R0105 : Investigación sobre la terminología utilizada para definir el

Anuncio
INVESTIGACIÓN SOBRE LA TERMINOLOGÍA UTILIZADA PARA
DEFINIR EL USO DEL ORDENADOR EN EL APRENDIZAJE
COMPARTIDO
Dra. Dña. Carmen Pinilla Padilla [email protected]
Dra. Dña. Isabel Tort Ausina [email protected]
Dña. MªJosé Gómez Perales [email protected]
Universitat Politècnica de València
1. RESUMEN
En nuestra investigación desde el grupo ACAO de la Universidad Politécnica de
Valencia venimos analizando las diferentes corrientes teóricas subyacentes en
las varias tendencias metodológicas puestas en práctica para el diseño e
implementación de entornos existentes para la generación y compartición de
conocimiento en la Universidad con el objetivo de llevar a cabo un análisis de
aplicaciones de entornos existentes de ACAO. Nuestro trabajo se centra en su
evaluación funcional comparándolos desde el punto de vista social, cognitivo y
del aprendizaje con el objetivo de llegar a conclusiones acerca de las
características de los entornos óptimos para ACAO desde el punto de vista de
su implementación pedagógica.
A partir de la constatación, durante el desarrollo del trabajo, de la existencia de
diferencias en la terminología utilizada en la bibliografía del tema,
comprendimos la necesidad de proponer una nomenclatura coherente y
unificada como punto de partida para el desarrollo posterior. En unos trabajos
se hace referncia a aprendizaje colaborativo, en otros se hace referencia a
aprendizaje cooperativo, con la consiguiente diferencia conceptual en lo que a
roles de los participantes en el proceso se refiere. Asimismo, se observa la
convivencia de los términos que definen el papel del ordenador, encontrando
una presencia alternada y arbitraria de las palabras “apoyado”, “soportado” y
“asistido” incluso dentro de un mismo trabajo. Para realizar esta propuesta, que
presentamos a continuación, hemos analizado previamente la bibliografía
pertinente en inglés, alemán, catalán y castellano.
2. JUSTIFICACIÓN
Los avances tecnológicos y los cambios en las estructuras organizativas y las
demandas sociales parecen insistir en la necesidad de profesionales
cualificados que posean la capacidad de trabajar en equipo cuando se
incorporan al mundo laboral. Por ello en las aulas universitarias se evidencia la
necesidad de adaptar los métodos de enseñanza a las necesidades de
aprendizaje de capacidades que exceden los contenidos y las destrezas
específicas de cada disciplina.
Los egresados de los estudios técnicos se van a ver en situaciones en las que
se les demandará que sean capaces de pensar de manera creativa, resolver
problemas y tomar decisiones dentro de un equipo. El desarrollo de estas
capacidades relacionadas con el pensamiento crítico parece potenciarse a
través del aprendizaje compartido con los pares (Johnson, D. W., & Johnson,
R. T.,1986). Este concepto de filosofía educativa defiende que los aprendices
trabajen, construyan, cambien, mejoren y, en resumen, aprendan, juntos.
En nuestras investigaciones iniciales, que se centraron en este aprendizaje
compartido en situaciones en las que intervienen de algún modo los
ordenadores, bien mediando las comunicaciones, bien soportando los
contenidos, bien como herramientas para la construcción del conocimiento,
detectamos que en los trabajos que consultábamos1 se utilizaban de manera
más o menos indiscriminada los términos “colaborativo” y “cooperativo”. Nos
dimos cuenta de que incluso nosotros mismos, a pesar de creer conocer las
diferencias entre ambos términos y haber optado en la elección del nombre de
nuestro grupo por el título Aprendizaje cooperativo apoyado por ordenador, en
algunos momentos dudábamos de la adecuación cuando nos enfrentábamos al
estudio de las investigaciones y a la bibliografía sobre el tema, puesto que
diferentes autores utilizan diferentes términos con un mismo significado.
Así pues, decidimos desarrollar una investigación específica sobre terminología
que sirviera de apoyo y justificación para los términos empleados en nuestras
otras investigaciones, relacionadas con aspectos cognitivos y tecnológicos.
