REPBESEIMDO Ei LOS TEATROS DE ESTA ÉTE,

Anuncio
(NIÍM. 1 5 . )
TITULADO i
J—J
V»*4 A»—
REPBESEIMDO Ei LOS TEATROS DE ESTA É T E ,
PARA.
CINCO
PERSONAS,
M A D R I D . — D e s p a c h o : Hernando, Arenal, 1 1
PERSONAS.
Don Cosme.
Doña Mencia.
D. Toribio.
Doña Clara.
Un criado
Salón corto: salen Clara y
M e n c — M e n o s querer luera bueno
p a r a m í , porque m e m a t a ,
como una albarda su a f e c t o .
C i a r . — P u e s di ¿qué t i e n e s ? a c a b a .
M e n c — T o d i t o c u a n t o h a y de pésimo*
O l a r . — ¿ E s posible, mi M e n c í a ,
q u e c u a n d o yo á verte v e n g o
e s t é s con tanta inohina?
d i m e , a m i g a , ¿qué es a q u e s t o ?
1
¿por qué lloras?
M a n e . — C l a r a rnia,
y todo c u a n t o h a y de m a l o ,
desesperada me v e o ,
a u n q u e s e a en los infiornoa;
p u e s peor q u e t o d o es
de tal m o d o , q u e , a n o ser
u n marido majadero,
q u e ha d a d o en c e l a r m e t a n t o ;
por el miedo q u e lo t e n g o ,
m e bebiera en este i n a t a a t o
u n a z u m b r e de v e n e n o .
C i a r . — ¡ J e s ú s , Mencía, estás l o c a !
M e n o . — S í , a m i g a , voló m i s e s o .
O l a r . — ¿ D i , qué tienes?
M e n c . — M u c h o mal;
y a para m í no h a y c o n s u e l o .
C i a r . — ¿ T e ha dado a l g ú n a c c i d e n t o ?
M e n c . — E s mayor mal que no eso.
O l a r . — ¿ T e ha dado el flato e s t a n o c h e ?
M e n c . — S í , pero m e quedó d e n t r o .
O l a r . — ¿ N o tiene s a l u d t u esposo?
M e n c . — G o m o y o s e la d e s e o :
así t u v i e r a m a s l l a g a s
q u e en A n t ó n M-irtin e n f e r m o s .
C i a r . — ¿ N o t e q u i e r e , Mencía rcia?
Menda.
q u e h a s t a los g a t o s y p e r r o s
h a e c h a d o , C l a r a , de c a s a ,
diciendo q u e le d á c e l o s
el g a t o c u a n d o m a u l l a ,
y c u a n d o m e l a d r a el perro:
m i r a tú, c u a n d o esto s u f r o ,
ai con razón d e s e s p e r o :
¿mas llaman?
C i a r . — Y o lo v e r é :
¿quién es?
Sale Don
Toribio.
ap.
T o r i b . — E l que siempre puesto
á la obediencia d e u s t e d e s
3 —
ofrece su r e n d i m i e n t o .
O l a r . — D o n Toribio, b i e n v e n i d o .
M e n c — M e a l e g r o q u e v e n g a s buenOf
pero idos, D o n T o r i b i o ,
no sea que v e n g a l u e g o
mi marido, y me sacuda
por s u v i s i t a un p a l e o .
T o r i b . — ¿ P u e s q u é , señora, es celoso?
C i a r . — M á s q u e el celoso E x t r e m e ñ o .
T o r i b . — ¿ Q u e r é i s le d e m o s u n chasco?
M e n e . — C o m o se p u e d a c o n v e n g o .
T o r i b . — E l cómo está á mi c u i d a d o :
¿vos tenéis, si bien m e a c u e r d o ,
en la cueva de esta c a s a
una p u e r t a por a d e n t r o ,
que abierta sale á la m í a ?
M e n c . — Y también y o s é de cierto
que no lo sabe mi e s p o s o .
T o r i b . — P u e s Mencia, d a d l o por h e c h o
con tal que la h a g á i s a b r i r
!
para lo que v e r é i s p r e s t o .
