A 1 a indecl., f. n.: a [letra]. 2 ā interj., v. ah. 3 a [ante cons.], ab [ante vocal o cons. líquida] o abs [rara, úsase ante t] prep. de abl. que expresa : I, LUGAR : 1, PUNTO DE PARTIDA ; de (oritur ab septentrionibus, nace del septentrión; ab Italia proficisci, partir de Italia; a iudice venio, vengo del juez II 2, LUGAR DESDE DONDE (omnia auscultavi ab ostio, todo lo oí desde la puerta) fi 3, APARTAMIENTO (avertere ab oculis, apartar de los ojos; fig. avertere ab amicitia, apartar de la amistad; deterrere ab iniurie, apartar de la injusticia; sapientia discrepat ab tequitate, la sabiduría discrepa de la equidad) !ji 4, PUNTO DE DISTANCIA (abest a Larino, dista de Larino) l[ 5, LADO POR DONDE (a tergo, por la espalda; erat a septentrionibus collis, había una colina por el lado del septentrión). II, TIEMPO A PARTIR DEL CUAL: de, desde, después (ab íneunte cvtate, desde su tierna edad; a cohortatione profectus, partiendo después de su arenga). III, ORIGEN, PROCEDENCIA: de (alter ab Arcadio sanguine, el otro de sangre de Arcadia; aliquid a me promisi, he prometido algo de lo mío). IV, PERSONA DE QUIEN se espera, solicita, inquiere o recibe algo (a patre accep`i, aprendí de mi padre; petimus abs te, solicitamos de ti). V, PERSONA AGENTE con un verbo pasivo (libar legitur a me, el libro es leído Dor mi). VI, CAUSA : de, por (afrigore laborare, tener frío; ab singulari amare, por su singular cariño; mitescere a sola, ablandarse por el sol; feroces ab re bene gesta, envalentonados por su éxito). VII, RELACIÓN O PUNTO DE VISTA O LADO EN SENTIDO (copiosos a Jrumento, abastado de trigo; tempus mutum a litteris, tiempo sin correspondencia; imparati a militibus, desprovistos de soldados). VIII, FAVORO PARTIDO (stare ab aliquo, estar de parte de uno; ciscare ab reo, hablar en favor del reo). IX, CARGO U OFICIO (servus a pedibus, espolique; minister a secretis, secretario). EN COMPOSICIÓN gralte. indica alejamiento o privación (abducere, nevarse; amens, demente, y, según la letra siguiente, toma las formas a, ab, abs o au. t Aarón [Aārōn] m. indecl.: Aarón, primer sumo sacerdote de Israel, t Aarōneus -a -um, -iticus -a -um: de Aarón; -itae -ārum: descendientes de Aarón. ab, v. 53. 1 abactus -a -um, pp. de abigo. 2 abactus -üs m.: expulsion; robo [de ganado]. abacus -i m.: tablilla [de cálculo * EDU.• tablero [de juego]; aparador [mueble donde se guarda el servicio de mesa; *5UPEL]• ábaco [parte superior del capitel]. •TEM. aba[iēnātio -ōnis f.: enajenación [por venta o cesión]. abaliéno 1 tr.: apartar, alejar (ab aliqua re, de una cosa) 'ji librar (meto, del miedo); privar (iure civium, del derecho de ciudadanía) U enemistar (abalienantur animi, se enemistan los ánimos) ; sublevar, hacer rebelar fi ceder o vender (agros abalienare, enajenar los campos). t abante adv.: delante; [prep. ac.] delante de. Abantéus -a -um: de Abante tf •tiadēs -ce m.: abantiada [hijo de A. = Perseo]. Acrisio; nieto de A. Abaris -te m.: [n, de varias personas]. Abās -antis m.: Abante [n. de varias personas] MORAL ], . abavus -i m.: bisabuelo (I [p 1.i los antepasados. t Abbās -ātis m.: abad. abbātia -ce f. . : abadía. t abbātissa ce f.: abadesa. t abbreviātio avis m.: compendio, abreviación. t abbreviātor -ōris m.: compendiador. 1 tr.: abreviar, compendiar. abbrevio t Abdēra -es f. o -a -aruirc n. pl.: Abdera [c. de Tracia] 1( -itānus -a -um: de A.; estúpido 11 -ités -ce m.: de A.. abderitano. abdicātio tenis f.: renuncia, abdicación; acción de rechazar ]I desheredamiento. t abdicātrix -icis f.: la que abdica. 1 abdico 1 tr.: rechazar no reconocer, desheredar (filium, a un hijo) )1 abdicar, renunciar (dictaturam o se dictaturā, a la dictadura). • 2 abdico dixi -dictum 3 tr.: [relig.l desechar, desaprobar. abdidi, perf. de abdO, abdité: ocultamente, en secreto. abditīvus -a -um: alejado. abditus -a -um, pp_ de abdo 11 adj. oculto, secreto 1I -a -arum n. pl.: lo profundo, lo oculto (abdita rerum [ = abditce res), ideas profundas o aun no expresadas; abdita terrce, las entrañas de la tierra) 11 ex abdito, de origen oculto; in abdito, en secreto. abdo -didi -ditum 3 tr.: alejar, retirar (carros ín artiores silvas, los carros a lo más espeso de los bosques; litteris o in litteras se a., darse, entregarse a las letras) 111 ocultar, esconder (in terram, bajo tierra; in suis tectis, en su casa) II hundir (laten ensem, la espada en el costado). abdōmen - inis n.: vientre; gula. abdūco -dusi -ductum 3 tr.: retirar (ab Sagunto exercitum, de Sagunto el ejército); quitar (ab aliquo discípulos, a uno sus discípulos) ; llevarse por la fuerza (in servitutem a., reducir a esclavitud) '1I separar, distinguir (dívinationem a coniecturis, de las conjeturas la adivinación) (I distraer (aliquem ab negotio a., distraer a uno de sus ocupaciones) II arrastrar 11 pervertir. t abduetio -onis f. : acción de llevarse; expulsión; cautividad; soledad, retiro. # abecedarium -ti n.: abecedario, alfabeto. tabecedārius -a -um: alfabético 11 abecedāria [ami: estudio del alfabeto fi -ārius -ü m.: el que aprende el alfabeto. abēgi, perf. de abigo. Abēl indeci. o -ēlis, o Abēlus Abel (hijo de Adán). mella -ae f.: [c. de Campania]. abeo -ii -itum irr. 4 (ab, eo) intr.: alejarse, partir; salir (nietas a., salir derrotado; consulatu a., dejar el consulado) JJ pasar (abit cites, el día se va) ; desaparecer; morir 11 pasar a, convertirse en (in vanum a., acabar en nada). abequito 1 intr, : marchar a caballo. - - - : . aberrātio -ōnis f.: apartamiento, medio de apartarse o distraerse (a dolore, del dolor). abarro 1 intr.: alejarse del camino : (pecore, del rebaño) extraviarse 1 1 apartarse (a regula, de la regla); alejar el pensamiento, distrarse (a miseria, de sus penas). abes, 2 • pers. sing. pres. de ind, e impera,, de absum. abeuntis, gen, de abierta. abfore o abfuturum esse, inf, fut. de absum. abhinc [con ac. o abl. de tpo.1: hace (a. annos quattuordecim, 14 afros. ha). abhorrens -entis, p. pres. de abhorreo 11 ADJ.: ajeno, distinto, incompatible; inoportuno (laerimce abhorrentes, lágrimas inoportunas). abhorreo -ui — 2 intr.; apartarse con horror. sentir aversión hacia [con abl. sin prep. o con ab o con dat.). algo) incompatible c contradictorio (intar rse )cono distinto (ab insania, de la locura). abi, impera,, de abeo. Molo [mejor que abiicio] -iēci - iectum 3 (ab, jacto) tr. : echar de sí, tirar, arrojar (se ad pedes alicui o aci pedes alicuius, a los pies de uno) ; dejar a un lado (abiectis nugis, bromas aparte); perder, abandonar 13 echar abajo, abatir, derribar (ad' terram virgis abiectus, derribado en tierra a palos) II desanimar, deprimir el ánimo (mceror mentes abicit, la tristeza deprime el esiliritu) II rebajar, envilecer II vender barato II [poét. ltbiciol. abidum o ab! dum: ¿vete, pues!; v. ābiēoi, perf. de abicio. /abī, ābiectē: humildemente; apocadamente I vilmente (a. aliquid (acere, cometer alguna bajeza). ābieotio -0nis f.: acción de rechazar; a. animi, desaliento. ábiectus -a -um, pp. de abicio 1! adj.: abyecto, bajo, vil; abatido, postrado, desanimado; dicho con negligencia, banal. abiegnus -a -um: de abeto. abiens abeuntis, p. pres. de abeo. abiēs -etis f.: abeto II [objetos hechos de madera de abeto] barco 11 lanza. t abietāriue -a -um: de abeto II stBST. obrero que trabaja el abeto. abigo -ēgi -actum. (ab, ago) tr,: echar fuera; hacer desaparecer (medio noctis abactce curriculo, a media noche): repudiar (mulierern) JJ robar (el gaabii, perf. de abeo. /nado). ābíioio, v. abicio. abisne, v. eo. abin = abintus adv.: del interior. abinvicem, v. invicem. abitio -onis f.: marcha, partida, salida. 3 intr.: irse, marcharse, ahíto partir. abitus -ils m.: partida; salida. ābiūdico 1 tr.: desposeer judicialmente; rechazar (aliquid ab aliquo a., negar algo a alguien) J3 renunciar (sibi libertatem, a su condición de , — — hombre libre). āblungo -iunxi -iunctum 3 tr.: desuncir, separar, desunir. āblOro 1 tr.: negar con juramento (pecuniam a., negar con juramento una deuda). t ablaotātio -ōnis f.: destete. t ablaoto 1 tr.: destetar. t ablátio tenis f.: acción de llevarse. t ablātivus -i m. [gram.] : ablativo. t ablātor -ōris m.: raptor. ablātus -a -um, pp. de aufero. ablégātio -dais f.: acción u orden de enviar o mandar lejos, de alejar 11 destierro. ablēgo 1 tr.: mandar lejos, alejar, apartar ()brea legatio a fratris adventu me ablegat, esta embajada me impide estar presente a la llegada de mi hermano). abligu[r]rio -ivi o -ii -itum 4 tr.: lamer, disipar, devorar, gastar. abligu[rlritor -oasis m.: glotón II disipador. abloco 1 tr.: alquilar [dar en arriendo]. ablūdo -Zūsi -Zūsum 3 intr.: diferir, no conciliarse con III ser desemejante, diferente, distinto de [con ab]. abluo -lui -ZŪtum 3 tr.: lavar; [relig.] purificar por la ablución; borrar, hacer desaparecer (maculam e veste, una mancha del vestido; per- t turbationem animi a., calmar, sose- gar) II t bautizar, purificar por medio del bautismo, ablātio -ōnis f.: ablución; lavatorio, purificación. abnegātor -ōris m.: el que niega o reniega. abnego 1 tr.: negar; rehusar; negarse a. /do]. abnepōs -0tis m.: tercer nieto [4.° graabneptis - is f.: tercera nieta pl .° grado). Abnoba -ce m.: [mont. de Germanía]. abnooto — — 1 intr.: pasar la noche fuera de casa. abnōdo 1 tr.: podar, cortar los nudos [de los árboles]. abnormls -e: sin regla, fuera de la norma (a. sapiens, filósofo que no pertenece a ninguna escuela filosófica). t abnuentia -ce f.: denegación, acción de rechazar (una acusación). abnuo -nul -nuitūrus 3 tr.: menear la cabeza en señal de no querer fi rechazar, rehusar, oponerse a (non a. quin [o con inf.], no oponerse a que) II negar. abnūto — — 1 (free. de abnuo) tr.: negar reiteradamente con la cabeza; rehusar obstinadamente. abolen -ēvi -itum 2 tr.: destruir, aniquilar ][ abolir, suprimir. abolesoo -ēvi — 3 intr.: desaparecer; perderse insensiblemente. abolévi, perf, de aboleo y de abolesco. abolitio -dnis f.: abolición, supresión a. factf, amnistía). /*Xxx. abolla -ce f.: capa [esp. de soldado], abōminābilis -e: abominable. abóminandus -a -um: abominable. t abōminātio - ōnis f.: abominación, cosa abominable. abōminor dep. 1 tr.: abominar, recha- t t zar con sus votos (quod abominorl, ! lo que más odio!): rechazar con horror, execrar. Aborigines -um m. pl.: Aborígenes [primeros habitantes de un país] 11 antiguos h. de Italia. aborior -ortos sum dep. 4 intr.: morir, perecer, extinguirse. aboriscor dep. 3 intr., v. aborior. abordo - ōnis f., v. abortos. abortivos - a -um: nacido antes de tiempo; que hace abortar. abortus -ūs m.: aborto. t abra -ce f.: criada, sirvienta. abrādo -rāsi -rasuro 3 ir.: raer, afeitar; hurtar. t Abraham indecl. o Abrahāmus -i, y Abraha -ce m.: Abraham t Abrāmida -ce m.: descendiente de Abraham. t abrenuntiātio -ōnis f.: renuncia. t abrenuntio 1 tr.: [alicui] renunciar [al mundo, al demonio]. abripio - rfpui - reptum 3 (ab, tapio) tr.: arrancar, arrebatar, arrastrar (abripere se, escaparse). abrōdo - rōsi - rōsum 3 tr.: roer, destruir royendo. abrogātio - ōnis f.: abrogación; anulación [de una ley]. abrogo 1 tr.: abrogar, anular (legem) ]^ quitar (imperfum alicui, a uno e mando; fidem alicui o alicui rei a., perder la confianza en uno o en algo). abrotonum -f n. o -us -i m.: abrótano. abrumpo -rūpi -ruptura 3 tr.: separar rompiendo; desgarrar, rasgar, desgajar 9I interrumpir violentamente (sermonem, una conversación; vitae, la existencia; fidem a., faltar a la palabra). abruptio -ōnis f.: ruptura fi divorcio. abruptus -a -um, pp. de abrumpo ¶ adj.: abrupto, escarpado, cortado a pico; [de estilo] cortado, tajante; [de carácter] intratable, brusco ¶ - um - i n. [esp. pl.]: precipicio, abismo (per abrupta, por caminos esabs prep., v. a. /cargados) abscēd'o -cesi -cessum 3 intr.: irse, alejarse [con ab, ex o de] ; retirarse, desaparecer (legiones abscessēre, las legiones se retiraron; metus abscessit, desapareció el miedo) fi abandonar (ab obsidione, el asedio) ; renun• ciar (civilibus muneribus, a los cargos civiles). absoessio -ōnis f. o -sus -ūs m.: retirada, partida; ausencia. abscessus tzs m.: alejamiento. 1 abscidi, perf. de abscido. 2 absoldi, perf, de absoindo. abscido -cidi -cisura, 3 (abs, credo) tr.: cortar; dividir (exercitum in, dual partes) II quitar (alicuius spem, a uno la esperanza; aquam a., cortar el agua). absoindo -scidi -scissum 3 tr.: desgarrar; separar violentamente, arrancar (abscissa comas, arrancándose los cabellos) ; suprimir II abrir (venas). abscissus a-um, pp. de abscindo. abscisus -a -um, pp. de abscido adj.: 1[ cortado, truncado, incóherente. ✓ absoonditē: a escondidas II obscuramente; profundamente. t absconditio -ónix f.: acción de es, conderse. t absconditor -Ōris m.: el que esconde. absconditus -a -um, pp. de Cucando 4 adj.: oculto, invisible; secreto, misterioso. abscondo -condi(dil -conditum lo -consum] 3 m.: esconder, ocultar II perder de vista (aerias Phceacum abscondimus arces, perdimos de vista las altas ciudadelas de los feacios; pueritiam a., dejar atrás la niñez) 9 pes.: ponerse [los astros]• t absconsio -dula f.: ocultación, acción de ocultar. absens -ntis, p. pres. de absum 11 Ana.: ausente (me absente, durante mi ausencia). absentia -ce f.: ausencia. t absento 1 tr.: alejar II intr.: estar /de. ausente. absilio — — 4 (ab, salto) intr. : saltar absimilis -e: desemejante (non absimiIis Tiberio principi fUit, se parecía al emperador T.). absinthium -ti n.: ajenjo. absis -īdis f.: arco, bóveda, ábside, coro II órbita [de un planeta]. absisto -stiti — 3 intr.: apartarse, alejarse (vestigiis hostis a., perder el rastro del enemigo) II cesar de, renunciar a, abandonar (inepto, una empresa) II cesar, pararse (absistamus, I basta ya!). absolüté: cumplidamente, a perfección II en general. absolūtio -dula f.: remisión, absolución (maiestatis, del delito de lesa majestad) I perfección, entero cumplimiento I len ret.] exactitud II t absolutio (defunetorum), responso. absolūtōrius -a -um, absolutorio. absolūtus -a -um, pp. de absolvo 4 adj.: acabado, completo, perfecto 11 absoluto, preciso. absolvo -so/vi -solūtum 3 tr.• soltar, desatar; libertar, dejar libre (aliquem curā a., librar a uno de un cuidado) ]I absolver (crimine, de una acusación; de prcevaricatione, de una acusación de prevaricación; maiestatis, de una acusación de lesa majestad) II acabar, terminar (paucis verum absolvam, diré toda la verdad en pocas palabras). absonus -a -um: disonante, discordante; disconforme, incompatible (alicui reí o ab aliqua re). absorben -bui [-psi -ptum]' 2 tr. , : absorber, acaparar; tragar, engullir. absp..., v, asp... absque prep. de abl.: sin; excepto, salvo; [con abl. y esset o foret] si no fuera por (absque te esset, hodie non viverem, si no fuera Dor ti, hoy no estaría yo vivo). abstemius -a -um: abstemio, sobrio; que se abstiene de [con gen.]. abstentus -a -um, pp. de abstineo. abstergeo -tersa -tersum 2 tr.: enjugar, secar [las lágrimas, la sangre] ; limpiar [el polvo] ; hacer desaparecer; ahuyentar [el dolor, la pena]. absterreo -ui -itum 2 tr.: alejar por el temor, ahuyentar (hostem, al enemigo); desviar, apartar (vitias, bello, de los vicios, de la guerra; homines a pecuniis capiendis a., infundir a los hombres temor de tomar el dinero ajeno). abstersi y abstersus -a -um, perf. y pp, de abstergeo. abstinens - entis, p. pres, de abstineo 4 adj.: que se abstiene, moderado, parco; desinteresado (pecunia: a., indiferente al dinero, abstinentissimus aliena, respetuosísimo con lo ajeno)• abstinenter: con desinterés. abstinentea -ce f.: acción de abstenerse (alicuius rei); templanza; desinterés, integridad; ayuno, continencia (vitam abstinentiā finare, dejarse morir de hambre). abstineo -tinui -tentum 2 (abs, tenso) va. • mantener lejos o alejado (direpttone militem, del pillaje al soldado; ab aliqua re manus tac. pl.] o manum a., mantener las manos lejos de una cosa 1.--no tocarla] • omne ius belli a., no usar de ninguno de los derechos de guerra) 11 aEvi..: abstenerse de [con abl, O ab]; mantenerse aparte 11 nuxa.: abstenerse (Prce1fo, de combatir; meo nomine, de hablar de mí, de criticarme a voluptatibus, de placeres; a multar/bus a., perdonar, exceptuar a las mujeres [de la matanza]). abstiti, perf. de absisto y absto. absto -stiti — 1 intr.: estar lejos. abstraho -traxi -tractum 3 tr. • alejar (a rebus gerendis, de la actividad política) ]I arrancar, sustraer (a solIicitudine, a la inquietud; copias a Lepido, las tropas a L. 1 =enemistarlas con él]) fi arrastrar (frumento de commeatu, lejos de los abastecimientos y provisiones; ad- bellicas laudes. hacia las glorias militares). abstrūdo -trust -trilsum 3 tr.: esconder, disimular, encubrir. abstr(sus -a -am, pp. de abstrūdo 11 adj.: oculto; abstruso, difícil; [carácter] impenetrable, abstuli, perf. de aufero, absum [inf., abesse] āfui āfutūrus irr. (ab, sum) intr• : estar alejado, distar (non longe a Tolosatium linibus absunt, no distan mucho del país de los tolosates; tantum absum ab ista sententia, tan lejos estoy de tu parecer) ;II estar ausente II no ayudar (alioli:, a uno) [i estar libre (a culpa, de culpa) II faltar (non muItum o haucl proeza abest quin, falta poco para que; Ionge abest ut, falta mucho para que) II no ser propio de (abest a persona printpis, desdice de una persona eminente) II ser diferente (a natura ferarum a., (tempús 4 d cen o V e sumir, gastar quitectūra]. i d l tiempo hablando); dilapidar, agotar; 2 acanthus - i f.: acacia [árbol de destruir, aniquilar 11 PAS.: morir, peEgipto, muy aromático, espinoso y recer. siempre verde), absurdé: de manera disonante; fuera 3 Aoanthus - a m.: Acanto [c. de Macede tiempo y sazón ; necia, absurdadonia] II [isla en la Propóntida]. mente. Acarnanla -ce f.: Acarnania [región del Epiro] 11 -rnān -ānis [ac. sing. -ana, pl. absurdus a um: disonante, desagra-ānas] o -rnānus o -icus -a - um: de A. dable; absurdo, disparatado; inepto, inútil, inadecuado. Acastus -1 m.: Acasto In, de un hijo de Pellas, rey de Magnesia]. absynthium, v. absinthium. Absyrtus -i m.: Absirto [hermano de Acbarus -i m.: [n. de un rey árabe] Acca -ce f.: Aca [compañera de CamiMedeal II [río de flirts]. la] II Acca Laurentt[n]a [mujer que abundans -antis, p. pres. de abundo 11 - - adj.: [con gen. o abl.] abundante, copioso; rico; prolijo. abundanter [cp. -ius] : con abundancia; con largueza. abundantia -ce f.: flujo (sanguinas) II abundancia, plenitud; magnificencia, riqueza; prolijidad. abundātio tenis f.: desbordamiento. abundé: abundantemente, en abundancia (a. magnus, muy grande) I suficientemente (tibi a. satis est evitare, te basta y sobra con evitar ; a. mihi est.... me doy por satisfecho, me basta); (con gen.] bastante. abundo 1 intr.: desbordar II abundar, tener en abundancia, estar abundantemente provisto de [con abl, de cosa] (villa abundat porto, en la granja hay muchos cerdos) II ser rico. abasia -ōnis f.: catacresis [ret.], uso impropio [de una palabra] I abuso. abusque (=usque ab) prep. de abl.: de, desde. 1 abilsus -a -um, pp. de abiiitor. 2 abīusus -fas m.: uso completo, consumo. abptor -lisus sum dep. 3 tr. e intr. [con abl. de cosa] : consumir, agotar. gastar completamente (rem patriam a., destruir la hacienda) r1 servirse plenamente de; usar II hacer mal uso de ]I abusar [con abl.] (militum sanguina, de la vida de los soldados). Abydénus -a - lira (la y es larga) : de Abidos 11 -us -t m.: Leandro '[amante de Hero]. Abydus o -os -i f. o -um -i n. (la y es larga): Abídos [c. de Asia]. t abyssus -i f. [raro m.] : aguas profundas fi profundidad, cosa secreta II abismo fi infierno. ao, v. atque. Acadēmia -ce f.: Academia [gimnasio cerca de Atenas, consagrado a Academo, donde Platón enseñaba] y] la misma escuela filosófica (vetus, reces academia, la vieja, la nueva academia) quinta de Cicerón en Túsculo 11 -iei -ōrum m.: los académicos [filósofos platónicos] 4 -icus -a -lira: relativo a la Academia. Academias -i m.: Acedemo [héroe grie acaianthis idas f.: jilguero. /gol• Mamás -antas m.: Acamante [n. de varios pers. griegos, esp. de un hijo de Teseo y Pedrea. crió a Rómulo y Remo]. accedo -cessi -cessum 3 (ad, cedo) tr. e intr. ; acercarse a (Ccesarem o ad Ccesarem; ad castra) '1) ir contra, atacar (ad urbem a., ir sobre Roma) I entrar, penetrar, meterse en [I (ad rem publicara, a la Política; encargarse (ad causain. de una causa) II sobrevenir (alicui Jebras, a uno la fiebre); añadirse (accedit huc quod, a esto se añade que) (i sumarse, adherirse (ad alicuius aententiam, al parecer de uno) fi llegar (ad tacinus, al crimen; ad manus, a las manos). t accelerātio tenis f.: aceleración, prisa. sumiera 1 zxxs.: apresurarse, darse prisa 11 'rs.: acelerar, apresurar. aocendo -candi -censuro 3 tr.: encender, prender fuego a; iluminar excitar, irritar (aliquem contra o in aliquem, o ad aliquid) II despertar, Provocar (spem a., reanimar la esperanza) ; atizar (odium, el odio) ]I aumentar, acrecentar (pretium a., aumentar el precio). asee nsso -censui -censum 2 tr. ; añadir al número de; unir, asociar. t acoensibilis -e: que se puede encender II resplandeciente. 1 acoensus -a - um, pp. de accendo y accenseo. 2 acoensus -ds (accendo) m.: acción de encender. 3 acoensus -i (accenseo) m.: ujier (de un magistrado] II [esp. en pl. accensi o accensi velati] soldados de reserva, accentus -1 s m.: acento. aooépi, perf. de accipio. acceptābi]is -e: aceptable, agradable. t acceptātio tenis f.: acepción, aceptación, recepción. t acoeptātor -ōris m.: aceptador. t aoceptilātio -ōnis f.: recibo. acceptio -anis f.: recibo, recepción; aceptación. acoepto 1 (free. de accipio) tr, : recibir, acoger. Iba. :mentor -0ris ni.: el que recibe o aprueacceptrix -īcis f.: la que recibe. acceptus -a -um, pp. de accipio (aliquid acceptum (erre alicui, anotar algo en el haber de uno) II Ana.: grato, acepto, bien visto, bien venido, amado (acceptissimus alicui, tenido en mucha estimación por uno; nihil acceptum Deo quam, nada más grato a Dios que) 11 -um -i n.: entrada, ingreso (in codice accepti atque ex. penal, en el libro de entradas y salidas; in acceptum re/erre, anotar en los ingresos/. acogrs.... v arcess... aooessl, perf, de accedo. accessio tenis f.: acción de acercarse; acceso, ataque [de una enfermedad, de la fiebre] )I aumento, acrecentamiento II parte anexa, accesoria (Syphax accessio Punici belli fnerat, Sifax desempeñó un papel secundario en la guerra púnica) [I suplemento, añadidura, aditamento; [filos.] idea añadida, corolario. 1 accessus -a -um, pp. de accedo. 2 accessus -ūs m.: llegada, venida aproximación (a. ad res salutares, propensión hacia lo que es saludable; a, et recessus cestuum, flujo y reflujo del mar; a. ventorum, soplo de los vientos) II acceso, entrada [a un lugar o a una persona], audiencia (a. ad causam, entrada en materia ; dore accessum alicui, dejar entrar a alguien, permitir que se acerque). Acciānus -a -um: del poeta Accio. aocidens -entis, p. pres. de accido 4 m, gralte. en pl.; en sing. ea t accidente [opuesto a substancia] ; accidente, caso fortuito, acaecimiento. 1 accido -cldi — 3 (ad, cado) INr .: caer [encima], echarse (in hostem, sobre el enemigo); caer [junto a], echarse (ad pedes alicuius, a los pies de uno) II llegar (auribus o ad aures, a los oídos) 11 iaarxxs.: acaece, sucede, resulta [gralte. algo malo] (si quid gravius el accidisset, si algo grave le hubiera acaecido; peius victoribus Sequanis quam Hreduis victis accidit, resultó peor para los sécuanos vencedores que para los heduos vencidos; accidit ut, sucede que; accidit ne, sucede que no; percommode accidit quod, es un placer, una suerte que), 2 accido -cidi -cisura 3 (ad, credo) tr. : cortar, talar II consumir, agotar. t acoinotio - ōnis f.: acción de ceñirse, de armarse. accinctus -üs m.: acción de ceñirse, de armarse. aceitunos -a -um, pp. de accingo 11 adj.: presto, pronto, dispuesto. accingo -cinsi -cinctum 3 tr.: ceñir, ceñirse [con ac. o abl.] ; armarse de, proveerse de [con abl.] (accincta fiagelio, armada de un látigo) II dedicarse o disponerse para algo (se accingere res, accingi in o ad, prepararse, disponerse, aprestarse; accingar dicere pugnas Ccesaris, me limitaré a cantar los combates de César). acojo -ivi o -ti -itum 4 tr.: mandar llamar, hacer venir Ip causar (voluptatem, un placer). accipio -cēpi -ceptum 3 (ad, capio) tr.: recibir, cobrar, tomar (aliquid in bonam partem, una cosa en buen sentido) II percibir por los sentidos (accipe, ¡ oye!): oír II entender, inter- pretar ; [ en pera.] haber oído decir, saber por tradición II recibir, sufrir (iniuriam, una injusticia) II acoger, admitir, aceptar, hospedar. acojplter -tris m.: gavilán o azor II [en general] pájaro de presa. accisus -a -um, pp. de accido. 1 accitus -a -um, pp. de accio 11 adj. : importado, extranjero. 2 accitus abi. -ir m.: llamamiento, convocación, orden de venir. Accius -ii m. y Acia -ce f. : [n. de familia] 'II L. Accius, Accio [poeta]. acclamātio -ōnis f.: gritos [dirigidos a alguien] ; aclamación; griterío, clamor hostil. acclāmo o adc- 1 intr, y tr. ; gritar protestando o censurando, lanzar gritos hostiles contra [con dat. de persona] ; aclamar, aplaudir gritando; [con crac. de ini.] responder por aclamación que; [con ac. de la cosa gritada] proclamar (aliquem servatorem liberatoremque a., proclamar a alguien salvador y libertador). acclāro 1 tr.: aclarar, manifestar. acclinis -e: apoyado en; inclinado a [dat.]. acclīno 1 tr.: apoyarse en, reclinarse sobre, inclinarse hacia (castra tumulo acclinata, campamento reclinado en [la vertiente de] una colina). acclivis -e: que está cuesta arriba, que va subiendo, en pendiente [vista desde abajo]. acclivitās -dtis f.: subida, pendiente, cuesta. Acco -ōnis m.: [n. de pers, galo]. accognosco -gnōvi -gnitum 3 tr.: re- conocer. accola ce m.: vecino, que vive cerca (accolcy fluvii, afluentes). aculo -colui -cultum 3 tr.: vivir, habitar cerca de o Junto a (qui Tiberim accolunt, los ribereños del Tibor). accommodātē: a propósito; de una manera conveniente, apropiada, o conforme [con ad]. accommodātio -ōnis f.: acomodación, acción de adaptar una cosa a otra; conformidad. accommodātus -a -um, pp. de accommodo 11 adj.: apropiado, adecuado (ad naturam hominis, a la naturaleza del hombre). accommodo 1 tr.: acomodar, adaptar, ajustar (rem rei o ad rem; lateri ensem a ceñirse la espada) II accommodari [con in y ac.] adaptarse a, aplicarse; consagrarse, dedicar [su espíritu, sus cuidados, su atención] a algo II aplicar, ofrecer, conceder (accommodare orando; litis tempus, facilitar el tiempo necesario para defenderse). accommodus -a -um: apropiado, conveniente [con dat.]. -ditum 3 intr.: estar acerado dispuesto a creer, dar crédito [con dat.]. accresco -crēvi -crētum 3 intr.: crecer, aumentar, añadirse. accrētio -ōnis f.: crecimiento, aumento accubitio -ōnis f. : acción de tirarse - sobre la cama o de reclinarse en un lecho de la mesa. accubo -cubui cubitum 1 intr.: estar tendido o récostado junto a [con dat.] II estar sentado a la mesa; yacer en un lecho de mesa para comer. accubui, perf. de accubo y accumbo. ac[cu]curri perf. de accurro. accūdo ūcī'i ilsum 3 : acuñar de más. accumbo cubui cubitum 3 intr, ; recostarse, tenderse (alicui, al lado de uno) II tenderse sobre el lecho de mesa, sentarse a la mesa (epulis divum a., sentarse a la mesa de los dioses: apud Volumnium accubueram... supra me Atticus, infra Verrius, estaba sentado a la mesa en casa de Volumnio... teniendo encima de mí [a mi izquierda] a Atico, debajo de mi [a mi derecha] a Verrio). accumulātē: abundantemente. accumulātor áris m.: acumulador. accumulo 1 tr.: acumular, amontonar, hacinar; añadir (rem re, una cosa sobre otra)• colmar (aliquem aliqua re, a alguien de algo). accūrātē: cuidadosamente, con solicitud, con circunspección. accūrātio Erais f.: diligencia; acción de tratar con cuidado. accūrātus -a -um, pp. de accuro 1 adj. : cuidado. hecho con esmero o exactitud. accūro 1 tr. : cuidar con esmero. accurro [cu]curri cursum 3 tr.: acudir, ir corriendo, correr (aliquem, o ad o in aliquem, hacia uno; auxilio alicui, en auxilio de uno; imagines accurrunt, las imágenes se presentan instantáneamente). accursus -as m.: acción de llegar corriendo. accūsābilis e: reprensible, vituperable. accūsātio ánis f.: acusación (accusationem comparare, constituere, preparar una acusación; accusationem capessere, encargarse de una acusasión); discurso acusatorio. accüsātivUS -a -um: que sirve para acusar; referente al acusativo 11 [easus] m.: acusativo. acci sātor áris m.: acusador; delator. acciisātōriē: como acusador; con pa/satorlo. sión. - - - - - - - - - - - - te, impetuoso, fogoso (acer ad efficiendum, pronto a la acción) ; valiente, enérgico, infatigable; apasionado. violento, irascible; cruel, encarnizado. 2 acer eras n.: arce [árbol]. acerbē: acerba, áspera, duramente; penosa, dolorosamente. acerbitās -ātis f.: amargura; dureza, - rudeza II desgracia, calamidad fi sabor áspero; fruta no madura. acerbo 1 tr.: agriar; agravar (crimen, una acusación). acerbus -a -um: áspero, acre, agrio; estridente, discordante II prematuro, verde, no en sazón, inacabado, inoportuno II penoso, amargo, cruel, acerbo, doloroso II cruel, despiadado. acernus -a -am: de arce. aterra -ce f.: incensario, *SACR. Marras -drum f. pl.: Acerras [c. de Campania] ¶ -āni 45rum m. pl.: habitantes de Acerras. acerrimē, sp. de acriter. acerrimus -a -um, sp. de acer. acervālis e: que procede por acumulación; amontonado (syllogismus acervalis, sorites). acervātim: a montones, confusamente; en general, sumariamente. acervátio -ōnis f. : acumulación. acervo 1 tr.: acumular. amontonar. acervus -i m.: montón, acervo, hacinamiento II sorites. 3 intr.: agriarse. acesco acui Atesta ce f.: Segesta [c. de Sicilia] 11 -tensis e: de S. 4 -tés -a; m.: Atestes [rey de Sicilia]. - . — - - acētābulum i n.: vinagrera, salsera. *SUPEL; medida de capacidad, *CAP. acētum -i n.: vinagre II mordacidad, espíritu cáustico. Acha:menēs is m.: Aquemenes [primer rey de Persia] 1I nidos drum m. pl.; - - - - los persas 4 -n[dēs -ce m.: Aqueménida [compañero de Ulises] ; persa. Achāia -ce f.: Acaya [parte septentrional del Peloponeso] 1I OMS -a -um: aqueo 4 aii ārum m. pl.: los aqueos. griegos 11 -āicus a um; de Acaya [sobrenombre de L. Mumío, vencedor en A.] 4 -is -idos o -idas f.: aquea. griega; Acaya, Grecia. Aoharnte -drum f.: Acarnas [c. ática] - - - - - 4 -ünus -a -um: de. Acareas. acoOsātōrius -a -um: de acusador, acu- Achura) -drum f. pl.: Acarrag [c. de Tesalia]. acoüsātrix -icis f.: acusadora. accüsito 1 tr. : acusar violentamente. Achātēs te m, : Acates [el más fiel compañero de Eneas] fi río de Sicilia. accūso 1 (ad; causa) tr. : acusar (aliquem crimine, a uno de un delito; Aohelōos o -Iōus -i m.: Aqueloo [río de Grecia; dios de este río] • agua 1( capitis, de un delito capital; de -Iōfus -a -am: del Aqueloo ( pocula veneficiis, de envenenamiento) [I Acheloia, copas de agua) 4 -lōidēs -um culpar, reprochar. quejarse de. f. pl.: las aqueloidas [ =las sirenas]. Acē ēs f.: Acre [c. de Fenicia, hoy San Juan de Acre]. /tallarín' ārum m. pl.: los aquerinos [p. de Sicilia]. 2 intr.: estar agrio. aceo acui 1 āoer darla acre [cp. ācrior -ius, sp. Aoherōn ontis m.: Aqueronte [río del infierno] ; los infiernos fi [n. de vadeerrimus -a -am] : agudo, cortante, rios ríos]. acerado f11 penetrante; agrio; estridente; deslumbrador II agudo, vivo, Acherontia -ce f.: Aquerontia [c. de Apulia ] . sutil (oculi; animus) II rudo, á spero, riguroso (hiems); doloroso (acris Acheruns -untis [ac. -untem y - Unta] . - - - — . memoria, recuerdo penoso) II ardien- - m., v. Acheron. Acherúsius -a -um: aquerusiano; infernal, de los infiernos. ~Más -ce m.: Aquilas [asesino de Pompeyo] . Achillēs -is o -i o -ei [ac. -em o -ea) m, • Aquiles [hijo de Peleo y de Tetis), *car 11 -eus -a -um: de Aquiles. aquíleo. Achivus -a -am: griego. Achradina -ce f.: Acradina (barrio de Siracusa). Acidalia -a: f.: Acidalia [epíteto de Venus] ¡II fuente de Beocia [donde se bañaban Venus y las Gracias). acidus -a -um: ácido, agrio; molesto. áspero. mordaz. aciēs -él. f.: punta, filo [de un arma o herramienta II agudeza, penetración, perspicacia (de los ojos o de la inteligencia] ; mirada II tropa formada en orden de batalla (prima ac:es, la primera línea; triplex ocies, formación en tres lineas; aciem instruere o instruere, disponer el ejército en orden de batalla), *Eire II batalla, campo de batalla. Aoílius -ü m, : Acilio [n. de una familia romana] 4 -ānus -a -um: de Acilio. acina -ce f.. v. acinus. acinacōs -is ni.: sable corto [propio de los guerreros persas], *Eire. aoinus -i m. o -um -i n.: grano de uva; baya, acipenser -cris o -ensis -is m, : un pez [para algunos el esturión]. Acis -is o -idis m..: Acis [río de Sicilia ; pastor amante de Galatea ] 4 f.: una de las islas Cícladas, aolys -idis f.: especie de dardo. Acmōnensis -e: de Acmonia [c. de Frigial. Acoetēs -is m.: Acates [compañero de Eneas; pera. mitológico]. /te. # acolythus -i m.: acólito, acompañanaconitum -i n.: acónito [hierba venenosa] ; veneno. aoor -cris m. : acidez. acquiesoo -quiēvi -quiētum 3 intr.; entregarse al descanso; dormir 11 morir )I - calmarse (mentís agitatio numquam acquiescit, nunca se calma la agitación del espíritu) II hallar reposo, consuelo, alivio (in tuis oculis, in tuo ore acquiesco, me recreo en tus ojos. en tu cara) ; complacerse i tener confianza (alicui, en alguien). acquiro -quīsīvi -quisitum 3 (ad, quiero) tr.: ir aumentando, añadir a lo que ya se tiene o a lo que es (ad !islam a., aumentar su crédito; vires acquirit eundo, [la fama] va acrecentando continuamente sus fuerzas) II adquirir. procurarse, ganar (aequirendce pecunia brevius iter, un camino más corto para enriquecerse). Acraeus -a -um: acreo [epit. de las divinidades honradas en las alturas]. acrātophoron [-um] -i n.: frasco para conservar el vino, *coso/. acrēdula -ce f.: un pájaro desconocido. Aoriae -idrum f.: Acrias [c. de Laconia]. ācriculus -a -um: un poco vivo, picante. Acrillas -ārum f, pl.: Acrillas [c. de Sicilia]. /vivacidad, energía. ācrimōnia -ce f.: acrimonia, acritud; ācriar, cp. de acer. ācris, v. acer. Acrisius -ii m.: Acrisio [rey de Argos] 11 -ōnē -ēs f.: Dánae [hija de A.] 11 -ōnēus -a -um: de A.; Argivo 4 -ōniadēs -ce m..: descendiente de A. [Perseo]. Acribo (cp. dcrius, sp. dcerrimē) : perspicaz, agudamente (¢crisis vitia videre, ver los defectos con mayor penetración; a. inteliegere, tener una aguda inteligencia) ; viva, enérgica, ardientemente (a. pugnare, luchar con encarnizamiento; acerrime exsvectare, aguardar con viva impaciencia) ; severa, cruelmente (minan acriter, proferir violentas amenazas; victoriam acerrime exercere, usar de la victoria con gran crueldad). acroāma -atis n.: concierto, audición; el artista que tañe o lee; lector, músico, bufón, *coxv. acroāsis -is f.: conferencia, disertación jI auditorio. Acroceraunia -iōrum n. pl.: montes Acroceraunios [en Epiro] ¶ -ius -a -um: acroceraunio; [fig.] peligroso. Acrocorinthus -i f. . : Acrocorinto [ciudadela de Corinto]. Aorōn -0nis m.: Acrón [guerrero muerto por Mecencio] j) rey de los ceninfos. acrōtērium -ii n.: promontorio; salientes de lo alto de un edificio para servir de pedestal a las estatuas, *TEM. 1 acta -ce f.: ribera, orilla del mar, playa; vida de playa, placeres de playa. 2 acta -ōrum n. pl.: acciones, hechos; proezas. hazañas ]I leyes, ordenanzas, disposiciones, decretos 1I acta senatus, protocolos, actas de las sesiones del senado 11 acta urbana, publica, diurna, rerum urbanarum o acta [sólo), diario oficial de Roma, boletín de noticias. relación oficial de nacimientos, muertes, etc., que se publicaba diariamente y se fijaba en las calles de Roma (beneficia in acta non mitto, no declaro mis favores en escritos públicos=periódicos) II crónicas, diarios oficiales. Actsain -ōnis m.: Acteón [nieto de Cadmo, convertido en ciervo y devorado por sus perras], *ora. Actsous -a -um: de Atice., ateniense 11 - aeí -ōrum ni. pl.: los atenienses. Acté -ēs f.: Acté [primitivo n, de Atical; liberta de Nerón. Actiacus -a -am: de Accio [esp, de su santuario de Apolo]. Actias -adis f.: mujer ática. aotio -ōnis (ego) f.: acción, ejecución, realización, actividad (a. gratiarum, el dar las gracias; a. vitte, vida activa, práctica; a. corporis, actividad física; a honesta, acción honorable) II actitud, gesto, ademán oratorio II manifestación de la actividad, acción de un magistrado en el ejercicio de sus funciones : debates, proposiciones, mociones (actio de pace sublata est. toda negociación [de carácter oficial] para el mantenimiento de la paz ha sido rota; mece actiones publicce, mi actividad política) II proceso, acción judicial (a. Juros, proceso por hurto; a. de repetundis, proce_ so por concusión) ; fórmula del derecho procesal (Hostiliance actiones, la recopilación de fórmulas hecha por Itostilio) ; derecho de demanda, de instancia; discurso o escrito de acusación. t actionārius -ii m.: intendente. aotito 1 (frec. de ago) tr. : (causas a., pleitear a menudo; tragcedias a., representar tragedias con mucha frecuencia). Actium -ti n.: Aedo Ic. y promontorio de Acarnanía, famosos por la victoria de Augusto sobre Marco Antonio] 4 -ius -a - um: de Acoto. act[unoula -ce (dim. de actio) f.: pequeño discurso forense. activos -a -um: activo. 1 actor -ōris (ago) m.: conductor, gula (a. pecoris, pastor); ejecutor, realizador (a. rerum, hombre de acción); orador; querellante, abogado; actor; gestor, procurador, administrador. 2 Actor - órts m.: Actor [hijo de Neptuno] 4 -idēs -ce m.: descendiente de A. [Patroclo]. /barca. actuāria v. actudrius, actuāriola -ce (dim. de actudria) f.: actuárius - a - um: fácil de manejar (actuario navas o simplte. actuario. nave ligera) 4 -ius -ii m.: estenógra/acta]. fo, escribano. actum -i n.: acto, acción [en pl., v. actuōsē: con vehemencia, con energía, con pasión. actuemos -a -um: activo, vehemente. 1 actus -a -um, pp. de ago. 2 actos - ūs (ago) m.: movimiento, acción de moverse; hecho de hacer marchar por delante al ganado; derecho de paso fi medida de superficie. * SUPER. II movimiento del cuerpo; gesto, ademán del actor II acto [en una obra teatral] ii período [de la vida] II acción, realización, actividad; acto, función, administración, gestión II t Actus Apostolorum, los hechos de los apóstoles. actūtum: pronto, al instante. aculeātus -a -um: provisto de aguijones, de espinas; mordaz, agudo (aculeatum sophisma, sofisma sutil). aculaos -i m.: aguijón, punta, púa II pulla, sarcasmo, injuria; mordacidad; estimulante; sutileza, agudeza. acūmen - inis (atoo) n.: punta [de la espada. lanza, estilete, nariz, dedos] (auspicia ex acuminibus, agüeros deducidos de las puntas de las lanzas), vértice [de un cono]. cumbre [de unā montaña] II penetración, agudeza [de la inteligencia]; ardid, astucia ]i pl. agudezas. acuo -ui -ūtum 3 tr.: afilar [la espa- da]; adiestrar, aguzar [la lengua, la mente]; excitar, estimular, aguijonear; aumentar, avivar II acentuar, acupenser, v. acipenser, acus -us f.: aguja; alfiler para el cabello, * FEM. aoūtē t de una manera aguda, penetrante. acütulus -a -um (dim. de acutus): algo aguzado, algo sutil. acūtus -a -um, Pp. de acuo 4 ADJ.: afilado. puntiagudo [díc. de espadas, dardos, peñas, dientes]; agudo [díc. del sonido, del frío]; penetrante, perspicaz, fino [díc. de la vista, del oído] - ingenioso, sutil (a. ad excogitandum o in cogitando, de fácil inventiva) 4 acuta bella, los peligros, los trances de la guerra. ad, prep. de ac.: expresa: I, DIREecIÓN, en el espacio, en el tiempo y en el orden afectivo y moral, con idea de movimiento real o figurado: 1. a. hacia; junto a [esp. con v. de movimiento y n, de lugar menor]; ante [esp. con n. de pers.], contra [mil.] (ad urbem pro/icisci, ir a la ciudad [sin expresar la idea de entrada a ella, que requeriría in] ; ad Mantuam pervenit, llegó a las puertas de M.; ad vesperam, al atardecer; ad Ariovistum legatos misit, envió una embajada a A.; ad se Dumnorigem vocat, manda comparecer ante sí a Dumnórige; ad sanitatem reverti, volver a la razón; ad centuriones ora convertunt, vuelven la vista a los centuriones; ad hostem contenderunt, marcharon contra el enemigo) Q[ 2. límite, término; distancia, duración; a, hasta; por, durante (a Garumna Ilumine ad montes Pyrenceos pertinet, se extiende desde el río Garona hasta los montes Pirineos; vixit ad summam senectutem. vivió hasta la extrema vejez; ad quoddam tempus, por algún tiempo; ad numerum quattuor milla hominum, hasta 4.000 hombres) [i 3. resultado de una acción: hasta (virgis ad necem ccedi, ser apaleado hasta la muerte) II 4. enlace, adición (deligare naves ad terram, amarrar las embarcaciones a la costa; ad hoc accedit, a esto se añade). PROXIMIDAD, II, adaptación, sin idea de movimiento: 1. junto a. ante, a; en casa de [con n. de pers.] (ad oppidum constitit, se detuvo ante la ciudad; ad Apollinis [sobreent. cedem], en el templo de Apolo; ad me, en mi casa; ad speculum, ante el espejo; ad lunam, a [la luz de] la luna; ad tornum, al torno) II 2. determinación precisa de lugar o tiempo: junto a [y p. ext., en el mismo lugar]; en, a (pugna ad Canoas, la batalla de C.; ad diem, al día fijado; ad Apollinis, en el templo de Apolo). destino, inFINALIDAD, III, tención: a. para, a fin de [frecte. (ad pugnara intencon gerundivo] tus, atento al combate; ad imperium occupandum, a fin de adueñarse del addenseo — — 2 tr.: espesar, apretar, poder). IV, RELACIÓN, COMPARACIÓN: 1 . en comparación de, ante en e coomp arac ión de Pers io) '.II 2. oPosición, respuesta: a, ante, en vista de (ad iuec Ccesar respondit, a esto C. replicó; ad crescentem tumuttum, ante el creciente tumulto) ]I 3. conformidad; según, de acuerdo con (ad arbitrium alterius, a voluntad de otro). /ción. adactio -ónix f.: constricción , coac1 adactus -a -um, pp. de adigo. 2 adactus -ūs m.: acción de alcanzar, ataque (a. dentís, mordisco). ada9quē: igualmente; [seguido de atque, ut o abl. cp.] tanto wmo. adaquo 1 TE.: hacer igual¡ igualar (rem reí, rem cum re, o aliquem alicui, aliquem cum aliquo); comparar, adecuar, asimilar (rem rei); alcanzar, igualar (rem) 4 INTR.: igualarse (senatorum urna copiose absolvit, equitum adcequavit, los votos de los senadores lo han absuelto con creces, los de los caballeros se han repartido por mitad, se han igualado). Adam indecl. o Adam Adíe o -āmus -i m.: Adán II Novus Adam, el nuevo A., Jesucristo. adamantēus o -tinus -a -um: de acero, duro como el acero. adamás -ataje m.: acero gl diamante II [fig.1 corazón insensible. adambulo 1 intr.: ir andando, pasearse cerca de. ademo 1 tr.: tomar afecto, enamorarse, amar. adaperio -aperui -apertura 4 tr.: descubrir [algo que está oculto]; abrir. adapertilis -e: que se puede abrir; que se deja abrir. t adapertio -oasis f.: apertura, acción de abrir o descubrir (1 declaración, explicación. adapto 1 tr.: adaptar, ajustar. adaquo 1 tr.: regar II abrevar. adaquor dep. 1 tr.: hacer provisión de agua. 1 adauotus -a -um, pp. de adaugeo. 2 adauotus -jis m.: crecimiento, aumento. adaugeo -auxi -auctum 2 tr.: aumentar, acrecentar. /crecer. adaugesco — — 3 intr.: empezar a adaugmen -minis n.: aumento, crecimiento. adaxint, aro. por adegerint [de adigo]. adbibo -bibi — 3 tr.: beber, absorber; empapar; escuchar con avidez, grabar en el corazón. adbito — — 3 intr.: acercarse. adc..., v. acc... addecet 2 impera.: conviene [con ac. de pers. o ínf.] (ut matrera addecet, como conviene a una madre; te mutura esse addecet, conviene que seas raudo). t addecimo 1 tr.: diezmar [I tomar la décima parte. condensar. addico -dixi -dicta" 3 tr.: adjudicar (in publicum bona alicuius, al erario público los bienes de alguien); ceder al mejor postor; vender II consagrar, dedicar, destinar (senatus, cuí me addidi, el senado, al que me he consagrado) 1) ser favorable [dic. de los augurios]. addiotio -erais f.: adjudicación [por e] pretor] :II t condenación. addictus -a -um, pp. de addico 11 -us i m.: esclavo por deudas. addidi, perf, de addo. addisco -didgeí — 3 tr.: aprender además, añadir a lo que se sabe; [con inf.] aprender a hacer algo. additāmentum -ti n.: aditamento. añadidura (Ligus, a. inimicorum meorum, Ligo, que se añade al número de mis enemigos). t additicius -a -um: añadido, adicional, suplementario. additio -Snis f.: acto de añadir, accesión, additus -a -um, pp, de addo. addixl, perf. de addico. addo -didi -ditum 3 tr.: agregar, añadir (rem ad rem, rem in rem o rem rei, una cosa a otra; addidit ut, añadió que): aumentar (gradum a., acelerar el paso) '11 aplicar, poner (cascaría equo a., espolear al caballo); inspirar (timidis virtutem, valor a los tímidos). addoceo -docui -doctum 2 tr.: enseñar [a más de lo que ya se sabe]. addormisoo — — 3 intr.: dormirse, adormecerse. addubito 1 tr. e intr.: dudar, poner en duda (addubitato augurio, habiéndose juzgado el augurio como dudoso). addūoo -duda -ductum 3 TR.: llevar, conducir (exercitum subsidio aticui, un ejército en auxilio de alguien); citar, hacer comparecer (ad populum, ante el pueblo); llevar, inducir, reducir, arrastrar (aliquem ad factnus, a uno al crimen) ]] PAS.: ser obligado (lzis rebus adducti, llevados por estas causas); verse obligado a creer, convencerse. adductius: con mayor severidad. t adduotor ōris m.: el que lleva. t adduotōrium -ti n.: sala de entrada, portería. adduotus -a -um, pp. de adduco 11 adj.: contraído. conciso, apretado; arrugado, fruncido; rígido, severo. adduxi, perf. de adduco. adedo -ēdi -ēsum 3 tr.: roer, devorar, comer; desgastar; [díc. del dinero, del fuego] consumir, disipar, gastar. adēgi, perf. de adipo. adémy perf. de adieto. ademptio -onis f.: substracción, presa. captura. t ademptor -ōris m.: el que quita. ademptus -a -am, pp. de actinio. 1 adeo -:1 -itum irr. 4 tr. e intr.: dirigirse, ir a ver, acudir a [una persona]; dirigirse, ir a [un sitio] (ur- bem a.. visitar una ciudad); acercarse a, atacar II consultar (oraculum) II exponerse a, arrostrar (periculum o ad periculum) [I emprender (ad causam reí publica;, la defensa del Estado) fl (hereditatem a., aceptar una herencia). 2 adeō adv.: hasta tal punto. de tal modo, en tal grado, tanto, tan (a. res rediit, a este extremo llegó la cosa) I I seguido de ut o de relativo [neg.: ut non o quin]: hasta tal punto que, de tal modo que, tanto que ]1 a. non... ut, tan poco... que ()mea verba a. nihil moverunt ut, estas palabras impresionaron tan poco que) [I hasta tanto (a. usque [usque a.] dum [ o donec o quoad l , hasta que) tanto más, con mayor motivo, aun más [c. neg.: aun menos (cequalium, a. superiorum fintolerans, incapaz de soportar a sus iguales y aun menos a sus superiores) fi o mejor (hoc consilio atque a. amentia impulsi, impulsados por esta decisión, o mejor, por esta locura) III además, en especial (toque a. Ccesar, y tú, sobre todo, César) I i a veces se usa como sinónimo de quídem (tres a. soles erramos, en verdad, hace tres días que andamos errantes). adeps -ipis f.: grasa, enjundia, sebo. adeptio -0nis f.: adquisición, obtención. adeptus -a -um, pp. de adiq,iscor. adequito 1 tr. e intr.: cabalgar hacia, ir a caballo hacia [ac. con ad, abl. con in, o abl. solo ] . ades, 2.• pers. sing. pres. de índ. o imperat. de adsum. adesurio 4 intr.: comenzar a tener hambre. adésus -a -um, pp, de adedo. adeuntis, gen. de adiens. adf..., v. ah1... adg..., v. agg... /Cía. t adheerentia -ce f.: adhesión, adheren adhaareo -hasi -)uasum 2 intr.: estar adherido, unido [con dat. o in y abl.] (tem/pus adhcerens, el tiempo inmediatamente subsiguiente; vineto in corpore adha;rent, tienen abrazado su cuerpo encadenado; adhcerere saxis, estar colgado o asido de las peñas); ser vecino, estar junto a. adhaeresco -hcesi -hcesum 3 intr.: adherirse, pegarse a (ad rem, dn rem, in re, rei, in aliquo); entregarse, aplicarse; fijarse; atascarse [al hablar]. adhaasio -ōnis f.: adherencia, adhesión. adhaasus -ūs m.. v. adhcesio. Adherbal -alis m.: Adherbal [hijo de Micipsa, muerto por Yugurta], adhibeo -bui -bitum 2 (ad, habeo) rs.: aplicar, llevar a, dirigir hacia; poner en (aliquem consilio o in consilium, o ad consilium a., hacer entrar a uno en el consejo) II admitir, invitar (Dumnorigem ad se vocat, /ratrem adhibet, manda llamar a Dumnórige y quiere que esté presente su hermano) II ofrecer; mostrar (reverentiam erga daos, respeto a los dioses) II usar de; recurrir a II tratar 4 asrL.: conducirse. portarse (sic se a., portarse de tal modo). adhibitus -a -um, pp. de adhibeo. adhinnio 4 intr.: relinchar fi proferir exclamaciones de júbilo, deleitarse con. adhortātio -ōnis f.: exhortación. adhortātor iris m.: el que exhorta. el que alienta. adhortor dep. 1 tr.: exhortar, alentar, incitar [con ut, ne y subj. o con subj. solo]. adhúo adv.: hasta ahora, hasta este momento, todavía. aún; hasta aquí. Adiabēnus -a -um: de Adiabena [comarca de Asiria]. Adlaceo -iacui — 2 intr.: [con ac. o dat.] yacer cerca de; estar situado junto a, confinar con (quce illud mare adiacent, las [naciones] que bordean a este mar; adiacentes poPulí, los pueblos vecinos) 4 ādiacentia -iorum n. pl.; los alrededores. Adiatōrix -igis m,: Adiatórige [rey de los comanos]. t adibilis -e: abordable, accesible. ādicio [mejor que ādiicio] -iēci -iēctum 3 (ad, lacio) tr.: lanzar; tirar, disparar [un dardo] ; dirigir [los ojos] fi añadir, aumentar (animos a., infundir ánimos) [poét. dfdicio]. ādieotio -5nis f.: aumento, añadidura. 1 ādiectus -a -um, pp. de adicto. 2 ādiectus -ūs m.: aproximación. adiens -euntis, p. pres. de adeo. adigo -ēgi -actum 3 (ad, ago) tr.: em- pujar, llevar hacia (telum a., disparar un dardo; pecore e vicis adacto, haciendo traer el ganado de las aldeas; turri adacta, habiendo aproximado una torre); constreñir, empujar, obligar a [ad. in con ac. o abl,] (aliquem in verba alicuius a., constreñir a uno a jurar fidelidad a alguien). adii, perf. de adeo. ādiicio, v. adicto. Adimantus -i m.: Adimanto In. de varios personajes]. adimo -ēmi -emptum 3 (ad, emo) tr.: arrancar, quitar con fuerza, robar; [con el inf. poét.] prohibir. adimpleo -ēvi -ētum 2 tr.: llenar .II cumplir. t adimplétio -ōnis f.: acción de llenar II cumplimiento. t adimplétor -cris m.: cumplidor, el que cumple. t adinoresco 3 intr.: crecer, aumentar más. adinsurgo — — 3 intr.: levantarse. t adinvenio 4 tr.: descubrir, hallar. t adinventio -ōnis f.: invento, invención, descubrimiento fi mentira, t adinventor - ris m.: inventor [I mentiroso. /miento. t adinventum -i n.: invento, descubrit adinvicem=invicem. t achocar 1 dep. intr.: bromear. adipātus -a -um: gordo, lleno de grasa; denso [el estilo]. t adipeus -a -um: gordo ]i vigoroso. adipis, gen. de adeps. adipiscor eptus sum dep. 3 (ad, apiscor) tr.: dar alcance, alcanzar; obtener, conseguir (plurimis inimicitiis honores adipisci, al precio de innumerables odios, llegar a las magistraturas). aditiālis e: aditialis cena, comida ofrecida por un magistrado al posesionarse de su cargo. 1 aditus -a -um, pp. de aleo. 2 aditus -ūs m.: acceso; aproximación UU entrada; lugar de desembarco; paso II posibilidad, ocasión; autorización; audiencia. ādiūdico 1 tr.: adjudicar (causam alicui a., fallar en favor de alguno; aliquem in servitutem a., condenar a alguno a la esclavitud; ali ma a., somier algo quid Italis ars a las armas romanas [por una simple sentencia[); atribuir. ādiūmentum -i n.: ayuda, asistencia, auxilio. ādiunotio -ōnis f.: unión, acercamiento, adhesión, enlace (a. animi, inclinación del alma, simpatía; nulla potest hominis esse ad hominem naturce adiunctio, no puede existir ningún acercamiento natural de un hombre hacia otro hombre); añadidura, adición, cooperación (sententice in quibus nulla inest virtutis adiunctio, preceptos en los que no existe cooperación alguna de la virtud). ādiunctor óris m.: el que añade. ādiunctum -i n.: lo característico, lo peculiar (adiuncta cavo, rasgos característicos de una edad; pietatis adiunctum, parte integrante de la piedad) 1C pl.: circunstancias concomitantes, las que acompañan un hecho precediéndolo o siguiéndolo, ādiunctus -a -um, pp. de adiungo 4 adj.: unido estrechamente, atado; adjunto, que confina con, contiguo a; peculiar. característico. ādiungo iurizi iunctum 3 tr.: juntar, unir, uncir añadir, agregar (aliquem sibi socium a., tomar a alguien por socio) conseguir, ganar, captarse (urbem ad amicitiam, la amistad de una ciudad). t ādlūrāmentum i n.: juramento. t ādiūrātio ōnis f.: acción de Jurar fi invocación, conjuración, exorcismo. ādiūro 1 tr.: jurar, afirmar con juramento; jurar además, añadir a lo - - - - - - - jurado. ādiūto 1 (free. de adiuvo) tr.: ayudar, asistir, aliviar. ādíūtor -Ōris ni.: el que ayuda, ayudante, colaborador (aliquo adiutore uti, hacer uso de la ayuda de alguno); ayudante [designado oficialmente], adjunto, agregado (adiutores triumviris quinqueviri, los quinqueviros, agregados a los triunviros). Hdlūtórium -ii n.: ayuda. socorro. Hdiūtrix -ícis f.: la que ayuda o secunda (adiutrice regula, con la ayuda de la reina). ādiūtus -a um, pp, de adiuvo, - t ādiuvāmen -inis n.: ayuda, socorro. ādiuvo -iuvi iütum 1 TB.: ayudar, secundar (adiuvante natura, con la ayuda de la naturaleza); aumentar (mcerorem orationis adiuvare lacrimis suis, aumentar lo patético del discurso con las propias lágrimas)• contribuir 4 xMPERS.: es útil. - adj... o adii1i..., v. adi... adl.,., v. all... Admagetobriga -ce f.: Admagetobriga [c. de los celtas]. /tires. t admartyr[zo 1 intr.: asistir a los máradmātūro 1 tr.: hacer madurar; acelerar, adelantar, apresurar. /dir. admiltior -mensos sum dep. 4 tr.: meAdmātus -í m.: Admeto [rey de Feres en 'resalta. esposo de Alcestes], *Erra. adminiculo 1 tr,: sostener, apoyar [con estacas] (a. vitem, rodrigar las vides). adminiculum -i n.: adminículo, apoyo, sostén; rodrigón., estaca, puntal. administer tri m.: agente, ayudante, el que ayuda, instrumento (sine administris, sin ninguna ayuda; opus et administros tutari, proteger la obra y los trabajadores). - administra -ce f.: la que ayuda, criada. admin[strātio -ōnis f.: ayuda (sine administratione hominum, sin la cooperación de los hombres); administración, dirección, gerencia, gobierno (a. bella, la dirección de la guerra; a. o/ficii alicuius, ejercicio, desempeño de algún cargo: exitus aciministrationesque Brundisini portu.9 impedire, impedir la salida y la utilización del puerto de Brindis). admínistrātivus -a -um: práctico, activo. adm[nistrātor óris m.: el que administra, director. t administrátōrius -a -um: que sirve, relativo al servicio. administro 1 INTR.: asistir, ayudar 4 Ta.: administrar, cuidar, ocuparse de; dirigir; ejecutar; trabajar. - admirābilis -e: admirable, maravilloso (a, in dicendo, admirable como orador); sorprendente, prodigioso 11 la -ium n. pl.: las paradojas de los estoicos. admirābilitās -dtis f.: cualidad por la que un ser es admirable, maravilla, admirābil[ter: admirablemente, maravillosamente. t admīrlculum -i n.: v. miraculum. admirandus -a um: digno de admiración. t admiranter adv.: admirablemente. admirātio ōnis f.: admiración, estupor, sorpresa (1 veneración, respeto. t admirātivus -a -um: admirativo. admirādor -óris m.: admirador. admiror dep. 1 tr. e intr.: admirar; admirarse, maravillarse; sorprenderse. pasmarse. admisceo -miscui -mixturo 2 tr.: añadir mezclando, mezclar (aliquid ali cui rea, ad aliquid, aliqua re o cum - aliqua re, una cosa con otra); incorporar, agregar; implicar en, hacer participar. admisi, perf. de admitto. admissārlus -ii m.: hombre lascivo, libertino. /audiencia. admīssio ōnis f.: admisión, acceso, t admisser ōris m.: el que recibe 11 el que comete. admissum -i n.: culpa, falta. 1 admissus a um, pp. de admitto. 2 admissus -ūs m.: acción de admitir. admist,,, v. admixt... admitto misi missum 3 tr.: soltar, lanzar hacia (in hostem equos a., lanzar los caballos hacia el enemigo; equo admisso, a galope tendido; admisso passu, con paso apresurado) 11 admitir, dar entrada, dar audiencia; dejar participar; aprobar, aceptar; permitir; cometer [un crimen]. admixtīo -ōnis f.: mezcla. admixtus -a -um, pp. de admisceo. admoderātē: de una manera conveniente, apropiada. admoderor dep. 1: moderar, contener. admodum adv.: sí. perfectamente, precisamente [en las respuestas] ; absolutamente, muy, mucho, del todo 11 con un numeral indica que la cifra no es exagerada, que es justa, en números redondos; según los casos se traducirá por «por lo menos» o «a lo sumo». /[una ciudad]. admeenio 4 tr.: cercar, sitiar, bloquear admōlior dep. 4 »Nra.: esforzarse, acercarse con trabajo ¶ xa.: acercar, echar (alicui rei manus a., echar mano a una cosa). admoneo -monui monitum 2 tr.: traer a la memoria, recordar (aliquem aiicuius rei, o de re, a alguien una cosa); advertir, prevenir (ridiculum est istud me admonere, es ridículo hacerme esta observación); amonestar, castigar; incitar, estimular (ad). admonitoo -ōnis f.: aviso, recuerdo, acción de traer a la memoria; admonición, advertencia, reprensión. admonitor iris m,: el que hace recordar, que advierte. admonitrix -icis f.: la que advierte; consejera. admonitum -i n.: advertencia, consejo. admonitus -ils m.: recuerdo (locorum admonitu, por los recuerdos que los lugares despiertan); advertencia, exhortación, consejo, aviso, noticia. admordeo [mo]mordi morsum 2 tr.: morder. admōtio -0nis f.: arrimo, aplicación. admoveo -mōvi -mōtum 2 tr.: mover hacia, hacer avanzar, acercar, aproximar (scalas mmnibus a., aplicar las escalas a las murallas); emplear, fijar, aplicar (stimulos alicui a., aguijonear, estimular a alguien). admūgio 4 intr.: responder mugiendo. admurmurátio ōnis f.: murmullo de aprobación o de desaprobación. admurmuro 1 intr.: murmurar, susu/rrar. adn..., v. ann... adnascor, v. agnascor, - - - - - - - - adnātus, v. agnatus. - adoleo -olui [raro -lēvi], adultum 2 tr.: convertir en vapor [ en expre2 - D. L. s. siones religiosas] (lunoni Argivice iussos adolemus honores, rendimos a la Juno Argiva los honores debidos por medio del fuego); cubrir de vapor, de humo, el lugar del sacrificio (}lammis adolere penates, cubrir los penates con el humo de las víctimas quemadas) II [ en gen.] quemar, encender, pegar fuego. adolescens, -centia, etc. v. adutescens, etcétera. adolesco -olēvi -ultum 3 intr.: crecer, desarrollarse, ir en aumento I humear, arder. adolēvi, perf. de adoleo [raro] y de Argón, v. Adonis. /adolesco. t Adōnāi indeci. m.: Adonaí, el Señor [nombre con que los judíos designaban a Dios]. Adōnis -is o idis m.: Adonis [amante de Venus, célebre por su belleza], • VEN. /brir, cerrar. adoperio -operui opertum 4 tr.: cut adopertio Onis f.: acción de cubrir. adopinor dep. 1 tr.: suponer. adoptātio ōnis f.: adopción. adoptio ōnis f.: adopción (a. consutaris, adopción ante el cónsul; in - - - - - adoptionem alicui /ilium emancipare, emancipar a su hijo en vista de su adopción por alguien). adoptivus a um: adoptivo (sacra adoptiva, ceremonias sagradas de la familia adoptiva; [fig.] opes adoptiva:, frutos obtenidos por medio del inadopto 1 tr.: elegir; adoptar. /jerto). ador ōris n.: espelta, trigo candeal. t adōrātio -ōnis f.: adoración, acción de adorar. adōrātor ōris m.: adorador. t adōrātus ūs m.: adoración 1] preces. adorea o -ria -c2 f.: recompensa en espelta dada a los soldados vencedores; gloria militar ¶ eus a -um: de espelta. adorior ortos sum dep. 4 tr.: acometer, atacar; intentar, emprender, proponerse. adornātē: de una manera elegante, distinguida, adorno 1 tr.: equipar, proveer, armar; adornar, decorar. adōro 1 tr.: venerar, rezar; implorar con oraciones; adorar, hacer acto de adoración, adortus -a um, pp. de adorior. - - - - - - - - - adp..., y. app... 3 tr.: pedir de más. adposoo adq-,.., v. acq-... adr,., y, arr... adrādo -rāsi -rāsum 3 tr.: dejar raso. — — Adramyttéus -is m. o •ēos -i f.: Adramitio (c. de Misia] ¶ -ēnus -a um: de Adramitio. Adrana -ce m.: el Adrana [río de Germanía, el actual Eder]. Adrastēa o tia ce f.: Adrastea [sotiren. de Némesis diosa de la venganza ] . Adrastus i m.: Adrasto [rey de Argos]. - - - - Adria-, v. Hadria-. ads..., v. ass... ¶ adsc.., v. ase... ¶ adsp..., v, asp... Ti adst..., y. ast... adsum irr. (ad, .sum) intr.: estar presente, tomar parte; asistir (in conventu, a la reunión) ']I presentarse, comparecer (alicui, ante alguien); venir, llegar, ser inminente p estar junto a, ayudar, asistir (huic adsunt, le defienden; adesse animo, prestar atención) II ser propicio. Aduatuca ce f.: Aduátuca [c. belga, la actual Tongres] ¶ -i -ōrula m, pl: los aduátucos o aduáticos [habitantes de dicha c.]. liando. t adūlanter adv.: con adulación, aduadūlātio tenis f.: halago, caricia; adulación, lisonja; reverencia servil II acción de prosternarse [los orienta/sonjea. les], *RES. adūlātor ōris m.: el que adula o lit adūlātōrié adv.: adulando, lisonjeando. adūlātōrius a -um: relativola adujación; adulador, lisonjero. 1 adulescens entis, p. pres. de adolesco [adulescol ¶ adj.: adolescente, joven ¶ m. y f.: adolescente, muchacho o muchacha joven [de los 1.7 a los 30 afios], `t'un. adulescentia -ce f.: adolescencia, juventud; los jóvenes. adulescentulus a -um: juvenil, muy joven ¶ -us -i m.: jovencito, muchachito, rapaz. adūlor dep. y lo 1 tr. e intr.: acariciar, hacer halagos [con la cola, díc. de los animales, esp. del perro]: adular, lisonjear (aliquem, alicui) iI ponderar lisonjeando (angula). adulter -era -erum: adúltero; impúdico; alterado, falsificado ¶ er -eri m.: adúltero, amante. /do, falso. adulterinus -a -um: bastardo, falsificaadulterium ji n.: adulterio; falsificación, adulteración. adultero 1 (ad, alter) tr.: cometer adulterio (ab aliquo a. [dic. de la mujer], ser arrastrada al adulterio por alguien) II adulterar, falsificar, corromper 1f t -ror dep. adultus a -um, pp. de ~lasco y de adoleo ¶ adj.: adulto, crecido, formado (adulta cetate filius, hijo ya mayor; i rbs adulta, ciudad floreciente; adulta cestas, el rigor del estío; acuita nocte, avanzada la noche). adumbrātím: a manera de esbozo, confusamente. adumbrātío -ōnis f.: bosquejo, esbozo; apariencia, ilusión. adumbrātus a -um, pp. de adumbro ¶ adj.: vago, superficial, confuso; ficticio, falso (adumbrata comitia, pretendidos comicios), adumbro 1 tr.: bosquejar, esbozar; sombrear. t adūnātio "iras f.: reunión, asamblea. adúncitās dtis f.: encorvadura, curvatura. aduncus a -um: corvo, ganchudo. t adūnitio -0nis f.: reunión. t adūnītus -a -um: reunido. achino 1 tr.: unir, reunir, aunar. adurgeo ursi 2 tr.: instar, perseguir, acosar. adūro -ussi -ustum 3 tr.: quemar, tos- - - - - - - - - - - - - - — tar. chamuscar; poner rígido [de frío] II [fig.] inflamar de amor. adusque prep. de ac.: hasta ¶ adv.: enteramente. adustus -a -um, pp. de «taro 11 ADJ.: curtido, tostado, requemado por el sol. /de fuera, exótico. advecticius a um: importado, traído adveoto 1 tr.: acarrear, transportar. t advector ōris m.: el que transporta, el que lleva. 1 adveotus a -um, pp. de adveho. 2 advectus ūs m.: transporte, acarreo. adveho vexi ventum 3 xa.: transportar, llevar consigo, importar ¶ rAS.: llegar. advélo 1 tr.: velar, cubrir; coronar. advena [e m.: advenedizo, forastero, extránjero; lego, ignorante. advenio -vini -ventum 4 intr.: llegar; sobrevenir. adventīcius a -um: venido del extranjero, de importación, adventicio; suplementario; inesperado, casual. advento 1 (frec. de advenio) intr.: acercarse la grandes pasos], aproximarse (Ctesar a, iam iamque nuntiabatur, se anunciaba la inminente llegada de César). adventus lis m.; venida, llegada, advenimiento (Gallicus a., la venida de los galos; uno adventu nostri exercitus deleti sunt, la sola llegada de nuestro ejército ha bastado para que sean destruidos) I I t adviento, tiempo litúrgico antes de Navidad. t adverbium ii n.: adverbio. t adversārietās -dtis f.: oposición. adversārius a -um: adversario, enemigo, opuesto, contrario ¶ -ius -ü m.: enemigo, rival ¶ -la -iōrum n. pl.: libro de notas, borrador. adversātrix -īcis f.: la mujer que contradice o se opone, la adversaria. adversio ōnis f.: acción de dirigir el espíritu, la atención hacia. t adversitās -ātis f.: fuerza de oposición II hostilidad II adversidad. adversor dep. 1 (free, de adverto) intr.: oponerse, ser contrario (adversante fortuna, a pesar de la fortuna; alicui a., ser hostil a alguien; rogationi a., combatir un proyecto de ley; a. quominus o ne [c. subj.l, oponerse a que). 1 adversus o um ADV.: en contra, enfrente. al encuentro ¶ PRET. de ac.: en dirección hacia; enfrente de, frente a; contra; en respuesta a; hacia, para con; con relación a, en comparación de. 2 adversus a -um, pp. de adverto ¶ ADJ.: opuesto, que está enfrente o de frente (collis adversas huic, una colina situada enfrente de ésta; adverso Ilumine, remontando el río; ex adverso, del lado opuesto; in adversum, hacia el lado opuesto) hostil, opuesto, contrario (alicui, a uno) II desfavorable (res adversa;, la adversidad) ¶ •um -i n. y -a ōrum n. pl.: adversidad, desgracia, infortunio. adverto -vertí -versum 3 tr.: dirigir, encaminar, volver hacia; llamar. - - - - - - - - - - - - - - adilis is (cedes) m.: edil [magistrado romano que cuidaba del régimen municipal, abastecimiento de Roma, inspección de los mercados, organización de algunas fiestas, etc.; rediles curules, ediles nombrados de entre los patricios; ce. plebis, ediles sacados del pueblo]. aedilitās -ütis f.: edilidad, función de los ediles. adis, v. cedes. t adituālis e: referente a la guarda de un templo. adituus -ui [aro. aditumus -i] m.: guarda de un templo. t aēdon -ōnis f.: ruiseñor. /Edil( -erum m. pl.: los eduos [pueblo de la Galia] ¶ -us a um: de los eduos. Mēta o ēs -ce m.: Eetes [rey de Coleos] ¶ -taus o -tēus a -um: relativo a E. ¶ -tías adis o -tinē -ēs f.: la hija de E. [Medea], volando. /Efula ce f. o -um -i n.: Efula o Efulo advoco 1 intr.: volar hacia [díc. de las [c. del Lacio, al N. de Preneste] ¶ aves]; precipitarse hacía, correr, -ānus -a -um: de Efula. acudir corriendo. 'Egeo o /Egēae ārum f. pl.: Egea [n. advolvo volvi volittum 3 tr.: hacer de diversas ciudades] ¶ -mus -a -um: rodar, llevarse rodando; amontonar egeo, de Egea. advolvi o se a., prosternarse, pos- /Egmen ōnis [ac. ōna] m.: Egeón o trarse (genibus alicuius se a., echarEgeo [uno de los n. de Briareo, gise a los pies de alguno). gante de cien brazos; n. de un dios marino yerno de Neptuno, de donde, advorsum us to, v. adver... met., el mar Egeo]. adytum i n.: santuario, lugar del templo reservado a los sacerdotes. /Egaeum o -ēum mere [o solo Ae. n.: el mar Egeo ¶ aeus o ēus -a -um: /Ea ce o ē ēs f.: Ea [isla residencia del mar Egeo, egeo. de Circe y de Calipso] ¶ mus -a -um: de Ea; sobren. de Calipso. /Egātal drum o /Egātes -ium f. pl.: las islas Egatas [en el mar de Sicilia]. /Eacus i m,: Eaco [rey de Egina y abuelo de Ulises y de Ayax] ¶ -ius -a ager gra grum [ep. cegrior sp, ceger-um: de E. ¶ idés ce m.: eácida rimus]; enfermo, doliente, *MEo (agro [descendiente de E.] ¶ idēius a -um: corpore esse, estar enfermo; ce. vuineribus o ex vulneribus, herido; ce. de Eaco. /Ebōra -ce f.: Ebora [c. de la España animi, enfermo del espíritu) II doloromana]. roso, penoso, angustioso (morte sub cegra, en la angustia de la muerte) /Ebūtius ii m.: Ebucio In. gentilicio ium: de Ebucio, a de varón] ¶ ius aegerrimē, sp. de cegre. ebucio. agerrimus, sp. de ceger. /ECa) ārum f, pl.: Eca [c. de Apulia]. /Egeus -ei [ac. eum y -ea] m.: Egeo /Ecu lānum -i n.: Eclano [ciudad de [rey de Atenas, padre de Teseo], los hirpinos. act. Mirabella]. * EUR ¶ -gidēs ce m.: hijo de Egeo v. edepol, adepol, [Teseo]. adēs o -is -is f.: templo, santuario; /Eggienses -ium m. pl.: los egíenses estancia, aposento ¶ -ēs -ium f. pl.: [hab. de Egeo, c. de Acaya]. casa, mansión. /Egimūrus i f.: Egimuro (isla de peaedicula cs f.: capilla, hornacina, *TEM. ligrosos escollos situada frente a Car¶ 40 ārum f. pl.: casita. tago). t a:difex iris m.: constructor. /gina ce f.: Egina [isla del Egeo; aedificātio -eras f.: edificación; edificio. ninfa hija de Asopo y madre de Eaco adificātiuncula -e f.: pequeña consy Radamanto] ¶ ensēs ium o -ētae trucción. /quitecto. ārum m. pl.: los eginetas [hab, de Egina]. adificātor ōris m,: constructor, ara adifioātōrius a -um: referente a la /Eginium ii n.: Eginio [c. de Macedoedificación III causante de ¶ ria (ars): nia] ¶ -iensēs -ium m. pl.: los egiarquitectura. nienses [hab. de Eginio]. aedifīcium -ii n. : edificio. Mgion, v. rEgium. adifico 1 (cedes, lacio) tr.: edificar, agis idis o idos [cte. a] f. : égida construir (cedi/icandi descriptio, pla[escudo de Palas, con la cabeza de no de la construcción). Medusa; escudo de Júpiter]; escuadīlicius a um: del edil, concerniente do, *ExE. al edil (cedilicia repulsa, fracaso en /Egisthus i m.: Egisto [hijo de Tiestes, la candidatura para el cargo de edil; asesinado por prestes]. ce. scriba, escribano del edil) ¶ -ius /Egium o -gion -ii n.: Egio [c. de Acaii m.: ex edil. ya]. atraer sobre si [la atención], acarrearse [odios]; prestar [atención], dirigir [el espíritu]; advertir, darse cuenta II in aliquem a., castigar a uno. /chece. advesperasoit -rāvit impers. 3: anoadvexr, perf. de adveho. /gano. advigilo 1 intr.: vigilar, velar por aladvocātio -0nis f.: asistencia, ayuda, consejo a un acusado; reunión de los que asisten a un acusado (cum ingenti advocatione, con gran número de defensores); consulta; abogacía; aplazamiento ]] t excusa I I t consuelo. t advocātor ōris m.: el que llama. advooātus -i m.: consejero, abogado II t protector. advoco 1 tr.: llamar, convocar, hacer venir; llamar como abogado; invocar la asistencia de alguien [esp. de los dioses]; recurrir a. advolātus ūs m.: acción de acercarse - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - gie -ēs f.: Egle [náyade, hija piter]. /Egos flūmen -inis n.: Egos PC. [río y c. de Tracia donde .,i ,. 'o derrotó a los atenienses en 4.5 . de aēneus -a - ^r.: de cobre, des bronce (aeneus ut ates, para que se te erija una estatua, de bronce); de color broncíneo ;! indomable, férreo. /Enia o -ha - ce f.: Enia [c. de Macedonia] ¶ -ānes -um m. pl.: los enianos 3. C.]. [hab. de Enia]. agrē: de una manera penosa (h.)c cE. est mihi, esto me aflige); a duras /Enidēs -ce m.: hijo de Eneas [Ascanio]. penas, difícilmente; con desagrado. a enigma - atis n.: enigma. agroo — — 2 intr.: estar enfermo. t anigmaticē adv.: enigmáticamente. agresco — — 3 intr.: enfermar; afli- aēnipēs - peáis: de pies de bronce. girse; exasperarse; empeorar. Aēnobarbus -i m.: Enobarbo [sobren. romano]. aegrimōnia -ce f.: aflicción, mal humor. agritildo - inis f.: enfermedad II indis- aēnum -i n.: caldero, *coNv. posición, dolencia [física] II aflicción, aēnus, v. aēneus. tristeza, inquietud. /Enus -i f.: Eno [c. de Tracia: río de Recia]. agror -ōris m.: enfermedad. /de Asia Menor]. agrōtātio -ónis f.: enfermedad II pa- /oIes -um m. pl.: los eolios [pueblo sión del alma. /E01ia -ce f.: Eolia [región de Asia xgrōto 1 intr.: estar enfermo, sufrir; Menor; residencia de Eolo, dios de languidecer. los vientos] ¶ -lii -iórum m. pl.: los -um: enfermo, doliente, inagrōtus -a eolios [hab, de Eolia] ¶ -lis -idis f.: dispuesto ¶ -us -i m.: enfermo, *MED. eolia, tesalia; Eólida [región de Asia /Egyptius -a -um: de Egipto, egipcio ¶ Menor] ¶ -ius -a -um: eolio [de los - ii -iórum m. pl.: los egipcios. eolios; de Eolo]. /tos]. IEgyptus -i f.: Egipto [reino de África]. /Eolus -i m.: Eolo [dios de los vien/Eliānus -a -um: de Elio. aquābilis -e: igual, regular, constanalinos -i m.: canto fúnebre. te; sereno, imparcial. /EIius -ii m,: Elio [n. romano]. aequābilitās - ātis f.: igualdad; uniformidad, regularidad; imparcialidad. Aēllō -ūs f.: Aelo luna de las Arpías; uno de los perros de Acteón]. wquābiliter: con igualdad, uniformemente, regularmente. /Emiliānus -a -um: Emiliano [sobrenombre del 2.° Escipión el Africano, aequavus -a -um: de una misma edad. hijo de Lucio Emilio Paulo] ¶ -a mquālis - e: igual; de la misma edad, -ōrum n. pl.: el barrio Emiliano [en contemporáneo, coetáneo [c. gen, o Roma ] . dat.] II de la misma duración II igual [en forma, magnitud, dimensiones], /Emilius - ii m.: Emilio [n. gentilicio romano] ¶ -ius -a -um: de Emilio, parecido, equivalente; constante, emiliano, emilio. uniforme; llano, sin cuestas ¶ -is -is m.: coetáneo. /Emonia, -nis, -nius, v. Hcem... aequālitās -dije f.: igualdad; identidad; t amulanter adv.: con emulación. invariabilidad, uniformidad, regulaamulātio -dais f.: emulación, imitaridad. ción; envidia. /tidor, envidioso. amulātor -ōris m.: emulador, compe- aequāliter: igualmente, uniformemente, proporcionalmente. amulātus -ūs m., v. cemulatio, aemulor dep. 1 Ta.: emular, tratar de aquanimitās -ātis f.: ecuanimidad, igualar, rivalizar con (excitare ad moderación; indulgencia. cemutandum animos, excitar las al- t aequanimiter adv.: con ecuanimidad, mas a la emulación) 11 INTR. [ c. dat. ] : ecuánimemente. envidiar, querer rivalizar con [por t aequanimus -a -um: ecuánime, mesu, envidia], estar celoso. radoI paciente. amulus -a -um [c. gen. o dat.]: émulo, a3quátio -dnis f.: igualación, nivelaigual; adversario, envidioso, rival ción (ce. bonorum, repartición igual [esp. en amor] ¶ -us -i m. y -a -ce f.: de bienes). émulo -la, competidor -ra, rival. aequē: igualmente, del mismo modo /E m us, v. Hcemus. (duce trabes coque Iongce, dos made/Enāria -ce f.: Enarca [isla junto a ros de la misma longitud; ce. ac Nápoles, act. Isquia]. [atque o et], lo mismo que); rec/Enēa, v. Muda. tamente, equitativamente. -ārum /Eneadae o -ūm m. pl.: los /Equi -ōrum m. pl.: los ecuos ¶ -iculus Enéadas [compañeros o descendieno -icus -a -um: de los ecuos. tes de Eneas, los romanos] ¶ -adés t aquiangulus -a -um: de ángulos igua-ce m.: Enéada [hijo o descendiente les. de Eneas], t aequilaterālis -e, - lateros -a -um: equi/Enēas -a m.: Eneas [príncipe troyano, lateral, de lados iguales. hijo de Venus y Anquises y caudillo t aquilībrātus -a -um: equilibrado, en de los héroes fugitivos de Troya en equilibrio. /pica. su viaje a Italia], *crrr. mquilfbritās -atis f.: distribución armó/Eneiites -um o -ium ni. pl.: los enea- aquilibrium -tic n.: equilibrio; nivel. tes [hab. de Enea]. /peta. /Equimaelium -ii n.: Equimelio [barrio de Roma]. aēneātor -aris m.: el que toca la trom/Enēis -idos [ac. -ida] f.: la Eneida aquinoct]ālis -e: equinoccial. [Poema de Virgilio rel. a Eneas] ¶ aequinoctium -ü n.: equinoccio, igualdad de días y de noches. /Eneius -a -um: de Eneas. mqu]parābilis -e: comparable. t mquiperantia -ce f.: comparación, paralelo II igualdad. mquipero I-paro] 1 tr.: igualar, equiparar, parangonar. a quipondium -ii n.: contrapeso, *com. t mquisonantia -ce f., -sonātio -ōnis f.: identidad de sonido, unísono. aquitās -dtis f.: igualdad; ecuanimidad, calma, equilibrio moral (animi ce quitas in ipsa morte, sangre fría en presencia de la muerte); imparcialidad; espíritu de moderación, desinterés II equidad, espíritu de justicia (multa pro cequitate contra ius dicere, defender prolijamente la equidad contra el derecho estricto). t mquivocus -a -um: equívoco, de doble sentido. mquo 1 tr.: igualar (aciem ce., formar un frente igual [que el del enemigo]; tenuiores cum princvpibus, los inferiores a los principales; dicta factis [dat.] ce., adecuar las palabras a los hechos) II allanar (solo templum ce., demoler un templo [lit.: dejarlo a ras del suelo]); levantar (aliquem cielo lauclibus, a uno hasta el cielo con alabanzas) II llegar a igualar, alcanzar (gloriara alicuius, la gloria de uno) ]I comparar, equiparar (Hannibali Philippum, a FiliPo con Aníbal). mquor -oris n.: superficie plana (ce. speculorum, la bruñida superficie de los espejos); llanura, planicie; superficie del mar, mar; superficie líquida [díc. de los ríos]. mquoreus -a -um: del mar, marino, marítimo. a quus -a -um: igual (cequa pugna, batalla indecisa [igual para unos Y otros]); llano, liso, fácil, favorable, ventajoso (locus ce. ad dimicandum, lugar favorable para luchar); benévolo ]I inmutable, tranquilo, sereno (cequo animo, con serenidad) ]I justo, equitativo (cequum est ut [u or. de inf.], es justo que); caqui bonique lacere, echar a buena parte 11 (in -uum -i n.: llano, llanura cequum descendere, degredi, descender al llano) '(I lo justo, equidad, justicia 11 ex cequo [loc. adv.], igualmente, del mismo modo; in aequo, en igualdad de condiciones. āēr āeris [ac. āēra] m.: aire, atmósfera; niebla. t mrāmen -inis n.: -rāmentum -i n.: bronce, objeto de bronce, de cobre. mrārius -a -um: de bronce, de cobre; relativo al dinero (ceraria ratio, curso del dinero; ceraria ars, cálculo sobre el valor de la moneda) 1i -ium n.: erario, tesoro público [situado en el templo de Saturno, de donde la expr. cerarium Saturni, templo de Saturno] 1I -ius -ii m.: erario [ciudadano no inscrito en una tribu, privado del derecho de voto y exento del servicio militar). mrātus -a -um: cubierto de bronce (naves ceratce, naves con espolón de bronce [naves de guerra]; de bron- cc ce, de cobre (cerati homines, hombres provistos de moneda, ricos). a reus -a -um: de bronce; adornado de cobre o de bronce. /ce cobre. aerifer -fera -ferum: que lleva o produmripēs -edis: de pies de bronce. 1 āeris, gen. de āēr. 2 mris, gen, de ces. t mrisonus -a -um: que suena como el bronce. āerius -a -um: rel. al aire, aéreo; alto, encumbrado, perdido en el aire [de tan alto). Mrūginōsus -a -um: cubierto de orín. Mrumna -ce f.: miseria, tribulación, pena, tristeza, molestia. a rumnōsus -a -um (cp. -ior, sp. -issimus): desgraciado, apenado, afligido, oprimido de trabajos. aes ceris n.: cobre; bronce; cualquier objeto hecho de este metal [trompeta, arma, estatua, etc.] ]I moneda de cobre; as [moneda romana]; dinero (ces alienum, deudas) f paga, sueldo (ces militare, soldada). /Eschinēs -is [ac. -em o -en] m.: Esquines [discípulo de Sócrates; orador ateniense; filósofo académico; orador de Mileto], /Eschylus -i m.: Esquilo [trágico griego; retórico de Unido] ¶ -ēus -a -um: esquileo, de Esquilo. EEsculāpius -ii m.: Esculapio [dios de la Medicina], * Mm 4 -ium - ii n.: templo de Esculapio. Msculētum -i n.: entinar. Msculeus -i f.: encina M( -eus -a -um: de encina. asculus -i f.: encina. iEsernia.-ce f.: Esernia [c. de los Samnitas] 4 -inus -a -um: esernino 4 -ī n us -i m.: Esernino [n. romano]. Asís -is lec. -im] m.: Esís [río de Umbría]. /E~ tenis m.: Esón [padre de Jasón] 1f -nidés -ce m.: hijo de Esón [Jasón] 11 -nius -a -um: de Esón. /sōpus -i m.: Esopo [fabulista: trágico, amigo de Cicerón] 4 -ēus o -ius -a -um: de Esopo. Asquiliae, v. Esquilice. astas -ātis f.: estío, verano; [poét.] año; [mil.] campaña; v. Horce. aestifer -fera -ferum: caluroso, estimable, apreciable. aestimābilis s f.: evaluación, tasaaestimātio (in cestimationem veníre, estar ción sujeto a evaluación; prcedia in cestimationem ab aliquo accipere, recibir de alguno tierras en pago de una deuda según la evaluación [fijada por César]; la cosa evaluada. mstimātor -ōris m.: estimador, tasador. a estimo 1 tr.; estimar, poner precio, valorar (piuris, en más, minoris, en menos; frumentum ternis denarios, el trigo en tres denarios [cada medida]; litem alicui o alicuius ce., fijar la multa o la indemnización que uno ha de pagar) II apreciar, juzgar, considerar (vulgus ex veritate pauta cestimat, son pocas las cosas que el vulgo aprecia en su justo valor). a estiva -ōrum n. pl.: campamento de verano [para las tropas], expedición, campaña. a estivo 1 intr.: veranear. astivus -a -um: estival, veraniego. aestuārium -ii n.: estuario, marisma, laguna, aguazal. aestuo 1 intr.: alzarse, elevarse en llamas [díc. del fuego]; estar ardiente, abrasarse; espumear, agitarse violentamente [díc. del agua]; hervir [bajo el efecto de una pasión], acalorarse, inquietarse, desazonarse. aestuōsē: impetuosamente. restuōsus -a -um: ardiente II espumeante, agitado. aestus -as m.: gran calor, ardor, hervor, fuego (furit ce. ad auras, el fuego flamea hacia lo alto); oleaje, mar bravío; marea (ces-tus maritimi accedentes et recedentes, el flujo y reflujo del mar); fogosidad, vehemencia, pasión (pectoris ce., el fuego del amor); indecisión, fluctuación. Más -dtis f.: duración de la vida (cetatem defiere, pasar la vida) ]I edad ('ce. puerilis, infancia; ce. constan, edad viril; ce. eius ciare potuit suspicioni locum, su juventud pudo dar lugar a la sospecha; cetatis exeusatio, la excusa de la vejez) II tiempo II época; siglo; generación. a tātula ce f.: tierna edad, niñez. t aeternābilis -e: eternal. t aeternālis -e: eternal. t a ternāliter adv.: eternamente. aeternitās -dtis f.: eternidad, inmortalidad. 1 aeterno 1 tr.: eternizar, inmortalizar. 2 a ternō: eterna, perpetuamente. aeternus -a -um: eterno, inmortal, perpetuo 4 -a -ōrum n. pl.: acciones inmortales 1I -um adv.: para siempre, eternamente. aethēr eris [ac. era] m.: cielo, firmamento, atmósfera, éter, aire 11 lEther eris m.: Éter [uno de los n. de Júpiter. dios del cielo; padre de Júpiter]. wtherius -a -um: etéreo, celeste (sedes cetherice, las mansiones celestes; cetherii ignes, el fuego divino, la inspiración divina; cetherii equi, los caballos del Sol); aéreo. ffithiopes -um ]ac. as] m. pl.: los etíopes [hab. de Etiopía]. 1 aethra ce f.: la parte más elevada del cielo; aire puro. 2 /Ethra -ce f.: Etra ]hija del Océano y de Tetis; mujer de Egeo y madre de Teseo]. Atiōn -dais m.: Etión [pintor griego]. Mtna -ce o ē -ēs f.: Etna [volcán de Sicilia; ninfa; ciudad al pie del volcáni ¶ •aeus -a -um: del Etna 1I nensis -e: de la ciudad de Etna. Atōlia ce f.: Etolia [prov. griega] 4 -]cus o -ius O -us -a -um: de Etolia, atollo 11 -i -0rum m. pl.: los etolios ¶ -is idis f.: atolla. /Etōlus i m.: Etolo [hijo de Marte. héroe epónimo de Etolia]. t aevitās -ātis f.: edad, duración de la - - - - - - - - - - - vida !II inmortalidad. aevum -z n.: duración ilimitada del tiempo, eternidad; duración de la vida, vida (cevo sempiterno frui, gozar de una vida sempiterna); edad [de la vida] (obsitus cevo, cargado de años; meum si quis percantabitur cevum, si te preguntan cuál es mi edad); época, tiempo, siglo (omnis cevi clari viri, los grandes hombres de todas las épocas). Afer fra frum: africano. affābilis -e: afable, acogedor, cortés en el trato. affābilitās -dtis f.: afabilidad, cortesía; dulzura en el trato. affabrē: artística, elegantemente. affatim: abundante, copiosa, suficientemente, bastante. affātus ūs ni.: palabras dirigidas a alguien, discurso, plática. t affaveo 2 intr.: favorecer. affēci, perf. de afficio. affectātio ōnis f.: esfuerzo, aspiración, deseo, anhelo, affectātor -ōnis ni.: el que desea o aspira con ansia alguna cosa [gen.] (a. regni, pretendiente al trono; a. risus, amigo de las chanzas], t affectē: adv.: de manera atrayente, viva. affectio ōnis f.: acción de afectar, influencia (prcesentis mali sapientis a. nuila est, el mal presente no produce ninguna impresión sobre el sabio); afección, modificación, estado actual, resultado de una influencia; disposición física, estado, manera de ser (firma a. corporis, recia, robusta complexión del cuerpo; a. cteli, astrorum, estado del cielo, de los astros); disposición de ánimo, sentimiento, inclinación. t affectiōsus -a -um: afectuoso. t affectīvus -a -um: que expresa un deseo o un sentimiento. affecto 1 tr.: asir, querer asir, agarrar (navem dextra, la nave con la [mano] diestra; morbo affectari, contraer una enfermedad); tomar, seguir (viam, un camino), alcanzar; tratar de alcanzar, aspirar, buscar (honorem a., ambicionar un cargo; regnum a., aspirar al trono); afectar. t affectuōsē adv.: tierna, afectuosamente. t affectuōsus -a -um: tierno, afectuoso. 1 affectus -a -um, pp. de afficio 1Í ADJ.: provisto, dotado de (optima valetudine, excelente salud) II dispuesto (oculus probe a., ojo bien dispuesto) II seguido de un abl, indica un estado adquirido (a. proemio, premiado; sepulturā, sepultado; senectute, envejecido) )) enfermo, debilitado (gravitar a., gravemente enfermo); arruinado II avanzado, próximo a su fin (bel/um affectum et pean confectum, una guerra adelantada y ca- - - - - si terminada). 2 affectus -ūs ni.: impresión, estado de ánimo; inclinación, afecto, ternura; amor; pasión. affero attuli alldtum irr. 3 tr.: traer, llevar (vim alicui a., hacer violencia a alguien; manus alicui a., poner las manos sobre uno; manus sibi a., suicidarse) QI se a., o aferri, ir, dirigirse (hanc urbem afferimur, a esta ciudad nos dirigimos) II anunciar (cum mihi de Q. Hortensii morte esset allatum, como me hubiese sido traída [la noticia de] la muerte de Hortensio) II alegar, decir; añadir; aducir I I producir, causar. afficio -fēci -fectum 3 (ad, lacio) tr.: afectar (litterre ture sic me affecerunt ut, tu carta me impresionó de tal modo que); afectar [corporal(james affecit mente], debilitar exercitum, el hambre debilitó al ejército); poner a uno en un estado determinado (aliquem sepulturā a., enterrar a uno; prcemiis a., recompensar; pcenā a., castigar; Icetitiā a., alegrar; animos ita a. ut, disponer de los ánimos de manera que); poner a uno en posesión de algo (prcedā atque agros suos a., proveer a los suyos de botín y de tierras) 4 PAS.: ser afectado, puesto en un estado determinado (gravi vulnere affici, ser herido gravemente). affictus -a -um, pp. de affingo. affigo -fixi - fixum 3 tr:: fijar, sujetar, pegar (aliquem cruci a., clavar a uno en cruz; lītteram ad caput a., grabar una letra en la frente); [fig.1 grabar, imprimir, inculcar (memoria; a., grabar en la memoria). affingo -finxi - .Rotura 3 tr.: añadir formando, configurar, formar (quce natura corpori affinxit, los órganos que la naturaleza ha dado al cuerpo [al crearlo]); atribuir falsamente, imputar, inventar, imaginar, añadir de propia cosecha. affinis -e: limítrofe, vecino; complicado en, cómplice 4 -is -is m. f.: pariente por afinidad. affinitās -ātis f.: afinidad, parentesco por alianza. affirmātē: con seguridad, de una manera firme. /ridad, affirmātio tenis f.: afirmación, seguaffirmo 1. tr.: confirmar, afianzar, consolidar [una idea o sentimiento] II afirmar, dar por cierto. i affixio -ōnis f.: unión, conexión. affixus -a -um, pp. de affigo. t afflātor - ōris m.: que sopla, que respira, inspira. 1 afflātus -a -um, pp. de afilo. 2 afflātus -ūs m.: soplo, hálito; inspiración. affluo 2 intr.: llorar (a. flentibus, llorar con los que lloran). afflictātio -dnis f.: aflicción [con demostraciones de dolor]• t afflictātor -ōris m.: que hace sufrir. afflictio -ónis (affligo) f.: acción de golpear; aflicción, pena. afflicto 1 (free. de affligo) tr.: golpear, hacer chocar [con frecuencia o con violencia] contra (naves in vadis afflictabantur, las naves encallaban en los bajos); maltratar, averiar; atormentar; arruinar, asolar 1] se afilietare o afjlictari, golpearse [en señal de dolor], desesperarse, afligirse. afflictor -ōris m.: destructor. afflictus -a - um, pp. de affligo 4 ADJ. (cp. afflictior): arruinado (rebus al- • f lictis, en una situación desesperada); abatido, afligido. affligo -flixi -flictum 3 tr.: golpear. hacer chocar contra (vasa parietibus o ad parietes a., romper los vasos contra las paredes); derribar, arruinar (causara susceptam a., hacer fracasar un negocio emprendido); debilitar, rebajar II afligir, desalentar, desanimar [refl.: afligirse, desanimarse]. afilo 1 tr.: soplar contra o encima (terga tantum andante mirto, soplando el viento sólo a nuestras espaldas) II exhalar (odores qui afilarentar e floribus, olores que exhalaban las flores) IJ inspirar (quasi divino quodam spirztu afflari, ser inspirado como por un soplo divino). affluens - entis, p. pres. de affluo 11 ADJ. (cp. -entior, sp. - entissimus): abundante, lleno (unguentis, de peraffluenter: abundantemente. /fumes). affluentia -ce f.: afluencia, abundancia. t affluitās -ātis f.: abundancia. affluo -fluxi -fluxum 3 tr.: correr, fluir hacia o junto a (Eurotas prope tpsis affluit mcenibus, el Eurotas corre junto a las mismas murallas) II afluir, ir o venir en tropel; llegar 1 abundar (frumento a., tener trigo en abundancia). affor dep. 1 [usado sólo en ind, pres. 3.' pers. s.; affatur; imperf. 1.' pers. s.: aliaban; imperat. 2." pers. s.: affare; inf. pres.: affari; pp. affatus] tr.: hablar (nomine a., llamar por el nombre); despedirse (extremara a., saludar por última vez); implorar (deos, a los dioses). affore y afforem, bit. fut. e imperf. subj. resp, de adsum. affūdi, perf. de affundo. affui, perf. de adsum. affulgeo -fulsi — 2 intr.: brillar, lucir II [fig.] surgir, presentarse, aparecerse; sonreír (mihi affulsit fortuna, me ha sonreído la fortuna). affundo -fūdi -fūsum 3 tr.: verter, añadir vertiendo, derramar sobre; infundir (vitam alicui, fuerza vital a alguien) 4 PAS., [c. signif: refl.] derramarse, precipitarse, lanzarse. t affúsio - ōnis f.: Infusión, aspersión. affūsus -a -um, ppr de affundo. Afrānius ii m.: Afranio [poeta cómico; general de Pompeyo en España] 4 -iānus -a -um: afraniano, de Afranio. Africa -ce f.: África [una de las partes del mundo antiguo; prov. de África], *pAl 4 -icānus -a -um: africano; epít. de los dos Escipiones 4 -bous -a -um: de África 9 -icus -i m.: el ábrego [viento del SO.1. afui, afutūrus, perf. y p. fut. resp, de absum. /testo]. Agamēdēs -is m.: Agamedes [arquiAgamemno o nōn - ōnis m.: Agamenón [rey de Micenas y generalísimo - de los griegos en Troya], * SACA. y CHI. ¶ -nonius -a -um: de Agamenón. t agamus -i m.: célibe. Aganippē -ēs f.: Aganipe [fuente consagrada a las Musas) ¶ -péus -a -um: de Aganipe ¶ -pis -idos f.: consagrada a las Musas. t agapé -Es f.: amor al prójimo; ágaPe [comida en común de los primeros cristianos], •coxv. agāso ōnis m.: palafrenero, mozo de cuadra [úsase también despect.]. Agathoclēs -is o -i m.: Agatocles [rey de Sicilia; historiador griego]. Agathyrna -ce f.: Agatirna [c. de Sicilia]. Agathyrsi ōrum m. pl.: los agatirsos [pueblo escita]. Agāvē -ēs f.: Agave [hija de Cadmo]. age y pl. agite (imperat. de ago convertido en interj.): ¡ ea!, ¡vamos!, ¡ ea pues!, ¡ y bien!, ¡veamos! [ús. frec. c. dum, iam, nunc, modo, sis, etc.]. Agedincum -i n.: Agedinco [c. de la Galia corresp. a la act. Sens]. agedum, v. age. agellus -i m.: campo pequeño. agēma atis n.: cuerpo de tropas escogidas [en el ejército macedónico]. Agēnor cris m.: Agenor [rey de Fenicia] ¶ -reus -a -um: de A. ¶ -ridēs -ce m.: Agenórida [hijo de A., o sea, Cadmo; descendiente de A., o sea, Farseo]. agens ntis, p. pres. de ago ¶ ADJ.: activo, diligente, eficaz, vivo (a. orator, orador apasionado). ager agri m.: campo, tierra; territorio, país, comarca (a. publicus, territorio, propiedad del Estado) II [en agrimensura] in agrum [opuesto a in frontal, en profundidad. Agēsilāus -i m.: Agesilao [rey de Esparta]. t aggenero 1 tr.: añadir a los nacidos. i' aggeniculātio -lnis f.: genuflexión. t aggeniculor dep. 1: arrodillarse delante. agger eris m.: hacinamiento, montón de materiales de todas clases (fossam aggere expient, ciegan el foso con toda suerte de materiales); tierra levantada para fortificar un campamento, •MIIN; terraplén [para un sitio] (aggerem iacere, exstruere, apparare, instruere, construir un terraplén; cotidianus a., trabajo diario, en el terraplén); muelle, dique; camino empedrado, calzada [poét.] montón altura, elevación. 1 aggero 1 tr.: amontonar, acumular, hacinar; aumentar, exagerar, 2 aggero gessi gestum 3 tr.: llevar, acumular II allegar, añadir. aggestus īts m.: acarreo; montón. agglomero 1 tr.: aglomerar, reunir, juntar estrechamente ( [se] lateri agglomerant nostro, se forman, se juntan a mi lado, en torno mío). agglütino 1 tr.: pegar, aglutinar. t aggravātio ōnis f.: sobrecarga II pesadumbre II vejamen. aggravesco — — 3 intr.: agravarse. - - - - - - - - - aggravo 1 tr.: hacer más pesado; agravar, aumentar. aggredior gressus sum dep: 3 (ad, gradior) tr.: acercarse, dirigirse a (alíquem o ad aliquem, a alguien) II tantear, sondear; tentar (aliquem pecuniā, con dinero a uno) II atacar (ex lateribus, de flanco; ab latera aperto, por el lado descubierto, por la derecha) emprender (maiora viribus, cosas mayores que [lo que pueden] las fuerzas; aggredi oppidum oppugnare, empezar a atacar una ciudad; ad disputationem, entrar en discusión). aggrego 1 (ad, gres) tr.: agregar, unir, juntar, asociar; reunir le, ad o in y ac. o c. dat.]. aggressio ōnis f.: ataque, epiquerema. aggressus -a -um, pp. de aggredior. agilis e (ago): ligero, ágil, pronto, veloz, activo. agilitās -ātis f.: agilidad, prontitud, rapidez, ligereza (a. naturc2, vivacidad de carácter). Agis idis m.: Agis [rey de Esparta]. agitábilis -e: movible, fácil de trasladar. agitātio ōnis f.: agitación, movimiento; ejercicio, práctica (mentis a., actividad, vivacidad del espíritu). agitātor -ōris m.: conductor [de animales de tiro y carga]; auriga, conductor de carros [en los juegos públicos]. agitātus -a -um, pp. de agito ¶ ADJ.: móvil, activo, animado. agite, v, age. agitedum, v. agedum. agito 1 (frec. de ago) tr.: conducir, empujar hacia adelante; perseguir; poner en movimiento (navem in portu a., hacer maniobrar una nave en el puerto; hastam a., blandir una lanza; motum [ac. interno] a., provocar un movimiento); agitar, remover, mover con fuerza o rapidez II [fig.] excitar la actividad de, ejercitar (his curis cogitationibusque animum agitaverat, con estos cuidados y estos pensamientos había ocupado su espíritu) II agitar, perseguir, atormentar (eos agitant Furite, las Furias les persiguen); escarnecer, criticar II ejercer, ocuparse de (pra:sidium agitare, montar la guardia) II disfrutar (pacem, de la paz) II examinar, discutir (sententia agitata in senatu, una opinión discutida en el senado); proyectar (mente agitabat bellum renovare, se proponía renovar la guerra) II pasar (tevum, la vida) ¶ intr.: obrar, portarse, mostrarse (fe- - - - - rocius ccepit agitare quam solitus erat, empezó a mostrarse más cruel que lo que solía); permanecer (equitatum pro castris agitare iubet, manda que la caballería se mantenga ante el campamento) II vivir, pasar el tiempo. Aglaiē -ēs f.: Aglae [una de las gracias], *GRA. Aglaophōn ontis m.: Aglaofón [pintor griego]. - agmen -inis (ago) n.: ejército en marcha, columna (primum a., vanguardia; novissimum a., retaguardia; quadrato agmine, marcha en cuadro [en orden de batalla]), *E%E; ( a. claudere o cogere, cerrar la marcha) marcha de un ejército (in agmine adoriri, atacar durante la marcha; concitato agmine, a paso ligero) II curso, carrera, marcha, movimiento (leni fluit agmine Thybris, el Tíber corre con lento curso) II grupo, multitud, rebaño. agna -ce f.: cordera. agnascor -gnātus sum dep. 3 intr.: nacer después del testamento del padre (constat agnascendo rumpi testamentum, es sabido que el testamento es nulo si después nace otro hijo). agnātio -ōnis f.: agnación [parentesco de parte del padre]. agnātus -i m.: agnado, pariente de parte del padre; hijo tardío [nacido cuando la familia tiene ya un heredero legítimo]. agnellus [dim, de agnus] -i m.: corderillo. i agniculus -i m., -cellus -i m.: corderillo, corderuelo II -cula -ce f.: corderuela. agninus -a -um: de cordero ¶ -a -ce f.: carne de cordero. agnitio -ōnis f.: conocimiento. agnitor -ōris m.: el que reconoce. agnitus -a -um, pp. de agnosco. agnōmen -inis n.: sobrenombre. agnōminátio -ōnis f.: paronomasia. agnosco agnōvi agnitum 3 tr.: percibir, notar, conocer, reconocer (deum ex operibus eius, a Dios por sus obras; agnitus alicui, reconocido por alguien); admitir, aprobar, conceder. agnus -i ni.: cordero, * IUP. ago ēgi actum 3 TR. 1, MOVER HACIA ADELANTE, llevar [delante de sí], conducir (capellas, un rebaño de cabras); llevar- se [pers. o animales como botín] (agere et farra, saquear, [fig.] disponer las cosas como en país conquistado); poner en movimiento, hacer avanzar (vineas, los manteletes; in exilium a., desterrar; ad scelus a., incitar al crimen) ]I trazar (fundamenta a., construir los cimientos [en determinada dirección]; sublicas a., clavar las estacas [de un Puente de madera]) ¶ REFL. y PAS.: ir, avanzar (sese Palinurus agebat, Palinuro avanzaba); crecer (ad auras palmes se agit, la rama se eleva al cielo); moverse (atente aguntur, las estrellas se mueven) II perseguir, cazar (cervum, un ciervo); hacer salir, sacar fuera (hostem in fugam a., poner al enemigo en fuga; animara a., morir; folia a., echar hojas). 2, HACER. (nihil a., estar ocioso; rem a., arreglar un asunto; bellum a., dirigir la guerra; delectum a., hacer una leva; excubias a., estar de guardia; consulatum a., desempeñar el consulado; gratias a., dar las gracias; triumphum a., obtener un triunfo) ocuparse (alias res, de otras cosas, estar distraído; agere id ut [o ne], procurar que... [o que no...)); tratar (cum ageretur ea res in senatu, cuando se trataba este asunto en el senado) ¶ RAS. [y en ind.]: tratarse de, estar en juego o en peligro (tua res agitur, se trata de tu interés); [en part.] terminado, pasado (iucundi acti labores, las penas pasadas son agradables; acta a., tratar de cosas tratadas) II obrar, portarse (lege a., ajusticiar [cumplir la ley]; cum aliquo bene a., portarse bien con uno, tratarlo bien) II hablar, tratar con (cum populo a., hablar al pueblo; cum mecum acepe alteres ut, puesto que me pedías frecuentemente que...; de condicionibus agebatur, se discutían las condiciones; secum a., meditar). 3, ACTUAR EN EL TEATRO O EN EL FORO: representar (partes, un papel; amicum imperatoris agere, hacer el papel de amigo del emperador); defender '(causara pro aliquo, a uno); acusar, perseguir judicialmente; pleitear, poner en pleito; juzgar (acta est res, el asunto está juzgado, se acabó; actum est de me, estoy perdido). 4, PASAR EL TIEMPO, Vivir (hiemen sub tectis, el invierno en las casas; vitam a., vivir; homines qui tuno agebant, los hombres que vivían entonces; pacem a.. gozar de la paz) II hallarse en un estado o situación determinados (civitas icete agebat, ,i ciudad empezaba a vivir tranquila; Marius ad primos agebat, Mario estaba entre los primeros). agōn -ōnis m. (ac. sing. agona, en t agonem, ac. pl . agonas): lucha, combate [en los juegos públicos Y en sentido esp. en 11. Agōnālia -ium n. pl.: Agonales [fiestas en honor de gano]. t agōnia -ce f.: víctima sagrada II t agonía, angustia. t agōnista -ce m.: agonista, luchador, atleta. t agōnīsticus -a -um: agonístico, agonal. t agōnizo 1, -or dep. 1 intr.: luchar. agōnothēta -ce, -thētēs -ce m.: presidente de los juegos II t presidente de un combate. agrárius -a -um: agr io, relativo al campo, a la agricu^ura (agrariam rem temptare, abor ar la cuestión agraria [la cuestión del reparto de tierras]: triumvir agrarius, triunviro encargado de la repartición de tierras; agraria facultas, posibilidad de efectuar una distribución de tierras) ¶ -li -iōrum ni. pl.: partidarios de la repartición de tierras. oaínpestre, agrestis -e: rel. al campo• silvestre, agreste. rudo, grosero, inculto ¶ -is -ts m.. campesino, labra dor, ager. agri, gen de m.: agricultor, labrador. 1 agricola -ce 2 Agrícola -ce m.: Agrícola [general romano]. agricultúra -ce o -cultio -ōnis f.: agricultura. Agrigentum - i n.: Agrigento [c. de Sicilia] 4 -ini -ōrum, m. pl.: los agrigentinos [hab. de Agrigento]. agripeta -ce m.: el que reclama una porción de tierra repartida; colono. Agrippa -ce m.: Agripa [n. romano] Agrippina -ce f.: Agripina [n. de mujer]. Agrippīnensēs - ium m. pl.: los agripinenses [hab. de Agrippinens i s Colonia, act. Colonia]. Agyieūs -ei o -eos m.: el que preside las calles [epít. de Apolo]. Agylla -ce f.: Agila [c. de Toscana] 1 -um: de A. - īnus -a Agyrium -ii n.: Agirio [c. de Sicilia] 1 - rinensis - e: de A. āh! interj.: ¡ah!, ¡oh! ahen..., v. cen... al! interj. [ de dolor]: ¡ ay! Aiax - deis m.: Ayax [hijo de Telamón], ālens -entis, p. pres. de dio. /*CHI. āin [por aisne]: ¿es posible? ¿hablas en serio? ¿dices verdad? āio -is -it, etc. [def.]: decir que sí (Diogenes ait, Antipater negat, Diógenes dice que sí, Antípater dice que no); decir, afirmar, sostener (ut aiunt, según dicen, como dicen; quid ais?, ¿qué dices?; aisne tu?, ¿dices verdad?, ¿hablas en serio?). Aius - ii m.: dios de la palabra (A. Loquens o A. Locutius, voz divina que anunció a los romanos la llegada de los galos). "ala -ce f.: sobaco, hombro; ala [de las aves]; ala de un edificio, *DOM; ala de un ejército; contingente aliado de un ejército [porque antes de la guerra social las tropas de los aliados ocupaban las alas]; cuerpo de caballería auxiliar; tropas de caballería. alabaster -tri m.; alabastro; vaso de alabastro para perfume, *FEM. alacer o - cris -cris -ere: alegre, pronto, presto, gozoso, vivo, ágil, ligero (alacer equus, caballo brioso, fogoso). alacritās -ātis f. [c. gen., c. ad y ac., c. in y abl.]: vivacidad, fuego, ardor, denuedo, entusiasmo; alegría, gozo, contento. alacriter: vivamente, con ardor. alapa -ce f.: bofetón; bofetada [propinada por el señor para manumitir a su esclavo]. ālāris - e o -ius - a -um: que forma parte de las alas de un ejército 11 -ēs -ium m, pl.: tropas auxiliares. ālātus -a -um: alado. alauda -ce f.: alondra; n. de una legión romana 11 -x -arum m. pl.: los soldados de esta legión. Alba -ce f.: Alba [n. de varias ciudades, esp. de Albalonga (A. Longa), c. del Lacio] 1! -āni -0rum m. pl.: los albanos [hab, de Albalonga] II •ānus -a -um: de Albalonga, albano. alba -ce f.: perla blanca II t vestidura blanca I I t el alba sacerdotal. albātus -a -um: vestido de blanco. 2 intr.: blanquear, ser albeo — blanco (albente cielo, al rayar el alba). albesco — — 3 intr.: ponerse blanco, emblanquecerse (albescens capiZlus, cabello que se llena de canas; lux albescit, amanece). albiānus -a -um: de Albio [n. romano]. albicapillus - i m.: de cabeza cana, anciano. Albici -ōrum m. pl.: los álbicos [pueblo vecino de Masilla, act. Marsella]. albico 1 tr.: blanquear. albidus - a -um: blanquecino. Albinovānus - i m.: Albinovano [n. de diferentes pers. romanos]. Albinus - i m.: Albino [n. de familia romana]. Albión -ōnis f.: Albión [Gran Bretaña]. Albis -is [ac, -ira, abl. -i] m.: Elba [río de Germanía]. albitúdo -inis f.: blancura, encanecimiento. albius - ii m.: Albio [n. romano]. Albūcius o -tius -ii m.: [n. de varón]. Albula -ce m.: Albula [antiguo n. del Tíber] 4 -a (aguce] -ārum f. pl.: fuentes sulfurosas cerca de Tívoli. albulus - a -um [dim de albus]: blanquecino. Albunea -ce f.: Albunea [fuente cerca' de Tívoli]. alburnus - i m.: Alburno [monte de Lucania ] . albus - a -um: blanco (albi equi, caballos blancos [reputados como los más veloces]; plumbum albura, estaño); pálido, lívido; favorable, propicio 1I - um -i n.: la blancura, lo blanco; el color blanco; tabla blanqueada con yeso y expuesta públicamente, donde iban escritos los edictos de los pretores, las comunicaciones del gran pontífice, etc., *Bes; lista, registro, anales. Alcaus -i m.: Alceo [poeta lírico griego]. Alcamenés - is m.: Alcamenes [escultor célebre], alcēdōnia -iōrum n. pl.: días de calma, de bonanza [durante los cuales los alciones anidan]. alcés -is f.: alce [cuadrúpedo rumiante]. Alcestis - is o -idis f.: Alcestes [hija de Pelias y esposa de Admeto], * EŪR. Alcibiadés -is [ac. -em y -en] m.: Alcibíades [general ateniense]. Alcidamās -antis m.: Alcidamante [n« de un retórico griego, discípulo de Gorgias]. Alcīdēs -ce m.: Alcida [descendiente de Alceo o sea Hércules]. Alcinous - i m.: Alcinoo [rey de los reacios]. Alcma o -onis m.: Alcmeón [hijo de Anfiarao; filósofo pitagórico] 1I - onius -um: de A. -a Alcmēna -ce o -ē -Es f.: Alcmena [madre de Hércules]. Alean o -co tenis m.: Alcón [hijo de Astreo; n. de varios pers.]. alcyōn onis f.: alción, martín pescador. ālea -c f.: juego de dados; juego de azar; riesgo; suerte, incertidumbre. āleārius -a -um: relativo a los juegos de azar. āleātor ōris m.: jugador de profesión. āleātōrius -a -um: relativo al juego, ālec, v, allec. - - Alectō, v. Allecto. Alēi (campi]: los campos aleyos [por donde dicen que anduvo errante Belerofonte]. Ales -itis adj.: alado, con alas; ligero, rápido; veloz ¶ m. y f.: pájaro, ave; ave cuyo vuelo es un presagio (secunda alite, con presagio favorable; mala alite, con presagio desfavorable). 3 intr.: crecer, aumentar. alesco Alēsia -ce f.: Alesia [c. de la Galia]. Alexander dri m.: Alejandro [n. griego]. Alexandrēa o dria -ce f.: Alejandría [n. de diversas ciudades] ¶ -īnus -a -um: de Alejandría [c. de Egipto]. Alfénus o phēnus i m.: Alfeno [n. romano]. alga ce f.: alga; cosa vil o desprecia2 intr.: sentir frío. algeo alsi Algidum i n.: Algido [c. del Lacio]. 1 algidus -a -um: frío, helado; aterido. 2 Algidus -i m.: Algido [montaña cerca de Túsculo], algor ōris o -us ūs m.: frío. 1 alié adv.: por otro lado. 2 Alia, v. Allia. — — - - - - - — - - - Aliacmōn, v. Haliacmon. aliās adv.: otra vez, en otra ocasión, en otro momento; en otra parte; de otra manera (aliās alicd sentire, ser unas veces de un parecer y otras de otro; alias... alias..., unas veces... otras...; ya... ya...). alibí adv.: en otra parte, en otro lugar; en otro sentido (alibi... alibi..., aquí... allí...; alius a., unos aquí, otros allí; a. quam, en otra parte Mica ce f.: espelta. /que). alicubi adv.: en alguna parte. alicula -ce f.: especie de capa ligera, s via; vestido de caza; vestido de niño. alicunde adv.: de alguna parte o lugar. - alid, y. alis. aliēnātio -Onis f.: enajenación, venta, cesión; defección, abandono, enemistad, aversión (a. exercitus, fuga del ejército); enajenación mental, locualiénigena ice m.: extranjero. /ra. aliénigenus a -um: extranjero, de origen extranjero; heterogéneo. aliéno 1 (alienus) tr.: ceder a otro los derechos de propiedad, enajenar, vender [en pas.: pasar al dominio de otro] (vectigalia a., enajenar las rentas públicas; aliquid parvo pretio a., vender algo barato; urbs alíenata, ciudad caída en poder de otro) II alejar, desunir, descontentar, enajenarse la voluntad, amistad o simpatías de uno, convertirlo en enemigo [en pas.: apartarse, alejarse, enemistarse] (aliquem a se a., enaje- - narse la amistad de uno; arrimos ab aliqua re a., apartar los ánimos de alguna cosa; alienari ab interitu, sentir aversión por la muerte, evitarla; alienatus est a Metello, rompió con M.; alienatus, que se ha enemistado con alguno, adversario, enemigo) II esp. alicui mentem a., volver a uno loco, sacarle fuera de sí, hacerle delirar; alienatus, perturbado, enajenado; alienatus ab sensu, perdida toda sensación. aliénus -a -nm: ajeno, que pertenece a otro, de otro (ces alienum, deuda; suo alienoque Marte pugnare, luchar con los métodos propios y con los ajenos) II extraño (alienissimos defendimus, defendemos las personas que nos son totalmente desconocidas) II extranjero, de nacionalidad extranjera 11 [ret.] impropio, inadecuado, no usual II desplazado, intempestivo, hostil, desafecto, enemigo (alieno esse animo in Ccesarem, sentir hostilidad contra César; a. alicui o ab aliquo, mal dispuesto para Con uno; mercatura aliena dignitate popoli Romani, tráfico incompatible con la dignidad del pueblo romano) II desventajoso, inoportuno II profano, ignorante, Iego [in con ab1.] ¶ -um -i n.: propiedad ajena, lo que pertenece a los demás. ālifer y ger era erum: que lleva o tiene alas, alado, veloz. alimentárius a um: alimenticio, que sirve de alimento. alimentum i n.: alimento [gralte. en pl.: subsistencias]. alimēnium ii n.: alimento. alió adv.: hacia otro lugar, a otra parte (sermonem alio transferamus, desviemos la conversación hacia otra cosa; alio atque alio, por aquí y por allí, . por uno y otro lado; ceteri alius alio, los otros se fueron cada uno por su parte). aliōquī[n] adv.: a otro respecto, por lo demás, por otra parte; de no ser así; de lo contrario. aliorsum o -sus adv.: en otra dirección, hacia otro lugar. ālipēs edis: de pies alados; veloz. alipta o ēs ce m.: masajista [de atletas y bañistas]. alīquā adv.: por alguna parte; de alguna manera. aliquamdiu o ndiū adv.: durante algún tiempo. aliquam multi -ce -a: bastante numerosos. aliquandō adv.: alguna vez, algún día; finalmente, en fin, por fin; algunas veces, a veces. aliquantisper adv.: por algún tiempo. aliquantō adv.: bastante, un poco, algo. aliquantulum i n.: un poco ¶ um adv.: un poquitín. aliquantum i n.: bastante; una cantidad considerable; no poco ¶ -um adv.: bastante. aliquantus -a -um: bastante grande. aliquātenus adv.: hasta cierto punto o medida. - - - - - - - . - - - - - - - aliquis o -qui -qua -quod o -quid adj. y pron. indef. [aliquis y -qui indistint. pron. o adj.: -qua gralte. adj.; -quod, adj.; -quid, pron.]: algún, alguno, alguien, uno (dicet aliquis, dirá alguno, alguien dirá; tres aliqui aut quattuor, unos tres o cuatro, aproximadamente tres o cuatro). aliquō adv.: a o hacia alguna parte [con v. de movimiento]. aliquot indecl. pl., adj. y pron. indef.: algunos, aliquotiē[n]s adv.: algunas veces. alis alid [gen. alis, dat, ali y alei], antigua forma de alius -a -Ud. aliter adv.: de otro modo, de distinta manera (a. ac o atque o quam o atque ut, de otro modo que; non a, nisi, no de otro modo que si, por ningún otro medio que; non [o haud] a. quam si lo quam cum o ac si], como si; a. cum tyranno, a. cum amito vivitur, las relaciones son de naturaleza distinta si se trata de un tirano o de un amigo; a. atque a. exprobrans mollitiam, reprochándole sus costumbres afeminadas de mil distintos modos; a. cum aliis loqui, hablar a unos de un modo Y a otros de otro); en otro caso, en caso contrario. ālitis, gen, de ales. 1 alitus -a -um, pp. de alo. 2 álitus, v. hal... aliubi adv.: en otro lugar (aliubi... aliubi, en un lugar... en otro, allá... acullá; aliubi atque aliubi, acá Y acullá, por todas partes). ālium -i n.: ajo, aliunde adv.: de otra parte, de otro lugar [indicando origen o procedencia]; de otra pers. o cosa [=ab alio o ab alia re] (a. pendere, depender de otros o de otras cosas, no depender de uno mismo); a... quam, de parte o persona distinta que; alii a., unos de una parte, otros de otra. alius alia aliud [gen. alius, dat. alīí]: otro, uno más; distinto, diferente (alio die, otro día; luce et alia, estas y otras cosas; nihil aliud, nada más) [I alius... atque [o et o prceter, o quam o seguido de abl. ] , otro... que, distinto de (alias eras ac nunc es, eras distinto de lo que eres ahora; lux longe alia est solis et lychnorum, es muy distinta la luz del sol que la de las lámparas, quid aliad faciunt nisi suadent?, ¿qué otra cosa hacen sino persuadir?; aliad melle, distinto de la miel) II nihil aliad... nisi, no otra cosa que I alius... alius, uno... otro (profere- bant atáá purpuram, tus alii, gemmas alii, unos ofrecían púrpura, otros incienso, otros piedras preciosas; aliad est gaudere, aliud non dolere, una cosa es gozar, otra no sufrir; alio atque alio loco, unas veces en un sitio, otras en otro) [i alius en sing. o pl., seguido de un caso oblicuo de alius o de un adv. derivado de alius [alias, abunde, etc.] indica alternativa o reciprocidad (cum alfas alii subsiclium ferret, socorriendo uno o éste, otro a aquél [lit.: uno distinto a otro distinto]; alii alía amant, a unos les gustan unas cosas, a otros otras; alias alium timet, el uno teme al otro, cada uno terne a los demás; alias [adv.] aliad iisdem de rebus sentiunt, sobre unas mismas cosas, ora opinan de un modo, ora de otro) H otro, un segundo [equivaliendo a alter] (alium peperi Sosiam, he engendrado a un segundo Sosias), alīusmodí adv.: de otro modo. allábor allapsus sum dep. 3 intr.: deslizarse hacia, llegar a [con ad y ac.; Poét. con dat. o ac. sin prep.] (amor allapsus extrinsecus, humedad venida del exterior; genibus a., postrarse a los pies de alguien; aures a., llegar a oídos). allabōro 1 intr.: trabajar afanosamente en [con ut]; añadir trabajando. allacrimans -ntis: llorando. 1 allapsus a -um, pp. allabor. 2 allapsus -ūs m.: deslizamiento, acción de llegar deslizándose. allátro 1 intr. y tr.: ladrar a, contra; gritar contra [ac.]. allātus -a -une, pp. de altero. allaudābilis - e: muy loable. allaudo 1 tr.: dirigir alabanzas a. allec, v. hallec. allectātio -ōnis f.: seducción. 1 AI[l]ectō -fu f.: Afecto o Alectón [una de las tres Furias), *mi. 2 allecto 1 tr.: atraer, seducir. allectus -a -um, pp. de allego 2 y allicio. allegátio -ōnis f.: delegación, diputación. 1 allégo 1 tr.: enviar, delegar; alegar, citar [como prueba, como justificación]. 2 allego -lēgi -lectum 3 tr.: elegir, añadir por elección, llamar a formar parte [de un colegio, del senado]. t allégoria ce f.: alegoría. t allēgoricē adv.: alegóricamente. t allēgorious -a -une: alegórico. t allégorista ce m.: intérprete de alegorias. t allēgorizo 1 intr.: alegorizar, hablar alegóricamente, t allēlūia y hallēlūia indecl.: aleluya [voz hebrea: alabad a Dios]. t allēlūiāticus a um: que alaba a Dios. allevámentum i n.: alivio, aligeramiento. allevāto -0nis f.: levantamiento, acción de levantar (a. umerorum, encogimiento de hombros); aligeramiento, alivio. t allevátor -ōris m.: el que eleva o ensalza. allēvi, perf. de albino. allevo 1 tr.: levantar; aligerar, aliviar, calmar, suavizar (onus a., disminuir el peso; apoyar, ayudar; de allevato corpore tuo nuntiavit, me ha anunciado tu restablecimiento de salud). allex, v. albee. allexi, perf. de allicio. - - - - - - Aha. ,río. 'a: país de los q -iensis de Alia. ^:'um 3 tr.: atraer. lēci leni -lect ura (ad; lacio) tr.: o :ocio - - - traerse, seducir, ganar; mover, incitar [c. ad y ac.] (somnos a., provocar el sueño). sill'ido -līsi -līsum 3 (ad, loado) tr.: chocar, arrojar contra; estrellarse, quebrar, hacer pedazos (aliquid ad aliquid, algo contra alguna cosa); sufrir un contratiempo. Allifm o Allīpha: -ārum f. pl.: Alifas [c. de Samnio] ¶ -ānus -a -um: de Alifas. t alligámen -inis n.: -mentum -i n.: -gatio -onis f.: acción de atar II lazo. t alligātor -ōris m.: el que ata. alligātura -ce f.: acción de atar ]I atadura, lazo. alligo 1 tr.: atar a, sujetar, amarrar; vender; encadenar, trabar, atenazar; atar moralmente, obligar, sujetar (a. se scelere, hacerse reo de un crimen). aluno -lēvi -litum 3: untar, embadurnar; extender sobre; pintar, imprimir. /tamiento. t allisio -ōnis f.: golpe. choque, aplasallisus -a -um, pp, de aludo. ,;1ro a:xargurf. coa- hecha sin cordura. co,?ae fúnebre en silencio. alr•.cus -a um: privado de razón II -u - eal,eoporcionado, que no correspon/de, Alpés zuna f. pi.: los Alpes. aipha u. indecl.: primera letra del alfabeto griego II 1- alfa, principio, el primero. t alphabētum -i n.: alfabeto. - Alphénus, v. Aifenus. Alphēos o -ēus -i m.: Alfeo [río de la Elida] ¶ -ēus -a -um: de Alfeo. Alpis -is f.: los Alpes; v. Alpes ¶ -[eus Y -īnus -a -um: alpino, de los Alpes. alsi, perf. de algeo. Alsium ii n.: Aislo [puerto de Etruria] ¶ -siensis -e: de Aislo. alsius -a -um: helado, frío; friolero ¶ -ius [cp. n. del ant. alsus]; más frío (nihil alsius, no hay nada más frío). t altar -āris n.: -Are -is n.: -ārium n.: altar, ara [gralte. altaria -ium - n. pl.]. altē adv.: en lo alto, a lo alto, de lo alto (a. spectare, mirar a lo alto; cruentum a. extollere pugionem, levantar en alto un puñal ensangrentado; a. cadere, caer de lo alto) profundamente, hondamente II de lejos (cum allium, v. alium. Allobroges -um m. pl.: Alóbroges [p. verbum aliquod altius transfertur, de la Galia Narbonensel ¶ -icus -a cuando se trae de lejos el sentido -um: de los Alóbroges. de una palabra [cuando se emplea allocūtio -ōnis f.: alocución, arenga. una metáfora algo atrevida]). alloquium -ii n.: discurso, plática; ex, alter -era -erum [gen. alterius, dat. alhortación. teril: uno de los dos, el otro [de alloquor -locūtus sum dep. 3 tr.: diridos], opuesto, contrario (alter congir la palabra [a alguien]; arengar, sulum, uno de los dos cónsules; alexhortar. tera fluminis ripa, la otra orilla del allubesco — — 3 intr.: empezar a agrarío; altera factio, el partido contradar algo. rio) II segundo (unus... alter... terallūceo -luz/ — 2 intr.: lucir, brillar, tius, el primero, el segundo, el teralumbrar [c. dat.], cero; trecentesimo altero auno, el allūci..., v. aluci. 302; altero quoque die, cadaaño allūdio 1 intr.: bromear, jugar con. dos días [lit.: cada segundo día]; allūdo -lūsi -lūsum 3 intr.: jugar, dialter ab illo, el segundo después vertirse, bromear, chancearse (alicui, de aquél); [seguido de n. propio o aliquem o ad aliquem, con alguien) II pron.] un segundo, un nuevo, otro acercarse jugando [díc. del mar]; (alter Themistocles, un segundo T.. chapotear II hacer alusión, aludir a un nuevo T.; alter ego, otro yo) II II favorecer (alludit tibi vitte prosalter... alter [o hic o iste], el uno... peritas, la felicidad te sonríe). el otro. el primero.., el segundo, alluo -lui — 3 tr.: bañar. aquel... este [de dos] (alter magnus, alluviēs -ēi f.: avenida, crecida, inunalter turpissimus fuit, aquél fue dación. grande, éste muy vicioso; alteri alluvio -ōnis f.: aluvión. optimates, alteri populares haberi almus -a -um: que alimenta, nutricio; voluerunt, los unos quisieron ser teferaz. nidos por aristócratat los otros por alnus -i f.: aliso [árbol]; barca. demócratas) II unus... "alter, el uno... alo alui altum o alitum 3 tr.: nutrir, el otro; unus aut alter, unus et alsustentar, alimentar (exercitum suis ter, uno u otro, uno que otro [en fructibus alere, mantener el ejército indeterminado] II alter segui- sentido a expensas suyas; me agellus alit, do de alter en caso oblicuo indica vivo de los productos de mi reducido reciprocidad o alternativa (alter alcampo);edur,ifnta terius iudicium reprehendit, el uno promover, cultivar (imbres amnem censura el juicio del otro; duce res maximce altera alteri defuit, a cada a., acrecentar las lluvias el cattdal del río; eorum furor alitur impuniuno de los dos le faltó una de las dos cualidades más importantes) II el tate, su locura toma alas con la impunidad; vivitas quam ipse semprójimo, los demás (qui nihil alteper aluisset, un Estado, al que siemrius causa facit, el que no hace nada en bien de su prójimo), pre había ayudado a desenvolverse) PAS.: alimentarse Q t alterātio -0nis f.: cambio. altercātio ōnis f.: altercado; debate; discusión. aitercātor ōris m.: interpelante. altercor dep. [raro -col 1 intr.: altercar, disputar; debatir. t alternātio ōnis f.: sucesión, alternativa, disyuntiva. alterno 1 tr.: alternar, hacer dos cosas alternativamente ¶) INTa.: alternarse; dudar. alternus -a -um: alterno, alternativo, uno después del otro (alternis versibus, en dísticos; alterna loqui, dialogar); que se refiere a uno y otro, a cada uno de los dos sucesivamente, recíproco (reiectio alternorum iuclicum, recusación de jueces hecha alternativamente por cada una de las partes; in hoc alterno pavore, en este pavor recíproco; alternis [usado como adv.], alternativamente). alteruter utra utrum [gen. alterutrius, dat. alterutri; también se declinan alter y uter por separado]; uno de los dos, el uno o el otro. alticinctus -a -um: que lleva la ropa arremangada, *vIR, t alticomus a -um: de cabellera levantada [fig.]. t altífico 1 tr.: elevar, levantar. altilis e: cebado, engordado, gordo ¶ ia ium n. pl.: aves de corral cebadas. - - - ālücinātio -onis f.: alucinación, deli- rio, ensueño. ālūcinor o allūc- [mejor que hāluc y hallúc ] dep. 1 intr.: alucinarse, de- - lirar, soñar, alui, perf. de alo. alumnus a -um: educado, criado ¶ -us i m. y -a a f.: niño, pupilo; discípulo, alumno. alūta -ce f.: piel o cuero blando [curtido con alumbre]; [diversos objetos de piel] zapato II bolsa 11 lunar postizo. alveāre -is o -veārium -ii n.: colmena, - - * Rus. alveolus i ni.: pequeño lecho de un río; vaso pequeño; mesa de juego; artesa, barreño, *TEX, alveus i m.: cavidad, vientre; cubeta, artesa; barquecilla, piragua; carena, fondo de un navío; bañera; lecho o madre de un río; colmena. alvus -i f.: vientre, entrañas [matriz, estómago, etc.]; colmena; casco de un navío. amábilís e: amable, digno de ser amado; agradable. amābilitās ātis f.: amabilidad, dilección. /namente. amābiliter adv.: con amabilidad; tierAmalthēa -a; f.: Amaltea [cabra o ninfa que amamantó a Júpiter; sibila de Comas]. ōnis f.: alejamiento, desāmandātio altisonus a um o altitonans ntís: tierro. que suena. que retumba desde lo amando 1 tr.: apartar, alejar, relegar. alto; de acentos sublimes. amans ntis, p, pres. de amo ¶ ADJ.: que 't altithronus a -um: de trono elevado. ama, amante; afectuoso ¶ m. y f.: altitúdo inis f.: altura, elevación; amigo, amante. grandeza [del ánimo, de la gloria] 11 amanter adv.: afectuosamente, profundidad, hondura; carácter re- Amantia -ce f.: Amancia [c. del Epiro] servado. Ti -tini ōrum ni. pl.: habitantes de altiusculus -a - um: bastante alto. Amancia, /tarjo. altivolans -ntis: que vuela alto. amanuensis is m.: amanuense; secrealtor -¿iris m.: nutridor. Amānus i m.: monte Amano [entre altrinsecus adv.: del otro lado. Siria y Cilicial. altrix iris f.: nutridora, nutricia; no- amāracum -i n. o -us -i m. y f.: mejodriza, madre. rana. 1 altus - a - um (cp. altior, sp. altissi- amarantus i m.: amaranto [planta]. mus]; alto, elevado (murus sex pe- amārē • amargamente. des [ac. de extensión] altus, muro t amáresco 3 intr„ amargarse, de 6 pies de altura); grande, insigvolverse amargo. ne (altus Casar, el gran C.) II pro- t amārico 1 tr.: amargar, volver amarfundo, hondo, que esta en el fondo t amarifico 1 tr.: amargar, /go. (/assce quinos pedes [ac. de exten- t amāriter adv.: amargamente. sión] alta, fosos de 5 pies de pro- amārltiēs -ēi f.: amargura. fundidad cada uno; altum vulnus, amāritūdo -inis f. o amāror -ōris m.: herida profunda; alta pax, profunda amargor; tristeza. paz; navis portu se condidit alto, la amārus a -um: amargo, ácido; triste; nave se refugió en lo profundo del mordaz; desapacible. puerto; altis ordinibus [mil.], en Amaryilis idis [ac. ida] f.: Amarilis profundidad) ]I lejano, remoto (ex ' [ti. de pastora]. alto rem repetere, tomar un asunto Amarynthis idis f.: de la c. de Amadesde el principio); antiguo, ilustre rinto [sobren, de Diana]. (alto a sanguine Teucri, de la anti- Amasēnus i m.: Amaseno [río del gua sangre de Teucro) ¶ -um -i n.: Lacio]. lo alto, altura (ab alto, desde el amásius ii m.: enamorado, amante, cielo; ex alto, desde la altura [del Amathūs untis m,: Amatus [fundador poder]) ]I lo profundo, profundidad, de Amatonta] ¶ f.: Amatonta [c. de abismos (in alto vitiorum, en un Chipre, con un templo de Venus] ¶ abismo de vicios) II alta mar (naves -thūsia ce f.: Venus, in alto, naves en alta mar; altum amātio ānis f.: declaración de amor; tenere, navegar en alta mar). enamoramiento. 2 altus -a -um, pp. de alo. ōris m.: amador, amante; amātor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - — — - - - - - - - - - - amigo, partidario; libertino, disoluto. amātōriē adv.: amorosamente; apasionadamente. amātōrius -a -um: de amor, amatorio, erótico ¶ -ium -ii n.: filtro amoroso. t amātrix -īcis f.: amante, la que ama amiga. Amazōn onis [ac. onem y ona; pl.: ones y onides] f.: Amazona [mujer guerrera], *Erra; heroína de amor ¶ onius -a -um: de amazona. ambactus i m.: esclavo, vasallo. ambāgēs -is f.: vuelta, sinuosidad (tonga est iniuria, Tonga; ambages, larga es la historia de su ofensa, muy complicados sus incidentes); circunlocuciones, ambages; ambigüedad, oscuridad, palabras misteriosas, enigmáticas; subterfugio, excusa. Ambarii iōrum m. pl.: los ambarros [p. de la Galia]. ambedo ēdri ēsum 3 tr.: comer, roer alrededor. Ambiāni -ōrum m. pl.: los ambianos [p. de la Galia belga]. Ambibārii iōrum m. pl.: los ambibarios [p. de la Armórica]. t ambidexter tri m.: ambidextro. t ambigenter adv.: dudosamente, dudando. ambigo 3 (amb, ago) INTR.: discutir, disputar; litigar, pleitear - - - - - - - - - - - - — — (haud ambigam hicine Juerit Ascanius an..., no discutiré si estuvo aquí A. o si...; de hereditate a., litigar por una herencia) ¶ res. [impers. con de y abl.; o quin y subj.; o tr.]: discutirse, ser objeto de litigio o discusión (illud ipsum de quo ambigitur, aquello mismo que se discute; neque ambigitur quin Jacturus fuerit, y no cabe duda de que lo habría hecho; ius quod ambigitur, el derecho que se discute). ambiguē adv.: de manera ambigua o equívoca; de manera incierta o dudosa (a. pugnabatur, el combate era indeciso). amb iguitās -ātis f.: ambigüedad. ambiguus -a -um: variable, incierto, mudable (agnovit prolem ambiguam, reconoce la incertidumbre de nuestro origen; ambigui viri, centauros [mitad hombres, mitad caballos]), irresoluto (a. consilii, no sabiendo qué partido tomar; a. imperandi, no decidido a mandar); de doble sentido, ambiguo, equívoco (ambigua oracula, oráculo enigmático, oscuro); dudoso, poco seguro ¶ -uum -i n.: equívoco, ambigüedad. Ambiliāti -ōrum ni. pl.: los ambiliatos [p. de la Galia belga]. ambio -īvi o -ii -ītum 4 (amb, eo) tr.: andar alrededor, dar vuelta alrededor de (vicatim ambire, ir de barrio en barrio); rodear, circundar; solicitar, rondar a uno pidiendo; cortejar, hacer la corte. Ambiorix igis m.: Ambiorige [jefe de los Eburones]. ambitio -ōnis f.: ajetreo de los candidatos solicitando votos; ambición; deseo, afán de popularidad o de fa- vor; parcialidad (sine ambitione, imparcialmente); complacencia, deferencia; pompa, ostentación. ambitiōsē adv.: por ambición; con intención de agradar (orationem a. corrigere, corregir un discurso con complacencia); con ostentación, ostentosamente. ambitiōsus a -um: que rodea, que envuelve (amnis a.. río que circunda) ]I que aspira a honores, a cargos; ávido de popularidad; complaciente; intrigante; interesado; ambicioso, ávido de gloria; vanidoso, pretensioso. 1 ambitus a -um, pp. de ambio. 2 ambitus -īis ni.: movimiento circular; revolución [de los astros]; recodo, meandro [de un río]; rodeo; digresión; contorno, circuito II intriga para obtener cargos públicos, etc.; cohecho (tez ambitus o de ambitu, ley sobre el cohecho). Ambivaréti -ōrum m, pl.: los Ambivaretos [p, de la Galia]. Ambivarīti -ōrum m. pl.: los Ambivaritos [p. de la Galia belga]. ambō -ce -ō: los dos juntos, los dos al mismo tiempo [se diferencia de uterque en que éste significa «uno y otro», aunque no sea conjunta o simultáneamente] Ambracia -ce f.: Ambracia [c. de Epirol. ambrosía -ce f.: ambrosía [manjar de los dioses; untura]. ambrosius o eus a um: como ambrosía; perfumado con ambrosía. ambūbāiae iārum f. pl.: cortesanas flautistas. ambulācrum i n.: paseo, alameda. ambulātio ōnis f.: paseo. ambulātiuncula -ce f.: pequeño paseo. ambulo 1 intr.: ir y venir, circular, pasearse ¶ tr.: recorrer, andar por (perpetuas vías, andar sin descanso). ambūro ussi -ustum 3 tr.: quemar en torno; quemar a medias, chamuscar II [fig.] alcanzar a uno un daño - - - - - - - - - (prope ambustus damnatione, casi alcanzado por la condená). ambustus a um, pp. de amburo ¶ -um i n.: quemadura. amellus -i m.: amelo [flor]. t Amén indecl.: amén, así sea [palabra hebrea]. amando, y. amando. āmens -ntis: demente, loco; desatina- - do; fuera de sí; extratagante, insensato, estúpido. āmentia ce f.: ausencia de razón, demencia, locura, extravío. āmento 1 tr.: proveer de una correa (hastcs amentatte, jabalinas prestas a ser lanzadas); lanzar una jabalina. amentum o amm i n.: correa aplicada al dardo, *Ext. Amera ce f.: Amarla [c. de Umbría] ¶ īnus -a -um: de Ameria. ames -itis m.: palo, estaca [esp. para sostener las redes de caza]. Amestratus -i f.: Amestrato [c. de Sicilia] ¶ inus a um: de Amestrato. amethystinus -a -um: de color de amatista; adornado con amatistas. - - - - - - - - ^ ^ ^h ^^^ ^ ié , ^ 0 ^ ( \ :gÁ¡ , ..,^,,, n ^nphi[hca[ruln hle ^ ^ ^l^dia.t ores EL ANFITEATRO. —Las echas de los gladiadores eran de origen etrusco y se practicaban en Roma, desde muy antiguo, en el Foro, al aire libre. La idea del primer anfiteatro surgió en tiempo de César, uniendo dos pequeños teatros desmontables de manera que el fondo (arena) quedase cerrado. El primer anfiteatro de piedra fue construido en tiempo de Augusto. El Coliseo fue edi- amethystus -i f.: amatista [piedra preciosa]; especie de vid. amica -ce f.: amiga. t amicābilis -e: amigo, amistoso. t amicābiliter adv.: amigablemente, amistosamente. t amīcālis -e: amistoso, amigable. t amicāliter adv.: amistosamente, amiamicé: amistosamente. /gablemente. amicio -icui o -ixi -ictum 3 (amb, iacio) tr.: envolver, cubrir 4 PAS.: vestirse, ponerse [una prenda exterior]; ajustarse, arreglarse. amicitia -ce f.: amistad, buenas relaciones (amicitiam colare, contrahere, gerere o iungere, trabar amistad; aliquem in amicitiam recipere, hacerse amigo de uno; est mihi amicitia cum aliquo, soy amigo de uno; amicitiam evertere, dissociare, dimittere, discindere, disrumpere, romper las relaciones, dejar de ser amigo); alianza. 1 amictus -a -um, pp. de amicio. 2 amictus -ūs m.: lo que envuelve o cubre; vestido exterior, manto; manera de envolverse con la toga; velo, toca II t amito. amiculus -i m. y -a -ce f.: amiguito -a, amigo tierno. 1 amicus -a -um: amigo, amistoso, benévolo, placentero, agradable; favorable, propicio (amico animo, con ánimo amistoso; a. dignitatis mece, celoso de mi dignidad). 2 amicus -i m.: amigo, confidente, favorito [de un rey]; aliado [del pueblo romano]. Amigro — — 1 intr.: emigrar. Amilcar, v. Hamilcar. Aminaeus o •ēus -a -um: de Aminea [parte de la Campania, famosa por sus vinos] āmisi, perf, de āmitto. t Amissibilis -e: que se puede perder. amissio -0nis f.: pérdida. 1 āmīssus -a -um, pp. de amitto. 