Subido por Roger Enmanuel Gomez Aleman

Diccionario Vox - Latin Español

Anuncio
A
1 a indecl., f. n.: a [letra].
2 ā interj., v. ah.
3 a [ante cons.], ab [ante vocal o cons.
líquida] o abs [rara, úsase ante t]
prep. de abl. que expresa :
I, LUGAR : 1, PUNTO DE PARTIDA ;
de (oritur ab septentrionibus, nace
del septentrión; ab Italia proficisci,
partir de Italia; a iudice venio, vengo del juez II 2, LUGAR DESDE DONDE
(omnia auscultavi ab ostio, todo lo
oí desde la puerta) fi 3, APARTAMIENTO
(avertere ab oculis, apartar de los
ojos; fig. avertere ab amicitia, apartar de la amistad; deterrere ab iniurie, apartar de la injusticia; sapientia discrepat ab tequitate, la sabiduría discrepa de la equidad) !ji 4, PUNTO
DE DISTANCIA (abest a Larino, dista de
Larino) l[ 5, LADO POR DONDE (a tergo,
por la espalda; erat a septentrionibus collis, había una colina por el lado del septentrión).
II, TIEMPO A PARTIR DEL
CUAL: de, desde, después (ab
íneunte cvtate, desde su tierna
edad; a cohortatione profectus, partiendo después de su arenga).
III, ORIGEN, PROCEDENCIA:
de (alter ab Arcadio sanguine, el
otro de sangre de Arcadia; aliquid
a me promisi, he prometido algo de
lo mío).
IV, PERSONA DE QUIEN se
espera, solicita, inquiere o recibe
algo (a patre accep`i, aprendí de mi
padre; petimus abs te, solicitamos
de ti).
V, PERSONA AGENTE con un
verbo pasivo (libar legitur a me, el
libro es leído Dor mi).
VI, CAUSA : de, por (afrigore
laborare, tener frío; ab singulari
amare, por su singular cariño; mitescere a sola, ablandarse por el sol;
feroces ab re bene gesta, envalentonados por su éxito).
VII, RELACIÓN O PUNTO DE
VISTA O LADO EN SENTIDO
(copiosos a Jrumento, abastado de trigo; tempus mutum a litteris, tiempo sin correspondencia;
imparati a militibus, desprovistos de
soldados).
VIII, FAVORO PARTIDO (stare
ab aliquo, estar de parte de uno;
ciscare ab reo, hablar en favor del
reo).
IX, CARGO U OFICIO (servus
a pedibus, espolique; minister a secretis, secretario).
EN COMPOSICIÓN gralte. indica alejamiento o privación (abducere, nevarse; amens, demente, y, según la
letra siguiente, toma las formas a,
ab, abs o au.
t Aarón [Aārōn] m. indecl.: Aarón,
primer sumo sacerdote de Israel,
t Aarōneus -a -um, -iticus -a -um: de
Aarón; -itae -ārum: descendientes
de Aarón.
ab, v. 53.
1 abactus -a -um, pp. de abigo.
2 abactus -üs m.: expulsion; robo [de
ganado].
abacus -i m.: tablilla [de cálculo
* EDU.• tablero [de juego]; aparador
[mueble donde se guarda el servicio
de mesa; *5UPEL]• ábaco [parte superior del capitel]. •TEM.
aba[iēnātio -ōnis f.: enajenación [por
venta o cesión].
abaliéno 1 tr.: apartar, alejar (ab aliqua re, de una cosa) 'ji librar (meto,
del miedo); privar (iure civium, del
derecho de ciudadanía) U enemistar
(abalienantur animi, se enemistan
los ánimos) ; sublevar, hacer rebelar fi ceder o vender (agros abalienare, enajenar los campos).
t abante adv.: delante; [prep. ac.]
delante de.
Abantéus -a -um: de Abante tf •tiadēs
-ce m.: abantiada [hijo de A. =
Perseo].
Acrisio; nieto de A.
Abaris -te m.: [n, de varias personas].
Abās -antis m.: Abante [n. de varias
personas]
MORAL
],
.
abavus -i m.: bisabuelo (I [p 1.i los
antepasados.
t Abbās -ātis m.: abad.
abbātia -ce f. . : abadía.
t abbātissa ce f.: abadesa.
t abbreviātio avis m.: compendio,
abreviación.
t abbreviātor -ōris m.: compendiador.
1 tr.: abreviar, compendiar.
abbrevio
t
Abdēra -es f. o -a -aruirc n. pl.: Abdera [c. de Tracia] 1( -itānus -a -um:
de A.; estúpido 11 -ités -ce m.: de A..
abderitano.
abdicātio tenis f.: renuncia, abdicación; acción de rechazar ]I desheredamiento.
t abdicātrix -icis f.: la que abdica.
1 abdico 1 tr.: rechazar no reconocer,
desheredar (filium, a un hijo) )1 abdicar, renunciar (dictaturam o se
dictaturā, a la dictadura). •
2 abdico dixi -dictum 3 tr.: [relig.l
desechar, desaprobar.
abdidi, perf. de abdO,
abdité: ocultamente, en secreto.
abditīvus -a -um: alejado.
abditus -a -um, pp_ de abdo 11 adj.
oculto, secreto 1I -a -arum n. pl.: lo
profundo, lo oculto (abdita rerum
[ = abditce res), ideas profundas o
aun no expresadas; abdita terrce, las
entrañas de la tierra) 11 ex abdito, de
origen oculto; in abdito, en secreto.
abdo -didi -ditum 3 tr.: alejar, retirar
(carros ín artiores silvas, los carros
a lo más espeso de los bosques; litteris o in litteras se a., darse, entregarse a las letras) 111 ocultar, esconder
(in terram, bajo tierra; in suis tectis, en su casa) II hundir (laten ensem, la espada en el costado).
abdōmen - inis n.: vientre; gula.
abdūco -dusi -ductum 3 tr.: retirar
(ab Sagunto exercitum, de Sagunto
el ejército); quitar (ab aliquo discípulos, a uno sus discípulos) ; llevarse por la fuerza (in servitutem
a., reducir a esclavitud) '1I separar,
distinguir (dívinationem a coniecturis, de las conjeturas la adivinación) (I distraer (aliquem ab negotio a., distraer a uno de sus ocupaciones) II arrastrar 11 pervertir.
t abduetio -onis f. : acción de llevarse;
expulsión; cautividad; soledad, retiro.
# abecedarium -ti n.: abecedario, alfabeto.
tabecedārius -a -um: alfabético 11 abecedāria [ami: estudio del alfabeto
fi -ārius -ü m.: el que aprende el
alfabeto.
abēgi, perf. de abigo.
Abēl indeci. o -ēlis, o Abēlus
Abel (hijo de Adán).
mella -ae f.: [c. de Campania].
abeo -ii -itum irr. 4 (ab, eo) intr.:
alejarse, partir; salir (nietas a., salir derrotado; consulatu a., dejar el
consulado) JJ pasar (abit cites, el día
se va) ; desaparecer; morir 11 pasar
a, convertirse en (in vanum a., acabar en nada).
abequito 1 intr, : marchar a caballo.
-
-
-
:
.
aberrātio -ōnis f.: apartamiento, medio de apartarse o distraerse (a dolore, del dolor).
abarro 1 intr.: alejarse del camino :
(pecore, del rebaño) extraviarse 1 1
apartarse (a regula, de la regla);
alejar el pensamiento, distrarse (a
miseria, de sus penas).
abes, 2 • pers. sing. pres. de ind, e impera,, de absum.
abeuntis, gen, de abierta.
abfore o abfuturum esse, inf, fut. de
absum.
abhinc [con ac. o abl. de tpo.1: hace
(a. annos quattuordecim, 14 afros.
ha).
abhorrens -entis, p. pres. de abhorreo 11
ADJ.: ajeno, distinto, incompatible;
inoportuno (laerimce abhorrentes, lágrimas inoportunas).
abhorreo -ui — 2 intr.; apartarse con
horror. sentir aversión hacia [con
abl. sin prep. o con ab o con dat.).
algo) incompatible
c contradictorio (intar rse )cono
distinto (ab insania, de la locura).
abi, impera,, de abeo.
Molo [mejor que abiicio] -iēci - iectum
3 (ab, jacto) tr. : echar de sí, tirar,
arrojar (se ad pedes alicui o aci pedes alicuius, a los pies de uno) ; dejar
a un lado (abiectis nugis, bromas
aparte); perder, abandonar 13 echar
abajo, abatir, derribar (ad' terram
virgis abiectus, derribado en tierra a
palos) II desanimar, deprimir el ánimo (mceror mentes abicit, la tristeza
deprime el esiliritu) II rebajar, envilecer II vender barato II [poét. ltbiciol.
abidum o ab! dum: ¿vete, pues!; v.
ābiēoi, perf. de abicio.
/abī,
ābiectē: humildemente; apocadamente
I vilmente (a. aliquid (acere, cometer alguna bajeza).
ābieotio -0nis f.: acción de rechazar;
a. animi, desaliento.
ábiectus -a -um, pp. de abicio 1! adj.:
abyecto, bajo, vil; abatido, postrado, desanimado; dicho con negligencia, banal.
abiegnus -a -um: de abeto.
abiens abeuntis, p. pres. de abeo.
abiēs -etis f.: abeto II [objetos hechos
de madera de abeto] barco 11 lanza.
t abietāriue -a -um: de abeto II stBST.
obrero que trabaja el abeto.
abigo -ēgi -actum. (ab, ago) tr,: echar
fuera; hacer desaparecer (medio noctis abactce curriculo, a media noche):
repudiar (mulierern) JJ robar (el gaabii, perf. de abeo.
/nado).
ābíioio, v. abicio.
abisne,
v.
eo.
abin =
abintus adv.: del interior.
abinvicem, v. invicem.
abitio -onis f.: marcha, partida, salida.
3 intr.: irse, marcharse,
ahíto
partir.
abitus -ils m.: partida; salida.
ābiūdico 1 tr.: desposeer judicialmente; rechazar (aliquid ab aliquo a.,
negar algo a alguien) J3 renunciar
(sibi libertatem, a su condición de
,
— —
hombre libre).
āblungo -iunxi -iunctum 3 tr.: desuncir, separar, desunir.
āblOro 1 tr.: negar con juramento (pecuniam a., negar con juramento
una deuda).
t ablaotātio -ōnis f.: destete.
t ablaoto 1 tr.: destetar.
t ablátio tenis f.: acción de llevarse.
t ablātivus -i m. [gram.] : ablativo.
t ablātor -ōris m.: raptor.
ablātus -a -um, pp. de aufero.
ablégātio -dais f.: acción u orden de
enviar o mandar lejos, de alejar 11
destierro.
ablēgo 1 tr.: mandar lejos, alejar, apartar ()brea legatio a fratris adventu
me ablegat, esta embajada me impide estar presente a la llegada de
mi hermano).
abligu[r]rio -ivi o -ii -itum 4 tr.: lamer, disipar, devorar, gastar.
abligu[rlritor -oasis m.: glotón II disipador.
abloco 1 tr.: alquilar [dar en arriendo].
ablūdo -Zūsi -Zūsum 3 intr.: diferir, no
conciliarse con III ser desemejante, diferente, distinto de [con ab].
abluo -lui -ZŪtum 3 tr.: lavar; [relig.]
purificar por la ablución; borrar,
hacer desaparecer (maculam e veste, una mancha del vestido; per-
t
turbationem animi a., calmar, sose-
gar) II t bautizar, purificar por medio
del bautismo,
ablātio -ōnis f.: ablución; lavatorio,
purificación.
abnegātor -ōris m.: el que niega o
reniega.
abnego 1 tr.: negar; rehusar; negarse a. /do].
abnepōs -0tis m.: tercer nieto [4.° graabneptis - is f.: tercera nieta pl .° grado).
Abnoba -ce m.: [mont. de Germanía].
abnooto — — 1 intr.: pasar la noche
fuera de casa.
abnōdo 1 tr.: podar, cortar los nudos
[de los árboles].
abnormls -e: sin regla, fuera de la
norma (a. sapiens, filósofo que no
pertenece a ninguna escuela filosófica).
t abnuentia -ce f.: denegación, acción
de rechazar (una acusación).
abnuo -nul -nuitūrus 3 tr.: menear la
cabeza en señal de no querer fi rechazar, rehusar, oponerse a (non a.
quin [o con inf.], no oponerse a
que) II negar.
abnūto — — 1 (free. de abnuo) tr.: negar reiteradamente con la cabeza;
rehusar obstinadamente.
abolen -ēvi -itum 2 tr.: destruir, aniquilar ][ abolir, suprimir.
abolesoo -ēvi — 3 intr.: desaparecer;
perderse insensiblemente.
abolévi, perf, de aboleo y de abolesco.
abolitio -dnis f.: abolición, supresión
a. factf, amnistía).
/*Xxx.
abolla -ce f.: capa [esp. de soldado],
abōminābilis -e: abominable.
abóminandus -a -um: abominable.
t abōminātio - ōnis f.: abominación,
cosa abominable.
abōminor dep. 1 tr.: abominar, recha-
t
t
zar con sus votos (quod abominorl,
! lo que más odio!): rechazar con
horror, execrar.
Aborigines -um m. pl.: Aborígenes
[primeros habitantes de un país] 11
antiguos h. de Italia.
aborior -ortos sum dep. 4 intr.: morir,
perecer, extinguirse.
aboriscor dep. 3 intr., v. aborior.
abordo - ōnis f., v. abortos.
abortivos - a -um: nacido antes de
tiempo; que hace abortar.
abortus -ūs m.: aborto.
t abra -ce f.: criada, sirvienta.
abrādo -rāsi -rasuro 3 ir.: raer, afeitar; hurtar.
t Abraham indecl. o Abrahāmus -i, y
Abraha -ce m.: Abraham
t Abrāmida -ce m.: descendiente de
Abraham.
t abrenuntiātio -ōnis f.: renuncia.
t abrenuntio 1 tr.: [alicui] renunciar
[al mundo, al demonio].
abripio - rfpui - reptum 3 (ab, tapio)
tr.: arrancar, arrebatar, arrastrar
(abripere se, escaparse).
abrōdo - rōsi - rōsum 3 tr.: roer, destruir royendo.
abrogātio - ōnis f.: abrogación; anulación [de una ley].
abrogo 1 tr.: abrogar, anular (legem) ]^
quitar (imperfum alicui, a uno e
mando; fidem alicui o alicui rei a.,
perder la confianza en uno o en
algo).
abrotonum -f n. o -us -i m.: abrótano.
abrumpo -rūpi -ruptura 3 tr.: separar
rompiendo; desgarrar, rasgar, desgajar 9I interrumpir violentamente
(sermonem, una conversación; vitae, la existencia; fidem a., faltar
a la palabra).
abruptio -ōnis f.: ruptura fi divorcio.
abruptus -a -um, pp. de abrumpo ¶
adj.: abrupto, escarpado, cortado a
pico; [de estilo] cortado, tajante;
[de carácter] intratable, brusco ¶
- um
- i n. [esp. pl.]: precipicio, abismo (per abrupta, por caminos esabs prep., v. a. /cargados)
abscēd'o -cesi -cessum 3 intr.: irse,
alejarse [con ab, ex o de] ; retirarse,
desaparecer (legiones abscessēre, las
legiones se retiraron; metus abscessit, desapareció el miedo) fi abandonar (ab obsidione, el asedio) ; renun•
ciar (civilibus muneribus, a los cargos civiles).
absoessio -ōnis f. o -sus -ūs m.: retirada, partida; ausencia.
abscessus tzs m.: alejamiento.
1 abscidi, perf. de abscido.
2 absoldi, perf, de absoindo.
abscido -cidi -cisura, 3 (abs, credo) tr.:
cortar; dividir (exercitum in, dual
partes) II quitar (alicuius spem, a
uno la esperanza; aquam a., cortar
el agua).
absoindo -scidi -scissum 3 tr.: desgarrar; separar violentamente, arrancar
(abscissa comas, arrancándose los cabellos) ; suprimir II abrir (venas).
abscissus a-um, pp. de abscindo.
abscisus -a -um, pp. de abscido
adj.:
1[
cortado, truncado, incóherente. ✓
absoonditē: a escondidas II obscuramente; profundamente.
t absconditio -ónix f.: acción de es, conderse.
t absconditor -Ōris m.: el que esconde.
absconditus -a -um, pp. de Cucando 4
adj.: oculto, invisible; secreto, misterioso.
abscondo -condi(dil -conditum lo -consum] 3 m.: esconder, ocultar II perder de vista (aerias Phceacum abscondimus arces, perdimos de vista
las altas ciudadelas de los feacios;
pueritiam a., dejar atrás la niñez) 9
pes.: ponerse [los astros]•
t absconsio -dula f.: ocultación, acción
de ocultar.
absens -ntis, p. pres. de absum 11 Ana.:
ausente (me absente, durante mi
ausencia).
absentia -ce f.: ausencia.
t absento 1 tr.: alejar II intr.: estar
/de.
ausente.
absilio — — 4 (ab, salto) intr. : saltar
absimilis -e: desemejante (non absimiIis Tiberio principi fUit, se parecía
al emperador T.).
absinthium -ti n.: ajenjo.
absis -īdis f.: arco, bóveda, ábside, coro
II órbita [de un planeta].
absisto -stiti — 3 intr.: apartarse, alejarse (vestigiis hostis a., perder el
rastro del enemigo) II cesar de, renunciar a, abandonar (inepto, una
empresa) II cesar, pararse (absistamus, I basta ya!).
absolüté: cumplidamente, a perfección
II en general.
absolūtio -dula f.: remisión, absolución (maiestatis, del delito de lesa
majestad) I perfección, entero cumplimiento I len ret.] exactitud II
t absolutio (defunetorum), responso.
absolūtōrius -a -um, absolutorio.
absolūtus -a -um, pp. de absolvo 4 adj.:
acabado, completo, perfecto 11 absoluto, preciso.
absolvo -so/vi -solūtum 3 tr.• soltar,
desatar; libertar, dejar libre (aliquem curā a., librar a uno de un
cuidado) ]I absolver (crimine, de una
acusación;
de prcevaricatione, de
una acusación de prevaricación;
maiestatis, de una acusación de lesa
majestad) II acabar, terminar (paucis
verum absolvam, diré toda la verdad
en pocas palabras).
absonus -a -um: disonante, discordante; disconforme, incompatible (alicui reí o ab aliqua re).
absorben -bui [-psi -ptum]' 2 tr. , : absorber, acaparar; tragar, engullir.
absp..., v, asp...
absque prep. de abl.: sin; excepto,
salvo; [con abl. y esset o foret] si
no fuera por (absque te esset, hodie
non viverem, si no fuera Dor ti, hoy
no estaría yo vivo).
abstemius -a -um: abstemio, sobrio;
que se abstiene de [con gen.].
abstentus -a -um, pp. de abstineo.
abstergeo -tersa -tersum 2 tr.: enjugar, secar [las lágrimas, la sangre] ;
limpiar [el polvo] ; hacer desaparecer; ahuyentar [el dolor, la pena].
absterreo -ui -itum 2 tr.: alejar por
el temor, ahuyentar (hostem, al enemigo); desviar, apartar (vitias, bello,
de los vicios, de la guerra; homines a pecuniis capiendis a., infundir
a los hombres temor de tomar el dinero ajeno).
abstersi y abstersus -a -um, perf. y pp,
de abstergeo.
abstinens - entis, p. pres, de abstineo 4
adj.: que se abstiene, moderado, parco; desinteresado (pecunia: a., indiferente al dinero, abstinentissimus
aliena, respetuosísimo con lo ajeno)•
abstinenter: con desinterés.
abstinentea -ce f.: acción de abstenerse (alicuius rei); templanza; desinterés, integridad; ayuno, continencia
(vitam abstinentiā finare, dejarse morir de hambre).
abstineo -tinui -tentum 2 (abs, tenso)
va. • mantener lejos o alejado (direpttone militem, del pillaje al soldado; ab aliqua re manus tac. pl.]
o manum a., mantener las manos
lejos de una cosa 1.--no tocarla] •
omne ius belli a., no usar de ninguno de los derechos de guerra) 11
aEvi..: abstenerse de [con abl, O
ab]; mantenerse aparte 11 nuxa.:
abstenerse (Prce1fo, de combatir; meo
nomine, de hablar de mí, de criticarme
a voluptatibus, de placeres;
a multar/bus a., perdonar, exceptuar
a las mujeres [de la matanza]).
abstiti, perf. de absisto y absto.
absto -stiti — 1 intr.: estar lejos.
abstraho -traxi -tractum 3 tr. • alejar
(a rebus gerendis, de la actividad
política) ]I arrancar, sustraer (a solIicitudine, a la inquietud; copias a
Lepido, las tropas a L. 1 =enemistarlas con él]) fi arrastrar (frumento de
commeatu, lejos de los abastecimientos y provisiones; ad- bellicas laudes.
hacia las glorias militares).
abstrūdo -trust -trilsum 3 tr.: esconder, disimular, encubrir.
abstr(sus -a -am, pp. de abstrūdo 11
adj.: oculto; abstruso, difícil; [carácter] impenetrable,
abstuli, perf. de aufero,
absum [inf., abesse] āfui āfutūrus irr.
(ab, sum) intr• : estar alejado, distar (non longe a Tolosatium linibus
absunt, no distan mucho del país
de los tolosates; tantum absum ab
ista sententia, tan lejos estoy de tu
parecer) ;II estar ausente II no ayudar (alioli:, a uno) [i estar libre (a
culpa, de culpa) II faltar (non muItum o haucl proeza abest quin, falta poco para que; Ionge abest ut,
falta mucho para que) II no ser propio de (abest a persona printpis,
desdice de una persona eminente)
II ser diferente (a natura ferarum a.,
(tempús 4 d cen o V e
sumir, gastar
quitectūra].
i d
l
tiempo hablando); dilapidar, agotar; 2 acanthus - i f.: acacia [árbol de
destruir, aniquilar 11 PAS.: morir, peEgipto, muy aromático, espinoso y
recer.
siempre verde),
absurdé: de manera disonante; fuera 3 Aoanthus - a m.: Acanto [c. de Macede tiempo y sazón ; necia, absurdadonia] II [isla en la Propóntida].
mente.
Acarnanla -ce f.: Acarnania [región del
Epiro] 11 -rnān -ānis [ac. sing. -ana, pl.
absurdus a um: disonante, desagra-ānas] o -rnānus o -icus -a - um: de A.
dable; absurdo, disparatado; inepto, inútil, inadecuado.
Acastus -1 m.: Acasto In, de un hijo
de Pellas, rey de Magnesia].
absynthium, v. absinthium.
Absyrtus -i m.: Absirto [hermano de Acbarus -i m.: [n. de un rey árabe]
Acca -ce f.: Aca [compañera de CamiMedeal II [río de flirts].
la] II Acca Laurentt[n]a [mujer que
abundans -antis, p. pres. de abundo 11
-
-
adj.: [con gen. o abl.] abundante,
copioso; rico; prolijo.
abundanter [cp. -ius] : con abundancia; con largueza.
abundantia -ce f.: flujo (sanguinas) II
abundancia, plenitud; magnificencia, riqueza; prolijidad.
abundātio tenis f.: desbordamiento.
abundé: abundantemente, en abundancia (a. magnus, muy grande) I suficientemente (tibi a. satis est evitare, te basta y sobra con evitar ;
a. mihi est.... me doy por satisfecho,
me basta); (con gen.] bastante.
abundo 1 intr.: desbordar II abundar,
tener en abundancia, estar abundantemente provisto de [con abl, de
cosa] (villa abundat porto, en la
granja hay muchos cerdos) II ser rico.
abasia -ōnis f.: catacresis [ret.], uso
impropio [de una palabra] I abuso.
abusque (=usque ab) prep. de abl.:
de, desde.
1 abilsus -a -um, pp. de abiiitor.
2 abīusus -fas m.: uso completo, consumo.
abptor -lisus sum dep. 3 tr. e intr.
[con abl. de cosa] : consumir, agotar. gastar completamente (rem patriam a., destruir la hacienda) r1 servirse plenamente de; usar II hacer
mal uso de ]I abusar [con abl.] (militum sanguina, de la vida de los
soldados).
Abydénus -a - lira (la y es larga) : de
Abidos 11 -us -t m.: Leandro '[amante de Hero].
Abydus o -os -i f. o -um -i n. (la y
es larga): Abídos [c. de Asia].
t abyssus -i f. [raro m.] : aguas profundas fi profundidad, cosa secreta II
abismo fi infierno.
ao, v. atque.
Acadēmia -ce f.: Academia [gimnasio
cerca de Atenas, consagrado a Academo, donde Platón enseñaba] y] la
misma escuela filosófica (vetus, reces academia, la vieja, la nueva academia) quinta de Cicerón en Túsculo 11 -iei -ōrum m.: los académicos
[filósofos platónicos] 4 -icus -a -lira:
relativo a la Academia.
Academias -i m.: Acedemo [héroe grie
acaianthis idas f.: jilguero. /gol•
Mamás -antas m.: Acamante [n. de
varios pers. griegos, esp. de un hijo
de Teseo y Pedrea.
crió a Rómulo y Remo].
accedo -cessi -cessum 3 (ad, cedo) tr. e
intr. ; acercarse a (Ccesarem o ad
Ccesarem; ad castra) '1) ir contra,
atacar (ad urbem a., ir sobre Roma)
I entrar, penetrar, meterse en [I
(ad rem publicara, a la
Política; encargarse (ad causain. de
una causa) II sobrevenir (alicui Jebras,
a uno la fiebre); añadirse (accedit
huc quod, a esto se añade que) (i
sumarse, adherirse (ad alicuius aententiam, al parecer de uno) fi llegar
(ad tacinus, al crimen; ad manus, a
las manos).
t accelerātio tenis f.: aceleración, prisa.
sumiera 1 zxxs.: apresurarse, darse
prisa 11 'rs.: acelerar, apresurar.
aocendo -candi -censuro 3 tr.: encender, prender fuego a; iluminar
excitar, irritar (aliquem contra o in
aliquem, o ad aliquid) II despertar,
Provocar (spem a., reanimar la esperanza) ; atizar (odium, el odio) ]I
aumentar, acrecentar (pretium a.,
aumentar el precio).
asee nsso -censui -censum 2 tr. ; añadir al número de; unir, asociar.
t acoensibilis -e: que se puede encender II resplandeciente.
1 acoensus -a - um, pp. de accendo y
accenseo.
2 acoensus -ds (accendo) m.: acción
de encender.
3 acoensus -i (accenseo) m.: ujier (de
un magistrado] II [esp. en pl. accensi
o accensi velati] soldados de reserva,
accentus -1 s m.: acento.
aooépi, perf. de accipio.
acceptābi]is -e: aceptable, agradable.
t acceptātio tenis f.: acepción, aceptación, recepción.
t acoeptātor -ōris m.: aceptador.
t aoceptilātio -ōnis f.: recibo.
acceptio -anis f.: recibo, recepción;
aceptación.
acoepto 1 (free. de accipio) tr, : recibir, acoger.
Iba.
:mentor -0ris ni.: el que recibe o aprueacceptrix -īcis f.: la que recibe.
acceptus -a -um, pp. de accipio (aliquid
acceptum (erre alicui, anotar algo
en el haber de uno) II Ana.: grato,
acepto, bien visto, bien venido, amado (acceptissimus alicui, tenido en
mucha estimación por uno; nihil
acceptum Deo quam, nada más grato
a Dios que) 11 -um -i n.: entrada,
ingreso (in codice accepti atque ex. penal, en el libro de entradas y salidas; in acceptum re/erre, anotar en
los ingresos/.
acogrs.... v arcess...
aooessl, perf, de accedo.
accessio tenis f.: acción de acercarse;
acceso, ataque [de una enfermedad,
de la fiebre] )I aumento, acrecentamiento II parte anexa, accesoria (Syphax accessio Punici belli fnerat, Sifax desempeñó un papel secundario
en la guerra púnica) [I suplemento,
añadidura, aditamento; [filos.] idea
añadida, corolario.
1 accessus -a -um, pp. de accedo.
2 accessus -ūs m.: llegada, venida aproximación (a. ad res salutares, propensión hacia lo que es saludable;
a, et recessus cestuum, flujo y reflujo del mar; a. ventorum, soplo de
los vientos) II acceso, entrada [a un
lugar o a una persona], audiencia
(a. ad causam, entrada en materia ;
dore accessum alicui, dejar entrar a
alguien, permitir que se acerque).
Acciānus -a -um: del poeta Accio.
aocidens -entis, p. pres. de accido 4
m, gralte. en pl.; en sing. ea t accidente [opuesto a substancia] ; accidente, caso fortuito, acaecimiento.
1 accido -cldi — 3 (ad, cado) INr .:
caer [encima], echarse (in hostem,
sobre el enemigo); caer [junto a],
echarse (ad pedes alicuius, a los pies
de uno) II llegar (auribus o ad aures,
a los oídos) 11 iaarxxs.: acaece, sucede, resulta [gralte. algo malo] (si
quid gravius el accidisset, si algo
grave le hubiera acaecido; peius victoribus Sequanis quam Hreduis victis accidit, resultó peor para los sécuanos vencedores que para los heduos vencidos; accidit ut, sucede
que; accidit ne, sucede que no; percommode accidit quod, es un placer,
una suerte que),
2 accido -cidi -cisura 3 (ad, credo) tr. :
cortar, talar II consumir, agotar.
t acoinotio - ōnis f.: acción de ceñirse,
de armarse.
accinctus -üs m.: acción de ceñirse, de
armarse.
aceitunos -a -um, pp. de accingo 11
adj.: presto, pronto, dispuesto.
accingo -cinsi -cinctum 3 tr.: ceñir,
ceñirse [con ac. o abl.] ; armarse de,
proveerse de [con abl.] (accincta fiagelio, armada de un látigo) II dedicarse o disponerse para algo (se
accingere res, accingi in o ad, prepararse, disponerse, aprestarse; accingar dicere pugnas Ccesaris, me
limitaré a cantar los combates de
César).
acojo -ivi o -ti -itum 4 tr.: mandar
llamar, hacer venir Ip causar (voluptatem, un placer).
accipio -cēpi -ceptum 3 (ad, capio)
tr.: recibir, cobrar, tomar (aliquid
in bonam partem, una cosa en buen
sentido) II percibir por los sentidos
(accipe, ¡ oye!): oír II entender, inter-
pretar ; [ en pera.] haber oído decir,
saber por tradición II recibir, sufrir
(iniuriam, una injusticia) II acoger,
admitir, aceptar, hospedar.
acojplter -tris m.: gavilán o azor II
[en general] pájaro de presa.
accisus -a -um, pp. de accido.
1 accitus -a -um, pp. de accio 11 adj. :
importado, extranjero.
2 accitus abi. -ir m.: llamamiento, convocación, orden de venir.
Accius -ii m. y Acia -ce f. : [n. de familia] 'II L. Accius, Accio [poeta].
acclamātio -ōnis f.: gritos [dirigidos
a alguien] ; aclamación; griterío,
clamor hostil.
acclāmo o adc- 1 intr, y tr. ; gritar
protestando o censurando, lanzar gritos hostiles contra [con dat. de persona] ; aclamar, aplaudir gritando;
[con crac. de ini.] responder por
aclamación que; [con ac. de la cosa
gritada] proclamar (aliquem servatorem liberatoremque a., proclamar
a alguien salvador y libertador).
acclāro 1 tr.: aclarar, manifestar.
acclinis -e: apoyado en; inclinado a
[dat.].
acclīno 1 tr.: apoyarse en, reclinarse
sobre, inclinarse hacia (castra tumulo acclinata, campamento reclinado
en [la vertiente de] una colina).
acclivis -e: que está cuesta arriba, que
va subiendo, en pendiente [vista desde abajo].
acclivitās -dtis f.: subida, pendiente,
cuesta.
Acco -ōnis m.: [n. de pers, galo].
accognosco -gnōvi -gnitum 3 tr.: re-
conocer.
accola ce m.: vecino, que vive cerca
(accolcy fluvii, afluentes).
aculo -colui -cultum 3 tr.: vivir, habitar cerca de o Junto a (qui Tiberim
accolunt, los ribereños del Tibor).
accommodātē: a propósito; de una
manera conveniente, apropiada, o
conforme [con ad].
accommodātio -ōnis f.: acomodación,
acción de adaptar una cosa a otra;
conformidad.
accommodātus -a -um, pp. de accommodo 11 adj.: apropiado, adecuado
(ad naturam hominis, a la naturaleza del hombre).
accommodo 1 tr.: acomodar, adaptar,
ajustar (rem rei o ad rem; lateri
ensem a ceñirse la espada) II accommodari [con in y ac.] adaptarse a, aplicarse; consagrarse, dedicar
[su espíritu, sus cuidados, su atención] a algo II aplicar, ofrecer, conceder (accommodare orando; litis
tempus, facilitar el tiempo necesario para defenderse).
accommodus -a -um: apropiado, conveniente [con dat.].
-ditum 3 intr.: estar
acerado
dispuesto a creer, dar crédito [con
dat.].
accresco -crēvi -crētum 3 intr.: crecer,
aumentar, añadirse.
accrētio -ōnis f.: crecimiento, aumento
accubitio -ōnis f. : acción de tirarse
-
sobre la cama o de reclinarse en un
lecho de la mesa.
accubo -cubui cubitum 1 intr.: estar
tendido o récostado junto a [con
dat.] II estar sentado a la mesa;
yacer en un lecho de mesa para
comer.
accubui, perf. de accubo y accumbo.
ac[cu]curri perf. de accurro.
accūdo ūcī'i ilsum 3 : acuñar de más.
accumbo cubui cubitum 3 intr, ; recostarse, tenderse (alicui, al lado de
uno) II tenderse sobre el lecho de
mesa, sentarse a la mesa (epulis divum a., sentarse a la mesa de los
dioses: apud Volumnium accubueram... supra me Atticus, infra Verrius, estaba sentado a la mesa en
casa de Volumnio... teniendo encima de mí [a mi izquierda] a Atico,
debajo de mi [a mi derecha] a Verrio).
accumulātē: abundantemente.
accumulātor áris m.: acumulador.
accumulo 1 tr.: acumular, amontonar,
hacinar; añadir (rem re, una cosa
sobre otra)• colmar (aliquem aliqua re, a alguien de algo).
accūrātē: cuidadosamente, con solicitud, con circunspección.
accūrātio Erais f.: diligencia; acción
de tratar con cuidado.
accūrātus -a -um, pp. de accuro 1 adj. :
cuidado. hecho con esmero o exactitud.
accūro 1 tr. : cuidar con esmero.
accurro [cu]curri cursum 3 tr.: acudir, ir corriendo, correr (aliquem, o
ad o in aliquem, hacia uno; auxilio
alicui, en auxilio de uno; imagines
accurrunt, las imágenes se presentan
instantáneamente).
accursus -as m.: acción de llegar corriendo.
accūsābilis e: reprensible, vituperable.
accūsātio ánis f.: acusación (accusationem comparare, constituere, preparar una acusación; accusationem
capessere, encargarse de una acusasión); discurso acusatorio.
accüsātivUS -a -um: que sirve para acusar; referente al acusativo 11 [easus]
m.: acusativo.
acci sātor áris m.: acusador; delator.
acciisātōriē: como acusador; con pa/satorlo.
sión.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
te, impetuoso, fogoso (acer ad efficiendum, pronto a la acción) ; valiente, enérgico, infatigable; apasionado. violento, irascible; cruel, encarnizado.
2 acer eras n.: arce [árbol].
acerbē: acerba, áspera, duramente; penosa, dolorosamente.
acerbitās -ātis f.: amargura; dureza,
-
rudeza II desgracia, calamidad fi sabor áspero; fruta no madura.
acerbo 1 tr.: agriar; agravar (crimen,
una acusación).
acerbus -a -um: áspero, acre, agrio;
estridente, discordante II prematuro,
verde, no en sazón, inacabado, inoportuno II penoso, amargo, cruel,
acerbo, doloroso II cruel, despiadado.
acernus -a -am: de arce.
aterra -ce f.: incensario, *SACR.
Marras -drum f. pl.: Acerras [c. de
Campania] ¶ -āni 45rum m. pl.: habitantes de Acerras.
acerrimē, sp. de acriter.
acerrimus -a -um, sp. de acer.
acervālis e: que procede por acumulación; amontonado
(syllogismus
acervalis, sorites).
acervātim: a montones, confusamente; en general, sumariamente.
acervátio -ōnis f. : acumulación.
acervo 1 tr.: acumular. amontonar.
acervus -i m.: montón, acervo, hacinamiento II sorites.
3 intr.: agriarse.
acesco acui
Atesta ce f.: Segesta [c. de Sicilia] 11
-tensis e: de S. 4 -tés -a; m.: Atestes
[rey de Sicilia].
-
.
—
-
-
acētābulum i n.: vinagrera, salsera.
*SUPEL; medida de capacidad, *CAP.
acētum -i n.: vinagre II mordacidad,
espíritu cáustico.
Acha:menēs is m.: Aquemenes [primer
rey de Persia] 1I nidos drum m. pl.;
-
-
-
-
los persas 4 -n[dēs -ce m.: Aqueménida [compañero de Ulises] ; persa.
Achāia -ce f.: Acaya [parte septentrional del Peloponeso] 1I OMS -a -um:
aqueo 4 aii ārum m. pl.: los aqueos.
griegos 11 -āicus a um; de Acaya
[sobrenombre de L. Mumío, vencedor en A.] 4 -is -idos o -idas f.:
aquea. griega; Acaya, Grecia.
Aoharnte -drum f.: Acarnas [c. ática]
-
-
-
-
-
4 -ünus -a -um: de. Acareas.
acoOsātōrius -a -um: de acusador, acu- Achura) -drum f. pl.: Acarrag [c. de
Tesalia].
acoüsātrix -icis f.: acusadora.
accüsito 1 tr. : acusar violentamente. Achātēs te m, : Acates [el más fiel
compañero de Eneas] fi río de Sicilia.
accūso 1 (ad; causa) tr. : acusar (aliquem crimine, a uno de un delito; Aohelōos o -Iōus -i m.: Aqueloo [río
de Grecia; dios de este río] • agua 1(
capitis, de un delito capital; de
-Iōfus -a -am: del Aqueloo ( pocula
veneficiis, de envenenamiento) [I
Acheloia, copas de agua) 4 -lōidēs -um
culpar, reprochar. quejarse de.
f. pl.: las aqueloidas [ =las sirenas].
Acē ēs f.: Acre [c. de Fenicia, hoy San
Juan de Acre].
/tallarín' ārum m. pl.: los aquerinos
[p. de Sicilia].
2 intr.: estar agrio.
aceo acui
1 āoer darla acre [cp. ācrior -ius, sp. Aoherōn ontis m.: Aqueronte [río del
infierno] ; los infiernos fi [n. de vadeerrimus -a -am] : agudo, cortante,
rios ríos].
acerado f11 penetrante; agrio; estridente; deslumbrador II agudo, vivo, Acherontia -ce f.: Aquerontia [c. de
Apulia ] .
sutil (oculi; animus) II rudo, á spero,
riguroso (hiems); doloroso (acris Acheruns -untis [ac. -untem y - Unta]
.
-
-
-
—
.
memoria, recuerdo penoso) II ardien-
-
m., v. Acheron.
Acherúsius -a -um: aquerusiano; infernal, de los infiernos.
~Más -ce m.: Aquilas [asesino de
Pompeyo] .
Achillēs -is o -i o -ei [ac. -em o -ea)
m, • Aquiles [hijo de Peleo y de Tetis), *car 11 -eus -a -um: de Aquiles.
aquíleo.
Achivus -a -am: griego.
Achradina -ce f.: Acradina (barrio de
Siracusa).
Acidalia -a: f.: Acidalia [epíteto de
Venus] ¡II fuente de Beocia [donde
se bañaban Venus y las Gracias).
acidus -a -um: ácido, agrio; molesto.
áspero. mordaz.
aciēs -él. f.: punta, filo [de un arma o
herramienta II agudeza, penetración,
perspicacia (de los ojos o de la inteligencia] ; mirada II tropa formada
en orden de batalla (prima ac:es, la
primera línea; triplex ocies, formación en tres lineas; aciem instruere
o instruere, disponer el ejército en
orden de batalla), *Eire II batalla,
campo de batalla.
Aoílius -ü m, : Acilio [n. de una familia romana] 4 -ānus -a -um: de
Acilio.
acina -ce f.. v. acinus.
acinacōs -is ni.: sable corto [propio de
los guerreros persas], *Eire.
aoinus -i m. o -um -i n.: grano de
uva; baya,
acipenser -cris o -ensis -is m, : un pez
[para algunos el esturión].
Acis -is o -idis m..: Acis [río de Sicilia ; pastor amante de Galatea ] 4
f.: una de las islas Cícladas,
aolys -idis f.: especie de dardo.
Acmōnensis -e: de Acmonia [c. de Frigial.
Acoetēs -is m.: Acates [compañero de
Eneas; pera. mitológico]. /te.
# acolythus -i m.: acólito, acompañanaconitum -i n.: acónito [hierba venenosa] ; veneno.
aoor -cris m. : acidez.
acquiesoo -quiēvi -quiētum 3 intr.; entregarse al descanso; dormir 11 morir )I - calmarse (mentís agitatio numquam acquiescit, nunca se calma la
agitación del espíritu) II hallar reposo, consuelo, alivio (in tuis oculis,
in tuo ore acquiesco, me recreo en
tus ojos. en tu cara) ; complacerse i
tener confianza (alicui, en alguien).
acquiro -quīsīvi -quisitum 3 (ad, quiero) tr.: ir aumentando, añadir a lo
que ya se tiene o a lo que es (ad
!islam a., aumentar su crédito; vires
acquirit eundo, [la fama] va acrecentando continuamente sus fuerzas) II adquirir. procurarse, ganar
(aequirendce pecunia brevius iter, un
camino más corto para enriquecerse).
Acraeus -a -um: acreo [epit. de las
divinidades honradas en las alturas].
acrātophoron [-um] -i n.: frasco para
conservar el vino, *coso/.
acrēdula -ce f.: un pájaro desconocido.
Aoriae -idrum f.: Acrias [c. de Laconia].
ācriculus -a -um: un poco vivo, picante.
Acrillas -ārum f, pl.: Acrillas [c. de
Sicilia]. /vivacidad, energía.
ācrimōnia -ce f.: acrimonia, acritud;
ācriar, cp. de acer.
ācris, v. acer.
Acrisius -ii m.: Acrisio [rey de Argos]
11 -ōnē -ēs f.: Dánae [hija de A.] 11
-ōnēus -a -um: de A.; Argivo 4 -ōniadēs -ce m..: descendiente de A. [Perseo].
Acribo (cp. dcrius, sp. dcerrimē) :
perspicaz, agudamente (¢crisis vitia
videre, ver los defectos con mayor
penetración; a. inteliegere, tener
una aguda inteligencia) ; viva, enérgica, ardientemente (a. pugnare, luchar con encarnizamiento; acerrime
exsvectare, aguardar con viva impaciencia) ; severa, cruelmente (minan
acriter, proferir violentas amenazas;
victoriam acerrime exercere, usar de
la victoria con gran crueldad).
acroāma -atis n.: concierto, audición;
el artista que tañe o lee; lector,
músico, bufón, *coxv.
acroāsis -is f.: conferencia, disertación
jI auditorio.
Acroceraunia -iōrum n. pl.: montes
Acroceraunios [en Epiro] ¶ -ius -a
-um: acroceraunio; [fig.] peligroso.
Acrocorinthus -i f. . : Acrocorinto [ciudadela de Corinto].
Aorōn -0nis m.: Acrón [guerrero muerto por Mecencio] j) rey de los ceninfos.
acrōtērium -ii n.: promontorio; salientes de lo alto de un edificio para
servir de pedestal a las estatuas, *TEM.
1 acta -ce f.: ribera, orilla del mar,
playa; vida de playa, placeres de
playa.
2 acta -ōrum n. pl.: acciones, hechos;
proezas. hazañas ]I leyes, ordenanzas,
disposiciones, decretos 1I acta senatus,
protocolos, actas de las sesiones del
senado 11 acta urbana, publica, diurna, rerum urbanarum o acta [sólo),
diario oficial de Roma, boletín de noticias. relación oficial de nacimientos,
muertes, etc., que se publicaba diariamente y se fijaba en las calles de
Roma (beneficia in acta non mitto,
no declaro mis favores en escritos
públicos=periódicos) II crónicas, diarios oficiales.
Actsain -ōnis m.: Acteón [nieto de
Cadmo, convertido en ciervo y devorado por sus perras], *ora.
Actsous -a -um: de Atice., ateniense 11
- aeí -ōrum ni. pl.: los atenienses.
Acté -ēs f.: Acté [primitivo n, de Atical; liberta de Nerón.
Actiacus -a -am: de Accio [esp, de su
santuario de Apolo].
Actias -adis f.: mujer ática.
aotio -ōnis (ego) f.: acción, ejecución,
realización, actividad (a. gratiarum,
el dar las gracias; a. vitte, vida activa, práctica; a. corporis, actividad
física; a honesta, acción honorable)
II actitud, gesto, ademán oratorio II
manifestación de la actividad, acción
de un magistrado en el ejercicio de
sus funciones : debates, proposiciones, mociones (actio de pace sublata
est. toda negociación [de carácter
oficial] para el mantenimiento de la
paz ha sido rota; mece actiones publicce, mi actividad política) II proceso, acción judicial (a. Juros, proceso
por hurto; a. de repetundis, proce_
so por concusión) ; fórmula del derecho procesal (Hostiliance actiones,
la recopilación de fórmulas hecha
por Itostilio) ; derecho de demanda,
de instancia; discurso o escrito de
acusación.
t actionārius -ii m.: intendente.
aotito 1 (frec. de ago) tr. : (causas a.,
pleitear a menudo; tragcedias a., representar tragedias con mucha frecuencia).
Actium -ti n.: Aedo Ic. y promontorio
de Acarnanía, famosos por la victoria de Augusto sobre Marco Antonio]
4 -ius -a - um: de Acoto.
act[unoula -ce (dim. de actio) f.: pequeño discurso forense.
activos -a -um: activo.
1 actor -ōris (ago) m.: conductor, gula
(a. pecoris, pastor); ejecutor, realizador (a. rerum, hombre de acción);
orador; querellante, abogado; actor; gestor, procurador, administrador.
2 Actor - órts m.: Actor [hijo de Neptuno] 4 -idēs -ce m.: descendiente
de A. [Patroclo].
/barca.
actuāria v. actudrius,
actuāriola -ce (dim. de actudria) f.:
actuárius - a - um: fácil de manejar
(actuario navas o simplte. actuario.
nave ligera) 4 -ius -ii m.: estenógra/acta].
fo, escribano.
actum -i n.: acto, acción [en pl., v.
actuōsē: con vehemencia, con energía,
con pasión.
actuemos -a -um: activo, vehemente.
1 actus -a -um, pp. de ago.
2 actos - ūs (ago) m.: movimiento, acción de moverse; hecho de hacer
marchar por delante al ganado; derecho de paso fi medida de superficie. * SUPER. II movimiento del cuerpo; gesto, ademán del actor II acto
[en una obra teatral] ii período [de
la vida] II acción, realización, actividad; acto, función, administración, gestión II t Actus Apostolorum,
los hechos de los apóstoles.
actūtum: pronto, al instante.
aculeātus -a -um: provisto de aguijones, de espinas; mordaz, agudo (aculeatum sophisma, sofisma sutil).
aculaos -i m.: aguijón, punta, púa II
pulla, sarcasmo, injuria; mordacidad; estimulante; sutileza, agudeza.
acūmen - inis (atoo) n.: punta [de la
espada. lanza, estilete, nariz, dedos]
(auspicia ex acuminibus, agüeros deducidos de las puntas de las lanzas),
vértice [de un cono]. cumbre [de unā
montaña] II penetración, agudeza
[de la inteligencia]; ardid, astucia
]i pl. agudezas.
acuo -ui -ūtum 3 tr.: afilar [la espa-
da]; adiestrar, aguzar [la lengua,
la mente]; excitar, estimular, aguijonear; aumentar, avivar II acentuar,
acupenser, v. acipenser,
acus -us f.: aguja; alfiler para el cabello, * FEM.
aoūtē t de una manera aguda, penetrante.
acütulus -a -um (dim. de acutus): algo
aguzado, algo sutil.
acūtus -a -um, Pp. de acuo 4 ADJ.: afilado. puntiagudo [díc. de espadas,
dardos, peñas, dientes]; agudo [díc.
del sonido, del frío]; penetrante,
perspicaz, fino [díc. de la vista, del
oído] - ingenioso, sutil (a. ad excogitandum o in cogitando, de fácil inventiva) 4 acuta bella, los peligros,
los trances de la guerra.
ad, prep. de ac.: expresa:
I, DIREecIÓN, en el espacio,
en el tiempo y en el orden afectivo
y moral, con idea de movimiento
real o figurado: 1. a. hacia; junto
a [esp. con v. de movimiento y n,
de lugar menor]; ante [esp. con n.
de pers.], contra [mil.] (ad urbem
pro/icisci, ir a la ciudad [sin expresar
la idea de entrada a ella, que requeriría in] ; ad Mantuam pervenit,
llegó a las puertas de M.; ad vesperam, al atardecer; ad Ariovistum
legatos misit, envió una embajada a
A.; ad se Dumnorigem vocat, manda
comparecer ante sí a Dumnórige;
ad sanitatem reverti, volver a la razón; ad centuriones ora convertunt,
vuelven la vista a los centuriones;
ad hostem contenderunt, marcharon
contra el enemigo) Q[ 2. límite, término; distancia, duración; a, hasta;
por, durante (a Garumna Ilumine
ad montes Pyrenceos pertinet, se extiende desde el río Garona hasta los
montes Pirineos; vixit ad summam
senectutem. vivió hasta la extrema
vejez; ad quoddam tempus, por algún tiempo; ad numerum quattuor
milla hominum, hasta 4.000 hombres) [i 3. resultado de una acción:
hasta (virgis ad necem ccedi, ser
apaleado hasta la muerte) II 4. enlace, adición (deligare naves ad terram,
amarrar las embarcaciones a la costa; ad hoc accedit, a esto se añade).
PROXIMIDAD,
II,
adaptación,
sin idea de movimiento: 1. junto a.
ante, a; en casa de [con n. de pers.]
(ad oppidum constitit, se detuvo ante la ciudad; ad Apollinis [sobreent.
cedem], en el templo de Apolo; ad
me, en mi casa; ad speculum, ante
el espejo; ad lunam, a [la luz de]
la luna; ad tornum, al torno) II 2.
determinación precisa de lugar o
tiempo: junto a [y p. ext., en el
mismo lugar]; en, a (pugna ad Canoas, la batalla de C.; ad diem, al
día fijado; ad Apollinis, en el templo de Apolo).
destino, inFINALIDAD,
III,
tención: a. para, a fin de [frecte.
(ad
pugnara
intencon gerundivo]
tus, atento al combate; ad imperium
occupandum, a fin de adueñarse del addenseo — — 2 tr.: espesar, apretar,
poder).
IV, RELACIÓN, COMPARACIÓN: 1 . en comparación de, ante
en e coomp arac ión de Pers io) '.II 2. oPosición, respuesta: a, ante, en vista
de (ad iuec Ccesar respondit, a esto
C. replicó; ad crescentem tumuttum, ante el creciente tumulto) ]I
3. conformidad; según, de acuerdo
con (ad arbitrium alterius, a voluntad de otro). /ción.
adactio -ónix f.: constricción , coac1 adactus -a -um, pp. de adigo.
2 adactus -ūs m.: acción de alcanzar,
ataque (a. dentís, mordisco).
ada9quē: igualmente; [seguido de atque, ut o abl. cp.] tanto wmo.
adaquo 1 TE.: hacer igual¡ igualar
(rem reí, rem cum re, o aliquem
alicui, aliquem cum aliquo); comparar, adecuar, asimilar (rem rei);
alcanzar, igualar (rem) 4 INTR.:
igualarse (senatorum urna copiose
absolvit, equitum adcequavit, los votos de los senadores lo han absuelto
con creces, los de los caballeros se
han repartido por mitad, se han
igualado).
Adam indecl. o Adam Adíe o -āmus -i
m.: Adán II Novus Adam, el nuevo
A., Jesucristo.
adamantēus o -tinus -a -um: de acero,
duro como el acero.
adamás -ataje m.: acero gl diamante
II [fig.1 corazón insensible.
adambulo 1 intr.: ir andando, pasearse cerca de.
ademo 1 tr.: tomar afecto, enamorarse, amar.
adaperio -aperui -apertura 4 tr.: descubrir [algo que está oculto]; abrir.
adapertilis -e: que se puede abrir; que
se deja abrir.
t adapertio -oasis f.: apertura, acción
de abrir o descubrir (1 declaración,
explicación.
adapto 1 tr.: adaptar, ajustar.
adaquo 1 tr.: regar II abrevar.
adaquor dep. 1 tr.: hacer provisión
de agua.
1 adauotus -a -um, pp. de adaugeo.
2 adauotus -jis m.: crecimiento, aumento.
adaugeo -auxi -auctum 2 tr.: aumentar, acrecentar. /crecer.
adaugesco — — 3 intr.: empezar a
adaugmen -minis n.: aumento, crecimiento.
adaxint, aro. por adegerint [de adigo].
adbibo -bibi — 3 tr.: beber, absorber; empapar; escuchar con avidez, grabar en el corazón.
adbito — — 3 intr.: acercarse.
adc..., v. acc...
addecet 2 impera.: conviene [con ac.
de pers. o ínf.] (ut matrera addecet,
como conviene a una madre; te mutura esse addecet, conviene que seas
raudo).
t addecimo 1 tr.: diezmar [I tomar la
décima parte.
condensar.
addico -dixi -dicta" 3 tr.: adjudicar
(in publicum bona alicuius, al erario público los bienes de alguien);
ceder al mejor postor; vender II consagrar, dedicar, destinar (senatus,
cuí me addidi, el senado, al que me
he consagrado) 1) ser favorable [dic.
de los augurios].
addiotio -erais f.: adjudicación [por e]
pretor] :II t condenación.
addictus -a -um, pp. de addico 11 -us
i m.: esclavo por deudas.
addidi, perf, de addo.
addisco -didgeí — 3 tr.: aprender además, añadir a lo que se sabe; [con
inf.] aprender a hacer algo.
additāmentum -ti n.: aditamento. añadidura (Ligus, a. inimicorum meorum, Ligo, que se añade al número
de mis enemigos).
t additicius -a -um: añadido, adicional, suplementario.
additio -Snis f.: acto de añadir, accesión,
additus -a -um, pp, de addo.
addixl, perf. de addico.
addo -didi -ditum 3 tr.: agregar, añadir (rem ad rem, rem in rem o rem
rei, una cosa a otra; addidit ut,
añadió que): aumentar (gradum
a., acelerar el paso) '11 aplicar, poner
(cascaría equo a., espolear al caballo); inspirar (timidis virtutem, valor a los tímidos).
addoceo -docui -doctum 2 tr.: enseñar
[a más de lo que ya se sabe].
addormisoo — — 3 intr.: dormirse,
adormecerse.
addubito 1 tr. e intr.: dudar, poner
en duda (addubitato augurio, habiéndose juzgado el augurio como
dudoso).
addūoo -duda -ductum 3 TR.: llevar,
conducir (exercitum subsidio aticui,
un ejército en auxilio de alguien);
citar, hacer comparecer (ad populum, ante el pueblo); llevar, inducir,
reducir, arrastrar (aliquem ad factnus, a uno al crimen) ]] PAS.: ser
obligado (lzis rebus adducti, llevados
por estas causas); verse obligado a
creer, convencerse.
adductius: con mayor severidad.
t adduotor ōris m.: el que lleva.
t adduotōrium -ti n.: sala de entrada,
portería.
adduotus -a -um, pp. de adduco 11
adj.: contraído. conciso, apretado;
arrugado, fruncido; rígido, severo.
adduxi, perf. de adduco.
adedo -ēdi -ēsum 3 tr.: roer, devorar,
comer; desgastar; [díc. del dinero,
del fuego] consumir, disipar, gastar.
adēgi, perf. de adipo.
adémy perf. de adieto.
ademptio -onis f.: substracción, presa. captura.
t ademptor -ōris m.: el que quita.
ademptus -a -am, pp. de actinio.
1 adeo -:1 -itum irr. 4 tr. e intr.: dirigirse, ir a ver, acudir a [una persona]; dirigirse, ir a [un sitio] (ur-
bem a.. visitar una ciudad); acercarse a, atacar II consultar (oraculum)
II exponerse a, arrostrar (periculum
o ad periculum) [I emprender (ad
causam reí publica;, la defensa del
Estado) fl (hereditatem a., aceptar
una herencia).
2 adeō adv.: hasta tal punto. de tal
modo, en tal grado, tanto, tan (a.
res rediit, a este extremo llegó la
cosa) I I seguido de ut o de relativo
[neg.: ut non o quin]: hasta tal
punto que, de tal modo que, tanto
que ]1 a. non... ut, tan poco... que
()mea verba a. nihil moverunt ut,
estas palabras impresionaron tan poco que) [I hasta tanto (a. usque [usque a.] dum [ o donec o quoad l ,
hasta que) tanto más, con mayor
motivo, aun más [c. neg.: aun menos (cequalium, a. superiorum fintolerans, incapaz de soportar a sus
iguales y aun menos a sus superiores) fi o mejor (hoc consilio atque
a. amentia impulsi, impulsados por
esta decisión, o mejor, por esta locura) III además, en especial (toque
a. Ccesar, y tú, sobre todo, César) I i
a veces se usa como sinónimo de
quídem (tres a. soles erramos, en
verdad, hace tres días que andamos
errantes).
adeps -ipis f.: grasa, enjundia, sebo.
adeptio -0nis f.: adquisición, obtención.
adeptus -a -um, pp. de adiq,iscor.
adequito 1 tr. e intr.: cabalgar hacia,
ir a caballo hacia [ac. con ad, abl.
con in, o abl. solo ] .
ades, 2.• pers. sing. pres. de índ. o
imperat. de adsum.
adesurio 4 intr.: comenzar a tener
hambre.
adésus -a -um, pp, de adedo.
adeuntis, gen. de adiens.
adf..., v. ah1...
adg..., v. agg...
/Cía.
t adheerentia -ce f.: adhesión, adheren
adhaareo -hasi -)uasum 2 intr.: estar
adherido, unido [con dat. o in y
abl.] (tem/pus adhcerens, el tiempo
inmediatamente subsiguiente; vineto in corpore adha;rent, tienen abrazado su cuerpo encadenado; adhcerere saxis, estar colgado o asido de
las peñas); ser vecino, estar junto a.
adhaeresco -hcesi -hcesum 3 intr.: adherirse, pegarse a (ad rem, dn rem,
in re, rei, in aliquo); entregarse,
aplicarse; fijarse; atascarse [al hablar].
adhaasio -ōnis f.: adherencia, adhesión.
adhaasus -ūs m.. v. adhcesio.
Adherbal -alis m.: Adherbal [hijo de
Micipsa, muerto por Yugurta],
adhibeo -bui -bitum 2 (ad, habeo) rs.:
aplicar, llevar a, dirigir hacia; poner en (aliquem consilio o in consilium, o ad consilium a., hacer entrar a uno en el consejo) II admitir, invitar (Dumnorigem ad se vocat, /ratrem adhibet, manda llamar
a Dumnórige y quiere que esté presente su hermano) II ofrecer; mostrar
(reverentiam erga daos, respeto a
los dioses) II usar de; recurrir a II
tratar 4 asrL.: conducirse. portarse
(sic se a., portarse de tal modo).
adhibitus -a -um, pp. de adhibeo.
adhinnio 4 intr.: relinchar fi proferir exclamaciones de júbilo, deleitarse con.
adhortātio -ōnis f.: exhortación.
adhortātor iris m.: el que exhorta. el
que alienta.
adhortor dep. 1 tr.: exhortar, alentar,
incitar [con ut, ne y subj. o con
subj. solo].
adhúo adv.: hasta ahora, hasta este
momento, todavía. aún; hasta aquí.
Adiabēnus -a -um: de Adiabena [comarca de Asiria].
Adlaceo -iacui — 2 intr.: [con ac. o
dat.] yacer cerca de; estar situado
junto a, confinar con (quce illud
mare adiacent, las [naciones] que
bordean a este mar; adiacentes poPulí, los pueblos vecinos) 4 ādiacentia
-iorum n. pl.; los alrededores.
Adiatōrix -igis m,: Adiatórige [rey de
los comanos].
t adibilis -e: abordable, accesible.
ādicio [mejor que ādiicio] -iēci -iēctum 3 (ad, lacio) tr.: lanzar; tirar, disparar [un dardo] ; dirigir
[los ojos] fi añadir, aumentar (animos a., infundir ánimos) [poét. dfdicio].
ādieotio -5nis f.: aumento, añadidura.
1 ādiectus -a -um, pp. de adicto.
2 ādiectus -ūs m.: aproximación.
adiens -euntis, p. pres. de adeo.
adigo -ēgi -actum 3 (ad, ago) tr.: em-
pujar, llevar hacia (telum a., disparar un dardo; pecore e vicis adacto,
haciendo traer el ganado de las aldeas; turri adacta, habiendo aproximado una torre); constreñir, empujar, obligar a [ad. in con ac. o
abl,] (aliquem in verba alicuius a.,
constreñir a uno a jurar fidelidad
a alguien).
adii, perf. de adeo.
ādiicio, v. adicto.
Adimantus -i m.: Adimanto In. de varios personajes].
adimo -ēmi -emptum 3 (ad, emo) tr.:
arrancar, quitar con fuerza, robar;
[con el inf. poét.] prohibir.
adimpleo -ēvi -ētum 2 tr.: llenar .II
cumplir.
t adimplétio -ōnis f.: acción de llenar II
cumplimiento.
t adimplétor -cris m.: cumplidor, el
que cumple.
t adinoresco 3 intr.: crecer, aumentar
más.
adinsurgo — — 3 intr.: levantarse.
t adinvenio 4 tr.: descubrir, hallar.
t adinventio -ōnis f.: invento, invención, descubrimiento fi mentira,
t adinventor - ris m.: inventor [I mentiroso. /miento.
t adinventum -i n.: invento, descubrit adinvicem=invicem.
t achocar 1 dep. intr.: bromear.
adipātus -a -um: gordo, lleno de grasa; denso [el estilo].
t adipeus -a -um: gordo ]i vigoroso.
adipis, gen. de
adeps.
adipiscor eptus sum dep. 3 (ad, apiscor) tr.: dar alcance, alcanzar; obtener, conseguir (plurimis inimicitiis honores adipisci, al precio de
innumerables odios, llegar a las magistraturas).
aditiālis e: aditialis cena, comida ofrecida por un magistrado al posesionarse de su cargo.
1 aditus -a -um, pp. de aleo.
2 aditus -ūs m.: acceso; aproximación
UU entrada; lugar de desembarco; paso II posibilidad, ocasión; autorización; audiencia.
ādiūdico 1 tr.: adjudicar (causam alicui a., fallar en favor de alguno;
aliquem in servitutem a., condenar a alguno a la esclavitud; ali
ma a., somier algo
quid Italis ars
a las armas romanas [por una simple sentencia[); atribuir.
ādiūmentum -i n.: ayuda, asistencia,
auxilio.
ādiunotio -ōnis f.: unión, acercamiento, adhesión, enlace (a. animi, inclinación del alma, simpatía; nulla potest hominis esse ad hominem
naturce adiunctio, no puede existir
ningún acercamiento natural de un
hombre hacia otro hombre); añadidura, adición, cooperación (sententice in quibus nulla inest virtutis adiunctio, preceptos en los que
no existe cooperación alguna de la
virtud).
ādiunctor óris m.: el que añade.
ādiunctum -i n.: lo característico, lo
peculiar (adiuncta cavo, rasgos característicos de una edad; pietatis
adiunctum, parte integrante de la
piedad) 1C pl.: circunstancias concomitantes, las que acompañan un hecho precediéndolo o siguiéndolo,
ādiunctus -a -um, pp. de adiungo 4
adj.: unido estrechamente, atado;
adjunto, que confina con, contiguo
a; peculiar. característico.
ādiungo iurizi iunctum 3 tr.: juntar, unir, uncir
añadir, agregar
(aliquem sibi socium a., tomar a
alguien por socio) conseguir, ganar,
captarse (urbem ad amicitiam, la
amistad de una ciudad).
t ādlūrāmentum i n.: juramento.
t ādiūrātio ōnis f.: acción de Jurar fi
invocación, conjuración, exorcismo.
ādiūro 1 tr.: jurar, afirmar con juramento; jurar además, añadir a lo
-
-
-
-
-
-
-
jurado.
ādiūto 1 (free. de adiuvo) tr.: ayudar, asistir, aliviar.
ādíūtor -Ōris ni.: el que ayuda, ayudante, colaborador (aliquo adiutore
uti, hacer uso de la ayuda de alguno); ayudante [designado oficialmente], adjunto, agregado (adiutores triumviris quinqueviri, los quinqueviros, agregados a los triunviros).
Hdlūtórium -ii n.: ayuda. socorro.
Hdiūtrix -ícis f.: la que ayuda o secunda (adiutrice regula, con la ayuda
de la reina).
ādiūtus -a um, pp, de adiuvo,
-
t ādiuvāmen -inis n.: ayuda, socorro.
ādiuvo -iuvi iütum 1 TB.: ayudar, secundar (adiuvante natura, con la
ayuda de la naturaleza); aumentar
(mcerorem orationis adiuvare lacrimis suis, aumentar lo patético del
discurso con las propias lágrimas)•
contribuir 4 xMPERS.: es útil.
-
adj... o adii1i..., v. adi...
adl.,., v. all...
Admagetobriga -ce f.: Admagetobriga
[c. de los celtas]. /tires.
t admartyr[zo 1 intr.: asistir a los máradmātūro 1 tr.: hacer madurar; acelerar, adelantar, apresurar. /dir.
admiltior -mensos sum dep. 4 tr.: meAdmātus -í m.: Admeto [rey de Feres
en 'resalta. esposo de Alcestes], *Erra.
adminiculo 1 tr,: sostener, apoyar [con
estacas] (a. vitem, rodrigar las vides).
adminiculum -i n.: adminículo, apoyo, sostén; rodrigón., estaca, puntal.
administer tri m.: agente, ayudante,
el que ayuda, instrumento (sine administris, sin ninguna ayuda; opus
et administros tutari, proteger la
obra y los trabajadores).
-
administra -ce f.: la que ayuda, criada.
admin[strātio -ōnis f.: ayuda (sine administratione hominum, sin la cooperación de los hombres); administración, dirección, gerencia, gobierno
(a. bella, la dirección de la guerra;
a. o/ficii alicuius, ejercicio, desempeño de algún cargo: exitus aciministrationesque Brundisini portu.9
impedire, impedir la salida y la utilización del puerto de Brindis).
admínistrātivus -a -um: práctico, activo.
adm[nistrātor óris m.: el que administra, director.
t administrátōrius -a -um: que sirve,
relativo al servicio.
administro 1 INTR.: asistir, ayudar 4
Ta.: administrar, cuidar, ocuparse
de; dirigir; ejecutar; trabajar.
-
admirābilis -e: admirable, maravilloso
(a, in dicendo, admirable como orador); sorprendente, prodigioso 11 la
-ium n. pl.: las paradojas de los
estoicos.
admirābilitās -dtis f.: cualidad por la
que un ser es admirable, maravilla,
admirābil[ter: admirablemente, maravillosamente.
t admīrlculum -i n.: v. miraculum.
admirandus -a um: digno de admiración.
t admiranter adv.: admirablemente.
admirātio ōnis f.: admiración, estupor, sorpresa (1 veneración, respeto.
t admirātivus -a -um: admirativo.
admirādor -óris m.: admirador.
admiror dep. 1 tr. e intr.: admirar;
admirarse, maravillarse; sorprenderse. pasmarse.
admisceo -miscui -mixturo 2 tr.: añadir mezclando, mezclar (aliquid ali
cui rea, ad aliquid, aliqua re o cum
-
aliqua re, una cosa con otra); incorporar, agregar; implicar en, hacer
participar.
admisi, perf. de admitto.
admissārlus -ii m.: hombre lascivo, libertino. /audiencia.
admīssio ōnis f.: admisión, acceso,
t admisser ōris m.: el que recibe 11
el que comete.
admissum -i n.: culpa, falta.
1 admissus a um, pp. de admitto.
2 admissus -ūs m.: acción de admitir.
admist,,, v. admixt...
admitto misi missum 3 tr.: soltar,
lanzar hacia (in hostem equos a.,
lanzar los caballos hacia el enemigo; equo admisso, a galope tendido;
admisso passu, con paso apresurado)
11 admitir, dar entrada, dar audiencia; dejar participar; aprobar, aceptar; permitir; cometer [un crimen].
admixtīo -ōnis f.: mezcla.
admixtus -a -um, pp. de admisceo.
admoderātē: de una manera conveniente, apropiada.
admoderor dep. 1: moderar, contener.
admodum adv.: sí. perfectamente, precisamente [en las respuestas] ; absolutamente, muy, mucho, del todo 11
con un numeral indica que la cifra
no es exagerada, que es justa, en
números redondos; según los casos
se traducirá por «por lo menos» o
«a lo sumo». /[una ciudad].
admeenio 4 tr.: cercar, sitiar, bloquear
admōlior dep. 4 »Nra.: esforzarse, acercarse con trabajo ¶ xa.: acercar,
echar (alicui rei manus a., echar
mano a una cosa).
admoneo -monui monitum 2 tr.: traer
a la memoria, recordar (aliquem aiicuius rei, o de re, a alguien una
cosa); advertir, prevenir (ridiculum
est istud me admonere, es ridículo
hacerme esta observación); amonestar, castigar; incitar, estimular (ad).
admonitoo -ōnis f.: aviso, recuerdo, acción de traer a la memoria; admonición, advertencia, reprensión.
admonitor iris m,: el que hace recordar, que advierte.
admonitrix -icis f.: la que advierte;
consejera.
admonitum -i n.: advertencia, consejo.
admonitus -ils m.: recuerdo (locorum
admonitu, por los recuerdos que los
lugares despiertan); advertencia, exhortación, consejo, aviso, noticia.
admordeo [mo]mordi morsum 2 tr.:
morder.
admōtio -0nis f.: arrimo, aplicación.
admoveo -mōvi -mōtum 2 tr.: mover
hacia, hacer avanzar, acercar, aproximar (scalas mmnibus a., aplicar
las escalas a las murallas); emplear, fijar, aplicar (stimulos alicui a., aguijonear, estimular a alguien).
admūgio 4 intr.: responder mugiendo.
admurmurátio ōnis f.: murmullo de
aprobación o de desaprobación.
admurmuro 1 intr.: murmurar, susu/rrar.
adn..., v. ann...
adnascor, v. agnascor,
-
-
-
-
-
-
-
-
adnātus, v. agnatus.
-
adoleo -olui [raro -lēvi], adultum 2
tr.: convertir en vapor [ en expre2 - D. L. s.
siones religiosas]
(lunoni
Argivice
iussos adolemus honores, rendimos
a la Juno Argiva los honores debidos por medio del fuego); cubrir de
vapor, de humo, el lugar del sacrificio (}lammis adolere penates, cubrir los penates con el humo de las
víctimas quemadas) II [ en gen.] quemar, encender, pegar fuego.
adolescens, -centia, etc. v. adutescens,
etcétera.
adolesco -olēvi -ultum 3 intr.: crecer,
desarrollarse, ir en aumento I
humear, arder.
adolēvi, perf. de adoleo [raro] y de
Argón, v. Adonis.
/adolesco.
t Adōnāi indeci. m.: Adonaí, el Señor
[nombre con que los judíos designaban a Dios].
Adōnis -is o idis m.: Adonis [amante de Venus, célebre por su belleza],
• VEN.
/brir, cerrar.
adoperio -operui opertum 4 tr.: cut adopertio Onis f.: acción de cubrir.
adopinor dep. 1 tr.: suponer.
adoptātio ōnis f.: adopción.
adoptio ōnis f.: adopción (a. consutaris, adopción ante el cónsul; in
-
-
-
-
-
adoptionem alicui /ilium emancipare, emancipar a su hijo en vista de
su adopción por alguien).
adoptivus a um: adoptivo (sacra adoptiva, ceremonias sagradas de la familia adoptiva; [fig.] opes adoptiva:,
frutos obtenidos por medio del inadopto 1 tr.: elegir; adoptar. /jerto).
ador ōris n.: espelta, trigo candeal.
t adōrātio -ōnis f.: adoración, acción
de adorar.
adōrātor ōris m.: adorador.
t adōrātus ūs m.: adoración 1] preces.
adorea o -ria -c2 f.: recompensa en
espelta dada a los soldados vencedores; gloria militar ¶ eus a -um: de
espelta.
adorior ortos sum dep. 4 tr.: acometer, atacar; intentar, emprender,
proponerse.
adornātē: de una manera elegante,
distinguida,
adorno 1 tr.: equipar, proveer, armar;
adornar, decorar.
adōro 1 tr.: venerar, rezar; implorar
con oraciones; adorar, hacer acto de
adoración,
adortus -a um, pp. de adorior.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
adp..., y. app...
3 tr.: pedir de más.
adposoo
adq-,.., v. acq-...
adr,., y, arr...
adrādo -rāsi -rāsum 3 tr.: dejar raso.
— —
Adramyttéus -is m. o •ēos -i f.: Adramitio (c. de Misia] ¶ -ēnus -a um: de
Adramitio.
Adrana -ce m.: el Adrana [río de Germanía, el actual Eder].
Adrastēa o tia ce f.: Adrastea [sotiren. de Némesis diosa de la venganza ] .
Adrastus i m.: Adrasto [rey de Argos].
-
-
-
-
Adria-, v. Hadria-.
ads..., v. ass... ¶ adsc.., v. ase... ¶ adsp...,
v, asp... Ti adst..., y. ast...
adsum irr. (ad, .sum) intr.: estar presente, tomar parte; asistir (in conventu, a la reunión) ']I presentarse,
comparecer (alicui, ante alguien);
venir, llegar, ser inminente p estar
junto a, ayudar, asistir (huic adsunt,
le defienden; adesse animo, prestar
atención) II ser propicio.
Aduatuca ce f.: Aduátuca [c. belga, la
actual Tongres] ¶ -i -ōrula m, pl:
los aduátucos o aduáticos [habitantes de dicha c.]. liando.
t adūlanter adv.: con adulación, aduadūlātio tenis f.: halago, caricia; adulación, lisonja; reverencia servil II
acción de prosternarse [los orienta/sonjea.
les], *RES.
adūlātor ōris m.: el que adula o lit adūlātōrié adv.: adulando, lisonjeando.
adūlātōrius a -um: relativola adujación; adulador, lisonjero. 1
adulescens entis, p. pres. de adolesco
[adulescol ¶ adj.: adolescente, joven
¶ m. y f.: adolescente, muchacho o
muchacha joven [de los 1.7 a los 30
afios], `t'un.
adulescentia -ce f.: adolescencia, juventud; los jóvenes.
adulescentulus a -um: juvenil, muy
joven ¶ -us -i m.: jovencito, muchachito, rapaz.
adūlor dep. y lo 1 tr. e intr.: acariciar,
hacer halagos [con la cola, díc. de
los animales, esp. del perro]: adular,
lisonjear (aliquem, alicui) iI ponderar lisonjeando (angula).
adulter -era -erum: adúltero; impúdico; alterado, falsificado ¶ er -eri m.:
adúltero, amante. /do, falso.
adulterinus -a -um: bastardo, falsificaadulterium ji n.: adulterio; falsificación, adulteración.
adultero 1 (ad, alter) tr.: cometer
adulterio (ab aliquo a. [dic. de la
mujer], ser arrastrada al adulterio
por alguien) II adulterar, falsificar,
corromper 1f t -ror dep.
adultus a -um, pp. de ~lasco y de
adoleo ¶ adj.: adulto, crecido, formado (adulta cetate filius, hijo ya
mayor; i rbs adulta, ciudad floreciente; adulta cestas, el rigor del estío; acuita nocte, avanzada la noche).
adumbrātím: a manera de esbozo, confusamente.
adumbrātío -ōnis f.: bosquejo, esbozo;
apariencia, ilusión.
adumbrātus a -um, pp. de adumbro ¶
adj.: vago, superficial, confuso; ficticio, falso (adumbrata comitia, pretendidos comicios),
adumbro 1 tr.: bosquejar, esbozar;
sombrear.
t adūnātio "iras f.: reunión, asamblea.
adúncitās dtis f.: encorvadura, curvatura.
aduncus a -um: corvo, ganchudo.
t adūnitio -0nis f.: reunión.
t adūnītus -a -um: reunido.
achino 1 tr.: unir, reunir, aunar.
adurgeo ursi
2 tr.: instar, perseguir, acosar.
adūro -ussi -ustum 3 tr.: quemar, tos-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
tar. chamuscar; poner rígido [de
frío] II [fig.] inflamar de amor.
adusque prep. de ac.: hasta ¶ adv.: enteramente.
adustus -a -um, pp. de «taro 11 ADJ.:
curtido, tostado, requemado por el
sol.
/de fuera, exótico.
advecticius a um: importado, traído
adveoto 1 tr.: acarrear, transportar.
t advector ōris m.: el que transporta,
el que lleva.
1 adveotus a -um, pp. de adveho.
2 advectus ūs m.: transporte, acarreo.
adveho vexi ventum 3 xa.: transportar, llevar consigo, importar ¶ rAS.:
llegar.
advélo 1 tr.: velar, cubrir; coronar.
advena [e m.: advenedizo, forastero,
extránjero; lego, ignorante.
advenio -vini -ventum 4 intr.: llegar;
sobrevenir.
adventīcius a -um: venido del extranjero, de importación, adventicio; suplementario; inesperado, casual.
advento 1 (frec. de advenio) intr.:
acercarse la grandes pasos], aproximarse (Ctesar a, iam iamque nuntiabatur, se anunciaba la inminente llegada de César).
adventus lis m.; venida, llegada, advenimiento (Gallicus a., la venida
de los galos; uno adventu nostri
exercitus deleti sunt, la sola llegada
de nuestro ejército ha bastado para
que sean destruidos) I I t adviento,
tiempo litúrgico antes de Navidad.
t adverbium ii n.: adverbio.
t adversārietās -dtis f.: oposición.
adversārius a -um: adversario, enemigo, opuesto, contrario ¶ -ius -ü m.:
enemigo, rival ¶ -la -iōrum n. pl.:
libro de notas, borrador.
adversātrix -īcis f.: la mujer que contradice o se opone, la adversaria.
adversio ōnis f.: acción de dirigir el
espíritu, la atención hacia.
t adversitās -ātis f.: fuerza de oposición II hostilidad II adversidad.
adversor dep. 1 (free, de adverto)
intr.: oponerse, ser contrario (adversante fortuna, a pesar de la fortuna; alicui a., ser hostil a alguien;
rogationi a., combatir un proyecto
de ley; a. quominus o ne [c. subj.l,
oponerse a que).
1 adversus o um ADV.: en contra, enfrente. al encuentro ¶ PRET. de ac.:
en dirección hacia; enfrente de,
frente a; contra; en respuesta a;
hacia, para con; con relación a, en
comparación de.
2 adversus a -um, pp. de adverto ¶
ADJ.: opuesto, que está enfrente o
de frente (collis adversas huic, una
colina situada enfrente de ésta; adverso Ilumine, remontando el río;
ex adverso, del lado opuesto; in
adversum, hacia el lado opuesto)
hostil, opuesto, contrario (alicui, a
uno) II desfavorable (res adversa;, la
adversidad) ¶ •um -i n. y -a ōrum n.
pl.: adversidad, desgracia, infortunio.
adverto -vertí -versum 3 tr.: dirigir,
encaminar, volver hacia; llamar.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
adilis is (cedes) m.: edil [magistrado
romano que cuidaba del régimen municipal, abastecimiento de Roma, inspección de los mercados, organización de algunas fiestas, etc.; rediles
curules, ediles nombrados de entre
los patricios; ce. plebis, ediles sacados del pueblo].
aedilitās -ütis f.: edilidad, función de
los ediles.
adis, v. cedes.
t adituālis e: referente a la guarda de
un templo.
adituus -ui [aro. aditumus -i] m.:
guarda de un templo.
t aēdon -ōnis f.: ruiseñor.
/Edil( -erum m. pl.: los eduos [pueblo
de la Galia] ¶ -us a um: de los
eduos.
Mēta o ēs -ce m.: Eetes [rey de Coleos] ¶ -taus o -tēus a -um: relativo
a E. ¶ -tías adis o -tinē -ēs f.: la
hija de E. [Medea],
volando.
/Efula ce f. o -um -i n.: Efula o Efulo
advoco 1 intr.: volar hacia [díc. de las
[c. del Lacio, al N. de Preneste] ¶
aves]; precipitarse hacía, correr,
-ānus -a -um: de Efula.
acudir corriendo.
'Egeo o /Egēae ārum f. pl.: Egea [n.
advolvo volvi volittum 3 tr.: hacer
de diversas ciudades] ¶ -mus -a -um:
rodar, llevarse rodando; amontonar
egeo, de Egea.
advolvi o se a., prosternarse, pos- /Egmen ōnis [ac. ōna] m.: Egeón o
trarse (genibus alicuius se a., echarEgeo [uno de los n. de Briareo, gise a los pies de alguno).
gante de cien brazos; n. de un dios
marino yerno de Neptuno, de donde,
advorsum us to, v. adver...
met., el mar Egeo].
adytum i n.: santuario, lugar del
templo reservado a los sacerdotes.
/Egaeum o -ēum mere [o solo Ae. n.:
el mar Egeo ¶ aeus o ēus -a -um:
/Ea ce o ē ēs f.: Ea [isla residencia
del mar Egeo, egeo.
de Circe y de Calipso] ¶ mus -a -um:
de Ea; sobren. de Calipso.
/Egātal drum o /Egātes -ium f. pl.: las
islas Egatas [en el mar de Sicilia].
/Eacus i m,: Eaco [rey de Egina y
abuelo de Ulises y de Ayax] ¶ -ius -a ager gra grum [ep. cegrior sp, ceger-um: de E. ¶ idés ce m.: eácida
rimus]; enfermo, doliente, *MEo (agro
[descendiente de E.] ¶ idēius a -um:
corpore esse, estar enfermo; ce. vuineribus o ex vulneribus, herido; ce.
de Eaco.
/Ebōra -ce f.: Ebora [c. de la España
animi, enfermo del espíritu) II doloromana].
roso, penoso, angustioso (morte sub
cegra, en la angustia de la muerte)
/Ebūtius ii m.: Ebucio In. gentilicio
ium:
de
Ebucio,
a
de varón] ¶ ius
aegerrimē, sp. de cegre.
ebucio.
agerrimus, sp. de ceger.
/ECa) ārum f, pl.: Eca [c. de Apulia]. /Egeus -ei [ac. eum y -ea] m.: Egeo
/Ecu lānum -i n.: Eclano [ciudad de
[rey de Atenas, padre de Teseo],
los hirpinos. act. Mirabella].
* EUR ¶ -gidēs ce m.: hijo de Egeo
v.
edepol,
adepol,
[Teseo].
adēs o -is -is f.: templo, santuario; /Eggienses -ium m. pl.: los egíenses
estancia, aposento ¶ -ēs -ium f. pl.:
[hab. de Egeo, c. de Acaya].
casa, mansión.
/Egimūrus i f.: Egimuro (isla de peaedicula cs f.: capilla, hornacina, *TEM.
ligrosos escollos situada frente a Car¶ 40 ārum f. pl.: casita.
tago).
t a:difex iris m.: constructor.
/gina ce f.: Egina [isla del Egeo;
aedificātio -eras f.: edificación; edificio.
ninfa hija de Asopo y madre de Eaco
adificātiuncula -e f.: pequeña consy Radamanto] ¶ ensēs ium o -ētae
trucción. /quitecto.
ārum m. pl.: los eginetas [hab, de
Egina].
adificātor ōris m,: constructor, ara adifioātōrius a -um: referente a la /Eginium ii n.: Eginio [c. de Macedoedificación III causante de ¶ ria (ars):
nia] ¶ -iensēs -ium m. pl.: los egiarquitectura.
nienses [hab. de Eginio].
aedifīcium -ii n. : edificio.
Mgion, v. rEgium.
adifico 1 (cedes, lacio) tr.: edificar, agis idis o idos [cte. a] f. : égida
construir (cedi/icandi descriptio, pla[escudo de Palas, con la cabeza de
no de la construcción).
Medusa; escudo de Júpiter]; escuadīlicius a um: del edil, concerniente
do, *ExE.
al edil (cedilicia repulsa, fracaso en /Egisthus i m.: Egisto [hijo de Tiestes,
la candidatura para el cargo de edil;
asesinado por prestes].
ce. scriba, escribano del edil) ¶ -ius /Egium o -gion -ii n.: Egio [c. de Acaii m.: ex edil.
ya].
atraer sobre si [la atención], acarrearse [odios]; prestar [atención],
dirigir [el espíritu]; advertir, darse
cuenta II in aliquem a., castigar a
uno. /chece.
advesperasoit -rāvit impers. 3: anoadvexr, perf. de adveho. /gano.
advigilo 1 intr.: vigilar, velar por aladvocātio -0nis f.: asistencia, ayuda,
consejo a un acusado; reunión de
los que asisten a un acusado (cum
ingenti advocatione, con gran número de defensores); consulta; abogacía; aplazamiento ]] t excusa I I t consuelo.
t advocātor ōris m.: el que llama.
advooātus -i m.: consejero, abogado II
t protector.
advoco 1 tr.: llamar, convocar, hacer
venir; llamar como abogado; invocar la asistencia de alguien [esp. de
los dioses]; recurrir a.
advolātus ūs m.: acción de acercarse
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gie -ēs f.: Egle [náyade, hija
piter].
/Egos flūmen -inis n.: Egos PC.
[río y c. de Tracia donde .,i ,.
'o
derrotó a los atenienses en 4.5 . de
aēneus -a - ^r.: de cobre, des bronce
(aeneus ut ates, para que se te erija
una estatua, de bronce); de color
broncíneo ;! indomable, férreo.
/Enia o -ha - ce f.: Enia [c. de Macedonia] ¶ -ānes -um m. pl.: los enianos
3. C.].
[hab. de Enia].
agrē: de una manera penosa (h.)c cE.
est mihi, esto me aflige); a duras /Enidēs -ce m.: hijo de Eneas [Ascanio].
penas, difícilmente; con desagrado. a enigma - atis n.: enigma.
agroo — — 2 intr.: estar enfermo.
t anigmaticē adv.: enigmáticamente.
agresco — — 3 intr.: enfermar; afli- aēnipēs - peáis: de pies de bronce.
girse; exasperarse; empeorar.
Aēnobarbus -i m.: Enobarbo [sobren.
romano].
aegrimōnia -ce f.: aflicción, mal humor.
agritildo - inis f.: enfermedad II indis- aēnum -i n.: caldero, *coNv.
posición, dolencia [física] II aflicción, aēnus, v. aēneus.
tristeza, inquietud.
/Enus -i f.: Eno [c. de Tracia: río de
Recia].
agror -ōris m.: enfermedad.
/de Asia Menor].
agrōtātio -ónis f.: enfermedad II pa- /oIes -um m. pl.: los eolios [pueblo
sión del alma.
/E01ia -ce f.: Eolia [región de Asia
xgrōto 1 intr.: estar enfermo, sufrir;
Menor; residencia de Eolo, dios de
languidecer.
los vientos] ¶ -lii -iórum m. pl.: los
-um:
enfermo,
doliente,
inagrōtus -a
eolios [hab, de Eolia] ¶ -lis -idis f.:
dispuesto ¶ -us -i m.: enfermo, *MED.
eolia, tesalia; Eólida [región de Asia
/Egyptius -a -um: de Egipto, egipcio ¶
Menor] ¶ -ius -a -um: eolio [de los
- ii -iórum m. pl.: los egipcios.
eolios; de Eolo]. /tos].
IEgyptus -i f.: Egipto [reino de África]. /Eolus -i m.: Eolo [dios de los vien/Eliānus -a -um: de Elio.
aquābilis -e: igual, regular, constanalinos -i m.: canto fúnebre.
te; sereno, imparcial.
/EIius -ii m,: Elio [n. romano].
aequābilitās - ātis f.: igualdad; uniformidad, regularidad; imparcialidad.
Aēllō -ūs f.: Aelo luna de las Arpías;
uno de los perros de Acteón].
wquābiliter: con igualdad, uniformemente, regularmente.
/Emiliānus -a -um: Emiliano [sobrenombre del 2.° Escipión el Africano, aequavus -a -um: de una misma edad.
hijo de Lucio Emilio Paulo] ¶ -a mquālis - e: igual; de la misma edad,
-ōrum n. pl.: el barrio Emiliano [en
contemporáneo, coetáneo [c. gen, o
Roma ] .
dat.] II de la misma duración II igual
[en forma, magnitud, dimensiones],
/Emilius - ii m.: Emilio [n. gentilicio
romano] ¶ -ius -a -um: de Emilio,
parecido, equivalente; constante,
emiliano, emilio.
uniforme; llano, sin cuestas ¶ -is -is
m.: coetáneo.
/Emonia, -nis, -nius, v. Hcem...
aequālitās -dije f.: igualdad; identidad;
t amulanter adv.: con emulación.
invariabilidad, uniformidad, regulaamulātio -dais f.: emulación, imitaridad.
ción; envidia.
/tidor, envidioso.
amulātor -ōris m.: emulador, compe- aequāliter: igualmente, uniformemente,
proporcionalmente.
amulātus -ūs m., v. cemulatio,
aemulor dep. 1 Ta.: emular, tratar de aquanimitās -ātis f.: ecuanimidad,
igualar, rivalizar con (excitare ad
moderación; indulgencia.
cemutandum animos, excitar las al- t aequanimiter adv.: con ecuanimidad,
mas a la emulación) 11 INTR. [ c. dat. ] :
ecuánimemente.
envidiar, querer rivalizar con [por t aequanimus -a -um: ecuánime, mesu,
envidia], estar celoso.
radoI
paciente.
amulus -a -um [c. gen. o dat.]: émulo, a3quátio -dnis f.: igualación, nivelaigual; adversario, envidioso, rival
ción (ce. bonorum, repartición igual
[esp. en amor] ¶ -us -i m. y -a -ce f.:
de bienes).
émulo -la, competidor -ra, rival.
aequē: igualmente, del mismo modo
/E m us, v. Hcemus.
(duce trabes coque Iongce, dos made/Enāria -ce f.: Enarca [isla junto a
ros de la misma longitud; ce. ac
Nápoles, act. Isquia].
[atque o et], lo mismo que); rec/Enēa, v. Muda.
tamente, equitativamente.
-ārum
/Eneadae
o -ūm m. pl.: los /Equi -ōrum m. pl.: los ecuos ¶ -iculus
Enéadas [compañeros o descendieno -icus -a -um: de los ecuos.
tes de Eneas, los romanos] ¶ -adés t aquiangulus -a -um: de ángulos igua-ce m.: Enéada [hijo o descendiente
les.
de Eneas],
t aequilaterālis -e, - lateros -a -um: equi/Enēas -a m.: Eneas [príncipe troyano,
lateral, de lados iguales.
hijo de Venus y Anquises y caudillo t aquilībrātus -a -um: equilibrado, en
de los héroes fugitivos de Troya en
equilibrio.
/pica.
su viaje a Italia], *crrr.
mquilfbritās -atis f.: distribución armó/Eneiites -um o -ium ni. pl.: los enea- aquilibrium -tic n.: equilibrio; nivel.
tes [hab. de Enea]. /peta. /Equimaelium -ii n.: Equimelio [barrio
de Roma].
aēneātor -aris m.: el que toca la trom/Enēis -idos [ac. -ida] f.: la Eneida aquinoct]ālis -e: equinoccial.
[Poema de Virgilio rel. a Eneas] ¶ aequinoctium -ü n.: equinoccio, igualdad de días y de noches.
/Eneius -a -um: de Eneas.
mqu]parābilis -e: comparable.
t mquiperantia -ce f.: comparación, paralelo II igualdad.
mquipero I-paro] 1 tr.: igualar, equiparar, parangonar.
a quipondium -ii n.: contrapeso, *com.
t mquisonantia -ce f., -sonātio -ōnis f.:
identidad de sonido, unísono.
aquitās -dtis f.: igualdad; ecuanimidad, calma, equilibrio moral (animi
ce quitas in ipsa morte, sangre fría
en presencia de la muerte); imparcialidad; espíritu de moderación,
desinterés II equidad, espíritu de justicia (multa pro cequitate contra ius
dicere, defender prolijamente la
equidad contra el derecho estricto).
t mquivocus -a -um: equívoco, de doble
sentido.
mquo 1 tr.: igualar (aciem ce., formar
un frente igual [que el del enemigo]; tenuiores cum princvpibus, los
inferiores a los principales; dicta
factis [dat.] ce., adecuar las palabras a los hechos) II allanar (solo
templum ce., demoler un templo [lit.:
dejarlo a ras del suelo]); levantar
(aliquem cielo lauclibus, a uno hasta
el cielo con alabanzas) II llegar a
igualar, alcanzar (gloriara alicuius,
la gloria de uno) ]I comparar, equiparar (Hannibali Philippum, a FiliPo con Aníbal).
mquor -oris n.: superficie plana (ce.
speculorum, la bruñida superficie de
los espejos); llanura, planicie; superficie del mar, mar; superficie líquida [díc. de los ríos].
mquoreus -a -um: del mar, marino, marítimo.
a quus -a -um: igual (cequa pugna, batalla indecisa [igual para unos Y
otros]); llano, liso, fácil, favorable,
ventajoso (locus ce. ad dimicandum,
lugar favorable para luchar); benévolo ]I inmutable, tranquilo, sereno
(cequo animo, con serenidad) ]I justo, equitativo (cequum est ut [u or.
de inf.], es justo que); caqui bonique lacere, echar a buena parte 11
(in
-uum -i n.: llano, llanura
cequum descendere, degredi, descender al llano) '(I lo justo, equidad,
justicia 11 ex cequo [loc. adv.], igualmente, del mismo modo; in aequo,
en igualdad de condiciones.
āēr āeris [ac. āēra] m.: aire, atmósfera; niebla.
t mrāmen -inis n.: -rāmentum -i n.:
bronce, objeto de bronce, de cobre.
mrārius -a -um: de bronce, de cobre;
relativo al dinero (ceraria ratio, curso del dinero; ceraria ars, cálculo
sobre el valor de la moneda) 1i -ium
n.: erario, tesoro público [situado en el templo de Saturno, de
donde la expr. cerarium Saturni, templo de Saturno] 1I -ius -ii m.: erario
[ciudadano no inscrito en una tribu, privado del derecho de voto y
exento del servicio militar).
mrātus -a -um: cubierto de bronce (naves ceratce, naves con espolón de
bronce [naves de guerra]; de bron-
cc
ce, de cobre (cerati homines, hombres provistos de moneda, ricos).
a reus -a -um: de bronce; adornado de
cobre o de bronce. /ce cobre.
aerifer -fera -ferum: que lleva o produmripēs -edis: de pies de bronce.
1 āeris, gen. de āēr.
2 mris, gen, de ces.
t mrisonus -a -um: que suena como el
bronce.
āerius -a -um: rel. al aire, aéreo; alto,
encumbrado, perdido en el aire [de
tan alto).
Mrūginōsus -a -um: cubierto de orín.
Mrumna -ce f.: miseria, tribulación,
pena, tristeza, molestia.
a rumnōsus -a -um (cp. -ior, sp. -issimus): desgraciado, apenado, afligido,
oprimido de trabajos.
aes ceris n.: cobre; bronce; cualquier
objeto hecho de este metal [trompeta, arma, estatua, etc.] ]I moneda de
cobre; as [moneda romana]; dinero (ces alienum, deudas) f paga,
sueldo (ces militare, soldada).
/Eschinēs -is [ac. -em o -en] m.: Esquines [discípulo de Sócrates; orador ateniense; filósofo académico;
orador de Mileto],
/Eschylus -i m.: Esquilo [trágico griego; retórico de Unido] ¶ -ēus -a
-um: esquileo, de Esquilo.
EEsculāpius -ii m.: Esculapio [dios de
la Medicina], * Mm 4 -ium - ii n.:
templo de Esculapio.
Msculētum -i n.: entinar.
Msculeus -i f.: encina M( -eus -a -um:
de encina.
asculus -i f.: encina.
iEsernia.-ce f.: Esernia [c. de los Samnitas] 4 -inus -a -um: esernino 4
-ī n us -i m.: Esernino [n. romano].
Asís -is lec. -im] m.: Esís [río de
Umbría].
/E~ tenis m.: Esón [padre de Jasón] 1f -nidés -ce m.: hijo de Esón
[Jasón] 11 -nius -a -um: de Esón.
/sōpus -i m.: Esopo [fabulista: trágico, amigo de Cicerón] 4 -ēus o
-ius -a -um: de Esopo.
Asquiliae, v. Esquilice.
astas -ātis f.: estío, verano; [poét.]
año; [mil.] campaña; v. Horce.
aestifer -fera -ferum: caluroso,
estimable, apreciable.
aestimābilis
s f.: evaluación, tasaaestimātio
(in
cestimationem
veníre, estar
ción
sujeto a evaluación; prcedia in cestimationem ab aliquo accipere, recibir
de alguno tierras en pago de una
deuda según la evaluación [fijada
por César]; la cosa evaluada.
mstimātor -ōris m.: estimador, tasador.
a estimo 1 tr.; estimar, poner precio,
valorar (piuris, en más, minoris, en
menos; frumentum ternis denarios,
el trigo en tres denarios [cada medida]; litem alicui o alicuius ce., fijar la multa o la indemnización que
uno ha de pagar) II apreciar, juzgar,
considerar (vulgus ex veritate pauta
cestimat, son pocas las cosas que el
vulgo aprecia en su justo valor).
a estiva -ōrum n. pl.: campamento de
verano [para las tropas], expedición, campaña.
a estivo 1 intr.: veranear.
astivus -a -um: estival, veraniego.
aestuārium -ii n.: estuario, marisma,
laguna, aguazal.
aestuo 1 intr.: alzarse, elevarse en llamas [díc. del fuego]; estar ardiente,
abrasarse; espumear, agitarse violentamente [díc. del agua]; hervir [bajo el efecto de una pasión], acalorarse, inquietarse, desazonarse.
aestuōsē: impetuosamente.
restuōsus -a -um: ardiente II espumeante, agitado.
aestus -as m.: gran calor, ardor, hervor, fuego (furit ce. ad auras, el fuego flamea hacia lo alto); oleaje, mar
bravío; marea (ces-tus maritimi accedentes et recedentes, el flujo y reflujo del mar); fogosidad, vehemencia, pasión (pectoris ce., el fuego del
amor); indecisión, fluctuación.
Más -dtis f.: duración de la vida (cetatem defiere, pasar la vida) ]I edad ('ce.
puerilis, infancia; ce. constan, edad
viril; ce. eius ciare potuit suspicioni
locum, su juventud pudo dar lugar
a la sospecha; cetatis exeusatio, la
excusa de la vejez) II tiempo II época; siglo; generación.
a tātula ce f.: tierna edad, niñez.
t aeternābilis -e: eternal.
t aeternālis -e: eternal.
t a ternāliter adv.: eternamente.
aeternitās -dtis f.: eternidad, inmortalidad.
1 aeterno 1 tr.: eternizar, inmortalizar.
2 a ternō: eterna, perpetuamente.
aeternus -a -um: eterno, inmortal, perpetuo 4 -a -ōrum n. pl.: acciones
inmortales 1I -um adv.: para siempre, eternamente.
aethēr eris [ac. era] m.: cielo, firmamento, atmósfera, éter, aire 11 lEther
eris m.: Éter [uno de los n. de Júpiter. dios del cielo; padre de Júpiter].
wtherius -a -um: etéreo, celeste (sedes cetherice, las mansiones celestes;
cetherii ignes, el fuego divino, la
inspiración divina; cetherii equi, los
caballos del Sol); aéreo.
ffithiopes -um ]ac. as] m. pl.: los
etíopes [hab. de Etiopía].
1 aethra ce f.: la parte más elevada
del cielo; aire puro.
2 /Ethra -ce f.: Etra ]hija del Océano
y de Tetis; mujer de Egeo y madre
de Teseo].
Atiōn -dais m.: Etión [pintor griego].
Mtna -ce o ē -ēs f.: Etna [volcán de
Sicilia; ninfa; ciudad al pie del volcáni ¶ •aeus -a -um: del Etna 1I
nensis -e: de la ciudad de Etna.
Atōlia ce f.: Etolia [prov. griega] 4
-]cus o -ius O -us -a -um: de Etolia,
atollo 11 -i -0rum m. pl.: los etolios
¶ -is idis f.: atolla.
/Etōlus i m.: Etolo [hijo de Marte.
héroe epónimo de Etolia].
t aevitās -ātis f.: edad, duración de la
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vida !II inmortalidad.
aevum -z n.: duración ilimitada del
tiempo, eternidad; duración de la
vida, vida (cevo sempiterno frui, gozar de una vida sempiterna); edad
[de la vida] (obsitus cevo, cargado
de años; meum si quis percantabitur
cevum, si te preguntan cuál es mi
edad); época, tiempo, siglo (omnis
cevi clari viri, los grandes hombres
de todas las épocas).
Afer fra frum: africano.
affābilis -e: afable, acogedor, cortés
en el trato.
affābilitās -dtis f.: afabilidad, cortesía; dulzura en el trato.
affabrē: artística, elegantemente.
affatim: abundante, copiosa, suficientemente, bastante.
affātus ūs ni.: palabras dirigidas a
alguien, discurso, plática.
t affaveo 2 intr.: favorecer.
affēci, perf. de afficio.
affectātio ōnis f.: esfuerzo, aspiración, deseo, anhelo,
affectātor -ōnis ni.: el que desea o aspira con ansia alguna cosa [gen.]
(a. regni, pretendiente al trono; a.
risus, amigo de las chanzas],
t affectē: adv.: de manera atrayente,
viva.
affectio ōnis f.: acción de afectar, influencia (prcesentis mali sapientis a.
nuila est, el mal presente no produce ninguna impresión sobre el sabio); afección, modificación, estado
actual, resultado de una influencia;
disposición física, estado, manera de
ser (firma a. corporis, recia, robusta
complexión del cuerpo; a. cteli, astrorum, estado del cielo, de los astros); disposición de ánimo, sentimiento, inclinación.
t affectiōsus -a -um: afectuoso.
t affectīvus -a -um: que expresa un
deseo o un sentimiento.
affecto 1 tr.: asir, querer asir, agarrar (navem dextra, la nave con la
[mano] diestra; morbo affectari,
contraer una enfermedad); tomar,
seguir (viam, un camino), alcanzar;
tratar de alcanzar, aspirar, buscar
(honorem a., ambicionar un cargo;
regnum a., aspirar al trono); afectar.
t affectuōsē adv.: tierna, afectuosamente.
t affectuōsus -a -um: tierno, afectuoso.
1 affectus -a -um, pp. de afficio 1Í ADJ.:
provisto, dotado de (optima valetudine, excelente salud) II dispuesto
(oculus probe a., ojo bien dispuesto)
II seguido de un abl, indica un estado adquirido (a. proemio, premiado; sepulturā, sepultado; senectute, envejecido) )) enfermo, debilitado
(gravitar a., gravemente enfermo);
arruinado II avanzado, próximo a su
fin (bel/um affectum et pean confectum, una guerra adelantada y ca-
-
-
-
-
si terminada).
2 affectus -ūs ni.: impresión, estado de
ánimo; inclinación, afecto, ternura;
amor; pasión.
affero attuli alldtum irr. 3 tr.: traer,
llevar (vim alicui a., hacer violencia
a alguien; manus alicui a., poner
las manos sobre uno; manus sibi a.,
suicidarse) QI se a., o aferri, ir, dirigirse (hanc urbem afferimur, a esta
ciudad nos dirigimos) II anunciar
(cum mihi de Q. Hortensii morte
esset allatum, como me hubiese sido
traída [la noticia de] la muerte de
Hortensio) II alegar, decir; añadir;
aducir I I producir, causar.
afficio -fēci -fectum 3 (ad, lacio) tr.:
afectar (litterre ture sic me affecerunt ut, tu carta me impresionó de
tal modo que); afectar [corporal(james affecit
mente], debilitar
exercitum, el hambre debilitó al ejército); poner a uno en un estado determinado (aliquem sepulturā a.,
enterrar a uno; prcemiis a., recompensar; pcenā a., castigar; Icetitiā
a., alegrar; animos ita a. ut, disponer de los ánimos de manera que);
poner a uno en posesión de algo
(prcedā atque agros suos a., proveer
a los suyos de botín y de tierras) 4
PAS.: ser afectado, puesto en un estado determinado (gravi vulnere affici, ser herido gravemente).
affictus -a -um, pp. de affingo.
affigo -fixi - fixum 3 tr:: fijar, sujetar,
pegar (aliquem cruci a., clavar a uno
en cruz; lītteram ad caput a., grabar una letra en la frente); [fig.1
grabar, imprimir, inculcar (memoria; a., grabar en la memoria).
affingo -finxi - .Rotura 3 tr.: añadir formando, configurar, formar (quce natura corpori affinxit, los órganos que
la naturaleza ha dado al cuerpo [al
crearlo]); atribuir falsamente, imputar, inventar, imaginar, añadir de
propia cosecha.
affinis -e: limítrofe, vecino; complicado en, cómplice 4 -is -is m. f.: pariente por afinidad.
affinitās -ātis f.: afinidad, parentesco
por alianza.
affirmātē: con seguridad, de una manera firme. /ridad,
affirmātio tenis f.: afirmación, seguaffirmo 1. tr.: confirmar, afianzar, consolidar [una idea o sentimiento] II
afirmar, dar por cierto.
i affixio -ōnis f.: unión, conexión.
affixus -a -um, pp. de affigo.
t afflātor - ōris m.: que sopla, que respira, inspira.
1 afflātus -a -um, pp. de afilo.
2 afflātus -ūs m.: soplo, hálito; inspiración.
affluo 2 intr.: llorar (a. flentibus, llorar con los que lloran).
afflictātio -dnis f.: aflicción [con demostraciones de dolor]•
t afflictātor -ōris m.: que hace sufrir.
afflictio -ónis (affligo) f.: acción de
golpear; aflicción, pena.
afflicto 1 (free. de affligo) tr.: golpear,
hacer chocar [con frecuencia o con
violencia] contra (naves in vadis afflictabantur, las naves encallaban en
los bajos); maltratar, averiar; atormentar; arruinar, asolar 1] se afilietare o afjlictari, golpearse [en señal
de dolor], desesperarse, afligirse.
afflictor -ōris m.: destructor.
afflictus -a - um, pp. de affligo 4 ADJ.
(cp. afflictior): arruinado (rebus al- •
f lictis, en una situación desesperada); abatido, afligido.
affligo -flixi -flictum 3 tr.: golpear.
hacer chocar contra (vasa parietibus
o ad parietes a., romper los vasos
contra las paredes); derribar, arruinar (causara susceptam a., hacer
fracasar un negocio emprendido);
debilitar, rebajar II afligir, desalentar, desanimar [refl.: afligirse, desanimarse].
afilo 1 tr.: soplar contra o encima
(terga tantum andante mirto, soplando el viento sólo a nuestras espaldas) II exhalar (odores qui afilarentar e floribus, olores que exhalaban las flores) IJ inspirar (quasi
divino quodam spirztu afflari, ser inspirado como por un soplo divino).
affluens - entis, p. pres. de affluo 11
ADJ. (cp. -entior, sp. - entissimus):
abundante, lleno (unguentis, de peraffluenter: abundantemente. /fumes).
affluentia -ce f.: afluencia, abundancia.
t affluitās -ātis f.: abundancia.
affluo -fluxi -fluxum 3 tr.: correr,
fluir hacia o junto a (Eurotas prope tpsis affluit mcenibus, el Eurotas
corre junto a las mismas murallas)
II afluir, ir o venir en tropel; llegar 1 abundar (frumento a., tener
trigo en abundancia).
affor dep. 1 [usado sólo en ind, pres.
3.' pers. s.; affatur; imperf. 1.' pers.
s.: aliaban; imperat. 2." pers. s.:
affare; inf. pres.: affari; pp. affatus] tr.: hablar (nomine a., llamar
por el nombre); despedirse (extremara a., saludar por última vez);
implorar (deos, a los dioses).
affore y afforem, bit. fut. e imperf.
subj. resp, de adsum.
affūdi, perf. de affundo.
affui, perf. de adsum.
affulgeo -fulsi — 2 intr.: brillar, lucir
II [fig.] surgir, presentarse, aparecerse; sonreír (mihi affulsit fortuna, me ha sonreído la fortuna).
affundo -fūdi -fūsum 3 tr.: verter,
añadir vertiendo, derramar sobre;
infundir (vitam alicui, fuerza vital
a alguien) 4 PAS., [c. signif: refl.]
derramarse, precipitarse, lanzarse.
t affúsio - ōnis f.: Infusión, aspersión.
affūsus -a -um, ppr de affundo.
Afrānius ii m.: Afranio [poeta cómico; general de Pompeyo en España]
4 -iānus -a -um: afraniano, de Afranio.
Africa -ce f.: África [una de las partes
del mundo antiguo; prov. de África], *pAl 4 -icānus -a -um: africano;
epít. de los dos Escipiones 4 -bous
-a -um: de África 9 -icus -i m.: el
ábrego [viento del SO.1.
afui, afutūrus, perf. y p. fut. resp, de
absum. /testo].
Agamēdēs -is m.: Agamedes [arquiAgamemno o nōn - ōnis m.: Agamenón [rey de Micenas y generalísimo
-
de los griegos en Troya], * SACA. y
CHI. ¶ -nonius -a -um: de Agamenón.
t agamus -i m.: célibe.
Aganippē -ēs f.: Aganipe [fuente consagrada a las Musas) ¶ -péus -a -um:
de Aganipe ¶ -pis -idos f.: consagrada a las Musas.
t agapé -Es f.: amor al prójimo; ágaPe [comida en común de los primeros cristianos], •coxv.
agāso ōnis m.: palafrenero, mozo de
cuadra [úsase también despect.].
Agathoclēs -is o -i m.: Agatocles [rey
de Sicilia; historiador griego].
Agathyrna -ce f.: Agatirna [c. de Sicilia].
Agathyrsi ōrum m. pl.: los agatirsos
[pueblo escita].
Agāvē -ēs f.: Agave [hija de Cadmo].
age y pl. agite (imperat. de ago convertido en interj.): ¡ ea!, ¡vamos!,
¡ ea pues!, ¡ y bien!, ¡veamos! [ús.
frec. c. dum, iam, nunc, modo, sis,
etc.].
Agedincum -i n.: Agedinco [c. de la
Galia corresp. a la act. Sens].
agedum, v. age.
agellus -i m.: campo pequeño.
agēma atis n.: cuerpo de tropas escogidas [en el ejército macedónico].
Agēnor cris m.: Agenor [rey de Fenicia] ¶ -reus -a -um: de A. ¶ -ridēs
-ce m.: Agenórida [hijo de A., o sea,
Cadmo; descendiente de A., o sea,
Farseo].
agens ntis, p. pres. de ago ¶ ADJ.: activo, diligente, eficaz, vivo (a. orator, orador apasionado).
ager agri m.: campo, tierra; territorio, país, comarca (a. publicus, territorio, propiedad del Estado) II [en
agrimensura] in agrum [opuesto a
in frontal, en profundidad.
Agēsilāus -i m.: Agesilao [rey de Esparta].
t aggenero 1 tr.: añadir a los nacidos.
i' aggeniculātio -lnis f.: genuflexión.
t aggeniculor dep. 1: arrodillarse delante.
agger eris m.: hacinamiento, montón
de materiales de todas clases (fossam aggere expient, ciegan el foso
con toda suerte de materiales); tierra levantada para fortificar un campamento, •MIIN; terraplén [para un
sitio] (aggerem iacere, exstruere, apparare, instruere, construir un terraplén; cotidianus a., trabajo diario, en el terraplén); muelle, dique;
camino empedrado, calzada [poét.]
montón altura, elevación.
1 aggero 1 tr.: amontonar, acumular,
hacinar; aumentar, exagerar,
2 aggero gessi gestum 3 tr.: llevar,
acumular II allegar, añadir.
aggestus īts m.: acarreo; montón.
agglomero 1 tr.: aglomerar, reunir,
juntar estrechamente ( [se] lateri
agglomerant nostro, se forman, se
juntan a mi lado, en torno mío).
agglütino 1 tr.: pegar, aglutinar.
t aggravātio ōnis f.: sobrecarga II pesadumbre II vejamen.
aggravesco — — 3 intr.: agravarse.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
aggravo 1 tr.: hacer más pesado; agravar, aumentar.
aggredior gressus sum dep: 3 (ad, gradior) tr.: acercarse, dirigirse a (alíquem o ad aliquem, a alguien) II tantear, sondear; tentar (aliquem pecuniā, con dinero a uno) II atacar
(ex lateribus, de flanco; ab latera
aperto, por el lado descubierto, por
la derecha) emprender (maiora viribus, cosas mayores que [lo que
pueden] las fuerzas; aggredi oppidum oppugnare, empezar a atacar
una ciudad; ad disputationem, entrar en discusión).
aggrego 1 (ad, gres) tr.: agregar, unir,
juntar, asociar; reunir le, ad o in
y ac. o c. dat.].
aggressio ōnis f.: ataque, epiquerema.
aggressus -a -um, pp. de aggredior.
agilis e (ago): ligero, ágil, pronto, veloz, activo.
agilitās -ātis f.: agilidad, prontitud,
rapidez, ligereza (a. naturc2, vivacidad de carácter).
Agis idis m.: Agis [rey de Esparta].
agitábilis -e: movible, fácil de trasladar.
agitātio ōnis f.: agitación, movimiento; ejercicio, práctica (mentis a.,
actividad, vivacidad del espíritu).
agitātor -ōris m.: conductor [de animales de tiro y carga]; auriga, conductor de carros [en los juegos públicos].
agitātus -a -um, pp. de agito ¶ ADJ.:
móvil, activo, animado.
agite, v, age.
agitedum, v. agedum.
agito 1 (frec. de ago) tr.: conducir,
empujar hacia adelante; perseguir;
poner en movimiento (navem in portu a., hacer maniobrar una nave en
el puerto; hastam a., blandir una
lanza; motum [ac. interno] a., provocar un movimiento); agitar, remover, mover con fuerza o rapidez
II [fig.] excitar la actividad de, ejercitar (his curis cogitationibusque animum agitaverat, con estos cuidados
y estos pensamientos había ocupado
su espíritu) II agitar, perseguir, atormentar (eos agitant Furite, las Furias les persiguen); escarnecer, criticar II ejercer, ocuparse de (pra:sidium agitare, montar la guardia) II
disfrutar (pacem, de la paz) II examinar, discutir (sententia agitata in
senatu, una opinión discutida en el
senado); proyectar (mente agitabat
bellum renovare, se proponía renovar
la guerra) II pasar (tevum, la vida) ¶
intr.: obrar, portarse, mostrarse (fe-
-
-
-
-
rocius ccepit agitare quam solitus
erat, empezó a mostrarse más cruel
que lo que solía); permanecer (equitatum pro castris agitare iubet, manda que la caballería se mantenga
ante el campamento) II vivir, pasar
el tiempo.
Aglaiē -ēs f.: Aglae [una de las gracias], *GRA.
Aglaophōn ontis m.: Aglaofón [pintor
griego].
-
agmen -inis (ago) n.: ejército en marcha, columna (primum a., vanguardia; novissimum a., retaguardia;
quadrato agmine, marcha en cuadro
[en orden de batalla]), *E%E; ( a.
claudere o cogere, cerrar la marcha)
marcha de un ejército (in agmine
adoriri, atacar durante la marcha;
concitato agmine, a paso ligero) II
curso, carrera, marcha, movimiento
(leni fluit agmine Thybris, el Tíber
corre con lento curso) II grupo, multitud, rebaño.
agna -ce f.: cordera.
agnascor -gnātus sum dep. 3 intr.: nacer después del testamento del padre (constat agnascendo rumpi testamentum, es sabido que el testamento es nulo si después nace otro
hijo).
agnātio -ōnis f.: agnación [parentesco
de parte del padre].
agnātus -i m.: agnado, pariente de
parte del padre; hijo tardío [nacido cuando la familia tiene ya un
heredero legítimo].
agnellus [dim, de agnus] -i m.: corderillo.
i agniculus -i m., -cellus -i m.: corderillo, corderuelo II -cula -ce f.: corderuela.
agninus -a -um: de cordero ¶ -a -ce
f.: carne de cordero.
agnitio -ōnis f.: conocimiento.
agnitor -ōris m.: el que reconoce.
agnitus -a -um, pp. de agnosco.
agnōmen -inis n.: sobrenombre.
agnōminátio -ōnis f.: paronomasia.
agnosco agnōvi agnitum 3 tr.: percibir,
notar, conocer, reconocer (deum ex
operibus eius, a Dios por sus obras;
agnitus alicui, reconocido por alguien); admitir, aprobar, conceder.
agnus -i ni.: cordero, * IUP.
ago ēgi actum 3 TR.
1, MOVER HACIA ADELANTE,
llevar [delante de sí], conducir (capellas, un rebaño de cabras); llevar-
se [pers. o animales como botín]
(agere et farra, saquear, [fig.] disponer las cosas como en país conquistado); poner en movimiento,
hacer avanzar (vineas, los manteletes; in exilium a., desterrar; ad
scelus a., incitar al crimen) ]I trazar (fundamenta a., construir los cimientos [en determinada dirección];
sublicas a., clavar las estacas [de un
Puente de madera]) ¶ REFL. y PAS.:
ir, avanzar (sese Palinurus agebat,
Palinuro avanzaba); crecer (ad auras palmes se agit, la rama se eleva
al cielo); moverse (atente aguntur,
las estrellas se mueven) II perseguir,
cazar (cervum, un ciervo); hacer salir, sacar fuera (hostem in fugam a.,
poner al enemigo en fuga; animara
a., morir; folia a., echar hojas).
2, HACER. (nihil a., estar ocioso;
rem a., arreglar un asunto; bellum
a., dirigir la guerra; delectum a.,
hacer una leva; excubias a., estar
de guardia; consulatum a., desempeñar el consulado; gratias a., dar
las gracias; triumphum a., obtener
un triunfo) ocuparse (alias res, de
otras cosas, estar distraído; agere id
ut [o ne], procurar que... [o que
no...)); tratar (cum ageretur ea res
in senatu, cuando se trataba este
asunto en el senado) ¶ RAS. [y en
ind.]: tratarse de, estar en juego
o en peligro (tua res agitur, se trata
de tu interés); [en part.] terminado, pasado (iucundi acti labores,
las penas pasadas son agradables;
acta a., tratar de cosas tratadas) II
obrar, portarse (lege a., ajusticiar
[cumplir la ley]; cum aliquo bene
a., portarse bien con uno, tratarlo
bien) II hablar, tratar con (cum populo a., hablar al pueblo; cum mecum acepe alteres ut, puesto que me
pedías frecuentemente que...; de condicionibus agebatur, se discutían las
condiciones; secum a., meditar).
3, ACTUAR EN EL TEATRO O
EN EL FORO: representar (partes,
un papel; amicum imperatoris agere, hacer el papel de amigo del emperador); defender '(causara pro aliquo, a uno); acusar, perseguir judicialmente; pleitear, poner en pleito; juzgar (acta est res, el asunto
está juzgado, se acabó; actum est
de me, estoy perdido).
4, PASAR EL TIEMPO, Vivir
(hiemen sub tectis, el invierno en
las casas; vitam a., vivir; homines
qui tuno agebant, los hombres que
vivían entonces; pacem a.. gozar de
la paz) II hallarse en un estado o
situación determinados (civitas icete
agebat, ,i ciudad empezaba a vivir
tranquila; Marius ad primos agebat,
Mario estaba entre los primeros).
agōn -ōnis m. (ac. sing. agona, en
t agonem, ac. pl . agonas): lucha,
combate [en los juegos públicos Y
en sentido esp. en 11.
Agōnālia -ium n. pl.: Agonales [fiestas
en honor de gano].
t agōnia -ce f.: víctima sagrada II t agonía, angustia.
t agōnista -ce m.: agonista, luchador,
atleta.
t agōnīsticus -a -um: agonístico, agonal.
t agōnizo 1, -or dep. 1 intr.: luchar.
agōnothēta -ce, -thētēs -ce m.: presidente de los juegos II t presidente
de un combate.
agrárius -a -um: agr io, relativo al
campo, a la agricu^ura (agrariam
rem temptare, abor ar la cuestión
agraria [la cuestión del reparto de
tierras]: triumvir agrarius, triunviro
encargado de la repartición de tierras; agraria facultas, posibilidad de
efectuar una distribución de tierras)
¶ -li -iōrum ni. pl.: partidarios de la
repartición de tierras. oaínpestre,
agrestis -e: rel. al campo•
silvestre, agreste. rudo, grosero, inculto ¶ -is -ts m.. campesino, labra dor,
ager.
agri, gen de m.:
agricultor, labrador.
1 agricola -ce
2 Agrícola -ce m.: Agrícola [general
romano].
agricultúra -ce o -cultio -ōnis f.: agricultura.
Agrigentum - i n.: Agrigento [c. de Sicilia] 4 -ini -ōrum, m. pl.: los agrigentinos [hab. de Agrigento].
agripeta -ce m.: el que reclama una
porción de tierra repartida; colono.
Agrippa -ce m.: Agripa [n. romano]
Agrippina -ce f.: Agripina [n. de mujer].
Agrippīnensēs - ium m. pl.: los agripinenses [hab. de Agrippinens i s Colonia, act. Colonia].
Agyieūs -ei o -eos m.: el que preside
las calles [epít. de Apolo].
Agylla -ce f.: Agila [c. de Toscana] 1
-um: de A.
- īnus
-a
Agyrium -ii n.: Agirio [c. de Sicilia]
1 - rinensis - e: de A.
āh! interj.: ¡ah!, ¡oh!
ahen..., v. cen...
al! interj. [ de dolor]: ¡ ay!
Aiax - deis m.: Ayax [hijo de Telamón],
ālens -entis, p. pres. de dio. /*CHI.
āin [por aisne]: ¿es posible? ¿hablas
en serio? ¿dices verdad?
āio -is -it, etc. [def.]: decir que sí (Diogenes ait, Antipater negat, Diógenes
dice que sí, Antípater dice que no);
decir, afirmar, sostener (ut aiunt,
según dicen, como dicen; quid ais?,
¿qué dices?; aisne tu?, ¿dices verdad?, ¿hablas en serio?).
Aius - ii m.: dios de la palabra (A. Loquens o A. Locutius, voz divina que
anunció a los romanos la llegada de
los galos).
"ala -ce f.: sobaco, hombro; ala [de las
aves]; ala de un edificio, *DOM; ala
de un ejército; contingente aliado de
un ejército [porque antes de la guerra social las tropas de los aliados
ocupaban las alas]; cuerpo de caballería auxiliar; tropas de caballería.
alabaster -tri m.; alabastro; vaso de
alabastro para perfume, *FEM.
alacer o - cris -cris -ere: alegre, pronto,
presto, gozoso, vivo, ágil, ligero (alacer equus, caballo brioso, fogoso).
alacritās -ātis f. [c. gen., c. ad y ac.,
c. in y abl.]: vivacidad, fuego, ardor, denuedo, entusiasmo; alegría,
gozo, contento.
alacriter: vivamente, con ardor.
alapa -ce f.: bofetón; bofetada [propinada por el señor para manumitir
a su esclavo].
ālāris - e o -ius - a -um: que forma
parte de las alas de un ejército 11
-ēs -ium m, pl.: tropas auxiliares.
ālātus -a -um: alado.
alauda -ce f.: alondra; n. de una legión romana 11 -x -arum m. pl.: los
soldados de esta legión.
Alba -ce f.: Alba [n. de varias ciudades, esp. de Albalonga (A. Longa), c.
del Lacio] 1! -āni -0rum m. pl.: los
albanos [hab, de Albalonga] II •ānus
-a
-um: de Albalonga, albano.
alba -ce f.: perla blanca II t vestidura
blanca I I t el alba sacerdotal.
albātus -a -um: vestido de blanco.
2 intr.: blanquear, ser
albeo —
blanco (albente cielo, al rayar el
alba).
albesco — — 3 intr.: ponerse blanco,
emblanquecerse (albescens capiZlus,
cabello que se llena de canas; lux
albescit, amanece).
albiānus -a -um: de Albio [n. romano].
albicapillus - i m.: de cabeza cana, anciano.
Albici -ōrum m. pl.: los álbicos [pueblo vecino de Masilla, act. Marsella].
albico 1 tr.: blanquear.
albidus - a -um: blanquecino.
Albinovānus - i m.: Albinovano [n. de
diferentes pers. romanos].
Albinus - i m.: Albino [n. de familia
romana].
Albión -ōnis f.: Albión [Gran Bretaña].
Albis -is [ac, -ira, abl. -i] m.: Elba
[río de Germanía].
albitúdo -inis f.: blancura, encanecimiento.
albius - ii m.: Albio [n. romano].
Albūcius o -tius -ii m.: [n. de varón].
Albula -ce m.: Albula [antiguo n. del
Tíber] 4 -a
(aguce] -ārum f. pl.:
fuentes sulfurosas cerca de Tívoli.
albulus - a -um [dim de albus]: blanquecino.
Albunea -ce f.: Albunea [fuente cerca'
de Tívoli].
alburnus - i m.: Alburno [monte de
Lucania ] .
albus - a -um: blanco (albi equi, caballos blancos [reputados como los más
veloces]; plumbum albura, estaño);
pálido, lívido; favorable, propicio 1I
- um
-i
n.: la blancura, lo blanco;
el color blanco; tabla blanqueada
con yeso y expuesta públicamente,
donde iban escritos los edictos de los
pretores, las comunicaciones del gran
pontífice, etc., *Bes; lista, registro,
anales.
Alcaus -i m.: Alceo [poeta lírico griego].
Alcamenés - is m.: Alcamenes [escultor
célebre],
alcēdōnia -iōrum n. pl.: días de calma,
de bonanza [durante los cuales los
alciones anidan].
alcés -is f.: alce [cuadrúpedo rumiante].
Alcestis - is o -idis f.: Alcestes [hija de
Pelias y esposa de Admeto], * EŪR.
Alcibiadés -is [ac. -em y -en] m.: Alcibíades [general ateniense].
Alcidamās -antis m.: Alcidamante [n«
de un retórico griego, discípulo de
Gorgias].
Alcīdēs -ce m.: Alcida [descendiente
de Alceo o sea Hércules].
Alcinous - i m.: Alcinoo [rey de los
reacios].
Alcma o -onis m.: Alcmeón [hijo de
Anfiarao; filósofo pitagórico] 1I - onius
-um: de A.
-a
Alcmēna -ce o -ē -Es f.: Alcmena [madre de Hércules].
Alean o -co tenis m.: Alcón [hijo de
Astreo; n. de varios pers.].
alcyōn onis f.: alción, martín pescador.
ālea -c f.: juego de dados; juego de
azar; riesgo; suerte, incertidumbre.
āleārius -a -um: relativo a los juegos de
azar.
āleātor ōris m.: jugador de profesión.
āleātōrius -a -um: relativo al juego,
ālec, v, allec.
-
-
Alectō, v. Allecto.
Alēi (campi]: los campos aleyos [por
donde dicen que anduvo errante Belerofonte].
Ales -itis adj.: alado, con alas; ligero, rápido; veloz ¶ m. y f.: pájaro,
ave; ave cuyo vuelo es un presagio
(secunda alite, con presagio favorable; mala alite, con presagio desfavorable).
3 intr.: crecer, aumentar.
alesco
Alēsia -ce f.: Alesia [c. de la Galia].
Alexander dri m.: Alejandro [n. griego].
Alexandrēa o dria -ce f.: Alejandría
[n. de diversas ciudades] ¶ -īnus -a
-um: de Alejandría [c. de Egipto].
Alfénus o phēnus i m.: Alfeno [n. romano].
alga ce f.: alga; cosa vil o desprecia2 intr.: sentir frío.
algeo alsi
Algidum i n.: Algido [c. del Lacio].
1 algidus -a -um: frío, helado; aterido.
2 Algidus -i m.: Algido [montaña cerca
de Túsculo],
algor ōris o -us ūs m.: frío.
1 alié adv.: por otro lado.
2 Alia, v. Allia.
— —
-
-
-
-
-
—
-
-
-
Aliacmōn, v. Haliacmon.
aliās adv.: otra vez, en otra ocasión,
en otro momento; en otra parte;
de otra manera (aliās alicd sentire,
ser unas veces de un parecer y otras
de otro; alias... alias..., unas veces...
otras...; ya... ya...).
alibí adv.: en otra parte, en otro lugar; en otro sentido (alibi... alibi...,
aquí... allí...; alius a., unos aquí,
otros allí; a. quam, en otra parte
Mica ce f.: espelta. /que).
alicubi adv.: en alguna parte.
alicula -ce f.: especie de capa ligera,
s via; vestido de caza; vestido de
niño.
alicunde adv.: de alguna parte o lugar.
-
alid, y. alis.
aliēnātio -Onis f.: enajenación, venta,
cesión; defección, abandono, enemistad, aversión (a. exercitus, fuga del
ejército); enajenación mental, locualiénigena ice m.: extranjero. /ra.
aliénigenus a -um: extranjero, de origen extranjero; heterogéneo.
aliéno 1 (alienus) tr.: ceder a otro
los derechos de propiedad, enajenar,
vender [en pas.: pasar al dominio
de otro] (vectigalia a., enajenar las
rentas públicas; aliquid parvo pretio a., vender algo barato; urbs alíenata, ciudad caída en poder de otro)
II alejar, desunir, descontentar, enajenarse la voluntad, amistad o simpatías de uno, convertirlo en enemigo [en pas.: apartarse, alejarse, enemistarse] (aliquem a se a., enaje-
-
narse la amistad de uno; arrimos ab
aliqua re a., apartar los ánimos de
alguna cosa; alienari ab interitu,
sentir aversión por la muerte, evitarla; alienatus est a Metello, rompió con M.; alienatus, que se ha
enemistado con alguno, adversario,
enemigo) II esp. alicui mentem a.,
volver a uno loco, sacarle fuera de
sí, hacerle delirar; alienatus, perturbado, enajenado; alienatus ab
sensu, perdida toda sensación.
aliénus -a -nm: ajeno, que pertenece a
otro, de otro (ces alienum, deuda;
suo alienoque Marte pugnare, luchar
con los métodos propios y con los
ajenos) II extraño (alienissimos defendimus, defendemos las personas
que nos son totalmente desconocidas) II extranjero, de nacionalidad extranjera 11 [ret.] impropio, inadecuado, no usual II desplazado, intempestivo, hostil, desafecto, enemigo (alieno esse animo in Ccesarem, sentir
hostilidad contra César; a. alicui o
ab aliquo, mal dispuesto para Con
uno; mercatura aliena dignitate popoli Romani, tráfico incompatible
con la dignidad del pueblo romano)
II desventajoso, inoportuno II profano, ignorante, Iego [in con ab1.] ¶
-um -i n.: propiedad ajena, lo que
pertenece a los demás.
ālifer y ger era erum: que lleva o
tiene alas, alado, veloz.
alimentárius a um: alimenticio, que
sirve de alimento.
alimentum i n.: alimento [gralte. en
pl.: subsistencias].
alimēnium ii n.: alimento.
alió adv.: hacia otro lugar, a otra parte (sermonem alio transferamus, desviemos la conversación hacia otra
cosa; alio atque alio, por aquí y por
allí, . por uno y otro lado; ceteri
alius alio, los otros se fueron cada
uno por su parte).
aliōquī[n] adv.: a otro respecto, por
lo demás, por otra parte; de no ser
así; de lo contrario.
aliorsum o -sus adv.: en otra dirección,
hacia otro lugar.
ālipēs edis: de pies alados; veloz.
alipta o ēs ce m.: masajista [de atletas y bañistas].
alīquā adv.: por alguna parte; de alguna manera.
aliquamdiu o ndiū adv.: durante algún
tiempo.
aliquam multi -ce -a: bastante numerosos.
aliquandō adv.: alguna vez, algún día;
finalmente, en fin, por fin; algunas
veces, a veces.
aliquantisper adv.: por algún tiempo.
aliquantō adv.: bastante, un poco, algo.
aliquantulum i n.: un poco ¶ um
adv.: un poquitín.
aliquantum i n.: bastante; una cantidad considerable; no poco ¶ -um
adv.: bastante.
aliquantus -a -um: bastante grande.
aliquātenus adv.: hasta cierto punto
o medida.
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
aliquis o -qui -qua -quod o -quid adj.
y pron. indef. [aliquis y -qui indistint. pron. o adj.: -qua gralte. adj.;
-quod, adj.; -quid, pron.]: algún, alguno, alguien, uno (dicet aliquis,
dirá alguno, alguien dirá; tres aliqui aut quattuor, unos tres o cuatro, aproximadamente tres o cuatro).
aliquō adv.: a o hacia alguna parte
[con v. de movimiento].
aliquot indecl. pl., adj. y pron. indef.:
algunos,
aliquotiē[n]s adv.: algunas veces.
alis alid [gen. alis, dat, ali y alei], antigua forma de alius -a -Ud.
aliter adv.: de otro modo, de distinta
manera (a. ac o atque o quam o
atque ut, de otro modo que; non
a, nisi, no de otro modo que si, por
ningún otro medio que; non [o
haud] a. quam si lo quam cum o
ac si], como si; a. cum tyranno, a.
cum amito vivitur, las relaciones son
de naturaleza distinta si se trata de
un tirano o de un amigo; a. atque
a. exprobrans mollitiam, reprochándole sus costumbres afeminadas de
mil distintos modos; a. cum aliis
loqui, hablar a unos de un modo Y
a otros de otro); en otro caso, en
caso contrario.
ālitis, gen, de ales.
1 alitus -a -um, pp. de alo.
2 álitus, v. hal...
aliubi adv.: en otro lugar (aliubi...
aliubi, en un lugar... en otro, allá...
acullá; aliubi atque aliubi, acá Y
acullá, por todas partes).
ālium -i n.: ajo,
aliunde adv.: de otra parte, de otro
lugar [indicando origen o procedencia]; de otra pers. o cosa [=ab alio
o ab alia re] (a. pendere, depender
de otros o de otras cosas, no depender de uno mismo); a... quam, de
parte o persona distinta que; alii a.,
unos de una parte, otros de otra.
alius alia aliud [gen. alius, dat. alīí]:
otro, uno más; distinto, diferente
(alio die, otro día; luce et alia, estas y otras cosas; nihil aliud, nada
más) [I alius... atque [o et o prceter,
o quam o seguido de abl. ] , otro...
que, distinto de (alias eras ac nunc
es, eras distinto de lo que eres ahora; lux longe alia est solis et lychnorum, es muy distinta la luz del
sol que la de las lámparas, quid
aliad faciunt nisi suadent?, ¿qué
otra cosa hacen sino persuadir?;
aliad melle, distinto de la miel) II
nihil aliad... nisi, no otra cosa que
I alius... alius, uno... otro (profere-
bant atáá purpuram, tus alii, gemmas
alii, unos ofrecían púrpura, otros
incienso, otros piedras preciosas;
aliad est gaudere, aliud non dolere,
una cosa es gozar, otra no sufrir;
alio atque alio loco, unas veces en
un sitio, otras en otro) [i alius en
sing. o pl., seguido de un caso oblicuo de alius o de un adv. derivado
de alius [alias, abunde, etc.] indica
alternativa o reciprocidad (cum alfas
alii subsiclium ferret, socorriendo
uno o éste, otro a aquél [lit.: uno
distinto a otro distinto]; alii alía
amant, a unos les gustan unas cosas,
a otros otras; alias alium timet, el
uno teme al otro, cada uno terne a
los demás; alias [adv.] aliad iisdem
de rebus sentiunt, sobre unas mismas cosas, ora opinan de un modo,
ora de otro) H otro, un segundo
[equivaliendo a alter] (alium peperi
Sosiam, he engendrado a un segundo
Sosias),
alīusmodí adv.: de otro modo.
allábor allapsus sum dep. 3 intr.: deslizarse hacia, llegar a [con ad y ac.;
Poét. con dat. o ac. sin prep.] (amor
allapsus extrinsecus, humedad venida del exterior; genibus a., postrarse a los pies de alguien; aures a.,
llegar a oídos).
allabōro 1 intr.: trabajar afanosamente en [con ut]; añadir trabajando.
allacrimans -ntis: llorando.
1 allapsus a -um, pp. allabor.
2 allapsus -ūs m.: deslizamiento, acción de llegar deslizándose.
allátro 1 intr. y tr.: ladrar a, contra;
gritar contra [ac.].
allātus -a -une, pp. de altero.
allaudābilis - e: muy loable.
allaudo 1 tr.: dirigir alabanzas a.
allec, v. hallec.
allectātio -ōnis f.: seducción.
1 AI[l]ectō -fu f.: Afecto o Alectón [una
de las tres Furias), *mi.
2 allecto 1 tr.: atraer, seducir.
allectus -a -um, pp. de allego 2 y allicio.
allegátio -ōnis f.: delegación, diputación.
1 allégo 1 tr.: enviar, delegar; alegar,
citar [como prueba, como justificación].
2 allego -lēgi -lectum 3 tr.: elegir, añadir por elección, llamar a formar
parte [de un colegio, del senado].
t allégoria ce f.: alegoría.
t allēgoricē adv.: alegóricamente.
t allēgorious -a -une: alegórico.
t allégorista ce m.: intérprete de alegorias.
t allēgorizo 1 intr.: alegorizar, hablar
alegóricamente,
t allēlūia y hallēlūia indecl.: aleluya
[voz hebrea: alabad a Dios].
t allēlūiāticus a um: que alaba a
Dios.
allevámentum i n.: alivio, aligeramiento.
allevāto -0nis f.: levantamiento, acción
de levantar (a. umerorum, encogimiento de hombros); aligeramiento,
alivio.
t allevátor -ōris m.: el que eleva o ensalza.
allēvi, perf. de albino.
allevo 1 tr.: levantar; aligerar, aliviar,
calmar, suavizar (onus a., disminuir
el peso; apoyar, ayudar; de allevato
corpore tuo nuntiavit, me ha anunciado tu restablecimiento de salud).
allex, v. albee.
allexi, perf. de allicio.
-
-
-
-
-
-
Aha. ,río. 'a: país de los
q -iensis
de Alia.
^:'um 3 tr.: atraer.
lēci
leni -lect ura (ad; lacio) tr.:
o
:ocio
-
-
-
traerse, seducir, ganar; mover, incitar [c. ad y ac.] (somnos a., provocar el sueño).
sill'ido -līsi -līsum 3 (ad, loado) tr.:
chocar, arrojar contra; estrellarse,
quebrar, hacer pedazos (aliquid ad
aliquid, algo contra alguna cosa); sufrir un contratiempo.
Allifm o Allīpha: -ārum f. pl.: Alifas
[c. de Samnio] ¶ -ānus -a -um: de
Alifas.
t alligámen -inis n.: -mentum -i n.:
-gatio -onis f.: acción de atar II
lazo.
t alligātor -ōris m.: el que ata.
alligātura -ce f.: acción de atar ]I
atadura, lazo.
alligo 1 tr.: atar a, sujetar, amarrar;
vender; encadenar, trabar, atenazar;
atar moralmente, obligar, sujetar (a.
se scelere, hacerse reo de un crimen).
aluno -lēvi -litum 3: untar, embadurnar; extender sobre; pintar, imprimir. /tamiento.
t allisio -ōnis f.: golpe. choque, aplasallisus -a -um, pp, de aludo.
,;1ro
a:xargurf.
coa- hecha sin cordura.
co,?ae fúnebre en silencio.
alr•.cus -a um: privado de razón II
-u
-
eal,eoporcionado, que no correspon/de,
Alpés zuna f. pi.: los Alpes.
aipha u. indecl.: primera letra del alfabeto griego II 1- alfa, principio, el
primero.
t alphabētum -i n.: alfabeto.
-
Alphénus, v. Aifenus.
Alphēos o -ēus -i m.: Alfeo [río de la
Elida] ¶ -ēus -a -um: de Alfeo.
Alpis -is f.: los Alpes; v. Alpes ¶ -[eus
Y -īnus -a -um: alpino, de los Alpes.
alsi, perf. de algeo.
Alsium ii n.: Aislo [puerto de Etruria] ¶ -siensis -e: de Aislo.
alsius -a -um: helado, frío; friolero ¶
-ius [cp. n. del ant. alsus]; más
frío (nihil alsius, no hay nada más
frío).
t altar -āris n.: -Are -is n.: -ārium
n.: altar, ara [gralte. altaria -ium
-
n. pl.].
altē adv.: en lo alto, a lo alto, de lo alto
(a. spectare, mirar a lo alto; cruentum a. extollere pugionem, levantar
en alto un puñal ensangrentado; a.
cadere, caer de lo alto) profundamente, hondamente II de lejos (cum
allium, v. alium.
Allobroges -um m. pl.: Alóbroges [p.
verbum aliquod altius transfertur,
de la Galia Narbonensel ¶ -icus -a
cuando se trae de lejos el sentido
-um: de los Alóbroges.
de una palabra [cuando se emplea
allocūtio -ōnis f.: alocución, arenga.
una metáfora algo atrevida]).
alloquium -ii n.: discurso, plática; ex, alter -era -erum [gen. alterius, dat. alhortación.
teril: uno de los dos, el otro [de
alloquor -locūtus sum dep. 3 tr.: diridos], opuesto, contrario (alter congir la palabra [a alguien]; arengar,
sulum, uno de los dos cónsules; alexhortar.
tera fluminis ripa, la otra orilla del
allubesco — — 3 intr.: empezar a agrarío; altera factio, el partido contradar algo.
rio) II segundo (unus... alter... terallūceo -luz/ — 2 intr.: lucir, brillar,
tius, el primero, el segundo, el teralumbrar [c. dat.],
cero; trecentesimo altero auno, el
allūci..., v. aluci.
