Untitled - Notícies

Anuncio
antologia
d’escriptors
castellonencs
les lletres de castelló de la plana
i les comarques valencianes del nord
en les primeres dècades del segle xx
Introducció, selecció i edició de
Lluís Meseguer
Antologia d’escriptors castellonencs
Col·lecció Textos Valencians, 2
© Lluís Meseguer, 2009
© Acadèmia Valenciana de la Llengua, 2009
Edita: Publicacions de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, 2009
Avinguda de la Constitució, 248
46019 València
[email protected] - www.avl.gva.es
Disseny de la col·lecció: Enric Solbes
La Imprenta CG
isbn: 978-84-482-5176-5
Depòsit legal: V-1062-2009
Índex
Introducció
1.Memòria, tradició i modernitat..................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.L’ambient social i polític................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.La cultura del primer terç del segle xx:
una edat de plata?.................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.La cultura popular i la representació literària. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.Les lletres, les arts i les ciències. ..................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.La poesia................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.La narrativa.............................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8.El teatre. .................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
9.Criteris d’edició de l’antologia....................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10.Bibliografia. ............................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Antologia
i. Cultura popular
Francesc Argemí
La fira del nostre poble.......................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joan Baptista Tejedo
Pere............................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Francesc Ribés
Cantars populars..................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Agustí Llopis
La fira de San Pau d’Albocàcer. ........................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
105
112
122
Joan Baptista Valls
Costums populars. .............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Francesc Cantó
Les festes de Sant Roc en el Pinar de la mar.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Enric Ribés
L’anà a la Madalena. ....................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
[ Anònim ]
Lo vi Champagnette. ........................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
[ Anònim ]
Oració a santa Quitèria.................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
[ Anònim ]
Cançó de les transformacions......................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Julià Sanjuan
La festa de Sant Antoni de Morella en 1903. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Lluís Lucia
De l’entranya del poble.................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
[ Anònim ]
La porquerola. ..................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
[ Anònim ]
Cançó encadenada............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
ii. Erudició
Gaetà Huguet Breva
Notes valencianistes........................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Fraseologia valenciana. .................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Josep Ribelles Comín
Estudi biobibliogràfic sobre l’il·lustre fill de la província
de Castelló en Pere Labèrnia i Esteller....... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Carlos Sarthou
Peníscola. .................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Manuel Betí
Retalls i cimolsa. ...................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Benet Traver
Villarreal en la guerra dels moros
de la Serra d’Espadà............................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Joan Manuel Borràs Jarque
Història de Vinaròs. ............................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Francesc Almela i Vives
Pomell de bibliòfils valencians. .......................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Lluís Revest
La llengua valenciana........................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Redacció del bscc
Per la difusió de la llengua.................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Joan Baptista Porcar
Les cultures en la Madalena. .............................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Honori Garcia
Una visita al monestir de Benifaçà.................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Àngel Sánchez Gozalbo
Pintors del Maestrat............................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Enric Soler i Godes
Necessitat d’una Associació
de Mestres Valencianistes...................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Francesc Esteve Gálvez
S’inicia el Museu..................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Germà Colón
Castelló i la seua llengua...................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
iii. Poesia
Ramir Ripollés
Als meus compatricis en motiu de la declaració
d’utilitat pública del port de Castelló......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Carles Llinàs
Forse altro cantera con miglior plectro....... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Josep Nebot
Les orfenetes.......................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Vicent Almela
Paisatges................................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Josep Segarra
Quines muntanyes !............................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Josep Calzada
Leda......................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
Himne dels poetes............................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Manuel Bellido
Fem pàtria. ........................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Lleonard Mingarro
Himne a Vall d’Uxó.......................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Cançons del meu poble. Flor de tendre perfum.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Maximià Alloza
La nostra terra..................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
L’agap...................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Amadeu Pitarch
Crit a la joventut. .............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
Francesc Alloza
Sempre valencians !............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Enric Ribés
Los nàufregs.......................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Lluís Revest
Goigs a la Mare de Déu de Lledó. .................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Joaquim Garcia Girona
L’encontre. .................................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
A Luci Sexte. ............................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Ferran Puig
Ex-libris literari....................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
Gaetà Huguet Breva
La cançó de l’abre. .................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
Josefina Cantó
Alacant és un encant.............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
Manuel Peris Fuentes
Muntanya. ................................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Mar. ............................................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
Carles Salvador
Nocturn....................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
Hora tardana............................................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
Díptic vilatà.............................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
Haikais. ...................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Francesc Almela i Vives
Cant de la garrofera............................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
La taronja i la llima.............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
Haikai......................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
Enric Soler i Godes
Senyera. ....................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Emporta’m núvol, emporta’m.............................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
Les formigues............................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Bernardí Rubert
El roseret de sant Antoni. ..................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
Manuel Foguet
Vinaroç................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
Alfred Giner
Carbassat............................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
Anna Rebeca Mezquita
Concert................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Bernat Artola
Elegia i. .................................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417
Elegia iv ................................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
Elegia xliv ............................................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
Paisatge als ulls.................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
Pols........................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
Somni a la platja. .............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424
Cançó...................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
Rondalla. ............................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426
Iris............................................................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
Serenor.................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
iv. Narrativa
Salvador Guinot
L’arbre de la llibertat........................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
Josep Barrachina
Val i trenta............................................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
Ferran Falomir
La mort del capità Khorasan Zem Zem.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Diego Perona
Clar de lluna. ...................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
10
Vicent Tomàs i Martí
Les penes d’un romàntic. ...................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
Josep M. Borràs Jarque
Vendôme i el darrer pirata. ................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Josep Calzada
Plautus. ....................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
Carles Salvador
Elogi del xiprer......................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
Artur Perucho
Ícar o la impotència. .............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487
Josep Pascual Tirado
Tombatossals i la Serena de la Mar.................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 497
Nanos i jagants. ....................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
Àngel Sánchez Gozalbo
El casament del dimoni de Sorita..................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 518
Lluís Sales Boli
D’excursió................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530
Serafí Salort
Càstor i Elèrcia. ....................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536
Vicent Renau
El pastoret. ................................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Gaetà Huguet Segarra
Aigua i escoles........................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543
v. Teatre
Francesc Argemí
Roseta la del barranc.............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 553
11
Joaquim Peris Igual
La matansa del serdo........................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 559
Santiago Soler i Vicent Soler
Mos quedem !........................................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569
Francesc Baidal
Amor torna........................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577
Joan Manuel Borràs Jarque
L’ermita asolada. ................................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590
Hipòlit Negre
La mort del músic.............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597
Manuel Peris Fuentes
A la terra!.............................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 608
Antoni de Gimbernat - Francesc Pérez Dolz
Nit de boira.......................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614
Vicent Breva
Anem a la Madalena........................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621
Francesc Almela i Vives
La rondalla de l’estudiant............................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 628
Manuel Segarra Ribés
La filla del rei Barbut. ..................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 633
Josep Barberà Ceprià
Del meu raval...................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 649
12
Introducció
Lluís Meseguer
Universitat Jaume I
Acadèmia Valenciana de la Llengua
1. Memòria, tradició i modernitat
Al si de la cultura valenciana contemporània, un dels àmbits
més singulars és el de les lletres castellonenques de les primeres
dècades del segle xx, i més en concret, la discontínua però notable
evolució de l’activitat literària i periodística en valencià entre els
darrers anys del huitcents i la guerra d’Espanya del 1936-1939.
Aquell període cultural del territori de Castelló, estés entre
l’Ebre i Sagunt – els Ports de Morella i el Maestrat, l’Alcalatén, la
comarca de la Plana, les terres del Millars i el Palància– atresora
ara freqüentment una evocació amb connotacions positives, una
lleial memòria d’alguns dels episodis i resultats d’aquella etapa,
construïda amb obres de tres generacions de literats de tots els
gèneres. I, si no altre, perquè s’hi atribuïx un vigor relativament
alt de l’ús oral i escrit de la llengua, i uns consensos culturals que
feren possible que una societat perifèrica i poc poderosa concitara
activitats decisives en l’evolució contemporània de la llengua,
com les més tard anomenades «Normes» – en part, per això – «de
Castelló» (la proverbial humilitat d’alguns dels interlocutors
d’aquella important fita, maldaren per anomenar-les simplement
«Bases», i així foren publicades, com és sabut, en el Boletín de la
Sociedad Castellonense de Cultura, a començos del 1933).
No debades sol evocar-se una hiperbòlica declaració d’Azorín,
quan considerà aquell Castelló com a «capital cultural» va­len­
13
ciana (en realitat, fou segurament una simple expansió verbal
en la sobretaula d’un banquet a l’Hotel Suizo el 24 de desembre
del 1927, després d’una conferència sobre teatre espanyol ), i
confrontar-la al retrat contemporani més prompte depriment
que de la ciutat traçà Max Aub, en les primeres pàgines de
Campo cerrado (1939, volum primer d’El laberinto mágico). Eixa
dualitat admirativa –Castelló com a territori de bons resultats
culturals, però alhora perifèric i provincià–, es pot comprovar
envoltada per dos testimonis dels Jocs Florals de Castelló: el
poema Patriotisme i llibertat, de Constantí Llombart, guanya­
dor dels primers el 1892, i el del certamen literari del 1962,
de Vicent Andrés Estellés. I no és lluny de l’evocació interna
actual, en obres lleials dels màxims literats del Castelló d’ara,
com l’iniciàtic Viatge al final del fred (1984), de Joan Francesc
Mira; o les evocacions de la postguerra a la Vilavella i la
Plana, de Contra Paradís (1993), de Manuel Vicent ; o fins i
tot, l’homenatge filial de l’òpera Ricardo i Elena (2000), del
compositor vinarossenc Carles Santos.
Tanmateix, en la bibliografia valenciana actual sol detectarse encara una certa desatenció als valors literaris i intel·lectuals
castellonencs, en contrast amb el fet que, per exemple, el més
gran aplec llibresc de la cultura valenciana és – encara ara– la
Bibliografía de la lengua valenciana (1915-1984, 5 volums), del
bibliotecari i erudit castellonenc Josep Ribelles Comín. I, en
tot cas, en les obres generals sobre la història o la cultura de
les mateixes comarques castellonenques publicades, la llengua i
la literatura solien ocupar un lloc ben secundari, fins a recents
estudis de conjunt (Meseguer 2003, dd. aa. 2007), de panorama
de gènere (Agut 2003), de panorama territorial (M. T. Esteve
14
1986 [ inèdit ], Gimeno 2006 ), o sobre l’acord ortogràfic valencià
del 1932 (Pitarch 2002, Climent 2007).
De manera propedèutica, ¿ quins mèrits lingüístics o literaris
avalen la memòria elogiosa d’aquell període ? Certament, ací
apareixen aportacions lexicogràfiques decisives: el Vocabulari
del Maestrat, de Joaquim Garcia Girona, i la col·laboració d’ell
mateix, de Josep Pascual Tirado i altres en l’obra del Diccionari
català-valencià-balear. Ací es fan, o es vinculen, els treballs
gramaticals de Carles Salvador, l’obra La llengua valenciana
de Lluís Revest i la redacció mateixa de les «Bases d’unificació
ortogràfica». I en l’angle literari, els fruits abasten tots els gèneres
periodístics, erudits, creatius i espectaculars, amb algunes de
les obres valencianes més importants del segle : revistes erudites
com el Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, els millors
poemes narratius llargs, com Ioesa, de Maximià Alloza, i Seidia,
de Joaquim Garcia Girona; bona part dels poemes i narracions
dels autors de la generació valenciana del 1930 ; algunes de les
novel·les més rellevants de la lluita pel cosmopolitisme o l’entrada
al segle xx, com Ícar o la impotència, d’Artur Perucho ; i fins i tot,
abans o després de la guerra del 1936, alguna obra espectacular
amb empelts de modernitat, com La filla del rei Barbut, de
Manuel Segarra i Matilde Salvador.
De tota manera, res d’això s’haguera produït ni tindria ara
vigència, sense l’ambient col·lectiu de Castelló de la Plana i el seu
hinterland en aquells anys, definits per un procés d’urbanització
i de modernització social, plena d’entrebancs, que van implicar
la burgesia i els sectors populars en procés d’organització, les
xarxes de sociabilitat i les entitats culturals, els àmbits religiosos
i els educatius i científics. I en definitiva, unes dotzenes de
15
professionals, artistes i intel·lectuals: els autèntics autors, o l’«autor
col·lectiu» d’esta antologia, on se’n representen seixanta-quatre
– inclòs Horaci, traduït –, promoguda per l’Acadèmia Valenciana
de la Llengua.
2. L’ambient social i polític
Les primeres dècades del segle xx – entre el desastre colonial
d’Espanya del 1898 i el més greu encara, el del colp d’estat i
la guerra del 1936-1939 – van constituir una època de grans
transformacions en la societat valenciana sencera. El procés, en
termes culturals, va implicar la connexió amb la «modernitat»,
és a dir, l’aproximació vertiginosa als corrents artístics i literaris
vigents a l’Europa d’aquell temps, a pesar de les resistències
conservadores, vinculades a poderosos sectors de l’Església,
l’exèrcit, l’Administració de l’Estat, l’oligarquia i els grans
propietaris. Una efervescència cultural notable, culminada en
el conjunt d’Espanya durant els temps de la Segona República
– que va poder fer circular la idea de trobar-se en una edat de
plata de les arts i les lletres –, es va manifestar en tots els aspectes
de l’educació i la recerca, de la creació artística i la literatura, dels
hàbits de consum i dels mitjans de comunicació de masses.
En aquells temps, les comarques costaneres i les ciutats – el cap
i casal sobretot, però també alguns nuclis urbans destacats, com
Alacant, Elx, Alcoi o Sagunt – van experimentar un creixement
demogràfic vinculat a les transformacions agrícoles i les noves
estructures industrials, que diversificaren i renovaren els modes
de vida, els gustos i les possibilitats d’accés a la participació social i
cultural. En termes polítics, les tensions de la vitalitat econòmica
16
i dels moments de crisi general o sectorial eren controlades per
una administració poderosa, garantia de les capes socials més
beneficiades del benestar, a escala de tota Espanya, en l’àmbit de
cadascuna de les tres províncies valencianes i en els espais locals
més avançats.
Castelló de la Plana, emergent capital de província ubicada
entre ciutats de gran pes històric, com Sagunt i Tortosa – des de
temps immemorial i fins a l’any 1960, la diòcesi de Tortosa arribava
a Almenara –, va viure en aquells anys unes transformacions
urbanes significatives, decisives, entre la tradició i la modernitat;
i també el seu hinterland, és a dir, les ciutats costaneres més
destacades en termes econòmics, socials i culturals, com Vinaròs,
Benicarló, Vila-real, Borriana, Onda, Betxí o la Vall d’Uixó;
mentre que començava a minvar el gruix demogràfic i el potencial
econòmic dels centres històrics més importants de l’interior
muntanyenc, com Morella al nord o Sogorb a l’oest.
L’economia de la comarca de la Plana es transforma amb la
substitució del cànem per la taronja (tema no alié a la literatura,
com es pot comprovar en més d’una narració de Capolls mustigats,
de Salvador Guinot; en les obres d’alguns escriptors borrianencs,
com Manuel Peris Fuentes, i en els personatges de sainets de tota
classe ). Es passa de 1.270 hectàrees de taronger plantades el 1879 a
15.900 el 1908 ( Abad, dins dd. aa. 2008 : 46 ). No cal dir que eixe salt
quantitatiu arrossega canvis qualitatius en el comerç, el transport,
l’arquitectura urbana i el moviment obrer i associatiu. Alguns dels
fundadors històrics del procés havien desaparegut – el 1888 havia
mort el polític i empresari vila-realenc José Polo de Bernabé –, però
és ara quan, fins i tot la fraseologia, pren nota, per exemple, del
potencial exportador ; així, l’hiperbòlic «Borriana, París i Londres».
17
No d’abast menor és l’evolució de l’artesania a la indústria
en el sector de la ceràmica. Encara que no tinga representació
literària – però sí una de les millors col·leccions del món, recollida i
donada per Francesc Esteve a la Diputació Provincial i actualment
joia del Museu de Castelló –, la ceràmica de l’Alcora, Onda o
Ribesalbes, però també de Castelló o Vila-real, va col·laborar a
perfilar la Plana sencera com un pol d’atracció econòmica i, per
això, també un eix important de la cultura valenciana.
Sense deixar de banda la indústria pesquera – la construcció
dels ports és un dels esdeveniments econòmics essencials en el
trànsit del xix al xx –, encara cal esmentar la puixança d’altres
sectors, com el del tèxtil a Morella –decaigut amb les crisis dels
anys vint, especialment, amb el tancament de la fàbrica Giner el
1924 –, o la perduració, per exemple, de la fàbrica de calcer dels
Segarra a la Vall d’Uixó.
A part d’altres factors, la burgesia protagonista dels canvis
citats – al costat dels rendistes i propietaris més passius o desvagats
i dels funcionaris de tota classe – va participar «en política» amb
la promoció d’un urbanisme nou, emmirallat en els corrents
moderns – el modernisme, sobretot – ; formant els seus hereus
en professions liberals; mantenint formes d’integració als pobles
i ciutats, i sovint, expressant-se en valencià. Així, no és balder
de recordar, per exemple, la fundació i l’apadrinament de grups
escolars a principis del xx, a Castelló, tal és el cas dels Huguet,
els Gimeno Tomàs o els Castelló Tàrrega. En eixe context, és
notable el cas de Gaetà Huguet Breva i la seua dèria valencianista.
A més del mecenatge en tots els nivells imaginables, subvenciona,
en tota ocasió en què és possible, l’ensenyament : ja el 1893 hi
dedica fons (vegeu en general Herráiz-Redó 1995), i té especial
18
preferència per l’ensenyament del valencià, per exemple, entre
1910 i 1912 al Casino d’Artesans, a càrrec de Lluís Revest, o el 1925
al recentment creat Ateneo de Castellón, al principi a càrrec de
Ferran Puig i, en marxar este destinat a Madrid, també a càrrec de
Lluís Revest. I, pel que fa als usos literaris, només al principi de
la dècada dels vint, costeja l’edició popular de tres mil exemplars
del Compendi de la gramàtica valenciana del P. Lluís Fullana, i
subvenciona premis i guardons d’on ixen les edicions de Seidia
de Garcia Girona, la revista El Crit de la Muntanya dirigida per
V. Tomàs i Martí o el Catecisme de la doctrina cristiana adaptat
per mossén Eloi Ferrer.
I resulta significatiu de destacar que la defensa d’interessos
corporatius d’eixos sectors – o ideològics: la religió, per exemple –
no exclou la condició liberal i republicana d’importants sectors
de la burgesia castellonenca – Enrique Gimeno Tomás, Josep
Fibla Fresquet, Enrique Tárrega Dols, Fernando Vivas Silvestre,
Constantino Peña Bagan, Ezequiel Dávalos Segarra –, fins al punt
que el franquisme començarà l’ominosa postguerra amb més d’un
empresari de passat alié. La base històrica de l’aparent paradoxa és
la constitució política del territori castellonenc durant el segle xix :
la pugna, lliurada en quatre guerres, entre el tradicionalisme carlí
i els interessos de les elits liberals. Encara el 1925, Carles Salvador i
Huguet pare polemitzen sobre l’heroisme de la base liberal de
Castelló (vegeu, respectivament, Diario de Castellón, 12-vii-1925,
17-vii-1925 i 12-viii-1925 ; i Heraldo de Castellón, 7-viii-1925,
8-viii-1925 i 9-viii-1925 ). En tot cas, hereues com eren estes
comarques de les guerres entre el carlisme i el liberalisme, els més
importants sectors de la burgesia castellonenca no van secundar
majoritàriament els fenòmens retardataris del caciquisme i van
19
exhibir posicions liberals, i lleials fins i tot a les transformacions
de la Segona República als anys trenta.
Dins de l’abundant exemplari literari de la invenció del
«Castelló liberal», es pot considerar la narració L’arbre de la
llibertat del màxim representant conservador, Salvador Guinot.
Si bé hi ha altres nuclis liberals o republicans, com Vinaròs o la
Vall d’Uixó, els dirigents de la ciutat de Castelló es recolzen en la
concepció liberal de la declaració de capitalitat provincial del 1833:
capitalitat =progrés, progrés =liberalisme, liberalisme =Castelló ; d’on
la se­qüèn­cia Castelló-liberalisme-progrés. I sobre eixa base creix l’as­
so­ciacionisme empresarial i social de la província a finals del xix.
Així, el 1897, es crea el Círculo Mercantil e Industrial de Castellón,
centre recreatiu per excel·lència dels republicans, contrastat amb
el Casino Antiguo. L’any 1898 es constituïx el Sindicat de Policia
Rural, el primer de tota Espanya; el 1900, la Caixa d’Estalvis de
Castelló; el 1901, la Cambra de Comerç, i el mateix 1901, s’inicien
els estudis de Magisteri (al principi, per a dones).
I en termes polítics, la mobilització obrera també va adquirint
els trets corresponents a la nova època. Quant a la creació
d’associacions i centres obrers, fins als anys noranta del segle xix,
només existixen tres societats; entre 1898 i 1904, se’n creen
un total de catorze. L’abast de la seua influència es demostra
immediatament : així, el 1904, en la vaga d’espardenyers de la
Vall d’Uixó i de descarregadors del port de Vinaròs; en les crisis
tarongeres, la del 1908 i, sobretot, en el període posterior a la
crisi del 1917 –entre el 1914 i el 1918, emigraren de les comarques
de Castelló 29.970 treballadors–, i, és clar, en els moments
revolucionaris del 1934 i en la resposta popular contra el colp
d’estat militar del 1936.
20
Si bé es parla ací d’una evolució artística i cultural, just
és de remarcar que el fons polític – és a dir, el de la superació
estructural del retard econòmic i social – no hi és gens alié. Allò
que sostenia més clarament les aspiracions territorials eren les
revindicacions d’infraestructures territorials : encara l’any 1930,
una anomenada Comisión Pro-Castellón, impulsada pel líder
republicà Fernando Gasset, tractava essencialment de qüestions
com la carretera cap a Saragossa – mentre, a la Plana, des del
Grau a Onda, funciona el trenet anomenat la Panderola (18881963) com a element integrador i el transport a Barcelona es fa,
sobretot, per via marítima –.
Sobretot, però, és la relació entre la política i la cultura i la
ciència un signe encara més clar de l’evolució de la societat. Així,
la majoria d’intel·lectuals rellevants del període van manifestar
una activa participació política i cívica. Alguns dins de la política
espanyola – el jesuïta pare Antonio Vicent dins del sindicalisme
catòlic, el ministre borrianenc Cantos Figuerola, el diputat
José Royo, el mateix líder republicà Gasset i després, el jerarca
franquista Ramón Serrano Suñer –, destaca la singular i decisiva
projecció valenciana o catalana de certs caps regionalistes
conservadors, com Ignasi Villalonga (vinculat a la província) o
Lluís Lucia; o l’activisme dels republicans Gaetà Huguet Breva,
Vicent Tomàs i Martí, Vicent Marco o Àlvar Pascual Leone; i
revolucionaris com Artur Perucho o Josep Peirats. Altres es van
projectar en la política local o provincial, com Salvador Guinot,
Ricardo Carreras, Vicent Traver, Vicent Gimeno Michavila, Josep
Pascual Tirado; i encara, en el primer franquisme, Joan Manuel
Borràs Jarque, Lluís Revest o Àngel Sánchez Gozalbo. I altres, en
una autèntica generació de professionals vinculats a la República,
21
des de les seues especialitats científiques o periodístiques: el
geòleg Vicent Sos Baynat, el periodista i advocat Josep Castelló
Tàrrega, els arquitectes Jesús Martí Martín o Enrique Segarra, el
metge Miquel Penya, el pintor i cineasta José Agut o el periodista
Artur Perucho.
Dit altrament : escriptors fora del debat polític, en aquelles
dècades, senzillament no n’hi ha. És clar que – en relació amb la
finalitat d’esta antologia –, pel que fa a la llengua i la literatura, el
corrent més implicat és el valencianisme cultural. Així, la relació
amb iniciatives catalanistes prové ja del segle xix ; i convé citar,
per exemple, el pas aclamat dels Cors Clavé per les terres de
Castelló a l’estiu del 1902 (no cal oblidar que Anselm Clavé havia
sigut governador de la província durant el Sexenni Democràtic
del segle xix). I a poc a poc, el valencianisme es configurarà com
un eix ideològic de sociabilitat transversal; no l’únic, cal dirho, però rarament absent de sectors i iniciatives tradicionals o
progressistes.
En tal situació, cal destacar la creació d’entitats cíviques
i culturals en el tombant del segle: La Grillera de Borriana
(1898), el Centro Artístico Literario de Castellón (1904), fundat
per Ricardo Carreras, Vicent Castell i altres; l’Ateneu Radical,
aparegut entre el 1909 i el 1912, d’origen republicà, que allotjarà,
temps després, activitats de divers signe. L’impuls de la Joventut
Regionalista (1909) és compartit per Salvador Guinot i per Gaetà
Huguet Breva. I l’escissió que dóna lloc a La Nostra Terra l’any
1913 (vegeu Revista de Castellón, 24, 28-ii-1913, i 27, 15-iv-1913),
inspirada per Huguet i presidida pel poeta Maximià Alloza, ja
està més desproveïda de conservadors. El text de constitució de
l’entitat declara com a finalitat «la creació d’escoles alemanes,
22
ingleses i franceses que adestren a la nostra Joventut en les
llengües i costums mercantils de les nacions que importen los
nostres fruits». La mateixa entitat obri cursos de valencià i de
francés, i n’anuncia d’anglés i d’alemany (vegeu Veu de la Plana,
núm. 1, 25-i-1916).
El creixement i la politització de l’activisme cultural va­len­
cianista tenen uns marges essencials: l’espanyolisme majoritari
dels republicans i l’enfocament de les relacions amb València
i amb Catalunya. Així, quan l’any 1914 es fan reunions pre­
paratòries per a una possible mancomunitat valenciana, Gasset
i els republicans s’hi oposen fermament, amb arguments com
la pèrdua de poder de Castelló davant València. Dos anys més
tard, en la presentació de la revista Veu de la Plana (25-iii-1916 ),
es parla d’«aquesta societat que diem regionalista, com podríem
anomenar autonomista o nacionalista». El mateix any, les
posicions catalanistes i conservadores de Francesc Cambó són
criticades per Gaetà Huguet Breva en un dels seus documents
significatius contra «la idea dels xauvinistes catalans» (Veu de la
Plana, núm. 27, 21-x-1916) :
Si ella, contra lo que esperem, prengués cos en València, los de
Castelló nos faríem independents; i la combatríem dasta quedar-ne
u dels nostres. Serie un gros erro creure que nosaltres no admirem i
amem al poble català com els qui més; però ho fem com a germans;
no com a súbdits; que mai ho ham segut en lo curs de la nostra
història.
En canvi, la manipulació de la nacionalitat té uns enemics
castellonencs ideològicament més pròxims a Huguet, i això vol
dir que en el text no interpreta Cambó com a catalanista (cultura),
sinó sobretot com a conservador (política) i proteccionista
23
(economia). El moment més evident és el míting fundacional
de la recentment creada Unió Valencianista, celebrat al Teatre
Principal el 18-i-1918 (vegeu Heraldo de Castellón, 19-i-1918).
El míting comptava amb presència dels membres de la Lliga
Catalana Jaume Bofill, S. Rusiñol i altres, i de Lluís Lucia i Ignasi
Villalonga vinguts des de València. Va haver de ser suspés després
d’unes cridòries de « ¡ Que hablen en español ! » i crits semblants,
i enmig del cant de La Marsellesa, entonat pels boicotejadors
republicans.
L’impasse en la cohesió del valencianisme entorn dels nuclis del
cap i casal és un dels factors de l’activisme a escala local, comarcal
o provincial. Així, el ruralisme reivindicatiu i idealista de la Lliga
Espiritual de Solitaris Nacionalistes (des del 1920), impulsada per
Vicent Tomàs i Martí (vegeu Franch 1980), que tenia a Castelló
un seguiment escàs, vinculat a l’entorn de Ferran Falomir. En tot
cas, el signe del provincialisme no admet tampoc dubtes. El 14xii-1923, davant el rumor que Primo de Rivera volia impulsar una
nova divisió territorial, l’article «Castellón ante el regionalismo»
(Heraldo de Castellón, 14-xii-1923), signat per Salvador Guinot,
Ricardo Carreras, Fernando Gasset i Jaime Chicharro, defensa la
valencianitat provincial acabant així: «sin merma ni desdoro de
la patria única, España».
Més encara, només dos anys després, arran de la proclamació
per Primo de Rivera de l’himne de l’«Exposición Regional»
del 1909 (que a la ciutat només l’havia reproduït La Cruz de
Castellón, l’11-ix-1909) com a «Himno regional», Heraldo de
Castellón pre­sen­ta opinions en contra (de J. de V. [ Salvador
Guinot ? ], 15-iv-1925, i de Gaetà Huguet, 15-v-1925) per a reflectirhi una majoria castellonenca de refús. De tota manera, l’alcalde
24
de la ciutat, precisament Salvador Guinot, assistí a l’estrena del ja
himne regional a la plaça de bous de València, el dia 16-v-1925. Uns
anys després, Heraldo de Castellón (1-viii-1930) reproduïx la versió
valenciana de la lletra, «més armoniosa i de més dolçor que la
castellana, patent demostració de la musicalitat de nostra parla».
Mentrestant, el veïnatge amb Catalunya es reflectia en una
general germanor cívica i una defensa – idealista o política – dels
llaços lingüístics i culturals. Així, en una carta (25-x-1932) a Carles
Salvador, Àngel Sánchez Gozalbo il·lustrava el caràcter de les
Normes ortogràfiques de Castelló de la Plana amb estes paraules:
«Jo crec que no devem perdre de vista el dia que sigam tots uns els
habitadors de les terres de llengua catalana.» Testimonis anteriors
i posteriors d’eixa voluntat d’unió – i de la unitat de la llengua –
es poden comprovar en textos erudits o periodístics de Josep
Ribelles Comín, Manuel Betí, Joaquim Garcia Girona, Ferran
Puig, Enric Soler, Josep Manuel Borràs Jarque, Artur Perucho,
Lluís Revest, Gaetà Huguet Segarra, Ramón Serrano Suñer, etc.
Durant la República, les tensions de l’autonomisme es
reflectixen encara en diversos temes tractats al Ple de l’Ajuntament
de Castelló de la Plana. A l’hora de la veritat estatutària (plens del
15-v-1936 i 27-v-1936 ), s’hi va crear una comissió per a estudiar
el document pro-Estatut de l’Ajuntament de València, integrada
per Juan Guerrero, Ferran Vivas, Carles Selma i Josep Pascual
Tirado. La llei que l’havia d’acollir era la que havien d’estudiar
les Corts republicanes a Madrid quan es va produir el colp d’estat
militar que va desencadenar la guerra a tota Espanya.
¿ Quins efectes sobre la vida de la llengua tenia l’activitat
política valencianista ? D’una banda, és clar, l’ús oral per part dels
polítics de divers signe. A finals del xix, un grup de dissidents
25
federalistes ridiculitzava el seu líder Francesc González Chermà
perquè no parlava bé el castellà, usuari com era de la «jerga
catalano-valenciana» (vegeu El Clamor de la Democracia, 25-i1883). I, documentat el seu ús posterior per part de la majoria de
polítics, tampoc no manquen algunes anècdotes de boicots en
mítings i reunions. Per exemple, a finals del 1932, en un discurs
de Carles Salvador, mentre exposava la ponència «El bilingüisme.
Problemes que planteja a les escoles de la regió llevantina»,
dins de les Jornadas Pedagógicas de la Federación de Maestros
de Levante, a l’Institut de Segona Ensenyança (del 27 al 31 de
desembre del 1932, uns dies després de signar-se les Normes de
Castelló!): va haver-hi tal escàndol que no va tindre altre remei
que traduir-la al castellà quan alguns col·legues començaven a
abandonar la sessió.
Precisament, la idea política que s’anirà generalitzant en
tots els corrents és la necessitat d’una llengua integradora i
nacionalitzadora de la societat: el castellà. I, així, les expressions
nacionalistes o regionalistes dels polítics, els eclesiàstics, els líders
socials o els literats, eren compatibles amb l’ús oral del castellà
en l’àmbit familiar, amb l’escriptura de la major part de la pròpia
obra en castellà, etc.
En castellà es publiquen les obres de pensament polític, re­
ligiós i nacional (Fernando Gasset, Antonio Vicent), o d’anà­lisi
de moments històrics, com la crisi agrària del 1917 (Lluís Lucia), la
Dictadura o la República (Vicent Marco), i fins i tot l’autonomia
de València (Marco, Lucia). L’excel·lent polític i home bo que fou
Lluís Lucia (les Coves de Vinromà, 1888 - València, 1943) s’expressa
majoritàriament en castellà també en els poemes esparsos (el Salterio
de mis horas, a l’espera de la publicació dels inèdits). L’excepció és
26
Artur Perucho, que publica a Barcelona, i alguns escrits breus,
com l’interessant Manifest-Programa d’Esquerra Republicana del
País Valencià (Castelló de la Plana, Imp. Bastida, 1934, signants:
Gaetà Huguet, Manuel Añó, Miquel Penya, Joaquim M. Teigeiro,
Tomàs Colón, Enric Tena, Josep Fibla), o el text de la ponència
de la delegació valenciana al Congrés Internacional d’Escriptors
Antifeixistes (1937), redactat per Carles Salvador, amb referències
a Stalin induïdes per Emili Gómez Nadal.
Tot amb tot, una de les funcions o conseqüències essencials
del nou paper de la cultura literària és la superació del localisme i
la participació de les comarques en la vida valenciana col·lectiva.
Dit altrament, això implicava la relació de Castelló amb els líders
de la cultura valenciana. El naixement del temps contemporani
castellonenc va vinculat a Constantí Llombart i al seu poema
Patriotisme i llibertat, guanyador dels primers jocs florals cas­
tellonencs (1892). L’any següent, a Castelló s’edita un llibre
d’homenatge a Llombart. A partir de la seua mort (el 1896, el
mateix any que la de Francesc González Chermà a Castelló), es
produïx una bifurcació de lleialtats valencianes: Llorente i els
conservadors (és significatiu el seu epistolari amb Joan Antoni
Balbàs, Ricardo Carreras, José Fola, Salvador Guinot o Gaetà
Huguet) i Blasco i els republicans (alguns dels castellonencs faran
acció a València, com Vicent Marco o Àlvar Pascual Leone). Això
sí: les lleialtats podien entremesclar-se (Huguet, per exemple) i
funcionaven no en termes de país, sinó en tant que els corrents
polítics valencians tenien relació amb les famílies polítiques de
Madrid i, en part, de Barcelona.
En l’obra literària de Llorente no hi ha poesia sobre la costa
ni sobre Castelló, sinó sobre l’ànima interior : En la montanya,
27
crònica d’una excursió ; o l’excel·lent Les dos montanyes, on
acara les muntanyes simbòliques del nord i el sud valencià, el
Penyagolosa i el Montgó. En canvi, des de primeries del segle xx,
alguns literats o músics representaran una especial relació amb
les comarques castellonenques. El baró d’Alcahalí – i la seua sèrie
de Cuentos castellonenses (1912) –, Eduard López Chavarri, Lluís
Revest, Carles Salvador, Vicent Asencio, Eduard Ranch, Emili
Beüt o Vicent Garcés seran exemples vivents del rendiment
de la presència de la capital en la ciutat i les terres del nord; i
d’altra banda, literats castellonencs com Ramir Ripollés, Emilio
Aliaga, Francesc Cantó, Francesc Almela Vives o Vicent Marco
desenrotllaran part de la seua vida a València.
Les relacions polítiques de Llorente amb alguns «renaixents»
i silvelistes castellonencs es manifesten en el discurs del magne
certamen convocat per Heraldo de Castellón, discurs en castellà
i merament protocol·lari (reproduït en Heraldo de Castellón, 10vii-1901, i Ayer y Hoy, 25, 1-i-03, pp. 101-102). I en el moment
culminant de la seua existència, l’any 1909, l’Ajuntament de
Castelló, republicà, es traslladà en ple a l’Exposició de València, on
reté un homenatge específic a don Teodor..., però en el marc d’una
«peregrinación republicana» a València, per a contrarestar una
pelegrinació clerical anterior a la Mare de Déu dels Desemparats
i, de pas, les propostes en marxa de la Solidaritat Catalana i els
rumors de creació de mancomunitats.
Quant a l’altre localisme valencià, el blasquista, cal recordar
l’assemblea tinguda a Castelló l’1-xi-1891, on es va atorgar per
aclamació al «jove» Blasco Ibáñez la presidència del Comité
Regional del Partido Republicano Federal. Don Vicent estigué
present, amb Soriano, Lerroux, etc. al míting de Salmerón del
28
1903 a Castelló, que tingué un ressò nacional enorme. En les
maniobres posteriors del pura (donant suport a Azzati) participà
Gasset i Àlvar Pascual Leone presidí un temps una Joventut
Republicana Nacionalista. L’any 1921, Blasco passa per Castelló,
i en un sopar a què se’l convida a l’Hotel Suizo, «también se
habló del idioma valenciano», segons s’afanya a glossar el cronista
de l’acte (Heraldo de Castellón, 23-v-1921 ). Unes setmanes més
tard, es feia un homenatge a Sorolla a la platja del Pinar, amb un
interessant discurs de Joan B. Porcar.
De tots els republicans castellonencs, Vicent Marco (Castelló,
1880 - la Malva-rosa, 1946 ), va ser el més vinculat a València
(durant la República, va fundar Esquerra Valenciana l’any 1934
i va estar adscrit a la minoria parlamentària d’Esquerra Catalana
l’any 1936), sense abandonar les seues arrels juvenils. Fins i
tot, havia impulsat a Borriana una companyia d’aficionats a la
comèdia, i era autor de la lletra de la sarsuela La marsenteta, amb
música del borrianenc Barberà.
More litterario, tanmateix, la relació amb València passa per les
convocatòries de Lo Rat Penat, que al seu torn, com a institució,
visità diverses vegades la Plana. Les més notables, potser, la visita
a Castelló el 1909, en homenatge a Joan Cardona Vives, amb
participació de Llorente, Chabás, F. Martínez, Sarthou, Lluís
Cebrian i representants de les diputacions de València i Alacant; i
la feta a Vila-real el 1910, en homenatge a Francesc Tàrrega, mort
a Barcelona l’any anterior. D’altra banda, Francesc Cantó presidí
Lo Rat el període 1915-1916 i la participació castellonenca als Jocs
fou constant. Així, dos dels mantenidors més destacats del període
foren Salvador Guinot (el mateix any que s’hi premiava Seidia )
i Àngel Sánchez Gozalbo. El 1928, obtenien premis la Història
29
de Vinaròs de Borràs Jarque i La llengua valenciana de Revest
(el sostingut per Gaetà Huguet Segarra). El 1934, el discurs del
mantenidor Àngel Sánchez Gozalbo (editat amb el títol El paisatge
en la literatura valenciana ) fou esplèndid i obtingué premi Bernat
Artola Tomàs, que l’any següent es convertiria en Mestre en Gai
Saber. Encara l’any 1952, l’escriptora emigrada Anna Rebeca
Mezquita patí la rudesa protocol·lària de la condició de dona.
Al costat d’estes relacions amb València, en les dècades del
primer terç del segle xx també cal destacar la importància de
l’emigració com a universitaris o professionals de bona part de la
intel·lectualitat local, sobretot a Madrid i a Barcelona.
Pel que fa a Madrid, sobretot perquè als universitaris els
calia anar-hi per a estudiar el doctorat. Tal havia sigut el cas
de Salvador Guinot, que hi havia tractat Menéndez y Pelayo.
L’arquèoleg Francesc Esteve, en el seu volum de memòries El
goig de créixer (1996 ), retrata amb anecdòtica profusió l’ambient
dels estudiants castellonencs a l’atractiu Madrid dels anys trenta
i hi explica els costums de tres grups: el del Café Gran Vía, el
del Café Zahara i els pensionats de Belles Arts. En tot cas, són
destacables les obres del matemàtic Frederic Alicart, l’escultor
Joan Baptista Adsuara, els geòlegs José Royo i Vicent Sos,
l’arquitecte Jesús Martí Martín, els periodistes Vicente Almela o
Alardo Prats, l’artista José Agut.
Pel que fa no solament a la llengua, sinó a totes les especialitats,
les relacions amb Barcelona foren realment profitoses. Allí,
l’editorial de L’Avenç, per indicació de Ribelles Comín, va
publicar una primera obreta narrativa valenciana de pretensió
contemporània –Escenes castelloneses (1905), de Salvador Guinot,
substituint-ne el títol original, Capolls mustigats (1900), publicat
30
a València –, i ell mateix potencià una Biblioteca Valenciana
Popular; allí es van estrenar nombroses peces dramàtiques cas­
tellonenques populars, i va arribar a funcionar-hi un Ateneu
Castellonenc. En suma, allí van formar-se o van treballar el
guitarrista Francesc Tàrrega, l’escultor Josep Ortells, el bibliògraf
Josep Ribelles Comín, l’arquitecte Francesc Tomàs, el pintor
Joan Baptista Porcar, el metge Àngel Sánchez Gozalbo, el poeta
Bernat Artola, els farmacèutics Manuel Calduch i Enric Ribés, els
catedràtics Francisco Pardillo i Francesc Pérez Dolz, el periodista
Artur Perucho o l’arqueòleg Francesc Esteve. Sense trencar-se
mai la relació amb les seues arrels valencianes ni amb la seua
llengua – i en bona part dels casos, la ruptura deguda només a
l’exili posterior a la guerra que ensorrà el període republicà –,
les obres de tots eixos autors van ser també un decisiu vehicle
d’arribada de la modernitat –el modernisme, del noucentisme
i de les avantguardes– a les terres castellonenques. Un passatge
d’un article d’Artur Perucho («València vista de lluny», Taula
de Lletres Valencianes, 12, setembre del 1928), pot representar les
nostàlgies valencianes d’estos castellonencs:
El cronista, del balcó de la casa, veu un braç de mar blava; i la visió
lluminosa de la mar li recorda –sentimentalment– la seva València
benamada, per la qual voldria nous dies de glòria esplendorosa. I
l’esguard es perd en l’horitzó i, sense saber com, arriba a la Malvarosa i al Cabanyal per a enyorar-les dolçament, i –sense adonarse–, es troba que està meditant seriosament, quasi d’una manera
transcendental, sobre els problemes de la seva ciutat estimada. [...]
València té, efectivament, dos camins a seguir: el de Don Jaume i
el del Cid, el de Castella i el de Catalunya; i –davant el dubte– resta
indecisa.
31
3. La cultura del primer terç del segle xx :
una edat de plata ?
Dins d’aquell marc de canvis, ¿ què era de la cultura i les arts ? A
poc a poc – sobretot a Castelló capital, però també en els altres
nuclis citats –, van aparéixer dotzenes de publicacions i diaris,
es van obrir i desenrotllar centres educatius i es van fundar
institucions i entitats de tota classe, que van crear un ambient
de debat i reivindicacions, i de valoració del patrimoni natural i
cultural. És per això que successives generacions d’intel·lectuals,
artistes i escriptors, anomenats popularment els «sabuts», van
poder retre uns fruits notables en les més diverses especialitats,
i sobretot van generar un ambient de convivència de tendències
ideològiques i de passió pel territori. No és estrany, per tant,
que els autors de novel·les o sarsueles populars, de quadres o
de plànols arquitectònics, o els impulsors de publicacions i
entitats culturals, passaren a ser de diverses extraccions socials :
els fills de la burgesia, els funcionaris, les professions liberals i
científiques, però també els sectors populars. I és que l’educació
i la comunicació van tocar el punt decisiu del retard espanyol
amb un procés creixent d’alfabetització. Així, la cultura passava a
ser percebuda també com un decisiu instrument del proselitisme
religiós, el propagandisme polític, la formació i el progrés social,
etc. Sense la cultura eren senzillament impossibles de realitzar
els objectius de tertúlies i casinos, organitzacions obreres o clubs
d’oci, i fins i tot els projectes més ambiciosos d’infraestructures i
de modernització urbana i social.
És per això que les manifestacions literàries en valencià,
vistes amb la perspectiva del temps, van donar uns resultats
32
esponerosos: es van mantindre i expandir les limitades però
persistents cerimònies dels jocs florals, i el periodisme va fornir
de plataformes de publicació a dotzenes i dotzenes de versaires i
narradors, d’autors de teatre i de pensament, de costumistes i de
renovadors, de cantors del paisatge o de les glòries pàtries, i de
reivindicació política conservadora o progressista.
L’origen de la galàxia Gutenberg periodística castellonenca
està vinculat a la capitalitat: el Boletín Oficial de la Provincia de
Castellón de la Plana (1834). Des d’aquell moment, han treballat
a la província més de seixanta empreses d’edició i impremta,
amb edició literària. A propòsit del període ací estudiat, entre
els editors significatius, es pot destacar el més que centenari
establiment d’Armengot (durant els anys 1869-1873, impremta
Civera-Armengot, i des del 1873, ja Armengot), desaparegut a
començos de la dècada dels noranta del segle xx : havia publicat,
per exemple, Cuadros de costums castellonenchs, de Ribés Sangüesa,
però, sobretot, fou l’editor durant dècades del Boletín de la
Sociedad Castellonense de Cultura i dels llibres publicats per la
Societat; i del seu obrador va eixir l’edició de Tombatossals (1930),
de Josep Pascual Tirado (amb col·laboració de Sánchez Gozalbo,
Francesc Pérez Dolz, Bernat Artola i Lluís Sales Boli), guanyadora
del premi atorgat per la Cámara Oficial del Libro de Madrid.
Pocs territoris – en termes demogràfics, en relació amb els
nivells d’analfabetisme i amb qualsevol altre paràmetre – poden
exhibir una proporció de títols periodístics més notable que el
castellonenc: més de tres-cents, entre perdurables i escadussers, des
del 1834 fins a l’actualitat. Només entre el 1882 (data del primer
poema de la present antologia ) i el 1905 (data de publicació del
catàleg del periodisme castellonenc de Ribelles Comín), a Castelló
33
ciutat s’inicien 83 capçaleres. Un lector local del 1930 podia optar
per cinc periòdics: Diario de la Mañana (1929, dirigit per Manuel
Bellido Rubert, tradicionalista), Diario de Castellón (1924, dirigit
per Jaime Chicharro, dreta agrària), La Provincia Nueva (1916,
conservadorisme històric, el 1933 adquirit per la Comunidad
Tradicionalista), l’He­raldo de Castellón (1895, fun­dat per José Cas­
te­lló Tárrega, cons­ti­tucionalista) i Libertad (1930, autopresentació
1-xii-1930 en valencià, portaveu bàsic d’Acción Republicana). Im­
me­diatament després, encara apareixerà República.
És clar que tal riquesa de comunicació social proporcionava
eixida a energies i interessos socials de tota classe, i els fruits de
l’erudició s’hi barrejaven amb la publicitat, la informació amb
la sàtira, i els escàndols locals o mundials amb les misèries o les
ínfules de la vida privada i personal. No cal negligir els precedents
del xix: de Vinaròs era Ayguals de Izco... I, a poc a poc, amb
presència del valencià, també amb precedents, sobretot satírics
i populars: Josep Maria Bonilla, fundador d’El Mole a València,
que residí a Castelló entre 1857 i 1863, o Josep Merelo, que havia
impulsat el primer títol, El Gafaut (1866). És precisament en el
salt dels segles xix-xx que n’apareixen un grapat de monolingües
o bilingües: El Grill (Benicarló), La Grillera i La Rosa Fresca
(Borriana), Vallivana (Morella), El Clar y Net (la Vall d’Uixó) o
La Fulla de Col (Vinaròs), i a Castelló més d’una dotzena, entre
els quals El Frare, La Veu de la Regió (Castelló) o El Marchaler de
Castelló, «periòdic criticaor, agredolç i deslligat. Acordeon oficial
de la gent de lligona i d’espardenya».
El salt qualitatiu es produïx en les dècades següents, amb alguns
títols cultistes i regionalistes: a Castelló, La Nostra Terra (1913),
Veu de la Plana (1916, 32 números) i els pocs números del bilingüe
34
Esquerra, i sobretot El Crit de la Muntanya (València-Artana, 19
números, 1922-1923). D’altra banda, les revistes erudites tenen
una inequívoca dedicació a la recerca sobre el territori i sobre
la modernitat; així, Arte y Letras (1911, 1915), Revista de Castellón
(1913-1914) o el Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura
(1920-1936 ). I fins i tot, l’articulisme breu té una presència
notable en els periòdics d’ampla tirada, adés citats: sobretot als
anys vint, hi sovintegen les signatures d’Isop l’Ebron ( Carles
Salvador), Blayet Destapaparaes (Joan B. Tejedo), El Palleter
(Soler i Godes) o Zora Niv (Borràs Jarque). ¿ I la literatura ? ¿ On,
sinó en tots estos mitjans, es publicà la literatura castellonenca
quasi sencera ? Un simple detall literari pot resultar eloqüent:
la crítica del primer llibret de versos de Bernat Artola, Elegies
(1928), apareix en valencià, signada per la màxima autoritat local
i provincial d’aquells anys, Salvador Guinot, en primera plana i a
tota pàgina ! (Heraldo de Castellón, 21-vii-1928 ).
Si en l’univers provincial tal és la situació, la clau de volta de
l’evolució de les lletres castellonenques és la seua difusió exterior.
No solament a la premsa més important, la de València, sinó
també a Barcelona. Per exemple, La Publicitat, en els darrers anys
vint i primers anys trenta, quan n’era director Miquel Duran de
València, va publicar (normalment, de la mà de Carles Salvador,
però també de crítics catalans), pràcticament en temps immediat,
crítiques i gasetilles sobre les Normes de Castelló, Artola, Sánchez
Gozalbo, Perucho o Sales Boli.
Molts pocs mesos després de la inauguració del Teatre Principal
de Castelló, el 10-xii-1896 s’hi va presentar ja el cinematògraf, i ben
prompte els teatres i casinos de tota la província comencen a acollir
les novetats breus, amb acompanyament musical en directe, i fins
35
i tot les gravacions de festivitats del territori. Pocs anys després,
funciona ja la primera sala comercial, La Paz (1908) ; l’empresari
Vicente Renau (1872-1966 ), que l’adquiriria posteriorment, de
retorn de Mèxic, va muntar altres sales, com el cine Royal, que
revertirien el paper dels cinemes com a contenidors de tota classe
d’espectacles. Quant a l’aspecte artístic, alguns noms representen
la connexió valenciana de l’art del segle ; sobretot, Hipòlit Negre,
home de teatre oriünd de Llucena, triomfà també a València,
des d’on organitzà al seu poble l’esplèndid curtmetratge Castigo
de Dios (1925). I, en els llocs perifèrics, la remota possibilitat de
producció de cinema sonor – en valencià, per exemple – va ser
tallada d’arrel per la difusió de la ràdio. L’emissora degana de la
ciutat va ser inaugurada el dia 8-ix-1933. Va començar l’emissió a
les 13.30 hores, tot i que, segons la crònica periodística (Diario de
Castellón, 9-ix-1933), es va iniciar oficialment a les 7 de la vesprada,
amb l’audició de l’«Himno de Riego», la veu de la speaker Glòria
Comas, i les intervencions al micròfon de l’alcalde de la ciutat
i d’una sèrie d’autoritats locals i provincials. Des del principi,
Ràdio Castelló, conduïda pels empresaris Emilio Pérez i Diego
Perona, va donar cabuda als diàlegs faceciosos dels sainetistes, els
versos dels poetes i les produccions i versions musicals adreçades
a tots els públics.
Per al món educatiu, les progressives creacions de grups
escolars – en un territori amb elevats índexs d’analfabetisme, que,
per tant, en relació amb la literatura, tenia per hàbit la lectura
en veu alta i el debat i la tertúlia – promouen la possibilitat
d’aclimatació de la figura del mestre. Des d’ara, per tant, bona
part dels literats seran mestres, perquè els pocs mestres seran quasi
inevitablement intel·lectuals del llenguatge : autors de llibres «de
36
text», cronistes o glossadors de la vida dels seus pobles, curadors
de la salut i les relacions socials, i autèntics contrapunts laics de
la figura lletraferida tradicional: el clero. I dins d’eixe sistema
de compromisos del mestre, el valencianisme era un factor
d’arrelament al medi i de construcció de la mateixa societat.
Als anys vint i trenta, alguns mestres vinculen el seu valen­
cianisme a l’agenda de la revolució pedagògica vinculada als
plantejaments de la Institución Libre de Enseñanza i a la recepció
dels nous corrents pedagògics, especialment de Célestin Freinet,
sobretot a través de les Escoles d’Estiu de Barcelona. Així, la llengua
passa a ser un dels «treballs» prioritaris, i es manifesta en l’acció
sindical, en la participació social i, per exemple, en iniciatives
com l’Associació Protectora de l’Ensenyança Valenciana. Segons
el setmanari castellonenc Esquerra, núm. 3 (1933), estos eren els
delegats actius a la província: Carles Salvador (Benassal), Miquel
Alonso (Borriana), Antoni Porcar Candel (Canet lo Roig),
Serafí Salort (Culla), Genar Tortosa (la Llosa de Ranes), Enric
Soler (Sant Joan de Moró), Enric Aguilar (la Vall d’Alba) i Josep
Francesc Boix Senmartí (Castellfort). El mateix any, la colònia
escolar celebrada a Sant Pau d’Albocàsser a l’estiu de l’any 1933
va ser una mostra real, pràcticament l’única, dels plantejaments
valencianistes empeltats amb la col·laboració de la Societat
Castellonenca de Cultura i altres entitats excursionistes o po­
lítiques. Hi van participar Carles Salvador, Enric Soler, Antoni
Porcar Candel i Josep Francesc Boix Senmartí (vegeu testimonis
dels protagonistes: J. F. Boix en La Provincia Nueva, 17-viii-1933 ;
i Soler en Mediterráneo, 1-ix-1983).
Dins d’esta perspectiva es poden valorar com a altíssim mèrit
obres com Tombatossals (1930) i La coveta de la seda (1934), de
37
Josep Pascual Tirado, Càstor i Elèrcia (1936), de Serafí Salort,
o Fontrobada (1932), de Lluís Sales Boli. En tots els casos, i en
molts altres, la narrativa era un vehicle de la funció educativa del
paisatge i de la tradició oral. Però, un dels efectes més rellevants és
l’ús de les tècniques Freinet en revistes escolars de l’àmbit rural :
Iberia a Canet lo Roig, activitats de Ramon Ramia i Antoni
Porcar a Almassora i, sobretot, la revista Sembra (1936-1938) a
Sant Joan de Moró, coordinada per Enric Soler.
El nou segle xx, a efectes literaris, havia començat a les comarques
de Castelló amb autèntiques novetats: un esponerós «Certamen
artístico y literario» convocat per Heraldo de Castellón l’any 1900
i celebrat al llarg del 1901 ; les noves agrupacions culturals com La
Grillera (Borriana) o el Centro Artístico Literario de Castellón; una
revista generacional rigorosa, Ayer y Hoy; el primer llibre notable
publicat fora de les comarques castellonenques, Violas, de Josep
Calzada; el primer llibret unitari de prosa costumista en valencià,
Capolls mustigats, de Salvador Guinot; la primera novel·la en
castellà amb deixos evidents de naturalisme no costumista: Doña
Abulia, de Ricardo Carreras; la primera sarsuela amb èxit, Mos
quedem ! , dels germans Soler Soler i el mestre Gascó ; la primera
recopilació de literatura tradicional, els Cantares populares de la
provincia de Castellón, a càrrec de Francesc Ribés.
Tot això cal sumar-ho a esdeveniments com la recent inau­
guració del Teatre Principal de Castelló de la Plana (1894), on
començaven a figurar no solament el teatre de gran format, sinó
l’òpera, el cinema, els mítings polítics, les actuacions musicals o
dramàtiques populars, els balls i celebracions solemnes, i fins i
tot la boxa. I l’ambient cultural contrastava amb la impressió de
crisi que el noventayochismo espanyol havia segregat, encara que
38
tampoc no abundava en les ingenuïtats idealistes preconitzades
per algun corrent del modernisme. En canvi, participava d’una
síntesi de sensibilitats.
Alguns especialistes han subratllat la diferència, a les ciutats
valencianes, entre un vigorós modernisme arquitectònic i un
quasi inexistent modernisme literari. Des de mitjan dècada dels
huitanta del segle xix fins a començos del xx, la morfologia
urbana de la capital castellonenca i de la major part de ciutats es
dota d’equipaments i edificis rellevants, en el període d’eclosió
del modernisme, i a cura d’arquitectes sensibles als nous corrents
arquitectònics i urbanístics. Així, a la capital però amb projecció
provincial, es poden citar, a més del Teatre Principal, l’edifici de
Correus (1898), el col·legi de les Escoles Pies (1900) o l’Hospital
Provincial (1907).
De manera sumària, per al coneixement de la cultura cas­­­
tellonenca contemporània, pot resultar útil la següent clas­
sificació generacional – al·ludida per Josep Sánchez Adell en la
«Presentación» de l’edició facsímil (1984) de Del Castellón viejo
(1926), de Vicente Gimeno Michavila; cf. Meseguer (1993: 32-35)
i, sobretot, Martí (1984) i Viciano (1997) – :
1. La posterior a la Crónica de la provincia de Castellón de la Pla­
na (1868), d’Adolfo Miralles del Imperial, és a dir, la de la
Restauració: Bernardo Mundina, Luis Bellver, Arcadi Llistar,
Juan Antonio Balbás. Impulsa l’aparició de Revista de Castellón
(1881), en les diverses etapes de la qual participen Eduardo
Portalés, Gaetà Huguet, Carles Llinàs, Fernando Gasset, Enri­que
Perales, José Fola, Arcadi Llistar o Magdalena Garcia Bravo;
2. La finisecular, que es destaca a començos del segle xx, que
inclou alguns dels autors adés citats i Carlos Sarthou, Salvador
39
Guinot o Ricardo Carreras. La revista emblemàtica n’és Ayer
y Hoy (1902), i
3. El grup que es plasma a la Societat Castellonenca de Cultura,
al Boletín (1920) de la qual destaquen, a més de Salvador
Guinot, les aportacions de Manuel Betí, Lluís Revest, Àngel
Sánchez Gozalbo o Vicente Gimeno Michavila.
En termes d’evolució de la cultura, els anys vint i trenta
impliquen una sèrie de transformacions evidents, ja que hi
conviuen les noves generacions, modernitzadores (enquadrades,
per exemple, en La poesia valenciana en 1930 o revistes com Taula
de Lletres Valencianes, i a escala local, en la Societat Castellonenca
de Cultura o l’Ateneu de Castelló), amb les més marcades per
l’erudició i el populisme heretats de la Renaixença. Baste recordar
que en aquells anys moren les següents personalitats locals i
provincials, vinculades a la perspectiva d’esta antologia: Carles
Llinàs (1920), Francesc Baidal (1923), Godofred Ros de Ursinos
(1924), Vicent Tomàs i Martí (1924), Joan Borrés (1926), Manuel
Betí (1926), Gaetà Huguet Breva (1926), Joaquim Garcia Girona
(1928), Ricardo Carreras (1929), Alexandre Sos Baynat (1930),
Joan B. Carbó (1931), Manuel Peris Fuentes (1932), Benet Traver
(1933), Francesc Cantó (1933), Vicent Castell (1934), Pasqual
Meneu (1934), Enric Ribés (1936), Josep Pascual Tirado (1937)
o Josep Castelló Tàrrega (1938). A més d’eixe salt generacional,
es creen una sèrie de societats i entitats encara ara influents en
la vida de la Plana i les altres comarques: Els Lluïsos (1910) o Els
xiii de Vila-real (1915).
A benefici d’inventari parcial, i sense destriar-ne el nivell o la
importància, per exemple, el nou edifici de l’Instituto General y
Técnico (1917), on s’acollí, a més de la Segona Ensenyança, l’Escola
40
d’Arts i Oficis o l’Escola de Mestres, als anys vint comencen a
protagonitzar la vida cultural algunes bandes municipals de
música, el Conservatori, l’Agrupació Teatral Linares Rivas,
la Societat Castellonenca de Cultura, l’Ateneu de Castelló, el
Museu Provincial o la biblioteca municipal.
Pel que fa a l’Institut, cal esmentar que, pel seu claustre o per les
seues aules passaren en aquella època – explicant retòrica, llengua
o llatí – Germán Salinas, Joaquín de Entrambasaguas, Eduardo
Julià, Lluís Guarner o Eduard Valentí. I els intel·lectuals locals
Guinot, Revest, Cantó, Artola o Esteve. De la projecció de les
seues activitats, en pot ser notícia la Semana cervantina (1920), on
col·laboraren de Concha Espina a José Ortega Munilla, d’Américo
Castro a Francisco Rodríguez Marín ... I un notable treball d’un
joveníssim Artola. D’altra banda, l’oficialització de l’ensenyament
públic de la llengua només es produirà, simbòlicament, durant
la guerra del 1936-1939, amb l’aprovació de càtedres de «Llengua
valenciana» per part del ministre Jesús Hernández, a imitació de
les creades a Catalunya. A l’Institut de Castelló de la Plana (vegeu
Pitarch, dins dd. aa. 1994 b ), són proposats per a cobrir-la Àngel
Sánchez Gozalbo per part d’Esquerra Valenciana i Bernat Artola
per part del mateix Institut, a qui finalment nomenà el Ministeri
el dia 11-iv-1938.
Tenint en compte les finalitats d’este llibre, la Societat
Castellonenca de Cultura mereix una greu glossa descriptiva. Les
presidències successives de la institució han hagut de treballar
entre els seus principis permanents (inclòs el lema Festina lente )
i els canviants perfils de la història política i cultural: Salvador
Guinot (fins al 1944), Carlos González-Espresati (fins al 1970),
Casimir Melià (fins al 1991), Josep Sánchez Adell (fins al 2005) i,
41
actualment, Elena Sánchez Almela. D’altra banda, cal remarcar
les formes de presència social de la institució: l’excursionisme
erudit, l’assessorament i les iniciatives convocades a la ciutat,
la participació en esdeveniments culturals, com la gestió de la
signatura mateixa de les Bases Ortogràfiques ( període 19301932 ). Diverses especialitats intel·lectuals han sigut ateses
amb col·leccions impulsades per la institució: «Biblioteca de
contemporáneos», «Arte e historia», «Arte medieval», «Obras
de investigación histórica», «Clínica y laboratorio», «Clásicos
valencianos», «Letras castellanas» i «Libros raros y curiosos»; i
sempre amb una constant tensió entre implicació local i obertura
universalista.
Així, en el període 1919-1936 (vegeu Ramos 1989: 94 i ss.), d’una
setantena de llibres publicats, trenta-quatre van ser en valencià.
El Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura (vegeu Falomir
1992), tot i la interrupció del període bèl·lic fins al 1943, i amb les
desigualtats de nivell de tota publicació miscel·lània, constituïx
el màxim aplec bibliogràfic sobre les terres castellonenques, i és
justament estimat en moltes institucions acadèmiques del món,
amb les quals ha mantingut intercanvis bibliogràfics.
Encara que moltes d’estes institucions, la Societat i les
altres, eren radicades a la ciutat capital, un dels trets d’aquella
efervescència és la participació de totes les comarques en la vida
cultural: les del nord, les de l’interior ; i, és clar, de les importants
ciutats de la Plana. Unes breus referències nominals basten
per a comprendre-ho, a propòsit d’algunes «ciutats literàries»
castellonenques :
– Vinaròs, amb autors com els germans Santiago i Vicent Soler,
Francesc Esteller, Francesc Argemí, Daniel Delmàs, Joan
42
Manuel Borràs Jarque, els germans Leopoldo i Lluís Querol,
Àlvar Pascual Leone, la cantant María Conesa, Manuel
Foguet, Francesc Almela i Vives o Alfred Giner.
– Borriana, on produïxen els germans Joaquim i Manuel Peris
Fuentes, Joan Baptista Tejedo, Artur Perucho, Vicent Marco,
Abel Mus, Josep Mingarro, Josep Iturbi o Francesc Roca.
– Vila-real, d’on procedixen Francesc Tàrrega, Carlos Sarthou,
Josep Nebot, Hermenegild Corbató, Josep Ortells, Josep
Gumbau, Benet Traver, Bernardí Rubert o Manuel Calduch.
– La Vall d’Uixó, amb els germans Ramir i Josep Castelló Tàrrega
(i el seu fill Josep), Joaquim Castelló, Lleonard Mingarro,
Honori Garcia o Josep Peirats.
– Benassal, amb els preveres Eloi Ferrer i Joaquim Garcia Girona
i les dècades de treball de Carles Salvador.
4. La cultura popular i la representació literària
La part major de la literatura castellonenca és de naturalesa
popularista o es vincula a l’impuls de la cultura popular. Això és
encara més cert si s’aplica a la literatura escrita en valencià, que,
tot i ser molt minoritària en el periodisme i la literatura en relació
amb la producció en castellà, esdevé la més genuïna, en el sentit de
la més pròxima a la tradició cultural i als usos lingüístics orals de la
població; i alhora, clar, es manifesta amb les limitacions estètiques
de l’escriptura no vinculada a la institució literària culta.
Per començar, tanmateix, ¿ quina és la caracterització del
territori ? Un exemple : Carlos Sarthou, referint-se als habitants
de les comarques de Castelló, podia escriure en Geografía general
del Reino de Valencia. Provincia de Castellón (1913: 163) :
43
[ Els habitants de la província de Castelló ] son muy tradicionales y
aficionados a las fiestas populares a la antigua usanza, teniendo aún
en vigor muchas de ellas de fuerte sabor semítico, por la levadura
que nuestra sangre tiene como consecuencia de los largos años que
los árabes fueron nuestros huéspedes; así, el tamboril y la dulzaina,
ciertos gritos y canciones, las tracas y cordaes, las hogueras, bailes y
otros muchos esparcimientos del pueblo, tienen marcado carácter
muslímico.
Sense discriminar la dualitat costa-interior pròpia dels pobles
de la província, justament una dècada abans d’eixes efusions
tòpiques de l’erudit de Vila-real, el castellonenc Francesc Ribés
(Castelló, 1864-1919) havia publicat uns Cantares populares de la
provincia de Castellón (1902), amb un total de 856 cobletes en
valencià, d’on en prengué algunes Sanchis Guarner per al primer
volum de l’obra de caracterització valenciana Els pobles valencians
parlen els uns dels altres. Entre elles, per exemple, una basada en el
tòpic del significat del vestuari (recollida a l’Alcora) :
En Castelló porten gorra,
en Almassora, barret,
en Vila-real, mocador,
en Borriana, sombreret.
O esta altra, que es fa ressò de la politització democràtica del
segle xix (recollida a Moncofa) :
En Sogorb tots són beatos,
en Castelló, liberals,
en Vila-real són carlistes,
i en la Vall, republicans.
44
En tot cas, sense considerar documentació literària més àmplia,
la tipologia festiva es basa en elements de cohesió econòmics,
religiosos i lúdics, regulats pel cicle anual. D’una banda, pel cicle
etnofestiu: les antiquíssimes danses de la Todolella, per exemple;
però sobretot, les Falles, que en aquells anys s’estenen amb vigor
a Benicarló, Borriana o la Vall, i fins i tot fugaçment a Castelló.
I també, pel mateix calendari litúrgic i de la religiositat popular,
del qual cal destacar les advocacions marianes: la Balma (d’àmplia
caracterització literària en aquells anys: el baró d’Alcahalí, Alardo
Prats, Àngel Sánchez Gozalbo, etc.), l’Avellà, la Misericòrdia (que
conserva uns importants gojos antics), Gràcia, la Cova Santa...
O Lledó, a la qual es dediquen uns gojos fets per Lluís Revest i
mossén Vicent Ripollés.
Del cantó de l’esport i l’espectacle social, són també anys de
vitalitat pel que fa al joc de la pilota – i, per cert, alguns escriptors,
com Bernat Artola, la practicaven amb un cert encert – i pel que
toca als bous de plaça – la fira de la Magdalena passaria a ser l’inici
de l’any de la tauromàquia –, les polèmiques sobre els quals entre
aficionats castellonencs i valencians es traslladarien al nou esport
per antonomàsia: el futbol. Malgrat els tres orígens atribuïts al
crit «Pam pam orellut ! » (vegeu Tirado 1984: 124-126 ), que són
– per orde de versemblança – la mateixa eufonia, el regal d’un
elefant com a mascota d’una dama al capità Alanga i les grans
orelles d’un aficionat anomenat Varella, cal advertir que en una
crònica de Ticio a l’Heraldo de Castellón (21-xi-1926 ), la versió
sencera és la cantarella següent :
Pam pam, orellut
el València ha perdut.
45
Pam pam, ho ha vist jo,
li ha guanyat el Castelló.
Pel que fa a la vida comercial i comunitària, les festes patronals
solien incloure i potenciar les fires dins del mapa religiós i lúdic.
Així i tot, per si les tradicions canviaven, alguns literats d’estos
anys van deixar algunes descripcions notables de les dels seus
pobles: Francesc Argemí de la de Vinaròs, Agustí Llopis de la de
Sant Pau d’Albocàsser i la del citat Enric Ribés de la Magdalena de
Castelló de la Plana. Entre les cançons de la vida social, autèntics
himnes lírics sobre els símbols del territori, destaca també la del
trenet de la Plana, la Panderola (1888-1963), que circulava entre
el Grau de Castelló i Onda, glossat amb una melodia d’ús prou
generalitzat –segons informa el musicòleg Salvador Seguí (1990,
pròleg ), coincidix amb la de Baix el pont de Cullera – :
De Castelló a Almassora
va un tren que vola
i per això li diuen
la Panderola.
Les festes generals componen la representació màxima de
cada època de l’any . Les festes equinoccials de tardor: fira de
Tots Sants; les solsticials d’hivern: Nadal, Cap d’Any, els Reis,
Sant Antoni; les equinoccials de primavera: Carnestoltes, la
Magdalena, la Pasqua, la « festa de la rosa » i les « rondes de maig » ;
i les solsticials d’estiu: el Corpus, Sant Joan, Sant Pere, Sant
Jaume, l’Assumpció i Sant Roc.
Amb les addicions, és clar, de les festivitats locals, alguns
textos literaris d’aquella època s’organitzen com una definició
del cicle anual ; en part, les Costumbres populares (1912), de Joan
46
Baptista Valls. Sobretot, la màxima i més divertida documentació
generacional, Cuadros de costums castellonenchs (1916 ), d’Enric
Ribés (Castelló, 1868-1936 ), que combinen autobiografisme
amb costumisme i llegendarització, i una divertidíssima galeria
de personatges de la cultura provincial. I fins i tot en termes
estrictament de literatura culta, algunes de les millors obres
narratives no són sinó una mirada general sobre el curs de l’any:
Capolls mustigats, de Guinot, De la meua garbera, de Pascual
Tirado, i Fontrobada, de Sales Boli. Quant a descripcions d’abast
més etnogràfic, encara es pot citar Les festes de Benassal (1955), de
Carles Salvador.
Sobre eixa base descriptiva, algunes festivitats compten amb
una vida literària estesa a la percepció popular i a la reflexió més
literària. Així, de l’hivern, les festes de Sant Antoni, que compten
amb documents literaris populars com la narració La festa de
sant Antoni de Morella en 1903, obra de mossén Julià Sanjuan
(Morella, 1865-1949). De la primavera, a més de la Setmana
Santa, les romeries com la quaresmal de la Magdalena de Castelló
de la Plana, objecte de poemes, narracions i peces dramàtiques
de tota classe, entre les quals algunes de les millors narracions de
Salvador Guinot o Josep Pascual Tirado. De l’estiu, el Corpus
(literaturitzat bellament, pel que fa a Castelló de la Plana, en la
peça Nanos i jagants de Pascual ; i pel que fa al de Morella, en la
peça dramàtica de mossén Julià Sanjuan), festa depositària de
la processó i de les danses més notables de l’any – si exceptuem
les danses guerreres rituals, com el tresor de les conservades a la
Todolella (els Ports) –, protagonitzades pels gegants, els nanos,
els cavallets, els arets o savoianos. I també, de les festes de la
Mare de Déu d’Agost, que incloïen, a la costa, l’excursió a vora
47
mar, retratada esplèndidament en la sarsuela Mos quedem !, dels
germans Santiago i Vicent Soler i el mestre Àngel Gascó.
D’altra banda, l’autèntica novetat de les primeres dècades del
xx és la dedicació erudita o positivista a les recopilacions, que
comença amb els valuosos Cantares populares de la provincia de
Castellón (1902), ja citats, dels quals s’han beneficiat recopilacions
valencianes de la segona part del segle.
En les dècades següents, i cenyint la referència a la cançonística
i la fraseologia – i tornant a insistir en la presència de testimonis
populars en tots els escriptors del període, sense excepció –,
recopiladors excel·lents foren Manuel Peris Fuentes, Vicent Tomàs
i Martí, Joan Manuel Borràs Jarque, Gaetà Huguet, Salvador
Guinot, Emili Calduch, mossén Escoín, Emiliano Benages, Carles
Salvador, Enric Soler i Godes, Carles Salvador, Miquel Adlert,
Antoni Porcar Candel o Àngel Sánchez Gozalbo. La majoria van
col·laborar en un pla de recerca de base científica, impulsat per la
Societat Castellonenca de Cultura, presentat per Àngel Sánchez
Gozalbo ja en el primer número del Boletín (bscc, i, 1920: 45).
A eixos esforços es van sumar inciatives de recopilacions
generals de les terres de parla catalana: valga com a exemple la
«Memòria de la missió de recerca de cançons i músiques populars
realitzada per Joan Just i Josep Roma per terres de Castelló de l’11
de juliol al 1r. de setembre de 1927, per comanda de l’obra del
Cançoner popular de Catalunya» (1998: 11-83, amb peces de Vilareal, Morella, Sant Mateu, Catí o Benassal ). I, passada la guerra,
les grans recopilacions valencianes van poder arreplegar i enriquir
aquelles iniciatives. Així, els Cuadernos de música folklórica
valenciana, editats per la Institució Alfons el Magnànim, dirigits
pel mestre Josep Palau, i amb una recopilació castellonenca a
48
càrrec de Ricardo Olmos (anys 1947-1950). Després, el Cancionero
Musical de la Provincia de Castellón (1990), de Salvador Seguí
(amb la col·laboració de Ricardo Pitarch), amb un total de 735
títols i 781 melodies. I finalment, la monumental Fonoteca de
Materials (26 volums publicats, 1988-1991), coordinada per
Vicent Torrent, que acumulà moltes unitats recollides i alguns
discos sobre tocates de Morella, la Todolella i altres localitats. La
vitalitat posterior d’aquelles recopilacions literàries s’ha garantit
en bona mesura per les musicalitzacions contemporànies, a càrrec
d’entitats com el grup Els Llauradors.
El periodisme breu, en aquell propòsit, va comptar amb
una notable vigoria, en castellà i en valencià, especialment amb
empremta de memòries de la infantesa. Així, es poden esmentar
els diversos subgèneres publicats per Francesc Cantó, Cosas de
antaño, Gents que passaren, Aiguaforts, Costums castellonenques,
amb canvis de rètol més que de tècnica; o bé les Crónicas y
recuerdos del Castellón ochocentista, de Ricardo Carreras, o la sèrie
també titulada Del Castellón ochocentista, de José Simón.
En tot cas, de vegades, el mèrit literari de les obres popularistes
és el d’haver sabut conjuminar l’experiència personal, els mètodes
del costumisme i la voluntat de crònica i de reivindicació local.
Tal és el cas, en estes comarques, de figures com Francesc Argemí
(Vinaròs, 1863 - Badalona, 1938 ), amb obra poètica però també
amb quadrets còmics de costums (representats de vegades en
l’emigració, així Garneu se casa eixa nit, estrenada l’abril de 1932
al Centre Vinarossenc de Barcelona). O bé de Joan Baptista
Tejedo (Borriana, 1877-1952), conegut com a Batistet el Bessó i
com a Blayet Destapaparaes, que recorre dècades d’una Borriana
vista sub specie atemporali, però en profunda transformació : en ell
49
es donen la mà la presència en entitats culturals, la caracterització
de la ciutat (el poema llarg Pere ), la condició d’arxiver i cronista
oficial, autor d’articles, llibrets de falla o poesia descriptiva.
5. Les lletres, les arts i les ciències
És un gran problema de mètode en els estudis sobre la cultura
valenciana contemporània el de no procurar relacionar sempre la
creació literària de cada període històric – i especialment, l’escrita
en valencià – amb el camp dels estudis humanístics i erudits, i
aquella i estos amb la creació artística, l’arquitectura i, en general,
la vida cultural i social. Això seria particularment erroni en el
cas de les comarques de Castelló a principis del segle xx. El
mateix impuls que guiava la construcció dels ports de Castelló
o Borriana, o la tranquil·la circulació de la Panderola, animava
l’obra dels arquitectes i urbanistes vinculats a la burgesia local;
i també empreses erudites o socials com la revalorització dels
abrics prehistòrics de la Valltorta, els signes de la romanització
com l’Arc de Cabanes i, és clar, l’estudi del món medieval – els
seus pintors o orfebres, però també els tresors literaris com el
delicat Llibre d’hores morellà (finalment editat per Germà Colón
el 1960) – ; i els esforços valencianistes de Vicent Tomàs i Martí o
Gaetà Huguet; la recopilació lexical de mossén Joaquim Garcia
Girona; la renovació pedagògica de la generació de Carles
Salvador i Enric Soler i Godes; i els versos de Josep Calzada,
Maximià Alloza o Bernat Artola; les narracions de Joan Manuel
Borràs Jarque o Artur Perucho; i les peces dramàtiques dels autors
de sainets... O la preocupació per la legitimació científica de la
vida de la llengua: les Normes de Castelló.
50
En tot cas, poc es podria comprendre la implicació de la
literatura en l’ambient cultural de les comarques de Castelló sense
les obres – diverses, certament, però ben relacionades entre elles i
projectades en algun cas fins i tot internacionalment – d’artistes i
personalitats de la comunicació com els següents :
Arquitectura : Godofred Ros de Ursinos, Francesc Maristany,
Francesc Tomàs, Vicent Traver o Jesús Martí Martín.
Pintura i escultura : Vicent Castell, Joan Baptista Adsuara, Vicent
Ortells, Joan Baptista Porcar o Francesc Pérez Dolz ; amb especial
relació amb les obres literàries (per exemple, de Maximià Alloza
o Bernat Artola, també excel·lent dibuixant) o el món del teatre
(Castell o Porcar foren excel·lents dibuixants de decorats).
Música : Francesc Tàrrega, Daniel Fortea, Àngel Gascó, Perfecto
Artola, Vicent Ripollés, Vicent Garcés, Abel Mus, Vicent
Asencio o Matilde Salvador. I intèrprets cultes com Herminia
Gómez, o populars com María Conesa o Juan Varea.
Fotografia : Carlos Sarthou o Germán Colón.
Periodisme i ràdio : Manuel Bellido, Vicente Almela, José Castelló
Tárrega, Alardo Prats, José Bort, Ismael Palacio (primer con­
cessionari d’eaj-14 Ràdio Castelló, inaugurada el 8-ix-1933),
Dolores Comas, Emilio Pérez, Virgilio Oñate o Diego Perona.
Cinema: Vicent Renau, Hipòlit Negre –director de la pel·lícula
Castigo de Dios (1925), situada al seu poble, Llucena–, el
guitarrista Daniel Fortea – que va arribar a protagonitzar la
pel·lícula curta titulada Un cuento de Navidad, dissortadament
perduda – o José Agut – exiliat i notable escenògraf cine­ma­to­
gràfic a Mèxic i Hollywood –.
Al mig de la cadena que va de l’economia a la literatura,
equidistant dels imperatius de la vida material i les imaginacions
51
poètiques, se situa la prosa culta, vinculada a l’assaig o la
recerca positivista, a l’adoctrinament o la crítica, a l’especulació
o a la divulgació. Així, de fet, l’erudició, els estudis històrics i
l’activitat literària són dedicacions de personalitats d’especialitats
i vinculacions com les següents (el lector trobarà clarícies i
informacions de cadascun d’ells en el volum col·lectiu dd. aa.
2007, i en Meseguer 2003, capítols 4t, 5é i 6é):
Medicina i farmàcia : Ramir Ripollés, Josep Clarà, Emiliano
Benages, Francesc Cantó, Maximià Alloza, Vicent Tomàs i
Martí, Àngel Sánchez Gozalbo, Miquel Penya, Enric Ribés,
Enric Segarra o Manuel Calduch.
Ensenyament : Pasqual Meneu, Lleonard Mingarro, Josep Barra­
china, Francesc Pérez Dolz, Carles Salvador, Ferran Puig,
Enric Soler, Serafí Salort o Francesc Esteve.
Eclesiàstics : Josep Meseguer i Costa, Joaquim Garcia Girona,
Benet Traver, Vicent Ripollés, Manuel Betí, Julià Sanjuan,
Joan Puig, Bernardí Rubert, Francesc Escoín o Manuel
Milián.
Ciència i enginyeria : Juan Borrés, Carlos Pau, Francesc Beltran
Bigorra, José Sanz de Bremond, Antimo Boscà, Federico
Alicart, Francisco Pardillo, José Royo, Vicent Sos Baynat,
Carlos González Espresati o Casimir Melià.
Professionals i funcionaris del dret : Carlos Sarthou (jutge),
Manuel Peris Fuentes (advocat), Honori Garcia (notari),
Lluís Lucia o Lluís Revest.
Als efectes d’esta antologia, la rellevància de tot aquell am­
bient cultural es pot demostrar amb alguns exemples decisius.
Així, Josep Ribelles Comín, bibliotecari a Barcelona, autor de
la Bibliografía de la lengua valenciana (5 volums, 1915-1984,
52
els dos darrers publicats pòstumament per la seua família), el
més complet aplec de dades bibliogràfiques sobre la cultura
valenciana de tots els temps. O Lluís Revest, arxiver, cronista,
bibliotecari i professor, autor de l’obra La llengua valenciana
(1930), la millor síntesi de l’ambient científic previ a la signatura
de les Normes de Castelló. O el propietari i polític Salvador
Guinot, que a les seues activitats de tot orde, també literàries,
pot unir les Fuentes de estudio de la lengua valenciana publicades
al Boletín de la Societat Castellonenca de Cultura. O Enric
Soler i altres membres d’una generació de mestres vinculats a
la renovació pedagògica i impulsors de l’ús de la llengua en eixe
àmbit decisiu. O el naturalista i polític republicà José Royo que,
després d’exiliat, encapçalà obres destacadíssimes a Colòmbia i
Veneçuela.
En definitiva, una combinació fructífera de les ciències i les
arts, de les lletres erudites i de la literatura més creativa. Molt es
pot aprendre de les interrelacions entre tots aquells intel·lectuals
amb la lectura de memòries d’alguns jóvens protagonistes, escrites
a finals del segle xx. Així, Trencs, moradures i verducs (1974), de
Joan Baptista Porcar, o les memòries de l’historiador i arqueòleg
Francesc Esteve Gálvez, compostes per tres obres excel·lents: A
l’entorn de les aigües lluminoses (1985), El goig de créixer (1996) i En
la claror de l’alba (2003).
Moltes dècades després, Vicent Sos Baynat, en el discurs de
mantenidor del certamen literari de Castelló del 1980, Un geòleg
en una festa d’amor i poesia, fa un viatge mental on la literarietat
i la cientificitat es donen la mà en una síntesi feliç de la història
natural de la província, caminada mentalment :
53
[...] Si anem al Desert de les Palmes i des de la porteria de baix
pugem per la senda fins la font de Sant Josep, pel camí, trobarem
unes terres negres, cendroses, de pissarres, que tenen 345 mil·lions
d’anys. És molt.
[I continua el «passat de la província»: un prat, un desert arenós]
Si passem al territori de la Serra d’Espadà i de Pina, tota la llargària
des de Vilavella i Vall d’Uixó fins Santa Bàrbara de Pina i demés,
hi vorem que el rocam abundós per tot arreu és el «rodeno» del
període triàsic.
[Tot això, fins arribar a «la mar gran»] Si mirem a la part
septentrional de la província, començant per Penyagolosa i Llucena,
seguint per la Plana, el Maestrat, els Ports de Morella, Benifassà,
totes aquestes zones formaven part d’un gran mar que omplia tot
allò que hui és la gran depressió de l’Ebre.
I, poc a poc però vertiginosament, es formen les actuals
muntanyes, ve el quaternari, i la història humana, fins a l’arribada
de Jaume el Conqueridor, els principis de la nostra història i el fet
transcendental que estem commemorant.
Ara bé, són les obres lingüístiques les que, pel seu impacte
en el camí cap a les Normes de Castelló, encara resulten més
significatives. De fet, les comarques de Castelló ja havien donat
personatges rellevants dins de la història general del lèxic, com Pere
Labèrnia, i altres amb voluntat de participar en els plantejaments
de la normativització, justament a finals del xix i principis del
xx, quan es van impulsant des de l’Institut d’Estudis Catalans :
l’incansable Josep Nebot n’és l’exemple més clar, però també
– sense plasmar-ho en obres de conjunt – Gaetà Huguet Breva,
Salvador Guinot o Àngel Sánchez Gozalbo. Però, serà ara, en els
dos aspectes, el lèxic i el gramatical – i, per això, amb la necessitat
de regularització de l’ortografia –, quan des de les comarques de
54
Castelló es gestaran obres com el Vocabulari del Maestrat (1922),
de Joaquim Garcia Girona, i La llengua valenciana (1930), de
Lluís Revest, anteriors a les Normes; i, és clar, després les obres
gramaticals, lexicogràfiques i pedagògiques de Carles Salvador.
El darrer text de recerca de l’antologia, escrit pel romanista
Germà Colón (Castelló 1924) des de Lovaina arran del sisé
centenari de la ciutat de Castelló (1952), il·lustra, precisament,
el salt del període històric fundador del món contemporani a la
fase històrica actual, en què els científics i els literats se situen en
els interrogants més especialitzats, mentre la vida quotidiana de
la llengua es resol en les dificultats, les perifèries o els silencis de la
societat tecnològica i multilingüe.
6. La poesia
Tal com s’esdevé a les cultures minoritàries, la poesia resulta ser un
gènere molt sovintejat, en detriment de les formes literàries més
socials, com la narrativa, que solen vincular-se més als processos
d’alfabetització i l’existència de circuits comercials del món
del llibre. I no solament per imperatius d’ambient social – per
exemple, la institució dels Jocs Florals, entre els quals cal destacar
els discontinus d’arrel liberal de Castelló de la Plana, i uns pocs més
per algunes ciutats i pobles, que usen escadusserament el nom –,
sinó perquè s’havia heretat de la Renaixença i del modernisme
una propensió a obrir el vers als altres gèneres. Ja en una carta
de Gaetà Huguet a Teodor Llorente (del 13-x-1896 ), li tramet
treballs premiats a uns Jocs Florals de Llucena, on ell estiueja i
els comboia. Però, la casuística dels certàmens locals – d’estirp
jocfloralesca, liberal, religiosa o satírica – és àmplia. Només l’any
55
1922, coincidixen els de Vila-real, polèmics i guanyats per Borràs
Jarque, o els de Morella (arran de les festes del Sexenni d’aquell
any), on el mateix Borràs guanya un accèssit, i també es premia la
primera part d’Els majorals del Corpus (1928), de Julià Sanjuan.
En tot cas, els marges de la noció de «poesia» s’estenen
sense limitació : Costumbres populares, de Joan Baptista Valls, és,
en realitat, un aplec de narracions; Ioesa, d’Alloza, i la Seidia,
de mossén Joaquim Garcia Girona, són autèntiques novel·les
líriques; i no cal repetir que bona part de les sarsueles i els sainets
eren també en vers. I un dels signes de modernitat de tot sistema
literari, el de la traducció, revela també una propensió a les obres
poètiques. Sense ometre altres adaptacions (així, Cantó Blasco
traduïx Rosalía de Castro, o Tomàs i Martí, E. A. Poe), són
verament notables les versions de Joaquim Garcia Girona (vegeu
Medina 1976 ) dels Èpodes i els Carmina horacians, publicades dins
de la secció «Del jardí d’Horaci» al Boletín de la Castellonenca
– secció iniciada, tanmateix, per Lluís Revest amb l’oda xxxviii
del llibre primer Persicos odi... (bscc, i, 1920: 106)–.
I resulta també imprescincible tindre en compte que la major
part de la poesia publicada aquells anys ho era en castellà, i que tots
els qui s’expressaren en valencià foren en realitat autors bilingües.
Delimitant així la noció de «poeta del territori», heus ací una
àmplia llista de noms destacables: Josep Calzada, Vicente Almela,
Lleonard Mingarro, Manuel Peris Fuentes, Joan Manuel Borràs
Jarque, Francesc Argemí, Carles Llinàs, Lluís Mezquita, Enric
Ribés, Francesc Ribés, Manuel Bellido Rubert, Joan Baptista
Valls, Amadeu Pitarch, Ferran Puig, Bernardí Rubert, Josefina
Cantó, Manuel Foguet, Alfred Giner, Anna Rebeca Mezquita...
Dins del conjunt, però, se’n destaquen ací per diverses raons cinc
56
autors : Josep Calzada, Maximià Alloza, Joaquim Garcia Girona,
Carles Salvador, Francesc Almela, Enric Soler i Bernat Artola.
Josep Calzada (Sant Feliu de Guíxols, 1878 - Madrid, 1965),
resident a Borriana (on convisqué en el temps amb l’ambient del
grup La Grillera i amb dos altres rellevants poetes, el populista
Joan Baptista Tejedo i l’erudit Manuel Peris Fuentes), és un líric
interessant a partir del seu primer llibre, Violas (1902), i suma al
lirisme la mitificació del paisatge i del món clàssic en freqüents
participacions en Jocs Florals, i fins i tot en obres narratives,
com la novel·la Plautus (1924), situada en una idealitzada Roma
clàssica.
Maximià Alloza (1884-1945) és un excel·lent poeta, «fundador»
d’una escriptura atenta als corrents de la modernitat. Estudiat
recentment amb major deteniment (vegeu Carbó 1986: 261-269,
Esteve-Conill 1998), l’autor de Ioesa (1914) és un prolífic i intens
depurador de les influències rebudes del modernisme finisecular i
el postsimbolisme que desembocarà sobretot en l’obra de Bernat
Artola vint anys després. Autèntica connexió de la generació
valenciana de 1909, Alloza deixarà de publicar textos a començos
de la dècada dels vint, per a recloure’s en un altre llenguatge: els
pinzells.
El seu poema Ioesa (1914) és la història dels amors i les
quimeres de dos personatges complementaris i contradictoris: el
pastor Lucili i la jove femme fatale Ioesa. Un pròleg i un epíleg
assenyalen la relació d’aprenentatge moral entre el pastor i un
Ermità (com el principi de L’Atlàntida, per exemple). I sis cants
emmarquen l’evolució de Lucili del pecat a la religió a través de
la tensió entre dos mons: cants i, ii i iv, la ciutat, Ioesa, l’amor
efímer; i iii, iv i vi, el camp, Lucili, l’amor no carnal. Tanmateix,
57
esta dualitat – que en la cultura catalana havia donat, per exemple,
Terra baixa, de Guimerà, o Cigales i formigues, d’Apel·les Mestres –
és solament el canemàs, car el poema expressa aquells dos mons
amb el sensualisme neoromàntic i el franciscanisme moral, amb
el vitalisme i la misantropia, amb Eros i l’Art.
L’extensa obra conservada d’Alloza abasta encara cinc poemaris
manuscrits, parcialment publicats en poemes solts, entre els quals
es pot destacar el poema La nostra terra (Revista de Castellón, 34,
1913: 10-12).
La ingent obra literària de mossén Joaquim Garcia Girona
(Benassal, 1867 - Baeza, 1928 ) mereix una referència directa (ve­
geu Gimeno 1998: 281-214, quant a la seua obra dialectològica;
i l’exhaustiu estudi [ 2000 ] sobre el Vocabulari del Maestrat ),
amb un argument bàsic: la qualitat lingüística de les seues
creacions, siguen estes traduccions clàssiques, obres dramàtiques
doctrinàries... o excel·lents versos. La seua gran obra, el poema
èpic Seidia (1920, vegeu ed. Pérez-París 2000, amb un excel·lent
estudi), precedit pel fragment Lo deslliurament de Morella (1910),
aconseguix el seu propòsit, confessat en una carta (29-v-1906 ) a
mossén Alcover, autèntic consultor estètic del prevere benassalenc:
«que el nostre Maestrat i Plana de Castelló, capçalera del Reine
de València, tinguen sa llegenda, son petit Canigó».
L’obra consta de 6.251 versos, organitzats en tretze cants, entre
un «Preludi» i un «Epíleg»: i («L’encontre»), ii («La pujada al Coll
d’Ares»), iii («La batalla»), iv («L’esclariment»), v («Glòries»),
vi («La host del Rei»), vii («Vicissituds»), viii («Desmais i
gallardies»), ix («Entrevistes»), x («L’amor en obra»), xi («La
conversió»), xii («Gallardies i desmais»), i xiii («Martiri»). Si
bé ha concitat diverses aproximacions crítiques – a l’estructura
58
( Peraire 1991: 327-371 ), als components temàtics i estilístics
(Esteve 1995: 57-68) i a l’anàlisi de fonts (ed. Pérez-París 2000 :
xi-lvii) –, Garcia Girona hi aconseguix els seus objectius amb
una complexa xarxa de referències: empeltant el seu geni literari
amb tradicions populars llegendàries (com les bruixes de la vall de
Montlló); amb l’estructura dels poemes llargs de Verdaguer i de
Mistral (L’Atlàntida, Canigó, Mirèio ) ; amb una història interna
de fets bèl·lics i humans de la conquesta del Regne de València al
segle xiii (relacionada amb dades de cròniques com el Libre dels
feits de Jaume I ), i amb una història d’amor entre símbols racials
islàmics i cristians – representats per Seidia i Artal, que remeten
a la Flordeneu i el Gentil del Canigó verdaguerià –, embolcallats
per un destí religiós i polític transcendent, viscut en temps de
l’origen històric de la cultura valenciana moderna.
Tot amb tot, possiblement, la màxima força de l’obra és la
vigorosa riquesa del cabal lèxic, que aconseguix enriquir amb
versemblança verbal el retoricisme del propòsit, com demostra,
per exemple, el fragment del reconeixement de la Plana per
Jaume I (cant vi).
D’altra banda, la Castellonenca publica en aquells anys també
altres poetes vinculats a la cultura local. Carles Salvador (València,
1893-1955), mestre en aquells anys a Benassal i un dels líders
màxims del valencianisme, va mantindre una relació constant i
coneguda amb bona part de la intel·lectualitat castellonenca (pel
que fa a la poesia, amb Artola) i el món educatiu. Va publicar
bona part dels seus articles periodístics breus a La Escuela, Veu
de la Plana, el Boletín i la llarga sèrie «Glossari», des del 1921 fins
al 1930 (a Libertad, Heraldo de Castellón, Diario de Castellón i
Diario de la Mañana ). I la Societat li va publicar alguns dels llibres
59
centrals de la seua àmplia trajectòria, marcada per una tensió
entre postsimbolisme i avantguardisme, i més concretament,
entre tradició llorentina i aprenentatge d’alternatives estètiques
coherents amb la modernitat. A la ciutat van aparéixer, a més
d’altres reculls poètics secundaris, Vermell en to major (1929),
Rosa dels vents (1930) i El bes als llavis (1934).
Si bé la seua significació excedix l’àmbit d’este llibre, cal
subratllar com algunes de les propostes poètiques valencianes de
major projecció i de major relació amb el conjunt de la cultura
catalana, procedixen de premses de la ciutat. Com a mostra breu
del seu estil, eclèctic i ambiciós, es pot citar «Nocturn», dedicat
precisament a Bernat Artola.
L’obra del mestre Enric Soler i Godes (1903-1993), semblant
en la inquietud modernitzadora i hereua d’una família de mestres
literats, de les amistats pedagògiques – Carles Salvador – i les
literàries – Bernat Artola –, es matisa pel compromís bàsic en la
renovació pedagògica, afaiçonada per la seua participació, des
del 1932, a les Escoles d’Estiu de Barcelona. A través d’aquella
connexió va rebre el coneixement de les tècniques de Célestin
Freinet, les va aplicar a l’escola de Sant Joan de Moró, amb el
fruit d’un conjunt de textos infantils titulat Sembra (1937-1938),
i en va difondre l’esperit al Boletín de Educación de l’ugt de
Castelló d’aquells temps (vegeu Meseguer 2001, i el pròleg de
Santi Cortés, ibidem ).
No es poden establir fronteres entre les diverses dedicacions
de Soler a la galàxia Gutenberg: periodisme, difusió pedagògica,
il·lustració de llibres i revistes, activitats de cronista, col·leccionisme,
erudició... i poesia. De fet, encara que el seu mèrit major siga
l’apassionat compromís amb l’escola i l’educació, alguns dels
60
seus poemes reflectixen un estat històric de valencianisme; per
exemple, «Senyera» (bscc, xiv, 1933: 280).
Francesc Almela i Vives (Vinaròs, 1903 - València, 1967),
durant els anys vint i trenta, publica les parts millors de la seua
obra, escrita i publicada a la ciutat de València, però amb una
projecció notabilíssima al conjunt de les comarques i sense
oblidar el hinterland rural i l’experiència: inclou alguns llibres
de poemes – paisatgistes, però també urbans i amerats de vegades
d’ironia – dels més remarcables de la Generació del 1930. Al
costat d’ell – i de Carles Salvador –, els representants castellonencs
en l’anomenada i decisiva Generació poètica del 1930 tenen en
Bernat Artola (1904-1958) la millor manifestació. Màxima síntesi
local – en valencià i en castellà, abans i després de la guerra – de
paisatge, tradició literària clàssica, popularisme renovat i densitat
expressiva personal, Artola va meréixer, a més d’uns primers
elogis de la crítica de primera magnitud (Manuel de Montoliu,
Miguel de Unamuno, Carles Salvador), una invariable admiració
arran de la seua mort (sobretot, amb un número especial de Mijares
l’any 1959); i s’hi han consagrat estudis tan profusos com tardans
(vegeu Meseguer 1993), vinculats a la publicació de les seues
Obres completes a càrrec de l’Ajuntament (1983, 3 vols.) i encara
amb l’aparició de poemes inèdits (Meseguer ed. 1990: 681-713).
Poeta d’inici jocfloralesc (amb premis literaris als anys vint i
a la postguerra), poeta popular – especialment, en quatre reculls :
Festívoles (1941), A l’ombra del campanar (1945), Poble (1947) i
Lledons (1951)– i literat culte i creador d’una mitologia sinestèsica
i crítica del paisatge castellonenc i mediterrani: en Elegies (1928),
empeltant al segle xx les tortures metafísiques del llenguatge
d’Ausiàs March ; en Terra (1935), superant la superficialitat del
61
paisatgisme sentimental amb un maneig sensible de les tècniques
del postsimbolisme, i en Llàntia viva (1947), mesclant la densitat
de la vida interior amb les mediocritats de l’ambient provincià de
la postguerra.
Entre les elegies – imitades d’Ausiàs March i del llibre Teresa
(1923) d’Unamuno –, la quarta ha estat reproduïda en diverses
antologies de poesia valenciana i catalana. La potència del cinqué
poema de Terra (1935), titulat «Pols» – el manuscrit del qual està
ple de pertinents ratlladures i dubtes d’escriptura –, depén de la
comprensió de la dilogia dels dos primers versos : la terra física,
la terra pàtria, la terra patiment; i també la noció de «joc» tràgic
entre el fill-ciutadà i la mare-terra del final del poema.
Amb la senzillesa amb què ací s’evoquen, els equilibris
de cadascun dels gèneres de la vida poètica de les comarques
cremen, en part, al foc d’una guerra: es cremen els inicis de la
modernitat europeista i resten les cendres de quatre dècades. Però
el primer poema de Llàntia viva, «Serenor» (des del primer vers:
«En un món de rancúnies i misèries»), ja assenyala la continuïtat
i la discontinuïtat estètica, amb els primers poemes existencials
d’Anna Rebeca Mezquita (resident a Santa Cruz de Tenerife) i
Alfred Giner (que treballava en recerques biomèdiques als Estats
Units).
7. La narrativa
La narrativa d’aquelles dècades és, potser, la màxima ambaixada
literària de la cultura de les terres castellonenques. A la diversificació
temàtica i estilística de la narrativa breu – no solament apareguda
en publicacions locals, sinó, per exemple, en les col·leccions
62
valencianes generals, des d’El Cuento del Dumenche fins a Nostra
Novel·la, i en les importants revistes valencianes dels anys vint i
trenta –, se sumen també alguns volums que permeten captar-ne
un mèrit lingüístic afegit: el de representar more litterario, amb
una qualitat singular, els parlars de la Plana i el Maestrat, fins
a constituir una de les fonts més profitoses de la participació
valenciana en el Diccionari català-valencià-balear, i passant a
ser així focus d’atenció per als lexicògrafs posteriors, com Joan
Coromines o Germà Colón. Tal és el cas d’obres degudes a
Salvador Guinot, Àngel Sánchez Gozalbo, Josep Pascual Tirado
i Joan Manuel Borràs Jarque, i un variat esplet de narradors de
totes les comarques, que, d’altra banda, començaven a adreçar
la seua escriptura a tots els públics, inclòs especialment l’infantil
i juvenil. I, més enllà d’eixa justa constatació, convé no oblidar
els intents avantguardistes d’obres breus de Carles Salvador i
Francesc Almela Vives, i la millor novel·la del període, Ícar o la
impotència (1933), d’Artur Perucho.
Com a gènere més realista, la narrativa no té els mecanismes
d’institucionalització idealista que implica la poesia, i alhora ha
heretat del segle xix la seua subordinació al periodisme diari i
cultural. La seua autonomia, en castellà i en valencià, serà el gran
esdeveniment durant estes dècades. Tanmateix, sense facilitats.
Referint-se específicament a la narrativa castellonenca en
valencià, un notable estudi inèdit de Teresa Esteve (1986) aplicat
al període 1900-1923 traça tres tendències: el paracostumisme,
el fulletó pseudocostumista i les propostes modernitzadores.
Encara que tota nominalització comporta sempre el risc de la
simplificació, esta potser permet una concreció major. Dit
altrament: la narrativa castellonenca compartix una unitat local
63
i una diversitat de referències. Sobre este doble eix, per tant, i
tenint en compte també la narrativa en castellà – de major difusió
i d’intencions més àmplies que la proposada en valencià –, se’n
pot proposar una classificació sincrètica amb exemples concrets
(vegeu Meseguer 1988) :
– L’etnografia secundàriament imaginativa (Enric Ribés o Fran­
cesc Cantó).
– El melodrama i el fulletó sense continuïtat (Emiliano Benages,
Ferran Falomir, Joaquín Aliaga o Manuel Ribés).
– Empelts del realisme psicològic (Ricardo Carreras, Àngel Sán­
chez Gozalbo, Vicent Tomàs i Martí, Francesc Baidal o Àlvar
Pascual Leone).
– Les escenes d’adscripció neoromàntica o modernista (Jaime
Bellver, Joan Baptista Valls, Diego Perona, el baró d’Alcahalí,
Joan Manuel Borràs Jarque o Gaetà Huguet Segarra) i les
obres d’idealització històrica (Josep Calzada).
– La literatura infantil i juvenil (Josep Pascual o Serafí Salort).
– La narrativa vinculada a la modernitat urbana i cosmopolita
(Carles Salvador, Francesc Almela, Artur Perucho).
Dins d’eixa tensió entre costumisme i modernitat, cal destacar
el llenguatge, és a dir, l’ús de la narrativa com a mostració
d’un dialecte, i d’un estil, ric en cabal lèxic i fraseològic, en
construccions i modismes, que té pocs iguals en cap altra terra
valenciana. D’altra banda, ací no hi ha espai per a tractar alguna
de les novel·les i narracions en castellà que destaquen en el
període, entre dos fites: Doña Abulia (1904), de Ricardo Carreras,
publicada a Barcelona, sobre algunes claus socials del Castelló
provincià, i Pedro Osuna. Cronicón de la Ilustre Villa de Ahalén de
San Martín (1944), d’Àlvar Pascual Leone, apareguda a Mèxic.
64
Comptat i debatut, ¿ quins autors singularitzen la contribució
lingüística i alhora literària castellonenca d’aquells anys ? Del
conjunt de les terres valencianes, sense dubte, Carles Salvador,
Francesc Almela, el «solidarista» Vicent Tomàs i Martí, el
cosmopolita Artur Perucho i el prolífic, i encara per estudiar
amb el deteniment merescut, Joan Manuel Borràs Jarque. En
canvi, per la vinculació a la Societat Castellonenca de Cultura i la
implicació en les vicissituds de les Normes de Castelló, mereixen
ser subratllats altres narradors, no menors i amb major capacitat
d’ús del llenguatge.
Salvador Guinot (Castelló, 1866-1944) espera encara un estudi
global sobre les seues activitats polítiques i socials durant cinc
o sis dècades – comparables a pocs altres personatges –, a efectes
lingüístics i literaris, paral·leles de les impulsades per Gaetà
Huguet Segarra. Una d’aquelles activitats, precisament – des de la
presidència de la Societat Castellonenca de Cultura –, les Normes
de Castelló, culminen una actitud de renovació de la literatura
ja demostrada en la primera de les recopilacions narratives
hereues de la Renaixença : Capolls mustigats. Aplec de contalles de
la meua terra, publicat a València (1900). La reedició de l’obreta
a Barcelona, a l’editorial modernista L’Avenç – gràcies a les
gestions de Josep Ribelles Comín – representa també l’exportació
de la cultura valenciana en llengua catalana, tot i que l’edició
barcelonina, amb el títol Escenes castelloneses. Contarelles de Castelló
de la Plana (Barcelona, 1905), advertix que respectarà el llenguatge
castellonenc, que té l’avantatge de «facilitar la constatació de les
diferencies dialectals dins la unitat de la llengua catalana».
Literàriament, Capolls mustigats conrea diversos gèneres breus,
on el narrador fa ostentació de coneixements cultes, sempre
65
matisats pel domini de la cultura popular material, històrica i
festiva. L’obra és, de fet, una anàlisi amena del cicle anual: De
romeria (la Magdalena), Guardant lo melonar (Sant Jaume),
Els reis se’n van (Reis) i Cunegildo (el Corpus), però també un
promptuari ideològic conservador de Guinot, molt preocupat
per la didàctica social, com demostra la irònica narració L’arbre
de la llibertat, referida al llorer plantat a la plaça Major de
Castelló, representatiu de la ideologia liberal de la ciutat. I també
de propòsits crítics, segons es pot comprovar amb les al·lusions
als canvis socioeconòmics, com la introducció de la taronja
(Guardant lo melonar).
Després d’estos escrits originaris, una bona colla de narradors
floriren en les comarques castellonenques. Dins d’una vessant
diguem-ne més intel·lectualista, destaca una obra del metge i
erudit Àngel Sánchez Gozalbo (1894-1987), l’aplec de narracions
costumistes i modernitzadores Bolangera de dimonis (1931). Obra
inseparable d’altres de l’estudiós, com Pintors del Maestrat o els
centenars de col·laboracions al Boletín de la Societat Castellonenca
de Cultura – on s’ocupava, per exemple, de la qüestió clau
d’aquells anys, la correcció d’originals –, és també hereua d’altres
narracions juvenils, com Llauradoreta ! (1915).
Des del mateix títol, l’obra esdevé un testimoni textual de
la cultura popular: el folklore i la moral científica enfront de
l’idealisme del llegendari. D’una banda, amb la literaturització
de la bolangera, el tipus de ball més important, juntament amb
el ball de bastons, de les terres de parla catalana, un dels símbols
que travessen els arguments del llibre és el dimoni, tractat amb
un deix de positivisme científic per a transcendir la varietat de
la transmissió folklòrica. Els personatges narratius en són un
66
abundós leitmotiv. Així, Tereseta la Comare de Llauradoreta !,
autèntic «correu del dimoni»; el metge Pere Joan de Dos nits de
Nadal, confós per la gent amb el dimoni. L’emoció de L’Argentera :
el «cingle del diable» i la llegenda de l’argelaga com a «flor del
diable» (pp. 85-86); el Climentet nascut sota l’«arc del dimoni»
(pp. 111-112), que planteja un pacte en la línia del Faust goethià; el
mateix dimoni de Lo vent i lo dimoni, i la genial creació d’imatge
a La diablessa del retaule.
Menció especial mereix el cicle d’estudi d’endimoniats
vinculat al santuari de la Balma de Sorita, ja que implica un
àmbit essencial d’esta obra: la capacitat d’integrar-hi el discurs
mèdic, a través de descripcions tècniques i literàries (estudiades
profusament per Monferrer, dins dd. aa. 1988) a l’entorn de la
sociologia de la malaltia i de la mort ; per exemple, la descripció
d’un episodi d’epilèpsia en el clímax d’El casament del dimoni de
Sorita (pp. 28-30).
Este i altres eixos de coherència biogràfica de l’obra són
contrapesats per deixos de cosmopolitisme, com en Color i forma,
alhora història d’amor i reflexió sobre l’art a Peníscola – que
sembla ressonar en la futura pel·lícula Calabuch de Luis García
Berlanga –, entre l’Emily Allen, experta en art i filla de mare
de Xàtiva, i Howard Seligmann, del gabinet de restauració del
Museu de Boston, que s’enamoren al Museu d’Art Metropolità
de Nova York. Este Howard és, ben segur, un amic de l’autor:
l’investigador americà Chandler Rathfon Post.
La narrativa del territori, però, era cridada a esdevindre un
gènere de ressò social, especialment per a conquerir el públic
popular i les noves generacions de xiquets i jóvens. Entre els
autors lliurats a eixa comesa, n’hi ha tres – diferents entre ells,
67
però units pel temps – que mereixen una atenció pedagògica, ja
que representaren els inicis de la narrativa infantil i juvenil: Lluís
Sales Boli, Serafí Salort i Josep Pascual Tirado. Si Sales és autor
de la novel·leta Fontrobada (1932), bella història d’adolescents
amb un argument que suma el cicle anual castellonenc, Salort és
autor d’un dels poquíssims contes, Càstor i Elèrcia (1936), cultes
i ben escrits, que marcaven el camí de la victòria de l’impuls
intel·lectual de les Normes de Castelló: fer de la llengua un
instrument comunicatiu i educatiu modern.