2 āmissus -ūs m.: pérdida, acto de peramita -ce f.: tía [paterna]. /der. Amiternum -i n.: Amiterno le. de los Sabinos] il -nus o -nīnus -a -um: de Amiterno. amitis, gen, de ames, amitto misi -missum 3 tr.: enviar lejos, dejar marchar, soltar (amitte me, suéltame) II desechar, abandonar, perder (voluntariamente], renunciar a (patrio causa patriam tusan amittere, por amor a la patria renunciar a la patria misma) 11 dejar escapar (de manibus, de las manos); perder [involuntariamente] (occasionem, la ocasión: vitam, la vida; oppidum, una ciudad). amixí, perf. de amicio. ammentum, v. amentum. Ammōn -ónis m.: Júpiter (adorado en Libia], amnicola -ce m. y f.: el o la que habita cerca del río. amniculus -i m,: riachuelo. amnis -is m.: río; el curso o la corriente del río (secundo amni o adverso amni, a favor o contra la co- rriente); torrente; (poét.] agua; el Eridano [constel.1. amo 1 tr.: amar, tener afecto (patriam, a la patria; se ipsum, a sí mismo); . querer, estar enamorado de; [absol.] entregarse al amor (insuevit exercitus amare, votare, el ejército se acostumbró al amor y a la bebida) p deleitarse en, gustarle a uno, tener afición a (philosophiam a., gustarle a uno la filosofía; non omnes eadem amant, no todo el mundo tiene los mismos gustos) II agradecer un favor (amabo o amabo te, te ruego, te agradeceré que; si me amas, si quieres hacerme el favor, por favor; amo ' ficado por Vespasiano y Tito (siglo r de J. C.); podía contener hasta 50.000 espectadores. El anfiteatro se destinaba principalmente a las luchas de fieras y de gladiadores y a veces simulacros navales (naumachia ), llenando de agua la arena. Las naumachiée se celebraban también en lagos ex profeso; en tiempo de Claudio 19.000 hombres tomaron parte en una naumachia. te quod..., te agradezco que) II (di te ament, los dioses te guarden; ita di me ament, ut [para dar fuerza a una afirmación], así me protejan los dioses como = castíguenme los dioses si no). amoenitās ātis f.: amenidad, atractivo, encanto, belleza (amcenitates hortorum, jardines amenos, deliciosos). amceno 1 tr.: hacer agradable II t deleitar, agradar. amcenus -a -um: ameno, agradable, delicioso, encantador (cuitus amcenior, modo de vestir demasiado rebuscado; amcenum ingenium, espíritu elegante) 4 -a -ōrum n. pl.: lugares agradables. āmōlior dep. 4 tr.: alejar, apartar, dejar a un lado (obiecta onera a., quitar los fardos hacinados como obstáculo; singula a., refutar uno por uno los argumentos; uxorem a., repudiar a su mujer; amolior nomen meum, dejo a un lado mi nombre). amōmum o on i n.: amomo [bálsamo). amor ōris m.: amor, afecto (in o erga aliquem, por uno; patrice [gen, obid a la patria); pasión, deseo [c. gen. obj. o subj.] (amor consulatus, el deseo de ser cónsul; amor habendi, el deseo de poseer); objeto del deseo, persona amada (primus amor Phmbi, Daphne, Dafne, primer amor de Febo) R Amor ōris m.: el dios Amor [Eros]. āmōtio ōnis f.: acción de alejar o apartar; alejamiento, apartamiento. āmōtus -a -Um, pp. de amoveo 4 AnJ.: alejado, apartado; relegado. āmoveo āmōvi āmōtum 2 tr.: alejar (aliquem ex Zoco, ab urbe, a alguien de aljun sitio, de una ciudad); apartar de un cargo, destituir (a frumentaria procuratione, de la administración de los abastos); dejar - - - - - - a un lado (amoto ludo, bromas apar- te) )) desterrar (aliquem in insulam, a alguien a una isla) robar (frumentum, trigo). Amphiaráus i m.: Anfiarao [célebre adivino de Argos] ¶ •rēus a -um: de A. ¡, -rēiadēs -ce m.: hijo de A. [ = Alcmeón ] . /sentido. amphibolia- ce f.: anfibología, doble Amphictyones -um m. pl.: anfictiones [magistrados en las asambleas griegas, representantes de cada ciudad]. Amphilochia ce f.: Anfiloquia [comarca de Epiro] 4 -chi ōrum m. pl.: habitantes de Anfiloquia. Amphilochus -i m.: Anfíloco [hijo de - - - - - Anfiarao]. Amphiōn -onis m.: Anfión [príncipe tebano que construyó las murallas de Tebas al son de la lira], *EUR -ionius a -um: de Anfión. Amphipolis -is [ac. -im] f.: Anfipolis [n. de varias ciudades]. amphitheiitrum i n.: anfiteatro [lugar donde se celebraban los espectáculos de fieras y de gladiadores], *AMP. Amphitritē -es f.: Anfitrite [cosa del mar], `'NEP. Amphltryōn -ōnís ni.: Anfitrión [rey de Tebas, marido de Alcmena] L -ōniadēs -ce in.: hijo de Alemana - - [Hércules]. amphora -ce f.: ánfora [recipiente de dos asas y de cuello estrecho, utilizado esp. para medir y conservar líquidos], *con. ij medida para 1iquidos, * CAP. )) unidad de peso [usada para indicar el tonelaje de un navío, y equivalente a 80 libras romanas, o sea unos 26 kg.]. Amphrysos i m.: el río Anfriso [de Tesalia, a cuyas orillas Apolo fue pastor del rey Admeto] ¶ -sius -a -um: del A., de Apolo. - [ab1.] a., además de esto) ¶ v. amamplia, extensamente; esplénplus. dida, magnífica, generosamente (ampie loqui, hablar ampulosamente; amplus -a -um [cp. amplior, sp. amplissimusj; amplio, vasto, grande; ample exornare triclinium, adornar importante, magnífico (genus d!icensuntuosamente el triclinio). di amplis.simum, estilo grandioso) ]i amplector plexus sum dep. 3 tr.: cir[díc. de pers.] noble, notable, pres(castra munimento, cundar, rodear tigioso, influyente (amplissimo geneel campamento con una fortificare natus, de ilustre linaje) ¶ -ius ción; hostium aciem a., envolver las -iōris n.: mayor cantidad, mayor núfuerzas enemigas); rodear con los mero (amplius obsidum, mayor núbrazos, abrazar, coger (vir virum, amplé: - uno a otro); abrazar [fig.], consagrarse a (scientias a., consagrarse a las ciencias; amicitiam Seiani a., mantenerse fiel a la amistad de Seyano) II abarcar [con el pensamiento o con la palabra], comprender (quod virtutis nomine amplectimur, lo que comprendemos bajo el nombre de virtud); tratar de un asunto (argumentum piuribus verbis a., desarrollar un tema más ampliamente); considerar (victoriam ambiguam pro sua, como a su favor una victoria dudosa) II rodear de afecto, halagar, mimar (plebem, a la plebe); tener apego a (suas possessiones, a los bienes propios) ']] acoger, recibir con agrado (libenter amplector talem animum, considero con agrado tales sentimientos). amplexor dep. 1 (frec. de amplector) tr.: abrazar, estrechar entre sus brazos; amar [con predilección], apreciar, tener en mucho; mimar, adular, cuidar. 1 amplexus a -um, pp. de amplector. 2 amplexus ūs m.: acción de abrazar o rodear; abrazo (a. serpentis, acción de enroscarse una culebra); caricia. t ampliátio -ōnis f.: aumento, crecimiento II dilación [de un juicio]. amplificátio -ōnis f.: aumento; amplificación [ret.]. /o amplifica. amplificātor -ōris m.: el que aumenta amplificé: magníficamente. amplifico 1 tr.: aumentar, engrandecer; [ ret.] desarrollar, amplificar [un tema, el discurso]; realzar (rem ornando a., dar mayor relieve a una cosa con la elegancia del estilo). amplio 1 tr.: ampliar, ensanchar; realzar; aplazar la sentencia [para ampliar información]. amplitūdo -inis f.: amplitud, grandeza de dimensiones; grandeza, dignidad (ad summam amplitudinem, pervenire, llegar al más alto grado). amplius adv. [cp. de amplē]: más, en mayor cantidad; por más tiempo (nihil a., nada más; non a. luctabor tecum, no lucharé más, o sea por más tiempo, contigo; [c. abl.] a. opinione, más de lo que se cree; a. pedum milibus duobus, más de dos mil pies; [sin modificar el caso de la palabra a que se refiere]; a. octingentce naves, más de ochocientas naves; spatium a ducentorum pedum, un espacio de más de 200 pies; [c. quam] a. quam (erre Posset, más de lo que podía llevar) II además (hoc [ ac. ] a. censeo, además, opino lo siguiente; eo u hoc - - mero de rehenes, más rehenes). Ampsanctus - i m.: el lago Ansanto [en el país de los Sabinos, muy peligroso por sus emanaciones]. ampulla -e f.: frasco, bote; ampolla, *suPEL II ampulosidad [de estilo]. ampullārius ii m.: fabricante de frascos. /bir ampulosamente, ampullor dep. 1 intr.: hablar o aseriamputātio -ōnis f.: amputación, corte, poda. amputo 1 tr.: amputar, cortar; recortar (amputata, frases mutiladas o incoherentes). amulētum i n.: amuleto, *FEM. Amūlius ii m.: Amulio [rey de Alba, que ordenó la muerte de Remo y Rómulo]. amurca -ce f.: hez de aceite. amussis -is f.: regla, nivel II fig. ad amussim, exactamente. Amycla3 -ārum f. pl.: Amiclas [c. de Laconia; c. del Lacio], t amygdala -ce f. y -lum -i n.: almendro, almendra. t amygdalus i f.: almendro. t amylum -i n.: almidón. Amyntās ce m.: Amintas [rey de Macedonia] ¶ -iadēs -ce ni.: hijo de A. [ Filipo j . amystis -idis f.: acción de vaciar la copa de un trago. an conj. interrog. I, EN INTERROG, DIRECTA SENCILLA: no es cierto que [para dar fuerza a una afirm. anterior]; acaso por ventura (an hcec non credis?, ¿acaso no lo crees?; an - - - - - est quicquam similius insanice quam ira?, ¿pero acaso hay algo más pa- recido a la locura que la ira?) II [precediendo a la insinuación de la respuesta y esperando su confirmación] no (cuius pecus? an Melibcei?, ¿de quién [es] el rebaño?, ¿no es el de Melibeo?) ¶ II, EN INTERROG. DIRECTA DOBLE [gralte. precedido de ne, num, utrum, o el pron. interrog. uter en el 1 er miembro] o, o bien; ni (visne hoc an illud?, ¿quieres esto o aquello?; utrum quid agatur non vides, an apud quos agatur?, ¿acaso no ves de qué se trata, ni ante quiénes se disputa?; uter vicit, Alexander an Darius?, ¿cuál de los dos venció, Alejandro o Darío?) ¶ III, EN INTERROG. INDIRECTA SIMPLE .[Según el v. sea afirmat. o neg.] si; si... no (qucsrere an, preguntar si; nescio an, no sé si no, tal vez no) ¶ IV, EN INTERROG. INDIRECTA DOBLE [gralte. con ne, num, utrum o uter en el i er miembro] o, o si (rectene an secus, rectamente o no, con razón o sin cielo durante el reinado de Numa, quien mandó construir otros once iguales, confiados a la custodia de era más útil, servir a los suyos o...) los sacerdotes salios que los llevaÍI [a veces reforzado por ne] (quid ban en procesión], *E%E; escudo de de eonsulatu loquar, parto vis anne forma oval. gesto?, ¿qué diré acerca de consulado? ¿ [hablaré] de cómo se logra o ancilla ce f.: criada, esclava, •MOS. de cómo se ejerce? [lit.: del logrado ancilláris e: de criada. ancillula ce f. : criadita, pequeña eso del ejercido]). clava. Ana, Anās -ce m.: Guadiana Erío]. t anabaptismus -i m.: segundo bautis- ancisus -a -um: cortado alrededor. mo. /tafeta. Ancón ōnis o ōna -ce f.: Ancona [c. de Italia]. fi anabasius -ii m.: correo especial, esAnaces o -ctes -um m. pl.: sobren. de ancora ce f,: áncora, ancla, * NAVA; refugio, sostén. los Dióscuros. Anacreōn ontis m.: Anacreonte [poeta ancorāle is n.: cable del áncora, * NAVA. /tario. ancorárius a -um: del áncora. lírico griego]. anachōrēta -ce ni.: anacoreta, soli- andabata ce m.: gladiador [con los ojos vendados]. t anachōrēticus -a -um: anacorético. anadéma atis n.: cinta o adorno para 1 Andēs -ium f. pl.: Andes [aldea cerca de Mantua, patria de Virgilio, hoy la cabeza. Pietola]. Anagnia ce f.: Anagni [c. del Lacio] 4 ium m. pl.: los andes o an2 Andés i n.: pro-in us -a -um: de A. 11 īnum decavos [p. de la Galia, en Anjou]. piedad de Cicerón cerca de Anagni. Androgeōs -o o -eus -i m.: Androgeo anagnostēs ce [ac. en] m.: lector. [hijo de Minos]. anagōgē es f.: anagoge [fig. ret.] II t interpretación mística de la Escri- androgynus i ceni.:o hermafrodita. chē Es f.: AndróAndromacha de sangre. /tico. tura II esputo maca [mujer de Héctorl, *OHr. t anagógicus -a -um: anagógico, luísanalecta ce m.: esclavo que recoge los Andromeda -ce o -dé -ēs f.: Andrómeda [hija de Cefeo, libertada por Perseo; restos de una comida 11 ā -ōrum n. constelación] , pl.: restos de una comida. Andros o -us -i f.: Andros [una de las analogía ce f.: analogía, simetría, proislas Cieladas1. porción. ānellus -i ni.: anillito. t analyticé adv.: analíticamente. anēt[h]um i n.: eneldo [planta odor[t analyticus a -um: analítico. /feral. v. anaticula. t anapastum -i n.: verso anapéstico; aneticula, anfractus ūs m.: encorvamiento, vuelpoema en versos anapésticos. ta, giro (a. so/is, revolución solar); anapā'stus -i m.: anapesto [pie comrecodos [de un camino]; sinuosidapuesto de dos sílabas breves y una des [de una montaña]; rodeos, cirlarga]; verso anapéstico. cunlocución; período. anāphora ce f.: aparición de los astros II anáfora o repetición [ret.] II angario [ izo] 1 tr.: requisar para un servicio público II t obligar, forzar 11 especie de silepsis [gram.]. alquilar. anas -tis f.: ánade. t angelicē adv.: angélicamente, como n.: don, ofrenda, ext anathēma atis un ángel, voto. a -um: referente a los enangelicus t anathēma atis n.: anatema, excoviados 11 metro dáctilo [I t angélico. munión II excomulgado. t angelus -i ni.: ángel. t anathēmātio -ōnis f.: excomunión. t anathématizo o anathemo 1 tr.: ana- angellus -i (dim. de angulus) m.: ángulo pequeño. tematizar, excomulgar II rechazar, reangina -ce f.: angina. probar. anaticula o anet ce [dim. de anas] angiportum i n. o -us -ūs ni.: calleja, callejón sin salida. f.: anadón. 3 tr.: estrechoz, estrananatocismus -i m.: interés compuesto ango anxi gular IIl atormentar, angīstiar, in[Cra.l. atormentarse (aliqua quietar 11 PAS.: t anatomé, -mia, -mica, -ce f.: anatore, de re, propter rem, a causa de mía, disección. algo; angi animi o animo, tener el t anatomicus a -um: anatómico. alma atormentada). anceps -cipitis (amb, caput) [abl. sing. e o i; nora., voc., ac. pl . n. -ia; g. angor üris m.: opresión; tormento, angustia, pesadumbre 11 -ēs -um m. pl. -um]: de dos cabezas, de dos pl.: pesares, tormentos, melancolía. caras (a. prcelium, batalla sobre dos frentes); de dos naturalezas (bestice anguicomus -a -um: que tiene serpientes por cabellos. ancipites, animales anfibios) .11 incierto, dudoso (a. prcelium, batalla anguiculus -i m.: pequeña serpiente. indecisa) 11 peligroso '4 n.: situación anguifer -fera *ferum: que lleva serpientes. /serpiente. dudosa; apuro, peligro (in ancipiti, anguigena ce M. y f.: nacido de una en situación crítica). látigo, * gov. Anchisa o ēs ce m.: Anquises, *ex' 11 anguilla ce f.: anguila; -avis -a -um: de A. 11 -isiadés -ce m.: anguimanus ūs in.: el que tiene una trompa como una serpiente [el elehijo de Anquises [Eneas]. fante]. ancile -is n.: escudo sagrado [caído del qucerere utrum esset utilius suisne servire an..., preguntarse qué ella; - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - — - - - - - - - - - - - .....,. °7 ar L: rv ue c Ce rr forr,, a Ye serpiente. anguis -is m. y f.: serpient. te:.] II el Dragón [cons angulātus -a -um: anguloso. angulo 1 tr.: hacer ángulos, disponer en ángulos II replegarse. angulus -i m.: ángulo, esquina II lugar apartado o solitario, rincón II sala de estudios, sala de escuela. angustē: de modo estrecho o cerrado; de manera restringida. angustia -ce f. [gralte. en pl.]; estrechez; espacio estrecho, cañada, desfiladero (angustice maris, estrecho) II [apl. al tiempo] espacio reducido, apremio (in his angustias temporis, en tal apremio) II agobio, apuro, dificultad, situación crítica (angustio rei frumentarice, dificultad de aprovisionamiento) II [en sing.] concisión [ret.]. /cunscribir, limitar. angusto 1 tr.: estrechar, reducir II cirangustus -a -itm: angosto, estrecho, reducido II [tiempo] corto, limitado, breve ]i limitado, restringido, parco (angosta re frumentaria, abastecimiento escaso) II [ret.] conciso, seco, descarnado II [fig.] mezquino, apocado, ruin, pobre II apurado, difícil, crítico '¶ -um -i n.: espacio estrecho, muy reducido (in angustum rem adducere, restringir una cosa, reducirla a un estrecho círculo; angosta viarum, caminos estrechos, angostos) II estrechez, aprieto, apuro, situación crítica. anhēlitus -ūs m.: anhélito, jadeo, respiración jadeante o difícil II exhalación, vapor; soplo, respiración (anhélitum captare, tomar aliento). anhēlo 1 INTR.: jadear, resoplar, estar sin aliento II emitir vapores ¶ TR.: exhalar (scelus anhelans, respirando el crimen). anhēlus -a -um: jadeante, sin aliento, sofocado ]I que hace jadear, fatigoso. anicula -ce f.: anciana; madrecita. Anién -ēnsis o Anio -ōnis m.: Anio II -iensis -e y -iēnus -a -um: del Anio. anīlis -e: de anciana; como las anciaaniliter adv.: como las viejas. /nas. anima -ce f.: soplo, aire; brisa [poét.I II aliento; principio vital [distinto del cuerpo, pero no equivalente a animes, mente], vida, alma (animara emittere, exhalare, expirare, morir; animara amere, agonizar; animes non intereunt, las almas no mueren) II ser querido (animo mete!, ¡almas mías ! , ¡ queridos míos !) I I ser, criatura (anima vilis, criatura insignianimābilis -e: vivificante. /ficante). animadversio -ōnis f.: atención, ocupación o actividad del espíritu; investigación II castigo; reprensión, censura. animadversor -tris m.: observador. animadversus -a -um, pp. de animad- t yerto. animadverto -rti -rsum 3 tr.: prestar atención, cuidar de (ne, que no). :.. :. alw• r, 31,se •arder. .;<icr entere esl:mar 9.1gaien /nado, t animaecq€ 2s : . -2u n.: paciente, nesiganimalis -e: aéreo, de aire, formado de aire II animado, viviente, vivo (animāle genes, la raza de los seres vivos; exemplum animāle, ejemplo viviente) ¶ -al -ālis n.: ser viviente, ser animado II animal; bestia. t animāliter adv.: como Ios animales, como las bestias. animans -ntis, p. pres, de animo ¶ ADJ.: animado, vivo, viviente ¶ ni. f. y n.: ser vivo, animal. animātio -ōnis f.: cualidad de un ser animado, vitalidad II f creación fi f criatura II t ira, indignación, animosidad. t animátor -ōris m.: que da la vida II Creador. animātus -a -um, pp. de animo ¶ ADJ.: animado, vivo II [bien o mal] dispuesto (erga, in aliquem, con respecto a uno) II resuelto (infirme animatus, irresoluto). animo 1 tr.: animar, vivificar, dar vida (classem in nymphas a., transformar los navíos en ninfas) ¶ PAS.: estar dispuesto de tal o cual manera, recibir de tal o cual temperamento (terrce suca solo et ocelo acrius animantur, los [Matiacos] reciben del suelo y del clima de su país un temperamento más ardiente). animōsē: animosa o valerosamente II con pasión, con ardor, apasionadamente. t animōsitās -ātis f.: entusiasmo, ardor II coraje, cólera, animosidad. animōsus -a -um: animoso, valeroso, esforzado II de alma grande o noble II orgulloso, altivo ( vobis animosa creatis, orgullosa de haberos dado vida) II apasionado, ardiente (ventus animosus, viento fuerte, tempestuoso). animula -ce f.: alma pequeña, pequeño soplo. animus -i m.: alma, espíritu, principio vital (hominum animi immortales sunt, las almas de los hombres son inmortales) II mente, pensamiento (meo quidem animo, por lo menos en opinión mía; in animo habere aliquem, pensar en uno; in animo habere [con or. inf,], pensar que) II intención, deseo, propósito (habeo o mihi est in animo, tengo la intención; ex animo, de buen grado; hoc animo ut [seguido de subj.], con la intención de; animi causa, por gusto) ]I ánimo, sentimiento, pasión; corazón (tequo animo, con ánimo equilibrado; bono animo esse in aliquem, estar bien dispuesto respecto a uno; animum bonus habe!, ! ánimo!) II [gralte. en pl.] valor, audacia (ferro ac animis fretus, fiado en su acero y en su valentía). Anio, v. Anien. f Anna - ca f.: Ana [n. de mujer]; madre de Samuel II de Tobías II de la Virgen María. annāíis -e: anual, relativo al año (leges annales, leyes que determinaban la edad requerida para ocupar una magistratura) 11 -is -is m.: libro de anales 1I -ēs -ium m. pl.: anales, historia escrita por años; crónica. t Annas -ce m.: Anás [sumo pontífice que sentenció a muerte a Jesucristo]. annascor, v. agnascor., annato 1 (free. de anno) intr.: nadar nacia. arme, v. an. annecto -nexui -nexum 3 tr.: unir, pegar, atar 11 añadir. 1 annexus -a -um, pp. de annecto. 2 annexus -īcs m.: unión, asociación. Annibal, v. Hannibal. anniculus -a -um: de un año. t annihilátio -ōnis f.: desprecio absoluto, aniquilamiento. t annihilo 1 tr.: reducir a la nada II despreciar. annītor -nisus o -nixus sum dep. 3 intr.: apoyarse en (alicui o ad aliquid) II procurar, esforzarse (ad restituendam pugnam, en restablecer el combate; de triumpho, en conseguir el triunfo). anniversārius -a -um: anual, que sucede cada año. anno 1 intr.: nadar hacia (ad Romam; alicui) 11 nadar al lado de (alicui). armón o an nōn, v. an. annōna -ce (annus) f.: cosecha anual (sobre todo de trigo y víveres), *IAN II abastecimiento de víveres II precio, coste (vilitas annonce, baja en el precio de los víveres; vilis amicorum est annona, el precio de los amigos no es muy subido). /años. t annōsitās -ātis f.: vejez II serie de annōsus -a -um: añoso, viejo. annotātio -ōnis f.: anotación, nota, observación. annūtnus -a -um: de un año, del año anterior. annoto 1 tr.: anotar, señalar II notar, observar. annul..., v. ānta... t annullo 1 tr.: destruir, aniquilar. t annumerātio -ōnis f.: cálculo, cuenta. annumero 1 tr.: contar, poner en la cuenta de uno (verba leetori a., traducir al lector palabra por palabra) II añadir a (alicui); incluir (Ncevium in vatibus, a Nevio entre los poe- tas). t ann untiātio -0nis f.: anuncio, mensaje II la Anunciación. t annuntiātor -Ōris m.: nuncio, mensajero. annuntio 1 tr.: anunciar. annuntius -ii m.: nuncio, enviado. annuo -nui -nf2tum 3 tr. e intr.: hacer una señal; indicar por señas (alaquem, aliquid); preguntar por señas ]I hacer una señal de aprobación o asentimiento (aliquid, alicui rea; alicui aliquid annuere, consentir algo a alguien) II permitir [con inf.]. annus -i m.: año (ineunte o exeunte auno, a principios o a fines de año; anuo o in auno, al año; annum, durante un año; ad annum, dentro de un año; in annum, para un año; omnibus annis, todos los años; ante annum, un año antes) 11 estación del año (pomifer annus, estación de los frutos, otoño). (frec. de annuo) intr.: hacer un signo de asentimiento. annuus -a -um: anual, que dura un año que se repite cada año 11 -uum i n. o -ua -ōrum n. pl.: renta anual. t anōmalus -a -um: anómalo, irregular. t anōnymus -a -um: anónimo. anquīro -quīsivi -quisītum 3 (ambi, quiero) tr. e intr.: buscar, indagar II abrir una información judicial (de aliqua re); perseguir judicialmente annūto — — 1, (aliquem de perduellione, pecuniā, capitis a., perseguir a uno por alta traición, pidiendo para él una multa, la pena capital). ansa -ce f.: asa, *corva 11 ocasión, motivo (ad aliquid ansas dare, dar ocasión, proporcionar el medio de hacer algo). anser -eris m.: ganso: * PRO, Antaus -i m.: Anteo [gigante muerto por Hércules], * PRO. t antagōnista -ce m.: antagonista. ante ADV.: delante, hacia adelante (a . aut post pugnare, combatir a vanguardia o a retaguardia; ingredi non a. sed retro, caminar no hacia adelante, sino hacia atrás) i1 antes, anteriormente (anno a., un año antes; Paucis a. diebus, pocos días antes) 4 PREP. DE AC.: delante de, ante (a. iudicem, ante el juez) II antes de (a. Romam conditam, antes de la fundación de R.; a. diem tertium, quartum, etc. Idus o Kalendas o Nonas [abrev. a, d. III, IIII, etc. Id ' . o Kal. o Non.], el tercer día, el cuarto, etc., antes de los Idus, las Calendas o las Nonas [en lugar de die tertio, quarto, etc., a. Idus, etc.]) II antes que, con preferencia a, más que. anteá adv.: antes (quam, que). anteactus -a -um: pasado. antecapio -cēpi -captum o -ceptum 3 tr.: tomar de antemano (non loco castris antecapto, sin haber escogido de antemano el emplazamiento del campamento) II anticiparse; prevenir II proveerse por adelantado. antecēdens -ntis, p. pres. de antecedo ¶ ADJ.: precedente, anterior 4 n.: causa antecedente 1 •ntía -ium n. pl: antecedentes. antecēdo -cessi -cessum 3 intr.: ir o andar delante, abrir la marcha, for- mar la vanguardia II distinguirse, so- bresalir 1( tr.: preceder, anteceder (expeditos antecesserat legiones, había marchado sin bagajes+antes que las legiones) II adelantar: aventajar. antecello — — 3 tr, e intr.: elevarse por encima de (alicui); aventajar, distinguirse en (aliqua re o in re). antecēpi, perf. de antecapio. anteceptus -a -am, pp. de antecapio. antecessio -ōnis f.: precedencia. antecessor -0ris m.: explorador; 'predecesor. 1 anteceptus -a -um, pp. de antecedo. 2 antecessus üs m. o in antecessum, por adelantado, anticipadamente. antecursor -gris m.: que va delante II avanzaailla; explorador [mil.], anteeo -ii -itum irr. 4 intr.: ir delante (alicui, de uno) II ser superior, aventajar (alicui aliqua re, a alguien en algo) ¶ tr.: preceder; adelantar; adelantarse prevenir, II aventajar (aliquem aliqua re, a alguien en algo). antefero tuli lātum 3 tr.: llevar delante ]I anteponer, preferir. antefixus a -um: fijado o colocado delante ¶ -a -ōrum n. pl.: adornos de los edificios, *coNS. antegredior -gressus sum dep. 3 (ante, gradior) tr.: preceder, adelantar. antehabeo ui itum 2 tr.: preferir. antehāc: antes; hasta ahora. anteii, perf. de anteeo. antelātus -a -um, pp. de antefero. antelogium -i,i n.: prólogo. antelūcānus a -um: anterior al alba; de madrugada (antelucana cena, cena que se prolonga hasta lá madrugada) ¶ -um -i u.: el alba. antemeridiānus -a -um: anterior al me/delante. diodía. antemitto -mīsi -missum 3 tr.: enviar antemna o -nna -ce f.: antena, *NAVA. t antemūrāle is n.: antemural, barbacana. anteoccupātio ōnis f.: [ret.] prolepsis, el adelantarse a una objeción. antepilānus i m.: soldado que luchaba delante de los triarios. antepōno -posui -positum 3 tr.: anteponer, poner o colocar delante II preferir (neminem Catoni a., no poner a nadie antes que a Catón). antepotens -ntis m.: superior. antequam o ante quam conj.: antes de, antes que, antes de que II con ind, expresa una simple relación temporal (antequam pro Murena dicere - - - t anthrōpomorphitae -ārum m.: antropomorfitas [herejes que daban a Dios la forma humanal antichristus i m.: anticristo. anticipátio -ōnis f.: conocimiento anticipado; idea preconcebida. anticipo 1 (ante, capio) tr.: anticipar; tomar la delantera. 1 anticus -a -um: anterior, de frente. 2 anticus, v. antiquus. - antidhāc, v. antehac. antidotum - i n. o -us -i f.: antídoto; contraveneno. i m.: Antígono [general de Alejandro el Grande y rey de Asia Menor; otros pers.]. Antilibanus i m.: Antilíbano [cordillera de Siria). Antilochus i m.: Antíloco [hijo de Néstor). Antiochia o ēs -ce f.: Antioquía [capital de Siria] ¶ ensés ium m. pl.: los habitantes de Antioquía ¶ - t- us o ius a -um: de Antioquía. Antiochus i m.: Antinoo [varios reyes de Siria; filósofo]. Antiopa ce f.: Antiopa, madre de los Piéridas, *aun. Antipater -tri m.: Antípater [general de Alejandro]. tantipendium ii n.: frontal [del altar]. t antiphōna ce f.: antífona ]I canto alternativo. antipoda -arum y -um m. pl.: trasnochadores II t antípodas. ii m.: partidario de lo antīquārius antiguo. antiguó: a la antigua. antīquitās ātis f.: antigüedad, tiempo antiguo (ab ultima antiquitate, desde la más remota antigüedad) II los antiguos (antiquitas recepit tabulas fictas, los antiguos admitieron explicaciones imaginarias) II carácter antiguo, nobleza, ranciedad (generis, instituo, pro me ipso panca dicam, de la raza; exempla plena antiquitatis, ejemplos llenos de nobleza). antes de empezar a hablar en favor de Murena, diré algo en favor mío; antiquitus adv.: en la antigüedad; vereri non ante desinam quam cogdesde la antigüedad. novero, no dejaré de temer antes de antiguo 1 tr.: derogar, rechazar [una haberme enterado) II con subj. exley, un proyecto de ley]. presa, además de la relación tempo- antiquus a -um: [temporal] antiguo, ral, una subordinación lógica (anteviejo, de antaño ¶ [sent. local conquam veniat in Pontum, litteras mitservado en el cp. y sp.] quior, quistet, antes de llegar a1•Ponto, enviará simus: superior o más importante, lo una carta). más importante (antiquiorem sibi antes ium m. pl.: hileras de vides. tuisse possessionibus suis gloriara, antesignānus i m.: soldado que va [decía] que había preferido la glodelante de la bandera y la defiende; ria a todas sus haciendas; nihil soldado de primera línea II [pl. en antiquius habere quam [con inf.] César] soldados armados a la ligera, o quam ut [con subj.], no tener naadscritos a cada legión II el que ocuda por más importante que...; el pa el primer rango, jefe, semper antiquissima cura fuit, siemantestor dep. 1 tr.: citar como testigo. pre fue su mayor cuidado...) ¶ qua -ōrum n. pl.: lo antiguo ¶ qui -ōrum antetuli, perf. de antefero. m. pl.: los antiguos. antevento -vēni -venturo 4 tr. e intr.: de, adelantarse a, tomar ir delante antistēs -itis m. y f.: jefe, superior, la delantera .II prevenir, frustrar II maestro; sacerdote II t obispo. aventajar. antistita ce f.: sacerdotisa. anteverto -vertí -versum 3 tr. e intr.: antisto -steti — 1 tr. e intr.: sobrepasar delante, adelantarse (alicui o pasar, aventajar, ser superior (alicui aliquem, a alguien; aliquid a., prealiqua re, a uno en algo) ][ ocupar venir algo) )I preferir. el primer rango. - Antigonus - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - t antistrophus -a - um: recíproco. t antithesis -is f,: antítesis ([Gram.]: cambio de una letra por otra; [Ret.]: cambio de una frase por otra). antitheton [ - um] - i n.: antítesis, pert mutación. Antōnius -ii m.: Antonio In. romano; esp. el triunviro Marco Antonio] 9 -niāni -ōrum m. pl. partidarios de A. 9 - nius o -niānus -a -um: de Antonio, *NUM. antrum - i n.: antro, gruta. Anūbis - is o -idis m.: Anubis [dios egipcio], *mi. ānulārius -a -um: del anillo 9 -ius m.: fabricante de anillos. anulus - i m.: anillo, sortija [para el dedo o para sellar], *FEM. (anulo obsignare o sigillo imprimere, sellar, cerrar con sello) '.II anillo de oro [emblema de los caballeros], título de caballero (anulo equestri donan, obtener el anillo de caballero). 1 ān us - i m.: anillo 'II ano. 2 anus -ūs f.: vieja, vieja hechicera 9 ADJ.: vieja (anos terra). anxi, perf. de ango. anxiē, adv.: con ansiedad, con congoja; con cuidado. anxietās -ātis o - tildo -inis f.: angustia, carácter ansioso II afán, cuidado, meticulosidad. anxifer -era -erum: inquietante, atormentador. anxius -a -um: ansioso, inquieto, acongojado (anxius animi, con el alma acongojada [lit.: acongojado de alma); aliqua re, de o pro aliqua re, circa aliquid, por algo; anxius erga aliquem, inquieto por alguien; anxius futuri, inquieto por el porvenir) II angustioso, torturador (anxice curca, angustiosos cuidados). t anxo 1 fr.: inquietar, intranquilizar II - ari: atormentarse. Anxurus - i m.: epit. de Júpiter, adorado en Anxur, c. del Lacio 'II n. de un guerrero rútulo. Aones -ium m. pl.: los de Aonia. Aonia -ce f.: Aonia En. mitológico de Beocia] 9 - nides -um f. pl.: las Musas 9 .nius -a -um: aonio, beocio. apaga interj.: ¡ fuera!, ¡ vete! (a. te a me!, ¡ lejos de mí!). apaiāre -is n.: cuchara, *coxv. Apamēa -ce f.: Apamea [c. de Frigia] 9 -ensis -e: de A. /griego]. Apellēs -is m.: Apeles [célebre pintor Apenninus, v. Appeninus. aper apri m.: jabalí, *PRO y IuP. apeno -erui -ertum 4 tr.: abrir (portam, la puerta; litteras, una carta) II poner al descubierto (caput a., descubrirse la cabeza) II abrir hendiendo o cavando (vomicam, un absceso; caput fuste a., partir la cabeza de un bastonazo; viam, un camino) II dejar al descubierto, poner de man fiesto, hacer accesible (non dubitavit a. quid cogitaret, no dudo en explicar lo que pensaba; locum suspicioni a., dar lugar a sospechas). aparté: abiertamente, sin rebozo II clara o francamente. aperto — — 1 (free. de arperio) tr.: abrir enteramente. apertus - a - um, pp. de apeno 9 abierto, descubierto; desnudo, sin defensa (a latere aperto, por el flanco descubierto [del ejército]) II manifiesto (apertum scelus, crimen flagrante; apertum est [seguido de or. inf.], es evidente que...) ]I leal (apertum pectus, corazón sincero) ]I descarado, impúdico (homo apertissimus, hombre desvergonzado) 9 -um i n.: lugar descubierto (in aperto, al aire libre; apertum oceani, alta mar) ]I cosa accesible (in aperto est, es fácil). t apertūra -ce f.: abertura II agujero. aperui, perf, de apeno. apes, v. apis. apex - icis m.: cima, punta, ápice ']I cimero, punta del yelmo; tiara, corona, diadema; la punta del bonete usado por los flámines [sacerdotes de Júpiter], el mismo bonete, * SACR. t aphorismus - i m.: aforismo, sentencia. t aphractus - i f.: aphracta - ōrum n. pl.: nave sin puente. Aphrodisia -iōrum n , pl.: fiestas en honor de Venus. Aphrodita -ce o -ē -es f.: Venus, * VEN. apiārium - ii n.: colmena, *aus. apicis, gen. de apex. 1 apis -is f.: abeja. 2 Apis - is m.: Apis [buey adorado en Egipto], *rsr. apiscor aptos sum dep. 3 (raro apio) tr. ganar, obtener fi alcanzar con la inteligencia ji contraer [una enfermedad] . apium - ii n.: apio.' aplustre - is n.: aplustre [adorno de madera, en forma de ala de ave, colocado en la popa de un navío], *NAVA. apocléti -ōrum m. pl.: apocletas [magistrados de Etolia]. t apocryphus - a -um: apócrifo [libro no canónico, no sagrado] 'II de autor incierto. apodytērium - ii n.: guardarropa ]de los bafios], t apographon -i n.: copia. Apollināris - e o -lineus - a - um: de Apolo 9 •āre - āris n.: lugar consagrado a Apolo. Apollo -inis m.: Apolo [hijo de Júpiter], * APO. Apollōnia -ce f.: Apolonia [n. de varias ciudades] 9 - niatat -ārum m. pl.: hab. de A. 9 -niensis -e: de A. apologéticon [-um] -i n.: apología. t apología -ce f.: apología. apologus -i m.: apólogo, fábpla. t apophōnēma -atis n.: apof>llema. apophorēta -0rum n. pl.: ofrendas hechas a los comensales en las fiestas saturnales. t apoplexía - ce, - exis - is [acus. - in] f.: apoplejía. taporia -ce f., aporiātio -onis f.: duda, perplejidad. Marsyas Su culto es antiquísimo y nació probablemente en el Asia Menor. En Grecia fue, después de Zeus, el dios más venerado: su poder se extendía a todas las esferas de la naturaleza y de la vida humana, y aunque podía ejercer influencias nefastas, era por principio un dios protector, que producía el entusiasmo sereno y equilibrado; fue principalmente dios de los oráculos en su templo de Delos, y dios de la poesía y, como tal, conductor o patrono del coro de las Musas; algunas veces se le identificaba con el Sol (Helios). Fue introducido en Roma, seguramente en época de los Reyes, a través de los griegos de Cumas; tenia su templo en el Campo de Marte; la mitología le hace hijo de Júpiter y Latona, y hermano gemelo de Diana. 4 MARSYAS era hijo de un sileno del Asia Menor, inventor de la flauta frigia; quiso competir con Apolo, inventor de la lira, y fue vencido; Apolo, en castigo, le hizo desollar vivo y su piel, hinchada como un odre, fue suspendida en su fuente a semejanza de la urna de los dioses fluviales. APOLO. — t aporior 1 intr. dep.: dudar, estar intranquilo. t apostasía -ce f.: apostatātío ōnis f.: .tātus -ūs m.: apostasía. t apostata -cc m.: apóstata. 'r apostato 1 intr.: apostatar. t apostatrix -īcis f. : apóstata, la que apostata. i apostola ce f.: apóstol [mujer]. t apostolātus -ūs m.: apostolado. t apostolicé adv.: apostólicamente. t apostolicus a -um: apostólico. t apostolus -i m:: apóstol. apothēca -ce f.: almacén; bodega. apoteosis -is f. : apoteosis, *RES. apparātē: espléndida o magníficamente. apparátio ōnis f.: disposición, preparación. t apparātor Cris m.: ordenador. 1 apparātus -a -um, pp. de apparo t ADJ.: preparado, dispuesto, presto 1] bien provisto 11 suntuoso, magnífico, brillante. 2 apparātus -ūs m.: preparación, preparativos II lo que se halla preparado, aparato [muebles, máquinas, instrumentos, bagajes, etc.] (a. oppugnandarum urbrum, máquinas Para asediar ciudades; apparatum incendere, prender fuego al material de guerra) II pompa, suntuosidad (a. regius, magnificencia real; dicere pullo apparatu, no usar ningún lenguaje rebuscado). appāreo -ui -itum 2 intr.: aparecer, ser visible; mostrarse (rebus angustio fortis apilare, muéstrate valiente en los momentos difíciles; apparet, impers. seguido o no de or. inf.: es evidente) ']I estar cerca de uno para servirle, asistir (lictores consulibus - - - - - apparent, los lictores asisten a los cónsules). appāritio ōnis f.: servicio, acción de servir servicio, los servidores. appāritor ōris m.: servidor; ordenanza. apparo 1 tr.: preparar, aparejar, dis- - poner, hacer los preparativos de (bellum a., prepararse para la gueappārui, perf. de appāreo. /rra). appellātio -ōnis f.• acción de dirigir la palabra ji apelación [a los tribunos, al pueblo, al senado] ]I pronunciación (a. Tenis litterarum, pronunciación suave) JI denominación, título, nombre. . appellātor -Cris m.: apelante. appellito 1 (free. de appello 1) tr.: llamar habitualmente. 1 appello 1 tr.: dirigir la palabra, apostrofar, hablar a (legatos superbius a., hablar a los embajadores con gran altanería); invocar ji apelar a (a prcetore tribunos a., apelar a los tribunos [contra la sentencia] del pretor) ji citar ante los tribunales, inculpar; emplazar (debitorem ad diem a., fijar un plazo a un deudor [para el pago]) 11 llamar, dar un nombre (te sapientem appellant, te llaman prudente) 11 mencionar ji pronunciar. 2 appello pulí -pulsum 3 tr. e intr.: empujar (turres ad opera, las torres [de asalto] hacia las fortificaciones; conducir (oyes ad bibendum a., llevar las ovejas al , abrevadero); diri gir (navem ad ripam, Messanam a., dirigir la nave hacia la costa, hacia Mesina) 'jJ arribar, atracar (Uticam appuli, llegué a YTtica). appendix -icis f.: apéndice, aditamento, suplemento. - - appendo pendí pensum 3: pesar (verba a., pesar bien las palabras). Appeninus o Appenninus -i m.: los montes Apeninos [cordillera de Italia] ¶ -ninicola -ce m.: habitante de los Apeninos. ī appensor ōris ni.: el que pesa, examinador [fig.]. appetens ntis, p. pres. de appeto f. ADJ.: codicioso, deseoso, ávido [a veces con gen.]. appetenter; ávidamente. appetentia -ce f.: deseo, codicia; apetito, ansia. appetitio ōnis f.: deseo, apetito. t appetītor ōris m.: deseoso II amante appetitrix -īcis f. : deseosa. 1 appetitus -a - um, pp. de appeto. 2 appetitus ūs m.: tendencia natural, instinto; deseo. appeto petīvi o ii petītum 3 Ta.: intentar temar (a, aliquid manibus, intentar coger algo con las manos) II apetecer (bonum, el bien; appetere aliquid apere, intentar hacer algo) II atacar (aquila aves appetit, el águila acomete a las aves) ¶ zarza.: acercarse (appetebat dies, se acercaba el día). Appia -ce f.: la vía Apia. appingo pinxi pictum 3 tr.: pintar; añadir a lo escrito. aplaudo plausi piausum 3 tr.: aplaudir, aprobar chocar [una cosa con otra]. applicātio -ōnis f.: inclinación (animi, del alma, afecto) I I acción de aplicar (ius applicationis, derecho del patrono a heredar de un cliente muerto sin testar). applico -āvi o -ui -ātu. m 1 tr.: aplicar, apoyar, adosar (sacias mcenibus a., apoyar escalas a las murallas; urbs applicata colli, ciudad arrimada a una colina) II dirigir hacia, hacer rumbo hacia (navem ad terram o terres a., dirigir la nave hacia tieabordar, rra); [sobreent. navem] atracar (ad terram applicant, atracan) II juntar con, asociar a; seguir; consagrar a (applicat sibi nepotem, toma consigo a su sobrino; iuventam frugalitati a., acostumbrar a los jóvenes a la frugalidad). applōdo, v. applaudo. applōro 1 intr. : llorar con uno. appōno -posui -positum 3 tr. : colocar junto a; poner encima, aplicar (manus ad os a., llevarse las manos a la boca; notara epistulis a., poner una nota en las cartas) I; poner sobre una mesa, servir (apposita secunda mensa, una vez servido el segundo plato = los postres) ]I [díc. de pers.] poner junto (aliquem custodem apponere, poner a alguien como guardia de uno); poner al acecho, apostar (apponitur eis accusator Ncevius, se hace entrar en acción, como acusador de éstos, a N.) II poner además, añadir. apporrectus -e -um: tendido junto a. apporto 1 tr.: llevar, traer, transportar, aportar. - - - - - - - - - - - - - - appositē: pertinentemente. appositio ōnis f.: acción de poner al lado, de servir a la mesa 11 ofrenda de manjares. t appositum -i n.: epíteto. appositus -a -um, pp. de appono ¶ ADJ.: situado junto a o cerca de, vecino de, que confina con II apropiado, apto, hecho para. apposui, perf. de appōno. appōtus a um: que ha bebido hasta la saciedad. apprecor dep. 1 tr.: rogar; invocar. apprehendo endi ensum 3 tr.: prender, asir, agarrar II apoderarse de, conquistar tomar; alegar. appressi, perf. de apprimo. appressus - a - um, pp. de apprimo. t appretiātio -ōnis f.: estimación. t appretio 1 tr.: valorar, evaluar t a. sibi, apropiarse, adquirir. apprīmē: muy, ante todo, especialmente, mucho. apprimo Pressi pressum 3 (ad, premo) tr.: estrechar, oprimir fuertemente, apretar (aliquid ad rem o rei, algo contra alguna cosa; dextram alicuius a., estrechar la diestra de alguno). t approbābilis e: digno de aprobación, aprobable. approbātio -ōnis f.: aprobación, aceptación (approbationem movere, obtener la aprobación) 1I prueba, confirmación, demostración. approbátor ōris m.: aprobador. approbē: muy bien, perfectamente. approbo 1 tr.: aprobar; reconocer que - - - - - - - - - (diis hominibusque approbantibus, con la aprobación de los dioses y de los hombres) II probar, demostrar, persuadir (aliquid alicui, algo a alguien). apprōmitto 3 intr.: garantizar que [con or. ínf.]. appropero 1 Ta.: apresurar, acelerar ¶ INTB.: apresurarse. appropinquātio ōnis f.: aproximación. appropinquo 1 intr.: acercarse, aproximarse [con ad o con dat.!. t appropio 1 intr.: acercarse (dat.). t approximo 1 intr.: acercarse. appugno 1 tr.: asaltar, atacar. appuli, perf. de appeilo 2. 1 appulsus - a -um, pp. de appello 2. 2 appulsus -fa m.: abordaje, acceso, arribo II aproximación; influencia (frigoris et caloris appulsus, efectos del frío y del calor; deorum appulsu, bajo la acción de los dioses). āpri, gen. de aper. apricātio onis f.: acción de calentarse al sol. apricor dep. 1 intr.: estar al sol, calentarse al sol. apricus -a -um: expuesto al sol, soleado; amante de sol ¶ -um -i n.: lugar expuesto al sol. Aprilis is m.: el mes de abril ¶ -e: abrilefio. apté: [estilo orat.] con una perfecta unión (a. dicere, expresarse con frases perfectamente unidas) de manera apropiada o conveniente, a•pro— — - — — - - pósito (palpebrce aptissime factce ad aquilifer eri m.: el que llevaba el claudendas pupillas, párpados admiáguila de la. legión, *55vx. rablemente dispuestos para recubrir aquilinus -a -um: aquilino, de águila. las pupilas; ad rerum dignitatem aquilo ōnis m.: aquilón [viento del apte loqui, adaptar la expresión a la N.] ¶ -ōnius a um: del aquilón. dignidad del tema; apte ad tempus, aquilōnālis e: septentrional. oportunamente; aptissime inter se Aquilōnia -ce f.: c. de los Hirpinos. cohcerere, andar perfectamente de aquilus -a -um: de color pardo obscuro. acuerdo). t aquimanile -is n.: .nāle is n.: aquamanāle is n.: jarra de agua [para apto 1 tr.: adaptar, ceñir [las armas], ajustar 11 preparar, aprestar, dispolas manos y para poner en la mesa]. ner. aquor dep. 1 intr.: coger agua. aptus -a -um [pp. del inus. arpio]: li- aquōsus -a -um: acuoso, húmedo, lluvioso (aquosa mater, Tetis, madre de gado, junto, atado (aliqua re, culi?, Aquiles), aliqua re, ex aliqua re, con algo) II dependiente, derivado de (ex ho- aquula ce f.: un poco de agua, un hilo de agua. nesto officium aptum est, el deber deriva de la honradez; fortuna ru- ara ce f.: ara, altar, *cns y TEM (arce focique, los altares y los hogares [los dentibus apta, suerte pendiente de bienes más sagrados y más queridos unos cables) p sólido, trabado [cuyas por los romanos]); refugio, protecpartes están ligadas entre sí] (apta ción, asilo (ad aram legum confuoratio, discurso bien construido); pera, ponerse bajo el amparo de las ajustado, bien preparado (ad bellum, leyes). para la guerra) II propio, apropiado, conveniente (aptior dicendi locos, Arabia ce f.: Arabia ¶ -ius a -um: de Arabia. ocasión más conveniente de hablar; aptus adulescentibus, adecuado para Arabs abis m.: árabe. los jóvenes; aptus ad; tempus, apro- arānea ce f.: araña, telaraña. aráneola ce f. o -eolus -i m., dim. de piado a las circunstancias). aranea. apud [o aput] oren. de ac.; junto a, cabe (a. locura, junto a la lumbre) arāneum i n.: telaraña. ]] [díc. de batallas o sitios] en, an- arāneus i m.: araña; musaraña. te II [con n. de pers.] en casa de, Arar -is ni.: río de la Galia [hoy el Saonal. junto a, con (commorari a. parentes, vivir con los padres); ante (a. arātio ōnis f.: acción de arar !11 tierra magistratum, ante el magistrado) ]I laborable [esp, tierras del Estado ce[ref, a un profesor] al lado de, con didas en arriendo]. II [ref. a un autor] en las obras arātiuncula -ce f.: pequeña tierra o propiedad. de !II [con un n. de colectividad] entre (a. exercitum, entre el ejército; arātor ōris m.: labrador, *RUS. a. Gallos, entre los galos). arātrum i n.: arado, *Rus (a. circumducere, trazar con el arado los conApulēius ii m.: Apuleyo [n. de varias fines de la ciudad). personas]. Apūlia ce f.: Apulia [región de Ita- arbiter tri m.: testigo ocular o de oído, espectador (ab arbitris remoto lia] ¶ Apūlus -a -um: de A. loco, en un lugar alejado de todo aput, v. apud. testigo; sine arbitro, sin ningún agua -ce f.: agua, lluvia (aquarum agtestigo) ]I árbitro, juez (dare arbimen, aguacero, chaparron) ']I río, trum, designar a alguien como árbimar, lago (Albana aqua, lago de Altro); señor (arbiter bibendi, rey del ba, secunda aqua, agua abajo) II festín; a. elegantice, árbitro de la[s] (aquam prcebere, ofrecer el agua elegancia[s], del buen gusto [Petropara las abluciones antes de la conio]; a. Hadrice, soberano del Adriámida, invitar a alguien; aqua et tico). /dora. igni interdicere alicui, privar a uno del agua y del fuego, desterrarlo; arbitra ce f.: la testigo ocular; sabe-a -um: arbitral, arbitraaquam terramque ab aliquo petera arbitrārius rio ]I voluntario, a voluntad II inciero poscere, exigir la sumisión de alto, dudoso. guno [pedir el agua y la tierra] ¶ ōnis f.: arbitraje. III f vo.a3 arum f. pl.: aguas termales, baños. arbitrātio luntad, deseo, opinión. aqua ductus -ūs m.: acueducto, *orn. a -um, p. de arbitror. 1 arbitrātus aquālis -is m.: jarro de agua. fis m.: arbitraje, arbitrio, aquárius -a -um: que concierne al 2 arbitrātus libre voluntad, parecer (meo arbiagua, relativo al agua, del agua (protratu, a mi gusto, según mi volunvincia aquaria, intendencia de las tad); antojo. aguas) ¶ -ius -si m.: fontanero: Acua- arbitrium ii n.: fallo, juicio, decisión rio [constel.l, *zon. [acción de juzgar y resultado de la aquāticus a um: acuático; húmedo; misma] (arbitrio prcetoris, por deciparecido al agua. sión del pretor) II albedrío, libertad aquātilis -e: del agua; acuático. de juzgar u obrar (ad arbitrium o aquātio ōnis f.: provisión de agua. arbitrio alacuius, a voluntad de uno, ~Mor ōris ni.: aguador. a gusto de uno; apere arbitrium de aquila ce f.: águila [ave] ]I insignia aliqua re o alicuius rei, disponer de de las legiones, *MUx y m p. algo) II derecho (salis vendendi, de - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - . vender sal); derechos [cantidad que se satisface para ejercerlos] (arbitria funeris, derechos de entierro). arbitror dep. 1 tr.: pensar, juzgar, creer, opinar, [con or. de inf, o dos ac.] (ut arbitror, ut ego arbitror, a mi parecer); poét. ser testigo. arbor [arbos] oris f.: árbol (a. fici, higuera; a. lovis, encina; a. Phcebi, laurel; a. Pallaclis, olivo; a. Herculea, álamo; a. infelix, la horca; a. mali o arbor [sin mali], el mástil del navío; arbore fluctum verberare, golpear las olas con los remos). arboreus a -um: arbóreo, de árbol, parecido a un árbol (arborea cornea, cuernos arborescentes, ramosos [del ciervo]). arbustus -a -um: plantado de árboles ¶ -lim 4 n.: arboleda, alameda; árbol [poét.]. - t archisynagōgus i m.: arquisinagogo. architectonicó -ēs f.: arquitectura. architector dep. 1 tr.: inventar, procuarchitectūra -ce f.: arquitectura. /rar. architectus -i m.: arquitecto II inventor, autor, artesano. t architriclinus i m.: maestresala, cocinero mayor. t archium, īvum -i n.: archivo. archōn -ontis m.: arconte [magistrado griego]. arcis, gen. de arx. arcitenens ntis m.: arquero [epít. de - - - Diana y de Apolo] Sagitario [signo del Zodíaco]. Arctophylax acis m.: Boyero [constelación] Arctos i f.: Osa [constel.] II el polo norte; los pueblos del N.; el N. II la noche. Arctūrus 4 m.: Arturo [estrella de la constelación del Boyero; esta consarbuteus -a -um: de madroño. telación] . arbutum -i n.: madroño [árbol y fruto]. arcuātus o arq a um: arqueado; arbutus -1 f.: madroño [árbol]. abovedado. /*ExE. arca ce f.: arca, caja, cofre; cofrecito, *acre II ataúd, féretro, tumba II prisión arcuballista ce f.: ballesta [arma], arcula ce f.: cofrecillo, arqueta; caja estrecha, calabozo, celda. pequeña [para objetos preciosos, perArcadia -ce f.: Arcadia [Peloponeso] ¶ fumes, afeites]. -des -um m. pl.: árcades. arcānē o arcánó, adv.: en secreto, secre- arcus -ūs [arc. arqui] m.: arco [para tamente, ocultamente. disparar flechas], *ExE II arco iris (a. piuvius) II arco, bóveda; arco triunarcānus a um: oculto, secreto ¶ -um i n.: arcano, misterio ]I lugar safal, *mi II cualquier objeto curvagrado, Sancta Sanctorum. do, en forma de arco. Arcas adis m.: Arcas [hijo de Júpiter ardalio, v. ardelio. y Calisto] II arcadiano [esp. Mercu- 1 ardea ce f.: garza real. rio], 2 Ardes ce f.: Ardes, c. del Lacio ¶ arceo ui 2 tr.: contener, encerrar, d eās ātis: de Ardea ¶ deātes ium retener (ilumina a., a los ríos en su m. pl.: habitantes de Ardea ¶ deāmadre) II alejar, apartar, rechazar tīnus -a -um: de Ardea. arcere ne, impedir que. ardelio tenis m.: hombre que se mue1 arcessitus -a -um, pp. de arcesso ¶ ve mucho y no hace nada, vago. ADJ.: rebuscado, poco natural. ardens ntis, p. pres. de ardeo Si ADJ.: 2 arcessitus m. (sólo abl. -u): llamaardiente, caliente II resplandeciente, miento, invitación. centelleante II apasionado, violento arcesso -ivi -ītum 3 tr.: llamar, hacer inflamado (ardentes amores sui, viovenir (hinc, inde, undique, de aquí, lento egoísmo; ardentes in aliquem de alh, de todas partes; Athenis, litterce, violentas cartas contra alTeano, de Atenas, de Teano) '11 citar ardenter: ardientemente. /guien). ante la justicia, acusar (aliquem ardeo arsi arsurus 2 intr.: arder, abrapecunice captce, a alguien por haber sarse, estar ardiendo (ardet Gallia, recibido dinero [=por corrupción]) la Galia está ardiendo, los ánimos esII obtener de, traer (ex ea urbe, de tán excitados en la G.; amore araquella ciudad) II procurar, propordere, abrasarse de amor) ]I brillar, cionar, aprontar. resplandecer (campi armis ardent, la t archangelus i m.: arcángel. llanura brilla con el resplandor de t Archelāus -i m.: Arquelao [hijo de las armas). Herodes, rey de Judea] . 3 intr.: inflamarse, enardesco arsi t archetypon [-um] i n.: modelo, oricenderse (ardescente pugna, al haginal, arquetipo, prototipo. cerse más violento el combate). t archidiācōn onis, conus i m.: arce- ardor ōris m.: ardor, incendio, fuego diano. II brillo, resplandor, centelleo II art archidiāconātus -ils m.: arcedianato. dor, pasión, entusiasmo; amor. t archiepiscopus 4 m.: arzobispo, me- t arduē adv.: penosamente, con difitropolitano. cultad. archigallus i m.: jefe de los sacerdo- Arduenna ce f.: las Ardenas [selva de tes de Cibeles, *SACR. la Galia). t archimandrita ce m.: archimandrita, arduus a um: alto, elevado; escarsuperior de un monasterio griego. pado {I arduo, difícil, penoso, trabajoso II desfavorable (rebus in arduis, Arohimedōs -'is m.: Arquímedes [geómetra de Siracusa]. en la adversidad) ¶ -uum -i n.: sitio elevado o escarpado (ardua terraarchipirāta -ce m.: jefe de piratas. rum, las montañas; in arduo, en lo t archipresbyter -eri m.: arcipreste. t archisynagōga ce f.: arquisinagoga. alto); dificultad. - - . - - - - - - - - - - - - - - — - - ' - - - - - — - - - - - - - - - - pago de arrendamientos LOS BANQUEROS.—La usura era endémica en Roma; la practicaron de antiguo los patricios como medio de desposeer a los pequeños propietarios y aumentar sus tierras y sus clientes; el interés usurario ilegal solía ser muy crecido. Los grandes personajes para practicar la usura se escudaban en los banqueros (argentarii) y en los agentes de cambio (nummularii), que en la época de las grandes conquistas adquirieron una importancia extraordinaria, a consecuencia de las proporciones que alcanzó el comercio y de la necesidad que tenían los ricos de colocar sus inmensas riquezas (*coM). área -ce f.: superficie, lugar llano 11 solar [para edificar], plaza pública 11 campo de carreras, circo, arena; escenario (arca scelerum, escenario de los crímenes) 11 época [de la vida] [I era [donde se trilla el trigo], *ars. /secar, ārefacio -feci -facturo 3 tr.: secar, deArelátē indecl. n.: Arlés [c. de la /Galia]. arēna, v. harem. ārens -ntis, p. pres. de arco ¶ ADJ.: árido, seco. Ares -ui — 2 intr.: estar seco 11 estar sediento. Arēopagos o us (Arēus pagus) i m.: Areópago [tribunal de Atenas] ¶ gita ce m.: areopagita [miembro del A.]. /guerra], *MER. Arēs -eos m.: Ares o Marte [dios de la 3 intr.: secarse. āresoo Arethūsa -ce f.: Aretusa [ninfa perseguida por Alfeo; fuente en Siracusa] ¶ -sis -idos f.: de Aretusa. Arganthōnius -ii m.: Argantonio [rey tartesio]. Argēi -órum m. pl.: lugares de Roma para sacrificios. argentārius a -um: de plata, concerniente al dinero ¶ -ius -ii ni.: platero, banquero, *ARG ¶ [a -ce f.: mina de plata 11 casa de cambio, banco; comercio de dinero (argentariam /acere, ejercer la profesión de banquero). argentātus a -um: plateado, adornado con plata (argentati milites, solda^dos con escudos cubiertos de platd). argenten -a -nm: de plata; adornado con plata (sccena argentea, escenario con decoraciones de plata) ]I blanco - - - - — - - - como la plata II de la edad de plata eus i m.: denario de plata. ¶ argentum i n.: plata (a. infectan', - - - plata en bruto; a. facturo, plata cincelada) II objetos de plata, platería II moneda de plata, dinero fi a. vivum, mercurio. Argi -ōrum m. pl., v. Argos. Argilētum i n.: Argileto [barrio de Roma cerca del Palatino] ¶ tānus a -um: de Argileto. - - argilla -ce f.: arcilla. Argō 425 [ac. Argo f.: Argo [nave de los Argonautas] ; constel Argonauta) ārum m. pl.: los Argonautas. Argos n. _ [sólo nom. y ac. Argos] o Argi -orum m, pl.: Argos; Grecia ¶ argeus o argi[v]us a -um: argivo; - - griego 11 -olicus -a -um: de Argos, * MER. argūmentālis -e: que contiene una prueba. argūmentātio -ōnis f.: argumentación; argumentos. /dor. t argūmentātor -óris m.: argumentaargūmentor dep. 1 nNTR.: argumentar, discutir, razonar en vista de pruebas; aportar pruebas (de aliqua re a., discutir algo) ¶ .TR.: argüir, presentar como prueba. argūmentum -1 n.: prueba, argumento, razón que se aduce en favor de algo (argumentara ad innocentiam, argumento en favor de la inocencia II razón de ser, objeto [quid habent argumenti?, ¿qué significan?) II tema, argumento (}abulte, de una comedia). aguo ui -iitum 3 tr.: probar, demos- trar (si arguitur non licere, si se demuestra que no está permitido) hacer constar [gralte. como reproche] (ut tute arguis, como tú mismo afirmas); denotar, denunciar, acusar, inculpar (aliquem alicuius rei, aliqua re, de aliqua re [o con or. inf.] a., acusar a uno de algo) II [con un n. de cosa como sujeto] contradecir, refutar, desmentir (Plinium arguit ratio temporum, el cálculo cronológico contradice a Plinio). Argus -i m.: Argos [hijo de Arestor que tenía cinco ojos]. argūtē: sutilmente, ingeniosamente. argūtiae -iārum f. pl. : destreza, viveza, delicadeza, finura (a. digitorum, refinada elegancia del ademán) ][ argucia, sagacidad, agudeza. argūto 1 (frec, de arguo) tr.: charlar. argūtulus -a -am: un poco sutil. argútus -a -um: expresivo, significativo; detallado I fino, ingenioso, profundo II astuto, sagaz, diestro [[ vivo, penetrante; estridente; armonioso. Ariadna -ce o -e -es f.: Ariadna [hija de Minos], •cER 1f -na:us -a -um: de Ariadna. āriditās -ātis f.: aridez, sequedad. āridulus -a -um: un poco seco. āridus -a -um: árido, seco; sediento II descarnado, flaco, enjuto, pobre; frugal; mezquino, tacaño 11 -um i n.: tierra firme. ariēs -etis m.: carnero Il ariete [máquina de guerra], *OPP 11 constel. - • ZOD. aneto 1 INTR.: dar testaradas al modo de los carneros; chocar (in aliquem, contra alguien]; tropezar, dar un traspié 11 TR.: sacudir, golpear āriol..., v. hariol... Arión -0nis o Ario -ōnis m.: Arión [lírico griego salvado por un delfín], •EÜR 11 -onius -a -um: de Arión. Ariovistus -i m.: Ariovisto [rey de los /piga. germanos] . arista -ce f.: arista [de la espiga] ; esAristaeus -i m.: Aristeo [hijo de Apolo, que introdujo el cuidado de los animales y la recolección del aceite], * PRO. Aristarchus -i m.: Aristarco [crítico que revisó los poemas de Romero]; crítico; (n. de otros personajes griegos). Aristogitón -onis [ac. -ornen y -ona] m.: Aristogitón [ateniense que conspiró contra los Pisistrátidas]. Aristomachē -ēs f.: Aristómaca [mujer de Dionisio de Siracusa]. Aristophanés -is m.: Aristófanes [poeta cómico griego; gramático de Bizancio] 11 -nēus -a -um: de Aristófanes. Aristotelés -is m.: Aristóteles [filósofo de Estagira, preceptor de Alejandro] 4 ēus -a -um: de Aristóteles. arithmētica -ce o -cé -ēs f. o -a -ōrum n. pl.: aritmética. arma -ōrum n. pl.: armas [en s. prop. y fig.] (sub armis, en armas; con/erre arma cum aliquo, medir las ar- mas luchar con uno; arma et Lela, armas defensivas y ofensivas) II [por ext. y gralte. poét.] combates, guerra 11 arneses, herramientas. armāmenta -ōrum n. pl.: aparejo, jarcias. armāmentārium -ii n.: parque, arsenal. armāriumi -ii n.: armario, *s'UPEL y * ART; cofre para joyas. armātāra -ce f.: armadura, armas II soldados en armas, tropas (levis armatura, tropas ligeras, infantería con armas ligeras). 1 armātus -a -um, pp. de armo 4 ADJ.: armado (armatissimus, armado hasta los dientes) 4 -i -ōrum m. pl.: gente armada. 2 armātus -ūs m.: armamento, soldados en armas, tropas. armentālis -e: ganado mayor, perteneciente al ganado, armentārius -U m.: pastor de ganado mayor. armentum -i n.: ganado mayor, vacada, rebaño, manada. armifer -era -erum: que lleva armas, belicoso, guerrero, armiger -era -erum: que lleva armas, portador de armas 11 ger i m.: el que lleva las armas de otro, paje de armas, escudero (armigeri Catilince, los satélites de Catilina). armigera ce f.: la que lleva las armas de otro II ave [águila) que lleva las armas [el rayo] de Jupiter. armilla -ce f.: brazalete, •FEM, armillātus a -um: que lleva brazaletes o collares. armilustrium ii n.: purificación del ejército. armipotens -ntis: poderoso en las armas; belicoso, guerrero. armisonus -a -um, de armas resonantes. armo 1 tr.: armar [milites]; aparejar, equipar [una nave]; fortificar [una ciudad] II armar, proporcionar, abastecer (aliquem aliqua re, a alguien de algo; calamos a. veneno, envenenar las flechas). armus 1 m.: unión del brazo y de la espalda; espalda; brazo 11 espaldilla [gralte. de los animales] 11 -i -ōrum m, pl.: ijares [de un caballo]. Arniensis -e: del Arno [n. de una tribu de Roma], Arnus i m.: Amo [río de Etruria]. aro 1 tr.: arar, labrar, cultivar vivir de la agricultura, ser labriego abrir surcos, surcar. Arpinum -i n.: Arpino [c. de los volscos, patria de Cicerón y de Mario] 11 ās -ātis m.: de Arpino [esp. Cicerón]. Arpinus -a -um: de Alpino y de Arpi. i arquátus -a -am: arqueado 4 -us /m.: ictericia. arquus, v. arcos, arrectus -a -um, pp. de arrigo 11 ADJ.: escarpado, cortado a pico ][ erguido (in digitos a., levantado sobre la punta de los pies) [ I atento; impaciente. arrēpo -repsi — 3 intr.: arrastrarse, deslizarse II insinuarse en, introducirse [dat. o ac. con ad]. - - - - - - - - - AR T ntdlcas lima ,:clatnr LOS OFICIOS. En la Roma primitiva los oficios eran ejercicios principalmente por hombres libres que se quedaban en la calle sin tierras y sin patrono; los esclavos y los libertos fueron eliminando de los oficios y profesiones a los hombres libres; ésta fue la causa de la masa enorme de inactivos, fer= mento de revoluciones, a la que el Estado alimentaba por medio del reparto de víveres (frumentationes). Las herramientas utilizadas por los romanos en toda la extensión del Imperio tenían un parecido extraordinario con las que se usan hoy en día; es indudable, pues, que las prácticas en los oficios deben a aquellos remotos tiempos más de lo que se suele creer. t arrepticius -a -um: poseído del demonio II adivino. arrideo rīsi rīsunz 2 intr. y tr.: con- - descender riendo; responder riendo (ridentibus, a las risas) ir sonreír (alicui, a uno; video quid arriseris, veo de qué te has reído) {I agradar; ser favorable. arrigo rexi rectum 3 (ad, rego) tr.: enderezar: erizar; (auras a.. aguzar el oído) II excitar, animar; poner en tensión. arripio -ripui -reptunz 3 (ad, rapio) tr.: coger con prisa o violencia, agarrar (aliquenz barbā, a uno de la barba) II coger por sorpresa (castra a., atacar por sorpresa un campamento) II [fig.] apoderarse de, agarrarse a (somnus arripuit Alexandrum, el sueño se apoderó de A.; occasionenz a., no dejar escapar la ocasión) II detener, arrestar (arripi et in vincula adduci, ser detenido o encarcelado). arrīsio -ōnis f.: sonrisa de aprobación. arrōdo -rōsi -rōsum 3: roer, morder alrededor (rem publicam conari arrodere, intentar arruinar poco a poco a la república). arrogans -ntis, p. pres. de arrogo 4 ADJ.: arrogante, presuntuoso. arroganter: con arrogancia, con presunción. arrogantia ce f.: arrogancia, presunción (arrogantia uti, mostrarse arrogante; affirmandi arrogantia, la presunción de afirmar). arrogo 1 tr.: arrogarse, apropiarse, atribuirse (aliquid sibi, algo a si mismo) II añadir, atribuir, proporcionar ¡I fiar, encomendar (omnia armis, /arrōdo. todo a las armas). arrōsi y arrōsus a -uní, perf. y pp. de ars artis f.: habilidad, talento (plus artis quam fidei adhibere, demostrar - - - - más habilidad que buena fe) II en pl., cualidades intelectuales o mora- les; inclinaciones o conducta (bonce artes aninzi et corporis, buenas prendas morales y físicas; malee artes, los vicios) II oficio, profesión, técnica (ars dicendi, el arte de hablar, la oratoria; artem tractare, ejercer una profesión) II arte, ciencia (artes liberales, bellas letras; ars et ingenium, los conocimientos y el talento) II doctrina, tratado. Arsacida -ārum m. pl.: los Arsácidas, los partos. arsi, Perf. de ardeo y ardesco. Artaphernēs is m.: Artafernes [general persa]. Artaxerxēs is m.: Artajerjes [n. de varios reyes persas]. artē: estrecha, apretada, apiñadamente (aciem arte statuere, disponer sus tropas en filas cerradas) II severamente, con severidad. artéria, ce f.: tráquea, arteria. t arthriticus a um: gotoso. t arthritis -idis [acus. -in] f.: gota (enfermedad) II artritis. t articulāris - e: -lārius a - um: referente a las articulaciones, artrítico, gotoso II que tiene valor de artículo: -)aria pronomina: artículos demostrativos II articulado (h. de la voz]. articulātim: fragmento por fragmento II pronunciando distintamente. artículo 1 tr.: articular, pronunciar claramente. articulus -i m.: articulación, juntura de los huesos II miembro [esp., dedo] ¡I nudo de las plantas II miembro de la oración, parte, división II momento, instante (in ipso articulo temporis, en el momento decisivo). artīfex ficis m.: artífice, artista, artesano II maestro en un arte (dicendi - - - - - - - artifices, maestros en la elocuencia); creador, autor If ADJ.: hábil, diestro, mañoso fi hecho con arte, artístico. artificiālis e: conforme a las reglas del arte. artificiāliter: según las reglas del arte. artificiōse adv.: con arte. artificiōsus -a -um: hábil en el arte, ingenioso II artístico; hecho con arte. artificium -ii n.: arte, profesión, oficio II trabajo artístico (opera atque arti ficia, las obras manuales y las obras de arte) II conocimientos técnicos, ciencia, teoría (a. ex eloquentia natum, la teoría es hija de la elocuencia) II habilidad, destreza II artificio, artis, gen. de ars. /ardid. arto 1 tr.: estrechar II restringir, artolaganus i m.: pan de lujo. 1 artus -a -um: estrecho, apretado, compacto, ceñido [toga]; profundo [sueño] II escaso, restringido, reducido ']I difícil, apurado ¶ -um -i n.: espacio estrecho (pugna in arto, combate en lugar cerrado; in arto esse, hallarse en una situación críticā; nobis in arto et inglorius labor, para mí el trabajo es limitado y sin gloria; in arto commeatus, el abastecimiento es escaso). 2 artūs -uum [dat. abl. -ubus] m. pl.: articulaciones; miembros, extremidades [del cuerpo] II [poét.] el cuerpo /entero. ārui, perf. de arao. arula -ce f.: ara pequeña, altarcito. - - - arundo, v. harundo. aruspex, v. haruspex. arvālis - e: relativo a los campos (fra- tres Arvales, hermanos arvales, sacerdotes de Ceras), *SALE. Arverni -orum m. pl.: los Arvernos [p. galo]. arvina nula -ce f.: manteca, grasa. arvus -a -um: cultivable II -um -i n.: campo de sembrado; mies (pabulo - pecoris magis quam arvo student, se preocupan más de los forrajes que de los cereales); llanura (arva Neptunia, las llanuras de Neptuno, el mar) II ribera, orilla. arx artis f.: ciudadela, fortaleza [esp. el Capitolio] II plaza fuerte, ciudad II baluarte, defensa II altura, cima, cumbre (septem arces, las siete colinas de Roma; arx Tarpeia, la roca Tarpeya; arx summa, la alta mansión de los dioses). ās assis m.: as, *NuM [unidad monetaria de valor aproximado a los 10 céntimos, la 10.° parte del denario] (ad assem perdere omnia, perder hasta el último céntimo; unius cestimare assis, no importarle a uno un bledo, apreciar en un as) II unidad [en oposición a cualquier división]; ex asse, en total; heres ex asse, heredero universal II unidad de peso=una libra, *PON. ji m.: Ascanio [hijo de Ascān[us Eneas] ¶ -ius -a -um: del lago Ascanio. ascendo scendi censum 3 (ad, seando) intr. y tr.: subir, ascender, elevarse; escalar [con ac. o con in o - - - ad y ac.] (in equum a., montar a caballo; ad regium nomen, ad honores a., elevarse al título de rey, a las magistraturas; navem a., subir a bordo de una nave). tenis f.: ascensión, subida, ascenso t la Ascensión del Señor. t ascensor ¿iris m.: el que sube II jinete, caballero. ascensus -īcs m.: acción de subir; escalamiento, ascenso, subida; posibilidad de subir o de elevarse II camino, cuesta, pendiente. t ascētērion [ um] ii n.: convento de ascetas. asola o ea ce f.: hacha pequeña; azuela; escardillo, azadón. ascio o adscio ivi ītum 4 tr.: hacer venir a sí, admitir, recibir, acoger. ascisco o adsc scivi - scītum 3 tr.: llamar a sí, atraerse, admitir, recibir, acoger (sibi oppidum societate a., asociarse una ciudad mediante una alianza; in civitatem, inter patricios, al derecho de ciudad, en el número de patricios) II adoptar (consuetuclinem, civitatem, una costumbre, la ciudadanía) ¶ sibi a., arrogarse, atribuirse, ascitus a um, pp. de ascisco ¶ ADJ.: rebuscado; importado, extranjero (nativus legos, non ascitus, gracia natural, no afectada). ascivi, perf. de ascisco y ascio. ascopa -ce f.: saco de cuero. t ascopéra ce f.: mochila, zurrón, bolsa de cuero. Ascra ce f.: Ascra [c. de Beocia, patria de Hesiodo] ¶ -xus -a -um: de Ascra, ascreo [de H.] ¶ -aeus -i m.: Hesiodo. ascribo scripsi scriptum 3 tr.: añadir a lo escrito (diem ascribere, añadir la fecha; salutem tibi plurimam adscribit, añade en su carta mil saludos para ti) II alistar o inscribir [ atribuir, imputar (aliquem o aliqui c alicui, alguien o algo a alguno) contar, incluir [ en el número de] II asignar (aliquem collegam alicui, a alguien como colega de nno) ascriptīcius -a -um: recién inscrito. ōnis f.: añadidura [a un ascriptio escrito]. ōris m.: el que suscribe; ascriptor partidario, sostenedor. Asdrubal, v. Hasdrubal. asella ce f.: asnilla. asellus i m.: borriquillo. Asia ce f.: Asia [parte del mundo; reino de Pérgamo; provincia romana] ¶ ānus o -āticus -a -um: del Asia, asiático. asilan -i m.: tábano. asina -ce f.: asna. asinus i m.: asno II estúpido, necio. Asius a um: de Asia [región de la /Lidia]. asedias -i m.: libertino. t asparagus -i m.: espárrago. aspectābilis e: visible. aspecto 1 tr.: mirar atentamente, observar ]I prestar atención a; observar cuidadosamente II mirar hacia, estar orientado hacia o frente á. ascensio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 aspectus -a -um, pp. de aspicio. 2 aspectus ūs ni.: acción de mirar, valrada (preeclarus ad aspectum, hermoso de ver] II sentido de la vista, facultad de ver (aspectum amittere, perder la vista, quedar ciego) II horizonte visual, perspectiva, campo visual II aspecto. aspar -era -erum: rugoso, áspero ]I encrespado, erizado (maria aspera, mares encrespados) II [fig.] áspero, penoso, riguroso (asper hiems, invierno riguroso) II [díc. de pers.] severo, huraño ¶ -a -ōrum n. pl.: asperezas, escabrosidades. asparé; ruda, ásperamente dl con dureza, con severidad II con violencia; con irritación, 1 aspergo inis f.: aspersión, rociadura; goteo. 2 aspergo o ads- spersi persum 3 (ad, spargo) tr.: esparcir, distribuir, añadir (aliquid alicui rei, algo sobre alguna cosa) ]I espolvorear, rociar, salpicar (aliquid o aliquem aliqua re, algo o a alguien con algo); empapar, empañar, afear. asperitās -ātis f.: aspereza (asperitas viarum, el mal estado de los caminos; a. frigorum, el rigor del frío) II desarmonía de sonidos; brusquedad, dureza, severidad II dificultad (in his asperitatibus rerum, en las dificultades actuales). t aspernanter adv.: despectivamente, con desprecio. aspernātio anís f.: apartamiento; aversión. t aspernātor -ōris m.: despreciador. aspernor dep. 1 tr.: despreciar, desdeñar II rechazar. aspero 1 tr.: poner áspero, desigual, rugoso (undas a., alborotar las olas) ]I aguzar, afilar II exasperar, irritar. asperrimus a um, sp. de asper. aspersi, perf. de aspergo. aspersio ōnis f.: aspersión ]I aplicación [de los colores]. aspersus -a. -um, pp. de aspergo. aspicio o adsp- aspexi aspectum 3 (ad, specio) tr.: mirar, lanzar la mirada hacia o sobre; contemplar II examinar, considerar ][ percibir, ver II mirar a, estar orientado hacia. aspidis, gen. de aspis. aspirátio -ōnis f.: respiración, aliento I exhalación, emanación II [gram.] aspiración, pronunciación aspirada. aspiro o adsp- 1 INTs.: soplar, respirar [los pulmones]; dar el tono [mils.] II tener un soplo favorable, favorecer, ser propicio (aspirat primo fortuna labori, la fortuna secunda nuestros primeros esfuerzos) II aspirar a, tratar de conseguir (in curiam a., aspirar a la curia); pretender compararse con (ad) Ti TR.: hacer soplar, enviar (ventos); infundir, inspirar (dictis divinum aspirat amorem, con palabras le inspira un soplo de amor divino) ¶ Ta. e INTa.: [gram.] aspirar [una letra]. aspis idas [ac. pl. -idas] f.: áspid. asportātio -ōnis f.: transporte, traslado. - - - - - - - - - asporto o adsp 1 tr.: llevar, transportar. /brasa. asprētum -i n.: lugar pedregoso o esca- Assaracus -i m.: Asaraco [rey de Troya, abuelo de Anquises]: Assaraci nurus, Venus; Assaraci trater, Ganimedes; Assaraci gens o domas, los romanos. assecla -ce m.: que forma parte del séquito; secuaz, acólito. assectātio ōnis f.: acompañamiento, cortejo. assectātor -ōris m.: partidario; acompañante; discípulo. assector dep. 1 tr.: seguir, acompañar continuamente. assecula, v, assecla, assecūtus -a um, pp. de assequor. assēdi, perf. de assideo y de assido. t assenesco 3 intr.: envejecer. assensi, perf. de assentio. assensio -ōnis f.: asentimiento, adhe- - sión. assensor ōris ni.: el que asiente. 1 assensus -a um, pp. de assentior. - - 2 assensus -ūa m.: asentimiento, consentimiento, aprobación ]I eco. assentātio ōnis f.: servilismo, baja adulación; aprobación sistemática. assentātiuncula -ce f.: adulación mezquina. assentātor -ōris m.: adulador. assentātōriē; con adulación. assentio [gralte. -or dep.] -sensi -sensum 4 intr.: expresar su asentimiento; ser de la misma opinión, estar de acuerdo (alicui, aliqua re, con uno respecto a algo; con ac. de pron. n.: illud Theophrasto assentior, en esto estoy de acuerdo con T.; con ut y subj.; assentior tibi ut..., estoy de acuerdo contigo en que...). assentor dep. 1 tr.: ser de la misma opinión (alicui, con uno); aprobar [i adular, alabar (mihi ipse assentor fortasse, quizá me alabo yo mismo). assequor secūtus sum dep. 3 tr.: alcanzar (magistratum, una magistratura); llegar a (diem, la fecha señalada) II comprender, acertar a comprender, dar en (aliquid suspicione a., conocer algo por sospechas). asser eris m.: palo, estaca, viga. 1 assero -sēvi -situm 3 tr.: plantar, sembrar junto a. 2 assero -serui -sertum 3 tr.: reivindicar, declarar (aliquem in libertatem, in servitutem, a alguien como hombre libre, como esclavo); manumitir; hacerse el defensor de, defender ]I atribuir (aliquid alicui, algo a al-' guien); atribuirse, apropiarse, reclamar [con _ o sin sibil. t assertio onis f.: reivindicación de hombre libre I) afirmación, aserción. assertor ōnis ni.: defensor, libertador II el que afirma ante el juez que alguien es libre o esclavo. asservio 4 intr.: someterse a (alicui). asservo 1 tr.: guardar, conservar, custodiar. assessio -ōnis f.: asistencia. assessor -ōris m.: asesor; ayudante. - - - - - assessus -a -um, pp. de assideo. assevēranter: categóricamente. assevērātio ōnis f.: aseveración; insistencia, seguridad o energía en la afirmación. assevēro 1 tr.: aseverar, afirmar seriamente, atestiguar 'II asegurar, garantizar (ordinem agminis, el orden de marcha del ejército; gravitatem asseverare, hacer profesión de austeriassévi, perf. de assero 1 /dad). assideo sēdi sessum 2 (ad, sedeo) rxTz.: estar sentado o colocado junto a (alicui); asistir, socorrer (alicui); sentarse como juez II estar instalado cerca de, acampar junto a (iisdem castris a., acuartelarse en el mismo campamento): asediar; montar la guardia ¶ Ta.: sitiar. t assīdo -sēdi sessum 3 intr.: sentarse, colocarse, posarse, echarse. assiduē: asiduamente, incesantemente. assiduitās dtis f.: asiduidad, diligencia; constancia II persistencia. t assiduo 1 tr.: emplear asiduamente. assiduus ua uum: que vive constantemente en un lugar, residente (Roma'. en Roma) II asiduo, diligente, activo ,II persistente, ininterrumpido, incesante ¶ -uus -ui m.: ciudadano contribuyente. assignātio ōnis f.: asignación, distribución, reparto. t assignifico 1 tr.: indicar, mostrar II significar, expresar [ gram. ] assigno 1 tr.: asignar, conceder, atribuir en un reparto (aliquid alicui, algo a alguno) III atribuir, imputar, achacar. assilio -silui -sultum 4 (ad, salió) intr.: saltar sobre o contra, asaltar •II cambiar bruscamente. assimilis -e: muy semejante, muy parecido (alicuius o alicui). assimilo, v. assimulo. assimulātio tenis f.: asimilación II simulación. assimulātus -a -um, pp. de assimulo ¶ ADJ.: falso, ficticio. assimulo 1 tr.: simular, fingir, aparentar II hacer semejante, imitar, copiar (montibus assimulata nubila, nubes en forma de montañas) II asimilar, /comparar. assis, gen. de as. 3 intr.: estar o poassisto astiti nerse cerca de (con ad o in y abl. o dat.; in ponte contra hostes a., apostarse en un puente frente al enemigo; consulum tribunali a., comparecer ante el tribunal de los cónsules) II estar de pie, asistir (ad epulas regis a., estar de pie cerca dé la mesa del rey). assitus -a -um, pp. de assero 2 . assoleo 2 [gralte. unip.] intr.: soler, acostumbrar (ut assolet, según costumbre). t assolo 1 tr.: asolar, destruir completamente. assono 1. intr.: resonar II responder a una voz. assorini -ōrum m. pl.: habitantes de Asoro [ciudad de Sicilia]. assuēfacio -fēci factum 3 tr.: habi- - - - - - - - — - tuar, acostumbrar (aliquem alicui res o ad aliquem rem o aliqua re, a uno a algo; aliquem imperio parere a., acostumbrar a uno a obedecer al mando). assuesco -suēvi -suētum 3 1NTR.: acostumbrarse, avezarse [con ad o in y ac., o abl. o dat. con inf.] ¶ T&.: acostumbrar, avezar. assuētūdo inis f.: costumbre, hábito. assuētus -a -um, pp. de assuesco ¶ ADJ.: [con signif. act.], acostumbrado, habituado (labore, al trabajo; militice, al servicio militar; in iura familiaria, a los ritos o costumbres familiares; vinci [inf. Vrao.], a ser vencido) II [con signif. pas.] habitual, acostumbrado (fervor non assuetus, un calor extraordinario [no habitual]). assuēvi, perf. de assuesco. assulto 1 (ad, salto) »mí.: saltar, venir saltando; caer, precipitarse contra (alicui) ¶ TR.: asaltar. 1 assultus -a -um, pp. de assilio. 2 assultus -as m.: ataque impetuoso. 1 assum, 'v. adsum. 2 assum -i n.; asado ¶ -a ōrum n. pl.: estufa [seca p. baños de vapor]. t ssūmentum -i n.: retazo, pedazo de atela. assūmo sumpsi sumptum 3 tr.: tomar para sí o consigo, adoptar, recibir II apropiarse, reservarse (conservatoris sibi nomen assumpsit, se hizo llamar el salvador; sibi a., arrogarse) II añadir tomando, añadir a lo que se tenía. assumptio -0nis f.: acción de tomar; adopción II la premisa menor, [en Lóg.] II t la Asunción de la Virgen Santísima. assumptívus -a -um: que viene de fuera; probado con argumentos externos. t assumptor -ōris m.: el que toma o se atribuye. assuo -sui -siltum 3 tr.: unir cosiendo. t Assur m. indecl.: Asur [nombre da algunos reyes de Asiria]; f.: Asiria, Babilonia. assurgo surrexi surrectum 3 intr.: incorporarse, ponerse en pie, levantarse (alicui assurgere, levantarse en muestra de respeto ante alguien; tantis nominibus assurgo, rindo homenaje a tan ilustres nombres) II aumentar, crecer, remontarse (colles clementer assurgentes, colinas en suave pendiente). assus -a -um: asado II seco (sol assus, baño de sol sin previa fricción con perfumes). t Assyria -a; f.: Asiria [prov. del Asia] II -rius -a -um: asirio, de Asiria. ast, v. at. astans ntis, p. pres. de asto ¶ ADJ.: el que asiste de pie. Astarté ēs f.: Astarté [diosa siria], - - - - - - - * CYB. - t asteriscus -i m.: asterisco [signo]. asterno — — 3 Ta.: extender, echar ¶ PAS.: echarse. astipulātio -ōnis f.: plena conformidad. astipulátor -ōris m.: fiador, solidario jI partidario. astipulor dep. 1 intr.: hacerse solidario (alicui, de alguien). astiti perf. de assisto y asto. esto -stiti — 1 intr.: detenerse cerca de, estar de pie junto a, estar presente (astante ipso, en su presencia; portis a., hallarse cerca de las puertas) II erguirse, erizarse. astragalus i m.: astrágalo, *TEM. astrepo Strepui strepitum 3 intr.: responder con ruidosas manifestaciones II aplaudir, aclamar. astrictē: estrechamente; rigurosamente fi concisamente. astrictus -a - um, pp. de astringo ¶ ADJ.: estrecho, apretado (astrictce aguce, aguas heladas) rígido, severo; constrefiido por reglas, mantenido estrictamente. astrifer jara ferum: estrellado; que lleva o conduce astros. astringo trinxi trictum 3 tr.: amarrar, atar, atenazar ]j estrechar, apretar (alias tum astringitur, tum relaxatur, el vientre tan pronto se contrae, como se dilata; frontem astringere, fruncir el ceño) II atar, sujetar, encadenar, obligar (maioribus astrictos, absorbido pbr asuntos más importantes) II [ret.] sujetar la prosa, las palabras con ritmo II se astringere o astringi seelere, hacerse culpable de un crimen. astrología ce f.: astronomía. astrologus i m.: astrónomo; astrólogo. astronomía -ce f.: astronomía. astrum -i n.: astro, estrella (sic itur ad astra, así se sube a las estrellas, así es como uno se inmortaliza; ad astra toflere o farra aliquem, levantar a uno hasta las estrellas, ponerlo por las nubes) ]j constelación. astruo struxi structum 3: construir al lado; adosar; edificar encima jj añadir (rem rei o rem alicui, algo a otra cosa o a alguien). 1 astu indecl. n.: la ciudad [esp. Atenas]. 2 astil abl. de astas. astupeo ui 2 intr.: pasmarse, quedarse atónito (alicui, a la vista de uno). astus R8 m.: astucia. astūtē: astutamente. astütia -ce f.: astucia II artificio. astütus -a -um: astuto. Astyanax -actis m.: Astianacte [hijo de Héctor y Andrómaca]. asylum -i n.: templo; lugar inviolable ]( asilo, refugio. at conj. advers.: 1, Indicando oposición entre pers. o ideas: pero; por el contrario; en cambio (tibi hoc videtur, at mihi..., a ti te parece así. pero a mi...; at vobis malo sit, malee tenebrce!, en cuanto a vosotras, siniestras tinieblas, ¡ malditas seáis ! ; at ille [en los diálogos referidos en estilo directo], él, por su parte) jj 2, Indicando una objeción o la respuesta a ella: con todo; sin em, - - - - - - - - - - - - - — bargo (at vero; at enim, pero se dirá...; hutic infesta meter, at matar, su madre le es hostil, pero con todo es su madre) II 3, Indicando insistencia: y, más aún (non simulacrum Mercurii sustulisti? " at quemadmodum, chi immortalesl, ¿acaso no robaste una estatua de Mercurio?, ¡ y en qué forma, dioses inmortales!) fi 4, Indicando restricción o reserva: pero, por lo menos (at viciare, pero fijaos) II 5, Introduciendo una or. pral. después de la subord.: por lo menos, en cambio (quoniam cavare non possint ne res efferatur, at iure iurando petunt sanciatur, ya que no pueden evitar que la cosa se sepa, por lo menos piden que se asegure por un juramento), atābulus i m.: viento de la Apulia. Atalanta ce f.: Atalanta [esposa de Meleagro], *PRO. atavus i m.: cuarto abuelo 11 antepasado [ gralte. en pl.]. ātellāna -ce f.: atelana [pieza corta de teatro!. ātellānus i m.: actor en las piezas atelanas, * TI5EA. āter dtra ātrum: negro, oscuro (lictores atri, lictores vestidos de negro) sombrío, triste, aciago, cruel (atra cura, cuidado enojoso) pérfido, virulento. t athanatos: [voz gr.] inmortal. Athēna ce f.: Atena [n. griego de Minerva], *MIx. Athēnae ārum f. pl.: Atenas [c. griega] ¶ -niensis e: ateniense. t atheus a -um: impío, ateo. t athiscē es f.: copa sagrada. athlēta -ce m.: atleta, luchador, *AMP, athleticē: a la manera de los atletas. Athō o ōs -ōnis [gen., dat., abl, -ō; ac. -ō ōn y ōnem m.: el monte Atos [en Macedonia]. Atlās antis ni.: Atlas o Atlante [pers. mitológico que sostiene el cielo, *cER; rey de Mauritania; cordillera de Africa] ¶ -lantides um f. pl.: Atlántidas, hijas de Atlas. atomus i f.: átomo; corpúsculo. atque o āc [ante cons.] conj, copal.: 1, (=et] y; [detrás de neg.] ni lj 2, [indicando insistencia = et quzdem] además (ut viris ac Romanis clignum est, como corresponde a unos hombres; es más, a unos romanos) jI 3, [indicando cierta oposición, gralte. reforzado por tamen] y sin embargo (id sustulit, ac tomen eo contentus non fuit, lo robó, y sin embargo no se contentó con ello) II 4, [a la cabeza de una frase] en fin; pues bien; por otra parte (ac iam conversis navibus, en fin, después que las naves hubieron cambiado de rumbo) j! 5, [detrás de palabra que implique la idea de comparación] que, como, de ((agua atque, igual que; ad eundem modum atque, del mismo modo que; simul atque, en cuanto, tan pronto como; alius atque, distinto de). - - - - - - - - - - - - - - atqui conj.: pero; con todo; y sin tra II desgastar por el uso, consuembargo II pues bien, entonces; en mir, debilitar II triturar, aplastar, estas condiciones II atqui si, si pues, arruinar. y bien, si... attestor dep. 1 tr.• atestiguar. ātrāmentārium ii n.: tintero, * EDIL attexo texui tentum 3 tr.: tejer, enātrāmentum i n.: color negro [I tinta. trelazar; añadir. ātrātus -a -um: vestido de negro, en- Attica -ce f.: Atica [prov. de Grecia] 4 lutado. -cus -a -um: ático, ateniense 4 -cē: Atrebatés um m. pl.: los atrebates a la manera ática. - - - - - [p. de la Galia belga]. Atreūs -ei m.: Atreo [hijo de Pélope, rey de Micenas] 4 -tridae ārum m.: pl.: los Atridas, hijos de Atreo [Agamenón y Menelao]. ātriārius ii m.: criado que cuida del atrio. ātriensis is m.: mayordomo, *cus. ātriolum i n.: atrio pequeño. ātrium -ii n.: atrio, vestíbulo, sala, *nom y EXS II casa, mansión ]I pórtico. atrōcitās -ātis f.: atrocidad, crueldad, monstruosidad (a. temporis, época de terror) ]I carácter feroz; dureza, violencia. atrōciter: de una manera atroz, cruel II de una manera dura, rigurosa, violenta. t atrophia ce f.: anemia II atrofia. Atropos [sin gen.] f.: una de las tres Parcas, *GRA. atroz trōcis: atroz, cruel, horrible, peligroso ]I feroz, duro, inflexible, implacable (atroz animus Catonis, el alma indomable de Catón; tongo dolore a., exasperado por la larga duración del dolor; odio a., enfurecido por el odio; odii a., implacable en su odio) II [ret.] violento. 1 attactus a -um, pp. de attingo. 2 attactus ūs m.: tocamiento, contacto. attamen conj.: sin embargo, no obstante. attempto 1 tr.: [casi siempre idea de hostilidad] intentar, tantear, sondear (fidem alicuius a., sorprender la buena fe de uno) :[] tratar de corromper, inducir a la tentación II emprender, empezar (aliquid) II ata- - - - - - - - car, combatir. attendo -tendí -tentum 3 tr. e intr.: tender (arcum, el arco) II dirigir hacia, disponer (aurem alicui a., prestar oídos a uno; animum o animo a. [y a veces simpite. attendere]. parar mientes, prestar atención; attendite animos ad ea quce sequuntur, estad atentos a lo siguiente) II dedicarse (iuri, al derecho). attentē: con atención o aplicación. attentio -ōnis f.: atención. attento, v. attempto. attentus -a -um, pp. de attineo y de attendo 4 Ana.: atento (ad aliquid, alicui rei, alicuius rei, a algo) II interesado; económico (attenta vita et rusticana, vida parca y rústica), atta nuātē: con estilo sencillo. attenuātus a -um, pp. de attenuo 4 attigi, perf. de attingo. attineo tinui - tentum 2 (ad, teneo) TE.: tener cogido, retener, contener; detener (Romanos spe pacis a., distraer a los romanos con la esperanza de la paz) II guardar 4 rara.: extenderse hasta, tocar (ad Tanaim, hasta el Tanais) 11 importar, interesar (nihil ad me attinet, nada me importa; quid attinuit discrepare verbis?, ¿qué interés ha tenido el disputar acerca de las palabras?). attingo tigi tactum 3 (ad, tango) tr.: llegar a tocar, tocar ligeramente, alcanzar (causa que te non attingit, un motivo que no te alcanza) II llegar a, abordar (ut primum forum attigi, en cuanto empecé a intervenir en el foro) II ser contiguo, colindar (fines Hceduorum, al territorio heduo). Attis idis m.: Atis, pastor frigio amado de Cibeles, * cyB. attollo 3 tr.: levantar, elevar, hacer levantar (manus ad ccelum, las manos al cielo) II realzar, exaltar (sua jacta, los hechos propios). attondeo tondi tonsuro 2 tr.: mondar o pelar alrededor; trasquilar II estafar. attonitus a um, pp. de attono 4 ADJ.: tocado, herido por el rayo [I aturdido, atónito, estupefacto 1I inspirado, excitado (attonitce Baccho matres, mujeres presas del delirio de Baco) m) r el penamiento de algo (ad re attono tonui tonitum 1 tr.: llenar de estupor; aturdir. attorqueo 2 tr.: blandir, lanzar [un dardo]. - - - - — — - - - - s - - — — attracto, v. attrecto. attractus -a -um, pp. de attraho 4 ADJ.: contraído, arrugado. attraho -traxi -tractum 3 tr.: atraer, tirar hacia sí; hacer venir, arrastrar. t attrectābilis -e: palpable, i attrectātor -ōris m.: el que palpa. attrecto 1 (ad, tracto) tr.: tocar, palpar, manosear II tratar de agarrar o de apoderarse, echar mano de f ocuparse en. attribuo -tribui -tribiltum 3 tr.: asignar, dar (insulte Rhod'iis attributce, islas anexionadas a Rodas; timor quem mihi natura attribuit, la timidez de que me dotó la naturaleza II atribuir, imputar 11 añadir (ad amzssionem amicorum miseriam nostram, nuestra propia aflicción a de estilo sencillo. la causada por la pérdida de nuesattenuo 1 tr.: atenuar, disminuir; detros amigos). bilitar; adelgazar; abatir. attribūtio ōnis f.: autorización para attero trivi tritum 3 tr.: frotar conexigir un pago. - ADJ.: - - - 1 attritus -a -um, pp. de attero ¶ ADJ.: desgastado, raído, usado II debilitado, cansado, abatido. 2 attritus -'Ces ni.; frotamiento. attrivi, perf. de attero. attuli. perf. de affero. auceps aucupis (avis, capio) ni.: cazador de pájaros II el que está al acecho. auctificus -a -um: que hace crecer. auotio ōnis f.: subasta, venta pública. auctiōnārius a -um: relativo a la subasta. auctiónor 1 dep. INTS.: hacer una subasta ¶ Ta.: comprar o vender en - - subasta. aucto 1 tr.: aumentar; favorecer. auctor ōris (augeo) m.: que da valor a algo, responsable, garante (auctor - criminis, responsable de una acusación; patres auctores fiunt legis, los senadores [padres conscritos] sancionan [se hacen responsables de] una ley) II autor, inventor, promotor, fundador (auctores generis mei, los fundadores de mi linaje) II garante de una venta, vendedor, fiador (aliquid a malo auctore emere, comprar algo a un vendedor irresponsable) ] garante de una afirmación, testigo, autoridad, fuente histórica (Herodoto auctore, según testimonio de H.; auctores latinitatis, los modelos de la latinidad) modelo, maestro (Cato, omnium virtutum auctor, Catón, dechado de todas las virtudes) :ii que valora una acción; que impulsa a obrar; instigador, consejero (auctor alicuius reí, ad aliquam rem, in aliqua re, instigador de algo; auctor est ut altere incipiant, aconseja que se pongan en acción). auctōrámentum i n.: paga, salario, emolumentos (nuilum sine auctoramento malum est, no hay vicio alguno que no ofrezca sus ventajas) II contrato [de gladiador]. auctōrātē adv.: [inus.] comp. -tius, suf. -tissimē: con más autoridad, con mucha autoridad. auctōritās -ātis f.: garantía (venditionis, de una venta); autoridad que garantiza (iudicum, de los jueces) II [hecho de garantir] autoridad, prestigio, influencia (auctoritatem naturalem quamdam habebat oratio, [su) palabra tenía cierta autoridad natural); persona que ejerce autoridad II persona o cosa que merece tomarse por autoridad, modelo, ejemplo (summce auctoritates, los más ilustres ejemplos) II [aplicación de la autoridad] instigación, consejo (eorum auctoritate pax erat (acta, la paz se había firmado por su consejo) II voluntad; opinión (verba serviunt hominum consiliis et auctoritatibus, las palabras están al servicio de los designios y voluntades de los hombres) 11 autoridad conferida, poderes, autorización (legati cum auctoritate, embajadores con plenos poderes). - auctōro 1 tr.: vincular ¶ auctorari se auctorare, obligarse [por un sa larlo], vincularse [con un contra• to]; arrendar sus servicios comc gladiador (ínter novos auctoratos entre los gladiadores recientementE contratados). icis f.: creadora [I que au• auctrix t menta. 1 auctus a -um, pp. de augeo ¶ ADJ.: aumentado, agrandado robustecido. 2 auctus -Tis m.: crecimiento, aumento 11 desarrollo. aucupis, gen. de auceps. aucupium ii n.: caza de pájaros 11 caza, persecución de algo (a. delectationis, deseo exagerado de agradar; aucupia verborum, sutilezas capciosas). aucupo [-or dep.] (avis, capio) 1 tr.: cazar pájaros fl estar al acecho; acechar, espiar (tempus, la ocasión). audācia -ce f.: audacia, osadía; atrevimiento II valor, decisión (insidiandi, en preparar emboscadas) acto de audacia [esp. en pl.]. audacter mejor que audáciter: audazmente. audaz -deis: audaz, osado, atrevido, temerario [con ad o in y ac., o in y abl.] 11 viribus a., confiando en sus fuerzas; audax iuventā, osado por mi juventud, con la audacia de la juventud; audaz omnia perpetti, teniendo la audacia de afrontarlo todo. audens ntis p. pres. de audeo ¶ ADJ.: atrevido, audaz, intrépido. audenter: audazmente. audentia -ce f.: audacia. audeo ausus sum semidep. 2 TR.: osar, atreverse a (ultima o extrema, a todo; audeo dicere, me atrevo a decir; [con ac. pron.] nihil audere, no atreverse a nada) ¶ rara.: ser atrevido, ser audaz (audendo atque agencio res Romana crevit, el poder romano ha crecido gracias a la audacia y a la actividad). audiens ntis, p. pres. de audio ¶ ADJ.: obediente (alicui dicto, a las palabras, a las órdenes de alguno ¶ ni.: oyente (animos audientium yermovare, conmover al auditorio). audientia -ce f.: atención, acto de prestar atención (audientiam lacere prceconem iussit, mandó al heraldo que hiciese guardar silencio; lacere audientiam orationi, escuchar atentamente el discurso) II audiencia [de un pleito] 11 obediencia. audio 4 tr. e intr.: oír (sensus audiendi, el sentido del oído) 11 escuchar, escuchar como juez, como discípulo (decretum, la lectura de un decreto; Xenophanem, las lecciones de Jenófanes; preces a., escuchar una súplica, satisfacerla) 11 oír decir, saber de oídas, saber (urbem Syracusas maximam esse Grcecarum scepe audistis, a menudo habéis oído decir que S. es la mayor de las ciudades griegas; audisti de ma- - - - - lis nostris, ya estás enterado de nuestras desdichas; a. ab aliqua re, tener noticias de alguna cosa; aliquid ab [de o ex] aliquo a., enterarse de algo por alguien) II hacer caso (si me audiet, si quiere creerme) ser llamado, pasar por [poét.] (audire iudex, eres tenido por juez) II bene o male a., tener buena o mala reputación (bene o male a. ab aliquo, ser bien o mal considerado por uno). audītio -ōnis f.: acto de oír; audición [de una lectura pública, de una declamación] II rumor. audito 1 (free. de audio) tr.: oír a menudo. auditor ōris m.: oyente, discípulo. audītōrium U n.: sala de audiencia II auditorio ]I tribunal II escuela. 1 auditus a -um, pp. de audio ¶ ADJ.: conocido (auditum En.], cosa conocida; audito crudelior, más cruel que lo que se oye decir, de una crueldad inaudita). 2 auditus ūs m.: oído, facultad de oír 11 el hecho de enterarse, noticia. aufero abstuli ablātum irr. 3 (ab, Pero) TR.: llevarse, llevar consigo; arrastrar (e conspectu terrce, lejos de la vista de la tierra; de sacrario, de un santuario) II quitar, arrancar (ab senatu iudicia, el poder judicial al senado; de digitis anulos, los anillos de los dedos; vitam alicui, la vida a uno) II obtener (ab aliquo aliquid, algo de uno) II cesar (nugas, las bromas; aufer me vultu terrēre, deja de asustarme con tu cara) ¶ PAS. O REFL.: alejarse (aufer te hinc!, ¡ vete de aquí!). 3 intr.: huir, escaparaufugio fūgi se (ex aliquo loco, de un lugar; aliquo, a un lugar, refugiarse en él). augeo auxi auctum 2 TR.: acrecentar, aumentar; desarrollar; dar vigor; robustecer, hacer prosperar (aer, hu- - - - - — mores colligens, terram auget imbribus, el aire, saturándose de humedad, fertiliza la tierra por medio de las lluvias; aut honoribus aucti aut re familiari, mejorados en dignidad y en fortuna; scientiā aliquem augere, hacer progresar los conocimientos de uno [a uno en ciencia]) II valorar de palabra, exagerar (rem laudando a., exagerar elogiosamente una cosa) ¶ INTR.: [raro] crecer. 3 intr.: empezar a crecer, augesco crecer, aumentar. 1 tr.: aumentar, crecer. t augmento t augmentum -i n.: aumento, crecimiento. augur uris m.: augur [adivino que interpreta los presagios por medio de las aves], *SALE; agorero, adivino, intérprete. augurālis -e: augural, relativo a los augures; auguralis vir, ex augur ¶ e is n.: augural [parte derecha de la tienda del general donde éste toma los auspicios] II bastón augural. — — - - - augurātio - ōnis f.: acción de verificar los augurios. augurātō: después de tomados los au- gurios; con la aprobación de los dioses. - or ōris m.: agorero, adivino. t augur M t augurātrix icis f.: agorera. augurātus ūs m.: función de augur II augurio, predicción. augurius a -um: augural ¶ -ium -ii n.: augurio [observación de los presagios, esp. por el vuelo de las aves, y resultado de la observación] II agüero, presagio (a. agere o capere, observar los presagios; a. accipere, recibir los buenos augurios) II profecía I presentimiento. auguro 1 TR.: observar los augurios, examinar los presagios (salutem populi, para la salud del pueblo) II augurar, presagiar ¶ PAS.: ser consagrado por los augurios. auguror dep. 1 tr.: predecir, profetizar, anunciar (alicui mortem, la muerte a uno) ]I conjeturar. augusté: religiosamente; según el rito. Augustiāni ōrum m. pl.: augustianos [cuerpo de caballeros formado por Nerón para aplaudirle]. Augustodünum i n.: Autún [c. de los eduos, en la Galia]. augustus a -um: santo, consagrado II majestuoso, venerable, augusto ¶ Augustus i m.: Augusto, *RES [sobren. de Octavio; título de los emperadores romanos] '¶ -us -a -um: de Augusto; de agosto ¶ -us -i m.: agosto (mes). aula -ce f.: patio; atrio [de una casal palacio real (puer ex aula, cortesano); corte [real]; poderío de Un príncipe !]1 arc, marmita, v. olla. aula;um i n.: telón de teatro (a. tollitur, se levanta el telón [al final de la representación; actualmente es al revés]; a. premitur, mittitur, cae el telón [durante y al principio de la representación]) .II tapiz, tapicería. Aulerci ōrum m. pl.: los aulerces [p. de la Galia céltica]. aulicus a um: áulico, cortesano ¶ -i -ōrum m. pl.: esclavos de la corte; cortesanos. aura -ce f.: soplo ligero, brisa, aura II aire, aires; cielo (captare naribus auras, aspirar el aire por la nariz; fama sese attollit ad auras, la fama se eleva hasta el cielo) II perfume, emanación (duicis aura, un suave perfume); brillo (auri, del oro) 11 inspiracion; favor que resulta de ella (aura populares, favor popular) I^ [esp. en pl.] luz del día (ferre sub auras, llevarlo a la luz del día; fugere auras, huir de la luz; venire superas ad auras, subir al cielo). aurāria -ce f.: mina de oro. aurātus a -um: dorado; adornado de oro '.I] de color de oro. aureolus a -um: de oro; precioso (aureolus libellus, excelente librito). aureus a -um: áureo, de oro II hermoso como el oro, espléndido (aurea Venus, la refulgente Venus; aurei - - - - - - - - - ' - - - - - - comenzado bajo favorables auspicios. mores, costumbres puras; acarea mediocritas, la feliz mediocridad) 11 do- auspicis, gen. de auspex. rado, de color de oro, trabajado en auspicium ii n.: auspicio [a base de oro, adornado de oro ¶ -eus ei m.: la observación del vuelo, movimienmoneda de oro, *NUM. to, apetito, canto de las aves] II deauricilla -ce f.: lóbulo de la oreja. recho a consultar los auspicios auspicia habere, non habere, tener o no auricomus -a -um: de cabellos o de hojas de oro. tener derecho a consultar los ausauricula -ce f.: lóbulo de la oreja; picios) ji presagio 'll símbolo de pooreja II oreja delicada. der, de mando (ductu Germanice, t auriculārius -a -um: auricular, refe- auspiciis Tiberii, con la guía de Gerrente a la oreja ii •ārius ii m.: conmánico y bajo los auspicios o mansejero, do supremo de Tiberio; paribus ausaurifer f era ferum: aurífero; que Piciis regamus, gobernemos con el produce o contiene oro. mismo poder; vitam suis auspiciis aurifex icis m.: orfebre. ducere, regular la propia vida según auriga -ce m.: cochero, conductor, * VEH la voluntad de uno). II Palafrenero JI timonel II el Cochero auspico 1 intr.: consultar los auspicios [ constel. ]. (alicui rei, para una cosa). aurīgārius _U m.: cochero de circo. auspicor dep. 1 tr.: consultar los ausaurigātio onis f.: acción de conducir picios (aliquid, para una cosa) jI emun carro. pezar, inaugurar. Aurigena ae m.: Aurígena, nacido de aussus, v. ausus. una lluvia de oro [Perseo]. Auster -tri m.: Austro [viento del auriger -era -erum: que lleva oro; sur]; el sur. dorado. severamente; con rudeza. austērē: aurigo 1 tr.: conducir un carro. austéritás átis f.: severidad. auris - is f.: oreja, oído (aliquid auri- austérus a um: austero, grave, severo. bus accipere, escuchar; ad aures e o austrinus a um: ausalicuius accidere o pervenire, llegar austrālis tral, del sur. a los oídos de uno) II oídos [fig.], ausum i n.: empresa atrevida, acto atención (.aures ciare, aurem Pitede valor II crimen; maldad. bere o commodare, prestar oídos, pp. de audeo. atender) ]I gusto de oir; opinión 21 ausus a -um, ausus ūs m.: acto de audacia. estética (ingenium temporis auribus aut conj.: o, o bien; [detrás de neg.] accommodatum, carácter al gusto de ni (nolebas aut non audebas, sso la época) VI orejera de arado, * RUS. neque moriquerías o no osabas; auriscalpium -ii n.: limpia-orejas, * FEM. bus neque lege aut imperio cuiusauritulus -i m. [dim. de auritus]: asno. quam regebantur, no se regían ni auritus -a -um: provisto de largas orepor la costumbre ni por una ley jas, orejudo ']I atento, que escucha. ni 1=0] por la autoridad de nadie) aurora -ce f.: aurora !II oriente; regioII o si no, o de lo contrario (et tu nes de oriente ¶ Aurōra -ce f.: Auargentum recicle, aut, nisi id facis..., rora [diosa]. y tú, devuelve el dinero, o de lo t aurūgo inis f.: ictericia. contrario, si no lo haces...) !II aut t aurula de f.: aura, gloria, certe, aut saltem, o por lo menos; aurum i n.: oro II objetos de oro [vaaut etiam, o incluso; aut olnnino, jilla, freno, diadema, hilo] (libare o siquiera; aut potius, o mejor; curo, hacer libaciones con copas de aut fortasse. o quizás; aut denioro) II moneda de oro, oro acuñado que, aut súmmum, o por último. I dinéro, riquezas II el brillo, el color autem conj. [sigue siempre a la padel oro II la edad de oro. labra a que se refiere, y denota una auscultātio ōnis f.: acción de escudébil oposición entre ésta y lo anchar, de espiar; de obedecer. teriormente dicho; muchas veces auscultātor ōris m.: oyente. puede no traducirse] pero, en camausculto 1 tr.: escuchar con atención; bio (nihil scribo, lego autem libenescuchar a escondidas II obedecer tissime, no escribo nada, pero leo (mihi ausculta, escúchame). con mucho gusto) II [precedida o no ausim -is -it, v. audeo. de quidem, indica simplte. un conAusonia ce f.: Ausonia [región de Italia] II [poét.] Italia ¶ nius -a -um: traste]: Neoptolemus quidem ait..., ego autem, Neoptolemo por su parte de A.; romano; italiano ¶ nis -idis f.: mujer de A.; italiana. dice..., yo en cambio II [con signif. restrictivo en una enumeración] por auspex icis (avis, specio) m.: el que predice fijándose en el canto, en el otra parte, en cuanto a, por lo mevuelo y en la forma de comer de las nos, pero (aliad iudicium Protagoaves; augur, adivino II guía, protecrce est, aliud Cyrenaicorum, aliad Epicuri; Plato autem..., la opinión tor (diis auspicibus, con la protección de los dioses) 91 testigo [en las de Pitágoras es una, otra la de los bodas]. Cirenaicos, otra la de Epicuro; en cuanto a Platón...) II [iniciando el auspicātō: después de consultar los auspicios, con buenos augurios. desarrollo de una idea] ahora bien - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - auspicātus a' um, pp. de auspicio ¶ - - Anr.: consagrado por los auspicios; (credo vos gloriam concupivisse. Est autem gloria..., creo que aspiráis a la gloria. Ahora bien, la gloria es...) [subrayando una afirmación] y, efectivamente (si quce prceterea sunt [credo autem esse multa]... si hay alguna cosa más [y creo que hay muchas]). t authenticus a -um: auténtico -cum i n.: texto, original II -al ōrum m. pl.: libros o escritos sagrados auténticos. authepsa -ce f.: marmita de doble fondo, uno para el fuego y otro para lo que había de cocerse. autographus i m.: autógrafo, escrito de propia mano. Autolycus -i m.: Autólico [hijo de Mercurio, abuelo de Ulises, famoso ladrón ]. Automatia -ce f.: Automacia [diosa que regula los acontecimientos a su voluntad]. /mática. automatum [o -on] -i n.: máquina autoautumnālis -e: otoñal. autumnus a -um: otoñal, de otoño ¶ -us -i m.: otoño (autumno vergente, a finales de otoño; autumno adulto, hacia la mitad del otoño; septem autumni, siete otoños, siete años) [1 frutos de otoño, /pensar. autumno 1 tr.: decir, afirmar II creer, auxi, perf. de augeo. auxiliāres -e: auxiliar, protector ¶ -is -is m,: soldado de tropas auxiliares. auxiliárius a -um: que acude en socorro '¶ ii iōrum m. pl.: tropas auxiliares. auxiliātor -ōris m.: auxiliador. auxilior dep. 1 intr.: ayudar, prestar ayuda (alicui, a alguno). auxilium ii n.: auxilio, socorro, ayuda, asistencia (auxilio alicui venire, acudir en auxilio de alguien) fi medio de salvación, remedio, recurso ¶ -ia iōrum n. pl.: tropas auxiliares, esp. de infantería; tropas en general. avārē: con avidez, con codicia. avaaváritia -ce f.: avidez, codicia ricia. avárus a um: ávido, codicioso yi avaro, avariento. 1 ave, abl. de avis. 2 ave, voc. de aves. 3 avé [imperat. de aveo 2): buenos días; adiós; salud. áveho vexi vectum 3 Ta.: conducir, transportar '5 vas.: retirarse, etc., irse, marcharse [a caballo, en coche, etc.1. aveno velli o -vulsi -vulsum 3 tr.: arrancar de, separar de. avēna -ce f.: avena [considerada como hierba mala]• rastrojo flauta pastoril, churumbela ]I -a ārum f. pl.: flauta de Pan. Aventinum i n. o inus i ni.: Aventino luna de las siete colinas de Roma] ¶ inus a -um: del monte Aventino. 1 aveo 2 tr. : desear vivamente, con ansia. 2 intr.: alegrarse, 2 aveo o haveo recibir el saludo, gozar de buena salud ,II el imperat. y el inf. se usan - - - - - - - - - - - - - - - - - - - — — — — - en las salutaciones: ave! o aveto!, para una sola persona; avete!, para varias; Marcus avere iubet, Marco te da los buenos días, te saluda. Avernus i m.: Averno [lago de Campania donde se colocaba la entrada al infierno]; el mismo infierno 11 -us a -um y -āl[s e: del lago Averno; del infierno. 3 tr.: llevarse, quitar, āverro erri 1 tr.: alejar, apartar áverrunco un mal . (dii averruncent!, ¡que los dioses nos preserven de este mal!) [I aplacar (iram deum, la ira de los dioses). āversio ōnis f.: figura retórica por la que el orador aparta la atención del auditorio del tema tratado. 1 āversor ōris m.: el que aparta en provecho propio (a. pecunia; publioce, malversador de los fondos del Estado). 2 āversor dep. 1 INTs.: apartarse, volver el rostro ¶ Ta.: apartar de sí, despreciar, desdeñar, rehusar (filium aversatus, habiéndose apartado de su hijo; aspectum eius aversatus, habiendo esquivado su mirada; aversabantur preces, se negaban a escuchar las súplicas). āVersus -a -um, pp. de averto ¶ ADJ.: que está al lado opuesto, que está detrás, vuelto hacia atrás, por detrás (per aversam portam, por la puerta opuesta; ne aversi circumvenirentur, para no ser envueltos por detrás; aversum hostem videre, ver al enemigo vuelto de espaldas, en huida; 'aversi vulnerantur, son heridos por la espalda) ill hostil; desfavorable (aversus a yero, enemigo de la verdad, vuelto de espaldas a la verdad). āverto -vertí -versum 3 tr.: encaminar en otra dirección, alejar, desviar (iter ab Arare averterant, habían alejado del Saona su camino, se habían apartado del S.; avertendce susPicionis causa, para alejar las sospechas; aversce curca hominum sunt a bello, las preocupaciones de los hombres se apartaron de la guerra) QI sustraer, hacer desaparecer (pecunias publicam, los fondos públicos; avertens causara doloris, disimulando la causa de su dolor). avéte, avēto, v. aveo 2 . ávexi, perf. de aveho. avia -ce f.: abuela. aviārium ii n,: pajarera; soto. aVidē: ávidamente. aviditās ātis f.: avidez„ deseo ardiente (a. glorice, sed de gloria) fi codicia. avidus a -um: ávido, ansioso, deseoso (novarum rerum, de cambios políticos; cognoscendi, de saber; a. belli gerencli, impaciente por guerrear; avidi committere pugnam, impacientes por trabar combate; con in y abl. o ac. con in o ad) ¡i avaro, codicioso II hambriento, voraz, insaciable. - - - — - — — - - - - - do (experiar ut hinc avolem, intenpresagio (aviavis -is f.: ave, pájaro taré salir volando de aquí). bus bonis, con buenos auspicios; avi sinistra, mala, con mal presagio, en āvulsi y ávulsus -a -um, perf. y pp. de avello. mala hora), * PRO. avitus -a -um: de los abuelos, ancesāvulsio ōnis f.: separación, aparta- tral. āvius -a -um: sin camino; inaccesible, impracticable [díc. de pers.] errante, extraviado. āvocātío ōnis f.: acción de desviar, de distraer I I diversión, apartamiento. t āvOcātor -ōris m.: que separa o aparta. avoco 1 tr.: llamar de, hacer venir (Fulvium a Capua, de C. a Fulvio) II hacer dejar algo, apartar (piebem ab industria ad desidiam, al pueblo de la actividad para llevarlo a la pereza) II [ jurid. ] distraer, apoderarse de (hereditatem, una herencia). t āvolātio ōnis f.: acción de volar huyendo. āvolo 1 intr.: volar lejos, huir volan- - miento. āvunculus -i m.: tío materno (a. magnos, tío de segundo grado [hermano de la abuela1). avus -i m.: abuelo II antepasado [ge- neralmente en plural]. 1 axis -is m.: eje; carros, * VEIS II eje del mundo, polo, polo norte II cielo, bóveda celeste (nudo sub ceteris axe, bajo la desnuda bóveda del cielo, al aire libre) II región del cielo (axe sub Hesperio, bajo la parte occidental de la bóveda celeste, a occidente). 2 axis -is m.: tabla, plancha, tablero. t azymus [y también azymusl -a -um: sin levadura II -mon •mum -i n.: pan ácimo, sin levadura. B b indecl. f. y n.: be [letra]. Babel - ēlis f.: Babilonia, Babel [ciudad caldea]. Babylōn -ōnis f.: Babilonia [cap, de la Caldea] ¶ -nīa -ce f.: Babilonia [región] ¶ -ni[clus -a -um: de Babilonia. bāca [no bacca] -ce f.: baya [fruto pequeño de algunos árboles y arbustos]; aceituna; perla. bácátus -a -um: adornado con perlas. baccar - aris n.: planta de raíz odorífera. Baccha - ce f.: Bacante [sacerdotisa de Baco], *CER. bacchābundus -a -um: entregado a delirios báquicos. Bacchānai - ālis n.: bacanal [lugar de celebración de las fiestas de Baco] ¶ -ālia -ium o - iōrum n. pl.: bacanales [fiesta en honor de Baco]. bacchātio -ōnis f.: orgía. Bacchē -ēs f., v. Baccha. Bacchē[i]us o Bacchi[clus -a -um: báquico, de Baco, o de las Bacantes. bacchius -i m. [o pes b.]: pie báquico [compuesto de una breve y dos largas]. bacchor dep. 1 raTR•: celebrar la fiesta de Baco; enfurecerse, delirar; correr desordenadamente como una bacante (bacchatur fama, la voz se difunde) ¶ pa. [y esp. pasiva]: hacer retumbar el grito de Baco. Bacchus -i m.: Baco [hijo de Júpiter y Semele, dios del vino y la embriaguez]; vino, viña, *CER. Bacēnis -is f.: Bacenis [selva de Ger/manía]. baceolus -i m.: necio. bācifer - fera - ferum: que produce bayas. bacillum -i n.: bastoncito [esp. el bastón del lictor]. /cio]. Bacis - idis m.: Bácide [adivino beoBactra - ōrum n. pl.: Bactres [hoy Baik, c. de Persia]. baculum -i n. o -us -i m.: bastón, cayado; cetro t báculo [de obispo], *MED. Batiia -ce f.: la Bética [Andalucía] -ticus -a -um: del Betis o de la Bética ¶ Be tis -is m.: el rio Guadalquivir. Bāia: - iārum f. pl.: Bayas [c. de la Campania, célebre por sus baños]; P. ext., lugar de aguas termales. bāiulo 1 tr.: llevar una carga. báiulus -i m.: mozo de cuerda, *TAB. bāleena -ce f.: ballena. balanus -i f.: fruto del que se extrae un perfume; este mismo perfume bellota; objeto que tiene forma de bellota. balatro - ōnis m.: fanfarrón, pícaro. bālātus -iis m.: balido. balbus -a -um: balbuciente, tartamudo. balbūtio 4 tr.: balbucear; hablar oscuramente; tartamudear. t baldachinum - i n.: palio [para cubrir el Smo. Sacramento] II baldaquino, dosel. Baliārēs [mejor que Bale - ] - ium f, pl.: las islas Baleares ¶ - ricus -a -um: de las Baleares. balineum, -nene, v. balneum, etc. ballena, v. ballena. ballista [mejor que bāiista] -ce f.: ballesta [máquina militar para lanzar grandes piedras], *OPP. balneae - ārum f. pl.: baños públicos, *THER. balneārius -a -um: del baño ¶ - ia -iōrum n. pl.: sala de baños, * MED. balneātor - ōris m.: bañero. balneolum - i n.: baño pequeño. balneum - i n.: baño [particular]. bālo 1 intr.: balar ¶ balans - ntis, p. pres. y f.: que bala, oveja. balsamum - i n.: bálsamo [arbusto, jugo que destila, perfume]. balteum - i n. o - eus - i m.: cinturón; tahalí; vaina [de espada], *MÜN y * THER. t Baithās,ar [-ssar] m. indecl.: Baltasar [último rey de Babilonia]. Bandusia -ce f.: Bandusia [fuente cerca de la villa de Horacio]. Bantia -ce f.: Bantia [c. de la Apulia] ¶ -inus -a -um: de Bantia. baptisma - atis n.: inmersión [I ablución II bautismo [sacramento], t baptismus - i m. o -mum -i n.: bautismo. t Baptista -ce m.: Bautista [San Juan], t baptistērium - ii n.: piscina para bañarse II baptisterio. t baptizātio -ōnis f.: acción de bautizar, bautizo. t baptizātor -ōris m.: el que bautiza. t baptizo 1 tr.: bautizar. t Barabbas -ce m.: Barrabás [sedicio so antepuesto a Jesucristo]. barathrum - i n.: abismo; t infierno; [fig.] hombre insaciable. barba -aa f.: barba (immissa o promissa, larga; vellera alicui barbam, mesar la barba a uno, ofenderle). barbaré: bárbaramente, como un 'ex- t - BAS LA BASILICA. — Entre los edificios del Foro, centro de la vida pública de las ciudades romanas, descollaban las curias y las basílicas, La curia servíae la vez para reuniones y asambleas y para oficina. En el adjunto plano de la Curia Julia, hoy iglesia de San Adriano, se ven las oficinas del senado (secretarium) [Al, el atrio [13i y la sala de reuniones [Cl, de 25 siz. de largo por 18 de ancho. II Las basílicas eran muy numerosas; a principios del Imperio se contaban cinco alrededor del Foro; la más antigua era del s. II a. de J. C La planta habitual de la basílica era una gran naverodeada de una galería tranjero [en Plauto, no griego: b. vertere, traducir al latín]; grosera o toscamente; cruelmente. barbarla -ce o •iēs -ti f.: país bárbaro; barbarie, tosquedad. barbar[iclus -a -um: bárbaro, extranjero [ ni griego ni romano; en Plauto, no griego, o sea italiano, romano]; enemigo; grosero, inculto; bárbaro, cruel, salvaje. barbātulus -a 71 7/7.: de barba naciente. barbātus -a -um: barbudo q peludo; romano de antes del año 300 a. J. C. barbitos i m. (f.) lira, laúd. barbula -ce f.: barbita. Barcās -ce m.: Barca [sobrenombre de Amilcar y Aníbal]. Barcē -ēs f.: Barca [c. de Campania; ama de Siqueo]. Barcino -ōnis f. : Barcelona, Barcínus -a -une: de los Barcas !; i -drusa m. pl.: la familia de los Barcas. bardítus ūs m.: grito de guerra [de los germanos]. 1 bardus -a um: estúpido, pesado. 2 bardus i m.: bardo [poeta germano), t Bariōnās ce m. [ na indecl.] (voz hebrea) hijo de Juan (sobrenombre de San Pedro). Bārium -i n.: Bari [c. de la Apulia]. bāro ōnis m.: torpe, imbécil. barritus ūs ni.: bramido del elefante. bardus i m.: elefante. bāsiātio -ōnis f.: beso: acción de besar. - - - - - - - - - - basilica -ce f.: basílica [edificio público; templo cristiano], * BAS. basilicus -a -um: real, principesco, es- pléndido. basio 1 tr.: besar. basis -is o -eos [ac. -inz y -in; abl. -i y -irle] 4 f.: base, pedestal, zócalo. bāsium ii n.: beso. Bassareūs ei m.: Basaren )sobrenombre de Baco]. Bastarna -ārum m , pl.: bastarnos [p. de la Dacia]. Batāvi -drunz ni. pl.: bátavos [p. germano]. batillum, v. vatillum. t batus i m.: bato [décima parte del coro, medida para líquidos entre los judíos j. battuo [mejor que batuo] ui 3 tr.: batir; batirse [los gladiadores). Baucis -idis f.: Baucis [hechicera]. beātē: felizmente. t beātifíco 1 tr.: hacer feliz 11 beatificar, poner entre los bienaventurados. t beātifícus -a -unz: que hace feliz, beatífico. beātitās ātis o beātitūdo - inis f.: felicidad. beátus -a -um (beo): feliz, dichoso, bienaventurado (beati, los muertos); rico, floreciente (civil-as); magnífico, abundante; fecundo, fértil ]] t beato; santo. t Beelzebūb m.: indecl.: bul -ñus ni.; Belcebú [príncipe de los demonios!. - - - - - - — BAS a ra a a- O a u al a 0 a a m - --- -- mtl® p iJ p a„ - a a lYlr ® Ō^ MENSIS MIS ENS M ENSIS IANVAR TEBRA R M ARTA S PIES XXXI DIESXxVIII DIES XX7(y RONSIVIAT NONpVTINS XOXSEPTIX DIESXORXIIy DIES^HOR^V DIES'ROR'xI NOX.NOO« I Nao HOR %IV SOL SOL^ V 505 -NOR FpVINaEE D (APRI(00N TVTELA9XEPT ARW VIIIX./lxpx TVTE L A S EGETES IOL.PIS,yp IVNONIS SARIVNTV N EAR " R TVTq.NgYn A9VirVR PERM.I 3ALI% IARVXOO C.LDITyR SA(RIP%A% DIEf P ENA TIIVS Basílica de Pompeya porticada de dos pisos; en los corredores del piso bajo se hacían las contrataciones; los del piso alto servían para pasear. Para mayor capacidad del edificio se multiplicaron las naves, al igual que habían hecho ya los griegos; generalmente eran de tres naves, y a veces de más. De la basílica romana tomó el templo cristiano la estructura y el nombre y muchas veces el edificio mismo, como en el de Tréveris, que reproducimos. En la planta de la basílica de Pompeya se ve el emplazamiento del tribunal, en el fondo, frente a la puerta de entrada, pues las basílicas estaban destinadas especialmente a funciones de justicia. Belga) -ārum m. pl.: los belgas [p. del N. de la Galia]. Belgicus -a -um: belga. Belgiuni -ii n.: Galia belga, Bélgica. Bēlīs - idas f.: sobrina de Belo, hija de Dánao T -idēs -ce m.: descendiente de Belo, danaide. bellāria -iōrum n. pl.: golosinas, confituras, postres. bellātor - ōris m.: guerrero. bellātrix -īcis f.: guerrera, luchadora. bellē: linda, graciosamente; cómodamente, bien (adhuc b., hasta ahora bien; b. esse, habere o se habere, estar bien de salud). Bellerophōn - ontis m.: Belerofonte [nieto de Sísifo que mató a la Quimera], * EUR. bellicōsus - a - une: belicoso. bellicus -a -um: militar; guerrero Ti -um -i n.: señal de combate dada con la trompeta (b. canere). t belligerātor - ōris m.: guerrero. belligero 1 intr.: guerrear. bellipotens - ntis: poderoso en la guerra 'T m.: el dios de la guerra [Marte]. bello [-or dep.] 1 intr.: guerrear (bellum b., sostener una guerra). Bellōna - ce f.: Belona [diosa de la guerra, hermana de Marte], * MER. Bellovaci - ōrum m. pl.: los belovacos [p. de la Galia belga]. bellua, v.' belua. bellum -i n.: guerra (b. civile, domesticum, intestinum, guerra civil; b. sociale, guerra entre aliados; b. concia re, confiare, provocar la guerra; b. comparare, parare, instruere, preparar la guerra; b. denuntiare, enviar una declaración de guerra, declarar la guerra; b. suscipere, emprender la guerra; b. incipere, belli initium capere, empezar la guerra; b. administrare, acere, gerere, dirigir la guerra; b. dare o deferre alicui, encargar a uno la dirección de la guerra; b. imminet, la guerra es inminente; b. inferre alicui o contra aliquem, (acere alicui, gerere cum aliquo, hacer la guerra a uno; b. exsistit, oritur, nascitur, la guerra estalla; belli, [in] bello, en guerra; belli domique, bello domique, en paz y en guerra; bello superiora, bello proximo, en la última guerra); lucha, combate. bellus -a -um: gracioso, agradable (homo b., hombre amable, de buena compañía); bueno, sano (fac b. revertere, procura volver con buena salud). bēlua -ce f.: animal feroz; monstruo JI [fig.] bruto. bēluōsus -a -um: lleno de monstruos. Bēlus -i m.: Belo [padre de Dido]; Baal [dios asirio; divinidad india parecida a Hércules; río de Fenicia]. Bénácus -i m.: el lago Benaco [hoy de Garda ] . bene [cp. melius, sp. optimé]: bien [moral y físicamente]; felizmente, favorablemente; rectamente II [ante adj. y adv.] muy (b. mane, muy de madrugada; b. robustus, muy robusto) b. narrare, dar una buena noticia; b. audire ab aliquo, ser elogiado por uno; b. dicere alicui, hablar bien de alguien; b. lacere alicui, hacer bien a uno; b. polliceri, hacer promesas favorables; b. emere, comprar barato; b. venciere, vender caro; b. facis, b. fecisti, b. facturo, muy bien, muchas gracias; si vales bene est, me alegro de que estés bueno [en cartas]; bene 2)0bis!, ¡ a vuestra salud!: bene Messalam!, ¡brindo por Mesala! benedícē: cortésmente. benedico o bene dico -dixi -dictum 3 intr. c. dat.: bendecir; hablar bien de. # benedictio -dais f.: alabanza II bendición II objeto bendecido. benedictum -i n.: palabra buena o prudente ]I # bendición. benefacio o bene facio -feci -facturo 3 intr. c. dat.: beneficiar, hacer bien. benefactum -i n.: beneficio; buena acción. beneficentia -re f.: bondad. beneficentior -ius, cp. de beneficus. beneficentissimus -a -um, sp. de beneficus. beneficiārii -iōrum m. pl.: soldados beneficiarios [que gozaban de ciertas exenciones o privilegios, por el favor de algún oficial en cuya escolta habían servido]. benefictum -ii n.: beneficio, favor, protección (beneficii causā, per beneficium, por favor; deorum beneficio, con la ayuda de los dioses; nostri consulatūs beneficio, gracias a mi consulado; b. ciare, tribuere alicui, ín aliquem conferre, apud aliquem collocare, beneficiar a uno; afficere aliquem beneficio, ornare aliquem beneficiis, beneficiar a uno; in summo beneficio impetrare, pedir como el mayor favor); privilegio, recomendación (ordines consequi beneficio, obtener una graduación por privilegio) II t feudo II t beneficio eclesiástico. beneficus -a -um: benéfico, complaciente. benefio -fieri, pas. de beneficio. benevolē: con benevolencia. benevolens -ntis: benévolo. benevolentia -ce f.: benevolencia. benevolus -a -um [cp. benevolentior; sp. benevolentissimus]; benévolo, fiel. t Bēniāmin indecl. o -minus -i m.: Benjamín [hijo de Jacob]. benignē: benignamente, con bondad, afablemente; voluntariamente (b. arma capere, alistarse voluntariamente); generosamente; benigne [dicis, facis!], ¡ muchas gracias! benignitās -dtis f.: benevolencia, afabilidad, generosidad. benignus -a -um: benigno, favorable, afable, amable; liberal, generoso [c. dat.; c. in y abl.; c. ergs, adversos, ad y ac.]; [poét.] dado a (vini somnique, al vino y al sueño); fértil, fecundo. benivol..., v. benevol... benna -ce f.: bena [especie de vehículo], *mi. beo 1 tr.: hacer feliz, alegrar; enri- quecer. Berecyntius -a -um: del monte Berecinto [ en la Frigia, consagrado a Cibeles] • Berecyntia [maten], Cibeles; de C. (B. heros, el héroe Midas, hijo de C.). Bērōnes -um m. pl.: los berones [p. de la España Tarraconense]. béryllus -i m.: berilo [piedra preciosa, parecida a la esmeralda]. bēs bessis m.: ocho doceavas partes de cualquier todo; esp. dos tercios del as [o sea 8 onzas]. bestia -ce f.: bestia, fiera. bestiārius -a -um: relativo a bestias ^f -ius -fi m.: bestiario [luchador con las fieras en el circo]. *AMP. béta -ce f.: acelga. Biās Biantis m.: Blas [uno de los siete sabios de Grecia]. t Biblia -ōrum n. pl.: la Biblia [colección de libros sagrados]. bibliothéca -ce f.: biblioteca, * EDIL bibo -bibi — 3 tr. e intr.: beber, absorber, empaparse de (asta bibit cruorem, la lanza se empapa de sangre). Bibracte -is n.: Bibracte [cap. de los Eduos]. Bibrax -actis f.: Bibrax [c. de los Remos, en la Galia belga]. Bibroci -ōrum m. pl.: los bibrocos [p. de la Bretaña]. bibulus -a -um: [hombre] que bebe mucho, bebedor; [cosa] que absorbe. bíceps -cipitis (bis, caput): de dos cabezas: de dos caras; de dos filos (gladius); de dos cumbres. biclinium -ii n.: lecho de mesa para dos convidados, *coxv. bicolor -ōris: bicolor, de dos colores. bicorniger -fiera -gerum: de dos cuernos. bicornis -e: de dos cuernos; de dos brazos; de dos dientes. bicorpor -oris: de dos cuerpos. bidens -ntis: de dos dientes, puntas o brazos ¶ m.: bidente, azada de dos dientes, *aus. 4 f.: víctima [buey, puerco u oveja, con las dos series de dientes completas]; oveja. bidental -d/is n.: templete o lugar donde se sacrificaban ovejas de dos años o donde había caído un rayo, * TEM. biduum -i n.: espacio de dos días (bi- duo abesse, distar dos jornadas de camino; biduo continenti, durante dos días seguidos). biennium -ii n.: bienio, espacio de dos años. bifāriam: en dos partes; de dos maneras. bifer -fera -ferum: que da fruto dos veces al año; doble. bifidus -a -um: partido en dos. b[foris -e: de dos aberturas o batientes [díc. de puertas, ventanas, etc.]. biformātus -a -um o biformis -e: bifor- bipertio 4 (bis, partio) tr.: partir en dos. me, de dos formas, de doble aspecto o naturaleza. /caras. bipertitō: en dos partes, por la mitad, de dos modos (b. signa inf erre, atabifrons ontis: de dos frentes, de dos car en dos direcciones diferentes; b. bifurcus a -um: bifurcado, ahorquillaesse, estar en suspenso, ser incierto). do 9 -um -i n.: bifurcaci ó n. edis: bípedo, que tiene dos pies ārum f. pl. [o bipēs bigm biga -ce f.]: bi(bipedes equi, caballos marinos): 1T ga, coche de dos caballos, * cra. -pedés -um m. pl.: los hombres [en bigātus -a -um: díc. de la moneda que sentido despectivo]. lleva acuñada una biga 1T -us -i m.: birēmis -e: de dos remos II -is -is f.: dicha moneda. birreme, nave de dos filas de remeBigerri -ōrum o Bigerriōnes -um m. ros. pl.: los biguerros [p. de Aquitania]. biiugis -e o biiugus -a -um: de dos ca- t birētum -i n.: bonete. ballos 11 biiugi -ōrum m. pl.: tiro de bis: dos veces; [se usa en la multiplicación: bis bina, dos por dos; y pados caballos. ra formar números cardinales: bis bilanx , ancis f.: balanza de dos plaseptem, catorce]. tillos, *COM. Bilbilis is [ac. -im] f.: Bílbilis [c. de bisellium -ii n.: asiento para dos personas, *cus. la Tarraconense, hoy Calatayud]. bilibra -ce f.: peso de dos libras 4 -is Bistones -um m. pl.: los bistones [P. de Tracia]; los tracios 4 -nis -idis f.: -e: que pesa dos libras. mujer de Bistonia o de Tracia 4 -nibilinguis -e: bilingüe, de dos lenguas; des -um f. pl.: las bacantes. que habla dos lenguas; pérfido, hibisulcus -a -um: partido en dos; ahorpócrita. quillado. bilis i [abl. i o e] f.: bilis; ira, cólera (bilem movere, excitar la có- Bithynia -ce f.: Bitinia [región del - - - - - - - - lera; atra bilis, melancolía, acceso de locura). Asia Menor]. Bitōn ōnis m.: Bitón [hermano de Cleobe, famoso por el amor demosbilix -icis (bis, licium): tejido con dotrado a su madre]. ble hilo. bitūmen -inis n.: betún, asfalto, albilustris -e: de dos lustros. quitrán, brea. bimaris -e: situado entre dos mares. Bituriges um m. pl.: los bitúrigos [P. bimaritus -i m.: bígamo. de la Galia central]. bimāter -tris: que tiene dos madres bivius a um: que se divide en dos ca[ =Baco]. minos 4 -ium -ii n.: punto de partida bimembres -ium m. pl.: los bimembres - - - - de dos caminos: encrucijada (in [centauros]. bivio esse, dudar). bimestris -e: de dos meses. bīmu[luls -a -um: de dos años; bis- blaesus -a -um: balbuciente. anual (bima legio, legión de solda- blandé: suavemente. dos con dos años de servicio; bima blandimentum i n. [gralte. en pl.]: caricia, lisonja; placer, encanto, hasententia, voto para prorrogar dos lago de los sentidos. años un mando). blandior dep. 4 intr.: [c. dat.] acari[en la distribución] de dos -ce -a: bini ciar, lisonjear; favorecer. en dos, dos cada (venationes bine blanditia -ce f.: caricia, halago, incenper dies quinque, dos cacerías cada tivo ]I -ae -iārum f. pl.: palabras licinco días) III [c. substantivos usados sonjeras. sólo en pl. o que cambian de significado en el pl.] dos (bina castra, blandus a -um: cariñoso, lisonjero (b. amicus, amigo adulador); atrayenbinas litterce, dos campamentos, dos te; persuasivo. cartas) II[ [c. subst. que indican seres que van aparejados] un par (bini t blasphēmātio -ōnis f.: blasfemia, ultraje. boyes, un par de bueyes) 1T -a -ōrum n. pl.: dos (bis bina sunt quattuor, t blasphēmātor ōris ni.: trix īcis f.: que blasfema o ultraja. dos por dos, cuatro; findi in bina, estar partido en dos). t blasphēmia ce f.: blasfemia, ultraje. binōminis e: que tiene dos nombres. t blasphēmo 1 tr.: blasfemar. Biō[nl Biōnis m.: Bión [filósofo famo- t blasphēmus a um: que blasfema o ultraja III -mus -i blasfemo. so por su mordacidad] 4 Biōnēus a -um: de Bión; mordaz. blatero 1 tr. e intr.: charlar, paliquear; chillar bipalmis -e: de dos palmos de largo o de ancho. blatio — — 4 tr. e intr., v. blatero. bipertio, bipartito, v. bipertio, bipertito. blatta -ce f.: cucaracha, polilla. bipatens -ntis: con las dos hojas abier- boárius -a -um: de bueyes (formm boarium, mercado de ganado en Roma). tas [dic. de puertas, ventanas, etc.]. bipedlālis -e: de dos pies [de largo, an- bōcula, v. bucula. cho, etc.]. Bceōtia ce f.: Beocia [región de Grecia]. bipedis, gen. de bipes. bipennifer -fera -ferum: que lleva una Beeōti[clus o Borló- tus -a -um: de Beocio,. Boia -ce f.: país y c. de los boyos. hacha de dos filos. bipennis -e: de dos alas; de dos filos 4 Boii iōrum m. pl.: los boyos [p. galo en el valle del Po] . -is -is f.: hacha de dos filos, *coas. - - - - - - - - - - - - bolis -idis f.: bólido [meteoro] 11 t sonda marina. bolus - i m.: tirada de los dados, ganancia. bombyx - veis ni. y f.: gusano de seda. bonitás - ātis f.: bondad [cualidad de bueno; buen carácter]. Bonna -ce f.: Bona [c. en el Rin, hoy Bonn]. Bonōnia - ce f.: Bononia [c. de la Galia Cisalpina, hoy Bolonia]. bonum - i n.: el bien, lo bueno; provecho (esse bono alicui, ser útil a uno) 4 -a - ōruna n. pl.: riquezas, bienes. bonus -a -um [cp. melior, sp. optimusl: bueno, excelente; precioso, feliz (bona cetas, la edad bella; bonce artes, la virtud; o bone!, ¡oh querido mío 1) ¡I grande, numeroso (bona pars hominum, una gran parte de los hombres) 11 noble, aristocrático (homines boni, pars melior) ]I útil, conveniente, hábil (b. alter peeori, campo apropiado para el ganado; b. inflare calamos, hábil en tocar la flauta; optimum factu, lo mejor que se puede hacer) ]I propicio, favorable (bovis condicionibus, en condibonum auspiciones favorables; cium, auspicios favorables). intr.: resonar; vociferar. boo 1 Boōtēs - ce [ac. - en, voc. - e] m.: el Boyero [constel.], Boreās -ce m.: aquilón [viento del N.1. borēus - a - um: septentrional, boreal. bōs bovis [pl. gen. boum, dat. abl. bubus] m. y f.: buey, vaca, * LIIp., bovārius - a -um, v. boarius. bovile -is n.: establo de bueyes. Bovilla) -ārum f. pl.: Bovilas [aldea cerca de Roma, en la Vía Apia]. bovillus -a -um: de buey, bovino. bovis gen. de bol. brabēum -ium -vium -i n.: premio de la victoria [en los juegos públicos] 11 t premio divino. bracas -ārum f. pl.: bragas [pantalones], *MUN y vra. brācātus - a -um: que lleva bragas 11 - i -ōrum m. pl.: los galos. bracchiolum - i n.: brazo pequeño. bracchium [no brachiuml -ii n.: brazo (bracchia tollo ciare, abrazar; bracchia praebere alicui, ayudar a uno; moili bracchio apere rem, tratar un asunto con negligencia) 11 brazo de mar; patas; pinzas [del cangrejo y del escorpión]; rama de árbol; cordillera de montañas. brattea [no bracteal -ce f.: hoja de metal. t bravium, v. brabēum. brevi (abl. de brevis) adv.: brevemente, en breve, en poco tiempo. breviārium -ii n.: resumen, sumario, inventario ji t breviario [libro que contiene el rezo ecles.1. t breviātio -0nis f.: abreviación '11 resumen, compendio. t breviátor - ōrís m.: abreviador, compendiador. breviloquens -ntis: conciso. brevio 1 tr.: abreviar; pronunciar como breve [una sílaba]. brevis -e: breve, corto [en el espacio Y en el tiempo), escaso (breves rosce, rosas caducas; vitce summa brevis, brevedad de la vida; breve faeiam, diré en pocas palabras) '11 bajo, poco profundo, poco alto (breve [vadum], vado, banco de arena) ]I débil, insignificante, mezquino. brevitās - ātis f,: brevedad, pequeñez; concisión. breviter [cp. brevius]: brevemente. Briareūs -ei o -eos m.: Briareo [gigante de cien manos]. Britani -ōrum In. pl.: los britanos [o ingleses] V -nia -ce f.: Britania [Inglaterra con Escocia]. Brixia -ce f.: Brescía [c. de la Galia Cisalpina]. Bromius - ii m.: Baco. Brontes -ce m.: Brontes [uno de los cíclopes]. t brūchus -i m.: bruto [especie de langosta]. brūma -ce f.: solsticio de invierno; invierno. brūmālis - e: invernal (brumales dies, los días más cortos del año; brumale lignum, el Capricornio). Brundisium - ü n.: Brindis [c. de Calabria], Bruttíi - iōrum m. pl.: habitantes del Brucio [actual Calabria]. 1 brūtus -a -um: bruto, irracional, necio; insensible, inerte. 2 Brūtus -i m.: L. Junio Bruto, primer cónsul de Roma; M. Junio Bruto, asesino de César. būbalus -i m.: búbalo II [especie de] búfalo, būbo -ōnis m. y f.: búho. bubulcitor — dep. 1 intr.: pacer bueyes. bubulcus - i m.: boyero, vaquero. būbulus - a - um: de buey o de vaca 4 -a -ce f.: carne de vaca. būbus, dat. y abl. pl . de bol. bū[cica -te f.: boca; [lo que llena la boca], bocado 11 -ae -ārum f. pl.: mejillas [su cavidad] (ambas inflare buceas, hinchar las dos mejillas [de cólera]. bucoina -ce, v. bucina. bū[cicula -ce f.: boquita; mejilla; visera de yelmo. būcerius - a -um o būceros - os - on: con cuernos de buey, parecido a los bueyes. bucina -ce f.: cuerno de caza o de pastor, *topo; cuerno de los tritones; corneta militar para señalar las horas durante la noche (bucinā tertiā, a la tercera vigilia). būoinātor - dris m.: trompeta [el que toca], trompetero. būcolicus - a -um: bucólico, pastoril. būcula -ce f.: ternera. būfo -ōnis m.: sapo. bulbus - i m.: bulbo; cebolla; ajo. büleutérium - ii n.: senado griego [lugar). bulga -ce f.: bolsa de cuero, *FEM. bulla - ce f.: burbuja [cualquier objeto redondo artificial], botón o cla- vo con cabeza de oro en puertas, cinturones, etc.; botón para señalar los días prósperos y adversos !]i b. aurea, bolita preciosa conteniendo un amuleto, que llevaban los niños nobles hasta los 17 años, *PIJE. Bullis -id2s f.: Búlide [c. de la Ilirial. būmastus -i f.: vid de grandes racimos. būris -is [ac. -im] f.: cama del arado. i bursa -ce f.: bolsa (de los corporales). Būsiris -idis [ac. -idem, -in o -iml m.: Busíride [antiguo rey egipcio, muy cruel]. bustuārius -i -um: funerario, relativo al bustum (gladiator b., luchador en los funerales). bustum -i n.: lugar donde se quemaban los cadáveres (busta Gallica, lugar de Roma donde Camilo hizo quemar y enterrar a los galos caídos) fi sepulcro, tumba I I f busto. Buthrótos -i f. o -um -i n.: Butroto [c. del Epirol 4 .ius -a -um: de Butroto. buxifer -cera -}erum: que produce bojes. buxum -i n. o buxus -i o -ūs f.: boj; [objetos hechos de boj], flauta, mesa, trompo, peonza, peine. byssinus -a -um: de lino fino fi t -um n.: vestido de lino fino. byssus -i m.: lino fino. Byzantium -ii n.: Bizancio [Constantinopla]. C c f. y n.: ce [letra]. caballus - i ni.: caballo de carga. Cabillōnum - i n.: Cabilonio [c. de los Eduos, hoy Chalons]. Cabirus - i m.: Cabiro [divinidad adorada en Macedonia y Samotracia]. caccabus -i m.: marmita. cachinnātio -ōnis f.: carcajada. cachinno 1 intr.: reírse a carcajadas. cachinnus -i fn.: carcajada (cachinnum alicuius commovere, provocar las carcajadas de uno). cacozēlia -ce f.: afectación, imitación mala. /to. cacozélus -a -um: imitador de mal guscacūmen - inis n.: cima, cumbre [de una montaña], copa, punta, extremidad (collis in acutum cacumen fastigatus, colina terminada en aguda punta) III apogeo. caeūmino 1 tr.: aguzar, hacer puntiagudo. Cācus -i m.: Caco [gigante hijo de Vulcano]. cadáver - eris n.: cadáver; carroña. cadāverōsus - a -um: cadavérico. Cadmēa -ce f.: Cadmea [ciudadela de Tebas] . Cadmēis -idos [ac. -ida] f.: hija de Cadmo [Semele]; tebana, de Cadmo. Cadmus - i m.: Cadmo [hijo de Agenor], * EVR. cado cecidi casum 3 intr.: caer, caerse (in aliquid, sobre algo; ab alto, de lo alto; alto cadera, caer de alto) II ir a parar, quedar expuesto a (sub imperium alicuius c., caer bajo el poder de uno; in eandem suspicionem c., exponerse a las mismas sospechas) II caer bien, convenir (cadit in virum bonum mentiri?, ¿sienta bien el mentir a un hombre virtuoso?) i acontecer (si cadit in sapientem dolor, si el dolor afecta al sabio; ita cadit ut..., sucede que...; cecidit bene, ha caído bien, ha sucedido oportunamente) sucumbir, morir (manus alicuius, por mano de uno; ab aliquo, a manos de uno) II decaer, amainar, disminuir (cadente vento, al amainar el viento; cadunt animi, los ánimos desfallecen . animis [abl.] c., desanimarse, decaer de ánimo) II [gram.] terminar (verba eodem pacto cadentia, palabras que terminan del mismo modo). cādūceātor -ōris m.: legado, parlamentario. aādūceum -i n. o -ceus -i m.: caduceo [vara que llevaba Mercurio y los enviados, heraldos, etc.]