302; altero quoque die, cadaaño
allūdio 1 intr.: bromear, jugar con.
dos días [lit.: cada segundo día];
allūdo -lūsi -lūsum 3 intr.: jugar, dialter ab illo, el segundo después
vertirse, bromear, chancearse (alicui,
de aquél); [seguido de n. propio o
aliquem o ad aliquem, con alguien) II
pron.] un segundo, un nuevo, otro
acercarse jugando [díc. del mar];
(alter Themistocles, un segundo T..
chapotear II hacer alusión, aludir a
un nuevo T.; alter ego, otro yo) II
II favorecer (alludit tibi vitte prosalter... alter [o hic o iste], el uno...
peritas, la felicidad te sonríe).
el otro. el primero.., el segundo,
alluo -lui — 3 tr.: bañar.
aquel... este [de dos] (alter magnus,
alluviēs -ēi f.: avenida, crecida, inunalter turpissimus fuit, aquél fue
dación.
grande, éste muy vicioso; alteri
alluvio -ōnis f.: aluvión.
optimates, alteri populares haberi
almus -a -um: que alimenta, nutricio;
voluerunt, los unos quisieron ser teferaz.
nidos por aristócratat los otros por
alnus -i f.: aliso [árbol]; barca.
demócratas) II unus... "alter, el uno...
alo alui altum o alitum 3 tr.: nutrir,
el otro; unus aut alter, unus et alsustentar, alimentar (exercitum suis
ter, uno u otro, uno que otro [en
fructibus alere, mantener el ejército
indeterminado] II alter segui- sentido
a expensas suyas; me agellus alit,
do de alter en caso oblicuo indica
vivo de los productos de mi reducido
reciprocidad o alternativa (alter alcampo);edur,ifnta
terius iudicium reprehendit, el uno
promover, cultivar (imbres amnem
censura el juicio del otro; duce res
maximce altera alteri defuit, a cada
a., acrecentar las lluvias el cattdal
del río; eorum furor alitur impuniuno de los dos le faltó una de las
dos cualidades más importantes) II el
tate, su locura toma alas con la
impunidad; vivitas quam ipse semprójimo, los demás (qui nihil alteper aluisset, un Estado, al que siemrius causa facit, el que no hace nada en bien de su prójimo),
pre había ayudado a desenvolverse)
PAS.: alimentarse
Q t alterātio -0nis f.: cambio.
altercātio ōnis f.: altercado; debate;
discusión.
aitercātor ōris m.: interpelante.
altercor dep. [raro -col 1 intr.: altercar, disputar; debatir.
t alternātio ōnis f.: sucesión, alternativa, disyuntiva.
alterno 1 tr.: alternar, hacer dos cosas alternativamente ¶) INTa.: alternarse; dudar.
alternus -a -um: alterno, alternativo,
uno después del otro (alternis versibus, en dísticos; alterna loqui, dialogar); que se refiere a uno y otro,
a cada uno de los dos sucesivamente,
recíproco (reiectio alternorum iuclicum, recusación de jueces hecha alternativamente por cada una de las
partes; in hoc alterno pavore, en
este pavor recíproco; alternis [usado como adv.], alternativamente).
alteruter utra utrum [gen. alterutrius, dat. alterutri; también se declinan alter y uter por separado];
uno de los dos, el uno o el otro.
alticinctus -a -um: que lleva la ropa
arremangada, *vIR,
t alticomus a -um: de cabellera levantada [fig.].
t altífico 1 tr.: elevar, levantar.
altilis e: cebado, engordado, gordo ¶
ia ium n. pl.: aves de corral cebadas.
-
-
-
ālücinātio
-onis f.: alucinación, deli-
rio, ensueño.
ālūcinor o allūc- [mejor que hāluc y
hallúc ] dep. 1 intr.: alucinarse, de-
-
lirar, soñar,
alui, perf. de alo.
alumnus a -um: educado, criado ¶ -us
i m. y -a a f.: niño, pupilo; discípulo, alumno.
alūta -ce f.: piel o cuero blando [curtido con alumbre]; [diversos objetos de piel] zapato II bolsa 11 lunar
postizo.
alveāre -is o -veārium -ii n.: colmena,
-
-
* Rus.
alveolus
i ni.: pequeño lecho de un
río; vaso pequeño; mesa de juego;
artesa, barreño, *TEX,
alveus i m.: cavidad, vientre; cubeta, artesa; barquecilla, piragua; carena, fondo de un navío; bañera;
lecho o madre de un río; colmena.
alvus -i f.: vientre, entrañas [matriz,
estómago, etc.]; colmena; casco de
un navío.
amábilís e: amable, digno de ser amado; agradable.
amābilitās ātis f.: amabilidad, dilección. /namente.
amābiliter adv.: con amabilidad; tierAmalthēa -a; f.: Amaltea [cabra o ninfa que amamantó a Júpiter; sibila
de Comas].
ōnis f.: alejamiento, desāmandātio
altisonus a um o altitonans ntís:
tierro.
que suena. que retumba desde lo amando 1 tr.: apartar, alejar, relegar.
alto; de acentos sublimes.
amans ntis, p, pres. de amo ¶ ADJ.: que
't altithronus a -um: de trono elevado.
ama, amante; afectuoso ¶ m. y f.:
altitúdo inis f.: altura, elevación;
amigo, amante.
grandeza [del ánimo, de la gloria] 11 amanter adv.: afectuosamente,
profundidad, hondura; carácter re- Amantia -ce f.: Amancia [c. del Epiro]
servado.
Ti -tini ōrum ni. pl.: habitantes de
altiusculus -a - um: bastante alto.
Amancia, /tarjo.
altivolans -ntis: que vuela alto.
amanuensis is m.: amanuense; secrealtor -¿iris m.: nutridor.
Amānus i m.: monte Amano [entre
altrinsecus adv.: del otro lado.
Siria y Cilicial.
altrix iris f.: nutridora, nutricia; no- amāracum -i n. o -us -i m. y f.: mejodriza, madre.
rana.
1 altus - a - um (cp. altior, sp. altissi- amarantus i m.: amaranto [planta].
mus]; alto, elevado (murus sex pe- amārē • amargamente.
des [ac. de extensión] altus, muro t amáresco
3 intr„ amargarse,
de 6 pies de altura); grande, insigvolverse amargo.
ne (altus Casar, el gran C.) II pro- t amārico 1 tr.: amargar, volver amarfundo, hondo, que esta en el fondo t amarifico 1 tr.: amargar, /go.
(/assce quinos pedes [ac. de exten- t amāriter adv.: amargamente.
sión] alta, fosos de 5 pies de pro- amārltiēs -ēi f.: amargura.
fundidad cada uno; altum vulnus, amāritūdo -inis f. o amāror -ōris m.:
herida profunda; alta pax, profunda
amargor; tristeza.
paz; navis portu se condidit alto, la amārus a -um: amargo, ácido; triste;
nave se refugió en lo profundo del
mordaz; desapacible.
puerto; altis ordinibus [mil.], en Amaryilis idis [ac. ida] f.: Amarilis
profundidad) ]I lejano, remoto (ex
' [ti. de pastora].
alto rem repetere, tomar un asunto Amarynthis idis f.: de la c. de Amadesde el principio); antiguo, ilustre
rinto [sobren, de Diana].
(alto a sanguine Teucri, de la anti- Amasēnus i m.: Amaseno [río del
gua sangre de Teucro) ¶ -um -i n.:
Lacio].
lo alto, altura (ab alto, desde el amásius ii m.: enamorado, amante,
cielo; ex alto, desde la altura [del Amathūs untis m,: Amatus [fundador
poder]) ]I lo profundo, profundidad,
de Amatonta] ¶ f.: Amatonta [c. de
abismos (in alto vitiorum, en un
Chipre, con un templo de Venus] ¶
abismo de vicios) II alta mar (naves
-thūsia ce f.: Venus,
in alto, naves en alta mar; altum amātio ānis f.: declaración de amor;
tenere, navegar en alta mar).
enamoramiento.
2 altus -a -um, pp. de alo.
ōris m.: amador, amante;
amātor
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
amigo, partidario; libertino, disoluto.
amātōriē adv.: amorosamente; apasionadamente.
amātōrius -a -um: de amor, amatorio,
erótico ¶ -ium -ii n.: filtro amoroso.
t amātrix -īcis f.: amante, la que ama
amiga.
Amazōn onis [ac. onem y ona; pl.:
ones y onides] f.: Amazona [mujer
guerrera], *Erra; heroína de amor ¶
onius -a -um: de amazona.
ambactus i m.: esclavo, vasallo.
ambāgēs -is f.: vuelta, sinuosidad (tonga est iniuria, Tonga; ambages, larga
es la historia de su ofensa, muy complicados sus incidentes); circunlocuciones, ambages; ambigüedad, oscuridad, palabras misteriosas, enigmáticas; subterfugio, excusa.
Ambarii iōrum m. pl.: los ambarros
[p. de la Galia].
ambedo ēdri ēsum 3 tr.: comer, roer
alrededor.
Ambiāni -ōrum m. pl.: los ambianos
[p. de la Galia belga].
Ambibārii iōrum m. pl.: los ambibarios [p. de la Armórica].
t ambidexter tri m.: ambidextro.
t ambigenter adv.: dudosamente, dudando.
ambigo
3 (amb, ago) INTR.: discutir, disputar; litigar, pleitear
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
(haud ambigam hicine Juerit Ascanius an..., no discutiré si estuvo aquí
A. o si...; de hereditate a., litigar
por una herencia) ¶ res. [impers. con
de y abl.; o quin y subj.; o tr.]:
discutirse, ser objeto de litigio o discusión (illud ipsum de quo ambigitur, aquello mismo que se discute;
neque ambigitur quin Jacturus fuerit, y no cabe duda de que lo habría hecho; ius quod ambigitur, el
derecho que se discute).
ambiguē adv.: de manera ambigua o
equívoca; de manera incierta o dudosa (a. pugnabatur, el combate era
indeciso).
amb iguitās -ātis f.: ambigüedad.
ambiguus -a -um: variable, incierto,
mudable (agnovit prolem ambiguam,
reconoce la incertidumbre de nuestro origen; ambigui viri, centauros
[mitad hombres, mitad caballos]),
irresoluto (a. consilii, no sabiendo
qué partido tomar; a. imperandi, no
decidido a mandar); de doble sentido, ambiguo, equívoco (ambigua oracula, oráculo enigmático, oscuro);
dudoso, poco seguro ¶ -uum -i n.:
equívoco, ambigüedad.
Ambiliāti -ōrum ni. pl.: los ambiliatos [p. de la Galia belga].
ambio -īvi o -ii -ītum 4 (amb, eo)
tr.: andar alrededor, dar vuelta alrededor de (vicatim ambire, ir de barrio en barrio); rodear, circundar;
solicitar, rondar a uno pidiendo; cortejar, hacer la corte.
Ambiorix igis m.: Ambiorige [jefe de
los Eburones].
ambitio -ōnis f.: ajetreo de los candidatos solicitando votos; ambición;
deseo, afán de popularidad o de fa-
vor; parcialidad (sine ambitione, imparcialmente); complacencia, deferencia; pompa, ostentación.
ambitiōsē adv.: por ambición; con intención de agradar (orationem a. corrigere, corregir un discurso con complacencia); con ostentación, ostentosamente.
ambitiōsus a -um: que rodea, que envuelve (amnis a.. río que circunda)
]I que aspira a honores, a cargos;
ávido de popularidad; complaciente; intrigante; interesado; ambicioso, ávido de gloria; vanidoso, pretensioso.
1 ambitus a -um, pp. de ambio.
2 ambitus -īis ni.: movimiento circular;
revolución [de los astros]; recodo,
meandro [de un río]; rodeo; digresión; contorno, circuito II intriga
para obtener cargos públicos, etc.;
cohecho (tez ambitus o de ambitu,
ley sobre el cohecho).
Ambivaréti -ōrum m, pl.: los Ambivaretos [p, de la Galia].
Ambivarīti -ōrum m. pl.: los Ambivaritos [p. de la Galia belga].
ambō -ce -ō: los dos juntos, los dos al
mismo tiempo [se diferencia de uterque en que éste significa «uno y
otro», aunque no sea conjunta o
simultáneamente]
Ambracia -ce f.: Ambracia [c. de Epirol.
ambrosía -ce f.: ambrosía [manjar de
los dioses; untura].
ambrosius o eus a um: como ambrosía; perfumado con ambrosía.
ambūbāiae iārum f. pl.: cortesanas
flautistas.
ambulācrum i n.: paseo, alameda.
ambulātio ōnis f.: paseo.
ambulātiuncula -ce f.: pequeño paseo.
ambulo 1 intr.: ir y venir, circular,
pasearse ¶ tr.: recorrer, andar por
(perpetuas vías, andar sin descanso).
ambūro ussi -ustum 3 tr.: quemar en
torno; quemar a medias, chamuscar
II [fig.] alcanzar a uno un daño
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(prope ambustus damnatione, casi
alcanzado por la condená).
ambustus a um, pp. de amburo ¶ -um
i n.: quemadura.
amellus -i m.: amelo [flor].
t Amén indecl.: amén, así sea [palabra hebrea].
amando, y. amando.
āmens -ntis: demente, loco; desatina-
-
do; fuera de sí; extratagante, insensato, estúpido.
āmentia ce f.: ausencia de razón, demencia, locura, extravío.
āmento 1 tr.: proveer de una correa
(hastcs amentatte, jabalinas prestas
a ser lanzadas); lanzar una jabalina.
amentum o amm i n.: correa aplicada al dardo, *Ext.
Amera ce f.: Amarla [c. de Umbría] ¶
īnus -a -um: de Ameria.
ames -itis m.: palo, estaca [esp. para
sostener las redes de caza].
Amestratus -i f.: Amestrato [c. de Sicilia] ¶ inus a um: de Amestrato.
amethystinus -a -um: de color de amatista; adornado con amatistas.
-
- -
-
-
-
-
-
^ ^ ^h ^^^
^ ié
,
^
0
^
( \
:gÁ¡
,
..,^,,,
n
^nphi[hca[ruln
hle
^
^
^l^dia.t ores
EL ANFITEATRO. —Las echas de los gladiadores eran de origen etrusco y se
practicaban en Roma, desde muy antiguo, en el Foro, al aire libre. La idea del
primer anfiteatro surgió en tiempo de César, uniendo dos pequeños teatros
desmontables de manera que el fondo (arena) quedase cerrado. El primer
anfiteatro de piedra fue construido en tiempo de Augusto. El Coliseo fue edi-
amethystus -i f.: amatista [piedra
preciosa]; especie de vid.
amica -ce f.: amiga.
t amicābilis -e: amigo, amistoso.
t amicābiliter adv.: amigablemente,
amistosamente.
t amīcālis -e: amistoso, amigable.
t amicāliter adv.: amistosamente, amiamicé: amistosamente.
/gablemente.
amicio -icui o -ixi -ictum 3 (amb,
iacio) tr.: envolver, cubrir 4 PAS.:
vestirse, ponerse [una prenda exterior]; ajustarse, arreglarse.
amicitia -ce f.: amistad, buenas relaciones (amicitiam colare, contrahere, gerere o iungere, trabar amistad; aliquem in amicitiam recipere,
hacerse amigo de uno; est mihi
amicitia cum aliquo, soy amigo de
uno; amicitiam evertere, dissociare,
dimittere, discindere, disrumpere,
romper las relaciones, dejar de ser
amigo); alianza.
1 amictus -a -um, pp. de amicio.
2 amictus -ūs m.: lo que envuelve o
cubre; vestido exterior, manto; manera de envolverse con la toga; velo,
toca II t amito.
amiculus -i m. y -a -ce f.: amiguito -a,
amigo tierno.
1 amicus -a -um: amigo, amistoso, benévolo, placentero, agradable; favorable, propicio (amico animo, con
ánimo amistoso; a. dignitatis mece,
celoso de mi dignidad).
2 amicus -i m.: amigo, confidente, favorito [de un rey]; aliado [del pueblo romano].
Amigro — — 1 intr.: emigrar.
Amilcar, v. Hamilcar.
Aminaeus o •ēus -a -um: de Aminea
[parte de la Campania, famosa por
sus vinos]
āmisi, perf, de āmitto.
t Amissibilis -e: que se puede perder.
amissio -0nis f.: pérdida.
1 āmīssus -a -um, pp. de amitto.
2 āmissus -ūs m.: pérdida, acto de peramita -ce f.: tía [paterna].
/der.
Amiternum -i n.: Amiterno le. de los
Sabinos] il -nus o -nīnus -a -um: de
Amiterno.
amitis, gen, de ames,
amitto misi -missum 3 tr.: enviar lejos, dejar marchar, soltar (amitte
me, suéltame) II desechar, abandonar, perder (voluntariamente], renunciar a (patrio causa patriam tusan amittere, por amor a la patria
renunciar a la patria misma) 11 dejar
escapar (de manibus, de las manos);
perder [involuntariamente] (occasionem, la ocasión: vitam, la vida;
oppidum, una ciudad).
amixí, perf. de amicio.
ammentum, v. amentum.
Ammōn -ónis m.: Júpiter (adorado en
Libia],
amnicola -ce m. y f.: el o la que habita cerca del río.
amniculus -i m,: riachuelo.
amnis -is m.: río; el curso o la corriente del río (secundo amni o adverso amni, a favor o contra la co-
rriente); torrente; (poét.] agua; el
Eridano [constel.1.
amo 1 tr.: amar, tener afecto (patriam,
a la patria; se ipsum, a sí mismo); .
querer, estar enamorado de; [absol.]
entregarse al amor (insuevit exercitus amare, votare, el ejército se acostumbró al amor y a la bebida) p deleitarse en, gustarle a uno, tener afición a (philosophiam a., gustarle a
uno la filosofía; non omnes eadem
amant, no todo el mundo tiene los
mismos gustos) II agradecer un favor
(amabo o amabo te, te ruego, te
agradeceré que; si me amas, si quieres hacerme el favor, por favor; amo
'
ficado por Vespasiano y Tito (siglo r de J. C.); podía contener hasta 50.000
espectadores. El anfiteatro se destinaba principalmente a las luchas de fieras
y de gladiadores y a veces simulacros navales (naumachia ), llenando de agua
la arena. Las naumachiée se celebraban también en lagos ex profeso; en
tiempo de Claudio 19.000 hombres tomaron parte en una naumachia.
te quod..., te agradezco que) II (di te
ament, los dioses te guarden; ita di
me ament, ut [para dar fuerza a
una afirmación], así me protejan los
dioses como = castíguenme los dioses si no).
amoenitās ātis f.: amenidad, atractivo, encanto, belleza (amcenitates hortorum, jardines amenos, deliciosos).
amceno 1 tr.: hacer agradable II t deleitar, agradar.
amcenus -a -um: ameno, agradable, delicioso, encantador (cuitus amcenior,
modo de vestir demasiado rebuscado;
amcenum ingenium, espíritu elegante) 4 -a -ōrum n. pl.: lugares agradables.
āmōlior dep. 4 tr.: alejar, apartar, dejar a un lado (obiecta onera a., quitar los fardos hacinados como obstáculo; singula a., refutar uno por
uno los argumentos; uxorem a., repudiar a su mujer; amolior nomen
meum, dejo a un lado mi nombre).
amōmum o on i n.: amomo [bálsamo).
amor ōris m.: amor, afecto (in o erga
aliquem, por uno; patrice [gen, obid
a la patria); pasión, deseo [c. gen.
obj. o subj.] (amor consulatus, el
deseo de ser cónsul; amor habendi,
el deseo de poseer); objeto del deseo, persona amada (primus amor
Phmbi, Daphne, Dafne, primer amor
de Febo) R Amor ōris m.: el dios
Amor [Eros].
āmōtio ōnis f.: acción de alejar o
apartar; alejamiento, apartamiento.
āmōtus -a -Um, pp. de amoveo 4 AnJ.:
alejado, apartado; relegado.
āmoveo āmōvi āmōtum 2 tr.: alejar
(aliquem ex Zoco, ab urbe, a alguien
de aljun sitio, de una ciudad);
apartar de un cargo, destituir (a
frumentaria procuratione, de la administración de los abastos); dejar
-
-
-
-
-
-
a un lado (amoto ludo, bromas apar-
te) )) desterrar (aliquem in insulam,
a alguien a una isla) robar (frumentum, trigo).
Amphiaráus i m.: Anfiarao [célebre
adivino de Argos] ¶ •rēus a -um:
de A. ¡, -rēiadēs -ce m.: hijo de A.
[ = Alcmeón ] . /sentido.
amphibolia- ce f.: anfibología, doble
Amphictyones -um m. pl.: anfictiones
[magistrados en las asambleas griegas, representantes de cada ciudad].
Amphilochia ce f.: Anfiloquia [comarca de Epiro] 4 -chi ōrum m. pl.: habitantes de Anfiloquia.
Amphilochus -i m.: Anfíloco [hijo de
-
-
-
-
-
Anfiarao].
Amphiōn -onis m.: Anfión [príncipe
tebano que construyó las murallas
de Tebas al son de la lira], *EUR
-ionius a -um: de Anfión.
Amphipolis -is [ac. -im] f.: Anfipolis
[n. de varias ciudades].
amphitheiitrum i n.: anfiteatro [lugar donde se celebraban los espectáculos de fieras y de gladiadores],
*AMP.
Amphitritē -es f.: Anfitrite [cosa del
mar], `'NEP.
Amphltryōn -ōnís ni.: Anfitrión [rey
de Tebas, marido de Alcmena] L
-ōniadēs -ce in.: hijo de Alemana
-
-
[Hércules].
amphora -ce f.: ánfora [recipiente de
dos asas y de cuello estrecho, utilizado esp. para medir y conservar
líquidos], *con. ij medida para 1iquidos, * CAP. )) unidad de peso [usada para indicar el tonelaje de un
navío, y equivalente a 80 libras romanas, o sea unos 26 kg.].
Amphrysos i m.: el río Anfriso [de
Tesalia, a cuyas orillas Apolo fue
pastor del rey Admeto] ¶ -sius -a
-um: del A., de Apolo.
-
[ab1.] a., además de esto) ¶ v. amamplia, extensamente; esplénplus.
dida, magnífica, generosamente (ampie loqui, hablar ampulosamente; amplus -a -um [cp. amplior, sp. amplissimusj; amplio, vasto, grande;
ample exornare triclinium, adornar
importante, magnífico (genus d!icensuntuosamente el triclinio).
di amplis.simum, estilo grandioso) ]i
amplector plexus sum dep. 3 tr.: cir[díc. de pers.] noble, notable, pres(castra
munimento,
cundar, rodear
tigioso, influyente (amplissimo geneel campamento con una fortificare
natus, de ilustre linaje) ¶ -ius
ción; hostium aciem a., envolver las
-iōris n.: mayor cantidad, mayor núfuerzas enemigas); rodear con los
mero (amplius obsidum, mayor núbrazos, abrazar, coger (vir virum,
amplé:
-
uno a otro); abrazar [fig.], consagrarse a (scientias a., consagrarse a
las ciencias; amicitiam Seiani a.,
mantenerse fiel a la amistad de Seyano) II abarcar [con el pensamiento
o con la palabra], comprender (quod
virtutis nomine amplectimur, lo que
comprendemos bajo el nombre de
virtud); tratar de un asunto (argumentum piuribus verbis a., desarrollar un tema más ampliamente);
considerar (victoriam ambiguam pro
sua, como a su favor una victoria
dudosa) II rodear de afecto, halagar,
mimar (plebem, a la plebe); tener
apego a (suas possessiones, a los bienes propios) ']] acoger, recibir con
agrado (libenter amplector talem
animum, considero con agrado tales
sentimientos).
amplexor dep. 1 (frec. de amplector)
tr.: abrazar, estrechar entre sus brazos; amar [con predilección], apreciar, tener en mucho; mimar, adular, cuidar.
1 amplexus a -um, pp. de amplector.
2 amplexus ūs m.: acción de abrazar
o rodear; abrazo (a. serpentis, acción
de enroscarse una culebra); caricia.
t ampliátio -ōnis f.: aumento, crecimiento II dilación [de un juicio].
amplificátio -ōnis f.: aumento; amplificación [ret.]. /o amplifica.
amplificātor -ōris m.: el que aumenta
amplificé: magníficamente.
amplifico 1 tr.: aumentar, engrandecer; [ ret.] desarrollar, amplificar
[un tema, el discurso]; realzar (rem
ornando a., dar mayor relieve a una
cosa con la elegancia del estilo).
amplio 1 tr.: ampliar, ensanchar; realzar; aplazar la sentencia [para ampliar información].
amplitūdo -inis f.: amplitud, grandeza
de dimensiones; grandeza, dignidad
(ad summam amplitudinem, pervenire, llegar al más alto grado).
amplius adv. [cp. de amplē]: más, en
mayor cantidad; por más tiempo
(nihil a., nada más; non a. luctabor tecum, no lucharé más, o sea
por más tiempo, contigo; [c. abl.]
a. opinione, más de lo que se cree;
a. pedum milibus duobus, más de
dos mil pies; [sin modificar el caso de la palabra a que se refiere];
a. octingentce naves, más de ochocientas naves; spatium a ducentorum pedum, un espacio de más de
200 pies; [c. quam] a. quam (erre
Posset, más de lo que podía llevar)
II además (hoc [ ac. ] a. censeo, además, opino lo siguiente; eo u hoc
-
-
mero de rehenes, más rehenes).
Ampsanctus - i m.: el lago Ansanto [en
el país de los Sabinos, muy peligroso por sus emanaciones].
ampulla -e f.: frasco, bote; ampolla,
*suPEL II ampulosidad [de estilo].
ampullārius ii m.: fabricante de frascos. /bir ampulosamente,
ampullor dep. 1 intr.: hablar o aseriamputātio -ōnis f.: amputación, corte,
poda.
amputo 1 tr.: amputar, cortar; recortar (amputata, frases mutiladas
o incoherentes).
amulētum i n.: amuleto, *FEM.
Amūlius ii m.: Amulio [rey de Alba,
que ordenó la muerte de Remo y
Rómulo].
amurca -ce f.: hez de aceite.
amussis -is f.: regla, nivel II fig. ad
amussim, exactamente.
Amycla3 -ārum f. pl.: Amiclas [c. de
Laconia; c. del Lacio],
t amygdala -ce f. y -lum -i n.: almendro, almendra.
t amygdalus i f.: almendro.
t amylum -i n.: almidón.
Amyntās ce m.: Amintas [rey de Macedonia] ¶ -iadēs -ce ni.: hijo de A.
[ Filipo j .
amystis -idis f.: acción de vaciar la
copa de un trago.
an conj. interrog. I, EN INTERROG, DIRECTA SENCILLA: no es cierto que
[para dar fuerza a una afirm. anterior]; acaso por ventura (an hcec
non credis?, ¿acaso no lo crees?; an
-
-
-
-
-
est quicquam similius insanice quam
ira?, ¿pero acaso hay algo más pa-
recido a la locura que la ira?) II
[precediendo a la insinuación de la
respuesta y esperando su confirmación] no (cuius pecus? an Melibcei?, ¿de quién [es] el rebaño?, ¿no
es el de Melibeo?) ¶ II, EN INTERROG.
DIRECTA DOBLE [gralte. precedido de
ne, num, utrum, o el pron. interrog.
uter en el 1 er miembro] o, o bien;
ni (visne hoc an illud?, ¿quieres esto
o aquello?; utrum quid agatur non
vides, an apud quos agatur?, ¿acaso
no ves de qué se trata, ni ante quiénes se disputa?; uter vicit, Alexander an Darius?, ¿cuál de los dos
venció, Alejandro o Darío?) ¶ III, EN
INTERROG. INDIRECTA SIMPLE .[Según el
v. sea afirmat. o neg.] si; si... no
(qucsrere an, preguntar si; nescio
an, no sé si no, tal vez no) ¶ IV, EN
INTERROG. INDIRECTA DOBLE [gralte. con
ne, num, utrum o uter en el i er
miembro] o, o si (rectene an secus,
rectamente o no, con razón o sin
cielo durante el reinado de Numa,
quien mandó construir otros once
iguales, confiados a la custodia de
era más útil, servir a los suyos o...)
los sacerdotes salios que los llevaÍI [a veces reforzado por ne] (quid
ban en procesión], *E%E; escudo de
de eonsulatu loquar, parto vis anne
forma oval.
gesto?, ¿qué diré acerca de consulado? ¿ [hablaré] de cómo se logra o ancilla ce f.: criada, esclava, •MOS.
de cómo se ejerce? [lit.: del logrado ancilláris e: de criada.
ancillula ce f. : criadita, pequeña eso del ejercido]).
clava.
Ana, Anās -ce m.: Guadiana Erío].
t anabaptismus -i m.: segundo bautis- ancisus -a -um: cortado alrededor.
mo. /tafeta. Ancón ōnis o ōna -ce f.: Ancona [c.
de Italia].
fi anabasius -ii m.: correo especial, esAnaces o -ctes -um m. pl.: sobren. de ancora ce f,: áncora, ancla, * NAVA;
refugio, sostén.
los Dióscuros.
Anacreōn ontis m.: Anacreonte [poeta ancorāle is n.: cable del áncora, * NAVA.
/tario. ancorárius a -um: del áncora.
lírico griego].
anachōrēta -ce ni.: anacoreta, soli- andabata ce m.: gladiador [con los
ojos vendados].
t anachōrēticus -a -um: anacorético.
anadéma atis n.: cinta o adorno para 1 Andēs -ium f. pl.: Andes [aldea cerca de Mantua, patria de Virgilio, hoy
la cabeza.
Pietola].
Anagnia ce f.: Anagni [c. del Lacio] 4
ium m. pl.: los andes o an2
Andés
i
n.:
pro-in us -a -um: de A. 11 īnum
decavos [p. de la Galia, en Anjou].
piedad de Cicerón cerca de Anagni.
Androgeōs -o o -eus -i m.: Androgeo
anagnostēs ce [ac. en] m.: lector.
[hijo de Minos].
anagōgē es f.: anagoge [fig. ret.] II
t interpretación mística de la Escri- androgynus i ceni.:o hermafrodita.
chē Es f.: AndróAndromacha
de
sangre.
/tico.
tura II esputo
maca [mujer de Héctorl, *OHr.
t anagógicus -a -um: anagógico, luísanalecta ce m.: esclavo que recoge los Andromeda -ce o -dé -ēs f.: Andrómeda
[hija de Cefeo, libertada por Perseo;
restos de una comida 11 ā -ōrum n.
constelación] ,
pl.: restos de una comida.
Andros
o -us -i f.: Andros [una de las
analogía ce f.: analogía, simetría, proislas Cieladas1.
porción.
ānellus -i ni.: anillito.
t analyticé adv.: analíticamente.
anēt[h]um i n.: eneldo [planta odor[t analyticus a -um: analítico.
/feral.
v. anaticula.
t anapastum -i n.: verso anapéstico; aneticula,
anfractus ūs m.: encorvamiento, vuelpoema en versos anapésticos.
ta, giro (a. so/is, revolución solar);
anapā'stus -i m.: anapesto [pie comrecodos [de un camino]; sinuosidapuesto de dos sílabas breves y una
des [de una montaña]; rodeos, cirlarga]; verso anapéstico.
cunlocución; período.
anāphora ce f.: aparición de los astros II anáfora o repetición [ret.] II angario [ izo] 1 tr.: requisar para un
servicio público II t obligar, forzar 11
especie de silepsis [gram.].
alquilar.
anas -tis f.: ánade.
t
angelicē
adv.: angélicamente, como
n.:
don,
ofrenda,
ext anathēma atis
un ángel,
voto.
a -um: referente a los enangelicus
t anathēma atis n.: anatema, excoviados 11 metro dáctilo [I t angélico.
munión II excomulgado.
t angelus -i ni.: ángel.
t anathēmātio -ōnis f.: excomunión.
t anathématizo o anathemo 1 tr.: ana- angellus -i (dim. de angulus) m.: ángulo pequeño.
tematizar, excomulgar II rechazar, reangina -ce f.: angina.
probar.
anaticula o anet ce [dim. de anas] angiportum i n. o -us -ūs ni.: calleja,
callejón sin salida.
f.: anadón.
3 tr.: estrechoz, estrananatocismus -i m.: interés compuesto ango anxi
gular IIl atormentar, angīstiar, in[Cra.l.
atormentarse (aliqua
quietar
11
PAS.:
t anatomé, -mia, -mica, -ce f.: anatore, de re, propter rem, a causa de
mía, disección.
algo; angi animi o animo, tener el
t anatomicus a -um: anatómico.
alma atormentada).
anceps -cipitis (amb, caput) [abl. sing.
e o i; nora., voc., ac. pl . n. -ia; g. angor üris m.: opresión; tormento,
angustia, pesadumbre 11 -ēs -um m.
pl. -um]: de dos cabezas, de dos
pl.: pesares, tormentos, melancolía.
caras (a. prcelium, batalla sobre dos
frentes); de dos naturalezas (bestice anguicomus -a -um: que tiene serpientes por cabellos.
ancipites, animales anfibios) .11 incierto, dudoso (a. prcelium, batalla anguiculus -i m.: pequeña serpiente.
indecisa) 11 peligroso '4 n.: situación anguifer -fera *ferum: que lleva serpientes. /serpiente.
dudosa; apuro, peligro (in ancipiti,
anguigena ce M. y f.: nacido de una
en situación crítica).
látigo, * gov.
Anchisa o ēs ce m.: Anquises, *ex' 11 anguilla ce f.: anguila;
-avis -a -um: de A. 11 -isiadés -ce m.: anguimanus ūs in.: el que tiene una
trompa como una serpiente [el elehijo de Anquises [Eneas].
fante].
ancile -is n.: escudo sagrado [caído del
qucerere utrum esset utilius
suisne servire an..., preguntarse qué
ella;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.....,.
°7 ar
L: rv ue
c
Ce rr
forr,, a Ye serpiente.
anguis -is m. y f.: serpient.
te:.]
II el Dragón [cons
angulātus -a -um: anguloso.
angulo 1 tr.: hacer ángulos, disponer en ángulos II replegarse.
angulus -i m.: ángulo, esquina II lugar
apartado o solitario, rincón II sala de
estudios, sala de escuela.
angustē: de modo estrecho o cerrado;
de manera restringida.
angustia -ce f. [gralte. en pl.]; estrechez; espacio estrecho, cañada, desfiladero (angustice maris, estrecho)
II [apl. al tiempo] espacio reducido,
apremio (in his angustias temporis,
en tal apremio) II agobio, apuro, dificultad, situación crítica (angustio
rei frumentarice, dificultad de aprovisionamiento) II [en sing.] concisión [ret.]. /cunscribir, limitar.
angusto 1 tr.: estrechar, reducir II cirangustus -a -itm: angosto, estrecho, reducido II [tiempo] corto, limitado,
breve ]i limitado, restringido, parco
(angosta re frumentaria, abastecimiento escaso) II [ret.] conciso, seco,
descarnado II [fig.] mezquino, apocado, ruin, pobre II apurado, difícil,
crítico '¶ -um -i n.: espacio estrecho,
muy reducido (in angustum rem adducere, restringir una cosa, reducirla a un estrecho círculo; angosta
viarum, caminos estrechos, angostos) II estrechez, aprieto, apuro, situación crítica.
anhēlitus -ūs m.: anhélito, jadeo, respiración jadeante o difícil II exhalación, vapor; soplo, respiración (anhélitum captare, tomar aliento).
anhēlo 1 INTR.: jadear, resoplar, estar
sin aliento II emitir vapores ¶ TR.:
exhalar (scelus anhelans, respirando
el crimen).
anhēlus -a -um: jadeante, sin aliento,
sofocado ]I que hace jadear, fatigoso.
anicula -ce f.: anciana; madrecita.
Anién -ēnsis o Anio -ōnis m.: Anio II
-iensis -e y -iēnus -a -um: del Anio.
anīlis -e: de anciana; como las anciaaniliter adv.: como las viejas.
/nas.
anima -ce f.: soplo, aire; brisa [poét.I
II aliento; principio vital [distinto
del cuerpo, pero no equivalente a
animes, mente], vida, alma (animara
emittere, exhalare, expirare, morir;
animara amere, agonizar; animes non
intereunt, las almas no mueren) II
ser querido (animo mete!, ¡almas
mías ! , ¡ queridos míos !) I I ser, criatura (anima vilis, criatura insignianimābilis -e: vivificante.
/ficante).
animadversio -ōnis f.: atención, ocupación o actividad del espíritu; investigación II castigo; reprensión,
censura.
animadversor -tris m.: observador.
animadversus -a -um, pp. de animad-
t
yerto.
animadverto -rti -rsum 3 tr.: prestar
atención, cuidar de (ne, que no).
:..
:. alw•
r, 31,se
•arder. .;<icr
entere
esl:mar
9.1gaien /nado,
t animaecq€ 2s
:
. -2u n.: paciente, nesiganimalis -e: aéreo, de aire, formado de
aire II animado, viviente, vivo (animāle genes, la raza de los seres vivos; exemplum animāle, ejemplo viviente) ¶ -al -ālis n.: ser viviente,
ser animado II animal; bestia.
t animāliter adv.: como Ios animales,
como las bestias.
animans -ntis, p. pres, de animo ¶
ADJ.: animado, vivo, viviente ¶ ni.
f. y n.: ser vivo, animal.
animātio -ōnis f.: cualidad de un ser
animado, vitalidad II f creación fi
f criatura II t ira, indignación, animosidad.
t animátor -ōris m.: que da la vida II
Creador.
animātus -a -um, pp. de animo ¶ ADJ.:
animado, vivo II [bien o mal] dispuesto (erga, in aliquem, con respecto a uno) II resuelto (infirme animatus, irresoluto).
animo 1 tr.: animar, vivificar, dar vida (classem in nymphas a., transformar los navíos en ninfas) ¶ PAS.:
estar dispuesto de tal o cual manera, recibir de tal o cual temperamento (terrce suca solo et ocelo acrius
animantur, los [Matiacos] reciben
del suelo y del clima de su país un
temperamento más ardiente).
animōsē: animosa o valerosamente II
con pasión, con ardor, apasionadamente.
t animōsitās -ātis f.: entusiasmo, ardor II coraje, cólera, animosidad.
animōsus -a -um: animoso, valeroso,
esforzado II de alma grande o noble
II orgulloso, altivo ( vobis animosa creatis, orgullosa de haberos dado vida)
II apasionado, ardiente (ventus animosus, viento fuerte, tempestuoso).
animula -ce f.: alma pequeña, pequeño soplo.
animus -i m.: alma, espíritu, principio
vital (hominum animi immortales
sunt, las almas de los hombres son
inmortales) II mente, pensamiento
(meo quidem animo, por lo menos
en opinión mía; in animo habere
aliquem, pensar en uno; in animo
habere [con or. inf,], pensar que) II
intención, deseo, propósito (habeo o
mihi est in animo, tengo la intención; ex animo, de buen grado; hoc
animo ut [seguido de subj.], con la
intención de; animi causa, por gusto) ]I ánimo, sentimiento, pasión; corazón (tequo animo, con ánimo equilibrado; bono animo esse in aliquem,
estar bien dispuesto respecto a uno;
animum bonus habe!, ! ánimo!) II
[gralte. en pl.] valor, audacia (ferro
ac animis fretus, fiado en su acero
y en su valentía).
Anio, v. Anien.
f Anna - ca f.: Ana [n. de mujer]; madre de Samuel II de Tobías II de la
Virgen María.
annāíis -e: anual, relativo al año (leges annales, leyes que determinaban la edad requerida para ocupar
una magistratura) 11 -is -is m.: libro
de anales 1I -ēs -ium m. pl.: anales,
historia escrita por años; crónica.
t Annas -ce m.: Anás [sumo pontífice
que sentenció a muerte a Jesucristo].
annascor, v. agnascor.,
annato 1 (free. de anno) intr.: nadar
nacia.
arme, v. an.
annecto -nexui -nexum 3 tr.: unir, pegar, atar 11 añadir.
1 annexus -a -um, pp. de annecto.
2 annexus -īcs m.: unión, asociación.
Annibal, v. Hannibal.
anniculus -a -um: de un año.
t annihilátio -ōnis f.: desprecio absoluto, aniquilamiento.
t annihilo 1 tr.: reducir a la nada II
despreciar.
annītor -nisus o -nixus sum dep. 3
intr.: apoyarse en (alicui o ad aliquid) II procurar, esforzarse (ad restituendam pugnam, en restablecer el
combate; de triumpho, en conseguir
el triunfo).
anniversārius -a -um: anual, que sucede cada año.
anno 1 intr.: nadar hacia (ad Romam;
alicui) 11 nadar al lado de (alicui).
armón o an nōn, v. an.
annōna -ce (annus) f.: cosecha anual
(sobre todo de trigo y víveres), *IAN
II abastecimiento de víveres II precio,
coste (vilitas annonce, baja en el
precio de los víveres; vilis amicorum
est annona, el precio de los amigos
no es muy subido).
/años.
t annōsitās -ātis f.: vejez II serie de
annōsus -a -um: añoso, viejo.
annotātio -ōnis f.: anotación, nota, observación.
annūtnus -a -um: de un año, del año
anterior.
annoto 1 tr.: anotar, señalar II notar,
observar.
annul..., v. ānta...
t annullo 1 tr.: destruir, aniquilar.
t annumerātio -ōnis f.: cálculo, cuenta.
annumero 1 tr.: contar, poner en la
cuenta de uno (verba leetori a., traducir al lector palabra por palabra)
II añadir a (alicui); incluir (Ncevium
in vatibus, a Nevio entre los poe-
tas).
t ann untiātio -0nis f.: anuncio, mensaje II la Anunciación.
t annuntiātor -Ōris m.: nuncio, mensajero.
annuntio 1 tr.: anunciar.
annuntius -ii m.: nuncio, enviado.
annuo -nui -nf2tum 3 tr. e intr.: hacer
una señal; indicar por señas (alaquem, aliquid); preguntar por señas
]I hacer una señal de aprobación o
asentimiento (aliquid, alicui rea; alicui aliquid annuere, consentir algo
a alguien) II permitir [con inf.].
annus -i m.: año (ineunte o exeunte
auno, a principios o a fines de año;
anuo o in auno, al año; annum, durante un año; ad annum, dentro de
un año; in annum, para un año;
omnibus annis, todos los años; ante annum, un año antes) 11 estación
del año (pomifer annus, estación de
los frutos, otoño).
(frec. de annuo) intr.:
hacer un signo de asentimiento.
annuus -a -um: anual, que dura un
año que se repite cada año 11 -uum
i n. o -ua -ōrum n. pl.: renta anual.
t anōmalus -a -um: anómalo, irregular.
t anōnymus -a -um: anónimo.
anquīro -quīsivi -quisītum 3 (ambi,
quiero) tr. e intr.: buscar, indagar
II abrir una información judicial (de
aliqua re); perseguir judicialmente
annūto — — 1,
(aliquem de perduellione, pecuniā,
capitis a., perseguir a uno por alta
traición, pidiendo para él una multa, la pena capital).
ansa -ce f.: asa, *corva 11 ocasión, motivo (ad aliquid ansas dare, dar ocasión, proporcionar el medio de hacer
algo).
anser -eris m.: ganso: * PRO,
Antaus -i m.: Anteo [gigante muerto
por Hércules], * PRO.
t antagōnista -ce m.: antagonista.
ante ADV.: delante, hacia adelante (a .
aut post pugnare, combatir a vanguardia o a retaguardia; ingredi non
a. sed retro, caminar no hacia adelante, sino hacia atrás) i1 antes, anteriormente (anno a., un año antes;
Paucis a. diebus, pocos días antes) 4
PREP. DE AC.: delante de, ante (a.
iudicem, ante el juez) II antes de (a.
Romam conditam, antes de la fundación de R.; a. diem tertium, quartum, etc. Idus o Kalendas o Nonas [abrev. a, d. III, IIII, etc. Id ' . o
Kal. o Non.], el tercer día, el cuarto,
etc., antes de los Idus, las Calendas
o las Nonas [en lugar de die tertio,
quarto, etc., a. Idus, etc.]) II antes
que, con preferencia a, más que.
anteá adv.: antes (quam, que).
anteactus -a -um: pasado.
antecapio -cēpi -captum o -ceptum 3
tr.: tomar de antemano (non loco
castris antecapto, sin haber escogido de antemano el emplazamiento del campamento) II anticiparse;
prevenir II proveerse por adelantado.
antecēdens -ntis, p. pres. de antecedo
¶ ADJ.: precedente, anterior 4 n.:
causa antecedente 1 •ntía -ium n. pl:
antecedentes.
antecēdo -cessi -cessum 3 intr.: ir o
andar delante, abrir la marcha, for-
mar la vanguardia II distinguirse, so-
bresalir 1( tr.: preceder, anteceder
(expeditos antecesserat legiones, había marchado sin bagajes+antes que
las legiones) II adelantar: aventajar.
antecello — — 3 tr, e intr.: elevarse
por encima de (alicui); aventajar,
distinguirse en (aliqua re o in re).
antecēpi, perf. de antecapio.
anteceptus -a -am, pp. de antecapio.
antecessio -ōnis f.: precedencia.
antecessor -0ris m.: explorador; 'predecesor.
1 anteceptus -a -um, pp. de antecedo.
2 antecessus üs m. o in antecessum,
por adelantado, anticipadamente.
antecursor -gris m.: que va delante II
avanzaailla; explorador [mil.],
anteeo -ii -itum irr. 4 intr.: ir delante (alicui, de uno) II ser superior,
aventajar (alicui aliqua re, a alguien en algo) ¶ tr.: preceder; adelantar;
adelantarse
prevenir,
II
aventajar (aliquem aliqua re, a alguien en algo).
antefero tuli lātum 3 tr.: llevar delante ]I anteponer, preferir.
antefixus a -um: fijado o colocado delante ¶ -a -ōrum n. pl.: adornos de
los edificios, *coNS.
antegredior -gressus sum dep. 3 (ante,
gradior) tr.: preceder, adelantar.
antehabeo ui itum 2 tr.: preferir.
antehāc: antes; hasta ahora.
anteii, perf. de anteeo.
antelātus -a -um, pp. de antefero.
antelogium -i,i n.: prólogo.
antelūcānus a -um: anterior al alba;
de madrugada (antelucana cena, cena que se prolonga hasta lá madrugada) ¶ -um -i u.: el alba.
antemeridiānus -a -um: anterior al me/delante.
diodía.
antemitto -mīsi -missum 3 tr.: enviar
antemna o -nna -ce f.: antena, *NAVA.
t antemūrāle is n.: antemural, barbacana.
anteoccupātio ōnis f.: [ret.] prolepsis,
el adelantarse a una objeción.
antepilānus i m.: soldado que luchaba delante de los triarios.
antepōno -posui -positum 3 tr.: anteponer, poner o colocar delante II preferir (neminem Catoni a., no poner
a nadie antes que a Catón).
antepotens -ntis m.: superior.
antequam o ante quam conj.: antes
de, antes que, antes de que II con
ind, expresa una simple relación temporal (antequam pro Murena dicere
-
-
-
t anthrōpomorphitae -ārum m.: antropomorfitas [herejes que daban a
Dios la forma humanal
antichristus i m.: anticristo.
anticipátio -ōnis f.: conocimiento anticipado; idea preconcebida.
anticipo 1 (ante, capio) tr.: anticipar;
tomar la delantera.
1 anticus -a -um: anterior, de frente.
2 anticus, v. antiquus.
-
antidhāc, v. antehac.
antidotum - i n. o -us -i f.: antídoto;
contraveneno.
i m.: Antígono [general de
Alejandro el Grande y rey de Asia
Menor; otros pers.].
Antilibanus i m.: Antilíbano [cordillera de Siria).
Antilochus i m.: Antíloco [hijo de
Néstor).
Antiochia o ēs -ce f.: Antioquía [capital de Siria] ¶ ensés ium m. pl.:
los habitantes de Antioquía ¶ - t- us o
ius a -um: de Antioquía.
Antiochus i m.: Antinoo [varios reyes
de Siria; filósofo].
Antiopa ce f.: Antiopa, madre de los
Piéridas, *aun.
Antipater -tri m.: Antípater [general
de Alejandro].
tantipendium ii n.: frontal [del altar].
t antiphōna ce f.: antífona ]I canto alternativo.
antipoda -arum y -um m. pl.: trasnochadores II t antípodas.
ii m.: partidario de lo
antīquārius
antiguo.
antiguó: a la antigua.
antīquitās ātis f.: antigüedad, tiempo
antiguo (ab ultima antiquitate, desde la más remota antigüedad) II los
antiguos (antiquitas recepit tabulas
fictas, los antiguos admitieron explicaciones imaginarias) II carácter antiguo, nobleza, ranciedad (generis,
instituo, pro me ipso panca dicam,
de la raza; exempla plena antiquitatis, ejemplos llenos de nobleza).
antes de empezar a hablar en favor
de Murena, diré algo en favor mío; antiquitus adv.: en la antigüedad;
vereri non ante desinam quam cogdesde la antigüedad.
novero, no dejaré de temer antes de antiguo 1 tr.: derogar, rechazar [una
haberme enterado) II con subj. exley, un proyecto de ley].
presa, además de la relación tempo- antiquus a -um: [temporal] antiguo,
ral, una subordinación lógica (anteviejo, de antaño ¶ [sent. local conquam veniat in Pontum, litteras mitservado en el cp. y sp.] quior, quistet, antes de llegar a1•Ponto, enviará
simus: superior o más importante, lo
una carta).
más importante (antiquiorem sibi
antes ium m. pl.: hileras de vides.
tuisse possessionibus suis gloriara,
antesignānus i m.: soldado que va
[decía] que había preferido la glodelante de la bandera y la defiende;
ria a todas sus haciendas; nihil
soldado de primera línea II [pl. en
antiquius habere quam [con inf.]
César] soldados armados a la ligera,
o quam ut [con subj.], no tener naadscritos a cada legión II el que ocuda por más importante que...; el
pa el primer rango, jefe,
semper antiquissima cura fuit, siemantestor dep. 1 tr.: citar como testigo.
pre fue su mayor cuidado...) ¶ qua
-ōrum n. pl.: lo antiguo ¶ qui -ōrum
antetuli, perf. de antefero.
m. pl.: los antiguos.
antevento -vēni -venturo 4 tr. e intr.:
de,
adelantarse
a,
tomar
ir delante
antistēs -itis m. y f.: jefe, superior,
la delantera .II prevenir, frustrar II
maestro; sacerdote II t obispo.
aventajar.
antistita ce f.: sacerdotisa.
anteverto -vertí -versum 3 tr. e intr.: antisto -steti — 1 tr. e intr.: sobrepasar delante, adelantarse (alicui o
pasar, aventajar, ser superior (alicui
aliquem, a alguien; aliquid a., prealiqua re, a uno en algo) ][ ocupar
venir algo) )I preferir.
el primer rango.
-
Antigonus
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t antistrophus -a - um: recíproco.
t antithesis -is f,: antítesis ([Gram.]:
cambio de una letra por otra; [Ret.]:
cambio de una frase por otra).
antitheton
[ - um] - i n.: antítesis, pert
mutación.
Antōnius -ii m.: Antonio In. romano;
esp. el triunviro Marco Antonio] 9
-niāni -ōrum m. pl. partidarios de
A. 9 - nius o -niānus -a -um: de Antonio, *NUM.
antrum - i n.: antro, gruta.
Anūbis - is o -idis m.: Anubis [dios
egipcio], *mi.
ānulārius -a -um: del anillo 9 -ius
m.: fabricante de anillos.
anulus - i m.: anillo, sortija [para el
dedo o para sellar], *FEM. (anulo obsignare o sigillo imprimere, sellar,
cerrar con sello) '.II anillo de oro [emblema de los caballeros], título de
caballero (anulo equestri donan, obtener el anillo de caballero).
1 ān us - i m.: anillo 'II ano.
2 anus -ūs f.: vieja, vieja hechicera 9
ADJ.: vieja (anos terra).
anxi, perf. de ango.
anxiē, adv.: con ansiedad, con congoja; con cuidado.
anxietās -ātis o - tildo -inis f.: angustia,
carácter ansioso II afán, cuidado, meticulosidad.
anxifer -era -erum: inquietante, atormentador.
anxius -a -um: ansioso, inquieto, acongojado (anxius animi, con el alma
acongojada [lit.: acongojado de alma); aliqua re, de o pro aliqua re,
circa aliquid, por algo; anxius erga
aliquem, inquieto por alguien; anxius futuri, inquieto por el porvenir)
II angustioso, torturador (anxice curca, angustiosos cuidados).
t anxo 1 fr.: inquietar, intranquilizar
II - ari: atormentarse.
Anxurus - i m.: epit. de Júpiter, adorado en Anxur, c. del Lacio 'II n. de
un guerrero rútulo.
Aones -ium m. pl.: los de Aonia.
Aonia -ce f.: Aonia En. mitológico de
Beocia] 9 - nides -um f. pl.: las Musas 9 .nius -a -um: aonio, beocio.
apaga interj.: ¡ fuera!, ¡ vete! (a. te
a me!, ¡ lejos de mí!).
apaiāre -is n.: cuchara, *coxv.
Apamēa -ce f.: Apamea [c. de Frigia]
9 -ensis -e: de A. /griego].
Apellēs -is m.: Apeles [célebre pintor
Apenninus, v. Appeninus.
aper apri m.: jabalí, *PRO y IuP.
apeno -erui -ertum 4 tr.: abrir (portam, la puerta; litteras, una carta)
II poner al descubierto (caput a., descubrirse la cabeza) II abrir hendiendo
o cavando (vomicam, un absceso;
caput fuste a., partir la cabeza de
un bastonazo; viam, un camino) II
dejar al descubierto, poner de man fiesto, hacer accesible (non dubitavit a. quid cogitaret, no dudo en explicar lo que pensaba; locum suspicioni a., dar lugar a sospechas).
aparté: abiertamente, sin rebozo II clara o francamente.
aperto — — 1 (free. de arperio) tr.:
abrir enteramente.
apertus - a - um, pp. de apeno 9
abierto, descubierto; desnudo, sin
defensa (a latere aperto, por el flanco descubierto [del ejército]) II manifiesto (apertum scelus, crimen flagrante; apertum est [seguido de or.
inf.], es evidente que...) ]I leal (apertum pectus, corazón sincero) ]I descarado, impúdico (homo apertissimus, hombre desvergonzado) 9 -um
i n.: lugar descubierto (in aperto,
al aire libre; apertum oceani, alta
mar) ]I cosa accesible (in aperto est,
es fácil).
t apertūra -ce f.: abertura II agujero.
aperui, perf, de apeno.
apes, v. apis.
apex - icis m.: cima, punta, ápice ']I cimero, punta del yelmo; tiara, corona, diadema; la punta del bonete
usado por los flámines [sacerdotes
de Júpiter], el mismo bonete, * SACR.
t aphorismus - i m.: aforismo, sentencia.
t aphractus - i f.: aphracta - ōrum n.
pl.: nave sin puente.
Aphrodisia -iōrum n , pl.: fiestas en
honor de Venus.
Aphrodita -ce o -ē -es f.: Venus, * VEN.
apiārium - ii n.: colmena, *aus.
apicis, gen. de apex.
1 apis -is f.: abeja.
2 Apis - is m.: Apis [buey adorado en
Egipto], *rsr.
apiscor aptos sum dep. 3 (raro apio)
tr. ganar, obtener fi alcanzar con
la inteligencia ji contraer [una enfermedad] .
apium - ii n.: apio.'
aplustre - is n.: aplustre [adorno de
madera, en forma de ala de ave, colocado en la popa de un navío],
*NAVA.
apocléti -ōrum m. pl.: apocletas [magistrados de Etolia].
t apocryphus - a -um: apócrifo [libro
no canónico, no sagrado] 'II de autor
incierto.
apodytērium - ii n.: guardarropa ]de
los bafios],
t apographon -i n.: copia.
Apollināris - e o -lineus - a - um: de Apolo 9 •āre - āris n.: lugar consagrado
a Apolo.
Apollo -inis m.: Apolo [hijo de Júpiter], * APO.
Apollōnia -ce f.: Apolonia [n. de varias
ciudades] 9 - niatat -ārum m. pl.: hab.
de A. 9 -niensis -e: de A.
apologéticon [-um] -i n.: apología.
t apología -ce f.: apología.
apologus -i m.: apólogo, fábpla.
t apophōnēma -atis n.: apof>llema.
apophorēta -0rum n. pl.: ofrendas hechas a los comensales en las fiestas
saturnales.
t apoplexía - ce, - exis - is [acus. - in] f.:
apoplejía.
taporia -ce f., aporiātio -onis f.: duda,
perplejidad.
Marsyas
Su culto es antiquísimo y nació probablemente en el Asia Menor. En
Grecia fue, después de Zeus, el dios más venerado: su poder se extendía a todas
las esferas de la naturaleza y de la vida humana, y aunque podía ejercer influencias nefastas, era por principio un dios protector, que producía el entusiasmo
sereno y equilibrado; fue principalmente dios de los oráculos en su templo de
Delos, y dios de la poesía y, como tal, conductor o patrono del coro de las Musas;
algunas veces se le identificaba con el Sol (Helios). Fue introducido en Roma,
seguramente en época de los Reyes, a través de los griegos de Cumas; tenia su
templo en el Campo de Marte; la mitología le hace hijo de Júpiter y Latona, y
hermano gemelo de Diana. 4 MARSYAS era hijo de un sileno del Asia Menor,
inventor de la flauta frigia; quiso competir con Apolo, inventor de la lira, y fue
vencido; Apolo, en castigo, le hizo desollar vivo y su piel, hinchada como un
odre, fue suspendida en su fuente a semejanza de la urna de los dioses fluviales.
APOLO.
—
t aporior 1 intr. dep.: dudar, estar intranquilo.
t apostasía -ce f.: apostatātío ōnis f.:
.tātus -ūs m.: apostasía.
t apostata -cc m.: apóstata.
'r apostato 1 intr.: apostatar.
t apostatrix -īcis f. : apóstata, la que
apostata.
i apostola ce f.: apóstol [mujer].
t apostolātus -ūs m.: apostolado.
t apostolicé adv.: apostólicamente.
t apostolicus a -um: apostólico.
t apostolus -i m:: apóstol.
apothēca -ce f.: almacén; bodega.
apoteosis -is f. : apoteosis, *RES.
apparātē: espléndida o magníficamente.
apparátio ōnis f.: disposición, preparación.
t apparātor Cris m.: ordenador.
1 apparātus -a -um, pp. de apparo t
ADJ.: preparado, dispuesto, presto 1]
bien provisto 11 suntuoso, magnífico,
brillante.
2 apparātus -ūs m.: preparación, preparativos II lo que se halla preparado, aparato [muebles, máquinas, instrumentos, bagajes, etc.] (a. oppugnandarum urbrum, máquinas Para
asediar ciudades; apparatum incendere, prender fuego al material de
guerra) II pompa, suntuosidad (a.
regius, magnificencia real; dicere
pullo apparatu, no usar ningún lenguaje rebuscado).
appāreo -ui -itum 2 intr.: aparecer,
ser visible; mostrarse (rebus angustio fortis apilare, muéstrate valiente
en los momentos difíciles; apparet,
impers. seguido o no de or. inf.: es
evidente) ']I estar cerca de uno para
servirle, asistir (lictores consulibus
-
-
-
-
-
apparent, los lictores asisten a los
cónsules).
appāritio ōnis f.: servicio, acción de
servir
servicio, los servidores.
appāritor ōris m.: servidor; ordenanza.
apparo 1 tr.: preparar, aparejar, dis-
-
poner, hacer los preparativos de
(bellum a., prepararse para la gueappārui, perf. de appāreo.
/rra).
appellātio -ōnis f.• acción de dirigir
la palabra ji apelación [a los tribunos, al pueblo, al senado] ]I pronunciación (a. Tenis litterarum, pronunciación suave) JI denominación, título, nombre. .
appellātor -Cris m.: apelante.
appellito 1 (free. de appello 1) tr.: llamar habitualmente.
1 appello 1 tr.: dirigir la palabra, apostrofar, hablar a (legatos superbius
a., hablar a los embajadores con gran
altanería); invocar ji apelar a (a
prcetore tribunos a., apelar a los
tribunos [contra la sentencia] del
pretor) ji citar ante los tribunales,
inculpar; emplazar (debitorem ad
diem a., fijar un plazo a un deudor
[para el pago]) 11 llamar, dar un
nombre (te sapientem appellant, te
llaman prudente) 11 mencionar ji pronunciar.
2 appello pulí -pulsum 3 tr. e intr.:
empujar (turres ad opera, las torres
[de asalto] hacia las fortificaciones;
conducir (oyes ad bibendum a., llevar las ovejas al , abrevadero); diri
gir (navem ad ripam, Messanam a.,
dirigir la nave hacia la costa, hacia
Mesina) 'jJ arribar, atracar (Uticam
appuli, llegué a YTtica).
appendix -icis f.: apéndice, aditamento, suplemento.
-
-
appendo pendí pensum 3: pesar (verba a., pesar bien las palabras).
Appeninus o Appenninus -i m.: los
montes Apeninos [cordillera de Italia] ¶ -ninicola -ce m.: habitante de
los Apeninos.
ī appensor ōris ni.: el que pesa, examinador [fig.].
appetens ntis, p. pres. de appeto f.
ADJ.: codicioso, deseoso, ávido [a veces con gen.].
appetenter; ávidamente.
appetentia -ce f.: deseo, codicia; apetito, ansia.
appetitio ōnis f.: deseo, apetito.
t appetītor ōris m.: deseoso II amante
appetitrix -īcis f. : deseosa.
1 appetitus -a - um, pp. de appeto.
2 appetitus ūs m.: tendencia natural,
instinto; deseo.
appeto petīvi o ii petītum 3 Ta.: intentar temar (a, aliquid manibus,
intentar coger algo con las manos)
II apetecer (bonum, el bien; appetere aliquid apere, intentar hacer
algo) II atacar (aquila aves appetit,
el águila acomete a las aves) ¶ zarza.:
acercarse (appetebat dies, se acercaba el día).
Appia -ce f.: la vía Apia.
appingo pinxi pictum 3 tr.: pintar;
añadir a lo escrito.
aplaudo plausi piausum 3 tr.: aplaudir, aprobar chocar [una cosa con
otra].
applicātio -ōnis f.: inclinación (animi, del alma, afecto) I I acción de aplicar (ius applicationis, derecho del
patrono a heredar de un cliente
muerto sin testar).
applico -āvi o -ui -ātu. m 1 tr.: aplicar,
apoyar, adosar (sacias mcenibus a.,
apoyar escalas a las murallas; urbs
applicata colli, ciudad arrimada a
una colina) II dirigir hacia, hacer
rumbo hacia (navem ad terram o
terres a., dirigir la nave hacia tieabordar,
rra); [sobreent. navem]
atracar (ad terram applicant, atracan) II juntar con, asociar a; seguir;
consagrar a (applicat sibi nepotem,
toma consigo a su sobrino; iuventam frugalitati a., acostumbrar a los
jóvenes a la frugalidad).
applōdo, v. applaudo.
applōro 1 intr. : llorar con uno.
appōno -posui -positum 3 tr. : colocar
junto a; poner encima, aplicar (manus ad os a., llevarse las manos a
la boca; notara epistulis a., poner
una nota en las cartas) I; poner sobre una mesa, servir (apposita secunda mensa, una vez servido el
segundo plato = los postres) ]I [díc.
de pers.] poner junto (aliquem custodem apponere, poner a alguien como guardia de uno); poner al acecho, apostar (apponitur eis accusator
Ncevius, se hace entrar en acción,
como acusador de éstos, a N.) II poner además, añadir.
apporrectus -e -um: tendido junto a.
apporto 1 tr.: llevar, traer, transportar, aportar.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
appositē: pertinentemente.
appositio ōnis f.: acción de poner al
lado, de servir a la mesa 11 ofrenda de
manjares.
t appositum -i n.: epíteto.
appositus -a -um, pp. de appono ¶
ADJ.: situado junto a o cerca de,
vecino de, que confina con II apropiado, apto, hecho para.
apposui, perf. de appōno.
appōtus a um: que ha bebido hasta
la saciedad.
apprecor dep. 1 tr.: rogar; invocar.
apprehendo endi ensum 3 tr.: prender, asir, agarrar II apoderarse de,
conquistar tomar; alegar.
appressi, perf. de apprimo.
appressus - a - um, pp. de apprimo.
t appretiātio -ōnis f.: estimación.
t appretio 1 tr.: valorar, evaluar t a.
sibi, apropiarse, adquirir.
apprīmē: muy, ante todo, especialmente, mucho.
apprimo Pressi pressum 3 (ad, premo) tr.: estrechar, oprimir fuertemente, apretar (aliquid ad rem o
rei, algo contra alguna cosa; dextram alicuius a., estrechar la diestra de alguno).
t approbābilis e: digno de aprobación,
aprobable.
approbātio -ōnis f.: aprobación, aceptación (approbationem movere, obtener la aprobación) 1I prueba, confirmación, demostración.
approbátor ōris m.: aprobador.
approbē: muy bien, perfectamente.
approbo 1 tr.: aprobar; reconocer que
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(diis hominibusque approbantibus,
con la aprobación de los dioses y de
los hombres) II probar, demostrar,
persuadir (aliquid alicui, algo a alguien).
apprōmitto
3 intr.: garantizar
que [con or. ínf.].
appropero 1 Ta.: apresurar, acelerar ¶
INTB.: apresurarse.
appropinquātio ōnis f.: aproximación.
appropinquo 1 intr.: acercarse, aproximarse [con ad o con dat.!.
t appropio 1 intr.: acercarse (dat.).
t approximo 1 intr.: acercarse.
appugno
1 tr.: asaltar, atacar.
appuli, perf. de appeilo 2.
1 appulsus - a -um, pp. de appello 2.
2 appulsus -fa m.: abordaje, acceso,
arribo II aproximación; influencia
(frigoris et caloris appulsus, efectos
del frío y del calor; deorum appulsu, bajo la acción de los dioses).
āpri, gen. de aper.
apricātio onis f.: acción de calentarse
al sol.
apricor dep. 1 intr.: estar al sol, calentarse al sol.
apricus -a -um: expuesto al sol, soleado; amante de sol ¶ -um -i n.: lugar
expuesto al sol.
Aprilis is m.: el mes de abril ¶ -e:
abrilefio.
apté: [estilo orat.] con una perfecta
unión (a. dicere, expresarse con frases perfectamente unidas) de manera apropiada o conveniente, a•pro— —
-
— —
-
-
pósito (palpebrce aptissime factce ad aquilifer eri m.: el que llevaba el
claudendas pupillas, párpados admiáguila de la. legión, *55vx.
rablemente dispuestos para recubrir aquilinus -a -um: aquilino, de águila.
las pupilas; ad rerum dignitatem aquilo ōnis m.: aquilón [viento del
apte loqui, adaptar la expresión a la
N.] ¶ -ōnius a um: del aquilón.
dignidad del tema; apte ad tempus, aquilōnālis e: septentrional.
oportunamente; aptissime inter se Aquilōnia -ce f.: c. de los Hirpinos.
cohcerere, andar perfectamente de aquilus -a -um: de color pardo obscuro.
acuerdo).
t aquimanile -is n.: .nāle is n.: aquamanāle is n.: jarra de agua [para
apto 1 tr.: adaptar, ceñir [las armas],
ajustar 11 preparar, aprestar, dispolas manos y para poner en la mesa].
ner.
aquor dep. 1 intr.: coger agua.
aptus -a -um [pp. del inus. arpio]: li- aquōsus -a -um: acuoso, húmedo, lluvioso (aquosa mater, Tetis, madre de
gado, junto, atado (aliqua re, culi?,
Aquiles),
aliqua re, ex aliqua re, con algo) II
dependiente, derivado de (ex ho- aquula ce f.: un poco de agua, un
hilo de agua.
nesto officium aptum est, el deber
deriva de la honradez; fortuna ru- ara ce f.: ara, altar, *cns y TEM (arce
focique, los altares y los hogares [los
dentibus apta, suerte pendiente de
bienes más sagrados y más queridos
unos cables) p sólido, trabado [cuyas
por los romanos]); refugio, protecpartes están ligadas entre sí] (apta
ción, asilo (ad aram legum confuoratio, discurso bien construido);
pera, ponerse bajo el amparo de las
ajustado, bien preparado (ad bellum,
leyes).
para la guerra) II propio, apropiado,
conveniente (aptior dicendi locos, Arabia ce f.: Arabia ¶ -ius a -um:
de Arabia.
ocasión más conveniente de hablar;
aptus adulescentibus, adecuado para Arabs abis m.: árabe.
los jóvenes; aptus ad; tempus, apro- arānea ce f.: araña, telaraña.
aráneola ce f. o -eolus -i m., dim. de
piado a las circunstancias).
aranea.
apud [o aput] oren. de ac.; junto a,
cabe (a. locura, junto a la lumbre) arāneum i n.: telaraña.
]] [díc. de batallas o sitios] en, an- arāneus i m.: araña; musaraña.
te II [con n. de pers.] en casa de, Arar -is ni.: río de la Galia [hoy el
Saonal.
junto a, con (commorari a. parentes, vivir con los padres); ante (a. arātio ōnis f.: acción de arar !11 tierra
magistratum, ante el magistrado) ]I
laborable [esp, tierras del Estado ce[ref, a un profesor] al lado de, con
didas en arriendo].
II [ref. a un autor] en las obras arātiuncula -ce f.: pequeña tierra o propiedad.
de !II [con un n. de colectividad]
entre (a. exercitum, entre el ejército; arātor ōris m.: labrador, *RUS.
a. Gallos, entre los galos).
arātrum i n.: arado, *Rus (a. circumducere, trazar con el arado los conApulēius ii m.: Apuleyo [n. de varias
fines de la ciudad).
personas].
Apūlia ce f.: Apulia [región de Ita- arbiter tri m.: testigo ocular o de
oído, espectador (ab arbitris remoto
lia] ¶ Apūlus -a -um: de A.
loco, en un lugar alejado de todo
aput, v. apud.
testigo; sine arbitro, sin ningún
agua -ce f.: agua, lluvia (aquarum agtestigo)
]I árbitro, juez (dare arbimen, aguacero, chaparron) ']I río,
trum, designar a alguien como árbimar, lago (Albana aqua, lago de Altro); señor (arbiter bibendi, rey del
ba, secunda aqua, agua abajo) II
festín; a. elegantice, árbitro de la[s]
(aquam prcebere, ofrecer el agua
elegancia[s], del buen gusto [Petropara las abluciones antes de la conio]; a. Hadrice, soberano del Adriámida, invitar a alguien; aqua et
tico). /dora.
igni interdicere alicui, privar a uno
del agua y del fuego, desterrarlo; arbitra ce f.: la testigo ocular; sabe-a -um: arbitral, arbitraaquam terramque ab aliquo petera arbitrārius
rio ]I voluntario, a voluntad II inciero poscere, exigir la sumisión de alto,
dudoso.
guno [pedir el agua y la tierra] ¶
ōnis f.: arbitraje. III f vo.a3 arum f. pl.: aguas termales, baños. arbitrātio
luntad, deseo, opinión.
aqua ductus -ūs m.: acueducto, *orn.
a -um, p. de arbitror.
1
arbitrātus
aquālis -is m.: jarro de agua.
fis m.: arbitraje, arbitrio,
aquárius -a -um: que concierne al 2 arbitrātus
libre
voluntad,
parecer (meo arbiagua, relativo al agua, del agua (protratu, a mi gusto, según mi volunvincia aquaria, intendencia de las
tad);
antojo.
aguas) ¶ -ius -si m.: fontanero: Acua- arbitrium ii n.: fallo, juicio, decisión
rio [constel.l, *zon.
[acción de juzgar y resultado de la
aquāticus a um: acuático; húmedo;
misma] (arbitrio prcetoris, por deciparecido al agua.
sión
del pretor) II albedrío, libertad
aquātilis -e: del agua; acuático.
de juzgar u obrar (ad arbitrium o
aquātio ōnis f.: provisión de agua.
arbitrio alacuius, a voluntad de uno,
~Mor ōris ni.: aguador.
a gusto de uno; apere arbitrium de
aquila ce f.: águila [ave] ]I insignia
aliqua re o alicuius rei, disponer de
de las legiones, *MUx y m p.
algo) II derecho (salis vendendi, de
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
vender sal); derechos [cantidad que
se satisface para ejercerlos] (arbitria
funeris, derechos de entierro).
arbitror dep. 1 tr.: pensar, juzgar,
creer, opinar, [con or. de inf, o dos
ac.] (ut arbitror, ut ego arbitror, a
mi parecer); poét. ser testigo.
arbor [arbos] oris f.: árbol (a. fici,
higuera; a. lovis, encina; a. Phcebi,
laurel; a. Pallaclis, olivo; a. Herculea, álamo; a. infelix, la horca; a.
mali o arbor [sin mali], el mástil
del navío; arbore fluctum verberare,
golpear las olas con los remos).
arboreus a -um: arbóreo, de árbol, parecido a un árbol (arborea cornea,
cuernos arborescentes, ramosos [del
ciervo]).
arbustus -a -um: plantado de árboles
¶ -lim 4 n.: arboleda, alameda; árbol [poét.].
-
t archisynagōgus i m.: arquisinagogo.
architectonicó -ēs f.: arquitectura.
architector dep. 1 tr.: inventar, procuarchitectūra -ce f.: arquitectura. /rar.
architectus -i m.: arquitecto II inventor, autor, artesano.
t architriclinus i m.: maestresala, cocinero mayor.
t archium, īvum -i n.: archivo.
archōn -ontis m.: arconte [magistrado
griego].
arcis, gen. de arx.
arcitenens ntis m.: arquero [epít. de
-
-
-
Diana y de Apolo] Sagitario [signo
del Zodíaco].
Arctophylax acis m.: Boyero [constelación]
Arctos i f.: Osa [constel.] II el polo
norte; los pueblos del N.; el N. II
la noche.
Arctūrus 4 m.: Arturo [estrella de la
constelación del Boyero; esta consarbuteus -a -um: de madroño.
telación] .
arbutum -i n.: madroño [árbol y fruto].
arcuātus o arq a um: arqueado;
arbutus -1 f.: madroño [árbol].
abovedado. /*ExE.
arca ce f.: arca, caja, cofre; cofrecito,
*acre II ataúd, féretro, tumba II prisión arcuballista ce f.: ballesta [arma],
arcula ce f.: cofrecillo, arqueta; caja
estrecha, calabozo, celda.
pequeña [para objetos preciosos, perArcadia -ce f.: Arcadia [Peloponeso] ¶
fumes, afeites].
-des -um m. pl.: árcades.
arcānē o arcánó, adv.: en secreto, secre- arcus -ūs [arc. arqui] m.: arco [para
tamente, ocultamente.
disparar flechas], *ExE II arco iris (a.
piuvius) II arco, bóveda; arco triunarcānus a um: oculto, secreto ¶ -um
i n.: arcano, misterio ]I lugar safal, *mi II cualquier objeto curvagrado, Sancta Sanctorum.
do, en forma de arco.
Arcas adis m.: Arcas [hijo de Júpiter ardalio, v. ardelio.
y Calisto] II arcadiano [esp. Mercu- 1 ardea ce f.: garza real.
rio],
2 Ardes ce f.: Ardes, c. del Lacio ¶
arceo ui
2 tr.: contener, encerrar,
d eās ātis: de Ardea ¶ deātes ium
retener (ilumina a., a los ríos en su
m. pl.: habitantes de Ardea ¶ deāmadre) II alejar, apartar, rechazar
tīnus -a -um: de Ardea.
arcere ne, impedir que.
ardelio tenis m.: hombre que se mue1 arcessitus -a -um, pp. de arcesso ¶
ve mucho y no hace nada, vago.
ADJ.: rebuscado, poco natural.
ardens ntis, p. pres. de ardeo Si ADJ.:
2 arcessitus m. (sólo abl. -u): llamaardiente, caliente II resplandeciente,
miento, invitación.
centelleante II apasionado, violento
arcesso -ivi -ītum 3 tr.: llamar, hacer
inflamado (ardentes amores sui, viovenir (hinc, inde, undique, de aquí,
lento egoísmo; ardentes in aliquem
de alh, de todas partes; Athenis,
litterce, violentas cartas contra alTeano, de Atenas, de Teano) '11 citar ardenter: ardientemente.
/guien).
ante la justicia, acusar (aliquem ardeo arsi arsurus 2 intr.: arder, abrapecunice captce, a alguien por haber
sarse, estar ardiendo (ardet Gallia,
recibido dinero [=por corrupción])
la Galia está ardiendo, los ánimos esII obtener de, traer (ex ea urbe, de
tán excitados en la G.; amore araquella ciudad) II procurar, propordere, abrasarse de amor) ]I brillar,
cionar, aprontar.
resplandecer (campi armis ardent, la
t archangelus i m.: arcángel.
llanura brilla con el resplandor de
t Archelāus -i m.: Arquelao [hijo de
las armas).
Herodes, rey de Judea] .
3 intr.: inflamarse, enardesco arsi
t archetypon [-um] i n.: modelo, oricenderse (ardescente pugna, al haginal, arquetipo, prototipo.
cerse más violento el combate).
t archidiācōn onis, conus i m.: arce- ardor ōris m.: ardor, incendio, fuego
diano.
II brillo, resplandor, centelleo II art archidiāconātus -ils m.: arcedianato.
dor, pasión, entusiasmo; amor.
t archiepiscopus 4 m.: arzobispo, me- t arduē adv.: penosamente, con difitropolitano.
cultad.
archigallus i m.: jefe de los sacerdo- Arduenna ce f.: las Ardenas [selva de
tes de Cibeles, *SACR.
la Galia).
t archimandrita ce m.: archimandrita, arduus a um: alto, elevado; escarsuperior de un monasterio griego.
pado {I arduo, difícil, penoso, trabajoso II desfavorable (rebus in arduis,
Arohimedōs -'is m.: Arquímedes [geómetra de Siracusa].
en la adversidad) ¶ -uum -i n.: sitio
elevado o escarpado (ardua terraarchipirāta -ce m.: jefe de piratas.
rum, las montañas; in arduo, en lo
t archipresbyter -eri m.: arcipreste.
t archisynagōga ce f.: arquisinagoga.
alto); dificultad.
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
'
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
pago de
arrendamientos
LOS BANQUEROS.—La usura era endémica en Roma; la practicaron de antiguo
los patricios como medio de desposeer a los pequeños propietarios y aumentar
sus tierras y sus clientes; el interés usurario ilegal solía ser muy crecido. Los
grandes personajes para practicar la usura se escudaban en los banqueros
(argentarii) y en los agentes de cambio (nummularii), que en la época de las
grandes conquistas adquirieron una importancia extraordinaria, a consecuencia de las proporciones que alcanzó el comercio y de la necesidad que tenían
los ricos de colocar sus inmensas riquezas (*coM).
área -ce f.: superficie, lugar llano 11
solar [para edificar], plaza pública
11 campo de carreras, circo, arena;
escenario (arca scelerum, escenario
de los crímenes) 11 época [de la vida] [I era [donde se trilla el trigo],
*ars. /secar,
ārefacio -feci -facturo 3 tr.: secar, deArelátē indecl. n.: Arlés [c. de la
/Galia].
arēna, v. harem.
ārens -ntis, p. pres. de arco ¶ ADJ.:
árido, seco.
Ares -ui — 2 intr.: estar seco 11 estar
sediento.
Arēopagos o us (Arēus pagus) i m.:
Areópago [tribunal de Atenas] ¶
gita ce m.: areopagita [miembro
del A.]. /guerra], *MER.
Arēs -eos m.: Ares o Marte [dios de la
3 intr.: secarse.
āresoo
Arethūsa -ce f.: Aretusa [ninfa perseguida por Alfeo; fuente en Siracusa] ¶ -sis -idos f.: de Aretusa.
Arganthōnius -ii m.: Argantonio [rey
tartesio].
Argēi -órum m. pl.: lugares de Roma
para sacrificios.
argentārius a -um: de plata, concerniente al dinero ¶ -ius -ii ni.: platero, banquero, *ARG ¶ [a -ce f.: mina de plata 11 casa de cambio, banco; comercio de dinero (argentariam
/acere, ejercer la profesión de banquero).
argentātus a -um: plateado, adornado
con plata (argentati milites, solda^dos con escudos cubiertos de platd).
argenten -a -nm: de plata; adornado
con plata (sccena argentea, escenario
con decoraciones de plata) ]I blanco
-
-
-
-
—
-
-
-
como la plata II de la edad de plata
eus i m.: denario de plata.
¶
argentum i n.: plata (a. infectan',
-
-
-
plata en bruto; a. facturo, plata cincelada) II objetos de plata, platería
II moneda de plata, dinero fi a. vivum,
mercurio.
Argi -ōrum m. pl., v. Argos.
Argilētum i n.: Argileto [barrio de
Roma cerca del Palatino] ¶ tānus
a -um: de Argileto.
-
-
argilla -ce f.: arcilla.
Argō 425 [ac. Argo f.: Argo [nave de
los Argonautas] ; constel
Argonauta) ārum m. pl.: los Argonautas.
Argos n. _ [sólo nom. y ac. Argos] o
Argi -orum m, pl.: Argos; Grecia
¶ argeus o argi[v]us a -um: argivo;
-
-
griego 11 -olicus -a -um: de Argos,
* MER.
argūmentālis -e: que contiene una
prueba.
argūmentātio -ōnis f.: argumentación;
argumentos.
/dor.
t argūmentātor -óris m.: argumentaargūmentor dep. 1 nNTR.: argumentar,
discutir, razonar en vista de pruebas; aportar pruebas (de aliqua re
a., discutir algo) ¶ .TR.: argüir, presentar como prueba.
argūmentum -1 n.: prueba, argumento,
razón que se aduce en favor de algo
(argumentara ad innocentiam, argumento en favor de la inocencia II
razón de ser, objeto [quid habent
argumenti?, ¿qué significan?) II tema, argumento (}abulte, de una comedia).
aguo ui -iitum 3 tr.: probar, demos-
trar (si arguitur non licere, si se
demuestra que no está permitido)
hacer constar [gralte. como reproche] (ut tute arguis, como tú mismo afirmas); denotar, denunciar,
acusar, inculpar (aliquem alicuius
rei, aliqua re, de aliqua re [o con
or. inf.] a., acusar a uno de algo)
II [con un n. de cosa como sujeto]
contradecir, refutar, desmentir (Plinium arguit ratio temporum, el
cálculo cronológico contradice a Plinio).
Argus -i m.: Argos [hijo de Arestor
que tenía cinco ojos].
argūtē: sutilmente, ingeniosamente.
argūtiae -iārum f. pl. : destreza, viveza, delicadeza, finura (a. digitorum,
refinada elegancia del ademán) ][ argucia, sagacidad, agudeza.
argūto 1 (frec, de arguo) tr.: charlar.
argūtulus -a -am: un poco sutil.
argútus -a -um: expresivo, significativo; detallado I fino, ingenioso, profundo II astuto, sagaz, diestro [[ vivo,
penetrante; estridente; armonioso.
Ariadna -ce o -e -es f.: Ariadna [hija
de Minos], •cER 1f -na:us -a -um: de
Ariadna.
āriditās -ātis f.: aridez, sequedad.
āridulus -a -um: un poco seco.
āridus -a -um: árido, seco; sediento
II descarnado, flaco, enjuto, pobre;
frugal; mezquino, tacaño 11 -um i
n.: tierra firme.
ariēs -etis m.: carnero Il ariete [máquina de guerra], *OPP 11 constel.
-
• ZOD.
aneto 1 INTR.: dar testaradas al modo
de los carneros; chocar (in aliquem,
contra alguien]; tropezar, dar un
traspié 11 TR.: sacudir, golpear
āriol..., v. hariol...
Arión -0nis o Ario -ōnis m.: Arión [lírico griego salvado por un delfín],
•EÜR 11 -onius -a -um: de Arión.
Ariovistus -i m.: Ariovisto [rey de los
/piga.
germanos] .
arista -ce f.: arista [de la espiga] ; esAristaeus -i m.: Aristeo [hijo de Apolo,
que introdujo el cuidado de los animales y la recolección del aceite],
* PRO.
Aristarchus -i m.: Aristarco [crítico
que revisó los poemas de Romero];
crítico; (n. de otros personajes griegos).
Aristogitón -onis [ac. -ornen y -ona]
m.: Aristogitón [ateniense que conspiró contra los Pisistrátidas].
Aristomachē -ēs f.: Aristómaca [mujer
de Dionisio de Siracusa].
Aristophanés -is m.: Aristófanes [poeta cómico griego; gramático de Bizancio] 11 -nēus -a -um: de Aristófanes.
Aristotelés -is m.: Aristóteles [filósofo
de Estagira, preceptor de Alejandro]
4 ēus -a -um: de Aristóteles.
arithmētica -ce o -cé -ēs f. o -a -ōrum
n. pl.: aritmética.
arma -ōrum n. pl.: armas [en s. prop.
y fig.] (sub armis, en armas; con/erre arma cum aliquo, medir las ar-
mas
luchar con uno; arma et Lela,
armas defensivas y ofensivas) II [por
ext. y gralte. poét.] combates, guerra 11 arneses, herramientas.
armāmenta -ōrum n. pl.: aparejo, jarcias.
armāmentārium -ii n.: parque, arsenal.
armāriumi -ii n.: armario, *s'UPEL y
* ART; cofre para joyas.
armātāra -ce f.: armadura, armas II
soldados en armas, tropas (levis armatura, tropas ligeras, infantería con
armas ligeras).
1 armātus -a -um, pp. de armo 4 ADJ.:
armado (armatissimus, armado hasta
los dientes) 4 -i -ōrum m. pl.: gente
armada.
2 armātus -ūs m.: armamento, soldados en armas, tropas.
armentālis -e: ganado mayor, perteneciente al ganado,
armentārius -U m.: pastor de ganado
mayor.
armentum -i n.: ganado mayor, vacada, rebaño, manada.
armifer -era -erum: que lleva armas,
belicoso, guerrero,
armiger -era -erum: que lleva armas,
portador de armas 11 ger i m.: el
que lleva las armas de otro, paje de
armas, escudero (armigeri Catilince,
los satélites de Catilina).
armigera ce f.: la que lleva las armas
de otro II ave [águila) que lleva las
armas [el rayo] de Jupiter.
armilla -ce f.: brazalete, •FEM,
armillātus a -um: que lleva brazaletes o collares.
armilustrium ii n.: purificación del
ejército.
armipotens -ntis: poderoso en las armas; belicoso, guerrero.
armisonus -a -um, de armas resonantes.
armo 1 tr.: armar [milites]; aparejar,
equipar [una nave]; fortificar [una
ciudad] II armar, proporcionar, abastecer (aliquem aliqua re, a alguien
de algo; calamos a. veneno, envenenar las flechas).
armus 1 m.: unión del brazo y de la
espalda; espalda; brazo 11 espaldilla
[gralte. de los animales] 11 -i -ōrum
m, pl.: ijares [de un caballo].
Arniensis -e: del Arno [n. de una tribu de Roma],
Arnus i m.: Amo [río de Etruria].
aro 1 tr.: arar, labrar, cultivar vivir
de la agricultura, ser labriego abrir
surcos, surcar.
Arpinum -i n.: Arpino [c. de los volscos, patria de Cicerón y de Mario] 11
ās -ātis m.: de Arpino [esp. Cicerón].
Arpinus -a -um: de Alpino y de Arpi.
i
arquátus -a -am: arqueado 4 -us
/m.: ictericia.
arquus, v. arcos,
arrectus -a -um, pp. de arrigo 11 ADJ.:
escarpado, cortado a pico ][ erguido
(in digitos a., levantado sobre la
punta de los pies) [ I atento; impaciente.
arrēpo -repsi — 3 intr.: arrastrarse,
deslizarse II insinuarse en, introducirse [dat. o ac. con ad].
-
-
-
-
-
-
-
-
-
AR T
ntdlcas
lima
,:clatnr
LOS OFICIOS. En la Roma primitiva los oficios eran ejercicios principalmente
por hombres libres que se quedaban en la calle sin tierras y sin patrono; los
esclavos y los libertos fueron eliminando de los oficios y profesiones a
los hombres libres; ésta fue la causa de la masa enorme de inactivos, fer=
mento de revoluciones, a la que el Estado alimentaba por medio del reparto
de víveres (frumentationes). Las herramientas utilizadas por los romanos en
toda la extensión del Imperio tenían un parecido extraordinario con las que
se usan hoy en día; es indudable, pues, que las prácticas en los oficios deben
a aquellos remotos tiempos más de lo que se suele creer.
t arrepticius -a -um: poseído del demonio II adivino.
arrideo rīsi rīsunz 2 intr. y tr.: con-
-
descender riendo; responder riendo
(ridentibus, a las risas) ir sonreír
(alicui, a uno; video quid arriseris,
veo de qué te has reído) {I agradar;
ser favorable.
arrigo rexi rectum 3 (ad, rego) tr.:
enderezar: erizar; (auras a.. aguzar
el oído) II excitar, animar; poner en
tensión.
arripio -ripui -reptunz 3 (ad, rapio)
tr.: coger con prisa o violencia, agarrar (aliquenz barbā, a uno de la
barba) II coger por sorpresa (castra
a., atacar por sorpresa un campamento) II [fig.] apoderarse de, agarrarse a
(somnus arripuit Alexandrum, el sueño se apoderó de A.; occasionenz a.,
no dejar escapar la ocasión) II detener, arrestar (arripi et in vincula
adduci, ser detenido o encarcelado).
arrīsio -ōnis f.: sonrisa de aprobación.
arrōdo -rōsi -rōsum 3: roer, morder
alrededor (rem publicam conari arrodere, intentar arruinar poco a poco
a la república).
arrogans -ntis, p. pres. de arrogo 4
ADJ.: arrogante, presuntuoso.
arroganter: con arrogancia, con presunción.
arrogantia ce f.: arrogancia, presunción (arrogantia uti, mostrarse arrogante; affirmandi arrogantia, la presunción de afirmar).
arrogo 1 tr.: arrogarse, apropiarse, atribuirse (aliquid sibi, algo a si mismo) II añadir, atribuir, proporcionar
¡I fiar, encomendar (omnia armis,
/arrōdo.
todo a las armas).
arrōsi y arrōsus a -uní, perf. y pp. de
ars artis f.: habilidad, talento (plus
artis quam fidei adhibere, demostrar
-
-
-
-
más habilidad que buena fe) II en
pl., cualidades intelectuales o mora-
les; inclinaciones o conducta (bonce
artes aninzi et corporis, buenas prendas morales y físicas; malee artes,
los vicios) II oficio, profesión, técnica
(ars dicendi, el arte de hablar, la
oratoria; artem tractare, ejercer una
profesión) II arte, ciencia (artes liberales, bellas letras; ars et ingenium, los conocimientos y el talento) II doctrina, tratado.
Arsacida -ārum m. pl.: los Arsácidas,
los partos.
arsi, Perf. de ardeo y ardesco.
Artaphernēs is m.: Artafernes [general persa].
Artaxerxēs is m.: Artajerjes [n. de
varios reyes persas].
artē: estrecha, apretada, apiñadamente (aciem arte statuere, disponer sus
tropas en filas cerradas) II severamente, con severidad.
artéria, ce f.: tráquea, arteria.
t arthriticus a um: gotoso.
t arthritis -idis [acus. -in] f.: gota (enfermedad) II artritis.
t articulāris - e: -lārius a - um: referente a las articulaciones, artrítico,
gotoso II que tiene valor de artículo:
-)aria pronomina: artículos demostrativos II articulado (h. de la voz].
articulātim: fragmento por fragmento
II pronunciando distintamente.
artículo 1 tr.: articular, pronunciar
claramente.
articulus -i m.: articulación, juntura
de los huesos II miembro [esp., dedo]
¡I nudo de las plantas II miembro de
la oración, parte, división II momento, instante (in ipso articulo temporis, en el momento decisivo).
artīfex ficis m.: artífice, artista, artesano II maestro en un arte (dicendi
-
-
-
-
-
-
-
artifices, maestros en la elocuencia);
creador, autor If ADJ.: hábil, diestro,
mañoso fi hecho con arte, artístico.
artificiālis e: conforme a las reglas
del arte.
artificiāliter: según las reglas del arte.
artificiōse adv.: con arte.
artificiōsus -a -um: hábil en el arte,
ingenioso II artístico; hecho con arte.
artificium -ii n.: arte, profesión, oficio
II trabajo artístico (opera atque arti
ficia, las obras manuales y las obras
de arte) II conocimientos técnicos,
ciencia, teoría (a. ex eloquentia natum, la teoría es hija de la elocuencia) II habilidad, destreza II artificio,
artis, gen. de ars.
/ardid.
arto 1 tr.: estrechar II restringir,
artolaganus i m.: pan de lujo.
1 artus -a -um: estrecho, apretado,
compacto, ceñido [toga]; profundo
[sueño] II escaso, restringido, reducido ']I difícil, apurado ¶ -um -i n.:
espacio estrecho (pugna in arto,
combate en lugar cerrado; in arto
esse, hallarse en una situación críticā; nobis in arto et inglorius labor, para mí el trabajo es limitado
y sin gloria; in arto commeatus, el
abastecimiento es escaso).
2 artūs -uum [dat. abl. -ubus] m. pl.:
articulaciones; miembros, extremidades [del cuerpo] II [poét.] el cuerpo
/entero.
ārui, perf. de arao.
arula -ce f.: ara pequeña, altarcito.
-
-
-
arundo, v. harundo.
aruspex, v. haruspex.
arvālis - e: relativo a los campos (fra-
tres Arvales, hermanos arvales, sacerdotes de Ceras), *SALE.
Arverni -orum m. pl.: los Arvernos [p.
galo].
arvina nula -ce f.: manteca, grasa.
arvus -a -um: cultivable II -um -i n.:
campo de sembrado; mies (pabulo
-
pecoris magis quam arvo student,
se preocupan más de los forrajes que
de los cereales); llanura (arva Neptunia, las llanuras de Neptuno, el
mar) II ribera, orilla.
arx artis f.: ciudadela, fortaleza [esp.
el Capitolio] II plaza fuerte, ciudad
II baluarte, defensa II altura, cima,
cumbre (septem arces, las siete colinas de Roma; arx Tarpeia, la roca
Tarpeya; arx summa, la alta mansión de los dioses).
ās assis m.: as, *NuM [unidad monetaria de valor aproximado a los 10
céntimos, la 10.° parte del denario]
(ad assem perdere omnia, perder
hasta el último céntimo; unius cestimare assis, no importarle a uno
un bledo, apreciar en un as) II unidad [en oposición a cualquier división]; ex asse, en total; heres ex
asse, heredero universal II unidad de
peso=una libra, *PON.
ji m.: Ascanio [hijo de
Ascān[us
Eneas] ¶ -ius -a -um: del lago Ascanio.
ascendo scendi censum 3 (ad, seando) intr. y tr.: subir, ascender, elevarse; escalar [con ac. o con in o
-
-
-
ad y ac.] (in equum a., montar a
caballo; ad regium nomen, ad honores a., elevarse al título de rey, a
las magistraturas; navem a., subir
a bordo de una nave).
tenis f.: ascensión, subida,
ascenso t la Ascensión del Señor.
t ascensor ¿iris m.: el que sube II jinete, caballero.
ascensus -īcs m.: acción de subir; escalamiento, ascenso, subida; posibilidad de subir o de elevarse II camino, cuesta, pendiente.
t ascētērion [ um] ii n.: convento de
ascetas.
asola o ea ce f.: hacha pequeña; azuela; escardillo, azadón.
ascio o adscio ivi ītum 4 tr.: hacer
venir a sí, admitir, recibir, acoger.
ascisco o adsc
scivi - scītum 3 tr.:
llamar a sí, atraerse, admitir, recibir, acoger (sibi oppidum societate
a., asociarse una ciudad mediante
una alianza; in civitatem, inter patricios, al derecho de ciudad, en el
número de patricios) II adoptar (consuetuclinem, civitatem, una costumbre, la ciudadanía) ¶ sibi a., arrogarse, atribuirse,
ascitus a um, pp. de ascisco ¶ ADJ.:
rebuscado; importado, extranjero
(nativus legos, non ascitus, gracia
natural, no afectada).
ascivi, perf. de ascisco y ascio.
ascopa -ce f.: saco de cuero.
t ascopéra ce f.: mochila, zurrón, bolsa de cuero.
Ascra ce f.: Ascra [c. de Beocia, patria de Hesiodo] ¶ -xus -a -um: de
Ascra, ascreo [de H.] ¶ -aeus -i m.:
Hesiodo.
ascribo scripsi scriptum 3 tr.: añadir
a lo escrito (diem ascribere, añadir
la fecha; salutem tibi plurimam adscribit, añade en su carta mil saludos para ti) II alistar o inscribir [
atribuir, imputar (aliquem o aliqui c
alicui, alguien o algo a alguno)
contar, incluir [ en el número de] II
asignar (aliquem collegam alicui, a
alguien como colega de nno)
ascriptīcius -a -um: recién inscrito.
ōnis f.: añadidura [a un
ascriptio
escrito].
ōris m.: el que suscribe;
ascriptor
partidario, sostenedor.
Asdrubal, v. Hasdrubal.
asella ce f.: asnilla.
asellus i m.: borriquillo.
Asia ce f.: Asia [parte del mundo;
reino de Pérgamo; provincia romana] ¶ ānus o -āticus -a -um: del
Asia, asiático.
asilan -i m.: tábano.
asina -ce f.: asna.
asinus i m.: asno II estúpido, necio.
Asius a um: de Asia [región de la
/Lidia].
asedias -i m.: libertino.
t asparagus -i m.: espárrago.
aspectābilis e: visible.
aspecto 1 tr.: mirar atentamente, observar ]I prestar atención a; observar cuidadosamente II mirar hacia,
estar orientado hacia o frente á.
ascensio
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 aspectus -a -um, pp. de aspicio.
2 aspectus ūs ni.: acción de mirar, valrada (preeclarus ad aspectum, hermoso de ver] II sentido de la vista,
facultad de ver (aspectum amittere,
perder la vista, quedar ciego) II horizonte visual, perspectiva, campo visual II aspecto.
aspar -era -erum: rugoso, áspero ]I encrespado, erizado (maria aspera, mares encrespados) II [fig.] áspero, penoso, riguroso (asper hiems, invierno riguroso) II [díc. de pers.] severo,
huraño ¶ -a -ōrum n. pl.: asperezas, escabrosidades.
asparé; ruda, ásperamente dl con dureza, con severidad II con violencia;
con irritación,
1 aspergo inis f.: aspersión, rociadura; goteo.
2 aspergo o ads- spersi persum 3 (ad,
spargo) tr.: esparcir, distribuir, añadir (aliquid alicui rei, algo sobre alguna cosa) ]I espolvorear, rociar, salpicar (aliquid o aliquem aliqua re,
algo o a alguien con algo); empapar, empañar, afear.
asperitās -ātis f.: aspereza (asperitas
viarum, el mal estado de los caminos; a. frigorum, el rigor del frío) II
desarmonía de sonidos; brusquedad,
dureza, severidad II dificultad (in his
asperitatibus rerum, en las dificultades actuales).
t aspernanter adv.: despectivamente,
con desprecio.
aspernātio anís f.: apartamiento; aversión.
t aspernātor -ōris m.: despreciador.
aspernor dep. 1 tr.: despreciar, desdeñar II rechazar.
aspero 1 tr.: poner áspero, desigual,
rugoso (undas a., alborotar las olas)
]I aguzar, afilar II exasperar, irritar.
asperrimus a um, sp. de asper.
aspersi, perf. de aspergo.
aspersio ōnis f.: aspersión ]I aplicación
[de los colores].
aspersus -a. -um, pp. de aspergo.
aspicio o adsp- aspexi aspectum 3 (ad,
specio) tr.: mirar, lanzar la mirada
hacia o sobre; contemplar II examinar, considerar ][ percibir, ver II
mirar a, estar orientado hacia.
aspidis, gen. de aspis.
aspirátio -ōnis f.: respiración, aliento
I exhalación, emanación II [gram.]
aspiración, pronunciación aspirada.
aspiro o adsp- 1 INTs.: soplar, respirar [los pulmones]; dar el tono
[mils.] II tener un soplo favorable,
favorecer, ser propicio (aspirat primo fortuna labori, la fortuna secunda nuestros primeros esfuerzos)
II aspirar a, tratar de conseguir (in
curiam a., aspirar a la curia); pretender compararse con (ad) Ti TR.:
hacer soplar, enviar (ventos); infundir, inspirar (dictis divinum aspirat
amorem, con palabras le inspira un
soplo de amor divino) ¶ Ta. e INTa.:
[gram.] aspirar [una letra].
aspis idas [ac. pl. -idas] f.: áspid.
asportātio -ōnis f.: transporte, traslado.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
asporto o adsp 1 tr.: llevar, transportar. /brasa.
asprētum -i n.: lugar pedregoso o esca-
Assaracus -i m.: Asaraco [rey de Troya, abuelo de Anquises]: Assaraci
nurus, Venus; Assaraci trater, Ganimedes; Assaraci gens o domas, los
romanos.
assecla -ce m.: que forma parte del
séquito; secuaz, acólito.
assectātio ōnis f.: acompañamiento,
cortejo.
assectātor -ōris m.: partidario; acompañante; discípulo.
assector dep. 1 tr.: seguir, acompañar
continuamente.
assecula, v, assecla,
assecūtus -a um, pp. de assequor.
assēdi, perf. de assideo y de assido.
t assenesco 3 intr.: envejecer.
assensi, perf. de assentio.
assensio -ōnis f.: asentimiento, adhe-
-
sión.
assensor ōris ni.: el que asiente.
1 assensus -a um, pp. de assentior.
-
-
2 assensus -ūa m.: asentimiento, consentimiento, aprobación ]I eco.
assentātio ōnis f.: servilismo, baja
adulación; aprobación sistemática.
assentātiuncula -ce f.: adulación mezquina.
assentātor -ōris m.: adulador.
assentātōriē; con adulación.
assentio [gralte. -or dep.] -sensi -sensum 4 intr.: expresar su asentimiento; ser de la misma opinión,
estar de acuerdo (alicui, aliqua re,
con uno respecto a algo; con ac.
de pron. n.: illud Theophrasto assentior, en esto estoy de acuerdo
con T.; con ut y subj.; assentior
tibi ut..., estoy de acuerdo contigo
en que...).
assentor dep. 1 tr.: ser de la misma
opinión (alicui, con uno); aprobar [i
adular, alabar (mihi ipse assentor
fortasse, quizá me alabo yo mismo).
assequor secūtus sum dep. 3 tr.: alcanzar (magistratum, una magistratura); llegar a (diem, la fecha señalada) II comprender, acertar a comprender, dar en (aliquid suspicione
a., conocer algo por sospechas).
asser eris m.: palo, estaca, viga.
1 assero -sēvi -situm 3 tr.: plantar,
sembrar junto a.
2 assero -serui -sertum 3 tr.: reivindicar, declarar (aliquem in libertatem,
in servitutem, a alguien como hombre libre, como esclavo); manumitir; hacerse el defensor de, defender
]I atribuir (aliquid alicui, algo a al-'
guien); atribuirse, apropiarse, reclamar [con _ o sin sibil.
t assertio onis f.: reivindicación de
hombre libre I) afirmación, aserción.
assertor ōnis ni.: defensor, libertador
II el que afirma ante el juez que alguien es libre o esclavo.
asservio 4 intr.: someterse a (alicui).
asservo 1 tr.: guardar, conservar, custodiar.
assessio -ōnis f.: asistencia.
assessor -ōris m.: asesor; ayudante.
-
-
-
-
-
assessus -a -um, pp. de assideo.
assevēranter: categóricamente.
assevērātio ōnis f.: aseveración; insistencia, seguridad o energía en la
afirmación.
assevēro 1 tr.: aseverar, afirmar seriamente, atestiguar 'II asegurar, garantizar (ordinem agminis, el orden de
marcha del ejército; gravitatem asseverare, hacer profesión de austeriassévi, perf. de assero 1
/dad).
assideo sēdi sessum 2 (ad, sedeo)
rxTz.: estar sentado o colocado junto a (alicui); asistir, socorrer (alicui); sentarse como juez II estar
instalado cerca de, acampar junto a
(iisdem castris a., acuartelarse en
el mismo campamento): asediar;
montar la guardia ¶ Ta.: sitiar.
t assīdo -sēdi sessum 3 intr.: sentarse, colocarse, posarse, echarse.
assiduē: asiduamente, incesantemente.
assiduitās dtis f.: asiduidad, diligencia; constancia II persistencia.
t assiduo 1 tr.: emplear asiduamente.
assiduus ua uum: que vive constantemente en un lugar, residente (Roma'. en Roma) II asiduo, diligente,
activo ,II persistente, ininterrumpido,
incesante ¶ -uus -ui m.: ciudadano
contribuyente.
assignātio ōnis f.: asignación, distribución, reparto.
t assignifico 1 tr.: indicar, mostrar II
significar, expresar [ gram. ]
assigno 1 tr.: asignar, conceder, atribuir en un reparto (aliquid alicui,
algo a alguno) III atribuir, imputar,
achacar.
assilio -silui -sultum 4 (ad, salió)
intr.: saltar sobre o contra, asaltar
•II cambiar bruscamente.
assimilis -e: muy semejante, muy parecido (alicuius o alicui).
assimilo, v. assimulo.
assimulātio tenis f.: asimilación II simulación.
assimulātus -a -um, pp. de assimulo ¶
ADJ.: falso, ficticio.
assimulo 1 tr.: simular, fingir, aparentar II hacer semejante, imitar, copiar
(montibus assimulata nubila, nubes
en forma de montañas) II asimilar,
/comparar.
assis, gen. de as.
3 intr.: estar o poassisto astiti
nerse cerca de (con ad o in y abl.
o dat.; in ponte contra hostes a.,
apostarse en un puente frente al
enemigo; consulum tribunali a.,
comparecer ante el tribunal de los
cónsules) II estar de pie, asistir (ad
epulas regis a., estar de pie cerca dé
la mesa del rey).
assitus -a -um, pp. de assero 2 .
assoleo 2 [gralte. unip.] intr.: soler,
acostumbrar (ut assolet, según costumbre).
t assolo 1 tr.: asolar, destruir completamente.
assono 1. intr.: resonar II responder a
una voz.
assorini -ōrum m. pl.: habitantes de
Asoro [ciudad de Sicilia].
assuēfacio -fēci factum 3 tr.: habi-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
tuar, acostumbrar (aliquem alicui
res o ad aliquem rem o aliqua re,
a uno a algo; aliquem imperio parere a., acostumbrar a uno a obedecer al mando).
assuesco -suēvi -suētum 3 1NTR.: acostumbrarse, avezarse [con ad o in y
ac., o abl. o dat. con inf.] ¶ T&.:
acostumbrar, avezar.
assuētūdo inis f.: costumbre, hábito.
assuētus -a -um, pp. de assuesco ¶ ADJ.:
[con signif. act.], acostumbrado, habituado (labore, al trabajo; militice,
al servicio militar; in iura familiaria, a los ritos o costumbres familiares; vinci [inf. Vrao.], a ser vencido)
II [con signif. pas.] habitual, acostumbrado (fervor non assuetus, un
calor extraordinario [no habitual]).
assuēvi, perf. de assuesco.
assulto 1 (ad, salto) »mí.: saltar, venir saltando; caer, precipitarse contra (alicui) ¶ TR.: asaltar.
1 assultus -a -um, pp. de assilio.
2 assultus -as m.: ataque impetuoso.
1 assum, 'v. adsum.
2 assum -i n.; asado ¶ -a ōrum n.
pl.: estufa [seca p. baños de vapor].
t ssūmentum -i n.: retazo, pedazo de
atela.
assūmo sumpsi sumptum 3 tr.: tomar para sí o consigo, adoptar, recibir II apropiarse, reservarse (conservatoris sibi nomen assumpsit, se
hizo llamar el salvador; sibi a.,
arrogarse) II añadir tomando, añadir
a lo que se tenía.
assumptio -0nis f.: acción de tomar;
adopción II la premisa menor, [en
Lóg.] II t la Asunción de la Virgen
Santísima.
assumptívus -a -um: que viene de fuera; probado con argumentos externos.
t assumptor -ōris m.: el que toma o
se atribuye.
assuo -sui -siltum 3 tr.: unir cosiendo.
t Assur m. indecl.: Asur [nombre da
algunos reyes de Asiria]; f.: Asiria,
Babilonia.
assurgo surrexi surrectum 3 intr.: incorporarse, ponerse en pie, levantarse (alicui assurgere, levantarse en
muestra de respeto ante alguien;
tantis nominibus assurgo, rindo homenaje a tan ilustres nombres) II
aumentar, crecer, remontarse (colles clementer assurgentes, colinas
en suave pendiente).
assus -a -um: asado II seco (sol assus,
baño de sol sin previa fricción con
perfumes).
t Assyria -a; f.: Asiria [prov. del Asia]
II -rius -a -um: asirio, de Asiria.
ast, v. at.
astans ntis, p. pres. de asto ¶ ADJ.: el
que asiste de pie.
Astarté ēs f.: Astarté [diosa siria],
-
-
-
-
-
-
-
* CYB.
-
t asteriscus -i m.: asterisco [signo].
asterno — — 3 Ta.: extender, echar ¶
PAS.: echarse.
astipulātio -ōnis f.: plena conformidad.
astipulátor -ōris m.: fiador, solidario
jI partidario.
astipulor dep. 1 intr.: hacerse solidario (alicui, de alguien).
astiti perf. de assisto y asto.
esto -stiti — 1 intr.: detenerse cerca
de, estar de pie junto a, estar presente (astante ipso, en su presencia;
portis a., hallarse cerca de las puertas) II erguirse, erizarse.
astragalus i m.: astrágalo, *TEM.
astrepo Strepui strepitum 3 intr.:
responder con ruidosas manifestaciones II aplaudir, aclamar.
astrictē: estrechamente; rigurosamente fi concisamente.
astrictus -a - um, pp. de astringo ¶
ADJ.: estrecho, apretado (astrictce
aguce, aguas heladas) rígido, severo; constrefiido por reglas, mantenido estrictamente.
astrifer jara ferum: estrellado; que
lleva o conduce astros.
astringo trinxi trictum 3 tr.: amarrar, atar, atenazar ]j estrechar, apretar (alias tum astringitur, tum relaxatur, el vientre tan pronto se
contrae, como se dilata; frontem
astringere, fruncir el ceño) II atar,
sujetar, encadenar, obligar (maioribus astrictos, absorbido pbr asuntos más importantes) II [ret.] sujetar la prosa, las palabras con ritmo
II se astringere o astringi seelere,
hacerse culpable de un crimen.
astrología ce f.: astronomía.
astrologus i m.: astrónomo; astrólogo.
astronomía -ce f.: astronomía.
astrum -i n.: astro, estrella (sic itur
ad astra, así se sube a las estrellas,
así es como uno se inmortaliza;
ad astra toflere o farra aliquem,
levantar a uno hasta las estrellas,
ponerlo por las nubes) ]j constelación.
astruo struxi structum 3: construir
al lado; adosar; edificar encima jj
añadir (rem rei o rem alicui, algo
a otra cosa o a alguien).
1 astu indecl. n.: la ciudad [esp. Atenas].
2 astil abl. de astas.
astupeo ui
2 intr.: pasmarse, quedarse atónito (alicui, a la vista de
uno).
astus R8 m.: astucia.
astūtē: astutamente.
astütia -ce f.: astucia II artificio.
astütus -a -um: astuto.
Astyanax -actis m.: Astianacte [hijo
de Héctor y Andrómaca].
asylum -i n.: templo; lugar inviolable ]( asilo, refugio.
at conj. advers.: 1, Indicando oposición
entre pers. o ideas: pero; por el contrario; en cambio (tibi hoc videtur,
at mihi..., a ti te parece así. pero a
mi...; at vobis malo sit, malee tenebrce!, en cuanto a vosotras, siniestras tinieblas, ¡ malditas seáis ! ; at
ille [en los diálogos referidos en estilo directo], él, por su parte) jj 2,
Indicando una objeción o la respuesta a ella: con todo; sin em,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
bargo (at vero; at enim, pero se
dirá...; hutic infesta meter, at matar, su madre le es hostil, pero con
todo es su madre) II 3, Indicando
insistencia: y, más aún (non simulacrum Mercurii sustulisti? " at
quemadmodum, chi immortalesl,
¿acaso no robaste una estatua de
Mercurio?, ¡ y en qué forma, dioses
inmortales!) fi 4, Indicando restricción o reserva: pero, por lo menos
(at viciare, pero fijaos) II 5, Introduciendo una or. pral. después de
la subord.: por lo menos, en cambio (quoniam cavare non possint
ne res efferatur, at iure iurando
petunt sanciatur, ya que no pueden
evitar que la cosa se sepa, por lo
menos piden que se asegure por un
juramento),
atābulus i m.: viento de la Apulia.
Atalanta ce f.: Atalanta [esposa de
Meleagro], *PRO.
atavus i m.: cuarto abuelo 11 antepasado [ gralte. en pl.].
ātellāna -ce f.: atelana [pieza corta
de teatro!.
ātellānus i m.: actor en las piezas
atelanas, * TI5EA.
āter dtra ātrum: negro, oscuro (lictores atri, lictores vestidos de negro)
sombrío, triste, aciago, cruel (atra
cura, cuidado enojoso) pérfido, virulento.
t athanatos: [voz gr.] inmortal.
Athēna ce f.: Atena [n. griego de
Minerva], *MIx.
Athēnae ārum f. pl.: Atenas [c. griega] ¶ -niensis e: ateniense.
t atheus a -um: impío, ateo.
t athiscē es f.: copa sagrada.
athlēta -ce m.: atleta, luchador, *AMP,
athleticē: a la manera de los atletas.
Athō o ōs -ōnis [gen., dat., abl, -ō;
ac. -ō ōn y ōnem m.: el monte
Atos [en Macedonia].
Atlās antis ni.: Atlas o Atlante [pers.
mitológico que sostiene el cielo,
*cER; rey de Mauritania; cordillera de Africa] ¶ -lantides um f. pl.:
Atlántidas, hijas de Atlas.
atomus i f.: átomo; corpúsculo.
atque o āc [ante cons.] conj, copal.:
1, (=et] y; [detrás de neg.] ni lj
2, [indicando insistencia = et quzdem] además (ut viris ac Romanis
clignum est, como corresponde a
unos hombres; es más, a unos romanos) jI 3, [indicando cierta oposición, gralte. reforzado por tamen]
y sin embargo (id sustulit, ac tomen eo contentus non fuit, lo robó, y sin embargo no se contentó
con ello) II 4, [a la cabeza de una
frase] en fin; pues bien; por otra
parte (ac iam conversis navibus,
en fin, después que las naves hubieron cambiado de rumbo) j! 5, [detrás de palabra que implique la
idea de comparación] que, como, de
((agua atque, igual que; ad eundem
modum atque, del mismo modo que;
simul atque, en cuanto, tan pronto
como; alius atque, distinto de).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
atqui conj.: pero; con todo; y sin
tra II desgastar por el uso, consuembargo II pues bien, entonces; en
mir, debilitar II triturar, aplastar,
estas condiciones II atqui si, si pues,
arruinar.
y bien, si...
attestor dep. 1 tr.• atestiguar.
ātrāmentārium ii n.: tintero, * EDIL
attexo texui tentum 3 tr.: tejer, enātrāmentum i n.: color negro [I tinta.
trelazar; añadir.
ātrātus -a -um: vestido de negro, en- Attica -ce f.: Atica [prov. de Grecia] 4
lutado.
-cus -a -um: ático, ateniense 4 -cē:
Atrebatés um m. pl.: los atrebates
a la manera ática.
-
-
-
-
-
[p. de la Galia belga].
Atreūs -ei m.: Atreo [hijo de Pélope,
rey de Micenas] 4 -tridae ārum m.:
pl.: los Atridas, hijos de Atreo [Agamenón y Menelao].
ātriārius ii m.: criado que cuida del
atrio.
ātriensis is m.: mayordomo, *cus.
ātriolum i n.: atrio pequeño.
ātrium -ii n.: atrio, vestíbulo, sala,
*nom y EXS II casa, mansión ]I pórtico.
atrōcitās -ātis f.: atrocidad, crueldad,
monstruosidad (a. temporis, época
de terror) ]I carácter feroz; dureza,
violencia.
atrōciter: de una manera atroz, cruel
II de una manera dura, rigurosa,
violenta.
t atrophia ce f.: anemia II atrofia.
Atropos [sin gen.] f.: una de las tres
Parcas, *GRA.
atroz trōcis: atroz, cruel, horrible, peligroso ]I feroz, duro, inflexible, implacable (atroz animus Catonis, el
alma indomable de Catón; tongo
dolore a., exasperado por la larga
duración del dolor; odio a., enfurecido por el odio; odii a., implacable en su odio) II [ret.] violento.
1 attactus a -um, pp. de attingo.
2 attactus ūs m.: tocamiento, contacto.
attamen conj.: sin embargo, no obstante.
attempto 1 tr.: [casi siempre idea de
hostilidad] intentar, tantear, sondear (fidem alicuius a., sorprender
la buena fe de uno) :[] tratar de corromper, inducir a la tentación II
emprender, empezar (aliquid) II ata-
-
-
-
-
-
-
-
car, combatir.
attendo -tendí -tentum 3 tr. e intr.:
tender (arcum, el arco) II dirigir hacia, disponer (aurem alicui a., prestar oídos a uno; animum o animo
a. [y a veces simpite. attendere].
parar mientes, prestar atención; attendite animos ad ea quce sequuntur, estad atentos a lo siguiente) II
dedicarse (iuri, al derecho).
attentē: con atención o aplicación.
attentio -ōnis f.: atención.
attento, v. attempto.
attentus -a -um, pp. de attineo y de
attendo 4 Ana.: atento (ad aliquid,
alicui rei, alicuius rei, a algo) II interesado; económico (attenta vita
et rusticana, vida parca y rústica),
atta nuātē: con estilo sencillo.
attenuātus a -um, pp. de attenuo 4
attigi, perf. de attingo.
attineo tinui - tentum 2 (ad, teneo)
TE.: tener cogido, retener, contener;
detener (Romanos spe pacis a., distraer a los romanos con la esperanza de la paz) II guardar 4 rara.: extenderse hasta, tocar (ad Tanaim,
hasta el Tanais) 11 importar, interesar (nihil ad me attinet, nada me
importa; quid attinuit discrepare
verbis?, ¿qué interés ha tenido el
disputar acerca de las palabras?).
attingo tigi tactum 3 (ad, tango)
tr.: llegar a tocar, tocar ligeramente, alcanzar (causa que te non attingit, un motivo que no te alcanza) II llegar a, abordar (ut primum
forum attigi, en cuanto empecé a
intervenir en el foro) II ser contiguo, colindar (fines Hceduorum, al
territorio heduo).
Attis idis m.: Atis, pastor frigio amado de Cibeles, * cyB.
attollo
3 tr.: levantar, elevar,
hacer levantar (manus ad ccelum,
las manos al cielo) II realzar, exaltar (sua jacta, los hechos propios).
attondeo tondi tonsuro 2 tr.: mondar
o pelar alrededor; trasquilar II estafar.
attonitus a um, pp. de attono 4 ADJ.:
tocado, herido por el rayo [I aturdido, atónito, estupefacto 1I inspirado,
excitado (attonitce Baccho matres,
mujeres presas del delirio de Baco)
m) r el penamiento de algo (ad re
attono tonui tonitum 1 tr.: llenar
de estupor; aturdir.
attorqueo
2 tr.: blandir, lanzar
[un dardo].
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
s
-
-
— —
attracto, v. attrecto.
attractus -a -um, pp. de attraho 4
ADJ.: contraído, arrugado.
attraho -traxi -tractum 3 tr.: atraer,
tirar hacia sí; hacer venir, arrastrar.
t attrectābilis -e: palpable,
i attrectātor -ōris m.: el que palpa.
attrecto 1 (ad, tracto) tr.: tocar, palpar, manosear II tratar de agarrar
o de apoderarse, echar mano de f
ocuparse en.
attribuo -tribui -tribiltum 3 tr.: asignar, dar (insulte Rhod'iis attributce,
islas anexionadas a Rodas; timor
quem mihi natura attribuit, la timidez de que me dotó la naturaleza II atribuir, imputar 11 añadir (ad
amzssionem amicorum miseriam
nostram, nuestra propia aflicción a
de estilo sencillo.
la causada por la pérdida de nuesattenuo 1 tr.: atenuar, disminuir; detros amigos).
bilitar; adelgazar; abatir.
attribūtio ōnis f.: autorización para
attero trivi tritum 3 tr.: frotar conexigir un pago.
-
ADJ.:
-
-
-
1 attritus -a -um, pp. de attero ¶ ADJ.:
desgastado, raído, usado II debilitado, cansado, abatido.
2 attritus -'Ces ni.; frotamiento.
attrivi, perf. de attero.
attuli. perf. de affero.
auceps aucupis (avis, capio) ni.: cazador de pájaros II el que está al
acecho.
auctificus -a -um: que hace crecer.
auotio ōnis f.: subasta, venta pública.
auctiōnārius a -um: relativo a la subasta.
auctiónor 1 dep. INTS.: hacer una subasta ¶ Ta.: comprar o vender en
-
-
subasta.
aucto 1 tr.: aumentar; favorecer.
auctor ōris (augeo) m.: que da valor
a algo, responsable, garante (auctor
-
criminis, responsable de una acusación; patres auctores fiunt legis,
los senadores [padres conscritos]
sancionan [se hacen responsables
de] una ley) II autor, inventor, promotor, fundador (auctores generis
mei, los fundadores de mi linaje) II
garante de una venta, vendedor, fiador (aliquid a malo auctore emere,
comprar algo a un vendedor irresponsable) ] garante de una afirmación, testigo, autoridad, fuente histórica (Herodoto auctore, según testimonio de H.; auctores latinitatis,
los modelos de la latinidad) modelo, maestro (Cato, omnium virtutum auctor, Catón, dechado de todas las virtudes) :ii que valora una
acción; que impulsa a obrar; instigador, consejero (auctor alicuius
reí, ad aliquam rem, in aliqua re,
instigador de algo; auctor est ut
altere incipiant, aconseja que se pongan en acción).
auctōrámentum i n.: paga, salario,
emolumentos (nuilum sine auctoramento malum est, no hay vicio alguno que no ofrezca sus ventajas)
II contrato [de gladiador].
auctōrātē adv.: [inus.] comp. -tius,
suf. -tissimē: con más autoridad, con
mucha autoridad.
auctōritās -ātis f.: garantía (venditionis, de una venta); autoridad que
garantiza (iudicum, de los jueces) II
[hecho de garantir] autoridad, prestigio, influencia (auctoritatem naturalem quamdam habebat oratio,
[su) palabra tenía cierta autoridad
natural); persona que ejerce autoridad II persona o cosa que merece
tomarse por autoridad, modelo,
ejemplo (summce auctoritates, los
más ilustres ejemplos) II [aplicación
de la autoridad] instigación, consejo (eorum auctoritate pax erat
(acta, la paz se había firmado por
su consejo) II voluntad; opinión
(verba serviunt hominum consiliis
et auctoritatibus, las palabras están al servicio de los designios y
voluntades de los hombres) 11 autoridad conferida, poderes, autorización (legati cum auctoritate, embajadores con plenos poderes).
-
auctōro 1 tr.: vincular ¶ auctorari
se auctorare, obligarse [por un sa
larlo], vincularse [con un contra•
to]; arrendar sus servicios comc
gladiador (ínter novos auctoratos
entre los gladiadores recientementE
contratados).
icis f.: creadora [I que au•
auctrix
t
menta.
1 auctus a -um, pp. de augeo ¶ ADJ.:
aumentado, agrandado robustecido.
2 auctus -Tis m.: crecimiento, aumento 11 desarrollo.
aucupis, gen. de auceps.
aucupium ii n.: caza de pájaros 11
caza, persecución de algo (a. delectationis, deseo exagerado de agradar; aucupia verborum, sutilezas
capciosas).
aucupo [-or dep.] (avis, capio) 1 tr.:
cazar pájaros fl estar al acecho; acechar, espiar (tempus, la ocasión).
audācia -ce f.: audacia, osadía; atrevimiento II valor, decisión (insidiandi, en preparar emboscadas) acto
de audacia [esp. en pl.].
audacter mejor que audáciter: audazmente.
audaz -deis: audaz, osado, atrevido,
temerario [con ad o in y ac., o in
y abl.] 11 viribus a., confiando en
sus fuerzas; audax iuventā, osado
por mi juventud, con la audacia de
la juventud; audaz omnia perpetti,
teniendo la audacia de afrontarlo
todo.
audens ntis p. pres. de audeo ¶ ADJ.:
atrevido, audaz, intrépido.
audenter: audazmente.
audentia -ce f.: audacia.
audeo ausus sum semidep. 2 TR.: osar,
atreverse a (ultima o extrema, a todo; audeo dicere, me atrevo a decir; [con ac. pron.] nihil audere,
no atreverse a nada) ¶ rara.: ser
atrevido, ser audaz (audendo atque
agencio res Romana crevit, el poder
romano ha crecido gracias a la audacia y a la actividad).
audiens ntis, p. pres. de audio ¶ ADJ.:
obediente (alicui dicto, a las palabras, a las órdenes de alguno ¶ ni.:
oyente (animos audientium yermovare, conmover al auditorio).
audientia -ce f.: atención, acto de
prestar atención (audientiam lacere prceconem iussit, mandó al heraldo que hiciese guardar silencio;
lacere audientiam orationi, escuchar
atentamente el discurso) II audiencia [de un pleito] 11 obediencia.
audio 4 tr. e intr.: oír (sensus audiendi, el sentido del oído) 11 escuchar,
escuchar como juez, como discípulo (decretum, la lectura de un decreto; Xenophanem, las lecciones
de Jenófanes; preces a., escuchar
una súplica, satisfacerla) 11 oír decir, saber de oídas, saber (urbem
Syracusas maximam esse Grcecarum
scepe audistis, a menudo habéis
oído decir que S. es la mayor de
las ciudades griegas; audisti de ma-
-
-
-
-
lis nostris, ya estás enterado de
nuestras desdichas; a. ab aliqua re,
tener noticias de alguna cosa; aliquid ab [de o ex] aliquo a., enterarse de algo por alguien) II hacer
caso (si me audiet, si quiere creerme) ser llamado, pasar por [poét.]
(audire iudex, eres tenido por juez)
II bene o male a., tener buena o
mala reputación (bene o male a. ab
aliquo, ser bien o mal considerado
por uno).
audītio -ōnis f.: acto de oír; audición [de una lectura pública, de
una declamación] II rumor.
audito 1 (free. de audio) tr.: oír a
menudo.
auditor ōris m.: oyente, discípulo.
audītōrium U n.: sala de audiencia
II auditorio ]I tribunal II escuela.
1 auditus a -um, pp. de audio ¶ ADJ.:
conocido (auditum En.], cosa conocida; audito crudelior, más cruel
que lo que se oye decir, de una
crueldad inaudita).
2 auditus ūs m.: oído, facultad de oír
11 el hecho de enterarse, noticia.
aufero abstuli ablātum irr. 3 (ab, Pero)
TR.: llevarse, llevar consigo; arrastrar
(e conspectu terrce, lejos de la vista
de la tierra; de sacrario, de un santuario) II quitar, arrancar (ab senatu
iudicia, el poder judicial al senado;
de digitis anulos, los anillos de los
dedos; vitam alicui, la vida a uno)
II obtener (ab aliquo aliquid, algo
de uno) II cesar (nugas, las bromas;
aufer me vultu terrēre, deja de asustarme con tu cara) ¶ PAS. O REFL.:
alejarse (aufer te hinc!, ¡ vete de
aquí!).
3 intr.: huir, escaparaufugio fūgi
se (ex aliquo loco, de un lugar; aliquo, a un lugar, refugiarse en él).
augeo auxi auctum 2 TR.: acrecentar,
aumentar; desarrollar; dar vigor;
robustecer, hacer prosperar (aer, hu-
-
-
-
-
—
mores colligens, terram auget imbribus, el aire, saturándose de humedad, fertiliza la tierra por medio de
las lluvias; aut honoribus aucti
aut re familiari, mejorados en dignidad y en fortuna; scientiā aliquem augere, hacer progresar los
conocimientos de uno [a uno en
ciencia]) II valorar de palabra, exagerar (rem laudando a., exagerar
elogiosamente una cosa) ¶ INTR.:
[raro] crecer.
3 intr.: empezar a crecer,
augesco
crecer, aumentar.
1
tr.: aumentar, crecer.
t augmento
t augmentum -i n.: aumento, crecimiento.
augur uris m.: augur [adivino que
interpreta los presagios por medio de
las aves], *SALE; agorero, adivino, intérprete.
augurālis -e: augural, relativo a los augures; auguralis vir, ex augur ¶ e
is n.: augural [parte derecha de la
tienda del general donde éste toma
los auspicios] II bastón augural.
— —
-
-
-
augurātio
-
ōnis f.: acción de verificar
los augurios.
augurātō: después de tomados los au-
gurios; con la aprobación de los
dioses.
- or ōris m.: agorero, adivino.
t augur M
t augurātrix icis f.: agorera.
augurātus ūs m.: función de augur II
augurio, predicción.
augurius a -um: augural ¶ -ium -ii n.:
augurio [observación de los presagios,
esp. por el vuelo de las aves, y resultado de la observación] II agüero,
presagio (a. agere o capere, observar los presagios; a. accipere, recibir los buenos augurios) II profecía
I presentimiento.
auguro 1 TR.: observar los augurios,
examinar los presagios (salutem populi, para la salud del pueblo) II
augurar, presagiar ¶ PAS.: ser consagrado por los augurios.
auguror dep. 1 tr.: predecir, profetizar, anunciar (alicui mortem, la
muerte a uno) ]I conjeturar.
augusté: religiosamente; según el rito.
Augustiāni ōrum m. pl.: augustianos
[cuerpo de caballeros formado por
Nerón para aplaudirle].
Augustodünum i n.: Autún [c. de los
eduos, en la Galia].
augustus a -um: santo, consagrado II
majestuoso, venerable, augusto ¶ Augustus i m.: Augusto, *RES [sobren.
de Octavio; título de los emperadores romanos] '¶ -us -a -um: de Augusto; de agosto ¶ -us -i m.: agosto
(mes).
aula -ce f.: patio; atrio [de una casal
palacio real (puer ex aula, cortesano); corte [real]; poderío de Un
príncipe !]1 arc, marmita, v. olla.
aula;um i n.: telón de teatro (a. tollitur, se levanta el telón [al final de
la representación; actualmente es al
revés]; a. premitur, mittitur, cae el
telón [durante y al principio de la
representación]) .II tapiz, tapicería.
Aulerci ōrum m. pl.: los aulerces [p.
de la Galia céltica].
aulicus a um: áulico, cortesano ¶ -i
-ōrum m. pl.: esclavos de la corte;
cortesanos.
aura -ce f.: soplo ligero, brisa, aura II
aire, aires; cielo (captare naribus
auras, aspirar el aire por la nariz;
fama sese attollit ad auras, la fama
se eleva hasta el cielo) II perfume,
emanación (duicis aura, un suave
perfume); brillo (auri, del oro) 11
inspiracion; favor que resulta de
ella (aura populares, favor popular)
I^ [esp. en pl.] luz del día (ferre
sub auras, llevarlo a la luz del día;
fugere auras, huir de la luz; venire superas ad auras, subir al cielo).
aurāria -ce f.: mina de oro.
aurātus a -um: dorado; adornado de
oro '.I] de color de oro.
aureolus a -um: de oro; precioso (aureolus libellus, excelente librito).
aureus a -um: áureo, de oro II hermoso como el oro, espléndido (aurea
Venus, la refulgente Venus; aurei
-
-
-
-
-
-
-
-
-
'
-
-
-
-
-
-
comenzado bajo favorables auspicios.
mores, costumbres puras; acarea mediocritas, la feliz mediocridad) 11 do- auspicis, gen. de auspex.
rado, de color de oro, trabajado en auspicium ii n.: auspicio [a base de
oro, adornado de oro ¶ -eus ei m.:
la observación del vuelo, movimienmoneda de oro, *NUM.
to, apetito, canto de las aves] II deauricilla -ce f.: lóbulo de la oreja.
recho a consultar los auspicios auspicia habere, non habere, tener o no
auricomus -a -um: de cabellos o de
hojas de oro.
tener derecho a consultar los ausauricula -ce f.: lóbulo de la oreja;
picios) ji presagio 'll símbolo de pooreja II oreja delicada.
der, de mando (ductu Germanice,
t auriculārius -a -um: auricular, refe- auspiciis Tiberii, con la guía de Gerrente a la oreja ii •ārius ii m.: conmánico y bajo los auspicios o mansejero,
do supremo de Tiberio; paribus ausaurifer f era ferum: aurífero; que
Piciis regamus, gobernemos con el
produce o contiene oro.
mismo poder; vitam suis auspiciis
aurifex icis m.: orfebre.
ducere, regular la propia vida según
auriga -ce m.: cochero, conductor, * VEH
la voluntad de uno).
II Palafrenero JI timonel II el Cochero auspico 1 intr.: consultar los auspicios
[ constel. ].
(alicui rei, para una cosa).
aurīgārius _U m.: cochero de circo.
auspicor dep. 1 tr.: consultar los ausaurigātio onis f.: acción de conducir
picios (aliquid, para una cosa) jI emun carro.
pezar, inaugurar.
Aurigena ae m.: Aurígena, nacido de aussus, v. ausus.
una lluvia de oro [Perseo].
Auster
-tri m.: Austro [viento del
auriger -era -erum: que lleva oro;
sur]; el sur.
dorado.
severamente; con rudeza.
austērē:
aurigo 1 tr.: conducir un carro.
austéritás átis f.: severidad.
auris - is f.: oreja, oído (aliquid auri- austérus
a um: austero, grave, severo.
bus accipere, escuchar; ad aures
e o austrinus a um: ausalicuius accidere o pervenire, llegar austrālis
tral, del sur.
a los oídos de uno) II oídos [fig.], ausum i n.: empresa atrevida, acto
atención (.aures ciare, aurem Pitede valor II crimen; maldad.
bere o commodare, prestar oídos,
pp. de audeo.
atender) ]I gusto de oir; opinión 21 ausus a -um,
ausus
ūs m.: acto de audacia.
estética (ingenium temporis auribus
aut
conj.:
o,
o
bien;
[detrás de neg.]
accommodatum, carácter al gusto de
ni (nolebas aut non audebas, sso
la época) VI orejera de arado, * RUS.
neque moriquerías
o
no
osabas;
auriscalpium -ii n.: limpia-orejas, * FEM.
bus neque lege aut imperio cuiusauritulus -i m. [dim. de auritus]: asno.
quam
regebantur,
no se regían ni
auritus -a -um: provisto de largas orepor la costumbre ni por una ley
jas, orejudo ']I atento, que escucha.
ni 1=0] por la autoridad de nadie)
aurora -ce f.: aurora !II oriente; regioII o si no, o de lo contrario (et tu
nes de oriente ¶ Aurōra -ce f.: Auargentum recicle, aut, nisi id facis...,
rora [diosa].
y tú, devuelve el dinero, o de lo
t aurūgo inis f.: ictericia.
contrario, si no lo haces...) !II aut
t aurula de f.: aura, gloria,
certe, aut saltem, o por lo menos;
aurum i n.: oro II objetos de oro [vaaut etiam, o incluso; aut olnnino,
jilla, freno, diadema, hilo] (libare
o siquiera; aut potius, o mejor;
curo, hacer libaciones con copas de
aut fortasse. o quizás; aut denioro) II moneda de oro, oro acuñado
que, aut súmmum, o por último.
I dinéro, riquezas II el brillo, el color autem
conj. [sigue siempre a la padel oro II la edad de oro.
labra
a que se refiere, y denota una
auscultātio ōnis f.: acción de escudébil oposición entre ésta y lo anchar, de espiar; de obedecer.
teriormente dicho; muchas veces
auscultātor ōris m.: oyente.
puede no traducirse] pero, en camausculto 1 tr.: escuchar con atención;
bio (nihil scribo, lego autem libenescuchar a escondidas II obedecer
tissime, no escribo nada, pero leo
(mihi ausculta, escúchame).
con mucho gusto) II [precedida o no
ausim -is -it, v. audeo.
de quidem, indica simplte. un conAusonia ce f.: Ausonia [región de Italia] II [poét.] Italia ¶ nius -a -um:
traste]: Neoptolemus quidem ait...,
ego autem, Neoptolemo por su parte
de A.; romano; italiano ¶ nis -idis
f.: mujer de A.; italiana.
dice..., yo en cambio II [con signif.
restrictivo en una enumeración] por
auspex icis (avis, specio) m.: el que
predice fijándose en el canto, en el
otra parte, en cuanto a, por lo mevuelo y en la forma de comer de las
nos, pero (aliad iudicium Protagoaves; augur, adivino II guía, protecrce est, aliud Cyrenaicorum, aliad
Epicuri; Plato autem..., la opinión
tor (diis auspicibus, con la protección de los dioses) 91 testigo [en las
de Pitágoras es una, otra la de los
bodas].
Cirenaicos, otra la de Epicuro; en
cuanto a Platón...) II [iniciando el
auspicātō: después de consultar los
auspicios, con buenos augurios.
desarrollo de una idea] ahora bien
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
auspicātus a' um, pp. de auspicio ¶
-
-
Anr.: consagrado por los auspicios;
(credo vos gloriam concupivisse. Est
autem gloria..., creo que aspiráis a
la gloria. Ahora bien, la gloria es...)
[subrayando una afirmación] y,
efectivamente (si quce prceterea sunt
[credo autem esse multa]... si hay
alguna cosa más [y creo que hay
muchas]).
t authenticus a -um: auténtico -cum
i n.: texto, original II -al ōrum m.
pl.: libros o escritos sagrados auténticos.
authepsa -ce f.: marmita de doble fondo, uno para el fuego y otro para lo
que había de cocerse.
autographus i m.: autógrafo, escrito
de propia mano.
Autolycus -i m.: Autólico [hijo de
Mercurio, abuelo de Ulises, famoso
ladrón ].
Automatia -ce f.: Automacia [diosa que
regula los acontecimientos a su voluntad]. /mática.
automatum [o -on] -i n.: máquina autoautumnālis -e: otoñal.
autumnus a -um: otoñal, de otoño ¶
-us -i m.: otoño (autumno vergente, a finales de otoño; autumno
adulto, hacia la mitad del otoño;
septem autumni, siete otoños, siete
años) [1 frutos de otoño, /pensar.
autumno 1 tr.: decir, afirmar II creer,
auxi, perf. de augeo.
auxiliāres -e: auxiliar, protector ¶ -is
-is m,: soldado de tropas auxiliares.
auxiliárius a -um: que acude en socorro '¶ ii iōrum m. pl.: tropas auxiliares.
auxiliātor -ōris m.: auxiliador.
auxilior dep. 1 intr.: ayudar, prestar
ayuda (alicui, a alguno).
auxilium ii n.: auxilio, socorro, ayuda, asistencia (auxilio alicui venire,
acudir en auxilio de alguien) fi medio de salvación, remedio, recurso ¶
-ia iōrum n. pl.: tropas auxiliares,
esp. de infantería; tropas en general.
avārē: con avidez, con codicia.
avaaváritia -ce f.: avidez, codicia
ricia.
avárus a um: ávido, codicioso yi avaro, avariento.
1 ave, abl. de avis.
2 ave, voc. de aves.
3 avé [imperat. de aveo 2): buenos
días; adiós; salud.
áveho vexi vectum 3 Ta.: conducir,
transportar '5 vas.: retirarse, etc.,
irse, marcharse [a caballo, en coche, etc.1.
aveno velli o -vulsi -vulsum 3 tr.:
arrancar de, separar de.
avēna -ce f.: avena [considerada como
hierba mala]• rastrojo flauta pastoril, churumbela ]I -a ārum f. pl.:
flauta de Pan.
Aventinum i n. o inus i ni.: Aventino
luna de las siete colinas de Roma]
¶ inus a -um: del monte Aventino.
1 aveo
2 tr. : desear vivamente,
con ansia.
2 intr.: alegrarse,
2 aveo o haveo
recibir el saludo, gozar de buena salud ,II el imperat. y el inf. se usan
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
— —
-
en las salutaciones: ave! o aveto!,
para una sola persona; avete!, para
varias; Marcus avere iubet, Marco
te da los buenos días, te saluda.
Avernus i m.: Averno [lago de Campania donde se colocaba la entrada
al infierno]; el mismo infierno 11
-us a -um y -āl[s e: del lago Averno; del infierno.
3 tr.: llevarse, quitar,
āverro erri
1 tr.: alejar, apartar
áverrunco
un mal . (dii averruncent!, ¡que los
dioses nos preserven de este mal!) [I
aplacar (iram deum, la ira de los
dioses).
āversio ōnis f.: figura retórica por la
que el orador aparta la atención del
auditorio del tema tratado.
1 āversor ōris m.: el que aparta en
provecho propio (a. pecunia; publioce, malversador de los fondos del
Estado).
2 āversor dep. 1 INTs.: apartarse, volver el rostro ¶ Ta.: apartar de sí,
despreciar, desdeñar, rehusar (filium
aversatus, habiéndose apartado de su
hijo; aspectum eius aversatus, habiendo esquivado su mirada; aversabantur preces, se negaban a escuchar las súplicas).
āVersus -a -um, pp. de averto ¶ ADJ.:
que está al lado opuesto, que está
detrás, vuelto hacia atrás, por detrás (per aversam portam, por la
puerta opuesta; ne aversi circumvenirentur, para no ser envueltos
por detrás; aversum hostem videre,
ver al enemigo vuelto de espaldas,
en huida; 'aversi vulnerantur, son
heridos por la espalda) ill hostil; desfavorable (aversus a yero, enemigo
de la verdad, vuelto de espaldas a
la verdad).
āverto -vertí -versum 3 tr.: encaminar
en otra dirección, alejar, desviar
(iter ab Arare averterant, habían
alejado del Saona su camino, se habían apartado del S.; avertendce susPicionis causa, para alejar las sospechas; aversce curca hominum sunt
a bello, las preocupaciones de los
hombres se apartaron de la guerra)
QI sustraer, hacer desaparecer (pecunias publicam, los fondos públicos;
avertens causara doloris, disimulando la causa de su dolor).
avéte, avēto, v. aveo 2 .
ávexi, perf. de aveho.
avia -ce f.: abuela.
aviārium ii n,: pajarera; soto.
aVidē: ávidamente.
aviditās ātis f.: avidez„ deseo ardiente
(a. glorice, sed de gloria) fi codicia.
avidus a -um: ávido, ansioso, deseoso
(novarum rerum, de cambios políticos; cognoscendi, de saber; a. belli
gerencli, impaciente por guerrear;
avidi committere pugnam, impacientes por trabar combate; con in y
abl. o ac. con in o ad) ¡i avaro, codicioso II hambriento, voraz, insaciable.
-
-
-
—
-
— —
-
-
-
-
-
do (experiar ut hinc avolem, intenpresagio (aviavis -is f.: ave, pájaro
taré salir volando de aquí).
bus bonis, con buenos auspicios; avi
sinistra, mala, con mal presagio, en āvulsi y ávulsus -a -um, perf. y pp. de
avello.
mala hora), * PRO.
avitus -a -um: de los abuelos, ancesāvulsio ōnis f.: separación, aparta-
tral.
āvius -a -um: sin camino; inaccesible,
impracticable [díc. de pers.] errante, extraviado.