'
M e n c — ¡ A . y d e s d i c h a d a de m í ,
que y a Don C o s m e e s t á dentro!
T o r i b . — N o h a y que a s u s t a r s e , quo y o
s a c a r o s de todo pienso;
no hay más que disimular
y c o n t e s t a r c o n lo m e s m o
que y o d i g a : ¿cómo h a e n t r a d o
sin llamar?
M e n c . — ¡ B u e n o está e s o !
p o r q u e s e l l e v a la l l a v e ,
para poder con silencio
entrar cuando s e le a n t o j e .
O l a r , — Y a entra, d i s i m u l e m o s ,
\
Sale
Cosme.
T o r i b . — D i n C o s m e , m u y bien v e n i d o .
O o s m . — E s t o y al s e r v i c i o v u e s t r o .
¡Este demonio en m i c a s a
á todas h o r a s ! r e n i e g o
de él y de quien fué l a c a u s a
de q u e v e n g a ; pues s o s p e c h o
que no viene á v e r m i s b a r b a s ,
s i n o por Mencía; ¡ah c i e l o s !
e s t o y p o r t i r a r m e á él
y q u i t a r l e a q u í el pellejo.
Oótno le m i r a á M o n c í i :
¡ a h , m a l d i t o sea t u g e s t o !
A&
baja esos ojos, M a n e í a .
M a n e . — Y a e m p i e z a su d e v a n e o .
T o r i b . — ¿De q u é t a n t r i s t e venís?
O o s m . — S o n cosas q u e acá me t u n g o .
Torib.—A. convidaros venia,
porque hoy uu amigo tengo
á comer, y solicito
p a r a hacerle m á s obsequio,
que me a c o m p a ñ a s e i s vo3.
C ' o s m . — M e h a n e m b a r g a d o , no puedo,
¡ Y o dejar á m i m u j e r
Aparte
p a r a q u e m e p e g u e un perro!
T o r i b . — ¿Cómo q u e no, a m i g o mió?
eso no tiene r e m e d i o ,
ó v o s b o t é i s de v e n i r ,
ó con raí a m i g o m e v e n g o
acá; porque no es razón
que los dos solos e s t a m o s ,
q u e es h o m b r e q u e si no h a y b u l l a ,
se le a t a s c a el tragaderos
v o y por é l .
Cosm.—Tened, Toribio,
que si os e m p e ñ á i s en e s o ,
con vos iré: de dos m a l e s ,
el ir y o t e n g o por m e n o s ,
q u e no rae v e n g a el a m i g o
á metérseme acá dentro,
y q u e después mi m u j e r
t e n g a ese n u e v o p r e t e x t o
p a r a otra n u e v a v i s i t a .
Aparte.
T o r i b . — V e d que á comer os espero.
Señoras, adiós, adiós;
adiós, d o n C o s m e , h a s t a l u e g o .
Decid á doña M e n c í a ,
á Clara.
que de l a c u e v a al m o m e n t o
abra la puerta.
_~
Vúse.
C i a r . — I d con Dios:
¿en q u é parará esto enredo? Aparte..
C o s m . — O y e , v e n acá, Mencía,
d i m e a q u í con g r a n s e c r e t o ,
¿que te q u e r í a T o r i b i o ,
que te h a h e c h o t a n t o s g e s t o s ?
M e n c — ¿ G e s t o s á m í ? t ú estás l o c o .
4 —
á esperarnos aquí d e n t r o .
Coisffi.—I-Libla q u a d i t o . "
Mane.—No quiero.
C i a r . — ¿ Q u e es eso, a m i g a ?
Menc.—Don Cosme,
M e n c — ¿ Q u é es lo que i n t e n t a s , Toribio?'
T o r i b . — P r o s t o s a b r á s el e n r e d o :
v a m o s , puea, q u e s e n a c o tarde.
M e n o . — Y a te s i g o .
Ciar.—Aquí me quedo,
en e s t a pieza i n t e r i o r .
T o r i b . — E n v o l v e r no t a r d a r e m o s . VáS0»
q u e m e pregunta m u y s e r i o
• qufi q u é me quería Toribío,
n
y dice que m e hizo g e s t o r .
dilo t ú , C l a r i t á m í a .