. cādūcifer - eri m.: portador de caduceo [Mercurio]. cadūcus -a -um: que cae, o que ha caído, o que caerá (bacce glandes que caducee, las bayas y las bellotas caídas sobre el suelo; caduco iuveni, para este joven destinado a la muerte; qui statuit te triste lignum, te caducum in domini caput immeren- tis, quien te plantó, árbol funesto, hecho para caer sobre la cabeza del inocente amo) II caduco, perecedero, frágil 'II [ juríd.] sin dueño (caduco hereditates, herencias vacantes [esp. las herencias de los solteros, y parcialmente de los orbi, casados sin hijos, que pasaban al fisco]). cadus - i m.: recipiente de tierra [para guardar vino, aceite, miel, etc.] II cántara, jarro II barril, tonel II jarro de cobre; urna funeraria. Caecilius - ü m.: Cacillo [n. de una gens romana] ) C. Estacio [poeta cómico romano] ¶ - Iiānus o - lius - a -um: de Cacillo. ca citās - dtis f.: ceguera. ceceo 1 tr.: cegar, privar de la vista II deslumbrar ]I oscurecer (oratio mecata, discurso ininteligible). Caecubum - i m.: Cécubo [aldea de Campania] ¶ -us -a -um: de Cécubo -um -i n.: vino de Cécubo. ¶ cmcus -a -um: ciego (qui cacas est /actos, el que se ha quedado ciego) II deslumbrado, cegado, ofuscado,. obcecado (c. ad belli artes, ignorante de las artes de la guerra) II sin luz, oscuro, sombrío, misterioso II oculto, disimulado, invisible (ccecce lores, puertas falsas, secretas; ccecum dare vulnus, herir por la espalda; ececa pericuta, peligros imprevistos) II incierto, indeciso, dudoso (cur hoe tam est obscurum atque ¿por qué esta expresión ceum?, tan oscura e imprecisa?) ¶ -us ciego. e dēs - is f.: matanza, carnicería I^ muerte, asesinato II los muertos, la sangre derramada. cado cecidi ccesum 3 tr.: golpear, herir (aliquem ad necem, a uno hasta la muerte) II abatir, derribar II cortar II dar muerte a, exterminar, inmolar (tot legionibus ccesis, habiendo sido aniquiladas tantas legiones; hostias c., inmolar víctimas). calāmen inis n.: grabado o cincelado sobre metal. calātor ōris m.: cincelador, *ART. calātūra -ce f.: arte de cincelar; cincelado [trabajo]. calebs ibis: célibe [sin esposa], soltero. cales -itis: celestial, celeste 1( -lites -um m. pl.: habitantes del cielo, dioses II t santos. calestis -e: del cielo, celeste (aqua ccelestis, lluvia) 11 de origen celeste, que se refiere a los dioses celestes FI divino, excelente (vir in flicendo ccelestis, hombre de maravillosa elocuencia) 4 -is -is m.: habitante del cielo. dios, *cYS 1i ia -ium n. pl.: fenómenos celestes. calibātus iiis m.: celibato, soltería. calicola -e m.: habitante del cielo, divinidad. califer era erum: que lleva o sostiene el cielo [díc. de Atlante]. Calimontāna [Porta] -e f.: puerta Celimontana [en Roma, al pie del monte Celio]. calo 1 tr.: grabar, cincelar; adornar. 1 ccelum [no ccelum] -i n. [pl.: cceli orum, m.] : cielo, bóveda celeste (calo albente, vesperascente, al amanecer, al atardecer; de calo ictus o tactus, herido por el rayo [desde el cielo]; ccelum ac terras miscere, remover cielo y tierra; aliquem ad o in ocelum jorre, efferre, poner a uno por las nubes) ][ aire, atmósfera, clima (quce fiunt ex cceli varietate, lo que resulta de la diversidad de climas) II horizonte. 2 ccelum -i n.: cincel, buril, *coas. Cxlus -i m.: cielo 11 hijo del Éter 11 padre de Saturno. camentārius ii m.: albañil, *coas. camentum i n.: piedra para edificar. cana, v. cena. Caneūs ei o eos m.: Ceneo [hijo del lapita Elato, convertido por Neptuno en hombre]. cmnum [no ccenum] ami. n.: cieno, lodo (e ceno emersus, surgido del fango) II inmundicia, basura. capa -ce f. o pe n.: cebolla. Care índecl. o Caeres -itis o ētis f.: Cero [c. de Etruria] ¶ Caerás -itis o - ētis: de C. (Cerite cera digni, dignos de censura [de ser desposeídos de sus derechos, porque los ciudadanos de Cere no tenían derecho de sufragio]). carimōnia o remōnaa -ce f.: carácter saerado (letlationis. de una legación) veneración, respeto religioso II culto, ceremonia, rito. t caremōn[ārius -ii m.: maestro de ceremonias. caruleus o -lus -a -um: azulado, azul, azul oscuro (ceruleus deus, el dios azulado, Neptuno; ccerulea mater, la madre azulada, Tetis) II oscuro, negruzco 4 -a -ōrum n. pi.: la extensión azul del mar; el azul del cielo; el azul de las cumbres de las montañas. Casar cris m.: César [sobren. de la - - - - - - - - - - - - - - - - familia Julia; título de los emperadores romanos] 11 reus o -riānus -a -um: de César. casariēs -ēi f.: cabellera. casim adv.: cortando; a golpes, a tajos y mandobles ]I [ret.] por incisos. casius -a -um: azul claro, azul verdoso (casi/ oculi, ojos garzos). raspes [mejor que cospes] itis m.: césped; pradera; altar de césped 11 choza. ceestus -üs m.: cesto de combate [especie de guantelete con nudillos de plomo y correas de cuero], * AMP. casus -a -um, pp. de credo. - - cater..., v. ceter... catra [mejor que cetea] -ce f.: pequeño escudo de cuero; adarga. catrātus -a -um: armado de ccetra j[ •i 5rum m. pl.: soldados provistos - de este escudo. Cāiēta -ce o ē -ēs f.: Cayera [nodriza - de Eneas; c. del Lacio, hoy Gaeta]. t Cain indecl. m.: Caín [hijo de Adán]. t Caiphās [Caiphās] -ce m. acus. - an y -am: [Sumo Sacerdote que condenó a muerte a Jesucristo]. Calaber -bra -brum: de Calabria. calamister tri m. o trum tri n.: tenacillas para rizar II floreo, amaneramiento [del estilo]. /jado. calamistrātus -a -um: rizado, ensorticalamitās -ātis f.: calamidad, desgracia II derrota, calamitōsē: desgraciadamente. calamitōsus -a -um: asolador, desastroso, funesto, dañoso ]i desgraciado, agobiado por el infortunio. calamus i m.: caña; caña para escribir (calamum sumere, tomar la pluma), *MIS 11 flecha ]I caña de pescar II flauta II varita con liga para cazar pájaros II rastrojo. calathiscus 1 m.: cestillo. calathus i m.: cesto, canastilla 11 vaso, copa, *SUPEL. t calcāneum -i n.: talón. calcar -iiris n.: espuela, * VEH ]I estímulo, incentivo, aguijón. calceāmentum i n.: calzado, zapato, bota. 1 calceátus a um, pp. de calcen. 2 calceátus -ūs m.: calzado. calceo 1 tr.: calzar, calzarse, calceolus i m.: botina. calceus i m.: calzado, zapato, *CAL y N'un* (calceos mutare, cambiar de calzado, hacerse senador [los senadores usaban un calzado particular, rojo, con cordones de cuero flexicalciā..., v. calcea... /ble]). cale is, gen. de calix 1 y 2. calcitro 1 intr.: cocear, dar patadas II mostrarse recalcitrante. - - - - - - - - - - - calcius, v. calceus. calco 1 tr. e intr.: pisotear, hollar, recorrer [un camino] 11 patear; despreciar, hollar. calculátor ōris m.: calculador; el que lleva las cuentas; el que enseña a contar, *EDU. t calculo 1 tr.: calcular, contar II apreciar. i m.: piedrecita, china; calculus - - CAL calcei EL CALZADO. —La toga exigia el zapato que cubre todo el pie (calceus); con la stlla o la synthesis se llevaban sandalias (soleai. Los senadores usaban el calceus encarnado atado con correas (corrigia) y un arco de luna de marfil; cálculo de la vejiga II guijarro para votar, voto, sufragio (c. albus, voto favorable; c. ater, voto condenatorio) II peón, pieza [de una especie de juego de damas o ajedrez] II cuenta, cálculo (causce paucorum calculorum, causas de poca importancia; vacare aliquem ad calculas, invitar a alguien a calcular, a hacer las cuentas; ad calculas aliquid vocare, calcular algo; utrosque calculos ponere, hacer cuentas por partida doble; ad calculos amicitiam vocare, someter la amistad a un cálculo exacto). caldarius -a -um; de baño caliente. caldus, sínc, de calidus. calefacio -fēci -factum 3 tr.: calentar, caldear II excitar, enardecer, inflamar. calefacto 1 (free. de calefacio) tr.: calentar bien y a menudo. calefactus abl. -ū m.: acción de calentar. caleféci, perf. de calefacio. calefio, pas. de calefacio. Calenda; o Kalenda ārum f. pl.: Calendas [primer día del mes]. Calendārium ii n.: registro, libro de cuentas II Calendario, *Bes. ui 2 intr.: estar caliente, caleo estar ardiente; estar enardecido, excitado, arder (amore c., abrasarse de amor) II estar maduro, estar en plena actividad. calesco -calui — 3 intr.: calentarse, enardecerse. - - - — calfacio, v. calefacio. calidārius, v. caldarius. cal[ildus -a -um: caliente, cálido II ar- diente, arrebatado, fogoso, apasionado II temerario, desconsiderado II reciente, inmediato. calíendrum i n.: peluca [de las mujeres], *FEM. calíga -ce f.: cáliga [calzado del soldado romano], * CAL II servicio militar. cāligans -ntis: oscuro, tenebroso. cāliginōsus -a -um: sombrío, tenebroso II oscuro, nebuloso. 1. cáliga -inis f.: niebla densa, vapor - espeso, nube oscura II velo sombrío (piceā calígine, de un negro de pez) II oscuridad, tinieblas H tribulación, miseria, aflicción II ignorancia, error. 2 cāligo 1 intr.: estar sombrío, oscuro, cubierto de tinieblas; envuelto de niebla II tener la vista nublada, estar deslumbrado, cegado II ofuscarse, estar ciego. calix icis m.: cáliz, copa, *coxv II fuente de mesa II vino. calleo ui 2 intr.: tener callos; estar endurecido, endurecerse 4 intr. Y tr.: estar habituado, ser hábil o experto, tener práctica (urbanas rusticas que res callebat, entendía en todo cuanto concierne a la vida ciudadana y a la del campo, en derecho civil y en economía rural) Ij conocer, saber a fondo. callidē; hábil, sagazmente H perfectamente. callidítās -ātis f : habilidad, destreza II astucia. callidus -a -um: astuto, taimado II hábil, diestro, experimentado II prudente. Calliopē -Es f.: Calíope [musa de la elocuencia y de la poesía épica]. *MUS. callis is m. f.: vereda, sendero. Callistō -ūs f.: Calisto [hija de Licaón; constel Osa Mayor]. callōsítās -ātis f.: callosidad, callo II endurecimiento. callōsus -a -una: calloso II de piel o cáscara dura o espesa. callui, perf. de calleo. callum i n.: callo, callosidad, piel dura II rudeza, insensibilidad (c. obducere, ducere animo alicuius, hacer insensible el corazón de alguien; obducere c. dolori, insensibilizar, hacer insensible al dolor). calo -ōnis m.: bagajero, el que lleva los bagajes I! mozo. calor -ōris m.: calor (mediis caloribus, en lo más fuerte del verano) II ardor, celo, impetuosidad II fuego del amor, amor. caltha -ce f.: caléndula [flor]. calui, perf. de caleo y calesco. - - - — era uno de los distintivos de que estaban más celosos; entrar a la categoría de senador se llamaba calceos mutare. La sandalia fue, no obstante, el calzado preferente, esp. a medida que Roma iba atemperándose a las costumbres griegas. calumnia -ce f.: calumnia, engaño, crítica injusta II falsa denuncia (causam calumnia; reperire, hallar pretexto para armar pleitos) II condena y castigo por una falsa acusación II pretexto, interpretación viciosa II maniobra, embrollos: subterfugio. calumniātor -ōris m.: falso acusador; embrollón; calumniador. calumnior dep. 1 tr.: acusar falsamente; criticar con exageración (se calumniari, ser harto severo para consigo mismo); formar un juicio equivocado (sed calumniadar, pero yo me engañaba); inventar razones o intrigas. calva -ce f.: cráneo. t Calvāriae locus: Calvario, Gólgota [lugar donde fue crucificado Jesucristo] . calvitium ii n.: calva; calvicie. calvus a une: calvo, pelado; liso. 1 calx calcis f.: talón (pugnis et calcibus uti, servirse de pies y manos; calcem terere calce, pisar a uno los talones); casco de caballo. 2 calx calcis f.: cal II meta [señalada antig. con cal] (ad careares a calce revocari, ser conducido de nuevo desde la meta al punto de salida) II fin, término. Calypsō -fis f.: Calipso [ninfa]. Cambysēs -is m.: Cambises [hijo de Ciro]. camella -ce f.: gamella, cubo. t camélopardalis -is f., -Ius -i m., -pardus i m.: jirafa. camelos -i m.: camello. Camēnae -ārum f. pl.: Camenas [ninfas de cantos proféticos identificadas con las Musas] II canto, poema. camera -ce f.: bóveda, techo abovedado. camerār]us ii m.: camarero, camarlengo, chambelán. Camera -ertis: de Camerino [c. de Umbría]. Camillus -i m.: Camilo [célebre dictador que salvó a Roma de los galos] II niño noble que ayudaba en los sacrificios, * sACER. caminus i m.: chimenea II hogar, fue- - - - - - go del hogar II hornillo, horno [poét.] fragua de Vulcano y de los cíclopes en el Etna. campagus i m.: especie de borceguí que sólo cubre parte del pie, * CAL. t campāna -ce f.: campana II especie de romana. campester -tris -tre: situado en un llano, llano (campester hostis, enemigo que suele batirse en el llano; Scythce campestres, los escitas, que habitaban las llanuras) II del Campo de Marte, referente al Campo de Marte; ejercicios, comicios, elecciones (gratia campestris, influencia en los comicios) ' tria iune n. pl.: llanuras •I -tre is n.: especie de bragas utilizadas en el Campo de Marte. campus i m.: llano, llanura, campo, campiña II campo abierto, campo raso, campo de batalla (numquam in campo sui fecit potestatem, nunca aceptó el combate en campo raso) I sitio, lugar [en la ciudad de Roma] II Campo de Marte [en el que se celebraban las elecciones, juegos y ejercicios militares]: elecciones, comicios (dies campi, el día del C. de M., el día de los comicios). camur -ra -ruin: encorvado hacia dentro. ''i cāmus -i m.: bozal. t Cana ce f.: Cana [c. de Galilea]. • canālis is m.: canal, cañería; trinchera. t cancellāria (regia] -ce f.: cancillería. cancellārius ii m.: ujier II escribano t canciller. cancelli -ōrum m. pl.: verja, balaustrada H límites, barrera. cancer -cri m.: cangrejo II Cáncer [signo del Zodíaco], *zoo II región del sur; calor intenso. candēla -ce f.: cirio II cuerda recubierta de cera. candēlābrum i n.: candelabro, candelero, *culi y Exs. candens -ntis, p. pres. de candeo ADJ.: blanco brillante II ardiente. 2 intr.: ser blanco o candeo ui brillante a consecuencia del calor, estar candente II arder. - - - - - - - - - — - candesco candui — 3 intr.: ponerse de color blanco brillante 11 ponerse candente, abrasarse. candidātōrius -a -um: del candidato, relativo a la candidatura. candidātus -a -um: vestido de blanco ¶ -us -i m.: candidato [que vestía toga blanca] 11 aspirante. candidé: cdn sinceridad. t candido 1 tr.: volver blanco. candidulus -a -um: de un color blanco agradable. candidus -a -um: blanco brillante, deslumbrador ]I de radiante belleza II radiante, feliz, favorable '11 puro, inmaculado, sereno II íntegro, sincero, franco '11 claro, sin afectación [el estilo] ¶ -um -i n.: el color blanco. t candifico 1 tr.: blanquear, volver blanco. candor ōris m.: blancura deslumbradora, esplendor 11 claridad, pureza, lealtad, candor, ingenuidad. candui, perf. de candeo y candesco. 1 cānens -ntis, p. pres. de caneo ¶ Ans.: blancuzco, grisáceo (c. senecta, la canosa vejez). 2 Canens ntis f.: cantora [apodo de una ninfa]. 2 intr.: ser de color blancaneo ui co; estar canoso. canēphoree -ōrum f. pl.: portadoras de cestas, * RUS. 3 intr.: ponerse blanco; cánesco encanecer, envejecer. ce f.: perrita 11 Canícula Canicula [ constel. ] . caninus -a -um: canino, de perro; injurioso. canis is m. y f.: perro, perra (venaticus, de caza; c. marinus, foca; c. tergeminus, tartareus, el perro de las tres cabezas, Cerbero; interne canes, perros del infierno [que acompañan a las Furias]; cana peius vitare, huir como de la peste; Canis (maior), Canícula [constel.]; Canis minor, Can menor [constel.] 11 [término injurioso] perro, canalla, satélite, agente. canistrum i n.: canasto, cesto, * SUPEL. cānitiēs -iēi f.: color blanco o gris; blancura 1 1 pelo canoso; vejez. canna ce f.: caña, junco; flauta pastoril. Cannae -ārum f. pl.: Cannas [ciudad de Apulia] ¶ nensis -e: de Cannas. cano cecini cantum 3 tr. e intr.: cantar (ad tibicinem, con acompañamiento de flauta; arma virumque cano, canto las armas y al héroe) 11 [intr.] tocar, sonar un instrumento (cecinerunt tubae, sonaron las trompetas; [con suj. pers. y nombre del instrumento en abl.] fidibus c., tocar la lira) 11 predecir, profetizar (jora te incolumem canebat, profetizaba que quedarías sano y salvo). canōn ōnis m.: regla, ley 11 canon, contribución II t canon [catálogo de los libros sagrados] II t parte de la misa 11 t decisión de un concilio 11 t cada una de las leyes del Derecho canónico. - - — - — — - - - - - - canonices a -um: regular, según la ley II t canónico, referente a las leyes de la Iglesia: comprendido en el canon de los libros sagrados II t -cus -i m.: canónigo [dignidad ec1.], t canonizo 1 tr.: poner entre los libros sagrados. Canōpus i m.: Canope [c. del Bajo Egipto; el Bajo Egipto; estrella de la constelación Argo] ¶ -eus a -um: de Canope. canor ōris m.: melodía, canto, sonido. canōrus a -um: melodioso, armonioso, sonoro (c. orator, orador de voz bien timbrada; ces canorum, cobre sonoro, trompeta). cantāmen inis n.: encantamiento, conjuro. cantharis idis f.: cantárida [insecto]. cantharus i m.: copa con asas, jarro, - - - - - - - - * CON V. canthērius - ii m.: caballo, rocín. canticum - i n.: canto, canción 11 [en el teatro] fragmento cantado con acompañamiento de flauta, durante la ejecución de una pantomima II solo 11 tono cantante [en la declamación]. cantilēna [e f.: cantilena, estribillo 11 habladurías. cantio ōnis f.: canción; conjuro. cantito 1 (frec. de canto) tr.: cantar a menudo. cantiuncula -ce f.: cancioncilla. canto 1 (free. de cano) tr. e intr.: cantar (cantabat tibia ludís, resonaba la flauta para los juegos; ad chordarum sonum c., cantar acompañándose de la lira) 11 tocar, tañer un instrumento musical II ensalzar con el canto, declamar II narrar, exponer en verso 11 pronunciar palabras mágicas; hechizar. cantor ōris m.: cantor, músico 11 repetidor II panegirista, adulador 11 solista que canta el canticum [[ actor que arenga al público y que al final de la representación grita plaudite ji t chantre. cantrix īcis f.: cantora. cantus ūs m.: canto [del hombre y de los animales] 11 sonido, toque [de los instrumentos] 11 conjuro, hechizo, ceremonia mágica. eānui, perf. de caneo. Canulēius -i m.: Canuleyo [tribuno de la plebe] ¶ -ēius -a -um: de Canuleyo. cānus a um: blanco, de un blanco brillante o plateado (cani montes, montañas cubiertas de nieve) 11 cano, encanecido II viejo, antiguo, venerable. /táculo. capācitās ātis f.: capacidad H recepcapax - deis: capaz, espacioso, ancho, amplio, extenso (carpaciores scyphi, copas más profundas; aures capaces, oídos insaciables) 11 capaz, digno, apto para, adecuado. capédo inis f.: vaso para los sacrificios 11 copa para beber, * SACA. ce (dim. de capado) f.: capéduncula vaso, jarro pequeño con asas. capella -te (dim. de capra) f.: cabrita II cabra I1 Cabra [estrella de la, constelación del Cochero]. - - - - - - - - - CAP MEDIDAS DE CAPACIDAD sextarii sextarius hemina quartarius acetabulum cyathus 1/2 1/4 1/8 1/12 litros 0'547 0'2736 0'1368 0'0684 0'0456 PARA LÍQUIDOS 6 3'283 24 13'13 congius urna quadrantal phora culieus o am- 48 26'26 960 525'20 PARA SÓLIDOS semodius modius (italicus) . modius (castrensis) 8 4'377 16 8'754 32 17'51 i capella te f.: capilla, oratorio. t capellānus -i m.: capellán. Capēnās -atis: de Capena ¶ -nātēs - ium m. pl.: los hab. de Capena II pēnus - - -a -um: de Cayena (porta Cayena, la puerta de Capena). caper -Pri m.: macho cabrío, * SALE II olor penetrante de los sobacos. capero 1 tr.: arrugar, fruncir [el ceño]. capesso sīvi situm 3 tr.: coger, tomar con prisa (arma c., empuñar rápidamente las armas) II dirigirse, encaminarse apresuradamente hacia, tender hacia II emprender, acometer, encargarse de, asumir (rem publicara c., abrazar la carrera política; inimicitias c., granjearse enemistades; pericula c., afrontar los peligros). Caphāreūs -ei o eos m.: Cafareo [promontorio de Eubea, act. Capo Oro]. capidis, gen, de capis. capillāmentum -i n.: peluca. capillātus -a -um: cabelludo II de mucho cabello. capillus i m.: cabello, cabellos, cabellera, barba II pelo. tapio cēpi capturo 3 tr.: coger, tomar (clipeum, el escudo; cibus potionemqUe, alimento y bebida [comer y beber]; terram, tierra [llegar a tierra un barco]; initium c., tomar principio, principiar) ]I apoderarse de, llevarse consigo (collem c., apoderarse de una colina; aliquid ab [de, ex] hostibus c., arrebatar algo al enemigo) II capturar, hacer prisionero (a predonibus capti sunt, fueron capturados por los piratas) II cautivar, conquistar, apoderarse [de uno un sentimiento] (sensus c., cautivar los sentidos; amor te cepit, el amor se apoderó de ti) H DAS.: ser seducido, estar dominado (errore captus, llevado por un error; mente captus, enajenado [en cuanto a la mente]) II obtener, lograr (consulatum, el consulado) II tomar una cosa entre varias, elegir (locum castris, lugar para el campamento) ]I emprender - - - - Estaban relacionadas con las cúbicas y éstas con las lineales; la base era el pie (0,2957 m. lineales); el pie cúbico (26,26 dms) equivalía al quadrantal o amphora. También se relacionaban con las de peso; el amphora equivalía a 81 libras de vino (cada libra 322'45 g.) II En los mercados había unos edificios en que se conservaban las medidas tipo (ponderarium); en el cuadro hay un ejemplo de esas medidas tipo (para las de capacidad) parecidas a las que subsisten aún en ciertas localidades, tal como se utilizaban desde la Edad Media. (fugam, la huida) I I apropiarse por medio de los sentidos, percibir (sonitum, un sonido) ]I apropiarse mentalmente, adoptar, aprovechar (consilium, una resolución; misericordiam c., compadecerse; tempus ad te adeundi c., aprovechar el momento de acercarse a ti; documentum ex aliqua re c., sacar una lección de algo) II sacar como resultado, obtener (utilitatem c. ex belua, sacar partido de un animal) II abarcar, contener (tabule nomina capera non potuerunt, los registros no pudieron dar cabida a los nombres) llevar consigo, comportar (contio capit omnem vim orationis, en la asamblea popular cabe toda la amplitud de la elocuencia) II abarcar mentalmente, comprender, concebir (hoc capit postra intelligentia, nuestra inteligencia lo comprende). capis idis f.: especie de vaso [usado en los sacrificios]. capistrum i n.: cabestro, *vrar. capital ālis n.: crimen capital [castigado con la pena de muerte] ]I velo o cinta de las sacerdotisas en los sacrificios, * SACE. capitális e (caput): que concierne a la cabeza, capital, que acarrea la muerte corporal [pena de muerte], o la muerte civil (fracs capitalis, crimen capital; crimen carpitale, acusación capital; triumviri capitales los triunviros que vigilaban la ejecución de la pena capital) II mortal, fatal, funesto II importante, excelente, capital. capitis, gen. de ccuput. capito 6nis m.: cabezudo, Capitōlinus -a -um: del Capitolio, Capitalino (ludi Capitolini, juegos Capitolinos [celebrados en honor de Júpiter]) ¶ us i m. : Capitalino [epíteto de los Quintios y de los Manlios, esp. de M. Manila, que salvó el Capitolio] ¶ -i -ōrum m, pl.: Capitolinos [sacerdotes que tenían a - - - - - - - su cargo la celebración de los juegos capto 1 (free. de capio) tr.: tratar de coger, de obtener, ambicionar, ir a Capitolinos ] . la caza de, ir a la zaga de, dar caza Capitōlium -ii n.: el Capitolio [una de a (patulis naribus auras c., sorber las siete colinas de Roma, donde esel aire con las narices dilatadas; sotaba la ciudadela y un templo de litudines c., buscar la soledad; somJúpiter; n. dado a fortalezas y temnum c., tratar de conciliar el sueño) plos de otras ciudades]. 11 tratar de sorprender a alguien con capitulātim: someramente, resumiendo. engaños, ardides o trampas, atraer capitulum -i n.: cabecita 11 capitel, 11 captar. * TEM II t capítulo [de un libro] 11 captūra -ce f.: captura, acción de cot capítulo [reunión de religiosos] ger 11 presa 11 ganancia, provecho [ob• t capítula [en el ofic. div.]. tenido de una manera vergonzosa]. Cappad'ocia -ce f.: Capadocia [prov. del Asía Menor] ¶ -dox -ocis m.: capado- 1 captus -a -um, pp. de tapio, 2 captus -ūs, capacidad [física o intecío, de Capadocia. lectual], alcance; adquisición. capra -ce f.: cabra II la Cabra [constel.] 11 olidce capree, el mal olor de los so- Capua -re f.: Capua [c. de Campana]. bacos [lit. : las cabras malolientes] capulus i m.: empuñadura [de la espada o del cetro] 11 esteva del arado. Capra Palus: laguna de la Cabra [en la que desapareció Rómulo, y caput -itis n.: parte más alta del cuerpo, cabeza (capite operto, velato, indonde luego construyeron el Circo voluto, con la cabeza cubierta; c. Flaminio] , aperire, descubrirse la cabeza; c. efcaprea -ce f.: corza, cabra montés (iun/erre, attollere, levantar la cabeza; acre capreas lupis, cruzar corzas con e. demittere, bajarla; [fig.] supra ealobos [para indicar una cosa impoput alicuius esse, estar amenazando sible]), [sobre la cabeza] a uno) II extremo, Caprea3 -arum f. pl.: Caprea [act. isla punta, cumbre (quercus attollunt cade Capri] ¶ [elensis -e: de Caprea. pita, las encinas yerguen sus copas; capreolus i m.; corzo, cabritillo monCapita vitium, las raíces [los extretés (1 cabrio, soporte. mos] de las vides; capita montis, los Capricornus i m.: Capricornio [signo salientes de la montaña; c. Atlantis, del Zodíaco], * zon. la cumbre del Atlas; o. amnis, el caprificus -i f.: cabrahigo [higuera silnacimiento de un río) 11 elemento vestre], principal, jefe (capita coniurationis, caprigenus -a -um: caprino, nacido de lbs jefes de la conjuración) 11 parte las cabras. más importante de una cosa (caput caprimulgus -i m.: el que ordeña una oratoris, lo esencial de un orador; cabra. caput est ut quceramus, lo esencial canrinus - a - um: de cabra (rixari de es que busquemos) 11 parte de una lana caprina, pelearse por nada). obra, capítulo, párrafo de una carta capripēs -pedís: de pies de cabra. H capital de un país 11 suma principal 1 cansa -ee f.: cofre, caja [esp. para de dinero, capital [en op. a fcenus los libros], *Env, usura, intereses] 11 persona, indio 2 Capsa -ce f.: Lapsa [c. de Numidia] ¶ viduo (carum c., persona querida) 11 senses ium m. pl.: los hab. de Capsa. vida, existencia (Pretium pro capite, capsārius ii m.: capsario [esclavo que rescate [precio por la vida]) 11 exislleva la caja de libros de los niños tencia material (causa o iudicium de cuando van a la escuela]. * EDU. capite o capitis, causa capital, acucapsula -ce f.: cajita, cofrecillo, * FEM. sación que puede acarrear pena de captātio ōnis f.: captación, acción de muerte o destierro con interdicción buscar o captar, rebusca. de agua y fuego; capite o capitis captātor ōris m.: captador, el que va damnare, condenar a muerte) 11 pera la caza de algo II cazador de testasonalidad civil (capttis deminutío, mentos. pérdida de ciertos derechos civiles). captio ōnis f.: falacia, treta, engaño, astucia; razonamiento capcioso, so- Capys -yis o -yos m.: Capis [padre de Anquises; compañero de Eneas; rey fisma. de Alba; fundador de Capua]. capt[cisé: de una manera capciosa. Cdris m.: cario [natural de Caria]. Cār captiósus a -um: engañoso, fraudulento '11 capcioso, sofístico ¶ a ōrum n. Carales -ium f. pl.: Caralis [c. de Cerpl.: sofismas. deña, act. Cagliari] ¶ Iitānus -a -um: de Caralis. captiuncula -ce f.: argucia, sutileza engañosa. carbaseus a -um: de lino, de tela fina. captīva ce f.: cautiva, prisionera. carbasus i f. [pl. a -ōrum n.]: lino muy fino, batista, muselina 11 vestit captivátor ōris m.: cautivador, que hace cautivo. do de lino '11 vela [de navío, o la que tendían en los teatros], captivítās -ātis f.: cautividad, conjunto de cautivos 11 toma, conquista. cargo ōnis m.: carbón [y pl. toda señal hecha con carbón en señal de t cautivo 1 tr.: cautivar, hacer prisiocensura, de donde]: censura (carnero ]] adueñarse. bone notare, desaprobar algo). captivus -a -um: cautivo, prisionero 11 conquistado, apresado, cazado '11 del carear eris m.: cárcel, prisión, calabocautivo ¶ -us -i m.: prisionero de zo, * FOR II barrerá., sitio de donde guerra, *RES. arrancan los carros en una carrera - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - [en pl. en prosa], *cut; punto de fórmulas mágicas pueden incluso hasalida, principio (a carceribus ad calcer bajar a la luna del cielo) II rescem, desde el principio hasta el fin). puesta de un oráculo, predicción. carchēsium -ii n.: copa [de dos asas, 2 carmen -inis n.: carda [peine], * TEx. ancha de boca y estrecha en su par- Carmenta -ce o mentis -is f.: Carmenta [profetisa, madre de Evandro] 4 te central] H gavia de un buque, * NAVA. mentālis -e: de Carmenta. cardacm -ārum m. pl.: milicia persa, carminātor -ōris m.: cardador, * TEx. cardiacus -i m.: enfermo del estómago carminis, gen. de carmen. II enfermo del corazón. Carmo -ōnis f.: Carmona [c. de la Bética] 4 mōnenses ium m. pl.: los t cardiinālātus -ūs m.: cardenalato. carmonenses [hab, de Carmona]. cardinālis -é: referente al quicio II [número] cardinal II t Cardenal [de la t carnālis -e: carnal [opuesto a espiritual]. Santa Iglesia Romana]. cardo -inis m.: quicio, gozne, pernio t carnālitās -ātis f.: concupiscencia de (cardinem vertere, abrir una puerta) la carne [pecaminosa]. extremo, polo ]I punto cardinal, t carnāliter adv.: carnalmente, según punto solsticial, lugar, parte (eous las malas inclinaciones. cardo, el Oriente; c. anni, solsticio carnārium ii n.: garabato para colgar carne II despensa. de verano; cardines temporum, las cuatro estaciones) II línea de demar- Carneadés is m.: Carneades [filósofo griego] 4 dēus o -dius -a -um: de cación H punto principal, capital Carneades. (tanto caráine rerum, en una coyuntura tan crítica). t carneus -a -um: de carne, hecho de carne II carnal. carduus -i m.: cardo, abrojo II alcacarnifex icis m.: verdugo 'II asesino, chofa. cruel, bribón (pedes carnifices, pies cārectum -i n,: lugar lleno de carrique torturan, gotosos). zos, carrizal. careo -ui -itūrus 2 intr.: carecer, estar carnificina -ce f.: lugar donde se atormenta o ajusticia II oficio de verdugo privado o libre de [seguido de abl.] II tortura, tormento. (suspicione c., estar libre de sospecha; virtute c., carecer de una cua- carnifico 1 tr.: decapitar, despedazar. lidad) fI echar de menos (consuetudi- 1 carnis, gen. de caro. ne amlcorum, el trato de los amigos) 2 carnis -is f., v. caro. II abstenerse de, mantenerse lejos de t carnulentus -a -um: parecido a la carne ]I carnal. (publico, del público; facultatibus amicorum c., no valerse de las ri- Carnútés um m. pl.: los carnutos IP. de la Galia que habitaba la región quezas de los amigos). de la actual Chartres]. Cāres um m. pl.: los carios. cārex -icis f.: carrizo [especie de jun- caro carnis f.: carne, pulpa II t hombre (Verbum caro factum est, el V. co]. se hizo h.) II t la carne [opuesta al Cāria -ce f.: Caria [prov. del Asia Menor]. espíritu], hombre carnal II los parientes (carnero tuam ne despeseris, crrica -ce f.: higo seco [de Caria]. no desprecies a tus p.). aires. cāricis, gen. de cariēs [ac. -em abl. -ē] def. f.: putre- Carpathos o thus i f.: Cárpatos [isla del mar Egeo, act. Scarpanto] ]I thius facción, corrupción. -a -um: de Cárpatos. carīna -ce f • quilla II nave, *NAVA. Carīna -ārum f. pl.: las Carinas [ba- carpentum i n.: coche, carroza II carro militar [de los galos], *VEH. rrio de Roma]. cariōsus -a -um: podrido, carcomido Carpētāni -órum m, pl.: los carpetanos decrépito. [pueblo de España]. f.: carestía, precio cuancarpo -psi -ptum 3 tr.: arrancar, secāritās -ātis tioso II amor, afecto, ternura (con parar arrancando ]I coger (flores ab o ex arbore, flores de un árbol; oyes gen. obj.; c. patria;, amor a la pacarpunt herbas, las ovejas pacen la tria; c. liberorum, amor a los hijos; con gen. subj.; c. hominum, deorum hierba) II recoger, aprovechar, gozar (carpe diem, goza de este día; o civium, el amor que profesan los molles somnos c.. gozar de blando hombres, los dioses o los ciudadanos) II t amor divino, caridad cristiana. sueño) II elegir (paucos ad ignominiam, a unos pocos para exponerlos caritūrus -a -um, p. fut. de careo. a la ignominia) II arrancar a peda'i Carmēl indecl.: [-lus] -i m.: Carmelo zos, desgarrar II consumir (vires, las [monte] TI -lītēs -ce m.: habitante fuerzas) II difamar, denigrar (aliquem del Carmelo; carmelita. 1 carmen -inis (cano) n . : canto, músimaledico dente c., hincar en uno el diente de la maledicencia) ]] acoca (lyrce, JIde la lira; ferale c., canto sar, hostigar [mil.] ir hacer pedazos, poema, composición en fúnebre) dividir (orationem, una frase; fluverso [destinada primitivamente a vium, un río [en varios brazos]) [I ser cantada] (carmina canere, cantar [poét.] recorrer un camino (suprePoesías; carmina fundere, comiere, mum iter c., hacer el último viaje). contexere, componer versos) II parte de un poema, canto II fórmula mági- carptim: a trozos, en partes, por peca, sortilegio, hechizo (carmina vel dazos (res gestas c. perscribere, nacielo possunt declucere lunam, las rrar los acontecimientos por separa- - - - - - - - - - - - - - t castificus -a -um: que purifica II casto. castigātio -ōnis f.: reprimenda, corrección, castigo II t mortificación. -arum f. pl.: Carras [c. de MeGarra) castigātor iris m.: censor, eI que crisopotamía 1. do) II separadamente, uno a uno (c. pugnare, hacer ataques parciales). carptus _a -um, pp. de carpo. tica o censura. castīgātus -a -um, pp. de castigo 4 ADJ.: regular, de líneas puras I I t restrincarrus -i m.: carro, *van. gido, limitado. Cartēia -ce f.: Carteya [c. de la Hética; castigo 1 tr.: reprender, censurar (in c. de la Tarraconense]. me acusohocmeipsatgqud, Carthāgo o Karth finas f.: Cartago a mí mismo de que) II castigar II en[c. de Africa; hija de Hércules] 4 mendar, corregir II moderar, repriCarthāgo [Nova] f.: Cartagena 11 mir, contener 'II t mortificar. é^ es [hab de Cartago] , los cartagi- castimōnia -te f.: castidad, continencia, templanza 11 pureza de costumcarui, perf. de careo. bres, virtud. caruncula -ce f.: pedacito de carne. cārus -a -um: caro, costoso, precioso II t castimōniālis -is f.: religiosa, monja. castitás -ātis f.: pureza, castidad. dilecto, amado. casa -ce f.: cabaña, choza, *DOM (casce 1 castor -oris m.: castor. humiles, cabañas de techo bajo) ]I 2 Castor -cris m.: Cástor [hijo de Júpiter y Leda, hermano de Pólux], barraca, chabola II granja, propiedad *PRO. rural. castoreum -i n. o -rea -ōrum n. pl.: caseus -i m. [ eum i n.]: queso. castóreo [substancia antiespasmódi-ce f.: canela II casu i [arbusto ca extraída del castor]. oloroso]. Casilinum i n.: Casilino [c. de la castra -ōrum n, pl.: campamento, ream. pl.: los Campana] 4 nenses ium les de un ejército, * cAS (c. ponere, acampar, sentar los reales; c. munihab, de Casilino. re, communire, constituere, consCasinum i n.: Casino [c. del Lacio, act. Monte Casino] 4 -nās -atis: de truir un campamento, fortificarlo; c. movere, levantar el campo; c. haCasino. bere contra aliquem, hacer campaña Casperia -ce f.: Casperia [c. de los sacontra uno; c. stativa, campamento binos, act. Aspra]. permanente; c. cestiva, campamenCaspius a -um: del mar Caspio, dri m.: Casandro to de verano) 'II cuartel II etapa, jorCassander o drus nada de marcha (tertiis castris ve[príncipe macedonia; astrónomo cénit, llegó en tres jornadas [habienlebrel. do acampado tres veces]) II vida miCassandra -ice f.: Casandra [profetisa litar (usum in castris, pericia milihija de Príamo]. tar) II partido, escuela filosófica. cassia, v, casia. t castramētor -tātus sum dep. 1 intr.: cassida -ce f., v. cassis. acampar. Cassiopé -ēs o -pēa -ce f.: Casiopea [mujer de Cefeo transformada en castrensis -e: castrense, relativo al campamento, perteneciente a la miconstel.: c. de la isla de Corcira]. licia (c. ratio, ordenanzas militares). 1 cassis -idis f.: yelmo [de metal], *MuN. 2 cassis -is m. [ús. frec. en pl,]: red castro 1 tr.: castrar 'II debilitar, enervar. para cazar, lazo, trampa, *ExE telaraña. 1 oastrum i n.: castillo, ciudadela II pl., v. castra. Cassius -ii m.: Casio [n. romano, esp. el de uno de los asesinos de César]. 2 Castrum i n.: Castro [n. de muchas 1 cassus -a -um: vacío, hueco II [c. gen. ciudades]. o abl.] desprovisto de, privado de, Castulo -ōnis m, f.: Cazlona [c. de la sin vano, quimérico, inútil (in casTarraconense]. sum, vanamente) castus -a -um: casto, puro, recatado 2 cassus, v. casus. II inocente, puro, íntegro, virtuoso, Castalia -ce f.: Castalia [fuente de irreprochable II fiel a su palabra, Beocia consagrada a las musas] 4 probo, leal ]I piadoso, santo, sagrado -lius -a -um: de Castalia, II desinteresado. castanea ce f.: castaña 4 -eus -a -um: casula ce f.: cabaña [I t casulla. de castaño (castanea nux, castaña). casus [mejor que cassus] -ūs (cado) casté: honesta, virtuosamente fi pura, m.: caída (c. nivis, nevada; e. Trocastamente II religiosa, devotamente ica, caída de Troya) II fin, extremo p con corrección. hiemis, del invierno) II suceso, circastellānus -a -um: de un castillo 4 cunstancia (casus [pl.] temporum, .1 -0rum m. pl.: guarnición de una las circunstancias del momento) ]I fortaleza. caso fortuito, azar (easu, por casuacastellātim: en destacamentos. lidad; casum victorice invenire, dar fortín, reducto, fortai n.; con la oportunidad de una victocastellum leza II guarida, madriguera II aldea ria) II suerte desagradable, desgracia o quinta en las montañas. (eun d em casum /erre, soportar la misma desgracia, sufrir la misma t castificātio -ōnis f.: purificación. i castifico 1 tr.: purificar, hacer pusuerte) II caso gramatical. /gún. ro, casto. t cata [prep. griega] cada, todos; se- carrūca -ce f.: coche de cuatro ruedas, * VEH, - - - - - - - - - - - - - - - CAS )11 ' 1rzi ^ ,xxx^ xaa,^a^ „ „ ^ puuuuumnxmuwmxx x xxT' mii lnterv 1 al^um ff9 spprta tpalis 111 s m,stra 111 ® ®®^11 1 3' ®V ^ ( grs d. dt E L^Zg ^ v 4^n^•• ^ ^••_ gflF] d ó porta ncipalis dextra - g.. á ^ GC"'' m r] vta pnn .ó ¡VIO p Pls^^ -ur. =i^<” ^@&fJ^ 4 :S'-. 2 ^ 2 6 - - 4 3 – rF— —ew — inte rvallum Porta decumana 1 prxtorium 2 tribuni 3 forum Ilp/Ig11N IIQllllugh prxtorium Imperator 4 pra fecti, legan bM11MP 51 5 am 1INMIQAII 6 qu sstorium ludamentum othurnus tentoria EL CAMPAMENTO.— El ejercito romano hacía sus marchas de día y al pernoctar se fortificaba en un campamento, que era un pequeño trasunto de la ciudad, No faltaban, pues, el ara, el forum Para las asambleas con un estrado para las alocuciones, etc. El pr a torium era el cuartel general y residencia del cónsul o pretor, procónsul o propretor que tenía el mando supremo con imperium; o sea con poder absoluto. La autoridad suprema era simbolizada por el paludamentum, o sea la capa de púrpura- II Las guardias en el campamento se relevaban cada tres horas. De aquí la división de la noche en cuatro velas, empezando a las seis: primera vela, segunda vela, etc., que pasó a la vida civil. II Los ejércitos permanentes en la época imperial solían construir campamentos fijos que se llamaban castra stativa. Estos castra tuvieron mucha importancel zióydrongeacusmo,nEpña León, nombre derivado de legio. i m.: Catabatmo [mon- caté: con agudeza, diestramente, finamente. te y fortaleza de Libia]. catéchésis -is f.: catequesis. catéchismus -i m.: catecismo. tarata del Nilo]. catēchista -ce f.: catequista. catēchizo 1 tr.: catequizar. catagraphus -a una: bordado. i m.: enumeración ]] cacatēchūmenus -i m.: na -ce f.: cacatalogus tálogo. tecúmeno -na. Catamitus i m.: Ganímedes • hombre catēia -ce f.: cateya [especie de dardo afeminado. de los galos que volvía a las manos Catana, v. Catina. de quien lo había arrojado]. ce f.: cadenita, manilla, coCataonia -ce f.: Cataonia [prov. del 1 catella Asia Menor]. llar 1, cadenita [recompensa militar]. cataphracta ce o té ēs f.: armadura. 2 catella ce f.: perrita. cota de malla [para hombres y para catēna ce f.: cadena (eum in catenis caballos], >_ MVrr. /rro. Romam miserscnt. lo mandaron encadenado a Roma) „ barrera, vincucataphractus -a -una: cubierto de hielo, yugo, freno. catapulta ce f.: catapulta [máquina guerrera de sitio], "OPP ]] proyectil catēnātus -a -une: encadenado. lanzado por una catapulta. caterva ce f.: caterva, muchedumbre, cataracta -ce f.: catarata [esp. las ca tropel (c. avium. bandada de pájataratas del Nilo] II esclusa II depósito ros) cuerpo de tropas, escuadrón, de agua , especie de reja que defienbatallón [ esp. y por op. a las legiode la puerta de una ciudadela o el nes], banda guerrera, horda de báraccesso a un puente. baros (catervice conducticice, banda catasta -ce f.: estrado público donde de mercenarios) II compañía de acse exponían los esclavos en venta. tores o cantores. Catabathmos - catacumba -ce f.: catacumba. Catadūpa - Ó1-11171 n. pl.: Catadupa [ca- - - - - - - - - - ' - - catervātim: en caterva, a grupos, a bandadas. cathedra -ce f.: silla de brazos, *mos II cátedra II t silla episcopal. cathedrārius a -um: rel. a la cátedra (cathedrarii philosophi, filósofos que - enseñan desde la cátedra, no con el ejemplo de su vida). catholicus a um: t universal; t católico 4 a -ōrum n. pl.: conjunto de - - - reglas generales, universales y absolutas. Catilina -ce m.: Catilina [conspirador combatido por Cicerón] 4 nārius a -um: catilinario, de Catilina. catillus i m.: platito, tarterita. Cāti[Illus -i m.: Catilo [hijo de Anfiarao] . Catina ce f.: Catania [c. de Sicilia) 4 nensis -e: de Catania. catinus i m.: plato, tartera, *coxv. Catius ii m.: Catio [filósofo epicúreo]. Cato ōnis f.: Catón [cognomen de los Porcios, esp. de M. Porcio Catón, el censor, y de Catón el joven o de trtica] 1i niānus a -um: de C., catoniano 11 -ninus a -um: partidario o admirador de Catón [de Útica]. catula -ce f.: perrita, cachorra. Catullus i m.: Catulo [poeta latino]. catulus i m.: perrito II cachorro [de cualquier animal]. Caturiges um m. pl.: Caturiges IP. de la Galia]. catus a -une: hábil, astuto, ingenioso. Caucasus i m.: monte Cáucaso 11 -seus o -sius -a -um: caucásico. cauda -ce f.: cola (caudam trahere, arrastrar una cola tras sí, hacer reír). caudex icis m.: tronco de árbol ]I zoquete, estúpido; v. codex. Caudium ii n.: Caudio [c. de los samnitas, act. Arpaia] 4 -dinus a -um: de Caudio (furculce Caudince, horcas Caudinas, desfiladero célebre por la derrota que los samnitas infligieron a los romanos). caulae ārum f. pl.: cavidades 11 barreras, vallas de un redil, majada o aprisco. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - cauliae, v. caulce. cauliculus i m.: col pequefia. caulis -is m.: col. Caulōn -ōnis m, o -Iōnia -ce f.: Caulo- nia [ c. de la Magna Grecia, act. Castelvetere]. ārum f, pl.: higos secos de Cauno [c. de Caria]. ōnis m.: tendero de comesticaupo bles 11 tabernero, posadero, *vrx. caupōna ce f.: hostería, posada, taberna, *TAB. caupōnor dep. 1 tr.: traficar, chalanear. caupōnula -ce f.: bodegón, figón. Caurus i m.: Coro [viento del NO.]. causa [mejor que caussa] ce f.: causa, motivo (eius belli hcec fuit c., he aquí la causa de esta guerra; fusta c., justo motivo; hac causa', por esta razón; qua de causā, ob eam caunea - - - - - causam, quam ob causam, Propter hanc causam, por esta razón; I duabus caulis, por dos razones; cau sa cur, quamobrem, quare, ut o se Buida de inf., causa de que; niki est causce quin, no hay razón di qúe no; causam alicuius rei susti nere, ser causa de algo) II causa ale gada, pretexto (per causam cogend equitatus, so pretexto de reclutar le caballería) ]I causa, asunto judicia l (causam accipere, agere, aggredi, am• plecti, attingere, d'efendere, dicere encargarse de una causa; amittere perderla) II asunto en general, cites« tión II causa política, partido (c. nobilitatis, la causa [el partido] de la nobleza) 4 causé [ab', que hace las veces de prep de gen. y se coloca detrás de su régimen]: a causa de, por razón de (honoris causa, para honrar). t causālis e: causal (coniunctiones c., conjunciones causales). causārius -a um: enfermizo, inválido. causea o -sia ce f.: sombrero de ala ancha, *VIR. causidicus i m.: abogado de profesión [despect.]. causor dep. 1 tr.: pretextar, aducir como excusa. caussa, v. causa. causula ice f.: proceso de poca importancia. cautē: cautelosamente, con prudencia, con precaución. cautēs -is f.: roca, escollo, arrecife. cautio -ōnis f.: cautela, precaución, prudencia (horum incommodorum una cautio est, ut..., el único modo de evitar esos males estriba en que) II caución, garantía II recibo [de un deudor]. cautus a -um, pp. de caveo 5) ADJ.: asegurado, garantizado, seguro II cauto, prudente 11 astuto, taimado. caves -ce f.: cavidad II lugar donde están encerrados los animales (jaula, colmena) II graderías concéntricas del teatro ocupadas por los espectadores (c. prima, ultima o summa, primera fila, última filá), *THEA. caveo cāvi cautum 2 intr. y tr.: estar o ponerse en guardia, precaverse, guardarse de (ab aliquo o aliquem c., guardarse de uno; de aliqua re o aliquem rem, de algo; cave canem, ten cuidado con el perro, *ova; [con subj. precedido o no de ne o de ut ne, o con inf.] cave putes, ne o ut ne putes a putare, guárdate de creer, no creas) II cuidar de, preocuparse por (c. alicui, preocuparse por uno; c. sibi ut... [subj.], preocuparse de que...; c. ab aliquo ut..., asegurarse respecto a uno, de tal modo que...) 11 dar garantías, velar por (fcedus regi amito cavet, el tratado protege a un rey amigo; cavere testamento ut [subj.], disponer por testamento que...). caverna ce f.: caverna, cueva II cavidad (caverna; navium, bodegas de - - - - - - - - los navíos) II cavidad que forma la da cedro, poesías dignas de la inbóveda celeste. mortalidad). cāvi perf, de caveo. Cela no 'as f.: Celeno [una de las Arpías; una de las Pléyades]. cavillātio -0nis f.: humorismo, gracejo, ironía II sutileza, sofisma. celeber bris bre: numeroso, en gran número ]I muy frecuentado, muy pocavillátor ōris m.: humorista, burlón blado II solemne, imponente, cele11 sofista. brado por numerosa concurrencia ]i cavillātrix icis f.: mujer sofista II sorepetido con frecuencia, muy usado fística. II célebre, famoso, ilustre. cavillor dep. 1 tr. e intr.: decir chistes, chancearse, mofarse de (ali- celeberrimus, sp. de celeber. /Misa). quein, aliquid, de alguien, de algo) t celebrans -ntis: celebrante (en la celebrātio ōnis f.: afluencia, concurII discurrir con sofismas. so, reunión numerosa II solemnidad, cavo 1 tr.: cavar, vaciar, ahuecar, hofiesta. radar, ahondar (parmam gladio c., perforar un escudo con la espada) II celebrātor ōris m.: el que celebra. hacer o formar ahuecando. celebrátus a -um, pp. de celebro 4 ADJ.: frecuentado, muy concurricavus -a -um: hueco, vacío, cóncavo do (adventus dictatoris celebratior (acre cavo, con la trompeta) II honquam ullius umquam antea fuit, la do, profundo II huero, vacío, sin conllegada del dictador reunió mayor sistencia (cava nubes, nube poco muchedumbre que la de ningún densa, ligera) 4 um i n.: cavidad. otro antes) ]I usual, corriente II ciCaystros o us i m.: Caistro [río de tado a menudo II solemne, celebraLidia] 4 -trius -a -um: de Caistro do, famoso, alabado. (Caystrius ales, el cisne). -ce, partic. enclít. que se afiade a los celebris e, v. celeber. celebritās ātis f.: animación, tráfico, demostr, y a las partíc. sic, nunc, frecuentación II gran afluencia, conillic. Precediendo a la enclít. intecurso, gentío (theatrum celebritate rrogativa ne se convierte en ci : refertissimum, teatro lleno de gente) hicine, htecine, sicine. II celebración solemne, solemnidad II Cēa -ce f.: Cea o Ceos [isla del Egeo]. celebridad, fama, reputación, difu1 cecidi, perf. de cado. sión entre gran número de personas 2 cecidi, perf. de acedo. II frecuencia, repetición frecuente. cecini, perf. de cano. 1 tr.: frecuentar en gran núCecropia -ce f.: Cecropia [fortaleza de celebro mero, asistir mucha gente a un siAtenas; Atenas] II -pida: ārum m. tio, visitar mucha gente a uno (ab pl.: los atenienses. iis domus nostra celebratur, nuestra Cecropis idis f.: hija de Cécrope casa es visitada frecuentemente por [Aglauros] II -plus -a -um: de Céellos; eius adventus celebrabantur, crope, de Ática, ateniense. sus llegadas atraían a la multitud) Cecrops opis m.: Cécrope [primer rey celebrar solemnemente II concurrir de Atenas]. II hacer público, difundir (nuptias 1 cédo cessi cessum 3 intr.: ir, marc., celebrar una boda [=asistir en char [raro] 'll irse, retirarse 11 ceder gran número a ella]; res celebrata (equites ced'unt, la caballería se remonumentis plurimis litterarum, hepliega; furor cessit, [su] furor cecho celebrado [difundido profusadió, amainó; patriā, a o e patria c., mente] por numerosisimas obras limarcharse de la patria; alicui c., terarias) fi elogiar, cantar las alabanretirarse ante uno, reconocerse inzas de II usar con frecuencia, practiferior a uno; cedant arma toga, car (genus diivinationis c., practicar que las armas se inclinen ante la un género de adivinación). toga) II ir a parar, pasar a II tocar en suerte (qucestus huic cedebat, el Celemna ce f : Celemna [c. de la Campania]. beneficio iba a parar a éste; in aliquid c., cambiarse en algo; pro ali- 1 celer cris -ere: ligero, rápido, veloz II vivo, activo, pronto, ágil (c. irasci, qua re c., hacer las veces de algo; fácil de encolerizarse; oderunt sehoc in tuam gloriam cessit, esto redatum celeres, no se concilian los de dundó en gloria tuya; bene o male genio vivo y los calmosos) II súbito, c., resultar bien o mal) 4 Ta.: ceder, inesperado, prematuro. conceder (victoriam hosti c., dar la 2 Celer eris m.: Celer [oficial de Róvictoria al enemigo). mulo, organizador de su caballería; 2 cēdo 2.' pers. imperat. del def. cedo: n. gentilicio romano]. dame, dime, enséñame (cedo mihi ipsius Verris testimonium, veamos el celeripēs pedis: de pies veloces. testimonio del propio Yerres) II ea, celeritās ātis f.: celeridad, rapidez, agilidad, prontitud, vivacidad (c. bien (cedo, quid postea?, bien, ¿y animorum, agilidad de espíritu; qué más?). c. consilii, rapidez de decisión; c. cedrus i f.: cedro II madera de cedro veneni, efecto rápido del veneno; II aceite de cedro [con el que se c. prceturce, rápida obtención de la untaban los manuscritos para que pretura). no se carcomieran] (carmina linen- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - celeriter: rápidamente, prontamente. celero 1 tr.: apresurar, acelerar, ejecutar prontamente (fugam c., huir precipitadamente; celeranda; victorice intentior, más ocupado en acelerar la victoria) ¶ INTR.: apresu- celerrimē: muy de prisa. /rarse. celerrimus, sp. de celer. Celeus i m.: Celeo [rey de Eleusis]. cella -ce f.: granero, almacén, despensa (frumentum in cellam emere, - comprar trigo para la propia despensa, hacer las provisiones del año; c. vinaria, bodega), *Rus I I celda, cuarto pequeño (c. servorum, dormitorio de los esclavos; c. pauperis, habitación del pobre) II santuario, parte del templo donde se hallaba la estatua del dios, *TEM ]I alvéolos de los panales. cēlo 1 tr.: mantener secreto, velar, cubrir, ocultar, disimular (aliquem c., ocultar a alguien, mantener a alguien en la ignorancia; aliquem aliquam rem c., ocultar alguna cosa a alguien; aliquem de aliqua re c., mantener a alguien en la ignorancia de alguna cosa; alicui aliquid [raro] c., ocultar algo a uno). celox -5cis f.: velero rápido, * NAVI. celsitas -ātis, -tūdo -inis f.: altura, elevación II alteza; título. celsus -a -um: alto, elevado II que se yergue, altivo, noble, excelso, sublime. Celta) -ārum m. pl.: los celtas [esp. hab. de la Galia central]. Celtibéri ārum m. pl.: los celtíberos [p. de llispania]. Celtibéria -te f.: Celtiberia [comarca de la Tarraconense] ¶ -ius -a -um: de Celtiberia. Celticus a um: céltico, de los celtas. t celtis -is f.: buril. céna [no cceena] -ce f.: comida [que se efectuaba hacia las tres de la tarde] (cenas lacere, obire, dar comidas, asistir a las comidas; ad cenam invitare, votare, invitar a comer; inter cenam, durante la comida; c. prima, altera, tertia, primer, segundo, tercer plato) III reunión de comensales II t cena del Señor. [ - - - Cenabum, v. Genabum. cēnāculum i n.: piso superior [en el que se hallaba el comedor], habitaciones de este piso (Roma cenaculis sublata, Roma, donde las casas se - elevan en pisos) II t Cenáculo de Jerusalén. cēnat[o tenis f.: comedor. cénátus -a -um, pp. de ceno II [con sentido act.]: que ha comido II pasado en la mesa (cenatce noctes, noches pasadas en la mesa). cénito 1 (free. de ceno) intr.: comer a menudo (si foris cenitarem, si tu- viera la costumbre de comer fuera de casa). 1 INTR.: comer (apud Pompeium, en casa de P.) ¶ TR.: comer (olus omne, toda suerte de legumbres). censeo censui censum 2 tr.: hacer el cēno (censores populi cevitate: pecunias que censento, los censores censo de deberán establecer un censo del pue• blo por edades y fortunas; Sicilic tota quinto quo que anno censetur cada cinco años se hace un cense de toda S.) II evaluar, valorar (si ten• senda nobis res sit, si tenemos que valorar la cosa; aliqua re censeri, hacerse apreciar por algo) II juzgar. pensar (censuit captivos non esse reddendos, considero que los prisioneros no debían ser entregados) II aconsejar (censeo desistas, te aconsejo que abandones tu proyecto ¶ intr.: [con valor absoluto seguido de ut y subj.] opinar, decidir, decretar [díc. de autoridades] (quid censes?, ¿qué opinas?: quemadmodum senatus censuit populusque iussit, de acuerdo con lo que el senado decretó y el pueblo sancionó). censio --(mis f.: evaluación II multa, castigo infligido por el censor (censio bubula, multa pagable con azotes propinados con correas de cuero de buey). censor -ōris ni.: censor [magistrado romano a cuyo cargo corría hacer los empadronamientos y vigilar la moralidad pública] II censor, crítico. censōrius -a -um: de censor, relativo a los censores (censorice tabules, registros de los censores; censoria nota, marca de infamia; c. homo [Y como subst.: censorius], ex censor). censui, perf. de censeo. censúra -ce f.: dignidad de censor II examen, juicio crítico, crítica severa II t censura eclesiástica. 1 census -a -um, pp. de censeo. 2 census -ūs m.: censo, empadronamiento [quinquenal de los ciudadanos y de sus fortunas, que permite determinar las clases, las centurias y el impuesto] (censum habere, altere, efectuar el empadronamiento; censu prohibere, exciudere, excluir de la lista de los ciudadanos) II lista de los censores, registros del censor II hacienda, bienes, patrimonio (horno sine censu, hombre desprovisto de riqueza). centauréum -ei n.: centaurea [planta medicinal]. Centaurus i m.: Centauro [monstruo fabuloso; constel. del Sagitario], * EUR ¶ -ēus -a -um: de los centauros. centéni -ce -a: [distributivo] de cien en cien, cien cada vez, cien para cada uno (centena sestertia capere, obtener una renta de cien mil sestercios al año) II [número cardinal] cien. centénus -a -um: que se compone de cien (centena arbore fluctus verberat, azota las olas con cien remos) II centésimo (centeno consule, bajo el centésimo cónsul, dentro de cien años). centésima -ce f.: centésima parte (c. rerum venalium, derecho del uno - tribu- cēpi, perf. de tapio. tum ex centesima collatum, impues- céra -ce f.: cera II lacre II tablilla enpor ciento sobre las ventas; ārum to del uno por ciento) 11 -8 f. pl. [sobreent. partes]: centésima parte del capital [pagada todos los meses como interés], interés anual del 12 por ciento (bine centesima:, 24 por ciento de interés anual), centiceps -cipitis: de cien cabezas. centiens [-tiēs] adv.: cien veces (sestertium centiens [sobreent. centena milial, diez millones de sestercios). cerada para escribir, página 1] m -ārum f. pl.: estatuas de cera [representando a los antepasados] fi celdillas, alvéolos de las abejas. Ceramicos o -us -i m.: Cerámico [barrio de Atenas]. cērārium ii n.: impuesto por derecho de sello, cerasus i f.: cerezo UU cereza. Ceraunia iōrum n. pl.: montes Ceraucentimanus a um: de cien manos. nios o Acroceraunios, en Epiro. canto -ōnis ni.: trozo de tela remen- Cerberos o us i m.: Cerbero [can de dado; jirón 11 centón. tres cabezas, guardián del Infierno], centum [núm. cardinal]: cien ji innu*PLU 11 bereus a - um: de Cerbero. merables (mihi si linguce centum cerdo -ōnis ni.: mozo, obrero. sint, si tuviera cien lenguas). cereālis -e: rel, al trigo o al pan (cecentumgeminus a -um: céntuplo, mulrealia arma, utensilios para hacer tiplicado por cien (c. Briareus, Briael pan) 4 Cereália ium n. pl.: fiesreo, el de los cien brazos). tas en honor de Ceres 1[ ālis -e: de centumvir -viri m.: centunviro [miemCeres. bro de un tribunal que entendía en cerebrōsus a -um: arrebatado, violitigios privados, especialmente las lento. /miento. herencias y tutelas] 4 virālis -e: de cerebrum -i n.: cerebro II entendilos centunviros. -eris f.: Ceres [hija de Saturno Cerēs centunculus i (dim. de cento) ni.: cay de Cibeles y diosa de las mieses], pa de pobre, vestido hecho de re* CEE.. tazos '11 gualdrapa de caballo. a -um: de cera (cecea castra, céreus centuplex icis: céntuplo. las celdillas de las abejas) ]] de cot centuplico 1 tr.: centuplicar. lor de cera ]] blando, maleable, cocenturia -ce f.: centurias [división de mo la cera 4 -eus i m.: cirio, vela tierras equivalente a 200 yugadas], de cera. * SUPER.; compañia [60ava parte de la cērintha ce f.: planta de la fam. de legión]; una de las 1,93 secciones en las borragináceas. que Servio Tulio dividió al pueblo terno crēvi crētum 3 tr.: [en sentido romano para las votaciones (c. prcepropio pero poco us.] cerner, tamirogativa, la centuria que vota prizar 11 [fig.] distinguir, discernir [esp. mero; conficere alicui centurias, con la vista] (Antonius descendens procurar a uno los votos de las cenex loco superiore cernebatur, se veía turias). a Antonio que bajaba de la cumbre) centuriātim; por centurias. ji distinguir con la inteligencia, 1 centuriātus a -um, pp. de centurio comprender, reconocer (animo c., 11 ADJ.: formado por centurias 11 por comprender); [paz.]: manifestarse centurias (centuriata les, ley vo(hce virtutes cernuntur in agendo, tada en los comicios por centuestas cualidades se manifiestan en rias). la acción) decidir (armis, por las 2 centuriātus its m.: grado de centuarmas). rión 11 división por centurias, 1 tr.: dar volteretas [se cer1 centurio 1 tr.: distribuir en centu- cernuo nuari] ']i t doblar. rias il [absol.] enrolar tropas. a -um: inclinado hacia tierra cernuus m.: centurión [oficial 2 centurio -onis 11 que cae de cabeza 4 uus i m.: al mando de una centuria militar!, saltimbanqui, *ioc. *MUN. 1 tr.: encerar, embadurnar de centuriānātus i-cs m.: grado de centu- cēro cera. rión I examen, inspección o revista para la designación de centuriones. t cēroferārium ii n.: cirial. t cēroferārius ü ni.: ceroferarlo, que cēnula -ce f.: pequeña cena. lleva el cirial. Ceōs, v. Cea. -atis n.: ungüento compuesto cērōma ii n.: Cefaledo [c. de SiCephaleedium de cera y aceite, con el que se frocilia, act. Cefalú] 4 ditāni -orum m. taban los atletas antes del combate pl.: los hab, de Cefaledo. 11 lucha, combate. Cephalus i m.: Céfalo [hijo de Mercurio, amante de la Aurora; padre cerrītus -a -um: furioso, loco. del orador Lisias]. certāmen -inis n.: combate, contienda II concurso, liza, certamen (in t Cēphās -ce ni.: Celas [nombre dado c. descendere, aceptar la lucha; c. por Cristo a S. Pedro]. inire, conserere, entablar combate; Cephēis -idos f.: hija de Cefeo [Anc. quadrigarum, carrera de cuadridrómeda ] . Cepheús ei o -eos m.: Cefeo [rey de gas; est mihi c. cum aliquo de prinEtiopía] Ti -phē[i]us -a -um: de Cecipatu, me disputo el primer lugar feo. con alguien) ]] rivalidad, hostilidad (dominationis c., rivalidad por la Cēphissos o -us -i m.: Cefiso [río de Beoda]. supremacía). - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - CERES. — Deméter era en Grecia la diosa de la tierra nutricia y de los cereales; era hermana de Zeus, del cual tuvo una hija, Proserpina [en gr., Persephone, Korej, que fue raptada por Plutón. II En Roma el culto a Ceres era muy antiguo, pero a principios del siglo y a. de J. C. se asimiló al de Deméter hasta el punto que sus sacerdotisas eran griegas. 4 Triptolemus fue un héroe de Eleusis a quien Deméter cedió su propio carro tirado por dragones para que enseñara la agricultura a los hombres. BACO.—Dionysos, dios de la vegetación, es también el dios de la fuerza vital qué se manifiesta en el entusiasmo sin freno (orgía) y también en el éxtasis que arrebata el alma; por esto también es el dios de las almas y de la resurrección; en el ambiente Popular toma la forma vulgar de dios del vino. II Pan suena la flauta pastoril (syrinx) e infunde a veces un terror inexplicable a rebaños y ejércitos (pánico). II Los silenios son dioses de los ríos y las fuentes, convertidos en acompañantes de Dionisos. II En la mitología griega Dionisos es hijo de Zeus y Semela. En Roma el dios de la fecundidad equivalente a Dionisos o Baco era Liber, que fue substituido por el dios griego. certātim: a porfía, con empeño. certātio ónis f.: lucha [en los juegos, en el giínnasio ] (corporum certatio, lucha cuerpo a cuerpo) 11 disputa, discusión, conflicto II debate judicial. certē: seguramente, sin duda 11 por lo menos II con todo, sin embargo ]I sí [en las resp. afírm.] 11 sed certe, pero lo cierto es que. certior, cp. de certus. t certitūdo -Mis f.: certeza. 1 certe: seguramente, sin duda (c. scio, estoy seguro). 2 certo 1 INTR.: combatir, disputar (cum aliquo de aliqua re, con uno por algo; [c. interrog. indir.] certabant quis gubernaret, luchaban por [ver] quién llevaría el timón) ¶ TR. [raro]: debatir. certus a -um (terno): decidido, resuelto, cierto [díc. de cosas, gralte. en sent. pas. y de pers. gralte. en sentido act.] (certum est [seguido de inf.], es cosa resuelta que; certum est mihi, estoy resuelto a [es cosa resuelta para mí]; c. sum mori, estoy decidido a morir; c. destinationis, seguro de su decisión; homo certissimus, hombre de gran firmeza) .II determinado, preciso, cierto [=alguno, en op. a los demás] (certo die, a plazo fijo; certi homines, ciertos hombres, determinados hombres) II seguro, que no ofrece duda (quce paz potest esse certior?, ¿qué paz puede haber más segura?; certum o pro certo habere aliquid, tener algo por seguro; pro certo dicere, polliceri, afirmar, prometer con certeza) II seguro, que no duda, bien informado (victorice, de la victoria; c. omnia periisse, seguro de que todo se ha perdido) ¶ certiorem [o, menos frecte.] certum (acere aliquem, enterar a uno (alicuius rei, de algo; hostes castra movisse, de que el enemigo ha levantado el campo; quid opus esset, de lo que es necesario) II dar orden a uno [gralte. seguido de subj.] (milites - - que soportar a otro) II osadía (qui [abl. de cualidad], ¿quiénes habrá con tanta osadía?). cervus i m.: ciervo, * PRO ]I caballo de Frisa II tronco de árbol con sus ramas para las empalizadas. tantis erunt cervicibus? - cespes, v. cxespes. cessātio ōnis f.: lentitud, retardo 11 inacción, reposo 11 paro. cessātor ōris m.: perezoso, holgazán. cessi, perf. de cedo. cessim (cedo): retrocediendo. - - cessio ōnis f.: acción de ceder, cesión [ juríd.], cesso 1 (free. de cedo) intr.: tardar (quid cessas morí?, ¿qué aguardas para morirte?) ']I no estar presente, faltar II interrumpirse, cesar de (in studiis, en sus actividades; ab apparatu operum, de activar los trabajos; officio c., dejar de cumplir con su deber; in vota c., tardar en ofrecer sus votos; Cyrum urgere non cesso, no dejo de hostigar a C.) II no hacer nada, estar Ocioso. cestrosphendoné -ēs f.: máquina para lanzar dardos, * OPP. cestus i m.: cinturón. cētārium ii n.: vivero. cētārius ii m.: vendedor de peces grandes. cētē n. pl.: cetáceos (immania cete, las monstruosas ballenas), v. cetus. cētera adv.: por lo demás, en lo demás, en otros aspectos II en lo sucesivo. /más. cēterōquī[nl adv.: además, por lo decēterum adv.: por lo demás, además II pero, con todo. cēterus [no cmterus] -a -um: restante, el resto (erat inter ceteram planitiem mons sazeus, en una región en general llana, existía una colina rocosa) ¶ i -ce -a pl.: los otros, todos los demás. Cethēgus i m.: Cetego [cognomen de los Cornelios; cómplice de Catilina]. cétos, v. cetus. cetra, v. ceetra. - - - - - - cetrātus, v. ccetratus. certiores facit paulisper intermitte- cētus i m. [en pl. cete n.]: cetáceo, rent prcelium, da orden a los soldamonstruo marino, [ballena, delfín, - dos de que interrumpan por un momento el combate). cērula ce 1.: pedacito de cera (e. miniatula, lápiz rojo, con que se indicaban las faltas de un escrito). cerva -ce f.: cierva, *SACR. cervical ālis n.: almohada. cervicātus [-cōsus] -a -um: obstinado, encasquetado. cervicula -ce (dim. de cerviz) f.: pequeño cuello, pequeña nuca (cerviculam iactare, balancear la cabeza). cerviz -icis f. [ús. gralte. en pl.]: cuello, nuca (cervices frangere, romper el cuello, estrangular) II cabeza, hombros (sustinere aliqujd cervicibus, llevar algo sobre los hombros, tener la responsabilidad de algo; a cervicibus alicuius repeliere [o depellere] aliquem, librar a uno de tener - - atún, etc.]. ceū anv.: como ¶ coxa.: como si, Cēús -a -um: de la isla de Cea. Chabriás ce m.: Cabrias [general ateniense ] . /cía ] . Cha:rōnēa -ce f.: Queronea [c. de Beochalcaspides -um m. pl.: soldados armados de un escudo de bronce. Chalcidicus -a -um: calcidico, de Calcis. Chalcíeecos i m.: n. de un templo de Minerva en Esparta. /Eubea]• Chalcis -idis o -idos f.: Calcis [c. de Chalda a -ce f.: Caldea ¶ -da:i - ōrum m. pl,: los caldeos [habitantes de Caldea; astrólogos] ¶ daicus -a -um: caldaico, de Caldea. chalybēiús a um: de acero. Chalybes um m. pl.: los cálibes [p. del Ponto que se dedicaba a extraer y labrar eI hierro]. - - - - - - chalybs -ybis m.: acero II objeto de crito corto II acta I,' t pi.: actas de los mártires. acero. i Chām m. indecl.: Cam [hijo de Noé]. Charybdis -is [ac. -inz o -in] f.: Cachameunia -ce f.: cameunia [acción ribdis [abismo del mar de Sicilia] de dormir en el suelo]. I abismo, monstruo devorador (Ch. bonorum, dilapidador de su fortuChanaān indecl. f.: Canaán [región de Palestina]. na). i chanana us -a -um: de Cancán, ca- chasma -atis n.: abertura de la tierra, naneo. abismo 11 especie de meteoro. Chāonia -ce f.: Caonia [región de Epi- Chēlae -drum f. pl.: tenazas del Escorro] ¶ -ones -um m. pl.: los caonios pión [constel.]. [hab. de C.] !i -onius -a -um: caonio, chelīdōn -onis f.: 'golondrina. de Caonia. chelydrus i m.: culebra venenosa. chaos i n.: caos [a veces personifica- chelys -tis o -yos f.: tortuga FI lira o cítara. do, Caos], masa confusa de la que se formó el universo o cosmos (a cheragra o chir -ce f.: quiragra [gota chao, a partir del caos [antes de de las manos]. la creación del mundo]) II el vacío Chersonésus o Cherr i f.: el Quersoinfinito, los infiernos. neso [Tracio o Táurico], -éris m.: estilo de un escricharactér Cherubīm o bín m. indecl.: Quetor. rubín. i charisma atis n.: presente, don 11 Cherusci -ōr'um m. pl.: los queruscos carisma, don divino. [p. germánico]. Charon -ontis m.: Caronte, 'PLU [bar- chīliarchēs -ce m.: quiliarca [oficial al quero del infierno]. mando de mil hombres]. Charondās ce m.: Carondas [legisla- chiliarchus i m.: quiliarco [primer midor de Turio]. nistro entre los persas]. charta ce f.: papel 4 escrito, libro, Chima ra Ce f.: Quimera [monstruo carta, poesía 11 volumen, tomo, fabuloso, 'EUR; una de las naves de Eneas ] . chartārium ii n.: archivo. chartula -ce f.: pedacito de papel, es- Chios o -us -ii f.: Quíos [isla del Egeo]• - - - - - - - - - - - - chiragra, v. cheragra. chirographum -i n. o -us -i m.: escritura propia, autógrafo, manuscrito compromiso firmado, recibo. Chirōn - ōnis [ac. ōnem y anal m.: Quirón [centauro], *cm ¶ Sagitario [ conste]. ] . chironomia ce f.: mímica, pantomima. chirurgia -ce f.: cirugía (chirurgice tceclet, estoy harto de remedios violentos). Chius -a -um: de la isla de Quíos. chlamydātus -a -um: vestido con clámide. chlamys ydis f.: clámide [capa griegas, *vza II capote militar. t chcerogryllus -i m.: puerco espín. chorāgium ii n.: material escénico, decoraciones de la escena. chorāgus i m.: corega, director de un espectáculo iII anfitrión. choraula o -Iēs ce m.: flautista que acompaña al coro. chorda ce f.: cuerda [de un instrumento musical]. chorēa o ea -ce f. [ús. más en pl.]: danza [acompañada por la música del coro]. t chōrepiscopus i m.: corepíscopo. chorēus i m.: coreo o troqueo [pie métrico que consta de una sílaba larga y otra breve]. chorus i m.: danza [circular] II coro que danza cantando II coro [de la tragedia griega], *TIMA; muchedumbre, comitiva, tropel. t chrisma atis n.: unción II óleo santo II confirmación. t chrismālis e: del santo crisma, crismal. t chrismārium ii n.: crismera, lugar donde se guarda el santo óleo. t christiānē adv.: cristianamente. t christiānismus -i m.: cristianismo t christiānitās -atis f. : cristiandad ]I cristianismo clérigo cristiano. t christiānizo 1 tr.: profesar la religión cristiana. t christiānus -a -um: cristiano II -nus -i m.: cristiano. t christicola ce m.: cristiano, seguidor de Cristo. t christifer era erum: portador de Cristo. t christigena -ce ni. f. : de la familia de Cristo. Christipotens ntis: poderoso por el nombre de Cristo. t Christus -i m.: Jesucristo II ungido. chrysolithos o -us -i m. y f. : crisolito [piedra preciosa]. cibāria iōrum n. pl.: alimentos, víveres II ración del soldado (dimidiati mensis cibaria, ración de la quincena) II indemnización de víveres concedida a los magistrados provinciales ¶ -ius a um: ordinario de mala calidad [díc. de los alimentos]. cibo 1 tr. : cebar, alimentar, dar de comer. cibōrīum -ii n.: copa, *SUPEL II t píxide, copón. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - cibus -i m.: comida, sustento, alimento II savia [de los árboles] II cebo. Cibyra -ce f.: Cibira [c. de Frigia] ¶ -āta -ce m. y f.: de C. ¶ -āticus -a -um: de Cibira. cicáda -ce f.: cigarra. cicātríosus -a -um: cubierto de cicatrices. cicātríx ícis f.: cicatriz (cicatrices adversta, cicatrices de heridas recibidas de frente) Ip chirlo, desgarro, arañazo. cicer eris n. : garbanzo (fricti ciceris emptor, comprador de garbanzos tostados [hombre del pueblo] ). Cicero ōnis m.: Marco Tulio Cicerón [famoso orador romano; su hermano Quinto; su hijo Marco; su sobrino Quinto]. cichorēum i n.: achicoria [plantal. Cicones -um ni. pl.: los cicones [p. de Tracia]. cicōnia ce f.: cigüeña. cicur uris: manso, domesticado. cicūta ce f.: cicuta [planta de zumo venenoso] II flauta pastoril hecha con tallo de cicuta. cieo cīvi citum 2 tr.: poner en movimiento, agitar (quod est animal, id motu cietur interiore et sito, lo animado se mueve con movimiento interior y propio) II excitar, provocar (lacrimas, el llanto; vocero c., proferir una palabra; tinnitus c., hacer resonar) II hacer ir o venir, mandar llamar, llamar (milites ad arma, a los soldados a las armas) II invocar (non Nomines tantum, sed deos, no sólo a los hombres, sino a los dioses) JI [jurid.] designar (patrem c., dar el nombre de su padre, probar la legitimidad del nacimiento). Cilicia -ce f.: Cilicia [región del Asia Menor] ¶ ces um m. pl.: cilicios [hab. de C.] ¶ -ciensis -e: cilicio, de Cilicia. cilicium •ii n.: tela hecha de pelos de cabra II vestido de pelos de cabra, cilicio. Cimbri -5rum m. pl.: los cimbras [p. germano] ¶ bricus a -um: de los cimbras. /juriosa. cīmex -icis m.: chinche II palabra inCiminus i m.: Cimino [lago de Etruria] ¶ -ius -a -um: de Cimino Cimmerius a um: almario, de los cimerios. Giman ānis [ac. ōnem y ōna] Cimón [general ateniense]. cinadus i m.: libertino, obsceno, afeminado. cinara -ce f.: alcachofa. cincinnātus -a -um: de pelo rizado. cincinnus -i ni.: rizo de cabellos II cinní orationis, adornos afectados de un discurso. cinctūra -ce f.: cinturón. 1 cinctus -a -um, pp. de cingo. 2 cinctus ūs m.: acción o modo de ceñirse la toga (c. Gabinus, modo de llevar la toga como los gabinos - - - - - - - - - - - - - - - - - - [habitantes de Castiglionel), *vía II especie de túnica II cinturón. cinctūtus -a -um: que lleva el vestido ceñido al modo antiguo. cinefactus -a -um: reducido a cenizas. cinerarius -a -um: que se refiere a las cenizas II parecido a la ceniza 4 -has ii m.: el que riza el cabello [Porque calienta las tenacillas en la ceniza], peluquero. cineris, g. de cinis. Cinga -ce f.: el Cinca [río de la España Tarraconense]. Cingetorix -igis m.: Cingetórige [príncipe galo ] . cingo cingi, cinctum 3 tr.: circundar, rodear, ceñir (caput tenero flore, la cabeza con tiernas flores; urbem obsidione c., poner cerco a una ciudad) II [en pas. y con abl. intr., refiriéndose a armas] ceñirse (cingi ense, ceñirse la espada; cingi, armarse) II [díc. de vestiduras] ceñir, levantar ciñendo falte cinctus, de carácter resuelto [lit.: de traje arremangado]) iJI proteger, cubrir (murum cingere, guarnecer la muralla de defensores; equitatus latera cingebat, la caballería cubría los flancos). /dor. cingula -ce f.: cincha II cinturón, ceñicingulum i n.: cíngulo, cinturón militar, tahalí. cingulus i m.: zona. cinis -eris m. y f.: ceniza, cenizas de los muertos, restos quemados (cineri ingrato suprema (erre, rendir los supremos honores a las insensibles cenizas] II muerto, difunto II la muerte II ruina, destrucción. cinnamōmum o cinnamum o on i n.: árbol de la canela; canela. cinxi, perf. de cingo. - - - - cio, v. cieo. cippus -i m.: columna funeraria II es- taca, tronco de árbol usado para empalizadas. circā env.: alrededor, en derredor (montes qui c. sunt, las montañas de alrededor) II por todas partes, de todas partes 1I PREP. de ac.: alrededor de, cerca de [en sent. local y temporal] (c. se, a su lado; c. eandem horam, hacia la misma hora) II [con num.] aproximadamente (oppida c. septuaginta, unas setenta ciudades) 'II acerca de, en relación con, sobre, por (c. verba dissensio, disputa acerca de unas palabras) II por todos lados, a la redonda (c. domos ire, recorrer las casas de alrededor). Circē -es o -ce f.: Circe [célebre hechicera]. Circēii iōrum m. pl.: c. y promontorio del Lacio [donde se creía habitaba Circe] 4 -ēienses -ium: los habitantes de dicha ciudad. circensis -e: del circo (ludí circenses, juegos de circo; circense ludicrum, representación en el circo) 4 -es -ium ni. pl.: juegos de circo. - circino 1 tr.: recorrer formando un círculo. circinus i m.: compás, *EDII. circiter ADV.: alrededor II aproximada- mente, poco más o menos 4 prep. de ac.: cerca de II hacia, alrededor de. /N0.1. Circius ii m.: el cierzo [viento del circlus, síncopa por circulus. - circueo, v. circumeo. circuitio -ōnis f.: ronda, patrulla [militar] deo. II perífrasis, circunloquio, ro- circuitus -fis m.: acción de dar la vuelta, marcha circular, vuelta en torno (circuitus solis orbium, las revoluciones del Sol alrededor de la Tierra) II rodeo (circuitu milium quinquaginta, dando un rodeo de 50 millas) 'II circuito, circunferencia, perímetro II período II circunloquio, ambages, perífrasis. circulātim: por grupos. circulātōrius -a -um: propio del charlatán. circulor dep. 1 intr.: reunirse en grupos, formar grupos o corrillos ]I hacer el charlatán. circulus i ni.: círculo II revolución, órbita de los astros II objeto circular [anillo, collar, aro, brazalete, pastel, etc.] 1I reunión, asamblea, grupo, círculo. circum ADV.: alrededor, en derredor (qure c. sunt, lo que hay alrededor; c. undique, por todos los lados) II a uno y otro lado (aram amicitice , - effigiesque c. Ccesaris et Seiani censuere, decidieron [erigir] un altar a la amistad, y a uno y otro lado las estatuas del emperador y de Seyano) ¶ PREP. de ac.: alrededor de (terra c. axem se convertit, la Tierra gira alrededor de su eje) II cerca de, junto a (urbes qui c. Capuam sunt, las ciudades que están junto a Capua; qui c. illum sunt, los que le acompañan, sus amigos) II [con mov.] a la redonda, en todas direcciones (pueros c. amitos dimittit, envía esclavos, en todas direcciones, a casa de sus amigos). 1 circumactus -a -um, pp. de circumago. 2 circumactus ūs m.: acción de girar, giro, rotación. t circumaedifico 1 tr.: edificar al rededor. circumago -ēgi -actum 3 tr.: volver, voltear, hacer girar, llevar en derredor (frenis equos c., volver bridas); trazar (sulcum c., trazar un surco en derredor; circumacto agmine, después que la formación hubo dado media vuelta) II [refl. o pas.] dar la vuelta; [díc. de esclavos] quedar emancipado [porque en la ceremonia de la emancipación el esclavo daba una vuelta sobre sí (circumactis mismo] ; transcurrir tribus annis, transcurridos tres años) II [pas.] dejarse llevar de un lado a otro (rumoribus vulgui, por las murmuraciones del pueblo). - t circumamicio — ictum 4 tr.: cubrir totalmente. circumaro 1 tr.: arar alrededor. t circumaufero ers abstuli [inf ferrel - - - - 3 trans.: quitar completamente. - ce f.: contorno, forma exterior. circumcido - cīdi - cīsum 3 (circum, credo) tr.: cortar alrededor (cespites gladiis c., cortar céspedes con las espadas) II circuncidar II suprimir, reducir, disminuir. circumcircā adv.: todo alrededor. circumcisē: concisa, brevemente, t circumcisio -ōnis f.: circuncisión. circumcisus -a - um, pp. de circumcido. ¶ ADJ.: abrupto, escarpado, cortado a pico II conciso, breve, corto. circumca sūra circumclūdo clīcsi clūsum 3 (circum, claudo) tr.: encerrar, rodear por - - todas partes. circumcolo 3 tr.: vivir en los alrededores de [ ac.l circumcurro 3 intr.: correr alrededor de, dar la vuelta (linea circumcurrens, línea que limita una superficie, periferia; ars circumcurrens, arte ambulante que se aplica a todos los temas). circumcurso 1 INTR.: correr alrededor, correr de un lado a otro ¶ TE.: correr alrededor de (aliquem, alguien) recorrer. circumdatio - ōnis f.: rodeo, acción de rodear. circumdo -dedi -datum 1 tr.: poner alrededor [ac.1 (chlamydem circumdata, vistiendo la clámide) II rodear, cercar (aliquid aliqua re, aliquid alicui rei o con dos acusat., algo de alguna cosa). circumdūco - duxi - ductum 3 tr.: llevar en torno, alrededor II rodear, describir un círculo alrededor de ]) pasar alrededor, dar un rodeo, envolver t II (imperat Lcelio ut per colles circum- ducat equites, manda a L. que describa una maniobra envolvente con la caballería en torno a las colinas) II recorrer, hacer la ronda, inspeccionar (eos Pompeius omnia sua prcesidia circumduxit, Pompeyo les hizo visitar todos sus puestos [militares]) II engañar, estafar 'p desarrollar, extenderse (si quid longius circumduxerant, si se habían extendido demasiado), t circumductio - ōnis f.: engaño, astucia,estafa. t oircumductor - ōris m.: que lleva de un lugar a otro. circumductum -i n.: período [ret.]. 1 circumductus -a -um, pp. de circum- duco. circumductus ūs m.: contorno. circumduxi, perf, de circumduco, circumāgi, perf. de circumago. circumeo -ii -itum y circuitum 4 intr. 2 - Y tr.: ir alrededor [describiendo un círculo), rodear, circundar (circumitis hostium castras, envuelto el campamento enemigo) JI cercar, hostigar (cohortes circumibant et ab acie excludebant, acosaban a las cohor- tes y separaban del grueso de las tropas) II hacer la ronda, inspeccionar (Ordines c., revisar las filas de soldados) II recorrer, visitar (prcedia, las propiedades) II expresar con rodeos. circumequito 1 tr.: cabalgar alrededor de, recorrer a caballo. circumerro 1 INTR.: errar alrededor, vagar ¶ TE.: circular alrededor de. circumeundus -a -um, p. fut. pas. de circumeo. circumfero -tuli -lātum [in!. -(erre] 3 tr.: llevar alrededor, mover en torno (sol ut circumferatur, de modo que el Sol se mueve alrededor [de la Tierra]) II pasar de uno a otro, hacer circular, propagar (codicem c., hacer pasar de mano en mano un códice; circum/erendo passim bello, moviendo por doquiera la guerra) II publicar, divulgar. t circumfīnio 4 tr.: delimitar. circumflecto - flexi - flexum 3 tr.: describir alrededor, doblar [en forma de círculo]. /vuelta. circumflexus - ūs m.: recodo, curva, circumflo 1 tr. e intr.: soplar en torno, por todas partes (ab omnibus ventis invidice circum/lari, ser acosado por todas partes por los vientos de la envidia). circumfluens - ntis, p. pres. de circumfluo ql ADJ.: superabundante, desbordante, circumfluo -/luxi -fluxum 3 TE.: rodear, inundar, bañar II INTR.: abundar, rebosar (omnibus copiis, de toda clase de riquezas; gloriā c., estar rodeado de gloria). circumfluus -a -um: que corre o fluye alrededor II rodeado [de agua]. circumfodio - fōdi - fossum 3 tr.: cavar alrededor, rodear de un foso. circumforāneus -a -um: que está alrededor del foro (ces circumforaneum, deudas contraídas con los banqueros que rodean el foro) II ambulante, que recorre los mercados. /dio. circumfossus -a - um, pp. de circumfocircumfremo -fremui — 3 tr.: hacer ruido alrededor de, circumfundo - fōdi - fūsum 3 tr.• derramar en torno, vaciar sobre I I envolver, rodear (terram crassissirnus cer circumfundit, un aire muy denso cubre por todas partes la tierra; aliquem cerā c., dar a un cadáver un baño de cera) ¶ [pas c. sígnif. refl.] esparcirse, extenderse, desparramarse (toto undique muro circumfundi, esparcirse por doquiera para guarnecer los muros) ]I echarse sobre (undique circumfu s is molestias, agobiado por toda clase de molestias; circum/usce undique voluptates, los placeres que nos asedian por doquiera) II desplegar [la caballería]. circumgemo 3 tr.: gemir, bramar alrededor. /vulgar. circumgeto 1 tr.: hacer circular, di- circumgredior -gressus sum dep. 3 (circum, gradior) tr.: rodear, cerrar II atacar por todas partes, acosar. 2 intr.: estar sicircūmiaceo coi tuado cerca de, alrededor de (circumiacentes populi, los pueblos vecinos). c[rcūmicio iēcj iectum 3 tr.: poner o colocar alrededor (val/um c., construir un vallado alrededor) II envolver, rodear. 1 circūmiectus -a um, pp. de circumicio ¶ secta -ōrum n. pl.: las naciones vecinas. 2 circūmiectus ils m.: acción de envolver, rodear 11 recinto. circumitus, v. circuitos. circumlátro 1 tr.: ladrar en torno. circumlātus a um, pp. de circumfero. t circumlego 3 intr.: costear, bordear. circumligo 1 tr.: ligar, atar alrededor II envolver, rodear (aliquid [o aliquem] aliqua re, algo [o a uno] con algo). circumlinio 4, v. circumlino. litum 3 tr.: untar, uncircumlino gir (cerā mortui circumiiti, cadáveres untados de [embalsamados con] cera) II revestir, cubrir. circumlitio ōnis f.: acción de untar II aplicación de barniz. circumlitus a um, pp. de circumlino. circumiocūtio -0nis f.: circunlocución, perífrasis. circumlucens ntis: resplandeciente. 3 tr.: bañar alrededor. circumluo circumlustro 1 tr.: recorrer. circumluvio ōnis f.: terreno de aluvión. circummitto mīsi -missum 3 tr.: enviar dando un rodeo, hacer describir un círculo ]I enviar por todas partes, alrededor. circummūnio 4 tr.: cercar, rodear [con un foso, muralla, etc.]. circummünitio tenis f.: circunvalación, obras de circunvalación. t ciroummūrāle -is n.: fortificación próxima a los muros. t circumornátus -a -um: adornado alrededor. circumpadanus -a -um: situado en las márgenes del Po. 3 intr.: aplaudir circumplaudo si a la redonda. circumplector plexus sum dep. 3 tr.: abrazar II ceñir, envolver, rodear. circumplico 1 tr.: enrollar, envolver, enroscar. circumpōno -POsui -positum 3 tr.: poner o colocar alrededor II plantar en torno. t circumpositio -ōnis f.: posición alrededor. /bida). circumpōtātio ōnis f.: ronda (de bet circumquaque adv.: por todas partes a la redonda, por todo alrededor. circumrétio 4 tr.: enredar, envolver a uno en la red. circumrōdo -si -sum 3 tr.: roer en torno (circumrodo quod devorandum est, estoy royendo lo que debería tragar). — - - - - - - - — - - - - - — — - - - - - — circumswpio -psi -ptum 4 tr.: rodear (armatis corpus circumscepsit, rodeóse de guardias). circumscindo scidi scissum 3 tr:: desgarrar en torno. circumscribo psi ptum 3 tr.: describir un círculo alrededor (aliquem virguld, de uno con una varita) II encerrar, • limitar (exiguum nobis vitce curriculum natura circumscripsit, reducido círculo de vida nos ha trazado la naturaleza; mente circumscribitur sententia, el espíritu fija el límite del pensamiento) II engañar, envolver con sutilezas, abusar II eliminar, excluir, apartar (hoc omni tempere Sullano ex accusatione circumscripto, prescindiendo, a efectos de la acusación, de todo el período de Sila). circumsoriptē: con ciertos límites, con precisión. circumscriptio -ōnis f.: círculo, espacio limitado, término (c. terrce, la extensión de la tierra) ]I frase, período II engaño, abuso. circumsoriptor ōris m.: engañador, estafador. circumscriptus a -um, pp. de circumscribo ¶ ADJ.: circunscrito, limitado, conciso. circumseco sectum 1 tr.: cortar alrededor. circumsedeo sēdii sessum 2 tr.: estar sentado en torno 11 rodeār II asediar, bloquear: circumsēpio, v. circumscepio. circumsessio -ōnis f.: sitio, asedio. circumsessus -a -um, pp. de circumsedeo. /diar. circumsīdo san 3 tr.: sitiar; asecircumsilio 4 (circum, sallo) intr.: saltar alrededor. cireumsisto steti 3 intr.: detenerse en torno, cerca [I rodear II envolver, invadir (me circumstetit horror, el terror se apoderó de mí): ciroumsono sonui sonātum 1 INTR.: resonar alrededor (talibus aures tuas vocibus c., [es necesario] que tus oídos no cesen de oír estas palabras) ¶ TR.: hacer sonar en torno de (clamor hostes circumsonat, el grito de guerra envuelve al enemigo). circumsonus a um: que suena alrededor II resonante. circumspectātrix - iris f.: la que mira en torno, que espía. circumspectē: con circunspección, con prudencia 'II cuidadosamente, circumspectio tenis f.: mirada en torno 41 circunspección: circumspecto 1 (free. de circumspicio) INT•R.: mirar en torno (bestice in pastu circumspectant, los animales dejan vagar sus miradas mientras pacen) II estar atento, dudoso ¶ TR.: considerar, examinar [con inquietud] 11 espiar, acechar. 1 circumspectus a um, pp: de circumspicio ¶ ADJ.: circunspecto, prudente II discreto, reservado. - - - - - - — - - - - — — — — - - - - - - 2 circumspectus . ūs m.: acción de mi- circumvēlo 1 tr.: velar, cubrir en torno rar alrededor, mirada en torno. circumvenio vēni venturo 4 tr.: ro. circumspexi, perf. de circumspicio. dear, [mil.] envolver (ex itinere circumspicio -spexi -spectum 3 (cirnostros aggressi, circumvenere, hacum, specio) tr.: mirar alrededor I I biendo atacado a los nuestros sobre recorrer con la vista II examinar, la marcha, les rodearon) II acechar, considerar (circumspicite paulisper tender lazos I I oprimir (falsis cri mentibus vestris hos ipsos nomines, minibus circumventus, atacado por considerad por un momento mentalla calumnia; innocentem pecunid mente la vida de estos hombres) [1 c., hacer condenar a un inocente mirar atentamente, observar con cirpor medio del dinero). cunspección II acechar, tratar de circumventus -a -um, pp. de circumadivinar II procurar, tratar de obvenio 4 ADJ.: circundado, copado (i tener. abrumado [por acusaciones]. circumsteti, perf. de circumsisto y oircumversio -i nis f.: acción de volver circumsto. [la mano]. circumsto -steti — 1 INTR.: estar en circumverto vertí versum 3 tr.: hacer torno, mantenerse alrededor (cirmover alrededor, girar II engañar cumstant cum ardentibus tcedis, forburlar (argento aliquem c., estatal man un círculo con las antorchas dinero a uno): encendidas) 11 'la.: rodear [para de- circumvincio -ctum 3 tr.: agarrotar. fencīer] ]I amenazar (nos undique circumviso 3 tr.: mirar en torno, Pata circumstant, la muerte nos aceexaminar alrededor. cha por todas partes). circumvolito 1 tr. e intr.: volar en torcircumstrepo ui itum 3 INTR.: hacer no, revolotear alrededor. ruido alrededor 4 TR.: gritar alrede- circumvolo 1 tr.: volar en torno. dor, alborotar. circumvolvo volví - voliltum 3 tr.: t oircumstringo strictum 3 tr.: cearrollar en torno ]I [ús: en sent. rrar alrededor. refl.: se circumvolvere o circumvolcircumstructus a um, pp. de circumvil enroscarse, arrollarse (sol cirstruo. cumvolvitur annum, el sol recorre el circumstruo -struxi -structum 3 tr.: círculo del año). construir alrededor: circus i m.: círculo II circo, *cm. circumsūtus -a -um: cosido en derre- ciris is f.: especie de ave marina: dor. Cirrha ce f.: Cirra [c. de la Fócida t circumtego tectum 3 tr.: envolconsagrada a Apolo]. ver, cubrir alrededor. cirrus 1 m.: rizo, fleco II franja, *FEM. 2 tr.: cercar por Cirta ce f.: Cirta [c. de la Numidia, t circumteneo ui todas partes. , act. Constantinaj 4 tenses ium m. pl.: los hab. de Cirta. ciroumtero 3 tr.: frotar alrededor. cis, prep. de ac.: de parte de acá, del lado de acá II dentro de, antes de. circumtextus -a -um: tejido alrededor. circumtono -tonui — 1 tr.: tronar en Cisalpinus -a -um: cisalpino [de la torno (hunc circumtonuit Bellona, parte de acá de los Alpes]. Belona ha tronado en torno suyo, cisium -ii n.: coche ligero de dos ruedas, *ven. ha perdido la razón). circumtonsus -a -um, cortado alrededor Cisrhēnānus a -um: cisrenano [de la (oratio circumtonsa, estilo limado). parte de acá del Rin]. cista ce f.: cofre II cesta [para sacricircumtuli, perf: de circumfero. ficios] II urna electoral, *sis. circumvādo -āsi — 3 tr.: atacar por todas partes II invadir, apoderarse cistella -ce f.: cestita, cofrecito. de (terror cum circumvasisset aciem, cisterna -ce f.: cisterna 4 ninus -a um: de cisterna. habiéndose apoderado el terror del ejército). cistophorus i m.: cistóforo [moneda circumvagus -a -um: que vaga en torasiática que llevaba grabada la cesta sagrada de Baco]. no II que rodea. t circumvallātio ónix f.: asedio, blo- cistula ce f.: cestita. queo. citātim : con prisas, con precipitación. circumvallo 1 tr.: circunvalar, rodear citātus -a -um, pp. de cito 4 ADJ.: ráde líneas de circunvalación II blopido, ligero, apresurado, pronto quear, asediar. (Rhenus per fines Treverorum cicircumvāsi, perf, de circumvado. tatus fertur, el Rin tiene un curso circumvectio ōnis f:: transporte II morápido al atravesar los límites de vimiento circular. los Tréveres; ferunt citati signa, llecircumvector dep. 1 tr.: trasladarse van a marchas forzadas las ensealrededor, ir, viajar en torno fi reñas; equo citato, a rienda suelta). correr sucesivamente II exponer de- citerior -ius: que está más acá, situatalladamente. /hor. do -al lado de acá, citerior (Gallia circumvectus a um, pp. de circumveciterior, Galia citerior [cisalpina]; circumvehor -vectus sum dep. 3 tr. e Hispania citerior, la parte de acá del intr.: rodear [a caballo, en carro, Ebro) II más cerca (ut ad hcec citeen una nave]; viajar II llegar [desriora veniam et notoria nobis, para pués de un rodeo] II [ret.] dar rovenir a estos hechos más próximos deos, hablar con circunloquios. a nosotros y mejor conocidos). - - - - - - — — - - - — - - - - - - — - - - — - - - — — - - - - - - - - - - LOS JUEGOS PÚBLICOS. — Los juegos públicos formaban parte de las ceremonial del culto y como tales eran organizados por los magistrados. Se dividían en carreras en el circo, luchas en el anfiteatro y representaciones teatrales. Había: a) los Ludi Magni en honor de Júpiter, convertidos después en Ludí Romani, que se celebraban del 4 al 19 de septiembre; b) los Ludi Plebeií, que organizaban los tribunos del 4 al 17 de noviembre, y c) diversos Ludi dedicados a los dioses Cibeles, Ceres, Apolo y Flora. citerius adv.: más hacia acá: Cithwrōn -ōnis m.: Citerón [monte de Beocia consagrado a Baco y a las Musas]. cithara -ce f.: cítara II canto acompafiado de la cítara ji arte de tocar la cítara: citharista -ce m.: citarista, tocador de cítara. citharizo 1 intr.: tocar la cítara. citharoedicus -a -um: relativo al arte de tocar la cítara. citharcedus - i m.: citaredo [cantor que se acompaña de la cítara]. citimus -a -um: el más aproximado, vecino o próximo. Citium -ii n.: Cicio [c. de Chipre] Ti -t[ēi -iōrum: los hab, de Cicio: citius (cp. de cito) adv.: más de prisa, más pronto II más bien (citius... quam, mejor... que). 1 cito adv.: pronto, rápidamente II fácilmente (neque verbis aptiorem cito alium dixerim, ni me sería fácil citar a un orador que tuviera más facilidad de palabra). 2 cito 1 (free. de cien) tr.: poner en movimiento II provocar [una pasión] II hacer venir, llamar II cantar, entonar II convocar (indices citari iubet, manda convocar a los jueces), citar en justicia, llamar a las partes [en un juicio], invocar como testigo II proclamar (victorem citan, ser proclamado vencedor [de los atletas) ). citrā nnv.: del lado de acá, más cerca II antes (nec c. nec ultra, ni antes ni después [ni del lado de acá ni del de allá]; tela c. cadebant, los dardos caían sin alcanzar su objetivo) 4 PREP. de ac.: del lado de acá de (c. Rhenum, más acá del Rin) II sin llegar a (c. scelus, sin llegar a crimen) II antes (c. Troiana tempora, antes de los tiempos de Troya) II [época imperial] sin (c. senatus vopulique auctoritatem, sin la autorización del senado y del pueblo). citreus -a -um: de limonero. citrō adv.: [ús. sólo c. ultro] de este lado (ultro citro, ultro citroque, ultro et citro, ultro ac citro, de uno y otro lado, por ambas partes, recíprocamente). citrum - i n.: madera de limonero. citrus - i f.: limonero, cidro. citus -a -um, pp. de cieo 17 ADJ.: pronto, rápido (citus incessus, marcha precipitada; legionibus citis, con las legiones a marchas forzadas). cīvi, perf, de cieo. cīvicus -a -um: cívico [rel. a la ciudad o al ciudadano], civil II corona civica o simplte. civica, corona cívica. civilis -é: de ciudadano, cívico, civil (c. victoria, victoria obtenida sobre los ciudadanos; contra morem civilem, contrario a las costumbres de los ciudadanos; c. quercus, corona civil; ius civile, derecho civil o privado) II rel. al conjunto de los ciudadanos, a la ciudad o la vida política, político (rationes rerum CIR — Los circos para las carreras son de construcción más antigua que los anfiteatros; correspondían a los hipódromos griegos, de los cuales los EL CIRCO. romanos seguramente tomarían modelo; en el s. in a. de J. C. existían ya el Circus Maximus y el Circus Flaminius. II Las carreras apasionaban a las mul- titudes; eran generalmente presididas por un, magistrado o el emperador (prases), que arrojaba un paño (mappa) para dar la salida a los carros alineados en los carceres. civilium, teorías políticas) II digno de un ciudadano II popular, afable, dulce, bondadoso. cĪviliter: civilmente, como conviene a un ciudadano II dentro de las formas legales II moderadamente, dulcemente. cīvis -is m. y f.: ciudadano, conciudadano II súbdito, subordinado. cīvitās ātis f.: ciudad, estado [conjunto de ciudadanos] (c. Helvetia, el Estado de los Helvecios) 11 ciudadanía, derecho de ciudadanía (ortu Tusculanus, civitate Romanus, tusculano por su nacimiento, romano por derecho de ciudadanía; in civitatem aliquem reciPere o aliquem civitate donare, dar a uno el derecho de ciudadanía). clādēs -is f.: desastre, calamidad, plaga (mea clades, mi desgracia [ el destierro]) II [mil.] derrota (alicui cladem afferra o inferre, infligir a uno una derrota; cladem decipere, sufrir una derrota). clam ADV.: oculta, furtivamente c PREP. de ac. y ab.: a escondidas de. clāmātor ōris m.: voceador, vociferador [orador malo]. clāmito 1 (frec. de clamo) intr. y tr.: gritar [con frecuencia o con fuerza] (clamitans ad arma, gritando «¡ a las armas!»; clamitans liberum se esse, gritando que era libre) II pedir a gritos (clamitabat audiret, pedía a gritos que le escuchara) 11 proclamar (supercilia illa clamitane calli- - ditatem videntur, aquellas cejas parecen proclamar la astucia). clāmo 1 intr. y tr.: dar voces, gritar (clamabit tiene, gritará «¡ bien!») I I lamentarse [a gritos] (de interitu uxoris, de la muerte de su esposa) II llamar, proclamar (aliquem regem, a uno rey) 11 anunciar, manifestar. clāmor -ōris m.: clamor, griterío 11 grito guerrero 11 aclamación, aplauso (Hortensius clamores efficiebat adu- lescens, Hortensio, aun siendo joven, obtenía aplausos) II grito hostil (aliquem clamoribus consectari, perseguir a uno con imprecaciones). clāmōsus -a -um: voceador, regañón. clanculāris a -um: anónimo, oculto. clanculum (dim: de clam) adv.: a escondidas. /creto. clandestinus -a -um: clandestino, seclangor ōris m.: grito [de ciertos pájaros] II son [de la trompeta). oraré: claramente (c. oculis videre, tener buenos ojos) II esclarecidamente, brillantemente. 2 intr.: brillar, lucir, resclāreo plandecer II distinguirse. 3 intr.: hacerse claro, claresco rui brillar, amanecer 11 distinguirse, destacarse, darse a conocer 11 hacerse distinto [a los oídos]. t clārificātio ōnis f.: glorificación. t clārifico 1 tr.: hacer célebre 11 glorificar. clārigātio ōnis f:: reclamación, demanda [al enemigo de lo que ha - - — — - — - - la marcha) II cubrir (dextrum latus, el lado derecho). claudus a um: cojo (altero pede, de un pie) i[ vacilante, a la deriva clauda carmina, poemas en dísticos. clausi, perf. de claudo. claustra -0rum n. pl. o -um -i n.: cerradura [de una puerta], cerrojo II cierre [de un puerto], cadena ]I barrera, clausura (claustra loci, esta barrera natural; claustra nobilitatis refringere, romper las barreras u obstáculos puestos por la nobleza). clausura ce f.: término, fin, conclusión II cláusula, fin de una frase II [dcho.] conclusión de una fórmula legal fi artículo. clausus a um, pp. de ciando ¶ ADJ.: cerrado, escondido. clāva ce f.: clava, maza, *E%E. clāvārium ii n.: indemnización [a los soldados para los clavos de sus zapatos] . ce f.: tijereta [de la vid]. olāvicula classiārius a um: de la flota ¶ -iōrum m. pl.: marineros II soldados t clāviculārius -ii m.: llavero [San Pedro]. de marina. 1 clāviger -era -erum: el que lleva la classicula -ce f.: flotilla. clava o maza. olassicus -a -um: referente a la flota, 2 clāviger eri m.: el que lleva llaves naval II de la primera clase ¶ -i [epíteto de Jano]. -ārum m. pl.: soldados de marina is f.: llave, *con (claves ad¶ -um -i n.: señal dada con la trom- clāvis imere, tomar las llaves a su mujer, peta, toque (classicum aPud eum repudiarla) ]f cerrojo. cani iubet, manda que el toque del clarín se haga junto a él) II clarín, clāvus i ni.: clavo, *coas (clavo clavus eicitur, un clavo saca otro clavo) II trompeta de guerra. ex hoc die clavum anni movebis, a classis -is f.: división del pueblo ropartir de este día contarás el año mano, clase (prima classis vocatur, [referencia a la antigua costumbre llámase a la primera clase [para de contar los años mediante un votar]; quintce classis esse, ser de clavo que se colocaba en el muro la quinta clase [estar en último térdel templo de Júpiter y se hacía mino, postergado]) II división, grupo, correr cada año] II franja de púrpucategoría '11 ejército II flota (Pcenos ra [cosida a la túnica]; dignidad classe devancere, batir a los cartade senador (latum clavum impegineses por mar) II navío. trare, obtener la dignidad de senaClastidium ii n.: Clastidio [c. de la dor) fi tumor, verruga. Galia cisalpina, act. Chiasteggio]. Clāzomen ae -ārum f. pl.: Clazomene Claterna -ce f.: Claterna [c. de la Ga[c. de la Jonia] ¶ menius a um: lia cisalpina]. de Clazomene. clatra n. pl: o clatri m. pl. ārum: re- clēmens ntis: dulce, clemente, buejas de hierro II verja. no, indulgente II moderado, plácido 2 intr.: cojear, vacilar. claudeo (consilium c., resolución humana) ]I Claudiánus a um: de la familia Clau[poét.] apacible, tranquilo, con bodia. nanza. claudicátio ōnis f.: acción de cojear. clēmenter: clemente, benigna, serena, claudico 1 intr.: cojear II vacilar, ser apaciblemente. desigual II ser defectuoso (tota res clémentia -ce f.: clemencia, bondad, claudicat, todo el sistema es defecdulzura II bonanza [clementia cestatuoso). tis, calor moderado del verano) II Claudius ii m.: Claudio En. gentilicio n. de una diosa, *rnx. romano] ¶ -ius -a -um: de Claudio. Cleombrotus i m.: Cleombroto [genesum 3 intr.: cojear, vacilar 1 claudo ral lacedemonio; filósofo]. (res claudit, la cosa no está firme). Cleón ōnis m.: Cleón [demagogo ate2 claudo clausi clausum 3 tr.: cerrar niense]. (forem cubiculi, la puerta del dor- Cleōnae ārum f.: Cleonas [c. de la mitorio) p interceptar (viam, el caArgólida] ¶ -ōnaeus a -am: de Cleomino) II impedir (commeatus, los nas. abastecimientos) p cortar (fugam Cleopatra ce f.: Cleopatra [reina de hostibus, la retirada a los enemiEgipto ] . gos) II terminar (opus, un trabajo) clepo clepsi cleptum 3 tr.: hurtar II II encerrar (pedibus verba, las paladisimular, esconder. bras en pies [del verso]) [I blo- clepsydra ce f.: clepsidra [reloj de quear (urbem obsidione c., sitiar agua] . una ciudad) II [mil.] cerrar (agmen, cliens entis m.: cliente [protegido del tomado injustamente], conminación II derecho de represalias. clárisonus -a -um: claro, resonante. clāritās -ātis f.: claridad, luz, resplandor II sonoridad [de la voz] II brillo II celebridad. clāritūdo inis f.: claridad, brillo II distinción. clāro 1 tr.: iluminar, aclarar, elucidar II ilustrar. Claros -i f.: Claros [c. de la Jonia donde había un templo de Apolo] ¶ -ius -a -um: de C. ¶ -ius -ii m.: el dios de C. [Apolo]. clārui, perf, de claresco. clārus a um (cp: -ior, sup. -issimus) claro, brillante (clara auro gemmisque corona, una corona resplandeciente de oro y piedras preciosas; c. Aquilo [poét.], el Aquilón que despeja el cielo) II sonoro (clara vox, voz sonora) ]I esclarecido, ilustre, famoso. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - — — - - - - - — - - - - - - - - - patrono] II especie de vasallo [entre los galos y los germanos] II adorador. dienta -ce f.: cuenta, protegida. clientéla -ce f.: clientela, estado o condición de cliente (esse in clientela alicuius, ser cliente de uno) ¶ -a ārum m. pl.: vasallos, clientes. clima atis n.: inclinación del cielo, clima '11 región II medida agraria. clināmen inis n.: inclinación, desviación. clino 1 tr.: inclinar, ladear. Cliō -ūs f.: Clío [musa de la Historia; nereida hija del Océano], *cros. clipeātus a um, pp. de clipeo ¶ ōrum m. pl.: soldados armados de escudo: clipeo 1 tr.: armar de escudo. clipeus ei m. o -eum ei n.: escudo [gralte. de metal], * ERE II defensa, protección ql pequeño escudo con el busto de un dios o un personaje ]I disco solar II meteoro. entena) -ārum f. pl.: especie de albarda provista de angarillas, *vEx, clītellārius a um: que lleva alforjas. Cliterninus a -um: de Cliterno [c. de los ecuos]. /griego]. Clitomachus i m.: Clitómaco [filósofo Clitōr cris m.: Clitorio [c. de Arcadia] ¶ -orius -a -um: de Clitorio. Clitumnus -i m.: Clitumno [río de Umbría] . Clitus -i m.: 'Cloto [general de Alejandro]. clivōsus a -um: montuoso, escarpado, quebrado. clivus -z m.: pendiente, cuesta, subida (olivo sudamus in imo, nos fatigamos al principio del trabajo) 11 colina [en especial la del Capitolio], - - - - - [ Cnossus, v. Gnossus. coarcervātio ōnis f.: amontonamiento, acumulación. coacervo 1 tr.: amontonar. coacesco - acui — 3 intr:: acedarse. avinagrarse, volverse agrio. ōrum n. pl.: lana, crin o fieltro no tejido. coactio ōnis f.: recaudación, cobranza. ōris m.: cajero, recaudador coactor de impuestos II el que acopla, junta o reúne (coactores agminis, la retaguardia [soldados que hacían marchar a los rezagados]); el que fuerza u obliga. 1 coactus, pp. de cogo ¶ ADJ.: ficticio, no natural, forzado, constreñido (lacrimce coactce, lágrimas hipócritas). coacta - - - 2 coactus - as m.: impulso (coactu meo, bajo mi presión). t coādiuvo 1 tr.: ayudar. t coadūnātio -ōnis f.: reunión, asamblea: coa difico 1 tr.: construir [a la vez o en conjunto], cubrir de construcciones. coaegresco 3 intr.: ponerse ent fermo con. t coaegrōto 1 intr.: estar enfermo con. coaequo 1 tr.: igualar, allanar, nivelar II poner en pie de igualdad: t coa:tāneus a -um: coetáneo, contemporáneo. t coaeternus -a -um: coeterno. t coa vitās ātis f.: contemporaneidad. t coxvus -a -um: contemporáneo. coagmentātio ōnis f.: unión, ensambladura. coagmento 1 tr.: unir, juntar (verba verbis c., encadenar una palabra a la otra [evitando el hiato]; pacem c., consolidar la paz). i n.: unión, conexión, coagmentum * FOR. juntura. cloāca ce f.: cloaca, albañal, *oru. Clōdiānus -a -um: de Clodio o de la coāgulum i n.: cuajo, coágulo. familia Clodia ¶ -us -i m.: Clodiano coalesco alui alitum 3 intr.: crecer a la vez, unirse creciendo II unirse, [n. romano]. ligarse (brevi spatio novi veteresClódius a -um: de Clodio, clodio ¶ que coaluere, en poco tiempo los -ius -ii m.: Clodio [n. romano!. nuevos y los viejos quedaron conClōthō ūs f.: Cloto [una de las tres fundidos) II cerrarse, cicatrizarse II Parcas], *GRA. desenvolverse, desarrollarse, arraiclūdo, v. claudo. garse. Cluentius ii m.: Cluencio [n. romano]. 2 intr.: ser llamado, ser t coalumna -ce f.: compañera de inclueo fancia. reputado, pasar por II hacerse facoangusto 1 tr.: estrechar, reducir II moso II ser: restringir: clūnis -is f.: nalga II grupa del caballo. Clupea -ce f. o pene -arum f. pl.: Clu- t coapostolus i m.: coapóstol. t coapto 1 tr.: ajustar, unir a. pea [c. de Africa]. coarguo argui -argūtum 3 tr.: mosclupeus, v_ clipeus. trar claramente, demostrar irrefuclūsi y clusus, v. clausi y clausus. tablemente (si fuga laboris desidiam Clūsium ii n.: Clusio [c. de Etruria] coarguit, si rehuir el trabajo es una -īnus -a -um: de Clusio. prueba manifiesta de indolencia) II Clūsivius -ii m.: sobren, de Jano, *IAN. demostrar la falsedad, mostrar [alēs f.: Climenes [madre de Clymenē: go como inaceptable] II acusar, deFaetón; n. de una ninfa] ¶ nēius mostrar la culpabilidad de uno: a -um: de Climene: ce f.: Clitem- t coargūtio ōnis f.: prueba, argumenClytaemnestra y Clyte to irrefutable. nestra [mujer de Agamenóni, *cxr estrechamiento, ōnis f.: II mujer impúdica. coartātio aprieto. Cn., abrev. de Cnceus. tr.: estrechar, apretar, aprev. Gnceus. coarto 1 Cnceus, tujar II abreviar, reducir ti condenCnidus -i f.: Cnido [c. de Caria] ¶ sar [ en una exposición]. -ius -a um: de Cnido. - - - - — — - - - - - - - - - - - - - - — — - - - - - - - - - - - coaxo 1 intr.: croar. Coccēius -i m.: Cocceyo [amigo de Augusto] . coccum -i n.: cochinilla [insecto del cual se extrae una tintura escarlata] II color escarlata II -cima -a -um: de escarlata. cocfh]Iea -ce f.: caracol. coclh)lear -áris n.: cuchara, *mor II cucharada. Coclēs -itis m.: [Horacio] Cocles [guerrero legendario]. coctilis -e: cocido II hecho de ladrillo cocido. cactus -a -um, pp. de coquo. Cōcytus o -os -i m.: Cocito [río del infierno] 4 -ius -a -um: del Cocito. cōdex -icis ni.: tablilla para escribir, *Enu; libro, registro, escrito. cōd[cillus -i m.: tronquillo 4 -i -ōrum m. pl.: tablillas para escribir fi carta, escrito II memorial [I título. Codrus -i m.: Codro [rey de Atenas; n. de un pastor]. /Siria]. coēgi, perf. de COgo. Coeiē Syria -ce f,: Celesiria [parte de ceelum, v. ccelum. t ceemētērium -ii n.: cementerio. coemo -ēmi -emptum 3 tr.: comprar en masa, comprar [juntamente]. coemptio -ōnis f.: casamiento por coemción [mediante la compra aparente de la mujer]. coemptus -a -um, pp. de coemo. coena, v. cena. t ceenobita -ce m.: cenobita, monje. t ccenobium -ii n.: cenobio, monasterio. /cas. t ceenomyia -ee f.: toda clase de mos- ccenum, v. ccenum. coeo -ivi o -ii -itum 4 intr.: ir juntos II reunirse, juntarse II agruparse (in unum, en un lugar; lac c., cuajarse la leche; coit formidine sanguis, se hiela la sangre de miedo; arteria incisa non coit, una arteria cortada no se cierra) [[ unirse (cum aliquo o alicui, con alguien o a alguien), asociarse, hacer alianza ([tr.] societatem cum aliquo c., hacer alianza con uno). ceepi cceptum [formas de perf. y sup. del are. ccepio] 3 Ta.: empezar, emprender (id quod ccepi, lo que he empezado) II [con inf. act. o dep. o fieri] (cum ver esse cceperat, cuando comenzaba la primavera, al principio de la pr.; Piura fieri iudicia cceperunt, abundaron más las acciones judiciales) [con inf. pas.] (innocentia pro malevolentia duci ccepit, la honradez empezó a ser tenida por maldad) 4 PAS. [con inf. pas.]: (pons instituí aceptas est, se empezó a construir un puente). t coepisCOpātus -as m.: coepiscopado. t coepiscopus - z m.: coepíscopo. ceepto 1 (free. de ccepi) tr.: empezar, emprender (fugam c., intentar la fuga). /signo. ceeptum -i n.: empresa, proyecto, de1 ceeptus -a -um, pp. de coepio. 2 ceeptus -ūs ni.: comienzo, ensayo fi empresa. t coepulor 1 intr. dep.: comer con, ser comensal de. coerceo -ercui -ercitum 2 (cum, arceo) tr.: encerrar, contener II mantener [dentro de sus límites] (amnem ripis, el río dentro de su cauce) II reprimir, refrenar (cupiditates, las pasiones) fi castigar, corregir (morte aliquem c., castigar a uno con la muerte. coercitio -ōnis f.: represión, sujeción II castigo, pena. coercitus -a -um, pp. de coerceo. coercui, perf. de coerceo. ccetus -ūs m.: unión, reunión, junta, encuentro (primo creta eos vicimus, les vencimos al primer encuentro) ]I reunión [de hombres], asamblea II movimientos sediciosos, intrigas. Cceus -i m.: Ceo [n. de un Titán]. t coevangel[sta -ce m.: coevangelista. t coexsisto — — 3 intr.: coexistir. cōgitābilis -e: concebible, que puede venir a las mientes. t cōgitāmen -inis n.: -mentum -i n.: pensamiento, reflexión. cōgitātē: con reflexión. cōgitātuo -ōnis f.: pensamiento II imaginación II reflexión II meditación (cogitationem de aliqua re suscipere, ponerse a reflexionar sobre algo) II idea, proyecto, propósito, resolución, plan. 1 cōgitātus -a -um, pp. de cogito. 2 cōgitātus -Es m.: pensamiento. cōgito 1 (cum, agito) tr. e intr.: pensar (de aliqui, de aliqua re c., pensar en uno, en una cosa; Scipionem c., imaginarse a Escipión) II reflexionar, meditar (secum c. o animo c., meditar) II planear, preparar (proscriptiones et dictaturas c., planear proscripciones y dictaduras) 'II proponerse (si causas dicere cogitatis, si os proponéis defender causas) II tener intenciones [buenas o malas] (male de aliquo c., querer mal a uno) . cognátio -ōnis f.: vínculo de sangre, parentesco de consanguinidad, de nacimiento II parentela, parentesco II parentesco de raza, de especie (c. equorum, caballos del mismo origen; c. arborum, árboles de la misma especie) II relación, afinidad, similitud (c. studiorum, comunidad de aficiones). cognātus -a -um: unido por la sangre, pariente consanguíneo (cognatce urbes, ciudades hermanas) [i emparentado, semejante (nihil est tam cognatum mentibus nostris quam numeri, nada es tan afín a nuestra alma como el ritmo). cognitio -anís f.: acción de conocer, conocimiento (amor cognitionis et scientice, el deseo de conocer y saber) ]I concepto, noción, idea (cognitiones deorum, el concepto de los dioses) II [dcho.] indagación, instrucción: cognitor -ōris m.: defensor, abogado, representante [de una de las par- tes en un pleito], mandatario ]I testigo de identidad, garante. cognitus -a -um, pp. de cognosco ¶ ADJ. [cp. cognitior, sp. - issimusl: conocido. cognōmen - inis n.: sobrenombre individual [añadido al nombre gentilicio], apodo II nombre. cognōmentum -i n.: sobrenombre, apodo II nombre. cognōminātus -a -um, pp. de cognomino ¶ ADJ.: sinónimo. /cayo. cognóminis - e: del mismo nombre, tocognōmino 1 tr.: apellidar, nombrar. t cognoscibilís - e: cognoscible, conocible. t cognoscibiliter adv.: por reflexión; de modo que pueda ser conocido. cognōsco - gnōvi - gnitum 3 (cum, gnosco) tr.: conocer [en perf. cognovisse, conocer, saber] (ab aliquo aliquid, conocer una cosa por alguien; fratris iustitiam cognoverat, conocía la honradez de su hermano) ]I reconocer (aliquem nocentem cognoscere, comprobar que uno es un malvado) II enterarse (ibi cognoscit de Clodii morte, allí se entera del asesinato de Clodío; his rebus cognitis, sabido esto; cognito vivere Ptolomceum, habiéndose sabido que Tolomeo vivía) II reconocer [lo que ya se conocía] JI instruir [un proceso] ]I dictar sentencia. cōgo coēgi coactum 3 (cum, ago) tr.: reunir, juntar, agrupar, concentrar II recoger, cosechar; recaudar II condensar (frigore mella cogit hiems, el invierno, con el frío, endurece la miel) II [mil.] cerrar (agmen c., cerrar la marcha) dl concluir [lógicamente] (ex quibus id quod volumus efficitur et cogitur, de donde se deduce [y concluye] lo que buscamos) II forzar, obligar (iurare c., obligar a jurar; ad depugnandum c., obligar a luchar; coactus est ut vitd se ipse privaret, fue obligado a quitarse la vida) II encerrar (verba in alternos pedes c., encerrar las pa _labras labras en versos desiguales). -anís f.: cohabitación. t t cohabitātor - ōris m.: -tatrix - icis f:: el que, la que habita. t cohabito 1 intr.: cohabitar. coharentia -ce f.: unión estrecha, relación, coherencia, cohesión. cohaereo - hcesi -hcesum 2 intr.: estar ligado, unido, vinculado II tener cohesión, formar un todo orgánico (mundus ita apte cohceret, ut dissolvi nullo modo queat, el mundo forma un todo tan ligado que no Podría deshacerse; alía quibus cohcerent nomines, los otros elementos que constituyen el hombre). cohaeresco - hcesi — 3 intr.: ligarse, juntarse hasta formar un todo. cohaesi, perf: de coluereo y cohceresco. coherceo, v. coerceo. cohērés ēdis m. y f.: coheredero, - a. cohiben - hibui - hibitum 2 (cum, habec) tr.: encerrar, guardar, contener (bracchium toga c., esconder el - brazo bajo la toga) II mantener (carcere c., retener en prisión) privar, retener, impedir (conatus alicuius c., contener los esfuerzos de uno; manus, oculos, animum ab aliqua re c., apartar sus manos, sus ojos, su espíritu de algo). cohonesto 1 tr.: embellecer, adornar II honrar, venerar. cohorresco - horrui — 3 intr.: sentir escalofríos, ponerse a temblar. cohors - ortís f.: cuadra I I grupo, multitud, banda, cuadrilla II cohorte [décima parte de la legión] (cohors Prcetoria, cohorte pretoriana) II tropa auxiliar II estado mayor, séquito [de un magistrado en las provincias]. cohortātio -ōnis f.: exhortación, arenga. cohortor dep. 1 tr.: exhortar, animar, excitar (milites cohortatur ut prcemiorum velint esse participes, incita a los soldados a que quieran participar de los premios). cōīcio, v. conicio. coiens - euntis, p. pres. de coeo. coii, perf. de coeo. t coinquinātio -ōnis f.: mancha. coinquino 1 tr:: ensuciar, manchar, corromper, infectar. coitio - ōnis f.: toma de contacto, encuentro II coalición, complot (coitionem facere, planear una maquinación). 1 coitus -a -um, pp. de coeo. m.: unión, contacto II 2 coitus unión del hombre y la mujer, matrimonio II contracción [de sílabas]. coīvi, perf. de coeo. t colaphizātor -ōris m.: que da puñetazos. t colaphizo 1 tr.: dar puñetazos. colaphus i m.: puñetazo (colaphum itere, dar un puñetazo). Colchis - idis o -idos f.: Cólquide [región del Asia Menor, donde se hallaba el vellocino de oro; mujer de C., o sea Medea] ¶ -icus o -us -a -um: de C., de Medea. collabefacto 1 tr.: hacer vacilar. oollabefio -factus sum [pas. del inus. collabefacio l; hundirse, arruinarse 11 ser derribado, caer en desgracia [un político]. collābor - lapsus sum dep. 3 intr.: caer [a la vez], derrumbarse (collapsa membra, cuerpo desmayado; fastigium domus collabitur, el techo de la casa se derrumba). collacerātus a um: desgarrado, hecho pedazos. collacrimātio - ōnis f:: acción de llorar, llanto. collacrimo 1 INTR.: llorar, deshacerse en lágrimas ¶ Ta.: deplorar. collapsus -a um, pp. de collabor. Collātia -ce f.: Colada [c. cercana a Roma] ¶ tinus a -um: de esta ciudad ¶ -us -i m.: Colatino [epit. de uno de los Tarquinos]: collātio -ōnis f.: reunión II encuentro, choque II contribución, subscripción II comparación, confrontación, colación (c. rationis, analogía) . - - - - - collātro 1 tr.: ladrar contra. collātus -a -um, pp. de conf ero. collaudātio ōnis f.: elogio, alabanza. collaudo 1 tr.: colmar de elogios. collazo 1 tr.: dilatar. collecta -ce f.: aportación, contribución II asamblea, reunión II t colecta [oración de la Misal JI escote. collectáneus -a -um: seleccionado. collecticius a -um: reunido de prisa, improvisado. collectio ōnis f.: colección, recolección, reunión II recapitulación, resumen II argumento, razonamiento, conclusión. [ret.] collectivus -a -um: recogido concluyente. 1 collectus - e - um, pp. de colligo 2 ¶ ADJ.: reducido, modesto, pequeño II sobrio, conciso. 2 collectus ūs m.: montón. colléga ce f.: colega [en una magistratura] JI compañero, camarada. collegi, perf. de colligo 2. collēgium ii n.: el hecho de ser colega (concors c., concordia entre dos cónsules) ¶ colegio [de los magistrados, de los sacerdotes, etc.l (c. augurum, el colegio de los augures) II asociación. collévi, perf. de collino. collévo 1 tr.: alisar. 2 intr.: agradar (omnia collibeo uf, qua victoribus collibuissent, todo lo que agradase a los vencedores). collibertus i m.: liberto de un mismo dueño. collibet buit bitum est impers. 2: place, agrada, se le ocurre o antoja - - - - - - - — - - - a uno. collido -līsi -līsum 3 (cum, ledo) tr.: golpear contra, dar palmadas II aplastar, romper IJ enemistar II [refl. y pas.] chocar, estar en pugna. colligātio ōnís f.: unión, juntura II vínculo. 1 colligo 1 (cum, ligo) tr.: atar [a unos con otros] II unir (annorum - septingentorum memoriam uno libro colligavit, ha reunido en un solo libro la historia de setecientos años; impetum furentis colligavit, ha encadenado el ímpetu de este loco) II [pas.] estar compuesto de elementos unidos entre si (omne colligatum solvi potest, todo lo compuesto puede disolverse). 2 colligo lēgi lectum 3 (cum, lego) tr.: recoger, reunir, concentrar II recoger [del suelo] II estrechar, contraer (in spiram se colligit anguis, la serpiente se encoge en espiral: equos e., contener los caballos) II adquirir (animum c., cobrar ánimo; se colligere, recobrarse) II ganarse (benevolentiam, la benevolencia) II tener (frigus, frío) II comprender [dentro de un espacio o tiempo] te] (ex eo potes colligere, de esto puedes deducir). collineo 1 tr.: dirigir en línea recta, apuntar II dar en el blanco. collino lēvi litum 3: untar, manchar. colliquefactus -a -um: derretido, di- - suelto. coliis -is m.: collado, colina, altura. collisi y collisus, perf. y pp. de collido. t collīsio 5nis f.: golpe, choque II elisión [de vocales]. collitus -a -um, pp. de collino. collocátio ōnis f.: colocación, posición, disposición II matrimonio [de una hija]. colloco 1 tr.: poner en su sitio, colocar (ut Miloni insidias collocaret, para preparar una emboscada a Milón; aliquem in cubili c., acostar a uno; se Athenis coi/oca/ni, se estableció en Atenas; omne suum studium in doctrina c., poner todo su afán en la ciencia) ]I arreglar, disponer (rem militarem, los asuntos militares) II dar [una hija en matrimonio] II colocar [en dinero] (pecuniam in prcediis c., emplear el dinero en fincas) ]I poner en posesión de (aliquem in patrimonio suo c., poner a uno en [posesión del su patrimonio). Mar. collocuplēto 1 tr.: enriquecerse; adorcollocūtio ōnís f.: conversación, coloquio. t collocūtor ōris m.: interlocutor. colloquium ii n.: coloquio, entrevista (venire in colloquium, asistir a una entrevista) II conversación, relación [por carta], correspondencia. colloquor locūtus sum dep. 3 INTR.: conversar ¶ Ta.: hablar, decir. collūceo xi 2 intr.: resplandecer, brillar [por todas partes] (mare a sole collucet, bajo los rayos del sol el mar está todo iluminado). colluctātio ōnis f.: lucha cuerpo a cuerpo. - - - - - - - — - t coiluctātor -ōris m.: antagonista. colluctor -ātus sum dep. 1 intr.: luchar, combatir [cuerpo a cuerpo]. collūdo lilsi lūsum 3 intr.: jugar con otro IJ entenderse con otro en daño - - de un tercero. collum -i n.: cuello (invadere alicui in collum, saltar al cuello de uno; actum est de collo meo, se juega mi cabeza, me va en ello la vida) II tallos [de una flor] II cuello [de una botella]. colluo -Zui -lūtum 3 tr.: lavar, limpiar a fondo II humedecer, refrescar. coliūsi, perf. de coiludo. collūsio -0nis f.: colusión, inteligencia en perjuicio de tercero, collüsor ōris m.: compañero de juego. collustro 1 tr.: iluminar vivamente (collustrata in picturis, las partes iluminadas de una pintura) II re(centum et viginti anni ab interitu correr [con la mirada], considerar, Ciceronis in huno diem colliguntur, contemplar. ciento veinte años han transcurrido coltutus -a -um, pp. de colluo. desde la muerte de Cicerón hasta colluviēs -iēi, v. colluvio. el día de hoy) I] pensar en, refle- colluvio -0nis f.: inmundicia, basura II xionar sobre II concluir [lógicamencaos, confusión, maraña, enredo. - - - i m.: cambio (de moneda] II agio [derecho sobre el cambio]. collyrium -ii n.: colirio. 1 cōlo 1 tr.: colar, filtrar. 2 colo colui cultura 3 tr.: cultivar, cuidar (agrura, un campo) ]I adornar (lacertos curo, con oro los brazos) 11 tratar (aliquem opulenter, a uno esplendidamente) II proteger (Paz arva colat, la [diosa] Paz proteja los campos) II habitar (urbem c., vivir en la ciudad) II practicar (iustitiam, la justicia) [I honrar, venerar (deos, a los dioses) II celebrar con reverencia (sacra privata, el culto doméstico) II tratar con consideración. colocāsium -ii n.: colocasia [planta acuática de la India]. colōna ce f.: labradora, mujer del colono. Colōnae ārum f. pl.: Colona [c. de la Troade, act. Khemali] ¶ ēus a um: de Colona. colōnia -ce f.: propiedad rural, residencia II colonia 11 conjunto de los colonos. colōnicus -a -um: perteneciente a la colonia (cohortes colonicce,, cohortes reclutadas en las colonias). colōnus i m.: cultivador, campesino II colono [granjero] II colono [habitante de una colonia] II [poét.] habitante. Colophōn -0nis [ac. -ōnem y -ōna] f.: Colofón [c. de Jonia] ¶ -ōnius -a -um: de Colofón. color o "Os óris m.: color [en general] 11 color de rostro, buen color, color saludable, belleza II aspecto exterior, apariencia ]I colorido [del estilo]. brillantez. colōrātus -a - um, pp. de coloro ¶ ADJ.: colorido, matizado {{ atezado pintado [con afeites]. colōro 1 tr.: colorar, dar color, colorear 11 tostar II teñir II [refl. y pas.I cobrar fuerza, tomar color, matizarse (eloquentia se colorat, la elocuencia adquiere fuerza). colossus -a -um: colosal. colossus -i m.: coloso, estatua colosal. collybus - - - - - - - - - victoria naval de Duilio]) II apoyo, sostén II objeto en forma de columna. columnārium -ii n.: impuesto sobre las columnas. columnārius -ii m.: hombre de baja condición. colurnus -a -um: de avellano. colus -i o - 125 f.: rueca, •xeos. coma -ce f.: cabellera ][ follaje II rayos de luz hierba, tallo. comans -ntis, p. pres. de como ¶ ADJ.: velludo, provisto de cabellera o de crin II bien provisto [de pelos, plumas, hierba, etc.]. 1 combibo -bibi -itum 3 INTa.: beber en compañía ¶ TH.: beber, absorber II impregnarse de, empaparse de. 2 combibo tenis m.: compañero en la bebida. /cosas. t combino 1 tr.: reunir, juntar dos combüro -bussi -bustum 3 tr.: quemar completamente (frumentum, naves c., destruir por el fuego el trigo, las naves; diem c., pasar [alegremente] el día; aliquem indicio c., arruinar a uno en un juicio). comedo ēdi es[tlum 3 tr.: comer 11 devorar, roer (oculis c., devorar con los ojos; ipsus se comest, se consume de pena) II disipar, arruinar. 1 comēs, 2.• pers. del pres. ind. de co- - medo. comes itis m. y f.: compañero [de viaje] (cui it comes, le acompaña) II compañero [en gral.], socio, aliado II persona del séquito o de la escolta. t comēs[tlor -ōris m.: comedor, devorador. comesse, inf, de comedo. comest y comestis, pres. de comedo t comestibilis -e: comestible. t comestio ónis f.: acción de comer. comestus -a -um, pp. de comedo. cométés -ce f.: cometa. cōmicē: cómicamente, como en la co2 - - media. cōmious -a -um: referente a la comedia (artificium comicum, talento de comediante) ¶ -us -i m.: poeta cómico. coluber -bri m.: culebra. colubra -ce f.: culebra. cōminus, v, comminus. colubrifer -jara -ferum: que lleva ser- cōmis e: dulce, afable, bondadoso, serpientes. vicial. colui, perf. de colon. cōlum -i n.: colador, tamiz, criba, cōmissābundus -a -um: en cortejo ale- *muy. columba ce f.: paloma. nichos columbārium ii n.: palomar para las urnas funerarias, Exs. columbinus -a -um: de paloma (pulla columbini, palominos). columbus i m.: palomo ¶ -i ōrum m. pl. [fig.]: tórtolos. columella ce f.: columnita, pilar, poste. columen inis n.: lo que se levanta en - - - - - - el aire II cima, cumbre 11 pináculo 11 sostén, soporte, pilar, columna. columna ce f.: columna (c. Meenia, columna Menia (al pie de la cual se juzgaba y castigaba a los ladrones y a los deudores]; c. rostrata, columna rostral [en memoria de la - gre, libertino. cōmissātio ōnis f.: festín con música y danza [I francachela, orgía. cōmissātor ōris m.: aficionado a las francachelas. cōmissor dep. 1 intr.: andar en francachelas. cōmitās ātis f.: dulzura, afabilidad, bondad, benevolencia. 1 comitátus -a -um, pp. de comitor y de coinito ¶ ADJ.: puero uno comitatior, yendo además acompañado de un esclavo. 2 comitātus -ūs m.: acompañamiento, cortejo, séquito II grupo de viajeros, caravana II escolta, cortejo [de 'un príncipe], corte, cortesanos. - - - COM statera ) untos .__. ^ . ., . .^ . . . . .■. .0 i ^ quipondium ncu '0ó ó^y mina F x qq]CAS pon a speculato lanx EL COMERCIO. — Durante el Imperio romano se dio el caso por primera vez de un esbozo de economía mundial, fomentado por la existencia de grandes centros de consumo (Roma e Italia) que, con su densidad de población y su potencia adquisitiva casi fabulosa, atraían los productos de todas las regiones del Imperio; y facilitado por el sistema de carreteras que daba rapidez al transporte, y por la creación de una banca poderosa que activaba el cambio y permitía las operaciones en gran escala (*Alto). 11 El comercio era, pues, activísimo; los carros de transporte viajaban en grandes hileras de una parte Omiten amable, benignamente II alegremente. comitiális -e: rel. a los comicios (dies comitiales, días en que podían convocarse los comicios). 1 comitiātus -a -um: nombrado en los comicios. 2 comitiātus -ūs m.: asamblea del pueblo en los comicios. comitis, gen, de comes. comitium -u n.: comicio [lugar donde se celebraban los comicios] II lugar del foro donde se sentaba el pretor para hacer justicia 1I -ia -iōrum n. pl.: comicios [asamblea general del pueblo romano para votar] (comitia habere, reunir los comicios). comito 1 tr.: acompañar (comitor ingenio meo, mi talento no me abandona). comitor dep. 1 tr.: acompañar [en gral. y esp. a la última morada] II estar ligado a algo (quce comitantur huic vitce, lo que forma parte de este género de vida; comitantibus armis Teucrorum, con el apoyo de las armas troyanas). comma -ātis n.: miembro del período. i commaculātio -ōnis f.: mancha. commaculo 1 tr.: manchar enteramente. Commāgēnē -ēs f.: Comagene [región de Siria] 4 -gēnus -a -um: de Comagene. t commagnifico 1 tr.: alabar juntamente con. commanipulāris -e: del mismo manípulo [soldado]. t commartyr -sis m.: comártir, compañero de martirio. commeātus -ūs m.: el tránsito o pasaje de una parte a otra ]I permiso [en gral. y esp. el militar] (in com- nzeatu esse, disfrutar de licencia; sine commeatu, sin tregua) II convoy (prioris commeatus milites, los soldados del primer convoy) ]I aprovisionamiento, víveres (commeatu nostros prohibere, privar a los nuestros de avituallarse; copia frumenti et reliqui commeatus, la abundancia del trigo y de las otras provisiones). commeditor — — dep. 1 tr.: imitar, reproducir. commemini -isse tr. e intr.: recordar. commēmorābilis -e: memorable. commemorātio -Ōnis f.: conmemoración 11 recuerdo, mención [I t conmemoración (de un santo en la Misa u Oficio divino). t commemorātor -oris m.: que recuerda o hace mención. commemoro 1 tr.: recordar, evocar . (quid quoque die egerim, commemo- ro vesperi, lo que he hecho durante el día lo recuerdo [reviso] de noche) II recordar a otro algo (beneficia c., hacer mención [a uno] de los servicios prestados) II señalar, mencionar (omnes de tua virtute commemorant, todos hablan de tus méritos). commendābilis -e: recomendable (al-qua re, por alguna cosa). /ción. commendāticius -a -um: de recomendacommendātio -ōnis f.: recomendación (c. oculOrum, el apoyo de la vista) II lo que recomienda, lo que hace valer (c. ingenii, recomendación del talento; in prima commendatione ponere, poner algo entre lo que se recomienda en primer lugar, poner entre las inclinaciones naturales) II t c. animce, recomendación del alma. . COM ^I /, i(Z mensu a ^Y rnrtus / I1 k' A —S( 4 ^^11/ l1^^, ijf '. 1,`, ^^( ^^I1 ^ L ' ^ ,iiberalitas J1 `7^ °Aī'll Annon n^l✓! Nupcias del mercarle medios volumen It í Africa tabella a I„i codez ; ^I . me nsura =^ v cotyla congiús` am p' hor a atramcn[aria . a otra del Imperio, como una especie de trenes; los productos llegaban a todos los países, y aquellos que podían echarse a perder, como el pescado, las ostras, etc., eran transportados con gran rapidez. II Se utilizaban documentos de Pago que los bancos negociaban; como resultado de esta actividad económica los romanos conocieron y practicaron todas las especulaciones para provocar alteraciones de precios, con la inevitable secuela de crisis y catástrofes económicas a beneficio de unos pocos. commendátrix -tricis f.: la que recomienda. commendo 1 (cum, mando) tr.: confiar (nomen suum immortalitati c., inmortalizarse) H recomendar II ha-/ cer valer (vox una maxime aloquentiam commendat, la voz más que otra cosa es la que da valor a la elocuencia). commensus -a -um, pp. de commetior. commentāriolum i n.: escrito breve, nota. commentārius ii m.: memorial, cuaderno de notas, memorias (conficiam commentarios rerum omnium, tomaré nota de todos los acontecimientos) II diario, registro, archivo [de los magistrados] (commentarii pon los registros de los pontí- tifcum fices) II esbozo, proyecto II acta de una asamblea o tribunal. commentātio - ōnis f.: meditación, reflexión (commentatio et cogitatio, la preparación y la meditación) 4 pl.: ejercicios preparatorios. ōris m.: inventor, t commentātor autor. commenticius -a -um: inventado II imaginario II falso. 