3. DESARROLLO DE LA INVESTIGACIÓN
Partiremos de la premisa de que el análisis lingüístico del corpus bibliográfico
completo relacionado con el tema existente es una tarea casi imposible y
además la considerábamos innecesaria porque nuestro objetivo era llegar a
comprender el porqué de la disparidad terminológica, decidimos llevar a cabo
un análisis bimodal, cuantitativo y cualitativo de una muestra aleatoria de
documentos para no condicionar los resultados.
Es por ello que decidimos como criterio inicial para acotar el campo de
investigación trabajar con materiales electrónicos exclusivamente.
La primera búsqueda que hicimos fue la definición estricta dada en los
diccionarios al uso2. Los resultados que obtuvimos ofrecían pocas diferencias
de significado, especialmente si observamos que en la definición de colaborar
se incluye la palabra cooperar.
“Cooperar: Obrar juntamente con otro u otros para un mismo fin.”
“Colaborar: Trabajar con otra u otras personas en la realización de una
obra.”
1
En las siguientes lenguas: inglés, alemán, castellano, catalán.
Los diccionarios utilizados fueron: Para los términos en inglés, Merriam-Webster
Online Dictionary, para los términos en castellano, el DRAE, para el alemán, el DUDEN,
para el catalán, Gran Diccicionari de la Llengua Catalana
2
3
Diccionario de la lengua española, DRAE 21
“ko|ope|ra|tiv
<Adj.> (bildungsspr.): a) zur Kooperation bereit;
bereitwillig kooperierend: ein -es Verhalten; seine Haltung ist wenig k.;
er ist [nicht] k.; b) auf dem Wege der Kooperation erfolgend: eine
Aufgabe k. lösen.”
Duden - Deutsches Universalwörterbuch 2001
“col·laborar v intr Treballar en comú amb algú, especialment en una
obra literària, artística, científica.”
“cooperar v intr Prendre part en una obra amb altres.”
Gran Diccicionari de la Llengua Catalana4
No obstante, en el caso del inglés, se aprecia claramente una connotación
específica:
“Collaborate:
1 : to work jointly with others or together especially in an intellectual
endeavor
2 : to cooperate with or willingly assist an enemy of one's country and
especially an occupying force
3 : to cooperate with an agency or instrumentality with which one is not
immediately connected.”
“Cooperate
1 : to act or work with another or others : act together
2 : to associate with another or others for mutual benefit”
5
Merriam-Webster Online Dictionary
En lo que se refiere a la etimología de los términos, en todas las lenguas
ambos provienen del latín: collaboratus, participio pasado de collaborare, com+ laborare, trabajar juntos; y cooperatus, participio pasado de cooperari, co- +
operari, trabajar juntos. Así, parece que la connotación que se le atribuye a
cooperar de consecución de un beneficio mútuo, se le ha asignado más
recientemente.
La siguiente búsqueda de documentación en motores de búsqueda dio como
resultado los resumidos en las tablas 1 a 7.
Documentos encontrados con las palabras clave: aprendizaje cooperativo /
colaborativo - ordenador. Las dos últimas columnas se refieren a documentos
escritos en español pero en los que aparecen estas palabras en inglés.
aprendizaje
aprendizaje
cooperative learning collaborative learning
cooperativo
colaborativo
computer
computer
ordenador
ordenador
2020
1620
685
838
Tabla 1: Resumen de la búsqueda de términos en documentos en castellano
3
4
5
http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm
http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm
http://www.m-w.com/home.htm
aprenentatge
aprenentatge
cooperative learning collaborative learning
cooperatiu
col.laboratiu
computer
computer
ordinador
ordinador
351
94
39
44
Tabla 2: Resumen de la búsqueda de términos en documentos en catalán
Documentos encontrados con las palabras clave: Kooperatives/ kollaboratives
Lernen - Computer. Las dos últimas columnas se refieren a documentos
escritos en alemán, pero en los que aparecen estas palabras en inglés.
Se ha de destacar el gran número de documentos escritos en alemán - 4040 que utilizan los términos en inglés “Collaborative learning”, mientras que esta
traducción literal en alemán aparece en muchos menos documentos, tan sólo
728. Sin embargo, en español hay muchos más documentos que utilizan la
traducción de estos términos: “Aprendizaje colaborativo”:1620, frente a tan sólo
la mitad –838-, en los que aparece la terminología inglesa.