C i a r . — E » , 110 seáis t a n n e c i o ;
¿tan poca s a t i s f a c c i ó n
tunéis vos de vuestro d u e ñ o ?
C o s m . — C o n ' u s t e d n a d i e se m¡.;lo.
C i a r . — D i g o ' q u e sois d e s a t e n t o .
C o s m . — S e ñ o r i l , yo soy m u y p o c o
a m i g o de c u m p l i m i e n t o s :
m á 3 os valiera el hilar,
que él g a s t a r en c u c h i c h e o s
et t i e m p o da las v i s i t a s .
E l don T o n i n o me ha m u e r t o s
a h o n i bien, porque nO v e n g a
á ver á M e n c í a , quiero
encerraría h a s t a que v u e l v a :
q u e d a o s , mí Ciara, os r u e g o ,
á c o m e r con m i M e u c i a ,
Casa ele Don'Toribio
A¡¡.
y a d i ó s , q u e y o vendré prosto.
Vdse.
C i a r . — F u e s e cerrando la'puerta:
¡habrá m a y o r majadero!
M e n c . — A h í verás lo que yo pa **,
y si j u s t a razón t e n g o .
C i a r . — L a puerta que e s t á en la c u e v a
y sale D.
Come.
C o s m . — P a r a tener c o n v i d a d o s
se g a s t a m u c h o s i l e n c i o :
¿si h a b r á v e n i d o e s t o h u é s p e d ?
¿si querrán ciarme a l g ú n perro
p a r a r o b a r m e á Mencía?
¿si a l l á T o r i b i o h a b r á v u e l t o ?
pero á bien q u e t e n g o a q u í
la l l a v e de s u a p o s e n t o ;
pero puede s u c e d e r
qua t e n g a o t r a ; y o v u e l v o
á m i casa, a u n q u e m e q u e d e
sin comer, aquesto es h e c h o .
Al entrar salen, Mencía
Don
de estudiante
y
Toribio.
5
v o y á abrir sin perder t i e m p o .
Unirá y'sale.
T o r i b . — D o n C o s m e , seaia b i e n venido;.
ved mi a m i g o v e r d a d e r o ,
á quien estimo yo t a n t o .
C o s m . — ¡ C ó m o es e s t o ! ¿yo c h o c h e ó ?
¿estoy luco, e s t o y b o r r a c h o ?
¿no es Mencía (yo r e v i e n t o )
el e s t u d i a n t e ?
T o r i b . — D o n Cosme,
¿do q u é q u e d á i s t a n s u s p e n s o ?
C o s i n . — S i n d u d a a l g u n a q u e es ella,
T o r i . — ¿ Q u é tenéis que h a c é i s e x t r e m o s ?
C o s m . — E l demonio q u e ta l l e v e .
T o r i b . — P u e s y a parece qua es t i e m p o
de c o m e r ; s a q u e n la m e s a
1
M e n c . — ¿ Q u é quieres con eso, Clara?
C i a r . — M e n c í a , veráslo l u e g o .
M e n c . — ¿ Q u i é n entra por esa puerta?
Sale
Toribio.
T o r i b . — Quien procura tu s o s i e g o :
al p u n t o ponto esa r o p a ,
Dale traje de
estudiante*
y v e n c o n m i g o al m o m e n t o ,
y q u é d e s e dona Oiára
La
sacan.
Amigo, (sentiosaquí.
C o s m , — H a s t a el a n d a r es lo mesm.o
5 —
jvive D i o s q u e e s ella m i s m a !
Casa de Don Toribio,
pero y o lo s a b r é p r e s t o .
de estudiante,
la
Se
y sale él y Meneta
y se vuelve
d
descubrir
mesa.
levanta.
T o r i b . — M i r a d s i p e n s é lo ciertQJ
T o r i b . — T e n e d , ¿dónde v a i s , D. Cosme?
¿no dije q u e á v u e s t r a casa
C o s m . — T e n g o q u e h a c e r , luego v u e l t o .
i b a don Cosme? m a s creo
que y a
aquí l l e g a
otra vez.
M e n c . — A la mesa nos sentemos
Váse.
para que mejor se engaño.
