Metamorfosis de OVIDIO Selección y traducción literal de textos IES “Fuente de la Peña” (JAÉN) Por: Jaime Morente Heredia 16.- Acteón: Diana es sorprendida (a) (nivel 2) Dumque ibi perluitur solitā Titaniă lymphā, ecce nepos Cadmi dilata parte laborum per nemus ignotum non certis passibus errans pervenit in lucum: sic illum fata ferebant. Qui simul intravit rorantia fontibus antra, sicut erant nudae, viso sua pectora nymphae percussere viro subitisque ululatibus omne implevere nemus circumfusaeque Dianam corporibus texere suis; tamen altior illis ipsa dea est colloque tenus supereminet omnes. Qui8 color infectis adversi solis ab ictu nubibus esse solet aut purpureae Aurorae, is fuit in vultu visae sine veste Dianae. (Liber III, 173-185) TRADUCCIÓN LITERAL: Y mientras allí se lava la Titania en su acostumbrada linfa, he aquí que el nieto de Cadmo, aplazada parte de sus labores, por un bosque desconocido con no certeros pasos errante, llega a esa floresta: así a él sus hados lo llevaban. A la vez que este penetró las cuevas chorreantes por sus manantiales, como ellas estaban desnudas, al ser visto el hombre, sus pechos las ninfas golpearon y con súbitos aullidos todo el bosque llenaron, y esparcidas a su alrededor a Diana con los cuerpos suyos cubrieron; sin embargo, más alta que ellas la propia diosa es, y hasta el cuello sobresale a todas. El color que, teñidas del contrario sol por el golpe, el de las nubes ser suele, o de la purpúrea aurora, tal fue en el rostro de Diana, vista sin vestido. 8 fuit ...”. VOCABULARIO: aduersus, a, um: contrario altior, ius: [comparat. de altus] más alto, más elevado altus, a, um: alto, profundo, grande antrum, i, (n): antro, gruta, cueva Aurora, ae, (f): Aurora aut [conj.] o, o bien Cadmus,-i: Cadmo (hermano de Europa). certus, a, um: cierto, decidido circumfundo, is, ere, fudi, fusum: esparcir alrededor. color, oris, (m): color; apariencia collum, i, (n): cuello corpus, oris, (n): cuerpo dea, ae, (f): diosa Diana, ae, (f): Diana [diosa de la caza] differo, fers, ferre, distuli, dilatum: dejar, aplazar, diferir. dum: [conj.] mientras que; hasta que ecce: [adv.]: he aquí, aquí está erro, as, are: vagar; errar. fatum, i, (n): hado; destino. fero, fers, ferre, tuli, latum: llevar; soportar. fons, fontis, (m): fuente, manantial ibi: [adv.] allí ictus, us, (m): golpe. ignotus, a, um: desconocido, ignorante impleo, es, ere, evi,...: llenar. inficio, is, ere, -feci, -fectum: tañir, afectar, infectar. intro, as, are: entrar, penetrar. labor, oris, (m): fatiga, esfuerzo; trabajo lucus, i, (m): bosque sagrado, floresta, selva. lux, lucis, (f): luz lympha, ae, (f): linfa, agua clara nemus, oris, (n): bosque; bosque sagrado nepos, otis, (m): nieto; [plural] descendientes nubes, is, (f): nube. nudus, a, um: desnudo; despojado, privado de nympha, ae, (f): ninfa [divinidad que vive en el agua...] omnis, e: todo pars, partis, (f): parte, porción passus, us, (m): paso, huella; paso (1‟479 m) pectus, oris, (n): pecho percutio, is, ere, cussi, cussum: golpear; abatir. perluo, is, ere, lui, lutum: lavar, enjuagar, limpiar peruenio, is, ire, ueni, uentum: llegar purpureus, a, um: purpúreo, de púrpura; brillante, bello roro, as, are, …: chorrear. sic: [adv.] así, de este modo sicut: [adv.] como; [conj.] así como, del mismo modo que simul: [adv.] al mismo tiempo, a la vez, simultáneamente sine: [prep.abl.] sin sol, solis, (m): sol soleo, es, ere, ui, itum: soler, tener costumbre, acostumbrar. subitus, a, um: súbito/-a, repentino/-a. superemineo, es, ere,...: sobresalir. suus, a, um: su, suyo tamen: [adv.] sin embargo tego, is, ere, texi, tectum: cubrir; ocultar, esconder; proteger. tenus: [prep. pospuesta a su régimen] hasta. Titania,-ae: la Titania (referencia a Diana). uestis, is, (f): vestido, traje, ropa uideo, es, ere, visi, visum: ver. uir, uiri, (m): hombre, varón ululatus, us, (m): aullido, alarido, grito uultus, us, (m): rostro, cara; aspecto, apariencia .- Atracción del antecedente por el relativo; ordénese de la siguiente manera: Color, qui... ...Aurorae, (is)