Quizá no es desacertado ver en estos datos, una tendencia generalizada en el
español a la traducción literal, mientras que en alemán se suele ser fiel a la
lengua de la que procede el concepto manteniendo el extranjerismo.
kooperatives lernen kollaboratives lernen cooperative learning collaborative learning
computer
computer
computer
computer
5290
728
4580
4040
Tabla 3: Resumen de la búsqueda de términos en documentos en alemán
collaborative learning computer assisted
computer supported collaborative learning
collaborative learning collaborative learning computer
165.000
76
8.340
755.000
Tabla 4: Resumen de la búsqueda de términos relacionados con collaborative en
documentos en inglés en Google6
cooperative learning
computer assisted
computer supported cooperative learning
cooperative learning cooperative learning computer
140.000
181
1.990
329.000
Tabla 5: Resumen de la búsqueda de términos relacionados con cooperative en
documentos en inglés en Google7
collaborative learning computer assisted
computer supported collaborative learning
collaborative learning collaborative learning computer
238
232
226
223
Tabla 6: Resumen de la búsqueda de términos relacionados con collaborative en
documentos en inglés en Vivisimo8
cooperative learning
236
6
7
8
computer assisted
cooperative learning
237
Google http://www.google.com
Google http://www.google.com
Vivisimo http://vivisimo.com/
computer supported
cooperative learning
236
cooperative learning
computer
220
Tabla 7: Resumen de la búsqueda de términos relacionados con cooperative en
documentos en inglés en Vivisimo9
Queremos destacar que dado el número ingente de documentación asociada
en los resultados de la busqueda en inglés, decidimos acotarla en esa lengua
para el análisis cualitativo y lo hicimos limitando la búsqueda a los documentos
accesibles a través los índices del Educational Resources Information Center
(ERIC)10 americano. Ver tablas 8 y 9.
collaborative learning computer assisted
computer supported collaborative learning
collaborative learning collaborative learning computer
45
0
0
11
5
Tabla 8: Resumen de la búsqueda de términos relacionados con collaborative en
documentos en inglés en ERIC12
cooperative learning
146
computer assisted
computer supported cooperative learning
cooperative learning cooperative learning computer
13
0
13
1
Tabla 9: Resumen de la búsqueda de términos relacionados con cooperative en
documentos en inglés en en ERIC14
Cabe destacar que conociendo el origen británico y norteamericano de los
términos colaborativo y cooperativo respectivamente15, no sorprende la
diferencia en el número de documentos en ERIC que contienen cada término.
Después de analizar los resultados obtenidos en nuestra búsqueda, llegamos a
las siguientes conclusiones.
4. CONCLUSIONES
Los términos colaborativo y cooperativo y sus traducciones en las diferentes
lenguas se utilizan indistintamente en muchos de los trabajos debido a la
proximidad en sus significados. No obstante, parece que los trabajos en los que
se utilizan los términos de manera consistente, se atribuye a la colaboración
una connotación filosófica relacionada con la interacción social y el desarrollo
9
Vivisimo http://vivisimo.com/
Educational Resources Information Center ERIC (http://www.eric.ed.gov/ ) es un
sistema de información subvencionado por el U.S. Department of Education's Institute
of Education Sciences cuyo objetivo es proporcionar acceso a recursos y literatura
sobre educación.
11
sólo 1 pertinente ED307616 1989-05-00 Teaching Writing with Peer Response
Groups. Encouraging Revision. ERIC Digest.
http://www.ericfacility.net/ericdigests/ed307616.html
12
ERIC http://www.eric.ed.gov/
13
ED343462 1990-11-00 Using Computers with Adult ESL Literacy Learners. ERIC
Digest http://www.ericfacility.net/ericdigests/ed343462.html
14
ERIC http://www.eric.ed.gov/
15
http://www.lgu.ac.uk/deliberations/collab.learning/panitz2.html
10
personal mientras que la cooperación tiene más que ver con una estructura de
trabajo dirigida a la consecución de un objetivo concreto.