T o r i b . — P u e s m i r a d , que n o tardéis.
Sale
Volved á c a s a a l m o m e n t o ,
Coime.
que don C o s m e alhVsospecho
q u e se h a i d o .
A
Meada.
C o s m . — V a y a , v a y a , y o estoy l e l o .
Don Toribio, perdonadm',
M e n c — P u e s vamos pronto:
v á l g a t e Dios p o r e n r e d o .
Vánse.
q u e de m i a u s e n c i a e l efecto
fué u n a c a s o r e p e n t i n o .
Torib.—Entre amigos verdaderos,
Casa de Don Cosme, y sale él.
Don C o s m e , t o d o se s u p l e :
C o s m . — ¡ C i e l o s ! y a e s t o y en m i c a s a ,
sentaos y vamos comiendo,
M e n c . — D o n Cosme, sin cortedad,
nuestras penas apuremos:
que m i a m i g o es caballero
á ver s i el s e ñ o r T o r i b i o
m u y m a r c i a l con s u s a m i g o s .
m e la h a p e g a d o de d i e s t r o :
C o s m . — ¡ M e l a p e g a por S . Pedro! Ap,
¿Mencía? s a l a c á p r o n t o .
q u e e s t a v o z es de Mencía:
Mentía
a l g ú n d e m o n i o a n d a en e s t o :
dentro.
¿ha m u c h o t i e m p o , señor,
M e n c — E n t r a d v o s , q u e y o no p u e d o .
q u e a s i s t í s e n esta pueblo?
M e n c — T o d a mi vida.
C o s m . — ¿ C ó m o q u e no? venid d i g o .
Cosm.—¿Tenéis
Sale Mínela
como que se está
peinando.
algunos hermanos?
M e n c — E s o , creo
M e n c — ¿ A q u é e s l l a m a r m e tan recio?
1
C o s m . — ¿ C u á l e s s e ñ o r vuestro nombre?
¿habréis c o m i d o t a n p r e s t o ?
Cosm.—Sin duda y o estoy borracho.
M e n c — D o n Mendo de P a r a c u e l l o s ,
para s e r v i r o s , s e ñ o r .
A q u í n o h a y q u e h a c e r , es cierto
C o s m . — N o h a y que pensar en e l h e c h o .
que y o m e h e e n g a ñ a d o ; adiós,
M e n c — ¿ Q u é d i a b l o s q u e r é i s , necio,
S i n d u d a q u e es m i m u j e r :
h a s t a el n o m b r e (¡pesar
con i d a s y con v e n i d a s ?
fiero!)
en l a m i t a d s e p a r e c e .
C o s m . — Q u e t e v a y a s allá dentro.
M e n c — Y a me v o y ,
que n u n c a los he tenido.
Torib.—¡Qué l i n d o q u e v á este c u e n t o !
¿no v e s que m e e s t o y p e i n a n d o ?
Váse.
T o r i b . — S í ' ñ o r don Cosme, ¿qué es esto?
¿no c o m é i s hoy? ¿estáis malo?
Cosm.—Cierro la puerta
C o s m . — N o , a m i g o ; pero m e a c u e r d o
y me vuelvo, pues y a veo
que a q u e s t e h a s i d o u n e n g a ñ o
de u n o q u e dejé c i t a d o
q u e el d e m o n i o m e h a p r o p u e s t o .
ahora en m i casa: luego
¡Jesús m i l v e c e s . J e s ú s !
v o l v e r é : u s t e d e s en
Vise.
tanto
' '
6
pueden proseguir comiendo.
T o r i o . — E s p e r a d , q u e irá u n criado
á avisarle.
C o s m . — N o , no q u i e r o ,
q u e fuera hacer mala obras
70 v o l v e r é en el m o m e n t o .
S i no h a l l o eu c a s a á Menoía,
chico m e vendrá el s o m b r e r o .
P a r a q u e de a q u í n o s a l g a ,
c e r r a r e s t a puerta q u i e r o .
T o r i b . — I d o s al p u n t o , Mencía,
Tase,
Tase.