āvocātío ōnis f.: acción de desviar,
de distraer I I diversión, apartamiento.
t āvOcātor -ōris m.: que separa o
aparta.
avoco 1 tr.: llamar de, hacer venir
(Fulvium a Capua, de C. a Fulvio) II
hacer dejar algo, apartar (piebem
ab industria ad desidiam, al pueblo
de la actividad para llevarlo a la
pereza) II [ jurid. ] distraer, apoderarse de (hereditatem, una herencia).
t āvolātio ōnis f.: acción de volar
huyendo.
āvolo 1 intr.: volar lejos, huir volan-
-
miento.
āvunculus -i m.: tío materno (a. magnos, tío de segundo grado [hermano
de la abuela1).
avus -i m.: abuelo II antepasado [ge-
neralmente en plural].
1 axis -is m.: eje; carros, * VEIS II eje
del mundo, polo, polo norte II cielo,
bóveda celeste (nudo sub ceteris axe,
bajo la desnuda bóveda del cielo, al
aire libre) II región del cielo (axe
sub Hesperio, bajo la parte occidental de la bóveda celeste, a occidente).
2 axis -is m.: tabla, plancha, tablero.
t azymus [y también azymusl -a -um:
sin levadura II -mon •mum -i n.:
pan ácimo, sin levadura.
B
b indecl. f. y n.: be [letra].
Babel - ēlis f.: Babilonia, Babel [ciudad caldea].
Babylōn -ōnis f.: Babilonia [cap, de
la Caldea] ¶ -nīa -ce f.: Babilonia
[región] ¶ -ni[clus -a -um: de Babilonia.
bāca [no bacca] -ce f.: baya [fruto
pequeño de algunos árboles y arbustos]; aceituna; perla.
bácátus -a -um: adornado con perlas.
baccar - aris n.: planta de raíz odorífera.
Baccha - ce f.: Bacante [sacerdotisa de
Baco], *CER.
bacchābundus -a -um: entregado a delirios báquicos.
Bacchānai - ālis n.: bacanal [lugar de
celebración de las fiestas de Baco]
¶ -ālia -ium o - iōrum n. pl.: bacanales [fiesta en honor de Baco].
bacchātio -ōnis f.: orgía.
Bacchē -ēs f., v. Baccha.
Bacchē[i]us o Bacchi[clus -a -um: báquico, de Baco, o de las Bacantes.
bacchius -i m. [o pes b.]: pie báquico [compuesto de una breve y dos
largas].
bacchor dep. 1 raTR•: celebrar la fiesta
de Baco; enfurecerse, delirar; correr
desordenadamente como una bacante (bacchatur fama, la voz se difunde) ¶ pa. [y esp. pasiva]: hacer
retumbar el grito de Baco.
Bacchus -i m.: Baco [hijo de Júpiter
y Semele, dios del vino y la embriaguez]; vino, viña, *CER.
Bacēnis -is f.: Bacenis [selva de Ger/manía].
baceolus -i m.: necio.
bācifer - fera - ferum: que produce bayas.
bacillum -i n.: bastoncito [esp. el bastón del lictor]. /cio].
Bacis - idis m.: Bácide [adivino beoBactra - ōrum n. pl.: Bactres [hoy
Baik, c. de Persia].
baculum -i n. o -us -i m.: bastón, cayado; cetro t báculo [de obispo],
*MED.
Batiia -ce f.: la Bética [Andalucía]
-ticus -a -um: del Betis o de la
Bética ¶ Be tis -is m.: el rio Guadalquivir.
Bāia: - iārum f. pl.: Bayas [c. de la
Campania, célebre por sus baños];
P. ext., lugar de aguas termales.
bāiulo 1 tr.: llevar una carga.
báiulus -i m.: mozo de cuerda, *TAB.
bāleena -ce f.: ballena.
balanus -i f.: fruto del que se extrae
un perfume; este mismo perfume
bellota; objeto que tiene forma
de bellota.
balatro - ōnis m.: fanfarrón, pícaro.
bālātus -iis m.: balido.
balbus -a -um: balbuciente, tartamudo.
balbūtio 4 tr.: balbucear; hablar oscuramente; tartamudear.
t baldachinum - i n.: palio [para cubrir el Smo. Sacramento] II baldaquino, dosel.
Baliārēs [mejor que Bale - ] - ium f, pl.:
las islas Baleares ¶ - ricus -a -um:
de las Baleares.
balineum, -nene, v. balneum, etc.
ballena, v. ballena.
ballista [mejor que bāiista] -ce f.: ballesta [máquina militar para lanzar
grandes piedras], *OPP.
balneae - ārum f. pl.: baños públicos,
*THER.
balneārius -a -um: del baño ¶ - ia -iōrum n. pl.: sala de baños, * MED.
balneātor - ōris m.: bañero.
balneolum - i n.: baño pequeño.
balneum - i n.: baño [particular].
bālo 1 intr.: balar ¶ balans - ntis, p.
pres. y f.: que bala, oveja.
balsamum - i n.: bálsamo [arbusto, jugo que destila, perfume].
balteum - i n. o - eus - i m.: cinturón;
tahalí; vaina [de espada], *MÜN y
* THER.
t Baithās,ar [-ssar] m. indecl.: Baltasar [último rey de Babilonia].
Bandusia -ce f.: Bandusia [fuente cerca de la villa de Horacio].
Bantia -ce f.: Bantia [c. de la Apulia]
¶ -inus -a -um: de Bantia.
baptisma - atis n.: inmersión [I ablución II bautismo [sacramento],
t baptismus - i m. o -mum -i n.: bautismo.
t Baptista -ce m.: Bautista [San Juan],
t baptistērium - ii n.: piscina para bañarse II baptisterio.
t baptizātio -ōnis f.: acción de bautizar, bautizo.
t baptizātor -ōris m.: el que bautiza.
t baptizo 1 tr.: bautizar.
t Barabbas -ce m.: Barrabás [sedicio
so antepuesto a Jesucristo].
barathrum - i n.: abismo; t infierno;
[fig.] hombre insaciable.
barba -aa f.: barba (immissa o promissa, larga; vellera alicui barbam, mesar la barba a uno, ofenderle).
barbaré: bárbaramente, como un 'ex-
t
-
BAS
LA BASILICA. — Entre los edificios del Foro, centro de la vida pública de las
ciudades romanas, descollaban las curias y las basílicas, La curia servíae la
vez para reuniones y asambleas y para oficina. En el adjunto plano de la
Curia Julia, hoy iglesia de San Adriano, se ven las oficinas del senado (secretarium) [Al, el atrio [13i y la sala de reuniones [Cl, de 25 siz. de largo por 18
de ancho. II Las basílicas eran muy numerosas; a principios del Imperio se
contaban cinco alrededor del Foro; la más antigua era del s. II a. de J. C
La planta habitual de la basílica era una gran naverodeada de una galería
tranjero [en Plauto, no griego: b.
vertere, traducir al latín]; grosera
o toscamente; cruelmente.
barbarla -ce o •iēs -ti f.: país bárbaro;
barbarie, tosquedad.
barbar[iclus -a -um: bárbaro, extranjero [ ni griego ni romano; en Plauto, no griego, o sea italiano, romano]; enemigo; grosero, inculto;
bárbaro, cruel, salvaje.
barbātulus -a 71 7/7.: de barba naciente.
barbātus -a -um: barbudo q peludo;
romano de antes del año 300 a. J. C.
barbitos i m. (f.) lira, laúd.
barbula -ce f.: barbita.
Barcās -ce m.: Barca [sobrenombre de
Amilcar y Aníbal].
Barcē -ēs f.: Barca [c. de Campania; ama de Siqueo].
Barcino -ōnis f. : Barcelona,
Barcínus -a -une: de los Barcas !; i
-drusa m. pl.: la familia de los Barcas.
bardítus ūs m.: grito de guerra [de
los germanos].
1 bardus -a um: estúpido, pesado.
2 bardus i m.: bardo [poeta germano),
t Bariōnās ce m. [ na indecl.] (voz
hebrea) hijo de Juan (sobrenombre
de San Pedro).
Bārium -i n.: Bari [c. de la Apulia].
bāro ōnis m.: torpe, imbécil.
barritus ūs ni.: bramido del elefante.
bardus i m.: elefante.
bāsiātio -ōnis f.: beso: acción de
besar.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
basilica -ce f.: basílica [edificio público; templo cristiano], * BAS.
basilicus -a -um: real, principesco, es-
pléndido.
basio 1 tr.: besar.
basis -is o -eos [ac. -inz y -in; abl. -i
y -irle] 4 f.: base, pedestal, zócalo.
bāsium ii n.: beso.
Bassareūs ei m.: Basaren )sobrenombre de Baco].
Bastarna -ārum m , pl.: bastarnos [p.
de la Dacia].
Batāvi -drunz ni. pl.: bátavos [p. germano].
batillum, v. vatillum.
t batus i m.: bato [décima parte del
coro, medida para líquidos entre los
judíos j.
battuo [mejor que batuo] ui
3
tr.: batir; batirse [los gladiadores).
Baucis -idis f.: Baucis [hechicera].
beātē: felizmente.
t beātifíco 1 tr.: hacer feliz 11 beatificar, poner entre los bienaventurados.
t beātifícus -a -unz: que hace feliz, beatífico.
beātitās ātis o beātitūdo - inis f.: felicidad.
beátus -a -um (beo): feliz, dichoso,
bienaventurado (beati, los muertos);
rico, floreciente (civil-as); magnífico,
abundante; fecundo, fértil ]] t beato;
santo.
t Beelzebūb m.: indecl.: bul -ñus ni.;
Belcebú [príncipe de los demonios!.
-
-
-
-
-
-
—
BAS
a ra a a-
O
a
u
al
a 0 a a m
- --- --
mtl® p
iJ
p
a„
- a
a
lYlr ® Ō^
MENSIS MIS
ENS M ENSIS
IANVAR TEBRA R
M ARTA S
PIES XXXI
DIESXxVIII DIES XX7(y
RONSIVIAT
NONpVTINS
XOXSEPTIX
DIESXORXIIy
DIES^HOR^V DIES'ROR'xI
NOX.NOO« I Nao HOR %IV
SOL SOL^ V 505 -NOR
FpVINaEE
D
(APRI(00N
TVTELA9XEPT
ARW VIIIX./lxpx
TVTE L A
S
EGETES IOL.PIS,yp
IVNONIS
SARIVNTV
N EAR " R TVTq.NgYn
A9VirVR
PERM.I
3ALI%
IARVXOO
C.LDITyR
SA(RIP%A%
DIEf
P ENA TIIVS
Basílica de Pompeya
porticada de dos pisos; en los corredores del piso bajo se hacían las contrataciones; los del piso alto servían para pasear. Para mayor capacidad del
edificio se multiplicaron las naves, al igual que habían hecho ya los griegos;
generalmente eran de tres naves, y a veces de más. De la basílica romana
tomó el templo cristiano la estructura y el nombre y muchas veces el edificio
mismo, como en el de Tréveris, que reproducimos. En la planta de la
basílica de Pompeya se ve el emplazamiento del tribunal, en el fondo, frente
a la puerta de entrada, pues las basílicas estaban destinadas especialmente
a funciones de justicia.
Belga) -ārum m. pl.: los belgas [p. del
N. de la Galia].
Belgicus -a -um: belga.
Belgiuni -ii n.: Galia belga, Bélgica.
Bēlīs - idas f.: sobrina de Belo, hija de
Dánao T -idēs -ce m.: descendiente
de Belo, danaide.
bellāria -iōrum n. pl.: golosinas, confituras, postres.
bellātor - ōris m.: guerrero.
bellātrix -īcis f.: guerrera, luchadora.
bellē: linda, graciosamente; cómodamente, bien (adhuc b., hasta ahora
bien; b. esse, habere o se habere,
estar bien de salud).
Bellerophōn - ontis m.: Belerofonte [nieto de Sísifo que mató a la Quimera], * EUR.
bellicōsus - a - une: belicoso.
bellicus -a -um: militar; guerrero Ti
-um -i n.: señal de combate dada
con la trompeta (b. canere).
t belligerātor - ōris m.: guerrero.
belligero 1 intr.: guerrear.
bellipotens - ntis: poderoso en la guerra
'T m.: el dios de la guerra [Marte].
bello [-or dep.] 1 intr.: guerrear (bellum b., sostener una guerra).
Bellōna - ce f.: Belona [diosa de la guerra, hermana de Marte], * MER.
Bellovaci
-
ōrum m. pl.: los belovacos
[p. de la Galia belga].
bellua, v.' belua.
bellum -i n.: guerra (b. civile, domesticum, intestinum, guerra civil; b. sociale, guerra entre aliados; b. concia
re, confiare, provocar la guerra; b.
comparare, parare, instruere, preparar la guerra; b. denuntiare, enviar
una declaración de guerra, declarar
la guerra; b. suscipere, emprender
la guerra; b. incipere, belli initium
capere, empezar la guerra; b. administrare, acere, gerere, dirigir la guerra; b. dare o deferre alicui, encargar a uno la dirección de la guerra;
b. imminet, la guerra es inminente;
b. inferre alicui o contra aliquem,
(acere alicui, gerere cum aliquo, hacer la guerra a uno; b. exsistit, oritur, nascitur, la guerra estalla; belli, [in] bello, en guerra; belli domique, bello domique, en paz y en
guerra; bello superiora, bello proximo, en la última guerra); lucha,
combate.
bellus -a -um: gracioso, agradable (homo b., hombre amable, de buena
compañía); bueno, sano (fac b. revertere, procura volver con buena salud).
bēlua -ce f.: animal feroz; monstruo
JI [fig.] bruto.
bēluōsus -a -um: lleno de monstruos.
Bēlus -i m.: Belo [padre de Dido];
Baal [dios asirio; divinidad india
parecida a Hércules; río de Fenicia].
Bénácus -i m.: el lago Benaco [hoy
de Garda ] .
bene [cp. melius, sp. optimé]: bien
[moral y físicamente]; felizmente,
favorablemente; rectamente II [ante
adj. y adv.] muy (b. mane, muy de
madrugada; b. robustus, muy robusto)
b. narrare, dar una buena
noticia; b. audire ab aliquo, ser
elogiado por uno; b. dicere alicui,
hablar bien de alguien; b. lacere
alicui, hacer bien a uno; b. polliceri, hacer promesas favorables; b.
emere, comprar barato; b. venciere,
vender caro; b. facis, b. fecisti, b.
facturo, muy bien, muchas gracias;
si vales bene est, me alegro de que
estés bueno [en cartas]; bene 2)0bis!, ¡ a vuestra salud!: bene Messalam!, ¡brindo por Mesala!
benedícē: cortésmente.
benedico o bene dico -dixi -dictum 3
intr. c. dat.: bendecir; hablar bien
de.
# benedictio -dais f.: alabanza II bendición II objeto bendecido.
benedictum -i n.: palabra buena o prudente ]I # bendición.
benefacio o bene facio -feci -facturo 3
intr. c. dat.: beneficiar, hacer bien.
benefactum -i n.: beneficio; buena
acción.
beneficentia -re f.: bondad.
beneficentior -ius, cp. de beneficus.
beneficentissimus -a -um, sp. de beneficus.
beneficiārii -iōrum m. pl.: soldados
beneficiarios [que gozaban de ciertas exenciones o privilegios, por el
favor de algún oficial en cuya escolta habían servido].
benefictum -ii n.: beneficio, favor, protección (beneficii causā, per beneficium, por favor; deorum beneficio, con la ayuda de los dioses;
nostri consulatūs beneficio, gracias
a mi consulado; b. ciare, tribuere
alicui, ín aliquem conferre, apud
aliquem collocare, beneficiar a uno;
afficere aliquem beneficio, ornare
aliquem beneficiis, beneficiar a uno;
in summo beneficio impetrare, pedir como el mayor favor); privilegio, recomendación (ordines consequi beneficio, obtener una graduación por privilegio) II t feudo II t beneficio eclesiástico.
beneficus -a -um: benéfico, complaciente.
benefio -fieri, pas. de beneficio.
benevolē: con benevolencia.
benevolens -ntis: benévolo.
benevolentia -ce f.: benevolencia.
benevolus -a -um [cp. benevolentior;
sp.
benevolentissimus];
benévolo,
fiel.
t Bēniāmin indecl. o -minus -i m.: Benjamín [hijo de Jacob].
benignē: benignamente, con bondad,
afablemente; voluntariamente (b.
arma capere, alistarse voluntariamente); generosamente;
benigne
[dicis, facis!], ¡ muchas gracias!
benignitās -dtis f.: benevolencia, afabilidad, generosidad.
benignus -a -um: benigno, favorable,
afable, amable; liberal, generoso [c.
dat.; c. in y abl.; c. ergs, adversos,
ad y ac.]; [poét.] dado a (vini
somnique, al vino y al sueño); fértil, fecundo.
benivol..., v. benevol...
benna -ce f.: bena [especie de vehículo], *mi.
beo 1 tr.: hacer feliz, alegrar; enri-
quecer.
Berecyntius -a -um: del monte Berecinto [ en la Frigia, consagrado a
Cibeles] • Berecyntia [maten], Cibeles; de C. (B. heros, el héroe Midas, hijo de C.).
Bērōnes -um m. pl.: los berones [p. de
la España Tarraconense].
béryllus -i m.: berilo [piedra preciosa,
parecida a la esmeralda].
bēs bessis m.: ocho doceavas partes
de cualquier todo; esp. dos tercios
del as [o sea 8 onzas].
bestia -ce f.: bestia, fiera.
bestiārius -a -um: relativo a bestias
^f -ius -fi m.: bestiario [luchador
con las fieras en el circo]. *AMP.
béta -ce f.: acelga.
Biās Biantis m.: Blas [uno de los
siete sabios de Grecia].
t Biblia -ōrum n. pl.: la Biblia [colección de libros sagrados].
bibliothéca -ce f.: biblioteca, * EDIL
bibo -bibi — 3 tr. e intr.: beber, absorber, empaparse de (asta bibit
cruorem, la lanza se empapa de sangre).
Bibracte -is n.: Bibracte [cap. de los
Eduos].
Bibrax -actis f.: Bibrax [c. de los Remos, en la Galia belga].
Bibroci -ōrum m. pl.: los bibrocos [p.
de la Bretaña].
bibulus -a -um: [hombre] que bebe
mucho, bebedor; [cosa] que absorbe.
bíceps -cipitis (bis, caput): de dos cabezas: de dos caras; de dos filos
(gladius); de dos cumbres.
biclinium -ii n.: lecho de mesa para
dos convidados, *coxv.
bicolor -ōris: bicolor, de dos colores.
bicorniger -fiera -gerum: de dos cuernos.
bicornis -e: de dos cuernos; de dos
brazos; de dos dientes.
bicorpor -oris: de dos cuerpos.
bidens -ntis: de dos dientes, puntas o
brazos ¶ m.: bidente, azada de dos
dientes, *aus. 4 f.: víctima [buey,
puerco u oveja, con las dos series de
dientes completas]; oveja.
bidental -d/is n.: templete o lugar
donde se sacrificaban ovejas de dos
años o donde había caído un rayo,
* TEM.
biduum -i n.: espacio de dos días (bi-
duo abesse, distar dos jornadas de
camino; biduo continenti, durante
dos días seguidos).
biennium -ii n.: bienio, espacio de dos
años.
bifāriam: en dos partes; de dos maneras.
bifer -fera -ferum: que da fruto dos
veces al año; doble.
bifidus -a -um: partido en dos.
b[foris -e: de dos aberturas o batientes [díc. de puertas, ventanas, etc.].
biformātus -a -um o biformis -e: bifor- bipertio 4 (bis, partio) tr.: partir en
dos.
me, de dos formas, de doble aspecto o naturaleza. /caras. bipertitō: en dos partes, por la mitad,
de dos modos (b. signa inf erre, atabifrons ontis: de dos frentes, de dos
car en dos direcciones diferentes; b.
bifurcus a -um: bifurcado, ahorquillaesse, estar en suspenso, ser incierto).
do 9 -um -i n.: bifurcaci ó n.
edis: bípedo, que tiene dos pies
ārum
f.
pl.
[o
bipēs
bigm
biga -ce f.]: bi(bipedes equi, caballos marinos): 1T
ga, coche de dos caballos, * cra.
-pedés -um m. pl.: los hombres [en
bigātus -a -um: díc. de la moneda que
sentido despectivo].
lleva acuñada una biga 1T -us -i m.:
birēmis -e: de dos remos II -is -is f.:
dicha moneda.
birreme, nave de dos filas de remeBigerri -ōrum o Bigerriōnes -um m.
ros.
pl.: los biguerros [p. de Aquitania].
biiugis -e o biiugus -a -um: de dos ca- t birētum -i n.: bonete.
ballos 11 biiugi -ōrum m. pl.: tiro de bis: dos veces; [se usa en la multiplicación: bis bina, dos por dos; y pados caballos.
ra formar números cardinales: bis
bilanx , ancis f.: balanza de dos plaseptem, catorce].
tillos, *COM.
Bilbilis is [ac. -im] f.: Bílbilis [c. de bisellium -ii n.: asiento para dos personas, *cus.
la Tarraconense, hoy Calatayud].
bilibra -ce f.: peso de dos libras 4 -is Bistones -um m. pl.: los bistones [P.
de Tracia]; los tracios 4 -nis -idis f.:
-e: que pesa dos libras.
mujer de Bistonia o de Tracia 4 -nibilinguis -e: bilingüe, de dos lenguas;
des -um f. pl.: las bacantes.
que habla dos lenguas; pérfido, hibisulcus -a -um: partido en dos; ahorpócrita.
quillado.
bilis i [abl. i o e] f.: bilis; ira,
cólera (bilem movere, excitar la có- Bithynia -ce f.: Bitinia [región del
-
-
-
-
-
-
-
-
lera; atra bilis, melancolía, acceso
de locura).
Asia Menor].
Bitōn
ōnis m.: Bitón [hermano de
Cleobe, famoso por el amor demosbilix -icis (bis, licium): tejido con dotrado a su madre].
ble hilo.
bitūmen -inis n.: betún, asfalto, albilustris -e: de dos lustros.
quitrán, brea.
bimaris -e: situado entre dos mares.
Bituriges um m. pl.: los bitúrigos [P.
bimaritus -i m.: bígamo.
de la Galia central].
bimāter -tris: que tiene dos madres
bivius a um: que se divide en dos ca[ =Baco].
minos 4 -ium -ii n.: punto de partida
bimembres -ium m. pl.: los bimembres
-
-
-
-
de dos caminos: encrucijada (in
[centauros].
bivio esse, dudar).
bimestris -e: de dos meses.
bīmu[luls -a -um: de dos años; bis- blaesus -a -um: balbuciente.
anual (bima legio, legión de solda- blandé: suavemente.
dos con dos años de servicio; bima blandimentum i n. [gralte. en pl.]:
caricia, lisonja; placer, encanto, hasententia, voto para prorrogar dos
lago de los sentidos.
años un mando).
blandior
dep. 4 intr.: [c. dat.] acari[en
la
distribución]
de
dos
-ce
-a:
bini
ciar, lisonjear; favorecer.
en dos, dos cada (venationes bine
blanditia
-ce f.: caricia, halago, incenper dies quinque, dos cacerías cada
tivo ]I -ae -iārum f. pl.: palabras licinco días) III [c. substantivos usados
sonjeras.
sólo en pl. o que cambian de significado en el pl.] dos (bina castra, blandus a -um: cariñoso, lisonjero (b.
amicus, amigo adulador); atrayenbinas litterce, dos campamentos, dos
te; persuasivo.
cartas) II[ [c. subst. que indican seres
que van aparejados] un par (bini t blasphēmātio -ōnis f.: blasfemia, ultraje.
boyes, un par de bueyes) 1T -a -ōrum
n. pl.: dos (bis bina sunt quattuor, t blasphēmātor ōris ni.: trix īcis f.:
que blasfema o ultraja.
dos por dos, cuatro; findi in bina,
estar partido en dos).
t blasphēmia ce f.: blasfemia, ultraje.
binōminis e: que tiene dos nombres. t blasphēmo 1 tr.: blasfemar.
Biō[nl Biōnis m.: Bión [filósofo famo- t blasphēmus a um: que blasfema o
ultraja III -mus -i blasfemo.
so por su mordacidad] 4 Biōnēus a
-um: de Bión; mordaz.
blatero 1 tr. e intr.: charlar, paliquear; chillar
bipalmis -e: de dos palmos de largo o
de ancho.
blatio — — 4 tr. e intr., v. blatero.
bipertio, bipartito, v. bipertio, bipertito. blatta -ce f.: cucaracha, polilla.
bipatens -ntis: con las dos hojas abier- boárius -a -um: de bueyes (formm boarium, mercado de ganado en Roma).
tas [dic. de puertas, ventanas, etc.].
bipedlālis -e: de dos pies [de largo, an- bōcula, v. bucula.
cho, etc.].
Bceōtia ce f.: Beocia [región de Grecia].
bipedis, gen. de bipes.
bipennifer -fera -ferum: que lleva una Beeōti[clus o Borló- tus -a -um: de Beocio,.
Boia
-ce f.: país y c. de los boyos.
hacha de dos filos.
bipennis -e: de dos alas; de dos filos 4 Boii iōrum m. pl.: los boyos [p. galo
en el valle del Po] .
-is -is f.: hacha de dos filos, *coas.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bolis -idis f.: bólido [meteoro] 11 t sonda marina.
bolus - i m.: tirada de los dados, ganancia.
bombyx - veis ni. y f.: gusano de seda.
bonitás - ātis f.: bondad [cualidad de
bueno; buen carácter].
Bonna -ce f.: Bona [c. en el Rin, hoy
Bonn].
Bonōnia - ce f.: Bononia [c. de la Galia Cisalpina, hoy Bolonia].
bonum - i n.: el bien, lo bueno; provecho (esse bono alicui, ser útil a
uno) 4 -a - ōruna n. pl.: riquezas, bienes.
bonus -a -um [cp. melior, sp. optimusl:
bueno, excelente; precioso, feliz (bona cetas, la edad bella; bonce artes,
la virtud; o bone!, ¡oh querido
mío 1) ¡I grande, numeroso (bona
pars hominum, una gran parte de
los hombres) 11 noble, aristocrático
(homines boni, pars melior) ]I útil,
conveniente, hábil (b. alter peeori,
campo apropiado para el ganado;
b. inflare calamos, hábil en tocar la
flauta; optimum factu, lo mejor que
se puede hacer) ]I propicio, favorable (bovis condicionibus, en condibonum auspiciones favorables;
cium, auspicios favorables).
intr.:
resonar;
vociferar.
boo 1
Boōtēs - ce [ac. - en, voc. - e] m.: el Boyero [constel.],
Boreās -ce m.: aquilón [viento del N.1.
borēus - a - um: septentrional, boreal.
bōs bovis [pl. gen. boum, dat. abl.
bubus] m. y f.: buey, vaca, * LIIp.,
bovārius - a -um, v. boarius.
bovile -is n.: establo de bueyes.
Bovilla) -ārum f. pl.: Bovilas [aldea
cerca de Roma, en la Vía Apia].
bovillus -a -um: de buey, bovino.
bovis gen. de bol.
brabēum -ium -vium -i n.: premio de
la victoria [en los juegos públicos]
11 t premio divino.
bracas -ārum f. pl.: bragas [pantalones], *MUN y vra.
brācātus - a -um: que lleva bragas 11
- i -ōrum m. pl.: los galos.
bracchiolum - i n.: brazo pequeño.
bracchium [no brachiuml -ii n.: brazo
(bracchia tollo ciare, abrazar;
bracchia praebere alicui, ayudar a
uno; moili bracchio apere rem, tratar un asunto con negligencia) 11
brazo de mar; patas; pinzas [del
cangrejo y del escorpión]; rama de
árbol; cordillera de montañas.
brattea [no bracteal -ce f.: hoja de
metal.
t bravium, v. brabēum.
brevi (abl. de brevis) adv.: brevemente, en breve, en poco tiempo.
breviārium -ii n.: resumen, sumario,
inventario ji t breviario [libro que
contiene el rezo ecles.1.
t breviātio -0nis f.: abreviación '11 resumen, compendio.
t breviátor - ōrís m.: abreviador, compendiador.
breviloquens -ntis: conciso.
brevio 1 tr.: abreviar; pronunciar como breve [una sílaba].
brevis -e: breve, corto [en el espacio Y
en el tiempo), escaso (breves rosce,
rosas caducas; vitce summa brevis,
brevedad de la vida; breve faeiam,
diré en pocas palabras) '11 bajo, poco profundo, poco alto (breve [vadum], vado, banco de arena) ]I débil, insignificante, mezquino.
brevitās - ātis f,: brevedad, pequeñez;
concisión.
breviter [cp. brevius]: brevemente.
Briareūs -ei o -eos m.: Briareo [gigante de cien manos].
Britani -ōrum In. pl.: los britanos [o
ingleses] V -nia -ce f.: Britania [Inglaterra con Escocia].
Brixia -ce f.: Brescía [c. de la Galia
Cisalpina].
Bromius - ii m.: Baco.
Brontes -ce m.: Brontes [uno de los
cíclopes].
t brūchus -i m.: bruto [especie de langosta].
brūma -ce f.: solsticio de invierno;
invierno.
brūmālis - e: invernal (brumales dies,
los días más cortos del año; brumale lignum, el Capricornio).
Brundisium - ü n.: Brindis [c. de Calabria],
Bruttíi - iōrum m. pl.: habitantes del
Brucio [actual Calabria].
1 brūtus -a -um: bruto, irracional, necio; insensible, inerte.
2 Brūtus -i m.: L. Junio Bruto, primer cónsul de Roma; M. Junio
Bruto, asesino de César.
būbalus -i m.: búbalo II [especie de]
búfalo,
būbo -ōnis m. y f.: búho.
bubulcitor — dep. 1 intr.: pacer bueyes.
bubulcus - i m.: boyero, vaquero.
būbulus - a - um: de buey o de vaca 4
-a -ce f.: carne de vaca.
būbus, dat. y abl. pl . de bol.
bū[cica -te f.: boca; [lo que llena la
boca], bocado 11 -ae -ārum f. pl.: mejillas [su cavidad] (ambas inflare
buceas, hinchar las dos mejillas [de
cólera].
bucoina -ce, v. bucina.
bū[cicula -ce f.: boquita; mejilla; visera de yelmo.
būcerius - a -um o būceros - os - on: con
cuernos de buey, parecido a los bueyes.
bucina -ce f.: cuerno de caza o de
pastor, *topo; cuerno de los tritones;
corneta militar para señalar las horas durante la noche (bucinā tertiā,
a la tercera vigilia).
būoinātor - dris m.: trompeta [el que
toca], trompetero.
būcolicus - a -um: bucólico, pastoril.
būcula -ce f.: ternera.
būfo -ōnis m.: sapo.
bulbus - i m.: bulbo; cebolla; ajo.
büleutérium - ii n.: senado griego [lugar).
bulga -ce f.: bolsa de cuero, *FEM.
bulla - ce f.: burbuja [cualquier objeto redondo artificial], botón o cla-
vo con cabeza de oro en puertas,
cinturones, etc.; botón para señalar
los días prósperos y adversos !]i b.
aurea, bolita preciosa conteniendo
un amuleto, que llevaban los niños
nobles hasta los 17 años, *PIJE.
Bullis -id2s f.: Búlide [c. de la Ilirial.
būmastus -i f.: vid de grandes racimos.
būris -is [ac. -im] f.: cama del arado.
i bursa -ce f.: bolsa (de los corporales).
Būsiris -idis [ac. -idem, -in o -iml
m.: Busíride [antiguo rey egipcio,
muy cruel].
bustuārius -i -um: funerario, relativo
al bustum (gladiator b., luchador en
los funerales).
bustum -i n.: lugar donde se quemaban los cadáveres (busta Gallica,
lugar de Roma donde Camilo hizo
quemar y enterrar a los galos caídos) fi sepulcro, tumba I I f busto.
Buthrótos -i f. o -um -i n.: Butroto [c.
del Epirol 4 .ius -a -um: de Butroto.
buxifer -cera -}erum: que produce bojes.
buxum -i n. o buxus -i o -ūs f.: boj;
[objetos hechos de boj], flauta, mesa, trompo, peonza, peine.
byssinus -a -um: de lino fino fi t -um
n.: vestido de lino fino.
byssus -i m.: lino fino.
Byzantium -ii n.: Bizancio [Constantinopla].
C
c f. y n.: ce [letra].
caballus - i ni.: caballo de carga.
Cabillōnum - i n.: Cabilonio [c. de los
Eduos, hoy Chalons].
Cabirus - i m.: Cabiro [divinidad adorada en Macedonia y Samotracia].
caccabus -i m.: marmita.
cachinnātio -ōnis f.: carcajada.
cachinno 1 intr.: reírse a carcajadas.
cachinnus -i fn.: carcajada (cachinnum alicuius commovere, provocar
las carcajadas de uno).
cacozēlia -ce f.: afectación, imitación
mala.
/to.
cacozélus -a -um: imitador de mal guscacūmen - inis n.: cima, cumbre [de
una montaña], copa, punta, extremidad (collis in acutum cacumen
fastigatus, colina terminada en aguda punta) III apogeo.
caeūmino 1 tr.: aguzar, hacer puntiagudo.
Cācus -i m.: Caco [gigante hijo de
Vulcano].
cadáver - eris n.: cadáver; carroña.
cadāverōsus - a -um: cadavérico.
Cadmēa -ce f.: Cadmea [ciudadela de
Tebas] .
Cadmēis -idos [ac. -ida] f.: hija de
Cadmo [Semele]; tebana, de Cadmo.
Cadmus - i m.: Cadmo [hijo de Agenor], * EVR.
cado cecidi casum 3 intr.: caer, caerse (in aliquid, sobre algo; ab alto,
de lo alto; alto cadera, caer de alto)
II ir a parar, quedar expuesto a (sub
imperium alicuius c., caer bajo el
poder de uno; in eandem suspicionem c., exponerse a las mismas sospechas) II caer bien, convenir (cadit
in virum bonum mentiri?, ¿sienta
bien el mentir a un hombre virtuoso?) i acontecer (si cadit in sapientem dolor, si el dolor afecta al sabio;
ita cadit ut..., sucede que...; cecidit bene, ha caído bien, ha sucedido
oportunamente) sucumbir, morir
(manus alicuius, por mano de uno;
ab aliquo, a manos de uno) II decaer,
amainar, disminuir (cadente vento,
al amainar el viento; cadunt animi,
los ánimos desfallecen . animis [abl.]
c., desanimarse, decaer de ánimo) II
[gram.] terminar (verba eodem pacto cadentia, palabras que terminan
del mismo modo).
cādūceātor -ōris m.: legado, parlamentario.
aādūceum -i n. o -ceus -i m.: caduceo
[vara que llevaba Mercurio y los
enviados, heraldos, etc.].
cādūcifer - eri m.: portador de caduceo [Mercurio].
cadūcus -a -um: que cae, o que ha
caído, o que caerá (bacce glandes que
caducee, las bayas y las bellotas caídas sobre el suelo; caduco iuveni,
para este joven destinado a la muerte; qui statuit te triste lignum, te
caducum in domini caput immeren-
tis, quien te plantó, árbol funesto,
hecho para caer sobre la cabeza del
inocente amo) II caduco, perecedero,
frágil 'II [ juríd.] sin dueño (caduco
hereditates, herencias vacantes [esp.
las herencias de los solteros, y parcialmente de los orbi, casados sin
hijos, que pasaban al fisco]).
cadus - i m.: recipiente de tierra [para
guardar vino, aceite, miel, etc.] II
cántara, jarro II barril, tonel II jarro
de cobre; urna funeraria.
Caecilius - ü m.: Cacillo [n. de una
gens romana] ) C. Estacio [poeta
cómico romano] ¶ - Iiānus o - lius - a
-um: de Cacillo.
ca citās - dtis f.: ceguera.
ceceo 1 tr.: cegar, privar de la vista II
deslumbrar ]I oscurecer (oratio mecata, discurso ininteligible).
Caecubum - i m.: Cécubo [aldea de
Campania] ¶ -us -a -um: de Cécubo
-um -i n.: vino de Cécubo.
¶
cmcus -a -um: ciego (qui cacas est
/actos, el que se ha quedado ciego)
II deslumbrado, cegado, ofuscado,. obcecado (c. ad belli artes, ignorante
de las artes de la guerra) II sin luz,
oscuro, sombrío, misterioso II oculto, disimulado, invisible (ccecce lores, puertas falsas, secretas;
ccecum dare vulnus, herir por la espalda; ececa pericuta, peligros imprevistos) II incierto, indeciso, dudoso
(cur hoe tam est obscurum atque
¿por qué esta expresión ceum?,
tan oscura e imprecisa?) ¶ -us
ciego.
e dēs - is f.: matanza, carnicería I^
muerte, asesinato II los muertos, la
sangre derramada.
cado cecidi ccesum 3 tr.: golpear, herir (aliquem ad necem, a uno hasta
la muerte) II abatir, derribar II cortar II dar muerte a, exterminar, inmolar (tot legionibus ccesis, habiendo sido aniquiladas tantas legiones;
hostias c., inmolar víctimas).
calāmen inis n.: grabado o cincelado
sobre metal.
calātor ōris m.: cincelador, *ART.
calātūra -ce f.: arte de cincelar; cincelado [trabajo].
calebs ibis: célibe [sin esposa], soltero.
cales -itis: celestial, celeste 1( -lites
-um m. pl.: habitantes del cielo,
dioses II t santos.
calestis -e: del cielo, celeste (aqua
ccelestis, lluvia) 11 de origen celeste,
que se refiere a los dioses celestes
FI divino, excelente (vir in flicendo
ccelestis, hombre de maravillosa elocuencia) 4 -is -is m.: habitante del
cielo. dios, *cYS 1i ia -ium n. pl.:
fenómenos celestes.
calibātus iiis m.: celibato, soltería.
calicola -e m.: habitante del cielo,
divinidad.
califer era erum: que lleva o sostiene el cielo [díc. de Atlante].
Calimontāna [Porta] -e f.: puerta
Celimontana [en Roma, al pie del
monte Celio].
calo 1 tr.: grabar, cincelar; adornar.
1 ccelum [no ccelum] -i n. [pl.: cceli
orum, m.] : cielo, bóveda celeste
(calo albente, vesperascente, al amanecer, al atardecer; de calo ictus o
tactus, herido por el rayo [desde el
cielo]; ccelum ac terras miscere, remover cielo y tierra; aliquem ad o in
ocelum jorre, efferre, poner a uno por
las nubes) ][ aire, atmósfera, clima
(quce fiunt ex cceli varietate, lo que
resulta de la diversidad de climas) II
horizonte.
2 ccelum -i n.: cincel, buril, *coas.
Cxlus -i m.: cielo 11 hijo del Éter 11
padre de Saturno.
camentārius ii m.: albañil, *coas.
camentum i n.: piedra para edificar.
cana, v. cena.
Caneūs ei o eos m.: Ceneo [hijo del
lapita Elato, convertido por Neptuno
en hombre].
cmnum [no ccenum] ami. n.: cieno, lodo
(e ceno emersus, surgido del fango)
II inmundicia, basura.
capa -ce f. o pe n.: cebolla.
Care índecl. o Caeres -itis o ētis f.:
Cero [c. de Etruria] ¶ Caerás -itis o
- ētis: de C. (Cerite cera digni, dignos de censura [de ser desposeídos
de sus derechos, porque los ciudadanos de Cere no tenían derecho de
sufragio]).
carimōnia o remōnaa -ce f.: carácter
saerado (letlationis. de una legación)
veneración, respeto religioso II culto, ceremonia, rito.
t caremōn[ārius -ii m.: maestro de ceremonias.
caruleus o -lus -a -um: azulado, azul,
azul oscuro (ceruleus deus, el dios
azulado, Neptuno; ccerulea mater,
la madre azulada, Tetis) II oscuro,
negruzco 4 -a -ōrum n. pi.: la extensión azul del mar; el azul del
cielo; el azul de las cumbres de las
montañas.
Casar cris m.: César [sobren. de la
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
familia Julia; título de los emperadores romanos] 11 reus o -riānus -a
-um: de César.
casariēs -ēi f.: cabellera.
casim adv.: cortando; a golpes, a tajos
y mandobles ]I [ret.] por incisos.
casius -a -um: azul claro, azul verdoso (casi/ oculi, ojos garzos).
raspes [mejor que cospes] itis m.:
césped; pradera; altar de césped 11
choza.
ceestus -üs m.: cesto de combate [especie de guantelete con nudillos de
plomo y correas de cuero], * AMP.
casus -a -um, pp. de credo.
-
-
cater..., v. ceter...
catra [mejor que cetea] -ce f.: pequeño escudo de cuero; adarga.
catrātus -a -um: armado de ccetra j[
•i 5rum m. pl.: soldados provistos
-
de este escudo.
Cāiēta -ce o ē -ēs f.: Cayera [nodriza
-
de Eneas; c. del Lacio, hoy Gaeta].
t Cain indecl. m.: Caín [hijo de Adán].
t Caiphās [Caiphās] -ce m. acus. - an
y -am: [Sumo Sacerdote que condenó a muerte a Jesucristo].
Calaber -bra -brum: de Calabria.
calamister tri m. o trum tri n.: tenacillas para rizar II floreo, amaneramiento [del estilo].
/jado.
calamistrātus -a -um: rizado, ensorticalamitās -ātis f.: calamidad, desgracia II derrota,
calamitōsē: desgraciadamente.
calamitōsus -a -um: asolador, desastroso, funesto, dañoso ]i desgraciado, agobiado por el infortunio.
calamus i m.: caña; caña para escribir (calamum sumere, tomar la pluma), *MIS 11 flecha ]I caña de pescar
II flauta II varita con liga para cazar
pájaros II rastrojo.
calathiscus 1 m.: cestillo.
calathus i m.: cesto, canastilla 11 vaso, copa, *SUPEL.
t calcāneum -i n.: talón.
calcar -iiris n.: espuela, * VEH ]I estímulo, incentivo, aguijón.
calceāmentum i n.: calzado, zapato,
bota.
1 calceátus a um, pp. de calcen.
2 calceátus -ūs m.: calzado.
calceo 1 tr.: calzar, calzarse,
calceolus i m.: botina.
calceus i m.: calzado, zapato, *CAL y
N'un* (calceos mutare, cambiar de
calzado, hacerse senador [los senadores usaban un calzado particular,
rojo, con cordones de cuero flexicalciā..., v. calcea...
/ble]).
cale is, gen. de calix 1 y 2.
calcitro 1 intr.: cocear, dar patadas II
mostrarse recalcitrante.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
calcius, v. calceus.
calco 1 tr. e intr.: pisotear, hollar,
recorrer [un camino] 11 patear; despreciar, hollar.
calculátor ōris m.: calculador; el que
lleva las cuentas; el que enseña a
contar, *EDU.
t calculo 1 tr.: calcular, contar II
apreciar.
i m.: piedrecita, china;
calculus
-
-
CAL
calcei
EL CALZADO. —La toga exigia el zapato que cubre todo el pie (calceus); con
la stlla o la synthesis se llevaban sandalias (soleai. Los senadores usaban el
calceus encarnado atado con correas (corrigia) y un arco de luna de marfil;
cálculo de la vejiga II guijarro para
votar, voto, sufragio (c. albus, voto
favorable; c. ater, voto condenatorio) II peón, pieza [de una especie
de juego de damas o ajedrez] II
cuenta, cálculo (causce paucorum
calculorum, causas de poca importancia; vacare aliquem ad calculas,
invitar a alguien a calcular, a hacer las cuentas; ad calculas aliquid
vocare, calcular algo; utrosque calculos ponere, hacer cuentas por partida doble; ad calculos amicitiam
vocare, someter la amistad a un
cálculo exacto).
caldarius -a -um; de baño caliente.
caldus, sínc, de calidus.
calefacio -fēci -factum 3 tr.: calentar,
caldear II excitar, enardecer, inflamar.
calefacto 1 (free. de calefacio) tr.: calentar bien y a menudo.
calefactus abl. -ū m.: acción de calentar.
caleféci, perf. de calefacio.
calefio, pas. de calefacio.
Calenda; o Kalenda ārum f. pl.: Calendas [primer día del mes].
Calendārium ii n.: registro, libro de
cuentas II Calendario, *Bes.
ui
2 intr.: estar caliente,
caleo
estar ardiente; estar enardecido, excitado, arder (amore c., abrasarse
de amor) II estar maduro, estar en
plena actividad.
calesco -calui — 3 intr.: calentarse,
enardecerse.
-
-
-
—
calfacio, v. calefacio.
calidārius, v. caldarius.
cal[ildus -a -um: caliente, cálido II ar-
diente, arrebatado, fogoso, apasionado II temerario, desconsiderado II reciente, inmediato.
calíendrum i n.: peluca [de las mujeres], *FEM.
calíga -ce f.: cáliga [calzado del soldado romano], * CAL II servicio militar.
cāligans -ntis: oscuro, tenebroso.
cāliginōsus -a -um: sombrío, tenebroso II oscuro, nebuloso.
1. cáliga -inis f.: niebla densa, vapor
-
espeso, nube oscura II velo sombrío
(piceā calígine, de un negro de pez)
II oscuridad, tinieblas H tribulación,
miseria, aflicción II ignorancia, error.
2 cāligo 1 intr.: estar sombrío, oscuro, cubierto de tinieblas; envuelto
de niebla II tener la vista nublada,
estar deslumbrado, cegado II ofuscarse, estar ciego.
calix icis m.: cáliz, copa, *coxv II fuente de mesa II vino.
calleo ui
2 intr.: tener callos; estar endurecido, endurecerse 4 intr.
Y tr.: estar habituado, ser hábil o
experto, tener práctica (urbanas rusticas que res callebat, entendía en
todo cuanto concierne a la vida ciudadana y a la del campo, en derecho civil y en economía rural) Ij
conocer, saber a fondo.
callidē; hábil, sagazmente H perfectamente.
callidítās -ātis f : habilidad, destreza
II astucia.
callidus -a -um: astuto, taimado II hábil, diestro, experimentado II prudente.
Calliopē -Es f.: Calíope [musa de la
elocuencia y de la poesía épica].
*MUS.
callis is m. f.: vereda, sendero.
Callistō -ūs f.: Calisto [hija de Licaón; constel Osa Mayor].
callōsítās -ātis f.: callosidad, callo II
endurecimiento.
callōsus -a -una: calloso II de piel o
cáscara dura o espesa.
callui, perf. de calleo.
callum i n.: callo, callosidad, piel dura II rudeza, insensibilidad (c. obducere, ducere animo alicuius, hacer
insensible el corazón de alguien;
obducere c. dolori, insensibilizar, hacer insensible al dolor).
calo -ōnis m.: bagajero, el que lleva
los bagajes I! mozo.
calor -ōris m.: calor (mediis caloribus, en lo más fuerte del verano) II
ardor, celo, impetuosidad II fuego
del amor, amor.
caltha -ce f.: caléndula [flor].
calui, perf. de caleo y calesco.
-
-
-
—
era uno de los distintivos de que estaban más celosos; entrar a la categoría
de senador se llamaba calceos mutare. La sandalia fue, no obstante, el calzado
preferente, esp. a medida que Roma iba atemperándose a las costumbres griegas.
calumnia -ce f.: calumnia, engaño, crítica injusta II falsa denuncia (causam calumnia; reperire, hallar pretexto para armar pleitos) II condena
y castigo por una falsa acusación II
pretexto, interpretación viciosa II maniobra, embrollos: subterfugio.
calumniātor -ōris m.: falso acusador;
embrollón; calumniador.
calumnior dep. 1 tr.: acusar falsamente; criticar con exageración (se calumniari, ser harto severo para consigo mismo); formar un juicio equivocado (sed calumniadar, pero yo
me engañaba); inventar razones o
intrigas.
calva -ce f.: cráneo.
t Calvāriae locus: Calvario, Gólgota
[lugar donde fue crucificado Jesucristo] .
calvitium ii n.: calva; calvicie.
calvus a une: calvo, pelado; liso.
1 calx calcis f.: talón (pugnis et calcibus uti, servirse de pies y manos;
calcem terere calce, pisar a uno los
talones); casco de caballo.
2 calx calcis f.: cal II meta [señalada
antig. con cal] (ad careares a calce
revocari, ser conducido de nuevo
desde la meta al punto de salida) II
fin, término.
Calypsō -fis f.: Calipso [ninfa].
Cambysēs -is m.: Cambises [hijo de
Ciro].
camella -ce f.: gamella, cubo.
t camélopardalis -is f., -Ius -i m., -pardus i m.: jirafa.
camelos -i m.: camello.
Camēnae -ārum f. pl.: Camenas [ninfas de cantos proféticos identificadas con las Musas] II canto, poema.
camera -ce f.: bóveda, techo abovedado.
camerār]us ii m.: camarero, camarlengo, chambelán.
Camera -ertis: de Camerino [c. de Umbría].
Camillus -i m.: Camilo [célebre dictador que salvó a Roma de los galos]
II niño noble que ayudaba en los
sacrificios, * sACER.
caminus i m.: chimenea II hogar, fue-
-
-
-
-
-
go del hogar II hornillo, horno
[poét.] fragua de Vulcano y de los
cíclopes en el Etna.
campagus i m.: especie de borceguí
que sólo cubre parte del pie, * CAL.
t campāna -ce f.: campana II especie
de romana.
campester -tris -tre: situado en un
llano, llano (campester hostis, enemigo que suele batirse en el llano;
Scythce campestres, los escitas, que
habitaban las llanuras) II del Campo de Marte, referente al Campo de
Marte; ejercicios, comicios, elecciones (gratia campestris, influencia
en los comicios) ' tria iune n. pl.:
llanuras •I -tre is n.: especie de bragas utilizadas en el Campo de Marte.
campus i m.: llano, llanura, campo,
campiña II campo abierto, campo raso, campo de batalla (numquam in
campo sui fecit potestatem, nunca
aceptó el combate en campo raso) I
sitio, lugar [en la ciudad de Roma]
II Campo de Marte [en el que se celebraban las elecciones, juegos y ejercicios militares]: elecciones, comicios (dies campi, el día del C. de
M., el día de los comicios).
camur -ra -ruin: encorvado hacia dentro.
''i cāmus -i m.: bozal.
t Cana ce f.: Cana [c. de Galilea]. •
canālis is m.: canal, cañería; trinchera.
t cancellāria (regia] -ce f.: cancillería.
cancellārius ii m.: ujier II escribano
t canciller.
cancelli -ōrum m. pl.: verja, balaustrada H límites, barrera.
cancer -cri m.: cangrejo II Cáncer [signo del Zodíaco], *zoo II región del
sur; calor intenso.
candēla -ce f.: cirio II cuerda recubierta de cera.
candēlābrum i n.: candelabro, candelero, *culi y Exs.
candens -ntis, p. pres. de candeo
ADJ.: blanco brillante II ardiente.
2 intr.: ser blanco o
candeo ui
brillante a consecuencia del calor,
estar candente II arder.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
candesco
candui — 3 intr.: ponerse
de color blanco brillante 11 ponerse
candente, abrasarse.
candidātōrius -a -um: del candidato,
relativo a la candidatura.
candidātus -a -um: vestido de blanco
¶ -us -i m.: candidato [que vestía
toga blanca] 11 aspirante.
candidé: cdn sinceridad.
t candido 1 tr.: volver blanco.
candidulus -a -um: de un color blanco agradable.
candidus -a -um: blanco brillante, deslumbrador ]I de radiante belleza II
radiante, feliz, favorable '11 puro, inmaculado, sereno II íntegro, sincero,
franco '11 claro, sin afectación [el estilo] ¶ -um -i n.: el color blanco.
t candifico 1 tr.: blanquear, volver
blanco.
candor ōris m.: blancura deslumbradora, esplendor 11 claridad, pureza,
lealtad, candor, ingenuidad.
candui, perf. de candeo y candesco.
1 cānens -ntis, p. pres. de caneo ¶ Ans.:
blancuzco, grisáceo (c. senecta, la
canosa vejez).
2 Canens ntis f.: cantora [apodo de
una ninfa].
2 intr.: ser de color blancaneo ui
co; estar canoso.
canēphoree -ōrum f. pl.: portadoras de
cestas, * RUS.
3 intr.: ponerse blanco;
cánesco
encanecer, envejecer.
ce
f.:
perrita 11 Canícula
Canicula
[ constel. ] .
caninus -a -um: canino, de perro; injurioso.
canis is m. y f.: perro, perra (venaticus, de caza; c. marinus, foca; c.
tergeminus, tartareus, el perro de
las tres cabezas, Cerbero; interne
canes, perros del infierno [que acompañan a las Furias]; cana peius vitare, huir como de la peste; Canis
(maior), Canícula [constel.]; Canis
minor, Can menor [constel.] 11 [término injurioso] perro, canalla, satélite, agente.
canistrum i n.: canasto, cesto, * SUPEL.
cānitiēs -iēi f.: color blanco o gris;
blancura 1 1 pelo canoso; vejez.
canna ce f.: caña, junco; flauta pastoril.
Cannae -ārum f. pl.: Cannas [ciudad
de Apulia] ¶ nensis -e: de Cannas.
cano cecini cantum 3 tr. e intr.: cantar (ad tibicinem, con acompañamiento de flauta; arma virumque
cano, canto las armas y al héroe) 11
[intr.] tocar, sonar un instrumento
(cecinerunt tubae, sonaron las trompetas; [con suj. pers. y nombre del
instrumento en abl.] fidibus c., tocar la lira) 11 predecir, profetizar
(jora te incolumem canebat, profetizaba que quedarías sano y salvo).
canōn ōnis m.: regla, ley 11 canon,
contribución II t canon [catálogo de
los libros sagrados] II t parte de la
misa 11 t decisión de un concilio 11
t cada una de las leyes del Derecho
canónico.
-
-
—
-
— —
-
-
-
-
-
-
canonices
a -um: regular, según la ley
II t canónico, referente a las leyes de
la Iglesia: comprendido en el canon
de los libros sagrados II t -cus -i m.:
canónigo [dignidad ec1.],
t canonizo 1 tr.: poner entre los libros
sagrados.
Canōpus i m.: Canope [c. del Bajo
Egipto; el Bajo Egipto; estrella de
la constelación Argo] ¶ -eus a -um:
de Canope.
canor ōris m.: melodía, canto, sonido.
canōrus a -um: melodioso, armonioso,
sonoro (c. orator, orador de voz bien
timbrada; ces canorum, cobre sonoro, trompeta).
cantāmen inis n.: encantamiento, conjuro.
cantharis idis f.: cantárida [insecto].
cantharus i m.: copa con asas, jarro,
-
-
-
-
-
-
-
-
* CON V.
canthērius - ii m.: caballo, rocín.
canticum - i n.: canto, canción 11 [en el
teatro] fragmento cantado con acompañamiento de flauta, durante la
ejecución de una pantomima II solo
11 tono cantante [en la declamación].
cantilēna [e f.: cantilena, estribillo 11
habladurías.
cantio ōnis f.: canción; conjuro.
cantito 1 (frec. de canto) tr.: cantar
a menudo.
cantiuncula -ce f.: cancioncilla.
canto 1 (free. de cano) tr. e intr.:
cantar (cantabat tibia ludís, resonaba la flauta para los juegos; ad
chordarum sonum c., cantar acompañándose de la lira) 11 tocar, tañer
un instrumento musical II ensalzar
con el canto, declamar II narrar, exponer en verso 11 pronunciar palabras mágicas; hechizar.
cantor ōris m.: cantor, músico 11 repetidor II panegirista, adulador 11 solista que canta el canticum [[ actor
que arenga al público y que al final
de la representación grita plaudite ji
t chantre.
cantrix īcis f.: cantora.
cantus ūs m.: canto [del hombre y
de los animales] 11 sonido, toque [de
los instrumentos] 11 conjuro, hechizo, ceremonia mágica.
eānui, perf. de caneo.
Canulēius -i m.: Canuleyo [tribuno de
la plebe] ¶ -ēius -a -um: de Canuleyo.
cānus a um: blanco, de un blanco
brillante o plateado (cani montes,
montañas cubiertas de nieve) 11 cano,
encanecido II viejo, antiguo, venerable. /táculo.
capācitās ātis f.: capacidad H recepcapax - deis:
capaz, espacioso, ancho,
amplio, extenso (carpaciores scyphi,
copas más profundas; aures capaces, oídos insaciables) 11 capaz, digno,
apto para, adecuado.
capédo inis f.: vaso para los sacrificios 11 copa para beber, * SACA.
ce (dim. de capado) f.:
capéduncula
vaso, jarro pequeño con asas.
capella -te (dim. de capra) f.: cabrita
II cabra I1 Cabra [estrella de la, constelación del Cochero].
-
-
-
-
-
-
-
-
-
CAP
MEDIDAS DE CAPACIDAD
sextarii
sextarius
hemina
quartarius
acetabulum
cyathus
1/2
1/4
1/8
1/12
litros
0'547
0'2736
0'1368
0'0684
0'0456
PARA LÍQUIDOS
6 3'283
24 13'13
congius
urna
quadrantal
phora
culieus
o am-
48 26'26
960 525'20
PARA SÓLIDOS
semodius
modius (italicus) .
modius (castrensis)
8
4'377
16 8'754
32 17'51
i capella te f.: capilla, oratorio.
t capellānus -i m.: capellán.
Capēnās -atis: de Capena ¶ -nātēs - ium
m. pl.: los hab. de Capena II pēnus
-
-
-a -um: de Cayena (porta Cayena, la
puerta de Capena).
caper -Pri m.: macho cabrío, * SALE II
olor penetrante de los sobacos.
capero 1 tr.: arrugar, fruncir [el ceño].
capesso sīvi situm 3 tr.: coger, tomar
con prisa (arma c., empuñar rápidamente las armas) II dirigirse, encaminarse apresuradamente hacia, tender hacia II emprender, acometer, encargarse de, asumir (rem publicara
c., abrazar la carrera política; inimicitias c., granjearse enemistades;
pericula c., afrontar los peligros).
Caphāreūs -ei o eos m.: Cafareo [promontorio de Eubea, act. Capo Oro].
capidis, gen, de capis.
capillāmentum -i n.: peluca.
capillātus -a -um: cabelludo II de mucho cabello.
capillus i m.: cabello, cabellos, cabellera, barba II pelo.
tapio cēpi capturo 3 tr.: coger, tomar
(clipeum, el escudo; cibus potionemqUe, alimento y bebida [comer y
beber]; terram, tierra [llegar a tierra un barco]; initium c., tomar
principio, principiar) ]I apoderarse
de, llevarse consigo (collem c., apoderarse de una colina; aliquid ab
[de, ex] hostibus c., arrebatar algo
al enemigo) II capturar, hacer prisionero (a predonibus capti sunt, fueron capturados por los piratas) II
cautivar, conquistar, apoderarse [de
uno un sentimiento] (sensus c., cautivar los sentidos; amor te cepit, el
amor se apoderó de ti) H DAS.: ser
seducido, estar dominado (errore captus, llevado por un error; mente captus, enajenado [en cuanto a la mente]) II obtener, lograr (consulatum,
el consulado) II tomar una cosa entre
varias, elegir (locum castris, lugar
para el campamento) ]I emprender
-
-
-
-
Estaban relacionadas con las cúbicas y éstas con las lineales; la base
era el pie (0,2957 m. lineales); el
pie cúbico (26,26 dms) equivalía
al quadrantal o amphora. También
se relacionaban con las de peso; el
amphora equivalía a 81 libras de
vino (cada libra 322'45 g.) II En los
mercados había unos edificios en
que se conservaban las medidas
tipo (ponderarium); en el cuadro
hay un ejemplo de esas medidas
tipo (para las de capacidad) parecidas a las que subsisten aún en
ciertas localidades, tal como se utilizaban desde la Edad Media.
(fugam, la huida) I I apropiarse por
medio de los sentidos, percibir (sonitum, un sonido) ]I apropiarse mentalmente, adoptar, aprovechar (consilium, una resolución; misericordiam c., compadecerse; tempus ad te
adeundi c., aprovechar el momento
de acercarse a ti; documentum ex
aliqua re c., sacar una lección de
algo) II sacar como resultado, obtener
(utilitatem c. ex belua, sacar partido
de un animal) II abarcar, contener
(tabule nomina capera non potuerunt, los registros no pudieron dar
cabida a los nombres) llevar consigo, comportar (contio capit omnem
vim orationis, en la asamblea popular cabe toda la amplitud de la elocuencia) II abarcar mentalmente,
comprender, concebir (hoc capit postra intelligentia, nuestra inteligencia lo comprende).
capis idis f.: especie de vaso [usado
en los sacrificios].
capistrum i n.: cabestro, *vrar.
capital ālis n.: crimen capital [castigado con la pena de muerte] ]I velo
o cinta de las sacerdotisas en los
sacrificios, * SACE.
capitális e (caput): que concierne a
la cabeza, capital, que acarrea la
muerte corporal [pena de muerte],
o la muerte civil (fracs capitalis,
crimen capital; crimen carpitale, acusación capital; triumviri capitales
los triunviros que vigilaban la ejecución de la pena capital) II mortal,
fatal, funesto II importante, excelente, capital.
capitis, gen. de ccuput.
capito 6nis m.: cabezudo,
Capitōlinus -a -um: del Capitolio, Capitalino
(ludi Capitolini, juegos
Capitolinos [celebrados en honor de
Júpiter]) ¶ us i m. : Capitalino
[epíteto de los Quintios y de los
Manlios, esp. de M. Manila, que salvó el Capitolio] ¶ -i -ōrum m, pl.:
Capitolinos [sacerdotes que tenían a
-
-
-
-
-
-
-
su cargo la celebración de los juegos capto 1 (free. de capio) tr.: tratar de
coger, de obtener, ambicionar, ir a
Capitolinos ] .
la caza de, ir a la zaga de, dar caza
Capitōlium -ii n.: el Capitolio [una de
a
(patulis naribus auras c., sorber
las siete colinas de Roma, donde esel aire con las narices dilatadas; sotaba la ciudadela y un templo de
litudines c., buscar la soledad; somJúpiter; n. dado a fortalezas y temnum c., tratar de conciliar el sueño)
plos de otras ciudades].
11 tratar de sorprender a alguien con
capitulātim: someramente, resumiendo.
engaños, ardides o trampas, atraer
capitulum -i n.: cabecita 11 capitel,
11 captar.
* TEM II t capítulo [de un libro] 11
captūra -ce f.: captura, acción de cot capítulo [reunión de religiosos]
ger 11 presa 11 ganancia, provecho [ob• t capítula [en el ofic. div.].
tenido de una manera vergonzosa].
Cappad'ocia -ce f.: Capadocia [prov. del
Asía Menor] ¶ -dox -ocis m.: capado- 1 captus -a -um, pp. de tapio,
2 captus -ūs, capacidad [física o intecío, de Capadocia.
lectual], alcance; adquisición.
capra -ce f.: cabra II la Cabra [constel.]
11 olidce capree, el mal olor de los so- Capua -re f.: Capua [c. de Campana].
bacos [lit. : las cabras malolientes] capulus i m.: empuñadura [de la espada o del cetro] 11 esteva del arado.
Capra Palus: laguna de la Cabra
[en la que desapareció Rómulo, y caput -itis n.: parte más alta del cuerpo, cabeza (capite operto, velato, indonde luego construyeron el Circo
voluto, con la cabeza cubierta; c.
Flaminio] ,
aperire, descubrirse la cabeza; c. efcaprea -ce f.: corza, cabra montés (iun/erre,
attollere, levantar la cabeza;
acre capreas lupis, cruzar corzas con
e. demittere, bajarla; [fig.] supra ealobos [para indicar una cosa impoput alicuius esse, estar amenazando
sible]),
[sobre la cabeza] a uno) II extremo,
Caprea3 -arum f. pl.: Caprea [act. isla
punta, cumbre (quercus attollunt cade Capri] ¶ [elensis -e: de Caprea.
pita,
las encinas yerguen sus copas;
capreolus i m.; corzo, cabritillo monCapita vitium, las raíces [los extretés (1 cabrio, soporte.
mos] de las vides; capita montis, los
Capricornus i m.: Capricornio [signo
salientes de la montaña; c. Atlantis,
del Zodíaco], * zon.
la cumbre del Atlas; o. amnis, el
caprificus -i f.: cabrahigo [higuera silnacimiento de un río) 11 elemento
vestre],
principal, jefe (capita coniurationis,
caprigenus -a -um: caprino, nacido de
lbs jefes de la conjuración) 11 parte
las cabras.
más importante de una cosa (caput
caprimulgus -i m.: el que ordeña una
oratoris, lo esencial de un orador;
cabra.
caput est ut quceramus, lo esencial
canrinus - a - um: de cabra (rixari de
es que busquemos) 11 parte de una
lana caprina, pelearse por nada).
obra, capítulo, párrafo de una carta
capripēs -pedís: de pies de cabra.
H capital de un país 11 suma principal
1 cansa -ee f.: cofre, caja [esp. para
de dinero, capital [en op. a fcenus
los libros], *Env,
usura, intereses] 11 persona, indio
2 Capsa -ce f.: Lapsa [c. de Numidia] ¶
viduo (carum c., persona querida) 11
senses ium m. pl.: los hab. de Capsa.
vida,
existencia (Pretium pro capite,
capsārius ii m.: capsario [esclavo que
rescate [precio por la vida]) 11 exislleva la caja de libros de los niños
tencia material (causa o iudicium de
cuando van a la escuela]. * EDU.
capite o capitis, causa capital, acucapsula -ce f.: cajita, cofrecillo, * FEM.
sación que puede acarrear pena de
captātio ōnis f.: captación, acción de
muerte
o destierro con interdicción
buscar o captar, rebusca.
de agua y fuego; capite o capitis
captātor ōris m.: captador, el que va
damnare, condenar a muerte) 11 pera la caza de algo II cazador de testasonalidad civil (capttis deminutío,
mentos.
pérdida de ciertos derechos civiles).
captio ōnis f.: falacia, treta, engaño,
astucia; razonamiento capcioso, so- Capys -yis o -yos m.: Capis [padre de
Anquises; compañero de Eneas; rey
fisma.
de Alba; fundador de Capua].
capt[cisé: de una manera capciosa.
Cdris m.: cario [natural de Caria].
Cār
captiósus a -um: engañoso, fraudulento '11 capcioso, sofístico ¶ a ōrum n. Carales -ium f. pl.: Caralis [c. de Cerpl.: sofismas.
deña, act. Cagliari] ¶ Iitānus -a -um:
de Caralis.
captiuncula -ce f.: argucia, sutileza
engañosa.
carbaseus a -um: de lino, de tela fina.
captīva ce f.: cautiva, prisionera.
carbasus i f. [pl. a -ōrum n.]: lino
muy fino, batista, muselina 11 vestit captivátor ōris m.: cautivador, que
hace cautivo.
do de lino '11 vela [de navío, o la
que tendían en los teatros],
captivítās -ātis f.: cautividad, conjunto de cautivos 11 toma, conquista. cargo ōnis m.: carbón [y pl. toda señal hecha con carbón en señal de
t cautivo 1 tr.: cautivar, hacer prisiocensura, de donde]: censura (carnero ]] adueñarse.
bone notare, desaprobar algo).
captivus -a -um: cautivo, prisionero 11
conquistado, apresado, cazado '11 del carear eris m.: cárcel, prisión, calabocautivo ¶ -us -i m.: prisionero de
zo, * FOR II barrerá., sitio de donde
guerra, *RES.
arrancan los carros en una carrera
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
[en pl. en prosa], *cut; punto de
fórmulas mágicas pueden incluso hasalida, principio (a carceribus ad calcer bajar a la luna del cielo) II rescem, desde el principio hasta el fin).
puesta de un oráculo, predicción.
carchēsium -ii n.: copa [de dos asas, 2 carmen -inis n.: carda [peine], * TEx.
ancha de boca y estrecha en su par- Carmenta -ce o mentis -is f.: Carmenta [profetisa, madre de Evandro] 4
te central] H gavia de un buque,
* NAVA.
mentālis -e: de Carmenta.
cardacm -ārum m. pl.: milicia persa, carminātor -ōris m.: cardador, * TEx.
cardiacus -i m.: enfermo del estómago carminis, gen. de carmen.
II enfermo del corazón.
Carmo -ōnis f.: Carmona [c. de la Bética] 4 mōnenses ium m. pl.: los
t cardiinālātus -ūs m.: cardenalato.
carmonenses [hab, de Carmona].
cardinālis -é: referente al quicio II [número] cardinal II t Cardenal [de la t carnālis -e: carnal [opuesto a espiritual].
Santa Iglesia Romana].
cardo -inis m.: quicio, gozne, pernio t carnālitās -ātis f.: concupiscencia de
(cardinem vertere, abrir una puerta)
la carne [pecaminosa].
extremo, polo ]I punto cardinal, t carnāliter adv.: carnalmente, según
punto solsticial, lugar, parte (eous
las malas inclinaciones.
cardo, el Oriente; c. anni, solsticio carnārium ii n.: garabato para colgar
carne II despensa.
de verano; cardines temporum, las
cuatro estaciones) II línea de demar- Carneadés is m.: Carneades [filósofo
griego] 4 dēus o -dius -a -um: de
cación H punto principal, capital
Carneades.
(tanto caráine rerum, en una coyuntura tan crítica).
t carneus -a -um: de carne, hecho de
carne II carnal.
carduus -i m.: cardo, abrojo II alcacarnifex icis m.: verdugo 'II asesino,
chofa.
cruel, bribón (pedes carnifices, pies
cārectum -i n,: lugar lleno de carrique torturan, gotosos).
zos, carrizal.
careo -ui -itūrus 2 intr.: carecer, estar carnificina -ce f.: lugar donde se atormenta o ajusticia II oficio de verdugo
privado o libre de [seguido de abl.]
II tortura, tormento.
(suspicione c., estar libre de sospecha; virtute c., carecer de una cua- carnifico 1 tr.: decapitar, despedazar.
lidad) fI echar de menos (consuetudi- 1 carnis, gen. de caro.
ne amlcorum, el trato de los amigos) 2 carnis -is f., v. caro.
II abstenerse de, mantenerse lejos de t carnulentus -a -um: parecido a la
carne ]I carnal.
(publico, del público; facultatibus
amicorum c., no valerse de las ri- Carnútés um m. pl.: los carnutos IP.
de la Galia que habitaba la región
quezas de los amigos).
de la actual Chartres].
Cāres um m. pl.: los carios.
cārex -icis f.: carrizo [especie de jun- caro carnis f.: carne, pulpa II t hombre (Verbum caro factum est, el V.
co].
se hizo h.) II t la carne [opuesta al
Cāria -ce f.: Caria [prov. del Asia Menor].
espíritu], hombre carnal II los parientes (carnero tuam ne despeseris,
crrica -ce f.: higo seco [de Caria].
no
desprecies a tus p.).
aires.
cāricis, gen. de
cariēs [ac. -em abl. -ē] def. f.: putre- Carpathos o thus i f.: Cárpatos [isla
del mar Egeo, act. Scarpanto] ]I thius
facción, corrupción.
-a -um: de Cárpatos.
carīna -ce f • quilla II nave, *NAVA.
Carīna -ārum f. pl.: las Carinas [ba- carpentum i n.: coche, carroza II carro militar [de los galos], *VEH.
rrio de Roma].
cariōsus -a -um: podrido, carcomido
Carpētāni -órum m, pl.: los carpetanos
decrépito.
[pueblo de España].
f.:
carestía,
precio
cuancarpo -psi -ptum 3 tr.: arrancar, secāritās -ātis
tioso II amor, afecto, ternura (con
parar arrancando ]I coger (flores ab
o ex arbore, flores de un árbol; oyes
gen. obj.; c. patria;, amor a la pacarpunt herbas, las ovejas pacen la
tria; c. liberorum, amor a los hijos;
con gen. subj.; c. hominum, deorum
hierba) II recoger, aprovechar, gozar (carpe diem, goza de este día;
o civium, el amor que profesan los
molles somnos c.. gozar de blando
hombres, los dioses o los ciudadanos)
II t amor divino, caridad cristiana.
sueño) II elegir (paucos ad ignominiam, a unos pocos para exponerlos
caritūrus -a -um, p. fut. de careo.
a la ignominia) II arrancar a peda'i Carmēl indecl.: [-lus] -i m.: Carmelo
zos,
desgarrar II consumir (vires, las
[monte] TI -lītēs -ce m.: habitante
fuerzas) II difamar, denigrar (aliquem
del Carmelo; carmelita.
1 carmen -inis (cano) n . : canto, músimaledico dente c., hincar en uno el
diente de la maledicencia) ]] acoca (lyrce, JIde la lira; ferale c., canto
sar, hostigar [mil.] ir hacer pedazos,
poema, composición en
fúnebre)
dividir (orationem, una frase; fluverso [destinada primitivamente a
vium, un río [en varios brazos]) [I
ser cantada] (carmina canere, cantar
[poét.] recorrer un camino (suprePoesías; carmina fundere, comiere,
mum iter c., hacer el último viaje).
contexere, componer versos) II parte
de un poema, canto II fórmula mági- carptim: a trozos, en partes, por peca, sortilegio, hechizo (carmina vel
dazos (res gestas c. perscribere, nacielo possunt declucere lunam, las
rrar los acontecimientos por separa-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t castificus -a -um: que purifica II
casto.
castigātio -ōnis f.: reprimenda, corrección, castigo II t mortificación.
-arum
f.
pl.:
Carras
[c.
de
MeGarra)
castigātor iris m.: censor, eI que crisopotamía 1.
do) II separadamente, uno a uno (c.
pugnare, hacer ataques parciales).
carptus _a -um, pp. de carpo.
tica o censura.
castīgātus -a -um, pp. de castigo 4 ADJ.:
regular, de líneas puras I I t restrincarrus -i m.: carro, *van.
gido, limitado.
Cartēia -ce f.: Carteya [c. de la Hética; castigo
1 tr.: reprender, censurar (in
c. de la Tarraconense].
me acusohocmeipsatgqud,
Carthāgo o Karth finas f.: Cartago
a mí mismo de que) II castigar II en[c. de Africa; hija de Hércules] 4
mendar, corregir II moderar, repriCarthāgo [Nova] f.: Cartagena 11
mir, contener 'II t mortificar.
é^ es [hab de Cartago] , los cartagi- castimōnia -te f.: castidad, continencia, templanza 11 pureza de costumcarui, perf. de careo.
bres, virtud.
caruncula -ce f.: pedacito de carne.
cārus -a -um: caro, costoso, precioso II t castimōniālis -is f.: religiosa, monja.
castitás -ātis f.: pureza, castidad.
dilecto, amado.
casa -ce f.: cabaña, choza, *DOM (casce 1 castor -oris m.: castor.
humiles, cabañas de techo bajo) ]I 2 Castor -cris m.: Cástor [hijo de Júpiter y Leda, hermano de Pólux],
barraca, chabola II granja, propiedad
*PRO.
rural.
castoreum -i n. o -rea -ōrum n. pl.:
caseus -i m. [ eum i n.]: queso.
castóreo [substancia antiespasmódi-ce f.: canela II
casu
i [arbusto
ca extraída del castor].
oloroso].
Casilinum i n.: Casilino [c. de la castra -ōrum n, pl.: campamento, ream.
pl.:
los
Campana] 4 nenses ium
les de un ejército, * cAS (c. ponere,
acampar, sentar los reales; c. munihab, de Casilino.
re, communire, constituere, consCasinum i n.: Casino [c. del Lacio,
act. Monte Casino] 4 -nās -atis: de
truir un campamento, fortificarlo;
c. movere, levantar el campo; c. haCasino.
bere contra aliquem, hacer campaña
Casperia -ce f.: Casperia [c. de los sacontra uno; c. stativa, campamento
binos, act. Aspra].
permanente; c. cestiva, campamenCaspius a -um: del mar Caspio,
dri
m.:
Casandro
to
de verano) 'II cuartel II etapa, jorCassander o drus nada de marcha (tertiis castris ve[príncipe macedonia; astrónomo cénit, llegó en tres jornadas [habienlebrel.
do acampado tres veces]) II vida miCassandra -ice f.: Casandra [profetisa
litar (usum in castris, pericia milihija de Príamo].
tar) II partido, escuela filosófica.
cassia, v, casia.
t castramētor -tātus sum dep. 1 intr.:
cassida -ce f., v. cassis.
acampar.
Cassiopé -ēs o -pēa -ce f.: Casiopea
[mujer de Cefeo transformada en castrensis -e: castrense, relativo al
campamento, perteneciente a la miconstel.: c. de la isla de Corcira].
licia (c. ratio, ordenanzas militares).
1 cassis -idis f.: yelmo [de metal], *MuN.
2 cassis -is m. [ús. frec. en pl,]: red castro 1 tr.: castrar 'II debilitar, enervar.
para cazar, lazo, trampa, *ExE telaraña.
1 oastrum i n.: castillo, ciudadela II
pl., v. castra.
Cassius -ii m.: Casio [n. romano, esp.
el de uno de los asesinos de César]. 2 Castrum i n.: Castro [n. de muchas
1 cassus -a -um: vacío, hueco II [c. gen.
ciudades].
o abl.] desprovisto de, privado de, Castulo -ōnis m, f.: Cazlona [c. de la
sin vano, quimérico, inútil (in casTarraconense].
sum, vanamente)
castus -a -um: casto, puro, recatado
2 cassus, v. casus.
II inocente, puro, íntegro, virtuoso,
Castalia -ce f.: Castalia [fuente de
irreprochable II fiel a su palabra,
Beocia consagrada a las musas] 4
probo, leal ]I piadoso, santo, sagrado
-lius -a -um: de Castalia,
II desinteresado.
castanea ce f.: castaña 4 -eus -a -um: casula ce f.: cabaña [I t casulla.
de castaño (castanea nux, castaña). casus [mejor que cassus] -ūs (cado)
casté: honesta, virtuosamente fi pura,
m.: caída (c. nivis, nevada; e. Trocastamente II religiosa, devotamente
ica, caída de Troya) II fin, extremo
p con corrección.
hiemis, del invierno) II suceso, circastellānus -a -um: de un castillo 4
cunstancia (casus [pl.] temporum,
.1 -0rum m. pl.: guarnición de una
las circunstancias del momento) ]I
fortaleza.
caso fortuito, azar (easu, por casuacastellātim: en destacamentos.
lidad; casum victorice invenire, dar
fortín,
reducto,
fortai
n.;
con la oportunidad de una victocastellum
leza II guarida, madriguera II aldea
ria) II suerte desagradable, desgracia
o quinta en las montañas.
(eun d em casum /erre, soportar la
misma desgracia, sufrir la misma
t castificātio -ōnis f.: purificación.
i castifico 1 tr.: purificar, hacer pusuerte) II caso gramatical.
/gún.
ro, casto.
t cata [prep. griega] cada, todos; se-
carrūca -ce f.: coche de cuatro ruedas,
* VEH,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
CAS
)11 '
1rzi
^ ,xxx^ xaa,^a^ „ „ ^
puuuuumnxmuwmxx x xxT'
mii
lnterv 1 al^um
ff9
spprta
tpalis 111
s m,stra 111
®
®®^11 1
3'
®V
^
(
grs d. dt
E
L^Zg ^
v 4^n^•• ^ ^••_ gflF]
d
ó
porta
ncipalis
dextra -
g.. á ^
GC"''
m r]
vta pnn
.ó
¡VIO
p Pls^^ -ur.
=i^<” ^@&fJ^
4 :S'-.
2 ^ 2 6
- - 4 3
–
rF—
—ew —
inte rvallum
Porta decumana
1 prxtorium
2 tribuni
3 forum
Ilp/Ig11N
IIQllllugh
prxtorium
Imperator
4
pra fecti, legan
bM11MP 51 5 am
1INMIQAII 6 qu sstorium
ludamentum
othurnus
tentoria
EL CAMPAMENTO.— El ejercito romano hacía sus marchas de día y al pernoctar se fortificaba en un campamento, que era un pequeño trasunto de la ciudad,
No faltaban, pues, el ara, el forum Para las asambleas con un estrado para
las alocuciones, etc. El pr a torium era el cuartel general y residencia del cónsul o pretor, procónsul o propretor que tenía el mando supremo con imperium; o sea con poder absoluto. La autoridad suprema era simbolizada por el
paludamentum, o sea la capa de púrpura- II Las guardias en el campamento
se relevaban cada tres horas. De aquí la división de la noche en cuatro velas,
empezando a las seis: primera vela, segunda vela, etc., que pasó a la vida
civil. II Los ejércitos permanentes en la época imperial solían construir campamentos fijos que se llamaban castra stativa. Estos castra tuvieron mucha
importancel zióydrongeacusmo,nEpña
León, nombre derivado de legio.
i m.: Catabatmo [mon- caté: con agudeza, diestramente, finamente.
te y fortaleza de Libia].
catéchésis -is f.: catequesis.
catéchismus -i m.: catecismo.
tarata del Nilo].
catēchista -ce f.: catequista.
catēchizo 1 tr.: catequizar.
catagraphus -a una: bordado.
i m.: enumeración ]] cacatēchūmenus -i m.: na -ce f.: cacatalogus
tálogo.
tecúmeno -na.
Catamitus i m.: Ganímedes • hombre catēia -ce f.: cateya [especie de dardo
afeminado.
de los galos que volvía a las manos
Catana, v. Catina.
de quien lo había arrojado].
ce f.: cadenita, manilla, coCataonia -ce f.: Cataonia [prov. del 1 catella
Asia Menor].
llar 1, cadenita [recompensa militar].
cataphracta ce o té ēs f.: armadura. 2 catella ce f.: perrita.
cota de malla [para hombres y para catēna ce f.: cadena (eum in catenis
caballos], >_ MVrr. /rro.
Romam miserscnt. lo mandaron encadenado a Roma) „ barrera, vincucataphractus -a -una: cubierto de hielo, yugo, freno.
catapulta ce f.: catapulta [máquina
guerrera de sitio], "OPP ]] proyectil catēnātus -a -une: encadenado.
lanzado por una catapulta.
caterva ce f.: caterva, muchedumbre,
cataracta -ce f.: catarata [esp. las ca
tropel (c. avium. bandada de pájataratas del Nilo] II esclusa II depósito
ros) cuerpo de tropas, escuadrón,
de agua , especie de reja que defienbatallón [ esp. y por op. a las legiode la puerta de una ciudadela o el
nes], banda guerrera, horda de báraccesso a un puente.
baros (catervice conducticice, banda
catasta -ce f.: estrado público donde
de mercenarios) II compañía de acse exponían los esclavos en venta.
tores o cantores.
Catabathmos
-
catacumba -ce f.: catacumba.
Catadūpa - Ó1-11171 n. pl.: Catadupa [ca-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
'
-
-
catervātim: en caterva, a grupos, a
bandadas.
cathedra -ce f.: silla de brazos, *mos
II cátedra II t silla episcopal.
cathedrārius a -um: rel. a la cátedra
(cathedrarii philosophi, filósofos que
-
enseñan desde la cátedra, no con el
ejemplo de su vida).
catholicus a um: t universal; t católico 4 a -ōrum n. pl.: conjunto de
-
-
-
reglas generales, universales y absolutas.
Catilina -ce m.: Catilina [conspirador
combatido por Cicerón] 4 nārius a
-um: catilinario, de Catilina.
catillus i m.: platito, tarterita.
Cāti[Illus -i m.: Catilo [hijo de Anfiarao] .
Catina ce f.: Catania [c. de Sicilia)
4 nensis -e: de Catania.
catinus i m.: plato, tartera, *coxv.
Catius ii m.: Catio [filósofo epicúreo].
Cato ōnis f.: Catón [cognomen de los
Porcios, esp. de M. Porcio Catón, el
censor, y de Catón el joven o de
trtica] 1i niānus a -um: de C., catoniano 11 -ninus a -um: partidario
o admirador de Catón [de Útica].
catula -ce f.: perrita, cachorra.
Catullus i m.: Catulo [poeta latino].
catulus i m.: perrito II cachorro [de
cualquier animal].
Caturiges um m. pl.: Caturiges IP.
de la Galia].
catus a -une: hábil, astuto, ingenioso.
Caucasus i m.: monte Cáucaso 11
-seus o -sius -a -um: caucásico.
cauda -ce f.: cola (caudam trahere,
arrastrar una cola tras sí, hacer
reír).
caudex icis m.: tronco de árbol ]I zoquete, estúpido; v. codex.
Caudium ii n.: Caudio [c. de los samnitas, act. Arpaia] 4 -dinus a -um:
de Caudio (furculce Caudince, horcas Caudinas, desfiladero célebre por
la derrota que los samnitas infligieron a los romanos).
caulae ārum f. pl.: cavidades 11 barreras, vallas de un redil, majada o
aprisco.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
cauliae, v. caulce.
cauliculus i m.: col pequefia.
caulis -is m.: col.
Caulōn -ōnis m, o -Iōnia -ce f.: Caulo-
nia [ c. de la Magna Grecia, act. Castelvetere].
ārum f, pl.: higos secos de
Cauno [c. de Caria].
ōnis
m.: tendero de comesticaupo
bles 11 tabernero, posadero, *vrx.
caupōna ce f.: hostería, posada, taberna, *TAB.
caupōnor dep. 1 tr.: traficar, chalanear.
caupōnula -ce f.: bodegón, figón.
Caurus i m.: Coro [viento del NO.].
causa [mejor que caussa] ce f.: causa, motivo (eius belli hcec fuit c.,
he aquí la causa de esta guerra;
fusta c., justo motivo; hac causa', por
esta razón; qua de causā, ob eam
caunea
-
-
-
-
-
causam, quam ob causam, Propter
hanc causam, por esta razón; I
duabus caulis, por dos razones; cau
sa cur, quamobrem, quare, ut o se
Buida de inf., causa de que; niki
est causce quin, no hay razón di
qúe no; causam alicuius rei susti
nere, ser causa de algo) II causa ale
gada, pretexto (per causam cogend
equitatus, so pretexto de reclutar le
caballería) ]I causa, asunto judicia l
(causam accipere, agere, aggredi, am•
plecti, attingere, d'efendere, dicere
encargarse de una causa; amittere
perderla) II asunto en general, cites«
tión II causa política, partido (c. nobilitatis, la causa [el partido] de la
nobleza) 4 causé [ab', que hace las
veces de prep de gen. y se coloca
detrás de su régimen]: a causa de,
por razón de (honoris causa, para
honrar).
t causālis e: causal (coniunctiones c.,
conjunciones causales).
causārius -a um: enfermizo, inválido.
causea o -sia ce f.: sombrero de ala
ancha, *VIR.
causidicus i m.: abogado de profesión [despect.].
causor dep. 1 tr.: pretextar, aducir como excusa.
caussa, v. causa.
causula ice f.: proceso de poca importancia.
cautē: cautelosamente, con prudencia,
con precaución.
cautēs -is f.: roca, escollo, arrecife.
cautio -ōnis f.: cautela, precaución,
prudencia (horum incommodorum
una cautio est, ut..., el único modo
de evitar esos males estriba en que)
II caución, garantía II recibo [de un
deudor].
cautus a -um, pp. de caveo 5) ADJ.:
asegurado, garantizado, seguro II cauto, prudente 11 astuto, taimado.
caves -ce f.: cavidad II lugar donde
están encerrados los animales (jaula, colmena) II graderías concéntricas del teatro ocupadas por los espectadores (c. prima, ultima o summa, primera fila, última filá), *THEA.
caveo cāvi cautum 2 intr. y tr.: estar o ponerse en guardia, precaverse,
guardarse de (ab aliquo o aliquem
c., guardarse de uno; de aliqua re
o aliquem rem, de algo; cave canem, ten cuidado con el perro, *ova;
[con subj. precedido o no de ne o
de ut ne, o con inf.] cave putes, ne
o ut ne putes a putare, guárdate de
creer, no creas) II cuidar de, preocuparse por (c. alicui, preocuparse por
uno; c. sibi ut... [subj.], preocuparse de que...; c. ab aliquo ut...,
asegurarse respecto a uno, de tal
modo que...) 11 dar garantías, velar
por (fcedus regi amito cavet, el tratado protege a un rey amigo; cavere testamento ut [subj.], disponer
por testamento que...).
caverna ce f.: caverna, cueva II cavidad (caverna; navium, bodegas de
-
-
-
-
-
-
-
-
los navíos) II cavidad que forma la
da cedro, poesías dignas de la inbóveda celeste.
mortalidad).
cāvi perf, de caveo.
Cela no 'as f.: Celeno [una de las
Arpías; una de las Pléyades].
cavillātio -0nis f.: humorismo, gracejo,
ironía II sutileza, sofisma.
celeber bris bre: numeroso, en gran
número ]I muy frecuentado, muy pocavillátor ōris m.: humorista, burlón
blado II solemne, imponente, cele11 sofista.
brado
por numerosa concurrencia ]i
cavillātrix icis f.: mujer sofista II sorepetido con frecuencia, muy usado
fística.
II célebre, famoso, ilustre.
cavillor dep. 1 tr. e intr.: decir chistes, chancearse, mofarse de (ali- celeberrimus, sp. de celeber. /Misa).
quein, aliquid, de alguien, de algo) t celebrans -ntis: celebrante (en la
celebrātio ōnis f.: afluencia, concurII discurrir con sofismas.
so, reunión numerosa II solemnidad,
cavo 1 tr.: cavar, vaciar, ahuecar, hofiesta.
radar, ahondar (parmam gladio c.,
perforar un escudo con la espada) II celebrātor ōris m.: el que celebra.
hacer o formar ahuecando.
celebrátus a -um, pp. de celebro 4
ADJ.: frecuentado, muy concurricavus -a -um: hueco, vacío, cóncavo
do (adventus dictatoris celebratior
(acre cavo, con la trompeta) II honquam ullius umquam antea fuit, la
do, profundo II huero, vacío, sin conllegada del dictador reunió mayor
sistencia (cava nubes, nube poco
muchedumbre que la de ningún
densa, ligera) 4 um i n.: cavidad.
otro
antes) ]I usual, corriente II ciCaystros o us i m.: Caistro [río de
tado a menudo II solemne, celebraLidia] 4 -trius -a -um: de Caistro
do, famoso, alabado.
(Caystrius ales, el cisne).
-ce, partic. enclít. que se afiade a los celebris e, v. celeber.
celebritās
ātis f.: animación, tráfico,
demostr, y a las partíc. sic, nunc,
frecuentación II gran afluencia, conillic. Precediendo a la enclít. intecurso, gentío (theatrum celebritate
rrogativa ne se convierte en ci :
refertissimum, teatro lleno de gente)
hicine, htecine, sicine.
II celebración solemne, solemnidad II
Cēa -ce f.: Cea o Ceos [isla del Egeo].
celebridad, fama, reputación, difu1 cecidi, perf. de cado.
sión
entre gran número de personas
2 cecidi, perf. de acedo.
II frecuencia, repetición frecuente.
cecini, perf. de cano.
1 tr.: frecuentar en gran núCecropia -ce f.: Cecropia [fortaleza de celebro
mero, asistir mucha gente a un siAtenas; Atenas] II -pida: ārum m.
tio,
visitar
mucha gente a uno (ab
pl.: los atenienses.
iis domus nostra celebratur, nuestra
Cecropis idis f.: hija de Cécrope
casa es visitada frecuentemente por
[Aglauros] II -plus -a -um: de Céellos; eius adventus celebrabantur,
crope, de Ática, ateniense.
sus llegadas atraían a la multitud)
Cecrops opis m.: Cécrope [primer rey
celebrar solemnemente II concurrir
de Atenas].
II hacer público, difundir (nuptias
1 cédo cessi cessum 3 intr.: ir, marc., celebrar una boda [=asistir en
char [raro] 'll irse, retirarse 11 ceder
gran número a ella]; res celebrata
(equites ced'unt, la caballería se remonumentis
plurimis litterarum, hepliega; furor cessit, [su] furor cecho celebrado [difundido profusadió, amainó; patriā, a o e patria c.,
mente]
por
numerosisimas
obras limarcharse de la patria; alicui c.,
terarias) fi elogiar, cantar las alabanretirarse ante uno, reconocerse inzas de II usar con frecuencia, practiferior a uno; cedant arma toga,
car (genus diivinationis c., practicar
que las armas se inclinen ante la
un
género de adivinación).
toga) II ir a parar, pasar a II tocar
en suerte (qucestus huic cedebat, el Celemna ce f : Celemna [c. de la Campania].
beneficio iba a parar a éste; in aliquid c., cambiarse en algo; pro ali- 1 celer cris -ere: ligero, rápido, veloz II
vivo, activo, pronto, ágil (c. irasci,
qua re c., hacer las veces de algo;
fácil de encolerizarse; oderunt sehoc in tuam gloriam cessit, esto redatum celeres, no se concilian los de
dundó en gloria tuya; bene o male
genio vivo y los calmosos) II súbito,
c., resultar bien o mal) 4 Ta.: ceder,
inesperado, prematuro.
conceder (victoriam hosti c., dar la
2 Celer eris m.: Celer [oficial de Róvictoria al enemigo).
mulo, organizador de su caballería;
2 cēdo 2.' pers. imperat. del def. cedo:
n. gentilicio romano].
dame, dime, enséñame (cedo mihi
ipsius Verris testimonium, veamos el celeripēs pedis: de pies veloces.
testimonio del propio Yerres) II ea, celeritās ātis f.: celeridad, rapidez,
agilidad, prontitud, vivacidad (c.
bien (cedo, quid postea?, bien, ¿y
animorum, agilidad de espíritu;
qué más?).
c. consilii, rapidez de decisión; c.
cedrus i f.: cedro II madera de cedro
veneni, efecto rápido del veneno;
II aceite de cedro [con el que se
c. prceturce, rápida obtención de la
untaban los manuscritos para que
pretura).
no se carcomieran] (carmina linen-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
celeriter: rápidamente, prontamente.
celero 1 tr.: apresurar, acelerar, ejecutar prontamente (fugam c., huir
precipitadamente; celeranda; victorice intentior, más ocupado en acelerar la victoria) ¶
INTR.:
apresu-
celerrimē: muy de prisa. /rarse.
celerrimus, sp. de celer.
Celeus i m.: Celeo [rey de Eleusis].
cella -ce f.: granero, almacén, despensa (frumentum in cellam emere,
-
comprar trigo para la propia despensa, hacer las provisiones del año;
c. vinaria, bodega), *Rus I I celda,
cuarto pequeño (c. servorum, dormitorio de los esclavos; c. pauperis,
habitación del pobre) II santuario,
parte del templo donde se hallaba
la estatua del dios, *TEM ]I alvéolos
de los panales.
cēlo 1 tr.: mantener secreto, velar, cubrir, ocultar, disimular (aliquem c.,
ocultar a alguien, mantener a alguien en la ignorancia; aliquem
aliquam rem c., ocultar alguna cosa
a alguien; aliquem de aliqua re c.,
mantener a alguien en la ignorancia
de alguna cosa; alicui aliquid [raro] c., ocultar algo a uno).
celox -5cis f.: velero rápido, * NAVI.
celsitas -ātis, -tūdo -inis f.: altura,
elevación II alteza; título.
celsus -a -um: alto, elevado II que se
yergue, altivo, noble, excelso, sublime.
Celta) -ārum m. pl.: los celtas [esp.
hab. de la Galia central].
Celtibéri ārum m. pl.: los celtíberos
[p. de llispania].
Celtibéria -te f.: Celtiberia [comarca
de la Tarraconense] ¶ -ius -a -um:
de Celtiberia.
Celticus a um: céltico, de los celtas.
t celtis -is f.: buril.
céna [no cceena] -ce f.: comida [que se
efectuaba hacia las tres de la tarde]
(cenas lacere, obire, dar comidas,
asistir a las comidas; ad cenam invitare, votare, invitar a comer; inter cenam, durante la comida; c.
prima, altera, tertia, primer, segundo, tercer plato) III reunión de comensales II t cena del Señor.
[
-
-
-
Cenabum, v. Genabum.
cēnāculum i n.: piso superior [en el
que se hallaba el comedor], habitaciones de este piso (Roma cenaculis
sublata, Roma, donde las casas se
-
elevan en pisos) II t Cenáculo de Jerusalén.
cēnat[o tenis f.: comedor.
cénátus -a -um, pp. de ceno II [con
sentido act.]: que ha comido II pasado en la mesa (cenatce noctes, noches pasadas en la mesa).
cénito 1 (free. de ceno) intr.: comer
a menudo (si foris cenitarem, si tu-
viera la costumbre de comer fuera
de casa).
1 INTR.: comer (apud Pompeium,
en casa de P.) ¶ TR.: comer (olus
omne, toda suerte de legumbres).
censeo censui censum 2 tr.: hacer el
cēno
(censores populi cevitate:
pecunias que censento, los censores
censo de
deberán establecer un censo del pue•
blo por edades y fortunas; Sicilic
tota quinto quo que anno censetur
cada cinco años se hace un cense
de toda S.) II evaluar, valorar (si ten•
senda nobis res sit, si tenemos que
valorar la cosa; aliqua re censeri, hacerse apreciar por algo) II juzgar.
pensar (censuit captivos non esse
reddendos, considero que los prisioneros no debían ser entregados) II
aconsejar (censeo desistas, te aconsejo que abandones tu proyecto ¶
intr.: [con valor absoluto seguido
de ut y subj.] opinar, decidir, decretar [díc. de autoridades] (quid censes?, ¿qué opinas?: quemadmodum
senatus censuit populusque iussit,
de acuerdo con lo que el senado decretó y el pueblo sancionó).
censio --(mis f.: evaluación II multa,
castigo infligido por el censor (censio bubula, multa pagable con azotes propinados con correas de cuero
de buey).
censor -ōris ni.: censor [magistrado
romano a cuyo cargo corría hacer
los empadronamientos y vigilar la
moralidad pública] II censor, crítico.
censōrius -a -um: de censor, relativo
a los censores (censorice tabules, registros de los censores; censoria nota, marca de infamia; c. homo [Y
como subst.: censorius], ex censor).
censui, perf. de censeo.
censúra -ce f.: dignidad de censor II
examen, juicio crítico, crítica severa II t censura eclesiástica.
1 census -a -um, pp. de censeo.
2 census -ūs m.: censo, empadronamiento [quinquenal de los ciudadanos y de sus fortunas, que permite
determinar las clases, las centurias
y el impuesto] (censum habere, altere, efectuar el empadronamiento;
censu prohibere, exciudere, excluir
de la lista de los ciudadanos) II lista
de los censores, registros del censor II hacienda, bienes, patrimonio
(horno sine censu, hombre desprovisto de riqueza).
centauréum -ei n.: centaurea [planta
medicinal].
Centaurus i m.: Centauro [monstruo
fabuloso; constel. del Sagitario],
* EUR ¶ -ēus -a -um: de los centauros.
centéni -ce -a: [distributivo] de cien
en cien, cien cada vez, cien para
cada uno (centena sestertia capere,
obtener una renta de cien mil sestercios al año) II [número cardinal]
cien.
centénus -a -um: que se compone de
cien (centena arbore fluctus verberat, azota las olas con cien remos)
II centésimo (centeno consule, bajo
el centésimo cónsul, dentro de cien
años).
centésima -ce f.: centésima parte (c.
rerum venalium, derecho del uno
-
tribu- cēpi, perf. de tapio.
tum ex centesima collatum, impues- céra -ce f.: cera II lacre II tablilla enpor ciento sobre las ventas;
ārum
to del uno por ciento) 11 -8
f. pl. [sobreent. partes]: centésima
parte del capital [pagada todos los
meses como interés], interés anual
del 12 por ciento (bine centesima:,
24 por ciento de interés anual),
centiceps -cipitis: de cien cabezas.
centiens [-tiēs] adv.: cien veces (sestertium centiens [sobreent. centena
milial, diez millones de sestercios).
cerada para escribir, página 1] m
-ārum f. pl.: estatuas de cera [representando a los antepasados] fi
celdillas, alvéolos de las abejas.
Ceramicos o -us -i m.: Cerámico [barrio de Atenas].
cērārium ii n.: impuesto por derecho
de sello,
cerasus i f.: cerezo UU cereza.
Ceraunia iōrum n. pl.: montes Ceraucentimanus a um: de cien manos.
nios o Acroceraunios, en Epiro.
canto -ōnis ni.: trozo de tela remen- Cerberos o us i m.: Cerbero [can de
dado; jirón 11 centón.
tres cabezas, guardián del Infierno],
centum [núm. cardinal]: cien ji innu*PLU 11 bereus a - um: de Cerbero.
merables (mihi si linguce centum cerdo -ōnis ni.: mozo, obrero.
sint, si tuviera cien lenguas).
cereālis -e: rel, al trigo o al pan (cecentumgeminus a -um: céntuplo, mulrealia arma, utensilios para hacer
tiplicado por cien (c. Briareus, Briael pan) 4 Cereália ium n. pl.: fiesreo, el de los cien brazos).
tas en honor de Ceres 1[ ālis -e: de
centumvir -viri m.: centunviro [miemCeres.
bro de un tribunal que entendía en cerebrōsus a -um: arrebatado, violitigios privados, especialmente las
lento.
/miento.
herencias y tutelas] 4 virālis -e: de cerebrum -i n.: cerebro II entendilos centunviros.
-eris f.: Ceres [hija de Saturno
Cerēs
centunculus i (dim. de cento) ni.: cay de Cibeles y diosa de las mieses],
pa de pobre, vestido hecho de re* CEE..
tazos '11 gualdrapa de caballo.
a -um: de cera (cecea castra,
céreus
centuplex icis: céntuplo.
las celdillas de las abejas) ]] de cot centuplico 1 tr.: centuplicar.
lor
de cera ]] blando, maleable, cocenturia -ce f.: centurias [división de
mo la cera 4 -eus i m.: cirio, vela
tierras equivalente a 200 yugadas],
de cera.
* SUPER.; compañia [60ava parte de la cērintha ce f.: planta de la fam. de
legión]; una de las 1,93 secciones en
las borragináceas.
que Servio Tulio dividió al pueblo terno
crēvi crētum 3 tr.: [en sentido
romano para las votaciones (c. prcepropio pero poco us.] cerner, tamirogativa, la centuria que vota prizar
11
[fig.] distinguir, discernir [esp.
mero; conficere alicui centurias,
con la vista] (Antonius descendens
procurar a uno los votos de las cenex
loco
superiore cernebatur, se veía
turias).
a Antonio que bajaba de la cumbre)
centuriātim; por centurias.
ji
distinguir
con la inteligencia,
1 centuriātus a -um, pp. de centurio
comprender, reconocer (animo c.,
11 ADJ.: formado por centurias 11 por
comprender); [paz.]: manifestarse
centurias (centuriata les, ley vo(hce virtutes cernuntur in agendo,
tada en los comicios por centuestas cualidades se manifiestan en
rias).
la
acción) decidir (armis, por las
2 centuriātus its m.: grado de centuarmas).
rión 11 división por centurias,
1 tr.: dar volteretas [se cer1 centurio 1 tr.: distribuir en centu- cernuo
nuari] ']i t doblar.
rias il [absol.] enrolar tropas.
a -um: inclinado hacia tierra
cernuus
m.:
centurión
[oficial
2 centurio -onis
11 que cae de cabeza 4 uus i m.:
al mando de una centuria militar!,
saltimbanqui,
*ioc.
*MUN.
1 tr.: encerar, embadurnar de
centuriānātus i-cs m.: grado de centu- cēro
cera.
rión I examen, inspección o revista
para la designación de centuriones. t cēroferārium ii n.: cirial.
t cēroferārius ü ni.: ceroferarlo, que
cēnula -ce f.: pequeña cena.
lleva el cirial.
Ceōs, v. Cea.
-atis n.: ungüento compuesto
cērōma
ii
n.:
Cefaledo
[c.
de
SiCephaleedium
de cera y aceite, con el que se frocilia, act. Cefalú] 4 ditāni -orum m.
taban
los atletas antes del combate
pl.: los hab, de Cefaledo.
11 lucha, combate.
Cephalus i m.: Céfalo [hijo de Mercurio, amante de la Aurora; padre cerrītus -a -um: furioso, loco.
del orador Lisias].
certāmen -inis n.: combate, contienda II concurso, liza, certamen (in
t Cēphās -ce ni.: Celas [nombre dado
c. descendere, aceptar la lucha; c.
por Cristo a S. Pedro].
inire, conserere, entablar combate;
Cephēis -idos f.: hija de Cefeo [Anc. quadrigarum, carrera de cuadridrómeda ] .
Cepheús ei o -eos m.: Cefeo [rey de
gas; est mihi c. cum aliquo de prinEtiopía] Ti -phē[i]us -a -um: de Cecipatu, me disputo el primer lugar
feo.
con alguien) ]] rivalidad, hostilidad
(dominationis c., rivalidad por la
Cēphissos o -us -i m.: Cefiso [río de
Beoda].
supremacía).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
CERES. — Deméter era en Grecia la diosa de la tierra nutricia y de los cereales; era hermana de Zeus, del cual tuvo una hija, Proserpina [en gr., Persephone, Korej, que fue raptada por Plutón. II En Roma el culto a Ceres era
muy antiguo, pero a principios del siglo y a. de J. C. se asimiló al de Deméter
hasta el punto que sus sacerdotisas eran griegas. 4 Triptolemus fue un héroe
de Eleusis a quien Deméter cedió su propio carro tirado por dragones para
que enseñara la agricultura a los hombres.
BACO.—Dionysos, dios de la vegetación, es también el dios de la fuerza vital
qué se manifiesta en el entusiasmo sin freno (orgía) y también en el éxtasis
que arrebata el alma; por esto también es el dios de las almas y de la resurrección; en el ambiente Popular toma la forma vulgar de dios del vino. II
Pan suena la flauta pastoril (syrinx) e infunde a veces un terror inexplicable
a rebaños y ejércitos (pánico). II Los silenios son dioses de los ríos y las fuentes, convertidos en acompañantes de Dionisos. II En la mitología griega Dionisos es hijo de Zeus y Semela. En Roma el dios de la fecundidad equivalente
a Dionisos o Baco era Liber, que fue substituido por el dios griego.
certātim: a porfía, con empeño.
certātio ónis f.: lucha [en los juegos,
en el giínnasio ] (corporum certatio,
lucha cuerpo a cuerpo) 11 disputa,
discusión, conflicto II debate judicial.
certē: seguramente, sin duda 11 por lo
menos II con todo, sin embargo ]I sí
[en las resp. afírm.] 11 sed certe,
pero lo cierto es que.
certior, cp. de certus.
t certitūdo -Mis f.: certeza.
1 certe: seguramente, sin duda (c. scio,
estoy seguro).
2 certo 1 INTR.: combatir, disputar
(cum aliquo de aliqua re, con uno
por algo; [c. interrog. indir.] certabant quis gubernaret, luchaban
por [ver] quién llevaría el timón)
¶ TR. [raro]: debatir.
certus a -um (terno): decidido, resuelto, cierto [díc. de cosas, gralte.
en sent. pas. y de pers. gralte. en
sentido act.] (certum est [seguido
de inf.], es cosa resuelta que; certum est mihi, estoy resuelto a [es
cosa resuelta para mí]; c. sum mori, estoy decidido a morir; c. destinationis, seguro de su decisión; homo certissimus, hombre de gran firmeza) .II determinado, preciso, cierto
[=alguno, en op. a los demás] (certo die, a plazo fijo; certi homines,
ciertos hombres, determinados hombres) II seguro, que no ofrece duda
(quce paz potest esse certior?, ¿qué
paz puede haber más segura?; certum o pro certo habere aliquid, tener algo por seguro; pro certo dicere, polliceri, afirmar, prometer con
certeza) II seguro, que no duda, bien
informado (victorice, de la victoria;
c. omnia periisse, seguro de que todo se ha perdido) ¶ certiorem [o,
menos frecte.] certum (acere aliquem, enterar a uno (alicuius rei,
de algo; hostes castra movisse, de
que el enemigo ha levantado el
campo; quid opus esset, de lo que
es necesario) II dar orden a uno
[gralte. seguido de subj.] (milites
-
-
que soportar a otro) II osadía (qui
[abl. de
cualidad], ¿quiénes habrá con tanta osadía?).
cervus i m.: ciervo, * PRO ]I caballo de
Frisa II tronco de árbol con sus ramas para las empalizadas.
tantis erunt cervicibus?
-
cespes, v. cxespes.
cessātio ōnis f.: lentitud, retardo 11 inacción, reposo 11 paro.
cessātor ōris m.: perezoso, holgazán.
cessi, perf. de cedo.
cessim (cedo): retrocediendo.
-
-
cessio ōnis f.: acción de ceder, cesión
[ juríd.],
cesso 1 (free. de cedo) intr.: tardar
(quid cessas morí?, ¿qué aguardas
para morirte?) ']I no estar presente,
faltar II interrumpirse, cesar de (in
studiis, en sus actividades; ab apparatu operum, de activar los trabajos; officio c., dejar de cumplir
con su deber; in vota c., tardar en
ofrecer sus votos; Cyrum urgere
non cesso, no dejo de hostigar a C.)
II no hacer nada, estar Ocioso.
cestrosphendoné -ēs f.: máquina para
lanzar dardos, * OPP.
cestus i m.: cinturón.
cētārium ii n.: vivero.
cētārius ii m.: vendedor de peces
grandes.
cētē n. pl.: cetáceos (immania cete,
las monstruosas ballenas), v. cetus.
cētera adv.: por lo demás, en lo demás, en otros aspectos II en lo sucesivo. /más.
cēterōquī[nl adv.: además, por lo decēterum adv.: por lo demás, además
II pero, con todo.
cēterus [no cmterus] -a -um: restante,
el resto (erat inter ceteram planitiem mons sazeus, en una región en
general llana, existía una colina rocosa) ¶ i -ce -a pl.: los otros, todos
los demás.
Cethēgus i m.: Cetego [cognomen de
los Cornelios; cómplice de Catilina].
cétos, v. cetus.
cetra, v. ceetra.
-
-
-
-
-
-
cetrātus, v. ccetratus.
certiores facit paulisper intermitte- cētus i m. [en pl. cete n.]: cetáceo,
rent prcelium, da orden a los soldamonstruo marino, [ballena, delfín,
-
dos de que interrumpan por un momento el combate).
cērula ce 1.: pedacito de cera (e.
miniatula, lápiz rojo, con que se
indicaban las faltas de un escrito).
cerva -ce f.: cierva, *SACR.
cervical ālis n.: almohada.
cervicātus [-cōsus] -a -um: obstinado,
encasquetado.
cervicula -ce (dim. de cerviz) f.: pequeño cuello, pequeña nuca (cerviculam iactare, balancear la cabeza).
cerviz -icis f. [ús. gralte. en pl.]: cuello, nuca (cervices frangere, romper
el cuello, estrangular) II cabeza, hombros (sustinere aliqujd cervicibus,
llevar algo sobre los hombros, tener
la responsabilidad de algo; a cervicibus alicuius repeliere [o depellere] aliquem, librar a uno de tener
-
-
atún, etc.].
ceū anv.: como ¶ coxa.: como si,
Cēús -a -um: de la isla de Cea.
Chabriás ce m.: Cabrias [general ateniense ] . /cía ] .
Cha:rōnēa -ce f.: Queronea [c. de Beochalcaspides -um m. pl.: soldados armados de un escudo de bronce.
Chalcidicus -a -um: calcidico, de Calcis.
Chalcíeecos i m.: n. de un templo de
Minerva en Esparta. /Eubea]•
Chalcis -idis o -idos f.: Calcis [c. de
Chalda a -ce f.: Caldea ¶ -da:i - ōrum m.
pl,: los caldeos [habitantes de Caldea; astrólogos] ¶ daicus -a -um:
caldaico, de Caldea.
chalybēiús a um: de acero.
Chalybes um m. pl.: los cálibes [p.
del Ponto que se dedicaba a extraer
y labrar eI hierro].
-
-
-
-
-
-
chalybs -ybis m.: acero II objeto de
crito corto II acta I,' t pi.: actas de
los mártires.
acero.
i Chām m. indecl.: Cam [hijo de Noé]. Charybdis -is [ac. -inz o -in] f.: Cachameunia -ce f.: cameunia [acción
ribdis [abismo del mar de Sicilia]
de dormir en el suelo].
I abismo, monstruo devorador (Ch.
bonorum, dilapidador de su fortuChanaān indecl. f.: Canaán [región
de Palestina].
na).
i chanana us -a -um: de Cancán, ca- chasma -atis n.: abertura de la tierra,
naneo.
abismo 11 especie de meteoro.
Chāonia -ce f.: Caonia [región de Epi- Chēlae -drum f. pl.: tenazas del Escorro] ¶ -ones -um m. pl.: los caonios
pión [constel.].
[hab. de C.] !i -onius -a -um: caonio, chelīdōn -onis f.: 'golondrina.
de Caonia.
chelydrus i m.: culebra venenosa.
chaos i n.: caos [a veces personifica- chelys -tis o -yos f.: tortuga FI lira
o cítara.
do, Caos], masa confusa de la que
se formó el universo o cosmos (a cheragra o chir -ce f.: quiragra [gota
chao, a partir del caos [antes de
de las manos].
la creación del mundo]) II el vacío Chersonésus o Cherr
i f.: el Quersoinfinito, los infiernos.
neso [Tracio o Táurico],
-éris
m.:
estilo
de
un
escricharactér
Cherubīm o bín m. indecl.: Quetor.
rubín.
i charisma atis n.: presente, don 11 Cherusci -ōr'um m. pl.: los queruscos
carisma, don divino.
[p. germánico].
Charon -ontis m.: Caronte, 'PLU [bar- chīliarchēs -ce m.: quiliarca [oficial al
quero del infierno].
mando de mil hombres].
Charondās ce m.: Carondas [legisla- chiliarchus i m.: quiliarco [primer midor de Turio].
nistro entre los persas].
charta ce f.: papel 4 escrito, libro, Chima ra Ce f.: Quimera [monstruo
carta, poesía 11 volumen, tomo,
fabuloso, 'EUR; una de las naves de
Eneas ] .
chartārium ii n.: archivo.
chartula -ce f.: pedacito de papel, es- Chios o -us -ii f.: Quíos [isla del Egeo]•
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
chiragra, v. cheragra.
chirographum -i n. o -us -i m.: escritura propia, autógrafo, manuscrito
compromiso firmado, recibo.
Chirōn - ōnis [ac. ōnem y anal m.:
Quirón [centauro], *cm ¶ Sagitario
[ conste]. ] .
chironomia ce f.: mímica, pantomima.
chirurgia -ce f.: cirugía (chirurgice
tceclet, estoy harto de remedios violentos).
Chius -a -um: de la isla de Quíos.
chlamydātus -a -um: vestido con clámide.
chlamys ydis f.: clámide [capa griegas, *vza II capote militar.
t chcerogryllus -i m.: puerco espín.
chorāgium ii n.: material escénico,
decoraciones de la escena.
chorāgus i m.: corega, director de
un espectáculo iII anfitrión.
choraula o -Iēs ce m.: flautista que
acompaña al coro.
chorda ce f.: cuerda [de un instrumento musical].
chorēa o ea -ce f. [ús. más en pl.]:
danza [acompañada por la música
del coro].
t chōrepiscopus i m.: corepíscopo.
chorēus i m.: coreo o troqueo [pie
métrico que consta de una sílaba
larga y otra breve].
chorus i m.: danza [circular] II coro
que danza cantando II coro [de la
tragedia griega], *TIMA; muchedumbre, comitiva, tropel.
t chrisma atis n.: unción II óleo santo II confirmación.
t chrismālis e: del santo crisma, crismal.
t chrismārium ii n.: crismera, lugar
donde se guarda el santo óleo.
t christiānē adv.: cristianamente.
t christiānismus -i m.: cristianismo
t christiānitās -atis f. : cristiandad ]I
cristianismo clérigo cristiano.
t christiānizo 1 tr.: profesar la religión cristiana.
t christiānus -a -um: cristiano II -nus
-i m.: cristiano.
t christicola ce m.: cristiano, seguidor de Cristo.
t christifer era erum: portador de
Cristo.
t christigena -ce ni. f. : de la familia
de Cristo.
Christipotens ntis: poderoso por el
nombre de Cristo.
t Christus -i m.: Jesucristo II ungido.
chrysolithos o -us -i m. y f. : crisolito
[piedra preciosa].
cibāria iōrum n. pl.: alimentos, víveres II ración del soldado (dimidiati
mensis cibaria, ración de la quincena) II indemnización de víveres concedida a los magistrados provinciales ¶ -ius a um: ordinario de
mala calidad [díc. de los alimentos].
cibo 1 tr. : cebar, alimentar, dar de
comer.
cibōrīum -ii n.: copa, *SUPEL II t píxide, copón.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
cibus -i m.: comida, sustento, alimento II savia [de los árboles] II cebo.
Cibyra -ce f.: Cibira [c. de Frigia] ¶
-āta -ce m. y f.: de C. ¶ -āticus -a
-um: de Cibira.
cicáda -ce f.: cigarra.
cicātríosus -a -um: cubierto de cicatrices.
cicātríx ícis f.: cicatriz (cicatrices adversta, cicatrices de heridas recibidas de frente) Ip chirlo, desgarro,
arañazo.
cicer eris n. : garbanzo (fricti ciceris
emptor, comprador de garbanzos
tostados [hombre del pueblo] ).
Cicero ōnis m.: Marco Tulio Cicerón
[famoso orador romano; su hermano Quinto; su hijo Marco; su sobrino Quinto].
cichorēum i n.: achicoria [plantal.
Cicones -um ni. pl.: los cicones [p. de
Tracia].
cicōnia ce f.: cigüeña.
cicur uris: manso, domesticado.
cicūta ce f.: cicuta [planta de zumo
venenoso] II flauta pastoril hecha
con tallo de cicuta.
cieo cīvi citum 2 tr.: poner en movimiento, agitar (quod est animal,
id motu cietur interiore et sito, lo
animado se mueve con movimiento
interior y propio) II excitar, provocar (lacrimas, el llanto; vocero c.,
proferir una palabra; tinnitus c.,
hacer resonar) II hacer ir o venir,
mandar llamar, llamar (milites ad
arma, a los soldados a las armas) II
invocar (non Nomines tantum, sed
deos, no sólo a los hombres, sino a
los dioses) JI [jurid.] designar (patrem c., dar el nombre de su padre, probar la legitimidad del nacimiento).
Cilicia -ce f.: Cilicia [región del Asia
Menor] ¶ ces um m. pl.: cilicios [hab. de C.] ¶ -ciensis -e: cilicio, de Cilicia.
cilicium •ii n.: tela hecha de pelos de
cabra II vestido de pelos de cabra,
cilicio.
Cimbri -5rum m. pl.: los cimbras [p.
germano] ¶ bricus a -um: de los
cimbras. /juriosa.
cīmex -icis m.: chinche II palabra inCiminus i m.: Cimino [lago de Etruria] ¶ -ius -a -um: de Cimino
Cimmerius a um: almario, de los cimerios.
Giman ānis [ac. ōnem y ōna]
Cimón [general ateniense].
cinadus i m.: libertino, obsceno, afeminado.
cinara -ce f.: alcachofa.
cincinnātus -a -um: de pelo rizado.
cincinnus -i ni.: rizo de cabellos II
cinní orationis, adornos afectados de
un discurso.
cinctūra -ce f.: cinturón.
1 cinctus -a -um, pp. de cingo.
2 cinctus ūs m.: acción o modo de
ceñirse la toga (c. Gabinus, modo
de llevar la toga como los gabinos
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
[habitantes de Castiglionel), *vía II
especie de túnica II cinturón.
cinctūtus -a -um: que lleva el vestido
ceñido al modo antiguo.
cinefactus -a -um: reducido a cenizas.
cinerarius -a -um: que se refiere a las
cenizas II parecido a la ceniza 4 -has
ii m.: el que riza el cabello [Porque calienta las tenacillas en la ceniza], peluquero.
cineris, g. de cinis.
Cinga -ce f.: el Cinca [río de la España Tarraconense].
Cingetorix -igis m.: Cingetórige [príncipe galo ] .
cingo cingi, cinctum 3 tr.: circundar,
rodear, ceñir (caput tenero flore, la
cabeza con tiernas flores; urbem
obsidione c., poner cerco a una ciudad) II [en pas. y con abl. intr., refiriéndose a armas] ceñirse (cingi
ense, ceñirse la espada; cingi, armarse) II [díc. de vestiduras] ceñir,
levantar ciñendo falte cinctus, de
carácter resuelto [lit.: de traje arremangado]) iJI proteger, cubrir (murum cingere, guarnecer la muralla
de defensores; equitatus latera cingebat, la caballería cubría los flancos). /dor.
cingula -ce f.: cincha II cinturón, ceñicingulum i n.: cíngulo, cinturón militar, tahalí.
cingulus i m.: zona.
cinis -eris m. y f.: ceniza, cenizas de
los muertos, restos quemados (cineri ingrato suprema (erre, rendir los
supremos honores a las insensibles
cenizas] II muerto, difunto II la
muerte II ruina, destrucción.
cinnamōmum o cinnamum o on i n.:
árbol de la canela; canela.
cinxi, perf. de cingo.
-
-
-
-
cio, v. cieo.
cippus -i m.: columna funeraria II es-
taca, tronco de árbol usado para
empalizadas.
circā env.: alrededor, en derredor
(montes qui c. sunt, las montañas
de alrededor) II por todas partes, de
todas partes 1I PREP. de ac.: alrededor de, cerca de [en sent. local y
temporal] (c. se, a su lado; c. eandem horam, hacia la misma hora)
II [con num.] aproximadamente (oppida c. septuaginta, unas setenta
ciudades) 'II acerca de, en relación
con, sobre, por (c. verba dissensio,
disputa acerca de unas palabras) II
por todos lados, a la redonda (c.
domos ire, recorrer las casas de alrededor).
Circē -es o -ce f.: Circe [célebre hechicera].
Circēii iōrum m. pl.: c. y promontorio del Lacio [donde se creía habitaba Circe] 4 -ēienses -ium: los habitantes de dicha ciudad.
circensis -e: del circo (ludí circenses,
juegos de circo; circense ludicrum,
representación en el circo) 4 -es -ium
ni. pl.: juegos de circo.
-
circino 1 tr.: recorrer formando un
círculo.
circinus i m.: compás, *EDII.
circiter ADV.: alrededor II aproximada-
mente, poco más o menos 4 prep.
de ac.: cerca de II hacia, alrededor
de. /N0.1.
Circius ii m.: el cierzo [viento del
circlus, síncopa por circulus.
-
circueo, v. circumeo.
circuitio -ōnis f.: ronda, patrulla [militar]
deo.
II perífrasis, circunloquio, ro-
circuitus -fis m.: acción de dar la
vuelta, marcha circular, vuelta en
torno (circuitus solis orbium, las
revoluciones del Sol alrededor de la
Tierra) II rodeo (circuitu milium
quinquaginta, dando un rodeo de 50
millas) 'II circuito, circunferencia,
perímetro II período II circunloquio,
ambages, perífrasis.
circulātim: por grupos.
circulātōrius -a -um: propio del charlatán.
circulor dep. 1 intr.: reunirse en grupos, formar grupos o corrillos ]I hacer el charlatán.
circulus i ni.: círculo II revolución,
órbita de los astros II objeto circular [anillo, collar, aro, brazalete,
pastel, etc.] 1I reunión, asamblea,
grupo, círculo.
circum ADV.: alrededor, en derredor
(qure c. sunt, lo que hay alrededor;
c. undique, por todos los lados) II a
uno y otro lado (aram amicitice
,
-
effigiesque c. Ccesaris et Seiani censuere, decidieron [erigir] un altar a
la amistad, y a uno y otro lado las
estatuas del emperador y de Seyano)
¶ PREP. de ac.: alrededor de (terra
c. axem se convertit, la Tierra gira
alrededor de su eje) II cerca de, junto a (urbes qui c. Capuam sunt,
las ciudades que están junto a Capua; qui c. illum sunt, los que
le acompañan, sus amigos) II [con
mov.] a la redonda, en todas direcciones (pueros c. amitos dimittit,
envía esclavos, en todas direcciones,
a casa de sus amigos).
1 circumactus -a -um, pp. de circumago.
2 circumactus ūs m.: acción de girar,
giro, rotación.
t circumaedifico 1 tr.: edificar al rededor.
circumago -ēgi -actum 3 tr.: volver,
voltear, hacer girar, llevar en derredor (frenis equos c., volver bridas); trazar (sulcum c., trazar un
surco en derredor; circumacto agmine, después que la formación hubo dado media vuelta) II [refl. o
pas.] dar la vuelta; [díc. de esclavos] quedar emancipado [porque en
la ceremonia de la emancipación el
esclavo daba una vuelta sobre sí
(circumactis
mismo] ; transcurrir
tribus annis, transcurridos tres años)
II [pas.] dejarse llevar de un lado
a otro (rumoribus vulgui, por las
murmuraciones del pueblo).
-
t circumamicio — ictum 4 tr.: cubrir
totalmente.
circumaro 1 tr.: arar alrededor.
t circumaufero ers abstuli [inf ferrel
-
-
-
-
3 trans.: quitar completamente.
- ce
f.: contorno, forma
exterior.
circumcido - cīdi - cīsum 3 (circum, credo) tr.: cortar alrededor (cespites
gladiis c., cortar céspedes con las
espadas) II circuncidar II suprimir,
reducir, disminuir.
circumcircā adv.: todo alrededor.
circumcisē: concisa, brevemente,
t circumcisio -ōnis f.: circuncisión.
circumcisus -a - um, pp. de circumcido.
¶ ADJ.: abrupto, escarpado, cortado
a pico II conciso, breve, corto.
circumca sūra
circumclūdo clīcsi clūsum 3 (circum,
claudo) tr.: encerrar, rodear por
-
-
todas partes.
circumcolo 3 tr.: vivir en los alrededores de [ ac.l
circumcurro 3 intr.: correr alrededor
de, dar la vuelta (linea circumcurrens, línea que limita una superficie, periferia;
ars circumcurrens,
arte ambulante que se aplica a todos los temas).
circumcurso 1 INTR.: correr alrededor,
correr de un lado a otro ¶ TE.: correr alrededor de (aliquem, alguien)
recorrer.
circumdatio - ōnis f.: rodeo, acción
de rodear.
circumdo -dedi -datum 1 tr.: poner
alrededor [ac.1 (chlamydem circumdata, vistiendo la clámide) II rodear,
cercar (aliquid aliqua re, aliquid
alicui rei o con dos acusat., algo de
alguna cosa).
circumdūco - duxi - ductum 3 tr.: llevar
en torno, alrededor II rodear, describir un círculo alrededor de ]) pasar
alrededor, dar un rodeo, envolver
t
II
(imperat Lcelio ut per colles circum-
ducat equites, manda a L. que describa una maniobra envolvente con
la caballería en torno a las colinas)
II recorrer, hacer la ronda, inspeccionar (eos Pompeius omnia sua
prcesidia circumduxit, Pompeyo les
hizo visitar todos sus puestos [militares]) II engañar, estafar 'p desarrollar, extenderse (si quid longius
circumduxerant, si se habían extendido demasiado),
t circumductio - ōnis f.: engaño, astucia,estafa.
t oircumductor - ōris m.: que lleva de
un lugar a otro.
circumductum -i n.: período [ret.].
1 circumductus -a -um, pp. de circum-
duco.
circumductus ūs m.: contorno.
circumduxi, perf, de circumduco,
circumāgi, perf. de circumago.
circumeo -ii -itum y circuitum 4 intr.
2
-
Y tr.: ir alrededor [describiendo un
círculo), rodear, circundar (circumitis hostium castras, envuelto el campamento enemigo) JI cercar, hostigar (cohortes circumibant et ab acie
excludebant, acosaban a las cohor-
tes y separaban del grueso de las
tropas) II hacer la ronda, inspeccionar (Ordines c., revisar las filas de
soldados) II recorrer, visitar (prcedia,
las propiedades) II expresar con rodeos.
circumequito 1 tr.: cabalgar alrededor
de, recorrer a caballo.
circumerro 1 INTR.: errar alrededor,
vagar ¶ TE.: circular alrededor de.
circumeundus -a -um, p. fut. pas. de
circumeo.
circumfero -tuli -lātum [in!. -(erre] 3
tr.: llevar alrededor, mover en torno (sol ut circumferatur, de modo
que el Sol se mueve alrededor [de
la Tierra]) II pasar de uno a otro,
hacer circular, propagar (codicem c.,
hacer pasar de mano en mano un
códice; circum/erendo passim bello, moviendo por doquiera la guerra) II publicar, divulgar.
t circumfīnio 4 tr.: delimitar.
circumflecto - flexi - flexum 3 tr.: describir alrededor, doblar [en forma
de círculo]. /vuelta.
circumflexus - ūs m.: recodo, curva,
circumflo 1 tr. e intr.: soplar en torno, por todas partes (ab omnibus
ventis invidice circum/lari, ser acosado por todas partes por los vientos de la envidia).
circumfluens - ntis, p. pres. de circumfluo ql ADJ.: superabundante, desbordante,
circumfluo -/luxi -fluxum 3 TE.: rodear, inundar, bañar II INTR.: abundar, rebosar (omnibus copiis, de toda clase de riquezas; gloriā c., estar rodeado de gloria).
circumfluus -a -um: que corre o fluye
alrededor II rodeado [de agua].
circumfodio - fōdi - fossum 3 tr.: cavar
alrededor, rodear de un foso.
circumforāneus -a -um: que está alrededor del foro (ces circumforaneum,
deudas contraídas con los banqueros que rodean el foro) II ambulante, que recorre los mercados. /dio.
circumfossus -a - um, pp. de circumfocircumfremo -fremui — 3 tr.: hacer
ruido alrededor de,
circumfundo - fōdi - fūsum 3 tr.• derramar en torno, vaciar sobre I I envolver, rodear (terram crassissirnus
cer circumfundit, un aire muy denso cubre por todas partes la tierra;
aliquem cerā c., dar a un cadáver
un baño de cera) ¶ [pas c. sígnif.
refl.] esparcirse, extenderse, desparramarse (toto undique muro circumfundi, esparcirse por doquiera
para guarnecer los muros) ]I echarse
sobre (undique circumfu s is molestias, agobiado por toda clase de molestias; circum/usce undique voluptates, los placeres que nos asedian
por doquiera) II desplegar [la caballería].
circumgemo 3 tr.: gemir, bramar alrededor.
/vulgar.
circumgeto 1 tr.: hacer circular, di-
circumgredior -gressus sum dep. 3 (circum, gradior) tr.: rodear, cerrar II
atacar por todas partes, acosar.
2 intr.: estar sicircūmiaceo coi
tuado cerca de, alrededor de (circumiacentes populi, los pueblos vecinos).
c[rcūmicio iēcj iectum 3 tr.: poner
o colocar alrededor (val/um c., construir un vallado alrededor) II envolver, rodear.
1 circūmiectus -a um, pp. de circumicio ¶ secta -ōrum n. pl.: las naciones vecinas.
2 circūmiectus ils m.: acción de envolver, rodear 11 recinto.
circumitus, v. circuitos.
circumlátro 1 tr.: ladrar en torno.
circumlātus a um, pp. de circumfero.
t circumlego 3 intr.: costear, bordear.
circumligo 1 tr.: ligar, atar alrededor
II envolver, rodear (aliquid [o aliquem] aliqua re, algo [o a uno] con
algo).
circumlinio 4, v. circumlino.
litum 3 tr.: untar, uncircumlino
gir (cerā mortui circumiiti, cadáveres untados de [embalsamados con]
cera) II revestir, cubrir.
circumlitio ōnis f.: acción de untar II
aplicación de barniz.
circumlitus a um, pp. de circumlino.
circumiocūtio -0nis f.: circunlocución,
perífrasis.
circumlucens ntis: resplandeciente.
3 tr.: bañar alrededor.
circumluo
circumlustro 1 tr.: recorrer.
circumluvio ōnis f.: terreno de aluvión.
circummitto mīsi -missum 3 tr.: enviar dando un rodeo, hacer describir
un círculo ]I enviar por todas partes,
alrededor.
circummūnio 4 tr.: cercar, rodear [con
un foso, muralla, etc.].
circummünitio tenis f.: circunvalación, obras de circunvalación.
t ciroummūrāle -is n.: fortificación
próxima a los muros.
t circumornátus -a -um: adornado alrededor.
circumpadanus -a -um: situado en las
márgenes del Po.
3 intr.: aplaudir
circumplaudo si
a la redonda.
circumplector plexus sum dep. 3 tr.:
abrazar II ceñir, envolver, rodear.
circumplico 1 tr.: enrollar, envolver,
enroscar.
circumpōno -POsui -positum 3 tr.: poner o colocar alrededor II plantar
en torno.
t circumpositio -ōnis f.: posición alrededor. /bida).
circumpōtātio ōnis f.: ronda (de bet circumquaque adv.: por todas partes a la redonda, por todo alrededor.
circumrétio 4 tr.: enredar, envolver a
uno en la red.
circumrōdo -si -sum 3 tr.: roer en torno (circumrodo quod devorandum
est, estoy royendo lo que debería
tragar).
—
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
-
—
circumswpio -psi -ptum 4 tr.: rodear
(armatis corpus circumscepsit, rodeóse de guardias).
circumscindo scidi scissum 3 tr::
desgarrar en torno.
circumscribo psi ptum 3 tr.: describir un círculo alrededor (aliquem
virguld, de uno con una varita) II
encerrar, • limitar (exiguum nobis
vitce curriculum natura circumscripsit, reducido círculo de vida nos ha
trazado la naturaleza; mente circumscribitur sententia, el espíritu
fija el límite del pensamiento) II
engañar, envolver con sutilezas, abusar II eliminar, excluir, apartar (hoc
omni tempere Sullano ex accusatione circumscripto, prescindiendo, a
efectos de la acusación, de todo el
período de Sila).
circumsoriptē: con ciertos límites, con
precisión.
circumscriptio -ōnis f.: círculo, espacio limitado, término (c. terrce, la
extensión de la tierra) ]I frase, período II engaño, abuso.
circumsoriptor ōris m.: engañador,
estafador.
circumscriptus a -um, pp. de circumscribo ¶ ADJ.: circunscrito, limitado, conciso.
circumseco
sectum 1 tr.: cortar
alrededor.
circumsedeo sēdii sessum 2 tr.: estar
sentado en torno 11 rodeār II asediar,
bloquear:
circumsēpio, v. circumscepio.
circumsessio -ōnis f.: sitio, asedio.
circumsessus -a -um, pp. de circumsedeo.
/diar.
circumsīdo san
3 tr.: sitiar; asecircumsilio
4 (circum, sallo)
intr.: saltar alrededor.
cireumsisto steti
3 intr.: detenerse en torno, cerca [I rodear II envolver, invadir (me circumstetit horror,
el terror se apoderó de mí):
ciroumsono sonui sonātum 1 INTR.:
resonar alrededor (talibus aures
tuas vocibus c., [es necesario] que
tus oídos no cesen de oír estas palabras) ¶ TR.: hacer sonar en torno de (clamor hostes circumsonat,
el grito de guerra envuelve al enemigo).
circumsonus a um: que suena alrededor II resonante.
circumspectātrix - iris f.: la que mira
en torno, que espía.
circumspectē: con circunspección, con
prudencia 'II cuidadosamente,
circumspectio tenis f.: mirada en torno 41 circunspección:
circumspecto 1 (free. de circumspicio)
INT•R.: mirar en torno
(bestice in
pastu circumspectant, los animales
dejan vagar sus miradas mientras
pacen) II estar atento, dudoso ¶ TR.:
considerar, examinar [con inquietud] 11 espiar, acechar.
1 circumspectus a um, pp: de circumspicio ¶ ADJ.: circunspecto, prudente II discreto, reservado.
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
—
— —
—
-
-
-
-
-
-
2 circumspectus . ūs m.: acción de mi- circumvēlo 1 tr.: velar, cubrir en torno
rar alrededor, mirada en torno.
circumvenio vēni venturo 4 tr.: ro.
circumspexi, perf. de circumspicio.
dear, [mil.] envolver (ex itinere
circumspicio -spexi -spectum 3 (cirnostros aggressi, circumvenere, hacum, specio) tr.: mirar alrededor I I
biendo atacado a los nuestros sobre
recorrer con la vista II examinar,
la marcha, les rodearon) II acechar,
considerar (circumspicite paulisper
tender lazos I I oprimir (falsis cri
mentibus vestris hos ipsos nomines,
minibus circumventus, atacado por
considerad por un momento mentalla calumnia; innocentem pecunid
mente la vida de estos hombres) [1
c., hacer condenar a un inocente
mirar atentamente, observar con cirpor medio del dinero).
cunspección II acechar, tratar de circumventus -a -um, pp. de circumadivinar II procurar, tratar de obvenio 4 ADJ.: circundado, copado (i
tener.
abrumado [por acusaciones].
circumsteti, perf. de circumsisto y oircumversio -i nis f.: acción de volver
circumsto.
[la mano].
circumsto -steti — 1 INTR.: estar en circumverto vertí versum 3 tr.: hacer
torno, mantenerse alrededor (cirmover alrededor, girar II engañar
cumstant cum ardentibus tcedis, forburlar (argento aliquem c., estatal
man un círculo con las antorchas
dinero a uno):
encendidas) 11 'la.: rodear [para de- circumvincio
-ctum 3 tr.: agarrotar.
fencīer] ]I amenazar (nos undique circumviso
3 tr.: mirar en torno,
Pata circumstant, la muerte nos aceexaminar alrededor.
cha por todas partes).
circumvolito 1 tr. e intr.: volar en torcircumstrepo ui itum 3 INTR.: hacer
no, revolotear alrededor.
ruido alrededor 4 TR.: gritar alrede- circumvolo 1 tr.: volar en torno.
dor, alborotar.
circumvolvo volví - voliltum 3 tr.:
t oircumstringo
strictum 3 tr.: cearrollar en torno ]I [ús: en sent.
rrar alrededor.
refl.: se circumvolvere o circumvolcircumstructus a um, pp. de circumvil enroscarse, arrollarse (sol cirstruo.
cumvolvitur annum, el sol recorre el
circumstruo -struxi -structum 3 tr.:
círculo del año).
construir alrededor:
circus i m.: círculo II circo, *cm.
circumsūtus -a -um: cosido en derre- ciris is f.: especie de ave marina:
dor.
Cirrha ce f.: Cirra [c. de la Fócida
t circumtego
tectum 3 tr.: envolconsagrada a Apolo].
ver, cubrir alrededor.
cirrus 1 m.: rizo, fleco II franja, *FEM.
2 tr.: cercar por Cirta ce f.: Cirta [c. de la Numidia,
t circumteneo ui
todas partes. ,
act. Constantinaj 4 tenses ium m.
pl.: los hab. de Cirta.
ciroumtero
3 tr.: frotar alrededor.
cis, prep. de ac.: de parte de acá, del
lado de acá II dentro de, antes de.
circumtextus -a -um: tejido alrededor.
circumtono -tonui — 1 tr.: tronar en Cisalpinus -a -um: cisalpino [de la
torno (hunc circumtonuit Bellona,
parte de acá de los Alpes].
Belona ha tronado en torno suyo, cisium -ii n.: coche ligero de dos ruedas, *ven.
ha perdido la razón).
circumtonsus -a -um, cortado alrededor Cisrhēnānus a -um: cisrenano [de la
(oratio circumtonsa, estilo limado).
parte de acá del Rin].
cista ce f.: cofre II cesta [para sacricircumtuli, perf: de circumfero.
ficios] II urna electoral, *sis.
circumvādo -āsi — 3 tr.: atacar por
todas partes II invadir, apoderarse cistella -ce f.: cestita, cofrecito.
de (terror cum circumvasisset aciem, cisterna -ce f.: cisterna 4 ninus -a
um: de cisterna.
habiéndose apoderado el terror del
ejército).
cistophorus i m.: cistóforo [moneda
circumvagus -a -um: que vaga en torasiática que llevaba grabada la cesta sagrada de Baco].
no II que rodea.
t circumvallātio ónix f.: asedio, blo- cistula ce f.: cestita.
queo.
citātim : con prisas, con precipitación.
circumvallo 1 tr.: circunvalar, rodear citātus -a -um, pp. de cito 4 ADJ.: ráde líneas de circunvalación II blopido, ligero, apresurado, pronto
quear, asediar.
(Rhenus per fines Treverorum cicircumvāsi, perf, de circumvado.
tatus fertur, el Rin tiene un curso
circumvectio ōnis f:: transporte II morápido al atravesar los límites de
vimiento circular.
los Tréveres; ferunt citati signa, llecircumvector dep. 1 tr.: trasladarse
van a marchas forzadas las ensealrededor, ir, viajar en torno fi reñas; equo citato, a rienda suelta).
correr sucesivamente II exponer de- citerior -ius: que está más acá, situatalladamente.
/hor.
do -al lado de acá, citerior (Gallia
circumvectus a um, pp. de circumveciterior, Galia citerior [cisalpina];
circumvehor -vectus sum dep. 3 tr. e
Hispania citerior, la parte de acá del
intr.: rodear [a caballo, en carro,
Ebro) II más cerca (ut ad hcec citeen una nave]; viajar II llegar [desriora veniam et notoria nobis, para
pués de un rodeo] II [ret.] dar rovenir a estos hechos más próximos
deos, hablar con circunloquios.
a nosotros y mejor conocidos).
-
-
-
-
-
-
—
—
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
—
-
-
-
— —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
LOS JUEGOS PÚBLICOS.
— Los juegos públicos formaban parte de las ceremonial del culto y como tales eran organizados por los magistrados. Se dividían en carreras en el circo, luchas en el anfiteatro y representaciones teatrales. Había: a) los Ludi Magni en honor de Júpiter, convertidos después
en Ludí Romani, que se celebraban del 4 al 19 de septiembre; b) los Ludi
Plebeií, que organizaban los tribunos del 4 al 17 de noviembre, y c) diversos
Ludi dedicados a los dioses Cibeles, Ceres, Apolo y Flora.
citerius adv.: más hacia acá:
Cithwrōn -ōnis m.: Citerón [monte
de Beocia consagrado a Baco y a las
Musas].
cithara -ce f.: cítara II canto acompafiado de la cítara ji arte de tocar la
cítara:
citharista -ce m.: citarista, tocador de
cítara.
citharizo 1 intr.: tocar la cítara.
citharoedicus -a -um: relativo al arte
de tocar la cítara.
citharcedus - i m.: citaredo [cantor que
se acompaña de la cítara].
citimus -a -um: el más aproximado,
vecino o próximo.
Citium -ii n.: Cicio [c. de Chipre] Ti
-t[ēi -iōrum: los hab, de Cicio:
citius (cp. de cito) adv.: más de prisa,
más pronto II más bien (citius...
quam, mejor... que).
1 cito adv.: pronto, rápidamente II fácilmente (neque verbis aptiorem cito
alium dixerim, ni me sería fácil citar a un orador que tuviera más
facilidad de palabra).