Después de revisar la bibliografía, creemos adecuado concluir que en el uso de
los términos se produce una traducción de la terminología en inglés,
especialmente en el caso de los documentos en alemán, en muchos de los
cuales se prefiere utilizar los términos en inglés directamente. Creemos que
esto se puede deber al origen en inglés de los conceptos subyacentes a esta
filosofía en la educación o al menos a su divulgación en esa lengua.
El término que se utiliza asociado a la función de los ordenadores, excepto en
los documentos en inglés, no parece utilizado por su significado sino porque se
considera la traducción del término en inglés, como es el caso de asistido en
vez de “apoyado” o “con la ayuda de” por assisted.
Nos parece que la definición de la diferencia entre los dos conceptos ofrece
pocas ventajas para nuestro objetivo, dado que ambos se complementan y
ofrecen beneficios y quizá sería más adecuado proponer un término alternativo
que los englobara a ambos y que no diera lugar a errores innecesarios para no
desdeñar las ventajas que ambas tendencias ofrecen: en la colaboración el
desarrollo de actitudes y acciones personales que pretenden la consecución de
un fin superior en el que el resultado es mas que la suma de las partes; en la
cooperación, el desarrollo de técnicas y la puesta en práctica de métodos que
persiguen la consecución de un objetivo común, aportando cada participante
aquello de lo que es capaz a través de la interacción.
Finalmente, aunque pensamos que el termino “aprendizaje compartido”
engloba ambas ideas, de colaboración para la cooperación, en el caso que nos
ocupa, referido al uso de las máquinas para el desarrollo del aprendizaje, y por
todo lo anterior, preferimos elegir el término “cooperativo” como definitorio del
desarrollo de nuestro trabajo.
REFERENCIAS:
Bloom, B. S. (1956). Taxonomy of educational objectives, handbook 1:
Cognitive domain. New York: Longmans Green.
Bruner, J. (1985). Vygotsky: An historical and conceptual perspective. Culture,
communication, and cognition: Vygotskian perspectives, 21-34. London:
Cambridge University Press.
Carell, Angela; Jahnke, Isa; Reiband, Natalja (2002). Computergestütztes
kollaboratives
Lernen:
Die
Bedeutung
von
Partizipation,
Wissensintegration und Einfluss von Rollen. Journal Hochschuldidaktik,
2, 2002, 26-35. (Beitrag zu wissenschaftlichen Diskussion).
Herrmann, Thomas; Kienle, Andrea & Reiband, Natalja. (2003). Metawissen als
Voraussetzung für den Wissensaustausch und die Kooperation beim
Wissensmanagement. "Zeitschrift für Medienpsychologie", Heft 1.
Jehng, J. J. (1997). The psycho-social processes and cognitive effects of peerbased collaborative interactions with computers. Journal of Educational
Computing Research, 17(1), 19 – 46.
Johnson, D. W., & Johnson, R. T. (1986). Action research: Cooperative
learning in the science classroom. Science and Children, 24, 31-32.
(1991). Positive Interdependence: Key to Effective Cooperation. In R. H.
Herz-Lazarowitz, & N. Miller (Eds.), Interaction in Cooperative
Groups: The Theoretical Anatomy of Group Learning (pp. 174 –
199).Cambridge University Press.
Jonassen, D. H. (1991a). Objectivism versus Constructivism: Do We Need a
New Philosophical Paradigm? Education Technology Research &
Development, 39(3), 5 – 14.
Rau, W. & Heyl, B. S. (1990). Humanizing the college classroom: Collaborative
learning and social organization among students. Teaching Sociology,
18, 141-155.
Slavin, R. E. (1989). Research on cooperative learning: An international
perspective. Scandinavian Journal of Educational Research, 33(4), 231243.
Totten, S., Sills, T., Digby, A., & Russ, P. (1991). Cooperative learning: A guide
to research. New York: Garland.
Vygotsky, L. (1978). Mind in society: The development of higher psychological
processes. Cambridge: Harvard University Press.
Webb, N. (1985). Student interaction and learning in small groups: A research
summary. Learning to Cooperate, Cooperating to Learn, 148-172.
The Cooperative Learning (CL) Network
http://www.sheridanc.on.ca/coop_learn/cooplrn.htm
Descargar