Subido por alumna132b

poemas

Anuncio
Haiku escrito por el poeta japonés Basho (1644-1694)
Transcripción
[Yoku mireba
Nazuna hana saku
Kakine kana]
Traducción al inglés
When I look carefully
I see the nazuna blooming
By the hedge
Traducción al español
Cuando miro cuidadosamente
¡Veo la nazuna que florece
En el seto!
Poema escrito por el poeta inglés Tennyson (Siglo XIX)
Poema original
Flower in the crannied wall,
I pluck you out of the crannies;Hold you here, root and all, in my hand.
Little flower – but if I could understand
What you are, root and all, and all in all,
I should know what God and man is.
Traducción al español
Flor en el muro agrietado,
Te corté de las grietas.
Te tomo, con todo y raíces y todo, en mi mano.
Florecilla…si yo pudiera comprender
Lo que eres, con raíces y todo lo demás,
Sabría qué es Dios y qué es el hombre.
1
Poema escrito por J.W.Goethe (1749-1832)
Gefunden
Ich gingim walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein sinn.
Im schatten sah ich
Ein blümchen stehn,
Wie sterne leuchtend
Wie Äuglein schön.
Ich wollt es brechen,
Da sagt’ es fein:
Soll ich zum welken
Gebrochen sein?
Ich grub’s mit allen
Den würzlein aus,
Zum garten trug ich’s
Am höbschen haus.
Und pflantzt’ es wieder
Am stillen ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.
Traducción:
Lo he encontrado
Me fui al bosque
Para estar solo
Y no buscar nada
era mi fin
en la sombra ví
una florecilla
luminosa como estrellas,
hermosa como[unos]ojos.
2
La quise cortar
Y entonces me dijo:
De manera muy fina,
¿para secarme debo ser rota?
La saqué con todas
Sus raíces
Y la lleve al jardín
De mi preciosa casa
Y la planté otra vez
En un lugar Quieto;
Ahora pues da siempre ramas
Y sigue floreciendo.
3
Descargar