2 cito 1 (free. de cien) tr.: poner en
movimiento II provocar [una pasión] II hacer venir, llamar II cantar,
entonar II convocar (indices citari
iubet, manda convocar a los jueces),
citar en justicia, llamar a las partes
[en un juicio], invocar como testigo II proclamar (victorem citan, ser
proclamado vencedor [de los atletas) ).
citrā nnv.: del lado de acá, más cerca
II antes (nec c. nec ultra, ni antes
ni después [ni del lado de acá ni
del de allá]; tela c. cadebant, los
dardos caían sin alcanzar su objetivo) 4 PREP. de ac.: del lado de acá
de (c. Rhenum, más acá del Rin) II
sin llegar a (c. scelus, sin llegar a
crimen) II antes (c. Troiana tempora, antes de los tiempos de Troya)
II [época imperial] sin (c. senatus
vopulique auctoritatem, sin la autorización del senado y del pueblo).
citreus -a -um: de limonero.
citrō adv.: [ús. sólo c. ultro] de este
lado (ultro citro, ultro citroque, ultro et citro, ultro ac citro, de uno y
otro lado, por ambas partes, recíprocamente).
citrum - i n.: madera de limonero.
citrus - i f.: limonero, cidro.
citus -a -um, pp. de cieo 17 ADJ.: pronto, rápido (citus incessus, marcha
precipitada; legionibus citis, con
las legiones a marchas forzadas).
cīvi, perf, de cieo.
cīvicus -a -um: cívico [rel. a la ciudad
o al ciudadano], civil II corona civica o simplte. civica, corona cívica.
civilis -é: de ciudadano, cívico, civil
(c. victoria, victoria obtenida sobre
los ciudadanos; contra morem civilem, contrario a las costumbres de
los ciudadanos; c. quercus, corona
civil; ius civile, derecho civil o privado) II rel. al conjunto de los ciudadanos, a la ciudad o la vida
política, político (rationes rerum
CIR
— Los circos para las carreras son de construcción más antigua
que los anfiteatros; correspondían a los hipódromos griegos, de los cuales los
EL CIRCO.
romanos seguramente tomarían modelo; en el s. in a. de J. C. existían ya el
Circus Maximus y el Circus Flaminius. II Las carreras apasionaban a las mul-
titudes; eran generalmente presididas por un, magistrado o el emperador
(prases), que arrojaba un paño (mappa) para dar la salida a los carros alineados en los carceres.
civilium, teorías políticas) II digno
de un ciudadano II popular, afable,
dulce, bondadoso.
cĪviliter: civilmente, como conviene a
un ciudadano II dentro de las formas legales II moderadamente, dulcemente.
cīvis -is m. y f.: ciudadano, conciudadano II súbdito, subordinado.
cīvitās ātis f.: ciudad, estado [conjunto de ciudadanos] (c. Helvetia,
el Estado de los Helvecios) 11 ciudadanía, derecho de ciudadanía (ortu
Tusculanus, civitate Romanus, tusculano por su nacimiento, romano
por derecho de ciudadanía; in civitatem aliquem reciPere o aliquem
civitate donare, dar a uno el derecho de ciudadanía).
clādēs -is f.: desastre, calamidad, plaga (mea clades, mi desgracia [ el
destierro]) II [mil.] derrota (alicui
cladem afferra o inferre, infligir a
uno una derrota; cladem decipere,
sufrir una derrota).
clam ADV.: oculta, furtivamente c PREP.
de ac. y ab.: a escondidas de.
clāmātor ōris m.: voceador, vociferador [orador malo].
clāmito 1 (frec. de clamo) intr. y tr.:
gritar [con frecuencia o con fuerza]
(clamitans ad arma, gritando «¡ a
las armas!»; clamitans liberum se
esse, gritando que era libre) II pedir
a gritos (clamitabat audiret, pedía
a gritos que le escuchara) 11 proclamar (supercilia illa clamitane calli-
-
ditatem videntur, aquellas cejas parecen proclamar la astucia).
clāmo 1 intr. y tr.: dar voces, gritar
(clamabit tiene, gritará «¡ bien!») I I
lamentarse [a gritos] (de interitu
uxoris, de la muerte de su esposa) II
llamar, proclamar (aliquem regem,
a uno rey) 11 anunciar, manifestar.
clāmor -ōris m.: clamor, griterío 11
grito guerrero 11 aclamación, aplauso
(Hortensius clamores efficiebat adu-
lescens, Hortensio, aun siendo joven, obtenía aplausos) II grito hostil
(aliquem clamoribus consectari, perseguir a uno con imprecaciones).
clāmōsus -a -um: voceador, regañón.
clanculāris a -um: anónimo, oculto.
clanculum (dim: de clam) adv.: a escondidas. /creto.
clandestinus -a -um: clandestino, seclangor ōris m.: grito [de ciertos pájaros] II son [de la trompeta).
oraré: claramente (c. oculis videre, tener buenos ojos) II esclarecidamente,
brillantemente.
2 intr.: brillar, lucir, resclāreo
plandecer II distinguirse.
3 intr.: hacerse claro,
claresco rui
brillar, amanecer 11 distinguirse, destacarse, darse a conocer 11 hacerse
distinto [a los oídos].
t clārificātio ōnis f.: glorificación.
t clārifico 1 tr.: hacer célebre 11 glorificar.
clārigātio ōnis f:: reclamación, demanda [al enemigo de lo que ha
-
-
— —
-
—
-
-
la marcha) II cubrir (dextrum latus,
el lado derecho).
claudus a um: cojo (altero pede, de
un pie) i[ vacilante, a la deriva
clauda carmina, poemas en dísticos.
clausi, perf. de claudo.
claustra -0rum n. pl. o -um -i n.: cerradura [de una puerta], cerrojo II
cierre [de un puerto], cadena ]I barrera, clausura (claustra loci, esta
barrera natural; claustra nobilitatis refringere, romper las barreras u
obstáculos puestos por la nobleza).
clausura ce f.: término, fin, conclusión II cláusula, fin de una frase II
[dcho.] conclusión de una fórmula
legal fi artículo.
clausus a um, pp. de ciando ¶ ADJ.:
cerrado, escondido.
clāva ce f.: clava, maza, *E%E.
clāvārium ii n.: indemnización [a los
soldados para los clavos de sus zapatos] .
ce f.: tijereta [de la vid].
olāvicula
classiārius a um: de la flota ¶
-iōrum m. pl.: marineros II soldados t clāviculārius -ii m.: llavero [San
Pedro].
de marina.
1 clāviger -era -erum: el que lleva la
classicula -ce f.: flotilla.
clava o maza.
olassicus -a -um: referente a la flota, 2 clāviger
eri m.: el que lleva llaves
naval II de la primera clase ¶ -i
[epíteto de Jano].
-ārum m. pl.: soldados de marina
is
f.: llave, *con (claves ad¶ -um -i n.: señal dada con la trom- clāvis
imere, tomar las llaves a su mujer,
peta, toque (classicum aPud eum
repudiarla) ]f cerrojo.
cani iubet, manda que el toque del
clarín se haga junto a él) II clarín, clāvus i ni.: clavo, *coas (clavo clavus
eicitur, un clavo saca otro clavo) II
trompeta de guerra.
ex hoc die clavum anni movebis, a
classis -is f.: división del pueblo ropartir
de este día contarás el año
mano, clase (prima classis vocatur,
[referencia a la antigua costumbre
llámase a la primera clase [para
de
contar
los años mediante un
votar]; quintce classis esse, ser de
clavo que se colocaba en el muro
la quinta clase [estar en último térdel templo de Júpiter y se hacía
mino, postergado]) II división, grupo,
correr cada año] II franja de púrpucategoría '11 ejército II flota (Pcenos
ra [cosida a la túnica]; dignidad
classe devancere, batir a los cartade senador (latum clavum impegineses por mar) II navío.
trare,
obtener la dignidad de senaClastidium ii n.: Clastidio [c. de la
dor) fi tumor, verruga.
Galia cisalpina, act. Chiasteggio].
Clāzomen
ae -ārum f. pl.: Clazomene
Claterna -ce f.: Claterna [c. de la Ga[c. de la Jonia] ¶ menius a um:
lia cisalpina].
de
Clazomene.
clatra n. pl: o clatri m. pl. ārum: re- clēmens ntis: dulce, clemente, buejas de hierro II verja.
no, indulgente II moderado, plácido
2 intr.: cojear, vacilar.
claudeo
(consilium c., resolución humana) ]I
Claudiánus a um: de la familia Clau[poét.] apacible, tranquilo, con bodia.
nanza.
claudicátio ōnis f.: acción de cojear. clēmenter: clemente, benigna, serena,
claudico 1 intr.: cojear II vacilar, ser
apaciblemente.
desigual II ser defectuoso (tota res clémentia -ce f.: clemencia, bondad,
claudicat, todo el sistema es defecdulzura II bonanza [clementia cestatuoso).
tis, calor moderado del verano) II
Claudius ii m.: Claudio En. gentilicio
n. de una diosa, *rnx.
romano] ¶ -ius -a -um: de Claudio.
Cleombrotus i m.: Cleombroto [genesum 3 intr.: cojear, vacilar
1 claudo
ral lacedemonio; filósofo].
(res claudit, la cosa no está firme). Cleón ōnis m.: Cleón [demagogo ate2 claudo clausi clausum 3 tr.: cerrar
niense].
(forem cubiculi, la puerta del dor- Cleōnae ārum f.: Cleonas [c. de la
mitorio) p interceptar (viam, el caArgólida] ¶ -ōnaeus a -am: de Cleomino) II impedir (commeatus, los
nas.
abastecimientos) p cortar (fugam Cleopatra ce f.: Cleopatra [reina de
hostibus, la retirada a los enemiEgipto ] .
gos) II terminar (opus, un trabajo) clepo clepsi cleptum 3 tr.: hurtar II
II encerrar (pedibus verba, las paladisimular, esconder.
bras en pies [del verso]) [I blo- clepsydra ce f.: clepsidra [reloj de
quear (urbem obsidione c., sitiar
agua] .
una ciudad) II [mil.] cerrar (agmen, cliens entis m.: cliente [protegido del
tomado injustamente], conminación
II derecho de represalias.
clárisonus -a -um: claro, resonante.
clāritās -ātis f.: claridad, luz, resplandor II sonoridad [de la voz] II brillo
II celebridad.
clāritūdo inis f.: claridad, brillo II distinción.
clāro 1 tr.: iluminar, aclarar, elucidar
II ilustrar.
Claros -i f.: Claros [c. de la Jonia
donde había un templo de Apolo]
¶ -ius -a -um: de C. ¶ -ius -ii m.: el
dios de C. [Apolo].
clārui, perf, de claresco.
clārus a um (cp: -ior, sup. -issimus)
claro, brillante (clara auro gemmisque corona, una corona resplandeciente de oro y piedras preciosas;
c. Aquilo [poét.], el Aquilón que
despeja el cielo) II sonoro (clara vox,
voz sonora) ]I esclarecido, ilustre, famoso.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
patrono] II especie de vasallo [entre
los galos y los germanos] II adorador.
dienta -ce f.: cuenta, protegida.
clientéla -ce f.: clientela, estado o condición de cliente (esse in clientela
alicuius, ser cliente de uno) ¶ -a
ārum m. pl.: vasallos, clientes.
clima atis n.: inclinación del cielo,
clima '11 región II medida agraria.
clināmen inis n.: inclinación, desviación.
clino 1 tr.: inclinar, ladear.
Cliō -ūs f.: Clío [musa de la Historia;
nereida hija del Océano], *cros.
clipeātus a um, pp. de clipeo ¶ ōrum m. pl.: soldados armados de
escudo:
clipeo 1 tr.: armar de escudo.
clipeus ei m. o -eum ei n.: escudo
[gralte. de metal], * ERE II defensa,
protección ql pequeño escudo con el
busto de un dios o un personaje ]I
disco solar II meteoro.
entena) -ārum f. pl.: especie de albarda provista de angarillas, *vEx,
clītellārius a um: que lleva alforjas.
Cliterninus a -um: de Cliterno [c. de
los ecuos]. /griego].
Clitomachus i m.: Clitómaco [filósofo
Clitōr cris m.: Clitorio [c. de Arcadia] ¶ -orius -a -um: de Clitorio.
Clitumnus -i m.: Clitumno [río de
Umbría] .
Clitus -i m.: 'Cloto [general de Alejandro].
clivōsus a -um: montuoso, escarpado,
quebrado.
clivus -z m.: pendiente, cuesta, subida
(olivo sudamus in imo, nos fatigamos al principio del trabajo) 11 colina [en especial la del Capitolio],
-
-
-
-
-
[
Cnossus, v. Gnossus.
coarcervātio ōnis f.: amontonamiento,
acumulación.
coacervo 1 tr.: amontonar.
coacesco - acui — 3 intr:: acedarse.
avinagrarse, volverse agrio.
ōrum n. pl.: lana, crin o fieltro no tejido.
coactio ōnis f.: recaudación, cobranza.
ōris m.: cajero, recaudador
coactor
de impuestos II el que acopla, junta
o reúne (coactores agminis, la retaguardia [soldados que hacían
marchar a los rezagados]); el que
fuerza u obliga.
1 coactus, pp. de cogo ¶ ADJ.: ficticio,
no natural, forzado, constreñido (lacrimce coactce, lágrimas hipócritas).
coacta
-
-
-
2 coactus
-
as m.: impulso
(coactu
meo, bajo mi presión).
t coādiuvo 1 tr.: ayudar.
t coadūnātio -ōnis f.: reunión, asamblea:
coa difico 1 tr.: construir [a la vez o
en conjunto], cubrir de construcciones.
coaegresco
3 intr.: ponerse ent
fermo con.
t coaegrōto 1 intr.: estar enfermo con.
coaequo 1 tr.: igualar, allanar, nivelar
II poner en pie de igualdad:
t coa:tāneus a -um: coetáneo, contemporáneo.
t coaeternus -a -um: coeterno.
t coa vitās ātis f.: contemporaneidad.
t coxvus -a -um: contemporáneo.
coagmentātio ōnis f.: unión, ensambladura.
coagmento 1 tr.: unir, juntar (verba
verbis c., encadenar una palabra a
la otra [evitando el hiato]; pacem
c., consolidar la paz).
i n.: unión, conexión,
coagmentum
* FOR.
juntura.
cloāca ce f.: cloaca, albañal, *oru.
Clōdiānus -a -um: de Clodio o de la coāgulum i n.: cuajo, coágulo.
familia Clodia ¶ -us -i m.: Clodiano coalesco alui alitum 3 intr.: crecer
a la vez, unirse creciendo II unirse,
[n. romano].
ligarse (brevi spatio novi veteresClódius a -um: de Clodio, clodio ¶
que coaluere, en poco tiempo los
-ius -ii m.: Clodio [n. romano!.
nuevos y los viejos quedaron conClōthō ūs f.: Cloto [una de las tres
fundidos) II cerrarse, cicatrizarse II
Parcas], *GRA.
desenvolverse,
desarrollarse, arraiclūdo, v. claudo.
garse.
Cluentius ii m.: Cluencio [n. romano].
2 intr.: ser llamado, ser t coalumna -ce f.: compañera de inclueo
fancia.
reputado, pasar por II hacerse facoangusto 1 tr.: estrechar, reducir II
moso II ser:
restringir:
clūnis -is f.: nalga II grupa del caballo.
Clupea -ce f. o pene -arum f. pl.: Clu- t coapostolus i m.: coapóstol.
t coapto 1 tr.: ajustar, unir a.
pea [c. de Africa].
coarguo argui -argūtum 3 tr.: mosclupeus, v_ clipeus.
trar claramente, demostrar irrefuclūsi y clusus, v. clausi y clausus.
tablemente (si fuga laboris desidiam
Clūsium ii n.: Clusio [c. de Etruria]
coarguit, si rehuir el trabajo es una
-īnus -a -um: de Clusio.
prueba manifiesta de indolencia) II
Clūsivius -ii m.: sobren, de Jano, *IAN.
demostrar la falsedad, mostrar [alēs
f.:
Climenes
[madre
de
Clymenē:
go como inaceptable] II acusar, deFaetón; n. de una ninfa] ¶ nēius
mostrar
la culpabilidad de uno:
a -um: de Climene:
ce f.: Clitem- t coargūtio ōnis f.: prueba, argumenClytaemnestra y Clyte
to irrefutable.
nestra [mujer de Agamenóni, *cxr
estrechamiento,
ōnis f.:
II mujer impúdica.
coartātio
aprieto.
Cn., abrev. de Cnceus.
tr.:
estrechar,
apretar, aprev.
Gnceus.
coarto
1
Cnceus,
tujar II abreviar, reducir ti condenCnidus -i f.: Cnido [c. de Caria] ¶
sar
[
en
una
exposición].
-ius -a um: de Cnido.
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
coaxo 1 intr.: croar.
Coccēius -i m.: Cocceyo [amigo de
Augusto] .
coccum -i n.: cochinilla [insecto del
cual se extrae una tintura escarlata] II color escarlata II -cima -a
-um: de escarlata.
cocfh]Iea -ce f.: caracol.
coclh)lear -áris n.: cuchara, *mor II
cucharada.
Coclēs -itis m.: [Horacio] Cocles [guerrero legendario].
coctilis -e: cocido II hecho de ladrillo
cocido.
cactus -a -um, pp. de coquo.
Cōcytus o -os -i m.: Cocito [río del
infierno] 4 -ius -a -um: del Cocito.
cōdex -icis ni.: tablilla para escribir,
*Enu; libro, registro, escrito.
cōd[cillus -i m.: tronquillo 4 -i -ōrum
m. pl.: tablillas para escribir fi
carta, escrito II memorial [I título.
Codrus -i m.: Codro [rey de Atenas;
n. de un pastor].
/Siria].
coēgi, perf. de COgo.
Coeiē Syria -ce f,: Celesiria [parte de
ceelum, v. ccelum.
t ceemētērium -ii n.: cementerio.
coemo -ēmi -emptum 3 tr.: comprar
en masa, comprar [juntamente].
coemptio -ōnis f.: casamiento por coemción [mediante la compra aparente
de la mujer].
coemptus -a -um, pp. de coemo.
coena, v. cena.
t ceenobita -ce m.: cenobita, monje.
t ccenobium -ii n.: cenobio, monasterio. /cas.
t ceenomyia -ee f.: toda clase de mos-
ccenum, v. ccenum.
coeo -ivi o -ii -itum 4 intr.: ir juntos
II reunirse, juntarse II agruparse (in
unum, en un lugar; lac c., cuajarse
la leche; coit formidine sanguis, se
hiela la sangre de miedo; arteria
incisa non coit, una arteria cortada
no se cierra) [[ unirse (cum aliquo
o alicui, con alguien o a alguien),
asociarse, hacer alianza ([tr.] societatem cum aliquo c., hacer alianza con uno).
ceepi cceptum [formas de perf. y sup.
del are. ccepio] 3 Ta.: empezar, emprender (id quod ccepi, lo que he empezado) II [con inf. act. o dep. o fieri]
(cum ver esse cceperat, cuando comenzaba la primavera, al principio de
la pr.; Piura fieri iudicia cceperunt,
abundaron más las acciones judiciales) [con inf. pas.] (innocentia pro
malevolentia duci ccepit, la honradez
empezó a ser tenida por maldad) 4
PAS. [con inf. pas.]: (pons instituí
aceptas est, se empezó a construir
un puente).
t coepisCOpātus -as m.: coepiscopado.
t coepiscopus - z m.: coepíscopo.
ceepto 1 (free. de ccepi) tr.: empezar,
emprender (fugam c., intentar la
fuga).
/signo.
ceeptum -i n.: empresa, proyecto, de1 ceeptus -a -um, pp. de coepio.
2 ceeptus -ūs ni.: comienzo, ensayo fi
empresa.
t coepulor 1 intr. dep.: comer con, ser
comensal de.
coerceo -ercui -ercitum 2 (cum, arceo)
tr.: encerrar, contener II mantener
[dentro de sus límites] (amnem ripis, el río dentro de su cauce) II
reprimir, refrenar (cupiditates, las
pasiones) fi castigar, corregir (morte aliquem c., castigar a uno con la
muerte.
coercitio -ōnis f.: represión, sujeción
II castigo, pena.
coercitus -a -um, pp. de coerceo.
coercui, perf. de coerceo.
ccetus -ūs m.: unión, reunión, junta,
encuentro (primo creta eos vicimus,
les vencimos al primer encuentro)
]I reunión [de hombres], asamblea II
movimientos sediciosos, intrigas.
Cceus -i m.: Ceo [n. de un Titán].
t coevangel[sta -ce m.: coevangelista.
t coexsisto — — 3 intr.: coexistir.
cōgitābilis -e: concebible, que puede
venir a las mientes.
t cōgitāmen -inis n.: -mentum -i n.:
pensamiento, reflexión.
cōgitātē: con reflexión.
cōgitātuo -ōnis f.: pensamiento II imaginación II reflexión II meditación
(cogitationem de aliqua re suscipere, ponerse a reflexionar sobre algo)
II idea, proyecto, propósito, resolución, plan.
1 cōgitātus -a -um, pp. de cogito.
2 cōgitātus -Es m.: pensamiento.
cōgito 1 (cum, agito) tr. e intr.: pensar (de aliqui, de aliqua re c., pensar en uno, en una cosa; Scipionem
c., imaginarse a Escipión) II reflexionar, meditar (secum c. o animo
c., meditar) II planear, preparar (proscriptiones et dictaturas c., planear
proscripciones y dictaduras) 'II proponerse (si causas dicere cogitatis,
si os proponéis defender causas) II
tener intenciones [buenas o malas]
(male de aliquo c., querer mal a
uno) .
cognátio -ōnis f.: vínculo de sangre,
parentesco de consanguinidad, de
nacimiento II parentela, parentesco
II parentesco de raza, de especie (c.
equorum, caballos del mismo origen; c. arborum, árboles de la misma especie) II relación, afinidad, similitud (c. studiorum, comunidad
de aficiones).
cognātus -a -um: unido por la sangre,
pariente consanguíneo (cognatce urbes, ciudades hermanas) [i emparentado, semejante (nihil est tam cognatum mentibus nostris quam numeri, nada es tan afín a nuestra
alma como el ritmo).
cognitio -anís f.: acción de conocer,
conocimiento (amor cognitionis et
scientice, el deseo de conocer y saber) ]I concepto, noción, idea (cognitiones deorum, el concepto de los
dioses) II [dcho.] indagación, instrucción:
cognitor -ōris m.: defensor, abogado,
representante [de una de las par-
tes en un pleito], mandatario ]I
testigo de identidad, garante.
cognitus -a -um, pp. de cognosco ¶
ADJ. [cp. cognitior, sp. - issimusl:
conocido.
cognōmen - inis n.: sobrenombre individual [añadido al nombre gentilicio], apodo II nombre.
cognōmentum -i n.: sobrenombre, apodo II nombre.
cognōminātus -a -um, pp. de cognomino ¶ ADJ.: sinónimo. /cayo.
cognóminis - e: del mismo nombre, tocognōmino 1 tr.: apellidar, nombrar.
t cognoscibilís - e: cognoscible, conocible.
t cognoscibiliter adv.: por reflexión;
de modo que pueda ser conocido.
cognōsco - gnōvi - gnitum 3 (cum, gnosco) tr.: conocer [en perf. cognovisse,
conocer, saber] (ab aliquo aliquid,
conocer una cosa por alguien; fratris iustitiam cognoverat, conocía la
honradez de su hermano) ]I reconocer (aliquem nocentem cognoscere,
comprobar que uno es un malvado)
II enterarse (ibi cognoscit de Clodii
morte, allí se entera del asesinato
de Clodío; his rebus cognitis, sabido esto; cognito vivere Ptolomceum,
habiéndose sabido que Tolomeo vivía) II reconocer [lo que ya se conocía] JI instruir [un proceso] ]I
dictar sentencia.
cōgo coēgi coactum 3 (cum, ago) tr.:
reunir, juntar, agrupar, concentrar
II recoger, cosechar; recaudar II condensar (frigore mella cogit hiems,
el invierno, con el frío, endurece la
miel) II [mil.] cerrar (agmen c., cerrar la marcha) dl concluir [lógicamente] (ex quibus id quod volumus
efficitur et cogitur, de donde se deduce [y concluye] lo que buscamos)
II forzar, obligar (iurare c., obligar
a jurar; ad depugnandum c., obligar a luchar; coactus est ut vitd
se ipse privaret, fue obligado a quitarse la vida) II encerrar (verba in
alternos pedes c., encerrar las pa _labras
labras en versos desiguales).
-anís f.: cohabitación.
t
t cohabitātor - ōris m.: -tatrix - icis f::
el que, la que habita.
t cohabito 1 intr.: cohabitar.
coharentia -ce f.: unión estrecha, relación, coherencia, cohesión.
cohaereo - hcesi -hcesum 2 intr.: estar
ligado, unido, vinculado II tener cohesión, formar un todo orgánico
(mundus ita apte cohceret, ut dissolvi nullo modo queat, el mundo
forma un todo tan ligado que no
Podría deshacerse; alía quibus cohcerent nomines, los otros elementos que constituyen el hombre).
cohaeresco - hcesi — 3 intr.: ligarse,
juntarse hasta formar un todo.
cohaesi, perf: de coluereo y cohceresco.
coherceo, v. coerceo.
cohērés ēdis m. y f.: coheredero, - a.
cohiben - hibui - hibitum 2 (cum, habec) tr.: encerrar, guardar, contener (bracchium toga c., esconder el
-
brazo bajo la toga) II mantener (carcere c., retener en prisión) privar,
retener, impedir (conatus alicuius
c., contener los esfuerzos de uno;
manus, oculos, animum ab aliqua
re c., apartar sus manos, sus ojos,
su espíritu de algo).
cohonesto 1 tr.: embellecer, adornar
II honrar, venerar.
cohorresco - horrui — 3 intr.: sentir
escalofríos, ponerse a temblar.
cohors - ortís f.: cuadra I I grupo, multitud, banda, cuadrilla II cohorte
[décima parte de la legión] (cohors
Prcetoria, cohorte pretoriana) II tropa auxiliar II estado mayor, séquito
[de un magistrado en las provincias].
cohortātio -ōnis f.: exhortación, arenga.
cohortor dep. 1 tr.: exhortar, animar,
excitar (milites cohortatur ut prcemiorum velint esse participes, incita a los soldados a que quieran
participar de los premios).
cōīcio, v. conicio.
coiens - euntis, p. pres. de coeo.
coii, perf. de coeo.
t coinquinātio -ōnis f.: mancha.
coinquino 1 tr:: ensuciar, manchar,
corromper, infectar.
coitio - ōnis f.: toma de contacto, encuentro II coalición, complot (coitionem facere, planear una maquinación).
1 coitus -a -um, pp. de coeo.
m.: unión, contacto II
2 coitus
unión del hombre y la mujer, matrimonio II contracción [de sílabas].
coīvi, perf. de coeo.
t colaphizātor -ōris m.: que da puñetazos.
t colaphizo 1 tr.: dar puñetazos.
colaphus i m.: puñetazo (colaphum
itere, dar un puñetazo).
Colchis - idis o -idos f.: Cólquide [región del Asia Menor, donde se hallaba el vellocino de oro; mujer de
C., o sea Medea] ¶ -icus o -us -a -um:
de C., de Medea.
collabefacto 1 tr.: hacer vacilar.
oollabefio -factus sum [pas. del inus.
collabefacio l; hundirse, arruinarse
11 ser derribado, caer en desgracia
[un político].
collābor - lapsus sum dep. 3 intr.: caer
[a la vez], derrumbarse (collapsa
membra, cuerpo desmayado; fastigium domus collabitur, el techo de
la casa se derrumba).
collacerātus a um: desgarrado, hecho
pedazos.
collacrimātio - ōnis f:: acción de llorar,
llanto.
collacrimo 1 INTR.: llorar, deshacerse
en lágrimas ¶ Ta.: deplorar.
collapsus -a um, pp. de collabor.
Collātia -ce f.: Colada [c. cercana a
Roma] ¶ tinus a -um: de esta ciudad ¶ -us -i m.: Colatino [epit. de
uno de los Tarquinos]:
collātio -ōnis f.: reunión II encuentro, choque II contribución, subscripción II comparación, confrontación, colación (c. rationis, analogía) .
-
-
-
-
-
collātro 1 tr.: ladrar contra.
collātus -a -um, pp. de conf ero.
collaudātio ōnis f.: elogio, alabanza.
collaudo 1 tr.: colmar de elogios.
collazo 1 tr.: dilatar.
collecta -ce f.: aportación, contribución II asamblea, reunión II t colecta [oración de la Misal JI escote.
collectáneus -a -um: seleccionado.
collecticius a -um: reunido de prisa,
improvisado.
collectio ōnis f.: colección, recolección,
reunión II recapitulación, resumen
II argumento, razonamiento, conclusión.
[ret.]
collectivus -a -um: recogido
concluyente.
1 collectus - e - um, pp. de colligo 2 ¶
ADJ.: reducido, modesto, pequeño II
sobrio, conciso.
2 collectus ūs m.: montón.
colléga ce f.: colega [en una magistratura] JI compañero, camarada.
collegi, perf. de colligo 2.
collēgium ii n.: el hecho de ser colega (concors c., concordia entre dos
cónsules) ¶ colegio [de los magistrados, de los sacerdotes, etc.l (c.
augurum, el colegio de los augures)
II asociación.
collévi, perf. de collino.
collévo 1 tr.: alisar.
2 intr.: agradar (omnia
collibeo uf,
qua victoribus collibuissent, todo
lo que agradase a los vencedores).
collibertus i m.: liberto de un mismo dueño.
collibet buit bitum est impers. 2:
place, agrada, se le ocurre o antoja
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
a uno.
collido -līsi -līsum 3 (cum, ledo) tr.:
golpear contra, dar palmadas II aplastar, romper IJ enemistar II [refl. y
pas.] chocar, estar en pugna.
colligātio ōnís f.: unión, juntura II
vínculo.
1 colligo 1 (cum, ligo) tr.: atar [a
unos con otros] II unir (annorum
-
septingentorum memoriam uno libro colligavit, ha reunido en un
solo libro la historia de setecientos
años; impetum furentis colligavit,
ha encadenado el ímpetu de este
loco) II [pas.] estar compuesto de
elementos unidos entre si (omne
colligatum solvi potest, todo lo compuesto puede disolverse).
2 colligo lēgi lectum 3 (cum, lego)
tr.: recoger, reunir, concentrar II
recoger [del suelo] II estrechar, contraer (in spiram se colligit anguis,
la serpiente se encoge en espiral:
equos e., contener los caballos) II
adquirir (animum c., cobrar ánimo;
se colligere, recobrarse) II ganarse
(benevolentiam, la benevolencia) II
tener (frigus, frío) II comprender
[dentro de un espacio o tiempo]
te] (ex eo potes colligere, de esto
puedes deducir).
collineo 1 tr.: dirigir en línea recta,
apuntar II dar en el blanco.
collino lēvi litum 3: untar, manchar.
colliquefactus -a -um: derretido, di-
-
suelto.
coliis -is m.: collado, colina, altura.
collisi y collisus, perf. y pp. de collido.
t collīsio 5nis f.: golpe, choque II elisión [de vocales].
collitus -a -um, pp. de collino.
collocátio ōnis f.: colocación, posición,
disposición II matrimonio [de una
hija].
colloco 1 tr.: poner en su sitio, colocar (ut Miloni insidias collocaret,
para preparar una emboscada a Milón; aliquem in cubili c., acostar
a uno; se Athenis coi/oca/ni, se estableció en Atenas; omne suum
studium in doctrina c., poner todo
su afán en la ciencia) ]I arreglar,
disponer (rem militarem, los asuntos militares) II dar [una hija en
matrimonio] II colocar [en dinero]
(pecuniam in prcediis c., emplear el
dinero en fincas) ]I poner en posesión de (aliquem in patrimonio suo
c., poner a uno en [posesión del
su patrimonio).
Mar.
collocuplēto 1 tr.: enriquecerse; adorcollocūtio ōnís f.: conversación, coloquio.
t collocūtor ōris m.: interlocutor.
colloquium ii n.: coloquio, entrevista
(venire in colloquium, asistir a una
entrevista) II conversación, relación
[por carta], correspondencia.
colloquor locūtus sum dep. 3 INTR.:
conversar ¶ Ta.: hablar, decir.
collūceo xi
2 intr.: resplandecer,
brillar [por todas partes] (mare a
sole collucet, bajo los rayos del sol
el mar está todo iluminado).
colluctātio ōnis f.: lucha cuerpo a
cuerpo.
-
-
-
-
-
-
-
—
-
t coiluctātor -ōris m.: antagonista.
colluctor -ātus sum dep. 1 intr.: luchar, combatir [cuerpo a cuerpo].
collūdo lilsi lūsum 3 intr.: jugar con
otro IJ entenderse con otro en daño
-
-
de un tercero.
collum -i n.: cuello (invadere alicui
in collum, saltar al cuello de uno;
actum est de collo meo, se juega mi
cabeza, me va en ello la vida) II
tallos [de una flor] II cuello [de una
botella].
colluo -Zui -lūtum 3 tr.: lavar, limpiar a fondo II humedecer, refrescar.
coliūsi, perf. de coiludo.
collūsio -0nis f.: colusión, inteligencia en perjuicio de tercero,
collüsor ōris m.: compañero de juego.
collustro 1 tr.: iluminar vivamente
(collustrata in picturis, las partes
iluminadas de una pintura) II re(centum et viginti anni ab interitu
correr [con la mirada], considerar,
Ciceronis in huno diem colliguntur,
contemplar.
ciento veinte años han transcurrido coltutus -a -um, pp. de colluo.
desde la muerte de Cicerón hasta colluviēs -iēi, v. colluvio.
el día de hoy) I] pensar en, refle- colluvio -0nis f.: inmundicia, basura II
xionar sobre II concluir [lógicamencaos, confusión, maraña, enredo.
-
-
-
i m.: cambio (de moneda]
II agio [derecho sobre el cambio].
collyrium -ii n.: colirio.
1 cōlo 1 tr.: colar, filtrar.
2 colo colui cultura 3 tr.: cultivar, cuidar (agrura, un campo) ]I adornar
(lacertos curo, con oro los brazos) 11
tratar (aliquem opulenter, a uno esplendidamente) II proteger (Paz arva colat, la [diosa] Paz proteja los
campos) II habitar (urbem c., vivir
en la ciudad) II practicar (iustitiam,
la justicia) [I honrar, venerar (deos,
a los dioses) II celebrar con reverencia (sacra privata, el culto doméstico) II tratar con consideración.
colocāsium -ii n.: colocasia [planta
acuática de la India].
colōna ce f.: labradora, mujer del colono.
Colōnae ārum f. pl.: Colona [c. de la
Troade, act. Khemali] ¶ ēus a um:
de Colona.
colōnia -ce f.: propiedad rural, residencia II colonia 11 conjunto de los colonos.
colōnicus -a -um: perteneciente a la
colonia (cohortes colonicce,, cohortes
reclutadas en las colonias).
colōnus i m.: cultivador, campesino II
colono [granjero] II colono [habitante de una colonia] II [poét.] habitante.
Colophōn -0nis [ac. -ōnem y -ōna] f.:
Colofón [c. de Jonia] ¶ -ōnius -a
-um: de Colofón.
color o "Os óris m.: color [en general] 11 color de rostro, buen color,
color saludable, belleza II aspecto
exterior, apariencia ]I colorido [del
estilo]. brillantez.
colōrātus -a - um, pp. de coloro ¶ ADJ.:
colorido, matizado {{ atezado pintado [con afeites].
colōro 1 tr.: colorar, dar color, colorear 11 tostar II teñir II [refl. y pas.I
cobrar fuerza, tomar color, matizarse (eloquentia se colorat, la elocuencia adquiere fuerza).
colossus -a -um: colosal.
colossus -i m.: coloso, estatua colosal.
collybus
-
-
-
-
-
-
-
-
-
victoria naval de Duilio]) II apoyo,
sostén II objeto en forma de columna.
columnārium -ii n.: impuesto sobre las
columnas.
columnārius -ii m.: hombre de baja
condición.
colurnus -a -um: de avellano.
colus -i o - 125 f.: rueca, •xeos.
coma -ce f.: cabellera ][ follaje II rayos
de luz hierba, tallo.
comans -ntis, p. pres. de como ¶ ADJ.:
velludo, provisto de cabellera o de
crin II bien provisto [de pelos, plumas, hierba, etc.].
1 combibo -bibi -itum 3 INTa.: beber
en compañía ¶ TH.: beber, absorber
II impregnarse de, empaparse de.
2 combibo tenis m.: compañero en la
bebida.
/cosas.
t combino 1 tr.: reunir, juntar dos
combüro -bussi -bustum 3 tr.: quemar
completamente (frumentum, naves
c., destruir por el fuego el trigo, las
naves; diem c., pasar [alegremente] el día; aliquem indicio c., arruinar a uno en un juicio).
comedo ēdi es[tlum 3 tr.: comer 11
devorar, roer (oculis c., devorar con
los ojos; ipsus se comest, se consume de pena) II disipar, arruinar.
1 comēs, 2.• pers. del pres. ind. de co-
-
medo.
comes itis m. y f.: compañero [de
viaje] (cui it comes, le acompaña)
II compañero [en gral.], socio, aliado II persona del séquito o de la
escolta.
t comēs[tlor -ōris m.: comedor, devorador.
comesse, inf, de comedo.
comest y comestis, pres. de comedo
t comestibilis -e: comestible.
t comestio ónis f.: acción de comer.
comestus -a -um, pp. de comedo.
cométés -ce f.: cometa.
cōmicē: cómicamente, como en la co2
-
-
media.
cōmious -a -um: referente a la comedia (artificium comicum, talento de
comediante) ¶ -us -i m.: poeta cómico.
coluber -bri m.: culebra.
colubra -ce f.: culebra.
cōminus, v, comminus.
colubrifer -jara -ferum: que lleva ser- cōmis
e: dulce, afable, bondadoso, serpientes.
vicial.
colui, perf. de colon.
cōlum -i n.: colador, tamiz, criba, cōmissābundus -a -um: en cortejo ale-
*muy.
columba ce f.: paloma.
nichos
columbārium ii n.: palomar
para las urnas funerarias, Exs.
columbinus -a -um: de paloma (pulla
columbini, palominos).
columbus i m.: palomo ¶ -i ōrum m.
pl. [fig.]: tórtolos.
columella ce f.: columnita, pilar, poste.
columen inis n.: lo que se levanta en
-
-
-
-
-
-
el aire II cima, cumbre 11 pináculo 11
sostén, soporte, pilar, columna.
columna ce f.: columna (c. Meenia,
columna Menia (al pie de la cual se
juzgaba y castigaba a los ladrones
y a los deudores]; c. rostrata, columna rostral [en memoria de la
-
gre, libertino.
cōmissātio ōnis f.: festín con música
y danza [I francachela, orgía.
cōmissātor ōris m.: aficionado a las
francachelas.
cōmissor dep. 1 intr.: andar en francachelas.
cōmitās ātis f.: dulzura, afabilidad,
bondad, benevolencia.
1 comitátus -a -um, pp. de comitor y
de coinito ¶ ADJ.: puero uno comitatior, yendo además acompañado de
un esclavo.
2 comitātus -ūs m.: acompañamiento,
cortejo, séquito II grupo de viajeros,
caravana II escolta, cortejo [de 'un
príncipe], corte, cortesanos.
-
-
-
COM
statera
)
untos
.__. ^ . ., . .^ . . . . .■. .0 i
^
quipondium
ncu
'0ó
ó^y
mina
F x qq]CAS
pon
a
speculato
lanx
EL COMERCIO. —
Durante el Imperio romano se dio el caso por primera vez
de un esbozo de economía mundial, fomentado por la existencia de grandes
centros de consumo (Roma e Italia) que, con su densidad de población y su
potencia adquisitiva casi fabulosa, atraían los productos de todas las regiones
del Imperio; y facilitado por el sistema de carreteras que daba rapidez al
transporte, y por la creación de una banca poderosa que activaba el cambio
y permitía las operaciones en gran escala (*Alto). 11 El comercio era, pues,
activísimo; los carros de transporte viajaban en grandes hileras de una parte
Omiten amable, benignamente II alegremente.
comitiális -e: rel. a los comicios (dies
comitiales, días en que podían convocarse los comicios).
1 comitiātus -a -um: nombrado en los
comicios.
2 comitiātus -ūs m.: asamblea del pueblo en los comicios.
comitis, gen, de comes.
comitium -u n.: comicio [lugar donde
se celebraban los comicios] II lugar
del foro donde se sentaba el pretor
para hacer justicia 1I -ia -iōrum n.
pl.: comicios [asamblea general del
pueblo romano para votar] (comitia habere, reunir los comicios).
comito 1 tr.: acompañar (comitor ingenio meo, mi talento no me abandona).
comitor dep. 1 tr.: acompañar [en
gral. y esp. a la última morada] II
estar ligado a algo (quce comitantur huic vitce, lo que forma parte
de este género de vida; comitantibus armis Teucrorum, con el apoyo
de las armas troyanas).
comma -ātis n.: miembro del período.
i commaculātio -ōnis f.: mancha.
commaculo 1 tr.: manchar enteramente.
Commāgēnē -ēs f.: Comagene [región
de Siria] 4 -gēnus -a -um: de Comagene.
t commagnifico 1 tr.: alabar juntamente con.
commanipulāris -e: del mismo manípulo [soldado].
t commartyr -sis m.: comártir, compañero de martirio.
commeātus -ūs m.: el tránsito o pasaje de una parte a otra ]I permiso
[en gral. y esp. el militar] (in com-
nzeatu esse, disfrutar de licencia;
sine commeatu, sin tregua) II convoy (prioris commeatus milites, los
soldados del primer convoy) ]I aprovisionamiento, víveres
(commeatu
nostros prohibere, privar a los nuestros de avituallarse; copia frumenti
et reliqui commeatus, la abundancia del trigo y de las otras provisiones).
commeditor — — dep. 1 tr.: imitar,
reproducir.
commemini -isse tr. e intr.: recordar.
commēmorābilis -e: memorable.
commemorātio -Ōnis f.: conmemoración 11 recuerdo, mención [I t conmemoración (de un santo en la
Misa u Oficio divino).
t commemorātor -oris m.: que recuerda o hace mención.
commemoro 1 tr.: recordar, evocar
.
(quid quoque die egerim, commemo-
ro vesperi, lo que he hecho durante
el día lo recuerdo [reviso] de noche) II recordar a otro algo (beneficia c., hacer mención [a uno] de
los servicios prestados) II señalar,
mencionar (omnes de tua virtute
commemorant, todos hablan de tus
méritos).
commendābilis -e: recomendable (al-qua re, por alguna cosa). /ción.
commendāticius -a -um: de recomendacommendātio -ōnis f.: recomendación
(c. oculOrum, el apoyo de la vista)
II lo que recomienda, lo que hace
valer (c. ingenii, recomendación del
talento; in prima commendatione
ponere, poner algo entre lo que se
recomienda en primer lugar, poner
entre las inclinaciones naturales)
II t c. animce, recomendación del
alma.
.
COM
^I
/,
i(Z
mensu a
^Y
rnrtus /
I1 k'
A —S(
4
^^11/
l1^^,
ijf
'. 1,`, ^^(
^^I1
^
L '
^
,iiberalitas
J1
`7^
°Aī'll
Annon
n^l✓!
Nupcias del mercarle
medios
volumen
It
í
Africa
tabella
a
I„i
codez ;
^I
.
me
nsura
=^
v
cotyla
congiús`
am p' hor a
atramcn[aria
.
a otra del Imperio, como una especie de trenes; los productos llegaban a todos
los países, y aquellos que podían echarse a perder, como el pescado, las ostras, etc., eran transportados con gran rapidez. II Se utilizaban documentos
de Pago que los bancos negociaban; como resultado de esta actividad económica los romanos conocieron y practicaron todas las especulaciones para provocar alteraciones de precios, con la inevitable secuela de crisis y catástrofes
económicas a beneficio de unos pocos.
commendátrix -tricis f.: la que recomienda.
commendo 1 (cum, mando) tr.: confiar (nomen suum immortalitati c.,
inmortalizarse) H recomendar II ha-/
cer valer (vox una maxime aloquentiam commendat, la voz más que
otra cosa es la que da valor a la
elocuencia).
commensus -a -um, pp. de commetior.
commentāriolum i n.: escrito breve,
nota.
commentārius ii m.: memorial, cuaderno de notas, memorias (conficiam
commentarios rerum omnium, tomaré nota de todos los acontecimientos) II diario, registro, archivo [de
los magistrados] (commentarii pon los registros de los pontí- tifcum
fices) II esbozo, proyecto II acta de
una asamblea o tribunal.
commentātio - ōnis f.: meditación, reflexión (commentatio et cogitatio,
la preparación y la meditación) 4
pl.: ejercicios preparatorios.
ōris m.: inventor,
t commentātor
autor.
commenticius -a -um: inventado II
imaginario II falso.
1 commentor dep. 1 tr. e intr.: meditar, reflexionar (qui multos annos
nihil aliud commentaris, tú que no
piensas en otra cosa desde hace
años) II ejercitarse, estudiar ( causam c., preparar un proceso, estudiarlo; orationem c., preparar un
discurso) II componer, redactar (de
militari disciplina c., escribir sobre
la disciplina militar).
2 commentor -óris m.: inventor,
commentum i n.: ficción, imaginación, invención (opinionum commenta delet dies, el tiempo destruye las falsas opiniones).
-
-
-
-
commentus - a - um, pp. de comminiscor.
commeo 1 intr.: ir de un lugar a otro,
circular, ir y venir II acudir, ir juntos (Delos, quo omnes undique commeabant, Delos, a donde acudían
mercaderes de todas partes).
t commerciālis -e: comercial.
commercium ii n.: tráfico, comercio,
negocio II derecho de tráfico o comercio II mercancía II lugar donde
se comercia, mercado 4 relaciones,
trato (commercium cum aliquo habere, tener comercio con alguien;
c. plebis, relaciones con la plebe;
epistularum, correspondencia; linguce, conocimiento de una lengua).
commercor 1 dep.: comprar en masa.
commereo - merui — 2 tr.: merecer
[un castigo] II cometer.
commētio - mensus sum dep. 4 tr.:
medir I] comparar.
commēto 1 tr.: ir [juntamente].
commigrātio - ōnis f.: acción de pasar
de un lugar a otro.
commigro 1 intr.: pasar de un lugar
a otro, ir a establecerse.
commīlitium -ii n.: fraternidad de
armas.
1 t commilito 1 tr.: ser compañero de
armas.
2 commilito -ōnis m.: compañero ele
armas. camarada [de milicia].
ōnis f.: conminación,
comminātio
amenaza I demostración militar.
commingo -minxi -mi[n]ctum 3 tr.:
orinarse en II ensuciar.
comminiscor -mentus sum dep. 3
(cum, mens) tr.: imaginar (Epicu-
rus deos nihil agentes commentus
est, E, ha imaginado a los dioses
ociosos).
comminor dep. 1 intr.: conminar,
amenazar.
comminuo ui -ūtum 3 tr.: despedazar, romper, quebrar, destruir (caput c., romperse la cabeza; Viriathum
Lcelius comminuit, Lelio derrotó a
Viriato) '11 disminuir II debilitar, reducir a la impotencia (avaritia comminuit of ficium, la avaricia quebranta el sentimiento del deber; lacrimis c., vencer por lágrimas).
comminus [no cominos] (cum manus)
adv.: de cerca (c. pugnare, luchar
cuerpo a cuerpo; c. iudicare ahquid, juzgar algo de cerca, sobre el
terreno).
comminūtus -a - um, pp. de comminuo.
comminxi, perf. de commingo.
oommisceo -miscui -mistum o -mixtum
2 tr.: mezclar, confundir II unir.
commiserātio ōnis f.: parte del discurso que se propone excitar la
compasión.
commiserescit impers. 3 tr.: condolerse, tener piedad.
commiseror dep. 1 Ta.: deplorar, lamentar 4 INTm.: excitar la compasión (quid cum commiserari cceperit?, ¿qué ocurrirá cuando empiece
a recurrir a la piedad?).
commisi, perf. de committo.
commissio -0nis f.: comienzo (ab ipsa
commissione ludorum,
desde la
apertura de los juegos 11 representación [teatral o en el circo] II t unión,
juntura 11 t acción de cometer una
falta.
t oommissor -ōris m.: culpable.
commissum i n.: empresa 'II falta,
delito, crimen I I secreto (enuntiare
commissa, revelar los secretos).
commissūra -ce f.: juntura, unión (c.
digitorum, articulaciones de los dedos; c. colorum, arte de combinar
los colores, armonía del colorido).
commissus -a -um, pp. de committo.
commistus, v. oomm%xtus.
committo -misi -missum 3 tr.: unir,
juntar, reunir (moles urbem continenti committit, un dique une la
ciudad al continente) fi enfrentar
(pugiles Latinos cum Grcecis, a los
atletas latinos con los griegos) II
comparar, equiparar
(committit
scri'pta sua antiquce Corinnce, compara sus escritos con los de la antigua Cor%na) 11 emprender, empezar (c. prcelium, entablar combate)
II cometer una falta (multa in deos
c., cometer muchos pecados contra
los dioses) II dar, confiar, entregar
(alicui salutem e., confiar a uno su
salvación; se fugce c., darse a la fuga) II permitir, tolerar (committit
scepe repelli, sufre ser despreciada
muchas veces).
commixtus -a -um, pp. de commisceo.
commodē: conveniente, apropiada, hábilmente II bien (c. dicta, palabras
apropiadas, justas; minus c. audire, no disfrutar de buena reputación; non minus c., igualmente
bien; commodius fecissent si dixissent, habrían hecho mejor en decir) II en buenas condiciones, favorablemente (explorat quo commo-
-
dissime itinere „wllem transire posset, busca el mejor camino para
atravesar el valle).
commoditās dtis f.: medida conveniente, proporción justa, adaptación
al fin II conveniencia, ventaja (plurimas commoditates continet, encierra muchas ventajas) II comodidad
II oportunidad (c. ad faciendum idonea, la oportunidad de poder actuar) 11 bondad, indulgencia.
commodo 1 Ta.: poner [una cosa a
disposición de alguien] II1 prestar
(aurum alicui, a uno una vajilla de
oro) 11 aplicar (parvis peccatis veniam, el perdón a las faltas pequefiad) 4 INTS.: ser complaciente, servicial (alicui in aliqua re c., ser
útil a uno en algo).
commodus -a -um: conveniente fi apropiado (commoda statura, de buena
talla; viginti argenti commodee mince, las veinte minas de plata que
necesito; cum urbanas res commodiorem in statum pervenisse %ntellegeret,
comprendiendo que los
asuntos de Roma habían mejorado)
agradable, placenteIIro benevolente,
4 um % n.: comodidad, conveniencia (per commodum o ex commodo, cómodamente) 11 ventaja,
provecho II [gralte. en pl.] retribución de un cargo, gratificación 4
commodum adv.: apenas, al mismo
tiempo; precisamente I1 oportunamente, a tiempo.
commōlior dep. 4 tr.: poner en movimiento 11 inventar, maquinar.
commonefacio -fēci -factum 3 tr., v.
commoneo.
commonefio, pas. de commonefacio.
commoneo ui -itum 2 tr.: hacer recordar (re ipsa modo commonitus sum,
es la realidad lo que me ha hecho
pensar en ello; quoct vos lex commonet, lo que os manda la ley) II
advertir (dicere aliquid commonendi gratia, decir algo a título de
aviso).
commonitio ōnis f.: acción de hacer
recordar.
t commonitōrium -%i n.: instrucción
o norma que seguir.
commonstro 1 tr.: mostrar, indicar.
commorātio ōnis f.: detención, permanencia, morada.
commordeo
2 tr.: morder.
commorior mortuus sum dep. 3 intr.:
morir con [otro].
commoror dep. 1 INTR.: detenerse, permanecer 4 Te.: detener, retener.
oommōtio ōnis f.: conmoción, sacudi/ción.
da II emoción.
oommōtiunoula -a f.: ligera indisposicommōtus -a -um, pp. de commoveo II
ADJ.: impetuoso II vivo, animado,
caluroso II conmovido, agitado.
commoveo movi mōtum 2 tr.: mover, poner en movimiento (aciem c.,
hacer avanzar la línea de batalla;
castra c., levantar el campamento;
se contra rem publicam c., levantarse contra el Estado) II llevar en
procesión (sacra, los objetos sagra-
-
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
impresionar, perturbar, agidos)
tar
excitar (misericordiam, la
compasión) 11 ens.: estar enfermo.
commūnicātio -ōnis f.: comunicación,
participación (c. utilitatum, comunidad de intereses; sermonis c., intercambio de opiniones, de palabras) fi figura retórica en la que se
pide la opinión de los oyentes.
commünico 1 tr.: poner en común,
compartir (adversas res, la adversidad; potestas deorum communicata vobiscum, el poder de los dioses
del que vosotros participáis; cum
finitimis consilia c., concertarse,
ponerse de acuerdo con los paises
fronterizos; cum civibus suis c. non
poterant, no podían participar [sus
conocimientos) a los conciudadanos; tibi gloriam cum M. communicatam putas?, ¿piensas que puedes asociarte a la gloria de M.?;
cum aliquo de aliqua re c., participar a uno una cosa; de maaimis
rebus c., consultar sobre las cuestiones graves; cum dotibus c., añadir a la dote) II recibir en común,
participar de.
1 commūnio 4 tr.: fortificar II construir [un fuerte, un castillo, reductos] II reforzar.
2 commünio -anis f.: comunidad, participación en común (inter quos est
c. legis, entre los que hay leyes comunes, los que obedecen a las mismas leyes; c. vocum et litterarum,
lengua y escritura común) II t trato,
convivencia cristiana II t la sagrada
Comunión II t la antífona de la Comunión en la Misa.
commūnis -e: común, que pertenece a
varios o a todos (loca communia,
lugares públicos; [ret.] loca communes, lugares comunes) II común
a (res alicui cum aliquo c., una cosa que uno tiene en común con
otro; onus quod mihi commune tecum est, carga que es común a ti
y a mí) I común, ordinario (communes mimi, cómicos vulgares) II
accesible a todos, afable, popular
(c. infimis, par principibus esse videbatur, se mostraba afable con los
humildes, igual a los grandes) 4 e
-is n.: posesión en común, [ generalmente en pl.] bienes comunes II
comunidad, conjunto de los habitantes de un país, Estado (in commune, para todos, públicamente, en
general).
commūnitās -ātis f.: comunidad, estado o carácter común II instinto social, sociabilidad, afabilidad.
comm ūn iter: en común, conjuntamente II comúnmente, en general.
commūnitio -ōnis f.: fortificación:
commurmuror 1 dep. intr.: murmurar para sí.
commūtābilis -e: mudable, variable II
intercambiable.
commūtātio -ōnis f.: cambio, mudaninversión canje.
m cabio, mudanza.
commüttus
commūto 1 tr.: cambiar completamen-
te (nihil commutantur animo, sus
sentimientos no han cambiado en
nada) II cambiar una cosa por otra,
intercambiar.
cómo compsi comptum 3 (cum, emo)
tr.: peinar, rizar, ondular II acicalar, adornar.
cōmcedia -ce ni.: comedia, •artrxn.
cōmoedus i m.: comediante.
comōsus a -um: cabelludo, frondoso.
compaciscor -pactus [o -pectus] sum
dep. 3 intr.: pactar, acordar.
compactio -ōnis f.: unión, trabazón,
conexión.
compactus a -um, pp. de compaciscor
11 -um i n: [sólo en abl. sing.]:
convención, pacto, acuerdo.
oompāgas is o -go -inis f.: ensambladura, unión, juntura, encaje [I
estructura, organismo.
compār -paris: igual, semejante 4 ni.
y f.: compañero, camarada, amante.
oomparābilis -e: comparable.
comparttē: comparativamente.
comparātio ōnis f.: comparación II
-
-
-
-
-
-
confrontación II preparación, preparativos II adquisición,
comparātivus a um: comparativo,
que compara.
comparco -parsi o -persi -parsum 3 tr. :
ahorrar, economizar.
2 intr.: aparecer, ser
compāreo ui
manifiesto fi comparecer, estar presente, existir II cumplirse.
1 comparo 1 tr.: preparar, disponer,
aprestar (bellum c., preparar la guerra; re. frumentaria comparata, hecho el abastecimiento de trigo; sibi remedia ad tolerandum dolorem
c., proporcionarse remedios para soportar el dolor; sibi auctoritatem
c., adquirir autoridad; dum se uxor
comparat, mientras la mujer se prepara) II procurar, disponer (prestores ut considerate fieret comparaverunt, los pretores procuraron que
se hiciera convenientemente).
2 comparo 1 tr.: juntar (priora consulatu ínter se comparati, habiendo
sido colegas en el consulado anterior) II oponer, enfrentar (adversos
veterem imperatorem comparabitur,
será enfrentado a un viejo general)
II comparar, equiparar fi [hablando
dé magistrados] (inter se c., decidir de común acuerdo).
t comparticeps -cipis: copartícipe.
t comparticipātio -ōnis f.: coparticipación.
compasc0 — -parsum 3 intr.: apacentar en común II aplacar el hambre.
compascuus a -um: de pasto comunal.
t compassio -ōnis f.: sufrimiento común con otro II sentimiento común
con II compasión, misericordia.
compectum, v. compactus.
compectus a -um, pp. de compaciscor.
compedis, gen, de compes.
compēgi, perf. de compingo.
compellātio -ōnis f.: acción de dirigir
la palabra a uno II apóstrofe, reprensión.
1 compello 1 tr.: apostrofar, reprender
(nomine c., llamar a uno por su
-
—
-
-
-
-
nombre) atacar, emprenderlas contra I acusar [en justicia].
2 compello -pulí -pulsum 3 tr.: juntar
[en un mismo lugar], reunir, rechazar (intra oppida ac muros compelluntur, son rechazados hasta el interior de las ciudades y de las murallas) 1i obligar II empujar, reducir
(teteras nationes conterruit, compulit, domuit, a las otras naciones
atemorizólas, encerrólas y domólas;
angustiis rei frumenterice compulsus, obligado por la dificultad del
aprovisionamiento).
compendiāria -ce /•: camino más corto.
compendiárius -a -um: breve, compendioso.
compendium ii n.: provecho [procedente del ahorro], ahorro, ganancia,
economía (aliquid lacere compendii,
economizar, ahorrar) II ahorro [de
tiempo 1, abreviación.
compensátio -i nis f.: compensación,
equilibrio.
compenso 1 tr.: pesar II compensar
(cum maximis curis voluptatem c.,
comprar su placer a costa de grandes sacrificios; lcetitiam cum doloribus c., compensar los dolores con
el placer.
comperendinātio -ōnis f.: aplazamiento
[de la sentencia judicial] hasta el
tercer día.
comperendinátus fls m., v. comperendinatio.
comperendino 1 tr.: diferir hasta el
tercer día la sentencia judicial.
comperio -peri -pertum 4 (cum, pario)
tr.: descubrir, averiguar (per exploratores, por los exploradores;
posteaquam comperit eum posse
vivere, cuando estuvo seguro que
podía vivir) II tener conocimiento,
saber ciertamente, estar seguro (compertum o Pro comperto habere, tener por seguro; comperto Bithyniam consuli datam, una vez sabido
que se daba la Bitinia al cónsul).
comperior dep. 4 tr., v. comperio.
compertus -a -um, pp_ de comperio ¶
ADJ.: convicto.
compás -/Pedis f. [gralte. en pl.]; grillos [para las manos y pies], *RES II
cadena, traba, atadura (grata compede vinctus, retenido por una dulce
cadena).
compesco ui
3 (cum, parco) tr.:
retener, contener, detener, reprimir
(linguam, la lengua; compesce in
illum dicere, reprímete de injuriarle).
competii, perf. de competo.
competitor óris m. y -trix -icis f.:
competidor -a, contrincante.
competo -Petivi o -petii -petitum 3
intr.: coincidir (cestati, con el verano; in aliquem diem c., ocurrir
un cierto día) 1l concordar, corresponder II ser propio de, estar en armonía con.
compilātio -0nis f.: saqueo, pillaje.
compilo 1 tr.: despojar, pillar, saquear
(malui compilara quam venire, prefiero ser robado a ser vendido).
1 compingo -pēgi -pactum 3 (cum, pan-
-
-
—
-
go) tr.: construir [conjuntamente],
unir, juntar estrechamente II empu
jar, impeler, llevar (aliquem in cara
cerem, a uno a la cárcel) II encerrad
(se in Apuliam c., refugiarse en Apu-!
lía). /lorear.
2 compingo -pinxi — 3 tr.: pintar, coCompitālia -ium n. pl.: Fiestas Compitales en honor de los Lares de las
encrucijadas 4 -icius -a -um: de estas fiestas.
compitum -i n.: encrucijada ]I plaza
pública.
t complacentia -œ f.: cosa agradable.
complacen -ui o -itus sum -itum 2
intr.: complacer, agradar a varios
a la vez, agradar mucho, deleitar.
t complacitus -a -um: agradable.
oomplāno 1 tr.: allanar destruir,
arrasar.
t complanto 1 tr.: plantar juntamente 1I [fig.] llenar.
complector plexus sum dep. 3 tr.: abrazar, rodear, envolver (inter se complecti, abrazarse mutuamente) II
apoderarse de (me somnus complexus est, el sueño se apoderó de mí)
rodear de afecto, demostrar amistad II aficionarse (philosophiam c.,
dedicarse a la filosofía; causara c.,
abrazar una causa; aliquem beneficio c., favorecer a uno) III compren-;
der, abarcar (aliquid cogitatione et
mente, algo con la imaginación y la
inteligencia; memoria, con la memoria) 1 ► expresar (complectitur verbi& quod volt, con sus palabras expresa lo que quiere) II resumir.
complēmentum -i n.: complemento.
compleo -plēvi -plētum 2 tr.: llenar
([c. abl.] Dianam floribus, cubrir,
de flores la estatua de Diana; [c.
gen: are.] aliquem formidinis c., llenar a uno de miedo) 1I completar
(legiones, [el efectivo de] las legiones; cum septem et septuaginta
mnnos complesset, habiendo cumplido setenta y siete años) II dejar acabado (ita ut ante mediara noctem
compleretur, de tal manera que se
acabó antes de la medianoche).
t complētōrium ii n.: completas [última hora del Oficio divino].
compertus -a -um, pp. de compleo 4
ADJ.: acabado, completo.
complexio -anis f.: conjunto, reunión,
unión, enlace (verborum c., enlace
de las palabras, período) II exposición, conclusión II dilema II sinéresis.
1 complexus a -um, pp. de complector.
2 complexus üs m.: abrazo, acción de
rodear, de estrechar (de matris complexu natam aveliere, arrancar una
hija de los brazos de su madre; [con
idea de hostilidad] c. armorum, combate cuerpo a cuerpo) II vínculo
(gentis humane c.., el vínculo que
une a la especie humana) II conexión (c. loquendi, la sucesión de las
palabras).
complico -¢vi o -ui -¢tum o -itum 1
tr.: arrollar, plegar, doblar (epistul'am c., cerrar una carta; compli-
-
-
-
cata notio, idea confusa, embrollaCia).
complōdo plōsi plōsum 3 (cum, pZaudo) tr.: golpear [dos objetos uno
contra otro] II aplaudir.
complōrātio ōnis f.: lamentación [de
varios] (c. mulierum, coro de lamentaciones femeniles) )I llanto, lamento.
complorātus - īcs m., v. comploratio.
complōro 1 TR.: deplorar, lamentarse
de 4 INTR.: llorar juntamente.
complūres -plūra [gen. -ium]: muchos, muchísimos.
complusculi ce -a: algunos, bastantes.
compluvium -ii n.: agujero cuadrado
en el centro del techo sobre el
atrium por el que podía pasar la
lluvia que se recogía abajo en el
-
-
-
-
impluvium,
*DOM.
compōno posui positum 3 tr.: poner
juntos, reunir II componer, formar,
construir (urbem c., fundar una ciudad) II poner frente a frente (Epicharis cum indice composita, habiendo
puesto a Epicaris frente al delator)
II comparar (si parva licet c. magnis, si se pueden comparar las
pequeñas cosas con las grandes) I I
(carmina, versos) I hacer,sib
poner, depositar II enterrar II apaciguar, arreglar (controversias regum
c., terminar las diferencias de los
reyes; aversos amitos c., reconciliar
a unos amigos distanciados) II poner
en orden, arreglar (composito capillo, con el pelo peinado); disponer (vultuin c., acomodar [la expresión d]el rostro) JI concertar (compositis inter se rebus, arreglados los
asuntos entre ellos; diem alicui rei
gerendte c., fijar un día para hacer
una cosa; pacem c., hacer la paz).
comporto 1 tr.: transportar [en el mismo lugar], juntar, reunir (arma in
templum c., depositar las armas en
el templo; frumentum ab Asia c.,
traer trigo del Asia).
compos -'potis: que es dueño de, en
pleno uso de (tu mentis c.?, ¿estás
en tu juicio?) II que ha obtenido,
que está en posesión (c. libertatis,
que ha recobrado la libertad; qui
-
-
me huius urbis compotem fecerunt,
a quienes debo el encontrarme en
Roma; c. miseriarum, desgraciado).
compositē: ordenadamente, metódicamente.
compositio ōnis f.: preparación, composición [de esencias, medicinas,
etc.] II redacción, composición [de
una obra] II reconciliación, acuerdo
II disposición, arreglo (c. membrorum, complexión de los miembros;
c. sonorum, armonía; c. magistratuum, organización de las magistraturas) 11 ordenación [de las palabras
en la frase].
compositor -0ris m.: ordenador, autor,
compositor.
compositūra -ce f.: composición, ordenación II trabazón.
compositus a um, pp. de compono 4
ADJ.: bien dispuesto, preparado (comPosita oratio, discurso estudiado) II
adecuado, acomodado a (oratio ad
-
-
-
conciliandos plebis animos composita, discurso a propósito para cap-
tarse la simpatía del pueblo) II ordenado II tranquilo (c. vultus, un
rostro sereno) 4 -um -i n.: acuerdo
[sólo en abl. sing.]; ex composito,
según lo acordado.
composui, perf. de compono.,
compōtātio ōnis f.: acción de beber
juntos.
-
compotis, gen. de comeos.
compōtor iris m.: compañero de ta-
berna. /mesa.
ōris m.: compañero de
ōnis f.: súplica colectiva
[a una divinidad].
comprendr dep. 1 tr. e intr.: suplicar II
invocar, desear (sibi mortem c., desearse la muerte).
comprehendo erehendi prehensum 3
tr.: coger, asir II aprisionar II apoderarse de II sorprender (in furto
comprehensus, sorprendido en hurto) II captarse [sentimiento] (aliquem omnibus officiis c., captarse
la amistad de uno con toda clase de
servicios) II expresar (eandem rem
plurimis verbis, lo mismo con más
palabras) II comprender, entender,
conocer. /prensible.
comprehensibilis -e: perceptible II comcomprehensio ōnis f.: acción de coger
o tomar con la mano II arresto, detención II frase, período II [filos.]
comprensión.
/henclO.
comprehensus -a -um, pp. de comprecomprendo etc., v. comprehendo.
compressē: concisamente.
compressi, perf.'de comprimo.,
compressio ōnis f.: concisión, precisión, compresión.
1 compressus -a -um, pp. de comprimo
4 ADJ.: estrecho, apretado (compressis manibus sedere, permanecer con
los brazos cruzados, estar ocioso).
2 compressus [sólo en abl. sing.]: acción de comprimir, presión.
comprimo Pressi pressum 3 (cum, premo) tr.: comprimir, apretar 11 cerrar
(compressis labiis, con los labios cerrados) II estrechar (compressis ordinibus, en apretadas filas) ]I mantener oculto (famam captre Carthaginis c., ocultar la noticia de la tima
de Cartago; frumentum c., acaparar
trigo; orationem c., guardar para sí
un discurso) II contener (animam,
el aliento) II detener (gressum, el
paso) II reprimir (audaciam alicuius,
la audacia de uno; seditionem, una
sedición).
comprobātio ōnis f.: aprobación, reconocimiento.
comprobātor ōris m.: el que aprueba
o reconoce.
comprobo 1 tr.: aprobar, comprobar,
reconocer [como justo o verdadero]
(sententiam c., avenirse a una proposición) II confirmar, hacer reconocer como verdadero (dictum patris
c., justificar la palabra de su padre;
comprobat consilium fortuna, la
suerte justifica la empresa).
comprōmisi, perf. de compromitto,
compransor
comprecátio
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
comprōmissum i n.: compromiso, convenio.
comprōmitto mis/ missum 3 tr.: prometer mutuamente II comprometerse.
Compsa ce f.: Compsa [c. de los samnitas, act. Conza] 4 ānus a -um: de
/Conza.
compsi, perf. de como.
comptē: cuidadosamente.
1 comptus -a -um, pp. de como ¶ ADJ.:
-
-
-
-
-
-
adornado, elegante (compta oratio,
lenguaje cuidado).
ū s m.: reunión, unión II
peinado, disposición [del cabello],
2 comptus
-
•FEM.
compuli y compulsus -a - um, perf. y
PP. de compello 2 .
Compulteria -ce f.: Compulteria [c. de
los samnitas].
compungo punxi punctum 3 tr.: punzar [fuertemente o por todas partes]
(compunctus notis Thrceciis, tatuado a la manera de los tracios) II
herir, ofender.
computātio -ōnis f.: cálculo, cuenta,
evaluación II economía.
computátor -0ris m.: calculador.
computo 1 tr.: calcular, contar, computar.
t computus i m.: cálculo, cuenta (discera computos, aprender a contar).
cōnāmen Mis n.: impulso, esfuerzo
II apoyo.
cōnātum i n.: esfuerzo, empresa (conata perficere, llevar a término una
empresa).
cōnātus ūs m.: esfuerzo [fisico, moral, intelectual], empresa, empefio,
(conatus adversariorum
tentativa
effringere, hacer fracasar los propósitos de los adversarios; perspicua
sua consilia conatusque omnibus fecit, ha mostrado claramente cuáles
eran sus proyectos y sus tentativas)
II inclinación, instinto natural.
concaco 1 tr.: ensuciar con excremento.
concedes -ium f. pl.: tala de árboles.
concalefacio fēci factum 3 tr.: calentar enteramente.
concalefio, pas. de concalefacio,
concalesco -calui — 3 intr.: calentar
-
-
-
-
-
-
rirse a un partido) II [con dat.] ceder (naturce, a la naturaleza [morir '
de muerte natural]; alicuius postulationi, a los ruegos de uno; tibi
uni concedo, sólo ante ti me incli$$$$
no) 4 Ta.: conceder (aliquid alicui
a uno una cosa; de re publica, nisi
per concilium loqui non conceditur,(!
no se permite hablar de política,.
más que en la asamblea; concessum
est [—licetj, está permitido; concedo tibi ut, te permito que) II admitir (beatos esse deos sumpsisti;
concedimus, has supuesto que lo
dioses son felices; lo admitimos) 1
renunciar a, sacrificar (dolorem at-*
que inimicitias sitas rei publicce c.,
olvidar en bien del Estado su rencor y sus enemistades) II perdonar
(aliquem alicui c., perdonar a uno
por amor de alguien; omnibus omnia peccata, a todos todas sus faltas).
concelebro 1 tr.: frecuentar (convivia
c., ser asiduo a los banquetes) II
cultivar [asiduamente] (concelebra
ta studia, estudios
cultivados con
II
gran ardor)
celebrar, honrar, solemnizar II divulgar [por escrito o
con la palabra] (per orbem terrarum
fama ac litteris victdViam concelebrabant, de palabra y por escrito
anunciaban al mundo entero su victoria).
concēnātio -ōnis f.: acto de comer.
juntos, banquete.
conoentio ōnis f.: acción de cantar a
la vez, armonía.
concenturio 1 tr.: reunir por centurias II agrupar, congregar.
concentus ūs (concino) m.: armonía .
-
-
o acuerdo de voces o de instrumentos, concierto II acuerdo, unión, armonía.
concēpi, perf. de concipio.
conceptio --(Mis f.: acción de recibir II
redacción, fórmula [jurid.] II t con-,,
cepción.
1 conceptus -a - um, pp. de concipio:
2 conceptus -ūs m.: generación, con cepción [med.] II fruto, feto.
concerpo cerpsi cerptum 3 (cum, car
enteramente.
po) tr.: romper, desgarrar p criticar.
concallesco -callui — 3 intr.: encalle- concertātio ōnis f.: disputa, conflicto
cerse, endurecerse II hacerse hábil II
II discusión.
volverse insensible, embotarse.
concertātivus a -una: mutuo [díc. de
concamero 1 tr.: abovedar.
una acusación].
Concani ōrum m. pl.: los concanos concertātor -ōris m.: rival, competidor.
[p. de Cantabria]. /tiverio. concertātōrius a -um: perteneciente a
la disputa.
t concaptivus i m.: compañero de cauconcarno
1 tr.: encarnar[se].
t
concerto 1 intr.: combatir (proelio, librar batalla) I I pelearse, querellarse,
t concatēnātio ōnis f.: trabazón, encadenamiento.
discutir, disputar (cum aliquo de
aliqua re, con alguien sobre algo).
t concatēnātus a - um, pp. de concateno 4 ADJ.: formado de cadenas II concessi, perf. de concedo.
encadenado, unido.
/mente. concessio ōnis f.: concesión [acción de
conceder] II concesión [ret.] II cont concatēno 1 tr.: encadenar juntafesión [del acusado].
concavo 1 tr.: ahuecar II encorvar.
concavus a -um: hueco y redondo, concesso 1 intr.: cesar enteramente.
1 concessus -a -um, pp. de concedo 11
cóncavo (concava cera, címbalos).
ADJ.: permitido, lícito.
conoēdo cessi cessum 3 INTR.: retirarse, marcharse (vitā c., morir) II lle- 2 concessus ūs m. um i n.: concesión,
voluntariam
dedipermiso, consentimiento (c. omnibm,
gar a (prope in
tionem, a una rendición casi volunasentimiento unánime).
taria) II pasar a (in partes c., adhe- concha -ce f.: concha II perla II molusco
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
del que se extrae la púrpura II púrpura II vaso en forma de concha II
cuerno, trompa, trompeta.
conchyliātus a -um: purpúreo, vestido de púrpura.
conchylium -ii n.: molusco II ostra II
molusco del que se extrae la púrpura II púrpura.
(cum, cado) intr.:
1 concido cidi
caer de una vez, derrumbarse (funibus abscisis antemnce concidebant,
una vez cortados los cables, las vergas caían) JI sucumbir (vulneribus,
a las heridas) II abatirse (hostes concidunt animas, los enemigos se
desmoralizan) II apaciguarse [el
viento].
2 concido cidi cisum 3 (cum, ccedo),
tr.: cortar, despedazar II destruir,
quebrantar (auctoritatem senatus,
la autoridad del senado) II anular
II refutar (Timocratem totis voluminibus, a T. en todas sus obras) II
apalear.
conciso civi citum 2 tr.: reunir, reclutar II poner en movimiento, excitar (treta concita, mar agitado) II
lanzar, disparar II excitar, alarmar,
amotinar, sublevar.
conciliābulum -i n.: lugar de reunión,
asamblea.
conciliátio ōnis f.: asociación, unión
(communis generis hominum c., el
vínculo común del género humano)
II conciliación II acto de implorar la
benevolencia Ide los jueces) t] inclinación
(naturce conciliationes,
instintos naturales) II adquisición.
conciliātor ōris m.: mediador, intermediario (conciliator nuptiarum, el
que interviene en el ajuste de una
boda) II agente principal, causante.
conciliātrix tricis f.: que se granjea
los ánimos o la benevolencia (blanda c., aduladora) II mediadora, intermediaria.
1 conciliātus - a - um, pp. de concilio 4
ADJ.: preferido, querido, grato (alicui, a uno) II favorable, bien dis/lace.
puesto, inclinado a.
2 conciliātus [abl. -u] m.: unión, enconcilio 1 tr.: unir (homines inter se,
a los hombres entre sí) II conciliar,
atraer (legiones sibi pecuniā c., ganarse las legiones con dinero) I
inclinar (natura hominem conctliat
homini, la naturaleza inclina un
hombre a otro) II procurar, proporcionar, ofrecer (benevolentiam alicuius alicui c., procurar a uno la
benevolencia de alguien) II adquirir,
procurarse, comprar (aliquid de aliquo, algo a uno; pulchre [o mala]
c., comprar barato [o caro)).
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
concilium -ii n.: unión, reunión, conjunto, asociación. (voluptatem in
virtutum concilium adducere, contar la voluptuosidad entre el número de las virtudes) II asamblea, consejo, concilio, comicio (advocare o
convocare concilium, convocar una
asamblea; concilio coacto, habiendo
tenido lugar la asamblea; fiare o
prcebere concilium legatis, dar au-
diencia a los legados; concilia plebis, comicios por tribus; concilia
populi, comicios por curias o por
centurias) II t concilio [reunión de
los obispos].
concinnē: artística, elegantemente 11
apropiadamente.
concinnitās ātis f.: ordenación simétrica [de las frases] II armonía [de
los colores].
concinno 1 tr.: arreglar, ajustar, disponer, dar una forma conveniente
II adornar, embellecer II preparar,
producir, causar.
concinnus a um: proporcionado, regular, elegante, bonito II bien compuesto II apropiado, oportuno (concinnus in brevitate respondendi,
agudo en las réplicas breves).
concino cinui centum 3 (cum, cano)
INTR.: cantar, tocar armoniosamente [en conjunto] (signa unclique, las
trompetas a la vez por todas partes)
II estar de acuerdo, acordarse (omnibus inter se concinentibus mundi
partibus, formando un conjunto armonioso todas las partes del mundo;
videsne ut heec concinant?, ¿no ves
cómo todas las cosas concuerdan,
van acordes?) 4 r's.: producir sones
o voces a la vez, cantar [en un
coro) II cantar, celebrar (Ccesarem,
a César).
1 concio -civi -citum 4, v. concieo.
2 concio, v. contio.,
conciōn..., v. contiōn...
conoipio -cēpi -ceptum 3 (cum, capio)
tr.: recibir [en si], coger (ignem c.,
inflamarse), absorber (concipit Iris
aguas, I. absorbe las aguas) II contraer (vitia, vicios; scelus in se c.,
cometer un crimen) II concebir [pas.:
originarse, formarse, nacer] II imaginar, concebir [un sentimiento] por
los ojos; (mente c., comprender; aliquid esse ita c., convencerse de que
algo es así) II expresar [por medio
de una fórmula] 'll anunciar solemnemente (ius iurandum c., redactar
la fórmula del juramento; Jcedus
c., hacer una alianza),
-
-
-
-
-
concisé: detallada, minuciosamente.
concilio -ōnis f.: acción de cortar;
[ret.] división en incisos (c. a$rbo-
rum, inciso).
concisūra -ce f.: división.
concisus -a -um, pp. de concido 2 4
ADJ.: cortado, separado ![[ conciso,
corto, abreviado.
concitāmentum i n.: lo que sirve para
excitar o conmover.
concitātē: vivamente, con animación.
concitātio ōnis f.: movimiento rápido
-
s
-
excitación [del alma] II sedición,
levación.
ub
/amotina.
concitātor ōris m.: el que excita o
concitātus a um, pp. de concito 4
ADJ.: pronto, rápido II irritado, excitado (concitatum populum flectere, apaciguar al pueblo sublevado) II
vehemente, violento.
concito 1 tr.: lanzar [con fuerza o
rápidamente] (tela c., disparar dardos; se in hostem c., lanzarse con-
-
-
tra el enemigo) II excitar, levantar, concrepo -crepui -crepitum 1 INTR.: h$Y.
inflamar, suscitar (discordiam et secer ruido o estrépito (armis concre.
Pat, hace sonar las armas; digitisp
ditionem, la discordia y la sedición).
c., hacer crujir los dedos [para ami?
concitor ōris m.: excitador, instigador.
1 concitus -a -um, pp. de concieo ¶
sar a un servidor]) ¶ TR.: hacer so
ADJ.: rápido, impetuoso, desencadenar, tocar (cera, los címbalos).
nado II excitado, conmovido, turbado. concresco crēvi crētum 3 intr.: crecer
2 concitus -a -um, pp. de concio.
junto con otro, acrecentarse, auconcivi, perf. de concieo y de conejo.,
mentarse II condensarse, espesarse,,,'
conclāmāt]o ōnis f.: clamoreo, aclaendurecerse (concrevit frigore san-:'
mación il lamentaciones fúnebres,
guis, se me heló la sangre; cum lac
* EXS.,
concrevit, cuando la leche se ha
conclāmo 1 INTR.: gritar, clamar (ad
cuajado).
arma conclamant, llaman a las ar- concrétio -ōnis f.: agregación, asociamas; vasa c.: dar la voz de levanción, concreción II lo que es formatar el campamento [de preparar los
do por concreción, materia (meas
bagajes]) II aprobar [por aclamasegregata ab omni concretione morción] II pedir gritando II hablar en
tali, el espíritu independiente de
voz alta ¶ TR.: pronunciar en alta
toda materia perecedera).
voz el nombre de un muerto [en concrētus - a - um, pp. de concresco;
señal de despedida] (suos c., dar
formado por, compuesto de (c. ex
el último adiós a los suyos) II decir
pluribus naturis, compuesto de vala última palabra II llamar, aclamar.
rios elementos) ¶ ADJ.: espeso, conconclāve -is n.: cuarto, habitación que
densado, compacto II cuajado.
se cierra con llave II dormitorio II concrēvi, perf. de concresco.
comedor.
concubia nox f.: una de la divisiones
conclüdo clūsi - clūsum 3 (cum, claude la noche entre los romanos, modo) tr.: encerrar (conclusa agua,
mento del primer sueño (concubia
nocte, antes de medianoche).
agua estancada) II concluir (epistulam c., terminar una carta; conclu- concubina -ce f.: concubina.
debas summum malura esse dolo- concubinatus -ūs m.: concubinato.
rem, llegabas a la conclusión de que concubinus -ii m.: concubino.
el dolor es el mayor mal) II [reto] concubitus -ūs m.: concúbito II sitio
terminar [armoniosamente la frase].
donde echarse [para comer).
concubium ii n.: unión sexual.
conclūsē: en frases periódicas.
conclūsi, perf. de concludo.
concubui, perf. de concumbo.,
conclūsio ovas f.: acción de cerrar II conculco 1 (cum, calco) tr.: pisotear,
[mil.] bloqueo II conclusión, fin [del
maltratar, despreciar.
discurso] II arte de terminar la fra- concumbo cubui cubitum 3 intr.: dorse o de expresar la idea en una
mir, acostarse [con alguien].
frase redondeada II cláusula, período. t concupiscentia -ce f.: concupiscencia„:
conclúsiuncula -ce f.: breve argumendeseo. /tecible
tación.
t concupiscibilis -e: concupiscible, ap e
conclūsus -a -um, pp. de concludo.,
concupisco -pavi [o -pü] -pitum 3 tr.: de
concoctus - a - um, pp. de concoquo.
sear ardientemente, anhelar II querer,;
concolor ōris m.: del mismo color II t concupitor -0ris m.: el que desea.
parecido.
concurro -curri -cursum 3 intr.: co-1
concoquo coxi -coctum 3 tr.: cocer con
rrer para reunirse, acudir (ad con-1
tionem, c., acudir en tropel a la
Ji digerir (quamvis non concoxerim,
aunque no haya hecho la digestión)
asamblea; verba concurrunt, aflu•?
JI curar, reducir II soportar [una desyen las palabras) II coincidir II cho.:
gracia] II meditar, reflexionar,
car (in [o adversos] hostes c., atat concordātio ōnis f.: reconciliación.
car a los enemigos).
concordia ce f.: concordia, acuerdo II ooncursātio ōnis f.: acción de acudir
armonía, conformidad, unión ¶ Cona la vez, afluencia II idas y venidas.,
cordia -ce f.: la diosa Concordia.
acción de ir de acá para allá II agiconcorditer: en buena armonía.
tación II ronda JI encuentro, escaraconcordo 1 intr.: concordar, armonizar
muza.
II estar de acuerdo II vivir en buena concursātor ōris m.: propio para las
inteligencia.
escaramuzas o para los ataques rát concorporātio onis f.: unión íntima.
pidos.
t concorporo 1 tr.: incorporar, unirse concursio ōnis f.: encuentro, reunión
II hacerse miembro [de la Iglesia].
(c. fortuitorum, concurso de cosas'
ooncors cordis: concorde, concordante
fortuitas) II repetición de las mismas
(c. secum ipse, de acuerdo consigo
palabras.
mismo; concentus c. e/ficitur, el con- concurso 1 (free. de concurro) INTR.
cierto resulta armonioso).
correr de un lado a otro (iubet con
concoxi, perf. de concoquo.
cursari, manda que apliquen tod
concrēbresco -brui — 3 intr.: aumensu diligencia; circum tabernas c.
tar, hacerse más violento /fiar.
visitar las tiendas) II hacer una ron
concrēd'o credidi creditum 3 tr.: conda o una jira, viajar II hacer escara
concremo 1 tr.: quemar enteramente
muzas, atacar (in novissimum agII reducir a cenizas.
men, la retaguardia) ¶ TR.: recorrer
t concreo 1 tr.: crear juntamente con.
visitar [haciendo la ronda].
'
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
concursus -ūs m.: carrera en masa (c. sondio 4 tr.: condimentar, sazonar,
aderezar, aromatizar 11 embalsamar
fit in prcetorium, corren hacia el
11 realzar, hermosear, embellecer (verpretorio) 11 encuentro, choque (corpusculorum, de los átomos; verboborum gratiam c., poner de relieve
ruin, de las palabras; c. navium,
la gracia de las palabras; condita
abordaje) II batalla, choque de trooratio, discurso florido; comitate
/pas•
condita gravitas, gravedad moderaconcussi, perf. de concutio.
da por la afabilidad).
concussio ōnis f.: agitación, sacudida,
temblor.
condiscipula -œ f.: condiscípula.
1 concussus -a -um, pp. de concutio.
condiscipulātus -tics m.: condiscipulado
2 concussus [abl. -u] m.: sacudida,
(a condiscipulatu, desde la escuela).
conmoción.
condiscipulus -i m.: condiscípulo.
concutio -cussi -cussum 3 (cum, qua- condisco -didici — 3 INTI.: aprender
tio) tr.: agitar, sacudir (fecundum
con alguien 4 Ta,: aprender perfecconcute pectus, escruta tu fecundo
tamente.
genio [haz salir lo que encierra]) 11 1 conditio ōnis (condo) f.: fundación
creación.
conmover, hacer estremecer 11 dislocar, abatir, arruinar (rem publicam 2 conditio ōnis (condio) f.: preparac., poner al Estado en gran peligro;
ción [de conservas] II condimentaupes Lacedcemoniorum c., aniquilar
ción, sazonamiento.
el poder de los lacedemonios) 11 tur- 1 conditor -ōris m.: fundador n autor,
creador (Romance libertatis, de la
bar, conmover [el alma] (terrorem
libertad romana; c. legum, legislametum concutientem definiunt, se
dor) 11 organizador.
define el terror como un temor que
trastorna; non concuti, no pertur- 2 conditor ōris m.: sazonador [de una
comida], cocinero.
barse, ser inconmovible) 11 chocar.
condecet — — impers. 2: conviene, es- conditōrium -ii n.: féretro, sepulcro.
gonditūra ce f.: procedimiento para
tá bien.
conservar los alimentos 11 condimencondecoro 1 tr.: adornar, decorar.
condemnátor ōris m.: condenador, acu- \ tación, guiso.
1 conditus a um, pp. de condo.
sador.
condemno 1 (cum, damno) tr.: conde- 2 conditus -a -um, pp. de condio 4 ano.:
sazonado, preparado 11 realzado (id,
nar ([el delito en gen.] aliquem
quod dicitur, fit motu conditus, lo
iniuriarum, a uno por injurias; [en
'
que
se dice es realzado por el gesto).
pecuniis
repetundis,
abl. con de] de
por concusión; [la pena en gen.] condixi, perf. de condico.
condo
-didi -ditum 3 (cum, do) tr.:
capitis, a muerte; [en abl.] capiedificar, construir, fundar (post Rotali peena, a muerte; [en ac. con
mam conditam, después de la funad o in postclás.] ad bestias, a las
dación de Roma) I I redactar (leges,
fieras) 11 declarar culpable II censuleyes), dar (fructus, frutos) 11 envairar 11 hacer condenar.
nar
(gladium, la espada) 11 encerrar
condenso 1 tr.: condensar, hacer espeso
(conditus in sepulcro, enterrado) II
o compacto 11 apretar.
esconder,
ocultar (turmas medio in
condensus -a -um: apretado 11 compacsaltu, los escuadrones en medio del
to (condensa aojes, formación cerrabosque; se c. silvis, esconderse en
da) 11 denso (vallis condensa arborilos bosques; in tenebras se c., oculbus, valle cubierto de árboles).
tarse en las tinieblas).
t condiāconus -i m.: diácono con otro.
cond[cio ōnis (cum, dico) f.: condi- condocefacio fēci factum 3 tr.: formar, instruir, educar, adiestrar (anición, situación, estado (c. seivorum,
mum c., ut..., acostumbrar su ánila condición de esclavos) 11 condimo a que...).
ción, estipulación, acuerdo, pacto,
disposición, cláusula (c. declitionis, t condoctor ōris m.: doctor [el que
enseña] con otro.
las condiciones de capitulación; ea
2: sufrir mucho.
condicione, con esta condición; sub condoleo
condicione, bajo condición) II [díc. condolesco -dolui — 3 intr.: lastimarse,
(si dens condoluit,
padecer
un
dolor
de un matrimonio] partido.
si padecemos dolor de muelas; de
condioo clixi dictum 3 tr.: ajustar,
vento mihi caput condoluit, el vienconvenir en, concertarse con, fijar
to me ha causado dolor de cabeza).
(cum hanc operara condicerem, com
prometiéndome
II condōnātio -ōnis f.: donación.
comer]
(cum
(cura
condōno 1 tr.: regalar, dar, donar, hainvitarsee[ae
cer oferta de, adjudicar [una herenmihi condixisset, habiéndome comucia] 11 inmolar, sacrificar en obsequio
nicado que vendría a comer en mi
/casa).
sondo.
de (vitam alicuius crudelitati alicucondidi, perf. de
ius c.,, sacrificar la vida de uno a la
condidici, perf. de condisco.
crueldad de otro) 11 condonar (pecondigné: condignamente.
cunias debitoribus, las deudas a los
condignus -a -um: condigno.
deudores)
11 perdonar, olvidar por
condimentum -i n.: condimento (cibi
gracia de o en consideración a.
condimentum est lames, el hambre
es lo que sazona las comidas; lace- condormio 4 intr.: dormir profundamente.
tia: sunt condimenta sermonum, los
chistes son la salsa de las conversa- Condrüsi -0rum m. pl.: los condrusos
[p. de la Galia belga].
ciones).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
condū0o -duxi -ductum 3 Ta.: reunir,
concentrar (exercitum in unum locum, el ejército en un solo lugar),
juntar II alquilar (domUm, una casa) II tomar a sueldo (equites, soldados de caballería; conducti, mercenarios) 11 tomar prestado [dinero]
II tomar a su cargo [por adjudicación] (vectigalia c., tomar en arrendamiento los impuestos) ¶ INTE..: ser
muy útil, aprovechar (homini iniuste (acta non conclucunt, los actos
injustos no aprovechan al hombre).
conducti ōrum m. pl.: gente a sueldo,
mercenarios. /lado.
conducticius -a -um: asalariado, alquiconductio ōnis f.: resumen, recapitulación II alquiler, arriendo.
conductor ¿iris m.: arrendatario 11 empresario, contratista.
conductum -i n.: casa alquilada.
conductus - a - um, pp. de conduco.
conduplicātio -anís' f.: repetición [reto].
conduplico 1 tr.: duplicar, doblar.
condūro 1 tr.: endurecer.
conduxi, perf. de conduco..
cōneato -nexui -nexum 3 tr.: atar, unir,
juntar (verba quce conectunt membra orationis, palabras que enlazan
los miembros del discurso) 11 asociar
II añadir II formar por enlace.
cōnexio ōnis f.: conexión, enlace II consecuencia.
cōnexul, perf. de conecto.
cōnexum i n.: encadenamiento lógico.
1 cōnexus - a -um, pp. de conecto ¶
ADJ.; continuo (conexum odium,
odio incesante). /to.
2 cōnexus ūs m.: enlace, encadenamienconfābu[or dep. 1 intr.: conversar.
ōnis f.: confarreación
confarreātio
[una de las formas del matrimonio
romano]. /rreación.
confarreo 1 intr.: casarse por confaconfātālis e: sujeto al mismo hado.
confēci, perf. de conficio.
confectio ōnis f.: confección II terminación, el acto de dar fin a una
cosa (c. libri, composición de un libro; c. annalium, redacción de anales) II preparación II realización II
recaudación, exacción [de impuestos] II reducción de alimentos, trituración II debilitamiento, extenuación.
confector ōris m.: terminador, el que
lleva a término (c. negotiorum, negociador; c. belli, el que pone fin
a la guerra) II destructor (c. omnium ignis, el fuego que todo lo
destruye).
confectus a -um, pp. de conficio,
confercio fersi fertum 4 (cum, Jarcio)
tr.: acumular, rellenar, apretar.
confero contuli collātum 3 tr.: llevar
[de todas partes a un lugar] (arma
c., entregar las armas, [llevarlas a
un mismo sitio]), reunir (impedimenta in unum locura, los bagajes
en un solo lugar), amontonar II entregar, pagar [como contribución],
contribuir a II [refl.] dirigirse a, refugiarse en (ad historiara se c., entregarse al estudio de la historia) II
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
aplazar, fijar [un tiempo] (omnid
in mensem Martium c., dejarlo todg'
para el mes de marzo) II juntar 1[
acercar, aproximar (arma [o signa d
manus] c., atacar, entablar combate; pedem [o gradum] c., combatir
cuerpo a cuerpo) II conferenciar, hablar (capita c., conversar [aproximándose uno a otro]; sermonem
cum aliquo c., conversar con uno)
II comparar (GaZlicum cum Germanorum agro, el territorio galo con
el de los germanos; parva magnis
[dat.], las cosas pequeñas con las
grandes) II conferir (honores in aliquem, honores a uno) II entregar (ad
arbitrium alicuius aliquid c., someter algo al juicio de uno) 11 destinar,
aplicar, consagrar (prcedam in urbis
ornamentum c., dedicar el botín a
adornar la ciudad) II imputar, hacer
recaer (in aliquem culpam, sobre uno
la culpa) II dispensar (beneficia in
cives, beneficios a los ciudadanos) II
[impers.] ser conveniente, útil, ventajoso (multum veteres Latini conferunt, sirven de mucho los antiguos
autores latinos).
conferii, perf. de conf ercio.
confertim: estrecha, apretadamente.
confertus a -um, pp. de confercio 11
ADJ.: amontonado, apretado (conferti milites, soldados en hileras cerradas, en formación cerrada) II lleno, colmado, /rretir.
confervēfacio — — 3 tr.: fundir, deconfervesco -ferbui — 3 intr.: inflamarse, fermentar.
confessio ōnis f.: confesión II reconocimiento, declaración.
confersus a - um, pp. de confiteor ¶
ADJ.: el que confiesa [su falta] 11
confesado, declarado.
confestim: al instante, en seguida.
conficiens ntis, p. pres. de conficio ¶
ADJ.: el que efectúa o cumple (causa:
conficientes, causas eficientes).
conficio fēci fectum 3 (cum, facio)
tr.: hacer [por completo], terminar,
llevar a su término (bellum c., acabar una guerra; facinus c., perpetrar un crimen; mandata c., ejecutar las órdenes); acabar, agotar (patrimonium suum c., consumir -su
patrimonio; confectus lassitudine,
extenuado de cansancio); completar
(cursum annuum, su revolución
anual) II preparar, elaborar (medicamina, medicamentos); tragar, digerir 11 procurar (dotem filia, una dote
a su hija; permagnam pecuniam
confici ponse, tener posibilidad de obtener [procurarse] mucho dinero) 11
matar II subyugar II debilitar, abatir
[con abl.] (mcerore, vulneribus c.,
abatir de tristeza, con heridas; lassitudine confici, estar rendido de
cansancio) II concluir [lógicamente],
deducir.
confíctio ōnis f.: ficción, acusación.
confíctus -a - um, pp. de confingo.
confidens -ntis, p. pres. de confido ¶
ADJ.: confiado, animado, resuelto 11
insolente.
-
-
-
-
-
-
'
-
confidenter: confiada, insolentemente.
confidentea -ce f.: esperanza firme, confianza en sí mismo II osadía, descaro, insolencia.
confido - fisUs sum 3 intr.: confiar
([c. dat,] equitatui, en la caballería; [o. abl.] naturā loci, en la naturaleza del lugar; confixi viribus,
confiados en sus fuerzas; de salute
urbis c., tener confianza en la salvación de la ciudad).
contigo - fixi - fixum 3 tr.: clavar II atravesar, hundir (cornicum oculos configere, sacar los ojos a las cornejas
[a un pícaro, otro mayor]; confixi
ceciderunt, cayeron heridos) ]I confixus senatus consultis, abrumado
por los senadoconsultos.
confingo - finxi - fictum 3 tr.: formar,
construir II imaginar, inventar (aliquid criminis c., forjar un delito).
confinis -e: limítrofe, fronterizo, confinante, vecino. /confín.
conflnium - ii n.: límite, proximidad,
confinxi, perf, de confingo.
confío — — [pas. de conflicto]; ús. sólo
en las terceras pers. y en 1nf.: ser
hecho, hacerse, producirse fi estar
agotado, consumido.
-ōnis
confirmātio
f.: consolidación
(ad confirmationem perpetuce libertatis, para asegurar una libertad perpetua), apoyo, fuerza (confirmatione
animi, dando valor al ánimo) II afirmación, aseveración, confirmación.
t confirmātivus -a -um: afirmativo, que
afirma.
confirmātor -0ris m.: fiador, garante.
confirmātus - a - um, pp. de confirmo
4 ADJ.: enardecido, valeroso II confirmado, firme, asegurado, sólido,
fuerte, intrépido.
confirmo 1 tr.: asegurar, consolidar,
fortalecer (pacem et amicitiam cum
proximis civitatibus c., asegurar la
paz y la amistad con los estados vecinos; hoc nervos confirmara putant, creen que con esto se fortalecen sus músculos); alentar, animar
(ipsi sese confirmaverant, se habían
animado unos a otros); confirmar
(acta Ccesaris confirmata sunt a senatu, los hechos de César fueron
ratificados por el senado) II afirmar
(iureiurando se facturum c., afirmar con juramento que haría...).
confisco 1 tr.: guardar [dinero] en
caja II confiscar.
confisio -0nis f.: confianza.
confisus - a - um, pp. de con/ido,
confiteor -fessus sum dep. 2 (cum, jatear) tr.: confesar ( peccatum, su
falta; se victos c., declararse vencidos; se hostem c., mostrarse enemigo; esse igitur deos confitendum
est, es preciso confesar la existencia
de los dioses; aliquid de aliqua re
c., convenir algo respecto a algo) II
revelar, manifestar, hacer conocer.
/cendio.
confixi, perf. de configo.
conflagrātio -bnis f.: conflagración, inconflagro 1 intr.: consumirse por el
fuego, arder (amoris flamma c., abra-
sarse de amor; invidice incendio c.,
consumirse de odio).
t conflātilis - e: fundido II -tila - is n.:
ídolo [de metal fundido].
conflic[tāltio -0nis f.: choque, disputa, combate, conflicto.
conflicto 1 (free. de confligo) INTR.:
chocar contra, luchar 4 TR.: turbar,
inquietar, [ús., esp: en pas.] ser maltratado, atormentado, sufrir los
achaques de: (tot incommodis conflictati, sufriendo todos estos perjuicios; gravi pestilentia conflictati,
aquejados de una grave epidemia;
superstitione conflictari, estar atormentado por la superstición; conflictatus Jempestatibus, maltratado
por las tempestades).
conflictor - ātus sum dep. 1 intr.: chocar, luchar contra. /combate.
conflictus [abl. -u] m.: choque, lucha,
confligo -flixi -flcctum
3 tr.: chocar
II confrontar 4 INTR.: entrechocarse,
luchar, combatir (cum aliquo c., librar batalla con uno); batirse (armis, arma en mano) II estar en conflicto (causes inter se confligunt, los
partidos están en pugna).
confío 1 tr.: avivar [soplando], atizar
(ignem, el fuego; bellum conflatum
opera tua, la guerra encendida por
ti; alicui invidiam c., excitar odio
contra uno) II fundir (faltes in ensem, hoces para hacer espadas) II
reunir, formar (magnum exercitum,
un gran ejército; ce alienum grande c., contraer grandes eudas) n forjar, preparar, maquinar crimen, una
acusación).
confluens - ntis m. o -tés -ium m. pl.:
confluencia [de dos ríos], confluente.
confluo - fluxi — 3 intr.: fluir juntamente, juntar sus aguas, confluir
II acudir en masa, afluir (conf luxe-
runt et Athenas et in hanc urbem
multi ex diversis locis, afluyó a Atenas y a nuestra ciudad mucha gente de diversos lugares).
confodiio - fōdi - fossum 3 tr.• cavar II
atravesar, traspasar (confo d i vulneribus, ser cosido a puñaladas) II afligir (tot iudiciis confossi, abrumados
por tantos juicios; mala quce vos
con fodiunt, los males que os aquejan).
conformātio - enis f.: forma, hechura,
disposición (c., vocis, modulación de
la voz) II ordenación (verborum, de
las palabras) II representación, concepto.
t conformis -e: completamente igual,
conforme.
conformitās -dtis f.: conformidad.
conformo 1 tr.: dar forma adecuada,
modelar (ad malora nos natura conformavit, la naturaleza nos ha formado para cosas mayores; se ad yoluntatem alicuius c., adaptarse a la
voluntad de uno) II disponer armoniosamente II educar.
t confortātio - ōnis f.: confortación,
confortamiento.
t confortātivus - a -um: confortativo,
que da fuerzas.
t
t confortātor -ōris m.: confortador [I 2 congestus -as m.: aportación I I acoy
1
pio, acumulación, montón.
•tōrius -a -um: confortante.
t conforto 1 tr.: confortar, robustecer congiārium -ii n.: don II distribución
de víveres o de dinero al pueblo.
II consolar.
congius -ii m.: congio, medida de ca.
confossus -a -um, pp. de confodio.
pacidad [3,25 1.].
t confractio -5nis f.: rotura, desgarrón.
confractus a -um: áspero, fragoso, conglacio 1 intr.: congelarse; enfriar
abrupto (contracta loca, lugares de
II dejar inactivo.
t conglobātim adv.: en masa.
difícil acceso) II embarazoso.
-ōnis f.: acumulación erg
-ātis
f.:
cofradía.
conglobātio
t confraternitās
forma de globo, aglomeración, re•
confrégi, perf. de confringo.
unión en masa.
confremo -ui -itum 3 intr.: retumbar,
murmurar.
conglobo 1 tr.: englobar (conglobari
redondearse, adquirir forma de glo.
confrico 1 tr.: frotar (caput unguento
c., friccionar con ungüento la cabo o bola; conglobata figura, figura
beza).
esférica) II juntar, reunir (cura se
in unum conglobassent, después de
confringo -frēgi -fractum 3 (cum,
(rango) tr.: quebrar, romper, derrihaberse unido en un solo cuerpo
bar, destruir.
de tropas; in aliquo loco c., congregarse en un lugar).
confūd'i, perf. de confundo.
3 intr.: refugiarse II conglomero 1 tr.: apelotonar, amontoconfugio fūgi
recurrir (ad clementiam alicuius c.,
nar, acumular.
a la clemencia de uno).
t conglōrifico 1 tr.: glorificar juntaconfugium -ii n.: refugio, asilo.
mente.
confulcio — -fultum 4 tr. apuntalar. conglūtinātio -ōnis f.: conglutinación
confundo -fūdi -fūsum 3 tr.: mezclar
11 enlace, unión (verborum, de las
(duo populi in unum confusi, dos
palabras),
pueblos fundidos en uno solo) II con- conglūtino 1 tr.: conglutinar, unir una
fundir, embrollar (audientium anicosa con otra, pegar II hacer un tomos c., turbar el espíritu de los
do homogéneo, soldar (rem dissoluoyentes; confusus, lleno de turbatam c., reunir elementos dispersos
ción) II desordenar (signa et ordien un todo; si utilitas amicitias
nes, las banderas y las filas) II deconglutinaret, si el interés formase
rramar, esparcir 11 pns.: penetrar.
las amistades).
confūsē: confusamente, en desorden congrātulātio -ōnis f.: felicitación.
II en masa.
congrátulor dep. 1 intr.: felicitarse,
confūsio ōnis f.: confusión, mezcla,
congratularse.
fusión (hcec coniunctio contusio- congredior -gressus sum dep. 3 (cum,
que virtutum, esta unión y esta
gradior) intr.: ir a hablar, abordar
identificación de las virtudes en11 encontrarse, juntarse II conferentre sí) ]I desorden, confusión (sufciar, entrevistarse con II salir al enfragiorum, de los votos [voto por
cuentro, combatir, luchar (impari
cabeza en lugar del habitual por
numero, con fuerzas desiguales; cum
centurias]) II turbación [de los
finitimis proelio congredi, entablar
sentimientos, del espíritu].
combate con los pueblos vecinos) 11
confūsus a - um, pp.: de confundo Ti
discutir, disputar (cum Academico
ADJ.: mezclado II sin orden, confuso
c., discutir con un filósofo de la
II turbado [moralmente].
Academia).
confūto 1 tr.: detener :II contener [a congregábilis -e: sociable.
un adversario], reducir [al silen- congregátio -ōnis f.: reunión [de trocio], refutar, convencer II calmar
pas] II reunión [de hombres], so(maximos dolores recordatione conciedad (nos ad congregationem hotutat, ahuyenta los más grandes dominum nati sumus, hemos nacido
lores con el recuerdo).
sociables).
congelo 1 TR.: helar, hacer helar II en- congrego 1 (cum, gres) tr.: congredurecer 11 INTR.: helarse, enfriarse II
gar, [hombres] (quibus me tempus
embotarse, volverse inactivo.
aliquod congregavit, con los que me
congemino 1 tr.: redoblar.
han unido las circunstancias) II reucongemo -ui -itum 3 INTR.: gemir, junnir, juntar [cosas] (signa unum in
tamente o profundamente 4 TR.:
locum congregata, enseñas agrupallorar, deplorar (aliquem c., llorar a
das en un solo lugar).
uno, afligirse de su muerte).
congressio -ōnis f.: encuentro II encongeriés -ēi f.: montón, hacinamientrevista, comercio, reunión 11 encuento, masa 11 pira, hoguera 11 caos.
tro [bélico], batalla.
congero -gessi -gestum 3 tr.: llevar [de 1 congressus -a -um, pp. de congredior.
todas partes a un lugar], amontonar 2 congressus -ūs m.: encuentro, enreunir, acumular (beneficia c. alitrevista, reunión, comercio, trato II
cui o in aliquem o act aliquem, colencuentro [bélico], combate.
mar a uno de beneficios; tela c., congruens -ntis, p. pres. de congruo 11
disparar una lluvia de dardos) ]I forADJ.: conveniente, justo, conforme []
mar, construir [esp. hacer el nido].
concordante, de acuerdo, congruente
congesticius -a -um: amontonado, for(vita c. cum disciplina, vida conformado por hacinamiento.
me a la doctrina) II proporcionado,
1 congestus -a -um, pp. de congero.
armónico (concentus concors et c.,
-
-
-
-
—
un concierto en el que los sonidos
se funden armoniosamente).
congruenter: convenientemente, conforme a, adecuadamente.
congruentia -ce f.: acuerdo, proporción,
relación, conformidad.
3 intr.: encontrarse,
congruo grui
reunirse, juntarse (guttce inter se
congruunt, las gotas [al caer] se
juntan) 11 estar de acuerdo, concordar (omnium in unum congruerant sententice; las opiniones de todos coincidían; naturce [dat.] c., estar de acuerdo con la naturaleza;
dicta cum factis congruebant, las
palabras concordaban con los hechos) II [impersonal] ser congruente, no ser contradictorio. /do.
congruus -a -um: conveniente, adecuat congyro 1 tr,: dar la vuelta al rededor.
cō[nlicio iēci iectum 3 (cum, iacio)
tr.: disparar [todos a un sitio] (tela in noctros, dardos sobre los nuestros) II echar (nomina in urnam, los
nombres en una urna) ]I arrojar,
amontonar, reunir (sarcinas in medium, los bagajes en medio) II dirigir
[los ojos] II arrojar, meter (aliquem
in vincula, a alguien en la cárcel;
hostem in fugam
c., poner en fuga
al enemigo) II poner en un estado
determinado (aliquem in la;titiam
c., causar alegría a uno) ]I conjeturar (de futuris callidissime coniciebat, sobre lo futuro conjeturaba muy
hábilmente; ornen c., interpretar
un presagio) [conicio: ct poét.].
cōniectuo ōnis f.: lanzamiento II comparación II interpretación, conjetura.
eón/acto 1 (free. de conici o) tr.: lanzar, arrojar II conjeturar II presagiar,
interpretar [por conjeturas], pronosticar.
cōniector -0ris m.: interpretador de
sueños, adivino, astrólogo.
cōniectūra - ce f.: conjetura (de se coniecturam (acere, conjeturar partiendo de sí mismo; aliquid coniectura
consequi, darse cuenta de algo por
medio de conjeturas; coniectura suspicari o augurari, suponer o juzgar
por conjeturas) 11 interpretación [de
los sueños], predicción II [ret.] argumento apoyado sobre conjeturas.
—
-
-
-
-
-
cōniectūrālis -e: fundado en conjeturas.
1 cōniectus - a -um, pp. de conicio.,
2 cōniectus ūs m.: lanzamiento [de
dardos, piedras, etc.] tiro lad coniectum teli venire, ponerse a tiro de
dardo) II acción de dirigir la mirada
(in aliquem, hacia uno) II amontonamiento, reunión.
cōnifer o ger -era -erum: que produce frutos en forma de cono o pifia.
cōniicio, v. conicio.
conitor nisus o nixus sum dep. 3
intr.: hacer esfuerzos juntamente o
a la vez fi hacer grandes esfuerzos,
esforzarse por II apoyarse con esfuerzos para 11 parir.
cōn[ugālis e: conyugal (dii coniugales, dioses que presiden el matrimonio)
-
-
-
-
-
cōniugātio -ōnis f.: alianza, unión,
mezcla II parentesco etimológico.
cōniugātor -ōris m.: el que une.
cōniugātus -a -um, pp, de contuuo 11
ADJ.: emparentado, familiar.
cōniugium ii n.: unión II unión conyugal, matrimonio II cónyuge.
cōniugis, gen. de coniux.
cōniugo 1 tr.: unir (amicitia, quam
similitudo morum coniugavit, amistad que la semejanza de costumbres estrechó) II casar.
cōniunctē: conjuntamente, a la vez II
íntimamente, en estrecha unión.
eōniunctim: en común, conjuntamente.
cōniunctio ōnis f.: unión, lazo, relación (vicinitatis, de vecindad) II
unión conyugal, lazos del matrimonio, parentesco, amistad ]I trabazón
armoniosa de la frase II conjunción
gramatical.
cōniunctus a um, pp. de coniungo 4
ADJ.: conexo, ligado, unido, concorde (cum coniunctum periculum esset, corriendo el mismo peligro; coniuncta verba, palabras enlazadas) fi
unido [por vínculos de sangre o
amistad] II unido en matrimonio 4
-um -i n.: propiedad inherente.
cōniungo iunxi iunctum 3 tr.: juntar,
reunir (dextras c., estrecharse las
manos; castra oppido coniuncta,
campamento contiguo a la ciudad)
]I unir [por lazos de amistad o de
familia] (necessitudinem cum aliquo c., trabar amistad con uno).
cŌniunx, v. coniux.,
cōniunxi, perf. de coniungo.
cōniūrātio -ánis f.: ac ión de jurar a
la vez II conjura, con ración, conspiración, complot, maq inación, intriga II reunión de conj rados.
cōniūrātus a um, pp. de conjuro 11
ADJ.: conjurado, unido por juramento 11 1 -ōrum m. pi.: los conjurados.
cōniūro 1 intr.: jurar [en común] fi
unirse por un juramento II conjurar,
conspirar, maquinar, tramar.
cōniux iugis m, y f.: cónyuge, marido o mujer 'p prometida II dueña,
ama.
cōnīveo -nivi o -nixi — 2 intr.: cerrar
o cerrarse los ojos, dormirse, descuidarse II disimular, hacer la vista gorda II pestañear, guiñar II eclipsarse
[el sol o la luna].
cōnixus, -a -um, pp. de conitor.
conl..., v. cola...
conm..., v. comm...
connecto, v., conecto.
connubium, v. conubium.
Catión -ōnis m.: Copón [general ateniense; astrónomo célebre].
cōnōpēum Si o pium ii n.: mosquitera, cortina, pabellón de cama.
cónor dep. 1 tr.: prepararse, disponerse (conantibus, adesse Romanos nuntiatur, mientras se preparaban, se
les anunció la llegada de los romanos) II emprender (magnum opus,
una gran obra) II intentar, esforzarse.
conp.,., v. comp...
conquassātio -ōnis f.: conmoción, aa-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
eudida II alteración profunda [de la
salud. /arruinar,
conquasso 1 tr.: conmover, sacudir;
conqueror questus sum dep. 3 tr.:
quejarse, deplorar, lamentarse de (ad
aliquem aliquid c., reclamar, llevar
una queja ante uno).
conquestio ōnis f.: queja amarga, lamentación II reproche.
1 conquestus -a -um, pp. de conqueror.
2 conquestus -üs m.: queja, lamento.
conquiesco quiēvi quiētum 3 intr.:
descansar (ante iter confectum c.,
reponerse de la fatiga antes de acabar el camino)I reposar, estarse
quieto (guando il lius síca conquievit?, ¿cuándo ha dado tregua a su
pufial?; in studiis c., hallar el descanso en los estudios).
conquiro -quīsīvi quisītum 3 (cum,
qucero) tr.: buscar, recoger por doquiera (naves conquiri iubent, ordenan que se reúnan barcos de todas
partes; sindique nequissimos homines c., reclutar de todas partes la
gente peor; aliquid sceleris c., estar
al acecho de cualquier crimen).
conquisitio ōnis f.: busca, búsqueda
recaudación II
de tropas], recluta,
oonquisitor ōris m.: reclutador.
/to.
conquisitus a um, pp. de conquiro 4
nna.: rebuscado, escogido cuidadosamente, precioso.
conquisivi, perf. de conquiro.,
conr..., v. corr-...
consacr..., v consecr...
consaepio -so pi -sceptum 4 tr.: cercar;
rodear con seto o vallado.
consa ptum i n.: cercado, recinto.
consaeptus a -um, pp. de conscePio.
consalūtātio ōnis f.: saludo colectivo
o de la multitud II saludo recíproco
[mil.).
consalūto 1 tr.: saludar (inter se, saludarse) II saludar como, aclamar
(aliquem ddctatorem, a uno como
dictador).
3 intr.: restableoonsānesco sānui
cerse, curarse enteramente.
consanguineus a -um: consanguíneo,
pariente; de una misma raza 4 eus
el ni. y ea -ce f.: pariente; hermano, a.
consanguinitās atis f.: parentesco; comunidad de origen.
consauoio 1 tr.: herir gravemente.
conscelerātus a um, pp. de conscelero 1] nns.: manchado de crímenes,
criminal, infame.
comedero 1 tr.: manchar con el crimen, deshonrar.
conscendo -scendi, -scensum 3 (cum,
scando) intr, y tr.: elevarse, subir,
escalar (equum o in equum c., montar a caballo; navem o in navem
c., [o conscendere solo], embarcarse; vallum c., subir a [defender] la
empalizada.
conscensio -ōnis f.: subida (c. in naves, embarque).
conscidi, perf. de conscindo.
consoientia -ce f.: conocimiento común
a varias personas (conscientiā homi-
-
-
-
-
levacobrod
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
num [gen, subj.] remotā, sin que
los hombres puedan tener conocimiento de ello); complicidad, confi- ,
denciaIomtxyprfundo (conscientia virium nostrarum et suarum, el pleno conocimiento de nuestras fuerzas y las suyas);
conocimiento intefior (conscientia
bene actce vitce, la convicción de
haber vivido honradamente) II conocimiento moral, conciencia buena o,
mala (nihil me prceter conscientiam
meam delectavit, nada me ha causado placer sino mi conciencia [de
haber obrado bien] ; angor conscien r;
tire, el tormento de la conciencia);
remordimiento.
conscindo scidi -scissum 3 tr.: romper
en pedazos, desmenuzar, desgarrar;
(ait me ab optimatibus conscindi,
afirma que la nobleza me injuria;
sibilis conscindi, ser ignominiosamente silbado).
conscio 4 tr.: tener conciencia de algo
malo (nihil sibi conscire, tener la
conciencia completamente tranquila).
conscisco -scīvi o -ii -scitum 3 tr.: decidir, decretar, declarar (bellum) I[
decidirse a, elegir resueltamente [un
mal] ( [sibi] mortem consciscere, darse la muerte; voluntarium consciverat exsilium, hablase condenado al
exilio voluntariamente).
t conscissio -ōnis -cisūra -ce f.: cisma.
conscissus -a -um, pp. de conscindo.
conscitus -ā -um, pp, de conscisco.
conscius -a -um (cum, scio): conocedor, sabedor, confidente, cómplice
[con gen., dat. o abl. con in o del
II consciente (mihi sum conscius
[con gen. o in y abl., o inf, o interrogativa indir.], estoy seguro, consciente de; cum sibi essent conscii culpa;, sintiéndose culpables).
conscribillo
1 tr.: escribir con
garabatos.
conscribo scripsi scriptum 3 tr.: alistar, inscribir (exercitum c., levantar
un ejércto) II componer, redactar,
escribir (lepes, epistulam; mortífera
c., recetar venenos).
conscriptio -ónis f.: redacción.
oonscriptus -a -um, pp. de conscribo I]
Patres conscripti o sólo conscripti,
los padres contritos, senadores.
conseco secui sectum 1 tr.: cortar a
pedazos, desmenuzar.
t conseorāneus i m.: correligionario.
consecrátio -ōnis f.: consagración a los
dioses (c. ?egis aut pcence, la execración de la ley y de la pena); maldición (capitis, sobre la cabeza del
infractor) ]] apoteosis [de los emperadores romanos] II t consagración
[de un altar, etc.; en la sta. misa],
t consecrátor -0ris m -trix -icis f.: el
o la que consagra.
consumo [mejor que consacrol 1 (cum,
sacro) tr.: consagrar (alicuius domum, a los dioses la casa de uno) II
dedicar a los dioses del infierno [co- i
mo castigo de una infracción], maldecir II divinizar, reconocer como I
-
-
— —
-
-
-
-
-
sagrado; inmortalizar [a los emperadores]. /clusión, corolario.
consectārium ii n.: consecuencia, conconsectárius a -um: consecuente, lógico 4 -[a iōrum n. pl.: conclusiones.
consectātio -ōnis f.: búsqueda.
consectātrix īcis f.: la que va en busca de, la amiga de.
consectio -ōnis f.: tala; corta.
consector dep. 1 (free. de conseguor)
tr.: seguir constantemente (Terba
c., tomar las palabras al pie de la
letra) QI buscar, tratar de conseguir
(potentiam c., aspirar al poder; aliquid imitando c., tratar de imitar
algo) n perseguir (hostem c., al ene/migo).
consecui, perf. de conseco.
consec tio ōnis f.: acción de seguir,
consecuencia ]I sucesión, encadenamiento II obtención, logro.
consecūtus -a -um, pp. de consequor.
consēdi, perf. de consido.
consenesco -senui — 3 intr.: envejecer, llegar a la vejez JI decaer, languidecer, desvanecerse (omnes illius
partis auctores consenescere, que
todos los caudillos de aquel partido
pierden influencia); caer en desuso.
consensi, perf. de consentid.
consensio ōnis f.: acuerdo, consentimiento (c. natura, armonía de la
naturaleza).
1 consensus a um, pp. de consentio.
2 consensus -ūs m.: acuerdo, unanimidad (omnium vestrum consensu, según vuestro juicio unánime; ex communi consensu, de común acuerdo;
consensos ad rem publicara recuperandam, liga para recobrar la república, [reconquistar el poder]) II complot, conspiración.
consentāneus a um: de acuerdo con,
conforme con (tempori, con el tiempo; cum aliqua re, con algo) II con(consentaveniente, consecuente
neum est, es lógico, conveniente o
razonable) II consentanea et repugnantia, lo concordante y lo discordante.
consentiens ntis, p. pres. de consentid
9 ena.: del mismo parecer; unánime.
Consentini ōrum m. pl.: los hab. de
Consencia . [ c. de la Calabria ] .
consentid sensi sensum 4 tr. e intr.:
estar de acuerdo, ser de la misma
opinión, del mismo parecer (alicui,
con alguien); decidir de común
acuerdo (consensit et senatus bellum,
también el senado decidió la guerra) II conspirar (cum aliquo de
urbe tradenda consentire, conspirar
con alguien para entregar la ciudad)
II armonizarse, corresponderse (omnes partes corporis consentiunt, todas las partes del cuerpo se armonizan) 11 v. consentiens.
consenui, perf. de consenesco.
consequens -ntis, p. pres. de consequor
11 ADJ.: conexo II lógico consecuente
(consequens est, es lógico que) 4
entia iōrum n. pl.: conclusiones
lógicas. /cuencia,
consequentia -ce f.: sucesión, conseconsequor seczitus sum dep. 3 tr. e
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
intr.: seguir (aliquem, a uno); suceder (tam prosperas res consecuta
est subita commutatio, un súbito
cambio sucedió a tan gran prosperidad) II seguirse, ser consecuencia
(eorum opinionem magni errores
consecuti sunt, de su opinión se
siguieron grandes errores) ]I buscar
(laudem, la gloria) II alcanzar (consequitur pennis columbam, alcanza
volando a la paloma); lograr ][ abarcar con el pensamiento, con la memoria, con la palabra (aliquld memoria c., recordar algo; verbis laudem alicuius c., lograr expresar con
palabras la gloria de uno).
1 consero -sēvi -situm 3 tr.: plantar,
sembrar (arborem c., plantar un ár-
bol).
2 consero -serui -sertum 3 tr.: enlazar,
unir, juntar (diem noeti c., unir el
día a la noche, no descansar; manís, prcelium c., trabar combate;
ínter se c., venir a las manos) ]I estrechar, ligar, atar.
conserté: con encadenamiento.
consertus -a -um, pp. de consero2,
/tud.
conserui, perf, de consero 2.
conserva -ce f.: compañera de esclaviconservātio -ōnis f.: conservación' guarda, observancia. /vador.
oonservātor -ōris m,: conservador, salconservātrix -icis f.: conservadora, salvadora.
conservo 1 tr.: conservar, mantener,
salvar II observar fielmente, respetar, guardar (ordinem, el orden de
las cosas; mortui voluntatem, la voluntad de un muerto; privilegia,
los privilegios). /vitud.
conservus i m.: compañero e esclaconsessor ōris m.: que está se tado al
lado, vecino, compañero Inmediato
[de mesa, de Juego, etc.].
consessus -ūs m.: reunión, asamblea;
consēvi, perf. de consero 1. /público.
considerātē: con ponderación.
considerātio -0nis f.: consideración,
-
-
atención (considerato natura, observación de la naturaleza; considerationem intendere in aliquid, poner toda su atención en algo).
considerátus a um, pp. de considero
tí ADJ.: considerado, ponderado. circunspecto, prudente.
considero 1 (cum, sidus) tr.: examinar
atentamente, considerar (de me c.,
-
-
hacer consideraciones sobre mí) II
procurar cuidadosamente que (con
ut y subj.; ne, que no).
consido -sēdi -sessum 3 intr.: sentarse
(ad ius dicendum, a administrar
justicia); posarse (Platoni dormienti apes in labellis consederunt, unas
abejas se posaron en los labios de
Platón mientras dormía) II [mil.]
acampar, apostarse I detenerse; instalarse, establecerse II hundirse (terra consedit, la tierra se hundió) fi
calmarse, cesar.
consigno 1 tr.: sellar (decretum c.,
autorizar un decreto, darle autenticidad) II consignar, anotar, registrar,
consiliārius -a -um: que delibera, que
da consejos 4 -ius -ii m,: consejero;
juez asesor; intérprete (Iovis, de la
voluntad de Júpiter).
consiliātor ōris m.: consejero.
consilior dep. 1 intr.: deliberar, celebrar, consejo II aconsejar (alicui).
consilium -i n.: deliberación; tribunal,
consejo [de un magistrado], consejo
de guerra; sesión (ire in consilium,
reunirse para deliberar) II decisión,
plan, proyecto (sive casu, sive consilio deorum, sea por azar, sea por
voluntad de los dioses; consilium
inire, capere o suscilpere, tomar una
resolución; eo consilio ut, con el
propósito de que; consilio, intencionadamente) II consejo, parecer (fidele consilium dare, dar un consejo
leal) II prudencia, buen sentido, razón (vir consilii plenus, hombre lleno de buen sentido).
consimilis e: semejante [con gen, o
dat. ] .
3 (cum, sapio) intr.:
consipio sigui
ser dueño de sí mismo; estar en sus
cabales.
3 intr.: ponerse,
consisto constiti
colocarse (ad mensam, cerca de la
mesa para servir); [mil.] tomar posiciones, situarse (in acie, en orden
de batalla; contra Lisum in ancoris c., fondear frente a Liso; copie
consistunt, las tropas acampan);
comparecer (in illa contione, en aquella reunión; in causa aliqua, en
una causa para sostenerla; de donde
consistere solo; comparecer como
acusador) II cesar, terminar (constitit a fuga Romana acies, el ejército
romano dejó de huir; omnis administratio belli constitit, cesó toda
ocupación bélica, se suspendieron
las hostilidades; ad Trebiam terrestre constitit bellum, en Trebia terminó la guerra por tierra) II detenerse (cum aliquo, a hablar con
uno); establecerse en un lugar, fijarse (in singulis consistere, insistir
en cada punto por separado); establecerse, existir (in quo [viro] non
modo culpa nulia, seda ne suspicio
quidem potuit consistere, en quien,
no ya culpa, sino ni siquiera sospecha alguna podía encontrarse) ]I continuar, mantenerse, conservarse
(tranquillo animo, serenamente; consilium consistit, el propósito continúa en pie; in dicendo c., conservar la sangre fría al hablar); resistir (neque mente, neque lingu1
consistere, no resistir con la cabeza
ni con la lengua, o sea, desconcertarse y tartamudear) II [con in y abl.]
consistir en; basarse en, descansar en.
t consistōrium ii n.: lugar de reunión
II antecámara II consistorio.
consitio ōnis f.: acción de plantar,
plantación.
consitor ōris m.: plantador.
consitus -a -um, pp. de consero 1,
consobrina ce f.: prima hermana.
consobrinus i m.: primo hermano.
consocer -eri m.: consuegro.
-
-
—
-
—
-
-
-
-
-
consociātio ōnis f.: acción de asociarse; sociedad, alianza.
consociātus -a - um, pp. de Consocio ¶
ADJ.: asociado, unido íntimamente.
consocio 1 tr.: asociar, juntar, concer-
tar con (rem inter se c., repartirse
el mando; consilia cum aliquo c.,
conspirar con alguien; mihi tecum
c. licet, podemos entendernos perfectamente; arma cum Gallis c., aliar-;
se con los galos; cum amicis iniu
riam c., hacer a los amigos cómpli
ces de una injusticia).
consōlābilis -e: consolable.
consōlātio ōnis f.: consolación, consuelo (lila consolatio [con or, de
inf. o con ut y subj. o con quod]
este consuelo, a saber...) II escrito o
discurso consolatorio.
consōlātor ōris m.: consolador.
consōlātōrius -a -um: consolatorio, de
consolación.
consōlor dep. 1 tr.: consolar, animar
(aliquem de aliqua re o in aliqua
re) II aliviar, mitigar [el dolor] II
hacer olvidar II compensar.
consono sonui
1 intr.: sonar juntamente II resonar, repercutir II estar en armonía o de acuerdo.
consonus -a -um: que suenan a la vez
II armonioso; conforme, conveniente.
consōpio 4 tr,: adormecer, aturdir.
consors ortis: participante; que posee en común, copropietario; compañero, camarada; fraternal, común
¶ m. y f.: hermano, hermana.
consortio ōnis f.: asociación, comunidad (c. humana, sociedad humana).
consortium ii n.: participación, comunidad (in consortio rei publicce esse,
participar en la república, en el
gobierno); consorcio, comunidad de
bienes]. /driña.
t conspeotor iris m.: el que ve, escu1 conspectus -a -um, pp. de conspicio
¶ ADJ.: (cp. conspectior); visible; notable (aliquem conspectum efficere,
hacer que uno sea conocido.
2 conspectus -ús m.: vista, mirada, presencia (in conspectu multitudinis,
en presencia de la muchedumbre);
examen, contemplación (in hoc conspectu et cognitione naturce, en el
examen y el estudio de la naturaleza) II presencia, aparición (conspectu suo prcelium restituit, con su
presencia reanimó el combate).
oonspergo spersi spersum 3 (cum
spargo) tr.: rociar, regar,' bañar [ i
salpicar; diseminar (oratio conspersa sententiarum fioribus, discurso
lleno de figuras de pensamiento).
conspexi, per!. de conspicio.
conspicābilis -e: visible.
conspiciendus -a -um: notable.
conspicio -spexi -spectum 3 (cum, specio) rime.: dirigir la mirada ¶ Ta.:
ver, observar, considerar; mirar, contemplar ¶ Pes.: atraer las miradas, la
atención (in neutram partem conspici, no llamar la atención ni en
un sentido ni en otro).
conspicor dep. 1 tr.: observar, contemplar, ver (consPicati perterritos hos-
-
-
—
-
-
-
-
-
tes, habiendo obser vado el terror del
por concusión); establecer (pacem,
enemigo).
la paz); organizar, consolidar (rem
conspicuus -a -um: visible (habere morfamiliarem, el patrimonio) [en pas.:
tem in conspicuo, tener la muerte
estar bien constituido física o moante los ojos) ]I que llama o atrae
ralmente] 11 determinar, fijar (diem
la atención, conspicuo, notable.
colloquio, un día para la entrevista;
conspiranter adv.: de común acuerdo.
Pretium frumento, el precio del triconspirátio -ōnis f.: acuerdo, unión II
go) II decidir (constituerunt... comparare, decidieron procurarse...; ut
conspiración, complot.
conspirātus -a -um, pp. de conspiro 11
constituerat, como había decidido;
ADJ.: de acuerdo (milites conspirati,
1!e aliqua re c., tomar una decisión
de común acuerdo los soldados) fi
acerca de algo).
conjurado, el que ha conspirado.
oonstitūtio ōnis f.: situación, estado,
conspiro 1 intr.: concordar, armonicondición (constitutio corporis, comzar, estar de acuerdo (cum aliquo)
plexión; herba aliam constitutionem
]I conspirar (ut, para; ne, para evihabet, la hierba tiene una constitutar que; perdere aliquem c., poción distinta) II definición; estado
nerse de acuerdo para la pérdida de
de la cuestión II disposición, orgauno; in aliquem, contra alguien; ad
nización II disposición legal, constires novas, para hacer una revolutución (nova constitutio senatus,
conspolio 1 tr.: despojar de. /cíón).
nuevo decreto del senado).
consponsor ōris m.: fiador conjunto. constitūtus a um, pp. de constituo 11
conspuo uf -ūtum 3 tr.: escupir [conum i n.: pacto, convenio (ad contra alguien].
stitutum, en el momento convenido,
conspurco 1 tr.: ensuciar; manchar.
fijado; aliquod constitutum habere
conspüto 1 tr., v. conspiro.
cum aliquo, tener una cita con alconstabilio 4 tr.: establecer sólidamente.
guien) 11 constitución, ley, decreto,
constans ntis p. pres. de consto 1] ADJ.: consto -stiti -stātūrus 1 INTR.,: existir,
constante, invariable, regular; consubsistir (antiquissimi quorum scripsistente, inalterable (constans cetas,
ta constent, los más antiguos cuyos
edad madura) II constante, conseescritos se conserven) 11 estar consticuente (inimicus constans, enemigo
tuido por, estar formado de, constar
irreconciliable II concorde, concorde (horno constat ex animo et cordante; unánime.
pone, el hombre consta de alma y
constanter: continuamente, invariablecuerpo); consistir en, depender de
mente II con constancia, con firme(monuit victoriam in virtute constaza; con ponderación 11 concordantere, les advirtió que la victoria depenmente, unánimemente, consecuendía de su valor) II [con gen. o abl.
temente.
de precio] costar (virorum fortium
constantia -ce f.: invariabilidad, conmorte victoria constat, la victoria
tinuidad, permanencia II firmeza [de
cuesta la muerte de hombres valiencarácter 1, constancia II consecuentes; constare pluris, costar más
cia [consigo mismo]
(constantice
caro) II permanecer firme, resistir
causa, para estar de acuerdo consigo
(nullo loco constabat acies, en ninmismo, para ser lógico).
gún sitio podía tomar posición el
consternātio --(mis f.: consternación,
ejército); mantenerse igual (mente
espanto If sublevación, motín.
vix constare, conservar apenas la ra1 consterno 1 tr.: consternar, espantar
zón) II estar de acuerdo (si huma(in fupam consternara, ser puesto en
nitati tuse constare voles, si quieres
fuga) II enfurecer, excitar (sic sunt
ser fiel a tu amabilidad) 11 mMPERS.:
animo consternati, ut..., tanto se
es cosa sabida, consta (omnibus
exasperaron que...).
constabat hiemare in Gallia aporte2 consterno -strāvi -strātum 3 tr.: cure, todos veían claro que convenía
brir (maría classibus c., llenar el
invernar en la Galia; mihi constat,
mar de flotas; forum corporibus
estoy decidido; neque satis Bruto
civium c., sembrar el foro de cadáconstabat quid ageret, y Bruto esveres de ciudadanos) 11 abatir (temtaba
indeciso sobre el partido que
pestad aliquot constravit signa, la
debía tomar).
tempestad derribó algunas estatuas).
i n.: tablado, entarimado.
constrātum
t constipūtio -0nis f.: multitud.
constrātus -a um, pp. de consterno 2
constipo 1 tr.: amontonar, apiñar.
(constrata navis, navío provisto de
constiti, perf. de consisto y de consto.
puente, nave cubierta, *NAvr).
constituo -ui -ūtum 3 (cum, statuo)
tr.: colocar, poner de pie, levantar constrāvi perf. de consterno 2,
(alicui statuam in foro, una estatua t constrictē adv.: estrictamente.
en el foro en honor de alguien; le- t constrictio -0nis f.: acción de cerrar,
apretar II [fig] obligación (c. ieiugiones pro castris in ocie, las legionii, obligación del ayuno).
nes ante el campamento en orden
de batalla; signa constituere, man- constrictus a um, pp. de constringo
4 ADJ.: compacto, apretujado.
dar hacer alto) 11 construir, fundar,
(urbem, una ciudad) 11 instituir (eo- constringo tranxi -trictum 3 tr.: sujetar, ligar, encadenar (constricta
rum causa iudicium de pecunias re"narratio, narración sucinta) 11 repripetundis est constitutum, por causa
mir, contener (scelus supplico c„
de éstos fue instruido el proceso
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
CONS
lapidariu
scalprum
LA CONSTRUCCIÓN, — Los romanos utilizaban piearas y mármoles variadisimas de todos los países. Las canteras (lapicidince) eran abiertas o subterráneas; para la extracción de bloques se hacían ranuras de 0,35 a 0,45 cm. de,
profundidad y de 0,25 cm, de ancho, en cuyo fondo se entallaban de trecho
en trecho pequeñas cavidades para poner cuñas de madera que, dispuestas
en línea y dilatadas por la humedad, actuaban simultáneamente y hacían
saltar la piedra en el sentido deseado. Los romanos utilizaban adobes y
ladrillos (lateras o testa). Los ladrillos tomaban también el nombre de sus,
dimensiones: bipedales (0,60 x 0,60 aprox.) sesquipedales (0,45 x 0,45), etc.
reprimir el crimen con la amenaza
del castigo; coniurationem c., sofocar una conjuración; orbem terrarum novis legibus c., sujetar al mundo con nuevas leyes).
constrinxi, perf, de constringo.
constructio ōnis f.: construcción; estructura II disposición, ordenación.
constructus a um, pp. de construo.
construo -struxi -structum 3 tr.: amontonar, acumular, alinear II construir,
edificar II guarnecer.
constuprātor ōris n.: deshonrador.
constupro 1 tr.: deshonrar, violar (iudicium constupratum, juicio inmoral). /vehemencia.
consuāddo 2 tr. e intr.: aconsejar con
consuāsor ōris m.: consejero vehemente.
t consubstantiális -e: consustancial, de
la misma sustancia.
f consubstantiālitās ātis f.: consustancialidad.
consuefacio fēci factum 3 tr.: acostumbrar, habituar.
consuesco -suēvi -suētum 3 intr.: acostumbrar, habituarse a (alicui rei
consueseere, hacerse a una cosa, familiarizarse con ella; ut consuevi,
como acostumbro) II ejercitar (bracchia, los brazos).
-
-
-
-
-
-
-
-
t consuētūdinārius -a -um: habitual,
ordinario.
consuētūdo -inis f.: costumbre, uso,
hábito (consuetudo vitce, modo ha.1
bitual de vivir; ad consuetudinem,.:
ex consuetudine, pro consuetudine,
consuetudine [sua], según costumbre; prceter consuetudinem, extra
consuetudinem, contra la costumbre) II trato frecuente, familiaridad,
relaciones (consuetudo litterarum,'
correspondencia epistolar),
consuētus a um, pp. de consuesco 4
ADJ.: habitual.
consuēvi, perf. de consuesco.,
consul -ulis m.: cónsul (Mario consule, siendo cónsul Mario, en el consulado de Mario) II procónsul.
consulāres e: consular (catas consulares, edad mínima para ser cónsul;
exercitus consulares, ejército tal mando] de un cónsul) 4 -is -is m.: ex
cónsul.
consulāriter: de modo digno de un
cónsul.
consulātus -fis m.: consulado, dignidad o función de cónsul (consulatum
petere, aspirar a ser cónsul; consulatum abire, renunciar al consulado,
al cargo de cónsul; ex consulatu,
al salir del consulado).
consulo -sului -suitum 3 tr. e intr.:
-
-
-
Para cubrir los juntos de las tejas (tegul a ) se empleaban otras tejas (im
brices); las de los bordes acababan en antefixa; las tejas romanas suelen
llevar estampillas con nombres muy variados de los propietarios, de los obre
ros, de los comerciantes, de los puertos, año de fabricación, monumento a
que van destinadas, etc., y signos que permiten identificarlas. II Los instru
mentas para asentar los bloques eran: palancas (ferreus vestis), parihuelas
(phalanga ), cabrestantes y, cabrias (sucula?), y poleas (orbiculi).
la república) 11 Ta.: consultar (aliquem c., pedir consejo a uno; aves c.,
/consulta.
interrogar los augurios).
consultor ōris m.: consejero II el que
f.:
proveedora.
consultrix -icis
consultus -a -um, pp. de consulo 11
ADJ.: reflexivo, pensado [maduramente) 11 -us -i m.: perito, entendido (consultus iuris, docto en derecho; jurisconsulto; consultus eloquentice, versado en la elocuencia)
11 -um i n.: deliberación, resolución,
medida [adoptada], plan (facta et
consulta, los hechos y los propósitos) II decreto [del senado]; respuesta
de un oráculo.
perf. de consulo..
vos consulo quid mihi faciendum consului,
-ōnis f.: cumplimiento,
consummātio
putetis, os consulto qué es lo que
realización.
creéis que debo hacer; rem nulli consummo 1 tr.: cumplir, terminar.
obscuram consulis, consultas una
consümo sumpsi sumptum 3 Ta.: gascosa a todos manifiesta).
tar completamente: emplear (pecuconsultātio -ōnis f.: deliberación (venialn in aliqua re, el dinero en
nit res in consultationem, se somete
algo); consumir, agotar (consumpla cosa a consulta): cuestión [contis omnibus telis, agotados todos los
sultada], problema, objeto de la dedardos); disipar (rem familiarem,
liberación.
el patrimonio); pasar (tempus diconsulté: con reflexión; con examen.
cendo, el tiempo hablando) II des1 consultó: adrede, deliberadamente, a
truir (consumit ferrum rubigo, el
propósito.
óxido destruye el hierro); causar la
2 consulto 1 INTs.: deliberar (de bello
muerte (multas autumni pestilenc., debatir la cuestión de la guerra);
tia consumpsit, a muchos causó ]a
ocuparse (rei publica; c., velar por
deliberar [con otros o consigo mismo] (de alique, de aliqua re, acerca
de uno, acerca de una cosa) II tomar
una decisión (aliter mihi de illis ac
de me ipso consulendum est, he de
tomar respecto a ellos una decisión
diferente que respecto a mí) II castigar (durius in aliquem c., tomar
una decisión demasiado grave contra unó) II mirar por, cuidar de
(alicui rei c., velar por alguien o
por algo; male patrio c., no mirar
por la patria; timori magis qUam
religioni c., cuidar más del temor
que del sentimiento religioso; c. ut
[o ne], velar para que [o para que
no]) II consultar (aliquem, a uno;
-
-
-
-
muerte la insalubridad del otoño) 11 1 contemptus -a -um, pp. de contemno 9 nns.: despreciable; indigno de
rns.: estar extenuado.
tenerse en cuenta. /precio.
consumptio -ōnis f.: acción de agotar.
2 contemptus ūs ni.: desprecio, menosconsumptor -ōris m.: destructor.
-sui
-sūtum
3
tr.:
coser.
consuo
contendo tendi tentum 3 tr. e intr.:
tender, poner tenso (tormenta, las
consurgo surrexi surrectum 3 intr.:
levantarse, alzarse, ponerse en pie
máquinas de guerra; nervos, los
(es; consilio c., levantarse del conmúsculos); disparar, lanzar (tela,
-
-
-
sejo, abandonarlo; in ensem c., erguirse con la espada; ex insidiis c.,
escapar de las insidias; consurgitur
in consilium, se levantan para votar; collis leniter consurgit, la colina se eleva suavemente; in arma,
ad bellum c., levantarse en armas,
estallar la guerra, sublevarse).
consurrectio anis f.: acción de levantarse conjuntamente.
consurrexi, perf. de consurgo.
t consusurro 1 intr.: cuchichear, susurrar con.
3 intr.: adelgazar,
contābesco tābui
consumirse, morir.
contabulātio ōnis f.: tablado.
contabulo 1 tr.: entarimar, cubrir de
tablas, hacer un tablado, un piso,
un puente de madera (turres c., hacer torres de madera) 11 cubrir.
1 contactus a um, pp. de continuo.