Olara,
C i a r . — A q u e s t e t o n t o celoso
n o s h a c e andar en enredos;
pero á fuerza de los c h a s c o s
a l g o m á s m a r c i a l lo h a r e m o s .
Sale
Mencía.
M e n c — Amig-a, ¿vino don Cosme?
O l a r . — N o ha venido; p e r o creo
q u e él e s t á abriendo la p u e r t a ,
M e n c . — H a c i a a q u í nos r e t i r e m o s
á h a c e r como que r e z a m o s .
Hacen como que reían, y sale
Cosme.
C o s m . — A h o r a y a ai no l a e n c u e n t r o
en c a s a , no t e n g o d u d a
c u 1 el e s t u d i a n t e que dejo
a u á c o n m i don T o r u n o ,
es m i m u j e r . ¡Vive el cielo
que a l l í está con dona Olara
r e z a n d o á D i o s , esto es h e c h o :
el d i a b l o sin d u d a a l g u n a ,
p a r a h a c s r qua pierda el aeso,
h a p u e s t o en el e s t u d i a n t e
de m i m u j e r t o d o g e s t o ;
y p u e s que ella no me ha v i s t o ,
v u é l v o m e á óonier corriendo.
M e n c — ¿ S e fué y a , Clara?
M e n c — P u e s v o l v a m o s al e n r e d o ;
adiós, Olara, hasta después.
C i a r . — Q u e ae v u e l v a loco p i e n s o .
Salen Mencía y
á v u e s t r a Casa.
M e n c — E s o intento.
Casa de Don Cosme, y sale
—
Ciar.—Sí, amiga.,
Viti.
Toribio.
M e n c . — A m i casa v o l v í a C o s m e ,
todo b u r l a d o y s u s p e n s o ,
n o se hartaba de m i r a r m e ,
y d e s p u é s de un breve t i e m p o , •
se volvió.
Torib.—Doña Mencía,
á la m e s a nos s e n t e m o s ,
pues ya vuelve vuestro esposo
Sa'e
Come.
C o s m . — \ h o r a v e n g o con s o s i e g o ,
pues que mi esposa querida
Ap.
se h a q u e d a d o a t a n d o el p e l o ,
m i recelo ha sido en v a n o .
N o p u d e venir m á s p r e s t o ,
perdonad.
M e n o . — A poeo m á s ,
nada encontraríais, puesto
q u e y a e s t a m o s en los p o s t r e s .
C o s m . — S e ñ o r e s , el j u i c i o p i e r d o :
ó este e s t u d i a n t e es c a p ó n ,
Aparte.
6 es mi m u j e r por a d e n t r o ;
pero si s e está p e i n a n d o ,
¿en q u é puede h a b e r récelo?
e c h a d m e u n t r a g o de v i n o .
T o r i b . — V a y a un b r i n d i s , c a b a l l e r o ,
é la s a l u d del q u e n u n c a
de s u m u j e r t u v o c e l o s .
¿Moxo?
Llama al criado
aparte.
Criad.—¿Qué manda usted?
T o r i b . — P á s a t e con g r a n s i l e n c i o
á llamar á doña Clara.
tase
el criado.
M e n c — V a y a el b r i n d i s , q u e por c i e r t o
7
—
q u e le mgo con m u c h o g u s t o ,
porque e s cosa q u e aborrezco.
O o s m . — S e ñ o r don Mendp, ¿por q u é ,
C o s m . — S í , amigo.
M e n c — ¿ Y si v u e s t r a esposa,
c u a n d o n a c e n d e l afecto?
Menc. — P o r q u e s o n v i l e s , p u e s s o n
n o e s t u v i e r e en v u e s t r a c a s a ,
q u é diríais?
O o s m . — N o lo creo;
de la r a z ó n m u y ajenos,
hijos de la desconfianza,
y nadie h a de t e n e r celos,
si la m u j e r e s h o n r a d a .
C o s m . — E l c u i d a d o siempre es b u e n o ,
pues quien guarda á su mujer,
t a m b i é n se g u a r d a á si m e s m o .
M e n c . — ¿ Y q u i é n es c a p a z , decid,
de q u e a s e g u r o soberbio,
q u e s u p o g u s i d a r su esposa?
por i m p o s i b l e lo t e n g o ,
don C o s m e , si e l l a no q u i e r e .