1 commentor dep. 1 tr. e intr.: meditar, reflexionar (qui multos annos nihil aliud commentaris, tú que no piensas en otra cosa desde hace años) II ejercitarse, estudiar ( causam c., preparar un proceso, estudiarlo; orationem c., preparar un discurso) II componer, redactar (de militari disciplina c., escribir sobre la disciplina militar). 2 commentor -óris m.: inventor, commentum i n.: ficción, imaginación, invención (opinionum commenta delet dies, el tiempo destruye las falsas opiniones). - - - - commentus - a - um, pp. de comminiscor. commeo 1 intr.: ir de un lugar a otro, circular, ir y venir II acudir, ir juntos (Delos, quo omnes undique commeabant, Delos, a donde acudían mercaderes de todas partes). t commerciālis -e: comercial. commercium ii n.: tráfico, comercio, negocio II derecho de tráfico o comercio II mercancía II lugar donde se comercia, mercado 4 relaciones, trato (commercium cum aliquo habere, tener comercio con alguien; c. plebis, relaciones con la plebe; epistularum, correspondencia; linguce, conocimiento de una lengua). commercor 1 dep.: comprar en masa. commereo - merui — 2 tr.: merecer [un castigo] II cometer. commētio - mensus sum dep. 4 tr.: medir I] comparar. commēto 1 tr.: ir [juntamente]. commigrātio - ōnis f.: acción de pasar de un lugar a otro. commigro 1 intr.: pasar de un lugar a otro, ir a establecerse. commīlitium -ii n.: fraternidad de armas. 1 t commilito 1 tr.: ser compañero de armas. 2 commilito -ōnis m.: compañero ele armas. camarada [de milicia]. ōnis f.: conminación, comminātio amenaza I demostración militar. commingo -minxi -mi[n]ctum 3 tr.: orinarse en II ensuciar. comminiscor -mentus sum dep. 3 (cum, mens) tr.: imaginar (Epicu- rus deos nihil agentes commentus est, E, ha imaginado a los dioses ociosos). comminor dep. 1 intr.: conminar, amenazar. comminuo ui -ūtum 3 tr.: despedazar, romper, quebrar, destruir (caput c., romperse la cabeza; Viriathum Lcelius comminuit, Lelio derrotó a Viriato) '11 disminuir II debilitar, reducir a la impotencia (avaritia comminuit of ficium, la avaricia quebranta el sentimiento del deber; lacrimis c., vencer por lágrimas). comminus [no cominos] (cum manus) adv.: de cerca (c. pugnare, luchar cuerpo a cuerpo; c. iudicare ahquid, juzgar algo de cerca, sobre el terreno). comminūtus -a - um, pp. de comminuo. comminxi, perf. de commingo. oommisceo -miscui -mistum o -mixtum 2 tr.: mezclar, confundir II unir. commiserātio ōnis f.: parte del discurso que se propone excitar la compasión. commiserescit impers. 3 tr.: condolerse, tener piedad. commiseror dep. 1 Ta.: deplorar, lamentar 4 INTm.: excitar la compasión (quid cum commiserari cceperit?, ¿qué ocurrirá cuando empiece a recurrir a la piedad?). commisi, perf. de committo. commissio -0nis f.: comienzo (ab ipsa commissione ludorum, desde la apertura de los juegos 11 representación [teatral o en el circo] II t unión, juntura 11 t acción de cometer una falta. t oommissor -ōris m.: culpable. commissum i n.: empresa 'II falta, delito, crimen I I secreto (enuntiare commissa, revelar los secretos). commissūra -ce f.: juntura, unión (c. digitorum, articulaciones de los dedos; c. colorum, arte de combinar los colores, armonía del colorido). commissus -a -um, pp. de committo. commistus, v. oomm%xtus. committo -misi -missum 3 tr.: unir, juntar, reunir (moles urbem continenti committit, un dique une la ciudad al continente) fi enfrentar (pugiles Latinos cum Grcecis, a los atletas latinos con los griegos) II comparar, equiparar (committit scri'pta sua antiquce Corinnce, compara sus escritos con los de la antigua Cor%na) 11 emprender, empezar (c. prcelium, entablar combate) II cometer una falta (multa in deos c., cometer muchos pecados contra los dioses) II dar, confiar, entregar (alicui salutem e., confiar a uno su salvación; se fugce c., darse a la fuga) II permitir, tolerar (committit scepe repelli, sufre ser despreciada muchas veces). commixtus -a -um, pp. de commisceo. commodē: conveniente, apropiada, hábilmente II bien (c. dicta, palabras apropiadas, justas; minus c. audire, no disfrutar de buena reputación; non minus c., igualmente bien; commodius fecissent si dixissent, habrían hecho mejor en decir) II en buenas condiciones, favorablemente (explorat quo commo- - dissime itinere „wllem transire posset, busca el mejor camino para atravesar el valle). commoditās dtis f.: medida conveniente, proporción justa, adaptación al fin II conveniencia, ventaja (plurimas commoditates continet, encierra muchas ventajas) II comodidad II oportunidad (c. ad faciendum idonea, la oportunidad de poder actuar) 11 bondad, indulgencia. commodo 1 Ta.: poner [una cosa a disposición de alguien] II1 prestar (aurum alicui, a uno una vajilla de oro) 11 aplicar (parvis peccatis veniam, el perdón a las faltas pequefiad) 4 INTS.: ser complaciente, servicial (alicui in aliqua re c., ser útil a uno en algo). commodus -a -um: conveniente fi apropiado (commoda statura, de buena talla; viginti argenti commodee mince, las veinte minas de plata que necesito; cum urbanas res commodiorem in statum pervenisse %ntellegeret, comprendiendo que los asuntos de Roma habían mejorado) agradable, placenteIIro benevolente, 4 um % n.: comodidad, conveniencia (per commodum o ex commodo, cómodamente) 11 ventaja, provecho II [gralte. en pl.] retribución de un cargo, gratificación 4 commodum adv.: apenas, al mismo tiempo; precisamente I1 oportunamente, a tiempo. commōlior dep. 4 tr.: poner en movimiento 11 inventar, maquinar. commonefacio -fēci -factum 3 tr., v. commoneo. commonefio, pas. de commonefacio. commoneo ui -itum 2 tr.: hacer recordar (re ipsa modo commonitus sum, es la realidad lo que me ha hecho pensar en ello; quoct vos lex commonet, lo que os manda la ley) II advertir (dicere aliquid commonendi gratia, decir algo a título de aviso). commonitio ōnis f.: acción de hacer recordar. t commonitōrium -%i n.: instrucción o norma que seguir. commonstro 1 tr.: mostrar, indicar. commorātio ōnis f.: detención, permanencia, morada. commordeo 2 tr.: morder. commorior mortuus sum dep. 3 intr.: morir con [otro]. commoror dep. 1 INTR.: detenerse, permanecer 4 Te.: detener, retener. oommōtio ōnis f.: conmoción, sacudi/ción. da II emoción. oommōtiunoula -a f.: ligera indisposicommōtus -a -um, pp. de commoveo II ADJ.: impetuoso II vivo, animado, caluroso II conmovido, agitado. commoveo movi mōtum 2 tr.: mover, poner en movimiento (aciem c., hacer avanzar la línea de batalla; castra c., levantar el campamento; se contra rem publicam c., levantarse contra el Estado) II llevar en procesión (sacra, los objetos sagra- - - - - - — — - - - - impresionar, perturbar, agidos) tar excitar (misericordiam, la compasión) 11 ens.: estar enfermo. commūnicātio -ōnis f.: comunicación, participación (c. utilitatum, comunidad de intereses; sermonis c., intercambio de opiniones, de palabras) fi figura retórica en la que se pide la opinión de los oyentes. commünico 1 tr.: poner en común, compartir (adversas res, la adversidad; potestas deorum communicata vobiscum, el poder de los dioses del que vosotros participáis; cum finitimis consilia c., concertarse, ponerse de acuerdo con los paises fronterizos; cum civibus suis c. non poterant, no podían participar [sus conocimientos) a los conciudadanos; tibi gloriam cum M. communicatam putas?, ¿piensas que puedes asociarte a la gloria de M.?; cum aliquo de aliqua re c., participar a uno una cosa; de maaimis rebus c., consultar sobre las cuestiones graves; cum dotibus c., añadir a la dote) II recibir en común, participar de. 1 commūnio 4 tr.: fortificar II construir [un fuerte, un castillo, reductos] II reforzar. 2 commünio -anis f.: comunidad, participación en común (inter quos est c. legis, entre los que hay leyes comunes, los que obedecen a las mismas leyes; c. vocum et litterarum, lengua y escritura común) II t trato, convivencia cristiana II t la sagrada Comunión II t la antífona de la Comunión en la Misa. commūnis -e: común, que pertenece a varios o a todos (loca communia, lugares públicos; [ret.] loca communes, lugares comunes) II común a (res alicui cum aliquo c., una cosa que uno tiene en común con otro; onus quod mihi commune tecum est, carga que es común a ti y a mí) I común, ordinario (communes mimi, cómicos vulgares) II accesible a todos, afable, popular (c. infimis, par principibus esse videbatur, se mostraba afable con los humildes, igual a los grandes) 4 e -is n.: posesión en común, [ generalmente en pl.] bienes comunes II comunidad, conjunto de los habitantes de un país, Estado (in commune, para todos, públicamente, en general). commūnitās -ātis f.: comunidad, estado o carácter común II instinto social, sociabilidad, afabilidad. comm ūn iter: en común, conjuntamente II comúnmente, en general. commūnitio -ōnis f.: fortificación: commurmuror 1 dep. intr.: murmurar para sí. commūtābilis -e: mudable, variable II intercambiable. commūtātio -ōnis f.: cambio, mudaninversión canje. m cabio, mudanza. commüttus commūto 1 tr.: cambiar completamen- te (nihil commutantur animo, sus sentimientos no han cambiado en nada) II cambiar una cosa por otra, intercambiar. cómo compsi comptum 3 (cum, emo) tr.: peinar, rizar, ondular II acicalar, adornar. cōmcedia -ce ni.: comedia, •artrxn. cōmoedus i m.: comediante. comōsus a -um: cabelludo, frondoso. compaciscor -pactus [o -pectus] sum dep. 3 intr.: pactar, acordar. compactio -ōnis f.: unión, trabazón, conexión. compactus a -um, pp. de compaciscor 11 -um i n: [sólo en abl. sing.]: convención, pacto, acuerdo. oompāgas is o -go -inis f.: ensambladura, unión, juntura, encaje [I estructura, organismo. compār -paris: igual, semejante 4 ni. y f.: compañero, camarada, amante. oomparābilis -e: comparable. comparttē: comparativamente. comparātio ōnis f.: comparación II - - - - - - confrontación II preparación, preparativos II adquisición, comparātivus a um: comparativo, que compara. comparco -parsi o -persi -parsum 3 tr. : ahorrar, economizar. 2 intr.: aparecer, ser compāreo ui manifiesto fi comparecer, estar presente, existir II cumplirse. 1 comparo 1 tr.: preparar, disponer, aprestar (bellum c., preparar la guerra; re. frumentaria comparata, hecho el abastecimiento de trigo; sibi remedia ad tolerandum dolorem c., proporcionarse remedios para soportar el dolor; sibi auctoritatem c., adquirir autoridad; dum se uxor comparat, mientras la mujer se prepara) II procurar, disponer (prestores ut considerate fieret comparaverunt, los pretores procuraron que se hiciera convenientemente). 2 comparo 1 tr.: juntar (priora consulatu ínter se comparati, habiendo sido colegas en el consulado anterior) II oponer, enfrentar (adversos veterem imperatorem comparabitur, será enfrentado a un viejo general) II comparar, equiparar fi [hablando dé magistrados] (inter se c., decidir de común acuerdo). t comparticeps -cipis: copartícipe. t comparticipātio -ōnis f.: coparticipación. compasc0 — -parsum 3 intr.: apacentar en común II aplacar el hambre. compascuus a -um: de pasto comunal. t compassio -ōnis f.: sufrimiento común con otro II sentimiento común con II compasión, misericordia. compectum, v. compactus. compectus a -um, pp. de compaciscor. compedis, gen, de compes. compēgi, perf. de compingo. compellātio -ōnis f.: acción de dirigir la palabra a uno II apóstrofe, reprensión. 1 compello 1 tr.: apostrofar, reprender (nomine c., llamar a uno por su - — - - - - nombre) atacar, emprenderlas contra I acusar [en justicia]. 2 compello -pulí -pulsum 3 tr.: juntar [en un mismo lugar], reunir, rechazar (intra oppida ac muros compelluntur, son rechazados hasta el interior de las ciudades y de las murallas) 1i obligar II empujar, reducir (teteras nationes conterruit, compulit, domuit, a las otras naciones atemorizólas, encerrólas y domólas; angustiis rei frumenterice compulsus, obligado por la dificultad del aprovisionamiento). compendiāria -ce /•: camino más corto. compendiárius -a -um: breve, compendioso. compendium ii n.: provecho [procedente del ahorro], ahorro, ganancia, economía (aliquid lacere compendii, economizar, ahorrar) II ahorro [de tiempo 1, abreviación. compensátio -i nis f.: compensación, equilibrio. compenso 1 tr.: pesar II compensar (cum maximis curis voluptatem c., comprar su placer a costa de grandes sacrificios; lcetitiam cum doloribus c., compensar los dolores con el placer. comperendinātio -ōnis f.: aplazamiento [de la sentencia judicial] hasta el tercer día. comperendinátus fls m., v. comperendinatio. comperendino 1 tr.: diferir hasta el tercer día la sentencia judicial. comperio -peri -pertum 4 (cum, pario) tr.: descubrir, averiguar (per exploratores, por los exploradores; posteaquam comperit eum posse vivere, cuando estuvo seguro que podía vivir) II tener conocimiento, saber ciertamente, estar seguro (compertum o Pro comperto habere, tener por seguro; comperto Bithyniam consuli datam, una vez sabido que se daba la Bitinia al cónsul). comperior dep. 4 tr., v. comperio. compertus -a -um, pp_ de comperio ¶ ADJ.: convicto. compás -/Pedis f. [gralte. en pl.]; grillos [para las manos y pies], *RES II cadena, traba, atadura (grata compede vinctus, retenido por una dulce cadena). compesco ui 3 (cum, parco) tr.: retener, contener, detener, reprimir (linguam, la lengua; compesce in illum dicere, reprímete de injuriarle). competii, perf. de competo. competitor óris m. y -trix -icis f.: competidor -a, contrincante. competo -Petivi o -petii -petitum 3 intr.: coincidir (cestati, con el verano; in aliquem diem c., ocurrir un cierto día) 1l concordar, corresponder II ser propio de, estar en armonía con. compilātio -0nis f.: saqueo, pillaje. compilo 1 tr.: despojar, pillar, saquear (malui compilara quam venire, prefiero ser robado a ser vendido). 1 compingo -pēgi -pactum 3 (cum, pan- - - — - go) tr.: construir [conjuntamente], unir, juntar estrechamente II empu jar, impeler, llevar (aliquem in cara cerem, a uno a la cárcel) II encerrad (se in Apuliam c., refugiarse en Apu-! lía). /lorear. 2 compingo -pinxi — 3 tr.: pintar, coCompitālia -ium n. pl.: Fiestas Compitales en honor de los Lares de las encrucijadas 4 -icius -a -um: de estas fiestas. compitum -i n.: encrucijada ]I plaza pública. t complacentia -œ f.: cosa agradable. complacen -ui o -itus sum -itum 2 intr.: complacer, agradar a varios a la vez, agradar mucho, deleitar. t complacitus -a -um: agradable. oomplāno 1 tr.: allanar destruir, arrasar. t complanto 1 tr.: plantar juntamente 1I [fig.] llenar. complector plexus sum dep. 3 tr.: abrazar, rodear, envolver (inter se complecti, abrazarse mutuamente) II apoderarse de (me somnus complexus est, el sueño se apoderó de mí) rodear de afecto, demostrar amistad II aficionarse (philosophiam c., dedicarse a la filosofía; causara c., abrazar una causa; aliquem beneficio c., favorecer a uno) III compren-; der, abarcar (aliquid cogitatione et mente, algo con la imaginación y la inteligencia; memoria, con la memoria) 1 ► expresar (complectitur verbi& quod volt, con sus palabras expresa lo que quiere) II resumir. complēmentum -i n.: complemento. compleo -plēvi -plētum 2 tr.: llenar ([c. abl.] Dianam floribus, cubrir, de flores la estatua de Diana; [c. gen: are.] aliquem formidinis c., llenar a uno de miedo) 1I completar (legiones, [el efectivo de] las legiones; cum septem et septuaginta mnnos complesset, habiendo cumplido setenta y siete años) II dejar acabado (ita ut ante mediara noctem compleretur, de tal manera que se acabó antes de la medianoche). t complētōrium ii n.: completas [última hora del Oficio divino]. compertus -a -um, pp. de compleo 4 ADJ.: acabado, completo. complexio -anis f.: conjunto, reunión, unión, enlace (verborum c., enlace de las palabras, período) II exposición, conclusión II dilema II sinéresis. 1 complexus a -um, pp. de complector. 2 complexus üs m.: abrazo, acción de rodear, de estrechar (de matris complexu natam aveliere, arrancar una hija de los brazos de su madre; [con idea de hostilidad] c. armorum, combate cuerpo a cuerpo) II vínculo (gentis humane c.., el vínculo que une a la especie humana) II conexión (c. loquendi, la sucesión de las palabras). complico -¢vi o -ui -¢tum o -itum 1 tr.: arrollar, plegar, doblar (epistul'am c., cerrar una carta; compli- - - - cata notio, idea confusa, embrollaCia). complōdo plōsi plōsum 3 (cum, pZaudo) tr.: golpear [dos objetos uno contra otro] II aplaudir. complōrātio ōnis f.: lamentación [de varios] (c. mulierum, coro de lamentaciones femeniles) )I llanto, lamento. complorātus - īcs m., v. comploratio. complōro 1 TR.: deplorar, lamentarse de 4 INTR.: llorar juntamente. complūres -plūra [gen. -ium]: muchos, muchísimos. complusculi ce -a: algunos, bastantes. compluvium -ii n.: agujero cuadrado en el centro del techo sobre el atrium por el que podía pasar la lluvia que se recogía abajo en el - - - - impluvium, *DOM. compōno posui positum 3 tr.: poner juntos, reunir II componer, formar, construir (urbem c., fundar una ciudad) II poner frente a frente (Epicharis cum indice composita, habiendo puesto a Epicaris frente al delator) II comparar (si parva licet c. magnis, si se pueden comparar las pequeñas cosas con las grandes) I I (carmina, versos) I hacer,sib poner, depositar II enterrar II apaciguar, arreglar (controversias regum c., terminar las diferencias de los reyes; aversos amitos c., reconciliar a unos amigos distanciados) II poner en orden, arreglar (composito capillo, con el pelo peinado); disponer (vultuin c., acomodar [la expresión d]el rostro) JI concertar (compositis inter se rebus, arreglados los asuntos entre ellos; diem alicui rei gerendte c., fijar un día para hacer una cosa; pacem c., hacer la paz). comporto 1 tr.: transportar [en el mismo lugar], juntar, reunir (arma in templum c., depositar las armas en el templo; frumentum ab Asia c., traer trigo del Asia). compos -'potis: que es dueño de, en pleno uso de (tu mentis c.?, ¿estás en tu juicio?) II que ha obtenido, que está en posesión (c. libertatis, que ha recobrado la libertad; qui - - me huius urbis compotem fecerunt, a quienes debo el encontrarme en Roma; c. miseriarum, desgraciado). compositē: ordenadamente, metódicamente. compositio ōnis f.: preparación, composición [de esencias, medicinas, etc.] II redacción, composición [de una obra] II reconciliación, acuerdo II disposición, arreglo (c. membrorum, complexión de los miembros; c. sonorum, armonía; c. magistratuum, organización de las magistraturas) 11 ordenación [de las palabras en la frase]. compositor -0ris m.: ordenador, autor, compositor. compositūra -ce f.: composición, ordenación II trabazón. compositus a um, pp. de compono 4 ADJ.: bien dispuesto, preparado (comPosita oratio, discurso estudiado) II adecuado, acomodado a (oratio ad - - - conciliandos plebis animos composita, discurso a propósito para cap- tarse la simpatía del pueblo) II ordenado II tranquilo (c. vultus, un rostro sereno) 4 -um -i n.: acuerdo [sólo en abl. sing.]; ex composito, según lo acordado. composui, perf. de compono., compōtātio ōnis f.: acción de beber juntos. - compotis, gen. de comeos. compōtor iris m.: compañero de ta- berna. /mesa. ōris m.: compañero de ōnis f.: súplica colectiva [a una divinidad]. comprendr dep. 1 tr. e intr.: suplicar II invocar, desear (sibi mortem c., desearse la muerte). comprehendo erehendi prehensum 3 tr.: coger, asir II aprisionar II apoderarse de II sorprender (in furto comprehensus, sorprendido en hurto) II captarse [sentimiento] (aliquem omnibus officiis c., captarse la amistad de uno con toda clase de servicios) II expresar (eandem rem plurimis verbis, lo mismo con más palabras) II comprender, entender, conocer. /prensible. comprehensibilis -e: perceptible II comcomprehensio ōnis f.: acción de coger o tomar con la mano II arresto, detención II frase, período II [filos.] comprensión. /henclO. comprehensus -a -um, pp. de comprecomprendo etc., v. comprehendo. compressē: concisamente. compressi, perf.'de comprimo., compressio ōnis f.: concisión, precisión, compresión. 1 compressus -a -um, pp. de comprimo 4 ADJ.: estrecho, apretado (compressis manibus sedere, permanecer con los brazos cruzados, estar ocioso). 2 compressus [sólo en abl. sing.]: acción de comprimir, presión. comprimo Pressi pressum 3 (cum, premo) tr.: comprimir, apretar 11 cerrar (compressis labiis, con los labios cerrados) II estrechar (compressis ordinibus, en apretadas filas) ]I mantener oculto (famam captre Carthaginis c., ocultar la noticia de la tima de Cartago; frumentum c., acaparar trigo; orationem c., guardar para sí un discurso) II contener (animam, el aliento) II detener (gressum, el paso) II reprimir (audaciam alicuius, la audacia de uno; seditionem, una sedición). comprobātio ōnis f.: aprobación, reconocimiento. comprobātor ōris m.: el que aprueba o reconoce. comprobo 1 tr.: aprobar, comprobar, reconocer [como justo o verdadero] (sententiam c., avenirse a una proposición) II confirmar, hacer reconocer como verdadero (dictum patris c., justificar la palabra de su padre; comprobat consilium fortuna, la suerte justifica la empresa). comprōmisi, perf. de compromitto, compransor comprecátio - - - - - - - - - - comprōmissum i n.: compromiso, convenio. comprōmitto mis/ missum 3 tr.: prometer mutuamente II comprometerse. Compsa ce f.: Compsa [c. de los samnitas, act. Conza] 4 ānus a -um: de /Conza. compsi, perf. de como. comptē: cuidadosamente. 1 comptus -a -um, pp. de como ¶ ADJ.: - - - - - - adornado, elegante (compta oratio, lenguaje cuidado). ū s m.: reunión, unión II peinado, disposición [del cabello], 2 comptus - •FEM. compuli y compulsus -a - um, perf. y PP. de compello 2 . Compulteria -ce f.: Compulteria [c. de los samnitas]. compungo punxi punctum 3 tr.: punzar [fuertemente o por todas partes] (compunctus notis Thrceciis, tatuado a la manera de los tracios) II herir, ofender. computātio -ōnis f.: cálculo, cuenta, evaluación II economía. computátor -0ris m.: calculador. computo 1 tr.: calcular, contar, computar. t computus i m.: cálculo, cuenta (discera computos, aprender a contar). cōnāmen Mis n.: impulso, esfuerzo II apoyo. cōnātum i n.: esfuerzo, empresa (conata perficere, llevar a término una empresa). cōnātus ūs m.: esfuerzo [fisico, moral, intelectual], empresa, empefio, (conatus adversariorum tentativa effringere, hacer fracasar los propósitos de los adversarios; perspicua sua consilia conatusque omnibus fecit, ha mostrado claramente cuáles eran sus proyectos y sus tentativas) II inclinación, instinto natural. concaco 1 tr.: ensuciar con excremento. concedes -ium f. pl.: tala de árboles. concalefacio fēci factum 3 tr.: calentar enteramente. concalefio, pas. de concalefacio, concalesco -calui — 3 intr.: calentar - - - - - - rirse a un partido) II [con dat.] ceder (naturce, a la naturaleza [morir ' de muerte natural]; alicuius postulationi, a los ruegos de uno; tibi uni concedo, sólo ante ti me incli$$$$ no) 4 Ta.: conceder (aliquid alicui a uno una cosa; de re publica, nisi per concilium loqui non conceditur,(! no se permite hablar de política,. más que en la asamblea; concessum est [—licetj, está permitido; concedo tibi ut, te permito que) II admitir (beatos esse deos sumpsisti; concedimus, has supuesto que lo dioses son felices; lo admitimos) 1 renunciar a, sacrificar (dolorem at-* que inimicitias sitas rei publicce c., olvidar en bien del Estado su rencor y sus enemistades) II perdonar (aliquem alicui c., perdonar a uno por amor de alguien; omnibus omnia peccata, a todos todas sus faltas). concelebro 1 tr.: frecuentar (convivia c., ser asiduo a los banquetes) II cultivar [asiduamente] (concelebra ta studia, estudios cultivados con II gran ardor) celebrar, honrar, solemnizar II divulgar [por escrito o con la palabra] (per orbem terrarum fama ac litteris victdViam concelebrabant, de palabra y por escrito anunciaban al mundo entero su victoria). concēnātio -ōnis f.: acto de comer. juntos, banquete. conoentio ōnis f.: acción de cantar a la vez, armonía. concenturio 1 tr.: reunir por centurias II agrupar, congregar. concentus ūs (concino) m.: armonía . - - o acuerdo de voces o de instrumentos, concierto II acuerdo, unión, armonía. concēpi, perf. de concipio. conceptio --(Mis f.: acción de recibir II redacción, fórmula [jurid.] II t con-,, cepción. 1 conceptus -a - um, pp. de concipio: 2 conceptus -ūs m.: generación, con cepción [med.] II fruto, feto. concerpo cerpsi cerptum 3 (cum, car enteramente. po) tr.: romper, desgarrar p criticar. concallesco -callui — 3 intr.: encalle- concertātio ōnis f.: disputa, conflicto cerse, endurecerse II hacerse hábil II II discusión. volverse insensible, embotarse. concertātivus a -una: mutuo [díc. de concamero 1 tr.: abovedar. una acusación]. Concani ōrum m. pl.: los concanos concertātor -ōris m.: rival, competidor. [p. de Cantabria]. /tiverio. concertātōrius a -um: perteneciente a la disputa. t concaptivus i m.: compañero de cauconcarno 1 tr.: encarnar[se]. t concerto 1 intr.: combatir (proelio, librar batalla) I I pelearse, querellarse, t concatēnātio ōnis f.: trabazón, encadenamiento. discutir, disputar (cum aliquo de aliqua re, con alguien sobre algo). t concatēnātus a - um, pp. de concateno 4 ADJ.: formado de cadenas II concessi, perf. de concedo. encadenado, unido. /mente. concessio ōnis f.: concesión [acción de conceder] II concesión [ret.] II cont concatēno 1 tr.: encadenar juntafesión [del acusado]. concavo 1 tr.: ahuecar II encorvar. concavus a -um: hueco y redondo, concesso 1 intr.: cesar enteramente. 1 concessus -a -um, pp. de concedo 11 cóncavo (concava cera, címbalos). ADJ.: permitido, lícito. conoēdo cessi cessum 3 INTR.: retirarse, marcharse (vitā c., morir) II lle- 2 concessus ūs m. um i n.: concesión, voluntariam dedipermiso, consentimiento (c. omnibm, gar a (prope in tionem, a una rendición casi volunasentimiento unánime). taria) II pasar a (in partes c., adhe- concha -ce f.: concha II perla II molusco - - - - - - - - - - - - - - - - - - del que se extrae la púrpura II púrpura II vaso en forma de concha II cuerno, trompa, trompeta. conchyliātus a -um: purpúreo, vestido de púrpura. conchylium -ii n.: molusco II ostra II molusco del que se extrae la púrpura II púrpura. (cum, cado) intr.: 1 concido cidi caer de una vez, derrumbarse (funibus abscisis antemnce concidebant, una vez cortados los cables, las vergas caían) JI sucumbir (vulneribus, a las heridas) II abatirse (hostes concidunt animas, los enemigos se desmoralizan) II apaciguarse [el viento]. 2 concido cidi cisum 3 (cum, ccedo), tr.: cortar, despedazar II destruir, quebrantar (auctoritatem senatus, la autoridad del senado) II anular II refutar (Timocratem totis voluminibus, a T. en todas sus obras) II apalear. conciso civi citum 2 tr.: reunir, reclutar II poner en movimiento, excitar (treta concita, mar agitado) II lanzar, disparar II excitar, alarmar, amotinar, sublevar. conciliābulum -i n.: lugar de reunión, asamblea. conciliátio ōnis f.: asociación, unión (communis generis hominum c., el vínculo común del género humano) II conciliación II acto de implorar la benevolencia Ide los jueces) t] inclinación (naturce conciliationes, instintos naturales) II adquisición. conciliātor ōris m.: mediador, intermediario (conciliator nuptiarum, el que interviene en el ajuste de una boda) II agente principal, causante. conciliātrix tricis f.: que se granjea los ánimos o la benevolencia (blanda c., aduladora) II mediadora, intermediaria. 1 conciliātus - a - um, pp. de concilio 4 ADJ.: preferido, querido, grato (alicui, a uno) II favorable, bien dis/lace. puesto, inclinado a. 2 conciliātus [abl. -u] m.: unión, enconcilio 1 tr.: unir (homines inter se, a los hombres entre sí) II conciliar, atraer (legiones sibi pecuniā c., ganarse las legiones con dinero) I inclinar (natura hominem conctliat homini, la naturaleza inclina un hombre a otro) II procurar, proporcionar, ofrecer (benevolentiam alicuius alicui c., procurar a uno la benevolencia de alguien) II adquirir, procurarse, comprar (aliquid de aliquo, algo a uno; pulchre [o mala] c., comprar barato [o caro)). - - — - - - - - - - concilium -ii n.: unión, reunión, conjunto, asociación. (voluptatem in virtutum concilium adducere, contar la voluptuosidad entre el número de las virtudes) II asamblea, consejo, concilio, comicio (advocare o convocare concilium, convocar una asamblea; concilio coacto, habiendo tenido lugar la asamblea; fiare o prcebere concilium legatis, dar au- diencia a los legados; concilia plebis, comicios por tribus; concilia populi, comicios por curias o por centurias) II t concilio [reunión de los obispos]. concinnē: artística, elegantemente 11 apropiadamente. concinnitās ātis f.: ordenación simétrica [de las frases] II armonía [de los colores]. concinno 1 tr.: arreglar, ajustar, disponer, dar una forma conveniente II adornar, embellecer II preparar, producir, causar. concinnus a um: proporcionado, regular, elegante, bonito II bien compuesto II apropiado, oportuno (concinnus in brevitate respondendi, agudo en las réplicas breves). concino cinui centum 3 (cum, cano) INTR.: cantar, tocar armoniosamente [en conjunto] (signa unclique, las trompetas a la vez por todas partes) II estar de acuerdo, acordarse (omnibus inter se concinentibus mundi partibus, formando un conjunto armonioso todas las partes del mundo; videsne ut heec concinant?, ¿no ves cómo todas las cosas concuerdan, van acordes?) 4 r's.: producir sones o voces a la vez, cantar [en un coro) II cantar, celebrar (Ccesarem, a César). 1 concio -civi -citum 4, v. concieo. 2 concio, v. contio., conciōn..., v. contiōn... conoipio -cēpi -ceptum 3 (cum, capio) tr.: recibir [en si], coger (ignem c., inflamarse), absorber (concipit Iris aguas, I. absorbe las aguas) II contraer (vitia, vicios; scelus in se c., cometer un crimen) II concebir [pas.: originarse, formarse, nacer] II imaginar, concebir [un sentimiento] por los ojos; (mente c., comprender; aliquid esse ita c., convencerse de que algo es así) II expresar [por medio de una fórmula] 'll anunciar solemnemente (ius iurandum c., redactar la fórmula del juramento; Jcedus c., hacer una alianza), - - - - - concisé: detallada, minuciosamente. concilio -ōnis f.: acción de cortar; [ret.] división en incisos (c. a$rbo- rum, inciso). concisūra -ce f.: división. concisus -a -um, pp. de concido 2 4 ADJ.: cortado, separado ![[ conciso, corto, abreviado. concitāmentum i n.: lo que sirve para excitar o conmover. concitātē: vivamente, con animación. concitātio ōnis f.: movimiento rápido - s - excitación [del alma] II sedición, levación. ub /amotina. concitātor ōris m.: el que excita o concitātus a um, pp. de concito 4 ADJ.: pronto, rápido II irritado, excitado (concitatum populum flectere, apaciguar al pueblo sublevado) II vehemente, violento. concito 1 tr.: lanzar [con fuerza o rápidamente] (tela c., disparar dardos; se in hostem c., lanzarse con- - - tra el enemigo) II excitar, levantar, concrepo -crepui -crepitum 1 INTR.: h$Y. inflamar, suscitar (discordiam et secer ruido o estrépito (armis concre. Pat, hace sonar las armas; digitisp ditionem, la discordia y la sedición). c., hacer crujir los dedos [para ami? concitor ōris m.: excitador, instigador. 1 concitus -a -um, pp. de concieo ¶ sar a un servidor]) ¶ TR.: hacer so ADJ.: rápido, impetuoso, desencadenar, tocar (cera, los címbalos). nado II excitado, conmovido, turbado. concresco crēvi crētum 3 intr.: crecer 2 concitus -a -um, pp. de concio. junto con otro, acrecentarse, auconcivi, perf. de concieo y de conejo., mentarse II condensarse, espesarse,,,' conclāmāt]o ōnis f.: clamoreo, aclaendurecerse (concrevit frigore san-:' mación il lamentaciones fúnebres, guis, se me heló la sangre; cum lac * EXS., concrevit, cuando la leche se ha conclāmo 1 INTR.: gritar, clamar (ad cuajado). arma conclamant, llaman a las ar- concrétio -ōnis f.: agregación, asociamas; vasa c.: dar la voz de levanción, concreción II lo que es formatar el campamento [de preparar los do por concreción, materia (meas bagajes]) II aprobar [por aclamasegregata ab omni concretione morción] II pedir gritando II hablar en tali, el espíritu independiente de voz alta ¶ TR.: pronunciar en alta toda materia perecedera). voz el nombre de un muerto [en concrētus - a - um, pp. de concresco; señal de despedida] (suos c., dar formado por, compuesto de (c. ex el último adiós a los suyos) II decir pluribus naturis, compuesto de vala última palabra II llamar, aclamar. rios elementos) ¶ ADJ.: espeso, conconclāve -is n.: cuarto, habitación que densado, compacto II cuajado. se cierra con llave II dormitorio II concrēvi, perf. de concresco. comedor. concubia nox f.: una de la divisiones conclüdo clūsi - clūsum 3 (cum, claude la noche entre los romanos, modo) tr.: encerrar (conclusa agua, mento del primer sueño (concubia nocte, antes de medianoche). agua estancada) II concluir (epistulam c., terminar una carta; conclu- concubina -ce f.: concubina. debas summum malura esse dolo- concubinatus -ūs m.: concubinato. rem, llegabas a la conclusión de que concubinus -ii m.: concubino. el dolor es el mayor mal) II [reto] concubitus -ūs m.: concúbito II sitio terminar [armoniosamente la frase]. donde echarse [para comer). concubium ii n.: unión sexual. conclūsē: en frases periódicas. conclūsi, perf. de concludo. concubui, perf. de concumbo., conclūsio ovas f.: acción de cerrar II conculco 1 (cum, calco) tr.: pisotear, [mil.] bloqueo II conclusión, fin [del maltratar, despreciar. discurso] II arte de terminar la fra- concumbo cubui cubitum 3 intr.: dorse o de expresar la idea en una mir, acostarse [con alguien]. frase redondeada II cláusula, período. t concupiscentia -ce f.: concupiscencia„: conclúsiuncula -ce f.: breve argumendeseo. /tecible tación. t concupiscibilis -e: concupiscible, ap e conclūsus -a -um, pp. de concludo., concupisco -pavi [o -pü] -pitum 3 tr.: de concoctus - a - um, pp. de concoquo. sear ardientemente, anhelar II querer,; concolor ōris m.: del mismo color II t concupitor -0ris m.: el que desea. parecido. concurro -curri -cursum 3 intr.: co-1 concoquo coxi -coctum 3 tr.: cocer con rrer para reunirse, acudir (ad con-1 tionem, c., acudir en tropel a la Ji digerir (quamvis non concoxerim, aunque no haya hecho la digestión) asamblea; verba concurrunt, aflu•? JI curar, reducir II soportar [una desyen las palabras) II coincidir II cho.: gracia] II meditar, reflexionar, car (in [o adversos] hostes c., atat concordātio ōnis f.: reconciliación. car a los enemigos). concordia ce f.: concordia, acuerdo II ooncursātio ōnis f.: acción de acudir armonía, conformidad, unión ¶ Cona la vez, afluencia II idas y venidas., cordia -ce f.: la diosa Concordia. acción de ir de acá para allá II agiconcorditer: en buena armonía. tación II ronda JI encuentro, escaraconcordo 1 intr.: concordar, armonizar muza. II estar de acuerdo II vivir en buena concursātor ōris m.: propio para las inteligencia. escaramuzas o para los ataques rát concorporātio onis f.: unión íntima. pidos. t concorporo 1 tr.: incorporar, unirse concursio ōnis f.: encuentro, reunión II hacerse miembro [de la Iglesia]. (c. fortuitorum, concurso de cosas' ooncors cordis: concorde, concordante fortuitas) II repetición de las mismas (c. secum ipse, de acuerdo consigo palabras. mismo; concentus c. e/ficitur, el con- concurso 1 (free. de concurro) INTR. cierto resulta armonioso). correr de un lado a otro (iubet con concoxi, perf. de concoquo. cursari, manda que apliquen tod concrēbresco -brui — 3 intr.: aumensu diligencia; circum tabernas c. tar, hacerse más violento /fiar. visitar las tiendas) II hacer una ron concrēd'o credidi creditum 3 tr.: conda o una jira, viajar II hacer escara concremo 1 tr.: quemar enteramente muzas, atacar (in novissimum agII reducir a cenizas. men, la retaguardia) ¶ TR.: recorrer t concreo 1 tr.: crear juntamente con. visitar [haciendo la ronda]. ' - - - - - - - - - - - . - - - - - - - - concursus -ūs m.: carrera en masa (c. sondio 4 tr.: condimentar, sazonar, aderezar, aromatizar 11 embalsamar fit in prcetorium, corren hacia el 11 realzar, hermosear, embellecer (verpretorio) 11 encuentro, choque (corpusculorum, de los átomos; verboborum gratiam c., poner de relieve ruin, de las palabras; c. navium, la gracia de las palabras; condita abordaje) II batalla, choque de trooratio, discurso florido; comitate /pas• condita gravitas, gravedad moderaconcussi, perf. de concutio. da por la afabilidad). concussio ōnis f.: agitación, sacudida, temblor. condiscipula -œ f.: condiscípula. 1 concussus -a -um, pp. de concutio. condiscipulātus -tics m.: condiscipulado 2 concussus [abl. -u] m.: sacudida, (a condiscipulatu, desde la escuela). conmoción. condiscipulus -i m.: condiscípulo. concutio -cussi -cussum 3 (cum, qua- condisco -didici — 3 INTI.: aprender tio) tr.: agitar, sacudir (fecundum con alguien 4 Ta,: aprender perfecconcute pectus, escruta tu fecundo tamente. genio [haz salir lo que encierra]) 11 1 conditio ōnis (condo) f.: fundación creación. conmover, hacer estremecer 11 dislocar, abatir, arruinar (rem publicam 2 conditio ōnis (condio) f.: preparac., poner al Estado en gran peligro; ción [de conservas] II condimentaupes Lacedcemoniorum c., aniquilar ción, sazonamiento. el poder de los lacedemonios) 11 tur- 1 conditor -ōris m.: fundador n autor, creador (Romance libertatis, de la bar, conmover [el alma] (terrorem libertad romana; c. legum, legislametum concutientem definiunt, se dor) 11 organizador. define el terror como un temor que trastorna; non concuti, no pertur- 2 conditor ōris m.: sazonador [de una comida], cocinero. barse, ser inconmovible) 11 chocar. condecet — — impers. 2: conviene, es- conditōrium -ii n.: féretro, sepulcro. gonditūra ce f.: procedimiento para tá bien. conservar los alimentos 11 condimencondecoro 1 tr.: adornar, decorar. condemnátor ōris m.: condenador, acu- \ tación, guiso. 1 conditus a um, pp. de condo. sador. condemno 1 (cum, damno) tr.: conde- 2 conditus -a -um, pp. de condio 4 ano.: sazonado, preparado 11 realzado (id, nar ([el delito en gen.] aliquem quod dicitur, fit motu conditus, lo iniuriarum, a uno por injurias; [en ' que se dice es realzado por el gesto). pecuniis repetundis, abl. con de] de por concusión; [la pena en gen.] condixi, perf. de condico. condo -didi -ditum 3 (cum, do) tr.: capitis, a muerte; [en abl.] capiedificar, construir, fundar (post Rotali peena, a muerte; [en ac. con mam conditam, después de la funad o in postclás.] ad bestias, a las dación de Roma) I I redactar (leges, fieras) 11 declarar culpable II censuleyes), dar (fructus, frutos) 11 envairar 11 hacer condenar. nar (gladium, la espada) 11 encerrar condenso 1 tr.: condensar, hacer espeso (conditus in sepulcro, enterrado) II o compacto 11 apretar. esconder, ocultar (turmas medio in condensus -a -um: apretado 11 compacsaltu, los escuadrones en medio del to (condensa aojes, formación cerrabosque; se c. silvis, esconderse en da) 11 denso (vallis condensa arborilos bosques; in tenebras se c., oculbus, valle cubierto de árboles). tarse en las tinieblas). t condiāconus -i m.: diácono con otro. cond[cio ōnis (cum, dico) f.: condi- condocefacio fēci factum 3 tr.: formar, instruir, educar, adiestrar (anición, situación, estado (c. seivorum, mum c., ut..., acostumbrar su ánila condición de esclavos) 11 condimo a que...). ción, estipulación, acuerdo, pacto, disposición, cláusula (c. declitionis, t condoctor ōris m.: doctor [el que enseña] con otro. las condiciones de capitulación; ea 2: sufrir mucho. condicione, con esta condición; sub condoleo condicione, bajo condición) II [díc. condolesco -dolui — 3 intr.: lastimarse, (si dens condoluit, padecer un dolor de un matrimonio] partido. si padecemos dolor de muelas; de condioo clixi dictum 3 tr.: ajustar, vento mihi caput condoluit, el vienconvenir en, concertarse con, fijar to me ha causado dolor de cabeza). (cum hanc operara condicerem, com prometiéndome II condōnātio -ōnis f.: donación. comer] (cum (cura condōno 1 tr.: regalar, dar, donar, hainvitarsee[ae cer oferta de, adjudicar [una herenmihi condixisset, habiéndome comucia] 11 inmolar, sacrificar en obsequio nicado que vendría a comer en mi /casa). sondo. de (vitam alicuius crudelitati alicucondidi, perf. de ius c.,, sacrificar la vida de uno a la condidici, perf. de condisco. crueldad de otro) 11 condonar (pecondigné: condignamente. cunias debitoribus, las deudas a los condignus -a -um: condigno. deudores) 11 perdonar, olvidar por condimentum -i n.: condimento (cibi gracia de o en consideración a. condimentum est lames, el hambre es lo que sazona las comidas; lace- condormio 4 intr.: dormir profundamente. tia: sunt condimenta sermonum, los chistes son la salsa de las conversa- Condrüsi -0rum m. pl.: los condrusos [p. de la Galia belga]. ciones). - - - - - - - - - - - — — - - - - condū0o -duxi -ductum 3 Ta.: reunir, concentrar (exercitum in unum locum, el ejército en un solo lugar), juntar II alquilar (domUm, una casa) II tomar a sueldo (equites, soldados de caballería; conducti, mercenarios) 11 tomar prestado [dinero] II tomar a su cargo [por adjudicación] (vectigalia c., tomar en arrendamiento los impuestos) ¶ INTE..: ser muy útil, aprovechar (homini iniuste (acta non conclucunt, los actos injustos no aprovechan al hombre). conducti ōrum m. pl.: gente a sueldo, mercenarios. /lado. conducticius -a -um: asalariado, alquiconductio ōnis f.: resumen, recapitulación II alquiler, arriendo. conductor ¿iris m.: arrendatario 11 empresario, contratista. conductum -i n.: casa alquilada. conductus - a - um, pp. de conduco. conduplicātio -anís' f.: repetición [reto]. conduplico 1 tr.: duplicar, doblar. condūro 1 tr.: endurecer. conduxi, perf. de conduco.. cōneato -nexui -nexum 3 tr.: atar, unir, juntar (verba quce conectunt membra orationis, palabras que enlazan los miembros del discurso) 11 asociar II añadir II formar por enlace. cōnexio ōnis f.: conexión, enlace II consecuencia. cōnexul, perf. de conecto. cōnexum i n.: encadenamiento lógico. 1 cōnexus - a -um, pp. de conecto ¶ ADJ.; continuo (conexum odium, odio incesante). /to. 2 cōnexus ūs m.: enlace, encadenamienconfābu[or dep. 1 intr.: conversar. ōnis f.: confarreación confarreātio [una de las formas del matrimonio romano]. /rreación. confarreo 1 intr.: casarse por confaconfātālis e: sujeto al mismo hado. confēci, perf. de conficio. confectio ōnis f.: confección II terminación, el acto de dar fin a una cosa (c. libri, composición de un libro; c. annalium, redacción de anales) II preparación II realización II recaudación, exacción [de impuestos] II reducción de alimentos, trituración II debilitamiento, extenuación. confector ōris m.: terminador, el que lleva a término (c. negotiorum, negociador; c. belli, el que pone fin a la guerra) II destructor (c. omnium ignis, el fuego que todo lo destruye). confectus a -um, pp. de conficio, confercio fersi fertum 4 (cum, Jarcio) tr.: acumular, rellenar, apretar. confero contuli collātum 3 tr.: llevar [de todas partes a un lugar] (arma c., entregar las armas, [llevarlas a un mismo sitio]), reunir (impedimenta in unum locura, los bagajes en un solo lugar), amontonar II entregar, pagar [como contribución], contribuir a II [refl.] dirigirse a, refugiarse en (ad historiara se c., entregarse al estudio de la historia) II - - - - - - - - - - - - - aplazar, fijar [un tiempo] (omnid in mensem Martium c., dejarlo todg' para el mes de marzo) II juntar 1[ acercar, aproximar (arma [o signa d manus] c., atacar, entablar combate; pedem [o gradum] c., combatir cuerpo a cuerpo) II conferenciar, hablar (capita c., conversar [aproximándose uno a otro]; sermonem cum aliquo c., conversar con uno) II comparar (GaZlicum cum Germanorum agro, el territorio galo con el de los germanos; parva magnis [dat.], las cosas pequeñas con las grandes) II conferir (honores in aliquem, honores a uno) II entregar (ad arbitrium alicuius aliquid c., someter algo al juicio de uno) 11 destinar, aplicar, consagrar (prcedam in urbis ornamentum c., dedicar el botín a adornar la ciudad) II imputar, hacer recaer (in aliquem culpam, sobre uno la culpa) II dispensar (beneficia in cives, beneficios a los ciudadanos) II [impers.] ser conveniente, útil, ventajoso (multum veteres Latini conferunt, sirven de mucho los antiguos autores latinos). conferii, perf. de conf ercio. confertim: estrecha, apretadamente. confertus a -um, pp. de confercio 11 ADJ.: amontonado, apretado (conferti milites, soldados en hileras cerradas, en formación cerrada) II lleno, colmado, /rretir. confervēfacio — — 3 tr.: fundir, deconfervesco -ferbui — 3 intr.: inflamarse, fermentar. confessio ōnis f.: confesión II reconocimiento, declaración. confersus a - um, pp. de confiteor ¶ ADJ.: el que confiesa [su falta] 11 confesado, declarado. confestim: al instante, en seguida. conficiens ntis, p. pres. de conficio ¶ ADJ.: el que efectúa o cumple (causa: conficientes, causas eficientes). conficio fēci fectum 3 (cum, facio) tr.: hacer [por completo], terminar, llevar a su término (bellum c., acabar una guerra; facinus c., perpetrar un crimen; mandata c., ejecutar las órdenes); acabar, agotar (patrimonium suum c., consumir -su patrimonio; confectus lassitudine, extenuado de cansancio); completar (cursum annuum, su revolución anual) II preparar, elaborar (medicamina, medicamentos); tragar, digerir 11 procurar (dotem filia, una dote a su hija; permagnam pecuniam confici ponse, tener posibilidad de obtener [procurarse] mucho dinero) 11 matar II subyugar II debilitar, abatir [con abl.] (mcerore, vulneribus c., abatir de tristeza, con heridas; lassitudine confici, estar rendido de cansancio) II concluir [lógicamente], deducir. confíctio ōnis f.: ficción, acusación. confíctus -a - um, pp. de confingo. confidens -ntis, p. pres. de confido ¶ ADJ.: confiado, animado, resuelto 11 insolente. - - - - - - ' - confidenter: confiada, insolentemente. confidentea -ce f.: esperanza firme, confianza en sí mismo II osadía, descaro, insolencia. confido - fisUs sum 3 intr.: confiar ([c. dat,] equitatui, en la caballería; [o. abl.] naturā loci, en la naturaleza del lugar; confixi viribus, confiados en sus fuerzas; de salute urbis c., tener confianza en la salvación de la ciudad). contigo - fixi - fixum 3 tr.: clavar II atravesar, hundir (cornicum oculos configere, sacar los ojos a las cornejas [a un pícaro, otro mayor]; confixi ceciderunt, cayeron heridos) ]I confixus senatus consultis, abrumado por los senadoconsultos. confingo - finxi - fictum 3 tr.: formar, construir II imaginar, inventar (aliquid criminis c., forjar un delito). confinis -e: limítrofe, fronterizo, confinante, vecino. /confín. conflnium - ii n.: límite, proximidad, confinxi, perf, de confingo. confío — — [pas. de conflicto]; ús. sólo en las terceras pers. y en 1nf.: ser hecho, hacerse, producirse fi estar agotado, consumido. -ōnis confirmātio f.: consolidación (ad confirmationem perpetuce libertatis, para asegurar una libertad perpetua), apoyo, fuerza (confirmatione animi, dando valor al ánimo) II afirmación, aseveración, confirmación. t confirmātivus -a -um: afirmativo, que afirma. confirmātor -0ris m.: fiador, garante. confirmātus - a - um, pp. de confirmo 4 ADJ.: enardecido, valeroso II confirmado, firme, asegurado, sólido, fuerte, intrépido. confirmo 1 tr.: asegurar, consolidar, fortalecer (pacem et amicitiam cum proximis civitatibus c., asegurar la paz y la amistad con los estados vecinos; hoc nervos confirmara putant, creen que con esto se fortalecen sus músculos); alentar, animar (ipsi sese confirmaverant, se habían animado unos a otros); confirmar (acta Ccesaris confirmata sunt a senatu, los hechos de César fueron ratificados por el senado) II afirmar (iureiurando se facturum c., afirmar con juramento que haría...). confisco 1 tr.: guardar [dinero] en caja II confiscar. confisio -0nis f.: confianza. confisus - a - um, pp. de con/ido, confiteor -fessus sum dep. 2 (cum, jatear) tr.: confesar ( peccatum, su falta; se victos c., declararse vencidos; se hostem c., mostrarse enemigo; esse igitur deos confitendum est, es preciso confesar la existencia de los dioses; aliquid de aliqua re c., convenir algo respecto a algo) II revelar, manifestar, hacer conocer. /cendio. confixi, perf. de configo. conflagrātio -bnis f.: conflagración, inconflagro 1 intr.: consumirse por el fuego, arder (amoris flamma c., abra- sarse de amor; invidice incendio c., consumirse de odio). t conflātilis - e: fundido II -tila - is n.: ídolo [de metal fundido]. conflic[tāltio -0nis f.: choque, disputa, combate, conflicto. conflicto 1 (free. de confligo) INTR.: chocar contra, luchar 4 TR.: turbar, inquietar, [ús., esp: en pas.] ser maltratado, atormentado, sufrir los achaques de: (tot incommodis conflictati, sufriendo todos estos perjuicios; gravi pestilentia conflictati, aquejados de una grave epidemia; superstitione conflictari, estar atormentado por la superstición; conflictatus Jempestatibus, maltratado por las tempestades). conflictor - ātus sum dep. 1 intr.: chocar, luchar contra. /combate. conflictus [abl. -u] m.: choque, lucha, confligo -flixi -flcctum 3 tr.: chocar II confrontar 4 INTR.: entrechocarse, luchar, combatir (cum aliquo c., librar batalla con uno); batirse (armis, arma en mano) II estar en conflicto (causes inter se confligunt, los partidos están en pugna). confío 1 tr.: avivar [soplando], atizar (ignem, el fuego; bellum conflatum opera tua, la guerra encendida por ti; alicui invidiam c., excitar odio contra uno) II fundir (faltes in ensem, hoces para hacer espadas) II reunir, formar (magnum exercitum, un gran ejército; ce alienum grande c., contraer grandes eudas) n forjar, preparar, maquinar crimen, una acusación). confluens - ntis m. o -tés -ium m. pl.: confluencia [de dos ríos], confluente. confluo - fluxi — 3 intr.: fluir juntamente, juntar sus aguas, confluir II acudir en masa, afluir (conf luxe- runt et Athenas et in hanc urbem multi ex diversis locis, afluyó a Atenas y a nuestra ciudad mucha gente de diversos lugares). confodiio - fōdi - fossum 3 tr.• cavar II atravesar, traspasar (confo d i vulneribus, ser cosido a puñaladas) II afligir (tot iudiciis confossi, abrumados por tantos juicios; mala quce vos con fodiunt, los males que os aquejan). conformātio - enis f.: forma, hechura, disposición (c., vocis, modulación de la voz) II ordenación (verborum, de las palabras) II representación, concepto. t conformis -e: completamente igual, conforme. conformitās -dtis f.: conformidad. conformo 1 tr.: dar forma adecuada, modelar (ad malora nos natura conformavit, la naturaleza nos ha formado para cosas mayores; se ad yoluntatem alicuius c., adaptarse a la voluntad de uno) II disponer armoniosamente II educar. t confortātio - ōnis f.: confortación, confortamiento. t confortātivus - a -um: confortativo, que da fuerzas. t t confortātor -ōris m.: confortador [I 2 congestus -as m.: aportación I I acoy 1 pio, acumulación, montón. •tōrius -a -um: confortante. t conforto 1 tr.: confortar, robustecer congiārium -ii n.: don II distribución de víveres o de dinero al pueblo. II consolar. congius -ii m.: congio, medida de ca. confossus -a -um, pp. de confodio. pacidad [3,25 1.]. t confractio -5nis f.: rotura, desgarrón. confractus a -um: áspero, fragoso, conglacio 1 intr.: congelarse; enfriar abrupto (contracta loca, lugares de II dejar inactivo. t conglobātim adv.: en masa. difícil acceso) II embarazoso. -ōnis f.: acumulación erg -ātis f.: cofradía. conglobātio t confraternitās forma de globo, aglomeración, re• confrégi, perf. de confringo. unión en masa. confremo -ui -itum 3 intr.: retumbar, murmurar. conglobo 1 tr.: englobar (conglobari redondearse, adquirir forma de glo. confrico 1 tr.: frotar (caput unguento c., friccionar con ungüento la cabo o bola; conglobata figura, figura beza). esférica) II juntar, reunir (cura se in unum conglobassent, después de confringo -frēgi -fractum 3 (cum, (rango) tr.: quebrar, romper, derrihaberse unido en un solo cuerpo bar, destruir. de tropas; in aliquo loco c., congregarse en un lugar). confūd'i, perf. de confundo. 3 intr.: refugiarse II conglomero 1 tr.: apelotonar, amontoconfugio fūgi recurrir (ad clementiam alicuius c., nar, acumular. a la clemencia de uno). t conglōrifico 1 tr.: glorificar juntaconfugium -ii n.: refugio, asilo. mente. confulcio — -fultum 4 tr. apuntalar. conglūtinātio -ōnis f.: conglutinación confundo -fūdi -fūsum 3 tr.: mezclar 11 enlace, unión (verborum, de las (duo populi in unum confusi, dos palabras), pueblos fundidos en uno solo) II con- conglūtino 1 tr.: conglutinar, unir una fundir, embrollar (audientium anicosa con otra, pegar II hacer un tomos c., turbar el espíritu de los do homogéneo, soldar (rem dissoluoyentes; confusus, lleno de turbatam c., reunir elementos dispersos ción) II desordenar (signa et ordien un todo; si utilitas amicitias nes, las banderas y las filas) II deconglutinaret, si el interés formase rramar, esparcir 11 pns.: penetrar. las amistades). confūsē: confusamente, en desorden congrātulātio -ōnis f.: felicitación. II en masa. congrátulor dep. 1 intr.: felicitarse, confūsio ōnis f.: confusión, mezcla, congratularse. fusión (hcec coniunctio contusio- congredior -gressus sum dep. 3 (cum, que virtutum, esta unión y esta gradior) intr.: ir a hablar, abordar identificación de las virtudes en11 encontrarse, juntarse II conferentre sí) ]I desorden, confusión (sufciar, entrevistarse con II salir al enfragiorum, de los votos [voto por cuentro, combatir, luchar (impari cabeza en lugar del habitual por numero, con fuerzas desiguales; cum centurias]) II turbación [de los finitimis proelio congredi, entablar sentimientos, del espíritu]. combate con los pueblos vecinos) 11 confūsus a - um, pp.: de confundo Ti discutir, disputar (cum Academico ADJ.: mezclado II sin orden, confuso c., discutir con un filósofo de la II turbado [moralmente]. Academia). confūto 1 tr.: detener :II contener [a congregábilis -e: sociable. un adversario], reducir [al silen- congregátio -ōnis f.: reunión [de trocio], refutar, convencer II calmar pas] II reunión [de hombres], so(maximos dolores recordatione conciedad (nos ad congregationem hotutat, ahuyenta los más grandes dominum nati sumus, hemos nacido lores con el recuerdo). sociables). congelo 1 TR.: helar, hacer helar II en- congrego 1 (cum, gres) tr.: congredurecer 11 INTR.: helarse, enfriarse II gar, [hombres] (quibus me tempus embotarse, volverse inactivo. aliquod congregavit, con los que me congemino 1 tr.: redoblar. han unido las circunstancias) II reucongemo -ui -itum 3 INTR.: gemir, junnir, juntar [cosas] (signa unum in tamente o profundamente 4 TR.: locum congregata, enseñas agrupallorar, deplorar (aliquem c., llorar a das en un solo lugar). uno, afligirse de su muerte). congressio -ōnis f.: encuentro II encongeriés -ēi f.: montón, hacinamientrevista, comercio, reunión 11 encuento, masa 11 pira, hoguera 11 caos. tro [bélico], batalla. congero -gessi -gestum 3 tr.: llevar [de 1 congressus -a -um, pp. de congredior. todas partes a un lugar], amontonar 2 congressus -ūs m.: encuentro, enreunir, acumular (beneficia c. alitrevista, reunión, comercio, trato II cui o in aliquem o act aliquem, colencuentro [bélico], combate. mar a uno de beneficios; tela c., congruens -ntis, p. pres. de congruo 11 disparar una lluvia de dardos) ]I forADJ.: conveniente, justo, conforme [] mar, construir [esp. hacer el nido]. concordante, de acuerdo, congruente congesticius -a -um: amontonado, for(vita c. cum disciplina, vida conformado por hacinamiento. me a la doctrina) II proporcionado, 1 congestus -a -um, pp. de congero. armónico (concentus concors et c., - - - - — un concierto en el que los sonidos se funden armoniosamente). congruenter: convenientemente, conforme a, adecuadamente. congruentia -ce f.: acuerdo, proporción, relación, conformidad. 3 intr.: encontrarse, congruo grui reunirse, juntarse (guttce inter se congruunt, las gotas [al caer] se juntan) 11 estar de acuerdo, concordar (omnium in unum congruerant sententice; las opiniones de todos coincidían; naturce [dat.] c., estar de acuerdo con la naturaleza; dicta cum factis congruebant, las palabras concordaban con los hechos) II [impersonal] ser congruente, no ser contradictorio. /do. congruus -a -um: conveniente, adecuat congyro 1 tr,: dar la vuelta al rededor. cō[nlicio iēci iectum 3 (cum, iacio) tr.: disparar [todos a un sitio] (tela in noctros, dardos sobre los nuestros) II echar (nomina in urnam, los nombres en una urna) ]I arrojar, amontonar, reunir (sarcinas in medium, los bagajes en medio) II dirigir [los ojos] II arrojar, meter (aliquem in vincula, a alguien en la cárcel; hostem in fugam c., poner en fuga al enemigo) II poner en un estado determinado (aliquem in la;titiam c., causar alegría a uno) ]I conjeturar (de futuris callidissime coniciebat, sobre lo futuro conjeturaba muy hábilmente; ornen c., interpretar un presagio) [conicio: ct poét.]. cōniectuo ōnis f.: lanzamiento II comparación II interpretación, conjetura. eón/acto 1 (free. de conici o) tr.: lanzar, arrojar II conjeturar II presagiar, interpretar [por conjeturas], pronosticar. cōniector -0ris m.: interpretador de sueños, adivino, astrólogo. cōniectūra - ce f.: conjetura (de se coniecturam (acere, conjeturar partiendo de sí mismo; aliquid coniectura consequi, darse cuenta de algo por medio de conjeturas; coniectura suspicari o augurari, suponer o juzgar por conjeturas) 11 interpretación [de los sueños], predicción II [ret.] argumento apoyado sobre conjeturas. — - - - - - cōniectūrālis -e: fundado en conjeturas. 1 cōniectus - a -um, pp. de conicio., 2 cōniectus ūs m.: lanzamiento [de dardos, piedras, etc.] tiro lad coniectum teli venire, ponerse a tiro de dardo) II acción de dirigir la mirada (in aliquem, hacia uno) II amontonamiento, reunión. cōnifer o ger -era -erum: que produce frutos en forma de cono o pifia. cōniicio, v. conicio. conitor nisus o nixus sum dep. 3 intr.: hacer esfuerzos juntamente o a la vez fi hacer grandes esfuerzos, esforzarse por II apoyarse con esfuerzos para 11 parir. cōn[ugālis e: conyugal (dii coniugales, dioses que presiden el matrimonio) - - - - - cōniugātio -ōnis f.: alianza, unión, mezcla II parentesco etimológico. cōniugātor -ōris m.: el que une. cōniugātus -a -um, pp, de contuuo 11 ADJ.: emparentado, familiar. cōniugium ii n.: unión II unión conyugal, matrimonio II cónyuge. cōniugis, gen. de coniux. cōniugo 1 tr.: unir (amicitia, quam similitudo morum coniugavit, amistad que la semejanza de costumbres estrechó) II casar. cōniunctē: conjuntamente, a la vez II íntimamente, en estrecha unión. eōniunctim: en común, conjuntamente. cōniunctio ōnis f.: unión, lazo, relación (vicinitatis, de vecindad) II unión conyugal, lazos del matrimonio, parentesco, amistad ]I trabazón armoniosa de la frase II conjunción gramatical. cōniunctus a um, pp. de coniungo 4 ADJ.: conexo, ligado, unido, concorde (cum coniunctum periculum esset, corriendo el mismo peligro; coniuncta verba, palabras enlazadas) fi unido [por vínculos de sangre o amistad] II unido en matrimonio 4 -um -i n.: propiedad inherente. cōniungo iunxi iunctum 3 tr.: juntar, reunir (dextras c., estrecharse las manos; castra oppido coniuncta, campamento contiguo a la ciudad) ]I unir [por lazos de amistad o de familia] (necessitudinem cum aliquo c., trabar amistad con uno). cŌniunx, v. coniux., cōniunxi, perf. de coniungo. cōniūrātio -ánis f.: ac ión de jurar a la vez II conjura, con ración, conspiración, complot, maq inación, intriga II reunión de conj rados. cōniūrātus a um, pp. de conjuro 11 ADJ.: conjurado, unido por juramento 11 1 -ōrum m. pi.: los conjurados. cōniūro 1 intr.: jurar [en común] fi unirse por un juramento II conjurar, conspirar, maquinar, tramar. cōniux iugis m, y f.: cónyuge, marido o mujer 'p prometida II dueña, ama. cōnīveo -nivi o -nixi — 2 intr.: cerrar o cerrarse los ojos, dormirse, descuidarse II disimular, hacer la vista gorda II pestañear, guiñar II eclipsarse [el sol o la luna]. cōnixus, -a -um, pp. de conitor. conl..., v. cola... conm..., v. comm... connecto, v., conecto. connubium, v. conubium. Catión -ōnis m.: Copón [general ateniense; astrónomo célebre]. cōnōpēum Si o pium ii n.: mosquitera, cortina, pabellón de cama. cónor dep. 1 tr.: prepararse, disponerse (conantibus, adesse Romanos nuntiatur, mientras se preparaban, se les anunció la llegada de los romanos) II emprender (magnum opus, una gran obra) II intentar, esforzarse. conp.,., v. comp... conquassātio -ōnis f.: conmoción, aa- - - - - - - - - - - - - eudida II alteración profunda [de la salud. /arruinar, conquasso 1 tr.: conmover, sacudir; conqueror questus sum dep. 3 tr.: quejarse, deplorar, lamentarse de (ad aliquem aliquid c., reclamar, llevar una queja ante uno). conquestio ōnis f.: queja amarga, lamentación II reproche. 1 conquestus -a -um, pp. de conqueror. 2 conquestus -üs m.: queja, lamento. conquiesco quiēvi quiētum 3 intr.: descansar (ante iter confectum c., reponerse de la fatiga antes de acabar el camino)I reposar, estarse quieto (guando il lius síca conquievit?, ¿cuándo ha dado tregua a su pufial?; in studiis c., hallar el descanso en los estudios). conquiro -quīsīvi quisītum 3 (cum, qucero) tr.: buscar, recoger por doquiera (naves conquiri iubent, ordenan que se reúnan barcos de todas partes; sindique nequissimos homines c., reclutar de todas partes la gente peor; aliquid sceleris c., estar al acecho de cualquier crimen). conquisitio ōnis f.: busca, búsqueda recaudación II de tropas], recluta, oonquisitor ōris m.: reclutador. /to. conquisitus a um, pp. de conquiro 4 nna.: rebuscado, escogido cuidadosamente, precioso. conquisivi, perf. de conquiro., conr..., v. corr-... consacr..., v consecr... consaepio -so pi -sceptum 4 tr.: cercar; rodear con seto o vallado. consa ptum i n.: cercado, recinto. consaeptus a -um, pp. de conscePio. consalūtātio ōnis f.: saludo colectivo o de la multitud II saludo recíproco [mil.). consalūto 1 tr.: saludar (inter se, saludarse) II saludar como, aclamar (aliquem ddctatorem, a uno como dictador). 3 intr.: restableoonsānesco sānui cerse, curarse enteramente. consanguineus a -um: consanguíneo, pariente; de una misma raza 4 eus el ni. y ea -ce f.: pariente; hermano, a. consanguinitās atis f.: parentesco; comunidad de origen. consauoio 1 tr.: herir gravemente. conscelerātus a um, pp. de conscelero 1] nns.: manchado de crímenes, criminal, infame. comedero 1 tr.: manchar con el crimen, deshonrar. conscendo -scendi, -scensum 3 (cum, scando) intr, y tr.: elevarse, subir, escalar (equum o in equum c., montar a caballo; navem o in navem c., [o conscendere solo], embarcarse; vallum c., subir a [defender] la empalizada. conscensio -ōnis f.: subida (c. in naves, embarque). conscidi, perf. de conscindo. consoientia -ce f.: conocimiento común a varias personas (conscientiā homi- - - - - levacobrod - - - - - - - — - - - - - - - num [gen, subj.] remotā, sin que los hombres puedan tener conocimiento de ello); complicidad, confi- , denciaIomtxyprfundo (conscientia virium nostrarum et suarum, el pleno conocimiento de nuestras fuerzas y las suyas); conocimiento intefior (conscientia bene actce vitce, la convicción de haber vivido honradamente) II conocimiento moral, conciencia buena o, mala (nihil me prceter conscientiam meam delectavit, nada me ha causado placer sino mi conciencia [de haber obrado bien] ; angor conscien r; tire, el tormento de la conciencia); remordimiento. conscindo scidi -scissum 3 tr.: romper en pedazos, desmenuzar, desgarrar; (ait me ab optimatibus conscindi, afirma que la nobleza me injuria; sibilis conscindi, ser ignominiosamente silbado). conscio 4 tr.: tener conciencia de algo malo (nihil sibi conscire, tener la conciencia completamente tranquila). conscisco -scīvi o -ii -scitum 3 tr.: decidir, decretar, declarar (bellum) I[ decidirse a, elegir resueltamente [un mal] ( [sibi] mortem consciscere, darse la muerte; voluntarium consciverat exsilium, hablase condenado al exilio voluntariamente). t conscissio -ōnis -cisūra -ce f.: cisma. conscissus -a -um, pp. de conscindo. conscitus -ā -um, pp, de conscisco. conscius -a -um (cum, scio): conocedor, sabedor, confidente, cómplice [con gen., dat. o abl. con in o del II consciente (mihi sum conscius [con gen. o in y abl., o inf, o interrogativa indir.], estoy seguro, consciente de; cum sibi essent conscii culpa;, sintiéndose culpables). conscribillo 1 tr.: escribir con garabatos. conscribo scripsi scriptum 3 tr.: alistar, inscribir (exercitum c., levantar un ejércto) II componer, redactar, escribir (lepes, epistulam; mortífera c., recetar venenos). conscriptio -ónis f.: redacción. oonscriptus -a -um, pp. de conscribo I] Patres conscripti o sólo conscripti, los padres contritos, senadores. conseco secui sectum 1 tr.: cortar a pedazos, desmenuzar. t conseorāneus i m.: correligionario. consecrátio -ōnis f.: consagración a los dioses (c. ?egis aut pcence, la execración de la ley y de la pena); maldición (capitis, sobre la cabeza del infractor) ]] apoteosis [de los emperadores romanos] II t consagración [de un altar, etc.; en la sta. misa], t consecrátor -0ris m -trix -icis f.: el o la que consagra. consumo [mejor que consacrol 1 (cum, sacro) tr.: consagrar (alicuius domum, a los dioses la casa de uno) II dedicar a los dioses del infierno [co- i mo castigo de una infracción], maldecir II divinizar, reconocer como I - - — — - - - - - sagrado; inmortalizar [a los emperadores]. /clusión, corolario. consectārium ii n.: consecuencia, conconsectárius a -um: consecuente, lógico 4 -[a iōrum n. pl.: conclusiones. consectātio -ōnis f.: búsqueda. consectātrix īcis f.: la que va en busca de, la amiga de. consectio -ōnis f.: tala; corta. consector dep. 1 (free. de conseguor) tr.: seguir constantemente (Terba c., tomar las palabras al pie de la letra) QI buscar, tratar de conseguir (potentiam c., aspirar al poder; aliquid imitando c., tratar de imitar algo) n perseguir (hostem c., al ene/migo). consecui, perf. de conseco. consec tio ōnis f.: acción de seguir, consecuencia ]I sucesión, encadenamiento II obtención, logro. consecūtus -a -um, pp. de consequor. consēdi, perf. de consido. consenesco -senui — 3 intr.: envejecer, llegar a la vejez JI decaer, languidecer, desvanecerse (omnes illius partis auctores consenescere, que todos los caudillos de aquel partido pierden influencia); caer en desuso. consensi, perf. de consentid. consensio ōnis f.: acuerdo, consentimiento (c. natura, armonía de la naturaleza). 1 consensus a um, pp. de consentio. 2 consensus -ūs m.: acuerdo, unanimidad (omnium vestrum consensu, según vuestro juicio unánime; ex communi consensu, de común acuerdo; consensos ad rem publicara recuperandam, liga para recobrar la república, [reconquistar el poder]) II complot, conspiración. consentāneus a um: de acuerdo con, conforme con (tempori, con el tiempo; cum aliqua re, con algo) II con(consentaveniente, consecuente neum est, es lógico, conveniente o razonable) II consentanea et repugnantia, lo concordante y lo discordante. consentiens ntis, p. pres. de consentid 9 ena.: del mismo parecer; unánime. Consentini ōrum m. pl.: los hab. de Consencia . [ c. de la Calabria ] . consentid sensi sensum 4 tr. e intr.: estar de acuerdo, ser de la misma opinión, del mismo parecer (alicui, con alguien); decidir de común acuerdo (consensit et senatus bellum, también el senado decidió la guerra) II conspirar (cum aliquo de urbe tradenda consentire, conspirar con alguien para entregar la ciudad) II armonizarse, corresponderse (omnes partes corporis consentiunt, todas las partes del cuerpo se armonizan) 11 v. consentiens. consenui, perf. de consenesco. consequens -ntis, p. pres. de consequor 11 ADJ.: conexo II lógico consecuente (consequens est, es lógico que) 4 entia iōrum n. pl.: conclusiones lógicas. /cuencia, consequentia -ce f.: sucesión, conseconsequor seczitus sum dep. 3 tr. e - - - - - - - - - - - - - - - - - intr.: seguir (aliquem, a uno); suceder (tam prosperas res consecuta est subita commutatio, un súbito cambio sucedió a tan gran prosperidad) II seguirse, ser consecuencia (eorum opinionem magni errores consecuti sunt, de su opinión se siguieron grandes errores) ]I buscar (laudem, la gloria) II alcanzar (consequitur pennis columbam, alcanza volando a la paloma); lograr ][ abarcar con el pensamiento, con la memoria, con la palabra (aliquld memoria c., recordar algo; verbis laudem alicuius c., lograr expresar con palabras la gloria de uno). 1 consero -sēvi -situm 3 tr.: plantar, sembrar (arborem c., plantar un ár- bol). 2 consero -serui -sertum 3 tr.: enlazar, unir, juntar (diem noeti c., unir el día a la noche, no descansar; manís, prcelium c., trabar combate; ínter se c., venir a las manos) ]I estrechar, ligar, atar. conserté: con encadenamiento. consertus -a -um, pp. de consero2, /tud. conserui, perf, de consero 2. conserva -ce f.: compañera de esclaviconservātio -ōnis f.: conservación' guarda, observancia. /vador. oonservātor -ōris m,: conservador, salconservātrix -icis f.: conservadora, salvadora. conservo 1 tr.: conservar, mantener, salvar II observar fielmente, respetar, guardar (ordinem, el orden de las cosas; mortui voluntatem, la voluntad de un muerto; privilegia, los privilegios). /vitud. conservus i m.: compañero e esclaconsessor ōris m.: que está se tado al lado, vecino, compañero Inmediato [de mesa, de Juego, etc.]. consessus -ūs m.: reunión, asamblea; consēvi, perf. de consero 1. /público. considerātē: con ponderación. considerātio -0nis f.: consideración, - - atención (considerato natura, observación de la naturaleza; considerationem intendere in aliquid, poner toda su atención en algo). considerátus a um, pp. de considero tí ADJ.: considerado, ponderado. circunspecto, prudente. considero 1 (cum, sidus) tr.: examinar atentamente, considerar (de me c., - - hacer consideraciones sobre mí) II procurar cuidadosamente que (con ut y subj.; ne, que no). consido -sēdi -sessum 3 intr.: sentarse (ad ius dicendum, a administrar justicia); posarse (Platoni dormienti apes in labellis consederunt, unas abejas se posaron en los labios de Platón mientras dormía) II [mil.] acampar, apostarse I detenerse; instalarse, establecerse II hundirse (terra consedit, la tierra se hundió) fi calmarse, cesar. consigno 1 tr.: sellar (decretum c., autorizar un decreto, darle autenticidad) II consignar, anotar, registrar, consiliārius -a -um: que delibera, que da consejos 4 -ius -ii m,: consejero; juez asesor; intérprete (Iovis, de la voluntad de Júpiter). consiliātor ōris m.: consejero. consilior dep. 1 intr.: deliberar, celebrar, consejo II aconsejar (alicui). consilium -i n.: deliberación; tribunal, consejo [de un magistrado], consejo de guerra; sesión (ire in consilium, reunirse para deliberar) II decisión, plan, proyecto (sive casu, sive consilio deorum, sea por azar, sea por voluntad de los dioses; consilium inire, capere o suscilpere, tomar una resolución; eo consilio ut, con el propósito de que; consilio, intencionadamente) II consejo, parecer (fidele consilium dare, dar un consejo leal) II prudencia, buen sentido, razón (vir consilii plenus, hombre lleno de buen sentido). consimilis e: semejante [con gen, o dat. ] . 3 (cum, sapio) intr.: consipio sigui ser dueño de sí mismo; estar en sus cabales. 3 intr.: ponerse, consisto constiti colocarse (ad mensam, cerca de la mesa para servir); [mil.] tomar posiciones, situarse (in acie, en orden de batalla; contra Lisum in ancoris c., fondear frente a Liso; copie consistunt, las tropas acampan); comparecer (in illa contione, en aquella reunión; in causa aliqua, en una causa para sostenerla; de donde consistere solo; comparecer como acusador) II cesar, terminar (constitit a fuga Romana acies, el ejército romano dejó de huir; omnis administratio belli constitit, cesó toda ocupación bélica, se suspendieron las hostilidades; ad Trebiam terrestre constitit bellum, en Trebia terminó la guerra por tierra) II detenerse (cum aliquo, a hablar con uno); establecerse en un lugar, fijarse (in singulis consistere, insistir en cada punto por separado); establecerse, existir (in quo [viro] non modo culpa nulia, seda ne suspicio quidem potuit consistere, en quien, no ya culpa, sino ni siquiera sospecha alguna podía encontrarse) ]I continuar, mantenerse, conservarse (tranquillo animo, serenamente; consilium consistit, el propósito continúa en pie; in dicendo c., conservar la sangre fría al hablar); resistir (neque mente, neque lingu1 consistere, no resistir con la cabeza ni con la lengua, o sea, desconcertarse y tartamudear) II [con in y abl.] consistir en; basarse en, descansar en. t consistōrium ii n.: lugar de reunión II antecámara II consistorio. consitio ōnis f.: acción de plantar, plantación. consitor ōris m.: plantador. consitus -a -um, pp. de consero 1, consobrina ce f.: prima hermana. consobrinus i m.: primo hermano. consocer -eri m.: consuegro. - - — - — - - - - - consociātio ōnis f.: acción de asociarse; sociedad, alianza. consociātus -a - um, pp. de Consocio ¶ ADJ.: asociado, unido íntimamente. consocio 1 tr.: asociar, juntar, concer- tar con (rem inter se c., repartirse el mando; consilia cum aliquo c., conspirar con alguien; mihi tecum c. licet, podemos entendernos perfectamente; arma cum Gallis c., aliar-; se con los galos; cum amicis iniu riam c., hacer a los amigos cómpli ces de una injusticia). consōlābilis -e: consolable. consōlātio ōnis f.: consolación, consuelo (lila consolatio [con or, de inf. o con ut y subj. o con quod] este consuelo, a saber...) II escrito o discurso consolatorio. consōlātor ōris m.: consolador. consōlātōrius -a -um: consolatorio, de consolación. consōlor dep. 1 tr.: consolar, animar (aliquem de aliqua re o in aliqua re) II aliviar, mitigar [el dolor] II hacer olvidar II compensar. consono sonui 1 intr.: sonar juntamente II resonar, repercutir II estar en armonía o de acuerdo. consonus -a -um: que suenan a la vez II armonioso; conforme, conveniente. consōpio 4 tr,: adormecer, aturdir. consors ortis: participante; que posee en común, copropietario; compañero, camarada; fraternal, común ¶ m. y f.: hermano, hermana. consortio ōnis f.: asociación, comunidad (c. humana, sociedad humana). consortium ii n.: participación, comunidad (in consortio rei publicce esse, participar en la república, en el gobierno); consorcio, comunidad de bienes]. /driña. t conspeotor iris m.: el que ve, escu1 conspectus -a -um, pp. de conspicio ¶ ADJ.: (cp. conspectior); visible; notable (aliquem conspectum efficere, hacer que uno sea conocido. 2 conspectus -ús m.: vista, mirada, presencia (in conspectu multitudinis, en presencia de la muchedumbre); examen, contemplación (in hoc conspectu et cognitione naturce, en el examen y el estudio de la naturaleza) II presencia, aparición (conspectu suo prcelium restituit, con su presencia reanimó el combate). oonspergo spersi spersum 3 (cum spargo) tr.: rociar, regar,' bañar [ i salpicar; diseminar (oratio conspersa sententiarum fioribus, discurso lleno de figuras de pensamiento). conspexi, per!. de conspicio. conspicābilis -e: visible. conspiciendus -a -um: notable. conspicio -spexi -spectum 3 (cum, specio) rime.: dirigir la mirada ¶ Ta.: ver, observar, considerar; mirar, contemplar ¶ Pes.: atraer las miradas, la atención (in neutram partem conspici, no llamar la atención ni en un sentido ni en otro). conspicor dep. 1 tr.: observar, contemplar, ver (consPicati perterritos hos- - - — - - - - - tes, habiendo obser vado el terror del por concusión); establecer (pacem, enemigo). la paz); organizar, consolidar (rem conspicuus -a -um: visible (habere morfamiliarem, el patrimonio) [en pas.: tem in conspicuo, tener la muerte estar bien constituido física o moante los ojos) ]I que llama o atrae ralmente] 11 determinar, fijar (diem la atención, conspicuo, notable. colloquio, un día para la entrevista; conspiranter adv.: de común acuerdo. Pretium frumento, el precio del triconspirátio -ōnis f.: acuerdo, unión II go) II decidir (constituerunt... comparare, decidieron procurarse...; ut conspiración, complot. conspirātus -a -um, pp. de conspiro 11 constituerat, como había decidido; ADJ.: de acuerdo (milites conspirati, 1!e aliqua re c., tomar una decisión de común acuerdo los soldados) fi acerca de algo). conjurado, el que ha conspirado. oonstitūtio ōnis f.: situación, estado, conspiro 1 intr.: concordar, armonicondición (constitutio corporis, comzar, estar de acuerdo (cum aliquo) plexión; herba aliam constitutionem ]I conspirar (ut, para; ne, para evihabet, la hierba tiene una constitutar que; perdere aliquem c., poción distinta) II definición; estado nerse de acuerdo para la pérdida de de la cuestión II disposición, orgauno; in aliquem, contra alguien; ad nización II disposición legal, constires novas, para hacer una revolutución (nova constitutio senatus, conspolio 1 tr.: despojar de. /cíón). nuevo decreto del senado). consponsor ōris m.: fiador conjunto. constitūtus a um, pp. de constituo 11 conspuo uf -ūtum 3 tr.: escupir [conum i n.: pacto, convenio (ad contra alguien]. stitutum, en el momento convenido, conspurco 1 tr.: ensuciar; manchar. fijado; aliquod constitutum habere conspüto 1 tr., v. conspiro. cum aliquo, tener una cita con alconstabilio 4 tr.: establecer sólidamente. guien) 11 constitución, ley, decreto, constans ntis p. pres. de consto 1] ADJ.: consto -stiti -stātūrus 1 INTR.,: existir, constante, invariable, regular; consubsistir (antiquissimi quorum scripsistente, inalterable (constans cetas, ta constent, los más antiguos cuyos edad madura) II constante, conseescritos se conserven) 11 estar consticuente (inimicus constans, enemigo tuido por, estar formado de, constar irreconciliable II concorde, concorde (horno constat ex animo et cordante; unánime. pone, el hombre consta de alma y constanter: continuamente, invariablecuerpo); consistir en, depender de mente II con constancia, con firme(monuit victoriam in virtute constaza; con ponderación 11 concordantere, les advirtió que la victoria depenmente, unánimemente, consecuendía de su valor) II [con gen. o abl. temente. de precio] costar (virorum fortium constantia -ce f.: invariabilidad, conmorte victoria constat, la victoria tinuidad, permanencia II firmeza [de cuesta la muerte de hombres valiencarácter 1, constancia II consecuentes; constare pluris, costar más cia [consigo mismo] (constantice caro) II permanecer firme, resistir causa, para estar de acuerdo consigo (nullo loco constabat acies, en ninmismo, para ser lógico). gún sitio podía tomar posición el consternātio --(mis f.: consternación, ejército); mantenerse igual (mente espanto If sublevación, motín. vix constare, conservar apenas la ra1 consterno 1 tr.: consternar, espantar zón) II estar de acuerdo (si huma(in fupam consternara, ser puesto en nitati tuse constare voles, si quieres fuga) II enfurecer, excitar (sic sunt ser fiel a tu amabilidad) 11 mMPERS.: animo consternati, ut..., tanto se es cosa sabida, consta (omnibus exasperaron que...). constabat hiemare in Gallia aporte2 consterno -strāvi -strātum 3 tr.: cure, todos veían claro que convenía brir (maría classibus c., llenar el invernar en la Galia; mihi constat, mar de flotas; forum corporibus estoy decidido; neque satis Bruto civium c., sembrar el foro de cadáconstabat quid ageret, y Bruto esveres de ciudadanos) 11 abatir (temtaba indeciso sobre el partido que pestad aliquot constravit signa, la debía tomar). tempestad derribó algunas estatuas). i n.: tablado, entarimado. constrātum t constipūtio -0nis f.: multitud. constrātus -a um, pp. de consterno 2 constipo 1 tr.: amontonar, apiñar. (constrata navis, navío provisto de constiti, perf. de consisto y de consto. puente, nave cubierta, *NAvr). constituo -ui -ūtum 3 (cum, statuo) tr.: colocar, poner de pie, levantar constrāvi perf. de consterno 2, (alicui statuam in foro, una estatua t constrictē adv.: estrictamente. en el foro en honor de alguien; le- t constrictio -0nis f.: acción de cerrar, apretar II [fig] obligación (c. ieiugiones pro castris in ocie, las legionii, obligación del ayuno). nes ante el campamento en orden de batalla; signa constituere, man- constrictus a um, pp. de constringo 4 ADJ.: compacto, apretujado. dar hacer alto) 11 construir, fundar, (urbem, una ciudad) 11 instituir (eo- constringo tranxi -trictum 3 tr.: sujetar, ligar, encadenar (constricta rum causa iudicium de pecunias re"narratio, narración sucinta) 11 repripetundis est constitutum, por causa mir, contener (scelus supplico c„ de éstos fue instruido el proceso - - - - - - - - - - - - - CONS lapidariu scalprum LA CONSTRUCCIÓN, — Los romanos utilizaban piearas y mármoles variadisimas de todos los países. Las canteras (lapicidince) eran abiertas o subterráneas; para la extracción de bloques se hacían ranuras de 0,35 a 0,45 cm. de, profundidad y de 0,25 cm, de ancho, en cuyo fondo se entallaban de trecho en trecho pequeñas cavidades para poner cuñas de madera que, dispuestas en línea y dilatadas por la humedad, actuaban simultáneamente y hacían saltar la piedra en el sentido deseado. Los romanos utilizaban adobes y ladrillos (lateras o testa). Los ladrillos tomaban también el nombre de sus, dimensiones: bipedales (0,60 x 0,60 aprox.) sesquipedales (0,45 x 0,45), etc. reprimir el crimen con la amenaza del castigo; coniurationem c., sofocar una conjuración; orbem terrarum novis legibus c., sujetar al mundo con nuevas leyes). constrinxi, perf, de constringo. constructio ōnis f.: construcción; estructura II disposición, ordenación. constructus a um, pp. de construo. construo -struxi -structum 3 tr.: amontonar, acumular, alinear II construir, edificar II guarnecer. constuprātor ōris n.: deshonrador. constupro 1 tr.: deshonrar, violar (iudicium constupratum, juicio inmoral). /vehemencia. consuāddo 2 tr. e intr.: aconsejar con consuāsor ōris m.: consejero vehemente. t consubstantiális -e: consustancial, de la misma sustancia. f consubstantiālitās ātis f.: consustancialidad. consuefacio fēci factum 3 tr.: acostumbrar, habituar. consuesco -suēvi -suētum 3 intr.: acostumbrar, habituarse a (alicui rei consueseere, hacerse a una cosa, familiarizarse con ella; ut consuevi, como acostumbro) II ejercitar (bracchia, los brazos). - - - - - - - - t consuētūdinārius -a -um: habitual, ordinario. consuētūdo -inis f.: costumbre, uso, hábito (consuetudo vitce, modo ha.1 bitual de vivir; ad consuetudinem,.: ex consuetudine, pro consuetudine, consuetudine [sua], según costumbre; prceter consuetudinem, extra consuetudinem, contra la costumbre) II trato frecuente, familiaridad, relaciones (consuetudo litterarum,' correspondencia epistolar), consuētus a um, pp. de consuesco 4 ADJ.: habitual. consuēvi, perf. de consuesco., consul -ulis m.: cónsul (Mario consule, siendo cónsul Mario, en el consulado de Mario) II procónsul. consulāres e: consular (catas consulares, edad mínima para ser cónsul; exercitus consulares, ejército tal mando] de un cónsul) 4 -is -is m.: ex cónsul. consulāriter: de modo digno de un cónsul. consulātus -fis m.: consulado, dignidad o función de cónsul (consulatum petere, aspirar a ser cónsul; consulatum abire, renunciar al consulado, al cargo de cónsul; ex consulatu, al salir del consulado). consulo -sului -suitum 3 tr. e intr.: - - - Para cubrir los juntos de las tejas (tegul a ) se empleaban otras tejas (im brices); las de los bordes acababan en antefixa; las tejas romanas suelen llevar estampillas con nombres muy variados de los propietarios, de los obre ros, de los comerciantes, de los puertos, año de fabricación, monumento a que van destinadas, etc., y signos que permiten identificarlas. II Los instru mentas para asentar los bloques eran: palancas (ferreus vestis), parihuelas (phalanga ), cabrestantes y, cabrias (sucula?), y poleas (orbiculi). la república) 11 Ta.: consultar (aliquem c., pedir consejo a uno; aves c., /consulta. interrogar los augurios). consultor ōris m.: consejero II el que f.: proveedora. consultrix -icis consultus -a -um, pp. de consulo 11 ADJ.: reflexivo, pensado [maduramente) 11 -us -i m.: perito, entendido (consultus iuris, docto en derecho; jurisconsulto; consultus eloquentice, versado en la elocuencia) 11 -um i n.: deliberación, resolución, medida [adoptada], plan (facta et consulta, los hechos y los propósitos) II decreto [del senado]; respuesta de un oráculo. perf. de consulo.. vos consulo quid mihi faciendum consului, -ōnis f.: cumplimiento, consummātio putetis, os consulto qué es lo que realización. creéis que debo hacer; rem nulli consummo 1 tr.: cumplir, terminar. obscuram consulis, consultas una consümo sumpsi sumptum 3 Ta.: gascosa a todos manifiesta). tar completamente: emplear (pecuconsultātio -ōnis f.: deliberación (venialn in aliqua re, el dinero en nit res in consultationem, se somete algo); consumir, agotar (consumpla cosa a consulta): cuestión [contis omnibus telis, agotados todos los sultada], problema, objeto de la dedardos); disipar (rem familiarem, liberación. el patrimonio); pasar (tempus diconsulté: con reflexión; con examen. cendo, el tiempo hablando) II des1 consultó: adrede, deliberadamente, a truir (consumit ferrum rubigo, el propósito. óxido destruye el hierro); causar la 2 consulto 1 INTs.: deliberar (de bello muerte (multas autumni pestilenc., debatir la cuestión de la guerra); tia consumpsit, a muchos causó ]a ocuparse (rei publica; c., velar por deliberar [con otros o consigo mismo] (de alique, de aliqua re, acerca de uno, acerca de una cosa) II tomar una decisión (aliter mihi de illis ac de me ipso consulendum est, he de tomar respecto a ellos una decisión diferente que respecto a mí) II castigar (durius in aliquem c., tomar una decisión demasiado grave contra unó) II mirar por, cuidar de (alicui rei c., velar por alguien o por algo; male patrio c., no mirar por la patria; timori magis qUam religioni c., cuidar más del temor que del sentimiento religioso; c. ut [o ne], velar para que [o para que no]) II consultar (aliquem, a uno; - - - - muerte la insalubridad del otoño) 11 1 contemptus -a -um, pp. de contemno 9 nns.: despreciable; indigno de rns.: estar extenuado. tenerse en cuenta. /precio. consumptio -ōnis f.: acción de agotar. 2 contemptus ūs ni.: desprecio, menosconsumptor -ōris m.: destructor. -sui -sūtum 3 tr.: coser. consuo contendo tendi tentum 3 tr. e intr.: tender, poner tenso (tormenta, las consurgo surrexi surrectum 3 intr.: levantarse, alzarse, ponerse en pie máquinas de guerra; nervos, los (es; consilio c., levantarse del conmúsculos); disparar, lanzar (tela, - - - sejo, abandonarlo; in ensem c., erguirse con la espada; ex insidiis c., escapar de las insidias; consurgitur in consilium, se levantan para votar; collis leniter consurgit, la colina se eleva suavemente; in arma, ad bellum c., levantarse en armas, estallar la guerra, sublevarse). consurrectio anis f.: acción de levantarse conjuntamente. consurrexi, perf. de consurgo. t consusurro 1 intr.: cuchichear, susurrar con. 3 intr.: adelgazar, contābesco tābui consumirse, morir. contabulātio ōnis f.: tablado. contabulo 1 tr.: entarimar, cubrir de tablas, hacer un tablado, un piso, un puente de madera (turres c., hacer torres de madera) 11 cubrir. 1 contactus a um, pp. de continuo. 2 contactus ūs m.: contacto; contagio. contāgēs -is f.: contacto. contagio onis f.: contacto; relación, union; contagio, infección 11 influencia perniciosa (contagio imitandi eius belli, el ejemplo contagioso de esa guerra). contágium, ii n.: contagio; influencia. /cha. t contāminātor -ōris m.: el que mancontāminātus a um, pp. de contamino 11 ADJ.: manchado, sucio; impuro. contamino 1 tr.: mezclar; contaminar; corromper (se vitiis, se sanguina c., mancharse con vicios, de sangre; veritatem mendacio c., alterar la verdad con una mentira). contectus a um, pp. de contego. contego -taxi -tectum 3 tr.: cubrir 11 ocultar, esconder (libidines c., disimular las pasiones). contemnendlus -a -um, p. fut. Das. de contemno 11 adj.: insignificante. contemno tempsi temptum 3 tr.: menospreciar, despreciar, tener en poco; postergar, desdeñar. t contemperātio ōnis f.: mezcla bien proporcionada. contemplātio ōnis f.: contemplación, consideración, atención, examen. contemplātīvus -a -um: contemplativo, especulativo. contemplātor -ōris m.: el que contempla; observador. /templación. contemplātus -Us [abl. -ū] m.: concontemplo [-or dep.] 1 tr.: mirar atentamente, contemplar, examinar. contempsi, perf. de contemno. t contemptibiliter adv.: desdeñosamente, despectivamente. contemptim: despectivamente, contemptio -ōnis f.: desprecio. contemptor -ōris m.: despreciador. contemptrix -icis f.: despreciadora. - - — - - - - - - - - - - - - - - - - dardos) II esforzarse (tronare contenderunt, se esforzaron en nadar hasta el otro lado); tender hacia, pretender [honores] 'I1 dirigirse [apresuradamente] hacia (in Italiam magnis itineribus contendit, se dirige a I. a marchas forzadas) 11 sostener enérgicamente, afirmar II" luchar, rivalizar (cum aliquo, con uno; de aliqua re, a causa de algo; prcelio, armis c., combatir) 11 comparar. t contenebrescit 3 impers.: anochece. t contenebro 1 tr.: entenebrecer, cubrir de tinieblas. contenté: esforzadamente, con solici., tud 11 con ardor; con vehemencia. contentio ōnis f.: tensión, esfuerzo (c. vocis, elevación de la voz, vehemencia) II lucha, rivalidad (c. forensis, debate judicial; c. honorum, rivalidad para las magistraturas) 11 comparación (lacere contentionem fortunarum, confrontar los destinos) 11 antítesis. t contentiōsē adv.: obstinadamente. 1 contentus a um, pp. de contendo 11 ADJ.' tenso, estirado, tirante (con . corporibus, con los músculos tentis en tensión) 11 ocupado, solícito (studio contento, con cuidado celoso). 2 contentus a um, pp: de contineo 11 ADJ.: contento, satisfecho (sUa sorte, de su propia suerte). conterminus -a -um: lindante, contiguo [con dat., gen. o abl.]. contero -trīvi -trītum 3 tr.: triturar. desmenuzar, moler II gastar con el uso (librum c., hojear la menudo] un libro) II agotar, fatigar (boyes e., extenuar los bueyes) II pasar [el tiempo] (se in geometria c., emplear todo el tiempo [estudiando] geometría). /aterrar. conterreo ui -itum 2 tr.: espantar; contestor dep. 1 tr.: poner por testigo. invocar; incoar [un proceso], entablarlo '11 contestatus -a -um, atestado, aprobado, acreditado. contexo texui textum 3 tr.: enlazar, unir, entretejer; entrelazar, unir; prolongar, continuar (epilogum defensioni c., encadenar la peroración a la defensa; carmen longius c., proseguir la cita de una poesía); construir, componer; urdir (crimen c., maquinar una acusación). contextē: bien encadenadamente. 1 contextus a -um, pp. de contexo. 2 contextus -ūs m.: nexo, trabazón. unión 11 contextura. conticesco ticui 3 (cum, taceo) intr.: callar, enmudecer II cesar, apaciguarse (artes nostrce conticescunt, dejan de cultivarse nuestras artes). contigi, perf. de contingo. - - - - - - - - - - - — , contignātio -ōnis f.: piso; tablado. contignātus -a -um: formado con vigas. contiguos -a -um: que toca, vecino, contiguo (alicui rei, a algo) II al alcance de (alicui). continens -ntis, p. pres. de contineo ¶ contiguo, próximo ( continenADJ.: tibus diebus, en los días siguientes; tecta continentia, casas adyacentes) II ininterrumpido, continuo (continens litus, tierra firme) II sobrio, moderado ¶ f. [abl. -i o raro -el: continente, tierra firme ¶ n.: lo esencial, punto principal (c. causarum, los puntos esenciales de la causa). continenter: continuamente, sin interrupción II sobriamente ; con temperancia. continentia ce f.: continencia, moderación, dominio de sí mismo. contineo -tinui -tentum 2 (cum, teneo) tr.: mantener unido, conservar - (hcec ipsa virtus amicitiam et gignit et continet, esta misma virtud en- gendra y conserva la amistad) II abrazar, abarcar, contener (iisdem mcenibus contineri, estar encerrado dentro de las mismas murallas; amicitia res plurimas continet, la amistad lleva en sí muchas ventajas) II mantener [en un sitio], retener (in castris, en el campamento; in officio, en el deber) II contener, reprimir, refrenar (omnes cupiditates, todas las pasiones; non contineri ne [o quin o quominus] no abstenerse de); mantener alejado (milites a proslio c., tener a los soldados sin combatir). 1 contingo -tigi -tactum 3 (cum, tango) tocar, alcanzar (contacti ea TR.: violatione templi, contaminados por esta profanación del templo); ser vecino, limítrofe de; estar en contacto, en relación (aliquem sanguine ac genere c., ser pariente de uno por sangre y por linaje) II concernir, atañer ¶ INTR.: contigit (alicui), sucede [gralte. algo favorable], toca en suerte. 2 conting[ujo — — 3 tr.: mojar (lac parco sale c., echar un poco de sal en la leche). t continuanter nuātē nuātim adv.: seguidamente, sin interrupción. -ōnis f.: sucesión inintecontinuātio rrumpida, continuación II continuidad, dependencia; período. 1 continuó: sin interrupción, continuamente II al instante, al punto. 2 continuo 1 tr,: continuar, prolongar una magistratura; latissime agros c., extender a lo lejos sus tierras; diem. noctemque potando c., pasar día y noche bebiendo) II juntar, unir ((Zapes c., servir uno tras otro los manjares; pontem c., alargar un puente) II seguir, suceder. continuos -a -um: continuo, inmediato (continui montes, cadena de montañas, cordillera) II seguido, siguiente (continuos complures dies, durante varios días consecutivos). - - contio -ōnis f.: asamblea [no legislativa] del pueblo o de los soldados (advocare, habere contionem, convocar, presidir una asamblea) II arenga, discurso (in contionem ascendere, subir a la tribuna, presentarse para hablar). contiōnābundus -a -um: que dice en sus arengas (hcec, estas cosas). contiōnālis -e: relativo a la asamblea del pueblo (clamor c., clamor digno de la asamblea del pueblo). contiōnārius -a -um: relativo a las asambleas del pueblo. contiōnātor ōris m.: demagogo, sedicioso; el que arlpga al pueblo. contiōnor dep. 1 intr. y tr.: estar reunido en asamblea II arengar, pronunciar una arenga II decir en una arenga II decir públicamente, proclamar. contiuncula ce f.: pequeña asamblea II arenga sin importancia, insignificante. contorqueo -torsi -tortum 2 tr.: torcer, retorcer (membra c., volverse) II inclinar (acl severitatem, hacia la severidad) II lanzar, disparar (quce verba contorquet!, ¡ qué palabras lanza!). contortē: de una manera intrincada II en forma concisa. contortio -ōnis f.: enredo, complicación (contortiones orationis, el retorcimiento del discurso). contortulus -a -um: algo embrollado. contortus -a -um, pp. de contorqueo ¶ ADJ.: retorcido, complicado, alambicado II impetuoso, vehemente. contra ADV.: enfrente; al contrario, 'contrariamente (quod c. est, c. quam [o atque o ac), contraque, contra lo que, al revés de lo que) ¶ PREP. de ac.; contra, enfrente de; hacia, para con, con respecto a. (c. contractio -ōnis f.: contracción frontis, la acción de arrugar la frente) II concisión, abreviación, elisión (c. animi, encogimiento del ánimo). contractiuncula -ce f.: dim. de con- - tractio. contracto, v. contrecto. 1 contractus -a -um, pp. de contraho ¶ ADJ.: estrecho, delgado, recogido, moderado (contracta eloquentia, elocuencia sobria; iam contractioribus noctibus, siendo ya las noches más cortas; contractus leget, leerá retirado). 2 contractus ūs m.: contrato, convenio, pacto. contrādīco -dixi -dictum 3 intr.: contradecir; replicar. contrādictio -ōnis f.: objeción, réplica. contraho -traxi -tractum 3 tr.: recoger, (exercitum in reunir, concentrar unum locum, el ejército en un solo lugar) II contraer (ces alienum, deumorbum, una enfermedad; das; amicitiam, amistad; certamen contrahere, entablar batalla) II contraer, fruncir (frontem, la frente); reducir, disminuir, abreviar, restringir, encoger (animas formidine contra= - hitur, el corazón se hiela de miedo) contumāc[a -.re f.: terquedad, obstinaII estar en relación (qui nihil oración; orgullo, espíritu de indepenmino cura populo contrahunt, los dencia. que no tienen ninguna relación con contumāciter: con altivez, sin mirael pueblo). mientos II con constancia con obscontrāriē: contrariamente, al contrario tinación. (verba relata c., antítesis; c. dice- contumaz deis: terco; obstinado, porre, contradecirse). fiado tenaz, inflexible, constante contrārius -a -um: contrario, opuesto II recalcitrante, rebelde. II desfavorable, enemigo, hostil, per- contumēlia ce f,: ultraje (per contujudicial II antitético, en contradicmeliam, con afrenta, ultrajando) II contraxi, perf. de contraho., /ción. reproche II [fig.] injuria [de los elecontrectābiliter: perceptiblemente. mentos]. /traje. contrectātio -ōnis f.: tocamiento; ac- contumēliōsē: insolentemente, con ulción de tocar. contumēliōsus -a -um: denigrante, incontracto 1 (cUm, tracto) tr.: tocar jurioso. (pecuniam c., manejar dinero; ocu- contumulo 1 tr,: enterrar. lis c., recrearse mirando; partes cor- Contundo tudi -tūsum 3 tr.: golpear; poris, e., palparse el cuerpo; mente triturar; moler a golpes II quebranvoluptates c., deleitarse pensando en tar, debilitar II aplastar, aniquilar, los placeres). abatir (audaciam, humillar su aucontremisco tremui 3 intr.: empedacia; contudi animum, he domazar a temblar; temblar, estremecerdo mi espíritu, me he refrenado), se II vacilar. oonturbātio ōnis f.: turbación; enlocontremui, perf. de contremisco y quecimiento. contremo. conturbātus - a - um, pp. de conturbo t contrībulātio -ánis f.: abatimiento, 11 ADJ.: turbado, alterado, abatido. postración. conturbo 1 tr.: turbar, alterar, desorcontribūlis -te m.: de la misma tridenar (hostes c., sembrar el desorbu II t compatriota I I t correligionaden entre los enemigos) II intranquirio, /humillar. lizar (conturbat me valetudo tua, t contribuid 1 tr.: aplastar, abatir, me preocupa tu salud) J¡ quebrar, contribuo ui -ūtum 3 tr.: contribuir, hacer bancarrota, aportar su parte II unir, anexionar, contus i m.: pértiga, pica, *ssuN. incorporar. contūsus a um, pp. de contundo. contribūtus - a - um, pp. de contribuo. cōnubiālis e: conyugal, nupcial. contristo 1 tr.: contristar, afligir; os- cōnūbium ii n.: matrimonio (conubii curecer. societas, sociedad conyugal) II deret contritto -ōnis f.: aplastamiento II cho de matrimonio (conubium dadestrucción, ruina II abatimiento re, conceder el derecho de matricontrición, monio). contritus - a - um, pp. de contero 4 cōnus i m.: cono II punta del yelmo. ADJ.: adocenado, banal, común. convalesco valui 3 intr.: convalecontrivi, perf. de contero. cer, restablecerse, curarse II crecer, contróversia ce f.: controversia, discutomar incremento, aumentar. sión II pleito, litigio n objeto del li- convallis -is f.: valle hondo o encatigio; debate judicial, proceso. jonado. /se. contrōversiōsus -a -um: controvertible; convāso 1 tr.: empaquetar para llevarlitigioso. convecto 1 (frec. de conveho) tr.: contrōversor dep. 1 intr.: discutir. transportar en masa. contrōversus -a -um: controvertido, dis- convector ōris m.: compañero de viaje. cutido. conveho vexi vectum 3 tr.: acarrear; oontrucido tr.: degollar [a muchos], transportar [en carro]. pasar a cuchillo II matar a golpes [a convello -velli -vulsum 3 tr.: arrancar una persona]. (signa, vexilla e., arrancar los estancontrüdo usi ūsum 3 tr.: empujar dartes del suelo, ponerse en marcon fuerza, empujar juntos II amoncha); socavar (ínfima saxa, los citonar, rechazar. mientos) II conmover, turbar (rem contubernālis is m. y f.: camarada, publicara) II destruir, demoler (lepes compañero [de tienda, entre soldac., anular las leyes). dos]; agregado, del séquito [de un convena: ārum m. pl.: extranjeros general o magistrado]; c., Quirini, llegados a Roma; fugitivos; aventucompañero de Rómulo [César. cuya convéni, perf. de convenio. /raros. estatua se levanta delante de su conveniens -ntis p. pres. de convenio templo] . II ADJ.: que está en armonía o en conturbernium ii n.: camaradería, combuenas relaciones (bene convenienpañerismo; intimidad II tienda cotes propinqui, parientes que se llemún II vida común de un joven con van bien) II conveniente, apropiado, el general a quien sirve. conforme (decretis eius, con su doccontudi, perf. de contundo.. trina; ad rem, in. re, a algo). contueor tuitus sum dep. 2 tr.: ob- convenienter: conforme (c. natura o servar, mirar I[ considerar, poner cum natura, según la naturaleza; c. atención en. sibi dicere, ser consecuente en el contudi, perf, de contero. hablar) . - - - — - - - - - - - - - — - - - - - - - - - - - convenientia -ce f.: perfecto acuerdo, armonía (c. naturce cum extis, concordancia entre los fenómenos naturales y las entrañas de las víctimas) II conveniencia. convenio -vēni -ventum 4 INTR.: acudir, reunirse (ad signum, a una señal dada; ad signa c., agruparse junto a las enseñas, incorporarse a su unidad; in manum o viro in manum c., pasar a la jurisdicción del marido, casarse) II convenir, estar de convenit acuerdo, ser concorde; [ impers. ] , conviene, es lógico I I convenirse, concertar, ser objeto de un acuerdo (signum quod convenerat, la señal que se había convenido; ut convenerat, como se había convenido); existir acuerdo (inter aliquos de aliqua re, entre varias personas en cuanto a una cosa; convenit, hay acuerdo) II va,: encontrar (aligoem in itinere, a alguien en el camino). conventicium ii n.: dieta [por asistencia a una asamblea]. conventiculum i n.: pequeña reunión, grupillo II lugar de reunión. conventio -Erais f.: asamblea del pueblo II convenio, pacto. i n.: convenio, pacto, conventum acuerdo. 1 conventus -a -um, pp. de convenio. 2 conventus ūs m.: asamblea, reunión, congreso II sesión II comunidad [de ciudadanos romanos en población de provincia]; colonia romana ]I acuerdo (ex convento, según lo estipulado). converro -verri -versum 3 tr.: barrer, limpiar II arramblar con, apropiarse. conversātio -ōnis f.: uso frecuente de algo II comercio, trato. conversio -ōnis f.: revolución (astrorum, de los astros), vuelta, giro, curso )) metamorfosis, mutación, trastorno I I [ ret. ] conversión; período; traducción. converso 1 (free. de converto) tr.: girar en todos los sentidos. conversus -a -um, pp. de converro y convierto. convertibilitās -ātis f.: mutabilidad. converto -verti -versum 3 TR.: volver, dar una vuelta (terra circum axem se convertit, la Tierra da vueltas alrededor de su eje; itinere converso, volviendo atrás; [mil.] signa convertere, cambiar de frente; in fugara convertere, poner en fuga) fi convertir (Hecuba in canem conversa, Hécuba convertida en perro); traducir II dirigir (sita in me conversa, un puñal dirigido contra mí; omnium oculos ad se convertebat, atraía sobre tí las miradas de todos) 11 INTR,: volverse (in regnum suum, a su reino) II cambiarse en. convescor dep. 3 intr.: comer con. convestio 4 intr.: cubrir, envolver. convexi, perf, de conveho. convexus -a -une: convexo, redondeado; curvado, inclinado II -um -i n.: - - - - concavidad (convexa cceli, bóveda celeste); hueco. convici, perf. de convinco. /riador, conviciātor -ōris m.: difamador, injuconvicior dep. 1 intr,: proferir insultos. t convīciōsus -a -um: insultante, insolente. convicium ii (cum, vox) n.: griterío, estrépito II desaprobación II improperio; injuria II reproche. 1 convictio -ōnis f.: convivencia; intimidad II convictiones p1:=convictores. 2 t convictio -ōnis f.: de convinco; demostración convincente. convictor -ōris m.: comensal; compañero de incoa. 1 convictus cs-m , pp. de convinco. 2 convictus -ūs m.: convivencia, vida común II banquete. convinco vici -victum 3 tr.: vencer del todo, confundir al adversario ii convencer (aliquem amentice, a alguien de demencia) ]I demostrar plenamente, definitivamente; refutar, con viso 3 tr.: examinar con detención II visitar. conviva -ce m.: comensal, convidado. convīvālis -e: de banquete. t convivātio -ōnis f.: convite. convivátor -ōris m.: anfitrión; el que convida. t convivifico 1 tr.: convivificar, vivificar juntamente. convivium ii n.: banquete, festín, convite; los convidados, •coNV., convivo vis/ -victum 3 intr.: convivir; comer con. convivor dep. 1 intr.: banquetear. convocátio -ōnis f.: llamamiento. convoco 1 tr.: llamar, convocar, reunir. convolo 1 intr.: acudir conjuntamente. convolvo volvi -volūtum 3 tr.: envolver, enrollar (convolvens sol se, el sol que hace su giro; convolvit terga • coluber, la serpiente se enrosca; convolutus re, envuelto con una cosa). convomo ui -itum 3 tr.: vomitar sobre. convulsus -a -um, pp. de convello, cooperoo -rui -rtu^n 4 tr.: cubrir enteramente (omni scelere coopertus, cargado de toda clase de crímenes). t cooperor dep. 1 tr.: cooperar. cooptātio -ōnis f.: nombramiento, elección (cooptatio censoria, nombramiento hecho por los censores; cooptatio in patres, admisión entre los patricios). coopto 1 tr,: escoger, elegir [para completar un cuerpo, un colegio]; admitir. coorior -ortos sum dep. 4 intr.: nacer, aparecer (coortum est bellum, estalló la guerra) II levantarse, salir (ad pugnara c., lanzarse al combate). 1 coortus -a -um, Pp. de coorior. 2 coortus -iiis m.: nacimiento, apari/ción. cōpa -re f.: tabernera. cophinus 1 m.: cesto, *sus. cōpia -ce f.: abundancia, riqueza II recursos; medios; víveres II facultad, posibilidad (copiam dare, dar permiso; ex copia, pro copia, según sus posibilidades; dare senatus copiara, - - - - - - - - Los romanos celebraban los banquetes tendidos sobre camas de mesa, generalmente para tres personas (triclinia), o para dos (biclinia). La comida principal era la cena hacia las cuatro de la tarde; hacían, demás, un desayuno (ientaculum) y una colación hacia el mediodía (pran ; dium). En las grandes comidas los comensales se quitaban las sandalias. hacían unas abluciones (ablutiones) y se coronaban de flores; las comidas ordinarias se hacían de una manera más sencilla (*naos). II Además de las LA COMIDA. a — - conceder una audiencia del senado) [mil., gralte. en pl.] tropas, fuerzas 4 Cópia -ce f.: diosa de la Abundancia, *IAN, cōpiōsē: con abundancia (c. proficisci, salir con abundantes recursos). cōpiasus -a -um: copioso, abundante, rico il fértil II elocuente; inspirado. copo, v. caupo. cópula ce f.: lazo, cadena, atadura - II lazo moral; unión, matrimonio II gancho, garfio. cōpulātio ōnis f.: unión; encadenamiento. /tivo, t cōpulātivus -a -um: copulativo, unicōpulātus -a -um, pp. de copulo 5 AnJ.: fuertemente unido. copulo 1 tr.: atar, sujetar; unir, asociar II agrupar (verba copulata, palabras agrupadas en una frase) II contraer, establecerse sólidamente - mihi cordi est, tengo cariño a esto; corde amare, amar de todo corazón) II inteligencia, espíritu, talento II estómago. corallium ii n.: coral. coram ADV.: en presencia de una persona (coram loqui, hablar cara a cara); personalmente ( coram videre, ver personalmente); públicamente 1I PEES. de abl.: en presencia de (coram aliquo, en presencia de uno). corbis -is f.: cesta. corbita -ce f.: nave de transporte, - * NAVI. t corbona -ce f. o [corbān] indecl.: tesoro, lugar donde se guardan las limosnas recogidas, corcodilus, v. crocodilus. Corcira ce f.: Corcira [isla del mar - Jónico, hoy Corfú] 4 -retas -a -um: de Corcira. (amicitiam, concordiam). deis m,: cordaco [danza lascordax 3 tr. e intr.: cocer; coquo coxi coctum civa] II [díc. del troqueo por su rithacer cocer; someter al fuego (aumo poco solemne]. rum c., fundir oro) II secar, endurecer II madurar, sazonar II urdir, ma- Corduba -ce f.: Córdoba. quinar II atormentar, angustiar. Corfinium ii n,: Corfinio [c. de los Pelignos] 4 -niesis e: de C. (Ccesacoquus o cocus -i m.: cocinero, * coNV. ris clementia C., la clemencia que cor cordis n.: corazón, afecto (hoc - - - cocinas y fuegos había gran variedad de fogones portátiles, algunos muy lujosos y complicados; los instrumentos de cocina eran muy parecidos a los que usan las cocinas más exigentes, con la diferencia de ser muchas veces más ricos, más elaborados y también más bellos. II La falta de hosterías recomendables y la dificultad de comunicaciones había fomentado la hospitalidad, que creaba un lazo moral entre las familias, transmitido de padres a hijos, los huéspedes cambiaban signos de reconocimiento entre ellos (tesserse, o dos manos juntas de metal). antena; extremo de la varilla alretuvo César después de la toma de dedor de la que se enrollaba el voCorfinio). lumen [en pl., la misma varilla] II Corinthus -i f.: Corinto [c. griega] 4 extremo, punta; [mil.] ala [de un -thius -a -um: de Corinto. ejército], *MUN II fuerza, valor (corcorium -ii n.: piel [de los animales]; ma sumere, reunir fuerzas) III atripellejo, cuero II correa, látigo II piel buto de divinidades fluviales 11 cor[del hombre] III corteza. nu copla ce f.: cuerno de la abuncorneolus -a -um, dim. de corneus. dancia, * 5ACE y LUP. corneus -a -um: córneo, de cuerno II de cornejo [árbol]. cornus i f. o -um -i n.: fruto y madera del cornejo II jabalina. /ción, cornicen -cinis (cornu, cano) m.: el corneta. *Ioc. corollārium ii n.: propina, gratificacorōna -re f.: corona, guirnalda, diacornicula ce f.: corneja pequeña. dema, *Mos (sub corona vendere, corniculum -i n.: cuernecillo II penavender a los prisioneros de guerra cho de metal [recompensa militar]. [que eran expuestos coronados de corniger era erum: que tiene cuerflores]) nos; cornudo. II círculo, asamblea, reunión, corro II cordón de tropas, linea de cornipés peáis: de pies córneos. soldados II circuito; halo TI la Co(cornicum ocucornix -beis f.: corneja rona [constel.]. los configere, atravesar los ojos de las cornejas, engañar a los más avi- corōnārius -a -um: para la corona (coronarium aurum, oro recogido en sados) . las prov. para un general victorioso). cornū ūs n.: cuerno, asta II cuerno [instr. musical], trompa, *Ioc; arco t corōnātio -ōnis f.: coronación. [arma]; pico [de ave]; colmillo [de corōno 1 tr.: coronar, adornar con coronas II rodear, ceñir, guarnecer (omelefante], marfil; cuerno [punta nem abitum custode coronant, podel casco]; cuerno [de la luna]; nen guardias en todas las salidas) . brazo [de un río]; promontorio; - - - - - - - - t corporāle - is n. [gralte. pl . -lia -ium]: corporales. t corporāliter adv,: corporalmente. t corporātio - ōnis f.: humanidad, naturaleza humana II encarnación. corporeus -a -um: corporal, material; del cuerpo. corporis, gen. de corpus. corporo 1 Ta.: de cuerpo 1 PAS.: tomar cuerpo. corpus - cris n.: cuerpo; corpulencia, gordura (corpus amittere, adelgazar) II substancia, elemento, lo esencial II persona, individuo II cadáver; alma [de un difunto] II conjunto (corpus nullum civitatis esse, no tener un estado organizado). corpusculum - i n.: cuerpecillo, corpúsculo, átomo. /pando. corrádo -āsi - asura 3 tr.: quitar rascorrectio - ōnis f.: acción de corregir, reforma I[ llamada al orden II corrección [ret.]. corrector - ōrzs m.: corrector; reformador; censor. correctus -a -um, pp. de corrigo., t corregno 1 tr.: reinar con. corrēpo - psi — 3 intr.: introducirse furtivamente, deslizarse (in dumeta c., meterse entre las brefias, perderse en un laberinto de sutilezas). correptio -0nis f.: abreviación [de una vocal o sílaba]. correptus - a - una, pp. de corripio., t correquiesco -quiēvi -quiētum 3 intr.: descansar. correxi, perf, de corrige,. corrideo 2 intr.: reír juntamente. corrigia - ce f.: correa ]I cordón de calzado, *CAL. corrigo - rexi - rectum 3 (cum, rego) tr.: levantar (digitum) ]I enderezar; enmendar, corregir (aliquem ad frugem, conducir a uno hacia el bien). corrípio -ripui -reptum 3 (cum, rapio) tr,: tomar, coger (corpus e stratis c., o se c., levantarse rápidamente del lecho; viam o campum c., tomar rápidamente un camino, devorar el espacio; flamma corripuit tabulas, la llama se apoderó de las tablas) ]I arrebatar, apoderarse de II acusar, delatar; injuriar II abreviar, reducir (gradum c., apresurar el paso). corrivo 1 tr.: desviar [las aguas] hacia un mismo lugar. corrōboro 1 tr.: reforzar, robustecer (se corroborare, llegar a la edad madura). /rroer. corrādo -rōsi -rōsum 3 tr.: roer; cocorrogo 1 tr.: invitar a la vez, rogar con insistencia II solicitar por doquier, corrōsi y corrōsus -a -um, perf, y pp. de corrodo. corrotundo 1 tr.: redondear. corrūgo 1 tr.: fruncir, arrugar. corrumpo - rūpi -ruptura 3 tr.: destruir, aniquilar II echar a perder, alterar, falsificar (tabular, los registros oficiales) II corromper (Hannibalem ipsum Capua corrupit, Capua corrompió al mismo Aníbal) TI sobornar. corruo -rui — 3 INTa.: derrumbarse caer (cedes corruerunt; se derrumbe una casa) II fracasar 4 Tz.: amonto corrúpi, perf. de corrumpo. /nar corruptē: en forma viciosa. corruptéla - ce f.: corruptela; corrup ción p seducción, depravación. t corruptibilis - e: corruptible. corruptio -0nis f.: alteración II seduc corruptor - ōris m.: corruptor. /ción corruptrix -icis f.: seductora; la qui corrompe. corruptus -a - um, pp. de corrumpo. Corsi - ōrum m. pl.: los corsos. cortex - icis m. y f.: corteza II corcho cortina - ce f.: caldera, *sūPEL II tripo de [de Apolo]; oráculo. Cōrus - i ni.: viento del noroeste. corusco 1 INTB.: tocar, chocar [con le cabeza] II agitarse, vibrar, mover rá• pidamente (apes pennis coruscant las abejas baten sus alas) I[ brillar. centellear, rielar 4 Ta.: blandir, lanzar. coruscus -a -um: agitado, temblorosc (corusca fabulari, hablar temblando) II brillante. corvus - i m.• cuervo II arpón. Corybās - antis [a.c. - anta] ni.: Cori• bante [hijo de Cibeles] 4 - antes - ium m. pl.: los coribantes [sacerdotes de Cibeles] 4 ius -a um: de los coribantes. cōrycus -1 ni.: saco lleno usado por los atletas para su entrenamiento, *An2P. corylētum - i n.: avellanedo. corylus -i f.: avellano. corymbifer -eri m.: coronado de racimos de hiedra. corymbus -1 m.: racimo de hiedra. coryphaus - i ni.: Corifeo, el que guiaba el coro en las tragedias griegas. cōrytus o -tos -i m.: carcaj. cōs cōtis f.: pedernal, piedra de afilar (fortitudinis cos, estímulo de fortaleza). /tractos en Creta. cosmos - ōrum m. pl.: cosmos, magiscosta - ce f.: costilla; costado [de una nave] . cothurnātus - a -um: calzado con el coturno dl trágico; imponente. cothurnus - i m.: coturno [calzado alto para cazadores y trágicos] * CAL y THEA Pi tragedia, estilo trágico. otitis, gen. de cos. cot[tlīdiānus - a -um: cotidiano II familiar, común. cot[tlidhē: diariamente, cada día. coturnix -icis f.: codorniz. coturnus, v, cothurnus. cotyla -ce f.: cotila [copa para medida], *coM. /yes bárbaros. Cotys - gis o - pos m.: n. de varios reCōus -a -um: de la isla de Cos (Coas artifex, Apeles) ¶ -um -1 n.: vino de Cos. covinnus -i ni.: carro de guerra. coxi, perf. de coruo.. crábro -ōnis m,: abejón, abejorro. crápula -ce f.: borrachera. crās adv.: mañana (eras mane, mañana por la mañana). crassē: groseramente; sin arte. crassitūdo - inis f.: espesor, grosor, con- sistencía (crassitudo aeris, densidad del aire). /so. crassus -a -unt: grasiento II gordo, gruecrastinus -a -um: del día de mañana (in crastinum, para mañana). crātēr -ēris [a.c. -a o -em] m.: crátera [vasija para mezclar el agua y el vino], *SUPEL II vasija para aceite II Copa [constel.]. crātēra -ce f., v. crater. crātēs o -is -is f.• enrejado, zarzo, cañizo II crates favorum, panal de miel; crates pectoris, tórax II fagina [ obra de campaña] I I rastro, rastrillo II instrumento de tortura. craticula -ce f.: parrillas, *coxv. creātio -ōnis f.: elección, nombramiento II t creación. creātor -óris m.: creador, fundador II (dre. [poét.]padre. creātrix -icis f.: creadora II [poét.] maf.: creatura II creación, -ce t creātūra crēber -bra -brum: espeso II numeroso abundante, rico (sententiis, en pensamientos) II frecuente (crebra colloquia, repetidos coloquios). crēberrimē, adv. sp. de crēbrō. crēb[rlesco -crēbui — 3 intr.: aumentarse, incrementarse, repetirse a intervalos, propagarse. /cia. crēbritās ātis f.: frecuencia, abundancrēbrō: frecuentemente. t crédentes ium m. pl.: los creyentes lI los fieles. crēdibilis -e: creíble, verosímil, probable (credibili [n.] fortior, más fuerte de lo que era de esperar). crēd[bil[ter: verosímilmente. crēdidi, perf- de credo. crēditor - ōris m.: acreedor. crēditum i n.: deuda. crēditus -a -um, pp. de credo. credo -didi -ditum 3 INTR.: confiar, tener confianza (alicui, en alguien; Promissis alicuius, en las promesas de uno); tener fe (alicui creciere, creer en alguien) 9 Ta.: confiar, entregar, prestar (aliquid alicui, a uno una cosa; se suaque omnia alicui creciere, entregar su persona y sus bienes a uno) [I creer (Catilina creciitur fecisse, se cree que C. hizo...; creditur Pythagorce audstorem fuisse Numam, se cree que Numa fue discípulo de Pitágoras; crecieres (eos] victos, se les tomaría por vencidos). crēdulus a -um: crédulo; que cree (alicui, en uno; in rem, en una cosa). t cremium ii n.: [y pl. la -orum n.]: chamarasca, ramaje seco. cremo 1 tr.: quemar, reducir una ciudad a cenizas II incinerar, creo 1 tr.: crear, engendrar, producir; [Aoét., creatus con abi.: hijo del II elegir, nombrar (aliquem regem, rey a uno). Creón -ontis m.: Creón [n. de varios cr ee da s f.: sa n dalia, *CAL., /lías. crepidātus -a -um: calzado con sandacrepido -Mis f.: base, zócalo, pedestal II malecón; muelle. - - - - - ce - crepito 1 (free, de trepo) intr.: crepitar, crujir; hacer ruido. /crujido. crepitas -ūs m.: ruido seco, chasquido, crepo ui itum 1 iras.: resonar, crujir, - - rechinar 4 Ta.: hacer sonar, hacer ruido (manibus faustos sonos c., aplaudir) repetir sin cesar, tener siempre en la boca, soltar [palabrotas]. crepundia iōrum n. pl.: juguetes, sonajeros [esp. los que los niños llevaban colgados en el cuello para ser reconocidos], *FUE. crepusculum i n.: crepúsculo vespertino II oscuridad. cresco crēvi crētunt 3 intr.: nacer II crecer; desarrollarse, producirse II aumentar 11 encumbrarse, elevarse, enriquecerse. Cressa -ce f. [y adj.]: mujer cretense [ esp. Ariadna] . /sellar] ; tiza. 1 créta -ce f.: greda, arcilla [esp. para 2 Créta -ce f.: isla de Creta 4 -taus o -ticus -a -um, o ensis e, de Creta, cretense 4 tes um m. pl.: hab. de /rencia. Creta. crētio ō/tis f.: aceptación de una he- - - - - - - crētōsus -a -um: abundante en arcilla. crétula -ce f.: arcilla para cerrar las cartas. crētus -a -um, pp. de cerno y cresco, crēvi, perf. de cerno y cresco. cribrum i n.: criba, tamiz. crimen -Mis (cerno) n.: acusación. in- culpación (c. in aliquem, acusación contra uno; c. alicuius, acusación hecha por uno; c. meum o tuum, acusación hecha por mí o por ti, o acusación hecha contra mí o contra ti; c. navale, acusación concerniente a la escuadra; in c. votare, acusar; dare alicui aliquid crimini, reprochar a uno una cosa) II delito o falta (crimine Pario est accusatus, fue acusado de la traición en Paros) II causa, pretexto (crimina belli, pretextos de guerra) II culpa, delito. crimen. /nia. criminātio -ōnis f.: acusación; calumcrīminor dep. 1 tr.: acusar calumniando; calumniar II imputār como un crimen II lanzar invectivas (aliquid, contra algo). criminosē: como acusador, para acusar. crīminōsus a -um: que indica una acusación (res alicui criminosa, hecho que da motivo de acusación contra uno) II calumnioso, difamatorio II agresivo, maldiciente, satírico (criminosus horno, acusador fogoso) II reprochable, criminoso (in huno id criminosum est, puede hacérsele este cargo). crīnāle is n.: peineta, pasador, *FEM. crīnālis e: perteneciente a los cabellos. crinis is m.: cabello, cabellera (trahere aliquem crinibus, tirar a uno de los pelos) II cola [de los cometas]. crinitus a -um: cabelludo, de larga cabellera; crinita galea Tuba, casco terminado en penacho. crispo 1 tr.: blandir II encrespar. crispulus a -usn: rizado. - - - - - - ^m- luviun candehbram crispus -a -um: crespo, rizado. crista -ce f.: moño [de pájaro] II pe nacho, *ExE. cristātus a -um: que tiene cresta o penacho; que lleva casco con penacho. Critias -ce m.: Critias [uno de los 30 tiranos de Atenas]. /Sócrates]. criticus i m.: crítico. Crito -ōnis m.: Critón [discípulo de croceus o cinus -a -um: de azafrán II de color de azafrán, amarillo, dorado. crocodilus o coreo- i m.: cocodrilo. crocōta -cc f.: túnica de color de azafrán [usada por las mujeres y por los sacerdotes de Cibeles]. crocus i m.: azafrán; color o perfume de azafrán. Croesus -i m.: Creso [rey de Lidia]. crotalum i n.: crótalo [esp. de castañuela], *roo.. /miento. cruciāmentum i n.: tormento; sufri-ōnis dolor, tormento. f.: t cruciātio t cruciātor ōris m.: verdugo. cruciātus ūs m.: tortura, suplicio II tormento ¶ pl.: instrumento de tortura. t crucicola -ce m. y f.: adorador de la cruz, cristiano. t crucifer -era -erum: que lleva la cruz [Jesucristo]. t crucifico o figo [mejor cruci fugo] 3 tr.: crucificar, poner en cruz. t crucifixio -ōnis f.: crucifixión. crucio 1 tr.: atormentar, torturar. crucis, gen. de cruz. crūdēlis -e: cruel, inhumano. crūdēlitās taje f.: crueldad, dureza. crūdēliter: cruelmente. 3 intr.: agravarse, emcrūdesco peorarse II hacerse más violento. crūditās ātis f.: indigestión. crūdus -a -um: sangrante; crudo ; no (vul- coid;[frut]ve n nus crudum, herida sin cerrar) II no digerido II sin trabajar, en bruto II cruel, insensible. t cruentātio -ōnis f.: aspersión hecha con sangre. - - - - - - - - - - - — — - t cruentifer -era -erum: ensangrentado,, cruento 1 tr.: ensangrentar II teñir de, sangreIhi, griento, sanguinario. crumēna -ce f.: morral I bolsillo para; el dinero, *vra; dinero. cruor -ōris m.: sangre [derramada] Hl muerte, carnicería. crús crūris n.: pierna. crusta -ce f.: lo que envuelve o recubre; corteza, costra II incrustación bajorrelieve. crustulārius ui m.: confitero. crustulum i n.: pastel, bombón. crustum i n.: pastel. cruz crucis f.: cruz (crucem ad suPPlicium figere, levantar una cruz para el suplicio; aliquem in crucero' tullere, clavar a uno en la cruz) II tormento, martirio (i o abi in [malam ] crucem, ¡ vete al diablo o que.: te cuelguen !) II t la Sta Cruz. crypta -ce f.: galería subterránea; gruta crystallinum i n.: vaso de cristal. crystallos o us i m. y f.: hielo II cri tal. Ctēsiphōn -ontis m : Ctesifonte [ami go de Demóstenes; n. de un médi co] ¶ f.: c. de los Partos. cubiculāris -e: relativo al dormitorio cubiculārius si m.: ayuda de cámara i n.: dormitorio, alcoba cubiculum *poni; aposento. cubīle -is n.: cama, lecho, guarida, cu bil, nido II morada. cubital ālis n.: apoyo para el codo. cubitālis -e: de un codo de alto. t cubitio -ōnis f.: descanso, acción de acostarse. cubito 1 (free. de cubo) intr.: echarse a menudo, estar echado. t eubitōrius -a -um: [vestido] de cama, de mesa. cubitum y -us -i m.: codo [parte del cuerpo y medida]. cubo ui itum 1 intr.: estar echado o tendido; dormir, yacer II estar sentado [echado según la costumbre rocruentus -a -um: ensangrentado II san '{ . - - - - - - . - - - - :, - - mana] a la mesa II guardar cama, estar enfermo. cucullllus -i m.: capucha, *viR. cucūlus - i m.: imbécil II holgazán. cucumis -eris m.: cohombro, pepino. cucurbita -ce f.: calabaza; ventosa. cucurbitula -cc f.: pequeña ventosa, /*MED. cucurri, perf. de curro. cüdo -di -suna 3 tr.: golpear, batir. cūiās -ātis o cūiātis -is: ¿de qué país?, ¿de parte de quién? cuīcuīmodi: de cualquier manera que. 1 cūius, gen. de qui y quis. 2 cūius -a -una: cuyo; del cual, de la cual II interrog.: ¿cúyo?, ¿de quién? cūiusdam modī: de una determinada manera. /clase? cūiusmodi: ¿de qué género?, ¿de qué cūiusque modī: de todas clases. culcita -ce f.: colchón, almohada, *EXS. cūleus, V. culleus. culex -icis m.: mosquito. culīna -ce f.: cocina, * COnv, y DOM II mesa, comida. culleus -i m.: odre, pellejo [para vino, etc.]; saco de cuero [ en cuyo interior se encerraba a los parricidas para tirarlos al mar]. culmen - inis n.: cumbre, cima I pináculo, cúpula [de un edificio] techo. /paja. culmus -i m.: tallo, paja II techo de culpa -ce f.: culpa (in culpa esse, ser culpable; in simili culpa esse, cometer la misma falta; culpa corrupti iudicii, responsabilidad de la corrupción de los jueces) II negligencia, descuido II daño II defecto, vicio. culpo 1 tr.: culpar, acusar II censurar, desaprobar. cultellus -i m.: cuchillito. culter -tri m.: cuchillo, "ART y saca II C. tonsorius, navaja de afeitar. cultio -ōnis f.: cultivo. cultor -ōris m.: cultivador, *Rus (cultor agrorum, labrador) II habitante II protector, amigo ji adorador. eultrī ius -ii m.: fabricante de cuchillos, * ART. 11 victimario, * SALE.. cultrix -icis f.: la que cuida II la que habita o mora. cultūra -ce f.: cultura, agricultura, cul- tivo ji acción de hacer la corte. 1 cultus -a -um, pp. de colo 9 ADJT cultivado; cuidadoso, adornado. 2 cultus -is m.: cultivo, cuidado, modo de vestir (c. corporis, cuidado del cuerpo; c. vestitusque corporis, vestido y adorno del cuerpo; c. animi, alimento del espíritu; c. religionis, práctica de la religión: c. litterarum, ejercicio de la literatura; c. deorum, culto de los dioses) II género de vida, cultura (pro cultu Gallorum tunera sunt magnifica, para el grado de civili$ación de los galos los funerales sor) magníficos; agrestis cultus, vida del campo) refinamiento, elegancia, lujo len el estilo y en las cosas]. 1 cum prep. de abl.: con; [compañía] juntamente con. en compañía de II [modo] en medio de (magno cum luctu totius civitatis, con gran llanto de toda la ciudad) JI vestido, armado con, provisto de, llevando, teniendo (cum palito purpureo, con un manto de púrpura, Romam cum febri venire, llegar a R. con fiebre; esse cum imperio, tener un mando) [ consecuencia1 (C. Flaminius ce- cum magno rci publiccs vulne- re, C. F. sucumbió, causando con ello un gran quebranto a la república) S con v. de unión (cuna aliquo se coniungere, unirse a uno; cum aliquo congruerc, estar de acuerdo con uno) II separación (cuna aliquo dissidere, discrepar de uno) lI hostilidad (cuna aliquo pugnare, luchar con uno) 11 cuan eo quod o ut [o ne], a condición de que [o de que no]. **• cum se pospone a los pron. personales: mecum, tecum, secuaz, nobiscum, vobiscum; y a veces de- tras del pron. relativo: quocum, cumque: siempre que; en todas las cir - . quacum, quocum, quibuscum. constancias. /cía; cumulātē: plenamente; con abundan2 cum (no quum] conj.: I. CON INDICATIVO: 1 [VALOR TEMPO- cumulātus a um, pp. de cumulo Q ADJ,: aumentado; perfecto, en su Ale. RAL] cuando, al tiempo que (cum nitud. hcec scribebam, putabam..., cuando cumulo 1 tr.: amontonar, acumula [en correescribía esto, pensaba...) II (arma in ingentem acervum c., ha lación con tum, nune, eo tempore] cinar las armas en un gran montón cuando, que, en que, desde que (fuit II aumentar (ces alienum cumul quoddam tempus cum Nomines in tum usuris, deuda aumentada p agris vagabantur, hubo un tiempo los intereses) II llenar; colmar; e en que los hombres andaban errancumbrar (omni laude cumulat tes por los campos) II [en correlación adornado de todas las cualidad con iam, vix, modo, nondum] cuanperfecto). do (Hannibal iam subibat muros, cum repente erumpunt Romani, Aní- cumulus -4 m.: montón: colmo II coro-, namiento, apoyo, grado sumo: bal ya escalaba las murallas, cuando de repente los romanos hacen cūnābula -ōrum n. pl.: cuna, *rasos )( nido II lugar de nacimiento, origen, una salida) II cuando, siempre que, patria. cuantas veces (cum quis ceciderat, /mera infancia. circumsistebant, cuando alguno ha- cūnae drum f. pl.: cuna 91 nido II prí-` bía caído, le rodeaban) II cuando, cunctābundus -a -um: vacilante. mientras, por el hecho de, al [con cunctans -ntis, p. pres. de cunctor q ADJ.: lento, que tarda, que duda; .. inf.] o gerundio (cum tacent conirresoluto, indeciso, circunspecto. sentiunt, callando, aprueban) ¶ 2 [VALOR CAUSAL LATENTE] cuando, cunctanter: con lentitud o duda. cunctātio ōnis f.: lentitud, irresolu•` pues (at [senex] est eo meliore con- - - - alón. dicione quam adulescens, cum id, quod ille sperat, hic consecutus est, cunetātor -ōris m,: prudente, contemporizador II irresoluto. [el anciano] está en mejor situación que el joven, pues lo que el cunctātus - a -um, pp. de cunctor ¶;; joven espera, él ya lo ha alcanzado) ¶ 3 [VALOR ADVERSATIVO Y CONCESIVO LATENTE] aun cuando (beatos illos qui, cum adesse ipsis non licebat, aderant temen, felices aquellos que, aun cuando no les era permitido asistir, estaban allí sin embargo). II. CON SUBJUNTIVO: 1 [VALOR CAUSAL] puesto que [con ind.] o gerundio (quce cum ita sint, perge, puesto que es así, prosigue) ¶ 2 [ VALOR ADVERSATIVO Y CONCESIVO] aunque, mientras que [con ind. o ger.] ADJ.: circunspecto: lento. t cunctipotens - ntis m.: todopoderoso, cunctor dep. 1 intr.: tardar, retardar- se, quedarse atrás II vacilar, titubear (non est cunctandum profiteri, es preciso reconocer sin ningún género de duda) II detenerse, pararse. cunctus a um: todo entero; todo junto II pl.: todos en masa. cuneātim: en cuña; en columnas cerradas. • cuneātus a um, pp. de cuneo ¶ ADJ.; en forma de cuña. (Grcecia, cum excellat in eloquen- cuneo 1 tr.: hender con cuñas. tia, tamen•••, Grecia, aunque sobre- cuneolus i m.: cuña pequeña. sale en la elocuencia, sin embar- cuneus i m,: cuña [I formación de> combate [en forma de cuña] I j sec. go...) 11 3 [VALOR TEMPORAL-CAUSAL] ción de los bancos de un teatro, gerundio, cuando [con ind.] o como *THEA. [con subj.) (Antigonus, cum ad- cuniculōsus a -Um: abundante en coversus Seleucum dimicaret, in prcenejos. /mina. lio occisos est, Antígono luchando cuniculus -i m.: conejo II galería de contra Seleuco, fue muerto en el cūpa -ce f.: cuba, tonel, *RUS, PAN y vis, combate). te f.: glotonería, apetito por; III. LOCUCIONES: cum primum, tan cūpēdia los buenos bocados 11 -a -ōrum n, pl.: pronto como; cum maxime, precigolosinas, manjares delicados. samente cuando; cum... tum, por -ii ni.: confitero. una parte... y por otra..., no sólo..., cūpédinārius con avidez o apasionamiento sino también (cum alía multa tum cupīdē: precipitación con II II con parcialihoc, entre otras muchas cosas, esdad. pecialmente ésta). -a -um: de Cupido; bello. Cūmae ārum f. pl.: Cumas [c. de la Cupidineus ' itās -ātis f.: deseo, pasión; (o, Campania] ¶ -maeus y -mānus -a -um: cupid ellancli, ansia de combatir; c. a de Cumas ¶ -mānum -i n.: territorio reditum, deseo de volver); codicia, de Cumas; casa de campo en C. ambición; parcialidad. cūmātilis e: de color verdemar. cupido -inis f.: deseo violento, pasión tumba [mejor que cymba] -ce f.: barCupido -inis m.: Cupido [hijo . ¶ ca, esquife, *NAVI. de Venus y dios del amor], *VEN fi cumera -ce f.: cofre para trigo. Cupidines -um m. pl.: amorcillos. cuminum -i n.: comino. cupidus a -um: deseoso, ansioso (c. oummaximē, v. cum 11I. vitce, apasionado de la vida) II ávido, cumprimis adv.: en primera línea; esambicioso (c. pecunice, avaro) 11 parpecialmente, en gran manera. cial (non c., imparcial). - - - - - - - . - - - C Y B Attys * t 4 ^t` ^^^^ ^^.: . ^^^ Cybeles Magna Mater Diana E ^sia luppiter luppiter polichcnus iP[is,tCÓÑ IA Q eO \\ Hclio olitanus ep ^'r Sol ál SOUSA U ii55iM05lK0.VM rICLAVpv5 LI% ET CLAVD,A uELRiS ET T I C LAVOivS ALYwSALORs VJf VMYAVf 0.V ff VEH irMfNG Cale s tia ^ ^ ^^^ Mithra , 111, by, i, _ Ph. Astarte ff^r ^ . ' Dusares CIBEI.F`S. — La Rhea griega, aunque fue originariamente la Cibeles frigia, no tuvo en Grecia, en la forma de Cibeles, un culto muy generalizado. El año 200 a. de J. C. fue llevada a Roma la piedra sagrada de la Magna Mater Id a a, pero su culto y el de su compañero Attys no se desarrolla hasta el Imperio y entonces adquiere un furor inusitado. Según la mitología, Cibeles es la hija del Cielo y de la Tierra, esposa de Saturno y madre de Júpiter, Neptuno, Junop y Ceres. 