2 contactus ūs m.: contacto; contagio.
contāgēs -is f.: contacto.
contagio onis f.: contacto; relación,
union; contagio, infección 11 influencia perniciosa (contagio imitandi eius belli, el ejemplo contagioso
de esa guerra).
contágium, ii n.: contagio; influencia. /cha.
t contāminātor -ōris m.: el que mancontāminātus a um, pp. de contamino 11 ADJ.: manchado, sucio; impuro.
contamino 1 tr.: mezclar; contaminar; corromper (se vitiis, se sanguina c., mancharse con vicios, de sangre; veritatem mendacio c., alterar
la verdad con una mentira).
contectus a um, pp. de contego.
contego -taxi -tectum 3 tr.: cubrir 11
ocultar, esconder (libidines c., disimular las pasiones).
contemnendlus -a -um, p. fut. Das. de
contemno 11 adj.: insignificante.
contemno tempsi temptum 3 tr.: menospreciar, despreciar, tener en poco; postergar, desdeñar.
t contemperātio ōnis f.: mezcla bien
proporcionada.
contemplātio ōnis f.: contemplación,
consideración, atención, examen.
contemplātīvus -a -um: contemplativo,
especulativo.
contemplātor -ōris m.: el que contempla; observador. /templación.
contemplātus -Us [abl. -ū] m.: concontemplo [-or dep.] 1 tr.: mirar atentamente, contemplar, examinar.
contempsi, perf. de contemno.
t contemptibiliter adv.: desdeñosamente, despectivamente.
contemptim: despectivamente,
contemptio -ōnis f.: desprecio.
contemptor -ōris m.: despreciador.
contemptrix -icis f.: despreciadora.
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dardos) II esforzarse (tronare contenderunt, se esforzaron en nadar
hasta el otro lado); tender hacia,
pretender [honores] 'I1 dirigirse [apresuradamente] hacia (in Italiam
magnis itineribus contendit, se dirige a I. a marchas forzadas) 11 sostener enérgicamente, afirmar II" luchar,
rivalizar (cum aliquo, con uno; de
aliqua re, a causa de algo; prcelio,
armis c., combatir) 11 comparar.
t contenebrescit 3 impers.: anochece.
t contenebro 1 tr.: entenebrecer, cubrir de tinieblas.
contenté: esforzadamente, con solici.,
tud 11 con ardor; con vehemencia.
contentio ōnis f.: tensión, esfuerzo (c.
vocis, elevación de la voz, vehemencia) II lucha, rivalidad (c. forensis,
debate judicial; c. honorum, rivalidad para las magistraturas) 11 comparación (lacere contentionem fortunarum, confrontar los destinos) 11
antítesis.
t contentiōsē adv.: obstinadamente.
1 contentus a um, pp. de contendo 11
ADJ.' tenso, estirado, tirante (con
. corporibus, con los músculos
tentis
en tensión) 11 ocupado, solícito (studio contento, con cuidado celoso).
2 contentus a um, pp: de contineo 11
ADJ.: contento, satisfecho (sUa sorte, de su propia suerte).
conterminus -a -um: lindante, contiguo [con dat., gen. o abl.].
contero -trīvi -trītum 3 tr.: triturar.
desmenuzar, moler II gastar con el
uso (librum c., hojear la menudo]
un libro) II agotar, fatigar (boyes e.,
extenuar los bueyes) II pasar [el
tiempo] (se in geometria c., emplear todo el tiempo [estudiando]
geometría). /aterrar.
conterreo ui -itum 2 tr.: espantar;
contestor dep. 1 tr.: poner por testigo.
invocar; incoar [un proceso], entablarlo '11 contestatus -a -um, atestado, aprobado, acreditado.
contexo texui textum 3 tr.: enlazar,
unir, entretejer; entrelazar, unir;
prolongar, continuar (epilogum defensioni c., encadenar la peroración
a la defensa; carmen longius c.,
proseguir la cita de una poesía);
construir, componer; urdir (crimen
c., maquinar una acusación).
contextē: bien encadenadamente.
1 contextus a -um, pp. de contexo.
2 contextus -ūs m.: nexo, trabazón.
unión 11 contextura.
conticesco ticui 3 (cum, taceo) intr.:
callar, enmudecer II cesar, apaciguarse (artes nostrce conticescunt, dejan
de cultivarse nuestras artes).
contigi, perf. de contingo.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
,
contignātio -ōnis f.: piso; tablado.
contignātus -a -um: formado con vigas.
contiguos -a -um: que toca, vecino,
contiguo (alicui rei, a algo) II al alcance de (alicui).
continens -ntis, p. pres. de contineo ¶
contiguo, próximo ( continenADJ.:
tibus diebus, en los días siguientes;
tecta continentia, casas adyacentes)
II ininterrumpido, continuo (continens litus, tierra firme) II sobrio, moderado ¶ f. [abl. -i o raro -el: continente, tierra firme ¶ n.: lo esencial, punto principal (c. causarum,
los puntos esenciales de la causa).
continenter: continuamente, sin interrupción II sobriamente ; con temperancia.
continentia ce f.: continencia, moderación, dominio de sí mismo.
contineo -tinui -tentum 2 (cum, teneo) tr.: mantener unido, conservar
-
(hcec ipsa virtus amicitiam et gignit
et continet, esta misma virtud en-
gendra y conserva la amistad) II
abrazar, abarcar, contener (iisdem
mcenibus contineri, estar encerrado
dentro de las mismas murallas; amicitia res plurimas continet, la amistad lleva en sí muchas ventajas) II
mantener [en un sitio], retener (in
castris, en el campamento; in officio, en el deber) II contener, reprimir, refrenar (omnes cupiditates, todas las pasiones; non contineri ne
[o quin o quominus] no abstenerse de); mantener alejado (milites a
proslio c., tener a los soldados sin
combatir).
1 contingo -tigi -tactum 3 (cum, tango)
tocar, alcanzar (contacti ea
TR.:
violatione templi, contaminados por
esta profanación del templo); ser
vecino, limítrofe de; estar en contacto, en relación (aliquem sanguine ac genere c., ser pariente de uno
por sangre y por linaje) II concernir,
atañer ¶ INTR.: contigit (alicui), sucede [gralte. algo favorable], toca
en suerte.
2 conting[ujo — — 3 tr.: mojar (lac
parco sale c., echar un poco de sal
en la leche).
t continuanter
nuātē
nuātim adv.:
seguidamente, sin interrupción.
-ōnis
f.:
sucesión
inintecontinuātio
rrumpida, continuación II continuidad, dependencia; período.
1 continuó: sin interrupción, continuamente II al instante, al punto.
2 continuo 1 tr,: continuar, prolongar
una magistratura; latissime agros
c., extender a lo lejos sus tierras;
diem. noctemque potando c., pasar
día y noche bebiendo) II juntar, unir
((Zapes c., servir uno tras otro los
manjares; pontem c., alargar un
puente) II seguir, suceder.
continuos -a -um: continuo, inmediato (continui montes, cadena de montañas, cordillera) II seguido, siguiente (continuos complures dies, durante varios días consecutivos).
-
-
contio
-ōnis f.: asamblea [no legislativa] del pueblo o de los soldados
(advocare, habere contionem, convocar, presidir una asamblea) II arenga, discurso (in contionem ascendere, subir a la tribuna, presentarse
para hablar).
contiōnābundus -a -um: que dice en
sus arengas (hcec, estas cosas).
contiōnālis -e: relativo a la asamblea
del pueblo (clamor c., clamor digno
de la asamblea del pueblo).
contiōnārius -a -um: relativo a las
asambleas del pueblo.
contiōnātor ōris m.: demagogo, sedicioso; el que arlpga al pueblo.
contiōnor dep. 1 intr. y tr.: estar reunido en asamblea II arengar, pronunciar una arenga II decir en una
arenga II decir públicamente, proclamar.
contiuncula ce f.: pequeña asamblea II
arenga sin importancia, insignificante.
contorqueo -torsi -tortum 2 tr.: torcer, retorcer (membra c., volverse) II
inclinar (acl severitatem, hacia la
severidad) II lanzar, disparar (quce
verba contorquet!, ¡ qué palabras
lanza!).
contortē: de una manera intrincada II
en forma concisa.
contortio -ōnis f.: enredo, complicación (contortiones orationis, el retorcimiento del discurso).
contortulus -a -um: algo embrollado.
contortus -a -um, pp. de contorqueo
¶ ADJ.: retorcido, complicado, alambicado II impetuoso, vehemente.
contra ADV.: enfrente; al contrario,
'contrariamente (quod c. est, c. quam
[o atque o ac), contraque, contra lo
que, al revés de lo que) ¶ PREP. de
ac.; contra, enfrente de; hacia,
para con, con respecto a.
(c.
contractio -ōnis f.: contracción
frontis, la acción de arrugar la frente) II concisión, abreviación, elisión
(c. animi, encogimiento del ánimo).
contractiuncula -ce f.: dim. de con-
-
tractio.
contracto, v. contrecto.
1 contractus -a -um, pp. de contraho
¶ ADJ.: estrecho, delgado, recogido,
moderado (contracta eloquentia, elocuencia sobria; iam contractioribus
noctibus, siendo ya las noches más
cortas; contractus leget, leerá retirado).
2 contractus ūs m.: contrato, convenio, pacto.
contrādīco -dixi -dictum 3 intr.: contradecir; replicar.
contrādictio -ōnis f.: objeción, réplica.
contraho -traxi -tractum 3 tr.: recoger,
(exercitum in
reunir, concentrar
unum locum, el ejército en un solo
lugar) II contraer (ces alienum, deumorbum, una enfermedad;
das;
amicitiam, amistad; certamen contrahere, entablar batalla) II contraer,
fruncir (frontem, la frente); reducir, disminuir, abreviar, restringir,
encoger (animas formidine contra=
-
hitur, el corazón se hiela de miedo) contumāc[a -.re f.: terquedad, obstinaII estar en relación (qui nihil oración; orgullo, espíritu de indepenmino cura populo contrahunt, los
dencia.
que no tienen ninguna relación con contumāciter: con altivez, sin mirael pueblo).
mientos II con constancia con obscontrāriē: contrariamente, al contrario
tinación.
(verba relata c., antítesis; c. dice- contumaz deis: terco; obstinado, porre, contradecirse).
fiado tenaz, inflexible, constante
contrārius -a -um: contrario, opuesto
II recalcitrante, rebelde.
II desfavorable, enemigo, hostil, per- contumēlia ce f,: ultraje (per contujudicial II antitético, en contradicmeliam, con afrenta, ultrajando) II
contraxi, perf. de contraho.,
/ción.
reproche II [fig.] injuria [de los elecontrectābiliter: perceptiblemente.
mentos].
/traje.
contrectātio -ōnis f.: tocamiento; ac- contumēliōsē: insolentemente, con ulción de tocar.
contumēliōsus -a -um: denigrante, incontracto 1 (cUm, tracto) tr.: tocar
jurioso.
(pecuniam c., manejar dinero; ocu- contumulo 1 tr,: enterrar.
lis c., recrearse mirando; partes cor- Contundo tudi -tūsum 3 tr.: golpear;
poris, e., palparse el cuerpo; mente
triturar; moler a golpes II quebranvoluptates c., deleitarse pensando en
tar, debilitar II aplastar, aniquilar,
los placeres).
abatir (audaciam, humillar su aucontremisco tremui
3 intr.: empedacia; contudi animum, he domazar a temblar; temblar, estremecerdo mi espíritu, me he refrenado),
se II vacilar.
oonturbātio ōnis f.: turbación; enlocontremui, perf. de contremisco y
quecimiento.
contremo.
conturbātus - a - um, pp. de conturbo
t contrībulātio -ánis f.: abatimiento,
11 ADJ.: turbado, alterado, abatido.
postración.
conturbo 1 tr.: turbar, alterar, desorcontribūlis -te m.: de la misma tridenar (hostes c., sembrar el desorbu II t compatriota I I t correligionaden entre los enemigos) II intranquirio, /humillar.
lizar (conturbat me valetudo tua,
t contribuid 1 tr.: aplastar, abatir,
me preocupa tu salud) J¡ quebrar,
contribuo ui -ūtum 3 tr.: contribuir,
hacer bancarrota,
aportar su parte II unir, anexionar, contus i m.: pértiga, pica, *ssuN.
incorporar.
contūsus a um, pp. de contundo.
contribūtus - a - um, pp. de contribuo. cōnubiālis e: conyugal, nupcial.
contristo 1 tr.: contristar, afligir; os- cōnūbium ii n.: matrimonio (conubii
curecer.
societas, sociedad conyugal) II deret contritto -ōnis f.: aplastamiento II
cho de matrimonio (conubium dadestrucción, ruina II abatimiento
re, conceder el derecho de matricontrición,
monio).
contritus - a - um, pp. de contero 4 cōnus i m.: cono II punta del yelmo.
ADJ.: adocenado, banal, común.
convalesco valui
3 intr.: convalecontrivi, perf. de contero.
cer, restablecerse, curarse II crecer,
contróversia ce f.: controversia, discutomar incremento, aumentar.
sión II pleito, litigio n objeto del li- convallis -is f.: valle hondo o encatigio; debate judicial, proceso.
jonado. /se.
contrōversiōsus -a -um: controvertible; convāso 1 tr.: empaquetar para llevarlitigioso.
convecto 1 (frec. de
conveho) tr.:
contrōversor dep. 1 intr.: discutir.
transportar en masa.
contrōversus -a -um: controvertido, dis- convector ōris m.: compañero de viaje.
cutido.
conveho vexi vectum 3 tr.: acarrear;
oontrucido tr.: degollar [a muchos],
transportar [en carro].
pasar a cuchillo II matar a golpes [a convello -velli -vulsum 3 tr.: arrancar
una persona].
(signa, vexilla e., arrancar los estancontrüdo usi ūsum 3 tr.: empujar
dartes del suelo, ponerse en marcon fuerza, empujar juntos II amoncha); socavar (ínfima saxa, los citonar, rechazar.
mientos) II conmover, turbar (rem
contubernālis is m. y f.: camarada,
publicara) II destruir, demoler (lepes
compañero [de tienda, entre soldac., anular las leyes).
dos]; agregado, del séquito [de un convena: ārum m. pl.: extranjeros
general o magistrado]; c., Quirini,
llegados a Roma; fugitivos; aventucompañero de Rómulo [César. cuya convéni, perf. de convenio.
/raros.
estatua se levanta delante de su conveniens -ntis p. pres. de convenio
templo] .
II ADJ.: que está en armonía o en
conturbernium ii n.: camaradería, combuenas relaciones (bene convenienpañerismo; intimidad II tienda cotes propinqui, parientes que se llemún II vida común de un joven con
van bien) II conveniente, apropiado,
el general a quien sirve.
conforme (decretis eius, con su doccontudi, perf. de contundo..
trina; ad rem, in. re, a algo).
contueor tuitus sum dep. 2 tr.: ob- convenienter: conforme (c. natura o
servar, mirar I[ considerar, poner
cum natura, según la naturaleza; c.
atención en.
sibi dicere, ser consecuente en el
contudi, perf, de contero.
hablar) .
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
convenientia -ce f.: perfecto acuerdo,
armonía (c. naturce cum extis, concordancia entre los fenómenos naturales y las entrañas de las víctimas) II conveniencia.
convenio -vēni -ventum 4 INTR.: acudir, reunirse (ad signum, a una señal dada; ad signa c., agruparse
junto a las enseñas, incorporarse a
su unidad; in manum o viro in manum c., pasar a la jurisdicción del
marido, casarse) II convenir, estar de
convenit
acuerdo, ser concorde;
[ impers. ] , conviene, es lógico I I convenirse, concertar, ser objeto de un
acuerdo (signum quod convenerat,
la señal que se había convenido; ut
convenerat, como se había convenido); existir acuerdo (inter aliquos
de aliqua re, entre varias personas
en cuanto a una cosa; convenit,
hay acuerdo) II va,: encontrar (aligoem in itinere, a alguien en el camino).
conventicium ii n.: dieta [por asistencia a una asamblea].
conventiculum i n.: pequeña reunión,
grupillo II lugar de reunión.
conventio -Erais f.: asamblea del pueblo II convenio, pacto.
i n.: convenio, pacto,
conventum
acuerdo.
1 conventus -a -um, pp. de convenio.
2 conventus ūs m.: asamblea, reunión,
congreso II sesión II comunidad [de
ciudadanos romanos en población de
provincia]; colonia romana ]I acuerdo (ex convento, según lo estipulado).
converro -verri -versum 3 tr.: barrer,
limpiar II arramblar con, apropiarse.
conversātio -ōnis f.: uso frecuente de
algo II comercio, trato.
conversio -ōnis f.: revolución (astrorum, de los astros), vuelta, giro, curso )) metamorfosis, mutación, trastorno I I [ ret. ] conversión; período; traducción.
converso 1 (free. de converto) tr.: girar en todos los sentidos.
conversus -a -um, pp. de converro y
convierto.
convertibilitās -ātis f.: mutabilidad.
converto -verti -versum 3 TR.: volver,
dar una vuelta (terra circum axem
se convertit, la Tierra da vueltas alrededor de su eje; itinere converso,
volviendo atrás; [mil.] signa convertere, cambiar de frente; in fugara convertere, poner en fuga) fi
convertir (Hecuba in canem conversa, Hécuba convertida en perro);
traducir II dirigir (sita in me conversa, un puñal dirigido contra mí;
omnium oculos ad se convertebat,
atraía sobre tí las miradas de todos) 11 INTR,: volverse (in regnum
suum, a su reino) II cambiarse en.
convescor dep. 3 intr.: comer con.
convestio 4 intr.: cubrir, envolver.
convexi, perf, de conveho.
convexus -a -une: convexo, redondeado; curvado, inclinado II -um -i n.:
-
-
-
-
concavidad (convexa cceli, bóveda celeste); hueco.
convici, perf. de convinco.
/riador,
conviciātor -ōris m.: difamador, injuconvicior dep. 1 intr,: proferir insultos.
t convīciōsus -a -um: insultante, insolente.
convicium ii (cum, vox) n.: griterío,
estrépito II desaprobación II improperio; injuria II reproche.
1 convictio -ōnis f.: convivencia; intimidad II convictiones p1:=convictores.
2 t convictio -ōnis f.: de convinco; demostración convincente.
convictor -ōris m.: comensal; compañero de incoa.
1 convictus cs-m
,
pp. de convinco.
2 convictus -ūs m.: convivencia, vida
común II banquete.
convinco vici -victum 3 tr.: vencer
del todo, confundir al adversario ii
convencer (aliquem amentice, a alguien de demencia) ]I demostrar plenamente, definitivamente; refutar,
con viso 3 tr.: examinar con detención II visitar.
conviva -ce m.: comensal, convidado.
convīvālis -e: de banquete.
t convivātio -ōnis f.: convite.
convivátor -ōris m.: anfitrión; el que
convida.
t convivifico 1 tr.: convivificar, vivificar juntamente.
convivium ii n.: banquete, festín, convite; los convidados, •coNV.,
convivo vis/ -victum 3 intr.: convivir;
comer con.
convivor dep. 1 intr.: banquetear.
convocátio -ōnis f.: llamamiento.
convoco 1 tr.: llamar, convocar, reunir.
convolo 1 intr.: acudir conjuntamente.
convolvo volvi -volūtum 3 tr.: envolver, enrollar (convolvens sol se, el sol
que hace su giro; convolvit terga
• coluber, la serpiente se enrosca; convolutus re, envuelto con una cosa).
convomo ui -itum 3 tr.: vomitar sobre.
convulsus -a -um, pp. de convello,
cooperoo -rui -rtu^n 4 tr.: cubrir enteramente (omni scelere coopertus,
cargado de toda clase de crímenes).
t cooperor dep. 1 tr.: cooperar.
cooptātio -ōnis f.: nombramiento, elección (cooptatio censoria, nombramiento hecho por los censores; cooptatio in patres, admisión entre los
patricios).
coopto 1 tr,: escoger, elegir [para completar un cuerpo, un colegio]; admitir.
coorior -ortos sum dep. 4 intr.: nacer,
aparecer (coortum est bellum, estalló la guerra) II levantarse, salir (ad
pugnara c., lanzarse al combate).
1 coortus -a -um, Pp. de coorior.
2 coortus -iiis m.: nacimiento, apari/ción.
cōpa -re f.: tabernera.
cophinus 1 m.: cesto, *sus.
cōpia -ce f.: abundancia, riqueza II recursos; medios; víveres II facultad,
posibilidad (copiam dare, dar permiso; ex copia, pro copia, según sus
posibilidades; dare senatus copiara,
-
-
-
-
-
-
-
-
Los romanos celebraban los banquetes tendidos sobre camas
de mesa, generalmente para tres personas (triclinia), o para dos (biclinia).
La comida principal era la cena hacia las cuatro de la tarde; hacían,
demás, un desayuno (ientaculum) y una colación hacia el mediodía (pran ;
dium). En las grandes comidas los comensales se quitaban las sandalias.
hacían unas abluciones (ablutiones) y se coronaban de flores; las comidas
ordinarias se hacían de una manera más sencilla (*naos). II Además de las
LA COMIDA.
a
—
-
conceder una audiencia del senado)
[mil., gralte. en pl.] tropas, fuerzas
4 Cópia -ce f.: diosa de la Abundancia, *IAN,
cōpiōsē: con abundancia (c. proficisci,
salir con abundantes recursos).
cōpiasus -a -um: copioso, abundante,
rico il fértil II elocuente; inspirado.
copo, v. caupo.
cópula ce f.: lazo, cadena, atadura
-
II lazo moral; unión, matrimonio II
gancho, garfio.
cōpulātio ōnis f.: unión; encadenamiento. /tivo,
t cōpulātivus -a -um: copulativo, unicōpulātus -a -um, pp. de copulo 5 AnJ.:
fuertemente unido.
copulo 1 tr.: atar, sujetar; unir, asociar II agrupar (verba copulata, palabras agrupadas en una frase) II
contraer, establecerse sólidamente
-
mihi cordi est, tengo cariño a esto;
corde amare, amar de todo corazón) II
inteligencia, espíritu, talento II estómago.
corallium ii n.: coral.
coram ADV.: en presencia de una persona (coram loqui, hablar cara a
cara); personalmente ( coram videre, ver personalmente); públicamente 1I PEES. de abl.: en presencia de
(coram aliquo, en presencia de uno).
corbis -is f.: cesta.
corbita -ce f.: nave de transporte,
-
* NAVI.
t corbona -ce f. o [corbān] indecl.: tesoro, lugar donde se guardan las limosnas recogidas,
corcodilus, v. crocodilus.
Corcira ce f.: Corcira [isla del mar
-
Jónico, hoy Corfú] 4 -retas -a -um:
de Corcira.
(amicitiam, concordiam).
deis m,: cordaco [danza lascordax
3
tr.
e
intr.:
cocer;
coquo coxi coctum
civa] II [díc. del troqueo por su rithacer cocer; someter al fuego (aumo poco solemne].
rum c., fundir oro) II secar, endurecer II madurar, sazonar II urdir, ma- Corduba -ce f.: Córdoba.
quinar II atormentar, angustiar.
Corfinium ii n,: Corfinio [c. de los
Pelignos] 4 -niesis e: de C. (Ccesacoquus o cocus -i m.: cocinero, * coNV.
ris clementia C., la clemencia que
cor cordis n.: corazón, afecto (hoc
-
-
-
cocinas y fuegos había gran variedad de fogones portátiles, algunos muy
lujosos y complicados; los instrumentos de cocina eran muy parecidos a los
que usan las cocinas más exigentes, con la diferencia de ser muchas veces
más ricos, más elaborados y también más bellos. II La falta de hosterías recomendables y la dificultad de comunicaciones había fomentado la hospitalidad, que creaba un lazo moral entre las familias, transmitido de padres a
hijos, los huéspedes cambiaban signos de reconocimiento entre ellos (tesserse,
o dos manos juntas de metal).
antena; extremo de la varilla alretuvo César después de la toma de
dedor de la que se enrollaba el voCorfinio).
lumen [en pl., la misma varilla] II
Corinthus -i f.: Corinto [c. griega] 4
extremo, punta; [mil.] ala [de un
-thius -a -um: de Corinto.
ejército], *MUN II fuerza, valor (corcorium -ii n.: piel [de los animales];
ma sumere, reunir fuerzas) III atripellejo, cuero II correa, látigo II piel
buto de divinidades fluviales 11 cor[del hombre] III corteza.
nu copla ce f.: cuerno de la abuncorneolus -a -um, dim. de corneus.
dancia, * 5ACE y LUP.
corneus -a -um: córneo, de cuerno II
de cornejo [árbol].
cornus i f. o -um -i n.: fruto y madera del cornejo II jabalina. /ción,
cornicen -cinis (cornu, cano) m.: el
corneta. *Ioc.
corollārium ii n.: propina, gratificacorōna -re f.: corona, guirnalda, diacornicula ce f.: corneja pequeña.
dema, *Mos (sub corona vendere,
corniculum -i n.: cuernecillo II penavender a los prisioneros de guerra
cho de metal [recompensa militar].
[que eran expuestos coronados de
corniger era erum: que tiene cuerflores])
nos; cornudo.
II círculo, asamblea, reunión,
corro II cordón de tropas, linea de
cornipés peáis: de pies córneos.
soldados
II circuito; halo TI la Co(cornicum
ocucornix -beis f.: corneja
rona [constel.].
los configere, atravesar los ojos de
las cornejas, engañar a los más avi- corōnārius -a -um: para la corona (coronarium aurum, oro recogido en
sados) .
las prov. para un general victorioso).
cornū ūs n.: cuerno, asta II cuerno
[instr. musical], trompa, *Ioc; arco t corōnātio -ōnis f.: coronación.
[arma]; pico [de ave]; colmillo [de corōno 1 tr.: coronar, adornar con coronas II rodear, ceñir, guarnecer (omelefante], marfil; cuerno [punta
nem abitum custode coronant, podel casco]; cuerno [de la luna];
nen guardias en todas las salidas) .
brazo [de un río]; promontorio;
-
-
-
-
-
-
-
-
t corporāle - is n. [gralte. pl . -lia -ium]:
corporales.
t corporāliter adv,: corporalmente.
t corporātio - ōnis f.: humanidad, naturaleza humana II encarnación.
corporeus -a -um: corporal, material;
del cuerpo.
corporis, gen. de corpus.
corporo 1 Ta.: de cuerpo 1 PAS.: tomar
cuerpo.
corpus - cris n.: cuerpo; corpulencia,
gordura (corpus amittere, adelgazar)
II substancia, elemento, lo esencial II
persona, individuo II cadáver; alma
[de un difunto] II conjunto (corpus
nullum civitatis esse, no tener un
estado organizado).
corpusculum - i n.: cuerpecillo, corpúsculo, átomo. /pando.
corrádo -āsi - asura 3 tr.: quitar rascorrectio - ōnis f.: acción de corregir,
reforma I[ llamada al orden II corrección [ret.].
corrector - ōrzs m.: corrector; reformador; censor.
correctus -a -um, pp. de corrigo.,
t corregno 1 tr.: reinar con.
corrēpo - psi — 3 intr.: introducirse
furtivamente, deslizarse (in dumeta
c., meterse entre las brefias, perderse en un laberinto de sutilezas).
correptio -0nis f.: abreviación [de una
vocal o sílaba].
correptus - a - una, pp. de corripio.,
t correquiesco -quiēvi -quiētum 3 intr.:
descansar.
correxi, perf, de corrige,.
corrideo 2 intr.: reír juntamente.
corrigia - ce f.: correa ]I cordón de calzado, *CAL.
corrigo - rexi - rectum 3 (cum, rego)
tr.: levantar (digitum) ]I enderezar;
enmendar, corregir (aliquem ad frugem, conducir a uno hacia el bien).
corrípio -ripui -reptum 3 (cum, rapio)
tr,: tomar, coger (corpus e stratis
c., o se c., levantarse rápidamente
del lecho; viam o campum c., tomar rápidamente un camino, devorar el espacio; flamma corripuit tabulas, la llama se apoderó de las
tablas) ]I arrebatar, apoderarse de II
acusar, delatar; injuriar II abreviar,
reducir
(gradum c., apresurar el
paso).
corrivo 1 tr.: desviar [las aguas] hacia un mismo lugar.
corrōboro 1 tr.: reforzar, robustecer
(se corroborare, llegar a la edad madura).
/rroer.
corrādo -rōsi -rōsum 3 tr.: roer; cocorrogo 1 tr.: invitar a la vez, rogar
con insistencia II solicitar por doquier,
corrōsi y corrōsus -a -um, perf, y pp.
de corrodo.
corrotundo 1 tr.: redondear.
corrūgo 1 tr.: fruncir, arrugar.
corrumpo - rūpi -ruptura 3 tr.: destruir,
aniquilar II echar a perder, alterar,
falsificar (tabular, los registros oficiales) II corromper (Hannibalem ipsum Capua corrupit, Capua corrompió al mismo Aníbal) TI sobornar.
corruo -rui — 3 INTa.: derrumbarse
caer (cedes corruerunt; se derrumbe
una casa) II fracasar 4 Tz.: amonto
corrúpi, perf. de corrumpo.
/nar
corruptē: en forma viciosa.
corruptéla - ce f.: corruptela; corrup
ción p seducción, depravación.
t corruptibilis - e: corruptible.
corruptio -0nis f.: alteración II seduc
corruptor - ōris m.: corruptor.
/ción
corruptrix -icis f.: seductora; la qui
corrompe.
corruptus -a - um, pp. de corrumpo.
Corsi - ōrum m. pl.: los corsos.
cortex - icis m. y f.: corteza II corcho
cortina - ce f.: caldera, *sūPEL II tripo
de [de Apolo]; oráculo.
Cōrus - i ni.: viento del noroeste.
corusco 1 INTB.: tocar, chocar [con le
cabeza] II agitarse, vibrar, mover rá•
pidamente (apes pennis coruscant
las abejas baten sus alas) I[ brillar.
centellear, rielar 4 Ta.: blandir, lanzar.
coruscus -a -um: agitado, temblorosc
(corusca fabulari, hablar temblando) II brillante.
corvus - i m.• cuervo II arpón.
Corybās - antis [a.c. - anta] ni.: Cori•
bante [hijo de Cibeles] 4 - antes - ium
m. pl.: los coribantes [sacerdotes
de Cibeles] 4 ius -a um: de los coribantes.
cōrycus -1 ni.: saco lleno usado por los
atletas para su entrenamiento, *An2P.
corylētum - i n.: avellanedo.
corylus -i f.: avellano.
corymbifer -eri m.: coronado de racimos de hiedra.
corymbus -1 m.: racimo de hiedra.
coryphaus - i ni.: Corifeo, el que guiaba el coro en las tragedias griegas.
cōrytus o -tos -i m.: carcaj.
cōs cōtis f.: pedernal, piedra de afilar
(fortitudinis cos, estímulo de fortaleza). /tractos en Creta.
cosmos - ōrum m. pl.: cosmos, magiscosta - ce f.: costilla; costado [de una
nave] .
cothurnātus - a -um: calzado con el coturno dl trágico; imponente.
cothurnus - i m.: coturno [calzado alto
para cazadores y trágicos] * CAL y
THEA Pi tragedia, estilo trágico.
otitis, gen. de cos.
cot[tlīdiānus - a -um: cotidiano II familiar, común.
cot[tlidhē: diariamente, cada día.
coturnix -icis f.: codorniz.
coturnus, v, cothurnus.
cotyla -ce f.: cotila [copa para medida], *coM. /yes bárbaros.
Cotys - gis o - pos m.: n. de varios reCōus -a -um: de la isla de Cos (Coas
artifex, Apeles) ¶ -um -1 n.: vino de
Cos.
covinnus -i ni.: carro de guerra.
coxi, perf. de coruo..
crábro -ōnis m,: abejón, abejorro.
crápula -ce f.: borrachera.
crās adv.: mañana (eras mane, mañana por la mañana).
crassē: groseramente; sin arte.
crassitūdo - inis f.: espesor, grosor, con-
sistencía (crassitudo aeris, densidad
del aire). /so.
crassus -a -unt: grasiento II gordo, gruecrastinus -a -um: del día de mañana
(in crastinum, para mañana).
crātēr -ēris [a.c. -a o -em] m.: crátera
[vasija para mezclar el agua y el
vino], *SUPEL II vasija para aceite II
Copa [constel.].
crātēra -ce f., v. crater.
crātēs o -is -is f.• enrejado, zarzo,
cañizo II crates favorum, panal de
miel; crates pectoris, tórax II fagina [ obra de campaña] I I rastro, rastrillo II instrumento de tortura.
craticula -ce f.: parrillas, *coxv.
creātio -ōnis f.: elección, nombramiento
II t creación.
creātor -óris m.: creador, fundador II
(dre.
[poét.]padre.
creātrix -icis f.: creadora II [poét.] maf.:
creatura
II
creación,
-ce
t creātūra
crēber -bra -brum: espeso II numeroso
abundante, rico (sententiis, en pensamientos) II frecuente (crebra colloquia, repetidos coloquios).
crēberrimē, adv. sp. de crēbrō.
crēb[rlesco -crēbui — 3 intr.: aumentarse, incrementarse, repetirse a intervalos, propagarse. /cia.
crēbritās ātis f.: frecuencia, abundancrēbrō: frecuentemente.
t crédentes ium m. pl.: los creyentes
lI los fieles.
crēdibilis -e: creíble, verosímil, probable (credibili [n.] fortior, más fuerte de lo que era de esperar).
crēd[bil[ter: verosímilmente.
crēdidi, perf- de credo.
crēditor - ōris m.: acreedor.
crēditum i n.: deuda.
crēditus -a -um, pp. de credo.
credo -didi -ditum 3 INTR.: confiar,
tener confianza (alicui, en alguien;
Promissis alicuius, en las promesas
de uno); tener fe (alicui creciere,
creer en alguien) 9 Ta.: confiar, entregar, prestar (aliquid alicui, a uno
una cosa; se suaque omnia alicui
creciere, entregar su persona y sus
bienes a uno) [I creer (Catilina creciitur fecisse, se cree que C. hizo...;
creditur Pythagorce audstorem fuisse Numam, se cree que Numa fue
discípulo de Pitágoras; crecieres (eos]
victos, se les tomaría por vencidos).
crēdulus a -um: crédulo; que cree
(alicui, en uno; in rem, en una
cosa).
t cremium ii n.: [y pl. la -orum n.]:
chamarasca, ramaje seco.
cremo 1 tr.: quemar, reducir una ciudad a cenizas II incinerar,
creo 1 tr.: crear, engendrar, producir;
[Aoét., creatus con abi.: hijo del II
elegir, nombrar (aliquem regem, rey
a uno).
Creón -ontis m.: Creón [n. de varios
cr ee da s f.: sa n dalia, *CAL.,
/lías.
crepidātus -a -um: calzado con sandacrepido -Mis f.: base, zócalo, pedestal
II malecón; muelle.
-
-
-
-
-
ce
-
crepito 1 (free, de trepo) intr.: crepitar, crujir; hacer ruido.
/crujido.
crepitas -ūs m.: ruido seco, chasquido,
crepo ui itum 1 iras.: resonar, crujir,
-
-
rechinar 4 Ta.: hacer sonar, hacer
ruido (manibus faustos sonos c.,
aplaudir)
repetir sin cesar, tener
siempre en la boca, soltar [palabrotas].
crepundia iōrum n. pl.: juguetes, sonajeros [esp. los que los niños llevaban colgados en el cuello para ser
reconocidos], *FUE.
crepusculum i n.: crepúsculo vespertino II oscuridad.
cresco crēvi crētunt 3 intr.: nacer II
crecer; desarrollarse, producirse II
aumentar 11 encumbrarse, elevarse,
enriquecerse.
Cressa -ce f. [y adj.]: mujer cretense
[ esp. Ariadna] . /sellar] ; tiza.
1 créta -ce f.: greda, arcilla [esp. para
2 Créta -ce f.: isla de Creta 4 -taus o
-ticus -a -um, o ensis e, de Creta,
cretense 4 tes um m. pl.: hab. de
/rencia.
Creta.
crētio ō/tis f.: aceptación de una he-
-
-
-
-
-
-
crētōsus -a -um: abundante en arcilla.
crétula -ce f.: arcilla para cerrar las
cartas.
crētus -a -um, pp. de cerno y cresco,
crēvi, perf. de cerno y cresco.
cribrum i n.: criba, tamiz.
crimen -Mis (cerno) n.: acusación. in-
culpación (c. in aliquem, acusación
contra uno; c. alicuius, acusación
hecha por uno; c. meum o tuum,
acusación hecha por mí o por ti, o
acusación hecha contra mí o contra
ti; c. navale, acusación concerniente a la escuadra; in c. votare, acusar; dare alicui aliquid crimini, reprochar a uno una cosa) II delito o
falta (crimine Pario est accusatus,
fue acusado de la traición en Paros) II causa, pretexto (crimina belli,
pretextos de guerra) II culpa, delito.
crimen. /nia.
criminātio -ōnis f.: acusación; calumcrīminor dep. 1 tr.: acusar calumniando; calumniar II imputār como un
crimen II lanzar invectivas (aliquid,
contra algo).
criminosē: como acusador, para acusar.
crīminōsus a -um: que indica una
acusación (res alicui criminosa, hecho que da motivo de acusación contra uno) II calumnioso, difamatorio II
agresivo, maldiciente, satírico (criminosus horno, acusador fogoso) II reprochable, criminoso (in huno id criminosum est, puede hacérsele este
cargo).
crīnāle is n.: peineta, pasador, *FEM.
crīnālis e: perteneciente a los cabellos.
crinis is m.: cabello, cabellera (trahere aliquem crinibus, tirar a uno de
los pelos) II cola [de los cometas].
crinitus a -um: cabelludo, de larga cabellera; crinita galea Tuba, casco terminado en penacho.
crispo 1 tr.: blandir II encrespar.
crispulus a -usn: rizado.
-
-
-
-
-
-
^m-
luviun
candehbram
crispus -a -um: crespo, rizado.
crista -ce f.: moño [de pájaro] II pe nacho, *ExE.
cristātus a -um: que tiene cresta o
penacho; que lleva casco con penacho.
Critias -ce m.: Critias [uno de los 30
tiranos de Atenas].
/Sócrates].
criticus i m.: crítico.
Crito -ōnis m.: Critón [discípulo de
croceus o cinus -a -um: de azafrán II
de color de azafrán, amarillo, dorado.
crocodilus o coreo- i m.: cocodrilo.
crocōta -cc f.: túnica de color de azafrán [usada por las mujeres y por
los sacerdotes de Cibeles].
crocus i m.: azafrán; color o perfume
de azafrán.
Croesus -i m.: Creso [rey de Lidia].
crotalum i n.: crótalo [esp. de castañuela], *roo..
/miento.
cruciāmentum i n.: tormento; sufri-ōnis
dolor,
tormento.
f.:
t cruciātio
t cruciātor ōris m.: verdugo.
cruciātus ūs m.: tortura, suplicio II
tormento ¶ pl.: instrumento de tortura.
t crucicola -ce m. y f.: adorador de la
cruz, cristiano.
t crucifer -era -erum: que lleva la cruz
[Jesucristo].
t crucifico o figo [mejor cruci fugo] 3
tr.: crucificar, poner en cruz.
t crucifixio -ōnis f.: crucifixión.
crucio 1 tr.: atormentar, torturar.
crucis, gen. de cruz.
crūdēlis -e: cruel, inhumano.
crūdēlitās taje f.: crueldad, dureza.
crūdēliter: cruelmente.
3 intr.: agravarse, emcrūdesco
peorarse II hacerse más violento.
crūditās ātis f.: indigestión.
crūdus -a -um: sangrante; crudo ; no
(vul- coid;[frut]ve n
nus crudum, herida sin cerrar) II no
digerido II sin trabajar, en bruto II
cruel, insensible.
t cruentātio -ōnis f.: aspersión hecha
con sangre.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
-
t cruentifer -era -erum: ensangrentado,,
cruento 1 tr.: ensangrentar II teñir de,
sangreIhi,
griento, sanguinario.
crumēna -ce f.: morral I bolsillo para;
el dinero, *vra; dinero.
cruor -ōris m.: sangre [derramada] Hl
muerte, carnicería.
crús crūris n.: pierna.
crusta -ce f.: lo que envuelve o recubre; corteza, costra II incrustación
bajorrelieve.
crustulārius ui m.: confitero.
crustulum i n.: pastel, bombón.
crustum i n.: pastel.
cruz crucis f.: cruz (crucem ad suPPlicium figere, levantar una cruz
para el suplicio; aliquem in crucero'
tullere, clavar a uno en la cruz) II
tormento, martirio (i o abi in [malam ] crucem, ¡ vete al diablo o que.:
te cuelguen !) II t la Sta Cruz.
crypta -ce f.: galería subterránea; gruta
crystallinum i n.: vaso de cristal.
crystallos o us i m. y f.: hielo II cri
tal.
Ctēsiphōn -ontis m : Ctesifonte [ami
go de Demóstenes; n. de un médi
co] ¶ f.: c. de los Partos.
cubiculāris -e: relativo al dormitorio
cubiculārius si m.: ayuda de cámara
i n.: dormitorio, alcoba
cubiculum
*poni; aposento.
cubīle -is n.: cama, lecho, guarida, cu
bil, nido II morada.
cubital ālis n.: apoyo para el codo.
cubitālis -e: de un codo de alto.
t cubitio -ōnis f.: descanso, acción de
acostarse.
cubito 1 (free. de cubo) intr.: echarse
a menudo, estar echado.
t eubitōrius -a -um: [vestido] de cama, de mesa.
cubitum y -us -i m.: codo [parte del
cuerpo y medida].
cubo ui itum 1 intr.: estar echado
o tendido; dormir, yacer II estar sentado [echado según la costumbre rocruentus -a -um: ensangrentado II san '{
.
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
-
:,
-
-
mana] a la mesa II guardar cama,
estar enfermo.
cucullllus -i m.: capucha, *viR.
cucūlus - i m.: imbécil II holgazán.
cucumis -eris m.: cohombro, pepino.
cucurbita -ce f.: calabaza; ventosa.
cucurbitula -cc f.: pequeña ventosa,
/*MED.
cucurri, perf. de curro.
cüdo -di -suna 3 tr.: golpear, batir.
cūiās -ātis o cūiātis -is: ¿de qué país?,
¿de parte de quién?
cuīcuīmodi: de cualquier manera que.
1 cūius, gen. de qui y quis.
2 cūius -a -una: cuyo; del cual, de la
cual II interrog.: ¿cúyo?, ¿de quién?
cūiusdam modī: de una determinada
manera. /clase?
cūiusmodi: ¿de qué género?, ¿de qué
cūiusque modī: de todas clases.
culcita -ce f.: colchón, almohada, *EXS.
cūleus, V. culleus.
culex -icis m.: mosquito.
culīna -ce f.: cocina, * COnv, y DOM II
mesa, comida.
culleus -i m.: odre, pellejo [para vino,
etc.]; saco de cuero [ en cuyo interior se encerraba a los parricidas
para tirarlos al mar].
culmen - inis n.: cumbre, cima I pináculo, cúpula [de un edificio]
techo. /paja.
culmus -i m.: tallo, paja II techo de
culpa -ce f.: culpa (in culpa esse, ser
culpable; in simili culpa esse, cometer la misma falta; culpa corrupti iudicii, responsabilidad de la
corrupción de los jueces) II negligencia, descuido II daño II defecto,
vicio.
culpo 1 tr.: culpar, acusar II censurar,
desaprobar.
cultellus -i m.: cuchillito.
culter -tri m.: cuchillo, "ART y saca
II C. tonsorius, navaja de afeitar.
cultio -ōnis f.: cultivo.
cultor -ōris m.: cultivador, *Rus (cultor
agrorum, labrador) II habitante II
protector, amigo ji adorador.
eultrī ius -ii m.: fabricante de cuchillos, * ART. 11 victimario, * SALE..
cultrix -icis f.: la que cuida II la que
habita o mora.
cultūra -ce f.: cultura, agricultura, cul-
tivo ji acción de hacer la corte.
1 cultus -a -um, pp. de colo 9 ADJT
cultivado; cuidadoso, adornado.
2 cultus -is m.: cultivo, cuidado, modo
de vestir (c. corporis, cuidado del
cuerpo; c. vestitusque corporis, vestido y adorno del cuerpo; c. animi,
alimento del espíritu; c. religionis,
práctica de la religión: c. litterarum, ejercicio de la literatura; c.
deorum, culto de los dioses) II género de vida, cultura (pro cultu
Gallorum tunera sunt magnifica,
para el grado de civili$ación de los
galos los funerales sor) magníficos;
agrestis cultus, vida del campo)
refinamiento, elegancia, lujo len el
estilo y en las cosas].
1 cum prep. de abl.: con; [compañía]
juntamente con. en compañía de II
[modo] en medio de (magno cum
luctu totius civitatis, con gran llanto de toda la ciudad) JI vestido, armado con, provisto de, llevando, teniendo (cum palito purpureo, con
un manto de púrpura, Romam cum
febri venire, llegar a R. con fiebre;
esse cum imperio, tener un mando)
[ consecuencia1 (C. Flaminius ce-
cum magno rci publiccs vulne-
re, C. F. sucumbió, causando con
ello un gran quebranto a la república) S con v. de unión (cuna aliquo
se coniungere, unirse a uno; cum
aliquo congruerc, estar de acuerdo
con uno) II separación (cuna aliquo
dissidere, discrepar de uno) lI hostilidad (cuna aliquo pugnare, luchar
con uno) 11 cuan eo quod o ut [o
ne], a condición de que [o de que
no].
**• cum se pospone a los pron.
personales: mecum, tecum, secuaz,
nobiscum, vobiscum; y a veces de-
tras del pron. relativo: quocum, cumque: siempre que; en todas las cir - .
quacum, quocum, quibuscum.
constancias. /cía;
cumulātē: plenamente; con abundan2 cum (no quum] conj.:
I. CON INDICATIVO: 1 [VALOR TEMPO- cumulātus a um, pp. de cumulo Q
ADJ,: aumentado; perfecto, en su Ale.
RAL] cuando, al tiempo que (cum
nitud.
hcec scribebam, putabam..., cuando
cumulo
1 tr.: amontonar, acumula
[en
correescribía esto, pensaba...) II
(arma in ingentem acervum c., ha
lación con tum, nune, eo tempore]
cinar las armas en un gran montón
cuando, que, en que, desde que (fuit
II aumentar (ces alienum cumul
quoddam tempus cum Nomines in
tum usuris, deuda aumentada p
agris vagabantur, hubo un tiempo
los intereses) II llenar; colmar; e
en que los hombres andaban errancumbrar (omni laude cumulat
tes por los campos) II [en correlación
adornado de todas las cualidad
con iam, vix, modo, nondum] cuanperfecto).
do (Hannibal iam subibat muros,
cum repente erumpunt Romani, Aní- cumulus -4 m.: montón: colmo II coro-,
namiento, apoyo, grado sumo:
bal ya escalaba las murallas, cuando de repente los romanos hacen cūnābula -ōrum n. pl.: cuna, *rasos )(
nido II lugar de nacimiento, origen,
una salida) II cuando, siempre que,
patria.
cuantas veces (cum quis ceciderat,
/mera infancia.
circumsistebant, cuando alguno ha- cūnae drum f. pl.: cuna 91 nido II prí-`
bía caído, le rodeaban) II cuando, cunctābundus -a -um: vacilante.
mientras, por el hecho de, al [con cunctans -ntis, p. pres. de cunctor q
ADJ.: lento, que tarda, que duda; ..
inf.] o gerundio (cum tacent conirresoluto, indeciso, circunspecto.
sentiunt, callando, aprueban) ¶
2 [VALOR CAUSAL LATENTE] cuando, cunctanter: con lentitud o duda.
cunctātio
ōnis f.: lentitud, irresolu•`
pues (at [senex] est eo meliore con-
-
-
-
alón.
dicione quam adulescens, cum id,
quod ille sperat, hic consecutus est, cunetātor -ōris m,: prudente, contemporizador II irresoluto.
[el anciano] está en mejor situación que el joven, pues lo que el cunctātus - a -um, pp. de cunctor ¶;;
joven espera, él ya lo ha alcanzado)
¶ 3 [VALOR ADVERSATIVO Y CONCESIVO
LATENTE] aun cuando (beatos illos
qui, cum adesse ipsis non licebat,
aderant temen, felices aquellos que,
aun cuando no les era permitido
asistir, estaban allí sin embargo).
II. CON SUBJUNTIVO: 1 [VALOR CAUSAL] puesto que [con ind.] o gerundio (quce cum ita sint, perge,
puesto que es así, prosigue) ¶ 2 [ VALOR ADVERSATIVO Y CONCESIVO] aunque, mientras que [con ind. o ger.]
ADJ.: circunspecto: lento.
t cunctipotens - ntis m.: todopoderoso,
cunctor dep. 1 intr.: tardar, retardar-
se, quedarse atrás II vacilar, titubear
(non est cunctandum profiteri, es
preciso reconocer sin ningún género
de duda) II detenerse, pararse.
cunctus a um: todo entero; todo junto II pl.: todos en masa.
cuneātim: en cuña; en columnas cerradas.
•
cuneātus a um, pp. de cuneo ¶ ADJ.;
en forma de cuña.
(Grcecia, cum excellat in eloquen- cuneo 1 tr.: hender con cuñas.
tia, tamen•••, Grecia, aunque sobre- cuneolus i m.: cuña pequeña.
sale en la elocuencia, sin embar- cuneus i m,: cuña [I formación de>
combate [en forma de cuña] I j sec.
go...) 11 3 [VALOR TEMPORAL-CAUSAL]
ción de los bancos de un teatro,
gerundio, cuando [con ind.] o como
*THEA.
[con subj.) (Antigonus, cum ad- cuniculōsus
a -Um: abundante en coversus Seleucum dimicaret, in prcenejos.
/mina.
lio occisos est, Antígono luchando cuniculus -i m.: conejo
II galería de
contra Seleuco, fue muerto en el cūpa -ce f.: cuba, tonel, *RUS,
PAN y vis,
combate).
te f.: glotonería, apetito por;
III. LOCUCIONES: cum primum, tan cūpēdia
los buenos bocados 11 -a -ōrum n, pl.:
pronto como; cum maxime, precigolosinas, manjares delicados.
samente cuando; cum... tum, por
-ii ni.: confitero.
una parte... y por otra..., no sólo..., cūpédinārius
con avidez o apasionamiento
sino también (cum alía multa tum cupīdē:
precipitación
con
II
II con parcialihoc, entre otras muchas cosas, esdad.
pecialmente ésta).
-a -um: de Cupido; bello.
Cūmae ārum f. pl.: Cumas [c. de la Cupidineus
' itās -ātis f.: deseo, pasión; (o,
Campania] ¶ -maeus y -mānus -a -um: cupid
ellancli,
ansia
de combatir; c. a
de Cumas ¶ -mānum -i n.: territorio
reditum, deseo de volver); codicia,
de Cumas; casa de campo en C.
ambición; parcialidad.
cūmātilis e: de color verdemar.
cupido -inis f.: deseo violento, pasión
tumba [mejor que cymba] -ce f.: barCupido -inis m.: Cupido [hijo .
¶
ca, esquife, *NAVI.
de Venus y dios del amor], *VEN fi
cumera -ce f.: cofre para trigo.
Cupidines -um m. pl.: amorcillos.
cuminum -i n.: comino.
cupidus a -um: deseoso, ansioso (c.
oummaximē, v. cum 11I.
vitce, apasionado de la vida) II ávido,
cumprimis adv.: en primera línea; esambicioso (c. pecunice, avaro) 11 parpecialmente, en gran manera.
cial (non c., imparcial).
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
C Y B
Attys *
t 4
^t`
^^^^
^^.: .
^^^
Cybeles
Magna Mater
Diana E ^sia
luppiter
luppiter polichcnus
iP[is,tCÓÑ IA Q eO
\\
Hclio olitanus
ep
^'r
Sol
ál
SOUSA U ii55iM05lK0.VM
rICLAVpv5
LI% ET
CLAVD,A uELRiS
ET
T I C LAVOivS ALYwSALORs
VJf VMYAVf 0.V ff VEH irMfNG
Cale s tia
^
^
^^^
Mithra
,
111,
by,
i,
_
Ph. Astarte
ff^r
^
.
'
Dusares
CIBEI.F`S. — La Rhea griega, aunque fue originariamente la Cibeles frigia, no
tuvo en Grecia, en la forma de Cibeles, un culto muy generalizado. El año
200 a. de J. C. fue llevada a Roma la piedra sagrada de la Magna Mater Id a a,
pero su culto y el de su compañero Attys no se desarrolla hasta el Imperio
y entonces adquiere un furor inusitado. Según la mitología, Cibeles es la hija
del Cielo y de la Tierra, esposa de Saturno y madre de Júpiter, Neptuno, Junop
y Ceres. 4 ATTYS es el dios de la vegetación; después de unos amores con Cibeles es mutilado y muere; luego resucita y vuelve con la diosa, que le pasea en
triunfa en su carro tirado por leones. Los incidentes de la vida de Attys eran
objeto de fiestas y actos en los cuales los fieles lloraban, entraban en el delirio,
se flagelaban e imitaban a Attys en su horrible mutilación. 4 MITHRA es el dios
solar o de la luz, de los persas; su. culto fue el más difundido y el más completo de todos los cultos orientales. Mithra era también un dios protector de los
hombres en lucha con el mal; todos los incidentes de su vida son objeto de
una explicación, tanto mitológica como religioso-filosófica. El primer acto de
Mithra como dios protector de la humanidad es el sacrificio del toro divino,
vida. La iniciación al mitraísmo era muy complejacuyasngreftd
si muy diferente de la de los otros cultos; comportaba siete grados de significación y preparación difíciles. El ritual del culto estaba también lleno de
ceremonias y prácticas que llegaban a ser impresionantes. 4 La diosa Astarté de
los fenicios fue la única divinidad importada de Cartago, donde tenía el nombre
de «Tanit», y puede considerársela como la Venus fenicia. 4 La DrANA EPHESIA
era muy diferente de la Artemis griega; en contacto con Cibeles y Astarté
se apropió los ritos sensuales y monstruosos de las divinidades orientales.
(cerarii, del tesoro público) II [med.]
tratamiento II obra literaria II inrum, deseando casarse).
quietud, preocupación II amor; percupio -ivi o -ii -itum 3 tr.: desear, ansona amada.
helar II estar apasionado por, inte- cūrātē: con esmero.
resarse por II estar bien dispuesto oūrātio ōnis f.: acción de ocuparse
en favor de uno (cuius causa omnia
de, cuidado II administración, carcupio, por quien tengo el más vivo
go II cura, tratamiento.
oupp,,., v. cūp... /interés). cūrātor
ōris m.: curador, encargado de;
cupressētum -i n.: cipresal.
hombre de confianza.
cupresseus -a -um: de ciprés.
-te f.: cuidado diligente, atencupressifer era -erum: plantado de ci- oūrātūra
/to.
curculio enis f.: gorgojo.
preses
cupressus -i f.: ciprés; cofre de ciprés. Cūrētes -um m. pl.: sacerdotes cretenses que vigilaron la infancia de
cūr, adv. interr. [direct.]: ¿por qué?
Júpiter.
II [indirect.] por qué, para qué, de cūria
-ce f.: curia [una de las divisioqué.
nes del pueblo romano] 'II lugar de
cūra -ce f.: cuidado, atención, solicireunión
de una curia, *FOR I I asamel
asunto
curte,
(res
est
mihi
tud
blea [del senado], senado.
es objeto de mi atención, me ocupo
m.: curial, de la curia.
-is
de ello) II administración, dirección cūriālis
cupiens ntis, p. pres. de cupio 5
-
ADJ.:
(cupiens nuptia-deso,ávi
-
-
-
-
Cūriātii - iōrum m. pl.: los Curiacios
[guerreros albanos].
cūriātím: por curias.
cūriātus -a -um: curiato, que pertenece a la curia (comitia curiata, comicio, asamblea curiata [del pueblo
reunido por curias).
1 curio - ōnis m.: jefe de curia.
2 cūrio -rtis m.: el que enflaquece de
/deseo.
cūriōsē: con esmero.
cūriōsitās - ātis f.: curiosidad, deseo de
saber, diligencia.
cūriōsus -a -um: cuidadoso, minucioso (ad investigandum curiosior, muy
escrupuloso en sus investigaciones)
II curioso, ávido de saber; indiscreto.
curo 1 tr.: cuidar, preocuparse (corpus c., o se c., tomar alimento,
comer; pontem faciendum curat,
manda construir un puente; cura
ut valeas, cuida de tu salud; in Siciliam ire non curat, no se cuida de
ir a Sicilia; non curat de emendo,
no se preocupa de comprar) II gobernar, administrar (bellum maritimum c., dirigir la guerra en el mar)
II [med.] cuidar, curar.
curriculum -i n.: carrera [a pie, en
coche]; lucha, carrera de carros
II lugar donde se corre, liza (currieula mentis, ejercicios de la inteligencia) II carro de carreras, de batalla.
curro cucurri cursum 3 intr.: correr
(subsidio c., volar en ayuda; stadium c., recorrer un estadio; amnes currunt, los torrentes se precipitan; currit rubor per ora, el sonrojo cubre su faz; cetas currit, la
edad huye).
currus - ūs ni.: carro, coche II carro
triunfal, *Ter II coche de combate, de
carrera, *cut 11 tiro de un carro ]I
navío.
cursim: de prisa: al vuelo.
/tear.
cursito 1 (frec. de curso) intr.: correcurso 1 (free. de curro) intr.: correr
de aquí para allá.
cursor iris m.: corredor; mensajero.
currus -ils m.: carrera; recorrido, viaje, ruta, curso (cursum tenere, conservar el rumbo, mantener su dirección) II curso, duración (in cursu
esse, seguir su curso).
curto 1 tr.: reducir, aminorar.
currus -a -um: recortado, mutilado II
incompleto II pequeño.
curūlis - e: perteneciente o referente
al carro 'II curul (curulis manitas,
edilidad curul).
curvāmen - inis n.: curva; curvatura.
curvātūra -ce f.: curva, encorvadura.
curvo 1 tr.: encorvar, abovedar.
curvos - a - um: curvo, encorvado, doblado, torcido (cursum cequor, mar
agitada, ondulada) II sinuoso, hinchado II hueco, ahondado II malo
(curvo dignoscere rectum, distinguir entre el bien y el mal).
cuspis - idis f.: punta, cúspide, cima II
lanza, jabalina; tridente de Neptuno, aguijón de escorpión.
custōdia -ce f.: custodia, guarda, con:
servación (custodice causa, para mon
tar la guardia; custodia iustitfce
respeto a la justicia) II guardia, cen
tinela; puesto de guardia (hcec c
todia mea est, he aquí mi puesto
II prisión (libera custodia, prisió
libre, detención en casa de un par
titular),
custōdio 4 tr.: custodiar, guardar, pro.
teger (se c., velar por sí mismo; (dfi
quid memoriā c., retener algo en l e
memoria) ]i guardar [secretamente] ;
tener en prisión, cuidar, velar.
t custōditio -ōnis f.: guarda, obser vancia.
custōs -ōdis m. y f.: guarda, protecto r
(custodes dare alicui, dar una escol+
ta a uno) ]I preceptor, *EnU II el o
la que guarda (c. porta, portero)
c. gregis, pastor).
cutis -is f.: piel, cutis II superficie,
envoltura.
cyathus -i ni.: copa, vaso II cubilete
para sacar el vino de la crátera y
ponerlo en las copas, *coNV II medida
de líquidos.
cybaea -ce f.: nave de transporte.
Cybelē -es o -a -ce f.: Cibeles [madre
de los dioses, *crs; montaña de Frigia] ¶ -ēius - a -um: de Cibeles; de
la montaña Cibeles.
cybium -ii u.: trozo de pescado salado.
Cyclades -um f. pl.: Cícladas [islas
del Egeo].
cyclicus -a -um: cíclico; del ciclo épico.
Cyclops -ōpis [ac. -ópera -ōpa] ni.: Cíclope [gigante de Sicilia] ¶ -pes -um
m. pl.: los Cíclopes [hijos del Cielo
Y de la Tierra que forjaban los rayos
para Júpiter en la fragua de Vulcano] ¶ -pius -a -um: de los Cíclopes.
cycnēus o cygnēus -a -um: de cisne.
cycnus [mejor que cignus] -i m.: cisne .1
Cycnus -i m.: Cieno [rey de Liguri j
transformado en cisne; hijo de Marte; hijo de Neptuno).
cylindrus -i ni.: cilindro.
Cyllērtē -es o -a -ce f.: Cileno [monte,
de Arcadia, donde nació Mercurio]
¶ -nēus o -nius -a - sim: del monte
C., de Mercurio ¶ -nius -ü m.: MerCymae, v. Cumce.
/curio.
cymba, v. tumba.
eymbalum -i n.: címbalo, *roe.,
cymbium - ii n.: escudilla, taza sin
asas, * SUPE].
Cymē -ēs f., V. Cumce.
/cínica]
cynicus -a -um: cínico [de la escuela
Cyprus o - os -i f.: Chipre [isla del
Egeo] ¶ -ius -a -um: de Chipre.
Cyrēnē -ēs f.: Cirene [madre de Aristeo; n. de ciudad].
Cyrus - i m.: Giro [rey de Persia).
Cythēra -ōrum n. pl.: Citera [isla del
Egeo consagrada a Venus, hoy Cerigol ¶ -erēa o -erēia -ce f.: sobren.
de Venus, *VEN. ¶ -éius -a -um: de
Venus.
cyt[sus -i f. m.: citiso, codeso [planta].
D
d indecl. n.: de [letra].
dā, imperat. de do: da, di.
Dacia ce f.: Dacia [región del bajo
Danubio] 4 Dāci ōrum m. pl.: los
dactylicus -a -um: dactílico. /dacios.
dactylus -i m.: dáctilo [pie de una
sílaba larga y dos breves].
1 daedalus -a -um: ingenioso II artístico.
2 Daedalus -i m.: Dédalo [arquitecto
del laberinto de Creta], *EUR 4 -ēus
-a -um: de Dédalo.
t daemōn onis m.: espíritu [bueno o
malo] II t ángel malo, demonio II
-niacus -a -um: que se refiere al
demonio, demoníaco II -niacus -i m.:
poseso.
t da monicola ce m.: adorador del demonio, infiel, pagano.
-
-
-
-
damnōsē: de una manera perjudicial.
damnōsus -a -um: dañoso II disipador.
damnum i n.: daño, perjuicio, detrimento (damnum fiare, causar un
daño; lacere, contrahere, (erre, sufrirlo; pati, soportarlo [con paciencia); habere aliquid in damno, considerar una cosa como un daño;
damna sarcire, eoplere, dissolvere,
reparar los daños) II pérdida [de tropas en la guerra] 'Q multa.
Danaé es f.: Dánae [madre de Perseo] 4 naus a -um: griego, argivo
4 naus ti m.: Dánao [rey de Argos].
Danaides um f. pl.: las Danaides [hijas
de Dánao, condenadas en el infierno
a llenar con agua un tonel sin fondo], *PLU.
/bio.
-
-
-
-
-
-
-
Dānubius o vius ii m.: el río Danut daemonious a um: el demonio.
t daemonium ii n.: geniecillo [diabli- dapális -e: de sacrificio [epít. de Júpiter, a quien se ofrecen sacrificios].
llo] II el demonio.
t Dagón indecl.: Dagón [falso dios de Daphnē -és f.: Dafne [hija del río Peneo, transformada en laurel].
los Filisteos].
Dalmatia ce f.: Dalmacia [comarca de Daphnis idis o -is m.: Dafnis [hijo
-
-
-
-
-
-
-
la Iliria] 4 -matas -ōrum m. pl.: habitantes de Dalmacia 4 -maticus a
um: dalmático (t d. vestis, dalmática, *VIR).
t dalmática -ce f.: dalmática.
damma [o dāma] -ce m. y f.: gamo,
*PRO.
damnābiliter adv.: de una manera reprobable, vergonzosamente.
damnās indecl.: condenado; obligado a.
damnátio ōnis f.: condena judicial II
t condenación (eterna).
damnātōrius -a -um: condenatorio.
damnātus -a -um, pp. de damno 1I
ADJ.: condenado; causa damnata, causa perdida III desechado, reprobado II
t condenado.
damno 1 tr.: condenar, declarar culpable (absens damnatur, es condenado en rebeldía) II con expresión de
la culpa (furti damnare, condenar
por hurto; falso testimonio, por falso testimonio; de pecuniis repetundis, por concusión; inter sicarios,
como asesino; prq socio, como cómplice; pecuniam ex cerario egessisse
damnati sunt, fueron condenados
por haber quitado dinero al erario)
II con expresión de la pena (colitis
o capita d., condenar a muerte; octupli, a pagar una suma ocho veces
mayor; ad extremum supplicium,
al último suplicio) II condenar, desaprobar, rechazar, desechar ]I obligar (aliquem votis d., obligar [una
divinidad] a uno a cumplir sus votos = acceder a sus súplicas; voti
damnari, lograr su deseo).
-
-
-
de Mercurio, iniciador de la poesía
bucólica].
daps dapis f. [gralte. en pl.]: sacrificio
ofrecido a los dioses II festín, banquete II manjar, comida.
Dardanidēs -ce m.: hijo o descendiente
de Dárdano [esp. de Eneas].
Dardanis iclis f.: mujer troyana.
Dardanus i m,: Dárdano [fundador de
Troya]; Eneas 11 nus o nius a um:
de D., de Troya, troyano (D. senex,
Príamo; D. dux, Eneas).
Dārēus 1 [mejor que Darius ü] m.:
Darío [n. de varios reyes de Persia].
datio ōnis f.: acción de dar, dación II
derecho de hacer dejación de los bienes [de enajenarlos].
Datis is [ac. in] m.: Datis [general
persa vencido por Milcíades].
dator -ōris ni.: el que da, dador.
datus -a -um, pp. de do.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Daunius -a -um: de Daunia, de Apulia
II de Italia.
dé, prep. de abl. que denota relación
de:
1,
LUGAR: desde arriba (de muro
se deiecerunt, se arrojaron desde el
muro; de rheda deicere, saltar del
carro); separación (de finibus suis
exire, salir de sus fronteras).
2, TIErspo: después de (de medio
die, después de medio día) II durante (de nocte, de noche).
3, PROCEDENCIA, ORIGEN: de (homo
de plebe, un hombre de la plebe;
de bono colono emere, adquirir de un
buen colono; de patre meo audivi,
aprendí- de mi padre).
4,
PARTICIÓN (aliquis de nostris, dēbitor -ōris m.: deudor.
alguno de los nuestros).
dēbítus -a -um, pp, de debeo 4 -um
TRANSFORMACIÓN O CAMBIO (de
5,
n.: deuda, débito I I obligación, detemplo carcerem fiera, hacerse de un
ber (d. naturce reddere, pagar su tritemplo cárcel; Pies de rhetore consul,
buto a la naturaleza, morir).
de orador llegarás a cónsul).
déblatero 1 tr.: charlar.
6, MATERIA [raro] (templum de dēbui, perf. de deben.
marmore, un templo de mármol).
t decalogus -i m.: decálogo, los diez `
OBJETO O ASUNTO (liber de ofmandamientos de la Ley de Dios.
7,
ficiis, el libro de los deberes; non de t dēcalvātio -ōnis f.: decalvación.
armis dubitatur, no se duda de las décanto 1 tr.: recitar cantando II rearmas; !zis de rebus certior factus,
petir hasta la saciedad I] alabar, ensalzar.
enterado de estas cosas).
CAUSA (his de causis, por estas t decānus -i m.: decano [que Preside,'`
8,
causas).
a diez soldados, a diez monjes].
LocucloNES: de integro, de nuevo; # decas -adis f.: década.
súbitamente;
de
indusde improviso,
dēcēdo -cessi -cessum 3 intr.: alejarse,
tria, adrede,
marcharse (ex Gallia, de la Galia;
EN coMrosrcróN indica: movimienItalia, de Italia; domum d., retirarse
to desde arriba (degredior, bajar;
a su casa); apartarse (de vía, del
deicio, arrojar desde arriba); separacamino; a. officio, del deber; his
ción (deiungo, desunir, cleerro, extraomnes decedunt, todos les ceden el
viarse); privación (demens, sin juipaso) II [mil.] retirarse de, ceder
cio); intensidad (demiror, admirar
una posición (de colle, de la colina)
/Parcas.
mucho).
II dejar el mando (provincia, de prodea -ce f.: diosa; doce triplices, las
vincia o e provincia, de una provint dealbātio -ōnis f.: acción de blancia)
morir,
quear, de purificar II blancura.
se, declinar [el Qdía]r ,Íjerenu cciaraa
t d'ealbātor -Sras m.: blanqueador.
(suis bonis d., ceder sus bienes).
dealbo 1 tr.: blanquear, enjabelgar II deoem, indecl.: diez.
t Purificar.
December -bris m.: diciembre [décimo
t deambulātio -anís f.: paseo, acción
mes del año antiguo] 4 ber -bris
de pasearse II t Paseo, lugar para
-bre: del mes de diciembre (liberpasearse.
tate Decembri uti, hacer uso de la
deambulo 1 intr.: pasear.
libertad de las Saturnales).
dearmo 1 tr.: desarmar.
decēmiugis -is ni.: carro de diez ca/mente.
t deauro 1 tr.: dorar.
ballos, *cm
dēbacchor dep. 1 intr.: agitarse furiosa- decempeda -ce f.: medida de diez pies.
t dēbellātio -ōnis f.: victoria [en la decempedátor -ōris m.: agrimensor.
guerra] .
decemplex -plicis: décuplo.
dēbeilātor -cris ni. vencedor.
deoem prima o decemprimi -ōrum m.
t dēbeliātrix -beis f.: vencedora, que
pl.: los diez decuriones principales
somete.
de un municipio.
/remos.
dēbello 1 INTR.: acabar la guerra por decemscalmus -a -um: que tiene diez ;y
un combate (debellato, terminada deoemvir -viri ni.: decenviro.
la guerra; uno prcelio d., terminar decemvlrālis -e: decenviral (decemvira
la guerra con un solo combate) 4
les leges, la ley de las Doce Tablas).
In.: reducir, vencer (d. superbos, re- decemvirātus -zis m.: decenvirato.
ducir a los soberbios).
decemviri -ōrum m. pl.: decenviros [codébeo -ui -itum 2 (de, habeo) tr.:
misión de diez magistrados, autores
deber, ser deudor (ii qui debent,
de la ley de las Doce Tablas].
los deudores; pcenas d., merecer un decennis -e: de diez años.
castigo; vitam alicui d., deber la decens -ntis, p. pres. de deceo 4 ADJ.: 1
vida a uno) fi deber, estar obligado
decente, apropiado II gracioso.
a (num debuerunt ferre arma?, ¿aca- dēcēpi, perf. de decipio.
so debieron empuñar las armas?
t dēceptio -ōnis f.: decepción, enga[poét.] deber, estar obligado por el
ño, fraude.
destino a hacer una cosa (urbem d., t d'ēceptor -ōris ni.: engañador, menestar destinado a fundar una ciutiroso.
dad) 4 FAs.: ser debido a uno, estar 1 t dēceptus [sólo en dat. -ui] m.: endestinado (cui regnum Italia debegaño, error.
tur, al cual está destinado el reino 2 dēceptus -a -um, pp. de decipio.
de Italia; debemur morti, estamos decéris -is f.: nave de diez líneas de
destinados a morir).
remos.
débil-is -e: débil. impotente; inválido décerno crēvi -crētum 3 tr.: decidir
(membris omnibUs d., paralizado de
un asunto por discusión o por las
todos sus miembros; d. crus, cojera).
armas (primus clamor rem decrevit,
dēbilitās -ātas f.: debilidad, impotencia.
los primeros gritos decidieron la
dēbilitātio -ōnis f.: desaliento.
cuestión; de salute rea publica: detr.:
debilitar,
paralizar
1
(cordēbilito
cernetur, se decidirá la suerte de la
pone debilitan, estar débil físicarepública) II luchar, combatir II demente) [I herir, lisiar N abatir (anicidir, resolver como árbitro; decremos d., desanimar).
tar, ordenar II asignar (provincias
dēbitio -ōnis f.: deuda.
consulibus Hispaniam atque Afri.
"
-
cam, España y África a los cónsules
como provincias) ]I decidir, resolverse a (Ccesar Rhenum transire decreverat, C. había decidido pasar el
Rin).
décerpo cerpsi cerptum 3 (de, carpo)
tr.: arrancar [una flor, un fruto]
separar (animus decerptus ex men- ^I
te divina, el alma, porción del espíritu divino; spes tantas d., defraudar tan grandes esperanzas);
recoger (ex re fructus d., sacar provecho de una cosa). /de arrancar.
t décerptio ōnis f.: acción de tomar,
t dēcerptor ōris m.: el que toma o
arranca.
/decisiva.
dēcertātio ōnis f.: decisión II batalla
-
-
-
-
t dēcertātor cris m.: luchador.
dēcerto 1 intr.: decidir combatiendo,
-
-
empeñar una batalla decisiva, luchar (omnia facienda ne armas decertetur, es preciso hacer todo para
que no se busque una solución por
las armas) III rivalizar (cum aliquo
contentione dicendi, con uno en un
torneo de elocuencia).
dēcessi, perf. de decedo.
dēcessio -ōnis f.: partida, marca [esp.
de un funcionario] II disminución,
mengua JI. sustracción.
dēcessor ōris m.: predecesor, emplea-
do saliente.
dēcessus -lis m.: partida [esp. de un
magistrado] JJ muerte II retirada.
decet decuit impers. 2 tr.: estar o sentar bien, ser apropiado, convenir (en
ac. el n. de persona: aliquem res
decet, una cosa está bien a uno;
oratorem irasci minime decet, no
está bien a un orador enfadarse;
minus severe quam decuit, menos
severamente de lo que convenía; [el
nombre de persona en dat. es aro.]
istuc facinus nostro generi non decet, esta acción no dice bien con mi
linaje).
1 dēcido cidi
3 (de, cado) tr.: caer
JI decaer, sucunibir, sufrir una derrota II [poét.] morir.
2 dēcido cīdi cisum 3 (de, aedo) tr.:
separar [cortando], cortar II decidir,
resolver (negotium, un asunto; cum
-
—
-
-
aliquo d., arreglarse con uno, transigir).
deciens o deciés: diez veces (deciens
dēcipio cēpi ceptum 3 (de, cario) tr.:
engañar, burlar (exspectationes d.,
defraudar las esperanzas; diem d.,
entretener el tiempo; vid decipi, extraviarse; eo deceptus quod, inducido
a error por el hecho de que; laborurn decipi, olvidarse de las penas).
t dēcipula -ce f.: trampa, lazo.
dēcīsio -ōnis f.: solución, convenio,
ajuste.
dēclāmātio -ōnis f.: declamación, ejercicio de la palabra.
dēclāmātōrius -a -um: declamatorio.
dēclāmito 1 (free. de dēclāmo) intr.:
ejercitarse en la declamación.
dēclāmo 1 rNTa.: declamar, ejercitarse
en la oratoria [i lanzar invectivas
(contra aliquem o in aliquem, contra uno) ¶ Ta.: exponer [algo en una
declamación preparatoria].
dēclārātio -0nis f.: manifestación, declaración.
dēclāro 1 tr.: mostrar; poner de manifiesto III proclamar (aliquem consulem, a uno cónsul) II publicar,
anunciar ]I expresar (motus animorum, sus emociones).
dēolinātio -ōntis f.: desviación; inclinación II acción de apartarse de,
huida, evitación, aversión II pequeña
digresión II declinación [de las palabras].
dēclino 1 m.: apartar, desviar, esquivar (impetum d., rechazar un ataque) II [gram.] declinar, conjugar ¶
apartarse, desviarse (iubet
nNTa.:
eum obliquo monte ad se d., le manda que se desvíe hacia él cruzando
oblicuamente el monte; de statu
suo d., abandonar su actitud; a
malis d., evitar los males).
dēclīvis - e: en declive, pendiente, que
desciende II -e -is n.: pendiente.
dēclivitās -dtis f.: declive.
décoctor ōris m.: dilapidador, pródigo.
dēcoctus -a -um, pp. de decoquo.
dēcollo 1 tr.: degollar,
dēcolor ōris: descolorido, pálido II degenerado.
dēoolōrātio -0nis f.: alteración del color. /color.
dēcolōro 1 tr.: descolorar; mudar el
décoquo -coxi -coctum 3 Ta.: reducir
cociendo; volatilizar; ¶ Dirá.: arruinarse, hacer bancarrota, quebrar.
decor ōris: bello, magnífico ¶ m.: lo
-
-
-
-
centena milia, un millón de sestercios); muchas veces. /diezmo.
que conviene, lo que sienta bien, dedecuma o decuma -ce f.: décima parte,
coro; adorno I atractivo, encanto;
decimánus o decumānus -a - um: dado
belleza, gracia II elegancia [del esen pago del diezmo II sujeto al dieztilo].
mo (alter d., campo que paga por decōrē: decorosamente; con dignidad II
tributo el diezmo con sus frutos) II
artísticamente. /llejar.
referente a la décima legión (porta t décorio 1 tr.: quitar la piel, despedecumana, puerta decumana, la ma- decoro 1 tr.: decorar, adornar, honrar,
-
yor del campamento y junto a la
realzar, dignificar.
cual acampaban las décimas cohor- decōrus a -um: decoroso, decente II
tes de las legiones) ¶ -us -i m.: relo que está o sienta bien, conveniencaudador del diezmo [de los imte, apropiado (decorum est, conviepuestos] II soldado de la décima lene) ]I adornado, bien dispuesto II
decimo 1 tr.: diezmar.
/gión.
bello, elegante, hermoso ¶ -um -i n.:
decimus a -um: décimo ¶ -um -i n.:
decoro, conveniencia ¶ a ōrum n.
el décuplo ¶ -um adv.: por décima
pl.: ornamentos, honores.
vez. /zas. dēcoxi, perf. de decoqua.
'i décinerátus -a -um: reducido a ceni- dēcrepitus -a -um: decrépito.
-
-
-
-
décresco crēvi crētum 3 intr.: decrecer, disminuir
t dēcrētā[is -e: ordenado por un decreto, decretal.
dēcrētōrius -a -um: decisivo, definitivo.
dēcrētum -i n.: decisión, decreto II
principio, dogma [filos.].
décrétus -a -um, pp. de decerno y
-
-
decresco.
dēcrēvi, perf. de decerno y de decresco.
décubui, perf. de decumbo.
dēcucurri, perf. de decurro:
decuit, perf. de decet.
decum,,,, v. decim...
dēcumātēs -ium m. pl.: [agri] campos
sometidos al diezmo [región comprendida entre el Rin y el Danubio].
décumbo cubui
3 intr.: acostarse II
sentarse a la mesa II dejarse caer en
tierra.
decuria -ce f.: decuria, corporación,
colegio (decuriam emere, comprar
el derecho a entrar en la corporación). /sión por decurias.
decuriātio -0nis f. o -tus -ūs m.: divi1 decurio 1 tr.: dividir en decurias.
2 decurio ōnis m.: decurión [oficial
que mandaba diez caballeros] ]I decurión [senador residente en los municipios o en las colonias].
décurro curri o cucurri cursum 3
INTR.. bajar corriendo, precipitarse,
correr (ad cohortandos milites, a exhortar a los soldados; amnis monte
decurrens, un río que se precipita
de una montaña) 11 [mil.] hacer maniobras II viajar, navegar II ir a parar (eo decursum est, se llegó a esta
solución) II recurrir (ad istam orationem, a ese argumento) 4 Ta.: recorrer (cetatem d., transcurrir la vida).
dēcursio ōnis f.:, maniobra; revista militar.
1 dēcursus -a -um, pp, de decurro;
2 décursus -ūs m.: bajada corriendo II
descenso rápido, caída II declive II recorrido total (desidere ante decursum, desistir antes de llegar al término de la carrera) II recorrido, carrera (decursus honorum, paso sucesivo por todos los cargos) II ejercicio, maniobra militar, *uní..
décurtátus -a -um: truncado, mutilado.
decus ōris n.: adorno, ornato 11 atractivo, belleza 11 nobleza, esplendor,
gloria (decori parentibus esse, ser
el orgullo de sus padres) II acto honroso, proeza II dignidad, honor, virtud. /en cruz aspada.
t decussātio ōnis f.: acción de poner
decussis -is m.: moneda de 10 ases.
decusso 1 tr.: dividir, poner en cruz
aspada.
décutio -cussi -cussum 3 (de, quatio)
tr.: quitar golpeando q abatir, echar
abajo (muri ariete decussi, muros
derribados con el ariete) II rechazar,
despojar.
impers. 2: no
dēdecet dēdecuit
parece bien, no está bien, no es
conveniente (ut ne dedeceat, de modo que no desdiga, de manera conveniente). /honor.
t dēdecorātio ōnis f.: mancha, des—
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
dédecoro 1 tr.: deshonrar.
dédecus cris n.: deshonor, vergüen-
za; deshonra, ignominia; acto deshonroso (dedecus admittere, cometer una infamia; dedecori esse alicui, ser motivo de vergüenza para
uno). /cación.
dēdicātio -ōnis f.: consagración, dedit dēdicātor ōris m.: el que dedica 11
autor.
dedico 1 tr.: revelar, declarar (Qrcedia
in censu d., declarar en el registro
sus fincas [inscribirlas]) II dedicar,
consagrar ]( inaugurar.
dēdignātio ōnis f.: desdén.
/ciar.
dédignor dep. 1 tr.: rehusar, despredédisco dēdidici
3 tr.: desaprender, olvidar. /sin condiciones.
dēditīcius -a -um: que se ha rendido
déditio ōnis f.: capitulación, rendición (deditionem }acere hosti o ad
hostem, entregarse al enemigo; deditione (acta, habiendo capitulado; in
deditionem venire, rendirse; deditio
ad Romanos, sumisión a los romanos).
t dēditor ōris m.: que se da, dador.
dēditus -a -um. pp. de dedo 4 ADJ.: entregado, abandonado, dado (vino, al
vino) II reconocido, agradecido (alicui, a uno) fi dedita operā, adrede,
ex profeso 11 absorto.
dédo dēdidi déditum 3 tr.: entregar II
se dedere: entregarse, dedicarse, consagrarse (patrice se d., sacrificarse
por la patria) II entregarse, rendirse,
someterse.
dēdoceo cui -tum 2 tr.: hacer olvidar lo aprendido (virtus dedocet populum uti jalsis vocibus, la virtud
enseña al pueblo a no formar juicios erróneos).
dēdūco dusi cluctum 3 tr.: hacer bajar (montibus, de los montes; naves d., botar, echar al agua [las naves varadas en la playa]) II conducir
(legiones in hiberna, las legiones a
los cuarteles de invierno; virginem
iuveni marito, la novia a la casa de
su joven esposo; coloniam, fundar
una colonia); acompañar, escoltar 11
estirar (jilum d., hilar; crines d.,
peinarse); extender, desarrollar (versus dl, escribir versos); trazar, dibujar II llevar (ad eam sententiam, a
este parecer) ]I sacar, hacer retirar
(prcesidia ab urbibus, las guarniciones de las ciudades) II desviar, apartar (aliquem a timore, quitar a uno
el temor); hacer cambiar [de ideas];
seducir ]I deducir, substraer (de capite aliquid, una cantidad del capital) II desposeer (aliquem de fundo,
a uno de su finca).
déducta -ce f.: parte de la herencia a
que renuncia el heredero.
déductio ōnis f.: desviación [del agua]
II colonización (deductio oppidorum,
fundación de ciudades por colonización) II deducción, descuento (sine
ulla deductione, íntegramente) II desposesión.
dēductus a um, pp. de deduco 4 ADJ.;
débil; modesto; moderado.
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
deerro 1. intr.: extraviarse, perderse
(in itinere deerrare, desviarse del camino, tomar un camino malo) apartarse [de la verdad]. /miento.
ōnis f.: fatiga; agotadēfatigātio
dēfatīgo 1 tr.: cansar, fatigar, agotar.
-
dēfatiscor, v. defetiscor.
t dēfectibilís -e: defectible.
dēfectio ōnis f.: defección, deserción;
dēfessus - a - um, pp. de deletiscor.
défetig..., v. defatig...
t défetiscentia ce f.: cansancio, fatiga.
défetiscor fessus sum dep. 3 (de, fa-
-
tiscor)
intr.: cansarse, estar fati-
gado.
deficio fēci fectum 3 (de, lacio) tr.
-
-
e intr.: separarse, apartarse (a patribus ad plebem d., pasarse del paralejamiento II cesación, desaparición
tido de los patricios al de la plebe;
(d. animi, agotamiento del valor);
civitates qua defecerant, las ciudadebilidad, desmayo I I t d, Bolis, ludes que habían faltado a la palabra,
traicionado) '11 faltar, fallar (luna
na, eclipse de sol, de luna.
deficit, la luna se eclipsa; memo .
t dēfectīvus -a -um: defectuoso, imperria deficit, falla la memoria; anifecto 11 defectivo.
mo d., o simpl. d., desalentarse;
dēfeotor -dris m.: traidor, desertor.
defectus,
abatido, debilitado) II abanum,
pp.
de
deficio.
1 dēfectus - a donar, cesar (nostros vires deficie2 défectus -ūs m,: desaparición (d. sobant, a los nuestros les abandonaban
lis, eclipse de sol; d. animi, agotalas fuerzas; [poét.] nec me defimiento) 11 defección, levantamiento,
eiet nautas rogitare, y no me canrebelión.
saré de preguntar a los marineros) 11
dēfendo fendi fensum 3 tr.: alejar,
acabar (progenies Ccesarum in Nerechazar; defenderse contra (bellum
rone defecit, la familia de los Cénon inferre, sed defendere, no prosares terminó en Nerón).
mover la guerra, sino rechazarla) II
[poét.] preservar (solstitium pecori, dēfigo lixi -firum 3 tr.: clavar, hundir II fijar (oculos in terram, los ojos
al ganado del calor del solsticio) 11
en tierra) II dirigir, dedicar (omnes
defender (aliquem de ambitu, de una
suas curas in rei publica saliste, toacusación de cohecho); proteger (ab
dos sus cuidados a la salvación del
iniuria, de una injusticia) II alegar;
Estado) iii inmovilizar (stupor omnes
afirmar.
defixit,
el asombro dejó a todos int dēfensa ce f.: defensa, venganza
movilizados) II [rel.] declarar solemt dēfensātor -ōris m.: defensor.
nemente II grabar 11 [magia] encantar.
dēfensio -ōnis f.: defensa (d. contra
vim, protección contra la violencia; défingo -finxi -fictum 3 tr.: moldear.
criminis delensio, defensa contra una dēfīnio 4 tr.: limitar (eius fundí extremam partem olece derecto ordine
acusación).
definiunt, una hilera de olivos limidēfensite 1 (free. de defendo) tr.: deta esta finca); delimitar, determifender a menudo.
nar, definir (in definiendo, tratándéfenso 1 tr.: defender enérgicamente.
dose de precisar; oratio mea eis cledēfensor ōris m.: defensor; preserfinietur vires qui..., mi exposición
vador. /fiende.
se
limitará a los hombres que...) 11
-a
-um:
protector,
que
det dēfensōrius
establecer, fijar (consulatum in andéfensus - a - um, pp. de defendo.
nos
d., designar los cónsules para
dēferbui, perf. de def ervesco.
los años sucesivos) II terminar.
défero tuli -lātum irr. 3 tr.: llevar a
/nación.
un sitio más bajo (deferri, ser pre- définité: con precisión.
cipitado) II llevar a un sitio deter- dēfinītio -ōnis f.: definición; determi
que se
minado (huc omnia delerebantur, dēfinitivus -a -um: definitivo,
refiere a la definición II t limitado,
allí era llevado todo; aliquid ad ceradeterminado 11 decisivo.
rium d., llevar algo al tesoro público) 11 [pas. refl.] dirigirse (Germani t dēfinītor ōris m.: definidor, que determina o manda, mandón.
ad castra Romanorum delati, habiéndose dirigido los germanos contra el dēfinitus -a -um, pp. de delinio 11 ADJ.:
determinado.
campamento de los romanos) 11 llevar
a un sitio cualquiera (quem cum défit fieri [comp. de fio y pas. de defiaáo] impers.: faltar.
tempestas in desertum Zitus detulisset, como una tempestad lo hubiese dēfixus -a -um, pp. de defigo.
arrojado a una playa desierta) II ofre- dēflāgrātio -ōnis f.: incendio.
cer, entregar, confiar (ad aliquem dēflāgro 1 intr.: consumirse por el
fuego; quemarse por entero 11 calsummam totius belli, a uno el manmarse, extinguirse 11 ser destruido en
do supremo de toda la guerra) JI
un incendio.
anunciar, comunicar (nostra consiZia ad adversarios, nuestros planes a dēflecto flexi flexura 3 Ta.: doblar,
encorvar, torcer II desviar, apartar
los adversarios); dar cuenta, some(novam viam d., tomar otro camiter (rem ad senatum, un asunto a
la decisión del senado) 11 denunciar,
no) 4 INTS.: desviarse, apartarse (vid,
de su camino; in aliquem d., poacusar (nomen alicuius de aliqua
nerse de parte de uno; deflexit orare d., acusar a uno de una cosa).
3 intr.:
tio ad, vino a recaer la conversación
dēfervesco -fervi o -f erbui
sobre...).
sosegarse (deferbuerat oratio, mi padum
deferdēfleo flēvi llētum 2 tr.: llorar abunlabra habíase calmado;
dantemente II llorar, deplorar (alivescat ira, hasta que cese, se apaquem o aliquid).
cigüe la ira).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dēflexi, perf. de deflecto.
1 dēflexus a -um, pp. de dellecto.
2 dēflexus ūs m.: desviación, paso.
defoo 1 tr.: limpiar soplando.
dēflōresco florui
3 intr.: marchitarse, ajarse II menguar.
dēfluo fluxi fluxum 3 intr.: correr,
fluir desde lo alto, bajar, precipitarse
(flumen monte, un río de una montaña; Rhenus in plures delluit partes, el Rin corre dividiéndose en numerosos brazos) p seguir la corriente,
dejarse llevar por la corriente (Ostiam, hasta Ostia) II descender suavemente, deslizarse (vestís delluxit
ad irnos pedes, le cayó el vestido
a sus pies) II [poét.] descabalgar,
poner pie en tierra, saltar (equo o
ex equo ad o in terram, del caballo
a tierra) JI provenir de, surgir de II
pasar poco a poco, degenerar, alejarse insensiblemente (ab amicitiis perlectorum hominum ad leves amicitias, de la amistad de los hombres
perfectos para caer en las amistades frívolas) ]i dejar de correr, cesar de fluir [un río] II perderse, desaparecer, desvanecerse (ubi salutatio delluxit, cuando se terminaron
las visitas).
dēfodio fōdi fossum 3 tr.: ahondar,
cavar, excavar, abrir ahondando ]I enterrar, esconder (se d., enterrarse
vivo, ocultarse a los ojos de todo
el mundo).
dēfore, inf. fut. de desum.
t dēforis adv.: de afuera.
dēformātio ōnis f.: deformación, desfiguración II degradación.
dēformis -e: deforme,
contrahecho, feo,
repugnante II vergonzoso, grosero, vulgar (oratio deformis alicui, discurso
infamante para alguien; deformia
meditari, meditar cosas horribles) II
sin forma, sin consistencia (deformes animo, almas incorpóreas).
dēformitās ātis f,: deformidad, fealdad, imperfección física ]I vergüenza,
deshonra, infamia, indignidad.
dēformiter: sin gracia, desagradablemente II vergonzosamente, innoblemente.
dēformo 1 tr.: dar forma (marmora
prima manu d., desbastar, esbozar,
hacer un boceto en mármol) II describir, representar, trazar la forma fi
deformar, desfigurar, afear II alterar,
deshonrar, degradar, envilecer, profanar.
1 dēfossus -a -um, pp. de delodio.
2 défossus ūs m.: acción de excavar,
excavación.
défractus - a - um, pp. de delringo.
defraudo o -frūdo 1 tr.: engañar, defraudar, frustrar II quitar, arrebatar
con engaños, privar de (aliquem aliqua re, de algo a alguien).
dēfrēgi, perf. de delringo.
dēfrēnātus a -um: desencadenado, desenfrenado.
défrico fricui lrictum o lricātum 1
tr.: limpiar restregando.
défringo /rēgi fractum 3 (de, /rango) tr.: tronchar, romper, quebrar,
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
arrancar rompiendo (ramum arboris, una rama de un árbol).
dēfrūdo, y. defraudo.
dēfrutum i n.: vino cocido fi mosto.
dēfūdi, perf. de defundo.
défugio fūgi
3 tr.: rehuir, sustraerse, esquivar II huir.
dēfui, perf. de desum.
t dēfunctuo -ōnis f.: cumplimiento II
muerte.
défunctus -a -um, pp. de defungor fi
t dēfunctus -ūs m.: muerte.
dēfundo -iūdi -ūsum 3 tr.: derramar,
verter, vaciar, echar.
dēfungor functus sum dep. 3 intr,
[con abl,]; ejecutar, cumplir (imperio, una orden) II haber ejercido,
desempeñado [un cargo] (defunctus
honoribus, habiendo recorrido la
carrera de las magistraturas) 11 pagar
[una deuda, un diezmo] II librarse
de, acabar con, terminar, (defunctus periculis, libre de todo peligro;
vita defungi, morir; terra defunctus, muerto; defuncti, los muertos)
t dēfuro 3 intr.: estar fuera de sí.
dēfūsus •a um, pp. de delundo.
dégener eris: degenerado, bajo, indigno (d. patrice artis, que ha degenerado del arte de su padre). /nidad.
dēgenerātum i n.: degeneración, indigdēgenero 1 ZNTa.: degenerar II desmentir, mostrarse indigno de, desdecir
(a fama vitaque, de su reputación y
de su vida) II rebajarse (ad theatrales
artes, hasta practicar el arte del teatro) 4 Ta.: corromper, envilecer 11 deshonrar [con su envilecimiento].
t déglūt[tlio 4 tr.: tragar, engullir,
devorar.
dégo [dégi]
3 (de, ago) tr.: pasar
[el tiempo] II vivir II continuar, proseguir.
dēgravo 1 tr.: cargar, cargar con exceso II abrumar.
dēgredior gressus sum dep. 3 (de, gradior) intr.: salir de, alejarse de (de
vía in semitam d., abandonar la carretera para tomar un sendero) II bajar. descender (monte, del monte;
ad pedes d., apearse).
dēgusto 1 tr.: degustar, probar el sabor II conocer ligeramente, tratar superficialmente II rozar (ignes degustant tigna, el fuego lame las vigas;
aliquem d., tantear a alguien; lancea degustat vulnere corpus, la lanza le hiere superficialmente).
dehinc adv.: a partir de aquí, de ahora en adelante, en lo sucesivo II luego, después II por consiguiente (primum... dehinc, primero... luego).
dehisco
3 intr.: abrirse, entreabrirse, rajarse. henderse.
deshonestāmentum i n.: lo que deforma, deformidad II lo que degrada,
deshonor, infamia, ignominia.
t dehonestātio ōnis f.: ultraje.
dehonesto 1 tr,: deshonrar, degradar,
manchar, Infamar.
t dēhortātor ōris m.: que disuade,
desaconseja.
dehortor dep. 1 tr.: disuadir (aliquem
-
-
—
-
-
-
-
—
-
— —
-
-
-
ab aliqua re, a alguien de hacer algo) II retraer, apartar.
Dēianīra -ce f.: Deyanira [esposa de
Hércules].
t deicida -ce m.: deicida.
deicio [mejor que dēiicio] -iēci -iectum
3 (de, iacio) tr.: echar, precipitar,
despeñar II echar al suelo, derribar, hacer caer, matar II [mil.] desalojar (prcesidium ex salto, un destacamento de un desfiladero); (ju-
dēlapsus a um, pp. de delabor.
t dēlasso 1 tr.: fatigar, extenuar.
dēlātío Erais f.: denuncia, delación,
-
-
-
acusación.
dēlātor ōris m.: delator, acusador.
t dēlātūra ce f.: acusación II delación,
calumnia.
dēlātus a um: pp. de de/ero.
dēlectābilis e: agradable, deleitoso, en-
-
-
-
-
cantador.
dēlectāmentum i n.: diversión, entreríd.] expulsar, desposeer de una
tenimiento. /versión.
propiedad; [mar.] pas.; ser arras- dēleetātio -ōnis f.: placer, deleite, ditrado, ser echado (in partem in/e- délecto 1 (de, lacto 2) tr.: deleitar,
riorem insular, a la parte inferior
complacer (libris me delecto, me
de la isla) '.II bajar (oculos, los ojos);
complazco en los libros; aliquo o
apartar (de aliquo ocuZos nunquam
d., gustarle a uno el trato abliquo,
deicere, no apartar los ojos de uno)
de una persona).
e sí 1 dēlectus -a -um, pp. de de/ig02.
o apartar
los^vicii s) I I
st ara ( aliqu ern
2 dēlectus [o dil-] -ūs m.: discernimienhonore d., impedir a uno que obto, elección, acción de escoger (sine
tenga un cargo).
t deicola -ce: fiel, que adora a Dios.
dēiēci, perf. de deicio.
déiectio ōnis f.: expulsión, desposesión; eyección II deyección.
1 dēlectus a -um, pp. de deicio 4 Ana.:
bajo, en pendiente II abatido.
-
-
2 dēieotus ils m.: pendiente, cuesta.
dēiero 1 (de, curo) intr.: jurar, com-
-
detecto, al azar; habere delectum
civis et peregrini, hacer una distinción entre el ciudadano y el forastero; acceptorum bene/iciorum sunt
dilectos habendi, es preciso discernir entre los favores recibidos) II leva de tropas, reclutamiento de soldados fi tropas reclutadas, •ExE.
dēlēgātio -0nis f.: delegación, representación.
dēlēgi, perf. de deligo2.
dēlēgo 1 tr.: remitir, transferir, delegar (in/ans delegatur antilla;, el niño es confiado a una criada; ad
senatum d., remitir al senado) II delegar, transferir una deuda a otro
(delegavi amito, he encontrado a
un amigo que pague por mí; debitares nobis deos delegat, encomienda a los dioses que nos liquiden su
deuda; delegaba te ad Epicurum, te
mandaré a Epicuro para que cobres
tu crédito) II imputar, atribuir (aliquid alicui, o ad aliquem, algo
alguien). dēlēnimentum i n.: lenitivo II atractivo; seducción.
prometerse con juramento.
t deifer -era -erum: que lleva a Dios.
t deificātio -ōnis f.: deificación.
t deifico 1 tr.: deificar, divinizar.
t deificus a -um: deifico, que diviniza
p obra de Dios.
dēiicio, v. deicio.
dein, v. deinde.
deinceps (dein, capio) adv.: a continuación II sin interrupción II sucesivamente (reliquis d'L. diebus, en los
días sucesivos) I I [ en una enumeración] finalmente (deinde deinceps,
deinceps inde, tum deinceps, postea
deinceps, inmediatamente después).
deinde (de, inde), adv.: luego, en seguida, después (primara... deinde,
primero..., luego; deinde tum, tum
deinde, deinde tuno, tuno deinde, dē[ēnio [no (Minio] ivi o ii ītum 4
luego, inmediatamen- deinposta,
tr.: ganar, seducir, cautivar II mite después, en seguida, después de
tigar, aliviar. /duce.
deinde
postremo,
deinde exesto;
ōris m.: el que cautiva o sedélénitor
tremum, luego, por último) II adeēvi ētum 2 tr.: borrar, tachar,
déleo
más.
destruir, aniquilar (bellum d., acat deintus adv.: desde dentro.
bar radicalmente con la guerra; turDēiotarus i m.: Deyótaro [rey de Arpitudinem
Jugo virtute d., hacer olmenia].
vidar con su valor la vergüenza de
t Deipara -ce f.: Madre de Dios, la
su
huida;
hostes d., exterminar\ a
Sma. Virgen.
los enemigos).
Dēiphobus -i m.: Deífobo [hijo de
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Príamo].
t Deitās ātis f.: divinidad, naturaleza
/tar.
divina.
dēiungo 3 tr.: desuncir, separar, apardep.
3
intr.:
caer
-lapsus
sum
delābor
(de o ex cielo, del cielo; curru, del
-
dēlētrix -icis f.: destructora.
Dēlia -ce f.: Delia [n. de Diana, nacida en la isla de Delos; n. de mujer) 4 liacus a um: delio, de Delos.
-
-
-
dēlībámentum -i n.: libación.
t dēlībātio ōnis f.: acción de empezar,
de probar, de catar.
de
las
estrellas;
astris,
incaro;b
mare delabi, desembocar [un río] en dēlīberābundus -a -um: que delibera,
meditabundo.
el mar) II descender hacia, caer en
(in vitium, en un vicio), venir a delīberātio ōnis f.: deliberación, examen, estudio, consulta (res habet
parar.
deliberátionem, la cosa merece ser
dēlacero 1 tr.: desgarrar, despedazar.
estudiada, examinada) II decisión II
dēlāmentor dep. 1 tr.: lamentarse de,
[ret.] causa del género deliberativo.
deplorar, llorar.
-
-
gerse al amparo de la autoridad d
dēlīberātivus -a -um: deliberativo, conalguien).
sultivo.
dēlitigo 1 intr.: reñir, exaltarse.
dēlīberātor ōnis m.: deliberador.
dēlitui, perf. de delitesco.
dēlibero 1 INTS.: deliberar, reflexionar
profundamente (de aliaua re, sobre dēlitus a -um: borrado, tachado.
algo) II consultar un oráculo II [con Dēlium ié n.: Delio [c. de Beocia]
inf.] tomar una decisión, decidir, t dēlongē adv.: lejos, de lejos.
Délos -i f.: Delos [isla del Egeo]
estar resuelto a, estab
-
-
-
-lius -a -um: delio, de D.: de Apolc
deliberar, reflexionar , lecerver (re
o de Diana [nacidos en Delos].
deliberata. deliberado el asunto [dessu[de s Delphi ōr•um m. pl.: Delfos [c. de Fó•
pués de haberlo me ditado];
resuelta su
cida donde estaba el famoso oráculc
rata morte, estando
de Apolo] 4 -icus -a um: délfico, de
muerte).
D., de Apolo 4 ica [sobreent. mendēlībo 1 tr.: coger, catar, gustar [un
sa]
ice f.: mesa en forma de trípode
poco de alguna cosa] II desprender
[como la del oráculo de Delfos].
(ex universa mente delibati anime, delphin
-inis o -phinus -i m.: delfín,
almas emanadas de la inteligencia
EUR.
universal) II recoger acá y acullá
d.,
dēlūbrum
i n.: templo, santuario.
[flores] II rozar (summa oscula
besar con la punta de los labios) II dēlūdo -lūsi -lUsum 3 tr.: burlarse de,
engañar.
gozar (novum honolem d., las primicias de una nueva dignidad) II dēlumbo 1 tr.: debilitar, enervar.
disminuir, aminorar, menoscabar dēlūsi y dēlūsus a - um, perf, y pp. de
deludb,
(animé pacem d ., alterar la paz del
Démádés is [ac. -In] m.: Démades
alma).
[orador ateniense].
dēlibro 1 tr. : descortezar'
perfumado dēmadesco madui
3 intr.: humededēlibūtus -a -um: untado,
cer, empaparse.
(delibuto capill(i, con los cabellos pert dēmandātio ōnis f.: recomendación.
fumados) .
démando 1 tr.: confiar, encomendar.
dēlicātē: delicada, suavemente II volup- dēmāno
1 intr.: manar.
tuosa, muellemente,
oso,
atractivo,
Dēmarātus
i m.: Demarato [padre de
dēlicātus -a -um: delieielegante
Tarquinio Prisco; rey de Esparta].
encantador, delicado, elegante, refinado II dulce, suave, tierno, fino II démens -ntis: demente, loco.
voluptuoso, débil, a feminado, me- démensus -a - um, pp. de demetior.
lindroso, acostumbrado a los goces dēmenter: locamente.
o a los refinamientos II mimado II démentia m f.: demencia, locura, extravagancia.
de gusto difícil, exigent e.
4 intr.: perder la radēliciaa iārum (de, lacio) f. pl.: deli- démentio
zón,
delirar.
cias, goces, placeres II lujo, molicie,
vida voluptuosa II (Meto de afecto, t dēmento 1 tr.: volverse loco, perder
el juicio.
amor, delicia.
dēliciolaa drum f. pl. o -lum - i n.: de- démereo ui itum 2 tr.: ganar, merecer II alcanzar el favor (aliquem, de
licia [término de afecto ] •
alguno).
dēlicium ii n., v. delicia:.
dēlictum -i n.: delito, falta II error, démereor dep. 2 tr,: ganarse, atraerse,
conciliarse [el favor de alguien] (defalta [de un escritor].
merendé benefició occasionem ciare,
, de delin
délictus-am,p
qU0•
dēlicui, perf. de deliquesco .
dar ocasión de atraerse [a alguien]
.
prestándole un servicio).
1 déligo 1 tr.: atar, sujetar,
a r démergo mersi mersum 3 tr.: hundir
2 déligo lēgi lectura 3 (de, l amar tr.:
sumergir (navem d., echar a pique
elegir [c. dat. de finalidad o ac. c.
d.,
elegir
un
in]
(locura
castris
ad o
un navío) II oprimir, aplastar, abrumar, arruinar (demersae leges alilugar para el campamento; ex civitate in senatum delecti , escogidos
cuius opibus, leyes conculcadas por
el poder de alguien).
entre los ciudadanos para formar el
senado) II reclutar [tropas] II sepa- dēmessui y dēmessus -a - um, perf. y
pp. de demeto2.
rar, poner aparte, apartar.
démétior -mensos sum dep. 4 tr.: medēlini..., v. deleni...
intr.:
.
delin
-lictum 3ntr.:
dir II [ c. signif. pas.] ser medido
dēlinquoquir, faltar II cometer una falta
(verba quasi demensa, palabras por
3 intr.: derretirse,
así decir medidas).
dēliquesco licué
1 dēmēto o dīm [ or dep.] 1 tr.: deliquidarse.
limitar (ita demetata sidera sunt...,
dēliqui, perf. de delinco.
exi n.: divagaciones,
los astros están dispuestos de tal
dēlirāmentu
manera...; locum castris, el espacio
travagancias.
que debe ocupar un campamento).
dēlirātio -0nis f.: delirio, extravagan2 démeto messui mersum 3 tr.: recocia, demencia.
lectar [el trigo] II coger, arrancar
dēlīro 1 intr.: delirar, decir o hacer
(florem, una flor) II cortar.
extravagancias o locuras, desatinar.
ōnis f.: emigración, pardēmigrātio
délirus a -um: delirante, extravagante.
3 intr.: ocultarse,
tida.
délitesco litui
u
a
m
p
r
s
e
démigro
1
intr.: cambiar de residenII recurrir
cia, salir de, emigrar de (de oppidis,
en (in alicuéus auctolutete d., aco-
-
-
-
•
-
-
-
-
—
-
-
-
— —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
ex cedificiis, ab hominibus d., abandonar las ciudades, los campos, la
sociedad de los hombres; vetat deus
hinc nos d„ Dios nos prohibe abandonar esta vida) ]I emigrar, retirarse, irse a establecer (in illa loca, a
aquellas regiones; ad aliquem d.,
retirarse a casa de uno).
t dēminōrātio ōnis f.: humillación, rebajamiento.
t dēminōro 1 tr.: disminuir, aminorar.
dēminuo ui -iltum 3 tr.: disminuir,
debilitar, amenguar (capite deminuti, rebajados en sus derechos de ciudadanía; capite se d., disminuir sus
derechos civiles [por cambio de estado civil, como la mujer cuando se
casa]) I I [dcho.] enajenar [parte de
una propiedad] II [ret.] incurrir en
la figura llamada atenuación o lítote
II quitar (aliquid de aliqua re, algo
de alguna cosa).
dēminūtio ōnis f.: disminución, merma, deducción, debilitamiento, pérdida (in deminutionem sui accipere,
considerar como menoscabo de su
propia dignidad; capitis d., pérdida
de los derechos de ciudadanía) II
[gram,] forma diminutiva II [ret.]
atenuación o lítote.
t dēminutivus a -um: diminutivo II
-vum-i n.: diminutivo.
dēminūtus -a - um, pp. de deminuo.
t dēmirābilis -e: admirable.
t dēmīrātio -0nis f.: admiración, asombro.
démiror dep. 1 tr.: asombrarse, sorprenderse, admirar II desear saber.
dēmisi, perf. de demitto.
dēmissē: hacia abajo II humildemente
II bajamente.
dēmissīo erais f.: descenso, bajada (d.
animi, abatimiento).
dēmissus a um, pp. de demitto ¶
Ana.: bajo, hundido; inclinado hacia el suelo (demisso capite, con la
cabeza baja); modesto, tímido; abatido, humillado; [poét.] descendiente de.
démitigo 1 tr.: suavizar.
dēmitto misi -missum 3 tr.: dejar o
hacer bajar, echar, enviar de lo alto
(se demittere o demitti, bajar; tunicis demissis, con túnicas rozagantes,
que bajan hasta el suelo) II hundir,
hincar II abatir, bajar (qua colles
incipiunt iugum demittere, por donde las colinas empiezan a abatir su
cumbre; animas d., o se animo d.,
abatirse).
dēmiurgus i m.: demiurgo [primer
magistrado de algunas c. de Grecia].
dēmo dempsi demptum 3 (de, emo)
tr.: quitar, sustraer (de capite medimna DC d.. sustraer del capital
[de trigo] seiscientas fanegas [medimnosj; fetos ab arbore d., arrancar los frutos del árbol; iuga bobus
d., desuncir los bueyes; sollicitudinem d., disipar la inquietud).
Dēmocritus i m.: Demócrito [filósofo
de Abdera] ¶ -critēus -a -um: de Demócrito.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dēmōlior dep. 4 tr.: demoler„ derribar,
echar por tierra fi destruir, desbaratar II alejar, rechazar.
dēmōlitio ōnis f.: demolición, derribo.
dēmonstrātio Erais f.: acción de mos-
-
trar, demostración, descripción fi señal, prueba II [ret.] género demostrativo fi [ret.] especie de hipotiposis.
dēmonstrātivus -a - um: demostrativo.
dēmonstrātor -0ris m.: el que muestra,
demuestra o describe II indicador.
démonstro 1 tr.: mostrar, designar, indicar, señalar (digito, con el dedo)
II exponer, describir, mencionar (Ver-
tico, quem supra demonstravimus,
Verticón, del que antes hemos hablado).
t dēmorātio -onis f.: permanencia, habitación.
démorior mortuus sum dep. 3 intr.:
dejar un vacío al morir II morir poco a poco.
démoror dep. 1 INTR.: permanecer, quedarse, detenerse ¶ TR.: demorar, retardar, retener, detener (anuos demoror, prolongo mis días, tardo en
morir) II esperar (mortalia demorar
arma, aguardo todavía las armas de
un mortal, estoy reservada a...).
dēmortuus a - um, pp. de demorior.
Dēmosthenēs is m.: Demóstenes [célebre orador griego].
démoveo -mōvi -mōtum 2 tr.: apartar, alejar de (ex possessione rem publicam d., expropiar al Estado; aliquem de sententia d., hacer mudar
de parecer a uno; centurionem d.,
destituir a un centurión; in insolas demoti sunt, fueron relegados a
las islas).
dempsi y demptus a - um: perf. y pp.
de demo.
dēmūgitus -a -um: lleno de mugidos.
dēmulceo -mulsi -mulsum 2 tr.: acariciar.
dēmum adv.: [unido gralte. a pron.]
justamente, precisamente, solamente, sólo [I [unido a adv., esp. de
tiempo] tum demum, sólo entonces;
nune demum, ahora por fin; post
demum, sólo después; modo —demum, ahora, por primera vez; ibi
demum, sólo allí II por fin, por último, en una palabra.
démurmuro 1 tr.: murmurar, musitar.
dēmūtātio ōnis f.: demudación, cambio [en sent. peyorativo].
dēmūto 1 TR.: mudar, cambiar ¶ INTR.:
cambiar, ser distinto.
dēnārius a -um: de diez, que contiene
diez ¶ -ius -ii [gen. pl . -ium y -iōrum] m.: denario [moneda romana], •NUM.
dé- narro 1 tr.: contar, narrar detalladamente.
dēnato 1 intr.: nadar siguiendo la corriente.
dēnego 1 tr.: negar con energía II denegar II negarse a.
dēni ce -a [distributivo]: de diez en
diez, diez cada vez, cada uno diez
(bis deni, veinte; ter deni, treinta)
II diez.
dēnicālēs ferio f. pl.: ceremonias re-
-
-
-
-
-
-
ligiosas para purificar a la familia
de un muerto.
dēnique: en fin, finalmente, por fin
[a veces irónico] (tum denique, sólo entonces, entonces por fin; mortuo denique Clodio, sólo después de
la muerte de Clodio) II [en las enumeraciones, frecte. seguido de postremo] luego (omnes urbes, agri,
refina denique, postremo vectigalia
vestra, todas las ciudades, los campos, luego los reinos y por último
hasta vuestras rentas) II en suma,
en resumen, en una palabra iI a lo
más, por lo menos.
dēnōminātio -bilis f.: metonimia [ret.].
dēnōmino 1 tr.: denominar, nombrar.
dēnormo 1 tr.: hacer irregular.
t dénotátor -ōris m.: el que indica o
muestra.
dēnoto 1 tr.: denotar, designar, notificar, hacer observar.
dens -ntis m.: diente (d. eburneus,
Indus o Numida, colmillo del elefante, marfil) II todo lo que sirve
para morder, pinchar, cortar (d. Satura, la hoz [atributo de Saturno])
mordisco [de la envidia],
reja
lidel arado
,
densē: de manera compacta II frecuentemente (densius, más a menudo).
denseo — — 2 tr.: apiñar, condensar,
apretar, espesar (hastilia d., multiplicar [hacer llover] los dardos;
densentur tenebrce, las tinieblas se
hacen más densas).
denso 1 tr.: apiñar, apretar II amontonar, multiplicar II [ret.] condensar
el estilo.
densus -a -um: denso, espeso, apiñado,
apretado, compacto, lleno de (hostes
densi, enemigos en filas cerradas) II
frecuente, repetido, ininterrumpido
(densi divum amores, numerosos
amores de los dioses) II [ret.] conciso, breve.
dentālia -ium n. pl.: dental [del arado].
dentātus -a -um: dentado, que tiene
dientes l I liso, pulimentado [ esp. con
un diente de jabalí] I] agudo, penetrante.
dentís, gen, de dens.
dentiscalpium -ii n.: mondadientes.
dēnūbo -nupsi -nwptum 3 intr.: ir a
casarse [la mujer].
t dēnūdātio tenis f.: acción de desnudar, denudación, revelación.
t dēnūdātor -ōris m.: el que desnuda,
el que revela.
dēnūdo 1 tr.: desnudar II descubrir,
revelar, manifestar II despojar de,
privar de [con abl.].
dēnuntiātio -ōnis f.: aviso, notificación, declaración (beili o armorum,
de guerra; d. testimonii, citación
de un. testigo).
dénuntio 1 tr.: anunciar, declarar, dar
a conocer Il advertir; amenazar II
notificar, significar II [con ut o nelj
ordenar II [juríd.] citar (alicui testimonium, a alguien como testigo).
dēnuō adv.: de nuevo, una vez más.
dénupsí, perf. de denubo.
deonero 1 tr.: descargar, quitar o aliviar la carga.
deorsum o -sus adv.: abajo, hacia aba-
jo (d. versus o d. versum, hacia
abajo; sursum d., arriba y abajo),
t deosculātio -ōnis f.: beso, abrazo.
dēpaciscor, v. depeciscor.
dēpactus -a -um, pp. de depeciscor y
de devengo.
dépango — -pactum 3 tr.: fijar, determinar.
dēparcus -a -um: mezquino, avaro.
dépasco -Pāvi -Pastum 3 tr.: ramonear,
arrancar o aclarar paciendo II pacer
II dar mayor concisión al estilo.
dépascor -pastus sum dep. 3 tr.: comer, devorar ]I alimentarse de.
dēpāvi, per': de devasto.
dēpeciscor [mejor que depacíscor] -pectus o -pactus sum dep. 3 (de, paciscor) tr.: estipular, acordar, cerrar
un trato (depectus est cum eis ut...,
convino con ellos que...; tria ?Inedia sibi depectus est, hizo estipular
para sí [se reservó] tres predios).
dépecto — -pexum 3 tr.: peinar, cardar II pegar, azotar,
dēpectus -a -um, pp. de depeciscor.
dēpecūlātor -ōris m.: depredador, ladrón.
dēpecūlor dep. 1 tr.: despojar de, robar, saquear.
dépello -poli -pulsum 3 tr.: echar abajo (simulacra depulsa sunt, fueron
derribadas las estatuas) II rechazar,
alejar, echar fuera (aliquem urbe
d., desterrar a uno de la ciudad;
servitutem civitati d., librar a la
ciudad de la esclavitud) II apartar
de (de spe depulsus, frustrada su
esperanza; aliquem d. nequire quin
no poder disuadir a uno de..•) ] í
destetar.
dēpendeo — — 2 intr.: estar colgado
de, colgar, pender de (ex umeris,
de los hombros; ramis, de las ramas; cuí coma dependet ccerulea, el
que lleva una cabellera azulada) II
depender de il derivar de.
dépendo -pendí -pensum 3 tr.: pagar
II expiar (reí publicce pcenas dependerunt, han expiado su crimen contra el Estado) II emplear, gastar [su
tiempo, su trabajo].
dēperdo -didi -ditum 3 tr.:, perder completamente, sin remision II perder
(aliquid de existimatione sua, _parte
de su consideración; aliquid summd, parte de su capital; sui nihil
d., no perder nada de sus bienes).
dépereo -perii -periturus irr. 4 ruta.:
perecer, morir, perderse, morir de
amor (amore alicuius d., morir de
amor por alguien; corpus, in quo
deperibat, el cuerpo por el que se
consumía de amor) ¶ Ta.: amar perdidamente.
dēperitūrus -a -um, p. fut. de depereo
dēpexus -a -um, pp. de depecto,
dēpictus -a -um, pp. de depingo.
dépilo 1 tr.: depilar II pelar.
dépingo -pinxi -pictum 3 tr.: pintar
(I describir, representar (aliquid co'gitatione d., representarse algo con
la imaginación) II hermosear, adornar (depi.ctus [dic. del estilo] adornado, florido).
déplango planxi planctum 3 tr.: llorar, deplorar.
déplexus a -um: que abraza fuertemente.
dēplōrātio ōnis f.: queja, lamentación.
t dēplōrātor ōris m.: el que implora,
suplicante.
dēplōro 1 nNTa.: llorar, gemir, lamentarse (de aliqua re, de algo o por
algo; [c. ac, interno de un pron. n.]
multa de aliquo d., deshacerse en
lamentaciones acerca de alguien) 5
Ta.: deplorar, llorar [una cosa] como perdida II renunciar a, desesperarse por (deplorata vitia, enfermedades incurables).
dēpluit — — impers. 3 intr.: llueve.
t dēponens -ntis [verbo] deponente.
dēpōno -posui -Positum 3 intr.: poner
en el suelo o en otra parte, quitarse
de encima (onus, una carga; depositis armis, habiendo depuesto las
armas; coronam in ara Apollinis d.,
depositar una corona en el altar de
Apolo) II poner a buen recaudo (ad
saucios deponendos, para dejar a los
heridos en lugar seguro); depositar; confiar (pecuniam ad aliquem,
dinero a uno) II renunciar a, abandonar (imperium d., dejar el poder).
dēpoposci, perf. de deposco.
dēpopulātio -0nis f.: devastación, saqueo.
dépopulátor -ōris m.: devastador, saqueador.
dēpopulor dep. 1 tr.: devastar, asolar,
pillar, saquear.
dēporto 1 tr.: llevar, conducir de un
lugar a otro, transportar (aliquid e
fundo d., llevarse algo de una finca;
frumentum in castra d., transportar
el trigo al campamento) II traer consigo II obtener, alcanzar (triumphum
d., volver triunfante) II deportar, desterrar.
déposco -poposci — 3 tr.: pedir con
insistencia, exigir, reclamar, reivindicar (aliquem o aliquem ad mortem o morti d., exigir la muerte de
alguno; aliquem o aliquem ad [o
in] pcenam d., exigir el castigo de
alguien) II retar, desafiar, provocar.
dépositio ōnis f.: [ret.] fin o conclusión de un período I I t depositionis
dies, día del entierro.
dépositum -i n.: depósito, consignación.
dēpositus a - um, pp. de depono.
dēpostulo 1 tr.: pedir con insistencia.
déposul, perf. de depon.
t dēpre:dātio ōnis f.: pillaje, robo.
t dēpra'dor dep. 1 tr. [-do]: robar, saquear, pillar.
dēprāvātē: de través, al revés, mal.
dēprāvātio ōnis f.: contorsión, deformación (d. oris, mueca) II depravación, corrupción, alteración (d. verbi, interpretación abusiva de una
-
-
-
-
-
-
-
-
palabra).
dēprāvo 1 tr.:
deformar, desfigurar (qucedam contra naturam depravata, ciertas deformidades naturales; depravatus,
deformado, que no tiene su primitiva naturaleza) depravar, corromper, echar a perder.
t dēprecābilis e: que se deja rogar, que
acepta una petición.
-
dēprecābundus a um: suplicante.
dēprecātio ōnis f.: deprecación ]I sú-
-
-
plica, petición de clemencia o de
perdón (d. facti, súplica de perdón
del hecho [de la culpa]) acción
de apartar o evitar algo mediante
oraciones (d. periculi, súplica para
evitar un peligro) II imprecación religiosa, maldición.
dēprecātor ōris m.: el que con sus
súplicas evita o conjura una desgracia [d. periculi missus, enviado para
conjurar el peligro) I intercesor,
mediador (eo depreca Iore, por su
mediación).
t dēprecātōrlus a - um: suplicante.
t dēprecātrix icis f.: intercesora, mediadora.
déprecor dep. 1 tr.: apartar, tratar de
evitar con súplicas, conjurar (mortem d., intentar evitar la muerte
con sus súplicas; non depresor quominas o quin, no me opongo a
que...; [con ne, lo que se quiere
evitar] depresor ne me putetis..., os
suplico que no me consideréis...) II
interceder, pedir perdón (pro amito,
en favor de un amigo)• alegar como
excusa (regem erravisse, que el rey
se había equivocado) II pedir con
insistencia II lanzar imprecaciones
(alicui o in aliquem d., maldecir a
-
-
-
uno).
déprehendo o deprendo -endi -ensum 3
tr.: coger, capturar; sorprender,
interceptar (d'eprehensus ex itinere,
detenido en su camino) II descubrir,
ver.
dēprehensio -ōnis f.: acción de coger
en flagrante delito ]I descubrimiento.
déprehensus -a-um, pp. de deprehendo.
déprendo, v. deprehendo.
dēpressi, perf. de deprimo.
dēpressus -a -um, pp. de deprimo 9
ADJ.: hundido, que se hunde profundamente II bajo, profundo II humillado.
t dēpretio 1 tr.: depreciar.
dēprimo -pressi -pressum 3 (de, premo) tr.: apretar de arriba abajo,
bajar, hundir, echar a pique [una
nave] excavar [un foso, un canal]
11 deprimir, rebajar ]I oprimir, abatir.
dēprcelians -ntis: que combate.
dēpromo -Prompsi -Promptum 3 tr.:
sacar, extraer, tomar.
apresurarse, prid prisa
pr
4 Ta.: acelerar, haer
sa (coronas d., tejer coronas a toda
prisa).
t dēpropitiātio ōnis f.: acción de volver propicio.
t dépropitio 1 tr.: volver propicio.
2 impers.: no tiene
dēpudet uit
vergüenza, la pierde.
torcer, contorsionar, dépugno 1 intr.: luchar en un combate
-
-
—
decisivo, combatir a vida o muerte
11 pelear en combate singular.
dépuli, perf. de depello.
dēpulsio -0nis f.: acción de ahuyentar,
alejamiento II refutación de la acusación, defensa.
dēpulsor -ōris ni.; el que ahuyenta, libertador.
dēpulsus -a -um, pp. de depello.
dēputo 1 tr.: podar, cortar.
dēque, v. Busque.
dērectus -a -um, v. directas.
dérelictio -ōnis f.: abandono.
dērelinquo -Itqui -lictum 3 tr.: abandonar enteramente II dejar.
dērepente: repentina, súbitamente.
dērēpo -repsi — 3 intr.: bajar arrastrándose.
déreptus -a -um, pp. de deripio.
dērīdeo -rīsi -rīsum 2 tr.: burlarse de.
dēridiculus -a -um: ridículo, risible ¶
-um -i n.: burla 11 ridículo, objeto
de mofa.
dērigesco -rigui — 3 intr.: ponerse
rígido o inmóvil 11 helarse [la sangre].
dērigo, v. dirigo.
dēripio -ripui -reptum 3 (de, Tapio) tr.:
arrancar, quitar, sacar 11 menoscabar
(de auctoritate alicuius d., disminuir la autoridad de alguno).
dērisor -ōris m.: burlón II bufón, parásito 11 mimo, pantomimo.
1 dérisus -a -um, pp. de derideo.
2 dērīsus -ūs m.: burla, mofa.
dērivātio -ōnis f.: desviación, derivación.
dērīvo 1 tr.: derivar [un curso de
agua], alejar, desviar II torcer, dirigir, encaminar (aliquid in domum
suam d, torcer algo hacia su casa
[desviarlo en provecho suyo]; culpara in aliquem d., echar la culpa
a otro).
dērogātio -ōnis f.: derogación.
# dērogātōrius -a -um: derogatorio.
dérogo 1 tr.: derogar, abolir, revocar
(legem, una ley; aliquid ex lege o
de lege, una disposición de una ley)
II quitar, suprimir, cercenar (non
tantum mihi derogo ut, no me rebajo hasta el punto de).
dērōsus -a -um: roído.
dēruncino 1 tr.: cepillar [la madera]
11 engañar, estafar.
dēruo -Ui -utum 3 tr.: precipitar, hacer caer, derribar.
déruptus -a -um: abrupto, escarpado
¶ -a -ōrum n. pl.: precipicios.
dēsa vio 4 intr.: desencadenar su furor, ensañarse ']1 aplacarse, calmarse.
dēsalto 1 tr.: danzar.
descendo -cencli -scensum 3 (de, seando) intr.: descender, bajar (de cielo,
del cielo; ab Alpibus, de los Alpes;
monte, del monte; ex superioribus
locis in planitiem, de las alturas al
llano) 11 [mil.] empeñarse [en un
combate] (in aciem, in certamen, ad
pugnam d., trabar batalla) 11 llegar
(ad innocentium supplicia, a dar suplicio a inocentes; in causam d.,
abrazar un partido; ad ludum d.,
dejarse arrastrar al juego) 11 pe-
netrar (quod verbum in pectus Iugurthce altius descensit, esta palabra penetró profundamente en el corazón de Yugurta).
descensio -ōnis f.: descenso.
descensus -ūs m.: acción de descender
II descenso, bajada.
descisco -scivi o -scii -scitum 3 intr.:
separarse de, abandonar a alguno o
el partido de alguno (ad aliquem d.,
pasar, después de hacer defección,
al partido de alguno. Praineste ab
Latinis ad Romanos descivit, P. pasó
del partido de los latinos al de los
romanos) 1 apartarse de, renunciar
a (a se d., desmentirse, ser inconsecuente con los propios principios).
describo -scripsi -scriptum 3 tr.: copiar
(librum d., sacar copia de un libra)
11 dibujar, trazar, grabar II describir,
explicar, exponer ]I determinar, delimitar, prescribir (leges d., dictar
leyes) 11 repartir, distribuir, dividir
(populum censu, al pueblo según el
censo; veteres milites in legiones,
a los veteranos en legiones) II asignar.
descriptē: de una manera precisa.
descriptio -ōnis f.: reproducción, copia II dibujo, trazado, plano (numen
aut descriptiones, los números o las
figuras de geometría) 11 descripción
11 [ret.] descripción de un carácter,
pintura de costumbres 11 delimitación, determinación (magistratuum,
de las funciones de los magistrados)
II definición.
t descriptivus -a -um: descriptivo.
descriptus -a -um, pp. de describo 11
ADJ.: fijado, regulado.
dēseco -secui -sertum 1 tr.: separar
cortando, cortar, segar 11 suprimir.
dēsēdi, perf. de derideo y de desido.
dēsero -serut -sertum 3 tr.: separarse
de, abandonar, dejar; desertar
descuidar, faltar a (officium, al de!
ber; se d., desalentarse).
dēsertor -ōris m.: el que abandona, el
que desampara 11 desertor.
dēsertus -a -um, pp. de desero ¶ ADJ.:
desierto, inculto, salvaje ¶ -a -ōrum
n. pl.: lugares desiertos, desierto, soledad.
dēserui, perf. de deseco.
dēservio 4 intr.: servir con diligencia,
consagrarse al servicio (alicui, de alguno) 11 ocuparse, dedicarse (studiis,
a los estudios; corpori d., ser escla.
yo del cuerpo).
t déservitio -anis f.: servicio.
dēses -sidis: ocioso, desocupado, inactivo (sedemus desides domi, permanecemos en nuestras casas con los
brazos cruzados).
désideo -sēdi -sessum 2 (de, sedeo)
intr.: permanecer sentado o inactivo.
dēsiderābilis -e: deseable 11 inolvidable,
añorado.
t dēsiderābiliter ranter adv.: ardiente,
apasionadamente.
dēsiderātio -ōnis f.: deseo.
fi dēsiderātiva [verba]: verbos desiderativos, que expresan un deseo.
désiderium -ii n.: deseo, ansia, anhelo
(esse in desideria alicuius rei, desear
algo; (acere alicui desiderium alicuius rei, excitar en uno el deseo
de algo) II nostalgia, dolor del bien
perdido o ausente 91 persona que es
objeto de nuestra nostalgia (valete,
mea desideria, ¡adiós, queridos objetos de mis añoranzas!) II necesidad II petición, demanda.
dēsīdero 1 tr.: desear (ab aliquo aliquid d., esperar de uno una cosa) II
echar de menos (quarta 1. victrix
neminem desideravit, la legión cuarta, vencedora, no ha perdido a nadie [lit.: no echa de menos a nadie] ).
dēsidia -ce f.: inactividad, pereza.
dēsidiōsus -a -um: desidioso, ocioso, desocupado, perezoso II que induce al
ocio.
dēsidis, gen, de deses.
désido sēdi
3 intr.: hundirse 11 debilitarse, decaer.
ōnis
f.: indicación, desigdēsignātio
nación 11 orden, disposición.
dēsignātor -ōris m.: maestro de ceremonias en las pompas fúnebres II
inspector en los juegos públicos,
dēsigno 1 tr.: marcar, diseñar, trazar,
dibujar (urbem aratro d., delimitar
la ciudad con el arado) 11 representar II indicar, señalar (nimiam luxuriam d., revelar un lujo excesivo;
Ccesar oratione Lisci Dumnorigem
designan sentiebat, César comprendía que en el discurso de Lisco se
hacía alusión a Dumnórige) 11 nombrar, elegir, designar II ordenar, arreglar, disponer.
dēsii, perf. de desino.
désilio -silui -sultum 4 (de, salio) intr.:
saltar abajo, bajar saltando (ex essedis d., saltar de los carros; ex o
ab equo d., descabalgar; de navibus
o ex navi d., desembarcar; altis turribus d., precipitarse desde lo alto
de las torres; in medias undas d.,
lanzarse en medio de las olas; ad
pedes d., apearse; in artem d., meterse en un atolladero; desilite, milites, ¡ descabalgad, soldados!).
dēsino sil situm 3 va.: dejar, acabar,
terminar (artem desinere, renunciar
a su arte; desine piura, no hables
más) 11 [con inf.] dejar de, cesar de
[aunque suele traducirse el verbo
desino por una negación y el inf. latino por un tiempo personal] (mirari desino, ceso de admirar, ya no admiro; conventos fiera desierunt, las
reuniones han cesado; desitum est
disputan, púsose fin a la discusión)
4 rrsxa.: cesar, acabar (desine quereliarum, acaba con tus lamentos) 11
terminar (in piscem, en pez; qua;
similiter desinunt, palabras que tienen una terminación semejante).
dēsipiens ntis, p. pres. de desipio 9
ADJ.: loco.
désipio — — 3 (de, sapio) intr.: estar
loco, delirar, hacer o decir extravagancias (senectute, debido a la vejez [chochear]).
-
—
-
-
-
-
dēsisto -stiti -stitum 3 intr.: desistir
de, abstenerse de, renunciar a, cesar
de [con abl, simple, con ab, con ex
o de o con gen.] (sententia o de
sententia d., cambiar de parecer;
causa d., renunciar a fin proceso;
de mente d cambiar de sentimientos; ab defensione d., renunciar a la
defensa, pugna; d., cesar el combate)
11 [con inf.] cesar de II pararse (desiste, detente).
dēsitus -a -nm, pp. de desino.
t dēsōlātio ōnis f:: desolación, destrucción, ruina.
t dēsōlātor ōris m.: asolador.
dēsōlo 1 tr.: asolar, devastar [pp. desolatus, desolado, abandonado].
t despeotātor -0ris m:: despreciador.
despecto — — (free. de despicio) 1. tr.:
mirar de lo alto 11 dominar [díc.. de
un lugar elevado] 11 mirar con menosprecio, despreciar.
t despector ōris m.: despreciador, menospreciador.
1 despectus a um, pp. de despicio 11
ADJ.: despreciable.
2 despectus ūs m.: vista [desde un
lugar elevado], perspectiva (erat ex
oppido despectus in campum, desde
la ciudad se dominaba el campo) 11
[sólo en dat.] desprecio (despectus,
esse alicui, ser despreciado por uno).
t despérábilis e: irremediable, sin esperanza.
despéranter: con desesperación.
despērātio ōnis f.: desesperación, desesperanza (tanta est desperatia recuperandi, hasta tal punto se ha perdido la esperanza de recuperar; desperationem afferre alicuius rei, hacer perder las esperanzas de algo).
despērātus a -um, pp. de despero 11
ADJ.: el que se desespera, desesperado (desperata pecunice, cantidades de dinero que se dan por perdidas) 4 rāti ōrum m. pl.: enfermos
en estado desesperado.
despéro 1 va.: desesperar de, desconfiar enteramente de (honorem d.,
perder la esperanza de llegar a una
dignidad; desperatis rebus, en situación desesperada) 4 Iwra.: desesperar,
perder toda esperanza (sibi d., desesperar de sí mismo; saluti d., desesperar de su salud [estar desahuciado); de toto ordine o a senatu d.,
desesperar del senado; oppido d.,
desesperar de la defensa de una plaza fuerte).
despexi, perf. de despicio.
despioātio ōnis f.: desprecio, desdén!
1 despioātus -a -um, pp. de despicor 4
ADJ.: despreciado.
2 despicātus (sólo en dat. sing. oil
m.: menosprecio, desprecio, desdén
(habere aliquem despicatui, despreciar a alguno; despicatui dual, ser
despreciado).
despicientia -ce f., v. despicatuo.
despiojo -spexi -spectum 3 (de, specio)
xe.: mirar desde arriba 11 menospreciar, desdeñar, hablar con desprecio de Ti rxxa.: mirar desde lo alto
(de vertice montas in valles, desde
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
la cumbre de una montaña a los valles) II apartar los ojos, mirar hacia
otra parte.
t despoliātio -ōnis f.: expoliación.
despolio 1 tr.: despojar, expoliar, robar
(triumpho despoliari, quedar frustrado en la consecución del triunfo).
despondeo -spondi -sponsum 2 tr.: prometer, conceder, garantizar, reservar
(Hortensii domum sibi desponderat,
se había adjudicado la casa de Hortensia; spes despondetur anuo consulatus tui, la esperanza descansa
sobre el año de tu consulado) !I
prometer en matrimonio, desposar
(animara
] abandonar, renunciar a (anima
d., abatirse)..
t desponsātio y -ponsio -ōnis f.: esponsales.
desponso 1 tr.: desposar.
despalmo 1 Ta.: espumar II derramar
como la espuma 4 XNTa.: calmarse,
apaciguarse, sosegarse, perder el calor.
despuo -spui -spiitum 3 INTS.: escupir
hacia abajo (in sinum d., escupirse
car, desenvainar (ensem, la espada)
II raspar, raer ]I tocar ligeramente,
rozar (cequora alis, las olas con sus
alas; vulnus d., herir levemente) II
censurar, zaherir.
destructio tenis f.: destrucción, ruina
refutación.
t destructor -ōris m.: destructor.
destruo -struxi -structum 3 tr.: destruir, aniquilar, derribar, abatir ]I
rebatir, refutar, desmentir (dicta
vuitu, las palabras con el semblante).
t
dēsuādeo 2 tr.: disuadir, desaconsejar.
dēsubitō: de repente, súbitamente.
t dēsūd'ātio -ōnis f sudor II fatiga.
dēsūdo 1 intr.: sudar abundantemente II trabajar con fatiga y desvelo
(in aliqua re, en algo).
dēsuēfacio -fēci -facturo 3 tr.: desacostumbrar II hacer caer en desuso.
dēsuēfio -(actas sum irr. 3: desacos-
tumbrarse, perder la costumbre.
-suēvi -suētum 3 tr. e intr.:
desacostumbrar II desacostumbrarse.
en el pecho) y TR.: rechazar con dēsuētūd'o -inis f.: desuso.
menosprecio (despuendce sunt vo- désuétus -a -um, pp. de desuesco.
luptates, han de despreciarse los désuévi, perf. de desuesco.
placeres).
t désulto 1 tr.: saltar.
destino 1 intr. y tr.: gotear, caer gota dēsultor -ōris m.: saltador [jinete que
a gota.
saltaba de un caballo a otro en las
destinātio -ōnis f.: resolución firme,
carreras], s cia II inconstante.
propósito decidido II asignación (par- dēsultōrius -a -um: que sirve para los
tium, de las partes, distribución) II
ejercicios de equitación sin estribos
designación (consulum, de los cón4 -us -ii m.: escudero de circo.
sules).
dēsum defui irr. intr.: faltar (tibi
destinātus -a -um, pp. de destino 11
nullum officium a me d'efuit, no te
nos.: fijado, resuelto, determinado 4
ha faltado ningún buen servicio de
-um -i n.: proyecto, designio (destimí); no asistir (convivio [dat.], al
natis alicuius adversari, combatir
convite); no ayudar (amito [dat.],
los proyectos de uno) 11 ex destinaa un amigo); descuidar (sibi deesse,
to [loc. adv.]: de intento, adrede,
descuidar
sus propios intereses; temdeliberadamente.
pari deesse, desaprovechar la ocadestino 1 tr.: fijar, sujetar (antemnas
sión).
ad malos, las vergas a los mástiles;
-sumpsi -sumptum 3 tr.: esoperi destinatus, ocupado en el tra- dēsūmo
coger, tomar para sí.
bajo) II destinar (ad mortero, a la désuper adv.: de arriba, desde arriba,
muerte); designar (Africam alicui,
de arriba abajo.
a uno el Africa como provincia),
3 intr.: levantarse.
elegir (aliquem consulem, a uno désurgo
-ōnis f.: revelación, manit
dēfectio
cónsul; vulnerabant quem locura
festación.
destinassent oris, herían la parte
del rostro que habían tomado por dētego -texi -tectum 3 tr.: descubrir,
poner al desnudo, hacer visible II
blanco) II decidir, decretar (alicui
exhumar, desenterrar II descubrir,
diem necis d., fijar para uno el día
revelar.
del suplicio).
-tendí -tensum 3 tr.: recoger,
détendo
(de
sta-stitui
-titūtum
3
destituo
plegar [las tiendas].
tuo) tr.: poner, colocar aparte o
(ut
quemt
dētentío
-ōnis f.: detención.
solo II dejar, abandonar
que clestituiit vadum, a medida que dētentus -a -um, pp. de detineo.
el suelo del vado falta bajo los pies dētergeo -tersi -tersura 2 tr.: enjugar,
de cada uno de ellos; partem verbolimpiar enjugando ]I desvanecer, dirum d., comerse parte de las palasipar (nubila, las nubes; detersit
bras) III engañar, burlar II privar de.
sidera nubes, una nube ocultó los
astros; remos d., barrer, llevarse,
destitūtio -ōnis f.: abandono II falta
romper los remos) II derrochar, diside fidelidad a la palabra dada II
t abolición, destrucción [del pecado].
par, gastar (LXXX detersimus, hemos tirado [derrochado] ochenta
t destitūtor -ōris m.: el que abandona.
sestercios).
destitūtus -a -um, pp. de destituo.
destrictus -a -um, pp. de destringo 9 dēterior -ius, gen. -ōris [cp. del inus.
deter, sp, deterrimus] peor II infeADJ.: riguroso, severo.
rior, más débil II cobarde.
destringo -strinxi -trictum 3 tr.: cortar, arrancar, coger arrancando II sa- dēterius adv.: peor, menos.
dēsuesco
dēterminātio ōnis f.: delimitación II
linde, límite, extremo, fin.
t déterminátor ōris m.: regulador, que
determina.
dētermino 1 tr.: delimitar, señalar los
límites 11 limitar, regular (id quod
dicit, spiritu, non arte determinat,
regula lo que dice por su respiración y no por los preceptos del arte).
détero trīvi tritura 3 tr.: desgastar,
ajar II disminuir, debilitar.
dēterreo -ui -itum 2 tr.: apartar de,
hacer desistir de (aliquem de sententia d., hacer cambiar a uno de
parecer; a proposito d., apartar de
su propósito; homines ocedibus d.,
apartar a los hombres de la matanza) II impedir (commemorare pudore
deterreor, la vergüenza me impide
recordar) II alejar, apartar.
dēterrimus -a -um (sp. del ínus. deter; cp. deterior): el peor.
dētersi y détersus -a -um, perf. y pp.
de detergeo.
dētestābilis e: detestable, execrable,
abominable.
t dētestābilitās ātis f.: perversidad.
dētestātio ōnis f.: imprecación, maldición, abominación, execración (detestationem lacere alicuius, maldecir
a uno).
dōtestor dep. 1 tr. : apartar mediante
imprecaciones o tomando a los dioses por testigos II apartar con horror II conjurar males para uno mediante súplicas a los dioses II detestar, execrar, abominar II maldecir.
dētexi, perf. de detego.
dētexo texui textum 3 tr.: acabar de
tejer o de trenzar II tejer, trenzar
II acabar.
dētineo tinui tentum 2 (de, teneo)
tr.: mantener alejado, retener, impedir (ad nonum diem se d., mantenerse, prolongar la vida hasta el
día noveno) 11 ocupar, entretener,
detondeo ton di tonsuro 2 tr.: cortar,
esquilar, afeitar.