Tot això ho tallà la guerra, dins del temps de la qual, al Cap
d’Any del 1936, morí el millor narrador d’estes terres i, en algun
aspecte – sobretot, el de la vinculació entre escriptura literària i
instruments verbals –, el més autèntic narrador valencià popular
de l’època: Josep Pascual Tirado (Castelló, 1884-1937), llaurador
autodidacte i autor excel·lent – en col·laboració amb alguns erudits
de la Societat Castellonenca de Cultura – en dos línies de la
narrativa (vegeu Meseguer 1988: 39-43) : la costumista pròpiament
dita, a través de De la meua garbera (1935) ; i la «mitològica», amb
Tombatossals (1930).
Les seues obres tenen sempre l’empremta meritòria de la
literaturització d’un registre dialectal local, l’ús de registres
lingüístics diversos, la recollida i fixació de lèxic i fraseologia,
la creació d’una «alternativa estilística» per al discurs narratiu i
l’assimilació dels criteris normativitzadors del seu temps.
Per això, ultra els mèrits literaris, la seua obra va ser font
notable per al futur Diccionari català-valencià-balear. Tal com
s’ha assenyalat (vegeu Meseguer 1988: 83), més d’una quarantena
d’entrades lèxiques i de locucions del diccionari tenen Pascual
com a cita d’«autoritat». Recentment, la publicació de bona
68
part del seu epistolari amb mossén Alcover ha demostrat amb
densitat interior este ingent mèrit de Pascual (a cura de Lluís
Gimeno, 2000).
El cicle narratiu costumista, que ja tenia in mente com a «llibret
de costums castelloneres» l’any 1920 (vegeu Gimeno ed. 2000 :
24-25 i 26 ), el va publicar amb el títol De la meua garbera (1935),
compost de vint-i-tres narracions que al Boletín de la Societat
Castellonenca de Cultura havia anat traent amb els subtítols
genèrics «De la vida castellonenca» i «Escenes castellonenques»
– dos n’havien aparegut a Libertad : Del Raval i en festes (5-ii-1922)
i La darrera gaiata (19-iii-1922), i tres a València : Fruita de repom
(1921), Aigua... i trons (1924) i Eixida de borriolenc (1927)–. Si hi
sumem la publicació costumista pòstuma de La plegà de les garrofes
(1949), també al Boletín, el conjunt és, segurament, el màxim
document literari del costumisme valencià de tots els temps.
De menor versemblança social i de més amplitud tipològica
és la meravella de Tombatossals (1930). En efecte: perduda ja la
memòria narrativa castellonenca de la rondalla de Joan de l’Ós,
Pascual va preservar amb una de les versions més acurades i
complexes un fragment de la memòria universal plasmada en les
llegendes de gegants. La versió de Pascual reunix personatges que,
segons la classificació indexada de motius d’Aarne-Thompson
(vegeu Neugaard 1995), responen als tipus 650a (acció), f601
(Tombatossals), f621 (Arrancapins), f622 (Bufanúvols), f632
(Tragapinyols). Des d’un punt de vista comparatístic, el fons
miticofolklòric de la colla protagonista remet a mites com l’egipci
Osiris, l’hebreu Goliat, el grec Hèrcules, l’hindú Hyndra, sant
Cristòfol, l’internacional Rei Momo, el francés Pantagruel, el rus
Vertogor, el búlgar Krali o el castellà i extremeny Vuelcacerros.
69
Les rondalles catalanes, valencianes i mallorquines, a les
quals pertany Tombatossals, les de Joan de l’Ós (Joan Pelós), les
d’Esclafamuntanyes i altres, han tingut una rica manifestació
literària. Joan de l’Ós apareix documentat internacionalment
amb formats semblants : Juan el Oso, Jean de l’Ours... Una
rondalla de «Jan de l’Ourse» apareix al cant cinqué de Mirèio
de Mistral, i «Coves de l’Ós» i altres topònims semblants són
molt documentats a les terres de parla catalana. De tota manera,
tal com vaig estudiar (Meseguer 1988), la versió de Pascual es
relaciona, però no es confon, amb les més pròximes a la recollida
oral: les d’Antoni M. Alcover, Joan Amades o Enric Valor; i amb
les més impregnades de sentit literari: la dramàtica d’Apel·les
Mestres i la poètica de Josep Maria de Sagarra. Una comparació
entre totes les versions parifica noms simbòlics («Arrancapins»
el més habitual, i també el mateix «Tombatossals», que pren els
noms de «Giramuntanyes, «Regiramuntanyes», «Escardapenyes»
o «Esclafamuntanyes») més que no coincidències argumentals.
Quant a la «invenció» del paisatge castellonenc, l’actitud
«mitològica» de Pascual presenta unes tècniques sincrètiques,
ingènuament sincrètiques, però originals en la seua presentació
literària: els personatges al·legòrics, les escenes de creacions
d’espais del terme municipal, la conquesta visionària de les
illes Columbretes i la fundació «històrica» de la ciutat, és a
dir, la referència a la conquesta jaumina amb la nissaga del Rei
Barbut.
En l’àmbit literari, Tombatossals ha sobreviscut a través de
continuacions, imitacions o utilitzacions que, sense depassar
l’àmbit local originari, l’han revestida d’una persistent vitalitat.
La primera i més atractiva utilització és l’obra La filla del rei
70
Barbut, de Manuel Segarra, escrita l’any 1939, i convertida l’any
1942, amb música de Matilde Salvador, en «òpera còmica per a
ninots-titelles sobre motius tradicionals a Castelló de la Plana»,
amb abundosos retalls i variants sobre el text primitiu.
Mereixen estudi particular les obres narratives de Joan Manuel
Borràs Jarque, basades en un pacte entre memòria del territori i
imaginació urbana, en obres d’estos anys: Vendôme i el darrer pirata,
Dimes el bon lladre, Una doneta i dos hòmens i L’anell de promesos.
I sobretot, Artur Perucho (Borriana, 1902 - Mèxic df, 1956 ), el
literat que se n’ix del marge local, on havia nascut casualment,
abraçant deixos de cosmopolitisme mesclats amb la seua activitat
publicitària i política. Fins que no es podrà conéixer la seua
evolució, restarà per cloure la interpretació de la narrativa i la
comunicació valenciana d’aquells temps. La seua obra inclou tots
els gèneres, des de l’articulisme breu fins a la gestió de premsa
en moments polítics complexos, des de l’anàlisi política fins a la
militància, i des dels versos i el teatre juvenil fins a la narrativa
de qualitat. Bé que interrompuda, esta narrativa deixà la millor
novel·la del període : Ícar o la impotència (1930). El Tristany de
Perucho, definit en la seua apressada escriptura del París del 1929,
representa la projecció del ser indecís entre llibertat i impotència
enmig dels tràfecs amorosos (la Ludgarda sincera, la sensual
Marcelle, l’espiritual Marguerite). En bona mesura, el nivell de
la proposta només tolera comparança valenciana amb alguns
personatges de Martínez Ferrando, de Salvador o d’Almela, o El
cavaller del dubte de Carreres i Calatayud.
Els gèneres literaris que més prompte es tallen a la postguerra
– abans de nàixer ! – són els narratius. Tot i això, amb els efectes de
la memòria personal i col·lectiva, una obra com Els valencians de
71
secà. Estampes velles del Maestrat (1969), de Gaetà Huguet Segarra,
resulta un missatge isolat d’una necessitat, la de la narrativa al
compàs dels temps, que a les terres de Castelló hauria d’esperar
quatre dècades. Quant a la gestació de l’obra d’Huguet fill, des
dels anys vint i amb el títol volgut de Masoveries, fins a l’edició
pòstuma i amb dràstics retalls de l’original per part de Manuel
Sanchis Guarner, vegeu l’excel·lent edició recent a cura de Vicent
Pitarch (Huguet 2003).
8. El teatre
Si la narrativa revela més la caracterització local que la recepció
de les modernitats exteriors, el teatre i el món de l’espectacle
encara manifesten més clarament tal desproporció. No és que
algun autor en castellà no tinga alguna representació fora de les
comarques –José Fola, Joaquín Aliaga o Vicente Almela – ; i no és
tampoc que la sarsuela i el sainet – és a dir, els gèneres inevitables
i caracteritzadors del teatre valencià del xix – no hi tinguen una
varietat remarcable, sinó que el teatre necessita una connexió amb
els elements infraestructurals i comercials que, en una societat
provinciana, obliga a distingir clarament entre teatre a la ciutat
i teatre de la ciutat. El primer grup de fets remet a la sociologia
de les gires de companyies madrilenyes i barcelonines, que van
donar les corresponents nits pletòriques al públic castellonenc.
Una selecció no casual és la següent llista fins al començament del
franquisme: María Guerrero (1907, 1918, 1922, 1931, 1935), Enric
Borràs (1913, amb Tierra baja; 1930, amb El alcalde de Zalamea;
1934, acompanyat de la Xirgu), Margarita Xirgu (1914 ; 1915, en
què triomfa amb La dama de las camelias i Salomé ; 1916; 1917,
72
fent Marianela; 1922, fent María Rosa; 1934), Pastora Imperio
(1914, 1935), Andrés Segovia (1920), Celia Gámez (1931), Miguel
Fleta (1934) o Estrellita Castro (1937).
El segon aspecte és la història interna, no escrita però ben
intensa, de local, majoritàriament no professional: autors,
actors, músics, escenògrafs, sastres ... En parlar de teatre, s’està
parlant clar i ras – a més dels meritoris espais locals de Morella,
Vinaròs, Benicarló, Vila-real, Borriana, Nules o la Vall – del
Teatre Principal de Castelló de la Plana (quant a la cartellera del
Teatre any per any, vegeu Tirado 1995 ). Tanmateix, el món de
l’espectacle ha tingut en les històries locals una complexa vida,
no esgotada en absolut amb drames o comèdies. Així, hi ha els
sainets en valencià completant les obres de repertori en castellà, o
independitzant-se amb el format de sarsuela. Hi ha les funcions
amb cançons, monòlegs, peces d’orquestra. Hi ha la sarsuela,
l’òpera, la música de cambra, la de ronda i la de banda. Hi
ha l’aparició del cinema. Hi ha els balls de plaça, els de saló,
els de pinyata o els de carnaval. Hi ha els mítings polítics i les
celebracions religioses. Hi ha els esports col·lectius...
Posats a fer menció d’alguns autors del període en valencià,
la màxima projecció posterior del sector de l’espectacle és
segurament la de l’estimable actor Jaume Rivelles (Castelló,
1862 - el Cabanyal, 1918), establit a València, on va constituir
companyia pròpia amb Amparo Guillén. Va ser un impulsor del
teatre regionalista, i també autor : va estrenar a l’Eslava de València,
l’any 1916, Creu redemptora, una comèdia en prosa inspirada en
un episodi de guerra. I va iniciar una estirp familiar d’actors de
projecció internacional : el seu fill Rafael Rivelles Guillén i la seua
néta Amparo Rivelles Ladrón de Guevara.
73
Els germans Santiago Soler (Vinaròs, 1872 - València, 1955) i
Vicent Soler (Vinaròs, 1876), mestres i editors des de començos
del segle, són coautors de la primera sarsuela contemporània
triomfant : Mos quedem ! (1907), amb música del mestre Àngel
Gascó (la partitura sembla irremeiablement perduda). Alguns
fragments sobre els dubtes amorosos de Doloretes entre Micalet
i Leandro han quedat fins i tot en la memòria popular local;
el text no s’està de comentar que «les borrasques millors d’este
poble [...] són les sessions de l’Ajuntament». Compon un retaule
del Castelló del temps, vist des d’una replaceta del Raval, entre
discussions matrimonials i vigilància de la collita, a propòsit
de les excursions a vora mar a les festes d’agost. Entre els tipus
que retrata, a més d’un hoste anglés, destaca l’estrafolari pintor
Quatreta.
En les tres dècades següents, la sarsuela i el sainet en tots
els formats imaginables forma part d’esdeveniments festius del
territori amb unes dotzenes d’autors, majoritàriament de la
ciutat de Castelló, entre els quals, Joaquim Peris Igual – la seua
peça La matansa del serdo està signada el 1893, i té una altra obra
directament política, Defensa de Castelló en 1837 –, Francesc
Argemí, Francesc Esteller, Vicent Almela, Àngel Gascó, Joan
Baptista Valls, Enric Ribés, Hipòlit Negre, Francesc Marín, Josep
Barrachina, Francesc Baidal, Vicent Breva, Manuel Peris Fuentes,
Julià Sanjuan, Manuel Fenollosa, Josep Forcada, Ramon Garcés
o Daniel Delmàs.
Dins del conjunt, Francesc Baidal (Castelló, 1895 - 1923) és un
autor renovador; a més d’excel·lent caricaturista i col·laborador
de premsa, revela una cura notable en els diversos aspectes de
l’escriptura dramàtica i en la caracterització de tipus. Valga
74
l’exemple d’Amor torna (1917), especialment amb l’aparició del
surrealista i efeminat Florindo.
L’autor més prolífic és, segurament, Vicent Breva. Del conjunt
conegut de les seues obres, n’hi ha 25 peces en valencià i 7 en
castellà, la mitat en vers i les altres en prosa. Algunes van assolir
èxit en les estrenes fetes a Barcelona, als teatres on es representava
teatre «valencià». Així, Il·lusions d’un soldat (1916), als teatres
Comedia i Centre Regional de València a Barcelona. No era el
primer cas : L’ermita asolada (1919), de Joan Manuel Borràs Jarque
(Vinaròs, 1885-1945), s’havia publicat a la capital de Catalunya
com a L’ermita enrunada (1910), i allí s’havia estrenat (el 1917, al
Círcol Moral Instructiu d’Hostafrancs).
La superació d’esta frontera només es dóna en alguns casos
en què intervé l’emigració intel·lectual. Així, algunes obres de
mèrit, representades en el seu moment o perdudes ja, degudes
al mateix Borràs, a Carles Salvador – encara per valorar ara com
cal: Amb el títul que vullgau...–, a Almela Vives, a Perucho... O,
per exemple, el professor i pintor Francesc Pérez Dolz (Castelló,
1887 - Barcelona, 1958 ), que a més d’estrenar alguns llibrets d’òpera
al Liceu de Barcelona i, anys després, el poema simfònic La Santa
Troballa sobre la Mare de Déu de Lledó, és coautor de la comèdia
Nit de boira (1935), amb Antoni de Gimbernat, estrenada al Teatre
Novetats de Barcelona a l’estiu del 1928. Un enigmàtic Mister Pick,
«emocionista» que intenta somoure la rutina insofrible de Lord
Arthur, cansat del París dels anys vint i l’avorriment de Londres, li
proposa un robatori en nit de boira, que acaba en assassinat fingit,
i que allibera descobrint l’amor de Miss Beryl.
Els títols, els temes i les dates de totes estes obres demostren
la varietat estilística i la gradació popularista del teatre local:
75
una vitalitat que no és tallada – com la publicació del Boletín de
la Castellonenca i les activitats de l’Ateneu, com la difusió de la
poesia cultista, com la narrativa costumista o modernitzadora –
sinó per la dalla terrible del colp d’estat del 1936 i la guerra que
el succeí durant tres anys. Els anys de la postguerra dividixen del
tot el món cultural en dos hemisferis: l’exili forçat – i certament,
també l’emigració per raons artístiques – i la continuïtat local – o
localista – a partir de mitjan dècada dels quaranta. Dins d’esta
segona opció, tanmateix, el teatre i la música d’estes comarques
donaren una obra singular : La filla del rei Barbut (1939), del
farmacèutic Manuel Segarra Ribés, i després, amb música de
Matilde Salvador. Esta compositora, a més de les musicacions
de poetes castellonencs (la seua primera obra és la cançó Com
és la Lluna, d’Enric Soler, l’any 1933, i el 1937 fou accèssit per
tres Cançons valencianes de Bernat Artola, orquestrades per Vicent
Asencio, als Premis Musicals del País Valencià), ha posat melodies
a Francesc d’Assís, Cervantes, Lope de Vega, Oscar Wilde, Gabriel
Miró, Juan Ramón Jiménez, Federico García Lorca, Alfonsina
Storni, Gabriela Mistral, Juana de Ibarbourou, Joan Fuster,
Salvador Espriu (cal destacar Les hores, 1983), Josep Sebastià Pons,
Rafael Caria... I a Xavier Casp, amb qui creà l’òpera Vinatea,
estrenada al Liceu de Barcelona a principis del 1974.
La postguerra, a propòsit del teatre, implica les penúries
derivades del context socioeconòmic. En tot cas, dins del procés
castellonenc, contrasten els talls de la dalla terrible de la derrota
– així els exilis, com el de l’important actor i gestor del Teatre
Principal de Castelló, Diego Perona (Cieza, 1896 - Ljubljana,
1962) – amb les necessitats vigoroses de consolació i exultació :
bona part dels actors i actrius que s’havien iniciat en la sarsuela
76
i el teatre popular abans de la guerra, ara representen altres o les
mateixes obres, amb els components de censura del cas. I, pel
que fa al sainet, va emergint la figura del darrer gran saineter del
territori: Josep Barberà Ceprià ( Benicàssim, 1908 - Castelló, 1977 ),
que, amb un nucli de personatges definit (com la parella Sento i
Senta) ja per la ràdio, i ben prompte, en lletra impresa – la primera
obra, Del meu raval (1948) –, alça acta d’una època popularment
gloriosa : encara sis dècades més tard, quan es tornarà a potenciar
el teatre populista valencià a terres castellonenques, un mínim
d’una dotzena de companyies d’aficionats de la ciutat de Castelló,
i altres tantes per ciutats i pobles de la província, duran la llengua
viva, la llengua parlada, a l’escenari de la memòria.
9. Criteris d’edició de l’antologia
L’antologia organitza els textos editats en cinc apartats: cultura
popular recopilada o de creació; erudició i estudis humanístics o
científics; poesia dels diversos gèneres; narrativa breu i novel·la,
i teatre i espectacle. Dins de cada apartat, s’observa un criteri
d’ordenació cronològica i per autors (és a dir, que s’estima més de
presentar junts els textos de cada autor dins de cada gènere).
En definitiva, l’antologia conté fragments d’obres d’una rica
diversitat de temps, comarques, autors i nivells lingüístics; i
alhora, revela una unitat de conjunt històrica: la representació
de les lletres i la literatura en valencià entre la darrera dècada del
segle xix i la cinquena del xx a les comarques de Castelló, que,
en termes diatòpics, són reflectides en els textos amb dos variants:
els parlars del nord interior i davall l’Ebre, anomenats també
tortosí meridional; i la parla de la Plana, pròpiament el valencià
77
septentrional. Quant als factors diacrònics, s’hi observen les
vicissituds d’una progressiva evolució del popularisme al cultisme i
des de la dispersió espontània de les edicions de textos fins a l’acció
lingüística modernitzadora i normativitzadora que es concreta
en els anys de difusió de les Bases Ortogràfiques del 1932. És a
dir, atenent eixa data, ens trobem davant textos «prenormatius» i
textos «normativitzats» (en algun cas, amb publicacions del mateix
text pertanyents a la primera i la segona fase ).
En definitiva, l’edició pretén preservar el diàleg de cada text,
a partir del lloc que ocupa en termes diatòpics i diacrònics, amb
els lectors i parlants actuals i futurs dels diferents dialectes de
la llengua, combinant la fidelitat a l’original i al seu context; i
aportant-hi només els imprescindibles criteris de regularitat
i precisió propis de l’edició contemporània, fonamentats en
la transcripció rigorosa, fidel i lleial dels textos. I eixos criteris
responen als plantejaments institucionals de l’Acadèmia Valen­
ciana de la Llengua, i en particular de la col·lecció on l’obra
té cabuda, «Textos Valencians», plantejada amb la voluntat de
fornir les obres de referència canònica per al (re)coneixement de
la cultura valenciana dins de la història.
En tota antologia literària, i particularment quan es publica
en una cultura sense tradició institucional indubtable, la ratio
editionis s’aplica a un conjunt de textos sotmesos a una gran
diversitat, tant pel que fa a la intentio de l’autor, com per les
circumstàncies d’evolució del mateix text, i en l’ús social dels
diferents gèneres literaris. Per exemple, la gramàtica i el lèxic de
tot text popular o popularista – i això són la majoria de les obres
ací antologades –, per definició, se solen expressar sense el fre
normatiu o esteticista de l’alta literatura i l’escriptura formal. I,
78
sobretot, en tant que literatura popular, són d’origen, transmissió
o finalitat d’expressió oral, i d’autoria relativa o col·lectiva. Per
tant, l’edició ha de fer possible no ja la lectura sinó l’elocució
oral actual, o més ben dit, les diverses elocucions vives – per
raons dialectals, de formalitat, de gènere del text... –, pròpies
o ajustades a tota societat moderna, i en tot cas, a la societat
valenciana actual.
Per l’indubtable interés ecdòtic que revelen, vénen ací
a col·lació alguns episodis de la mateixa història de l’edició
castellonenca, manifestada precisament en les mateixes obres.
Així, l’«Advertència» d’Escenes castelloneses (Barcelona, L’Avenç,
1905, pp. 5-6 ), sobre el vocalisme occidental per a les e i les o àtones,
pronúncia de la - r, representació de tx en totes les posicions, la
contracció de - ada; tot té l’avantatge de «facilitar la constatació
de les diferencies dialectals dins l’unitat de la llengua catalana».
O els advertiments de la revista La Nostra Terra (núm. 1, 1913, p.
6 ), sobre les grafies tj, ny, ç, - ss-, ch, x. O les de Veu de la Plana
(núm. 1, 25-iii-1916 ), sobre les grafies de c, g, j, ny, i les formes
ab, fins, puix i enllà. O la petició de Joaquim Garcia Girona en
Seidia : « ¡ Lectors estimats, escolteume ! », on avisa de les - r finals,
la pronúncia no diftongada de les vocals que no fan diftong per
a respectar el sil·labisme del vers, i «tocant a l’ortografia, com
no tenim encara normes definitives, uso la que al meu entendre
és millor». O una carta de mossén Alcover i resposta de Gaetà
Huguet sobre l’article personal en les parles valencianes (Veu de
la Plana, núm. 32, 16-xii-1916, pp. 1-2). O encara, les reflexions
sobre la llengua literària i la depuració lingüística de l’escriptor
valencià, intercanviades per Carles Salvador i Germà Colón, en
el diari Levante a la tardor del 1954 ( per exemple, sobre agarrar /
79
agafar : Germà Colón comença el 5-xi-1954 i Carles Salvador
acaba el 3-xii-1954).
Eixes i altres anècdotes rellevants atenen la casuística de
l’evolució dels textos d’un dels territoris més reveladors de les
riqueses de l’idioma. Només per restringir-ho al lèxic, basta
recordar les síntesis sobre les contribucions dels escriptors
castellonencs al cabal de la llengua, a cura de Lluís Gimeno
(1992 : 93 paraules i accepcions) i Jordi Colomina (157 paraules i
accepcions, dins 2007, pp. 249-273 ).
Per a una història d’aquella evolució, es disposa d’alguns
exemples verament notables, vinculats a esta antologia:
– L’evolució del manuscrit de La matansa del serdo (1893), de
Joaquim Peris Igual, fins a la seua publicació (1911).
– L’evolució dels manuscrits de Salvador Guinot, des dels originals
esparsos fins a la publicació de Capolls mustigats (1900) i la
seua edició barcelonina, Escenes castelloneses (1905); i alguns
publicats en la col·lecció de Nostra Novela de València (vegeu
l’anàlisi de Gimeno [ 2005 ] a propòsit d’Al batre els canyots ).
– Els textos publicats en català oriental ( Josep Calzada, Francesc
Pérez Dolz, Joan Manuel Borràs Jarque). Interessant resulta
l’adaptació de Borràs Jarque de L’ermita enrunada (1910), al
seu «valencià», amb el títol L’ermita asolada (1919).
– L’evolució de la primera edició dels textos publicats per la
Societat Castellonenca de Cultura, corregits per Àngel
Sánchez Gozalbo, de primer solts en el Boletín de la Sociedad
Castellonense de Cultura, i després reunits en volum (en alguns
casos, abans i després del 1932, com De la meua garbera ).
– Les edicions preparades per Manuel Sanchis Guarner ( pòstumes
i amb abundants canvis ) : la de De la meua garbera (1935), de
80
Josep Pascual Tirado (vegeu Salvador 1998 ), i la d’Els valencians
de secà (1969) (vegeu Pitarch ed. 2003).
Tornant a l’antologia, de cada text, se’n fan constar les
dades adients per a la datació o, si s’escau, alguns aspectes de
l’evolució de l’original, i se’n respecten els títols parcials. Quant
als originals, es fa constar sempre la seua procedència particular.
Majoritàriament, es tracta de l’única publicació impresa; i en els
altres casos, s’assenyala en nota si és manuscrit o mecanoscrit;
primera o darrera edició en vida de l’autor, o qualsevol altra
circumstància. Seguint el criteri bàsic de fidelitat a cada original
– en la majoria de casos, fill de diverses mans: les de l’autor, les
de correctors no sempre coneguts i valorats, i les dels editors i
publicistes d’una època de notable evolució pel que fa als criteris
ortogràfics i lingüístics –, s’expliquen ara les característiques i
criteris generals de l’edició. Es respecta per complet el lèxic, la
morfosintaxi i la fonètica dels textos, i solament s’hi intervé per
a resoldre errors, clarificar ambigüitats o facilitar la lectura i la
dicció d’acord amb l’hàbit expressiu de l’autor i del «parlar» amb
què escriu.
Per a evitar ulteriors anotacions de detalls precisos i excepcions
al llarg dels textos, es precisen ací les intervencions, seguint l’hàbit
d’edició clàssica i contemporània, tant en l’àmbit internacional
com en el valencià, tot i no existir un acord institucional sobre
les millors tècniques per a combinar fidelitat als originals i diàleg
amb els lectors actuals.
Així, s’han esmenat els errors tipogràfics evidents, sense
necessitat de fer-los constar en nota particular. Vet ací la llista:
«cortinayes» per cortinatges, «asfixiast» per asfixiats (Argemí, vv. 44
i 58), «cabras» per cabres i «eullà» per enllà (Almela, Paisatges, vv.
81
50, i 53-55), «murall» per muralla i «espany» per espai (Mingarro,
Himne a Vall d’Uxó, vv. 6 i 15), «ecabament» per acabament,
«2812» per 1812 (Sarthou), «acudid» per acudiu (Pitarch, v. 46),
«eu» per en (Ribés, Los nàufregs, línia 1ª), «abaraçan» per abraçen
(implica el compte sil·làbic) (Alloza, L’agap, v. 92), «baneim»
per beneïu (Revest, Goigs, v. 63), «vess» per vessa (Sales), «vestir»
per vestit (Pascual, Nanos i jagants), «la paratge» per lo paratge
(Pascual, Tombatossals i la Serena de la Mar) «die» per dic (Salort),
«scanensar» per scomensar (Peris Igual), «collila» per collita, «tinder»
per tindre, «ofisis» per ofisi, «florets» per floretes, «dumenchess»
per dumenges, i «socara» per socarra (Soler-Soler), «mosotros» per
mosatros (Borràs), «serprent» per serpent (Gimbernat - Pérez Dolz),
«selembrem» per selebrem, «donen» per donem, «convenserle» per
convénser-te, «vinent» per vinet (Breva), «esra tam» per era tan
(Almela, La rondalla de l’estudiant), «em» per en i «docents» per
dos-cents (Barberà).
Tanmateix, no s’ha inclòs en la correcció d’errades la
intervenció valorativa d’alguns mots o accepcions que – sense
cap displicència sobre els hàpaxs – es presten a possible discussió.
Així, «afiques» (Argemí, v. 52), «aseva» (Tejedo, v. 55), «aguos»
(La porquerola, v. 56), «opininat» (Alloza, L’agap, v. 45). I també
es manté «colocan» (Borràs, L’ermita asolada), derivada d’un oblit
en la «reescriptura» del mateix autor sobre l’original primer de
l’obra, L’ermita enrunada, redactada en català oriental. I fins i
tot, «dic» (3ª persona, Peris Igual), per si fóra lectura insegura del
manuscrit o, més rarament, una invenció casual (un remot digué
rizotònic ? ).
Pel que fa a la disposició del text i la puntuació, quan es tracta
de fragments, es manté sempre el signe [ ... ], fins i tot al final
82
de text. Es regularitza l’ús de signes d’admiració i interrogació,
el de coma i punt i coma, i el de punts suspensius. I també es
regularitza l’ús de majúscules i minúscules, unificant les tradicions
gràfiques referides, per exemple, als noms dels personatges en
textos dramàtics o a les lletres inicials de vers.
L’ús de la cursiva es restringix a substituir les cometes en
citacions intratextuals; a aquells castellanismes que a més con­
tenen alguna connotació d’estil; a indicar la pronúncia velar
aspirada de j ( fije, en Breva ; però no en noms, «German» en
Pascual, Nanos i jagants ) ; a altres tipus d’èmfasi, com re (per «res»)
en un personatge que imita el parlar barceloní (Peris Fuentes,
A la terra ! ), i, és clar, als pocs usos de llatinismes o mots en
altres llengües. La idoneïtat de la decisió es demostra en els textos
orals, com Roseta la del barranc, on és impossible de destriar el
malapropisme oral i la imitació del castellà.
S’hi han introduït els imprescindibles criteris regulars
d’accentuació gràfica tenint en compte els hàbits del dialecte del
text. Si bé s’hi introduïxen (en els casos en què no hi ha accent
gràfic en l’original ) però, perquè, què, que, com és sabut, no es
tenen en compte en l’elocució oral, es respecta l’accent tancat
quan es comprova que el text el té per sistema (exemple : Gaetà
Huguet, Lluís Revest ).
Es respecta l’expressió o no de la diacrisi en «fón» / «fon»
( 3ª persona del perfet simple d’ésser / ser ), objecte d’una decisió
coetània alternativa de Carles Salvador (Gramàtica valenciana,
1951), amb accent; i Manuel Sanchis Guarner (Gramàtica va­
lenciana, 1950), sense accent; i matèria d’un comentari favorable a
l’opció innaccentuada de Xavier Casp en furiosa carta al professor
Sanchis (del 30-x-1952).
83
Pel que fa al tractament de l’aplec vocàlic - ia, - ie - io, que
implica l’ortografia com a esdrúixols dels mots com ànsia o
els acabats en - òria, - ència, etc., el text no sol presentar accent
gràfic, perquè la pronúncia és paroxítona; i en el mot València, a
més, la e se sol dir tancada. En este cas, el primer topònim dels
valencians, s’opta per un criteri d’homologació ortogràfica amb
la resta de l’antologia, i tenint en compte, a més, que així fou
objecte d’ús com a exemple en les bases 22ª, 23ª i 34ª del 1932, no
cal sinó afegir que el lector actual identificaria la manca d’accent
amb ortografia castellana.
El castellanisme pues es considera monosíl·lab, i ací no se
senyala en cursiva ni s’accentua (i no es resol altrament, perquè, per
exemple, no es presenta en interior de vers afectant el sil·labisme).
Quant a l’ús tipogràfic dels accents, finalment, cal avisar d’alguns
usos de l’època, que són ací esmenats: l’apòcope amb circumflex
(en senyô ) i l’ús contrari a la parla – es podria dir erroni – en «mòn»
corregit ( Foguet, v. 32), «recòrrer» «parèixer» «Vinarós» (Tomàs i
Martí), i «ès», «sòc», «haguè», «Dèu» (Segarra Ribés). Tanmateix,
es respecta «sèquia» ( Joan B. Porcar, Segarra Ribés), atenent la
base 22ª del 1932.
No s’ha intervingut en l’ortografiació del vocalisme ni el
consonantisme, tenint en compte que les vacil·lacions gràfiques
solen expressar fenòmens fonètics generals, com l’ensordiment o
l’emmudiment, o senyals de castellanització i de no alfabetització
valenciana, com en la pronúncia de les geminacions o els grups
consonàntics cultes. Cal remarcar la importància de l’acurat
respecte a dos tipus de textos, en l’època sempre pensats com a
orals: els poètics i els teatrals. És clar que en l’àmbit oral col·loquial
totes les solucions són possibles i dignes de ser valorades, i
84
precisament reflectixen l’autèntica intentio auctoris; llevat, potser,
dels textos en prosa erudita i cultista, no destinats a l’elocució
oral, en els quals tals disparitats són irrellevants o incoherents.
D’altra banda, cal remarcar la consideració dels dos dialectes
implicats en els textos, sobreentesa en alguns detalls en què s’ha
intervingut: així, s’ha susbtituït «roigos» per roijos (Ripollés, v.
39 ), mantenint la i identificadora de la pronúncia fricativa (no
habitual de la parla de la Plana, sinó dels Ports i el Maestrat ) ; i
«relichó» per relijó ( Tejedo, v. 134 ), i no «relitxó», per a mantindrehi la pronúncia africada però no ensordida.
Finalment, s’ha adaptat l’ús dels grafemes aliens al valencià
contemporani: y i ch. Pel que fa a y, s’ha adaptat en la conjunció
i i en posició semivocàlica – «cayent» per caient (Calzada), o
«reyne», «may» (per reine, mai ) –. I també s’ha adaptat en posició
semiconsonàntica. Així, davant a, e i o, l’ús de y pot representar
el so semivocàlic dels mots jo i ja, i semicultismes com projecte,
pel fet que no se solia ni se sol pronunciar com a sibilant palatal,
sinó com a so semiconsonàntic, tal com s’esdevé, per cert, en
posicions semblants de mots com iaia, Ierevan, iode o Iugoslàvia,
de diferent origen i evolució. Ací, en els escassos casos de textos
orals en què el fenomen compareix, es transcriu «yo» per io o
«ya» per ia (que cal llegir, és clar, «iò» i «ià»), resolent de pas les
diferents manifestacions gràfiques (amb y, amb accent obert o
tancat, amb vacil·lacions dins d’un mateix text...). En tot cas, per
un cultisme voluntarista o mimetisme de lectures, en el conjunt
del corpus predominen els usos de j inicial en totes les etapes
i gèneres dels textos – així, ja o jo generalitzat en Carles Llinàs
(1892), Gaetà Huguet Breva, Josep Ribelles, Amadeu Pitarch,
Maximià Alloza o Joaquim Garcia Girona –. En relació amb la
85
grafia de la semiconsonant, s’han resolt parcialment uns pocs
casos amb addicions: «nya» per ny [h]a, (Sanjuan); «ya qu’arribar»,
«hiá qu’aprofitar» per [ h ]i [ h]a (Cantó) ; i «ja» per [ h ]i [ h]a (Peris
Igual ).
Quant al dígraf castellà ch, en els pocs textos en què substituïx
les palatals (tx, x, tj, j ), es resol amb la pronúncia real del dialecte;
considerant que, en alguns casos, com Val i trenta, l’ús de ch
no consona amb l’hàbit de l’autor Josep Barrachina en altres
obres publicades a Castelló, i que, quan cal, el text mateix resol
explícitament la sonoritat – així, «xaqueteta» (Sánchez Gozalbo,
El casament del dimoni de Sorita ) o «gaspajés» i «borrajo» (Ribés,
Cantars populars, núms. 254 i 260)–. Quan el dígraf representa
la velar oclusiva sorda (sobretot, amb voluntat classicista, com
poch ), es representa amb c, amb l’excepció dels topònims. En cas
de major caos, es resol suposant-hi palatal – així, «gachs» ‘gats’
(Peris Igual) passa a gatxs–.
Finalment, es respecten els usos ortogràfics dels textos quant
a la sensible qüestió de la toponímia – Almaçora, Albocàcer,
Villarrel/Villarreal, Villafamés, Vall d’Uxó, Benicassi/Benicasim, la
Torre d’Endoménech, Benlloch, Peñíscola, etc. –, fins i tot en els
títols, i també en la toponímia en altres llengües – Chersoneso
(Sarthou), Aleixandria/Alexandria, Chestos (Alloza, L’agap, v. 85),
Chios (Calzada, Plautus )– i en la toponímia menor. Els noms i
cognoms dels autors es regularitzen, ja que es consideren sempre
paratextos, resolent la dualitat a favor de l’antropònim valencià.
És just de recordar la complexitat de les relacions dels nostres
autors amb els impressors, les errades ara corregides o els senyals
dialectals, com «grupu» (Calzada, Plautus ); amb els textos, per
vacil·lació: així, tren / ponen (vv. 1-2) en el text d’Argemí, que escriu
86
també ponent (v. 11), o «senyó, sinyor, senyor» (Pascual, Nanos i
jagants ) ; o per ultracorrecció, «el·laboració» (Porcar), fins al punt
de conduir l’ortografia escrita a situacions de precarietat davant
la llengua real, la de sempre, l’oral. Com «diuen» els personatges
de Vicent Breva (Anem a la Madalena, escena iv ) :
Sento.– Al ball dels casaors.
Quico.– ¿ Vols dir que allí feres casa ?
Sento.– Ahon me casaren.
No cal sinó remarcar novament que s’ha respectat escru­
polosament l’ortografia, la morfologia, la sintaxi, el lèxic i la
fraseologia dels textos, a desgrat de la necessitat de resoldre
algunes possibles complicacions de la lectura i l’elocució oral. Són
complicacions aparents i gens importants si es comparen amb
l’avintentesa, el goig i l’orgull de compartir amb els autors de fa
un segle la seua riquesa, de vegades resplendent, en el maneig de
l’estructura i del ric cabal lèxic popular i patrimonial de l’idioma,
hui molt desconegut pels lectors i els parlants moderns.
La fidelitat filològica a aquells autors i a aquells textos és una
característica, i no la més menuda, de la justícia i l’homenatge
que ara el poble valencià pot retre a l’estil humanístic i liberal
de bona part dels erudits i literats castellonencs. El coneixement
crític i fecund és, en el camí històric de la perduració i la vitalitat
de la llengua, la manifestació millor de l’homenatge que els deurà
sempre tota la societat valenciana. Ad multos annos.
Em pareix just d’agrair, finalment, algunes col·laboracions per
a la realització d’esta antologia: d’Àfrica Ramírez en la transcripció
d’originals, de Josep Rosselló en la seua revisió, dels familiars i
87
hereus d’alguns dels escriptors antologats (en particular, del jurista
Lluís Lucia) i, last but not least, de Rafael Comeche i Emili Sáez,
tècnics de la Unitat de Recursos Lingüisticotècnics de l’Acadèmia
Valenciana de la Llengua, institució que situà la necessitat de la
realització d’este encàrrec en el marc de la celebració del setantacinqué aniversari de les Normes de Castelló.
88
10. Bibliografia
Agut, Fàtima (2002): Cent anys de teatre a Almassora, València, Brosquil.
– (2003): El teatre a Castelló de la Plana al segle xx [tesi de doctorat], Castelló
de la Plana, Universitat Jaume I.
– (2005): Teatre al Baix Maestrat, Benicarló, Onada.
Archilés, Ferran (2002): Parlar en nom del poble, Castelló de la Plana,
Ajuntament de Castelló.
Benito, Romualdo (1999): José Ribelles Comín, València, Diputació de
València.
Blasco, Ricard (1986): El teatre al País Valencià durant la Guerra Civil
(1936-1939), Barcelona, Curial.
Caplletra, 16: Carles Salvador i la seua època, València, Institut Inter­
universitari de Filologia Valenciana, 1997.
Campos, Xavier; Prades, José (2002-2004): Memoria gráfica de Castelló,
València, Prensa Valenciana.
Carbó, Ferran (1986): «Dades per a una aproximació a Maximià Alloza»,
bscc, lxii, pp. 261-269.
– (1990): «Una revisió a la poesia castellonenca de començament de segle»,
Actes del II Congrés d’Història i Filologia de la Plana, Nules, Ajuntament
de Nules, pp. 165-171.
Casanova, Emili; Echenique, M. Teresa, eds. (2008): El deler de les
paraules. Les aportacions de Germà Colón a la romanística, València,
puv.
Climent, Joan Daniel (2007): Les Normes de Castelló, València,
Publicacions de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua.
Colomina, Jordi (2007): «L’aportació dels escriptors valencians sep­
tentrionals a la llengua literària», Els escriptors castellonencs del primer
terç del segle xx i les Normes del 32, València, Publicacions de l’Acadèmia
Valenciana de la Llengua, pp. 249-273.
Colón, Germà (1952): «Castelló i la seua llengua», bscc, xxviii, pp. 362368.
89
Diversos autors (1893): 1837 y 1892. Trabajos premiados en el Certamen
literario celebrado en Castellón el 7 de Julio de 1892, Castelló de la Plana,
Imp. C. J. Forcada.
– (1893): Homenage á En Constantí Llombart. Composicions llegides en la
seció verificada en son honor lo día 11 de Maig de 1893 en Castelló de la
Plana, Castelló de la Plana, Imp. C. J. Forcada.
– (1984): Miscel·lània de textos en homenatge a les Normes de Castelló, Castelló
de la Plana, Diputació de Castelló.
– (1994a): Festa. Historia de las fiestas de Castelló, Castelló de la Plana,
Prensa Valenciana.
– (1994b): L’Institut Ribalta, Castelló de la Plana, Diputació de Castelló.
– (1996): D’història contemporània: debats i estudis, coord. Manuel Martí,
Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura.
– (2002): Castelló segle xx . Paisatge d’una ciutat, Castelló de la Plana,
Castelló d’Impressió.
– (2003): Llengua i literatura a les comarques de la diòcesi de Tortosa,
Benicarló, Alambor.
– (2004): Lleonard Mingarro, la Vall d’Uixó, Ajuntament de la Vall
d’Uixó.
– (2006): Jornades de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans a
Morella, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, pp. 77-98.
– (2007): Els escriptors castellonencs del primer terç del segle xx i les Normes del
32, València, Publicacions de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua.
Enric Soler i Godes: l’escola i la cultura [amb estudis introductoris de Lluís
Meseguer i Santi Cortés], Castelló de la Plana, Publicacions de la
Universitat Jaume I / Fundació Càtedra Enric Soler i Godes, 2001.
Esteve, Francesc (1985): A l’entorn de les aigües lluminoses, Castelló de la
Plana, Diputació de Castelló.
– (1996): El goig de créixer. Els estudis superiors, Castelló de la Plana,
Diputació de Castelló.
– (2003): En la claror de l’alba, Castelló de la Plana, Diputació de
Castelló.
90
Esteve, Maria Teresa (1986): La literatura a Castelló de la Plana [tesi de
llicenciatura inèdita], Universitat de València, Facultat de Filologia.
Esteve, Maria Teresa; Conill, Josep J. (1998): «Reivindicació de l’obra
de Maximià Alloza, poeta castellonenc», V Congrés d’Història i Filologia
de la Plana, Nules, Ajuntament de Nules, pp. 365-378.
Esteve, Maria Teresa; Garí, Joan (1989): La terra que està més endins,
Borriana, Ajuntament de Borriana.
Falomir, Vicent (1995): La Societat Castellonenca de Cultura: anàlisi del
seu treball historiogràfic [tesi de doctorat inèdita], València, Universitat
de València.
Ferreres, Joan (1993): «Mossén Manuel Betí: el genial medievalista i
pare de la historiografia del Maestrat», III Jornades sobre història, art i
tradicions del Maestrat (Sant Mateu, 1992), pp. 37-77.
Franch, Vicent (1980): El nacionalisme agrarista valencià (1918-1923), 2
vols., València, Prometeo.
Garcia Girona, Joaquim (2000): Seidia, ed. Òscar Pérez-Ramon París,
València, Saó.
García Grau, Manuel (1994): Poètiques i voluntats per a una societat
perifèrica, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
Garrido, Samuel (1986): Los trabajadores de las derechas, Castelló de la
Plana, Diputació de Castelló.
Gascó, Antonio J. (2001): La Banda municipal de Castelló. Notas para su
historia, Castelló de la Plana, Ajuntament de Castelló.
Gimeno, Lluís (1992): «Sobre el parlar de Castelló de la Plana», Miscel·lània
Sanchis Guarner, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat,
pp. 133-160.
– (1994): Estudi lingüístic dels parlars de les comarques del nord de Castelló,
Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura.
– (1998): De lexicografia valenciana. Estudi del Vocabulari del Maestrat de
Joaquim Garcia Girona, València/Barcelona, iifv / Publicacions de
l’Abadia de Montserrat.
91
– (2006): Panorama sumari de les lletres valencianes. Escriptors castellonencs
dels segles xii al xx , Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de
Cultura.
– (2005): «Un manuscrit de Salvador Guinot: la narració Al batre els canyots.
Edició i notes lingüístiques», bscc, lxxxi, pp. 793-819.
– ed. (2000): Josep Pascual Tirado i l’Obra del ‘Diccionari’ (1920-1930), Cas­
telló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura.
Gimeno, Vicente (1926): Del Castellón viejo, Castelló de la Plana, Imp.
Armengot.
Gual, Ximo; Monterde, Juan (2000): La biblioteca del matemàtic
Alicart, Castelló de la Plana, Publicacions de la Universitat Jaume I.
Herráiz, Josep L.; Redó, Pilar (1995): Republicanisme i valencianisme
(1868-1938). La família Huguet, Castelló de la Plana, Universitat Jaume I
/ Fundació Huguet.
Huguet Segarra, Gaetà (2003): Els valencians de secà, ed. Vicent Pitarch,
Castelló de la Plana, Universitat Jaume I / Fundació Huguet.
Llinàs, Carlos (1918): Cosas de mi pueblo, Castelló de la Plana, Imp. J.
Sorribas.
Llombart, Xavier (2001): «Del cinematògraf al cinemascope», dins
Castelló segle xx . Fets i ficcions, Castelló de la Plana, Colla Rebombori,
pp. 101-110.
Lorenzo, Antonio (1988): Movilización popular y burguesía republicana en
Castelló de la Plana, Castelló de la Plana, Ajuntament de Castelló.
Martí, Manuel (1984): «L’aparició d’una història local i el seu rerafons
polític: Castelló de la Plana, 1868-1917», en Primeres Jornades de Joves
Historiadors Catalans, Barcelona, La Magrana, vol. i, pp. 199-204.
Martínez, María José; Sabater, Miren Josebe, eds. (1995): Prisión
Provincial de Castellón 1939-1940 (Palabras y versos), Castelló de la Plana,
Ajuntament de Castelló.
Medina, Jaume (1976): «Horaci en la literatura catalana», en Els Marges,
7, pp. 93-106.
92
Meseguer, Lluís (1993): Bernat Artola: la terra i les passions, Castelló de la
Plana, Diputació de Castelló.
– (2001): «Les obres i l’estil d’Enric Soler i Godes», dins Enric Soler i Godes:
l’escola i la cultura, Castelló de la Plana, Publicacions de la Universitat
Jaume I / Fundació Càtedra Enric Soler i Godes, pp. 19-48.
– (2003): Castelló literari, Castelló de la Plana, Publicacions de la Universitat
Jaume I / Diputació de Castelló.
Monferrer, Rafael (1988): «La Medicina en la obra literaria de A. Sánchez
Gozalbo», bscc, lxiv, pp. 31-85.
Monferrer, Àlvar (1997): Els endimoniats de la Balma, València, Consell
Valencià de Cultura.
– (2004): El romancer valencià, València, Bullent.
Obra del Cançoner popular de Catalunya. Materials, vol. viii: Memòries de
missions de recerca, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat,
1998.
Olucha, Fernando F. (1986): «Unas notas sobre el Teatro Principal de
Castellón», Estudis Castellonencs, 3, pp. 521-548.
Pascual, Josep (1988): Tombatossals, ed. Lluís Meseguer, València, Tres i
Quatre.
Pérez, Antonio; Ripollés, José Vicente (1989): Daniel Fortea, Castelló
de la Plana, Diputació de Castelló.
Pérez, Eduardo (1988): Polítics i cacics a Castelló, València, Institució
Alfons el Magnànim.
Pérez, Francesc (1982): Les Normes de Castelló, València, Tres i Quatre.
Peris, Juan (1994): El tramvia a vapor d’Onda al Grau de Castelló de la
Plana 1866-1963, Castelló de la Plana, Ajuntament de Castelló.
Pitarch, Vicent (1995): L’eix castellonenc de la cultura contemporània,
Castelló de la Plana, Diputació de Castelló.
– (2002): Les Normes de Castelló. Textos i contextos, Castelló de la Plana,
Ajuntament de Castelló.
Porcar, Joan Baptista (1974): Trencs, moradures i verducs, Castelló de la
Plana, Societat Castellonenca de Cultura.
93
Ramos, Joan R. (1989): La qüestió lingüística en la premsa de Castelló de la
Plana (1834-1938), Castelló de la Plana, Diputació de Castelló.
Ribelles Comín, José (1915-1984): Bibliografía de la lengua valenciana,
5 vols., Madrid, Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos (i-iii), Ministerio de Educación y Ciencia (iv-v).
– (1905): Intereses económicos, agrícolas, industriales y mercantiles de Castellón
con la historia del puerto del Grao y del periodismo provincial, Barcelona,
Imp. Altés i Alabart.
Ribés, Enric (2000): Quadros de costums castellonencs, ed. Josep M.
Ripollés, Castelló de la Plana, Ajuntament de Castelló.
Salvador, Vicent (1998): «Notes sobre la transmissió de la literatura
dialectal», V Congrés d’Història i Filologia de la Plana, Nules, Ajuntament
de Nules, pp. 449-462.
Sánchez Adell, José; Díaz, Eugenio; Olucha, Fernando; Pascual,
Francisco (1997): Personajes ilustres castellonenses, Castelló de la Plana,
Pecsa.
Sanchis Guarner, Manuel (1982): Els pobles valencians parlen els uns dels
altres, 3 vols., dins Obra Completa, València, Tres i Quatre.
Sarthou, Carlos (1913): Geografía general del Reino de Valencia. Provincia
de Castellón, Barcelona, Editorial Alberto Martín.
Seguí, Salvador (1990): Cancionero musical de la provincia de Castellón,
València, Caja de Valencia / Fundación Caja Segorbe.
Serra, Vicent Pau (1985): «Goigs valencians a la comarca de la Plana»,
Butlletí del Centre d’Estudis de la Plana, 2, pp. 45-58.
Simbor, Vicent (1983): Carles Salvador i Gimeno: una obra decisiva,
València, Diputació Provincial de València.
– (1988): Fonaments de la literatura contemporània al País Valencià (19001939), València, Universitat de València.
Soberanas, Amadeu J. (1983): «Interdicció de la llengua catalana a la Seu
de Tortosa», Contribució a la història de l’Església catalana, Barcelona,
Publicacions de l’Abadia de Montserrat, pp. 237-283.
94
Solbes, Rosa (2007): Matilde Salvador. Converses amb una compositoria
apassionada, València, Tàndem.
Sos, Vicent (1980): Un geòleg en una festa d’amor i cortesia, Castelló de la
Plana, Societat Castellonenca de Cultura.
Tirado, José Luis (1995): El Teatro Principal 1894-1994, Castelló de la
Plana, Ajuntament de Castelló.
Torrent, Vicent, dir.: Fonoteca de Materials, València, Generalitat
Valenciana.
Usó, Joan Carles (1982): La masonería castellonense contemporánea [tesi de
llicenciatura], Universitat de València, Facultat de Geografia i Història.
Vicent, Manuel (2006): Conflicto y revolución en las comarcas de Castelló,
1931-1938, Castelló de la Plana, Publicacions de la Universitat Jaume I.
Viciano, Pau (1987): «Ideologia i producció historiogràfica: els inicis del
medievalisme a la Plana (1881-1936)», en Butlletí del Centre d’Estudis de
la Plana, 10, pp. 71-82.
– (1997): La temptació de la memòria, València, Tres i Quatre.
95
antologia
i.
Cultura popular
Francesc Argemí
LA FIRA DEL NOSTRE POBLE *
(fragment d’una carta)
[...] Voldria que fos lo tren
Ponén;
per arribà més enjorn,
Mijorn:
per sé més fresquet i fi,
Garbí;
si el Garbí és massa lleig,
Lleveig;
si el Mijorn té massa sal
Mestral,
si el Ponent té masa foc
Aixaloc.
Donaria un potosí
si el tren se tornés un poc
Ponent, Mijorn o Garbí,
Lleveig, Mestral o Aixaloc
dels botigués ambulants,
dels òrguins dels monos sabios
del tios del jocs de mans,
de les figures de sera,
les parades, d’a real;
* «La fira del nostre poble» (fragment d’una carta), Heraldo de Castellón, 20-vi1896.
101
eixe que rifa joguines
i aquell que arranca quixals,
los de les nuevas cansiones
i atres mil, que, com tu saps,
llevant los del presio fijo,
tots doneu dolor de cap.
I per la nit un diluvi
de gent, Jusepet, la mar;
tots paseixa que paseixa
per amun i per avall;
les guapes polles mol tobes
van en lo nóvio al costat,
plenes d’almànguina i polvos
des del clatell hasta el nas,
ells, erts com un roll de sola,
més sérios que magistrats
porten al coll tovalloles
i el bigot enserolat;
les menestrales salades
del mocador rasteixan,
que no gasten farinetes
ni polison d’ancenalls
porten al cap bandolina
i els monyos d’aquí davant
pareixen los cortinatges
del casino en nit de ball. [...]
I tots criden, salten, rihuen,
ploren, aspenteixen, bacs...
i a les parades la gent
102
s’atansa a muns a comprar;
si en mitg del motí afiques
i fet un ninot de palla
per als bous de san Juan;
que entre aquelles cridadises
pareix lo Juí Final
de levites astrosades
i sombreros esclafats,
xillits que peguen les dones
perquè es veuen asfixiats,
los músics dalt del tablado.
Dixa que vingue la fira,
que ia sento amunt i avall
los taulons que ia carreguen
aquells hòmens celebrats,
ia veig medí en un cordell
la plasa de cap a cap,
i com les casilles fan,
i el golpexà dels martells
i el ruïdo dels perpals,
i com forren de baladre
les autenes per als arcs. [...]
Ia sento en dies de fira
la cridadisa infernal
de la gent que ve de fora,
tots bufen entusiasmats
gastan més vent cada trompa
que set dies de mestral,
i és la fira una Babel;
103
lo que és, Jusep, tu ia ho saps,
des de que fan les casilles
hasta que lleven los arcs.
104
Joan Baptista Tejedo
PERE *
segon cant
i
Dins d’elevat casalisi
de descomunal amplària,
entren a buidar la sària
que és pa d’elles un cilisi,
les aques, que un gran servisi
li presten al comersiant
la taronja carrejant
des dels horts a l’almasent,
en el que a cada moment
veus pencos eixint i entrant.
ii
Del seu deure cumplidores,
fugint de gastar raons,
rodant els dorats muntons
treballen les triaores;
i en les empaperaores,
desinqueta jovenalla
que canta i riu cuan treballa,
grupo alegre i divertit,
sempre està l’amo en un crit
per a tindre-les a ralla.
* Pere, Borriana, Antonio Peña, 1902, pp. 21-29.
105
iii
Encaixaores así,
el tapaor per allà,
el carreter que se’n va
pegant-li crits al rosí,
martellaes un senfí
atronant la fusteria...
i en mig d’esta asgaravia,
dominant aquell cotarro,
Pere, fumant-se un cigarro
se paseja tot el dia.
iv
...I per amunt va el xicot;
en cada parte de venta
veu que el seu crèdit aumenta,
que entre els seus té veu i vot;
ia no és aquell tararot
que sufria mil asars,
gasta rellonge dels cars,
creu que és docte per demés,
i a qui té poquets dinés
diu que és un furta-dinars.
v
Du botitos a diari,
sempre està anant en el tren,
de política n’entén
tant com io de ser vicari,
106
i, no obstant, és partidari
d’algun influient sinyor,
pa que el traga regidor
tan pronte com fasen saca,
i, aixina, gastarà jaca
i camisa en lluentor.
vi
Aquell que esclau de la gleva
de jovenet ha segut,
per l’agre, a la plenitut
del bé i la ditxa s’eleva.
Com ia té dinés, aseva
pa que la marxa aselere,
la causa de que ell prospere:
la roda de la fortuna,
que sense rascanyà alguna
va fent ricachón a Pere.
vii
¿Veus el pollet caganiu
corrent darrere la lloca
tremolant quan algú el toca
i llansant dèbil piu-piu?
Pues al remat de l’estiu,
ia és el pinxo del corral;
ia es uarden de fer-li mal
els conills i les gallines:
107
del crestut farem xexines,
no més arribe Nadal.
viii
Pues aquell femateret
rabosero pa fer coca
que en la mànega se moca
i es defén en l’aixolet,
ha anat fent-se majoret,
ha aplegat a comersiant;
molts l’adularem davant;
tots, el pelarem darrere;
i fem xexines de Pere,
cuan de Pere estem parlant.
ix
Una llèstima fingida,
un sentiment mol agut,
aparentem pel caigut
cuan en nostra porta crida;
mes si lutxant per la vida
va logrant algun profit,
cuan posar-se ha conseguit
en situasió mig airosa,
¡no falta llengua envejosa
que diu que és mal adquirit!
108
x
Podrà ser un carabasa,
un tarròs més del seu hort;
Pere tropesà en la sort,
i en ell, faça lo que fasa,
va com una llepalasa;
i amollarà alguna cos
en eixe parlar calmós
propi del que està pagat:
però conste que és honrat,
tant com fatuo i orgullós.
xi
Negra la falda i nesgà,
mocador de seda fina,
de blonda la mantellina,
de mate i rosel calsà,
va Marsenta, ¡asesinà!;
i en mig del carrer, a voltes,
ou ella estes frases soltes:
–Mare, ¿vosté no s’ancana?
–¿De què?... ¡Reina soberana!
¿Que ia estem en Carnistoltes?
xii
Com de menjar molta bleda
i dur els solsits a ralles
li queden les resigalles,
encà que es vista de seda
109
la mona, mona se queda.
Mudà, pareix un gamell;
i alguna de poc servell
diu al vore-la tan tova:
–Ui!, Marsenta, ¿que has tret cova,
o vas a aufegar capell?
xiii
Entre tant, Pere no para
de medrar comersialment;
té en el despatx dependent
que tots els ductes li aclara,
i en arrogànsia trau cara
per este i per l’atre amic,
cuan per algun embolic
dels que en el negoci es fan,
no els fien res allà ahont van
si no respon algun ric.
xiv
Fa una vida sibarítica,
no més referix grandees,
presumix de tindre idees
en relijó i en política,
i s’engolfa en l’alta crítica
d’operasions comersials
i en les discusions formals
que en sensatés i bon tino,
110
sostenen en el casino
les persones prinsipals.
xv
Este és Pere. Sense fre,
creent que a tots dóna enveja,
gasta, triünfa i bufarreja;
i el foraster que así ve,
al vore que Pere té
més rivals de dia en dia
plens de fums i fantasia,
pregunta: –¿Però Burriana
és un poble de La Plana
o és un tros d’Andalusia?
xvi
...I si per Pere no fóra,
atrevit i emprendedor,
¿gojaríem d’esplendor
i tanta i tanta millora?
¿A quants Peres no és deudora
de l’auge i engrandiment
que té Burriana actualment?
¡Per quants Peres en Burriana
maten els pobres la gana
uanyant jornal suficient!
111
Francesc Ribés
CANTARS POPULARS *
231
A mi no m’agrae el vi
ni en borratxa ni en barral;
a mi m’agrae en topí
que és el beure natural.
233
A garrofes m’han llogat,
me donen tres sous i el caldo;
no sé si tornaré més
si no me duen en carro.
234
A França me’n vullc anar
a buscar-me una françesa
perquè les xiques del poble
m’envien a la palleta.
235
A la vora del riu, mare,
m’ha deixat les espardenyes;
* Cobles extretes de Cantares populares de la provincia de Castellón, Castelló de la
Plana, Ayer y Hoy, 1902. Es tracta d’un conjunt de 856 cobletes en valencià i
1.575 en castellà o parcialment bilingües. De les reproduïdes ací, se’n respecta la
numeració de l’obra i s’ometen algunes notes de l’autor.
112
mare, no li hu diga al pare
que io tornaré per elles.
238
A la Torre d’Endoménech
io no vullc tornar-i més
perquè no tenen relonge
i no saben l’hora que és.
240
A la vora del riu, mare,
una perdiu diu cantant:
cuan les cabres tendran llana
els fadrins faran bondat.
253
Arre burro, no t’apares
que ací no venen çenteno,
que les xiques d’este poble
tenen el peu macareno.
254
Alcalà són gaspajés,
Santa Malena, fogueros,
Penyíscola, penyiscolans,
i en Benicarló, llanseros.
113
255
Aunque somos novensanos
y queremos dormir mollos
no tenemos matalapos
ni coixinos ni llansolos.
256
Alcorins i de Costur,
nugue-vos hui bé la faixa
perquè per ací n’hi ha molts
que en Melilla han pres la baixa.
257
Alcora, corral de vaques;
Figueroles, la comuna;
la Foia, les Petroniles
i Llucena, l’hermosura.
259
Allà baix ne pujen cuatre,
les cuatre de camarada;
la doctora, la barbera,
la mestra i la boticària.
260
Allà en la font de Benlloch
n’hi havie un sapo borrajo;
als hòmens no els dia res
i a les dones «guapo, guapo».
114
261
Allà baix a la riera
n’hi havie un rossí pelat
tres dies que estave mort
i encara menjave blat.
264
Asoma’t a la finestra
cara de cresol sense oli,
que el dia menos pensat
te s’emportarà el dimoni.
275
Borrajos són en Catí
borrajos són en les Coves
borrajos en San Mateu
borrajos en tots els pobles.
276
Bones són les xiques guapes
però és millor el traguet
después d’arròs en fesols
en gust de socarraet.
278
Cabanes, cau de raboses;
Torreblanca, granotera,
i Alcalà se’n du la palma
de la gent més malfainera.
115
279
Carnistoltes, quince voltes,
i Nadal de mes en mes;
tots els dies foren festa
i Cuaresma mai vingués.
281
Caballers, si io sóc pobre
Sant Antoni té la culpa
que me s’ha menjat al burro
el llop de la cua curta.
283
Cuansevol home que té
rossins corredors de joies
i la dona boniqueta
ia es pot dir que es pinte a soles.
284
Cucala, si vols dinés
vine demà a Castelló
i els tindràs amanidets
a la punta d’un canó.
285
Cucala ve d’Alcalà,
l’Arbolero, de les Coves;
per a entrar en Castelló
i fer el monyo a les dones.
116
287
Xiqueta de les cent lliures,
¿ton pare què t’ha deixat?
La sombra de la figuera
i el carasol del terrat.
288
Xiquetes almidoneu-se
que la semana que ve
vindrà una barca de nóvios
per a aquella que no en té.
323
Els alcorins ia no tenen
pantano per a regar
ni carretera pel poble
ni siquiera campanar.
324
Els sipaios d’Ulldecona
ja no volen xocolate
perquè cuan vaja Cucala
sense palla els farà batre.
326
En una rinya de gosos
un flare pergué el capot,
un donsainer la donsaina
i un xicuelo el trompellot.
117
333
En el Cielo manda Dios,
en Madrid els del negoci
i en Castelló de la Plana
sempre manen els del cosi.
334
En ma vida m’ha rist més
que un dia plegant olives:
me vaig girar i vaig vore
una gallina en basquinyes.
346
En el carrer de Felis
dihuen que no faran bous
perquè ha hagut mala collita
de magraners i codonys.
348
En el raval de San Marc
han fet una céquia nova
per a llavar caragols
sense llibrell ni casola.
349
En València tiren bombes
i els valencians tenen fam;
Sant Vicent per les muralles
va menjant-se l’ansisam.
118
350
En València un pillo tort
pasa sense fer faena
perquè sa muller li guanya
els dinés a filar seda.
351
En València, sóc françés;
en Fransa, sóc valencià;
en Castella, aragonés,
en Aragó, castellà.
352
En València estan les roses
i en Castelló els rosers,
en Borriol les xiques guapes
i en la Pobla els fematers.
354
En Villarreal, borrajos;
en Burriana, les taronjes;
garrofes en Torreblanca,
i en Almaçora, carjofes.
355
En Nules me convidaren
i casi me muic en Nules;
per algo ja diu el ditxo:
si a Nules vas no t’atures.
119
356
En Torreblanca fan festes;
d’Alcalà baixen fadrins
que relinjen com a bèsties
i bramen com a rossins.
357
En Benicarló fan festes;
de Càlig baixen fadrins;
les polseres aclarides
i els polls com a garrofins.
360
En Cinq-torres venen seixa,
en Forcall venen grosal,
en la Cuba les porgueres
i en La Mata el candeal.
361
En Sorita són els perros,
en Villores els catxaps
i en Ortells són buenos mosos
i en Forcall els socarrats.
362
En Alcora n’hi han gelats,
en Figueroles alls porros,
en Llucena bons pernils
i en el Castillo abejorros.
120
363
En Llucena són raboses,
en Costur tots són tarugos,
en Villafamés cul rojos
i en Alcora ofega burros.
364
En la Serra tots són lloques,
en Cabanes Cabanuts,
en Villafamés cul-rojos,
i en les Useres puts-puts.
121
Agustí Llopis
LA FIRA DE SAN PAU D’ALBOCÀCER *
Algú no pot haver en si poder
altre amar contra sa voluntad,
no ser tan fort ne ab tanta potestad
à deslligar los nuus qu’Amor sab fer.
Ausias March
i
la vespra
¿Esta nit en Albocàcer
no es dorm, o què es lo que es fa?
Més d’una hora que el sereno
per los carrés va cantan,
i estos encara estan plens
de gen que va amún i aball.
Voreu les tendes ubertes
i els hostals de par en par,
i eixí de ses amples portes
rius de llum i crits a eixams.
Les campanes ia no sonen,
però ben poc rato fa,
¡quina cridadissa armaen
allà dal del campanar!
* De La fira de San Pau d’Albocacer. Romans de D. Agustí Llopis y Miralles, dins
Colección de poesías premiadas en el Certamen organizado por el Heraldo de
Castellón, Castelló de la Plana, Tipografia A. Monreal, 1902.
122
Diríeu que estaben loques:
Bah! Dones al fi i al cap!...
Qué passe en eixe Albocàcer
que el pose tan enlocat?
És la vespra de san Pere
i tamé la de san Pau,
perquè estos dos Sans van juns
sempre com a dos germans;
i, ia se sab, Albocàcer,
al vindre eixa nit cada any,
no dorm ni viu ni sossegue,
perquè és fira a l’endemà,
i tot en ple va a l’ermita,
a l’ermita de san Pau.
Mes les festes per la vespra
s’acostumen comenssar,
i així esta nit ia voreu
en cada carrer un ball:
los hòmens porten d’allí
saragüells molt canejats,
jopetí de rompecoche,
mocadó de pita al cap.
Les dones porten faldetes
roiges i mocadó blanc,
vestit que els escau mol bé,
sobre tot per a ballar.
Això hu fa la gent casada,
que els fadrins ballen apart;
però tan uns com los atres
123
són tan desens en sos balls,
que sense escrúpol podrie
presencià’ls un capellà.
Els que no ballen ni miren
voreu que en rogles se fan
a l’envolta d’una mija
i d’uns pastissets mol blans.
¡Pobres pastissos que acaben
per morir tots ofegats
en aquell vi d’Albocàcer,
que es mes traïdó que un gabatx!
Per tot seguix la borina
i ningú pense en becar:
assí uns trahuen al carré
lo carro ben estorat,
per a enganxà en l’atre dia
tan pronte com cante el gall;
allà uns atres a la fon
van los matxos a abeurà
fent ruïdo de ferradures
quan xafen els empedrats.
La gen encara navegue
sobretot prop dels hostals:
encara s’ohuen riotes
de dones al fi dels balls;
però tot aquell bullici
poc a poc calman se va,
com s’amaine la ventera
quan la lluna entre al giran.
124
Entonces s’ohuen les portes
i el ruïdo de les claus;
se vehuen dins de les cases
les llums corre dal i baix,
i en moltes frix la paella
la verena de demà.
A la vora de la una
el ruïdo s’ha calmat;
però entonces ohireu
les guitarres puntejar:
són los fadrins que fan ronda,
perquè eixos no dormen mai.
És clar que entonces les xiques
ia totes s’han retirat;
però vos pareix que dormen?
Ca! No, que estan escoltan
per detràs del finestró
les canssons del seus amans,
tan enceses que el coret
els fan batre a més d’a pas.
Io en sé d’una, que per cert
és mol rossa i mol templà,
a qui no sols bat el cor,
sinó que està gemegan.
Per qué plore?... Quan la ronda
a sa porta s’ha parat,
perquè és casa del clavari,
del clavari de san Pau,
un fadrí moreno i majo,
125
que és dels fadrins majoral,
¡quina cansó més sentida
a la rossa li ha cantat!
Ella en molt de dissimulo
pel finestró ha tret la mà,
i arrancan un brot d’alfàbega
al fadrí li l’ha tirat.
Per qué plore, pos, la rossa?
Ia os ho contaré demà.
iii
d’aon ve la fira
L’any de la era cristiana
mil cinc-cents sixanta-dos,
quan lo poble d’Albocàcer
ere ia un gran infantó,
pos fehe ia tre-cents anys
que don Blasco de Alagón
li va donà a Joan Brusca
com a pare i fundador:
va sussuhí que en son terme
hi havie un estany herbós
mol mal sa i molt tercianari,
i pels prats del seu entorn
hi guardaben els bestiàs
alguns piadosos pastors.
L’un d’ells estabe tullit
dels dos peus; i en son fervor
salud demanabe al cel
126
que no li donabe el món.
Segurament pregarie
a san Pau, lo san gloriós
que del nom de Jesucrist
va ser el gran vas d’elecció;
perquè se li va apareixe
com un vell majestuós
portan a lo pelegrí
l’esclavina i el borde.
Li va curar de repén
el mal dels peus al pastor,
i prenent la carbaseta
que penjà duie al bastó,
plena d’aigua clara i bona,
la va vessar tota a doll
dins d’aquell estany pudén
que a l’instant se va fer bo:
com n’és encara una proba
l’aigua que avui done el pou
que quede allí a on va està un dia
aquell bassot pantanós.
El San li va dir qui era
i va encarregà al pastor
que volie se li alssare
allí un temple sumptuós,
aon tots los fills d’Albocàcer
li donaren cult i honor.
Este és el fet que a nosatros
ha arribat per tradició,
127
que tots debem respetar
com hu han fet nostres majors.
El poble va fer l’ermita
i les cases del contorn;
i tan va creixe la fama
d’este santuari hermós
que de mols pobles venien
a venerà el san Patró.
I encara diu més la història:
que el rei Felip Quart, en corts
que en mil sis-cents vent-i-sis
va reunir en Aragó,
a precs del bras militar
de València, en son real nom
va concedir a esta església
lo dret d’amortisació
i sello i cinc-centes lliures
per a millores i adobs.
En això indicat ia quede
l’orige mol remot
de la fira que se fa
tots els anys en este lloc.
Ara a la de l’any tornem
de que assí os faig relació:
Figure-os aquell pla
tan gran i tan espaiós
que s’extén davan l’ermita,
ple de gent de gom a gom.
Van i vénen entre els rengs
128
de taules i mostradós,
en que els firatans presenten
sa vendeduria a tots.
Ací estan les del panoli,
les dels confits i turrons
a on se tiren els goluts
com a l’aveall los torts.
Allí estan les de begudes,
plenes de copes i gots
voltan un vert carratell
que té aiguardent o vi dols.
Més enllà, formant carreres
voreu paraes de tot:
en ahines, trills i forques,
llahones, destrals, falçons;
en montures, aparells
pa carros, basts, sobrelloms;
si li entreu per ferratalls,
trovareu panys, picaports,
romanes, i si és en llanda,
hi ha cresols allí a penjolls,
cantes per al vi i l’oli
i tota clase de pots.
No falten allí botigues
de roba i fins mocadós:
si a les xiques voleu vore,
ané-on allí de colp.
Pos, si anem als comestibles,
allí els voreu a montons
129
peres sarmenyes a càrregues
i lo que done més nom
a la fira: mols forcs d’alls
de la Plana i Borriol.
En fi, mai acabaria
si os hu habera de dir tot...
Lo moviment de la fira
creix a medida que el sol
va pujan en son camí;
i allà vora de les nou
està ia al ple, pos arriben
les gens de tot el contorn.
Voreu los de Benasal
asseats i parladós,
los d’Ares mol borrasqueros,
i els de Catí, gen de tro;
los de Culla i de la Serra
gen calmosa i de bon cor,
els de les Coves, rumbosos,
els de Sant Mateu, sinyós;
i ¿qué di dels d’Alcalà?
Que són d’Alcalà i aló.
Encara en van de més pobles,
però no es poden dir tots:
sols diré que hasta ne van
de Tortosa i Castelló.
130
Joan Baptista Valls
COSTUMS POPULARS *
Molta gent d’esta provínsia,
parlant-li d’ilustrasió,
de cultura, de progrés
i atres manifestasions
que dignifiquen a l’home
en lo seu curt pas pel món,
en un pam de boca uberta,
com aquell que veu visions
es queda, sinse saber
si cuit o cru es menja això.
Però gramàtica parda...
sí que en saben tots ells prou;
perquè quant van per los pobles
comprant-los les comisions
els productes de la terra
que tantes gotes de suor
els costa durant l’any
torrant-se l’asquena al sol...
En una lletra menuda
que no sempre entenen tots,
contesten abans de vendre:
«mos hu pensarem milló»...
* Costumbres populares, Castelló de la Plana, Impremta Barberà, 1912. Se’n tradueix
el títol, presentat així i guanyador d’un premi en els Jocs Florals de Castelló de
la Plana del 1911.
131
A les perretes les nuguen
molts d’ells en cadena i boç
i solament les asolten
cuant fant la festa Major,
pa imprimir més vida i brillo
a bàrbares tradisions
que havien de desparéixer
pel bon nom d’esta Nasió
que l’estranger vilipéndia
fent d’ella comparasions...
que no mos fan gens de gràsia
als que ens presiem d’espanyols,
per sertes costums de poble
dignes de colp de falsó
i que d’elles, per a mostra,
els porte así uns cuans botons.
Ham entrat en lo disapte
de Glòria Resurrecsió
pregona el Catolisisme
per les cuatre parts del món.
En aldees, siutats, viles
i en la invicta Castelló,
amparant-se les graneres
en la Llei d’Asosiasions,
declaren lo boicotage
a la basura i ni un brot
ne fant, passant-se dos dies
en huelga pels rincons.
Però ve l’Apoteosis
132
al crit de Resurrecsió,
i unes al carrer es tiren,
atres ixen als balcons
i armen el gran safarranxo
de fem, micróbios i pols,
que hasta la tuberculosis
pulmonar brinca de goig
prenint part en l’alegria
general que reina en tot.
Moviment, gran estruendo,
les campanes van al bol;
per totes parts en lo poble
pareix que s’acabe el món.
Als terrats, xics i grans pugen
en armes i munisions
celebrant la fausta nova
fent disparos als coloms,
si no envien a contarli-u
a San Pere a cuantsevol.
Els xiquillos, que eixos dies
estan tots de vacasió,
empunyant maces disformes,
a les portes peguen colps
lo mateix que si en lo camp
destarrosaren lo tros,
demostrant en sa faena
lo educaets que són tots
i que per a ells les escoles
ia estan de més...¡Saben molt!...
133
Està celebrant lo poble,
de l’any, la festa major.
Els taverners, abrogant-se
del retor, serta funsió,
se hu pasen fent eixos dies
contínuament bendisions.
Els afisionats a córrer
la pólvora, provisió
fant de cuets que, cuant estallen,
disparos de canó són
i exciten més l’alegria
cuant més mal fant que un porc solt.
¡Lo que disfruta eixa gent
en tan sana distracsió!...
Per la vesprada a les xiques,
els fan ball hasta el ginoll,
i estes i els xics, adornats
de la caixa, en lo millor,
en ristreres acudixen
a estil dels botifarrons.
Fa la murga la senyal,
toca, escomencen a bots
lo mateix que en les sacsaes
cuant envasen gra o anous...
I sempre s’acaba el ball
en la consabuda mort
feta pel pinxo del poble,
perquè u dels balladors,
pegant fortes cabrioles
134
l’ha desgarronat un poc,
i a un valent com ell no hi [h]a
qui li xafe lo garró.
Van dos rondalles pel poble.
S’ódien les dos de tot cor.
La nit va trascurrint fosca
perquè eixos trasnotxadors,
fent-los prou llum la mollera,
han romput tots els farols.
Veus humanes que relinxen
com si foren potros solts;
atres relinys que contesten
de l’atre bando, més forts...
A l’ensendemà la plasa
presenta a la llum del sol
el cadàver d’u dels mosos,
i fent-li guàrdia d’honor
hi [h]a llibres, vullc dir: pistoles,
trabucs, punyals i garrots,
testimonis elocuents
de la fe i el gran amor
que alguns vehins del poble
senten per lo San Patró.
Atres costums hi [h]a a propòsit
pa rastell d’emblanquinaor,
que rascant-les bé, caurien
sí qui pot, en ferm tesó,
encenguera, allí a on fan falta,
de la Ilustrasió els farols.
135
I obrint camins i amples vies
per tota nostra Regió,
triunfant entrara el Progrés
en més de cuatre rincons
matant l’analfabetisme
i atres coses més pitjors
que coloquen la Cultura,
per a vergonya de tots,
al nivell que els sabaters
solen posar lo serol.
136
Francesc Cantó
LES FESTES DE SANT ROC EN EL PINAR DE LA MAR *
Des de la Mare de Déu del Carme hasta la d’Agost, solia ser
el temps de la canícula, en que en nostres platjes se prenien
banys de mar. Deu continuar dita costum en Castelló, com en
València. Però lo que és propi i llegítim del nostre poble és la festa
eminenment popular, campestre i bullanguera, de les vetllades
en el Pinar de la mar, en los dies que comensen la vespra de
l’Asunció i acaben la nit de Sant Roc o per als més decidits i
alegres, al sendemà.
Com ne són dos dies seguits de festa (el de la Mare de Déu
d’Agost i el de Sant Roc, patró de la ciutat de Castelló i abogat
contra la peste), és ja tradicional i deu ser molt vella la costum de
celebrar dites dos festes com remat oficial de l’Estiu, per mig de
deportaes de camp, banys de mar junt al Pinar de la platja i fent
grans fogueres en el poble.
Quisà podríem trobar l’oritje de tals costums populars en les
famoses epidèmies o pestes que asolaren estos pobles costenys,
en los segles xvii i xviii, i encara en el prop pasat xix. Tal volta
foren els ajuntaments, asesorats pels dotors de son temps, els
que aconsellaren com a mides d’higiene i salubritat pública, l’ús
dels banys en la platja, les fogueres per a cremar estores, peluts,
mobles vells, caixes corcaes, draps i saques runoses, o màrfegues
que podien haber servit per als malalts afectes de pesta. I els dies
de camp, per a retornar a l’alegria, aquelles gents entristides per
* «Les festes de Sant Roch en el Pinar de la mar. Aiguafort de la vida castellonenca»,
Revista de Castellón, núm. 59, 15-viii-1914.
137
l’enfermetat i la misèria. I d’eixa manera s’obtenien tots els fins
que els moderns higienistes se proposen en lo dia, en situasions
paregudes, qual son: desinfectar les viviendes, destruir la llabor
malsana, refrescar i netejar els cosos dels vehins tots, pobres i rics,
i reblir-los d’aire pur i sa, i de l’alegria que dóna una pinada, el
sol i la mar.
Lo ben sert és que trobem ja establida la popular costum,
més generalisà entre les clases modestes, de fer una o dos nits
en la pinà que s’estén des de voreta de la mar hasta les marjals i
el Cuadro, utilisant el saludable conreo dels banys de mar, tan
aconsellats pels dotors i tan útils i profitosos en los esmentats
dies d’Agost.
Com el Pinar de Castelló –nomenat per tots els vehins Pinar
de la Mar, és propietat del poble– se’ls consedix des d’inmemorial
el dret d’utilisar-lo en tot temps per a les deportaes; així és que
numeroses famílies organisen ormeix o borrasques en invern, en
la primavera i principalment en l’estiu. Les novenes de banys se
prenien en la platja i eren seguides, per moltes gents, de berenars
o sopars, entre dos llums, baix dels pins i sobre l’arena, i el fullam
que despedixen els arbres i que alfombren el rogle a on s’asenten
ben refrescats i famolencs els banyistes.
Els carros dels llauradors dels ravals, ben apanyats en cadiretes
sobre l’entaulat o en asientos improvisats en saques replenes de
pallús i penjant els peus en la sorra; cuberts pel toldo, rebolant les
cortinetes de colorins, les aques en els seus collerons de cascabells
i correage ben lluent; penjant del raer varal el calderó, la paella,
els ferrets, la bóta, el cànter en el seu canterer d’espart. Tots els
demés atifells i vitualles en la sorra del carro. Els patos i pollastres
també penjant o al fons del carret. Tots els asientos ocupats per
138
la família numerosa, carregà de xicons al bras, i el gos, que mai
falta en estos deports, l’amo del carro, que sempre és el carreter
que va sentat a les barres i molts ratos a peu per a ahinxar bé a
l’animal o al tiro que s’anima al singlar de la sot i al roïdo dels
campanillos.
–¡Huaixque, huaixque! ¡Careto!
I arranca l’aca entre els abalots i la xilladisa de la jovenalla que
volguera que el pobre animal avansara com un llamp i es plantara
en un bot a la vora de la mar.
La partida dels carros adornats com per a una fira, o com per a
la festa de la Madalena, és la vespra de la Mare de Déu d’Agost,
a les cinc o les sis de la vesprà. [H]i [h]a que arribar al Pinar a
hora. Escollir el puesto; buidar el carro de la càrrega d’hòmens,
dones i xiquets que l’ocupen. Pareix mentira el personal que ix
de quansevol carro de mijà tamany. Setse, dihuit o vint persones
han eixit d’a on rònegament huit en cabrien. Escollit el pi o els
pins que són menester per al parament de la família tota, per a
carrosera i per a quadra: estaca o pi d’amarra de l’animal.
Una vegà establit el campament necesari, probades les saques,
lones, tapets, llansols, toballes o mantes que poden aprofitar per
a establir la separació convenient entre els llits dels hòmens i les
dones, embastat el foguer que es forma de tres pedres o ferros (si
n’hi ha a mà) i a punt els comestibles per a fer el sopar, hi [h]a
que aprofitar el temps.
¿Qui perd el primer bany de la temporà ? Així és que trasportat
a brasos el carro a la mateixa voreta de la mar, ha de servir per a
barraca a on se despullen els banyistes i se visten después del
bany. Els trajets de bany són lo més capritxós que es pot desijar.
Molts hòmens entren en camisa de dona; atres en uns pantalons
139
vells. Les dones entren en vions, xipó o xambra i mocador al coll.
La camisa molt curteta o en sinagües. Els xicons hasta els dotse
anys, com sa mare els tirà al món.
L’operació del bany sol repetir-se dos o tres voltes al dia
siguient i atres dos o tres el dia de S. Roc. Les hores del bany solen
ser: primer, a punta de dia; segon, prop de mig dia i el tercer, a
boqueta nit. Algú se li ocurrix nadar a les deu de la nit. D’ahí que
no és raro pendre en dos dies i mig una novena de banys.
Clar és que tot asó demana un fum d’armosars, berenars,
sopars, dinars...: Creadilles, tragos... De modo que allò siga una
manera de rosegar seguit i sense més descans que el que demana
el bany, el ball, els jocs, cantúries i el dormir rendits de tant de
rebombori, jaleo i sombra.
Les guitarres, els guitarrons, les castanyetes, els ferrets, les
bandúrries, les flautetes i els acordeons que sonen en el Pinar no
tenen número: i no deixarien de sonar en tota la nit, si haguera
mans i brasos d’açer que pogueren resistir un meneo de sis hores
seguides. Així és que, encara renovant-se els tocadors, sol parar tan
endiablà algarabia; els cants, els relinxos, els abalots i els xiulits
después de mija nit; después del s’a beber, a bever a apurar... las copas
del licor... i tots quants cors de la zarzuela Marina s’han fet populars
i encaixen, qual ninguns atres, en aquell ambient perfumat resinós
i salobrenc d’aquell bosc de pins, en la mateixa voreta de la Mar.
Parelles de la guàrdia civil estan de vigilància en el Pinar, i atres
de carabineros en la platja; unes i atres garantisen la seguritat i
l’orde, imposant silensi a quansevol desmà que puga originar-se.
Les borratxeres, que no escasejen, solen ser en esta terra mones,
que en una dormida se disipen. No són exaltades i bullangueres,
sinó tot lo contrari: pesades, sompes que torben al parroquià, que
140
es tambaleja i esvara en l’erunyit fullam dels pins i l’arena solta,
caent rendit com un plom hasta el sendemà.
Dir els variats jocs que entre unes i atres, xics i xiques,
s’improvisen nit i dia, en els rogles del Pinar, seria recórrer toda
la colecsió coneguda, i per conéixer, dels jocs populars. Al gat i
a la rata, als pilarets, a aixàbega, a ama i a foc, a la bolanxera, a
la canterella o al perol, a la paella, als jocs de prendes, al florón
està en la mano, al sambori, a les birles, al canut i al tànguino. A
banda dels balls de llei, de les músiques i cantúries conegudes o
improvisades. De tot hi ha i a totes hores.
Numerosos puestos de venda estan esplaiats per la Pinà. Vi,
aiguardent, licors, aigua fresca, horxata, melons d’Alger i de
tot l’any, bresquilles; pomes, peres, raïm, formaje, salxitxa, pa,
rollets, pastisos, merengues i quantes llepolies puguen demanar;
de tot sol encontrar-se en venta, en aquells tendutxos improvisats
damunt d’un banc, o sobre un taulell plantat en banquets.
Els balls dominen sobretot i els rogles són numerosos a on se
rendix cult a Terpsícore: durant la dansa hasta que es cahuen a
plom, suant pegunta o torbats com l’all-i-oli.
Per a conéixer-se els diferents ranxos o rogles que baix d’un pi o
d’un ramat de pins s’alberguen, solen isar en lo més alt d’un pi una
banderola que senyala la quadrilla. Així el distint color: blanc,
verd, blau, roig... I a les voltes, si ni hi ha un artiste o afisionat
en el rogle que se tire al dibuix, posa en un paper o drap de llens
blanc una figura: una mona, un gat, un bou, una bolera, un torero
o un jeperut, que ve a ser la senyera o reclam per a no pedre’s en
el bosc.
Un senserro ben sonat sol ser també l’avís del rogle. Mes a les
voltes ni hi ha prou i a sobint, sobra encara en los crits, abalots
141
i cantúries, de veus conegudes per a replegar la gent desperdigà
entre el bullisi clamorós de la jarana.
I així se pasen alegrement dos dies i dos nits. Menjant-se un
carro de pa i un corbo de raïm, i algun cànter de vi cada família,
i com complement alguna solanà, una que atra vomitona la gent
menuda, i un cansament fondo i durador en la jovenalla. Hasta
les persones formals queden desbalaïts i més adobats que una
tonyina de sorra... Mes ¡s’han divertit molt! ¡Han cantat hasta
pedre el gallet i han saltat i corregut la pinà hasta caure’s de tòs!
La vesprà de S. Roc i com a poqueta nit és l’hora senyalà per
a tornar a casa. De tots modos, des del mijdia s’acabaren totes les
vitualles, i a penes han deixat els xicons un rosegó o alguna ganya
d’abaejo.
L’arribà al poble coinsidix en l’hora de les fogueraes. Lo mateix
en los ravals que en la vila... Allà a on l’eixemple eu permet, o la
jovenalla ha pogut arreplegar un sac de borumballes, uns feixos
de canyamisos, o una màrfega de pallús, un cabàs de barrusques
o uns garbons de xarments, ja està armà la foguerà per a celebrar
el sant patró, el gloriós S. Roc.
Quant les últimes purnes de la foguera, el raer fum de la flama i
la sendra calenta encara no permet saltar als xics i s’han torrat al
caliu algun codony o alguna panolla tendra, acaba del tot la festa
en eixes raeres llepolies del fi de l’estiu.
142
Enric Ribés
L’ANÀ A LA MADALENA *
Esta costum... és tan antiga que la mare de mon pare Dido, –el
sinyor Miquiel de Boira–, li oïa dir que els ribesagüelos dels seus
tataragüelos ja anaben a la festa, con que... tira-li peixet a la sinyó
Mariana, que aixina era el nom d’aquella venerable anciana, que
fa 40 anys que dorm en el garroferal de Mut.
Era la vespra del tercer diumenge de Cuaresma de l’any 1876.
La campana Maria va tocar a bol quant lo sol refregaba sa cara
més roja que les roselles que es veuen per damunt de les espigues
del blat, o millor dit, mos fea caraçes com si fòra el cap d’un
borracho de Velásquez, que s’asomara per detràs de les montanyes
de la Serra d’ Espadan.
La campana de l’església de la Sang contestà enseguida, fentli el duo, a la campana Maria, i tres cuarts d’hora mes llunt fea
el terseret la campaneta de l’ermita de Lledó, que està enclavà en
mig les hortes.
Al dia siguent, al rompre l’albada, atra volta tocaren les
campanes i, en les safanoriàes que pegaben els batalls de ferro
acerat contra les vores de bronce, pareixia que cridaben:
–Veniu, tots veniu,
a la provesó,
que és la gran festa
de Castelló.
* «L’anà a la Madalena», capítol de Cuadros de costums castellonenchs, Castelló de la
Plana, Impremta Armengot, 1916. S’ometen tres notes circumstancials de l’autor,
afegides pensant en els seus lectors coetanis.
143
–Alçe-vos del llit
que es ja de dia,
anem, tots, anem,
en romeria.
–En la montanya,
la Madalena,
dins de l’ermita,
està esperant...
Porteu berena,
ompliu la bóta,
que si algú es trólia
ia el baixaran.
l’eixida
A les set del matí, l’alcalde, que entonses era l’agüelo Almela,
– llaurador ric i lliberal, que vivia en lo carrer Mealla–, acompanyat
de tot l’Ajuntament, masers, alguacils, serenos, etc., ixqué de
Casa la Vila, i en l’església Arciprestall de Santa Maria la Major,
se va unir al Clero, i a les primeres Autoritats Civil i Militar d’esta
província.
per lo camí
Emprengueren la marxa, provesonalment, hasta l’església de la
Purísima Sang; i ia en la plaça de Maria Agustina, –después de fer
una descàrrega a l’aire els guàrdies rurals, en les carabines–, per
davant del toll, per lo camí dels Caputxins, anaren fins a San Roc
de Canet, a on descansaren, pegant un mós i matant el cuc.
Fet este primer descans, continuaren hasta l’ermita de la
Madalena, i en esta segon estasió, –de terme–, tornaren a tirar-se
144
al cos el vermicida o antihelmíntic de l’aiguardentet en aigua en
sucre; que, per a ells, poc els importaba alló de que el que tinga
cucs que pele fulla, perquè preferien ofegar-los en copetes de fil de
ferro... La Coralina oficinalis, el Kousso, el Santonic, la Santonina,
l’Heleig mascle, els Calomelanos per lo vapor, l’oli de Ricino, les
pepites de carabaça, les raïls de mangraner agre i els pegats en lo
melic, de polvos d’Acebe, Almàciga i Mirra i farina de tramuços,
etc., estaben de sobra per a aquella gent més valenta i resistent
que la d’ara i més sufrida, perquè si els picaba... alguna cosa, se
rascaben i en pau.
la misa
A les nou, poc més o menys, arribaben a l’ermitori i començaba la
festa relligiosa, misa major, de tres capes, preste, sermó, etc. etc.
Foren els celebrants el gran patrici castellonenc mossén
Joan Cardona Vives, mossén Jaume Pitarch, –que dit siga de
paso tenia molt mal génit–, i mossén Ramon Roig, que era
molt campetxano; i actuaba de mestre de ceremònies mossén
Cleto Castell, gran humoriste; i d’ajudant el capellà Masena,
molt tentat... a la metem... psícosis bilateral de les conjuncions...
copulatives i disjuntives; i de predicador, tingueren a un fraret,
que estaba de trànsit en el Desert de les Palmes, que pareixia
fet de cartó-pedra: eixut de carns, baixet de talla, un poc bífio,
orelles grants i un tant granullosetes com les fioles de margalló,
nas afilat com el béc d’una bequeruda i ulls vius i blavets com
els d’una anguila de riu sinse matapollar. Però, caballers, ¡quin
sermó!... Se podien llogar cadiretes per a escoltar-lo, perquè aquell
homenet, raquític i malaltís, dalt de la tróna estiraba el coll com
una girafa quant asoma el cap per damunt de la gàbia.
145
Parlant de la dominació agarena en tota esta Plana, de les
guerres dels sigles pasats, dels trionfs de l’antic cristianisme, dels
catalans i aragonesos que vingueren a terres de Llevant, del general
Ximén Pérez de Arenòs, dels furs de la Carta Puebla concedida
per lo gran Conqueridor el Rei en Jaume, per a la fundació de
l’antiga Castàlia, etc. etc. Es tenia que llevar u el sombrero al
pas d’aquell carmelita descalç, que portaba tan ben posaes i molt
altes les polàines de sa illustració enciclopèdica.
Terminat l’ofici, les autoritats, Ajuntament, clero i convidats,
etc., anaben a pasejar per aquells contornos i alló els servia
d’exparciment, d’aperitiu i de sudorífic.
¡a la madalena!... ¡a la madalena!...
Fills d’este poble, des del sinyor més ric hasta el més hòmild
llaurador, com el modest menestral i el més atrasat solero,
anaben contents i entusiasmats cridant ¡a la Madalena!... ¡A la
Madalena!...
Allí acudien, també, gent dels pobles de la Plana i de la
montanya; lo mateix de Vall d’Uxó, Villavella i Nules, que de
Burriana, Villa-real i Almaçora, com de Llucena del Cid, o
d’Aranda, Figueroles, La Foia, Alcora, Costur, Useres, Onda,
Ribesalbes, Artana, Betxí, Villamalur, Tales, Artesa, Vinaròç,
Benicarló, Penyíscola, Alcalà de Xivert, Torreblanca, Oropesa,
Benicàsim, Cabanes, La Pobla, Villafamés, Vall d’Alba, Borriol,
Moró, etc. etc., i hasta de mes llun de la xurreria.
¡Donaba gust vore la gent, per lo carrer d’Enmitj, en el saquet
del menjar i la bóteta del vi penjà a l’esquena i el gaiato en la mà!...
Agüeles, agüelos, dones, hòmens, xiquetes, xiquets, tots
a bandaes, anaben cap a la Madalena; uns a peu; atres a caball
146
d’aques, matxos i burros; però, els més acomodats, empleaben
faetons, galeretes, tartanetes, cotxes-diligències, carrets atartanats,
carros en vela i sinse vela, en dèu o dotce asientos o cadires
d’espart, a on estaben com a figues en cofí.
I com alguns carros i caballeries els portaben adornats en
palmes, rams de llorer i de flors, baladres i murta, i mantes bordaes
en colors, poms de madronyos o alborsos d’estam (rojos, verts,
grocs, blaus i negres), les colleres i collerons en llaços llamatius,
campanillos i cascabells, donaben a la festa un aspecte fantàstic,
poètic, algo... que recordaba el salvagisme marroc.
Les ventes del camí, des de la bateria del Portal de Sant Roc
hasta el pas nivell, com des del Portal del Toll fins a Sant Roc de
Canet, féen el seu negociet entre la gent de copeo.
el panorama
Des de la montanya de la Madalena es domina un paisaje molt
bonico, molt hermós. La Plana, com un paner de flors, caigut
del cel a la terra, encaixat entre la gran ferradura de montanyes
de la Serra d’Espadan i el mar llatí, ¡el mar d’història i tradició
gloriosa!...
A la dreta, el secà, les garroferes, armelers, vinyes i oliveres; a
l’esquerra, les hortes, els blats, cànems, terongerals, les alqueries;
i vora el mar, el quadro, els arroçals, la marjaleria, el Serrallo, el
Clot del menescal, el port en vapors, bergantins, falutxos, barcaçes
i barquetes veleres; i, en l’arenosa plaja, el bosc de pins, la frondosa
pinaja, el nostre pinar... I, en mitj d’este conjunt, ple de vida i
de colors armoniçats per la Naturaleça, està Castelló de la Plana,
abraçat al campanar octog-onal, com per a que no es canse d’estar
dret el vigilant etern i gegantí de nostres terres i de nostres costes.
147
aplecs bucòlics
Als peus de les ruïnes del poble antic i del Castell està l’ermita
de la Madalena; i per baix de les garroferes s’escampa la gent,
com les formigues que tot u arrepleguen; i branca d’así i timonet
d’allà i argilaga de l’atre costat, convertint els troços de terra en
bens comunals, en tres pedres fan els foguers, que encenen, eixint
per molts punts espirals xicotetes de fum i se fa u la ilusió de que
està de borrasca en Itàlia, en el país dels terremotos, en la regió
de Sicília i Calàbria, en Nàpoles o Mesina, perquè aquells fumets
recorden o pareixen eixits de les solfatares o sofions d’aquell país
germà de raça.
Completa este cuadro... la degollació dels inocents, vullc dir,
la matança i pelamenta de pollastres i conills; i els frexitonets
d’anguiles, pernilet cansalà viaeta, caragols de montanya, llon­
ganiçetes, botifarronets de la Binsa, magrets i costelletes de cerdo i
de cabrit, allets, cebeta, pesolets, fesols carics, tavelles i carxofetes,
etc., sinse faltar les ensalaetes d’ansisam i andívia, olivetes del
cuquello i verdes, –sanseres i trencaes– en saboritja, la tollineta,
o çorra grasoseta i l’imprescindible all-i-oli per a la rostimenta de
les xulles de borrego.
Els més modests i els més pobres li tiren en bala a l’arroçet en
ganya d’abaejo, als talpons i rates d’horta, a algun gat casolà i als
caragolets plans en salsa carregaeta de coralet.
I tots, sinse distinció d’edats, sexos ni clases, donen besos als
gots, barrals, carabaçetes i botetes, posant-se a punt de caramelo
en el vinet, eixut o claret i hasta en el que es fa en polvos, com si
fora tinta xina de la que gasten els obrers en les clases nocturnes,
de dibuix llineal, en l’escola de Belles Arts i Arts Industrials. I, en
alegre francagela, uns se posen en el período d’oradors; atres, en
148
el de monos-cebinos de l’antic continent; i els menys, en el del sús
escropha, de Linneo.
a la salut del poble
L’Ajuntament, en eixe dia, cobra els drets de procura dels interesos
que el poble li confia a l’elegir Concejals; i mentrimentes els de fora
suen, a ple sol, els de dins l’ermita, –Ajuntament, clero, convidats
i empleats–, com el càrrec oficial obliga al sacrifici, –mengen un
poquet més que en casa, per compromís, exposant-se a una infecció
gastrointestinal, suant la gota gorda per l’excesiu calor... que els
dóna el vinet de marca, el café de moka i caracolillo meçclats, el
Ron de la Negrita, el conyac Pedro Doméch o el Martel, l’anís del
Mono, etc. etc., i l’indispensable xampany extra, Moêt Chandon
i Viuda de Clicot.
I no és que els que tenen representació en la festa van de gorra...
a la Madalena, no; perquè tots porten o sombrero de copalta o de
canal, o ros o teresiana, etc., segons la clase a que perteneixen.
En dolços, gelats i atres llepolies, ¡casi res!... Pues tira-li figues!...
Que se les engolixen recitant aquell fragment:
–Cuando las habas, ebas, ibas, obas, ubas, están, madaras,
maderas, madiras, madoras, maduras, fan un sac, un sec, un sic, un
soc, un suc, que me l’angal, me l’anguel, me l’anguil, me l’angol, me
l’angul.
Però... el calvari de la gran paella, en l’ermitori de la Madalena,
no para ahí. S’ha de fumar, vullgues que no; i no cigarrets de
garbeta –10 cèntims paquet– ni tagarnines, seca-pits o coraçeros,
–purets de tres sèntims–, no; sinó picadura i puros habanos de
primera. I no solament per a que la Tabacalera no es queixe de
falta de protecció oficial, també en el bon fi de que es fasa fum per
149
a que condensant-se’n el vapor acuós de l’atmòsfera, favoreixca
la formació dels núbols, per a que ploga en benefici dels camps i
de les collites. Sacrifici que han d’agrair, moltísim, el propietari i
el llaurador perquè el gasto del tabaco és un valor en cambi, una
font... de riqueça per a l’Agricultura!
Asò es una hipòtesis, una suposició o congetura, una modesta
apreciació meua apoiant-me en teories i lleis fisicoquímiques,
sustentaes, també, per bons meteorólogos.
Esta aclaració, científica, la faig sencillament perquè... ¡Com
existisen, en lo mòn, hòmens tan maliciosos!... No vull que
diguen –entre dents– pensa mal i acertaràs o al revés t’ho dic pa
que m’entengues, cosa que sentiria en tota l’ànima perquè escric de
bona fe, en la mes sana intenció.
de regrés
Algunes famílies, tan pronte com s’acaba la funció d’església,
peguen unes quantes oloraetes per vora l’ermita i, en els carruages
respectius, se’n tornen a dinar a ses cases, en més comoditat i
menos poesia.
Els més homilts, els del proletarisme mal entés, –com moltes
voltes pijor predicat–, allà... cap a les quatre de la vesprà,
mamprenen la marxa de regrés i baixen cantant i rient, parant en
alguna estació... de l’Alcoholera Espanyola, perquè el saquet i la
boteta quedaren plens d’aire, ¡que el lastre que portaben dins ia
estaba tancat en l’almari fosc... vulgo panxa!
De sis a set de la vesprà arriben al poble, en ells ulls rojos
com dos tomates madures, i apoiats en canyes i gaiatos, cuant no
acompanyats per la mona... amílica que agarren en la Madalena i
fent pasaetes com si anaren a matar l’aranya.
150
Els hòmens suen el quilo, i ¡les pobretes dones!... el quilo i la
linfa; però en la satisfacció retratà en la cara, per haber anat a la
romeria, al puesto que els ensenyaren els agüelos i els pares, els
castellonencs de bona fusta.
En honor de la veritat tinc que fer constar que, en esta Ciutat,
els habitants són gent d’orde; no són pendencieros, no se registren
atracos, però sí que solten alguna que atra paraulota lleja, alguna
baconà... i prou. I, com alguns indivíduos venen bufats, troliats o
calomelanos... tot se’ls pot dispensar en eixe dia marroquí.
L’entrà dels carros pel Portal de San Roc, raval de Sant Félix i
carrer d’Enmitg, –hui de Gonçàleç Chermà–, ia és més perillosa,
perquè van sense esme, corrent com uns condenats, tenint que
lamentar, en alguns casos, fortes empesonaes, esbarraes i vuelcos
emocionants, en els esglais o sustos corresponents al fracàs. I
clar està que la vigilància dels dependents de les autoritats per
a fer cumplir els bandos de bon Gobern resulta inútil, perquè
són impotents per a contrarestar l’orgullet de vore qui entra
primer en la Vila, a on entren al galop, perquè els carreters,
els postillons, els cotxeros, perden l’oremus... después de fer
un quitolis... pecata mundis... sent víctimes expirituals... de la
telepatia alcohòlica.
la tornà
A l’hora oportuna baixen de la Madalena l’Ajuntament, auto­
ritats, etc., i descansen en Lledó, a on prenen un refrigerio... en
tropeçonets, per a deserobocar el garganxó dels restos mortals que
pugueren quedar, interceptant la canyeria de la deglució.
Cumplida esta misió... nutritiva, pasen a l’ermitori i reçen
–els que volen– als peus de la Patrona dels llauradors, donant-li
151
les gràcies perquè no els ha sentat malament el gran banquete de
l’ermita de la Madalena.
Después del berenaret i refresquet... xano, xano... continuen
el camí de regrés, fumant, fumant, hasta el Portal de Sant Roc.
152
LO VI CHAMPAGNETTE *
Lo vi Champagnette és,
sense fer-li cap favor,
de tots los bons el millor
i el que se despatxa més.
Per això, ab gran interés,
volem que tot bevedor
acredite a l’inventor
i es gaste en ell els dinés.
Proveu-lo sinse tardar:
voreu què cosa més bona
i gustosa al paladar.
Després se feu una tróna
i tot hom a pregonar
lo vi que la fama abona.
* Veu de la Plana, núm. 17, 22-vii-16. Publicitat en vers de l’establiment de Lluís
Catalan el Morito. El sonet reproduït, amb títol factici afegit ara, és comparable
a altres anuncis de la mateixa empresa, en quintets: «Per Cambó el gran leader /
se proyecta el gran banquete / asistirà el mond sancer / hauran discursos primer
/ i en lo dinar Champagnette» (arran de la visita del polític català, en Veu de la
Plana, núm. 14, 29-vi-1916), o «Pels núvols està el paper / les subsistències, el
flete / n’es pot viure, caballers! / sols mos falta que al darrer / putje el preu del
Champagnette» (al·ludint al problema de les subsistències, Veu de la Plana, núm.
18, 5-viii-1916).
153
ORACIÓ
A SANTA QUITÈRIA *
Gloriosa Santa Quitèria,
vullgueu-mos afavorí,
que mos guarde de mal de ràbia
que és un mal que no es pot sufrí.
Ella la trataven de casada,
i ella n’aprete a fugir;
dos germanes que tenia
l’entren a perseguir.
La un en una espasa
i l’atre en un punyal molt fi.
La troben adormida
a la vora d’un camí.
La u li pegue espasada,
la testa li fa sortir;
la testeta ne surt a l’aigua,
l’animeta al Paradís;
la dona que em fa l’auferta,
la mare de San Narcís.
* Oració a santa Quitèria recollida a Morella el 1921 per Emili Calduch, de Ramon
Sebastià, i publicada en Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura (d’ara
endavant: bscc), iii, 1922, p. 271. S’encapçala ací amb un títol factici.
154
CANÇÓ DE
LES TRANSFORMACIONS *
–Jo ara sé una cançó
i ara me l’estic pensant.
Me’n tornaré perdiueta
i aniré pel camp volant.
–Si te’n tornes perdiueta
i aniràs pel camp volant,
me’n tornaré caçador
i sempre t’aniré caçant.
–Si te’n tornes caçador
i sempre m’aniràs caçant,
me’n tornaré anguileta
i aniré rivet avall.
–Si te’n tornes anguileta
i aniràs rivet avall,
me’n tornaré pescador
i sempre t’aniré pescant.
–Si te’n tornes pescador
i sempre m’aniràs pescant,
me’n tornaré lletugueta,
lletugueta d’encisam.
–Si te’n tornes lletugueta,
lletugueta d’encisam,
me’n tornaré hortolà
* Cançó de Les transformacions publicada dins l’Obra del Cançoner Popular de
Catalunya, vol. viii, ed. J. Massot, 1988, pp. 67-68. Arreplegada a Sant Mateu
per la missió Just-Roma (1927). El títol, factici, remet al gènere de la peça.
155
i sempre t’aniré regant.
–Si te’n tornes hortolà
i sempre m’aniràs regant,
me’n tornaré clavellina
de carretera real.
–Si te’n tornes clavellina
de carretera real,
me’n tornaré carreter
i sempre te’n colliré un ram.
–Si te’n tornes carreter
i sempre em colliràs un ram
me’n tornaré jo mongeta
del convent de Sant Joan.
–Si te’n tornes tu mongeta
del convent de Sant Joan,
me’n tornaré jo flaret
i sempre et ’niré confessant.
–Si te’n tornes tu flaret,
sempre m’aniràs confessant,
me’n tornaré dolenteta
i al llitet me posaran.
–Si te’n tornes dolenteta
i al llitet te posaran,
me’n tornaré jo doctor,
sempre t’aniré polsant.
–Si te’n tornes tu doctor,
sempre m’aniràs polsant,
me’n tornaré jo morteta
i en terreta em taparan.
156
–Si te’n tornes tu morteta
i en terreta et taparan,
me’n tornaré jo terreta
i de mi te cobriran.
–Si te’n tornes tu terreta
i de tu me cobriran,
me’n tornaré jo viveta
i als dos mos casaran.
157
Julià Sanjuan
LA FESTA DE SANT ANTONI DE MORELLA *
introducció
El sinyó Manuel de Borràs és el més vell dels masos de la
contornà, que com vol de blancs coloms rodejen els alts i baixos
de la gloriosa ciutat de Morella. És home devot, amant de les
tradicions i en lo tocant a les costums masoveres peri la xaveta i
per res del món dixe d’acudir a on sigue i en lo que sigue, encara
que tingue que trapixar neu a manta i li caiguen xusos de punta.
¡Més calguere!
Té més anys que un roure i encà que es manté sa com un
ginebre, està molt treballat i arrastre un carro d’alifacs, però és
Sant Antoni, se fa la gran festa... Ah! Entonces no mirarà anys
ni cames fluixes... Ell anirà rasquejant... rasquejant si es vol, però
anirà a traure atxa al Patró gloriós, pos de lo contrari ¿en quina
cara li demanarie protecció per als seus animalets?
La vespra, el nostre masové ja té amanida la roba del dia de
sopa groga, la capa, el sombrero, les calçes de traveta, les sabates
escotades i el gaiato... i en quan el dia clareje i el gall esgarre la
quietud de la matinada en lo seu cant despereós... arme el gran
sarabastall, cridan a la nora i als néts... ¡Per amunt tot el món,
que a Morella ny [h]a falta de gen! Vol anà acompanyat dels dos
nétets, ja prou estirats per anar a peu, i de la nora que li porte
el fardell de la roba i uns quants pans badats en bones llenques
* La festa de Sant Antoni de Morella en 1903, Morella, Imp. Carceller, 1947 (publicat
anteriorment, amb variants nombroses, en Diario de Castellón, 22-i-1928).
158
de cecina que tenie amanides al tinell, en San Antoni, i ha de
procurà per la panxeta.
El sol ha eixit a vore aquella família venturosa i cristiana com
camine per la trillada costa del Molí d’Adell, plena de lluïses i de
prou mal peany. Els boscs de pins i carrasquisos, cuberts per la
rosada de la matinada, asocie los seus rumors al deleitós cantar
dels pardalets i al so de l’esquella dels xotos i alegre canturela del
rabadà (Pastoret). L’hora es gojosa i fresqueta pel secret que els
envie la gentil Palomita guarnida en el seu manto de blanca neu.