4 ATTYS es el dios de la vegetación; después de unos amores con Cibeles es mutilado y muere; luego resucita y vuelve con la diosa, que le pasea en triunfa en su carro tirado por leones. Los incidentes de la vida de Attys eran objeto de fiestas y actos en los cuales los fieles lloraban, entraban en el delirio, se flagelaban e imitaban a Attys en su horrible mutilación. 4 MITHRA es el dios solar o de la luz, de los persas; su. culto fue el más difundido y el más completo de todos los cultos orientales. Mithra era también un dios protector de los hombres en lucha con el mal; todos los incidentes de su vida son objeto de una explicación, tanto mitológica como religioso-filosófica. El primer acto de Mithra como dios protector de la humanidad es el sacrificio del toro divino, vida. La iniciación al mitraísmo era muy complejacuyasngreftd si muy diferente de la de los otros cultos; comportaba siete grados de significación y preparación difíciles. El ritual del culto estaba también lleno de ceremonias y prácticas que llegaban a ser impresionantes. 4 La diosa Astarté de los fenicios fue la única divinidad importada de Cartago, donde tenía el nombre de «Tanit», y puede considerársela como la Venus fenicia. 4 La DrANA EPHESIA era muy diferente de la Artemis griega; en contacto con Cibeles y Astarté se apropió los ritos sensuales y monstruosos de las divinidades orientales. (cerarii, del tesoro público) II [med.] tratamiento II obra literaria II inrum, deseando casarse). quietud, preocupación II amor; percupio -ivi o -ii -itum 3 tr.: desear, ansona amada. helar II estar apasionado por, inte- cūrātē: con esmero. resarse por II estar bien dispuesto oūrātio ōnis f.: acción de ocuparse en favor de uno (cuius causa omnia de, cuidado II administración, carcupio, por quien tengo el más vivo go II cura, tratamiento. oupp,,., v. cūp... /interés). cūrātor ōris m.: curador, encargado de; cupressētum -i n.: cipresal. hombre de confianza. cupresseus -a -um: de ciprés. -te f.: cuidado diligente, atencupressifer era -erum: plantado de ci- oūrātūra /to. curculio enis f.: gorgojo. preses cupressus -i f.: ciprés; cofre de ciprés. Cūrētes -um m. pl.: sacerdotes cretenses que vigilaron la infancia de cūr, adv. interr. [direct.]: ¿por qué? Júpiter. II [indirect.] por qué, para qué, de cūria -ce f.: curia [una de las divisioqué. nes del pueblo romano] 'II lugar de cūra -ce f.: cuidado, atención, solicireunión de una curia, *FOR I I asamel asunto curte, (res est mihi tud blea [del senado], senado. es objeto de mi atención, me ocupo m.: curial, de la curia. -is de ello) II administración, dirección cūriālis cupiens ntis, p. pres. de cupio 5 - ADJ.: (cupiens nuptia-deso,ávi - - - - Cūriātii - iōrum m. pl.: los Curiacios [guerreros albanos]. cūriātím: por curias. cūriātus -a -um: curiato, que pertenece a la curia (comitia curiata, comicio, asamblea curiata [del pueblo reunido por curias). 1 curio - ōnis m.: jefe de curia. 2 cūrio -rtis m.: el que enflaquece de /deseo. cūriōsē: con esmero. cūriōsitās - ātis f.: curiosidad, deseo de saber, diligencia. cūriōsus -a -um: cuidadoso, minucioso (ad investigandum curiosior, muy escrupuloso en sus investigaciones) II curioso, ávido de saber; indiscreto. curo 1 tr.: cuidar, preocuparse (corpus c., o se c., tomar alimento, comer; pontem faciendum curat, manda construir un puente; cura ut valeas, cuida de tu salud; in Siciliam ire non curat, no se cuida de ir a Sicilia; non curat de emendo, no se preocupa de comprar) II gobernar, administrar (bellum maritimum c., dirigir la guerra en el mar) II [med.] cuidar, curar. curriculum -i n.: carrera [a pie, en coche]; lucha, carrera de carros II lugar donde se corre, liza (currieula mentis, ejercicios de la inteligencia) II carro de carreras, de batalla. curro cucurri cursum 3 intr.: correr (subsidio c., volar en ayuda; stadium c., recorrer un estadio; amnes currunt, los torrentes se precipitan; currit rubor per ora, el sonrojo cubre su faz; cetas currit, la edad huye). currus - ūs ni.: carro, coche II carro triunfal, *Ter II coche de combate, de carrera, *cut 11 tiro de un carro ]I navío. cursim: de prisa: al vuelo. /tear. cursito 1 (frec. de curso) intr.: correcurso 1 (free. de curro) intr.: correr de aquí para allá. cursor iris m.: corredor; mensajero. currus -ils m.: carrera; recorrido, viaje, ruta, curso (cursum tenere, conservar el rumbo, mantener su dirección) II curso, duración (in cursu esse, seguir su curso). curto 1 tr.: reducir, aminorar. currus -a -um: recortado, mutilado II incompleto II pequeño. curūlis - e: perteneciente o referente al carro 'II curul (curulis manitas, edilidad curul). curvāmen - inis n.: curva; curvatura. curvātūra -ce f.: curva, encorvadura. curvo 1 tr.: encorvar, abovedar. curvos - a - um: curvo, encorvado, doblado, torcido (cursum cequor, mar agitada, ondulada) II sinuoso, hinchado II hueco, ahondado II malo (curvo dignoscere rectum, distinguir entre el bien y el mal). cuspis - idis f.: punta, cúspide, cima II lanza, jabalina; tridente de Neptuno, aguijón de escorpión. custōdia -ce f.: custodia, guarda, con: servación (custodice causa, para mon tar la guardia; custodia iustitfce respeto a la justicia) II guardia, cen tinela; puesto de guardia (hcec c todia mea est, he aquí mi puesto II prisión (libera custodia, prisió libre, detención en casa de un par titular), custōdio 4 tr.: custodiar, guardar, pro. teger (se c., velar por sí mismo; (dfi quid memoriā c., retener algo en l e memoria) ]i guardar [secretamente] ; tener en prisión, cuidar, velar. t custōditio -ōnis f.: guarda, obser vancia. custōs -ōdis m. y f.: guarda, protecto r (custodes dare alicui, dar una escol+ ta a uno) ]I preceptor, *EnU II el o la que guarda (c. porta, portero) c. gregis, pastor). cutis -is f.: piel, cutis II superficie, envoltura. cyathus -i ni.: copa, vaso II cubilete para sacar el vino de la crátera y ponerlo en las copas, *coNV II medida de líquidos. cybaea -ce f.: nave de transporte. Cybelē -es o -a -ce f.: Cibeles [madre de los dioses, *crs; montaña de Frigia] ¶ -ēius - a -um: de Cibeles; de la montaña Cibeles. cybium -ii u.: trozo de pescado salado. Cyclades -um f. pl.: Cícladas [islas del Egeo]. cyclicus -a -um: cíclico; del ciclo épico. Cyclops -ōpis [ac. -ópera -ōpa] ni.: Cíclope [gigante de Sicilia] ¶ -pes -um m. pl.: los Cíclopes [hijos del Cielo Y de la Tierra que forjaban los rayos para Júpiter en la fragua de Vulcano] ¶ -pius -a -um: de los Cíclopes. cycnēus o cygnēus -a -um: de cisne. cycnus [mejor que cignus] -i m.: cisne .1 Cycnus -i m.: Cieno [rey de Liguri j transformado en cisne; hijo de Marte; hijo de Neptuno). cylindrus -i ni.: cilindro. Cyllērtē -es o -a -ce f.: Cileno [monte, de Arcadia, donde nació Mercurio] ¶ -nēus o -nius -a - sim: del monte C., de Mercurio ¶ -nius -ü m.: MerCymae, v. Cumce. /curio. cymba, v. tumba. eymbalum -i n.: címbalo, *roe., cymbium - ii n.: escudilla, taza sin asas, * SUPE]. Cymē -ēs f., V. Cumce. /cínica] cynicus -a -um: cínico [de la escuela Cyprus o - os -i f.: Chipre [isla del Egeo] ¶ -ius -a -um: de Chipre. Cyrēnē -ēs f.: Cirene [madre de Aristeo; n. de ciudad]. Cyrus - i m.: Giro [rey de Persia). Cythēra -ōrum n. pl.: Citera [isla del Egeo consagrada a Venus, hoy Cerigol ¶ -erēa o -erēia -ce f.: sobren. de Venus, *VEN. ¶ -éius -a -um: de Venus. cyt[sus -i f. m.: citiso, codeso [planta]. D d indecl. n.: de [letra]. dā, imperat. de do: da, di. Dacia ce f.: Dacia [región del bajo Danubio] 4 Dāci ōrum m. pl.: los dactylicus -a -um: dactílico. /dacios. dactylus -i m.: dáctilo [pie de una sílaba larga y dos breves]. 1 daedalus -a -um: ingenioso II artístico. 2 Daedalus -i m.: Dédalo [arquitecto del laberinto de Creta], *EUR 4 -ēus -a -um: de Dédalo. t daemōn onis m.: espíritu [bueno o malo] II t ángel malo, demonio II -niacus -a -um: que se refiere al demonio, demoníaco II -niacus -i m.: poseso. t da monicola ce m.: adorador del demonio, infiel, pagano. - - - - damnōsē: de una manera perjudicial. damnōsus -a -um: dañoso II disipador. damnum i n.: daño, perjuicio, detrimento (damnum fiare, causar un daño; lacere, contrahere, (erre, sufrirlo; pati, soportarlo [con paciencia); habere aliquid in damno, considerar una cosa como un daño; damna sarcire, eoplere, dissolvere, reparar los daños) II pérdida [de tropas en la guerra] 'Q multa. Danaé es f.: Dánae [madre de Perseo] 4 naus a -um: griego, argivo 4 naus ti m.: Dánao [rey de Argos]. Danaides um f. pl.: las Danaides [hijas de Dánao, condenadas en el infierno a llenar con agua un tonel sin fondo], *PLU. /bio. - - - - - - - Dānubius o vius ii m.: el río Danut daemonious a um: el demonio. t daemonium ii n.: geniecillo [diabli- dapális -e: de sacrificio [epít. de Júpiter, a quien se ofrecen sacrificios]. llo] II el demonio. t Dagón indecl.: Dagón [falso dios de Daphnē -és f.: Dafne [hija del río Peneo, transformada en laurel]. los Filisteos]. Dalmatia ce f.: Dalmacia [comarca de Daphnis idis o -is m.: Dafnis [hijo - - - - - - - la Iliria] 4 -matas -ōrum m. pl.: habitantes de Dalmacia 4 -maticus a um: dalmático (t d. vestis, dalmática, *VIR). t dalmática -ce f.: dalmática. damma [o dāma] -ce m. y f.: gamo, *PRO. damnābiliter adv.: de una manera reprobable, vergonzosamente. damnās indecl.: condenado; obligado a. damnátio ōnis f.: condena judicial II t condenación (eterna). damnātōrius -a -um: condenatorio. damnātus -a -um, pp. de damno 1I ADJ.: condenado; causa damnata, causa perdida III desechado, reprobado II t condenado. damno 1 tr.: condenar, declarar culpable (absens damnatur, es condenado en rebeldía) II con expresión de la culpa (furti damnare, condenar por hurto; falso testimonio, por falso testimonio; de pecuniis repetundis, por concusión; inter sicarios, como asesino; prq socio, como cómplice; pecuniam ex cerario egessisse damnati sunt, fueron condenados por haber quitado dinero al erario) II con expresión de la pena (colitis o capita d., condenar a muerte; octupli, a pagar una suma ocho veces mayor; ad extremum supplicium, al último suplicio) II condenar, desaprobar, rechazar, desechar ]I obligar (aliquem votis d., obligar [una divinidad] a uno a cumplir sus votos = acceder a sus súplicas; voti damnari, lograr su deseo). - - - de Mercurio, iniciador de la poesía bucólica]. daps dapis f. [gralte. en pl.]: sacrificio ofrecido a los dioses II festín, banquete II manjar, comida. Dardanidēs -ce m.: hijo o descendiente de Dárdano [esp. de Eneas]. Dardanis iclis f.: mujer troyana. Dardanus i m,: Dárdano [fundador de Troya]; Eneas 11 nus o nius a um: de D., de Troya, troyano (D. senex, Príamo; D. dux, Eneas). Dārēus 1 [mejor que Darius ü] m.: Darío [n. de varios reyes de Persia]. datio ōnis f.: acción de dar, dación II derecho de hacer dejación de los bienes [de enajenarlos]. Datis is [ac. in] m.: Datis [general persa vencido por Milcíades]. dator -ōris ni.: el que da, dador. datus -a -um, pp. de do. - - - - - - - - - - - Daunius -a -um: de Daunia, de Apulia II de Italia. dé, prep. de abl. que denota relación de: 1, LUGAR: desde arriba (de muro se deiecerunt, se arrojaron desde el muro; de rheda deicere, saltar del carro); separación (de finibus suis exire, salir de sus fronteras). 2, TIErspo: después de (de medio die, después de medio día) II durante (de nocte, de noche). 3, PROCEDENCIA, ORIGEN: de (homo de plebe, un hombre de la plebe; de bono colono emere, adquirir de un buen colono; de patre meo audivi, aprendí- de mi padre). 4, PARTICIÓN (aliquis de nostris, dēbitor -ōris m.: deudor. alguno de los nuestros). dēbítus -a -um, pp, de debeo 4 -um TRANSFORMACIÓN O CAMBIO (de 5, n.: deuda, débito I I obligación, detemplo carcerem fiera, hacerse de un ber (d. naturce reddere, pagar su tritemplo cárcel; Pies de rhetore consul, buto a la naturaleza, morir). de orador llegarás a cónsul). déblatero 1 tr.: charlar. 6, MATERIA [raro] (templum de dēbui, perf. de deben. marmore, un templo de mármol). t decalogus -i m.: decálogo, los diez ` OBJETO O ASUNTO (liber de ofmandamientos de la Ley de Dios. 7, ficiis, el libro de los deberes; non de t dēcalvātio -ōnis f.: decalvación. armis dubitatur, no se duda de las décanto 1 tr.: recitar cantando II rearmas; !zis de rebus certior factus, petir hasta la saciedad I] alabar, ensalzar. enterado de estas cosas). CAUSA (his de causis, por estas t decānus -i m.: decano [que Preside,'` 8, causas). a diez soldados, a diez monjes]. LocucloNES: de integro, de nuevo; # decas -adis f.: década. súbitamente; de indusde improviso, dēcēdo -cessi -cessum 3 intr.: alejarse, tria, adrede, marcharse (ex Gallia, de la Galia; EN coMrosrcróN indica: movimienItalia, de Italia; domum d., retirarse to desde arriba (degredior, bajar; a su casa); apartarse (de vía, del deicio, arrojar desde arriba); separacamino; a. officio, del deber; his ción (deiungo, desunir, cleerro, extraomnes decedunt, todos les ceden el viarse); privación (demens, sin juipaso) II [mil.] retirarse de, ceder cio); intensidad (demiror, admirar una posición (de colle, de la colina) /Parcas. mucho). II dejar el mando (provincia, de prodea -ce f.: diosa; doce triplices, las vincia o e provincia, de una provint dealbātio -ōnis f.: acción de blancia) morir, quear, de purificar II blancura. se, declinar [el Qdía]r ,Íjerenu cciaraa t d'ealbātor -Sras m.: blanqueador. (suis bonis d., ceder sus bienes). dealbo 1 tr.: blanquear, enjabelgar II deoem, indecl.: diez. t Purificar. December -bris m.: diciembre [décimo t deambulātio -anís f.: paseo, acción mes del año antiguo] 4 ber -bris de pasearse II t Paseo, lugar para -bre: del mes de diciembre (liberpasearse. tate Decembri uti, hacer uso de la deambulo 1 intr.: pasear. libertad de las Saturnales). dearmo 1 tr.: desarmar. decēmiugis -is ni.: carro de diez ca/mente. t deauro 1 tr.: dorar. ballos, *cm dēbacchor dep. 1 intr.: agitarse furiosa- decempeda -ce f.: medida de diez pies. t dēbellātio -ōnis f.: victoria [en la decempedátor -ōris m.: agrimensor. guerra] . decemplex -plicis: décuplo. dēbeilātor -cris ni. vencedor. deoem prima o decemprimi -ōrum m. t dēbeliātrix -beis f.: vencedora, que pl.: los diez decuriones principales somete. de un municipio. /remos. dēbello 1 INTR.: acabar la guerra por decemscalmus -a -um: que tiene diez ;y un combate (debellato, terminada deoemvir -viri ni.: decenviro. la guerra; uno prcelio d., terminar decemvlrālis -e: decenviral (decemvira la guerra con un solo combate) 4 les leges, la ley de las Doce Tablas). In.: reducir, vencer (d. superbos, re- decemvirātus -zis m.: decenvirato. ducir a los soberbios). decemviri -ōrum m. pl.: decenviros [codébeo -ui -itum 2 (de, habeo) tr.: misión de diez magistrados, autores deber, ser deudor (ii qui debent, de la ley de las Doce Tablas]. los deudores; pcenas d., merecer un decennis -e: de diez años. castigo; vitam alicui d., deber la decens -ntis, p. pres. de deceo 4 ADJ.: 1 vida a uno) fi deber, estar obligado decente, apropiado II gracioso. a (num debuerunt ferre arma?, ¿aca- dēcēpi, perf. de decipio. so debieron empuñar las armas? t dēceptio -ōnis f.: decepción, enga[poét.] deber, estar obligado por el ño, fraude. destino a hacer una cosa (urbem d., t d'ēceptor -ōris ni.: engañador, menestar destinado a fundar una ciutiroso. dad) 4 FAs.: ser debido a uno, estar 1 t dēceptus [sólo en dat. -ui] m.: endestinado (cui regnum Italia debegaño, error. tur, al cual está destinado el reino 2 dēceptus -a -um, pp. de decipio. de Italia; debemur morti, estamos decéris -is f.: nave de diez líneas de destinados a morir). remos. débil-is -e: débil. impotente; inválido décerno crēvi -crētum 3 tr.: decidir (membris omnibUs d., paralizado de un asunto por discusión o por las todos sus miembros; d. crus, cojera). armas (primus clamor rem decrevit, dēbilitās -ātas f.: debilidad, impotencia. los primeros gritos decidieron la dēbilitātio -ōnis f.: desaliento. cuestión; de salute rea publica: detr.: debilitar, paralizar 1 (cordēbilito cernetur, se decidirá la suerte de la pone debilitan, estar débil físicarepública) II luchar, combatir II demente) [I herir, lisiar N abatir (anicidir, resolver como árbitro; decremos d., desanimar). tar, ordenar II asignar (provincias dēbitio -ōnis f.: deuda. consulibus Hispaniam atque Afri. " - cam, España y África a los cónsules como provincias) ]I decidir, resolverse a (Ccesar Rhenum transire decreverat, C. había decidido pasar el Rin). décerpo cerpsi cerptum 3 (de, carpo) tr.: arrancar [una flor, un fruto] separar (animus decerptus ex men- ^I te divina, el alma, porción del espíritu divino; spes tantas d., defraudar tan grandes esperanzas); recoger (ex re fructus d., sacar provecho de una cosa). /de arrancar. t décerptio ōnis f.: acción de tomar, t dēcerptor ōris m.: el que toma o arranca. /decisiva. dēcertātio ōnis f.: decisión II batalla - - - - t dēcertātor cris m.: luchador. dēcerto 1 intr.: decidir combatiendo, - - empeñar una batalla decisiva, luchar (omnia facienda ne armas decertetur, es preciso hacer todo para que no se busque una solución por las armas) III rivalizar (cum aliquo contentione dicendi, con uno en un torneo de elocuencia). dēcessi, perf. de decedo. dēcessio -ōnis f.: partida, marca [esp. de un funcionario] II disminución, mengua JI. sustracción. dēcessor ōris m.: predecesor, emplea- do saliente. dēcessus -lis m.: partida [esp. de un magistrado] JJ muerte II retirada. decet decuit impers. 2 tr.: estar o sentar bien, ser apropiado, convenir (en ac. el n. de persona: aliquem res decet, una cosa está bien a uno; oratorem irasci minime decet, no está bien a un orador enfadarse; minus severe quam decuit, menos severamente de lo que convenía; [el nombre de persona en dat. es aro.] istuc facinus nostro generi non decet, esta acción no dice bien con mi linaje). 1 dēcido cidi 3 (de, cado) tr.: caer JI decaer, sucunibir, sufrir una derrota II [poét.] morir. 2 dēcido cīdi cisum 3 (de, aedo) tr.: separar [cortando], cortar II decidir, resolver (negotium, un asunto; cum - — - - aliquo d., arreglarse con uno, transigir). deciens o deciés: diez veces (deciens dēcipio cēpi ceptum 3 (de, cario) tr.: engañar, burlar (exspectationes d., defraudar las esperanzas; diem d., entretener el tiempo; vid decipi, extraviarse; eo deceptus quod, inducido a error por el hecho de que; laborurn decipi, olvidarse de las penas). t dēcipula -ce f.: trampa, lazo. dēcīsio -ōnis f.: solución, convenio, ajuste. dēclāmātio -ōnis f.: declamación, ejercicio de la palabra. dēclāmātōrius -a -um: declamatorio. dēclāmito 1 (free. de dēclāmo) intr.: ejercitarse en la declamación. dēclāmo 1 rNTa.: declamar, ejercitarse en la oratoria [i lanzar invectivas (contra aliquem o in aliquem, contra uno) ¶ Ta.: exponer [algo en una declamación preparatoria]. dēclārātio -0nis f.: manifestación, declaración. dēclāro 1 tr.: mostrar; poner de manifiesto III proclamar (aliquem consulem, a uno cónsul) II publicar, anunciar ]I expresar (motus animorum, sus emociones). dēolinātio -ōntis f.: desviación; inclinación II acción de apartarse de, huida, evitación, aversión II pequeña digresión II declinación [de las palabras]. dēclino 1 m.: apartar, desviar, esquivar (impetum d., rechazar un ataque) II [gram.] declinar, conjugar ¶ apartarse, desviarse (iubet nNTa.: eum obliquo monte ad se d., le manda que se desvíe hacia él cruzando oblicuamente el monte; de statu suo d., abandonar su actitud; a malis d., evitar los males). dēclīvis - e: en declive, pendiente, que desciende II -e -is n.: pendiente. dēclivitās -dtis f.: declive. décoctor ōris m.: dilapidador, pródigo. dēcoctus -a -um, pp. de decoquo. dēcollo 1 tr.: degollar, dēcolor ōris: descolorido, pálido II degenerado. dēoolōrātio -0nis f.: alteración del color. /color. dēcolōro 1 tr.: descolorar; mudar el décoquo -coxi -coctum 3 Ta.: reducir cociendo; volatilizar; ¶ Dirá.: arruinarse, hacer bancarrota, quebrar. decor ōris: bello, magnífico ¶ m.: lo - - - - centena milia, un millón de sestercios); muchas veces. /diezmo. que conviene, lo que sienta bien, dedecuma o decuma -ce f.: décima parte, coro; adorno I atractivo, encanto; decimánus o decumānus -a - um: dado belleza, gracia II elegancia [del esen pago del diezmo II sujeto al dieztilo]. mo (alter d., campo que paga por decōrē: decorosamente; con dignidad II tributo el diezmo con sus frutos) II artísticamente. /llejar. referente a la décima legión (porta t décorio 1 tr.: quitar la piel, despedecumana, puerta decumana, la ma- decoro 1 tr.: decorar, adornar, honrar, - yor del campamento y junto a la realzar, dignificar. cual acampaban las décimas cohor- decōrus a -um: decoroso, decente II tes de las legiones) ¶ -us -i m.: relo que está o sienta bien, conveniencaudador del diezmo [de los imte, apropiado (decorum est, conviepuestos] II soldado de la décima lene) ]I adornado, bien dispuesto II decimo 1 tr.: diezmar. /gión. bello, elegante, hermoso ¶ -um -i n.: decimus a -um: décimo ¶ -um -i n.: decoro, conveniencia ¶ a ōrum n. el décuplo ¶ -um adv.: por décima pl.: ornamentos, honores. vez. /zas. dēcoxi, perf. de decoqua. 'i décinerátus -a -um: reducido a ceni- dēcrepitus -a -um: decrépito. - - - - décresco crēvi crētum 3 intr.: decrecer, disminuir t dēcrētā[is -e: ordenado por un decreto, decretal. dēcrētōrius -a -um: decisivo, definitivo. dēcrētum -i n.: decisión, decreto II principio, dogma [filos.]. décrétus -a -um, pp. de decerno y - - decresco. dēcrēvi, perf. de decerno y de decresco. décubui, perf. de decumbo. dēcucurri, perf. de decurro: decuit, perf. de decet. decum,,,, v. decim... dēcumātēs -ium m. pl.: [agri] campos sometidos al diezmo [región comprendida entre el Rin y el Danubio]. décumbo cubui 3 intr.: acostarse II sentarse a la mesa II dejarse caer en tierra. decuria -ce f.: decuria, corporación, colegio (decuriam emere, comprar el derecho a entrar en la corporación). /sión por decurias. decuriātio -0nis f. o -tus -ūs m.: divi1 decurio 1 tr.: dividir en decurias. 2 decurio ōnis m.: decurión [oficial que mandaba diez caballeros] ]I decurión [senador residente en los municipios o en las colonias]. décurro curri o cucurri cursum 3 INTR.. bajar corriendo, precipitarse, correr (ad cohortandos milites, a exhortar a los soldados; amnis monte decurrens, un río que se precipita de una montaña) 11 [mil.] hacer maniobras II viajar, navegar II ir a parar (eo decursum est, se llegó a esta solución) II recurrir (ad istam orationem, a ese argumento) 4 Ta.: recorrer (cetatem d., transcurrir la vida). dēcursio ōnis f.:, maniobra; revista militar. 1 dēcursus -a -um, pp, de decurro; 2 décursus -ūs m.: bajada corriendo II descenso rápido, caída II declive II recorrido total (desidere ante decursum, desistir antes de llegar al término de la carrera) II recorrido, carrera (decursus honorum, paso sucesivo por todos los cargos) II ejercicio, maniobra militar, *uní.. décurtátus -a -um: truncado, mutilado. decus ōris n.: adorno, ornato 11 atractivo, belleza 11 nobleza, esplendor, gloria (decori parentibus esse, ser el orgullo de sus padres) II acto honroso, proeza II dignidad, honor, virtud. /en cruz aspada. t decussātio ōnis f.: acción de poner decussis -is m.: moneda de 10 ases. decusso 1 tr.: dividir, poner en cruz aspada. décutio -cussi -cussum 3 (de, quatio) tr.: quitar golpeando q abatir, echar abajo (muri ariete decussi, muros derribados con el ariete) II rechazar, despojar. impers. 2: no dēdecet dēdecuit parece bien, no está bien, no es conveniente (ut ne dedeceat, de modo que no desdiga, de manera conveniente). /honor. t dēdecorātio ōnis f.: mancha, des— - - - - - - - — - - dédecoro 1 tr.: deshonrar. dédecus cris n.: deshonor, vergüen- za; deshonra, ignominia; acto deshonroso (dedecus admittere, cometer una infamia; dedecori esse alicui, ser motivo de vergüenza para uno). /cación. dēdicātio -ōnis f.: consagración, dedit dēdicātor ōris m.: el que dedica 11 autor. dedico 1 tr.: revelar, declarar (Qrcedia in censu d., declarar en el registro sus fincas [inscribirlas]) II dedicar, consagrar ]( inaugurar. dēdignātio ōnis f.: desdén. /ciar. dédignor dep. 1 tr.: rehusar, despredédisco dēdidici 3 tr.: desaprender, olvidar. /sin condiciones. dēditīcius -a -um: que se ha rendido déditio ōnis f.: capitulación, rendición (deditionem }acere hosti o ad hostem, entregarse al enemigo; deditione (acta, habiendo capitulado; in deditionem venire, rendirse; deditio ad Romanos, sumisión a los romanos). t dēditor ōris m.: que se da, dador. dēditus -a -um. pp. de dedo 4 ADJ.: entregado, abandonado, dado (vino, al vino) II reconocido, agradecido (alicui, a uno) fi dedita operā, adrede, ex profeso 11 absorto. dédo dēdidi déditum 3 tr.: entregar II se dedere: entregarse, dedicarse, consagrarse (patrice se d., sacrificarse por la patria) II entregarse, rendirse, someterse. dēdoceo cui -tum 2 tr.: hacer olvidar lo aprendido (virtus dedocet populum uti jalsis vocibus, la virtud enseña al pueblo a no formar juicios erróneos). dēdūco dusi cluctum 3 tr.: hacer bajar (montibus, de los montes; naves d., botar, echar al agua [las naves varadas en la playa]) II conducir (legiones in hiberna, las legiones a los cuarteles de invierno; virginem iuveni marito, la novia a la casa de su joven esposo; coloniam, fundar una colonia); acompañar, escoltar 11 estirar (jilum d., hilar; crines d., peinarse); extender, desarrollar (versus dl, escribir versos); trazar, dibujar II llevar (ad eam sententiam, a este parecer) ]I sacar, hacer retirar (prcesidia ab urbibus, las guarniciones de las ciudades) II desviar, apartar (aliquem a timore, quitar a uno el temor); hacer cambiar [de ideas]; seducir ]I deducir, substraer (de capite aliquid, una cantidad del capital) II desposeer (aliquem de fundo, a uno de su finca). déducta -ce f.: parte de la herencia a que renuncia el heredero. déductio ōnis f.: desviación [del agua] II colonización (deductio oppidorum, fundación de ciudades por colonización) II deducción, descuento (sine ulla deductione, íntegramente) II desposesión. dēductus a um, pp. de deduco 4 ADJ.; débil; modesto; moderado. - - — - - - - - - - - deerro 1. intr.: extraviarse, perderse (in itinere deerrare, desviarse del camino, tomar un camino malo) apartarse [de la verdad]. /miento. ōnis f.: fatiga; agotadēfatigātio dēfatīgo 1 tr.: cansar, fatigar, agotar. - dēfatiscor, v. defetiscor. t dēfectibilís -e: defectible. dēfectio ōnis f.: defección, deserción; dēfessus - a - um, pp. de deletiscor. défetig..., v. defatig... t défetiscentia ce f.: cansancio, fatiga. défetiscor fessus sum dep. 3 (de, fa- - tiscor) intr.: cansarse, estar fati- gado. deficio fēci fectum 3 (de, lacio) tr. - - e intr.: separarse, apartarse (a patribus ad plebem d., pasarse del paralejamiento II cesación, desaparición tido de los patricios al de la plebe; (d. animi, agotamiento del valor); civitates qua defecerant, las ciudadebilidad, desmayo I I t d, Bolis, ludes que habían faltado a la palabra, traicionado) '11 faltar, fallar (luna na, eclipse de sol, de luna. deficit, la luna se eclipsa; memo . t dēfectīvus -a -um: defectuoso, imperria deficit, falla la memoria; anifecto 11 defectivo. mo d., o simpl. d., desalentarse; dēfeotor -dris m.: traidor, desertor. defectus, abatido, debilitado) II abanum, pp. de deficio. 1 dēfectus - a donar, cesar (nostros vires deficie2 défectus -ūs m,: desaparición (d. sobant, a los nuestros les abandonaban lis, eclipse de sol; d. animi, agotalas fuerzas; [poét.] nec me defimiento) 11 defección, levantamiento, eiet nautas rogitare, y no me canrebelión. saré de preguntar a los marineros) 11 dēfendo fendi fensum 3 tr.: alejar, acabar (progenies Ccesarum in Nerechazar; defenderse contra (bellum rone defecit, la familia de los Cénon inferre, sed defendere, no prosares terminó en Nerón). mover la guerra, sino rechazarla) II [poét.] preservar (solstitium pecori, dēfigo lixi -firum 3 tr.: clavar, hundir II fijar (oculos in terram, los ojos al ganado del calor del solsticio) 11 en tierra) II dirigir, dedicar (omnes defender (aliquem de ambitu, de una suas curas in rei publica saliste, toacusación de cohecho); proteger (ab dos sus cuidados a la salvación del iniuria, de una injusticia) II alegar; Estado) iii inmovilizar (stupor omnes afirmar. defixit, el asombro dejó a todos int dēfensa ce f.: defensa, venganza movilizados) II [rel.] declarar solemt dēfensātor -ōris m.: defensor. nemente II grabar 11 [magia] encantar. dēfensio -ōnis f.: defensa (d. contra vim, protección contra la violencia; défingo -finxi -fictum 3 tr.: moldear. criminis delensio, defensa contra una dēfīnio 4 tr.: limitar (eius fundí extremam partem olece derecto ordine acusación). definiunt, una hilera de olivos limidēfensite 1 (free. de defendo) tr.: deta esta finca); delimitar, determifender a menudo. nar, definir (in definiendo, tratándéfenso 1 tr.: defender enérgicamente. dose de precisar; oratio mea eis cledēfensor ōris m.: defensor; preserfinietur vires qui..., mi exposición vador. /fiende. se limitará a los hombres que...) 11 -a -um: protector, que det dēfensōrius establecer, fijar (consulatum in andéfensus - a - um, pp. de defendo. nos d., designar los cónsules para dēferbui, perf. de def ervesco. los años sucesivos) II terminar. défero tuli -lātum irr. 3 tr.: llevar a /nación. un sitio más bajo (deferri, ser pre- définité: con precisión. cipitado) II llevar a un sitio deter- dēfinītio -ōnis f.: definición; determi que se minado (huc omnia delerebantur, dēfinitivus -a -um: definitivo, refiere a la definición II t limitado, allí era llevado todo; aliquid ad ceradeterminado 11 decisivo. rium d., llevar algo al tesoro público) 11 [pas. refl.] dirigirse (Germani t dēfinītor ōris m.: definidor, que determina o manda, mandón. ad castra Romanorum delati, habiéndose dirigido los germanos contra el dēfinitus -a -um, pp. de delinio 11 ADJ.: determinado. campamento de los romanos) 11 llevar a un sitio cualquiera (quem cum défit fieri [comp. de fio y pas. de defiaáo] impers.: faltar. tempestas in desertum Zitus detulisset, como una tempestad lo hubiese dēfixus -a -um, pp. de defigo. arrojado a una playa desierta) II ofre- dēflāgrātio -ōnis f.: incendio. cer, entregar, confiar (ad aliquem dēflāgro 1 intr.: consumirse por el fuego; quemarse por entero 11 calsummam totius belli, a uno el manmarse, extinguirse 11 ser destruido en do supremo de toda la guerra) JI un incendio. anunciar, comunicar (nostra consiZia ad adversarios, nuestros planes a dēflecto flexi flexura 3 Ta.: doblar, encorvar, torcer II desviar, apartar los adversarios); dar cuenta, some(novam viam d., tomar otro camiter (rem ad senatum, un asunto a la decisión del senado) 11 denunciar, no) 4 INTS.: desviarse, apartarse (vid, de su camino; in aliquem d., poacusar (nomen alicuius de aliqua nerse de parte de uno; deflexit orare d., acusar a uno de una cosa). 3 intr.: tio ad, vino a recaer la conversación dēfervesco -fervi o -f erbui sobre...). sosegarse (deferbuerat oratio, mi padum deferdēfleo flēvi llētum 2 tr.: llorar abunlabra habíase calmado; dantemente II llorar, deplorar (alivescat ira, hasta que cese, se apaquem o aliquid). cigüe la ira). - - - - - - - - - - - - - - dēflexi, perf. de deflecto. 1 dēflexus a -um, pp. de dellecto. 2 dēflexus ūs m.: desviación, paso. defoo 1 tr.: limpiar soplando. dēflōresco florui 3 intr.: marchitarse, ajarse II menguar. dēfluo fluxi fluxum 3 intr.: correr, fluir desde lo alto, bajar, precipitarse (flumen monte, un río de una montaña; Rhenus in plures delluit partes, el Rin corre dividiéndose en numerosos brazos) p seguir la corriente, dejarse llevar por la corriente (Ostiam, hasta Ostia) II descender suavemente, deslizarse (vestís delluxit ad irnos pedes, le cayó el vestido a sus pies) II [poét.] descabalgar, poner pie en tierra, saltar (equo o ex equo ad o in terram, del caballo a tierra) JI provenir de, surgir de II pasar poco a poco, degenerar, alejarse insensiblemente (ab amicitiis perlectorum hominum ad leves amicitias, de la amistad de los hombres perfectos para caer en las amistades frívolas) ]i dejar de correr, cesar de fluir [un río] II perderse, desaparecer, desvanecerse (ubi salutatio delluxit, cuando se terminaron las visitas). dēfodio fōdi fossum 3 tr.: ahondar, cavar, excavar, abrir ahondando ]I enterrar, esconder (se d., enterrarse vivo, ocultarse a los ojos de todo el mundo). dēfore, inf. fut. de desum. t dēforis adv.: de afuera. dēformātio ōnis f.: deformación, desfiguración II degradación. dēformis -e: deforme, contrahecho, feo, repugnante II vergonzoso, grosero, vulgar (oratio deformis alicui, discurso infamante para alguien; deformia meditari, meditar cosas horribles) II sin forma, sin consistencia (deformes animo, almas incorpóreas). dēformitās ātis f,: deformidad, fealdad, imperfección física ]I vergüenza, deshonra, infamia, indignidad. dēformiter: sin gracia, desagradablemente II vergonzosamente, innoblemente. dēformo 1 tr.: dar forma (marmora prima manu d., desbastar, esbozar, hacer un boceto en mármol) II describir, representar, trazar la forma fi deformar, desfigurar, afear II alterar, deshonrar, degradar, envilecer, profanar. 1 dēfossus -a -um, pp. de delodio. 2 défossus ūs m.: acción de excavar, excavación. défractus - a - um, pp. de delringo. defraudo o -frūdo 1 tr.: engañar, defraudar, frustrar II quitar, arrebatar con engaños, privar de (aliquem aliqua re, de algo a alguien). dēfrēgi, perf. de delringo. dēfrēnātus a -um: desencadenado, desenfrenado. défrico fricui lrictum o lricātum 1 tr.: limpiar restregando. défringo /rēgi fractum 3 (de, /rango) tr.: tronchar, romper, quebrar, - - - — - - - - - - - - - - - - - arrancar rompiendo (ramum arboris, una rama de un árbol). dēfrūdo, y. defraudo. dēfrutum i n.: vino cocido fi mosto. dēfūdi, perf. de defundo. défugio fūgi 3 tr.: rehuir, sustraerse, esquivar II huir. dēfui, perf. de desum. t dēfunctuo -ōnis f.: cumplimiento II muerte. défunctus -a -um, pp. de defungor fi t dēfunctus -ūs m.: muerte. dēfundo -iūdi -ūsum 3 tr.: derramar, verter, vaciar, echar. dēfungor functus sum dep. 3 intr, [con abl,]; ejecutar, cumplir (imperio, una orden) II haber ejercido, desempeñado [un cargo] (defunctus honoribus, habiendo recorrido la carrera de las magistraturas) 11 pagar [una deuda, un diezmo] II librarse de, acabar con, terminar, (defunctus periculis, libre de todo peligro; vita defungi, morir; terra defunctus, muerto; defuncti, los muertos) t dēfuro 3 intr.: estar fuera de sí. dēfūsus •a um, pp. de delundo. dégener eris: degenerado, bajo, indigno (d. patrice artis, que ha degenerado del arte de su padre). /nidad. dēgenerātum i n.: degeneración, indigdēgenero 1 ZNTa.: degenerar II desmentir, mostrarse indigno de, desdecir (a fama vitaque, de su reputación y de su vida) II rebajarse (ad theatrales artes, hasta practicar el arte del teatro) 4 Ta.: corromper, envilecer 11 deshonrar [con su envilecimiento]. t déglūt[tlio 4 tr.: tragar, engullir, devorar. dégo [dégi] 3 (de, ago) tr.: pasar [el tiempo] II vivir II continuar, proseguir. dēgravo 1 tr.: cargar, cargar con exceso II abrumar. dēgredior gressus sum dep. 3 (de, gradior) intr.: salir de, alejarse de (de vía in semitam d., abandonar la carretera para tomar un sendero) II bajar. descender (monte, del monte; ad pedes d., apearse). dēgusto 1 tr.: degustar, probar el sabor II conocer ligeramente, tratar superficialmente II rozar (ignes degustant tigna, el fuego lame las vigas; aliquem d., tantear a alguien; lancea degustat vulnere corpus, la lanza le hiere superficialmente). dehinc adv.: a partir de aquí, de ahora en adelante, en lo sucesivo II luego, después II por consiguiente (primum... dehinc, primero... luego). dehisco 3 intr.: abrirse, entreabrirse, rajarse. henderse. deshonestāmentum i n.: lo que deforma, deformidad II lo que degrada, deshonor, infamia, ignominia. t dehonestātio ōnis f.: ultraje. dehonesto 1 tr,: deshonrar, degradar, manchar, Infamar. t dēhortātor ōris m.: que disuade, desaconseja. dehortor dep. 1 tr.: disuadir (aliquem - - — - - - - — - — — - - - ab aliqua re, a alguien de hacer algo) II retraer, apartar. Dēianīra -ce f.: Deyanira [esposa de Hércules]. t deicida -ce m.: deicida. deicio [mejor que dēiicio] -iēci -iectum 3 (de, iacio) tr.: echar, precipitar, despeñar II echar al suelo, derribar, hacer caer, matar II [mil.] desalojar (prcesidium ex salto, un destacamento de un desfiladero); (ju- dēlapsus a um, pp. de delabor. t dēlasso 1 tr.: fatigar, extenuar. dēlātío Erais f.: denuncia, delación, - - - acusación. dēlātor ōris m.: delator, acusador. t dēlātūra ce f.: acusación II delación, calumnia. dēlātus a um: pp. de de/ero. dēlectābilis e: agradable, deleitoso, en- - - - - cantador. dēlectāmentum i n.: diversión, entreríd.] expulsar, desposeer de una tenimiento. /versión. propiedad; [mar.] pas.; ser arras- dēleetātio -ōnis f.: placer, deleite, ditrado, ser echado (in partem in/e- délecto 1 (de, lacto 2) tr.: deleitar, riorem insular, a la parte inferior complacer (libris me delecto, me de la isla) '.II bajar (oculos, los ojos); complazco en los libros; aliquo o apartar (de aliquo ocuZos nunquam d., gustarle a uno el trato abliquo, deicere, no apartar los ojos de uno) de una persona). e sí 1 dēlectus -a -um, pp. de de/ig02. o apartar los^vicii s) I I st ara ( aliqu ern 2 dēlectus [o dil-] -ūs m.: discernimienhonore d., impedir a uno que obto, elección, acción de escoger (sine tenga un cargo). t deicola -ce: fiel, que adora a Dios. dēiēci, perf. de deicio. déiectio ōnis f.: expulsión, desposesión; eyección II deyección. 1 dēlectus a -um, pp. de deicio 4 Ana.: bajo, en pendiente II abatido. - - 2 dēieotus ils m.: pendiente, cuesta. dēiero 1 (de, curo) intr.: jurar, com- - detecto, al azar; habere delectum civis et peregrini, hacer una distinción entre el ciudadano y el forastero; acceptorum bene/iciorum sunt dilectos habendi, es preciso discernir entre los favores recibidos) II leva de tropas, reclutamiento de soldados fi tropas reclutadas, •ExE. dēlēgātio -0nis f.: delegación, representación. dēlēgi, perf. de deligo2. dēlēgo 1 tr.: remitir, transferir, delegar (in/ans delegatur antilla;, el niño es confiado a una criada; ad senatum d., remitir al senado) II delegar, transferir una deuda a otro (delegavi amito, he encontrado a un amigo que pague por mí; debitares nobis deos delegat, encomienda a los dioses que nos liquiden su deuda; delegaba te ad Epicurum, te mandaré a Epicuro para que cobres tu crédito) II imputar, atribuir (aliquid alicui, o ad aliquem, algo alguien). dēlēnimentum i n.: lenitivo II atractivo; seducción. prometerse con juramento. t deifer -era -erum: que lleva a Dios. t deificātio -ōnis f.: deificación. t deifico 1 tr.: deificar, divinizar. t deificus a -um: deifico, que diviniza p obra de Dios. dēiicio, v. deicio. dein, v. deinde. deinceps (dein, capio) adv.: a continuación II sin interrupción II sucesivamente (reliquis d'L. diebus, en los días sucesivos) I I [ en una enumeración] finalmente (deinde deinceps, deinceps inde, tum deinceps, postea deinceps, inmediatamente después). deinde (de, inde), adv.: luego, en seguida, después (primara... deinde, primero..., luego; deinde tum, tum deinde, deinde tuno, tuno deinde, dē[ēnio [no (Minio] ivi o ii ītum 4 luego, inmediatamen- deinposta, tr.: ganar, seducir, cautivar II mite después, en seguida, después de tigar, aliviar. /duce. deinde postremo, deinde exesto; ōris m.: el que cautiva o sedélénitor tremum, luego, por último) II adeēvi ētum 2 tr.: borrar, tachar, déleo más. destruir, aniquilar (bellum d., acat deintus adv.: desde dentro. bar radicalmente con la guerra; turDēiotarus i m.: Deyótaro [rey de Arpitudinem Jugo virtute d., hacer olmenia]. vidar con su valor la vergüenza de t Deipara -ce f.: Madre de Dios, la su huida; hostes d., exterminar\ a Sma. Virgen. los enemigos). Dēiphobus -i m.: Deífobo [hijo de - - - - - - - - - Príamo]. t Deitās ātis f.: divinidad, naturaleza /tar. divina. dēiungo 3 tr.: desuncir, separar, apardep. 3 intr.: caer -lapsus sum delābor (de o ex cielo, del cielo; curru, del - dēlētrix -icis f.: destructora. Dēlia -ce f.: Delia [n. de Diana, nacida en la isla de Delos; n. de mujer) 4 liacus a um: delio, de Delos. - - - dēlībámentum -i n.: libación. t dēlībātio ōnis f.: acción de empezar, de probar, de catar. de las estrellas; astris, incaro;b mare delabi, desembocar [un río] en dēlīberābundus -a -um: que delibera, meditabundo. el mar) II descender hacia, caer en (in vitium, en un vicio), venir a delīberātio ōnis f.: deliberación, examen, estudio, consulta (res habet parar. deliberátionem, la cosa merece ser dēlacero 1 tr.: desgarrar, despedazar. estudiada, examinada) II decisión II dēlāmentor dep. 1 tr.: lamentarse de, [ret.] causa del género deliberativo. deplorar, llorar. - - gerse al amparo de la autoridad d dēlīberātivus -a -um: deliberativo, conalguien). sultivo. dēlitigo 1 intr.: reñir, exaltarse. dēlīberātor ōnis m.: deliberador. dēlitui, perf. de delitesco. dēlibero 1 INTS.: deliberar, reflexionar profundamente (de aliaua re, sobre dēlitus a -um: borrado, tachado. algo) II consultar un oráculo II [con Dēlium ié n.: Delio [c. de Beocia] inf.] tomar una decisión, decidir, t dēlongē adv.: lejos, de lejos. Délos -i f.: Delos [isla del Egeo] estar resuelto a, estab - - - -lius -a -um: delio, de D.: de Apolc deliberar, reflexionar , lecerver (re o de Diana [nacidos en Delos]. deliberata. deliberado el asunto [dessu[de s Delphi ōr•um m. pl.: Delfos [c. de Fó• pués de haberlo me ditado]; resuelta su cida donde estaba el famoso oráculc rata morte, estando de Apolo] 4 -icus -a um: délfico, de muerte). D., de Apolo 4 ica [sobreent. mendēlībo 1 tr.: coger, catar, gustar [un sa] ice f.: mesa en forma de trípode poco de alguna cosa] II desprender [como la del oráculo de Delfos]. (ex universa mente delibati anime, delphin -inis o -phinus -i m.: delfín, almas emanadas de la inteligencia EUR. universal) II recoger acá y acullá d., dēlūbrum i n.: templo, santuario. [flores] II rozar (summa oscula besar con la punta de los labios) II dēlūdo -lūsi -lUsum 3 tr.: burlarse de, engañar. gozar (novum honolem d., las primicias de una nueva dignidad) II dēlumbo 1 tr.: debilitar, enervar. disminuir, aminorar, menoscabar dēlūsi y dēlūsus a - um, perf, y pp. de deludb, (animé pacem d ., alterar la paz del Démádés is [ac. -In] m.: Démades alma). [orador ateniense]. dēlibro 1 tr. : descortezar' perfumado dēmadesco madui 3 intr.: humededēlibūtus -a -um: untado, cer, empaparse. (delibuto capill(i, con los cabellos pert dēmandātio ōnis f.: recomendación. fumados) . démando 1 tr.: confiar, encomendar. dēlicātē: delicada, suavemente II volup- dēmāno 1 intr.: manar. tuosa, muellemente, oso, atractivo, Dēmarātus i m.: Demarato [padre de dēlicātus -a -um: delieielegante Tarquinio Prisco; rey de Esparta]. encantador, delicado, elegante, refinado II dulce, suave, tierno, fino II démens -ntis: demente, loco. voluptuoso, débil, a feminado, me- démensus -a - um, pp. de demetior. lindroso, acostumbrado a los goces dēmenter: locamente. o a los refinamientos II mimado II démentia m f.: demencia, locura, extravagancia. de gusto difícil, exigent e. 4 intr.: perder la radēliciaa iārum (de, lacio) f. pl.: deli- démentio zón, delirar. cias, goces, placeres II lujo, molicie, vida voluptuosa II (Meto de afecto, t dēmento 1 tr.: volverse loco, perder el juicio. amor, delicia. dēliciolaa drum f. pl. o -lum - i n.: de- démereo ui itum 2 tr.: ganar, merecer II alcanzar el favor (aliquem, de licia [término de afecto ] • alguno). dēlicium ii n., v. delicia:. dēlictum -i n.: delito, falta II error, démereor dep. 2 tr,: ganarse, atraerse, conciliarse [el favor de alguien] (defalta [de un escritor]. merendé benefició occasionem ciare, , de delin délictus-am,p qU0• dēlicui, perf. de deliquesco . dar ocasión de atraerse [a alguien] . prestándole un servicio). 1 déligo 1 tr.: atar, sujetar, a r démergo mersi mersum 3 tr.: hundir 2 déligo lēgi lectura 3 (de, l amar tr.: sumergir (navem d., echar a pique elegir [c. dat. de finalidad o ac. c. d., elegir un in] (locura castris ad o un navío) II oprimir, aplastar, abrumar, arruinar (demersae leges alilugar para el campamento; ex civitate in senatum delecti , escogidos cuius opibus, leyes conculcadas por el poder de alguien). entre los ciudadanos para formar el senado) II reclutar [tropas] II sepa- dēmessui y dēmessus -a - um, perf. y pp. de demeto2. rar, poner aparte, apartar. démétior -mensos sum dep. 4 tr.: medēlini..., v. deleni... intr.: . delin -lictum 3ntr.: dir II [ c. signif. pas.] ser medido dēlinquoquir, faltar II cometer una falta (verba quasi demensa, palabras por 3 intr.: derretirse, así decir medidas). dēliquesco licué 1 dēmēto o dīm [ or dep.] 1 tr.: deliquidarse. limitar (ita demetata sidera sunt..., dēliqui, perf. de delinco. exi n.: divagaciones, los astros están dispuestos de tal dēlirāmentu manera...; locum castris, el espacio travagancias. que debe ocupar un campamento). dēlirātio -0nis f.: delirio, extravagan2 démeto messui mersum 3 tr.: recocia, demencia. lectar [el trigo] II coger, arrancar dēlīro 1 intr.: delirar, decir o hacer (florem, una flor) II cortar. extravagancias o locuras, desatinar. ōnis f.: emigración, pardēmigrātio délirus a -um: delirante, extravagante. 3 intr.: ocultarse, tida. délitesco litui u a m p r s e démigro 1 intr.: cambiar de residenII recurrir cia, salir de, emigrar de (de oppidis, en (in alicuéus auctolutete d., aco- - - - • - - - - — - - - — — - - - - - - - - - — - - - - - - - - - — ex cedificiis, ab hominibus d., abandonar las ciudades, los campos, la sociedad de los hombres; vetat deus hinc nos d„ Dios nos prohibe abandonar esta vida) ]I emigrar, retirarse, irse a establecer (in illa loca, a aquellas regiones; ad aliquem d., retirarse a casa de uno). t dēminōrātio ōnis f.: humillación, rebajamiento. t dēminōro 1 tr.: disminuir, aminorar. dēminuo ui -iltum 3 tr.: disminuir, debilitar, amenguar (capite deminuti, rebajados en sus derechos de ciudadanía; capite se d., disminuir sus derechos civiles [por cambio de estado civil, como la mujer cuando se casa]) I I [dcho.] enajenar [parte de una propiedad] II [ret.] incurrir en la figura llamada atenuación o lítote II quitar (aliquid de aliqua re, algo de alguna cosa). dēminūtio ōnis f.: disminución, merma, deducción, debilitamiento, pérdida (in deminutionem sui accipere, considerar como menoscabo de su propia dignidad; capitis d., pérdida de los derechos de ciudadanía) II [gram,] forma diminutiva II [ret.] atenuación o lítote. t dēminutivus a -um: diminutivo II -vum-i n.: diminutivo. dēminūtus -a - um, pp. de deminuo. t dēmirābilis -e: admirable. t dēmīrātio -0nis f.: admiración, asombro. démiror dep. 1 tr.: asombrarse, sorprenderse, admirar II desear saber. dēmisi, perf. de demitto. dēmissē: hacia abajo II humildemente II bajamente. dēmissīo erais f.: descenso, bajada (d. animi, abatimiento). dēmissus a um, pp. de demitto ¶ Ana.: bajo, hundido; inclinado hacia el suelo (demisso capite, con la cabeza baja); modesto, tímido; abatido, humillado; [poét.] descendiente de. démitigo 1 tr.: suavizar. dēmitto misi -missum 3 tr.: dejar o hacer bajar, echar, enviar de lo alto (se demittere o demitti, bajar; tunicis demissis, con túnicas rozagantes, que bajan hasta el suelo) II hundir, hincar II abatir, bajar (qua colles incipiunt iugum demittere, por donde las colinas empiezan a abatir su cumbre; animas d., o se animo d., abatirse). dēmiurgus i m.: demiurgo [primer magistrado de algunas c. de Grecia]. dēmo dempsi demptum 3 (de, emo) tr.: quitar, sustraer (de capite medimna DC d.. sustraer del capital [de trigo] seiscientas fanegas [medimnosj; fetos ab arbore d., arrancar los frutos del árbol; iuga bobus d., desuncir los bueyes; sollicitudinem d., disipar la inquietud). Dēmocritus i m.: Demócrito [filósofo de Abdera] ¶ -critēus -a -um: de Demócrito. - - - - - - - - - - dēmōlior dep. 4 tr.: demoler„ derribar, echar por tierra fi destruir, desbaratar II alejar, rechazar. dēmōlitio ōnis f.: demolición, derribo. dēmonstrātio Erais f.: acción de mos- - trar, demostración, descripción fi señal, prueba II [ret.] género demostrativo fi [ret.] especie de hipotiposis. dēmonstrātivus -a - um: demostrativo. dēmonstrātor -0ris m.: el que muestra, demuestra o describe II indicador. démonstro 1 tr.: mostrar, designar, indicar, señalar (digito, con el dedo) II exponer, describir, mencionar (Ver- tico, quem supra demonstravimus, Verticón, del que antes hemos hablado). t dēmorātio -onis f.: permanencia, habitación. démorior mortuus sum dep. 3 intr.: dejar un vacío al morir II morir poco a poco. démoror dep. 1 INTR.: permanecer, quedarse, detenerse ¶ TR.: demorar, retardar, retener, detener (anuos demoror, prolongo mis días, tardo en morir) II esperar (mortalia demorar arma, aguardo todavía las armas de un mortal, estoy reservada a...). dēmortuus a - um, pp. de demorior. Dēmosthenēs is m.: Demóstenes [célebre orador griego]. démoveo -mōvi -mōtum 2 tr.: apartar, alejar de (ex possessione rem publicam d., expropiar al Estado; aliquem de sententia d., hacer mudar de parecer a uno; centurionem d., destituir a un centurión; in insolas demoti sunt, fueron relegados a las islas). dempsi y demptus a - um: perf. y pp. de demo. dēmūgitus -a -um: lleno de mugidos. dēmulceo -mulsi -mulsum 2 tr.: acariciar. dēmum adv.: [unido gralte. a pron.] justamente, precisamente, solamente, sólo [I [unido a adv., esp. de tiempo] tum demum, sólo entonces; nune demum, ahora por fin; post demum, sólo después; modo —demum, ahora, por primera vez; ibi demum, sólo allí II por fin, por último, en una palabra. démurmuro 1 tr.: murmurar, musitar. dēmūtātio ōnis f.: demudación, cambio [en sent. peyorativo]. dēmūto 1 TR.: mudar, cambiar ¶ INTR.: cambiar, ser distinto. dēnārius a -um: de diez, que contiene diez ¶ -ius -ii [gen. pl . -ium y -iōrum] m.: denario [moneda romana], •NUM. dé- narro 1 tr.: contar, narrar detalladamente. dēnato 1 intr.: nadar siguiendo la corriente. dēnego 1 tr.: negar con energía II denegar II negarse a. dēni ce -a [distributivo]: de diez en diez, diez cada vez, cada uno diez (bis deni, veinte; ter deni, treinta) II diez. dēnicālēs ferio f. pl.: ceremonias re- - - - - - - ligiosas para purificar a la familia de un muerto. dēnique: en fin, finalmente, por fin [a veces irónico] (tum denique, sólo entonces, entonces por fin; mortuo denique Clodio, sólo después de la muerte de Clodio) II [en las enumeraciones, frecte. seguido de postremo] luego (omnes urbes, agri, refina denique, postremo vectigalia vestra, todas las ciudades, los campos, luego los reinos y por último hasta vuestras rentas) II en suma, en resumen, en una palabra iI a lo más, por lo menos. dēnōminātio -bilis f.: metonimia [ret.]. dēnōmino 1 tr.: denominar, nombrar. dēnormo 1 tr.: hacer irregular. t dénotátor -ōris m.: el que indica o muestra. dēnoto 1 tr.: denotar, designar, notificar, hacer observar. dens -ntis m.: diente (d. eburneus, Indus o Numida, colmillo del elefante, marfil) II todo lo que sirve para morder, pinchar, cortar (d. Satura, la hoz [atributo de Saturno]) mordisco [de la envidia], reja lidel arado , densē: de manera compacta II frecuentemente (densius, más a menudo). denseo — — 2 tr.: apiñar, condensar, apretar, espesar (hastilia d., multiplicar [hacer llover] los dardos; densentur tenebrce, las tinieblas se hacen más densas). denso 1 tr.: apiñar, apretar II amontonar, multiplicar II [ret.] condensar el estilo. densus -a -um: denso, espeso, apiñado, apretado, compacto, lleno de (hostes densi, enemigos en filas cerradas) II frecuente, repetido, ininterrumpido (densi divum amores, numerosos amores de los dioses) II [ret.] conciso, breve. dentālia -ium n. pl.: dental [del arado]. dentātus -a -um: dentado, que tiene dientes l I liso, pulimentado [ esp. con un diente de jabalí] I] agudo, penetrante. dentís, gen, de dens. dentiscalpium -ii n.: mondadientes. dēnūbo -nupsi -nwptum 3 intr.: ir a casarse [la mujer]. t dēnūdātio tenis f.: acción de desnudar, denudación, revelación. t dēnūdātor -ōris m.: el que desnuda, el que revela. dēnūdo 1 tr.: desnudar II descubrir, revelar, manifestar II despojar de, privar de [con abl.]. dēnuntiātio -ōnis f.: aviso, notificación, declaración (beili o armorum, de guerra; d. testimonii, citación de un. testigo). dénuntio 1 tr.: anunciar, declarar, dar a conocer Il advertir; amenazar II notificar, significar II [con ut o nelj ordenar II [juríd.] citar (alicui testimonium, a alguien como testigo). dēnuō adv.: de nuevo, una vez más. dénupsí, perf. de denubo. deonero 1 tr.: descargar, quitar o aliviar la carga. deorsum o -sus adv.: abajo, hacia aba- jo (d. versus o d. versum, hacia abajo; sursum d., arriba y abajo), t deosculātio -ōnis f.: beso, abrazo. dēpaciscor, v. depeciscor. dēpactus -a -um, pp. de depeciscor y de devengo. dépango — -pactum 3 tr.: fijar, determinar. dēparcus -a -um: mezquino, avaro. dépasco -Pāvi -Pastum 3 tr.: ramonear, arrancar o aclarar paciendo II pacer II dar mayor concisión al estilo. dépascor -pastus sum dep. 3 tr.: comer, devorar ]I alimentarse de. dēpāvi, per': de devasto. dēpeciscor [mejor que depacíscor] -pectus o -pactus sum dep. 3 (de, paciscor) tr.: estipular, acordar, cerrar un trato (depectus est cum eis ut..., convino con ellos que...; tria ?Inedia sibi depectus est, hizo estipular para sí [se reservó] tres predios). dépecto — -pexum 3 tr.: peinar, cardar II pegar, azotar, dēpectus -a -um, pp. de depeciscor. dēpecūlātor -ōris m.: depredador, ladrón. dēpecūlor dep. 1 tr.: despojar de, robar, saquear. dépello -poli -pulsum 3 tr.: echar abajo (simulacra depulsa sunt, fueron derribadas las estatuas) II rechazar, alejar, echar fuera (aliquem urbe d., desterrar a uno de la ciudad; servitutem civitati d., librar a la ciudad de la esclavitud) II apartar de (de spe depulsus, frustrada su esperanza; aliquem d. nequire quin no poder disuadir a uno de..•) ] í destetar. dēpendeo — — 2 intr.: estar colgado de, colgar, pender de (ex umeris, de los hombros; ramis, de las ramas; cuí coma dependet ccerulea, el que lleva una cabellera azulada) II depender de il derivar de. dépendo -pendí -pensum 3 tr.: pagar II expiar (reí publicce pcenas dependerunt, han expiado su crimen contra el Estado) II emplear, gastar [su tiempo, su trabajo]. dēperdo -didi -ditum 3 tr.:, perder completamente, sin remision II perder (aliquid de existimatione sua, _parte de su consideración; aliquid summd, parte de su capital; sui nihil d., no perder nada de sus bienes). dépereo -perii -periturus irr. 4 ruta.: perecer, morir, perderse, morir de amor (amore alicuius d., morir de amor por alguien; corpus, in quo deperibat, el cuerpo por el que se consumía de amor) ¶ Ta.: amar perdidamente. dēperitūrus -a -um, p. fut. de depereo dēpexus -a -um, pp. de depecto, dēpictus -a -um, pp. de depingo. dépilo 1 tr.: depilar II pelar. dépingo -pinxi -pictum 3 tr.: pintar (I describir, representar (aliquid co'gitatione d., representarse algo con la imaginación) II hermosear, adornar (depi.ctus [dic. del estilo] adornado, florido). déplango planxi planctum 3 tr.: llorar, deplorar. déplexus a -um: que abraza fuertemente. dēplōrātio ōnis f.: queja, lamentación. t dēplōrātor ōris m.: el que implora, suplicante. dēplōro 1 nNTa.: llorar, gemir, lamentarse (de aliqua re, de algo o por algo; [c. ac, interno de un pron. n.] multa de aliquo d., deshacerse en lamentaciones acerca de alguien) 5 Ta.: deplorar, llorar [una cosa] como perdida II renunciar a, desesperarse por (deplorata vitia, enfermedades incurables). dēpluit — — impers. 3 intr.: llueve. t dēponens -ntis [verbo] deponente. dēpōno -posui -Positum 3 intr.: poner en el suelo o en otra parte, quitarse de encima (onus, una carga; depositis armis, habiendo depuesto las armas; coronam in ara Apollinis d., depositar una corona en el altar de Apolo) II poner a buen recaudo (ad saucios deponendos, para dejar a los heridos en lugar seguro); depositar; confiar (pecuniam ad aliquem, dinero a uno) II renunciar a, abandonar (imperium d., dejar el poder). dēpoposci, perf. de deposco. dēpopulātio -0nis f.: devastación, saqueo. dépopulátor -ōris m.: devastador, saqueador. dēpopulor dep. 1 tr.: devastar, asolar, pillar, saquear. dēporto 1 tr.: llevar, conducir de un lugar a otro, transportar (aliquid e fundo d., llevarse algo de una finca; frumentum in castra d., transportar el trigo al campamento) II traer consigo II obtener, alcanzar (triumphum d., volver triunfante) II deportar, desterrar. déposco -poposci — 3 tr.: pedir con insistencia, exigir, reclamar, reivindicar (aliquem o aliquem ad mortem o morti d., exigir la muerte de alguno; aliquem o aliquem ad [o in] pcenam d., exigir el castigo de alguien) II retar, desafiar, provocar. dépositio ōnis f.: [ret.] fin o conclusión de un período I I t depositionis dies, día del entierro. dépositum -i n.: depósito, consignación. dēpositus a - um, pp. de depono. dēpostulo 1 tr.: pedir con insistencia. déposul, perf. de depon. t dēpre:dātio ōnis f.: pillaje, robo. t dēpra'dor dep. 1 tr. [-do]: robar, saquear, pillar. dēprāvātē: de través, al revés, mal. dēprāvātio ōnis f.: contorsión, deformación (d. oris, mueca) II depravación, corrupción, alteración (d. verbi, interpretación abusiva de una - - - - - - - - palabra). dēprāvo 1 tr.: deformar, desfigurar (qucedam contra naturam depravata, ciertas deformidades naturales; depravatus, deformado, que no tiene su primitiva naturaleza) depravar, corromper, echar a perder. t dēprecābilis e: que se deja rogar, que acepta una petición. - dēprecābundus a um: suplicante. dēprecātio ōnis f.: deprecación ]I sú- - - plica, petición de clemencia o de perdón (d. facti, súplica de perdón del hecho [de la culpa]) acción de apartar o evitar algo mediante oraciones (d. periculi, súplica para evitar un peligro) II imprecación religiosa, maldición. dēprecātor ōris m.: el que con sus súplicas evita o conjura una desgracia [d. periculi missus, enviado para conjurar el peligro) I intercesor, mediador (eo depreca Iore, por su mediación). t dēprecātōrlus a - um: suplicante. t dēprecātrix icis f.: intercesora, mediadora. déprecor dep. 1 tr.: apartar, tratar de evitar con súplicas, conjurar (mortem d., intentar evitar la muerte con sus súplicas; non depresor quominas o quin, no me opongo a que...; [con ne, lo que se quiere evitar] depresor ne me putetis..., os suplico que no me consideréis...) II interceder, pedir perdón (pro amito, en favor de un amigo)• alegar como excusa (regem erravisse, que el rey se había equivocado) II pedir con insistencia II lanzar imprecaciones (alicui o in aliquem d., maldecir a - - - uno). déprehendo o deprendo -endi -ensum 3 tr.: coger, capturar; sorprender, interceptar (d'eprehensus ex itinere, detenido en su camino) II descubrir, ver. dēprehensio -ōnis f.: acción de coger en flagrante delito ]I descubrimiento. déprehensus -a-um, pp. de deprehendo. déprendo, v. deprehendo. dēpressi, perf. de deprimo. dēpressus -a -um, pp. de deprimo 9 ADJ.: hundido, que se hunde profundamente II bajo, profundo II humillado. t dēpretio 1 tr.: depreciar. dēprimo -pressi -pressum 3 (de, premo) tr.: apretar de arriba abajo, bajar, hundir, echar a pique [una nave] excavar [un foso, un canal] 11 deprimir, rebajar ]I oprimir, abatir. dēprcelians -ntis: que combate. dēpromo -Prompsi -Promptum 3 tr.: sacar, extraer, tomar. apresurarse, prid prisa pr 4 Ta.: acelerar, haer sa (coronas d., tejer coronas a toda prisa). t dēpropitiātio ōnis f.: acción de volver propicio. t dépropitio 1 tr.: volver propicio. 2 impers.: no tiene dēpudet uit vergüenza, la pierde. torcer, contorsionar, dépugno 1 intr.: luchar en un combate - - — decisivo, combatir a vida o muerte 11 pelear en combate singular. dépuli, perf. de depello. dēpulsio -0nis f.: acción de ahuyentar, alejamiento II refutación de la acusación, defensa. dēpulsor -ōris ni.; el que ahuyenta, libertador. dēpulsus -a -um, pp. de depello. dēputo 1 tr.: podar, cortar. dēque, v. Busque. dērectus -a -um, v. directas. dérelictio -ōnis f.: abandono. dērelinquo -Itqui -lictum 3 tr.: abandonar enteramente II dejar. dērepente: repentina, súbitamente. dērēpo -repsi — 3 intr.: bajar arrastrándose. déreptus -a -um, pp. de deripio. dērīdeo -rīsi -rīsum 2 tr.: burlarse de. dēridiculus -a -um: ridículo, risible ¶ -um -i n.: burla 11 ridículo, objeto de mofa. dērigesco -rigui — 3 intr.: ponerse rígido o inmóvil 11 helarse [la sangre]. dērigo, v. dirigo. dēripio -ripui -reptum 3 (de, Tapio) tr.: arrancar, quitar, sacar 11 menoscabar (de auctoritate alicuius d., disminuir la autoridad de alguno). dērisor -ōris m.: burlón II bufón, parásito 11 mimo, pantomimo. 1 dérisus -a -um, pp. de derideo. 2 dērīsus -ūs m.: burla, mofa. dērivātio -ōnis f.: desviación, derivación. dērīvo 1 tr.: derivar [un curso de agua], alejar, desviar II torcer, dirigir, encaminar (aliquid in domum suam d, torcer algo hacia su casa [desviarlo en provecho suyo]; culpara in aliquem d., echar la culpa a otro). dērogātio -ōnis f.: derogación. # dērogātōrius -a -um: derogatorio. dérogo 1 tr.: derogar, abolir, revocar (legem, una ley; aliquid ex lege o de lege, una disposición de una ley) II quitar, suprimir, cercenar (non tantum mihi derogo ut, no me rebajo hasta el punto de). dērōsus -a -um: roído. dēruncino 1 tr.: cepillar [la madera] 11 engañar, estafar. dēruo -Ui -utum 3 tr.: precipitar, hacer caer, derribar. déruptus -a -um: abrupto, escarpado ¶ -a -ōrum n. pl.: precipicios. dēsa vio 4 intr.: desencadenar su furor, ensañarse ']1 aplacarse, calmarse. dēsalto 1 tr.: danzar. descendo -cencli -scensum 3 (de, seando) intr.: descender, bajar (de cielo, del cielo; ab Alpibus, de los Alpes; monte, del monte; ex superioribus locis in planitiem, de las alturas al llano) 11 [mil.] empeñarse [en un combate] (in aciem, in certamen, ad pugnam d., trabar batalla) 11 llegar (ad innocentium supplicia, a dar suplicio a inocentes; in causam d., abrazar un partido; ad ludum d., dejarse arrastrar al juego) 11 pe- netrar (quod verbum in pectus Iugurthce altius descensit, esta palabra penetró profundamente en el corazón de Yugurta). descensio -ōnis f.: descenso. descensus -ūs m.: acción de descender II descenso, bajada. descisco -scivi o -scii -scitum 3 intr.: separarse de, abandonar a alguno o el partido de alguno (ad aliquem d., pasar, después de hacer defección, al partido de alguno. Praineste ab Latinis ad Romanos descivit, P. pasó del partido de los latinos al de los romanos) 1 apartarse de, renunciar a (a se d., desmentirse, ser inconsecuente con los propios principios). describo -scripsi -scriptum 3 tr.: copiar (librum d., sacar copia de un libra) 11 dibujar, trazar, grabar II describir, explicar, exponer ]I determinar, delimitar, prescribir (leges d., dictar leyes) 11 repartir, distribuir, dividir (populum censu, al pueblo según el censo; veteres milites in legiones, a los veteranos en legiones) II asignar. descriptē: de una manera precisa. descriptio -ōnis f.: reproducción, copia II dibujo, trazado, plano (numen aut descriptiones, los números o las figuras de geometría) 11 descripción 11 [ret.] descripción de un carácter, pintura de costumbres 11 delimitación, determinación (magistratuum, de las funciones de los magistrados) II definición. t descriptivus -a -um: descriptivo. descriptus -a -um, pp. de describo 11 ADJ.: fijado, regulado. dēseco -secui -sertum 1 tr.: separar cortando, cortar, segar 11 suprimir. dēsēdi, perf. de derideo y de desido. dēsero -serut -sertum 3 tr.: separarse de, abandonar, dejar; desertar descuidar, faltar a (officium, al de! ber; se d., desalentarse). dēsertor -ōris m.: el que abandona, el que desampara 11 desertor. dēsertus -a -um, pp. de desero ¶ ADJ.: desierto, inculto, salvaje ¶ -a -ōrum n. pl.: lugares desiertos, desierto, soledad. dēserui, perf. de deseco. dēservio 4 intr.: servir con diligencia, consagrarse al servicio (alicui, de alguno) 11 ocuparse, dedicarse (studiis, a los estudios; corpori d., ser escla. yo del cuerpo). t déservitio -anis f.: servicio. dēses -sidis: ocioso, desocupado, inactivo (sedemus desides domi, permanecemos en nuestras casas con los brazos cruzados). désideo -sēdi -sessum 2 (de, sedeo) intr.: permanecer sentado o inactivo. dēsiderābilis -e: deseable 11 inolvidable, añorado. t dēsiderābiliter ranter adv.: ardiente, apasionadamente. dēsiderātio -ōnis f.: deseo. fi dēsiderātiva [verba]: verbos desiderativos, que expresan un deseo. désiderium -ii n.: deseo, ansia, anhelo (esse in desideria alicuius rei, desear algo; (acere alicui desiderium alicuius rei, excitar en uno el deseo de algo) II nostalgia, dolor del bien perdido o ausente 91 persona que es objeto de nuestra nostalgia (valete, mea desideria, ¡adiós, queridos objetos de mis añoranzas!) II necesidad II petición, demanda. dēsīdero 1 tr.: desear (ab aliquo aliquid d., esperar de uno una cosa) II echar de menos (quarta 1. victrix neminem desideravit, la legión cuarta, vencedora, no ha perdido a nadie [lit.: no echa de menos a nadie] ). dēsidia -ce f.: inactividad, pereza. dēsidiōsus -a -um: desidioso, ocioso, desocupado, perezoso II que induce al ocio. dēsidis, gen, de deses. désido sēdi 3 intr.: hundirse 11 debilitarse, decaer. ōnis f.: indicación, desigdēsignātio nación 11 orden, disposición. dēsignātor -ōris m.: maestro de ceremonias en las pompas fúnebres II inspector en los juegos públicos, dēsigno 1 tr.: marcar, diseñar, trazar, dibujar (urbem aratro d., delimitar la ciudad con el arado) 11 representar II indicar, señalar (nimiam luxuriam d., revelar un lujo excesivo; Ccesar oratione Lisci Dumnorigem designan sentiebat, César comprendía que en el discurso de Lisco se hacía alusión a Dumnórige) 11 nombrar, elegir, designar II ordenar, arreglar, disponer. dēsii, perf. de desino. désilio -silui -sultum 4 (de, salio) intr.: saltar abajo, bajar saltando (ex essedis d., saltar de los carros; ex o ab equo d., descabalgar; de navibus o ex navi d., desembarcar; altis turribus d., precipitarse desde lo alto de las torres; in medias undas d., lanzarse en medio de las olas; ad pedes d., apearse; in artem d., meterse en un atolladero; desilite, milites, ¡ descabalgad, soldados!). dēsino sil situm 3 va.: dejar, acabar, terminar (artem desinere, renunciar a su arte; desine piura, no hables más) 11 [con inf.] dejar de, cesar de [aunque suele traducirse el verbo desino por una negación y el inf. latino por un tiempo personal] (mirari desino, ceso de admirar, ya no admiro; conventos fiera desierunt, las reuniones han cesado; desitum est disputan, púsose fin a la discusión) 4 rrsxa.: cesar, acabar (desine quereliarum, acaba con tus lamentos) 11 terminar (in piscem, en pez; qua; similiter desinunt, palabras que tienen una terminación semejante). dēsipiens ntis, p. pres. de desipio 9 ADJ.: loco. désipio — — 3 (de, sapio) intr.: estar loco, delirar, hacer o decir extravagancias (senectute, debido a la vejez [chochear]). - — - - - - dēsisto -stiti -stitum 3 intr.: desistir de, abstenerse de, renunciar a, cesar de [con abl, simple, con ab, con ex o de o con gen.] (sententia o de sententia d., cambiar de parecer; causa d., renunciar a fin proceso; de mente d cambiar de sentimientos; ab defensione d., renunciar a la defensa, pugna; d., cesar el combate) 11 [con inf.] cesar de II pararse (desiste, detente). dēsitus -a -nm, pp. de desino. t dēsōlātio ōnis f:: desolación, destrucción, ruina. t dēsōlātor ōris m.: asolador. dēsōlo 1 tr.: asolar, devastar [pp. desolatus, desolado, abandonado]. t despeotātor -0ris m:: despreciador. despecto — — (free. de despicio) 1. tr.: mirar de lo alto 11 dominar [díc.. de un lugar elevado] 11 mirar con menosprecio, despreciar. t despector ōris m.: despreciador, menospreciador. 1 despectus a um, pp. de despicio 11 ADJ.: despreciable. 2 despectus ūs m.: vista [desde un lugar elevado], perspectiva (erat ex oppido despectus in campum, desde la ciudad se dominaba el campo) 11 [sólo en dat.] desprecio (despectus, esse alicui, ser despreciado por uno). t despérábilis e: irremediable, sin esperanza. despéranter: con desesperación. despērātio ōnis f.: desesperación, desesperanza (tanta est desperatia recuperandi, hasta tal punto se ha perdido la esperanza de recuperar; desperationem afferre alicuius rei, hacer perder las esperanzas de algo). despērātus a -um, pp. de despero 11 ADJ.: el que se desespera, desesperado (desperata pecunice, cantidades de dinero que se dan por perdidas) 4 rāti ōrum m. pl.: enfermos en estado desesperado. despéro 1 va.: desesperar de, desconfiar enteramente de (honorem d., perder la esperanza de llegar a una dignidad; desperatis rebus, en situación desesperada) 4 Iwra.: desesperar, perder toda esperanza (sibi d., desesperar de sí mismo; saluti d., desesperar de su salud [estar desahuciado); de toto ordine o a senatu d., desesperar del senado; oppido d., desesperar de la defensa de una plaza fuerte). despexi, perf. de despicio. despioātio ōnis f.: desprecio, desdén! 1 despioātus -a -um, pp. de despicor 4 ADJ.: despreciado. 2 despicātus (sólo en dat. sing. oil m.: menosprecio, desprecio, desdén (habere aliquem despicatui, despreciar a alguno; despicatui dual, ser despreciado). despicientia -ce f., v. despicatuo. despiojo -spexi -spectum 3 (de, specio) xe.: mirar desde arriba 11 menospreciar, desdeñar, hablar con desprecio de Ti rxxa.: mirar desde lo alto (de vertice montas in valles, desde - - - - - - - - - - - - - la cumbre de una montaña a los valles) II apartar los ojos, mirar hacia otra parte. t despoliātio -ōnis f.: expoliación. despolio 1 tr.: despojar, expoliar, robar (triumpho despoliari, quedar frustrado en la consecución del triunfo). despondeo -spondi -sponsum 2 tr.: prometer, conceder, garantizar, reservar (Hortensii domum sibi desponderat, se había adjudicado la casa de Hortensia; spes despondetur anuo consulatus tui, la esperanza descansa sobre el año de tu consulado) !I prometer en matrimonio, desposar (animara ] abandonar, renunciar a (anima d., abatirse).. t desponsātio y -ponsio -ōnis f.: esponsales. desponso 1 tr.: desposar. despalmo 1 Ta.: espumar II derramar como la espuma 4 XNTa.: calmarse, apaciguarse, sosegarse, perder el calor. despuo -spui -spiitum 3 INTS.: escupir hacia abajo (in sinum d., escupirse car, desenvainar (ensem, la espada) II raspar, raer ]I tocar ligeramente, rozar (cequora alis, las olas con sus alas; vulnus d., herir levemente) II censurar, zaherir. destructio tenis f.: destrucción, ruina refutación. t destructor -ōris m.: destructor. destruo -struxi -structum 3 tr.: destruir, aniquilar, derribar, abatir ]I rebatir, refutar, desmentir (dicta vuitu, las palabras con el semblante). t dēsuādeo 2 tr.: disuadir, desaconsejar. dēsubitō: de repente, súbitamente. t dēsūd'ātio -ōnis f sudor II fatiga. dēsūdo 1 intr.: sudar abundantemente II trabajar con fatiga y desvelo (in aliqua re, en algo). dēsuēfacio -fēci -facturo 3 tr.: desacostumbrar II hacer caer en desuso. dēsuēfio -(actas sum irr. 3: desacos- tumbrarse, perder la costumbre. -suēvi -suētum 3 tr. e intr.: desacostumbrar II desacostumbrarse. en el pecho) y TR.: rechazar con dēsuētūd'o -inis f.: desuso. menosprecio (despuendce sunt vo- désuétus -a -um, pp. de desuesco. luptates, han de despreciarse los désuévi, perf. de desuesco. placeres). t désulto 1 tr.: saltar. destino 1 intr. y tr.: gotear, caer gota dēsultor -ōris m.: saltador [jinete que a gota. saltaba de un caballo a otro en las destinātio -ōnis f.: resolución firme, carreras], s cia II inconstante. propósito decidido II asignación (par- dēsultōrius -a -um: que sirve para los tium, de las partes, distribución) II ejercicios de equitación sin estribos designación (consulum, de los cón4 -us -ii m.: escudero de circo. sules). dēsum defui irr. intr.: faltar (tibi destinātus -a -um, pp. de destino 11 nullum officium a me d'efuit, no te nos.: fijado, resuelto, determinado 4 ha faltado ningún buen servicio de -um -i n.: proyecto, designio (destimí); no asistir (convivio [dat.], al natis alicuius adversari, combatir convite); no ayudar (amito [dat.], los proyectos de uno) 11 ex destinaa un amigo); descuidar (sibi deesse, to [loc. adv.]: de intento, adrede, descuidar sus propios intereses; temdeliberadamente. pari deesse, desaprovechar la ocadestino 1 tr.: fijar, sujetar (antemnas sión). ad malos, las vergas a los mástiles; -sumpsi -sumptum 3 tr.: esoperi destinatus, ocupado en el tra- dēsūmo coger, tomar para sí. bajo) II destinar (ad mortero, a la désuper adv.: de arriba, desde arriba, muerte); designar (Africam alicui, de arriba abajo. a uno el Africa como provincia), 3 intr.: levantarse. elegir (aliquem consulem, a uno désurgo -ōnis f.: revelación, manit dēfectio cónsul; vulnerabant quem locura festación. destinassent oris, herían la parte del rostro que habían tomado por dētego -texi -tectum 3 tr.: descubrir, poner al desnudo, hacer visible II blanco) II decidir, decretar (alicui exhumar, desenterrar II descubrir, diem necis d., fijar para uno el día revelar. del suplicio). -tendí -tensum 3 tr.: recoger, détendo (de sta-stitui -titūtum 3 destituo plegar [las tiendas]. tuo) tr.: poner, colocar aparte o (ut quemt dētentío -ōnis f.: detención. solo II dejar, abandonar que clestituiit vadum, a medida que dētentus -a -um, pp. de detineo. el suelo del vado falta bajo los pies dētergeo -tersi -tersura 2 tr.: enjugar, de cada uno de ellos; partem verbolimpiar enjugando ]I desvanecer, dirum d., comerse parte de las palasipar (nubila, las nubes; detersit bras) III engañar, burlar II privar de. sidera nubes, una nube ocultó los astros; remos d., barrer, llevarse, destitūtio -ōnis f.: abandono II falta romper los remos) II derrochar, diside fidelidad a la palabra dada II t abolición, destrucción [del pecado]. par, gastar (LXXX detersimus, hemos tirado [derrochado] ochenta t destitūtor -ōris m.: el que abandona. sestercios). destitūtus -a -um, pp. de destituo. destrictus -a -um, pp. de destringo 9 dēterior -ius, gen. -ōris [cp. del inus. deter, sp, deterrimus] peor II infeADJ.: riguroso, severo. rior, más débil II cobarde. destringo -strinxi -trictum 3 tr.: cortar, arrancar, coger arrancando II sa- dēterius adv.: peor, menos. dēsuesco dēterminātio ōnis f.: delimitación II linde, límite, extremo, fin. t déterminátor ōris m.: regulador, que determina. dētermino 1 tr.: delimitar, señalar los límites 11 limitar, regular (id quod dicit, spiritu, non arte determinat, regula lo que dice por su respiración y no por los preceptos del arte). détero trīvi tritura 3 tr.: desgastar, ajar II disminuir, debilitar. dēterreo -ui -itum 2 tr.: apartar de, hacer desistir de (aliquem de sententia d., hacer cambiar a uno de parecer; a proposito d., apartar de su propósito; homines ocedibus d., apartar a los hombres de la matanza) II impedir (commemorare pudore deterreor, la vergüenza me impide recordar) II alejar, apartar. dēterrimus -a -um (sp. del ínus. deter; cp. deterior): el peor. dētersi y détersus -a -um, perf. y pp. de detergeo. dētestābilis e: detestable, execrable, abominable. t dētestābilitās ātis f.: perversidad. dētestātio ōnis f.: imprecación, maldición, abominación, execración (detestationem lacere alicuius, maldecir a uno). dōtestor dep. 1 tr. : apartar mediante imprecaciones o tomando a los dioses por testigos II apartar con horror II conjurar males para uno mediante súplicas a los dioses II detestar, execrar, abominar II maldecir. dētexi, perf. de detego. dētexo texui textum 3 tr.: acabar de tejer o de trenzar II tejer, trenzar II acabar. dētineo tinui tentum 2 (de, teneo) tr.: mantener alejado, retener, impedir (ad nonum diem se d., mantenerse, prolongar la vida hasta el día noveno) 11 ocupar, entretener, detondeo ton di tonsuro 2 tr.: cortar, esquilar, afeitar. 1 intr.:'tronar 11 cedētono tonui sar de tronar, calmarse. dētonsus -a -um, pp. de detondeo. dētonui, perf. de detono. dētorqueo -torsi -tortum 2 tr.: torcer, desviar, volver (proram ad undas, la proa hacia alta mar) II apartar II deformar, desfigurar (corpore detorto, con el cuerpo contrahecho) 11 interpretar aviesamente. dētractātio, v. detrectatio. dētractoo ōnis f.: acción de quitar, sustracción, supresión 11 evacuación, deyección. dētracto. v. detrecto. dētractor oris m.: menospreciador, detractor. dētraho traxi tractum 3 tr.: sacar; arrancar; echar abajo, arrojar (aliquem de curru, a uno de un carro); quitar (tegumenta scutis, las fundas a los escudos) II arrastrar, llevar por fuerza (aliquem ad tribunal. a uno ante el tribunal) I separar (ex tertia acie singulas cohortes detraxit, de la tercera línea destacó una - - - - - - - - - - - - - — - - - - - cohorte por legión) II disminuir: rebajar, denigrar. dētrectātio [o detrae] ōnis f.• acto de rehusar, negativa, denegación, renuncia. dētrectātor [o dētrac-] -ōris m.: el que rehusa o renuncia 11 detractor. dētrecto [o dētrac.] 1 tr.: apartar, rechazar, declinar II rebajar, desacreditar, despreciar. dētrīmentōsus -a -um: desventajoso, perjudicial. dētrimentum i n.: detrimento, daño, perjuicio II pérdida 11 derrota, desas-. tre. dētritus -a -um, pp. de detero. dētrīvi, perf. de detero. détrudo -trūsi -trūsum 3 tr.: arrojar, precipitar II echar a empellones, desalojar (aliquem de sententia detrudere, forzar a uno a cambiar de parecer; hostem Pinibus d., arrojar al enemigo fuera del territorio) II [derecho] echar violentamente a uno de su propiedad II aplazar [una fecha] . détrunco 1 tr.: separar del tronco, cortar, tronchar 11 .mutilar, decapitar. détrúsi y dētrūsus -a -um, perf. y pp. de detrudo. t dētrūsio ōnis f.: lanzamiento, acción de precipitar. détuli, perf. de detero. d ē turbo 1 tr.: derribar, precipitar, arrojar (aliquem de, ex o ab aliquo loco, a alguien desde un lugar) II desalojar violentamente, expulsar, echar II privar, despojar, desposeer (aliquem de sanitate ac mente d., hacer perder el sentido y la razón a alguien). dēturpo 1 tr.: afear, desfigurar. Deucaliōn Erais m.: Deucalión [rey de Tesalia]. deunx uncis m.: once dozavos II medida de peso. deūro ussi -ustum 3 tr.: quemar completamente, incendiar .II abrasar, secar [díc. del frío]: deus i [pl. nom. di o dii, gen. deōrum o deūm, dat. y abl. diis o (lis] m.: dios (pro delira immortaliumf o per deos immortalesf, en nombre de los dioses inmortales; di meliora ferant o velint o sólo di, meliora, ¡ que los dioses nos asistan!). deussi y deustus -a -um, perf. y pp. de deuro. t deustio ōnis f.: combustión, quema completa. deutor ūsus sum dep. 3 intr.: abusar de, conducirse mal con. t dēvastātio ōnis f.: devastación, destrozo. t dēvastātor -ōris m.: asolador, devastador. dēvasto 1 tr.: devastar, saquear II destruir, matar. déveho vexi vectum 3 Ta.: transportar, conducir, llevar (legidnem equis d., transportar una legión a caballo) 4 PAS.: trasladarse, viajar [en coche, barco, caballo, etc.]. dévello velli [ vulsi raro} -vulsum 3 - - - ' - - - - - - - - - - - tr.: arrancar II despedazar H depilar. dēvēlo 1 tr,: descubrir, revelar. déveneror dep. 1 tr.: honrar, venerar t dēvorātor ōris m.: devorador II disipador. t dēvorātrix icis f.: devoradora. dévoro 1 tr.: tragar, engullir II devorar (pecuniam publicara d., disipar el dinero del Estado; lacrimas d., reprimir las lágrimas bebérselas; libros d., leer ávidamente) II tragar sin gustar (eius oratio a multituciine devorabatur, su elocuencia no era apreciada por la multitud), dēvorsōrius, v. deversorius. dēvorticulum, v. deverticulum. dēvortium, v. divortium. t dēvōtē adv. piadosa, religiosa, devotamente. dēvōtio -0nis f.: voto, consagración, dedicación II sacrificio (vitce, de la vida) II imprecación, maldición II sortilegio, maleficio. dēvōto 1 (frec. de devoveo) tr.: ofrecer, consagrar. dēvōtus a -um, pp. de devoveo ¶ ADJ.: consagrado a, afecto a (d: alicui, consagrado a la defensa de alguien, devoto de alguien) II maldito, funesto, impío ¶ -[ -ōrum m. pl.: gentes fieles, leales. dévoveo vōvi votum 2 tr.: dedicar, consagrar (se d., consagrarse, ofrecerse en sacrifico [a los dioses infernales]; se amicitics alicuius d., consagrar su amistad a alguien) II sacrificar, inmolar II maldecir, consagrar a los dioses infernales II someter a encantos o sortilegios, hechizar. [dēvulsi] y dēvulsus a um, perf. y pp. de devello. dextans ntis in.: la unidad menos un sexto [5/6]. dextella ce (dim. de dextera) f.: manecita derecha. dexter -t[e]ra -t[e]rum: derecho, que está a la derecha JI hábil, diestro II favorable, propicio, oportuno. - - II rogar [que algo no suceda], alejar por medio de plegarias. véni ventum 4 intr.: venir, caer en, llegar a, recurrir (ad studium iuris d., pasarse al estudio de la jurisprudencia). 1 déversor dep. 1 (free. de deverto) intr.: alojarse [en un viaje], hospedarse, detenerse en. 2 dēversor ōris m.: huésped. dēversōriolum i n.: posada pequeña. dēversōrius [o dēvor-] a um: donde uno puede comer, beber o alojarse ¶ -ium -ii n.: posada, mesón II asilo, guarida. dēversus -a -um, pp. de deverto. d'ēvertioulum -i u:: camino apartado y tortuoso II rodeo, escapatoria, subterfugio II albergue, hostería. dēverto verti versum 3 INTm.: desviarse, apartarse de su camino II albergarse, hospedarse II hacer una digresión, apartarse de su tema ¶ PAS.: desviarse de su camino I albergarse, hospedarse II recurrir a, dēvexi, perf, de deveho. dévexus a -um: que baja, desciende o se inclina, inclinado II escabroso, abrupto II [díc. de un astro] que declina Ti -um -i n.: terreno inclinado (deciivia et devexa, las partes en pendiente y escarpadas). devincio -vinxi -victum 4 tr.: atar, encadenar (aliquem sibi beneficio d., obligar a uno con beneficios; mala cupiditate se d., dejarse dominar por una mala pasión; verba comprensione d., encadenar las palabras en forma de período). dēvinoo -vīci -victum 3 tr.: vencer enteramente, someter (devicta bella, guerras victoriosas), dēvinctus a -um, pp. de devincio ¶ ADJ.: obligado, adicto. dextera, v. dextra. dēvinxi, perf. de devincio. dext[e]rē: diestra, hábilmente. dēvitātio -ōnis f.: evitación, dexterior -tus cp, de dexter: que está dévito 1 tr.: evitar, esquivar, escapar a. a la derecha [hablando de dos]. dēvius -a -um: desviado, apartado, fue- dexteritās átis f. : destreza, habilidad. ra del camino III vagabundo, solitario dextimus a um, sp. de dexter: el que II extraviado en el error, desatinado, está más a la derecha. dēvenio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - insensato. dextra -ce f.: mano derecha (iungere dévoco 1 tr.: llamar, hacer volver, hadextras, unir las manos [señal de cer descender, hacer venir, invitar II amistad]; fallere dextras, traicionar llevar a (non avaritia ab instituto la amistad o la alianza; dextrce, cursu ad prcedam aliquam devocavit, dos manos de plata o bronce unidas, no fue la avidez quien lo apartó del [signo de hospitalidad o amistad]; camino iniciado, lanzándolo hacia renovare dextras, renovar la amistad, algún botín; suas exercitusque forla alianza) II ayuda, protección II a tunas in dubium d., poner en pelidextra, ad dextram [loc. adv.], a la gro su suerte y la del ejército; in derecha, a mano derecha. id devocari ut..., estar reducido al t dextrāle is n.: brazalete. extremo de...). t dextrāliolum -i n.: pequeño brazadēvolo 1 intr.: bajar volando, abatirse lete. [un ave] II correr precipitadamente, dextrorsum o -sus adv.: a o hacia la volar hacia. derecha. dēvolvo -volvi -voliltum 3 tr.: echar dextumus -a -um, v. dextimus. rodando, precipitar, hacer rodar [pas. di, v. deus: c. sent. refl.]: rodar, caer, precipi- t diabolicus -a um: diabólico. tarse, desenrollar, devanar (fusis t diabolus i m.: diablo, demonio. Densa, la lana de los husos). t diācōn -onis m,: diácono. dēvorātio ōnis f.: acción de devorar t diāconātus -12s m.: diaconado. - - - - DIANA. — La Artemis griega era en un principio la diosa indígena de la fecundidad y del triunfo primaveral, pero también la diosa de los muertos, en cuyo aspecto se la identificó con Hecate, recibiendo sacrificios humanos como el de Ifigenia; el símbolo que, no obstante, prevalece en ella es el de diosa cazadora, joven y esbelta que corre por los bosques con un cervatillo y su arco. ¶ Un día que se bañaba en estas correrías, un príncipe, ACTEON, que acertó a pasar cazando, apartó las ramas que la ocultaban; ella, indignada, le roció con agua y le transformó en ciervo, y los propios perros de Acteon le devoraron. II NIOBE, hija de Tántalo, se vanagloriaba de tener seis hijos y seis hijas cuando Latona no había tenido más que dos. Artemis y Apolo se vengaron del ultraje inferido a su madre matando a todos los hijos de Niobe. ¶ Artemis se identifica también con SELENE (la luna), que besa por la noche al pastor Endimión, castigado por Juno a dormir durante treinta años. II En Roma fue también Diarlk una diosa indígena; se le construyó un templo en el Aventino y su fiesta se celebraba en los idus de agosto; más tarde fue identificada con la Artemis griega, con la que tenía un gran parecido.. t diāconissa -ce f.: diaconisa. t diāconus -i m.: diácono. diadéma atis n.: cinta con que se ceñían la cabeza los reyes, sacerdotes, etc.. * sACER. die ta -ce f.: régimen, dieta ]] cuarto, salón, pabellón. dialectica ce [o -cē -ēs] f.: dialéctica, lógica, dialecticē: según las reglas de la dialéctica. dialecticus -a -um: dialéctico, de la dialéctica, hábil en la dialéctica, lógico ¶ -a ōrum n. pl.: estudios de dialéctica ¶ -us -i m.: dialéctico, lógico, conocedor de la dialéctica. dialectos -i f.: dialecto. Diālis -e: de Júpiter o de su sacerdote. dialogus i m.: diálogo, conversación. Diāna o Diāna ce f.: Diana [bija de Júpiter y Latona], *DIA y CYB: - - - - - tdiapsalma iris n.: pausa. diāria iōrum n. pl.: ración diaria t salario diario. dibaphus i f.: vestido de púrpura [de - - - los altos magistrados romanos]. die, imperat. de dico. dica -ce f.: proceso, querella, causa (dicis sortiri, sortear los jueces). t dicābula y dicibula ōrum n. pl.: cuentos de chicos. dicācitās atis f.: dicacidad, mordacidad. dīcātio ōnis f.: declaración para solicitar los derechos de ciudadanía. dicax deis: burlón, mordaz, chocarrero. dichorēus i m.: dicoreo [dos troqueos]. dicio [no Bitio] -0nis f'.: poder, impe- - - - - río, dominio, jurisdicción (aliquem in dicionem alicuius redigere, someter a la autoridad de alguien; sub dicione, in clicione alicuius esse, estar bajo el dominio de alguien), dicis [gen. del inus. dix]: dicis causa, por pura fórmula. 1 dico 1 tr.: dedicar, consagrar (cycni Apollini dicati, los cisnes consagrados a Apolo; studium laudi alicuius d., consagrar todo su celo a la gloria de uno; dicare se alii civitati o in aliam civitatem se d., hacerse ciudadano de otra ciudad). 2 dico dixi dictum 3 tr.: decir (pauca dicam, pocas palabras diré; plura ne dicam, para no hablar más; ut ita dicam, por decirlo así; vel dicam, , mejor diría; canes venaticos diceres, se hubiera dicho que eran perros de caza; difficile dictu, cosa difícil de decir; [pas. impersonal] Pars, quam Gallos obtinere dictum est, la parte que se ha dicho que ocupaban los galos; [pas. personal] Homerus ocecus fuisse dicitur, se dice que Hornero fue ciego) II pronunciar (orationem, un discurso; las dicere, administrar justicia; non idem loqui quam dicere, no es lo mismo conversar que hablar en público; causam dicere, defender, 1n= formar) II declarar los testigos II llamar (Peripatetici dicti sunt, fueron llamados peripatéticos) II nombrar (consules, los cónsules) fi escribir, describir, cantar II decidir, fijar (dies colloquio, un día para la entrevista; ut dixerat, como había decidido). dicrotum -i n.: buque de dos bancos de remeros. Dicta -e [o -té -ēs] f.: Dicte [monte de Creta] 11 -taus -a -um: dicteo, del monte Dicte. dictamnum -i n. y -us -i f.: díctamo [planta]. dictáta -0rum n. pl.: texto dictado [de un maestro a sus discípulos], lecciones. t dictātio -0nis f.: dictado 11 comentario. dictátor -ōris m,: dictador [magistrado supremo y extraordinario nombrado en Roma en circunstancias difíciles, e investido de un poder absoluto) II el primer magistrado de ciertas ciudades de Italia. dictātōrius -a -um: dictatorial; del dictador (dictatoria invidia, odio hacia el dictador) ]1 acción de dictar a los alumnos. dictātūra -ce f.: dictadura, dignidad del dictador. dictēria -igrum n. pl.: agudezas, sarcasmos, dicterios. dictio -ōnis f.: dicción, expresión, acto de decir, expresar o pronunciar (d. causce, discurso de defensa; d. multte, fijación de la multa) fi empleo de la palabra, discurso, conversación, charla (subitce dictiones, las improvisaciones) 11 modo de hablar ]i predicción, respuesta de un oráculo. dictito 1 (free. de dicto) tr.: andar diciendo, repetir a menudo 11 pleitear a menudo. dicto 1 (frec. de cuico) tr.: dictar (aliquid alicui, algo a alguien) [1 componer [versos] II prescribir, ordenar, mandar. t dictor -ōris m.: el que dice o habla. dictus -a -um, pp. de dico 4 -um -i n.: palabra II sentencia, precepto, proverbio (breviter et commode dicta, aforismos) 1 ( agudeza, dicho ingenioso .II orden II promesa II predicción, respuesta del oráculo. Dictynna -ce f.: Dictina [sobrenombre de Diana]. didici, perf. de disco. diditus -a -um, pp. de dido. 1 Didō -īcs [o -ōnis] f.: Dido [reina de Cartago]. 2 cuido dīdidi diditum 3 tr.: esparcir, extender, distribuir II derrochar. didimo -duxi -ductum 3 tr.: conducir en diferentes direcciones, separar, apartar, dilatar (rivis diduci, separarse en diversos riachuelos; arva et urbes litore diductce, campos y ciudades apartados de la costa; amicitías d., romper la amistad). diēcula -ce f.: breve espacio de tiempo a breve prórroga. diés -ci m. y f. [gralte. m. en su sentido propio y f. significando plazo, tiempo determinado; en pl, siempre m.]• cija (postero [o postera] die, el día siguiente; diem ex die, diem de die, día tras día; in dies, de día en día) 1I día señalado por un acon- tecimiento (dies Ailiensis, el día de la batalla de Alia: suppremus dies, el día de la muerte; diem suum obire, morir) 11 día, en opos. a noche (cum die, al amanecer; multo die, avanzado el día) U jornada de marcha (regio dierum plus triginta in longitudinem pateas, región que ofrece en longitud más de treinta días de marcha) II plazo, tiempo determinado (diem ad deliberandum numere, tomar tiempo para deliberar); día fijado, previsto (dies colloquio clictus est, fue señalado un día para la entrevista). Diespiter -tris m.: Júpiter. t diffāmāt[o -tinis f.: divulgación. diffāmo 1 tr.: difamar II divulgar. differentia -ce f.: diferencia II carácter específico, especie 4 -ia+ -idrum f. pl.: objetos distintos, especies. differo distuli dilātum irr. 3 (dis, Pero) re.: esparcir, diseminar (ignem distulit ventus, el viento extendió el incendio; rumore ab obtrectatoribus delato, propalado por sus enemigos el rumor) II diferir, aplazar (aliquid in tempus aliud, una cosa para otra ocasión) 4 INTs.• [sin perf. ni supino] ser diferente, diferenciarse (rebus congruentes, nominibus differebant, de acuerdo en el fondo, diferían en los términos; quid (IV fert... -ne... an...?, ¿qué diferencia hay entre... o...?). differtus -a -um: rebosante de, lleno de [con abl,]. difficilis -e (dis, facilis): difícil, arduo (in difficili esse, ser difícil; difficile facto, difícil de hacer; difficile ad fidem, difícil de creer) II irritable, hosco, taciturno, gruñón, intratable [c. in y ac. o c. dat.]. difficiliter: difícilmente. diffioiilimus -a -um, sp. de difficilis. difficultās -ātis f.: dificultad, obstáculo, apuro (d. temporis, circunstancias difíciles; d. annonce, carestía de víveres) II humor difícil, carácter insoportable. diffioulter: difícil, trabajosamente. diffidenter: con desconfianza. diffidentia -ce f.: desconfianza. diffidi, perf. de diffindo. diffido -fisus sum semidep. 3 intr.: desconfiar, no contar con algo, desesperar (Perpetuitati bonorum d., no contar con la duración de la felicidad). diffindo -fidi -fissum 3 tr.: hender, partir, dividir II suspender, aplazar. diffingo — — 3 tr.: transformar, rehacer, cambiar. diffissus -a -um, pp. de diffindo, diffīsus -a -um, pp. de diffido. diffiteor — dep. 2 (dis, jatear) tr.: negar, discrepar, no confesar. d[ffluo -fluxi -fluxum 3 intr.: manar, correr, derramarse, dispersarse, liquidarse, disolverse, disiparse (sudare di/fluentes, bañados en sudor; homines deliciis diffluentes, hombres disipados por una vida muelle). diffringo -lrēgi -fractum 3 (dis, !rango) tr.: romper, hacer pedazos. diffudi, perf. de diffundo. diffugio -fūgi — 3 intr.: desbandarse, huir en desorden II disiparse. diffugium -ii n.: desbandada, dispersión. t diffugo 1 tr.: ahuyentar, dispersar. diffundo -fūdi -fūsum 3 tr.: derramar, verter II extender, esparcir (dederat comam dilfundere ventis, había desplegado al viento su cabellera) II ensanchar (animas, el corazón), dilatar II extender II aliviar, disipar (dolorem suum flendo d., desahogar su dolor con el llanto). diffūsē: de una manera difusa. diffūsio -ōnis f.: efusión, desbordamiento. d' iffūsus -a -Um, pp. de diffundo ¶ ADJ.: extendido, extenso II desparramado; disperso. t digamia -te f.: bigamia II segundas nupcias. t digamus -i m.: bígamo II bínubo, casado por segunda vez. Digentia -te f.: Digencia [riachuelo del país de los sabinos, act. Licenza]. digero -gessi -gestum 3 tr.: dividir, separar (septem digestus iix cornua Nilus, el Nilo que se divide en siete brazos) II distribuir (illa artificiose digesta, aquellos [conocimientos] distribuidos sistemáticamente) 11 ordenar, arreglar (rem pikblicam, los asuntos del Estado) II calcular (argumenta in dígitos d., contar las pruebas con los dedos). digestio -ōnis f.: clasificación, orden II distribución (ret.] II digestión. digestus -a -um, pp. de ligero. digitulus -i m.: dedito, dedo. digitus -u ni.: dedo [de la mano o del pie] (liceri digito o tollere digitum, pujar el precio en una subasta pública levantando el dedo; tuos dígitos nova, conozco tu habilidad en calcular con los dedos) II dedo [medida lineal]. digladior dep. 1 intr.: combatir. digma -atis n.: insignia del escudo, nus qui imperet, digno de mandar; homines digni quibuscum disseratur, hombres dignos de que se platique con ellos; [con ad] dignus huic ad imitandum, digno de ser imitado por él) II justo, conveniente (digna causa, causa justa; (lignum est, es justo o adecuado, conviene). digredior -gressus sum dep. 3 (dis, gradior) intr.: alejarse, separarse, desviarse, irse (in sua castra d., regresar cada uno a su campamento; domo d., marchar de su casa; domum d., regresar a su casa; a causa o de causa d., hacer una digresión). 1 digressus -a -um, pp. de digredior. 2 digressus -ūs m.: acción de alejarse, partida II digresión, episodio. dii, pl. de deus. dīiūdicātio -57115 f.: decisión, sentencia. dīiūdico 1 tr.: juzgar, decidir II discernir, distinguir (vera et falsa o vera a falsis, lo verdadero de lo falso). dilābor -lapsus sum dep. 3 intr.: escurrirse [un líquido], deslizarse, correr [un río] II disiparse, fundirse II dispersarse (ab signis d., abandonar los estandartes) II caer a pedazos, descomponerse (dilapsa in cineres fax, antorcha reducida a cenizas) II perecer, desvanecerse, desaparecer. dilacero 1 tr.: dilacerar, despedazar, destrozar (rem publicam, la patria). dilanio 1 tr.: desgarrar, despedazar. dilapsus -a -um, pp. de dilabor. dilargior dep. 4 tr.: prodigar, dar con largueza. t dilātātio -anis f.: extensión. dilátio -ōnis f.: dilación, prórroga, aplazamiento (per dilationes, a intervalos). dilāto 1 (free. de difiero) tr.: dilatar, alargar, extender (manum, la mano; aciem d., extender el frente de batalla) QI amplificar. dilātor -ōris m.: el que dilata o difiere. dilātus -a -um, pp. de difiero, dilaudo 1 tr.: alabar mucho. t dīlectio tenis f.: amor. t dileotor -ōris m.: amante, que ama, amigo. 1 dilectus -a -um, pp. de diligo ¶ ADJ.: dilecto, amado. 2 dilectus -ūs, v. dēlectus 2, ción. dilexi, perf, de diligo. dignē: dignamente. dignitās -Uta f.: valor personal, dig- diligens -ntis, p. pres. de diligo *MUN. dignātio -ōnis f.: estima, considera- diligente, atento, escrupuloso, cumplidor, cuidadoso, celoso ([con gen.] veritatis diligens, amante de la verdad; [con dat.] equis alendis diligentes, celosos en criar caballos; [con ad] ad custodiendum diligentissimus, muy diligente guardián) II económico, ahorrador. en pas.]. dignor dep. 1 tr.: juzgar digno [c. ac. dīligenter: atenta, escrupulosa, puntualmente. y abl. o c. dos ac.] II dignarse [c. inf.]. diligentia -ce f.: diligencia, atención, puntualidad, celo, escrupulosidad (d. t dignoscentia -te f.: discernimiento. testamentorum, redacción cuidadodignosco, v. dinosco. sa de los testamentos) 11 espíritu de dignus -a -um: digno, merecedor (dieconomía y de ahorro. ligere non dignos, amar a los que no lo merecen; [con abi.] dignus i dīligi bilis -e: amable, entrañable. summa laude, digno de la mayor dīligo -lexi -lectura 3 ((lis, lego) tr.: apreciar, considerar, amar [con un alabanza; [con rel. y subj.] nidad, mérito II virtud II consideración, estima II condición, rango, honor II cargo público, empleo II sentimiento de la dignidad, honradez IIfi belleza majestuosa, magnificencia V belleza varonil. digno 1 tr.: juzgar digno (ús. gralte. afecto fundado en la elección y la reflexión], dīlorico 1 tr.: rasgar [un vestido que cubre el pecho]. dīlūceo — — 2 intr.: ser claro o evidente. dīlūcesco -luxi — 3 intr.: comenzar a despuntar [el día], alborear II [como impera.] amanece, empieza a clarear. dīlūcidē: clara, limpiamente. dīlūcidus -a -um: claro, límpido. dīlūculum -i n.: alborada, amanecer. dīlūdium -ii n.: vacación o descanso [de los gladiadores]. diluo -ui -īctum 3 tr.: desleír, deshacer, diluir, disolver (aliquid cum aliquo o aliquo, algo en alguna cosa) II aminorar, debilitar, disminuir (curam mero d., anegar sus penas en vino) II desvirtuar, refutar [una acusación], disculparse. t dilūtio ōnis f.: acción de lavar, lavado. diluviés -ēi f.: inundación, diluvio. diluvio 1 tr.: inundar. diluvium ii n.: inundación II destrucción, devastación, cataclismo. diluxi, perf. de dilucesco. dimāno 1 intr.: derramarse por todas partes, extenderse. dimensio ōnis f.: medición, dimensión, medida. dimensus -a -um, pp. de dimetior. dīmētior, v. demetior. - - - dimētolrl, v. demeto. dimicātio ōnis f.: combate, batalla - (d. universa o d., universce rei, batalla decisiva) II lucha, combate (d. vitce, combate en que se arriesga la vida). dīmico 1 intr.: luchar, combatir, pe- lear (de imperio, por la supremacía; pro libertate, por la libertad) II luchar arriesgando, exponer (vita glorice causa d., arriesgar la vida por la gloria). t dīmidiātio ōnis f.: división por mitad. dīmidiātus -a -um: reducido a la mitad, partido por la mitad, medio. dimidius a -um: medio (climidia pars terrce, la mitad de la tierra) 11 -ium ii n.: la mitad. diminuo, v. deminuo. dimissio -ōnis f.: envío, expedición II licenciamiento ]I t perdón [de los pecados ] , t dimissor -dris m.: el que perdona [los pecados]. dimitto misi missum 3 tr.: enviar, enviar en todas direcciones (pueros circum amitos dimitti, envía esclavos a las diversas casas de sus amigos) II dispersar, disolver (senatu dimisso, levantada la sesión del senado; exercitum d., licenciar al ejército) ]I despedir, despachar II dejar escapar; dejar caer; abandonar (eum locum quem ceperat, la posición que había ocupado; suum ius d., renunciar a su derecho) [I t perdonar [los pecados]. dīmoveo -mōvi -mōtum 2 tr.: apartar - - - - a uno y otro liado, hender, dividir terram aratro d., arar la tierra) I] alejar, apartar, desviar (statu suo sacra d., cambiar la organización del culto; terror dimovet fide socios, el terror hace infieles a los aliados). Dindyma ōrum n. pl. o -mus -i: Dindimo [monte de Frigia]. Dindymēnā -ce o -ē -ēs f,: Cibeles. Dindymos o -us -i, m., v. Dindyma. dinosco, [mejor que dignosco] gnovi gnōtum 3 tr.: discernir, distinguir civem hoste, un ciudadano de un enemigo; dominum ac servum, al dueño del esclavo). din umerātio ōnis f.: enumeración, cálculo, cuenta II [ret.] enumeración. t dinumerātor ōris m.: contador, el que cuenta. dinumero 1 tr.: contar II pagar. dicecēsis is f.: circunscripción, distrito II t diócesis, obispado. dicecētēs ce m.: intendente. Diogenēs is tac, em o -en] m.; Diógenes [filósofo, discípulo de Anaximenes] . Diomēdēs is m.: Diomedes [rey de Tracia; héroe griego de la guerra de Troya]. Dióna ce o -nē Es f.: Dione [madre de Venus; Venus] 4 na:us a um: de Venus. Dionysus [o -os] i m.: Dionisos [n. griego de Baco], • cEadiōta ce f.: jarro de dos asas. t diphthongus i f.: diptongo. diplōma atis n.: documento oficial II carta de recomendación, salvoconducto II diploma, título. # diptycha -ōrum n. pl.: díptico. Dipylon [o um] i n.: Dipilo [puerta de Atenas]. (lira) drum f. pl.: malos presagios II execraciones, imprecaciones 4 Dirce -drum: las Furias [divinidades infernales]. Dircē és f.: Dirce [esposa de Lico, rey de Tebas, transformada en fuente] 11 aeus -a -um: dirceo [de D. o de la fuente de D.; tebano]. directé: directamente II por su orden natural. directio ōnis f.: alineamiento II línea recta. directō: directamente II en línea recta. t directōrium ii n.: epacta, añalejo, gallofa. directus -a -um, pp. de dirigo 11 ADJ.: directo, recto, que está en línea recta II perpendicular (locus d., lugar escarpado) II sin ambages, escueto, recto, severo (directa verba, palabras francas, sinceras). dirēmi, perf. de dirimo. diremptio -0ni.s f.: ruptura [entre amigos]. 1 diremptus a um, PP. de dirimo. 2 diremptus ūs m.: separación. direptio ōnis f.: saqueo, robo. direptor ōris m.• saqueador, ladrón. direxi, perf. de dirigo. diribeo — - bitum 2 (dis, habeo) tr.: separar, contar, hacer escrutinio. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - populi Romano, siendo árbitro el puediribitio -ōnis f.: recuento [de votos]. blo romano) fi discutir. diribitor -dris m.: el que cuenta [los votos]. discerno -crēvi -crētum 3 tr.: separar, dividir II distinguir, discernir [[ decidirigesco, v. derigesco. dir II reconocer. dirigo o dērigo -rexi -rectum 3 (dis, rego) tr.: poner en línea recta, enderezar, alinear (aciem d., formar la tropa en orden de batalla); disponer, ordenar, arreglar (vitam ad certam rationis normara d., acomodar la vida a la norma fija de un sistema) fi lanzar (currum in aliquem, el carro contra uno; [con dat: poét.l hastam alicui d., dirigir la lanza contra uno). dirimo -ēmi -emptum 3 (dis, emo) tr.: separar, dividir (coniunctionem civium d., desunir a los ciudadanos) II suspender, interrumpir (comitia, los comicios) II impedir (consilium, la ejecución de un propósito: tempus d., prorrogar, aplazar) ji terminar, dirimir (controversiam, un debate). diripio -ripui -reptum. 3 (dis, rapio) tr.: desgarrar, despedazar II saquear, asolar, robar II arrancar, arrebatar. dīritās -dtis f.: carácter siniestro o funesto [de alguna cosa] II crueldad, barbarie. dirumpo -rūpi -ruptura 3 tr.: destrozar, hacer pedazos, romper, destruir II [en pas.] reventar, estallar [de risa, dolor, ira...]. diruo -rui -rutum 3 tr.: desruir, demoler, destruir, arruinar T agmina d., deshacer los ejércitos; Bacchanalia d., abolir las Bacanales; horno dirutus, hombre arruinado, que ha hecho bancarrota). dīrūpi y diruptus -a -um, perf. y pp. de darumgpo. dirus -a -um: siniestro, de mal agüero, horroroso, terrible, funesto fi cruel, bárbaro, temible.. dirutus -a -um, pp. de diruo. 1 dis dita [gen. ditis, dat. y abl. dīti]: rico, opulento, abundante. 2 (bis o Ditis Ditis m.: Plutón [dios de los infiernos], *PLII. discalceātus -a -um: descalzo. discedo -cessi -cessum 3 intr.: separarse, disgregarse (senatus consultum factum est ut sodalitates discederent, se publicó un decreto del senado ordenando que se disolvieran las asociaciones) II alejarse (ab aliquo d., separarse de uno; ab officio apartarse del deber; Tarracone d., salir de Tarragona) II abandonar (quartana a te discessit, la fiebre cuartana te ,ha abandonado); salir con un predicativo: superior 'discessit, salió vencedor; iniuria impunita discedit, la injusticia queda impune) II pasar a (in alicuius sententiam d., adoptar la opinión de uno) fi exceptuar (cum a vobis d'iscesserim, exceptuando a vosotros). disceptātio -dais f.: debate, discusión II examen, juicio, decisión. disceptátor -dris m. y trix -tricis f.: el o la que decide, árbitro, juez. discepto 1 (dis, capto) tr.: juzgar, hacer de árbitro, decidir (disceptante discerpo -cerpsi -cerptum 3 (dis, carpo) tr.: desgarrar, despedazar 11 disipar, dispersar. discessi, perf. de discedo. discessio -ōnis f.: separación II partida, alejamiento II votación [que se efectuaba en el senado situándose los senadores al lado de aquel cuya opinión compartían] (fit discessio, se vota). 1 discessus -a -um, pp. de discedo. 2 discessus -ūs m.: separación, división, partida, alejamiento (ab urbe, de la ciudad; d. prceclarus e vita, muerte gloriosa) fi destierro II retirada [de un ejército]. discidi, perf. de discingo. discidium -ii n.: desgarramiento, división fi separación 11 divorcio. discido — — 3 (dis, ovado) tr.: separar cortando. discinctus -a -um, pp. de discingo 4 ADJ.: desceñido (centuriones discincti, centuriones privados de su cinturón [degradados]) ,II desordenado, disoluto, libertino. disoindo -scidi -scissum 3 tr.: desgarrar, cortar, separar II romper (amicitias, las amistades). discingo -cinxi -cintura 3 tr.: quitar el cinturón, despojar, desarmar, vencer fi debilitar, enervar, afeminar. disciplina -e f. : instrucción (in disciplinara conveniunt, acuden para instruirse); enseñanza, estudios II conocimiento, ciencia, arte (homo summo ingenio ac disciplina, hombre de gran talento y ciencia) ]I método, sistema (d. Stoicorum, la escuela de los estoicos) II educación, formación; disciplina fi organización, constitución política II principios, normas de vida. t disoiplinābilis -e: disciplinable ]I que puede ser instruido. t disciplinātus -a -um: disciplinado. morigerado II instruido. discipula -ve f.: discípula. discipulus -i. m.: discípulo II aprendiz, mancebo, *Enu y Pus II t apóstol, discípulo. discissio -dais f.: separación, división. discissus -a -um, pp. de discindo. disolūdo -clūsi -clūsum 3 (dis, claudo) tr.: encerrar, guardar aparte o por separada II excluir, aislar, separar. disco didici — 3 tr.: aprender [abl. con a o ex, o ac. con apud: ab eo Stoico dialecticam d., aprender de aquel estoico la dialéctica; ab aliquo ita didicisse ut..., haber aprendido de alguno a...) ]] llegar a saber, conocer II estudiar (a principe philosophorum, del príncipe de los filósofos). discobolos -i m.: discóbolo, •en5P, discolor -¿iris: de varios colores ]] de color diferente 11 desemejante. t disconvenientia -te f.: disconveniencia, desigualdad, desacuerdo. disconvenio 4 intr.: no estar de acuerdo, disentir 11 no haber conformidad. t discooperio -Perui -pertum 4 tr.: descubrir. discordābilis -e: que está en desacuerdo. discordia -ce f.: discordia, desunión, desacuerdo. discordiōsus -a -um: pendenciero. discorde 1 intr.: discordar, estar en desacuerdo, disentir (secum o a se d., estar en contradicción consigo mismo; remedium discordantis Patrice, remedio a las divisiones de la patria) II ser diferente, diferir. discors -cordis: discorde, desavenido 11 opuesto II diferente. discrepantia -ce f.: desacuerdo, discrepancia. discrepātio -ōnis f.: disentimiento. discrepito — — 1 (frec. de discrepo) intr.: diferenciarse totalmente. discrepo -ui o -āvi — 1 INTS.: no estar en armonía, disonar [los instr. musicales] fi discrepar, disentir, diferir (in aliqua re o de aliqua re, en algo; cum aliqua re o ab aliqua re, de algo; sibi d., estar en desacuerdo consigo mismo) 11 i zss.: hay discrepancia (discrepat inter scriptores rerum, los historiadores no están acordes). t disoritio -avis f.: separación II elección fi diferencia I[ buen juicio. t discritor -aria m.: escudriñador. disorētus -a -um, pp. de discerno. diserivi perf, de 4tlscerno. disoribo -scripsi -scriptum 3 tr.: consignar, asignar entre varios [ quce discripta sunt legibus, lo que las leyes asignan a cada uno) II repartir, distribuir [en clases, etc.], v. describo. discrmmnn -minio n.: línea divisoria, separación II intervalo, distancia diferencia distinción II momento decisivo (erit igitur res 1am in discrimine, el asunto será dilucidado o decidido ahora) si situación crítica, peligro (videt in summo esse rem discrimine, ve que la situación es muy critica). t discrimināle -is n.: aguja de cabeza. t discriminātor -ōris m.: el que discierne o juzga, juez. discrimino 1 tr.: separar, dividir 11 distinguir. discriptio -ōnis f.: clasificación, distribución. discrucio [-or dep.] 1 tr.: descuartizar sobre una cruz, torturar, atormentar cruelmente (discruciatos necare, hacer morir en crueles tormentos; discrucior animi, me atormento). discumbo -cubui -cubitum 3 intr.: acostarse II Ponerse a la mesa [acostándose]. discupio — — 3 tr.: desear vivamente. discurro -[cu]curri -cussum 3 intr.: correr de una parte a otra, acudir (in muros, a las murallas). discursātio -anis f.: carrera de una parte a otra, idas y venidas. discurso 1 (frec. de discurro) intr. ir y venir, correr de un lado para otro. 1 discursus -a -um, pp. de discurro. 2 discursus -ūs m.: acción de correr de una parte a otra. discutio -cussi -cussum 3 (dis, quatio) tr.: hender, romper, desmoronar, derribar (aliquantum muri d., abrir brecha en la muralla) II disipar, apartar (periculum d. , conjurar el peligro; metum d., desvanecer el miedo). diserté: claramente, expresamente II elocuentemente. disertus -a -um: bien ordenado, claro, expresivo fi diserto, elocuente. t disglūtino 1 tr.: separar, despegar. disicio [mejor que disiicio] -iēci -iectum 3 (dis, iacio) tr.: separar, dispersar, desbaratar II hender, abrir (securi frontem mediam, la cabeza de un hachazo) fi desvanecer, disipar II abatir, demoler, destruir, derribar. disiecto — — 1 (dis, facto) tr.: lanzar a uno y otro lado, dispersar. 1 disiectus -a -um, pp. de disicio. 2 disiectus -ūs m.: dispersión [de la material. disiicio, v. disicio., disiunctē: separado, separadamente il a modo de alternativa. disiunctio -Onis f.: separación (disiunctionem lacere, romper con alguno; d. sententice, diversidad de parecer) fi disyunción II proposición disyuntiva. disiunotus -a -um, pp. de disiungo 1 ans.: lejano, alejado ]i separado II distinto, opuesto II [lóg.] que tiene la forma de una alternativa I i sin cohesión [estilo]. disiungo -iunxi -iunctum 3 tr.: desunir, separar (jumenta d., desuncir los animales de tiro) II distinguir (honesta a commodis, lo honesto de lo útil). dispālor dep. 1 intr.: vagar, errar. dispār -paris: desemejante, diferente, desigual (dispares mores disparia studia sequuntur, la diferencia de ce" rácter entraña la diferencia de gustos; haud disparibus verbis ac, en los mismos términos que; in dispar feri, feroces contra una especie distinta :. [de animales]). disparātum -i n.: proposición contradictoria. dispargo, v. dispergo. disparilis -e, v. dispar. disparo 1 tr.: separar, dividir II diversificar. dispart..., v.. dispert... t dispectio -0nis f.: discernimiento. 1 dispectus -a -um, pp. de dispicio. 2 dispectus -īis m.: reflexión, discernimiento. dispello -pulí -pulsum 3 tr.: dispersar, disipar II expulsar lejos de [abl. c. ab]. dispendium -uu n.: gasto, dispendio II daño, pérdida (dispendia morse, pérdida de tiempo). dispensātio -ōnis f.: distribución, re. partición II administración, gestión II tesorería, mayordomía, intendencia, dispensātor -óris m.: administrador, intendente. t dispensātrix -īcis f.: dispensadora, distribuidora. dispenso 1 tr.: repartir, distribuir, administrar, dirigir, regir I I (sus negocios, las finanzas, etc.] II regular, ordenar, disponer (victoriam d., fijar los derechos de la victoria). disperdo -Perdidi -perditum 3 tr.: perder completamente, arruinar, destruir, aniquilar II dilapidar. dispereo -perii — 4 intr.: echarse a perder del todo, perecer, destruirse, aniquilarse, estar perdido (Lesbia me dispeream nisi amatl, ( mal rayo me parta si Lesbia no me ama!). dispereo -spersi -spersum 3 (dis, spargo) tr.: esparcir, sembrar, dispersar (duo milis evocatorum tota acie disperserat, había distribuido dos mil veteranos a lo largo de toda la formación; rumorem d., [o dispergere solo] propagar un rumor; vitam in auras d., exhalar el último suspiro). dispersé: acá y allá, por varios sitios. dispersi, perf. de disperso. dispersim, v, disperse. 1 dispersus -a -um, pp. de disperso. 2 dispersus -lis m.: dispersión, separación. dispertio 4 intr.: repartir, distribuir II dividir. dispertior dep. 4 (dis, partior) tr.: dividir, repartir. t dispertitio -anis f.: división. dispicio -spexi -spectum 3 (dis, specio) xxTa.: ver distintamente (acie mentis d., ver con los ojos del entendimiento; ut primum dispexit, cuando tuvo conciencia, cuando se dio cuenta) 4 Ta.: distinguir, discernir II descubrir II considerar, examinar, meditar. displ[ceo -plicui -plicitum 2 (dis, placeo) intr.: desplacer, desagradar [en lo físico o en lo moral] (sibi d., no encontrarse bien de salud o estar descontento de sí mismo) II [c. or, de inf.] desaprobar que. displōdo -plōsi -PIōsum 3 (dis, piaudo) tr.: distender, abrir con ruido II reventar. dispón() -posui -positum 3 tr.: disponer, colocar, distribuir, ordenar. dispositē: ordenada, regularmente. dispositio -ōnis f.: disposición, ordenación, arreglo. dispositūra -ce f.: orden, disposición. 1 dispositus -a -um, pp. de dispono 9 ans:: dispuesto, ordenado, metódico. 2 dispositus [abl -ū] m :: orden, colocación, disposición (dispositu rerum civilium peritos, administrador há/bil). disposui, perf. de dispón. dispudet -duit — 2 impere.: darse mucha vergüenza. dispul[ y dispulsus -a -um, perf. y pp. de dispello. t dispunctor -0ris m.: juez, examinador II tesorero. dispungo -punxi -punctum 3 tr.: examinar, verificar [cuentas]. disputābilis -e: discutible. disputātio -i nis f.: discusión, controversia, disertación, disquisición, debate. disputātiuncula -ce f.: pequeña discusión. disputātor -0ris m.: argumentador, dialéctico. t disputātōrius -a -um: controvertido, disputable. disputo 1 tr. e intr.: discutir, examinar, exponer, disertar sobre, razonar, tratar, debatir (de aliqua re d., quid d., disertar sobre o acerca de algo; in aliquid d., razonar contestando a algo; in contrarias partes d., o in utramque partem d., sostener el pro y el contra). disquiro — — 3 (dis, qucero) tr.: investigar con cuidado y diligencia. disquisitio -ōnis f.: investigación (in dzsquisitionem venire, ser objeto de una investigación). disrumpo, v. dirumpo. dissenpio [no dissepio] -stepsi -sceptum 4 tr.: separar con valla, aislar II dividir. dissaptus -a -um, pp. de dissenpio 4 -um -i n.: barrera, valla. dissāvlor [o -suāviorl dep. 1 tr.: besar tiernamente. disseco -secui -sectum 1 tr.: cortar. t dissēminātio -ōnis f.: diseminación. t dissēminātor -ōris m.: propagador. dissēmino 1 tr.: diseminar, propagar, esparcir. dissensi, perf. de dissentio. dissensio -ōnis f.: divergencia, disensión (de aliqua re, sobre algo; huius ordrinis, desacuerdo con el senado) II oposición (reí cum aliqua re, entre una cosa y otra) II discusión, discordia. 1 dissensus -a -um, pp. de dissentio: 2 dissensus 415 m.: divergencia, disentimiento. dissentāneus -a -um: discorde, contrario (alicui reí, a algo). dissentio -sens'i -sensum 4 intr.: disentir, ser de contrario parecer (ab aliquo o cum aliquo di, no estar de acuerdo con alguien; alicui reí d., no admitir algo; secum d., ser inconsecuente; inter se dissentiunt, sus opiniones son diferentes) II [c. suj. de•cosa) estar en contradicción o en oposición, no conciliarse con [ abl. c. ab o dat. ] . - dissep..., v. disscep... disserēnasoit -dvit — impera. 3 intr.: se aclara el tiempo, se serena. 1 imperes.: se serena II .no t disserēnat 1 tr.: aclarar, esclarecer. -sēvi -situm 3 tr.: sembrar 1 dissero en varias partes )I colocar aquí y allí II diseminar. 2 dissero -serui -sectum 3 tr.: disertar. tratar, discurrir, hablar, disputar (aliquid d., desarrollar, exponer o discutir una materia; cum aligs(o de aliqua re d., disputar con al- guno acerca de algo; ratio disserendi, la dialéctica). i dissertātor - ōris m.: .sertor -ōris m.: argumentador, que diserta. dissertio -ōnis f.: disolución, disgregación, separación. disserto 1 (frec. de dissero2) tr.: discutir, disertar sobre, exponer, tratar. disserui, perf. de dissero2. dissēvi, perf. de dissero 1. dissideo -sēdi -sessum 2 (dis, seden) intr.: estar distante o alejado II disentir, estar en desacuerdo (cum a1t- quo, ab aliquo, alicui, con alguien; aliqua re, en alguna cosa; verbis, non re d., estar en desacuerdo en cuanto a la forma, no en cuanto al fondo) ti [c. suj. de cosa] estar en contradicción, discordar, ser diferente (toga dissidet impar, la toga cae en pliegues desiguales). dissign..,, v. dessign... dissilio -silui — 4 (dis, salto) intr.: saltar, hacerse añicos, henderse, estallar. romperse, caerse (risu, de risa). dissimilis -e: desemejante, diferente (alicuius o alicui, de uno; sui dissimilior fiebat, se hacía más diferente do si mismo; quod non est disimile atque ire, lo cual es lo mismo que ir a...). dissimiliter: diferente, diversamente. dissimilitúdo -*Lis f.: desemejanza, diferencia (dissimilitudinem a re o cum re habere, ser diferente de algo) II contradicción. dissimulanter: disimuladamente. dissimulantia -ce f.: disimulo. dissimulātio --(mis f.: disimulación, disfraz, fingimiento II ironía (socrática]. /tador. dissimulātor -ōris m.: disimulador, oculdissimulo 1 tr.: disimular, ocultar i[ pasar por alto, no prestar atención a. dissipābilis -e: disipable, que se disipa o evapora fácilmente. dissipātio - ōnis f.: dispersión II disolución, aniquilamiento, destrucción Ii disipación, malbaratamiento, dispendio. dissípo 1 tr.: esparcir, dispersar, desparramar II poner en fuga, derrotar II hacer añicos, destruir, aniquilar (rem familiarem d., dilapidar el patrimonio) II extender, propagar (ignem, el fuego; famam, el rumor). dissitus -a -um, pp. de dissero 1, dissociābilis -e: que separa II incompatible. /ción. dissociātio -ōnis f.: disociación, separadissocio 1 tr.: separar, dividir, disociar, desunir (causam suam d., separar la propia causa [de la de un separarse ds d ];o dtsertos ciónd s epara ar a los retóricos de los filósofos). dissolūbilis - e: separable, divisible. dissolūtē: sin energía, con indolencia o con indiferencia 11 sin conjunciones, asindéticamente. dissolūtio -ōnis f.: disolución, separación de las partes (d. naturce, muerte; d: navigii, naufragio) II [fig.] destrucción, ruina, aniquilamiento (d. legüm, anulación de las leyes) I debilidad de carácter, falta de energía (d. aními, apocamiento) II refutación. dissolútus -a -um, pp. de dissolvo 11 nna.: indiferente, descuidado, apático fi ligero, aturdido, débil II disoluto, libertino. dissolvo -soivi -soliltum 3 tr.: disolver, separar; deshacer, destruir (amicitias, las amistades) fi anular (acta Ccesaris, los actos de César); refutar (obiecta, las objeciones) 11 pagar (damna d., reparar los daños; vota d., pagar lo ofrecido [cumplir los votos)). t dissonantia -ce f.: disonancia [en música] 11 discordancia. dissonus -a -um: diferente, discordante 11 disonante, inarmónico. dissors -sortis: que no tiene nada de común, diferente, extraño. dissuādeo -sudsi -sudsum 2 tr.: disuadir, desaconsejar (pacem d., hablar contra la paz; legem 4. combatir una ley) II hacer oposici ó n, oponerse (de caique re, a algo). dissuásio -ōnis f.: disuasión. dissuásor -ōris m.: el que disuade, habla contra o desaconseja. dissuávior, v. dissavior. dissulto 1 (dis, salto) intr.: hacerse añicos, estallar fi [poét.] estremecerse, conmoverse fi apartarse saltando, rebotar. dissuo -sui -siltum 3 tr.: descoser fi disolver [una amistad]. distantia -re f.: diferencia; distancia. distendo -tendí -tentum 3 tr.: extender, estirar (aciem d., desplegar la línea de batalla) 11 poner en tensión, hinchar, llenar enteramente II [mil.] distraer, dividir, divertir. t distensio -ōnis f.: extensión. 1 distentus -a -um, pp. de distendo 4 nns.: hinchado, lleno. 2 distentus -a -um, pp. de distineo 11 ADJ.: ocupado enteramente. distermino 1 tr.: limitar, separar. distiehon - i n.: dístico [hexámetro y Pentámetro]. distincté: separada, distintamente. distinttio - ōnis f.: acción de distinguir, distinción, diferenciación I I diferencia, carácter distintivo II designación, definición 11 [ret.] separación, pausa, interrupción [en un discurso] 11 ornato, distinción, esplendor, belleza. 1 distinctus -a -um, pp. de distinguo 4 ADJ.: variado, distinto, diferente 11 .1 aislado, separado 11 adornado, matizado, de varios colores (d. floribus, esmaltado de flores) II claro, preciso. 2 distinctus, -us [abl. -ū] m.: diferencia. distineo -tinui -tentum 2 (dis, teneo) tr.: mantener separado, separar fi tener ocupado (novis legibus distinemur, las nuevas leyes nos dan que hacer) II impedir (Gallice victoriam, ".•,, la victoria de la Galia) fi retrasar, entretener ()tostes, a los enemigos). distinguo -stinxi -stinctum 3 tr.: separar, dividir 11 discernir, diferenciar 2 Ditis -is, v. Dis. dito 1 tr.: enriquecer. diū adv.: de día (noctu diuque, de noche y de día) II largo tiempo (satis diu, bastante tiempo) II tiempo ha. diurnus -a -um: de día, diurno II diario, cotidiano (diurna acta, periódicos; diurnus cibus, ración de un día) 4 -um -i n.: ración diaria de un esclavo. dius -a -um [are. y poét. por divus]: divino, parecido a los dioses fi divinamente hermoso [grande, etc.]. t diusculé y diūtulē adv.: por poco tiempo. diütinus -a -um: que dura mucho tiempo, de larga duración. diūtius y diūtissimē, cp. y sp. de diu. distortio tenis f.: distorsión. diūturnitās -dtis f.: diuturnidad, larga duración. distortus -a -um, pp. de distorqueo 11 ADJ.: torcido, contrahecho, deforme, diūturnus a -um: duradero, que dura mucho tiempo. feo II embrollado, confuso [díc. del (ambigua d., aclarar los equívocos; artificem ab inscio d., distinguir al hombre hábil del ignorante) II separar por una pausa [al leer] II matizar, adornar, dar variedad y brillo [al estilo]. distinui, perf. de distineo. distinxi, perf. de distinguo. disto — — 1 (dis, sto) intr.: estar alejado, distar (quantum distet ab macho Codrus narras, refieres cuánto tiempo ha pasado entre (naco y Codro) I I [fig.] ser diferente, diferir (scurrce (dat.] distabit amicus, un amigo será diferente de un adulador). distorqueo -torsi -tortum 2 tr.: torcer, retorcer [I atormentar. - estilo]. distractio -0nis f.: separación, división II discordia, desacuerdo. distraho - traxi tractum 3 tr.: arrastrar, solicitar en diversas direcciones (fit ut distrahatur in deliberando animus, sucede que, al deliberar, el espíritu es arrastrado en diferentes sentidos) II [en pas.] estar incierto, dudar I] dividir, romper, despedazar, disolver, destruir (valium distrahere, romper la empalizada) [I vender al por menor II separar, apartar (aliquem a complexu suorum, arrancar a uno de los brazos de los suyos; cum aliquo distrahi, enemistarse con uno). distribuo -bui -biltum 3 tr.: distribuir, repartir, dividir (res partibus distributce, cosas clasificadas por especies). distribūtē: ordenada, metódicamente. distribūtio -ōnis f.: división II distribución. t distribūtor -ōris m. •trix -beis f.: dispensador ora. distribūtua a -um, pp. de distribuo., districtus -a -um, pp. de distringo 4 ADJ.: riguroso, severo II vacilante II atareado, ocupado. distringo -strinxi -strictum 3 tr.: extender II estrechar, reducir (libertatem d., restringir la libertad) II atraer la atención en varios sentidos, ocupar, distraer (ad distringendos hostes, para distraer al enemigo). distuli, perf. de difiero. disturbātio -5nis f.: destrucción, ruina. disturbo 1 tr.: dispersar violentamente II arruinar, demoler, destruir II romper, deshacer (legem d., violar la ley; iudicium d., anular' una sentencia; rem d., desconocer un plan; concordiam d., turbar la concordia). disyllabus - a - um: disílabo. t ditátor -ōris m.: el que enriquece. ditesco — — 3 intr.: enriquecerse. dithyrambus -i m.: ditirambo [poema en honor de Baco] 4 -icus -a -um: /ditirámbico. ditio, v. dicio. ditior y ditissimus, cp. y sp. de de dis y 1 ditis, gen. de dis, dite. /de dives, - - - - diva -ce f. : diosa. dīvārico 1 tr. : separar, abrir las piernas (in statua d., ponerse a caballo sobre una estatua). dīvello -velli [o -vulsi] -vulsum 3 tr.: arrancar, desgarrar, romper, destrozar (somnos d., turbar el sueño: dolore diveili, estar lacerado por el dolor) II separar violentamente (aliquem ab aliquo, a alguien de alguno; rem ab aliqua re, algo de alguna cosa). divendo -didi -ditum 3 tr.: vender [al por menor]. • diverbero 1 tr.: separar golpeando (auras d., hender el aire; timbras ferro d., acuchillar a los espectros). diverbium -ii n.: diálogo len las obras teatrales]. /samente. diversē: en distintos sentidos II divert diversimodé adv.: de diversas maneras. diversitās -dtis f.: divergencia, contradicción II variedad, diferencia. diversōrium, v. deversorium. diversas -a -um, pp. de diverto 4 ADJ.: dirigido hacia diversas u opuestas partes (diversi pugnabant, luchaban cada uno por su parte; diversa fuga, fuga a la desbandada; diversa signa statuere, formar al ejército en dos frentes; diversi abeunt, se van en diversas direcciones; in diversa, en sentidos contrarios): opuesto (iter a proposito diversum, camino opuesto al que había sido proyectado) II enemigo (diversa acies, el ejército enemigo) II alejado (loci diversissimi, lugares muy separados). divert..., v. devert... dives -itis: rico, opulento (d. pecoris, rico en rebados• d. templum donis, templo enriquecido con ofrendas) II fecundo, fértil, abundante (d. ager suelo feraz; d. ramus, ramo precioso). /guir, atormentar. divexo 1 tr.: asolar, saquear II perseDiviciācus -i m.: Divicríaco [noble eduo amigo de César]. divido -visi -visum 3 tr.: dividir (in partes duas, en dos partes: muros d., abrir brecha en las murallas) 'II distribuir, repartir (pra:dam militibus o Per milites, el botín a los soldados) 11 separar (Gallos ab Aquitanis Garumna dividit, el [río] Garona separa a los galos de los aquítanos) 11 distinguir (legem bonam a mala, la ley buena de la mala) 11 hacer resaltar (gemma, pavura. quce dividit aurum, una piedra preciosa engastada en oro [amarillo]). dividuus -a -um: divisible, reducible a partes. t dīvīnālis e: de Dios. dīvīnātio ōnis f.: adivinación, arte de adivinar II presentimiento II debate judicial previo [para determinar quién será el acusador]. dīvīnē: divina, excelente. perfectamente. divīnitās -ātis f.: divinidad, naturaleza divina 11 excelencia, perfección. divinitus adv.: de parte de los dioses 11 por voluntad divina 11 por inspiración divina 11 divina, excelentemente. divino 1 tr.: adivinar, presagiar, profetizar (de aliqua re, sobre algo). divinus -a -um: divino, de Dios, de los dioses, digno de los dioses (res divina, ceremonia, ofrenda o sacrificio religioso; res divina:, la religión, la naturaleza o el derecho natural; divina saetera, crímenes contra los dioses) II inspirado, profético II extraordinario. maravilloso, excelente (divina; legiones, admirables legiones) 4 -us -i m.: adivino, profeta 11 el que dice la buenaventura 11 intérprete de los sueños, divisi, perf. de divido. t dīvīsibilis e: divisible H - ]liter: divisiblemente. divisio -ōnis f.: división 11 partición, reparto, distribución. divisor - ōris m.: repartidor, distribuidor 11 repartidor de dinero en las elecciones, 1 divisus -a -um, pp. de divido 4 ADJ.: dividido 11 alejado, separado. 2 divisus -ūs [dat. -ui] m.: reparto, distribución (facilis divisui, fácil de reDīvitiācus, v. Diviciacus. /partir). dīvitise -iārum f. pl.: riquezas. dīvitis, gen. de dives. dīvortium - ii n.: divorcio 11 separación. t dīvulgātio ōnis f : divulgación, propagación. dīvulgātus -a -um, pp. de divulgo r: ADJ.: común, banal, público, vulgarizado. divulgo 1 tr.: divulgar, hacer público. divulsi y divulsus -a -um, perf. y pp. de divello. divum -i n.: el aire, el cielo (sub divo, al aire libre, a la intemperie, sub divum rapare, exponer [los misterios] a la luz del día). divus -a -um: divino 9 -us -i m.: dios, divinidad II título dado después de su muerte a los emperadores divinizados y también a Julio César. dixi, perf. de dico. do dedi datum 1. tr.: dar, conceder, entregar, confiar (rem alicui, una cosa a uno; litteras alicui ad aliquem d., entregar a uno una carta para algu- no; se somno d., entregarse al sue- ño; se ad de/endendos nomines d., consagrarse a la abogacía; [c. dos dat.] alicui aliquid muneri d., regalar a alguno una cosa; penas d., ser castigado) 11 ofrecer (iter alicui Per provinciam d., permitir a uno el paso por la provincia; operam d. alicui rei, poner su esfuerzo en una cosa; nomina d., alistarse [en el ejército]; manus d., darse [por vencido) 11 otorgar (ut con subj.: lex sociis dabat ut, la ley concedía - a los aliados que); permitir, dejar, hacer que (c. oración de inf.: quem - - - Dido esse sui dederat monumentum amoris, que Dido había querido que fuera un testimonio de su amor; con gerund.: sin homo amen diriPiendam urbem daturus est, pero si este loco ha de permitir que la ciudad sea saqueada; con part.: aliquem defensum d., defender a uno) It poner (hostes in fugam, en fuga a los enemigos; se ebvium alicui d., presentarse ante uno; ambitione prceceps datos est, ha caído por su ambición) fi causar, producir, hacer (damnum, un daño) 11 decir (da mihi, dime; datur, se dice), divulgar fi atribuir, imputar (con dos dat.: alicui aliquid laudi, poner una cosa como motivo de gloria para uno). doceo -cui -ctum 2 tr.: enseñar, manifestar (rem, una cosa; canere d., enseñar a cantar; esse deos d., enseñar la existencia de los dioses) fi instruir (aliquem, a uno; aliquem aliquid d., enseñar a uno, una cosa [pas.: doceri aliquid, ser instruido en una cosa; aliquem 1id 'ibus d., enseñar a uno a tocar la cítara; equo armisque, a manejar el caballo y las armas; aliquem de aliqua re d., instruir a uno en una cosa) 11 enseñar, representar (fabulam, una obra de teatro) II informar [a los jueces o al auditorio], t docibilis e: que fácilmente aprende. t docibilitās ātis f.: facilidad de aprender. docilis -e: dócil, que se maneja fácilmente (capilli dociles, cabellos flexibles; equus d. freni, caballo dócil al freno) 11 que aprende fácilmente (ad aliquam disciplinam, una ciencia; d. Pravi, que se deja arrastrar fácilmente al mal). - - docilitās dtis f.: aptitud para apren- doctē: doctamente. /der. doctor ōris m.: maestro, doctor. *goa. doctrina ce f.: instrucción, formación teórica, educación, cultura 11 doctrina, ciencia, arte, teoría, método. doctus -a -um, pp. de doceo 4 ADJ.: instruido, docto, sabio (d. ex disciplina Stoicorum, formado según la doctrina de los estoicos; d. Grcecis litteris, instruido en las letras griegas) Ji hábil, diestro (sagittas tendere, en el manejo del arco) 4 I ōrum m. pl.: los sabios; los críticos competentes, los peritos. documen -m . inis n., y, documentum. - - - - documentum -i (doceo) n.: ejemplo, modelo, lección, escarmiento, demostración (habeat me ipsum sibi documentum, tenga en mí un ejemplo; esse alicui documento, servir de escarmiento a uno; documentum virtutis, una prueba de valor). ~tina -ce [o -e -ēs] f.: Dodona (c. del Epiro] 4 -na;us -a -um: de D. 4 -nis -idis f.: de Dodona. dodrans -ntis m.: dodrante (las °/,_ o las '/, partes de un todo] ; (heres ex dodrante, heredero de las tres cuartas partes) II medida de peso y longitud, •PON . dōdrantārius -a -um: relativo al dodrante (dodrantarice tabule, registros hechos en virtud de la lex Valeria feneratoria que reducía las deudas a tres cuartas partes). dogma -atis n.: principio, precepto o máxima filosófica II t dogma. t dogmatizo 1 tr.: dogmatizar, poner como dogma. dolābra -ce f.: herramienta que podía servir como hacha y como pico, •coas y RUS. dolens =ntis, p. pres. de doleo 4 ADJ.: doliente, doloroso, dolorido. doleo dolui [-itum] 2 INTR.: experimentar dolor físico, doler, tener dolor (pes dolet, el pie me duele) II afligirse, dolerse de [de, ab o ex y abl.] II dolere quod, afligirse de que II [como impers.] tibi dolet, tú sufres; nihil cuiquam doluit, nadie se quejó 4 TR.: lamentar, deplorar mortem d., lamentar la muerte). Doiichēnus -i m.: n. de Júpiter, • cys. dōliolum -i n.: tonelito. barrilete. dōlium -ii n.: tinaja, tonel, barril, cuba (de barro o de madera]. •opu y VIN. 1 dolo 1 tr.: trabajar con la dolabra, desbastar, labrar [la madera] 11 [fig.] (opus d., esbozar una obra; aliquem fuste d., dar a uno de palos). 