1 intr.:'tronar 11 cedētono tonui
sar de tronar, calmarse.
dētonsus -a -um, pp. de detondeo.
dētonui, perf. de detono.
dētorqueo -torsi -tortum 2 tr.: torcer,
desviar, volver (proram ad undas, la
proa hacia alta mar) II apartar II
deformar, desfigurar (corpore detorto, con el cuerpo contrahecho) 11
interpretar aviesamente.
dētractātio, v. detrectatio.
dētractoo ōnis f.: acción de quitar,
sustracción, supresión 11 evacuación,
deyección.
dētracto. v. detrecto.
dētractor oris m.: menospreciador, detractor.
dētraho traxi tractum 3 tr.: sacar;
arrancar; echar abajo, arrojar (aliquem de curru, a uno de un carro);
quitar (tegumenta scutis, las fundas a los escudos) II arrastrar, llevar
por fuerza (aliquem ad tribunal. a
uno ante el tribunal) I separar (ex
tertia acie singulas cohortes detraxit, de la tercera línea destacó una
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
cohorte por legión) II disminuir: rebajar, denigrar.
dētrectātio [o detrae] ōnis f.• acto de
rehusar, negativa, denegación, renuncia.
dētrectātor [o dētrac-] -ōris m.: el que
rehusa o renuncia 11 detractor.
dētrecto [o dētrac.] 1 tr.: apartar, rechazar, declinar II rebajar, desacreditar, despreciar.
dētrīmentōsus -a -um: desventajoso,
perjudicial.
dētrimentum i n.: detrimento, daño,
perjuicio II pérdida 11 derrota, desas-.
tre.
dētritus -a -um, pp. de detero.
dētrīvi, perf. de detero.
détrudo -trūsi -trūsum 3 tr.: arrojar,
precipitar II echar a empellones, desalojar (aliquem de sententia detrudere, forzar a uno a cambiar de parecer; hostem Pinibus d., arrojar al
enemigo fuera del territorio) II [derecho] echar violentamente a uno
de su propiedad II aplazar [una fecha] .
détrunco 1 tr.: separar del tronco, cortar, tronchar 11 .mutilar, decapitar.
détrúsi y dētrūsus -a -um, perf. y pp.
de detrudo.
t dētrūsio ōnis f.: lanzamiento, acción de precipitar.
détuli, perf. de detero.
d ē turbo 1 tr.: derribar, precipitar,
arrojar (aliquem de, ex o ab aliquo
loco, a alguien desde un lugar) II
desalojar violentamente, expulsar,
echar II privar, despojar, desposeer
(aliquem de sanitate ac mente d.,
hacer perder el sentido y la razón
a alguien).
dēturpo 1 tr.: afear, desfigurar.
Deucaliōn Erais m.: Deucalión [rey de
Tesalia].
deunx uncis m.: once dozavos II medida de peso.
deūro ussi -ustum 3 tr.: quemar completamente, incendiar .II abrasar, secar [díc. del frío]:
deus i [pl. nom. di o dii, gen. deōrum
o deūm, dat. y abl. diis o (lis] m.:
dios (pro delira immortaliumf o per
deos immortalesf, en nombre de los
dioses inmortales; di meliora ferant
o velint o sólo di, meliora, ¡ que los
dioses nos asistan!).
deussi y deustus -a -um, perf. y pp. de
deuro.
t deustio ōnis f.: combustión, quema
completa.
deutor ūsus sum dep. 3 intr.: abusar
de, conducirse mal con.
t dēvastātio ōnis f.: devastación, destrozo.
t dēvastātor -ōris m.: asolador, devastador.
dēvasto 1 tr.: devastar, saquear II destruir, matar.
déveho vexi vectum 3 Ta.: transportar, conducir, llevar (legidnem equis
d., transportar una legión a caballo) 4 PAS.: trasladarse, viajar [en
coche, barco, caballo, etc.].
dévello velli [ vulsi raro} -vulsum 3
-
-
-
'
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tr.: arrancar II despedazar H depilar.
dēvēlo 1 tr,: descubrir, revelar.
déveneror dep. 1 tr.: honrar, venerar
t dēvorātor ōris m.: devorador II disipador.
t dēvorātrix icis f.: devoradora.
dévoro 1 tr.: tragar, engullir II devorar
(pecuniam publicara d., disipar el
dinero del Estado; lacrimas d., reprimir las lágrimas bebérselas; libros d., leer ávidamente) II tragar
sin gustar (eius oratio a multituciine devorabatur, su elocuencia no
era apreciada por la multitud),
dēvorsōrius, v. deversorius.
dēvorticulum, v. deverticulum.
dēvortium, v. divortium.
t dēvōtē adv. piadosa, religiosa, devotamente.
dēvōtio -0nis f.: voto, consagración,
dedicación II sacrificio (vitce, de la
vida) II imprecación, maldición II sortilegio, maleficio.
dēvōto 1 (frec. de devoveo) tr.: ofrecer, consagrar.
dēvōtus a -um, pp. de devoveo ¶ ADJ.:
consagrado a, afecto a (d: alicui,
consagrado a la defensa de alguien,
devoto de alguien) II maldito, funesto, impío ¶ -[ -ōrum m. pl.: gentes
fieles, leales.
dévoveo vōvi votum 2 tr.: dedicar,
consagrar (se d., consagrarse, ofrecerse en sacrifico [a los dioses infernales]; se amicitics alicuius d.,
consagrar su amistad a alguien) II
sacrificar, inmolar II maldecir, consagrar a los dioses infernales II someter a encantos o sortilegios, hechizar.
[dēvulsi] y dēvulsus a um, perf. y
pp. de devello.
dextans ntis in.: la unidad menos un
sexto [5/6].
dextella ce (dim. de dextera) f.: manecita derecha.
dexter -t[e]ra -t[e]rum: derecho, que
está a la derecha JI hábil, diestro II
favorable, propicio, oportuno.
-
-
II rogar [que algo no suceda], alejar
por medio de plegarias.
véni ventum 4 intr.: venir,
caer en, llegar a, recurrir (ad studium iuris d., pasarse al estudio de
la jurisprudencia).
1 déversor dep. 1 (free. de deverto)
intr.: alojarse [en un viaje], hospedarse, detenerse en.
2 dēversor ōris m.: huésped.
dēversōriolum i n.: posada pequeña.
dēversōrius [o dēvor-] a um: donde
uno puede comer, beber o alojarse ¶
-ium -ii n.: posada, mesón II asilo,
guarida.
dēversus -a -um, pp. de deverto.
d'ēvertioulum -i u:: camino apartado
y tortuoso II rodeo, escapatoria, subterfugio II albergue, hostería.
dēverto verti versum 3 INTm.: desviarse, apartarse de su camino II albergarse, hospedarse II hacer una digresión, apartarse de su tema ¶ PAS.:
desviarse de su camino I albergarse,
hospedarse II recurrir a,
dēvexi, perf, de deveho.
dévexus a -um: que baja, desciende o
se inclina, inclinado II escabroso,
abrupto II [díc. de un astro] que
declina Ti -um -i n.: terreno inclinado (deciivia et devexa, las partes
en pendiente y escarpadas).
devincio -vinxi -victum 4 tr.: atar,
encadenar (aliquem sibi beneficio d.,
obligar a uno con beneficios; mala
cupiditate se d., dejarse dominar por
una mala pasión; verba comprensione d., encadenar las palabras en
forma de período).
dēvinoo -vīci -victum 3 tr.: vencer enteramente, someter (devicta bella,
guerras victoriosas),
dēvinctus a -um, pp. de devincio ¶
ADJ.: obligado, adicto.
dextera, v. dextra.
dēvinxi, perf. de devincio.
dext[e]rē: diestra, hábilmente.
dēvitātio -ōnis f.: evitación,
dexterior -tus cp, de dexter: que está
dévito 1 tr.: evitar, esquivar, escapar a.
a la derecha [hablando de dos].
dēvius -a -um: desviado, apartado, fue- dexteritās átis f. : destreza, habilidad.
ra del camino III vagabundo, solitario dextimus a um, sp. de dexter: el que
II extraviado en el error, desatinado,
está más a la derecha.
dēvenio
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
insensato.
dextra -ce f.: mano derecha (iungere
dévoco 1 tr.: llamar, hacer volver, hadextras, unir las manos [señal de
cer descender, hacer venir, invitar II
amistad]; fallere dextras, traicionar
llevar a (non avaritia ab instituto
la amistad o la alianza; dextrce,
cursu ad prcedam aliquam devocavit,
dos manos de plata o bronce unidas,
no fue la avidez quien lo apartó del
[signo de hospitalidad o amistad];
camino iniciado, lanzándolo hacia
renovare dextras, renovar la amistad,
algún botín; suas exercitusque forla alianza) II ayuda, protección II a
tunas in dubium d., poner en pelidextra, ad dextram [loc. adv.], a la
gro su suerte y la del ejército; in
derecha, a mano derecha.
id devocari ut..., estar reducido al t dextrāle is n.: brazalete.
extremo de...).
t dextrāliolum -i n.: pequeño brazadēvolo 1 intr.: bajar volando, abatirse
lete.
[un ave] II correr precipitadamente, dextrorsum o -sus adv.: a o hacia la
volar hacia.
derecha.
dēvolvo -volvi -voliltum 3 tr.: echar dextumus -a -um, v. dextimus.
rodando, precipitar, hacer rodar [pas. di, v. deus:
c. sent. refl.]: rodar, caer, precipi- t diabolicus -a um: diabólico.
tarse, desenrollar, devanar (fusis t diabolus i m.: diablo, demonio.
Densa, la lana de los husos).
t diācōn -onis m,: diácono.
dēvorātio ōnis f.: acción de devorar t diāconātus -12s m.: diaconado.
-
-
-
-
DIANA. — La Artemis griega era en un principio la diosa indígena de la fecundidad y del triunfo primaveral, pero también la diosa de los muertos, en cuyo
aspecto se la identificó con Hecate, recibiendo sacrificios humanos como el de
Ifigenia; el símbolo que, no obstante, prevalece en ella es el de diosa cazadora,
joven y esbelta que corre por los bosques con un cervatillo y su arco. ¶ Un día
que se bañaba en estas correrías, un príncipe, ACTEON, que acertó a pasar cazando, apartó las ramas que la ocultaban; ella, indignada, le roció con agua
y le transformó en ciervo, y los propios perros de Acteon le devoraron. II NIOBE,
hija de Tántalo, se vanagloriaba de tener seis hijos y seis hijas cuando Latona no había tenido más que dos. Artemis y Apolo se vengaron del ultraje
inferido a su madre matando a todos los hijos de Niobe. ¶ Artemis se identifica también con SELENE (la luna), que besa por la noche al pastor Endimión, castigado por Juno a dormir durante treinta años. II En Roma fue
también Diarlk una diosa indígena; se le construyó un templo en el Aventino
y su fiesta se celebraba en los idus de agosto; más tarde fue identificada
con la Artemis griega, con la que tenía un gran parecido..
t diāconissa -ce f.: diaconisa.
t diāconus -i m.: diácono.
diadéma atis n.: cinta con que se ceñían la cabeza los reyes, sacerdotes,
etc.. * sACER.
die ta -ce f.: régimen, dieta ]] cuarto,
salón, pabellón.
dialectica ce [o -cē -ēs] f.: dialéctica,
lógica,
dialecticē: según las reglas de la dialéctica.
dialecticus -a -um: dialéctico, de la
dialéctica, hábil en la dialéctica,
lógico ¶ -a ōrum n. pl.: estudios
de dialéctica ¶ -us -i m.: dialéctico,
lógico, conocedor de la dialéctica.
dialectos -i f.: dialecto.
Diālis -e: de Júpiter o de su sacerdote.
dialogus i m.: diálogo, conversación.
Diāna o Diāna ce f.: Diana [bija de
Júpiter y Latona], *DIA y CYB:
-
-
-
-
-
tdiapsalma iris n.: pausa.
diāria iōrum n. pl.: ración diaria
t salario diario.
dibaphus i f.: vestido de púrpura [de
-
-
-
los altos magistrados romanos].
die, imperat. de dico.
dica -ce f.: proceso, querella, causa
(dicis sortiri, sortear los jueces).
t dicābula y dicibula ōrum n. pl.:
cuentos de chicos.
dicācitās atis f.: dicacidad, mordacidad.
dīcātio ōnis f.: declaración para solicitar los derechos de ciudadanía.
dicax deis: burlón, mordaz, chocarrero.
dichorēus i m.: dicoreo [dos troqueos].
dicio [no Bitio] -0nis f'.: poder, impe-
-
-
-
-
río, dominio, jurisdicción
(aliquem
in dicionem alicuius redigere, someter a la autoridad de alguien; sub
dicione, in clicione alicuius esse, estar bajo el dominio de alguien),
dicis [gen. del inus. dix]: dicis causa,
por pura fórmula.
1 dico 1 tr.: dedicar, consagrar (cycni
Apollini dicati, los cisnes consagrados a Apolo; studium laudi alicuius
d., consagrar todo su celo a la gloria de uno; dicare se alii civitati
o in aliam civitatem se d., hacerse
ciudadano de otra ciudad).
2 dico dixi dictum 3 tr.: decir (pauca dicam, pocas palabras diré; plura
ne dicam, para no hablar más; ut
ita dicam, por decirlo así; vel dicam, , mejor diría; canes venaticos
diceres, se hubiera dicho que eran
perros de caza; difficile dictu, cosa
difícil de decir; [pas. impersonal]
Pars, quam Gallos obtinere dictum
est, la parte que se ha dicho que
ocupaban los galos; [pas. personal]
Homerus ocecus fuisse dicitur, se dice que Hornero fue ciego) II pronunciar (orationem, un discurso; las
dicere, administrar justicia; non
idem loqui quam dicere, no es lo
mismo conversar que hablar en público; causam dicere, defender, 1n=
formar) II declarar los testigos II
llamar (Peripatetici dicti sunt, fueron llamados peripatéticos) II nombrar (consules, los cónsules) fi escribir, describir, cantar II decidir, fijar (dies colloquio, un día para la
entrevista; ut dixerat, como había
decidido).
dicrotum -i n.: buque de dos bancos
de remeros.
Dicta -e [o -té -ēs] f.: Dicte [monte
de Creta] 11 -taus -a -um: dicteo, del
monte Dicte.
dictamnum -i n. y -us -i f.: díctamo
[planta].
dictáta -0rum n. pl.: texto dictado [de
un maestro a sus discípulos], lecciones.
t dictātio -0nis f.: dictado 11 comentario.
dictátor -ōris m,: dictador [magistrado supremo y extraordinario nombrado en Roma en circunstancias
difíciles, e investido de un poder
absoluto) II el primer magistrado de
ciertas ciudades de Italia.
dictātōrius -a -um: dictatorial; del dictador (dictatoria invidia, odio hacia
el dictador) ]1 acción de dictar a los
alumnos.
dictātūra -ce f.: dictadura, dignidad
del dictador.
dictēria -igrum n. pl.: agudezas, sarcasmos, dicterios.
dictio -ōnis f.: dicción, expresión, acto
de decir, expresar o pronunciar (d.
causce, discurso de defensa; d. multte, fijación de la multa) fi empleo
de la palabra, discurso, conversación,
charla (subitce dictiones, las improvisaciones) 11 modo de hablar ]i predicción, respuesta de un oráculo.
dictito 1 (free. de dicto) tr.: andar
diciendo, repetir a menudo 11 pleitear a menudo.
dicto 1 (frec. de cuico) tr.: dictar (aliquid alicui, algo a alguien) [1 componer [versos] II prescribir, ordenar,
mandar.
t dictor -ōris m.: el que dice o habla.
dictus -a -um, pp. de dico 4 -um -i n.:
palabra II sentencia, precepto, proverbio (breviter et commode dicta,
aforismos) 1 ( agudeza, dicho ingenioso .II orden II promesa II predicción,
respuesta del oráculo.
Dictynna -ce f.: Dictina [sobrenombre
de Diana].
didici, perf. de disco.
diditus -a -um, pp. de dido.
1 Didō -īcs [o -ōnis] f.: Dido [reina de
Cartago].
2 cuido dīdidi diditum 3 tr.: esparcir,
extender, distribuir II derrochar.
didimo -duxi -ductum 3 tr.: conducir
en diferentes direcciones, separar,
apartar, dilatar (rivis diduci, separarse en diversos riachuelos; arva et
urbes litore diductce, campos y ciudades apartados de la costa; amicitías d., romper la amistad).
diēcula -ce f.: breve espacio de tiempo a breve prórroga.
diés -ci m. y f. [gralte. m. en su sentido propio y f. significando plazo,
tiempo determinado; en pl, siempre
m.]• cija (postero [o postera] die,
el día siguiente; diem ex die, diem
de die, día tras día; in dies, de día
en día) 1I día señalado por un acon-
tecimiento (dies Ailiensis, el día de
la batalla de Alia: suppremus dies,
el día de la muerte; diem suum
obire, morir) 11 día, en opos. a noche
(cum die, al amanecer; multo die,
avanzado el día) U jornada de marcha (regio dierum plus triginta in
longitudinem pateas, región que
ofrece en longitud más de treinta días
de marcha) II plazo, tiempo determinado (diem ad deliberandum numere,
tomar tiempo para deliberar); día
fijado, previsto (dies colloquio clictus est, fue señalado un día para
la entrevista).
Diespiter -tris m.: Júpiter.
t diffāmāt[o -tinis f.: divulgación.
diffāmo 1 tr.: difamar II divulgar.
differentia -ce f.: diferencia II carácter
específico, especie 4 -ia+ -idrum f. pl.:
objetos distintos, especies.
differo distuli dilātum irr. 3 (dis, Pero) re.: esparcir, diseminar (ignem
distulit ventus, el viento extendió el
incendio; rumore ab obtrectatoribus
delato, propalado por sus enemigos
el rumor) II diferir, aplazar (aliquid
in tempus aliud, una cosa para otra
ocasión) 4 INTs.• [sin perf. ni supino] ser diferente, diferenciarse (rebus congruentes, nominibus differebant, de acuerdo en el fondo, diferían en los términos; quid (IV fert...
-ne... an...?, ¿qué diferencia hay entre... o...?).
differtus -a -um: rebosante de, lleno
de [con abl,].
difficilis -e (dis, facilis): difícil, arduo
(in difficili esse, ser difícil; difficile
facto, difícil de hacer; difficile ad
fidem, difícil de creer) II irritable,
hosco, taciturno, gruñón, intratable
[c. in y ac. o c. dat.].
difficiliter: difícilmente.
diffioiilimus -a -um, sp. de difficilis.
difficultās -ātis f.: dificultad, obstáculo, apuro (d. temporis, circunstancias difíciles; d. annonce, carestía
de víveres) II humor difícil, carácter
insoportable.
diffioulter: difícil, trabajosamente.
diffidenter: con desconfianza.
diffidentia -ce f.: desconfianza.
diffidi, perf. de diffindo.
diffido -fisus sum semidep. 3 intr.:
desconfiar, no contar con algo, desesperar (Perpetuitati bonorum d.,
no contar con la duración de la felicidad).
diffindo -fidi -fissum 3 tr.: hender, partir, dividir II suspender, aplazar.
diffingo — — 3 tr.: transformar, rehacer, cambiar.
diffissus -a -um, pp. de diffindo,
diffīsus -a -um, pp. de diffido.
diffiteor — dep. 2 (dis, jatear) tr.:
negar, discrepar, no confesar.
d[ffluo -fluxi -fluxum 3 intr.: manar,
correr, derramarse, dispersarse, liquidarse, disolverse, disiparse (sudare
di/fluentes, bañados en sudor; homines deliciis diffluentes, hombres
disipados por una vida muelle).
diffringo -lrēgi -fractum 3 (dis, !rango) tr.: romper, hacer pedazos.
diffudi, perf. de diffundo.
diffugio -fūgi — 3 intr.: desbandarse,
huir en desorden II disiparse.
diffugium -ii n.: desbandada, dispersión.
t diffugo 1 tr.: ahuyentar, dispersar.
diffundo -fūdi -fūsum 3 tr.: derramar,
verter II extender, esparcir (dederat
comam dilfundere ventis, había desplegado al viento su cabellera) II
ensanchar (animas, el corazón), dilatar II extender II aliviar, disipar
(dolorem suum flendo d., desahogar
su dolor con el llanto).
diffūsē: de una manera difusa.
diffūsio -ōnis f.: efusión, desbordamiento.
d' iffūsus -a -Um, pp. de diffundo ¶
ADJ.: extendido, extenso II desparramado; disperso.
t digamia -te f.: bigamia II segundas
nupcias.
t digamus -i m.: bígamo II bínubo, casado por segunda vez.
Digentia -te f.: Digencia [riachuelo del
país de los sabinos, act. Licenza].
digero -gessi -gestum 3 tr.: dividir,
separar (septem digestus iix cornua
Nilus, el Nilo que se divide en siete
brazos) II distribuir (illa artificiose
digesta, aquellos [conocimientos]
distribuidos sistemáticamente) 11 ordenar, arreglar (rem pikblicam, los
asuntos del Estado) II calcular (argumenta in dígitos d., contar las
pruebas con los dedos).
digestio -ōnis f.: clasificación, orden II
distribución (ret.] II digestión.
digestus -a -um, pp. de ligero.
digitulus -i m.: dedito, dedo.
digitus -u ni.: dedo [de la mano o
del pie] (liceri digito o tollere digitum, pujar el precio en una subasta pública levantando el dedo;
tuos dígitos nova, conozco tu habilidad en calcular con los dedos) II
dedo [medida lineal].
digladior dep. 1 intr.: combatir.
digma -atis n.: insignia del escudo,
nus qui imperet, digno de mandar;
homines digni quibuscum disseratur,
hombres dignos de que se platique
con ellos; [con ad] dignus huic ad
imitandum, digno de ser imitado
por él) II justo, conveniente (digna
causa, causa justa; (lignum est, es
justo o adecuado, conviene).
digredior -gressus sum dep. 3 (dis,
gradior) intr.: alejarse, separarse,
desviarse, irse (in sua castra d., regresar cada uno a su campamento;
domo d., marchar de su casa; domum
d., regresar a su casa; a causa o de
causa d., hacer una digresión).
1 digressus -a -um, pp. de digredior.
2 digressus -ūs m.: acción de alejarse,
partida II digresión, episodio.
dii, pl. de deus.
dīiūdicātio -57115 f.: decisión, sentencia.
dīiūdico 1 tr.: juzgar, decidir II discernir, distinguir (vera et falsa o vera
a falsis, lo verdadero de lo falso).
dilābor -lapsus sum dep. 3 intr.: escurrirse [un líquido], deslizarse, correr
[un río] II disiparse, fundirse II dispersarse (ab signis d., abandonar los
estandartes) II caer a pedazos, descomponerse (dilapsa in cineres fax,
antorcha reducida a cenizas) II perecer, desvanecerse, desaparecer.
dilacero 1 tr.: dilacerar, despedazar,
destrozar (rem publicam, la patria).
dilanio 1 tr.: desgarrar, despedazar.
dilapsus -a -um, pp. de dilabor.
dilargior dep. 4 tr.: prodigar, dar con
largueza.
t dilātātio -anis f.: extensión.
dilátio -ōnis f.: dilación, prórroga, aplazamiento (per dilationes, a intervalos).
dilāto 1 (free. de difiero) tr.: dilatar,
alargar, extender (manum, la mano;
aciem d., extender el frente de batalla) QI amplificar.
dilātor -ōris m.: el que dilata o difiere.
dilātus -a -um, pp. de difiero,
dilaudo 1 tr.: alabar mucho.
t dīlectio tenis f.: amor.
t dileotor -ōris m.: amante, que ama,
amigo.
1 dilectus -a -um, pp. de diligo ¶ ADJ.:
dilecto, amado.
2 dilectus -ūs, v. dēlectus 2,
ción.
dilexi, perf, de diligo.
dignē: dignamente.
dignitās -Uta f.: valor personal, dig- diligens -ntis, p. pres. de diligo
*MUN.
dignātio -ōnis f.: estima, considera-
diligente, atento, escrupuloso, cumplidor, cuidadoso, celoso ([con gen.]
veritatis diligens, amante de la verdad; [con dat.] equis alendis diligentes, celosos en criar caballos;
[con ad] ad custodiendum diligentissimus, muy diligente guardián) II
económico, ahorrador.
en pas.].
dignor dep. 1 tr.: juzgar digno [c. ac. dīligenter: atenta, escrupulosa, puntualmente.
y abl. o c. dos ac.] II dignarse [c.
inf.].
diligentia -ce f.: diligencia, atención,
puntualidad, celo, escrupulosidad (d.
t dignoscentia -te f.: discernimiento.
testamentorum, redacción cuidadodignosco, v. dinosco.
sa de los testamentos) 11 espíritu de
dignus -a -um: digno, merecedor (dieconomía y de ahorro.
ligere non dignos, amar a los que
no lo merecen; [con abi.] dignus i dīligi bilis -e: amable, entrañable.
summa laude, digno de la mayor dīligo -lexi -lectura 3 ((lis, lego) tr.:
apreciar, considerar, amar [con un
alabanza; [con rel. y subj.]
nidad, mérito II virtud II consideración, estima II condición, rango, honor II cargo público, empleo II sentimiento de la dignidad, honradez IIfi
belleza majestuosa, magnificencia V
belleza varonil.
digno 1 tr.: juzgar digno (ús. gralte.
afecto fundado en la elección y la
reflexión],
dīlorico 1 tr.: rasgar [un vestido que
cubre el pecho].
dīlūceo — — 2 intr.: ser claro o evidente.
dīlūcesco -luxi — 3 intr.: comenzar a
despuntar [el día], alborear II [como
impera.] amanece, empieza a clarear.
dīlūcidē: clara, limpiamente.
dīlūcidus -a -um: claro, límpido.
dīlūculum -i n.: alborada, amanecer.
dīlūdium -ii n.: vacación o descanso
[de los gladiadores].
diluo -ui -īctum 3 tr.: desleír, deshacer, diluir, disolver (aliquid cum aliquo o aliquo, algo en alguna cosa)
II aminorar, debilitar, disminuir (curam mero d., anegar sus penas en
vino) II desvirtuar, refutar [una acusación], disculparse.
t dilūtio ōnis f.: acción de lavar, lavado.
diluviés -ēi f.: inundación, diluvio.
diluvio 1 tr.: inundar.
diluvium ii n.: inundación II destrucción, devastación, cataclismo.
diluxi, perf. de dilucesco.
dimāno 1 intr.: derramarse por todas
partes, extenderse.
dimensio ōnis f.: medición, dimensión,
medida.
dimensus -a -um, pp. de dimetior.
dīmētior, v. demetior.
-
-
-
dimētolrl, v. demeto.
dimicātio ōnis f.: combate, batalla
-
(d. universa o d., universce rei, batalla decisiva) II lucha, combate (d. vitce, combate en que se arriesga la
vida).
dīmico 1 intr.: luchar, combatir, pe-
lear (de imperio, por la supremacía;
pro libertate, por la libertad) II luchar arriesgando, exponer (vita glorice causa d., arriesgar la vida por
la gloria).
t dīmidiātio ōnis f.: división por mitad.
dīmidiātus -a -um: reducido a la mitad, partido por la mitad, medio.
dimidius a -um: medio (climidia pars
terrce, la mitad de la tierra) 11 -ium
ii n.: la mitad.
diminuo, v. deminuo.
dimissio -ōnis f.: envío, expedición II
licenciamiento ]I t perdón [de los pecados ] ,
t dimissor -dris m.: el que perdona [los
pecados].
dimitto misi missum 3 tr.: enviar,
enviar en todas direcciones (pueros
circum amitos dimitti, envía esclavos a las diversas casas de sus amigos) II dispersar, disolver (senatu dimisso, levantada la sesión del senado; exercitum d., licenciar al ejército) ]I despedir, despachar II dejar
escapar; dejar caer; abandonar
(eum locum quem ceperat, la posición que había ocupado; suum ius
d., renunciar a su derecho) [I t perdonar [los pecados].
dīmoveo -mōvi -mōtum 2 tr.: apartar
-
-
-
-
a uno y otro liado, hender, dividir
terram aratro d., arar la tierra) I]
alejar, apartar, desviar (statu suo
sacra d., cambiar la organización del
culto; terror dimovet fide socios,
el terror hace infieles a los aliados).
Dindyma ōrum n. pl. o -mus -i: Dindimo [monte de Frigia].
Dindymēnā -ce o -ē -ēs f,: Cibeles.
Dindymos o -us -i, m., v. Dindyma.
dinosco, [mejor que dignosco] gnovi
gnōtum 3 tr.: discernir, distinguir
civem hoste, un ciudadano de un
enemigo; dominum ac servum, al dueño del esclavo).
din umerātio ōnis f.: enumeración,
cálculo, cuenta II [ret.] enumeración.
t dinumerātor ōris m.: contador, el
que cuenta.
dinumero 1 tr.: contar II pagar.
dicecēsis is f.: circunscripción, distrito II t diócesis, obispado.
dicecētēs ce m.: intendente.
Diogenēs is tac, em o -en] m.; Diógenes [filósofo, discípulo de Anaximenes] .
Diomēdēs is m.: Diomedes [rey de Tracia; héroe griego de la guerra de
Troya].
Dióna ce o -nē Es f.: Dione [madre
de Venus; Venus] 4 na:us a um:
de Venus.
Dionysus [o -os] i m.: Dionisos [n.
griego de Baco], • cEadiōta ce f.: jarro de dos asas.
t diphthongus i f.: diptongo.
diplōma atis n.: documento oficial II
carta de recomendación, salvoconducto II diploma, título.
# diptycha -ōrum n. pl.: díptico.
Dipylon [o um] i n.: Dipilo [puerta
de Atenas].
(lira) drum f. pl.: malos presagios II
execraciones, imprecaciones 4 Dirce
-drum: las Furias [divinidades infernales].
Dircē és f.: Dirce [esposa de Lico,
rey de Tebas, transformada en fuente] 11 aeus -a -um: dirceo [de D. o
de la fuente de D.; tebano].
directé: directamente II por su orden
natural.
directio ōnis f.: alineamiento II línea
recta.
directō: directamente II en línea recta.
t directōrium ii n.: epacta, añalejo,
gallofa.
directus -a -um, pp. de dirigo 11 ADJ.:
directo, recto, que está en línea recta II perpendicular (locus d., lugar escarpado) II sin ambages, escueto, recto, severo (directa verba, palabras
francas, sinceras).
dirēmi, perf. de dirimo.
diremptio -0ni.s f.: ruptura [entre amigos].
1 diremptus a um, PP. de dirimo.
2 diremptus ūs m.: separación.
direptio ōnis f.: saqueo, robo.
direptor ōris m.• saqueador, ladrón.
direxi, perf. de dirigo.
diribeo — - bitum 2 (dis, habeo) tr.:
separar, contar, hacer escrutinio.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
populi Romano, siendo árbitro el puediribitio -ōnis f.: recuento [de votos].
blo romano) fi discutir.
diribitor -dris m.: el que cuenta [los
votos].
discerno -crēvi -crētum 3 tr.: separar,
dividir II distinguir, discernir [[ decidirigesco, v. derigesco.
dir II reconocer.
dirigo o dērigo -rexi -rectum 3 (dis,
rego) tr.: poner en línea recta, enderezar, alinear (aciem d., formar la
tropa en orden de batalla); disponer, ordenar, arreglar (vitam ad certam rationis normara d., acomodar
la vida a la norma fija de un sistema) fi lanzar (currum in aliquem, el
carro contra uno; [con dat: poét.l
hastam alicui d., dirigir la lanza contra uno).
dirimo -ēmi -emptum 3 (dis, emo) tr.:
separar, dividir (coniunctionem civium d., desunir a los ciudadanos) II
suspender, interrumpir (comitia, los
comicios) II impedir (consilium, la
ejecución de un propósito: tempus
d., prorrogar, aplazar) ji terminar, dirimir (controversiam, un debate).
diripio -ripui -reptum. 3 (dis, rapio)
tr.: desgarrar, despedazar II saquear,
asolar, robar II arrancar, arrebatar.
dīritās -dtis f.: carácter siniestro o funesto [de alguna cosa] II crueldad,
barbarie.
dirumpo -rūpi -ruptura 3 tr.: destrozar, hacer pedazos, romper, destruir
II [en pas.] reventar, estallar [de risa,
dolor, ira...].
diruo -rui -rutum 3 tr.: desruir, demoler, destruir, arruinar T agmina d.,
deshacer los ejércitos; Bacchanalia
d., abolir las Bacanales; horno dirutus, hombre arruinado, que ha
hecho bancarrota).
dīrūpi y diruptus -a -um, perf. y pp.
de darumgpo.
dirus -a -um: siniestro, de mal agüero,
horroroso, terrible, funesto fi cruel,
bárbaro, temible..
dirutus -a -um, pp. de diruo.
1 dis dita [gen. ditis, dat. y abl. dīti]:
rico, opulento, abundante.
2 (bis o Ditis Ditis m.: Plutón [dios
de los infiernos], *PLII.
discalceātus -a -um: descalzo.
discedo -cessi -cessum 3 intr.: separarse, disgregarse (senatus consultum
factum est ut sodalitates discederent, se publicó un decreto del senado ordenando que se disolvieran las
asociaciones) II alejarse (ab aliquo
d., separarse de uno; ab officio
apartarse del deber; Tarracone d.,
salir de Tarragona) II abandonar
(quartana a te discessit, la fiebre
cuartana te ,ha abandonado); salir
con un predicativo: superior 'discessit, salió vencedor; iniuria impunita discedit, la injusticia queda
impune) II pasar a (in alicuius sententiam d., adoptar la opinión de
uno) fi exceptuar (cum a vobis d'iscesserim, exceptuando a vosotros).
disceptātio -dais f.: debate, discusión
II examen, juicio, decisión.
disceptátor -dris m. y trix -tricis f.:
el o la que decide, árbitro, juez.
discepto 1 (dis, capto) tr.: juzgar, hacer de árbitro, decidir (disceptante
discerpo -cerpsi -cerptum 3 (dis, carpo) tr.: desgarrar, despedazar 11 disipar, dispersar.
discessi, perf. de discedo.
discessio -ōnis f.: separación II partida,
alejamiento II votación [que se efectuaba en el senado situándose los
senadores al lado de aquel cuya opinión compartían] (fit discessio, se
vota).
1 discessus -a -um, pp. de discedo.
2 discessus -ūs m.: separación, división,
partida, alejamiento (ab urbe, de la
ciudad; d. prceclarus e vita, muerte
gloriosa) fi destierro II retirada [de
un ejército].
discidi, perf. de discingo.
discidium -ii n.: desgarramiento, división fi separación 11 divorcio.
discido — — 3 (dis, ovado) tr.: separar
cortando.
discinctus -a -um, pp. de discingo 4
ADJ.: desceñido (centuriones discincti, centuriones privados de su cinturón [degradados]) ,II desordenado,
disoluto, libertino.
disoindo -scidi -scissum 3 tr.: desgarrar, cortar, separar II romper (amicitias, las amistades).
discingo -cinxi -cintura 3 tr.: quitar
el cinturón, despojar, desarmar, vencer fi debilitar, enervar, afeminar.
disciplina -e f. : instrucción (in disciplinara conveniunt, acuden para
instruirse); enseñanza, estudios II conocimiento, ciencia, arte (homo summo ingenio ac disciplina, hombre de
gran talento y ciencia) ]I método, sistema (d. Stoicorum, la escuela de
los estoicos) II educación, formación;
disciplina fi organización, constitución política II principios, normas de
vida.
t disoiplinābilis -e: disciplinable ]I que
puede ser instruido.
t disciplinātus -a -um: disciplinado.
morigerado II instruido.
discipula -ve f.: discípula.
discipulus -i. m.: discípulo II aprendiz,
mancebo, *Enu y Pus II t apóstol,
discípulo.
discissio -dais f.: separación, división.
discissus -a -um, pp. de discindo.
disolūdo -clūsi -clūsum 3 (dis, claudo)
tr.: encerrar, guardar aparte o por
separada II excluir, aislar, separar.
disco didici — 3 tr.: aprender [abl.
con a o ex, o ac. con apud: ab eo
Stoico dialecticam d., aprender de
aquel estoico la dialéctica; ab aliquo ita didicisse ut..., haber aprendido de alguno a...) ]] llegar a saber,
conocer II estudiar (a principe philosophorum, del príncipe de los filósofos).
discobolos -i m.: discóbolo, •en5P,
discolor -¿iris: de varios colores ]] de color diferente 11 desemejante.
t disconvenientia -te f.: disconveniencia, desigualdad, desacuerdo.
disconvenio 4 intr.: no estar de acuerdo, disentir 11 no haber conformidad.
t discooperio -Perui -pertum 4 tr.: descubrir.
discordābilis -e: que está en desacuerdo.
discordia -ce f.: discordia, desunión,
desacuerdo.
discordiōsus -a -um: pendenciero.
discorde 1 intr.: discordar, estar en
desacuerdo, disentir (secum o a se
d., estar en contradicción consigo
mismo; remedium discordantis Patrice, remedio a las divisiones de la
patria) II ser diferente, diferir.
discors -cordis: discorde, desavenido 11
opuesto II diferente.
discrepantia -ce f.: desacuerdo, discrepancia.
discrepātio -ōnis f.: disentimiento.
discrepito — — 1 (frec. de discrepo)
intr.: diferenciarse totalmente.
discrepo -ui o -āvi — 1 INTS.: no estar
en armonía, disonar [los instr. musicales] fi discrepar, disentir, diferir
(in aliqua re o de aliqua re, en algo; cum aliqua re o ab aliqua re,
de algo; sibi d., estar en desacuerdo
consigo mismo) 11 i zss.: hay discrepancia (discrepat inter scriptores
rerum, los historiadores no están
acordes).
t disoritio -avis f.: separación II elección fi diferencia I[ buen juicio.
t discritor -aria m.: escudriñador.
disorētus -a -um, pp. de discerno.
diserivi perf, de 4tlscerno.
disoribo -scripsi -scriptum 3 tr.: consignar, asignar entre varios [ quce discripta sunt legibus, lo que las leyes
asignan a cada uno) II repartir, distribuir [en clases, etc.], v. describo.
discrmmnn -minio n.: línea divisoria,
separación II intervalo, distancia
diferencia distinción II momento decisivo (erit igitur res 1am in discrimine, el asunto será dilucidado o
decidido ahora) si situación crítica,
peligro (videt in summo esse rem
discrimine, ve que la situación es
muy critica).
t discrimināle -is n.: aguja de cabeza.
t discriminātor -ōris m.: el que discierne o juzga, juez.
discrimino 1 tr.: separar, dividir 11 distinguir.
discriptio -ōnis f.: clasificación, distribución.
discrucio [-or dep.] 1 tr.: descuartizar
sobre una cruz, torturar, atormentar cruelmente (discruciatos necare,
hacer morir en crueles tormentos;
discrucior animi, me atormento).
discumbo -cubui -cubitum 3 intr.:
acostarse II Ponerse a la mesa [acostándose].
discupio — — 3 tr.: desear vivamente.
discurro -[cu]curri -cussum 3 intr.:
correr de una parte a otra, acudir
(in muros, a las murallas).
discursātio -anis f.: carrera de una
parte a otra, idas y venidas.
discurso 1 (frec. de discurro) intr.
ir y venir, correr de un lado para
otro.
1 discursus -a -um, pp. de discurro.
2 discursus -ūs m.: acción de correr de
una parte a otra.
discutio -cussi -cussum 3 (dis, quatio)
tr.: hender, romper, desmoronar, derribar (aliquantum muri d., abrir
brecha en la muralla) II disipar,
apartar (periculum d. , conjurar el
peligro; metum d., desvanecer el
miedo).
diserté: claramente, expresamente II
elocuentemente.
disertus -a -um: bien ordenado, claro,
expresivo fi diserto, elocuente.
t disglūtino 1 tr.: separar, despegar.
disicio [mejor que disiicio] -iēci -iectum
3 (dis, iacio) tr.: separar, dispersar,
desbaratar II hender, abrir (securi
frontem mediam, la cabeza de un
hachazo) fi desvanecer, disipar II abatir, demoler, destruir, derribar.
disiecto — — 1 (dis, facto) tr.: lanzar
a uno y otro lado, dispersar.
1 disiectus -a -um, pp. de disicio.
2 disiectus -ūs m.: dispersión [de la
material.
disiicio, v. disicio.,
disiunctē: separado, separadamente il
a modo de alternativa.
disiunctio -Onis f.: separación (disiunctionem lacere, romper con alguno; d. sententice, diversidad de parecer) fi disyunción II proposición
disyuntiva.
disiunotus -a -um, pp. de disiungo 1
ans.: lejano, alejado ]i separado II
distinto, opuesto II [lóg.] que tiene
la forma de una alternativa I i sin
cohesión [estilo].
disiungo -iunxi -iunctum 3 tr.: desunir, separar (jumenta d., desuncir
los animales de tiro) II distinguir
(honesta a commodis, lo honesto de
lo útil).
dispālor dep. 1 intr.: vagar, errar.
dispār -paris: desemejante, diferente,
desigual (dispares mores disparia
studia sequuntur, la diferencia de ce"
rácter entraña la diferencia de gustos; haud disparibus verbis ac, en los
mismos términos que; in dispar feri,
feroces contra una especie distinta :.
[de animales]).
disparātum -i n.: proposición contradictoria.
dispargo, v. dispergo.
disparilis -e, v. dispar.
disparo 1 tr.: separar, dividir II diversificar.
dispart..., v.. dispert...
t dispectio -0nis f.: discernimiento.
1 dispectus -a -um, pp. de dispicio.
2 dispectus -īis m.: reflexión, discernimiento.
dispello -pulí -pulsum 3 tr.: dispersar,
disipar II expulsar lejos de [abl. c.
ab].
dispendium -uu n.: gasto, dispendio II
daño, pérdida (dispendia morse, pérdida de tiempo).
dispensātio -ōnis f.: distribución, re.
partición II administración, gestión
II tesorería, mayordomía, intendencia,
dispensātor -óris m.: administrador, intendente.
t dispensātrix -īcis f.: dispensadora, distribuidora.
dispenso 1 tr.: repartir, distribuir, administrar, dirigir, regir I I (sus negocios, las finanzas, etc.] II regular,
ordenar, disponer (victoriam d., fijar los derechos de la victoria).
disperdo -Perdidi -perditum 3 tr.: perder completamente, arruinar, destruir, aniquilar II dilapidar.
dispereo -perii — 4 intr.: echarse a
perder del todo, perecer, destruirse,
aniquilarse, estar perdido (Lesbia me
dispeream nisi amatl, ( mal rayo me
parta si Lesbia no me ama!).
dispereo -spersi -spersum 3 (dis, spargo) tr.: esparcir, sembrar, dispersar
(duo milis evocatorum tota acie disperserat, había distribuido dos mil
veteranos a lo largo de toda la formación; rumorem d., [o dispergere
solo] propagar un rumor; vitam in
auras d., exhalar el último suspiro).
dispersé: acá y allá, por varios sitios.
dispersi, perf. de disperso.
dispersim, v, disperse.
1 dispersus -a -um, pp. de disperso.
2 dispersus -lis m.: dispersión, separación.
dispertio 4 intr.: repartir, distribuir II
dividir.
dispertior dep. 4 (dis, partior) tr.: dividir, repartir.
t dispertitio -anis f.: división.
dispicio -spexi -spectum 3 (dis, specio) xxTa.: ver distintamente (acie
mentis d., ver con los ojos del entendimiento; ut primum dispexit,
cuando tuvo conciencia, cuando se
dio cuenta) 4 Ta.: distinguir, discernir II descubrir II considerar, examinar, meditar.
displ[ceo -plicui -plicitum 2 (dis, placeo) intr.: desplacer, desagradar [en
lo físico o en lo moral] (sibi d., no
encontrarse bien de salud o estar
descontento de sí mismo) II [c. or,
de inf.] desaprobar que.
displōdo -plōsi -PIōsum 3 (dis, piaudo)
tr.: distender, abrir con ruido II reventar.
dispón() -posui -positum 3 tr.: disponer, colocar, distribuir, ordenar.
dispositē: ordenada, regularmente.
dispositio -ōnis f.: disposición, ordenación, arreglo.
dispositūra -ce f.: orden, disposición.
1 dispositus -a -um, pp. de dispono 9
ans:: dispuesto, ordenado, metódico.
2 dispositus [abl -ū] m :: orden, colocación, disposición (dispositu rerum
civilium peritos, administrador há/bil).
disposui, perf. de dispón.
dispudet -duit — 2 impere.: darse mucha vergüenza.
dispul[ y dispulsus -a -um, perf. y pp.
de dispello.
t dispunctor -0ris m.: juez, examinador
II tesorero.
dispungo -punxi -punctum 3 tr.: examinar, verificar [cuentas].
disputābilis -e: discutible.
disputātio -i nis f.: discusión, controversia, disertación, disquisición, debate.
disputātiuncula -ce f.: pequeña discusión.
disputātor -0ris m.: argumentador, dialéctico.
t disputātōrius -a -um: controvertido,
disputable.
disputo 1 tr. e intr.: discutir, examinar, exponer, disertar sobre, razonar,
tratar, debatir (de aliqua re d.,
quid d., disertar sobre o acerca de
algo; in aliquid d., razonar contestando a algo; in contrarias partes
d., o in utramque partem d., sostener el pro y el contra).
disquiro — — 3 (dis, qucero) tr.: investigar con cuidado y diligencia.
disquisitio -ōnis f.: investigación (in
dzsquisitionem venire, ser objeto de
una investigación).
disrumpo, v. dirumpo.
dissenpio [no dissepio] -stepsi -sceptum
4 tr.: separar con valla, aislar II dividir.
dissaptus -a -um, pp. de dissenpio 4
-um -i n.: barrera, valla.
dissāvlor [o -suāviorl dep. 1 tr.: besar
tiernamente.
disseco -secui -sectum 1 tr.: cortar.
t dissēminātio -ōnis f.: diseminación.
t dissēminātor -ōris m.: propagador.
dissēmino 1 tr.: diseminar, propagar,
esparcir.
dissensi, perf. de dissentio.
dissensio -ōnis f.: divergencia, disensión (de aliqua re, sobre algo; huius
ordrinis, desacuerdo con el senado) II
oposición (reí cum aliqua re, entre
una cosa y otra) II discusión, discordia.
1 dissensus -a -um, pp. de dissentio:
2 dissensus 415 m.: divergencia, disentimiento.
dissentāneus -a -um: discorde, contrario (alicui reí, a algo).
dissentio -sens'i -sensum 4 intr.: disentir, ser de contrario parecer (ab aliquo o cum aliquo di, no estar de
acuerdo con alguien; alicui reí d.,
no admitir algo; secum d., ser inconsecuente; inter se dissentiunt,
sus opiniones son diferentes) II [c.
suj. de•cosa) estar en contradicción
o en oposición, no conciliarse con
[ abl. c. ab o dat. ] .
-
dissep..., v.
disscep...
disserēnasoit -dvit — impera. 3 intr.:
se aclara el tiempo, se serena.
1 imperes.: se serena II .no
t disserēnat
1 tr.: aclarar, esclarecer.
-sēvi
-situm 3 tr.: sembrar
1 dissero
en varias partes )I colocar aquí y
allí II diseminar.
2 dissero -serui -sectum 3 tr.: disertar.
tratar, discurrir, hablar, disputar
(aliquid d., desarrollar, exponer o
discutir una materia; cum aligs(o
de aliqua re d., disputar con al-
guno acerca de algo; ratio disserendi, la dialéctica).
i dissertātor - ōris m.: .sertor -ōris m.:
argumentador, que diserta.
dissertio -ōnis f.: disolución, disgregación, separación.
disserto 1 (frec. de dissero2) tr.: discutir, disertar sobre, exponer, tratar.
disserui, perf. de dissero2.
dissēvi, perf. de dissero 1.
dissideo -sēdi -sessum 2 (dis, seden)
intr.: estar distante o alejado II disentir, estar en desacuerdo (cum a1t-
quo, ab aliquo, alicui, con alguien;
aliqua re, en alguna cosa; verbis,
non re d., estar en desacuerdo en
cuanto a la forma, no en cuanto al
fondo) ti [c. suj. de cosa] estar en
contradicción, discordar, ser diferente (toga dissidet impar, la toga cae
en pliegues desiguales).
dissign..,, v. dessign...
dissilio -silui — 4 (dis, salto) intr.:
saltar, hacerse añicos, henderse, estallar. romperse, caerse (risu, de risa).
dissimilis -e: desemejante, diferente
(alicuius o alicui, de uno; sui dissimilior fiebat, se hacía más diferente
do si mismo; quod non est disimile
atque ire, lo cual es lo mismo que
ir a...).
dissimiliter: diferente, diversamente.
dissimilitúdo -*Lis f.: desemejanza, diferencia (dissimilitudinem a re o
cum re habere, ser diferente de algo) II contradicción.
dissimulanter: disimuladamente.
dissimulantia -ce f.: disimulo.
dissimulātio --(mis
f.: disimulación,
disfraz, fingimiento II ironía (socrática]. /tador.
dissimulātor -ōris m.: disimulador, oculdissimulo 1 tr.: disimular, ocultar i[
pasar por alto, no prestar atención a.
dissipābilis -e: disipable, que se disipa
o evapora fácilmente.
dissipātio - ōnis f.: dispersión II disolución, aniquilamiento, destrucción
Ii disipación, malbaratamiento, dispendio.
dissípo 1 tr.: esparcir, dispersar, desparramar II poner en fuga, derrotar
II hacer añicos, destruir, aniquilar
(rem familiarem d., dilapidar el patrimonio) II extender, propagar (ignem, el fuego; famam, el rumor).
dissitus -a -um, pp. de dissero 1,
dissociābilis -e: que separa II incompatible.
/ción.
dissociātio -ōnis f.: disociación, separadissocio 1 tr.: separar, dividir, disociar, desunir (causam suam d., separar la propia causa [de la de un
separarse ds d
];o dtsertos
ciónd
s epara
ar
a los retóricos de los filósofos).
dissolūbilis - e: separable, divisible.
dissolūtē: sin energía, con indolencia
o con indiferencia 11 sin conjunciones, asindéticamente.
dissolūtio -ōnis f.: disolución, separación de las partes (d. naturce, muerte; d: navigii, naufragio) II [fig.]
destrucción, ruina, aniquilamiento
(d. legüm, anulación de las leyes) I
debilidad de carácter, falta de energía (d. aními, apocamiento) II refutación.
dissolútus -a -um, pp. de dissolvo 11
nna.: indiferente, descuidado, apático fi ligero, aturdido, débil II disoluto, libertino.
dissolvo -soivi -soliltum 3 tr.: disolver,
separar; deshacer, destruir (amicitias, las amistades) fi anular (acta
Ccesaris, los actos de César); refutar
(obiecta, las objeciones) 11 pagar
(damna d., reparar los daños; vota
d., pagar lo ofrecido [cumplir los
votos)).
t dissonantia -ce f.: disonancia [en
música] 11 discordancia.
dissonus -a -um: diferente, discordante 11 disonante, inarmónico.
dissors -sortis: que no tiene nada de
común, diferente, extraño.
dissuādeo -sudsi -sudsum 2 tr.: disuadir, desaconsejar (pacem d., hablar
contra la paz; legem 4. combatir
una ley) II hacer oposici ó n, oponerse (de caique re, a algo).
dissuásio -ōnis f.: disuasión.
dissuásor -ōris m.: el que disuade, habla contra o desaconseja.
dissuávior, v. dissavior.
dissulto 1 (dis, salto) intr.: hacerse
añicos, estallar fi [poét.] estremecerse, conmoverse fi apartarse saltando,
rebotar.
dissuo -sui -siltum 3 tr.: descoser fi
disolver [una amistad].
distantia -re f.: diferencia; distancia.
distendo -tendí -tentum 3 tr.: extender, estirar (aciem d., desplegar la
línea de batalla) 11 poner en tensión,
hinchar, llenar enteramente II [mil.]
distraer, dividir, divertir.
t distensio -ōnis f.: extensión.
1 distentus -a -um, pp. de distendo 4
nns.: hinchado, lleno.
2 distentus -a -um, pp. de distineo 11
ADJ.: ocupado enteramente.
distermino 1 tr.: limitar, separar.
distiehon - i n.: dístico [hexámetro y
Pentámetro].
distincté: separada, distintamente.
distinttio - ōnis f.: acción de distinguir, distinción, diferenciación I I diferencia, carácter distintivo II designación, definición 11 [ret.] separación, pausa, interrupción [en un discurso] 11 ornato, distinción, esplendor, belleza.
1 distinctus -a -um, pp. de distinguo 4
ADJ.: variado, distinto, diferente 11 .1
aislado, separado 11 adornado, matizado, de varios colores (d. floribus,
esmaltado de flores) II claro, preciso.
2 distinctus, -us [abl. -ū] m.: diferencia.
distineo -tinui -tentum 2 (dis, teneo)
tr.: mantener separado, separar fi tener ocupado (novis legibus distinemur, las nuevas leyes nos dan que
hacer) II impedir (Gallice victoriam, ".•,,
la victoria de la Galia) fi retrasar,
entretener ()tostes, a los enemigos).
distinguo -stinxi -stinctum 3 tr.: separar, dividir 11 discernir, diferenciar
2 Ditis -is, v. Dis.
dito 1 tr.: enriquecer.
diū adv.: de día (noctu diuque, de
noche y de día) II largo tiempo (satis
diu, bastante tiempo) II tiempo ha.
diurnus -a -um: de día, diurno II diario, cotidiano (diurna acta, periódicos; diurnus cibus, ración de un
día) 4 -um -i n.: ración diaria de un
esclavo.
dius -a -um [are. y poét. por divus]:
divino, parecido a los dioses fi divinamente hermoso [grande, etc.].
t diusculé y diūtulē adv.: por poco
tiempo.
diütinus -a -um: que dura mucho tiempo, de larga duración.
diūtius y diūtissimē, cp. y sp. de diu.
distortio tenis f.: distorsión.
diūturnitās -dtis f.: diuturnidad, larga
duración.
distortus -a -um, pp. de distorqueo 11
ADJ.: torcido, contrahecho, deforme,
diūturnus a -um: duradero, que dura
mucho tiempo.
feo II embrollado, confuso [díc. del
(ambigua d., aclarar los equívocos;
artificem ab inscio d., distinguir al
hombre hábil del ignorante) II separar por una pausa [al leer] II matizar, adornar, dar variedad y brillo
[al estilo].
distinui, perf. de distineo.
distinxi, perf. de distinguo.
disto — — 1 (dis, sto) intr.: estar alejado, distar (quantum distet ab macho Codrus narras, refieres cuánto
tiempo ha pasado entre (naco y Codro) I I [fig.] ser diferente, diferir
(scurrce (dat.] distabit amicus, un
amigo será diferente de un adulador).
distorqueo -torsi -tortum 2 tr.: torcer,
retorcer [I atormentar.
-
estilo].
distractio -0nis f.: separación, división II discordia, desacuerdo.
distraho - traxi tractum 3 tr.: arrastrar, solicitar en diversas direcciones (fit ut distrahatur in deliberando animus, sucede que, al deliberar,
el espíritu es arrastrado en diferentes sentidos) II [en pas.] estar incierto, dudar I] dividir, romper, despedazar, disolver, destruir (valium
distrahere, romper la empalizada) [I
vender al por menor II separar, apartar (aliquem a complexu suorum,
arrancar a uno de los brazos de los
suyos; cum aliquo distrahi, enemistarse con uno).
distribuo -bui -biltum 3 tr.: distribuir,
repartir, dividir (res partibus distributce, cosas clasificadas por especies).
distribūtē: ordenada, metódicamente.
distribūtio -ōnis f.: división II distribución.
t distribūtor -ōris m. •trix -beis f.: dispensador ora.
distribūtua a -um, pp. de distribuo.,
districtus -a -um, pp. de distringo 4
ADJ.: riguroso, severo II vacilante II
atareado, ocupado.
distringo -strinxi -strictum 3 tr.: extender II estrechar, reducir (libertatem d., restringir la libertad) II atraer
la atención en varios sentidos, ocupar, distraer (ad distringendos hostes, para distraer al enemigo).
distuli, perf. de difiero.
disturbātio -5nis f.: destrucción, ruina.
disturbo 1 tr.: dispersar violentamente
II arruinar, demoler, destruir II romper, deshacer (legem d., violar la
ley; iudicium d., anular' una sentencia; rem d., desconocer un plan;
concordiam d., turbar la concordia).
disyllabus - a - um: disílabo.
t ditátor -ōris m.: el que enriquece.
ditesco — — 3 intr.: enriquecerse.
dithyrambus -i m.: ditirambo [poema
en honor de Baco] 4 -icus -a -um:
/ditirámbico.
ditio, v. dicio.
ditior y ditissimus, cp. y sp. de de dis y
1 ditis, gen. de dis, dite.
/de dives,
-
-
-
-
diva -ce f. : diosa.
dīvārico 1 tr. : separar, abrir las piernas (in statua d., ponerse a caballo
sobre una estatua).
dīvello -velli [o -vulsi] -vulsum 3 tr.:
arrancar, desgarrar, romper, destrozar (somnos d., turbar el sueño:
dolore diveili, estar lacerado por el
dolor) II separar violentamente (aliquem ab aliquo, a alguien de alguno; rem ab aliqua re, algo de alguna cosa).
divendo -didi -ditum 3 tr.: vender [al
por menor]. •
diverbero 1 tr.: separar golpeando
(auras d., hender el aire; timbras
ferro d., acuchillar a los espectros).
diverbium -ii n.: diálogo len las obras
teatrales]. /samente.
diversē: en distintos sentidos II divert diversimodé adv.: de diversas maneras.
diversitās -dtis f.: divergencia, contradicción II variedad, diferencia.
diversōrium, v. deversorium.
diversas -a -um, pp. de diverto 4 ADJ.:
dirigido hacia diversas u opuestas
partes (diversi pugnabant, luchaban
cada uno por su parte; diversa fuga, fuga a la desbandada; diversa
signa statuere, formar al ejército en
dos frentes; diversi abeunt, se van
en diversas direcciones; in diversa,
en sentidos contrarios): opuesto (iter
a proposito diversum, camino opuesto al que había sido proyectado) II
enemigo (diversa acies, el ejército
enemigo) II alejado (loci diversissimi,
lugares muy separados).
divert..., v. devert...
dives -itis: rico, opulento (d. pecoris,
rico en rebados• d. templum donis,
templo enriquecido con ofrendas) II
fecundo, fértil, abundante (d. ager
suelo feraz; d. ramus, ramo precioso). /guir, atormentar.
divexo 1 tr.: asolar, saquear II perseDiviciācus -i m.: Divicríaco [noble eduo
amigo de César].
divido -visi -visum 3 tr.: dividir (in
partes duas, en dos partes: muros
d., abrir brecha en las murallas) 'II
distribuir, repartir (pra:dam militibus o Per milites, el botín a los
soldados) 11 separar (Gallos ab Aquitanis Garumna dividit, el [río] Garona separa a los galos de los aquítanos) 11 distinguir (legem bonam a
mala, la ley buena de la mala) 11
hacer resaltar (gemma, pavura. quce
dividit aurum, una piedra preciosa
engastada en oro [amarillo]).
dividuus -a -um: divisible, reducible a
partes.
t dīvīnālis e: de Dios.
dīvīnātio ōnis f.: adivinación, arte de
adivinar II presentimiento II debate
judicial previo [para determinar
quién será el acusador].
dīvīnē: divina, excelente. perfectamente.
divīnitās -ātis f.: divinidad, naturaleza divina 11 excelencia, perfección.
divinitus adv.: de parte de los dioses 11
por voluntad divina 11 por inspiración divina 11 divina, excelentemente.
divino 1 tr.: adivinar, presagiar, profetizar (de aliqua re, sobre algo).
divinus -a -um: divino, de Dios, de
los dioses, digno de los dioses (res
divina, ceremonia, ofrenda o sacrificio religioso; res divina:, la religión,
la naturaleza o el derecho natural;
divina saetera, crímenes contra los
dioses) II inspirado, profético II extraordinario. maravilloso, excelente
(divina; legiones, admirables legiones) 4 -us -i m.: adivino, profeta 11
el que dice la buenaventura 11 intérprete de los sueños,
divisi, perf. de divido.
t dīvīsibilis e: divisible H - ]liter: divisiblemente.
divisio -ōnis f.: división 11 partición,
reparto, distribución.
divisor - ōris m.: repartidor, distribuidor 11 repartidor de dinero en las
elecciones,
1 divisus -a -um, pp. de divido 4 ADJ.:
dividido 11 alejado, separado.
2 divisus -ūs [dat. -ui] m.: reparto, distribución (facilis divisui, fácil de reDīvitiācus, v. Diviciacus.
/partir).
dīvitise -iārum f. pl.: riquezas.
dīvitis, gen. de dives.
dīvortium - ii n.: divorcio 11 separación.
t dīvulgātio ōnis f : divulgación, propagación.
dīvulgātus -a -um, pp. de divulgo r:
ADJ.: común, banal, público, vulgarizado.
divulgo 1 tr.: divulgar, hacer público.
divulsi y divulsus -a -um, perf. y pp.
de divello.
divum -i n.: el aire, el cielo (sub divo,
al aire libre, a la intemperie, sub
divum rapare, exponer [los misterios] a la luz del día).
divus -a -um: divino 9 -us -i m.: dios,
divinidad II título dado después de
su muerte a los emperadores divinizados y también a Julio César.
dixi, perf. de dico.
do dedi datum 1. tr.: dar, conceder, entregar, confiar (rem alicui, una cosa
a uno; litteras alicui ad aliquem d.,
entregar a uno una carta para algu-
no; se somno d., entregarse al sue-
ño; se ad de/endendos nomines d.,
consagrarse a la abogacía; [c. dos
dat.] alicui aliquid muneri d., regalar a alguno una cosa; penas d.,
ser castigado) 11 ofrecer (iter alicui
Per provinciam d., permitir a uno
el paso por la provincia; operam
d. alicui rei, poner su esfuerzo en
una cosa; nomina d., alistarse [en
el ejército]; manus d., darse [por
vencido) 11 otorgar (ut con subj.:
lex sociis dabat ut, la ley concedía
-
a los aliados que); permitir, dejar,
hacer que (c. oración de inf.: quem
-
-
-
Dido esse sui dederat monumentum
amoris, que Dido había querido que
fuera un testimonio de su amor;
con gerund.: sin homo amen diriPiendam urbem daturus est, pero si
este loco ha de permitir que la ciudad sea saqueada; con part.: aliquem defensum d., defender a uno)
It poner (hostes in fugam, en fuga
a los enemigos; se ebvium alicui d.,
presentarse ante uno; ambitione
prceceps datos est, ha caído por su
ambición) fi causar, producir, hacer
(damnum, un daño) 11 decir (da mihi, dime; datur, se dice), divulgar
fi atribuir, imputar (con dos dat.:
alicui aliquid laudi, poner una cosa
como motivo de gloria para uno).
doceo -cui -ctum 2 tr.: enseñar, manifestar (rem, una cosa; canere d.,
enseñar a cantar; esse deos d., enseñar la existencia de los dioses) fi
instruir (aliquem, a uno; aliquem
aliquid d., enseñar a uno, una cosa
[pas.: doceri aliquid, ser instruido
en una cosa; aliquem 1id 'ibus d.,
enseñar a uno a tocar la cítara;
equo armisque, a manejar el caballo
y las armas; aliquem de aliqua re
d., instruir a uno en una cosa) 11
enseñar, representar (fabulam, una
obra de teatro) II informar [a los jueces o al auditorio],
t docibilis e: que fácilmente aprende.
t docibilitās ātis f.: facilidad de aprender.
docilis -e: dócil, que se maneja fácilmente (capilli dociles, cabellos flexibles; equus d. freni, caballo dócil
al freno) 11 que aprende fácilmente
(ad aliquam disciplinam, una ciencia; d. Pravi, que se deja arrastrar
fácilmente al mal).
-
-
docilitās dtis f.: aptitud para apren-
doctē: doctamente.
/der.
doctor ōris m.: maestro, doctor. *goa.
doctrina ce f.: instrucción, formación
teórica, educación, cultura 11 doctrina, ciencia, arte, teoría, método.
doctus -a -um, pp. de doceo 4 ADJ.:
instruido, docto, sabio (d. ex disciplina Stoicorum, formado según la
doctrina de los estoicos; d. Grcecis
litteris, instruido en las letras griegas) Ji hábil, diestro (sagittas tendere, en el manejo del arco) 4 I
ōrum m. pl.: los sabios; los críticos competentes, los peritos.
documen -m . inis n., y, documentum.
-
-
-
-
documentum -i (doceo) n.: ejemplo,
modelo, lección, escarmiento, demostración (habeat me ipsum sibi documentum, tenga en mí un ejemplo;
esse alicui documento, servir de escarmiento a uno; documentum virtutis, una prueba de valor).
~tina -ce [o -e -ēs] f.: Dodona (c. del
Epiro] 4 -na;us -a -um: de D. 4 -nis
-idis f.: de Dodona.
dodrans -ntis m.: dodrante (las °/,_ o
las '/, partes de un todo] ; (heres
ex dodrante, heredero de las tres
cuartas partes) II medida de peso y
longitud, •PON
.
dōdrantārius -a -um: relativo al dodrante (dodrantarice tabule, registros hechos en virtud de la lex Valeria feneratoria que reducía las deudas a tres cuartas partes).
dogma -atis n.: principio, precepto o
máxima filosófica II t dogma.
t dogmatizo 1 tr.: dogmatizar, poner
como dogma.
dolābra -ce f.: herramienta que podía
servir como hacha y como pico, •coas
y RUS.
dolens =ntis, p. pres. de doleo 4 ADJ.:
doliente, doloroso, dolorido.
doleo dolui [-itum] 2 INTR.: experimentar dolor físico, doler, tener dolor (pes dolet, el pie me duele) II
afligirse, dolerse de [de, ab o ex y
abl.] II dolere quod, afligirse de que
II [como impers.] tibi dolet, tú sufres; nihil cuiquam doluit, nadie se
quejó 4 TR.: lamentar, deplorar
mortem d., lamentar la muerte).
Doiichēnus -i m.: n. de Júpiter, • cys.
dōliolum -i n.: tonelito. barrilete.
dōlium -ii n.: tinaja, tonel, barril,
cuba (de barro o de madera]. •opu
y VIN.
1 dolo 1 tr.: trabajar con la dolabra,
desbastar, labrar [la madera] 11 [fig.]
(opus d., esbozar una obra; aliquem
fuste d., dar a uno de palos).
2 dolo (o -Iān] -0nis m.: puñal II aguijón de la mosca II vela de trinquete.
Dolopes -um m. pl.: dólopes, hab. de
Dolopia [p. de Tesalia(.
dolor -ōris m.: dolor [físico], padecimiento (d. articulorum o pedem, gota; d. laterum o lateris, pleuresía) 11
dolor [moral], pena, aflicción, pesa
dumbre II emoción, sensibilidad II
expresión apasionada, patetismo (oratio que dolores habeat, elocuencia
patética).
dolosé: artificiosa, dolosamente.
dolōsus -a -'une: doloso, engañoso, falaz, astuto, pérfido.
dolui, perf. de doleo.
dolus -i m.: dolo, engaño, perfidia,
astucia (dolo malo, fraudulentamente; sine dolo malo, lealmente).
domābilis -e: domable, domesticable.
domesticus -a -um: doméstico, de la
casa, casero (d. vestitus, vestido casero, que se lleva en casa; d. otior,
vivo tranquilo en mi casa, vivo lejos
de la política) II de la familia, del
hogar II personal, particular, privado
(res domesticce, patrimonio; domes.
tica exempla, ejemplos tomados de
la experiencia personal; domesticce
furice, disensiones internas) II de la
patria, del país, nacional, patrio
(belium domesticum, guerra intestina) 4 -us -i m.: familar, amigo de
familia 11 -] -0rum m. pl.: los miembros de una familia, todos los que
están unidos a la casa [amigos, clientes, libertos] II esclavos, domésticos.
domicilium -ii n.: domicilio, morada,
mansión II sede, residencia.
domina -ce f.: dueña, señora, dama II
esposa, madre de familia II amiga,
amante.
domínans -ntis, p. pres. de dominor 4
ADJ.: dominante, predominante (dominantior ad vitam, más esencial
para la vida; dominantia nomina,
expresiones propias) II m.: señor, soberano, príncipe.
dominātio -ōnis f.: dominio, dominación, gobierno, soberanía II poder absoluto, tiranía; monarquía.
dominātor -dris m. y -trix -tricis f.:
dominador -a, señor -a,
1 dominātus -a -um, pp. de dominor.
2 dominātus -ūs m., v. dominatto.
dominicus -a -um: del dueño II t del
Señor, de Dios II leus, -lea dies, el
domingo, día del Señor 4 -um -i n.:
colección de los versos de Nerón.
dominium -ii n.: banquete solemne.
festín 11 -la -1órum n. pl.: señores,
tiranos.
dominor dep. 1 intr.: ser dueño (in
capite alicuius, de la vida de alguien), dominar mandar, reinar sobre [in y ac. o íib y abl.] II ser predominante, jugar un papel preponderante (ii inter quos dominantur,
aquellos entre los cuales detentan la
hegemonía).
dominus -i m.: señor, dueño, poseedor,
propietario, *Rus II soberano, árbitro
II el organizador de alguna fiesta
(d. epult, el que da un festín, anfitrión) I) amigo, amante II t el Señor.
Dios.
Domitiānus -a -um: de Domicio 4 - us
i m.: Domiciano [emperador romano].
Domitius -ii m : Domicio [u. gentilicio romano].
domito 1 (free. de domo) tr.: domar,
someter.
domitor -0ris m.: domador, domesticador II vencedor.
.
domitrix -īcis f.: domadora.
1 domitus -a -um, pp. de domo.
2 domitus -ūs m.: doma. acción de domar o amaestrar.
domo -ui -itum 1 tr.: domar, domesticar [los animales] II domeñar, vencer, subyugar [las naciones, pasiones, etc.].
dumus -ūs [sing. abl., domo; loc., domi; pl. ac., domes y domos; gen.,
domuum y domorum] f.: casa (domi, en casa; domi nostrce, en nuestra casa; in domo sua, en su casa;
domum Pomponii venire, ir a casa
de Pomponio; domo, de casa) II pa-
I - ustium
2 - ve3libulOm
3 - fauces
4 - atrium r,tblinum
5 - impluvium
6-,Jx
7 - tricllnium
8 - colina
-
l' o
e t' rr
LA CASA. — La célula de la casa romana fue el atrium, vasta ñabitación sin
más aberturas que la puerta y un agujero en el centro del techo (compluvium) Por donde entraba la luz, el aire y la lluvia; ésta se recogía en una
cavidad central (impluvium). Toda la vida familiar tenía lugar en este ám-,
atrium habitaciones
diversas para dormir (cubicula), para comer (triclinium) o de embellecimiento (tablinum, vestibulum, etc.). La adición de un patio 'posterior (pe
ristylum) completó y enriqueció notablemente el plano de la casa. Esta era la
tría (domo emigrare, emigrar de su
y madre de las Nereidas; el mar;
país)
familia ' edificio.
esposa de Dionisio de Siracusa] 4 4s
-idis adj. f.: mujer doria.
dōnāria -iárum n. pl.: altar, templo
[[ ofrenda.
dormio 4 intr.: dormir (in medios dies,
hasta el medio día; ad lucero-, hasta
dōnātio -ōnis f.: donación, don.
dōnātivum -i n.: donativo [del emperador a los soldados].
dōnec conj.: [en sentido puramente
temporal, con indic.; en sentido restrictivo, con subj. ] mientras II hasta que, hasta el momento en que
[muchas veces en correlación c. usbue eo, y con el mismo sentido: usque donec, usque eo donec, eo usque
donec].
dóno 1 tr.: dar, regalar, ofrecer, conceder (c. dat. de pers. y ac. de cosa:
alicui rem, a uno una cosa); obsequiar, premiar (c. ac. de pers. y abl.
de cosa; aliquem civitate, a uno con
el derecho de ciudadanía) II sacrificar (amicitias reí publico, sus afectos al bien del Estado) II perdonar
(alicui ces alienum, a uno sus deudas),
dōnum -i n.: don, regalo, donativo (ultima dona, las honras fúnebres: donis aliquem donare, hacer donación
a alguno) II ofrenda hecha a los dioses (dona supplicia, ofrendas expiatorias; Apollinis donum, don hecho
a Apolo).
Donüsi -ce f.: Donusa [islita del Egeo,
act. Stenosa].
domas -adis f,: cierva, gacela, antílope, *DIA,
Dōres -um m. pl.: los dorios.
dōricē: a la manera de los doraos.
dōricus -a -um: darlo I[ griego.
Doris -idis f.: Doris [esposa de Nereo
ser de día) II estar ocioso, inactivo,
descuidado.
t dormítātio -Dnis f.: sueño.
dormito 1 (free. de dormio) intr.: te-
ner sueño, comenzar a dormirse, dormitar 1f estar inactivo II ser negligente, descuidado (quandoque bonos
dormitat Homerus, siempre que se
descuida el insigne Hornero).
dormitor -ōris m.: dormilón.
t dormitōrium -ii n.: dormitorio, alcoba.
dorsum -i n. [o -us -i] m,: dorso, espalda II lomo [en los animales] II arista,
cresta [de una montaña],
doryphorus -i m.: lancero.
dōs dōtis f.: dote (dotem conficere o
dare, dotar; dicere dotem, fijar la
dote; doti dicere, dar como dote) II
dotación II don.
~Mis -e: dotal, perteneciente a la
dote.
dōtātus -a -um, pp. de doto 4 ADJ.: bien
dotado (dotatissima forma, de gran
hermosura).
dōto 1 tr.: dotar.
drachma -ce f.: dracma [unidad de peso entre los atenienses = 3 gr. 1/2
aprox.]Imnedtisquvalente a un denario 1=1 peseta aproximadamente]. /píente
1 draco -ónix m.: dragón, •Lvp; ser2 Draoo -ōnis m.: Dracón [legislador
ateniense].
dracōnigena -ce m y f.: nacido de un
' ^•'^TJ^'::w•:^:^ ^:^:
casa familiar. 11 Existían, además, grandes casas de alquiler, con pisos y
habitaciones semejantes a los nuestros (insulté), constituyendo a veces grandes hacinamientos; eran edificios poco sólidos que se derrumbaban o se
incendiaban 'con facilidad. II El exterior de las viviendas era casi siempre
mezquino, aunque los interiores fuesen con frecuencia muy lujosos (*cual:
los romanos, como los griegos, reservaban la magnificencia para los templos
y los edificios púbilces,
dce, cosas que no ofrecen duda) I[
dragón (d. urbs, ciudad engendrada
vacilar, no decidirse (non d., seguipor .un dragón=Tebas).
do de inf., no vacilar en: non duDruida) -ārum [o -ēs -um] m. pl.: los
druidas [antiguos sacerdotes galos].
bitavit confligere, no vaciló en entaDrOsus -i m.: Druso [n. romano] 1I
blar batalla).
siānus o -sinus -a -um: de Druso.
dubius -a -um: vadllante, indeciso, dudoso [que tiene duda] (d. sentenDryas -ādis f.: una Dríada [ninfa del
bosque]. /Epiro l .
tice, indeciso acerca del partido que
Dryopes -um m. pl.: Dryopes [p. de
hay que tomar; alicuius animum
duāiis -e: de dos, dual. /libras.
dubium (acere, poner a uno en duduapondō indecl. n. pl.: peso de dos
da; d. sum quid faciam, no sé qué
dubiē: dudosamente.
hacer; haud o non d. sum id verum
/ción.
dubitābiiis -e: dudoso.
esse o quin id verum sit, no dudo
dubitanter: dudosamente, con vacilaque esto es verdad) II dudoso [que
dubitātio -0nis f,: duda (aferre, dare
ofrece duda] (dubia victoria, victodubitationem alic'7.ci, plantear una
ria dudosa; dubium est [con quin,
duda a uno; dubitationem toliere,
interrog. índir. u or. inf.], no es seexpeliere, resolver una duda; d. aliguro que; nobis fuit dubium quid
cuius rei, de aliqua re, duda acerca
ageremus, hemos vacilado acerca de
de algo; in aliqua re d. est, aliquid
qué haríamos) II critico, peligroso
habet dubitationem, una cosa ofre(dubia tempera, momentos críticos)
ce duda, se plantea una duda sobre
-ium -ii n.: duda, vacilación (in d.4
algo; hic locos nihil dubitationis
venire, ofrecer duda; in d. vocari, ser
habet quin..., sobre este punto no
puesto
en duda; nihil est dubii [gen.
hay duda de que...) II vacilación,
partit.] quin, no cabe duda de que;
irresolución (sine dubitatione, sine
sine dubio, procul dubio, sin duda)
una dubitatione, nulla interposita
II situación indecisa, crítica (in
dubitatione [abl. abs.1, sin vacilar).
dubio esse, hallarse en peligro).
dubito 1 intr. y tr.: dudar, tener dudúo,
imperat. pres. de duce.
das (de aliqua re, acerca de algo; in
aliquo, acerca de alguien; hcec [ac. t ducātor -áris m,: jefe, sefior.
n.] non turpe est d., philosophos?, ducātus -iiis m.: mando [mll.].
i no es vergonzoso que los filósofos ducēnārius -a -um: de doscientos, relativo a doscientos (ducenarii procududen de estas cosas?) fi seguido de
ratores, procuradores o intendentes,
ne, num, an, utrum... an, quin u
cuyo sueldo era de 200.000 sesteran
verum
or. inf., dudar de si (d.
cios).
sit o verum esse, dudar de si es
verdad) II Ipas.] ofrecer duda (auc- ducēni -ce -a pl.: 200 cada uno, de
doscientos en doscientos, a doscienter non dubitatur, no cabe duda
tos por cabeza.
respecto al autor; res non dubitan-
ducentésima -ce f.: ducentésima parte,
un medio por ciento,
ducenti -le -a: [en número de] doscientos; muchísimos, un gran número.
duoentiēs [o -ens] adv.: doscientas veces II un gran número de veces.
duois, gen. de dux.
dúco duxi ductum 3 tr.: hacer seguir,
llevar hacia:
I. [hacia si] sacar (vagind Jerrum,
la espada de la vaina; sortes d.,
echar suertes [sacarlas de la urna];
aliquid corte d., echar suertes sobre
algo) II absorber, tomar (pocula Lesunos vasos de vino de Lesbos;
spiritum d., tomar aliento; vivir) II
apoderarse, coger, adquirir (vOlucrem laqueo d., coger un pájaro en
el lazo; colorem d., tomar color;
cicatricem d_, cicatrizar; d. ab alar
quo, descender [tomar origen] de
uno; nomen ab aliqua re d., tomar
nombre de algo) II [pm.] derivar, proceder (01/idia (tuca ex communitate
ducuntur, los deberes que derivan
de la vida en común).
II. [consigo, tras de sí] llevarse,
tomar consigo (in matrimonium ji11am aiicuius d., tomar en matrimonio a la hija de uno; Corneliam
uxorem d., tomar por esposa a C.;
uxorem domum d., o simplte. =oren:. d., casarse; ex plebe [sobreentendido uxorem] d., casarse con una
plebeya) II conducir, guiar; dirigir
(vía qua vix singuli carri ducerentur, un camino por donde apenas
podía pasar un carro; [mil.] exercitum d„ mandar un ejército; marchar a la cabeza de él; [juríd.] aliquem lis ius, in carcerem, ad mortem d., llevar a uno ante el tribunal, a la cárcel, al suplicio; aliquem
d., llevarse a uno detenido; duci,
ser llevado al suplicio) II impulsar,
llevarse el ánimo (ad credendum
tua °ratio me ducit, tu discurso me
lleva a creer; ducit te speoies, te
seduce la apariencia; duci gloria,
obrar por amor a la gloria) II ordenar, organizar (pompam, una procesión; ludos d., presidir los juegos).
III. [a lo largo de algo] tirar de,
estirar (os d., hacer muecas; atamina d., urdir un tejido; lanas d., hilar lana; remos d., remar) II [fig.]
prolongar (bellum in hiemem, la
guerra hasta el invierno); hacer
transcurrir, pasar (vitam in litteria
d., pasarse la vida dedicado a las
letras); entretener (aliquem diem
ex die, a uno día tras día) II construir a lo largo, tender (parietem
r^ va s trav és del vestíbulo; toman:
d., cavar una trinchera [alrededor
o a lo largo del) II [poét.] moldear,
esculpir; escribir (aliquem aire d.,
moldear a uno en bronce; teneros
mores seu pollice d„ moldear los
caracteres tiernos [jóvenes] como
con el pulgar; versus d., hacer ver
sos).
IV. [disponer una cosa tras otra
contar, enumerar (nonaginta medi
num [g. part.l milla duximus, con
mos hasta noventa mil medimnos; re,tionem d., llevar la cuenta; aliquid i
bolis d., Contar algo entre los bienes; aliquem loco affinium d., con
tar a uno en el número de los parientes) II considerar en un determinado concepto, tener por (te maaq
gistrum omnes ducunt, todos tel
tienen por maestro; aliquid laudi ,
;
mo un honor; innocentiam pro malevolentiam d., tomar la honradez
por malevolencia; ad eas res con
':
ficiendas biennium sibi satis esse duxerunt, para llevar a término estas,
cosas creyeron que les bastaba con;
dos años) II estimar, valuar, valorar
(aliquid magni, parva [gen. de pre-I
cío], Pro nihil°, algo en poco, en
mucho, en nada),
ductilis -e: que se puede conducir,I
desviar [díc, del agua].
dueto 1 (free. de cinco) tr.: conducir.
llevar [de una parte a otra], mandar
I ► llevarse a su casa a una mujer II
engañar.
duetor -ōris m.: conductor, guía, jefe,
general, comandante (d. ordinum
centurión; ductores apum, los guías
[las reinas] de las abejas).
1 ductus -a -um, pp. de dudo.
2 ductus -ata m.: acción de llevar, con
ducción (d. aquarum, conducto de
acueducto) [ administración
gobierno,
ejército]
urm,, bajo el [mando)
trazado, rasgo (d. muri, construcción de un muro; d, litterarum discere, aprender la forma de les letras, a escribir; d. orle, expresión de
la boca, aire) II conexión, estructura
[de una pieza teatral] II periodo.
dudum adv.: hace algún tiempo, desde
hace un tiempo (quam dudum, cuánto tiempo hace que; haud d., poco
ha, no hace mucho) II reciente, inmediatamente, hace muy poco.
duellum -i n., v. bellum.
Dui[i]lius -ii m.: Duilio [cónsul romano] /zura.
dulcē: dulce, agradablemente, con duldulcēdo -inis f.: agrado, encanto, placer (d. orationis, discurso embelesador; d. vocis, melodía de la voz; d.
amoris, delicias del amor).
duleesco — — 3 intr.: endulzarse, poner dulce.
dulciculus -a -um: algo dulce.
dulcis e: dulce, agradable [sabor, sonido, voz, estilo, etc.] II suave, querido (dulcissime traten, hermano muy
amado; nomen dulce libertatis, el
dulcenombraitd).
dulciter: agradable, dulcemente.
t dulcor -orla m,: sabor dulce.
t dulcōro 1 tr.: endulzar.
Dūlichium -ií n.: Duliquia [isla del
mar Jónico) 4 -ius -a -um: de D„ de
Ulises,
''.
-
dum ADV. encl.: [detrás de partic. neg.
o restric.] todavía, aún (nondUm,
todavía no; nullusdum, ni siquiera
uno; vixdum, apenas) II [detrás de
imperat. o interj.] ea, pues (ageclum,
¡anda ya!, ¡ea!; circumspice dum
te, mira pues a' tu alrededor; quidum?, ¿pues cómo?) 1I coNJ.: [c.
ind.] mientras; en tanto que [sent.
temp.] (dum hcec geruntur, mientras se tratan estas cosas; hoc teci
dum licuit, hice esto mientras pude)
[sent. explic.] cuando [en ciertos
casos puede no traducirse y poner
el verbo en gerundio] (dum Cyri et
Alexandri sim{lis esse voluit, et L.
Crass{ et multorum Crassorum inventas est dissimillimus, queriendo
parecerse a Ciro y a Alejandro, se
encontró con que era muy distinto
no sólo de L. Craso, sino de muchos
Crasos) II [c. subj.] el tiempo necesario para, hasta tanto que (exspectabo dum venias, aguardaré hasta
que vengas; sic opus contexitur,
dum fusta mur{ alt{tudo expleatur,
la obra se va construyendo así, hasta que se alcanza la altura normal
del muro) II con tal que, a condición de que (oderint, dum metuant,
que me odien, con tal que me teman); dum modo o dummodo, con
la única condición de que (qui
duodēquinquāgēsimus -a - um: cuadra-
gesimo\ctavo.
duodētrioiens adv.: veintiocho veces.
duodēvicéni -ce -a: dieciocho cada uno
duodēvicésmus -a -um: decimoctavo.
duodēvigin i indecl.: dieciocho.
duoetvicēsi ānus -i m.: soldado de la
22.• legió /gundo.
duoetvicēsimus -a -um: vigésimo seduplexici : doble (d. muros, muro
doble, re orzado), doblado en dos.
partido en dos, de doble sentido, doble II falso, astuto (d. Ulysses, el taimado Ulises; vos ego sensi duplices,
me he dado cuenta de vuestro engaño, duplicidad).
dupiioārius -ii n.: soldado que recibe
doble ración. /ras.
duplioiter: doblemente, de dos maneduplico 1 tr.: doblar (numerum dierum d., duplicar el número de días;
verba d., repetir las palabras; bel•
lum d., renovar la guerra) 11 aumentar (rem d., acrecentar su hacienda)
II encorvar, doblar.
t duplō adv.: dos veces, el doble.
duplus -a -um: doble, dos veces mayor
9 -um -i n.: doble (dupli prenam
subire, ser condenado a pagar dos
veces el valor; {re in duplum, reclamar una reparación [daños y perjuicios] del doble).
dupondius -{{ m.: moneda de dos ases,
*NUM II medida de dos pies.
dūrābilis -e: duradero.
omnia recta et honesta negligunt,
dum modo potentiam consequantur, dūracinus -a -um: de piel dura.
los que prescinden de toda rectitud dūrāmen -iras n.: endurecimiento.
y honradez a condición de lograr el dūrāmentum -{ n.: endurecimiento,
poder).
afianzamiento.
dūmētum [o dumm-1 -i n.: maleza, espesura, matorral; embrollo (dameta Stoicorum, las sutilezas de los
estoicos).
dummodo conj.: con tal que [c. subj.I.
Dumnorix -igis m.: Dumnórige [noble
eduo].
dūmōsus [o dumm-] -a -um: lleno de
espinos, de malezas.
dumtāxat [o dunt-] adv.: sólo, por lo
menos, hasta estedpunto (valde me
Athence delectarunt, d. urbs, mucho
me gustó Atenas, por lo menos la
ciudad; potestatem habere d. annuam, tener poder únicamente para
un ano; d. quod, sólo en cuanto;
non d... sed, no sólo... sino también; d, parva potest res exempla
ciare, por lo menos en lo que una
cosa pequeña puede servir de ejem-
Plol ,
dūrateus -a -um: de madera [hablando del caballo de %roya].
duré: dura, áspera, táosscamente II con
rigor, severamente (durius acc{pere
aliquid, recibir una cosa de muy mala voluntad).
dūresco d{lrui — 3 intr.: endurecerse, volverse duro II adoptar un estilo
seco.
dūrēta -ce f.: cuba de madera [para
el baño] .
t de ricordia -ce f.: dureza de corazón.
t dūrioors -das: de corazón duro.
dūritās -ātis f.: rudeza, dureza.
dūriter: duramente, con rigor II difícilmente (d. vitam agere, llevar una
vida penosa).
düritia - a [o -iēs -ēi] f.: dureza, rudeza [del cuerpo] II aspereza, sabor áspero II vida dura, difícil, laboriosa
(in duritia adulescentiam abstinui,
pasé una juventud llena de privaciodūmus -{ m.: zarza, matorral.
nes) II insensibilidad (d. oris, impuduo -ce -o: dos.
dencia) 11 severidad.
duodeciēs [o -ens] adv.: doce veces.
duro
1 Ta.: endurecer, robustecer
duod'ecim I indecl.]: doce (DUOdecim
(uvam fumo d., ahumar las uvas
[tabulce], las doce tablas).
para secarlas; se labore d., robusteduodecimus -a -am: duodécimo.
cerse con el trabajo) II dar firmeza
duodēni -ce -a: doce cada uno, de doce
entereza
(mentem, al carácter) II
en doce (duodena describit in sinl s trabajo)
gulos homines iugera, les da doce
INTS.: endurecerse II perseverar, manyugadas por cabeza, a cada uno).
tenerse firme (nec, durari extra tecta
duodēquadrāgēsimus -a -um: trigésimo
poterat, no era posible resistir a la
/ocho.
octavo.
intemperie) II perdurar, permanecer
(qui nostram ad iuventutem duraveduodēquadrāgintā indecl.: treinta y
runt, los que han vivido hasta [la
época del nuestra juventud).
dūru[, perf. de duresco.
dūrus -a -um: duro, firme; áspero [al
tacto, al oído, al gusto] (durum
ferrum, duro hierro; durum vocis
genus, voz ruda; d. sabor Bacchi,
sabor áspero del vino) fi [fig.] rudo,
desagradable (dura signa, estatuas
sin arte; dura oratio, estilo rudo)
endurecido, insensible, cruel (Ligares, durum in armis penus, los 11gures, raza endurecida en [ el manejo de] las armas; d. bello, endurecido en la guerra; dura virtus, virtud severa; d. anímus, corazón endurecido [cruel]; os durum [frase
hecha], cara dura, desvergüenza)
duro de soportar, penoso (durissima
rei pubiicae tempora, situación política angustiosa; annona fit durior,
la vida se hace más difícil, las subsistencias son más caras; si quid
erat durius, si la situación llegaba
a ser crítica) 1 a -ōrum n. pl.: las
-
penas, las calamidades.
Dūsārés -is m.: Baco [entre los •ár al
bes nabatienses].
duumvir -i m.: duunviro, miembro de
duunvirato.
dux ducis m, y [raro] f.: guía, conducc e
tor (Ccesar, isdem ducibus usas qu#
nuntii ab Iccio venerant, C., tomando como guías a los mismos que
habían venido como mensajeros de
parte de Iccio; naturam ducem se04 tomar por guía a la naturaleza).
II instigador, director (d. impietatis
Instigador del delito; auctor et d,
mei reditus, el que ha solicitado ][
obtenido mi regreso; te duce [abl
abs.], bajo tu dirección) II jefe, caudillo [mil.] general (d. superum, el
jefe de los dioses; duce Pompeyo,
bajo el mando de Pompeyo).
duxí, perf. de disco.
Dyma -ārum f. pl.: Dimes [c. de Acaya] 4 -mus -a -um: de Dimes.
dynastés -ce ni.: príncipe, señor f { triunviro romano.
Dyrraohium -ii n. pl.: Dirraquio [puerto de Epiro, act. Durazzo].
.^
E
1 e, f. y n.: e [letra].
2 e, v. ex.
eā adv.: por allí, por aquel lugar, por
allá II v. is ea id.
eādem adv.: por el mismo camino, asimismo, al mismo tiempo, v. idem.
eātenus adv.: hasta tanto, hasta tal
término; en tanto, hasta que (e.
ne..., e. qua..., hasta el punto que...).
ebenus, v. hebenus.
ēbibo -bibi — 3 tr.: beber [hasta el
fin], apurar (ubera e., mamar; sanguinem e., chupar la sangre); consumir (ut hcec bona heres ebibat,
para que el heredero disipe esos
bienes).
eblandior -itus sum dep. 4 tr.: obtener halagando, conseguir con caricias (unum consulatus diem e.,
mendigar un solo día de consulado);
mitigar, suavizar.
eboreus -a -um: de marfil.
eboris, gen _ de ebur.
ēbrietās -atis f.: embriaguez, borra/rracho.
chera:
ēbriōsus -a -um: dado a la bebida, boébrius -a -um: ebrio, borracho ]i bebido,
saturado (ebria lana de sanguine Sidonice conchce, lana teñida con el
jugo de las conchas de S.) II exaltado
(dulci fortuna e., entusiasmado con
la buena suerte; sanguine e., ebrio
de sangre).
ēbullio -ivi o -ii -itum 4 une.: salir
bullendo Ti Te.: echar fuera (animam e., entregar el alma, morir);
hacer salir o saltar como bullendo
II jactarse (virtutes e., alardear de
virtuoso). /ta].
ebulum -i n. [o -us -i m.]: yezgo [planebur -oris n.: marfil; diversos objetos
de marfil; estatua, lira, flauta, etc.
(premere ebur, sentarse en la silla
curul).
eburātus -a -um: adornado de marfil.
eburneolus -a -um, dim. de eburnees.
eburn[e]us -a -um: de marfil (eburnei
dentes, colmillos de elefante); ebúrneo, blanco.
Eburōnes -um nf. pl.: los eburones [p.
de la Galia].
Ebusos [o -us] -i f.: Ebusa [la isla de
Ibiza].
/etc.
castor ínterj.: ¡ por Cástor !
ecce, eccam, etc., v: ecce ea, ecce eam,
ecce adv.: [sent. local] he aquí, aquí
está [con nom. o más raro ac.] fi
[sent, temporal] he aquí que, de
súbito [gralte seguido de una or.,
con o sin conj.] (e. me, aquí me
tienes; e. horno, he aquí al hombre;
e. postridie Cassii litterce, y al día
siguiente, he aquí la carta de Casio;
e. processit astrum, ya apareció la
estrella; e. autem o sed e., pero he
aquí).
eccere: ¡ vaya 1; ahí tienes.
ecciēsia -ce f.: asamblea [del pueblo]
I1 t reunión de los primeros cristianos para celebrar su culto ]i t la
Iglesia, la comunión de los fieles
cristianos II t iglesia [edificio].
t Ecclēsiastēs -ce m.: el Eclesiastés [libro de la Escritura].
ecciésiasticus -a -um: eclesiástico, de
la Iglesia.
ecdicus -i m.: procurador, defensor de
una ciudad.
echidna -a f.: culebra, serpiente; hidra [mujer-culebra] 4 -89us -a -um:
hijo de la hidra [el can Cerbero].
echinus -i m.: erizo 11 erizo marino,
equino 11 erizo de la castaña ]i vasija.
barreño, artesa.
Echiōn -onis m.: Equión [uno de los
Argonautas, hijo de Mercurio; padre
de Penteo y compañero de Cadmo]
4 -onius -a -um: de Equión, de Tebas.
1 ēchō ••s f.: eco, sonido repVido, resonancia.
2 Echó -ūs f.: Eco [ninfa enamorada de
Narciso].
eclipsis -is f.: eclipse.
ecloga -ce f.: égloga; selección, extrae.
to, poesía suelta.
eclogārium -ii m.: colección de poemitas 4 -ii -iōrum m. pl.: pasajes
escogidos.
ecquando...?: ¿pues cuándo?, ¿acaso
alguna vez? II [interrog. ludir.] si
alguna vez.
ecqui ecqua; [o ecqua] ecquod adj.
interrog.: ¿quién?, ¿cuál?, ¿acaso
alguno?, ¿hay alguno que? (investigate ecqua virgo sit, averiguad si hay
una muchacha).
ecquis...? ecquid: ¿por ventura alguno,
algo? (ecquis hic est?, ¿hay alguien
aquí?) 4 ecquid adv.: ¿por ventura?,
¿acaso... no? (e. in Italiam venturi
sitis hac hierre, faa plane sciam,
hazme saber con claridad si te propones venir a Italia este invierno).
ecquisnam..., v. ecquis.
ecquo... adv.: ¿por ventura, a algún
lugar?, ¿adónde?, ¿adónde no? (ec-
quo te tua virtus provexisset, ecquo
genus?, ¿dónde no te hubieran llevado tu mérito y tu nacimiento?).
t ecstasis -is f.: éxtasis.
ectypus -a -um: en relieve [grabado,
esculpido].
EDU
discipulus
.9
y-
magister
■
- r^
cathedra^•T
^
m
discipul
111,1111›
✓; _^^
code
^īiili^
^
.I'
^O^
calamos
capsa
LA EDUCACIÓN. — La educación romana giraba en torno a la vida pública.
En los primeros tiempos se exigía sólo el cumplimiento de los deberes de
familia, base del Estado, y de los deberes militares, cimentado el conjunto
con las prácticas religiosas, que constituían en Roma el fundamento de la
vida civil y política. Esta educación se daba en casa a través del padre como
cabeza de familia y como elemento del Estado. Existían, no obstante, y desde
muy antiguo, maestros (ludí magistri) que enseñaban estrictamente a leer,
escribir y contar. II Con la grandeza de Roma las necesidades fueron más vastas y la cultura más ambiciosa. La primera formación se daba generalmente
por medio de un esclavo (litterator) o un liberto como preceptor (grammatista). Si los niños iban a la escuela, les conducía un esclavo llamado psedagogus. II Pero la formación completa se daba en la escuela de gramática por el
grammaticus, en una escuela de tipo secundario imbuida de cultura griega,
eculeus [mejor que equuleus] -i m.:
potro; potro de tormento.
edácitas -ātis f.: voracidad.
edax -dais: voraz, glotón (edacem hospitem amisisti, has perdido un huésped comilón, de buen apetito) II que
devora, consume, roe (e. livor, envidia que despedaza; e. ignis, fuego devorador; e. tempus, el tiempo
destructor).
ēdento 1 tr.: hacer caer los dientes,
desdentar.
ēdentulus -a -um: desdentado; viejo.
edepol interj.: ¡por Pólux!
edera, v. hedera.
ēdico -dixi -dictum 3 tr.: decir [en voz
alta[, proclamar (iussus a consule
quce sciret e., conminado por el cónsul a decir lo que supiese) II hacer
público (legem e., publicar una ley;
iustitiam e., anunciar el cierre de
los tribunales) 11 determinar, señalar
(exercitui diem ad conveniendurn, el
día de reunirse el ejército) II mandar, ordenar.
ēdictio -ōnis f.: orden, decreto.
ēdicto 1 (free: de edito) tr.: declarar,
proclamar, hacer saber.
ēdictus -a -um, pp. de edito ¶ -um -i
n.: edicto, orden, reglamento; [esp.]
edicto del pretor [anunciando los
principios en que se basará para ad-
ministrar justicia).
ēdidi, perf. de edo 2.
ēdisco -i didici — 3 tr.: aprender de
memoria, aprender [perfectamente).
edissero -serui -sertum 3 tr.: explicar
(con detalle], desenvolver, discutir a
fondo.
t ēdissertio -0nis f.: exposición.
ēd[sserto 1, v. edissero.
ēdítícius -a -um: nombrado, propuesto
11 editícii iudices, jueces que los demandantes tenían el derecho de proponer en determinados casos.
ēditio -ōnis f.: declaración [de un procedimiento judicial], designación (e.
iudicum, designación de jueces) jI
versión [de un hecho) II edición, publicación [de un libro] II representación II alumbramiento.
t ēditor -ōris m.: el que produce, autor.
ēditus -a -um, pp. de edo 4 ADJ.: elevado, alto (edita montium, cima de
las montañas) 11 editior ep.: superior.
ēdixi, perf. de edito.
1 edo [edis o ēs, edit o est] ēdi ēsum
[in!. edere o esse, impar!. subj. ederem o essem] 3 tr. : comer; [fig. y
pcét.] consumir (vapor est caninas,
el humo [=el fuego) devora las na-
EDU
bibliotheca
^
umbilicus
o1a^^:T^^T^^^^^
^ a^
^, ^^
^
^(
1,,^^ 1C^{^
^ ^^
—
^^
^
^^^ ^ ^
]^
►
(
^
cuya finalidad era formar al orador (orator), o sea al hombre público ideal
y completo. Para una formación más elevada los grandes personajes concurrían a las escuelas de Atenas, Rodas, etc. I Para la escritura corriente se
usaban tabletas de cera (tabella) y un estilete (stilus); los libros eran de
papyrus, escritos en tinta (atramentum) y arrollados (volumen) sobre un
cilindro de madera (umbilicus)• algunas veces se disponían en pliegos y constituían el codex o caudex. 1 Las bibliotecas públicas no se conocieron en
Roma hasta que los romanos entraron en contacto con el mundo helenístico.
Asinius Pollio fundó la primera el año 39 a. de J. C.; después Augusto creó
la suya en su palacio del Palatino; la costumbre se propagó de Roma hasta
las provincias más remotas. Las grandes bibliotecas solían contener una sala
de lectura de grandes dimensiones y las dependencias anexas para *epósito
de libros.
bona e., disipar sus bienes;
si quid est animum, si algo consume
ves;
tu ánimo).
2 ēdo ēdidi ēditum 3 tr.:
I. Hacer salir [de uno]; exhalar
(supremum spiritum, el último aliento; vitam e., morir); proferir (clamorem, un grito) II. engendrar, dar
la vida a (Mcecenns [voc.] atavis
edite regibus, Mecenas, descendiente
de regios antepasados) causar, producir (scelus, facinus e., cometer un
crimen, una fechoría; victoriam e.,
triunfar).
II. Dar salida, dar al público ( librum e., publicar un libro; auctorem alicuius rei e., divulgar el nombre del causante de algo; exemplum
e., dar ejemplo; rationes e., dar
cuentas; responsum. e., contestar);
[poét.] vocem e. o simplte. edere,
decir; Murió.]] citar (legem, una
ley) declarar (socium Quinctium, a
Quincio como asociado), designar
(iudices, los jueces; iudicium, la
forma de proceso); manifestar (condiciones pacis, las condiciones de
paz) II [pas.] tener salida (Mceander in sinum maris editur, el Meandro desemboca en un golfo).
III. Poner en alto, hacer subir
[pp. editus, elevado].
ēdoceo -docuti -doctum 2 tr.: enseñar
a fondo, dar un conocimiento exacto (iuventutem mala facinora edocebat, enseñaba a la juventud malas acciones; edoctus artes belli,
instruido en el arte de la guerra;
edocti quce pronuntiarent, instruidos minuciosamente sobre lo que
tenían que declarar; edocuit ratio
ut..., la razón ha hecho ver, ha de-
mostrado que...).
[a un escrito); cepillar [la madera].
ēdomo -ni -itum 1 tr.: domar por completo; someter, sojuzgar.
ēdormio 4 INTR.: dormir hasta el fin 11
TR.: pasar durmiendo, dormir como
un tronco (crapulam e., dormir la
borrachera, la mona).
ēdormisoo — — 3 intr. y tr., v. edormio.
ēducātio -ānis f.: educación, cría; instrucción, enseñanza, formación [del
espíritu].
ēducātor -ōris m.: el que cría; educador, preceptor, maestro, ayo.
ēducātrix -tricis f.: nodriza, la que
ēdolo 1 tr.: limar, dar la última mano
cría; educadora.
1 ēduco 1 TR.: educar II criar, cuidar,
alimentar II formar, instruir II producir (quod terca educat, lo que pro-
porciona la tierra) ¶ PAS. : crecer.
2 ēdūco -duxi -cluctum 3 tr. : hacer sa-
lir (gladium e vagina e., desenvainar
la espada; sorteen e., sacar la suerte; lacum e., desecar un lago; educit in aciem, forma los soldados en
orden de combate; in expeditioneni
exercitum e., salir a campaña con
las tropas) II citar o hacer comparecer en juicio (eductus ad consules,
conducido ante los cónsules); llevar [de un lugar a otro, de un punto de vista a otro], avanzar (turrim e., adelantar la torre); beber,
absorber II elevar (turrim sub astra
e., levantar una torre hacia el cielo;
in astra e., poner en las nubes, ensalzar) ]I criar (aliquem a parvulo e.,
educar a uno desde niño); asistir a
un parto; poner [huevos].
edūlis -•e: comestible ¶ la -iōrum n.
pl.: comestibles, alimentos.
ēdūro 1 intr.: durar, perseverar. continuar. /cruel.
ēdūrus -a -um: muy duro; insensible,
effarcio -rsi -rtum 4 tr.: llenar enteramente, rellenar, colmar.
effātus -a -um, pp. de effor ¶ -um -i
n.: proposición [lógica], axioma; predicción.
effēci, perf. de efficio.
effectē: eficientemente.
effectio -ōnis f.: ejecución, realización;
causa eficiente.
effectivus -a -um: efectivo, práctico.
effector -cris m.: productor, autor,
creador.
t effectōrius -a -um: activo, productor,
creador
effectrix -tricis f.: productora, autora,
creadora.
1 effectus -a -um, pp. de efficio.
2 effectus -as m.: ejecución, realización II cumplimiento, terminación
(ad effectum operes ventum est, se
acabó la obra) II virtud, fuerza, eficacia (e. eloquentice est audientium
approbatio, la consecuencia de la
elocuencia en la aprobación de los
que escuchan).
effēmināte: afeminadamente.
effēminātus -a -um, pp. de effemino ¶
ADJ.: afeminado.
effēmino 1 tr.: afeminar II enervar.
efferátus -a -um, pp. de effero 1 ¶ ADJ
bárbaro.
efferbui, perf. de ef erveo.
effercio, V. effarcio.
efferitās -ātis f.: estado salvaje, salvajismo.
1 effero 1 tr.: enfurecer; dar aspecto
feroz (efferavit ea acedes Thebanos,
aquella matanza enfureció a los tebanos).
2 effero extuli élātum irr. 3 TR. : llevarse, llevar fuera (molita cibaria
sibi domo e., llevarse harina de casa; pedem portā e., salir de casa,
trasponer la puerta; aliquid de
nave e., desembarcar algo; mortuum e., levantar un cadáver, darle
sepultura; quí [abl.] efferretur vix
reliquit, apenas dejó con qué pagar
su entierro) 11 sacar (vesilla e cas-
tris, los estandartes fuera del campamento) [ [díc. de la tierra] pro-
ducir, dar (fruges, frutos) II [fig.]]
manifestar, divulgar (aliquid in val-]
gum, algo entre la multitud, expresar) 11 [refl.] manifestarse (cum
virtus se extulit, cuando se ha manifestado la virtud) II elevar, poner
en lo alto [sent. prop. y fig.] (turris in altitudinem elata, una torre
elevada a gran altura; aliquem in
summum imperium e., elevar a uno
a la cumbre del poder; aliquem lau-'
dibus e., alabar a uno) ¶ pes. y rasa.:
dejarse llevar (libidine, por la pa-,
sión; elatus voluptate, transportado de placer); enorgullecerse (elatus victoria, enorgullecido por la vic-'
torio.).
effertus -a -um, pp. de effercio ¶ .oJ.:
lleno, colmado.
efferus -a -um: feroz, salvaje; inhumano.
efferveo — — 2 intr.: hervir.
effervesco -ferbui [o -vi] — 3 intr.: calentarse, entrar en ebullición, hervir
(stomacho e., irritarse, enfurecerse;
verbis effervescentibus, con palabras
encendidas).
efferv[, perfecto de effervesco.
effervo — — 3 intr.: hervir; derramarse
hirviendo; salir a borbotones.
effātus -a -um: que ha parido II agotado, fatigado (effeta telas, tierra
exhausta; e. veri, incapaz de [alcanzar] la verdad).
efficācitas -ātis f.: eficacia, virtud.
energía.
efficāciter: eficazmente, con éxito.
efficax -deis: eficaz, activo; que produce efecto o buen resultado.
effioiens -ntis, p. pres. de efficio ¶ ADJ.:
eficiente, productor (virtus est e.
voluptatis, la virtud produce placer).
efficienter: eficientemente.
efficientea -ce f.: eficiencia, virtud, poder.
efficio -fēci -fectum 3 (ex, lacio) tr.:
llevar a cabo, ejecutar (naves lacere
instituit; quibus effectus..., decidió
construir embarcaciones; y una vez
terminadas éstas...; munus e., cumplir una misión) II obtener como resultado (admirationem, la admiración; aliquid dicendo e., lograr algo
gracias a la elocuencia; aliquid ex
aliqua re e., obtener algo de una
cosa, convertir una cosa en otra;
[con dos ac.] aliquem consulem e.,
hacer cónsul a uno); efficer'e seguido de ut y subj. o de subj. solo: lograr que; efficere ne o quominus
y subj.: lograr que no 11 producir;
dar como resultado (ager efficit
cum octavo, el campo produce ocho
veces lo sembrado; causa efficiendi
[expr. filos.], la causa eficiente) II
dejar sentado, dar por adquirido (ex
quo efficitur [seguido de or. inf.],
de lo cual se deduce que; ita efficitar ut..., resulta que...).
effectus -a -am, pp. de effingo ¶ ADJ.:
representado, figurado.
effigiēs -ii [o -a -ce] f.: representación,
'
imagen, retrato, efigie 11 sombra, espectro, fantasma ¡I representación
plástica, estatua II modelo (ad effigiem iusti imper{i, de acuerdo con
el ideal de un gobierno perfecto).
effingo -finxi -fictum 3 tr.: representar, reproducir [pictórica o plásticamente] (in auro e., grabar en oro) II
imitar, copiar; expresar (mores oratoris effingit oratio, el orador revela
su carácter en el discurso; per figuras animalium mentis sensus effingebant, traducían las ideas mediante figuras de animales) II enjugar,
secar, frotar suavemente, acariciar.
efflāgitātio -ónis f. o -ātus [sólo en
abl. -u] m.: instancia, petición vehemente.
efflāgito 1 tr.: pedir con insistencia,
solicitar vivamente, implorar.
efflātus -fts m.: salida para el aire.
efflictím: ardiente, apasionadamente.
effligo -flixi -flictum 3 tr.: matar a golpes, exterminar.
effoo 1 Ta.: exhalar, echar fuera soplando (ignes faucibus e., despedir
fuego por las fauces; colorem e.,
perder el color; animam e., expirar)
1 INTH.: exhalarse.
efflōresco -flōrui — 3 intr.: florecer;
brillar, resplandecer II nacer, resultar (utilitas efflorescet ex amicitia,
la utilidad brota de la amistad).
efflōrui, perf, de efloresco.,
effluo -fluii -fluxum 3 intr.: fluir, correr, resbalar (una cum sanguine
vita effluit, la vida se escurre juntamente con la sangre) II escaparse
(ex intimis aliquis effluit, alguien
desaparece del grupo de íntimos);
divulgarse II desvanecerse (effluit
memoria, pasa el recuerdo; antequam ex animo tuo effluo, antes que
desaparezca de tu memoria, que me
olvides).
effluvium -{i n.: salida [de una corriente o manantial], desagüe.
t effluxio -ōnis f.: salida II riachuelo,
lugar por donde corre el agua.
effōco 1 tr.: ahogar.
effodio -fōdi -fossum 3 tr.: desenterrar,
extraer (oculos alicui e., sacar los
ojos a uno) II excavar, hacer cavando,
cavar II remover (domos e., saquear
las casas).
effor -fdtus sum dep. 1 [del.] tr.: decir, hablar, pronunciar II fijar, determinar (templum e., consagrar un
templo).
effractus -a -um, pp. de effringo.
effrēgi, perf, de effringo.
effrēnātē: desenfrenadamente.
effrēnātio -0nis f.: desenfreno, disolución.
effrēnātus -a -um: pp. de effreno 11
ens.: desenfrenado, sin rindas (effrenáta libido, pasión desencadenada; desbocado [caballo].
effrēno -dvi -dtum 1 tr.: quitar el freno.
effrēnus -a -um: sin freno, desenfrenado II indómito, indomable (effrena
gens, nación salvaje).
effrico -fria{ -fricdtum 1 tr.: frotar,
limpiar [frotando].
effringo -frēgi -fracturo 3 (ex, frango)
tr.: romper, forzar, hacer saltar (lores e., forzar la puerta).
t effrutico 1. tr.: producir II intr.: crecer, echar hojas.
effūdi, perf. de effundo.
effugio -ffigi — 3 xNTB,.: huir, escapar
(patri¢, de la patria; prceiio e., del
combate;, de manibus aliemos, de
las manos de uno; effugere ne y
subj., huir de que) 11 T$.: escapar a,
huir de (mortem, de la muerte) II
pasar por alto a, escapar a la atención de (nihil te effugit, no se te
escapa nada, nada se te pasa por
alto).
effugium -{{ n.: huida; escapatoria,
fuga; medio de huir (assequi effugium mortis, hallar un modo de escapar de la muerte).
effulgeo -fulsi — 2 intr.: brillar, resplandecer, lucir (auro e., brillar como el oro; effulgebat Philippus, resplandecía la gloria de Filipo).
effulsi, perf. de effulgeo.
effultus -a -um: apoyado en. echado
sobre.
effundo -fūdi -fūsum 3 'te.: verter,
dejar , caer, volcar (Ganges se in
Oceanum effundit, el G. desemboca
en el O.; equus regem effudit, el
caballo dejó caer al rey, le arrojó
al suelo; equo effusus, desarzonado)
II derramar, arrojar profusamente
o en todas direcciones; disipar (tela e., arrojar una nube de dardos;
patrimonium e., disipar el patrimonio; effuuo exercitu, habiéndose dispersado el ;j ejército) II pr od ucir en
abundancia (terra fruges, frutos la
tierra) II soltar, dar salida (habenas
e., soltar las riendas; animara e.,
expirar; nymphce ccesariem effusce
[poét. pp. con sent. activo], ninfas
con la cabellera suelta) II [fig.]
manifestarse o expansionarse (effudi vobis omnia quce sentiebam,
os he manifestado libremente todas
mis ideas; iram in aliquem e., desahogar su ira contra uno) 4 REFn.
o rns.: entregarse por completo,
abandonarse a (se effundere in libidine, estar entregado a una pasión;
se effundere o effundi in libidinem,
abandonarse a una pasión; effundi
suavissime in aliquem, manifestar
gran ternura [manifestarse muy tiernamente] a uno; effundi lacrimis,
in o ad lacrimas, deshacerse en
llanto).
effūsē: abundantemente, profusamente
(e. donare, dar con profusión) fi inmoderadamente, sin medida; (e.
exsultare, abandonarse a una alegría
loca) II a la desbandada, precipitadamente (e. fugere, huir en todas direcciones).
effūsio -ōnis f.: desbordamiento, derrame (effusiones hominum ex oppidis, habitantes saliendo en masa
de las ciudades) ]I prodigalidad, profusión; derroche; exceso (e. animi
in lcetitia, transporte de alegría inmoderada)
i effūsor -dris m.: derramador de sangre dilapidador.
effūsus -a -um, pp. de effundo 11 ADJ.:
suelto, sin contener (effussis habenis, a rienda suelta; effusum agmen, tropas en desbandada; effusa
licentia, desorden, desenfreno) amplio (loca effusa, anchas llanuras)
pródigo (in laudando e., pródigo en
alabanzas).
effūtio -īvi [o -iii -ītum 4 tr.: charlar,
hablar a tontas y a locas (effutita
ternera vaticinia, vanas predicciones;
ita ternera de mundo effutiunt, tantas necedades dicen acerca del uni-
verso).
ēgelidus -a -um: tibio, templado; fresco.
egens -ntis, p. pres. de egeo 4 ADJ.: falto, privado, necesitado de (insulté
cultorum egentes, islas deshabitadas); pobre, indigente, necesitado
(in sua re egentissimus, en situación económica muy apurada).
egēnus -a -um: falto de; pobre, necesitado (in rebus egenis, en. situación
apurada).
egeo -ui — 2 intr.: carecer (alique re,
de algo) ]I tener necesidad (medicinā, de remedio; auxilii, de socorro; [fig.] plausoris, de uno que
aplauda) II estar necesitado, ser pobre (Themistoclis liberi eguerunt, los
hijos de T. fueron pobres).
Egeria -ce f.: Egeria [ninfa].
ēgero -gessi -gestum 3 tr.: sacar (pecuníam ex (erario e., sustraer dinero
al tesoro público) II despedir, arrojar, hacer salir (sanguinem e., vomitar sangre) :II exhalar (animam e.,
morir; iras e., desahogar la cólera).
egēstās -ātis L: pobreza, indigencia,
escasez, falta (egestate cibi peremptus, muerto de hambre; e. animi,
falta de carácter).
égestio -ánis f.: acción de sacar o retirar; acción de evacuar.
ēgestus -a -um, pp. de egerO.
egi, Per!. de ago.
égigno — — 3 tr.: producir, engendrar.
ego [ac. me, gen. mei, dat. mihi, abi.
me; pl. v. nazi: yo (egone?, ¿yo?,
egomet, mihimet, memet, yo mismo,
a mi mismo; me consule, durante
mi consulado, siendo yo cónsul; ad
me, a mi casa; a me, de mi casa,
de lo mio; mecum, conmigo).
égregius -a -um (ex, grex); egregio,
eminente, distinguido (e. in bellica
laude, ilustre por su gloria militar;
egregia indoles ad, magnífica disposición, aptitud para; cetera e., sobresaliente en todo lo demás) 4 -lum
ii n.: honor 4 -(a -iōrum n. pl.:
acciones o méritos insignes.
ēgressio -ōnis f.: salida, acto de salir;
digresión.
1 ēgressus -a -um, pp. de egredior.
2 ēgressus -īis m.: salida, partida, marcha desembarco II desembocadura
II digresión.
egui, perf. de egeo.,
ehem, interj. de sorpresa o contento.
ēheü interj, de dolor.
eho, ehodum, interj. para llamar o
amonestar.
interj. de dolor.
ēia, interj.: lea! [para exhortar, animar o consolar].
ēlaculor dep. 1 tr.: lanzar, proyectar;
soltar [aguas],
Ocio [mejor que Mielo] -iēci -iectum
3 (ex, lacio) re.: echar fuera, expulsar (finibus, del territorio; e
senatu, del senado; de civitate, del
Estado; aliquem in exsilium, o simplemente aliquem e., desterrar a
uno; sanguinem e., vomitar sangre)
II REFL., precipitarse fuera (ex aliquo
loco in aliquem locum, de un lugar
a otro) II [mar.] hacer abordar, encallar (naves in terram, atracar;
naves in lit Ore eiectce, barcos encallados en la costa) ]I rechazar, desechar (amorem ex animo e., rechazar de su corazón un amor; sententiam e., rechazar una opinión).
ēiectāmentum -i n.: desecho; lo que
se tira.
/luxación.
ēieot[o -ōnis f.: expulsión, destierro;
electo 1 tr.: echar fuera, lanzar lejos.
1—electas -a -um, pp. de eicio.
,
2 ēieotus -ils m,: expulsión.
ēierātio -ánis f., v. eiuratio.
ēiero, v. eiuro,
ē[icio, v. eicio.
ēiul..., v. hēlul...
ēiūrātio -ōnis f.: abdicación, dimisión,
renuncia.
ēiüro 1 tr.: rechazar solemnemente y
con juramento (bonam copiam e.,
declararse en quiebra) dimitir [solemnemente), abdicar; renunciar
egomet, v. ego.
(Patriam e., renegar de su patria).
ēgredior -gressus sum dep. 3 (ex, gra- ēiusdemmodi: del mismo modo.
dior) rNTR.: salir (ad prmlium, al ēiusmodi: así, de esta manera, de este
combate; frumentatum [supino], en
género; tal, tales.
busca de víveres; ex urbe, de la ciu- ēlābor -lapsus sum dep. 3 INTR.: deslidad; ab aliquo, de casa de uno;
zarse fuera, escapar (ex tot criminifinibus, del territorio; egredi in terbus, a tantas acusaciones; custodice
ram, ex navi egredi, o simpite. egre(dat.j, de la cárcel; omni suspiciodi, desembarcar) II [fig.] alejarse de
ne, a toda sospecha; de acede
(e proposito e., hacer una digre(poét.), a la matanza) II desaparesión) 4 TR.: rebasar, pasar más allá
cer (sol elabitur, el sol se oculta) 11
de (munitiones e., franquear las forTR.: escapar a, eludir (custodias e.,
tificaciones; [fig.] relationem e., saburlar los centinelas).
lirse del tema de la discusión; vix ēlabōro 1 raTa.: trabajar con ahínco,
septendecim annos egressus, apenas
esforzarse Un litteris e., dedicarse
rebasados los 17 afios).
con ahinco a las letras; e. ut proēgregiē: distinguida, insigne, excelensim, me esfuerzo en ser útil) 11 Ta.:
temente; especialmente.
hacer con cuidado, perfeccionar (ela-
boratus, trabajado con cuidado, bien
hecho; artificioso).
ēlamentābilis -e: plafiidero.
élanguesco -langui — 3 intr.: languidecer, debilitarse.
ēlapsus -a -um, pp. de elabor.
ēlātē: elevadamente; en tono elevado
(e. dicere, hablar en tono grandilocuente); altaneramente.
ēlātio -Snis f.: exaltación, transporte
II elevación II arrogancia.
élātro 1. intr.: ladrar [sent. fig.].
ēlātus -a -um, pp. de effero 4 ADJ.:
elevado [ esp. en sent. fig.] (elate
verba, palabras sublimes; e. animas,
alma noble).
elevo ēldvi ēlautum o ēlStum 1 tr.: lavar bien.
ēlecebra -ce (ex. lacio) f.: encanto, seducción.
ēlectē: con discernimiento.
ēLectio -ōnis f.: elección (permittere
electionem, dar a escoger).
1 ēlecto 1 (frec. de eligo) tr.: escoger.
2 electo 1 (frec. de elicio) tr.: sonsacar.
t elector -iris m.: elector, el que elige.
Electra -ce f.: Electra [hija de Atlante; hija de Agamenón].
t ēlectrix -icis f.: electora, la que escoge.
électrum -i n.: ámbar amarillo II electro [metal compuesto de cuatro partes de oro y una de plata] II bola
de ámbar [que las matronas romanas llevaban en la mano durante el
verano].
ēleotus -a -um, pp. de elicio 4 Ana.: escogido, excelente, exquisito 4 -a -Srum
n. pl.: trozos escogidos.
eleémosyna -ce f.: limosna.
élegans -ntis: elegante, distinguido (homo elegantissimus, hombre de gusto
refinado) II exquisito, esmerado II noble, honrado II culto II correcto, puro
[estilo o escrito].
éleganter: con discernimiento II con
gusto; primorosamente II juiciosamente.
ēlegantia -ce f.: elegancia, gusto, distinción; corrección y claridad [del
estilo], primor.
1 elegi -orum m. pl.: versos elegíacos.
2 élegi, perf. de eligo.
elegia o elegēa [-gēial -ce f.: elvaa II
especie de caña.
elementārius -a -um: elemental.
elementum -i n.: elemento, primera
materia 9 -a -ōrum n. pl.: letras del
alfabeto, alfabeto; rudimentos, principios; categorías [de Aristóteles]; ca
mienzo.
elenchus -i m.: perla gruesa en figura
de pera II apéndice [de un libro].
elephantinus -a -um: elefantino, de elefante II -inus, -a -um: de marfil.
elephantus -i m. y f.: elefante II :8arfil II monstruo marino.
elephās [no elephans] -ntis, v. elephantus.
Elēus -a -um: de la Elide.
Eleusin [o -is] -īnis f.: Eleusis [c. de
Ática, famosa por los misterios de
Ceres] 4 -sinus -a -um: de Eleusis.
eleutheria -ce f.: libertad 4 -ia -iōrum
n. pl.: fiestas [en honor de Júpiter
liberador].
Eleutherocilices -um m. pl.: hab, de
un pequeño estado libre de Cilicia.
ēlevātio -ōnis f.: elevación [de la voz];
ironía.
ēlevo 1 tr.: levantar, elevar fi debilitar, disminuir (auctoritatem e., menoscabar la autoridad; tegritudinem
e., aliviar el dolor) II desacreditar.
ēlicio -cui -citum 3 (ex, lacio) tr,: hacer salir, sacar (nervorum sonos e.,
tocar la lira) ]I evocar II invitar, arrastrar a; obtener, sonsacar (verbum
ex aliquo e., arrancar a uno la palabra, hacerle hablar; sudorem e.,
provocar el sudor).
ēlicis, gen. de elix.
Elicius -U m.: Elicio [sobrenombre de
Júpiter].
ēlido -līsi -lisum 3 (ex, laedo) tr.: expulsar, hacer salir [a golpes o violentamente] (aurigam e curro e.,
arrojar al auriga del coche; ignem
e., hacer salir fuego; sones e., pra
ducir un sonido) II aplastar, triturar, destruir (naves e., hacer pedazos
las naves; fauces e., estrangular;
cegritudine elidi, estar abatido por
el dolor).
ēligo -lēgi -lectum 3 (ex, lego) tr.: elegir (ex malis mínima, del mal el
menor) II arrancar [escogiendo].
ēlimino 1 tr.: hacer salir, echar fuera
de II divulgar.
1 ēlimo [e, limo] 1 tr.: limar, pulir;
retocar, perfeccionar II debilitar.
2 t ēlimo 1 [e, limus] tr.: limpiar II
purificar.
ēlinguis -e: sir lengua, mudd (elinguem reddere, reducir al silencio) fi
sin elocuencia.
ēliquo 1 tr.: clarificar; destilar II criElis -idis f.: Elis [e. de la Elide];
Elide [comarca del Peloponeso].
ēlīsi, perf. de elido.
ēlisio -onis f.: acción de exprimir un
jugo II elisión [gramatical].
Elis[sla -ce f.: Elisa In. de Dido, reina de Cartago].
ēlisus -a -um, pp. de elido.,
ēlix -icis m.: canal de desagüe.
ēlixus -a -um: hervido; empapado [en
agua].
elleborum -i n. o -üs -i m. [mejor que
helleborum]: eléboro.
ellipsis -is Lec. -In] f.: elipsis [gram.].
ēloco 1 tr.: arrendar, alquilar.
ēlocūtio -ōnis f.: expresión, palabra,
estilo; elocuencia [ret.].
ēlocūtōrius -a -um: de la elocución.
ēlocūtrix -tricis f.: la que habla.
ēlocūtus, pp. de eloquor: habiendo hablado.
ēlogium -ii n.: epitafio; sentencia II
cláusula [de un testamento] II Informe [ de un proceso].
t ēlongo 1 tr.: alejar, alargar II intr.:
alejarse.
elops, v. helops.
ēloquens -ntis, p. pres. de eloquor 11
ADJ.: elocuente.
ēloqu en ter: elocuentemente.
ēloquentia -ce f.: elocuencia.
ēloquium -ii n.: elocuencia, expresión.
éloquor -locūtus sum dep. 3 INTR.: hablar, explicarse, pronunciar 11 TR.:
enunciar, exponer (argumentum tragcedice, el argumento de la tragedia).
ēlūceo -luzi — 2 intr.: lucir, brillar II
resaltar, mostrarse brillantemente,
manifestarse (in foro e., distinguirse en el foro).
t ēlūcesco -luzi — 3 tr.: comenzar a
lucir o brillar ]I manifestarse II Impersonal; elucescit, amanece. •
t ['lúcido 1 tr.: anunciar, revelar II
ensalzar.
ēluctor dep. 1 tr.: abrirse paso con
esfuerzo o dificultad (homo eluctantium verborum, hombre que se exficultad) II vencer [una
presa can] di
ēlūcubro [•or] dep. 1 tr.: trabajar con
luz artificial; componer con esmero.
ēlūdo -lūsí -lūsum 3 tr.: jugar; ganar [jugando] II evitar [jugando],
esquivar (vulnera e., eludir las heridas hurtando el cuerpo) II engañar, burlarse de; frustrar.
ēlūgeo ēluxi — 2 TR.: llorar; llevar
luto 4 INTR.: dejar el luto.
ēlumbis -e: derrengado; sin energía.
ēluo -lui -lūtum 3 tr.: lavar, limpiar,
enjuagar, purificar; quitar, borrar
(tales amicitice eluendce sunt, es preciso dejar este género de amistades);
dilapidar (elutus, limpio, sin blanca).
élūsi, perf. de eludo.
ēlūsus -e -um, pp. de eludo.
ēluviés -di [o -uvio -ōnis] f.: desbordamiento, inundación II desagüe II ruina.
ēluxi, perf. de elUceo y elugeo.
Elysium -ii n.: Elíseo [lugar donde
habitaban las almas de los héroes
y de los justos] 11 -sius -a -um: del
Elíseo.
emācitās -ātis f.: manía de comprar
t ēmānātio -ōnis f.: emanación.
emancipātio -ónis f.: emancipación.
emancipo 1 tr.: emancipar (1ilium in
adoptionem e., ceder la autoridad
paterna a un padre adoptivo); enajenar [propiedades] 4 REFL.: se [alicui] e., someterse [a alguien].
ēmanco -dvi 1 tr.: hacer manco.
ēmāno 1 intr.: manar, fluir II emanar,
provenir, nacer II divulgarse, difundirse (emanabat, se sabía que...).
ēmarceseo émarcui — 3 intr.: marchitarse.
ēmātūresoo -rui — 3 intr.: madurarse;
mitigarse.
emax -deis: aficionado a comprar.
embléma -atis n.: mosaico, trabajo de
taracea, *SACA il plancha de metal
cincelado n adorno [del discurso).
embolium -ii n.: intermedio II cosa intercalada II episodio.
ēmendābilis e: enmendable, reparable.
ēmendāte: correctamente.
ēmendātio -dnis f.: enmienda, corrección.
ēmendātor -ēris m.: corrector, reformador.
ēmendātrix -tricis f.: correctora.
ēmendātus -a -um, pp de emendo 4
ADJ.: sin tacha.
-
émendico 1 tr.: mendigar.
émendo 1 tr.: enmendar, corregir II
retocar, mejorar; curar.
émensus -a -um: pp. de emetior.
émentior dep. 4 tr.: mentir, fingir II
decir mentiras, alegar en falso (alise
picia e., pronunciar falsos auspicios):
émercor -ātus sum 1 tr.: comprar.
émereo [-or dep.] 2 tr.: merecer, ganar; acabar el servicio militar, com•
pletarlo; determinar un servicio.
émergo -mersi -mersum 3 »vra.: salir,
emerger, aparecer, mostrarse (equus
e ilumine emersit, el caballo salió
del. río) ]I brotar, nacer (flos emergit
ex caule, la flor brota del tallo) II
librarse (mendicitate, de la indigen- l
cia; indicio, de un proceso) II taba.]
levantarse, elevarse 11 TR.: hacer salir; [pes. y refl.] salir, desembarazarse.
émeritus -a -um, pp. de emereo y emereor 1) ADJ.: agotado, acabado [poét.]
11 •us -1 m.: soldado que ha cumplido el tiempo de servicio.
émersi y ēmersus -a -um, perf. y pp.
de emergo.
ēmetior -mensus sum dep. 4 tr.: medir (spatium oculis e, medir la distancia con los ojos) II recorrer, atravesar (ingens die uno emetientes
spatium, los que recorren en un solo
día un gran espacio; [tiempo] quinque principes emensus, habiendo sobrevivido a cinco emperadores) II conceder, dispensar (voluntatem emetiar, pondré toda mi buena voluntad).
émeto 3 tr.: segar, recolectar.
ēmi, perf. de emo.
emito -micui -micātum 1 intr.: salir,
brotar, saltar [una llama, sangre,
agua, etc.]; brillar, resplandecer;
hacerse aparente; elevarse.
e
- migro 1 intr.: emigrar, cambiar de
residencia (e domo e., expatriarse; e
vita e., dejar la vida, morir).
éminens -ntis, p. pres. de emineo 11
ADJ.: eminente, elevado, prominente (quce sunt eminentia, las cosas
que están en relieve) II saliente
(eminentes oculi, ojos saltones) II
distinguido, superior, extraordinario.
éminentia -ce f.: eminencia, altura,
protuberancia, saliente; [fig.] excelencia.
ēmineo -ui — 2 intr.• elevarse, sobresalir; resaltar (ampiitudo animi ma-
sime eminet despiciendis doloribus,
la grandeza del alma se pone de relieve despreciando el dolor; desperatio in omnium vultu eminet, la
desesperación revélase en todos los
rostros) II distinguirse, descollar.
ēminiscor -mentus sum dep. 3 tr.:
imaginar, idear.
ēminus (ex, manus) adv.: de lejos, a
distancia.
ēmiror dep. 1 tr.: mirar con gran
asombro.
ēmīsi, perf. de emitto.
ēmissārium -ii n.: canal de desagüe.
ēmissārius -U m.: emisario; espía.
ēmissicius -a -um: que se envía en
descubierta (emissicii oculi, ojos que
espían, que avizoran).
emissio -onis f.: emisión, disparo, lanzamiento.
1 ēmissus -a -um, pp. de emitto.
2 ēmissus -ūs m.: lanzamiento.
ēmitto -missi -missum 3 tr.: hacer o
dejar ir o salir; echar fuera (equitatu emisso, lanzando la caballería
al ataque; aliquem manu e., dejar
escapar a uno de las manos) II [díc.
de un esclavo] manumitir; (pila e.,
arrojar venablos; animam e., expirar; carcere, e carcere, de carcere
emitti, salir de la cárcel) II [fig.]
decir, proferir (facetum dictum e.,
decir, soltar un chiste; argumenta
e., presentar argumentos).
emo ēmi emptum 3 tr.: comprar (bene, a buen precio; male, caro; tanti, quanti, tan caro como; minoris,
más- barato; pluris, más caro; duobus milibus nummum, por dos mil
sestercios) II comprar, sobornar (sententias e., comprar la sentencia) II
adquirir [el derecho de].
ēmoderor dep. 1 tr.: moderar.
ēmodulor dep. 1 tr.: cantar, celebrar.
ēmōlimentum i n.: edificación; dificultad.
ēmōlior, ēmōlítus sum dep. 4 tr.: levantar; ejecutar; agitar; expulsar.
ēmoliio 4 tr.: ablandar, suavizar (mores, las costumbres; exercitum e.,
afeminar el ejército; auctoritatem
e., relajar la autoridad; colores e.,
hacer los colores más suaves).
ēmolumentum i n.: ventaja, ganancia,
emolumento (emolumento esse alicui, ser de utilidad para uno).
ēmoneo
2 tr.: advertir, amonestar.
émorior ēmortuus sum dep. 3 intr.:
desaparecer [por la muerte], morir,
extinguirse; acabar, terminar.
ēmoveo ēmōvi ēmōtum 2 tr.: echar
[de un lugar], alejar (multitudinem
e foro e., hacer retirar la muchedumbre del foro); sacudir, conmover
(pontum e., alborotar el mar) ; disipar (curas e., alejar las preocupaciones).
Empedoclēs -is [ac. -em -en -ea] m.:
Empédocles [filósofo griego].
empirici ōrum m. pl.: médicos empíricos [que curan únicamente por experiencia].
t emporética (charta) f.: papel de estraza.
emporium ii n.: mercado, comercio,
emporio.
emporos -i m.: mercader.
emptio -anis f.: compra, adquisición II
cosa comprada.
emptito 1 (free. de emo) tr.: comprar
a menudo.
emptor ōris m. y trix iris f.: comprador -a, *TAB.
• /do.
emptus -a -um, pp. de emo.
ēmūgio 4 intr.: mugir, hablar mugient ēmulceo -mulsi -mulsum 2 tr.: endulzar.
ēmulsum 2 tr.: ordeñar,
ēmulgeo
[fig.] agotar.
-
-
— —
-
-
-
-
—
-
ēmunctio -ōnis f.: acción de sonarse
las narices.
f ēmunctēria -ōrum n. pl.: despabiladeras. /pieza.
t ēmundātio ōnis f.: purificación, límēmundo 1 tr.: limpiar [enteramente],
purificar.
ēmungo ēmunxi ēmunctum 3 tr.: sonarse las narices (naris emunctte senex, anciano de nariz fina, que pronto ve los defectos ajenos); engañar,
quitar[le a uno el dinero].
ēmūnio 4 tr.: fortificar; reforzar; construir [como defensa], preservar II
hacer transitable o practicable.
ēn interj.: he aquí [c. nom. o ac.];
¡ ea!, ¡ vamos! 4 partic. interrog.:
(en umquam?, ¿será que alguna
vez?, ¿es que jamás...?).
ēnarrābilis -e: narrable.
ēnarrātio -ōnis f.: comentario, explicación; escansión [de un verso].
ēnarro 1 tr.: explicar con todo detalle I interpretar.
énascor ēnātus sum dep. 3 intr.: nacer, salir, brotar.
ēnato 1 intr.: salvarse a nado, escapar
de un naufragio, salir de un apuro.
ēnātus -a -um; pp. de enascor..
ēnāvigo 1 intr.: efectuar una travesía,
navegar II escapar [de dificultades]
9 tr.: atravesar [navegando].
t encaenia ōrum n. pl.: encenías [fiesta de la dedicación del Templo de
Jerusalén).
Enceladus i m.: Encélado [gigante].
endromis -idis f.: endromida [capa de
lana en que se envolvían los atletas
después de sus ejercicios].
Endymiōn -ōnis m.: Endimión [amante de Selene], •DIA.
éneco ēnecui ēnectum 1 tr.: matar,
hacer morir; agotar (enectus fame,
consumido por el hambre); [fig.]
atormentar (enecas me, me matas).
energēma o energima atis n.: acción
y posesión de un espíritu digno_
t energumenos -i m.: energúmeno.
-
-
-
-
ēnervātus -a -um, pp. de enervo Sr
ADJ.: enervado, debilitado, afemina-
/nado.
do, débil.
ēnervis -e: sin nervios, débil, afemi1
tr.:
enervar,
debilitar,
afeēnervo
minar, agotar.
enim conj. [corroborando una afirm.
anterior] en efecto, cierto, en verdad; realmente, en realidad II [fundamento de una afirm. anterior]
pues, puesto que, porque ]I [ampliando, explicando una afirm. anterior]
en efecto, a saber, por ejemplo 11
at enim, pero dirás; sed enim, pero
de hecho; quid enim?, ¿pues qué
[puede objetarse a esto]?
enimvēro adv.: sin duda alguna, en
verdad, realmente, en efecto.
énisus, v. enixus.
2 intr.: brillar, resplanēniteo ui
-
—
decer; distinguirse, mostrarse en todo su esplendor, significarse.
ēnitesco -nitui — 3 intr.: volverse brillante, distinguirse.
ēnītor ēnīsus [o ēnīxus] sum dep. 3•
(in aliINTR..: procurar, esforzarse
qua re, en algo; ad dicendum, por
ser orador; si quicquam [ac. n.]
enitar, si hago un esfuerzo cualquiera; summa ope enissum est, no se
han regateado esfuerzos, se ha Intentado por todos los -medios; eniti
e inf., eniti ut o ne y subJ.: hacer
esfuerzos para que, para que no) II
esforzarse en salir, en abrirse paso,
en subir (enisus, habiendo logrado
abrirse paso; in ascensu non facile
[adv.] eniterentur, tendrían dificultad en subir) 4 ra.: subir o atravesar con esfuerzo (obiectum aggerem e., asaltar el parapeto de enfrente).
ēnitu[, perf. de eniteo y enitesco.
ēnixē: con esfuerzo o empeño.
Ennius -fi m.: Enio [ant. poeta latino].
ēno 1 intr.: salvarse a nado, nadar,
escapar [nadando o volando].
ēnōdātē: clara, explícitamente.
ēnōdātio •ōnis f.: explicación, aclaración.
t ēnōdātor -ōris m.: el que explica o
descifra; intérprete.
t ēnōdātus -a -um, pp, de enodo II adj.:
sin nudos II t claro.
ēnōdis -e: sin nudos, liso, fácil.
ēnōdo 1 tr.: quitar los nudos II explicar, exponer; poner en claro,
aclarar (nomina e., dar la etimología
de las voces. /me.
ēnormis -e: irregular, desmedido, enorēnormitās -ātis f.: irregularidad II
enormidad.
ēnormiter: irregularmente 1) enormemente.
ēnōtesco énōtui — 3 intr.: divulgarse,
hacerse conocer.
ēnoto 1 tr.: anotar,
t ens entis n.: p. pres. de sum II ser,
objeto, cosa.
ensifer [o -ger] -era -erum, que lleva
espada. /rra.
ensis -is m.: espada II autoridad II gueentheus -a -um: inspirado [por una
divinidad], lleno de entusiasmo.
enthamēma -atis n.: entimema; concepción, pensamiento.
ēnūbo ēnupsi ēnuptum 3 intr.: contraer matrimonio [la mujer con uno
que no es de su clase], malcasarse.
ēnuc[eātē: claramente, llanamente, sin
adornos [retóricos].
ēnucleātus -a -um, pp. de enucleo R
Ana.: estilo sobrio y claro, sin adornos; no adulterado (enucleata suffragia, votos sinceros).
ēnucleo 1 tr.: desentrañar, explicar,
aclarar II quitar el hueso [de una
fruta, etc.).
t ēnōdo 1 tr.: desnudar, descubrir.
ēnumerātio -ánis f.: enumeración; recapitulación, resumen.
ēnumero 1 tr.: enumerar, contar
pasar revista, resumir, recapitular
exponer en detalle.
ēnuntiātio -0nis f.: [ret.] enunciación,
exposición; proposición.
ēnuntiātivus -a -um: que enuncia,
enunciativo.
t ēnuntiātor -0ris m.: expositor, recitador, apuntador.
ēnuntiātrix -beis f.: la que enuncia o
expresa (ars e., la retórica).
ēnuntiātum -i n.: proposición.
ēnuntio 1 tr.: revelar, descubrir, divulgar [un secreto] II enunciar, exponer, decir II pronunciar.
ēnupsi, perf. de enubo.
ēnuptio -8nis f.: casamiento [de la
mujer con un hombre que no es de
su clase].
ēnūtrio 4 tr.: criar educar [un niño].
t ēnūtritio -ōnis f.: alimento H [fig.]
instrucción.
1 eo ii [o īvi] itum irr. 4 intr.: ir, trasladarse de un lugar a otro (Romam,
a R.; in Italiam, a L; ad forum, al
foro; it clamor ovalo [dat., poét.].
el clamor llega hasta el cielo; eubitum [supino] i., ir a acostarse; eurum arcessere i., ir a buscar oro;
ius o in ius i., llevar a juicio, acudir a la justicia; in matrimonium
i., casarse; in colloquium i., acudir a una entrevista; subsidio suis
[doble dativo] i., acudir en socorro de los suyos; pedibus, equo,
cum classe i., ir a pie, a caballo, con
la flota; per fines Sequanorum
atravesar el territorio de los sécuanos; via qua Assoro itur [pas. impersonal] Hennam, el camino por
donde se va de Asoro a Henna;
[Poét. con ac. interno] vias 1., recorrer caminos) )I [mil. con idea de
hostilidad] marchar (ad, in, adversus o contra hostem í., marchar contra el enemigo) II [díc. de cosas] extenderse por (sudor it per artus, el
sudor corre por los miembros) f
pasar de un estado a otro (in sententiam alicuius i., votar por uno,
ser de la opinión de uno; in possessionem alicuius ti„ pasar al poder de
uno; infitias i., negar) II transcurrir,
pasar [en el tiempo] (in seeecula i.,
pasar a la posteridad; eunt anni,
pasan los años) II [fig.] marcar una
cosa de un modo determinado (incipit resé melius i., el asunto empieza a marchar mejor; sic eat, ¡sea
asi [) II [seguido de supino] estar
dispuesto a, proponerse (perctitum
gentem universam, proponerse la ruina de [lit.: ir a arruinar a] toda la!
nación; [en pas.] addit se priits occisum iri quam,,., añade que se hará
matar antes que...).