La família de l’agüelo Borràs, a l’eco d’una campaneta, la de
Sant Tomàs del Riu, que s’ou en la trasporta, silenciosa i devota,
se pare al camí i murmure una oració, és l’alba..., l’aurora... Per
al vostre pare que en Déu sigue, fillets, per a l’agüela... resem més
que sigue un Pate..., clavan los ulls al cel com si esperare que algú
d’allí baixare.
I xarran... xarran, entretenien el camí: pasen l’hostal del Beltran,
el Beato... manprenen la costa del Nogueral, deixan a la dreta lo
fossà dels maxos i, trepan per la Puritat, entren a Morella pel portal
de Forcall i, atravesan la costereta de Benditos i els Tarrascons, els
carrés de San Nicolau i Nogué arriben a la Confraria.
Quin rebombori de gen! Valga’m Déu! Alló pareix un vaso. Ni
sé com es poden aclarí...
Poc a poc tot el món agarre un atxa i se van posan en
ringlera.
Qué manera d’acudí masovers! Allí estan Peiró, Muixacre,
Guimerans, Cap-de-Riu, Torres-Segura, Torre-Miró, Serraplana,
Llivis, Taboll, Dolço, Pereu, Giroveta, Jordà, Guimerans, Campello,
Bartola, Aljup, Rourera, Blai-Adell, Masa, Cabrida, Morella-laVella, Ripollés... En fi, lo més granat del terme.
159
Que sérios tots i que mudats!
El nostre amic Borràs, posat, com tots, de capa d’hasta els
garrons, més tou que un ministre i al seu costat els dos netets; sí,
els nétets a deprendre i a guardà les tradicions, com el seu agüelo
fée en ell quan ere com un timonet.
Ia sone la gaita, els Garrafes bufen en tot el lleu... Ia està alçada
la bandera, la famosa bandera verda, la més esbelta i hermosa,
sense ducte, de tot el món. ¡Quina vergonya, diu l’agüelo,
s’aixque mutilat eixe trofeu, orgull de tot un poble, i símbol el
mes gloriós, de la seua jagan història!
Mai del món hu havien d’haver consentit els morellans. ¡No
es donen conte de lo que signifique eixe abandono i el poc interés
per les grandeses morellanes! I quan veuen les conseqüències se
queden alelats i en la boca uberta i no saben posar atre remei
que una remuscejà de suïcida indiferència. Déu meu! ¡Quan
eixirà un home, un home en totes les lletres, que digue: això hu
apanyaré jo!
Dos ringleres de més de tres-cens hòmens seguixen silenciosos
l’estandart que majestuós escampe al vent les sedes verdes com
l’esperança, galonejades de riquísimes franjes d’or i detràs el Sinyó
Prió, el campetxano Mossén Ramon acompanyat dels Majorals,
que este any són Basseta, Prat i Torre-Ciprés.
Quatre fadrins més forts que un single porten garbosos en la
seua peanya al beneït Patró, San Antoni del Gorrinet...
la llaurà
Ia són les dos de la vesprà... L’agüelo Borràs, en sa nora i els nétets,
han pillat puesto en un raconet del porxe, davall dels ferros del
Llop; allí arrimadets al pilà al resguardo del tropell de les mules.
160
Van a començar la llaurà, les corregudes des dels cinc cantons a
ca Sanson.
Porten del ramal del jou el parell de mules en cabeçades
de borles i reblons dorats, colleres altes, lujosos mandils en les
illanes i les portes negres i untoses... De pronte se promou la
gran cridadissa: les mules a les trallades de l’espavilat conductó
arranquen en furiós galop, e punta de punta de la plassa.
La gent admira a la jovenalla masovera, engreïda i saltadora
pegant brincos, bots en llujerea maravillosa, cavalgue en les mules
per a tira-sse de repent i tornà a pujà i baixà coronta vegades en
uns minuts. Uns drets sobre el llom, atres aginollats, tots donen
probes dels seus brios i asombrosa agilitat.
Els xics xillen, les jóvens dirijixen les seus mirades enxisadores
als saltadós, somriuen picaresques engatussades per l’agilitat dels
seus nóvios. Dels balcons, atapits de gen, aplaudixen sen parà.
¡Arrea fort a la negra, Romeu, que te se’n va per la dretal, diu
l’agüelo Borràs! ¡No t’amoïnes, Toni, que és teu el pollastre!...
L’alborot creix per moments, aumentat per la rebolica que armen,
arruixan ameles i anous, Torre el Vale i Creixidera...
Mireu... mireu als contrabandistes que baixen pel Pes... Xe!
Rojé... Rojéeee... fujiu pel carreró! −cride desaforat l’agüelo
Borràs... Esteu perduts... Mireu que eixe Sinto i els Caparres són
tremendos... Vos fusilaran sense compasió... Ia estan ahí... Ia els
teniu damunt... I aturdixen els tirs i els xillits, les corregudes dels
matxos i els caballs i el sonsonot dels tremendos esquellots.
I l’agüelo entusiasmat i enardit puje a l’aguileta al més menut
per a que ho veje... Aixina el pujae a ell son pare... Quin mon
d’anyorançes! Mireu allà, a casa Quiquet del Rull. Van a fusilà
al capità dels contrabandistes, però este done uns paperots,
161
uns documens falsos als carabineros i esta vegada escapen de la
mort.
Pobre Rojé! Has fugit hara, però no tardaran en agarrar-te de
nou i cauràs sense remei, per no creure a l’agüelo, que prou t’ha
avisat el gran perill.
Agüelo, agüelo! –li pregunte el nét. ¿Qui és eixa màsquera que
pareix un estafermo? És l’Agostera... mira com va en la sistellota a
que li donen panoli.
Ala, per avant! −fea. ¡Poca gracia... que te mate el Tato! −diu
la nora, rient-se com una bajoca.
Té cara d’home, diu el menut... Xe, que és el tio Saro la bufa,
¿que no el coneixes?
Xe, Saro! Que amostre’s el vions i te se vehuen les sinagües...
Amaga eixa pitralera, descarat.
I el Sinyó Borràs conte als nétets que en tems passats, después
de les corregudes, els ere servit en mig de la plaça, baix la costereta
de Roman, a tots els dels parells, grans cassoles d’arrós, botifarres
i llonganises, rematant-se en bailoteo i castanyetes, damunt la
taula, a on se lluïe l’Agostera que en les seues cabrioles fée riere a
la gen; i tiran, al fi, l’aparell, plats, escudelles i barrals.
També els recordae la Santantonà, festa d’orige inocent,
paròdia de les tentacions de San Antoni, però abolida fa anys
per abusos poc edificants que la malícia dels tems va, poc a poc,
introduí. En cambi, se va sustituí per les albaes que alguns anys
encà se canten i en les que tan se lluïe Ramonico de Pixilla i per la
dança dels llauradorets, que tan remonos ballaen dabant del San.
Este any s’ha posat mal l’agüelo Curruquino, que els ensenyae i
per aixó no han eixit.
162
Lluís Lucia
DE L’ENTRANYA DEL POBLE *
No hi ha verge com ma Verge
ni mare com ma Mareta,
que de tant com vol mirar-mos
s’ha quedat geperudeta.
el traslado
No sé pa qué vols l’anda
quan vas a la Catedral,
si te porten per l’aire
tots els cors dels valencians.
ma barraqueta
Eres Tu dels valensians
tan Mare i tan Sobirana,
que hasta ton mant té la forma
de barraca valensiana.
la corona
¿Pa que eixe brillant que portes
penjat d’un fil d’or i perles,
si a on està el sol dels teus ulls
no pinten res les estreles?
* «De l’entranya del poble», full volant reproduït de les cobles guanyadores del
primer premi del concurs marià de La Voz Valenciana (amb el pretítol «Del
cansoner de la Verge Mare dels Desamparats»), 1929.
163
regina eres
De les flors eres Regina
per al que riu i per al que gotja.
¡Mare de Desamparats
seràs sempre per al que plora!
marinera
Pregunten per qué se n’entra
cap a Valéncia la mar;
i és que hasta el mar vol besar-te,
Mare de Desamparats.
164
LA PORQUEROLA *
–Per què no es case, Don Jaume?
–Perquè no encontre muller,
a la guilondaina.
–Perquè no encontre muller,
a la guilondé.
–Mare de la meua mare,
ací entrego ma muller.
No li mane més faena
que la que hi sàpia fer,
que és pastar i passar bugada,
que això ja ho solia fer.
Domés se gire d’espatles
Porquerola la va fer.
–Vamos, vamos, porquerola
que ja és hora de tanqué.
–Que hai de filar set fusades
i un feix de nenya tamé.
Ell desembaine l’espasa
li fa saltar un romer.
Del ruïdo de l’espasa
lo porquer li esbarré.
–Quina verga me s’espere
i quin gran sopar tamé.
* Romanç titulat La porquerola, en versió arreplegada per Joan Baptista Porcar a
Catí l’any 1930, publicada per Àlvar Monferrer en Castelló festa plena, p. 142, i
en versió una mica més reduïda, dins El romancer valencià, València, Bullent,
pp. 47-48.
165
Ell l’agarre de las saias,
al cavallo la munté.
–En set anys que em manque l’home,
nunca cavaller em toqué.
–Buenas tarde, hostalera.
–Buenas tardes, cavaller.
–Vamos, vamos, hostalera,
que m’heu de parar el taulé.
–Ahí n’hi ha una perdiueta
i una llebreta tamé.
–Vamos, vamos, porquerola,
vamos, vamos al taulé.
–En set anys que em manque l’home,
nunca he menjat al taulé,
sempre per baix de la taula
com un gosset perdiguer.
–Vamos, vamos, hostalera,
quina em doneu pal camé.
–Ahí està la porquerola,
jo més filles guardaré.
–En set anys que em manque l’home,
nunca he dormit en camé.
Sempre he dormit baix l’escala
com un gosset perdiguer.
Al pujar a les escales
una farsa li va fer.
–En set anys que em manque l’home,
nunca cavaller em toqué.
I a l’arribar a la sala,
166
de la finestra al carrer,
ell l’agarre de les saies,
de les saies la torné.
Al llevar-se la xaqueta,
los aguos li conegué.
–Vamos, vamos, porquerola,
que ja és hora d’avié.
Fage anar les seues filles,
jo ma muller guardaré.
Si no fore que és ma mare,
la cremaria al carrer,
i la cendra que trauria
la tiraria al femer.
167
CANÇÓ ENCADENADA *
–A on aneu Mare de Déu?
–A buscar al fill de Déu.
–Allà baix l’encontrareu
abraçat en una creu;
els peuets toquen a l’aigua,
les manetes a la creu.
–A on està eixa aigüeta?
–El bouet se l’ha beguda.
–A on està aquell bouet?
–A llaurar se n’haurà anat.
–A on està lo que ha llaurat?
–La gallineta ho ha escarbat.
–A on està la gallineta?
–A pondre se n’haurà anat.
–A on està lo que ha pongut?
–L’ahueleta s’ho ha endut.
–A on està aquella ahueleta?
–Al pouet se n’haurà anat.
–A on està aquell pouet?
–A regar se n’haurà anat.
–A on està lo que ha regat?
–Sol i llum ho han eixugat.
–Per a on passen els xiquets?
–Per un pont de bastonets.
* Cançó encadenada, recollida per Àngel Sánchez Gozalbo i publicada en bscc,
xi, 1930, p. 251. S’hi afig un títol factici.
168
–Per a on passen les xiquetes?
–Per un pont de cadiretes.
–Per a on passe la Mare de Déu?
–Per un pont ple de neu.
–Per a on passe sant Jusep?
–Per un pont de jolivert.
Les parets eren de sucre
les portes de codonyat
cada mosca que passave
se n’enduïe la mitat. Amén.
169
ii.
Erudició
Gaetà Huguet Breva
NOTES VALENCIANISTES *
Mai hagués somniat que la bona voluntat o benevolença de
carinyosos amics fos prou causa a barrejar mon nom desautorisat
ab los de les respetables i estudioses persones qui, guiades per
patriòtic fi, han mamprés la patriòtica tasca de publicar la present
revista. Puix encara que sempre, i de molt bon grat, m’he sentit
dispost a aidar aquestes manifestacions de cultura de la Nostra
Terra, ha sigut, baix lo ben entés, que ma intervenció sols deurie
fer referència a la part económica. Però ficat contra ma voluntat
en camisa d’onze vares, com vulgarment és dit, siga’m almenys
permés fer la següent salvetat: que el compromís que vullc
contraure és de tocar sols les qüestions que me placia, tal i com
lo bon cego Teclo toque la guitarra, «per oït». ¿I sobre qué tinc
que escriure en aquest primer article, i pot ser que també en los
pocs més que puga escriure, si no es sobre «valencianisme», tema
que ocupa i preocupa ma buida, fórra i escalfida imaginació? Cal
confessar, no obstant, que ell enclou les idees generadores que
han escalfat en tots temps les més nobles aspiracions dels pobles
grands i honrats; perquè bé se pot assegurar que tot poble que
no ame la seua llar, que no delere pels gloriosos records de sa
pròpia i peculiar història, i que fàcilment se dexe borrar les línies
que marquen son geni, son caràcter i les condicions privatives
de sa raça, no és digne ni de llibertat, ni d’independència;
doncs los més estimables de tot poble honrat. Aquest poble serà
* «Notes valencianistes», Ayer y Hoy, 1902, núm. 2, pp. 31-34.
173
sempre un poble mort, dispost a servir de matèria conquistable
a altres pobles més mascles o més ambiciosos. Dins de la nostra
nacionalitat espanyola, el federalisme, el forisme, l’autonomisme
i el regionalisme, ja polític, ja literari, han sigut en vàries époques
de la història, manifestacions que les regions més importants i
dignes han fet contra l’absorció embrutidora del centralisme de
l’Estat. –No me propose parlar, ni cab dins de les fites d’aquesta
revista, fer la defensa d’aquestes aspiracions descentralisadores en
quant a l’orde polític se referixen (acceptades ahui ab mes o menys
amplitud per tots los partits polítics espanyols); me concretaré
a parlar del renaxement literari valencià, del despertament a la
vida de la nostra llengua literària; despertament que represente lo
desig honrat de molts valencians de mantindre i enaltir, dins de
la nacionalitat espanyola, lo caràcter, la fisonomia i espirit propis
i privatius que Déu, la Naturalea i la Història han donat a la
nostra Regió Valenciana.
Lo renaxement literari valencià encara que d’una manera
reposada i paulatina avance sempre en son camí. –Ahui no serie
fàcil trobar escriptors naxcuts al Regne de València que no haguen
pagat tribut de més o menys importància a d’aquest moviment,
escrivint en la materna llengua, acudint a les anyals justes fetes en
son conreu, estudiant i vulgarisant los noms i obres dels nostres
clàssics dels sigles xv i xvi, traent de l’escuritat i divulgant fets
tant honrosos per a la matexa com les caluroses lloances que
Cervantes ne féu en ses novel·les i l’alt concepte en qué Garcilaç
de la Vega tenie les obres d’Ausias March, quant no se’n donave
a menys d’imitar i copiar algunes de ses esparses. –Podran encara
alguns escriptors de la Terra per por a la falta de divulgació seguir
escrivint ses obres en llengua castellana; però tots ells elegissent
174
temes regionalistes qui, sens dubte, contribuïxen i ajuden al
desenroll i progrés d’aquell moviment. –Però per més que aquets
fets siguen innegables cal confessar que ells no constituïxen lo deler
o desideràtum dels que voldríem vore lo moviment llengüístic
valencià ensenyorejat de totes les manifestacions intel·lectuals
de la nostra regió, reconquistant lo púlpit en l’església; un siti
honrós en l’escola pública; anul·lant l’injust bandejament de que
n’és víctima en los municipis, diputacions, cambres de commerç
i agrícoles, societats económiques i tota classe d’organismes que
no siguen rònega i exclussivament nacionals.
Creem puix que és hora d’imprimir nou i vigorós impuls a
d’aquest moviment, encarrilant-lo per amples vies i donant-li
orientacions que responguen a les necessitats reals de la vida. No
n’és prou que los nostres poetes escriguen versos valencians i que
el nostre poble parle valencià. Si pretenem vigorisar la nostra raça,
conservar lo caràcter típic que la Naturalea i la història donen al
poble nostre, cal que lo conexement del nostre llenguage literari
forme part integrant de l’educació de tot valencià mijanament
cult. Convé que els valencianistes en lo si de les famílies, dins
i fora casa prediquen a tothora que no és noble i digne per a
un valencià rebutjar i menysprear la nostra nativa parla; que
ella estant armoniosa i dolia com la que més, si ham de donar
crèdit als dictats dels matexos forasters, que és tant breu, sintética
i apta per al commerç i treball com l’inglesa; i de tant variada i
rica fonética que reunix en ses paraules tots los sonidos dels
idiomes neollatins i de les llengües sacsones. Sols aixins, los
valencians que sentim carinyo per les coses de la Terra podrem
mantindre la fisonomia pròpia de la nostra regió en front de la
de les altres regions germanes; sols aixins tindrem dret al respecte
175
i consideració deguts als pobles que ament la seua llar i aporten
al progres comú algo que els és propi i peculiar, despertant d’una
vegada per a sempre del sopor e indiferentisme als que pareix
fórem damnats a perpetuïtat per lo malhaurat decret de Felip
V en la xviii centúria. –I de cap manera més digna i pròpia pot
començar un poble la reconquista de la seua personalitat, mig
borrada del llibre de la història que restaurant la llengua que
parlava en los dies de sa major glòria. –Per a conseguir aquest fi hi
ha que contar avants tot ab una bona gramàtica, de que careixem
i a hon puguéssem estudiar tots los qui amor sentim per les coses
nostres. –Però aquesta feixuga obra no podrà probablement ab
écsit ser realisada per una sola persona. En la llengua valenciana,
tal com és, i és estada parlada des la xiii centúria, hi ha una
diversitat tal en les terminacions dels temps de sos verbs i
partícules gramaticals, i una tant grand falta de ficsació, que
remembren de sopte sa dreta filiació llemosina, i la diversitat de
pobles i gents que s’establiren en lo nostre regne després de la
reconquista. Aixins és que per a que en ella no s’hi veguessen
les idees particularistes d’un sol escriptor serie convinient que
aquest treball fos acomanat a una junta de filòlecs valencians, que
acceptant les formes més generalisades en terminacions paraules i
diccions, senyalaren les particulars corresponentes a algun poble
o comarca com excepcionnals. Tot seguidament d’aquesta obra
s’havien de publicar: catecisme d’una doctrina cristiana; epitome
de la història del Regne de València, geografia de la nostra regió
i breu tractat d’agricultura. Totes aquestes obretes divulgades i
popularisades per les escoles públiques i privades de les siutats i
viles rurals, així com també entre les famílies dels valencianistes,
havien de despertar l’afició a les coses de la nostra Terra, i havien
176
de preparar l’atmósfera favorable que per anar avant necessite tot
renaxement. Algo en aquest sentit féu la Diputació Provincial
de Castelló en l’any 1882 offerint un premi en lo certam de Lo
Rat Penat a l’autor del millor Compendi dialogat de l’historia del
Regne de Valencia. Per desgràcia aquest tema font declarat desert,
com era d’esperar; perquè los tres mesos que mijàncen entre la
publicació del cartell de convocatòria i l’época de la lliurança
dels treballs no són prou temps per a fer obres sèries i que
requirixquen un estudi sossegat i entretingut. Fos molt de desitjar
que la patriótica societat valenciana Lo Rat Penat, per a evitar
aquest inconvenient, publiqués dos cartells de convocatòria, lo
hu rant a la celebració dels Jocs Florals per a les obres d’empenyo
i d’investigació; i l’altre més avant, per a los treballs poètics de
curta estensió. Prenga la iniciativa per a la realisació de tots aquests
treballs la ja esmentada societat valencianista, ab la seguritat que
los pocs, encara que entusiastes, elements valencianistes que
som a Castelló ajudarem als nostres benvolguts germans de la
metrópoli, ab totes les forces i entusiasme de que és merexedora
l’obra patriótica del renaxement valencià.
En un altre número d’aquesta revista, i baix lo mateix epígraf
Notes valencianistes (i sempre ab la salvetat de tocar les qüestions
com Teclo toque la guitarra) direm algo sobre la filiació de la
llengua valenciana, sobre l’ús d’algunes partícules gramaticals i el
de consonants dobles.
177
Gaetà Huguet Breva
FRASEOLOGIA VALENCIANA *
Si de la nostra Terra desapareguessen les fites geogràfiques i ab elles
les altívoles palmeres que besen lo blau del Cel, i Penyagolosa ab
ses neus i pins, i el Montgó ab ses matisses oloroses, i així mateix
de nostres planures mediterrànies fugissen los horts de taronjers
de fulles esmeragdines i albes flors nupcials, encara hi romandria
son viu llenguage, i dins d’ell la fita filológica de sos modismes i
fraseologia característica per a donar fe i marcar ab sell indeleble
la nostra inconfundible Personalitat.
Totes les llengües tenen ses frases modismals (passez-moi le
mot) que donen a ses paraules i oracions un concepte distint del
que podríem dir directe; però en la nostra llengua valenciana
hi són tan bondosos, que serien prou a constituir-hi un segond
llenguaje simbòlic. Té nostra llengua, no obstant, l’alvantage
sobre altres que encara en sos modismes lo significat respon al
sentit dels noms i verbs que hi empleem. Per eixemple, quand
per a significar que en un negoci un indivíduo ho ha perdut tot o
no n’ha tret res, diem: «li tocarà passar la mà per la paret». Ací lo
significat és harmónic ab lo sentit de les paraules; perquè una de
les condicions de les parets és la de ser llises; i qualsevol que per
elles passe la mà, ni ha d’arreplegar dinés ni cosa que ho valga.
Agafem al bol hu dels modismes més usuals de la llengua
anglesa, i que és ben conegut per tots quants han viajat per països
* «Fraseologia valenciana», bscc, I, 1920, pp. 26-27, 33-35 i 84-86. Tot i publicat
el recull en tres tongades, la seua redacció, del tot unitària, s’edita amb la sola
separació d’una línia en blanc entre les parts.
178
hon aqueixa llengua és parlada: «Loock out!», crit d’alarma d’un
probable perill que nosaltres expressem per «Fora baix!», «Fora
vía!» o «Alerta!», segons los casos. Puix bé; descomponent la
frase anglesa, tindrem lo verb «to loock», que vol dir en valencià
«aguaitar», i «out», que signifique cap a fora, de modo que
prenent la frase en el sentit directe de les paraules «loockout»
habia de significar: aguaita o mira cap a fora, quand precisament
vol dir lo contrari.
No ens proposem en aquest article sobre fraseologia valenciana,
escrit de bot i bolea, presentar una nodrida arreplega de dites
frases; volem sols donar-ne una flebe mostra del grand número
que n’interposem en lo nostre ordinari estil de parlar.
Així puix diem: «més val foraster que forat», per a significar
que és més honest anar ab lo pantaló apedassat que amostrant les
carns. «Lo fret no se’l menjent les rates», diem quan fa basca a
l’hivern i esperem bufe la tremuntana. «Gros con un teixó», del
que crie panxa. «Fer-se un pam de greix», quand hu té grand goig.
«Com si posàrem oli en cresol», marque una revivalla. «Hi ha
moros en la costa», algú està espiant lo que es parle. «Torbat com
un all-i-oli», per la freqüència en que s’ofegue quand no se’l sap
fer. «Com un barral entre dos pedres», expresse un estat fluix de
salut. «Tindre el cor com una oliva», estar assustat. «Com l’orgue
de Sollana», destemplat. «Pel fil haurem lo capdell», consell de
no desviaixar-se. «Bon ou, bon poll», sólit començament per a
ben arrematar. «Torna-li la trompa al xic», insistència. «Sort com
un cudol», sort del tot. «Fiança del campanar», no garantir una
operació económica d’un atre. En lo nostre Maestrat: «En un
pater vaig i vinc», en la província d’Alacant: «En una çarabanda
vaig i en un villancico torne», llaguerea de cames.
179
«Mocar-se en la mànega», tindre pocs mijos. «Fer-se sal
i aigua», posar-se tou. «Passar lo bras per la mànega», fer com
qui fa i no fer res. «Secar figues», pendre’s una faenà. «Tranquil
com una bassa d’oli», tranquil·litat absoluta. «Traure cara»,
eixir fiança. «Cara per finestra», requeriment de la individual
presència. «Quants menys bultos més claror», la gent que no
ajude destorbe. «Tancar-se en balda», no escoltar rahons. «Traure
trellat», traure algun profit. «Pintar poc o molt en un asunte»,
tindre importància o entendre’l; així podem dir en un asunte de
lleis: Sorolla no pinte res ahí; demostre, no obstant, aquesta frase
tant popular l’extensió que el nostre poble dóna al verb pintar,
cosa per atre costat ben natural tractant-se d’un poble d’artistes
i pintors. «Fosc com una gola de llop», se compare una nit de
tempesta a l’encontre d’un llop a la serra.
«Guixa de mal coure», se diu d’una persona fluixa. «Entre
l’es­pasa i la paret», per a expressar un apuro. «Tindre ma»,
tindre influència. «En lloc de donar llum donar fum», faltar al
deure. «Tirar golaes», ser fanfarró. «Filar prim», donar massa
importància als detalls. «Fer safrà», no anar a l’escola. «Tirar
la capa al bou», abandonar-se la persona. «Quedar hu mocat»,
emportar-se xasco. «Ni put ni fa bon caldo», referint-se al temps,
signifique que ni està ras ni plou. «Qui té llengua a Roma va»,
l’home diligent i espavilat n’ix per una vora conseguint lo fi
rahonable que se propose. «No ser lo millor gra de la taleca»,
no valdre grand cosa. «Mamelleta de monja», tractant-se d’una
mercaderia que hi haja a la venta en un poble (arrós, fesols,
taronjes, etc.), se diu de la partida de millor calitat. «Ficar-se
en camisa d’onze vares», no haver estudiat o meditat l’assunte o
180
negoci en què hu s’ha ficat. «No saber de la misa la mitat», no
estar enterat d’un assunte.
«Estar alt de polseres», tindre grands pretensions. «No parar en
torreta», ser rondaller. «Tindre la roba al Grau», passar apretures
económiques. «De terra no passarem», totes les adversitats tenen
un límit. «Fregint i menjant», passar-ho modestament. «Ploure
sobre banyat», desgràcia damunt de desgràcia. «A hon no hi ha
cap no hi ha barret», qui no té crisma res pot fer de bo. «Arrasar
la barcella», gastar poques rahons, portar-se bròfegament. «El
rei li guarde els porcs», ser molt orgullós. «A bandera desplegà»,
desordenadament. «Tindre la mà en la farnera», gojar d’influència.
«Lligar gossos en llonganisses», fer cosa fàcil. «Batre els peus»,
morir. «Fer arca», renyir a pedraes. «Tindre les mans llargues», ser
pegador. «Treballar a murs i valls», fer poca faena. «Passar avant»,
vendre. «A hon no hi ha sang no se poden fer botifarres», no se
pot esperar res de bo d’hu que no tinga bon fondo. «Fer eixir
a una persona los cabells verts», fer-la patir, donar-li mal tracte.
«Fer-se burro, aixà, carro, etc.», comprar (exemple: vaig a fer-me
burro i tirar al fill al fem, que vol dir: vaig a comprar un burro i
dedicar al fill a plegar fem). «Tindre bon nas», sentir bé les aulors.
«Mossegar-se les mans», rabiar. «¡Sí que la penjaren ben alta!»,
se diu quand se fa el ronso en una qüestió que corre pressa. «¡A
tu t’esperen!», se diu quand preguntem per hores o atres coses
que ja han passat. Per tot hi ha cent llegües de mal camí. «Hi ha
mes dies que llonganisses», consell de tindre paciència i esperar
una bona solució pel temps. «De quin peu coixege una persona»,
quins són sos defectes. «Alaba’t ruc que a vendre’t duc», se diu
de persona alabanciosa. «Nadar entre dos aigües», procedir ab
segona intenció, no ser leal. «Tindre la mànega ampla», ser molt
181
tolerant. «Ni cap ni centener», no aclarir-se. «Més encés que un
lluquet», molt enfadat. «No contentar-se en palla de faves», tindre
pretensions. «Quedar-se al carrer», pedre la fortuna. «Donar a
hu la mà», ajudar-lo. «No socarrar-se-li a u l’arròs», ser calmós o
socoltre. «El saber no ocupa puesto», necesitat de la instrucció.
«No saber destravar una gallina», se diu de la persona inhàbil, o
poc manyosa. «Que plogue i que neve», en tots temps, diàriament.
«D’ací cent anys tots calvos», el temps tots los mals mitigue. «Ficarse per un cos d’agulla», molt espavilat i entremetent. «Anar el carro
pel pedregal», ser malaventurat. «Agarrar-se a una paret llisa», ser
molt llest. «Ab ses mans llavaes», sense escrúpols. «Pedre el fil», no
poder tocar avant. «Fer-se un pam de greix», divertir-se. «Tot lo bé
està bé», per a justificar un acte de cortesia. «Pujar més l’espart que
l’escurà», pujar més les despeses que els beneficis reportats en una
faena. «Estar de bon regent», estar forta la persona. «Per a eixe viaje
no calen alforges», donar solució no satisfactòria. «Monja de dos
en coixí», se diu de la dona que no té vocació claustral. «La sang
no es pot tornar aigua», la influència de família. «No es la cansalà
de pollastre!», posant de relleu algo inesperat. «Caldera vella bony
o forat», lo vell sempre té algun alifac. «Del vell trau lo que pugues
d’ell», les coses velles no tenen molta dura. «Quand no hi ha ous
hi ha colomins», les contrarietats se solen empiular en la vida. «O
tots monges o tots canonges», desig d’igualtat. «Tots d’un ventre
i cadascú de son temple», no obstant ser germans cadascú té son
modo de pensar. «Tindre un rei en la panxa», ser absoluts. «Estirar
los peus més que la flassà», eixir-se’n dels mijos econòmics que un
indivíduo té.
«Arrugar-se-li a hu el melic», pendre por. «Vindre les coses per
sos passos contats», llògic desenrollament del aconteiximents. «El
182
pà, pà; i el vi, vi», fugir d’argúcies en lo parlar i obrar. «Anar
morros per terra», no exir-li a hu los negocis satisfactòriament.
«Exir en la màrfega a rastrons», retraure coses fora fruïtat o
inesperaes. «Dit i fet», brevetat en obrar. «Ja mos vorem les cares»,
frase amenaçadora i de desafiu. «Enviar a algú al pati del bordell»,
bonegar a algu ab males formes. «Donar carabases», negar lo voler
o reprovar los estudis. «Més val vergonya en la cara que dolor al
cor», contra l’abús d’eufemismes. «Qui mes xule, capaor», el qui
més xille sol traure tallà més grand. «Testos vells, baralles noves»,
les velles qüestions són motiu de desavenència. «Senyar-se en la
mà dreta», anar acertat en algun negoci. «No saber de quin pà fer
sopes», no saber enginiar-se ni d’a hon traure recursos. «Fer figa»,
fallar. «La roba bruta se llava a casa», necessitat de no exteriorisar
les qüestions familiars. «¡Com ha ser!», sentint les adversitats. «A
morir o a viure», resolució. Ací donem fi a d’aquesta petita replega
de frases modismals en la nostra llengua. Si Déu mos dóna salut,
seguirem espigolant en atres camps del Casal étnic valencià; sentne hu d’ells el de les oracions o precs populars. Lo nostre objecte
és estimular a d’atres més autorisats a seguir aquesta classe de
treballs que deuran formar nostre folklore destinat a reflectar la
Psicologia de la nostra Personalitat Valenciana.
«Ni pena ni glòria», se diu de la persona apàtica que tot ho
mira ab indiferència. «Anar de cul al marge», quand no ixen
los negocis com hu desija. «Ab ses mans llavaes», sense treball i
miraments. «Fer-se creus», estranyar-se. «Bon bac i sense figa»,
passar grands treballs sense conseguir lo que hu desijava. «Entrarne pocs en lliura», s’aplique a persones de grand vàlua. «Corrent
nou, corrent dèu», quand són huit o nou tocaes. «Tant car com
183
un ou un sou», ponderant la carestia d’una mercaderia. «Brams
de burro no pujen al cel», dels nescis no se’n fa cas. «Què enten
lo gat de fer culleres?», criticant l’extralimitació. «Toquem i
toquem», desconfiança. «Caure en la mesà del bisbe», adonarse’n de lo que ens havia passat per alt. «Anar ab peus de plom»,
no obrar follament. «Busca qui t’ha pegat», quand l’agressor n’és
desconegut. «Moure molta fira», fer grand soroll o sarabastall. «A
tandes va el riure», no sempre la sort toque a la mateixa porta.
Creem que aquesta frase és la que los francesos expressen per «rira
mieux qui rira le dernier». «Cada hu sap a sa casa a hon se penje el
cresol», dificultat de conéixer lo que passe en casa del vehí. «No
tindre pèls a la llengua», o «dir a hu quants fan quinze», parlar
clar i sense eufemismes. Sense dir a hu «per a hon vols córrer»,
sense donar a hu cap explicació o satisfacció. «Qui no té res lo rei
li fa de franc», impossibilitat en què se troba de pagar qui no té
bens de fortuna.
No podem resistir encara que no vinga a pèl i siga fora fruïtat
la curiositat a que ens mou, als qui no som filòlegs, l’ús que fem
de la paraula valenciana «res». És paraula també llatina; i així com
en llatí, la empleem nosaltres com a nom sustantiu; eixemple:
demà me’n vaig a València, vols «res» pel teu fill? Ací la paraula
«res» té lo significat de «qualsevol cosa». S’emplea també en
llengua valenciana com en la llatina i en les dites neollatines en la
formació d’alguna paraula composta, com «república». També té
en la nostra llengua lo sentit de dicció negativa que té en llengua
francesa la paraula «rien» que suposem deu ser el mot «res»
valencià; eixemple: «je n’ai rien vu»; «no he vist res». Lo que ens
crida fortament l’atenció és que aquesta paraula s’extinguixca en
França, no passant a Itàlia, com si son bressol no fos itàlic; puix
184
fora de la forma composta en la que la hi veem, no la trobem
empleada ni com a sustantiva ni com el «rien» francés; ja que
creem que el «niente» de la llengua oficial italiana o toscana o el
«ninte» dels dialectes no tenen cap parentesc ab lo «res» valencià
o «rien» francés. No havem trobat aquesta paraula al diccionari
de Simonet, i dins de la nostra ignorància filológica mos limitem
a cridar l’atenció de la joventut estudiosa valencianista sobre
aquestes qüestions que, d’una manera tant principal, romanen
lligades al nostre renaiximent literari.
Continuem nostres frases: «no tindre a hon caure’s mort» o
«estar a un cap», caréixer en absolut de bens de fortuna; estar
convertit en un pabesant. «Més content que un gat ab dos rates»;
alegria del felí quand agarra ratolí; per duplicat. «Anar morros
per terra», eixir-li a hu torts sos afers. «Batre per la palla», diem
quand d’un negoci traem pocs guanys. «Plega’l sisó», frase que se
dirigix al que cau un bac, que ens ha fet meditar un bell moment.
El sisó representava sis dinés, i a penes ne tindria de valor real tres;
i corria molt pels temps endolats de Felip V. ¿Acàs aquesta frase
farà referència al bac que el fermaler rei féu pegar al poble valencià
i serà germana d’aqueix atra: «Quand lo mal ve d’Almansa a tots
alcança»? «Fer-se-li à hu la cara roja», tindre vergonya. «Tallar
l’abaejo», ser lo majoral o capdavanter d’una colla o entre molta
gent. «Ser carn i ungla», estreta benevolença ab alguna persona.
«Pujar-se-li a hu lo sant al cel», interrompre de sopte una contalla
per no guardar memòria dels fets. «De car res passe», se diu
quand una mercaderia ha obtingut preu massa pujat. «Quedar-se
més fresc que una camarrojar», aquesta frase té un doble sentit
segons hu escriga cama roja en dos paraules o camarroja en una
sola; puix que una cama roja no és una cama fresca; i camarroja
185
és una herba fresca molt menjívola de què en fan ús los nostres
masovers per a ensalades, com dels llicsons. Servix ademés de
pastura al bestiar per la qual sol anar molt seguerós. «No te fèl
amarga», és dit de l’individu que té un grand fons de bondat.
«¡Bon vent te pegue!», frase despectiva ab què donem comiat a
persona qual companya ens fa nosa. «Ser farina d’un atre costal»,
senyala la variació de condicions d’un assunte. «Tindre correja»,
s’aplica al sugecte de caràcter refecsiu i equilibrat. «Parlar a una
xica», ademés del que podríem dir sentit directe de les paraules
té el de mantindre relacions amoroses ab ella, com se pot vore en
la següent vulgar cobla que transcrivim contant ab la vènia dels
lectors:
Monyo de mussol banyut
Cara de coca en sardines
Encara no «t’han parlat»
Ja ho has dit a les vehines.
«Tu l’has morta!», per a donar lo consentiment d’una solució.
«Ser de bon just», tindre caràcter senzill i avinent. «Porrà de cego»,
degut a la casualitat, no mijansant en la realisació d’un fet, calcul
ni reflexió. «Actuar de bou solt», obrar ab plena independència,
sense tindre en cónter lo que faran los demés. «Posar en amo»,
lo mateix que passar avant i vendre. «Un bou no fa més que
un rastre», necessitat de l’associació per a fer quelcom de profit.
«Aigua fresca com una rosa», comparança que se fa de la frescor
de l’aigua, revivalla del cos sofocat, ab la bledania i bellea de la
rosa de les hortes valencianes.
Donem fi per ara a d’aquests articlets sobre fraseologia valen­
ciana, desijant, no obstant, que ells siguen lo punt de partida de
186
molts altres que aficionats com jo o persones enteses ne voldran
escriure. D’açó n’eixirie guanyadora la nostra llengua valenciana,
destinada a ser lo «volapuk» de la costa mediterrània, no sols perquè
son léxic és lo qui millor sintetisa lo de les llengües germanes
sinó que també i molt capdalment per la dolçor i sonoridat de
la seua fonética. Guardem sempre memòria de la universalitat
que obtingué en boca del nostre preclar compatrici Sant Vicent
Ferrer, i dels mereixcuts elogis que d’ella en féu Cervantes; i si
dins l’ànima nostra no s’ha ofegat encara la darrera espurna del
patriotisme, ella hi reviscolarà per a honra nostra i glòria de la
Pàtria Valenciana.
187
Josep Ribelles Comín
ESTUDI BIOBIBLIOGRÀFIC
SOBRE L’IL·LUSTRE FILL DE LA PROVÍNCIA DE
CASTELLÓ EN PERE LABÈRNIA I ESTELLER *
En Pere Labèrnia i Esteller naixqué en Traiguera, poble d’uns
mil veïns (segons el darrer cens) pertanyent al partit judicial
de Sant Mateu, en la província de Castelló, diòcesi de Tortosa,
essent batejat per Mossèn Joaquim Tallada, vicari, en l’església
parroquial de dit poble, el dia 19 de Febrer de 1802, segons se llig
en la partida número 20, foli 16, del llibre de batejos de l’esmentat
any. Foren sos pares en Manuel Labèrnia i na Madalena Esteller,
nats en el mateix poble, dels quals no hi conste la professió o art
a què es dedicaven.
Des dels més tendres anys mostrà en Labèrnia una marcada
inclinació a l’estudi, i essent encara molt jove l’enviaren sos
pares al Seminari de Tortosa, on cursà tres anys de filosofia, dos
de teologia escolàstica i un de moral, distingint-se per la seua
* Estudi bio-bibliogràfic sobre l’il·lustre fill de la província de Castelló en Pere Labèrnia
i Esteller, Barcelona, Biblioteca Valenciana Popular, 1914, pp. 7-21. Publicat
abans en la Revista de Bibliografia Catalana, núm. 6, 1903, pp. 87-115, i en llibre:
Barcelona, Tipografia L’Avenç, 1905. Del títol se n’usa per al fragment reproduït,
l’inicial de l’obra, solament el nom del seu protagonista i objecte. Al final del seté
paràgraf inclou una nota que ací no es copia sencera, ja que és copiada al seu torn
de la primera edició del llibret, on esmenta l’erudit Marià Aguiló, la biblioteca
del qual Ribelles mateix estava inventariant, i fa constar finalment: «També l
benemerit i ilustrat vicari Capitular de Mallorca n’Antoni M.a Alcover, fa ja
algun temps que ha fet una crida als més erudits filolecs de Catalunya, les Illes
Balears i Valencia pera acometre, ab el concurs de tots, la formació d’un veritable
diccionari de la llengua catalana.»
188
aplicació i talent. Als vint-i-tres anys, en 1825, desitjant ampliar
els seus coneixements i estudis se n’anà a Barcelona, i en el Col·legi
Tridentí d’aquesta ciutat acabà de cursar la teologia escolàstica,
afegint un any de la moral pels Salmanticenses. Finits els seus
estudis ab veritable aprofitament, se dedicà a les lletres humanes,
en les quals tant alt renom havia d’obtindre, i en 1828 prengué el
títol de doctor en lletres, sortint molt versat en llatí i humanitats,
de quals matèries fon professor en l’acreditat Col·legi de Sant Pere
de la ciutat comtal. Estava aquest col·legi agregat a la universitat, i
la direcció literària d’ell corria a càrrec d’en Labèrnia, qui mostrà
un zel i desvel excessius per a l’aplicació de la joventut, que feia
grans progressos baix la direcció de tant bon mestre.
Però la inclinació de tota la vida, la preocupació constant i
l’afició predilecta d’en Labèrnia eren els estudis filològics. Se diu
que cadascú naix en aquest món per a una cosa, i és veritat: al
manco en en Labèrnia se complix això.
Essent d’edat molt jove encara, als vint anys, en l’època més
delitosa de la vida, en la que tot somriu i els somnis són més dolços
que mai, ja el preocupava la idea de fer un diccionari de les llengües
catalana i llatina; empresa embafosa i plena d’inconvenients, que
solament una gran vocació, una il·lustració gens comuna i una
voluntat de ferro podien acometre-la i realisar-la.
Però en en Labèrnia s’encloien totes les bones qualitats i
virtuts necessàries per a portar a cap la costosa empresa que de
jove portava entre celles. Il·lustrat, paciençut, laboriós i ab vocació
per a la cosa, no desfallia jamai ni el seu esprit s’acorbardia pels
obstacles i inconvenients que es presentaven a cada pas per a la
realisació del seu ideal. Per altra banda, una consideració de molt
de pes influïa poderosament en l’ànim d’en Labèrnia per a no
189
desmaiar en la mampresa tasca. Catalunya, la rica, la industriosa,
la laboriosa Catalunya, malgrat totes les brillants manifestacions
de la indústria i del comerç, de les arts i de les lletres, la que
conserva les qualitats característiques de raça i de llenguatge i
que tants homes il·lustres ha donat a la mare Espanya, sembla
mentida!, no tenia un bon diccionari a on, com en un espill, se
miraren la fluidesa, les armonies, les vibracions i tota la poesia del
seu llenguatge, ferit de mort a l’ensems que sos furs i llibertats pel
malhaurat decret d’en Felip V.
Hi ha hagut, sí, en Catalunya, força és confessar-ho, alguns
diccionaristes que han fet treballs meritoris, acumulant materials
per a la formació d’un diccionari de la llengua catalana; però
la falta de pla, de mètode i fins de paciència, ha fet que aquells
treballs resultaren mancos i generalment poc ajustats a la riquesa
i etimologia del llenguatge.
El diccionari català, valencià i llatí del doctor Onofre Pou en
el segle xvi i els catalans de Lacavalleria en el xvii, Torra i Antoni
Nebrija (aquest traduït al català per Antic Roca) són purament
ensaigs i quant més vocabularis de poques pretencions. Això en
temps antic. En el modern, el diccionari d’Esteve i Belvitges, que
fon publicat en 1803; que no tingué acceptació entre els erudits
pel sistema d’ortografia que usa i pels molts castellanismes de
que està plagada l’obra; el del franciscà pare Albert Vidal que,
si bé es una bona joia, és limitat, i es conserva inèdit en l’arxiu
de l’Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, i altres publicats
per autors anònims (deixant de parlar dels d’en Saura, Salvà,
Donadiu i algun altre, per ser més moderns que en Labèrnia, a
qui, dit siga de pas, tant deuen per lo molt que d’ell han copiat),
no són, ni de molt, a l’altura del nostre biografiat.
190
Trobant-se, doncs, la llengua catalana sense una orientació
fixa i sense un diccionari ajustat a la seua riquesa i etimologia,
apareix en escena, en la república de les lletres catalanes, el qui
més tard se conquistà pels seus talents i estudis el dictat d’insigne
humanista, nostre il·lustre biografiat. I quan no es deixara sentir
en Catalunya la falta d’un bon diccionari de la llengua i quant
simpàtics no hi serien als catalans els esforços i estudis an aquest
fi endreçats, que a l’expirar el primer terç del passat segle, un
benemèrit patrici, l’Ilm. senyor en Fèlix Torres Amat, bisbe
d’Astorga, primer bibliògraf d’en Labèrnia, havent-se enterat
dels treballs que aquest estava fent per a la formació d’un bon
diccionari, escrigué lo següent en les seves Memorias para ayudar
á formar un Diccionario crítico de los Escritores catalanes, y dar
alguna idea de la antigua y moderna literatura de Cataluña, pàgs.
343 i següents: «Seria de desear que cuanto antes saliese á la luz una
obra como esta, pusto que en ella, según nos acaban de informar, se
esmera Labernia en inquirir el sentido genuino y fijar la exactitud
de las voces catalanas, recurriendo, á falta de datos positivos, á la
lengua latina, su verdadera madre, sin descuidar las voces bárbaras y
anticuadas, ni la diversidad de muchos términos territoriales para la
expresión de una misma idea. La enriquece, además, con un número
considerable de frases, refranes y modismos particulares y corrientes,
acomodándoles sus respectivas correspondencias en castellano».
[...]
Va fer Labèrnia un estudi detingut de les llengües castellana,
llatina, catalana i francesa, examinà les Constitucions de Catalunya
i els autors clàssics catalans, revisà escrupulosament importants
documents de distintes èpoques, consultà els diccionaris catalans
de Lacavalleria, Pou, Torra, Nebrija, Esteve, l’inèdit de Joan
191
Roca, les frases catalanes de Font, els proverbis de Sala i el tant
celebrat diccionari del P. Albert Vidal; s’aconsellà en el dubte de
persones intel·ligents i sàbies, esmerant-se en inquirir el sentit
genuí de les veus i fixant-se en l’exactitut d’aquestes. Augmentà
la seua obra ab moltes frases, refrans i modismes particulars i
corrents, acomodant les respectives correspondències en castellà
a vista dels diccionaris de la Real Acadèmia Espanyola, Terreros,
Taboada, Covarrubias i altres; i en quant a la part llatina, no
solament els diccionaris publicats fins llavors, sí que també els
autors clàssics de més autoritat en la llengua llatina.
I ab respecte al sistema d’ortografia que adoptà Labèrnia, com
aquest entenia que l’autor d’un diccionari devia seguir més bé
la fidelitat històrica que la conveniència filosòfica, «o lo que pot
pareixer tal –com ell mateix diu en el pròlec–, puix com desitjo que
lo ús d’aquest diccionari nos limite a la simple correspondencia
mutua entre los idiomas que abrassa, sinó que facilite als sabis i
estrangers lo estudi de nostres escriptors i de tants documents
olvidats que enriqueixen nostra llengua i nostra literatura, no
m’ha paregut estigués a mon arbitre fer en aquest punt perillosas
innovacions, las que si bé poden presentar una falsa apariencia
de millora o de regularitat, acabarian de convertir nostra actual
i prou arbitraria escriptura catalana en una verdadera anarquia
ortogràfica».
Divuit anys de desvels, de constant treball i sobretot de
profons i detinguts estudis llingüístics empleà Labèrnia de la
formació de son diccionari, posant a prova la seua laboriositat i
paciència veritablement benedictines.
L’honorable Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, a la
qual no eren extranys els treballs i estudis d’en Labèrnia, honrà
192
an aquest ab el títol d’individuu de tant docta corporació; i en
la sessió que se celebrà el dia 18 de Maig de 1837 llegí el nostre
biografiat una lluminosa memòria que se titulava Observaciones
acerca del estilo y diversos géneros y también sobre el lenguaje
trópico y figurado, en la qual se posaren de relleu la il·lustració i
competència de tant docte gramàtic, que rebé en tant solemne
acte les caluroses felicitacions dels seus consocis.
A la distinció que li féu l’esmentada corporació correspongué
Labèrnia dedicant-li son primer Diccionari de la llengua Catalana
ab la correspodencia castellana y llatina, que fon acceptada, i en
1839 el donà a l’estampa, formant dos grossos volums en quart, de
qual obra s’han fet dues edicions més en 1864 i 1888, i qualsevol dia
en sortirà una altra de les premses del senyor Salvat de Barcelona,
il·lustrada, qual direcció està a carrec de nostre distingit amic
l’entès filòlec en Cels Gomis.
Aquest diccionari fon ben rebut pel públic, i el seu mèrit bé
es desprèn de les següents paraules que li dediquen els mateixos
catalans, els autors de la tercera i esmentada edició, feta en
Barcelona en 1888 (per més que no hi figure any d’impressió), en
la Introducció que precedeix al text. Diu així:
«Lo Diccionari català-llatí del senyor Cavalleria (sic), en
temps de nostres passats, y lo Diccionari català-castellà del senyor
Labernia en lo nostre, són las duas fitas que devem examinar com
senyaladoras dels avens que s’ha anat obtenint en lo coneixement
del sentit de las paraulas catalanas. Lo treball del senyor Labernia
es molt més complert, més detingut y més metòdich, que’l del
senyor Caballeria (sic), y per tal rahó més apreciable y’l que’s deu
pendre com a punt de partida en tot treball d’aquesta naturalesa.
Ademés d’aquesta duas obras, que podem considerar com a
193
capdals, se n’han publicat d’altras que revelan l’esfors que s’ha fet
sempre pera cumplir una necessitat que avuy se fa major a causa
del cultiu que la renaxensa catalana ha determinat...».
Per la nostra part devem afegir a lo anteriorment transcrit que
el diccionari d’en Labèrnia és el més complet i el més autorisat
de quants s’han publicat a Catalunya, i una prova d’això la tenim
en que totes les edicions que s’han fet han sigut agotades, si bé,
no obstant la constància, l’empenyo, l’esmerat i detingut treball
i erudicció d’en Labèrnia, encara s’hi noten en el seu Diccionari
alguns defectes i castellanismes, que són inherents en obres
d’aquesta mena per molt cuidado en què s’hi vage, lo qual no
implica per a que el seu diccionari siga encara hui en dia el de
més autoritat a Catalunya i fora d’ella.
Acabat i publicat el diccionari català, no s’adormí nostre
biografiat sobre les palles, com comúnment se diu, ans al contrari,
continuà els seus estudis, corretgí les seves notes, consultà de nou
i, servint-li de base els treballs que tenia fets, se dedicà a aplegar
materials per a la publicació de la segona part de la seua obra, o
siga del Diccionario de la lengua castellana con la correspondencia
catalana y latina, però al temps de començar la impessió tingué
Labèrnia de lluitar ab molts obstacles, segons se llegeix en el
següent anunci que baix la seva firma es publicà en el diari de
Barcelona El Imparcial, pertanyent al dia 19 d’octubre de 1842.
Dia així:
«No pensaba haber de luchar contra una multitud de obstáculos
que han ocurrido durante su impresion y que bastaban para hacerme
desistir de tan ardua empresa; pero se hallaba mi nombre al frente,
y no se han perdonado los más costosos sacrificios hasta que con mi
constancia he podido ver terminada la primera parte de la obra. No me
194
han arredrado las dificultades, antes conduciéndome á la experiencia,
han hecho que mi amor propio se interesase más e el desempeño de la
segunda parte, que es el Diccionario de la lengua castellana con la
correspondencia catalana y latina, que se ofreció ya y se ofrece de nuevo
al público. Esta obra no es de mera especulación, sino fruto de más de
veinte años de desvelos, de asiduo trabajo y sobre todo de estudio sobre
los tres idiomas, castellano, catalan y latino, y sale enriquecida con ocho
mil voces más de las que contiene la última edicion del Diccionario
de la Academia, y además algunos modismos, frases y refranes que no
reune ninguno de los publicados hasta el dia».
Vençudes les dificultats que es presentaven al pas, dos anys
després, en 1844, ja veiem sortir a Barcelona, de l’estampa de Grau,
i no de la d’Oliveres, com equivocadament diu el senyor Antoni
Elias de Molins en la seua obra Diccionario biográfico y bibliográfico
de escritores y artistas catalanes del siglo xix (Barcelona, 1889-1895,
2 toms), a l’ocupar-se de les obres publicades per Labèrnia, el
Diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana
y latina, formant també dos grossos volums, del qual se féu una
altra edició en 1866 en l’estampa de Jaume Jepús de Barcelona, de
la qual no tingué notícia l’esmentat senyor Elias de Molins.
Excusat és dir que aquest diccionari no defraudà les esperances
que el públic havia posat en ell as d’eixir a llum, essent ben rebut
com el primer.
Poc temps després publicà en Labèrnia un tractat d’Ortografía
de la lengua castellana, del qual es feren dues edicions soltes, no
obstant haver promès en Labèrnia, en el pròlec del Diccionari
castellà, publicant-lo al final d’aquest.
No s’atura encara ací la laboriositat i fecon treball d’en
Labèrnia. La seua popularitat i competència com a entès filòlec i
195
bon diccionarista s’extengué ben aviat per tot arreu. Home que
compatava els èxits pel nombre d’obres que publicava, bé podia
merèixer un excel·lent concepte a l’opinió estudiosa i ocupar
un dels primers llocs entre els benemèrits filòlecs regnícoles i
també nacionals. Això explica que en Labèrnia rebera, com rebé,
proposicions d’un particular per a mamprendre la formació d’un
Diccionario manual de la lengua Castellana con la correspondencia
latina, que, essent més amanós i de menys dispendi, satisfera els
desitjos de la joventut estudiosa. No es féu pregar en Labèrnia,
sempre atent a tot lo que redundés a benefici de la il·lustració, i,
servint-li de peu les notes recullides per als anteriors dicionaris,
bé que ampliant i esmenat sempre, mamprengué la nova tasca,
i en 1850 ja vegé la llum en Barcelona l’esmentat diccionari,
que justícia és confessar fon també molt ben rebut pel homes
estudiosos. Però encara hi ha més: ab el fi de que aquest nou i
importantíssim treball no quedara incomplet, tres anys després, en
1853, ens sorprèn agradablement l’aparició d’un altre Diccionario
manual de la lengua Latina con la correspondencia castellana, o
siga la segona part de l’anterior.
Mestre consumat en la llengua del Laci, havent-li fet conèixer
a Labèrnia, l’experiència que la gramàtica llatina que s’usava
llavors era susceptible d’algunes millores, per estar plena d’un
cúmul de regles excepcionals suficients per a cansar la memòria
i confondre les idees encara dels més aventatjats en la ciència, lo
qual produïa com a conseqüència immediata el que molts joves
se retragueren del seu estudi, publicà en 1852 una Gramatica
latina en la qual s’aminoraven semblants obstacles, donant fàcils
regles que es podien compendre i retindre per llur senzillesa i
claritat.
196
Fon, ademés, Labèrnia un correcte i excel·lent poeta. A
l’ensems que als estudis llingüístics es dedicà a la poesia, escrivint
una Retórica en vers, que no logrà terminar, no obstant els apremis
dels seus amics per a que l’acabara i donara a l’estampa, de lo
qual s’excusava ell dient que no acabara el diccionari català no
la trauria a llum. La veritat és que no es publicà semblant obra,
essent una verdadera llàstima, perquè se’ns oferia un nou motiu
per a estudiar una altra qualitat molt apreciable d’en Labèrnia,
qual era la de poeta. Alguna cosa, emperò, ens queda, un petit
bocí que ens donarà alguna idea de la seua inspiració.
Per fi, després d’una vida dedicada per complet al treball i a
l’estudi, i quan encara es podia esperar molt de la seua il·lustració
i laboriositat, el dia 28 de juny de 1860, vespra del seu sant, deixà
el món dels vius l’insigne humanista en Pere Labèrnia i Esteller,
honra de la llengua i de la literatura catalana, i glòria del poble
que el pot incloure en el catàlec dels seus més il·lustres fills.
Pocs, molt pocs, s’enteraren de la seua mort, per haver viscut
Labèrnia retirat i entregat per complet als seus estudis. I bona
prova d’això la tenim en el Diario de Barcelona, qual periòdic
no donà la notícia de la defunció del nostre escriptor fins l’11 de
juliol de 1860, o siguen tretze dies després de la seva defunció.
197
Carlos Sarthou
PENÍSCOLA *
Llunyana és l’antigor de Peníscola. Diago asegura que al víndrer
a Espanya els fenicis i týrios, en temps de Salomó, prop de mil
anys abans de Jesucrist, era població de molta gent, a la cual
nomenaven Gaya (que vol dir terra). Segons atre historiador, fon
fundà pels týrios, en el nom de Tyriche (que és com dir penyasc).
Amílcar Barca la va fortificar, donant-li el nom d’Acra-Leuka
(que val tant com dir penya blanca). Però Estrabon afirma que es
nomenà Chersoneso (penya isolà).
Al dira d’alguns escritors, damunt d’esta penya va jurar Aníbal
odi etern als romans, en l’altar de Saturno, cuan encara era infant
de nou anys.
Flores i Sarmiento, antic croniste i rei d’armes, creu a Peniscola
simentada pels grecs, en els anys del món 331 abans de la venguda
de Jesucrist, donant-li el nom de Chersoneso hasta els romans,
que la nomenaren Península, i, per corrupció, hui Peníscola (i no
Peñíscola com se diu vulgarment).
* «Peníscola», Lo Rat Penat, 1911, núm. 6, pp. 265-275. A peu de pàgina du
algunes notes, ací omeses. Així, a la pàgina 265, referida a Acra-Leuka: «En esta
denominació discrepa el difunt acadèmic e historiador En Antoni Chabret, a
l’asegurar que Acra-Leuka estigué en la província d’Alacant». Pàgina 267: «En 20
de mars de 1481, Ferrant el Catòlic restituí a l’Orde de Montesa, Peníscola, que
en 30 de juliol de 1488 tornà a incorporar-se a la corona real». Pàgina 68, referintse als pobladors resistents: «Llàstima tant d’heroisme no fóra empleat en millor
causa»; i a la imposició de les lleis de Castella, «Aixina agrahia el rei extranger els
sacrificis que per sa causa es feen».
198
Esta tan noble ciutat, que floreixqué en temps dels emperadors
Valentinià i Theodosio, era, segons Avieno, memorable en super­
lativo grado, entre todas las costas del orbe.
Sent plaça forta durant l’època goda, s’apoderaren d’ella els
moros en 718. Después de sinc segles de dominació mahometana,
fon reconquistà en octub re de 1233 (segons Viciana) o 1234 i 22
de septembre (segons Escolano i Beuter). Son conquistador, En
Jaume I d’Aragó, va fer donació de Peníscola, en totes ses cases,
hortes i heretats, a Arnalt de Cardona i atres, segons carta pobla
firmà per dit rei en Morella a 5 de febrer de l’any 1250.
En el repartiment de la Conquista, tocà el senyoriu de
Peníscola a l’Orde del Temple, i después, a l’acabament d’esta per
al presó i juí de vàrios cavallers templaris, s’apoderaren els agent
del rei En Jaume II del castell de Peníscola en 12 de desembre de
1307. Cuant el Consili vienense de 1311, passà a ser de l’Orde de
Jerusalem, hasta que el papa Joan XXII aplicà els béns de tem­
plaris i hospitalaris del reine de València a l’Orde de Montesa,
fundada, en 22 de joliol de l’any 1319.
Durant el senyoriu de Montesa, se va fer, en 1359, la divisió
en Peníscola, Benicarló i Vinaròs, pel Maestre i els prohoms de
Peníscola, segons consta en document otorgat en el castell de
Cervera.
L’esmentat Maestre de la relijó de Montesa, donà en poste­
rioritat l’església, plaça i castell de la ciutat al célebre cardenal
En Pere de Luna, cuant se retirà allí después de ser elegit Papa
en Avinyó. Este, al morir, llegà en son testament a la Santa Seu
sos dominis. Però poc después, l’elegit Papa Martino V, va fer
cesió de la ciutat al rei Alfons V d’Aragó, que, agrahit, en les
corts de san Mateu de 1429, prometé mai separar a Peníscola
199
del patrimoni real, concedint-li, al mateix temps, privilegis i
exclusions.
Pocs anys después, la reina Na Maria, lloctinent del reine, va
véndrer esta ciutat a carta de gràcia al Maestre i Orde de Montesa.
Transcurrits 46 anys tornà al patrimoni real, per revendicció,
segons sentència del rei Ferrant d’Aragó i de Castella, el cual otorgà
después alguns privilegis. Este eixemple al va seguir l’emperador
Carlos, Felipe II de Castella I de València va fer construir a tot
luxo les fortificacions de la part de terra. Felip V, segons real
despaig de 5 de maig de 1709, tornà a nomenar-la ciutat, com
antigament, en totes les preeminències de l’época, i fent nobles
als indivíduos de son Ajuntament; ademés li va concedir vot en
corts i els títuls de fidelísima, muy noble y muy leal.
L’agrahiment d’este monarca a Peníscola era ben justificat,
a causa del siti que sufrí per les tropes de l’arxiduc d’Àustria
(después emperador d’Alemània en el nom de Carlos VI). Durant
els dèssat mesos que va durar dit siti (de 18 de desembre de 1705
a 15 de maig de 1707), sufriren els peniscolans mil penalitats en
defensa de Felip V, quedant per fi reduïts es defensors al coronel
En Sancho Echevarría, governador de la plaça, i huit soldats. Als
once mesos havien agotat els víurers, tenint que arriscar ses vides
els paisans per a procurar-se-los en nocturnes correries pel mar.
Però en Consell celebrat en 11 de novembre de 1706, decidiren
resistir el siti a pesar de tíndrer que alimentar-se de les cavalleries
i sos piensos de garrofes; i ademés, volar els baluarts i el castell,
cremant la població abans que entregar-se vius als enemics de
S.M. A l’endemà d’este célebre Concell, la Providencia els va fer
arribar a la plaja, en mitj d’un furiós temporal, un barco francés
carregat de farina.
200
En 31 de joliol de 1709 s’establiren en Peníscola, de real orde,
les lleis de Castella. S’aprovà l’oferta feta per En Jaume durant el
siti, de perdonar a la ciutat de tots sos deutes. Carlos IV; al visitar
la plaça en 21 de novembre de 1802, a son regrés de Barcelona,
també li concedí privilegis, com aixina mateix atres monarques
posteriors; mes no es guarda memòria d’ells, degut a un incendi de
l’arxiu de la població, ocurrit durant la guerra de la Independència,
en què desaparegueren pergamins de gran valor. Durant esta guerra
fon sitià Peníscola per les tropes franceses que manva el mariscal
Suchet, ocupant-la en 4 de febrer de 1812 per capitulació del
governador Garcia Navarro, mediant intrigues. Después va haver
una conspiració de paisans que fon delatada per un traïdor.
Al poc, aplegaren les tropes espanyoles al mando del general
Elío, que feren sixanta mil disparos de canó, detrosant en ells el
caseriu i gran part del castell en l’explosió d’un polvorí; fent per
fi, capitular als francesos en armes i equipatjes en 25 de maig de
1814, quedant lliure la ciutat, que es tornà a reedificar.
Atre siti de prop de sis mesos de foc va sufrir Peníscola en
1823 per les faccions realistes, en les que no consentiren capitular
les tropes nacionals que l’ocupaen, fent-ho directament a una
xicoteta divisió de l’eixèrsit auxiliar francés, que des de València
va vindre aposta per a incautar-se de la plaça i donar-la después a
dits realistes el dia 4 de novembre de 1823.
Per a entrar en la ciutat hi ha que passar per un istme o camí
d’arena que banyen les ones de la mar pels dos costats. Esparcides
per la plaja hi ha infinitat de barques peixcadores. La peixca i
l’agricultura constituïxen els mitjos econòmics de la vida dels
peniscolans.
201
Entrant per la primera porta, mos encontrem en un recinte
irregular, tancar per elevats murallons. Assí es troba el portal
anomenat de Felip II, que està en la mateixa muralla, baix gran
escut real i resguardat per un xicotet cubertíç.
Les fortificasions les constituïxen un enorm castell i
majestuosos llenços de muralles de vàries époques, que fan
inexpugnable la plaça per mar i per terra. Ademés de la porta
de ferro, baix l’abovedat de la muralla, existix la de santa Maria,
agrivetà de bales. Per baix de les muralles, existix un camí
soterrani, romà al paréixer, al que es baixa per prop del llavador,
i conduïx al naiximent de l’abundosa font que alimenta d’aigua
potable a la ciutat. Esta font, que a l’igual que atres secundàries
naix més avall de les muralles a un metro sobre el nivell del mar,
se sospita si ve per baix d’este des de Mallorca, perquè a vegades
allumena restos vegetals de la flora d’aquelles iles, segons dihuen
els del país.
Pujant per les empinades costeres del poble, s’aplega al bufadó,
consistent en un gran forat que fa cap a dins d’una cova (i esta, per
baix terra, comunica la mar en el castell). Els dies de temporal,
a l’embravit ondejar de l’aigua, entra esta en la cova i surt per el
bufadó en gran força, llançant escumes a considerable altura.
La parròquia té obra de dos distintes époques. L’edificació
primitiva consistix en una nau gòtica, nueta de tot adorn. En
época posterior s’arrematà la nau a l’estil coríntio. L’altar major
és plateresc, i tot ell és d’un conjunt ben poc armònic.
El castell, que sens ducte és de lo millor i més notable de
la província de Castelló, és un gran edifici de pedra de silleria,
de setanta peus d’elevasió, abovedad tot ell, i fet pels templaris.
Conté amples salons, calaboços, soterranis, terraçes, plaçes, forn,
202
cuadres, torres, etc... Per la part d’Orient, que recau a la mar,
imposa l’asomar-se al profon precipici.
Desd’assí dalt s’aprecien bé moltes milles de mar i llegües
de plaja mediterrànea; i les proporcions gegantesques d’este
extraordinari penyó, que servix de pedestal a tan històrica ciutat.
Sobre que sa major part l’ocupen les tremendes fortificacions,
encara caben moltes plaçes i carrers, en cuals vivendes s’aloxien
cuatre mil habitants.
Se sospita que en l’antiguetat fon encara més gran este penyó,
perquè en el fondo del mar, en dies de completa calma, se
distinguixen vells rests i murs en ruïnes.
Entre les roques ixents del precipici, encara es troben vestigis
de l’atrevida scala que manà construir el Papa Luna. Encara en
bon estat se conserva una muralla i torre que va fer edificar i en la
que apareixen grabades ses armes, consistents en una tiara en dos
claus i una mitja lluna. De sa vivenda queda prou que admirar i
molt ben conservada sa Basílica, de magestuosa fàbrica de pedra
tallada hasta en la bóveda, però sense altars ni asientos, pues fou
profanada. En l’Abadia es troben curiosos pergamins, la creu de
cristal i plata d’esta Papa i el càliç que usava, en son escut d’armes
en ell gravat.
En Pere de Luna, pontífice electe en el nom de Benedicte XIII,
se retirà a esta plaça en 1º de desembre de 1415, acompanyat
de vàrios cardenals, bisbes i dignataris que seguiren son partit.
Era natural d’Illueca d’Aragó, i sent canonge de València fon
nomenat cardenal per Gregori XI i elegit Pontífice en Avinyó per
21 cardenals, en 28 de septembre de 1394. Fitxà sa cadira i cort
en este castell, desd’ahont llegislava i despajava gràcies i mercés
203
com a Papa, durant el Cisma, a pesar de declarar-lo perjur i
excomulgat son colega. Morí en 23 de maig de 1423, als 90 anys
d’edat. Viciana afirma que morí envenenat, i l’autor del tòxic
va ser cremat viu en l’arenal junt a Peníscola. Atre historiador
afegia que fon son confessor qui el entoxegà (un frare dominico
que confessà son crim i fon después descuartisat lligant-li ses
estremitats als rabos de cuatre cavalls). Siga d’assò lo que fóra,
és lo cert que el cos del Papa Benedicte fon sepultat en la iglésia
del castell de Peníscola, i en 1430, son nebot En Joan Martíneç de
Luna, el trasladà a Ilueca, al mateix cuarto ahont havia naixcut.
Allí es conservà sanser e insepult prop de tres sigles, hasta la
guerra de Sucesió (1712 segons uns), en què fon destroçat per la
soldadesca, creent encontrar tresors en la caixa que el guardava,
i que va ser saquejà; o hasta la guerra de la Independència (1811
segons atres), en que els francesos li tallaren el cap i tiraren sos
osos per les finestres. Dit son cap o crane, se conserva encara en
el palau dels condes d’Arguill, en el poble de Sabiñó.
Abans de morir Benedicte XIII, va fer jurar a dos cardenals
que li permaneixien fiels, que eligirien sucesor de son pontificat a
En Gil Sànchez Muñoz, cavaller de Terol i cononge de Barcelona,
el cual, per mandato d’Alfons V, aceptà la tiara, però poc después,
en el concili de Tarragona, la va renunciar lliurement en aplauso
de tots, pues aixina s’acabà el trist Cisma que afligia a tota la
cristiandat. Mentres tant en la iglésia de Peníscola era consagrat
bisbe de València el xativenc En Alfons de Borja, que después fon
Pontífice en el nom de Calixto III.
Junt a este històric castell de Peníscola existix un antic santuari.
És l’ermita de la Verge Ermitana, reconstruïda de 1708 a 1714,
204
i emplazada en l’alt del penyó, front a la plaça d’Armes. Se va
construir eixamplant el perímetro del primitiu temple, i pagant
les obres En Sancho d’Echevarría, governador de la plaça, que a sa
mort fon enterrat en l’ermita (14 de septembre 1716). L’hermosa
frontera, en gran escut real i cuadrat campanar, tot de pedra
silleria, inspiren gran respecte.
Nostra Sinyora Ermitana, la imatge que se venera en este
Santuari, apenes medix tres pams d’alçada, i és molt antiga.
Segons tradició, esta la va dur a Peníscola l’Apòstol Santiago,
a son regrés de València, en sa predicació per Espanya; i a pesar
dels sigles que té d’existència, és de delicada factura. Cuant els
moros ocuparen esta ciutat, poregosos els cristians d’alguna
profanació en perjuí de sa Patrona, l’amagaren en una coveta del
bàrrio de l’Olivera. Después de la reconquista, la varen traure de
son amagatall, posant-la en la iglésia.
En este Santurai se conserven, segons tradició, enterrats els
restos de deu sants bisbes, víctimes de les terribles persecusions
de Neron. Referix Diago que l’any 60 del naiximent de Cristo,
se reuniren en concili –primer d’Espanya, segons testimonis de
Quiroga i Escolano–, assí en Peníscola els deixebles de Santiago.
Creien este lloc més segur per a lliurar-se durant les sessions
del Concili de la persecució d’Aleto, president de l’emperador
Neron, però este s’enterà d’assò, i después de despullar-los de la
roba i dels béns, els va fer matar cruelment.
205
Manuel Betí
RETALLS I CIMOLSA *
A l’amic En Gaetà Huguet
L’encant, lo plaer puríssim que sent l’investigador quan al repasar
los notals i protocols, que per aventura han escapat a l’odi als
papers vells, s’encontre cara a cara ab un instrument d’importància
històrica, bé de simple curiositat, són parells dels de la mare quan
contemple en sos braços lo nini esperat, dels del fotògraf quan a
la llum roja veu aparéixer la image del paisaje, de l’objecte artístic
que enfocà a la llum del dia. És com lo naiximent d’un ser nou,
lo descubriment de lo inesperat, la revelació de lo desconegut,
una creació, en fi.
És també fer-nos sentir la vida, viure ab los que foren fa
alguns sigles, conéixer ses costums, usos, caràcter i religió. En los
protocols s’encontren testaments, inventaris, contractes, íntimes
i sentències arbitrals que mos diuen com eren, qué feen i com
pensaven los nostres avis. Són ells pàgines de la seua vida, gests
del seu obrar, pel·lícules d’escenes d’atres temps.
Açò mos porte a dir un inventari del xv sorprés en sa
ingenuïtat encantadora, on dos coses són de notar; una los noms
dels induments, les peces de vestir dels de la mà mitjana, atra
la moneda pròpria i extrangera que corria, i lo que més mos
* «Retalls i cimolsa», bscc, ii, 1921, pp. 234-236. De la bella i minuciosa transcripció
d’un breu document quatrecentista, se n’ometen solament set notes de l’erudit
prevere, en les quals explica les equivalències monetàries de la lliura valenciana,
el ducat, el real valencià, el real castellà, el dihuité, el sou i el florí d’or.
206
importe, sa correspondència ab la unitària de nostre regne, la
lliura, i ses fraccions, lo sou i el diner.
Prestava los servicis de la seua professió en Sent Mateu lo Mestre
en arts i en medecina Luis Johan Nogués, nadiu a Barcelona, fill
del també Mestre en arts i medecina Pere Nogués i «detengut de
greu malaltía de la qual temía morir» dictà testament en poder
del notari Nicolau Duran a 24 d’octubre de 1493, disposant sa
sepultura en lo Monestir de Predicadors, algunes leixes pies, i
nombrant hereu universal al seu pare. Ere fadrí al paréixer. Los
marmesors Mossén Johan Redó, batlle d’Ares per lo Mestre de
Montesa i Mestre Francesc Sobirats cilurgià, fan inventari al dia
següent de llibres, robes i diners en esta forma:
25 octubre 1493. - Nicolau Duran notari. - A. M. Sent Mateu
inventari de luis johan nogués
«Primo set libres de preguamj entre grans e chichs.
It. desset libres de paper entre de emprempta e de ma
quoernats.
It. hun plech de libres desquoernats.
It. hun saquet depreguamj que hi ha diuerses scriptures.
En hun artibanch ... dins lo qual son les coses seguents.
Primo hun capuç negre.
It. una clocha de color rohan bona.
It. hun sayo de color de bruges forrat de pell blanqua e negra
quasi nou.
It. hun gipo de fustam negre.
It. vnes calces negres oldanes.
It. vna alforgeta ab dos barrets lo hu negre laltre gris.
Vna scobeta huns baynots e huns borzeguins oldans.
207
It. vna caxa chiqua dalber del dit mestre Luis Johan nogues en
la qual fonch atrobada la roba seguent.
Primo vna clocha de rohan bona.
It. hun sayo de chamellot negre olda.
It. hun altre sayo olda de bruges.
It. hun gipo de drap miges manegues e collar de domas carmesi.
It. hun altre gipo de fustam sotil.
It. hun cos de gipo de domas carmesi sens miges manegues e
collar enbolicat en vna touallola.
It. set mocadors dos camises e vna touallola.
It. hun parell de borzeguíns vermells e hun parell de tapres (?)
vermells.
It. hun parell de sperons daurats.
It. hun bonet negre doble.
It. hun cint blanch hun punyal e dos ganjnyets e bossa vermella.
E mes fora la caxa vnes beates.
En apres a xxvi dies... continuant lo jnventarj dels bens del dit
mestre Luis Johan nogues deffunt aiustam a daquell lo seguent.
Primo vint e vna castellanes ço es dihuyt complides e sis miges.
It. hun paciffich.
It. huyt ducats e mig.
It. dotze fflorjns dor.
It. mes quoranta peces de argent ço es dotze Reals e mig
valencians.
It. tres Reals castellans.
It. hun Johanj de dos sous menys dos diners.
It. vint e hun Johanj de onze diners.
It. dos Johannjs quj valen onze diners.
It. en menuts atrobats entre vna capça e lo cint setanta e sissous.
208
Per les vint e vna castellanes vint e huyt lliures quatorze sous.
Per lo paciffich dihuyt sous.
Per los huyt ducats e mig huyt lliures, dihuyt sous e sis diners.
Per los dotze Reals e mig dihuyt sous nou diners.
Per los tres reals castellans cinch sous.
Per los vint e quatre Johannjs de onze diners una lliura dos sous.
Per los menuts tres lliures setze sous.
Per los dotze fflorjns dor nou lliures.
Suma tot Cinquanta dos lliures quatorze sous pero no de pes.»
209
Benet Traver
VILLARREAL EN LA GUERRA DELS MOROS
DE LA SERRA D’ESPADÀ *
i
Estava el cetre d’Espanya en mans del rei Carles I (1525) i Em­
perahor V del seu nom d’Alemània.
Com en la guerra de les Germanies (cuatre anys antes) els
moros pelearen al costat dels nobles, i en part contribuïren a la
gran derrota del poble valencià, este no ho ignoraba, i si bé olvidà,
o dissimulà l’odi que contra la noblesa tenia, no obstant, persistí
en el pensament de vengança contra la raça àrab. Va contribuir
molt a la propagació de l’odi contra els moros, els desembarcs de
pirates africans que posaven peus en nostres plajes i convenguts en
alguns moros i moriscs del regne, i aprofitant un descuit d’algunes
de les poblasions marítimes, feien cautius als cristians.
En vàries ocasions va rebre el Rei séries queixes contra els
moros i moriscs del regne; i después de posar l’asunt a l’exament
de persones juïsioses al mateix temps que il·lustraes, i oït el parer
d’estes, dictà una providènsia despajant una cédula en 4 d’abril
de 1525 ordenant que tots els mahometans que habitaren encara
en Aragó, València i Catalunya adjuraren sa creència dins del
terme d’un any. Més tart se’ls va prohibir vendre alhajes d’or i
plata, ropajes de seda i altres riqueses; i en el mes de nohembre
del mateix any, se publicà un bando a so de trompeta per tots els
pobles, obligant als moros a que acudiren als sermons, a entregar
* Villarreal en la guerra dels moros de la Serra d’Espadà, Vila-real, 1926, pp. 11-20.
210
les armes, a que portaren surmontats en els seus turbants una
mija lluna de drap blau del tamany de mija taronja, a descubrirse al pas del Santísim Sacrament, a que no feren reunions entre
ells, ni practicaren els actes de la seua religió, i a que tancaren en
pany i clau les seues mesquites.
El poc cas que els moros feien d’estes severes amonestasions
obligà al monarca a dictar i posar en obra l’expulsió completa
de la raça mahometana, la que debia tindre lloc a últims de
decembre.
Mentrestant, els pobles costers al mar prenien medides
preventives, per lo que puguera sosuir, com ho va fer Vilarreal
(poble no molt lluny del mar) comprant pólvora i utensilis de
guerra per a l’artelleria que posà estava sobre els murs i torres de
la població, sens descuidar-se de posar guardians en els portals,
com també en el campanar alternant-los en altres que guardaben
per la nit.
Estes precaucions que els vila-realencs prenien no eren
sens fundament, perquè a penes acabat el temps concedit pel
Rei als moros per a sa conversió, i afferrats estos en les seues
creències religioses, se mostraren altius i donaren el primer crit de
rebel·lió en Benaguacil, declarant-se independents ajudats pels de
Vilamarjant, Paterna, Bétera i Benisanó, impulsats i alentats per
un agareno procedent de Calanda que es declarà quefe dels rebels,
i els moros aragonesos que s’uniren per a engrosar el número i
pendre part en el moviment iniciat.
Al tindre notícia d’este moviment, el Governahor Cabanilles
acudí enseguida al camp de batalla per obs de sofocar la rebel·lió,
en dos mil peons i més de cent cavalls i acompanyat del seu tinent
en Lluís Ferrer i de l’abanderat en Gimén Peres de Pertusa.
211
Demprés d’una encamisà lluita entre els dos rivals eixèrsits,
s’entregaren els moros a les armes victorioses del Governahor
incondicionalment prometent ademés satisfer per gastos de
guerra 12.000 ducats. A l’entrar el Governahor Cabanilles en
Benaguacil i dispondre l’alojament de la seua divisió, l’agareno
de Calanda, aprofitant un descuit dels enemics, se fugà i es dirigí
a la serra d’ Espadà, sublevant de pas el Vall d’Almonacit, vila
d’Onda, Eslida, Uxó i Segorb.
No bé havia passat un mes, quant alsaren el crit d’alarma els
moros refugiats en les fragositats de la serra d’Espadà, i com alé
d’un contagi, va cundir la sedició per totes bandes acudint de
repent els seus correligionaris d’Aragó i Andalucia.
Esta serra trencà que en el seu llom forma algunes plassetes
rodejades de grossos cantals, d’escarpaes pendents, pedres soltes,
barrancs i grans penyes tallaes que fan difícil l’ascens, té el
naiximent en les inmediacions d’Almenara, seguint aumentant
de latitud i altura vers al nort declinant al ponent; prop de
Vilahermosa se confon en l’elevat i soberb mont de Penyagolosa
i acaba en els confins d’Aragó.
En estes brenyes es ahon se retragueren o refugiaren els que
pugueren escapar-se de Benaguacil entre ells, el nomenat morisc
de Calanda, principal promotor d’aquella rebel·lió.
Reunits ja en esta serra alguns centenars de moros, pensaren
en elegir un quefe per a l’organisació d’aquelles masses i va
recaure l’elecsió en un moro d’Algar denominat Garbau (que per
sert estava tort) molt valent i entremetent, el qual, va pendre el
títul de rei, ab el nom de Zelim Almanzor.
Este ordenà la seua gent per companyies posant-les sots la
direcció de bons capitans; va fer construir rústiques cabanyes per
212
a que serviren d’amagatalls i resguarts als islamits, fortificà alguns
puntals de la sorra ab sencills murs, amontonà pedres i més pedres
alrededor de les plassetes per obs de que li serviren de castells
com punts de defensa, els guarní ab espingardes i ballestes, i se
proviren de pólvora, armes i demés utensilis de guerra.
Estos preparatius posaren en recel als cristians i, sens perdre
moment, envià el duc de Segorb al seu preceptor en Miquel
Aragonés a Vilarreal, a l’objecte de donar cónter als Jurats de
l’actiu moviment sarracen d’aquelles montanyes i ordenant-los
que prepararen gent per a combatir als moros, en cas necessari.
És de supondre que la mateixa ordre degué donar a les demés
poblacions del contorn, però de la mencionà vila sabem que
contestà al duc en 3 de desembre de 1525, que tots, sens distinció
de classes, estaven promptes a servir al Rei pel bé de la Religió
i de la pàtria, però no menejarien un peu si no ho manava
expresament el Monarca.
Als pocs dies, el Loctinent general del regne escrigué a tots els
pobles de les inmediacions de la serra d’Espadà, inclús Vilarreal,
per a que feren gent de guerra en nom de sa magestad per obs
d’atacar als moros rebels.
Vilarreal, que sempre ha demostrat ser obedient al seu rei,
organisà enseguida una companyia de cinc-quanta hòmens,
disposant-ho el consell de la vila d’esta manera: se posaran en
albarans els noms de cada cap de família o casa i es colocaran
aquells ab una capsa, rescipient o sac, i mesos, se trauran d’entre
ells cincuanta noms equivalents a 50 hòmens, els quals ben armats
aniran al combat contra els moros de la serra d’Espadà, i si algú
d’ells no puguera o vulguera escusar-se d’anar, deurà posar en son
lloc persona competent i entenguda a juí i discresió dels Justícia
213
i Jurats i que cada qual persibirà per salari dels seus servicis tres
ducats al mes; i que se seguixca ab semblant manera, si necessari
fóra, en los mesos sigüents; disponent al mateix temps, que de tot
assó se donara conte a la Loctenènsia general del regne.
Organisada esta companyia d’aguerrits vilarrealencs, sots
l’obediència i direcció del Justícia en Pere Gil, que anava per
capità, i en Pere Tener per alferez, emprengueren la marxa
en busca dels enemics de la religió i de la pàtria ab bandera
desplegada i fent sonar los tambors, en la matinada del 5 de
febrer de 1526, unint-se al batalló que ixqué de València ab
dos mil hómens al mando de don Diego Ladron i don Pere Za­
noguera, al mateix temps que el duc de Segorb, nomenat general
en quefe, se disposava a eixir ab la seua gent al camp de batalla
per a dirigir les operacions.
El dia anterior al que ixqueren nostres aguerrits al camp
d’operacions varen rebre els Jurats de Vilarreal una lettra del
Loctinent general del regne, en què els demanava cent cinquanta
hómens de guerra, i incontinent, se contestà al dit Loctinent,
dien-li que no es pot dispondre de més de cinquanta com està
delliberat en acorts anteriors, per la gran dificultat que hi ha en
la paga i per la poca gent que té la vila.
A últims de febrer, s’encontrava sitiat pels moros el castell de
Chinqueta, el qual estava situat entre les viles d’Onda i Betxí, i
allí s’apresuraren a socórrer-lo els nostres arriscats vila-realeros
ajudats per un destacament dels de València, obligant incontinent
als moros a alsar el siti, fent-los fugir a més d’a pas, funs al lloc a
on tenien les seues guarides o amagatalls.
El capità general del regne demanava ab molta frecuència
gent d’armes a Vilarreal; clar està, com esta vila estava sempre
214
prompta a obehir al rei, emperò notant el Justísia i Jurats que
els era imposible atendre als tants continuats manamets de la
superioritat i los retrets que estaven els de les altres viles reals, se
varen vore obligats a contestar, contra la seua voluntat, el 4 de
mars, que ...quant Morella, Castelló i altres viles reals faran gent e
trameteran aquella contra los dits moros, que Ia present vila per lo
semblant la fará e trameterá. E si les altres viles reals ho faran que per
lo semblant ho fará la dita present vila segons be ha acostumat.
Però, no obstant d’haver contestat de la semblant manera, el
dia 19 del mateix mes, per acort del dia 14, trameteren els Jurats
de Vilarreal al camp de la guerra sense esperar nou avís xixanta
hòmens dels més fornits, anant per capità en Bertomeu Vidal, ab
el sou acostumat de nou ducats al mes i per alféreç o abanderat
son germà en Miquel ab el sou de sis ducats en sustitusió del
capità Gil i l’alféreç Tener, que s’encontraven indisposts per
malaltia; lo que sens dupte fa pensar i hasta creure fóra algun
percans sufrit estant bregant contra els moros.
Va emprendre esta companyia la marja i als pocs dies d’estar en
el punt senyalat pel general, demanaren els d’Onda reforços als de
Vilarreal, perqué se dia i se tenia per sert que els moros pensaven
donar un atac decisiu i tirar-se com a llops sobre Onda.
Vilarreal no va ser desatent als precs dels onderos, ni tampoc
a la petició del capità general (segons lettra fetjada en 8 d’abril)
de xixanta hómens de guerra, cumplimentant-ho enseguida per
socórrer als seus vollguts convehins; i mentres s’enllistaven baix
la bandera del rei els pobles cristians i els vilarrealencs prenien
majors precaucions en la població fent tancar els portals a les
10 de la nit; imposant certes penes als que faltaren a la guarda
dels dits portals; manant entregar les claus al Justícia a l’hora
215
senyalà anda la matinà en què es tornaven a obrir; i mentres
s’afanaven per instruir-se més i més en el maneig de les armes,
els moros rebels d’Espadà amuntonaven en l’alt de les crestes de
les montanyes multitud de troncs d’arbres, penyes i pedrots per
a fer-los redolar per aquelles escarpaes pendents en un moment
donat.
Pareixén-li al duc de Segorb que un atac per sorpresa donaria
excelents resultats, ho va empendre el dia primer de maig, trepant
els soldats per aquelles brenyes i caminant per barrancs tots
sembrats de pedruscall, desplegant aquells intrèpits guerrers una
energia major a les seues forces, i antes d’aplegar a les penyes que
guardaven la mola, un horrorós foc d’escopeteria, les grans pedres
i troncs d’arbres que redolaven per aquelles abruptes pendents i
una ploguda de pedrusca i saetes que caïen sobre els caps d’aquells
infelisos, els obligà a retrocedir més que de pressa precipitant-se
per aquelles costeres, sembrant el camp ab multitud de morts i
ferits...
Desanimats els nostres soldats per la inesperà derrota i
censurant al duc per haver procedit contra els moros en excesiu
blanura, l’abandonaren la major part, retirant-se a les seues cases
trists i abatuts, però sense decaure un pèl, per això, els ànims i
l’odi contra els enemics de Crist, esperansats de que promte i en
major entusiasme i energia tornarien altra volta al combat.
Una companyia de soldats se retiraren per a unes dies a Vilareal alojant-se per les cases com ho indica l’acort de consell del
dia 18 de maig, anotant, que sien acullits en la dita present vila i
aposentats per cases segons es acostumat.
Al vore’s el duc de Segorb tan aislat per l’abandono en què
l’havien deixat, i actuant solaments ab un insignificant número
216
de soldats, pensà tornar-se’n a Segorb i dend’allí passar a València
no sols per obs de vindicar sa persona, sinó també al mateix temps
de proposar a la Generalitat altres mijos millors i més eficacis per
a seguir la guerra i combatre més bròfecament als odiosos, als
rebels, al moros retrets de la serra d’Espadà.
217
Joan Manuel Borràs Jarque
HISTÒRIA DE VINARÒS *
Capítol vii. - (1839-1842)
Wenceslao Ayguals, alcalde i comandant. Manifest de foc i fla­
ma. Música miliciana. Benedicció de la Bandera. Justícia
aygualista. Aniversari d’Alcanar. Tedéum. Represalies lliveralcarlistes. Eleccions protestades. Discòrdia, presó, desterro i nou
Ajuntament contra Ayguals. Aceres. Tornen Ayguals i la discòrdia.
Hospital militar. Fracassa la restauració de la Fira. Pronunciament
de setembre; torna a manar Ayguals. Canvi d’empleats. Festes
civicoreligioses del Pronunciament. Acabada la guerra civil, es
tornen els Sants Patrons a l’Ermita. Comença el Registre Civil.
Pólvora en Santa Magdalena. A favor de Santa Magdalena de
Pulpis. La Creu de S. Francesc. Estil aygualiste. Precaucions. La
Milícia Nacional dividida. Teatre municipal. Ajuntament sense
Wenceslao. Informes sobre el Clero. Contra un «de la Torre».
Provessons lluïdes. Pressupost per a la Iglésia. Llum pública.
Faros. Contra els Sants dels carrers. Rinya en Benicarló. El germà
de Wenceslao mana de la M. N. Antigüetat de la M. N.
Les lluites polítiques que en el capítol precedent havem
apuntat donaren la victòria a Wenceslao Ayguals de Izco en 1839,
formant el dia 4 de març l’Ajuntament baix la seua presidència.
Ocuparen els demés llocs: alcalde segon, Federic Cros; regidors,
* Història de Vinaròs, tom i, Tortosa, Editorial Catòlica Correo de Tortosa,
1929; tom ii, Castelló de la Plana, Imp. Mas, 1931. Edició facsímil: Vinaròs,
Ajuntament de Vinaròs, 2002. El fragment pertany al volum segon original. La
primera part, origen de l’obra, havia obtingut un premi als Jocs Florals de Lo
Rat Penat del 1928.
218
Tomàs Agustí Rodríguez, Rafel Esteller, Cristòfol Agut, Tomàs
Agustí Obiol, Joan Batiste Uguet, Salvador Banasco, Agustí
Quixal, Josep Maria Uguet; síndics, Francesc Cabadés, Josep
Rafels. Elegiren Lloctinent a Francesc Miralles Chaler.
Wenceslao era ara alcalde i comandant de la Milícia Nacional
al mateix temps. La primera providència que prengué fon
encarregar en 21 de març, de la direcció de l’hospital militar, al
capellà reverent don Sebastià Banasco.
I la segona providència, publicar en 24 de març, un inflamat
manifest dirigit als Liberales, firmat i acordat per l’Ajuntament,
manant: que tots, veïns i forasters, dels 18 als 50 anys, es
presentaren a inscriure’s en la Milícia Nacional dins tres dies;
els exents formarien una Companyia de Patriotes per a dies
d’alarma; serien castigats «los que vertieren la menor expresión que
pueda desalentar». I acabava: «La Reina, la Patria y la Libertad nos
llaman a las armas. Maldición al que no las empuñe... maldición al
que se muestre indiferente...»
La música de la Milícia Nacional es va vore afavorida ab un
acort municipal en 25 de maig, recompensant ab 4 reals diaris al
músic major del Batalló, per son treball i gastos de pare i demés,
ab obligació d’ensenyar als veïns que vullgueren dedicar-se a la
música.
El dumenge 21 de joriol, per acort municipal del dia 13, es
celebrà una brillant festa en la Parròquia per a beneir la Bandera
del Batalló de la Milícia Nacional. Digué la Missa, ab música, el
capellà del Batalló; i predicà mossén Joaquim Aguilar. Beneïda la
Bandera, prestà jurament el Comandant Ayguals de Izco, en la
iglésia. I des d’allí, passà el Batalló a la plaça de la Constitució,
a on els milicians juraren la Bandera davant del Comandant. La
219
festa fon completada ab un rantxo extraordinari per als Nacionals
i per a la Guarnició, que fon preparat ab «el bou de Sant Joan».
Als que no servien en files de la Milícia Nacional se’ls senyalà
el pago d’una quota «según sus haberes». I era inútil reclamar. Don
Sebastià Fabregat demanà exenció de la quota mensual dita per
eximir-lo la Creu de Sant Fernando ab la que estava condecorat;
i se li contestà per «decret» de l’alcaldia, en 5 de setembre, que no
estava exent de dit pago, ni devia fer «alarde» de la Creu de Sant
Fernando «con que se le premió en la década del despotismo...».
Les molèsties de la guerra civil es sentiren eixe any en la
pèrdua de les collites de garrofes i raïm, que els carlistes de les
guarnicions veïnes es cuidaren de collir i veremar en nostre
terme. Wenceslao Ayguals de Izco, qui no havia pogut impedir
tal llatrocini, el vullgué cobrar d’una manera tan original com
arbitrària: son Ajuntament acordà en 23 de setembre convocar «a
un crecido número de sugetos que no hayan dado pruebas positivas
de decisión por la causa de la Libertad», els quals tingueren que
pagar aquelles collites, per repart fet entre ells, i cobrat per ells
mateixos...
Per al 18 d’octubre acordà l’Ajuntament celebrar en la
Parroquial solemne Aniversari per les víctimes de l’acció d’Alcanar,
encarregant el sermó a mossén Joaquim Aguilar.
Al mateix orador s’acordà donar-li els sermons de Quaresma,
i a mossén Sebastià Banasco el sermó de Sant Sebastià.
En el mateix octubre, el municipi va fer celebrar en la Parròquia
un tedéum per haver dixat el pretenent les províncies. Era que
en 31 d’agost anterior en el nort s’havia firmat el Conveni de
Vergara que apartà de l’infant don Carlos el gros de son eixèrcit,
i el pretenent tingué que passar el Pirineu.
220
Peró aquí quedava Cabrera, amo del Maestrat, seguint la
guerra. I seguint uns i altres les persecucions contra els que no
pensaven igual.
Durant el mes de desembre foren expulsades de la vila les
famílies que tenien algú de casa entre els carlistes que eren
anomenats «els facciosos». Els carlistes obraven igual en els
pobles a on ells manaven; i aixina en Vinaròs teníem veïns de
Sant Jordi, Traiguera, Ulldecona i altres, expulsats dels seus
pobles respectius.
En 3 de giner de 1840 es constituí nou Ajuntament, seguint
d’alcalde primer, Wenceslao Ayguals; segon, Vicent Martorell;
regidors, Joan Bte. Uguet, Josep M.ª Huguet, Agustí Quixal,
Salvador Banasco, Francesc Delmàs, Joan Bte. Bas, Josep García,
Agustí Safon; síndics, Francesc Escrivano i Josep Ràfels.
La marejada política era gran. Les eleccions municipals
celebrades en 30 de desembre anterior havien sigut protestades;
constituït l’Ajuntament, li demanà la Diputació el dia 6 que li
remitira les actes electorals, i s’acorda que «enterados».
Wenceslao estava ademés en discòrdia ab el Comandant
Militar, i el dia 14 el seu Ajuntament acordà per majoria demanar
al general en quefe que rellevara a dit militar i canviara tota la
guarnició. El mateix dia vingué una orde de la Diputació separant
de l’alcaldia a Wenceslao; i reunit altra vegada l’Ajuntament,
acordà per 5 vots contra 3, oposar-se a la Diputació «para evitar
las catástrofes que podrían originarse» –diu l’acta municipal.
La discòrdia culminà el 17 del mateix giner, en que havia de
pendre posseció de la vara el primer regidor Joan Bte. Uguet,
qui contava decididament ab el comandant militar. En eixe dia,
mentres Wenceslao tenia formada la Milícia Nacional en actitut
221
desafiadora en la plasa de la Constitució, es reuniren els regidors
en la Sala de la Vila i acordaren, per 5 vots contra 4, oficiar al
Comandant Militar que s’abstinguera d’ajudar al regidor primer
contra l’alcalde Ayguals per a que «no corra tal vez la sangre de
Ciudadanos honrados». En la mateixa sessió no s’admití un ofici
del primer regidor demanant la vara.
Peró fon el cas que en el mateix día els mateixos regidors
que tals acorts acabaven de pendre en la Sala es reuniren en casa
del primer regidor Joan Bte. Uguet, i firmaren una altra acta
reconeixent-lo com alcalde president. Els firmants d’eixes dos
actes tan contradictòries eren els regidors Quixal, Ràfels, Safon,
García, Bas, Delmás, Banasco i Escrivano.
Era que davant l’actitut desafiadora d’Ayguals qui amenaçava
ab un dia de dol per a la vila, el comandant militar, coronel Sixto
Fajardo, declarà la vila en estat de guerra, tancà en Sant Agustí
–que feu de presó– als mes exaltats partidaris de Wenceslao
Ayguals de Izco, i an este l’envià deportat a les Illes Balears. I
la sang no va córrer. L’empresonament durà alguns dies; el 21
acordà l’Ajuntament socórrer als detinguts.
La Diputació anulà aquelles eleccions i manà que es celebrara
Junta Parroquial per al nomenament de compromisaris que
elegiren nou Ajuntament, el qual quedà format en 5 de febrer
d’esta forma: alcalde primer, Agustí Ballester Pons; segon,
Cristòfol Juan; regidors, Joan Bte. Sires Sanz, Julià Banasco,
Agustí Alcina, Joan Bort; síndic, Francesc Escrivano; ademés,
els de l’any anterior, Joan Bte. Uguet, Salvador Banasco, Agustí
Quixal, i síndic Josep Rafels.
El nou Ajuntament posà al front de la Comandància de la
Milícia Nacional, accidentalment, a Josep Carlos Juan. Els que
222
ara manaven, enemics de Wenceslao, eren lliverals com ell; i per
a acreditar-ho donaren també un manifest lliveral a l’endemà
mateix d’haver pres posseció.
I a l’altre dia, el 7, completant la llista dels sermons començada
per Wenceslao, donaren el de la Misericòrdia a mossén Pere Bort,
el de Corpus a mossén Sebastià Banasco, i el de la Mare de Deu
d’agost a mossén Carlos Puchol.
Els veïns del carrer Major demanaren per eixe temps a
l’Ajuntament permís i ajuda oficial per a fer-se aceres d’empedrat
a costa d’ells. Aixina s’acordà en 6 de mars, donant l’Ajuntament
la pedra i son acarreig.
Wenceslao Ayguals no tardà en tomar de son desterro. La
Comandància Militar de la vila l’ocupava ara un amic d’ell, el
coronel Villapadierna, qui li retornà tot seguit la Comandància de
la Milícia Nacional, a pesar de que no estava en les seus atribucions
fer tal cosa. Fon de baes que l’Ajuntament protestara en 22
d’abril, fent-li saber a Villapadierna que la organisació, reemplàs,
armament, etc., de la Milícia Nacional eren coses municipals, i
l’acort municipal era que seguira Carlos Juan en la Comandància.
El coronel Villapadierna contestà a l’Ajuntament, el dia 25, que
sostenia a Wenceslao, i «haré hasta fusilar por propia providencia
como a traidor, a cualquiera que enerve mis disposiciones».
L’Ajuntament, al sendemà, acordà dirigir una exposició a la Reina
contra la «tirania» ab que Villapadierna tractava a l’Ajuntament
lliveral, mostrant-se també contrari als hómens d’orde i protector
dels revolucionaris. Igualment demanava protecció a la Diputació
Provincial, i que es castigara a Villapadierna.
En contraprotesta acudiren, aiximateix, a la Diputació Provincial
Villapadierna i Wenceslao, ab firmes del poble. Mes l’Ajuntament
223
notificà a la Diputació que entre aquelles firmes n’hi havien de
xiquets i de gent sense responsabilitat, i de «hombres miserables que
ni aún a escribir han aprendido... amaños de que siempre han hecho
uso» –referint-se als comandants militar i de la Milícia.
Eixa contraprotesta fon el día 30 d’abril. En la mateixa sessió
municipal s’acordà informar al general en queje de l’Eixèrcit
del Centre contra Jaume Sorolla, a qui se l’havia destituït com
vocal de la Junta de Fortificació. Com el Sorolla havia recurrit
contra la destitució, s’informava que era interessat en les obres
de fortificació que passaven per finques d’ell, que no servia en la
Milícia Nacional, i que fugí a Gibraltar quan passà el pretenent
carliste per estes terres l’any 37.
Fins al Congrés Nacional aplegaren les politiqueries vinaro­
cenques ab una exposició dels partidaris de Wenceslao, que
firmava en primer lloc Francesc de Vera. L’Ajuntament escrigué
en 6 de maig, al ministre de la Governació, assegurant-li que ells
eren més lliverals que els seus detractors, i que el Vera era «un
sujeto inmoral que solicitó ser abanderado del Cuerpo de Realistas en
la ominosa época», i condenat, fea poc, per l’Audiència territorial
de València «como perjuro e infamador». I el dia 8, remití l’Ajun­
tament una exposició al Congrés Nacional en el mateix sentit
que la carta al ministre.
Però en Madrid altres preocupacions més séries tenien...
La Diputació sí que vullgué fer-ne cas: en 11 de maig oficià a
l’alcalde Ballester, remitint-li còpia d’una comunicació dirigida pel
general Segon Cabo al comandant militar de Vinaròs, manant-li
que obedira a l’Ajuntament destituint a Wenceslao Ayguals, qui
podria recórrer a la Diputació, que s’abstinguera de posar-se en
les coses municipals, i que s’expressara més comedidament.
224
L’alcalde contestà a la Diputació que des del dia 7 tenia el
comandant militar la comunicació eixa del general, peró com
si tal cosa... Ayguals seguia en la Comandància de la Milícia
Nacional.
El coronel del Batalló de la Reina que entrà en la vila el
dia 18 demanà per orde del general des de Sant Mateu que es
disposara un hospital militar. Com este havia sigut suspés quan
era alcalde Ayguals, ara es tornà a posar en condicions. Les tropes
guvernamentals mamprenien les operacions en gran escala per a
desallotjar a Cabrera del Maestrat. El dia 20 (maig) hi hagué una
terrible acció: el coronel Quintana demanà que es disposaren 200
llits per als ferits, oferint que els pobles veïns aprontarien 100 llits
mes. Tot es cumplí al punt, sortint l’Ajuntament pel poble el dia
21, a recollir mantes, llançols, draps, etc., donats voluntàriament
pel veïnat. Es nomenà contralor de l’hospital militar a Jaume
Rato, i capellà a mossén Sebastià Banasco, qui ho era també de la
Milícia Nacional i ja havia tingut abans el mateix càrrec.
Als pocs dies, en 1 de juny, Cabrera repassava l’Ebre i acabava
la guerra civil dels set anys.
Mes la discòrdia civil seguia dins de la vila sense amainar. En
ella havien dos poders enemics: per una banda, l’Ajuntament; en
front d’ell, Wenceslao Ayguals de Izco, qui de tal manera manava
en la Milícia Nacional en rebel·lió contra l’Ajuntament del qui
dependia, que en 5 de juny destituí i tot al capità del Detall i posà
en eixe càrrec a son germà Demetrio.
En condicions tan desfavorables es celebrà en eixe istiu de
1840 la Fira concedida per l’últim Àustria –com havem historial
al primer volum– i que des de fea centúria i mija no s’havia tornat
a celebrar. A l’efecte, l’Ajuntament presidit per Ballester, en 23 de
225
març anterior, havia pres l’acort de demanar la confirmació del vell
Privilegi a la reina regent D.ª Maria Cristina, mare d’Isabel II; i per
mig de la Diputació, envià instància, juntament ab testimoni de la
Real Carta de Carles II, lliurat pel notari Francesc Poy. La instància
fon atesa, i per R. O. del 10 de juny es confirmà l’antic Privilegi de
la Fira, havent-se de celebrar, segons ell, del 10 al 18 d’agost.
S’instal·là la Fira en l’arraval del Socós, i no tingué éxit,
acudint pocs feriants. Com a l’any següent tampoc s’animara,
tornà a dixar-se de celebrar la Fira per a no reaparèixer fins 34
anys més avant.
El Pronunciament de setembre, que donà el mando d’Espanya
al general Espartero, posà altra vegada l’Ajuntament de Vinaròs
en mans de Wenceslao Ayguals de Izco, constituint-se el dia 13
com seguix: alcalde primer, Wenceslao; segon, Vicent Martorell;
regidors, Francesc Delmás, Agustí Safont, Joan Bte. Bas i Verdera,
Josep M.ª Uguet, Salvador Banasco, Josep Bonvi, Joan Bte.
Reverter, Cristòfol Giner; síndics, Josep Rafels i Rafel Esteller.
En firmar l’acta es féu constar que Giner no en savia.
La Diputació Provincial fon disolta, i en Vinaròs es constituí
una Junta Provisional del Partit.
En la primera sessió, el día 14, l’Ajuntament acordà felicitar
a la Reina i a Espartero, duc de la Victòria, ab motiu «de los
gloriosos acontecimientos recientes», els quals es celebrarien l’última
semana d’octubre –en que serien retornats a l’Ermita els Sants
Patrons– ab focs artificials, correguda d’un bou, menjar als
pobres, joies, corregudes de cavalls, i serien passejats els retrats
dels Reis i d’Espartero.
S’acordà, també, destituir a 26 empleats municipals, donant
els càrrecs a subjectes que coincidiren en les idees d’Ayguals. Qui
226
podia aportar «mèrits» an eixe respecte era Francesc de Vera, el
de l’exposició al Congrés a favor d’Ayguals en maig anterior; i els
aportà per a solicitar la secretaria municipal que ocupava Fraile.
Peró era un cas extraordinari el del seminariste Fraile, respectat
per tots, blancs i negres; i seguí en la secretaria municipal. A Vera
se li donà la secretaria de Sanitat, i més avant obtingué l’escrivania
d’Adzaneta.
Tot seguit fon organizada la Milícia Nacional; i les cinc
companyies de que es composava elegiren el dia 20, per a
respectius capitans, a Josep Carlos, Josep Zanón i Puig, Demetrio
Ayguals de Izco, Joan Bte. Bas i Verdera, Cristòfol Ribera. Els
capitans elegiren comandant a Wenceslao. La secció de cavalleria
elegí cabo primer a Rafel Esteller, farmacèutic.
El día 22 fon suprimida la capellania de l’Hospital, i otorgada
la contrata de medicines del mateix, als farmacèutics Rafel Esteller
i Miquel Roso.
Els canvis de personal aplegaren i tot als de l’Ermita, essent
rellevats en 27 d’octubre els clavaris Agustí Bover i Francés, i
posant en son lloc a mossén Carlos Puchol i Antoni Miralles.
Les festes del Pronunciament es celebraren en novembre,
segons el programa que es publicà ab una «proclama al poble», i
fon com seguix: dumenge dia 8, dematí, joies; tarde, màixqueres;
nit, ball de juglà en la plaça de la Constitució. Dilluns, dimatx
i dimecres, dos bous pels carrers, dematí i tarde; nit, ball de
juglà. Dijous, dematí, corregudes de xiquets i de fadrins; tarde,
corregudes de cavalleries.
Divendres: missa major i sermó en obsequi de Nostra Senyora
de la Misericòrdia i de Sant Sebastià. El sermó el va fer el retor
mossén Vaquer –l’últim montessià– a qui l’Ajuntament li donà les
227
gracies, fent-ho constar en acta del dia 24. Per la tarde, provessó
general.
Dissabte: retorn dels Sants Patrons a l’Ermita, ab tedéum, i
arròs als pobres. Predicà en l’Ermita mossén Carlos Puchol.
Dumenge: matí, festa naval, premiant-se la llanxa primera que
arrivà a la meta; nit, focs artificials i alçament d’un gran globo.
És de notar que ja no se’n fea menció de la passejamenta dels
retrats reals i d’Espartero, acordada dos mesos abans.
Hi ha de notable en eixes festes el retorn dels Sants Patrons de
la vila a l’Ermita. Com de la baixada no se’n parla, és de suposar
que, com en la independència, les trandicionals Imatges foren
venerades en la Parroquial durant tota la guerra carliste per a
implorar la pau i lliurar-les de profanacions; i ara, acabada la
lluita civil totalment, per aixó les Santes Imatges eren devotament
retornades a sa Santa Casa del Puig.
En 1841 seguí el mateix Ajuntament de Wenceslao Ayguals. La
Regència establí eixe any el Registre civil de naiximents, casaments
i defuncions; el dia 1 de març, oficià l’alcaldia al Retor que des
de l’endemà no es podria batejar ni enterrar sense papeleta del
Registre civil, en què constara sentada la partida; i respecte als
casaments, s’hauria de passar notícia circunstanciada i exacta,
dins de les 24 hores de verificats, a l’encarregat del Registre, que
passava a ser-ho el secretari municipal. Es demanà la relació des
de giner.
En 6 de març, els veïns de la marina, i ab ells l’Ajuntament,
demanaren al comandant d’armes que llevara de Santa Magdalena
el depòsit de pólvora per a evitar perills. I en 27 de joriol s’acordà
no tancar ja, de nit, les portes de les muralles. Eren els raders
ressagos de la passada guerra.
