voz Ha arribat el setembre amb les vinyes ufanoses carregades de dolgos ra'fms; el mes que Nostre Senyor ens don el vi que alegra el cor deis bornes, elaborat des deis primers segles;ja el patriarca Noé conreuava els ceps i feia vi. D'allavors enea el trago ha estat sempre ben considerat i no hi ha cap banquet públie o de gala, ni en les festes familiars que no hi fací un bon paper, fíns a I'extrem d'ésser imprescindible. Els reís anfics tenien fots un celler ben prove'it i anomenaven el seu coper, carree important, de confíanga i distinció. A mes d'alegrar, el vi ha resoít moltsproblemes que semblaven insolubles, i s'han so/ucionat ai voltant d'una tauia fot bebent amistosament unes copes de xa reí lo. AI príncipi era bastant senzillfer el vi; es tallaven els ra'ims, els trepitjaven,. els deixaven fermentar en els cups o en botes destapades, un cop parat el bu/1 ja estava a punt per omplir els porrons i beure segons la set de cada ún; pero ara sha complicat i industrialitzat en tanta manera, que amb menys vinyes surt mes vi que abans, i el negre el fan tornar blanc, i el blanc el fan tornar negre, el sec es torna dolg, i el dolg sec, etz. i tenim un assortit de vins de tots colors i tots els gustos; embotelláis, en garrafes i botes, que si no son falsos, son una delicia; fíns els poetes, que també mengen i beuen, s'inspiren i canten amb el traguet o amb les copes plenes: Carta Sr. Director de < VOZ* Distinguido señor: Le rogamos tenga a bien publicar estas líneas a fin de aclarar algunos conceptos referentes al artículo firmado por 'Un Sardanistas que fue publicado en el periódico de su digna dirección. Ante todo nos guardaremos mucho de dudar de la buena intención de dicho señor, pero no podemos dejar de señalar que en su articulo incurre en una serie de inexactitudes, algunas incluso de mal gusto. A nosotros no nos duelen prendas y por ello reconocemos que en aquel grupo se hizo el gamberro (quesupongo es la traducción al castellano de <gambirot>. Ahora bien, en la crítica no debía haber ido Vd. <Un Sardanistat, más alia; entonces nosotros la hubiéramos aceptado en lo que vale, pero ante otras manifestaciones nos vemos obligados a contestar. En primer lugar ¡qué cómodo es dejarse llevar por la literatura fácil! Porque el primer párrafo de su carta es poco más que eso. ¡ Un poco de seriedad 'señor Sardanista»! ya qne Voz de Malgrat. 1/9/1961. Pàgina 3 al «La primera copa, vi del Priora f¡ negre com tes mores, d'un negre ensucrat. La segona copa, vi'de Martorell, que si massa el pr oves t'en vas de ciaíett. La copa tercera, I'A/ella, vi blanc, color d'aigua clara i torga de sang. La quarta és la copa del subiim garnatxa, que sois d'ensumar-lo lafíai re emborra txa. La quinta de Sifgés n'és la tmalvasia», •néctar de vins doleos, perfum, ambrosia. La sexta, vi negre, del baix Empordá, que es fa a Pere/ada i es culi a Llansa. Setena, vi ranci o vi del recó, que a les va lis mes altes es el vi millo, Vuifena és la copa del vi sangnolent que donen les vinyes brunzides peí vent: Novena és sens dubte, ni clase d'éngany, el franc de rialla, ¡'espumas xampany.> De totes maneres, mirem-lo i usem-lo amb precaució i reserva, dones si be refa ais decaiguts i afadigafs, també tomba ais que hi teñen massa franquesa i no els hi ve d'un got. Si podem, tinguem-ne una bota plena del mili or al celler, i tractem/o amb tof respecte, pero no en tan*ta manera com alguns que fíns el creuen apte per ésser batejat, aixbja és un excés. El I ens siguí remei i consol en el franscurs de nostravida, dones: < Tant a í'hivern quan fa fred, com a l'estiu quan fa calor, no hi ha mil/or medicina que un bon trago amb el porro,? P. C. Director cuando una persona se deja llevar por un rapto de inspiración lírica en él momento en que está censurando algo, bordea el peligro de caer en el ridiculo. Pasando a otro punto: En su artículo sólohabla, son palabras textuales, «de un ramat de pinxos de ciutat> que vinieron a turbar la tranquilidad, cuando es bien notorio que en aquella «colla» había un numeroso grupo de chicos de Malgrat, que actualmente no son precisamente estudiantes, sin qué ello sea ningún desoro para ellos. Es una lástima que Vd. haya aprovechado la ocasión para hacer un poco de demagogia ¡claro, resulta más explosivo! pero hubiera sido más exacto y más honrado decir que una «colla>, así sin adjetivos, ya que no era una tcolla» especial sino una mezcla de chicos de Malgrat y Barcelona, bailó indebidamente las sardanas. De esta manera su amor porta sardana hubiera quedado igualmente satisfecho y no se hubiera extralimitado en sus 'manifestaciones, porque si en aquella <col/a> alguien estaba en minoría quizás eran los forasteros. En lo que respecta a las preguntas que se formula al final ¿No cree Vd. que sería mejor correr un tupido velo? No deben hacerse tan a la ligera afirmaciones que puedan ofender a determinadas personas, porque el ser del «castelh no debe suponer una merma para nadie, a pesar de lo que dé Vd. a entender, y además, no sólo no se nos expulsó, sino que ni siquiera se nos advirtió de una manera seria, lo cual quiere decir que tampoco había para tanto, Por otra parte, si Vd. lo presenció, ¿no cree que hubiera sido más lógico venir a amonestarnos, con lo cual hubiera velado por la pureza de la Sardana, en vez de guardarse el espectáculo para si? Claro que asi ha podido dar rienda suelta a sus aficiones literarias... De todos modos no crea que no aceptamos la crítica: En efecto aquello no era bailar sardanas; pero lo que no se puede admitir es que toda la culpa recaiga en un grupo determinado que a fin de cuentas sólo tenía parte de dicha, culpa, y que de ello se saquen conclu siones inadmisibles, Nada más, señor Director. Le doy las gracias por la publicación de esta carta. UN ESTUDIANTE