2 eo adv. (de is, ea, id): allí [c. idea
movimiento] (eo se recipere, retirarse allí; correl, con otros adv.:
eo.,., quo ibam, allí..., a donde iba; `
eo... unde discedere non oportuit revertamur, volvamos al punto de donde no hubiéramos debido alejarnos,
[fig.] eo spectare ut..., eo pertinere
ut..., proponerse que..., tener por
objeto que...) II a tal punto, a este
punto (eo... ut, hasta el punto de
que; eo usque... donec, usque eo--dum, hasta que; contentio eo vecordice processit id, la discusión llegó
a un punto tal de insensatez que...)
II = in eos; in id (Ccesar statuit,
omnibus equis Gallis equitibus de-
EPO
bu
1
49
^^
^^'^ ^;^^
Sllus
^ avo
uce
llispater
Cc
ru n nuswa Ro, c[E.11m ff id
DIVINIDADES DE PROVINCIAS. — Los romanos toleraron los cultos de las pro-
vincias romanizadas, por ejemplo, los de la Galia, donde se encuentran en
época romana y, en cierta forma, romanizados: Epona, diosa de las caballerizas;
Sucellus, el dios del mazo, arel buen golpeador»; Cerunnus, el dios de los cuernos de ciervo, y la triada de las Matres.
tractis, eo legionarios milites legio-
nis decimce imponere, C. decidió, una
vez quitados los caballos a todos los
jinetes galos, hacer montar en ellos
[lit.: allí] a los soldados de la décima legión) 11,1c. sentido local sin
idea de movimiento] allí, en aquel
punto (eo loci [gen. parí.,], en aquel
lugar; res erant eo loci ut..., las
cosas estaban en 'tal situación que...)
II [ c. sentido causal] por esto, por lo
mismo (eo... quod, eo... quia, por
lo mismo que, dado que; eo... ut,
eo... ne, a fin de que, a fin de que
no; eo... quo, para que) II eo... quod
[en una comparación], tanto... cuanto que (eo magis quod prcelium non
commisissent, tanto más cuanto que
no habían entablado combate).
eōdem adv. (ant. abl. de idem): al
mismo lugar, al mismo punto; a lo
mismo (intendere e., tender al mismo fin; e. accedit ut, a esto afiádese que; e. pertinere, venir a ser
lo mismo) II [con sent. local sin idea
de movimiento] allí mismo (e. loci
[gen. parí.] en el mismo lugar).
Eos indecl. f.: la Aurora, *roe; las comarcas orientales 11 Eōus -a -um:
oriental.
Epaminondás -ce m.: Epaminondas [general tebano].
ephébus -i m.: adolescente [de 16 a 20
años], *PUE.
ephémeris -idis f.: diario [libro], especie de periódico.
Ephesus -i f.: Efeso [c. de Jonia, con
templo a Diana] 4 -ius -ia -ium: de
Efeso.
ephippiātus -a -um: ensillado.
Ephippium -ii n.: caparazón, jaez,
*VEH,
ephorus -i m.: éforo [magistrado espartano].
epichiréma -atis n.: epiquerema [argumento silogístico].
epicōpus -a -um: provisto de remos.
epicropus -a -um: fino, transparentg;
de lana fina.
Epicüréus [o -ius] -a -um: de Epicuro;
epicúreo.
epicus -a um: épico.
Epidaurus -i f. : Epidauro [c. de la Ar-
gólida donde se adoraba a Esculapio] 4 -rius -a -um: de Epidauro.
epidicticus -a -um: demostrativo.
-atis n.: inscripción, epigram epitafio, epigrama.
epigrus -i m.: clavija.
epilogus -i m.: epílogo.
epinīci u m -ti n.: epinicio [canto de
victoria].
epiphōnēma -atis n.: epifonema.
Epiros -i [o -us -i] f.: Epiro [región
occidental de Grecia, hoy Albania]
11 -róticus -a -um: de Epiro.
t episcopālis -e: episcopal.
t episcopāliter adv.: como obispo, paternalmente.
t episcopātus -ūs m.: obispado, episcopado.
t episcopus -i m.: obispo.
epistola, v. epistula.
epistolium -ii n.: cartita, nota, billete,
epistula [no epistola] -ce f.: carta,
misiva (epistulam scribere o (acere,
escribir una carta; litterce... quas
pluribus epistulis accepi, las cartas.., que he recibido en varias remesas).
t epistulāris -e: epistolar, por carta.
epitaphius -ti m.: epitafio; alocución
fúnebre.
epithglamium -ii n., epitalamio, canto nupcial.
epitheton [-tum], -i n.: [gram.] epíteto.
epitogium -i.i n.: epitoga [casaca para
poner encima de la toga].
u
epitoma [o -ē] -ēs f.: epítome.
epōdos [o -us] -i m.: epodo [poesía compuesta de dos versos desiguales].
Epona -ce f.: Epona [diosa protectora
de los asnos y los caballos], *Epo.
epops -opis m.: abubilla.
egos indecl. n.: epopeya, poema épico.
ēpōto ēpōtdvi ēpōtum 1 tr.: apurar,
vaciar bebiendo II absorber, empapar II tragar.
epulas -arum f. pl.: alimentos, manjares II banquete, festín II [fig.] goce.
epulāris -e: convival.
epulātio -ōnis f.: festín, banquete.
epulo -ōnis m.: epulón [sacerdote que
presidía los banquetes de los sacrificios] ¡', comilón, que come mucho.
epulor dep. 1
IaTR.: comer, banquebrar la libertad) II valiente, animosof
tear, asistir a un banquete o festín
resuelto.
¶ Ta.: comer [algo].
t erēmita œ m.: ermitaño, eremita.
epulum i n.: festín [dado en las so- t erémiticus -a -um: eremítico.
lemnidades]; banquete sagrado.
t erēmus -i f.: yermo, desierto, soledad.
equa ce f.: yegua.
equārius -a -um: de caballo.
ērēpo repsi reptum 3 tr. e intr.: salir
eques -itis m. y f.: jinete II caballería
deslizándose o arrastrándose ]I tre[mil.] II caballero romano H orden
par, subir trepando.
ecuestre.
ēreptio Erais f: despojo, robo.
ecuestre,
pertene-tre:
equester ]o -tris]
ēreptor ōris m.: robador, ladrón.
ciente al caballo o caballero o Jine- ēreptus -a -um, pp. de erepo y eripio.
te; referente a la caballería o al ēres, v. heres.
orden de los caballeros (ecuestres Eretria ce f.: Eretria [c. de Tesalia].
copice, tropas de caballería; ordo e., érexi, perf. de erigo,
orden ecuestre) 11 ter tris m.: Ji- ergā, prep. de ac.: hacia, para con;
nete, caballero 9 tria trium n. pl.:
de, con respecto a (bonitas e. nogradas del teatro destinadas a los
mines, su bondad para con los homcaballeros.
bres, su filantropía; fastus e. epuequidem adv.: ciertamente, en efecto,
las, lujo de los banquetes; e. meam
sin duda alguna II adversativamensalutem, para mi salud) II [arel
te: equidem... sed, es cierto... pero
frente a.
II subrayando un pron, de primera ergastulum i n.: calabozo [en que se
persona; equidem me, por mi parte.
encerraba a los esclavos para trabaen cuanto a mi.
jar o después de haber efectuado
equile -is n.: cuadra.
rudos trabajos].
equinus_a -um: equino, caballar.
ergō PREP. de gen. [precedida siempre
equino onis m.: palafrenero.
de su régimen]: a causa de, a conequitābilis e: favorable para los mosecuencia de (victorice e., debido a
vimientos de la caballería.
la victoria) 4 CONJ. ilativa: así pues,
equitātus 723 m.: caballería II orden
por consiguiente, pues; [en lateecuestre II equitación.
rrog.] conque, es decir que.
equitis, gen. de eques.
éricius ii ni.: erizo II caballo de Fri=
equito 1 intr.: cabalgar, ir a caballo;
sa, máquina de guerra.
galopar II' [fig. del viento] soplar Eridanus i m.: Eridano [n. griego del
impetuosamente.
Po, constel.].
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
equuleus, v. eculeus.
equus -i m.: caballo, /cIR y VEIS
v. herifuga.
(equo erifuga,
-rexi -rectum 3 (ex, rego) tr.:
optime uti, ser buen caballero; ex érigo
poner
derecho, poner de pie (natuequis pugnare, luchar a caballo) II
ra hominem erexit, la naturaleza dio
caballería (equo merere, servir en la
al
hombre
la facultad de ponerse
caballería; equis virisque, por todos
en pie; scalas ad mcenia e., apoyar
los medios [con caballería e infanteescalas
en
las
murallas) ]I erigir, lería]) If carro (in equis ire, ir en. covantar (turrim, una torre; [fig.]
che); máquina de guerra; caballo
oculos, la vista) II hacer subir (aciem
de Troya; Pegaso [constel.]; (e. biin collera, el ejército a una colina)
pes, caballo de mar; e.. fluviatilis,
hipopótamo; e. ligneiis, barco).
era [no hera]
-
ce f.: señora de casa;
señora, reina.
t ērādicātio ōnis f.: erradicación, extirpación.
-
ērādicitus: radicalmente.
ērādīco 1 tr.: desarraigar, arrancar II
destruir, exterminar.
ērādo -rdsi -rdsum 3 tr.: raer, raspar,
borrar (aliquem albo senatorio e.,
excluir a uno de la lista de los senadores) II suprimir, extirpar, arran-
car.
Eratō -Jis f.: Erato [musa de la poesía
lírica y erótica], *nava.
ercisco, erctum, v. herc...
Erebus -i m.: Erebo [divinidad infernal; el infierno] 4 -eus -a -um: infernal.
Erechteús -i m.: Erecteo [rey de Atenas] 11 -ēus -a -um: de Erecteo; de
Atenas.
érectus -a -um, pp. de erigo 1f ADJ.: levantado, elevado, derecho II alto, noble II soberbio, orgulloso atento
(erecti ad libertatem recuperanclam,
sublevados, levantados para reco-
JI [fig.] despertar la atención (ani-
mos ad audiendum e., disponerse a
escuchar
con atención; erectus,
atento, alerta) II [fig.] levantar los
ánimos, animar (se erigere, reani-
marse). /casa.
erilis [no herilis] -e: del dueño de la
Erīnys -yos [ac. -nyn] f.: Erinia [n.
de una Furia], *mar.
ēripio -ripui -reptum 3 (ex, rapio)
re.: arrebatar (aliquem a morte, ex
o de manibus alicuius, a uno de la
muerte, de las manos de alguien;
aliquid ab aliquo o aliquid alicla,
algo a uno) II sacar, esp. con cierta
violencia (aliquem carcere, de la
cárcel a uno) II hacer desaparecer,
quitar (huno mihi timorem eripe,
líbrame de este temor; e. fugam,
huir precipitadamente) II REFī.: escapar (se eripit ne causam diceret,
se escapó de tener que hablar, se
ahorró el tener que hablar).
ere, fut. ind. de sum.
ērōdo -rōsi -rōsum 3 tr. • roer, corroer.
ērogātio tenis f.: distribución, pago,
gasto.
ērogo 1 tr.: sacar para distribuir, pa-
gar (pecuniam ex cerario e., sacar dinero del tesoro público) ]p gastar,
dispendiar.
ErŌs -ōtis m.: Eros, (el Amor], .*VEN:
errābundus -a -um: errabundo, errante.
errans -ntis, p. pres. de erro 4 ADJ.:
errante, vagabundo (errantes stellce,
los planetas; e. sententia, opinión
incierta).
errāticus -a -um: errático, vagabundo.
errātio tenis f.: extravío, desviación,
rodeo.
1 errātus -a -um, pp. de erro.
2 errātus -ils m. [o -um -i n.]: extravío,
error.
1 erro 1 INTR.: errar, andar errante,
vagar (circum villulas e., visitar a
la ventura sus casas de campo; e.
in agris, andar discurriendo por el
campo) II extraviarse (e. vid. desviarse del camino); equivocarse (tota
via e., engañarse por completo; cum
Platone e., incurrir en el mismo
error de Platón) p dudar (dubils
affectibus errat, vacila entre dos
afectos) 4 va.: ir, recorrer a la ventura.
2 erro -ōnis m.: vagabundo, errante.
error -ōris m : error, equivocación,
falta extravío, rodeo, vuelta, recodo fi incertidumbre, indecisión, ignorancia 11 ilusión, engaño [[ extravío [del espíritu], delirio, aberración, locura, ceguedad 11 trampa,
equívoco.
t érubescentia -ce f.: vergüenza.
ērubesco -rubui — 3 rNrm.: enrojecer;
avergonzarse (in aliqua re, de algo),
sonrojarse 4 la.: Ipoét.l: respetar
(aura erubuit, respetó las leyes).
ērūca -ce f.: oruga II col rizada.
ēructo 1. tr.: arrojar, vomitar 11 exhalar 11 pronunciar (ccedem e., lanzar
amenazas de muerte).
ērudio 4 tr.: enseñar, instruir, educar
(aliquem in re o ad rem e., amaestrar a uno en algo) ][ informar, poner al corriente 11 ejercitar II perēruditē: doctamente. /feccionar.
ērudītio -ōnis f.: instrucción, enseñanza ]I conocimientos, ciencia, erudición.
t ērudītor -ōris ni. y -trix -beis f.: instructor -a; maestro -a.
ēruditus -a -um, pp. de erudio 9 ADJ.:
instruido, sabio, erudito, docto.
ērumpo -rilpi -ruptum 3 rR.: hacer salir con violencia o ímpetu, precipitar fuera (portis se }oras erumpunt,
se precipitan fuera por las puertas);
[fig.] manifestar violentamente, desahogar (iram in aliquem, su ira contra uno) 4 rxaa.: precipitarse fuera
(castris o ex castris, del campamento; per hostes, por entre los enemigos) 'II [fig.] manifestarse violentamente, estallar (odia erumpunt,
estallan los odios) ]] [fig.] ir a parar
bruscamente, parar en (in omnium
perniciem e., lanzarse a acabar con
todos).
ēruo -rui -rutum 3 tr.: desenteitar,
extraer, arrancar (oculum e., hacer
saltar un ojo; sepulcro e., socavar
.
los sepulcros) II [poét.] destruir,
arrasar (urbem a sedibus e., destruir
la ciudad hasta sus cimientos) II
[fig.] descubrir, sacar a la luz (scru-
tari locos, ex quibus argumenta /mamita, explorar las fuentes de don-
de podamos sacar algunos argumentos; exercitatione memoriam e., recordar, hacer venir a la memoria a
base de ejercicio).
éruptio -ōnis f.: salida brusca o impetuosa (in provinciam eruptionem (acere, hacer una irrupción en la provincia) erupción [de fuegos o de
sangre] II explosión, brote.
erus [no herus] -i m.: señor; dueño
de la casa; padre de familia.
t ērutor -ōris m.: libertador,
ervum -i n.: yero [planta leguminosa].
Eryoinus -a -um: del monte Erix.
Erymanthos o -thus -a m.: Enmanto
[monte del Peloponeso] 4 -thlus -a
-um: del Enmanto.
Erythres -drum f. pl.: Eritreas [c. de
Beoda; de Lógride; de Jonia] 4
-thre us -a -um: Erix [hijo de Venus;
monte de Sicilia].
t Esāu indecl. o Esāus -i m.: Esaú
[hijo de Isaac].
esta -te f.: alimento, comida. pasto;
cebo (voluptas, e. malorum, el placer, incentivo del mal).
escārius -a -um: comestible; perteneciente a la comida,
escondo -scendi -scensum 3 (ex, scandO) tr. e intr.: subir, escalar, remontar II ir tierra adentro.
escensio -ōnis f.: desembarco, subida
escensus -ils m.: asalto, escalada.
esculentus -a -um: comestible, nutritivo, suculento.
esculētum, esculeus, esculus, v. test...
Esquina) -idrum f. pl.: Esquilias [barrio de Roma].
Esquilinus [o -liārius o -lius] -a -um:
del Esquilmo.
/rro.
esseda, v. essedum.
essedārius -ia m.: combatiente en caessedum -i n. [o -da -ce f.]: carro de
guerra galo; carro de dos ruedas,
•vsx.
/una cosa].
t essentia ce f.: esencia, naturaleza [de
essentiālis -e: esencial.
t essentiāliter adv.: esencialmente.
t Esthēr f. indecl.: Ester [esposa del
rey Asuero].
t ēsuriēs -ēa f.: apetito, hambre.
1 ēsurio -ōnis m.: comilón.
2 ēsurio 4 (edo) intr.: tener hambre,
estar hambriento, tener apetito
-
(quid esurit?, ¿qué le apetece?).
ēsuritio -ōnis f.: hambre.
et coNJ : y [c. sent. simplte. copulat.]
(caprce et aves, cabras y ovejas) II
et... et, por un lado... por Otro,
tanto... como [a veces puede traducirse por una sola fórmula copulativa] (et Ccenabensi °cede et labore operes incitati, excitados tanto
por la matanza de Cenabo como por
la fatiga del cerco; prima luce et
nostri omnes transportati erant et
hostaum acies cernebatur, al amanecer, todos los nuestros habían pa-
sedo y ya se divisaba el ejército enemigo) {I nec... et, neo... et potius,
no sólo no... sino que, sino que
más bien (nec miror et gaudeo, no
sólo no me extraño, sino que me
alegro) II [con una confirmación de
lo dicho, a veces seguido de quidem] y, y en efecto; y es más;
como por lo demás (credideras et
fama fuit, tú habías creído, y en
efecto, era la opinión común; te
appello, et ea vote ut..., a ti te
llamo, y es más, en voz tal que...;
etēs[ae -idrum f. pl.: vientos etesios
[que soplan durante la canículal.
etēsius -a -um: anual.
éthica -ce [o -ē -ēs] f.: ética.
ēthicus a -um: ético, moral.
éthologia ce f.: descripción de las costumbres o de los caracteres.
ēthologus -i m.: mimo, comediante, el
que imita gestos y maneras de otros.
etiam adv.: aún, todavía (e. consulis?,
¿aún además,
e tambiéñ tóav
víaa(unm
e. vos oro, os ruego además otra cosa; e. quoque, del mismo modo; non
rarum id genus, et quidem omnia
preclara rara, esta especie [es] ramodum (solum]... sed (verum] e.,
no sólo.., sino también) II Incluso,
ra, como por lo demás son raras
hasta (e. pecudes, hasta los animatodas las cosas valiosas) {I [con males; atque e., y aun más, hasta intiz consec.] y, luego (clic et eris
cluso) II sí [para confirmar] (aut e.
mihi Apollo habla, y te tendré por
aut non respondere, responder sí o
un Apolo) II [dando fuerza a una
no) II de nuevo (circumspice e., mira
excl. o interrog. exclamativa] y tootra vez a tu alrededor) [! antes bien
davía (et sunt qui queranturl, 1y
(civitas non erat improba, e. erat
todavía hay quienes se quejan!) II
inimica improborum, esta ciudad no
[anunciando una transición] y, y a
era
perversa, antes bien era enemipropósito (et quce tanta fuit Romam
ga de los perversos).
tibi causa videnti?, y [dime], ¿cuál
fue el motivo tan importante de etiamnum [o -nunc] adv.: todavía, ahora también, además.
que vieras Roma?) II [con matiz adversativo] y, y con todo, sino (fieri etiamsi o etiam si conj.: aunque, supuesto
que.
potest ut recte quin sentiat et id
quod sentit polite eloqui non pos- etiamtuno.o etiam tunc adv.: aun entonces, hasta entonces, todavía.
sit, es posible que alguien piense
ce f.: Etruria [prov. de Itabien, y sin embargo no sepa expre- Etruria
lia, hoy Toscana] 4 -truscus -a -um:
sar con elegancia lo que piensa) II
etrusco.
[con sent. temporal] vi.v... et, {am...
cona.: [subordinación] aunque.
et, simia... et, apenas... y ya (vix etsi
aun en el caso de que, aun cuando
prima inceperat cestas et pater Ansi
bien
[en correlación con tamen f
chises iubebat, apenas había empe(superbice crudelitatique e. secas,
zado la primavera y ya mi padre
non temen leves venire penas, que
Anquises me mandaba) II a [detrás de
el orgullo y la crueldad tengan su
una palabra con valor de comparacastigo, aunque tarde, pero severo)
ción] como, que 1 =ac1 (non eadem
I] [coordinación] pero, con todo, por
nobis et illis necessitas impendet,
más que (do pomas temeritatis mea.
no nos acosa el mismo apuro que
Etsi
qua fuit lila temeritas?, estoy
a ellos [lit.: no un mismo apuro
pagando mi temeridad. Por más que,
nos acosa a nosotros y a ellos]; no
¿qué temeridad fue aquélla?).
son iguales nuestros apuros que los etymologia -ce f.: etimología.
de ellos; nisi ceque amitos et nos- eu interj.: ( bien!, ( bravo!
met diligamus, si no amamos a nues- Euander [o -drus] -dri m.: Evandro [rey
tros amigos como a nosotros misde Arcadia] 9 -drius -a sum: de Evanmos).
tiro. /gálico.
Anv.: también, aun, asimismo t euangelium [evang-[ -a -um: evan(para Sueborum et Isidi sacrificant, t euangelista [evang-] ce m.: evanuna parte de los suevos ofrecen tamgelista. /lío.
bién sacrificios a Isis) [I [con matiz t euangelium [evang-] -ii n.: evangeadversativo] hasta, incluso aun t euangelizātor [evang-] -oris m.: evancuando (timeo Danaos et dona fegelizador, predicador del evangelio.
rentes, temo a los dánaos aun cuan- t euangelizo [evang-] 1 tr.: evangelido traigan regalos).
zar, predicar el evangelio.
etením conJ.: y en efecto, y verdade- euans, v. ehuans.
ramente (Macedones yero milites eā Euboea -ce f.: Eubea [isla del mar
tum erant famd qua nunc Romani
Egeo, hoy Negroponto] 11 -boletas -a
feruntur; etenim semper habiti sunt
-um: de Eubea.
fortissimi qua summi imperii poti- t eucharis -i m. f.: afable, gracioso.
rentur, realmente, los soldados ma- t euoharistia -ce f.: la Sda. Eucaristía
cedonios tenían entonces la misma
Ip acción de gracias.
fama de que gozan hoy los romanos; t eucharisticon -i n.: acción de gray, en efecto, siempre han sido concias.
siderados como los más valerosos euge interj.: i bien!, 1 bravo!
aquellos que se adueñaban del po- Euhān, sobren. de Baco.
der supremo).
euhans [y no evans] -ntis: que celeEteoclēs -is o los [ac. -eol m.: Eteobra una orgía con los gritos rituaeles [hijo de Edipo], *erra.
Euhias -adis f : Bacante.
/les.
Euhius -ii m., sobren. de Baco.
euhoe [no evoa] interj., I evohé! [grito de las bacantes].
Eūmenēs -is m.• Eumenes [general de
Alejandro; varios reyes de Pérgamo].
Eumenis -idis f.: Euménide, furia, *mil,
Eumolpidae -ārum m. pl.: los Eumolpidas [familia sacerdotal ateniense
encargada del culto de Ceres].
eunūchus -i m.: eunuco.
euee, v. euhoe.
Euphrātēs -is- [ac. -em y -en] m.: el
río Eufrates.
Euphrosyna -ce [o -nē -ēs] Eufrosina
[una de las Gracias], •GRA.
Euripidēs -is m.: Eurípides [trágico
griego] 11 -deus -a -um: de Eurípides.
euripus -1 m.: estrecho II acueducto,
canal, fosa.
-dnls m.: viento del
t euroaquilo
noreste.
Eurōpa -ce [o -pé -ēs] f.: Europa [hija
de Agenor raptada por Júpiter, *me;
parte del mundo] 11 -pasus -a -um:
de Europa [hija de Agenor]; europeo. /niel.
Eurōtas -ce m.: Eurotas [río de Laca
eurōus -a -hm: del este o sudeste.
Eurus -i m.: Euro [viento del este.]
1 Euryalus -i m.: Eurialo [troyano,
compañero de Eneas].
2 Euryālus -1 m.: Eurialek_[ciudadela de
Siracusa].
Eurydicē -ēs f.: Eurídice [esposa de
Orfeo, *PRO; n. de mujer].
Eurystheūs -ei m.: Eurísteo [rey de
Micenas ] .
Euterpē -ēs f.: Euterpe [musa de la
música], •mUs.
Euxinus Pontus -i m.: Ponto Euxino
[act. el mar Negro] ]I -inus -a -hm:
del mar Negro.
t Eva -ce f.: Eva [mujer de Adán].
evado -casi -vdsum 3 INTR.: Salir, librarse, escapar (ex balneis e., salir
del baño; ex illis cedibus in hose
loca e., salir de aquellas moradas
para [venir a] estos lugares) II escaparse, librarse (ex insidias e., escapar a una emboscada; e morbo e.,
curarse de una enfermedad; ab iudicibus e., librarse de las manos de
los jueces) II lograr llegar, llegar (in
ardua e., ganar las alturas; in
terram e., desembarcar); parar en
(videamus hoc quorsum evad'at, veamos en qué para esto; pestilentia
evasit in Tongos morbos, la epide-
vagar 11 Ta.: rebasar [en sent. fig.]
(ordinem rectum, la medida justa).
ēvalesco ēvalui — 3 intr.: cobrar fuerza, hacerse fuerte (tempus in suspicionem evaluit, el momento elegido
acabó haciéndose sospechoso) II ser
capaz de, poder.
ēvānesco -vānui — 3 intr.: desaparecer, disiparse, perderse (orationes
evanuerunt, sus discursos se han ol/frágil.
vidado).
ēvānidus -a -um: que se desvanece.
euhans.
ēvans, v.
ēvāsi, perf. de evado.
ēvasto 1 tr.: devastar por completo.
ēveho -vexi -vectum 3 tr.: llevar, transportar (merces e., exportar las niel,.
canelas; aliquid plaustris ex fans
e., sacar algo en carros de los templos) II elevar, levantar (ad oonsulatum e., ascender al consulado) 4
PAS.: lanzarse (evehi equo in hostem, precipitarse a caballo contra
el enemigo; evecti in altum, llegados a alta mar); ser llevado, dejarse arrastrar II pp. evectus, habiendo pasado o franqueado (evectus os amnis, habiendo franqueado
la desembocadura del río).
ēvello -velli [raro -vuisi] -vulsum 3
tr.: arrancar, sacar II desterrar, rechazar (ex animo alioli{ scrupulum
e., alejar del alma de uno una inquietud).
ēvenio -vēni -ventum 4 intr.: salir,
resultar, seguirse (bene et feliciter
e., lograr un bueno y feliz resultado) il realizarse, cumplirse (quotaquceque res evenit prcedieta ab istis?, ¿cuántas cosas se han cumplido
de lo anunciado por ellos?) [[ caer
en suerte (incommoda qua; even{unt
improbis, las desventuras que acontecen a los malos) II tener lugar, suceder (timebam ne evenirent ea quce
acciderunt, temía que ocurriese lo
que ha sucedido; ut plerumque evenit, como acontece de ordinario).
ēventum -i n.: resultado, consecuencia;
suceso.
éventus -fas m.: resultado, desenlace
(e. dicendi, el resultado de un discurso; e. belii, el resultado de la
guerra) II suerte buena o mala (e.
alicuius, la suerte de uno; non sine
eventu, no sin suerte, con buena
/ molar.
fortuna).
éverbero 1 tr.: azotar, golpear II estiēvergo — — 3 tr.: hacer salir, verter.
ēverriculum -i n.: escoba (quod un-
mia degeneró en largas enfermedades) II llegar a ser [con predicativo]
quam huiuscemodi everriculum olla
orator e., llegar a ser orador; somin provincia fuit?, ¿se dio jamás
nium evasit verum, el sueño se
en alguna provincia semejante es »
hizo realidad) 11 Ta.: lograr pasar,
cobaz?[juegdplbrasCifranquear (flumen, un río; ardua
cerón sobre yerres]) II red [de pese., ganar las alturas) I1 recorrer II
car].
escapar a, eludir (casum e., escapar
a una desgracia).
ēverro -verri -versum 3 tr.: barrer;
saquear.
ēvagor dep. 1 intr.: vagar, extenderse; propagarse (per ignota capita ēversio -ōnis f.: derribo; destrucción,
ruina II trastorno (eversiones rerum
late evagata est vis morbi, la viopublicarum, revolución, revuelta).
lencia de la enfermedad se propagó
-ōris m.: destructor, aniquiēversor
extensamente entre gentes descolador.
nocidas); [mil.] evolucionar las fuerēversus
-a
-um, pp. de everro y everto.
zas 11 [fig.] hacer digresiones, di-
¡yerto -vertí -versum 3 tr.: trastornar,
volcar, subvertir (navem e., hacer
zozobrar una nave) II derribar, abatir (-urbes e., destruir ciudades; venitus virtutem e., quebrantar la
virtud; lepes e., abolir las leyes;
adversaria e., echar por tierra los
argumentos del contrario) II expul-
sar, expropiar (pupillum fortunas
Vatriis e., expoliar a un pupilo de
sus bienes paternos; aliquem agro
e., despojar a uno de sus tierras).
ēvestigatus -a -um: descubierto, hallaēvexi, perf, de evehoh
/do.
ēvici y Svictus -a -um, perf. y pp. de
evinco.
ēvidens ntis: evidente, visible, mani-
fiesto.
ēvidenter: evidente, claramente.
ēvidentia -ce f.: evidencia; visibilidad.
# éviggilátio -anís m.: vela, vigilia.
ēvigiIo 1 Ta.: trabajar sin descanso,
meditar, elaborar (consilia evigilata
cogitationibus, consejos madurados
en la reflexión; libros e., consagrar
las veladas [a escribir] libros) 4
i ra.: velar, vigilar sin descanso,
trabajar sin cesar (tantum evigilat
in studio, ut, tiene tal celo que) II
despertarse, desvelarse.
ēviiesco -vilui — 3 intr.: envilecerse.
ēvincio -vinxi -vinctum 4 tr.: ceñir
(viridi evínctus oliva, la frente ceñida de verde olivo; auras cothurno e., calzar coturno) II ligar, atar.
ēvinoo -vici -victum 3 tr,: vencer por
completo, triunfar, acabar con (amnis evicit moles, el río se ha llevado
los diques; platanus evincet ulmos,
el plátano reemplazará al olmo) II
arrastrar [a la piedad, a la alegría,
etc.]; conseguir, obtener [con ut
o ne y subj.]; demostrar que.
ēvinctus -a -um, pp. de evincio.
ēvinxi, perf. de evincio.
Sviscero 1 tr.: sacar las tripas o las
entrañas; destripar, despedazar.
ēvitābilis -e: evitable.
ēvitātio -ōnis f.: acción de evitar;
huida.
1 ēvito 1 tr.: evitar, escapar.
2 évito 1 tr.: quitar la vida, matar.
ēvooāti -ōrum m. pl.: veteranos reenganchados.
ēvocātio -ōnis f,: evocación; recluta
hecha precipitadamente.
ēvocātor iris m.: reclutador.
evoco 1 tr.: llamar, hacer venir; atraer
(deos e., evocar a Ios dioses, atraerlos de la ciudad enemiga a la pro-
pia; familiam e tenebris in lucero
e., levantar a una familia de posición oscura a una posición elevada)
II convocar, llamar a las armas [especialmente a los veteranos] II hacer comparecer los testigos II provocar (iram e., excitar la ira; risum e., provocar la risa).
evoe, v. euhoe.
ēvolo 1 intr.: volar, salir volando o
corriendo, escaparse (e. ex pana, escapar al castigo; evolat ignis, propágase el fuego; navis evolaverat
e conspectu, la nave había desaparecido de nuestra vista) II levantarse, subir volando, alzar el vuelo.
ēvolsus, v. evulsus.
ēvolūt]o ōnis f.: acción de desenrollar
[un volumen].
ēvolvó -volvi -volfitum 3 tr.: hacer
rodar (flatus arbusta evoivens, el
viento llevándose los árboles en su
torbellino) II se evolvere [o evolvi],
irse rodando; Danubius in Pontum
vastis sex fluminibus evolvitur, el
Danubio desemboca en el Ponto en
seis grandes brazos) II hacer salir,
sacar (evolutus integumentis, desenmascarado de los velos que te cubren; aut terca aut mari evolvam
-
id argentum, o de la tierra o del
mar sacaré este dinero; ex his turbis se evolvere, librarse de estos
enojos) dejar correr, empujar (ex
alto fluctus in litus e., arrastrar de
alta mar las olas a la playa; evolutus sede patria, arrojado de la casa paterna) II desplegar, abrir (un
volumen y leerlo] (volumen ePistularum e., desenvolver el volumen de
las cartas, leerlas; librum e., hojear
un libro; vestes e., deshacer los
pliegues de un vestido) II [fig.] desarrollar, explicar (naturam rerum
omnium, la naturaleza de todas las
cosas).
ēvomo -ui -itum 3 tr.: vomitar, devolver; desahogar (virus acerbitatis
sute e., vomitar la hiel de su amargura) II desembocar [un río].
ēvulgo 1 tr.: divulgar, publicar.
ēvulsio Snis f.: acción de arrancar;
destrucción.
ēvulsus -a -um, pp. de evello.
ex o ē [ambas formas pueden usarse
ante cualquier consonante, pero e
no se usa nunca ante vocal], prep.
de abl.: indica procedencia del interior de algo.
1. LEGAR DE DONDE: 1, [lugar o per-
cona de donde o de quien se saca,
obtiene, a quien se pide o pregunta
algo] de (aliquem e foro pellere, expulsar a uno del foro; aliquid ex
aliquo quaerere, preguntar algo a
uno) II 2, [punto de partida] de,
desde (ex equis colloqui, hablar desde el caballo, sin bajar de él; e
loco superiore tela conieiebant in
nostros, desde una posición más elevada arrojaban dardos contra los
nuestros; ex vinclis causam dicere,
defender su causa encadenado [desde las cadenas]) II 3, [procedencia]
de, procedente de (omnes ex Gallia
naves, todas las naves procedentes
de la Galia) II 4, [en constr. partitiva] acerrimus ex omnibus sensibus,
el más agudo de todos los sentidos.
H. TIEMPO DE PARTIDA: 1, [momento inicial] desde (ex eo tempore,
desde aquel momento; ex eo die
quo..., desde el día en que...; ex Metello consule, desde el consulado de
Metelo; ex eo, desde entonces) II
[momento o estado Inmediatamente
anterior] después de, luego de (statim e somno, inmediatamente después del sueño; diem ex die exspectare, aguardar un día tras otro; ex
consule, después de ser cónsul; Metellus ex consule, Metelo después de
ser cónsul, el ex cónsul M.).
III. CAUSA: a consecuencia de, por
causa de, de (ex vulnere ceger, enfermo a consecuencia de una herida; ex renibus laborare, padecer de
los riñones; ex are alieno laborare,
estar cargado de deudas, qua ,ex
causa, por esta razón; ex eo... quod
o quid, a consecuencia de que, por
el hecho de que; ex quo fit ut, de
ello Iesulta que; [gram., dic. de
la etimología] appellata est ex viro
virtus, de evir» se llamó svirtus»).
MATERIA o estado originario:
IV.
de (statua ex euro, una estatua de
oro; dii ex hominibus facti, convertidos de hombres en dioses).
V. PUNTO DE REFERENCIA: según, de
acuerdo con (ex omnium sententia,
de acuerdo con la opinión de todos;
ex usu alicuius, en interés de uno;
ex nullius iniuria, sin perjudicar a
nadie).
EN COMPOSICIÓN adopta la forma e
ante b, d, g, 1, m, n, r; ec o ef ante
f, y significa alejamiento, privación
o negación, terminación o simple
refuerzo de la idea expresada por el
simple.
exacerbo 1 tr.: irritar, exacerbar ]j
afectar dolorosamente, amargar.
exactio -ōnis f.: expulsión, destierro
I I exacción, cobranza de rentas y tributos, recaudación; contribución Ij
exigencia, reclamación.
exactor -óris m.: recaudador [de tributos] II revisor, inspector, ejecutor
II el que expulsa.
exactus -a -um, pp. de exigo 4 ADJ.:
preciso, exacto.
exacuo -acui -acTitum 3 tr.: agudizar,
aguzar, afilar estimular (oculorum
aeiem e., aguzar la vista ; animos
ad bellum e., impulsar, azuzar los
ánimos a la guerra).
exadversum [o -us] ADv.: frente a frente; enfrente 4 PREP. de ac.: frente a,
exaedificatio -anis f.: construcción.
exaedifico 1 tr.: edificar por completo;
acabar [de construir o edificar] II
echar de casa.
exaequātio -ōnis f.: equiparación, nivelación; igualdad.
exaequo 1 tr.: igualar, allanar, nivelar
(cum aliquo se excequare, ponerse
al nivel de uno [inferior]; excequato periculo, igualados todos en el
ad hanc vitam tuam excequa, ajusta tu vida a esta [regla])
I llegar a ser igual a (excequet Sainas tetricas, que tenga la severi-
peligro;
b
dad de las Sabinas).
exaestuo 1 INTR.: hervir, fermentar il
estar ardiente II estar agitado II TR.:
hacer salir hirviendo.
exaggerātío -ōnis f.: acumulación de
tierra; exaltación.
exaggero 1 tr.: amontonar [tierras],
levantar un terraplén II aumentar,
acumular II colmar [de honores]:
amplificar (animus virtutibus exaggeratus, un alma engrandecida por
las virtudes; exaggerata oratio, discurso en tono elevado).
exagitātor -ōris m.: censor infatigable.
exagito 1 tr.: hostigar, peI¡seguir, acosar; agitar; atormentar
(aliquem
toto mari e., acosar a alguien por
todo el mar; quos conscius animas
exagitabat, a quienes atormentaba
la conciencia de sus crímenes) II
censurar, atacar violentamente (Demosthenes exagitatur ut putidus, se
tacha a Demóstenes de afectación)
II excitar (dolorem e., avivar el dolor; plebem e., excitar a la plebe).
exalbesco — — 3 intr.: palidecer.
t exalbo 1 tr.: blanquear.
t exaltātio -5nis f.: exaltación, acción
de levantar II orgullo, soberbia.
t exaltātor -aria m.: el que eleva o
exalta.
examen -inis (ex, agmen) n.: enjambre; muchedumbre - fi fiel [de la balanza]. •coM; acción de pesar, de
examinar (examina legum servare,
comprobar las leyes).
t exāminātor -ōris m.: el que pesa II
el que juzga, juez.
exāminātrix -icis f.: la que prueba o
examina.
exāminātus -a -um, pp. de examino 9
ADJ.: escrupuloso.
examino 1 tr.: pesar, equilibrar; examinar (ver borum omnium pondera
e., pesar, medir todas sus palabras).
examussim: exactamente, con precisión.
exanclo 1 tr.: vaciar, agotar, apurar;
sufrir [hasta el máximo], soportar
hasta el fin.
exanimátio -Onis f.: desmayo; espanto.
exanimis -e [o -us -a -umi: exánime,
muerto; desmayado;
muerto de
miedo.
exanimo 1 tr.: cortar la respiración,
sofocar; [en pas.] estar agotado,
exánime II quitar la vida, matar II
aterrar, turbar (Tullire mere morbos
me exanimat, la enfermedad de mi
hija Tulla me mata, me tiene apesadumbrado).
exantlo, v. exanclo.
exaptus -a -um: atado, suspendido de.
ex ar
s s
desco encenderse, arder nmateer
facilis ad exardescendum, materia
fácilmente inflamable) [I [fig.] irritarse (exarsit iracundia, se irritó,
ardió en cólera; Socratis responso
iudices exarserunt, a la respuesta de
Sócrates los jueces montaron en cólera; exarsit bellum, estalló la guerra).
exāresco -ārui — 3 intr.: secarse completamente I[ [fig.] marchitarse, agotarse (exaruisset facultas orationis,
la facilidad de palabra se hubiera
agotado).
t exāridus -a -um: seco del todo.
exarmo 1 tr.: desarmar.
exaro 1 tr.: arar, labrar; hacer producir a la tierra II surcar [la frente
de arrugas] II trazar [sobre la cera],
escribir.
exarsi, perf. de exardesco.
exārui, perf. de exaresco.
t exasperātrix -jets f.: la que exaspera
o irrita.
exaspero 1 tr.: hacer áspero o rudo
(exasperato fluctibus mari, con el
mar encrespado por las olas) II [fig.]
irritar, exasperar.
exauctōro 1 tr.: licenciar [a un soldado] II destituir.
t exaudibilis -a: digno de ser escuchado.
exaudio 4 tr.: oír [distintamente o con
claridad] II escuchar favorablemente; prestar oídos.
t exauditio -ōnis f.: acción de escuchar.
t exauditor -cris m.: el que oye o escucha.
exaugeo — — 2 tr.: aumentar, acrecer.
exaugurātio -ōnis f.: profanación.
exauguro 1 tr.: profanar, violar.
t excmcātio -ōnis f.: acción de cegar,
ceguera.
exca co 1 tr.: cegar; obstruir.
excalceo 1 tr.: descalzar.
excandescentia -ce f.: irritación, irascibilidad; furia, furor.
excandesco -candui — 3 intr.: encenderse, inflamarse, [fig.] encolerizarse.
excanto 1 tr.: atraer con sortilegios.
excarnifico 1 tr.: desgarrar a golpes,
matar atormentando; atormentar.
excavo 1 tr.: excavar, minar, vaciar.
excēdo -cessi -cessum 3 min.: irse, salir, retirarse (urbe, de la ciudad;
patria e., salir desterrado; prcelio
c., o ex prcelio e., abandonar el combate; ex his tenebris in lucem illam
e., dejar estas tinieblas por aquella
l uz) II [fig.] salir; abandonar, dejar
(ultra e., ir más allá; ex puerís e.,
salir de la infancia; vita o e vita e:,
o simplte. excedere, dejar el mundo,
morir; e memoria e.e., irse de la memoria) II sobresalir,
(tantum
illa clades excessit, aquel desastre
fue tanto más grave) II terminar,
parar (intercessit res parva dicto,
sed que studiis in magnum certamen excesserit, aconteció una cosa
insignificante, pero que, a causa de
las pasiones, se habría convertido
en una violenta lucha) 11 Ta.: salir
de, abandonar (urbem, la ciudad) II
rebasar (fidem, lo creíble; modem,
la medida),
exoellens -ntis, p. pres. de excello 11
eaa.: superior, distinguido, eminente.
excelienter: excelentemente.
excellentia -ce f.: superioridad, excelencia 11 -tial -ārum f. pl.: casos de
superioridad.
excello [-cellui] — 3 intr.: sobresalir.
distinguirse II aventajar (alicui in
aliqua re, a uno en algo).
exeelsē: a lo alto, elevadamente.
excelsitás -ātis f.: elevación, grandeza
(animi, de alma).
excelsus -a -um, pp. de excello 11 ADJ.:
elevado, alto II noble, grande.
excépi, perf. de excipio.
exceptio -ónis f.: limitación, reserva,
restricción (sine olla exceptione, sin
reserva de ninguna clase) II [juríd.]
condición, cláusula restrictiva.
exceptiuneula -a; f.: pequeña excepcion.
excepto 1 (ex, capto) tr.: coger, sacar
[repetidamente]; recoger [habitualmente].
exceptbs -a -um, pp. de excipio.
externo -crēvi -crētum 3 tr.: separar,
escoger; cribar.
excerpo -cerpsi -cerptum 3 (ex, carpo)
tr.: extraer, recoger (ex malis e.,
si quid inest boni, tomar de entre
los males lo que pueda haber de
bueno) II separar, poner aparte (se
vulgo e., alejarse de la muchedumbre).
excerptum d n.: extracto, selección.
excessi, perf. de excedo.
excelsus -ūs m.: salida (e. e vita, muerte); desviación.
excetra -ce f.: serpiente II víbora (insulto].
excidium -ii n.: caída, destrucción,
ruina.
1 excido -cidi — 3 (ex, cado) intr.:
caer (surte e., salir en un sorteo;
nomen quod primum sorte excidit,
el nombre que salió primero en
suerte;
cuiusque sors exciderat,
aquel cuyo nombre [cuya suerte]
había salido); [fig.] salir involuntariamente (ex ore alicuius, de la
boca de uno) II desaparecer, perderse, esp. irse de la memoria (non
excidit mihi, no se me olvida; exciderat pacis mentio ex omnium animis, la idea de paz había desaparecido en todos los espíritus) II acabar (in vitium libertas excidit, la
libertad degeneró en licencia) II quedar privado de, perder (cros exore
excidit, el amo se quedó sin esposa;
formulā e., perder un proceso)
2 excido -cada -cisura 3 (ex, aedo) tr.:
sacar cortando, cortar (arbor excisa
est, non evulsa, el árbol no fue
arrancado, sino cortado; columnas
rupibus e., tallar columnas en la
roca); [fig.] arrancar (iram animis,
la ira de su ánimo) II cavar (vías per
montes e., abrir caminos a través
de las montañas) II arrasar, destruir.
excieo -īvi [o -cli] -itum, 2 tr., v. excio.
excindo, v. exscindo.
excio -cívi [o -cii] -citum 4 tr.: llamar
fuera, hacer venir, convocar (homines sedibus excibat, mandaba salir
de sus casas a los hombres; consulem ab urbe e., hacer salir al cónsul
de la ciudad; hostem ad conferencia
propios castra e., obligar al enemigo
a acercar su campamento) II hacer
salir, provocar (Zacrimas ancla, las
lágrimas a uno; aliquem somno o
ex somno e., despertar a uno; terrorem e., excitar el terror II excitar, aterrar (horribili sonitu excita,
aterrados por un estrépito horrible).
excipio -cēPi -ceptum 3 (ex, capto) tr.:
tomar de entre, sacar (aliquem e
mara, a uno del mar); [en pas.] escapar a, sustraerse (sapiens iniurice
excipitur, el sabio está al abrigo de
la injuria) II exceptuar; [esp. jurad.] estipular expresamente una excepción; alegar una excepción (lex
excipit ut..., la ley estipula que...;
qui exclpit, probare debet quod excipitur, quien alega una excepción,
debe probar lo que alega) 11 tomar
de fuera, recibir (labentem e., recoger a uno que se cae ; aliquem benigno vultu e., recibir con buena
cara a uno, acogerle amablemente;
aliquem hospitio e., dar hospedaje
a uno); recibir sobre sí, recoger
(vim frigorum e., soportar el rigor
del frío; hostium impetum e., sostener el ataque de los enemigos;
laudem e. ex eo quod..., lograr la
gloria por el hecho de que...) II dar,
estar orientado a (porticus excipjt
Arcton (poét.], el pórtico da al norte) [I tomar después de otro, continuar (gentem e., perpetuar la raza;
turbulentior inde annus excepit, siguió un año todavía más turbulento; infle excipiunt loca aspera, a
partir de allí el terreno empieza a
ser accidentado; integra (milites]
Pugnara excipiunt, continúan el
combate fuerzas de refresco) II [med.]
disolver (rem re, una cosa en otra).
excisio -ōnis f.: escisión, rotura; destrucción.
excisus -a -um, pp. de excido.
excitáte: vivamente.
excitātus -a -um, pp. de excito 4 ADJ. :
violento, intenso II animado, vivo
[estilo].
excito 1 (free. de excio) tr.: hacer salir; poner en movimiento (aliquem
ex somno e., despertar a una sacarle del sueño; nova sarmenta culturā excitantur, el cultivo hace brotar nuevos sarmientos) [I excitar, estimular (aliquem ad laborem, a uno
a que trabaje; flammam e., avivf)
la llama); provocar (risum, fleto
la risa, el llanto; suslnicionem al'
cuí, las sospechas de uno) II eleva
una construcción, construir J) [grama:
acentuar.
1 excitus -a -um, pp. de excieo.
2 excitus -a -um, pp. de excio.
exciv[, perf. de excieo y excio.
exclāmātio -anis f.: grito, exclamaci
exclāmo 1 re.: gritar, exclamar, decit•
en alta voz (con ut u or. de inf.]
xuvn.: gritar [de admiración, aplau-,
diendo, etc.], prorrumpir en gritos,
crujir.
exclúdo -clūsi -cZūsum 3 (ex, claudo),;
tr.: excluir (Gad(tani Po nos mona-=
bus, excluserunt, los gaditanos nol
dejaron entrar a los cartagineses ,.
dentro de sus murallas); dejar afu
ra, no recibir [en casa de uno]
hacer salir, alejar, rechazar (a re
Publica e., expulsar del gobierno; a
re frumentaria e., cortar el aprovisionamiento) )I impedir, privar (tem-t i
Pore exclusos, impedido por [la falo
ta de] tiempo.
exciūsio -ōnis f.: exclusión, alejamiento.
exclūsus -a -um, pp. de excludo.
excoctus -a -um, pp. de excoquo.
excōgitātio -anís f.: imaginación, in,
venció;faultdmgnr.
excōgito 1 tr.: excogitar, encontrar
[mediante la reflexión], imaginar (a/1-'
quid e., inventar algo; excogitavit
oportere, ha descubierto que es necesario; excogitatum est, se ha imaginado).
excolo -colui -cultura 3 tr.: trabajar
conII esmero, cultivar cuidadosamen-'
o ctrina e., cultivar
idad
cu
osamente=
II perfeccionar, pulir (animum doctrina e., cultivar la inteligencia) II,
adornar, embellecer II [poét.] honrar:
excolui, perf. de excolo.
i excomūni
cātio -Erais f.: excomunión.
excoquo -coxi -coctum 3 tr.: separar
por fundición; depurar por el fue-,
goIcer,fundi[.]almtr
[un proyecto]; atormentar [el espi'
ritu] .
excors -cordis: insensato, simple, necia
excoxi, perf. de excoquo.
excrēmentum -i n.: excremento, secre-k
alón.
excreo, v. exscreo.
excresco -crēvi -crētum 3 intr.: crecer,
desarrollarse, medrar.
excrētus -a - um, pp. de externo y excresco.
excrēvi, perf. de externo y excresco.
excrucio 1 tr.: hacer sufrir, torturar
(non loquor plura, ne te exeruc(em,
no digo más para no hacerte padecer).
excubiae -lārum f, pl.: guarda, centinela II acción de montar la guardia
I1 noche pasada a la intemperie.
excubitor -0ris m.: centinela, guarda,
vigilante.
excubo -ui -itum 1 intr.: dormir fuera
de casa, pasar la noche fuera II
d
montar la guardia, hacer de centinela II velar, estar alerta (animo e.,
estar al acecho; rerum pretiis excubatur, se está atento al valor de las
cosas).
excucurri, perf. de excurro.
exctido -cīcdi cusum 3 tr.: hacer salir
a golpes, sacar, hacer saltar (silici
scintillam e., sacar una chispa del
pedernal; pollos ex ovis e., hacer
salir los pollos del huevo) II forjar,
formar, componer [un libro].
exculco 1 (ex, calco) tr.: exprimir pisando, apisonar.
t exculptio ōnis f.: acción de tallar,
de esculpir.
excultus -a -um, pp. de excolo.
excurro [ cu]curri cursum 3 intr.: salir corriendo, alejarse a toda prisa
II hacer una salida o una incursión
(in fines Romanos excucurrerunt, hicieron una irrupción en el territorio romano; quorum animi excurrunt (oras, aquellos cuya alma se
lanza afuera [lejos del cuerpo]) II
extenderse, prolongarse, a v a n z a r
(campus in quo e. virtus potest, carrera en la que se puede mostrar el
mérito).
excursio tenis f.: excursión, viaje II
invasión, irrupción, correría, salida
II posibilidad de dar libre curso, digresión.
excursor ōris m.: explorador, espía;
emisario.
excursus -ūs m.: carrera, excursión II
correría [mil.], Incursión, irrupción
I digresión II saliente.
excūsāb[lis e: excusable.
excūsātē: excusablemente.
excūsātio ōnis f.: justificación [de
una falta], excusa II pretexto (ex-
-
-
-
-
-
-
cusatio Ser. Sulpicii legationis obeundce, las disculpas de Ser. Sulpicio
para rehuir la misión de embajador).
excüso 1 (ex, causo) tr.: excusar, disculpar, justificar II alegar, pretextar
II excusarse de [no hacer].
excūsor ōris m.: calderero, fundidor,
-
• ART.
excussē: lanzando con toda la fuerza.
excussi, perf. de excutio.
excussus -a -um, pp. de excutio ¶ ADJ.:
extendido, rígido (excussis manibus,
con las manos abiertas, vacías).
excutio -cussi -cussum 3 (ex, quatio)
tr.: echar, hacer caer sacudiendo,
sacudir (equus excussit equitem, el
caballo echó al suelo al jinete; oculum alicui e., arrancar un ojo a
uno; poma e., hacer caer los frutos;
litteris in terram excussis, cartas
echadas al suelo; tela e., lanzar proyectiles; sudorem e., provocar el sudor, hacer sudar; lacrimas e., provocar las lágrimas; alicui verborum
iactationem e., desmentir la jactancia de uno; opinionem radicitus e.,
desarraigar una opinión) II registrar,
escrutar, examinar (verbum e., poner en claro el sentido de una palabra).
exec..., v. exsec...
exedo -ēdi -ēsum 3 tr.: comer, devorar,
(exesis posterioribus partibus versicu[orum, borrados los versos en su segunda mitad) II roer
(animum e., consumir el alma; urbem e., destruir una ciudad).
consumir
exedra -ce f.: sala de conversación, salón.
exedrium ii n.: saloncito.
exēgi, perf. de exigo.
exēmi, perf. de eximo.
exemplar āris [are. -Are -is] n.: copia,
ejemplar II reproducción, retrato fi
original, modelo, ejemplo.
-
-
exemplum i (eximo) n.: modelo, tipo
-
original de una cosa, minuta (litterce... hoc exemplo, una carta... de
este tenor) II ejemplo (exempli causé o gratiā, por ejemplo; ad exemplum, como ejemplo; more et exemplo populi Romani, de acuerdo con
las tradiciones y los precedentes de
la política romana; vir e. innocentica, aquel hombre, modelo de honradez) II imitación, copia, transcripción (e. epistulce, transcripción de
una carta) II castigo ejemplar (in
eos omnia exempla cruciatusque edere, aplicarles toda clase de castigos
ejemplares y de torturas) II forma,
modo (qucsstionem haberi eodem
exemplo quo Pomponius preetor habuisset, [se resuelve] hacer una in-
dagación en la misma forma en que
la hizo el pretor Pomponio).
exemptus -a -um, pp. de eximo.
exentaro, v. exintero:
exeo ii -itum irr. 4
INTR.: salir, irse
de un lugar (domo, de casa, de la
patria; castris, del campamento, ex
o ab urbe, de la ciudad; de finibus
sois, de su propio territorio; ab aliquo, de casa de uno; in terram e.,
-
prcedatum [sup.] e.,
desembarcar;
salir a saquear); [mil.] salir a campafia II [de cosas] salir, proceder (folia e radice exeunt, las hojas salen
de la raíz; urceus e rota currente
exit, del torno [la rueda que gira!
sale un botijo); salir al público (libri exeunt, los libros se publican) II
[fig.] abandonar (vita e., morir; e
o de potestate alicuius e., salir de
la potestad de uno; memoriā hominum e., salir de la memoria de los
hombres, pasar al olvido) I terminar
en, ir a parar a (folia in angulos
exeunt, las hojas terminan en punta); [geog.] desembocar II terminar
[c. sent. temporal] (exeunte aneo,
al terminar el año) 4 Ta.: franquear,
rebasar (limen, la frontera) qjI rechazar, esquivar (vim viribus, la
fuerza con la fuerza).
exeq..., v. exseq...
exerceo ercui ercitum 2 (ex, arceo)
tr.: no dejar en reposo; tener constantemente en movimiento (exercita
cursu ilumina, los ríos en constante
carrera [que se mueven constantemente en su carrera]; famulas e.,
no dejar descansar a las esclavas);
trabajar con ahinco en algo (solum,
arva e., trabajar con ahínco la tierra; diem e., pasar el día atarea-
-
EL SERVICIO MILITAR. — El servicio de las armas estaba en Roma vinculado
indisolublemente a la ciudadanía; todos los hombres útiles (salvo los más
pobres) servían en el ejército activo hasta los 30 años y en la reserva 14 años
más; en caso de necesidad podían ser llamados los viejos e inválidos (causarii).
11 Las campañas se hacían en los primeros tiempos durante el verano y el oto.
ño; el servicio era gratuito y además cada soldado se pagaba el equipo. Per
cuando la guerra se hizo endémica, las campañas fueron permanentes y los
soldados recibieron un sueldo, se apeló entonces a la conscripción y al reclutamiento mercenario. 11 Siempre, no obstante, para entrar en la legión era
do) II [sent. fig.] no dejar tranquilo,
mantener en constante inquietud
(ambitio animos hominum exercebat,
la ambición aguijoneaba los espíritus; de aliqua re exerceri, ser atormentado por algo) II ejercitar, adiestrar por medio de ejercicios Caliquem in aliqua re, a uno en algo:
ad aliquid, para algo); (raíl. o pas.]
ejercitarse 11 ejercer, practicar (ius
civile, el derecho civil; arma e., ejercitarse en las armas; [ jurid. ] iudicium e., presidir un tribunal; qucestionem inter sicarios e., ocuparse
de las investigaciones criminales) II
entregar a (crudelitatem in aliquem
e., ensañarse contra uno).
exercitātio -ōnis f.: ejercicio 1del cuerpo o del espíritu] (e. in aliqua re,
ejercicio sobre algo, práctica de algo).
exercitātrix -ícis f.: la gimnasia.
exercitātus -a -um, pp. de exercito n
ADJ.: agitado, removido II adiestrado,
formado, habituado (e. glebis subigendis, acostumbrado al trabajo de
la gleba; e. usus bellí, perito en la
guerra : in arith.meticis e., hábil ei}
aritmética).
exercitium ii n.: ejercicio, práctica;,
ejercicio militar.
exercito 1 (free. de exerceo) tr.: ejer-`
citar con frecuencia.
1 exercitus -a -um, pp. de exerceo 9j
ADJ.: atormentado, inquieto II durotl
penoso II diestro, adiestrado, hábil;'
acostumbrado.
2 exercitus -ūs m.: ejército, tropas
-
(exercitum conscribere, conficere,
coligere, cogere, contrahere, parare,
lacere, levantar, poner en pie un
ejército) II infantería II tropel, multitud II ejercicio II tormento.
exero, v. exsero.
exésor -ōris m.: que socava.
exest, v, exedo.
exēsus -a -um, pp. de exedo.
exha r..., v. exher...
/contar
exli eresimus -a -um: que hay que desexhālātio -ōnis f.: exhalación.
exhālo 1 tr. e intr.: exhalar (vitam e..
exhalar el último aliento, morir);
despejar (crapulam e., dejar salir
precisa la ciudadanía; por tanto, si se reclutaban esclavos y libertos, se les
hacía previamente ciudadanos; cuando en la época imperial el ejército se llenó
de bárbaros, el agente reclutador al inscribirlos decía aRomanus es». II Se
prestaba juramento militar (sacramentum) al general, lo cual creaba un vínculo específico entre éste y su ejército; este hecho explica la autoridad personal
que andando el tiempo adquirieron los generales, los cuales se servían del ejército como de una fuerza propia y actuaban al margen del senalío hasta crear
el poder subrepticio que culminó en el imperio.
los vapores del vino, dormir la borrachera).
exhaurio -hausi -haustum 4 tr.: vaciar, apurar (poculum, una copa) II
quitar, sacar (sibi vitam e., suicidarse; alicui dolorem e., aliviar el dolor a uno; partem ex laudibus e.,
mermar las alabanzas) agotar,
arruinar (provinciam e., esquilmar
la provincia; facultates patrios e.,
debilitar los recursos de la patria)
llevar a término (mandata e., cumplir hasta el fin una misión).
exhausi, perf. de exhaurio.
exhaustus a -um, pp. de exhaurio.
exhedra, v. exedra.
/redar.
exhedrium, v. exedrium.
exhērēdātio -ōnis f.: acción de desheexhērēdo 1 tr.: desheredar.
exhērēs -Mis: desheredado.
exhibeo -hibui -hibitum 2 (ex, habeo)
tr.: presentar, exhibir (tabulas testamenti e., presentar el texto del
testamento) II mostrar, dar prueba
de (liberalitatem et iustitiam e., demostrar liberalidad y justicia) II causar, motivar, suscitar (alicui molestiam e., ser motivo de molestia para
-
uno; alicui negotium e., provocar a
uno dificultades, comprometerle).
exhibui, perf. de exhibeo.
exhilaro 1 tr.: alegrar, regocijar; avivar [el color].
exhorresco horrui
3 rrrrx.: estreme-
—
cerse [de admiración, de horror] 4
Tx.:
temer.
exhorrui, perf. de exhorresco.
exhortātio -dnis f.: exhortación.
exhortātivus -a um: exhortativo.
exhortor dep. 1 tr.: exhortar, animar,
-
estimular (milites ad ultionem
incitar los soldados a la venganza).
exigo -ēgi -actum 3 (ex, ago) tr.: hacer salir; expulsar (aliquem domo,
ex civitate, a uno de su casa, de la
ciudad; post reges exactos, desde
el derrocamiento de la monarquía;
uxorem e., repudiar a su esposa;
agrorum fructus e., vender los pro-
ductos del campo) II llevar a término (exegi monumentum, he llevado
a cabo una obra; vitam e., pasar
la vida; cetatem e., acabar la vida,
llegar al término de la existencia;
cestas exacta erat, había pasado el
verano) II hacer cumplir exigir (ali.
-
quid ab aliquo, una cosa de uno; existimo [mejor que existumo] 1 (a
cestimo) tr. e intr.: juzgar, consid
exigere ut y subj., exigir que) II
rar, pensar, creer (avarum aliqu
(exactum est a Labeone
e., tener a uno por avaro; in h
cur ultionem omisisset, se preguntó
tium numero existimati, contad
a Labeón por qué no se había venentre el número de los enemigos)
gado) II medir, apreciar (ad vestras
estimar, apreciar [el valor] 11 existíleyes aliquid, e., juzgar algo de acuermantes -ium ni. pl.: los críticos.
do con vuestras leyes; aliquid secum e., deliberar algo consigo mis- existo, v. exsisto.
mo). /mente. exitiā[billis e o exitiōsus a um: fu
nesto, pernicioso, fatal.
exigué: exigua, estrechamente II breveexiguitás ātis f.: exigüidad, pequeñez t exitiābiliter y exitiāliter adv.: funes,0
preguntar
-
-
-
-
ta, ruinosamente.
II escasez II brevedad [de tiempo].
exiguus a um: pequeño, exiguo, re- exitium ii n.: ruina, pérdida, destrucción, desastre (exitio esse alicui, ser
ducido II corto, estrecho '(1 en númecausa de ruina para, causar la ruina
ro reducido, escaso (e. numerus, en
de
alguien; omnibus exitiis, con topequeño número) II Poco intenso,
da clase de desastres).
débil 11 -um -i n.: algo, un poco
( [con gen. partit.] e. spatii, breve 1 exitus -a -um, pp. de exeo.
espacio, pequeño círculo) 11 -uum 2 exitus -us m.: salida [acción de salir
adv.: (vela e. tument, las velas se
y lugar por donde se sale] (e. ab„
hinchan ligeramente).
urbe, la salida de la ciudad) II fin,,,
término, modo de terminar (e., op-'
exilis -e: pequeño, reducido, flaco, sepugnationis, el fin del cerco; e. vi
co, endeble (exiles artus, miembros
tce, el fin de la vida; rei exítum
descarnados; duce legiones exiles, dos
imponere, poner término a algo; ad 1
legiones escasas) II yermo, pobre
ducere,
ducere aliquid ad exitum,,°
sin fuerza (oratio e., discurso lánllevar algo a cabo; incerto exitui
guido).
victorice [abl. abs.] siendo incíert&
exilitās ātis f.: delgadez, flacura 11
el resultado de la victoria).
debilidad, sequedad II languidez [de
estilo].
exiūro 1 tr.: afirmar con juramento.1
exīlitar: endeblemente, débilmente; de exiex lēgis: que no está sujeto a la/
ley; desenfrenado.
un modo raquítico.
exitium, v.. exsilium.
exodium ii n.: fin, término II éxodo.
exim, v. exinde.
[pequeña farsa cómica con que se;
eximiē: excelente, eminentemente.
daba fin al espectáculo].
eximius -a -um: privilegiado, distin- exolesco lēvi lētum 3 intr.: pasar de-1
guido, extraordinario, eximio (eximoda, pasarse, decaer, caer en olvi
mium ingenium, talento eminente;
do, perderse.
eximia vi remigum, con extraordina- exolētus a um, pp. de exolesco: que
ria fuerza de los remeros; eximia
ha llegado a su pleno desarrollo; en
pulchritudo, belleza singular.
vejecido II libertino, degenerado.
eximo -ēmi -emptum 3 (ex, emo) tr.: exolévi, perf. de exolesco.
sustraer, sacar (aliquem ex vínculis, t exomologésis -is f.: la santa confe-,
a uno de la cárcel; urbem obsidiosión.
ne e., liberar una ciudad del cerco; exonero 1 tr.: descargar II aliviar, li
aliquem morti, infamice e., librar
bertar (civitatem metu e., librar al
a uno de la muerte, de la infamia) II
Estado de sus temores) II evacuar.
suprimir (aliquem de proscriptorum exopto 1 tr.: desear vivamente (te exop, ,
numero, de la lista de los proscritos
te deseo ver) II escoger,4
a uno; pluribus mortalibus non exielegir.
mitur quin..., a la mayoría de los exōrābilis e: exorable, indulgente, fá
mortales no se les quita [la idea del
cil de conmover II que se deja seduque...) II usar hasta el fin, agotar (e.
cir o corromper (non e. curo, insendiem d . icendo, pasar todo el día hasible al oro).
/blando). t exōrātor -¿iris ni.: el que obtiene con
exin, v. exinde.
exinānio 4 tr.: vaciar (navem e., despreces; suplicante.
cargar una nave); saquear, agotar, t exorcismus -i m.: exorcismo.
arruinar (regibus exinanitis, después t exorcista ce m.: exorcista.
de haber arruinado a los reyes).
t exorcizo 1 tr.: exorcizar.
exinde: [tiempo] después, después de exordior orsus sum dep. 4 tr.: comen
esto, además II [lugar] de allí, deszar a urdir, urdir, tramar II empezar
de aquel lugar; después II [conse(dicere exordiri, empezar a hablar;
cución] por consiguiente, de acuercausam e., iniciar un debate; ab ipdo con esto.
sa re e., entrar en materia desde el
exintero 1, tr.: destripar II desvalijar
exordio mismo).
II atormentar.
exordium ii n.: urdimbre II comienzo
existimātio ōnis f.: opinión, juicio
(rei publicas e., el origen del Estado)
(hominum e., opinión pública) II esII exordio [de un discurso] , introtima, consideración, reputación, hoducción, proemio.
nor (debitorum existimationem tUe- exoriens -ntis ni.: el oriente.
ri, salvaguardar el crédito de los exorior -ortus sum dep. 4 tr.: nacer,
deudores). /co, juez.
levantarse, originarse (post soistiexistimātor ōris m.: apreciador, crititium caní cula exoritur, después del)
-
-
-
.
n
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
.
-
-
-
solsticio aparece la canícula; cubito exorta est Catonis promuigatio,
de repente se presentó la proposición de Catón; rex exortus est Lydice, de súbito encuéntrase rey de
Lidia; bellum exortum est, la guerra estalló; honestum, csiod ex virtutibus exoritur, el bien moral, que
tiene su origen en las virtudes).
exornātio ōnis f.: adorno, embellecimiento.
exornātor ōris m.: el que adorna.
exorno 1 tr.: proveer, equipar (aciem
e., disponer las tropas en orden de
combate) II adornar, embellecer (oraMonean, un discurso; triclinium e. ,
decorar su comedor; philosophiam
e., realzar la filosofía).
emir() 1 tr.: suplicar (patera divum e.,
implorar la buena voluntad de los
dioses)
obtener suplicando II e. ut,
obtener que; ab aliquo e., obtener
de alguien II ablandar suplicando.
1 exorsus -a -um, pp. de exordior ¶ -orsa
ōrum 'n. pl.: preámbulos, comienzo.
2 exorsus -ūs m.: exordio, introducción,
1 exortus -a -um, pp. de exorior.
2 exortus -ūs m.: salida [del sol] ]I
fuente [de un río].
exos exossis m. f. y n.: el que no tiene huesos.
exosculor dep. 1 tr.: cubrir de besos.
exosso 1, tr.: quitar las espinas II desosar. exostra ce f.: máquina para cambiar
las escenas en el teatro, tramoya.
exōsus -a -um: que odia, que detesta,
que aborrece.
expallesco pallui
3 INTR.: palidecer
II TE.: [poét.] temer,
expallidus -a -um: m
pálido.
expallui, perf. de exp llesco.
expando pandi pan um [o passum] 3
tr.: extender, ab i r, desplegar (alas,
las alas) II desarrollar, explicar.
expatro -Coi — 1 tr.: disipar, derrochar.
expaveo -pido( — 2 INTR.: espantarse II
Ta.: temer.
expavesco -Pāvi — 3 INTR.: espantarse
¶ TE.: temer.
expāvi, perf. de expavesco y de expaexpect-, v. exspect .
/veo.
expedio 4 (ex, pes) tr.: desembarazar
(ab, de, ex aliqua re se e., librarse
de algo) II poner a punto, preparar
(secures e., preparar las hachas; pecuniam e., procurarse dinero; se e.
ad pugnam o simplte. se e., prepararse para el combate); poner en
orden, dejar lista una cosa (rem
frumentariam e., dejar resuelto el
abastecimiento) II explicar, contar
(omnem famam, toda la leyenda) ¶
INTE.: ser ventajoso, convenir, esp.
]mpers. expedit, conviene (multi dubitabant quid sibi expediret, muchos
se preguntaban qué les convenía;
ad rem publicara expedit, conviene al
Estado; expeciit ut y subj., conviene que...).
expedité: fácil, desembarazadamente;
prontamente.
expedītio ōnis f.: expedición, campa-
-
.
ir
-
-
—
-
-
-
-
-
-
ña (in expeditionem aducere exercitum, salir con el ejército en campaña) II exposición.
expeditos -a -um, pp. de expedio ¶
ADJ.: desembarazado, libre, sin estorbos II sin bagajes, armado a la
ligera (legiones expedita:, legiones
sin impedimenta) II fácil (via exPeditior ad honores, camino más accesible para obtener los honores) I I
dispuesto, presto (expeditos ad ocedem, capaz de, dispuesto a matar)
¶ -us -i m.: infante armado a la ligera.
expello -puli -pulsum 3 tr.: echar, expulsar, rechazar (in exsilium expulsus, desterrado; aliquem vitā e.,
quitar la vida a uno; somnos e.,
ahuyentar el sueño; dubitationem
e., disipar cualquier duda) II disparar ]I [refl.] librarse [de un peligro].
expendo Pendi pensum 3 tr.: pesar
cuidadosamente II juzgar, apreciar,
sospesar (cul contigo argumenta
-
-
causarum non tam ea numerare soleo quam expendere, cuando recojo
los argumentos de una causa suelo
menos comentarlos que pesarlos) II
pesar dinero [para pagar], pagar,
desembolsar, gastar (pecuniam expensara (erre alicui, anotar una suma
prestada [o anticipada] a uno) II
expiar, sufrir (peanas e., sufrir el
castigo).
expenso -āvi — 1 (free. de expendo)
tr.: pagar.
expensus -a -um, pp. de expendo ¶ -um
-i n.: dispendio, gasto, desembolso
(expensum (erre alicui, anotar un
desembolso a cuenta de uno; ratio
expensi, adelanto, cuenta abierta).
expergēfacio -feci -factum 3 tr.: despertar (se e., volver en sí; flagitium
e., levantar un escándalo).
expergiscor perrectus sum dep. 3 intr.:
despertarse ']I volver en si.
experiens ntis, p. pres. de experior ¶
ADJ.: activo, trabajador emprendedor.
experientia ce f.: ensayo, prueba, tentativa, experiencia II experiencia [adquirida], práctica, costumbre.
experimentum -i n.: prueba, experimento ]I experiencia.
experior pertus sum dep. 4 tr.: poner
a prueba, experimentar (aliquem,
aliquid e., poner a prueba a uno,
algo; quantum audeatis e., probar
a qué os atrevéis; verum falsumne
esset relatum e., probar si se le habrá referido la verdad o una mentira) II aprender por experiencia
-
-
-
-
(experiendo magis quam discendo
cognovi, lo aprendí más bien por
experiencia que por especulación);
[en los tiempos del perf.] saber por
experiencia II intentar realizar (extrema omnia e., acudir a los últimos recursos) II [juríd.] (ius e., o
simplte. experiri, alegar un derecho).
experrectus -a -um, pp. de expergiscor.
expers pertis (ex, pass): que no tiene
parte; privado de, desprovisto (e.
eruditionis, falto de cultura; e. tan-
ti consilii, desconocedor de tan gran
-
proyecto).
expertus a -um, pp. de earperior 4 ADJ.:
probado, experimentado (e. belli, valeroso, aguerrido).
expetens -ntis, p, pres. de expeto 4
ADJ.: deseoso.
expetibilis -e: deseable.
expeto ivi -itum 3 Ta.: desear vehe-
mentemente (auxilium ab aliquo e.,
buscar la asistencia de uno; pecunia tantopere expetitur tanto se
codicia el dinero) II tomar, escoger,
elegir (stulta sibi expetunt consilia,
recurren a estúpidos consejos) II reclamar, reivindicar, intentar (penas
ab aliquo e., procurar obtener el
castigo de uno) ]I tender hacia (mere medium terca: locura expetens, el
mar tendiendo hacia el centro de la
tierra) 4 INTR.: sobrevenir.
expiātio ōnis f.: expiación.
t expiātor -0ris m.: el que purifica.
t expiátórius -a -um: expiatorio.
expīlātio ōnis f.: saqueo, pillaje.
expilátor ōris m.: saqueador, ladrón.
expilo 1 tr.: saquear, despojar.
expingo pinxi -pictum 3 tr.: pintar,
iluminar; describir.
expio 1 tr.: purificar con expiaciones
II alejar [mediante ceremonias religiosas], expiar, reparar (virtute exPlato incommodo, habiendo reparado el daño por el valor) II apaciguar.
/sonsacar.
expía.., v. exsPir...
expiscor dep. 1 tr.: indagar, buscar,
explānabilis -e: claro, inteligible.
explánate: de una manera clara o inteligible.
explānātio ónis f.: explicación, explanación, interpretación II claridad
de estilo II articulación, pronunciación clara. /tador.
explānātor -0ris m.: intérprete, comenexplānātus a -um, pp. de explano 4
ADJ.: claro, neto, distinto, inteligible.
explāno 1 tr.: explanar, explicar, desarrollar, exponer II extender, desplegar (in denos pedes explanatus, formando una superficie plana de diez
-
-
-
-
-
-
pies).
explēmentum -i n.: lo que sirve para
llenar [el vientre] II relleno.
explendesco, v.. exsplendesco.
expleo plēvi -P/Itum 2 tr.: llenar (fos-
sam aggere explent, rellenan el foso
con material; ut milites omnem munitionem expleant, de manera que
saciar su odio) II cumplir con (ami;`
citica munas, los deberes de la ami
tad). /tq
explétio ōnis f.: satisfacción, conten,;
explétus -a um, pp, de expleo 4 An.1.1
cumplido, acabado, perfecto.
explévi, perf. de expleo.
explicātē: clara, distintamente.
explicātio ōnis f.: desarrollo, desplie.'
gue II explicación.
explicātor -0ris m. y trix īcis f.: e
o la que explica o aclara.
1 explicātus a -um, pp. de explico
ADJ.: ordenado, en buen orden (his
explicatis rebus, arregladas estas
cuestiones) II bien presentado, expuesto (explicata sententia, opinión
bien formulada) II claro, neto.
2 explicātus fas m.: explicación II desarrollo, extensión [de las piernas).
explicitus a um, pp. de explico 4 ADJ.:
libre de obstáculos (consilium explicitum, el proyecto más fácil de
ejecutar).
explico avi lo ui] dtum [o ituml 1
tr.: desdoblar,_ desarrollar (volumen.
un manuscrito en forma de rollo)
desembarazar, librar (se his laque a
e., escaparse de estas redes) II sacar
de apuros, liberar, salvar II extender,
(pennas, las alas; frontem e., desarrugar la frente; laxare et e. f
rum, ensanchar y prolongar el for
II [mil.] desplegar (se turmatim e.,
desplegarse en escuadrones) II expo.
ner, explicar, narrar (vitam totam,
toda la vida) II interpretar fI term[]a,
nar, realizar (negotium, su negocio)
ejecutar (consilium, su propósito;
mandata, las órdenes; fugam
huir; nomen e., pagar una deuda).5
explōdo plōsi plōsum 3 (ex, plaudo)
tr.: arrojar, rechazar (aliquem i7}
arenam aut litus e., echar a uno sobre la arena o en la costa) II echar,
[abucheando), desaprobar, condenar.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
d
,~.`
-
-
,]
=
explōrātē: seguramente, con toda seguridad, con conocimiento de causa l
(exploratius promittere, garantizar
con más seguridad).
/naje.
explōrātio ōnis f.: exploración, espíoōris
m.:
explorador,
el
explōrātor
que
de reconocimiento [mil.) II espía,.
explōratōrius -a -um: exploratorio.
i
explōrātus -a -um, pp. de exploro 1!
ADJ.: cierto, seguro, asegurado (lit
terca non exploratce a timore, una
carta poco tranquilizadora para mi
temor).
explōro 1 tr.: observar, examinar, ex-
-
los soldados guarnezcan toda la fortificación) ,II completar (numerum
plorar (idoneum locura castris e.,
militum, legiones, el número de los
buscar un lugar propicio para acamsoldados, las legiones; dura fusta alpar; animos e., sondear los espírititudo muri expleatur, hasta que se
tus; omnia explicata habere, tenerlo
alcance la altura propia de una mutodo conocido, tener certidumbre abralla); [díc. del tiempo] alcanzar,
soluta; mihi exploratum est [con
cumplir (unum et tricesimum cetaor. de inf.], tengo la seguridad de
tía annum e., cumplir 31 años; diem
que; Africam e., hacer un reconosupremum e., morir; explettm ancimiento en Africa; explorato, hanum habeto, considera acabado el
biéndose reconocido, explorado, reaño) II compensar, reparar, suplir
conocido militarmente) II probar, po(quod perierat, las pérdidas; damner a prueba.
na e., reparar los daños) II colmar, explōsi, perf. de explodo.
satisfacer (sitim, la sed; odium e., explōsio -ōnis f : silba, abucheo.
';;
explōsus -a -um, pp. de explodo.
1 expolio, v
.
exspalio.
2 expolio 4 tr.: pulir [completamente],
dar brillo, pulimentar II adornar, em(partes, los
bellecer, perfeccionar
fragmentos del discurso).
expolītio -ōnis f.: pulimento, embellecimiento, adorno II amplificación
[ret.].
expolitor -Cris m.: pulimentador, el
que pule.
expōno -posui -positum 3 tr.: sacar fuera II desembarcar (milites in terram
e., dejar a los soldados en tierra) II
exponer, dejar abandonado (puerum,
a un niño) II dejar a merced de (ad
ictus expositus, expuesto a los golpes) I[ exponer, poner a la vista (aliquid ad imitandum e., proponer algo como modelo) II exponer, poner
de manifiesto, explicar, dar cuenta
/de.
expoposci, perf. de epposco.
exporrigo -porrexi -porrectum 3 tr.:
extender, desplegar, alargar (in solem e., extender al sol) ]I desarrugar
[la frente] II sibi annos e., prometerse muchos años.
exportātio -ōnis f.: exportación II deportación.
exporto 1 tr.: exportar, llevar fuera,
transportar (ex oppido simulacrum
e., sacar una estatua fuera de la
ciudad) II desterrar, deportar.
exposco -poposci — 3 intr.: pedir con
insistencia (victoriam ab diis, la victoria a los dioses); solicitar vivamente II reclamar (aliquem, a uno [para castigarle]).
explicaexpositio -ōnis f.: exposición,
I]
ción, definición
t expositio Smi.
Sacramenti, exposición de S. D, M.
t expositor -¿iris m.: expositor, comentarista.
expositus -a -um, pp. de expolio ¶ ADJ.:
abierto II afable, accesible, franco II
claro, inteligible.
expostulātio -0nis f.: petición, instancia, exigencia II reclamación, que
expostulo 1 Ta.: pedir vivamente, con
ahinco II reclamar, exigir (primas
sibi partes, el primer papel para sí)
II pedir la entrega de uno [para castigarle] ¶ rxux.: quejarse de, reprochar, exponer una reclamación.
exposui, perf. de expono.
expressé: expresivamente.
expressus -a -um, pp. de exprimo ¶
ADJ.: tangible, en relieve, vivo (spe-
afectación) II hacer salir, arrancar
por la fuerza [una confesión] ]I hacer subir (aquam, el agua) II representar, expresar [plásticamente, de
palabra] II pintar, esculpir, describir
II traducir II reproducir, imitar.
t exprobrābilis -e: reprobable, reprensible.
exprobrātio -ōnis f.: reproche, queja.
exprobrātor -ōris m. o -trix -īcis f.: el
o la que reprocha.
exprobro 1 tr.: reprobar, imputar,
echar en cara (vitia in adversariis,
los defectos de los adversarios; alicui de muliere e., reprender a uno
a causa de su mujer) II desatarse en
reproches.
exprōmo -Prom[p]si -prom[p]tum 3 tr.:
sacar, hacer salir (mcestas voces e.,
emitir voces quejumbrosas) II producir, hacer aparecer, manifestar, mostrar (leyes e., citar las leyes; crudelitatem suam in aliquo e., hacer
ver su crueldad a propósito de algo;
odium e., manifestar su odio) ]I decir, exponer (quid Bici possit e., expresar lo que se puede decir; sententiam e., dar su opinión).
expugnābilis -e; expugnable, que puede tomarse por asalto.
expugnātio -ōnis f.: expugnación, conquista.
expugnātor - -ōris m.: expugnador, conquistador .
expugnax -¢cis: que triunfa (expugnacior herba, hierba muy eficaz).
expugno 1 tr.: expugnar, tomar por
asalto; vencer, someter, reducir (oppidum e., conquistar una ciudad por
asalto; carcerem e., forzar una prisión; naves e., apoderarse por la
fuerza de las naves) II adquirir violentamente (legationem e., obtener
por la fuerza un nombramiento de
legado) II lograr, conseguir (acepta
e., lograr sus propósitos) ]i violentar
(pudicitiam e., corromper la inocencia).
expuli, perf. de expello.
expulsio -ōnis f.: expulsión.
expulso 1 tr.: lanzar, tirar, disparar.
expulsor -ōris m.: el .que expulsa.
expulsus -a -um, pp. de expello.
expultrix -īcis f.: la que expulsa.
t expunctoo -ōnis f.: término, acabamiento.
t expunctor -ōris m. -trix -īcis f.: destructor -ra.
expungo -punxi -punctum 3 tr.: borrar,
tachar.
cies deorum, quce habeat nihil expressi, una forma de los dioses que
no tenga relieve; iustitice expressa eximo, v. exspito.
efigies, figura tangible de la justi- expurgo 1 tr.: expurgar, limpiar, sucia; expressa sceleris vestigia, hueprimir II corregir (expurgandus est
llas manifiestas del crimen) II bien
sermo, es menester purificar el espronunciado (sermo expressior, un
tilo, acicalarlo) II disculpar, justi-
lenguaje mejor articulado).
ficar.
-pressi -pressum 3 (ex, premo) exputo 1 tr.: podar ]I examinar, consitr.: exprimir, hacer salir (oleum Exquiliw, v. Esquilice.
/derar.
amygdalis, el aceite de las almen- exquiro -quīsívi -quisītum 3 (ex, qucsdras) II sacar (vocem e. non potuit,
ro) tr.: inquirir, indagar (verum, la
no pudo arrancar ni una palabra
verdad) I] escoger (exquisiti e Grce[de la asamblea]) 11 pronunciar (nocia magistri, maestros elegidos [enlo exprimi litteras putidius, no quietre otros] de Grecia) II desear alro que se articulen las letras con
canzar, intentar obtener (consilium
exprimo
P ra t t
EXS
cx
^
► (^ ,- AA
^^ ,►,y,'^,
^
'
.
LAS CEREMONIAS FUNEBRE6. — Las exsequia eran en Roma un aspecto del
culto de los muertos, y uno de los fundamentos de la constitución de la fam.::
Ha y del sentimiento de patria. Los muertos podían ser inhumados o incinerados; en este caso se debía cortar un miembro al muerto y enterrarlo. L'
clase media y los humildes construían sepulturas en común con pequeños ni
chos para las urnas cinerarias, llamados columbaria, por su parecido a nido `
de pichones. Entre las clases nobles o ricas los muertos eran expuestos en e
atrio durante tres y más días, cubierto el rostro con una careta de cera (ima-
nzeum e., desear conocer mi manera
de ver, mi opinión) II examinar de
cerca, revisar [las cuentas o la manera de actuar de uno] II pedir, informarse II interrogar.
exquisitē: con mucho cuidado.
exquīsītus -a -um, pp. de exquiro 4
nos.: escogido, rebuscado, distinguido II sin fuerza, débil, agotado.
exquisīvi, perf. de exquiro.
/marse.
exsajvio — — 4 intr.: apaciguarse, calexsanguis -e: exsangüe II pálido, lívido
II sin fuerza, débil, agotado.
exsarcio
-sartum 4 tr.: reparar II remendar.
exsatio 1 tr.: saciar, hartar.
exsaturābilis - e: saciable.
—
exscen..., v. escen...
exscindo -scidi -scissum 3 tr.: romper,
quebrar, destruir, demoler (hostem
e., aniquilar al enemigo; urbes e.,
arruinar las ciudades).
exscreo 1 intr. y tr.: escupir.
exscribo -scripsi -scriptum 3 tr.: copiar, transcribir II reproducir los rasgos de uno, parecerse (filia, quce
Patrem exscripserat, una hija que
era el mismo retrato ele su padre)
II inscribir, anotar.
exsculpo -sculpsi -sculptum 3 (ex, sculPo) tr.: arrancar, sacar (versus e.,
borrar los versos) II esculpir, tallar,
grabar.
exseco -secui -sectum 1 tr.: cortar,
separar cortando (vitiosas partes e.,
cercenar las partes enfermas) II castrar.
exseorābilis
-e: execrable, abominabl
implacable (odtum e., odio mortal).
t exsecrābilitās - ātis f.: maldición.
t exsecrābiliter adv.: execrablemente,'
con maldición.
t exsecrāmentum -i n.: maldición, execración.
t exsecrandus -a -um: execrable.
exsecrātío -ōnis f.: juramento II im-]
precación, maldición, execración.
t exsecrātor -ōris m.: execrador, maldiciente.
exsecrātus -a -um, pp. de exsecror 4E
ADJ.: maldito, detestado, execrado.;
exsecror dep. 1 tr. e intr.: llenar de'
imprecaciones, maldecir, lanzar unas
maldición (execrantia verba, maldi•
ciones).
exsectio -ōnis f.: amputación.
exsecūtio -ōnis f.: administración II exPosición II cumplimiento.
exsecūtor -ōris m.: ejecutor II vengadora
t exsecutōrius a -um: ejecutivo, que
se ha de ejecutar.
exsecūtus -a -um, pp. de exsequor.
exsequia3 -iárum f. pl.: exequias, hon-1
ras fúnebres, entierro, funeral ' (ex-sequias funeris proseguí, asistir a
un entierro), *Exs.
exsequiālis -e: propio de funerales, fú-.
nebre.
exsequor -secūtus t-quūtus) sum dep.
3 tr.: seguir (fatum alicuius, la?
suerte de uno) II buscar, tratar de
conseguir o de averiguar (ceternitatem exsequi, aspirar a la eternidad;
armis ius suum exsequi, hacer valer
-
;
.... īT:..u^..,.,r.
ifflLnCx7SL1ml,¡l®R!MIGInm
go); plañideras a sueldo no cesaban de invocar al difunto., En el acto del en-
tierro de los patricios o magistrados abrían el cortejo comparsas vestidos con
las caretas de los antepasados. Al pasar la comitiva por el foro, un pariente
o amigo del muerto pronunciaba una oración fúnebre (laudatio) ante el pue-
blo y los fingidos antepasados, que escuchaban sentados en sillas curules. ti
Para el sepelio los ricos construían magníficas sepulturas (monumenta) a lo
largo de las carreteras que salían de Roma, esP. laVía Apia. El derecho a
imago (ius imaginum) era un privilegio de los magistrados y de los nobles,
que concedía el senado.
su derecho con las armas) II perseRomana eloquentia exsiluit, Cicerón,
por quien la oratoria romana se ha
guir, castigar, vindicar (violata iura
deorum hominumque, la violación
enaltecido).
de las leyes humanas y divinas) II eje- exsilium -ii le sul] n.: destierro II lugar de destierro.
cutar (mandata, las órdenes) II terminar (incepta, lo empezado) II des- exsisto -stiti — 3 intr.: salir, levanempeñar (officia et munera regis,
tarse (ab ara, del altar; ab inferís,
los deberes y cargos del rey) I] exdel infierno; speluncā, de una caponer, relatar.
venia) II nacer, originarse (ex luxuexsero -serui -sertum 3 tr.: sacar, haria exsistit avaritia, la avaricia encer salir, poner al descubierto, mosgéndrase del lujo; ex amicis inimici
trar (linguam e., sacar la lengua):
exsistunt, convié ense de amigos en
dextris umeris, exsertis animadverenemigos) II n er, presentarse (extebantur, se les reconocía por su
sistit hoc loco qucestio subdifficilis,
hombro derecho desnudo; ius e.,
aquí se ofrece una cuestión delicaejercer un derecho; secreta mentis
da; magna inter eos exsistit controe., revelar sus secretos).
versia, se ha producido entre ellos
exserto 1 (free. de exsero) tr.: sacar,
una discusión; ex quo exsistit ut,
mostrar, dejar ver.
de lo que se desprende que) II maexsertus -a -um, pp. de exsero ¶ ADJ.:
nifestarse, mostrarse (exsistat ille vir
prominente, sobresaliente II descucogitatione vestra, evocad el recuerbierto, manifiesto.
do de aquel gran hombre; timeo
ne exsistam crudelior, temo mosexsibilo 1 tr.: silbar.
trarme demasiado cruel).
exsiccātus -a -um, pp. de exsicco ¶ ADJ.:
simple II conciso, seco.
exsoetus, v. exoletus.
exsicco 1 tr.: secar II vaciar II disipar- exsolutio -ōnis f.: liberación.
se Ila embriaguez].
exsolūtus -a -um, pp, de exsolvo ¶ ADJ.:
exsigno 1 tr.: tomar nota, anotar.
suelto, desligado, desprendido, exento.
exsilio -silui -sultum 4 (ex, salio) intr.: exsolvo -so/vi -solittum 3 tr.: desligar,
saltar fuera, lanzarse fuera (exsilit
desatar, soltar II librar (aliquem cue sella, se levanta de un salto de la
ris e., desembarazar a uno de sus
silla; exsilui gaudio, salté de alepreocupaciones) II abrir (venas, las
gría; exsiluere oculi, sus ojos se desvenas) II pagar, liquidar. (non exsolorbitaron [salieron de sus órbitas] )
vit quod promiserat, no ha manteII elevarse, levantarse (Cícero, a quo
nido su promesa) II hacer desapare-
de enfermedad; exstingui, desaparea
cer, morir) 11 destruir, borrar (invty,
diem e., apagar el odio; reliqu
belli e., ahogar los residuos de 1
guerra; ea, quce ante scripserat
engullir (civilem sanguinem e., abrehacer olvidar lo que había escrito
varse en la sangre de los ciudadanos;
anteriormente; exstincta gloria re{
prcedas e. , devorar el botín; alicuius
militaris, eclipsada su gloria militar) `,
difficultatem e., tragar el mal hut exstirpātor ōris m.: extirpador, el
mor de uno, soportarlo).
que desarraiga.
exsors sortis: que no ha sido echado
en suerte 11 no partícipe, exento, ex- exstirpo 1 tr.: desarraigar, arrancar,
extirpar (ex animo exstirpata humo",
cluido, privado.
nitas, sentimientos humanos deste:
exspatior dep. 1 intr.: andar mucho
rrados del alma).
II ir a la ventura, vagar.
t exspectābilis e: que se espera o exstiti, perf. de exsisto.
1 intr.: sobresalir, estar
aguarda II digno, notable.
exsto
por encima de (capíte solo ex agua ,
exspectātío ōnis f.: deseo, curiosidad,
exstabant, sólo sacaban la cabeza so-.
afán (Varronis sermo facit exsvectationem Ccesaris, las palabras de
bre el agua; navis exstat equis, el
Varrón me hacen esperar [algo] de
barco se mantiene sobre las aguas)
César; sum plenus exspectatione, eslI subsistir, mostrarse, existir (eius
nulla exstant scripta, no queda nü;toy impaciente; nunc has exspectationes habemus duas, por el mogún escrito suyo; nostrum studiuni
exstabit in conveniendis magistrati.•
mento he aquí mis dos afanes; exbus, nuestro celo se revelará en las:
spectationes nobis commoves, nos
das esperanzas; prceter exspectatiovisitas a los magistrados).
nem, contra lo que se esperaba).
exstructio ōnis f.: construcción.
t exspectātor ōris m., trix teje f.: el t exstructor ōris m.: constructor.
o la que espera.
exstruo struxi structum 3 tr.: acu •.
exspecto [o exp-] 1 tr.: esperar, aguardar
mular, levantar (magnum acervo
(eventum pugne, el resultado de la
e., levantar un gran montón; me
batalla; quid hostes consilii [gen.
sce exstructoe, comidas espléndida
pan.] caperent exspectabat, aguarcedificium e., levantar un edificio),
daba qué decisión tomarían los eneexstrue animo altitudinem excelle#
migos) II esperar, desear [o temer]
tiamque virtutum, imagina lo gran
(maiorem Gallice motum exspectans,
de y excelente de las virtudes).
esperando una sublevación más im- exsūcus -a -um: sin jugo, seco 11 insli•
portante de la Galia).
pido.
exspergo sPersi spersum 3 (ex, spar- exsūdo 1 tr. e intr.: evaporarse 11 de&
go) tr.: dispersar, desparramar.
tilar, exudar 11 sudar (causa e., pleiexspēs [sólo nom. ] : sin esperanza, destear con gran dificultad; ingen3
esperanzado.
certamen e., sostener una lucha enexspirātio -ōnis f.: exhalación.
carnizada).
exspiro 1 Ta.: soplar, exhalar (animam exsul -culis m. y f.: desterrado, prose., morir) II dejar ir o escapar, despecrito (patrice o patriā, de su patria;
dir ]I originar 9 INTS.: salir, escapare. mentis, privado de su razón, loco).:
se, expiar, morir.
1 intr.: estar desterrado, prosexsplendesco -dui — 3 intr.: proyectar exsulo
crito (Romos e., pasar su destierra
un destello de luz, brillar, resplanen Roma; animo e., estar falto de
decer 11 distinguirse,
razón, loco).
t exspoliātio ōnis f.: expoliación, robo, exsultātio
ōnis f.: exultación, júbilo. '?
exspolío 1 tr,: expoliar, despojar com- exsultim adv,:
saltando de júbilo.
pletamente II pillar (urbem e., sa(ex,
salto) tr.: saltar, brincar
exsulto
1
quear la ciudad).
(exsultant
vacía,
el mar está agitado)
ūtum
3
tr.:
escupir
II
exhaexspuo -ui
II dar libre curso, desbordarse II eslar, arrojar, vomitar.
tar
transportado
(ltetitia, de alegría;.
exsterno 1 tr.: poner fuera de sí, consinsolentia e., dejarse llevar por la
ternar.
saltar
de gozo, regociinsolencia)
II
exstillo 1 intr.: gotear, deshacerse (lajarse, entusiasmarse.
crimis, en lágrimas).
exsuperābilis e: superable.
exstimulātor ōris m.: instigador.
exstimulo 1 tr.: aguijar, estimular, ex- exsuperantia -ce f.: superioridad.
exsupero 1 INT$.: levantarse, aparecer
citar, animar.
por encima de 4 Ta.: sobrepasar, reexstinctio ōnis f.: extinción, aniquilabasar, remontar (iugum e., vencer
miento.
una altura; aliquem superbia e.,
exstinctor óris m.: apagador, destrucsobrepujar a uno en soberbia; cestor.
tatem non e., no conservarse más
exstinguo stinxi stinctum 3 tr.: exque durante el verano; vires e., sutinguir (incendium, un incendio;
perar las fuerzas).
exstíncto calore tpsi exstinguimur,
cuando nuestro propio calor se ex- exsurdo 1 tr.: ensordecer, insensibilizar, embotar.
tingue, nos extinguimos nosotros) II
quitar la vida, matar (fortuna mor- exsurgo surrexi, -surrectum 3 intr.:
bo exstinxit, la suerte le hizo morir
levantarse [de la cama o de un asiencer, alejar, desterrar (obsidium
levantar un asedio).
exsomnis e: que vela.
2 tr.: beber, apurar II
exsorbeo ui
-
-
—
.
-
-
— —
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
to] II elevarse, crecer ]I recobrar sus
fuerzas, reanimarse (res publica exsurget, el Estado resurgirá).
exsuscito 1 tr.: despertar (te gallorum
cantus exsuscitat, te despierta el
canto del gallo) II suscitar, avivar,
provocar, excitar (animos e., levantar los ánimos).
exta -0rum n. pl.: vísceras, entrañas [corazón, hígado, pulmones, etc.], *seca.
extābescó -bui — 3 intr.: secarse, enflaquecer, adelgazar II consumirse,
desaparecer.
extempló adv.: inmediatamente, en seguida, al punto.
extemporális -e: no meditado, improvisado, sin preparación.
extemporālitās ātis f.: facultad de improvisar.
extendo -tendí -tentum [o -tensum] 3
tr.: extender (extento bracchio, con
el brazo extendido; agmen e., desplegar el ejército; ab hora tertia ad
noctem pugnam e., prolongar la lucha desde la tercera hora hasta la
noche) II tender en tierra (aliquem
harena e., tender a uno en la arena)
II alargar, ensanchar, aumentar (pretium e., hacer subir el precio).
1 tr.: extender.
extento
extertus a um, pp. de extendo 4 extenso, alargado, tendido.
extenuātio -ōnis f.: atenuación [ret.].
extenuo 1 tr.: disminuir, desmenuzar
(mediara aciem e., desguarnecer el
centro de la línea de combate) II debilitar, atenuar (spes extenuatur, la
esperanza decrece; molestias e., aliviar las penas).
exter, v. exterus.
exterebro 1 tr.: sacar fuera horadando o taladrando.
extergeo tersi tersura 2 t: ` enjugar,
limpiar.
exterior ius (cp. de exter o exterus);
más afuera (comes exterior, compañero que va al lado externo, izquierexterius adv.: exteriormente.
/do).
t exterminātio -0nis f.: destrucción,
exterminio.
t exterminātor -ōris m. : el que echa o
arroja II exterminador.
t exterminium ii n.: destrucción, ruina, exterminio.
extermino 1 tr.: alejar, desterrar,
echar II desechar, eliminar (auctoritatem vestram e civitate e., abolir
vuestra autoridad en la ciudad).
externo, v.. exsterno.
externus a -um: exterior, externo, de
afuera II extranjero, extraño, exótico
(in externis locis, en el extranjero)
-i -ōrum m, pl.: los extranjeros,
forasteros 4 a -ōrum n. pl.: costumbres extrañas, extranjeras.
/tar.
extero -trivi -tritum 3 tr.: pisar II froexterreo -terrui -territum 2 tr.: espantar, amedrentar.
extersi, perf. de extergeo.
extersus a -um, pp. de extergeo.
exterus a -um: exterior, externo, de
afuera.
3 INTR.: espantarextimesco timui
-
— —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
se, tener miedo (ne id eveniret, de
que sucediera aquello) 4 TR. : temer.
t extimo 1 tr.: poner en el borde o en
.
el extremo.
extimus a -um (sp. de exter): puesto
en el extremo más alejado.
extinguo y extirpo, v. exstinguo y ex extispex -spicis m.: arúspice. /stirpo.
extispicium fi n.: inspección de las
entrañas de las víctimas.
exto, v. exsto.
/bia.
t extollentia -ce f.: arrogancia, soberextollo -tuli — 3 tr.: levantar (caput,
-
-
la cabeza; animas, los ánimos) II
ensalzar, alabar (aliquem ad ccelum
e., levantar a uno hasta el cielo) ]I
distinguir, honrar (aliquem aliqua
re, a uno con algo) II embellecer.
extorqueo -torsi -tortum 2 tr.: dislocar, descoyuntar (articulum extorsit,
se ha hecho una luxación) II arrancar, sacar las manos (alicui /errum
de manibus o e manibus e., arreba
tar un arma de las manos a uno) [I
obtener por la fuerza (alicui errorem e., sacar de un error a uno).
extorris -e: expulsado [de un país],
desterrado (agro Romano e., arrojado del suelo de Roma).
extorsi, perf. de extorqueo.
-
extra nov.: fuera, afuera, al exterior
II extra quam, a menos que 4 PREP.
de ac.: fuera de (e. fines egredi,
rebasar los limites; e. causam, ajeno a la causa; e. ordinem, fuera de
orden, extraordinariamente; e.. culpad esse, estar exento de culpa; e.
iocum, sin bromas, en serio).
extraho -traxi -fractura 3 tr.: quitar,
extraer (telum e corpore, un dardo
del cuerpo) II sacar, hacer salir (copias ex hibernaculis, las tropas de
los cuarteles de invierno; postes invitas in aciem e., hacer salir de mala gana a los enemigos a luchar;
urbem ex periculis e., librar de peligros la ciudad) II llevar (aliquem
rure in urbem, a uno del campo a
la ciudad) II revelar, dar a conocer
(secreta mentis, los secretos de la
mente) ]I prolongar (certamen usque
ad noctem, el combate hasta la noche) II dejar pasar [el tiempo] ]I
aplazar.
t extrānātūrālis -e: sobrenatural.
t extraordināriē adv.: extraordinariamente, de manera extraordinaria.
extraordinārius -a--extraordinario,
inusitado II [tropa] suplementaria,
de reserva, escogida (cohortes extraordinaria,, cohortes de reserva).
extrārius -a -um: exterior, extranjero,
/superficie.
extraño.
extrémitás -ātis f.: extremidad, fin II
extrēmus -a -um (sp. de exter): el que
está más al exterior, el último (extremum oppidum Allobrogum est
Genava, la última ciudad [del país]
de los alóbroges es Ginebra) fi el que
está al fin, el último (mensis e.
anni, el último mes del año) 11 la
parte más exteribr o última de una
cosa (extrema oratio, el fin de un
discurso; in extremo ponte, al ex-
tremo del puente; extremum agmen,
la retaguardia) II [fig.] grave, crítico, extremo (extrema James, hambre
terrible; res extrema, situación crítica; extrema pati, morir) el peor,
el más vil (extrema mancipia, los
últimos esclavos) V -um -i n.: extremo (provincice, de la povincia); [en
pl.] extrema agminis, la retaguardia q [loc. adv.] (ad extremum, finalmente; extremo, al fin).
extrico 1 tr.: desembarazar, desenredar [I sacar (nummos ande unde extricat, saca dinero de todas partes).
extrinsecus adv.: de fuera, del exterior fuera, por fuera.
extritus -a -um, pp. de estero.
extrivi, perf. de estero.
extrúdo trūsi trūsum 3 tr.: empujar,
echar [violentamente] (in viam e.,
poner en la calle) ]I rechazar, contener (extruso mari aggere, conteniendo el mar con un dique) II. deshacerse, tirar (merces, las mercancías).
extübero 1 tr.: hinchar.
extudi, perf. de extundo.
extuli, perf. de e/fero.
extundo tudi -tūsum 3 tr.: cincelar,
sacar a golpes, hacer salir golpeando II arrancar, obtener con esfuerzo
II formar, forjar, fabricar II alejar.
exturbo 1 tr.: hacer salir a la fuerza,
echar brutalmente, expulsar (Jortunis omnibus exturbatus, desposeído,
alejado de todos sus bienes; feminam e., repudiar a una mujer; spem
Pacis e., destruir, quitar toda esperanza de paz; mentem e., perturbar
la razón).
exūbero 1 intr.: estar lleno, rebosar,
abundar (Domis exuberat annus, el
año ha sido abundante en frutos;
ex multa eruditione exuberat filia eloquentia, su mucha elocuencia pro-
-
-
9
viene, nace de su vasta erudición)1
exul y exulātio, v. extul y exsulatio.
exulcerātio ōnis f.: ulceración. úlcer
exulcero 1 tr.: ulcerar, formar úlcer
II herir, exacerbar, exasperar, infl
mar (vestram gratiam e., agriar vue
tra mutua simpatía; res ab ips
exulcerata, cuestiones envenenad
por uno mismo; exulceratus animo
espíritu amargado).
exulto Y exult..,, v. exsulo y exsult...
exundo 1 intr.: derramarse abundante.1
mente, desbordarse, inundarse
ser
lanzado [a una orilla].
t exunguis -e: que carece de uñas.
exuo -ui -īltum 3 tr.: sacar (se fugo e
librarse del yugo) II desnudar (lacer
tos exuit, descubrió sus músculos)
despojar (hominem ex homine, a}a
hombre de la condición de hombre"
aliquem agro, a uno de un campo
[mil.] hostem armis e., obligar a/
enemigo a dejar abandonadas las armas) II quitar, arrancar (mihi ex animo exui non potest esse deos, no, se
quitar de mi mente la exis
tencia de los dioses) II dejar, quitarse de encima (mores antiguos, las
costumbres antiguas; serpens exuit
vestem, la serpiente muda la piel;
patriam e., renegar de la patria;
promissa e., faltar a sus promesas).
exūro -ussi -ustum 3 tr.: destruir p:
borrar por el fuego, quemar, incend
diar (loca exusta solis ardoribus, lu$?
gares abrasados por el sol) II con-1
sumir (aliquem, a uno; rem e., desecar una cosa).
t exūtio ōnis f.: despojo JI exclusión.
exuviae iārum f. pl.: prendas, vestidos,
armas o adornos [que se han separa=
do del cuerpo] II piel [quitada de los
animales], despojos 11 botín, restos,.
despojos [dejados por el enemigo].
-
•
-
-
f indecl. m. o f.: efe [letra].
faba -ce f.: haba.
fabālis -e: de habas.
fābella -ce f.: cuento, historieta, anécdota, fábula II piececilla de teatro.
faber -bri m. [gen. pl. fabrum]: obrero, artesano, *opus (f. tignarius, carpintero; pra:fectus fabrum, jefe [de
las tropas] de ingenieros).
Fabius -ii m.: Fabio [n. de una célebre familia romana, esp. Q. Fabio
Máximo, que contuvo el avance de
Aníbal] 4 -ius -a-um: de Fabio.
fabréfactus -a -um: construido artísticamente.
fabrica -ce f.: arte, oficio (ceraria f.,
arte de trabajar el bronce) II arquitectura II trabajo de artesanía, artístico; taller.
fabricāmentum - i n.: objeto fabricado.
fabricātio - ōnis f.: estructura [del
hombre] II construcción, creación
de una palabra.
fabricātor -0ris m.: obrero, artesano,
constructor.
fabricātōrius -a -um: productor, inventor, creador.
Fabricius -ii m.: Fabricio [n. gentilicio romano] 4 '-cius o -ciānus -a
-um: relativo a un Fabricio.
fabrico [-or dep.] 1 tr.: hacer confeccionar, fabricar II inventar, crear.
fabricula - ce f.: tallarcito.
fabrilis -e: perteneciente al obrero o
artesano 1! - lia - ium n. pl.: instrumentos u obras del artesano o artista. /arte.
t fabrīliter adv.: artísticamente, con
fábula -ce f.: rumor, conversación popular, habladuría
(per urbem f.
quanta fui!, ¡ lo que he dado que
hablar en la ciudad!) II conversación
familiar o privada 1I leyenda, mito,
narración poética [sin fundamento
histórico] II pieza teatral (fabulam
dare, representar una obra teatral;
fabulam cetatis peragere, representar hasta el final el drama de la
vida) II cuento, fábula, apólogo (lupus in Tabula, es lo del lobo de la
fábula).
fābulāris -e: fabuloso, mítico.
fābulāt[o tenis f.: discurso, conversación.
fābulātor - ōris m.: narrador.
t tabulo -0nis m.: embustero, mentiroso.
fābulor dep. 1 tr.: hablar, charlar II
contar, explicar.
t
fābulōsus -a -um: fabuloso, que es materia de muchas fábulas.
Tac, imperat. de lacio.
facesso -i [y -fui] -ītum 3 (lacio) Ta.:
ejecutar (iussa, las órdenes) II causar, ocasionar, suscitar (alicui periculum f., poner a uno en peligro;
negotium alicui f., crear un entorpecimiento a uno) 4 INTa.: irse, alejarse (ex urbe, de la ciudad; ab
omni societate rei publicce f., renunciar a toda participación en la
vida pública).
facētē: de una manera agradable, graciosa.
facētiae - iārum f. pl.: gracia, chiste, donaire II pulla, bulla.
facétus - a -um: elegante, lindo II alegre, amable, humorístico, placentero.
faciés - ēi f.: forma exterior, aparten.
cia, aspecto (f. vultus, sanos, el aspecto, el rostro, la voz; in montis
laciem, en forma de montafia; pubife/ consilii facie, bajo el pretexto
de una deliberación oficial) II fantasma ]I rostro, cara, fisonomía II belleza II espectáculo II especie, género,
clase (tam multa; scelerum facies,
tantas clases de delitos).
facilē adv. [cp. facilius, sp. facillime!: fácilmente, con facilidad, cómodamente, sin esfuerzo, sin dificultad (non f., haud f., difícilmente) II
de buena gana (si ipse his f. careret,
si él prescindiera fácilmente de estas cosas) II a gusto fi sin duda (f.
civitatis saca princeps, el primero,
sin duda alguna, entre sus conciudadanos).
facilis - e: fácil, cómodo, factible, que
no cuesta trabajo (res f. dictu, cosa
fácil de decir; in facili esse, ser fácil; ex facili, fácilmente) II propicio
(terra 1. pecori, tierra propicia al
lsganado; faciles ad receptum aña
tire; desfiladeros a propósito para
una retirada) II que tiene facilidad,
rápido, ágil (f. ad dicendum, que
tiene facilidad de palabra) II dispuesto, propenso (mens f. ad pefora, inteligencia dispuesta para el mal) II
afable, condescendiente, tratable
(mores facillimi, carácter muy afable; facilem populum habere, tener
el pueblo dispuesto a su favor).
facilitās -ātis f.: facilidad, aptitud [I
facilidad de palabra II afabilidad,
condescendencia, amabilidad.
t facinorōsē adv.: de un modo criminal.
/nes.
facinorōsus -a -um: cargado de crímefacinus -oris n.: acción, hecho (nefarium f., crimen; facinora audacice,
muestras de audacia) II acción mala,
crimen, atentado (lacere, obire, committere, admitiere, patrare facinus,
perpetrar un crimen).
facio fēci factum 3 tr.: hacer (naves
f., construir [hacer construir] unas
naves; sibi viam f., abrirse un camino; finem f., terminar; periculum
f., poner a prueba; deditionem f.,
rendirse; iter f., caminar, pasar;
imrpetum f., atacar; exercitum f.,
formar un ejército; scelus f., cometer un crimen; argentariam f.,
ser banquero; silentiUm f imponer
ar unos
silencio; ludás f., organiz
juegos; tragcedias f., escribir tragedias) IJ causar, producir (hosti audacias f., provocar la audacia del enemigo; animos f., dar alientos; suspicionem f., infundir sospechas; f.
ut [o ne], procurar que [o que
no]; fac sciam, hazme saber; fac
cogites, procura pensar [es decir,
piensa]; f. non potui quin, no pude
impedir que) II sufrir ( naufragium,
un naufragio; damnum, un daño)
II [con gen. de precio] estimar, valorar (parvi f., estimar en poco; nihili, en nada) II [con predicativo]
hacer [poner en determinada situa(aliquem invisum
ción o forma]
f., hacer a uno odioso; aliquid planum f., allanar, extender una cosa;
Asiam populi Romani f., someter el
Asia al [dominio del] pueblo romano) JI suponer, imaginar, fingir (aliquem disputantem f., presentar a
uno disertando; me unum ex iis feci,
me hice pasar por uno de ellos) II elegir, nombrar (aliquem consulem, a
uno cónsul) II [usado como intr.]
obrar, actuar (amice f., obrar como
amigo; e re Publica f., actuar según
el interés del Estado; quid faciam?,
¿qué debo hacer?; cum aliquo f.,
ser partidario de uno; adversus aliquem f., estar contra uno; [substituye a un verbo precedente] va-
dem te tyranno dabis, ut Pythagoreus ille Siculo tyranno fecit?, ¿te
ofrecerás como rehén a un tirano,
como se ofreció aquel famoso pitagórico al tirano de Sicilia?) JI',sacrificar (faciam vitula pro frugibus,
ofreceré una ternera por los productos del campo) II [con bene, pulchre,
bella] convenir, sentar bien.
facisz gen. de fax.
t facitergium -íi n.: toalla.
factio -ōnis f.: derecho de hacer (testamenti f., capacidad [legal] de testar) 'JI facción, bando, partido (altera f., el partido político contrario)
II oligarquía. /te, faccioso.
factií sus -a -um: partidista, intrigant factitāmentum -i n.: obra.
t factitātio tenis f.: estructura, hechura. /dar.
factitātor - ōris m.: fabricador, crea-
factito 1 (frec. de lacio) tr.: hacer a
menudo, habitualmente (accusatiqnem, hacer el oficio de acusador) [f
instituir [heredero] II ejercer, profesar (medicinara, la medicina).
factum -i n.: hecho, acción, empresa,
trabajo, obra (meum f., mis actos,
mi conducta) 4 -a -ōrum n. pl.: hechos ilustres, resonantes, hazañas.
t factūra -ce f.: obra.
factus -a -um, pp. de lacio.
facultās -ātis f.: facultad, facilidad,
posibilidad (alicui facultatem dare,
dar a uno la oportunidad; alicui
facultatem ad clicenclum fiare, dar
a uno licencia para hablar; alicui
facultatem oferre, ofrecer a uno .
la ocasión de; res facultatem habet
ut, las circunstancias permiten
que; sí f. erit, si es posible; dura. .
est f., mientras es posible) JI talento (dicendi, oratorio) II abundancia
en, provisión de, existencias (sine
ulla facultate navium, sin ningún
navío a su disposición; Italia; f.,
riquezas, recursos de Italia; videre
ne maior benignitas sit quam facuI-
tates, procurar que no sea mayor la
generosidad que los medios [de que
se dispone]).
fācundē: elocuentemente.
fācundia -ce f.: facilidad de elocucicjn,
elocuencia.
fācundus -a -um: que se expresa con
facilidad, elocuente, diserto.
fieles, v. (eles.
fmnebris -e: usurario.
fanerātio -ōnis f.: usura.
fanerātor iris m.: el que presta a interés II usurero.
faenero [-or dep.] [no fénero] 1 tr.:
prestar a interés o con usura (beneficiu9n f., especular con los benefasneus -a -um: de heno. /fíelos)
faenīle -is n.: henil.
fanum [no fē- ni fce-] -i n.: heno.
fanus [no fce-, mejor que fē-] -oris
n.: interés [d el capital o préstamo],
lucro, beneficio, ganancia, provecho
(Pecuniam fcenori fiare, prestar dinero a interés; iniquissimo fcenore,
a un interés usurario) II capital.
Fésula -ce f. [o -a) -ārum f. pl.]: Fésula
[c. de Etruria, act. Fiésole] Ti -ānus
-a -um: de Fésula.
faet..., v. foet. . .
fax fcecis f.: hez, poso, residuo, sedimento II tártaro II hez, escoria (de
frece hauris, eliges entre la escoria
[entre la turba de oradores]) JI impureza.
fāgineus [o -inus] -a -um: de haya.
fāgus -i f.: haya.
falárica -ce f.: falárica [proyectil incendiario que se arrojaba desde las
torres] II, jabalina.
falcārius -u m.: obrero que hace hoces o faltes [cuchillos corvos].
falcātus -a -um: en forma de hoz
provisto de una hoz.
falcifer -era -erum: que lleva una hoz
falcula -ce f.: hoz, *sus.
/o falce.
Falerii -iōrum m. pl.: Faleria [c. de
Etruria] .
n
Falernus -a -um: de Falerno 11 -um i
n.: vino de Falerno.
Falisci -ōrum m, pl.: los faliscos [p.
de Etruria].
/ lacia.
fallācia -ce f.: engaño, superchería, fafallāciter: engañosa, falazmente.
fallax deis: falaz, engañador, impostor, pérfido, taimado, insidioso, hipócrita (spes fallaces, esperanzas engañosas; 1. amicitice, traidor a la
amistad).
fallo fefelli falsum
3 TR.: engañar
(aliquem, a uno; spem alicuius f.,
frustrar la esperanza de uno; fidem
datam f., faltar a la palabra dada)
II [pas.] falli: engañarse; haud falsus sum, no me engaño, sé bien .
vino et somno f. curas, acallar las
preocupaciones con el vino y el sueño; glacies fallit pedes, el hielo hace resbalar los pies) ]I [poét.] imitar II pasar inadvertido (non falle
bat duces impetus militum, no se
ocultaba a los jefes el ardor de los
soldados; ne hostis falleret incedens, para que el enemigo no avanzara por sorpresa [para que no pasara sin ser notado el enemigo al
avanzar]) 11 uSPERS.: ocultarse, escapar [a la observación o al conocimiento] (me non fallit [con or, de
inf, o con quin], no ignoro que).
falsārius -ii m.: falsario.
t falsātio eras f.: falsificación.
t falsātor ōris m.: falsario.
t falsiloquium -if n.: embuste, mentira.
falsiparens -ntis m.: de padre supuesto.
t falsitās -atis f.: falsedad, embuste.
t falso 1 tr.: falsificar, alterar.
falsus -a -um, pp. de fallo 11 nns.: falso,
falsificado (falsi rumores, rumores
infundados; falsa fama, fama fingida; falsee voculcs, voz de falsete)
11 engañoso, impostor, mentiroso, supuesto 4 -um -i n.: falsedad, mentira, error (falsum scribere ad aliquem,
escribir a uno una noticia falsa; iudicare falsum, juzgar erróneamente;
tela in falsum iacta, dardos lanzados en vano) 4 falsō y falsum adv.:
sin razón, falsamente.
falx falcis f.: hoz, falce, * RUS [cuchillo corvo], podadera II falce mural
[arma de guerra].
fāma -ce f.: fama II noticia [que corre
de boca en boca], rumor, voz pública, traición 11 opinión pública, maledicencia ]I nombradía, reputación,
buena fama (dubia fama, fama dudosa).
famēs -is f.: hambre (famem deipellere,
saciar el hambre, saciarse) II necesidad, penuria,-escasez [de víveres]
11 deseo violento, pasión, avidez, sed.
t famidus -a -um: hambriento.
familia -ce f.: servidumbre, los esclavos de una casa 11 familia, casa familiar (pater, mater familias, el padre o la madre de familia) II rama
de la gens (familice, familias nobles;
ex familia vetare, de antigua familia; luna f., familia de los Junios)
-
-
-
-
-
II cuerpo, secta, banda, tropa, colegio (Peripateticorum f., escuela de
los peripatéticos).
familiāris -e: que forma11 parte de los
esclavos de una casa de la casa,
de la familia, familiar, doméstico
(alicuius res f., patrimonio [familiar] de uno) II amigo familiar, de
la casa, íntimo amigo (familiarissimus meas, mi intimo amigo) II confidencial, íntimo (familiares sermones, conversaciones confidenciales)
II habitual, corriente, llano, común
(familiare est mihi communicare,
tengo la costumbre de participar) 11
referente al Estado, al país o a la
casa, patrio, nacional 4 -is -is m.:
amigo, familiar.
familiāritās -ātis f.: amistad, confianza, familiaridad (summa f., profunda intimidad; in familiaritatem recipere, recibir en la intimidad).
familiāriter: íntima, familiar, habitual, comúnmente.
/mía.
t fāmōsitās -ātis f.: ignominia. infafāmōsus -a -um: conocido, famoso II
de mala fama o reputación II infamante, difamatorio,
famula -ce f.: sirvienta, esclava.
famulāris -e: de sirviente, de esclavo.
t famulátio -ōnis f.: esclavitud, servidumbre.
t famulātōriē adv.: servilmente.
famulātus ūs m.: servidumbre, esclavitud.
t famulo 1 tr.: servir de driado. hacer
de criado.
famulor dep. 1 intr.: servir estar de
servicio.
famulus -a -um: sometido. sumiso. obediente H de esclavo 4 -lis -i m.: servidor, esclavo II sacerdote de una divinidad.
fānāticos a -um: inspirado, lleno de
entusiasmo, exaltado, frenético.
fandus a um [adj. verbal de for]:
que puede decirse, permitido, lícito,
legítimo.
Fannius ii m.: Fanio [n. gentilicio.
romano; esp. C. Fanio Estrabón, interlocutor de Lcslius de Cicerón].
fānum i n.: lugar consagrado, templo.
fār farris n.: trigo [ordinario], farro,
escanda.
t farcino 1 tr.: cargar.
farcio falsi fartum 4 tr.: llenar, rellenar II engordar, cebar [los animales] 'II introducir.
farina -ce f.: h arina.
-um: enharinado.
t farinātu
farrāg inis f.: mezcla de varios forrajes II mescolanza, fárrago.
t fartilia ōrum n. pl.: baturrillo, miscelánea, mescolanza.
fartor ōris m.: el que hace embutidos
II el que ceba aves.
fartum i n.: relleno.
fās indecl. n.: expresión de la voluntad divina, ley o derecho divino (ius
ac fas delere, destruir la ley humana y divina) II lo que está permitido
por las leyes divinas y humanas, lo
lícito, lo justo (si hoc fas est clic-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
FAS
CRONOLOGÍA ROMANA
753 Fundación legendaria de Roma.
509 Fin de la Monarquía, según la tradición.
494 Legendaria retirada de la plebe al Monte Sagrado. Origen del
Tribunado.
493 Primera Alianza latina.
451-450 Decenvirato: origen, según la tradición, de las Doce Tablas.
406-396 Guerras contra Veyes y caída de la ciudad.
Fin del poder etrusco.
390 Roma en poder de los galos.
340-338 Guerra latina. Disolución de la Alianza.
326-304 Primera guerra con los samnitas. (321) Horcas caudinas.
298-290 Segunda guerra con los samnitas. (295) Victoria romana de
Sentinum.
285-283 Lucha con los senones; derrota de los romanos en Arretium
y victoria definitiva de Roma en el lago Vadimón.
282-265 Guerras Pirro - Tarentinas y conquista de la Magna Grecia.
(280, 279) Victorias de Pirro en Heraclea y Asculum. (275)
Derrota de Pirro en Benevento. (272) Muerte de Pirro.
264-241 Primera guerra púnica. (260, 241) Victorias romanas de Myla
y de las Islas Egatas. Sicilia, primera provincia romana.
229-228 Guerras flirteas. Primer contacto exterior con el mundo heleno.
225-222 Conquista de la Galia Cisalpina.
218-201 Segunda guerra púnica. Aníbal. (218, 217, 216) Derrotas romanas en Tesino y Trebia, Trasimeno y Canas. (212) Toma
de Siracusa por los romanos y de Tarento por Aníbal. (211)
Derrota de Asdrúbal en Metauro. (202) Batalla de Zama.
200-196 Guerra contra Filipo V de Macedonia. (197) Victoria romana
de Cinoscéfalos. (196) Libertad de Grecia.
192-189 Guerra contra Antioco de Siria. (196) Victoria romana de
Magnesia.
183 Muerte de Aníbal y de Escipión.
168 Derrota de Perseo de Macedonia en Pidna.
149-146 Tercera guerra púnica. Destrucción de Cartago. Creación de
la provincia de Africa.
146 Derrota en Macedonia del Pseudo-Filipo. Destrucción de Corinto. Creación de la provincia de Macedonia (con Grecia).
133 Destrucción de Numancia. Muerte de Eumenes de Pérgamo.
Asia, provincia romana. Tiberio Sempronio Graco, tribuno de
la plebe.
123 Cayo Sempronio Graco, tribuno de la plebe.
120 Creación de la provincia de la Galia Narbonense.
112-105 Guerra de Yugurta.
105-101 Invasión de los Cimbrios y Teutones: su triunfo en Arausio
(105) y sus derrotas en Aquee Sextre (102) y en Vercella (101).
91-88 Livio Druso y la guerra de los federados.
88 P. Sulpicio Rufo, tribuno de la plebe. Concesión de la ciudadanía a los itálicos. Sila conquista Roma.
87-86 Consulados de L. Cornelio Cinna y de Mario.
87-85 Guerra de Sila contra Mitrídates del Ponto.
83-79 Predominio de Sila. (83) Segunda guerra de Mitrídates.
78 Muerte de Sila.
78-72 Consulado de Lépido (78-77). Sublevación de Sertorio.
74-63 Tercera guerra de Mitrídates. (64) Pompeyo hace provincias
romanas a Siria y a la Judea.
73-71 Guerra de los esclavos.
70 Consulado de Pompeyo y Craso.
68-67 Guerra de los piratas.
63 Consulado de Cicerón. Conjuración de Catilina.
60 Primer triunvirato entre Pompeyo, Craso y César.
59 Consulado de César.
58-49 César en las Galias. (53) Muerte de Craso en. el Asia.
49 César pasa el Rubicán.
48 Batalla de Farsalia Muerte de Pompeyo.
47-45 Victorias de César en Cela (48), Tapso (46) y Munda (45).
44 Muerte de César.
43 Segundo triunvirato entre Octavio, Antonio y Lépido.
FAS
42 Victoria de Octavio en Filipos. Muerte de. Bruto y de Casio.
41-40 Luchas entre Octavio y Antonio. Guerra de Perusa.
31 Victoria de Octavio en Actium. Muerte de Antonio.
29 Fiestas de la Victoria y de la Paz en Roma.
27 Octavio proclamado Augusto.
27-9 Augusto. Guerra contra cántabros y astures. (20) Guerra en
el Danubio.
9 Muerte de Druso. Victoria de Arminio en la Selva de Teutoburgo.
1 Nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo.
14 Muerte de Augusto.
14-37 Tiberio. (14) Expedición de Germánico contra los germanos.
(21) Muerte de Arminio.
37-41 Calígula.
41-54 Claudio.
54-68 Nerón. (60) Suetonio Paulino en Britania. (64) Incendio de
Roma y primera persecución cristiana.
68-69 Galba, Otón y Vitelio.
69-96 Los Flavios. (69/79) Vespasiano; (70) destrucción de Jerusalén. (79/81) Tito; (79) erupción del Vesubio. (81/96) Domiciano.
96-192 Los emperadores adoptivos. (96/98) Nerva. (98/117) Trajano.
(117/138) Adriano. (138/161) Antonino Pío. (161/180) Marco
Aurelio; (166) guerra de los partos; (167/180) guerra de los
marcomanos. (180/192) Cómodo.
193-235 Los Severos. (193/211) Septimio Severo. (211/217) Caracalla.
(217/222) Heliogábalo. (227/235) Alejandro Severo.
235-284 De los Severos a Diocleciano. (235/238) Maximino. (238/244)
Gordiano. (244/249) Filipo el Árabe. (249/251) Dedo; persecución contra los cristianos. (253/260) Licinio Valeriano. (260/
268) Galieno. (268/270) Claudio II. (270/275) Aureliano; construcción de las murallas de Roma. (276/282) Probo.
284-305 Diocleciano. (302) Persecución de los cristianos. (303) El sistema de los cuatro emperadores. (305) Indicación de Diocleciano y Maximino.
305-323 Los cuatro emperadores (312) Victoria de Constantino en
Ponte Molle: muerte de Majencio y edictos de tolerancia de
Milán y Nicomedia a favor de los cristianos. (323) Derrota de
Licinio.
323-327 Constantino el Grande. (325) Concilie de Nicea. (330) Fundación de Constantinopla.
337-361 Los hijos de Constantino.
361-363 Juliano el Apóstata; persecución cristiana.
364-378 Los Valentinianos. (364/375) Valentiniano I. (364/378) Valente. (375/383) Graciano. (375/392) Valentiniano II; (375)
invasión de los hunos; comienzo de la invasión bárbara.
379-395 Teodosio el Grande. (380) Edictos de Milán y de Tesalónica
que elevan el cristianismo ortodoxo a religión del Estado.
(395) Alarico, rey de los visigodos.
395-408 Arcadio en el Imperio Oriental.
395-423 Honorio en el Imperio Occidental. Estilicón vence a Alarico
en Pollentia (402), Verona (403) y a Radagaiso en Fiésole (402).
405 Los vándalos, suevos y alanos invaden España.
408 Muerte de Estilicón.
410 Alarico en Roma. Muere en Busento el mismo año.
419 Los visigodos se instalan en el sur de las Galias y en España con Ataulfo.
423-455 Valentiniano III. (429) Los vándalos se trasladan al Africa.
)
(443) Establecimiento de los borgoñones en las Galias.
Los anglosajones invaden Britania. (451) Derrota de
hunos en los Campos Cataláunicos, por Aedo. (452)
ntrada
de los hunos en Italia. (453) Muerte de Atila y disolución
de su reino. (455) Los vándalos en Roma.
475 Rómulo Augústulo, último emperador romano, es depuesto por
Odoacro, rey de'los hérulos.
tu, si es lícito decirlo; contra
que pronostica lo que tiene que s
quod fas est, contra lo que es jusceder 4 -us -i m.: adivino, profet
to; hospitem violare fas non putant, fātifer -era -erum: mortal, homicid
juzgan como un sacrilegio hacer vio- fatigātio -ōnis f.: fatiga, agotamient
lencia a un huésped).
fatigo 1 tr.: fatigar, extenuar, agot
fascea, v. fascia.
cansar II atormentar, perseguir, 1
quietar (verbis f., reprender, ce
fasceola, v. fasciola.
fascia ce f.: venda, vendaje, cinta,
surar [con palabras]) II molest
importunar.
banda II faja [de la mujer o del ni/tur
ño] II diadema, corona real, *vra.
fātiloquus a -um: que predice el
fasciculus i m.: manojo, paquete.
fatisco [-or dep.] 3 intr.: abrirs
t fascinātor -ōris m.: encantador.
agrietarse, hendirse, rajarse (ungue
fatisci, abrirse las uñas) ]I [fig.] e
fascino 1 tr.: fascinar, encantar, hechizar, embrujar.
tar reventado de fatiga, fatigarse 1
decaer (seditio fatiscit, la sedición s
fasciola ce f.: cinta, banda.
fascis -is f.: haz, manojo, *TAB II ba- t fatuē adv.: estúpidamente. /calma)"
gaje del soldado 4 ēs -ium f. pl.: fatu[tās ātis f.: tontería.
haces, insignia consular, *RES II dig- fātum i n.: oráculo, vaticinio, predi
ción, hado (fata Sibyilína, oráculo
nidades, poder, el consulado.
-
-
-
-
-
-
fasel..., faseolus y fasianus, v. phasel...,
phaseolus, etc.
fassus -a um, pp. de fateor.
fasti ōrum m, pl.: fastos [calendario
-
-
de los romanos], * FAS.
fastidio 4 intr.: sentir aversión, re-
pugnancia, hastío, estar asqueado
(in recte factis fastidiunt, repúgnanles las bellas acciones) 11 TR.: fastidiar, desdeñar (fastidiendum ociorem habere, tener un olor repugnante; si te hic fastidit, si éste te desprecia).
fastidiōsē: a disgusto, desdeñosamente,
con repugnancia.
fastīdiōsus -a -um: desdeñoso, soberbio, altanero ]I delicado, melindroso,
descontentadizo.
fastīdium ii n.: asco, repugnancia
(cibi satietas et f., la saciedad y el
hastío de los alimentos) II desprecio,
menosprecio (rerum domesticarum,
de las riquezas nacionales) II gusto
difícil, melindre (f. delicatissimum,
delicadeza excesiva).
fastigātē: en pendiente, en talud.
fastigium -ii n.: techo de doble pendiente, techumbre (operí tamquam
f. imponere, dar fin a una obra) II
pendiente, inclinación [de una mon-
sibilinos) II destino, fatalidad, suert
(si f. tibi est convalescere, si est
escrito que debes reponerte) II volun
tad divina II hora fatal, muerto]
(ornen fati, presagio de muerte; fa..
to cedere, ceder al destino, morir) 11
desgracia, destino funesto. /ratar,
fatuor dep. 1 intr.: desatinar, dispa- ,
fatuus -a -21m: soso, insípido II insen-a
sato, extravagante.
1
faucis, gen. de faux.
Faunus i m.: Fauno [dios de la fe-
cundidad de los rebaños y los campos, confundido con Pan], * LÜP,
fausté: felizmente.
Faustitās -Cutis f.: divinidad que pro-.
tegía la fecundidad de los rebaños:
Faustulus i m.: Fáustulo [pastor que
-
después de salvar a Rómulo y Remo, ]
¡pero.
faustus -a -um: feliz, favorable, prós-¿
fautor -ōrzs y -trix - icis f.: defensor
partidario -a, favorecedor a.
faux faucis f.: [en sing. ús. sólo fau
ce] 11 fauces ium f. pl.: garganta
II puerta, *nona II pasaje estrecho, desMadero, garganta, paso angosto (f.
boca de un puerto) I I cráter.
Paveo fāvi fautum 2 intr.: ser favorable, interesarse por, favorecer (Gallicis rebus f.., proteger el partido
taña, de un muro], declive II progalo; sententite f., acoger una opifundidad de un foso, de una pennión
con benevolencia; favisse me)
diente jI cumbre, punto culminante,
tibi fateor, reconozco que te aplaunivel superior (colles parí altitudidí;
ventis
faventibus, con los vien-)
nis fastigio, colinas al mismo nivel
tos a favor) II callar, guardar silencio]
de altura).
II
aprobar
a gritos, aplaudir.
1 fastus a um: fasto (fasti dies, días favilla ce f.:
ceniza caliente, rescol - '
fastos [en que se podía administrar
do, pavesa.
justicia 1). /vería. t favillesoo 3 intr.: reducir a cenizas.
2 fastus üs m.: orgullo, soberbia, alta- Favōnius -ü m.: Favonio [el céfiro,
fātālis e: fatal, del destino o de la
viento del oeste] 4 .ius -a -um:
suerte, que lleva en sí el destino,
fiero y tibio [como el céfiro].
profético (fatales libri, libros sibili- favor -ōris m.: favor, simpatía,
agrado
nos [que señalaban el destino de
favorem secum in sccenans
Roma]; fatalia verba, palabras proattulit!, ¡ de qué favor gozaba en esféticas) II fatal, funesto, pernicioso,
cena!) II aclamación, aplausos.
fātāliter: fatalmente.
/mortal. favōrābilis -e: favorable II bien venido,
fateor fassus sum dep. 2 tr.: confesar,
amado, popular.
reconocer (verum, la verdad; se pe- favōrābiliter: con éxito, con favor.
casse, haber cometido una falta)
fax facis f.: antorcha, tea, *cuB y RES
manifestar, declarar, proclamar, mos!
[nupcial o fúnebre] II luz, astro, metrar, descubrir.
teoro, cometa II ardor, llama, pasión
fāticanus [o cinus] a um, v. fatidicus.
(faces corporis, los incentivos de los
fātidicus -a -um: profético, fatídico,
sentidos; dicendi faces, el fuego de
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
la elocuencia) II
peste (generis hu-
mani faces, azote del género humano).
faximy faxo, v. fecerim y fecero.
febricito 1 intr.: tener fiebre.
febrícula -ce f.: fiebrecita.
febriculōsus -a -um: calenturiento II
que da fiebre.
febris -is f.: fiebre.
februa -ōrum n. pl.: fiestas de la purificación [a fines de febrero].
februārius -a -um: de febrero 4 -ius
m.: febrero [mes de las purificado/nes].
fēciālis, v. fetialis.
fēcunditās -ātis f.: fecundidad.
fēcundo 1 tr.: fecundar, fertilizar.
fēcundus [no feecundus] -a -um: fecundo, fértil (fit terra fecundior, la
tierra vuélvese más feraz) II rico,
abundante, copioso (qucestas f., abundante ganancia) ji fertilizante.
tel fellis n. : hiel (vipereum f., veneno
de víbora) II amargura II bilis, cólera.
fēlēs -is m. y f.: gato, marta, garduña. *MOS.
fēlīcitās - ātis f.: felicidad, suerte.
fēlíciter: felizmente, con suerte II [expresión de deseo]: ¡ buena suerte!,
¡que vaya bien!
fēlis, v. teles.
félix -īcis: fecundo, fértil (felicior regio, región más feraz) II feliz, dichoso II favorable (dies f. ponere vitem,
día propicio para plantar la vid)
de buen resultado II benevolente,
propio (o dea, sis feliz, oh diosa, sénos favorable; }elicia poma, frutos
sabrosos).
t fellito 1 tr.: chupar, mamar.
t fellītus -a -um: de hiel, amargo.
Temen -inis, v. femur.
fémina [no feemina] -ce f.: mujer II
hembra (portas femina, marrana).
feminālia -ium n. pl.: bandas para
abrigar los muslos II t calzoncillos.
fémineus -a -um: femenino, propio de
la mujer II delicado, afeminado, dé/bil.
fēmininus -a -um: femenino.
t femorālia -ōrum n. pl.: calza [calfemur -oris n.: muslo. /zoncillos].
fēnebris, v. fcenebris.
féner..., v. fcener...
t fēnerārius [fa-] -z m.: usurero.
fenestra -ce f.: ventana, abertura, agujero [ en la pared], * DOM 4 - a: - ārum
f. pl.: troneras, aspilleras.
fēneus, fēnile, fēnum, v. fcenum.
fēnus, v. fcenus.
Ter, imperat. de fero.
fera - ce f.: fiera, •rao.
fērālis -e: relativo a los dioses manes
II funerario II funesto, fatal 4 - filia
-ium n. pl.: fiestas en honor de los
manes.
f fērāliter adv.: fatalmente.
ferax - deis: fértil, fecundo, abundante (nullus feracior locas, ningún
tema más fecundo).
ferculum - i n.: servicio dé mesa. platos, cubierto, viandas [de una comida] II andas, angarillas, * rXF. [para trasladar los despojos, objetos sagrados, etc.] II litera.
]I
ferē adv.: casi, poco más o menos, alrededor de (decem f. homines, unos
diez hombres; tertia f. hora, a la
tercera hora aproximadamente; omnes f. cives, la mayoría de los ciudadanos; eodem f. tempore, hacia
la misma época) II casi siempre, generalmente, por lo general (fit f. ut,
a menudo ocurre que; non f., rara
vez; quod f. non, lo que apenas).
ferentārius - ii m.: soldado [armado a
la ligera con arco y honda].
Feretrius - fi m.: Feretrio [sobrenombre de Júpiter].
feretrum - i n.: féretro, ataúd, andas
[para trasladar los despojos mortales, objetos sagrados, etc.].
fēria3 -idrum f. pl.: días de fiesta o
consagrados al descanso, fiestas (forenses f., vacaciones de los tribunales; piscatorum f., días de fiesta de
los pescadores) 4 t -a -ce f.: feria.
t fēriātus -a -um: de fiesta, de descanso, ocioso.
ferinus - a - um: de fiera 4 - a -ce f.:
carne [de caza mayor].
4 tr.: golpear (securi feriri,
ferio —
ser herido con el hacha; mare f.,
dar golpes [con los remos] al mar,
remar; porcum f., inmolar o sacrificar un puerco; fcedus f., concluir
un trato, pactar) II tocar, alcanzar
(sidera vertice f., llegar a los astros
con la cabeza; cethera clamor ferit,
los gritos hieren el éter; medium f.,
observar la justa proporción) ji proferir (balba verba, palabras balbucientes).
feritās - ātis f.: fiereza, ferocidad.
forme, v. fere.
fermentum -f n.: cebada o trigo fermentado.
fero tUli lātum írr. 3 tr.: llevar (prce
se f., mostrar, manifestar; aliquem
lectioā f., llevar a uno en litera;
personam aiáenam f., llevar una máscara) II llevar a (opem alicui f.,
auxiliar a uno) II ofrecer, presentar
II [mil.] hacer avanzar (signa f.,
ponerse en movimiento [lit.: hacer avanzar las enseñas]; se obviam
f., marchar al encuentro de) ]I llevarse, robar II [poét.] destruir (omnia fert astas, todo se lo lleva el
tiempo) II soportar, sufrir, tolerar,
aceptar (cequo animo, con ánimo
impasible, con resignación; cegri o
graviter o moleste f., llevar a mal, no
poder soportar; impetum f., resistir)
II ganar, lograr (victoriam f., obtener una victoria) II presentar [al
pueblo, para que lo apruebe] (legem
o rogationem, un proyecto de ley)
dar (sententiam, su opinión) II producir c fructus, frutos) II divul
anunciar, decir (ferunt, dicen, se
dice, se cuenta) II ensalzar (aliquem
ad astra f., levantar a uno hasta el
cielo) II arrastrar, llevar (crudelitate
ferri, ser arrastrado por la crueldad;
It
quo cuiusque animus fert, eo discedunt, se van, cada cual donde le
lleva su deseo; fert animus [con
inf. ] , tener la intención de...).
LOS VESTIDOS DE LA MUJER.
Las mujeres romanas llevaban como ropa
interior una camisa, y, encima, la stola, ropa talar de muchos pliegues pare
cida a la túnica de los hombres; se cubrían con la palla, manto rectangular]
parecido a la toga. A veces substituían la palla por el supparum, malito
de tela ligera que llegaba hasta los pies. II El peplo era un manto rectangular
que se unía en la espalda derecha con una fíbula, y se ceñía al cuerpo con
un cinturón; es el manto clásico que las damas griegas vestían sobre la
túnica llamada chiton. dI La preocupación máxima de las damas romanas
ferōcia -re f.: fogosidad, carácter violento o arrojado II fiereza, crueldad
II bravura.
terōcitās -ātis f.: ferocidad II altanería, osadía (animi ferocitate, por la
arrogancia de su espíritu) II insolencia II violencia.
ferōciter: audazmente, con arrogancia,
altaneramente.