228
Santa Magdalena de Pulpis, que era per eixe temps un barri
d’Alcalà de Xisvert, treballava per la seua emancipació i Vinaròs
l’ajudà informant favorablement a la Diputació, en 6 d’agost.
Les incongruències famoses de Wenceslao Ayguals es posaren
ben de manifest en octubre, ab una disposició característica de
la seua idiosincràsia: el dia 1 manà llevar la Creu que hi havia
en la plaça de Sant Francesc; però no vullgué que apareguera la
cosa com una irreligiositat, sinó al revés, fent constar en acta que
aquella creu era objecte d’irreverències pels xiquets que jugaven
allí... i en contes de manar vigilància, pos manà que la creu fóra
depositada en les angolfes de la Casa Capitular.
En canvi, per a l’aniversari del dia 18, ja de costum, en
memòria dels héroes d’Alcanar disposà per a major solemnitat
que acudiren a la porta de la Iglésia un piquet i els gastadors de
la Milícia Nacional, completament uniformats. L’oració fúnebre
anà a càrrec de mossén Joaquim Aguilar.
Un bon colp d’efecte teatral el donà Wenceslao Ayguals ab
motiu de la condecoració que el regent Espartero concedí als que
contribuïren al Pronunciament de setembre de l’any anterior.
Wenceslao oficià al Quefe Polític, en 15 d’octubre, que els de
Vinaròs no reclamaven tal condecoració «porque en el estado en
que se encuentran los pueblos más necesitan de pan que de cruces».
Lo pitjor era que el pa de cada dia de la política general
eren els alçaments i la intranquilitat. El general O’Donell era
ara un rebelde, pronunciat en Pamplona; i en conseqüència, les
demés guarnicions peninsulars estaven a la que salta. La junta
d’Armament i Defensa de nostra província, desconfiant de la
guarnició de Penyíscola, disposà en 23 d’octubre que passaren allí
100 nacionals de Vinaròs.
229
Mes en la Milicia Nacional vinarocenca tornava a haver
mar de fondo... entre aygualistes i antiaygualistes. Havien dos
companyies, la segona i la quarta, sense poder elegir els seus
oficials, perquè els seus components no eren de la devoció de
Wenceslao. Per fi, en 7 de novembre, la segona companyia elegí a
oficials d’abans del Pronunciament. I l’Ajuntament d’Ayguals, a
seguit, va suspendre l’elecció i va disoldre la companyia.
Tingué que intervindre la Diputació desaprobant, el dia 13,
tal dissolució, i manant que es verificara l’elecció ab tota llivertat.
Aixina es féu el dia 14, resultant elegit capità Francés Escrivano;
tinents, Nicolau Ballester i Josep Antón del Olmet; subtinents,
Josep Corrau i Batiste Reverter.
En eixe 1841 es construí el Teatre municipal damunt de
lo que havia sigut el Fortí, tancant la plaça de Sant Antoni
per la banda del mar. Els gastos es van pagar dels fondos de
contribucions recaudades; els quals fondos havien d’haver sigut
destinats a reintegrar als contribuients i anticipistes de la guerra
dels set anys, que ab tan entusiasme i sacrifici van contribuir als
suministres i fortificacions; peró es tingueren de contentar, per
tot reintegro, ab la contemplació del Teatre... a on Wenceslao
podia cultivar les seues aficions folletinesques. (El lloc sobrant
del Fortí fon venut en pública subasta per l’Ajuntament, en
7 desembre de 1842, quedant a favor d’Agustí Bordes, per la
cantitat de 701 lliures).
Les eleccions municipals de fi d’any donaren la constitució
del nou Ajuntament que prengué possessió en 3 de giner de 1842:
alcalde primer, Donato Manso; segon, Antoni Miralles Chaler;
regidors, Francesc Delmás, Agustí Safon, Bte. Bas i Verdera,
Josep Mª Uguet, Cristòfol Ribera, Manuel Banasco, Antoni
230
Esteller, Domingo García –el qual consta en les actes que no
savia firmar–; síndics, Rafel Esteller i Ramon Jordi Ayza.
Es creà la comissió de Teatre i Alameda; i director del Teatre
es nomenà a Wenceslao Ayguals.
Una de les primeres coses que li tocà fer a l’Ajuntament, en 7
i 14 de giner, fon informar al Quefe Polític de la província, qui
volia saver si els del Clero havien fet actes positius d’adhesió al
llegítim Govern, en especial mossén Carlos Puchol, a qui algú
acusava d’haver expressat des de la trona «doctrines contràries
a l’Evangeli i a la Constitució». L’informe de l’Ajuntament fon
favorable a tot el clero vinarocenc i afirmà que a ningú li constava
lo que es dia contra mossén Puchol.
També informà el dia 28, peró desfavorablement, un recurs
a la Diputació de D.ª Reyes Echevarría a favor de son marit
D. Manuel Febrer de Pedro, expulsat de la vila. L’Ajuntament
féu constar que Febrer de Pedro havia pres part en la «facció»,
fugint a França quant se n’anà Cabrera; que per facciós se li
havien confiscat els béns; que per l’indult general concedit en 30
d’agost anterior havia tornat a la vila en 29 desembre últim; i que
l’Ajuntament no el volia i l’expulsà... a pesar de l’indult.
Les provessons de Dijous i Divendres Sants, tingué eixe
Ajuntament gran interés en que foren ben solemnes; i a l’efecte,
acordà, en 23 de març, convidar als particulars a que dugueren
atxa; les autoritats tindrien atxes en la sacristia parroquial; i la
oficialitat de la Milícia Nacional portaria el palis, posant ademés
el piquet d’honor.
Cumplint ordes de la Diputació i oït el Retor, l’Ajuntament
acordà, en 3 de maig, el següent pressupost clerical:
231
Pa i vi per als sacrificis............................. . . . . . . . . . . . . . . . . 600 reals
Oli de dos llànties, 12 arrobes a 44 rs.. . . . . . . . . . . . . . . 528 reals
Cera per a les festivitats. ......................... . . . . . . . . . . . . . 2.100 reals
Neteja i recomposició de robes........... . . . . . . . . . . . . . . . 600 reals
Conservació i reparació de la Iglésia.. . . . . . . . . . . . . 1.500 reals
Dotació de dos escolanets...................... . . . . . . . . . . . . . . . . 480 reals
Dotació d’un escolà major.................... . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 reals
Dotació del Mestre de Capella, organiste.. . 4.500 reals
Gastos extraordinaris. .............................. . . . . . . . . . . . . . 1.000 reals
Per eixe temps –istiu del 1842– va tindre lloc una important
millora: la inauguració de la llum pública de reverbero per a les
nits sense lluna fins a la una de la matinada; en les nits de lluna
s’estalviava eixe gasto, abans desconegut. La llum era d’oli, i es
posaren 63 farols de reverbero i 20 de xicotets.
De la llum dels carrers passà nostre Ajuntament a la llum del
mar, i en 22 de joriol oficià a la Diputació Provincial la conveniència
de posar un faro en esta costa, dos al Cap de Tortosa, un en la
Punta de la Piqueta, i un altre en la desembocadura de l’Ebre.
Junt a uns acorts tan lluminosos, fon una llàstima que en 26
d’agost ne prengueren un altre «contra les llumenàries del cel»,
consistent en llevar els noms de sants dels carrers: el de S. Vicent
volien que es diguera de l’Hospital; el de la Mare de Déu del
Socós, Alameda; el de Santa Magdalena de dins, Teatre; el de
Santa Magdalena de fora, Liceo; el Santíssim, Astillero; el de
Sant Josep, Marina; el de Sant Agustí, Mercat; el de Sant Tomàs,
Comers; el de Santa Rita, Escola; el de l’Àngel, Mar; el de les
Ànimes, Peixcadors; el de Sant Cristòfol, Barcelona; el de Sant
Ramon, Ensenyança; el de Sant Telm, Matrícula; el de Santa
Ana, de la Fonda.
232
El poble demostrà visiblement son disgust davant d’eixos
canvis tan poc sucs, i en vista del fracàs, l’Ajuntament dixà
tranquils als demés Sants; però aquells noms aplegà a posar-los
en rajoletes... que a petició del poble serien llevades al cap de dos
anys i mig.
El dia 2 del mateix agost (1842) es va moure un gran conflicte
entre vinarocencs i benicarlandos. Fon la cosa en Benicarló, a on
per una baralla entre un vehí d’allí i un d’aquí es van embolicar
els paisans d’un i altre, generalisant-se la lluita i resultant molts
ferits, principalment de vinarocencs que, com és natural, estaven
en minoria; una secció de cavalleria destacada en aquella vila
tingué que intervindre per a posar fi a la trifulca. Mes quan en
tornar els vinarocens contaren aquí lo que havia passat, es va
produir un motí pretenent que el Batalló de la Milícia Nacional
anara a atacar a Benicarló. Les autoritats lograren que s’imposara
el bon seny, i es desistí de l’absurda idea filla de l’acalorament.
Una cosa trista quedava evident: la falta de cordialitat entre les
dos viles que havien format la célebre Encomanda montessiana,
ja desfeta per les lleis estatals.
D’acort ab el Quefe organisador D. Josep Galiana, jutge del
partit, nomenat per la Diputació en 9 de setembre, la Milícia
Nacional verificà eleccions dels seus oficials el dia 16 d’octubre,
donant per resultat: capità de la Companyia de Cassadors,
Demetrio Ayguals; capità de la Companyia de Granaders, Josep
Carlos Juan; capità de la 1.ª Companyia, Francesc Escrivano; de
la 2.ª Companyia, Joan Bte. Bas i Verdera; de la 3.ª Companyia,
Cristòfol Ribera; de la 4.ª Companyia, Agustí Banasco; de la 5.ª
Companyia, Joan Bte. Reverter; de la 6.ª Companyia, Agustí
Magriñà; alferes de la Cavalleria, Rafel Esteller.
233
Els oficials elegiren el dia 23, la Plana Major: comandant,
Wenceslao Ayguals; segon comandant, Demetrio Ayguals...
capellà, mossén Sebastià Banasco.
Peró Wenceslao residia en Madrid, a on havia anat fea més de
mig any, a implantar una tipografia, buscant un altaveu per als
seus folletins.
I quedà al front dels Milicians son germà Demetrio, qui
posà per a capità de la seua Companyia de Cassadors a Gaspar
Corrons.
Aquí es tanca el període de la política de Wenceslao Ayguals
de Izco, ben folletinesca per cert.
234
Francesc Almela i Vives
POMELL DE BIBLIÒFILS VALENCIANS *
manuel martí, l’exiliat d’alacant
Va nàixer a Oropesa (1663); va morir a Alacant (1737). Avorrit de
la Universitat Valentina, on no volgué graduar-se, anà a Roma.
El cardenal Josep Sáenz de Aguirre el va nomenar gentilhome i
bibliotecari, càrrec al qual es va lliurar amb tant d’entusiasme
que, segons diu Martí a l’autobiografia, el cardenal tenia que
traure-li els llibres de les mans, perquè li havia prohibit que llegira
en hores intempestives i li havia manat expressament que per la
vesprada no obrira cap llibre fins que hagueren passat cinc hores
en havent dinat. Durant aquella estada a Roma va freqüentar
les biblioteques Barberina, Otthoboniana, Agustiniana, de
la Sapienza i Vaticana, i va preparar els materials deixats per
Nicolás Antonio per a la Biblioteca Hispana Vetus (Roma, 1696).
Aleshores el duc de Medinaceli, Lluís de la Cerda, va voler posar
a Martí al seu servei.
I Martí, per refugir-lo, va sol·licitar i va obtindre el nomenament
de deà d’Alacant. Però Alacant, tan rioler amb la seua mar blava i
el seu castell groc, li va semblar una tomba. Com un mal menor,
posà un coadjutor i l’any 1699 anà a València, on trobà un oasi
en la biblioteca del marqués de Villatorcas, on es congregaven
molts erudits, entre ells Josep Rodríguez, l’autor de la Biblioteca
Valentina, obra de la qual va dir posteriorment Martí en una
carta a Gregori Mayans i Siscar: «La Biblioteca de Rodríguez no
* «Pomell de bibliòfils valencians», bscc, x, 1929, pp. 173-202.
235
es buena para otro que para un cacatorio de frailes. Es una cosa
indigna, fratérrima y aborto de una cabeza sin juicio alguno. Y
aunque vuestra merced en una epístola había con poca estimación
de ella, sin embargo de eso la honra más de lo que merece».
L’any 1704 anà a Madrid cridat pel duc de Medinaceli, el
qual li va donar les claus del seu museu i de la seua biblioteca,
que havia estat del marqués del Carpio i l’havia dut de Nàpols.
Mort el duc de Medinaceli i com que a Martí no li probaven
els aires de Madrid, va empendre per compte del marqués de
Priego, successor del duc, un viatge per Andalusia, durant el qual
va comprar molts llibres i moltes monedes antigues.
Retornat a Alacant en 1716, per absència del coadjutor, procurà
fer altra vegada el viatge a Roma, que per a ell era una mena de
paradís, amb les seues llibreries, amb els seus monetaris, amb els
seus humanistes. Però va romandre poc de temps a la ciutat eterna
perquè un edicte de Felipe V féu –l’any 1718– que tots els súbdits
espanyols l’abandonaren. Allò va constituir un colp mortal per
a Martí, el qual es va vore obligat a retornar a Alacant, població
de la qual abominava constantment per la seua manca de vida
intel·lectual. No obstant, va tindre en el seu isolament el conhort
de l’amistat –purament epistolar– del aleshores jove Mayans, a
qui va encomanar, entre altres coses, el gust per la bona erudició
i l’admiració per la figura de Joan Lluís Vives, l’amic de la ciència
viva, l’enemic de la ciència encarcarada.
En aquesta correspondència hi ha curioses notes bibliofíliques.
És remarcable, per eixemple, l’afició de Martí per les bones
relligadures. En una de les missives diu: «Después de haber tenido
el Libro de las Plantas, que vuestra merced me regaló, más de un
mes en casa de un librero chapucero que tenemos en esta ciudad, me
236
he visto precisado a recogerle por considerar la obra eterna. Le lleva
Bautista Martínez, galerero ordinario para que vuestra merced me
haga el favor de mandarlo encuadernar en la forma más noble que ser
pudiera. Si hubiese alguno que encuadernara a la francesa, lograra
lo que deseo; pero en caso que eso no se encuentre (como supongo),
se procurará que bajo del pergamino se pongan unos cartones muy
fuertes, de género que queden las cubiertas muy lisas y aseadas. Pero
de forma que por cualquiera parte que el libro se abra, quede abierto
sua sponte; lo cual se toma en el cosido del lomo. También prevengo
que no lo rotulen; porque eso lo quiero hacer yo por mi mano. Ojalá
hubiera quien le encuadernara tan noblemente que me costara la
encuadernación un doblón. He sido loco en los afeites y adornos de
los libros; como mis únicos amores... También prevengo que no se
corte nada sino que se deje como está; porque hay muchas plantas que
llegan a la extremidad de la hoja. Lo más que puede hacerse es cortar
con la tijera si hay alguna hoja que salga mucho». I en altra ocasió,
com que el relligador no s’atrevia a satisfer els desigs del deà,
aquest escrivia a Mayans: «Por lo que mira a los libros, ha sucedido
lo mismo que yo tenía previsto, por el desaliño y bestialidad de nuestra
nación. Quousque! Si vuestra merced me hubiera respondido así
desde el principio, estuviera ya aquí de vuelta de Marsella a donde les
hubiera enviado y a donde pienso enviarles. Porque Madrid está del
mismo género que éso y que ésto. Sic est in fatis. Prueba real de que
están las letras exitinguidas en España». I el mateix gust que posava
en les relligadures posava en altres materialitats dels llibres. Quan
Mayans li va fer la proposició d’estampar les epístoles martinianes
a Lyon, Martí li va respondre que l’impremta de Lyon era la pitjor
d’Europa: «No he dado lugar en mi librería... a libro de León. Viva
Holanda y París. Todo lo demás es zurriburri».
237
Aquest conhort de la correspondència amb Mayans no bastava,
però, a foragitar el tedi de les seues hores alacantines. Aleshores
es lliurà als plaers de la taula, als quals donava tanta importància
que manà cercar una cuinera a la ciutat de València amb la
condició de que haguera servit prèviament a francesos o italians.
Però aquest plataeri li malmeté la salut amb els inconvenients de
la podagra. Per altra banda, perdia la llum dels ulls, fins el punt
de no poder escriure sense amanuense. Aleshores –era l’any 1728–
s’acostà a ell un llibreter anglés per tal de vore la seua biblioteca.
Després d’examinar-la, li féu oferta d’adquisició. Martí pensà en
la seua trista situació, llunt de Roma, vell i malalt, prop de la
mort. ¿On anirien els llibres després del seu òbit? Servirien per
a embolicar mercaderies o per a altres coses innobles. I en tres
paraules («tribus verbis») es va arranjar la qüestió. Clar està que
després no s’aconsolà de la venda. En aquella ocasió ja va escriure
uns versos llatins que tenen un fondíssim ressò d’elegia. Vuit anys
després encara deia que «el vender mis libros al inglés... se hizo tan
arrebatadamente sin darme lugar a más reflexión».
Poc després d’escriure aquestes paraules havia de morir. Havia
estat un polígraf. Fon autor de comèdies; de poesies variades
que anaven del més pur lirisme a la facècia més xiroia; d’una
important descripció del teatre romà de Molvedre; d’altres treballs
arqueològics; de traduccions i comentaris d’autors clàssics; d’al­
gun tractat filosòfic i, sobre tot, d’una munior d’epístoles que li
varen donar renom en Europa i influència sobre escriptors al seu
torn influents. Aquests detalls i molts altres pot vore’ls el lector
en El Deán Martí. Apuntes biobliográficos (València, 1899), obra
documentadíssima de Pasqual Boronat que la va signar amb el
pseudònim de L. de Ontalvilla.
238
francesc pérez bayer, fundador de la biblioteca
universitària de valència
Naixqué (1719) i va morir (1794) a la ciutat de València. Va aprendre
llatí a Castelló de la Plana; va estudiar diverses matèries a la ciudad
nadiva; va rebre a Gandia el grau de batxiller en Teologia; es va
graduar a Salamanca de batxiller en Arts i Dret Civil.
En aquesta darrera universitat fon professor d’hebreu,
assignatura de la que ho havia estat a la Universitat Valentina.
Sobre la llengua hebrea i la seua relació amb la llengua espanyola
va escriure algunes obres. I la seua obra sobre les monedes
hebreosamaritanes encara fruïx l’admiració dels tècnics. No
solament fon il·lustre en numismàtica, sinò en epigrafia i en altres
ciències. Amb motiu de la troballa d’unes inscripcions a Granada
va rebre una alta consagració internacional.
Havia seguit la carrera eclesiàstica. Director dels patges de
l’Arquebisbe de València, Andreu Mayoral, estudià la selectíssima
biblioteca arxiepiscopal. Comissionat per Ferran VI per a escor­
collar l’arxiu de Toledo, fon nomenat en recompensa canonge
de la seu de Barcelona, ciutat on va regirar les biblioteques i des
d’on anà a Itàlia. També en premi a la seua tasca fon nomenat
canonge de Toledo, on va rebre de Carles III l’orde de formar el
catàleg –cosa que féu en cinc volums– dels manuscrits hebreus,
grecs, llatins i castellans de la Biblioteca de l’Escorial. El mateix
Carles el va nomenar canonge de l’Esglèsia Metropolitana de
València; però el Papa el va dispensar de residir-hi. I encara va
dur a terme altres treballs, entre ells la reedició molt afegida
–en 1788–de la famosa obra bibliogràfica de Nicolás Antonio.
Entre altres honors, va tindre el d’ésser nomenat soci honorari
de la Reial Acadèmia de les Arts de Sant Petersburg i de la Reial
239
Acadèmia de les Ciències de París. També fon bibliotecari major
de la Llibreria Reial de Madrid.
Aquell home –físicament, d’agradable presència; moralment,
molt caritatiu–mereix ésser esmentat sobre tot per la donació
dels seus llibres a la Universitat de València, per a formar una
biblioteca, de la qual era mancada, segons diversos testimonis.
El 22 d’octubre de 1775 l’Ajuntament de València, del qual
depenia aleshores la Universitat, escrivia a Pérez Bayer una carta,
on deia que la ciutat s’havia omplit de goig insuperable en rebre,
per mig del seu cavaller corregidor, la nova de que Pérez Bayer
tenia resolt el pensament de donar-li, per a bé de la seua Escola,
certa considerable porció de llibres exquisits. Ja per la relligadura,
ja per altres circumstàncies, l’Ajuntament confiava que aquella
donació seria una primera pedra i un eixemple a imitar per altres
professors, talment que en temps venidors la biblioteca seria una
obra com la mereixia la Universitat.
El mateix mes responia Pérez Bayer des de Sant Llorenç de
l’Escorial. Era certa la nova donada pel corregidor. Ell –Pérez
Bayer– feia temps que desitjava proveir d’una biblioteca a la
Universitat on havia estat de professor. Però no ho deia perquè
encara no tenia prou llibres. Aleshores, pel seu nomenament
d’arcedià major de València, disposaria de les rendes d’aquesta
dignitat, les quals, com que no bastaven per a socòrrer eficaçment
als pobres dels pobles, d’on pervenien les rendes, les esmerçaria
en comprar més llibres. No havia comunicat el seu propòsit per
no pecar d’oficiositat intempestiva. Ara que s’havia descobert,
assabentava que quan hi haguera una cambra gran i magnífica,
començaria a trametre els llibres francs de port. Mentrestant,
potser Deu li proporcionara mitjans per aumentar els llibres
240
i atendre als sous dels funcionaris. I acabava donant gràcies a
l’Ajuntament per haver aprovat el seu daler.
Passaren deu anys. El dia 22 de juny de 1785 anà Pérez Bayer
a l’Ajuntament per a parlar ja de la col·locació dels seus llibres,
per a la qual cosa demanava permís de poder entrar a la sala
consistorial quan hi foren tots els capitulars.
La biblioteca fon inaugurada el dia 27 de juliol d’aquell mateix
any a les cinc de la vesprada. Abans de l’hora assenyalada s’havien
reunit a la Universitat el Capítol Eclesiàstic, els ministres de la
Reial Audiència, els prelats de les comunitats religioses, el Cos de
la Noblesa i altres persones distinguides. El rector, Vicent Blasco,
i el Claustre de la docta casa havien disposat prèviament que foren
guarnits amb rics tapissos i joioses teles de seda el primer pati, el
teatre literari, l’escala i les peces de la biblioteca, les parets de la qual
eren exornades especialment amb versos llatins, castellans i –diu
un document de l’època– llemosins, al·lusiu a l’acte i amb pintures
que representaven fills de la casa universitària, remarcables per la
seua saviesa. A la cambra més pròxima hi havia un dosser amb el
retrat de Carles III, al qual donaven guàrdia quatre granaders del
regiment d’Ultònia. Altres escamots de militars posaven la nota
del seu abillament a les portes i avingudes.
A les cinc s’acostà el cotxe que, pels carrerons estrets i trencats,
duia a Pérez Bayer. En albirar-lo, va esclatar la preparada orquestra
en simfonies de gaubança i benvinguda. Format el seguici, passà
per la capella, d’on anà al teatre literari, paranimf o sala d’actes.
Imposat el silenci per Pérez Bayer, que ocupava la cadira rec­
toral, va llegir Facund Sidro i Villarroig una oració llatina relativa
a la significació de l’acte que es celebrava i amb els consegüents
elogis a la persona que n’era la causa.
241
Després, passaren tots a la biblioteca, on hi havia plens de
llibres dos magnífics prestatges de fusta, treballada per compte
de la ciutat, un dels quals, de 52 pams i mig, fet tenint en compte
l’arquitectura de la cambra, valia 470 lliures i 10 sous de moneda
corrent segons relació jurada de Vicent Ravanals, mestre major
de fusteria. Sis veguers, revestits amb les corresponents insígnies,
prengueren d’una safata d’argent que hi havia damunt d’un bufet
els sis grans volums de la Biblioteca Políglota Complutense i
els entregaren a Pérez Bayer, el qual els deixà, en una mena de
rite, damunt d’un prestatge com a –diu un document– «piedra
fundamental de este edificio literario». Tot seguit féu entrega al
corregidor de dues claus dels prestatges i dos índexs signats de
la seua mà. I el corregidor, per la seua banda, ofrenà una de les
claus i un dels índexs al rector de la Universitat. Mentrestant, el
secretari havia anat redactant la corresponent escriptura.
Finida aquesta cerimònia fon acompanyat al cotxe Pérez Bayer,
el qual –sempre esplèndid– obsequià per la nit a les autoritats
amb un refresc que res no deixava desitjar.
Al dia següent, pel matí, el rector de la Universitat, que era
també canonge de la Catedral, va celebrar una missa i cantà un
tedéum, en acció de gràcies, a la capella universitària, enlluer­
nadorament il·luminada i opulentment agençada de seda. Tant
en arribar Pérez Bayer com en acomiadar-se, fon objecte de
molles aclamacions amb les quals es volia fer entenedor el públic
agraïment envers qui havia donat el tresor dels seus llibres.
No acabaren ací les manifestacions gratulatòries. L’Ajuntament
va editar una memòria dels actes celebrats. I tenia el propòsit
–probablement realisat– d’erigir un bust a Pérez Bayer, amb
els bells jaspis, tan abundosos al reialme de València, per a la
242
qual cosa la Reial Acadèmia de Sant Carles va designar al
director d’escultura Josep Esteve. Les acadèmies privades també
celebraren la donació. I dos anys després de morir Pérez Bayer,
l’abans esmentat Sidro i Vilarroig va llegir a la Universitat de
València una oració necrològica. Un autor diu que una semblant
generositat solament s’havia produït en sobirans; ¿quin particular
havia estat prou liberal per a un desprendiment d’aquesta mena?
Un altre autor diu que l’acte realisat per Pérez Bayer, donant en
vida els seus llibres, no tenia precedent; els que havien donat llurs
llibres, ho feren per a després de morts, com el mateix Ferran
d’Aragó, duc de Calàbria, que els deixà al Monastir de Sant
Miquel dels Reis.
Ara bé: ¿quins foren els llibres donats per Pérez Bayer?
Dels manuscrits hi ha un índex, també manuscrit, fet pel
bibliotecari major Domènec Mascarós i Segarra. Respecte a
les obres impreses, hi ha referències segons les quals formaven
vint mil volums. Es distingia per la tria, pel gust i pel luxe en
edicions i relligadures. Era nodridíssima la col·lecció de Bíblies.
Hi figuraven les millors edicions dels concilis generals i nacionals.
Hi havia molts llibres d’antiguitats, així com col·leccions d’actes
d’acadèmies sàvies i de periòdics erudits. Era molt nombrosa la
sèrie d’obres d’Història Natural. De clàssics grecs i llatins no en
mancava ni un, segons les referències. No mancaven tampoc les
obres de Teologia, de Jurisprudència, de Física, de Medicina,
de Matemàtiques, de Nàutica, de Veterinària. Hi havia molt
pertanyent a la història general d’Espanya i d’Índies i a províncies
i ciutats particularment. Uns dos-cents volums eren impresos
abans de l’any 1500. I com que Pérez Bayer aconseguí llicència
de l’inquisidor general per a que la biblioteca poguera adquirir i
243
retindre tota mena de llibres prohibits, figuraven en ella gairebé
tots els de la gent impia del segle xviii i els dels heresiarques dels
segles anteriors.
Aquesta fon la donació de Pérez Bayer. En parla més
extensament i amb bibliografia Francesc Almela i Vives a les
pàgines 482-94 del número 41 (novembre, 1927) de la Revista de
Catalunya.
antoni ponz, que llegia al llit
¡Cóm li agradava caminar a don Antoni Ponz! Semblava mentira
que hagués naixcut en un poblet com Begís, perdut entre
muntanyes. Hi va vore la llum l’any 1725; morí a Madrid l’any
1794.
Va recòrrer gairebé tota Espanya en un temps en el qual era
joia inefable trobar pels camins un hostalet mal proveït i no
trobar per les vies un bandoler ben agosarat. També va viatjar per
França, per Bèlgica, per Holanda, per la Gran Bretanya. A més,
passà una llarga temporada a Itàlia on, per cert, va estar a punt
d’embarcar-se cap a Grècia i Egipte.
Era un clergue de perruca, casaca, calça curta, mitja de seda
i sabata amb civella argentina. A més, era un erudit, l’erudició
del qual s’aplicava principalment a les belles arts. Foragitada la
Companyia de Jesús, va proposar que amb les obres estètiques de
les cases jesuïtes es formara un museu. I amb aquest motiu anà,
per manament de Carles III, cap a Andalusia. Resultats d’aquest
viatge foren el nomenament per a secretari de la Reial Acadèmia
de Belles Arts de Sant Ferran i el propòsit d’escriure el seu Viaje de
España que va sortir des de 1722 a 1794, en 18 volums grassonets,
de l’estampa madrilenya d’Ibarra.
244
Aquesta obra –principal de les de Ponz– conté en forma
epistolar un enfilall de dades interesantíssimes de gran part
d’Espanya, principalment des del punt d’obir artístic. Són dades
serioses, severes, filles d’un classicisme fred. No obstant, allà per
la pàgina setantena del volum xv hi ha una anècdota animada.
El bon clergue era a Saragossa. Havent donat un tomb per
la ciutat i havent fet la col·lació nocturna, es va gitar a l’hostal al
voltant de les onze i mitja.
Però don Antoni Ponz tenia un vici dolentíssim. Ell mateix ho
reconeix amb aquestes paraules. I bé: quin era el vici? «El tal vicio
–confessava el viciós– consiste en que después de acostarme he de
leer algo hasta que me venga el Sueño». «Y si alguna vez –afegia– ha
sucedido apagarse la luz antes de llegar este caso, no me parece sino
que aquella noche me falta una gran cosa». Agafà, per tant, un
llibret de butxaca. Quin? No ho diu. I no fóra discret indicar el
títol ni l’autor perquè el bon clergue es va adormir tot seguit, cosa
que qualsevol esperit maligne carregarà al compte de l’aridesa de
la lectura.
Però aleshores va esdevenir quelcom desagradable. «La luz que
me alumbraba –diu don Antoni Ponz– era una cerilla revuelta de
las que se venden en forma de libritos, y habiéndose consumido hasta
Ilegrar a las dobleces, les pegó fuego a todas, y empezaron a arder
como pudiera una hacha de viento. Lo peor fué que el tal librito
quedó ardiendo encima los colchones y junto a las almohadas, donde
lo había puesto por no haber allí mesa, ni otro paraje a propósito».
No cal dir que el llibre començà a cremar-se.
Allà a les dotze i mitja, don Antoni Ponz va notar unes basques
mortals i una calor d’infern en tot el cos; però no acabà de
despertar-se fins que va oir els singlots o ronquits–probablement
245
ronquits– d’un dels fàmuls que l’acompanyaven, el qual dormia
a la cambra immediata. En alçar-se d’un bot, va tropeçar, es pegà
un colp i restà coix. Això no obstant, va socòrrer al servent, que
estava embolcallat en un núvol de fum i obrí les finestres, davant
les quals va respirar amb tota la flexibilitat dels seus pulmons el
gràcil ventijol de la nit...
Demanaria auxili? No, perquè s’esvalotaria l’hostal, acudiria
la gent del veïnat, tocarien les campanes. I va decidir apagar
l’incendi del llit amb la sola ajuda del criat i usant els llançols
i els coixins, perquè el procediment consistia en apretar la roba
que es cremava amb la roba no llepada per les llengües de foc. I
l’aigua? Pensaren en ella, però no sabien on n’hi havia i no volien
cridar l’atenció cercant-ne.
Extingit l’incendi, amo i criat restaren vora la finestra, tant
per fruir de les nores maravelloses com per lliurar-se de la pudor
que s’havia produït a la cambra. Per fi es va fer de dia.
246
Lluís Revest
LA LLENGUA VALENCIANA *
el valor d’esta denominació
Estudiant assumptes relatius a la llengua valenciana, cal primer
que res aclarir la valor exacta d’este terme. Recullint i sintetisant
los estudis fets a les hores que ell escrivia, diu lo professor
Guarnerio:
«Il catalano, pur non essendo nelle sue origini che una varietà
provenzale, trasportata in Ispagna fin dal sec. viii, é da considerarsi
come un tipo linguistico indipendente, per alcuni caratteri propri assai
spiccati nel complesso provenzale, inoltre per la estesa propagazione
al sud dei Pirenei, durante la lotta dei re d’Aragona con gli Arabi e
per l’alta importanza politica e letteraria che raggiunse nel medioevo
e che ora va riacquistando. Il catalano abbraccia oggi in Francia la
piú gran parte dei Pirenei orientali e il Roussillon, donde si digrada
nel francese dell’est. In Ispagna gli spettano Ie provincie di Catalogna
e di Valenza e Ie isole Baleari, e in Sardegna la colonia di Alghero».
(Fonologia Romanza. –Milano. – Hoepli. – 1918, p. 10). I així la
denominació llengua valenciana no és admesa per cap romaniste
modern.
Tenim, doncs, que universalment són compresos los parlars
valencians dins lo bell catalanesc, com en Muntaner haguera
dit, dins la gran unitat de la llengua catalana. I molt justament,
puix no sols traent arguments del capdal científic arribem a la
* La llengua valenciana. Notes per al seu estudi i conreu, Castelló de la Plana, Societat
Castellonenca de Cultura, 1930, pp. 11-15, 25-34. Havia obtingut el premi instituït
per Gaetà Huguet Segarra dins els Jocs Florals de Lo Rat Penat del 1928.
247
mateixa conclusió. Comparant textes escrits en los bons segles de
la llengua, no sols de literats professionals, sino de gent sens cap
preocupació literària, poques diferències trobaríem dels uns als
altres, mes que procedixquen de regions diferentes. Hui mateix
no hi hauria gran tret de parlar a parlar i podríem comprobar en
glossaris adscrits a vulgarisacions modernes de textes clàssics fetes
a Catalunya la presència de veus que allà son insòlites o inusitades
mentres viuen i són ben compreses en terra valenciana.
I noresmenys la denominació llengua valenciana o valencià
viu exclusivament per tota l’extensió de les terres on se parla eixa
llengua dins lo nostre Reine, los fills del qual, llevat de molt
poques excepcions, bé que s’admirarien si els digueren que parlen
català. Més: un ús quasi general dels escriptors clàssics de València
consagra expressions equivalents, tals com vulgar valencià, estil
de valenciana prosa; fins lo frare català Eximenis resent l’opinió
general de la terra on tant de temps era vixcut en algun lloc de
son Regiment de la cosa pública.
Los hòmens de la Renaixença, ben convençuts d’eixe fet
de la unitat de la llengua, i volent d’altra banda fugir una
denominació qui feria llur amor pròpia, s’acolliren de bon grat
al camp neutral que els oferia lo terme antic més en circulació
al segle xiv per en Ramon Vidal de Besalú, emprat ací des del
segle xvi i mantingut fins als nostres dies per molts doctes
escriptors qui han parlat de llemosí i de llengua llemosina. Estos
noms poden ja donar-se per abandonats, inclús d’aquells qui
modernament los han fet circular, havent sens dubte influït
en la seua desaparició autoritat tan considerable com la de
Menéndez Pelayo, qui sempre rebujà acrement «el vulgar error
que entrañaba la palabra lemosina».
248
Creem que la llengua valenciana és, i no res més, la dels
catalans qui la portaren quan a la Conquesta; per esta raó és que
els filòlegs anomenant-la del poble qui primer la parlà la coneixen
universalment per catalana. L’il·lustre pare Lluís Fullana pareix
sostindre l’opinió de l’autoctonisme del valencià naixcut entre
els cristians qui vixqueren ací sots la dominació musulmana.
Això, apart la manca de documents comprovants de la hipòtesi
del eminent filòleg valencià, no destruïx lo fet de la unitat de la
llengua ni justifica denominacions independents: fora dubte és
que la llengua naixqué i creixqué espontània a Barcelona i Vic,
per eixemple, no fon importada de l’un a l’altre lloc, i no justifica
eixe fet que parlem d’una llengua barcelonesa front a una llengua
vigatana. Sempre quedarà en peu que eixa llengua una fon primer
coneguda per obra dels llavis i de les plomes catalanes i que allà
on no arribà la força dels motius que ací portaren les coses per
altres carreres és molt natural que fóra coneguda de primer i
seguixca essent coneguda encara com a llengua catalana.
La denominació llengua valenciana, emprada per nosaltres,
no pot ésser filla sinó d’un sentiment d’amor pròpia molt
natural i llegítima en aquells temps que era polenta i gloriosa la
personalitat de la ciutat i Reine de València com a membre cabdal
de la Confederació catalana-aragonesa, personalitat qui atany son
màxim esplendor i creiximent als dies llumenosos del Magnànim.
Eixa amor pròpia se féu més intensa i fins morbosa en los segles
d’abatiment polític i econòmic de la Confederació per les rivalitats
naixcudes entre els pobles mediterranis d’Espanya, a la manera
que dins les famílies de paratge empobrides i decaigudes se fa
més intransigent i acre la vanitat cavalleresca i més violentes les
qüestions de punt d’honor. Mes siga qualsevullga la causa d’açò,
249
prou diem al dir que l’amor pròpia va per mig que és tant com
opinar que la solució millor per a les qüestions de nom es deixarles conforme estan i cadascú done a son parlar l’apel·latiu més
falaguer per als seus sentiments, sempre a condició de reconèixer
sens vacil·lacions la unitat indissoluble de la llengua de València,
Balears i Catalunya.
qué s’ha fet i qué pot fer-se a valència
A València trobem dos fets capitals i no sabríem dir quin dels dos
és més deplorable. Lo primer és la indiferència general de tots
aquells qui no són dins lo rogle, ben estret, per cert, d’aquells qui
prenen interés per estes qüestions; indiferència prou pijor que la
lluita i la impopularitat.
L’altre fet és la divergència, per no dir anarquia, que hi ha
dins lo rogle mateix o, millor dit, lo fraccionament del rogle
aparent en roglets reals i verdaders que ni s’aclarixen ni s’entenen
mútuament. No s’entenen los escriptors de la capital i los
escriptors de fora i dins cada localitat no s’entenen los escriptors
de diferents tendències.
Hi ha los escriptors populars, aquells qui escriuen un valencià
corromput, corrompent-lo en general encara més a l’escriure,
emprant una ortografia qui vol semblar-se a la ortografia
castellana i trossejant les regles més rudimentàries de la Gramàtica
fins al punt que se’n ressentixca la claritat del concepte. No cal
dir que tal tendència té una literatura abundosa com a que son
conreu és a l’abast de qualsevol. Més pasmós fon que tinguera un
sistematisador i de no vulgar cultura, mes que no fos precisament
allò que es diu un filòleg. Lo senyor Nebot i Pérez, dolent-se de la
decadència de la literatura i del divorç entre estos i los defensors
250
d’un valencià escrit en valencià, cregué trobar la solució decantantse del costat de la Gramàtica i de la ortografia castellanes. No
ho creuríem si no fos que tenim al davant los seus Apuntes para
una Gramática valenciana popular (València-Ripollés, 1894), qui
arriben fins a deformar la fonètica de la capital, tot i essent una de
les fonètiques més corrompudes del Reine i fent les afirmacions
més gratuïtes, per tal d’adaptar-la a l’ortografia castellana. I cal
dir que al Prólogo mateix d’eixos Apuntes fa vore molt clar que
d’una banda anaven les seues candoroses i ben intencionades
teories i d’altra lo seu bon seny, lo qual l’imposava la unitat de la
llengua literària de València i Catalunya. Clar és que no reeixí,
com no reixiria cap llegislador pretenent subjectar a normes un
voluntari i, fins a on cap, conscient anarquisme.
Hi ha rerassagats del huitcentisme qui escriuen coses més o
menys curioses en un llenguatge molt pintoresc i apedaçat, tant
més valencià per ad ells com menys comprensible. No tenen
cap sistematisador de llurs tendències ni mai s’ha desitjat. ¿Per
a qué?
Hi ha uns altres qui es subjecten o pretenen subjectar-se a les
normes ortogràfiques i gramaticals fetes a Barcelona. Tenen la
justificació de la manca quasi total de doctrina sistematisada,
raonada i sostinguda per fortes autoritats i lo desig natural d’ésser
llegits per un públic més nombrós. Contribuïxen a l’empobriment
de la llengua literària, llevant-li una contribució que té bon dret a
exigir als parlars valencians i no fan res per a resoldre lo problema
d’empobriment espiritual de València. Cap autoritat millor pot
oposar-se a eixa tendència que les següents paraules de l’ilustre
filòleg català en Pompeu Fabra, dirigides a un escriptor valencià:
251
«Nosaltres, catalans, no desitjariem altra cosa sinó que
emprenguéssiu una obra de forta depuració del vostre idioma,
encara que no us preocupéssiu gens d’acostar-vos al nostre
català; que tractéssiu de descastellanitzar el valencià i de redreçarlo i enriquir-lo procurant acostar-lo al valencià dels vostres
grans escriptors medievals. Així, tot fent una obra purament
valencianista, us trobaríeu haver fet una obra catalanista,
d’acostament al nostre català: elevant la vostra llengua escrita per
damunt dels parlars valencians actuals, recolzant-la en el valencià
del xvèn segle, produiríeu un valencià que no seria pas una
llengua altra que la catalana nostra, sinó la modalitat valenciana
de la llengua catalana, al costat de la nostra modalitat catalana
i de la modalitat balear». (Converses filològiques. Primera serie. - Barcelona. - Editorial Regina. S. A. - pàg. 363.)
Hi ha, per fi, l’agrupació, prou menys nombrosa que no
desitjaríem, deguda als esforços del M. R. P. Lluís Fullana.
Eixe sí que seria un nucli estimable de restauració si no fos per
l’afirmació bàsica de l’escola o siga l’existència d’una llengua
valenciana independent de la catalana. Encara cal afegir que,
fora lo modest i laboriós fill de sant Francesc, potser no és a
València cap estudiós de filologia suficientment preparat per a
ajudar a l’obra. Açò és causa de que es perguen los fruits del
treball perseverant del pare Fullana i de l’amor apassionada que
porta a son matern parlar.
Nosaltres plantejaríem altrament lo problema, i recollint tot
això que fins ara havem dit, resumiríem la nostra opinió en les
afirmacions següents:
1. No existix una llengua valenciana independent de la catalana.
Existixen, sí, varietats d’una sola llengua anomenada catalana
252
pels catalans, i per nosaltres, seguint la tradició literària i
popular del nostre Reine, valenciana.
2. Com a conseqüència, tant són clàssics valencians lo benaurat
Llull i Bernat Metge, com Jaume Roig, Corella o Auzias
March.
3. No és llegítim reduir la llengua literària a un dialecte o una
agrupació de dialectes tal i com són en l’actualitat.
4. Lo punt inicial de la restauració de la llengua són los textes
clàssics estudiats sens cap prejuí.
5. Cap forma clàssica deu donar-se per morta si no és que és morta
en realitat. I si hi ha possibilitat de fer reviscolar eixa forma
morta sens fosilisar la llengua deu mampendre’s discretament
l’obra per los escriptors.
6. Respectant les formes clàssiques deuen portar-se sens temor a
la literatura les formes populars formades segons les lleis de la
llengua.
7. Quan, segons eixos principis, coexistixen formes equivalents,
no hi ha raó qui done preferència a l’una sobre l’altra: totes son
igualment llegítimes i contribuïxen a la riquesa i flexibilitat de
la llengua.
8. Cal fer una replega intel·ligent i acurada del llenguatge parlat,
sots pena de que siga sustituït per formes exòtiques lo cabdal
llegítim de la llengua, i cal que la literatura faça circular eixe
llenguatge parlat.
9. L’obra dels escriptors valencians deu tendir a la reintegració
de les veus i formes dels nostres parlars en la llengua literària
de la qual, moltes d’aquelles, solament conservades ací, han
bandejat los escriptors sens raó ni motiu, posat que son les
pròpies i castisses de la llengua.
253
Per a tot això cal de primer fer obrers; procurar que siguen més
nombroses les persones posseïdores d’una elemental preparació
filològica. Pensant que, com a voltes succeixen casos imprevists,
poden arribar estes notes a mans d’algú qui les llixca, per si este
algú volia treballar este camp i no sabia per on escomençar,
volíem donar una llista de revistes i llibres de fàcil adquisició i de
prou utilitat, segons creem; mes per compte d’això nos estimem
més indicar que a la Revista de Filologia Española, al Bolletí del
Diccionari de la llengua catalana de mossén Alcover i al Butlletí
de Dialectologia catalana, publicat per la Secció corresponent de
l’Institut, trobarà orientacions i bibliografia.
No cal afanyar-se per arribar a grans construccions gramaticals
sintètiques: estes ja vindran. Cal fer abans molts estudis de
caràcter monogràfic, determinats per localitats i matèries, sobre
la llengua viva, i cal també fer estudis monogràfics sobre les obres
clàssiques. Un gran cabdal de monografies han fet en los darrers
anys los estudiosos catalans; no cal dir que devem estudiar-les i
aprofitar-les.
Però, i lo gran públic ¿qué farà mentres? –podran dir alguns–.
Per a posar a les mans de tots los resultats que es vagen obtenint i
per a divulgar los coneiximents gramaticals, són prou treballs de
caràcter fragmentari, com aquells encloses en les molt interessants
Converses filològiques d’en Pompeu Fabra.
Encara direm quant necessari és divulgar los textes clàssics.
Mes no ens fem il·lusions: si de sobte donem sens cap direcció
ni cap mig auxiliar –en cru, com aquell qui diu– Ramon Llull,
lo Libre dels feits o Auzias March no haurem fet res. Comencem
per coses curtes, molt curosament triades, anotades profusament,
ben acompanyades de glossaris ben fets i d’advertències crítiques
254
i biogràfiques. Procurem interessar als llegidors; ja demanaran
ells mateixos menjar més abundós i més difícil de digerir. Ara, no
anem a caure en la temptació de modernisar massa los textes; si
ho fem ni arribaran los clàssics mai a la generalitat dels llegidors
ni s’acomplirà mai l’obra de depuració de la llengua la qual per
l’altre procediment vindrà sens donar-nos compte. Hi ha maneres
de conciliar la divulgació i la integritat dels textes, i en cas estrem
poden los editors fer com Calpe a l’editar en sa Colección Universal
lo Mio Cid o com la Editorial Barcino ab la Crònica d’en Jaume I:
donar acarats lo texte antic sens més que unificar l’ortografia i
una veritable traducció en llengua moderna.
De gran utilitat, per no dir necessitat, és armonisar i coordinar
los esforços. Potser fóra un bon procediment la creació a València
d’una Acadèmia o Institut de la Llengua Valenciana presidida
per l’acadèmic numerari valencià en la Espanyola al qual podria
assistir i sustituir lo respectiu corresponent, Institut que, com a
cosa feta de bell nou, podrien organisar conforme a orientacions
modernes fent-lo molt profitós. Més encara: creem molt fàcil
obtindre per ad eixe Institut l’ajuda oficial vist l’interés mostrat
per lo Govern en favor de les llengües no oficials portant los
representants d’estes a la Reial Acadèmia Espanyola.
I una volta més: portem al davant en los nostres treballs
aquelles paraules del savi canonge Chabàs recomanant no fer les
coses cuitosament: poc a poc. Si volem improvisar sens fonaments
un gran edifici és ben segur que s’assolarà. Cuidem que lo nostre
treball siga seriós i honrat: sempre farem prest allò que farem
bé. I tampoc oblidem la divisa de l’il·lustre Aguiló –No guardes
a quants plaus mas a quals– és a dir: no cal fer concessions als
gramàtics improvisats contra les inspiracions de la ciència.
255
per la difusió de la llengua *
Un inici de tasca col·lectiva fet per Taula de LIetres Valencianes
–la revista de València ja desapareguda– i arreplegat per nosaltres
en estes pàgines no caigué sortosament en terra erma, i ara,
l’any darrer, poguérem joiosament recollir l’esplet de la llavor
que semblava perduda, gràcies a l’esforç i a la constància de les
entitats jóvens de la capital de l’antic regne de València, que
ens obligaren a dur a terme la tasca d’un projecte de normes
unificadores ortogràfiques.
En la nostra casa social i entorn de la nostra taula de treball,
s’aplegaren representants destacats de vàries entitats culturals
valencianes lo dia 21 de desembre de 1932 i posada a col·lació la
proposta i després d’ampla i coral discusió va ésser plenament
aprovada i subscrita amb lleus esmenes per tots los ací aplegats,
i pocs jorns venint per altres entitats i per més de cinquanta
escriptors de la nostra terra.
Si un any abans hom s’haguera atrevit a predir allò que ja
és un fet ningú ho haguera cregut... Sembla miraculós allò que
en tan poc temps s’ha pogut assolir després d’haver estat tan
poc afortunats tots els anteriors i esforçats intents d’unificació
ortogràfica de la nostra llengua. L’amor a la nostra terra, cada dia
més forta i més oberta a tot avenç, han fet possible esta tasca.
* «Per la difusió de la llengua», bscc, xiv, 1933, pp. 273-280. El document de
publicació de les «Bases d’unificació» ortogràfica del 1932, signat per la «Redacció
del BSCC», a partir de l’original mecanoscrit de les normes redactat per Lluís
Revest. A partir d’eixa manera de publicar-les, cal llegir-les tenint en compte llur
raonament, introduït segurament per Salvador Guinot.
256
bases d’unificació
És un fet acceptat hui, per quasi bé tots, que la llengua pròpia
és la més alta manifestació de la personalitat d’un poble i que
aquells pobles que han recobrat la seua consciència com a tals
no sols s’entreguen a l’ús del seu propi parlar, sinó que aspiren
a la seua màxima depuració com a fenomen cultural i com a
prova de que volen tornar a ésser ells mateixos. Moltes causes,
no totes literàries i cap d’elles desconeguda, han produït a l’hora
d’ara una curiositat viva i desperta envers totes les manifestacions
espirituals dels País Valencià i singularment envers el seu parlar.
És a dir que el nostre poble comença a sentir la dignitat de la
llengua pròpia. Deure de patriotisme i de cultura és treballar per
a que eixe impuls no s’afeblixca i per a remoure tots els obstacles
que s’oposen a la seua expansió. Un d’ells, potser el més gran,
radica en la manca d’unitat ortogràfica que posa als editors i
en general a qui ha d’escriure en la nostra llengua, en situació
semblant al pianista confús davant un instrument on no tingués
la certitud que les notes són correctament col·locades i obliga
demés al llegidor a una veritable crítica d’interpretació dels textos
a la qual ni és, ni té perquè ésser preparat el gran públic. És doncs
necessària l’adopció d’un sistema ortogràfic unitari si no volem
ofegar al bressol mateix eixe esplet de curiositat patriòtica tan
prometedor de fruits.
Posat que tot sistema ortogràfic és per força imperfecte i
convencional, no semblarà de primer antuvi el problema de
tanta magnitud com nosaltres pensem; però té dificultats que
molts no sospiten. És la primera la necessitat de posar d’acord,
sincerament i eficaç, a aquells que en les seues produccions
257
intel·lectuals empren la nostra llengua i obtindre després un
consentiment automàtic i sense reserves de la massa de lectors.
És la segona que, per a que siga útil un sistema ortogràfic, cal ferlo poc complicat, lògic, servit de mitjans eficaços de propaganda
i sense notes que puguen provocar discrepàncies d’importància.
És per esta raó que un sistema de creació individual, sense un
mínim inicial prou creixcut d’adhesions incondicionals, no és
moralment viable, i, per la mateixa, cal fer tots els possibles per
no deturar-se en eixe mínim, a fi de que les adhesions arriben al
màxim i siguen quan més eficaces i representatives millor.
Eixa és la nostra més gran satisfacció. Els escriptors i
investigadors del País Valencià, les corporacions i publicacions
més preparades de la nostra terra, amb un patriotisme que mai
s’enaltirà prou, han arribat a l’acord transaccional que suposa el
sistema que ací s’explana. Van sense dir que no hi ha cap vençut,
puix les autoritats filològiques que sotafirmen mantenen els seus
punts de vista científics, penyora viva de nous progressos. Però
tots acaten les grafies aprovades. Al temps, a aquelles autoritats i a
la novella generació d’estudiosos pertany la cura i la missió, prou
feixuga i prou llarga, d’anar rectificant i millorant un sistema
–a base també naturalment d’amples acords– que deixant a un
costat altres raons no pot ésser tan madurat com caldria si hem
d’acodir oportunament a la satisfacció legítima que de manera
imperativa demanen tant les necessitats com les inquietuts de
l’hora present.
1.– En principi de paraula s’escriu b i no p en els prefixes ab, ob,
sub, (abdicar, objecció, substantiu) i s’escriu p i no b en cap
(captar). Excepcions: apte, apnea, optar, òptic, òptim; cabdal,
cabdell, cabdill. Tant la regla com les excepcions s’estenen als
258
composts i derivats (de substància, insubstancial; de cabdell,
cabdellar) i esta observació deu donar-se per feta en tots los
casos semblants.
2.– S’escriu p davant t, c, s, n (asèpsia, hipnòtic); b davant d
(hebdomadari). Excepcions: dissabte, dubte, sobte.
3.– En final de paraula s’escriu p (cap, camp, cup (recipient), macip).
Excepcions: finals en fob (hidròfob) i en síl·lab (monosíl·lab);
darrere consonant en paraules de les quals porten b els
femenins i derivats (corb, cf. corbera) i amb o ab (preposició)
adob, alarb, aljub, baobab, barb, cub (fig. geomètr.) club, exub,
gàlib, nabab, torb, tub.
4.– Davant l i r mai s’escriu v.
5.– La c representa un so gutural (cap) i un altre alveolar (cep);
la g representa igualment un so gutural (gat) i un altre palatal
(gent). Els sons guturals c i g poden confondre’s, en mig i final
de paraula. En mig de paraula s’escriu c davant c, s, t i z;
s’escriu g davant d, g, m, n. (acció, eczema, fragment, insigne).
Excepcions: acmé, aràcnid, dracma, estricnina, icneumon,
icnografia, tècnic, anècdota, sinècdoque i llurs derivats.
6.– En fi de paraula s’escriu c (arc, solc). Excepcions: Darrere
consonant en paraules de les quals porten g los femenins i
derivats (amarg, of. amarga, amargor). En paraules acabades
en fag, fug, feg i altres en general cultes i estrangeres que en
duen en les llengües originàries (rizófag, centrífug).
7.– Davant e, i, se representa el so gutural de g mitjançant la
intercalació d’una u muda (guerra).
8.– El so gutural de c davant e, i, se representa mitjançant la q
seguida de u muda (que, quina).
9.– El so gutural de c davant una u i altra vocal que formen una
259
sola síl·laba se representa per q. Si la segona vocal és e i damunt
la u s’escriu la dièresi (quant, freqüent, obliqüitat, quota).
10.– En principi de paraula s’escriu ad i no at (adjacent).
Excepcions: Davant z (atzembla) i en atlas, atlàntic, atleta,
atmosfera.
11.– En fi de paraula s’escriu t i no d ( pit, ardit, avalot, mut).
Excepcions: Darrere consonant en les paraules de les quals
porten d els femenins i derivats (estupend, cf. estupenda, sord
cf. sorda; esguard, cf. esguardar). Darrere vocal en els femenins
acabats en etud, itud (consuetud, solitud ). En algunes paraules
tècniques i estrangeres com anhídrid, sumand, babord, lord.
12.– El so palatal de g se representa davant e, i, per g ( gesta, gent,
girar). Excepcions: Se representa per j davant ecc, ect (adjectiu,
abjecció ); en jersei, majestat i en alguns noms de procedència
bíblica o grega com Jesús, Jehú, jerarquia, jeroglífic i llurs
derivats ( jeràrquic, jesuïta). Davant de a, o, u se representa per
j ( jaciment, joguina, jutge, menjar, pluja).
13.– El so de palatal fricativa sorda (ch francesa) es representa
sempre per x ( Xàtiva, punxa, marxa, seixanta, ix). Devegades
darrere de consonant, com en esfinx, linx, etc., i sempre darrere
de a, e, o, u, el signe x pren el so de cs (Alexandre, luxe). I, a
més, en casos com: fixe i els derivats. Per a que prenga el de
ch francesa s’interposa una t (empatxar, despatx). Excepció:
devegades també darrere la i (bolitx). El so de prepalatal
africada (ch castellana) es representa al començ de paraula
per x (xic, xaruga, Xecoeslovàquia). Al mig de paraula, per tj
davant a, o, u, (platja, desitjós); i per tg davant e, i (metge). A
la fi de paraula per g darrere i (llig); ig, darrere les altres vocals
(vaig, lleig, roig, puig).
260
14.– Per tal de distingir la ll (aquell) de la l geminada o doble
(intel·ligència, mol·le) s’escriu entre les dues l un punt volat.
15.– Davant b, p, m, s’escriu m i no n per regla general (semblar,
ampriu immaculat) llevat d’alguns casos per tractar-se de
composts i derivats (granment, tanmateix).
16.– Davant f s’escriu n en con, en, in, (confirmar, enfit, infecció),
llevat d’émfasi, emfisema, enfitèutic i emfraxi. En qualsevol
altre cas s’escriu davant f sempre m (àmfora, amfibològic).
17.– Davant consonant, fora b, f, p, i m, s’escriu n i no m.
Excepcions: comte (títol nobiliari), impremta, femta, comtat,
somriure, premsa, tramvia i els composts de vir (triumvir).
18.– S’escriu mp en asímptota, assumpció, assumpte, atemptar,
compte (cast. cuenta), consumpció, consumptiu, contemptible,
eclàmpsia, exempció, exempt, metempsícosi, palimpsest,
perempció, peremptori, preempció, presumpció, presumptiu,
prompte, redempció, redemptor, resumpció, símptoma, sumpció,
sumptuós, temps, temptar, temptativa, transumpte i en llurs
composts o derivats.
19.– El so de rr se representa per r darrere consonant i també
darrere dels prefixes ante, contra, sobre, supra, uni, bi, tri, anti,
hipo, mono, di, tetra, poli, i a privatiu (antireligiós, arítmic).
20.– S’escriu r final en els substantius formats dels sufixes
ar (col·lectius o de lloc com canyar), er (de persona, lloc,
instrument o planta com ferrer, llorer), or (derivats d’adjectius
o verbs, generalment abstractes com blancor), dor (de persones,
lloc o instrument com llavador, llaurador); en els adjectius
com rebedor, esdevenidor, que enclouen ordinàriament una
idea de futur; en els noms dels quals porten r els femenins
i derivats (clar, lleuger); en els infinitius aguts (partir); en els
261
infinitius plans que no acaben en re (renàixer, però vendre,
vore) i en córrer.
21 .– El so alveolar sonor z de (cosa) se representa per z en principi
de paraula i darrere de consonant i per s entre vocals (zero,
dotze, casa). Excepcions: dacsa, endinsar, enfonsar i en el prefixe
trans (transigir).
22.– El so alveolar sord de s (massa) se representa en principi de
paraula i darrere consonant per s o c segons l’etimologia, i
entre vocals per c o ss, també segons l’etimologia. Davant, a,
o, u la c pren la forma de ç (c trencada): (serp, sèquia, cendra,
València, pansa, mustaçaf, açut, possessió).
23.– S’escriu c o ç i no s darrere c (acció), fora sacsar i sos derivats;
en les terminacions ància, ència (repugnància, València); en les
terminacions ança, ença quan són sufixes de derivació o vénen
de paraules que porten c (esperança, creença, França; però ansa,
pensa); en els adjectius derivats de llatins de tema en c que
porten z en castellà (capaç. de capax, acis, cast. capaz), i, per
regla general en paraules corresponents a altres castellanes del
mateix orige que porten z (braç, cast. brazo). No sempre, però,
és certa la correspondència de z castellana i c valenciana, com
pot comprovar-se en Sardenya, Còrsega i en el prefixe valencià
bes, que correspon als castellans bis i biz (besnét, bescuit, cf.
biznieto, bizcocho, però besavi =bisabuelo).
24.– S’escriu s, ss, no c o ç, en els sufixes de derivació as, assa, issa,
us, ussa, dis, dissa (enjogassat, de joc; pallissa, pallús, de palla;
cridadissa, de cridar) i en carabassa, fogassa, rabassa, mostassa,
panís, pastís, vernís, mestís, garbissos, granissa, bardissa,
llonganissa.
25.– S’escriu z i no s ni ss en les paraules cultes començades per
262
zoo, en les acabades en zoic, zoari i en algunes altres aiximateix
cultes (zoologia, paleozòic, hematozoari, amazona).
26.– S’escriu s i no ss darrere els prefixes llatins ante, contra, sobre,
supra, uni, bi, tri, i grecs a (privatiu), anti, hipo, para, mono,
di, tri, te, tra, poli, (unisonant, monosil·làbic).
27.– S’escriu la dièresi (ü) sobre la i i la u quan no porten accent,
seguixen un altra vocal i pertanyen a síl·laba distinta (desduïda,
diürnal). Excepcions: Darrere els prefixes inicials co, re,
(coincidir, reunir) i la i dels sufixes isme, ista, de la terminació
verbal int, i de la terminació verbal ir dels infinitius en llurs
composts els futurs i condicionals (egoisme, egoista, deduint,
conduir, conduiré, conduiria).
28.– L’apòstrof s’escriu davant o darrere consonant o consonants,
restes d’una paraula monosil·làbica qui ha perdut la seua vocal
per elisió, com un article o un pronom àton (l’home, de l’home,
porta’l). Fora estes i la preposició de, no és corrent apostrofar
les paraules més que per tal de representar exactament una
pronúncia popular. Cal advertir que les elisions no són
obligatòries i l’escriptor pot ometre-les, singularment en els
diàlegs.
29.– Les formes no apostrofades ni accentuades dels pronoms
personals que seguixen immediatament una forma verbal
s’escriuen unides a ella mitjançant un guionet, i quan són
dues o més eixes formes pronominals van també unides les
unes a les altres mitjançant el guionet ( portar-te, portar-te-ho,
portar-te’ls).
30.– S’escriu el guionet en paraules compostes unint les parts
components quan estes ho són dels prefixes pseudo, sots, vice,
ex (en casos com ex-president); en les compostes de forma
263
personal de verb i substantiu ( guarda-robes), i de substantiu
acabat en vocal i adjectiu (o participi) iniciat per r, s, x (camasec); en sord-mut, quasi-contracte, pre-romà, pro-sector, despúsahir, nord-est, històric-arqueològic i consemblants.
31.– La lletra h no més s’escriu quan ho exigix la etimologia, no
mai per a substituir una consonant perduda (haver, ahir; però
raó no rahó).
32.– La lletra y s’empra en el dígraf ny (any) i tant esta com les
lletres k i w en paraules estrangeres.
33.– El dígraf ch té ús també en paraules estrangeres i en alguns
noms de llinatge.
34.– S’accentuen totes les paraules agudes que terminen en vocal:
anirà, aniré, aní, condició, algú.
Les paraules que terminen en as, es, is, os, us: vindràs, cortés,
país, capciós, confús.
Les agudes que terminen en en, in: ofèn, esplín.
Les paraules planes que no terminen en cap de les dotze
terminacions dites: hidrófob, càrrec, centígrad, telègraf, catàleg, fàcil,
àtom, telèfon, príncep, córrer, lícit, índex, òbols, anàveu, diríeu.
Les paraules esdrúixoles s’accentuen totes: màxima,
múltiple, custòdia, cúria, València.
Tota a accentuada porta l’acent greu: voldrà.
Tota i i tota u accentuades, l’agut: panís, Rússia.
Tota e i tota o obertes, el greu: clemència, òliba.
Tota e i tota o tancades, l’agut: església, recó.
Es troben sovint als vocabularis dues formes d’una mateixa
paraula (amb i ab; els i los; el i lo). Això vol dir que ambdós formes
són igualment llegítimes, encara que la primera siga la més usual
i recomanable.
264
La declaració i bases precedents, subscrites per les més i
millors i més prestigioses societats valencianes del País Valencià
i per novel·listes, investigadors, conreadors de la nostra història,
folkloristes, erudits, autors dramàtics, periodistes, poetes,
contistes, etc., de tot arreu de les terres valencianes, obri el
Vocabulari Ortogràfic Valencià del benemèrit Carles Salvador
–treballador infatigable des del seu racó de Benassal– suara
publicat per l’editorial L’Estel.
Ara cal desitjar que tots sapiam ésser ben patriotes i cumplir
amb el deure que ens pertoca.
265
Joan Baptista Porcar
LES CULTURES EN LA MADALENA *
Sempre per aquestes muntanyetes havem sentit més entusiasme
que per cap altre lloc. Aquella tradició infantívola que els
nostres pares ens conten tantes vegades al davant la sang dels
moros, abillant-se anyalment amb ceptre de canya verda i corona
de massapà al coll, simulant amb tota reverència el trasllat de
Castelló al pla, ha forjat en la nostra infantesa un encís envers
aquesta muntanyeta de la Madalena que sols el nomenar-la ens
rejoveneix l’ànima. Per aquesta muntanyeta puix, havem tingut
en les nostres exploracions tota una atenció com a pa de casa.
prehistòria
De totes les engrunes que resten en aquestes muntanyetes de
la Madalena de les successives cultures que allí han niat, la que
mereix més atenció, per la seva gran importància, és la dels
despoblats de la prehistòria i tot el seu mobiliari desperdigolat en
els vessants que circumden el lloc on estan situats.
Ocupen aquests despoblats tota la cresta de les Serretes que
s’estèn de O. a E., començant des del mas de Torres o de Rambla
al mas d’Alegre, situats al racer de migdia, davallen per tot el
vessant S. E. fins al límit de les canteres de les Obres del Port;
més cap a S. E. se troba la cova de la Seda que també forma
part d’aquesta cultura. En el vessant N. i junt al maset de Boira,
en una petita excavació feta en l’any 1923 aparegué una planta
* «Les cultures en la Madalena», bscc, xii, 1931, pp. 107-115.
266
circular de lloses d’arenisca posades de canto: no sabem però, si
se tracta d’un despoblat (abrics) o lloc d’el·laboració o cocció de
ceràmica, puix en un jaciment se troben quasi tots els fragments
d’un mateix vas de diferentes peces.
En la part alta de les Serretes apareixen amb tota claretat
plantes d’abric notables i parets seques que formen replanells per
la construcció de llurs cabanes; altres parets de blocs més grossos
acusen ésser les muralles de resguard d’aquests despoblats. En
l’últim despoblat E. d’aquestes Serretes apareix junt a ell, un gros
estrat de calissa buçant verticalment i fent de racer, presentant la
forma d’un portal; aital forma –com altres ranures gratades en
la roca adjuntes a la que esmento– més que una descomposició
de l’estructura geològica, pareix hagi estat fet o excavat
conscientment per llurs pobladors. En la cova de la Seda, a tot
el vessant que hi ha entre aquesta i el mas de Mirona, apareix
un despoblat –petites parets seques de terrassa– que acusa un
primitivisme gran comparant-lo amb els que hi ha en la part
alta de les Serretes. A més de tots aquests despoblats situats en
aquest carassol de les Serretes cal suposar que les successives
cultures hauran esborrat part de les anteriors –tal com avui fa la
nostra cultura– arrabassant aquests vessants per a terra de cultiu
i desfent les muntanyes per a fer-se el Port. En tots els vessants i
garroferals propers les troballes generalment són abundoses i cada
zona dóna un tipus. En la cova de la Seda –el jaciment que resta
dins, tot revolt–, se troben peces de collar, ceràmica decorada i
llisa, sílex treballat i quantitat de fragments d’os de fauna i humà
mig cremats o torrats com romanalles de queviures, tot d’un viu
interés per l’estudi etnològic d’aquestes tribus primitives. Avui
el material prehistòric de la Madalena ocupa vitrines de museu
267
i figura a col·leccions notables –Monjos de Montserrat, Vilella
(Reus), F. Esteve i J. Porcar–: aquesta última col·lecció conserva
dos vasos d’excavació notables, l’un, trobat per B. Artola Tomàs
junt al maset de Boira presenta una decoració en les parets
i nanses que recorda al reforç de cordatge que tramen en els
carabassins de portar vi la gent humil de la nostra Plana. Aquest
dibuix de reforç mig geomètric pareix hagi tingut escola en el
nostre despoblat de la Madalena, puix són varios els fragments
recollits de diferents vasos i de diferenta cuita trobats en el mateix
lloc del maset de Boira. L’altre vas trobat en la planta és notable
perquè la seva base és fabricada sobre un motllo presentant una
concavitat regular cònica.
Res més bonic per a un castellonenc que admirar en la cresta
de les Serretes, tapissada de romeral, el seu primer jas i el seu
primer graó de cultura.
cultura íbera
S’ha d’entendre per cultura íbera els vestigis que se troben
acompanyats de la ceràmica –avui investigada científicament–
feta a torn de tècnica polida, cocció mestra i molta d’ella decorada
amb corbes concèntriques i altres motius típics, color sanguina
i que acusa una influència marcadament grega, és a dir, d’una
cultura superior a les anteriors indígenes.
En la Madalena se troba aquest mobiliari en la meseta del Cas­
tell i vessants, part alta, veient-se clarament que a l’edificar el
Castell varen emprar les runes del despoblat íber per omplir els
terraplens de les muralles.
La quantitat i extensió que ocupa aquesta ceràmica acusa
l’ésser un poblat prou nodrit. Junt amb la ceràmica íbera apareix
268
algun fragment de ceràmica hel·lenística negra, portada d’Itàlia
en el segle iii ans de J. C., època aquesta en que els poblats ibèrics
d’aquesta mena, alçats sobre petits turonets, van minvant fins
despoblar-se, passant els indígenes a conviure entre els parcers
romans que funden les viles alçades al pla i a camp obert.
D’aquesta última època ibero-romana se troba una petita zona
en la Madalena en la que apareixen fragments de dolium i teula
romana; algunes d’aquestes teules apareixen en enterraments,
encaixant els cadàvers amb aquestes teules. Algun fragment
d’aquestes teules presenta unes estries ondulades fetes en les
gemes dels dits recordant als sarcòfags cristians primitius.
En una paret seca del garroferal de Torres, vessant migdia, se
troba un molí íber, típic en aquests despoblats.
la cultura àrabe
Sense que se vegi aprofitament de cap paret ni cap planta
de cultura anterior –feta excepció de les parets i runes dels
despoblats íbers emprades com a material constructiu i per
omplir terraplens– apareix sobre aquesta muntanyeta un castell
que des d’antic anomenen castell moro. Ocupa aquest castell tot
el tossalet, menys el vessant N. E. en què un petit acantilat li
fa de resguard estratègic. Les arquitectures que d’aquell castell
resten avui (parets, plantes de torres, terraplens, etc.) deixen
preveure diferents períodes de reforma o reedificacifó, puix al
mateix temps que donen mà d’obra i factura diferents se deixa
veure una superposició de plantes les quals tanquen espais
diferents, sobretot a la part alta. En conjunt la planta se supedita
a les condicions topogràfiques més favorables per a la defensa,
l’abric i el racer, però, apart d’aquestes qualitats cercades en la
269
tectònica natural de la muntanya, se deixa veure clarament la
disiribució en departaments que clouen dependències diferentes
com un recinte, feude militar dels temps musulmans. Cal
però orientar-se en la organització militar i religiosa en què es
desenrotllava la vida musulmana del segle xi d’un encastellat i
analitzar detingudament els espais tancats d’aquesta planta de la
Madalena per vore si responen a serrall, harem i khan.
El nucli central i més elevat del castell dóna un espai clos per
forta muralla intercalada per altres torres circulars que aïllen del
tot les demés dependències, fent la residència superior. L’espai que
tanca aquest primer recinte conté una cisterna i sòtanos destinats
a graner o magatzems i qualques parets que donen la direcció
quadrada d’una planta avui amagada baix les runes de l’enderroc.
No cap dubte que aquest és el lloc de la primera autoritat, ja fos
destinat a selamlik o fos lloc de vida privada del cacic (harem).
El segon recinte ocupa la segona terrassa vorejada amb forta
muralla intercalada de torres de planta quadrada i circular
(campanar de l’ermitori); a dins d’aquest recinte es troba una altra
gran cisterna (avui encara en ús), part de l’edifici de l’ermitori
i algunes plantes que indiquen abrics i magatzems. Aquest lloc
deuria d’ésser ocupat per vassalls de segona autoritat, i ja que
està adherit al primer recinte deuria ésser el serrall o residència
de govern.
Queda el tercer recinte, el més extens de tots, com un raval
posat de carassol. Encara que a l’arrabassar-ho per a garroferal
ho hagin esborrat, les parets que resten indiquen un paral·lelisme
estret propi de poblat tancat. Tancat per muralla i depenent
del castell, aquest nucli de parets i abrics que ocupen tol el
vessant S. O. no és més que el khan destinat al servei domèstic,
270
administració, quadres, indústria i força armada. En arquitectura
militar conserva aquest castell un bon tros de muralla i forts en
la part de ponent on se veu l’enginy de l’art bèl·lic d’aquesta
cultura. Segons versió dels treballadors del mas de Torres, de la
Madalena a la Font de la Salut existeix un aqüeducte subterrani
de cadufons i que cada vegada que llauren els vessants adjunts al
barranc i camí de l’Algepsar, l’aladre fa saltar aquests cadufons de
fang cuit.
La ceràmica que es troba sobre la superfície i en les solcides
dels terraplens és prou nombrosa; la d’ús domèstic ordinària en
major quantitat, adés envernissada d’un verd o verd blavenc, adés
sense envernissar; les peces de major grandaria són festonejades
d’encunyacions amb motius aràbics emprant de vegades la
cal·ligrafia com motiu ornamental junt amb aquesta; en menys
quantitat es troba la de Paterna del segle xi; en alguns fragments
apareixen de vegades escrits aràbics fets abans de la cuita.
Altres coses existeixen en la Madalena i tot en aquesta
muntanyeta té un viu interés digne de conservar-ho per a l’estudi
evolutiu de la cultura castellonenca.
la font de la reina
La quantitat abundosa de fonts que dóna aquest lloc i el pla de
terra laborable que el voreja ha fet més nodrit el grup de cultures
que han poblat les muntanyes veïnes.
Geogràficament aquest lloc perteneix a les Serretes de
la Madalena per estar aquestes més prop –només uns dos
kilòmetres– però, és de creure que en la prehistòria els quatre
poblats que es troben equidistants d’aquest lloc, Tossal Gros,
Castellet, Serretes i Graó desembocadura de la Sèquia de l’Obra,
271
llurs pobladors –encara que tots castellonencs– hauran buidat
més d’una vegada el buirac de sagetes disputant-se bèl·licament
la hegemonia d’aquestes goles cabdaloses. Encara avui aquestes
terres de regadiu són conreades per propietaris de Borriol, Benicasi
i Castelló. Altres vegades les batusses hauran sigut promogudes
per les tribus emigrants que, obligades a passar entre el llac i la
muntanya, reposarien fet jornada en aquest oasi al que mirarien
amb ulls de recel i més d’una vegada provarien de quedar-se per
poblar-hi, motivant el que les nostres tribus –ja confederades o
no– els fessin fugir a colps de roc. Encara avui no hi ha cap tribu
de gitanos dels que manguelegen pel continent que no els hi siga
coneguda aquesta pintoresca Font de la Reina, havent necessitat
sempre de que la guàrdia civil vagi a traure’ls forçosament.
A aquest lloc de fontanes concorren camins de cada un
dels despoblats de la prehistòria que havem esmentat, més els
despoblats situats a Benicasi, Montornés i Salandó, que també és
de suposar formarien part de la mateixa família. Aquests camins
avui encara són transitables i des d’aquest lloc hom pot traslladarse amb facilitat a cada un dels despoblats esmentats. El camí del
continent que baixa per les costes d’Oropesa venia obligat a
passar tangent a aquesta font, proseguint pel camí la Enriera, per
passar el sol del riu i bordejant la llacuna es ficava per lo que avui
és camí baix de la Donació; aquest camí es fa servir avui per anar
de Benicasi a Castelló.
Essent puix la Font de la Reina un pas de gent estranya i un
punt concorregut de diferents tribus indígenes que poblen tota la
Serra de les Palmes i part de la Marina, hom suposa que mai haurà
estat poblat. Si a aquestes causes sumem les condicions pèsimes
de salubritat, el no presentar la tectònica cap lloc estratègic de
272
defensa i l’agravant d’afluir el barranc de la Madalena, confirmarà
encara més que cap tribu haurà pogut fer jaç en aquesta font.
Els vestigis que apareixen en els camps que circumden la
font són: Ceràmica prehistòrica, en poca quantitat, de la cultura
del mas de Boira (Madalena). Resclosa del molí, algun sílex i
fragments de ceràmica prehistòrica de la cultura de Graó-Obra
i Castellet, en poca quantitat. Ceràmica íbera de la cultura de la
costa en quantitat regular. Ceràmica ibero-romana en quantitat
abundosa en el subsòl. Encara que en petita quantitat es troben
vestigis de tota cultura en les capes d’arrossegament.
De tot deduïxo que en les cultures avançades de la prehistòria
aquesta font donaria un lloc propici a l’intercanvi de mercaderies
entre els indígenes dels nostres poblats i els traginers que de pas
reposaven en la font, havent-hi algun abric per aixoplugar-se o
fer nit les caravanes. Que entrada la cultura íbera el poblat de
la Madalena tindria un petit raval posat al llarg del camí, per a
fins agrícols i comercials. Més tard –segona mitat de la cultura
romana– aquest raval és abandonat, plantant-se les oliveres del
mas de Vilarroig, les quals soques indiquen mil·lenis. Últimament
la cultura àrabe de la Madalena pren les aïgues en resclosa fent-les
servir per indústria tal com les plantes del molí acusen. Aigües
avall, i adjunt al molí, existeixen a dins la sèquia uns monolits
dignes d’investigar-se, així com fragments de mola i altres coses.
El gran arrossegament de terra ha amagat en el subsòl les engrunes
esmicolades de tota civilització, essent impossible estudiar sobre
el lloc si no és a base d’excavació. Els abrics agrícoles del poblat
medieval de la Madalena deurien estar escampats ça i enllà, tal
com avui es troben els abrics dels terratinents que reguen de
l’abundosa Font de la Reina.
273
Honori Garcia
UNA VISITA AL MONESTIR DE BENIFAÇÀ *
L’aubada que anúncia l’eixida de l’astre del dia encara no havia
replegat l’estelat mantell de la nit, quan una matinada setembrera
eixiem de les Planes de Santa Bàrbera cap a les fragositats de
la Serra. La il·lusió de visitar Benifaçà fea presentir una delitosa
jornada pròdiga en emotivitat i satisfacció, car prou temps teníem
lo desig –impossible de portar a la pràctica– de passejar nostres
ulls per les venerables runes d’allò que fon en altre temps empori
de poder, saviesa, art i virtut.
Entre les tenebres de la nit encara, arriba l’«auto» a la Cènia,
on la campana major dringa cinc grans de l’espiga de les hores
i comença la llum del dia a dibuixar les línies dels objectes. A
la que eixíem de la vila fronterera, ja el sol havia escampat sos
feixos de raigs i permetia una completa visió de les coses. Deixem
arrere la Cènia; arribem al riu interregional que la banya i sentim
la satisfacció de la presència de la beneïda terra valenciana,
ben destacada per los frondosos horts rossellencs. Comença
la pujada seguint la riba del riu: masades, lo Molí de l’Abat,
ponts gòtics obrats amb munificència abacial, camí entre xops i
delitoses hortes, que cada vegada s’estretix més, fins desaparèixer
i quedara assoles la mare del riu. Allí queda l’«auto» i comença
la pujada; als horts i arbres de fronda sustituïxen lo romer, boix,
timó i altres arbres i herbes oloroses; a la que el sol comença
* «Una visita al monestir de Benifaçà», bscc, xiii, 1932, pp. 49-54. Crònica signada
a «Santa Bàrbera, setembre 1930».
274
a escalfar mamprenem la pujada d’una lloma, en qual cim se
veu lo campanar del Monestir, com niu d’àligues que haja segut
abandonat. Amb l’alé fondo, propi del cansanci de la pujada,
xafem les runes de lo que fon monestir, i sa presència fa oblidar la
fadiga de l’ascensió i posar lo seny sols en lo que tenim davant.
Seguix-me tu que me lliges, si no t’és greu molèstia i donarem
un passeget per les runes del casal on en bona hora foren traduïts
a la nostra llengua los Furs del Regne, i si te dóna nosa l’estil del
cicerone que te fa l’explicació, no te cansarà segur el vore tanta
obra d’art com encara queda en aquelles parets més maltractades
per la mà de l’home que per la del temps, i tan dignes de millor
sort.
Davant lo Monestir hi ha una replaça ampla, al qual front
s’alça la façana de l’edifici, amb la Porta Real a la dreta, segons
se mira de la plaça, i la de la Ganyaneria al mig. A un costat de
la plaça dita s’alça un obelisc de pedra damunt d’una terrasseta
quadrada, a la que se puja per tres graons que formen plataformes
superposades. L’obelisc és en la part baixa de forma cúbica, amb
cornisa rodant, i damunt de la cornisa forma una piràmide
truncada, que remata amb una esfera un poc aplanada; en les
quatre cares laterals del cub que serveix de base se veuen buits de
sengles làpides que hi havien.
A la dreta de la façana de l’edifici està la Porta Real, ampla, i
–responent a son nom– digna de rebre per son brancal a Reis,
Emperadors i Papes; és d’estil romànic amb arc de mig punt que
s’assenta sobre tres pilastres en cada xambrana, les quals rematen
en capitells de forma de piràmide truncada invertida, exornats
amb exacs, quadrats uns, rombals altres; tot de pedra llaurada.
275
Formant angle amb esta porta –que mira al Sud– i cara a Ponent,
està la capella de S. Joan, de planta quadrada, porta romànica
amb arc de mig punt, i damunt, formalet per a la imatge amb
trespol en forma de petxina; dins no queda de la capella més que
los dos graons de l’altar. Davant de la Porta Real i la d’aquesta
capella, hi ha un portxe del segle xvii, format per dos arcs de
mig punt, que sostenen una galeria coberta, amb arquets que
descansen en pilars i columnes de capitells dòrics, i en lo frontis
de la galeria hi ha un escut borrat, rematat amb mitra abacial i
du la inscripció «1642». A l’esquerra de la Porta Real està la de la
Ganyaneria, de pedra llaurada també, del renaiximent, que hui
serveix d’entrada a la masia dels actuals amos de tot allò. Prop de
l’angle esquerre de la façana hi ha altre escut abacial, que té un
àliga amb les ales esteses sobre ones i la inscripció «B. F. 1598».
Entrant per lo portxe i passada la Porta Real se troba un espai
quadrat comprés entre la porta i un arc que hi ha a l’interior,
el qual espai estava cobert de trespol; a la dreta d’esta entrada
–és un dir– se veu la porta gòtica de la porteria, i poc més alt
un finestralet gòtic de pedra llaurada, partit per una columneta
i amb dos arcs de fulla de llorer. A l’esquerra està la porta de
l’Hospederia, o tal vegada cel·la abacial, amb portalada quadrada,
de jaspi polimentat.
Travessant esta entrada se passa a un pati: a la dreta se veu
lo claustre, a l’esquerra i al front lo que foren cel·les, refectori i
altres dependències del monestir, hui completament en runes, i
aprofitant el solar de lo que estava edificat, los masovers que allí
habiten han fet los hortets que ja groguegen la collita d’enguany;
d’estes runes, queden en peu alguna arcada, panys de paret, i
digne d’ésser mencionat lo que diuen els del país que era brocal
276
de la cisterna, però més pareix lluerna per a donar llum a una
creuada de corredors. És tot de pedra llaurada i quadrat; se
compon de dos cossos d’edifici, lo més baix està format per quatre
arcs apuntats, fronters dos a dos, que determinen les quatre cares,
i sobre ells, a la part de fora se veuen los canets per a sostindre
la càrrega del trespol; lo segon cos està format per certa mena de
farola també quadrangular, que en cada cara presenta dos arquets
que se sostenen en mig per una columneta amb son capitell gòtic
i als cantons per pilastres també amb son capitell. Tot és de pedra
llaurada i d’un conjunt de línies molt delitós.
A mà dreta, segons ham entrat, està lo claustre: se passa a
ell per una porta monumental, de pedra llaurada del segle xvii;
lo dintell és quadrat i mostra damunt un escut amb una torre,
les inicials B F i coronat per una mitra; damunt del dintell, un
finestral també quadrat, flanquejat per dos gerrots en relleu i
mostrant en la solera l’anagrama de Maria. Una vegada dins del
claustre, observem que hui no té més que dos galeries practicables,
la del costat Sud i la de Llevant, de les quatre que tenia; les altres
dos estan cobertes i són dependències de la masia, aprofitant lo
quadrat del mig per a hort dels masovers.
En son principi lo claustre fon gòtic, com ho demostren los
arcs, columnes i capitells que han quedat a vistes al caure lo lluït
renaixentiste –amb què el cobriren al vindre aquesta moda, com
ha succeït a tants altres monuments de la regió. En les columnetes
gòtiques que es veuen hi ha capitells amb fauna i flora del país,
predominant com a motiu de decoració les serps enroscades.
En la galeria que mira al Sud se veu encara –perquè se compren
no la lluïren al revestir lo claustre amb ornamentació renaixentista
una arcada gòtica, amb filigranes trilobades, que dóna pas a lo
277
que s’endevina fon templet per al sortidor d’aigua, tan típic dels
claustres conventuals catalans, i encara es veuen los estrebs de les
arcades i l’arrancada de les nervatures gòtiques. En un finestral se
veuen, a les xambranes, columnes bessones, amb capitells que en
una parella tenen una cara humanal i en l’altra fulles de lot i entre
elles un escut heràldic, qual empresa és un gall.
El corredor de l’Est té a l’alçada corresponent al pis, un finestral
que se veu està fet per la mateixa mà que lo portal que dóna pas
al claustre, i per mitant, la Sala Capitular, molt ben conservada
i potser lo millor que queda del Monestir. S’entra a ella per una
porta gòtica, d’arc trilobal que arranca de dos columnetes amb
sos capitells i a cada vora de la porta hi han sengles finestrals del
mateix estil, partits en dos per una columneta en lo mig, i en
cadascú dos arcs trilobats. Lo trespol de la cambra –que es de
planta quadrada– és de bòveda de carreus, amb nervatures i en
les claus on estes se creuen hi han medallons circulars, amb un
copó en relleu, lo un, i un cervo l’altre; als rincons oposals a la
porta, lo trespol fa petxina, també amb nervatures que, com les
de la cambra, s’assenten sobre canets. Front a la porta n’hi ha un
altra amb les xambranes de jaspi i damunt d’ella finestral partit
en dos per columneta central amb dos arcs apuntats i trilobats.
En lo claustre, front a la Sala Capitular, un escut real esculpit
en pedra.
Al remat d’este passadís al Llevant del claustre, hi ha un arc
de pedra, gòtic, de forma el·lipsoidal, per lo qual se passa a un
corredor per on s’entra a l’església. S’encontra aquesta al Nord
del convent i està orientada de forma que l’absis s’encontra cap a
l’Est i la porta d’entrada, fronter a aquell i al Ponent. La porta és
gòtica amb arc de mig punt fet de dovelles i damunt d’ell un canet
278
que sosté un tità esculpit en pedra. L’església és de planta de creu
llatina d’una sola nau i oferix la particularitat que la forma de creu
no li la dóna la disposició de les columnes –que no té– sinó que
està formada per dos bòvedes creuades; aquestes bòvedes estan
dividides en apariència per arcs gòtics i nervatures creuades, tot
de pedra, tan elevats, que li donen a l’església un bell aspecte de
magestat i elegància que no havem trobat en altres monuments
del mateix estil. On se creuen les dos naus que formen la creu,
està l’absis on s’estatgen lo presbiteri i lo cor; és de forma de mig
decàgon, en què les tres cares centrals són més xiques que les dos
laterals, que seguixen la continuació de la nau més llarga, i està
separat de les naus per dos graons de pedra que van de banda a
banda de la nau. Les aristes on s’ajunten les cares de l’absis tenen
columnetes de pedra de les quals ixen aristes que se junten en lo
trespol i determinen altres tantes bòvedes que formen l’absis. En
les tres cares del front del dit absis hi han sengles finestres totes
tres partits per columnetes centrals, amb arcs apuntats i trilobats;
lo finestral d’enmig té, a les xambranes, simulades, sis columnes a
cada una, amb sos capitells decorats amb fulles de card, i los dels
altres són més petits i decorats igualment. Al centre de l’absis se
veu encara lo piló de mamposteria que sostindria lo retaule, i al
costat de l’epístola hi ha en la paret un buit amb arcada, que potser
haja servit de credència, o potser haja estatjat en ell en millors
temps algun sepulcre. Darrere de l’absis està lo trasagrari, afegit
o tal vegada capella de la Comunió, feta rodant los arbotants, de
gust neoclàssic –pareix del segle xvii per lo que queda d’ella– i
encara se veuen les grades de l’altar, de jaspi ros.
A l’extrem del braç esquerre de la creu que determina la planta
de l’església hi ha una porteta d’arc de mig punt, fet de dovelles,
279
que és una altra porta de l’església, que mira al Nord; a l’esquerra
d’ella, segons s’ix, hi ha un relleu de pedra que potser simbòlic o
potser estela funerària; en ell se veuen bé un anyell, un infant, un
au, i altra figura que no se pot determinar què siga, si bé sembla
una gran fulla de carrasca. Adosat a l’església hi ha un altre cos
d’edifici on estaria l’orgue, amb entrada independent, per porteta
de mig punt que mira al Nord, i dóna a la nau llarga del temple
per un gran finestral obert en la paret de l’esquerra.
En l’angle que forma l’absis amb la nau dreta està lo campanar
de planta quadrada, que remata en piràmide, coronant la qual
està la creu de ferro i la veleta, que és lo únic de tot lo monestir
que no ha canviat l’objecte per a que s’ha construït. Encara hi ha
junt al claustre, per la part de fora i mirant al Nord, una capella
amb cúpula sobre quatre conques, completament arruïnada.
Rodant tot açò que ham descrit encara que siga molt lleu­
gerament, hi han corrals, parideres i horts que donen verdor al
paratge, contrastant amb l’aridesa d’aquelles muntanyes. De tot
lo que havem dit, no queden més que runes en general, però se
pot vore encara la grandesa i sumptuositat que tindria lo Monestir
quan estava habitat.
Convent de Benifaçà! L’esperit de ton egregi fundador plorarà
de pesar si en l’eternal mansió dels benhaurats cap lo plor, quan
te vorà convertit en esquelet. Què és d’aquelles arcades? Què del
sortidor del claustre? Què dels ornaments i vaixella sagrats amb
los quals se colia amb magnificència al Creador i a sa beneïda
Mare? Què dels llibres –pous de saviesa– on los monjos bevien
les delitoses i salutíferes aigües de la ciència? Què dels pergamins
i documents del teu arxiu, afirmadors de grandesa i pregoners
de ta gloriosa història? Tot ha desaparegut. I on abans s’escoltava
280
lo quiet marmolar de la davídica salmòdia, hui se sent solsment
lo balit de les ovelles i lo din-dinc de les esquelles, himne no tan
humà, però sí tan eloqüent, a la grandesa de qui tot ho pot.
I sobre tes venerables runes sura l’ombra del Conqueridor amb
son drac alat en lo capell, decantada sa testa per lo pes dels llorers
i dolorida l’ànima per lo crim comés en la llengua de Berenguer
de Castellvisbal.
281
Àngel Sánchez Gozalbo
PINTORS DEL MAESTRAT *
introducció
Sant Mateu, la vella capital del Maestrat de Montesa, en quines
afores s’alçava el palau del Mestre, va ésser la metròpoli de tota
la comarca on convivien juristes, mercaders, manyans, argenters,
pintors, ballesters, esmaltadors, vidriers i brodadors.
Els Vidal i els Valls eren representants a Sant Mateu i Salsadella
de la poderosa firma toscana Francesco Datini; les llanes de Sant
Mateu, de Salsadella y de Cervera se cotitzaven amb llurs noms
de procedència als ports de Pisa i Talamone, i el bell catalanesc de
tota aquesta contrada era familiar al Garbo florentí, als magatzems
de Calimala.
Un floreiximent aixís, una projecció de la riquesa d’aquesta
mena revelen una forta i plena vida interior.
La vila de Sant Mateu, que baix el domini dels santjoanistes
arrastra vida esllenguida, absorbeix, afavorida tal volta per la seua
privilegiada situació al pla, a la capital de la Batllia de Cervera, i
logra gran volada amb la capitalitat i mecenatge dels montesians,
més que de ningú del mestre Pere de Thous.
Aquest benestar es tradueix en luxe i refinament, i una florida
de les arts segueix a la plètora de vida. Cal estudiar ara els pintors
que amb el seu art ompliren esglésies i palaus de draps de pinzell
i de retaules, de cofres i retaulons, de cartrons per a vidrieres, de
* Pintors del Maestrat, Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura,
1932.
282
brandons, de senyals que es disputaven en les ardides festes i jocs
de la ballesta.
Morella i Tortosa foren altres dos centres comarcals productors
de retaules, i en llurs obradors es perpetuaren tradicions familiars
com la de Pere i Francesc Lembrí i Bernat i Jaume Serra, altres
Serra distints dels tres-centistes barcelonins Pere i Jaume.
Els pintors de les tres comarques –Maestrat, Morella i
Tortosa– treballen per a les esglésies dels tres indrets, i cal suposar
que els nobles i mercaders acudirien als obradors d’una i altra
contrada per exornar cambres i tinells, cercant al més destre i
afamat pinzell. Aquest intercanvi, la ignorada escola originària
de molts pintors i la destrucció de retaules gòtics que es va fer al
segle xvi, primer per la moda a lo romano, i després al xviii amb
l’explosió barroca que tanta acceptació va tindre, fan difícil la
discriminació de les taules soltes i altres restes que ens queden,
per a concloure la filiació de la mà que va pintar-les. Solament la
documentació servirà per adjudicar la paternitat de moltes obres
avui anònimes i desconegudes.
No pretenem altre més que donar les dades biogràfiques de
cada pintor que trobem als documents que s’han salvat de la
barbàrie, de la ignorància i de l’abandó més punible. Afegirem
altres notícies conegudes i aquelles consideracions que ens
puguen suggerir les obres autèntiques i documentades. Ultra açò
donarem fotogravades aquelles obres anònimes que es conserven
en esglésies i ermites comarcals i que nosaltres hem vist o de les
que ens ha aplegat notícia.
Parlem solament dels artistes que residiren per més o menys
temps a Sant Mateu i a altres viles i aldees del Maestrat. ¿Qui
adivinarà el lloc de naixença de cada pintor, si el nomadisme de
283
la seua professió els feia cercar la calor de la pròpia vida allà on
rebrillava el sol del gust artístic i la riquesa que el fea enlluernador?
Allí on un i altra els eren falaguers, allí obrien modests obradors
que s’eixamplaven a mesura que creixia la nomenada i la destresa
del seu pinzell.
Els notaris no feien més que donar l’aveïnament legal, és a dir,
segons furs, amb les franquícies i privilegis del lloc on eren veïns.
Aquesta condició de veí de tal lloc o de tal altre podien disfrutarla alhora sempre que satisferen les gabelles que els pertocaven.
Altres vegades no consten més que com habitadors o residents
accidentals per un poc de temps. Però ¿vol dir açò que tots els
pintors que ara coneixerem al Maestrat foren aus fugisseres que
passaren pels pobles sense arrelar? Ja vorem quins acudiren per
treballar només en esglésies que aleshores es bastien, i quins
aplegaren a crear un nucli d’artistes amb tradició peculiar avui
batejada pel mestre Tormo amb el nom d’escola del Maestrat.
284
Enric Soler i Godes
NECESSITAT D’UNA ASSOCIACIÓ DE MESTRES
VALENCIANISTES *
Germans i mestres del País Valencià:
A la benvolença dels organitzadors de la II Setmana Cultural
Valenciana dec la meua presència en est lloc, immerescut sempre;
mes jo procuraré ser breu perquè el suplici no siga massa llarg.
Els qui de vosaltres haveu assistit a la Conversa Pedagògica
d’esta tarda us haveu donat compte de la Necessitat d’una Societat
de Mestres Valencians que en peu de guerra permanent lluite amb
una fe i un entusiasme exemplar per a la nostra personaliat, la
nostra història, la unitat de la Pàtria, el sentiment nacional, la
nostra llengua, que empeltats d’una saba forastera imposada a
la força, ha esdevingut en algunes de les manifestacions d’abans
una cosa híbrida.
Hi ha en l’actualitat, en el País Valencià, tres Associacions de
Mestres –una per cada província– que estan lligades amb les de
la resta d’Espanya, formant una unitat anomenada Asociación
Nacional de Magisterio Primario.
A més, les nostres Associacions –les de València, Alacant i
Castelló–, juntament amb les de Múrcia i Albacete, formen lo
que s’anomena la Federación de Maestros de Levante.
Esta Federació, plena d’intransigències a la llengua valenciana,
que no l’importen per a res els problemes de llenguatge, com clar
* «Necessitat d’una Associació de Mestres Valencianistes: el seu objecte», Memòria de
la II Setmana Cultural Valenciana, València, Publicacions del Centre d’Actuació
Valencianista, 1933.
285
es va vore a Castelló la befa asquerosa que es va fer a la nostra
llengua, davant de la indiferència dels mestres valencians i la
protesta dels valencianistes.
Fon una ofensa tan gran en aquell acte a tot allò nostre, que
llavors i més tard en els moments de meditació, vaig pensar que
els problemes valencians sols devien ésser resolts pels valencians,
deslligats dels murcians, i que arribada l’hora d’ajuntar-se per
mamprendre la tasca de planejar el present, estudiar el passat i
preocupar-se del futur.
L’Associació de Mestres Valencianistes aixoplugarà sota la
seua senyera tots els mestres valencians que senten el problema
valencià viu com una llaga, no acceptant cap autoritat que no
emane del si de la pròpia col·lectivitat valenciana, i el seu esforç;
no caminarà envers cap qüestió que no atenga directament el
País Valencià, bandejarà tot allò foraster que està en casa nostra,
purificant l’ambient que dos segles han enrarit.
La tasca és gran i feixuga, ja que aspirem a la llibertat pedagògica
del nostre País per mig d’un recobrament total del seu esperit
netament valencià, fent obra de cultura des de l’escola.
L’Associació deu ésser formada per voluntaris entusiastes,
perquè l’entusiasme converteix l’home en un creador d’energies
que, per la seua grandesa, ell serà el primer que quedarà espantat
del que és capaç de fer l’home entusiasmat per una idea.
El present és una lligassa del passat, no hi ha que oblidar-ho,
i d’eix passat nostre, gloriós i màrtir, hi ha que parlar-li al poble,
i no a cau d’orella.
Valenciantzant l’escola farem bons patriotes; el xiquet deu
expressar-se lliurement en la seua llengua. Açò és una mica
sentimental si voleu, però hi ha que crear el sentimentalisme
286
patriòtic; ell ha d’ésser la forma moral que ens portarà al triomf;
l’apostolat és llarg i pesat, d’un sacrifici heroic i generós, tot ell
barrat per roques i romagueres, per lleis i decrets com a mordaces,
però la Pàtria així ho necessita per a abastar la victòria.
El nostre ideal ha d’ésser la intransigència pedagògica, pel
que respecta als drets de l’infant valencià a fer-se una cultura
eminentment valenciana.
Maragall afirmà que el món és fet de sentiments i que el
sentiment és una força invencible.
Fent sentiment farem nacionalisme, i el dia en què la densitat
nacionalista valenciana siga suficient, aquell dia estiguem segurs
que es produirà el moment d’efusió, i si no es produïx, tant se val,
perquè amb cordialitat o sense triarem la solució i triomfaríem
d’una manera quasi mecànica.
Però mentre els mestres valencians que no senten el problema
del llenguatge –i alguns encara el neguenvagen fruint per eixes
escoles del martiri dels deixebles, els companys que estiguen en la
nostra Associació lluitarem per defensar els drets d’aquells xiquets
martiritzats inútilment.
És hora ja d’estirar la flassada i vore quins són els mestres
que senten l’escola i viuen de cara a la pedagogia, i quins són els
altres que encegats o per peresa no es preocupen de res i viuen
d’esquena a la Pàtria.
El problema del País Valencià és un problema de cultura i el dret
d’usar i ensenyar la nostra llengua ha d’ésser el punt de marxa.
Primer que tot el reconeixement oficial de la llengua valenciana;
d’això ha d’eixir tot el demés.
Tota la voluntat del mestre valencianista conscient del seu
deure deu posar-la en un principi a la causa de la llengua. Ell ha
287
d’ésser el qui, en contacte amb el poble, vaja refent tot allò desfet
que serà refer la Pàtria.
Li farà saber a eix nostre poble, sofrit i callat, que la llengua que
ell parla no és un dialecte popular, sinó un verb ple de vida, de
força, brunzent, harmònic, d’una riquesa d’expressió meravellosa,
enveja de forasters i orgull dels propis.
Vosaltres no vos podeu imaginar el que seria capaç de fer una
nodrida Associació de Mestres Valencianistes disposts a la lluita.
Vos assustaríeu de pensar l’obra grandiosa que podrien fer un
miler de mestres valencianistes escampats per les nostres viles,
espavilant el poble, creant un estol de futurs patriotes, perquè
l’escola és i serà l’alçaprem més ferm del nostre pervindre.
No oblideu mai que estem en la gènesis del valencianisme,
que encara no hem arribat a l’èxode, que hem de crear una Pàtria
nova; nova perquè tot s’ha perdut, i s’ha perdut per una incúria
vergonyosa, per un menyspreu envers allò nostre que espanta.
S’han de crear els patriotes, els oradors, els polítics, els geògrafs,
els historiadors, els filòsofs, tot; i ho hem de crear nosaltres, els
mestres, que de l’abandonada cantera del poble, hem d’anar
treient i treballant les peces per bastir el monument de les nostres
llibertats, agafades por derecho de vencidos...
Mentre el valencianisme estiga exclusivament en mans dels
polítics, no farem res; el valencianisme és en l’actualitat un problema
de pedagogia i no de política i els problemes pedagògics es deuen
resoldre en l’escola i, per tant, no es pot prescindir dels mestres.
D’eixos mestres valencianistes en les mans dels quals està el
recobrament de la unitat i independència de la Pàtria, perquè
per cada mestre valencianista sortirà cada any una colla d’infants
288
valencians; fixeu-vos bé, valencians, per fora i per dins, en carn i
en esperit, en idees i fets; no com ara que surten fets uns mestissos
intel·lectualment parlant, sense suc ni bruc.
Quan tinguem escola valenciana, quan el mestre siga patriota,
quan la nostra llengua puga eixir a prendre el sol, quan hàgem
aconseguit d’alliberar el xiquet valencià de l’esclavatge pedagògic
a què està sotmés ara, aconseguint el Dret de la llengua per a
l’escola, quan la nostra parla tinga els honors que se mereix, o
siga, la cooficialitat a què té dret, llavors podreu començar a
parlar de Pàtria amb majúscula.
Però mentre açò no arribe, mentre tinguem que ensenyar en
castellà a la força, privant de l’espontaneïtat el xiquet, mentre
estiguem lligats en la mateixa corda que la d’abril de 1707, no
podem només que lluitar.
I eixa tasca és la primera i principal de l’Associació de Mestres
Valencianistes i el seu objecte és el combat pedagògic continu pel
recobrament de l’esperit valencià, defensant els drets de l’infant i
exigint una solució lingüística digna i culta.
Altres pobles tenen resolt ja aquest problema de la llengua
amb el reconeixement i el respecte que es deu tindre a tota
manifestació viva de cultura:
Polònia, que començà el seu recobrament amb quatre mestres
–nosaltres en som dotze–, dóna dret d’ús en la seua Constitució
a la llengua mare.
Bèlgica –citada com a exemple en el Decret de la llengua
catalana– practica el bilingüisme.
La Constitució austríaca diu: «L’alemany serà l’idioma oficial
de la República, sense perjuí dels drets que les lleis federals
concedisquen a les minories lingüístiques».
289
Txecoslovàquia garantitza l’ús de totes les llengües.
Finlàndia, en l’article 14 de la seua Constitució, diu: «El
finlandès i el suec són les llengües nacionals de la República. Les
lleis es redactaran en les dues llengües».
Irlanda decreta: «L’irlandès serà l’idioma nacional de l’Estat
lliure d’Irlanda; però l’anglès serà reconegut igualment com
a idioma oficial». Tenim cura amb açò; és el petit estat el que
reconeix i no la metròpoli.
Rússia diu en l’article 34: «Els decrets i les ordenances del
Comitè Central Executiu, de la seua Directiva i del Consell de
Comissaris de la Unió s’imprimiran en els idiomes usuals en les
repúbliques federals, que són el rus, ucranià, blancorus, georgià,
armènic i turcotàrtar».
I els croates i eslovens en l’article referent a l’ensenyament
diuen: «A les minories d’altres races i llengües se’ls garantirà
l’ensenyament primari en la seua llengua materna dins de les
condicions que la llei determine.»
És així com obren els pobles capdavanters en cultura.
I és açò al que aspira l’Associació de Mestres Valencianistes, a
revalencianitzar, a fer tornar a la vida moltes coses mortes, a fer
comprendre als incomprensius, fer vore als orbs, oir als sords,
revivar el passat, poder dir-li al xiquet qui fou Vinatea, Vicent
Peris, Ausiàs March, Les Germanies, el 1707, Pere el del Punyalet.
Com foren els nostres reis de l’època foral, aquells qui digueren
al poble:
«Vosaltres sou companys nostres i gent lliure i no com la gent
de Castella».
Que la nostra llengua i les nostres llibertats van ésser respectades
pels reis Catòlics, els de la unitat d’Ibèria, que va ésser el segle xvii
290
el de les nostres calamitats, el del comte-duc d’Olivares, el de les
Corts de Monzón de 1626 que van anar contra nostres lleis forals
i que l’imbècil de Carles II va ésser cent vegades pitjor que el cap
d’estopa català.
Que fou el segle xviii el del nostre ensorrament, el de Felip V,
el d’Almansa, el de Xàtiva.
Qui és Joanot Martorell, Jaume Roig, Roís de Corella, Miquel
Peris, Isabel de Villena, Fenollar i què és en 1638 quan es prohibix
predicar en valencià a les esglésies.
Què fou el decret de 29 de juny de 1707, i qui foren els patriotes
Lluís Blanquer i Josep Ortí –els únics que en nom del poble
valencià demanaven a Felip V la reposició de les nostres llibertats
i que finaren en la ciutadella de Pamplona pel seu patriotisme.
I no oblideu que manquen sols vuit anys per a celebrar la
nostra Renaixença que comença amb Tomàs Villarroya en 1841 i
que ho devem fer amb una dignitat patriòtica inigualada.
Ah, si els mestres poguérem parlar valencià a l’escola i ensenyar
història, només història! Ja hi hauria prou amb això per a crear
una densitat de patriotes molt nombrosa en pocs anys.
Perquè en l’actualitat ens trobem amb un panorama d’una
angoixa terrible, estem mancats de tot, hi ha que dir-ho ben alt.
I al damunt de tot açò, per si fóra poc, els mestres ixen de les
Normals castellanitzats per complet, sense que ningú els faça
vore un problema de tanta transcendència com el del llenguatge.
I això vol evitar l’Associació de Mestres Valencianistes, perquè
ella farà que es creen càtedres de llengua valenciana perquè els
mestres puguen aprendre a la perfecció a llegir i escriure el seu
idioma i, per tant, puguen ensenyar-lo.
291
Vos faria vergonya vore els fracassos de les lliçons ocasionals a
l’escola, les converses amb els xiquets, les lectures explicades, els
treballs de redacció, tot portat d’una manera desastrosa i d’uns
resultats tan deficients perquè el xiquet no pot expressar-se ni
oral ni gràficament amb perfecció en una llengua que desconeix;
i per tant quan ix de l’ambient escolar i torna a enrolar-se en la
vida social s’expressa en la seua llengua, i com no se li ha pogut
ensenyar bé ni la forastera ni la pròpia, perquè esta darrera està
prohibida, d’aquí el nombre escandalós d’analfabets que per
culpa d’una pedagogia inútil existeixen.
De sobte haveu, puix, copsat la necessitat d’una Associació
de Mestres Valencianistes; i el seu objecte és d’una lògica que
aplana.
La Pàtria valenciana, el nostre renàixer, depén del caire que
prenga l’orientació pedagògica escolar.
Els mestres i patriotes tenen la paraula.
292
Francesc Esteve Gálvez
S’INICIA EL MUSEU *
No havia començat encara la reforma del pavelló central,
quan Sos sortí a Madrid, i a poc el seguia Adsuara, que deixà
tota la gestió del Museu en les meues mans, segons comunicà
personalment, i al davant meu, al President de la Diputació a
l’hora del comiat. I, per cert, que lloà molt el que havia fet com a
secretari de la Comissió organitzadora. Castelló-Tàrrega acceptà
complagut i m’honorà amb la seua confiança i un afecte que mai
em va faltar.
Devia començar per posar en condicions aquell pavelló d’Art
Modern, únic espai que teníem disponible. Adsuara i jo havíem
escollit un sòcul, que reproduïa el frontal d’una arca catalana, però
no en trobàrem prou metres i s’hagué de fer un estudi acurat per
aprofitar tots els retalls mantenint els temes decoratius enllaçats
harmònicament i portar els buits, guardant simetries a les cuixeres
de les portes. L’arquitecte provincial mirava complagut aquell
repartiment, i volgué que constara en acta, felicitant als que el
vàrem col·locar. La il·luminació suprimint finestres ja estava feta
d’abans, com també lluir i pintar les parets. Restava dissimular
les portes amb grans cortines, que es feren de roba noble, com
vellut de tapisser verd fosc. I de la mateixa tela es folraren els
divans, donant jo els perfils i les mides. Com oficialment era
l’encarregat del Museu totes les factures que es presentaven a la
* «S’inicia el Museu», dins El goig de créixer, Castelló de la Plana, Diputació de
Castelló, 1996, pp. 163-169.
293
Diputació d’allò que allí es feia portaven la meua firma donant
el vist-i-plau.