O o s m . — T o d o h o m b r e que tenga s e s o ,
(si quiere) p u e d e g u a r d a r l a .
M e n c — ¿ Y q u é l o g r a r á con eso?
G o s m . — E s t a r libre de c u i d a d o s ,
y saber q u e en todo tiempo
está s u mujer segura,
y él libre de todo riesgo
de q u e p u e d a n coronarle
con la m a d e r a d e l v i e n t o .
M e n c — ¿ V o s s e g u í s ese d i c t a m e n
p e iuiniendo de discreto?
' ' Ü S I I I . — N o cabe d u d a en o\ caso:
sí, a m i g o , y a u n os p r o m e t o
que así v i v o m á s s e g u r o .
M e n c — ¿ L u e g o v o s , si bien lo a d v i e r t o ,
sois celoso?
i'o rib. — A q u e s o m u c h o ;
la llave del a p o s e n t o
donde e n c e r r a d a s u esposa
esté, traerá.
C o s m . — E s o es c i e r t o .
T o r i b . — Y p o r q u e sepáis, ami¡yo,
á donde l l e g a n s u s celos,
las d o s v e c e s q u e se ha ido
iria á su c a s a .
C o s m . — E s cierto.
M e n c — ¿ Y con eso qué lograsteis?
C o s m . — Y a os lo h e d i c h o , caballero,
v i v i r en m i amo.? s e g u r o .
¡Síeno.— ¿ Y de eso e s t á i s satisfecho?
en a q u e s t e m i s m o t i e m p o ,
p u e s s é , se q u e d ó r e z a n d o
c o n doña C l a r a , y la dejo
c e r r a d a con e s t a l l a v e ,
y de e s t o , a m i g o , e s t o y c i e r t o .
M e n c — ¿ Q u é hicierais si a q u í l a viér&te?
¿borraríais el p e n s a m i e n t o
q u e s e g u í s de q u e es mejor
de l a m u j e r tener celos?
C o s m . — C o m o e s t o y de eso s e g u r o ,
$
p o c o pierdo en ofrecerlo.
M e n c — P o r q u e de ese error
salgáis,
y conozcáis vuestro yerro,
miradme, don Cosme, bien.
Quitase la
solana.
C o s m . — ¡ I n f a m o esposal ¿qué e s e s t o l
T o r i b . — D e t e n e o s , que esto lia s i d o
solo u n e n g a ñ o , d i s p u e s t o
p a r a q u e os d e s e n g a ñ é i s ,
q u e el h o m b r e que tiene c e l o s
de s u m u j e r , p o r m á s l l a v e s
que t e n g a en el a p o s e n t o
donde la encierre, n o es fácil
e s t é s e g u r o y sin r i e s g o ,
p ú a s n o sirven los c a n d a d o s
si ella n o so g u a r d a .
C o s m . — E s cierto,
p u e s c o n este d e s e n g a ñ o
j a c o n v e n c i d o m e veo:
m a s decidme, ¿cómo h a sido
e j e c u t a d o e s t e enredo?
M e n c — Q u e m e perdonéis os p i d o .
C o s m . — C o n f i e s o que h e e s t a d o cje^o;
pero y a , d e s e n g a ñ a d o ,
dejar los celos p r o m e t o .
C
Sale doña Clara.
XV
Ciar.—Sea enhorabuma, amiga, •
q u e t a n c o n t e n t a te v e o .
]\
UJ
A.
"
S e d a r e m o s fin á eete c u e n t o .
¿ í e n e . — ¿ P u e s no quieres q u e lo e s t é ,
si c o n s e g u í . m i deseo?
T o r i b . — P u e s esto acaba, señoras,
T o d o s — Y rendidos entre t a n t o
xuntoa a q u í p e d i r e m o s ,
si este c a s o no h a g u s t a d o ,
y si h a s t a a q u í ha sido serio,
con alegrarlo la música
que perdonéis B^ejJtfQf y e r o s .
FIN.
*0-,
i r
¿ó.
V
<' s
i
'y
Descargar