2 dolo (o -Iān] -0nis m.: puñal II aguijón de la mosca II vela de trinquete. Dolopes -um m. pl.: dólopes, hab. de Dolopia [p. de Tesalia(. dolor -ōris m.: dolor [físico], padecimiento (d. articulorum o pedem, gota; d. laterum o lateris, pleuresía) 11 dolor [moral], pena, aflicción, pesa dumbre II emoción, sensibilidad II expresión apasionada, patetismo (oratio que dolores habeat, elocuencia patética). dolosé: artificiosa, dolosamente. dolōsus -a -'une: doloso, engañoso, falaz, astuto, pérfido. dolui, perf. de doleo. dolus -i m.: dolo, engaño, perfidia, astucia (dolo malo, fraudulentamente; sine dolo malo, lealmente). domābilis -e: domable, domesticable. domesticus -a -um: doméstico, de la casa, casero (d. vestitus, vestido casero, que se lleva en casa; d. otior, vivo tranquilo en mi casa, vivo lejos de la política) II de la familia, del hogar II personal, particular, privado (res domesticce, patrimonio; domes. tica exempla, ejemplos tomados de la experiencia personal; domesticce furice, disensiones internas) II de la patria, del país, nacional, patrio (belium domesticum, guerra intestina) 4 -us -i m.: familar, amigo de familia 11 -] -0rum m. pl.: los miembros de una familia, todos los que están unidos a la casa [amigos, clientes, libertos] II esclavos, domésticos. domicilium -ii n.: domicilio, morada, mansión II sede, residencia. domina -ce f.: dueña, señora, dama II esposa, madre de familia II amiga, amante. domínans -ntis, p. pres. de dominor 4 ADJ.: dominante, predominante (dominantior ad vitam, más esencial para la vida; dominantia nomina, expresiones propias) II m.: señor, soberano, príncipe. dominātio -ōnis f.: dominio, dominación, gobierno, soberanía II poder absoluto, tiranía; monarquía. dominātor -dris m. y -trix -tricis f.: dominador -a, señor -a, 1 dominātus -a -um, pp. de dominor. 2 dominātus -ūs m., v. dominatto. dominicus -a -um: del dueño II t del Señor, de Dios II leus, -lea dies, el domingo, día del Señor 4 -um -i n.: colección de los versos de Nerón. dominium -ii n.: banquete solemne. festín 11 -la -1órum n. pl.: señores, tiranos. dominor dep. 1 intr.: ser dueño (in capite alicuius, de la vida de alguien), dominar mandar, reinar sobre [in y ac. o íib y abl.] II ser predominante, jugar un papel preponderante (ii inter quos dominantur, aquellos entre los cuales detentan la hegemonía). dominus -i m.: señor, dueño, poseedor, propietario, *Rus II soberano, árbitro II el organizador de alguna fiesta (d. epult, el que da un festín, anfitrión) I) amigo, amante II t el Señor. Dios. Domitiānus -a -um: de Domicio 4 - us i m.: Domiciano [emperador romano]. Domitius -ii m : Domicio [u. gentilicio romano]. domito 1 (free. de domo) tr.: domar, someter. domitor -0ris m.: domador, domesticador II vencedor. . domitrix -īcis f.: domadora. 1 domitus -a -um, pp. de domo. 2 domitus -ūs m.: doma. acción de domar o amaestrar. domo -ui -itum 1 tr.: domar, domesticar [los animales] II domeñar, vencer, subyugar [las naciones, pasiones, etc.]. dumus -ūs [sing. abl., domo; loc., domi; pl. ac., domes y domos; gen., domuum y domorum] f.: casa (domi, en casa; domi nostrce, en nuestra casa; in domo sua, en su casa; domum Pomponii venire, ir a casa de Pomponio; domo, de casa) II pa- I - ustium 2 - ve3libulOm 3 - fauces 4 - atrium r,tblinum 5 - impluvium 6-,Jx 7 - tricllnium 8 - colina - l' o e t' rr LA CASA. — La célula de la casa romana fue el atrium, vasta ñabitación sin más aberturas que la puerta y un agujero en el centro del techo (compluvium) Por donde entraba la luz, el aire y la lluvia; ésta se recogía en una cavidad central (impluvium). Toda la vida familiar tenía lugar en este ám-, atrium habitaciones diversas para dormir (cubicula), para comer (triclinium) o de embellecimiento (tablinum, vestibulum, etc.). La adición de un patio 'posterior (pe ristylum) completó y enriqueció notablemente el plano de la casa. Esta era la tría (domo emigrare, emigrar de su y madre de las Nereidas; el mar; país) familia ' edificio. esposa de Dionisio de Siracusa] 4 4s -idis adj. f.: mujer doria. dōnāria -iárum n. pl.: altar, templo [[ ofrenda. dormio 4 intr.: dormir (in medios dies, hasta el medio día; ad lucero-, hasta dōnātio -ōnis f.: donación, don. dōnātivum -i n.: donativo [del emperador a los soldados]. dōnec conj.: [en sentido puramente temporal, con indic.; en sentido restrictivo, con subj. ] mientras II hasta que, hasta el momento en que [muchas veces en correlación c. usbue eo, y con el mismo sentido: usque donec, usque eo donec, eo usque donec]. dóno 1 tr.: dar, regalar, ofrecer, conceder (c. dat. de pers. y ac. de cosa: alicui rem, a uno una cosa); obsequiar, premiar (c. ac. de pers. y abl. de cosa; aliquem civitate, a uno con el derecho de ciudadanía) II sacrificar (amicitias reí publico, sus afectos al bien del Estado) II perdonar (alicui ces alienum, a uno sus deudas), dōnum -i n.: don, regalo, donativo (ultima dona, las honras fúnebres: donis aliquem donare, hacer donación a alguno) II ofrenda hecha a los dioses (dona supplicia, ofrendas expiatorias; Apollinis donum, don hecho a Apolo). Donüsi -ce f.: Donusa [islita del Egeo, act. Stenosa]. domas -adis f,: cierva, gacela, antílope, *DIA, Dōres -um m. pl.: los dorios. dōricē: a la manera de los doraos. dōricus -a -um: darlo I[ griego. Doris -idis f.: Doris [esposa de Nereo ser de día) II estar ocioso, inactivo, descuidado. t dormítātio -Dnis f.: sueño. dormito 1 (free. de dormio) intr.: te- ner sueño, comenzar a dormirse, dormitar 1f estar inactivo II ser negligente, descuidado (quandoque bonos dormitat Homerus, siempre que se descuida el insigne Hornero). dormitor -ōris m.: dormilón. t dormitōrium -ii n.: dormitorio, alcoba. dorsum -i n. [o -us -i] m,: dorso, espalda II lomo [en los animales] II arista, cresta [de una montaña], doryphorus -i m.: lancero. dōs dōtis f.: dote (dotem conficere o dare, dotar; dicere dotem, fijar la dote; doti dicere, dar como dote) II dotación II don. ~Mis -e: dotal, perteneciente a la dote. dōtātus -a -um, pp. de doto 4 ADJ.: bien dotado (dotatissima forma, de gran hermosura). dōto 1 tr.: dotar. drachma -ce f.: dracma [unidad de peso entre los atenienses = 3 gr. 1/2 aprox.]Imnedtisquvalente a un denario 1=1 peseta aproximadamente]. /píente 1 draco -ónix m.: dragón, •Lvp; ser2 Draoo -ōnis m.: Dracón [legislador ateniense]. dracōnigena -ce m y f.: nacido de un ' ^•'^TJ^'::w•:^:^ ^:^: casa familiar. 11 Existían, además, grandes casas de alquiler, con pisos y habitaciones semejantes a los nuestros (insulté), constituyendo a veces grandes hacinamientos; eran edificios poco sólidos que se derrumbaban o se incendiaban 'con facilidad. II El exterior de las viviendas era casi siempre mezquino, aunque los interiores fuesen con frecuencia muy lujosos (*cual: los romanos, como los griegos, reservaban la magnificencia para los templos y los edificios púbilces, dce, cosas que no ofrecen duda) I[ dragón (d. urbs, ciudad engendrada vacilar, no decidirse (non d., seguipor .un dragón=Tebas). do de inf., no vacilar en: non duDruida) -ārum [o -ēs -um] m. pl.: los druidas [antiguos sacerdotes galos]. bitavit confligere, no vaciló en entaDrOsus -i m.: Druso [n. romano] 1I blar batalla). siānus o -sinus -a -um: de Druso. dubius -a -um: vadllante, indeciso, dudoso [que tiene duda] (d. sentenDryas -ādis f.: una Dríada [ninfa del bosque]. /Epiro l . tice, indeciso acerca del partido que Dryopes -um m. pl.: Dryopes [p. de hay que tomar; alicuius animum duāiis -e: de dos, dual. /libras. dubium (acere, poner a uno en duduapondō indecl. n. pl.: peso de dos da; d. sum quid faciam, no sé qué dubiē: dudosamente. hacer; haud o non d. sum id verum /ción. dubitābiiis -e: dudoso. esse o quin id verum sit, no dudo dubitanter: dudosamente, con vacilaque esto es verdad) II dudoso [que dubitātio -0nis f,: duda (aferre, dare ofrece duda] (dubia victoria, victodubitationem alic'7.ci, plantear una ria dudosa; dubium est [con quin, duda a uno; dubitationem toliere, interrog. índir. u or. inf.], no es seexpeliere, resolver una duda; d. aliguro que; nobis fuit dubium quid cuius rei, de aliqua re, duda acerca ageremus, hemos vacilado acerca de de algo; in aliqua re d. est, aliquid qué haríamos) II critico, peligroso habet dubitationem, una cosa ofre(dubia tempera, momentos críticos) ce duda, se plantea una duda sobre -ium -ii n.: duda, vacilación (in d.4 algo; hic locos nihil dubitationis venire, ofrecer duda; in d. vocari, ser habet quin..., sobre este punto no puesto en duda; nihil est dubii [gen. hay duda de que...) II vacilación, partit.] quin, no cabe duda de que; irresolución (sine dubitatione, sine sine dubio, procul dubio, sin duda) una dubitatione, nulla interposita II situación indecisa, crítica (in dubitatione [abl. abs.1, sin vacilar). dubio esse, hallarse en peligro). dubito 1 intr. y tr.: dudar, tener dudúo, imperat. pres. de duce. das (de aliqua re, acerca de algo; in aliquo, acerca de alguien; hcec [ac. t ducātor -áris m,: jefe, sefior. n.] non turpe est d., philosophos?, ducātus -iiis m.: mando [mll.]. i no es vergonzoso que los filósofos ducēnārius -a -um: de doscientos, relativo a doscientos (ducenarii procududen de estas cosas?) fi seguido de ratores, procuradores o intendentes, ne, num, an, utrum... an, quin u cuyo sueldo era de 200.000 sesteran verum or. inf., dudar de si (d. cios). sit o verum esse, dudar de si es verdad) II Ipas.] ofrecer duda (auc- ducēni -ce -a pl.: 200 cada uno, de doscientos en doscientos, a doscienter non dubitatur, no cabe duda tos por cabeza. respecto al autor; res non dubitan- ducentésima -ce f.: ducentésima parte, un medio por ciento, ducenti -le -a: [en número de] doscientos; muchísimos, un gran número. duoentiēs [o -ens] adv.: doscientas veces II un gran número de veces. duois, gen. de dux. dúco duxi ductum 3 tr.: hacer seguir, llevar hacia: I. [hacia si] sacar (vagind Jerrum, la espada de la vaina; sortes d., echar suertes [sacarlas de la urna]; aliquid corte d., echar suertes sobre algo) II absorber, tomar (pocula Lesunos vasos de vino de Lesbos; spiritum d., tomar aliento; vivir) II apoderarse, coger, adquirir (vOlucrem laqueo d., coger un pájaro en el lazo; colorem d., tomar color; cicatricem d_, cicatrizar; d. ab alar quo, descender [tomar origen] de uno; nomen ab aliqua re d., tomar nombre de algo) II [pm.] derivar, proceder (01/idia (tuca ex communitate ducuntur, los deberes que derivan de la vida en común). II. [consigo, tras de sí] llevarse, tomar consigo (in matrimonium ji11am aiicuius d., tomar en matrimonio a la hija de uno; Corneliam uxorem d., tomar por esposa a C.; uxorem domum d., o simplte. =oren:. d., casarse; ex plebe [sobreentendido uxorem] d., casarse con una plebeya) II conducir, guiar; dirigir (vía qua vix singuli carri ducerentur, un camino por donde apenas podía pasar un carro; [mil.] exercitum d„ mandar un ejército; marchar a la cabeza de él; [juríd.] aliquem lis ius, in carcerem, ad mortem d., llevar a uno ante el tribunal, a la cárcel, al suplicio; aliquem d., llevarse a uno detenido; duci, ser llevado al suplicio) II impulsar, llevarse el ánimo (ad credendum tua °ratio me ducit, tu discurso me lleva a creer; ducit te speoies, te seduce la apariencia; duci gloria, obrar por amor a la gloria) II ordenar, organizar (pompam, una procesión; ludos d., presidir los juegos). III. [a lo largo de algo] tirar de, estirar (os d., hacer muecas; atamina d., urdir un tejido; lanas d., hilar lana; remos d., remar) II [fig.] prolongar (bellum in hiemem, la guerra hasta el invierno); hacer transcurrir, pasar (vitam in litteria d., pasarse la vida dedicado a las letras); entretener (aliquem diem ex die, a uno día tras día) II construir a lo largo, tender (parietem r^ va s trav és del vestíbulo; toman: d., cavar una trinchera [alrededor o a lo largo del) II [poét.] moldear, esculpir; escribir (aliquem aire d., moldear a uno en bronce; teneros mores seu pollice d„ moldear los caracteres tiernos [jóvenes] como con el pulgar; versus d., hacer ver sos). IV. [disponer una cosa tras otra contar, enumerar (nonaginta medi num [g. part.l milla duximus, con mos hasta noventa mil medimnos; re,tionem d., llevar la cuenta; aliquid i bolis d., Contar algo entre los bienes; aliquem loco affinium d., con tar a uno en el número de los parientes) II considerar en un determinado concepto, tener por (te maaq gistrum omnes ducunt, todos tel tienen por maestro; aliquid laudi , ; mo un honor; innocentiam pro malevolentiam d., tomar la honradez por malevolencia; ad eas res con ': ficiendas biennium sibi satis esse duxerunt, para llevar a término estas, cosas creyeron que les bastaba con; dos años) II estimar, valuar, valorar (aliquid magni, parva [gen. de pre-I cío], Pro nihil°, algo en poco, en mucho, en nada), ductilis -e: que se puede conducir,I desviar [díc, del agua]. dueto 1 (free. de cinco) tr.: conducir. llevar [de una parte a otra], mandar I ► llevarse a su casa a una mujer II engañar. duetor -ōris m.: conductor, guía, jefe, general, comandante (d. ordinum centurión; ductores apum, los guías [las reinas] de las abejas). 1 ductus -a -um, pp. de dudo. 2 ductus -ata m.: acción de llevar, con ducción (d. aquarum, conducto de acueducto) [ administración gobierno, ejército] urm,, bajo el [mando) trazado, rasgo (d. muri, construcción de un muro; d, litterarum discere, aprender la forma de les letras, a escribir; d. orle, expresión de la boca, aire) II conexión, estructura [de una pieza teatral] II periodo. dudum adv.: hace algún tiempo, desde hace un tiempo (quam dudum, cuánto tiempo hace que; haud d., poco ha, no hace mucho) II reciente, inmediatamente, hace muy poco. duellum -i n., v. bellum. Dui[i]lius -ii m.: Duilio [cónsul romano] /zura. dulcē: dulce, agradablemente, con duldulcēdo -inis f.: agrado, encanto, placer (d. orationis, discurso embelesador; d. vocis, melodía de la voz; d. amoris, delicias del amor). duleesco — — 3 intr.: endulzarse, poner dulce. dulciculus -a -um: algo dulce. dulcis e: dulce, agradable [sabor, sonido, voz, estilo, etc.] II suave, querido (dulcissime traten, hermano muy amado; nomen dulce libertatis, el dulcenombraitd). dulciter: agradable, dulcemente. t dulcor -orla m,: sabor dulce. t dulcōro 1 tr.: endulzar. Dūlichium -ií n.: Duliquia [isla del mar Jónico) 4 -ius -a -um: de D„ de Ulises, ''. - dum ADV. encl.: [detrás de partic. neg. o restric.] todavía, aún (nondUm, todavía no; nullusdum, ni siquiera uno; vixdum, apenas) II [detrás de imperat. o interj.] ea, pues (ageclum, ¡anda ya!, ¡ea!; circumspice dum te, mira pues a' tu alrededor; quidum?, ¿pues cómo?) 1I coNJ.: [c. ind.] mientras; en tanto que [sent. temp.] (dum hcec geruntur, mientras se tratan estas cosas; hoc teci dum licuit, hice esto mientras pude) [sent. explic.] cuando [en ciertos casos puede no traducirse y poner el verbo en gerundio] (dum Cyri et Alexandri sim{lis esse voluit, et L. Crass{ et multorum Crassorum inventas est dissimillimus, queriendo parecerse a Ciro y a Alejandro, se encontró con que era muy distinto no sólo de L. Craso, sino de muchos Crasos) II [c. subj.] el tiempo necesario para, hasta tanto que (exspectabo dum venias, aguardaré hasta que vengas; sic opus contexitur, dum fusta mur{ alt{tudo expleatur, la obra se va construyendo así, hasta que se alcanza la altura normal del muro) II con tal que, a condición de que (oderint, dum metuant, que me odien, con tal que me teman); dum modo o dummodo, con la única condición de que (qui duodēquinquāgēsimus -a - um: cuadra- gesimo\ctavo. duodētrioiens adv.: veintiocho veces. duodēvicéni -ce -a: dieciocho cada uno duodēvicésmus -a -um: decimoctavo. duodēvigin i indecl.: dieciocho. duoetvicēsi ānus -i m.: soldado de la 22.• legió /gundo. duoetvicēsimus -a -um: vigésimo seduplexici : doble (d. muros, muro doble, re orzado), doblado en dos. partido en dos, de doble sentido, doble II falso, astuto (d. Ulysses, el taimado Ulises; vos ego sensi duplices, me he dado cuenta de vuestro engaño, duplicidad). dupiioārius -ii n.: soldado que recibe doble ración. /ras. duplioiter: doblemente, de dos maneduplico 1 tr.: doblar (numerum dierum d., duplicar el número de días; verba d., repetir las palabras; bel• lum d., renovar la guerra) 11 aumentar (rem d., acrecentar su hacienda) II encorvar, doblar. t duplō adv.: dos veces, el doble. duplus -a -um: doble, dos veces mayor 9 -um -i n.: doble (dupli prenam subire, ser condenado a pagar dos veces el valor; {re in duplum, reclamar una reparación [daños y perjuicios] del doble). dupondius -{{ m.: moneda de dos ases, *NUM II medida de dos pies. dūrābilis -e: duradero. omnia recta et honesta negligunt, dum modo potentiam consequantur, dūracinus -a -um: de piel dura. los que prescinden de toda rectitud dūrāmen -iras n.: endurecimiento. y honradez a condición de lograr el dūrāmentum -{ n.: endurecimiento, poder). afianzamiento. dūmētum [o dumm-1 -i n.: maleza, espesura, matorral; embrollo (dameta Stoicorum, las sutilezas de los estoicos). dummodo conj.: con tal que [c. subj.I. Dumnorix -igis m.: Dumnórige [noble eduo]. dūmōsus [o dumm-] -a -um: lleno de espinos, de malezas. dumtāxat [o dunt-] adv.: sólo, por lo menos, hasta estedpunto (valde me Athence delectarunt, d. urbs, mucho me gustó Atenas, por lo menos la ciudad; potestatem habere d. annuam, tener poder únicamente para un ano; d. quod, sólo en cuanto; non d... sed, no sólo... sino también; d, parva potest res exempla ciare, por lo menos en lo que una cosa pequeña puede servir de ejem- Plol , dūrateus -a -um: de madera [hablando del caballo de %roya]. duré: dura, áspera, táosscamente II con rigor, severamente (durius acc{pere aliquid, recibir una cosa de muy mala voluntad). dūresco d{lrui — 3 intr.: endurecerse, volverse duro II adoptar un estilo seco. dūrēta -ce f.: cuba de madera [para el baño] . t de ricordia -ce f.: dureza de corazón. t dūrioors -das: de corazón duro. dūritās -ātis f.: rudeza, dureza. dūriter: duramente, con rigor II difícilmente (d. vitam agere, llevar una vida penosa). düritia - a [o -iēs -ēi] f.: dureza, rudeza [del cuerpo] II aspereza, sabor áspero II vida dura, difícil, laboriosa (in duritia adulescentiam abstinui, pasé una juventud llena de privaciodūmus -{ m.: zarza, matorral. nes) II insensibilidad (d. oris, impuduo -ce -o: dos. dencia) 11 severidad. duodeciēs [o -ens] adv.: doce veces. duro 1 Ta.: endurecer, robustecer duod'ecim I indecl.]: doce (DUOdecim (uvam fumo d., ahumar las uvas [tabulce], las doce tablas). para secarlas; se labore d., robusteduodecimus -a -am: duodécimo. cerse con el trabajo) II dar firmeza duodēni -ce -a: doce cada uno, de doce entereza (mentem, al carácter) II en doce (duodena describit in sinl s trabajo) gulos homines iugera, les da doce INTS.: endurecerse II perseverar, manyugadas por cabeza, a cada uno). tenerse firme (nec, durari extra tecta duodēquadrāgēsimus -a -um: trigésimo poterat, no era posible resistir a la /ocho. octavo. intemperie) II perdurar, permanecer (qui nostram ad iuventutem duraveduodēquadrāgintā indecl.: treinta y runt, los que han vivido hasta [la época del nuestra juventud). dūru[, perf. de duresco. dūrus -a -um: duro, firme; áspero [al tacto, al oído, al gusto] (durum ferrum, duro hierro; durum vocis genus, voz ruda; d. sabor Bacchi, sabor áspero del vino) fi [fig.] rudo, desagradable (dura signa, estatuas sin arte; dura oratio, estilo rudo) endurecido, insensible, cruel (Ligares, durum in armis penus, los 11gures, raza endurecida en [ el manejo de] las armas; d. bello, endurecido en la guerra; dura virtus, virtud severa; d. anímus, corazón endurecido [cruel]; os durum [frase hecha], cara dura, desvergüenza) duro de soportar, penoso (durissima rei pubiicae tempora, situación política angustiosa; annona fit durior, la vida se hace más difícil, las subsistencias son más caras; si quid erat durius, si la situación llegaba a ser crítica) 1 a -ōrum n. pl.: las - penas, las calamidades. Dūsārés -is m.: Baco [entre los •ár al bes nabatienses]. duumvir -i m.: duunviro, miembro de duunvirato. dux ducis m, y [raro] f.: guía, conducc e tor (Ccesar, isdem ducibus usas qu# nuntii ab Iccio venerant, C., tomando como guías a los mismos que habían venido como mensajeros de parte de Iccio; naturam ducem se04 tomar por guía a la naturaleza). II instigador, director (d. impietatis Instigador del delito; auctor et d, mei reditus, el que ha solicitado ][ obtenido mi regreso; te duce [abl abs.], bajo tu dirección) II jefe, caudillo [mil.] general (d. superum, el jefe de los dioses; duce Pompeyo, bajo el mando de Pompeyo). duxí, perf. de disco. Dyma -ārum f. pl.: Dimes [c. de Acaya] 4 -mus -a -um: de Dimes. dynastés -ce ni.: príncipe, señor f { triunviro romano. Dyrraohium -ii n. pl.: Dirraquio [puerto de Epiro, act. Durazzo]. .^ E 1 e, f. y n.: e [letra]. 2 e, v. ex. eā adv.: por allí, por aquel lugar, por allá II v. is ea id. eādem adv.: por el mismo camino, asimismo, al mismo tiempo, v. idem. eātenus adv.: hasta tanto, hasta tal término; en tanto, hasta que (e. ne..., e. qua..., hasta el punto que...). ebenus, v. hebenus. ēbibo -bibi — 3 tr.: beber [hasta el fin], apurar (ubera e., mamar; sanguinem e., chupar la sangre); consumir (ut hcec bona heres ebibat, para que el heredero disipe esos bienes). eblandior -itus sum dep. 4 tr.: obtener halagando, conseguir con caricias (unum consulatus diem e., mendigar un solo día de consulado); mitigar, suavizar. eboreus -a -um: de marfil. eboris, gen _ de ebur. ēbrietās -atis f.: embriaguez, borra/rracho. chera: ēbriōsus -a -um: dado a la bebida, boébrius -a -um: ebrio, borracho ]i bebido, saturado (ebria lana de sanguine Sidonice conchce, lana teñida con el jugo de las conchas de S.) II exaltado (dulci fortuna e., entusiasmado con la buena suerte; sanguine e., ebrio de sangre). ēbullio -ivi o -ii -itum 4 une.: salir bullendo Ti Te.: echar fuera (animam e., entregar el alma, morir); hacer salir o saltar como bullendo II jactarse (virtutes e., alardear de virtuoso). /ta]. ebulum -i n. [o -us -i m.]: yezgo [planebur -oris n.: marfil; diversos objetos de marfil; estatua, lira, flauta, etc. (premere ebur, sentarse en la silla curul). eburātus -a -um: adornado de marfil. eburneolus -a -um, dim. de eburnees. eburn[e]us -a -um: de marfil (eburnei dentes, colmillos de elefante); ebúrneo, blanco. Eburōnes -um nf. pl.: los eburones [p. de la Galia]. Ebusos [o -us] -i f.: Ebusa [la isla de Ibiza]. /etc. castor ínterj.: ¡ por Cástor ! ecce, eccam, etc., v: ecce ea, ecce eam, ecce adv.: [sent. local] he aquí, aquí está [con nom. o más raro ac.] fi [sent, temporal] he aquí que, de súbito [gralte seguido de una or., con o sin conj.] (e. me, aquí me tienes; e. horno, he aquí al hombre; e. postridie Cassii litterce, y al día siguiente, he aquí la carta de Casio; e. processit astrum, ya apareció la estrella; e. autem o sed e., pero he aquí). eccere: ¡ vaya 1; ahí tienes. ecciēsia -ce f.: asamblea [del pueblo] I1 t reunión de los primeros cristianos para celebrar su culto ]i t la Iglesia, la comunión de los fieles cristianos II t iglesia [edificio]. t Ecclēsiastēs -ce m.: el Eclesiastés [libro de la Escritura]. ecciésiasticus -a -um: eclesiástico, de la Iglesia. ecdicus -i m.: procurador, defensor de una ciudad. echidna -a f.: culebra, serpiente; hidra [mujer-culebra] 4 -89us -a -um: hijo de la hidra [el can Cerbero]. echinus -i m.: erizo 11 erizo marino, equino 11 erizo de la castaña ]i vasija. barreño, artesa. Echiōn -onis m.: Equión [uno de los Argonautas, hijo de Mercurio; padre de Penteo y compañero de Cadmo] 4 -onius -a -um: de Equión, de Tebas. 1 ēchō ••s f.: eco, sonido repVido, resonancia. 2 Echó -ūs f.: Eco [ninfa enamorada de Narciso]. eclipsis -is f.: eclipse. ecloga -ce f.: égloga; selección, extrae. to, poesía suelta. eclogārium -ii m.: colección de poemitas 4 -ii -iōrum m. pl.: pasajes escogidos. ecquando...?: ¿pues cuándo?, ¿acaso alguna vez? II [interrog. ludir.] si alguna vez. ecqui ecqua; [o ecqua] ecquod adj. interrog.: ¿quién?, ¿cuál?, ¿acaso alguno?, ¿hay alguno que? (investigate ecqua virgo sit, averiguad si hay una muchacha). ecquis...? ecquid: ¿por ventura alguno, algo? (ecquis hic est?, ¿hay alguien aquí?) 4 ecquid adv.: ¿por ventura?, ¿acaso... no? (e. in Italiam venturi sitis hac hierre, faa plane sciam, hazme saber con claridad si te propones venir a Italia este invierno). ecquisnam..., v. ecquis. ecquo... adv.: ¿por ventura, a algún lugar?, ¿adónde?, ¿adónde no? (ec- quo te tua virtus provexisset, ecquo genus?, ¿dónde no te hubieran llevado tu mérito y tu nacimiento?). t ecstasis -is f.: éxtasis. ectypus -a -um: en relieve [grabado, esculpido]. EDU discipulus .9 y- magister ■ - r^ cathedra^•T ^ m discipul 111,1111› ✓; _^^ code ^īiili^ ^ .I' ^O^ calamos capsa LA EDUCACIÓN. — La educación romana giraba en torno a la vida pública. En los primeros tiempos se exigía sólo el cumplimiento de los deberes de familia, base del Estado, y de los deberes militares, cimentado el conjunto con las prácticas religiosas, que constituían en Roma el fundamento de la vida civil y política. Esta educación se daba en casa a través del padre como cabeza de familia y como elemento del Estado. Existían, no obstante, y desde muy antiguo, maestros (ludí magistri) que enseñaban estrictamente a leer, escribir y contar. II Con la grandeza de Roma las necesidades fueron más vastas y la cultura más ambiciosa. La primera formación se daba generalmente por medio de un esclavo (litterator) o un liberto como preceptor (grammatista). Si los niños iban a la escuela, les conducía un esclavo llamado psedagogus. II Pero la formación completa se daba en la escuela de gramática por el grammaticus, en una escuela de tipo secundario imbuida de cultura griega, eculeus [mejor que equuleus] -i m.: potro; potro de tormento. edácitas -ātis f.: voracidad. edax -dais: voraz, glotón (edacem hospitem amisisti, has perdido un huésped comilón, de buen apetito) II que devora, consume, roe (e. livor, envidia que despedaza; e. ignis, fuego devorador; e. tempus, el tiempo destructor). ēdento 1 tr.: hacer caer los dientes, desdentar. ēdentulus -a -um: desdentado; viejo. edepol interj.: ¡por Pólux! edera, v. hedera. ēdico -dixi -dictum 3 tr.: decir [en voz alta[, proclamar (iussus a consule quce sciret e., conminado por el cónsul a decir lo que supiese) II hacer público (legem e., publicar una ley; iustitiam e., anunciar el cierre de los tribunales) 11 determinar, señalar (exercitui diem ad conveniendurn, el día de reunirse el ejército) II mandar, ordenar. ēdictio -ōnis f.: orden, decreto. ēdicto 1 (free: de edito) tr.: declarar, proclamar, hacer saber. ēdictus -a -um, pp. de edito ¶ -um -i n.: edicto, orden, reglamento; [esp.] edicto del pretor [anunciando los principios en que se basará para ad- ministrar justicia). ēdidi, perf. de edo 2. ēdisco -i didici — 3 tr.: aprender de memoria, aprender [perfectamente). edissero -serui -sertum 3 tr.: explicar (con detalle], desenvolver, discutir a fondo. t ēdissertio -0nis f.: exposición. ēd[sserto 1, v. edissero. ēdítícius -a -um: nombrado, propuesto 11 editícii iudices, jueces que los demandantes tenían el derecho de proponer en determinados casos. ēditio -ōnis f.: declaración [de un procedimiento judicial], designación (e. iudicum, designación de jueces) jI versión [de un hecho) II edición, publicación [de un libro] II representación II alumbramiento. t ēditor -ōris m.: el que produce, autor. ēditus -a -um, pp. de edo 4 ADJ.: elevado, alto (edita montium, cima de las montañas) 11 editior ep.: superior. ēdixi, perf. de edito. 1 edo [edis o ēs, edit o est] ēdi ēsum [in!. edere o esse, impar!. subj. ederem o essem] 3 tr. : comer; [fig. y pcét.] consumir (vapor est caninas, el humo [=el fuego) devora las na- EDU bibliotheca ^ umbilicus o1a^^:T^^T^^^^^ ^ a^ ^, ^^ ^ ^( 1,,^^ 1C^{^ ^ ^^ — ^^ ^ ^^^ ^ ^ ]^ ► ( ^ cuya finalidad era formar al orador (orator), o sea al hombre público ideal y completo. Para una formación más elevada los grandes personajes concurrían a las escuelas de Atenas, Rodas, etc. I Para la escritura corriente se usaban tabletas de cera (tabella) y un estilete (stilus); los libros eran de papyrus, escritos en tinta (atramentum) y arrollados (volumen) sobre un cilindro de madera (umbilicus)• algunas veces se disponían en pliegos y constituían el codex o caudex. 1 Las bibliotecas públicas no se conocieron en Roma hasta que los romanos entraron en contacto con el mundo helenístico. Asinius Pollio fundó la primera el año 39 a. de J. C.; después Augusto creó la suya en su palacio del Palatino; la costumbre se propagó de Roma hasta las provincias más remotas. Las grandes bibliotecas solían contener una sala de lectura de grandes dimensiones y las dependencias anexas para *epósito de libros. bona e., disipar sus bienes; si quid est animum, si algo consume ves; tu ánimo). 2 ēdo ēdidi ēditum 3 tr.: I. Hacer salir [de uno]; exhalar (supremum spiritum, el último aliento; vitam e., morir); proferir (clamorem, un grito) II. engendrar, dar la vida a (Mcecenns [voc.] atavis edite regibus, Mecenas, descendiente de regios antepasados) causar, producir (scelus, facinus e., cometer un crimen, una fechoría; victoriam e., triunfar). II. Dar salida, dar al público ( librum e., publicar un libro; auctorem alicuius rei e., divulgar el nombre del causante de algo; exemplum e., dar ejemplo; rationes e., dar cuentas; responsum. e., contestar); [poét.] vocem e. o simplte. edere, decir; Murió.]] citar (legem, una ley) declarar (socium Quinctium, a Quincio como asociado), designar (iudices, los jueces; iudicium, la forma de proceso); manifestar (condiciones pacis, las condiciones de paz) II [pas.] tener salida (Mceander in sinum maris editur, el Meandro desemboca en un golfo). III. Poner en alto, hacer subir [pp. editus, elevado]. ēdoceo -docuti -doctum 2 tr.: enseñar a fondo, dar un conocimiento exacto (iuventutem mala facinora edocebat, enseñaba a la juventud malas acciones; edoctus artes belli, instruido en el arte de la guerra; edocti quce pronuntiarent, instruidos minuciosamente sobre lo que tenían que declarar; edocuit ratio ut..., la razón ha hecho ver, ha de- mostrado que...). [a un escrito); cepillar [la madera]. ēdomo -ni -itum 1 tr.: domar por completo; someter, sojuzgar. ēdormio 4 INTR.: dormir hasta el fin 11 TR.: pasar durmiendo, dormir como un tronco (crapulam e., dormir la borrachera, la mona). ēdormisoo — — 3 intr. y tr., v. edormio. ēducātio -ānis f.: educación, cría; instrucción, enseñanza, formación [del espíritu]. ēducātor -ōris m.: el que cría; educador, preceptor, maestro, ayo. ēducātrix -tricis f.: nodriza, la que ēdolo 1 tr.: limar, dar la última mano cría; educadora. 1 ēduco 1 TR.: educar II criar, cuidar, alimentar II formar, instruir II producir (quod terca educat, lo que pro- porciona la tierra) ¶ PAS. : crecer. 2 ēdūco -duxi -cluctum 3 tr. : hacer sa- lir (gladium e vagina e., desenvainar la espada; sorteen e., sacar la suerte; lacum e., desecar un lago; educit in aciem, forma los soldados en orden de combate; in expeditioneni exercitum e., salir a campaña con las tropas) II citar o hacer comparecer en juicio (eductus ad consules, conducido ante los cónsules); llevar [de un lugar a otro, de un punto de vista a otro], avanzar (turrim e., adelantar la torre); beber, absorber II elevar (turrim sub astra e., levantar una torre hacia el cielo; in astra e., poner en las nubes, ensalzar) ]I criar (aliquem a parvulo e., educar a uno desde niño); asistir a un parto; poner [huevos]. edūlis -•e: comestible ¶ la -iōrum n. pl.: comestibles, alimentos. ēdūro 1 intr.: durar, perseverar. continuar. /cruel. ēdūrus -a -um: muy duro; insensible, effarcio -rsi -rtum 4 tr.: llenar enteramente, rellenar, colmar. effātus -a -um, pp. de effor ¶ -um -i n.: proposición [lógica], axioma; predicción. effēci, perf. de efficio. effectē: eficientemente. effectio -ōnis f.: ejecución, realización; causa eficiente. effectivus -a -um: efectivo, práctico. effector -cris m.: productor, autor, creador. t effectōrius -a -um: activo, productor, creador effectrix -tricis f.: productora, autora, creadora. 1 effectus -a -um, pp. de efficio. 2 effectus -as m.: ejecución, realización II cumplimiento, terminación (ad effectum operes ventum est, se acabó la obra) II virtud, fuerza, eficacia (e. eloquentice est audientium approbatio, la consecuencia de la elocuencia en la aprobación de los que escuchan). effēmināte: afeminadamente. effēminātus -a -um, pp. de effemino ¶ ADJ.: afeminado. effēmino 1 tr.: afeminar II enervar. efferátus -a -um, pp. de effero 1 ¶ ADJ bárbaro. efferbui, perf. de ef erveo. effercio, V. effarcio. efferitās -ātis f.: estado salvaje, salvajismo. 1 effero 1 tr.: enfurecer; dar aspecto feroz (efferavit ea acedes Thebanos, aquella matanza enfureció a los tebanos). 2 effero extuli élātum irr. 3 TR. : llevarse, llevar fuera (molita cibaria sibi domo e., llevarse harina de casa; pedem portā e., salir de casa, trasponer la puerta; aliquid de nave e., desembarcar algo; mortuum e., levantar un cadáver, darle sepultura; quí [abl.] efferretur vix reliquit, apenas dejó con qué pagar su entierro) 11 sacar (vesilla e cas- tris, los estandartes fuera del campamento) [ [díc. de la tierra] pro- ducir, dar (fruges, frutos) II [fig.]] manifestar, divulgar (aliquid in val-] gum, algo entre la multitud, expresar) 11 [refl.] manifestarse (cum virtus se extulit, cuando se ha manifestado la virtud) II elevar, poner en lo alto [sent. prop. y fig.] (turris in altitudinem elata, una torre elevada a gran altura; aliquem in summum imperium e., elevar a uno a la cumbre del poder; aliquem lau-' dibus e., alabar a uno) ¶ pes. y rasa.: dejarse llevar (libidine, por la pa-, sión; elatus voluptate, transportado de placer); enorgullecerse (elatus victoria, enorgullecido por la vic-' torio.). effertus -a -um, pp. de effercio ¶ .oJ.: lleno, colmado. efferus -a -um: feroz, salvaje; inhumano. efferveo — — 2 intr.: hervir. effervesco -ferbui [o -vi] — 3 intr.: calentarse, entrar en ebullición, hervir (stomacho e., irritarse, enfurecerse; verbis effervescentibus, con palabras encendidas). efferv[, perfecto de effervesco. effervo — — 3 intr.: hervir; derramarse hirviendo; salir a borbotones. effātus -a -um: que ha parido II agotado, fatigado (effeta telas, tierra exhausta; e. veri, incapaz de [alcanzar] la verdad). efficācitas -ātis f.: eficacia, virtud. energía. efficāciter: eficazmente, con éxito. efficax -deis: eficaz, activo; que produce efecto o buen resultado. effioiens -ntis, p. pres. de efficio ¶ ADJ.: eficiente, productor (virtus est e. voluptatis, la virtud produce placer). efficienter: eficientemente. efficientea -ce f.: eficiencia, virtud, poder. efficio -fēci -fectum 3 (ex, lacio) tr.: llevar a cabo, ejecutar (naves lacere instituit; quibus effectus..., decidió construir embarcaciones; y una vez terminadas éstas...; munus e., cumplir una misión) II obtener como resultado (admirationem, la admiración; aliquid dicendo e., lograr algo gracias a la elocuencia; aliquid ex aliqua re e., obtener algo de una cosa, convertir una cosa en otra; [con dos ac.] aliquem consulem e., hacer cónsul a uno); efficer'e seguido de ut y subj. o de subj. solo: lograr que; efficere ne o quominus y subj.: lograr que no 11 producir; dar como resultado (ager efficit cum octavo, el campo produce ocho veces lo sembrado; causa efficiendi [expr. filos.], la causa eficiente) II dejar sentado, dar por adquirido (ex quo efficitur [seguido de or. inf.], de lo cual se deduce que; ita efficitar ut..., resulta que...). effectus -a -am, pp. de effingo ¶ ADJ.: representado, figurado. effigiēs -ii [o -a -ce] f.: representación, ' imagen, retrato, efigie 11 sombra, espectro, fantasma ¡I representación plástica, estatua II modelo (ad effigiem iusti imper{i, de acuerdo con el ideal de un gobierno perfecto). effingo -finxi -fictum 3 tr.: representar, reproducir [pictórica o plásticamente] (in auro e., grabar en oro) II imitar, copiar; expresar (mores oratoris effingit oratio, el orador revela su carácter en el discurso; per figuras animalium mentis sensus effingebant, traducían las ideas mediante figuras de animales) II enjugar, secar, frotar suavemente, acariciar. efflāgitātio -ónis f. o -ātus [sólo en abl. -u] m.: instancia, petición vehemente. efflāgito 1 tr.: pedir con insistencia, solicitar vivamente, implorar. efflātus -fts m.: salida para el aire. efflictím: ardiente, apasionadamente. effligo -flixi -flictum 3 tr.: matar a golpes, exterminar. effoo 1 Ta.: exhalar, echar fuera soplando (ignes faucibus e., despedir fuego por las fauces; colorem e., perder el color; animam e., expirar) 1 INTH.: exhalarse. efflōresco -flōrui — 3 intr.: florecer; brillar, resplandecer II nacer, resultar (utilitas efflorescet ex amicitia, la utilidad brota de la amistad). efflōrui, perf, de efloresco., effluo -fluii -fluxum 3 intr.: fluir, correr, resbalar (una cum sanguine vita effluit, la vida se escurre juntamente con la sangre) II escaparse (ex intimis aliquis effluit, alguien desaparece del grupo de íntimos); divulgarse II desvanecerse (effluit memoria, pasa el recuerdo; antequam ex animo tuo effluo, antes que desaparezca de tu memoria, que me olvides). effluvium -{i n.: salida [de una corriente o manantial], desagüe. t effluxio -ōnis f.: salida II riachuelo, lugar por donde corre el agua. effōco 1 tr.: ahogar. effodio -fōdi -fossum 3 tr.: desenterrar, extraer (oculos alicui e., sacar los ojos a uno) II excavar, hacer cavando, cavar II remover (domos e., saquear las casas). effor -fdtus sum dep. 1 [del.] tr.: decir, hablar, pronunciar II fijar, determinar (templum e., consagrar un templo). effractus -a -um, pp. de effringo. effrēgi, perf, de effringo. effrēnātē: desenfrenadamente. effrēnātio -0nis f.: desenfreno, disolución. effrēnātus -a -um: pp. de effreno 11 ens.: desenfrenado, sin rindas (effrenáta libido, pasión desencadenada; desbocado [caballo]. effrēno -dvi -dtum 1 tr.: quitar el freno. effrēnus -a -um: sin freno, desenfrenado II indómito, indomable (effrena gens, nación salvaje). effrico -fria{ -fricdtum 1 tr.: frotar, limpiar [frotando]. effringo -frēgi -fracturo 3 (ex, frango) tr.: romper, forzar, hacer saltar (lores e., forzar la puerta). t effrutico 1. tr.: producir II intr.: crecer, echar hojas. effūdi, perf. de effundo. effugio -ffigi — 3 xNTB,.: huir, escapar (patri¢, de la patria; prceiio e., del combate;, de manibus aliemos, de las manos de uno; effugere ne y subj., huir de que) 11 T$.: escapar a, huir de (mortem, de la muerte) II pasar por alto a, escapar a la atención de (nihil te effugit, no se te escapa nada, nada se te pasa por alto). effugium -{{ n.: huida; escapatoria, fuga; medio de huir (assequi effugium mortis, hallar un modo de escapar de la muerte). effulgeo -fulsi — 2 intr.: brillar, resplandecer, lucir (auro e., brillar como el oro; effulgebat Philippus, resplandecía la gloria de Filipo). effulsi, perf. de effulgeo. effultus -a -um: apoyado en. echado sobre. effundo -fūdi -fūsum 3 'te.: verter, dejar , caer, volcar (Ganges se in Oceanum effundit, el G. desemboca en el O.; equus regem effudit, el caballo dejó caer al rey, le arrojó al suelo; equo effusus, desarzonado) II derramar, arrojar profusamente o en todas direcciones; disipar (tela e., arrojar una nube de dardos; patrimonium e., disipar el patrimonio; effuuo exercitu, habiéndose dispersado el ;j ejército) II pr od ucir en abundancia (terra fruges, frutos la tierra) II soltar, dar salida (habenas e., soltar las riendas; animara e., expirar; nymphce ccesariem effusce [poét. pp. con sent. activo], ninfas con la cabellera suelta) II [fig.] manifestarse o expansionarse (effudi vobis omnia quce sentiebam, os he manifestado libremente todas mis ideas; iram in aliquem e., desahogar su ira contra uno) 4 REFn. o rns.: entregarse por completo, abandonarse a (se effundere in libidine, estar entregado a una pasión; se effundere o effundi in libidinem, abandonarse a una pasión; effundi suavissime in aliquem, manifestar gran ternura [manifestarse muy tiernamente] a uno; effundi lacrimis, in o ad lacrimas, deshacerse en llanto). effūsē: abundantemente, profusamente (e. donare, dar con profusión) fi inmoderadamente, sin medida; (e. exsultare, abandonarse a una alegría loca) II a la desbandada, precipitadamente (e. fugere, huir en todas direcciones). effūsio -ōnis f.: desbordamiento, derrame (effusiones hominum ex oppidis, habitantes saliendo en masa de las ciudades) ]I prodigalidad, profusión; derroche; exceso (e. animi in lcetitia, transporte de alegría inmoderada) i effūsor -dris m.: derramador de sangre dilapidador. effūsus -a -um, pp. de effundo 11 ADJ.: suelto, sin contener (effussis habenis, a rienda suelta; effusum agmen, tropas en desbandada; effusa licentia, desorden, desenfreno) amplio (loca effusa, anchas llanuras) pródigo (in laudando e., pródigo en alabanzas). effūtio -īvi [o -iii -ītum 4 tr.: charlar, hablar a tontas y a locas (effutita ternera vaticinia, vanas predicciones; ita ternera de mundo effutiunt, tantas necedades dicen acerca del uni- verso). ēgelidus -a -um: tibio, templado; fresco. egens -ntis, p. pres. de egeo 4 ADJ.: falto, privado, necesitado de (insulté cultorum egentes, islas deshabitadas); pobre, indigente, necesitado (in sua re egentissimus, en situación económica muy apurada). egēnus -a -um: falto de; pobre, necesitado (in rebus egenis, en. situación apurada). egeo -ui — 2 intr.: carecer (alique re, de algo) ]I tener necesidad (medicinā, de remedio; auxilii, de socorro; [fig.] plausoris, de uno que aplauda) II estar necesitado, ser pobre (Themistoclis liberi eguerunt, los hijos de T. fueron pobres). Egeria -ce f.: Egeria [ninfa]. ēgero -gessi -gestum 3 tr.: sacar (pecuníam ex (erario e., sustraer dinero al tesoro público) II despedir, arrojar, hacer salir (sanguinem e., vomitar sangre) :II exhalar (animam e., morir; iras e., desahogar la cólera). egēstās -ātis L: pobreza, indigencia, escasez, falta (egestate cibi peremptus, muerto de hambre; e. animi, falta de carácter). égestio -ánis f.: acción de sacar o retirar; acción de evacuar. ēgestus -a -um, pp. de egerO. egi, Per!. de ago. égigno — — 3 tr.: producir, engendrar. ego [ac. me, gen. mei, dat. mihi, abi. me; pl. v. nazi: yo (egone?, ¿yo?, egomet, mihimet, memet, yo mismo, a mi mismo; me consule, durante mi consulado, siendo yo cónsul; ad me, a mi casa; a me, de mi casa, de lo mio; mecum, conmigo). égregius -a -um (ex, grex); egregio, eminente, distinguido (e. in bellica laude, ilustre por su gloria militar; egregia indoles ad, magnífica disposición, aptitud para; cetera e., sobresaliente en todo lo demás) 4 -lum ii n.: honor 4 -(a -iōrum n. pl.: acciones o méritos insignes. ēgressio -ōnis f.: salida, acto de salir; digresión. 1 ēgressus -a -um, pp. de egredior. 2 ēgressus -īis m.: salida, partida, marcha desembarco II desembocadura II digresión. egui, perf. de egeo., ehem, interj. de sorpresa o contento. ēheü interj, de dolor. eho, ehodum, interj. para llamar o amonestar. interj. de dolor. ēia, interj.: lea! [para exhortar, animar o consolar]. ēlaculor dep. 1 tr.: lanzar, proyectar; soltar [aguas], Ocio [mejor que Mielo] -iēci -iectum 3 (ex, lacio) re.: echar fuera, expulsar (finibus, del territorio; e senatu, del senado; de civitate, del Estado; aliquem in exsilium, o simplemente aliquem e., desterrar a uno; sanguinem e., vomitar sangre) II REFL., precipitarse fuera (ex aliquo loco in aliquem locum, de un lugar a otro) II [mar.] hacer abordar, encallar (naves in terram, atracar; naves in lit Ore eiectce, barcos encallados en la costa) ]I rechazar, desechar (amorem ex animo e., rechazar de su corazón un amor; sententiam e., rechazar una opinión). ēiectāmentum -i n.: desecho; lo que se tira. /luxación. ēieot[o -ōnis f.: expulsión, destierro; electo 1 tr.: echar fuera, lanzar lejos. 1—electas -a -um, pp. de eicio. , 2 ēieotus -ils m,: expulsión. ēierātio -ánis f., v. eiuratio. ēiero, v. eiuro, ē[icio, v. eicio. ēiul..., v. hēlul... ēiūrātio -ōnis f.: abdicación, dimisión, renuncia. ēiüro 1 tr.: rechazar solemnemente y con juramento (bonam copiam e., declararse en quiebra) dimitir [solemnemente), abdicar; renunciar egomet, v. ego. (Patriam e., renegar de su patria). ēgredior -gressus sum dep. 3 (ex, gra- ēiusdemmodi: del mismo modo. dior) rNTR.: salir (ad prmlium, al ēiusmodi: así, de esta manera, de este combate; frumentatum [supino], en género; tal, tales. busca de víveres; ex urbe, de la ciu- ēlābor -lapsus sum dep. 3 INTR.: deslidad; ab aliquo, de casa de uno; zarse fuera, escapar (ex tot criminifinibus, del territorio; egredi in terbus, a tantas acusaciones; custodice ram, ex navi egredi, o simpite. egre(dat.j, de la cárcel; omni suspiciodi, desembarcar) II [fig.] alejarse de ne, a toda sospecha; de acede (e proposito e., hacer una digre(poét.), a la matanza) II desaparesión) 4 TR.: rebasar, pasar más allá cer (sol elabitur, el sol se oculta) 11 de (munitiones e., franquear las forTR.: escapar a, eludir (custodias e., tificaciones; [fig.] relationem e., saburlar los centinelas). lirse del tema de la discusión; vix ēlabōro 1 raTa.: trabajar con ahínco, septendecim annos egressus, apenas esforzarse Un litteris e., dedicarse rebasados los 17 afios). con ahinco a las letras; e. ut proēgregiē: distinguida, insigne, excelensim, me esfuerzo en ser útil) 11 Ta.: temente; especialmente. hacer con cuidado, perfeccionar (ela- boratus, trabajado con cuidado, bien hecho; artificioso). ēlamentābilis -e: plafiidero. élanguesco -langui — 3 intr.: languidecer, debilitarse. ēlapsus -a -um, pp. de elabor. ēlātē: elevadamente; en tono elevado (e. dicere, hablar en tono grandilocuente); altaneramente. ēlātio -Snis f.: exaltación, transporte II elevación II arrogancia. élātro 1. intr.: ladrar [sent. fig.]. ēlātus -a -um, pp. de effero 4 ADJ.: elevado [ esp. en sent. fig.] (elate verba, palabras sublimes; e. animas, alma noble). elevo ēldvi ēlautum o ēlStum 1 tr.: lavar bien. ēlecebra -ce (ex. lacio) f.: encanto, seducción. ēlectē: con discernimiento. ēLectio -ōnis f.: elección (permittere electionem, dar a escoger). 1 ēlecto 1 (frec. de eligo) tr.: escoger. 2 electo 1 (frec. de elicio) tr.: sonsacar. t elector -iris m.: elector, el que elige. Electra -ce f.: Electra [hija de Atlante; hija de Agamenón]. t ēlectrix -icis f.: electora, la que escoge. électrum -i n.: ámbar amarillo II electro [metal compuesto de cuatro partes de oro y una de plata] II bola de ámbar [que las matronas romanas llevaban en la mano durante el verano]. ēleotus -a -um, pp. de elicio 4 Ana.: escogido, excelente, exquisito 4 -a -Srum n. pl.: trozos escogidos. eleémosyna -ce f.: limosna. élegans -ntis: elegante, distinguido (homo elegantissimus, hombre de gusto refinado) II exquisito, esmerado II noble, honrado II culto II correcto, puro [estilo o escrito]. éleganter: con discernimiento II con gusto; primorosamente II juiciosamente. ēlegantia -ce f.: elegancia, gusto, distinción; corrección y claridad [del estilo], primor. 1 elegi -orum m. pl.: versos elegíacos. 2 élegi, perf. de eligo. elegia o elegēa [-gēial -ce f.: elvaa II especie de caña. elementārius -a -um: elemental. elementum -i n.: elemento, primera materia 9 -a -ōrum n. pl.: letras del alfabeto, alfabeto; rudimentos, principios; categorías [de Aristóteles]; ca mienzo. elenchus -i m.: perla gruesa en figura de pera II apéndice [de un libro]. elephantinus -a -um: elefantino, de elefante II -inus, -a -um: de marfil. elephantus -i m. y f.: elefante II :8arfil II monstruo marino. elephās [no elephans] -ntis, v. elephantus. Elēus -a -um: de la Elide. Eleusin [o -is] -īnis f.: Eleusis [c. de Ática, famosa por los misterios de Ceres] 4 -sinus -a -um: de Eleusis. eleutheria -ce f.: libertad 4 -ia -iōrum n. pl.: fiestas [en honor de Júpiter liberador]. Eleutherocilices -um m. pl.: hab, de un pequeño estado libre de Cilicia. ēlevātio -ōnis f.: elevación [de la voz]; ironía. ēlevo 1 tr.: levantar, elevar fi debilitar, disminuir (auctoritatem e., menoscabar la autoridad; tegritudinem e., aliviar el dolor) II desacreditar. ēlicio -cui -citum 3 (ex, lacio) tr,: hacer salir, sacar (nervorum sonos e., tocar la lira) ]I evocar II invitar, arrastrar a; obtener, sonsacar (verbum ex aliquo e., arrancar a uno la palabra, hacerle hablar; sudorem e., provocar el sudor). ēlicis, gen. de elix. Elicius -U m.: Elicio [sobrenombre de Júpiter]. ēlido -līsi -lisum 3 (ex, laedo) tr.: expulsar, hacer salir [a golpes o violentamente] (aurigam e curro e., arrojar al auriga del coche; ignem e., hacer salir fuego; sones e., pra ducir un sonido) II aplastar, triturar, destruir (naves e., hacer pedazos las naves; fauces e., estrangular; cegritudine elidi, estar abatido por el dolor). ēligo -lēgi -lectum 3 (ex, lego) tr.: elegir (ex malis mínima, del mal el menor) II arrancar [escogiendo]. ēlimino 1 tr.: hacer salir, echar fuera de II divulgar. 1 ēlimo [e, limo] 1 tr.: limar, pulir; retocar, perfeccionar II debilitar. 2 t ēlimo 1 [e, limus] tr.: limpiar II purificar. ēlinguis -e: sir lengua, mudd (elinguem reddere, reducir al silencio) fi sin elocuencia. ēliquo 1 tr.: clarificar; destilar II criElis -idis f.: Elis [e. de la Elide]; Elide [comarca del Peloponeso]. ēlīsi, perf. de elido. ēlisio -onis f.: acción de exprimir un jugo II elisión [gramatical]. Elis[sla -ce f.: Elisa In. de Dido, reina de Cartago]. ēlisus -a -um, pp. de elido., ēlix -icis m.: canal de desagüe. ēlixus -a -um: hervido; empapado [en agua]. elleborum -i n. o -üs -i m. [mejor que helleborum]: eléboro. ellipsis -is Lec. -In] f.: elipsis [gram.]. ēloco 1 tr.: arrendar, alquilar. ēlocūtio -ōnis f.: expresión, palabra, estilo; elocuencia [ret.]. ēlocūtōrius -a -um: de la elocución. ēlocūtrix -tricis f.: la que habla. ēlocūtus, pp. de eloquor: habiendo hablado. ēlogium -ii n.: epitafio; sentencia II cláusula [de un testamento] II Informe [ de un proceso]. t ēlongo 1 tr.: alejar, alargar II intr.: alejarse. elops, v. helops. ēloquens -ntis, p. pres. de eloquor 11 ADJ.: elocuente. ēloqu en ter: elocuentemente. ēloquentia -ce f.: elocuencia. ēloquium -ii n.: elocuencia, expresión. éloquor -locūtus sum dep. 3 INTR.: hablar, explicarse, pronunciar 11 TR.: enunciar, exponer (argumentum tragcedice, el argumento de la tragedia). ēlūceo -luzi — 2 intr.: lucir, brillar II resaltar, mostrarse brillantemente, manifestarse (in foro e., distinguirse en el foro). t ēlūcesco -luzi — 3 tr.: comenzar a lucir o brillar ]I manifestarse II Impersonal; elucescit, amanece. • t ['lúcido 1 tr.: anunciar, revelar II ensalzar. ēluctor dep. 1 tr.: abrirse paso con esfuerzo o dificultad (homo eluctantium verborum, hombre que se exficultad) II vencer [una presa can] di ēlūcubro [•or] dep. 1 tr.: trabajar con luz artificial; componer con esmero. ēlūdo -lūsí -lūsum 3 tr.: jugar; ganar [jugando] II evitar [jugando], esquivar (vulnera e., eludir las heridas hurtando el cuerpo) II engañar, burlarse de; frustrar. ēlūgeo ēluxi — 2 TR.: llorar; llevar luto 4 INTR.: dejar el luto. ēlumbis -e: derrengado; sin energía. ēluo -lui -lūtum 3 tr.: lavar, limpiar, enjuagar, purificar; quitar, borrar (tales amicitice eluendce sunt, es preciso dejar este género de amistades); dilapidar (elutus, limpio, sin blanca). élūsi, perf. de eludo. ēlūsus -e -um, pp. de eludo. ēluviés -di [o -uvio -ōnis] f.: desbordamiento, inundación II desagüe II ruina. ēluxi, perf. de elUceo y elugeo. Elysium -ii n.: Elíseo [lugar donde habitaban las almas de los héroes y de los justos] 11 -sius -a -um: del Elíseo. emācitās -ātis f.: manía de comprar t ēmānātio -ōnis f.: emanación. emancipātio -ónis f.: emancipación. emancipo 1 tr.: emancipar (1ilium in adoptionem e., ceder la autoridad paterna a un padre adoptivo); enajenar [propiedades] 4 REFL.: se [alicui] e., someterse [a alguien]. ēmanco -dvi 1 tr.: hacer manco. ēmāno 1 intr.: manar, fluir II emanar, provenir, nacer II divulgarse, difundirse (emanabat, se sabía que...). ēmarceseo émarcui — 3 intr.: marchitarse. ēmātūresoo -rui — 3 intr.: madurarse; mitigarse. emax -deis: aficionado a comprar. embléma -atis n.: mosaico, trabajo de taracea, *SACA il plancha de metal cincelado n adorno [del discurso). embolium -ii n.: intermedio II cosa intercalada II episodio. ēmendābilis e: enmendable, reparable. ēmendāte: correctamente. ēmendātio -dnis f.: enmienda, corrección. ēmendātor -ēris m.: corrector, reformador. ēmendātrix -tricis f.: correctora. ēmendātus -a -um, pp de emendo 4 ADJ.: sin tacha. - émendico 1 tr.: mendigar. émendo 1 tr.: enmendar, corregir II retocar, mejorar; curar. émensus -a -um: pp. de emetior. émentior dep. 4 tr.: mentir, fingir II decir mentiras, alegar en falso (alise picia e., pronunciar falsos auspicios): émercor -ātus sum 1 tr.: comprar. émereo [-or dep.] 2 tr.: merecer, ganar; acabar el servicio militar, com• pletarlo; determinar un servicio. émergo -mersi -mersum 3 »vra.: salir, emerger, aparecer, mostrarse (equus e ilumine emersit, el caballo salió del. río) ]I brotar, nacer (flos emergit ex caule, la flor brota del tallo) II librarse (mendicitate, de la indigen- l cia; indicio, de un proceso) II taba.] levantarse, elevarse 11 TR.: hacer salir; [pes. y refl.] salir, desembarazarse. émeritus -a -um, pp. de emereo y emereor 1) ADJ.: agotado, acabado [poét.] 11 •us -1 m.: soldado que ha cumplido el tiempo de servicio. émersi y ēmersus -a -um, perf. y pp. de emergo. ēmetior -mensus sum dep. 4 tr.: medir (spatium oculis e, medir la distancia con los ojos) II recorrer, atravesar (ingens die uno emetientes spatium, los que recorren en un solo día un gran espacio; [tiempo] quinque principes emensus, habiendo sobrevivido a cinco emperadores) II conceder, dispensar (voluntatem emetiar, pondré toda mi buena voluntad). émeto 3 tr.: segar, recolectar. ēmi, perf. de emo. emito -micui -micātum 1 intr.: salir, brotar, saltar [una llama, sangre, agua, etc.]; brillar, resplandecer; hacerse aparente; elevarse. e - migro 1 intr.: emigrar, cambiar de residencia (e domo e., expatriarse; e vita e., dejar la vida, morir). éminens -ntis, p. pres. de emineo 11 ADJ.: eminente, elevado, prominente (quce sunt eminentia, las cosas que están en relieve) II saliente (eminentes oculi, ojos saltones) II distinguido, superior, extraordinario. éminentia -ce f.: eminencia, altura, protuberancia, saliente; [fig.] excelencia. ēmineo -ui — 2 intr.• elevarse, sobresalir; resaltar (ampiitudo animi ma- sime eminet despiciendis doloribus, la grandeza del alma se pone de relieve despreciando el dolor; desperatio in omnium vultu eminet, la desesperación revélase en todos los rostros) II distinguirse, descollar. ēminiscor -mentus sum dep. 3 tr.: imaginar, idear. ēminus (ex, manus) adv.: de lejos, a distancia. ēmiror dep. 1 tr.: mirar con gran asombro. ēmīsi, perf. de emitto. ēmissārium -ii n.: canal de desagüe. ēmissārius -U m.: emisario; espía. ēmissicius -a -um: que se envía en descubierta (emissicii oculi, ojos que espían, que avizoran). emissio -onis f.: emisión, disparo, lanzamiento. 1 ēmissus -a -um, pp. de emitto. 2 ēmissus -ūs m.: lanzamiento. ēmitto -missi -missum 3 tr.: hacer o dejar ir o salir; echar fuera (equitatu emisso, lanzando la caballería al ataque; aliquem manu e., dejar escapar a uno de las manos) II [díc. de un esclavo] manumitir; (pila e., arrojar venablos; animam e., expirar; carcere, e carcere, de carcere emitti, salir de la cárcel) II [fig.] decir, proferir (facetum dictum e., decir, soltar un chiste; argumenta e., presentar argumentos). emo ēmi emptum 3 tr.: comprar (bene, a buen precio; male, caro; tanti, quanti, tan caro como; minoris, más- barato; pluris, más caro; duobus milibus nummum, por dos mil sestercios) II comprar, sobornar (sententias e., comprar la sentencia) II adquirir [el derecho de]. ēmoderor dep. 1 tr.: moderar. ēmodulor dep. 1 tr.: cantar, celebrar. ēmōlimentum i n.: edificación; dificultad. ēmōlior, ēmōlítus sum dep. 4 tr.: levantar; ejecutar; agitar; expulsar. ēmoliio 4 tr.: ablandar, suavizar (mores, las costumbres; exercitum e., afeminar el ejército; auctoritatem e., relajar la autoridad; colores e., hacer los colores más suaves). ēmolumentum i n.: ventaja, ganancia, emolumento (emolumento esse alicui, ser de utilidad para uno). ēmoneo 2 tr.: advertir, amonestar. émorior ēmortuus sum dep. 3 intr.: desaparecer [por la muerte], morir, extinguirse; acabar, terminar. ēmoveo ēmōvi ēmōtum 2 tr.: echar [de un lugar], alejar (multitudinem e foro e., hacer retirar la muchedumbre del foro); sacudir, conmover (pontum e., alborotar el mar) ; disipar (curas e., alejar las preocupaciones). Empedoclēs -is [ac. -em -en -ea] m.: Empédocles [filósofo griego]. empirici ōrum m. pl.: médicos empíricos [que curan únicamente por experiencia]. t emporética (charta) f.: papel de estraza. emporium ii n.: mercado, comercio, emporio. emporos -i m.: mercader. emptio -anis f.: compra, adquisición II cosa comprada. emptito 1 (free. de emo) tr.: comprar a menudo. emptor ōris m. y trix iris f.: comprador -a, *TAB. • /do. emptus -a -um, pp. de emo. ēmūgio 4 intr.: mugir, hablar mugient ēmulceo -mulsi -mulsum 2 tr.: endulzar. ēmulsum 2 tr.: ordeñar, ēmulgeo [fig.] agotar. - - — — - - - - — - ēmunctio -ōnis f.: acción de sonarse las narices. f ēmunctēria -ōrum n. pl.: despabiladeras. /pieza. t ēmundātio ōnis f.: purificación, límēmundo 1 tr.: limpiar [enteramente], purificar. ēmungo ēmunxi ēmunctum 3 tr.: sonarse las narices (naris emunctte senex, anciano de nariz fina, que pronto ve los defectos ajenos); engañar, quitar[le a uno el dinero]. ēmūnio 4 tr.: fortificar; reforzar; construir [como defensa], preservar II hacer transitable o practicable. ēn interj.: he aquí [c. nom. o ac.]; ¡ ea!, ¡ vamos! 4 partic. interrog.: (en umquam?, ¿será que alguna vez?, ¿es que jamás...?). ēnarrābilis -e: narrable. ēnarrātio -ōnis f.: comentario, explicación; escansión [de un verso]. ēnarro 1 tr.: explicar con todo detalle I interpretar. énascor ēnātus sum dep. 3 intr.: nacer, salir, brotar. ēnato 1 intr.: salvarse a nado, escapar de un naufragio, salir de un apuro. ēnātus -a -um; pp. de enascor.. ēnāvigo 1 intr.: efectuar una travesía, navegar II escapar [de dificultades] 9 tr.: atravesar [navegando]. t encaenia ōrum n. pl.: encenías [fiesta de la dedicación del Templo de Jerusalén). Enceladus i m.: Encélado [gigante]. endromis -idis f.: endromida [capa de lana en que se envolvían los atletas después de sus ejercicios]. Endymiōn -ōnis m.: Endimión [amante de Selene], •DIA. éneco ēnecui ēnectum 1 tr.: matar, hacer morir; agotar (enectus fame, consumido por el hambre); [fig.] atormentar (enecas me, me matas). energēma o energima atis n.: acción y posesión de un espíritu digno_ t energumenos -i m.: energúmeno. - - - - ēnervātus -a -um, pp. de enervo Sr ADJ.: enervado, debilitado, afemina- /nado. do, débil. ēnervis -e: sin nervios, débil, afemi1 tr.: enervar, debilitar, afeēnervo minar, agotar. enim conj. [corroborando una afirm. anterior] en efecto, cierto, en verdad; realmente, en realidad II [fundamento de una afirm. anterior] pues, puesto que, porque ]I [ampliando, explicando una afirm. anterior] en efecto, a saber, por ejemplo 11 at enim, pero dirás; sed enim, pero de hecho; quid enim?, ¿pues qué [puede objetarse a esto]? enimvēro adv.: sin duda alguna, en verdad, realmente, en efecto. énisus, v. enixus. 2 intr.: brillar, resplanēniteo ui - — decer; distinguirse, mostrarse en todo su esplendor, significarse. ēnitesco -nitui — 3 intr.: volverse brillante, distinguirse. ēnītor ēnīsus [o ēnīxus] sum dep. 3• (in aliINTR..: procurar, esforzarse qua re, en algo; ad dicendum, por ser orador; si quicquam [ac. n.] enitar, si hago un esfuerzo cualquiera; summa ope enissum est, no se han regateado esfuerzos, se ha Intentado por todos los -medios; eniti e inf., eniti ut o ne y subJ.: hacer esfuerzos para que, para que no) II esforzarse en salir, en abrirse paso, en subir (enisus, habiendo logrado abrirse paso; in ascensu non facile [adv.] eniterentur, tendrían dificultad en subir) 4 ra.: subir o atravesar con esfuerzo (obiectum aggerem e., asaltar el parapeto de enfrente). ēnitu[, perf. de eniteo y enitesco. ēnixē: con esfuerzo o empeño. Ennius -fi m.: Enio [ant. poeta latino]. ēno 1 intr.: salvarse a nado, nadar, escapar [nadando o volando]. ēnōdātē: clara, explícitamente. ēnōdātio •ōnis f.: explicación, aclaración. t ēnōdātor -ōris m.: el que explica o descifra; intérprete. t ēnōdātus -a -um, pp, de enodo II adj.: sin nudos II t claro. ēnōdis -e: sin nudos, liso, fácil. ēnōdo 1 tr.: quitar los nudos II explicar, exponer; poner en claro, aclarar (nomina e., dar la etimología de las voces. /me. ēnormis -e: irregular, desmedido, enorēnormitās -ātis f.: irregularidad II enormidad. ēnormiter: irregularmente 1) enormemente. ēnōtesco énōtui — 3 intr.: divulgarse, hacerse conocer. ēnoto 1 tr.: anotar, t ens entis n.: p. pres. de sum II ser, objeto, cosa. ensifer [o -ger] -era -erum, que lleva espada. /rra. ensis -is m.: espada II autoridad II gueentheus -a -um: inspirado [por una divinidad], lleno de entusiasmo. enthamēma -atis n.: entimema; concepción, pensamiento. ēnūbo ēnupsi ēnuptum 3 intr.: contraer matrimonio [la mujer con uno que no es de su clase], malcasarse. ēnuc[eātē: claramente, llanamente, sin adornos [retóricos]. ēnucleātus -a -um, pp. de enucleo R Ana.: estilo sobrio y claro, sin adornos; no adulterado (enucleata suffragia, votos sinceros). ēnucleo 1 tr.: desentrañar, explicar, aclarar II quitar el hueso [de una fruta, etc.). t ēnōdo 1 tr.: desnudar, descubrir. ēnumerātio -ánis f.: enumeración; recapitulación, resumen. ēnumero 1 tr.: enumerar, contar pasar revista, resumir, recapitular exponer en detalle. ēnuntiātio -0nis f.: [ret.] enunciación, exposición; proposición. ēnuntiātivus -a -um: que enuncia, enunciativo. t ēnuntiātor -0ris m.: expositor, recitador, apuntador. ēnuntiātrix -beis f.: la que enuncia o expresa (ars e., la retórica). ēnuntiātum -i n.: proposición. ēnuntio 1 tr.: revelar, descubrir, divulgar [un secreto] II enunciar, exponer, decir II pronunciar. ēnupsi, perf. de enubo. ēnuptio -8nis f.: casamiento [de la mujer con un hombre que no es de su clase]. ēnūtrio 4 tr.: criar educar [un niño]. t ēnūtritio -ōnis f.: alimento H [fig.] instrucción. 1 eo ii [o īvi] itum irr. 4 intr.: ir, trasladarse de un lugar a otro (Romam, a R.; in Italiam, a L; ad forum, al foro; it clamor ovalo [dat., poét.]. el clamor llega hasta el cielo; eubitum [supino] i., ir a acostarse; eurum arcessere i., ir a buscar oro; ius o in ius i., llevar a juicio, acudir a la justicia; in matrimonium i., casarse; in colloquium i., acudir a una entrevista; subsidio suis [doble dativo] i., acudir en socorro de los suyos; pedibus, equo, cum classe i., ir a pie, a caballo, con la flota; per fines Sequanorum atravesar el territorio de los sécuanos; via qua Assoro itur [pas. impersonal] Hennam, el camino por donde se va de Asoro a Henna; [Poét. con ac. interno] vias 1., recorrer caminos) )I [mil. con idea de hostilidad] marchar (ad, in, adversus o contra hostem í., marchar contra el enemigo) II [díc. de cosas] extenderse por (sudor it per artus, el sudor corre por los miembros) f pasar de un estado a otro (in sententiam alicuius i., votar por uno, ser de la opinión de uno; in possessionem alicuius ti„ pasar al poder de uno; infitias i., negar) II transcurrir, pasar [en el tiempo] (in seeecula i., pasar a la posteridad; eunt anni, pasan los años) II [fig.] marcar una cosa de un modo determinado (incipit resé melius i., el asunto empieza a marchar mejor; sic eat, ¡sea asi [) II [seguido de supino] estar dispuesto a, proponerse (perctitum gentem universam, proponerse la ruina de [lit.: ir a arruinar a] toda la! nación; [en pas.] addit se priits occisum iri quam,,., añade que se hará matar antes que...). 2 eo adv. (de is, ea, id): allí [c. idea movimiento] (eo se recipere, retirarse allí; correl, con otros adv.: eo.,., quo ibam, allí..., a donde iba; ` eo... unde discedere non oportuit revertamur, volvamos al punto de donde no hubiéramos debido alejarnos, [fig.] eo spectare ut..., eo pertinere ut..., proponerse que..., tener por objeto que...) II a tal punto, a este punto (eo... ut, hasta el punto de que; eo usque... donec, usque eo--dum, hasta que; contentio eo vecordice processit id, la discusión llegó a un punto tal de insensatez que...) II = in eos; in id (Ccesar statuit, omnibus equis Gallis equitibus de- EPO bu 1 49 ^^ ^^'^ ^;^^ Sllus ^ avo uce llispater Cc ru n nuswa Ro, c[E.11m ff id DIVINIDADES DE PROVINCIAS. — Los romanos toleraron los cultos de las pro- vincias romanizadas, por ejemplo, los de la Galia, donde se encuentran en época romana y, en cierta forma, romanizados: Epona, diosa de las caballerizas; Sucellus, el dios del mazo, arel buen golpeador»; Cerunnus, el dios de los cuernos de ciervo, y la triada de las Matres. tractis, eo legionarios milites legio- nis decimce imponere, C. decidió, una vez quitados los caballos a todos los jinetes galos, hacer montar en ellos [lit.: allí] a los soldados de la décima legión) 11,1c. sentido local sin idea de movimiento] allí, en aquel punto (eo loci [gen. parí.,], en aquel lugar; res erant eo loci ut..., las cosas estaban en 'tal situación que...) II [ c. sentido causal] por esto, por lo mismo (eo... quod, eo... quia, por lo mismo que, dado que; eo... ut, eo... ne, a fin de que, a fin de que no; eo... quo, para que) II eo... quod [en una comparación], tanto... cuanto que (eo magis quod prcelium non commisissent, tanto más cuanto que no habían entablado combate). eōdem adv. (ant. abl. de idem): al mismo lugar, al mismo punto; a lo mismo (intendere e., tender al mismo fin; e. accedit ut, a esto afiádese que; e. pertinere, venir a ser lo mismo) II [con sent. local sin idea de movimiento] allí mismo (e. loci [gen. parí.] en el mismo lugar). Eos indecl. f.: la Aurora, *roe; las comarcas orientales 11 Eōus -a -um: oriental. Epaminondás -ce m.: Epaminondas [general tebano]. ephébus -i m.: adolescente [de 16 a 20 años], *PUE. ephémeris -idis f.: diario [libro], especie de periódico. Ephesus -i f.: Efeso [c. de Jonia, con templo a Diana] 4 -ius -ia -ium: de Efeso. ephippiātus -a -um: ensillado. Ephippium -ii n.: caparazón, jaez, *VEH, ephorus -i m.: éforo [magistrado espartano]. epichiréma -atis n.: epiquerema [argumento silogístico]. epicōpus -a -um: provisto de remos. epicropus -a -um: fino, transparentg; de lana fina. Epicüréus [o -ius] -a -um: de Epicuro; epicúreo. epicus -a um: épico. Epidaurus -i f. : Epidauro [c. de la Ar- gólida donde se adoraba a Esculapio] 4 -rius -a -um: de Epidauro. epidicticus -a -um: demostrativo. -atis n.: inscripción, epigram epitafio, epigrama. epigrus -i m.: clavija. epilogus -i m.: epílogo. epinīci u m -ti n.: epinicio [canto de victoria]. epiphōnēma -atis n.: epifonema. Epiros -i [o -us -i] f.: Epiro [región occidental de Grecia, hoy Albania] 11 -róticus -a -um: de Epiro. t episcopālis -e: episcopal. t episcopāliter adv.: como obispo, paternalmente. t episcopātus -ūs m.: obispado, episcopado. t episcopus -i m.: obispo. epistola, v. epistula. epistolium -ii n.: cartita, nota, billete, epistula [no epistola] -ce f.: carta, misiva (epistulam scribere o (acere, escribir una carta; litterce... quas pluribus epistulis accepi, las cartas.., que he recibido en varias remesas). t epistulāris -e: epistolar, por carta. epitaphius -ti m.: epitafio; alocución fúnebre. epithglamium -ii n., epitalamio, canto nupcial. epitheton [-tum], -i n.: [gram.] epíteto. epitogium -i.i n.: epitoga [casaca para poner encima de la toga]. u epitoma [o -ē] -ēs f.: epítome. epōdos [o -us] -i m.: epodo [poesía compuesta de dos versos desiguales]. Epona -ce f.: Epona [diosa protectora de los asnos y los caballos], *Epo. epops -opis m.: abubilla. egos indecl. n.: epopeya, poema épico. ēpōto ēpōtdvi ēpōtum 1 tr.: apurar, vaciar bebiendo II absorber, empapar II tragar. epulas -arum f. pl.: alimentos, manjares II banquete, festín II [fig.] goce. epulāris -e: convival. epulātio -ōnis f.: festín, banquete. epulo -ōnis m.: epulón [sacerdote que presidía los banquetes de los sacrificios] ¡', comilón, que come mucho. epulor dep. 1 IaTR.: comer, banquebrar la libertad) II valiente, animosof tear, asistir a un banquete o festín resuelto. ¶ Ta.: comer [algo]. t erēmita œ m.: ermitaño, eremita. epulum i n.: festín [dado en las so- t erémiticus -a -um: eremítico. lemnidades]; banquete sagrado. t erēmus -i f.: yermo, desierto, soledad. equa ce f.: yegua. equārius -a -um: de caballo. ērēpo repsi reptum 3 tr. e intr.: salir eques -itis m. y f.: jinete II caballería deslizándose o arrastrándose ]I tre[mil.] II caballero romano H orden par, subir trepando. ecuestre. ēreptio Erais f: despojo, robo. ecuestre, pertene-tre: equester ]o -tris] ēreptor ōris m.: robador, ladrón. ciente al caballo o caballero o Jine- ēreptus -a -um, pp. de erepo y eripio. te; referente a la caballería o al ēres, v. heres. orden de los caballeros (ecuestres Eretria ce f.: Eretria [c. de Tesalia]. copice, tropas de caballería; ordo e., érexi, perf. de erigo, orden ecuestre) 11 ter tris m.: Ji- ergā, prep. de ac.: hacia, para con; nete, caballero 9 tria trium n. pl.: de, con respecto a (bonitas e. nogradas del teatro destinadas a los mines, su bondad para con los homcaballeros. bres, su filantropía; fastus e. epuequidem adv.: ciertamente, en efecto, las, lujo de los banquetes; e. meam sin duda alguna II adversativamensalutem, para mi salud) II [arel te: equidem... sed, es cierto... pero frente a. II subrayando un pron, de primera ergastulum i n.: calabozo [en que se persona; equidem me, por mi parte. encerraba a los esclavos para trabaen cuanto a mi. jar o después de haber efectuado equile -is n.: cuadra. rudos trabajos]. equinus_a -um: equino, caballar. ergō PREP. de gen. [precedida siempre equino onis m.: palafrenero. de su régimen]: a causa de, a conequitābilis e: favorable para los mosecuencia de (victorice e., debido a vimientos de la caballería. la victoria) 4 CONJ. ilativa: así pues, equitātus 723 m.: caballería II orden por consiguiente, pues; [en lateecuestre II equitación. rrog.] conque, es decir que. equitis, gen. de eques. éricius ii ni.: erizo II caballo de Fri= equito 1 intr.: cabalgar, ir a caballo; sa, máquina de guerra. galopar II' [fig. del viento] soplar Eridanus i m.: Eridano [n. griego del impetuosamente. Po, constel.]. - - - - - - - - - - - - - - - - - equuleus, v. eculeus. equus -i m.: caballo, /cIR y VEIS v. herifuga. (equo erifuga, -rexi -rectum 3 (ex, rego) tr.: optime uti, ser buen caballero; ex érigo poner derecho, poner de pie (natuequis pugnare, luchar a caballo) II ra hominem erexit, la naturaleza dio caballería (equo merere, servir en la al hombre la facultad de ponerse caballería; equis virisque, por todos en pie; scalas ad mcenia e., apoyar los medios [con caballería e infanteescalas en las murallas) ]I erigir, lería]) If carro (in equis ire, ir en. covantar (turrim, una torre; [fig.] che); máquina de guerra; caballo oculos, la vista) II hacer subir (aciem de Troya; Pegaso [constel.]; (e. biin collera, el ejército a una colina) pes, caballo de mar; e.. fluviatilis, hipopótamo; e. ligneiis, barco). era [no hera] - ce f.: señora de casa; señora, reina. t ērādicātio ōnis f.: erradicación, extirpación. - ērādicitus: radicalmente. ērādīco 1 tr.: desarraigar, arrancar II destruir, exterminar. ērādo -rdsi -rdsum 3 tr.: raer, raspar, borrar (aliquem albo senatorio e., excluir a uno de la lista de los senadores) II suprimir, extirpar, arran- car. Eratō -Jis f.: Erato [musa de la poesía lírica y erótica], *nava. ercisco, erctum, v. herc... Erebus -i m.: Erebo [divinidad infernal; el infierno] 4 -eus -a -um: infernal. Erechteús -i m.: Erecteo [rey de Atenas] 11 -ēus -a -um: de Erecteo; de Atenas. érectus -a -um, pp. de erigo 1f ADJ.: levantado, elevado, derecho II alto, noble II soberbio, orgulloso atento (erecti ad libertatem recuperanclam, sublevados, levantados para reco- JI [fig.] despertar la atención (ani- mos ad audiendum e., disponerse a escuchar con atención; erectus, atento, alerta) II [fig.] levantar los ánimos, animar (se erigere, reani- marse). /casa. erilis [no herilis] -e: del dueño de la Erīnys -yos [ac. -nyn] f.: Erinia [n. de una Furia], *mar. ēripio -ripui -reptum 3 (ex, rapio) re.: arrebatar (aliquem a morte, ex o de manibus alicuius, a uno de la muerte, de las manos de alguien; aliquid ab aliquo o aliquid alicla, algo a uno) II sacar, esp. con cierta violencia (aliquem carcere, de la cárcel a uno) II hacer desaparecer, quitar (huno mihi timorem eripe, líbrame de este temor; e. fugam, huir precipitadamente) II REFī.: escapar (se eripit ne causam diceret, se escapó de tener que hablar, se ahorró el tener que hablar). ere, fut. ind. de sum. ērōdo -rōsi -rōsum 3 tr. • roer, corroer. ērogātio tenis f.: distribución, pago, gasto. ērogo 1 tr.: sacar para distribuir, pa- gar (pecuniam ex cerario e., sacar dinero del tesoro público) ]p gastar, dispendiar. ErŌs -ōtis m.: Eros, (el Amor], .*VEN: errābundus -a -um: errabundo, errante. errans -ntis, p. pres. de erro 4 ADJ.: errante, vagabundo (errantes stellce, los planetas; e. sententia, opinión incierta). errāticus -a -um: errático, vagabundo. errātio tenis f.: extravío, desviación, rodeo. 1 errātus -a -um, pp. de erro. 2 errātus -ils m. [o -um -i n.]: extravío, error. 1 erro 1 INTR.: errar, andar errante, vagar (circum villulas e., visitar a la ventura sus casas de campo; e. in agris, andar discurriendo por el campo) II extraviarse (e. vid. desviarse del camino); equivocarse (tota via e., engañarse por completo; cum Platone e., incurrir en el mismo error de Platón) p dudar (dubils affectibus errat, vacila entre dos afectos) 4 va.: ir, recorrer a la ventura. 2 erro -ōnis m.: vagabundo, errante. error -ōris m : error, equivocación, falta extravío, rodeo, vuelta, recodo fi incertidumbre, indecisión, ignorancia 11 ilusión, engaño [[ extravío [del espíritu], delirio, aberración, locura, ceguedad 11 trampa, equívoco. t érubescentia -ce f.: vergüenza. ērubesco -rubui — 3 rNrm.: enrojecer; avergonzarse (in aliqua re, de algo), sonrojarse 4 la.: Ipoét.l: respetar (aura erubuit, respetó las leyes). ērūca -ce f.: oruga II col rizada. ēructo 1. tr.: arrojar, vomitar 11 exhalar 11 pronunciar (ccedem e., lanzar amenazas de muerte). ērudio 4 tr.: enseñar, instruir, educar (aliquem in re o ad rem e., amaestrar a uno en algo) ][ informar, poner al corriente 11 ejercitar II perēruditē: doctamente. /feccionar. ērudītio -ōnis f.: instrucción, enseñanza ]I conocimientos, ciencia, erudición. t ērudītor -ōris ni. y -trix -beis f.: instructor -a; maestro -a. ēruditus -a -um, pp. de erudio 9 ADJ.: instruido, sabio, erudito, docto. ērumpo -rilpi -ruptum 3 rR.: hacer salir con violencia o ímpetu, precipitar fuera (portis se }oras erumpunt, se precipitan fuera por las puertas); [fig.] manifestar violentamente, desahogar (iram in aliquem, su ira contra uno) 4 rxaa.: precipitarse fuera (castris o ex castris, del campamento; per hostes, por entre los enemigos) 'II [fig.] manifestarse violentamente, estallar (odia erumpunt, estallan los odios) ]] [fig.] ir a parar bruscamente, parar en (in omnium perniciem e., lanzarse a acabar con todos). ēruo -rui -rutum 3 tr.: desenteitar, extraer, arrancar (oculum e., hacer saltar un ojo; sepulcro e., socavar . los sepulcros) II [poét.] destruir, arrasar (urbem a sedibus e., destruir la ciudad hasta sus cimientos) II [fig.] descubrir, sacar a la luz (scru- tari locos, ex quibus argumenta /mamita, explorar las fuentes de don- de podamos sacar algunos argumentos; exercitatione memoriam e., recordar, hacer venir a la memoria a base de ejercicio). éruptio -ōnis f.: salida brusca o impetuosa (in provinciam eruptionem (acere, hacer una irrupción en la provincia) erupción [de fuegos o de sangre] II explosión, brote. erus [no herus] -i m.: señor; dueño de la casa; padre de familia. t ērutor -ōris m.: libertador, ervum -i n.: yero [planta leguminosa]. Eryoinus -a -um: del monte Erix. Erymanthos o -thus -a m.: Enmanto [monte del Peloponeso] 4 -thlus -a -um: del Enmanto. Erythres -drum f. pl.: Eritreas [c. de Beoda; de Lógride; de Jonia] 4 -thre us -a -um: Erix [hijo de Venus; monte de Sicilia]. t Esāu indecl. o Esāus -i m.: Esaú [hijo de Isaac]. esta -te f.: alimento, comida. pasto; cebo (voluptas, e. malorum, el placer, incentivo del mal). escārius -a -um: comestible; perteneciente a la comida, escondo -scendi -scensum 3 (ex, scandO) tr. e intr.: subir, escalar, remontar II ir tierra adentro. escensio -ōnis f.: desembarco, subida escensus -ils m.: asalto, escalada. esculentus -a -um: comestible, nutritivo, suculento. esculētum, esculeus, esculus, v. test... Esquina) -idrum f. pl.: Esquilias [barrio de Roma]. Esquilinus [o -liārius o -lius] -a -um: del Esquilmo. /rro. esseda, v. essedum. essedārius -ia m.: combatiente en caessedum -i n. [o -da -ce f.]: carro de guerra galo; carro de dos ruedas, •vsx. /una cosa]. t essentia ce f.: esencia, naturaleza [de essentiālis -e: esencial. t essentiāliter adv.: esencialmente. t Esthēr f. indecl.: Ester [esposa del rey Asuero]. t ēsuriēs -ēa f.: apetito, hambre. 1 ēsurio -ōnis m.: comilón. 2 ēsurio 4 (edo) intr.: tener hambre, estar hambriento, tener apetito - (quid esurit?, ¿qué le apetece?). ēsuritio -ōnis f.: hambre. et coNJ : y [c. sent. simplte. copulat.] (caprce et aves, cabras y ovejas) II et... et, por un lado... por Otro, tanto... como [a veces puede traducirse por una sola fórmula copulativa] (et Ccenabensi °cede et labore operes incitati, excitados tanto por la matanza de Cenabo como por la fatiga del cerco; prima luce et nostri omnes transportati erant et hostaum acies cernebatur, al amanecer, todos los nuestros habían pa- sedo y ya se divisaba el ejército enemigo) {I nec... et, neo... et potius, no sólo no... sino que, sino que más bien (nec miror et gaudeo, no sólo no me extraño, sino que me alegro) II [con una confirmación de lo dicho, a veces seguido de quidem] y, y en efecto; y es más; como por lo demás (credideras et fama fuit, tú habías creído, y en efecto, era la opinión común; te appello, et ea vote ut..., a ti te llamo, y es más, en voz tal que...; etēs[ae -idrum f. pl.: vientos etesios [que soplan durante la canículal. etēsius -a -um: anual. éthica -ce [o -ē -ēs] f.: ética. ēthicus a -um: ético, moral. éthologia ce f.: descripción de las costumbres o de los caracteres. ēthologus -i m.: mimo, comediante, el que imita gestos y maneras de otros. etiam adv.: aún, todavía (e. consulis?, ¿aún además, e tambiéñ tóav víaa(unm e. vos oro, os ruego además otra cosa; e. quoque, del mismo modo; non rarum id genus, et quidem omnia preclara rara, esta especie [es] ramodum (solum]... sed (verum] e., no sólo.., sino también) II Incluso, ra, como por lo demás son raras hasta (e. pecudes, hasta los animatodas las cosas valiosas) {I [con males; atque e., y aun más, hasta intiz consec.] y, luego (clic et eris cluso) II sí [para confirmar] (aut e. mihi Apollo habla, y te tendré por aut non respondere, responder sí o un Apolo) II [dando fuerza a una no) II de nuevo (circumspice e., mira excl. o interrog. exclamativa] y tootra vez a tu alrededor) [! antes bien davía (et sunt qui queranturl, 1y (civitas non erat improba, e. erat todavía hay quienes se quejan!) II inimica improborum, esta ciudad no [anunciando una transición] y, y a era perversa, antes bien era enemipropósito (et quce tanta fuit Romam ga de los perversos). tibi causa videnti?, y [dime], ¿cuál fue el motivo tan importante de etiamnum [o -nunc] adv.: todavía, ahora también, además. que vieras Roma?) II [con matiz adversativo] y, y con todo, sino (fieri etiamsi o etiam si conj.: aunque, supuesto que. potest ut recte quin sentiat et id quod sentit polite eloqui non pos- etiamtuno.o etiam tunc adv.: aun entonces, hasta entonces, todavía. sit, es posible que alguien piense ce f.: Etruria [prov. de Itabien, y sin embargo no sepa expre- Etruria lia, hoy Toscana] 4 -truscus -a -um: sar con elegancia lo que piensa) II etrusco. [con sent. temporal] vi.v... et, {am... cona.: [subordinación] aunque. et, simia... et, apenas... y ya (vix etsi aun en el caso de que, aun cuando prima inceperat cestas et pater Ansi bien [en correlación con tamen f chises iubebat, apenas había empe(superbice crudelitatique e. secas, zado la primavera y ya mi padre non temen leves venire penas, que Anquises me mandaba) II a [detrás de el orgullo y la crueldad tengan su una palabra con valor de comparacastigo, aunque tarde, pero severo) ción] como, que 1 =ac1 (non eadem I] [coordinación] pero, con todo, por nobis et illis necessitas impendet, más que (do pomas temeritatis mea. no nos acosa el mismo apuro que Etsi qua fuit lila temeritas?, estoy a ellos [lit.: no un mismo apuro pagando mi temeridad. Por más que, nos acosa a nosotros y a ellos]; no ¿qué temeridad fue aquélla?). son iguales nuestros apuros que los etymologia -ce f.: etimología. de ellos; nisi ceque amitos et nos- eu interj.: ( bien!, ( bravo! met diligamus, si no amamos a nues- Euander [o -drus] -dri m.: Evandro [rey tros amigos como a nosotros misde Arcadia] 9 -drius -a sum: de Evanmos). tiro. /gálico. Anv.: también, aun, asimismo t euangelium [evang-[ -a -um: evan(para Sueborum et Isidi sacrificant, t euangelista [evang-] ce m.: evanuna parte de los suevos ofrecen tamgelista. /lío. bién sacrificios a Isis) [I [con matiz t euangelium [evang-] -ii n.: evangeadversativo] hasta, incluso aun t euangelizātor [evang-] -oris m.: evancuando (timeo Danaos et dona fegelizador, predicador del evangelio. rentes, temo a los dánaos aun cuan- t euangelizo [evang-] 1 tr.: evangelido traigan regalos). zar, predicar el evangelio. etením conJ.: y en efecto, y verdade- euans, v. ehuans. ramente (Macedones yero milites eā Euboea -ce f.: Eubea [isla del mar tum erant famd qua nunc Romani Egeo, hoy Negroponto] 11 -boletas -a feruntur; etenim semper habiti sunt -um: de Eubea. fortissimi qua summi imperii poti- t eucharis -i m. f.: afable, gracioso. rentur, realmente, los soldados ma- t euoharistia -ce f.: la Sda. Eucaristía cedonios tenían entonces la misma Ip acción de gracias. fama de que gozan hoy los romanos; t eucharisticon -i n.: acción de gray, en efecto, siempre han sido concias. siderados como los más valerosos euge interj.: i bien!, 1 bravo! aquellos que se adueñaban del po- Euhān, sobren. de Baco. der supremo). euhans [y no evans] -ntis: que celeEteoclēs -is o los [ac. -eol m.: Eteobra una orgía con los gritos rituaeles [hijo de Edipo], *erra. Euhias -adis f : Bacante. /les. Euhius -ii m., sobren. de Baco. euhoe [no evoa] interj., I evohé! [grito de las bacantes]. Eūmenēs -is m.• Eumenes [general de Alejandro; varios reyes de Pérgamo]. Eumenis -idis f.: Euménide, furia, *mil, Eumolpidae -ārum m. pl.: los Eumolpidas [familia sacerdotal ateniense encargada del culto de Ceres]. eunūchus -i m.: eunuco. euee, v. euhoe. Euphrātēs -is- [ac. -em y -en] m.: el río Eufrates. Euphrosyna -ce [o -nē -ēs] Eufrosina [una de las Gracias], •GRA. Euripidēs -is m.: Eurípides [trágico griego] 11 -deus -a -um: de Eurípides. euripus -1 m.: estrecho II acueducto, canal, fosa. -dnls m.: viento del t euroaquilo noreste. Eurōpa -ce [o -pé -ēs] f.: Europa [hija de Agenor raptada por Júpiter, *me; parte del mundo] 11 -pasus -a -um: de Europa [hija de Agenor]; europeo. /niel. Eurōtas -ce m.: Eurotas [río de Laca eurōus -a -hm: del este o sudeste. Eurus -i m.: Euro [viento del este.] 1 Euryalus -i m.: Eurialo [troyano, compañero de Eneas]. 2 Euryālus -1 m.: Eurialek_[ciudadela de Siracusa]. Eurydicē -ēs f.: Eurídice [esposa de Orfeo, *PRO; n. de mujer]. Eurystheūs -ei m.: Eurísteo [rey de Micenas ] . Euterpē -ēs f.: Euterpe [musa de la música], •mUs. Euxinus Pontus -i m.: Ponto Euxino [act. el mar Negro] ]I -inus -a -hm: del mar Negro. t Eva -ce f.: Eva [mujer de Adán]. evado -casi -vdsum 3 INTR.: Salir, librarse, escapar (ex balneis e., salir del baño; ex illis cedibus in hose loca e., salir de aquellas moradas para [venir a] estos lugares) II escaparse, librarse (ex insidias e., escapar a una emboscada; e morbo e., curarse de una enfermedad; ab iudicibus e., librarse de las manos de los jueces) II lograr llegar, llegar (in ardua e., ganar las alturas; in terram e., desembarcar); parar en (videamus hoc quorsum evad'at, veamos en qué para esto; pestilentia evasit in Tongos morbos, la epide- vagar 11 Ta.: rebasar [en sent. fig.] (ordinem rectum, la medida justa). ēvalesco ēvalui — 3 intr.: cobrar fuerza, hacerse fuerte (tempus in suspicionem evaluit, el momento elegido acabó haciéndose sospechoso) II ser capaz de, poder. ēvānesco -vānui — 3 intr.: desaparecer, disiparse, perderse (orationes evanuerunt, sus discursos se han ol/frágil. vidado). ēvānidus -a -um: que se desvanece. euhans. ēvans, v. ēvāsi, perf. de evado. ēvasto 1 tr.: devastar por completo. ēveho -vexi -vectum 3 tr.: llevar, transportar (merces e., exportar las niel,. canelas; aliquid plaustris ex fans e., sacar algo en carros de los templos) II elevar, levantar (ad oonsulatum e., ascender al consulado) 4 PAS.: lanzarse (evehi equo in hostem, precipitarse a caballo contra el enemigo; evecti in altum, llegados a alta mar); ser llevado, dejarse arrastrar II pp. evectus, habiendo pasado o franqueado (evectus os amnis, habiendo franqueado la desembocadura del río). ēvello -velli [raro -vuisi] -vulsum 3 tr.: arrancar, sacar II desterrar, rechazar (ex animo alioli{ scrupulum e., alejar del alma de uno una inquietud). ēvenio -vēni -ventum 4 intr.: salir, resultar, seguirse (bene et feliciter e., lograr un bueno y feliz resultado) il realizarse, cumplirse (quotaquceque res evenit prcedieta ab istis?, ¿cuántas cosas se han cumplido de lo anunciado por ellos?) [[ caer en suerte (incommoda qua; even{unt improbis, las desventuras que acontecen a los malos) II tener lugar, suceder (timebam ne evenirent ea quce acciderunt, temía que ocurriese lo que ha sucedido; ut plerumque evenit, como acontece de ordinario). ēventum -i n.: resultado, consecuencia; suceso. éventus -fas m.: resultado, desenlace (e. dicendi, el resultado de un discurso; e. belii, el resultado de la guerra) II suerte buena o mala (e. alicuius, la suerte de uno; non sine eventu, no sin suerte, con buena / molar. fortuna). éverbero 1 tr.: azotar, golpear II estiēvergo — — 3 tr.: hacer salir, verter. ēverriculum -i n.: escoba (quod un- mia degeneró en largas enfermedades) II llegar a ser [con predicativo] quam huiuscemodi everriculum olla orator e., llegar a ser orador; somin provincia fuit?, ¿se dio jamás nium evasit verum, el sueño se en alguna provincia semejante es » hizo realidad) 11 Ta.: lograr pasar, cobaz?[juegdplbrasCifranquear (flumen, un río; ardua cerón sobre yerres]) II red [de pese., ganar las alturas) I1 recorrer II car]. escapar a, eludir (casum e., escapar a una desgracia). ēverro -verri -versum 3 tr.: barrer; saquear. ēvagor dep. 1 intr.: vagar, extenderse; propagarse (per ignota capita ēversio -ōnis f.: derribo; destrucción, ruina II trastorno (eversiones rerum late evagata est vis morbi, la viopublicarum, revolución, revuelta). lencia de la enfermedad se propagó -ōris m.: destructor, aniquiēversor extensamente entre gentes descolador. nocidas); [mil.] evolucionar las fuerēversus -a -um, pp. de everro y everto. zas 11 [fig.] hacer digresiones, di- ¡yerto -vertí -versum 3 tr.: trastornar, volcar, subvertir (navem e., hacer zozobrar una nave) II derribar, abatir (-urbes e., destruir ciudades; venitus virtutem e., quebrantar la virtud; lepes e., abolir las leyes; adversaria e., echar por tierra los argumentos del contrario) II expul- sar, expropiar (pupillum fortunas Vatriis e., expoliar a un pupilo de sus bienes paternos; aliquem agro e., despojar a uno de sus tierras). ēvestigatus -a -um: descubierto, hallaēvexi, perf, de evehoh /do. ēvici y Svictus -a -um, perf. y pp. de evinco. ēvidens ntis: evidente, visible, mani- fiesto. ēvidenter: evidente, claramente. ēvidentia -ce f.: evidencia; visibilidad. # éviggilátio -anís m.: vela, vigilia. ēvigiIo 1 Ta.: trabajar sin descanso, meditar, elaborar (consilia evigilata cogitationibus, consejos madurados en la reflexión; libros e., consagrar las veladas [a escribir] libros) 4 i ra.: velar, vigilar sin descanso, trabajar sin cesar (tantum evigilat in studio, ut, tiene tal celo que) II despertarse, desvelarse. ēviiesco -vilui — 3 intr.: envilecerse. ēvincio -vinxi -vinctum 4 tr.: ceñir (viridi evínctus oliva, la frente ceñida de verde olivo; auras cothurno e., calzar coturno) II ligar, atar. ēvinoo -vici -victum 3 tr,: vencer por completo, triunfar, acabar con (amnis evicit moles, el río se ha llevado los diques; platanus evincet ulmos, el plátano reemplazará al olmo) II arrastrar [a la piedad, a la alegría, etc.]; conseguir, obtener [con ut o ne y subj.]; demostrar que. ēvinctus -a -um, pp. de evincio. ēvinxi, perf. de evincio. Sviscero 1 tr.: sacar las tripas o las entrañas; destripar, despedazar. ēvitābilis -e: evitable. ēvitātio -ōnis f.: acción de evitar; huida. 1 ēvito 1 tr.: evitar, escapar. 2 évito 1 tr.: quitar la vida, matar. ēvooāti -ōrum m. pl.: veteranos reenganchados. ēvocātio -ōnis f,: evocación; recluta hecha precipitadamente. ēvocātor iris m.: reclutador. evoco 1 tr.: llamar, hacer venir; atraer (deos e., evocar a Ios dioses, atraerlos de la ciudad enemiga a la pro- pia; familiam e tenebris in lucero e., levantar a una familia de posición oscura a una posición elevada) II convocar, llamar a las armas [especialmente a los veteranos] II hacer comparecer los testigos II provocar (iram e., excitar la ira; risum e., provocar la risa). evoe, v. euhoe. ēvolo 1 intr.: volar, salir volando o corriendo, escaparse (e. ex pana, escapar al castigo; evolat ignis, propágase el fuego; navis evolaverat e conspectu, la nave había desaparecido de nuestra vista) II levantarse, subir volando, alzar el vuelo. ēvolsus, v. evulsus. ēvolūt]o ōnis f.: acción de desenrollar [un volumen]. ēvolvó -volvi -volfitum 3 tr.: hacer rodar (flatus arbusta evoivens, el viento llevándose los árboles en su torbellino) II se evolvere [o evolvi], irse rodando; Danubius in Pontum vastis sex fluminibus evolvitur, el Danubio desemboca en el Ponto en seis grandes brazos) II hacer salir, sacar (evolutus integumentis, desenmascarado de los velos que te cubren; aut terca aut mari evolvam - id argentum, o de la tierra o del mar sacaré este dinero; ex his turbis se evolvere, librarse de estos enojos) dejar correr, empujar (ex alto fluctus in litus e., arrastrar de alta mar las olas a la playa; evolutus sede patria, arrojado de la casa paterna) II desplegar, abrir (un volumen y leerlo] (volumen ePistularum e., desenvolver el volumen de las cartas, leerlas; librum e., hojear un libro; vestes e., deshacer los pliegues de un vestido) II [fig.] desarrollar, explicar (naturam rerum omnium, la naturaleza de todas las cosas). ēvomo -ui -itum 3 tr.: vomitar, devolver; desahogar (virus acerbitatis sute e., vomitar la hiel de su amargura) II desembocar [un río]. ēvulgo 1 tr.: divulgar, publicar. ēvulsio Snis f.: acción de arrancar; destrucción. ēvulsus -a -um, pp. de evello. ex o ē [ambas formas pueden usarse ante cualquier consonante, pero e no se usa nunca ante vocal], prep. de abl.: indica procedencia del interior de algo. 1. LEGAR DE DONDE: 1, [lugar o per- cona de donde o de quien se saca, obtiene, a quien se pide o pregunta algo] de (aliquem e foro pellere, expulsar a uno del foro; aliquid ex aliquo quaerere, preguntar algo a uno) II 2, [punto de partida] de, desde (ex equis colloqui, hablar desde el caballo, sin bajar de él; e loco superiore tela conieiebant in nostros, desde una posición más elevada arrojaban dardos contra los nuestros; ex vinclis causam dicere, defender su causa encadenado [desde las cadenas]) II 3, [procedencia] de, procedente de (omnes ex Gallia naves, todas las naves procedentes de la Galia) II 4, [en constr. partitiva] acerrimus ex omnibus sensibus, el más agudo de todos los sentidos. H. TIEMPO DE PARTIDA: 1, [momento inicial] desde (ex eo tempore, desde aquel momento; ex eo die quo..., desde el día en que...; ex Metello consule, desde el consulado de Metelo; ex eo, desde entonces) II [momento o estado Inmediatamente anterior] después de, luego de (statim e somno, inmediatamente después del sueño; diem ex die exspectare, aguardar un día tras otro; ex consule, después de ser cónsul; Metellus ex consule, Metelo después de ser cónsul, el ex cónsul M.). III. CAUSA: a consecuencia de, por causa de, de (ex vulnere ceger, enfermo a consecuencia de una herida; ex renibus laborare, padecer de los riñones; ex are alieno laborare, estar cargado de deudas, qua ,ex causa, por esta razón; ex eo... quod o quid, a consecuencia de que, por el hecho de que; ex quo fit ut, de ello Iesulta que; [gram., dic. de la etimología] appellata est ex viro virtus, de evir» se llamó svirtus»). MATERIA o estado originario: IV. de (statua ex euro, una estatua de oro; dii ex hominibus facti, convertidos de hombres en dioses). V. PUNTO DE REFERENCIA: según, de acuerdo con (ex omnium sententia, de acuerdo con la opinión de todos; ex usu alicuius, en interés de uno; ex nullius iniuria, sin perjudicar a nadie). EN COMPOSICIÓN adopta la forma e ante b, d, g, 1, m, n, r; ec o ef ante f, y significa alejamiento, privación o negación, terminación o simple refuerzo de la idea expresada por el simple. exacerbo 1 tr.: irritar, exacerbar ]j afectar dolorosamente, amargar. exactio -ōnis f.: expulsión, destierro I I exacción, cobranza de rentas y tributos, recaudación; contribución Ij exigencia, reclamación. exactor -óris m.: recaudador [de tributos] II revisor, inspector, ejecutor II el que expulsa. exactus -a -um, pp. de exigo 4 ADJ.: preciso, exacto. exacuo -acui -acTitum 3 tr.: agudizar, aguzar, afilar estimular (oculorum aeiem e., aguzar la vista ; animos ad bellum e., impulsar, azuzar los ánimos a la guerra). exadversum [o -us] ADv.: frente a frente; enfrente 4 PREP. de ac.: frente a, exaedificatio -anis f.: construcción. exaedifico 1 tr.: edificar por completo; acabar [de construir o edificar] II echar de casa. exaequātio -ōnis f.: equiparación, nivelación; igualdad. exaequo 1 tr.: igualar, allanar, nivelar (cum aliquo se excequare, ponerse al nivel de uno [inferior]; excequato periculo, igualados todos en el ad hanc vitam tuam excequa, ajusta tu vida a esta [regla]) I llegar a ser igual a (excequet Sainas tetricas, que tenga la severi- peligro; b dad de las Sabinas). exaestuo 1 INTR.: hervir, fermentar il estar ardiente II estar agitado II TR.: hacer salir hirviendo. exaggerātío -ōnis f.: acumulación de tierra; exaltación. exaggero 1 tr.: amontonar [tierras], levantar un terraplén II aumentar, acumular II colmar [de honores]: amplificar (animus virtutibus exaggeratus, un alma engrandecida por las virtudes; exaggerata oratio, discurso en tono elevado). exagitātor -ōris m.: censor infatigable. exagito 1 tr.: hostigar, peI¡seguir, acosar; agitar; atormentar (aliquem toto mari e., acosar a alguien por todo el mar; quos conscius animas exagitabat, a quienes atormentaba la conciencia de sus crímenes) II censurar, atacar violentamente (Demosthenes exagitatur ut putidus, se tacha a Demóstenes de afectación) II excitar (dolorem e., avivar el dolor; plebem e., excitar a la plebe). exalbesco — — 3 intr.: palidecer. t exalbo 1 tr.: blanquear. t exaltātio -5nis f.: exaltación, acción de levantar II orgullo, soberbia. t exaltātor -aria m.: el que eleva o exalta. examen -inis (ex, agmen) n.: enjambre; muchedumbre - fi fiel [de la balanza]. •coM; acción de pesar, de examinar (examina legum servare, comprobar las leyes). t exāminātor -ōris m.: el que pesa II el que juzga, juez. exāminātrix -icis f.: la que prueba o examina. exāminātus -a -um, pp. de examino 9 ADJ.: escrupuloso. examino 1 tr.: pesar, equilibrar; examinar (ver borum omnium pondera e., pesar, medir todas sus palabras). examussim: exactamente, con precisión. exanclo 1 tr.: vaciar, agotar, apurar; sufrir [hasta el máximo], soportar hasta el fin. exanimátio -Onis f.: desmayo; espanto. exanimis -e [o -us -a -umi: exánime, muerto; desmayado; muerto de miedo. exanimo 1 tr.: cortar la respiración, sofocar; [en pas.] estar agotado, exánime II quitar la vida, matar II aterrar, turbar (Tullire mere morbos me exanimat, la enfermedad de mi hija Tulla me mata, me tiene apesadumbrado). exantlo, v. exanclo. exaptus -a -um: atado, suspendido de. ex ar s s desco encenderse, arder nmateer facilis ad exardescendum, materia fácilmente inflamable) [I [fig.] irritarse (exarsit iracundia, se irritó, ardió en cólera; Socratis responso iudices exarserunt, a la respuesta de Sócrates los jueces montaron en cólera; exarsit bellum, estalló la guerra). exāresco -ārui — 3 intr.: secarse completamente I[ [fig.] marchitarse, agotarse (exaruisset facultas orationis, la facilidad de palabra se hubiera agotado). t exāridus -a -um: seco del todo. exarmo 1 tr.: desarmar. exaro 1 tr.: arar, labrar; hacer producir a la tierra II surcar [la frente de arrugas] II trazar [sobre la cera], escribir. exarsi, perf. de exardesco. exārui, perf. de exaresco. t exasperātrix -jets f.: la que exaspera o irrita. exaspero 1 tr.: hacer áspero o rudo (exasperato fluctibus mari, con el mar encrespado por las olas) II [fig.] irritar, exasperar. exauctōro 1 tr.: licenciar [a un soldado] II destituir. t exaudibilis -a: digno de ser escuchado. exaudio 4 tr.: oír [distintamente o con claridad] II escuchar favorablemente; prestar oídos. t exauditio -ōnis f.: acción de escuchar. t exauditor -cris m.: el que oye o escucha. exaugeo — — 2 tr.: aumentar, acrecer. exaugurātio -ōnis f.: profanación. exauguro 1 tr.: profanar, violar. t excmcātio -ōnis f.: acción de cegar, ceguera. exca co 1 tr.: cegar; obstruir. excalceo 1 tr.: descalzar. excandescentia -ce f.: irritación, irascibilidad; furia, furor. excandesco -candui — 3 intr.: encenderse, inflamarse, [fig.] encolerizarse. excanto 1 tr.: atraer con sortilegios. excarnifico 1 tr.: desgarrar a golpes, matar atormentando; atormentar. excavo 1 tr.: excavar, minar, vaciar. excēdo -cessi -cessum 3 min.: irse, salir, retirarse (urbe, de la ciudad; patria e., salir desterrado; prcelio c., o ex prcelio e., abandonar el combate; ex his tenebris in lucem illam e., dejar estas tinieblas por aquella l uz) II [fig.] salir; abandonar, dejar (ultra e., ir más allá; ex puerís e., salir de la infancia; vita o e vita e:, o simplte. excedere, dejar el mundo, morir; e memoria e.e., irse de la memoria) II sobresalir, (tantum illa clades excessit, aquel desastre fue tanto más grave) II terminar, parar (intercessit res parva dicto, sed que studiis in magnum certamen excesserit, aconteció una cosa insignificante, pero que, a causa de las pasiones, se habría convertido en una violenta lucha) 11 Ta.: salir de, abandonar (urbem, la ciudad) II rebasar (fidem, lo creíble; modem, la medida), exoellens -ntis, p. pres. de excello 11 eaa.: superior, distinguido, eminente. excelienter: excelentemente. excellentia -ce f.: superioridad, excelencia 11 -tial -ārum f. pl.: casos de superioridad. excello [-cellui] — 3 intr.: sobresalir. distinguirse II aventajar (alicui in aliqua re, a uno en algo). exeelsē: a lo alto, elevadamente. excelsitás -ātis f.: elevación, grandeza (animi, de alma). excelsus -a -um, pp. de excello 11 ADJ.: elevado, alto II noble, grande. excépi, perf. de excipio. exceptio -ónis f.: limitación, reserva, restricción (sine olla exceptione, sin reserva de ninguna clase) II [juríd.] condición, cláusula restrictiva. exceptiuneula -a; f.: pequeña excepcion. excepto 1 (ex, capto) tr.: coger, sacar [repetidamente]; recoger [habitualmente]. exceptbs -a -um, pp. de excipio. externo -crēvi -crētum 3 tr.: separar, escoger; cribar. excerpo -cerpsi -cerptum 3 (ex, carpo) tr.: extraer, recoger (ex malis e., si quid inest boni, tomar de entre los males lo que pueda haber de bueno) II separar, poner aparte (se vulgo e., alejarse de la muchedumbre). excerptum d n.: extracto, selección. excessi, perf. de excedo. excelsus -ūs m.: salida (e. e vita, muerte); desviación. excetra -ce f.: serpiente II víbora (insulto]. excidium -ii n.: caída, destrucción, ruina. 1 excido -cidi — 3 (ex, cado) intr.: caer (surte e., salir en un sorteo; nomen quod primum sorte excidit, el nombre que salió primero en suerte; cuiusque sors exciderat, aquel cuyo nombre [cuya suerte] había salido); [fig.] salir involuntariamente (ex ore alicuius, de la boca de uno) II desaparecer, perderse, esp. irse de la memoria (non excidit mihi, no se me olvida; exciderat pacis mentio ex omnium animis, la idea de paz había desaparecido en todos los espíritus) II acabar (in vitium libertas excidit, la libertad degeneró en licencia) II quedar privado de, perder (cros exore excidit, el amo se quedó sin esposa; formulā e., perder un proceso) 2 excido -cada -cisura 3 (ex, aedo) tr.: sacar cortando, cortar (arbor excisa est, non evulsa, el árbol no fue arrancado, sino cortado; columnas rupibus e., tallar columnas en la roca); [fig.] arrancar (iram animis, la ira de su ánimo) II cavar (vías per montes e., abrir caminos a través de las montañas) II arrasar, destruir. excieo -īvi [o -cli] -itum, 2 tr., v. excio. excindo, v. exscindo. excio -cívi [o -cii] -citum 4 tr.: llamar fuera, hacer venir, convocar (homines sedibus excibat, mandaba salir de sus casas a los hombres; consulem ab urbe e., hacer salir al cónsul de la ciudad; hostem ad conferencia propios castra e., obligar al enemigo a acercar su campamento) II hacer salir, provocar (Zacrimas ancla, las lágrimas a uno; aliquem somno o ex somno e., despertar a uno; terrorem e., excitar el terror II excitar, aterrar (horribili sonitu excita, aterrados por un estrépito horrible). excipio -cēPi -ceptum 3 (ex, capto) tr.: tomar de entre, sacar (aliquem e mara, a uno del mar); [en pas.] escapar a, sustraerse (sapiens iniurice excipitur, el sabio está al abrigo de la injuria) II exceptuar; [esp. jurad.] estipular expresamente una excepción; alegar una excepción (lex excipit ut..., la ley estipula que...; qui exclpit, probare debet quod excipitur, quien alega una excepción, debe probar lo que alega) 11 tomar de fuera, recibir (labentem e., recoger a uno que se cae ; aliquem benigno vultu e., recibir con buena cara a uno, acogerle amablemente; aliquem hospitio e., dar hospedaje a uno); recibir sobre sí, recoger (vim frigorum e., soportar el rigor del frío; hostium impetum e., sostener el ataque de los enemigos; laudem e. ex eo quod..., lograr la gloria por el hecho de que...) II dar, estar orientado a (porticus excipjt Arcton (poét.], el pórtico da al norte) [I tomar después de otro, continuar (gentem e., perpetuar la raza; turbulentior inde annus excepit, siguió un año todavía más turbulento; infle excipiunt loca aspera, a partir de allí el terreno empieza a ser accidentado; integra (milites] Pugnara excipiunt, continúan el combate fuerzas de refresco) II [med.] disolver (rem re, una cosa en otra). excisio -ōnis f.: escisión, rotura; destrucción. excisus -a -um, pp. de excido. excitáte: vivamente. excitātus -a -um, pp. de excito 4 ADJ. : violento, intenso II animado, vivo [estilo]. excito 1 (free. de excio) tr.: hacer salir; poner en movimiento (aliquem ex somno e., despertar a una sacarle del sueño; nova sarmenta culturā excitantur, el cultivo hace brotar nuevos sarmientos) [I excitar, estimular (aliquem ad laborem, a uno a que trabaje; flammam e., avivf) la llama); provocar (risum, fleto la risa, el llanto; suslnicionem al' cuí, las sospechas de uno) II eleva una construcción, construir J) [grama: acentuar. 1 excitus -a -um, pp. de excieo. 2 excitus -a -um, pp. de excio. exciv[, perf. de excieo y excio. exclāmātio -anis f.: grito, exclamaci exclāmo 1 re.: gritar, exclamar, decit• en alta voz (con ut u or. de inf.] xuvn.: gritar [de admiración, aplau-, diendo, etc.], prorrumpir en gritos, crujir. exclúdo -clūsi -cZūsum 3 (ex, claudo),; tr.: excluir (Gad(tani Po nos mona-= bus, excluserunt, los gaditanos nol dejaron entrar a los cartagineses ,. dentro de sus murallas); dejar afu ra, no recibir [en casa de uno] hacer salir, alejar, rechazar (a re Publica e., expulsar del gobierno; a re frumentaria e., cortar el aprovisionamiento) )I impedir, privar (tem-t i Pore exclusos, impedido por [la falo ta de] tiempo. exciūsio -ōnis f.: exclusión, alejamiento. exclūsus -a -um, pp. de excludo. excoctus -a -um, pp. de excoquo. excōgitātio -anís f.: imaginación, in, venció;faultdmgnr. excōgito 1 tr.: excogitar, encontrar [mediante la reflexión], imaginar (a/1-' quid e., inventar algo; excogitavit oportere, ha descubierto que es necesario; excogitatum est, se ha imaginado). excolo -colui -cultura 3 tr.: trabajar conII esmero, cultivar cuidadosamen-' o ctrina e., cultivar idad cu osamente= II perfeccionar, pulir (animum doctrina e., cultivar la inteligencia) II, adornar, embellecer II [poét.] honrar: excolui, perf. de excolo. i excomūni cātio -Erais f.: excomunión. excoquo -coxi -coctum 3 tr.: separar por fundición; depurar por el fue-, goIcer,fundi[.]almtr [un proyecto]; atormentar [el espi' ritu] . excors -cordis: insensato, simple, necia excoxi, perf. de excoquo. excrēmentum -i n.: excremento, secre-k alón. excreo, v. exscreo. excresco -crēvi -crētum 3 intr.: crecer, desarrollarse, medrar. excrētus -a - um, pp. de externo y excresco. excrēvi, perf. de externo y excresco. excrucio 1 tr.: hacer sufrir, torturar (non loquor plura, ne te exeruc(em, no digo más para no hacerte padecer). excubiae -lārum f, pl.: guarda, centinela II acción de montar la guardia I1 noche pasada a la intemperie. excubitor -0ris m.: centinela, guarda, vigilante. excubo -ui -itum 1 intr.: dormir fuera de casa, pasar la noche fuera II d montar la guardia, hacer de centinela II velar, estar alerta (animo e., estar al acecho; rerum pretiis excubatur, se está atento al valor de las cosas). excucurri, perf. de excurro. exctido -cīcdi cusum 3 tr.: hacer salir a golpes, sacar, hacer saltar (silici scintillam e., sacar una chispa del pedernal; pollos ex ovis e., hacer salir los pollos del huevo) II forjar, formar, componer [un libro]. exculco 1 (ex, calco) tr.: exprimir pisando, apisonar. t exculptio ōnis f.: acción de tallar, de esculpir. excultus -a -um, pp. de excolo. excurro [ cu]curri cursum 3 intr.: salir corriendo, alejarse a toda prisa II hacer una salida o una incursión (in fines Romanos excucurrerunt, hicieron una irrupción en el territorio romano; quorum animi excurrunt (oras, aquellos cuya alma se lanza afuera [lejos del cuerpo]) II extenderse, prolongarse, a v a n z a r (campus in quo e. virtus potest, carrera en la que se puede mostrar el mérito). excursio tenis f.: excursión, viaje II invasión, irrupción, correría, salida II posibilidad de dar libre curso, digresión. excursor ōris m.: explorador, espía; emisario. excursus -ūs m.: carrera, excursión II correría [mil.], Incursión, irrupción I digresión II saliente. excūsāb[lis e: excusable. excūsātē: excusablemente. excūsātio ōnis f.: justificación [de una falta], excusa II pretexto (ex- - - - - - - cusatio Ser. Sulpicii legationis obeundce, las disculpas de Ser. Sulpicio para rehuir la misión de embajador). excüso 1 (ex, causo) tr.: excusar, disculpar, justificar II alegar, pretextar II excusarse de [no hacer]. excūsor ōris m.: calderero, fundidor, - • ART. excussē: lanzando con toda la fuerza. excussi, perf. de excutio. excussus -a -um, pp. de excutio ¶ ADJ.: extendido, rígido (excussis manibus, con las manos abiertas, vacías). excutio -cussi -cussum 3 (ex, quatio) tr.: echar, hacer caer sacudiendo, sacudir (equus excussit equitem, el caballo echó al suelo al jinete; oculum alicui e., arrancar un ojo a uno; poma e., hacer caer los frutos; litteris in terram excussis, cartas echadas al suelo; tela e., lanzar proyectiles; sudorem e., provocar el sudor, hacer sudar; lacrimas e., provocar las lágrimas; alicui verborum iactationem e., desmentir la jactancia de uno; opinionem radicitus e., desarraigar una opinión) II registrar, escrutar, examinar (verbum e., poner en claro el sentido de una palabra). exec..., v. exsec... exedo -ēdi -ēsum 3 tr.: comer, devorar, (exesis posterioribus partibus versicu[orum, borrados los versos en su segunda mitad) II roer (animum e., consumir el alma; urbem e., destruir una ciudad). consumir exedra -ce f.: sala de conversación, salón. exedrium ii n.: saloncito. exēgi, perf. de exigo. exēmi, perf. de eximo. exemplar āris [are. -Are -is] n.: copia, ejemplar II reproducción, retrato fi original, modelo, ejemplo. - - exemplum i (eximo) n.: modelo, tipo - original de una cosa, minuta (litterce... hoc exemplo, una carta... de este tenor) II ejemplo (exempli causé o gratiā, por ejemplo; ad exemplum, como ejemplo; more et exemplo populi Romani, de acuerdo con las tradiciones y los precedentes de la política romana; vir e. innocentica, aquel hombre, modelo de honradez) II imitación, copia, transcripción (e. epistulce, transcripción de una carta) II castigo ejemplar (in eos omnia exempla cruciatusque edere, aplicarles toda clase de castigos ejemplares y de torturas) II forma, modo (qucsstionem haberi eodem exemplo quo Pomponius preetor habuisset, [se resuelve] hacer una in- dagación en la misma forma en que la hizo el pretor Pomponio). exemptus -a -um, pp. de eximo. exentaro, v. exintero: exeo ii -itum irr. 4 INTR.: salir, irse de un lugar (domo, de casa, de la patria; castris, del campamento, ex o ab urbe, de la ciudad; de finibus sois, de su propio territorio; ab aliquo, de casa de uno; in terram e., - prcedatum [sup.] e., desembarcar; salir a saquear); [mil.] salir a campafia II [de cosas] salir, proceder (folia e radice exeunt, las hojas salen de la raíz; urceus e rota currente exit, del torno [la rueda que gira! sale un botijo); salir al público (libri exeunt, los libros se publican) II [fig.] abandonar (vita e., morir; e o de potestate alicuius e., salir de la potestad de uno; memoriā hominum e., salir de la memoria de los hombres, pasar al olvido) I terminar en, ir a parar a (folia in angulos exeunt, las hojas terminan en punta); [geog.] desembocar II terminar [c. sent. temporal] (exeunte aneo, al terminar el año) 4 Ta.: franquear, rebasar (limen, la frontera) qjI rechazar, esquivar (vim viribus, la fuerza con la fuerza). exeq..., v. exseq... exerceo ercui ercitum 2 (ex, arceo) tr.: no dejar en reposo; tener constantemente en movimiento (exercita cursu ilumina, los ríos en constante carrera [que se mueven constantemente en su carrera]; famulas e., no dejar descansar a las esclavas); trabajar con ahinco en algo (solum, arva e., trabajar con ahínco la tierra; diem e., pasar el día atarea- - EL SERVICIO MILITAR. — El servicio de las armas estaba en Roma vinculado indisolublemente a la ciudadanía; todos los hombres útiles (salvo los más pobres) servían en el ejército activo hasta los 30 años y en la reserva 14 años más; en caso de necesidad podían ser llamados los viejos e inválidos (causarii). 11 Las campañas se hacían en los primeros tiempos durante el verano y el oto. ño; el servicio era gratuito y además cada soldado se pagaba el equipo. Per cuando la guerra se hizo endémica, las campañas fueron permanentes y los soldados recibieron un sueldo, se apeló entonces a la conscripción y al reclutamiento mercenario. 11 Siempre, no obstante, para entrar en la legión era do) II [sent. fig.] no dejar tranquilo, mantener en constante inquietud (ambitio animos hominum exercebat, la ambición aguijoneaba los espíritus; de aliqua re exerceri, ser atormentado por algo) II ejercitar, adiestrar por medio de ejercicios Caliquem in aliqua re, a uno en algo: ad aliquid, para algo); (raíl. o pas.] ejercitarse 11 ejercer, practicar (ius civile, el derecho civil; arma e., ejercitarse en las armas; [ jurid. ] iudicium e., presidir un tribunal; qucestionem inter sicarios e., ocuparse de las investigaciones criminales) II entregar a (crudelitatem in aliquem e., ensañarse contra uno). exercitātio -ōnis f.: ejercicio 1del cuerpo o del espíritu] (e. in aliqua re, ejercicio sobre algo, práctica de algo). exercitātrix -ícis f.: la gimnasia. exercitātus -a -um, pp. de exercito n ADJ.: agitado, removido II adiestrado, formado, habituado (e. glebis subigendis, acostumbrado al trabajo de la gleba; e. usus bellí, perito en la guerra : in arith.meticis e., hábil ei} aritmética). exercitium ii n.: ejercicio, práctica;, ejercicio militar. exercito 1 (free. de exerceo) tr.: ejer-` citar con frecuencia. 1 exercitus -a -um, pp. de exerceo 9j ADJ.: atormentado, inquieto II durotl penoso II diestro, adiestrado, hábil;' acostumbrado. 2 exercitus -ūs m.: ejército, tropas - (exercitum conscribere, conficere, coligere, cogere, contrahere, parare, lacere, levantar, poner en pie un ejército) II infantería II tropel, multitud II ejercicio II tormento. exero, v. exsero. exésor -ōris m.: que socava. exest, v, exedo. exēsus -a -um, pp. de exedo. exha r..., v. exher... /contar exli eresimus -a -um: que hay que desexhālātio -ōnis f.: exhalación. exhālo 1 tr. e intr.: exhalar (vitam e.. exhalar el último aliento, morir); despejar (crapulam e., dejar salir precisa la ciudadanía; por tanto, si se reclutaban esclavos y libertos, se les hacía previamente ciudadanos; cuando en la época imperial el ejército se llenó de bárbaros, el agente reclutador al inscribirlos decía aRomanus es». II Se prestaba juramento militar (sacramentum) al general, lo cual creaba un vínculo específico entre éste y su ejército; este hecho explica la autoridad personal que andando el tiempo adquirieron los generales, los cuales se servían del ejército como de una fuerza propia y actuaban al margen del senalío hasta crear el poder subrepticio que culminó en el imperio. los vapores del vino, dormir la borrachera). exhaurio -hausi -haustum 4 tr.: vaciar, apurar (poculum, una copa) II quitar, sacar (sibi vitam e., suicidarse; alicui dolorem e., aliviar el dolor a uno; partem ex laudibus e., mermar las alabanzas) agotar, arruinar (provinciam e., esquilmar la provincia; facultates patrios e., debilitar los recursos de la patria) llevar a término (mandata e., cumplir hasta el fin una misión). exhausi, perf. de exhaurio. exhaustus a -um, pp. de exhaurio. exhedra, v. exedra. /redar. exhedrium, v. exedrium. exhērēdātio -ōnis f.: acción de desheexhērēdo 1 tr.: desheredar. exhērēs -Mis: desheredado. exhibeo -hibui -hibitum 2 (ex, habeo) tr.: presentar, exhibir (tabulas testamenti e., presentar el texto del testamento) II mostrar, dar prueba de (liberalitatem et iustitiam e., demostrar liberalidad y justicia) II causar, motivar, suscitar (alicui molestiam e., ser motivo de molestia para - uno; alicui negotium e., provocar a uno dificultades, comprometerle). exhibui, perf. de exhibeo. exhilaro 1 tr.: alegrar, regocijar; avivar [el color]. exhorresco horrui 3 rrrrx.: estreme- — cerse [de admiración, de horror] 4 Tx.: temer. exhorrui, perf. de exhorresco. exhortātio -dnis f.: exhortación. exhortātivus -a um: exhortativo. exhortor dep. 1 tr.: exhortar, animar, - estimular (milites ad ultionem incitar los soldados a la venganza). exigo -ēgi -actum 3 (ex, ago) tr.: hacer salir; expulsar (aliquem domo, ex civitate, a uno de su casa, de la ciudad; post reges exactos, desde el derrocamiento de la monarquía; uxorem e., repudiar a su esposa; agrorum fructus e., vender los pro- ductos del campo) II llevar a término (exegi monumentum, he llevado a cabo una obra; vitam e., pasar la vida; cetatem e., acabar la vida, llegar al término de la existencia; cestas exacta erat, había pasado el verano) II hacer cumplir exigir (ali. - quid ab aliquo, una cosa de uno; existimo [mejor que existumo] 1 (a cestimo) tr. e intr.: juzgar, consid exigere ut y subj., exigir que) II rar, pensar, creer (avarum aliqu (exactum est a Labeone e., tener a uno por avaro; in h cur ultionem omisisset, se preguntó tium numero existimati, contad a Labeón por qué no se había venentre el número de los enemigos) gado) II medir, apreciar (ad vestras estimar, apreciar [el valor] 11 existíleyes aliquid, e., juzgar algo de acuermantes -ium ni. pl.: los críticos. do con vuestras leyes; aliquid secum e., deliberar algo consigo mis- existo, v. exsisto. mo). /mente. exitiā[billis e o exitiōsus a um: fu nesto, pernicioso, fatal. exigué: exigua, estrechamente II breveexiguitás ātis f.: exigüidad, pequeñez t exitiābiliter y exitiāliter adv.: funes,0 preguntar - - - - ta, ruinosamente. II escasez II brevedad [de tiempo]. exiguus a um: pequeño, exiguo, re- exitium ii n.: ruina, pérdida, destrucción, desastre (exitio esse alicui, ser ducido II corto, estrecho '(1 en númecausa de ruina para, causar la ruina ro reducido, escaso (e. numerus, en de alguien; omnibus exitiis, con topequeño número) II Poco intenso, da clase de desastres). débil 11 -um -i n.: algo, un poco ( [con gen. partit.] e. spatii, breve 1 exitus -a -um, pp. de exeo. espacio, pequeño círculo) 11 -uum 2 exitus -us m.: salida [acción de salir adv.: (vela e. tument, las velas se y lugar por donde se sale] (e. ab„ hinchan ligeramente). urbe, la salida de la ciudad) II fin,,, término, modo de terminar (e., op-' exilis -e: pequeño, reducido, flaco, sepugnationis, el fin del cerco; e. vi co, endeble (exiles artus, miembros tce, el fin de la vida; rei exítum descarnados; duce legiones exiles, dos imponere, poner término a algo; ad 1 legiones escasas) II yermo, pobre ducere, ducere aliquid ad exitum,,° sin fuerza (oratio e., discurso lánllevar algo a cabo; incerto exitui guido). victorice [abl. abs.] siendo incíert& exilitās ātis f.: delgadez, flacura 11 el resultado de la victoria). debilidad, sequedad II languidez [de estilo]. exiūro 1 tr.: afirmar con juramento.1 exīlitar: endeblemente, débilmente; de exiex lēgis: que no está sujeto a la/ ley; desenfrenado. un modo raquítico. exitium, v.. exsilium. exodium ii n.: fin, término II éxodo. exim, v. exinde. [pequeña farsa cómica con que se; eximiē: excelente, eminentemente. daba fin al espectáculo]. eximius -a -um: privilegiado, distin- exolesco lēvi lētum 3 intr.: pasar de-1 guido, extraordinario, eximio (eximoda, pasarse, decaer, caer en olvi mium ingenium, talento eminente; do, perderse. eximia vi remigum, con extraordina- exolētus a um, pp. de exolesco: que ria fuerza de los remeros; eximia ha llegado a su pleno desarrollo; en pulchritudo, belleza singular. vejecido II libertino, degenerado. eximo -ēmi -emptum 3 (ex, emo) tr.: exolévi, perf. de exolesco. sustraer, sacar (aliquem ex vínculis, t exomologésis -is f.: la santa confe-, a uno de la cárcel; urbem obsidiosión. ne e., liberar una ciudad del cerco; exonero 1 tr.: descargar II aliviar, li aliquem morti, infamice e., librar bertar (civitatem metu e., librar al a uno de la muerte, de la infamia) II Estado de sus temores) II evacuar. suprimir (aliquem de proscriptorum exopto 1 tr.: desear vivamente (te exop, , numero, de la lista de los proscritos te deseo ver) II escoger,4 a uno; pluribus mortalibus non exielegir. mitur quin..., a la mayoría de los exōrābilis e: exorable, indulgente, fá mortales no se les quita [la idea del cil de conmover II que se deja seduque...) II usar hasta el fin, agotar (e. cir o corromper (non e. curo, insendiem d . icendo, pasar todo el día hasible al oro). /blando). t exōrātor -¿iris ni.: el que obtiene con exin, v. exinde. exinānio 4 tr.: vaciar (navem e., despreces; suplicante. cargar una nave); saquear, agotar, t exorcismus -i m.: exorcismo. arruinar (regibus exinanitis, después t exorcista ce m.: exorcista. de haber arruinado a los reyes). t exorcizo 1 tr.: exorcizar. exinde: [tiempo] después, después de exordior orsus sum dep. 4 tr.: comen esto, además II [lugar] de allí, deszar a urdir, urdir, tramar II empezar de aquel lugar; después II [conse(dicere exordiri, empezar a hablar; cución] por consiguiente, de acuercausam e., iniciar un debate; ab ipdo con esto. sa re e., entrar en materia desde el exintero 1, tr.: destripar II desvalijar exordio mismo). II atormentar. exordium ii n.: urdimbre II comienzo existimātio ōnis f.: opinión, juicio (rei publicas e., el origen del Estado) (hominum e., opinión pública) II esII exordio [de un discurso] , introtima, consideración, reputación, hoducción, proemio. nor (debitorum existimationem tUe- exoriens -ntis ni.: el oriente. ri, salvaguardar el crédito de los exorior -ortus sum dep. 4 tr.: nacer, deudores). /co, juez. levantarse, originarse (post soistiexistimātor ōris m.: apreciador, crititium caní cula exoritur, después del) - - - . n - - - - - - - - - - - - . - - - solsticio aparece la canícula; cubito exorta est Catonis promuigatio, de repente se presentó la proposición de Catón; rex exortus est Lydice, de súbito encuéntrase rey de Lidia; bellum exortum est, la guerra estalló; honestum, csiod ex virtutibus exoritur, el bien moral, que tiene su origen en las virtudes). exornātio ōnis f.: adorno, embellecimiento. exornātor ōris m.: el que adorna. exorno 1 tr.: proveer, equipar (aciem e., disponer las tropas en orden de combate) II adornar, embellecer (oraMonean, un discurso; triclinium e. , decorar su comedor; philosophiam e., realzar la filosofía). emir() 1 tr.: suplicar (patera divum e., implorar la buena voluntad de los dioses) obtener suplicando II e. ut, obtener que; ab aliquo e., obtener de alguien II ablandar suplicando. 1 exorsus -a -um, pp. de exordior ¶ -orsa ōrum 'n. pl.: preámbulos, comienzo. 2 exorsus -ūs m.: exordio, introducción, 1 exortus -a -um, pp. de exorior. 2 exortus -ūs m.: salida [del sol] ]I fuente [de un río]. exos exossis m. f. y n.: el que no tiene huesos. exosculor dep. 1 tr.: cubrir de besos. exosso 1, tr.: quitar las espinas II desosar. exostra ce f.: máquina para cambiar las escenas en el teatro, tramoya. exōsus -a -um: que odia, que detesta, que aborrece. expallesco pallui 3 INTR.: palidecer II TE.: [poét.] temer, expallidus -a -um: m pálido. expallui, perf. de exp llesco. expando pandi pan um [o passum] 3 tr.: extender, ab i r, desplegar (alas, las alas) II desarrollar, explicar. expatro -Coi — 1 tr.: disipar, derrochar. expaveo -pido( — 2 INTR.: espantarse II Ta.: temer. expavesco -Pāvi — 3 INTR.: espantarse ¶ TE.: temer. expāvi, perf. de expavesco y de expaexpect-, v. exspect . /veo. expedio 4 (ex, pes) tr.: desembarazar (ab, de, ex aliqua re se e., librarse de algo) II poner a punto, preparar (secures e., preparar las hachas; pecuniam e., procurarse dinero; se e. ad pugnam o simplte. se e., prepararse para el combate); poner en orden, dejar lista una cosa (rem frumentariam e., dejar resuelto el abastecimiento) II explicar, contar (omnem famam, toda la leyenda) ¶ INTE.: ser ventajoso, convenir, esp. ]mpers. expedit, conviene (multi dubitabant quid sibi expediret, muchos se preguntaban qué les convenía; ad rem publicara expedit, conviene al Estado; expeciit ut y subj., conviene que...). expedité: fácil, desembarazadamente; prontamente. expedītio ōnis f.: expedición, campa- - . ir - - — - - - - - - ña (in expeditionem aducere exercitum, salir con el ejército en campaña) II exposición. expeditos -a -um, pp. de expedio ¶ ADJ.: desembarazado, libre, sin estorbos II sin bagajes, armado a la ligera (legiones expedita:, legiones sin impedimenta) II fácil (via exPeditior ad honores, camino más accesible para obtener los honores) I I dispuesto, presto (expeditos ad ocedem, capaz de, dispuesto a matar) ¶ -us -i m.: infante armado a la ligera. expello -puli -pulsum 3 tr.: echar, expulsar, rechazar (in exsilium expulsus, desterrado; aliquem vitā e., quitar la vida a uno; somnos e., ahuyentar el sueño; dubitationem e., disipar cualquier duda) II disparar ]I [refl.] librarse [de un peligro]. expendo Pendi pensum 3 tr.: pesar cuidadosamente II juzgar, apreciar, sospesar (cul contigo argumenta - - causarum non tam ea numerare soleo quam expendere, cuando recojo los argumentos de una causa suelo menos comentarlos que pesarlos) II pesar dinero [para pagar], pagar, desembolsar, gastar (pecuniam expensara (erre alicui, anotar una suma prestada [o anticipada] a uno) II expiar, sufrir (peanas e., sufrir el castigo). expenso -āvi — 1 (free. de expendo) tr.: pagar. expensus -a -um, pp. de expendo ¶ -um -i n.: dispendio, gasto, desembolso (expensum (erre alicui, anotar un desembolso a cuenta de uno; ratio expensi, adelanto, cuenta abierta). expergēfacio -feci -factum 3 tr.: despertar (se e., volver en sí; flagitium e., levantar un escándalo). expergiscor perrectus sum dep. 3 intr.: despertarse ']I volver en si. experiens ntis, p. pres. de experior ¶ ADJ.: activo, trabajador emprendedor. experientia ce f.: ensayo, prueba, tentativa, experiencia II experiencia [adquirida], práctica, costumbre. experimentum -i n.: prueba, experimento ]I experiencia. experior pertus sum dep. 4 tr.: poner a prueba, experimentar (aliquem, aliquid e., poner a prueba a uno, algo; quantum audeatis e., probar a qué os atrevéis; verum falsumne esset relatum e., probar si se le habrá referido la verdad o una mentira) II aprender por experiencia - - - - (experiendo magis quam discendo cognovi, lo aprendí más bien por experiencia que por especulación); [en los tiempos del perf.] saber por experiencia II intentar realizar (extrema omnia e., acudir a los últimos recursos) II [juríd.] (ius e., o simplte. experiri, alegar un derecho). experrectus -a -um, pp. de expergiscor. expers pertis (ex, pass): que no tiene parte; privado de, desprovisto (e. eruditionis, falto de cultura; e. tan- ti consilii, desconocedor de tan gran - proyecto). expertus a -um, pp. de earperior 4 ADJ.: probado, experimentado (e. belli, valeroso, aguerrido). expetens -ntis, p, pres. de expeto 4 ADJ.: deseoso. expetibilis -e: deseable. expeto ivi -itum 3 Ta.: desear vehe- mentemente (auxilium ab aliquo e., buscar la asistencia de uno; pecunia tantopere expetitur tanto se codicia el dinero) II tomar, escoger, elegir (stulta sibi expetunt consilia, recurren a estúpidos consejos) II reclamar, reivindicar, intentar (penas ab aliquo e., procurar obtener el castigo de uno) ]I tender hacia (mere medium terca: locura expetens, el mar tendiendo hacia el centro de la tierra) 4 INTR.: sobrevenir. expiātio ōnis f.: expiación. t expiātor -0ris m.: el que purifica. t expiátórius -a -um: expiatorio. expīlātio ōnis f.: saqueo, pillaje. expilátor ōris m.: saqueador, ladrón. expilo 1 tr.: saquear, despojar. expingo pinxi -pictum 3 tr.: pintar, iluminar; describir. expio 1 tr.: purificar con expiaciones II alejar [mediante ceremonias religiosas], expiar, reparar (virtute exPlato incommodo, habiendo reparado el daño por el valor) II apaciguar. /sonsacar. expía.., v. exsPir... expiscor dep. 1 tr.: indagar, buscar, explānabilis -e: claro, inteligible. explánate: de una manera clara o inteligible. explānātio ónis f.: explicación, explanación, interpretación II claridad de estilo II articulación, pronunciación clara. /tador. explānātor -0ris m.: intérprete, comenexplānātus a -um, pp. de explano 4 ADJ.: claro, neto, distinto, inteligible. explāno 1 tr.: explanar, explicar, desarrollar, exponer II extender, desplegar (in denos pedes explanatus, formando una superficie plana de diez - - - - - - pies). explēmentum -i n.: lo que sirve para llenar [el vientre] II relleno. explendesco, v.. exsplendesco. expleo plēvi -P/Itum 2 tr.: llenar (fos- sam aggere explent, rellenan el foso con material; ut milites omnem munitionem expleant, de manera que saciar su odio) II cumplir con (ami;` citica munas, los deberes de la ami tad). /tq explétio ōnis f.: satisfacción, conten,; explétus -a um, pp, de expleo 4 An.1.1 cumplido, acabado, perfecto. explévi, perf. de expleo. explicātē: clara, distintamente. explicātio ōnis f.: desarrollo, desplie.' gue II explicación. explicātor -0ris m. y trix īcis f.: e o la que explica o aclara. 