Llesta la sala per acollir les obres dels artistes pensionats, que
anaven esbargides per dependències de la Diputació i oficines de
l’Estat, quan no estaven deteriorant-se a les golfes, havia arribat
l’hora de recollir-les, i fer una tria deixant-les netes i dignes per
a exhibir-les al públic. Cosa gens fàcil perquè no disposàvem
d’un inventari per poder-les identificar, ni la Diputació estava en
condicions de justificar la seua propietat.
En tals circumstàncies, vaig rebre l’encàrrec de fer el recull
per acord de la Corporació, amb nomenament oficial, que devia
durar sis mesos, temps de sobra per complir aquell propòsit.
Mentre em consignaven una quantitat amb càrrec al pressupost.
Jo em feia el compte que si la Diputació mantenia el servei i
parament del Govern Civil, les pintures que allí hi havia també
serien seues i més veient-les fetes pels pensionats. Alguna vegada
he recordat com vaig planejar jo sol el programa de visites, quan
el Dr. Bosch vingué a Castelló, i llavors recorde també l’activitat
i energia, sense concessions, que vaig desenvolupar perquè la
Diputació rescatara unes quantes obres d’art molt estimables,
que havent sortit de casa pròpia ja es donaven per perdudes. La
majoria eren a les oficines de l’Estat i, malgrat la jerarquia oficial
em donés autoritat, es resistien a donar-les arribant, de vegades
a fer-les despenjar als peons, sense que els «jefes» dels negociats
ho consentiren. I algú digué «¡Un museo! ¡Como si en Castellón
hubiera algo que merezca estar en un museo!». La meua resposta va
ser tallant i contundent: «La Diputación debe cuidar sus intereses,
y además sus cuadros, buenos o malos, son de artistas nuestros, nos
hablan de cosas nuestras, y nos duele que se desprecien».
294
Per sort, la primera autoritat era més conscient i s’hi feia
càrrec. Quan arribàrem al seu despatx el governador civil trobà
bé que es creara el Museu. Hi havia allí, entrant a la dreta, un
bell paisatge de Puig Roda que el secretari deia que no podia
emportar-me, perquè era del Govern Civil. I restà fred quan
jo el despenjava sense fer cas. L’audàcia em valgué, perquè al
baixar-lo i girar-lo es veié la dedicatòria de l’autor a la Diputació
Provincial. Llavors el governador demanà que no deixara buides
les parets del despatx, respectant almenys el quadre que tenia al
fons, darrere mateix de la taula i de cara al públic que el visitava.
Era una còpia de la Presó del Príncep de Viana, feta per Sanchis
Yago, que amb la conformitat del president, al qual vaig informar
el que havia succeït, allí es quedà. Els homes bragats de la colla
que anaven duient les obres d’art al carro de Vidal, buidant les
parets d’aquelles oficines, que els imposaven un respecte temorós,
em miraven sense acabar de creure el que veien, perquè llavors jo
era un jovenet, que acabava de sortir de la universitat.
Una de les conseqüències més profitoses d’aquell recull i
acondicionament d’obres d’art fou rescatar el gran llenç de Puig
Roda L’expulsió dels moriscos, de fet l’únic i meritori quadre
d’història que pintaren els artistes castellonencs. Poques vegades
es mostrà al públic, perquè no hi havia lloc on penjar-lo, i es
guardava desmuntat, embolicat el llenç en un rul·lo de fusta. No
es podia pensar en dur-lo al Museu perquè ocuparia molt de lloc,
però tampoc es podia deixar com estava, quasi abandonat a les
golfes de la Diputació. Es féu un bastidor ferm, no desmuntable,
es clavà definitivament la tela, es netejà, suprimírem unes fustes
pintades de purpurina, que feien de marc i es penjà a un corredor
de les oficines de la Diputació, l’únic lloc on trobàrem una paret
295
llarga aprofitable. Ara es veien les bones qualitats de l’obra de
Puig Roda, la pinzellada solta i decidida, el valor dels grisos i
negres, l’ambient trist de l’hora, d’acord amb la tragèdia humana,
que l’autor escollí. No m’entusiasma la pintura d’història, però
em plau que a la Diputació, i potencialment en el Museu, estiga
dignament representada pel millor pintor modern que hem
tingut a Castelló.
A mesura que anava recollint obres feia el seu inventari establint
un ordre cronològic en la producció de cada autor, que permetia
seguir una evolució en l’estil, la tècnica i la visió cromàtica; cosa
que es palesa bé en els primers pintors pensionats: Puig Roda i
Castell, amb una seguida d’obres grans i representatives, que són
la millor producció seua d’aquells anys. I és curiós observar com
foren aquestos primers pintors pensionats, els que més agraïren
l’ajuda que varen rebre de la Diputació, remetent obres d’interés i
costoses, en les quals posaven a prova tota la seua capacitat tècnica,
intentant superar-se cada any. Els que seguiren no ratllaren tan
alt i la mostra era més curta. De Sanchis Yago encara hi havia cinc
obres d’una temàtica que recorda de vegades la pintura d’història,
o bé la influència de Sorolla, que el portà a aconseguir un dels
millors llenços del Museu: la figura d’un mariner a contraclaror,
vora la platja del Serrall, copsant la vibració lluminosa de l’hora
matinera; que semblarà una impressió ràpida, però és el resultat
d’un estudi pacient i directe del natural. En canvi, en una escena
familiar de mariners refent les xarxes no encertà en la composició
i també la llum s’apaga. En Pèrez Dolz els quadres ja es redueixen
a un parell sense exagerar el tamany: Llegint a Virgili, feta a ple
sol, jo diria que com a mitja costera del Tossal Gros, de cara a
la Plana; i millor encara Els amics, un emotiu contraclaror en
296
grisos, interior d’una casa al carrer Major, on es reunia un grupet
d’artistes. Tinc entés que el qui sosté un paper en la mà, com
llegint una poesia, era Carles Espresati. A mesura que avança el
temps els pintors pensionats es fan més ronyosos i donen sovint
els treballs que feien a l’escola per anar passant les assignatures.
Dintre aquesta línia el màxim lliurament correspon a Fèlix Peris,
de paleta senzilla, però clara i molt correcte de dibuix.
Els escultors donen la mateixa impressió. Destaca el Sèneca de
Viciano, segueixen obres d’interés i volum com ara el Reveviscera
de Carrasco i L’engrapador (adovador de cossis i llibrells) de Folia,
i tot seguit lliuraments massius de Porcar, formant el millor
conjunt escultòric que d’un sol artista posseïa la Diputació. Eren
dos grups de bon tamany, Monyicots, tres nens d’un realisme
minuciós, que es recrea en robes, randes i sabates, com els
monuments d’aquell temps, amb uniformes, copaltes i levites,
que deu ser de quan estudiava a València, seguint a Benlliure; i el
deliciós Primaveral, noucentista i decoratiu, de cara a Catalunya,
que deuria col·locar-se en un jardí, si no fóra de guix. Una figura
a mig cos: Cargolet, que segons em digueren és la imatge fidel
d’un ceguet que demanava pels carrers, i conten d’ell que solia
pujar al Campanar, i si algú volia, per deu cèntims llançava el
seu gaiato per l’escala i ell el seguia atansant-lo encara abans
d’arribar a baix, el prenia i sortia al carrer, mostrant-lo orgullós
als de dalt, que guaitaven per les finestres de les campanes. Dintre
d’aquell realisme, que llavors estigué de moda, destacava el retrat
viu i expressiu d’El cabanenc, un popular «torero», que era de
Cabanes. Però l’obra més vigorosa de Porcar, malgrat fóra de
tamany reduït, que mereixia traduir-la en bronze, era l’Ursus i
Ligia, de masses i qualitats contrastades, segons els personatges
297
del grup escultòric, que representava el moment en què l’heroi
de Quo Vadis? demana clemència per a Ligia, que mostra nua i
desmaiada, sostenint-la als seus braços forçuts. Aquell grup, que
tant podia recordar una figura atlètica baronívola hel·lenística,
com una delicada feminitat modernista, acabà malament. Un
intolerable abús de Porcar que, per cridar l’atenció del seu grupet
de badocs, com algú diguera que jo havia lloat aquella obra,
contestà que res valia, la llençà a terra i encara trepitjà els trossos
perquè no es poguera refer.
Molt diferent del que va succeir amb les escultures d’Adsuara,
que eren dues i dolentes; Recuerdo, bust de dona velada sense
aconseguir donar transparència al vel; i Una ola, dos xiquets mig
tombats a la platja com mirant astorats apropar-se una onada, fent
una ganyota seca, inexpressiva; dos cabuts de cossos encongits i
pèssima anatomia. Adsuara em demanà que els deixara caure,
simulant un accident, i destruir-les; però jo sols vaig consentir en
retirar-les del pavelló i guardar-les a la Direcció del Museu, d’on
varen desaparèixer als pocs dies. Després em digué Paús que les
havien trencat pel poc que valien, prometent Adsuara que per
elles donaria una escultura que el deixara en bon lloc; però mai
va complir la promesa.
Els darrers escultors pensionats per la Diputació deixaren poc
i el que destacava era Tomàs Colon. Les dues obres seues, de
tècnica moderna i un modelat que se simplificava seguint volums
i línies mestres, eren un mig cos baronívol i el bust d’un home fet
al treball, un autèntic retrat de mirada viva i enèrgica. Era curiós
veure divagar Peiró, passant de la pintura freda, inexpressiva, a
l’escultura, o a una temàtica decorativa. Després s’especialitzà en
ceràmica i figuretes d’aire folklòric o senyorívol, de tècnica fàcil,
298
emprant la pasta blanca i la cobertura de vidrat transparent. Del
temps del Museu hi havia un parell de figuretes al despatx del
president de la Diputació, deixades allí pel mateix Peiró, com
un obsequi personal, que Castelló-Tàrrega pensà que devien
continuar on estaven, per menudes, elegants i decoratives. Un fet
que faig constar en honor de Peiró, perquè els altres pensionats,
quan s’obriren camí, mai recordaren l’ajuda de la Diputació en
els anys que cursaven els estudis a l’Escola de Belles Arts.
Estic segur que algunes de les escultures que remetrien els
pensionats es degueren perdre, perquè al Palau de la Diputació
no hi havia lloc per guardar-les i anant per les dependències,
ornant racons, més d’una vegada caurien i es trencaren, perquè
totes eren de guix. Les obres grans, per raó de pes, aguantaren,
però no s’estalviaven de cops i rascons. Al vestíbul de la
Diputació El grapador, de Folia, i el Reveviscere, de Carrasco;
els Monyicots i el Primaverai de Porcar als replanells de l’escala,
complien una funció decorativa i allí es mantingueren, sense
dur-los al Museu, on per altra banda no disposàvem de lloc.
Com estaven alts en grans plints de fusta, es conservaven bé.
Però el Sèneca de Viciano, per més estimat, es posà a dintre,
al pas de la gent, i perdé part d’una mà, aquella en què tenia
l’stylo. Com jo sabia que Carrasco conegué l’obra intacta li vaig
encarregar la restauració; i no trobant adequat el lloc on estava
i també per l’interés que tenia, es dugué al Museu, posant-la
al Pavelló d’Art Modern. Però jo tenia un projecte ambiciós;
fondre-la en bronze i posar-la al jardí com un monument a
l’il·lustre pensador, aprofitant la seua inauguració per convocar
a la nostra ciutat una setmana de reunions i conferències sobre
el senequisme i l’aportació hispana a la cultura llatina. Mai vaig
299
convèncer a Selma, i aixó que m’estimava i solia mostrar-se
generós amb el Museu.
Mentrestant retornaren de Sevilla les obres de l’escola de
Ceràmica d’Onda, que la Diputació presentà en l’Exposició
Iberoamericana. Dolia veure en elles un concepte errat de la
ceràmica, com volent assolir efectes pictòrics i tirant mà del vidrat
transparent, com també una manca d’originalitat amb temes trets
de revistes, l’abús de plaques i l’absència del torn; un desentendre’s
de la nostra tradició popular i de la vaixella senyorial, tan difícil de
seguir. Però es veien bones mans en el dibuix i una inqüestionable
habilitat tècnica, nets els vernissos i ben ajustats al foc.
La recollida d’obres fou ràpida; la seua selecció, neteja i
distribució prou entretinguda. Per sort, a part del pavelló central
i el nou per la banda de la mar, que aviat acabaren, jo disposava
d’un espai propi per treballar.
Al projectar la vaqueria se li afegiren simètricament a dreta i
esquerra una vivenda per al guàrdia o porter i una construcció
semblant, destinada als serveis tècnics. De moment la vivenda
vingué a ocupar-la un subaltern de la Diputació, que devia vigilar
el Museu fins que es creara la plaça de conserge, i l’altra construcció
amb un parell de dependències em servia de magatzem, fins que
Castelló-Tàrrega envià una taula i cadires i es convertí en despatx
del director. Jo mirava aquells mobles selectes, dels millors dintre
l’estil del temps de la Restauració, i estranyava que hagueren anat
allí, fins que el president em digué que eren els de la sala de
sessions, que s’estava renovant, encarregant-se de la decoració els
artistes pensionats.
Ara podia seure i escriure fent l’inventari o prenent notes,
informar a la Diputació si ho demanava, projectar la distribució
300
d’obres... I a part dignificar allò que devia exposar-se. Molts
quadres eren bruts o alterats els colors, que convenia intentar
revifar-los, sense comprometre l’obra, prevenint que algun dia es
pogueren restaurar per mans expertes.
N’hi havia un d’autor desconegut, fosc, amb un paisatge mal
definit, que vaig decidir rescatar-lo, perquè podia representar
al Museu aquella preferència pels jardins nobles, que s’inicià
vigorosament amb Rossinyol, enllaçant-se amb l’impressionisme.
El vaig rentar amb aigua i sabó neutre, raspatllant-lo suaument
i secant de seguida amb esponja i tovallola; i en dues sessions
aparegué un bell paisatge tardoral i decadent de Ferrer Alambillaga,
reproduint el parterre annex al destruït palau del Buen Retiro,
avui al parc de Madrid, segons el vaig identificar a l’any següent,
quan cursava el doctorat.
En canvi, no gosava tocar la Llavadora del Manzanares,
una bella figura de Puig Roda, signada a Madrid, que degué
despenjar-se i caure damunt d’algun moble, esguerrant-se el
llenç, raó que estigués arraconada entre coses inútils a les golfes,
on cada vegada que em ficava a escorcollar havia de canviar-me
la roba. No coneixia persona de confiança per fer la restauració i
esperava pacient que li arribés l’hora, que no costaria massa i el
llenç ho mereixia.
Va ser ja en el temps de la presidència de Selma quan vaig
mostrar a Bou aquell quadre i em digué que podria restaurar-lo el
pintor Brey de València, a qui havia fet encàrrecs semblants; i els
dos plegats aconseguírem que la Diputació no el deixara perdre. A
poc anava a València, portant el llenç enrotllat per guanyar temps
i tractar personalment amb Brey. Tres vegades vaig estar al seu
estudi i em semblà home de seny i experimentat bon coneixedor
301
de l’ofici. Llavors València estava plagada d’artistes que malvivien
i Brey es defensava bé. El pis de l’eixample on anava a veure’l, em
digué que l’acabava de comprar. Rebia encàrrecs com el nostre,
o d’obres originals, havent-se especialitzat en les natures mortes,
de les quals me’n mostrà dues, quasi acabades, de bona execució
i molt decoratives, dintre el realisme acadèmic.
La Llavadora del Manzanares ja no entrà al Museu, on Puig
Roda estava ben representat i no disposàvem de lloc. Es retingué
algun temps en aquella dependència annexa a la Direcció que
servia de magatzem, fins que al gestionar de l’Ajuntament que
cedira en dipòsit la magnífica taula gòtica del Naixement i el
Sant Roc de Ribalta la demanaren per decorar una sala de la
Casa de la Vila i allí la varen instal·lar. Per cert, que a l’acabar
la guerra, amb l’abandó en què estava el Museu, l’Ajuntament
reclamà aquelles dues obres seues, però no tornà el Puig Roda,
que allí segueix.
Abans de complir-se els sis mesos d’haver-me fet l’encàrrec de
recollir les obres dels artistes pensionats, posar-les en condicions
de poder-les exhibir i fer també el seu inventari, havíem assolit
els objectius previstos i el pavelló central, que jo anomenava
d’artistes patrocinats per la Diputació, estava en condicions de
ser obert al públic.
Oficialment no s’havia inaugurat, però en privat molts el
visitaven. En tals circumstàncies Castelló-Tàrrega estimà que
abans que el meu nomenament expirara i el Museu restara
desemparat, devia crear-se una plaça de conservador, i féu la
proposta en la primera sessió plenària.
Era conseqüència lògica d’allò que havia succeït i ell pensava
que els diputats li recolzarien la proposta; però Lluís Fabra s’oposà
302
per rivalitats de partit, i com els altres diputats el seguiren, la
proposta no prosperà.
Jo res sabia d’aquells propòsits del president, que esperava
donar-me una sorpresa agradable i ara contava adolorit aquell
esdeveniment. Ell veia en el nomenament d’un tècnic responsable
la millor garantia que el Museu seguiria endavant. I jo li vaig
assegurar que mai l’abandonaríem els membres d’aquella
comissió organitzadora i particularment podia comptar sempre
amb la meua col·laboració.
303
Germà Colón
CASTELLÓ I LA SEUA LLENGUA *
Celebrem enguany el centenari de la translació del nostre poble
des de la muntanya al pla. Nosaltres som els hereus d’aquelles gents
valentes que abandonant llurs llars escarpades en la Magdalena,
vingueren a establir-se a La Plana, atrets per la fertilitat dels seus
camps i de les seues hortes.
Jo voldria, doncs, des d’estes pàgines, parlar-vos d’una de les
herències que ens deixaren eixos avant-passats; d’una herència
que, com a joiell i tresor de valor incalculable, conservem, amb
una pietat filial amarada de tendresa amorosida, tots aquells
que tenim el noble orgull de dir-nos fills de Castelló. I aquest
heretatge, de què vos vull parlar, és la nostra llengua.
Jo em trobe molt lluny de les terres castellonenques, en escriure
estes línies; no puc sentir el suau encís d’aqueixa parla, més dolça
que la mel, en la que pense i expresse tots els afectes i emocions
més íntimes. Per això, en aquests moments de la commemoració
del trasllat, una frisança corprenedora m’envaeix; és també per
això que vull parlar-vos en la llengua dels meus pares sobre la
llengua dels meus pares.
Seré breu perquè les circumstàncies d’una commemoració
no me permeten allargar-me massa. Solament faré referència a
alguns punts del lèxic castellonenc.
Des de Perpinyà a Alacant i des de Lleida a Mallorca s’estèn
com un mantell l’harmoniós conjunt de la llengua catalanaa. Al
«Castelló i la seua llengua», bscc, xxviii, pp. 362-368. El text du la signatura
«Lovaina, 21 d’abril de 1952». S’han omés les huit notes a peu de pàgina.
304
centre d’aqueix territori trobem unes contrades que ens criden
l’atenció per llur rica varietat i individualisme: són les terres de
Castelló, els territoris del reialme de València, pertanyents en
l’administració eclesiàstica a l’antiga diòcesi de Tortosa.
Per la posició central que ocupen, són lloc de creuament de
gran part dels fenòmens gramaticals més característics del domini
lingüístic català. Citem-ne alguns de passada:
En el camp de la fonètica veiem caure la -d- (intervocàlica)
procedent de -t- llatina; al sud de Morella sentim ja les formes
reduïdes: la puja(da), la baixa(da), característiques de tot el
valencià. Trobem per terres de Benicassi, Castelló i Almassora
la lluita de la -d- procedent del sufix llatí -atore: la veiem caure
en el parlar d’alguns individus i la sentim reviscolada en el d’uns
altres. Aqueix sufix -atore ens serveix al mateix temps d’exemple
per a mostrar com també per aquestes terres, i estenent-se una
miqueta més al nord, se dóna la frontera d’un altre fenomen
característic: la conservació de la r- final en els infinitius dels verbs
i en aquelles paraules en les quals és etimològica: tots hem sentit,
des d’Oropesa, Vilafamés i Moró fins a Castelló i Villarreal, una
paraula ben expressiva de la nostra terra pronunciada amb variants
força representatives: llaurador, llauraor, llauradó. Podríem
estendre’ns en molts més punts interessants que presenta la fonètica
de les comarques castellonenques, com, per exemple, en el tret
arcaic de conservació de les dues varietats de b: b bilabial oclusiva
sonora i v labio-dental fricativa sonora, reduïdes en la major part de
la Península Ibèrica a una sola varietat bilabial fricativa sonora, etc.
En la morfologia hom veu la frontera dels imperfets de subjuntiu
en ara i en -às o -ès, a l’altura d’Alcalà de Xivert i Llu­cena; la
conservació de la forma pura de molts verbs, que en altres contrades
305
de la llengua ha estat substituïda per una formació incoactiva: jo
lligc enfront de jo llegeixo, jo frigc enfront de jo fregeixo; les formes
no reforçades dels adjectius-pronoms demostratius, etc.
Pel que se refereix a la sintaxi també són les terres castellonenques
lloc de creuament i frontera de fenòmens interessantíssims. Així,
tenim: la conservació dels tres graus de la deterninació en els
adjectius i pronoms específics i en els adverbis derivats; la quasi
total desaparició del complement pronominalo-adverbial hi,
que s’ou solament d’una manera esporàdica per les contrades de
l’Alt Maestrat; les combinacions dels pronoms tenen un caràcter
més arcaitzant si les comparem amb la resta del domini català.
També podem observar en el nostre territori la lluita entre la
influència castellana, més fàcil en les construccions sintàctiques,
i la resistència de les formes autòctones.
És en el camp de la lexicologia, on vull espigolar alguns exemples
característics de la personalitat de la nostra parla; des de fa temps
hi treballe i espere, si Déu vol, que ben prompte podré redactar
l’estudi sistemàtic de les varietats lèxiques del domini català.
Qui tresca per les terres castellonenques resta meravellat
de l’extraordinària diferenciació que presenta un territori tan
reduït. Molts conceptes hi són representats per tres, quatre o
més tipus lèxics diferents. Si drecem un petit atlas lingüístic i hi
representem aqueixos conceptes, indicant-ne en colors les zones
lexicals, ens sorprendrà constatar-ne en molts la policromia més
variada. En l’article que he citat adés, vaig presentar el mapa del
domini castellonenc cartografiant-hi els térmens que designen
el mol·le de fer formatges. De sud a nord ens apareixien tres
térmens diferents i ben representatius, per altra banda, de les
diverses cultures que han viscut sobre el nostre sòl: fanzella
306
que continua la tradició llatina de fiscella i és terme paral·lel
a la paraula castellana encella (mateix significat); per terres
d’Albocàcer, Les Coves i Benassal aqueix concepte és expressat
mitjançant la paraula fleitera (o bé freitera), d’origen aràbic;
i finalment, a la part nord trobem una creació romànica, pròpia
també de la resta de les terres catalanes: formatgera.
Passem a la consideració d’un altre objecte; prenem-ne, per
exemple, un d’ús ben casolà: la pasta amb què fem fermentar el pa.
Tres denominacions se reparteixen també el nostre domini i llur
distribució ens fa, al primer colp d’ull, un efecte d’arbitrarietat, si
no tenim en compte la superposició de capes lèxiques. Els punts
1, 2, 3, 4, 5, 6 i 11 del mapa del domini castellonenc –Castelló de
la Plana, Borriol, Betxí, Villarreal, Alcora, Llucena i Benicassi–
ens donen la paraula rent, la qual ha reculat molt davant la
invasió de llevat, forma aquesta que trobem als punts 7, 8, 12,
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 i 21 –Albocàcer, Sant Mateu, Benicarló,
Alcalà de Xivert, Vilafamés, La Barona, Les Useres, Benassal,
Ahín, Artana, Càlig i Vilafranca del Cid–; el terme lleute, que
podríem relacionar amb l’adjectiu castellà leudo, se troba en els
punts 9, 10 i 22 corresponents a les localitats de Morella, Forcall
i Rossell, respectivament.
I ja que parlem de l’elaboració del pa, vegem-ne les deno­
minacions d’un petit instrument de ferro amb el que les dones
graten les parets de la pastera per a arreplegar les miquetes de
pasta que hi queden agafades. El seu nom castellà és rasqueta.
La collita de térmens hi és ben abundosa aquesta volta:
Al nord, en les terres de Morella i Forcall (9 i 10) tenim el
mot tallant; també al nord, vora la Mediterrània les localitats
de Sant Mateu, Benicarló, Càlig i Rossell (8, 12, 20 i 22) tenen
307
la paraula creixidera; un terme molt semblant a aquest darrer,
creixida, el trobem a Albocàcer, Alcalà de Xivert, Benassal i
Vilafranca del Cid (7, 13, 17 i 21); sempre anant cap al sud, als
pobles de Alcora, Llucena, Vilafamés, La Barona i Les Useres (5,
6, 14, 15 i 16), aquest instrument és conegut per arpeta; el nom
raïdora és, a son torn, propi de Castelló de la Plana, Borriol,
Betxí, Villareal, Benicassi, Ahín i Artana (1, 2, 3, 4, 11, 18 i 19).
Podríem continuar presentant exemples i sempre hi trobaríem
la diferenciació més rica i interessant. Podríem parlar dels térmens
golfa, tanyar, perxe, falsa, cambra, angorfa que designen en
el domini castellonenc la part de la casa coneguda en castellà per
desván. No ens detindrem tampoc tractant dels onze térmens,
que hi hem recollit, amb el que se designa un objecte ben típic
i que tots els habitants de Castelló coneixem amb el nom de
canterella (castellà botijo); ni parlarem tampoc dels noms de
la queradilla o de tants altres objectes rics com els grills en
denominacions sumament diverses.
Solament per acabar aquesta part sobre la riquesa lèxica del
dialecte castellonenc voldria estudiar amb vosaltres els tèrmens
que serveixen per a designar un objectce no pas gaire atractiu,
però també variat en denominacions. Es tracta de la pols dels
fumerals o xemeneies, que esl castellans coneixen per hollín i el
català de Barcelona anomena sutge.
En el mapa adjunt veiem cartografiada la distribució dels
térmens castellonencs. El mot fuligine(m), que continuen, entre
altres derivats, el castellà hollín (masculí) i l’italià fuliggine
(femení), està representat en les comarques de Morella per la
forma follí (masculina), pronunciada qualque volta fullí, a
causa de la metafonia.
308
La paraula sutja derivada del baix llatí sudia se troba al sud
del domini i se continua per terres de València. L’extensió en
la Romània dels derivats del tipus sudia és prou considerable:
només ens cal recordar el francès suie.
Finalment el terme llatí stillicidium, que se’ns presenta sota
les formes talzim o estalzim, ocupa la major part del nostre
territori. Es propi del català occidental i entra fins i tot dins del
mig-jorn de França.
El mot eixollim propi de la localitat fronterera d’Ahín és un
creuament de la paraula castellana hollín amb la consonant final
d’estalzim. Ultra això porta afegit, per analogia, el sufix -eix.
Així doncs veiem que tres d’entre els térmens caligo,
fuligo, mascarare, stillicidium, sudia, titio, veronix que
Meyer-Lübke (op. cit.) registra com els representants llatins que
expressen en les diverses llengües romàniques l’alemany Russ,
se troben en el nostre domini. Cal advertir que, per altra banda,
aqueixos tres térmens són els més importants de la Romània.
I una volta exposades estes consideracions, que ens mostren la
gama tan variada de tipus lèxics de les comarques castellonenques,
desitge parlar-vos encara d’un altre aspecte del nostre vocabulari:
els matissos i significats particulars que hi prenen alguns mots
propis de tot el domini català, així com el caràcter a l’ensems
arcaic i innovador que aquell reflecta. Veurem també com, en
molts casos, va d’acord amb la resta de les terres valencianes i
amb el català occidental o de Lleida.
El verb sortir, que en Catalunya i Balears ha pres el sig­
nificat d’«eixir», conserva encara el sentit que tenia en la llengua
antiga de «brollar», «eixir amb impetuositat». Així una emoció
pot sortir del cor o una espurna pot sortir del foc; fins i tot un
309
esglai o sobresalt pot anomenar-se un sortit o un surt. Per als
altres significats del castellà salir la nostra llengua posseeix la
forma venerable eixir, perduda, en aqueix sentit, en quasi tota
la Romània.
El verb arcaic oir, que moltes llengües romàniques han
substituït per altres sinònims com sentir, entendre, se manté,
encara que assenyalat de desaparició, en terres de Morella, on
sovint s’ou que algú ha oït dir quelcom o bé un soroll o música.
Amb la significació del castellà quitar, hurtar conservem el
verb furtar enfront del català prendre, forma verbal aquesta
que en la nostra llengua no posseeix mai matís pejoratiu, i és
equivalent al castellà tomar.
Altres vegades, com hem vist en el cas de fanzella, la paraula
nostrada va d’acord amb el castellà, pel que se refereix a la
derivació de la forma llatina; així tenim fussar, verb paral·lel al
castellà hozar enfront de la forma grufar pròpia del català.
El derivat de vesperata, vesprada, significant el castellà
tarde, català tarda, és un mot ben característic de les terres
valencianes.
En altres paraules veiem reflexada encara la individualitat
de la nostra terra: el verb semar i el postverbal sem enfront de
marcir, marcit. El verb llavar el veiem sols conservat a casa
nostra, mentre que els altres parlars catalans l’han substituït
per un derivat de recentare, rentar; nosaltres podem, doncs,
matissar, entre els dos verbs llavar i rentar, com fa el francès
entre laver i rincer.
El verb gitar, propi també del català de Lleida, se’ns presenta
enfront del català-baleàric jeure (o jaure). D’acord amb el
català occidental tenim el verb amprar, oposant-nos al català
310
de Barcelona manllevar. La paraula occidental espill s’oposa
a l’oriental mirall i el mateix trobem amb granera i agranar
davant d’escombra i escombrar. Cal advertir, però, que el mot
escombra i son verb derivat tenen en la llengua de casa nostra
una valor semàntica més restringida: hi signifiquen l’instrument
que serveix per a agranar el forn o bé l’acció d’agranar-lo.
En tota una altra sèrie de mots la nostra parla va d’acord
amb la modalitat baleàrica i, com d’ordinari, se troba enfront
del català de Barcelona. Molts d’aquests fenòmens els hem
d’interpretar com casos d’arcaïsme. Entre els verbs, davant del
barceloní semblar, tenim parèixer; a treure (castellà «quitar»)
oposen llevar, verb que en català oriental significa «alçar» i, en
canvi, el nostre treure, o més ben dit traure, té la significació
de «sacar» castellà; també enfront del nostre torcar, amb el
sentit de passar un drap per algun lloc, el barceloní recorre a
construccions diferents, com per exemple treure la pols; els
mallorquins i nosaltres conservem el verb banyar, mentre que el
parlar oriental l’ha substituït per mullar. Aquest darrer verb té
encara a les illes i a casa nostra el sentit de «tremper» francès, és a
dir, posar alguna cosa dins l’aigua.
Entre les coïncidències amb el mallorquí citarem els substantius
endívia oposat al escarola barceloní; calça enfront de mitja;
primavera de l’hivern, perífrasi romànica, que oposem al català
oriental tardor.
De vegades cadascú dels tres dialectes mostra la seua indi­
vidualitat, diferenciant-se com ocorre amb l’adverbi de temps
prompte, català aviat, mallorquí prest.
Totes aquestes sèries de matissos semàntics, arcaïsmes, coïn­
cidències i discrepàncies, podria allargar-les molt. No ho faré puix
311
el meu intent no ha estat altra cosa que cridar una mica l’atenció
sobre alguns aspectes de la nostra parla, aprofitant l’avinentesa
d’un centenari gloriós.
312
iii.
Poesia
Ramir Ripollés
ALS MEUS COMPATRICIS EN MOTIU
DE LA DECLARACIÓ D’UTILITAT PÚBLICA
DEL PORT DE CASTELLÓ *
Alça el cap, oh pàtria mehua!
pàtria volguda, alça el cap
i de l’últim dels teus fills
digna’t el cant escoltar;
que si és humil, que si es pobre,
i si és rústic i si és pla,
és en cambi patriòtic
com ningú podrà ductar,
pues en llengua de ta terra
l’entusiasme l’ha dictat,
en tos progressos s’inspira
i del fondo del cor naix;
que cuant el goig és de veres
i és el entusiasme gran,
no pot cantar el poeta,
si és que bé pretén cantar,
més que en la llengua volguda
que sa mare, ab tendre afà,
* «Als meus compatricis en motiu de la declaració d’utilitat pública del port
de Castelló», Revista de Castellón, 1-vii-1882, pp. 209-210, i reproduïda en la
publicació miscel·lània Velada lírico-literaria en honor de los señores D. Vicente
Ruiz Vila y D. Leandro Alloza Agut, Castelló, Imp. La Asociación Tipográfica,
1882, pp. 53-59.
315
cantant i esgronsant-lo a l’hora
en lo bres li va ensenyar.
[...] Mireu: el humil obrer
que ab la matèria lutxant
la muda de forma i guanya
pals seus fills un tros de pa;
el llaurador, que así brilla
per treballaor i honrat
i rega ab sa suor la terra
fant-la riqueses brotar;
el que nosatros jusguem
per persona acomodà
i protegix a la indústria
i exercix la caritat;
i els hòmens d’art i els de ciència,
i el clero i els comerciants
i hasta les galanes dones,
que si són en totes parts
la més bella i respetable
mitad del gènero humà,
en cap puesto com así
se’ls pot la frase aplicar,
pues ademés de boniques
i gracioses i elegants,
als hòmens fan competència
en patriòtics arrancs;
que haurà dones en Espanya
que a la pàtria molt voldran,
mes com estes de la Plana
316
no n’hi a en lo món, no n’hi a.
Tots en igual entusiasme,
ciutadans i autoritats,
pobres i rics, vells i jóvens
i roijos, negres i blancs,
de son patriotisme probes
en santa unió estan donant;
que tots som castellonenses,
que tots també som germans.
Per això, al crit de millores
mos commovem per igual,
pues tots desigem ab ànsia
vore a Castelló pujar
i colocar-se en el rango
en què estan atres ciutats;
per això hui d’alegria
els nostres pits esclatant
celebrem ab entusiasme
lo permís que tenim ia
pera convertir en port
les plajes de nostre mar.
[...] Pronte una font de riqueça
obrirà sos manantials
que la nostra agricultura
e indústria créixer farà:
pronte el port obrirà els braços
entre les ones del mar
pera prestar son abrigo
a les combatudes naus
317
resguardant-les ab carinyo
de la bronca tempestat...
Obrim també nostres braços
als invictes ciutadans
que en sa ciència i sa influència
d’eixe port mos han dotat;
i pa deixar d’esta dia
una gloriosa senyal,
escullim la que és mes noble,
la que als pobles mes rics fa,
la que a la victòria els guia,
i els du a la prosperitat,
la unió cordial i sincera,
la santa i ditjosa pau;
i d’este fet el recort
quede desd’ara sellat
confundin-mos, compatricis,
en un general abraç
que io oixc a la pàtria benehida
plena d’amor exclamar:
«Pa ser bons castellonenses,
és precís ser bons germans!»
318
Carles Llinàs
FORSE ALTRO CANTERA
CON MIGLIOR PLECTRO *
Oh què visió mon esperit ombreja!
Oh quin somni confon lo pensament!
Oh quin desitg al fons del pit bateja
com despenyat torrent!
M’aimia, oh tu, m’aimia, la que dóna
foc a mon cor e inspiració al meu cant:
per tu sols, per su sols vullc la corona!
Per tu el trono radiant!
«Qui la fasa Regina de la Festa
d’ell la farà pels hòmens i per déu».
Asò escoltí, i per so en la lluita aquesta
vinc a aixecar la veu.
A lluita acudixc ab los felibres,
i perquè el cant sone millor,
posaré a mon llaüt cordes de fibres
arrancades del cor.
Dóna’m tu l’eco de la parla fina,
dóna’m del teu acent la dolsa mel,
* «Forse altro cantera con miglior plectro». Flor natural dels Jocs Florals de València
del 1892. Reproduït en Lo Rat Penat. Llibre d’Or dels Jochs Florals, València,
Estampa de Federico Doménech, 1895, pp. 119-123.
319
i sonarà com música divina
devallada del cel.
Temps fa que al vore’ns, misteriós i alegre
l’amor en nostres ànimes sortí,
com surt lluenta en lo celage negre
l’estrela del matí.
Era un jorn de l’estiu: soroll de festa
bullia joguinós en ton palau,
i amanit a cantar, la llira llesta,
jo estaba en lo sarau.
Envers mi tos esguarts, que llampejaven,
sentí en lo cor, esclau d’encantaments,
i sens donar-me conte, s’acostaven
prop tu los meus, brussents.
Què va passar demprés? Jo sols recorde
que desvariat i foll, ab veu de clam,
–Jo t’am! –vaig dir, i en mig de lo desorde,
–Jo t’am, vas dir, jo t’am!
I despedint-me ab cólera furiosa,
digué una veu: –Llanseu-me-lo d’assí:
a les regions on l’àliga reposa,
no vola el teuladí!
De llavors, com si fosen pasionàries
amagades per sota lo fullam,
320
en nostres cros les ànsies solitàries
dient-se estan: –Jo t’am!
Mes s’ofega en los llavis la paraula
i un mitg-riure dols va de mi a tu,
i sembla nostre amor ensomni o faula
que no creurà ningú!
Tu al parigual d’hermosa ets rica i noble,
y rebs magnats en lo daurat palau;
jo sóc míser trovador del poble
que canta i viu com l’au.
Lo món, crudel món, ple de follies,
del bressol i lo nom al cor fa lleis:
¡com si cor lo regiren gerarquies,
ni societats ni reis!
L’amor és com l’aussell, que en la blavosa
esfera lliure canta sense dol:
quan més ansiós lo cassador l’acosa,
més alt aixeca el vol.
Un jorn, encesos per ardenta flama,
d’amar-nos sempre ens férem jurament.
Què val en contra seua lo que clama
lo càlcul de la gent?
[...]
321
Josep Nebot
LES ORFENETES *
Hi a junt a Penyagolosa
un poblet que és un pomell,
mes tan alt, que anar a ell,
és tarea mol penosa;
i és per sert cosa enfadosa
que estiga tan apartat
pues tant el Sel l’ha dotat
de llum, perfums i armonies,
que més que un jardí d’huries
és un Edén encantat.
[...]
Ferits per l’astre brillant
els cristals de la rosada
convertisen l’enramada
en palàsio de diamant:
al seu bes vivificant
en terra i sel tot reviu,
deixen les aus el seu niu,
poblant l’aire d’armonies
* «Les orfenetes», dins Apuntes para una Gramática Valenciana popular, València,
Imp. Ripollés, 1894, pp. 195-201.
322
i entre llum, cants i alegries
tot desperta, tot sonriu.
¡Sols les nenes desditxades
al nou dia no sonriuen,
ni desperten, ni reviuen
al ser per el sol besades:
pues ertes, blanques, gelades,
com grupo de màrmol fet,
sentades junt la paret
dolsament abrasadetes
estan les dos orfenetes
mortes de fam i de fret!
323
Vicent Almela
PAISATGES *
Lema: ¿Quare tristis es, anima mea? ¿et quare conturbas me?
Llibre dels Salmos, xli, 12.
i
Io que en mon pit encara
tinc dels amors pasats
la ferideta trista.
Que me conmou lo cor,
solc pasejar per l’horta
anar-me’n pels sembrats
i disfrutar quant mire
lo çel, lo riu, les flors.
ii
Io tinc d’antiga glòria
la tendra melengia
que ab venturós ensomi
abrusa el pensament.
I me distrac quant mire
com l’aucellet que cria
porta en son negre pico
menjar p’als menudets.
* «Paisajes», dins Ayer y Hoy, 1903, pp. 285-286. Publicada amb la nota següent:
«Publicada en la “Crónica” de Torrent lo 23 de Desembre de 1899 y premiada ab
un accésit á la Flor Natural en los darrers Jochs-Florals celebrats per lo Rat-Penat
en Valencia».
324
iii
Io me distrac quant mire
del riu la blanca escuma,
més que la neu de blanca
i molt més que el jasmil,
i sent en els remansos
d’ahont nais llaugera bruma
una armonia dolça
que sembla amarc sospir.
iv
Io me distrac quant mire
volar la palometa
que va aspirant l’esènçia
d’engisadora flor,
i quant son vol tremole
alegre i desinqueta
ab sens igual folia
mostrant son daurat cos.
v
Io me distrac si escolte
cantar entre el follaje
al rosinyol que ubriaga
ab sa divina veu;
ses troves carinyoses
són el preçiós llenguaje
del que d’amor sospire;
¡són tocs els pesars meus!
325
vi
Io me distrac si puje
al çim de l’aspra serra
que els garrofers guarnisen
i adornen los verts pins.
I veig a l’au que vola
lluntant-se de la terra
com puja esperansada
al çel, fent son camí.
vii
I veig blanca caseta,
i veig trescar les cabres,
i veig lo riu de plata
que va serpentejant,
i més enllà un gran poble
i més enllà uns quants arbres
i meu enllà, blavenca,
junta en lo çel, la mar.
viii
I olvide ma desgràsia
i fuig la melengia
i sóc felís quant mire
lo çel, lo riu, les flors;
i sóc felís al vore
en clar i templat dia
tots los encants que tenen
lo prat, les aus i el bosc.
326
Josep Segarra
QUINES MUNTANYES! *
Quins panorames els del Desert!
Tota la Plana, verda i preciosa,
en lontanansa de vista es perd!
En la muntanya roques i roques
molt de baladre, tot ple de flors
pinars grandíssims i garroferes
que fan al monte verd i frondós.
Baix se divise la llista blava,
del mar latino, del nostre mar!
Que allí en la platja, pel sol ardenta
estén les oles sempre cantant...
* «Quines muntanyes!», dins Arte y Letras, 1, 1-iv-1911.
327
Josep Calzada
LEDA *
Canta l’aigua caiguent des de la roca
en lo llac rodejat de belles flors.
Leda sonriu, les perles de sa boca
mostrant als rossinyols sos amadors.
Mira ab sos ulls hermosos eixes gales
que mostra el cel en un bell jorn d’estiu.
Lo cisne bo i nadant obri ses ales
mirant a Leda, que a l’espai sonriu.
–«Leda, ma Leda, prent-me entre tos braços,
fes-me un niu de ta carn blanca com neu,
Leda, ma Leda, nuga’m ab tos llaços...»
Li diu lo cisne ab melangiosa veu.
Bo i contemplant-la lo pobre s’aixeca
pensant ab joia amb sos passats amors...
Leda sonriu, les perles de sa boca
mostrant als rossinyols sos amadors.
Leda sonriu, puix venen a sa pensa
los jorns passats ab son gentil company
* «Leda», dins Violas, Sant Feliu de Guíxols, s. e., 1902, pp. 30-32.
328
Lo cisne amorosit un crit ne llença
que se perd allà al lluny, rasant l’estany.
Ses formes temptadores Leda mostra,
i de passió s’entornen sos bells ulls.
Lo bec del cisne acariciant son rostre
per fi s’amaga al mig sos cabells rulls.
Un raig de vida per los ulls de Leda
brilleja com estrella en mig la nit.
Ja no és la dona virginal tan freda,
a qui implorava lo cisne amorosit.
Ab ses plomes de neu lo cisne toca
de la deessa les carns, niu dels amors.
Leda sonriu, les perles de sa boca
mostrant als rossinyols sos amadors.
Lo capvespre s’acosta. Per la immensa
conca del cel la nit se va estenent.
Com fina boira negra ja comença
la fosca a envoltellar lo firmament.
Arraulit ante els braços de s’aimia,
que ab ses mans li amaga el blanc plomall,
lo cisne el coll estén i, ab melangia,
de Leda besa els llavis de corall.
329
Ab ses ales esteses acaricia
les flors rogenques de sospirs sagrats.
Leda entorna los ulls ab greu delícia,
que l’amor fins als déus té esclavitzats!
Nuga sos braços que refresca l’aire
a l’entorn de l’aimat, foll de son goig.
Se sent un plany... Lo cisne al cel enlaira
orgullós de sa força son bec roig.
Los estels han eixit, tancant llur boca,
les gais aucells, fineixen les remors...
Canta l’aigua, caiguent des de la roca
en lo llac rodejat de belles flors.
330
Josep Calzada
HIMNE DELS POETES *
Somniem, somniem, cantaires de la terra,
fent rogle apart, lo món ens veu somniar:
los nostres camps s’escampen per la serra
i a morir van a vora del blau mar.
Los ulls fixos al cel que ens envoltalla,
polsant les llires de les cordes d’or,
seg[u]im-ne de la vida la batalla
cantant la Pàtria, la Fe gran, l’Amor...
Somniem, somniem, cantaires coratjosos,
res fa que en lo combat ne caiguen cent:
la remembrança d’aquells cors ja fosos,
nos donarà més força i ardiment.
No ham naixcut hómens com els altres hòmens;
som sers més febles, i, per tant, més grans:
los nostres cants desfan totes les brumes,
i plens de llums veiem els cims llunyans.
Somniem, somniem, cantaires de la vida:
de Pàtria, Fe i Amor som els esclaus;
* «Himne dels poetes» (1905), dins el recull Sis Florades de Lo Rat Penat, reproduït
en blv, v, 1984, 829-830, amb el subtítol «Poesía que guanyá la Flor Natural».
331
tres cordes té la llira beneïda:
les tres ens donaran sos planys suaus.
La corda de la Pàtria és la primera
que ham de polsar, cantant per tots endrets,
d’una terra abatuda i presonera,
de passats segles los gloriosos fets.
Somniem, somniem en esborrar agravis:
són nostres armes els patriótics cants,
com antes hu eren per als nostres avis
masses pesantes i coltells tallants.
D’aquelles gestes que l’avior remembra,
farem tornar-ne lo recort que es mor:
si l’amor patri lo gelà el Decembre,
farà florida el sol de nostre cor.
Somniem, somniem; si l’ànima s’enlaira,
queden encara cordes per polsar:
la corda de la Fe, que és pel cantaire
lo baume més sagrat per al plorar.
Com au que busca lo seu niu poruga,
així s’envola al cel nostre esperit;
la fe dels nostres cors lo plor eixuga;
la força de la Fe ens dóna l’oblit.
332
Somniem, somniem: la via és infinita;
l’espai que ham de creuar és gran, inmens...:
tan gran que des d’ací no es veu la fita
hont s’acaben les penes i els torments.
Mes ab los ulls del cor, que s’extasia,
com la llum la veiem que enmitj la nit
allumena el brancal d’una masia
hont passant encontra taula i llit.
Somniem, somniem: cantaires d’hermosura;
en eixa corda hi ha millor mel:
si la Fe ens dóna al cel nostra ventura,
l’amor transformarà la terra en cel.
Lo dolç amor farà vibrar la corda
que Déu a dins del pit ens ha posat:
¡ai d’aquell que al morir no se recorda
que en jorn de jovenesa també ha aimat!
Somniem, somniem, cantaires de les joies:
¿qué seria la vida sense amor?
Un jardí sens perfums i sense toies,
un desert sense fonts, un sol que es mor;
un camí llarc i trist, sense masies...;
somniem, somniem, cantaires més que mai;
busquem en eixe amor les alegries,
i cantem-les joiosos per l’espai.
333
Manuel Bellido
FEM PÀTRIA *
Cantem les belleçes de la terra
i units ab els llaços de l’amor
mesclem als suspirs de la guiterra
els cants dels trovadors.
Glòria a Castàlia
bella planura,
de flors prenyada,
de mil colors.
Eres, terreta,
niu d’hermosura,
eres l’esència
de la Regió.
Baix de la sombra
que els oferixes
naixen mil roses
d’entre els jardins.
Tu eres la reina
que els benehixes,
tu eres la mare,
ells els teus fills.
Eres valenta
i aixina encara
busques tranquiles
* «Fem patria», Arte y Letras, núm. 6, 15-vi-1911.
334
hores de pau.
El sol refleja
la tehua cara;
com vel purísim
ton çel és blau.
Besant la plaja
la mar te mima
i entre carícies
i cants t’adorm.
I eixe Bartolo
que tant t’estima
fins lo çel puja,
com bes, ton nom.
Oh Pàtria mehua,
dolça terreta,
jardí de roses .
del món encant!
Eres en viçis
molt petiteta
i en virtuts eres
un gran jagant.
¡Que hermosa és l’horta
que te rodeja,
quant dels seus arbres
penjen fruits d’or!
De tots els pobles
eres l’enveja,
de tots els pobles
la millor flor.
335
No parem, aimadors d’aquesta terra;
treballem, siga en pau o siga en guerra
per fer de Castelló
un conjunt de belleses i de glòries
que superen a totes les històries.
Lo més preciós del món!
336
Lleonard Mingarro
HIMNE A VALL D’UXÓ *
En un pla rodejat de montanyes
una vila en falda s’estén:
és la Vall, nostra pàtria benehida
d’Espadan en la çerra al començ.
Té per porta la mar llevantina;
per defensa l’abrupta muralla;
per riquea los fruits de la terra
i per timbre s’amor a les arts.
Ixquen notes d’un cant a la vila
que s’aixequen del cor falaguer...
Dende el mar d’hasta el mont crehuen l’àmbit
i giren i juen portades pel vent,
confonent-se en total armonia
i fent-ne un sol prec
que l’espai infinit atravesse
anant fins a Déu.
Vixca Vall d’Uxó
s’oixca tot arreu!
Vixca, vixca a tot arreu!
* «Himne a Vall d’Uxó», Arte y Letras, núm. 11, 15-ix-1911. Música de mossén
Francesc Peñarroja.
337
Lleonard Mingarro
CANÇONS DEL MEU POBLE.
FLOR DE TENDRE PERFUM *
D’eixe mar llevantí en la ribera
la montanya servint de murall
oretjat per lo çers i la brisa
s’estén un pla.
Pla ahon pareix que mil aubes gavines
tenen descans...
Són les cases que hi formen la vila
que ens va vore nàixer, que morts ens vorà.
Tres famílies convihuen al poble
tres rames distintes d’un mateis simal:
la família que llaura la terra,
que llaura la fusta, que llaura en lo mar.
Totes tres, en un cor atjuntades
a la vila li canten sos cants...
Himnes de la vida,
himnes del trevall.
Remeu fort, mariners, que la barca
fa poc camí.
Menetjeu eixos rems, que no paren
que la peixquera
va lluny d’assí.
«Cançóns del meu póble: Flòr de tendre perfum», Arte y Letras, núm. 14, 15-xi-1911,
pp. 5-6.
338
La matinada
ens durà vent
i, llavors, nostra vela llatina
de la mar vençerà la corrent.
Bon cop de rem!
Amolleu eixos rems; içeu vela...
Ia entra el garbí!
Mà al timó; prepareu la bordada;
del peix la mola
tenim ahí.
Xorreu les pesses.
Cuita eixes mans!
D’asta l’horla va plena la barca
i en la platja ens aguarda el descans.
Orça a llevant!
Del taller que hi ha junt a la platja
ixen notes que en semblen jemecs...
Lo xirrit de la serra en la fusta
cascun cop de l’aixa, cascun del martell,
lo renec del que es crema el rependre,
lo crit al xiquet
que atjudant en la tasca a son pare
l’ofici deprén.
I en tant canten, reneguen i criden
ja la pipa, el bocoi, lo tonell
perfilats i polits, sols aguarden
la nau marinera que els porte, ja plens
d’eixe vi que hi serà l’alegria
allà a l’extranger,
339
d’eixe vi que ofegà en ses escumes
de lluita els jemecs.
Arre matjo, arre matjo,
anem, anem llaurant;
obrim un solc que vatja
de la montanya al mar
i que, crehuant la vila,
siga de tots lo llaç
fent-ne de les tres branques
filles d’un tronc més gran
–del mariner la barca,
piló del menestral,
del llaurador l’aladre,
les eines del trevall–
un feix de llenya ençesa
per triple foc sagrat
de Fe, d’Amor, de Pàtria
que es perga en l’espany.
Cantem al poble,
cantem la vila
que ens ha vist nàixer,
que viure ens veu,
que, morts, ens dóna
sagrada terra
sota d’un salse
junt a una creu.
340
Maximià Alloza
LA NOSTRA TERRA *
–«Aimada terra nostra, –oh mare ben volguda,
jo et veig sospirar trista, –trencada la color,
los ulls tots plens de llarmes, –l’altiva front vensuda,
febrosos los teus llavis – i la ta boca nuda...
¡Qué pena, o mare meva, –que em dóna ton dolor!
»Io vulg, oh mare nostra, –que em contes ta tristesa,
que em digues lo que et pasa –que tant te fa sufrir;
si algun estrany t’ofén –ansiós de ta bellesa
o si un fill teu indigne –maltrata ta tendresa,
–que ab mi ta pena, oh mare, –tu deus de compartir.
»Que sóc per ditja meva –lo fill de tes entranyes,
lo fill que més t’estima, –lo més aimant de tu,
i per secar les llarmes –ab que tes galtes banyes
jo sóc, València meva, –capàs de fer hasanyes
més grans i poderoses –que puga fer ningú.
»Contesta’m pronte, mare, –i conta’m lo que em pasa,
mon pit tremblant t’escolta –tot ple d’ansiós deler;
contesta’m, que en mes venes –la meva sang abrasa
* «La nostra terra», Revista de Castellón, núm. 34, 31-vii-1913, pp. 10-12. Amb la
nota final següent: «Castelló y juny de 1913 (llegida per l’autor a la societat “La
Nostra Terra”)».
341
i el cor ardent golpetja –mon pit com una brasa...
Ta pena conta’m pronte –que jo la vulg saber.»
Erguís lo front, l’aire –ondetja sa melena,
brilla en sos ulls plorosos –com un fulgor altiu;
de sopte, sosegada, –on pit tranquil alena,
i encemps que un suspir trenca, –ab dolça veu serena
batent sos rotjos llavis, –d’aquesta trasa diu:
–«No naixen les més llarmes –perquè hasanya atrevida
d’algun estrany indigne –ferira mon honor;
que sens honor ta mare –ja no tindria vida,
ni són tampoc degudes –a una fillal ferida
que en l’entranya ans de nàixer –matara al traïdor.
»Jo plore perquè tendra –reviu en la memòria
la imatje encantadora –d’esplendorós pasat
que els fills meus predilectes –cobriren tot de glòria,
perquè d’aquells no en queden –i de la seva història
indignes vos haveu –los fills d’ara oblidat.
»Jo anyore els temps passats –en què la raça aquella
lo front me coronava –ab lo gloriós llorer:
aquell místic poeta –que es nomenà Corella,
en Jaume Roig de sàtira –que entre totes destella,
lo malferit en Jofre –i l’ennoblit Ferrer.
»I aquell autor gloriós –de l’obra més preuada
de nostra aimada llengua –que es diu Tirant lo Blanc;
342
i aquell dolcísim poeta –de ploma ben tallada,
Auxias March, lo gran mestre –que ab trova delicada
ab sospirs feta ensenya –a aimar ab son encant.
»De llum com un estel –mos fills volguts pasaren
i passà Fenollar –i Juanot Martorell...
I que gloriosos que eren, –i com a mi m’aimaren!
I que orgullosa i plena –de glòria me deixaren!
I com mon cor batega –sols de pensar en ells!...
»Aquells homes que parlaren –la llengua valenciana,
la ja oblidada llengua –d’aquell gloriós ahir;
la que per ses belleses –fon llengua sobirana...
Tan dolsa era que el príncep –de parla castellana
Miquel Cervantes, llengua –divina li va dir.
»Aquells eren los fills, –los fills de mes entranyes,
los que eren glòria meva, –los que eren mon honor;
los poetes que assombraren –absortes gents astranyes,
i aquells de les valentes i glorioses hasanyes,
los fills del Cid i en Jaume –lo rei conqueridor.
»No pareixeu vosaltres, –pobra rasa vensuda,
germans dels que pasaren, –d’aquells que foren grans;
desconeixeu sa història, –teniu la fe perduda
i oblideu, oh vergonya, –sa parla ben volguda...
¡Que renegueu sols falta –de vos antics germans!...
343
»Aixins, patís ta mare –perquè el pasat anyora
i l’endolís lo cor –lo vergonyós present...»
De sopte, adolorida, –desconsolada plora...
Tan fonda és la sa pena, –tan avasalladora
que a l’ànima contatja –la seva al sentiment.
–«Que trista, mare meva, –que sona la ta queixa;
del cor en lo més fondo –ta pena ens ha ferit.
Mes seca les tes llarmes –i la ta pena deixa,
¡que no ha rebut debaes –esta rasa mateixa
la teva sang mesclada –ab la llet de ton pit!...
»I voràs finir pronte –la teva melengia,
que aquesta rasa nova, –com si fos sols un hom,
ab son treball farà –que vinga un pròxim dia
en què una nova glòria, –omplint-te d’alegria,
per tot lo món pregone –ab sant orgull ton nom.
»Jo vulg que em cregues, mare. –Espera sosegada
i cambia lo gest fréstec –pels oblidats arrulls...
I quant pa tots aplegue –la glòria desitjada
ton fill sols te demana, –oh mare ben aimada,
¡que cloure tu li deixes –en ton bresol los ulls!
»I vosaltres, germans, –los que l’adolorida
queixa de nostra mare –ab mi haveu escoltat,
treballem ardorosos –que nostra mare ens crida,
reverdim la sa glòria –perquè és de nostra vida
honrar a nostra mare –lo deure més sagrat!»
344
Maximià Alloza
L’AGAP *
D’açahars i tamarints en onades falagueres
lo farum el aire porta per los amples finestrals,
i les fulles rumorejen de Favonio al bes llaugeres,
i piulejen al jocar-se, ab piulades bullangueres,
en les copes de los arbres tota mena de pardals.
Allà dins, en lo triclini, la sa llum donant daurada,
preuada llàntia d’argent lo seu foc encés lluïx;
en asiàtics pebeters la resina perfumada,
ab l’àmbar gris i la mirra, de l’Aràbia transportada
los seus gasos olorosos en volutes esparcix.
Són de marbre jaspejades les colunes primoroses
que el tallat trespol sostenen de riquíssims artesons
picaresc Eros i Priapo, lo de les cames velloses,
i les de Venus i Diana escultures tan hermoses
presidisen los agaps del triclini en los recons.
Del triclini estan les portes recubertes de tapissos
plens de ninfes i de sàtirs que brodats en or estan;
les parets tenen de nàiades i driades gràcils frisos,
de bancants que danses trenen rodejant al bell Dionisos;
més allà la flauta toca lo déu ros i vellut, Pan.
* «L’agàp», Ioesa, (cant i, 1), Castelló de la Plana, Ed. Severí Mercé, 1914, pp. 21-26.
345
I al tocar ballant la flauta entre els efebs i dríades
les cabrunes cames mostra lo vellós i cornut déu;
i es veu seguir a Dionisos de veri pres a Deriades
i el sarment ab que ses cames allavors foren nugades,
i de Baco enamorada la de Minos filla es veu.
I treballen pressurosos los esclaus d’Aleixandria
los espléndits llits i taules ab garlandes adornant;
riques copes entren altres de licors i d’ambrosia,
i a los esclaus lo cuiner, un beòcio fornit, guia
pa que vajen los servicis en la taula colocant.
En safata enorm coloquen en la taula engalanada
tot sanser un jabalí sostenint-se per sos peus;
pa que es veja que és femella, fets de pasta al forn daurada
de jabalins que li mamen està tota rodejada
que agarrats a ses mamelles ells semejen ser fills seus.
Dos sarions plenets d’olives, unes blanques i altres negres,
a son llom un ase porta, en Corinto fet de brons;
entre mars d’espècies naden, de salmortes i de pebres
variades menes de peixos i de roses, gràcils llebres
que en peu, lo llom plenet d’ales, se sostenen en les fonts.
I coloquen tota mena de guisados olorosos
ahon los trossos de moltó en les salses van nadant;
i conserves i embutits, tots a quins més especiosos,
i un Priapo d’atributs agresius i vigorosos
que opininat vi de Falerno per son falo va soltant.
346
I la mel del mont Himeto, i les frutes oloroses
en les pàteres i plats, en montons piramidals;
i vi de mangrana i figues i de cepes ardoroses
que rebosen belles ànfores de pintures primoroses,
i cerveça de Cilícia en ampolles de cristal.
Que a quírites amics un menjar esplèndit dóna
opulent i ric patrici que es nomena Corbulon,
a qui mai en opulència igualar-se pot persona
puix ses festes i menjades la deesa Fama pregona,
no debades vocinglera, ab sa trompa per lo món.
En los llits estan los quírites; de bellesa sobirana
són les túniques que porten i tots tenen lo peu nu.
Ab l’esplèndida de Tiro, de color púrpura grana,
a l’igual d’or recamada que la du la cortesana
va tocat l’anfitrion i Lluís més que ningú.
Seguint van Gaio i Marco a la bella Fortunata
de l’hoste dona, i Habinas i Nicero l’orador;
més lo filòsof Polion, ab los seus cabells de plata,
i les belles cortesanes Crisotemis, Lais i Amata
que mesclats mel i ponsonya elles porten de l’amor.
I més tart, ja reçagats, quant la festa ja comensa
Polemon al triclini entra, pensador estoic i vell;
i Lucano lo poeta, lo que esplèndits versos trença,
i va Címano seguint-lo que a l’igual que Epicur pensa,
i Hermodoro l’elegant, apolí i hermós donsell.
347
Uns esclaus músics que adoren a la deessa feconda Isis
harmonioses les tiorbes i les flautes van tocant;
melenuts d’Alexandria, uns altres porten servicis
que de nacre són i argent, i matrones i patricis
en aquells plats primorosos los menjars hi van menjant.
Unes fòcides i núbies hermosíssimes esclaves
de daurada cabellera i puríssims ulls de cel,
contemplant a los patricis ab sos ulls de nines blaves
i trenant les seues boques argentines rises suaves,
els ofrenen en les copes una mescla de vi i mel.
De la música d’esclaus los acorts últims finisen;
sahonan lo seu menjar, ja el primer rato passat;
los patricis ses veus solten, ses veus agres que ferisen,
i bais punts distints de vista la doctrina discutisen
d’aquell Chestos oriental que l’Imperi ha trastornat.
Mal cubertes les ses cames per les gasses vaporoses,
dansarines al triclini ab ritme apleguen valent;
riguent lascives, ses danses trenen movent luxurioses
l’hermosura de sos cossos, les caderes anforoses
i en impúdics remolins lo seu ventre nu movent.
Despertant la dança impúdica en sos cossos la luxúria
ells se besen i s’abraçen, que Priapo reina allí,
ab les cortesanes; Lais ab una esclava d’Etrúria,
i lo vell Polion, encés en foc de lasciva fúria,
li prodiga ses carícies a un esclau alexandrí.
348
I liben, menjen i besen ab los seus semblants encesos
en tant que al llunt d’una tiorba lo cantar se sent suau...
Cortesanes i patricis, en abraços ardents presos,
lo menjar de les ses boques se disputen trenant besos...
De son llit perdut, borrajo. Hermodoro rodant cau...
Mes, de sopte, a l’aire vibra balbucejant tremolosa
del patrici Corbulon son incerta i ronca veu:
«Que calmeu, jo vos demane, un moment l’ànsia ardorosa,
puix que va a trenar ses danses la més bella i més famosa
dansarina que jo he vist... Asombreu-se i ateneu».
349
Amadeu Pitarch
CRIT A LA JOVENTUT *
Ja del dia
amaneix una llum clara,
que a les ombres a l’ocàs porta vençudes...
És l’aubada.
Qué alegria
sent mon ànima!
La contemple dolçament,
den del cim d’una montanya.
Llum hermosa és la del dia,
llum sublim que m’entusiasma
i ella fa que arranque notes
de mon arpa...
Den d’assí veig la planúria
de la mar, tranquila i blava;
a la terra que jo adore,
sinse fites, tota plana,
i enmitj d’ella
la ciutat dels meus idilis cimentada.
Si me tornara oroneta
a llurs carrers jo baixara
i tocant de porta en porta cridaria.
¡Joventud, lleva’t de de presa,
puix la llum del sol ja acampa!
* «Versos de Pàtria. Crit a la juventud!», Veu de la Plana, núm. 2, 1-iv-1916.
350
¡Lleva’t pronte, deixa el llit;
que la nit ja n’és passada!
Ah! ¡Si ho puguera conseguir,
móns de coses ne donara!
No tinc ales, mes l’Ingeni,
ales dóna a qui en demana.
Ja me veig en la Ciutat
a on està la joventut que abans cridava.
Ja m’encontre sobre un pis
que té una espaiosa cambra.
¡Joventut sense ideals,
joventut que dorms tranquila i olvidada,
a mon crit, afanyosa alça’t
del llit i agarra un arma,
que la lluita s’ha de fer,
crua, forta, temerària!...
¡Joventut, que ja és de dia,
i és el dia que ham de fer esta jornada!...
Vingau tots, no tingau por!
¡Vingau tots a nostra casa,
que ací encontraren estesa
la senyera de la Pàtria...!
¡Acudiu, regionalistes
que triünfant i victoriosa
ham d’aixecar-la!
351
Francesc Alloza
SEMPRE VALENCIANS! *
En tant aniue la nostra història
glorioses fites d’avantpassat,
que les reblixquen d’amor i glória
irradiant fulles de claretat.
En tant udolen en nostres platjes
les remors fortes del mar llatí,
i el sol avie calentes ratjes
acaronant-nos nostre jardí.
En tant respiren los fecunts camps
la flairor pura dels tarongers,
i els ceps parixquen platetjats rams
que omplir-nos puguen nostres cellers.
En tant s’aixeque la nostra llar
bresol puríssim de nostres avis,
i alé nos quede per a parlar
la llengua d’Ausias los nostres llavis.
En tant la força per a lluitar
tingam i véncer los enemics,
que nos deixen tan sols medrar
i els bogins senten nostres castics;
serem valencians!
Valencians sempre, com vers germans!
Fiels valencians!
* «Sempre valencians!», Veu de la Plana, núm. 9, 20-v-1916.
352
Enric Ribés
LOS NÀUFREGS *
Lema
–I foren tan fortes les tormentes en lo mar llatí, que la barqueta
ahon s’enlairava la Senyera valenciana no se’n va anar al fons
per un miracle de Déu; i, perquè els valents mariners que
quedàrent, vora les platjes de llevant, nadant, nadant, desafiant
lo perill, pogueren pujar a bordo i la portaren a terra.
Fa molt temps que la barca, pels avis conquerida
als marrocs, navegaba per un tormentós mar,
sens timó; i, tripulada per gent esporuguida,
estigué a punt de rompre’s, a punt de naufregar.
La brúixola que estava, de guia, en la barqueta,
una nit de gran plutja, de forta tempestat,
¡es va perdre en l’arena!... ¿Hon estaràs, pobreta,
tu que, tants anys, als pares lo nort has senyalat?...
Un jorn, en què bromien, batanejant verdenques
les ones i aquells hòmens anaven a perir,
del més fons de les aigües pauroses, salobrenques,
com una nebulosa de perles, va surtir;
i aparegué una verge d’image sobirana,
de pits blancs com les bresques avans de tenir mel,
de veu més dolça i rítmica que el raig d’una fontana,
* «Vèrsos de Patria. Los nàufrechs (Remembrançes d’un mariner)», Veu de la Plana,
núm. 20, 19-viii-1916. El poema forma part d’un tríptic compost, a més, per «Lo
tribut pòstum» i «La crida».
353
tapà ab mantell d’estreles, blau com un tros de cel;
i encaramà en la proa, com brava marinera,
ab la rialla als llavis digué: «remem!..., remem!...,
sens temor a la mort!.., que València ens espera;
i avants d’eixir l’aubada, al port arribarem».
Els que, a la veu de mando, com uns valents bregaren
junts a la Capitana que els governà en la mar
contra Neptun i Júpiter, en la popa enlairaren
l’escut i la Senyera que Atenes va brodar.
Famolencs, perseguien la històrica barqueta
ab ses boques obertes lo tiburó i delfí...;
però, al ròmprer l’aubada, la mar ja estava queta
i al sol brillà en l’atmòsfera baix l’arc de Sant Martí.
En lo jardí d’Hespèrides, les Muses, isolades,
estaven ja mig mortes sobre ses arpes d’or;
i, al véurer que es salvaren «Los Nàufrecs», enjoiades
ab roses, esclataren de goig en un gran plor.
Les deeses apolines en lo port esperaren
a Venus l’heroïna que als nàufrecs va salvar,
i, en ses arpes melòdiques, a l’uníson, tocaren
harmonies bellíssimes quant van desembarcar.
I les crudels cogoixes d’aquells tristosos dies;
i les corals angúnies que passaren llavors,
hui són, dintre el pentàgrama del cor, les melodies
transcriptes pels poetes en fins pétals de flors.
354
Lluís Revest
GOIGS A LA MARE DE DÉU DE LLEDÓ *
Del poble de Castelló
sigau llum i auxiliadora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
Sou l’hort tancat ahon creixia
la flor del Déu humanat;
de l’eterna Caritat
sou l’Esposa. Oh Verge pia!
Vós sola en la Concepció
sou de l’Infern triunfadora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
Sou clar estrel, llum i guia
que mostra el port a la nau;
sou l’arc iris de la pau,
oh Santa Verge Maria!
* «Goigs a la Mare de Déu de Lledó», reproduïts apud blv, v, p. 834, reproduïts
d’El Maestrazgo, vii, núm. 310 (1917?). Veu de la Plana, núm. 8, 13-V-1916, p.
6: «Hem vist un eixemplar dels “Goigs a la Mare de Deu de Lledó”, escrits per
nostre benvollgut amich, el ilustrat bibliotecari d’esta capital, En Lluís Revest.
Per la molta aglomeració d’original no els publiquem ara, conforme nostre
desig.» Al text incorporà la música mossén Vicent Ripollés. Van ser cantats per
primera vegada el 17-v-1917, en la festa de la Mare de Déu del Lledó.
355
Sou la dorada mansió
en què Déu complagut mora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
D’amor puríssim la mel
en Vós trovem, dolça Mare;
sou l’escut qui mos ampare
i sou la porta del Cel.
Sou de Déu la bendició,
sou del dia etern l’aurora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
Del vostre amor un cantar
és tota la nostra história;
Castelló ha begut sa glòria
ací als peus del vostre altar.
Es la vostra protecció
de sa grandesa pinyora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
Vostra santa mà deté
de Déu la justa vengança;
Vós sou la nostra esperança
i el sol de la nostra Fe.
356
Sou bàlsem i curació
del qui vostre auxili implora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
A la Plana beneïx
vostra mà, i del vostre amor
és un cantar cada flor
que en esta terra florix.
Sancera la creació
vos diu ací triunfadora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
Doneu vostre amor en signe
de salvació ab vostre fills!
Trove en Vós en los perills
tot home auxili benigne!
Trove oït tota oració
i confort tot lo qui plora
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
Per a tota enfermetat
sigau Vós la medicina;
Oh sanadora piscina
de la llepra del pecat!
357
Trove en Vós consolació
lo cor qui del Cel s’anyora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
Protegiu los nostres camps,
beneïu la nostra terra,
aparteu d’ací la guerra,
la fam, la pesta i los llamps.
Tot treball honrat i bo
trove en Vós sa protectora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
En Vos valor lo soldat
trove i lo qui estudia la ciència,
trove el pobre en Vós paciència
i bega el ric Caritat.
Trove el sacerdot la unció
de nostra fe defensora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
Beneïu nostra alegria,
consoleu nostra tristor,
i sempre del vostre amor
ompliu-nos, Verge Maria.
358
Tingam vostra protecció
ara i de la mort a l’hora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
Del poble de Castelló
sigau llum i auxiliadora,
de l’amor nostre Senyora,
Mare de Déu de Lledó.
359
Joaquim Garcia Girona
L’ENCONTRE *
Artal ab quaranta d’a cavall ix d’Ares d’exploració cap a Culla.
–Benassal. –Encontre ab la mora Seidia. –Artal, perseguint la
mora, és ferit d’un dard i fet pres d’aquesta, qui s’enamora d’ell i
se l’emporta a Culla. –Tornada dels expedicionaris a Ares. –Gran
host de moros que puja a deslliurar Ares. –Batalla entre moros
i cristians. –Los moros apleguen a les portes d’Ares, però no hi
poden entrar.
Costa d’Ares per avall
quaranta hòmens a cavall
troten ferm al rompre el dia.
Aon los du aquella alba incerta?
¡A un tanteig de descuberta
terra adins de moreria!...
Són guerrers d’aquells peons
de Terol, qui, com lleons,
han pres d’Ares lo castell:
per orde del Rei vingueren
una nit, i sorprengueren
de matí el penyal aquell.
* «L’encontre», Seidia (cant primer), València, Imp. Valencianista, 1920. La primera
redacció de l’obra era acabada el 1908, segons una carta de l’autor a Antoni M.
Alcover (veg. ed. Pérez-París, 2000, p. xxxv), i el preludi, «Lo deslliurament de
Morella», havia aparegut per entregues a la revista Vallivana el 1910. L’original
guanyà un premi als Jocs Florals de València el 1919.
360
Lo Rei, per cobrar lo lloc,
de Morella ha anat fa poc,
i als peons molt ha donat.
Vol de guarnició enviar-hi
al monjo guerrer Templari
baix sa règia potestat.
Pos al Rei bé que el lloc plau,
de València i Reine és clau
que afalaguen sa ambició.
Obrirà ab eixa clau forta
de l’Idúbeda la porta
entre el Reine i Aragó.
També Blasco, matiner
en fer valdre son poder,
a son fill hi ha fet anar,
dient-li: «Culla és ta empresa,
la que el Rei me té promesa:
sos camins ves a esplorar».
I a En Artal acompanyant,
són anats l’Infant Ferrant
i d’arquers un bell estol.
Ja amics ab los peons d’Ares,
projecten braves algares
pels llocs moros del redol.
361
La primera és al castell
de Culla, poblat: molt vell,
baluart del sarraí.
A ella va l’esploradora
colla, que portals a fora
se n’ix vui tant de matí.
Tots de moro van vestits,
despert l’ull, vius los oïts
per no caure en emboscada.
Mes, davall de la marlota
porten tots capell i cota
i l’espasa ben temprada.
Baixant per fosc carrascal
s’afuen a Benassal,
castell d’un moro senyor:
verda vall; enfront, gentil,
s’alça el boscós Moncatil
pare de fonts i verdor.
«Entre Ares i Benassal
tot és roca i carrascal»
–diu la dita de la terra–
i és sempre igual lo perill
al soldat, com al capdill,
que per allí van de guerra.
362
Lo perill a ells no els retrau,
a Culla, alçada al cel blau,
van sense torce el camí.
Hala, hala costa amunt,
més boscam aon tot viu junt...
Pastorets ací i allí.
–¡No trobem moros armats
d’aquestos xiquets poblats
i castellets! –ells raonen.
I als pastors: –¿Per esta serra
no hau vist més hòmens de guerra?–
Ells fugen i no responen.
–Mos coneixen per cristians!
Guarde-mos d’estos serrans!–
Diu Artal. –De Culla als peus
ham d’aplegar, però alerta!
I l’orella ben desperta!–
I trota davant dels seus.
Quan apleguen al Rivet,
d’herba i aigües lloc estret,
veuen hòmens i cavalls.
I en mitj d’ells una alta mora
jove, hermosa, com senyora
ab escorta de vassalls.
363
–Alà us guard! –fa aquella gent,
que aquells són moros creent;
però, descubert l’engany,
giren grupa en desbandada,
tirant d’esviaix ruixada
de dards, que fan no poc dany.
Los despara ab ull certer
la morassa, que el corser
munta com una amazona.
Arrogant és sa figura
closa dins fina armadura:
capell guerrer la corona.
No es guarda dels dards Artal,
i un, que fóra-li mortal,
sens la cota, li obri el pit.
Ai! Lo jove ardit no el sent,
car atre dard més rosent,
dard amorós, l’ha ferit.
I a la bella, nou Tancred,
se tira a galop desfet,
cap a Culla costeruda.
Mentrestant sos cavallers
de la mora als pocs guerrers
dispersats, donen batuda.
364
Però aquells endrets tement
los cristians, ben prontament
reculen al clar del prat;
I el capdill?... ¡Qui sab a esta hora
perseguint la bella mora
l’enfosquit aon ha parat!...
Per saber-ho ab certitut
l’Infant bé que ha corregut
darrere d’ells sens espera.
Mes los ha perduts de vista,
i se’n torna ab cara trista,
pos coneix l’aventurera.
Sab que ha vixcut molt de temps
del rei, son pare, als harems,
i que li diuen Seidia,
que de naixença és serrana,
però dubta si és cristiana,
o si és mora o si és judia.
Lo que és ben cert, això sí,
és que la criava allí
Abuseïd com una filla...
I en lo Palau de València
de la real descendència
pareixia la pubilla.
365
Creixqué bella, i ab orgull
en ell, l’Infant, ficà l’ull
cobejant ésser sa esposa;
mes havent-la ell rebujada,
de la Cort se’n fugí irada
vengativa i rencorosa.
Tot açò va esdevenir
poc temps abans d’ell eixir
desterrat cap a Morella.
Al moure’s ara la guerra,
¿buscarà per plana i serra
desfogar sa ràbia vella?...
¿Deu saber les noves grans
de Morella, i als cristians
guerrejar voldrà atrevida?...
¿Com va en armes, i escortada
de serrans, gent no domada
pronta i brava en l’embestida?...
Així parla. En tant, clavat
lo dard al pit, afuat
corre Artal detràs la mora:
si te tinc, si no te tinc,
se li’n fuig sempre en un brinc
de sa egua corredora.
366
I, enfosquit, com va corrent,
que se desgana no sent
pel forat de la ferida.
Fins que el novell paladí
cau en terra com un pi
que té la soca podrida.
La morassa, oint lo tomb,
de sa egua deixa el llomb
i s’acosta al desmaiat;
i veent-se el tant hermós
son pit dur i corajós
s’ablanix tot de pietat.
No pensa, pos, dar-li mort;
sinó que afecte més fort
que compassió, la domina;
i traent del si una bena,
posant cara de gran pena,
a curar-li el pit s’inclina.
Lo ferit ja torna en si,
i veent-se aquella hurí,
queda mut d’admiració.
Llavons sona el corn la mora,
i els vassalls, de llur senyora
acudixen al grat so.
367
I aplegant-se a on ella està,
rendit veuen lo cristià,
i ouen que llur ama diu:
–Cristià, que armes alevoses
contra els fills d’Alà fer goses:
dóna’t ara per captiu.
–Captiu? –ell diu encantat,
com si eixire enlluernat
D’una hipnòtica visió:
i de Culla a l’alt castell
se deixa dur com anyell
el que abans era lleó.
Desconortats los expedicionaris
a l’Infant fent capdill de la mainada,
la volta d’Ares a tot corre prenen
de més força i auxilis en demanda.
Vindran a deslliurar lo fill d’En Blasco,
viu o mort, més que sang los coste cara.
No tornen tots a Ares: uns se’n pujen
al Moncatil veí, gran atalaia
per a aguaitar més terra.
Una mesquita
al capoll, alça el braç de sa almenara.
Los cavallers cristians allí sorprenen
uns sarraïns, qui abstrets hi són de guaita.
368
Sense deixar-los lloc a resistència,
en va els pregunten noves de l’alçada
dels seus. Mirades fréstegues, rabioses,
obtenen per resposta a sa demanda.
Però els calius que veuen d’alimares,
ben clar los diuen, que la nit passada
s’han fet sinyals los moros de l’envolta,
i qui-sà en armes s’han alçat tots ara.
Sona un corn... Aquells moros se’ls esmunyen
de les mans als cristians, qui, toc d’alarma
judicant lo del corn, la vista giren
al llun... i allà ataüllen a la Rambla
Carbonera, ¡Gran Déu! ¡Una host mora
que puja rambla amunt com la boirada!...
No volen saber més: del puig se’n fugen
i peguen dret a Ares.
La muralla
del lloc l’Infant ab los primers ja atenyen,
i quan d’Artal los conten la desgràcia
als peons, d’estos braus la força tota
s’alça en peu, i anar crida a la venjança.
Ja formats ixen. L’hora és quan la costa
del dia el sol ja venç i va de baixa.
De cara a Culla mouen afanosos,
i quan entren pel bosc de la Solana,
a d’ells aplega la segona colla
369
cridant: «Deixeu a Culla!... Per la rambla
puja un núgol de moros! Mija llegua
no estan d’ací!...»
D’hivern, quan lo temps ràbia,
després que el cerç sos esquadrons aventa,
la mar respon-li ab forta llevantada.
Així invadida dels cristians la serra,
Los responen los moros de la plana.
Eixa gran host de moros que ara puja,
de la marina ve i de terra baixa,
d’Alcalatén, Alcora, Artana, Eslida,
Vall d’Uxó, Nules, Castelló, Burriana.
Cresta orgullosa d’eixa onada d’hòmens
és Al-hadrí, capdill de gran alçada;
sang berberesca bull dins de ses venes,
i lo sol dels combats daura sa cara.
Capità d’host, qui defenent lo Reine
a nom i sou del valencià monarca,
ha mereixcut per ses valentes gestes
lo valïat de la gentil Burriana.
Cinc esquadres d’a mil baix ses banderes
porta Al-hadrí, barbuts i de sang brava.
Los cristians, ben contats, a mil no apleguen,
mes són guerrers de no negar la cara.
L’Infant Ferrant i el capità Almogàver,
qui de Terol los braus peons comana,
tenen col·loqui breu, i de resultes
370
donen al seus les órdens de batalla.
No volen atre tots, pos la gran turba
de sarraïns no els fa temor ni espanta.
Ja van volant llomes avall, com núgol
que en ses alasses du la pedrejada;
i prenent posicions damunt les Tosses,
los ballesters ja escaramussen ara.
Allà també d’Artal la robadora,
que l’ha deixat en cura dins sa casa
de Culla, mou ab un bon colp de moros
per a engrossar l’eixèrcit de la Plana.
Carros de neu, que rodolant del cingle
sargalls avall s’engrossa i tot hu arrastra,
passant Seidia, a un crit s’endu dels masos
tots quants poden brandir espasa o llança.
Al temps que arriben d’Al-hadrí a l’eixèrcit,
este ja està engiscat en la batalla.
Arrogant al Capdill se’n va Seidia
i el lloc d’honor i de perill demana.
La host, que veu brillar aquella estrella,
parant-se un punt, en crits festius esclata.
Ja el brau Capdill per pendre les altures
llest les dos ales de la host eixampla:
Aixina l’ona de la mar, que altiva
corre ab mil peus a conquistar la plaja,
si ab un escoll topeta, eixampla els braços,
i, estrenyent-lo fortment, se li acavalla.
371
Lo Capità, del centre de ses tropes
pren lo gobern i moure amunt li mana.
Llancen davant l’esglai com baf de pesta,
i als cristians se’ls apega aquella pàssia:
un esgarrif només, que un moment dura,
pos llur capdill a crits los encoraja.
Ja, espasa en alt lluenta, junts se tiren
corrent damunt la host mahometana.
¡Déu! ¡Quin desori cel amunt se’n puja
quan dels coltells comença la borrasca!...
La banda esquerra mora se fa arrere,
deixant de morts estesos llarga faixa.
Però es refà ben pronte, pos Seidia
ab los seus cullerans va a reforçar-la.
I lo primer sos ulls per la visera
busquen los caps de la legió cristiana,
i a d’ells s’esforça en aplegar i atényer,
com si els reptàs a singular batalla.
En aquell punt l’Infant Ferrant eixia,
creuant la rambla, a deturar l’atra ala
ab cent arquers. Seidia el veu i li entra
darrere i crida: «Atura’t, si l’espasa
no tens por de medir ab esta meua».
L’Infant, oint l’insult, son cavall para.
La coneix i respon: «Una femella
que un fill de rei la mate no es façanya;
mes, si t’empenyes, te faré l’honra
372
de donar-te la mort quan a mi em plàcia».
Diu, i espolona al poltro a les altures
per aont dels moros l’ala dreta avança.
Lo deixa anar Seidia, i al cel jura
que aquella befa ha de pagar-li cara.
I tornant-se’n al cap de l’ala esquerra,
als Terolans embroca ab nova ràbia.
La lluita s’enfurisma: mostra tota
sa gran virior la host mahometana,
que du l’alé d’aquells antics de Muça
i de Tarik, que feren presa a Espanya.
«Amunt! –als seus ja trona l’Almogàver:–
Bateu-vos, com lleons, en retirada».
Hadrí a l’encalç dos-cents cavalls envia
per les dos vores de la blanca Rambla.
Mes ja la Costa de repent s’empina,
del Castell d’Ares gegantina escala,
i sos grasons, per als cristians refugi,
als cavalls moros trenquen l’alenada.
Quan Hadrí aplega ab ses esquadres braves,
i la grandesa de la Costa aguaita,
gros reneg pega contra aquell obstacle,
que la glòria li pren de la jornada.
Encara amunt a sos peons d’Eslida,
criats de l’Espadà a l’aspror geganta,
mana embestir pels puigs de la mà dreta
per tallar als cristians la retirada.
373
Mes los cristians no són ramat de cervos
fugint del ballester qui al bosc los caça,
sinó lleons ferits en gran cacera,
que, si els aventen gossos per l’espala,
ara i adés se giren, i ab les sarpes
ne desbudellen dos cada vegada.
Així aquells eslidans pronte reculen,
quins de la mort no tomben baix la grapa.
La nit, que al dia curt se li apodera,
li pren la llum i son bullici apaga;
i el fret alé, que a monts i valls envia,
és pregoner de pròxima borrasca.
Los moros desistixen i se’n tornen
cercant raser d’ençà la Muntalbana.
Paren allí en lo pla ses pardes tendes,
i encenen focs de llenya de carrasca
Seidia, al cor portant la dura espina,
que li clavà l’Infant, se’n va alterada
la nit a pasar trista a l’alqueria
de Benassal, aon com senyor mana,
de son desgust tal volta aconortant-se
ab lo record del pres que Culla guarda.
374
Joaquim Garcia Girona
A LUCI SEXTE *
Solvitur acris hiems...
Ja amolla el cruo hivern a l’alenada
de nova primavera,
i els àrguens trauen lentament, eixutes,
les naus a la rivera.
Ja el bestiar no sossega en los estables
ni al llaurador li agrada
estar-se vora el foc, ni als prats blanquejen
les perles de rosada.
Ja ensaja danses Venus de Citere,
quan ve la lluna plena,
i preses de les mans Ninfes i Gràcies
en circular cadena,
volten, quan ab un peu i quan ab l’altre
batent la verda grama,
mentres Vulcà, baix l’Etna, dels ciclòpics
fornals encén la flama.
Ara, ab ungüents lo cap lluent, cenyir-lo
cal de verda corona
de murta, o bé de flors, que ab grans ambostes
rient la terra ens dóna.
* «A Luci Sexte», oda iv del llibre i de «Del jardí d’Horaci», BSCC, iii, 1922, pp.
386-387.
375
Ara en los boscs convé inmolar ombrívols
a Faune, ja cordera
demane, o tal vegada més s’estime
segall de barbillera.
La groga mort ab sos cruixents peuassos
d’igual modo calciga
les barraques dels pobres, que les torres
dels rics, on l’or s’abriga.
Oh Sexte afortunat! Aqueste viure
tant breu a tots mos veda
nodrir llarga esperança... Ja et s’acosta
la nit, eterna i freda...
I els Manes de la faula, i l’enganyifa
de casa, que el monarca
Plutó en l’infern habita, on, si aplegares
del vell Caró en la barca,
no a sort de daus trauràs qui el vi escudelle
en tos banquets famosos,
ni fruiràs mirant Licida impúber,
blanc vui dels més febrosos
de nostra jovenalla, i per qui pronte
les ja núbils donzelles
brumiran quan lo vejen fadrinel·lo,
com un eixam d’abelles.
376
Ferran Puig
EX-LIBRIS LITERARI *
Tancar un llibre no sabré,
que, quan s’acaba
un altre llibre ve.
Llibre meditatiu,
bé que me l’escribiu,
Carles, amb eixa saba
ardenta
brusenta;
sang esperitual
que retrau vostra veu paradoxal.
Camp quotidià
que vós floriu
amb un glossar humà
i educatiu.
Ja, bé ho sabeu,
vostra imatge és un riu.
Com un riu, devalleu
de vostra soletat
un poc apressurat
de tan enamorat
* «Ex libris literari», pròleg a Carles Salvador, Plàstic, València, Imp. i Tipogr. Pere
Peñalver, 1923.
377
que vos troveu
atravessant el camp del viure,
i el reflexar
que fa l’aigua al passar
el feu vós en escriva, bé ho sentiu
que amb vostra veu
nodriu
força esperits, com un aigua de riu
nodreix tota la flora
de vora
seu
i és tot alhora,
bellesa en el paisatge
i una font d’energia.
Bell maridatge
i eixemple a la valenciania.
Tancar un llibre no sabré,
no vull saber-ho mai.
Per ací, pel final, un camí ve
a començar, i es pert al gran Espai.
Any vint-i-tres. En Carles Salvador
Glossador
Publica aquest llibret
Fet amb mel i vi agrenquet
–que vol dir, dolçor d’Amor
i un mig somrís per a evitar l’empalagor.
378
Gaetà Huguet Breva
LA CANÇÓ DE L’ABRE *
i
Plantem, plantem l’abre,
plantem-lo tot arreu
que el lloc on podrà cabre
beneït serà per Déu.
ii
Que ofrene fruits sabrosos
als pobres llauradors
que banyen amorosos
la terra ab ses suors.
iii
Que brinde en son ramage
a l’aucellet pintat
lo tendre i dolç hostage
pal niu que ha fabricat.
iv
I allunye les séquies
que agosten nostres camps,
* La cançó de l’abre, música de mossén Vicent Ripollés, Castelló de la Plana, s. e.,
s. d., amb la següent dedicatòria: «Dedicà als infants de les escoles valencianes i
als fills dels llauradors».
379
i embaume d’ambrosies
les serres i los plans.
v
Que ature i dividixca
la pluja torrencial
i en pau la conduïxca
al sedegat bancal.
vi
Que els secs brancams reblixquen
d’ascles les llars pairals,
que el foc i flama omplixquen
de goig los vells casals.
vii
¡Companys, amem l’abre,
cantem la llibertat!
Que en cors honrats deu cabre
treball i dignitat.
viii
València, pàtria augusta!
Renaixerà triunfal
si ab l’abre, arts, indústria,
va el nostre amor filial.
380
ix
¡Vixquen València, Alacant i Castelló,
d’Elig les glorioses palmeres,
del Túria les verdes riberes,
Penyagolosa bella i el florit Mongó!
motius
i. Clot de l’abre, invocació a la Divina Providència.
ii. Fruits, treball dels llauradors.
iii. L’abre, l’hostal de les aus.
iv. L’abre atrau la humetat, defense les fonts, purifique l’aire.
v. Escalone l’aigua en lo tossal, sosté la flor de terra.
vi. La branca seca la foc i flama que manté l’amor de la família
vora la llar.
vii. Abre i llibertat. Consagració del treball natural de l’home i
de la dignitat.
v iii.Exaltació de la Pàtria Valenciana. Deler de resurximent.
ix. Salut a nostres fites glorioses.
381
Josefina Cantó
ALACANT ÉS UN ENCANT *
Terres alacantines
Mireu-lo recolçar-se
dalt la montanya estesa,
on dolçament l’ampare
l’anyós Benacantil;
la mar sos peus li mira,
la mar sos peus li besa
i allí tomba ses ones
amansada i humil.
Allí en la mar blavosa
se trova el Montgó altívol
desafiant les aigües
desafiant los vents,
com titans que defensen
com guerrero pensívol
Ifach en sa grandesa
i Calp i Montcabrer.
La mar està tranquila
banya sa costa hermosa;
disen que entre ses ones
no pasa un mariner,
que en nit de blanca lluna,
* «Alacant és un encant», La Provincia Nueva, 4-viii-1926.
382
mirant-la misteriosa
son pensament no diga:
«n’ets paradís etern» [...]
¿Qui al vore’t no recorda
tes festes bullangueres,
les típiques dançetes
la clàssica cordà;
les dançes que se ballen
ab llum d’atxes ençeses,
que pareixen fantàstiques
a eixa llum d’esclat?
I les batalles clàsiques
que fan cristians i moros
en la terra del Serpis,
l’Alcoy treballador.
¿Qui al vore’ls no pensa
que exèrcits victoriosos,
llevà la mitja lluna
al moro lluitador?
Oriola l’hortolana,
lo riu te diu sa endaja,
fent-la verger poètic,
los aires embaumant
i és Elg de les palmes,
que en aire bamboleja,
la de colònia augusta
que amaren els romans.
I és Dénia que a Palhea
un temple fet tenia
383
recordant sa victòria
en lo temps de Colon [...]
Xixona, en fos de cases;
les vinyes de Castalla;
els vins de Benixama;
l’Alcoiymolt industriós;
la sal fina i poríssima,
que Torrevella cualla,
va la fama escampant-se
que ton nom és gloriós.
384
Manuel Peris Fuentes
MUNTANYA *
Alçament de la terra; ones quallades
del mar incasdescent, pres en sa entranya,
oferint les variants més capritxoses
en fresca ombriua o càlida solana:
temible precipici, escarpat agre,
suau ondulació i altura brava,
incorruptible i pura en la que reina
l’amable llibertad i la llum clara,
quedant-se en les fondàries obscurides
el vil embroll i la ponçonya baixa,
que l’esperit contaminat de l’home
per totes direccions forja i escampa.
Són vostres cims evocadors perennes
dels fets il·lustres de la història humana:
l’altívol Ararat; a on prengué siti
en l’universal diluvi l’Arca,
que la vida tornà sobre la terra
tota revolta i sumergida en aigua;
el gloriós Sinaí; que nos recorda
nostre Decàlec; eixa llei més sàbia
que totes les fins ara promulgades,
per ser la llei de Déu, divina i santa;
* «Muntanya» i «Mar», dins Poesies, València, Societat Valenciana de Publicacions,
1928, pp. 44-46. Els poemes duen els números ii i iii.
385
el Gólgota sagrat; lloc de martiri,
en què la redemció se consumara
i Sant Joan de la Penya i Covadonga;
a on va iniciar-se, en defensió d’Espanya,
la tenaç reconquesta, per a un dia
triumfar briuosa nostra heroica raça,
després de dures, incontables lluites
i expulsar la morisma de la pàtria,
impedint que l’Europa se rendira
baix el tall de la torva cimitarra.
¡Muntanyes solitàries, encantades,
vos admire i vos vullc en tota l’ànima!
386
MAR
Les ombres, de vençuda, presàgien el nou dia;
la llum color de rosa, la llum crepuscular,
espanta les tenebres i, allà en la llunyania,
es dibuixa una ralla d’esplendors en el mar.
És el sol, font de vida, que anúncia sa vinguda,
obrint-se pas a pressa sons ràfecs de claror,
que al despuntar l’aurora galanament saluda,
en somrises de l’aire plenes de goig i amor.
Sobre les blaves aigües s’extenen fulgoroses
rages polícromes, que dormint les han sorprés
a la lluna abraçades, i s’alcen tremoloses
les ones, que en la platja depositen son bes.
I quant el mar nebosa d’irascència que espanta
i en espasmes colèrics va retorcent-se aïrat,
al rugir, en sa fúria descompasada, canta
les gestes memorables; les glòries del passat.
Lo mateix saludava, font calma o ventolera,
a l’animós corsari i a l’aventurer brau,
com plàcida rebia l’expedició guerrera,
que en els moments difícils s’aprestara en el Grau.
Per la mar triumfadores les nostres naus creuaren,
verificat intrèpides, i en sols grapats de gent,
les èpiques empreses, que al món tot asombraren,
per França i per Itàlia, per Àfrica i Orient.
387
Carles Salvador
NOCTURN *
Al poeta B. Artola i Tomàs
La lluna acaça les estrelles
i fa vent gregal.
Les finestres
tanquen
les parpelles
i dorm el poble
un somni fantasmal.
Una porta esbatanada
tanca furienta el seu portó.
Tremola una casa
i cruixen els vidres
d’un balcó.
Al cantó
vigila
el llum d’oli
d’un Sant Francesc plagat,
la crinera
lleonina
d’una acàcia
i un gat.
* «Nocturn», Diario de Castellón, 22-ix-1927. Inclòs després en l’obra Vermell en to
major, Castelló de la Plana, Imp. Fills de J. Armengot, 1929.
388
I passa l’home del farol
cantant
les hores serenes
que la lluna
amorosida
s’ha oblidat.
389
Carles Salvador
HORA TARDANA *
Madura
l’horitzó al caure el dia
i uns cucs de llum van perseguint-lo
i el devoren.
Ningú no hi ha
de testimoni
sinó les banyes de la lluna, minses,
i la flauta ponentera
del vent, que es burla
–mofeta–
de l’horitzó,
dels estels,
de la lluna
i de la galta rossa
del cel.
No és hora geogràfica.
És hora d’apercaçar les pastores
–brunes
* «Hora tardana», Vermell en to major, Castelló de la Plana, Imp. Fills de J. Armengot,
1929.
390
com el pa de taula–
tostades
de sol i de desig.
És hora de gustar el glop de llet
de les ovelles que belen pel boc
i de mastegar el bes
de les boques entreobertes
i perfumades
pels brins de farigola, mastegats
entre dent i dent.
No és hora astronòmica.
És hora de prendre les fruites madures
i de gojar la sabor de cada segon
que ens cau a la boca
assedegada
de temps i de besades.
És l’hora en què ens cau a la boca
la poma,
la parpella
i el braç las
i s’encenen –llampegants– els ulls,
els mossecs
i les roses
de la carn trèmula.
391
Carles Salvador
DÍPTIC VILATÀ *
A la memòria de Salvat Papasseit
Té l’església del poble
un germànic casc guerrer
–la mitja taronja blava
dins la nit de lluna plena
baix la branca parallamps–.
I un soldat de quatre cares
descobert i anquilosat
que res guarda ni res guaita
perquè als ulls té les campanes
que s’enriuen o bé ploren
segons cobra l’escolà.
Ara que la llum de lluna
de biaix li cau damunt
li tremola el ventre buit;
i uns mesquins animalons
–bells paràsits cues-llargues:
gats, dragons, rates i fures–
que passegen per l’esquena
de pèl roig petrificat,
* «Díptic vilatà», Vermell en to major, Castelló de la Plana, Imp. Fills de J. Armengot,
1929.
392
una dansa dansen –bruixes–
vora els rat-penats que dormen.
ii
Té l’església del poble
un germànic casc guerrer.
I al sagrat del seu recinte
un icon d’ulls bel·licosos,
un cor tendre amb set espases,
una estàtua que plora
i el ressò del dies irae.
Va la corca rosegant
poc a poc la fusta sacra.
El miol d’un gat assusta
la cellarda dels missals
i allà dalt a la finestra
un Vicent Ferrer de vidres
amb el dit signa la llum
que retorna l’ampla nit
dels estels que fan l’ullet
al poeta rondinaire.
L’alba s’aboca a l’església
i el gat s’adorm enrotllat
vora un Sant Miquel limfàtic
que té un glavi tot en flames.
393
Carles Salvador
HAIKAIS *
vacances
Infantil alegria.
Si sempre fos dijous
quin goig de vida!
anunci: comerç
Al surtidor de gasolina
hi ha un fanaló rodó:
la lluna engelosida.
preceptiva literària
Wilde: Mosca: Animaló
que busca la brutícia
i cerca la claror.
art amatòria
Amor:
Màscara de ploralla
i de rialla.
* Haikais, Vermell en to major, Castelló de la Plana, Imp. Fills de J. Armengot,
1929.
394
mediterranisme
Bé sabran dir les gavines
quines dents té ara la mar
que semblen veles llatines.
vàlvula
Quin bàlsem el plor de dona
si per no cridar
plora.
noctambulisme
Amaneix el dia
quan els estrels tenen son
i es retiren a dormir.
refresc
Suc taronja:
El sol es desfà
gota a gota.
395
Francesc Almela i Vives
CANT DE LA GARROFERA *
Ja havem cantat massa vegades
les oliveres argentades,
i les palmeres gràcils que tenen penjolls d’or,
i els ametllers plens de joguines,
i els tarongers de flors albines,
i les figueres gegantines,
i els pins catedralicis que sonen com un cor.
Ara cantem amb veu sincera,
plena de fe, la garrofera,
aliena a les cantúries, dejuna de l’estramp,
espècie tota proletària,
titllada a voltes d’ordinària,
que ocupa el lloc humil d’un pària
dins l’aspra jerarquia que hi ha damunt del camp.
Sa copa, obrant com una escombra,
fa un arreplec de tota l’ombra
que vola disfrassada pels àmbits de la llum
i la projecta en els terrosos,
amb vermellor de sang i grossos,
on les vesprades jauen cossos
* «Cant de la garrofera», L’espill a trossos, València, Ed. L’Estel, 1928.
396
que lligen o assacien la dèria del costum.
Sa copa, obrant com un paraigües,
desvia el ròssec de les aigües
que cauen en les tristes diades de l’hivern.
I sots ses branques s’aixopluga
una vellarda fredeluga
o el llaurador que sol remuga
o el sec home captaire que té boca d’infern.
I, en acostar-se el temps d’autumne,
la garrofera –bon alumne–
barreja entre ses fulles verdoses la negror
de les garrofes encerades,
de les garrofes engordades,
de les garrofes ensucrades
que semblen dits llarguíssims d’un monstre de color.
Tot recollint la presentalla,
la joventut balla que balla,
entona cants eròtics, diu mots rublerts de mel.
I, en desmaiar-se les campanes,
els carros van per vies blanes
cap a les cases llunyedanes
tallades de manera roenta sobre el cel.
Hi restaran amuntegades
dins de les cambres ofrenades
al vent que corre i passa llançant udols i crits
i que s’emporta pel vilatge,
397
en un subtil pelegrinatge,
el fum eteri del solatge
que el vulgus anomena –com tot el món...– perfum.
I acabaran essent delícia
estimulant i alimentícia
dels àsens i les egües, de mules i cavalls
que en cercaran plens de frisança,
que en menjaran amb delectança,
que en pairan sense recança
com mengen els burgesos perdius, llebres i galls.
Ja havem cantat massa vegades
les oliveres argentades,
i les palmeres gràcils que tenen penjolls d’or,
i els ametllers plens de joguines,
i els tarongers de flors albines,
i les figueres gegantines,
i els pins catedralicis que sonen com un cor.
398
Francesc Almela i Vives
LA TARONJA I LA LLIMA *
Taronja: forma redona
com una faç d’abadessa.
Taronja: color bufona
com una flameta encesa.
Taronja: sucre en esponja
de cànem i satalies.
Taronja: menjar de monja
amiga de llepolies.
Taronja:
qui en menja se torna flonja.
Llima: mamelleta amb fúria
erèctil i jovençana.
Llima: groguissor sulfúria,
satànica i extrahumana.
Llima: animeta de drama
mullada de suc metàl·lic.
Llima: menjar de la dama
que té un amant ex camàlic.
Llima:
qui en menja se torna prima.
* «La taronja i la llima», L’espill a trossos, València, Ed. L’Estel, 1928.
399
Francesc Almela i Vives
HAIKAI
Cavall, cavall de l’hipòdrom,
corre, corre de valent
perquè no ha vist que la pista
d’herba és òptim aliment.
És el saltamartí, pates sens greix,
catapulta, quan bota, d’ell mateix.
Nadadora, es va llançar
des del trampolí a la mar.
I fon miracle que no
li naixquera una faisó
d’ales per a revolar...
Són els fils del telègraf un pentàgrama
on posen notes gaies els ocells
per a que cante l’ària més autèntica
el baríton ingènit que és el vent.
* Haikai, Joujou, València, Imp. La Semana Gràfica, 1933.
400
Enric Soler i Godes
SENYERA
Vermell d’espurnes de ferro,
vermell de rosella en solc.
Grogor d’espiga madura,
grogor de ginesta i or.
Blau de lliri i de celístia,
Blau suau sense un dolor.
Com ma senyera és ma vida:
Tros de cel, de sang i or.
* «Senyera», bscc, xiv, 1933, p. 280.
401
Enric Soler i Godes
EMPORTA’M NÚVOL, EMPORTA’M *
Emporta’m núvol, emporta’m
sol amb tu, roda que roda;
vull deixar el meu paisatge
tot de color xacolata.
La lluna quieta en el cel
–gatera de bona casa–
per a on se’n fuig la nit
com gat que empaita una rata.
I s’assoma cap el vespre
un rossinyol mig granota
i amolla un repic de notes
refermat a la barana.
Emporta’m núvol, emporta’m
–suau borrelló de llana–
vullguera viure en el cel
entre estels paper d’estrassa.
I traure el cap per la Lluna
–gatera rodona i clara–
i vore com neix el dia
al compàs d’una xaranga.
Notes en forma de con
llançades pel llenç de l’alba,
* «Emporta’m núvol, emporta’m», I el cel és blau, Castelló de la Plana, Societat
Castellonenca de Cultura, 1933.
402
com espurnes de l’esclusa
que reboten de desgana.
A cops del mall saltiró
sobre el vermell de magrana
del Sol, que neix, riu que riu
i mor deixant una llàgrima.
Vore turons i tossals,
els regatells i les rambles;
vore pobles i camins
i poder vore unes dones
arrancant l’herba dolenta
que ha farcit la casa nostra;
cop de falç! Sega que sega
després d’una, l’altra garba.
Vent de ponent maleït
que la llavor soterrara,
qui pogués vore la Pàtria,
tota una i sense tara!
Emporta’m núvol, emporta’m,
xan, xanet cap a la casa,
vull deixar el meu paisatge
tot color de xacolata.
403
Enric Soler i Godes
LES FORMIGUES *
Les Formigues,
són com uns punts suspensius
–que no diuen
el que dius.
Les Formigues,
corrua de l’interés
–arrepleguen
dels demés.
Les Formigues,
van lluint el polissó
–més que un treball
processó.
Les Formigues,
renglera que fa carrer
–de les eres
al graner.
Les Formigues,
no coneixen propietat
–tot és d’elles
o furtat.
Les Formigues,
sols treballen a l’estiu
–a l’hivern junt al caliu.
* «Les formigues», Bestioles. Ni epigrames ni faules, València, Edicions Lletres
Valencianes, 1952.
404
Bernardí Rubert
EL ROSERET DE SANT ANTONI *
A les llums del sol naixent
i en un delitós matí
auriolat de fulgors,
de tendrura i encants fins,
ple de mística anyorança
vaig entrar en un jardí.
Que brusents d’amors estava!
Que brollant d’amors divins!
Els lliris de la purea
entreoberts, molt ben florits,
enlairaven tot l’ambient
ab son perfum exquisit,
robant el cor a les ànimes
que d’amor llancen sospirs.
Que brusents d’amors estava!
Que brollant d’amors divins!
Sota de fulles verdoses
rajantes de màgics brills
que junt a una font, cantaven
ab mormulls de suaus glatits,
brollaven les violetes
florides, santes i homils.
Que brusents d’amors estava!
* «El roseret de sant Antoni», El roseret de sant Antoni, Pego, Imp. Francesc
Cuquerella, 1939, pp. 10-12. Premi Jocs Florals de Torrent 1934.
405
Que brollant d’amors divins!
Propet a una enredadera
d’anhels sants de l’infinit,
unes blanques margarites
ab corones de safir,
creixien majestuoses
encisant mon cor ferit.
Que brusents d’amors estava!
Que brollant d’amors divins!
Lo que em cautivà de veres,
lo que arrobà el meu esprit
per sos encants falaguers
i llurs colors pelegrins,
fon un màgic roseret
d’enceses roses florit.
Que brusents d’amors estava!
Que brollant d’amors divins!
I atragut per les bellees
i pel perfum exquisit
d’eixe graciós roseret,
ple d’inyor m’aproximí,
i de ses roses florides
dolços gemecs vaig sentir.
«Som –me digueren les roses
ab melodiosos sospirs–
les virtuts santes i excelses
i els heroismes sublims
del miracler Sant Antoni,
Apòstol de Jesucrist».
406
«I unides totes les roses
entre gemecs i sospirs,
brollant de capolls i flaires
damunt del roser florit,
formem un roseret màgic,
el d’Antoni, el Pataví.»
Que brusents d’amors estava!
Que brollant d’amors divins!
I al sentir la veu melosa
que dels rosers surtí,
com si vullguera invitar-me
a fragants roses cullir,
de l’antonià roseret
estes flors arrepleguí.
Que brusents d’amors estava!
Que brollant d’amors divins!
407
Manuel Foguet
VINAROÇ *
De dins la mar ixqueren sirenes ilusòries
buscant caliu de terra i aromes de romés,
i removent lo llibre de totes les històries,
trovà van una plana, cormulla per les glòries
de tots los temps primés.
En atenció llixgueren, furgant en les contalles
dels fets sublims que guarda del món la creació,
i l’atenció posaren, somiant dures batalles,
en un lloc ple d’aromes que hi ha a les acaballes
de la divina acció.
Per front la mar més blava, tenint prop de la dreta
Montsià, gegant insigne, i al fondo el cim del Puig;
i al seu voltant la plana de tros de terra feta
en un desitj de glòria, com obra d’un poeta
que cab a l’Art s’enfuig...
De pàmpols verds regaren les vinyes; vi a la punta
dels grans dorats que porten divina inspiració...
I garrofés de soca rugosa, que s’ajunta
a l’amelé més tendre que fulles verdes munta
al Cel, en oració.
* «Vinaròç», Aspurnes vinarocenques, 1946, ed. facsímil: Vinaròs, Amics de Vinaròs,
2005, pp. 27-30.
408
Buscà van les sirenes les terres més astranyes
i bones, i en partides les van lligà en un fil
que porta a les Murteres en les seues entranyes,
i el Puig i les Cometes i va a les Sutarranyes
i al Pon i al Cabanil.
Als vols del poble, cènies, de terra verge ardenta
on puguen sembrà i naixque lo gra sublim del blat;
les cènies quina terra, en misteriosa aspenta,
somou les vetes d’aigua i, en motes, les reventa
pa tindre el llim regat.
Al front la mar més blava, en muda sinfonia,
que és de glòria inmensa del món lo més bell tros;
la mar, espill que còpia del cel la poesia,
i axina, en mar i terra, de plors i d’alegria,
pariren Vinaroç.
Lo poble està a la vista; les cases són gavines
que, en blanques ales, volen, adins, cab a la mar,
mirant-se en les rissades onaes diamantines
per a creà les glòries i afanys, perles divines
que a Vinaròç donar.
La Història va escribint-se, i a Vinaroç li donen
clarós de Cel que vénen lo Puig a iluminà;
i en lo carré, en silenci, de san Juan coronen
uns pelegrins la imatge, per la qui tots perdonen,
del nostre Sebastià.
409
Lo temporal reventa en cops calamitosos
lo costellamp ingràvit d’una viatgera nau
i l’aigua remoguda, en asclafits furiosos,
ascolta el cor d’un noble que, plens los ulls plorosos
en llàgrimes li cau.
I el temporal amaina, i amaina la ventada,
quedant la nau tranquila, davant del vell Fortí.
I aquí dixa aquell noble la prenda més amada
que la Relíquia Santa, relíquia venerada,
que... Sebastià està aquí!
Vinarocencs de capa, de rassa llevantina
celebren les grans festes, mostrant la seua fe;
i aquell tresor li porta la llum diamantina
a Vinaroç, alegre, com fresca mandarina
de groc coló ia té.
Lo cim del Puig coronen, en suntuosa Armita,
que, pi solemne, mira de cara a cara al Cel;
i allà dalt, a pujar-hi Vinaroç invita
als cors dels fills del poble, que allí tenen la fita
del seu més pur anhel.
Lo poble gira i volta, amprén, treballa i canta;
i riu i plora, trèmul, i fent lo camí va
de la gloriosa història de Vinaroç, giganta,
que glòria ne va tindre de savis i hèroes, tanta,
que més no n’hi en cap ia...
[...]
410
Alfred Giner
CARBASSAT *
Vermella
tendra lluna,
lluna cantelluda,
carbassat
i brull creixent
de maig;
titànics
trompitxols
et giravolten ajugassats.
Ajupint-se
a un sputnik
atapeïdes van
set bruixes
marruixes
per l’hort d’En Borràs
esterinyinant
galàxies
amb escombres dels Urals.
Coets en rast
s’enfilen
cap als cels adressats,
* «Carbassat», Amunt i avall, Vinaròs, Ajuntament de Vinaròs, 1980, pp. 56-57.
411
escandallen
al satèl·lit
amb redoblar de tabals;
en graelles
bressolant-se
com ninots agranotats.
Damunt
del selènic melic
triomfals allunitzaran;
sonets
a la Mare-Terra,
des del fredor espaial
amb exòtic crit,
per ultracurta
han de clamar:
«Minvant o plenaterra
de lluentor
ben encissant,
dels còdols
del mut espill
fillola bruna
atesades titelles
et sostoben
amb tamburins de radar,
entonant
electròniques odes
a l’aspra geologia
412
de cinc
terres fermes,
i tolls, set blaus.»
Vermella
tendra lluna,
lluna cantelluda,
carbassat
i brull creixent
de maig;
titànics trompitxols
et giravolten
ajugassats.
413
Anna Rebeca Mezquita
CONCERT *
Escolte el ressonar de la campana grossa
quan és ferida del batall:
dong... i roman penjant en l’aire
fins que a la terra va abaixant.
La densitat d’aqueix ressò, m’apar que hi sia
de pom fonent-se, és tan espés
en esvair ses ressonàncies,
com el plom fos quan l’han estés.
Sembla una pena que la campana
s’hi treu de l’ànima; sembla un dolor!
Sembla una gota de sang que hi vessa des de son cor.
Oh, la campana grossa,
Maria o Magdalena o Assumpció!
Quan greu ressones!
Com ens corpressa el teu ressò!
I la campana de veu mitjana
qui en tocar hi fa dang... dang...,
ressò que llença i tremoleja
volant pels aires com colom blanc!
De dins el ventre de la campana
la veu amiga de son metall,
* «Concert», Rou, Castelló de la Plana, Ed. Armengot, 1955 (ed. facsímil: Onda,
Caixa Rural, 1990), pp. 15-17.
414
surt i ens omplena de l’esperança
o ens hi remembra el que és passat.
Sembla’ns un guaita del nostre viure
qui per nosaltres ha de pensar.
Com veu de mare té la campana el seu ressonar.
La batejaren amb el nom Àngela,
Rita Maria o San Josep.
Oh, cada estona sabem, campana,
les ressonàncies del teu parlar!
I la folla campaneta
qui anomenem cimbalet,
xarradora com nineta,
joguinosa com xiquet,
qui de demanar no para
amb la veu del seu metall,
a sa mare, la berena,
pa i mel... pa i mel...
La mel d’aqueixa berena
fa rodolins a l’ambient,
i en l’Éter s’hi tremoleja
quan la mel s’hi va estenent
al damunt del pa –el dia–,
i endolceint-lo, es va perdent
estesa a la llunyania,
la follia de sa veu.
Son nom? Tecleta, Maria Rosa
o Vicentet...
Pels nins és festa
la folla festa del cimbalet.
415
Pels homs és joia
si és esguard drecen
envers el cel,
on va estenent-se,
clariana dolça, pel pa la mel.
416
Bernat Artola
ELEGIA I *
Sóc vianant sense via ni festa
car dintre meu cada somni és camí;
somnis esquerps qui lleus fugen de mi
i tornen greus per l’externa tempesta.
Dintre mon cor lo plany vol afeblir-se
de tant mirar lo seu propi dolor.
¡Somni subtil aquest plany de l’amor
que de covard no pot ni penedir-se!
Jo faig camí de l’externa clariana
que per mos ulls il·lumina la deu
d’aquell delit sense força en la veu
qui greu combat lo dolor que s’ufana.
Sóc vianant que no espera ventura
al cap de tot son vençut caminar:
Sols vull dolor d’indolència i somniar
un altre món on la joia perdura.
Sóc vianant sense festa ni via
car dintre meu la tenebra es fa llum
i aqueixa nit que la joia resum
amb plany d’amor torna a encendre lo dia.
* Elegies i, iv i xliv, dins Elegies, Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de
Cultura, 1928.
417
ELEGIA IV
A Josep Santos Ramos
Jo sóc aquell adalerat garbí
qui brama i bat dins de l’esquerpa timba
car si quan parle mon dolor no minva
si deixe de parlar no fuig de mi.
A soles vaig per la foscor que em porta
la llum d’atzur i adoloridament
veig passar revolant damunt del vent
l’estol de fulles de l’alzina morta.
Fulles de fel, maragda de l’amor,
fermes s’enclaven en lo fat contrari;
fulles de sang enramen lo calvari
quan bat l’alé de la cruel tardor.
Fréstec garbí lo meu desig combat
dins lo barranc amb tremolins de febra
i en l’aspra timba plena de tenebra
la pau tremola sobre un toll minvat.
Jo sóc aquell trist vianant perdut
que vol cercar en lo barranc dolçura
i adolorit de sols trobar paüra
esguarda la claror d’on fon vingut...
418
ELEGIA XLIV
Jo sóc lo port que los braços allarga
per a encalçar la somniada sirena
i ella fugint sempre em gira l’esquena
deixant mon bes ple de fel ben amarga.
Venen a mi negres naus torturades
per les marors de tota desventura;
però en mon pit troben tanta tortura
que a son dolor es fan mig conhortades.
Si a lo meu pit tenebroses venien
cercant amor que los braços mai tanca,
plena de vent tota la vela blanca
de vore’m trist més alegres fugien.
Ara sóc sol. Cap nau gira les veles
vers lo recer de la meva tristesa.
Ara sols tinc lo ressò de la fresa
que fa la mar plena de canturel·les.
419
Bernat Artola
PAISATGE ALS ULLS *
A Enric Wretman
¿On és la roja flama ponentina
del vent que ha de venir, per a prestigi
del temps ingenu afadigat d’històries?
Sang impalpable, tota de mirades,
brolla roent d’una ferida ignota
que s’ha obert en el Cel. La violeta
tendra i humil, sent ambicions de vidre
dins l’enorme ametista del capvespre
i tot reviu en la tenebra mare
fent més clara la nit. Grills i cuquellos
trenen llur jaç de somni fins que l’alba
vessi cançons de joia fugissera.
Brolla la sang de redempció i es posa,
lleugera i greu, a la blancor del núvol
que vola més amunt, i d’allí guaita
la terra bressolaire que s’allunya
fent via endins, pel caminàs dramàtic
del doll etern, on canta son misteri
com una deu sonora dins la boira.
* «Paisatge als ulls», «Pols», «Somni a la platja», «Cançó», «Rondalla» i «Iris», dins
Terra, Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura, 1935.
420
¿On és la roja flama ponentina
del vent que ha de venir? I entre les ombres,
afaram de la llum i la tenebra,
dreça un xiprer sa flama inalterable
on crema l’esperit totes les dèries.
421
POLS
A J. Santacruz Teigeiro
La terra de ma terra
és pols del meu camí
que a mon dolor s’aferra
i mai no fuig de mi.
Si vaig cap a la vida
pel frau de mon voler
temorejant em crida
al somni de son plaer.
I és pler d’empresonada
que veu un raig de llum
per on la flor que es bada
augura son perfum.
Pols mística i eterna,
llaor de l’infinit
que abota en la lluerna
la dèria de la nit.
Ma terra és un deliri
de somnis i de sang
on ritmen llur martiri
les llàgrimes i el fang.
422
¡Ai quina dolorosa
baralla irreverent!
¡La Mare, sense nosa,
i el Fill, ple de turment!
Quan Ella es torna flama
ma vida es torna foc.
En mi tot es fa drama
i en Ella, tot és joc...
423
SOMNI A LA PLATJA
A Carles Riba
La mar, dinamogènica, dibuixa
la corba del seu cant sobre la sorra:
imatge fugissera de la febra,
gràfica de l’amor que agreuja el viure.
Minsos bancals on fa collita el lleure
amb un deler morbós de fantasia,
volen forjar una impossible escala
(falsa marea de pueril deliri)
per a pujar al bres d’estels i núvols,
on dorm el fill del vent i de la Lluna.
Déus del camí sonor, innumerable,
per on venen les albes de les dèries,
trèmuls de llum en vibració de joia
van la Lluna i el vent a veure peixos
a l’hidràulic espill contradictori
que fa volar ocells dintre de l’aigua.
Camí d’asserp per on se’n van les hores
sense deixar penyora de llur vida,
insinua imminent l’apoteosi
wagneriana de flames de la posta.
L’èmfasi groc per tot arreu rumbeja
l’abeller insolent de son murmuri
i en plany d’amor avergonyit de veure’m
dins la imatge sagnant del vent profètic,
vull ésser dintre meu, amb els ulls closos,
per viure al món de les imatges pures.
424
CANÇÓ
Mai sabré, somni d’amor,
l’antic dolor que t’amarga,
ni el secret amagatall,
líric de la teva gràcia.
Mai sabré, somni d’amor,
per on vindrà l’esperança.
Si pujarà per la senda
fosca de la barrancada;
si davallarà dels núvols
enyoradissos de l’alba.
Mai sabré, somni d’amor,
per on vindrà l’esperança.
«Entre l’ombra i la llum
plena de por viu l’ànima.
Vol pujar a l’infinit
per l’asserp ondulant de la flama».
Amor, no sospires més.
No mires cap a la plana.
Ja venen els núvols d’or
i l’ombra trista s’amaga.
Ja ve la cançó d’Abril
i la trèmula paraula
Que obre les portes del Cel
amb una doctrina falsa.
Adéu, clavell morenet!
Adéu, olivar de plata!
Amb les albes de l’amor
ens ha sobtat l’esperança...
425
RONDALLA
A Francesc Caballero
Aquell xicot tan tímid morí anit
i ningú sap de quina malaltia.
Tenia un cementeri dins del pit
d’amors que no arribaren a ver via.
426
IRIS
Veig ta mirada travessar tos plors
com raig de Sol al vidre de la pluja.
El teu neguit es fa de set colors,
festa d’amor al dubte que t’enutja.
427
Bernat Artola
SERENOR *
En un món de rancúnies i misèries,
ple de frenètics i de mala gent,
encara jo vull voleiar més dèries,
vanes milotxes a l’atzar del vent!
El món és trist; l’enveja i la venjança
diuen arreu són argument brutal.
I qui viurà si ens manca l’esperança
d’un altre temps més just i sense mal?
Res no hi ha cert, més que l’amor, fingida;
la fe, dubtada; llagrimeig als ulls.
Sortós aquell qui, al rastre de la vida,
collint les roses no ha trobat abrulls!
Potser la vida, per cantar victòria,
vol anar sempre pel mateix camí.
Puix mai no cull la palma de la glòria
l’ingenu heroi que trenca son destí.
O potser és que fugen els conceptes
davant l’acció, que és l’argument de pes,
* «Serenor», Llàntia viva, Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura,
1947.
428
i l’innocent és colliter de reptes,
que no té dret ni a somniar ni a res.
Tinc enemics que volen ma desfeta
i a son desig no puc trobar raó:
potser sabran que l’obra de poeta
ha de tenir arrel de passió!
Mes jo blasme la tristor que em deixa
la fel amarga de l’endeny covard;
sol i en silenci, no sé dir la queixa
que al cor gemega quan és ja ben fart.
Jo beneïsc aquell que em desestima
i em fa la guerra sense eixir a llum.
Gràcies a ell tinc l’ànima més prima
i a tota punxa puc trobar balum!
429
iv.
Narrativa
Salvador Guinot
L’ARBRE DE LA LLIBERTAT *
Al meu vollgut amic Eugeni Roig
i
Vingué la gloriosa, i les ones de la creixent maror revolucionària
arribaren fins el meu sossegat i hermós poblet, i al poc temps se
veren moltes cares noves en el municipi i en totes les dependències
del Govern, per a moralitzar ¡clar està! la res pública, no per a
emplear –com dien males llengües– als que el dia avans cridaven
com uns descosits per places i carrers «Viva la revolució! Fora
empleos! Foc a la pesebrera! Fora sotanes! ...» i altres crits i abalots
semejants.
El municipi fón capgirat del tot, den de l’alcalde al síndic, i
den del pregoner als macers.
I el nou municipi, volent enaltir fet tan memorable, reunit
en sessió estraordinària, prengué los següents acorts: fer vol de
campanes dempués de l’auba, a mitjorn i per la vesprà; que
els veïns posaren farols i cobertors en finestres i balcons; que
es mudare el nom de la plaça vella (formada per casa la vila,
l’església enfront i dos panys de cases a una mà i altra) posantli el pompós rètul de Plaza de la Constitución; que es plantare
en mig d’esta plaça un llorer, volant per una reixa de grossos
barrons de ferro que el guardare de les maleses dels xicuelos; que
* «L’arbre de la llibertat (serbentesc)», Capolls mustigats, Aplec de contalles de la meua
terra, València, Francesc Vives Mora, 1900.
433
este llorer, plantat com qui diu en el umbilicus urbis Castaliae,
s’anomenarie L’arbre de la llibertat, i serie com recort perdurable
de les conquerides per la verge democràcia; i que els gastos d’estes
festes se pagaren del capítol de calamitats públiques, l’únic que
llavors tenie fondos de sobra.
ii
Compraren un hermós plantó de llorer, acudí el mestre d’obres,
clavà quatre banderetes, pegà una dotçena d’ullades, i encontrat
lo mitj de la plaça, allí plantaren l’arbre.
I vingué la nit, i per a que la festa fóra ben sonà, la música La
flauta tocà les peces més harmonioses i els més patriòtics himnes;
el donçainer de Tales, el més afamat de la terra, bufà més que
un ponent; s’encengueren quatre barrils, s’il·lumenaren amb
cresolets i cassoletes els porxes, la frontera de casa la vila ho havie
sigut amb culs de gots de colorín colorao, i els cuets borratxos i
boladors anaren per terra i cel que era un goig.
Hi hagué alguna que altra desgràcia, poca cosa, segons dien,
mes el poble, el pueblo soberano, se divertí a més no poder, i la
festa aquella deixà ratlla molt alta en los pobles del contorn.
iii
Molt cuidà lo municipi del tendre plantó, l’aigua a temps i el fem
a cabassos no li faltaren, mes vullgué Déu que no creixera, i no li
valgueren abonos ni aigües.
Dien males llengües que el llorer se morgué perquè els xicuelos,
que no entenen res de llibertats i progressos, prengueren la mala
costum d’anar de nit a la plaça i regar l’arbre, com ho solien fer
els d’altres pobles del contorn; però açò serien parladuries de vells
434
apegats a l’antigor, no cosa sabuda i certa, puix els papelòrios
d’aquells temps no diuen res d’això.
Lo cert i veritat és que plantaren un altre llorer de gran garçó
i tendres rames i tampoc va viure més de tres setmanes. Quatre
llorers plantaren en menys de tres mesos, i tots moriren, no per
falta de conreus del municipi, vallga la veritat.
El cas ere per a tornar verts els pèls de l’alcalde més pentinat,
i el municipi, que mirave l’arbre com a la nineta dels seus ulls,
estudià amb molt deteniment el cas. Els hòmens més sabuts i
entesos se trencaven el perol o, per millor dir, lo cap, sense poder
pegar-li al viu.
iv
I l’ajuntarment en ple, seguint lo consell del secretari (el Deus ex
machina de la corporació), acordà demanar-li a mossén Joan, el
rector del poble, un llorer del seu hort. I el llorer de mossén Joan se
plantà, se cuidà ni més ni manco que els altres i no se morgué.
Den de molt tendret, L’arbre de la llibertat estirà el tronc i
les rames tan cab a llevant que semblave voler agarrar amb les
seues branques la frontera gòtica de l’església. Els cordells que li
nigaren per a fer-lo créixer dret com un fus no pugueren llevar-li
aquella inclinació. Hui en dia, les rames, eixint-se’n per dalt de la
reixa, sembla que facen força per abraçar-se a l’església.
¿I qui em diu a mi que si L’arbre de la llibertat el deixaren
lliure, si no estiguere enreixat, a la darreria, fugint dels pecats de
casa la vila, no se ficare en l’església? Qui sab? ¡Pot ser se muiga
aviat per descaminar-lo d’eixa seua nativa inclinació!
Hi han coses que semblen velles i són molt noves, i n’hi han
que semblen noves i són molt velles.
435
Josep Barrachina
VAL I TRENTA *
iv
Aplegà la vesprà. El cuquet de l’amor propi furgaba dins de
cadascú.
molineret i negre
contra
xiquet de l’horta i taronger
Açò es llegia en l’entrà del trinquet, en un cartell de groses
lletres. Els padrins portaven plena la boltxaca.
La xicalla juaba desesperà, apurant el poc temps que li
quedaba.
Ixqueren per fi. El trinquet estaba ple per tots los puestos. No
cabia un ànima. La conversació era general. Se refilaren, un duro
voltejà per l’aire. Els combatients se posaren en sos puestos.
El marxaor obrigué les traveses. –A la banda de tal va a fer un
durooo! I contestaben: –Va!
Els duros caïen sobre el piso. –A la banda de qui va a fer un
durooo! –seguia dient el marxaor, i els duros seguien caent en
terra.
Mentres se feen les apostes, els juaors templaven, juant en
la rogenca pilota partida en huit parts. Pareixia viveta, anaba a
soles. Cadascú se’n ficà una en la faixa i escomençà la partida.
Les camisetes de punt de malla deixaben entrevore els fornits
muscles i els robusts pits, rodejà la cintura per una faixa (roja
* Val i trenta, El Cuento del Dumenche, núm. 49, 1909, pp. 5-16.
436
els del poble i verda els de València), que era la contrasenya del
bando.
Les primeres pilotaes eren carinyoses. La pilota pasava d’unes
mans a atres, joguetona, alegre, coqueta...
–Quinse i náa! –digué el marxaor obrint hasta a on pogué
la boca.
El Xiquet, segons dien els de València, les «adobaba». Juava
molt fi.
–A quinséens! –tornà a dir el marxaor.
El Molineret pegava cada braçà que brunyia la pilota. El
Xiquet no: li pegaba carinyosament.
–Taantos... sinc per res! –cantà el marxaor.
La partida s’animaba. ¡Però estaben locos! ¡Atrevir-se en el
Molineret! ¡No veen com li les ficaba al Xiquet en la panxa! Els
de València sonrien i s’ajuaben dos duros contra huit pessetes.
–Val i trenta! –cridà el marxaor.
Unes tiretes de caps es menejaven a colp, seguint el
moviment de la pilota. Xe, quin quinse!... Ja estava un rato la
pilota en l’aire. Se sentien com cluixits d’asot, i la pilota eixia
brunyint i plorosa al vore que no la deixaben descansar. Una
ovació tancà s’oixqué en lo trinquet. Qué bolea! El Molineret
l’habia encalat per dalt. ¿Qué es pensaba aquell sinyoret? ¿Que
juaba en monyicots? El mormull de mil boques casi apagà
l’aiguardentosa veu del marxaor, que digué: –Tantos, deu per
res... I a rengló seguit: –A la banda del Xiquet cinc duros...
No cal dir-ho, enseguida li tapaben la boca els padrins del
Molineret, donant-li billets i dinés, en un retintín de plata que
alegraba el cos.
–Quinse i na! –cantà el marxaor,
437
La suor corria per totes les cares, un sol africà caïa aplomat
sobre el trinquet. Un mormull eixia de totes les boques.
–Xe, que «porrero» està hui! –dien els admiraors i padrins del
Xiquet.
–Tantos, quinse per res! –xillà el marxaor en tota la solemnitat.
Els padrins del Xiquet el miraben asarats, mentres ell sonria
despreciativament.
De pronte el joc cambià. Les pilotes del Xiquet ja no anaven
bobes, «adobaes», ja portaben algo de rabieta. Cada vegà
interesaba més la partida. El Xiquet ja no era un xiquet, era un
jagant. Que fi juaba! –dien els seus admiradors. Quin sobaquillo!
Alló era delicat, castís, artístic.
Cada quinse era una obra de finea del Xiquet i de força del
Molineret.
–Val i trenta! –xillà el marxaor. I la pilota ixqué de la mà del
«feridor», tocà la «muralla» i l’«escala», caiguent al «dau».
Al primer bot, l’agarrà el Xiquet i l’envià ranteret a la «cordà»
com una oroneta.
–Tantos... sinc per quinse...!
El sol cremaba de veres, la partida ca vegà més interesant: el
Xiquet demanà aigua.
–Vinga, ferix! –digué el Molineret. I la pilota passà en un bot
a la mà del feridor, tocà muralla i escala, caiguent per fi en lo dau,
d’a on el Molineret l’arreplegà de «calbot», eixint més forta que
una bala; el Xiquet en son cos l’acompanyà al rebot; allí rodà, i
pegant-li una samarrà, la pilota anà a l’atra part; antes de caure, a
bolea, l’envia el Molineret al Xiquet; este l’esperà ferm en lo piso,
la deixà botar, i pegant-li per «dalt», l’envia a un racó, d’a on era
imposible el traure-la. Una ovasió seguí a açò. L’entusiasme apagà
438
la veu del marxaor, que cantà: Quinse i na... El feridor l’habia fet
«treta»: trenta i –tornà a dir el marxaor. El Molineret aguardà que
aplegara a l’escala, i aprofitant un bot, li pegà una «esquerrà»,
enviant-la dalt.
–Ahí, duro, Molineret! –digué un amic.
–Tantos, vint per sinc! –cridà el marxaor.
El Molineret passà de cap a cap del trinquet orgullós, sonriguent
de sentir les falagueres mostres d’entusiasme del seu poble. Passà
al dau el Xiquet.
–Dóna igual pa sinc duros, marxaor! –digué el Molineret.
–Igual donen pa sinc duros –cantaba el marxaor.
I el Xiquet, passejant-se per lo dau, contestaba cada vegà:
–Van.
Els de València també prenien l’igual.
–Igual donen pa sinc duros. –Van! –Mai el deixaben acabar.
Els duros, en correguda loca, caien redolant a lo llarc del
trinquet.
–Quants me n’ajue? –preguntà el Xiquet.
–Cent sincuanta –contestà el marxaor.
–Bueno... prou. Ferix.
I la pilota eixia plorosa, brunyint, cansà de tant de golpejar,
pasant d’u a l’atre, que la tractaben sense compasió. Les tireres
de caps se menejaben a compàs, com si foren la péndola d’un
rellonge... ¡Qué partida!...
–Tantos, deu per vint! –digué el marxaor.
El mormull creixia. Tots veen que el Xiquet apretaba.
Feren quinse..., a quinsens..., trenta i quinse..., a dos...,
val i trenta, i per fi el marxaor cantà: –Taantos, vint-i-sinc per
deeu...!
439
El Molineret, torcant-se la suor, pasà de frontó a frontó
aplaudit per tots. A pesar de tot, el Xiquet seguia tirant dinés,
que enseguida eren aceptats.
Pasà el Xiquet al dau i encomensà una faena plena de finea i
bon gust, al mateix temps que de profit. Allò era ja l’acabose!...
Anem!... Quin sobaquillo!... Quina palma!... Quin contraresto!...
Quin calbot!
Allí es vea l’eterna lluita, sempre la mateixa des de que el món
es món. La força i la manya... sempre renyint... sempre cara a
cara. La força representà pel Molineret, la manya pel Xiquet. ¿Qui
guanyarà?
Ixqué la pilota, pegà un bot en l’escala, i atrapant-la en la
surda donà ... al tanto. Allò fon el deliri. Els aplausos i el rum...
rum... de ... conversasions i disputes apagaren la veu del marxaor,
que cantà en tot lo pulmó: –Quinse per vint-i-sinc...!
Una ovasió més forta que l’atra vegà resonà en lo trinquet de
Nospatix.
El Xiquet tres ja lo d’ell. La faena fon de lo més delicat i artístic
que puga vore’s. Quinzes de colp al fer, sobaquillo en la surda,
finees en la dreta... Tot corejat pels inteligents i posant punt a
part la ronca veu del marxaor, que cantà: –Vint per treenta...!
Estaba vist, cadascú guanyaba el tanto que li tocaba el «fer».
D’eixa manera, pedria el Xiquet. Anaba dos tantos raere.
El sol pareixia segar-se en sos besos de foc en lo cap de tantes
animetes, però era tant l’entusiasme, que tots els ulls sols veen
la pilota, seguint-la com al cos la sombra... menejant els caps a
l’igual que ella, ajudant cadascú al que tenia passió, en los xillits
i acsions, respirant com si els faixaren els pits... apretats... molt
apretats.
440
Les llimonaes, el cacauet i les rosquilletes caïen seguit en lo
ventre sense fondo d’eixe conjunt que es diu «públic». La partida
es fea més i més interesant. Les «traveses» menudejaven encara, els
duros tirats per mans febroses, caien de quant en quant sobre el
piso entaulellat. Els «travesaors» animaben en l’ànima i la mirà a la
rogenca pilota, accionant en son cos, com si els tocara juar a ells.
I la partida seguí son curs natural, electrisant al públic que
admiraba fervorós la noble rinya, en força i en inteligènsia, d’aquestos
dos colossos en lo joc de pilota. Espectàcul que fea remoure l’adormit
recort d’aquelles lluites dels antics romans en lo circo, d’aquells
«gladiadors», forsejant cadascú per a desfer al contrari.
La pilota seguia anant i tornant, al tocar el fil d’aram dels
costats, pareixia un arrull amorós, com queixant-se-li de tal
palissa. La suor ja se marcaba per lo llom i per les cames. La
camiseta tenia eixe aspecte brut de la suor. A pesar de tot, els
juaors pareixien llaugers a l’igual que escomensaren. La partida
era renyida, pareixien dos jagants emportant-se cadascú un troset
d’una colosal bola de fanc.
El fum dels puros i «mataquintos» omplia el trinquet, pujantse’n calmós al blavós cel. De quant en quant se veen passar de
baix a dalt els mocadors plens de cacau, com si foren la fugida de
blanques palomes.
El marxaor, per més que arremullara la gola en tragos d’aiguar­
dent, cada vegà se sentia menos.
El soroll, el rum... rum... de mil conversasions i disputes,
aufegaba sa veu.
I seguiren fent cuaranta i trenta, cuaranta-sinc i trenta-sinc. El
tanto últim, o siga quant el Xiquet fent trenta-sinc, els afisionats
vells dien que no s’habia vist cosa igual.
441
Una ovació ensordaora que no pot descriure’s se sentí allí. El
trinquet anaba a terra, com se sol dir. Mil conversasions i disputes
acaloraes se sentien per tots los puestos, allò pareixia un motí.
El Xiquet li habia arrancat el tanto fent l’atre, cosa que no habia
pogut mai. Al passar l’enflocà «corda» se miraren amenasaors;
la u passà trunfant, l’atre abatut, fent-se promeses de rescabalar
el tanto perdut. Tanta animasió i roïdo aufegà l’aiguardentosa
i ronca veu del marxaor, que xillà desganyitant-se: –Taantos,
cuaranta per cuaranta-sinc...!
El calor i roïdo de les disputes i conversacions se desfea poc a
poc com si s’alluntara... Acabà...
Els partidaris seguien el joc com si fóra un moment suprem,
d’eixos que costa la vida a algú. Feen els juaors faenes voluntarioses...
magistrals, traent fora totes les energies d’inteligènsia i de forsa. El
sol ja no cremaba tant, sos besos de foc eren ja més portadors,
el tio Roig se quedà en la boca oberta, en una llimonà en la mà,
com a mig dir son pregó. Lo mateix els pasaba al cacauero i
rosquilletero. Ningú xistaba, sols se sentien els cluixits del guant
al pegar-li a la pilota i els renecs i juraments dels juaors, tremant
el silenci l’aiguardentosa veu del marxaor. El tanto fon renyidísim,
els quinses sols acababen quant caïen «dalt» o se feen imposibles de
traure a l’apegar-se a la «careta». El marxaor cridà per fi: –Taantos...
iguals a cuaranta-sinc...! I a rengló seguit: –Cayó l’igual...!
Un clamoreig pujà amunt. Un soroll mai sentit se promogué
en lo trinquet. Les disputes i conversasions acaloraes feen un
murmull jagantesc. Se veen cares rogenques bramar, braços
menejar-se a sovint, pareixia el bramit d’un dia de tempestat.
–No li fa –dien alguns esperansats–, no s’ha perdut casi res,
encara falta lo millor.
442
Tornà atra vegà el moviment de la pilota. El Molineret fea
esforsos suprems per a salvar la partida, però aquell «fideu» el fea
suar. Tant i tant apretà, que el marxaor cantà:
–Sincuanta per cuaranta-sinc...! –Molts cors oprimits respiraben,
l’animaben en la mirà volent-li dir: «Vinga, no s’ha perdut tot».
Passà al dau el Xiquet, fent una faena llaugera i sensilla. Pareixia no
tocar la pilota, juava com si tinguera ja la partida en la bolxaca.
–No te descuides! –li dia algú en eixa sonriseta que pareix
com una capa tapant la falta que diu el pensament.
El Xiquet responia en una atra de superioritat, gastà a soles
pels que saben hasta a on apleguen les seues forses, però siga
descuit fet aposta, o fóra lo que fóra, la cuestió és que el Molineret
li guanyà el tanto, i el marxaor cantà:
–Sincuanta-sinc per cuaranta-sinc!
Els amics d’aquell cobraren ànimo: els del Xiquet feen cara
d’espantats, calculaben ja lo que es tocaria «afluixar»...
Mentrestant, el Xiquet sonria despresiativament i encà tingué
l’audàsia de dir: «Marxaor, tira deu duros».
I el marxaor, que ja tenia ganes d’acabar, xillà: «A la banda de
qui resta deu duros»...
–Van! –i prorroom, deu redolins platejats caigueren gemecant
en terra.
–Tiran deu més...! –Se sentí la veu ronca del marxaor que
tornà a cridar:
–A la banda de qui resta deu duros...!
–Van...! –I seguia dient a senyes del Xiquet. –A la banda de
qui resta deu duros...!
Tots als prenien. –Te n’ajues sincuanta més –digué el
marxaor.
443
–Bueno. Prou. Ferix ja!
La pilota anaba com sempre, obedint furiosa a les samugaes
brutals del Molineret, que fea esforços de jagant per vore si acababa
la partida. L’atre juava desesperat. Ja no les «adobaba» com a
primeries, si podia arrematar a la segon pilotà no aguardaba a
la tercera. Ja ne caïen poques dalt. Ell se defenia en el raconet,
baix del «palco» pareixia tindre-les medides. Acabà el tanto, el
marxaor cantà: sincuanta per sincuanta-sinc...
El Xiquet tocaba tots els resorts p’arrancar aquell tanto... ¡Si
poguera!... I habien igualat... I juaba afanós, respirant a pressa,
només vivia pa la pilota, a ella dedicaba tota s’atenció i sa
força, sense fer cas dels cents d’ulls que el perseguien sempre.
L’atre li disputaba el terreno pam a pam. Reconeixien els dos
que valien i ningú volia declarar-se vensut, tota la cantitat de
forsa i d’inteligènsia eixia fora... Per fi el Xiquet ixqué en la seua.
Igualà a sincuanta-sinc tantos. Anaba l’últim. Li tocaba fer al
Molineret. La pilota botà en la blavosa pedra, pssà a la mà del
«feridor», d’allí a la muralla i escala, caent en lo dau, d’a on
al primer bot l’anviaren al frontó. Una vegà en este, el Xiquet,
girant gallardament son cos, paregué atraure-la a ell i li pegà de
sobaquillo, anant a parar a l’escala, d’a on tornà al frontó i el
Molineret per fi l’acabà.
–Quinse i náa! –xillà el marxaor.
I feren a quinsens, trenta per quinse, a dos, val i trenta; féu
el Molineret a dos, tornà a fer el Xiquet... Volta atra vegà: val i
trenta el Molineret, i de nou a dos el Xiquet, guanyà este el quinse
siguient i féu val i trenta i, aprofitant una pilotà que li donà un
bot «com un ciri», li pegà per dalt, enviant-la al tendido.
El marxaor digué: –Caballers... asò no ha segut res...!
444
Entonses les conversacions esclataren, al mateix temps que
les disputes i pensaments callats mentres duraba la partida
s’ensenyorejaren del trinquet. Uns atxacaren el cap i afluixaren
la mosca; els atres, que eren el menys, armaben gran xillaïsa,
proclamant al Xiquet com a rei de la pilota. Grans rogles se feren
a lo llarc del trinquet, un murmull jagantesc pujà amunt fet per
rialles i disputes, conversasions i roïdos.
El Molineret, después de la suor i grans esforsos fets, no tingué
una paraula animosa, ni una mirà amiga. Habia perdut!... El
treball era debaes. I dins d’ell protestaba... Qué volien més? No
s’habia defés pas a pas? No habia fet en l’últim tanto dos o tres
vegaes val? Que una vesprà habien perdut! Més ho sentia ell, que
es vea humillat davant d’aquell «fideu»... Una vesprà cuantsevol la
té. Prou duros els habia donat a guanyar sentaets en les cadires...
a costa de la seua salut i suor.
I és que el vensut sempre és abandonat en totes ocasions i en
tots els punts.
445
Ferran Falomir
LA MORT DEL CAPITÀ KHORASAN ZEM ZEM *
A l’ombra d’una figuera, baix els mormulls de sons pàmpols i
gojant de la fresca penumbra que reina, s’encontre una velleta de
rugosa cara i de cap nevat pels anys, rodejà de tres monyicots de
vivaraja cara i ullets escrutadors.
–Conte-mos un cuento, güela –exclamà el més menut.
–De qué voleu que vos el conte?
–De moros, de moros –diuent els tres a la vegà.
–Bueno, està bé. Pos sinyor...
Khorasan Zem Zem, el valent capità dels gloriosos eijèrcits
del gran sultà, l’aguerrit vencedor en mil combats, cansat de la
lluita eterna contra les hostes occidentals del cadí Brachi-Forte,
per a posar gloriós remat a sa triunfal carrera, decidí fer una llarga
excursió per a vore les parts del mond que desconeixia.
Hossana, la incomparable circasiana, l’hermosíssima jove
de bronzejà pell per lo sol del desert, la dels ulls bullents per
comprimits desigs, la favorita de Zem Zem, la sumisa esclava,
l’acompanyava en sa perigrinació.
El gran Zem Zem viajà d’una manera digna d’ell, visitant les
principals capitals del mond. Corregué l’Aràbia, visità la Meca
i Damasco, estigué en Síria fins internar-se en Europa, visitant
Itàlia, el país de l’art, en França la ciutat-llum, ¡Espanya! la de les
tràgiques lligendes, i a l’aplegar a la terra cuna dels artistes, de les
* «La mort del capitá Khorasan Zem Zem», Veu de la Plana, núm. 20, 19-viii1916.
446
flors i tarongers, no pugué menys el gran Zem Zem, que mostrarse admirat veent tan hermosa vega i exclamar al vore l’horiçont
que se li presentava com inmens xal blau, rallat d’amaranto i
grana: ¡Salve València! Io te salude.
Zem Zem i l’hermosa Hossana s’instalaren en un santuós
hotel d’una capital valenciana. Agradava Zem Zem, de nostre
incomparable clima, li entusiasmava l’horta, el caràcter simpàtic
i rialler del valencià, i la radiant belleça i desinvolta coqueteria de
nostres dones.
En canvi, no participava Hossana de l’alegria del seu amo i
senyor. Sentia un odi grand per a d’aquelles dones que feen a
Khorasan blanc de ses mirades, i la feria en l’ànima la sempre
assomà sonrisa als llabis de Zem Zem per a correspondre a ses
escrutadores mirades.
I la pau que fins entonces havia reinat en l’oriental parella,
se truncà en rencorosos cels, en implacable set de vengança, en
exaltat odi per part de la que es cregué ultrajà, Hossana.
...I una nit de tempesta, en la que els arbres a impuls de
l’huracà se tronxaven com a colp de l’astral en un reduït quarto
de suntuós hotel, tenia lloc una tragèdia horrible.
Mentres Zem Zem dormia confiat, Hossana, la incomparable
circasiana, en un rato de locura, arrastrà per l’egoiste i absorvent
amor que per ell sentia, clavà en lo pit de son amant la relluenta
fulla d’un afilat punyal.
I així acabà sa vida el valent capità, vencedor en mil combats,
Khorasan Zem Zem.
¡I és que, fills meus –exclamà l’agüela–, l’amor sempre porta
engarsaes en son cor les aliacrans dels cels, únics culpables dels
més abominables crímens pasionals!
447
Els xiquets, com ensimismats del relat, guardaren absolut
silenci i en els dits de la velleta tornà a menejar-se, juguetona, la
fina agulla de fer calça.
El sol, sens força ja, lluitava per donar sons darreres pincellades
de vell or sobre la terra...
Els pardalets, canturrejant plegàries d’amor, buscaven els nius,
mentres de la propenca sequiola alplegava l’hermós rumoreig de
l’aigua, com sublim himne a Natura, com inspirà cantarela de
Pau, Vida i Poesia...
448
Diego Perona
CLAR DE LLUNA
El meu amic era poeta. Los seus versos progonaven una fama.
Aquella puresa, aquella propietat en l’expresió, tan ingénua, tan
armoniosa de tanta amenitat, populariçaven el seudònim en què
solia firmar los seus trevalls. Recorde que una vesprà pasejàrem
junts per l’horta, llegint retalls d’ell, tots delicats, tots bonicos.
Unes sinceres, per lo breus, paraules traduïren fidelment l’afecte
que en tenia, deixant-me oir consells d’alentament.
–Tu pots. No deus abandonar-te i escriure algo. Un cuento
per eixemple... Qui sap? Sols un regló transparenta a lo millor
un gran esperit i... tu pots.
Aixís li ho vaig prometre i aquella nit mateixa estava ja
baix l’acció poderosa d’una febra, encesa pel cuc d’enveja, ¿a
qué negar-ho?, que fea agitar-me front les blanques quartilles
nerviosament preparades com baluart que enfosquira la glòria
de l’amic conseller. ¡Aixís sol passar sempre!
Per a acondicionar l’estat d’ànimo (que tot hi ha que
previndreu), divagava sobre algo que vaig tindre la vana
presunció de creure consideracions filosofolliteràries, pensant:
–Escriure un cuento! ¡Dixar imprés en sis o huit quartilles
de rimada prosa l’estudi psicológic de la rubieta verge d’ulls de
cel! ¡Plorar la infelicitat del nuvi a qui el crudel egoisme
pairal afona en desencantadora tristesa! ¡Entusiasmar-nos
front los blancs vellons del cel encesos en roja flamberà pel
* «Clar de lluna», Veu de la Plana, núm. 31, 25-xi-1916.
449
fantasmagóric misteri d’un crepuscle! Que hermosa tasca mo­
raliçadora! Quanta bellesa encara dintre la condició misèrrima
del mond!
Divagava després sobre les condicions que deu reunir un
cuento per a alcançar els honors de ser llegit ab interés crecient.
–Són tantes! –resava vençut casi. –I què poden importar-me
si no em són desconegudes? Sols me falta acomodar-les als
personajes, a les situations de l’obra –contestava jo mateixa
reaccionant ilusionant-me. ¡Milloria de la mort que en féu
pegar lo bac des de més alt!
També vaig divagar sobre...
Açó, com aquella nit eterna de divagació, se faria interminable.
Perdona lector. El fruit foren unes quartilles, moltes, casi un
montó. En una apareixia argentada i melancòlica lluna plovent
sos platejats raigs sobre els amants, o avergonyida s’amagava a
intervals. En altra era el sol, lo daurat astre qui s’entretenia en
paregudes faenes. Els pardalets piulotejaven en altres. O era un
deliciós jorn del mes de maig. O una plujosa i freda nit d’hivern.
O acabaven de tocar les dotze en el relonge de la Iglésia.
En els epílecs estaba més açertat perquè... ¡Començava per
ells! Que pillo! Naturalment, l’èxit era segur buscant un desenllaç
que conmoguera el ja tendre sentimentalisme del lector i llavors:
era un deliciós i pur bes que ressonava en la porta. O una carcallà
sarcàstica la fea extreméixer. O Marieta llançava a l’espai l’últim
suspir de despedida. O era la vesprà la que es moria. O Pepe es
pegava un tir. O Sento es tirava al tren...
Ja era de dia i l’estrident xiulit del vent, com clamorosa
protesta de Natura, me féu desgarrar aquells papers inútils en mil
trossos y gitar-me avergonyit sens haver fet res en clar.
450
A l’alsar-me, al poc rato, per a anar a l’oficina i, a la vista
d’aquella alfombra teixida de paper tinta i cervell, pensava trist i
plagiant sempre:
Per a escritor me’n falten més de cent.
Per a escrivent me’n sobren més de mil.
Moraleja? L’eterna paradoja. La desviació eterna i pretenciosa
del camí que havíem de seguir en nostra vida.
451
Vicent Tomàs i Martí
LES PENES D’ UN ROMÀNTIC *
A mon volgut amic i guia Eduart Martínez Ferrando
i
una parà del caminar de la vida
Havia aplegat la família del nou metge. Un pesat carro carregat
de mobles, eterns companys de les famílies, estaba parat front a
un edifici d’humils apariènsies, morada escullida per a viure en
lo poble.
Tota la gent, al vore als forasters, començaren a preguntar-se
sa suposta vida i el punt de procedènsia.
Moltes dones, en l’interés de saber, feren viatges per davant de
la porta de la casa a fi d’enterar-se d’algo, i no faltà atrevida que,
en l’afany de dotorejar, anà a oferir-se als recén vinguts.
Estaven estos assentats en l’ampla entrà de la casa, en lo cap
entre les mans i en actitut pensativa.
Eren castellans vells, duent escrita en les seues vagues miraes
la melengia de les grans estepes, eixes llargues extensions
que pareixen verdes alfombres en l’estiu i llançols en l’hivern,
cubertes sempre per un cel brut per núvols d’un color indefinible
i prosaic.
Un cresolet, en ténue llum, lluitava en la foscor de l’entrà. La
seua flameta, símbol de moltes ànimes, es movia a la més llaugera
alenà del vent.
* Les penes d’un romàntic, El Cuento del Dumenche, núm. 120, 1916.
452
Formaven la família dos dones i tres hómens; elles, una filla
del metge, i l’atra, una crià de cara de pergamí i nevats cabells.
Fea ja alguns anys que havia mort la dona del metge, sostituint-la
en lo seu cuidao i carinyo aquella vella, trobà pel metge en u dels
molts pobles a on havia estat i duent-se-la darrere, per conéixer
el seu bon cor i bells sentiments. Els hòmens eren el metge i dos
fills, d’uns díhuit anys el major.
D’a on venien? De molts punts i de ningú. Sa vida havia
sigut una llarga peregrinasió pels pobles, buscant-ne u a on
còmodament pugueren esperar la mort, o una vacant per sa
lluntana pàtria. La terra que veem al nàixer, la terra a on juem
en la nostra infantesa, la terra a on tenim els primers amors, és la
que busquem i desitgem, encara que estiga molt alluntà, per a llit
de l’etern descans de la vida a l’hora de nostre somni final.
Havien tractat i vist en sa estància per les regions d’Espanya
als diferents pobles que les poblen, coneixent ses costums i oint
sos parlars. De Bascònia i Castella la Vella a la Nova, d’esta
a Andalusia i después a l’Aragó i d’allí a Galícia, venint ara a
València, l’edén d’Espanya, morta nacionalitat per l’abandó de la
majoria dels seus fills, indolents com la rassa que expulsaren.
En sa estància per les diverses comarques, el seus oïts havien
escoltat el castellà, l’antic vascuens, la dolsa parla gallega i
l’armoniós i suau valencià, tan corromput per la nefasta influènsia
castellana.
Passaren uns dies. La vida d’aquella família se normalisà,
feren algunes amistats i comensaren a adaptar-se accidentalment
a nostres costums. Son modo de viure era retret: eixien poc de
casa. Sols el pare, per a cumplir en lo seu deure, anava tots els dies
a fer la visita als malalts.
453
ii
força de la primavera
Era un bell dumenge de la més bella de les estacions.
Maria, la filla del nou metge, acompanyà per algunes de les
llauraores assenyoraes del poble, ixqué a passejar a la carretera,
punt acostumat per tot l’element jove d’allí.
El blat havia ja començat a traure la verda espiga. Sobreixint
entre els diferents matisos verts de l’horta i trencant sa monotonia,
alguns frutals mostraven les seues branques desfullaes i repletes
de flors de rosats pètals.
Els aucells cantaven alegres al compàs de l’hermós conjunt
que oferia la Naturalea.
Els cors també participaven del goig de tot lo que els
envoltava.
Maria mirava en curiositat tot aquell panorama, tant distint
de tots los que els seus ulls li havien ensenyat.
Tot era diferent: l’adorno de la Naturalea i el vestir dels que
passejaven prop d’ella.
Al mateix temps, ella també era mirà en curiositat, tant per
les xiques com pels xics; les unes, per contemplar a la intrusa, a
la que podia ser amiga i rival, i els atres, per admirar les seues
perfecsions físiques.
Podria a penes tindre uns setse anys i estava ja completament
desarrollà, però conservant encara el sello de la infantesa, eixe
candor tan característic. Sa boqueta, per lo roja i lo xicoteta,
pareixia una sirera. El seu naset era fi i afilat i els ulls d’una
indefinible melengia, apart de la perfecció física, grans i foscs.
Duia en ells tot lo que devia ser la seua ànima, de gran bondat i
excelent per a l’amor.
454
Quan mirava pareixia que no vea son entorn material, sinó
paisatges i espectacles d’invisibles regions espirituals.
Pareixia que este passeig l’entristia, bé per anyorar la terra mare
u algú dels molts pobles a on havien vixcut i que per quansevol
agradable rato o sosoït li havera fet pendre carinyo. ¡Qui sap els
recorts que aquella groguenca carretera que xafava li duia a la
memòria! ¡Tantes vegaes els havia acompanyat en son incert vol!
Flor exòtica en nostre viure, llògicament devia d’estar apenà i
més sent dona suseptible a la influència del seu passat. ¡Quantes
vegaes mosatros mateix, sense eixir de nostra terra i al pensar en
les atres parts del món, abstraent-mos en les nostres cavilasions,
pareix que sufrim la congoja de l’ausència!
U dels que passejaven també, junt en uns quants xics del
poble, era Jusep, jove estudiant d’allí.
Orfe d’amorius, no se pogué lliurar de l’enxís de la mirà de
Maria, sent més influensiat per ser d’espírit romàntic.
De moment s’enamorà i la llavor entonces sembrà, fructificà.
[...]
viii
fi d’uns calvaris
Una de les particularitats de Jusep era la de ser cantor d’aurora. A
penes l’avisador colpejà a la seua porta avisant-lo s’alçà de resel,
vestint-se apresurat.
Eren, quant ixqué de sa casa, les tres del matí. La nit estava
nuvolà, perillant el nevar u el ploure. Les ràfegues de vent eren
molt gelaes.
Davant de l’abadia estaven reunits uns quinse u vint cantors
d’aurora, tots tapats en amples mantes de profusió de colorins.
455
Comensaren a cantar pels punts de costum. Un armoniós
conjunt de veus, altes i graves, acompanyades per alguns ins­
truments de música, s’escampà pels àmbits dels carrers, trencant
en dolsor el silensi de la nit.
Alguns, que tranquilament dormien, al sentir els cants, se
despertaven de son somni, omplint-se els seus cors de melengia
i pensant, compasius, en la bona voluntat dels cantors que,
desafiant les inclemènsies del temps, se llançaven en aquelles
hores intempestives a omplir de mística melengia els carrers.
Alguns, de cor refractari a la poesia, malaïen esta costum, per a
ells la més molesta. Jusep, el més influensiat per la dolsor d’aquelles
hores, acompanyava els cants en tot el seu sentiment artístic.
Era alló per a ell com un bàlsem i una nova vida perquè ¿no
és diferent la que entonses se viu?
Anaren recorrent plasetes i cantons, parant-se quan el tilín
d’una campaneta s’ho manava. Pareixien els finals de les notes
dels clarinets, queixes que es perdien pausadament en el silensi.
En aquell passeig recrudeixqueren els recorts del desditxat
amor de Jusep.
Aquell poètic ambient convidaba a anyorar, però el que no té
coses alegres que recordar, té que pensar en son trist passat.
Però lo que més ajudava a fortaléixer els mals recorts de Jusep
era una dolorosa notícia. Maria i sa família se n’anaven del poble
avergonyits per la deshonra. Les aus de pas alsaven altra volta son
vol, alluntant-se d’aquell punt a on deixaven el seu honor i un
cor malferit.
Els mobles, eterns companys d’aquella família errant, ja se’ls
havien endut el dia passat. Ara se n’anaven ells i les desfulles de la
casa, les coses que podien dur prop de si.
456
Acabà la volta de l’aurora. Ara estaven atra vegà reunits front a
l’església esperant que la campana, colpejà per tres voltes, donara
les veus de l’avemaria.
Vingué el sacristà obrint les amples portes de la Casa de
Déu.
Tocà la primera campanà. El cor entonà la primer avemaria
animant aquella morta placeta. La segona. Atra volta el conjunt
de veus s’escampà per l’espai. Ans de tocar la tercera, el roïdo
d’un cotxe al rodar pels empedrats carrers aufegà les veus dels
cantors.
A l’arribar davant de l’abadia, se parà a escoltar aquella
armonia que tan a deshora recreava als que en ell anaven.
Jusep reconegué en los de dins a Maria i sa família.
Les emocions que ell experimentà eren contradictòries: unes,
alegres per vore-la, però atres, més fortes, tristes, perquè li feen
pensar que s’alluntava d’allí per a sempre, per a jamai tindre
notícia d’ella.
Seguí cantant fins que acabaren les tres avemaries.
Quan més pensava en lo que aquella marxa significava, més
angúnia sentia, més se li oprimia el cor. L’únic consol que tenia
el perdia per a sempre.
Quan moriren les veus del tercer cant, el cotxe comensà atra
volta sa interrumpida correguda.
Entonses, Maria s’asomà per una de les finestretes, donant-li
l’adéu a Jusep que, dret com una estàtua, estava mirant alluntarse el carruatge.
457
Joan Manuel Borràs Jarque
VENDÔME I EL DARRER PIRATA *
primera part
i
desembarc
En la platja de l’esquerra del riu sec dit Servol atracà una petita
llanxa. Els rems havian deixat de colpejar l’aigua, que aleshores
estava delitosament tranquila, i la quilla s’havia afonat en l’arena.
La nit era ja prou adinsada, i la lluna, en son quart minvant,
quasi a penes allumenava amb sos raigs debilíssims. Degut ad açò,
difícil haguera sigut poder reconèixer als previnguts navegants
que a tal hora saltaven en platja tan solitària.
Mentre la llanxa se’n tornava mar a dins, u dels dos que havien
desembarcat digué molt baixet:
–Alah!
I una altra veu va respondre a l’instant des de l’ombra d’una
roca de molt a prop:
–Alah és gran!
I sense dir més paraula es posaren en camí cap la montanyeta
del Puig.
Bé es coneixia que li eren ben coneguts aquells paratges al
guió. De no ser que a ulls tancats els poguera recórrer pam a pam
sense tropessar, almenys seria que sos ulls gaters penetraven en la
fosca que per moments s’anava fent més densa.
* Vendôme i el darrer pirata, El Cuento del Dumenge, núm. 346, 1920, pp. 2-11.
458
Amb tota seguretat, con si fóra al ple del dia, seguia encaminant
les seues passes, vorejant sempre el riu, i vencent amb tota facilitat
qualsevol obstacle que al paréixer tancara l’invisible sender.
Quan aplegaren al peu de la serra, se n’anaren per la part més
roín i desaparegueren per entre uns penyascals.
Havien entrat en un soterrani a manera de mina natural,
molt estreta de primer, només que de seguida s’aixamplava
fins a poder anar per allí prou bé. Aleshores, amb el pedrenyal
encengué el guió una esca que ja tenia amanida. Més que aquella
llum rogenca, relluïren els ulls del més jove dels desembarcats, de
rostre africà, impacient i neguitós.
–Què? –demà de prompte. –La tens açí?
–Oh, mon amo! No és tasca molt fàcil... –féu el guió amb cert
encongiment. –Ham fet els impossibles per a tindre-la... mes fins
ara...
–Imbècils! –va interrompre el jove tot irat. –Ja vos haureu
estat a la bartola...
–Oh, no! –va interrompre també el guió sense torbar-se.
–Ham estat sempre en l’ull viu, i a la que salta. Pugeu i ho voreu.
La mina continuava afonant-se amb suavitat cap les entranyes
de la terra, però molt prompte aparegué en un recó una altra
cavitat molt empinada que anava cap amunt, a trets escalonada a
posta per a fer més practicable el forat. Per ell pujaren tots.
Al cap d’un quart d’hora de penosa ascensió, fadigats i mig
asfixiats pel fum de l’esca, respiraren amplament l’aire lliure que
oferia a l’ensems la salobritat del mar i els aromes delitosos de
garroferes i timonets, i contemplaren el cel estrelat ja sense lluna.
Estaven en el terradet d’una bonica torreta que, mig assolada,
encara s’alça hui a un costat de la montanya, a la vora de la antiga
459
«via romana», molt a prop de l’ermitori de la Mare de Déu de la
Misericòrdia i de Sant Sebastià, i cara al remorós Mediterrani.
El guió, abans d’eixir de la mina, havia tingut bon compte
d’apagar l’esca. En son lloc havia encés una llanterna de cristall
groguenc que deixà damunt les almenes.
–A vore si t’espliques! –féu el jove tot impacient.
–Espereu-vos –digué el guió mirant al llunt a través de la
fosca. –¡Mireu!... –afegí a poc, senyalant amb el braç estés cap a la
població de Vinaròs que allà baix dormia als peus del mar llatí.
–Aquella llumeta groga?
–Com eixa és la senyal d’Ascar, l’amic nostre que estava
esperant vostra vinguda. Me diu que ja queda enterat, i a més
que no hi ha res de nou per allà.
–Puix hi ha que donar-se pressa, coste lo que coste. A la lluna
nova tornarà el meu bergantí, i per aleshores tot té d’estar a
punt.
–Per ara no ho veig molt fàcil.
–Quina dificultat hi ha?
–Una amb la que mai podíem ensomiar. Vos ha eixit un rival
poderós.
–Qui és l’atrevit?...
–Un mariscal francés: el duc de Vendôme...
[...]
iv
llegenda fantàstica
Al Palau d’en Joan Noguera no solament era rebut a sovint i amb
els deguts honors el duc de Vendôme. També tenia entrada lliure
«Toni el campaner». Se l’apreciava, car al seu caràcter palesament
460
bondadós hi havia que afegir certes habilitats que el feen sumament
útil. I aixó, a més de la seua mestria en l’ofici propi. En efecte, ningú
com ell savia donar a les campanes aquella tristesa infinita que fea
plorar a la gent quan tocava a morts, ni aquell goig bullerenc i
avalotapobles que fea eixir de mare l’alegria en totes les llars quan
repicava a festa. Mes lo que li obrí de bat a bat les portes del Palau
foren els seus coneiximents agrícoles i de jardineria.
Adjunt a l’aristocràtica llar, hi havien unes fanegades d’hort.
En Noguera li les confià al campaner, després de vore per
experiència lo bé que savia trevallar la terra. D’ací esdevingué,
com la cosa més natural del món, el tracte i la familiaritat amb
la filla de l’amo.
–Les flors m’agraden molt –va dir un jorn Consolet, qui
havia baixat a l’hort per a distraure’s veent com treballava Toni–.
Escolta, tu no savries fer-me un jardinet?
–Puix no he de saver, senyoreta! Ja vorà, ja vorà... Tindrà un
jardinet com no n’haurà vist un altre d’igual en tota la seua vida.
Serà digne de la meua ama petita.
I en poc temps arreglà un tros per a jardí que era una maravella.
Esplèndits gira-sols, lliris immaculats, olorosos gesmils, i més
que tot roses i clavells, unes roses de pètals tan grans com les
galtetes d’àngel de la nina, i uns clavells dobles i esguitzats que
eren l’encant de tots els que els veen.
Així va crèixer la confiança entre la flor i el cart. I com Toni era
bell i afalagador, en Joan i na Filomena –els pares de Consolet–
acabaren per considerar-lo com a part integrant de la casa, una
cosa aixina com si fóra el mateix hort personificat que ell portava
lliurement a son gust, o com el gos de Terranova amb qui fea
molt bona companya.
461
No obstant, l’orige de Toni el campaner no era conegut
per cap persona, ni per altra part a ningú li havia donat per
fer averiguacions, perquè tampoc s’havia mai fet sospitós de
res. Només se savia que fea qualques anys aparegué en el poble
demanant almoina com a pobre de pas, emprò li pendria voluntat
a la vila, perquè des d’aleshores tornava prou a sovint. Després se
va saver que els intèrvals no els passava fora del terme de la vila,
puix se’l vea amb freqüència a la montanyeta del Puig, per quins
indrets es passava setmanes sanceres.
L’ermità assegurava que aquell pobre era molt devot del patró
Sant Sebastià; a sovint entrava a l’ermita i allí s’estava resant
hores i hores; l’únic que havia notat en ell era una curiositat
extraordinària per saver ont estarien els fonaments de l’ermita
antiga, i quan i com s’havia fet la nova.
–Com si jo, ni ningú, que jo sàpia, poguera donar detalls de
tot açò. En fi, me pregunta coses tan rares i tan fora de raó que
moltes vegades no sé com eixir-ne del pas. Pareix que se’n va un
poquet del cap, pobret... Lo que més me divertixc és vore’l fer
clotets com si fóra un xiquet. Tota la placeta l’ha remoguda ell,
pam a pam, en les seues ungles. I a dins de l’ermita i tot escarva
de vegades, però quan el rinyc i li clamo, de seguida obedix.
I la gent se’n ria de bona gana en escoltar aquelles excentricitats
relatades per l’ermità, i compassius tots socorrien llargament al
pobre.
Tal va ésser el començament de la popularitat de Toni.
Passat qualque temps, ses visites a la vila sovintejaren més i
es feren més entretingudes. Allavors començà a pendre afició al
campanar, fins al punt d’arribar a substituir al campaner, qui
massa vell i ple d’alifacs li aplegà l’hora de tindre de renunciar
462
al càrrec, car ses cames tremoloses no li permitien ja la penosa
ascensió a la torre.
El canvi de campaner fon ben rebut pel veïnat, qui havia notat
ja la gran diferència amb què «parlaven» les campanes quan era
Toni qui les prenia pel seu compte.
Des d’aital moment, ses rareses i extravagàncies caigueren en
l’oblit.
Consolet, emprò, les conservava en la memòria. ¡L’havien
divertida tant aquelles coses atribuïdes a una follia benigna, i
que en passar de boca en boca se contaven de tantes maneres,
apareguent Toni com un tontaina infeliç per als majors i com
un bruixot envolt en el misteri per a les imaginacions exaltades
dels infants! Mes, cada vegada que oportuna o importunament,
assagetava a son criat amb aquells records demanant-li una
explicació, Toni se fea el desentés, sense poder-li arrencar mai ni
una paraula de lo que ella buscava.
Fins que un jorn, trobant-se més alegret que de costum –degut,
al parèixer, a unes copetes amb què l’havia obsequiat Consolet
per a que participara del convit que s’havia donat a l’il·lustre Duc
de Vendôme en el Palau– se li soltà la llengua i contà una llegenda
per demés fantàstica:
–Anant pel món he deprés moltes coses, ameta meua, moltes...
L’ermita de Sant Sebastià fon, en altre temps, mesquita de moros.
D’açò fa molts anys, molts... més de cent, més de dos-cents, més
encara... Els moros dominaven totes eixes terres, i ad ells li les
disputaven els cristians d’Aragó i Catalunya, sempre guerrejant.
Una vegada, un rei cristià, en Jaume el Conqueridor li dien, se
n’entrà per eixes terres com un huragà, com el simun del Sàhara;
uns moros, traïdors a la llur nissaga, li entregaren el gran castell
463
de Penyíscola, i amb ell caigueren eixos pobles que dependien
d’aquella plaça poderosa. Un príncep moro, que no va voler
pendre part en la traïdora, fugí de Penyíscola i s’amagà en eixa
ermita que aleshores era mesquita, com he dit. El santó moro
–que fea les vegades d’ermità– li donà acolliment. El príncep i el
santó eren riquíssims. Lo primer que feren en vore’s tan apurats
–puix temien caure en poder dels cristians d’un moment a un
altre–, fon amagar en les entranyes del Puig tota la llur fortuna,
una fortuna tan gran, que amb ella es podia comprar un regne.
Llur temença es vegé prompte confirmada, desgraciadament. Els
soldats del rei en Jaume, furonejant per tot el terreny conquerit,
pujaren també a la mesquita. Tot espantats, els van vore com
avançaven rodejant la montanya. El santó va poder fugir disfressat
amb les petxines de pelegrí, l’infortunat príncep no pogué simular
l’engany: fon conegut i morí atravessat per una llança villana. La
mesquita manà el rei que fóra convertida en ermita, dedicada a
la Verge de la Mercè, o de la Misericòrdia, com per ací li diuen.
Allà, en el moro, hi ha una pobra família, descendenta d’aquell
malaurat príncep, que de pares a fills van conservant eixa història,
contada per aquell santó fugitiu... I diuen que l’afortunat que
torne a recobrar aquell tresor, amagat en el Puig, serà protegit
pel profeta, i tots els moros de l’orient i de l’occident l’aclamaran
Gran Soldà i serà el més poderós de tots quants n’hi han hagut...
–Quina història més bonica! –féu Consolet–. I tu com la saps,
Toni? Que has estat allà en el moro?
«Toni el campaner», qui contant sa llegenda s’havia abstret
fins el punt de semblar que tan sols parlava amb ell mateix,
enmantellat en sos records, en sentir les preguntes de la donzella,
donà un fort tremoló com si despertara d’un mal ensomni.
464
Los ulls, oberts quasi fins a saltar, prengueren una expressió tal
d’espant que fins arribaren a assustar a Consolet.
–Què he dit? Què he dit jo? –demanava atropelladament el
vell criat.
–Jesús, Maria! Mai t’he vist així... Em fas temor...
I pensà en fugir. Toni es reposà instantàniament, i somrigué
maliciós.
–No tinga por, senyoreta. Ja m’ha passat. És que de vegades
me pareix que estic ensomiant, i no sé lo que em dic...
–Ah! –féu allavors Consolet, esclatant la seua gola en una
explosió de risa, com si se desbordara una gran cascada d’argent,
omplint tot el Palau amb ses alegres harmonies–. ¡Ah! ¡Ara caic!
Xa si... els clotets de l’ermita... ¡Tu fees aquells clotets per a buscar
el tresor del príncep moro! ¿Que no el vares trobar? ¡Ai, quina
gràcia! Tu series el Gran Soldà tot poderós...
I se’n ria, se’n ria, fins caure-li per les galtes enceses, a dolls,
saltirones llàgrimes, alvalotant a la cadernera i al rossinyol, que
començaren a saltar i a cantar amb entusiasme en llurs daurades
gàbies penjades en la galeria. El gos de Terranova, contagiat també
per l’alegria de la seua ama, corria per l’hort en totes direccions,
espantant al paò, que xillava desaforadament des de les rames
d’una pomera, i fent fugir d’una revolada als pardalets, mentre
en llur departament es queixaven els ànecs, plens d’inquietut, i el
gall alçava la pata i l’orgullosa cresta, llençant son valent crit de
guerra per a donar ànim a les porugues gallines.
A temps entrava en l’hort «el Negre», un ajudant que fea poc
s’havia portat el campaner sense demanar permís als seus amos.
Consolet callà de repent, i sense dir paraula se n’ixqué de l’hort
amb una carassa de disgust i se’n pujà a les seues habitacions. Sense
465
saver perquè li inspirava «el Negre» una repugnància invencible,
aquell sujecte, més bé jove que no vell, passat de moreno, els ossos
de la cara prominents, amb uns ulls que quan la miraven sentia la
sensació de dos claus de foc que la ferien, amb uns braços peluts
que quan se’ls arremangava per al treball pareixien els d’un orso...
Aquell sujecte la tenia empavorida sense poder-ho remeiar.
–Ja ho has vist, Ben-Alí: la xica t’òdia coralment. Ja voràs com
no tardarà en manar-me que no tornes més per sa casa.
–Hi han novetats, Ascar –digué «el Negre», sense fer cas de
lo que acabava de vore i d’oir–. Ja ha desembarcat Albendir, i
hi ha que activar «la cosa». Ens espera en la torreta amb una
impaciència que aturdix.
–Ja vaig vore la senyal i contestí amb lo farol groc –replicà el
campaner.
–Li he contat el destorb del duc. Es posà furent, intractable...
–¡Clar! És natural. Per cert que el duc ha armorzat hui en eixa
casa. Per açò no he pujat encara a saludar al príncep. ¡Si jo ho
haguera sabut abans açò de l’armorçar!
–Vigiles molt malament, Ascar. Tenies d’haver-ho sabut.
–Veig que per la traça també t’ha comunicat a tu el mal humor
el príncep. També tu te poses intractable.
–I bé... Si ho haguera sabut açò de l’armorçar, ¿què hagueres
fet?
–Jo què sé? Coses que a u se li ocorrixen... Però ja hi haurà oca­
sió, ja...
466
Josep Calzada
PLAUTUS *
La nau lliscava per damunt del mar, empesa per un alè caldejat
per les sorres de Líbia. La vela carrada s’havia arredonit bellament
i l’hortator, aprofitant l’ajuda d’Eolus, dexà damunt de la tauleta
d’ònix son martell d’ivori, ab el qual regulava els moviments dels
esclaus que tascaven en els rems, abandonats i mig submergits
ara, vora els flancs de la nau. La proa d’aquesta recordava la dels
vaxells d’Egipte, una proa enlairada, corvant-se en l’extrem ab el
gràcil caient d’un coll de cigne, i en la part baxa enrobustien l’obra
unes planxes de coure de les quals el sol ne treia enlluernadors
reflectes. Els arreres del bastiment eren grec pur. Una popa
ampla, ont hi havia un altar ab dues estàtues representant Mars
i Mercuri, davant dels quals, alimentat ab fustes oloroses, hi
cremava constantment un braser.
Prop d’ell, seguts en banquets de cedre, conversaven dos
homes; l’un, acabat d’exir de l’adolescència, l’altre, adornat ab
barbes blanques que el vent ab suau carícia destrenava per damunt
del pit. El jove era Lai, l’amo del bastiment, son company era
Plautus, son mestre.
A la primera ullada es notava la diferència de raça. Lai era bru
de cabells, sa pell tenia un lleu matís rogenc, mostrant barreja
de sanc egípcia, però sa cabellera arranada i son abillament
senyalaven gustos i educació dels àtics. Plautus era grec de pura
raça. Se li notava tot seguit, veient sa pell blanca, el perfil correcte
* Plautus, Barcelona, Ilustració Catalana, 1924, pp. 9-19.
467
de son rostre, els ulls blavosos, en els quals, malgrat els anys,
hi lluïa un raig de desperta inteligència, i ses positures graves
i nobles. Son vestit de llana era blanc com ses barbes i el sol
treia reflexes de son crani pelat, com si fos una esfera de coure
més polit que les planxes de proa. Lai també s’habillava a l’estil
grec, però son trajo era roig i no el cubria més enllà dels genolls.
Cenyia sa cintura ab una corretja estreta i polida i no duia joies
de cap mena, seguint l’austeritat lacedemònia. Aprop seu, en el
sòl, hi havien ses armes: un escut de bronzo senzillament cisellat,
una llança curta i un arc ab un buirac curull de sagetes.
–Tot just comencem a navigar –digué Lai– i ja voldria petjar
les pedres d’Atenes.
–Calma, Lai, no vulguis avençar la tasca d’Atropos. Els anyells
esdevenen xais sense apressar-se.
–Perquè no dalexen més que per la bona prada humida ont hi
pexen, però els cadells de lleó... ¿Esperen gaire?
–També tomben ans d’hora sots la fletxa del caçador. Calma,
Lai, calma.
–Tinc desitjos de conèxer el teu poble, el poble de mon pare,
el meu, anc que entre vosaltres no hi sóc nascut. Me sento fill de
l’Helada, l’anyoro intensament i no voldria passar l’Estigia sense
haver-me’n omplert els ulls ab ses belleses i ubriagat els sentits ab
ses delícies.
–No tens recança d’haver abandonat els plaers de Thebes? No
els trobaràs a mancar més avant?
–No, Plautus; mes en tot cas, –afegí somriguent i posant ab
un gest amigable la mà en el genoll de son mestre–, en tot cas la
culpa seria teva. Fóra senyal de que no has sabut sembrar bé la
llevor.
468
–O que la terra no l’hauria acullida favorablement... ¡Fas bé
de no anyorar-ho! La pàtria... –marmolà mirant vers la proa, com
si pressentís que anava a sorgir davant de sos ulls.
–La pàtria!... Ah! No és la terra en què hi naxem, Lai, sinó la
que el nostre cor ama.
–Tens raó, mestre. Jo mateix, malgrat la barreja de sanc
egípcia, me sento grec, i com tu, amo aquelles terres, enllà de les
Ciclades que els meus ulls no han fruït encar. ¿Per què no serà
axís? ¿Ho dóna la sanc helena transmesa pels meus ancestres o la
influència de ton esperit?
–Les dues coses alhora, Lai. Puc ben gaudir-me’n de mon
obra. Só transformat ton esperit, que ab l’ambient que l’envoltava
hauria devingut migrat, com és encara el de la raça de ta mare,
en un d’àmplement obert a totes les llibertats. Axí, quan petjaràs
el sòl de l’Àtica podran anomenar-te barbre perquè no t’han
imposat la ciutadania, mes seràs llur igual pel pensament i les
obres. Vet aquí per què me’n gaudexo. Mon mestre Andrasos, un
home obscur que no passarà a la posteritat, deia que el fi i obra
de tot ciutadà en aquesta vida era la transformació d’un altre
esperit forjant-lo a son imatge. Axò ho sóc assolit ja, Lai. Quan
Atropos talli el fil de ma vida, sa germana filarà del mateix lli que
s’és tallat.
–Que grans i dolces són tes paraules, Plautus! Cada vegada
que obres els llavis els horitzons s’axamplen al meu davant, car
mon esperit s’enlaira. Axís, enfront de mos ulls, s’axamplava el
mar a mida que anava ascendint les costes del Sihor quan els
jorns eren clars.
–La claretat, la puresa de la conciència, es precisa, car altre­
ment, per més que t’enlairis no veuràs pas més enllà de ton índex
469
estès. Quan les misèries i petiteses humanes emboiren el cor, per
alt que volis sempre et creuràs perdut i isolat–.
Lai no respongué, meditant les paraules de Plautus, i aquest
mig clogué les parpelles fitant ses barbes nevades que el vent
esbullava.
De les entranyes del bastiment n’exia una barreja de cants que
es confonien en un soroll inharmònic. D’haver-se pogut despartir
com els fils trenats de les cordes, s’hi haurien descobert quasi bé
totes les llengües parlades pels voltants de Grècia. L’hortator, a
qui un ànfora de Chios ofrenada per Lai havia deslligat la llengua
i enterbolit la pensa, era africà, d’una petita illa perduda en la
Sirtis Major. Un dels remers axecava sa veu lloant a Isis, un
altre, persa de naxença, endreçava pregàries a la marca lletosa i
esblaimada de la lluna en son quart crexent. Ací s’aplegaven els
eginenses, quals parlaments en dòric tenien un grat ressò, i més
enllà se confonien ab el desgavellat cor les notes valentes d’un
himne industani.
Tot aquell acoblament de gent de diferentes races i religions
tenia una passió comuna: l’estimació per Lai. Eren sos esclaus,
eren sa propietat, podia en un esclat d’ira fer-los occir pels arquers,
mes axò no mimvava la fidelitat sincera i pregona que covaven per
llur amo. Jamai, des de que Lai havia heretat els béns de son pare,
havien vist en ell actes violents i comprenien, guiats per un comú
pressentiment, que el tracte suau i les ànfores de vi que sovint
buidaven, eren degudes a la benefactora influència de Plautus,
que amotllava l’esperit del dexeble a son propi pensar, d’helè
conscient de son deure, creador de volentats enèrgiques, apòstol
d’idees nobles tot just sorgit del mig d’una boirina, desdibuxades
encar, però que cinc segles després havien de donar abundosa
470
cullita, assaonada pels llavis d’un mestre excels. L’esperit helè,
subtilisat i amillorat per les lliçons de Plautus, que avençava de
quatre segles a sos compatricis, era el que havia revestit l’ànima
de Lai d’una grandesa desconeguda en aquell temps. Per axò el
bastiment era com un món novell que anés a l’encontre d’un
altre món que, ab tot i esser mirall de pobles, el taraven pregons
defectes fills del mateix ambient de l’època.
La mística immovilitat de Lai i son mestre fou trencada per la
veu de Tanis, el fidel servent qui, ab la mà extesa damunt dels ulls
per a ombrejar-los, fitava la llunyania.
–Una nau!
Plautus dexà de mirar els fils argentats de ses barbes i lentament
tombà el cap vers la proa. Lai, més ardent, s’axecà d’un salt i sense
ombrejar ses nines vegé en l’horitzó un punt negre ab una volva
blanca al cim.
–És cert, Plautus, mes encar està lluny.
–Dexa-la apropar, doncs. No du parella?
–No.
–Dorm tranquil. Deuen ésser merxants.
–Com ho sabs?
–Quan el llop cerca presa mai va sol. És el renart qui per
millor fugir no vol companya. Dorm, Lai. És Mercuri qui ve a
trobar-nos, no pas Mars. En tot cas –afegí somriguent– estem
preparats a lo que sigui. Portem dobles déus–.
I senyalà les imatges de l’altar.
Poc a poc la distància curtejà i el bastiment crexia damunt
la blavor del cel i les aigües. Era una grossa galera, que ab sa
forma declarava son origen fenici. L’enorme vela quadrangular,
ampla per baix i estretida vers el top, recullia poc vent i la nau
471
s’ajudava ab els rems que muntaven i baxaven com nombroses
cames posades en moviment. Era ampla de flancs, bastida per a
transportar mercaderies i en la proa s’hi axecava un bust de dona,
tal vegada en recort de Dido, la regina expatriada que plantà una
arrel de Tyr en l’africana costa, arrel devinguda tan potenta que
havia de fer tremar la lloba del Làtium. A mesura que les naus
s’apropaven, Lai detallava els nautes desconeguts agropats en la
proa.
–Sí, són merxants. Per Jason! Que van ben proveïts, car la
nau s’enfondra més de lo degut. Cal que li hagen fet un costós
sacrifici a Neptú per arriscar-se axís.
–L’avarícia és imprudenta com la joventut, –respongué Plautus
axecant-se treballosament del seient i avençant dues passes per a
veure millor. Sos ulls se clavaren en la galera, corrigueren a lo
llarc dels flancs, inspeccionaren el grupu de proa, i retornà a son
seient marmolant:
–Raça de renarts. Pluto no els voldria en son regne, car foren
capaços de furtar a Proserpina per obtenir penyora de Ceres.
–Qui sab si duran quelcom que ens plagui?
–Detura’ls, si vols, mes sotja’ls bé, car dessota la pell del renart
potser hi vegis el pèl aspre del llop. Si merxandes, demanali consell a Ulises i, com ell ho féu, tapat ab cera les orelles.
Andrasos deia que s’agafen més mosques ab un mot d’elogi que
ab dèu gerres de mel–.
Tanis, a una ordre de Lai, féu sonar un corn marí i el vaxell
foraster arrià la vela, els rems restaren immòvils i sa marxa anà
mimvant; mes aleshores Plautus prengué la llança del sol i féu
sonar l’escut de guerra de Lai, mentres la nau s’aturava.
–Què fas? Vols assaltar un vaxell confiat?...
472
–Si vis pacem... –respongué Plautus signant la coberta del veí.
De les entranyes del bastiment merxant n’exia un escamot ab
cascs llampants i curtes llances quals puntes brillejaven al sol.
Axís mateix s’havien preparat els guerrers de Lai, gent ferrenya,
de pell bronzejada i cabells curts cargolats com borrallons de
llana negra.
–Som gent de pau, –féu Lai a un personatge que li semblà
esser el patró del vaxell, i ab la mà damunt del cor inclinà la testa
diguent-li: –Salut, amic.–
L’altre retorna bastament la salutació. Devia ésser fenici, gent
que no es curava gaire de les fòrmules, atents solsament al negoci
que podien fer a tothora.
–D’aont vens, amic?
–Vinc d’Argòlia. Sóc Bastra de Tyr i vaig a Alexandria a cercar
més càrrec. I tu, qui ets? A ont vas?
–Sóc Lai de Thebes i faig via vers Atenes ab mon mestre
Plautus.
–A Atenes? –respongué el de Tyr – Pren cura. Els vaxells de
Dari, més nombrosos que les sorres de les platges, ronden el mar
Egeum. ¿Ignores que grecs i perses estan en guerra, ara?
–No en sabia res, amic, –féu Lai. –¿Vols passar al meu vaxell
per a donar-me les noves que tinguis?
–De bon grat. Potser pogam fer qualque bescambi. Ton nom
no m’és desconegut, car sóc estat sovint a Thebes. ¿Ton pare no
era Polipaetas, el generós?
–Sí, –respongué Lai –, me plau que el recordis, car vull
demostrar-te que son fill també es mereix aquest nom.
El patró fenici passà a la nau de Lai i ab un colp d’ull adestrat
comprengué ab qui tractava. La forma del bastiment, la netedat
473
que hi regnava, lo nombrós dels esclaus, provaven que l’amo era
un esperit educat i que ses arques estaven curulles.
Bastra prengué seient i acceptà una copa de vi que li tombà
Tanis. Després d’olorar-lo i tastar-lo fent petar la llengua,
preguntà:
–?????????
–Pel vostre déu Bachus! És Chios!...
–Sí. Té més de cinc dècades. Ne porto qualques ànfores.
–Per bescambiar?
–Si l’ocasió és propícia, sí. Jo també sóc merxant si el tracte
em convé.
Els ulls del fenici llençaren un esclat de codícia que no passà
abscondit per Plautus, qui romania silenciós.
–Vols saber noves d’Atenes, dius? Les que duc són enderrerides,
car fa tres llunes que vaig exir del Pireu, mes pel camí t’innovaran
de les que desconec.
Aleshores contà que Datis i Artafernes, ab una esquadra de
més de quatre-centes galeres i trirremes, havien sotmès Naxos,
cremant-la tota, excepte el temple de Delos, car els hi havien dit
que en ell s’hi honrava al sol i la lluna, divinitats perses. A Eubea
havien pres la ciutat de Caristo i assetjaven Eritria, mentres
preparaven la invasió de l’Àtica.
Plautus mirà a Lai i aquest a Plautus comunicant-se ab llurs
esguarts la matexa idea: axò és volar a Atenes, que Dari amenaçava
axafar son puny de colós.
Atenes era llur pàtria, la de Plautus, perquè en ella hi havia
nascut, la de Laia perquè l’amava intensament.
474
Carles Salvador
ELOGI DEL XIPRER *
L’espècie humana és singularment uniforme. La ma­
joria dels homes treballen una gran part de temps per
viure, i la mica de temps que els resta lliure, els resulta
tan carregós que cerquen tots els mitjans possibles per
desfer-se’n.
De Werther. Goethe.
memoràndum
i
paraules
Quasi bé tot el millor de la memória desapareix restant sols­
ment una niciesa que poder recordar en ser hora oportuna.
Divagacions, especulacions, simples «pensaments», i els acudits,
i els monòlegs, ço és, els pensaments que han estat llavis endins,
difícilment es poden recordar ni en llur intensitat, ni en llur
capacitat, ni en número, ni en importància. El millor de nostra
vida intel·lectual mor al temps de nàixer. Quanta filosofia
s’haurà perdut només per ésser enfilada pel carrer, al llit o bé a
la taula de menjar asseguts els senyors filòsofs davant un menú
més o menys exquisit?
Tot ço que suposem general és ben particular nostre. I ara, en
pretendre recordar l’estiueig intel·lectiu, ens trobem en que per cap
* «Elogi del xiprer», bscc, ix, 1928, pp. 261-270.
475
banda podem començar a escriure alguna cosa que responga, en
veritat de veritat, al que pensarem fent especulacions i divagacions
durant l’espai d’unes hores de tarda a la muntanya, bo i prenent
l’escalfor de la soleiada, el baum esquifit de la vegetació serrana i
l’aigua freda de fontanelles encisadores, ultra la nostra vagància
de perdre el temps per passatemps.
ii
més paraules
No obstant, tenim de l’estona tres impressions. Responen als
sentits, com a bones impressions rebudes per bons sentits, hàbils
i destres. Reconstruir els pensaments i el que no ha pogut ésser
«pensament» –perquè en tota cosa d’ordre des de la fecundació
al neiximent hi és el període de gestació–, ho trobem més que
complicat, impossibilitat, per ço pot ser haurem d’inventar-ho
de nou.
Així doncs, si als lectors no els sap greu, farem invent d’im­
pensaments, però ajustant-nos debó debó a les impressions que
rebérem i que per restar gravades sentits endins de la nostra carn,
àmfora de terrissa amable i animada, podem ara oferir-les ben
anotades, conforme ens les dicta la memòria.
iii
calendari: dia, 29
Cel blau. Ens atrau les parets del Calvari, blanquejades de poc.
Molsa, força molsa. Un senderó sorrenc, rectilini, fina al mig la
porta del cementeri. Xiprers. Hi han dues rengleres de xiprers.
També dues rengleres de casetes de calvari. Cascuna senyala el cel
amb la punta de piràmide, de teules més blaves que el cel.
476
La catifa, i direm precisant millor, les dues catifes de molsa
són guarnides per multitud de margaridetes. Tots saben com són
aquestes flors: un botó d’or voltat d’ales blanquíssimes.
El sol de la tarda ompli el Calvari de retallades ombres.
Silenci. El silenci suficient per oir el monocorde de les cigales
i el brugrit dels llacs de blat onejats pel ventijol.
Nota vilatana:
Per entrar al Cementeri
pel Calvari hem de passar;
sembla fet per a pensar
en la Vida i son misteri.
El Calvari és nostra Vida
tota nafres i dissort
i al seu fi guaita la Mort
tota sola i pressentida.
Hi ha al Calvari antics afanys:
els xiprers que al cel s’arboren
verds i rectes, anys i anys.
Més endins tan sols els ossos
i les corques que laboren
i la pols dels nostres cossos
Versos que trobarem anotats en la paret vora la porta i que
indiquen un passavolant neguitós o un clergue inspirat de Kempis
rondinaire d’aquesta forana part de la vila del Maestrat.
477
primera part
les idees i les imatges
i
l’home tombat
Ens vàrem tombar. Dessota nostre hi era la catifa verda i humida
de la molsa, a les vores del cap pensador, un xiprer i per sobre
el corpus, com un mantell necrológic, l’ombra de l’arbre,
transparenta i reconfortant.
Ara tenim pensaments raríssims, car hi ha una rara diferéncia
entre la qualitat dels pensaments nats en posició horitzontal i els
nats en la verticalitat.
Fem una mica de suggestió:
Home és capficat tot un matí, segueix capficat per la tarda i
continua així mateix les primeres hores del vespre. Home, volent,
no aplega a pragmatitzar. Rendit, l’home va a jaure. El pensament
actua: discurrix, raona. Dorm. Descansa. I diu al de matí només
se lleva:
–Ja m’és esclarit el que ahir no acertava. Veritablement, el
coixí és un bon conseller.
No, no és el coixí, ni la nit, ni el descans, ni la son. És la
posició: l’horitzontalitat. De passar la nit en vetlla els colzes
damunt la taula, el cap entre les mans, i la mirada vagarívola, no
es trau res en clar. I si dorgués així tampoc, com no fos una dolor
horrible.
El que sap la importància que té el tombar-se, ho fa i troba
les coses d’este món, noves o, almenys, troba que haurien d’ésser
noves.
I així és com es produïxen noves idees.
478
El progrés no és altra cosa més que la cristalització de les noves
idees.
ii
el xiprer
Aquest arbre, aquest xiprer que tenim nosaltres vora del cap
pensador, vist des d’on som, no sembla xiprer. Ara no sabem on
comença ni on acaba. Tronc amunt potser se fique al cel foradantlo i, encara més, el passe lluint el vèrtix més a dalt del cel infinit.
Tronc avall potser no termine vora la nostra mollera sinó que
seguixca devallant eternament fins un caos sense termini. Així,
aquest xiprer serà exposició, més que símbol, de l’eternitat.
Aquesta idea d’aquesta imatge no és renyida amb la sapiència
que diu: la matèria no fina mai.
Aquest arbre, però, és fet de matèria.
Vejau com venim a pensar que el xiprer és etern: és a dir, que
la matèria vívida és eterna, contradint la saviduria quan ensenya:
tot mor!
Oh, les rares idees que néixen quan home pren l’horit­zon­talitat!
iii
la vida i la mort
Però no capim nosaltres com s’ha deixat dir tantes vegades que
el xiprer és símbol de la mort, essent així que amb tanta facilitat
havem trobat que més que símbol, és exposició de la vida.
La follia dels homes ho haurà pogut fer! Aquesta follia els ha
dut a sembrar xiprers vora els cementeris i encara a dintre els
tancats. Els que no som alienats deuríem segar els xiprers dels
cementeris per llur impròpia localització.
479
I ara ens acut que, en segar-los, els mataríem i que es veuria
contradita la nostra filosofia.
No, no podem. Fora una follia. No obstant, sembla de ju­
dici.
El sí i el no! Els dilemes eternament! La mort i la vida!
I ací terminaríem si no fórem audaços.
Posem la qüestió d’altre costat. Nosaltres vivim, clar és!,
perquè pensem. Alguna cosa ens anima: l’ànima. Aquest ésser
que ens anima és soterrat, tancat, dintre la nostra terrissa carnal i
ha d’eixir a la vida en morir-nos. Així, la nostra vida és mort i la
nostra mort és vida. Vida igual mort.
Oh, que rar! Sembla impossible, això!
Però adonem-nos si som posseïts de sofisma per traure-nos la
malura.
No sé si podrem perqué, ai!, quina son ens pren. Tenim els ulls
carregats... El cervell deixa poc a poc de pensar. Amb prou feines
si el tacte, si l’oïda rep sensacions. Dormirem aviat, malgrat els
nostres esforços per restar desperts i controlar si les nostres idees
paradoxals son vernitzades de dolenteries filosòfiques.
No podem més i els ulls s’acluquen. Una lassitud domina els
muscles i se desvaneixen les idees i les imatges...
Son, son, son...
Veritablement som dormits.
iv
la son i el somni
La vida podrà ésser la mort, però la son, que és part necessària de
la vida –amb el permís dels savis alemanys–, té el caire de la mort
i dubtem si no ho és, en efecte.
480
No pot ésser la vida, car dormits com som no res sabem
dels colps del cor, ni del to del nostre respir tranquil·líssim. Ara
mateix, que taquen la blavor del cel aqueixos dos corbs de volada
pausa, i que la seva trajectòria dividix en dues parts el nostre cos
estirat, no hi ha gens d’adonació i ens sap greu perquè guardàvem
fa temps una salutació amable al senyor corb, en cas de guaitarlo, ja que és comfrare en la civilitzada afició de gustar la carn
morta. I ni sabem de les pessigolles que fa la ruera de formigues
brunes que passeja la nostra faç buscant potser un cau per criar,
ni tenim esment del tavà brunzidor que musiqueja vora l’orella
dreta posant en perill la continuïtat de la son.
Som tan a fora del món que talment semblem en el paradís
de la mort.
Els cinc sentits corporals vaquen, i es comprén que un seïsme
ampulós, un automòbil passant-nos de part a part o un primer
toc de l’hora del judici valljosafat podrien fer-nos el retorn a
la vida. A més, ni un pensament, ni un moviment, no res que
indique que existim descobrix la nostra vitalitat.
És de suposar, i així seria segurament, que si un camperol cor
magnànim, imaginació destra, assomés els nassos per dalt la tàpia
i vegés com som a l’ombra del xiprer, tirat bocaenlaire, creuria
de bona fe que hi és un suïcida vora el cementeri per no donar
massa feina als soterradors en trasbalsar-nos de l’hostal a la casa
necrològica.
Rònegament seríem capaços d’assegurar que no som mort si
tinguéssim un somni, car és confirmat que ningun mort gaudeix
la felicitat de somniar ni coses velles ni novelles.
Ço ja ens posaria contents, primera: per saber que vivim;
segona: per traure-nos de davant el sofisma que entela l’intel·lecte.
481
Si poguéssim somniar! Bah! Ni cal intentar-ho. I és que de bo
de veres havem mort.
v
somni de l’enterro
1.
Certament i desgraciada som mort. Ho ha manifestat amb un
crit d’horror la Blaieta, la filla de l’hostalera que ens portava al
Calvari, com ja li teníem dit, l’ampolla de la llet, el vas de cristall i
el paper de mostatxons. Després de l’ai! de consuetud ha obert les
mans deixant caure inconscientment la berena al nostre costat,
alhora se li ha desfet el pentinat descabellant-se-li per l’espatlla
com una cascada aurífica i sinuosa, i portant-se les mans a la cara
s’ha fet lluny amb plor i cridòria.
Ho ha manifestat després un vol de xicalla que ha vingut al
Calvari per traure un niu de caderneres, que és penjat al branquilló
d’un xiprer. No ha fet llàgrimes però ha caigut a la nostra vora un
vol de pedres, tot i revolucionant la pau del lloc amb les paraules
esfereïdores següents:
–A l’home del llibre que s’ha mort!– A l’home del llibre!
Pedra! Pedra!
I eren tantes les pedres alades que novament el sol podia
oscurir-se.
No res tenim de tirar en cara als petits discòbolos de vila
perquè no podem fer valdre els drets a ésser mort com els morts.
Solsment s’agraeix la manca de destresa, ja que no han encertat
el rellotge d’or que a la butxaca de l’ermilla fa els seus ténues
sostracs restant encara apte per a un estimat i vulgar record de
família.
482
Ha certificat així mateix la defunció un pobre home que,
sostenint una vara sota l’aixella i plegant un cigarret tot i fent
força amb la punta de la barba al més alt del seu pit, menava
una dotzena de cabres desitjoses de la molsa d’aquest verger i
de l’herbei que amb grassosa ufana verdeja el cementeri. Anava
a entrar l’home, però en veure la mort va girar veles i cabres,
rondinant interjeccions baixes de veu i de moral, allunyant-se de
nosaltres i de les declaracions al jutjat de pau de la municipalitat
muntanyenca.
2.
La nostra faç ha esgrogueït com la cera envellida i s’ha estirat. La
carn s’ha posat freda.
Als llavis quiets, s’ha adormit una ganyota que ha pujat de
l’estòmec. Les puntes dels peus s’han separat buscant la terra.
Dels nassos ha eixit un cuc fosforescent que transformant-se
en gaia papallona ha remuntat els aires.
A la nostra dreta hi ha una dalla la punta de la qual és
sangonosa, i una olla de terrissa hel·lénica que manté vibrants i
fresques dues gotes de la nostra sang.
Al coll i al mateix punt on és botonada la camisa hi és un
foradet que s’enfila carn endins. Les meninxs han transformat la
seua pastosa matéria en un doll d’aigua dolça per la que neden en
promiscuada joia un estol de bestioletes assessines.
El cor és una corda de cronòmetre que té trencada una espira.
El líquid sinovial s’ha evaporat de les juntes i els tornets s’han
descaragolat.
A una branca del xiprer s’ha posat un mussol que fa girar els
propis ulls amb rapidesa, que extén les ales com un dosser i que
483
del bec deixa caure paperetes de color on van impreses paraules
d’òbit en ritme de versos ultraistes.
El sol s’ha congestionat de dolor i ha baixat la faç per no
esguardar l’escena.
3.
Ha vingut un doctor, porta a les mans, per fer la inquisició mèdica,
les eines d’un picapedrer: el martell i l’escapre. És acompanyat del
«sereno», «aquell qui canta amb veu prima i exquisida la llangor
de les hores vilatanes de la nit», i l’home que fa justícia als veïns
ha comparegut així mateix com a testimoni de vista.
El doctor sens pendre el pols ha dit:
–Se li ha trencat la corda, ja es veu.
I posant l’escapre al frontal ha fet saltar la tapa del cervell.
Els tres homes s’agenollen, alhora, per veure millor.
Doctor.– Té el cervell mig buid.
Jutje.– I això?
Doctor.– Li l’ha rosegat el cuc de les preocupacions. Eixe cuc
en morir l’home surt pels nassos i es transforma en papallona.
Segueix la inquisició.
«Sereno».– Oh, quantes formigues!
Doctor.– No són formigues, Quiquet.
Jutje.– Puix ho semblen. Qué són?
Doctor.– Idees. Li han aigualit les meninxs.
«Sereno».– Oh, quines idees més fosques!
Doctor posa l’escapre a la tapa del pit i a colps de martell fa
saltar les costelles.
Doctor.– Aquí tenim el cor. Té la corda trencada, comprovació
de que la ciència és infalible.
484
Jutje.– I això no es pot apanyar?
Doctor.– Ja ho veurem a casa. Quiquet, posa’t el cor a la faixa.
«Sereno».– Aquesta corda és de ferro?
Doctor.– Suposo que aquesta és d’acer. Qui té d’acer la corda
del cor és qui més anys pot viure. Però no hi ha que fer-la treballar
massa, pot rompre’s.
Jutje.– Com aquest pobre home. Sempre anava llegint.
Quiquet, ja veus a qué porten els diaris i els llibres.
«Sereno».– No som res, no som res!
Finida la inquisició han vingut una munió de dones i d’infants.
Ens amortallen bolcant-nos amb el mantell necrològic de L’ombra
del xiprer. Començat l’enterro ploren tots i oïm clarament la veu
de la Blaieta, angoixada i escanyida:
–Pobre senyor! En tan bon home com era!
En aplegar al cementeri hom cava una fossa i sobtadament
ens deixen caure al seu fons, com cau a terra una fruita madura
quan s’amolla de l’arbre.
I al colp tètric i ressonant, despertem conformadíssims del
passat.
vi
la realitat i els dubtes
Si bé hem despertat del somni que desitjàvem, no hem obert els
ulls a la claror del dia, ha estat suficient obrir-los a la raó.
El cor batega i el respir pot comptar-se, els muscles fan tensió
i una formigor ens corre per la cara. La corbata ens apreta el coll
una mica massa.
S’ou clarament la xerradissa dels ocells i la música monocorde
de les cigales.
485
Ens assabentem de bell nou que som al calvari tombats sobre
la molsa passant el temps intel·lectualment, que és com es passa
sense perdre’l.
Ara tenim ja idees clares del que havem pensat, encara que no
encertaríem a manifestar-les congruentment.
Havem pensat que quan dormim també vivim i que la mort
no és la vida.
Però sentim la punyida del tedi. Després de la son i del
somniar ens sap greu alçar un braç, doblegar una cama, obrir les
parpelles i fins enfilar uns judicis metafísics en ajut del bastiment
de la nostra tesi.
Restem així una estona que ens serà tan bo com és dolça. Ara
el cos és las. Obrim els ulls i els tornem a tancar com si obréssim
i tanquéssim les ventalles d’un balcó.
Ah! És de creure que no som solitaris al calvari. Ens ha semblat
veure que hi és una persona un xic apartada.
Qui serà? Bah! Una al·lucinació, un altre somni, un d’aqueixos
somnis que els esperits simples en diuen de desperts.
I si fos realment una persona?
No ens amoïnem! Adonem-nos poc a poc del que ens volta.
Una imatge, una bella imatge potser ens faça companya i no és
convenient fer-la desaparèixer per la nostra incontinència.
Poc a poquet... Així... Els ulls s’obrin poc a poquet i es guaiten
les coses sense fer sorolls...
486
Artur Perucho
ÍCAR O LA IMPOTÈNCIA *
i
El bruit del telèfon el despertà a les onze. Lentament, sensualment,
amb el mateix plaer que si estirara els braços entumits per un
llarg repós, va obrir els ulls.
Feia sol. La cortina verda i groga que tapava la finestra tenia
irisacions de vitrall gòtic. La cambra es diluïa en una claretat
difosa, grisa i sense vibració. Un raig daurat, travessant la cortina,
encenia el fum de l’última cigarreta consumida la nit anterior, i
simulava una espasa de foc.
El cap de Tristany era ple de penombra. I aquesta penombra
també la travessava una espasa de foc: Marcelle.
Els records eren diluïts i vagues, com el fum de la cigarreta
en aquella hora dolça d’acabar la son. Ja es concretaven en un
nuvolet blau que tenia una forma definida, o bé es dispersaven
en esquins caòtics i indefinits. Solament una cosa clara: Marcelle.
El raig daurat.
Encara li rodava el cap, amb un vertigen de dansa desenfrenada.
Era la sensació desplaent que té el qui ha begut massa.
La finestra havia canviat d’emplaçament. Ahir estava a la
dreta. Potser era el llit, que havia canviat. Sí. Els dies anteriors
estava d’una altra manera: davant mateix de la porta.
* Ícar o la impotència, Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura,
1929.
487
I la porta? On l’havien posat? El punt de referència era l’armari
de lluna, però ara no estava.
El telèfon. Tenia telèfon, a la seva cambra? No l’havia gastat
mai. Coneixia encara poca gent. Però coneixia a Marcelle.
Ah! Per què balles tan malament? L’orquesta en té la culpa. No
és bona. Porta el ritme, no es pot negar. Aquell banjo fa massa
soroll. No és això, no és això... Vosté fa cantar el banjo, i el banjo
és un instrument secundari, un senzill instrument de percussió.
El qui toca el «jazz» sap bé l’ofici. Ritme i no res més. Ritme...
Eixe clàxon... Per què? És d’un auto que passa pel carrer? No
haurien de permetre cridar els títols dels diaris en un «dancing».
Més xampany? És fresc, no fa mal. Si se’n puja al cap, és per a
aclarir-lo amb la seva frescor. El xampany és un vi que enganya.
És un fals vi. Quan et penses que beus, tot és aire. No és un
vi seriós. El vi autèntic és aquell que te’l pots beure sense cap
estridència, amb una intimitat religiosa. El xampany és cridaner
i ostentós com una condecoració...
No, no, el xotis no es balla així. Dos passos a la dreta, dos
a l’esquerra, i mitja volta. És el xotis autèntic, el que ballen a
Madrid.
I per què no? Per què no, un bes? Ah, sí! És dolç, ma cherie...
Un altre. Tres, quatre, cinc, sis... La cintura és magnífica. I el
braç. I els pits. No puc estar-me quiet. Sóc meridional. No, no és
la beguda, és la sang. ¿Qui protesta? Tots fan igual. No sé perquè
tant de soroll. A eixe que toca la campaneta... Però no sé qui és. I
el tinc ací, vora meu, insolent, infatigable... Ací, ací...
El bruit del telèfon el va acabar de fer viu. Va agafar l’auricular.
Qui? Seguien les seves instruccions de la nit anterior i li avisaven
que ja eren quarts de dotze.
488
Calia llevar-se. Però va tancar novament els ulls i va badallar
lentament. Va estirar un braç per a pendre el carnet que hi havia a
la tauleta de nit. La falta de llum li impedia llegir. Estirà el cordó
de la cortina, i tota l’alegria del migdia soleiat envaí la cambra i
li retornà el sentit de l’espai. Cada cosa era al seu lloc: la finestra,
la porta, l’armari, el llit...
El carnet tenia escrit en la fulla d’aquell dia:
«A la una: esmorzar en casa de Mr. Bèrard.
A les tres: Sorbonne.
A les cinc: Marcelle.»
Va somriure. En aquella fulla estava expressada –breument,
com en una fórmula matemàtica– tot el contingut de la seva vida
actual.
La família Bèrard li representava l’amable element social, allò
que li feia soportable l’existència en una gran ciutat, en la qual
gairebé no coneixia ningú.
La Sorbona, on havia començat els estudis de la Facultat de
Filosofia, era l’element espiritual.
Marcelle... ¿Què era, aquella doneta, per a ell? Encara no ho
podia dir. De moment, la seva primera aventura a París. El record
d’una nit agitada, de xampany i xalertons. Una incògnita.
Els primers dies de viure a París havia freqüentat el museu
del Louvre, i a les nits intentava desensopir-se de tant d’art
catalogat, ballant als cabarets del Montmartre. Però el cabaret
és una institució sense sentit i sense alegria. És una institució
falsa, on tot –dones, amor, joventut– és falsificat. El musichall és brutal, però encara és quelcom fort i vigorós; el cabaret,
és decadent, i és per això que els tangos hi han tingut tanta
acceptació.
489
No es divertia. Per altra part, encara no havia començat a
treballar, i el temps se li feia llarguíssim en aquelles passejades
sense objecte pels grans bulevars i pels jardins.
Casualment, s’havia trobat un antic conegut, el qual l’havia
fet anar al «Magic City», un ball de gent jove, d’estudiants i
mecanògrafes, que hi ha prop del Champ de Mars, vora el pont
de l’Alma.
Tristany no recordava bé tots els detalls d’aquella nit alegre. L’a­
mic era una bala perduda, un taral·lirot, i des de primera hora havia
començat a beure d’una manera exagerada. Tristany el va imitar. El
va perdre de vista, i no va saber res més d’ell en tota la nit.
El gran saló havia començat a pegar voltes. El sostre s’ajuntava
amb el paviment, i les llums s’apagaven i s’encenien amb una
persistència terrible. Es va adonar que aquell daltabaix, aquell
estrany joc de llums i aquella pesantor del cap eren símptomes de
la seva indisposició. Però feia calor i el xampany era delitosament
fresc. Més xampany!
I enmig d’aquella boira, Marcelle. Com era? Tampoc la recor­
dava bé. Una cara fina i pàl·lida, uns cabells de reflexes daurats, uns
pits petits i tremolosos...
Tota la nit va ballar amb ella. Lligaren una bona amistat –eixa
amistat que pot lligar-se amb la dona francesa en una sola nit de ball.
Sortiren junts. Ella vivia lluny, però va refusar l’oferiment de
Tristany de portar-la en taxi.
–A vosté li convé passejar. Que li pegue l’aire. No fa fred...
El temps era esplèndid. Desapareguda la xafagor de l’estiu,
quedava una tebior sensual que ho envoltava tot. Era tard, però
encara hi havia amoroses parelles pel carrer –en la secreta conspiració
de la nit.
490
Ben agarrats del braç, cantant el darrer one step, arribaren vora
el riu i seguiren pel quai fins al Champ de Mars, que era tot fosc.
Súbitament, l’esquelet negre de la torre Eiffel es va encendre de
mil colors. El cervell acalorat de Tristany es va obsessionar amb
un leit-motiv lluminós:
«citroën, 6.- citroën. 6.- citroën, 6...»
Es trobava malament. Marcelle el va aguantar i li recomanà
que se n’anara a dormir. Ell va dir que la calor de la seua habitació
li faria mal. Es varen sentar en un banc. Tristany abraçava la seua
amiga amb un apassionament perfectament llatí.
Li bullia la sang com el xampany acabat de destapar.
Un bes. Un altre. Un altre.
La insolència brillant del «Citroën, 6» els suprimia l’encís de
la clandestinitat.
Tristany veia la torre Eiffel d’una manera estranya. Es bam­
bolejava com un pal de vaixell en alta mar. Enmig del seu fervor
amorós, va pendre la dèria innocent de descobrir en la foscor
l’emplaçament de l’anunci. Però mirava cap ací, i el senyor Ci­
troën s’encenia per un altre costat.
Travessaren el riu, cantant una cançó infantívola.
«Malbruc s’en va a t’en guerre,
mironton, mironton, mirontaine...»
S’aturaren a mig pont. Darrere d’ells quedava la torre Eiffel
i el Champ de Mars amb l’edifici de l’Escola Militar al fons.
Davant, un monstre negre i complicat: el Trocader.
Sortint de les seues boires interiors, Tristany va voler fer
literatura a propòsit del Sena, i digué unes quantes coses des­arti­
culades i oscures:
–El Sena és l’aorta de París.
491
–París és la «ciutat-llum» perquè el riu multiplica els farols
de gas.
–Les aigües del Sena tenen el color de cada hora...
Marcelle el mirava amb una certa sorpresa i no podia aguantarse el riure.
–Quines coses se li acuden! Voldria saber d’on es treu tot això!
Vorejaren el Trocader i s’endinsaren per una xarxa de carrerons
inverosímils. Tristany, a poc a poc, anava descobrint les amagades
belleses de Marcelle. Li estrenyia les mans dolces, li acaronava els
pits, tremolosos com dues colometes esporuguides... Va perdre el
sentit de l’orientació. No sabia on era. A París, i res més.
Per fi, ella es va aturar.
–Ja hem arribat. Cal tindre «sagesse».
–Ah! Però ja vols que me’n vagi? –No, no. Encara no. Un altre
bes.
Marcelle es resistia, rient alegrement.
–La portera dorm ací mateix i ens escoltarà.
–Què hi fa?
I la besava com si se l’estiguera menjant.
No sabia quan ni com, però estava segur que en algun moment
ella li havia promés que es trobarien a l’altre dia. Li ho tornà a
preguntar.
–No li havia dit res, però si vosté vol...
Es posaren d’acord. A les cinc. Al «Màgic City»? No. A
qualsevol cafè. Tampoc. Tristany es feia un embolic. Ella li va
repetir moltes vegades:
–A l’entrada del «Metro», a l’entrada del «Metro»... Trocader,
Trocader, Trocader...
I li ho va fer apuntar en el carnet.
492
L’últim bes. Una mossegada llarga i humida, amb regust de
carmí i de xampany.
–A demà.
–Bona nit.
Es va tancar la porta. Tristany, dret al bell mig del carrer, va
sentir les passes d’ella per l’escala, i la seua veu que donava el nom
a la portera. La casa se la va anar engolint, i Tristany no sabia què
fer. Ja no podia dir a quina casa havia entrat la seua amiga. Potser
no se n’havia anat. Potser tornaria a eixir... Se li complicaven les
idees com la xarxa dels carrerons.
Intentà orientar-se. El Trocader estava allà i, darrere d’ell, el
Sena. Sí, no hi havia dubte. Començà a caminar, però les cases
i el carrer es movien al mateix temps que ell. Sempre es trobava
al mateix puesto. Era terrible. Una casa se li tirava al damunt,
després una altra. Acabarien per esclafar-lo.
Fugint de la persecució de les cases, va arribar a una placeta
fosca amb arbres. No havia passat mai per allí i això el va
desorientar més. Però el Trocader no podia estar molt lluny. Si el
trobava, ja li seria fàcil de tornar a sa casa, seguint els quais. Era
qüestió de paciència i de serenitat.
Tirà endavant. Per un d’aquells carrerons atapeïts de foscor va
vore dos homes en bicicleta. La policia nocturna. Instintivament,
es va amagar en un portal i els ciclistes no es varen fixar amb ell.
Què els hauria pogut respondre, en aquell estat, si li demanaven
els papers? Ni tan sols portava el passaport a la butxaca.
Això mateix: el Trocader estava allí, i davant d’ell el riu, i a
l’altra vora la torre Eiffel. «Citroën, 6». Sí, estava ben orientat.
Però no arribava mai. Els carrers s’estiraven, es prolongaven,
com si foren de goma.
493
Va caminar molt de temps sense saber on anava. Quan ja
estava definitivament desorientat, els carrers varen començar a
eixamplar-se, i es va trobar novament a la vora del riu. La torre
Eiffel, amb les seues intermitències lluminoses, havia quedat
molt endarrere.
Seguint el riu, va arribar a la gran avinguda del Rond-Point
dels Champs Elisées. Estava rendit de fatiga, i es va deixar caure
sobre un banc. Aleshores es va adonar que el banc estava mullat i
que havia començat a ploure. Era una pluja fina com una carícia,
suau i dolça. Una pluja de vellut.
Es va despertar un poquet. El cervell va rependre la seva ac­
tivitat natural, però amb la ineptitut d’un orgue que hem tingut
algun temps en desús.
La llarga corrua de fanals de gas li semblava una processó
monstruosa, i els arbres eren com una tirera d’encaputxats.
Ho mirava tot atentament.
–Veig els arbres... Veig els farols... Si ho veig, és que ho tinc
dins de mi. Si ho tinc dins de mi, és que totes eixes coses formen
part de mi mateix.
I, posant-se dret, va estendre els braços i va cridar amb tota la
força dels seus pulmons.
–Jo sóc l’arbre... Jo sóc el farol...