1 explicātus a -um, pp. de explico ADJ.: ordenado, en buen orden (his explicatis rebus, arregladas estas cuestiones) II bien presentado, expuesto (explicata sententia, opinión bien formulada) II claro, neto. 2 explicātus fas m.: explicación II desarrollo, extensión [de las piernas). explicitus a um, pp. de explico 4 ADJ.: libre de obstáculos (consilium explicitum, el proyecto más fácil de ejecutar). explico avi lo ui] dtum [o ituml 1 tr.: desdoblar,_ desarrollar (volumen. un manuscrito en forma de rollo) desembarazar, librar (se his laque a e., escaparse de estas redes) II sacar de apuros, liberar, salvar II extender, (pennas, las alas; frontem e., desarrugar la frente; laxare et e. f rum, ensanchar y prolongar el for II [mil.] desplegar (se turmatim e., desplegarse en escuadrones) II expo. ner, explicar, narrar (vitam totam, toda la vida) II interpretar fI term[]a, nar, realizar (negotium, su negocio) ejecutar (consilium, su propósito; mandata, las órdenes; fugam huir; nomen e., pagar una deuda).5 explōdo plōsi plōsum 3 (ex, plaudo) tr.: arrojar, rechazar (aliquem i7} arenam aut litus e., echar a uno sobre la arena o en la costa) II echar, [abucheando), desaprobar, condenar. - - - - - - - - - - - - - d ,~.` - - ,] = explōrātē: seguramente, con toda seguridad, con conocimiento de causa l (exploratius promittere, garantizar con más seguridad). /naje. explōrātio ōnis f.: exploración, espíoōris m.: explorador, el explōrātor que de reconocimiento [mil.) II espía,. explōratōrius -a -um: exploratorio. i explōrātus -a -um, pp. de exploro 1! ADJ.: cierto, seguro, asegurado (lit terca non exploratce a timore, una carta poco tranquilizadora para mi temor). explōro 1 tr.: observar, examinar, ex- - los soldados guarnezcan toda la fortificación) ,II completar (numerum plorar (idoneum locura castris e., militum, legiones, el número de los buscar un lugar propicio para acamsoldados, las legiones; dura fusta alpar; animos e., sondear los espírititudo muri expleatur, hasta que se tus; omnia explicata habere, tenerlo alcance la altura propia de una mutodo conocido, tener certidumbre abralla); [díc. del tiempo] alcanzar, soluta; mihi exploratum est [con cumplir (unum et tricesimum cetaor. de inf.], tengo la seguridad de tía annum e., cumplir 31 años; diem que; Africam e., hacer un reconosupremum e., morir; explettm ancimiento en Africa; explorato, hanum habeto, considera acabado el biéndose reconocido, explorado, reaño) II compensar, reparar, suplir conocido militarmente) II probar, po(quod perierat, las pérdidas; damner a prueba. na e., reparar los daños) II colmar, explōsi, perf. de explodo. satisfacer (sitim, la sed; odium e., explōsio -ōnis f : silba, abucheo. ';; explōsus -a -um, pp. de explodo. 1 expolio, v . exspalio. 2 expolio 4 tr.: pulir [completamente], dar brillo, pulimentar II adornar, em(partes, los bellecer, perfeccionar fragmentos del discurso). expolītio -ōnis f.: pulimento, embellecimiento, adorno II amplificación [ret.]. expolitor -Cris m.: pulimentador, el que pule. expōno -posui -positum 3 tr.: sacar fuera II desembarcar (milites in terram e., dejar a los soldados en tierra) II exponer, dejar abandonado (puerum, a un niño) II dejar a merced de (ad ictus expositus, expuesto a los golpes) I[ exponer, poner a la vista (aliquid ad imitandum e., proponer algo como modelo) II exponer, poner de manifiesto, explicar, dar cuenta /de. expoposci, perf. de epposco. exporrigo -porrexi -porrectum 3 tr.: extender, desplegar, alargar (in solem e., extender al sol) ]I desarrugar [la frente] II sibi annos e., prometerse muchos años. exportātio -ōnis f.: exportación II deportación. exporto 1 tr.: exportar, llevar fuera, transportar (ex oppido simulacrum e., sacar una estatua fuera de la ciudad) II desterrar, deportar. exposco -poposci — 3 intr.: pedir con insistencia (victoriam ab diis, la victoria a los dioses); solicitar vivamente II reclamar (aliquem, a uno [para castigarle]). explicaexpositio -ōnis f.: exposición, I] ción, definición t expositio Smi. Sacramenti, exposición de S. D, M. t expositor -¿iris m.: expositor, comentarista. expositus -a -um, pp. de expolio ¶ ADJ.: abierto II afable, accesible, franco II claro, inteligible. expostulātio -0nis f.: petición, instancia, exigencia II reclamación, que expostulo 1 Ta.: pedir vivamente, con ahinco II reclamar, exigir (primas sibi partes, el primer papel para sí) II pedir la entrega de uno [para castigarle] ¶ rxux.: quejarse de, reprochar, exponer una reclamación. exposui, perf. de expono. expressé: expresivamente. expressus -a -um, pp. de exprimo ¶ ADJ.: tangible, en relieve, vivo (spe- afectación) II hacer salir, arrancar por la fuerza [una confesión] ]I hacer subir (aquam, el agua) II representar, expresar [plásticamente, de palabra] II pintar, esculpir, describir II traducir II reproducir, imitar. t exprobrābilis -e: reprobable, reprensible. exprobrātio -ōnis f.: reproche, queja. exprobrātor -ōris m. o -trix -īcis f.: el o la que reprocha. exprobro 1 tr.: reprobar, imputar, echar en cara (vitia in adversariis, los defectos de los adversarios; alicui de muliere e., reprender a uno a causa de su mujer) II desatarse en reproches. exprōmo -Prom[p]si -prom[p]tum 3 tr.: sacar, hacer salir (mcestas voces e., emitir voces quejumbrosas) II producir, hacer aparecer, manifestar, mostrar (leyes e., citar las leyes; crudelitatem suam in aliquo e., hacer ver su crueldad a propósito de algo; odium e., manifestar su odio) ]I decir, exponer (quid Bici possit e., expresar lo que se puede decir; sententiam e., dar su opinión). expugnābilis -e; expugnable, que puede tomarse por asalto. expugnātio -ōnis f.: expugnación, conquista. expugnātor - -ōris m.: expugnador, conquistador . expugnax -¢cis: que triunfa (expugnacior herba, hierba muy eficaz). expugno 1 tr.: expugnar, tomar por asalto; vencer, someter, reducir (oppidum e., conquistar una ciudad por asalto; carcerem e., forzar una prisión; naves e., apoderarse por la fuerza de las naves) II adquirir violentamente (legationem e., obtener por la fuerza un nombramiento de legado) II lograr, conseguir (acepta e., lograr sus propósitos) ]i violentar (pudicitiam e., corromper la inocencia). expuli, perf. de expello. expulsio -ōnis f.: expulsión. expulso 1 tr.: lanzar, tirar, disparar. expulsor -ōris m.: el .que expulsa. expulsus -a -um, pp. de expello. expultrix -īcis f.: la que expulsa. t expunctoo -ōnis f.: término, acabamiento. t expunctor -ōris m. -trix -īcis f.: destructor -ra. expungo -punxi -punctum 3 tr.: borrar, tachar. cies deorum, quce habeat nihil expressi, una forma de los dioses que no tenga relieve; iustitice expressa eximo, v. exspito. efigies, figura tangible de la justi- expurgo 1 tr.: expurgar, limpiar, sucia; expressa sceleris vestigia, hueprimir II corregir (expurgandus est llas manifiestas del crimen) II bien sermo, es menester purificar el espronunciado (sermo expressior, un tilo, acicalarlo) II disculpar, justi- lenguaje mejor articulado). ficar. -pressi -pressum 3 (ex, premo) exputo 1 tr.: podar ]I examinar, consitr.: exprimir, hacer salir (oleum Exquiliw, v. Esquilice. /derar. amygdalis, el aceite de las almen- exquiro -quīsívi -quisītum 3 (ex, qucsdras) II sacar (vocem e. non potuit, ro) tr.: inquirir, indagar (verum, la no pudo arrancar ni una palabra verdad) I] escoger (exquisiti e Grce[de la asamblea]) 11 pronunciar (nocia magistri, maestros elegidos [enlo exprimi litteras putidius, no quietre otros] de Grecia) II desear alro que se articulen las letras con canzar, intentar obtener (consilium exprimo P ra t t EXS cx ^ ► (^ ,- AA ^^ ,►,y,'^, ^ ' . LAS CEREMONIAS FUNEBRE6. — Las exsequia eran en Roma un aspecto del culto de los muertos, y uno de los fundamentos de la constitución de la fam.:: Ha y del sentimiento de patria. Los muertos podían ser inhumados o incinerados; en este caso se debía cortar un miembro al muerto y enterrarlo. L' clase media y los humildes construían sepulturas en común con pequeños ni chos para las urnas cinerarias, llamados columbaria, por su parecido a nido ` de pichones. Entre las clases nobles o ricas los muertos eran expuestos en e atrio durante tres y más días, cubierto el rostro con una careta de cera (ima- nzeum e., desear conocer mi manera de ver, mi opinión) II examinar de cerca, revisar [las cuentas o la manera de actuar de uno] II pedir, informarse II interrogar. exquisitē: con mucho cuidado. exquīsītus -a -um, pp. de exquiro 4 nos.: escogido, rebuscado, distinguido II sin fuerza, débil, agotado. exquisīvi, perf. de exquiro. /marse. exsajvio — — 4 intr.: apaciguarse, calexsanguis -e: exsangüe II pálido, lívido II sin fuerza, débil, agotado. exsarcio -sartum 4 tr.: reparar II remendar. exsatio 1 tr.: saciar, hartar. exsaturābilis - e: saciable. — exscen..., v. escen... exscindo -scidi -scissum 3 tr.: romper, quebrar, destruir, demoler (hostem e., aniquilar al enemigo; urbes e., arruinar las ciudades). exscreo 1 intr. y tr.: escupir. exscribo -scripsi -scriptum 3 tr.: copiar, transcribir II reproducir los rasgos de uno, parecerse (filia, quce Patrem exscripserat, una hija que era el mismo retrato ele su padre) II inscribir, anotar. exsculpo -sculpsi -sculptum 3 (ex, sculPo) tr.: arrancar, sacar (versus e., borrar los versos) II esculpir, tallar, grabar. exseco -secui -sectum 1 tr.: cortar, separar cortando (vitiosas partes e., cercenar las partes enfermas) II castrar. exseorābilis -e: execrable, abominabl implacable (odtum e., odio mortal). t exsecrābilitās - ātis f.: maldición. t exsecrābiliter adv.: execrablemente,' con maldición. t exsecrāmentum -i n.: maldición, execración. t exsecrandus -a -um: execrable. exsecrātío -ōnis f.: juramento II im-] precación, maldición, execración. t exsecrātor -ōris m.: execrador, maldiciente. exsecrātus -a -um, pp. de exsecror 4E ADJ.: maldito, detestado, execrado.; exsecror dep. 1 tr. e intr.: llenar de' imprecaciones, maldecir, lanzar unas maldición (execrantia verba, maldi• ciones). exsectio -ōnis f.: amputación. exsecūtio -ōnis f.: administración II exPosición II cumplimiento. exsecūtor -ōris m.: ejecutor II vengadora t exsecutōrius a -um: ejecutivo, que se ha de ejecutar. exsecūtus -a -um, pp. de exsequor. exsequia3 -iárum f. pl.: exequias, hon-1 ras fúnebres, entierro, funeral ' (ex-sequias funeris proseguí, asistir a un entierro), *Exs. exsequiālis -e: propio de funerales, fú-. nebre. exsequor -secūtus t-quūtus) sum dep. 3 tr.: seguir (fatum alicuius, la? suerte de uno) II buscar, tratar de conseguir o de averiguar (ceternitatem exsequi, aspirar a la eternidad; armis ius suum exsequi, hacer valer - ; .... īT:..u^..,.,r. ifflLnCx7SL1ml,¡l®R!MIGInm go); plañideras a sueldo no cesaban de invocar al difunto., En el acto del en- tierro de los patricios o magistrados abrían el cortejo comparsas vestidos con las caretas de los antepasados. Al pasar la comitiva por el foro, un pariente o amigo del muerto pronunciaba una oración fúnebre (laudatio) ante el pue- blo y los fingidos antepasados, que escuchaban sentados en sillas curules. ti Para el sepelio los ricos construían magníficas sepulturas (monumenta) a lo largo de las carreteras que salían de Roma, esP. laVía Apia. El derecho a imago (ius imaginum) era un privilegio de los magistrados y de los nobles, que concedía el senado. su derecho con las armas) II perseRomana eloquentia exsiluit, Cicerón, por quien la oratoria romana se ha guir, castigar, vindicar (violata iura deorum hominumque, la violación enaltecido). de las leyes humanas y divinas) II eje- exsilium -ii le sul] n.: destierro II lugar de destierro. cutar (mandata, las órdenes) II terminar (incepta, lo empezado) II des- exsisto -stiti — 3 intr.: salir, levanempeñar (officia et munera regis, tarse (ab ara, del altar; ab inferís, los deberes y cargos del rey) I] exdel infierno; speluncā, de una caponer, relatar. venia) II nacer, originarse (ex luxuexsero -serui -sertum 3 tr.: sacar, haria exsistit avaritia, la avaricia encer salir, poner al descubierto, mosgéndrase del lujo; ex amicis inimici trar (linguam e., sacar la lengua): exsistunt, convié ense de amigos en dextris umeris, exsertis animadverenemigos) II n er, presentarse (extebantur, se les reconocía por su sistit hoc loco qucestio subdifficilis, hombro derecho desnudo; ius e., aquí se ofrece una cuestión delicaejercer un derecho; secreta mentis da; magna inter eos exsistit controe., revelar sus secretos). versia, se ha producido entre ellos exserto 1 (free. de exsero) tr.: sacar, una discusión; ex quo exsistit ut, mostrar, dejar ver. de lo que se desprende que) II maexsertus -a -um, pp. de exsero ¶ ADJ.: nifestarse, mostrarse (exsistat ille vir prominente, sobresaliente II descucogitatione vestra, evocad el recuerbierto, manifiesto. do de aquel gran hombre; timeo ne exsistam crudelior, temo mosexsibilo 1 tr.: silbar. trarme demasiado cruel). exsiccātus -a -um, pp. de exsicco ¶ ADJ.: simple II conciso, seco. exsoetus, v. exoletus. exsicco 1 tr.: secar II vaciar II disipar- exsolutio -ōnis f.: liberación. se Ila embriaguez]. exsolūtus -a -um, pp, de exsolvo ¶ ADJ.: exsigno 1 tr.: tomar nota, anotar. suelto, desligado, desprendido, exento. exsilio -silui -sultum 4 (ex, salio) intr.: exsolvo -so/vi -solittum 3 tr.: desligar, saltar fuera, lanzarse fuera (exsilit desatar, soltar II librar (aliquem cue sella, se levanta de un salto de la ris e., desembarazar a uno de sus silla; exsilui gaudio, salté de alepreocupaciones) II abrir (venas, las gría; exsiluere oculi, sus ojos se desvenas) II pagar, liquidar. (non exsolorbitaron [salieron de sus órbitas] ) vit quod promiserat, no ha manteII elevarse, levantarse (Cícero, a quo nido su promesa) II hacer desapare- de enfermedad; exstingui, desaparea cer, morir) 11 destruir, borrar (invty, diem e., apagar el odio; reliqu belli e., ahogar los residuos de 1 guerra; ea, quce ante scripserat engullir (civilem sanguinem e., abrehacer olvidar lo que había escrito varse en la sangre de los ciudadanos; anteriormente; exstincta gloria re{ prcedas e. , devorar el botín; alicuius militaris, eclipsada su gloria militar) `, difficultatem e., tragar el mal hut exstirpātor ōris m.: extirpador, el mor de uno, soportarlo). que desarraiga. exsors sortis: que no ha sido echado en suerte 11 no partícipe, exento, ex- exstirpo 1 tr.: desarraigar, arrancar, extirpar (ex animo exstirpata humo", cluido, privado. nitas, sentimientos humanos deste: exspatior dep. 1 intr.: andar mucho rrados del alma). II ir a la ventura, vagar. t exspectābilis e: que se espera o exstiti, perf. de exsisto. 1 intr.: sobresalir, estar aguarda II digno, notable. exsto por encima de (capíte solo ex agua , exspectātío ōnis f.: deseo, curiosidad, exstabant, sólo sacaban la cabeza so-. afán (Varronis sermo facit exsvectationem Ccesaris, las palabras de bre el agua; navis exstat equis, el Varrón me hacen esperar [algo] de barco se mantiene sobre las aguas) César; sum plenus exspectatione, eslI subsistir, mostrarse, existir (eius nulla exstant scripta, no queda nü;toy impaciente; nunc has exspectationes habemus duas, por el mogún escrito suyo; nostrum studiuni exstabit in conveniendis magistrati.• mento he aquí mis dos afanes; exbus, nuestro celo se revelará en las: spectationes nobis commoves, nos das esperanzas; prceter exspectatiovisitas a los magistrados). nem, contra lo que se esperaba). exstructio ōnis f.: construcción. t exspectātor ōris m., trix teje f.: el t exstructor ōris m.: constructor. o la que espera. exstruo struxi structum 3 tr.: acu •. exspecto [o exp-] 1 tr.: esperar, aguardar mular, levantar (magnum acervo (eventum pugne, el resultado de la e., levantar un gran montón; me batalla; quid hostes consilii [gen. sce exstructoe, comidas espléndida pan.] caperent exspectabat, aguarcedificium e., levantar un edificio), daba qué decisión tomarían los eneexstrue animo altitudinem excelle# migos) II esperar, desear [o temer] tiamque virtutum, imagina lo gran (maiorem Gallice motum exspectans, de y excelente de las virtudes). esperando una sublevación más im- exsūcus -a -um: sin jugo, seco 11 insli• portante de la Galia). pido. exspergo sPersi spersum 3 (ex, spar- exsūdo 1 tr. e intr.: evaporarse 11 de& go) tr.: dispersar, desparramar. tilar, exudar 11 sudar (causa e., pleiexspēs [sólo nom. ] : sin esperanza, destear con gran dificultad; ingen3 esperanzado. certamen e., sostener una lucha enexspirātio -ōnis f.: exhalación. carnizada). exspiro 1 Ta.: soplar, exhalar (animam exsul -culis m. y f.: desterrado, prose., morir) II dejar ir o escapar, despecrito (patrice o patriā, de su patria; dir ]I originar 9 INTS.: salir, escapare. mentis, privado de su razón, loco).: se, expiar, morir. 1 intr.: estar desterrado, prosexsplendesco -dui — 3 intr.: proyectar exsulo crito (Romos e., pasar su destierra un destello de luz, brillar, resplanen Roma; animo e., estar falto de decer 11 distinguirse, razón, loco). t exspoliātio ōnis f.: expoliación, robo, exsultātio ōnis f.: exultación, júbilo. '? exspolío 1 tr,: expoliar, despojar com- exsultim adv,: saltando de júbilo. pletamente II pillar (urbem e., sa(ex, salto) tr.: saltar, brincar exsulto 1 quear la ciudad). (exsultant vacía, el mar está agitado) ūtum 3 tr.: escupir II exhaexspuo -ui II dar libre curso, desbordarse II eslar, arrojar, vomitar. tar transportado (ltetitia, de alegría;. exsterno 1 tr.: poner fuera de sí, consinsolentia e., dejarse llevar por la ternar. saltar de gozo, regociinsolencia) II exstillo 1 intr.: gotear, deshacerse (lajarse, entusiasmarse. crimis, en lágrimas). exsuperābilis e: superable. exstimulātor ōris m.: instigador. exstimulo 1 tr.: aguijar, estimular, ex- exsuperantia -ce f.: superioridad. exsupero 1 INT$.: levantarse, aparecer citar, animar. por encima de 4 Ta.: sobrepasar, reexstinctio ōnis f.: extinción, aniquilabasar, remontar (iugum e., vencer miento. una altura; aliquem superbia e., exstinctor óris m.: apagador, destrucsobrepujar a uno en soberbia; cestor. tatem non e., no conservarse más exstinguo stinxi stinctum 3 tr.: exque durante el verano; vires e., sutinguir (incendium, un incendio; perar las fuerzas). exstíncto calore tpsi exstinguimur, cuando nuestro propio calor se ex- exsurdo 1 tr.: ensordecer, insensibilizar, embotar. tingue, nos extinguimos nosotros) II quitar la vida, matar (fortuna mor- exsurgo surrexi, -surrectum 3 intr.: bo exstinxit, la suerte le hizo morir levantarse [de la cama o de un asiencer, alejar, desterrar (obsidium levantar un asedio). exsomnis e: que vela. 2 tr.: beber, apurar II exsorbeo ui - - — . - - — — - . - - - - - - - - - - - - - - - - - - to] II elevarse, crecer ]I recobrar sus fuerzas, reanimarse (res publica exsurget, el Estado resurgirá). exsuscito 1 tr.: despertar (te gallorum cantus exsuscitat, te despierta el canto del gallo) II suscitar, avivar, provocar, excitar (animos e., levantar los ánimos). exta -0rum n. pl.: vísceras, entrañas [corazón, hígado, pulmones, etc.], *seca. extābescó -bui — 3 intr.: secarse, enflaquecer, adelgazar II consumirse, desaparecer. extempló adv.: inmediatamente, en seguida, al punto. extemporális -e: no meditado, improvisado, sin preparación. extemporālitās ātis f.: facultad de improvisar. extendo -tendí -tentum [o -tensum] 3 tr.: extender (extento bracchio, con el brazo extendido; agmen e., desplegar el ejército; ab hora tertia ad noctem pugnam e., prolongar la lucha desde la tercera hora hasta la noche) II tender en tierra (aliquem harena e., tender a uno en la arena) II alargar, ensanchar, aumentar (pretium e., hacer subir el precio). 1 tr.: extender. extento extertus a um, pp. de extendo 4 extenso, alargado, tendido. extenuātio -ōnis f.: atenuación [ret.]. extenuo 1 tr.: disminuir, desmenuzar (mediara aciem e., desguarnecer el centro de la línea de combate) II debilitar, atenuar (spes extenuatur, la esperanza decrece; molestias e., aliviar las penas). exter, v. exterus. exterebro 1 tr.: sacar fuera horadando o taladrando. extergeo tersi tersura 2 t: ` enjugar, limpiar. exterior ius (cp. de exter o exterus); más afuera (comes exterior, compañero que va al lado externo, izquierexterius adv.: exteriormente. /do). t exterminātio -0nis f.: destrucción, exterminio. t exterminātor -ōris m. : el que echa o arroja II exterminador. t exterminium ii n.: destrucción, ruina, exterminio. extermino 1 tr.: alejar, desterrar, echar II desechar, eliminar (auctoritatem vestram e civitate e., abolir vuestra autoridad en la ciudad). externo, v.. exsterno. externus a -um: exterior, externo, de afuera II extranjero, extraño, exótico (in externis locis, en el extranjero) -i -ōrum m, pl.: los extranjeros, forasteros 4 a -ōrum n. pl.: costumbres extrañas, extranjeras. /tar. extero -trivi -tritum 3 tr.: pisar II froexterreo -terrui -territum 2 tr.: espantar, amedrentar. extersi, perf. de extergeo. extersus a -um, pp. de extergeo. exterus a -um: exterior, externo, de afuera. 3 INTR.: espantarextimesco timui - — — - - - - - - - - - - - — se, tener miedo (ne id eveniret, de que sucediera aquello) 4 TR. : temer. t extimo 1 tr.: poner en el borde o en . el extremo. extimus a -um (sp. de exter): puesto en el extremo más alejado. extinguo y extirpo, v. exstinguo y ex extispex -spicis m.: arúspice. /stirpo. extispicium fi n.: inspección de las entrañas de las víctimas. exto, v. exsto. /bia. t extollentia -ce f.: arrogancia, soberextollo -tuli — 3 tr.: levantar (caput, - - la cabeza; animas, los ánimos) II ensalzar, alabar (aliquem ad ccelum e., levantar a uno hasta el cielo) ]I distinguir, honrar (aliquem aliqua re, a uno con algo) II embellecer. extorqueo -torsi -tortum 2 tr.: dislocar, descoyuntar (articulum extorsit, se ha hecho una luxación) II arrancar, sacar las manos (alicui /errum de manibus o e manibus e., arreba tar un arma de las manos a uno) [I obtener por la fuerza (alicui errorem e., sacar de un error a uno). extorris -e: expulsado [de un país], desterrado (agro Romano e., arrojado del suelo de Roma). extorsi, perf. de extorqueo. - extra nov.: fuera, afuera, al exterior II extra quam, a menos que 4 PREP. de ac.: fuera de (e. fines egredi, rebasar los limites; e. causam, ajeno a la causa; e. ordinem, fuera de orden, extraordinariamente; e.. culpad esse, estar exento de culpa; e. iocum, sin bromas, en serio). extraho -traxi -fractura 3 tr.: quitar, extraer (telum e corpore, un dardo del cuerpo) II sacar, hacer salir (copias ex hibernaculis, las tropas de los cuarteles de invierno; postes invitas in aciem e., hacer salir de mala gana a los enemigos a luchar; urbem ex periculis e., librar de peligros la ciudad) II llevar (aliquem rure in urbem, a uno del campo a la ciudad) II revelar, dar a conocer (secreta mentis, los secretos de la mente) ]I prolongar (certamen usque ad noctem, el combate hasta la noche) II dejar pasar [el tiempo] ]I aplazar. t extrānātūrālis -e: sobrenatural. t extraordināriē adv.: extraordinariamente, de manera extraordinaria. extraordinārius -a--extraordinario, inusitado II [tropa] suplementaria, de reserva, escogida (cohortes extraordinaria,, cohortes de reserva). extrārius -a -um: exterior, extranjero, /superficie. extraño. extrémitás -ātis f.: extremidad, fin II extrēmus -a -um (sp. de exter): el que está más al exterior, el último (extremum oppidum Allobrogum est Genava, la última ciudad [del país] de los alóbroges es Ginebra) fi el que está al fin, el último (mensis e. anni, el último mes del año) 11 la parte más exteribr o última de una cosa (extrema oratio, el fin de un discurso; in extremo ponte, al ex- tremo del puente; extremum agmen, la retaguardia) II [fig.] grave, crítico, extremo (extrema James, hambre terrible; res extrema, situación crítica; extrema pati, morir) el peor, el más vil (extrema mancipia, los últimos esclavos) V -um -i n.: extremo (provincice, de la povincia); [en pl.] extrema agminis, la retaguardia q [loc. adv.] (ad extremum, finalmente; extremo, al fin). extrico 1 tr.: desembarazar, desenredar [I sacar (nummos ande unde extricat, saca dinero de todas partes). extrinsecus adv.: de fuera, del exterior fuera, por fuera. extritus -a -um, pp. de estero. extrivi, perf. de estero. extrúdo trūsi trūsum 3 tr.: empujar, echar [violentamente] (in viam e., poner en la calle) ]I rechazar, contener (extruso mari aggere, conteniendo el mar con un dique) II. deshacerse, tirar (merces, las mercancías). extübero 1 tr.: hinchar. extudi, perf. de extundo. extuli, perf. de e/fero. extundo tudi -tūsum 3 tr.: cincelar, sacar a golpes, hacer salir golpeando II arrancar, obtener con esfuerzo II formar, forjar, fabricar II alejar. exturbo 1 tr.: hacer salir a la fuerza, echar brutalmente, expulsar (Jortunis omnibus exturbatus, desposeído, alejado de todos sus bienes; feminam e., repudiar a una mujer; spem Pacis e., destruir, quitar toda esperanza de paz; mentem e., perturbar la razón). exūbero 1 intr.: estar lleno, rebosar, abundar (Domis exuberat annus, el año ha sido abundante en frutos; ex multa eruditione exuberat filia eloquentia, su mucha elocuencia pro- - - 9 viene, nace de su vasta erudición)1 exul y exulātio, v. extul y exsulatio. exulcerātio ōnis f.: ulceración. úlcer exulcero 1 tr.: ulcerar, formar úlcer II herir, exacerbar, exasperar, infl mar (vestram gratiam e., agriar vue tra mutua simpatía; res ab ips exulcerata, cuestiones envenenad por uno mismo; exulceratus animo espíritu amargado). exulto Y exult..,, v. exsulo y exsult... exundo 1 intr.: derramarse abundante.1 mente, desbordarse, inundarse ser lanzado [a una orilla]. t exunguis -e: que carece de uñas. exuo -ui -īltum 3 tr.: sacar (se fugo e librarse del yugo) II desnudar (lacer tos exuit, descubrió sus músculos) despojar (hominem ex homine, a}a hombre de la condición de hombre" aliquem agro, a uno de un campo [mil.] hostem armis e., obligar a/ enemigo a dejar abandonadas las armas) II quitar, arrancar (mihi ex animo exui non potest esse deos, no, se quitar de mi mente la exis tencia de los dioses) II dejar, quitarse de encima (mores antiguos, las costumbres antiguas; serpens exuit vestem, la serpiente muda la piel; patriam e., renegar de la patria; promissa e., faltar a sus promesas). exūro -ussi -ustum 3 tr.: destruir p: borrar por el fuego, quemar, incend diar (loca exusta solis ardoribus, lu$? gares abrasados por el sol) II con-1 sumir (aliquem, a uno; rem e., desecar una cosa). t exūtio ōnis f.: despojo JI exclusión. exuviae iārum f. pl.: prendas, vestidos, armas o adornos [que se han separa= do del cuerpo] II piel [quitada de los animales], despojos 11 botín, restos,. despojos [dejados por el enemigo]. - • - - f indecl. m. o f.: efe [letra]. faba -ce f.: haba. fabālis -e: de habas. fābella -ce f.: cuento, historieta, anécdota, fábula II piececilla de teatro. faber -bri m. [gen. pl. fabrum]: obrero, artesano, *opus (f. tignarius, carpintero; pra:fectus fabrum, jefe [de las tropas] de ingenieros). Fabius -ii m.: Fabio [n. de una célebre familia romana, esp. Q. Fabio Máximo, que contuvo el avance de Aníbal] 4 -ius -a-um: de Fabio. fabréfactus -a -um: construido artísticamente. fabrica -ce f.: arte, oficio (ceraria f., arte de trabajar el bronce) II arquitectura II trabajo de artesanía, artístico; taller. fabricāmentum - i n.: objeto fabricado. fabricātio - ōnis f.: estructura [del hombre] II construcción, creación de una palabra. fabricātor -0ris m.: obrero, artesano, constructor. fabricātōrius -a -um: productor, inventor, creador. Fabricius -ii m.: Fabricio [n. gentilicio romano] 4 '-cius o -ciānus -a -um: relativo a un Fabricio. fabrico [-or dep.] 1 tr.: hacer confeccionar, fabricar II inventar, crear. fabricula - ce f.: tallarcito. fabrilis -e: perteneciente al obrero o artesano 1! - lia - ium n. pl.: instrumentos u obras del artesano o artista. /arte. t fabrīliter adv.: artísticamente, con fábula -ce f.: rumor, conversación popular, habladuría (per urbem f. quanta fui!, ¡ lo que he dado que hablar en la ciudad!) II conversación familiar o privada 1I leyenda, mito, narración poética [sin fundamento histórico] II pieza teatral (fabulam dare, representar una obra teatral; fabulam cetatis peragere, representar hasta el final el drama de la vida) II cuento, fábula, apólogo (lupus in Tabula, es lo del lobo de la fábula). fābulāris -e: fabuloso, mítico. fābulāt[o tenis f.: discurso, conversación. fābulātor - ōris m.: narrador. t tabulo -0nis m.: embustero, mentiroso. fābulor dep. 1 tr.: hablar, charlar II contar, explicar. t fābulōsus -a -um: fabuloso, que es materia de muchas fábulas. Tac, imperat. de lacio. facesso -i [y -fui] -ītum 3 (lacio) Ta.: ejecutar (iussa, las órdenes) II causar, ocasionar, suscitar (alicui periculum f., poner a uno en peligro; negotium alicui f., crear un entorpecimiento a uno) 4 INTa.: irse, alejarse (ex urbe, de la ciudad; ab omni societate rei publicce f., renunciar a toda participación en la vida pública). facētē: de una manera agradable, graciosa. facētiae - iārum f. pl.: gracia, chiste, donaire II pulla, bulla. facétus - a -um: elegante, lindo II alegre, amable, humorístico, placentero. faciés - ēi f.: forma exterior, aparten. cia, aspecto (f. vultus, sanos, el aspecto, el rostro, la voz; in montis laciem, en forma de montafia; pubife/ consilii facie, bajo el pretexto de una deliberación oficial) II fantasma ]I rostro, cara, fisonomía II belleza II espectáculo II especie, género, clase (tam multa; scelerum facies, tantas clases de delitos). facilē adv. [cp. facilius, sp. facillime!: fácilmente, con facilidad, cómodamente, sin esfuerzo, sin dificultad (non f., haud f., difícilmente) II de buena gana (si ipse his f. careret, si él prescindiera fácilmente de estas cosas) II a gusto fi sin duda (f. civitatis saca princeps, el primero, sin duda alguna, entre sus conciudadanos). facilis - e: fácil, cómodo, factible, que no cuesta trabajo (res f. dictu, cosa fácil de decir; in facili esse, ser fácil; ex facili, fácilmente) II propicio (terra 1. pecori, tierra propicia al lsganado; faciles ad receptum aña tire; desfiladeros a propósito para una retirada) II que tiene facilidad, rápido, ágil (f. ad dicendum, que tiene facilidad de palabra) II dispuesto, propenso (mens f. ad pefora, inteligencia dispuesta para el mal) II afable, condescendiente, tratable (mores facillimi, carácter muy afable; facilem populum habere, tener el pueblo dispuesto a su favor). facilitās -ātis f.: facilidad, aptitud [I facilidad de palabra II afabilidad, condescendencia, amabilidad. t facinorōsē adv.: de un modo criminal. /nes. facinorōsus -a -um: cargado de crímefacinus -oris n.: acción, hecho (nefarium f., crimen; facinora audacice, muestras de audacia) II acción mala, crimen, atentado (lacere, obire, committere, admitiere, patrare facinus, perpetrar un crimen). facio fēci factum 3 tr.: hacer (naves f., construir [hacer construir] unas naves; sibi viam f., abrirse un camino; finem f., terminar; periculum f., poner a prueba; deditionem f., rendirse; iter f., caminar, pasar; imrpetum f., atacar; exercitum f., formar un ejército; scelus f., cometer un crimen; argentariam f., ser banquero; silentiUm f imponer ar unos silencio; ludás f., organiz juegos; tragcedias f., escribir tragedias) IJ causar, producir (hosti audacias f., provocar la audacia del enemigo; animos f., dar alientos; suspicionem f., infundir sospechas; f. ut [o ne], procurar que [o que no]; fac sciam, hazme saber; fac cogites, procura pensar [es decir, piensa]; f. non potui quin, no pude impedir que) II sufrir ( naufragium, un naufragio; damnum, un daño) II [con gen. de precio] estimar, valorar (parvi f., estimar en poco; nihili, en nada) II [con predicativo] hacer [poner en determinada situa(aliquem invisum ción o forma] f., hacer a uno odioso; aliquid planum f., allanar, extender una cosa; Asiam populi Romani f., someter el Asia al [dominio del] pueblo romano) JI suponer, imaginar, fingir (aliquem disputantem f., presentar a uno disertando; me unum ex iis feci, me hice pasar por uno de ellos) II elegir, nombrar (aliquem consulem, a uno cónsul) II [usado como intr.] obrar, actuar (amice f., obrar como amigo; e re Publica f., actuar según el interés del Estado; quid faciam?, ¿qué debo hacer?; cum aliquo f., ser partidario de uno; adversus aliquem f., estar contra uno; [substituye a un verbo precedente] va- dem te tyranno dabis, ut Pythagoreus ille Siculo tyranno fecit?, ¿te ofrecerás como rehén a un tirano, como se ofreció aquel famoso pitagórico al tirano de Sicilia?) JI',sacrificar (faciam vitula pro frugibus, ofreceré una ternera por los productos del campo) II [con bene, pulchre, bella] convenir, sentar bien. facisz gen. de fax. t facitergium -íi n.: toalla. factio -ōnis f.: derecho de hacer (testamenti f., capacidad [legal] de testar) 'JI facción, bando, partido (altera f., el partido político contrario) II oligarquía. /te, faccioso. factií sus -a -um: partidista, intrigant factitāmentum -i n.: obra. t factitātio tenis f.: estructura, hechura. /dar. factitātor - ōris m.: fabricador, crea- factito 1 (frec. de lacio) tr.: hacer a menudo, habitualmente (accusatiqnem, hacer el oficio de acusador) [f instituir [heredero] II ejercer, profesar (medicinara, la medicina). factum -i n.: hecho, acción, empresa, trabajo, obra (meum f., mis actos, mi conducta) 4 -a -ōrum n. pl.: hechos ilustres, resonantes, hazañas. t factūra -ce f.: obra. factus -a -um, pp. de lacio. facultās -ātis f.: facultad, facilidad, posibilidad (alicui facultatem dare, dar a uno la oportunidad; alicui facultatem ad clicenclum fiare, dar a uno licencia para hablar; alicui facultatem oferre, ofrecer a uno . la ocasión de; res facultatem habet ut, las circunstancias permiten que; sí f. erit, si es posible; dura. . est f., mientras es posible) JI talento (dicendi, oratorio) II abundancia en, provisión de, existencias (sine ulla facultate navium, sin ningún navío a su disposición; Italia; f., riquezas, recursos de Italia; videre ne maior benignitas sit quam facuI- tates, procurar que no sea mayor la generosidad que los medios [de que se dispone]). fācundē: elocuentemente. fācundia -ce f.: facilidad de elocucicjn, elocuencia. fācundus -a -um: que se expresa con facilidad, elocuente, diserto. fieles, v. (eles. fmnebris -e: usurario. fanerātio -ōnis f.: usura. fanerātor iris m.: el que presta a interés II usurero. faenero [-or dep.] [no fénero] 1 tr.: prestar a interés o con usura (beneficiu9n f., especular con los benefasneus -a -um: de heno. /fíelos) faenīle -is n.: henil. fanum [no fē- ni fce-] -i n.: heno. fanus [no fce-, mejor que fē-] -oris n.: interés [d el capital o préstamo], lucro, beneficio, ganancia, provecho (Pecuniam fcenori fiare, prestar dinero a interés; iniquissimo fcenore, a un interés usurario) II capital. Fésula -ce f. [o -a) -ārum f. pl.]: Fésula [c. de Etruria, act. Fiésole] Ti -ānus -a -um: de Fésula. faet..., v. foet. . . fax fcecis f.: hez, poso, residuo, sedimento II tártaro II hez, escoria (de frece hauris, eliges entre la escoria [entre la turba de oradores]) JI impureza. fāgineus [o -inus] -a -um: de haya. fāgus -i f.: haya. falárica -ce f.: falárica [proyectil incendiario que se arrojaba desde las torres] II, jabalina. falcārius -u m.: obrero que hace hoces o faltes [cuchillos corvos]. falcātus -a -um: en forma de hoz provisto de una hoz. falcifer -era -erum: que lleva una hoz falcula -ce f.: hoz, *sus. /o falce. Falerii -iōrum m. pl.: Faleria [c. de Etruria] . n Falernus -a -um: de Falerno 11 -um i n.: vino de Falerno. Falisci -ōrum m, pl.: los faliscos [p. de Etruria]. / lacia. fallācia -ce f.: engaño, superchería, fafallāciter: engañosa, falazmente. fallax deis: falaz, engañador, impostor, pérfido, taimado, insidioso, hipócrita (spes fallaces, esperanzas engañosas; 1. amicitice, traidor a la amistad). fallo fefelli falsum 3 TR.: engañar (aliquem, a uno; spem alicuius f., frustrar la esperanza de uno; fidem datam f., faltar a la palabra dada) II [pas.] falli: engañarse; haud falsus sum, no me engaño, sé bien . vino et somno f. curas, acallar las preocupaciones con el vino y el sueño; glacies fallit pedes, el hielo hace resbalar los pies) ]I [poét.] imitar II pasar inadvertido (non falle bat duces impetus militum, no se ocultaba a los jefes el ardor de los soldados; ne hostis falleret incedens, para que el enemigo no avanzara por sorpresa [para que no pasara sin ser notado el enemigo al avanzar]) 11 uSPERS.: ocultarse, escapar [a la observación o al conocimiento] (me non fallit [con or, de inf, o con quin], no ignoro que). falsārius -ii m.: falsario. t falsātio eras f.: falsificación. t falsātor ōris m.: falsario. t falsiloquium -if n.: embuste, mentira. falsiparens -ntis m.: de padre supuesto. t falsitās -atis f.: falsedad, embuste. t falso 1 tr.: falsificar, alterar. falsus -a -um, pp. de fallo 11 nns.: falso, falsificado (falsi rumores, rumores infundados; falsa fama, fama fingida; falsee voculcs, voz de falsete) 11 engañoso, impostor, mentiroso, supuesto 4 -um -i n.: falsedad, mentira, error (falsum scribere ad aliquem, escribir a uno una noticia falsa; iudicare falsum, juzgar erróneamente; tela in falsum iacta, dardos lanzados en vano) 4 falsō y falsum adv.: sin razón, falsamente. falx falcis f.: hoz, falce, * RUS [cuchillo corvo], podadera II falce mural [arma de guerra]. fāma -ce f.: fama II noticia [que corre de boca en boca], rumor, voz pública, traición 11 opinión pública, maledicencia ]I nombradía, reputación, buena fama (dubia fama, fama dudosa). famēs -is f.: hambre (famem deipellere, saciar el hambre, saciarse) II necesidad, penuria,-escasez [de víveres] 11 deseo violento, pasión, avidez, sed. t famidus -a -um: hambriento. familia -ce f.: servidumbre, los esclavos de una casa 11 familia, casa familiar (pater, mater familias, el padre o la madre de familia) II rama de la gens (familice, familias nobles; ex familia vetare, de antigua familia; luna f., familia de los Junios) - - - - - II cuerpo, secta, banda, tropa, colegio (Peripateticorum f., escuela de los peripatéticos). familiāris -e: que forma11 parte de los esclavos de una casa de la casa, de la familia, familiar, doméstico (alicuius res f., patrimonio [familiar] de uno) II amigo familiar, de la casa, íntimo amigo (familiarissimus meas, mi intimo amigo) II confidencial, íntimo (familiares sermones, conversaciones confidenciales) II habitual, corriente, llano, común (familiare est mihi communicare, tengo la costumbre de participar) 11 referente al Estado, al país o a la casa, patrio, nacional 4 -is -is m.: amigo, familiar. familiāritās -ātis f.: amistad, confianza, familiaridad (summa f., profunda intimidad; in familiaritatem recipere, recibir en la intimidad). familiāriter: íntima, familiar, habitual, comúnmente. /mía. t fāmōsitās -ātis f.: ignominia. infafāmōsus -a -um: conocido, famoso II de mala fama o reputación II infamante, difamatorio, famula -ce f.: sirvienta, esclava. famulāris -e: de sirviente, de esclavo. t famulátio -ōnis f.: esclavitud, servidumbre. t famulātōriē adv.: servilmente. famulātus ūs m.: servidumbre, esclavitud. t famulo 1 tr.: servir de driado. hacer de criado. famulor dep. 1 intr.: servir estar de servicio. famulus -a -um: sometido. sumiso. obediente H de esclavo 4 -lis -i m.: servidor, esclavo II sacerdote de una divinidad. fānāticos a -um: inspirado, lleno de entusiasmo, exaltado, frenético. fandus a um [adj. verbal de for]: que puede decirse, permitido, lícito, legítimo. Fannius ii m.: Fanio [n. gentilicio. romano; esp. C. Fanio Estrabón, interlocutor de Lcslius de Cicerón]. fānum i n.: lugar consagrado, templo. fār farris n.: trigo [ordinario], farro, escanda. t farcino 1 tr.: cargar. farcio falsi fartum 4 tr.: llenar, rellenar II engordar, cebar [los animales] 'II introducir. farina -ce f.: h arina. -um: enharinado. t farinātu farrāg inis f.: mezcla de varios forrajes II mescolanza, fárrago. t fartilia ōrum n. pl.: baturrillo, miscelánea, mescolanza. fartor ōris m.: el que hace embutidos II el que ceba aves. fartum i n.: relleno. fās indecl. n.: expresión de la voluntad divina, ley o derecho divino (ius ac fas delere, destruir la ley humana y divina) II lo que está permitido por las leyes divinas y humanas, lo lícito, lo justo (si hoc fas est clic- - - - - - - - - - FAS CRONOLOGÍA ROMANA 753 Fundación legendaria de Roma. 509 Fin de la Monarquía, según la tradición. 494 Legendaria retirada de la plebe al Monte Sagrado. Origen del Tribunado. 493 Primera Alianza latina. 451-450 Decenvirato: origen, según la tradición, de las Doce Tablas. 406-396 Guerras contra Veyes y caída de la ciudad. Fin del poder etrusco. 390 Roma en poder de los galos. 340-338 Guerra latina. Disolución de la Alianza. 326-304 Primera guerra con los samnitas. (321) Horcas caudinas. 298-290 Segunda guerra con los samnitas. (295) Victoria romana de Sentinum. 285-283 Lucha con los senones; derrota de los romanos en Arretium y victoria definitiva de Roma en el lago Vadimón. 282-265 Guerras Pirro - Tarentinas y conquista de la Magna Grecia. (280, 279) Victorias de Pirro en Heraclea y Asculum. (275) Derrota de Pirro en Benevento. (272) Muerte de Pirro. 264-241 Primera guerra púnica. (260, 241) Victorias romanas de Myla y de las Islas Egatas. Sicilia, primera provincia romana. 229-228 Guerras flirteas. Primer contacto exterior con el mundo heleno. 225-222 Conquista de la Galia Cisalpina. 218-201 Segunda guerra púnica. Aníbal. (218, 217, 216) Derrotas romanas en Tesino y Trebia, Trasimeno y Canas. (212) Toma de Siracusa por los romanos y de Tarento por Aníbal. (211) Derrota de Asdrúbal en Metauro. (202) Batalla de Zama. 200-196 Guerra contra Filipo V de Macedonia. (197) Victoria romana de Cinoscéfalos. (196) Libertad de Grecia. 192-189 Guerra contra Antioco de Siria. (196) Victoria romana de Magnesia. 183 Muerte de Aníbal y de Escipión. 168 Derrota de Perseo de Macedonia en Pidna. 149-146 Tercera guerra púnica. Destrucción de Cartago. Creación de la provincia de Africa. 146 Derrota en Macedonia del Pseudo-Filipo. Destrucción de Corinto. Creación de la provincia de Macedonia (con Grecia). 133 Destrucción de Numancia. Muerte de Eumenes de Pérgamo. Asia, provincia romana. Tiberio Sempronio Graco, tribuno de la plebe. 123 Cayo Sempronio Graco, tribuno de la plebe. 120 Creación de la provincia de la Galia Narbonense. 112-105 Guerra de Yugurta. 105-101 Invasión de los Cimbrios y Teutones: su triunfo en Arausio (105) y sus derrotas en Aquee Sextre (102) y en Vercella (101). 91-88 Livio Druso y la guerra de los federados. 88 P. Sulpicio Rufo, tribuno de la plebe. Concesión de la ciudadanía a los itálicos. Sila conquista Roma. 87-86 Consulados de L. Cornelio Cinna y de Mario. 87-85 Guerra de Sila contra Mitrídates del Ponto. 83-79 Predominio de Sila. (83) Segunda guerra de Mitrídates. 78 Muerte de Sila. 78-72 Consulado de Lépido (78-77). Sublevación de Sertorio. 74-63 Tercera guerra de Mitrídates. (64) Pompeyo hace provincias romanas a Siria y a la Judea. 73-71 Guerra de los esclavos. 70 Consulado de Pompeyo y Craso. 68-67 Guerra de los piratas. 63 Consulado de Cicerón. Conjuración de Catilina. 60 Primer triunvirato entre Pompeyo, Craso y César. 59 Consulado de César. 58-49 César en las Galias. (53) Muerte de Craso en. el Asia. 49 César pasa el Rubicán. 48 Batalla de Farsalia Muerte de Pompeyo. 47-45 Victorias de César en Cela (48), Tapso (46) y Munda (45). 44 Muerte de César. 43 Segundo triunvirato entre Octavio, Antonio y Lépido. FAS 42 Victoria de Octavio en Filipos. Muerte de. Bruto y de Casio. 41-40 Luchas entre Octavio y Antonio. Guerra de Perusa. 31 Victoria de Octavio en Actium. Muerte de Antonio. 29 Fiestas de la Victoria y de la Paz en Roma. 27 Octavio proclamado Augusto. 27-9 Augusto. Guerra contra cántabros y astures. (20) Guerra en el Danubio. 9 Muerte de Druso. Victoria de Arminio en la Selva de Teutoburgo. 1 Nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo. 14 Muerte de Augusto. 14-37 Tiberio. (14) Expedición de Germánico contra los germanos. (21) Muerte de Arminio. 37-41 Calígula. 41-54 Claudio. 54-68 Nerón. (60) Suetonio Paulino en Britania. (64) Incendio de Roma y primera persecución cristiana. 68-69 Galba, Otón y Vitelio. 69-96 Los Flavios. (69/79) Vespasiano; (70) destrucción de Jerusalén. (79/81) Tito; (79) erupción del Vesubio. (81/96) Domiciano. 96-192 Los emperadores adoptivos. (96/98) Nerva. (98/117) Trajano. (117/138) Adriano. (138/161) Antonino Pío. (161/180) Marco Aurelio; (166) guerra de los partos; (167/180) guerra de los marcomanos. (180/192) Cómodo. 193-235 Los Severos. (193/211) Septimio Severo. (211/217) Caracalla. (217/222) Heliogábalo. (227/235) Alejandro Severo. 235-284 De los Severos a Diocleciano. (235/238) Maximino. (238/244) Gordiano. (244/249) Filipo el Árabe. (249/251) Dedo; persecución contra los cristianos. (253/260) Licinio Valeriano. (260/ 268) Galieno. (268/270) Claudio II. (270/275) Aureliano; construcción de las murallas de Roma. (276/282) Probo. 284-305 Diocleciano. (302) Persecución de los cristianos. (303) El sistema de los cuatro emperadores. (305) Indicación de Diocleciano y Maximino. 305-323 Los cuatro emperadores (312) Victoria de Constantino en Ponte Molle: muerte de Majencio y edictos de tolerancia de Milán y Nicomedia a favor de los cristianos. (323) Derrota de Licinio. 323-327 Constantino el Grande. (325) Concilie de Nicea. (330) Fundación de Constantinopla. 337-361 Los hijos de Constantino. 361-363 Juliano el Apóstata; persecución cristiana. 364-378 Los Valentinianos. (364/375) Valentiniano I. (364/378) Valente. (375/383) Graciano. (375/392) Valentiniano II; (375) invasión de los hunos; comienzo de la invasión bárbara. 379-395 Teodosio el Grande. (380) Edictos de Milán y de Tesalónica que elevan el cristianismo ortodoxo a religión del Estado. (395) Alarico, rey de los visigodos. 395-408 Arcadio en el Imperio Oriental. 395-423 Honorio en el Imperio Occidental. Estilicón vence a Alarico en Pollentia (402), Verona (403) y a Radagaiso en Fiésole (402). 405 Los vándalos, suevos y alanos invaden España. 408 Muerte de Estilicón. 410 Alarico en Roma. Muere en Busento el mismo año. 419 Los visigodos se instalan en el sur de las Galias y en España con Ataulfo. 423-455 Valentiniano III. (429) Los vándalos se trasladan al Africa. ) (443) Establecimiento de los borgoñones en las Galias. Los anglosajones invaden Britania. (451) Derrota de hunos en los Campos Cataláunicos, por Aedo. (452) ntrada de los hunos en Italia. (453) Muerte de Atila y disolución de su reino. (455) Los vándalos en Roma. 475 Rómulo Augústulo, último emperador romano, es depuesto por Odoacro, rey de'los hérulos. tu, si es lícito decirlo; contra que pronostica lo que tiene que s quod fas est, contra lo que es jusceder 4 -us -i m.: adivino, profet to; hospitem violare fas non putant, fātifer -era -erum: mortal, homicid juzgan como un sacrilegio hacer vio- fatigātio -ōnis f.: fatiga, agotamient lencia a un huésped). fatigo 1 tr.: fatigar, extenuar, agot fascea, v. fascia. cansar II atormentar, perseguir, 1 quietar (verbis f., reprender, ce fasceola, v. fasciola. fascia ce f.: venda, vendaje, cinta, surar [con palabras]) II molest importunar. banda II faja [de la mujer o del ni/tur ño] II diadema, corona real, *vra. fātiloquus a -um: que predice el fasciculus i m.: manojo, paquete. fatisco [-or dep.] 3 intr.: abrirs t fascinātor -ōris m.: encantador. agrietarse, hendirse, rajarse (ungue fatisci, abrirse las uñas) ]I [fig.] e fascino 1 tr.: fascinar, encantar, hechizar, embrujar. tar reventado de fatiga, fatigarse 1 decaer (seditio fatiscit, la sedición s fasciola ce f.: cinta, banda. fascis -is f.: haz, manojo, *TAB II ba- t fatuē adv.: estúpidamente. /calma)" gaje del soldado 4 ēs -ium f. pl.: fatu[tās ātis f.: tontería. haces, insignia consular, *RES II dig- fātum i n.: oráculo, vaticinio, predi ción, hado (fata Sibyilína, oráculo nidades, poder, el consulado. - - - - - - fasel..., faseolus y fasianus, v. phasel..., phaseolus, etc. fassus -a um, pp. de fateor. fasti ōrum m, pl.: fastos [calendario - - de los romanos], * FAS. fastidio 4 intr.: sentir aversión, re- pugnancia, hastío, estar asqueado (in recte factis fastidiunt, repúgnanles las bellas acciones) 11 TR.: fastidiar, desdeñar (fastidiendum ociorem habere, tener un olor repugnante; si te hic fastidit, si éste te desprecia). fastidiōsē: a disgusto, desdeñosamente, con repugnancia. fastīdiōsus -a -um: desdeñoso, soberbio, altanero ]I delicado, melindroso, descontentadizo. fastīdium ii n.: asco, repugnancia (cibi satietas et f., la saciedad y el hastío de los alimentos) II desprecio, menosprecio (rerum domesticarum, de las riquezas nacionales) II gusto difícil, melindre (f. delicatissimum, delicadeza excesiva). fastigātē: en pendiente, en talud. fastigium -ii n.: techo de doble pendiente, techumbre (operí tamquam f. imponere, dar fin a una obra) II pendiente, inclinación [de una mon- sibilinos) II destino, fatalidad, suert (si f. tibi est convalescere, si est escrito que debes reponerte) II volun tad divina II hora fatal, muerto] (ornen fati, presagio de muerte; fa.. to cedere, ceder al destino, morir) 11 desgracia, destino funesto. /ratar, fatuor dep. 1 intr.: desatinar, dispa- , fatuus -a -21m: soso, insípido II insen-a sato, extravagante. 1 faucis, gen. de faux. Faunus i m.: Fauno [dios de la fe- cundidad de los rebaños y los campos, confundido con Pan], * LÜP, fausté: felizmente. Faustitās -Cutis f.: divinidad que pro-. tegía la fecundidad de los rebaños: Faustulus i m.: Fáustulo [pastor que - después de salvar a Rómulo y Remo, ] ¡pero. faustus -a -um: feliz, favorable, prós-¿ fautor -ōrzs y -trix - icis f.: defensor partidario -a, favorecedor a. faux faucis f.: [en sing. ús. sólo fau ce] 11 fauces ium f. pl.: garganta II puerta, *nona II pasaje estrecho, desMadero, garganta, paso angosto (f. boca de un puerto) I I cráter. Paveo fāvi fautum 2 intr.: ser favorable, interesarse por, favorecer (Gallicis rebus f.., proteger el partido taña, de un muro], declive II progalo; sententite f., acoger una opifundidad de un foso, de una pennión con benevolencia; favisse me) diente jI cumbre, punto culminante, tibi fateor, reconozco que te aplaunivel superior (colles parí altitudidí; ventis faventibus, con los vien-) nis fastigio, colinas al mismo nivel tos a favor) II callar, guardar silencio] de altura). II aprobar a gritos, aplaudir. 1 fastus a um: fasto (fasti dies, días favilla ce f.: ceniza caliente, rescol - ' fastos [en que se podía administrar do, pavesa. justicia 1). /vería. t favillesoo 3 intr.: reducir a cenizas. 2 fastus üs m.: orgullo, soberbia, alta- Favōnius -ü m.: Favonio [el céfiro, fātālis e: fatal, del destino o de la viento del oeste] 4 .ius -a -um: suerte, que lleva en sí el destino, fiero y tibio [como el céfiro]. profético (fatales libri, libros sibili- favor -ōris m.: favor, simpatía, agrado nos [que señalaban el destino de favorem secum in sccenans Roma]; fatalia verba, palabras proattulit!, ¡ de qué favor gozaba en esféticas) II fatal, funesto, pernicioso, cena!) II aclamación, aplausos. fātāliter: fatalmente. /mortal. favōrābilis -e: favorable II bien venido, fateor fassus sum dep. 2 tr.: confesar, amado, popular. reconocer (verum, la verdad; se pe- favōrābiliter: con éxito, con favor. casse, haber cometido una falta) fax facis f.: antorcha, tea, *cuB y RES manifestar, declarar, proclamar, mos! [nupcial o fúnebre] II luz, astro, metrar, descubrir. teoro, cometa II ardor, llama, pasión fāticanus [o cinus] a um, v. fatidicus. (faces corporis, los incentivos de los fātidicus -a -um: profético, fatídico, sentidos; dicendi faces, el fuego de - - - - - - - - - - - la elocuencia) II peste (generis hu- mani faces, azote del género humano). faximy faxo, v. fecerim y fecero. febricito 1 intr.: tener fiebre. febrícula -ce f.: fiebrecita. febriculōsus -a -um: calenturiento II que da fiebre. febris -is f.: fiebre. februa -ōrum n. pl.: fiestas de la purificación [a fines de febrero]. februārius -a -um: de febrero 4 -ius m.: febrero [mes de las purificado/nes]. fēciālis, v. fetialis. fēcunditās -ātis f.: fecundidad. fēcundo 1 tr.: fecundar, fertilizar. fēcundus [no feecundus] -a -um: fecundo, fértil (fit terra fecundior, la tierra vuélvese más feraz) II rico, abundante, copioso (qucestas f., abundante ganancia) ji fertilizante. tel fellis n. : hiel (vipereum f., veneno de víbora) II amargura II bilis, cólera. fēlēs -is m. y f.: gato, marta, garduña. *MOS. fēlīcitās - ātis f.: felicidad, suerte. fēlíciter: felizmente, con suerte II [expresión de deseo]: ¡ buena suerte!, ¡que vaya bien! fēlis, v. teles. félix -īcis: fecundo, fértil (felicior regio, región más feraz) II feliz, dichoso II favorable (dies f. ponere vitem, día propicio para plantar la vid) de buen resultado II benevolente, propio (o dea, sis feliz, oh diosa, sénos favorable; }elicia poma, frutos sabrosos). t fellito 1 tr.: chupar, mamar. t fellītus -a -um: de hiel, amargo. Temen -inis, v. femur. fémina [no feemina] -ce f.: mujer II hembra (portas femina, marrana). feminālia -ium n. pl.: bandas para abrigar los muslos II t calzoncillos. fémineus -a -um: femenino, propio de la mujer II delicado, afeminado, dé/bil. fēmininus -a -um: femenino. t femorālia -ōrum n. pl.: calza [calfemur -oris n.: muslo. /zoncillos]. fēnebris, v. fcenebris. féner..., v. fcener... t fēnerārius [fa-] -z m.: usurero. fenestra -ce f.: ventana, abertura, agujero [ en la pared], * DOM 4 - a: - ārum f. pl.: troneras, aspilleras. fēneus, fēnile, fēnum, v. fcenum. fēnus, v. fcenus. Ter, imperat. de fero. fera - ce f.: fiera, •rao. fērālis -e: relativo a los dioses manes II funerario II funesto, fatal 4 - filia -ium n. pl.: fiestas en honor de los manes. f fērāliter adv.: fatalmente. ferax - deis: fértil, fecundo, abundante (nullus feracior locas, ningún tema más fecundo). ferculum - i n.: servicio dé mesa. platos, cubierto, viandas [de una comida] II andas, angarillas, * rXF. [para trasladar los despojos, objetos sagrados, etc.] II litera. ]I ferē adv.: casi, poco más o menos, alrededor de (decem f. homines, unos diez hombres; tertia f. hora, a la tercera hora aproximadamente; omnes f. cives, la mayoría de los ciudadanos; eodem f. tempore, hacia la misma época) II casi siempre, generalmente, por lo general (fit f. ut, a menudo ocurre que; non f., rara vez; quod f. non, lo que apenas). ferentārius - ii m.: soldado [armado a la ligera con arco y honda]. Feretrius - fi m.: Feretrio [sobrenombre de Júpiter]. feretrum - i n.: féretro, ataúd, andas [para trasladar los despojos mortales, objetos sagrados, etc.]. fēria3 -idrum f. pl.: días de fiesta o consagrados al descanso, fiestas (forenses f., vacaciones de los tribunales; piscatorum f., días de fiesta de los pescadores) 4 t -a -ce f.: feria. t fēriātus -a -um: de fiesta, de descanso, ocioso. ferinus - a - um: de fiera 4 - a -ce f.: carne [de caza mayor]. 4 tr.: golpear (securi feriri, ferio — ser herido con el hacha; mare f., dar golpes [con los remos] al mar, remar; porcum f., inmolar o sacrificar un puerco; fcedus f., concluir un trato, pactar) II tocar, alcanzar (sidera vertice f., llegar a los astros con la cabeza; cethera clamor ferit, los gritos hieren el éter; medium f., observar la justa proporción) ji proferir (balba verba, palabras balbucientes). feritās - ātis f.: fiereza, ferocidad. forme, v. fere. fermentum -f n.: cebada o trigo fermentado. fero tUli lātum írr. 3 tr.: llevar (prce se f., mostrar, manifestar; aliquem lectioā f., llevar a uno en litera; personam aiáenam f., llevar una máscara) II llevar a (opem alicui f., auxiliar a uno) II ofrecer, presentar II [mil.] hacer avanzar (signa f., ponerse en movimiento [lit.: hacer avanzar las enseñas]; se obviam f., marchar al encuentro de) ]I llevarse, robar II [poét.] destruir (omnia fert astas, todo se lo lleva el tiempo) II soportar, sufrir, tolerar, aceptar (cequo animo, con ánimo impasible, con resignación; cegri o graviter o moleste f., llevar a mal, no poder soportar; impetum f., resistir) II ganar, lograr (victoriam f., obtener una victoria) II presentar [al pueblo, para que lo apruebe] (legem o rogationem, un proyecto de ley) dar (sententiam, su opinión) II producir c fructus, frutos) II divul anunciar, decir (ferunt, dicen, se dice, se cuenta) II ensalzar (aliquem ad astra f., levantar a uno hasta el cielo) II arrastrar, llevar (crudelitate ferri, ser arrastrado por la crueldad; It quo cuiusque animus fert, eo discedunt, se van, cada cual donde le lleva su deseo; fert animus [con inf. ] , tener la intención de...). LOS VESTIDOS DE LA MUJER. Las mujeres romanas llevaban como ropa interior una camisa, y, encima, la stola, ropa talar de muchos pliegues pare cida a la túnica de los hombres; se cubrían con la palla, manto rectangular] parecido a la toga. A veces substituían la palla por el supparum, malito de tela ligera que llegaba hasta los pies. II El peplo era un manto rectangular que se unía en la espalda derecha con una fíbula, y se ceñía al cuerpo con un cinturón; es el manto clásico que las damas griegas vestían sobre la túnica llamada chiton. dI La preocupación máxima de las damas romanas ferōcia -re f.: fogosidad, carácter violento o arrojado II fiereza, crueldad II bravura. terōcitās -ātis f.: ferocidad II altanería, osadía (animi ferocitate, por la arrogancia de su espíritu) II insolencia II violencia. ferōciter: audazmente, con arrogancia, altaneramente. Fērōnia ce f.: Feronia [diosa protectora de los libertos]. feroz -ōcis: impetuoso, fogoso, intrépido, audaz (1. es naturā, eres osado de natural; gens f., nación indomable) II orgulloso, altanero II salvaje, feroz. ferrāmentum -i n.: instrumento, utensilio o arma de hierro (bona ferramenta, buenas armas; tonsoria ferramenta, navajas de afeitar). ferrária -œ f.: mina de hierro. ferrātus -a -um: provisto de hierro, herrado, armado de hierro (ferratce aguce, aguas ferruginosas) 4 -í -ōrum m. pl.: soldados armados de coraza. ferreus -a -um: férreo, de hierro (f. imber, una lluvia de hierro [de dardos]) II duro, insensible (o te ferreum, corazón de hierro; f. somnus, sueño de plomo) II fuerte, robusto (ferrea vox, voz de hierro; scrivptor f., escritor duro, áspero). ferrūgineus a -um: de color de hierro, azul oscuro. ferrūgo inis f.: herrumbre; color de púrpura o azul oscuro - - - i n.: hierro II espada, puñal; u otras armas de hierro ]I utensilio; de hierro (ferro proscindere cam pum, abrir el suelo con el arado ferro ignique, a sangre y fuego). fertilís -e: fértil, productivo II rico abundante (fertile pectus, genio fe cundo) II fertilizante. fertilítās -ātis f.: fertilidad. ferula -a; f.: férula [palmeta] II especie de látigo 1I báculo, * sncs. ferus -a -um: salvaje, no domesticado; t. no cultivado, silvestre II grosero, tos< co, fiero, cruel, insensible (gens feral ; raza feroz; hostil ferus, enemiga' cruel). fervēfacio fēci facturo 3 tr.: , calentar. hacer hervir. fervens -ntis, p. pres. de ferveo ardiente, encendido, hirviente II fogoso, impetuoso (ferventius ingenium amni, genio más impetuoso que un torrente). ferveo ferbui 2 intr.: estar hirviendo, hervir (pectus fervet avaritiā, el pecho arde en codicia) II estar agitado, excitado (omnia vento videbis fervere, verás que el viento lo pone todo en conmoción; fervet opus, se trabaja con ardor). fervesco 3 intr.: empezar a hervir, a calentarse. fervidus -a -um: hirviente, ardiente it férvido, fogoso, excitado (f. irá, exasperado [por la ira]), fervo, v ferveo. ferrum - - - — — — Cogiendo Trabajando FEM flores la lana speculum torcluis (como de las griegas) era el peinado, que cuidaban con mucha exquisitez La peinadora se llamaba ornatrix. Como dato curioso, las damas que se hacían retratar en mármol, modelaban el cabello en mármoles sueltos para poder cambiar el peinado al compás de la moda. 11 Los objetos de tocador, afeites, cosméticos, pinzas, strigiles, etc., no tenían nada que envidiar a los modernas, al igual que los objetos de adorno: agujas (acus), peines (pectines), hebillas y broches (fibulre), ligas (periscelis), y las joyas: anillos (anuli), brazaletes (armilla), collares (monilia, torques), pendientes (inaures). fervor ōris m.: efervescencia, fermentación, agitación, ardor, calor, ímpetu. t fervúra -ce f.: quemadura. Fescenninus -a -um: de Fescenio [c. de Etruria], fescenino (Fescennini versus, versos fesceninos; licentia Fescennina, licencia de los versos fesceninos). fessus -a -um, pp. de fatiscor 4 ADJ.: fatigado, cansado, exhausto, apurado, agotado por la edad, viejo (fessce res, sufrimientos, miseria). festinanter: de prisa, con precipitación. festīnātio -ōnis f.: prisa, premura, precipitación, impaciencia. festino 1 INTR.: apresurarse, darse prisa 4 TR.: apresurar, acelerar (fugam, la huida), festinus -a -um: presuroso, pronto. festivé: graciosa, ingeniosamente. festīvitās -ātis f.: regocijo, alegría II donaire, agudeza, ingenio 4 -Mes -um f. pl.: adornos. festivus -a -um: festivo, alegre, divertido jovial, agradable, gracioso (librorum festiva copia, bonita colección de libros) Ti fino, ingenioso, agudo. festus -a -um: de fiesta, festivo, que está de fiesta, solemne (f. dies, día de fiesta) ]I gozoso, alegre (festi clamores, gritos de alegría) 9 -um -i n.: día de fiesta, fiesta. Fēsul..., v. Fcesul... t %tālia -ium n. pl. : fiestas natalicias. - fētiālis [no fēciāl[s] is m.: fecial, que formaba parte de los 20 magistrados encargados de examinar el casus belli o sea de declarar la paz y la guerra, presidir las formalidades necesarias y redactar los tratados] Ti -is e: perteneciente a los feciales. fēto 1 intr.: fecundar. /cría. t fētōsus -a -um: fecundo. fētūra -ce f.: reproducción IJ camada, 1 fētus [no faltos] -a -um: que lleva el fruto de la fecundación, preñado ]I fecundo, productivo, abundante (terra feta frugibus, tierra cubierta de frutos) II lleno, cubierto 9 a ce f.: la recién parida. 2 fētus -ūs m.: parto; postura II producción [acción de producir las plantas] It producción [en sent. concreto], fruto TI carnada, cría, prole 'II generación, producción (f. oratorum, abundancia de oradores). fibra ce f.: fibra, filamento II lóbulo II hígado II entrañas. fibula -ce f.: aguja, broche, hebilla, *FEM II horquilla II laña, grapa II t [fig.] impedimento, freno. fictē: con fingimiento, en apariencia. t ficticiē adv.: artificiosamente. fictilia ium n. pi.: vasijas, vajilla de barro. t. fictio -ōnis f.: formación, creación; ficción, simulación suposición, hipótesis. t fictiōsus -a -um: hecho, inventado. - - - - - - t fictor -ōris m.: escultor, estatuario II I I [poét. c. dat. o gen.] fiel a II artífice, artesano, autor. lido, duradero, firme, constante. fictum i n.: mentira. t figmen inis [o mentum - i] n.: repr sentación, imagen II ficción. fictus -a -um, pp. de fingo. figo fixi fixum 3 tr.: clavar, hinc t ficulnea -ce f.: higuera. fijar (mucrones in hoste 1., hun ficuinus -a -um: de higuera. - - - .' ficus -i [y īts] f.: higuera II higo. t fidāmen inis n.: fe [cristiana]. fidélia -ce f.: vasija [para líquidos]; jarra, fidélis -e: fiel, leal, seguro (f. amicitia, amistad sincera; f. populo Romano, fiel al pueblo romano) ]I firme, duradero, fuerte (lorica f., coraza a toda prueba) 4 -is -is m.: amigo, íntimo. fidélitas ātis f.: fidelidad, constancia. fid'ēliter: fiel, lealmente. fidens ntis, p. pres. de fido 4 nna.: confiado, animoso, seguro i I audaz, intrépido, osado. fidenter: con confianza, con seguridad. fidentia -ce f.: seguridad, confianza, resolución. 1 fidés ei f.: fe, confianza (fidem magnam habere alicui, tener una gran confianza en uno; fidem adiungere o tribuere, otorgar su confianza, dar crédito; fidem facere, inspirar confianza [c. or. de inf.: persuadir de que, probar que, hacer creer que]); crédito II lo que da origen a la confianza; lealtad, buena fe, rectitud (f. erga populum Romanum, lealtad hacia el pueblo romano; f. mala, mala fe) II autenticidad (tabularum f., la autoridad de los registros) II palabra dada (fidem datam fallere, faltar a la palabra dada; fidem exsolvere o liberare, cumlir la palabra) II protección (deum atque hominum fidem implorabis, implorarás el apoyo de los dioses y de los hombres; pro deum atque hominum fidem, por los dioses y los hombres) II t fe [virtud y acto] o creencia en la palabra de Dios III t conjunto de verdades que se creen (f. catholica, fe católica) II revelación. 2 fidés [o -is] -is f. [ús. gralte. en pi. fidés -ium]: instrumento músico de cuerda, lira (fidibus canere, tocar la lira). fidi, perf. de lindo. fidicen -cinis (lides, cano) m.: tocador de lira. fidicula ce f. [ús. gralte. en pl.]: lira pequefia. fido fisus sum semidep. 3 intr.: confiarse, tener confianza [c. dat. o abl:) (peer bene sibi fidens, niño presuntuoso; fuga; o fugā f., cifrar sus esperanzas en la fuga) II creerse capaz de, fiar en. fīdūcia -ce f.: confianza (mei, en mí) I] confianza en sí mismo, osadía II cesión fiduciaria, deposito, fideicomiso. t fidūciāliter adv.: confiadamente. fidūciārius a um: [debo.] fiduciario II [fig.] dado en calidad de depósito o comisión, provisional, transitorio. fidus -a -um: seguro, fiel, leal, sincero - - - - - - - - las espadas en el cuerpo del enem go; alicui crucero f., levantar u cruz para uno; oculos in terram f: fijar la vista en el suelo; decreta `w in Capitolio f., fijar un decreto e .? el Capitolio; legem f.. publicar un 't ley [fijando en la muralla una t bla con su texto]; oscula f., besar mentem omnem in aliqua re f., co centrar su pensamiento por ente en una cosa; beneficium f., asegu un beneficio; vestigia fixa, tra zos fijos, permanentes) II atravesar, herir, traspasar (aliquem teto f. atravesar a uno con un dardo; [fig.f aliquem maledictis f., acribillar a injurias a alguien). t figulātio ōnis f.: modelado. t figulo 1 tr.: modelar. figūra - ce f.: estructura, configuración forma (figura corporis nostri, la con-? figuración de nuestro cuerpo; ess =r`.. humana specie et figura, tener el aspecto y configuración humanos; navium f.. la estructura de las naves) II figura, imagen, objeto al que , se ha dado forma (fictiles figi!rc8, figurillas de arcilla) II espectro, fantasma ]I forma, manera de ser, carácter (f. orationis, género de elo cuencia) II giro de lenguaje, figura de estilo. figūro 1 tr.: formar, dar forma (mun= o` dum eā forma figuravit, dio esta forma al mundo; sibi f., imaginar,;; figurarse. concebir) ]I adornar [un;,; discurso] con figura de estilo. /f.: hija. filātim: hilo a hilo. filia -ce [dat. y abl. pl . -iis y -iabusl 'i t fīliātio -inis f.: filiación. n', filicātus a -um: ornado de figuras e forma de helechos. - filicis, gen. de filia. fīliolus -i m. y -ola -ce f.: hijito - a. filius -ii n.: hijo, •PUR (filius terne, hombre sin origen claro, desconocido) 11 pl.: niños [de ambos sexos). -icis f.: helecho. filum -i n.: hilo, fibra II cuerda [de instrumento musical] II telarafia II trama [de un discurso], género, naturaleza, carácter (uberiore filo,` con una trama [estilística] más compleja; almum filum orationis. discurso de otra clase) II rasgo, fi- ' gura, forma. fimbria -e f.: fimbria [orla de un vestido]. /barro. fimus i m.: estiércol II limo, cieno, t fīnālis -e: final. t fināliter adv.: finalmente. findo fidi fissum 3 ira.: hender, abrir, separar, dividir 4 res. [c. sent. refl.]: henderse, rajarse, abrirse; distribuir. finge finxi fictum 3 tr.: formar, dar forma, hacer, modelar (ceram, la cera; Herculem f., hacer la estatua de ars fingendi, la escultu- ra; versus f., componer versos; [fig.] a mente vultus fingitur, el rostro es la expresión del alma; ad alicuius arbitrium se f., adaptarse, con- formarse a la opinión de uno) II [esp.] formar cambiando o disfrazando, transformar, arreglar, componer (crinem f., arreglarse el cabello), disfrazar (vultum f., tomar una expresión fingida II formar, educar (fingi ad rectum, ser educado en el buen gusto), adiestrar (equum, un caballo) II concebir, representarse, imaginarse, suponer (ex sua natura ceteros f., formarse una idea de los demás según uno mismo; ea qute finguntur, los productos de nuestra imaginación) II representar, imaginar, describir (summum oratorem f., hacer el retrato del orador ideal; res ficta, ficción) II fingir, inventar con mala intención, fraguar (crimina in aliquem, acusaciones contra uno; fictus testis, testigo falso). fīniens -ntis p. pres. de finjo: final (f. orbis o circulus, el horizonte). finjo 4 'rx.: limitar, poner límites (re- sPOnderunt Populi . Romani imperium Rhenum finire, respondieron que el Rin era la frontera del imperio romano; cupiditates f., poner coto a sus pasiones; f. senatus consulto ne, prohibir por una decisión del senado que) fi fijar (locum in quo dimicaturi essent, el lugar en que habían de luchar) II precisar (spatia temPoris numero noctium f., medir la duración del tiempo por el número de las noches) II poner fin, acabar (sitien f., apagar la sed); [pas.] morir 4 riera.: acabar, morir. fin is -is m. y f.: límite, frontera, [en pl.] territorio, país; fine o fini [c. gen. o abl.] hasta (finé genus, hasta la rodilla; radicibus fini, hasta las raíces) II fin, término (finem (acere, poner fin; casque ad eum finem, dum, hasta que) II el punto más alto, el remate (1inis bonorum et malorum, el máximo bien y el máximo mal; honorum populi f. est consulatus, la más alta magistratura del Pueblo es el consulado) II fin, finalidad (domus f. est usos, el objeto de una casa es su utilización (habitarla]). f ī n ītē : limitadamente. finitimus [mejor que fīnitumus] -a -um: vecino, limítrofe, contiguo, lindante ]I semejante, parecido (alicui rei, a algo) 4 -[ ōrum m. pl.: pueblos vecinos. fīnītio ōnis f.: explicación, definición. fīnītor -Cris m.: el que determina los límites de una propiedad, agrimen/sor. finxi, perf. de fingo. fío factus sum [inf. fieri] intr.: [ús. como pas. de facio] ser hecho, hacerse, producirse; suceder, acontecer, resultar (fit stepe ut, sucede con frecuencia que; f. potest ut, puede suceder que; ut f. solet o ut fit, como suele suceder; ex quo fit ut o - - ita fit ut, de donde resulta que) fi pasar a ser (omnia, quia fuerunt mulieris viri fiunt dotis nomine, todos los bienes que fueron de la mu- jer pasan a ser del marido en concepto de dote) II llegar a ser, ser nombrado, ser elegido (consul factus est, fue nombrado cónsul) JI [c. gen. de precio] ser estimado, ser valorado (magni, en mucho) II hacer; existir, ser, hallarse (nihil te f. posse iucundius, [se dice que] no se puede hallar nada más agradable que tú) fi ser ofrecido en sacrificio (dis... lacte fit, non vino, a estos dioses se les ofrece leche, no vino). firmāmen Mis n.: apoyo, soporte, sostén. firmāmentum i n.: apoyo, sostén II prueba, confirmación fi f. eteli, firmamento, cielo. /tenedor. firmātor -ōris m.: el que afirma, sosfirmātus a um, pp. de firmo. - - - - firmé: sólida, firmemente. f[rmitās ātis f.: solidez consistencia, - fuerza, firmeza (f. animi, entereza de ánimo). firmiter: firme, sólidamente, con estabilidad (insistere f., permanecer a pie firme). firmitúdo -Mis f.: solidez II firmeza, constancia, resistencia. firmo 1 tr.: afirmar, dar firmeza (corDora iuvenum labore f., fortalecer el cuerpo de los jóvenes con el ejercicio; rem publicara f., asegurar la república [con un gobierno sólido]; locum magnis munitionibus f., reforzar una posición con grandes fortificaciones; opinio omnium gentium firmata consensu, opinión consolidada por la adhesión de todos los pueblos) JI animar (eius adventus nostros firmavit, su llegada alentó a lós nuestros) II confirmar, apoyar, asegurar; aseverar, afirmar. firmus a -um: firme, sólido, estable, resistente, fuerte (nondum satis firmo corpore, aún no del todo restablecido; cohortes minime tirmte ad dimicandum, cohortes sin resistencia para combatir; firmissima consolatio, consuelo muy eficaz; concordi populo nihil est firmius, no hay nada tan constante como el régimen popular en el que reina la concordia; opinio firma, opinión inquebrantable; ex infidelissimis socitis firmissimos reddere, hacer que los aliados se conviertan de muy infieles en los más adictos). fiscālis -e: del fisco, fiscal. - fiscella -ce f.: cestita II molde [de mimbre] donde se dejaban escurrir los quesos], •coxv. fiscina -ce f.: cestita. fiscus -i m.: cesto de junco o mimbre II cesto para guardar el dinero ]I tesoro público, fisco, erario II tesoro o fisco imperial. fissilis -e: fácil de hender o de abrir. fissio -0nis f.: acción de hender o dividir. fissus -a -um, pp. de ¡indo 11 um i n.: hendidura, grieta fi fisura [en las entrañas de las víctimas]. fistūca -ce f.: pisón, martinete, *coas. fístula -ce f.: cañería, conducto, canal II flauta de Pan o siringa, *Aro II fístula o absceso 11 especie de molino de mano, *Rus. fistulātor -ōris m.: flautista. fisus -a -um, pp. de ¡ido. t fixē adv.: sólidamente. fixi, perf. de figo. t fixio -ōnis f.: acción de clavar. t fixūra -ce f.: acción de clavar I I marca de los clavos. fíxus a um, pp. de ligo 11 ADJ.: hundido, clavado, fijado, fijo (consilium fixum, propósito firme). flābellum i n.: abanico, *FEM; atizador (f. seditionis, promotor de la sedición). /aire. flābilis -e: aéreo, de la naturaleza del flābra -ōrum n. pl.: soplos [del viento]. /nicaba. t flābrārius -U m.: esclavo que aba2 intr.: estar fláccido, t flacos() lánguido, desmayado. flaccesco 3 intr.: volverse fláccido, enflaquecer II languidecer, debilitarse. t flaccidus a -um: fláccido, lánguido, desmayado, débil. flaccus a -um: fláccido, caído II de orejas caídas. t flagellātio = ōnis f.: flagelación, azotaina. flagello 1 tr.: flagelar, azotar; golpear II [fig.] acaparar (f. laxas opes, tener encerradas desbordantes riquezas; f. annonam, acaparar el trigo). flagellum i n.: flagelo, látigo, *RES; correa II sarmiento, vástago, brote 11 brazo [del pólipo], flāgitātio -ōnis f.: petición apremiante, instancia 11 reclamación. flāgitātor -ōris m.: el que reclama con insistencia; apremiante II acreedor que apremia. flāgitiōsē: escandalosa, infame, deshonrosamente. flāgitiōsus a -sim: de conducta escandalosa 11 vergonzoso, deshonroso. flagitium ii n.: infamia, crimen, acción vergonzosa, ignominia, escándalo II opinión vergonzosa, vergüenza (non sensit quantum flagitii commississet, no se da cuenta del crimen enorme que ha perpetrado) II hombre perdido, disoluto, criminal. flágito 1 tr.: pedir insistentemente, reclamar (aliquid ab aliquo o aliquid aliquem, una cosa a uno; qua' temPus flagitat, lo que las circunstancias exigen) 11 demandar, acusar ante los tribunales. flagrans -ntis, p. pres. de flagro 4 ADJ.: ardiente, inflamado, excitado, ardoroso II brillante, resplandeciente. t flagranter adv,: ardientemente. flagrantia ce f.: calor vivo, ardor, fuego II deseo ardiente, amor, pasión. flagro 1 intr.: arder, quemar (bello 1., - - - - — — — — - - - - - - - arder en guerra) II [fig.] arder, consumirse, estar consumido por la añoranza (amore f., arder en amor) II ser víctima de (infamia f., estar cubierto de infamia). flagrum i n.: azote, látigo, *REs. Mimen -inis m.: flamen [sacerdote romano] 4 n.: soplo, aliento (flamina Ubica, sones de la flauta) II viento, t flāmentum i n.: soplo, /brisa. fláminica ce f.: esposa del flamen. flāmonium, v. flamonium. Fláminius ii m.: Flaminio [n. gentilicio romano, esp. de C. Flaminio, vencido en la batalla del Trasimeno] 11 -ius -a -um: de Flaminio flamma ce f.: llama, fuego, *c1B II pasión, deseo, ardor (f. oratoris, fogosidad oratoria, elocuencia; f. civilis discordice, el fuego de la discordia civil) II color del fuego. flammeum -i n.: velo [de color de fuego] que usaban las recién casadas. flammeus -a -sim: flámeo, de llama, de fuego, brillante, resplandeciente, llameante. /diente. flammifer -era -erum: inflamado, arflammo 1 Te.: inflamar, encender II excitar 4 INTR.: arder, llamear (flammantia lumina, ojos encendidos). flammula ce f.: llamita. flamōnium ii n.: dignidad de flamear. t flāto 1 intr.: [frecuentativo de ¡lo] soplar. t flātūra -ce f.: soplo, viento. 1 flātus -a -um, pp. de ¡lo. 2 flātus 'lls m.: soplo, respiración, aliento, resoplido II sonido, son [de la flauta] II viento, brisa II orgullo, soberbia. flāveo 2 lntr.: ser amarillo. flávesco 3 intr.: volverse amarillo, empezar a dorarse. 1 flávicomus -a -um: de cabello rubio. Flāvius ü m.: Flavio [n. gentilicio romano] 4 iānus o ius a ' um: de Flavio. flávus -a -um: amarillo, dorado, rojizo. flēbilis e: digno de ser llorado; lamentable, aflictivo, conmovedor, deplorable II lloroso, triste, afligido. flēbiliter: lacrimosamente, tristemente. fleoto ¡lexi flexum 3 TR.: doblar, encorvar (genua f., doblar las rodillas; ramum f., encorvar una rama) fi hacer cambiar de dirección, dirigir (equos f., hacer evolucionar a los caballos; aliquem a proposito f., apartar a uno de su propósito) 4 pace.: cambiar de dirección, volverse, dirigirse (ad Oceanum, al Océano) II bordear [un obstáculo], doblar [un cabo] ']i ablandar, mover (oratione aliquem f., ablandar a uno con un discurso) II modular (vocem, la voz). fleo -ēvi ētum 2 INTR.: llorar, derramar lágrimas 4 TR.: llorar (aliquem, a uno), deplorar, lamentar II decir llorando (amorem f., cantar tristemente sus amores ) I I t destilar. 1 flétus -a -um, pp. de ¡leo. 2 flātus -us m.: lágrimas, lloro, gemi- - - - - - - - — — - - - - - - - dos, llanto (fletum movere alicui, mover a uno a compasión, arrancarle las lágrimas). flí vi, perf. de fleo. flexanimus -a -um: que se apodera de los ánimos II transportado, delirante. flexi, perf. de flecto. flexibilis e: flexible, dócil (vox f• voz modulable). flexilis -e: flexible, plegable. flexiloquus -a -um: ambiguo. flexio -0nis f.: flexión, acción de doblar o torcer (f. vocis, inflexión de la voz, modulación) II rodeo, vuelta. flexipēs pedis: que trepa enroscándose [la hiedra]. flexuōsus a -um: tortuoso, sinuoso. flexūra ce f.: flexión, curvatura tortuosidad, sinuosidad. 1 flexus -a -um, pp. de flecto. 2 flexus lis m.: flexión, curvatura, sinuosidad, curva (f. vine: una vuelta del camino) ]I vuelta [en los extremos de la arena del circo] II momento critico. - , - - - - flictus -ūs m.: choque. fligo — — 3 tr.: golpear II chocar. flo 1 INTR.: soplar ¶ rs.: exhalar II soplar en un instrumento, tocarlo (tibia flatur, suena la flauta) II fundir [metales], batir, acuñar [moneda]. floccus -i m.: hilacha, hilo, fleco II objeto insignificante, friolera, nonada (flocci non lacere, no hacer ningún caso de, despreciar, no estimar en nada) . Fiera ce f.: Flora [esposa de Céfiro, diosa de las flores], *LUP ¶ ālis e: de F. ¶ -alía -ium o iōrum n. pl.: las Florales [fiestas en honor de Flora]. flōrens ntis, p. pres. de floreo ¶ ADJ.: florido, en flor II [fig.] floreciente, en su apogeo, feliz, abundante, rico (f. cetate, en la flor de la edad; 1, civitas, ciudad floreciente) II brillante, resplandeciente II [díc. del orador] de estilo florido, brillante. t flōrenter adv.: de modo florido, brillante. flōreo -ui — 2 intr.: florecer, estar en flor [sent. pr . y fig.] (hcec arbor ter floret, este árbol florece tres veces; terra floret, la tierra se cubre de flores; Grcecia tuno florebat, Grecia se hallaba entonces en su esplendor; acumine ingenti f., brillar por la agudeza de su espíritu) ]I abundar (opibus, en riquezas) II tener colores brillantes, brillar, resplandecer. flōresco — — 3 intr.: empezar a florecer, a echar flor II empezar a brillar. /flores, florido. flōrens -a -um: de flores II cubierto de flōridus -a -Um: florido, cubierto de flores ti brillante II [díc. del estilo] florido. flōrifer -era -erum: florido. flōrilegus a -um: que recoge el jugo de las flores. - - - - - - flōrui, perf. de floreo. t flōrulentus -a -um: en la flor de la edad. ōris m.: flor, *LUP; jugo de la flor II flor [parte más escogida de una cosa] (f. olei, aceite purísimo; 'f, ceris, flor de cobre; [fig.] f. iuventutis, la flor y nata de la juventud; in flore virium, en la plenitud de sus fuerzas) II [poét.] bozo, vello II verborum sententiarumque [ret.] flores, las fuerzas de dicción y de pensamiento. flōs - t floscellus -i m.: floscula -ce f.: flosculum -i n.: v. flosculus, flosculus -i (dim, de }los) m.: florecilla, flor tierna, capullo II flor y nata II adoe o [del estilo]. fluctifragus -a -um: que rompe las olas. fluctuātio -bnis f.: agitación II irresolución. fluctuo [-or deis.] 1 intr.: estar agitado [ el mar]. flotar a merced de las olas, fluctuar II [fig.] fluctuar, dudar. vacilar, estar irresoluto (fluc- tuans sententia, irresolución). fluctus -lis m.: ola, oleada, oleaje (ex- citare fluctus in simpulo, levantar una tempestad en un vaso de agua) II emanación II agitación, turbulencia (f. contionum, tumulto de las asambleas; civiles fluctus, trastornos políticos). fluens ntis, p. pres. de filio ¶ ADJ.: [dic. del estilo] fluido; uniforme, monótono, sin ritmo II lacio, flojo, relajado (buccce fluentes, mejillas fláccidas). t Miento 1 tr.: rociar, bañar. fluentum i n. [gralte. - a - ōrum pl curso de agua, corriente, río. fluidus -a -um: fluido, que corre (cruor f., sangre que fluye) II débil, enervado, decaído, lánguido II lacio, flojo it efímero II f. calor, calor enervante. fluito 1 (free. de fluo) intr.: fluir III flotar [a merced de las olas] ; fluctuar, estar agitado, ondear I j fluctuar, estar incierto, vacilar. flúmen -Mis n.: líquido que fluye; corriente, río, *IAN (secundo ilumine, a favor de la corriente, río abajo; adverso ilumine, contra corriente, río arriba); [fig.] torrente [de lágrimas] II abundancia, riqueza [del estilo]. - - ] flūmineus -a -um: de río. fluo fluxi fiuxum 3 intr.: fluir, desli- zarse, correr (inter... Rhodanus fluit, el R. se desliza entre...; ea quce natura fluunt, los fluidos; ces fluit rivis, el bronce corre a torrentes; [fig.] ex eius lingua melle dulcior fluebat oratio, de su boca salían palabras más dulces que la miel) II manar, gotear, chorrear (sudore, cruore f., chorrear sudor, sangre; madida fluens in veste, con sus vestidos chorreando agua) II ondear, coigar (tunicce fluentes, túnicas flotdntes) II escaparse, salir (castris, del campamento) II divulgarse, propagarse II proceder (ex eodem Ponte, de la misma fuente) II seguir su curso, encaminarse, tender (res fluit ad interregnum, el curso de las cosas aca- F CED EXPANSIÓN POLITICA DE ROMA ¿Por qué procedimientos políticos llegó Roma — una ciudad — a uncir a su carro el imperio más grande y más diverso que conocieron los siglos? Roma hizo su primer ensayo, muy remoto, con la dominación II asimilación del Lacio, lo cual le dio la pauta para llegar a la unidad italiana y después, con los necesarios retoques, a la dominación del mundo (*Pilo). La obsesión por no desnaturalizar su propia constitución política, que tenía — no hay que olvidarlo — un. fundamento religioso muy pertinaz, fue quizá lo que llevó a los romanos a aguzar su ingenio para mantener aquella formidable integridad, de la cual las legiones conquistadoras del mundo no eran más que un trasunto. El peligro de desaparecer ella misma absorbida por el número de los vencidos, la imposibilidad de encerrarse sin ninguna renovación en cuadros limitadísimos de su organización ciudadana, y el hecho de no disponer de medios propios suficientes para continuar la empresa a que se hallaba arrastrada por su propio empuje vital, hicieron comprender desde un principio a Roma la necesidad de realizar con la máxima habilidad y prudencia la incorporación de los pueblos vencidos al régimen de ciudadanía, siempre a base de ejercer, empero, sobre ellos el dominio suficiente para anularlos políticamente y para sacarles los recursos en hombres y en dinero que le fuesen necesarios. {I Los procedimientos políticos de dominio y la asimilación en Italia fueron tres: la anexión, el establecimiento de colonias y la federación. LA ANEXIÓN era el procedimiento más expeditivo, porque representaba la aniquilación política total; pero era el más peligroso, porque implicaba la incorporación del país anexionado al régimen de la ciudad. Algunas veces los habitantes eran desarraigados o reducidos a la esclavitud; otras eran sumados a las multitudes de la plebe ciudadana o rural. Para obviar en la anexión los peligros de la incorporación en masa a la ciudad de elementos extraños, los romanos hallaron la solución fecunda del municipium, en la cual las ciudades anexionadas, o bien recibían una organización parecida a la de Roma, o eran administradas por prefectos (prsefecti iuredicundo) nombrados por los comitia tributa o delegados simplemente por el pretor urbano. Los habitantes de los municipios eran ciudadanos romanos, pero de derecho restringido (minuto iure), o sea, que tenían los derechos civiles (jura privata), pero no los políticos (íura publica). Esta era la llamada civitas sine suffragio. LAS COLONIAS fueron en principio establecimientos de ciudadanos romanos en lugares de importancia estratégica o en países difíciles, a las orillas del mar, a título casi de guarnición militar. Se llamaban colonias romanas en contraposición a las colonias latinas. Estaban constituidas en bloque por ciudadanos romanos con plenitud de derechos, optimo jure, y organizados a semejanza de Roma. Los ciudadanos romanos que las fundaban no perdían nunca sus derechos, y los bará en un interregno) ]I resbalar, deslizarse, caer (arma de manibus, las armas de las manos) II debilitarse, enervarse ]I desaparecer, desvanecerse II [dic. del estilo] ser fluido, fácil, uniforme; [c. sent. peyorativo] ser monótono, verboso, arrítmico. flūto 1 (free. de fluo) intr.: correr, fluir. fluviālis [o -ātilis] -e: fluvial, de río. flūvidus -a -um, v. fluidas. fluvius -ii m.: río II agua corriente. fluxi, perf. de flux. 1 fluxus -a -um, pp. de fluo 4 ADJ.: fluido II que deja fluir, que deja escapar [un líquido] ]I lacio, caído, flotante (fluxa habena, rienda floja) II vacilante, poco sólido 'II débil, efímero, caduco II muelle, enervado, disoluto. 2 fluxus -ūs m.: corriente, flujo. tfocācius -a -um: el rescoldo, cocido bajo la ceniza. fōcāle -is n.: bufanda. fooilo 1 tr.: reanimar, confortar. foculus -i m.: hogar pequeño; hornillo. focus -i m.: hogar, *con II pira, •sxs II altar, ara p casa, hogar paterno (agellus habitatus quinque focis, pequeño dominio rústico de cinco casas; repetere focos, regresar a sus hogares) II braserillo. fodico 1 tr.: punzar; dar con el codo, empujar mortificar, molestar, atormentar ]I escarbar. fodio fōdi fossum 3 tr.: cavar, excavar, desenterrar; hacer, trabajar o extraer cavando (puteos f., abrir POZOS; argentum f., extraer plata de la tierra) II punzar, pinchar, atravesar (aliquem hastā, a uno con la lanza; aliquem stimulis f., aguijonar a F indígenas que pasaban a habitarlas recibían derechos restringidos como hemos visto en los municipios. Las colonias llamadas latinas, fundadas algunas por los latinos, antes de la desaparición de la liga y otras por los romanos con elementos exclusivamente italianos, eran organizadas en el interior y estaban sometidas al régimen federado. En la FEDERACIÓN es donde Roma hizo gala de su destreza política. La eficacia del sistema estribó en que el pacto federal (fcedus) era exclusivamente de cada unidad (ciudad, colonia, país) una por tina con Roma; ellas entre sí no temían ningún lazo político legal. Este sistema permitió a Roma establecer cierta graduación de tratos que redundaban en beneficio de la metrópoli a la par que contribuía a ahondar las malquerencias entre los sometidos: «Divide y vencerás» fue la norma constante de Roma. Los pueblos federados eran por principio extranjeros (peregrini). Cada entidad política regulaba sus derechos por un tratado especial (fcedus) con Roma; era su carta de libertad. Existían dos grandes grupos de países federados: los que celebraban con Roma un pacto de igualdad (fcedus eequum) y conservaban sus derechos soberanos, sus instituciones, sus tribunales, etc. (Nápoles, por ejemplo) y los que estaban sometidos a un pacto discrecional por parte de Roma, que de hecho equivalía a un. régimen de protectorado o de clientela Por último, las colonias latinas tenían un trato especialmente favorable, pues sus habitantes gozaban con Roma la comunidad de derechos de casamiento (ius connubii) y de propiedad (ius commercii) y llegaban a obtener la ciudadanía con sólo instalarse en Roma. 11 Los pueblos federados venían obligados a las cargas militares, de acuerdo con los pactos establecidos, y constituían los contingentes de aliados (socii). El acceso a la ciudadanía se verificaba principalmente a través de los municipios y de las colonias. Gran número de ciudadanos sine suifragio de los municipios llegaron con facilidad a la plenitud de derechos; todo habitante de un municipio que había ejercido en él un cargo público adquiría. automáticamente el derecho completo para él y para sus descendientes. Hemos visto también hasta qué punto las colonias latinas eran privilegiadas en estos aspectos. ti Pero, aparte del régimen. político, Roma ejercía una acción asimiladora a través de la cual se creaba la verdadera unidad moral de todos los países itálicos hasta el punto de que poseer ciudadanía romana constituyó la aspiración máxima de todos los habitantes de la península. Esta acción la ejerola Roma por el ejemplo de su organización política y jurídica, por su intervención pacificadora y de orden en el interior del país, por las ventajas materiales de sus grandes obras públicas (carreteras, puentes, obras hidráulicas, mejoras agrícolas, etc.). Pero la ciudadanía no la obtuvieron los itálicos en masa sin luchas cruentas; sólo en el año 88 a. de J. C., después de la guerra llamada de los federados, se concedieron los derechos civiles a todos los itálicos que habitaban al sur del Po. uno; calcaribus armos f., espolear) I] atormentar, martirizar. fcecund..., v. fecund... fcedē : torpe, horrible, odiosamente. t fcederātio -0nis f.: alianza, unión. feederātus -a -um: aliado, confederado. /traos. fcederis, gen. de fcedus 2. ftedifragus -a -um: que viola los trafceditās - ātis f.: [sent. pr . y fig.] fealdad, aspecto horrible o repugnante (f. odoris, fetidez). (cedo 1 tr.: afear, poner feo; desfigurar, mutilar II manchar, ensuciar fi oscurecer II mancillar, profanar, envilecer, degradar. 1 fcedus -a -um: feo, repugnante, horrible, sucio 'll funesto II vergonzoso, ignominioso, indigno, criminal (nihil fcedius, nada tan vergonzoso; bellum fcedissimum, guerra de las más infames). 2 fcedus - cris n.• tratado (de alianza), Pacto; alianza (fcedus ferire, pacis- ci, o icere, hacer una alianza), *FOD II [poét.] leyes II t vetus f., Testamento o Ley judía [o p uesta al Nuevo Testamento o Ley de gracia]. fcemin..., v. femin... fceneus, foenila, fcenum, v. fceneus, etc. foenus, v. fcenus. fceteo — — 2 intr.: heder ]I repugnar. fcetidus -a -um: fétido, maloliente II repugnante, sucio. fcetor - ōris m,: hedor, fetidez. t fcetulentia -ce f.: infección. fcetus, v. jētus. foliātum -i n.: perfume [extraído de hojas], nardo. foliátus -a -um: foliado, adornado con hojas. folium - ii n.: hoja, follaje (folio facilius moveri, moverse más fácilmente que una hoja) II hoja de palma [en la las] que la Sibila escribía los orácu- folliculus i m.: saco pequeño [de eue- ro] H balón [juego] II piel, cáscara o folículo [que envuelve la simiente de los frutos o legumbres], vaina. follis -is m.: fuelle [para el fuego], *cono II odre, saco de cuero II bolsa [de cuero] II balón. fōmenta -0rum n. pl. [raro el sing. um -i]: tópico, calmante, lenitivo, cataplasma, fomento II alivio, consuelo. tomes -itis ni.: combustible, materia lan ca, hojaraspara virutaa[1 estimu' te. fons ntis m.: fuente, manantial, * MED I I agua 'II fuente, origen, causa, principio. Fontēia -ce f.: Fonteya [n. de mujer, esp. de una vestal hermana de M. Fonteyo]. Fontēius -i m.: Fonteyo [n. gentilicio romano, esp. de M. Fonteyo, gobernador de la Galia Transpadana]. fonticulus -i (dim. de fons) m.: fuentecilla, arroyo. for fātus sum dep. 1 tr.: hablar, decir (ne fando quidem auditum est, jamás se ha oído decir; fando accipe re, saber de oídas) [I celebrar, cantar II vaticinar, predecir. forābilis -e: perforable. t forālis e: de fuera. forāmen inis n.: agujero, abertura, orificio. forás adv.: [lugar a donde] afuera (f. proicere, echar afuera; f. dare, hacer público, publicar [un escrito] ). forceps ipis m. y f.: tenazas, pinzas, * ART y *MEO. forei inf. fut. de sum J[ y abl. de foris. forem -īss et [pl. forent], segundo impere. de subj. de sum. forensis -e: de la plaza pública o mercado (vestitus f., vestido de calle) II forense, del foro, perteneciente al foro; judicial (f. labor, trabajo forense; abogacía; f. factio, populacho). forfex icis m. y f.: tijeras, * ART. fori -ōrum m. pl.: combés, crujía, puente [de un navío] JI filas de asientos en el. circo II celdillas de las abejas. 1 foris is [ús. más el pl. fores cuyo gen. es inus.] f.: puerta [esp. la de una habitación o de una casa] II abertura, entrada, acceso. 2 foris adv.: [lugar en donde] fuera (foris clarus [fig.], ilustre en el extranjero) II [lugar en donde] de fuera, desde el exterior. forma -ce f.: forma II hermosura II cuño; molde; horma 11 imagen, figura II tipo II configuración, constitución. t formābilitās -ātis f.: plasticidad. t formella ce f.: pequeña moldura. Formie3 -iārum f. pl.: Formias [c. de los Volscos cercana al mar] 4 iānus a -um: de Formias. formioa -ce f.: hormiga. formidābilis e: formidable, terrible, temible. - - - - - - - - - - - - 1 formido 1 tr.: temer, tener horror 11 dudar, vacilar en. 2 formiclto -inis f.: terror, miedo, temor, espanto (formidinem alicui inicere, inspirar horror a uno, espantarlo) JI lo que inspira miedo, espantajo, espantapájaros. formidulōsē [mejor que dolōsē]: espantosamente. formīdulōsus [mejor que dolōsus] -a -am: temeroso, miedoso iI espantoso, terrible, horroroso. formo 1 tr.: dar forma, formar, modelar (materiam f., modelar la materia; puerum f., educar a un niño; orationem f., dar forma al estilo) II arreglar, organizar II hacer, construir, formar, crear, producir (consuetudinem 7., introducir una costumbre). formōsitās dtis f.: belleza, hermosura corporal. t formōsulus i m.: elegante, chulo. formōsus -a -um: hermoso, bello, bien formado, elegante. formula -ce (dim. de forma) f.: norma, regla, fórmula (certam quamdam disciplina: formulam componere, estructurar un sistema filosófico) 11 conjunto de prescripciones, formulario, reglamento; contrato, tratado de alianza II [juríd.] fórmula (testamenti, de un testamento); procedimiento judicial. fornācālis -e: perteneciente al horno. fornax deis m.: horno, *coas; fragua, *ART., fornicātus a -um: abovedado, combado. t fornico [ oil 1 intr.: fornicar [I [fig.] idolatrar. fornix iris m.: arco, bóveda, * opU [I puerta o pasaje abovedado II arco de triunfo II acueducto II burdel. foro 1 tr.: perforar, horadar, aguje. real'. pinchar. forpex -icis f.: tenazas, pinzas, tijeras. fors f. [sólo nom. y abl. sing.]: azar, suerte, fortuna (ut fors tulerit, como disponga la suerte; forte fortu• nā, por un feliz azar) 4 fors adv., v. - - - - - - - fortasse. forsan o forsit o forsitan adv.: quizá, acaso, tal vez. fortasse adv.: acaso, quizá, puede ser que (f. dixerit quispiam, puede ser que alguien diga) II poco más o menos (triginta f. versus, treinta versos aproximadamente, como unos treinta versos). fortassis adv.: acaso, quizá forte adv.: por casualidad (si f., si por casualidad; nisi f., a no ser que por casualidad) II tal vez, quizá. forticulus a -um [dim, de fortisl; bastante valiente. t fortifico 1 tr.: hacer fuerte, fortalecer. fortis e: fuerte, robusto, vigoroso (fortissima liana, madera muy fuerte; fortes tauri, toros robustos) II fuerte, valiente, decidido, animoso (fortes fortuna adiuvat, la fortuna ayuda a los valientes; fortia (acta, actos heroicos). - - FORUM ROMANUM: 1., Clavus Capitolinus. 2. Templum Vespasiani. 3. Teru.plum Iani. 4. Tabularium. 5. Templum Concordice. 6. Carear Tulliani. 7, Arcus Septimii Severi. 8. Fons Curtii. 9 Rostra. 10. Templum Saturni. 11. Basilica lulia. 12. Via Sacra. 13. Curia. 14. Basilica IEmilia. 15. Templum Antonini et Faustince, 16. Regia. 17. Templum C¢esaris. 18, Templum Vestte. 19. Domus Vestalium. 20. Fons Iuturnce. 21. Templum Castoris et Pollucis. — FORUM CIESARIS: 22. Templum Veneris Genitricis. — FoxuM TRAiANi: 23. Equus Traiani. 24. Arcus Traiani., 25. Basilica Ulpia. 26. Bibliotheca: 27. Templum Divi Traiani. — FORUM AuGUSTr: 28. Templum Martis. — FoRUM NERVIE: 29. Templum Minerva. — FoRUM Pncrs (VESPASIANr): 30. Templum Pacis. 31. Templum Sacrce Urbis. 32. Basilica Constantini. 33. Templum Veneris et Romce. 34. Arcus Titi. liz, hacer prosperar (tibi patrimofortiter: fuerte, constante, intrépida, nium dei fortunent, que los dioses valerosamente. hagan prosperar tu patrimonio). [física] II fortitūdo -inis f.: fuerza fuerza [moral], intrepidez, bravura; foruli -ōritm m. pl.: compartimientos, estantes [para los libros]. ánimo, energía. fortuitō adv.: por azar, fortuitamente. forum i n.: plaza pública, mercado, foro II la vida pública (decedere fofortuitus -a -um: fortuito, azaroso, caro, no presentarse en público); los sual, accidental (fortuita oratio, disnegocios (in foro versari, dedicarse curso improvisado). a los negocios; cedere foro, quefortūna -ce f.: fortuna, suerte [buena brar); la actividad política y judio mala] II buena fortuna, dicha; éxicial (forum attingere, seguir la cato II suerte, situación (homines infi rrera de los honores; forum indimā fortuna, hombres de muy baja cere o altere, administrar justicia) arum f. pl.: concondición) 4 -a II [en los campamentos] lugar donde tingencias [favorables o adversas], estaba la tribuna para hablar a la (suis fortunis desperare cœsuerte tropa, *cAS. perunt, empezaron a desesperar de su suerte) ]] bienes de fortuna (et fossa - ce f.: excavación, foso, *MUN; hoyo, agujero (fossam ducere, jodehonore et auctoritate et fortunis cire, cavar un foso) II canal, desagüe vitatis sute princeps, el primero de sus conciudadanos por su jerarquía, I I t límite, término. su prestigio y sus riquezas) 4 Fortū- fossio - ōnis f.: acción de cavar. cava. na -ce f.: la Fortuna [diosa], *rur. fossor -oris m.: cavador. fossus -a -Um, pp. de fodio. fortūnātē: afortunada, felizmente. fortūnātus -a -um, pp. de fortuno 11 fōtus -a -um, pp. de foveo. ADJ.: afortunado, feliz II rico, opu- fovea -ce f.: hoyo, foso II trampa [para cazar animales]. lento. fortūno 1 tr.: hacer afortunado o fe- foveo fōvi fōtum 2 tr.: calentar, abrí- gar; empollar II tener [junto a sí] (gremio f., tener en el regazo; amplexu f., estrechar en sus brazos) acariciar II [poét.] no abandonar (castra, el campamento) II guardar [en su corazón o en su mente] (spem f., abrigar la espranza) II cuidar; favorecer, proteger; halagar buscar la protección de II abrazar [un partido]. t fractio anis f.: (panis) la Comunión o Eucaristía II la Misa. fractus a um, pp. de frango ¶ ADJ.: roto, fraccionado; quebrantado, agotado, abatido, débil. fraenor fraenum, v. freno. fragilis e: frágil, quebradizo II caduco, efímero, pasajero, fugaz fi crujiente. %dad fragilitās -atis f.: fragilidad, caducifragmen -inis [o -mentum -i] n.: fragmento, astilla, ruinas. fragor -0ris m.: rotura II ruido, crujido II estruendo. fragōsus a -um: frágil II áspero, rudo, escarpado, fragoso; rocoso fi estrepitoso, ruidoso. frágro 1 intr.: exhalar mucho olor [bueno o malo]. frāgum i n.: fresa. framea -ce f.: frámea [lanza de los germanos] [I t espada. frango frēgi fracturo 3 tr.: romper, quebrar, partir, desmenuzar (domus /meta, casa derrumbada; laqueo , am , estangull r; moler el trigo; glacies se frangit, el hielo se resquebraja; bracchium f., romperse un brazo; hoc est non dividere, sed f., esto no es repartir, sino desmenuzar) II disminuir, debilitar (calor se frangit, el calor disminuye) [[ agotar, aniquilar, quebrantar (consilium alicuius f., desbaratar los planes de uno; se laboribus f., matarse trabajando; fredus f., infringir, violar un tratado; fidem f., faltar a su palabra) II reducir a la obediencia, dominar (nationes, las naciones) II abatir, desalentar (frangi animo, estar abatido) II conmover, ablandar (non frangitur, es inexorable). tratar -tris m.: hermano (fratres gemini, gemelos; f. patruelis [o sólo f.], primo) II amigo; aliado IJ sacerdote del mismo colegio II (us. para indicar proximidad o parecido] ¶ t pariente II [en pl.] cristianos o redimidos y creyentes en Cristo II fraile, fray. frāterculus -i m.: hermanito. t frāternitās ātis f.: fraternidad; confraternidad. frāternus a -um: [sent. pr. y fig.] fraterno, fraternal II de primo hermano. frātricīda -ce m.: fratricida. frātris, gen. de frater. fraudātor -ōris m.: engañador, defraudador, tramposo. t fraud ātrix -icis f.: la que perjudica. fraudis, gen. de fraus fraudo 1 tr.: [abs.] ser culpable de fraude II engañar, defraudar (ah- - - . - - - - ' quem debito, a uno lo que se le debe) I[ sustraer, apropiarse fraudulentamente (stipendium equitum, del sueldo de los caballeros) ¶ fraudāta n. pl.: cantidad hurtada, fraude. t fraudulentia ce f.: canallada, bribonada II astucia. fraudulentus a -um: falaz, engañador, fraudulento. fraus fraudis f.: engaño, fraude, perfidia, astucia (sine fraude, con lealtad; legi fraudem }acere, eludir la ley; lacio fraudem senatus consulto, eludo el senadoconsulto) II error, decepción (in fraudem incidere, engañarse, equivocarse) II daño, perjuicio (id mihi fraudem tulit, esto me ha perjudicado; in fraudem agere, poner en peligro) II crimen, delito (fraudem capitalem admittere, cometer un crimen capital; suscepta f., falta cometida). fraxin[e]us -a -um: de fresno ¶ inus i f.: fresno [árbol] II flecha, jabafrégi, perf, de frango. ylina. fremebundus a -um: que se estremece de rabia. fremitus lis m.: ruido, rumor, bramido (f. equorum, relincho; f. canis, ladrido; f. apum, zumbido de las abejas) II estrépito, fragor [de las armas] ]I murmullo [confuso], clamor. (remo ui -itum 3 xNTm.: producir [con la voz] un ruido sordo y continuo; [díc. de animales] gruñir, mugir, rugir, relinchar, aullar, ladrar, etc. [y de hombres] murmurar, gemir, producir un murmullo [de aprobación o de protesta] II zumbar (concitata sana, las piedras disparadas) II resonar ¶ Ta.: decir, manifestar con un murmullo; pedir clamando ]I indignarse contra (consulatsim ereptum f., indignarse porque se le ha arrebatado el consulado). Tremor -0ris m.: murmullo, rumor fi rugido. t frēnātio -ōnis f.: moderación. frendo [o frendeo 2] — frēsum 3 intr.: rechinar (dentibus o splte, f., rechinar los dientes) de dientes II indignarse, irritarse, estar furioso. frēno [no fresno] 1 tr,: poner freno, embridar, enfrendar II contener, moderar, refrenar. Frentāni -ōrum m. pl.: los Frentanos [p. de Italia]. frēnum i n. [pl. a -ōrum n. o -i -ōrum m.ī: freno, bocado, brida, *mi (frenos adhibere alicui, poner el freno a uno, refrenarlo; date frenos, aflojad las riendas; frenis egere, necesitar un freno). frequens ntis: numeroso (frequentes venerunt, fueron en gran número) II concurrido, frecuentado (frequentissimo theatro, estando lleno el teatro; Pars frequentior vicis, la parte más abundante en aldeas) II asiduo, que asiste con frecuencia, que suele ir (auditor f., asiduo oyente) II frecuente, que se repite a menudo, or- - - - - - - - - - dinario, corriente (frequentior fama, la tradición más común). frequentātio - ōnis f.: abundancia I empleo frecuente [I [ret.] acumulación. frequentia - ce f.: concurrencia, afluencia, muchedumbre, multitud, tropel; concurso II abundancia, frecuencia. frequento 1 tr.: frecuentar, asistir asiduamente, ir con frecuencia a II poblar [territorios] II reunir (populum, el pueblo) II celebrar [una fiesta] II asistir (nuptias frequentavi, asistí a unas bodas). fretensis -e: perteneciente al estrecho (fretense mare, estrecho de Sicilia). fretum -i u.: freo, estrecho, brazo de mar II [poét.] mar. 1 frétus -a -um: confiado, seguro, persuadido (f. vote, confiando en su 2 frētus -īzs m., v. fretum. /voz). frico - cui - ci tum [o - ctum] 1 tr.: frotar, restregar. fritus -a -Um, pp. de frico y de Trigo. frigeo — — 2 intr.: tener frío, estar helado II estar sin vigor, sin vida, inactivo II languidecer, apagarse II dejar frío, no interesar, no atraerse el favor (ad populum f., no ser del agrado del público). frigero — — 1 tr.: enfriar, refrescar. frigesco — — 3 intr.: enfriarse. frigidārius -a -um: refrescante, que refresca (cella frigidaria, cuarto de baño frío). frigidulus -a -um: algo frío. frigidus -a -um: frío; fresco II helado [por el frío de la muerte], moribundo, muerto II [fig.] que hiela de espanto, escalofriante II frío, lánguido, débil; ocioso, inactivo II frío, impasible II que deja indiferente, sin fuerza ni eficacia, insípido, inútil. trigo - xi - ctum 3 tr.: asar, freír. t frigor -ōris m.: escalofrío, frío. frigus -oris n.: frío; fresco; [poét.] invierno II escalofrío [esp. el de la fiebre] ]I frío de la muerte II escalofrío de terror, horror II frialdad, indiferencia. frío 1 tr.: desmenuzar, machacar. fritillus -i m.: cubilete [para los dados], *PITE. /insubstancial. frivolus -a -um: frívolo, fútil, ligero, frixi, perf. de frico, frondātor - dris m.: podador. frondeo — — 2 intr.: estar cubierto de hojas. frondesco — — 3 intr.: cubrirsej de frondeus -a -um: frondoso II cubierto frondis, gen. de frons i. /de follaje. frondōsus -a -um: frondoso. 1 frons - ndis f.: fronda, follaje II guirnalda de hojas. 2 frons - ntis f.: la frente II el semblante, la fisonomía, el rostro (f. ferrea, cara dura [sin pudor]) II fachada, *noM; frente [de un edificio, de un campamento] II [mil.] el frente, la primera fila (in fronte, en frente; recta fronte, de frente; a fronte, de frente) jl . aspecto, apariencia, vista. frontālia -zum n. pl.: cabezada [para los caballos y elefantes], *vEa. frontis, gen. de frons 2, fronto -ōnis m.: que tiene la frente ancha o grande. t frontōsus -i m.: descarado. t fructificātio tenis f.: fructificación t fructifico 1 intr.: producir frutos, fructificar. fructuārius -a -um: que debe producir frutos; que paga tributo. t fructuōsē adv.: provechosamente. fructuōsus -a -um: fecundo, fértil, roductivo, fructífero II ventajoso, útil. 1 fructus -a -um, pp. de fruir. 2 fructus - īcs m. (fruor): producto de la tierra, fruto II ganancia, producto, beneficio (f. pecunice, interés del dinero) II provecho, ventaja, resultado, recompensa (f. diligentite, el premio del celo) 'II goce, derecho de utilizar [una cosa], usufructo II placer, deleite (f. vine, los placeres de la vida). frūgālior - ius [sp. -issimus], cp. de frugi: más prudente, más arreglado, más frugal. frūgālitās - ātis f.: moderación, prudencia, sobriedad, frugalidad. frūgāliter: con moderación, sobria, frugalmLlnnte. frūges -um, v. frux. frügi adj. indecl: moderado, templado, sobrio, frugal, prudente, discreto, honesto. frūgifer - era - erum: frugífero, fértil II fructuoso, útil. frūgilegus -a -um: que recoge granos. frūgis, gen. de frux. t fruitio -dnis f.: goce, disfrute. frūmentārius -a -um: perteneciente al trigo (res frumentaria, el suministro de trigo; frumentaria navis, nave cargada de trigo) II rico en trigo 4 -ius -ii m.: tratante en trigo. frūmentātio - ōnis f.: aprovisionamiento de trigo ]I, distribución de trigo al pueblo. frūmentātor - óris m.: negociante en trigos 11 el soldado que iba a hacer provisión de granos para el ejército. frūmentor 1 intr.: ir a hacer provisión de granos para el ejército ]I t proveerse de grano. frümentum -i n.: grano, trigo. fruor fructus [o fruitus] sum dep. 3 INTR.: [c. abl:] usar, gozar, disfrutar de (aliqua re f., disfrutar de algo) 4 TR. [arc.]: hacer uso de, aprovechar, disfrutar (fruenda sapientia est, debemos gozar de la sabiduría). frustrā adv.: en vano, inútilmente (f. tempus conterere, pasar el tiempo sin hacer nada; f. habere aliquid, tener una cosa por vana o inútil, despreciarla) II [c. Idea de engaño o error] (f. esse, engañarse, estar en un error; f. habere aliquem, engañar a uno). frustrātio - ōnis f.: acción de inducir a engaño o a error II subterfugio. t frustrātōriē adv.: engañosamente. t frustrātōrius -a -um: engañoso. frustro [-or dep.] 1 tr.: engañar, frustrar, burlar; decepcionar II hacer vano o estéril. de persona] (id te non fugit, no sed frustum i n.: bocado, pedazo [de un alimento] ]I fragmento, trozo. te oculta esto; fagit me ad te ami.' tea scribere, se me pasó, me olvidt1 frutex icis ni.: arbusto; retoño, vástago II ramaje. /pesara. de escribirte antes). fruticētum i m. : zarzal, maleza, es- fugitivos -a -um: fugitivo, que huye fruticor 1 intr.: retoñar. -us -i ni.: esclavo fi gitivo 11 tráns - ; frutioōsus a um: lleno de retoños o fuga, desertor. de arbustos. fugito 1 (free, de fugo) INTa.: era frux frūgis f. [gralte. en pl. frūges prender la huida ¶ Tz.: huir de, es - 1 -um]: productos, frutos [de la tiecapar de, evitar. rra] II cereales, granos, mieses II fugo 1 tr.: poner en fugl, ahuyentar, [fig.] utilidad; el bien, la virtud rechazar II desterrar. /tal. (ad frugem bonam se recipere, en- fulcimen -inis n.: sostén, apoyo, Aun-; mendarse). fulgeo fulsi fultum 4 tr.: apuntalar' asegurar ]I apoyar, sostener, afian fūcātus a -um, pp. de fugo ¶ ADJ.: tezar. ñido; pintado II simulado, falso, dis/II cama frazado. fulcrum -i n.: apoyo, pie de cama, etc, fino 1 tr.: teñir, colorear II dar colo- fulgeo fulsi — 2 intr.: relampaguear, fulgurar ]I relucir, brillar, resplanrete; acicalar II disfrazar II adulterar, falsificar. decer; distinguirse, ser ilustre Q taeōsus -a -um: pintado, adornado II brillar, manifestarse con esplendor. fingido, falso. fulgor -ōris m.: fulgor, brillo ]I relám1 fimos i m.: fuco [planta marina de pago. la que se extraía un tinte rojo] ll fulgor uris n.: relámpago !II rayo I[ púrpura, tinte II propóleos de las resplandor. abejas II afeite, colorete II disfraz, fulgurális -e: del rayo y del relámpago, falacia, engaño (sine fuco, sin en- fulgurātor -ōris ni.: intérprete de los gaño). rayos y relámpagos [para pronosti2 fūcus i m.: zángano, abejón. car el futuro]. fūdi, perf. de fundo. fulgor() 1 INTR.: fulgurar, relampaguear (Iove fulgurante, Júpiter que Fūfidius ii m.: Fufidio [n. gentilicio romano] ¶ diarios a -um: de Fufilanza rayos) II IMPERE.: relampaguea. dio. /mano]. -oe f.: fúlica, especie de polla Fūfius ii m.: Fufio [n. gentilicio ro- fude licaagua. fuga ce f.: fuga (fugara ¡acere [=fu- t fūlīginātus -a - um: ennegrecido. gere], huir [pero también•fugarel, t fūliginōsus -a -um: cubierto de hoponer en fuga, causar una derrota; llín, suciedad. in fugam se conferre, se dare, fugam fūligo -inis f.: hollín. capere, emprender la huida; hostes fulix -icis f., v. fulica. in fugam ciare, impeliere, poner en tullo -ōnis m.: batanero, •TEx. fuga a los enemigos) acción de evi- foil/mica -ce f.: batán, • TESe tar o de apartarse, desvío II destie- fulmen -inis n.: rayo, centena (fulmirro, lugar del destierro II carrera vene ictus o percussus, herido por un loz (fugam ciare, acelerar la carrera). rayo) II catástrofe, desgracia aplasācis: fugaz que huye fácilmente, futante (fulmina fortunce, los golpes - - - - - ; - - - - - - - - - - gaz II fugitivo II rápido, veloz, ligero II breve, pasajero, efímero, caduco II [c. gen.], que procura evitar, que rehuye (glorice, la gloria). fugiens ntis. p. pres. de fugio ¶ ADJ.: que huye, que se escapa; que declina; [c. gen.f que rehuye, que evita [fig.] vinum f., vino que se echa a perder; mensis f„ fin de mes. fugio ffigi fugitnrus 3 INTR.: huir (ex prcelio, del combate; a Trola, de los alrededores de Troya) )I desterrarse [por su propia voluntad] II apartarse de (omne animal appetit qucedam et fugit a quibusdam, todo ser vivo tiende a unas cosas y se aleja de otras) ]I [poét.] pasar rápidamente, desvanecerse II TR.: tratar de evitar, esquivar, huir de (ignominiam f., tratar de evitar la ignominia . lupas me fugit, un lobo huye de mí); evitar, escapar a (insidiatorem, a uno que prepara una asechanza) I rechazar, recusar (aliquem iuclicem, a uno como juez) [I pasar inadvertido, escapar [a la observación o al conocimiento] (tanta est animi tenujtas, ut fugiat aciem, el alma es tan tenue que escapa a la vista; [c. ac. - adversos de la fortuna) i I violencia, impetuosidad, rayo [díc. del estilo y de las personas] (fulmina bel/i, rayos de la guerra). fulmineus -a -um: fulmine°, perteneciente al rayo II mortal II brillante II impetuoso .[I terrible. fulmino 1 INTR.: fulminar, lanzar rayos o centellas ¶ IMPERE.: caer rayos, :' (cura fulminat, cuando cae el rayo). perf. de fulge° y de fuicio. fultūra -ce f.: puntal, apoyo, sostén Í[ alimento nutritivo. fultus -a -um, pp. de fulcio. Fulvia -ce f.: Fulvia [esposa del tribuno Clodio y, más tarde, de Marco Antonio] . t fulvídus a - um: rojo, amarillento. Fulvius li m.: Fulvio Flaco, partidario de los Gracos; M. Fulvio Nobilior, vencedor de los etolios]. fulvus a -um: amarillento II de color leonado o de oro II verdoso ]I amarillo oscuro o rojizo. 3 intr.: humear, echar t fūmesco humo. fūmeus -a -um: de humo, ahumado (fumea vira, vinos ahumados) ifi que despide humo o vapor de agua. - - — — túmidas a um: humeante, que des- - pide humo II que despide vapor de agua II que huele a humo. fūmifer -era erum: humeante. t fūmigābundus -a -um: humeante. fūmigo 1 tr.: echar humo, humear, despedir vaho o vapor (firmantes pulvere campi, llanura humeante de polvo). fūmōsus -a -um: humeante fi ennegrecido por el humo II que huele a humo 11 ahumado [jamón, vino]. fūmus -i m.: humo (fumi incendiorum, la humareda de los incendios; omne verterat in fumum, todo lo había convertido en humo [lo había malbaratado]. fūnāle -is n.: antorcha fi araña, candelabro. fünambulus -a -um: funámbulo, *ros. functio -ōnis f.: ejecución, cumplimiento II ejercicio, función, desempeño '11 pago de impuestos. functus -a -um, pp. de fungor. funda -te f.: honda [instrumento para lanzar piedras], *n n. 11 trasmallo [red para pescar]. fundāmen -inis n.: fundamento. fundāmentum -i n. [ús. más en pl.]: fundamento, cimiento, base, soporte (fundamenta agere, losare, echar los cimientos; a fundamentis proruere o diruere, destruir hasta los fundamentos; extirpar) II fondo del mar II fundamento, principio, origen. Fundānius -ii m. Fundanio [n. gentilicio romano; personaje defendido por Cicerón; poeta cómico protegido por Mecenas] . fundātor -ōris m.: fundador. fundātus -a -um, pp. de fundo 4 ADJ.: establecido sólidamente, asegurado. Fundí -ōrum m. pl.: Fondi [c. del Lacio] 4 -ānus -a -um: de Fondi. t fundibalus -i m.: máquina de lanzar. funditor ōris m.: hondero, *Mm. fundlitus adv.: hasta el fondo, completamente 11 de raíz, enteramente. 1 fundo 1 tr.: asegurar, dar sólidos cimientos (nostrum imperium, a nuestro poder) II fundar, gonstrVir II [poét.] sujetar (ancora fundabat naves, el ancla sujetaba las naves). 2 fundo fudi fusum 3 tr.: derramar, verter 11 exhalar (vitam f., morir) 11 fundir, fabricar [por fusión] (vitrum, el vidrio) II echar fuera, echar abajo (hostes de iugis funduntur, los enemigos son desalojados de las cumbres); derrotar, dispersar, poner en fuga; echar a tierra, derribar fi diseminar, esparcir, extender (tela f., lanzar una lluvia de dardos) 11 proferir (preces pectore ab imo, súplicas del fondo de su corazón) fi producir [con abundancia] natura flores, }ruges fundit, la naturaleza prodiga las flores y las mieses) 4 PAS. c. sent. refl.: esparcirse (sanguis in. corporibus, la san gre pori el cuerpo). fundus m.:.: fondo (largitio fundum non habet, la liberalidad es un abismo sin fondo) 11 fundo, propiedad, - - finca ;11 fondo de un vaso II garante (fundum fierf, aceptar una ley, suscribirla). fūnebris e: fúnebre, perteneciente al funeral II funesto, mortal, luctuosa 4 -bria -tium n. pl.: exequias, honras fúnebres. t fūherālis e: fúnebre. fünereus -a -um: fúnebre, de los funerales fi funesto, pernicioso. fūneris, gen. de funus. limero 1 tr.: celebrar el entierro 9 funerātus -a -um: aniquilado, muerto. fünesto 1 tr.: mancillar con un asesinato. fūnestus -a -um: funerario, fúnebre 11 triste, apesadumbrado, desolado (funesta familia, familia desgraciada, que está de luto) II funesto, sinies-' tro ji mortal, fatal. fungor functus sum dep. 3 INTR.: desempeñar, cumplir con [c. abl.] (a/i. quo rei prublicce munere f., ejercer un cargo del Estado; officio f., cumplir con su deber; virtute functi, los que han dado pruebas de valor) 11 terminar (vitā o morte o fato f., morir) 4 va. [are.]: militare munus fungen, cumpliendo sus deberes militares. fungus -i m.: seta, hongo II moco [de la extremidad del pabilo en una luz encendida]. fūniculus -i m.: cuerda delgada, cordón, bramante 11,k t porción, heredad, lote II t cordel de agrimensor ]I t senda, camino. fünis -is m.: cuerda, sogá (funem sequi potius quam ducere, obedecer más que mandar). fūnus eris n.: funeral, ceremonia o cortejo fúnebre (funere efferri, ser conducido a la última morada) II [poét.[ cadáver II muerte violenta, asesinato 11 destrucción, ruina, perdición, muerte. fūr fūris IV.: ladrón. fūrāciter: como los ladrones. fūrax -ācis: inclinado a robar, rapaz. (urca ce f.: horca [de labrador], * RUS I puntal [en forma de horquilla] fi instrumento de suplicio para los esclavos y criminales, *REs. Furca► Caudina:: Horcas Caudinas [dos desfiladeros cerca de Caudium, donde los samnitas vencedores hicieron pasar bajo el yugo al ejército romano] . furcifer feri m.: granuja, bribón. furcilla -ce f.: horquilla. furcula ce f. dim. de /urca: horquilla II puntal [en forma de horquilla]. furens ntis, p. pres. de furo 4 ADJ.: furioso, arrebatado, fuera de si. furenter: furiosamente. furia -ce f.: furia, delirio furioso, furor II violencia [del viento, de las olas] II [díc. de pers.] furia, peste, calamidad, azote 4 Furia -ce f.: una de las Furias, v. Furice. Furias iārum f. pl.: las Furias [Tisifone, Megera y Alecto, divinidades infernales; símbolo de la venganza].*PLV. - - - - - - - - furiālis -e: de Furia, relativo a las Furias o parecido a ellas II terrible, atroz, furioso. furibundus -a -um: delirante, furibundo II inspirado [por los dioses]. furio 1 tr.: enfurecer, exaltar. furiōsē: como un loco, furiosamente. furiōsus a -um: delirante, loco, furioso. Fürius ii m.: Furio [n. gentilicio romano, esp. Camilo Furio, vencedor en Veyes]. furnus -i m.: horno, *PAN. 1 furo 3 intr.: estar fuera de sí, estar loco, delirar; estar loco de amor II estar inspirado [un adivino o un poeta] II [poét., díc. de cosas] (furit temppestas, ruge la tempestad). t 2 furo ōnis m.: hurón. 1 furor ōris m.: locura, delirio, furor II [poét., díc. de cosas] furia II delirio profético, inspiración, entusiasmo il amor violento, pasión furiosa; deseo incontenible. 2 fūror dep. 1 tr.: robar, hurtar (aliquid alicui o ab aliquo, algo .a uno; librum ab aliquo f., plagiar un libro) II [fig.] quitar, sustraer (fessos oculos labori f., apartar del trabajo sus ojos cansados [lit.: privar al trabajo de sus ojos cansados]) II apropiarse [en gral. indebidamente] (speciem alicuius f., tomar el aspecto de otro; civitatem f., usar indebidamente el titulo de ciudadano). - - — — - - furtim [o -tivēl : furtivamente. furtivus -a -um: furtivo, clandestino II robado. furtum -i n.: robo, hurto (lacere furtum alicuius rei, hurtar algo; f. apertum, robo manifiesto) II objeto robādo, producto del robo II ardid, astucia II amor secreto, comercio ilícito, adulterio ¶ -ō [abl. usado como adv.]: ocultamente II ilícitamente. %zuelo. fürunculus i (dim. de fur) m.: ladronfurvus -a -um: negro, sombrío. fuscina -re f.: tridente. fusco 1 tr.: ennegrecer, oscurecer. 1 fuscus -a -um: oscuro, negro (purpura pcene fusca, púrpura negruzca) II atezado, moreno, cetrino II [díc. de la voz] sordo, cavernoso, velado. 2 Fuscus i m.: Aristio Fusco [gramático y poeta]. fūsē: abundantemente. fūsilis - e: fundido (f. arcilla, arcilla reblandecida). fūsio ōnis f.: extensión, difusión. - - - fustis -is m,: bastón, palo. fustuārium -ii n.: bastonazo. t fūsūra -ce f.: fundición, fusión. 1 fūsus -a -um, pp. de fundo 2 ¶ Ana,: que se extiende o despliega, dilatado (aer f., aire difuso; campi fusi in omnem partem, campos que se extienden en todas direcciones) . II libre, flotante (fusus barbam, con la barba flotante) .II [díc. del estilo] suelto, libre, fácil, abundante. 2 fūsus i m.: huso, •moS II [como atributo de las Parcas] destino. fūtilis [o futt ] e: frágil, quebradizo [I vano, ligero, frívolo, fútil, sin autoridad (futtiles lcetitice, vanos placeres) II inútil, sin efecto. fūtilitās [o futt-] -ātis f.: futilidad. futūrus -a -um, p. fut. de sum ¶ ADJ.: futuro, venidero (res futurce, el porvenir; futuri Nomines, los hombres del mañana) ¶ -um -i n, o -a -ōrum n. pl.: el futuro, el porvenir. - - - G g f. y n.: ge [letra]. Gabaōn indecl,: Gabaón [c. de Palestina]. t gabbarus i m.: tonto, estúpido. Gabii iorum m. pl.: Gabio [c, del Lacio] 4 īnus -a -um: de G., gabinio. Gabinius i m.: Gabinio [n. gentilicio romano] t Gabriēl indecl. [-él -ēlis] m.: S. Gabriel [arcángel], Gādēs -ium f. pl.: Gades [c. de la Bética, act. Cádiz] 11 -itānus -a -um: gaditano, de Gades. gasum i n.: especie de dardo galo. Ga tūlia ce f.: Getulia [región al NO. de África] 4 -tūlicus [-tulus] -a -um: getulo, de Getulia. Gāius i m., v. Caius. Galatia -ce f.: Galacia [prov. del Asia Menor] 4 tae -ārum m. pl.: los gálatas [ hab. de Galacia]. galbaneo -a -um: de gálbano. galbanum i n.: gálbano [especie de goma]. , /num. galbinātus a - um: vestido de galbigalbinus a -um: verde pálido; [fig.] afeminado 11 -um -i n.: tela verde pálido [usada por las mujeres]. galbula -ce f. [o -ulus -i m.]: oropéndola. galea ce f.: casco, *ExE 11 cresta [del gallo] . galeātus -a -um: cubierto con el casco. galeo 1 tr.: cubrir con el casco. galēriculum i n.: especie de casquete, peluca. galéritus -a -um: que lleva galero, galērus -i m.: galero, gorro de piel con pelos, *AMP II peluca. Galileea -ce f.: Galilea 11 -aeus -a -um: galileo, de Galilea. Gallada -ce f.: prov. de la Tarraconense, act. Galicia 4 -ci -ōrum m. pl. los gallegos. Galli ōrum m. pl.: los galos II sacerdotes de Cibeles. Gallia ce f.: la Galia (citerior o togata, cisalpina; ulterior, transalpina). galliambus i m.: galiambo [canto de los sacerdotes de Cibeles]. Gallicānus -a -um: galicano, de la Galia. gallicinium -ii n.: la hora del canto del gallo; el amanecer. Gallicus a -um: gálico, de los galos 4 -a -ce f.: calzado de los galos. gallina -ce f.: gallina. gallināceus [o -chas] - a -um: gallináceo. gallinārius -ii m.: el que cuida de las gallinas. t gallinula -ce f.: gallinita, pollita, - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 gallus i m.: gallo. 2 Gallus -i m.: Galo [sobrenombre ro- mano]. Gantēl[dn ōnis m.: gamelión - [el séptimo mes del año griego], gānea -ce f.: taberna, figón II orgías. gāneo ōnis m.: calavera, libertino. Gangés -is [ac. -em o -en] m.: el Ganges [río de la India]. gannitus ūs m.: gañido del perro. Ganymēdēs is [ac. em o -en] m.: Ganimedes [copero de Júpiter], *roe. Garamantes um m. pl.: los garamantas [pueblo de África]. t Garizim indecl.: Garizim [monte de Samaria] . garrio 4 intr.: charlar II gorgear [los pájaros]. t garrulātio -ōnis f.: charlatanería. garrulitās ātis f.: gorjeo, charla. garrulus a -um: que gorjea [pájaro] II charlatán [el hombre] 11 que produce murmullo o ruido. garum i n.: gano [especie de salmuera hecha con ciertos líquidos y las entrañas de varios pescados]. Garumna a m.: el Garona [río ^de Aquitania] gaudeo gavisus sum semidep. 2 intr.: gozar íntimamente [en oposición & lcetari, manifestar alegría] (aliqua re [raro in aliqua re] g., complacerse en algo; g. quod, quia, cur, si [rano con inf.], alegrarse de que; id [ac. n.] gaudeo, me alegro de ello) II [fig., díc. de cosas] convenirle una cosa a otra (difjiciles terne gaudent silvā olivice, a las tierras poco productivas les gusta [les conviene] la plantación del olivo) II [como fórmula de saludo\ pasarlo bien. gaudium ii n.: contento, satisfacción, gozo, alegría 11 placer de los sentidos. gausapa ce f. [o -ē is o um i n.]: tejido grueso de lana peludo por un lado 11 capote, paño, toalla. gausapātus a - um: vestido de pausa. /pa. gāvisus -a -aím, pp. de gaudeo. gaza ce t.: tesoro, riquezas. t gelasco 3 intr.: helarse, congelarse. gelidē: con frialdad. gelidus a um: gélido, helado II muy frío, fresco. gelu n. indecl.: hielo, helada, frío glacial, granizo '11 frío [de la vejez o de la muerte]. t gemellar āris n. 4 ārium ii n. -āria -ce f.]: vasija con doble recipiente [para aceite]. - - - - - - - - - - - - - - - - - — — - - - - - gemellípara te: que da a luz a gemelos [sobrenombre de Letona], gemellus -a -um: gemelo II doble (gemella legio, legión formada por la reunión de otras dos); junto 11 -i ce -a: parecidos, semejantes 4 -us i m.: gemelo. gemibilis -e: deplorable. geminatio ōnis f.: geminación, duplicación. gemino 1 tr.: duplicar, repetir, redoblar (cera g., herir el bronce con golpes reiterados) II unir, reunir, acoplar (serpentes avibus germinantur, las serpientes forman pareja con las aves). geminus -a -um: gemelo, doble, ambos II que reúne dos naturalezas II semejante, parecido (geminum in scelere par, un par de malvados) 4 -i ōrum m, pl.: hermanos gemelos, *Lup II signo del Zodíaco, * zop. gemitus -üs m.: gemido, sollozo, quejido II ruido sordo, fragor. gemma -ce f.: piedra preciosa, gema, perla II copa, taza [adornada con piedras preciosas] II piedra, sello [de un anillo] II botón, yema, brote [de las plantas]. gemmans ntis, p. pres. de gemmo 11 ADJ.: resplandeciente, brillante cual una piedra preciosa II guarnecido de pedrería II cubierto de yemas o botones [una planta]. gemmārius -a -um: perlero II rius ii m.: joyero. gemmeus -a -um: de piedra preciosa. gemmo 1 intr.: echar brotes, o yemas II estar adornado con perlas o piedras preciosas. gemo ui itum 3 INTR.: gemir, suspirar 11 Ta.: deplorar, lamentar, quejarse de (extrema gemens, dando el último suspiro). Gemōnia3 iārum f. pl.: escaleras en la vertiente del Capitolio donde se exponían los ajusticiados. gens ce f.: pómulo, mejilla, carrillo II órbita, párpado, ojo. Genabum i si.: c. de la Galia [act. Orleáns]. Genāva ce f.: Ginebra. t geneālogía ce f.: genealogía. geneālogus -i m.: genealogista. gener eri ni.: yerno il futuro yerno. generālís e (genus): perteneciente a una raza, perteneciente a la naturaleza de una cosa JJ general [en oposición a lo particular]. generāliter: generalmente. generasen — — 3 intr.: ser engendrado, nacer. generātím: por razas, por naciones JI por categorías, por géneros, por especies i I en general, generalmente (g. loqui, hablar en general; non nominatim, sed g., no nominalmente, sino en conjunto). generātor -ōris m.: productor, generador, padre. genero 1 tr.: engendrar, crear, producir, causar, inventar (ignem g., Prender fuego). generōsé: noblemente. - - - - - - - - - - - - - - generōsus -a -um: noble, magnánimo, generoso II de Ilustre prosapia, de buena, raza. genesis -is f.: generación, creación t Génesis [el primer libro de la Escritura]. genetívus [genitīvus] - a -um: natural I[ creador II de nacimiento, de familia 11 -us -i: genitivo [caso de la declinación]. genetrix [ge nitrix] -icis f.: madre (frugum g., madre de las mieses, Ceres) ]I t Deí Genetriz: Madre de Dios. geniālis -e: natal, nupcial, de boda II alegre, gozoso, placentero, de amor (g. dies, día festivo) III fecundo. geniāliter: gozosamente. geniculātus -a -um: que tiene nudos, nudoso. • genista -ce f.: retama, genitābilís e: fértil, favorable a la fecundación. genitālís -e: genital, generador, el que engendra o produce, fecundo ]I natal, del nacimiento 4 Genitālis -is f.: sobrenombre de Diana. gen itāliter: fecundamente. - genitívus, v. genetívus. genitor ōris ni.: creador, productor, - padre. genitrix, v. genetrix. genitúra ce f.: nacimiento, horóscopo. - genitus a um, pp, de gigno. Genius ii (geno) ni.: Genio [divini- - - dad particular de cada hombre que nacía y moría con él, 'PIAN]. geno S [arc.], v. gigno. gens gentis f.: linaje, familia [gralte. . comprendiendo sus distintas ramas] (g. Cornelia, la estirpe de los Cornelios, la «gens» Cornelia; gtatres maiorum gentium, los senadores de las familias más antiguas, de primera clase; dii maiorum gentium, dioses mayores) II raza de pueblos, pueblo (g. Sabina, el pueblo sabino) [I país, región [gralte. en pl.] (ubi gentiuxiy?, ¿en qué país?; ius gentium, el derecho de gentes) ü [poét.] v á s t a g o, descendiente (vigilasne, deūm gens?, ¿velas, vástago de los dioses?) II t tes -Muní . m. pl.: los gentiles, los no judíos. genticus a -um: nacional. gentīl[cius a -um: gentilicio, privativo de una familia (gentilicia sacra, sacrificios particulares de una fami- - - lia). gentīl[s e: que pertenece a la misma familia, que es del mismo nombre, nacional, relativo a una nación (g, utílitas, interés nacional) 4 is is m.: pariente [en líneao colateral] II t gentil, pagano. gentīlitās -ātis f.: parentesco JI t paganismo. t gentiliter [-Iitus] adv.: como gentiles o paganos. genu -ūs n.: rodilla (genuum orbes. rótula; genitus se advolvere, caer de hinojos ante alguien). Genua ce f.: Génova, germālia -ium n. pl,: rodilleras. - - - - genui, perf. de gigno. gerulus i m.: faquín, mozo de cuera genuīnē: sinceramente. da, mensajero. 1 genuinus -a -um (geno): genuino, Gēryōn - OMS [o nés ce] m.: monstruo innato, natural. de tres cabezas, * PRO. 2 genuinus [dens] i m.: muela. gestāmen inis n.: objeto llevado o gen us -cris n.: origen de una familia, transportado [peso, fardo, vestido, - - - linaje, estirpe (g. ducere ab aliquo, descender de uno; nobili genere natus, hijo de noble familia) 11 [poét.] vástago, descendiente 11 pueblo, nación 11 raza, especie, género, categoría [de pers. o anim.] (g. humanum, la especie humana; g. irritabile vetum, la impresionable clase de los poetas; aves oinne genus [ac. adv.], aves de toda clase) 11 género gramatical ]1 clase, género, tipo (multitudo omnis generis telorum, multitud de armas de toda clase; g. rei publicce, forma de gobierno; [ac. adv.] aliquid hoc genus, algo de este género, algo parecido; quo genus, de este modo, por ejemplo). geōgraphia r f.: geografía. geōmetrēs ce m.: agrimensor, geómetra. geōmetría ce f.: agrimensura, geometría. geōmetrica -ōrum n. pl.: problemas de geometría, geometría. geōmetricus -a -um: geométrico. t germānē adv.: real, fielmente. Germānia ce f.: Germania ¶ nicus -a -um: de G., germánico II āni -ōrum m. pl.: los germanos, *MIL. germānitās -aria f.: fraternidad, parentesco entre hermanos 11 confraternidad, comunidad de origen [entre pueblos distintos]. germānus -a -um (germen): hermano carnal [de padre y madre] II verdadero, genuino, auténtico (hcec germana ironia est, es pura ironía) ]] semejante, parecido a (g. alicuius o alicui, semejante a alguien) ¶ de Germania. germen inis n.: germen, principio II botón, retoño, vástago. t germinasco 3 intr.: germinar. germino 1 intr.: germinar. gero gessi gestum 3 TR.: llevar, llevar encima (vestem, un vestido) ]I llevar en sí, contener, tener (semina rerum permixta gerit tellus, la tierra contiene, mezclados, los principios de las cosas; odium in o adversus aliquem g., odiar, tener odio a uno) II engendrar, producir (terra gerit ¡ruges, la tierra produce frutos) 11 representar (rem publicam, al Estado; personam, un papel [en un drama]) REFL.: portarse, portarse como (se bene g., portarse bien; se medium g., mostrarse neutral; g. morera, condescender) H llevar un asunto, encargarse de (rem g., llevar a cabo una empresa guerrera, administrar un negocio; bellum g., dirigir las operaciones militares, hacer la guerra) ¶ PAS.: ser hecho, acontecer (dura hc c Romce geruntur, mientras esto sucede en R.; res gestea o [pl. n.] gesta, los hechos, las hazañas). t gerula -ce f.: mandadera . -, - - - - - - - - adorno, armas] II aquello en que se lleva o transporta algo. gestātio -ōnis f.: acción de llevar. gestātōrius -a -um: que sirve para lle- var (gestatoria sella, silla gestatoria o de manos) gesticulātio -ōnis f.: gesticulación, pantomima. gesticulor dep. 1 INTa.: gesticular, ejecutar una pantomima ¶ sar por medio de gestos. TR.: expre- 1 gestio -ōnis f.: gestión, administración, ejecución. 