Així, va seguir per davant del Grand Palais. Es va aturar, atret
per l’espectacle de la insòlita il·luminació de l’edifici i per uns
automòbils que recullien els últims noctàmbuls.
Va pensar:
–Jo sóc el Grand-Palais, l’automòbil, la llum...
I en va treure una conseqüència definitiva:
–Jo sóc el món sancer...
494
Això el va consolar i li va permetre seguir endavant i arribar
als Champs Elisées. Ara ja estava orientat: cap a la dreta estava
la plaça de la Concòrdia. Calia travessar-la i enfilar el carrer de
Rivoli per a arribar a casa. Va seguir aquella direcció, mentres
continuava pensant:
–Sí, jo sóc el món. Els homes no han arribat encara a posseir
aquesta veritat: Tot és en l’home. Les coses no són més que un
pretexte per a que l’home existixca, per a que tinga consciència
de la seua personalitat. Fora de l’home no hi ha res. I com l’home
és la voluntat, amb la voluntat es té tot. I com jo tinc voluntat,
esdevindré l’amo del món.
I tornà a cridar:
–Jo sóc l’amo del món!
En aquell moment, va tornar a vore una altra parella de policies,
els quals, atrets pels seus crits, anaven vers ell. Casualment, venia
un taxi per l’avinguda. El va fer parar i li va donar la seua adreça.
Els guàrdies, pensant-se que es tractava d’un noctàmbul elegant
que eixia del Grand Palais amb una mica massa d’alcohol, el
deixaren anar sense dir-li res.
Mentres el taxi creuava la plaça de la Concòrdia per a entrar
al carrer de Rivoli, Tristany seguia desfent el cabdell de les seues
extravagàncies:
–No vaig dins de l’auto. És l’auto que va dins de mi. Tot ho portem
dins. Tot és en nosaltres. L’home és la raó de l’existència del món...
El xófer el va ajudar a baixar i l’acompanyà fins a la porta de
l’hotel.
Donà una ordre al vigilant i pujà l’escala. Es despullà a correcuita, deixant cada peça de roba en un lloc diferent, i –ja en el
llit– va encendre una cigarreta.
495
El fum dibuixava en l’aire arabescs capriciosos. I el pensament
de Tristany es diluïa en un abim
fosc, en una atmòsfera espessa i obsessionant...
Marcelle.
«Jazz band».
Citroën.
Subjectivisme...
I la mà dolça de la son li acaronava els ulls.
496
Josep Pascual Tirado
TOMBATOSSALS I LA SERENA DE LA MAR *
Més sério que un plat d’arròs i pegant grans camallades, com si
pretenguera soguejar un sotanell de terra pobra, lleument esfondrà
els peus descalços per vora mar, lo nostre forçut i enamorat
Tombatossals.
Les esmortides onades borraren de repent de la sorra l’afanós
calcigar del galifant. Lo sol, despenjollant- se per darrere la serra, ses
clarors amaina, ja que la lluna, grandota, brasilenca, es complau en
mampendre lo camí d’ell assomant-se aleshores per vent-a-llevant
i tenyint les desficioses onades remoroses de rojors, que tot seguit
platejades i brunyides s’han de vore. Com en gargol abundós per
los llavis del galifant s’atropellen los gemecs i sospirs que brollen
del cor enamorat. Fugen cap a l’ajoc les darreres gavines.
–Qui no fóra gavina de la mar! –ab trista veu exclama.
–¡Aus envejades, vosaltres la voreu, al clarejar de les blavoses
aigües, ajocada en son paratge, afalagada de coralls i mareperles,
amanyagada per dèntols, roncals i murells, somrient-se ab
complacència de regina benvolguda ab el mollicó i les gambetes...!
¡Benaurades gavines de la mar! ¡Com deurà ésser d’encisadora i
bella, quan los claríssims raigs del sol, al migjorn, la feriran a
través dels miralls que la cubrixen, l’amada Serena de la Mar!
¡Oh, desventura meua, que sols vore-la puc, i encara breument,
baix lo cel estelat en la nit entenebrida, fosca!
* «Tombatossals i la Serena de la Mar», Tombatossals, Castelló de la Plana, Societat
Castellonenca de Cultura, 1930.
497
–Senyor amo, no vos podeu queixar, que hui teniu bon redolí
de lluna –li va dir una veu a l’alçada i drecera del camal.
–Tu eres Cagueme? Ves-te’n, ves-te’n, que no tinc ganes de
solfes. I pegant a una ona desfeta una forta patada, va esguitar
i xopar al manifasser de cap a peus. No, no estava Tombatossals
per a donar-li rosques a la tenella romancera de Cagueme.
–¡Senyor, arremullat me veig sense ésser cigró! –va dir
Cagueme fugint astorat, en tot lo fil, ans no l’escabussara i li féra
beure la salmorra de la mar.
No molt lluny d’on lo desconhortat caporal adreçava els
gemecs, entre senills i jonçars, vora tarquimosa badina, Bufanúvols
i Arrancapins a l’ambaixador Cagueme esperaven per a que lo
vist els contara.
–Que has caigut dins la gola?
–Has fet peixet en algun bassal?
–Lo que vinc és arremullat més per les llàgrimes que em xorren,
que per l’esguitó del nostre cap... ¡Senyor, i quina llàstima dóna...!
Allí a soles parlant... gemecant... capficat... dient desficacis...
Nostre amo...! Qui l’haurà embruixat...? Quin saludador podrà
guarir-lo? Compadeixent-se Bufanúvols de l’arremulló, de dos
bufits li va eixugar la roba, mentres Arrancapins lo mantenia
perquè no volara si el bufador perdia l’esme, com solia. I
Cagueme, llagrimós, seguia referint lo que acabava de vore.
–Si a mà ve, nostre amo està boig. Allí parla i més parla sense
fer cap a cap banda, allí dóna grans gambades damunt la sorra,
mentrestant endinsa la mirada a les aigües blaves... No, no pareix
qui fa hores removia terrers i tornava en mompost lo coixcogós
que a cabotades desmenussava. No, allò no és qui abovat té a la
cort del rei Barbut, a la filla marejada, i a l’arguellat del príncep
498
Garxolí tot recelós... Allí està per dins l’aigua sermonejant i fent
riure a les llisses i llobarros... Senyor, qui t’ha vist i qui te veu!...
¡La Serena de la Mar ens l’ha cabitombat...! I aquells hòmens
a qui els semblaven los obstacles bufos, los que a samugades
abatollaven allò que al davant los venia, qui armava i esbargia
les tempestes i transplantava un anouer per gros que fóra... i fins
l’animós Cagueme, més semblaven lloques arremullades que
barons esforçats de la colla de Tombatossals... I és que veen lo
ball malparat en lo fortíssim voler de llur caporal.
–Ah, lo voler, lo voler! –clamaven–, ¿a quins extrems no mena
quan domina en la pensa i és ademés mal correspost?
Allí romanien quiets, i mentres xiuxiuejaven en veu baixeta,
esperaven rebre órdens de llur amo benvolgut.
–Menudes rostides de peix no tindrem si aquest casament
aplega al vero –dia Cagueme castanyolant llavis a compte de la
llepolia. Mentres la camada d’esforçats sostenien aquestes con­
verses solacívoles, la ja despereada lluna pintava en l’esmaltat
llançol de la menuda sorra la desficaciada ombra del gran
enamorat Tombatossals, qui altiu, seré i roig com un perdigot,
de cara a l’horitzó aguarda i més aguarda la resposta als planys
anhelosos de sa crida llastimenca.
És l’hora del mussol: la quietud, lo silenci ho envolten tot, i sols
la remor sorda de les ones i el brunzir dels mosquits fan recordar
que per això ens han posat unes orelles. De quan en quan, lo
nostre galifant entusiasmat oïa, com si foren altres gemecs de
cor enamorat, el miolar esgarrifador dels hel·lènics mussols... I
tan llastimoses li s’antoixaven, que a sa vista enterbolida fugien
borroses les onades, els genolls se li doblaven i el remoreig de les
desinquietes aigües percibia dolç, llauger... com llunyana cosa...
499
Tombatossals, aclucats els ulls, en ple deliri, a la benvolguda
Serena, cavalcant la vea recolzada al llom d’una gran ballena,
esguitant les esbargides gotaines dels abundosos espiracles, la
daurada i estesa cabellera i lo temptador mig cos de la somniada
regina de la mar, que allí se revolia rodejada i seguida d’un lluït
corteig i escoltada de ferèstecs galfins i tiburons, d’escats i de
tonyines i vistoses llangostes, castanyoles, mantos, aladrocs, galeres
i mussoles, a l’ensems que els precedien bon cop d’emperadors,
que ab sa espasa feridora camí amanien a la nombrosa desfilada,
escarotant les molades de pagellets i mabres, de xaclets i caputxons,
de llisses i llobarros, donzelles, palaies i palaïns, aranyes i rates que,
a l’oir l’encisador cantar de sa regina, en lo seguici formaven...
Allí era tot peixet bellugadís i gojós, los llangostins, les mòlleres
cristal·lines, sorells, orades, meros... i fins lo malaganós cranc,
l’eriçó, lo polp i l’estol de gamberes i capellanets... Tots, tots, grans
i menuts, rodejaven a la majestat de la Serena, que magnífica i
superba movia la platejada i partida cua, plena d’orgull i satisfacció.
Una nuvolada de gavines, gavilans, canets i fumarells aletejaven
per damunt d’aquell regne movedís que semblava anar-se’n de
berena en lo senyalat dia de cap d’any.
Cap a la vora remaven, dreçant l’afanós caminar cap al jagant...
Tombatossals los braços pretenia estendre... Eixir-los al davant
volia, ficar-se aigües a dins... No, no podia. Morral desgana el
retenia, pantaix anguniós... ¡Quant bella a sa amada ataüllava...!
Claríssim oïa lo remorós vogar de la infinitud d’aletes del vistós
acompanyament, la rebrillant fosforescència percibia d’aquella
mola... i res, res. ¡Cota Malena! –com diria Cagueme–. No
podia moure’s de cap de les maneres... Bufanúvols, Arrancapins,
Cagueme, passada que fon la mitjanit, asseciats de dàtils que
500
Arrancapins tirava a espolsons com pluja a ramassadetes, que
fea caure d’unes palmeres de l’esdevenidor Clot del Menescal,
després d’un breu consell, foren de parer d’anar cap a on lo
caporal s’encontrava, ja que ni tan sols gemecar l’oïen, ni senyals
copsaven de sa preciosa existència.
Vora mar, rendit de l’esforçat treball, llepant-li los peus les
juaorotes onades, lo cap manringut per lo palmell d’aquella mà
que llosmos i roques removia, estava Tombatossals girat i dormit, i
bona senyal de que somniava ho donaven les paraules angunioses
escapades dels llavis seus, eixuts i trèmuls...
–¡Oh tu, aimia Serena de la Mar! Si a majestat teua li sembla
petita cosa aquest humil serf, si tan preciós voler has encarrilar
a més alt i extremat personatge, dis-me, dis-me en què vols que
em guanye ta voluntat i content, com vols que gust done als teus
desitjos...
Allí estaven los tres sobtats companys, maravellats d’escoltar
raons tan destarifades eixint dels llavis d’aquell home de tan bon
armassó i ben compensada pensa.
–Bé vos ho dia jo, bé vos ho dia... A nostre amo l’han em­
bruixat...
–Bufa-li, bufa-li somordet i desperta’l, Bufanúvols, que és ben
digne de llàstima puix a hores d’ara està patint d’eixa manera
que... –digué lo forçut Arrancapins.
–Ignorants, cervells eixamorats, ¿què sabeu vosaltres lo que
l’amo pot vore en son deliri de voler? ¿Què sabeu de la Serena
de la Mar? I Bufanúvols, aclucant los ulls i fent-se l’interessant,
seguia:
–De dia, lo treball, l’afany de la vida... de nit, lo voler, el
fogar... ¿Què menys que qui somou lo món, qui en la terra és tot,
501
qui empeny tota activitat, vullga conquerir la mar, travessar-la
de banda a banda, afonar-se en sa immensitat, esquadrinyar-la
i manar en ella? ¿Què de nou té que lo nostre caporal pose la
il·lusió en la regina de les aigües, quan és ell lo rei de les planícies
i muntanyes? Deixem, deixem que somnie en grans mampreses,
ell ens mou a xanclota en son daler, mes la fermesa seua i la
constança faran que ses angoixes i desitjos aplegue a realitzar...
–¡Bufanúvols, massa me’n dones! T’armes un entruperi de
paraules de les trenta pestes, això tot són raons... Despertem-lo
–retrucava Cagueme al raonament de Bufanúvols.
–I que la manyeta Serena es veu que és idolatrada per lo voler
sense goteres del nostre caporal –dia resignat Arrancapins.
–Tu, Cagueme, badoc i baldraga, a eixe bequelló de boca que
tens, que no xorra més que despropòsits, li posaré un tapó de la
mida del meu puny. ¡Calla! –retrucava Bufanúvols fent lo seriot–.
Calla, que ja et veig de dos bufits a les aigües blaves...
I no haguera parat lo ball en bé a no ésser perquè Tombatossals,
sense pestanyejar gens, s’arrancà decidit ab aquest parlament:
–Amada Serena de la Mar... Tu tindràs ací, en aquesta vora
i riba, lo paratge delitós pel que estàs adalerada... i dins la mar
un lloc on les revoltes onades mai apleguen, fidel semblança dels
meus braços anhelosos, i llavors seràs meua, i la fragància dels pins
ens abellirà més i més, quan aplegades seran les hores de nostre
dolcíssim dir de cançons, de carinyos, galanies i esperances.
Com a tres estaquirots seguien rodejant alelats a llur caríssim
caporal.
–Hau vist que bé raona?
–Fills meus, a on estic?... L’haveu vista vosaltres també? –ana­
va dient l’entabuixat Tombatossals. I ab aquella parla melosa
502
que encisava dies abans a la cort del rei Barbut els va contar son
somni... sa conversa ab la regina de les aigües... fins que, reparant
en Cagueme, li digué:
–Què és de tu, que tan arcat vas?
–Senyor amo, és que al desperear-vos... Lo vostre braç, com
barra de sénia sense mosso, m’ha pillat de mig a mig i m’ha
encorbat aixina.
–Pobre Cagueme! No t’arrimes a qui somnia, no, no t’arrimes
mai!
No eren passats molts dies d’aquest somni de Tombatossals
quan l’eximi galifant, reunint la seua colla a l’ombra d’un famós
pi, anomenat lo Pi Gros, per lo extremat de son socatge i abundós
de son brancam, els va assabentar los propòsits i desitjos:
–Mireu, jo vull i així ho mano, que vora la mar i en aquell
paratge on vaig caure dormit com un algep, boig i ansiós esperant
a l’amada Serena de la Mar, siga cobert tot d’una flairosa arbreda
que forme una ombrosa selva, que aixina ella ho volia... I així ho
mano, perquè després de tot per això sóc l’amo... Aleshores, que
s’òmpliga de cudols i llosmos i tossals sancers, si falta fan, un bon
rodal de mar apresonat com per dos braços.
–Casi res...! –remugà Cagueme.
–Fills meus! A la mampresa! –digué lo jagant, pegant-li un
calpissot al replicó, esquifinyat i manegueta de Cagueme.
Després de barallar projectes i de grans raonaments, mirar
plànols, fer esmenes i afegitons, va quedar verament conformada
la gran obra que tenien que mampendre.
Un bon matí, a penes les primeres guatles per les matisses
saltironejaven i lo cuquello començava la llanda de son cantar,
Tombatossals, portant a les galligotes a Cagueme, i seguit d’Arran­
503
capins i Bufanúvols, cap a la muntanya pegaren ab més afany
i goig que si els hagueren perdonat dos terces de contribució.
Ells sabien que en los cormulls alteruts on lo príncep Garxolí
del Senillar assentava lo castell de sa comanda, que diuen de
Montornés, hi havia uns ombrívols pinars de tan bon regent
que a poc esforç podrien transplantar-se on ells hagueren volgut.
Pensat i fet. Allí aplegaren, i mentrimentes Garxolí del Senillar
estava molt encisat fent-li la rosca a la filla del rei Barbut, son veí,
los nostres agosarats i forçuts amics, mamprengueren ab ardidesa
i coratge la tasca, tant que als pocs dies desguaixaren aquelles
barrancades, cormos i aigües-vessants, per manera que li varen
deixar tots los seus pedregosos dominis més pelats que una rata.
¡Havia que vore a l’arguellat Garxolí brumir, lo dia que es va
adonar, esbalaït, de la feta que li feren! I era també de vore ab
quina seguida i afissament transplantaven aquelles pinades des
de Montornés a la voreta de la mar. Arrancapins, que mai estigué
tan aqueferat com los dies aquells, los arrancava a estirons traentlos de soca i arraïl mentres Bufanúvols, unflant los bocins fins
casi rebentar les galtes, soltava a tota manxa lo registre més alt del
bufar i... allà t’anava el pi per los aires, dut per aquella ventisca
dels trenta mil dimonis, a fer cap i caure dret vora de la mar,
on Tombatossals, ajudat per Cagueme que, com sempre, fea el
pobre lo que podia, los acoblaven a burri-barra sense acorruar ni
tirejar, però sí espessos per a que lo sol no els esquadrinyara lo
sòl de terra d’aquella singular plantada. ¡Ab quin daler treballava
Tombatossals! ¡Si ja se vea ell a la seua Serena adormiscada en
sos braons i deixant-se fer sigolletes en lo bascoll!... Un moment
que del planter no els enviaven pins i la ventisca havia amainat,
senyal d’haver-se suspés la facturació, descansaren Tombatossals i
504
Cagueme, i recordant aquest la descripció que de la Serena de la
Mar féu Tombatossals la nit del somni, li va dir a l’amo així com
qui res diu:
–Escolteu, senyor amo: després de tant de treball com venim
fent... ¿No ens partirem la Serena mitat i mitat per vós i per
nosaltres?
–¿Què és lo que dius, desditxat Cagueme?
–Senyor amo, si a vós deixem lo millor, lo del mig cos per
amunt, ¿per a què voleu la cua? ¿No seria millor que la férem en
arròs a banda, mullatori i pastissos, com alifara i cassola del remat
d’aquesta mampresa? –raonà Cagueme.
Tombatossals se va riure de la simplesa de l’ignorant, per no
pendre-ho per on cremava i sotarrar-lo com a garsó en un clot
d’aquells que esperant estaven estatjar i mantindre amorosament
un pi. Quan ja estigué tot lo rodal somniat cobert d’ombrívols pins,
quan lo príncep Garxolí del Senillar en son castell, desconhortat
i barifundo, clamava per les enyorades ombradisses i los pinyons
dels seus pinars... a un manament de Tombatossals, Bufanúvols,
traent los bufits plovedors, començà a escarotar boires i núvols
i, soltant-los cap a la plantada, va moure tal pluja, moraletamoraleta, que al calar-se en aquella terra arenenca féu lo milacre
de que abraçara carinyosa i remullara per a sempre les arraïls
desgarsonades que li havien confiat. I així brotà aquella pinada
que la cort del rei Barbut atalaiava des de son palau com faixa de
fresca verdor que a les onades subjectava, i que després els seus
fills i hereus, al redolar los anys, aprofitaren com a delitós paratge
on esplaiar-se i cantar belles cançons, les que Tombatossals volia
adreçar-li a sa amada Serena de la Mar. Les il·lusions del galifant
hi eren complides. Si no per a ell, per a los descendents. En un
505
altra mampresa, valent-se d’aquelles traçudes forces descomunals
que la colla reunia, feren los braons de pedra que allí esperen
sempre que la Serena de la Mar se deixe acollir plaenta per a fruir
descans i gaudir repòs en la lluita que ha de sostindre sempre ab
les embravides ones...
¡I bé que no vénen als hereus del rei Barbut la tranquil·litat i
repòs de les aigües en aquell bassal on les gavines aletegen gojoses
i jogasseres rodejant los màstils de les galeres, galiotes, pailebots i
bergantins que fatigats de son pes allí arriben! ¿No és eixe l’abraç
anhelós de Tombatossals? ¡Benaurades ambicions i somnis que
a tant de bé menen a los fills i descendents d’aquell rei que son
palau tenia en lo tossal dels xiprers i a qui la història ha intitolat
lo rei Barbut!
506
Josep Pascual Tirado
NANOS I JAGANTS *
Ja canta la cadarnera,
ja canta lo gafarró;
ja canta la carabassa
quan li lleven lo tapó.
(Cançó popular)
Era cosa corrent oir més de quatre vegades esta cançó en lo
taller de fusteria del sinyó Tomàs Estella i Falca del Rebló, en les
memorables tertúlies que allí es feen. Se donava el cas que quan
les paraules prenien un to fort, lo sinyó Tomàs, o qualsevol altre,
canturrejava la cançó, i com si hagueren posat oli en un cresol...
tot lo món acatxava la veu, s’assentava en son lloc, i la cosa que
semblava parar en cambres, acabava en xirigotes i rialles i... fins
l’altra en què se destapara lo tapó del geniet i la sangueta, per a
que la xilladissa sofocara de repent al fisgonet to de la cançoneta
de marres, a tot aquell que prenguera el cabàs. Al cap i a la fi
tot gent de bon cor i millor coradella, i sabedora fins on se deu
aplegar ab paraules i actituds. Aquesta conlloga o assamblea que
allí se reunia tots els dies la componien: D. Felip, un beneït metge
que s’arreglava la volteta de manera que sempre tenia que recalar
a la fusteria a fer-se un cigarret; D. Romualdo, militar retirat,
parlador sense fel, l’home que ha trencat més sables i ha estat
en més sitis i guerres que Napoleó; D. Higini, polític reserviste
* «Nanos i jagants», De la meua garbera, Castelló de la Plana, Societat Castellonenca
de Cultura, 1935.
507
mentres manen els de Cànovas, que entreté lo temps volant el
catxerulo al cacic i parlant del govern; D. Estanislau Llosmos,
propietari de nissaga xurra, ab bones masades, molts caps de
ganao i dos mil tres-cents cinquanta quatre vasos de mel, on
vint-i-cinc milions i mig d’abelles se despentolen per endolçarli la vida al senyor xurro, fent-li cera per a tots els moliments de
mig món, sempre que li la paguen bé, que si no és aixina, ni la
de les orelles hi ha qui li traga, tot açò li permet el poder anar
tots els dies a firmar l’acta a casa del fuster; D. Cristòfol, alcorí
distinguit, retirat a la quietud de la seua família després d’haver
recorregut la terra sancera per mar i per tots els més amagats
indrets, ab la caixeta de fils i escarpidors davant la panxa penjada
del coll, lo que li va permetre arreplegar bon sarpalló de pessetes
i el títol de Don, fent-li pensar en la bona vida –que la passa
distreta en casa de Rebló– esperant mentrimentres que el Nostre
Senyor se l’emporte per amunt a mostrar-li les úniques terres que
ell i la caixeta no han recorregut; lo sinyó Mingo, llaurador de
tres corbelles, acomodat, de la quinta del quaranta, lliberal fins
la paret d’enfront, home rematat de bo que té al capçal del llit a
Sant Cristòfol i a Espartero, home que recorda a cada moment
lo temps que essent regidor parlava ab generals i governadors,
retraent a cada pas ab viva anyorança la seua història de regidor
fins donar les grans llandes a la reunió, parlador i desganat per a
la faena i fluixejant per a l’esteva, però no per a xarrar pels colzes,
quan D. Romualdo li ho permet. A tots aquests hi ha que afegir
els apegadissos, que ab l’escusa de donar-li alguna mida al sinyór
Tomàs de Rebló se quedaven allí parats i encuriosits per lo que
es dia, omplint-se de borumballes i ficant fava en aquella amena
i delitosa conversa.
508
Lo mestre Rebló no va ab cumpliments per a rebre’ls al taller,
ja saben que tenen franquícia de cadira i lloc, puix qui no es pot
sentar en cadira o taburet, ho fa damunt lo banc, o se comporta
en una trossada de redó, o es queda dret, si ve al cas. La veritat
és que lo nostre fuster no cap en la pell, puix d’aquella reunió
ha eixit cuita una elecció, s’ha derrocat un Ajuntament ab batlle
i tot, han eixit presidents de sindicats, jutges d’aigües, en fi han
trascendit a la vida social del poble aquelles pasterades fenygudes
en la dita fusteria; ademés que ell deprèn moltíssim: que això
es trau de tractar-se ab gent lluïda que ha llegit i conegut tanta
cosa, per més que Rebló també té la seua part de lletraferit, puix
no deixa de llegir bons diaris que Nelo Olla o el cego Meseguer
s’encarreguen de portar-li.
Cadascú té lo seu registre i negociat en la col·lació, així és que
entre tots ho saben tot. Mentrimentres, lo fuster a la seua: a fer
borumballes, a maxiembrar, a serrujar; aquesta faena esmussa molt
a don Romualdo el militar, que té que agarrar-se a mossos al puny
del bastó i suspendre la batalla a lo millor, és a dir, quan ja quasi
anaven les seues tropes a sarpejar lo cormull de la muntanya, on
l’enemic tenia els canons. Alguna vegada German l’oficial, quan lo
militar fea intervindre l’artilleria grossa, pegava quatre martellades
fortes, que al sinyó Mingo, l’exconcejal dels notables, fea tremolar
de sobte, al semblar-li una descàrrega de veritat... ¡Quan es ria tota
la conlloga! El militar s’entusiasmava fent tremolar lo sable, que
somniava portar-lo en la mà, fins que el xurro soltant les seues abelles
en ple parlament, escarotava el cotarro fent envainar a presseta lo
sable a D. Romualdo i anar-se’n cap a la garita. ¡És terrible el xurro
en lo seu xarrar de masovers, d’assagadors, de rècues, de bresques i
vasos! ¡També, també mana callar quan agarra el fil! L’alcorí conta
509
los seus viatges a terres americanes, on los hòmens visten ab pells
de llops i gats feréstecs, i les dones ab pàmpols de figuera palera;
i vinga contalles, i trifulques, i or i plata pels carrers, com ací les
crostes de taronja i mangrana. ¡Quanta mentira es traga el bo del
sinyó Mingo, que abovat l’escolta! ¡Ah, però a la primera clarura
de la conversa ja està ell retraent a D. Domingo, el seu batlle, o a
Malea! ¡Allò eren hòmens que sabien acontentar a tots! I d’aigües
no en parlem... el nostre llaurador, en quan trau les files de dosulls, de la sabatera i la maimona s’emborratxa d’aigua, com a D.
Higini se li fa fosc parlant del govern foc i flama, posant a Cànovas
com un dau, a l’ensems que a Sagasta el col·loca en les mateixetes
banyes de la lluna.
El metge D. Felip donava a l’assamblea un to de ponderació
i serietat que al fuster alevava i li fea parar la garlopa, o deixar lo
llapis en lo terrat de l’orella, escoltant aquell dir tan cerimoniós
i tan ben filat.
Un dia aplegà a la reunió la notícia de que Tomàs Estella i
Falca del Rebló acabava d’eixir concejal, els vots el cridaven a
cavilar en Câ la Vila per arreglar les coses del comú. És de la
majoria, dels que manen, a ell que no li vagen en ronses, la seua
té que vindre, i si no ve, ell ja porta la concejalia per davant, i
quan morga tindrà un ex com un cabàs en l’esquela, i lo seu nom
constarà inscrit en l’arxiu per a que passat temps li rosegue alguna
rata lo rimbombant nom, encara que comence per la Falca o per
lo Rebló, que ja és rosegar.
El sagastino en conserva, té molt de gust de fer picar les crestes
al llaurador canoviste, exregidor i exjutge d’aigües, ab l’actual
regidor i vocal de la comissió de festes i de la llum... del sol. I ve
la comparança de lo antic i lo modern, si llavors eren hòmens i
510
ne hi havia força i diners. Lo fuster i lo llaurador animen la sessió
fins que lo metge els tira dos capotades, els canta la cançó, els
reduïx poc a poc, i els entrega al militar que s’encarrega d’obrarlos la boca per a un parell d’hores en les seues contalles bèl·liques,
passades les quals, i no podent aguantar més, solta el xurro doscents caps de ganao ab cent quaranta arroves de llana plena de
gorrites, i amolla tots los vasos, guardant-se la bresca per a ell, i la
cera per a l’escolà, i a la reunió... oferiments de quedades i caceres
en les seues masades, que mai arriben... com a bon xurro.
–Sinyór Mingo, vostè era regidor de cabotà? –diu D. Higini
ab rialleta de polític de pell de cona.
–Jo també fea sermons, sap vosté, i me’n recorde molt que
representava la Sèquia Major, i demanava per als regants, i dia lo
que era menester, sap vostè, i... ademés...
–I ademés... fea fugir i dormir a tots...
–Vostè Tomàs, s’haurà enterat que enguany no n’hi haurà
nanos, ni cavallets... puix han pres lo fil cap a la seua terra, no
volen més pols de sostre i oli de gaiates per tot aliment. ¡Mira que
té qüens, uns hòmens com els nanos, que tan bé ballaven en los
nassos de vostès, agarrar los cavallets i al galop fugir llunt d’ací,
perquè els mataven de fam! Enguany no li ballaran Tomàs. ¡Quin
despago!
L’oficial xulava, a l’ensems que colpejava suaument ab lo
martell, la graciosa musiqueta dels cavallets:
–Tan, ta tara ta tan, tatara la tan, ta ta tata tarara ta tan...
I aixina passaven los dies i semanes, i com a la taula i al llit
al primer crit, a l’hora de dinar tot lo món se n’anava a cercar lo
plat, pendre la siesteta tranquilament i viure assossegats i ben
alimentats.
511
Va vindre la vesprada del Corpus. Encara la campana Tòfol
no havia acabat d’esbargir pel poble les hores del matí i de la
vesprada, quan la campaneta Ana tallava l’aire ab repiqueteig
gojós, espavilant a la Cristina i a la Xima, que començaven a
voltejar llaugeres; la Doloretes, que damunt l’Ana reposa, romp en
vertiginós volteig empenyida per Aranya, Quasimodo castellonenc
–com ell desgraciat i com ell llauger– i forma ab les companyones
lo vol de tiples, vol graciós, vol d’avançada. La Maria, la de les
batallades del migdia, es desperea; la Jaume comença a sonar lo
batall; la Vicent desenrotlla poc a poquet la corda de la trutxa i
l’Àngel, pesada, prova a moure’s. Totes, totes a una empenyides
i acaronades per los filadors de l’Hort, ja espavilades, se llancen
a voltejar de ferm, de ferm, donant cadascuna lo seu to a aquell
armoniós conjunt, únic, que s’esbargix per la ciutat i la rodalia
del terme, i que anuncia la festa grossa, la festa major, la festa del
Corpus. La Tòfol –la de les hores– quieta i silenciosa en lo cormull
de la Torre, semblava trista, despagada. ¡Oh campana Tòfol... que
no sones prou encara, tu, tu que cantes freda i tranquila, sense
suar ni fer-te roja, les hores de l’amargor, de l’alegria... les hores
gojoses del treball, les hores tristes, en les teues batallades llargues,
prolongades que retronen en los dies freds i de vent de l’hivern!
¿Vols sonar més encara? ¿No guardes per cadascú la teua veu per
a la darrera hora en què ham de mampendre el camí eternal?
Els nostres contertulis callaren breus moments, estaven un
puntet emocionats. ¡Lo vol del poble els havia commogut! El
xurro i l’alcorí també s’emocionaren. ¿Qui sap si els anys de veïnat
ací, o la recordança del seu poble, els fea sentir també semblant
emoció? ¿N’hi ha qui no senta lo calfred d’emoció, lo sentiment
que desperta lo vol de la terra on ham naixcut? ¡Beneïdes siguen
512
les campanes del meu poble! ¡Que lo pa meu i dels meus fillets lo
pugam menjar sempre al ressó vibrant de vostres batallades!
De la Plaça Vella anava a eixir la cavalcada anunciadora,
la gent omplia tota la plaçota, Casa la Vila tenia los balcons
encobertorats, les veles de les venedores havien estat arraconades
allí al peu del Campanar, los balcons estaven de gom a gom de
gentada, lo jagant moro travessava gentil i airós lo pilot de gent i
se’n fugia per la placeta de la Neu, carrer Major avall, per seguir
la volta de la processó.
Ja està lo jagant moro davant de la fusteria. Tots estan a la
porta; D. Tomàs Rebló se cala les ulleres; l’oficial se posa la brusa
al coll i se n’ix al rastell de l’acera; els demés, sentats en la porta
contemplen la cavalcada que passa. La jaganta mora lluïx el
collar de culs de got; el jagant senyor, seriot, ab capell de palla,
levita i bengaleta, precedix a la seua senyora que porta el monyo
estorrufat, vestit de cortina barata ab brodats, arreplegant-se
la falda ab picardia i ensenyant les cames... del Moreno, que
botejant-la porta; el jagant llaurador, posat de farol, fent morros
de satisfacció, jopetí ramejat, camisa brodada ab botons de cristal,
saragüells blanquíssims, pega botets i es gira per adonar-se si la
seua llauradora va darrere, de monyo partit on lluïx gran pintota,
de roja i bledana cara, ulls espavilats, arracades de llautó de mitja
vara de llargues, mocador de randes, guardapeu de colorins i
tota ella més pita que un sorell. ¡Com disfruta la canalla, de les
paradetes als cantons i de les geringonses que els Moreno, Querol,
Raboses i Quintana –carregadors del cànem a la llonja– fan pegar
als jagants!
Seguix Toribio vestit d’alguacilillo de casa y corte, cavalcant
andorrà cavall, fent salutacions ab lo xamberg de teula, ab gran
513
ploma, seriot, cerimoniós, que obri pas als Reis Magos barbuts,
ab corona de llautó, capes daurades, llargues, que cauen damunt
lo llom dels cavalls rojos, lluents, bromejant les brides, les potes
tenyides, olioses, caminant poquet a poquet. Les grupes vestits
com la llaurança antiga, portant los monyicots lo puret enflocat
en la boca, les riendes en la mà, rebent lo suau abraç de la parella
i de guardià el pare o l’oncle que vigila i cuida que no hi haja
ningun mal pas.
–Sinyó Mingo, bé per la llaurança –li dia German l’oficial,
pegant-li palmadetes en l’esquena.
Ara passa la Mare de Déu de la burreta acompanyada de Sant
Josep, que l’esganyat Joano el Tramusser encarna maravellosament,
ab barba de borra, gonella fins los garrons, sombreret al tos i
portant del cabeçó a la burreta –la mateixa dels cacaus i
tramussos– cuidant de que no se li espante de qualsevol bassal
o d’un tros de paper, mentres en l’altra mà du lo bordó enflocat
i ab un pomellet per remat. Assunció la Datilera representa a
la Mare de Déu, i acarona al crio –una nina que vol ésser el
Jesuset–; un angelet els seguia a peu, vistós, platejat, ab farfalà
tou, ales ben esteses i espasa alta i argentada. Vénen ara els Arets,
els Saboians, comparsa de xiquets de la «Casa», vestits de jopetí
i pantaló de color canella, camisa blanca ab corbateta, capell de
palla ab llistetes roges que pengen, espardenya, i portant en la
mà l’aret, ple de llandetes, amanits a dansar llaugers i a fer arcs
ab los seus braços, per on han de passar i evolucionar els seus
companyonets de dansa, acudint de repent i a corregudetes, a la
crida de la juaorota i gojosa donçaina. Passen los cavallets, com
centaures, mescla de cartó i de filador, recordança de les lluites
d’alarbs i cristians, ab elms i turbants, espases rovellades, ficats
514
dins los cavallets, botejant, pedant geringonses i redondeles,
eixamplant lo rogle al dansar, esglaiant als xiquets a l’entrecreuar
i clafir les espases al ritme típic i graciós de la donçaina... –¡Oh
cavallers, Pepet de la Puça i Tolino, teixidors venerables del carrer
de la Barraca! ¡Oh Marí, Miró, el Vetero i altres artífex del borrelló,
i... tu sens parió, Menequildo, el més famós de tots! ¡Les teues
esbarrades s’han fet immortals...! –aixina parlava D. Felip un poc
seriot i ab dir campanut.
Ja se fisgava lo sagastí al vore que tota la corranda passava de
llarg sense ballar ninguna dansa, sense demostrar ni fer el rendibú
a l’incomparable i actiu vocal de la Comissió de Festes, senyor
del Rebló; ja començava este a fer cara llarga, de pocs amics,
quan de sobte, para la donçaina, mira l’aguacil la llista que porta
de noms de persones notables, li fa una escolteta a cau d’orella
al donçainer, redobla el tabalet, la donçaina fa dos destarifats
arpegis, paren els nanos, la gent fa rogle, i els cabuts posant-se
per parelles i enfrontats, amanixen les castanyetes.
–¿Conque no ballaven D. Higini? Puix no havien de ballar,
¡més calguera!
I els nanos ab los cabots estranys, mirant cap amunt, ab gipons
i sinagües, casaques de colorins i camalets de xurro, se mouen
rítmicament, a l’ensems que fan castanyolejar les castanyetes,
redoblant el ritme malaganós de la donçaina: ritme de rigodó
que els nanos dansen empeçonant les cabotes, tropessant, fent
passadetes gracioses, girant com barallugues, mentres la xilladissa
de la gent menuda aldarulla allò de:
Xorroc coxoc, tira’m un albercoc
Xorro cotxera, tira’m una pera
Xorroc coxoc xoc xoc, etc.
515
Si mireu als senyors de casa Tomàs Rebló també els voreu
moure els peus i portar el ritme de la dansa, mentres ab els llavis,
esplaetet, esplaetet, també canten allò de l’albercoc. ¿Com no han
de cantar-ho si dansant els nanos i els cavallets tots ens sentim crios
de primera volada? ¡I els nanos m’has dit! Puix no saben arreglarho poc bé el Xato Saler, Pinyana, Florencio i demés parrandes de
la plaça de bous, que tenen l’exclusiva des de temps immemorial.
Lo fuster no cabia en la pell, i lo llaurador anyorava lo temps
en que essent concejal li ballaven a ell.
Per això dia:
–Si manes tot lo món te balla els nanos, i si no manes ni les
mosques te volen. Quin món de mones, sinyor!
Després de la salutació de despedida de l’aguacil se’n va la
cavalcada, seguida d’un carro triomfant –ple de xiquetes vestides
de llauradores, ab paners rublits de flors i confits d’almidó– tirat
per quatre rossins aparellats ab collerons daurats, mandils brodats
i portats del morro per xicots que lluïxen vares enflocades i lo
puret en la boca ab gran fantasia.
Oooooh... tordillo... romero... oooooh!
I lo carro para ruidós, cluixint els eixos, seguit d’una morralla
que va a bacs i estrocussons arreplegant els confits que cauen.
En lloc preferent del carro va una matrona asseguda en gran
cadira, portant una bandera que l’aire escampa i com presidint
la cavalcada.
Ja ve la música tocant el pasodoble, dirigida pel mestre Lloren­
cet. Ja ha passat tot...
La reunió de casa de Rebló, després de felicitar al mestre, es
dessipara. A esperar demà de dia, a vore altra vegada els nanos
i jagants i la processó del Corpus. Allí voran a D. Tomàs de la
516
Estella ben mudat, portant ciri, en companyia de l’Ajuntament
i dels governadors. Ja, ja té lo trage de casar-se amanit, ja vorà
D. Felip si anirà pampolós.
Abans d’anar-se’n encara va tirar D. Higini la seua puntadeta,
però lo fuster li va retrucar:
–Què té que vore la cua per a córrer? En la processó del Corpus
no n’hi ha partits, sap vostè... i jo sóc molt lliberal, però sé molt
bé lo que me tinc que fer...
–Pare, pare, jo no veig com ballen els nanos! –me dia el xiquet
estenent los bracets.
El vaig pujar a les galligotes i me caigueren les llàgrimes. I és
que mon pare també me pujava a mi quan era menut per a que
els vera ballar. Al pas que anem, perdent-se ja les costums, les
bones costums d’este poble beneït, ¿lo meu xiquet pujarà al seu
fill a les galligotes per a vore millor com ballen els nanos?
Qui és cap a saber... qui és cap a saber!
517
Àngel Sánchez Gozalbo
EL CASAMENT
DEL DIMONI DE SORITA *
Aquell any anava a la Balma tota la família. Víctor, el sucrer del
Forcall, i la seua filla Vicenteta anaven tots els anys a parar la
taula de vendoria a un recer de la rampa que des de la Creu
coberta puja a l’ermita, a vendre totes les llepolies que des de
molts dies abans havien fet. Les «amel·les ronyoses», els canellons,
les peladilles, els rojos i grocs confits, les coquetes de blanca mel
i d’avellanes apretades entre papers d’hòstia, els blancs i negres
torrons, els rollos petits i els pastissets empaperats, les peres
confitades, el carabassat, el «torró de pasta» groc com el rovell de
l’ou, els «caramelos» vetejats de blau, de groc, de roig i de verd,
els feixos de ciris, les mans, caps, braços, goles, cames, peus de
cera i tota altra mena d’exvots i promeses havien estat ficats dins
del carro que allí en l’ampla i aporticada plaça major esperava.
Víctor anava a la Balma com anà son pare i com anaren tots
el seus avantpassats, a vendre les ensucrades mercaderies i els
figurats objectes de cera. Les ametlles i avellanes dels mateixos
conreus, la cera més groga i la millor mel de romaní que les abelles
xuclaven d’aquelles flors morades que creixen en les fondalades
i en aquells vessants ondulats i suaus de les severes, augustes,
típiques «moles» eren contractades per Víctor, tanmateix com ho
foren des de temps antics pels seus avantpassats.
* «El casament del dimoni de Sorita», Bolangera de dimonis, Castelló de la Plana,
Societat Castellonenca de Cultura, 1931.
518
Enfornats foren tots per a sucrers, que de pares a fills es
trameteren llur ofici. La vigília i el dia de la Nativitat de la Verge,
festes de la Mare de Déu de la Balma, eren dies de fer diners, de
guanyar-se de bestreta –en aquesta i altres romeries i festes de
la rodalia com les de Sant Pere de Castellfort, Sant Cristòfol de
Saranyana, la Mare de Déu de la Font, entre altres–, el menjar
per a l’anyada, tot allò que en l’any no traurien de vendre confits
llargs i dolços «puros» rojos de sucre als xiquets del poble.
Acompanyava a son pare la seua filla Vicenteta, la forcallana
més polida i més guapa de tota la contrada. Des de Mirambell,
Luco i Tronxó a Villores, Palanques i Sorita no hi havia doneta
més doneta, pell més fina, ni monyo més rullat i més negre. Era
famosa la sucrereta forcallana a totes les fires i festes de pobles
i ermites dels voltants. Uns s’alelaven en vore aquella cara de
pometa d’Ortells, a altres els abovava la mirada de foc i la manera
de somriure; aquella testa erta i estirada cap arrere, ornada de
cabellera rinxolada, aquells braços arromangats torrats pel sol; la
blancor del seu davantal, la netedat del gipó que li constrenyia i
marcava el pit, i les faldetes que li caïen pampoloses per damunt
dels costats del tronc fins als peus. Un ritme cerimoniós, elegant,
senyorívol, traspuava del seu caminar lent que, a voltes, semblava
anar de perdiueta, quan a corre-cuita acudia de pressa allà on la
cridaven.
Fea dos anys, dia i bon dia de la Mare de Déu de la Balma,
que va caure enviscat un tord en el parany de Vicenteta. El que
representava a un dels dos dimonis que van davant fent pas a la
processó aquell any, era un jove alt i templat de Sorita. Era la
primera vegada que eixia a la processó d’aquell memorable matí;
sempre, des de temps antics, que restava vinculada a la família
519
aquesta representació. Retornava tot emocionat, després d’haver
oït declamar la imprecació a la Verge pel Diable, que allí anava
flanquejat pels dos angelets. Es girava a vore els dracs i sargantanes,
les serps i les banyes de l’àngel del mal, d’aquell mascaró, vençut
abans al pou de prop de la creu coberta. Anava dessiparant a la
gent amb la carxofa, quan es va sentir atret, magnetitzat per la
vivor d’uns ulls negríssims que encuriosits, oberts de bat a bat,
contemplaven els domassos vermells, blancs i verds que a la punta
dels pals i enarborats pel vent relluentejaven al sol, a l’ensems que
la melodia de la gaita i el redoble del tabalet puntejava el ritme
senyorívol de les danses de llauradores i gitanetes, de nanos i
cavallets, de dansants amb faldetes blanques, mocador de farol
i creuats els pitrals per cintes blaves, verdes i roges. La blancor
de les vèrgens i el daurat patinós, d’or vell, de les peanyes de
la Verge del Roser, dels Sants Abdó i Senèn, de Sant Antoni i
de la Verge de la Balma sobreixien per damunt del gris violat
d’aquells altíssims turons de la tossa de la Balma; mentrestant,
s’arrapava la comitiva amunt, cap a l’esglesieta atractívola, cap
a la balma mil·lenària; la verdor dels canyars i dels conreus, que
allà al meandre del riu estaven arrecerats baix el collet de la Salve,
guarnien amb la blavor del cel aquella mil·lenària processó, himne
triomfal de color i de ritme, de pregona devoció envers aquella
bruna, mascarada imatge, que una llegenda ens diu torna orb a
tot aquell que pretèn escorcollar les postisses vestimentes.
Quan la processó aplegà a la savina i es ficà dins dels casalicis,
no tardà gens en arribar a la porta de la balma on s’estatja la
miraculosa Verge. Vicent i el seu cosí Jaume –els dos dimonis
avantguardistes– ja havien arrematat la seua faena. Les carxofes
que portaven a les mans ja no necessitaven arremetre suaument
520
contra aquelles enringlerades gentades que a banda i banda de la
pujadeta s’acarrossaven per vore les danses, l’alarb dins del cèrcol
de cadenes, les banderes i guions, els brocats de les dalmàtiques
i de la capa pluvial i al govern, que presidit anava pel batlle de
Sorita vestit de samarra, espardenyes de veta, pantaló curt i
xaqueteta de gran cerimònia.
Vicent deixà a Jaume en la sala del govern. El retor de Sorita
amb el sarpasset esguitava la balma mil·lenària d’aigua beneïda
a l’ensems que salmodiava unes paraules llatines. Així lliure
l’esglesieta de les passades irreverències, de tota mena de malignes
i mentrestant se celebrava la missa major i el sermó, anà Vicent
a contemplar a aquella deessa de la Balma, aquella sucrereta de
la parada de prop de la savina que havia vist quan passava en la
comitiva.
Aleshores començà un idil·li que féu caminar moltes vegades
a Vicent cap al Forcall, a vore a la seua enamorada Vicenteta, i a
aquesta li augmentà la devoció més i més envers aquella Verge
santa que havia fet el miracle d’ofrenar-li un promés tan bon
xic, tan treballador i tan templat, tot i que ara fóra el dimoni de
Sorita.
Quin goig més gran tenia Vicenteta aquella matinada! No li
cabia el cor dins del pit. En clarejar l’alba ja hi eren damunt del
carro envelat son pare, sa mare i els seus germanets. De biaix
travessaren el riu Caldés, deixaren darrere la mola de Garumba
i anaren vorejant el riu Bergantes, a l’ombra de l’altíssima i
encinglada mola de Morella la Vella.
Pocs dies abans, per les festes de l’Assumpta havien estat al
Forcall els pares de Vicent a demanar a Vicenteta i a arreglar
521
l’ajust. El mas de la Menadella li donaven, Víctor i la seua muller,
a Vicenteta; els pares de Vicent, unes terres de rec a vora riu, a l’horta
de Sorita, sembrades d’alfals, margenades de pomeres rublides
d’aromades i fines pomes, a més de casa per a viure al mateix
poble. Vicent era pobill i no volien els seus pares que s’allunyara
del poble. Amb allò que els rentaria el mas de la Menadella, on
els pares de Vicenteta tenien de mitgers a uns masovers molt
honrats que l’usdefruitaven i se’l trametien de pares a fills, les
terres, la casa i tot allò que els fera falta i que li donarien els
pares de Vicent, puix per a ell havia d’ésser tot, no s’ho passarien
malament. Del parament de la casa s’encarregà la mare de Vicent:
allí no faltarien les cadires encordades, altres blanques de bova,
els dos balancins, la taula de fusta treta d’un noguer molt vell que
fea poc havien arrancat a les terres de l’horta, el llit, la calaixera,
les cadires de Vitòria per al dormitori enfundades de dril, la
millor llana i la més ben sostovada per als matalafs, els atuells
de cuina, el canterer i un rebost ben farcit d’oli, d’un parell de
pernils, d’una cecina, magre i llomello en adob, i tot lo que fóra
menester. Vicenteta no calia més que abillara la casa amb la roba
i les teles primoroses que havia deprés a cosir i a brodar allà al
col·legi de les monges del Forcall.
Havien deixat a la banda esquerra del riu a Villores i caminava
el carro ombrejat pels oms i noguers que es crien vora riu, prop
d’Ortells. Com bategava el cor de Vicenteta i quines alenades
ressollava el seu pit! Quantes vegades havia guardat les oloroses
pomes de pell fina i suau dins de l’arca de la roba entre mig
del mocador de pita, la falda de raso i la mantellina de blonda!
Quina oloreta no fea aquella roba antiga, impregnada de l’aroma
d’aquelles pomes d’Ortells i quina alegria en l’alçar la tapa de
522
l’arcó i vore’s aquella groga i envermellida fruita de pell ja mig
arrugada sobre el negre de la mantellina!
Les festes del sendemà serien les darreres que passarien a la
Balma. Vicenteta pensava demanar-li a la Verge que Vicent i
ella foren uns sants, que els donara salut i molts anys de vida
per a criar els rebrotissos que eixirien d’aquells dos arbres sense
corca i plens de saba jove i sana. Després, passades les festes de
la Consolació i de Sant Víctor del Forcall vindrien els pares de
Vicent i determinarien el dia del casament, d’allí anirien a la fira
de Morella les dos famílies i els nuvis. Cara a l’hivern formarien el
niu i aixina les festes de Nadal anirien a passar-les en companyia
dels pares de Vicenteta.
A Palanques l’han deixat a l’esquerra i ja estan molt prop de
Sorita. Al peiró espera Vicent. Salutacions, memòries per als seus
pares, enternidores mirades dels dos enamorats i camí avant que es
fa tard i hi ha que plantar la parada a bon lloc, abans que els altres
venedors de La Ginebrosa, Castelseràs, Caspe, Lècera i d’altres
pobles d’Aragó i de la contornada el prenguen i l’ocupen.
Un formiguer de gent acudix amb una ritual devoció la vigília
de la Mare de Déu a visitar la balma mil·lenària. Vicenteta li
ha dit al seu promés que s’han de despedir hui de la Mare de
Déu. A l’any que ve ja estaran casats, hi ha que resar-li perquè
els encamine dreturers en la vida i per a que els done forces per a
complir com bons casats. Vicent ha acudit al matí a la parada, a la
vesprada té que vestir-se de dimoni per a rebre a la Mare de Déu
a Sorita, allà a boqueta nit.
Són les dotze quan Vicenteta i Vicent caminen pel passadís de
rocam, cap a l’església, a visitar a la devotíssima Verge. Davant de la
forjada reixa es cremen centenars de ciris: unes dones agenollades,
523
les mans creuades al pit, els ulls fit a fit a la Verge resen i demanen
pietat. Des d’una trona del darrere, trenta, quaranta cares
llargarudes unes, rodones altres, brunes, envermellides, sudoroses
se veuen, uns mocadors negres guarnixen uns ovals facials, però,
més encara, uns ulls encuriosits, afanosos i exorbitats que volen,
que esperen, que desitgen el miracle per a després anar a contarlo a casa seua, a la vora de la llar, en una nit d’hivern. El silenci
és gran, ni l’alenar de tanta gent, ni la congoixa dels que esperen
rebre gràcies de la miraculosa Verge trenquen el sobtat misteri
d’aquella cova. Un so metàl·lic de quan en quan copsa un valor
insospitat: la gentada devota que ve de lluny, que ha fet el viatge
en dos, en tres jornades, que ha patit fam i set pel camí i que
anhela el remei, afig un sacrifici més als ja realitzats i ofrena els
diners a la Verge pels buits d’aquella reixa de ferro, mentres altres
mans trèmules d’emoció pengen allí mateix les figures de cera, la
promesa que recorda alguna gràcia alcançada. El so que fan les
monedes en caure a terra és com un volteig atiplat –l’alegria del
cimbalet– dels cors anguniosos que aprimen la veu per a parlar-li
a la generosa Verge, a vore si els ou i assistix en aquella tribulació.
Els dos promesos s’alcen de repent. Vicent té que aguantar
a Vicenteta i apartar-la de prop de la reixa. Sembla que s’ha
enfosquit l’església i que no s’hi troba per totes bandes més que
ulls que miren, que travessen, que apleguen a l’ànima, els ciris
pareix que afuen la flama; no s’ou el tic metàl·lic de les monedes
en caure, la Verge sembla flotar en l’aire, per damunt l’altar, i que
es somriu emparadora, el silenci és gran i les mirades s’afuen a
un sol punt. Avança lentament una jove d’uns vint anys, avança
encarcarada, erta, com un autòmata, la seguixen una dona i un
home fornit que van espentejant-la. Dos passes prop de la reixa
524
ha començat a moure el braç dret, ha girat la boca a un costat, ha
posat els ulls en blanc i s’ha clavat a terra sense guanyar un pas.
Ha caigut a terra. L’home fornit intenta fer-la avançar, vol que
redole. Unes dones semes, endurides, de grogor de cera li nuguen
uns llacets blaus als dits. Són les velles sacerdotesses d’aquell
rite mil·lenari. En un no-res mans i cames es contorsionen com
aspes de vent, les flexions s’acceleren rítmicament, es desnuguen
les llaçades dels apretats dits d’una manera sincrònica amb el
ritme convulsionari, les violentes contorsions llancen a l’aire
tenebrós de la cova la blavor de les vetes, la cabellera s’embrolla i
onduladament s’estira com si fóra una medusa; els ulls brillants,
injectats, surten de les conques; la bromera s’espixorra de la boca
i esguita als dels voltants; les rítmiques, accelerades convulsions
paren, les succeïx una tivantor en arc.
La jove barboteja crits inarticulats. De sobte un pit turgent,
nacarat, es vessa per damunt del gipó roig tot desbotonat.
L’home fornit l’abraona quan unes convulsions de ritme accelerat
tornen a tremolar aquell organisme, salten les espardenyes dels
peus. El ritme augmenta, són més violentes les contorsionades
convulsions i queda desabillat aquell cos blanc com la neu i ple
de joventut davant de la Verge miraculosa i d’aquella multitud
devota, enardida, que a l’ensems que xilla esgarrifada: – Pels ulls
no, que es tornarà cega! Pels peus, per les mans, pels peus! Per la
punta dels dits!
Que ixquen els dimonis pels peus! –canta els Goigs a la Verge
i contempla tota ulls a aquell cadàver que més bé sembla una
estàtua plena de ponderada bellesa.
Les eixutes velles sacerdotesses frisoses de nous endiablats
fugen fora l’esglesiola de roca, s’escampen pels indrets rublits de
525
gentada, comenten el miracle i aguaiten l’arribada de malalts.
Són l’estol de corbs coratjosos aplegats en romiatge als turons de
la Balma en la tardoral festa anyal dels devots pelegrins que vénen
a agenollar-se als peus de la miraclera Verge.
L’ermità replega els vestits escampats arreu i els tira dins la
Cova del Diable per a cremar-los al sendemà.
Les tenebres de l’església s’esbargixen. Els esblaimats ciris tornen
sa flama més blanca. La frisança passada es torna esbojarrament
en la multitud que folla canta i xilla. Pels racons de la sagrada
espelunca sembla s’amaguen i acurruquen els dimonis foragitats.
L’aldarull és gran.
L’encuriosida gentada alliberada del pes del miracle, alleugerida
de la frisor inconeguda d’allò que li contaren al poble, alena fort,
batega el cor d’emoció, imantada per la devota imatge, la mira
amorosida i canta, canta agraïda mentrestant contempla tota ulls
a la jove alliberada dels banyuts hostes.
Vicenteta plora emocionada. El miracle de la Verge l’ha
deixada esparverada, acongoixada en vore a aquella jove que en
sa nuesa nacarada es somriu eufòrica mentres l’home fornit i la
dona que l’acompanyaven l’abillen amb altres vestits.
–Resem, resem! Agenolla’t, Vicent, demana-li a la Mare de
Déu que ens lliure d’aquestes malvestats. Lluny, ben lluny de
nosaltres el malastruc dimoni.
I Vicent agenollat prop la reixa, al costat d’ella li demana a la
Verge santa allò que volia Vicenteta.
Dau salut a qui us visita
Mare de Déu de la Balma.
526
Aquell dia Vicent dinà a la parada dels pares de Vicenteta amb
tota la família. Poc després, allà a les quatre, marxà al poble.
Els costeruts carrers de Sorita són invadits de forasters. A
boqueta nit la gentada de la Balma se’n va a vore l’entrada de la
Mare de Déu amb el seguici de danses i a oir les dos salutacions
–loes– pastorils, la del principi a l’ereta, i la del colofó a la plaça
de l’església.
Vicent i el seu cosí Jaume van a abillar-se. Damunt de tot se
posen el vestit estampat, tot d’una peça com una pell de serp,
obert per davant. Ficades les cames dins dels camals, sols els manca
posar els braços per les mànegues, després d’haver-se encaputxat.
Aquelles dos banyes farcides de llana cauen mustigades damunt
del front, la grotesca cara amb dos forats per on lluentegen els
ulls donen a Vicent una rara expressivitat molt còmica. Com
n’estimava aquella vesta de dimoni Vicenteta!
Darrere d’aquella cara extravagant, dins d’aquella tela, estava
la corpenta fornida del seu promés, el cor enamoradís d’aquell
templat fadrí de la muntanya que no tenia res de dimoni.
Vicenteta, acompanyada dels seus pares, també hi era a
Sorita, caminava pels estrets i empedrats carrers del poble cap a
la casa que els pares de Vicent tenien a la plaça de l’església. Dins
pocs mesos tornaria a xafar els cercles i figures tan boniques que
dibuixaven les telles del riu a aquells carrers. Aveïnada al poble
seria una soritana més. Sentiria la mateixa emoció que ara?
A les afores del poble i baix un edícul d’olorosa murta i de romaní
florit de blau, al capvespre de la vigília de la Nativitat de la Verge,
ixen les danses i autoritats a rebre a la Mare de Déu de la Balma, la
patrona volguda. Un pastor qui mena la dan­sa de gitanetes declama
amb èmfasi una salutació de benvinguda. Comença el redoble del
527
tabal i saltironeja la gaita una melodia ancestral mentres nanos
i cavallets, llauradores i gitanes zigzaguegen i salten suaument;
els braços en alt aleshores, en ansa de cànter després, repicant
les castanyetes més tard, exornen el ball pausat, lent, atractívol,
d’aquelles belles soritanes que dansen, dansen amb un ritme i
una gràcia rituals; el pastor aplana i alça els peus amb lentitud
senyorívola, fita al centre els entrecreuaments i canvis, les corbes i
mudanses, les giragonses i passadetes que hi fan les boniques xiques
que més bé que dansar sembla que oficien.
Les tenebres de la nit envolten aquella processó que camina
aureolada per la llum dels cirials i voltejada pels batecs dels cors
de la vària multitud congregada al costerut poblet. Altra parada
és feta a la plaça de l’església on altre pastor, aquell qui guarda a
les llauradores, saluda a la Verge amb altra loa. I baix de l’estelada,
enlluernat el blau del cel per les llums de bengala i els clafits
de la traca, entra la mare de tots els soritans al temple. Rojors
fugisseres, grogors fantàstiques de foguerades, fosforescències de
llums encenen a poc a poc la foscúria de la tossa de la Balma. Els
atabaladors clafits, els enlluernadors rellamps dels coets voladors
adreçats al cel anuncien als pelegrins de la Balma que la Verge
acollida pels braços i cors soritans ha pres estatge i és aixoplugada
dins l’església del poble. La fe en l’extraordinària imatge agermana
a indígenes i forasters, a pelegrins d’Aragó, de Catalunya i de
València, atrets tots pels prodigis i miracles que veuen tots els
anys a la balma sagrada.
Sí que s’ha esforçat Vicent fent por als xiquets i pegant carxo­
fades als majors per a fer pas a la processó! És la diversió de
la mainada, fer patir i rabiar als dimonis que van al cap de la
processó. Quina por tenen els menuts!
528
Ha volgut sopar aquella nit abillat de dimoni. Ningú ha sabut
per què. Ha ballat aquella nit amb Vicenteta vestit aixina. I quina
«jota»! L’enveja de tots els fadrins... i de les fadrines! Guapa ella
i guapo ell, la parella no tenia parió. I això que Vicent anava de
dimoni.
I per què Vicent no s’ha volgut mudar? Aquella nit vol dormir
al llit vestit de dimoni, ell no es lleva aquella vesta fins al sendemà
en acabar la festa i retornar al poble allà a la migdiada. Ha fet
aquesta promesa a la Verge de la Balma perquè des de fa dos
anys vol cada dia més a Vicenteta. No vénen els malalts des de
moltes llegües de camí? Allò només era que un petit sacrifici.
Que Vicenteta no era una pera confitada? Ja li cruixien les dents
al molt golafre de pensar que seria per a ell. Mercés a la Verge
extraordinària va parar esment en la sucrereta de la parada aquell
matí enyoradís. Llavors va conèixer-la i després, per miracle de
la Mare de Déu, va descobrir un cor joiós i enamorat. Era una
coqueta d’or la forcallana sucrereta!
No li queda més que aquell any de fer el dimoni, després ha
d’ésser àngel humil, ple de mansuetud, obligat a la seua doneta.
Pobre d’ell! Perquè Vicenteta, la sucrereta forcallana, la doneta
més polida i guapa de la contornada era molt dominanta.
I eixe va ésser el miracle de la Verge mil·lenària: la conversió
del dimoni de Sorita, que encara que no tenia ni miqueta del
maligne, simbolitza l’eterna submissió de l’home a la dona.
I cal pensar que valia la pena de sotmetre’s a eixa i... a altres
deesses de la balma mil·lenària d’aquell racó paradisíac.
529
Lluís Sales Boli
D’EXCURSIÓ *
–Hi ha que escamentar-la; açò no pot ésser.
–I què li faríem?
–Què? Puix alguna feta d’eixes nostres.
–Sí. Una ramalada de les que sabem pegar amb tanta gràcia,
que tot el món se’n riu, però que alcen bambolla en l’ànima de la
pobra víctima desditxada.
–No debades portem el nom de colla de l’Escarot.
I efectivament aixís era. La formaven diferents amics, set o
huit, molt llaugers de cames i ben avinguts, que enllà on era
qualsevol d’ells n’eren tos els demés.
¿I com no havien d’anomenar-se colla de l’Escarot si l’armaven
allà on estaven? I no era perquè tingueren paregut gènit tots ells,
sinó tot lo contrari.
Al mateix temps que parlen, pugen per una drecera amunt
amunt, per la senda de la Roda que els durà a la Fontrobada,
indistintament va davanter aquest, l’altre o qui pujava el darrer
fa un moment. Allí van tots: Albert, que ni alt ni baix, ni gros ni
prim va pensatiu i capficat, potser siga per lo roig que va posarse-li el nas una miqueta més gran el natural, ja que cada vegada
que per tot el dia pega el sol de ple, li’l deixa com una pebrera,
però una pebrera coberta de pelletes que poc a poquet van caent;
ell és polit i reverenciós. L’altre, gros, és Ferran, té cara de bon
* «D’excursió», Fontrobada, Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura,
1932.
530
xic i efectivament ho és: guapot, ros i doner, és un platònic
galantejador, enamoradís com ell a soles. Dir que és gros és dir
poc, és més gros, però ben proporcionat. Malgrat la complida
centena de quilos que aguanten les seues camotes puja i corre
tan llauger com Jordi, qui només preocupat per la cultura física e
intel·lectual en té feta més gimnàstica sueca que un suec i per això
no es refreda al dir d’ell, encara que a l’hivern no puga parlar i faça
més gallets que un destemplat cornetí; com Leonard, és menut
i xicotet, amb menys carn d’ell que una llebre, i té que doblar el
número de passes per a poder anar a l’ensems que Narcís, alt i
espigat, el més destarifat de tots els de la colla...
L’un pel posar, l’altre per ésser molt simpàtic i el de més enllà
per tot lo contari, aquest per les seues follies i destarifos, eixe per
l’aspra i poc comunicativa fesonomia per a les xiques i aquell per
la fina ironia amb la que a qualsevol deixa clavat, armen verament
el gran rembombori en les reunions que amics i amiguetes tenen
de quan en quan. Totes i tots estaran tranquils i assossegats, però
en aplegar els nostres excursionistes s’escarota l’abeller en forma
que allò pareix l’infern, amb dimonis i... amb amb angelets més
roïns i temibles que els propis habitants de la casa de Pere Boter.
I ara, pujant i sempre pujant per la costereta, raonen sobre què
té que fer-se-li a una de les amigues que de tots en té que dir i de tot
té que parlar, esquadrinyadora com ella a soles, a la marmoladora
Paquita Cireres, que ells per a burlar-se’n i aprofitant el mal
nom que heretà per banda materna, li diuen Paca la Borreta,
perquè Borreta fon sa mare i Borretes les agüeles des de temps
immemorial.
Són aquests uns xics als que els agrada canviar de decoració de
quan en quan. Després d’uns dies de treball a l’oficina, despatx
531
o acadèmia surten els diumenges i dies de festa al camp, quasi
sempre a les properes muntanyes del terme, per a gojar des del
cim més alt de la rodalia de l’encant sempre nou de la planúria
verda, de la blavor puríssima de l’aigua que en darrer terme del
magnífic paisatge que vessa llums i colors a tot arreu, relluenteja
en la marina baix un cel brillant, mostreja ça i enllà per algun que
altre nuvolet desperdigolat que com fantàstic ocell esvolatreja
amagant-se per darrere del més alt turò, o esbargint-se, ponentse, com en una màgica visió extraterrenal.
Els escarotaris ja no parlen. Fa temps que han deixat en pau
a Paquita i silencios segueixen amunt, amunt... Ja la suor ha co­
men­çat a xorrar pel front d’alguns d’ells. Cadascú am la motxila
a l’esquena va doblegat cap a davant amb precaució, amb por per a
no trencar-se la crisma si tropessa amb una pedra, brossa o arrel
que se fica pel mig del camí cantellut.
De quan en quan es paren un poquet i es giren cap a la ciutat
que allà en la llunyania queda. Encara es veu, com un puntet, la
bajoca, l’erta torre de les campanes, el cloquer torrat, per damunt
de cúpules i teulades.
Passegen la vista, miren amb ulls d’emoció l’esplèndida mati­
nada i, sense parlar, seguixen l’ascensió que mai acaba. ¡Hi ha que
pujar tan alt i és tan empinat el camí!
Cada vegada s’esborra més la zigzaguejant sendeta. Hi ha mo­
ments que no saben si van per ella o si s’han separat. Tornen a vo­re-la,
la perden de nou, la xafen altra vegada i aixís munten i munten fins
que arriben a un alteronet on hi ha un home assegut, descansat.
–Bon dia.
–Bon dia ens done Déu. On aneu, on?
–Ahí a la Fontrobada i després al castell del Picalt.
532
–¡Diantre! Puix encara us queda un bon tros de camí. I des
d’on veniu?
–Des de Planafa.
-Ui! Redell, redell! ¡Puix féu més camí que una cabra! Clar, ja
es veu, en teniu pocs anys, i aquest en té pates que pareixen de
grill...¡Eu! I tu, amb tanta carn, ¿pots pujar i córrer com aquests
altres amics?
–Puix ja ho crec. No ho veu?
–Escolte’m: és aquest el camí que ens durà a la font?
–Sí, sí. Però jo us portaré per una drecereta que avançareu
més. Quant arribeu a aquells dos arbrets el camí és ja pla i més
ample... Però aneu, aneu davant de mi que en teniu millors
cames, que jo ja sóc vell i me canse, i aniré poquet a poquet. Vos­
altres sou jòvens... teniu pocs anys... i pates de grill...
I el vellet, amb un sac al coll i un gaiato en la mà, pujava de
pedra en pedra com pels graons d’una escala. Un mocador pel cap
sota un capell de palla i una camisa blava per tota indumentària
cobrien el cos d’aquell rostit masover de cara bruna i mans
peludes.
–Vosaltres... ¿Puix no éreu vosaltres els que estàveu fa vint-idos dies pel matí allà a la font del Gàrgol?
–Sí senyor, allí estiguérem fa poc més o menys per eixos dies.
–Ah, pàtxol! És que jo vaig ésser aquell al qui li donàreu un
traguet d’aigua i un cigarret que jo no sé què tenia que fea gust
com de figues seques...
–Ah!... Va ésser vostè?
–...Té raó, si és veritat!...
–Tampoc a mi m’era desconeguda la seua cara, però no me’n
recordava; no sabia per on l’havia vist.
533
–Sí, sí, jo vaig ésser. De tots vosaltres me’n recorde... I aquell dia
n’éreu més; n’éreu una gentada... Però passeu, passeu davant...
Davant? Lo que per poc fa l’avi aquell és rebentar-los. ¡Hi
havia que vore’l pujar «poquet a poquet» per les muntanyes!
¡Com a que no el podien seguir els escarotaris!
–Bé. Nosaltres ens quedem ací un ratet, sap? Que ja hem
corregut massa.
–Us canseu? Ara ja no us falta més que aquest trosset fins
els arbrets d’ahí davant. Després el camí ja us portarà dret a la
Fontrobada.
–Gràcies.
–Moltes gràcies.
–Escolte’m: ¿vosté per casualitat va també a la font?
–Sí.
–Puix... Done-li expressions de la nostra part i diga-li que ja
aplegarem... quan siga.
Continuà l’home pujant més llauger que una cabra salvatge
i allà quedaren els de l’Escarot torcant-se la suor i fregant-se les
cames.
Després de ben arremullats arribaren al camí que el camperol
els digué. Allí camviava el paisatge. Si per un vesant, el que
arremataven de pujar, es veïa encara una gran part de la Plana
i més properes les vinyes, garroferals i pins de Poblivilles, la
rojor i verdor de les muntanyes que ara xafarien constrastava
amb la blancor a taques cendroses d’aquell pla entrecreuat per
les innombrables vetetes rosades, blanques i fosques dels camins,
carreteres i ferrocarrils.
¡Que bé s’anava de revallada! No tardaren deu minuts en
arribar a vore la vall oposta al vessant de la part de Poblivilles
534
en la que a l’esquerra es veïen pinars frondosíssims, ombrívols,
pels que no tardarien gens a ficar-se, ja que per ells es perdia
de vista el camí de la font serpentejant entre les fraus, soques,
brosses i males del bosc. A la part dreta de la vall una grandiosa i
extensa plantonada d’oliveres resta a la terra la sanguinosa color
amb llurs rames d’un verd clar i boirós. Damunt dels bancals
s’alcen magestuoses les dues puntes més altes de Santa Àgata. Ara
ja no es pot vore la blava veta de la mar, la deixaren darrere de
la barrera de les agulles que, com un serrutxo colossal clavat per
Hèrcules en la terra amb les dents cap amunt, separa el terme de
Cabanelles dels termes dels poblets de la banda de la marina.
¡I ara sí que ja es veu la teulada del mas d’en Pere Font! Ja
era hora! Els de la colla apreten el pas per arribar prompte i
beure l’aigua fresca de la Fontrobada, fer també una visiteta de
compliment a en Pere, i donar-li la lletra que de part d’un gran
amic d’aquest senyorot li porten.
–Quin aigua més gelada i fineta! Hi ha que beure-la, xe! –dia
Jordi als demés.
En aquell moment s’arrematava la missa que en l’ermiteta
arrimada al mas d’en Font hi havia celebrat un pare carmelita
que havia vingut del convent proper.
[...]
535
Serafí Salort
CÀSTOR I ELÈRCIA *
Fa molts anys, quan encara els hòmens creien que el sol es
barallava amb la lluna, quan hi havia qui pensava encara allò
que conten de bruixes i encantadors, diuen que, als voltants d’on
ara està Castelló, hi havia un poble anomenat Castàlia. Els seus
habitants eren molt pacífics, vol dir que, mentres no hi havia qui
els ofenguera, sols s’ocupaven en el petit esforç que suposava fer
que la terra produïra el que necessitaven per a menjar.
Dins d’este poblet de vida senzilla, habitava una fadrina de
cabells daurats, cara fina com la cera amb dos ulls que semblaven
lluminàries de molta potència. No vaig a dir-vos el boniques que
eren les restants parts de la seua cara, perquè de tota ella brollaven
les gràcies a dolls.
El poble estimava la fadrina depositant en ella tot l’orgull
d’un voler primitiu. D’ella estaven enamorats tots els fadrins,
però encara que Elèrcia no demostrava a ningú el que el seu cor
li dia, és lo cert que, quan asseguda per la nit en el seu rústec llit
de pedra li pegava en la cara, de ple, la lluna i mirava com els seus
raigs d’argent es reflectien en l’aigua de la mar, el seu pensament
era per a Càstor, el millor tirador de fona, que en dos quarts de
sol anava i tornava del tossal de Penyagolosa...
I com quan els batecs dels cors de dues persones es desenvolupen
al mateix ritme no és difícil topetar-se, un dia que Elèrcia anà a
* Càstor i Elèrcia, Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura, 1936.
536
portar aigua d’un riuet que passava prop del poble, va vore que
per un pujol d’una serra baixava, rabent com un a centella, el
fornit Càstor. En arribar junt a ella va deturar-se el sagal i, amb
veu tremolosa pel cansanci, li digué:
–Elèrcia, hui és el dia més venturós per a mi. Després d’anar
tot ell creuant rius, guanyant collets, pujant i devallant cims, et
veig a tu, que eres lo que més vull.
–Bon Càstor, ¿què et fa anar tan afaenat, guarnit el teu cos de
gran massa, fona i llança i ensanguinades les mans i les cames?
–És que ja fa alguns dies –diu el sagal– que sentia el plor
d’una pastoreta perquè uns llops anaven acabant-li la rabera, i
este matí, abans d’eixir el sol, he vist les feres com s’acostaven
a este mateix riu i, sense perdre instant, he agafat les armes i he
perseguit les bèsties per tot arreu. I saps on els he donat caça?
¿Tu veus aquell tossal que sempre està entre núvoles i que és el
més alt de tots els que jo he vist? (Açò ho dia Càstor senyalant
el que hui anomenem Penyagolosa). Puix a mitat costera hi ha
una cova reblida de neu, fins allí m’han fet arribar seguint el
rastre que deixaven. Quan els llops han conegut que jo anava
per ells, s’han defés i... encara porte els senyals de la batera. Mira
la túnica destrossada, i la sang que veus és d’uns mossos que no
m’he pogut estalviar. Però... ja han pagat el mal que han fet: l’un
està atravessat per una llançada i l’altre ha quedat estés a terra
d’un colp de massa al clatell.
I al temps que es rentava les ferides per segona vegada, acabà
de parlar dient amb goig infantívol:
–Ja no plorarà més la pastoreta!
La fadrina, que escoltava les paraules com qui escolta la veu
d’un oracle, diu:
537
–Sempre t’ha volgut el meu cor, però des de hui, després del
que sé, te vullc més que a ma vida i, al retorn, entraré amb tu en
Castàlia com qui porta al costat un heroi, el que tu eres.
El sol s’amagava per darrere del tossal i els dos amants entraren
al poble quan la lluna il·luminava el paisatge formós de Castàlia.
Al sendemà tothom se n’adonà de la gesta heroica de Càstor.
Però a l’ensems que les lloances es succeïen, l’enveja, que tot
ho quera, anava apoderant-se d’aquells que esperaven vore’s
corresposts per l’amor d’Elèrcia. I la donzella, que mal no havia
fet a ningú, però que les seues carícies eren ofrenades solsment
a l’home de complexió carrasquenya i cor bondadós, plorava,
plorava en descobrir la maldat dels hòmens.
A poc a poc anava esborrant-se de la memòria dels de Castàlia
l’heroisme del valent Càstor, no perquè deixaren de reconèixer les
qualitats de l’amant, sinó perquè, com he dit abans, l’odi encega
els bons sentiments i les rancúnies clouen la raó.
I com que tots es veïen menyspreats per la indiferència de la
fadrina que volia a tots com a germans, però a Càstor més que a
tots junts, aplegà la inquietud al pacífic poble i les sòries infundades
corrien de boca en boca. Aplegaren fins a dir que era un covard si
no es decidia a bregar contra cinc dels joves més forçuts, i ell no
tingué inconvenient a tombar els cinc en la lluita, i tots alhora.
Afrontats, sense saber com eixir-ne, decidiren anar a una vella
d’eixes que es diuen bruixes, la qual fea la seua vida lluny d’on era
Castàlia, i encara que jo us recomane no cregau res de bruixeries
perquè això tot són falòries, diuen que, sols per esta vegada, fon
veritat el que vaig a contar-vos:
La bruixa era, com totes les bruixes dels contes, lletja a més no
poder. Tenia el nas encorbat que quasi li tocava la barba, els ulls
538
de mussol i les mans brutes com les d’un femater que mai no se
les renta. Un gat cerval fea companyia a la bruixa, la qual, en vore
els de Castàlia, va dir-los de repent:
–Ja sé que veniu a demanar-me ajuda contra els dolents Càstor
i Elèrcia.
No ens estranya que la malaventura diguera dolents als amants,
puix que haveu de saber, xiquets, que en este món els bons són
tractats de dolents pels que estan aveats a fer sempre malifetes.
–Puix bé –continua dient la d’ulls de mussol–, jo tinc una
beguda feta pel bull d’unes herbes juntades a quatre escarabats
piloters que té la virtud de convertir en éssers irracionals els que
la beuen. Però també us dic que si, una volta encantats, tocaren
els amants aigua de la mar tornaran altra vegada a ser com hi
són ara. Per això, en el moment que es faça la transformació,
una àguila se’ls emportarà a lloc que mai més no puguen tornar
a Castàlia.
[...]
539
Vicent Renau
EL PASTORET *
En un poble molt llunyà hi havia un home molt ric, que tenia
una rabereta d’ovelles. Aquestes eren pasturades per un rabadà
que fea pocs dies que estava en amo.
Un dia estava el pastoret per la muntanya pasturant les ovelles,
quan va vore que s’acostaven a ell un elefant i un lleó.
El pastoret tot espantat no sabia què fer, i en això quan ja
estaven prop d’ell, va anar l’elefant i li va dir:
–No t’espantes, pastoret, puix no et farem res!
Llavors el pastoret es va sossegar un poquet.
El lleó i l’elefant tenien molta fam i li van dir al rabadà si els
volia donar un corderet per a menjar-se’l.
Va anar el pastoret, agafe un corderet gran, els lo dóna i se’l
mengen.
Quan se’l van acabar, l’elefant i el lleó li van dir:
–Com mos has donat el corderet, te donarem una virtut molt
gran, que et podràs tornar en l’animal que tu voldràs.
Se’n va anar a retiro molt content el pastoret, va tancar les
ovelles, i l’amo li va dir:
–Mira, a eixe tossal que n’hi ha aquí davant no vages mai, puix
hi ha una serp molt grossa que es menja a tots els que van allí.
–No tingue temor, demà aniré i la mataré.
Llavors l’amo va i li diu:
–No, no vages, puix te se menjarà a tu i a les ovelles.
* «El pastoret», Sembra, núm. 2, [Sant Joan de] Moró, Escola Nacional, núm. 1
[1937].
540
–No s’espante, sí que aniré.
–Puix jo faré que no vages.
I va anar al sendemà l’amo, agafe el pastoret, i el lligue a una
soca d’un abre.
–És igual –va dir el rabadà–, aniré de totes maneres.
L’amo se’n va anar i allí es va quedar el pastoret lligat, però
va i diu:
–Que em torne elefant.
Es tornà elefant, agafà amb la trompa l’arbre i l’arranque.
Després va dir:
–Que em torne ratolí.
Es torne ratolí, i com les cordes estaven fluixes, se’n va eixir
i diu:
–Que em torne pastoret.
Es torna rabadà, se’n va al corral, trau les ovelles i marxa cap
al tossal on es trobava la serp.
Només va arribar dalt, la va vore que se li arrimava, puix era
molt llarga i molt grossa.
Va la serp, se li tire al damunt d’una ovella, i ell diu:
–Que me torne elefant.
Se torna elefant, li posa la pota damunt del cap i li l’empane
tot. La serp pegava unes cuades tan grans que un pi que allí hi
havie el va arrancar.
Va el pastoret i amb un roc, en un ratet, li talla el cap, el posa
dins d’una saca i se l’endú a casa. Cride a l’amo i li diu:
–Mire quin corderet més bonico ha criat una ovella.
–A vore!
El pastoret agafe el cap i li’l tira als peus, i l’amo de l’ensurt
aprete a córrer.
541
D’aquell dia en avant, el pastoret va ésser el més nomenat
del poble. Tots els que el veien dien: aquest és el pastoret que va
matar la serp.
I... conte acabat, per un forat se n’ha anat.
542
Gaetà Huguet Segarra
AIGUA I ESCOLES *
Fins les quatre de la vesprada estigueren el Monjo i el senyoret
al mas de la Rossa, esperant que minvàs l’escalfor d’aquell sol
tan roent, abans d’emprendre el viatge de retorn a casa. A l’hora
susdita, per bé que la calor encara era sufocant, tenien el consol
d’anar cara el capvespre, que era el mateix que dir cara el bon
temps, i llavors començaren a acomiadar-se de la Rossa, del seu
marit i dels qui per la casa es trobaven. I, després d’informar-se
bé dels camins per on haurien de passar, emprengueren la marxa
de retorn amb calma i tranquil·litat.
El senyoret marxava «forro», amb les mans a les butxaques
dels pantalons com si no hagués d’eixir d’aquelles vores del mas.
El masover portava a l’espatla, nugat amb un cordell que se’l
passava per davall l’aixella, un paquet de verdures obsequi de la
Rossa, i en la mà dreta duia un pal quasibé tan alt com ell, amb
el qual es refermava en caminar.
Al cap d’una estona de marxa que, de tant pausada, semblava
més bé un passeig, el monjo va començar a parlar.
–¿Segur que no sap què em passa pel cap en aquest moment?
El pensament, quina cosa més estranya és! A voltes te’n recordes
de les coses sense saber perquè, i en altres ocasions que voldries
* «Aigua i escoles», Els valencians de secà. Estampes velles del Maestrat, València, Ed.
L’Estel, 1969. Quant a la gestació de l’obra per part de l’autor, des dels anys vint
i amb el títol volgut de Masoveries, fins a l’edició pòstuma i amb dràstics retalls
de l’original per part de Manuel Sanchis Guarner, veg. l’excel·lent edició recent,
a cura de Vicent Pitarch (Castelló de la Plana, Fundació Huguet / Publicacions
de la Universitat Jaume I, 2003; sobretot, les pp. 21-38).
543
saber-les, no et vénen a la memòria. Però la pensa no para mai,
sempre la trobes maquinant. Doncs bé. M’havia vingut en record
el company d’aquell metge de Barcelona, amic seu, que van
vindre tots dos pel mes de febrer, ja fa uns anys, a fer una excursió
per aquestes terres. Me’n recorde que ixquérem de Benicassi i
vam enfilar el camí de la Comba cap a la Font Tallada, i pujàrem,
Comba amunt, fins que la vàrem pujar tota i, al cim, ens vàrem
trobar amb un eixample de vista molt gran.
Les Agulles de Santa Àgueda eren a la nostra dreta i ver­
dejaven com un hort. El casalot del Desert de les Palmes queia a
l’esquerra, i en front teníem el tossal de Bartolo. Feia un mestralet
tramuntanenc que esmolava la carenada de la serra i la retallava
a tall de ganivet. A l’alçària del Desert per aquelles planúries que
hi ha fins a les Agulles, hi havia uns quants bancals d’ametlers,
florits i blancs com el paper, enmig d’aquell paisatge verdós i
rogenc, i allà van passar temps i més temps, aquell senyor i vosté,
parlant de com era de bonic allò que veien.
Doncs bé, aquell xicot de Barcelona, amic del metge, em
va preguntar en començar la pujada de la Comba què és el que
feia un llaurador que hi vam trobar, que llaurava un garroferal.
Li vaig contestar que llaurava el garroferal. I em demanà que
per què ho feia. Li vaig dir que allò era bo per a la terra i per
als arbres, i ell retrucà amb un munt de preguntes, a les quals
jo no parava de dar-li explicacions. Vaig comprendre a la fi que
aquell senyor no n’entenia ni un brot de res del camp. Pensava
aleshores, i pense també ara, que en aqueixes capitals tan grans
que hi ha pel món, que compten per milions les persones i per
milers les cases, hi haurà molta gent que, voltats de cases hores
i més hores, hi naixeran, es casaran i viuran tota la vida sense
544
saber per què es llaura un garroferal, sense adonar-se de quina
és la vida i el paper de la terra en el món. Aquesta gent, clar
està que tots saben, per bé que no se n’adonen, que en aquest
viure tots xuclem de la mateixa mamella, que és la terra; que si
ella es perdés, tots ens pedríem, tant se valdria ser músic com
notari, comerciant com cabiscol... tots ens quedaríem a la lluna
de València, morts de fam.
I continuà dient el Monjo:
–La terra és la mare de tot: De la terra surt el quemenjar dels
hòmens i el dels animals; de la terra ix el carbó i, amb ell, un
munt de coses més: el ferro i tota mena de metalls, el petroli, la
pedra, les arenes, i fins l’aigua per a regar la mateixa terra que, per
a nosaltres els llauradors, és la cosa principal de totes.
¿Vosté ha vist aqueixa sénia de la Rossa? –prosseguí el Monjo–.
Doncs si en tot aquest pla que es veu a la nostra esquerra, que
ben bé pot amidar una hora de llarg per mitja hora d’ample,
vosté col·locàs cada tres o quatre-centes passes una sénia com
aqueixa, en quatre dies, com aquell que diu, hauria de vore-hi
els masos més espessos que els dits de les meues mans, i en uns
quants anys hi hauria tot un poble dret i fet on abans solament
hi havia bancals.
L’aigua és molt verda, senyoret! Qui fóra capaç de saber el
quemenjar que podria eixir d’una planúria com aquesta que
tenim en vista, si no li mancàs l’aigua per a regar! La terra sense
aigua ni sol és com una femella sense mascle, que no pot donar
els seus augments.
–Tan bona que és l’aigua –va dir el senyoret– i que poca
pressa es dóna aquesta gent dels pobles i masos en copsar-la i
aprofitar-la.
545
–Poca pressa del tot –respongué el Monjo–. Aquesta gent
buscarien més de gust algun amagatall de dobletes que no
l’aigua. Perquè això de fer pous, cercar l’aigua, i si n’hi ha, cabilar
una maquinària i regar... tot això és més pesat. La gent està com
esglaiada, i s’ha habituat de viure amb aqueixa mitja misèria amb
què viu, i diràs que li dóna nosa de fer gens d’esforç per millorar
de vida. Els diumenges fan un arròs amb conill, i per tal de no
gastar diners, fumen tabac xurro que ells mateixos planten i
adoben, i que put com una rabosa morta. Són desconfiats i, com
que tenen pocs cabals, no volen córrer el risc en empreses en què
hi haja la possibilitat d’eixir-ne malament.
La culpa que s’ermen les terres i que la gent abandone el país
no és d’aquests petits propietaris de terres sense aigua, és de la
gent que té diners, que no és emprenedora. Els petits i miseriosos
propietaris farien segurament un contracte a mitges, segons el seu
costum, on posen allò que ells poden posar, el seu treball, però
res més. Emperò jo li dic que de la manera que fos no hauria de
restar, en les planúries del Baix Maestrat, ni un sol pam de terra
que no fos ben regirat, cercant l’aigua, car en això està la millora
i la vida, en l’aigua. Vet ací on rau el benestar o la misèria.
I continuà el Monjo:
–Sense aigua, el sol d’aquestes terres on plou tan poc, no pot
produir menjar abundantment, i on no hi ha menjar no hi pot
haver-hi gent, i sense gent no pot haver-hi ni comerç, ni carreteres,
ni ferrocarrils, ni res. I a l’enrevés: quan el quemenjar i les collites
abunden, com s’hi coneix en el personal! Diràs que té una altra
cara i és diferent de la gent que viu comptant amb els dits.
Per aquí en amunt –continuà el Monjo– hi ha un mas que
l’anomenen El Bolanger, on vivia (i fa d’açò qualque temps) un
546
xicot que tindria vint-i-dos o vint-i-tres anys. Llargarut i prim com
aquest pal que porte a les mans, mirava una mica guenyo, i per mi
que era de feblesa; quan treballava, semblava que anava a rompre’s
per aquelles cames tan primes i no tenia força per a alçar una palla
de terra. No cal dir que no hi havia a la contornada cap fadrina
que el volgués. Passant el temps, aquest xicot, en companyia d’un
germà i uns amigots, se n’anà a França i, per la traça, tingué la
sort de trobar un patró dels qui tenen el costum de seure a menjar
amb els treballadors i mengen tots bé. Al cap de dos anys de ser a
França va retornar ací. Doncs bé: jo li assegure que quan va vindre
no el coneixia ni sa mare. Hi va arribar gros, formós, pinxo... En
fi, un xicot ben plantat, amb un pit quasi ample i bons braons. I
d’allò dels ulls, no se li coneixia res del món. Pel que vam vore, es
va deixar créixer uns bigots grans, com dues picades d’un espart,
a l’estil d’alguns francesos, i costava esforços fer creure a la gent
que era el mateix que se’n va anar. La gent, quan menja bé, es
desfigura que diràs que no és la mateixa.
Doncs bé, senyoret, mire’l, mire’l bé: aquest és el nostre país,
un país de grans tossals poblats de matisses, coscolls, argelagues
i romers, i al costat dels puigs, els cingles, els colls i les moles,
unes petites planúries com aquesta que passegem, on a força de
treballar i treballar se cullen bastants coses, perquè tot plegat, ben
garbellat i mesurat, resulta que vivim en un terreny aspre i dur.
En estiu, per ser l’estiu, fa un sol i una calor sense mesura; en
hivern cauen unes gelades que fan tremolar els mateixos arbres. I
és el que abans déiem: no hi ha aigua, no plou bastant i, clar està,
hi manca suavitat. Perquè l’aigua és molt verda, i és també molt
blana i molt suau. No hi ha cosa més contrària a la calor i al fred
que l’aigua. Quan, en l’estiu, fa tanta i tanta calor, si llavors plou,
547
que hi ploga bé, tot seguit veu vosté com el temps refresca. I si, a
l’hivern, quan fa tant i tant de fred, hi cau una bona saonada, la
fredor marxa de seguida. Una terra amerada d’aigua és com una
esponja, de blana i de suau per al treball i per a tot.
Amb tot i això, aquest terreny nostre té una cosa que l’afavorix:
per ací no hi ha rics d’aqueixos tan rics que no treballen, ni pobres
tan pobres que no hi tinguen quatre trossos de terra, i si n’hi ha,
se’n poden comptar amb els dits de la mà, que és el mateix que
no haver-n’hi. Ací tothom, més o menys, és propietari i treballa
la terra.
Emperò el que és ben cert és que no ve ningú d’enfora a viurehi i a guanyar-se el pa. Al contrari: la gent se’n va i abandonen
aquesta terra de secà, i això és un molt mal senyal. En les famílies,
de primer se’n va el cap de casa, el pare, i al poc temps hi torna;
l’any vinent se’n van el pare i un fill, i tanmateix retornen també;
però el tercer any se’n van tots i no hi ha remei: a ermar-se més
bancals perquè els llauradors no hi tornaran més. I això és el que
caldria impedir a totes passades. I sols es pot evitar amb aigua,
amb aigua i amb aigua.
–Amb aigua i escoles, Monjo–, digué el senyoret.
–Deixe estar les escoles en pau! Vostés tots els mals els volen
guarir amb escoles. Les escoles d’ara... ¿Vosté bé sap el que fan els
xiquets a les escoles?
–Per què ho diu?–, preguntà el senyoret.
–Perquè aquest hivern passat anava jo un dia, cap a les quatre
de la vesprada, per ací baix per la Bolsona, un poblet com el meu
puny on hi ha un mestre del meu poble que li diuen Ismael, un
mestre que no sé si deu cobrar del govern, perquè guanya molt
poc i té l’escola de xiquets vora la carretera.
548
Vet ací que era un dia que feia un vent tramuntanal que bufava
de valent, gelat i fi; pel carrer no es veia ningú. Jo anava per la
carretera de cara l’escola, i al meu davant, a cosa de quaranta passes,
marxava també un carro amb vela amb quatre muls, carregat de
taronja de rebuig que segurament la duia a la Xurreria. De sobte
sortiren de l’escola, al moment que el carro hi passava pel seu
davant, set o vuit xiquets i s’hi afuaren per la part de darrere com
si fossen mosques, i començaren de traure taronges del soto, i
quan cada xiquet tenia ja deu o dotze taronges al si, se’n tornaren
a l’escola corrents. El carreter anava endormiscat a la part de
davant, i no els podia vore. Al darrer xiquet em va semblar que el
coneixia i li vaig preguntar: «Xe! Això que féu amb aquest carro
¿què vol dir? ¿Què és això?» I em va respondre el xiquet: «Ara el
mestre paga el sucre i ens fartem tots de taronjada». Jo, entre mi,
vaig haver de pensar: això que aquests xiquets fan no és avui la
primera volta que ho han fet.
Un altre dia que jo passava per l’escola, i vaig guaitar a la porta
i vaig dir: «Xe!, Ismael, ¿que avui no hi han taronges amb sucre?»
I el mestre em va respondre: «Avui no és dia de passera de carros,
altrament et convidaríem, Monjo. Passa si vols». I vaig entrar a
l’escola.
Allí hi havia vint-i-cinc o trenta xiquets, cadascú amb el seu
llibret, asseguts en bancs refermats en les dues parets de dreta i
esquerra, amb una taula llarga davant de cada banc, on els xiquets
tenien el llibre.
N’hi havia qui llegien més de pressa que els altres, emperò n’eren
molts els qui, per cada mot que deien fort, pegaven una cabotada
que quasi tocaven el llibre amb el cap, així com si picotejassen.
Com tots llegien alhora i la saleta era bastant menuda, feien una
549
cridòria que era ben difícil en aquella escola fer-se entenedor.
A la vora d’on érem jo i el mestre, hi havia un xiquet que era
bastant cridaner i en aquell moment que l’observàvem estava
dient: «man-za-na». De sobte, el mestre digué: «Atención!», i
tothom va callar i el mestre continuà: «Què vol dir manzana?»
I un xiquet contestava: «olivera!», i l’altre deia: «raïm!», i l’altre:
«ametla!», fins que el mestre explicà: «Manzana vol dir poma»,
i tots els deixebles continuaren llegint. Al cap d’una estoneta,
un xiquet que llegia bastant de pressa estava dient: «ra-na», i el
mestre una altra volta: «Atenció! Què vol dir rana?» I tampoc no
ho va encertar ningú dels de l’escola.
Quan vaig observar tot açò vaig dir-me: vet ací que aquests
xiquets tenen una faenada com jo mai no m’ho pensava. ¿Per què
de primer han d’aprendre de llegir paraules sense saber aquestes
paraules què és el que volen dir? Això deu ésser molt avorrit i
cansat perquè mai no podran estar segurs de quan les diran bé i
quan les diran malament i, després d’això, han d’aprendre què és
el que vol dir allò que lligen. I, aleshores, vaig comprendre per
què n’hi ha tants i tants xiquets que van a l’escola una temporada,
es cansen i se’n van per a no tornar-hi més, i d’altres que no es
cansen tan aviat, estan temps i més temps a l’escola per a mai no
saber escriure una carta.
–Ja té raó, Monjo, moltíssima raó –comentà el senyoret–.
Aigua i escoles, aigua no massa cara i escoles bones, això necessita
el nostre poble per a redreçar-se, per a ser com cal.
550
v.
Teatre
Francesc Argemí
ROSETA LA DEL BARRANC *
Acte únic
Planta baixa d’una caseta de mariners pobres. Una porteta
lateral, una tauleta, quatre cadires d’espart, en una d’elles
un manollet de llata, propietat del tio Toni. Trastos vells,
xismes i gatifells de peixcar. Un fumeral a l’esquerra.
escena i
El tio Toni, Batiste i Frasquito, sortint pel foro.
Toni.– Vinaròs, París i Londres.
Batiste.– Cavallers, molt ben xarrat.
Toni.– Lo ditxo: poble com eixe, desenganya’t, que no l’hi ha.
Frasquito.– Sabe Ud. qué es lo que dice? Querer que esto sea
má que Londres, ¡várgame el cielo! Pué... ¿dónde estamos?...
Batiste.– Morral! M’he que això té pelendengues, pos no vius
poc atrassat. Tú no sabes a qué punto de la mapa terrenal has
puesto las ferraduras.
Frasquito.– Pues... en Vinaroz.
Batiste.– Na más?
Toni.– Cuando el domingo, de tarde, cab al puerto a pasear, con
Llúcia i Roseta vaigues, i la filla del Pelat que és un sol i la de
* Roseta la del barranc, s. e., 1885 (ed. usada: Vinaròs, Associació d’Amics de Vi­na­
ròs, s. d.).
553
Tiste i otras guapas... ja voràs: todas con rosec, morados botitos
de taló llarg, a las mànigas, franxitas con tanta elegància, allà...
pegando mil ganxeroles, per amunt i per avall, contemplando
los llaütes, las balandras, los birbarcs, o mastegando xufitas, o
tramussos o cacaus, i hablando de vuestras cosas mentres tots
vos miraran, no hay remedio: ¡a la lloseta!
Batiste.– Frasquito, t’amelaràs!
Frasquito.– Sí, pero lo que és la xica no me gusta. (Dirigiéndose
a Batiste)
Batiste.– Recarai! Si te siente Tonio, xico, fem una empas­
trada.
Frasquito.– Quià!
Toni.– I, a lo mecor, paseando com un sinyor maijoral, tots
preguntaran: ¿Qui és éste?
«Un bixiller molt templat de la canyonera», chico, y qué
empaquetado va.
–Sí, sí, festeija a Roseta.
–Bon matrimoni faran, y vosotros: «barquillero, ven que
queremos voltar»...
Y, en cosa de dos minutos, si tienes oco al tirar, una pila de
barquillos que, com un ciri pasqual, se los darás a Roseta. Unos
sincuenta, ¿tú sabes cuánto te pueden costar? Un caballito, ya
ves, y las amigas dirán:
–«Quin xico más aducao! Qué fino, qué ben criat!» Y, con
un simple gosito, quedas com un queneral.
Frasquito.– Si no sabemos aún si la chica me querrá, y usté ya
nos ve casaos, tío Antonio...
Batiste.– Pos és clar, muchacho, si tú la quieres y ella también
a tú...
554
Frasquito.– Ya. Pues mire Ud., justamente, si yo la quiero y me
quiere, los dos nos queremos...
Toni.– Ca!... Si eso no es gala, yo digo...
Frasquito.– ¿Qué dice usté?...
Toni.– Ja voràs, que si le caes en gràcia, si la flechas, que és igual,
si de corasón t’adora, s’anamora, ja està.
Frasquito. –Y qué? (Con indiferencia)
Toni.– T’aparece poco? Pos hombre, traga-te l’am, ençà no tens
confiança de la llença.
Batiste.– S’ha enrocat.
Toni.– Que fluixeja el pèl de cuc? ¿Que la sima es vol trencar?...
Tampoco?... Pos, hombre, entonces, no te’n centes tant i tant.
No et descuides lo salabre, mira que es pot desamar.
Batiste.– Tienes la potera als morros, si piques, ¡ja estàs al sac!
Toni.– Pareix que sigue mentida que este xic ha navegat. Ti
veo tan descuidao, tan no sé cómo, ¡caray! Que si yo bien
ancalculo, se me ocurre aquel refrán, aquell ditxo: «Da pan
Dios a quien no tiene queixals». Proporsión tal como aquesta,
potser nunca la tendrás, porque Roseta es muchacha de talent
i habelitat, de esas chicas que hay muy pocas. Qué dises: «Yo
quiero pan»..., rosquilles o farinaes, primes, cocos, ¡tot ho fa!
Batiste.– Pero tiene un gran defecto, que no piensa en el metal.
Llena todos los fonelles de bous, micos i gegants, coques i
cocs i dimonis, se li entusiasma pastant i de farina i de aseite
ne gasta un munt i la mar.
Toni.– Tot enveija palletera. Redell, me la pagaràs! (Aparte)
Batiste.– «Después, quiero unas botitas i llangostera i percal, i
un gipó i unes faldetes»... i tombant i redolant, si vols, Toni,
ompli la pipa, plega puntes, que no n’hi han, perquè, avui, els
555
sinyorets, alguns n’hai atabullat, que només fumen un rato,
l’apaguen, com qui no ho fa i, en un obri i tancà d’ulls, se
l’amaguen al pitral.
Toni.– Recristo! De todos modos es un astuche... ¡Qué mans!
Todos estos malgastitos, como le gusta pintar, haser el bobo
que disen, que ho faça és molt natural.
Frasquito.– ¿No ven uztedes que tiene tanto novio? Y aemàs, si
no tengo que cazarme con eya, ¿pa qué danzà? No me gusta.
Toni.– No te agusta? Ara sí que m’has flicat. Pos tu no estàs en
tu centro. A ti t’han omplert el cap, si no de viento, Frasquito,
¡per lo menos d’ancenalls!
Frasquito.– Qué quiere uzté que le diga?
Batiste.– Cavallers, s’ha desamat!
Toni.– Va, ¿que tienes otra novia?
Frasquito.– Pué zi zeñó, la verdà.
Toni.– Surt-ne pronte d’eixa casa, perquè sinó te desfaig.
Batiste.– No et comprométigues, Toni...
Toni.– Porta la barra...
Batiste.– Qué fas?
Frasquito.– Pero...
Toni.– Ni però, ni pera...
Frasquito.– No chiste uzté, voto a sant!...
Batiste.– Xe, Frasquito, anem-o-ne i tinguem la festa en pau.
(Batiste i Frasquito se’n van pel foro)
556
escena ii
Toni, solo.
Toni (Dirigiéndose al foro por donde ha salido Frasquito).– Xaxeron!
Mosquit sense ales!... Daré part al comandant. Eixos bixillés de
guitza me’n fan moltes, ¡desastrats! Después que me la volteijen
per tots els quatre costats, quan fa bon vent, giren veles i me
la dixen en blanc. En fin... quiente indeclinable. Poro, ba, ba,
ba, ba, ba. Posa’t la pipa entre morros, Toni, agafa l’espart. (Se
sienta) Pos... I en saber-ho Roseta? Quin patatús! Ai, ai, ai!...
Lo que és d’esta, Petadores mos se l’emporta al fossà. Perquè
ella el volia, vamos, s’aimaven de veritat. Però, ahir, jugant
al caco Pere, Llúcia, Roc i uns quants, ella i Frasquito també
baix d’un bussi, allí al barranc, van anar sarpa a la grenya, qui
damunt qui va d’avall, i des d’entonces que el mascle ja no fa
gens de bondat. Roseta diu: «Jo et perdono». Ell no diu res
i se’n va, se busca una atra xicota... Batiste el Tort i el Pelat
m’ho van dir, no m’ho vaig creure i, ara, tot ha eixit igual, com
m’ho van explicàr ahir... Llúcia m’arrapa si ho sap.
escena iii
Ditxo i Batiste.
Batiste.– Aposta vinc, camarà, vengan los sinco...
Toni.– Paisano, ¿qué pasa?...
Batiste.– Tarde u temprano ja els fan soltar la tallà.
Toni.– Reguitza! Si ve la nostra!... Quin fandanguet!...
557
Batiste.– A Madrid els galgos estan de mostra.
Toni.– Batiste, ja ve el toquit!...
Batiste.– Això no és toquit que és tro!
[...]
558
Joaquim Peris Igual
LA MATANSA DEL SERDO *
Acte únic
escena 1ª
Sinyó Pere asoles
Pere.– Cavallers, estic de goig
que no me’l puc acabar:
ia fa set anys que en ma casa
no son pogut recaudar
lo que es diu veint-i-sinc duros
pa poder-los emplear
en un serdo pa matar-lo
que es la regleta de l’any.
Ara he pogut recaudar-los
i enseguida els ha empleat
en un molt gros que ia el tinc
completament apanyat.
Tinc blanquets i llonganises
i botifarres de carn
en canyes en lo balcó
* La matansa del serdo, manuscrit original datat el 1893, i publicada després, amb
acotacions i abundants variants, però sense nous criteris d’escriptura: Castelló de
la Plana, Imp. Bayo, 1911. L’original du el subtítol «Pasillo cómico en un acto y
en verso».
559
que formen un emporrat
que són asombro i encbeja
de tot lo meu veïnat.
Este matí cuan posaba
canyes a l’embarronat
ha sentit que el sinyó Toni
l’espardenyer de dabant,
hi a dit a la veïna:
mira si ha progresat
el sinyó Pere, [h]a mort serdo
i ella li ha contestad:
s’haurà fet cansaladero.
¿Això pot ser? Io callant.
Después per donà-me tono
sobre el balcó m’apoiat
rascar-me com qui diu;
sóc duenyo d’este emparrat
i tot el que tinga encbeja
que es pose a rascar-se el cap.
Mireu que és prou, después que si
fa el sacrifici tan gran
de privar-se de tots visis
hasta el visi del fumar
pa poder matar un serdo
que l’hagen de criticar.
Per fi dexem-los que parlen
que jo ja en sabré apanyar
i mentres li donaré
bon gust al meu paladar
560
Ia me semble de que estic
amanint-ne l’armorsar.
Que desitge hui manxar-me
dos blanquets? Pues a tallar,
demà qué?, una llonganissa?
No tinc unes que fer igual,
se pot dir que tinc en casa
lo que es diu tot un regal.
escena 2ª
Sinyó Pere i Juanet
Juanet.– Avemaria, se pot?
Pere.– (Ja tinc ahí al festejon)
Pasa no s’ha de poder
no sé per què preguntar
si se pot, cuan des del dia
que en demanares la mà
de ma filla, te digué
que estaves autorisat
d’entrar i eixir en ma casa
cuan te pasare pel cap.
Juanet.– Sí senyor, ia un en recorde
però la desènsia fa...
Pere.– Sí, sobretot la desènsia
(què xic tan ben educat)
Juanet.– ¿I Pepeta no està casa?
Pere.– Sí, per dins la cuina està
561
entecan els gatxivatxos
que estos dies ha embrutat:
xico no es pot matar serdo
per no tindre que pasar
totes estes faenaes,
la pobra xiqueta està...
Juanet.– I com tot pase per ella
Pere.– Io també li he ajudat
i ademés la panyaora
també ha vengut com tu saps
a fer-nos tot l’embotit
però que pa tots vi [h]i [h]a.
Juanet.– Si sinyor però Pepeta
És la que pague la pesà.
Pere.– Sí, no te dic al contrari,
i més com la xica està,
algo torpe en estes coses
perquè des de que faltà
sa mare, no s’ha mort serdo
per por a esta faenà:
mes ara la xica ignore
per a on té que pegar
i això és lo que l’atarantolle
i lo que la fa cansar.
O si visguere sa mare!
Com se sabie apanyar,
aquella dona estes coses!
Per fe, més val no pensar!
¿Has avisat a ton pare
562
per a que vinga a sopar?
Juanet.– Sí sinyor, ia li hu a dit.
Pere.– ¿I qui entonses gu[a] aseptat?
Juanet.– Petxí, algo tort li venia
però que al fin l’ha girat.
Pere.– Home, i per quina causa?
Juanet.– Suponent de que vindrà
molta gent ací esta nit
pels compromisos que [h]i [h]a
sempre en totes les cases,
és lo que el fie temblar.
Pere.– I per això s’oposave,
mira que aguere estat cas.
Juanet.– Hell dic que entre nosatros
estave tot dispensat.
Pere.– No sinyor, és que tindrie
gust de tindre’l al costat
menjant el botifarrot,
home, això haguera faltat.
Juanet.– Pues ia té el gust concedit
li asegure que vindrà.
Pere.– M’alegre molt: te convide
si vols en mi berenar.
Juanet.– Tantes gràsies, se agraïst
fa poc rato a pasat.
Pere.– Pues jo, si vols que te digue,
no sé quan fa que ha menjat
en totes estes trefulgues
ni pensa ni en menjar
563
ni res creuràs que ha mort serdo
i encara no l’ha tastat.
Juanet.– Sin que en crec,
perquè ú de vore-u
pareix que estiga asesiat.
Pere.– Tens raó, això me passe
mes ara el vaig a encetar.
¿A vore si endivines
d’a on vaig a escomensar?
Juanet.– Ome qui es capàs saber.
Pere.– Pues al contrari dels gatxs
hells cuan agarren la rata
se l’escomensen pel cap
pues io al contrari pel rabo
ara me’l vaig a tallar,
me’l torre i me l’engulisc:
eixe serà el berenar.
No cal que te digue més;
si t’abellís, pots passar. (Se va)
escena 3ª
Juanet a soles
Juanet.– Bon profit! Jesús, quin home!
El tal serdo el fa txotxar
donan-li per la corrent,
és com se li pot tratar,
si al contrari li repique
564
pues ia [ha] perdut bansà;
io l’aguante per Pepeta
que és la que me fa pensar,
però al moment que la peixque
eixe vellaco se’n va
tres-entes llegües de mi
i donde no patirà.
Eh? Ia tinc ahí a Pepeta.
escena 4ª
Juanet i Pepeta
Pepeta.– Ahí estaba usted D. Juan?
Juanet.– Aquí estaba yo bonita
(ia me parle en castellà;
vamos, si s’empenyarà
en que li digue Pepita)
dispense usted, señorita,
si en algo li he faltado,
como estaba en el fregadero
no li anuncié la visita.
Pepeta.– Salamero, sempre tens
en boca contestació.
He dit una xansa jo
i tu a veres la prens.
Juanet.– Pendre’n a veres io com?,
si eres un pur confit.
565
però con ara has eixit
tan séria tratam-me «don».
Pepeta.– Xico, pareis que te quadre
mal la xansa que ha gastat.
Juanet t’has enfadat,
xi, pareixeràs mon pare.
Juanet.– Tu a ton pare, Pepeta,
no em tingues qui acomparar
perquè no li vullc semblar
ni tan sols en la xaqueta
per a que pugues jusgar
te diré el seu desig raro
ara està torran-se el rabo
i menjan-se’l pa berenar.
Pepeta.– Com el rabo? Quin deler
ia m’ha partit por lo mig,
io que tenie desig
de menjar-me-lo sanser.
Juanet.– No patixques, quan te cases
per a ti sanser serà,
i ningú te’l tocarà
a toca de que te sàcies.
Pepeta.– I tu ia saps que podràs
matar serdo, això és molt dir.
Juanet.– Bah, no tingues que patir
si no tu te’l buscaràs.
Pepeta.– Disem estar eixes coses
que deuen estar molt llunt.
Juanet.– Pues io vullguere en un punt
566
en dos dies fe-vo brases,
io vullguere que el vicari
mos fere la bendisió
i aixina quedave io
mol més contén que un canari.
Pepeta.– Calla, tonto, tu que saps
com estem hui no estarem;
no veus que ara mengen
sense tindre mal de caps?
Confia des de que et cases
que tens que arrastrar la creu,
que això és lo que mane Déu
fundan-se en les primeres bases.
Si mos casem, a patir;
hui pasem el temps rien,
si volem ballar ballem,
no tenim res que sufrir,
si demà fan bous, anem,
si fan teatro, també;
i io no sé tu per què
eixos arrebatos tens.
Juanet.– Perquè vullc estar casat
me canse d’estar fadrí.
Pepeta.– Pues al contrari de mi
io encara no m’ha cansat
Juanet.– Jo que em pareix, parlant net,
que me pases en raons
Pepeta.– Oh! Lo gran tio melons,
aixina em fas, Juanet?
567
Juanet.– Dona, com les teues ganes
són tan poques, qué et diré?
Pepeta.– Pues mira, jo cumpliré
vint anys antes de set semanes,
i ia que tu dudes tant
te promet si hi hu arreglem
que tu i io mos casarem
ans que cumplixque els vint anys.
Juanet.– Pepeta, qué és lo que he oït?
Io estuve ensomiant?
Qué serà el casório enguany?
Pepeta.– Això és lo que has dit?
Sí, ome, tu no tornaves,
que te pasave en raons,
pues a curtar les raons
no gastem el temps debaes.
Juanet.– Estic de gojo que bateje,
disa’m que et bese la mà (la besa)
Sinyór.– (Entrando) Pepeta
Pepeta.– Mon pare!
Juanet.– A!
[...]
568
Santiago Soler i Vicent Soler
MOS QUEDEM! *
Acte únic
quadro primer
Una replaseta del Rabal. Al foro, dreta, la casa del sinyó
Roc, en porta i reixa al cantó. El resto del foro és un carrer
típic dels rabals, al fondo del cual se vislumbra el campanar
i la mitja taronja de les Escoles Pies. A la porta de casa,
està Roc en mànegues de camisa. Al costat, la caseta de
Ximo en cuia fatxà hi ha gabietes en pardalets. Ximo a la
porta, sentat en el banquet, cosint soles d’espardenya.
escena primera
Roc i Ximo
Ximo.– Qué tal l’agre, sinyó Roc, en l’ultima temporà?
Roc.– Com la collita es gelà, allà la pagaren poc.
Ximo.– Aixó de ser tarongero deu ser prou embolicat.
Roc.– Hi ha qui, perdent, ha guanyat; perquè no han pagat ni
el cuero.
Ximo.– Io en conec u que es posà comersiant en cuatre sous i
venint-li huits i nous ha fet una gran juà.
* Mos quedem!, Castelló de la Plana, Centro Espanyol d’Arts Gràfiques, 1907, pp. 919. Estrenada el 10-viii-1907 al Teatro de Verano de la Plaça de Bous de Castelló,
amb decorats del pintor Vicent Castell.
569
Roc.– Són cónters tan embrollats que, llegint-los, no et percates
de que estan plenets d’errates.
Ximo.– De rates? Pues trague el gat.
Roc.– Són molt llarcs estos inglesos.
Ximo.– Dels inglesos qui no es queixa? (S’alsa) Jo ne tinc u que
no em deixa de la garra, fa tres mesos.
Roc.– I qui és?
Ximo.– Pos qui ha de ser! L’amo de la casa.
Roc.– Ia.
Ximo.– Pronte el plaso acabarà i si no pague, al carrer. Figure’s
en quins apuros m’encontre io, sinyó Roc.
Roc.– És que treballant tan poc com tu, mai tindràs dos duros.
Vas sempre en l’enfilat, i això de ser casaor és ofisi molt sinyor
que al pobre li està vedat.
Ximo.– Sinyó Roc, io sóc solero, i com no es guanyen dinés fent
sola, me’n deixa més l’ofici de pardalero. Antes que es fasa
de dia, en l’enfilat a l’esquena, sense tindre al cor cap pena
m’allargue hasta l’alqueria, i quant la claror primera allumena
el meu parany, ia tinc preparat l’engany, i... a la barraca, a
l’espera. Poc a poc va eixint el sol reflejant-se en les marjals
i entonses, tots els pardals comensen a alsar el vol; i io, en la
corda en la mà, (Moviments descriptius) ficat en la barraqueta,
ense, brille una miqueta i als sinc minuts, filatà. De la barraca
ixc ligero i entonses, cuanta emosió! Dos guales, un garrofó,
sis verderols i un vilero.
Roc.– Com a distret, és distret: però, ¿quant guanyes a l’any?
Ximo.– Poquet, però en el parany estic a gust, satisfet. Después
cride pel raval en el gabió al coll: –Xiquetes, pardalts a dos
aguiletes. Qui necessita un pardal? Totes miren el gabió, i me
570
crida una llatera i em compra una cardanera; l’atra... vol un
garrafó.
Roc.– Però també hi haurà dies que no en podràs vendre cap.
Ximo.– La casola, entonses, sap fer als pardals picardies, perquè
cride a Cuartillet, guisandero especialiste, i entre all i pebre i
alpiste. (Pel vi) Después hi ha qui no es té dret. I si em falta
una peseta i el treball m’agrà poc, sóc feligrés de S. Roc i... de
la carabaseta.
Roc.– Sí, sí, la cosa es sensilla, casaor i borrasquero.
Ximo.– (Senyalant una gàbia) Vosté veu eixe vilero? (El despenja).
Pos el vull com a ma filla. Io tinc gran predilecció pels animals
(Pegant-li palmaetes a Roc).
Roc.– No m’estranya.
Ximo.– (Pa el vilero) Com este no n’hi a en Espanya, mire’l, pa­
reix un lleó.
escena ii
Els anteriors i Rita (per l’esquerra) en la sistella
Rita.– M’agrà el treball que tu fas.
Ximo.– (A Roc) Mire-la bé.
Rita.– Perdulari.
Ximo.– Pa cromo de calendari no té preu.
Rita.– ¡Mira que és cas! Sempre juant en gabietes i el banquet
abandonat; mal trabaja, deshonrat.
Ximo.– (A Roc) ¿Vosté veu quines floretes?
Roc.– Sí, ia eu veig.
Ximo.–Sermó tindrem.
571
Rita.– Ximo, això no pot pasar; o et poses a treballar d’una, o
acabarem. (Enfadant-se) El dia menos pensat si m’agarren les
rabietes t’ascle totes les gabietes (Ximo intenta contestar-li) i
done el vilero al gat. (Furiosa) I si molt me xistes...
Ximo.– Però, Rita, tu saps lo que has dit? (En solemnitat) ¡Ai de
tu si el teu marit se queda sense el vilero! (Rita se n’entra en
casa malaint)
Ximo.– (A Roc) Ha vist quin vocabulari?
Roc.– Xe, no té males raons.
Ximo.– A les atres elescions la faig diputat agrari. Quant se posa
a disputar pert l’oremus, sí sinyor: d’un disgust, l’any anterior
la tinguérem que operar. Una operació, que em ric; d’eixes
que fan mol de mal.
Roc.– I ahon va ser, en l’hospital?
Ximo.– No sinyor, en el melic.
escena iii
Els dos anteriors i Cuartillet (per l’esquerra)
Cuartillet.– (Eixint) No ha vengut Cuatreta?
Roc.– No l’ha vist.
Cuartillet.– Sé que han pintat un quadro pa Lledó i m’han dit
que vol ensenyar-li’l. Ahir estava copiant de l’escola antiga un
Velasques, i de l’escola moderna diu que té... un Rosiñol.
Ximo.– Aixó sí que m’agrà, ¿i canta bé?
Cuartillet.– Qui?
Ximo.– Eixe rossinyol.
Cuartillet.– Què ha de cantar, home!
572
Ximo.– Pos estarà en la muda o serà femella.
Cuartillet.– Femella? Mascle i ben mascle. Com a que és un
san Cristófol!
Roc.– Eixe xiquillo promet mol.
Cuartillet.– Com a que és fàsil que el pensionen.
Ximo.– Atres, sabent menos, li han tret les aguiletes a la Dipu­
tasió.
Cuartillet.– Ell s’ha empenyat en ser sinyoret i ho con­se­
guirà.
Ximo.– (A Roc en ironia) És molt amic del que ha de ser jandre
seu.
Cuartillet.– Els disaptes i dumenges, afaita: per les nits pasta
cuatretes, i els demés dies pinta, paseja i va al Casino Antic.
Roc.– Pot u estar tota la vida pastant cuatretes i arribar a
concejal?
Ximo.– Com a que du jaqueta?
Cuartillet.– I parla en castellà i... porta bengaleta.
Ximo.– I gasta bigotet, i fuma en pipeta.
Cuartillet.– I algunes vespraes fa el geperut.
Roc.– ¿Com el geperut?
Cuartillet.– Clar, va per ahí correns en la bisicleta (Fa l’acsió
de montar).
Ximo.– Mire’l, per allí ve.
573
escena iv
Els mateixos i Cuatreta (per la dreta en un cuadret baix
del bras)
Cuatreta.– ¡Amigos y coterráneos de la mapa terrestral, yo os
saludo!
Ximo.– (A Cuartillet) Xe, què ha dit?
Cuatreta.– No sé què ha dit de l’astral.
Ximo.– Mire, así té al sinyó Roc.
Cuatreta.– Muchas gracias. ¿Cómo está? (Saludant al sinyó
Roc).
Ximo.– Està molt ric.
Cuartillet.– (Apart) I és un ruc.
Ximo.– (Apart) Roc, ruc, ric?... Un forrellat.
Roc.– No ha visto a D. Aleandro?
Cuatreta.– Mi amigo Leandro estará en los brazos de Morfeo.
Ximo.– A mos diu feos.
Roc.– Será que aún la duele el bascuello o la ferramienta
Cuatreta.– Ca!
Roc.– Como anoche se quejaba del bascuello i dels quixals.
Cuatreta.– Que se acostaría tarde: yo soy quien se encuentra
mal.
Roc.– ¿Qué tiene?
Cuatreta.– Tengo jaqueca.
Ximo.– (A Cuartillet) Xe, anem-se’n.
Cuartillet.– Per qué?
Ximo.– No estàs oint que eixe te cagueca. Pos si ell hu aplega a
soltar! (Fan acsió de tapar-se el nas)
Roc.– Conque ha pintado osté un cuadro
574
Cuatreta.– Esto le vengo a enseñar. (Li ensenya)
Roc.– (Examinant-lo) ¿Es pa Lledón?
Cuatreta.– Representa l’insendio qu’ha tiempo atrás hubo en
cal botifarrero.
Roc.– Cuálo?
Cuatreta.– El del otro rabal.
Ximo.– (Agarrant el cuadro) A vore, a vore. ¡Redell quina rojor!
Cuatreta.– Claro está; son las llamas.
Cuartillet.– Sols li falta un lletreret ací baix que diga: «Se saca
ánima».
Ximo.– Cristo, quina foguerà!
Cuartillet.– I tota aquella negror?
Ximo.– (A Cuartillet) Home, si és negre, seran les botifarres.
Cuatreta.– El humo denso.
Cuartillet.– I allò d’allà dal?
Cuatreta.– La Virgen que se aparece.
Ximo.– (En sorna) Si es el globo de Milà!
Cuartillet.– Y esto de aquí?
Cuatreta.– Es un bombero.
Ximo.– Xe, quin bombero més gran!
Cuatreta.– Pareix que siga un cogombro.
Roc.– No haga Vd. caso.
Cuartillet.– Formal.
Cuatreta.– Están ustedes errados.
Ximo.– Aixó és dir-mos animals.
Cuatreta.– Ustedes se están burlando y no tolero yo tal.
Cuartillet.– Ascuche, sinyor Cuatrieta.
Cuatreta.– Cuatreta!
Ximo.– (A Cuartillet) Ia s’ha enfadat.
575
Roc.– (A Cuatreta) No li conteste.
Cuatreta.– Groseros! (Apartan-se a l’atre costat del sinyó Roc).
Cuartillet.– (Ap. a Ximo) ¿Li avente?
Ximo.– Deixa’l estar.
Cuartillet.– (Fort a Ximo). Vols que l’acasem?
Cuatreta.– A mi?
Roc.– Xe, Cuartillet...
Cuartillet.– És que ja m’entren ganes d’esclafar-li el porriol
que du al cap.
Cuatreta.– Gent inculta! Mamarratxos!
Ximo.– Xe, xe, que eso de manar és cosa de monyicotes i ací no
hu ham de gastat mai.
Cuatreta.– Pues no me muerdo la lengua y lo dicho, dicho
está; no hago embudos.
Cuartillet.– (A Ximo) ¿Què és llandero?
Ximo.– (Ap. a Cuartillet) Pos ell està poc cremat! (Mol fi).
Dispiense sinyor Cuatrieta.
Cuatreta.– ¡Otra vez! Ahora sabrán quien soy yo, ¡gente grosera!
(Mig mutis)
Cuartillet.– A durà un munisipal.
Cuatreta.– (A Cuartillet) Le mandaré a V. padrinos.
Ximo.– (Mol exagerat a Cuartillet). Xe, ¿que no estàs batejat?
Cuartillet.– Envie-me a la comare i avíse-li a l’escolà.
Cuatreta.– (A Roc) Usted ve? (Als atres dos) ¡Pocas vergüenzas!
(Se’n va)
Cuartillet.– Sarasa!
Ximo.– L’ham asarat.
Cuartillet.– Agarreu-lo!
Ximo.– (Xillant-li a Cuatreta) Ahí en va u!
576
Francesc Baidal
AMOR TORNA *
escena v
Maria i a poc Florindo.
Maria.– (Al públic) Hui poc lletra ham després. Però, és culpa
meua? No. La culpa la té mon pare, com és tan burló... I
después ma germana. Com és tan correntona... Perquè han de
saber que si ella no moguera les anaes i les vingudes al poble
que arma, Federico estaria satisfet ensenyant-me i repasantme les beseroles, però com ella lo que li agrà és anar en ell...
En fi, no hi a remei. Mon pare té raó, no hi a remei. Hui
un poquet, demà un atre poquet, i aixina com xanet xanet
arriba l’aigua a Canet, al remat sabrem llegir i escriure. (Molt
animosa) El primer nom que vullc saber posar és el de ma
mare. (Entristida) Maria...! I después un atre nom: Mare! Que
bonico és este nom. (A Maria el recort de sa mare li ha fet
brotar unes llàgrimes. Una pausa)
Florindo
Este és el tipo del jove femella, pues de nàixer unes hores
més tart haguera eixit dona. És el criat que fa els mandaos
en la botica Els cuernos de la Lluna. Vist una blusa de
dril, coll planxat blanc i una xalina roja com un pimentó
(roig). És un infeliç, molt torpe i quant l’envien als puestos
* Amor torna, Castelló de la Plana, Imp. Mercé, 1917. Estrenada el 11-ii-1917, al
teatre de la Joventut Socialista.
577
en algun encàrrec mai hu acerta. Parla pausat i en molta
mel.
A l’alqueria del sinyór Batiste aplega equivocadament,
i si no fóra per esta equivocació no eixiria en esta comèdia.
Té molta por a morir vestit i als gosos de les alqueries.
Porta una sombrilla pa preservar-se del sol.
Florindo (Assomant-se molt temorucament per radere de l’en­
canyissat.) Hi a gosos?
Maria.– (Extranyà) Eh? (Se miren els dos).
Florindo.– Pregunte si hi a gosos...
Maria.– No, home, no. (Florindo avança cap a l’escena molt
reparosament.)
Florindo.– Deu ser así.
Maria.– No sé. A qui busca?
Florindo.– (Al públic) Vullguera asertar-o. (A Maria) A son
pare és seguramén al que io busque.
Maria.– (Al mateix temps que va doblant la roba blanca que
arreglaba) Pues ell no deu tardar. (Senyalant-li una cadira)
Sente’s.
Florindo.– Gràcies. (Sentant-se sinse tancar la sombrilla. Al
públic) Dec paréixer un peixcaor de canya... Pues molt bé
(Perquè no sap qué dir) ¿I diu vosté que no tenen gosos?
Maria.– No fan falta.
Florindo.– Pues mire, m’estranya perquè és vosté un bon
mos.
Maria.– Qué?
Florindo.– (Al púbic) La fiquí. No res, que dia...
Maria.– Home, tanque la sombrilla!
578
Florindo.– Com me pegava el sol de cara ... (La tanca)
Maria.– (En cert retintín) ¿Que vosté ha eixit en la guasa per
companyia? Té sombra vosté, té sombra.
Florindo.– (No comprenint que li pren el pèl) Sombra no,
sombrilla i aló (Amostrant la sombrilla.)
Maria.–¿I en quina casa treballa?
Florindo.–(Después de un suspir) Sóc el criat de la botica Els
cuernos de la Lluna i per més que el tipo meu diga lo contrari,
les meues inclinasions sempre foren artístiques. Io volia ser
músic.
Maria.– Oh...! La música és lo millor que hi a. Mon pare ara
quan venga els fesols, vol comprar un finògrafo.
Florindo.–¿Una maquineta parlaora?
Maria.– Això mateix.
Florindo.– Pues, com anaba dién, io volia ser músic i tocar el
viollonzelo. (Esta frase s’ha de dir en acento italià i en ademans
com per a tocar dit instrument, i per a que el remedo siga més
exacte la sombrilla se posarà entre les cames) Però la solfa se
m’atragantà i a l’aplegar a les negres se me féu fosc.
Maria.– Com?
Florindo.– L’escala la correguí tota; però la meua família féu
els posibles per a que desistira.
Maria.– Que vosté té família?
Florindo.– Io família? Sóc fadrí.
Maria.– Entonses...
Florindo.– Vullc dir que tant mon pare com ma mare. ¿Com­
prent? Vosté els deu conéixer. La meua família és coneguda
en lo poble.
Maria.– És molt posible.
579
Florindo.– Io sóc Florindo Prim i Roda. El Prim mon pare i
la Roda ma mare.
Maria.– (Mostrant-se algo escamà) Sí, sí.
Florindo.– Pues, com anava dién, coses de família; no volien.
Morí Prim, és dir, morí mon pare. (Fent referències al General).
L’únic Prim que quedaba de la rama paterna. Entonses gràsies
a esta desgràsia una germana de ma mare, (Rosalia Roda)
después de convénser a tots compadeixcuda i veén les meues
afisions musicals, me digué: «Florindo, agarra l’instrument
més fàsil». (Jo pensí en lo violó) Guapo! Hasta si el carro anava
prou bé. Encara em quedaven dos Rodes en la família. Però
¡ai!, morí ma tia i del disgust ma mare, i clar, el carro sinse
rodes no podia anar i s’estacà.
Maria.– Sí que és trist.
Florindo.– I ia veu, de viollonzeliste a rodamanetes de morter.
A criat d’una botica!
Maria.– I en quina botica ha dit que està?
Florindo.– En la d’Els Cuernos de la Lluna.
Maria.– Pues ahí no heu pasarà mal.
Florindo.– Dona, veja, en los cuernos de la lluna. Més tan alt
que pareix, és molt baix el paper que em toca desempenyar.
No més llunt que air per lo matí aplegà a la botica un senyor
en unes barbes aixina (senyalant des de la barba en les mans
hasta el melic) L’home demanà un parell de píldores per al
dolor de rinyons (senyalant la panxa).
Maria.– Sí que és mal això.
Florindo.– Mosatros tenim píldores que alívien eixe mal, de
dos clases. Unes que són les del doctor Regrau i unes atres que
són les del doctor Villadiego. I com les de Regrau són molt
580
cares, l’home entre pendre les cares i pendre les de Villadiego,
prengué les de Villadiego, i se n’anà escapat.
Maria.– Però li les pagaria!
Florindo.– Vosté creu que quant u pren les de Villadiego és
per a pagar?
(Maria ix durant tot este diàlec al foro pa vore si veu vindre a
son pare pa llevar-se a la poma de damunt) El tio, que dit siga de
paso portava una bombona aixina, al fugir se la deixà. L’amo,
més rabiós que un gos rabiós, posant els ulls vidriosos me diu:
¡te l’has de carregar! I la càrrega font que em féu pendre tres
dosis d’oli rasino quieras i que no quieras.
Maria.– (Horrorisà) Santa Bàrbera!
Florindo.– San Bàrbaro, dic jo. Sa filla Genoveva, a qui profese
una pasió més pura que l’aigua filtrà, com veu que sóc tan
desgrasiat, seguint els consells de son pare, em despresià.
Después que li dediquí uns versos...
Maria.– Versos també?
Florindo.– Desde mi alcoba se titulava la composisió. El boticari
prenint a xunga els meus amors, m’envià este epitafio:
El xic que vol a ma filla
té el servell de criadilla;
i gran Poeta serà
arribant a ser sèlebre:
mes per fi acabarà
ell de tòs, en un pesebre.
(Maria, que està aburrida d’oir tanta impertinènsia, en una de
les tantes voltes que ha anat al foro a vore vindre son pare, s’ha
quedat allí deixant a Florindo en la seua llanda) Però io no fats
581
cas dels despresis i seguixc, seguixc, seguixc, (buscant a Maria)
seguixc...
Maria.– No seguixca (cridant). Pare...! Vinga, que el busquen.
Florindo.– (Al públic) Déu fasa que siga esta l’alqueria, que fa
tres hores que no puc fer-me en ella.
Maria.– (Molt unflà i al públic) Este home deu tindre un lleu...
(Entrant-se’n dins a deixar la roba que tenia en les mans i eixir
en seguida)
escena vi
Els mateixos i el So Batiste.
So Batiste.– (Entrant) Qui em busca? (Florindo s’alsa de la
cadira i li fa un cumpliment al sinyó Batiste.)
Maria.– (Eixint) Este sinyor. (Florindo fa un atre acatament).
So Batiste.– Pues veja què el porta i diga.
Florindo.– (Después d’haber mirat al sinyo Batiste de cap a peus)
Segur, segur que m’ha enganyat... Vosté és l’amo?
Maria.– Este home és mon pare.
Florindo.– Tant de gust.
So Batiste.– I veja qué se li oferix per a acabar.
Florindo.– Gràsies... però... El seu caràcter no me va pel cap.
No el recorde, i com vullga que así vostés tots estant disfrutant
de molt bona salud, gràsies a Déu, i lo que io porte són
medicines (perquè Florindo porta un bultet de papers embolicat)
per a donar fregues al ventre...
So Batiste.– (Pegant-se una palmà en lo front i soltant-li’n un
atra en lo muscle a Florindo) Sambomba! Fregues al ventre?
582
Maria.– Eh?
So Batiste.– (Pegant-li un atra palmà a l’atre muscle) Vosté no
és el criat de la botica Els cuernos de la Lluna?
Florindo.– El mateix.
So Batiste.– ¿Son pare de vosté no és u que ensenye a ballar als
nanos de la provesó del Corpus?
Florindo.– Io no, sinyor. Sóc Florindo.
Maria.– Prim i Roda. El Prim son pare i la Roda sa mare.
So Batiste.– (Agarrant-lo del bras i portant-lo al foro) Entonses,
vinga ací. (Senyalant en lo bras cap a la dreta) ¿Veu aquell abre
gran?
Florindo.– Que té les rames aixina? (Obrint els braços per a
demostrar la forma d’una palmera. El paquet li cau al fer este
ademà)
So Batiste.– Sí.
Florindo.– Aquella palmera? (Replega el paquet)
So Batiste.– Sí. Pues agarra la palmera i l’alqueria del costat i
per esta senda allí és.
Florindo.– Gràsies. (Anant-se’n, asomant-se a l’encanyisat i
dirigint-se a Maria) I a vosté igual. He tingut un gran gust. (I
después d’una mirà molt significativa, mutis dreta)
Maria.– Ai, i quina melsa d’home!
So Batiste.– Quin desempenyo pa un cas d’apuro.
Maria.– Calle, per Déu. ¡Si li haguera oït contar la seua
història...!
So Batiste.– La meua història? (Estranyat)
Maria.– La d’ell. M’ha fet un cap com un tabal. I com parla
aixina: mimieu, mimieu... Calla...!
So Batiste.– Ganes de tocar el violó.
583
Maria.– No hu sap vosté mig i ahí ahon el veu s’ha criat en bons
bolquers.
So Batiste.– Vols dir?
Maria.– Segons ell conta, els principis en sa casa foren bons,
però después vingueren els temps mals... (Compadeixent-se)
Les privacions, les... en fi, mals.
So Batiste.– I a parar a la botica. No? (Sentint-se filósofo) Saps
que te dic? Que mai deus compadéixer les misèries que sàpies
per referènsies. Deus asoles sentir llàstima per les que veges o
quant menos per les que de tots sigueu sabudes i resabudes
perquè a voltes se donen micos.
Maria.– ¿Asò a qué ve ara?
So Batiste.– Mira lo que mos pasà una vegà. Quant mosatros
férem la cooperativa Las Narancas, enviàrem a ull pa que
anara a la plasa a un indivíduo que el pobret estaba necesitat,
segons dien, i que pareixia home de bones trases, però als
pocs mesos sabíem que era un pillo de siete suelas, malfaener,
borratxo i...
Maria.– Com l’enviaren a ull... Això se mira antes.
So Batiste.– Equi li cuá. Les coses s’han de mirar antes, i quant
estiguen ben pastaetes, tragar-se-les. I a propòsit de tragar: al
vindre cap ací he sentit unes corrents d’aires per ací (senyalant
l’estómago). Aixina com... comprens?
Maria.– El sopar, vol dir. No l’he fet encara, però en menos
d’un credo fet.
So Batiste.– Supose que el llomellet, l’abaejet, la tomateta i les
botifarretes no faltaran.
Maria.– Ni el llomellet, ni l’abaeget, ni les tomatetes, ni les
botifarretes: res li ha de faltar.
584
So Batiste.– Tenies que haver estat en l’alqueria de D. Viciente.
Saps qué berenaven? (Berenar sopar, perquè allí después ningú
tragá ni una molla)
Maria.– Qué sé jo?
So Batiste.– Fesols bollits!
Maria.– (Fent despresi) Quin flato!
So Batiste.– Ara en l’estiu...! Si se necesita... I la fanfarrona
de la filla major, perquè m’encontraba davant salta i em diu:
Sinyor Batista, quiere tastar las habichuelas? ¡Están muy ricas!
Maria.– En castellà?
So Batiste.– Mira que dir-me ¡habichuelas y ricas!
Maria.– Són més coentes...!
So Batiste.– Com són set i ell només guanya que quatre pesetes!
(Al públic) Cuatre pesetes i lo que no es veu. Gent de ploma
m’has dit...
Maria.– I lo que no es veu. Io, són una família que no em pasen
d’así (senyalant la gola). Vosté no pot figurar-se l’enveja que
mos tenen. Per totes bandes se fan la boca gran dién que io
sóc una burra, i que Federico el dia menos pensat renyirà en
la nostra Mersedes i que vosté...
So Batiste.– De mi també?
Maria.– Io què sé... Lo que és davant de mi no heu diran, perquè
d’un apretó els trac la llengua. (Mutis alqueria)
So Batiste.– No fats cas, tot això son tipities.
585
escena vii
Maria i So Batiste.
(En l’escena ia no campeja la llum de sol. És la claror
sendrosa la que allumena)
So Batiste.– Maria! (En vista que no respon i arrimant-se a la
porta) Xica!
Maria.– (Des de dins) Qué vol?
So Batiste.– Saps que deu ser tart?
Maria.– (Assomant-se per la finestra) Qué dia vosté?
So Batiste.– Que mires l’hora que és. (Después de mirar a
l’interior pa simular que hi ha un rellonge) Esta xiqueta...
Maria.– Sis i mitja. (Retirant-se)
So Batiste.– (Molestat) Qué et pareix? Me case en l’Habana,
refóller! En el rato que fa que ixqueren! Està molt bonico! (El
sinyor Batiste se senta i com en l’escena iv, trau el mocador, se’l
posa entre cames, fa sigarro i después de pegar unes xupaes, diu:)
No hi ha remei! És la vida! Encara com hi ha confiansa en la
cuadrilla. Ara que a voltes no es com a vegaes i el que els veja
asoles per lo camí... Podia... Per més que Federico té bona
fama... En fi... No hi ha remei... Ells per amunt i nosatros per
avall! Com ha de ser?
586
escena viii
Sinyó Sento i So Batiste.
Sento.– (Aplega sofocat i sinse poder dir pruna. Esta arribada del
sinyó Sento tant de sopte fa que prenga un gran susto el sinyó
Batiste. A un pronte, ni l’u pot parlar ni l’atre tampoc)
So Batiste.– Però...
Sento.– Calla! (Batiste vol contestar, però Sento torna a dir-li:)
Calla! (Batiste calla en sec) Has vist al meu Ximo? Qué dius?
No contestes?
So Batiste.– (En molta intensió) Pues no me dius que calle? En
qué quedem?
Sento.– Io?
So Batiste.– Tu. Io al teu Ximo no l’he vist.
Sento.– L’he enviat fa un sigle a fer recapte i llicsons pal canari
del meu cunyat i ia veus.
So Batiste.– Xiula-li!
Sento.– Se m’ha ambosat el pito (traent-se el pito).
Batiste.– Proba, veges, bufa-li. (Sento se posa el pito a la boca i
pega tres bufaes. En ninguna d’elles li trau so, però a la de cuatro
és estrident el xiulit)
So Batiste.– Recontrajudes! Sento, prou! (Sento para de xiular
i se cau rendit en una cadira)
587
escena ix
Els mateixos i Maria.
Maria.– (Creent-se que estava Ximo) Ximo! (Maria ix a l’escena
portant en una de les mans el ventall del foc. Els brasos els du
arromangats i el devantal de cuina)
So Batiste.– Com, Ximo?
Maria.– (Extranyà) Pensí que fora, pel xiulit.
Sento.– (Suspirant) Estic mort.
Maria.– Heu crec. (Fent-li aire en el ventall al cap del sinyó
Sento)
Sento.– Eh?
So Batiste.– Home, per Déu! (Dites que són estes paraules s’ou
de prou llunt la veu de Ximo com en l’escena I, que diu: ¡Ia va...
ig! Allargant la nota)
Sento.– (Alçant-se) Bueno, Batiste. I tu, Maria. Disimuleu del
pitorreo.
So Batiste.– Ala, guapo, anem, avant.
Sento.– Batiste, tu...
Maria.– Sí, home, sí.
Sento.– Dispenseu.
So Batiste.– De res.
Maria.– De res. (Esta despedida s’ha de fer en molta sorna. Sento
se’n va pel mateix puesto que entrà)
588
escena x
Maria i So Batiste.
So Batiste.– Té un pulmó este home d’elefant.
Maria.– Però en sa casa no toca pito.
So Batiste.– Perquè sa muller és una lleona i ell un tio fava.
Maria.– (Que sent l’olor de l’oli, que està socarrant-se-li) Pare,
vosté no ou? (Amostrant el nas.)
So Batiste.– Estic costipat. No tinc fato.
Maria.– San Blai!
So Batiste.– Qué és?
Maria.– L’oli que em se socarra. (Mutis alqueria)
589
Joan Manuel Borràs Jarque
L’ERMITA ASOLADA *
Acte primer
quadre primer
L’emparrat d’una alqueria. És cap-al-tart, l’Agüelo, as­sen­
tat en una vella cadira, Amparito, Visantet, Doloretes i
atres xiquets i xiquetes.
Visantet.– A qué juarem?
Amparito.– A conillets a amagar, va?
Tots.– Sí, sí... a conillets...
Doloretes.– Fem a vore qui para.
Visantet.– No cal, ja pare, jo.
Amparito.– Millor, aixina ja estem arreglats. Au, que t’amague
l’agüelo.
Agüelo.– Vine, Visantet, vine, amaga eixa careta en les meues
mans... aixina!
Visantet.– (Alçant la cara) Estic bé?
Amparito.– Mira l’espabilat... Agüelo, no li deixe alSar la cara,
si no mos vorà.
Agüelo.– No patixques, Amparito. Ala, ala... Conillets amagar
(donant palmaetes a l’espala de Visantet) que la llebra va a
casà, de nit i de dia...» (Tots han corregut a amagar-se, manco
Doloretes i Amparito.)
Amparito.– Tu, Doloretes, vine en mi.
* L’ermita asolada, El Cuento del Dumenge, núm. 284, 1919, pp. 2-4.
590
Doloretes.– Jo no jue, Amparito.
Amparito.– Per qué? Au, anem, no sigues tonta.
Doloretes.– No. An estes hores me fa por l’entrà al garro­
feral...
Agüelo.– Conillets, esteu ben amagaets?
(Veus de dins).– Sí, sí...
Amparito.– Encara no. Vinga, anem, Doloretes.
Doloretes.– No te dic que no?
Visantet.– A pressa, que jo me canse.
Amparito.– Anem, sí o sí?
Doloretes.– No i no.
Amparito.– La tonta... Té por a les bruixes...
Agüelo.– Ves, Doloretes, creu a l’agüelo, asò de les bruixes són
tonteries.
Doloretes.– Sí, ja crec que són tonteries... però qué vol que li
fasa jo? Lo garroferal m’imposa a la posta del sol.
Agüelo.– I que és precís que aneu al garroferal?
Doloretes.– Que no sap que l’hort està acabat de regar?
Visantet.– (Adreçant-se) Juem a un atra cosa.
Doloretes.– No, per mi no féu cas. Jueu vosatros. Jo faré
companyia a l’agüelo.
Amparito.– Si tu no jues, jo tampoc.
Visantet.– Ni jo tampoc.
Agüelo.– Jo hu arreglaré. Qué va que jo sé la manera de que
estigau tots contents i satisfets?
Amparito.– A vore. Perquè vosté, com és vellet, totes se les
pensa.
Agüelo.– (Rient) Picarona... Pos ja voreu, qué va que vos agra­
daria més que vos contara un cuento?
591
(Xiquets i xiquetes que han anat tornant).– Sí... sí... un cuento...
Visantet.– Que sigue de guerres.
Amparito.– No, no, que sigue de gegants i nanos.
Xiqueta.– Són més bonicos els contes de bruixes i castells
encantats.
Xiquet.– Més bonicos són els de lladres.
Agüelo.– Precisament serà de lladres.
(Tots).– Sí, sí, vinga... (I s’assenten a l’entorn de l’aüelo)
Amparito.– No tindràs por, Doloretes?
Doloretes.– Mentres estic al costat de l’agüelo no en tinc de
por. Encara que en acabant hu ansomie.
Visantet.– A mi em pasa lo mateix. L’atre dia que l’agüelo va
contar aquella guerra, vaig ansomiar que jo acasaba a cantalaes
a un sens fi de moros, i en feria a cents, i en mataba a mils...
Doloretes.– I com va acabar?
Visantet.– Mira, que vaig caure del llit i per poc me mate a mi
mateix. (Grans rialles)
Amparito.– Au, agüelo, conte-mos...
Agüelo.– Però si m’ensordiu, criatures... Primer teniu d’estar
ben callaets... Ara, ara m’agrà... Aixina, ben quietets. Una
vegà, en un poblet, havia una familia molt bona, eren l’auelo,
la mare i dos filles: son pare s’havia mort fea cosa d’un any.
Doloretes.– Me sembla que ja el sé.
Visantet.– Què és lo que no saps tu?
Doloretes.– Veritat, agüelo, que és una història que va passar
a l’ermita asolà?
Agüelo.– Sí, ara recorde que te la vaig contar un dia.
Amparito.– No li fa. Conte, conte, que mosatros no l’ham
sentida mai.
592
(Tots).– Conte, agüelo, conte...
Agüelo.– Calleu, calleu... Silenci i no interrompiu. Com anaba
dient, lo xiquet se dia, sabeu com? Visantet.
Visantet.– Com jo.
Agüelo.– I la xiqueta se dia, se dia Amparito.
Amparito.– Com jo. Ara l’agüelo tendria de dir-se com vosté:
Pere. (Tots riuen)
Agüelo.– No hi ha cap inconvenient. Aixina pa conéixer als
principals héroes de la nostra lligenda, figureu-se que són
mosatros mateixos. Bé, bé. I com lo que vos contaré passa en
un bosc molt més gran que el garroferal d’ací enfront, i en
una ermita assolà com la que hi ha ací propet, podríem anar
allí tot caminant i contant. (Tots s’alcen i es colocan a l’entorn
de l’aüelo, espentejant-se per a estar millor) Criatures de Déu!
Encara em fareu caure. Estigau quets.
Doloretes.– No molesteu a l’agüelo... ram!...
Xiquet.– Com tu estàs al seu costat...
Visantet.– Paciència, tu. Més malament estic jo i calle.
Agüelo.– Si mai comence, mai acabaré.
Amparito.– Dixe’ls estar, agüelo, conte, conte...
Agüelo.– Anem allà. Com anava dient, Viçantet i Amparito
havien anat al mas que no estava molt llunt del poble, a quatre
pasos...
Doloretes.– Com esta alcria...
Agüelo.– Açó mateix. Com anaba dient...
593
quadre ii
Saleta ben amoblà, en un mas de propietari ric. En una
tauleta, un ram de flors. Al fons, balcó per a on se veu lo
bosc. Comença a fugir lo dia i llampega amb una tronà
al llunt.
M ar -S anteta i Jo -M aria .
Mar-Santeta.– Me sembla, me sembla, que anem a tindre
tempestat dins de poc. Mire, Jo-Maria, mire el cel que negre
es posa. Encara no s’ha post lo sol i ja es fa de nit.
Jo-Maria.– I no tens por, Mar-Santeta? Les nits de tempestat,
ací al mas, deuen fer tremolar.
Mar-Santeta.– Aixina, aixina... Si la tronà es molt forta...
Jo-Maria.– Jo no passaria les nits fora al poble. No, no.
Mar-Santeta.– Ni en companyia del meu Josep?
Jo-Maria.– Ni en companyia d’ell. De nit no hi ha ningun
valent. Quan hi ha fosca i llamps, només manen les bruixes i
les animetes.
Mar-Santeta.– (Rient) No em fassa riure, Jo-Maria. Bruixes!
Xe bruixes! Açó són coses de xiquets...
Jo-Maria– De xiquets? Sí, sí... Tu, Mar-Santeta, encara eres
jove, i la joventut se burla molt de certes coses.
Mar-Santeta.– Sí, de lo que els vells xotxetxen.
Jo-Maria.– (Cremà) Jo no xotxetxe, Mar-Santeta, jo no
xotxetxe...
Mar-Santeta.– No es creme, dona, que no hu he dit per vosté.
Vosté no és vella, tan templà com és vosté!
Jo-Maria.– Ah!...
594
Mar-Santeta.– I, ademés, no són burles. És la veritat. Açó de
les bruixes són mentires.
Jo-Maria.– I les animetes? També negaràs...
Mar-Santeta.– Les animetes ja tenen prou faena en l’atre
món. Pa que necessiten donar-nos sustos? Guanyarien ben
poca cosa. Jo només tinc por als vius, als vius...
Jo-Maria.– Pos jo no tinc por a res, ni als vius ni als morts,
ni... ni... (I li donen lo gran sust els xiquets, que entren corrent,
acaçant-se i xillant de manera que, sense que ningú la toque, cau
sentà en terra. Mar-Santeta se mor de risa.)
Dits. Visantet i Amparito.
Visantet.– Qué li passa a Jo-Maria?
Amparito.– Que ha estropessat en mosatros?
Mar-Santeta.– (Rient) És que ha caigut del burro.
Jo-Maria.– Eixa Mar-Santeta sempre té ganes de recremar-me
les sangs. (Alçant-se)
Visantet.– Que l’ham tirà mosatros?
Mar-Santeta.– Ca! Lo susto que li han donat.
Jo-Maria.– Mentira. A mi no me m’han tirat cap susto. Jo no
m’assuste de res.
Amparito.– Pos qui la tirà?
Jo-Maria.– Ningú. Jo que m’he deixat caure pa sentar-me en
terra. Les cadires són pals senyorets.
Visantet.– Ja dia jo.
Amparito.– S’ha fet mal?
Jo-Maria.– No res.
Mar-Santeta.– Només calia... Amone a la cuina, Jo-Maria.
Jo-Maria.– Al poble vull anar, que ja es fa tart.
595
Visantet.– Ara mos despedirem de l’agüelo. Ja, ja la cridarem.
Mar-Santeta.– Anem a la cuina, anem, que un got de tila
no li vindrà mal. (Se l’emporta rient, i Jo-Maria segueix refun­
funyant)
596
Hipòlit Negre
LA MORT DEL MÚSIC *
Acte únic
Una cuadra sinse techo formà per una tàpia en porta al
foro, que dóna al carrer. En el lateral de la dreta, porta
que comunica en la casa i una finestra ben visible. En
lateral esquerra, paret, a on hi ha una porquera, des d’a on
donarà senyals de vida un serdo, asomant el cap i grunyint.
Contra la tàpia haurà una taula de matar serdos. Enmig
d’essena, tres caires o sillonots antics.
A l’alsar-se el teló apareixen sentats Nyespla, Bufa i
Melona. Piuleta, aguasil en gorra i trompeta penjà al coll
en un cordó i la vara sempre en la mà per a apoiar-se, pues
està coixo, paseja nerviós l’essena d’un lateral a atre, molt
cap al foro, cuia porta estarà tancà. El poble, congregat
raere de la tàpia, crida i insulta. En el moment d’alsar-se
el teló se nota gran agitasió.
Veus.– (Des de dins, xillant) ¡Que baile! ¡Que baile!... Xe, Piuleta,
ix i t’adresarem l’atra pata. (Piuleta fa ademà de foradar la
tàpia en la vara a punjaes)
Nyespla.– (Molt violent) Asò és imposible!
Bufa.– (Encoraginat) Fes una presonà!
Melona.– No serà millor deixar-ho per a un atre dia?
* La mort del músic, València, Teatre valensià, 1928. Estrenada el 1923 a València, al
Teatre de la Marina del Cabanyal.
597
Nyespla.– Tenim damunt les festes, i a eixos no hi ha qui els
aguante. (Fora seguixen els crits)
Melona.– Pues si no els fas callar no s’entendrem.
Nyespla.– (Cridant) Piuleta!
Piuleta.– (Llevant-se la gorra.) Mànec.
Nyespla.– Toca un toc d’atensió. (Piuleta puja damunt de la
taula, asoma el cap per la tàpia i toca. Una tomatà, o cosa per
l’estil, li talla el sonido)
Piuleta.– (Rabiós) Brutos! (El poble, contestant a l’insult, tira
tota classe d’hortalises per damunt de la tàpia. Piuleta s’agipona
en la taula. Les verdures cauen damunt de l’alcalde i consejals)
Nyespla.– (Alçant-se, com els atres) Cristo!
Melona.– Ja escomensem?...
Bufa.– Reseba!...
Nyespla.– Piuleta: ¡obri en seguida eixa porta!
Piuleta.– Qui, io? ¿Qué vol, que m’unflen?
Nyespla.– Si foren gots de vi no et farien tanta por!
Piuleta.– Ia hu crec... Ma quina gràsia!
Nyespla.– (Obrint la porta en desisió) Quin escàndalo és este? (El
poble, que s’agolpa en la porta del foro, calla) Ara s’hau tornat
muts? Ara parle jo! Qué voleu?
Veí.– Tenim que fer una reclamació.
Nyespla.– Conformes! (L’alcalde torna a sentar-se. Piuleta baixa
poc a poc de la taula. Melona i Bufa prenen asiento) ¡Piuleta!
Piuleta.– (Acudint) Mànec!
Nyespla.– Que pase el reclamant.
Piuleta.– (Al foro) Que pase u, i els atres que no fasen el burro.
Veí.– (Que permaneix en el foro, diu als atres, avansant i en el
sombrero al cap) Vaig io!
598
Piuleta.– (Llevant-li el sombrero.) Xe, lleva’t eixe sombrero! Que
et creus que asò és alguna cuadra?
Nyespla.– (En to i gesto molt graves) Qué té el poble que re­
clamar?
Veí.– Que volem música per a estes festes.
Nyespla.– I vosatros qué sabeu si tindreu música o no?
Veí.– No ham de saber? Els de Benipota diuen que no en poden
trobar perquè dos anys ia que no paguem...
Nyespla.– (Cremat) Tu lo que eres, un descarat!
Veí.– Io dic lo que han dit.
Melona.– Té raó el xic. A mi també m’hu han tirat en els morros.
Veí.– Ahir mateix cantaven en la plaça:
El poble de Benimorro
ni té música ni bous,
perquè als fadrins d’eixe poble
se’ls han rematat els sous.
Melona.– Ous?... Ous?...
Bufa.– (Enèrgic) És precís que a eixos cafres els demostrem que
ací hi han hòmens.
Nyespla.– (Alçant-se) Ara parle io! (Estira el bras i el coll.
Expectasió general. El porc busca menjusa i gruny com fan els
serdos en eixos casos. L’alcalde, contrariat, se gira porta dreta i
crida) Roseta! Tira-li pienso al Músic! (Declamant) Veïns de
Benimorro: Ja que els de Benipota la posen en este poble de
cuant en cuant, io sabré demostrar-los que, quant la pose io,
l’astaque genoll i tot.
Veus.– Sí sinyor, sí! Bravo!
Nyespla.– Per lo tant, sapiau, entengau i asegureu que tindrem
música en estes festes, siga com siga i d’aon siga. S’ha acabat!
599
Veus.– Molt bé!
Veí.– Vixca el sinyor alcalde!
Veus.– Vixca!
Veí.– Vixca l’ajuntament!
Veus.– Vixca!
Nyespla.– Piuleta: buida el saló.
Piuleta.– Au... ! Arreéu cap a fora!
(El Veí, en companyia de tots els que estan en la porta,
desapareix pel foro dreta. Piuleta seguix pasejant per el foro)
(Roseta ix en dacsa, la que tira al serdo, este busca en el
minjaor, roncant com ells fan)
Nyespla.– S’abre la sesion. (Ronquits del serdo. A Roseta, enfadat)
Fes callar a eixe, que tinc que parlar io! (Als consejals) Ia esteu
enterats. El poble del costat no para de furgar, i nosatros, com
a caps, debem demostrar que sabem fer festes millor que ells,
i... podem tant com ells.
Bufa.– Aprobao!
Nyespla.– Per lo mateix, bo que sé lo que em peixque, he fet que
este matí ixquera Quelo el guarda en busca d’una música.
Bufa.– Aprobao!
Nyespla.– I tu, Melona, qué dius?
Melona.– Io? Que no vullc posar-me en res.
Bufa.– Oi!... Guapo!
Melona.– Tan guapo com tu.
Bufa.– Però... si a «rata porsioni»...
Melona.– Ni rata ni gat, jo no solte un sèntim.
Nyespla.– Ara parle io! Per quins motius te negues a donar lo
que te toque?
600
Melona.– Pues, sensillament, perquè dos voltes que s’han re­
plegat dinés per a fer música, han volat.
Bufa.– Però tu mai n’has donat cap.
Melona.– Jo vaig prométer que si la bacona ne tenia més de
huit, el que féra nou el donaba per a la música, i ia he cumplit.
(Senyala a la porquera)
Nyespla.– Ara parle io! ¿Que al músic no l’ham mantengut
entre tots?
Melona.– Pues ara parle io! ¿Que si s’havera fet la música m’hau­
ria tocat a mi a soles?
Bufa.– Ademés, el músic encara està ahí.
Melona.– Home, bé! Aixó habéreu pogut fer, menjar-se’l
també...
Nyespla.– Mal, mal... Aixina no s’entendrem.
Roseta.– No s’entendran perquè no els donarà la gana.
Nyespla.– No estàs oint que no vol música?
Roseta.– El tio Vaoro no diu que no vol música, ell lo que no
vol és traure dinés.
Melona.– Justet!
Nyespla.– I com se fan festes sinse pesetes?
Roseta.– Molt fàsil. El Músic (indicant a la porquera) d’ ara
en avant, lo que fa és pedre carn, aixina és que subastarem
el degüello entre els fadrins, i com tots ells voldran dir-li a la
nóvia: ¡jo sóc el que matà al Músic!, oferiran bones cantitats
per a obtindre eixe honor, i el que més done, eixe el degollarà,
i entre això i lo que tragam de la carn, haurà per a festes, i les
sobres pa l’Ajuntament.
Bufa.– Xe, vaja una idea!
Piuleta.– (Baixant al primer terme) I ara parle io! Això no convé,
601
perquè hu saben els de Benipota, i a l’atre dia tots diran,
burlant-se, que en cónter de fer-se la festa de l’Ajuntament,
s’ha fet así la festa del porc. (Consternasió)
Roseta.– Això és lo de menos, perquè si s’amenasa als veïns tots
guardaran el secret.
Bufa.– Molt bé, molt bé!
Nyespla.– (A Melona.) ¿Què et pareix la preposisió?
Melona.– Home, jo... Si sobra algo, conforme.
Nyespla.– I tu, Bufa?
Bufa.– Aprobao!
Nyespla.– (Solemne) Se levanta la sesión! Tu, Roseta, posa una
botella en taula, que vaig a convidar-los... (Roseta fa mutis
per la dreta) Piuleta: has de fer bando publicant l’acuerdo i
advertint-lis que se castigarà en la multa de costum a tot aquell
que no guarde el secret. (Als concejals) Hui vullc que ixcau per
la porta prinsipal. Nem cap a dins. (Mutis de Nyespla, Bufa i
Melona, per la dreta Piuleta empunya la corneta, ix al foro, toca
silensi i, de front al públic, solta en tonaeta de bando):
Piuleta.– Per orde... del sinyor Alcalde... se fa saber... que sí que
se faran les festes... I que sí que tindrem música. I que també
se matarà al Músic... i el que diga res de la mort..., encara que
en el reparto de pecuària pague com a burro... se li posarà cota
d’animal major... (Fa sonar atra volta la corneta i desapareix
pel foro)
(Roseta, eixint)
Roseta.– (Alegre) ¡Que contenta estic!... Nada menos que
música per a les festes, serenata, pasacalles i vore cares noves...
Sobretot, això... (Al públic) ¿Creuran vostés que tots els dies
602
lo mateix avorrix?... Al menos, si tenim músics, sempre mos
tocaran algo. Encara que hi an músics que són algo atrevits,
però diuen les coses d’una manera que te fan riure sinse
ganes. L’any passat tinguérem un aloixat que d’una minjà se
tirà dotsena i mitja de pastissets. I clar, se l’indigestaren, i al
dir-li io: ¿Vosté per qué n’ha minjat tants?, me contestà: no
ha segut per això, a mi m’han fet mal perquè des de que la
he vist a vosté se m’ha olvidat hasta el modo de minjar, i en
cónter de posar-me els pastisets de punta, me’ls he engolit
atravesats... Pobret, jo creguí que es moria... En un moment
de deliri m’agarrà del braç i em digué: ¡Ai, Roseta! Estic molt
mal. Salve’m vosté... I s’empenyà en que li donara masajes.
(Recordant-lo en delectasió) ¡Ai, era més guapo! (Suspir) ¡Que
poc duren les festes, sinyor!...
Pel foro Quelo en carabina al coll
Quelo.– (De presa.) Està ton pare?
Roseta.– Que vosté no sap qui és mon pare?
Quelo.– El tio Nyespla!
Roseta.– I se li ha olvidat que el tio Nyespla és l’alcalde?
Quelo.– Crida al que vullgues dels tres. No estic per a romansos
después d’haver corregut tres hores.
Roseta.– (Menejant el cap) Ai, Sinyor!... (Junt a la porta de
la dreta) Pare, ací està el guarda!... (Mirant a Quelo) No és
estrany que pugen tant les garrofes!
Quelo.– Oi!... Com a que per cada animal que havia antes, ara
n’hi han lo menos vint. Tu només conta: (portant el conte en
els dits) el tio Melona, ¡burro Bufa, el concejal, matxo! Ton
pare, iaca!
603
Roseta.– I vosté, gos!
Quelo.– Sí, però no gaste garrofes.
Dits i Nyespla eixint
Nyespla.– Qué hi a?
Quelo.– Que no.
Nyespla.– Que no qué?
Quelo.– Que no volen vindre a tocar.
Nyespla.– T’han dit per qué?
Quelo.– Perquè tenen por de no cobrar.
Nyespla.– Total, per dos anys que debem, no sé si mouen faena...
Quelo.– És el cas que si els habérem pagat ia, no els quedarien
dinés...
Nyespla.– Bueno, pues io m’he compromés a portar música...
Quelo.– Com no la fasa de canuts de carabasera, hu veig mal.
(Pausa curta)
Nyespla.– (Decidit) ¿Cuants músics toquen ahí en Benipota?
Quelo.– Io no sé cuants són, però porten bombo i tot, ara
estaben fent el pasacalle de despedida.
Nyespla.– Pues hala, te poses en la ralla, i tan pronte xafen el
terme, me’ls portes davant davant.
Quelo.– I si se neguen?
Nyespla.– Els asoltes perdigonà en les orelles.
Quelo.– (Iniciant el mutis) Ara vorà que pronte els té así!
Roseta.– A vore si fa una bestià!
Quelo.– Io, en cumplir la consigna, estic a la part de fora! (Mutis
foro esquerra)
Nyespla.– I tu, Roseta, prepara eixa habitasió per al músic.
(Senyala a la finestra)
604
Roseta.– Quina? La que s’apareix l’agüela?
Nyespla.– Dona, ¿al cap de tants anys encara vols que l’agüela
estiga ahí?
Roseta.– ¿No recorda que tots els que s’han quedat en eixe
quarto han fugit horrorisats?
Nyespla.– T’agüela no tenia masa inquina als músics, pot ser
que a este no se li aparega.
Roseta.– Però, i si li ix?
Nyespla.– Si li ix i li té por, que es tire per la finestra. (Inicia
mutis)
Roseta.– Però, escolte...
Nyespla.– No escolte res. Entre unes coses i atres tinc el cap
aixina!
Roseta.– No sé per qué!
Nyespla.– Tu com hu has de saber! Les dones cregueu que és
tan fàcil gobernar un poble com posar una olla. (El sinyor
alcalde fa mutis per la dreta)
Roseta.– (Mirant-lo anar) Ahí tenen vostés, tota la vida rabiant
perquè no el feen alcalde, i des de que ha empunyat la vara no
n’acerta una. (El porc fusa en lo minjaor i ronca. Roseta va cap a
la porquera i fa com qui li rasca) Pobret Músic! Veén-te ara, tan
gran, recorde quant tu eres xicotiu, que anabes correguent per
eixos carrers perseguit pels xiquets, els que desoint els crits de
ses mares indignaes els dien: ¡No féu patir al Músic!
Cuideu-lo bé! I que tu, com si tingueres coneiximent,
alçaves el morro buscant les panolletes del devantal... Pobret
meu, ara tu pagues la festa... Sort que te n’aniràs a l’atre món
volgut de tots i havent minjat prou, i no et cregues que, si
seguix el món aixina, tots podran dir lo mateix...
605
Dita i Nela pel foro
Nela.– (Aproximant-se a Roseta i mirant al Músic) Xica, Roseta,
¿con que ja ha arribat l’hora?
Roseta.– Ia s’ ha enterat esta! Qué ham de fer?
Nela.– (Mirant al porc) Deu arrobes!... Si no les fa no estarà
molt llunt...
Roseta.– Li han dit que se té que guardar el secret?
Nela.– La sanc? Anem io i la Cogombra a fer botifarres.
Roseta.– No dic això! Que no volem que s’enteren els de
Benipota...
Nela.– A deu quinsets l’arrova, i no et penses que són allò, alló...
que ja n’ixen de grillaes.
Roseta.– (Impasient) Xiula-li, que té agonia.
Nela.– Això és lo que jo dic, que a eixe preu no convé fer-ne
moltes.
Roseta.– Fasa lo que vullga!
Nela.– I ton pare?
Roseta.– (Esta no té presa...) (A l’orella de la sorda) Treballant!
Nela.– Mira si hu dia io!... Menjant!... Ell sempre ha tingut
molt bona barra.
Dites i pel foro Piuleta correguent
Piuleta.– Ia els he atrapat! Cuant Quelo giraba la revolta, ells
que venien i s’han topetat de nasos. Ia els porta davant davant.
(Se’n va per foro esquerra, fugint)
Nela.– Què pasa algo? (Roseta roda en cap) Quant eixe corre
tant, alguna cosa haurà pasat.
606
Roseta.– Prenga-m’ho en pasènsia. (Se posa les mans en forma de
clarinet i meneja els dits)
Nela.– El donsainer?... Sempre alegrarà les festes... El de l’any
pasat era molt roín. Vamos, això dien, perquè io no hu en­
tenc... (Roseta pega pataetes de fastidi) Bueno, xica, me’n vaig...
Tinc a Pilareta a soles en casa, i com està tan sorda, si entra
algú no el sent hasta que el té damunt. (Inicia mutis foro i
torna) Mira, Roseta, ia portaré el llibrell. (Desapareix)
Roseta.– (Respirant fort) Què pena viure prop d’un sort!...
Quelo.– (Dins) Per a dins!
Roseta.– (Anant cap al foro.) Ja estan así els músics!...
Dita i pel foro Quelo, Piuleta, Nemésio, Cornetí i Bombiste
Nemésio.– (Com si l’haberen tirat contra la porta) Asò és un
absurdo! (Apareixen Cornetí i Bombiste, raere Quelo i Piuleta)
Quelo.– Què és això de pou surdo? Asò és casa de l’alcalde!
Piuleta.– Se coneix que no ha estat mai en este poble (Queden
pròxims al foro)
Quelo.– (A Roseta) Crida a ton pare.
Roseta.– (Des de la porta de la dreta) Pare, ixca, que ia ha vengut
la música!
Nemésio.– Mos han fet vindre!
Roseta.– Aixó és igual, la gràsia és que estan ací.
Nemésio.– Oi! Xe, asó està bo...
Dits i Nyespla per la dreta.
Nyespla.– Hola! Con que ia han vingut?... Bé, home, bé.
Nemésio.– Però...
607
Manuel Peris Fuentes
A LA TERRA! *
escena 10
Tio Josep, Peret, Cento i Joanet.
Joanet.– Tan prompte...! (A part i en sorpresa al vore a Peret)
Cento.– Si està ací Pere... (En afectà alegria) Haurà parlat en
Maria? (A part i en recel)
Peret.– Ma mare també venia i s’ha quedat ahí darrere.
Joanet.– Fent romanços, quina dona! (A part)
Peret.– Junt va en la tia Teresa.
Per cert que tindrem sorpresa.
Cento.– Eh, d’alguna cosa bona! (Senyalant la boca)
Peret.– Segur que t’agradarà.
Cento.– Serà alguna tortà russa? (En sorna)
Peret .– Sí, una cosa de menjussa
feta en un torn català.
Tio Josep.– En Catalunya ha d’haver
molt de bo.
Cento.– I també de mal.
Peret.– És una regió industrial,
i la indústria és lo primer.
Tio Josep.– Eh! Poc a poc criatura.
* A la terra!, València, 1925 (estrenada per Lo Rat Penat el 1924). Text reproduït apud:
Joan Garí i Teresa Esteve, La terra que està més endins, Borriana, Ajuntament de
Borriana, 1989, pp. 103-123.
608
La indústria és molt important mes quina anirà davant,
la indústria o l’agricultura?
Peret.– Ah! La indústria, de contat,
i com que ella és riquea,
me deixe a espatles l’aldea
i preferixc la ciutat.
Joanet.– De ma part no estic conforme.
Entre l’industrial producte
i l’agrari, no cap ducte,
hi ha una diferència enorme. (Espectació)
Que la indústria és rica, bueno.
Poc havera prosperat
sense tindre al seu costat
els productes del terreno.
¿Hauria cap fundició
i altres fàbriques afines,
sense traure de les mines
els metalls i hasta el carbó?
Si la indústria és opulenta,
és perquè hi ha qui se’n cuida
de donar-li força i vida.
La terra és qui l’alimenta! (Aprovació)
Tio Josep.– Quina veritat més junta
eixe pensament encerra.
Joanet.– El ferro es trau de la terra
i els arbres donen la fusta.
Com farien la faena
d’obrar sense materials?
D’a on ix l’algeps i la calç,
609
el cement, pedra i arena?
Com aniríem vestits
sense cànem, cotó i llana,
p’a fer el llenç i la pana
i altres classes de teixits? (Admiració)
Jo no admet que se compare
la indústria i l’agricultura
Quina està a major altura...?
La terra que és nostra mare! (Entusiasme)
Res hi ha de tant de profit
com la terra beneïda:
el pa mos dóna en la vida
i al morir mos dóna el llit.
Cento.– Què et pareix... tens algun ducte?
Peret.– Un en tinc que per molts val.
La terra es cansa, al final
casi no dóna producte.
Joanet.– Ca...! Si en l’aixà i en la rella
se remou, i es fertilitza
treball i gasto indemnitza:
La terra mai se fa vella...!
I com al seu modo emplea
cadascú sa activitat,
a tu et farà la ciutat, (Peret assentix)
a mi me fa més l’aldea. (Tio Josep i Sento assentixen)
D’ací sols me trauran mort,
a on tinc, per la meua glòria,
en cada arbre una memòria
i en cada pedra un record.
610
Tio Josep.– Estic pasmat. Vallga’m Déu...!
D’a on mos ha ixit tan sabut?
Cento.– Jo estava conmogut.
Veig que tindrà bon hereu. (A part al Tio Josep)
Joanet.– Encara hi ha un altra dansa
més pesà de lo que es pensa:
que la indústria, en recompensa,
arruïna a la llaurança. (Estranyesa)
Com a protecció demana,
li fiquen mà a l’aranzel
i fan pujar hasta el cel
els pagos de l’aduana,
i a l’arreglar els tractats
entre les nacions amigues
ve el patiment (Peret se riu). No te rigues
que bé ho canten els mercats:
lo que vengam, ben barato,
i lo que comprem, ben car.
Quan no pugam aguantar, (en energia)
xe, tocarem a rebato.
Peret.– És precís que se percaten
que la regió valenciana
té alguna indústria lloçana.
Joanet.– Les que els estranys no mos maten.
Persona ben enterà
diu i assegura que hui,
productes que són d’ací,
porten el nom català.
Nostra indústria s’ha d’entendre,
611
que no és de menor edat.
Lo que falta és llibertat.
p’al treball, comprar i vendre.
Cento.– Vaja una astuta maranya...!
A lo que es veu, Catalunya
és a modo d’una cunya
tenim clavà en Espanya.
Peret.– Massa se pondera.
A Catalunya es critica
d’enveja, xe, perquè és rica
i surt en tot la primera.
Tio Josep.– Si per ahí te l’enrosques
molt mal eixemple mos dóna
la ciutat de Barcelona,
a on es maten com a mosques.
Com està tot tan revolt,
a mi me dóna fredat,
i és perquè en eixa ciutat
tenen al dimoni solt.
Peret.– Allí re d’això és notat,
en població tan immensa
se sap lo que diu la premsa,
que no sempre és veritat.
Tio Josep.– No mos fiquem molt a fondo
que se n’ixirem del rogle.
Cert que el català és un poble
que tindrà de tot abondo,
mes sobre ser bon país,
hi ha l’interés tan d’apego
612
que ni es disfruta sossiego,
ni és el poble més feliç.
Cento.– És molt cert i veritat.
Açò és bo, tenint l’andana
ben plena de gra la gana,
està el pa assegurat.
No faltarà lo demés,
si va acurtant-se el cabal,
en algun que altre jornal
prompte te fas en dinés.
I ja pot vindre faena,
que et millora en terç i en quint.
Qui passarà apuros tenint
cassolà i la bota plena?
Tio Josep.– És que en eixes poblacions
de grans tràfecs i barulls,
te se’n van darrere els ulls
de milers de temptacions
renovaes cada dia;
mentres la vida aldeana,
és molt més senzilla i sana,
i de més pau i alegria.
Corre el temps tan apausant,
hi ha en el camp tanta quetud,
se gosa major salut.
Que més gran felicitat!
613
Antoni de Gimbernat
Francesc Pérez Dolz
NIT DE BOIRA *
acte primer
A Londres. Una sala al palau de lord Artur. Sòcols alts de
fusta tallada, damunt del sòcol, a tot el llarg de les parets,
tapisseria, o bé imitació a pedra. Gran porta al fons, amb
cortina-tapís que comunica amb un altre salonet, que té
també al fons porta vidriera, amb reixa que dóna al jardí.
A la primera sala, recó dreta, una llar de campana gran;
al costat dreta, una finestra llarga i baixa, amb vidres de
colors; sota la finestra, una chaisse-longue; davant, una
tauleta petita i cadiratge. Al costat esquerra, una porta
petita a segon terme; entre la porta i el primer terme,
un bureau. Al fons esquerra, una taula amb llibres i un
aparell telefònic. A les parets, quadros clàssics o cornucòpies.
Làmpara central, i llum de peu al costat de la taula de la
dreta. A la segona sala, un fanal al mig, que resta encès
tots dos actes. Tot ha de fer que l’estança sigui un lloc luxós
i confortable.
* Nit de boira, Barcelona, La Escena Catalana, 1935 (estrenada al Teatre Novetats de
Barcelona el 15-vi-1928).
614
comença
En aixecar-se el teló són les vuit del vespre. La primera
sala és fosca. Als pocs moments entra Fipp per la porta
dreta, portant una safata amb correspondència, que deixa
damunt de la taula de la dreta. Encén la làmpara central
i el quinquer de peu. Acosta una cadira a la taula. Apropa
una tauleta auxiliar amb els estris de fumar al costat de
la cadira. Surt per la mateixa porta un moment, i torna
amb un servei de cafè que deixa damunt de la taula, i
resta dret a la porta del fons. Per aquesta porta, després
d’una mica, surt lord Artur. Vesteix correctament de frac.
És un anglès d’uns 40 anys, una mica cansat de cara i
curosament afaitat. Tota la seua persona vessa elegància
i cansament mundans. Arriba a la taula on el criat ha
deixat el servei de cafè, i s’asseu. Remena el correu, mirant
els sobres sense obrir-los, com qui coneix la lletra i no li
interessa el contingut. Una carta, però, sembla que li crida
l’atenció; finalment també la deixa.
Artur.– Mal temps, Fipp?
Fipp.– Boira, milord.
Artur.– És veritat... Londres... Sempre boira...
(Truquen a l’aparell telefònic. A una indicació d’Artur Fipp agafa
l’aparell.)
Fipp.– Ja... sí... sí... un moment. (A lord Artur) Lord Cecil.
Artur.– (A I’aparell) Al-lo... Ah!... Sí, jo mateix... Psé!... Com
sempre... Ah!... A Josefina Baker... Sí, la conec... L’he vist al
Teatre Standert de Filadèlfia, més tard a un music-hall de
615
Broadway i, finalment, a París... Què et diré?... Sí... Sembla
filla d’una gata i un serpent... És una cosa tota exòtica... T’ho
estimo... No, no, mercès, no m’interessa... No... No sé...
Potser a l’Opera o a l’Apol·lo; no sé, no sé... Estic cansat...
Sol..., sí... Adéu. (Deixa l’aparell i torna a seure) Cafè!
(Fipp se’n va. Lord Artur joguineja amb el sobre d’abans,
finalment, l’obre i llegeix)
«Si està trist, si la vida no té cap atractiu per vostè, si la
malenconia o l’espleen el tenen presoner, telefoni tot seguit a
Pick Holborn 62-43-A. Especialista en emocions noves. Ell
trobarà per vostè quelcom que el distregui. Reserva absoluta».
No està malament... L’únic pallasso possible després de la
Gran Guerra... Un fabricant d’emocions. És graciós!... (Entra
Fipp, serveix el cafè i se’n va. Quan és a la porta, el crida lord
Artur) Fipp!
Fipp.– Milord.
Artur.– Telefoni al 68-43-A, mister Pick, que vingui, que
l’espero.
Fipp.– (A l’aparell) 62-43-A... Al-lo... Mister Pick? Aquí, palau
de lord Artur Rosenthal... Sí... Lord Artur l’espera... Sí... sí...
Ara mateix... Molt bé... (Deixa l’aparell) Ve tot seguit, milord.
(Truquen a la porta, Fipp hi va. Als pocs moments torna a entrar
i anuncia) Miss Beryl, i sir Enric Sucine.
(Entren Miss Beryl i Sir Enric Sucine)
Artur.– Encisadora cosina! (Li besa la mà) Enric!...
Beryl.– Ah! Però estàs bo? I ets aquí?
Artur.– M’ho sembla!
Beryl.– Doncs, no ho entenc... Que no has rebut la invitació?
Artur.– La invitació?
616
Beryl.– Sí, la invitació, la invitació...
Artur.– Perdona, estimada Beryl. Fa dues hores que he arribat de
París, i no he tingut temps encara de llegir la correspondència.
Ara anava a fer-ho.
Beryl.– Bé, tant se val. T’ho diré de paraula. Lady Àgata dóna
una festa a honor de l’oficialitat de l’Índia, que ha acompanyat
el Príncep, i al costat de la invitació (que em va encarregar que
t’enviés) hi he posat dues ratlles dient que t’esperàvem a dinar
al club, per anar des d’allí plegats a la festa...
Enric.– Com que ens ha estranyat que no vinguessis, he dit a la
meva germana: Anem a veure que li passa!
Artur.– Doncs ja us ho he dit. De segur que és aquí. Agraeixo a
lady Àgata la invitació, i a vosaltres l’ànsia que heu tingut per
mi, i sento vivament no poder-vos acompanyar.
Beryl.– No pots venir?
Artur.– Ara com ara, no. Però hi ha una solució. Vosaltres hi
aneu, i dieu a lady Àgata que em perdoni la meva falta de
puntualitat, però que jo aniré a posar-me als seus peus d’aquí
una hora o hora i mitja... Espero una persona que he cridat
per telèfon fa cinc minuts, i com que sóc jo qui ha demanat la
cita, no puc deixar d’esperar-la.
Beryl.– Així seràs allí a les deu, no?
Artur.– Potser abans i tot. És una cita sense importància la que
he donat, tant, que si hagués tingut abans esment de la vostra
carta n’hauria pogut prescindir molt bé... Però ara...
Beryl.– És natural... Així, doncs, t’esperem a les deu.
Artur.– A les deu tindré el gust d’ésser de la teva partida de
mah-jong.
Beryl.– No en parlem més... i ara fes-me servir una tassa de
617
cafè. Tenim temps. No l’he volgut prendre al club, i ja saps
que ni a casa el prenc tan a gust com aquí.
Artur.– (Truca el timbre i surt Fipp) I jo encantat que em féu
companyia. (A Fipp) Cafè. (Fipp se’n va) No podeu pensar quin
benestar més espantable em dóna la solitud. (Sentant-se)
Enric.– Encara aquesta neurastènia?
Artur.– I ara més que mai. Fins avui encara havia tingut forces
per a sobreposar-me, però ara estic aclaparat: aquest espleen...
aquest avorriment... En el meu cap hi prenen volum idees
estranyes, estrambòtiques, absurdes. Em trobo mancat de
força moral, o físicament desfet, desballestat.
Beryl.– Ara m’explico els viatges a París. Fas bé de cercar
distraccions.
Artur.– Així és, Beryl, però no les trobo. Abans, aquell París
exòtic, sensitiu, artificial, de l’èter i de la cocaïna, de les dones
amb aquells cabells tenyits de color de panotxa, de llavis
pintats com vermelles roselles, aquell París que somniava
davant dels quadros de Gustau Moreau, de les escultures de
Roden i la música de Reyer em distreia... Però ara, el trobo
trist, mancat d’enginy, sempre el mateix...
Enric.– El costum de veure’l. Qui hi vagi per primera vegada el
trobarà com tu vint anys enrera, tot joiós i ple de color.
(Entra Fipp. Serveix cafè i se’n va)
Artur.– Sí, el que ha canviat sóc jo. Certament.
Beryl.– Però el París que tu ens has fet conèixer, tampoc
t’interessa? El París que s’ufana a la Gran Opera, els dimarts
a la Comèdia Francesa admirant a la Sorel; aquell París del
Bosc de Bolonya que hiverneja a Cannes, el París de Thiers i
de Gambetta... ja no té atractiu per tu?
618
Artur.– Oh!... El París de la moda i de l’esport... Cansat, Beryl...
cansat... I encara si només fos això, potser hi hauria algun
remei... si només em sentís feble, emmandrit i sense desitjos
de res... Però hi ha moments que... no sé... Avui mateix, durant
el viatge, mentre volàvem a sis o set-cents metres damunt del
canal, m’ha vingut una mena de desvarieig o de vertigen tot
estrany... En comptes de seguir horitzontal cap a la terra, m’ha
vingut el boig acudit d’enfilar-me al cel verticalment, a tota
marxa, cap al zenit... No sé, he estat víctima d’una inversió
del vertigen. L’abisme del cel m’atreia irresistiblement i cap
a ell m’enfondia bojament... enlaire, sempre enlaire, com si a
molts milers de quilòmetres per damunt dels núvols hi veiés
una mà immensa, monstruosa, infinita, que m’estirava amunt,
enlaire, sempre enlaire...
Beryl.– Oh! Espantós!
Artur.– Espantós, és cert. Oh! No sé on hauria anat a parar, si
Angelotti, prenent-me el timó, no m’hagués dit : «Milord,
no tenim prou benzina per a arribar a la lluna». Oh, sí. Ara
és quan sento la necessitat de guarir-me radicalment aquesta
neurastènia que em té narcotitzat el sistema nerviós. Mentre
hi ha hagut per a mi un lloc desconegut damunt la terra, he
sentit el gust de conèixer-lo, m’ha proporcionat un afany,
una esperança, una il·lusió. Avui que tots els països em són
familiars, avui que sé perquè ho he fet, que puc donar el tomb
a la Terra en un mes, avui que he satisfet tots els meus anhels,
em pregunto: I això és tot? I ara, què?
Enric.– Sí, veritablement és una dissort haver nascut millonari.
(Riu) El teu estat d’esperit, estimat cosí, em confirma més en
la idea que sempre he tingut de la vida, que els treballs per a
619
aconseguir un fi qualsevol són sempre més agradosos que el
fi mateix. En el matrimoni, per exemple, quantes vegades no
es recorden en més gust els dies de prometatge... Però si la
mateixa vida no és més que un viatge... ¿per què no gaudir en
la vida? Pensar en la mort és absurd.
Artur.– Sí, sí. Potser tinguis raó.
Beryl.– És clar que sí. Per més que... Estàs ben segur que coneixes
els països que has visitat? Estàs ben cert que has gaudit de totes
les meravelles de la natura? De les obres d’art d’Espanya, Itàlia,
Suïssa, per exemple? Permet-me que en dubti una mica... Tu
has fullejat el llibre de la vida i has llegit el capítol que t’ha
semblat interessant... Però estàs segur que ha merescut un xic
l’atenció teva, tot el que en la vida és emoció o cor? Tinc
la seguretat que en aquest mateix palau hi dormen records,
delicadeses... Al parc, al jardí, a la biblioteca, a la capella...
amb un benestar que tu mateix ignores... I sense les emocions
que aquests mateixos llocs podrien dar-te... hi ha les petites
coses... Però mireu amb quina cara d’avorriment m’escolta!
Artur.– No, no, Beryl. T’escolto amb molt de gust. Però és que
tot això que, segons tu, tanca emocions o diverteix tant... a mi
no m’ha pogut divertir mai.
620
Vicent Breva
ANEM A LA MADALENA
acte únic
L’escena represente casa pobra, en poques cadires i una
tauleta a un costat. Porta el foro que done al carrer, més
una a cada lateral.
escena i
Quico que apareix en cos de camisa, arromangat i en de­
van­tal de dona com qui fa faena.
­­
Quico.– Hui estic castigat, per tonto. ¡Mira que no deixar-me
anar a la Madalena, a on van hui els verdaders castelloneros!
Jure que aniré a eixa romeria tant típica que selebrem. ¡Que
desgrasiat he naixcut des de que he pillat eixa dona que per
fatalitat me donaren! Dic que me donaren perquè no la volie,
i els egoistes de sons pares mos casaren a la forsa. M’ha tocat
la loteria en eixa fiera que només me fa escurar, llavar i atres
coses impròpies d’home.
* Anem a la Madalena, Madrid, Societat d’Autors Espanyols, s. d. (estrenat al teatre
El Túria de Barcelona l’any 1930).
621
escena ii
Quico i Sento per el foro molt trist.
Sento.– Hola, Quico!
Quico.– Xe, Sento, tu per ací? ¿Que no vas a la Madalena?
Sento.– Vols callar, home? Ia tinc bona fira.
Quico.– La fira? Ia anirem, si no a eixa a la de la plaça Nova.
Sento.– Que tampoc vas a l’ermita?
Quico.– A la ermita de los pobres. Però, xe, perdona que me
trobes aixina, és que la meua dona se n’ha anat a fer la compra
per a anar almorsar a Sant Roc de Canet, i después, segons
com, a dinar a casa.
Sento.– Ditxós de tu que vius felís en la teua muller, que io en
la meua me toque viure a barraes.
Quico.– Vos pegueu barraes? Nosatros mos donem besos i
abrasos.
Sento.– Me fas enveja de vore’t felís.
Quico.– No t’apures que te donaré llisons i voràs com anem a
la Madalena.
Sento.– No és fàsil, perquè tinc una dona que és pitjor que un
llop.
Quico.– La meua ere com una lleona, però en els quinse dies
que som casats l’he feta cambiar, i si antes ere un dimoni ara
és... (pitjor)
Sento.– Serà un àngel.
Quico.– Això mateix. (Pausa) Mira, senta’t i fumem. (Sentant-se
junts) Vols fumar?
Sento.– Per no despresiar-ho...
Quico.– Pues trau la petaca.
622
Sento.– Aixina convides als amics?
Quico.– Tu eres de confiansa.
Sento.– Tint, fuma. (Li dóna la petaca a Quico)
Quico.– Moltes gràsies, amic.
Sento.– No les mereix. Veig que eres un home.
Quico.– Perquè no faig coses de dona, i per a convénser-te de
lo que sóc te convidaré antes de fumar a un vinet que ham
comprat per a anar a la Madalena. (Alçant-se)
Sento.– No dius que només aneu a Sant Roc de Canet?
Quico.– A Sant Roc de Canet figa i doset.
Sento.– És un ditxo típic. (Alçant-se)
Quico.– ¿Tu vols que este Quico se quede este any sense vore
la Madalena en aquella font, ermita, sang dels moros i atres
hermoses coses històriques?
Sento.– És una verdadera delícia que hasta que no quede viudo
per a mi s’ha acabat.
Quico.– Vaig a traure’t eixe vinent i voràs com t’animes después
de beure i anem a la Madalena en la canya. (Se traurà el
devantal deixant-lo a un costat) (Vase dreta)
escena iii
Sento algo trist.
Sento.– Estic mirant que este viu més felís que els millonaris i
en el seu modo de pensar encara més. Això es viure, que lo
que a mi me pase és morir en vida. ¡Malaïda sigue l’hora que
me casaren! Si me puguere descasar, aniré a la Madalena.
623
escena iv
Sento i Quico en la botella del vi i un got per la dreta.
Quico.– ¡Así tenim l’alegria de la casa! Voràs cuant el probes
com diràs que és canela fina i te poses bé els pantalons.
Sento.– Xe, que me cauen?
Quico.– Vullc dir de saber manar.
Sento.– Saber-ne ia sé, lo que falte és poder.
Quico.– Posa’t els pantalons com io.
Sento.– Atra volta?
Quico.– Mira, beu i tranquilisa’t! (Pose vi al got)
Sento.– Lo que faré és marejar-me si és molt fort.
Quico.– Proba’l que és de lo millor. (Li’l done)
Sento.– (Beu i pausa) Bo és, Quico. ¡Si oferire això als meus
amics, pronte aniré al carrer!
Quico.– Io te convidaré a tot lo que vullgues perquè así tens un
amic i ta casa.
Sento.– No puc oferir-te la meua perquè io no pinte res.
Quico.– No eres pintor? (Se posa vi al got i beu)
Sento.– Embruta parets i gràsies! Quant celebre de vore-vos
felisos i pugueu anar de juerga a la Madalena.
Quico.– I tu també aniràs.
Sento.– En morir-se la dona.
Quico.– Pues bebem atra volta. (Sense beure)
Sento.– Mira que m’emborratxaré i aquella lleona me despatxarà
de casa.
Quico.– Viuràs en nosatros. (Se senten junts)
Sento.– Ai si io diguere això als amics! Però... ¿i el tabaco?
624
Quico.– Tens raó. Sóc més distragut. Tint, plega-te’l si vols. (Li
dóna la petaca)
Sento.– Gràsies pel favor...
Quico.– I a tu pel tabaquet. Mes tint en cónter que en el matrimoni
sempre mane l’home. (Deixe el got i botella en la tauleta)
Sento.– A casa no sóc més que l’estaca de la dona. (Se plegue el
cigarro)
Quico.– I a on la vas conéixer?
Sento.– Al ball dels casaors.
Quico.– Vols dir que allí feres casa?
Sento.– Ahon me casaren.
Quico.– La meua la vaig conéixer en l’Antic.
Sento.– Perquè eres més aristocràtic.
Quico.– Perquè sóc més antic en conéixer del peu que ballen.
Sento.– Ditxós de tu. Estabe prenent café i m’agarraren entre
ella i sa mare fent-me pagar el gasto en les seues carícies, i
als pocs dies ja estave pagant els pecats. ¡Estic arribant a un
extrem que hasta me torne loco!
Quico.– Perquè vols. Si feres com io...!
Sento.– És que pese sent trenta kilos i me sap mal d’un disgust
fer-li perdre la carn.
Quico.– Eres un tonto.
Sento.– Què tinc que fer? Tu vius felís i els que sou felisos
penseu que és fàsil lograr la felisitat.
Quico.– He passat moltes penes en els pocs dies de casats, però
al fi he triunfat.
Sento.– L’has feta una santa? Si la meua fore aixina!
Quico.– Adoma-la si és tant fiera.
Sento.– Pareix mentira que tingues una dona tant angelical.
625
Quico.– Si te vols convénser vine d’así un rato que estarà ella i
voràs si és amable.
Sento.– Sí que tornaré per a vore el tracte que té, però me jue
sinc duros que té algun defecte. (Alsant-se drets)
Quico.– Van els sinc duros que servirant per a comprar el rollo
i els turrons.
Sento.– Hasta después, amic Quico. Mentres li compraré
uns merengues per a vore si me deixe anar en vosatros a la
romeria.
Quico.– Compra’t també un garrot.
Sento.– Aixina heu faré. (Vase fora)
escena v
Quico.– Pobre Sento! Me fa llàstima perquè és un desgrasiat
com jo. ¿Encara diuen si manaren les dones? Veig que això
van logrant. (Mirant la botella) I ara que me fije en el vi, ¿què
faig? Si ve la dona i se done cónter me pegue una garrotà.
Res, lo més bonico será afegir-li aigua i una poca tinta, que
después de tot el vi no és atra cosa, i si li ataque als nervis i
mort, una menos. Si per desgràsia notare que ham begut me
tocarie la grosa. (Vase dreta)
escena vi
Madalena pel foro en la cistella
Madalena.– Gràcies a Déu que estic así! Vaig a vore si el meu
marit té la fiambrera escurà i lo demés preparat perqué les
626
amigues casi que estan a punt. I sobretot que no me s’olvide
el vinet que tinc tant superior. Com tinc a l’home castigat he
buscat a les amigues per a anar en elles a la Madalena. ¡I que
volem anar pel camí Lledó! ¡Qué dia passaré més felís dalt
d’aquelles montanyes anant sense l’home, perquè els homes
només donen penat! Bueno, vaig a vore la meua crià com té
la faena. (Vase dreta)
627
Francesc Almela i Vives
LA RONDALLA DE L’ESTUDIANT *
Marta.– Per mosatros, no hu faça...
(Abocant-se sopes en un plat fondo)
¡No, no!...
Marta.– (Adreçant-se a la dreta)
No cal que tragues l’aigua, Blanca Maria.
(A l’estudiant)
¿Qué vol per a després?
Estudiant.– Lo que hi haixca.
Marta.– ¿Un tros de carn torrada?
Estudiant.– Si no tarda...
Marta.– Va de seguida.
(Se’n va)
Maria Rosa.– (Que torna)
Ah, ¿ia està sopant?
Estudiant.– De rapa-i-fuig... ¿Qué li ha passat a sa germana?...
És sa germana, no?
Maria Rosa.– Sí... Li passen coses molt rares...
Estudiant.– Hu comprenc... La vida en esta soletat ¡deu ser tan
dura i fastidiosa per a una dona jove i hermosa!
Maria Rosa.– Hu diu per ella, clar.
Estudiant.– I per vosté.
* La rondalla de l’estudiant, València, copisteria teatral de José Martí, 1934.
628
Maria Rosa.– Per mi?... No es burle... ¡En tantes senyores
hermoses que vosté haurà tractat en València!...
Estudiant.– En València, i en Segorb, i en Oriola... En totes
bandes hi ha dones d’exquisida bellesa, en totes bandes hi ha
dones plenes de galania... Però...
(Mirant a un i atre costat)
¡Com tu, ninguna!...
Maria Rosa.– Oh!... No es burle l’estudiant...
Estudiant.– Burlar-me?... ¿Qué trauria de burlar-me?...
Contesta...
Maria Rosa.– (Vergonyosa)
Res.
Estudiant.– Eres gentil, eres preciosa... Tens en la careta la
gràcia pura i delicada que té la Mare de Déu que hi ha en la
capella de la meua universitat. Els teus ulls són com un cel de
primavera i els teus llavis com un esclat de mangraner. Sinse
parlar dius coses tan sàvies com no les diu ningú llibre...
Maria Rosa.– (Ingènuament)
¿Sense parlar dic coses? ¡I io no m’havia enterat!
Estudiant.– Dius que la vida no té més que una primavera,
que les pomes que no es cullen a temps es corquen en l’arbre,
que l’amor pot fer en un moment, en un instant lo que la vida
no haguera fet en tota la vida...
Maria Rosa.– (Protestant amablement)
¡Io no dic això!... Eixes coses tan perfilades només les sap dir la
gent de ciutat... ¡Oh, la ciutat!... Les muralles interminables,
els campanars que toquen joiosament, els jardins plens de
carreteles, els palaus en dames i cavallers...
Estudiant.– ¿T’agradaria viure en una ciutat?
629
Maria Rosa.– ¡Qui pensa en impossibles!... Ací he naixcut i ací
me moriré...
Estudiant.– Impossibles!... En la vida no hi ha res impossible...
¿Coneixes la rondalla de la pastoreta Francina, que es va casar
en el rei de França?
Maria Rosa.– No, no la conec... Ma mare només m’ha contat
la rondalla del Mal Cavaller.
Estudiant.– Era una pastoreta, rulla i rossa, que li dien
Francina...
Marta.– (Entrant)
Ací està la carn.
Estudiant.– La carn!... Un dels tres pecats capitals... A mi és el
que més m’agrada...
Marta.– ¡Jesús, quines coses!
Estudiant.– Però hi ha una carn que m’agrada més que esta.
(Per la que ja ha posat Marta en la taula)
Maria Rosa.– ¿Quina?
Estudiant.– La de doncella.
Marta.– (Irònica)
¿Rostida?
Estudiant.– Rostida, sí, pel sol de les muntanyes...
Marta.– (A Maria Rosa, de sobte)
¿I ta germana?
Maria Rosa.– Se n’ha anat a la seua cambra, s’encontraba un
poc malalta...
Marta.– Tot hu teníem i això mos faltava...
(A l’estudiant)
¿Qué vol per a després? ¿Vol una miqueta de mel?
Estudiant.– Vinga la mel...
630
Marta.– De seguida. Se va a xuplar els dits. És més dolça que...
la mel.
(Se’n va per l’esquerra)
Maria Rosa.– (Coquetament)
Abans de que ma mare duga la mel, ia m’he quedat io en la
mel en la boca...
Estudiant.– ¿Per...
Maria Rosa.– Pel començament de la rondalla de la pastoreta
Francina, rulla i rossa.
Estudiant.– ¡Ah, sí! Aquella pastoreta te semblava a tu... Era
tan pura com un lliri blanc dels que naixen en el mes d’abril
i tan encisera com el perfum de les alfàbegues que florixen en
el mes d’agost...
Maria Rosa.– ¿I com va arribar a casar-se en el rei de França?
Estudiant.– És una història llarga, molt llarga...
Maria Rosa.– ¡Io la vullc saber!
Estudiant.– No la puc contar ací.
Maria Rosa.– ¿Per qué?
Estudiant.– Me’n tinc que anar al moment.
Maria Rosa.– ¿Per quin motiu?
Estudiant.– Em vénen acaçant, em venen perseguint.
Maria Rosa.– (Esglaiada)
¿Ha fet alguna maldat?
Estudiant.– Maldat?... ¡Qué sabem el que són maldats i lo que
són bondats!... ¿Tu vols conéixer la rondalla?
Maria Rosa.– Sí, sí!
Estudiant.– Pues vine a l’ermita de Sant Gil. Com està en
ruïnes, ningú s’acostarà a ella. I allí voràs com es va casar
Francina en el rei de França... ¿Vindràs?
631
Maria Rosa.– No...
Estudiant.– ¿No t’interessa?
Maria Rosa.– Sí!
Estudiant.– (Mirant-la fixament)
¡Vine!
Maria Rosa.– Aniré... Faré per anar... Però, i si no puc?...
Estudiant.– (Mirant al voltant)
Deixa una miqueta oberta eixa finestra. Aixina no m’esperaré
si veig que la fusta se clavilla de llum, si la llum m’indica que
no, tendré prop la llum dels teus ulls.
Marta.– (Entrant amb una jarreta)
Ací está la mel...
Estudiant.– La tastarem, la tastarem...
Rafel.– (Entrant per la porta del fons)
Ia està el cavall arreglat.
632
Manuel Segarra Ribés
LA FILLA DEL REI BARBUT *
Acte iv
Una cambra del Palau amb grans finestrals.
La mateixa decoració que la del primer Acte.
A l’escena s’hi troba a soles el Rei Barbut.
Rei.– En el món, Senyor, no hi ha goig cumplit.
Ara que he rebut la bona notícia
de Tombatossals, dient-me que hui
a vore’m vindrà a donar-me un abraç,
que les Columbretes són conquerides,
quan ja la mampresa del galifant
a la fi ha arribat al rematament,
i ja són sotmesos los meus vassalls,
Barons de Ramell, Taxida, Almalafa,
els Ducs del Censal i del Bovalar,
Senyors de Canet i de Benadresa,
els de Vilamargo i Prohoms d’Estat,
el Duc talponero de la Borrassa,
de Rafalafena i Pla de les Vaques,
els grans Acequiers del Cap de la Plana
i els grans Castellans, amos dels castells
* La filla del rei Barbut, Castelló de la Plana, 1939-1943. Mecanoscrit conservat per
la família de l’autor de l’obra (ed. facsímil: València, Publicacions de l’Acadèmia
Valenciana de la Llengua, 2007).
633
d’Alonso, Fadrell i de Montornés,
quan ja el Regne meu és arrebassat
i quan per tot ell la gent quan treballa
de ditxosa que és, se pose a cantar,
quan no hi ha ni un arbre
que no es qualle en flor
i al seu temps donar-me
fruits tendrals i dolços
que són un primor,
la Infanta, ma filla,
la flor preferida
de tot el meu Regne
està sempre trista,
entaranyinada,
mai se troba alegre,
jo la veig molt mala.
Mirant cap al cel,
sos ulls s’encresolen,
i, de quan en quan,
al creure’s a soles,
gemeca, sospira,
o pega un bufit.
¿Me l’haurà embruixada
amb fera mirada
qualcun mal esprit?
634
(Aguaita Josepa Maria la cabota, i després
ix a escena)
Josepa Ma.– Hi ha permís per a entrar, Senyor Rei?
Rei.– Passeu vós, si vos plau. I ma filla?
Com seguix, com, Josepa Maria?
Josepa Ma.– La dolça Infantona
de gola d’asserp
gràcies a un miracle
de Mare de Déu
s’hi troba aleshores
moltíssim més bé.
Rei.– Què em dius? Qué content
portes al cor meu?
Quan ha millorat?
Josepa Ma.– Voreu com va ésser:
sta matinada,
ja era a deshora
quan velant-la estava
i es va despertar.
Pegà una revolta,
gran sospir pegà
i un despereó,
i es ficà a plorar.
Jo llavors, vaig dir-li:
Princesa preciosa,
no amolles la burra
ni deixes la mona
fins que te descules,
635
puix demà al matí
vullgues o no vullgues,
fent l’honor de Cort
i com a Infantona,
hauràs de somriure
en la reial trona.
–«¡Jo sols vullc morir-me;
no et moques de mi,
que ja no vullc viure!...
I a aquell que fa burla
d’una desgraciada
el diable li furga».
–¿Morir-te, Princesa,
quan demà al Palau
se fa tan gran festa?
–«I essent jo malalta,
¿per qui el goig se fa
quan jo sóc gitada?»
–Puix segons hom diu
per a vore al Rei
demà de matí
ve Tombatossals
a parlar amb ell.
I al sentir el nom
de lo galifant
amb fort tremoló
me digué a seguida:
–«Obri la finestra,
Josepa Mariana,
636
amiga i germana,
que m’entre l’airet
de la matinada
i em bese la pell
tornant-me a la cara
la color i el goig
que en el cor ja senc,
ja em trobo millor».
I canturrejant
després s’ha dormit
i a gust ha roncat,
i farà mig hora
que s’ha despertat,
i fregant-se els ulls
de llargues pestanyes,
me demanà a veus:
–«Dus-me lo basquiny,
porta’m lo justillo;
les sabates altes
de pell de conill
d’aquells d’a huit-huit;
atansa’m el tratge
color xacolata...
Lo millor que tinc,
vullc estar ben guapa,
puix ja sóc feliç».
Rei.– ¡Que rebò i que gran
és eixe gegant,
que ademés de dur
637
als meus fills, als nassos,
diners a cabassos,
li porta salut
a la meua filla,
la flor preferida
de lo Rei Barbut!
Vaig a vore-ho tot
i a mirar als xics
perquè eixe homenot
prompte estarà ací
i vullc que es presenten
a Tombatossals
els meus dos xiquets
fets un braç de mar.
(El Rei Barbut se’n va, i queda a soles Josepa Ma)
Josepa Ma .– O és folla, o és boja
la jove Infantona,
o l’han embruixada...
O, jo m’ho columbre,
que del galifant
està enamorada.
Infantona (Que ix a escena).– Avisa a la cuina,
volguda doncella,
que em porten menjar.
Josepa Ma .– ¿Quin encert, Princesa,
que vols aliments?
Quin canvi has pegat?
Ja estàs com la poma
638
de roja i bonica,
tu, que estaves groga.
Infantona.– ¿No veus que badalle?
Ves-te’n a seguida,
deixa’t de contalles
i ves a la cuina,
que tinc molta fam.
Josepa Ma .– Me’n vaig a l’instant.
(Se’n va)
Infantona.– (A soles)
¡Pare Sant Antoni,
què força m’has tret
al saber que prompte
junt a mi el tindré!
Puix quan senc el cor
que bota i rebota
com una pilota
de pell de baqueta
com ho està ara feent,
és senyal certera
que estic ja prop d’ell.
Tombatossals.– (que entre en escena)
Infantona bona
de pel de panolla,
dolça com taronja
de sang de rossí.
Princesa encisera,
ja torne jo ací.
Vullc, senyora, dir-te,
639
que ja no puc viure
sens la teua amor...
Que eres la que mane
de la meua vida,
de la meua sort.
Infantona.– No em beses la mà
que els teus besos cremen
i... sóc enfadada!
Dos anys he passat
dos anys, sense rebre
de tu ni una carta.
Tombatossals.– Merilde, Merilde,
la meua Princesa!
¿Com hagué d’escriure’t
si no sé de lletra?
A manca de cartes
presents t’he enviat,
com sé que t’encisen,
per a Carnistoltes
te vaig fer portar
tres sacs de granotes,
i al fer-nos els amos
de lo Bovalar,
–dia de la Mona–,
llavors va ésser quan
vaig enviar-te el ram
de purots de bova.
Sols te tinc que dir,
que en aquests dos anys
640
lluny de tu passats
no he pogut dormir,
princesa i senyora!,
cercant els teus ulls,
pensant en ta boca.
Infantona.– Te crec! ¡També et vullc,
i en eixos dos anys
tampoc he pogut
els meus ulls tancar!
Tombatossals.– Si tu me fas morros
i me fas l’enseta,
te faig cosquerelles,
tens que estar contenta,
puix vas a ésser l’ama
de la cova meua
de les Meravelles.
Infantona.– Ben arrasserada
sempre em vullc trobar
al vostre costat.
Tombatossals.– ¡La meua Princesa
de boca de nyespla!
Infantona.– Lo meu homenàs!
Ai, Tombatossals!...
Qui ve? Qui s’acosta?
Tombatossals.– Són ton pare, el Rei,
que ve tot mudat,
i els teus dos germans
més erts que un sorell.
Rei.– (Entrant amb els dos prínceps)
641
Oh!... Tombatossals!
¿Per quina comporta
o per quin forat,
per quina gatera,
per a on has entrat?
¿A lo meu Palau
quan has arribat?
Estic tot confús
i estic enfadat
perquè los meus guaites
no t’han albirat;
perquè els caragols
no t’han anunciat;
per no presentar-vos
tots los meus soldats
armes, com pertoca
a tan gran vassall.
¿No sabeu que sóc
de vos agraït
i amb bombo i platillos
tabals i clarins
esperant estava
la vostra arribada?
Que eixe és el motiu
d’estar el castell
farcit de banderes,
ple de gallardets,
que amb tot este adorno
pareix a les festes
642
del carrer Coloro...
Per a no deixar
a la meua cort
amb boca d’a pam,
que, plena de punxes,
vos està esperant,
haurem d’eixir fora
de lo meu castell
i entrar altra volta
per a fer-ho bé;
per a fer l’honor
que vos correspon.
Tombatossals.– Senyor, jo faré
corrents, d’un rebot
lo que vós maneu.
Rei.– (Caent-li la bava) ¡Si eres tu qui mane!
Puix en veritat
i fent-vos justícia
sóc jo el teu vassall.
Que els has portat tu
glòria als meus soldats,
la pau al meu Regne,
i a ma casa el pa.
Infantona.– (Apart)
Ni manca que fan
entre tots nosatros
tants eixugamans.
Rei.– I en paga als favors
que m’has procurat.
643
Demana’m quant vullgues!
Que et puga donar.
Tombatossals.– Puix mireu, Senyor;
«Quant més amics, més clars,
i al pa, pa; i al vi, vi»:
Açò, Rei, ja ho sabrà.
Sa filleta i jo
som enamorats
com a dos coloms;
ens volem casar
i tancar la porta
per no convidar.
Rei.– Jo veig amb bons ulls
eixe casament
si la meua filla
és gustosa amb ell.
Infantona.– Sóc gustosa, pare!
Són tan grans el goig
i lo meu content,
que de bona gana,
de feliç que sóc,
ballaria ara
de punta i tacó.
Rei.– Bo!... I a tot açò,
vosatros, fills meus,
que sou els hereus
de lo meu reinat,
què cuca ens dieu?
Tahor.– Puix hem decidit
644
que, plogue o pedregue,
no volem, Senyor,
que en dos parts partit
desfaces lo Regne,
puix si ho repartireu
entre els dos germans
hauríem de viure
sempre separats
i a lo tres en ratlla
no podrem jugar.
Volem que lo Regne
siga de Merilde,
i tranquils, ens deixem
amb los nostres jocs;
que jugant a ells,
caçant pixavins,
borinots, parots,
saltant a la sèquia,
a lo gall marí,
o agafant amb visc
ocells, oronetes
o rates pennades
amb un banderí
passarem lo temps
ditxosos, contents.
Rei.– Me pareix molt bé
ja que aixís voleu.
Per vestir un poc
i anar més mudats,
645
vos donaré un títol
de Compte o Ducat,
i una renta, curta,
i a soles, com joncs,
en aquest castell
fins que vos canseu
viureu sempre els dos.
Tombatossals.– Nosatros, Senyor,
només ens casem,
baixarem al pla
i açò deixarem.
I en el Palmeral
de prop de Fadrell,
ben arrebassat,
fundarem un poble
ben fermòs i gran
alçant cases noves,
cases llauradores
de carro a l’entrada,
de gos marjaler,
a on vixca la gent
cristiana i honrada.
Casals enfilats
a tir de cordell
que per tots costats
fins a lo Riu Sec
han de vorejar
al Castell del Pla
en el que viurem.
646
Rei.– Estic ple de goig!
¡L’arròs se’m socarra
que la bona nova
no la sàpien tots!
Fills, soneu a Corts!
(Se sent lo tocar dels caragols. El Rei Barbut
s’assome pel finestral i mentres sone al pati
la marxa del Rei Barbut, que molt bé pot
ésser els primers compassos de Tramussos
d’Àfrica, diu lo Rei, dirigint-se al seu poble,
que sembla ser al pati d’armes del castell).
Rei.– ¡Poble meu, tots los vassalls,
el reinat del Rei Barbut
s’ha finit, s’ha arrematat!
Els drets i furs seguiran
en la Infantona Merilde
i en el gran Tombatossals
que es maridaran molt prompte,
abans de baixar-se al Pla.
¡La Plana, per la Infantona
Merilde, i Tombatossals!...
(Mentrestant va repetint-se la consigna, per­
dent-se les veus, parle als seus fills el Rei, i
els diu):
Rei.– També jo a lo Pla
me n’aniré a viure
al vostre costat.
647
I si Déu me done
de néts un sorrat
tornaré de nou
a ésser un xiquet
i com teuladí
jugaré com ells,
los contaré històries
i romanços vells,
cantant-los cançons
referint-los fets
de lo nostre poble,
del nostre Castell...
(Mentres cauen lentament les cortines, veus
de nens van cantant):
Nens.– Carabasseta de paulí!
– Aquí, aquí, aquí!
– Quatre de pa i quatre de vi,
a Peret de l’Almodí.
– Que vingue, que vingue
Tombatossals i pegue-li!
– A la rum, rum,
tabalet de fum,
etc..., etc...
648
Josep Barberà Ceprià
DEL MEU RAVAL *
Acte i
escena 1ª
Senta i Senteta
Senta.– Ha dit que no i que no serà. No em contestes, malcrià!
Plora més fort si et pareix, que s’entere el veïnat... Ací qui
mane és ton pare (i se fa lo que vullc jo), ta mare pinta molt
poc. Ell diu que no, pues mosatros a callar.
Senteta.– El pare no diu res, és vosté la que no el vol.
Senta.– I te pareix poc, maganya de secà! Jo sóc ta mare, mal
parlà.
Senteta.– I mon pare...
Senta.– Sí, ta mare i ton pare..., perquè ací, si jo no m’arromangare,
menjaríem bufos; m’entens, mosquit rovellat?
Senteta.– Si ell no fóra tan bo, una altra cosa seria, però com
és com l’arrop...
Senta.– Jo li fique les tallaes.
Senteta.– Sols no tindre-la en vosté, passa per tot. (Se’n va
ploriquejat)
Senta.– Ala, anem..., ja eixugaran la bugà; i demà ja en parlarem;
a lo millor fa gregal i el gire, i encà vas.
* Del meu raval, Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura, 1948.
649
escena 2ª
Entra Sentet
Sentet.– En cabàs i lligona pararà el botó. Qui pagarà el pato?
Sentet... Ja voreu, ja!
Senta.– Tu d’aon véns?
Sentet.– Jo? Vinc de Patos, de birbar.
Senta.– I no m’has portat cardets, ni bledes ni ensisam?
Sentet.– Com no m’ha dit res, no hu ha pensat.
Senta.– Te pregunte jo algun dia: xe, Sentet, tu vols dinar?
Sentet.– No.
Senta.– No sinyora, malfatà.
Sentet.– No sinyora (malfatà)!
Senta.– I dines i sopes...
Sentet.– I rosaris, i sermó...; i si vostè està de morros en Senteta,
de retruc hu pague jo.
Senta.– No sigues contestaor: a on està ton pare?
Sentet.– Ell vindrà a dinar.
Senta.– Això faltae, que ja s’està malveant; de nit no pare en
otrreta, en l’excusa de la Gaiata, que és un vici nou que en el
raval mos ha entrat; un dia a les Figueretes, un altre a la de
Cumbela, i quan no a casa Coles que té compromís pa sopar.
Sentet.– Perquè tenen que raonar; si no, com farien festes?
Senta.– Ells les fan durar tot l’any. Quina excusa a la vellea, pa
eixir després de sopar. El dia que li donen la bolleta se morirà
d’un pantaix. Bueno, bueno, a on està?
Sentet.– Me pareix, me pareix, que està a Ramell.
Senta.– Me pareix, me pareix, que et pegaré una guantà i el
trobaràs en seguida.
650
Sentet.– Està a Ramell, a vora la plantonà; mos compren les
sanguines, les de sang de rossí (una pa tu i dos pa mi).
Senta.– Vos compren? Com jo no m’ha enterat, el tracte no
valdraà.
Sentet.– Pues la cosa està si fa o no fa; el pare ja ha demanat.
Senta.– A ull?
Sentet.– Dona, clar. Què vol contat? I tot ix rebuig i quartes.
Senta.– I mal contat.
Sentet.– Si te dorms, vinga el grapat! Se perd més pronte un
miller que una rata en mans d’un gat.
escena 3ª
Senta, assoles
Açò ja se va arreglant; si venem la plantonà, diners fresquets...,
bones festes les d’enguany. Ala, a derrotxar! El dissabte de
vesprà mos posarem lo catret als Quatre Cantons, i vorem la
«pregonà»... ¡D’a on trauran tantes flasaes, tants saragüells,
i cavalls! ¿Que no en van més de cinc-cents... en cabessons
enflocats?... ¡I els carros triomfals en bous, que porten eixes
històries de reixos i de vassalls! Xe, quina dinerà! ¡I aquell xicot
del Pregó que llig davant de la Reina les festes que se faran!...
Lo que és enguany lo meu Vítol ressonarà en l’algepsar. Al
sendemà, en la cara ben rentà i el monyo requetefet, al primer
foc de masclet cap al Toll me’n tinc que anar a vore pegar els
tirs al cabo del Sindicat... Que pel camí Caputxins mou més
pols que un remolí la provessó de les canyes que, com ix tant
de matí, jo li dic de les llaganyes. I abans del primer molí hi
651
ha qui rode l’albardó, pues fent el minso s’esmuny i se pose
al carreró. Això no deu de passar, i aquell que per alifacs, ulls
de poll, o quiribasses, no pot seguir pel seu pas, pa anar ben
repantigat, que li posen faetó o algun carret envelat. Hi ha
qui a San Roch de Canet, posant d’escusa el traguet entra en
la ermita xillant, fent lo graciós, o bramant, i després de mort
el cuc en dos figues albardaes i dos copes d’aiguardent, tira
darrere la creu pa pujar a l’ermitori... Cavallers! ¡I quin desori
quan la missa estan cantant!, un poquet més de vergonya, i
allí fora en la placeta manco crits i més fervor, que no siga
nostra festa ningun porrat de bardoll. Després d’acabà la
missa podeu dansar i cantar i tocar les cantanyetes i fer riure
a les xiquetes en un graciosot parlar..., i fent de bastó la canya
i un rollo de colleró, al relonge d’algun burro bramant baix la
garrofera, retornaré xano, xano... D’a on? De la Madalena! A
pata? No, home, si no ham de tornar en camió, que les hores
passen pronte, i volem anar als bous... Això sí que em recaixola,
com és barato, no m’ho dixe mai! És més bonica, l’entrà!
Quantes espentes! Quins xafons! Jo només tinc por a que em
desgarronen... A orri... A grapats, com si hu donaren. I quan
aculen la Panderola?... Quina gentà! Eixe carrer san Vicent
de gom a gom, regolfant, pareix la sèquia d’Antrilles el dia de
desgotar. Passen primer els toreros en eixos trajes de filadís i
culs de gos, també van les gaiateres donant a la festa, en les
seues rialles, joventut i goig... I els dels cavalls? Quins tios més
templats, si els picaors són bragats, la correguda és més bona...
Trauen els bous com les crives en més de dos-cents forats; per
això, la carn és més roja, els maten per l’espinàs. I tendreta,
com la donen picà... Un any que vengue bé els codonys, sense
652
dir-li res a Sento, tinc que entrar i reventaré dos duros, ala, a
filar! No tot ha de ser treballar. Després d’acabar-se els bous,
dos voltetes per la fira, pa fer gana de sopar. I de cap al Forn
del Pla, a vore les referències que Tarambana ha ensenyat. Qui
seran enguany les tres Maries? Seran, com sempre, les tres
xiques més polides, del raval... Sentà al Descarregador, voré
passar les Gaiates i darrere les Comissions. Allí lluirà lo meu,
la blusa i pantaló nous. I si guanyàrem lo premi, li perdonarie
topaes i reunions. Ell diu que la nostra és de les més boniques,
però com també els «influcos» fan..., guanyaran els de la Vila
i després mos se’n riuran. Mira que si posaren minetes com
abans... Quin riu d’oli! A quinze duros que va.
Reina, pues si estic parlant assoles... Les festes m’han
esbarrat. Senteta, ja has acabat de plorar? Ala, ix, filleta, ix,
que ahí dins criaràs llimac. Sempre aulorant a estantís... Els
ulls se te semaran!
653
d’este volum
antologia d’escriptors
castellonencs
a cura de lluís meseguer
se n’ha fet un tiratge de 1.000 exemplars
en els tallers de la imprenta cg
de l’honorable vila de paterna
el dia 12 de març de 2009
Descargar