2 gestio 4 tr.: saltar de gozo, regoci- jarse locamente 11 desear ardientemente, tener viva impaciencia por (gestio scire omnia, ardo en deseos de saberlo todo). gesto 1 (frec. de gero) Ta.: llevar [consigo, sobre su cuerpo], transportar ¶ Pes.: ser conducido, ir [en litera, a caballo]. 1 gestus -a -um, pp. de gero. 2 gestus ūs m.: gesto, ademán, movimiento del cuerpo. Getee -ārum m. pl.: los getas [pueblo de Tracia]. - Gētūli, v. Gretuli., gibba -ce f.: jiba, joroba. gibber -era -erum: jiboso, jorobado. Gigās -gantis m.: uno de los Gigan- tes [hijos de la Tierra que querían destronar a Júpiter], *MIN ¶ -taus -a -um: de gigante, gigantesco. gignentia -ium n. pl.: [pl. pres. de gignol: vegetales, plantas (loca nada gignentium, lugares faltos de vegetación; cuneta gignentium natura, todas las plantas). gigno genui genitum 3 Ta.: engendrar, dar a luz II crear (deus animum ex sua mente genuit, Dios creó el alma cual emanación de su propia inteligencia), producir, causar ¶ PAS.: proceder, provenir, originarse (dis genitus, hijo de los dioses) 11 nacer (ex maxima libertate tyrannus gignitur, la tiranía resulta de una libertad sin límites). gilvus a -um: ceniciento, de color en tre blanco y amarillo. gingiva -ce f.: encía. glaber -bra -brum: calvo, pelado. 1amglaciālis e: glacial. /pifio. glaciēs -ēi f.: hielo 11 dureza, rigidez. glacio 1 tr.: helar, congelar, endurecer. gladiātor -ōris m.: gladiador, *AMP [1 espadachin, matón [como término injurioso] ¶ -es um m. pl.: combate de gladiadores. gladiātōrius a -um: de gladiador (g. consessus, muchedumbre que asiste a un combate de gladiadores; g. locus, lugar para ver un combate de gladiadores) 11 [fig.] de gladiador [violento, furioso, robusto]. gladiātūra ce f.: profesión de gladia- - - - - dor. . gladiolum -i n.: espada pequeña. gladius , -ii m.: espada, *EXE (gladium destrin gere, stringere, educere, desenvainar, echar mano a la espada; [fig,] gladiorum impunitas, impunidad de los asesinatos). glaba -ce f.: gleba, terrón, terreno cultivado. glasum -i n.: ámbar amarillo. glandifer -era -erum: que produce bellotas. glans glandis f.: bellota II bala de plomo o de arcilla cocida que se lanzaba con la honda (glande eminus pugnare, pelear desde lejos con la honda), *EXE. glārea -ce f.: grava, guija, *coas. glāreōsus -a -um: lleno de grava, guijoso. glaucus -a -unz: glauco. verde claro, gris manzana. /tierra. glēba, v. gleba. glēbātim adv.: por montículos de m.: cultivador, siervo de '¡ glébo -¿Mis la gleba. glesum, v. glcesum. glisco — — 3 intr.: crecer, aumentar, extenderse, hacerse fuerte o preponderante. globōsus -a -unz: redondo, esférico. globus -i m.: globo, esfera II montón, hacinamiento [de cosas] (g. navium, escuadra; g. sanguinis, cuajarón de sangre) II grupo compacto, muchedumbre (g. nobilitatis, un puñado de nobles), pelotón. glomero 1 tr,: reunir, acumular, hacinar (lanam in orbes g., devanar la lana en ovillos) II reunir las tropas en pelotones (manum bello g., reunir un pelotón para el combate) juntar (gressus g., galopar [juntando los pies]). glomus -eris n.: ovillo, pelota. glōria -ce f.: gloria, reputación, nombradía (dicendi gloriam habere, tener reputación de hombre elocuente) ]I adorno II hazaña II ambición, vanagloria, deseo de gloria II t Glōria (in excelsis), Gloria [en la Misal). 'i glōrianter adv.: gloriosamente. glōriātio -ōnis f.: jactancia, fanfarronería. glōrificātio -ōnis ,: glorificación. glōriola -ce f.: pequeña gloria. glōrior dep. 1 intr.: gloriarse, vanagloriarse (aliqua re, de o in aliqua re, de algo; [c. ac. n.] ídem quod Cyrus g., gloriarse de lo mismo que Ciro; [c. inf.] peragrasse provincias, de haber recorrido las provin= cias). glōriōsē: gloriosa, orgullosamente, con fanfarronería. glōriōsus -a -um [díc. de cosas] glorioso, ilustre, digno de honra y alabanza II [díc. de pers.] ávido de gloria, de ostentación II jactancioso, fanfarrón. glūbo -psi -ptum 3 tr.: mondar, descortezar. giūten -inis n.: cola, substancia para pegar. n glūtino 1 tr.: pegar, conglutinar, cicatrizar. Gnaus o Gneus [Cnmus] i m.: Gneo [ n. romano] . gnārus -a -um: conocedor, informa- do, versado (g. rei publicce, hábil político) II conocido. gnātus -a -um, v. natus. gnāviter, v. naviter, Gnidus y Gnidius, v. Cnidus, etc. Gnossus [o -os] -i f.: Gnosos [c. de eretal ¶ •siacus o sius -a -um: de G. II -sia -ce f.: Ariadna. t gnosticē -ēs f.: entendimiento [facultad]. t gnosticí -ōrum m.: gnósticos [heregōbius -ü m.: gobio [pez]. /jes]. Gordium -ü n.: Gordio [c. de Frigia]. Gorgō -¿Mis [ac. -ona] f.: una de las tres Gorgonas [Medusa] 11 -oneus -a -um: de las G., de Medusa. - gōrytus, v. coritos. grabātus i m.: camilla, lecho bajo - [para enfermos], cama miserable. ' Gracchus i m.: Graco ¶ -i -ōrum m. - pl,: los Gracos [Tiberio y Cayo Graco, tribunos de la plebe] ¶ •ānus -a -um: los dos Gracos. gracilis -e: grácil, esbelto, delgado, débil II sencillo. gracilitēs -ātis f.: esbeltez, delgadez, sencillez. graciliter: sencillamente; con esbeltez. grāculus i m.: grajo. gradārius -a -um: que avanza paso a paso. gradātim: paso a paso, gradualmente. gradātio -ōnis f.: gradación [ret.], gradior gressus sum dep. 3 intr.: marchar, caminar, andar (ad mortem g., ir a la muerte). • Grādīvus -i m.: Marte. -is n.: gradual. graduāle t gradus -tics m.: paso (gradum lacere, detenerse; gradum celerare, apresurar el paso; gradum re/erre, retroceder) 'II marcha, aproximación [s. prop. o fig.] (in A/ricam, al A.: ad consulatum, hacia el consulado) II posición [mil.] (aliquem graclu movere, demovere, depellere, desalojar a uno de sus posiciones) II peldaño, escalón [gralte. en pl.] ]] grado, gradación (cognationis, de parentesco; g. senatorios, clase senatorial; temporum g., orden cronológico) .II medida de longitud, *LON. t grwcātim adv.: a modo te los griet grwcātus īle m.: helenismo. /gos. gracē: en lengua griega. Gracia -ce f.: Grecia ¶ -ci . -ōrum m. pl.: los griegos. gracor dep. 1 intr.: imitar a los griegos, vivir a la griega. Greeculus -a -um: [fig.] disputador, quisquilloso [carácter del griego]. Gracus a -um: griego ¶ -um -i n.: la lengua griega. Grāiugena -ce m.: griego. Grāius -a -um: griego. grāmen -inis n.: césped, pradera, hierba, planta. grāmineus -a -um: de césped, cubierto . de hierba, lleno de grama. - - - G RA Clotho Lachesis Atropo grammatica -ce [o -ē -és] f.: gramática, filología. grammaticē: gramaticalmente. grammaticus -a -um: gramatical, de gramático, de crítico 11 a -ōrum n. cui agere, dicere, dar las gracias alguien; g. referre, persolvere, regir ciar). grātia -ce f.: gracia, cualidad de se agradable, encanto (g. formce, b pl.: estudios de filología 1( -us -i Reza) 11 favor, crédito, influene m.: gramático, el que enseña la gra(gratiam alicuíus sibi conciliar mática, hombre de letras, erudito, gratiam inire ab aliquo o ad o aptt crítico, filólogo. aliquem, obtener el favor de un grānārium ii n.: granero. congraciarse con uno; tanti eiu 3 intr.: granar 11 frucgrānasco gratiam apud se esse ostendit, ut.. tificar. le declara que el favor de que go grandavus -a -uva: muy viejo, anciano. ante sus ojos es tan grande que.... 3 intr.: crecer. grandesco g. apud populum, popularidad) grandifer -era -erum: productivo, proamistad, buenas relaciones (in gr vechoso. tiara cura aliquo esse, estar en. bu grandiloquus -a -um: grandilocuente. nas relaciones con uno) II acto d grandi nat 1 impers.: graniza. hacerse agradable, favor [que s grandis -e: grande, de grandes proporconcede], gracia 1otorgada], perdó ciones (g. iam peer, niño ya creci(in loco gratia, por favor a, a títul do; g. pecunia, gran suma de dinegracioso; gratiam dicendi dare, con ro; epistula sane g., carta muy exceder la palabra; delicti gratia tensa; grandia laxa, enormes peñas(acere, perdonar un delito; grat cos; grande fenus, interés muy sucausā, por favor) 1l grātiā [abl. co bido; grande ces alienum, deudas valor de prep. de gen. siempre pre inmensas; grande malum, mal muy cedido de su régimen]: por' amo grave; grandes litterce, letras made, por (hominum gratiā, por amo yúsculas) 11 adulto, de edad avanzade los hombres; exempli o ver da 11 [ret.] grandioso, elevado, sugratiā, por ejemplo) 'II agradecimie blime. to, reconocimiento, gratitud (gr -a -um: de tronco elegrandiscāpius tiam habere alicui, estar agradecid vado. /poso. a uno) I testimonio de gratitud t grandisonus -a -um: sonoro, pomacción de gracias [gralte. en pl. (gratias agere alicui in aliqua re granditās -ātis f.: [fig.] elevación de ob aliquam rem, dar a uno las gra estilo. cias por algo; gratias agere et h t grandiusculus -a -um: crecidito, esbere, dar las gracias y quedar agr pigadillo. decido) 11 grātiis o gratis [abl. adv.j grando -inis f.: granizo. por condescendencia, sin interés, d gránifer -era -erum: que produce grabalde. /no. grānum -i n.: grano, pepita. graphiārius -a -um: del estilo [para Grātiao -iāruna f. pl.: las tres Gracia GRA, escribir]. /ti VO. graphium ii n.: estilo [instrumento grátificátio -ōnis f.: beneficio, dona- . para escribir sobre la cera]. t grātificentia -ce f.: benevolencia. grassātor ōris m.: vagabundo I I sal- grátif icor dep. 1 (gratus, lacio) INTR.; teador, bandido. ser complaciente, agradable, favora ble, secundar (odüs alicuius g., se grassor dep. 1 intr.: andar, caminar encaminarse, avanzar (ad gloriam, cuidar el odio de alguien) 11 TR.: sa-, crificar, hacer sacrificio de (aliquit hacia la gloria) ]i abrirse paso [fig.] (iure non vi, no por la violencia sino alicui, algo a alguien) II condescender. legalmente; obsequi grassare, ábrete paso por medio de la adulación) t grātiōsitās -ātis f.: atractivo. marchar [c. idea de hostilidad], ata- grafito- sus -a -um: influyente, favorito car (in aliquem g., marchar concomplaciente, cortés. tra uno) ] ] vagabundear, ir de aquí grātis [o grātiis] adv.: de balde, gra-, para allá. ciosamente, gratis. grātē: con gusto, de buena gana. grátor dep. 1 intr.: felicitar, dar el parabién. grātes [sin gen.] f. pl.: gracias, acción de gracias, agradecimiento (g. ali- gratuito: gratuitamente, gratis. - - — — — — - - . grātuitus -a -um: gratuito, de balde, desinteresado II espontáneo ll superfluo. grátulātio bilis f.: congratulación, manifestación de alegría, de agradecimiento II acción de gracias a los dioses decretada oficialmente. grātulātor iris m.: el que felicita, el que cumplimenta. t grātulātōriē adv.: con felicitación. grātulor dep. 1 intr.: felicitar, cumplimentar, dar el parabién (alicui de o pro o in aliqua re o aliquam rem, a uno por algo). grátus -a -um: grato, agradable (g. locus, lugar encantador) 11 [ref. a cosas] digno de agradecimiento II [ref. a pers.] agradecido, reconocido (g. erga o in aliquem, agradecido a alguno; grata voluntas, g. animus, agradecimiento). t gravāmen Mis [-mentum i] n.: incomodidad. gravanter [o -áté o -ātim]: con dificultad, de mala gana. t gravātē adv.: a disgusto, a pesar. gravātus -a -um, pp. de gravo. gravēdinōsus -a -um: acatarrado. - - - gravédo Mis f.: catarro. graveolens ntis: hediondo, fétido, de - - ción, cargazón, pesadez, agobio (g. lingote, dificultad de pronunciación; g. capitis, pesadez de cabeza, jaqueca). graviten. con voz grave, de bajo II con autoridad, con dignidad (g. agere, comportarse dignamente) ;p violenta. ásperamente (gravissime terreri, experimentar el más terrible pavor; se non g. habere, no estar gravemente enfermo) II con rigor, con severidad (gravissime de aliquo decernere, tomar las más severas medidas con respecto a alguien) II con desagrado. gravo 1 tr.: cargar, sobrecargar II agravar, aumentar (invidiam g., enconar el odio) II hacer pesado, aumentar la pesadez fi molestar, incomodar. gravor dep. 1 tr.: poner reparos o dificultades !II [con inf.] sentir repugnancia por, negarse a II [c. ac.] no poder tolerar, estar cansado de. gregālis e: gregal, que anda en rebaño o con otros de su especie ]I vulgar, común 4 -ēs -ium m. pl.: compañeros, camaradas. rebaño, vulgar, del mmo ntón ( mil es g ., s gregātim: en rebaño, en montón. [ gregiculus i m.: pequeño rebaño. gregis, gen. de grex. gremium ii n.: regazo, seno II interior, centro (g. Grescice, el corazón de Grecia; gremio consulatūs tui, en medio de tu consulado) II protección, socorro, cuidado (in vestris popo gremiis, pongo en vuestras manos). 1 gressus -a -um, pp. de gradior. 2 gressus -ūs m.: paso, marcha (gressum comprimere, detenerse; gressum recipere volver atrás; inferre, Jeme,, tendere gressum ad..., ir, marchar, dirigirse hacia...). grex gregis m.: grey, rebaño II [díc. de animales] manada, bandada [de aves), enjambre, reunión (spribe tui gregis hunc, cuéntale entre los tuyos; in grege enumeror, soy incluido en el mismo número). t grossus -a -um: grueso, gordo, recio. gruis, gen, de grüs. grunnio [no grundio] 4 intr.: gruñir. grunnitus [no grunditus] -ūs m.: grugrus gruis f.: grulla. /ñido. gryps jipis m.: grito lave fabulosa]. gubernāc[ullum i n.: gobernalle, timón [de una nave], * NAVA II gobierno, dirección. /ción. gubernātio ¿Mis f.: gobierno, direcgubernátor -ōris m.: timoiel II director, jefe. /rectora, - - olor fuerte. gravesco — — 3 intr.: agravarse, empeorarse ]I cargarse (nemas Jetu gravescit, los árboles se cargan de frugraviditās -ātis f.: preñez. /tos). gravido 1 tr.: fecundar. gravidus -a -um: lleno, cargado (urbs bellis gravida, ciudad enardecida de espíritu guerrero; gravidce nubes, densos nubarrones; mulier gravida, mujer embarazada. gravis -e: que pesa, pesado (argentum grave, plata maciza) II grave, difícil de soportar, oneroso (grave pretium, precio excesivo; tempus gravissimum, época muy difícil. la estación más penosa del año; g. olor, olor nauseabundo; grave esse alicui, resultar penoso para uno) II duro, riguroso (si quid el a Ccesare gravius accidisset, si C. le castigaba con demasiado rigor [si algo especialmente grave le sucedía por obra de C.]) II poderoso, importante (g. testis, testigo de peso; g. oratio, palabra fuerte, enérgica; horno gravissimus, persona del mayor prestigio) II serio, digno (graves causce, serias razones) II cargado, embarazado por un peso, apesadumbrado, agobiado (naves graves spoliis, naves cargadas de botín; g. cetate, agobiado por la edad) II gubernātrix -īeis f.: gobernadora, di[díc. de un sonido] grave, profundo t gubernio -ōnis m.: v. gubernator. (syllaba g., sílaba átona, sin acento guberno 1 tr.: pilotar, manejar el ti[op. a acuta, aguda]). món [de una nave] (e terra g., dirigravitās -ātis f.: pesadez, pesantez, gir el navío desde tierra) fi gobergravedad, peso II [fig.] cualidad de nar, dirigir. ser difícilmente llevadero, rigor, du- gubernum -i n.: gobernalle. reza, violencia (g. annonce, subsis- t gubia -ce f.: buril; gubia. tencias caras; g. odoris, fetidez; g. gula -ce f.: garganta, esófago (frangere morbi, gravedad de una enfermedad) gulam laqueo, estrangular) II boca, II importancia, seriedad (gravitate paladar (o gulam, insulsam!, ¡ oh mixtus lepos, mezcla de buen humor grosero paladar I, [hombre sin gusy seriedad) :II gravedad o circunspecto]) II gula, apetito desordenado. ' - - - - - t gulōsitas -ātis f.: glotonería. gymnasium -ü n.: gimnasio il escue gulōsus -a -um: goloso, tragón. filosófica. gurges -itis m.: torbellino, masa de gymnasticus -a -um: gimnástico. agua, mar (gurgite ab alto, desde gymnicus -a -um; gímnico. alta mar) [I abismo, sima. gynacēum lo -cīum] -i y gynaecōnit t gurgito 1 tr.: hartar. /figón. -idis f.: gineceo, departamento q gurgustium -ii n.: tugurio, choza II los griegos reservaban para sus m + gustātus -rīs m.: gusto [sentido] jeres, serrallo. gusto, sabor [de las cosas] ,I{ el acto gypsātus -a -um: blanqueado con ye de gustar, sentimiento, apreciación. (manibus gypsatissimis, con las m gusto 1 tr.: gustar, probar, comer un nos enteramente cubiertas de y . bocado. gustus -ūs m.: cata, prueba [de un manjar o bebida] II gusto o sabor. gutta -ce f.: gota ]I lágrima II mancha [de animales, piedras, etc]. guttātim: gota a gota. t gutto 1 intr.: gotear. guttur -uris n.: garganta, fauces II gula, voracidad. gūtus [no guttus] -i m.: jarra [de cuello muy estrecho usada en los sacrificios], * SACR ]] vinagrera, aceitera. GYgēs [o -is] m.: Giges [rey de Lidia]. /sio. gymnasiarchus -i m.: jefe del gimna- [costumbre de los actores que repr sentaban personajes femeninos]; pes, pie enjabelgado [el de los p sioneros destinados a ser vendida como esclavos]). gypsum -i n.: yeso. t gyrgillus -i ni.: devanadera. t gYro 1 tr.: dar vueltas a, t gyrovagus -i n.: sin residencia est ble [monje]. gyrus -i m.: giro, movimiento circul= vuelta (gyrum trahere, enroscar espiral; in gyros ire o gyru carpere, dar vueltas; gyros per aer ducere, trazar círculos en el aire [1 aves]) II picadero, liza. h f. y n.: hache [letra]. ha! interj.: ¡ah!, ¡oh! habēna ce f.: correa; látigo 11 [gralte. en pl.] brida, rienda, * CIR (conversis habenis, riendas atrás; etfusissimis habenis, a rienda suelta; adducere habenas, estrechar las riendas, tener firmemente; immittere o remittere habenas, dar rienda suelta, dejar en libertad) II [fig.] dirección, moderación, gobierno. habeo -ui -itum 2 tr.: I. Tener, poseer (pecus, un rebaño; omnium amorem, el amor de todos; aliquid animo o in animo h., llevar algo en el pensamiento, pensar en algo) 11 dominar, tener o tomar para sí, hacerse cargo (urbem - Romam a principio reges habuere; al principio Roma estuvo gobernada por reyes; hostis habet muros, el enemigo es dueño de las murallas; sibi hereditatem h., hacerse cargo de una herencia, quedarse con ella; habes meum • iudicium, ya sabes mi parecer; habendum est y or. inf., hay que hacerse cargo de que...) TI tener a disposición de uno; tener que o poder (nihil habeo quod dicam, nihil habeo dicere o nihil habeo quid [ interrog. índir. ] dicam, no tengo nada que decir) 11 tener que [oblig. esp. con part. en ndus] (dicendum h., tener que hablar) 11 t h, c. inf. = se debe... II. Llevar en sí o consigo, contener (vestem h., llevar un vestido; virtutem h., tener una cualidad; odium in aliquem, amorem erga aliquem h., tener odio a uno, sentir amor por uno) II ocasionar, dar origen a, implicar (longam et dij lena obsidionem h., requerir un cerco largo y difícil; adonirationem, lcetitiam, timorem h., suscitar la admiración, la alegría, el miedo; quid habet?, ¿qué [ventaja] tiene?, ¿qué celebrar (conse gana con ello?) cilium, una reunión) 11 [díc. de palabras o discursos] pronunciar (hac - oratione a Divitiaco habita [abl. la cosa está así; bene habet, ¡ bien va!). III. Guardar, mantener, tener algo o a uno en un determinado estado (aliquem in vinclis h., tener a uno encadenado; reliquam cetatem procul a re publica h., pasar el resto de la vida alejado de la política; aliquem sollicitum h., tener a uno inquieto; domitas h, libidines, tener dominadas las pasiones) 11 tratar (aliquem bene, male, bien, mal a uno). IV. Tener en un concepto determinado, reputar (aliquem deum o pro deo, a uno como un dios; aliquem amicum h., tener como amigo a uno; aliquem in summis ducibus o inter summos duces h., contar a uno entre los más ilustres jefes; aliquid in numero o in loco virtutum h., incluir algo en el número de las virtudes; paupertas probro [dat.] haberi ccepit, la pobreza empezó a ser tenida como un oprobio) II apreciar, estimar [gralte. con gen. de precio] (eius auctoritas magni habebatur, se apreciaba en muelo su prestigio). habilis e (habeo): ligero, manejable, flexible, cómodo (h. currus, carro veloz) II hábil, diestro 11 apropiado, conveniente (h. cetas bello, edad propia para la guerra; calcei habites, zapatos ajustados al pie; h. lateri clipeus, escudo adaptado al cuerpo). habilitās atis f.: habilidad, aptitud: habil¡ter: fácilmente, cómodamente. habitābilis -e: habitable. t habitāculum -i n.: morada. habitátio ōnis f.: acción de habitar; morada; alquiler. habitātor ōris m.: habitante. habito 1 (free. de habeo) tr. e intr.: habitar, vivir; alojarse; hallarse habitualmente en, 'masar la vida en (in oculis h., estar siempre expuesto a las miradas; cum his h. curis, tener siempre estas preocupaciones; - - - - qui h. potest in beata vita rictus?, ¿cómo puede ser compatiblé la feabs.], en cuanto Diviciaco hubo prolicidad con el temor?; insistir sonunciado estas palabras) p [gralte. bre algo (in hac una re tractanda como refl.] encontrarse, estar (bene h., ocuparse de esta sola cosa). - o male se h., estar bien o mal; or- habitúdo inis f.: manera de ser o estar; porte exterior; temperamento. la fordo agminis aliter se habebat, mación de las fuerzas había cam- 1 habitus -a -um, pp. de habeo 4 tos.: en buena salud, sano. biado [estaba de otro modo]; ita res se habet, he aquí la situación, 2 habitus īcs m.: aspecto, modo de ser - - non hcesitans respondebo, contesto ré sin vacilar). tas y apacibles) II modo de presen- ha sitantia -ce [o -tātio -ōnis] f.: pe plejidad (h. verborum, tartamudeo tarse, atavío (h. triumphalis, atavío triunfal) II condición, estado, carác- haesíto 1 (free. de hcereo) intr.: h>j liarse embarazado o atascado, ene( ter (pro habitu pecuniarum, según llar (lingua h., tartamudear) la fortuna; h. orationis, estilo de un dar, vacilar fi v. hcesitans, discurso; 'h. animorum, estado de ánimo) ]] [filos.] hábito, disposición t hagiographa -orum n. pl. libros sa o cualidad física o moral adquirida tos, la Escritura. II vestido ]I t hábito [monacal]. Hala sa [no Halesal ce f.: Halesa [ perf, de habeo. de Sicilia] ¶ -Plus a um: de Halesce habui, hāc, abl. f. de hic ¶ Anv.: por aquí, Halaesus i m.: Haleso [hijo de Ag menón; un lapita]. aquí. hactenus (hac, tenus) adv.: hasta halcy..., y, alcy... fi aquí, hasta este punto (h. juit Halésa. v. Halcesa. quod..., he aquí todo cuanto...; nunc Haliacmōn -monis [ac. -monem o - mo na] m.: Haliacmón [río de Macedol h., ¡ basta ya!) 11 h... ut, quod, quoad, si, en la medida en que..., hasta el nia, hoy Vistritza]. punto que. Haliartus -i f.: Haliarta [c. de Beoci Hadria [no Adria] ce f.: Adria [c: -ti[ -iōrum ni. pl.: los habitant del Piceno; act. Venecia] ¶ ia ce Halica, v. Anca. /de Haliarta m.: el mar Adriático 11 lacas y Halicarnassus lo -os -i] f.: Halicarnasg -lāticus a um: del mar A. Ti -[ātícum [c. de la Caria] 11 sseüs -a -um: dt i n.: el mar Adriático ¶ iānus a H. ¶ -ssíi -ōrum y -ssenses -ium n, -um: de Adria; del Adriático. pl.: habitantes de Halicarnaso. i n.: Hadrūmētum [no Actrūmētumj Halicyensis e: de Halicies [c. de Sich Adrumeto [c. de África], ha, hoy Salemi]. ha;dinus a -um: caprino, de cabra. hālitus ūs ni.: soplo, aliento, suspl Ha dui, v. IEdui. ro; exhalación, vapor, olor; viento hadus [no heedus] -i ni.: cabrito ¶ II [fig.] alma. ¡ -ōrum ni. pl.: las Cabrillas [cons- hallēc [o allex] -ēcis m.: residuo de la telación] . fabricación del garo [esp. de salmueHaemonia as f.: Hemonia [ant. n. de ra] o especie de garo. Tesalia] 11 -lis idis f.: tesaliana ¶ hallucin..., v. alucin... nídēs -ce ni.: tesaliano ]I argonauta halo 1 intr.: soplar; exhalar [un olor], 11 -nlus a um: de Tesalia (H. iuvearomatizar. nis, Jasón; H. puer, Aquiles; H. hū alcin. ..., v. a lucin ... arcus, el Sagitario [constel.], 'zop. Halys -yos m. : el Halis [río del Asia Haemus -i m.: Hemo [hijo de Bóreas Menor] . y Oríela, que fue transformado en Hamādryades -um f. pl.: hamadríades monte; el monte Hemo, en Tracia]. [ninfas de las selvas]. harēd..., v. hērēd... t Hamartigenia ce f.: Hamartigenia hamo hcesi hcesum 2 intr.: estar fijo, [obra de Prudencio sobre el origel adherido a algo (equo o in equo h., del pecado[. sostenerse a caballo; ad radices lin- hāmātus a -um: provisto de garfio o.; guce h., estar sujeto a la base de la anzuelo; corvo, encorvado en for i lengua; h cesit in corpore jerrum, el ma de garfio o anzuelo. hierro se clavó en el cuerpo; in me- Hamilcar [no Amilcar] aris m.: Ami]" moria h., quedar grabado en la mecar [general cartaginés]. moria; hic [adv.] hcereo, no me Hammōn, v. Ammon. aparto de aquí; alicui h., seguir de hāmus -i ni.: gancho, garfio; eslabó cerca a uno) fi quedarse quieto; cede una cadena; malla (lorica con.;a sar (hceret agua, el agua se para serte hamis, cota de malla); anzue[se presenta una dificultad]) II quelo; todo objeto en forma de garfio.; darse dudando (hcereo qui d jaciam, Hannibal [no Annibal] balis m.: Aníno sé qué hacer [estoy en suspenso, bal [jefe de los cartagineses en la sobre lo que voy a hacer]). 2. guerra púnica]. ha3res, v. hēres. Hanóō ōnis m.: Hanón [navegante ha resto 3 intr.: pararse, quedar cartaginés]. parado. /ca. hara -ce f.: pocilga. t ha:resiarcha [-chēs] -ce ni.: heresiar- hārēna [mejor que ārēna] ce f.: arehaeresis -is [o -eōs] ac. -im] f.: escuenal, desierto de arena 11 costa, ribela filosófica, doctrina, sistema ra II arena del anfiteatro, combate t herejía. de gladiadores; gladiadores. haereticus a -um: herético II t -us -i hārēnāria ce f.: arenal. m.: hereje. hārēnōsus a -um: arenoso, árido. haesi, perf. de hcereo. hārēnum -i n.: terreno arenoso. haesitābundus -a -um: irresoluto. hariola ce f.: adivina. haesitans -ntis, p. pres. de hcesito ¶ hariolātio ōnis f.: adivinación. ADJ.: dudoso, perplejo, incierto (hce- hariolor 1 dep. intr.: predecir el porsitans maiorum institutis, poco vervenir, adivinar; divagar. sado en las costumbres antiguas; hariolus i ni.: adivino. (h, oris, fisonomía; moderati cequabilesque habitus, actitudes modes- : ca - - - - a, ¶ - . - - - - - - - - - - - - { - - - - - - - - - - — — - - - - - - - Harmodius -ii m.: Armodio [ateniense que conspiró contra los Pisistráharmonía -ce f.: armonía. /tidas]. harpago -dais m.: arpón; gancho de abordaje. Harpalycē -Es f.: Harpálice [reina de las amazonas]. harpa -Es f.: hoz; espada corta en forma de hoz, * SALE. Harpya -ce f.: Harpía. Harūdes -una m. pl.: los harudes [p. germano]. harundo [mejor que arundo] inis f.: caña, objeto hecho de caña; flauta II caña de pescar, *NAVA II bastón. haruspeX [mejor que aruspex] icis m.: arúspice, adivino, *SALE. - - herir (latus gladio, el costado con la espada). hausi y haustus a -um, perf. y pp. de - haurio. haustus -ūs m.: acción de extraer agua u otra cosa cualquiera (haustus harenca, un puñado de arena); derecho de sacar agua II acción de beber o de tragar (h. aguce, sorbo; exiguis haustibus, a sorbos) II emanación, haut, v. haud. /soplo. haveo, v. aveo 2. hebdomās -adis f • semana II el séptimo día [crítico para los enfermos] II t -ada, -ce f.: semana (h. māior, Semana Santa). Hēbē -35 f.: Hebé [diosa de la juventud; esposa de Hércules]. hebenus [mejor que ebenus] f.: ébano [árbol] 4 um i n.: ébano [ma- haruspicinus -a -um: de los arúspices 4 -cina -ce f. y -cium -ii n.: ciencia de los arúspices. dera). Hasdrubal [no Asdrubal] -alis m.: Asdrúbal [n. de varios generales car- hebeo — — 2 intr.: estar embotado, encerrado o debilitado. tagineses, esp. el hermano de Aníhabas -etis: embotado (acres hebetes, bal]. - hasta -ce f.: asta; lanza; toda arma consistente en un astil terminado en una punta metálica, pica, venablo, *MrL; díc. de la que arrojaba el facial para declarar la guerra (abicere hastas, deponer las armas; [fig.] abandonar la partida) II subasta, venta en pública subasta como se hacía con el botín militar, indicándola por medio de una lanza clavada en tierra (hastam ponere, clavar el asta; abrir la subasta; sub hasta venciere, subastar) II confiscación (ius hastce, derecho de requisa) II astil, asta de la lanza o pica; bastón de mando; palo (hastce grarninece, cañas de bambú; hasta pampinea, tirso de las bacantes; h. pura, asta sin hierro [recompensa militar]). hastārium ii n.: subasta, almoneda. hastátus a -um: armado con una lanza o pica, lancero (primus hastatus [orno], primera compañía de lanceros), *MIL 4 -i -ōrum m. pl.: los lanceros. hastile -is n.: mango o madera de las lanzas y jabalinas; vara, rama, bastón. haud [o haut] adv.: no [gralte. niega una palabra, pero no una or.] (h. scio, no sé; h. mediocris, no mediano; h. impune, no impunemente. h. quisquam, ninguno, nadie; h. quia... sed quia, no porque..., sino porque; h. tantum... quantum, no tanto... como). hauddum adv.: aun no. haudquāquam adv.: de ninguna manera. haur[o hausi haustum 4 tr.: sacar, extraer (aquam de o ex puteo, agua del pozo) 'II apurar, consumir (poculum, el vaso; sua h., consumir su patrimonio; medium sol orbem hauserat, el sol había terminado la mitad de su carrera; vocem his auribus hausi, lo oí con estos mismos oídos; calamitates h., apurar las calamidades) II [raro] atravesar, - - - oídos duros); despuntado; agotado, débil (h. color, color pálido; miles h., soldado desidioso); torpe (h. ingenium, ingenio obtuso). hebesco 3 intr.: embotarse; languidecer (hebescere virtus ccepit, comenzó a flaquear la virtud). hebetātio -ōnis f.: embotamiento; debilidad. hebeto 1 tr.: embotar; debilitar, enervar, entorpecer (hebetata specula, espejos empañados; mortales h., visus alicui, velársele a alguien la mirada mortal; sidera h., oscurecer los astros). t hebetūdo -inis f.: estupidez. t Hebraei -0rum m. pl.: hebreos o judíos. Hebra:us [o eicus] a um: hebreo. Hecaté -ēs f.: Hécate [diosa que preside los encantamientos, confundida con Diana], *PLU. Hector -Gris m.: Héctor [hijo de Fríamo, muerto por Aquiles], *cHr II reus a um: de H., troyano. Hecuba ca [o ē -Es] f.: Hécuba [mujer de Príamo]. hedera [mejor que aclara] ' ze f.: yedra. hederiger -gera -gerum: que lleva ye— — - - - - - - - - - Hēdui, v, Mdui. /dra. hēdycrum i n.: especie de ungüento a perfume. hei, v. ei. hēia, v. eia, hēiulātio -ōnis f. [o tus -ūs m.]: grito, - - lamento. hēiulo [no ēiulo] 1 tr. e intr.: gritar [de dolor], lamentar[se]. Helena ce [ ē -Es] f.: Helena. [hija de Lada y Júpiter, hermana de Cástor, Pólux y Clitemnestra, esp de Menelao], *cm. Héliades -um f. pl.: las Halladas [hijas del Sol y Climena, hermanas de Faetón]. Helicē ēs f.: la Osa Mayor [coristel.]. Helicōn -ōnis m.: el monte Helicón en la Beoda [dedicado a Apolo y a las Musas] 4 cōniades [o cōnides] um f. pl.: las Musas. - - - - - - héliocaminus i m:: habitación soleada. herctum i n:: partición de herencia, Hēliopolis -is f.: Heliópolis [c. de Egip- Herculáneum i n.: Herculano [c. de to y de Siria] ¶ litānus -a -um: de Campania destruida por el Vesubio; H. I1 Júpiter H., *cYe. c. del Samnio] ¶ -nensis e: de HerHélios -ii m.: el Sol, culano. helieborum, Y. elleborum. hercule, v. hercle. Hellespontus i m.: el Helesponto [es- Herculés -is y -i m.: Hércules [hijo trecho entre Europa y Asia; país alde Júpiter y Alcmena, célebre por rededor de la Propóntida] ¶ ntius sus doce trabajos], *Pilo. ii m.: habitante de las márgenes Hereynia silva -ce f.: la Selva Hercidel Helesponto. niana [hoy la Selva Negra, en Ale. helluātio ōnis f.: orgía; borrachera; manía 1. intemperancia, glotonería. t hērēdifico 1 tr.: hacer heredero. helluo [o hēluol ōnis m.: glotón, devo- hērēditārius -a -um: relativo a una rador, derrochador; libertino. herencia; recibido por herencia, hehelluor [mejor que hēluor] dep. 1 íntr.: reditario. devorar con avidez, engullir, tragar hērēditās ātis f.: acción y efecto de (sanguine rei publicce h., sorber la heredar, herencia. sangre de la patria). hērēdium ii n.: propiedad heredada: helops [o el ] opis m. , v. accipenser. hērēs [no ha res ni ēres] ēdis m• y f.: helvēla [o ella] -ce f.: hortaliza. heredero (h. secundus, heredero sus - + Helvētii iōrum m. pl.: los helvecios tituto; h. est fratri suo, es herede- - - - - - - - - - - - - - - - - o suizos ¶ -ticus Y -tius -a -um: de Helvecia. Helvii iōrum [o vi -ōrum] ni. pl.: los helvios [p. de la Galia romana]. hem! interj:: ¡ah!. ¡oh!, ¡eh! [exclamación de indignación o dolor]. hēmerodromi [o mce] -ōrum m, pl.: mensajeros rápidos. hēmicyclium ii n.: hemiciclo; asiento semicircular. hēmina [o ēm-] -ce f.: hemina [medida para líquidos y sólidos], * CAP. hendecasyllabus [o os] -i m.: endecasí/labo. Heneti ōrum m. pl., v. Veneti. Henna -ce f.: Henna [c. de Sicilia]. t heptateuchus i ni.: los siete primeros libros de la Biblia. heptris [o ēs] -is f.: galera de siete bancos de remeros a cada lado. hera, v. eras Hēra -ce f.: Hera [diosa griega, igual a la Juno romana],. *me; c. de Sicilia. Hērāclēa [o chal -ce f.: Heraclea [n. de diversas c. fundadas por Hércules o a él consagradas] ¶ eensis o iensis e: de H. ¶ eōtēs ce m:: de H. ¶ eōta drum ni. pl.: habitantes de Heraclea. Hēraa -ce f.: Herea [c. de Arcadia] II sea ōrum n. pl.: juegos celebrados en Argos en honor de Hera. herba -ce f.: hierba, planta [en general]; crecimiento inicial de una planta (graminis herba, césped; messis in herba est, la mies empieza a crecer). t herbárium ii n.: herbario [libro en que se describen las hierbas]. 3 intr.: brotar. herbesco herbidus -a -um: cubierto de hierbas; herbáceo II t color verde, color de hierba. Herbita ce f.: Herbita [c. de Sicilia, hoy Nicosia] ¶ -tensis e: de Herbita. herbōsus a -um: cubierto de hierba; herbula -ce f.: hierbecita. /herbáceo, hercisco -3 tr. [usado sólo en el adj. verbal]: repartir (herciscundce familice causa, un asunto de partición de herencia). /les! hercle o hercule! interj.: ¡por Hércu- - - - - - - - - - - - - - - - - - - — — - - - — ro de su hermano); legatario, sucesor. heri o here adv.: ayer II t hace poco.¡ herifuga -ce m.: esclavo fugitivo. herilis, v. erilis. hermēneuma -matis n.: interpretación, exégesis. Hermes [o mal -ce ni.: Hermes o Mercurio, * MEg ¶ Hernia -ārum ni. pl.: - los hermes [pilares acabados en un busto de Mercurio]; bustos en general. Hermus i m.: el río Hernio, en Lidia. Hērō -ūs [a.c. -o u -on] f.: Hero [sacerdotisa de Venus, amada de Leandrol. Hērōdēs is [o -ce] m.: Herodes [rey judío]. t hērōdiānus -a -um: de Herodes. hērōicus -a -um: heroico, épico. hērōīnē es [o hērōis - idis] f.: semidiosa, heroína. hērōs ōis m.: héroe, semidiós, de la edad mítica. - - - - hērōus -a -um, v. heroicos. herus, v. erus. Hesperia ce f.: Hesperia [o sea, región - occidental; Italia en relación a Grecia, y España en relación a Italia]: Hesperides um f. pl.: las Hespérides [hijas de Hespero, que vivían cerca del Atlas en un jardín vigilado por un dragón]. Hesperis idis tac. pl . idas] f.: de de Occidente ¶ -rius a -um: de H., occidental. Hesperus [o os] -i m.: Hesperio [hijo de la Aurora y Atlas, transformado ? en una estrella]; estrella vespertina. /pera: hesternus -a -um: de ayer, de la vis - - - - - Hetrūr..., y. Etrur... heū! interj.: ¡ ah!, ¡ay! (heu me mi serum!, ¡ ay de mí, desgraciado!). heūs interj.: ¡eh!, ¡ hola! t Hexaēmeron i n:: Hexámeron [obra sobre la creación del mundo, de San Ambrosio]. /hexámetro. hexameter tra trum: de seis pies o hexērís -is f.: galera con seis bancos de remeros a cada lado. hians antis, p, presa de hio. hiātus ūs (hio) ni.: acción de abrir - - - - - (oris hiatu, abriendo la boca); abertura, grieta, hendidura II vivo deseo (h, prcemiorum, avidez de recompensas) II abertura de boca [palabra pronunciada] hiato. Hibēr [no Iber] ēris m.: ibero ¶ i ōrum m. pl.: los iberos. Hibéria [no Ibēria] ce f.: Iberia [n. que los griegos dieron a España]. Hibērus [no Ibērus] a um: de Iberia ¶ -us -i m.: el río Ebro. hiberna ōrum n, pl.: cuarteles de invierno. hībernācula -ōrum n. pl.: tiendas de invierno. Hibernia ce f.: Hibernia [hoy Irlanda]. hiberno 1 intr.: invernar. hibernus a um: de invierno, invernal; tempestuoso. hibiscum i' n.: malvavisco. híbrida ce m. y f.: híbrido, de raza mixta [hijo de padre libre y de madre esclava o de padre romano y de madre extranjera]. 1 hio hac hoc adj.-pron. demostr.: este [el más cercano, en sent. prop. o fig., a quien habla] (hic est elle, éste [que veis aquí] es aquél [de quien habéis oído hablar]; [en lenguaje judicial], díc. de un cliente por su abogado] hic Roscius, Roscio aquí presente, mi cliente R.); [en opos. a ille, refiriéndose ya a lo último de que se ha hablado, ya, más frecuente, a lo más cercano, en sent. prop. o fig., a quien habla] (cave - - - - - - - - - - - - Catoni anteponas Socratem; huius lacta, illius verba laudantur, no antepongas Sócrates a Catón; de éste [el más próximo a nosotros, por romano] se alaban los actos; de aquél [distante de nosotros por griego], las Palabras; hic et ille, éste y aquél, uno y otro) II [resumiendo lo dicho o anunciando lo que sé va a decir, en- este último caso seguido de una enumeración, de una or. e inf., de quod, de ut y subj, o de interrog. indir.] he aquí el que; éste (hac et talia latiendo, haciendo estas cosas y otras semejantes; iuris prcecepta sunt hac; honeste vivere, alterum non ladere, suum cuique tribUere, los preceptos del derecho son los siguientes: vivir honradamente, no perjudicar a otro y dar a cada uno lo suyo) II [en ac. excl.] tal, de tal modo (hunc te aspicio?, ¿así he de verte?; hanc audaciam!, ¡ qué audacia!) II hoc seguido de gen. part. = hic, hcec, hoc, calificando a un nombre (hoc commodi, esta ventaja 1=hoc commodumj) II hoc labl. adv.], por esto, he aquí porque II este mismo [pleonástico detrás de otro demostrativo] (ea quce vidisti, hac dicito, lo que viste, \ dilo [esto mismo, como es]). 2 hic adv.: aquí, en este lugar; hic... illic, aquí..., allí II en estas circunstancias, en esta ocasión, entonces; todavía. hice hace hōce, formas reforzadas de hic hac hoc. 1 hicine hacine hocine (hice+ne, etc.) adj. y pron.: ¿por ventura este...? 2 hicine adv.: ¿acaso aquí? hiemālis -e: de invierno, invernal; tempestuoso. hiemo 1 intr.: pasar el invierno; estar en los cuarteles de invierno, invernar (hiemando continuare bellum, continuar la guerra estando en los cuarteles de invierno); hacer frío (continui dies hiemant, todos los días hace frío); estar agitado o tormentoso [díc. del mar o el viento]. Hiempsal alis m.: Hiempsal [rey .de Numidia, hijo de Micipsa; rey de Mauritania]. hiems hiemis f.: invierno (ante exaetam hiemem, antes de terminar el invierno; h. summa, invierno extremado; /rierais modestia, invierno suave) I] mal tiempo, tempestad, tormenta (fiammea montis h., diluvio de fuego de la montaña; }erres h., nube de flechas) ji frío (letalis h., el frío de la muerte) II v.. Hora. t hierarchia ce f.: jerarquía o poder espiritual. Hierō [o ōn] ōnis m.: Hierón [rey de Siracusa] ¶ ōnicus a um: de Hierón, /los juegos. hieronica [o -cēs] ce m.: vencedor en Hierōnimus i m.: Jerónimo [filósofo de Rodas; rey de Siracusa]; t San Jerónimo. Hierōsolyma ōrum n. pl. [o t -a ce f.] t Hierusalem, indecl. f.: Jerusalén [cap. de la Judea], t Hierōsolymitaa -ārum m. pl.: jerosolimitanos II -mitānus -a -um: de Jerusalén. Nieto 1 intr.: bostezar. hilaré: jovial o alegremente. hilariculus a um: algo alegre. hilaris e [o us a um]: alegre, jovial. hilaritās ātis [o -tildo inis] f.: alegría, jovialidad, buen humor; h. arboris, vigor de un árbol. hilare 1 tr.: alegrar, regocijar. hilarulus a um: bastante jovial. hilla ce f.: intestino; salchichón. Hilōta , v. Ilotce. hilum i n.: un poco, una minuci (neque proficit hilum, no avanza nii un ápice). Himera te m.: el Himera [río de Sicilia] ¶ -a ce f. y a ōrum n. pl.: Hi-mera [c. de Sicilia]. hino adv.: de aquí [indicando origen de un movimiento, punto de partida en el tiempo o en el discurso o causa] (h. Romā qui veneramus, los que habíamos ido desde aquí, de Roma; iam h., a partir de a desde este momento; h. f5 rta nascuntur, de aquí vienen1 s hurtos [por esta razón se hurta h. ductus est sermo, la conversación arrancó de este punto) II . h... Mine, de un lado... del otro; h.' atque Mine, h. et inde, de una y otra parte, de aquí y de allí. hinnio 4 intr.: relinchar. hinnitus ūs m.: relincho. hinnuleus i m.: cervatillo. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - — - - - t hinnulus - i m.: [dim. de hinnus] historia -ce f.: historia; obra histórimulo joven. ca, relato II historieta. 1 intr.: entreabrirse, rajarse, hístoricus -a -um: histórico, de histoabrirse; bostezar, abrir la boca I ria, de historiador 4 -us -i m.: his[ret.] menudear las vocales, cometer toriador. hiatos (concursus hiantes, encuen- Histri, - ia, v. Ist... tros de palabras formando hiato; históio -ōnis m.: histrión, pantomimo; poetce, ut versum facerent, scepe actor, comediante. hiabant, los poetas recurrían a me- histriōnālis -e: histriónico, de actor. nudo al hiato cuando versificaban) hiulcē (hio): incoherentemente. II codiciar, quedarse con la boca hiulco 1 tr.: entreabrir, hender. abierta de deseo, de pasmo, de ad- hiulcus -a -um (hio): abierto, entremiración. abierto, hendido, rajado II con hiatos (h. concursus verborum, palahippagōgee [ac. -us] f. pl.: buques de *NAVI. transporte para la caballería, bras que se unen formando hiato; hiulece voces, hiato) I ávido, con la Hippiās -ce ni.: Hipias [hijo de Pisístrato; sofista; pintor]. boca abierta por la avidez (hiulca gens, gente codiciosa). Hippō -ōnis m.: Hipona [c. de Numidia, hoy Bonal. hōc adv., v. huc II [con un cp. seguido de quo o quoci] tanto más... cuanto hippocentaurus - i m.: hipocentauro, que... centauro [animal fabuloso, mitad hombre, mitad caballo]. hodiē (hoc, clic) adv.: hoy (hodie mane, esta mañana; qui dies hodie Hippocratés is m.: Hipócrates [méest, y este día es hoy); al presente, dico]. f.: Hipocrene [fuente ahora, en este tiempo. Hippocrēnē -3s de Beocia dedicada a las Musas]. hodiernus -a -um: de hoy (ad hocliernum diem, hasta el día de hoy). Hippodamē - ēs [o - la -cc] f.: Hipodame [mujer de Pélope; mujer de Piri- hoed..., v. hced... holitor [mejor que olitor] -ōris ni.: too], *EVR. hortelano, verdulero. hippodromos o -us - i m.: hipódromo. Hippolytē - ēs [o - a -ce] f.: Hipólita [rei- holitōrius -a -um: concerniente a las na de las amazonas] 1 -us - i m.: hortalizas, de las hortalizas o verHipólito [hijo de Teseo e Hipólita]. duras. /locausto. hippomanés -is n.: hipómanes [humor i holocaustum - i [ - tōma -atis] n.: hode la yegua, usado como filtro]. holus [mejor que olus] -eris n.: horhippopērae -ārum f. pl.: portamantas taliza, verdura. de jinete. Homérus - i m:: Hornero [poeta grieHippotadēs -ce m.: descendiente de go] 11 -icus -a -um: homérico, de Hipotes [Solo]. Hornero. hippotoxota - ce m.: arquero a caballo. homicida -ce m. y f.: homicida. hircīnus -a -um: de macho cabrío; de t homicidālís [-diālis] - e: homicida. piel de macho cabrío. homícīdium -ii n.: homicidio. hircōsus -a -um: que huele a macho t homilēticus •a - um: homilético. cabrío. t homilía -ce f.: homilía [plática sohircus -i m.: macho cabrío; hedor del bre religión]. macho cabrío. homo -inis m.: nombre (gemís homiHirpini -ōrum m. pl.: los hirpinos [p. num, el género humano; homo rodel Samnio] 4 -us -a -um: de los manus, h. grcecus, un romano, un hirpinos. griego; inter homines esse, vivir; hirsūtus -a -um: erizado, espinoso, que paucorum hominum esse, ser persotiene púas; hirsuto, velloso, cerdoso. na o cosa no accesible a todos) II hirtus -a -um: rudo, grosero; erizado. [opuesto a sir] (virum te putabo, si hirūdo -inis f.: sanguijuela. Sallustii EmPedoclea legeris, homihirundo -inis f.: golondrina. nem non putabo, si lees el Empédohisco — — 3 (hio) INTR.: entreabrirse, cles de Salustio, te consideraré todo henderse, abrir la boca, hablar (nec un hombre; no un simple mortal) JI hiscere audebant, no se atrevían a [equivalente a un demostr.] este chistar) 1! TR.: decir, narrar. hombre, nuestro hombre (in NomiHispalis -is [ac. -im] m.: Hispalis [c. ne fidem et industriam magnum vide la Bética, hoy Sevilla]. debat, veía en el hombre en cuesHispānia -ce f.: Hispania [hoy Espatión una lealtad y una actividad ña] (H. citerior, Hispania, citerior o considerables) 11 soldado, esp. de inTarraconense; H. ulterior, H. ultefantería II esclavo (homo P. Quincti, rior o Bética y Lusitania) ¶ -nus -a un esclavo de P. Quinctio) 11 indivi-um o - niensis -e: hispánico, espaduo de la especie humana, persona ñol. (colonice civium Romanorum... trehispidus -a -um.: hirsuto, erizado (faceni homines in singulas, colonias cies híspida, faz barbuda); áspede ciudadanos romanos... de tresro, desigual (hispida frons, frente cientas personas cada una; nec vox rugosa); inculto. hominem sonat, y su voz no es de 1 hister -tri m., v. histe. un mortal [no suena a hombre]). 2 Hister [mejor que Ister] tri m.: el t homoūsiāni -orum m.: herejes que Ister o Istro [n. del Danubio infeidentificaban al Padre y al Hijo. rior]. homullus - i [u -muncio -ōnis u -muncuhio - - lus -i] m.: hombrecito; pobre hombre. t homüsius -a - um: consustancial. homoúsios - honestāmentum -i n.: ornato. honestas -ātis f.: honestidad, carácter honorable, honradez; [filos.] virtud; estima, consideración, honor; belleza, nobleza. honesté: de manera honorable, con dignidad, con decoro (honeste natus, de noble cuna); honesta o virtuosamente (beate et honeste vivere, llevar una vida feliz y virtuosa); de manera hermosa, noble. honesto 1 tr.: honrar, ensalzar; embellecer, adornar, ennoblecer. honestus -a -um (honor): honorable (honesto loco natus, de ilustre cuna; vir honestus, vir honestissimus, hombre de alta consideración social); honrado, conforme a la moral, virtuoso (honestum nzendacium, mentira con recta intención); hermoso, noble ¶ -um -i n.: el bien, la virtud. honor [u honōs] iris ni.: honor, testimonio de consideración o estima (honorem alicui habere, exhibere, tribuere o aliquem honore, afficere, augere, in honore habere, tener con- sideración a uno, honrarle; honore o in honore esse, ser tenido en estima; honori [dat. rel.] esse, ser un honor, un motivo de honor; honoris causa, como honor, por respeto o consideración a; honoris Divitiaci causa, por consideración a Diviciaco; honos supremus, sepulturce, mortis, honras fúnebres) II manifestación de respeto en el lenguaje, excusa (honorem prcefarí, pedir previamente excusa por lo que se va a decir; honore dicto, después de haberse excusado) II cargo honorífico, magistratura (honores adipisci, petere, aspirar a los cargos públicos; honoribus perfungere, desempeñar cargos; curuli honore uti, ocupar una magistratura curul) II [poét.] ornato, gloria (silvis aquilo decussit honorem, el aquilón despojó a los bosques de su ornato) II honorarios, recompensa ¶ Honor u H onōs ōris m.: Honor [divinidad], honōrābilis -e: honorable. /*rnx. honōrārium ii n.: regalo. honōrārius -a -um: honorario, honorífico (honorarium frumentum, trigo que los habitantes de una provincia debían dar gratuitamente a los gobernadores); docere debp,tum est, detectare honorarium, convencer es una obligación; deleitar, mérito voluntario. honōrātē: con distinción, honorablemente. t honōrātio -ōnis f.: homenaje. honōrātus -a - um, pp. de honoro ¶ Ana.: honrado, apreciado; de prestigio H que ha desempeñado o que desempeña cargos públicos (clari et honorati viri, hombres ilustres e investidos de funciones públicas). - - honōrifieē: con honor, con deferencia; honorablemente. on: t honōrificentía -ce f.: acción de honrar II honor. t honōrifico 1 tr.: honrar. honōrificus -a -um: honroso, honorífico, que honra, que confiere honor. honōro 1 tr.: honrar, tratar con distinción (diem illum h., festejar aquel día) 'II adornar, embellecer; gratificar. honōrus -a -um, v. honoríficos. honōs, v. honor., hoplitēs -a7 m.: hoplita [infante de armadura pesada], e m.: gladiador [armado de todas las piezas]. hōra ce f.: hora, división del tiempo [doceava parte del día y algunas veces de la noche, aunque ésta se dividía generalmente en cuatro vigilice] (prima hora, al amanecer; hora sexta, la que precede al mediodía; in hora, durante una hora: hora quota est?, ¿qué hora es?) ]] momento, tiempo (homo omnium horarum, hombre para todas las horas, que se adapta a cualquier circunstancia; verni temporis hora, la primavera [el momento del tiempo primaveral]) ¶ [en pl.] el reloj solar (mittere ad horas, enviar a mirar el reloj) ¶ Hōra -ārum f. pl.: las Horas [diosas que presidían las estaciones y guardaban las puertas del cielo), *mp, Horātíi -iōrum ni. pl.: los tres Horados [que lucharon contra los tres Curiacios]. Horātius ii m.: Horacio [poeta]. hordeāceus -a -um: de cebada, hordeárius -a -um: que se mantiene de cebada. hordeum [no ordeum] i n.: cebada hōria -ce f.: barca pesquera, hornōtinus u hornus -a - um: del año, producido dentro de este año. hōrologium ii n.: reloj [de sol o de agua]. horrendus a -um, adj. verbal de horreo ¶ ans_: horrendo, espantoso, terrible; que inspira un escalofrío religioso ¶ -um adv.: de una manera espantosa, horriblemente. horrens -Mis, p. pres. de horreo ¶ ADJ.: erizado (Latini horrentes Marte, los latinos erizados de armas); terrible. horreo -ui — 2 INTR.: estar erizado (horrebant crura pilis, sus piernas estaban erizadas de vello; hastis horret alter, el campo está erizado de lanzas) II temblar, estremecer=e, esp. de miedo (animo h., temblarle a uno el corazón; h. ne y subj., temblar de miedo a que...) ¶ Ta.: tener horror a, temer (tela h., tener horror a los dardos; dicere h., temblar ante la idea de hablar; horreo quemadmodum accepturi sitis eum, tiemblo [al pensar] de qué modo le acogeréis). horros«) horrui 3 INTR.: erizarse (mane horrescit, el mar se encrespa); ponerse a temblar de miedo, hoplomachus - - - - - - — ii n.: hospitalidad, acto de recibir como huésped (hospitium prcebere alicui, ofrecer hospitalidad a uno; aliquem hospitio accipere, excipere, recipere, recibir como huésped a uno) II vínculo de hospitalidad (hospitium lacere cum aliquo, comprometerse a prestarse mutuamente hospitalidad) II alojamiento, albergue. hospitor dep. 1 intr.: estar hospedado. hospitus -a -um: hospitalario, que da hospitalidad (hospita onda plaustris, río [helado] que permite el paso de los carros) II de paso, forastero, extranjero. hostia -ce f.: víctima, gralte. expiatoria (hostia lactens, víctima de tierna edad; h. maior, h. maxima, víctima adulta), hostātus -a -um: provisto de víctimas. hosticus -a -um: extranjero, extraño, del enemigo 4 -um -i n.: tierra enemiga. hostificus -a -um: enemigo, funesto. hostilis -e: del enemigo (hostiles condiciones, pacto con el enemigo; hostilis metus, miedo al enethigo) II enemigo, hostil. hostiliter: con hostilidad, como enemigo. Hostilius -fi m.: Hostilio [Tulio H., tercer rey de Roma]. hostimentum i n.: compensación. hostio 4 tr.: igualar. hostis is m. y f.: extranjero II enemigo de guerra: enemigo público (socii atque hostes, los aliados y los enemigos; aliquem hostem indicare, declarar a uno enemigo público) II enemigo [en gral.] (h. alicuius o revertantur, ut revertantur, revertí, alicui, enemigo de uno: inimicus les exhorta a volver; cos hortari ne atque h., enemigo y adversario). dicant, exhortarles a que no digan) hūo adv.: acá, aquí; hacia aquí, paII propugnar (pacem h., aconsejar la ra acá [indicando dirección «a donpaz). /parque. de» y resp. a la preg. quo] (Pater i m.: jardincillo; pequeño huc me misit, [mi] padre me ha hortulus enviado aquí; huc et illuc, huc illuc, hortus i m.: jardín, huerto, *Rus II Epicuri hortus, el jardín de Epicuro huc et huc, a uno y otro lado) II [es decir, su escuela de filosofía] H hasta aquí, hasta este punto (huc casa de campo, quinta II hortalizas. arrogantice venerat ut..., llegó hasta tal punto de arrogancia [a una arrot hōsanna indecl.: hosana [exclamagancia tal] que...) II a esto, además ción de júbilo] II alabanza, bendide esto [ =ad hunc, ad hoc] (huc ción. accedit quod..., a esto se añade hospes -itis ni.: huésped [tanto el que que...). hospeda como el hospedado] H extranjero; viajero, huésped de paso hūcine adv. interrog.: ¿hasta tanto...? ¿hasta eso...? ( hacine, Micipsa paII desconocedor, ignorante, poco verter, beneficia tua evasere ut...?, con-` sado (h. nulla in re, al corriente de que tus garantías, oh padre cip todo). sa, no han servido más que para...?). hospjta -ce f.: huéspeda [tanto la que hospeda como la que es hospedada] hūcusque: hasta aquí. hui! interj. de sorpresa: ¡oh!, ¿qué? II extranjera. hospitālis -e: hospitalario, del hués- hūic, hūius, data y gen. sing. dei hic. ped, del que hospeda (hospitales dei, hūius[ce]modi: de esta naturaleza; de esta manera, de este modo II con dioses protectores de la hospitaliut: de tal manera... que. dad; hospitalia fulmina, los rayos de Júpiter hospitalario) II bondado- hūmānē: humanamente según la naturaleza humana II cEn resignación so, benéfico, liberal, cortés, cordial II afablemente, con dulzura. II del huésped [del que es hospehūmānitās -chis f,: humanidad, natudado]. raleza humana, cualidad de huhosp(tālitās -Chis f.: hospitalidad. mano (id quod est humanitati` hospitāliter: hospitalariamente. lo que corresponde a la humanidad hospitis, gen. de hospes: estremecerse, sentir escalofrío ¶ TR.: mirar con horror, temer. horreum i n.: hórreo, granero II bodega, '°oPU; almacén II [poét. en Virg.] colmena. horribilis -e: horrible, espantoso II sorprendente. horridé: con rudeza; ásperamente; descuidadamente. horridulus -a -um: algo descuidado. horridus -a -um: erizado; duro, difícil II áspero, rugoso II inculto, rudo, grosero (horrida cultu, vestida con desaliño; horrida oratio, discurso sin arte) II horrendo, espantoso, terrihorrifer -era -erum: horrible. /ble. horrificó: de manera espantosa. horrifico 1 tr.: encrespar, erizar II infundir terror, espantar, atemorizar. horrificus -a -um: horrífico, horrendo. horrisonus -a -um: horrísono. horror -0ris m.: aspereza, escabrosidad II temblor, escalofrío, estremecimiento de frío, de espanto II santo temor, veneración religiosa. horrui, perf. de horreo y horresco. horsum (hoc, vorsum) adv.: de este lado [con movimiento hacia aquí]. hortámen -inis [o mentum -i] n.: exhortación; estímulo. hortātio -ōnis f., v. hortamentum. ōris m.: exhortador, instihortātor gador; consejero II jefe de remeros, cómitre. 1 hortátus -a -um, pp. de hortor. 2 hortātus abl. -ū n.: exhortación. t horticola -ce m.: jardinero. hortor dep. 1 tr.: animar (milites, a los soldados) II exhortar, incitar (milites ad prcelium, in prcelium, a los soldados al combate; eos hortatur hospitium - - - - - - - - de tus sentimientos [lo que es propio de tu humanidad]; humanitatis est, es propio de la naturaleza humana) ;II buenos sentimientos, afabilidad, bondad (summa Ccesaris erga nos h., la extraordinaria benevolencia de C. para conmigo) II cultura espiritual, finura (orator inops humanitatis, orador falto de cultura) II cortesía, educación. hūmāniter: conforme a la naturaleza humana; con resignación (ferre, sufrir) II con afabilidad; agradablemente, finamente. hūmānitus: conforme a la naturaleza humana iii con dulzura. t hūmānor 1 pas.: hacerse hombre. hūmānus -a -um: humano, del hombre, que concierne al hombre II amable, afable, benigno, cortés II culto, fino 4 -i -ōrum m. pl.: los hombres 4 -a -órum n. pl.: las cosas, los acontecimientos humanos; caracteres, atributos humanos. hūme-, hūmi-, v. ume-, umi-. t humiliātio -ōnis f.: humillación. t humilio 1 tr.: humillarse, rebajarse. humilis -e (humus): bajo, pequeño, poco elevado (h. volat, vuela rozando el suelo) II humilde, insignificante; débil, apocado j(1 de baja condición; vil, abyecto III [ret.] simple, llano. humilitās -ātis f.: poca altura, o estatura, pequeñez 'll humildad, modestia, baja condicion II abatimiento, cobardía ]I abyección, carácter rastrero. humiliter: con mezquindad, con poca elevación (h. sentire, tener sentimientos poco elevados). humo 1 (humus) tr.: enterrar, inhumar II hacer los funerales de. hūmor, v. umor., humus -i f.: tierra, suelo (humi, in humo, a tierra, en tierra, por tierra; sermones repentes per humum, conversaciones rastreras; humi Proicere, denigrar; humo condere aliquem, enterrar a alguien) ]I región, patria. 1 Hyacinthus lo -os] -i m.: Jacinto [joven lacedemonio, transformado en flor por Apolo]. 2 hyacinthus -i m.: jacinto [hoy espuela de caballero] II especie de amatista 4 -thinus -a -um: de jacinto. Hyades -um f. pl.: las Riadas [transformadas en una constel: que anuncia la lluvia]. hyaena -ce f.: hiena. hyalus -i m.: vidrio. Hyās -antis m.: Hías [hijo de Atlas] sidus Hyantis, las Híadas 4 Hyantes -um m. pl.: los beocios 4 -ntēus o' -ntius -a -um: de Beocia, de las Mu hyb..., v. hib... /sas. hydra -ce f.: hidra [serpiente mitoló. gica]; hydra Lernce, hidra del lago Lerna [a la que mató Hércules], *PRO II hidra [constel.], hydraulēs -ce ni.: el que toca el órgano de agua. hydraulicus -a -um: hidráulico. hydraulus -i m.: órgano hidráulico, *roo. hydria -ce f.: hidria [vasija grande para agua], *SALE y suPEL. Hydrochous -i m.: el Acuario [constel.], hydrōpicus -a -um: hidrópico. hydrops -ōpis m.: hidropesía. hydrus -i ni.: hidra, serpiente acuática 4 -1 -ōrum m. pl.: serpientes de las Furias. Hygia -ce f.: Higie [diosa de la salud], /por Teseo]. Hylreus -i m.: Hileo [centauro muerto Hylās -ce m.: Hilas [compañero de Hércules, raptado por las Ninfas]. Hymenaeus -i o Hymēn, sólo nom. y voc. m.: Himeneo [dios del matrimonio], *mi, 4 hymenasus -i ni.: epitalamio [canto nupcial]; matrimo nio; acoplamiento. Hymettius -a -um: de Himeto [monte en Ática, célebre por su miel]. t hymnārium -ü n.: himnario [coleo ción de himnos]. t hymnifer -era -erum: que canta himnos. t hymnio 4 tr. y hymnizo 1 tr.: cantar himnos. t hymnodico 3 tr.: celebrar con himnos. t hymnus -i m.: himno. hyperboreus -a -um: nórdico, septentrional 4 Hyperboreí -ōrum m. pl.: los pueblos nórdicos. Hyperīōn -onis m,: Hiperión [padre del Sol]; el Sol 4 -onis -idis f.: hija del Sol [la Aurora]. hypocauston [o -um] -i n.: subterráneo donde estaba instalada la calefacción de las habitaciones, *TEJER. t hypocrisis -is f.: hipocresía. hypocritēs [o -a] -ce m.: mimo [el que en la escena acompañaba al actor con sus gestos] II t hipócrita. hypodidascalus -i ni.: pasante del maestro. hypomnéma -atis n.: nota, apunte. Hyrcānia -ce f.: Hircania [Provincia asiática] 4 -nus -a -um: hircano (Mara Hyrcanum, mar Caspio). ' I 11 f. Y n.: i [letra]. /el vino. 2i, imperat. de eo. lacchus -i m.: uno de los n. de Baco; laceo -ui -itūrus 2 intr.: yacer, estar tendido (humi, en el suelo; ad pedes alicuius, a los pies de uno) II [díc. de lugares o países] extenderse, estar. situado (supra Ciliciam, sobre Cundía); [esp. en una depresión] (urbis loca iacentia, la parte baja de la ciudad) II estar acostado (te iacente, mientras estás echado; graviten i., estar gravemente enfermo) ]I yacer derribado, estar herido o muerto (cum primi cecidissent, proximi iacentibus insistebant, habiendo caído [en el combate] los primeros, los que les seguían subían sobre los que estaban en tierra; hic pro Patria iacent, ahí están, muertos por la patria) ¶ [fig.] andar por los suelos, estar abatido, sin vigor (in mcerore i., estar sumido en el dolor; iacent pretia prcediorum, los precios de las fincas están muy bajos; iacet conclusio, la conclusión no tiene valor) II estar ocioso (Brundisii, en Brindis; iacent pecunia, el dinero no produce). lacio iēci iactum 3 tr.: echar, arrojar, lanzar (lapides in aliquem, piedras contra uno; ancoras i., anclar; semina i., sembrar) II arrojar los dados, echar suertes (alea jacta est, la suerte está echada) II [fig., díc. de palabras] proferir (contumeliam in aliquem, un insulto contra uno; suspicionem i., manifestar sospechas) echar los cimientos, establecer, fundar (vallum i., construir un parapeto; fundamenta pacis i., echar los cimientos de la paz). t lācōb indecl. m.: Jacob [tercer patriarca]. t lācōbus i m.: Santiago [apóstol]. lactans -ntis, p. pres. de facto ¶ ADJ.: jactancioso, vanidoso, vano. /ción. !actanter: con jactancia, con ostentalactantia -ce f.: jactancia, ostentación. ]actātio -ōnis f.: agitación, sacudida, balanceo II jactancia, ostentación; esfuerzos para obtener el favor po. pular. actātor -ōris m.: presuntuoso. lactātus i-cs m.: sacudida, agitación, meneo. lac to1 (frec. de facto) tr.: fig. proferir [palabras] públicamente, re][ - - l acto a1 (free. de iacio) tr.: echar, arrojar (de muro argentum, dinero desde la muralla) II [fig.] proferir (minas in aliquem, amenazas contra uno) II arrojar de un lado para otro, agitar (iactari fluctibus, ser zarandeado por las olas; se jactare o iactari in aliqua re, intervenir activamente en algo) II debatir una cuestión (iactata res erat in contione, el asunto había sido discutido en una asamblea) II [fig.] hacer ostentación de (genus et nomen i:, envanecerse del linaje y el nombre; [con or. inf.] Romam vos expugnaturos jactabatis, ce alababais de que tomaríais R.; de aliqua re se i., jactarse' de algo) II [raro] despreciar. iactūra -ce f.: alijo [acción de lanzar algo por la borda]; pérdida, perjuicio; sacrificio [pecuniario], gasto. 1 iactus -a -um, pp. de iacio. 2 iactus ūs m.: acción de tirar o lanzar, lanzamiento, tiro; salto (se iactu dedit in cequor, de un salto se tiró al agua). iacui, perf, de iaceo. /arrojar. iaculābilis -e: que se puede lanzar o iaculātio -ōnis f.: lanzamiento. ]aculātor ōris m.: tirador, soldado armado de jabalina, *ExE. iaculātrix īcis f.: cazadora, que dispara la jabalina [Diana] . [acular dep. 1 tr. e intr.: lanzar, disparar [esp. la jabalina]; herir, atravesar. iaculum i n.: jabalina, dardo, arma arrojadiza; esparavel [especie de red], * EXE. lālysus i m.: Yaliso [héroe protector de Rodas; c. de Rodas] ¶ ius -a -um: de Yaliso, yalisio, iam adv.: [c. sentido temporal] ya, en este momento [indicando conclusión de una acción pasada] (iam anni quadringenti sunt cum..., ace ya cuatrocientos años que...; ofttce iam posui, lo que acabo de exponer; iam nemo, nadie más; iam ante, ya antes; iam diu, iam dudum, jam prictem, ya hace tiempo; tiempo antes; iam tum... cum, ya entonces..., cuando, desde el momento en que; ac iam, iam tandem, por fin) ]I [indicando aotualidad o fut. inminente] ya, en seguida (tamiza abis?, ¿te vas ya?; iam intelleges, comprenderás en seguida; iam iam, iam jamque, en seguida, inmediatamente) II ?^? s, lue[c. sentido lógico] ya, ??????, , ,^^ go; [indicando conclusn ] (id mu- - - - - - ta... iam neminem antepones Catoni, cambia esto... y ya no Preferirás raa- anus Patulcius Clusiviu Abundantia Copia DIOSES FAMILIARES ROMANOS ('LUP). — Dentro del hogar doméstico, en una pequeña capilla, se veneraba a los Lares, generalmente dos, que eran los dioses protectores de la casa y del ajuar, y a los Penates, generalmente uno, que eran protectores de las provisiones. Entre los penates se contaban Júpiter, Jano y Vesta. 11 Ianus era protector de la puertas (ianua); pasó a la categoría de dios público; se le dedicó un templo cuyas puertas sólo se cerraban en tiempo de paz; y se le consideró dios de todos los principios: primer día del año (ianuarius), de las calendas de cada mes, de las primeras horas del día (matutinas) y, asimismo, principio de todas las cosas (princiPORTUNUS era el Jano de los puertos. 11 Tenían, además los pium deorum). romanos los innumerables ilumina ( ,'sAcE), que eran divinidades muy imprecisas. Pero la gran diosa del hogar era Vesta, la Hestia de los griego (eruP), diosa del fuego, del hogar familiar y también del hogar del Estado, que no debía apagarse nunca. die a C.) II [como transición] y ahora [iam yero, y además, por otra parte; iam... iam, ora...oral. iambēus -a -um: yámbico. iambus i m.: yambo [pie compuesto de una breve y una larga]; verso yámbico; poema en versos yámbicos. iamdiū, v. din. iamdūdum adv.: al instante, desde hace tiempo [ c. el verbo en pres. o pret.]. /instante. iamiam adv.: pronto, dentro de un iampridem adv.: desde hace tiempo. lāniculum i n.: el Janículo [una de las siete colinas de Roma). iānitor ōris m.: portero. Tanto, v. iento. /mino. iānua -ce f.: puerta, "culi, acceso, ca- - - lānuārius -a -um: de enero 4 -ius m.: el mes de enero. Venus i m.: Jano, * 1AN [dios itálico que simbolizaba el paso de una cosa a otra y presidía, por consiguiente, el fin y principio del año, las puertas y pasajes, etc.; se le representaba con dos caras, y su templo, en el Foro, se abría sólo durante la guerra] [[ el templo de Jano II pasaje cubierto del Foro, frecuentado por los negociantes (Ianus sumnzus ab timo, todo el pasaje de J.; medius lanus, el centro del pasaje [según otros, el pasaje central) II cualquier pasaje cubierto. lapetus i m.: Yapeto [padre de Atlas y de Prometeo]. - - laphet indecl. [o -ētus -i] m.: Jafet [hijo de Noé]. lāpydia -ce f.: Yapidia [región de Liburnia] 4 -ydes -um m. pl.: los yápides [hab. de Y.]. lāpygia -ce f.: Yapigia [región de la Apulia] . lāpyx ygis [ac. yga] m. yapigio, de Yapigia o de Apulia. larbās ce m.: Yarbas [rey de Getulia]. lāson onis m.: Jasón (jefe de los Argonautas], * EUR ¶ -onius -a -um: de Jasón. iaspis idis f.: jaspe, ágata [piedra Preciosa]. lāzyges -um m. pl.: los yacigios [pueblo sármata]. Ibér, v. Hiber. ibi adv.: [de lugar, sin indicar movimiento] aquí, allí, en tal lugar II [de tiempo] entoncē?;, en tal momento 11 [con uno y otro significado se usa frecte. como correl. de ubi, de cum, y a veces de unde; en tales casos puede no traducirse] (ibi loci [gen. part. ] , en aquel lugar, allí; ubi rex, ibi lex, donde [hay] rey, [hay] ley; cum Ccecince minaretur, ibi tum Ceecina postulavit, habiendo amenazado a Cecina, entonces éste pidió) II [equivaliendo a in eo, in ea re, in eis rebus, en tal cosa, sobre tal punto (ibi sum, estoy en ello, me hago cargo de ello; ibi paratiores nos repperit, en cuanto a este punto, nos encontró más preparados). ibídem: allí mismo, en el mismo lugar; en el mismo punto, en el mismo momento. ibis -is [o -idis] f.: ibis [ave]. ibiscum, v. hibiscum. /go]. ibrida, v. hybrida. Ibycus i m.: Ibico [poeta lírico grie1 Icarius -a -um: icario, de Icaro (Icarium mare, el mar Icario, el Egeo) 4 de Icario [padre de Penélope]. 2 lcarius ii m.: Icario [padre de Penélope] . Icarus i m.: Icaro, *EUR [hijo de Dédalo]. iccirco, v. idcirco. icelus [o -os] -i m.: Icelo [n. de Morfeo]. icheneumōn onis m.: icneumón o mangosta [especie de rata de Egipto]. īc[ilo ici ictum 3 tr.: herir 11 fcedus i., pactar una alianza. t león onis f.: imagen. t īconisma atis n.: imagen II expresión. 1 ictus -a -um, pp. de ico o icio 4 ADJ.: conmovido, emocionado, alarmado, sorprendido, turbado. 2 ictus -ūs m.: golpe, choque, herida (i, gladiatorius, estocada; i. alce, aleteo; ir solis, rayo solar; sub ictu esse, estar en peligro; sub ictum venire, ponerse a tiro) 11 ritmo, cadencia (ictus sanguinis, el pulso) II latido del pulso II (ictus foderis, conclusión de un pacto). icuncula -ce f.: figurilla, pequeña pintura o estatua. id. nom. y ac. n. de is. - - - - - - - - - - - Ida ce f.: el Ida [monte de Frigia, famoso por el culto a Cibeles que allí se rendía; montaña de Creta donde nació Júpiter; mujer troyana madre de Niso] 4 -mus -a -um: ideo, del Ida [en Frigia, de donde: troyano; en Creta, de donde: cretense]. Ida:us i m.: Ideo [n. de varios pers.]. (dalia -ce f.: Idalia [c. de Chipre, famosa por el culto de Venus] 11 -lié -ēs f.: Idalia [epít. de Venus] 4 -11us -a -um: de Idalia, de Venus. idcircō adv.: por esta razón, por esto (i, alius alio nomine appellatur, por esto cada uno tiene un nombre distinto) 11 [en correlación con quod, qua, quo, que le preceden o le siguen o detrás de or. condicional] por lo mismo, por ello [o puede no traducirse] (quod talia dixisti, i. punieris, puesto que dijiste tales cosas, serás castigado; non, si Opimium defenclisti, i. te bonum civem putabunt, no porque hayas defendido a Opimio te considerarán buen ciudadano [si has defendido... no por ello...]). /tipo. Ide -és f., v. Ida. idea ce f.: idea [de Platón], protoídem eadem idem adj.-pron. demostr.: mismo, el mismo (semper idem vultus, siempre un mismo rostro) II [en correlación coja atque, et, ut, quasi, cum, qui o seguido de dat.] el mismo, igual que [=no distinto de] - - - (Dianam et lunam eadem esse putant, creen que Diana y la lupa son una misma; ideen, qui hcec dixit, el mismo que dijo esto; in eadem mecum Africa geniti, nacidos como yo en A.; idem [ac, n.] facit occidenti, hace lo mismo que si matara [que el que mata]) II al mismo tiempo (virus fortes eosdemque bonos esse volumus, queremos que sean va- lientes y al mismo tiempo buenos) II idem [sing. n.] seguido de gen.= idem, concertando con el nombre (idem amicitice, la misma amistad [ =eadem amicitia]). identidem adv.: repetidamente, varias veces; sin cesar, siempre. ideó adv.: por esto; ideo ut, para que; ideo ne, para que no; ideo quod [o quia], porque. idiōta [o -tés] -ce m.: no iniciado, lego, ignorante; idiota. idiōticē adv: en estilo ordinario 11 torpemente. t idióticus a - um: ignorante. onis m.: Idmón [padre_ de Idmón Aracné; profeta de Argos, hija. de Apolo; mensajero de los rútulos] 11 onius -a -um: de I., idmonio. t idōlēum [ ium] i n.: templo de ídolos. t idōlolatra [-es] -ce m.: idólatra. t īdōlolatrīa -ce f.: idolatría. t idōlolatricus -a -um: idolátrico. t idōlothytus -a -um: sacrificado a los ídolos. t īdōlum [-on] -i.n.: imagen II ídolo. Idomeneils ei [o eos; ac. ea] m.: Idomeneo [rey de Creta). - - - - - - - - inactivo; cobarde; sin fuerza, e téril, inútil; que entumece, que ce inactivo, que embota. 3 intr,: arder, inflamare ignesco abrasarse, encenderse [díc. de 1 pasiones o deseos]. igneus a um: ígneo, de fuego; b liante,' resplandeciente 11 [fig.] flamado, ardiente, vehemente. igniārium ii n.: lo que produce fu go, *coNv. igniculus i m.: pequeño fuego II p queño resplandor, [fig.] vivacidad i -ōrum m, pl.: chispas. ignifer era erum: ignífero, ardient inflamado. ign igena ,ce m.: nacido del fueg [epít. de Baco por haber nacido madre fulminada]. t ignio 4 tr.: echar al fuego, quemar lgnipēs pedis m.: de pies de fueg ignipotens ntis: ignipotente, señor d fuego [ Vulcano] . ignis is m.: fuego (ignem conciper o comprehendere, encenderse); r tertium, quantum o tertio, quarto, yo; estrella: rubor; brillo, cent lleo [fig.] llama, ardor [de un etc., Idus [a. d. III, IV, etc., Id.], tres, cuatro, etc., días antes de los pasión, sobre todo del amor]; am [ser amado] ¶ es ium m. pl.: ti Idus). zones encendidos. t lebūsa:i -ōrum m.: jebuseos [pueblo 1 t ignitus adv.: por fuego. de Canaán]. 2 ignitus -a -um: encendido, ardient lēci, perf. de iacio. ignōbilis -e: desconocido, oscuro, si iecinoris, gen, de iecur. fama o reputación; de humilde ori iecur -coris [o -cinoris] n.: hígado; segen, de bajo nacimiento. de de las pasiones, corazón. iecusculum i n.: hígado pequeño, hi- ignōbilitās -ātis f.: humildad de ori gen, nacimiento oscuro; oscuridad gadillo; pedazo de hígado. carencia de fama. t iēiūnātio -ōnis f.: ayuno. iēiūnē: secamente, con frialdad, sin t ignōbilito 1 tr.: cubrir de vergüenza,, fuerza (en la expresión], con aridez. ignōminia ce (in, gnomten=nomen!:; f.: ignominia, deshonra, vergüenza` iēiūnitās ātis f.: sequedad, frialdad, aridez [del estilo); sobriedad, simplioprobio, infamia, afrenta. cidad [del estilo]; falta, ausen- ignōminlōsus -a -um: ignominioso, de honroso, afrentoso. cia [ c. gen.]. iē(ūnium ii n.: ayuno, abstinencia; ignōrābilis e: desconocido, ignorado. hambre [poét. también sed]; escua- ignórantia ce y Miel ōnis f.: igno-, rancia. lidez. /saber,1 t (ēiūno 1 intr.: ayunar, guardar abs- ignōro 1 tr.: ignorar, desconocer, nd, tinencia. t ignoscens ntis ni.: indulgente. iēiūnus -a -um: en ayunas, ayuno, ignosco ignōvi ignōtum 3 intr.: per .1 hambriento (ieiuna plebecula, popudonar, dispensar, tolerar. lacho famélico). ignōtus -a -um, pp. de ignosco ¶ AD3,:-% iens euntis, p. pres. de eo. desconocido, extraño; desconocedor,: ientāculum i n.: desayuno, almuerzo. ignorante ¶ -i -0rum m. pl.: igno-? rantes. t ientātio ōnis f.: desayuno. tr.: desayunar, almorzar. lento 1 Iguvium i n.: Gubio [c, de Umbría] ¶ vini -ōrum ni. pl.; los iguvinos t lērēmiās ce m.: Jeremías [profeta]. [hab. de Gubio]. t lēsūs [acus. -nm: los demás casos -u] ni.: Jesús [nombre de diversos !lerda ce f.: Lérida. personajes judíos y propio de N. Se- ilergētēs -um ni. pl.: los ilergetes [p. ?, ñor Jesucristo]. de la Tarraconense]. 1 Igitur conj.; así pues, pues, por consi- ilex ilicis f.: encina. guiente, luego; pues bien, repito; 1 lila ium n, pl.: bajo vientre, ijar, en resumen. ijada filia rumpi invidia, reventar; ignārus -a -um [c. gen., c. de, c. or. de envidia); entrañas [costados de inf.]: ignorante, desconocedor, inexnavío] . perto (navem altere ignarus, incapaz 2 l1[a ce f.: Ilia [Rea Silvia, madre d,e1 de dirigir una nave); [c. interrog. Rómulo y Remo], indir. ] sin saber; [ signif. pes.] des- Ilíacos a -um: ilíaco, de Ilión, de Troconocido, ignoto. ya ¶ -iadēs -ce m.: el Troyano [Ga - !. ignāvē: débilmente, sin energía. nimedes] ¶ -as -adis tac. -ada] f.: ignāvia ce f.: apatía, pereza, desidia, troyana; la Ilíada (poema de Hoflojedad; cobardía. rnero]. ignāvus -a -um: indolente, perezoso, īlicet (ire, licet) adv.: puedes irte; 50 idōneē: convenientemente. t idōneitās ātis f.: conveniencia. idóneos -a -um: apropiado, idóneo, digno de (tempits idoneum, un momento propicio; latos idorteus castris, [dat.] ad egrediendum, lugar adecuado para un campamento, para desembarcar; materice in hoc idonece, asuntos a propósito para esto; Pons rivo ciare nomen idoneus, fuente digna de dar nombre a un río; [c. relativo y subjuntivo] idoneus qui impetret, merece que consiga; res idónea de qua quceratur, merece que se examine esta cuestión) digno [ en sentido moral], de mérito (idonei Nomines, los hombres dignos). idūmwus -a -um: idumeo, de Idumea [región de Palestina]. idūs -uum f. pl.: los idus [el día 15 de marzo, mayo, julio y octubre; el 13 de los meses restantes] (postridie Idus, postero Iduum die, al día siguiente de los idus; ante diem - — — - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ha terminado; al punto, al momento. ílicis, gen. de ilex, ílico [no illicō1 (in, loco) adv.: allí mismo; al punto, en seguida. ílignus -a -um: de encina. Ilion, v. Ilirtm, Iliona -c2 [o -né -ēs] f.: Ilione [la mayor de las hijas de Príamol. Ilioneus -ei [o eos] m.: Ilioneo [uno de los hijos de Niobe; compañero de Eneas] . Ilithyia -ce f.: Diana o Juno Lucina [que presidían los alumbramientos]. Ilium -ii n.: Ilión [Troya, la c. de Ilo] 4 -ius -a -um: de Ilión o Troya, troyano. lilā adv.: por allí, por aquella parte. illabefactus -a -um: no destruido; inconmovible. illābor lapsus sum dep. 3 intr.: resbalar, deslizarse, penetrar; desplomarse; insinuarse (in civium arrimos i., insinuarse en las almas de los ciudadanos). illabōrātus -a -um: que no ha sido trabajado; sin trabajo, sin esfuerzo, fácil. illabōro 1 intr.: trabajar en (domibus i., trabajar en [la construcción de] casas). illōo adv.: por allá, por aquel camino o medio (lacere i., ser de aquel partido). illacessitus -a -um: no provocado. illaorimābilis e: inexorable, que no se deja vencer por las lágrimas; no llorado. iilacrimo 1 intr.: llorar por, llorar con motivo de 11 gotear, manar. illacrimor dep. 1 intr.: llorar por, con motivo de (morti alicuius, la muerte de alguien). illmsus -a -um: ileso. illaetābilis -e: melancólico, triste. illapsus -a -um, pp. de illābor. [flaqueo 1 tr.: coger con lazos; envolver, enlazar, seducir. t illātio ōnis f.: sepultura 11 impuesto 11 consecuencia, conclusión. illātus -a -um, pp. de inlero., illautus -a -um: no lavado, sucio. ille illa illud demostr.: aquel [el que está más alejado, en sentido propio o fig., del que habla; opuesto a hic] (in his unclis maluit iactari quam in illa tranquillitate vivere, prefirió ser zarandeado en estas olas de la política [de aquí, de Roma] a vivir en aquella tranquilidad [de Túsculo]; ille... hic..., el uno... el otro...; hic et ille, éste y aquél, el uno y el otro; ille aut ille, el uno o el otro; ex illo, desde aquel tiempo; illud cetatis [gen. part.], aquella edad; [pleonástico] res, geris magnas illas quidem et utiles, haces cosas realmente grandes y útiles; [ encomiástico] Xenophon, Socraticus ille, Jenofonte, el [aquel famoso, célebre] discípulo de Sócrates; ille Epamifondas, el famoso Epaminondas) 11 [designa el interlocutor de un diálogo] [tum ille..., entonces él...); [en - - - - el estilo indirecto representa la persona a quien se dirige el discurso] (ei legationi Ariovistus respondit... si quid ille velit, illum ad se venire oportere, a esta embajada respondió Ariovisto que... si él [César] quería algo, era necesario que fuera a hablarle [a él, Ariovisto]). illecebra ce (in, lacio) f.: encanto, tentación; halago. t illecebro 1 tr.: encantar, fascinar. t illecebrōsus -a -um: seductor. 1 illectus -a -um, pp. de inicio. 2 illectus -a - um (in, lectus): no leído. illepidē: sin gusto, sin gracia. illepidus a um: soso, sin gracia. illēvi, perf. de illino. 1 illex lēgis: sin ley, que carece de - - - - 2 Diem [on is] r -icis: tentador, seductor 11 illex -icis m.: reclamo [ave de]. adv. en aquel lugar. t illibātē adv.: íntegramente. t illibātio ōnis f.: pureza, integridad. illībātus -a -um: intacto, entero, inviolado. illiberālis -e: indigno de un hombre libre, servil; bajo, vil, vergonzoso; descortés; avaro, mezquino. illīberālitās -ātis f.: avaricia, mezquindad. /mente. illiberāliter: sin nobleza, mezquina"t illiberis -e: sin hijos. 1 [Ilio illcec illoc [-ice]: aro. por ille -a -ud. 2 illio adv.: allí, en aquel sitio; en aquella circunstancia. ¡ll[cio lexi lectum 3 (in, lacio) tr.: tentar, atraer, seducir; arrastrar; descarriar. t illicitātio ōnis f.: seducción. illicitātor -0ris m.: licitador simulado, [que puja sólo para hacer pujar a los demás]. illicitus -a -um: ilícito, ilegítimo. [ilicō, v. ilico. illido -līsi -lisum 3 (in, lcedo) tr.: chocar contra (naves vadis i., chocar los navíos contra los bancos de arena); estrellar, destrozar. illino 1 tr.: ligar, atar (sententiam verbis i., encadenar el pensamiento a las palabras); 4acer, concertar (pacem, la paz]; embarazar (equestres copias, la caballería); obligar (aliquem pignoribus i., obligar a al guíen [a pagar] la hipoteca). illim, v. illino. illīmis e: sin lodo; límpido, puro. illino adv.: de allí; de esta persona; de este lado. [[lino lēvi -litum 3 tr.: untar, emba- , durnar, extender sobre (donum veneno illitum , regalo envenenado); frotar, estregar; pintar (aurum marmori i., dorar el mármol), illiquefactus -a -um: derretido, liqui- /illido. dado. illisi e illisus -a -um, perf. y pp. de illitterātus a -um: iliterato, Ignorante. illitus -a -um, pp. de illino. illō adv.: allá, allí [c. movimiento]. illōtus, v. illautus. ¡liūo adv.: allí, allá [c. movimientá], - - - - - - - a aquel punto (huc illuc, aquí y allí, de una parte a otra; illuc redeamus, volvamos al asunto). illūceo illuzi — 2 intr.: relucir. 3 intr.: comenzar a illūcesoo lusi lucir, brillar [el sol]; amanecer. t illūdia -ōrum n. pl.: ensueños. filiado lūsi -lūsum 3 lETE.: jugar con; burlarse de [dat.]; maltratar, echar a perder; derrochar; ultrajar, deshonrar 4 TE.: burlarse de, ridiculizar, chancearse de; insultar, ultrajar. i l l ūm i n āte : luminosamente. t illūminātio -ōnis f.: iluminación II [fig.] resplandor. t illūminātus -a -um, part. p. de illilminor, iluminado, adornado II ti -ōrum m. pl.: bautizados. illúmino 1 tr.: iluminar, alumbrar; dar brillantez, realzar, embellecer; poner en claro, sacar a luz, explicar. illūnis e: sin luna. illúsi, perf. de illudo, illūsio ōnis f.: ironía [ret.] II t enga/fio. t illūsor ōris m.: burlador. t illūsōrius -a -um: engañoso, 'Ilustrātio ōnis f.: iluminación. illustris -e: claro, iluminado, brillante 11 claro, evidente, manifiesto 11 ilustre, importante (res illustrior, algo de bastante importancia). ¡Ilustro 1 tr.: alumbrar, iluminar II sacar a luz, divulgar (si illustrantur omnia, si todo se descubre) II adornar, embellecer, realzar [el discurso, el estilo] II ilustrar, engrandecer, glorificar (Populi Romani nomen illustrare, hacer famoso el nombre del pueblo romano). illūsus -a -um, pp. de illūdo. 'lluviēs ēi f.: suciedad, porquería II charca [fangosa]. illuxi, perf. de illūceo y de illūcesco. Illyria ce f. o ricum i n.: Iliria [región al N. del Epiro] TI rícus o rius -a -um: de Iliria, ilírico 4 -lyris idis f.: de Iliria, ilírico [subst.: Iliria]. !hita [o Hilōtael ārum m. pl.: ilotas [esclavos de Esparta]. llus -i m.: Ilo [hijo de Tros y rey de Troya. sobren, de Ascanio; compañero de Turno]. IIva -ce f.: la isla de Elba. t imāgināliter adv.: a imagen. imāginārius a -um: imaginario II fingido, aparente, falso (imaginarice mititice genus, especie de milicia supernumeraria). imāginātio ōnis f.: imagen, visión II pensamiento, imaginación, fantasía. imáginifer eri m.: el que llevaba [como estandarte] la imagen del emperador, *nava. imáginor dep. 1 tr.: imaginar[se], soñar, figurarse. /dones. imāg)nōsus a -um: que tiene alucinaimāgo inis f.: imagen, representación, retrato; busto de un antepasado, estatua, *xxs. (homo multarum imaginum, hombre de rancio linaje; ius imaginum, el derecho de ostentar las imágenes de los antepasados) 11 sombra [de un muerto]; — - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - aparición, fantasma II eco (glotis virlutis resonat tamquam imago, 1 6, gloria es como un eco de la virtu d] Il copia, reproducción (imago anim vultus est, el rostro es el espej del alma) II apariencia (imagine rei publicce nullam relinquere, n dejar ninguna apariencia de bienio). imāguncula ce f.: pequeña imagen. imbēcillis, v., imbēcilius. imbēcillitās -ātis f.: debilidad Id cuerpo o de algo material], insuf ciencia 11 pusilanimidad, cobardía. imbēoillius: más débilmente. imbécillus [no imbēcillis] a -um: d r bil, enfermizo II ineficaz; estéril sin carácter, pusilánime. imbeilis e: inepto para la guerra, p cífico, apacible (i. annus, afio si guerra; i. dies, día de tregua) Il d bil, sin fuerzas; tímido; impoten] te, cobarde, 99 imber bris m.: lluvia, borrasca, to menta II nube [de lluvia] II agu en gral.] II torrente de 1 grimas. imberbis e [o -us a -um]: imberbe. imbibo bibi 3 tr.: beber, embebe absorber II comprender, recibir ( .., aliquo malam opinionem animo i bibere, concebir una mala opinió alguien) II proponerse; pr tender. Imbreūs ei [o ami m.: Imbreo [cen ' tauro]. imbrex -icis f.: teja acanalada, cana *coas; manera de aplaudir ahu -` cando las manos. t imbriculus -i m.: teja pequeña. imbrífer -era -erum: lluvioso, que tra lluvia, imbuo -bui būtum 3 tr.: humedecer embeber, empapar, impregnar (ve tem sanguina imbuere, empapar e vestido en sangre; odore imbuer impregnar de olor) ]I manchar (gl .; dium scelere, su espada con un cri II imbuir, llenar (imbutus perstitione, lleno de superstición) a uno a algo, instru le, iniciarle, inculcarle (iuventa a mis civilibus imbuta, juventud av zeda a las guerras civiles) II en yar, comenzar [una obra]. ¡mitābilis -e: imitable. im tāmen -inis [o -mentum -i] n.: im i`. tación, copia. imitātio ōnis f.: imitación, remed 11 reproducción, copia. imitātor ōris ni.: imitador, remed dor. imltātrix tricis f.: imitadora, inntor dep. 1 tr.: imitar, reproduc imitando, copiar II sustituir, simul a II representar; mostrar, expresar, t immaculātus a - um: puro, sin p cado. , t immaculo 1 tr.: manchar. immadesco -madui — 3 intr.: humede immānē: horriblemente. ¡cerse ' t immaneo 2 intr.: quedar e [dentro], ímmānis e: extraordinario, desmesu- - - - - - - — - - - r` - - - - — — - '` rado, monstruoso, prodigioso (immani corporum magnitudine homines, hombres de una estatura gigantesca; immane quantum, extraordinariamente) II bárbaro, cruel, salvaje, inhumano. immānitās -ātis f.: grandeza excesiva, enormidad II fiereza, ferocidad, bar/roz. barie. immansuētus -a -um: salvaje, cruel; fet immarcescibilis e: que no se marchita. /tual. timmateriālis e: inmaterial, espiriimmātūrē: prematuramente. immātūritās -ātis f.: edad temprana [para el matrimonio], precipitación. immātūrus -a -um: no maduro (pirum immaturum, pera verde) 'II prematuro, temprano, intempestivo (consilium immaturum, consejo precipitado) II impúber. /ble. immedicābilis -e: incurable; irremediaimmemor ōris: que 'no se acuerda, olvidadizo [con gen.] ]1 ingrato, desagradecido. immemorābilis -e: que no merece recordarse II inexpresable, indecible. t immemorātio ōnis f.: olvido. immemorātus -a -um: nuevo, no mencionado. immensitās -ātis f.: inmensidad. immensus -a -um: inmenso, sin límites, interminable, infinito; vasto 4 -um -i n.: inmensidad, infinito (augere ad immensum, aumentar inmensamente) 4 -um adv.: desmesuradamente; prodigiosamente (immensum quantum, enormemente). immerens ntis: inocente; que no merece 4 -renter: inmerecidamente. immergo -mersi -mersum 3 tr.: sumergir, meter, introducir II profundizar, darse de lleno (studiis se i., engolfarse en los estudios) QI penetrar. immeritō: injustamente. inmmeritus a -um; que no merece, inocente, sin culpa I, injusto, immereimmersābilis e: insumergible. /cido. immersus -a -um, pp. de immergo. [mmētātus -a -um: no separado por mojones; no delimitado, immigro 1 intr.: pasar a, penetrar [ac. c. zn] II introducirse. immineo — — 2 (in, maneo) intr.: estar suspendido sobre, elevarse por encima de, dominar II estar muy próximo, contiguo a (carcer imminens foro, la cárcel que está junto al foro) II cernerse sobre, ser inminente (mors imminet, la muerte se cierne sobre nuestras cabezas); amenazar II aguardar con impaciencia, acechar (in occasionem, la ocasión). IMMinuo -ui -ūtum 3 tr.: disminuir reducir, abreviar, acortar II debilitar; arruinar (dolor imminutce libertatis, indignación por la pérdida . de su independencia). ^MMinūtio onis f.: disminución, acortamiento (i. corporis, mutilación) ]I debilitación; atenuación [ret.]. 'MMinūtus -a -um: pp. de imminuo 4 ADJ.: disminuido, debilitado. IMmisceo -miscui -mistum [o -mixturo] - - - - - - - - 2 tr.: mezclar con, confundir (equi• tes immiscentes se peditibus, taba• lleros confundidos con los de a pie manus manibus immiscere, venir e las manos, luchar cuerpo a cuerpo; II se immiscere o immisceri, toma: parte en, intervenir, inmiscuirse (ne Philippus rebus Grceciee immisceretur, para que Filipo no se inmiscuyera en los asuntos de Grecia), immiserābilis e: que no inspira compasión. !mmisericorditer: despiadadamente. immisericors ordis: despiadado. immīsi, perf. de immitto. immissio -ōnis f.: acción de dejar ir (i. sarmentorum, el codo de las vides). immissus -a -um, pp. de immitto. immitis e: no maduro, agrio, áspero II cruel, rudo, duro II desapacible, inexorable. immitto -misi -mistum 3 tr.: enviar a, hacia o contra (aliquem in urbem i., hacer entrar a uno en la ciudad; aliquem mediis flammis i., arrojar a uno en medio de la hoguera: pila in hostes i., lanzar dardos contra el enemigo; canes i., azuzar a los perros) II introducir, meter, poner' II derivar (canalibus aqua zmmissa, agua conducida mediante canales); injertar II dejar libremente (habenas i., soltar las riendas); dejar penetrar, desplegar contra. immixtus [o mistus] -a -um, pp. de immisceo. immō [no hiló] adv.: [ús. para ratificar lo dicho] sí, por cierto; no, por el contrario (causa igitur non bona est? immo optima, ¿no es buena su causa? SI, excelente; [con hercle, edepol, ecastor, yero, etiam] silebitne filius? immo yero obsecrabit patrem, ¿callará el hijo? No, antes suplicará a su padre; vivit? immo pero etiam in senatum venit, ¿vive? Si, e incluso ha venido al senado). immōbilis -e: inmóvil; reposado, tranquilo II fiel; inconmovible, inflexible . immoderātē: sin regla, sin orden; inmoderadamente. immoderātus a -um: sin límites, infinito; ilimitado II inmoderado, exce• sivo; sin medida, sin cadencia. immodestē: inmodestamente; sin contención, sin medida. immodestia ce f.: inmodestia, falta de compostura, inmoderación 'II indiselo plina, insubordinación. immodestus -a -um: inmodesto, falto de compostura II inmoderado. /te. 1mmodicē: desmesurada o excesivamenimmodicus -a -um: desmesurado,'excesivo II extravagante, inmoderado, exa/armonía. gerado. immodulātus a -um: sin cadencia, sin immolātio -ōnis f.: sacrificio. immolātor -0ris m.: sacrificador! immōlitus -a -um: edificado. immolo 1 tr. inmolar, sacrificar; ma` tar; t ofrecer. immorior -mortuus sum dep. 3 intr.: - - - - - - - morir en o sobre 11 matarse, sacri- impatibifis -e: insoportable, ficarse por, /insistir. impatiens ntis: incapaz de soportan sufrir o dominar (irte, la ira; pulvel immoror dep. 1 intr.: detenerse en, ris, el polvo) II impaciente II impa1 immorsus -a -um: mordido; excitado. sible. /signacióti] immortālis e: inmortal, eterno 4 les impatienter: impacientemente; sin reee111 ium m. pl.: los dioses, immortālitās -ātis f.: inmortalidad, impatientiá -ce f.: incapacidad de su frir o de dominar II impaciencia ] eternidad [pl.: los seres inmortales] impasibilidad. II beatitud. impavidé: sin miedo. immortāliter: eternamente. 1mmōtus -a -um: inmóvil, sin movi- impavidus a -um: impávido, intrépid miento jI firme, inconmovible, in- impedimentum -i n.: estorbo, obstácu, lo, impedimento (impedimento esse mutable (pax immota, paz ininteser un obstáculo) 4 -a -ōrum n. pl_ rrumpida). 4 intr.: mugir contra bagajes del ejército o de un viajero immūgio * ERE (nullis impedimentis, sin inl [con dat.], resonar. pedimenta). immulgeo — — 2 tr.: ordeñar (teneris ubera labris i., amamantar). impedio 4 (in, pes) tr.: impedir, em barazar (impediunt vincula nulla t immunditia -ce f.: impureza. pedes, ninguna ligadura embaraza immundus -a -um: sucio, impuro, obssus pies; impedire Ilumine, ser de, ceno. tenido por un río; aliquem ab al/ immūnio 4 tr.: fortificar. qua re i., impedir a uno hacer une immúnis e: inmune; libre de impuescosa; i. ne, impedir que; non i,m tos o cargas (i. militiā, exento del quominus, no impedir que). servicio militar) II que evita las cargas, perezoso; que no produce nada impedītio ōnis f.: obstáculo. II sin tacha (i. manus, mano pura) 11 impedītus - a - um, pp. de impedio ADJ.: impedido, cargado con los ba libre. immūnitās -ātis f.: exención, inmunigajes, no dispuesto aún para la lú dad; privilegio, dispensa. cha, embarazado 11 embarazoso, im immúnitus -a -um: no fortificado 11 practicable (impeditioribus locis, e impracticable [camino]. lugares inaccesibles; impeditissim immurmuro 1 intr.: murmurar de, itinere, caminos intransitables) II em'. sobre [con dat.]; murmurar contra brollado, confuso, revuelto ~edita disceptatio, discusión difícil). II hablar entre dientes, susurrar. ímpēgi, perf. de impingo, immūtābilis e: Inmutable. immūtābilitās -ātis f.: inmutabilidad. ímpello -Mili -Muisum 3 tr.: golpear, pulsar (chordas, las cuerdas) II poi immūtātuo anis f.: cambio, variación II [ret.] metonimia; hipálage. ner en movimiento, empujar, impe ler (navem remis, la nave con loa 1 immūtātus -a -um, pp. de immuto 4 ADJ.: alterado, trastornado, confuso. remos; aliquem in fugam i., pone 2 immūtātus -a -um (in, muto): no a uno en fuga; aliquem ad scelus i., impulsar a uno al crimen; im-1 cambiado, invariable, inquebrantapulsus amentiā, impelido por la loJ ble. /enmudecer. cura; cum videret Germanos ta fmmūtesco mutui 3 intr.: callar; facile impelli ut in Galliam vena immutilātus -a -um: no mutilado, inrent, viendo que los germanos era j tacto. tan fácilmente impulsados a pasa immūto 1 tr.: cambiar, modificar, ina la Galia; quce mens tam Jira i disponer [a uno contra otro] II usar pulit his cingi telis?, ¿qué locu en sentido trópico (immutata oratio, expresión figurada). tan funesta te ha llevado a ceü imō, v. immō. estas armas?) II rechazar (hasta al enemigo). impācātus a um: no pacificado, agitado; inquieto. impendeo — — 2 iIVT$.: estar suspendi1 impactus -a -um, pp. de impingo. cernerse sobre 4 Ta.: [poét. ] domi 1 t impa:nitentia ce f.: impenitencia II endurecimiento. nar (saxa quce impendent mare, rocas que caen sobre el mar). impar paris: desigual [en longitud, número, cualidad o duración] (im- impendiō adv.: mucho (i. magis, mupar maternum genus, familia macho más). terna menos ilustre; si toga dissi- impendium -ü n.: gasto; costas II indet impar, si la toga cuelga más de terés [de un préstamo]. un lado que de otro) II inferior (im- impendo pendí -pensum 3 tr.: gastar, par Achilli, impotente [para luchar] desembolsar II emplear, consagrar contra Aquiles; impar dolori, inca(operam i., poner su esfuerzo; cupaz [de resistir] el dolor) 4 n.: non ras impendunt [con inf.], ponen su (par impar luciere, jugar a pares y cuidado en). nones). impenetrábilis e: impenetrable. impariter: desigualmente. impensa -ce f,: gasto, costas (nulld! impartior, v. imrpertior, impensa, sin gasto ninguno) II sat impassibilitās -dtis f.: impasibilidad. crificio (impensa sui cruoris, a cost ímpassiōnābilis -e: impasible, sin pata de su vida). siones. impensé: caro o costosamente II enérimpastus -a -um: ayuno; hambriento. gica, celosa o intensamente (impen- - - - a - — — r ' - - - - - - — - - - - - ! sius orare, suplicar más encarecida- mente). impensus -a -um, pp. de impendo 4 ADJ.: caro, costoso II aplicado, empleado (impensa erga aliquem yoluntas, la [buena] voluntad consagrada a uno) II encarecido, vehemente, vivo. imperātor -ōris m.: el que manda, jefe supremo II jefe del ejército, general en jefe, *cns II título concedido al general victorioso II emperador. imperátórius -a -um: propio de un general, del que manda; de emperador, imperial. imperātrix -īcis f.: la que manda. imperātum i n.: orden, mandato. t imperātus Os m.: orden. imperceptus a -um: inadvertido; imperceptible. imperditus -a -um: no muerto, aún vivo. imperfectio -ōnis f.: imperfección. imperfectus -a -um: inacabado, incompleto, imperfecto. imperfossus -a -um: no atravesado. imperiōsus -a -um: que manda, dominador; imperioso, tiránico, altanero, dominante (familia imperiosissima, familia potentísima; imperiosos cequor, mar impetuoso). imperītē: sin pericia, sin habilidad. imperitia -ce f.: impericia, inexperiencia, inhabilidad. imperito 1 (free. de iricpero) INTR.: ejercer el mando, mandar en II TR.: mandar a imperitus -a -um: ignorante, inexperto, mal informado, inhábil (i. morum, sin experiencia de la vida) 4 -us -i m.: inexperto, ignorante. imperium ii n.: mando, orden (imperio prcetoris parere, obedecer la orden del pretor) II autoridad (imperium in suos tenere, mantener la autoridad sobre los suyos) II poder supremo [militar y judicial], mando (summa impera, mando supremo) II dominio, soberanía, hegemonía (i. Populi Romani, la dominación del pueblo romano) II imperio. impermissus -a -um: prohibido, ilícito. impero 1 (in, paro) TR.: mandar (alicui cenam, a alguien [que prepare] la cena; civitatibus milites i., dar orden a las ciudades [de reclutar] soldados; obsides i., exigir rehenes; exercitum i., convocar al pueblo [para los comicios por centurias]) 4 INTR.: regir (cuptciitatibus i., dominar sus pasiones; sibi i., dominarse a sí mismo); ejercer el mando, imperar (adesse ad imperandum, presentarse a recibir órdenes). /tuo. i mperpetuus -a -um: que no es perpei imperscrutābilis -e: insondable. imperspicābilis -e: impenetrable, invisible. Imperterritus -a -um: impertérrito i impertilis -e: indivisible. Impertio 4 (in, partio) tr.: partir, hacer partícipe de, comunicar (alicui multara salutem i., desear a uno mucha salud, saludarle afectuosa- - - - mente; alicui civitatem i., conceder a uno el derecho de ciudadanía; diem festum Marcells i., consagrar un día de fiesta a los Marcelos; doctrinā i., instruir). impertior, v, impertio. imperturbātus -a -um: no perturbado; tranquilo. /cesible. impervius -a -um: impracticable, inacimpes -etis m., v. impetus. t impetibilis -e: atacable; v. impati- bilis. impeto 3 tr.: embestir, atacar. impetrābilis -e: asequible, que se puede conseguir ]I que se consigue fácilmente , /tración. impetrātio -ōnis f. [esp. pl .]: impeimpetrio 4 tr.: tratar de conseguir [por augurios favorables], impetro 1 (in, potro) tr.: alcanzar, conseguir, obtener (optatum i., ver realizado su deseo; ut o ne [y sub.], que o que no). impetus ús m.: movimiento hacia adelante (cteli impetus, movimiento de rotación aparente del cielo) II embestida; ataque; asalto (impetum in aliquem lacere, atacar a uno) II ímpetu, violencia (divinus i., impulso divino; i, animi, impulso interior); impetuosidad; arranque; deseo violento; [pl.] movimientos, instintos. impexus -a -um: despeinado; desaliñado; grosero, rudo. impiē: impíamente. impietās -ātis f.: impiedad, irreligión, falta de respeto o veneración contra la patria, los padres o superiores (i. erga principem, delito de lesa majestad) II maldad, sacrilegio. impiger -gra -grum: activo, diligente, vivo, rápido; robusto, infatigable (i, equus, caballo fogoso; i. ad labores, incansable en el trabajo; [c. gen.] i, militice, arrojado en la guerra). impigrē: con diligencia, rápidamente; /cia. sin vacilar , impigritās -ātis f.: actividad, diligenimpingo -Pēgi -pactum 3 (in, pango) tr,: dar contra, chocar II lanzar contra, arrojar II empujar violentamente, rechazar. t impinguátio -ōnis f.: [fig.] abundancia. t impinguo 1 tr.: engrasar, espesar II [fig.] abundar en bienes. t impio 1 tr.: ser impío, criminal II manchar. -.4 impius -a -um: impío, malvado, ,perverso; sin piedad, sacrílego. implācābilis -e: implacable, inexorable (alicui o in aliquem, contra alguno). más implacablemente. mplācābilius: i implācātus -a -um: no aplacado, no satisfecho, insaciable. implacidus a -um: turbulento II cruel, implacable. t implāno 1 tr.: engañar. implecto -plexi -plexum 3 tr.: enlazar, entrelazar; encadenar. impleo -évi -ētum 2 tr.: llenar (mezo — — - - pateram i., colmar de vino la copa; volumina de aliqua re i., escribir volúmenes sobre una cuestión) II saciar; engordar, cebar II completar [los cuadros de un ejército] H saturar, satisfacer; cumplir [años]; ejecutar, cumplir [lo prometido]; desempeñar [un cargo]. ímplexi e implexus -a -um, perf. y pp. de implecto. 'i implicāmentum -i n.: enredo. implicātio -ōnis f.: enlace, entrelazamiento; encadenamiento II embrollo, confusión. implicātus -a -um, pp. de implico TI ADJ.: embrollado, embarazado. complicado. dep, 3 intr.: turbarse, impliciscor embrollarse. /oscura. implicitē: de una manera embrollada, t implicitus -a -um: encubierto, incluido. implico -uí itum [o -āvi -ātum[ 1 tr.:' enredar (implicitus loqueos, enredado en un lazo); desordenar. desbaratar (aciem, la línea de combate); (aliquem embrollar; desconcertar respansis, a uno con sus respuestas) II envolver (ignem ossibus i., meter el fuego en los huesos); enlazar, rodear (bracchia tollo i.., echar los brazos al cuello) II complicar, comprometer (aliquem bello, a uno en la guerra; implicitus morbo o in morbum, enfermo). implōrātio -ōnis f.: imploración, invocación a los dioses. implōro 1 tr.: invocar llorando, implorar (legem, la protección de las leyes) II pedir con ruegos o lágrimas, suplicar (auxilium a populo Romano 1., implorar auxilio del pueblo romano; aliquem ne [con subj.], de uno que no). /pelo. implúmis -e: sin plumas; ,sin alas; sin impluo -Plui -plūtum XMPERS. 3: llover sobre o dentro 11 INT$.: llover sobre [c. dat.]. impluvium i a.: impluvio [abertura cuadrada en el centro del patio interior de la casa romana donde se recogían las aguas pluviales] II patío interior descubierto, scva y DOM. impolitē: con simplicidad, sin adornos. impositus -a -um: sin pulimentar I descuidado, inculto, sin arte II inacabado. impollūtus -a -um:. impoluto, no pro- importo 1 tr.: importar, llevar adentro, introducir (commeatus in oppidum i., abastecer una plaza fuerte) II producir, ocasionar, causar (alicui detrimentum, daño a uno) II acarrear, llevar consigo (crimen quod ionominiam irnportat, crimen que acarrea ignominia). [mportūnitās ātis f.: posición desventajosa )) brusquedad, carácter violento, insolencia II crueldad. ímportūnus -a -um: inadecuado, incómodo, situado desfavorablemente, impracticable (locus) )) desfavorable [tiempo] II duro, brusco, intratable, cruel. importuōsus -a -um: sin puertos. impon -polis: que no es dueño de, que no posee [c. gen.]. impositus -a -um, pp. de impon, [mpossibilis - e: imposible. imposui, perf. de impono. impotens -ntis: impotente, débil II incapaz (irte, de dominar su ira; i. lcetitice, que no sabe moderar la alegría) II desenfrenado, inmoderado, apasionado II despótico, abusivo. impotenter: violentamente, despóticamente, sin moderación II desenfrenadamente. impotentia -ce f..: impotencia, debilidad, flaqueza 1 desenfreno, apasionamiento )I arbitrariedad, despotismo. /el momento, impra:sentiārum adv.: por ahora, por impransus -a -um: que está en ayunas imprecatio -ōnis f.: imprecación; maldición. imprecor dep. 1 tr.: desear [un mal]. impressi, perf. de imprimo. impressio -dnis f.: marca II choque de un enemigo, ataque (impressionem lacere, hacer irrupción) II impresión [en el espíritu] II expresión, articulación [de la voz, de donde el pl. imvressiones: inflexiones en la voz, cambio de tono]. impressus -a -um,, pp. de imprimo. imprimís [o inp. o in primis] adv.: ante todo, principalmente. imprimo -pressi -pressum 3 (in, premo) tr.: aplicar sobre, poner encima apretando, apoyar sobre II trazar, • hundir, marcar (vestigium, una huella) II hacer una figura mediante presión, imprimir (in cera sigillum i., sellar en la cera); grabar [en la mente]; marcar (tabulis publicis i., fanado. dejar grabado en los registros públicos) II esculpir. /ble. impōno -posui -positum 3 tr.: poner, colocar (alique,n in rogum, a uno improbābilis -e: reprobable; inadmisien la pira; in naves i., embarcar; improbātio -ōnis f,: reprobación; reexercitum Brundisii i., embarcar al cusación. ejército en Brindis) II imponer (con- improbē: defectuosamente, mal II malsul nobis impositus est, nos ha sido vadamente, desvergonzadamente. impuesto un cónsul; invidianz bel- improbitás ātis f.: maldad, perversili consuli i., hacer recaer la odiosidad; desvergüenza. dad de la guerra sobre el cónsul; improbo 1 tr.: desaprobar, reprobar nomen alicui ti., poner nombre a (aliquent testero i., recusar a uno Uno) I) encargar (alicui negotium, por testigo; iudicium i., anular una a uno un negocio) II engañar (alisentencia). cui, a uno); causar, producir, oca- improbus -a -um: malo; malvado, persionar (alicui contumelias i., injuverso, impío (improba verba, palariar a uno). bras detestables) II exagerado, inmo- - - derado, excesivo, ímprobo (i. villus, impūrē: con impureza, deshonestamenvello desmesurado; improbce spes, te, vergonzosamente. vanas esperanzas; labor i., trabajo impūritās ātis f.: impureza, infamia. tenaz, duro) obsceno, lascivo. impürus -a -um: impuro, sucio; deimprōcērus a um: de baja estatura. gradado; vicioso. imprōdictus -a -um: no retardado, no 1 imputātus a um, pp. de imputo. aplazado. /ble. 2 imputātus a um (in, putatus): no t imprōdūcibilis -e: que no es maleacortado, no podado. improfessus -a -um: que no ha decla- imputo 1 tr.: tomar en cuenta; impurado su condición o estado. tar; atribuir; dar, asignar. impromptus -a -um: tardo; irresoluto, imulus a um: dim. de imus ~la sin ardor que no tiene facilidad oricilla, la punta de la oreja). [de palabra]. imus -a -um [sp. de inferus]: íntimo t imprope adv.: después. bajo profundo (voz ira, voz bajísiimproperátus a um: lento. ma); [que está] en la parte inferior t improperium ii n.: reproche, afrenta. de, en el fondo (tima in arce, al pie t impropero 1 tr.: reprochar, afrentar. de la ciudadela) II en el límite, últiimproprius -a -um: impropio lE -ium mo extremo (ab imis unguibus, del n.: impropiedad [vicio de dicción] . extremo de las uñas [de los pies] erum: desgraciado; improsper era hasta...; imus mensis, el último mes que no tiene éxito. del año) 4 -um -i n.: la base, el fonimprosperé: sin éxito. do, la extremidad (ab imo, de la imprōvidē: impróvidamente, por desextremidad inferior; ima maris, el cuido. fondo del mar; ima montis, el pie imprōvidus -a -um: desprevenido, imde la montaña; ad imum, hasta el previsor, falto de prevención y pru- in, prep, de ac. y de abl.: /fin). dencia incapaz de prever o sospeI. PREP. DE ACUSATIVO, indicando el char (futuri certaminis, un combatérmino de un movimiento real o te cercano). figurado; 1. LUGAR [con idea de peimprōvīsō: de improviso, súbitamente. netración]: a, en, dentro de (ad imprōvisus -a -um: imprevisto, repenurbem vel potius in urbem exercitino II de o ex improviso, de improtum adducere, llevar un ejército a viso; ad improvisa, para los casos la ciudad, o mejor dentro de la ciuimprevistos. dad; in portum accedere, entrar en imprūdens ntis: que no sabe, sin sael puerto; mittere aliquem in Asiam, ber; ignorante, desconocedor f l sorenviar a uno al Asia); [con idea de prendido, desprevenido; imprudente. dirección]: hacia, a (Belgce specimprūdenter: por o con ignorancia 11 tant in septentrionem, los belgas imprudentemente, sin reflexión. miran al norte) 4 2. TIEMPO: hasta imprūdentia -ce f.: ignorancia, falta (in multam noctem sermonem prOde conocimientos irreflexión, imduximus, prolongamos la conversaprevisión, descuido inadvertencia; ción hasta muy entrada la noche); imprudencia. para (aliquem invitare in posterum impūbēs eris [o bis -is] que aun no diem, invitar a uno para el día sitiene barba, imberbe II impúber guiente; in multos annos aliquid casto. prcedicere, pronosticar algo para denimpudens ntis: desvergonzado. tro de muchos años; in perpetuum, impudenter: desvergonzadamente para siempre; in diem emere, com-ce f.: impudencia, desverprar a plazo fijo) 4 3. PAso DE UN güenza. ESTADO A OTRO; en (mutari in aliimpudīcē: impúdicamente. tem, ser cambiado en pájaro) 4 4. impudicitia -ce f.: deshonestidad. DivrslóN: en (divisa est in partes ion: tres, está dividida en tres partes) 11 impudicus a impúdico, deshonesto, 5. DISTRIBUCIÓN: a, por (describebant impugnātio -ōnis f.: ataque, asalto. censores binos in singulas civitates, impugno 1 tr.: atacar, asaltar, combaasignaban dos censores a cada ciutir, refutar (sententiam alicuius, la dad; in singulos annos pendere, paopinión de alguno; morbum i., lugar todos los años; in dies, día por char contra la enfermedad). dia) ¶ 6. FINALIDAD: para, en vista impuli, perf , de impello. de (consurgitur in consilium, se leimpulsio -iinis f., v. impulsus. vantan para la votación; in prcesi.impulsor ōris m.: impulsor, instigador. dium legionem mittere, enviar una um, pp. de a impello. 1 impulsus legión de guarnición) t 7. RESULTA2 impulsus 2s m.: choque, golpe imDo: en (in potestatem alicuius esse, pulso, incentivo, estímulo (impulsu hallarse en poder de uno) 4 8. OBJEmeo, por instigación mía). TO DE UN SENTIMIENTO [gralte, hos impūne: impunemente (i. esse, quetil]: para, por, en favor de, contra dar sin castigo) II sin peligro, a (amor in patriam, amor por la pasalvo. tria; impietas in deos, impiedad paimpūnitās -ātis f.: impunidad; desenra con los dioses; carmen in alifreno, libertad absoluta, licencia_ quem scribere, escribir un poema en impūnītē, v impune. alabanza de uno; oratio, quam in impūnītus a um: impune; desenfreCtesiphontem contra Demosthenem nado, sin límites. dixit, el discurso que pronunció con- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - tra Ctesifonte, atacando a Demóstenes) ¶ 9. Mono: según, de acuerdo con, a manera de (fcedus in liceo verba ¡ere conscriptum, un tratado redactado casi en estos términos; servilem in modum, a manera de esclavo; in universum, en general; in totum, en la totalidad; in barbarum, a lo bárbaro) ¶ 10. RELACIÓN: en cuanto a (in longitudinem, en longitud). II. PREP. DE ABLATIVO, Sin idea de movimiento: 1 , SITmAciÓN en sentido propio: en, entre (in eo portu piratee navigaverunt, en este puerto han navegado los piratas; in Ilumine pontem ¡acere, construir un puente sobre el río) II en sentido figurado (in summo timore omnium advolavit. acudió en medio del temor de todos; in clarissimis civibus, entre los más ilustres ciudadanos; esse m spe, tener la esperanza; si quid est in me ingenii [gen. part. ] , si algún talento hay en mí) FI con (in veste candida, con un vestido blanco; in armis excubare, velar armado) II 2. Tsaau'o: en, durante (in tam multis annis, durante tantos años; in primo congressu, al primer encuentro; in tempore, en tiempo oportuno; in itinere, durante la marcha) II con ger. o adj. verb. (in qucerendis suis pugnandi tempus dimisit, buscando a los suyos, dejó perder la ocasión de combatir) II 3. RELACIÓN: en cuanto a (in aliqua re aliquem erudire, instruir a uno en algo) II a propósito de, tratándose de (in saliste communi, tratándose de la salvación de todos; idem in bono servo dici solet, lo mismo se suele decir de un buen siervo). /quible. inaccessus -a -um: inaccesible, inaseinacesco inacui — 3 intr.: agriarse II hacerse odioso o desagradable. inaffectātus -a -um: natural, sin afectacióii. inagitātus -a -um: que no está agitado. inalpinus a um: situado en los Alpes ¶ pini ōrum m. pl.: los alpinos [hab. - - - - de los Alpes], /testable. inamābilis e: desagradable, odioso: deinamāresco 3 intr.: volverse - — — amargo; agriarse. t inamārico 1 intr.: amargar. inambitiōsus a um: sencillo, sin pretensión. inambulātio ōnis f.: paseo [acción y lugar]. /abajo. inambulo 1 intr.: pasear, ir arriba y inamoenus -a -um: falto de amenidad; desagradable. inane is n,: el vacío; la nada; el aire II cosa vana (inania belli,, guerra sin importancia). t inānesco 3 intr.: quedarse vacío. inānio 4 tr.: vaciar. inānis e: vacío (equus i., caballo sin jinete; i. umbra, sombra vana; inania regna, el reino de las sombras; inanes revertuntur, vuelven con las manos vacías; [c. abl' o gen.] nulla epistula i, aliqua re utili, ninguna carta que no contenga algo útil; corpus inane anima;, cuerpo privado de vida) II vano, inútil; sin valor. inānitās ātis f.: vacío, cavidad; vaciedad, vanidad. ināniter: sin fundamento, sin consistencia: vanidosamente; inútilmente. inapparātio ōnis f.: falta de preparación; negligencia. - - - - - - - t inaquōsus a um: falto de agua. inarátus - a - um: sin arar, inculto inardesco arsi 3 intr.: arder, encenderse, inflamarse. -e: inartificiālis falto de arte o arti- - — - ficio. /turalmente. inartificiāliter: sin arte o artificio, nainassuétus -a -um: no acostumbrado, que no tiene costumbre. inattenuātus -a -um: no disminuido. Inachidés -ce m.: Inácida [hijo o des- inaudax deis: temeroso, tímido. cendiente de Inaco] ¶ -chis -idis o t inaudientia ce f.: desobediencia. -idos f.: Io 1 hija. de Inaco; como inaudio 4 tr.: oír decir, enterarse de. adj. del río Inaco] ¶ chius a -um: inaudītus a um: inaudito, sin ejem de Inaco, de Io; de Argos, argivo. plo, sin precedent s, extraño II sin ser Inachus i m: els'Inaco [río de Argóoído [un acusado /gurios. lida; primer rey de Argos]. inaugurātō: habien d verificado los auinacui, perf. de inacesco. inauguro 1 INTR.: consultar los augut inadibilis -e: inaccesible. rios ¶ TR.: consagrar [un sacerdote, inadustus a -um: no quemado. un lugar, etc.] una vez tomados inaedifico 1 tr.: construir sobre, edifilos augurios, dedicar. car en II obstruir [mediante obra], ta- inaurés -ium f. pl.: pendientes, zarcipiar II levantar barricadas, amurallar. llos, s FEM, /cuchar, oír. inaequābilis, e: desigual, accidentado. t inaurio 4 tr.: hacer entender II esinaequābiliter: desigualmente. inauro 1 tr.: dorar; enriquecer, inaequālis -e: desigual, inconstante; inauspicātō adv.: sin haber consulvariable [de temperatura]. tado los auspicios. ina quālitās f.: desigualdad; de- inauspicātus [5 -um: hecho sin consemejanza. sultar los auspicios; de mal augurio. 1naequālíter: desigualmente; irregular- inausus - a - um (in, ,audeo): no intenmente. tado. inaequātus a um: desigual. incaedu df -a -um: no cortado: inaquo 1 tr.: igualar, nivelar. incaeno, v. inceno. 1naestimābilis -e: inestimable, incom- incrdesco -calui — 3 intr.: calentarse, parable; difícil de estimar II de ninencenderse (incaluerant vino, hagún valor, sin mérito. bíanse enardecido con el vino); ininastuo 1 intf.: inflamarse, hervir en. flamarse, apasionarse. - - - - - - - - - - - - 3 tr. : calentar. incalfacio incallidē: sin astucia, sin malicia. incallidus -a -um: inhábil, torpe, des— — mañado; inexperto, incalui, perf. de incalesco. incandesco -candui — 3 intr.: ponerse incépi, perf. de incipio: inceptio ōnis f.: empresa. incepto āvi 1 (frec. de incipio) tr., iniciar; emprender. inceptor -ōris m. : iniciador. 1 inceptus -a -um, pp. de incipio ¶ -urn i n.: comienzo II empresa, proyecto, 2 inceptūs ūs m.: principio, comienzo. incertitūdo Mis f.: inseguridad. incertus -a -um: incierto, poco seguro; indeterminado; poco firme, insegu• ro (incerta securis, hacha mal asegurada; incerti crines, cabellos en desorden); indeciso ¶ -um -i n.: in•. certidumbre, incierto (incerta fortunee, la incertidumbre de la fortuna; creatus in incertum, nombrado por tiempo indeterminado; in incerto esse, estar en la incertidumbre). íncessi, perf. de incedo y de incesso. 3 (free. de íncesso cessīvi o cessi incedo) tr.: arremeter contra, precipitarse sobre, asaltar II atacar, llenar de invectivas, insultar. 1 incessus -a -um, pp. de incedo. 2 incessus ūs m.: paso, modo de andar, marcha; movimiento II invasión, ataque. incestē: impura, incestuosamente II culpable o criminalmente. incesto 1 tr.: mancillar, corromper, profanar; mancillar con un incesto. 1 incestus -a -um: impuro, deshonesto; incestuoso ¶ -um -i n.: incesto, adulterio. 2 incestus īis m.: incesto, adulterio. t inchoātio ōnis f.: comienzo, inchoātus -a -um, pp. de inchoo: comenzado, emprendido; esbozado, incompleto, imperfecto. /prender. inchoo o incoho 1 tr.: comenzar, em- — - albo [con el calor] n ponerse incandescente, inflamarse; apasionarse. 3 intr.: ponerse incānesco incānui blanco, encanecer. t incantāmentum i n.: encantamiento, engaño. /dor a. t incantātor -ōris, -trix -īcis: encantaincantātus -a -u m, pp. de incanto„ incanto 1 tr.: pronunciar fórmulas mágicas, hechizar. incānui, perf. de incanesco. incānus a -um: gris, cano. t incapābilis e: insaciable. t incapaz -deis: incapaz, que no puede recibir. 1 incarnātio -ōnis f.: encarnación. t incarno 1 tr.: tomar carne [especialmente en pas.: encarnarse]. incassum adv.: en vano. t incassus -a -um: inútil. incastīgātus -a -um: sin reprensión. t incastrātūra - ce f.: muesca. incauté: incautamente. inoautus -a -um: incauto (i. fraude, desapercibido contra el engaño); no vigilado, descuidado II inseguro, peligroso II imprevisto. incēdo -cessi -cessum 3 INTR.: avanzar, andar (incedunt magnifici, se adelantan orgullosos); [mil.] marchar (in hostes, contra los enemigos) II presentarse (pestilentia, una epidemia); extenderse (tenebrce, las tinieblas); apoderarse de (exercitui tantus incessit dolor, se apoderó del ejército un dolor tan grande) ¶ TR.: penetrar (mcestos locos, en lugares llenos de 1 incido cidi cāsūrus 3 (in, cado) tristeza) II sobrecoger, apoderarse de INTR.: caer dentro o encima (in in(timor patres incessit, ne..., se aposidias i., caer en una emboscada; in morbum, en una enfermedad; in deró de los senadores el temor de que...). aliquem i., encontrarse con uno; in mentionem alicuius i., recaer [la incelebrātus -a -um: no publicado. incēnātus -a -um: que no ha cenado, conversación] en uno; terror incadit eius exercitui, el terror cayó enhambriento. cima de su ejército) ]I precipitarse incendium ii n.: incendio, fuego; ardor (cupiditatum incendia, el fuego (in vallum, hacia la empalizada; in hostem, contra el enemigo) ]I prede las pasiones) ]I llama II calamidad, desgracia. sentarse (quodcumque in mentem incidit, todo lo que se presenta a incendo cendi censuro 3 (in, *cando) tr.: encender (aras votis, [fuego en] nuestro espíritu; multis viris tales los altares para los sacrificios); quecasos inciderunt, a muchos hommar, incendiar II iluminar, hacer bres han sucedido desgracias parebrillar 11 inflamar; excitar (iuventucidas) ¶ TR.: [raro] (ballista obruit, tem ad facinora, a la juventud a quos inciderat, la ballesta aplastó a [cometer] crímenes) II acrecentar (viaquellos sobre los que había caído). res, las fuerzas). 2 incido cīdi cīsum 3 (in, credo) tr.: incēno [no incxno] 1 intr.: cehacer un corte, una incisión; grabar nar en. II hacer cortando (ferro dentes, dienincensio ōnis f.: incendio, quema. tes en el hierro) II cortar (funem, t incenso 1 tr.: incensar. una cuerda; sermoneen alicui i., in1 incensus -a -um, pp. de incendo. terrumpir a alguien). 2 [ncensus -a -um (in, censeo): no em- inoīle -is n.: foso de desagüe. padronado; no tasado ni valorado incilo 1 tr.: criticar, reprender. [por el censor]. incingo cinxi cinctum 3 tr.: ceñir, t incentivum i n.: incentivo, estímulo. rodear, coronar II [pas. c. signif. ret inventor ōris m.: entonador, que da flexivo] ceñirse, rodearse. el tono II instigador. incino 3 (in, cano) intr.: soplar incentrix -icis f:: instigadora. [en un instrumento]; cantar. - — - - - - - - - - - - - - - - - - - — — - — — - - - — — - — incipio -cēpi -ceptum 3 (in, tapio) TR.: empezar, comenzar; emprender [una acción, un viaje] 4 INTR.: estar en los comienzos, empezar. t incircumcisus -a -um: incircuncidado, incircunciso II -[ oTnm m. pl.: gentiles, no judíos [nombre despectivo] . /inconsiderado, t incircumspectus -a -um: irreflexivo, incisa [o -cisim]: por incisos o comas; con un estilo cortado. incisio ōnis f.: [o sum i] n.: inciso, miembro de un período. incisus a um, pp. de incido 2 incitāmentum i n.: aguijón, estímulo, incentivo, acicate, móvil. incitātio -0nis f.: acción de poner en movimiento; excitación, provocación II movimiento precipitado; pasión, fuga, impetuosidad. incitātius adv. cp.: con más ardor, más impetuosamente. incito 1 tr.: mover rápidamente, impeler, incitar (equi incitati, caballos a galope; naves incitatce, naves a toda velocidad; alii ex castris se incitant, algunos se precipitan fuera del campamento; motus i., acelerar los movimientos) II estimular (studium, el deseo; ad bellum i., excitar a la guerra) II aumentar, acrecer (amnis incitatus pluviis, río crecido con las lluvias). 1 t incitus -a -um: que no se puede mover. 2 incitus -a -um: rápido, acelerado (venti vis incita, la fuerza desencadenada del viento), incivilis -e: violento, brutal, injusto, - - - - - - - tiránico. /te. incivīliter: violentamente, brutalment inclāmātio 5nis f.: exclamación. inclāmo 1 tr.: llamar [a uno gritando]; clamar; invocar la ayuda, pe- dir auxilio. t inclango 3 intr.: resonar, retumbar. inclāresco -cldrui ---' 3 intr.: hacerse claro, brillante II hacerse ilustre. inclēmens ntis: duro, inclemente, despiadado. inclēmenter: despiadadamente, inelēmentia -ce f.: inclemencia, dureza; rigor. - inclinābilis -e: plegable, dócil. inclinátio -ōnis f.: inblinación (i. atomorum, desviación de los átomos; corporis, acción sle doblar el cuerpo) II tendencia (i. voluntatis, propen- sión de la voluntad) II cambio [del tiempo, de las circunstancias]. inclīnātus -a -um, pp, de inclino 9 ADJ.: inclinado (inclinata voce, con inflexiones de voz) II que declina (i. sol, sol bajo; inclinata domus. casa que amenaza ruina) II propenso (ací pacem i., dispuesto a la paz) . inclino 1 tr. e intr.: inclinar (genua i.. doblar las rodillas) II volver hacia (ad Stoicos se i!, volverse hacia los estoicos; fortuna se inclinaverat, la fortuna había cambiado; culpam in aliquem i., hacer recaer la culpa en uno; hcec animum inclinant ut o:A y dam, estas cosas me inclinan a creer) II hacer caer [hacia uno u otro lado] (inclinata res est, el asunto está casi resuelto) II [intr.] inclinarse (sententia senatus inclinat ad fcedus faciendum, el parecer del senado se inclina a firmar un tratado; in fugam i., darse a la fuga) II [refl. pas. o intr.]: caer, declinar [díc. del día, de los astros]. inclitus [o inclutus, no inclutus] -a -um: célebre, Ilustre. inclūdo -clilsi -clic' sum 3 (in, ciaudo) tr.: encerrar (aliquem in carcerem i., encarcelar a uno) II incrustar, engastar, incluir (orationem in epistulam i., insertar un discurso en una carta) II tapar, cerrar (vocem i., ahogar la voz; spiritum i., cortar la respiración) II interceptar; cerrar; terminar. inclūsi, perf de includo. inclūsio ōnis f.: reclusión, obstrucción. /dor. t inclūsor ōris m.: joyero, engastainclūsus -a -um, pp. de inclūdo, inclutus, v. inclitus. /luntario. incoactus -a -um: no violentado; voincoctus -a -um, pp. de incoquo., t ineoercitus -a -um: irrefrenable, indómito. incōgitābilis e: irreflexivo. InCŌgitans ntis: irreflexivo, aturdido. incōgitātus a um: hecho sin reflexión, sin estudio. incōgito 1 tr.: discurrir, meditar (alicui, contra alguien), incognitus -a -um: no examinado (incognita causa, causa sin instruir) II desconocido (iudicare incognitā re, juzgar sin conocimiento de causa) ]I no reconocido, no identificado. incoho, v. inchoo. t incoinpuinābilis -e: incorruptible. incola ce m. y f.: habitante, vecino II indígena; insola; nostri, compatriotas. /INTR.: vivir en. incolo colui -cultum 3 TR.: habitar 11 incolumis e: incólume, sano, intacto, entero; sano y salvo. incolumitās ātis f.: incolumidact, conservación, buen estado, seguridad. incomitātus a -um: sin acompañamiento; solo. incommendatus a um: entregado, abandonado; expuesto a merced de [con dat.]. incommodē: incómodamente, de mane r poco a propósito, intempestivam te. inco moditās -dtis f., v. incommodum. incommodo 1 tr.: ser gravoso (alicui). incommodus -a -um: molesto, fastidioso. incómodo ]I desfavorable II desagradable, inoportuno, pesado 4 -um i n.: molestia, perjuicio, enojo (incommodo valetudinis tuca, en detrimento de tu salud) II calamidad, desgracia, daño II descalabro; desastre. incommūtābilis e: que no se puede o no se debe cambiar o alterar. incomparābilis e: incomparable. incompertus a um: no averiguado; oscuro, desconocido, - - - - - - - - - - - - - - - - - - - t incompetenter adv.: de modo inconveniente. /arte. incompositē: desordenadamente iII sin ineompositus -a -um: desordenado, irregular )) sin arte, sin cadencia (dare motus incompositos, hacer movimientos [de danza] sin ritmo). incomprehensibilis - e: que no se puede abarcar, infinito, inmenso. incomptus -a -um: despeinado i) [fig.] desaliñado, tosco, sin cuidar (incompti versus, versos sin arte). inconcessus -a -um: prohibido, ilícito II imposible. inconcilio 1 tr.: engañar; seducir con intrigas II apropiarse fraudulentamente, /tría. inconcinnitās -ātis f.: falta de simeinconcinnus - a -um: inhábil. inharmónico, sin gracia. t inconcussē adv.: firmemente. inconcussus -a -um: firme. inconmovible, inquebrantable. inconditē: sin orden, confusamente. inconditus -a -um: sin enterrar II confuso, desordenado; irregular II tosco, sin arte. inconfūsus -a -um: no confundido II no desconcertado. incongruens -ntís: incongruente, inadecuado, no conveniente. t inoongruentia -ce f.: inconveniencia. t inconscius -a -um: que no tiene conocimiento II inconsciente. inconsequens -ntis: falto de orden y consecuencia; ilógico. inconsequentia -ce f.: inconsecuencia. inconsiderantia -ce f.: irreflexión, aturdimiento, inadvertencia. inconsīderātē: irreflexivamente. inconsiderātus -a -um: inconsiderado, irreflexivo II) no meditado, precipitado. /rabie. inconsōlāb[lis -e: inconsolable II irrepainconstans -ntis: inconstante 11 variable, indeciso. inconstanter: con inconstancia, con inconsecuencia. inconstantia -ce f.: inconstancia. inconsecuencia li variabilidad. cambio. inconsultē: sin reflexión, imprudentemente, a la ligera. inconsultas -a -um: irreflexivo, imprudente II no consultado (inconsulto senatu, sin consultar al senado). t inconsummātio -ōnis f.: imperfección, sin terminar. ínconsumptus -a -um: sin consumir II imperecedero, eterno. t inconsütilis -e: sin costura, t incontāminābilis -e: que no puede ser manchado. incontāminātus - a -um: libre de contaminación. incontentus -a -um: flojo, no tirante. incontinnns -ntis: incontinente, intemperante II violento, impetuoso. incontinenter: sin continencia II sin moderación. incontinentia -ce f.: incontinencia, intemperancia. t incontrectābilis -e: impalpable. inconveniens -ntis: inconveniente, discordante. adv.: t inconvertibiliter invariabl& mente. incoquo -coxi -coctum 3 tr.: cocer en II sumergir en, teñir. íncorporālis -e: incorpóreo, inmaterial II t incorporal, sin cuerpo. t incorporālítās -ātis f.: incorporeidad, inmaterialidad. t incorporátio -ōnis f.: encarnación, t incorporo 1 tr.: incorporar. agrega 11 [pas. ] : encarnarse. incorrectus -a -um: no corregido. incorruptē: con pureza )) imparcial mente , t incorru ptēla -ce f.: incorruptibilidad t incorrupt]bilis -e: incorruptible. t incorruptio -ōnis f.: incorrupción. incorruptus -a -um: incorrupto, puro sano, intacto, integro (incorrupt sanitas, salud robusta; incorrupta iudicium, juicio imparcial; i, t tis, testigo veraz); incorruptible. incoxi, perf. de incoquo. t incrasso 1 tr.: engrasar, espesar, t increátus -a -um: increado. increb[rlesco -ui — 3 intr.: aumen tar, crecer, robustecerse o hacerse/ fuerte ; I extenderse. divulgarse, pr o-? pagarse. incrédibilis -e: increíble, inaudito, ex-i traordinario, fantástico. incrēdib[liter: increíblemente, t incrēdulitās -ātis f.: incredulidad. incrēdulus -a -um: incrédulo, descreí.. t incremento 1 intr.: aumentar. /do.* incrēmentum -i n.: crecimiento, au mento, desarrollo, incremento - (in crementum atierre rei, añadir alg a una cosa) II germen, origen; v, tago, hijo tI gradación [ret.l. t increpátio - ōnis f.: reprimenda, r proche. increpíto 1 (free. de increpo) INTh. gritar a uno, exhortar ¶ TA.: inere-: par, echar en cara, reprochar. increpo - ui -itum [o - āvi - ātum] 1 t e intr.: hacer ruido (clipeo, con escudo; increpaeee arma, resonaro las armas; sonitum [ac. interno tuba increpuit, sonó la trompeta) I difundirse (si quid increparet te roris [gen. part.], si algún runa terrible se difundiese) II hacer son (lyram, la lira); hacer resonar II d jar atónito [un ruido] (ita me in crepuit Iuppiter, tan atónito me ha . dejado Júpiter [con el trueno]) lt reprender [a gritos] (aliquem maledictis i., lanzar dicterios contra uno) II reprochar, censurar (perfidia) alicuius, la perfidia de uno hcec in regem increpans, reprochando esto al rey). incresco -crecí — 3 intr.: crecer en ó' sobre, medrar II desarrollarse, aumentar. 1 incrētus -a -um: no cernido II mez - . clado. 2incrētus -a -um, pp. de incerno. t incriminātio -ōnis f.: inocencia. incruentátus -a -um: no manchado de sangre II t ensangrentado. incruentus -a -um: no manchado de sangre II no herido, incruento. incrusto 1. tr.: revestir con una costra; ensuciar. incubo -ui -itum (-dvi -dtum) 1 intr.: estar echado o echarse en o sobre (ponto nox incubat atra, sobre el mar se extiende la noche tenebrosa); yacer; dormir en lugar sagrado II incubar velar por una cosa (pecunia: i., guardar avariciosamente el dinero) II morar, residir en. incubui, perf. de incubo y de incumbo. inoucurri, perf. de incurro. incūdis, gen. de incf2s. inculco 1 (in, calco) tr.: intercalar (verba grceca i., salpicar el discurso de palabras griegas) II imprimir, grabar; inculcar; infundir, insinuarse. t inculpābiliter adv.: irreprochablemente, /sin falta. t inoulpātē adv.: irreprensiblemente, inculpātus -a -um: irreprochable. inculté: sin finura, sin arte. 1 incultus -a -um: inculto [lugar], sin cultivar II desaliñado, tosco, ignorante, grosero, descuidado, sin arte. 2 incultus -īcs m.: falta de cultura, ignorancia II descuido, abandono, negligencia. incumbo -cubui -cubitum 3 intr.: apoyarse sobre (toro i., recostarse en la cama; in scuta 1., apoyarse en el escudo); inclinarse, colgar, pender II precipitarse (In hostem 1., lanzarse contra el enemigo) II dedicarse (in id studium i. , consagrarse a ese estudio), esforzarse en; apoyar (in Ccesaris cupiciitates 1., proteger las ambiciones de César) 11 estar contiguo (ad amnem i., estar junto al río) II t [impers.] incumbe. "ncūnābula -orum n. pl.: cuna; origen; niñez II Principio, comienzo. incūrātus -a -um: no curado. ncūria -ce f.: incuria, negligencia. incūriōsē: sin cuidado, negligentemente. t incūriositās -atis f.: negligencia. incūriōsus -a -um: negligente, descuidado, indiferente II poco curioso. incurro -(cu)curri -cursum 3 intr. [y a veces tr.]: precipitarse (in columnas i., lanzarse de cabeza contra las columnas) II hacer una incursión, invadir II desatarse contra alguno [en palabras] II tropezar, chocar ]I caer (in morbos i., contraer enfermedades); incurrir (in odium i., atraerse el odio) II coincidir, ocurrir. incursio -ōnis f.: choque, encuentro II incursión, correría II asalto, ataque. incursito 1 (free de incurso) intr.: lanzarse contra,` atacar, chocar. incurso 1 (free. de incurro) INTR.: lanzarse contra o-sobre II chocar, tropezar; presentarse [fig.] ¶ TR.: atacar, hacer irrupción, incursiones o correrías. 1 incursus -a -um, pp. de incur 2 incursus -ūs m.: encuentro, a que, asalto; invasión. t incurvātio -ōnis f.: genuflexión II [fig.] perversión. incurvesco — — 3 tr.: encorvarse. incurvo 1 tr.: curvar, doblar, torcer; abatir. /queado. incurvus -a -um: curvo, encorvado. arIncūs -ūdis f,: yunque, * ART. (eandem incudem tundere, ocuparse en una misma cosa; incudi reddere versus, retocar, corregir, enmendar los versos). [ncūsātio -ōnis f.: acusación, reproche. incūso 1 tr.: acusar, inculpar II_ quejarse de (angustias stipendii 1., lamentarse de la mezquindad del suel/do). inoussi, perf. de incutio. 1 incussus -a -um, pp. de incutio. 2 incussus -ūs in.: choque. golpe. incustōditus -a -um: no. custodiado, sin guarda II inadvertido, no observado II no escondido; imprudente, imprevisor. incūsus -a -um: labrado, aguzado (lapis 1., muela o piedra de amolar) II t [en] bruto, sin trabajar. Insuflo -cussi -cussum 3 (in, quatio) tr.: chocar contra, golpear (scimonem in caput alicuius i., tirar el bastón a la cabeza de uno; arietem muro i., lanzar el ariete contra el muro; i. tela, disparar dardos) II infundir (metum, temor), indāgātio -ōnis f.: indagación, investigación. indāgātor -ōris m.: investigador. indāggātrix -tricis f.: investigadora, 1 indāgo 1 tr.: seguir la pista, rastrear II indagar, averiguar, buscar (aliquid de re publica i., descubrir algo referente a la vida pública). 2 indāgo -inis f.: ojeo, batida II red, trampa, y en general toda clase de artefactos para atrapar la caza (saltus indagine cingere, rodear el bosque de ojeadores) ]I búsqueda, investigación. inde adv.: de allí, de allá II de ello, por ello; de entre ellos II desde entonces, desde aquel tiempo (iam inde a principio, desde el principio) II de ahí, por esto. indébitus -a -um: indebido. indecens -ntis: inconveniente ]I indecoroso, indecente. indecenter: indecorosa, inconvenientemente. indeclinābilis -e: inflexible, t indēclinābiliter adv.: sin desviarse. indēclīnātus -a -um: inconmovible, inmutable. indecōrē: inconveniente, indecorosa• mente. indecoris -e: indigno, deshonroso. indecōous -a -um: inconveniente, des/fatigable. honroso, bajo; feo. indēfatigābilis -e lo -gātus -a -um]: int indēfectus -a -um: invariable. indēfensus -a -um: indefenso. indēfessu