Fērōnia ce f.: Feronia [diosa protectora de los libertos].
feroz -ōcis: impetuoso, fogoso, intrépido, audaz (1. es naturā, eres osado de natural; gens f., nación indomable) II orgulloso, altanero II salvaje, feroz.
ferrāmentum -i n.: instrumento, utensilio o arma de hierro (bona ferramenta, buenas armas; tonsoria ferramenta, navajas de afeitar).
ferrária -œ f.: mina de hierro.
ferrātus -a -um: provisto de hierro,
herrado, armado de hierro (ferratce
aguce, aguas ferruginosas) 4 -í -ōrum
m. pl.: soldados armados de coraza.
ferreus -a -um: férreo, de hierro (f.
imber, una lluvia de hierro [de dardos]) II duro, insensible (o te ferreum, corazón de hierro; f. somnus,
sueño de plomo) II fuerte, robusto
(ferrea vox, voz de hierro; scrivptor
f., escritor duro, áspero).
ferrūgineus a -um: de color de hierro, azul oscuro.
ferrūgo inis f.: herrumbre; color de
púrpura o azul oscuro
-
-
-
i n.: hierro II espada, puñal;
u otras armas de hierro ]I utensilio;
de hierro (ferro proscindere cam
pum, abrir el suelo con el arado
ferro ignique, a sangre y fuego).
fertilís -e: fértil, productivo II rico
abundante (fertile pectus, genio fe
cundo) II fertilizante.
fertilítās -ātis f.: fertilidad.
ferula -a; f.: férula [palmeta] II especie de látigo 1I báculo, * sncs.
ferus -a -um: salvaje, no domesticado; t.
no cultivado, silvestre II grosero, tos<
co, fiero, cruel, insensible (gens feral ;
raza feroz; hostil ferus, enemiga'
cruel).
fervēfacio fēci facturo 3 tr.: , calentar.
hacer hervir.
fervens -ntis, p. pres. de ferveo
ardiente, encendido, hirviente II fogoso, impetuoso (ferventius ingenium amni, genio más impetuoso que
un torrente).
ferveo ferbui
2 intr.: estar hirviendo, hervir (pectus fervet avaritiā, el
pecho arde en codicia) II estar agitado, excitado (omnia vento videbis
fervere, verás que el viento lo pone
todo en conmoción; fervet opus, se
trabaja con ardor).
fervesco
3 intr.: empezar a hervir, a calentarse.
fervidus -a -um: hirviente, ardiente it
férvido, fogoso, excitado (f. irá, exasperado [por la ira]),
fervo, v ferveo.
ferrum
-
-
-
—
— —
Cogiendo
Trabajando
FEM
flores
la lana
speculum
torcluis
(como de las griegas) era el peinado, que cuidaban con mucha exquisitez
La peinadora se llamaba ornatrix. Como dato curioso, las damas que se
hacían retratar en mármol, modelaban el cabello en mármoles sueltos para
poder cambiar el peinado al compás de la moda. 11 Los objetos de tocador,
afeites, cosméticos, pinzas, strigiles, etc., no tenían nada que envidiar a los
modernas, al igual que los objetos de adorno: agujas (acus), peines (pectines),
hebillas y broches (fibulre), ligas (periscelis), y las joyas: anillos (anuli),
brazaletes (armilla), collares (monilia, torques), pendientes (inaures).
fervor ōris m.: efervescencia, fermentación, agitación, ardor, calor, ímpetu.
t fervúra -ce f.: quemadura.
Fescenninus -a -um: de Fescenio [c. de
Etruria], fescenino (Fescennini versus, versos fesceninos; licentia Fescennina, licencia de los versos fesceninos).
fessus -a -um, pp. de fatiscor 4 ADJ.:
fatigado, cansado, exhausto, apurado, agotado por la edad, viejo (fessce res, sufrimientos, miseria).
festinanter: de prisa, con precipitación.
festīnātio -ōnis f.: prisa, premura, precipitación, impaciencia.
festino 1 INTR.: apresurarse, darse prisa 4 TR.: apresurar, acelerar (fugam,
la huida),
festinus -a -um: presuroso, pronto.
festivé: graciosa, ingeniosamente.
festīvitās -ātis f.: regocijo, alegría II
donaire, agudeza, ingenio 4 -Mes -um
f. pl.: adornos.
festivus -a -um: festivo, alegre, divertido jovial, agradable, gracioso (librorum festiva copia, bonita colección de libros) Ti fino, ingenioso,
agudo.
festus -a -um: de fiesta, festivo, que
está de fiesta, solemne (f. dies, día
de fiesta) ]I gozoso, alegre (festi clamores, gritos de alegría) 9 -um -i n.:
día de fiesta, fiesta.
Fēsul..., v. Fcesul...
t %tālia -ium n. pl. : fiestas natalicias.
-
fētiālis [no fēciāl[s]
is m.: fecial, que
formaba parte de los 20 magistrados encargados de examinar el casus
belli o sea de declarar la paz y
la guerra, presidir las formalidades
necesarias y redactar los tratados]
Ti -is e: perteneciente a los feciales.
fēto 1 intr.: fecundar.
/cría.
t fētōsus -a -um: fecundo.
fētūra -ce f.: reproducción IJ camada,
1 fētus [no faltos] -a -um: que lleva el
fruto de la fecundación, preñado ]I
fecundo, productivo, abundante (terra feta frugibus, tierra cubierta de
frutos) II lleno, cubierto 9 a ce f.:
la recién parida.
2 fētus -ūs m.: parto; postura II producción [acción de producir las
plantas] It producción [en sent. concreto], fruto TI carnada, cría, prole 'II
generación, producción (f. oratorum,
abundancia de oradores).
fibra ce f.: fibra, filamento II lóbulo
II hígado II entrañas.
fibula -ce f.: aguja, broche, hebilla,
*FEM II horquilla II laña, grapa II
t [fig.] impedimento, freno.
fictē: con fingimiento, en apariencia.
t ficticiē adv.: artificiosamente.
fictilia ium n. pi.: vasijas, vajilla de
barro.
t. fictio -ōnis f.: formación, creación;
ficción, simulación suposición, hipótesis.
t fictiōsus -a -um: hecho, inventado.
-
-
-
-
-
-
t fictor -ōris m.: escultor, estatuario II
I I [poét. c. dat. o gen.] fiel a II
artífice, artesano, autor.
lido, duradero, firme, constante.
fictum i n.: mentira.
t figmen inis [o mentum - i] n.: repr
sentación, imagen II ficción.
fictus -a -um, pp. de fingo.
figo fixi fixum 3 tr.: clavar, hinc
t ficulnea -ce f.: higuera.
fijar (mucrones in hoste 1., hun
ficuinus -a -um: de higuera.
-
-
-
.'
ficus -i [y īts] f.: higuera II higo.
t fidāmen inis n.: fe [cristiana].
fidélia -ce f.: vasija [para líquidos];
jarra,
fidélis -e: fiel, leal, seguro (f. amicitia,
amistad sincera; f. populo Romano,
fiel al pueblo romano) ]I firme, duradero, fuerte (lorica f., coraza a
toda prueba) 4 -is -is m.: amigo, íntimo.
fidélitas ātis f.: fidelidad, constancia.
fid'ēliter: fiel, lealmente.
fidens ntis, p. pres. de fido 4 nna.: confiado, animoso, seguro i I audaz, intrépido, osado.
fidenter: con confianza, con seguridad.
fidentia -ce f.: seguridad, confianza,
resolución.
1 fidés ei f.: fe, confianza (fidem magnam habere alicui, tener una gran
confianza en uno; fidem adiungere
o tribuere, otorgar su confianza, dar
crédito; fidem facere, inspirar confianza [c. or. de inf.: persuadir de
que, probar que, hacer creer que]);
crédito II lo que da origen a la confianza; lealtad, buena fe, rectitud
(f. erga populum Romanum, lealtad
hacia el pueblo romano; f. mala,
mala fe) II autenticidad (tabularum
f., la autoridad de los registros) II
palabra dada (fidem datam fallere,
faltar a la palabra dada; fidem exsolvere o liberare, cumlir la palabra) II protección (deum atque hominum fidem implorabis, implorarás
el apoyo de los dioses y de los hombres; pro deum atque hominum fidem, por los dioses y los hombres) II
t fe [virtud y acto] o creencia en
la palabra de Dios III t conjunto de
verdades que se creen (f. catholica,
fe católica) II revelación.
2 fidés [o -is] -is f. [ús. gralte. en pi.
fidés -ium]: instrumento músico de
cuerda, lira (fidibus canere, tocar
la lira).
fidi, perf. de lindo.
fidicen -cinis (lides, cano) m.: tocador de lira.
fidicula ce f. [ús. gralte. en pl.]: lira
pequefia.
fido fisus sum semidep. 3 intr.: confiarse, tener confianza [c. dat. o
abl:) (peer bene sibi fidens, niño
presuntuoso; fuga; o fugā f., cifrar
sus esperanzas en la fuga) II creerse
capaz de, fiar en.
fīdūcia -ce f.: confianza (mei, en mí)
I] confianza en sí mismo, osadía II
cesión fiduciaria, deposito, fideicomiso.
t fidūciāliter adv.: confiadamente.
fidūciārius a um: [debo.] fiduciario
II [fig.] dado en calidad de depósito
o comisión, provisional, transitorio.
fidus -a -um: seguro, fiel, leal, sincero
-
-
-
-
-
-
-
-
las espadas en el cuerpo del enem
go; alicui crucero f., levantar u
cruz para uno; oculos in terram f:
fijar la vista en el suelo; decreta `w
in Capitolio f., fijar un decreto e .?
el Capitolio; legem f.. publicar un 't
ley [fijando en la muralla una t
bla con su texto]; oscula f., besar
mentem omnem in aliqua re f., co
centrar su pensamiento por ente
en una cosa; beneficium f., asegu
un beneficio; vestigia fixa, tra
zos fijos, permanentes) II atravesar,
herir, traspasar (aliquem teto f.
atravesar a uno con un dardo; [fig.f
aliquem maledictis f., acribillar a
injurias a alguien).
t figulātio ōnis f.: modelado.
t figulo 1 tr.: modelar.
figūra - ce f.: estructura, configuración
forma (figura corporis nostri, la con-?
figuración de nuestro cuerpo; ess =r`..
humana specie et figura, tener el
aspecto y configuración humanos;
navium f.. la estructura de las naves) II figura, imagen, objeto al que
,
se ha dado forma (fictiles figi!rc8,
figurillas de arcilla) II espectro, fantasma ]I forma, manera de ser, carácter (f. orationis, género de elo
cuencia) II giro de lenguaje, figura
de estilo.
figūro 1 tr.: formar, dar forma (mun= o`
dum eā forma figuravit, dio esta
forma al mundo; sibi f., imaginar,;;
figurarse. concebir) ]I adornar [un;,;
discurso] con figura de estilo.
/f.: hija.
filātim: hilo a hilo.
filia -ce [dat. y abl. pl . -iis y -iabusl 'i
t fīliātio -inis f.: filiación.
n',
filicātus a -um: ornado de figuras e
forma de helechos.
-
filicis, gen. de filia.
fīliolus -i m. y -ola -ce f.: hijito - a.
filius -ii n.: hijo, •PUR (filius terne,
hombre sin origen claro, desconocido) 11 pl.: niños [de ambos sexos).
-icis f.: helecho.
filum -i n.: hilo, fibra II cuerda [de
instrumento musical] II telarafia
II trama [de un discurso], género,
naturaleza, carácter (uberiore filo,`
con una trama [estilística] más
compleja; almum filum orationis.
discurso de otra clase) II rasgo, fi- '
gura, forma.
fimbria -e f.: fimbria [orla de un
vestido]. /barro.
fimus i m.: estiércol II limo, cieno,
t fīnālis -e: final.
t fināliter adv.: finalmente.
findo fidi fissum 3 ira.: hender, abrir,
separar, dividir 4 res. [c. sent. refl.]:
henderse, rajarse, abrirse; distribuir.
finge finxi fictum 3 tr.: formar, dar
forma, hacer, modelar (ceram, la cera; Herculem f., hacer la estatua de
ars fingendi, la escultu-
ra; versus f., componer versos; [fig.]
a mente vultus fingitur, el rostro
es la expresión del alma; ad alicuius arbitrium se f., adaptarse, con-
formarse a la opinión de uno) II
[esp.] formar cambiando o disfrazando, transformar, arreglar, componer (crinem f., arreglarse el cabello),
disfrazar (vultum f., tomar una expresión fingida II formar, educar
(fingi ad rectum, ser educado en
el buen gusto), adiestrar (equum,
un caballo) II concebir, representarse,
imaginarse, suponer (ex sua natura
ceteros f., formarse una idea de los
demás según uno mismo; ea qute
finguntur, los productos de nuestra
imaginación) II representar, imaginar, describir (summum oratorem f.,
hacer el retrato del orador ideal;
res ficta, ficción) II fingir, inventar
con mala intención, fraguar (crimina in aliquem, acusaciones contra
uno; fictus testis, testigo falso).
fīniens -ntis p. pres. de finjo: final (f.
orbis o circulus, el horizonte).
finjo 4 'rx.: limitar, poner límites (re-
sPOnderunt Populi . Romani imperium Rhenum finire, respondieron
que el Rin era la frontera del imperio romano; cupiditates f., poner
coto a sus pasiones; f. senatus consulto ne, prohibir por una decisión
del senado que) fi fijar (locum in
quo dimicaturi essent, el lugar en
que habían de luchar) II precisar
(spatia temPoris numero noctium f.,
medir la duración del tiempo por
el número de las noches) II poner
fin, acabar (sitien f., apagar la sed);
[pas.] morir 4 riera.: acabar, morir.
fin is -is m. y f.: límite, frontera, [en
pl.] territorio, país; fine o fini [c.
gen. o abl.] hasta (finé genus, hasta
la rodilla; radicibus fini, hasta las
raíces) II fin, término (finem (acere,
poner fin; casque ad eum finem,
dum, hasta que) II el punto más alto, el remate (1inis bonorum et malorum, el máximo bien y el máximo
mal; honorum populi f. est consulatus, la más alta magistratura del
Pueblo es el consulado) II fin, finalidad (domus f. est usos, el objeto
de una casa es su utilización (habitarla]).
f ī n ītē : limitadamente.
finitimus [mejor que fīnitumus] -a
-um: vecino, limítrofe, contiguo, lindante ]I semejante, parecido (alicui
rei, a algo) 4 -[ ōrum m. pl.: pueblos vecinos.
fīnītio ōnis f.: explicación, definición.
fīnītor -Cris m.: el que determina los
límites de una propiedad, agrimen/sor.
finxi, perf. de fingo.
fío factus sum [inf. fieri] intr.: [ús.
como pas. de facio] ser hecho, hacerse, producirse; suceder, acontecer, resultar (fit stepe ut, sucede con
frecuencia que; f. potest ut, puede
suceder que; ut f. solet o ut fit,
como suele suceder; ex quo fit ut o
-
-
ita fit ut, de donde resulta que) fi
pasar a ser (omnia, quia fuerunt
mulieris viri fiunt dotis nomine, todos los bienes que fueron de la mu-
jer pasan a ser del marido en concepto de dote) II llegar a ser, ser
nombrado, ser elegido (consul factus est, fue nombrado cónsul) JI [c.
gen. de precio] ser estimado, ser
valorado (magni, en mucho) II hacer;
existir, ser, hallarse (nihil te f. posse iucundius, [se dice que] no se
puede hallar nada más agradable
que tú) fi ser ofrecido en sacrificio
(dis... lacte fit, non vino, a estos
dioses se les ofrece leche, no vino).
firmāmen Mis n.: apoyo, soporte,
sostén.
firmāmentum i n.: apoyo, sostén II
prueba, confirmación fi f. eteli, firmamento, cielo. /tenedor.
firmātor -ōris m.: el que afirma, sosfirmātus a um, pp. de firmo.
-
-
-
-
firmé: sólida, firmemente.
f[rmitās ātis f.: solidez consistencia,
-
fuerza, firmeza (f. animi, entereza
de ánimo).
firmiter: firme, sólidamente, con estabilidad (insistere f., permanecer a
pie firme).
firmitúdo -Mis f.: solidez II firmeza,
constancia, resistencia.
firmo 1 tr.: afirmar, dar firmeza (corDora iuvenum labore f., fortalecer el
cuerpo de los jóvenes con el ejercicio; rem publicara f., asegurar la
república [con un gobierno sólido];
locum magnis munitionibus f., reforzar una posición con grandes fortificaciones; opinio omnium gentium
firmata consensu, opinión consolidada por la adhesión de todos los
pueblos) JI animar (eius adventus
nostros firmavit, su llegada alentó
a lós nuestros) II confirmar, apoyar,
asegurar; aseverar, afirmar.
firmus a -um: firme, sólido, estable,
resistente, fuerte (nondum satis firmo corpore, aún no del todo restablecido; cohortes minime tirmte ad
dimicandum, cohortes sin resistencia para combatir; firmissima consolatio, consuelo muy eficaz; concordi populo nihil est firmius, no
hay nada tan constante como el régimen popular en el que reina la
concordia; opinio firma, opinión inquebrantable; ex infidelissimis socitis firmissimos reddere, hacer que
los aliados se conviertan de muy infieles en los más adictos).
fiscālis -e: del fisco, fiscal.
-
fiscella -ce f.: cestita II molde [de mimbre] donde se dejaban escurrir los
quesos], •coxv.
fiscina -ce f.: cestita.
fiscus -i m.: cesto de junco o mimbre II cesto para guardar el dinero
]I tesoro público, fisco, erario II tesoro o fisco imperial.
fissilis -e: fácil de hender o de abrir.
fissio -0nis f.: acción de hender o dividir.
fissus -a -um, pp. de ¡indo 11 um i n.:
hendidura, grieta fi fisura [en las
entrañas de las víctimas].
fistūca -ce f.: pisón, martinete, *coas.
fístula -ce f.: cañería, conducto, canal
II flauta de Pan o siringa, *Aro II fístula o absceso 11 especie de molino
de mano, *Rus.
fistulātor -ōris m.: flautista.
fisus -a -um, pp. de ¡ido.
t fixē adv.: sólidamente.
fixi, perf. de figo.
t fixio -ōnis f.: acción de clavar.
t fixūra -ce f.: acción de clavar I I marca de los clavos.
fíxus a um, pp. de ligo 11 ADJ.: hundido, clavado, fijado, fijo (consilium
fixum, propósito firme).
flābellum i n.: abanico, *FEM; atizador (f. seditionis, promotor de la
sedición). /aire.
flābilis -e: aéreo, de la naturaleza del
flābra -ōrum n. pl.: soplos [del viento]. /nicaba.
t flābrārius -U m.: esclavo que aba2 intr.: estar fláccido,
t flacos()
lánguido, desmayado.
flaccesco
3 intr.: volverse fláccido, enflaquecer II languidecer, debilitarse.
t flaccidus a -um: fláccido, lánguido,
desmayado, débil.
flaccus a -um: fláccido, caído II de orejas caídas.
t flagellātio = ōnis f.: flagelación, azotaina.
flagello 1 tr.: flagelar, azotar; golpear II [fig.] acaparar (f. laxas opes,
tener encerradas desbordantes riquezas; f. annonam, acaparar el trigo).
flagellum i n.: flagelo, látigo, *RES;
correa II sarmiento, vástago, brote 11
brazo [del pólipo],
flāgitātio -ōnis f.: petición apremiante, instancia 11 reclamación.
flāgitātor -ōris m.: el que reclama con
insistencia; apremiante II acreedor
que apremia.
flāgitiōsē: escandalosa, infame, deshonrosamente.
flāgitiōsus a -sim: de conducta escandalosa 11 vergonzoso, deshonroso.
flagitium ii n.: infamia, crimen, acción vergonzosa, ignominia, escándalo II opinión vergonzosa, vergüenza (non sensit quantum flagitii
commississet, no se da cuenta del
crimen enorme que ha perpetrado)
II hombre perdido, disoluto, criminal.
flágito 1 tr.: pedir insistentemente,
reclamar (aliquid ab aliquo o aliquid
aliquem, una cosa a uno; qua' temPus flagitat, lo que las circunstancias exigen) 11 demandar, acusar ante los tribunales.
flagrans -ntis, p. pres. de flagro 4 ADJ.:
ardiente, inflamado, excitado, ardoroso II brillante, resplandeciente.
t flagranter adv,: ardientemente.
flagrantia ce f.: calor vivo, ardor, fuego II deseo ardiente, amor, pasión.
flagro 1 intr.: arder, quemar (bello 1.,
-
-
-
-
— —
— —
-
-
-
-
-
-
-
arder en guerra) II [fig.] arder, consumirse, estar consumido por la añoranza (amore f., arder en amor) II
ser víctima de (infamia f., estar cubierto de infamia).
flagrum i n.: azote, látigo, *REs.
Mimen -inis m.: flamen [sacerdote romano] 4 n.: soplo, aliento (flamina
Ubica, sones de la flauta) II viento,
t flāmentum i n.: soplo, /brisa.
fláminica ce f.: esposa del flamen.
flāmonium, v. flamonium.
Fláminius ii m.: Flaminio [n. gentilicio romano, esp. de C. Flaminio,
vencido en la batalla del Trasimeno] 11 -ius -a -um: de Flaminio
flamma ce f.: llama, fuego, *c1B II
pasión, deseo, ardor (f. oratoris, fogosidad oratoria, elocuencia; f. civilis discordice, el fuego de la discordia civil) II color del fuego.
flammeum -i n.: velo [de color de
fuego] que usaban las recién casadas.
flammeus -a -sim: flámeo, de llama,
de fuego, brillante, resplandeciente,
llameante. /diente.
flammifer -era -erum: inflamado, arflammo 1 Te.: inflamar, encender II
excitar 4 INTR.: arder, llamear (flammantia lumina, ojos encendidos).
flammula ce f.: llamita.
flamōnium ii n.: dignidad de flamear.
t flāto 1 intr.: [frecuentativo de ¡lo]
soplar.
t flātūra -ce f.: soplo, viento.
1 flātus -a -um, pp. de ¡lo.
2 flātus 'lls m.: soplo, respiración,
aliento, resoplido II sonido, son [de
la flauta] II viento, brisa II orgullo,
soberbia.
flāveo 2 lntr.: ser amarillo.
flávesco
3 intr.: volverse amarillo, empezar a dorarse.
1 flávicomus -a -um: de cabello rubio.
Flāvius ü m.: Flavio [n. gentilicio romano] 4 iānus o ius a ' um: de
Flavio.
flávus -a -um: amarillo, dorado, rojizo.
flēbilis e: digno de ser llorado; lamentable, aflictivo, conmovedor, deplorable II lloroso, triste, afligido.
flēbiliter: lacrimosamente, tristemente.
fleoto ¡lexi flexum 3 TR.: doblar, encorvar (genua f., doblar las rodillas;
ramum f., encorvar una rama) fi hacer cambiar de dirección, dirigir
(equos f., hacer evolucionar a los
caballos; aliquem a proposito f.,
apartar a uno de su propósito) 4
pace.: cambiar de dirección, volverse, dirigirse (ad Oceanum, al Océano) II bordear [un obstáculo], doblar [un cabo] ']i ablandar, mover
(oratione aliquem f., ablandar a uno
con un discurso) II modular (vocem,
la voz).
fleo -ēvi ētum 2 INTR.: llorar, derramar lágrimas 4 TR.: llorar (aliquem,
a uno), deplorar, lamentar II decir
llorando (amorem f., cantar tristemente sus amores ) I I t destilar.
1 flétus -a -um, pp. de ¡leo.
2 flātus -us m.: lágrimas, lloro, gemi-
-
-
-
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
-
-
-
dos, llanto (fletum movere alicui,
mover a uno a compasión, arrancarle
las lágrimas).
flí vi, perf. de fleo.
flexanimus -a -um: que se apodera de
los ánimos II transportado, delirante.
flexi, perf. de flecto.
flexibilis e: flexible, dócil (vox f• voz
modulable).
flexilis -e: flexible, plegable.
flexiloquus -a -um: ambiguo.
flexio -0nis f.: flexión, acción de doblar o torcer (f. vocis, inflexión de
la voz, modulación) II rodeo, vuelta.
flexipēs pedis: que trepa enroscándose [la hiedra].
flexuōsus a -um: tortuoso, sinuoso.
flexūra ce f.: flexión, curvatura
tortuosidad, sinuosidad.
1 flexus -a -um, pp. de flecto.
2 flexus lis m.: flexión, curvatura, sinuosidad, curva (f. vine: una vuelta
del camino) ]I vuelta [en los extremos de la arena del circo] II momento critico.
-
,
-
-
-
-
flictus -ūs m.: choque.
fligo — — 3 tr.: golpear II chocar.
flo 1 INTR.: soplar ¶ rs.: exhalar II
soplar en un instrumento, tocarlo
(tibia flatur, suena la flauta) II fundir [metales], batir, acuñar [moneda].
floccus -i m.: hilacha, hilo, fleco II objeto insignificante, friolera, nonada
(flocci non lacere, no hacer ningún
caso de, despreciar, no estimar en
nada) .
Fiera ce f.: Flora [esposa de Céfiro,
diosa de las flores], *LUP ¶ ālis e:
de F. ¶ -alía -ium o iōrum n. pl.:
las Florales [fiestas en honor de
Flora].
flōrens ntis, p. pres. de floreo ¶ ADJ.:
florido, en flor II [fig.] floreciente,
en su apogeo, feliz, abundante, rico
(f. cetate, en la flor de la edad; 1,
civitas, ciudad floreciente) II brillante, resplandeciente II [díc. del orador] de estilo florido, brillante.
t flōrenter adv.: de modo florido, brillante.
flōreo -ui — 2 intr.: florecer, estar en
flor [sent. pr . y fig.] (hcec arbor ter
floret, este árbol florece tres veces;
terra floret, la tierra se cubre de flores; Grcecia tuno florebat, Grecia se
hallaba entonces en su esplendor;
acumine ingenti f., brillar por la
agudeza de su espíritu) ]I abundar
(opibus, en riquezas) II tener colores
brillantes, brillar, resplandecer.
flōresco — — 3 intr.: empezar a florecer, a echar flor II empezar a brillar. /flores, florido.
flōrens -a -um: de flores II cubierto de
flōridus -a -Um: florido, cubierto de
flores ti brillante II [díc. del estilo]
florido.
flōrifer -era -erum: florido.
flōrilegus a -um: que recoge el jugo
de las flores.
-
-
-
-
-
-
flōrui, perf. de floreo.
t flōrulentus -a -um: en la flor de la
edad.
ōris m.: flor, *LUP; jugo de la
flor II flor [parte más escogida de
una cosa] (f. olei, aceite purísimo;
'f, ceris, flor de cobre; [fig.] f. iuventutis, la flor y nata de la juventud;
in flore virium, en la plenitud de
sus fuerzas) II [poét.] bozo, vello II
verborum sententiarumque
[ret.]
flores, las fuerzas de dicción y de
pensamiento.
flōs
-
t floscellus -i m.: floscula -ce f.: flosculum -i n.: v. flosculus,
flosculus -i (dim, de }los) m.: florecilla, flor tierna, capullo II flor y nata
II adoe o [del estilo].
fluctifragus -a -um: que rompe las
olas.
fluctuātio -bnis f.: agitación II irresolución.
fluctuo [-or deis.] 1 intr.: estar agitado [ el mar]. flotar a merced de las
olas, fluctuar II [fig.] fluctuar, dudar. vacilar, estar irresoluto (fluc-
tuans sententia, irresolución).
fluctus -lis m.: ola, oleada, oleaje (ex-
citare fluctus in simpulo, levantar
una tempestad en un vaso de agua)
II emanación II agitación, turbulencia (f. contionum, tumulto de las
asambleas; civiles fluctus, trastornos políticos).
fluens ntis, p. pres. de filio ¶ ADJ.:
[dic. del estilo] fluido; uniforme,
monótono, sin ritmo II lacio, flojo,
relajado (buccce fluentes, mejillas
fláccidas).
t Miento 1 tr.: rociar, bañar.
fluentum i n. [gralte. - a - ōrum pl
curso de agua, corriente, río.
fluidus -a -um: fluido, que corre (cruor
f., sangre que fluye) II débil, enervado, decaído, lánguido II lacio, flojo it
efímero II f. calor, calor enervante.
fluito 1 (free. de fluo) intr.: fluir III
flotar [a merced de las olas] ; fluctuar, estar agitado, ondear I j fluctuar, estar incierto, vacilar.
flúmen -Mis n.: líquido que fluye; corriente, río, *IAN (secundo ilumine,
a favor de la corriente, río abajo;
adverso ilumine, contra corriente,
río arriba); [fig.] torrente [de lágrimas] II abundancia, riqueza [del
estilo].
-
-
]
flūmineus -a -um: de río.
fluo fluxi fiuxum 3 intr.: fluir, desli-
zarse, correr (inter... Rhodanus fluit,
el R. se desliza entre...; ea quce
natura fluunt, los fluidos; ces fluit
rivis, el bronce corre a torrentes;
[fig.] ex eius lingua melle dulcior
fluebat oratio, de su boca salían palabras más dulces que la miel) II
manar, gotear, chorrear (sudore,
cruore f., chorrear sudor, sangre;
madida fluens in veste, con sus vestidos chorreando agua) II ondear, coigar (tunicce fluentes, túnicas flotdntes) II escaparse, salir (castris, del
campamento) II divulgarse, propagarse II proceder (ex eodem Ponte, de
la misma fuente) II seguir su curso,
encaminarse, tender (res fluit ad interregnum, el curso de las cosas aca-
F CED
EXPANSIÓN POLITICA DE ROMA
¿Por qué procedimientos políticos llegó Roma — una ciudad — a uncir
a su carro el imperio más grande y más diverso que conocieron los
siglos? Roma hizo su primer ensayo, muy remoto, con la dominación
II asimilación del Lacio, lo cual le dio la pauta para llegar a la unidad
italiana y después, con los necesarios retoques, a la dominación del
mundo (*Pilo). La obsesión por no desnaturalizar su propia constitución política, que tenía — no hay que olvidarlo — un. fundamento religioso muy pertinaz, fue quizá lo que llevó a los romanos a aguzar su
ingenio para mantener aquella formidable integridad, de la cual las
legiones conquistadoras del mundo no eran más que un trasunto. El
peligro de desaparecer ella misma absorbida por el número de los
vencidos, la imposibilidad de encerrarse sin ninguna renovación en
cuadros limitadísimos de su organización ciudadana, y el hecho de no
disponer de medios propios suficientes para continuar la empresa a
que se hallaba arrastrada por su propio empuje vital, hicieron comprender desde un principio a Roma la necesidad de realizar con la
máxima habilidad y prudencia la incorporación de los pueblos vencidos
al régimen de ciudadanía, siempre a base de ejercer, empero, sobre ellos
el dominio suficiente para anularlos políticamente y para sacarles los
recursos en hombres y en dinero que le fuesen necesarios. {I Los procedimientos políticos de dominio y la asimilación en Italia fueron tres: la
anexión, el establecimiento de colonias y la federación.
LA ANEXIÓN era el procedimiento más expeditivo, porque representaba
la aniquilación política total; pero era el más peligroso, porque implicaba la incorporación del país anexionado al régimen de la ciudad.
Algunas veces los habitantes eran desarraigados o reducidos a la esclavitud; otras eran sumados a las multitudes de la plebe ciudadana o
rural. Para obviar en la anexión los peligros de la incorporación en
masa a la ciudad de elementos extraños, los romanos hallaron la solución fecunda del municipium, en la cual las ciudades anexionadas, o
bien recibían una organización parecida a la de Roma, o eran administradas por prefectos (prsefecti iuredicundo) nombrados por los comitia tributa o delegados simplemente por el pretor urbano. Los habitantes de los municipios eran ciudadanos romanos, pero de derecho
restringido (minuto iure), o sea, que tenían los derechos civiles (jura
privata), pero no los políticos (íura publica). Esta era la llamada civitas
sine suffragio.
LAS COLONIAS fueron en principio establecimientos de ciudadanos romanos en lugares de importancia estratégica o en países difíciles, a
las orillas del mar, a título casi de guarnición militar. Se llamaban
colonias romanas en contraposición a las colonias latinas. Estaban
constituidas en bloque por ciudadanos romanos con plenitud de derechos, optimo jure, y organizados a semejanza de Roma. Los ciudadanos romanos que las fundaban no perdían nunca sus derechos, y los
bará en un interregno) ]I resbalar,
deslizarse, caer (arma de manibus,
las armas de las manos) II debilitarse, enervarse ]I desaparecer, desvanecerse II [dic. del estilo] ser fluido,
fácil, uniforme; [c. sent. peyorativo]
ser monótono, verboso, arrítmico.
flūto 1 (free. de fluo) intr.: correr,
fluir.
fluviālis [o -ātilis] -e: fluvial, de río.
flūvidus -a -um, v. fluidas.
fluvius -ii m.: río II agua corriente.
fluxi, perf. de flux.
1 fluxus -a -um, pp. de fluo 4 ADJ.: fluido II que deja fluir, que deja escapar [un líquido] ]I lacio, caído, flotante (fluxa habena, rienda floja) II
vacilante, poco sólido 'II débil, efímero, caduco II muelle, enervado,
disoluto.
2 fluxus -ūs m.: corriente, flujo.
tfocācius -a -um: el rescoldo, cocido
bajo la ceniza.
fōcāle -is n.: bufanda.
fooilo 1 tr.: reanimar, confortar.
foculus -i m.: hogar pequeño; hornillo.
focus -i m.: hogar, *con II pira, •sxs
II altar, ara p casa, hogar paterno
(agellus habitatus quinque focis, pequeño dominio rústico de cinco casas; repetere focos, regresar a sus
hogares) II braserillo.
fodico 1 tr.: punzar; dar con el codo,
empujar mortificar, molestar, atormentar ]I escarbar.
fodio fōdi fossum 3 tr.: cavar, excavar, desenterrar; hacer, trabajar o
extraer cavando (puteos f., abrir POZOS; argentum f., extraer plata de la
tierra) II punzar, pinchar, atravesar
(aliquem hastā, a uno con la lanza;
aliquem stimulis f., aguijonar a
F
indígenas que pasaban a habitarlas recibían derechos restringidos
como hemos visto en los municipios. Las colonias llamadas latinas,
fundadas algunas por los latinos, antes de la desaparición de la liga
y otras por los romanos con elementos exclusivamente italianos, eran
organizadas en el interior y estaban sometidas al régimen federado.
En la FEDERACIÓN es donde Roma hizo gala de su destreza política.
La eficacia del sistema estribó en que el pacto federal (fcedus) era
exclusivamente de cada unidad (ciudad, colonia, país) una por tina
con Roma; ellas entre sí no temían ningún lazo político legal. Este
sistema permitió a Roma establecer cierta graduación de tratos que
redundaban en beneficio de la metrópoli a la par que contribuía a
ahondar las malquerencias entre los sometidos: «Divide y vencerás»
fue la norma constante de Roma. Los pueblos federados eran por
principio extranjeros (peregrini). Cada entidad política regulaba sus
derechos por un tratado especial (fcedus) con Roma; era su carta de
libertad. Existían dos grandes grupos de países federados: los que
celebraban con Roma un pacto de igualdad (fcedus eequum) y conservaban sus derechos soberanos, sus instituciones, sus tribunales, etc.
(Nápoles, por ejemplo) y los que estaban sometidos a un pacto discrecional por parte de Roma, que de hecho equivalía a un. régimen de
protectorado o de clientela Por último, las colonias latinas tenían
un trato especialmente favorable, pues sus habitantes gozaban con
Roma la comunidad de derechos de casamiento (ius connubii) y de
propiedad (ius commercii) y llegaban a obtener la ciudadanía con sólo
instalarse en Roma. 11 Los pueblos federados venían obligados a las cargas militares, de acuerdo con los pactos establecidos, y constituían los
contingentes de aliados (socii). El acceso a la ciudadanía se verificaba
principalmente a través de los municipios y de las colonias. Gran
número de ciudadanos sine suifragio de los municipios llegaron con
facilidad a la plenitud de derechos; todo habitante de un municipio
que había ejercido en él un cargo público adquiría. automáticamente
el derecho completo para él y para sus descendientes. Hemos visto
también hasta qué punto las colonias latinas eran privilegiadas en
estos aspectos. ti Pero, aparte del régimen. político, Roma ejercía una
acción asimiladora a través de la cual se creaba la verdadera unidad
moral de todos los países itálicos hasta el punto de que poseer ciudadanía romana constituyó la aspiración máxima de todos los habitantes
de la península. Esta acción la ejerola Roma por el ejemplo de su
organización política y jurídica, por su intervención pacificadora y de
orden en el interior del país, por las ventajas materiales de sus grandes obras públicas (carreteras, puentes, obras hidráulicas, mejoras
agrícolas, etc.). Pero la ciudadanía no la obtuvieron los itálicos en
masa sin luchas cruentas; sólo en el año 88 a. de J. C., después de la
guerra llamada de los federados, se concedieron los derechos civiles a
todos los itálicos que habitaban al sur del Po.
uno; calcaribus armos f., espolear)
I] atormentar, martirizar.
fcecund..., v. fecund...
fcedē : torpe, horrible, odiosamente.
t fcederātio -0nis f.: alianza, unión.
feederātus -a -um: aliado, confederado.
/traos.
fcederis, gen. de fcedus 2.
ftedifragus -a -um: que viola los trafceditās - ātis f.: [sent. pr . y fig.] fealdad, aspecto horrible o repugnante
(f. odoris, fetidez).
(cedo 1 tr.: afear, poner feo; desfigurar, mutilar II manchar, ensuciar fi
oscurecer II mancillar, profanar, envilecer, degradar.
1 fcedus -a -um: feo, repugnante, horrible, sucio 'll funesto II vergonzoso,
ignominioso, indigno, criminal (nihil fcedius, nada tan vergonzoso;
bellum fcedissimum, guerra de las
más infames).
2 fcedus - cris n.• tratado (de alianza),
Pacto; alianza (fcedus ferire, pacis-
ci, o icere, hacer una alianza), *FOD
II [poét.] leyes II t vetus f.,
Testamento o Ley judía [o p uesta al
Nuevo Testamento o Ley de gracia].
fcemin..., v. femin...
fceneus, foenila, fcenum, v. fceneus, etc.
foenus, v. fcenus.
fceteo — — 2 intr.: heder ]I repugnar.
fcetidus -a -um: fétido, maloliente II
repugnante, sucio.
fcetor - ōris m,: hedor, fetidez.
t fcetulentia -ce f.: infección.
fcetus, v. jētus.
foliātum -i n.: perfume [extraído de
hojas], nardo.
foliátus -a -um: foliado, adornado con
hojas.
folium - ii n.: hoja, follaje (folio facilius moveri, moverse más fácilmente
que una hoja) II hoja de palma [en
la
las]
que la Sibila escribía los orácu-
folliculus i m.: saco pequeño [de eue-
ro] H balón [juego] II piel, cáscara
o folículo [que envuelve la simiente
de los frutos o legumbres], vaina.
follis -is m.: fuelle [para el fuego],
*cono II odre, saco de cuero II bolsa
[de cuero] II balón.
fōmenta -0rum n. pl. [raro el sing.
um -i]: tópico, calmante, lenitivo,
cataplasma, fomento II alivio, consuelo.
tomes -itis ni.: combustible, materia
lan ca, hojaraspara
virutaa[1 estimu' te.
fons ntis m.: fuente, manantial, * MED
I I agua 'II fuente, origen, causa, principio.
Fontēia -ce f.: Fonteya [n. de mujer, esp. de una vestal hermana de
M. Fonteyo].
Fontēius -i m.: Fonteyo [n. gentilicio
romano, esp. de M. Fonteyo, gobernador de la Galia Transpadana].
fonticulus -i (dim. de fons) m.: fuentecilla, arroyo.
for fātus sum dep. 1 tr.: hablar, decir
(ne fando quidem auditum est, jamás se ha oído decir; fando accipe
re, saber de oídas) [I celebrar, cantar II vaticinar, predecir.
forābilis -e: perforable.
t forālis e: de fuera.
forāmen inis n.: agujero, abertura,
orificio.
forás adv.: [lugar a donde] afuera
(f. proicere, echar afuera; f. dare,
hacer público, publicar [un escrito] ).
forceps ipis m. y f.: tenazas, pinzas,
* ART y *MEO.
forei inf. fut. de sum J[ y abl. de foris.
forem -īss et [pl. forent], segundo impere. de subj. de sum.
forensis -e: de la plaza pública o mercado (vestitus f., vestido de calle) II
forense, del foro, perteneciente al
foro; judicial (f. labor, trabajo forense; abogacía; f. factio, populacho).
forfex icis m. y f.: tijeras, * ART.
fori -ōrum m. pl.: combés, crujía,
puente [de un navío] JI filas de
asientos en el. circo II celdillas de las
abejas.
1 foris is [ús. más el pl. fores cuyo
gen. es inus.] f.: puerta [esp. la de
una habitación o de una casa] II
abertura, entrada, acceso.
2 foris adv.: [lugar en donde] fuera
(foris clarus [fig.], ilustre en el extranjero) II [lugar en donde] de fuera, desde el exterior.
forma -ce f.: forma II hermosura II cuño; molde; horma 11 imagen, figura II tipo II configuración, constitución.
t formābilitās -ātis f.: plasticidad.
t formella ce f.: pequeña moldura.
Formie3 -iārum f. pl.: Formias [c. de
los Volscos cercana al mar] 4 iānus
a -um: de Formias.
formioa -ce f.: hormiga.
formidābilis e: formidable, terrible,
temible.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 formido 1 tr.: temer, tener horror 11
dudar, vacilar en.
2 formiclto -inis f.: terror, miedo, temor, espanto (formidinem alicui inicere, inspirar horror a uno, espantarlo) JI lo que inspira miedo, espantajo, espantapájaros.
formidulōsē [mejor que dolōsē]: espantosamente.
formīdulōsus [mejor que dolōsus] -a
-am: temeroso, miedoso iI espantoso,
terrible, horroroso.
formo 1 tr.: dar forma, formar, modelar (materiam f., modelar la materia; puerum f., educar a un niño;
orationem f., dar forma al estilo) II
arreglar, organizar II hacer, construir,
formar, crear, producir (consuetudinem 7., introducir una costumbre).
formōsitās dtis f.: belleza, hermosura
corporal.
t formōsulus i m.: elegante, chulo.
formōsus -a -um: hermoso, bello, bien
formado, elegante.
formula -ce (dim. de forma) f.: norma,
regla, fórmula (certam quamdam
disciplina: formulam componere, estructurar un sistema filosófico) 11
conjunto de prescripciones, formulario, reglamento; contrato, tratado
de alianza II [juríd.] fórmula (testamenti, de un testamento); procedimiento judicial.
fornācālis -e: perteneciente al horno.
fornax deis m.: horno, *coas; fragua, *ART.,
fornicātus a -um: abovedado, combado.
t fornico [ oil 1 intr.: fornicar [I [fig.]
idolatrar.
fornix iris m.: arco, bóveda, * opU [I
puerta o pasaje abovedado II arco
de triunfo II acueducto II burdel.
foro 1 tr.: perforar, horadar, aguje.
real'. pinchar.
forpex -icis f.: tenazas, pinzas, tijeras.
fors f. [sólo nom. y abl. sing.]: azar,
suerte, fortuna (ut fors tulerit, como disponga la suerte; forte fortu•
nā, por un feliz azar) 4 fors adv., v.
-
-
-
-
-
-
-
fortasse.
forsan o forsit o forsitan adv.: quizá,
acaso, tal vez.
fortasse adv.: acaso, quizá, puede ser
que (f. dixerit quispiam, puede ser
que alguien diga) II poco más o menos (triginta f. versus, treinta versos
aproximadamente, como unos treinta versos).
fortassis adv.: acaso, quizá
forte adv.: por casualidad (si f., si por
casualidad; nisi f., a no ser que por
casualidad) II tal vez, quizá.
forticulus a -um [dim, de fortisl; bastante valiente.
t fortifico 1 tr.: hacer fuerte, fortalecer.
fortis e: fuerte, robusto, vigoroso (fortissima liana, madera muy fuerte;
fortes tauri, toros robustos) II fuerte, valiente, decidido, animoso (fortes fortuna adiuvat, la fortuna ayuda a los valientes; fortia (acta, actos
heroicos).
-
-
FORUM ROMANUM: 1., Clavus Capitolinus. 2. Templum Vespasiani. 3. Teru.plum Iani. 4. Tabularium. 5. Templum Concordice. 6. Carear Tulliani.
7, Arcus Septimii Severi. 8. Fons Curtii. 9 Rostra. 10. Templum Saturni.
11. Basilica lulia. 12. Via Sacra. 13. Curia. 14. Basilica IEmilia. 15. Templum Antonini et Faustince, 16. Regia. 17. Templum C¢esaris. 18, Templum
Vestte. 19. Domus Vestalium. 20. Fons Iuturnce. 21. Templum Castoris et
Pollucis. — FORUM CIESARIS: 22. Templum Veneris Genitricis. — FoxuM TRAiANi:
23. Equus Traiani. 24. Arcus Traiani., 25. Basilica Ulpia. 26. Bibliotheca:
27. Templum Divi Traiani. — FORUM AuGUSTr: 28. Templum Martis. — FoRUM
NERVIE: 29. Templum Minerva. — FoRUM Pncrs (VESPASIANr): 30. Templum
Pacis. 31. Templum Sacrce Urbis. 32. Basilica Constantini. 33. Templum
Veneris et Romce. 34. Arcus Titi.
liz, hacer prosperar (tibi patrimofortiter: fuerte, constante, intrépida,
nium dei fortunent, que los dioses
valerosamente.
hagan
prosperar tu patrimonio).
[física]
II
fortitūdo -inis f.: fuerza
fuerza [moral], intrepidez, bravura; foruli -ōritm m. pl.: compartimientos,
estantes [para los libros].
ánimo, energía.
fortuitō adv.: por azar, fortuitamente. forum i n.: plaza pública, mercado,
foro II la vida pública (decedere fofortuitus -a -um: fortuito, azaroso, caro, no presentarse en público); los
sual, accidental (fortuita oratio, disnegocios (in foro versari, dedicarse
curso improvisado).
a los negocios; cedere foro, quefortūna -ce f.: fortuna, suerte [buena
brar); la actividad política y judio mala] II buena fortuna, dicha; éxicial (forum attingere, seguir la cato II suerte, situación (homines infi
rrera de los honores; forum indimā fortuna, hombres de muy baja
cere o altere, administrar justicia)
arum f. pl.: concondición) 4 -a II [en los campamentos] lugar donde
tingencias [favorables o adversas],
estaba la tribuna para hablar a la
(suis
fortunis
desperare
cœsuerte
tropa, *cAS.
perunt, empezaron a desesperar de
su suerte) ]] bienes de fortuna (et fossa - ce f.: excavación, foso, *MUN;
hoyo, agujero (fossam ducere, jodehonore et auctoritate et fortunis cire, cavar un foso) II canal, desagüe
vitatis sute princeps, el primero de
sus conciudadanos por su jerarquía,
I I t límite, término.
su prestigio y sus riquezas) 4 Fortū- fossio - ōnis f.: acción de cavar. cava.
na -ce f.: la Fortuna [diosa], *rur. fossor -oris m.: cavador.
fossus -a -Um, pp. de fodio.
fortūnātē: afortunada, felizmente.
fortūnātus -a -um, pp. de fortuno 11 fōtus -a -um, pp. de foveo.
ADJ.: afortunado, feliz II rico, opu- fovea -ce f.: hoyo, foso II trampa [para
cazar animales].
lento.
fortūno 1 tr.: hacer afortunado o fe- foveo fōvi fōtum 2 tr.: calentar, abrí-
gar; empollar II tener [junto a sí]
(gremio f., tener en el regazo; amplexu f., estrechar en sus brazos)
acariciar II [poét.] no abandonar
(castra, el campamento) II guardar
[en su corazón o en su mente]
(spem f., abrigar la espranza) II
cuidar; favorecer, proteger; halagar
buscar la protección de II abrazar
[un partido].
t fractio anis f.: (panis) la Comunión o Eucaristía II la Misa.
fractus a um, pp. de frango ¶ ADJ.:
roto, fraccionado; quebrantado, agotado, abatido, débil.
fraenor fraenum, v. freno.
fragilis e: frágil, quebradizo II caduco, efímero, pasajero, fugaz fi crujiente.
%dad
fragilitās -atis f.: fragilidad, caducifragmen -inis [o -mentum -i] n.: fragmento, astilla, ruinas.
fragor -0ris m.: rotura II ruido, crujido II estruendo.
fragōsus a -um: frágil II áspero, rudo,
escarpado, fragoso; rocoso fi estrepitoso, ruidoso.
frágro 1 intr.: exhalar mucho olor
[bueno o malo].
frāgum i n.: fresa.
framea -ce f.: frámea [lanza de los
germanos] [I t espada.
frango frēgi fracturo 3 tr.: romper,
quebrar, partir, desmenuzar (domus
/meta, casa derrumbada; laqueo ,
am , estangull r;
moler
el trigo; glacies se frangit, el hielo
se resquebraja; bracchium f., romperse un brazo; hoc est non dividere, sed f., esto no es repartir, sino
desmenuzar) II disminuir, debilitar
(calor se frangit, el calor disminuye)
[[ agotar, aniquilar, quebrantar (consilium alicuius f., desbaratar los planes de uno; se laboribus f., matarse trabajando; fredus f., infringir,
violar un tratado; fidem f., faltar
a su palabra) II reducir a la obediencia, dominar (nationes, las naciones) II abatir, desalentar (frangi
animo, estar abatido) II conmover,
ablandar (non frangitur, es inexorable).
tratar -tris m.: hermano (fratres gemini, gemelos; f. patruelis [o sólo
f.], primo) II amigo; aliado IJ sacerdote del mismo colegio II (us. para
indicar proximidad o parecido] ¶
t pariente II [en pl.] cristianos o redimidos y creyentes en Cristo II fraile, fray.
frāterculus -i m.: hermanito.
t frāternitās ātis f.: fraternidad; confraternidad.
frāternus a -um: [sent. pr. y fig.] fraterno, fraternal II de primo hermano.
frātricīda -ce m.: fratricida.
frātris, gen. de frater.
fraudātor -ōris m.: engañador, defraudador, tramposo.
t fraud ātrix -icis f.: la que perjudica.
fraudis, gen. de fraus
fraudo 1 tr.: [abs.] ser culpable de
fraude II engañar, defraudar (ah-
-
-
.
-
-
-
-
'
quem debito, a uno lo que se le
debe) I[ sustraer, apropiarse fraudulentamente (stipendium equitum,
del sueldo de los caballeros) ¶ fraudāta n. pl.: cantidad hurtada, fraude.
t fraudulentia ce f.: canallada, bribonada II astucia.
fraudulentus a -um: falaz, engañador,
fraudulento.
fraus fraudis f.: engaño, fraude, perfidia, astucia (sine fraude, con lealtad; legi fraudem }acere, eludir la
ley; lacio fraudem senatus consulto, eludo el senadoconsulto) II error,
decepción (in fraudem incidere, engañarse, equivocarse) II daño, perjuicio (id mihi fraudem tulit, esto me
ha perjudicado; in fraudem agere,
poner en peligro) II crimen, delito
(fraudem capitalem admittere, cometer un crimen capital; suscepta f., falta cometida).
fraxin[e]us -a -um: de fresno ¶ inus
i f.: fresno [árbol] II flecha, jabafrégi, perf, de frango.
ylina.
fremebundus a -um: que se estremece
de rabia.
fremitus lis m.: ruido, rumor, bramido (f. equorum, relincho; f. canis,
ladrido; f. apum, zumbido de las
abejas) II estrépito, fragor [de las
armas] ]I murmullo [confuso], clamor.
(remo ui -itum 3 xNTm.: producir [con
la voz] un ruido sordo y continuo;
[díc. de animales] gruñir, mugir,
rugir, relinchar, aullar, ladrar, etc.
[y de hombres] murmurar, gemir,
producir un murmullo [de aprobación o de protesta] II zumbar (concitata sana, las piedras disparadas)
II resonar ¶ Ta.: decir, manifestar
con un murmullo; pedir clamando
]I indignarse contra (consulatsim
ereptum f., indignarse porque se le
ha arrebatado el consulado).
Tremor -0ris m.: murmullo, rumor fi
rugido.
t frēnātio -ōnis f.: moderación.
frendo [o frendeo 2] — frēsum 3 intr.:
rechinar (dentibus o splte, f., rechinar los dientes) de dientes II indignarse, irritarse, estar furioso.
frēno [no fresno] 1 tr,: poner freno,
embridar, enfrendar II contener, moderar, refrenar.
Frentāni -ōrum m. pl.: los Frentanos
[p. de Italia].
frēnum i n. [pl. a -ōrum n. o -i -ōrum
m.ī: freno, bocado, brida, *mi (frenos adhibere alicui, poner el freno
a uno, refrenarlo; date frenos, aflojad las riendas; frenis egere, necesitar un freno).
frequens ntis: numeroso (frequentes
venerunt, fueron en gran número) II
concurrido, frecuentado (frequentissimo theatro, estando lleno el teatro; Pars frequentior vicis, la parte
más abundante en aldeas) II asiduo,
que asiste con frecuencia, que suele
ir (auditor f., asiduo oyente) II frecuente, que se repite a menudo, or-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dinario, corriente (frequentior fama,
la tradición más común).
frequentātio - ōnis f.: abundancia I empleo frecuente [I [ret.] acumulación.
frequentia - ce f.: concurrencia, afluencia, muchedumbre, multitud, tropel;
concurso II abundancia, frecuencia.
frequento 1 tr.: frecuentar, asistir asiduamente, ir con frecuencia a II poblar [territorios] II reunir (populum,
el pueblo) II celebrar [una fiesta] II
asistir (nuptias frequentavi, asistí a
unas bodas).
fretensis -e: perteneciente al estrecho
(fretense mare, estrecho de Sicilia).
fretum -i u.: freo, estrecho, brazo de
mar II [poét.] mar.
1 frétus -a -um: confiado, seguro, persuadido (f. vote, confiando en su
2 frētus -īzs m., v. fretum. /voz).
frico - cui - ci tum [o - ctum] 1 tr.: frotar, restregar.
fritus -a -Um, pp. de frico y de Trigo.
frigeo — — 2 intr.: tener frío, estar
helado II estar sin vigor, sin vida,
inactivo II languidecer, apagarse II
dejar frío, no interesar, no atraerse
el favor (ad populum f., no ser del
agrado del público).
frigero — — 1 tr.: enfriar, refrescar.
frigesco — — 3 intr.: enfriarse.
frigidārius -a -um: refrescante, que
refresca (cella frigidaria, cuarto de
baño frío).
frigidulus -a -um: algo frío.
frigidus -a -um: frío; fresco II helado
[por el frío de la muerte], moribundo, muerto II [fig.] que hiela de espanto, escalofriante II frío, lánguido,
débil; ocioso, inactivo II frío, impasible II que deja indiferente, sin fuerza ni eficacia, insípido, inútil.
trigo - xi - ctum 3 tr.: asar, freír.
t frigor -ōris m.: escalofrío, frío.
frigus -oris n.: frío; fresco; [poét.]
invierno II escalofrío [esp. el de la
fiebre] ]I frío de la muerte II escalofrío de terror, horror II frialdad,
indiferencia.
frío 1 tr.: desmenuzar, machacar.
fritillus -i m.: cubilete [para los dados], *PITE. /insubstancial.
frivolus -a -um: frívolo, fútil, ligero,
frixi, perf. de frico,
frondātor - dris m.: podador.
frondeo — — 2 intr.: estar cubierto de
hojas.
frondesco — — 3 intr.: cubrirsej de
frondeus -a -um: frondoso II cubierto
frondis, gen. de frons i.
/de follaje.
frondōsus -a -um: frondoso.
1 frons - ndis f.: fronda, follaje II guirnalda de hojas.
2 frons - ntis f.: la frente II el semblante, la fisonomía, el rostro (f. ferrea,
cara dura [sin pudor]) II fachada,
*noM; frente [de un edificio, de un
campamento] II [mil.] el frente, la
primera fila (in fronte, en frente;
recta fronte, de frente; a fronte, de
frente) jl . aspecto, apariencia, vista.
frontālia -zum n. pl.: cabezada [para
los caballos y elefantes], *vEa.
frontis, gen. de frons 2,
fronto -ōnis m.: que tiene la frente
ancha o grande.
t frontōsus -i m.: descarado.
t fructificātio tenis f.: fructificación
t fructifico 1 intr.: producir frutos,
fructificar.
fructuārius -a -um: que debe producir frutos; que paga tributo.
t fructuōsē adv.: provechosamente.
fructuōsus -a -um: fecundo, fértil, roductivo, fructífero II ventajoso, útil.
1 fructus -a -um, pp. de fruir.
2 fructus - īcs m. (fruor): producto de
la tierra, fruto II ganancia, producto,
beneficio (f. pecunice, interés del
dinero) II provecho, ventaja, resultado, recompensa (f. diligentite, el
premio del celo) 'II goce, derecho de
utilizar [una cosa], usufructo II placer, deleite (f. vine, los placeres de
la vida).
frūgālior - ius [sp. -issimus], cp. de
frugi: más prudente, más arreglado,
más frugal.
frūgālitās - ātis f.: moderación, prudencia, sobriedad, frugalidad.
frūgāliter: con moderación, sobria, frugalmLlnnte.
frūges -um, v. frux.
frügi adj. indecl: moderado, templado, sobrio, frugal, prudente, discreto,
honesto.
frūgifer - era - erum: frugífero, fértil II
fructuoso, útil.
frūgilegus -a -um: que recoge granos.
frūgis, gen. de frux.
t fruitio -dnis f.: goce, disfrute.
frūmentārius -a -um: perteneciente al
trigo (res frumentaria, el suministro de trigo; frumentaria navis,
nave cargada de trigo) II rico en trigo 4 -ius -ii m.: tratante en trigo.
frūmentātio - ōnis f.: aprovisionamiento de trigo ]I, distribución de trigo al
pueblo.
frūmentātor - óris m.: negociante en
trigos 11 el soldado que iba a hacer
provisión de granos para el ejército.
frūmentor 1 intr.: ir a hacer provisión
de granos para el ejército ]I t proveerse de grano.
frümentum -i n.: grano, trigo.
fruor fructus [o fruitus] sum dep. 3
INTR.:
[c. abl:] usar, gozar, disfrutar de (aliqua re f., disfrutar de algo) 4 TR. [arc.]: hacer uso de, aprovechar, disfrutar (fruenda sapientia
est, debemos gozar de la sabiduría).
frustrā adv.: en vano, inútilmente (f.
tempus conterere, pasar el tiempo
sin hacer nada; f. habere aliquid,
tener una cosa por vana o inútil,
despreciarla) II [c. Idea de engaño
o error] (f. esse, engañarse, estar
en un error; f. habere aliquem, engañar a uno).
frustrātio - ōnis f.: acción de inducir a
engaño o a error II subterfugio.
t frustrātōriē adv.: engañosamente.
t frustrātōrius -a -um: engañoso.
frustro [-or dep.] 1 tr.: engañar, frustrar, burlar; decepcionar II hacer
vano o estéril.
de persona] (id te non fugit, no sed
frustum i n.: bocado, pedazo [de un
alimento] ]I fragmento, trozo.
te oculta esto; fagit me ad te ami.'
tea scribere, se me pasó, me olvidt1
frutex icis ni.: arbusto; retoño, vástago II ramaje. /pesara.
de escribirte antes).
fruticētum i m. : zarzal, maleza, es- fugitivos -a -um: fugitivo, que huye
fruticor 1 intr.: retoñar.
-us -i ni.: esclavo fi gitivo 11 tráns - ;
frutioōsus a um: lleno de retoños o
fuga, desertor.
de arbustos.
fugito 1 (free, de fugo) INTa.: era
frux frūgis f. [gralte. en pl. frūges
prender la huida ¶ Tz.: huir de, es - 1
-um]: productos, frutos [de la tiecapar de, evitar.
rra] II cereales, granos, mieses II fugo 1 tr.: poner en fugl, ahuyentar,
[fig.] utilidad; el bien, la virtud
rechazar II desterrar.
/tal.
(ad frugem bonam se recipere, en- fulcimen -inis n.: sostén, apoyo, Aun-;
mendarse).
fulgeo fulsi fultum 4 tr.: apuntalar'
asegurar ]I apoyar, sostener, afian
fūcātus a -um, pp. de fugo ¶ ADJ.: tezar.
ñido; pintado II simulado, falso, dis/II cama
frazado.
fulcrum -i n.: apoyo, pie de cama, etc,
fino 1 tr.: teñir, colorear II dar colo- fulgeo fulsi — 2 intr.: relampaguear,
fulgurar ]I relucir, brillar, resplanrete; acicalar II disfrazar II adulterar, falsificar.
decer; distinguirse, ser ilustre Q
taeōsus -a -um: pintado, adornado II
brillar, manifestarse con esplendor.
fingido, falso.
fulgor -ōris m.: fulgor, brillo ]I relám1 fimos i m.: fuco [planta marina de
pago.
la que se extraía un tinte rojo] ll fulgor uris n.: relámpago !II rayo I[
púrpura, tinte II propóleos de las
resplandor.
abejas II afeite, colorete II disfraz, fulgurális -e: del rayo y del relámpago,
falacia, engaño (sine fuco, sin en- fulgurātor -ōris ni.: intérprete de los
gaño).
rayos y relámpagos [para pronosti2 fūcus i m.: zángano, abejón.
car el futuro].
fūdi, perf. de fundo.
fulgor() 1 INTR.: fulgurar, relampaguear (Iove fulgurante, Júpiter que
Fūfidius ii m.: Fufidio [n. gentilicio
romano] ¶ diarios a -um: de Fufilanza rayos) II IMPERE.: relampaguea.
dio. /mano].
-oe f.: fúlica, especie de polla
Fūfius ii m.: Fufio [n. gentilicio ro- fude
licaagua.
fuga ce f.: fuga (fugara ¡acere [=fu- t fūlīginātus -a - um: ennegrecido.
gere], huir [pero también•fugarel, t fūliginōsus -a -um: cubierto de hoponer en fuga, causar una derrota;
llín, suciedad.
in fugam se conferre, se dare, fugam fūligo -inis f.: hollín.
capere, emprender la huida; hostes fulix -icis f., v. fulica.
in fugam ciare, impeliere, poner en tullo -ōnis m.: batanero, •TEx.
fuga a los enemigos) acción de evi- foil/mica -ce f.: batán, • TESe
tar o de apartarse, desvío II destie- fulmen -inis n.: rayo, centena (fulmirro, lugar del destierro II carrera vene ictus o percussus, herido por un
loz (fugam ciare, acelerar la carrera).
rayo) II catástrofe, desgracia aplasācis:
fugaz
que huye fácilmente, futante (fulmina fortunce, los golpes
-
-
-
-
-
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gaz II fugitivo II rápido, veloz, ligero
II breve, pasajero, efímero, caduco II
[c. gen.], que procura evitar, que
rehuye (glorice, la gloria).
fugiens ntis. p. pres. de fugio ¶ ADJ.:
que huye, que se escapa; que declina; [c. gen.f que rehuye, que evita
[fig.] vinum f., vino que se echa
a perder; mensis f„ fin de mes.
fugio ffigi fugitnrus 3 INTR.: huir (ex
prcelio, del combate; a Trola, de los
alrededores de Troya) )I desterrarse
[por su propia voluntad] II apartarse de (omne animal appetit qucedam
et fugit a quibusdam, todo ser vivo
tiende a unas cosas y se aleja de
otras) ]I [poét.] pasar rápidamente,
desvanecerse II TR.: tratar de evitar,
esquivar, huir de (ignominiam f.,
tratar de evitar la ignominia . lupas
me fugit, un lobo huye de mí); evitar, escapar a (insidiatorem, a uno
que prepara una asechanza) I rechazar, recusar (aliquem iuclicem, a
uno como juez) [I pasar inadvertido,
escapar [a la observación o al conocimiento] (tanta est animi tenujtas, ut fugiat aciem, el alma es tan
tenue que escapa a la vista; [c. ac.
-
adversos de la fortuna) i I violencia,
impetuosidad, rayo [díc. del estilo
y de las personas] (fulmina bel/i,
rayos de la guerra).
fulmineus -a -um: fulmine°, perteneciente al rayo II mortal II brillante
II impetuoso .[I terrible.
fulmino 1 INTR.: fulminar, lanzar rayos o centellas ¶ IMPERE.: caer rayos, :'
(cura fulminat, cuando cae el rayo).
perf. de fulge° y de fuicio.
fultūra -ce f.: puntal, apoyo, sostén Í[
alimento nutritivo.
fultus -a -um, pp. de fulcio.
Fulvia -ce f.: Fulvia [esposa del tribuno Clodio y, más tarde, de Marco
Antonio] .
t fulvídus a - um: rojo, amarillento.
Fulvius li m.: Fulvio Flaco, partidario de los Gracos; M. Fulvio Nobilior, vencedor de los etolios].
fulvus a -um: amarillento II de color
leonado o de oro II verdoso ]I amarillo oscuro o rojizo.
3 intr.: humear, echar
t fūmesco
humo.
fūmeus -a -um: de humo, ahumado
(fumea vira, vinos ahumados) ifi que
despide humo o vapor de agua.
-
-
— —
túmidas a um: humeante, que des-
-
pide humo II que despide vapor de
agua II que huele a humo.
fūmifer -era erum: humeante.
t fūmigābundus -a -um: humeante.
fūmigo 1 tr.: echar humo, humear,
despedir vaho o vapor (firmantes
pulvere campi, llanura humeante de
polvo).
fūmōsus -a -um: humeante fi ennegrecido por el humo II que huele a humo 11 ahumado [jamón, vino].
fūmus -i m.: humo (fumi incendiorum, la humareda de los incendios;
omne verterat in fumum, todo lo
había convertido en humo [lo había malbaratado].
fūnāle -is n.: antorcha fi araña, candelabro.
fünambulus -a -um: funámbulo, *ros.
functio -ōnis f.: ejecución, cumplimiento II ejercicio, función, desempeño '11 pago de impuestos.
functus -a -um, pp. de fungor.
funda -te f.: honda [instrumento para lanzar piedras], *n n. 11 trasmallo
[red para pescar].
fundāmen -inis n.: fundamento.
fundāmentum -i n. [ús. más en pl.]:
fundamento, cimiento, base, soporte
(fundamenta agere, losare, echar los
cimientos; a fundamentis proruere
o diruere, destruir hasta los fundamentos; extirpar) II fondo del mar II
fundamento, principio, origen.
Fundānius -ii m. Fundanio [n. gentilicio romano; personaje defendido
por Cicerón; poeta cómico protegido por Mecenas] .
fundātor -ōris m.: fundador.
fundātus -a -um, pp. de fundo 4 ADJ.:
establecido sólidamente, asegurado.
Fundí -ōrum m. pl.: Fondi [c. del
Lacio] 4 -ānus -a -um: de Fondi.
t fundibalus -i m.: máquina de lanzar.
funditor ōris m.: hondero, *Mm.
fundlitus adv.: hasta el fondo, completamente 11 de raíz, enteramente.
1 fundo 1 tr.: asegurar, dar sólidos
cimientos (nostrum imperium, a
nuestro poder) II fundar, gonstrVir
II [poét.] sujetar (ancora fundabat
naves, el ancla sujetaba las naves).
2 fundo fudi fusum 3 tr.: derramar,
verter 11 exhalar (vitam f., morir) 11
fundir, fabricar [por fusión] (vitrum, el vidrio) II echar fuera, echar
abajo (hostes de iugis funduntur,
los enemigos son desalojados de las
cumbres); derrotar, dispersar, poner en fuga; echar a tierra, derribar fi diseminar, esparcir, extender
(tela f., lanzar una lluvia de dardos) 11 proferir (preces pectore ab
imo, súplicas del fondo de su corazón) fi producir [con abundancia]
natura flores, }ruges fundit, la naturaleza prodiga las flores y las
mieses) 4 PAS. c. sent. refl.: esparcirse (sanguis in. corporibus, la san gre pori el cuerpo).
fundus
m.:.: fondo (largitio fundum
non habet, la liberalidad es un abismo sin fondo) 11 fundo, propiedad,
-
-
finca ;11 fondo de un vaso II garante
(fundum fierf, aceptar una ley, suscribirla).
fūnebris e: fúnebre, perteneciente al
funeral II funesto, mortal, luctuosa
4 -bria -tium n. pl.: exequias, honras fúnebres.
t fūherālis e: fúnebre.
fünereus -a -um: fúnebre, de los funerales fi funesto, pernicioso.
fūneris, gen. de funus.
limero 1 tr.: celebrar el entierro 9
funerātus -a -um: aniquilado, muerto.
fünesto 1 tr.: mancillar con un asesinato.
fūnestus -a -um: funerario, fúnebre 11
triste, apesadumbrado, desolado (funesta familia, familia desgraciada,
que está de luto) II funesto, sinies-'
tro ji mortal, fatal.
fungor functus sum dep. 3 INTR.: desempeñar, cumplir con [c. abl.] (a/i.
quo rei prublicce munere f., ejercer
un cargo del Estado; officio f., cumplir con su deber; virtute functi,
los que han dado pruebas de valor)
11 terminar (vitā o morte o fato f.,
morir) 4 va. [are.]: militare munus
fungen, cumpliendo sus deberes militares.
fungus -i m.: seta, hongo II moco [de
la extremidad del pabilo en una luz
encendida].
fūniculus -i m.: cuerda delgada, cordón, bramante 11,k t porción, heredad,
lote II t cordel de agrimensor ]I t senda, camino.
fünis -is m.: cuerda, sogá (funem sequi potius quam ducere, obedecer
más que mandar).
fūnus eris n.: funeral, ceremonia o
cortejo fúnebre (funere efferri, ser
conducido a la última morada) II
[poét.[ cadáver II muerte violenta,
asesinato 11 destrucción, ruina, perdición, muerte.
fūr fūris IV.: ladrón.
fūrāciter: como los ladrones.
fūrax -ācis: inclinado a robar, rapaz.
(urca ce f.: horca [de labrador], * RUS
I puntal [en forma de horquilla] fi
instrumento de suplicio para los esclavos y criminales, *REs.
Furca► Caudina:: Horcas Caudinas [dos
desfiladeros cerca de Caudium, donde los samnitas vencedores hicieron
pasar bajo el yugo al ejército romano] .
furcifer feri m.: granuja, bribón.
furcilla -ce f.: horquilla.
furcula ce f. dim. de /urca: horquilla
II puntal [en forma de horquilla].
furens ntis, p. pres. de furo 4 ADJ.:
furioso, arrebatado, fuera de si.
furenter: furiosamente.
furia -ce f.: furia, delirio furioso, furor II violencia [del viento, de las
olas] II [díc. de pers.] furia, peste,
calamidad, azote 4 Furia -ce f.: una
de las Furias, v. Furice.
Furias iārum f. pl.: las Furias [Tisifone, Megera y Alecto, divinidades
infernales; símbolo de la venganza].*PLV.
-
-
-
-
-
-
-
-
furiālis -e: de Furia, relativo a las
Furias o parecido a ellas II terrible,
atroz, furioso.
furibundus -a -um: delirante, furibundo II inspirado [por los dioses].
furio 1 tr.: enfurecer, exaltar.
furiōsē: como un loco, furiosamente.
furiōsus a -um: delirante, loco, furioso.
Fürius ii m.: Furio [n. gentilicio romano, esp. Camilo Furio, vencedor
en Veyes].
furnus -i m.: horno, *PAN.
1 furo
3 intr.: estar fuera de sí, estar loco, delirar; estar loco de amor
II estar inspirado [un adivino o un
poeta] II [poét., díc. de cosas] (furit temppestas, ruge la tempestad).
t 2 furo ōnis m.: hurón.
1 furor ōris m.: locura, delirio, furor
II [poét., díc. de cosas] furia II delirio profético, inspiración, entusiasmo il amor violento, pasión furiosa;
deseo incontenible.
2 fūror dep. 1 tr.: robar, hurtar (aliquid alicui o ab aliquo, algo .a uno;
librum ab aliquo f., plagiar un libro)
II [fig.] quitar, sustraer (fessos oculos labori f., apartar del trabajo sus
ojos cansados [lit.: privar al trabajo de sus ojos cansados]) II apropiarse [en gral. indebidamente] (speciem alicuius f., tomar el aspecto de
otro; civitatem f., usar indebidamente el titulo de ciudadano).
-
-
— —
-
-
furtim [o -tivēl : furtivamente.
furtivus -a -um: furtivo, clandestino II
robado.
furtum -i n.: robo, hurto (lacere furtum alicuius rei, hurtar algo; f.
apertum, robo manifiesto) II objeto
robādo, producto del robo II ardid,
astucia II amor secreto, comercio ilícito, adulterio ¶ -ō [abl. usado como adv.]: ocultamente II ilícitamente.
%zuelo.
fürunculus i (dim. de fur) m.: ladronfurvus -a -um: negro, sombrío.
fuscina -re f.: tridente.
fusco 1 tr.: ennegrecer, oscurecer.
1 fuscus -a -um: oscuro, negro (purpura pcene fusca, púrpura negruzca) II
atezado, moreno, cetrino II [díc. de
la voz] sordo, cavernoso, velado.
2 Fuscus i m.: Aristio Fusco [gramático y poeta].
fūsē: abundantemente.
fūsilis - e: fundido (f. arcilla, arcilla
reblandecida).
fūsio ōnis f.: extensión, difusión.
-
-
-
fustis -is m,: bastón, palo.
fustuārium -ii n.: bastonazo.
t fūsūra -ce f.: fundición, fusión.
1 fūsus -a -um, pp. de fundo 2 ¶ Ana,:
que se extiende o despliega, dilatado (aer f., aire difuso; campi fusi
in omnem partem, campos que se
extienden en todas direcciones) . II
libre, flotante (fusus barbam, con
la barba flotante) .II [díc. del estilo]
suelto, libre, fácil, abundante.
2 fūsus i m.: huso, •moS II [como atributo de las Parcas] destino.
fūtilis [o futt ] e: frágil, quebradizo [I
vano, ligero, frívolo, fútil, sin autoridad (futtiles lcetitice, vanos placeres) II inútil, sin efecto.
fūtilitās [o futt-] -ātis f.: futilidad.
futūrus -a -um, p. fut. de sum ¶ ADJ.:
futuro, venidero (res futurce, el porvenir; futuri Nomines, los hombres
del mañana) ¶ -um -i n, o -a -ōrum
n. pl.: el futuro, el porvenir.
-
-
-
G
g f. y n.: ge [letra].
Gabaōn indecl,: Gabaón [c. de Palestina].
t gabbarus i m.: tonto, estúpido.
Gabii iorum m. pl.: Gabio [c, del Lacio] 4 īnus -a -um: de G., gabinio.
Gabinius i m.: Gabinio [n. gentilicio
romano]
t Gabriēl indecl. [-él -ēlis] m.: S. Gabriel [arcángel],
Gādēs -ium f. pl.: Gades [c. de la Bética, act. Cádiz] 11 -itānus -a -um:
gaditano, de Gades.
gasum i n.: especie de dardo galo.
Ga tūlia ce f.: Getulia [región al NO.
de África] 4 -tūlicus [-tulus] -a
-um: getulo, de Getulia.
Gāius i m., v. Caius.
Galatia -ce f.: Galacia [prov. del Asia
Menor] 4 tae -ārum m. pl.: los gálatas [ hab. de Galacia].
galbaneo -a -um: de gálbano.
galbanum i n.: gálbano [especie de
goma]. , /num.
galbinātus a - um: vestido de galbigalbinus a -um: verde pálido; [fig.]
afeminado 11 -um -i n.: tela verde
pálido [usada por las mujeres].
galbula -ce f. [o -ulus -i m.]: oropéndola.
galea ce f.: casco, *ExE 11 cresta [del
gallo] .
galeātus -a -um: cubierto con el casco.
galeo 1 tr.: cubrir con el casco.
galēriculum i n.: especie de casquete,
peluca.
galéritus -a -um: que lleva galero,
galērus -i m.: galero, gorro de piel con
pelos, *AMP II peluca.
Galileea -ce f.: Galilea 11 -aeus -a -um:
galileo, de Galilea.
Gallada -ce f.: prov. de la Tarraconense, act. Galicia 4 -ci -ōrum m.
pl. los gallegos.
Galli ōrum m. pl.: los galos II sacerdotes de Cibeles.
Gallia ce f.: la Galia (citerior o togata, cisalpina; ulterior, transalpina).
galliambus i m.: galiambo [canto de
los sacerdotes de Cibeles].
Gallicānus -a -um: galicano, de la Galia.
gallicinium -ii n.: la hora del canto del gallo; el amanecer.
Gallicus a -um: gálico, de los galos 4
-a -ce f.: calzado de los galos.
gallina -ce f.: gallina.
gallināceus [o -chas] - a -um: gallináceo.
gallinārius -ii m.: el que cuida de las
gallinas.
t gallinula -ce f.: gallinita, pollita,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 gallus i m.: gallo.
2 Gallus -i m.: Galo [sobrenombre ro-
mano].
Gantēl[dn
ōnis m.: gamelión - [el séptimo mes del año griego],
gānea -ce f.: taberna, figón II orgías.
gāneo ōnis m.: calavera, libertino.
Gangés -is [ac. -em o -en] m.: el Ganges [río de la India].
gannitus ūs m.: gañido del perro.
Ganymēdēs is [ac. em o -en] m.: Ganimedes [copero de Júpiter], *roe.
Garamantes um m. pl.: los garamantas [pueblo de África].
t Garizim indecl.: Garizim [monte de
Samaria] .
garrio 4 intr.: charlar II gorgear [los
pájaros].
t garrulātio -ōnis f.: charlatanería.
garrulitās ātis f.: gorjeo, charla.
garrulus a -um: que gorjea [pájaro]
II charlatán [el hombre] 11 que produce murmullo o ruido.
garum i n.: gano [especie de salmuera hecha con ciertos líquidos y las
entrañas de varios pescados].
Garumna a m.: el Garona [río ^de
Aquitania]
gaudeo gavisus sum semidep. 2 intr.:
gozar íntimamente [en oposición &
lcetari, manifestar alegría] (aliqua
re [raro in aliqua re] g., complacerse en algo; g. quod, quia, cur, si
[rano con inf.], alegrarse de que;
id [ac. n.] gaudeo, me alegro de
ello) II [fig., díc. de cosas] convenirle una cosa a otra (difjiciles terne gaudent silvā olivice, a las tierras
poco productivas les gusta [les conviene] la plantación del olivo) II
[como fórmula de saludo\ pasarlo
bien.
gaudium ii n.: contento, satisfacción,
gozo, alegría 11 placer de los sentidos.
gausapa ce f. [o -ē is o um i n.]: tejido grueso de lana peludo por un
lado 11 capote, paño, toalla.
gausapātus a - um: vestido de pausa.
/pa.
gāvisus -a -aím, pp. de gaudeo.
gaza ce t.: tesoro, riquezas.
t gelasco
3 intr.: helarse, congelarse.
gelidē: con frialdad.
gelidus a um: gélido, helado II muy
frío, fresco.
gelu n. indecl.: hielo, helada, frío glacial, granizo '11 frío [de la vejez o
de la muerte].
t gemellar āris n. 4 ārium ii n. -āria
-ce f.]: vasija con doble recipiente
[para aceite].
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
-
gemellípara te: que da a luz a gemelos [sobrenombre de Letona],
gemellus -a -um: gemelo II doble (gemella legio, legión formada por la
reunión de otras dos); junto 11 -i
ce -a: parecidos, semejantes 4 -us
i m.: gemelo.
gemibilis -e: deplorable.
geminatio ōnis f.: geminación, duplicación.
gemino 1 tr.: duplicar, repetir, redoblar (cera g., herir el bronce con
golpes reiterados) II unir, reunir,
acoplar (serpentes avibus germinantur, las serpientes forman pareja
con las aves).
geminus -a -um: gemelo, doble, ambos
II que reúne dos naturalezas II semejante, parecido (geminum in scelere par, un par de malvados) 4 -i
ōrum m, pl.: hermanos gemelos,
*Lup II signo del Zodíaco, * zop.
gemitus -üs m.: gemido, sollozo, quejido II ruido sordo, fragor.
gemma -ce f.: piedra preciosa, gema,
perla II copa, taza [adornada con
piedras preciosas] II piedra, sello
[de un anillo] II botón, yema, brote [de las plantas].
gemmans ntis, p. pres. de gemmo 11
ADJ.: resplandeciente, brillante cual
una piedra preciosa II guarnecido de
pedrería II cubierto de yemas o botones [una planta].
gemmārius -a -um: perlero II rius
ii m.: joyero.
gemmeus -a -um: de piedra preciosa.
gemmo 1 intr.: echar brotes, o yemas
II estar adornado con perlas o piedras preciosas.
gemo ui itum 3 INTR.: gemir, suspirar 11 Ta.: deplorar, lamentar, quejarse de (extrema gemens, dando el
último suspiro).
Gemōnia3 iārum f. pl.: escaleras en
la vertiente del Capitolio donde se
exponían los ajusticiados.
gens ce f.: pómulo, mejilla, carrillo
II órbita, párpado, ojo.
Genabum i si.: c. de la Galia [act.
Orleáns].
Genāva ce f.: Ginebra.
t geneālogía ce f.: genealogía.
geneālogus -i m.: genealogista.
gener eri ni.: yerno il futuro yerno.
generālís e (genus): perteneciente a
una raza, perteneciente a la naturaleza de una cosa JJ general [en
oposición a lo particular].
generāliter: generalmente.
generasen — — 3 intr.: ser engendrado, nacer.
generātím: por razas, por naciones JI
por categorías, por géneros, por especies i I en general, generalmente
(g. loqui, hablar en general; non
nominatim, sed g., no nominalmente, sino en conjunto).
generātor -ōris m.: productor, generador, padre.
genero 1 tr.: engendrar, crear, producir, causar, inventar (ignem g.,
Prender fuego).
generōsé: noblemente.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
generōsus -a -um: noble, magnánimo,
generoso II de Ilustre prosapia, de
buena, raza.
genesis -is f.: generación, creación
t Génesis [el primer libro de la Escritura].
genetívus [genitīvus] - a -um: natural
I[ creador II de nacimiento, de familia 11 -us -i: genitivo [caso de la declinación].
genetrix [ge nitrix] -icis f.: madre
(frugum g., madre de las mieses, Ceres) ]I t Deí Genetriz: Madre de
Dios.
geniālis -e: natal, nupcial, de boda II
alegre, gozoso, placentero, de amor
(g. dies, día festivo) III fecundo.
geniāliter: gozosamente.
geniculātus -a -um: que tiene nudos,
nudoso.
•
genista -ce f.: retama,
genitābilís e: fértil, favorable a la fecundación.
genitālís -e: genital, generador, el que
engendra o produce, fecundo ]I natal, del nacimiento 4 Genitālis -is f.:
sobrenombre de Diana.
gen itāliter: fecundamente.
-
genitívus, v. genetívus.
genitor ōris ni.: creador, productor,
-
padre.
genitrix, v. genetrix.
genitúra ce f.: nacimiento, horóscopo.
-
genitus a um, pp, de gigno.
Genius ii (geno) ni.: Genio [divini-
-
-
dad particular de cada hombre que
nacía y moría con él, 'PIAN].
geno S [arc.], v. gigno.
gens gentis f.: linaje, familia [gralte.
. comprendiendo sus distintas ramas]
(g. Cornelia, la estirpe de los Cornelios, la «gens» Cornelia; gtatres
maiorum gentium, los senadores de
las familias más antiguas, de primera clase; dii maiorum gentium,
dioses mayores) II raza de pueblos,
pueblo (g. Sabina, el pueblo sabino)
[I país, región [gralte. en pl.] (ubi
gentiuxiy?, ¿en qué país?; ius gentium, el derecho de gentes) ü [poét.]
v á s t a g o, descendiente (vigilasne,
deūm gens?, ¿velas, vástago de los
dioses?) II t tes -Muní . m. pl.: los
gentiles, los no judíos.
genticus a -um: nacional.
gentīl[cius a -um: gentilicio, privativo de una familia (gentilicia sacra,
sacrificios particulares de una fami-
-
-
lia).
gentīl[s e: que pertenece a la misma
familia, que es del mismo nombre,
nacional, relativo a una nación (g,
utílitas, interés nacional) 4 is is
m.: pariente [en líneao colateral] II
t gentil, pagano.
gentīlitās -ātis f.: parentesco JI t paganismo.
t gentiliter [-Iitus] adv.: como gentiles
o paganos.
genu -ūs n.: rodilla (genuum orbes.
rótula; genitus se advolvere, caer
de hinojos ante alguien).
Genua ce f.: Génova,
germālia -ium n. pl,: rodilleras.
-
-
-
-
genui, perf. de gigno.
gerulus i m.: faquín, mozo de cuera
genuīnē: sinceramente.
da, mensajero.
1 genuinus -a -um (geno): genuino, Gēryōn - OMS [o nés ce] m.: monstruo
innato, natural.
de tres cabezas, * PRO.
2 genuinus [dens] i m.: muela.
gestāmen inis n.: objeto llevado o
gen us -cris n.: origen de una familia,
transportado [peso, fardo, vestido,
-
-
-
linaje, estirpe (g. ducere ab aliquo,
descender de uno; nobili genere natus, hijo de noble familia) 11 [poét.]
vástago, descendiente 11 pueblo, nación 11 raza, especie, género, categoría [de pers. o anim.] (g. humanum,
la especie humana; g. irritabile vetum, la impresionable clase de los
poetas; aves oinne genus [ac. adv.],
aves de toda clase) 11 género gramatical ]1 clase, género, tipo (multitudo omnis generis telorum, multitud
de armas de toda clase; g. rei publicce, forma de gobierno; [ac. adv.]
aliquid hoc genus, algo de este género, algo parecido; quo genus, de
este modo, por ejemplo).
geōgraphia r f.: geografía.
geōmetrēs ce m.: agrimensor, geómetra.
geōmetría ce f.: agrimensura, geometría.
geōmetrica -ōrum n. pl.: problemas
de geometría, geometría.
geōmetricus -a -um: geométrico.
t germānē adv.: real, fielmente.
Germānia ce f.: Germania ¶ nicus -a
-um: de G., germánico II āni -ōrum
m. pl.: los germanos, *MIL.
germānitās -aria f.: fraternidad, parentesco entre hermanos 11 confraternidad, comunidad de origen [entre pueblos distintos].
germānus -a -um (germen): hermano
carnal [de padre y madre] II verdadero, genuino, auténtico (hcec germana ironia est, es pura ironía) ]] semejante, parecido a (g. alicuius o
alicui, semejante a alguien) ¶ de
Germania.
germen inis n.: germen, principio II
botón, retoño, vástago.
t germinasco 3 intr.: germinar.
germino 1 intr.: germinar.
gero gessi gestum 3 TR.: llevar, llevar
encima (vestem, un vestido) ]I llevar
en sí, contener, tener (semina rerum
permixta gerit tellus, la tierra contiene, mezclados, los principios de
las cosas; odium in o adversus aliquem g., odiar, tener odio a uno) II
engendrar, producir (terra gerit ¡ruges, la tierra produce frutos) 11 representar (rem publicam, al Estado;
personam, un papel [en un drama])
REFL.: portarse, portarse como (se
bene g., portarse bien; se medium
g., mostrarse neutral; g. morera, condescender) H llevar un asunto, encargarse de (rem g., llevar a cabo
una empresa guerrera, administrar
un negocio; bellum g., dirigir las
operaciones militares, hacer la guerra) ¶ PAS.: ser hecho, acontecer
(dura hc c Romce geruntur, mientras
esto sucede en R.; res gestea o [pl.
n.] gesta, los hechos, las hazañas).
t gerula -ce f.: mandadera .
-,
-
-
-
-
-
-
-
-
adorno, armas] II aquello en que se
lleva o transporta algo.
gestātio -ōnis f.: acción de llevar.
gestātōrius -a -um: que sirve para lle-
var (gestatoria sella, silla gestatoria
o de manos)
gesticulātio -ōnis f.: gesticulación,
pantomima.
gesticulor dep. 1 INTa.: gesticular, ejecutar una pantomima ¶
sar por medio de gestos.
TR.:
expre-
1 gestio -ōnis f.: gestión, administración, ejecución.
2 gestio 4 tr.: saltar de gozo, regoci-
jarse locamente 11 desear ardientemente, tener viva impaciencia por
(gestio scire omnia, ardo en deseos
de saberlo todo).
gesto 1 (frec. de gero) Ta.: llevar [consigo, sobre su cuerpo], transportar
¶ Pes.: ser conducido, ir [en litera,
a caballo].
1 gestus -a -um, pp. de gero.
2 gestus ūs m.: gesto, ademán, movimiento del cuerpo.
Getee -ārum m. pl.: los getas [pueblo
de Tracia].
-
Gētūli, v. Gretuli.,
gibba -ce f.: jiba, joroba.
gibber -era -erum: jiboso, jorobado.
Gigās -gantis m.: uno de los Gigan-
tes [hijos de la Tierra que querían
destronar a Júpiter], *MIN ¶ -taus -a
-um: de gigante, gigantesco.
gignentia -ium n. pl.: [pl. pres. de
gignol: vegetales, plantas (loca nada gignentium, lugares faltos de vegetación; cuneta gignentium natura, todas las plantas).
gigno genui genitum 3 Ta.: engendrar,
dar a luz II crear (deus animum ex
sua mente genuit, Dios creó el alma
cual emanación de su propia inteligencia), producir, causar ¶ PAS.: proceder, provenir, originarse (dis genitus, hijo de los dioses) 11 nacer (ex
maxima libertate tyrannus gignitur,
la tiranía resulta de una libertad sin
límites).
gilvus a -um: ceniciento, de color en
tre blanco y amarillo.
gingiva -ce f.: encía.
glaber -bra -brum: calvo, pelado. 1amglaciālis e: glacial. /pifio.
glaciēs -ēi f.: hielo 11 dureza, rigidez.
glacio 1 tr.: helar, congelar, endurecer.
gladiātor -ōris m.: gladiador, *AMP [1
espadachin, matón [como término
injurioso] ¶ -es um m. pl.: combate de gladiadores.
gladiātōrius a -um: de gladiador (g.
consessus, muchedumbre que asiste
a un combate de gladiadores; g. locus, lugar para ver un combate de
gladiadores) 11 [fig.] de gladiador
[violento, furioso, robusto].
gladiātūra ce f.: profesión de gladia-
-
-
-
-
dor.
.
gladiolum -i n.: espada pequeña.
gladius , -ii m.: espada, *EXE (gladium
destrin
gere, stringere, educere, desenvainar, echar mano a la espada;
[fig,] gladiorum impunitas, impunidad de los asesinatos).
glaba -ce f.: gleba, terrón, terreno cultivado.
glasum -i n.: ámbar amarillo.
glandifer -era -erum: que produce bellotas.
glans glandis f.: bellota II bala de
plomo o de arcilla cocida que se
lanzaba con la honda (glande eminus pugnare, pelear desde lejos con
la honda), *EXE.
glārea -ce f.: grava, guija, *coas.
glāreōsus -a -um: lleno de grava, guijoso.
glaucus -a -unz: glauco. verde claro,
gris manzana.
/tierra.
glēba, v. gleba.
glēbātim adv.: por montículos de
m.:
cultivador,
siervo
de
'¡ glébo -¿Mis
la gleba.
glesum, v. glcesum.
glisco — — 3 intr.: crecer, aumentar,
extenderse, hacerse fuerte o preponderante.
globōsus -a -unz: redondo, esférico.
globus -i m.: globo, esfera II montón,
hacinamiento [de cosas] (g. navium,
escuadra; g. sanguinis, cuajarón de
sangre) II grupo compacto, muchedumbre (g. nobilitatis, un puñado de
nobles), pelotón.
glomero 1 tr,: reunir, acumular, hacinar (lanam in orbes g., devanar la
lana en ovillos) II reunir las tropas
en pelotones (manum bello g., reunir un pelotón para el combate)
juntar (gressus g., galopar [juntando los pies]).
glomus -eris n.: ovillo, pelota.
glōria -ce f.: gloria, reputación, nombradía (dicendi gloriam habere, tener reputación de hombre elocuente) ]I adorno II hazaña II ambición,
vanagloria, deseo de gloria II t Glōria (in excelsis), Gloria [en la Misal).
'i glōrianter adv.: gloriosamente.
glōriātio -ōnis f.: jactancia, fanfarronería.
glōrificātio -ōnis ,: glorificación.
glōriola -ce f.: pequeña gloria.
glōrior dep. 1 intr.: gloriarse, vanagloriarse (aliqua re, de o in aliqua
re, de algo; [c. ac. n.] ídem quod
Cyrus g., gloriarse de lo mismo que
Ciro; [c. inf.] peragrasse provincias, de haber recorrido las provin=
cias).
glōriōsē: gloriosa, orgullosamente, con
fanfarronería.
glōriōsus -a -um [díc. de cosas] glorioso, ilustre, digno de honra y alabanza II [díc. de pers.] ávido de
gloria, de ostentación II jactancioso,
fanfarrón.
glūbo -psi -ptum 3 tr.: mondar, descortezar.
giūten -inis n.: cola, substancia para
pegar.
n
glūtino 1 tr.: pegar, conglutinar, cicatrizar.
Gnaus o Gneus [Cnmus] i m.: Gneo
[ n. romano] .
gnārus -a -um: conocedor, informa-
do, versado (g. rei publicce, hábil político) II conocido.
gnātus -a -um, v. natus.
gnāviter, v. naviter,
Gnidus y Gnidius, v. Cnidus, etc.
Gnossus [o -os] -i f.: Gnosos [c. de eretal ¶ •siacus o sius -a -um: de G. II
-sia -ce f.: Ariadna.
t gnosticē -ēs f.: entendimiento [facultad].
t gnosticí -ōrum m.: gnósticos [heregōbius -ü m.: gobio [pez]. /jes].
Gordium -ü n.: Gordio [c. de Frigia].
Gorgō -¿Mis [ac. -ona] f.: una de las
tres Gorgonas [Medusa] 11 -oneus -a
-um: de las G., de Medusa.
-
gōrytus, v. coritos.
grabātus i m.: camilla, lecho bajo
-
[para enfermos], cama miserable. '
Gracchus i m.: Graco ¶ -i -ōrum m.
-
pl,: los Gracos [Tiberio y Cayo Graco, tribunos de la plebe] ¶ •ānus -a
-um: los dos Gracos.
gracilis -e: grácil, esbelto, delgado, débil II sencillo.
gracilitēs -ātis f.: esbeltez, delgadez,
sencillez.
graciliter: sencillamente; con esbeltez.
grāculus i m.: grajo.
gradārius -a -um: que avanza paso a
paso.
gradātim: paso a paso, gradualmente.
gradātio -ōnis f.: gradación [ret.],
gradior gressus sum dep. 3 intr.: marchar, caminar, andar (ad mortem g.,
ir a la muerte).
•
Grādīvus -i m.: Marte.
-is n.: gradual.
graduāle
t
gradus -tics m.: paso (gradum lacere,
detenerse; gradum celerare, apresurar el paso; gradum re/erre, retroceder) 'II marcha, aproximación [s.
prop. o fig.] (in A/ricam, al A.: ad
consulatum, hacia el consulado) II
posición [mil.] (aliquem graclu movere, demovere, depellere, desalojar
a uno de sus posiciones) II peldaño,
escalón [gralte. en pl.] ]] grado, gradación (cognationis, de parentesco;
g. senatorios, clase senatorial; temporum g., orden cronológico) .II medida de longitud, *LON.
t grwcātim adv.: a modo te los griet grwcātus īle m.: helenismo. /gos.
gracē: en lengua griega.
Gracia -ce f.: Grecia ¶ -ci . -ōrum m.
pl.: los griegos.
gracor dep. 1 intr.: imitar a los griegos, vivir a la griega.
Greeculus -a -um: [fig.] disputador,
quisquilloso [carácter del griego].
Gracus a -um: griego ¶ -um -i n.: la
lengua griega.
Grāiugena -ce m.: griego.
Grāius -a -um: griego.
grāmen -inis n.: césped, pradera, hierba, planta.
grāmineus -a -um: de césped, cubierto .
de hierba, lleno de grama.
-
-
-
G RA
Clotho
Lachesis
Atropo
grammatica -ce [o -ē -és] f.: gramática,
filología.
grammaticē: gramaticalmente.
grammaticus -a -um: gramatical, de
gramático, de crítico 11 a -ōrum n.
cui agere, dicere, dar las gracias
alguien; g. referre, persolvere, regir
ciar).
grātia -ce f.: gracia, cualidad de se
agradable, encanto (g. formce, b
pl.: estudios de filología 1( -us -i
Reza) 11 favor, crédito, influene
m.: gramático, el que enseña la gra(gratiam alicuíus sibi conciliar
mática, hombre de letras, erudito,
gratiam inire ab aliquo o ad o aptt
crítico, filólogo.
aliquem, obtener el favor de un
grānārium ii n.: granero.
congraciarse con uno; tanti eiu
3 intr.: granar 11 frucgrānasco
gratiam apud se esse ostendit, ut..
tificar.
le declara que el favor de que go
grandavus -a -uva: muy viejo, anciano.
ante sus ojos es tan grande que....
3 intr.: crecer.
grandesco
g. apud populum, popularidad)
grandifer -era -erum: productivo, proamistad, buenas relaciones (in gr
vechoso.
tiara cura aliquo esse, estar en. bu
grandiloquus -a -um: grandilocuente.
nas relaciones con uno) II acto d
grandi nat 1 impers.: graniza.
hacerse agradable, favor [que s
grandis -e: grande, de grandes proporconcede], gracia 1otorgada], perdó
ciones (g. iam peer, niño ya creci(in loco gratia, por favor a, a títul
do; g. pecunia, gran suma de dinegracioso; gratiam dicendi dare, con
ro; epistula sane g., carta muy exceder la palabra; delicti gratia
tensa; grandia laxa, enormes peñas(acere, perdonar un delito; grat
cos; grande fenus, interés muy sucausā, por favor) 1l grātiā [abl. co
bido; grande ces alienum, deudas
valor de prep. de gen. siempre pre
inmensas; grande malum, mal muy
cedido de su régimen]: por' amo
grave; grandes litterce, letras made, por (hominum gratiā, por amo
yúsculas) 11 adulto, de edad avanzade los hombres; exempli o ver
da 11 [ret.] grandioso, elevado, sugratiā, por ejemplo) 'II agradecimie
blime.
to, reconocimiento, gratitud (gr
-a
-um:
de
tronco
elegrandiscāpius
tiam habere alicui, estar agradecid
vado. /poso.
a uno) I testimonio de gratitud
t grandisonus -a -um: sonoro, pomacción de gracias [gralte. en pl.
(gratias agere alicui in aliqua re
granditās -ātis f.: [fig.] elevación de
ob aliquam rem, dar a uno las gra
estilo.
cias por algo; gratias agere et h
t grandiusculus -a -um: crecidito, esbere, dar las gracias y quedar agr
pigadillo.
decido) 11 grātiis o gratis [abl. adv.j
grando -inis f.: granizo.
por condescendencia, sin interés, d
gránifer -era -erum: que produce grabalde.
/no.
grānum -i n.: grano, pepita.
graphiārius -a -um: del estilo [para Grātiao -iāruna f. pl.: las tres Gracia
GRA,
escribir].
/ti VO.
graphium ii n.: estilo [instrumento grátificátio -ōnis f.: beneficio, dona- .
para escribir sobre la cera].
t grātificentia -ce f.: benevolencia.
grassātor ōris m.: vagabundo I I sal- grátif icor dep. 1 (gratus, lacio) INTR.;
teador, bandido.
ser complaciente, agradable, favora
ble, secundar (odüs alicuius g., se
grassor dep. 1 intr.: andar, caminar
encaminarse, avanzar (ad gloriam,
cuidar el odio de alguien) 11 TR.: sa-,
crificar, hacer sacrificio de (aliquit
hacia la gloria) ]i abrirse paso [fig.]
(iure non vi, no por la violencia sino
alicui, algo a alguien) II condescender.
legalmente; obsequi grassare, ábrete
paso por medio de la adulación)
t grātiōsitās -ātis f.: atractivo.
marchar [c. idea de hostilidad], ata- grafito- sus -a -um: influyente, favorito
car (in aliquem g., marchar concomplaciente, cortés.
tra uno) ] ] vagabundear, ir de aquí grātis [o grātiis] adv.: de balde, gra-,
para allá.
ciosamente, gratis.
grātē: con gusto, de buena gana.
grátor dep. 1 intr.: felicitar, dar el
parabién.
grātes [sin gen.] f. pl.: gracias, acción
de gracias, agradecimiento (g. ali- gratuito: gratuitamente, gratis.
-
-
— —
— —
-
-
.
grātuitus -a -um: gratuito, de balde,
desinteresado II espontáneo ll superfluo.
grátulātio bilis f.: congratulación, manifestación de alegría, de agradecimiento II acción de gracias a los dioses decretada oficialmente.
grātulātor iris m.: el que felicita, el
que cumplimenta.
t grātulātōriē adv.: con felicitación.
grātulor dep. 1 intr.: felicitar, cumplimentar, dar el parabién (alicui de o
pro o in aliqua re o aliquam rem, a
uno por algo).
grátus -a -um: grato, agradable (g. locus, lugar encantador) 11 [ref. a cosas] digno de agradecimiento II [ref.
a pers.] agradecido, reconocido (g.
erga o in aliquem, agradecido a alguno; grata voluntas, g. animus,
agradecimiento).
t gravāmen Mis [-mentum i] n.: incomodidad.
gravanter [o -áté o -ātim]: con dificultad, de mala gana.
t gravātē adv.: a disgusto, a pesar.
gravātus -a -um, pp. de gravo.
gravēdinōsus -a -um: acatarrado.
-
-
-
gravédo Mis f.: catarro.
graveolens ntis: hediondo, fétido, de
-
-
ción, cargazón, pesadez, agobio (g.
lingote, dificultad de pronunciación;
g. capitis, pesadez de cabeza, jaqueca).
graviten. con voz grave, de bajo II con
autoridad, con dignidad (g. agere,
comportarse dignamente) ;p violenta.
ásperamente (gravissime terreri, experimentar el más terrible pavor; se
non g. habere, no estar gravemente
enfermo) II con rigor, con severidad
(gravissime de aliquo decernere, tomar las más severas medidas con
respecto a alguien) II con desagrado.
gravo 1 tr.: cargar, sobrecargar II agravar, aumentar (invidiam g., enconar
el odio) II hacer pesado, aumentar
la pesadez fi molestar, incomodar.
gravor dep. 1 tr.: poner reparos o dificultades !II [con inf.] sentir repugnancia por, negarse a II [c. ac.] no
poder tolerar, estar cansado de.
gregālis e: gregal, que anda en rebaño o con otros de su especie ]I vulgar,
común 4 -ēs -ium m. pl.: compañeros, camaradas.
rebaño, vulgar,
del mmo ntón ( mil es g .,
s
gregātim: en rebaño, en montón.
[ gregiculus i m.: pequeño rebaño.
gregis, gen. de grex.
gremium ii n.: regazo, seno II interior,
centro (g. Grescice, el corazón de Grecia; gremio consulatūs tui, en medio de tu consulado) II protección,
socorro, cuidado (in vestris popo
gremiis, pongo en vuestras manos).
1 gressus -a -um, pp. de gradior.
2 gressus -ūs m.: paso, marcha (gressum comprimere, detenerse; gressum recipere volver atrás; inferre,
Jeme,, tendere gressum ad..., ir, marchar, dirigirse hacia...).
grex gregis m.: grey, rebaño II [díc.
de animales] manada, bandada [de
aves), enjambre, reunión
(spribe
tui gregis hunc, cuéntale entre los
tuyos; in grege enumeror, soy incluido en el mismo número).
t grossus -a -um: grueso, gordo, recio.
gruis, gen, de grüs.
grunnio [no grundio] 4 intr.: gruñir.
grunnitus [no grunditus] -ūs m.: grugrus gruis f.: grulla. /ñido.
gryps jipis m.: grito lave fabulosa].
gubernāc[ullum i n.: gobernalle, timón [de una nave], * NAVA II gobierno, dirección. /ción.
gubernātio ¿Mis f.: gobierno, direcgubernátor -ōris m.: timoiel II director, jefe. /rectora,
-
-
olor fuerte.
gravesco — — 3 intr.: agravarse, empeorarse ]I cargarse (nemas Jetu gravescit, los árboles se cargan de frugraviditās -ātis f.: preñez. /tos).
gravido 1 tr.: fecundar.
gravidus -a -um: lleno, cargado (urbs
bellis gravida, ciudad enardecida de
espíritu guerrero; gravidce nubes,
densos nubarrones; mulier gravida,
mujer embarazada.
gravis -e: que pesa, pesado (argentum grave, plata maciza) II grave,
difícil de soportar, oneroso (grave
pretium, precio excesivo; tempus
gravissimum, época muy difícil. la
estación más penosa del año; g. olor,
olor nauseabundo; grave esse alicui,
resultar penoso para uno) II duro,
riguroso (si quid el a Ccesare gravius accidisset, si C. le castigaba con
demasiado rigor [si algo especialmente grave le sucedía por obra de C.])
II poderoso, importante (g. testis, testigo de peso; g. oratio, palabra fuerte, enérgica; horno gravissimus, persona del mayor prestigio) II serio,
digno (graves causce, serias razones)
II cargado, embarazado por un peso,
apesadumbrado, agobiado (naves graves spoliis, naves cargadas de botín;
g. cetate, agobiado por la edad) II gubernātrix -īeis f.: gobernadora, di[díc. de un sonido] grave, profundo t gubernio -ōnis m.: v. gubernator.
(syllaba g., sílaba átona, sin acento guberno 1 tr.: pilotar, manejar el ti[op. a acuta, aguda]).
món [de una nave] (e terra g., dirigravitās -ātis f.: pesadez, pesantez,
gir el navío desde tierra) fi gobergravedad, peso II [fig.] cualidad de
nar, dirigir.
ser difícilmente llevadero, rigor, du- gubernum -i n.: gobernalle.
reza, violencia (g. annonce, subsis- t gubia -ce f.: buril; gubia.
tencias caras; g. odoris, fetidez; g. gula -ce f.: garganta, esófago (frangere
morbi, gravedad de una enfermedad)
gulam laqueo, estrangular) II boca,
II importancia, seriedad (gravitate
paladar (o gulam, insulsam!, ¡ oh
mixtus lepos, mezcla de buen humor
grosero paladar I, [hombre sin gusy seriedad) :II gravedad o circunspecto]) II gula, apetito desordenado. '
-
-
-
-
-
t gulōsitas -ātis f.: glotonería.
gymnasium -ü n.: gimnasio il escue
gulōsus -a -um: goloso, tragón.
filosófica.
gurges -itis m.: torbellino, masa de gymnasticus -a -um: gimnástico.
agua, mar (gurgite ab alto, desde gymnicus -a -um; gímnico.
alta mar) [I abismo, sima.
gynacēum lo -cīum] -i y gynaecōnit
t gurgito 1 tr.: hartar.
/figón.
-idis f.: gineceo, departamento q
gurgustium -ii n.: tugurio, choza II
los griegos reservaban para sus m +
gustātus -rīs m.: gusto [sentido]
jeres, serrallo.
gusto, sabor [de las cosas] ,I{ el acto gypsātus -a -um: blanqueado con ye
de gustar, sentimiento, apreciación.
(manibus gypsatissimis, con las m
gusto 1 tr.: gustar, probar, comer un
nos enteramente cubiertas de y
.
bocado.
gustus -ūs m.: cata, prueba [de un
manjar o bebida] II gusto o sabor.
gutta -ce f.: gota ]I lágrima II mancha
[de animales, piedras, etc].
guttātim: gota a gota.
t gutto 1 intr.: gotear.
guttur -uris n.: garganta, fauces II gula, voracidad.
gūtus [no guttus] -i m.: jarra [de
cuello muy estrecho usada en los
sacrificios], * SACR ]] vinagrera, aceitera.
GYgēs
[o -is] m.: Giges [rey de Lidia].
/sio.
gymnasiarchus -i m.: jefe del gimna-
[costumbre de los actores que repr
sentaban personajes femeninos];
pes, pie enjabelgado [el de los p
sioneros destinados a ser vendida
como esclavos]).
gypsum -i n.: yeso.
t gyrgillus -i ni.: devanadera.
t gYro 1 tr.: dar vueltas a,
t gyrovagus -i n.: sin residencia est
ble [monje].
gyrus -i m.: giro, movimiento circul=
vuelta (gyrum trahere, enroscar
espiral; in gyros ire o gyru
carpere, dar vueltas; gyros per aer
ducere, trazar círculos en el aire [1
aves]) II picadero, liza.
h f. y n.: hache [letra].
ha! interj.: ¡ah!, ¡oh!
habēna ce f.: correa; látigo 11 [gralte.
en pl.] brida, rienda, * CIR (conversis habenis, riendas atrás; etfusissimis habenis, a rienda suelta; adducere habenas, estrechar las riendas, tener firmemente; immittere o
remittere habenas, dar rienda suelta, dejar en libertad) II [fig.] dirección, moderación, gobierno.
habeo -ui -itum 2 tr.:
I. Tener, poseer (pecus, un rebaño; omnium amorem, el amor de
todos; aliquid animo o in animo h.,
llevar algo en el pensamiento, pensar en algo) 11 dominar, tener o tomar para sí, hacerse cargo (urbem
-
Romam a principio reges habuere;
al principio Roma estuvo gobernada
por reyes; hostis habet muros, el
enemigo es dueño de las murallas;
sibi hereditatem h., hacerse cargo
de una herencia, quedarse con ella;
habes meum • iudicium, ya sabes mi
parecer; habendum est y or. inf.,
hay que hacerse cargo de que...) TI
tener a disposición de uno; tener
que o poder (nihil habeo quod dicam, nihil habeo dicere o nihil habeo quid [ interrog. índir. ] dicam,
no tengo nada que decir) 11 tener
que [oblig. esp. con part. en ndus]
(dicendum h., tener que hablar) 11
t h, c. inf. = se debe...
II. Llevar en sí o consigo, contener (vestem h., llevar un vestido;
virtutem h., tener una cualidad;
odium in aliquem, amorem erga aliquem h., tener odio a uno, sentir
amor por uno) II ocasionar, dar origen a, implicar (longam et dij
lena obsidionem h., requerir un cerco largo y difícil; adonirationem,
lcetitiam, timorem h., suscitar la admiración, la alegría, el miedo; quid
habet?, ¿qué [ventaja] tiene?, ¿qué
celebrar (conse gana con ello?)
cilium, una reunión) 11 [díc. de palabras o discursos] pronunciar (hac
-
oratione a Divitiaco habita [abl.
la cosa está así; bene habet, ¡ bien
va!).
III.
Guardar, mantener, tener algo o a uno en un determinado estado (aliquem in vinclis h., tener
a uno encadenado; reliquam cetatem procul a re publica h., pasar el
resto de la vida alejado de la política; aliquem sollicitum h., tener
a uno inquieto; domitas h, libidines, tener dominadas las pasiones)
11 tratar (aliquem bene, male, bien,
mal a uno).
IV. Tener en un concepto determinado, reputar (aliquem deum o
pro deo, a uno como un dios; aliquem amicum h., tener como amigo a uno; aliquem in summis ducibus o inter summos duces h., contar a uno entre los más ilustres jefes; aliquid in numero o in loco
virtutum h., incluir algo en el número de las virtudes; paupertas
probro [dat.] haberi ccepit, la pobreza empezó a ser tenida como un
oprobio) II apreciar, estimar [gralte.
con gen. de precio] (eius auctoritas
magni habebatur, se apreciaba en
muelo su prestigio).
habilis e (habeo): ligero, manejable,
flexible, cómodo (h. currus, carro
veloz) II hábil, diestro 11 apropiado,
conveniente (h. cetas bello, edad
propia para la guerra; calcei habites, zapatos ajustados al pie; h.
lateri clipeus, escudo adaptado al
cuerpo).
habilitās atis f.: habilidad, aptitud:
habil¡ter: fácilmente, cómodamente.
habitābilis -e: habitable.
t habitāculum -i n.: morada.
habitátio ōnis f.: acción de habitar;
morada; alquiler.
habitātor ōris m.: habitante.
habito 1 (free. de habeo) tr. e intr.:
habitar, vivir; alojarse; hallarse
habitualmente en, 'masar la vida en
(in oculis h., estar siempre expuesto a las miradas; cum his h. curis,
tener siempre estas preocupaciones;
-
-
-
-
qui h. potest in beata vita rictus?,
¿cómo puede ser compatiblé la feabs.], en cuanto Diviciaco hubo prolicidad con el temor?; insistir sonunciado estas palabras) p [gralte.
bre algo (in hac una re tractanda
como refl.] encontrarse, estar (bene
h., ocuparse de esta sola cosa).
- o male se h., estar bien o mal; or- habitúdo inis f.: manera de ser o estar;
porte exterior; temperamento.
la
fordo agminis aliter se habebat,
mación de las fuerzas había cam- 1 habitus -a -um, pp. de habeo 4 tos.:
en buena salud, sano.
biado [estaba de otro modo]; ita
res se habet, he aquí la situación, 2 habitus īcs m.: aspecto, modo de ser
-
-
non hcesitans respondebo, contesto
ré sin vacilar).
tas y apacibles) II modo de presen- ha sitantia -ce [o -tātio -ōnis] f.: pe
plejidad (h. verborum, tartamudeo
tarse, atavío (h. triumphalis, atavío
triunfal) II condición, estado, carác- haesíto 1 (free. de hcereo) intr.: h>j
liarse embarazado o atascado, ene(
ter (pro habitu pecuniarum, según
llar (lingua h., tartamudear)
la fortuna; h. orationis, estilo de un
dar, vacilar fi v. hcesitans,
discurso; 'h. animorum, estado de
ánimo) ]] [filos.] hábito, disposición t hagiographa -orum n. pl. libros sa
o cualidad física o moral adquirida
tos, la Escritura.
II vestido ]I t hábito [monacal].
Hala sa [no Halesal ce f.: Halesa [
perf,
de
habeo.
de Sicilia] ¶ -Plus a um: de Halesce
habui,
hāc, abl. f. de hic ¶ Anv.: por aquí, Halaesus i m.: Haleso [hijo de Ag
menón; un lapita].
aquí.
hactenus (hac, tenus) adv.: hasta halcy..., y, alcy...
fi
aquí, hasta este punto (h. juit Halésa. v. Halcesa.
quod..., he aquí todo cuanto...; nunc Haliacmōn -monis [ac. -monem o - mo
na] m.: Haliacmón [río de Macedol
h., ¡ basta ya!) 11 h... ut, quod, quoad,
si, en la medida en que..., hasta el
nia, hoy Vistritza].
punto que.
Haliartus -i f.: Haliarta [c. de Beoci
Hadria [no Adria] ce f.: Adria [c:
-ti[ -iōrum ni. pl.: los habitant
del Piceno; act. Venecia] ¶ ia ce Halica, v. Anca.
/de Haliarta
m.: el mar Adriático 11 lacas y Halicarnassus lo -os -i] f.: Halicarnasg
-lāticus a um: del mar A. Ti -[ātícum
[c. de la Caria] 11 sseüs -a -um: dt
i n.: el mar Adriático ¶ iānus a
H. ¶ -ssíi -ōrum y -ssenses -ium n,
-um: de Adria; del Adriático.
pl.: habitantes de Halicarnaso.
i
n.:
Hadrūmētum [no Actrūmētumj
Halicyensis e: de Halicies [c. de Sich
Adrumeto [c. de África],
ha, hoy Salemi].
ha;dinus a -um: caprino, de cabra.
hālitus ūs ni.: soplo, aliento, suspl
Ha dui, v. IEdui.
ro; exhalación, vapor, olor; viento
hadus [no heedus] -i ni.: cabrito ¶
II [fig.] alma.
¡ -ōrum ni. pl.: las Cabrillas [cons- hallēc [o allex] -ēcis m.: residuo de la
telación] .
fabricación del garo [esp. de salmueHaemonia as f.: Hemonia [ant. n. de
ra] o especie de garo.
Tesalia] 11 -lis idis f.: tesaliana ¶ hallucin..., v. alucin...
nídēs -ce ni.: tesaliano ]I argonauta halo 1 intr.: soplar; exhalar [un olor],
11 -nlus a um: de Tesalia (H. iuvearomatizar.
nis, Jasón; H. puer, Aquiles; H. hū
alcin. ..., v. a lucin ...
arcus, el Sagitario [constel.], 'zop. Halys -yos m. :
el Halis [río del Asia
Haemus -i m.: Hemo [hijo de Bóreas
Menor] .
y Oríela, que fue transformado en Hamādryades -um f. pl.: hamadríades
monte; el monte Hemo, en Tracia].
[ninfas de las selvas].
harēd..., v. hērēd...
t Hamartigenia
ce f.: Hamartigenia
hamo hcesi hcesum 2 intr.: estar fijo,
[obra de Prudencio sobre el origel
adherido a algo (equo o in equo h.,
del pecado[.
sostenerse a caballo; ad radices lin- hāmātus a -um: provisto de garfio o.;
guce h., estar sujeto a la base de la
anzuelo; corvo, encorvado en for i
lengua; h cesit in corpore jerrum, el
ma de garfio o anzuelo.
hierro se clavó en el cuerpo; in me- Hamilcar [no Amilcar] aris m.: Ami]"
moria h., quedar grabado en la mecar [general cartaginés].
moria; hic [adv.] hcereo, no me Hammōn, v. Ammon.
aparto de aquí; alicui h., seguir de hāmus -i ni.: gancho, garfio; eslabó
cerca a uno) fi quedarse quieto; cede una cadena; malla (lorica con.;a
sar (hceret agua, el agua se para
serte hamis, cota de malla); anzue[se presenta una dificultad]) II quelo; todo objeto en forma de garfio.;
darse dudando (hcereo qui d jaciam, Hannibal [no Annibal] balis m.: Aníno sé qué hacer [estoy en suspenso,
bal [jefe de los cartagineses en la
sobre lo que voy a hacer]).
2. guerra púnica].
ha3res, v. hēres.
Hanóō ōnis m.: Hanón [navegante
ha resto
3 intr.: pararse, quedar
cartaginés].
parado. /ca. hara -ce f.: pocilga.
t ha:resiarcha [-chēs] -ce ni.: heresiar- hārēna [mejor que ārēna] ce f.: arehaeresis -is [o -eōs] ac. -im] f.: escuenal, desierto de arena 11 costa, ribela filosófica, doctrina, sistema
ra II arena del anfiteatro, combate
t herejía.
de gladiadores; gladiadores.
haereticus a -um: herético II t -us -i hārēnāria ce f.: arenal.
m.: hereje.
hārēnōsus a -um: arenoso, árido.
haesi, perf. de hcereo.
hārēnum -i n.: terreno arenoso.
haesitābundus -a -um: irresoluto.
hariola ce f.: adivina.
haesitans -ntis, p. pres. de hcesito ¶ hariolātio ōnis f.: adivinación.
ADJ.: dudoso, perplejo, incierto (hce- hariolor 1 dep. intr.: predecir el porsitans maiorum institutis, poco vervenir, adivinar; divagar.
sado en las costumbres antiguas; hariolus i ni.: adivino.
(h, oris, fisonomía; moderati cequabilesque habitus, actitudes modes-
:
ca
-
-
-
-
a,
¶
-
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
{
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
-
-
-
-
-
-
-
Harmodius -ii m.: Armodio [ateniense que conspiró contra los Pisistráharmonía -ce f.: armonía. /tidas].
harpago -dais m.: arpón; gancho de
abordaje.
Harpalycē -Es f.: Harpálice [reina de
las amazonas].
harpa -Es f.: hoz; espada corta en forma de hoz, * SALE.
Harpya -ce f.: Harpía.
Harūdes -una m. pl.: los harudes [p.
germano].
harundo [mejor que arundo] inis f.:
caña, objeto hecho de caña; flauta
II caña de pescar, *NAVA II bastón.
haruspeX [mejor que aruspex] icis m.:
arúspice, adivino, *SALE.
-
-
herir (latus gladio, el costado con
la espada).
hausi y haustus a -um, perf. y pp. de
-
haurio.
haustus -ūs m.: acción de extraer agua
u otra cosa cualquiera (haustus harenca, un puñado de arena); derecho
de sacar agua II acción de beber o
de tragar (h. aguce, sorbo; exiguis
haustibus, a sorbos) II emanación,
haut, v. haud.
/soplo.
haveo, v. aveo 2.
hebdomās -adis f • semana II el séptimo día [crítico para los enfermos]
II t -ada, -ce f.: semana (h. māior,
Semana Santa).
Hēbē -35 f.: Hebé [diosa de la juventud; esposa de Hércules].
hebenus [mejor que ebenus] f.: ébano [árbol] 4 um i n.: ébano [ma-
haruspicinus -a -um: de los arúspices
4 -cina -ce f. y -cium -ii n.: ciencia
de los arúspices.
dera).
Hasdrubal [no Asdrubal] -alis m.: Asdrúbal [n. de varios generales car- hebeo — — 2 intr.: estar embotado,
encerrado o debilitado.
tagineses, esp. el hermano de Aníhabas -etis: embotado (acres hebetes,
bal].
-
hasta -ce f.: asta; lanza; toda arma
consistente en un astil terminado
en una punta metálica, pica, venablo, *MrL; díc. de la que arrojaba
el facial para declarar la guerra
(abicere hastas, deponer las armas;
[fig.] abandonar la partida) II subasta, venta en pública subasta como se hacía con el botín militar,
indicándola por medio de una lanza
clavada en tierra (hastam ponere,
clavar el asta; abrir la subasta; sub
hasta venciere, subastar) II confiscación (ius hastce, derecho de requisa) II astil, asta de la lanza o pica;
bastón de mando; palo (hastce grarninece, cañas de bambú; hasta pampinea, tirso de las bacantes; h. pura, asta sin hierro [recompensa militar]).
hastārium ii n.: subasta, almoneda.
hastátus a -um: armado con una lanza o pica, lancero (primus hastatus
[orno], primera compañía de lanceros), *MIL 4 -i -ōrum m. pl.: los lanceros.
hastile -is n.: mango o madera de las
lanzas y jabalinas; vara, rama, bastón.
haud [o haut] adv.: no [gralte. niega
una palabra, pero no una or.] (h.
scio, no sé; h. mediocris, no mediano; h. impune, no impunemente.
h. quisquam, ninguno, nadie; h.
quia... sed quia, no porque..., sino
porque; h. tantum... quantum, no
tanto... como).
hauddum adv.: aun no.
haudquāquam adv.: de ninguna manera.
haur[o hausi haustum 4 tr.: sacar, extraer (aquam de o ex puteo, agua
del pozo) 'II apurar, consumir (poculum, el vaso; sua h., consumir
su patrimonio; medium sol orbem
hauserat, el sol había terminado la
mitad de su carrera; vocem his
auribus hausi, lo oí con estos mismos oídos; calamitates h., apurar
las calamidades) II [raro] atravesar,
-
-
-
oídos duros); despuntado; agotado,
débil (h. color, color pálido; miles
h., soldado desidioso); torpe (h. ingenium, ingenio obtuso).
hebesco
3 intr.: embotarse; languidecer (hebescere virtus ccepit,
comenzó a flaquear la virtud).
hebetātio -ōnis f.: embotamiento; debilidad.
hebeto 1 tr.: embotar; debilitar, enervar, entorpecer (hebetata specula,
espejos empañados; mortales h., visus alicui, velársele a alguien la
mirada mortal; sidera h., oscurecer
los astros).
t hebetūdo -inis f.: estupidez.
t Hebraei -0rum m. pl.: hebreos o judíos.
Hebra:us [o eicus] a um: hebreo.
Hecaté -ēs f.: Hécate [diosa que preside los encantamientos, confundida
con Diana], *PLU.
Hector -Gris m.: Héctor [hijo de Fríamo, muerto por Aquiles], *cHr II
reus a um: de H., troyano.
Hecuba ca [o ē -Es] f.: Hécuba [mujer
de Príamo].
hedera [mejor que aclara] ' ze f.: yedra.
hederiger -gera -gerum: que lleva ye— —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Hēdui, v, Mdui.
/dra.
hēdycrum i n.: especie de ungüento
a perfume.
hei, v. ei.
hēia, v. eia,
hēiulātio -ōnis f. [o tus -ūs m.]: grito,
-
-
lamento.
hēiulo [no ēiulo] 1 tr. e intr.: gritar
[de dolor], lamentar[se].
Helena ce [ ē -Es] f.: Helena. [hija de
Lada y Júpiter, hermana de Cástor,
Pólux y Clitemnestra, esp de Menelao], *cm.
Héliades -um f. pl.: las Halladas [hijas del Sol y Climena, hermanas de
Faetón].
Helicē ēs f.: la Osa Mayor [coristel.].
Helicōn -ōnis m.: el monte Helicón en
la Beoda [dedicado a Apolo y a las
Musas] 4 cōniades [o cōnides] um
f. pl.: las Musas.
-
-
-
-
-
-
héliocaminus i m:: habitación soleada. herctum i n:: partición de herencia,
Hēliopolis -is f.: Heliópolis [c. de Egip- Herculáneum i n.: Herculano [c. de
to y de Siria] ¶ litānus -a -um: de
Campania destruida por el Vesubio;
H. I1 Júpiter H., *cYe.
c. del Samnio] ¶ -nensis e: de HerHélios -ii m.: el Sol,
culano.
helieborum, Y. elleborum.
hercule, v. hercle.
Hellespontus i m.: el Helesponto [es- Herculés -is y -i m.: Hércules [hijo
trecho entre Europa y Asia; país alde Júpiter y Alcmena, célebre por
rededor de la Propóntida] ¶ ntius
sus doce trabajos], *Pilo.
ii m.: habitante de las márgenes Hereynia silva -ce f.: la Selva Hercidel Helesponto.
niana [hoy la Selva Negra, en Ale.
helluātio ōnis f.: orgía; borrachera;
manía 1.
intemperancia, glotonería.
t hērēdifico 1 tr.: hacer heredero.
helluo [o hēluol ōnis m.: glotón, devo- hērēditārius -a -um: relativo a una
rador, derrochador; libertino.
herencia; recibido por herencia, hehelluor [mejor que hēluor] dep. 1 íntr.:
reditario.
devorar con avidez, engullir, tragar hērēditās ātis f.: acción y efecto de
(sanguine rei publicce h., sorber la
heredar, herencia.
sangre de la patria).
hērēdium ii n.: propiedad heredada:
helops [o el ] opis m. , v. accipenser.
hērēs [no ha res ni ēres] ēdis m• y f.:
helvēla [o ella] -ce f.: hortaliza.
heredero (h. secundus, heredero sus - +
Helvētii iōrum m. pl.: los helvecios
tituto; h. est fratri suo, es herede-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
o suizos ¶ -ticus Y -tius -a -um: de
Helvecia.
Helvii iōrum [o vi -ōrum] ni. pl.: los
helvios [p. de la Galia romana].
hem! interj:: ¡ah!. ¡oh!, ¡eh! [exclamación de indignación o dolor].
hēmerodromi [o mce] -ōrum m, pl.:
mensajeros rápidos.
hēmicyclium ii n.: hemiciclo; asiento semicircular.
hēmina [o ēm-] -ce f.: hemina [medida
para líquidos y sólidos], * CAP.
hendecasyllabus [o os] -i m.: endecasí/labo.
Heneti ōrum m. pl., v. Veneti.
Henna -ce f.: Henna [c. de Sicilia].
t heptateuchus i ni.: los siete primeros libros de la Biblia.
heptris [o ēs] -is f.: galera de siete
bancos de remeros a cada lado.
hera, v. eras
Hēra -ce f.: Hera [diosa griega, igual
a la Juno romana],. *me; c. de Sicilia.
Hērāclēa [o chal -ce f.: Heraclea [n. de
diversas c. fundadas por Hércules o
a él consagradas] ¶ eensis o iensis
e: de H. ¶ eōtēs ce m:: de H. ¶
eōta drum ni. pl.: habitantes de
Heraclea.
Hēraa -ce f.: Herea [c. de Arcadia] II
sea ōrum n. pl.: juegos celebrados
en Argos en honor de Hera.
herba -ce f.: hierba, planta [en general]; crecimiento inicial de una
planta (graminis herba, césped; messis in herba est, la mies empieza a
crecer).
t herbárium ii n.: herbario [libro en
que se describen las hierbas].
3 intr.: brotar.
herbesco
herbidus -a -um: cubierto de hierbas;
herbáceo II t color verde, color de
hierba.
Herbita ce f.: Herbita [c. de Sicilia,
hoy Nicosia] ¶ -tensis e: de Herbita.
herbōsus a -um: cubierto de hierba;
herbula -ce f.: hierbecita. /herbáceo,
hercisco -3 tr. [usado sólo en el
adj. verbal]: repartir
(herciscundce familice causa, un asunto de partición de herencia).
/les!
hercle o hercule! interj.: ¡por Hércu-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
-
-
-
—
ro de su hermano); legatario, sucesor.
heri o here adv.: ayer II t hace poco.¡
herifuga -ce m.: esclavo fugitivo.
herilis, v. erilis.
hermēneuma -matis n.: interpretación,
exégesis.
Hermes [o mal -ce ni.: Hermes o Mercurio, * MEg ¶ Hernia -ārum ni. pl.:
-
los hermes [pilares acabados en un
busto de Mercurio]; bustos en general.
Hermus i m.: el río Hernio, en Lidia.
Hērō -ūs [a.c. -o u -on] f.: Hero [sacerdotisa de Venus, amada de Leandrol.
Hērōdēs is [o -ce] m.: Herodes [rey judío].
t hērōdiānus -a -um: de Herodes.
hērōicus -a -um: heroico, épico.
hērōīnē es [o hērōis - idis] f.: semidiosa,
heroína.
hērōs ōis m.: héroe, semidiós, de la
edad mítica.
-
-
-
-
hērōus -a -um, v. heroicos.
herus, v. erus.
Hesperia ce f.: Hesperia [o sea, región
-
occidental; Italia en relación a Grecia, y España en relación a Italia]:
Hesperides um f. pl.: las Hespérides
[hijas de Hespero, que vivían cerca
del Atlas en un jardín vigilado por
un dragón].
Hesperis idis tac. pl . idas] f.: de
de Occidente ¶ -rius a
-um: de H., occidental.
Hesperus [o os] -i m.: Hesperio [hijo
de la Aurora y Atlas, transformado ?
en una estrella]; estrella vespertina. /pera:
hesternus -a -um: de ayer, de la vis
-
-
-
-
-
Hetrūr..., y. Etrur...
heū! interj.: ¡ ah!, ¡ay! (heu me mi
serum!, ¡ ay de mí, desgraciado!).
heūs interj.: ¡eh!, ¡ hola!
t Hexaēmeron i n:: Hexámeron [obra
sobre la creación del mundo, de San
Ambrosio]. /hexámetro.
hexameter tra trum: de seis pies o
hexērís -is f.: galera con seis bancos
de remeros a cada lado.
hians antis, p, presa de hio.
hiātus ūs (hio) ni.: acción de abrir
-
-
-
-
-
(oris hiatu, abriendo la boca); abertura, grieta, hendidura II vivo deseo
(h, prcemiorum, avidez de recompensas) II abertura de boca [palabra
pronunciada] hiato.
Hibēr [no Iber] ēris m.: ibero ¶ i
ōrum m. pl.: los iberos.
Hibéria [no Ibēria] ce f.: Iberia [n.
que los griegos dieron a España].
Hibērus [no Ibērus] a um: de Iberia ¶ -us -i m.: el río Ebro.
hiberna ōrum n, pl.: cuarteles de invierno.
hībernācula -ōrum n. pl.: tiendas de
invierno.
Hibernia ce f.: Hibernia [hoy Irlanda].
hiberno 1 intr.: invernar.
hibernus a um: de invierno, invernal; tempestuoso.
hibiscum i' n.: malvavisco.
híbrida ce m. y f.: híbrido, de raza
mixta [hijo de padre libre y de madre esclava o de padre romano y de
madre extranjera].
1 hio hac hoc adj.-pron. demostr.: este [el más cercano, en sent. prop. o
fig., a quien habla] (hic est elle,
éste [que veis aquí] es aquél [de
quien habéis oído hablar]; [en lenguaje judicial], díc. de un cliente por
su abogado] hic Roscius, Roscio aquí
presente, mi cliente R.); [en opos.
a ille, refiriéndose ya a lo último
de que se ha hablado, ya, más frecuente, a lo más cercano, en sent.
prop. o fig., a quien habla] (cave
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Catoni anteponas Socratem; huius
lacta, illius verba laudantur, no antepongas Sócrates a Catón; de éste
[el más próximo a nosotros, por romano] se alaban los actos; de
aquél [distante de nosotros por griego], las Palabras; hic et ille, éste y
aquél, uno y otro) II [resumiendo
lo dicho o anunciando lo que sé
va a decir, en- este último caso seguido de una enumeración, de una
or. e inf., de quod, de ut y subj, o
de interrog. indir.] he aquí el que;
éste (hac et talia latiendo, haciendo estas cosas y otras semejantes;
iuris prcecepta sunt hac; honeste
vivere, alterum non ladere, suum
cuique tribUere, los preceptos del
derecho son los siguientes: vivir
honradamente, no perjudicar a otro
y dar a cada uno lo suyo) II [en
ac. excl.] tal, de tal modo (hunc te
aspicio?, ¿así he de verte?; hanc
audaciam!, ¡ qué audacia!) II hoc seguido de gen. part. = hic, hcec, hoc,
calificando a un nombre (hoc commodi, esta ventaja 1=hoc commodumj) II hoc labl. adv.], por esto,
he aquí porque II este mismo [pleonástico detrás de otro demostrativo]
(ea quce vidisti, hac dicito, lo que
viste, \ dilo [esto mismo, como es]).
2 hic adv.: aquí, en este lugar; hic...
illic, aquí..., allí II en estas circunstancias, en esta ocasión, entonces;
todavía.
hice hace hōce, formas reforzadas de
hic hac hoc.
1 hicine hacine hocine (hice+ne, etc.)
adj. y pron.: ¿por ventura este...?
2 hicine adv.: ¿acaso aquí?
hiemālis -e: de invierno, invernal;
tempestuoso.
hiemo 1 intr.: pasar el invierno; estar
en los cuarteles de invierno, invernar (hiemando continuare bellum,
continuar la guerra estando en los
cuarteles de invierno); hacer frío
(continui dies hiemant, todos los
días hace frío); estar agitado o tormentoso [díc. del mar o el viento].
Hiempsal alis m.: Hiempsal [rey .de
Numidia, hijo de Micipsa; rey de
Mauritania].
hiems hiemis f.: invierno (ante exaetam hiemem, antes de terminar el
invierno; h. summa, invierno extremado; /rierais modestia, invierno
suave) I] mal tiempo, tempestad, tormenta (fiammea montis h., diluvio
de fuego de la montaña; }erres h.,
nube de flechas) ji frío (letalis h.,
el frío de la muerte) II v.. Hora.
t hierarchia ce f.: jerarquía o poder
espiritual.
Hierō [o ōn] ōnis m.: Hierón [rey de
Siracusa] ¶ ōnicus a um: de Hierón,
/los juegos.
hieronica [o -cēs] ce m.: vencedor en
Hierōnimus i m.: Jerónimo [filósofo
de Rodas; rey de Siracusa]; t San
Jerónimo.
Hierōsolyma ōrum n. pl. [o t -a ce f.]
t Hierusalem, indecl. f.: Jerusalén
[cap. de la Judea],
t Hierōsolymitaa -ārum m. pl.: jerosolimitanos II -mitānus -a -um: de Jerusalén.
Nieto 1 intr.: bostezar.
hilaré: jovial o alegremente.
hilariculus a um: algo alegre.
hilaris e [o us a um]: alegre, jovial.
hilaritās ātis [o -tildo inis] f.: alegría,
jovialidad, buen humor; h. arboris,
vigor de un árbol.
hilare 1 tr.: alegrar, regocijar.
hilarulus a um: bastante jovial.
hilla ce f.: intestino; salchichón.
Hilōta , v. Ilotce.
hilum i n.: un poco, una minuci
(neque proficit hilum, no avanza nii
un ápice).
Himera te m.: el Himera [río de Sicilia] ¶ -a ce f. y a ōrum n. pl.: Hi-mera [c. de Sicilia].
hino adv.: de aquí [indicando origen
de un movimiento, punto de partida en el tiempo o en el discurso o
causa] (h. Romā qui veneramus, los
que habíamos ido desde aquí, de
Roma; iam h., a partir de a
desde este momento; h. f5 rta nascuntur, de aquí vienen1 s hurtos
[por esta razón se hurta h. ductus est sermo, la conversación arrancó de este punto) II . h... Mine, de un
lado... del otro; h.' atque Mine, h.
et inde, de una y otra parte, de
aquí y de allí.
hinnio 4 intr.: relinchar.
hinnitus ūs m.: relincho.
hinnuleus i m.: cervatillo.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
t hinnulus - i m.: [dim. de hinnus]
historia -ce f.: historia; obra histórimulo joven.
ca, relato II historieta.
1 intr.: entreabrirse, rajarse, hístoricus -a -um: histórico, de histoabrirse; bostezar, abrir la boca I
ria, de historiador 4 -us -i m.: his[ret.] menudear las vocales, cometer
toriador.
hiatos (concursus hiantes, encuen- Histri, - ia, v. Ist...
tros de palabras formando hiato; históio -ōnis m.: histrión, pantomimo;
poetce, ut versum facerent, scepe
actor, comediante.
hiabant, los poetas recurrían a me- histriōnālis -e: histriónico, de actor.
nudo al hiato cuando versificaban) hiulcē (hio): incoherentemente.
II codiciar, quedarse con la boca hiulco 1 tr.: entreabrir, hender.
abierta de deseo, de pasmo, de ad- hiulcus -a -um (hio): abierto, entremiración.
abierto, hendido, rajado II con hiatos (h. concursus verborum, palahippagōgee [ac. -us] f. pl.: buques de
*NAVI.
transporte para la caballería,
bras que se unen formando hiato;
hiulece voces, hiato) I ávido, con la
Hippiās -ce ni.: Hipias [hijo de Pisístrato; sofista; pintor].
boca abierta por la avidez (hiulca
gens, gente codiciosa).
Hippō -ōnis m.: Hipona [c. de Numidia, hoy Bonal.
hōc adv., v. huc II [con un cp. seguido
de quo o quoci] tanto más... cuanto
hippocentaurus - i m.: hipocentauro,
que...
centauro [animal fabuloso, mitad
hombre, mitad caballo].
hodiē (hoc, clic) adv.: hoy (hodie mane, esta mañana; qui dies hodie
Hippocratés is m.: Hipócrates [méest, y este día es hoy); al presente,
dico].
f.:
Hipocrene
[fuente
ahora, en este tiempo.
Hippocrēnē -3s
de Beocia dedicada a las Musas].
hodiernus -a -um: de hoy (ad hocliernum diem, hasta el día de hoy).
Hippodamē - ēs [o - la -cc] f.: Hipodame
[mujer de Pélope; mujer de Piri- hoed..., v. hced...
holitor [mejor que olitor] -ōris ni.:
too], *EVR.
hortelano, verdulero.
hippodromos o -us - i m.: hipódromo.
Hippolytē - ēs [o - a -ce] f.: Hipólita [rei- holitōrius -a -um: concerniente a las
na de las amazonas] 1 -us - i m.:
hortalizas, de las hortalizas o verHipólito [hijo de Teseo e Hipólita].
duras. /locausto.
hippomanés -is n.: hipómanes [humor i holocaustum - i [ - tōma -atis] n.: hode la yegua, usado como filtro].
holus [mejor que olus] -eris n.: horhippopērae -ārum f. pl.: portamantas
taliza, verdura.
de jinete.
Homérus - i m:: Hornero [poeta grieHippotadēs -ce m.: descendiente de
go] 11 -icus -a -um: homérico, de
Hipotes [Solo].
Hornero.
hippotoxota - ce m.: arquero a caballo. homicida -ce m. y f.: homicida.
hircīnus -a -um: de macho cabrío; de t homicidālís [-diālis] - e: homicida.
piel de macho cabrío.
homícīdium -ii n.: homicidio.
hircōsus -a -um: que huele a macho t homilēticus •a - um: homilético.
cabrío.
t homilía -ce f.: homilía [plática sohircus -i m.: macho cabrío; hedor del
bre religión].
macho cabrío.
homo -inis m.: nombre (gemís homiHirpini -ōrum m. pl.: los hirpinos [p.
num, el género humano; homo rodel Samnio] 4 -us -a -um: de los
manus, h. grcecus, un romano, un
hirpinos.
griego; inter homines esse, vivir;
hirsūtus -a -um: erizado, espinoso, que
paucorum hominum esse, ser persotiene púas; hirsuto, velloso, cerdoso.
na o cosa no accesible a todos) II
hirtus -a -um: rudo, grosero; erizado.
[opuesto a sir] (virum te putabo, si
hirūdo -inis f.: sanguijuela.
Sallustii EmPedoclea legeris, homihirundo -inis f.: golondrina.
nem non putabo, si lees el Empédohisco — — 3 (hio) INTR.: entreabrirse,
cles de Salustio, te consideraré todo
henderse, abrir la boca, hablar (nec
un hombre; no un simple mortal) JI
hiscere audebant, no se atrevían a
[equivalente a un demostr.] este
chistar) 1! TR.: decir, narrar.
hombre, nuestro hombre (in NomiHispalis -is [ac. -im] m.: Hispalis [c.
ne fidem et industriam magnum vide la Bética, hoy Sevilla].
debat, veía en el hombre en cuesHispānia -ce f.: Hispania [hoy Espatión una lealtad y una actividad
ña] (H. citerior, Hispania, citerior o
considerables) 11 soldado, esp. de inTarraconense; H. ulterior, H. ultefantería II esclavo (homo P. Quincti,
rior o Bética y Lusitania) ¶ -nus -a
un esclavo de P. Quinctio) 11 indivi-um o - niensis -e: hispánico, espaduo de la especie humana, persona
ñol.
(colonice civium Romanorum... trehispidus -a -um.: hirsuto, erizado (faceni homines in singulas, colonias
cies híspida, faz barbuda); áspede ciudadanos romanos... de tresro, desigual (hispida frons, frente
cientas personas cada una; nec vox
rugosa); inculto.
hominem sonat, y su voz no es de
1 hister -tri m., v. histe.
un mortal [no suena a hombre]).
2 Hister [mejor que Ister] tri m.: el t homoūsiāni -orum m.: herejes que
Ister o Istro [n. del Danubio infeidentificaban al Padre y al Hijo.
rior].
homullus - i [u -muncio -ōnis u -muncuhio
-
-
lus -i] m.: hombrecito; pobre hombre.
t homüsius -a - um:
consustancial.
homoúsios
-
honestāmentum -i n.: ornato.
honestas -ātis f.: honestidad, carácter
honorable, honradez; [filos.] virtud;
estima, consideración, honor; belleza, nobleza.
honesté: de manera honorable, con dignidad, con decoro (honeste natus,
de noble cuna); honesta o virtuosamente (beate et honeste vivere,
llevar una vida feliz y virtuosa); de
manera hermosa, noble.
honesto 1 tr.: honrar, ensalzar; embellecer, adornar, ennoblecer.
honestus -a -um (honor): honorable
(honesto loco natus, de ilustre cuna; vir honestus, vir honestissimus,
hombre de alta consideración social); honrado, conforme a la moral, virtuoso (honestum nzendacium,
mentira con recta intención); hermoso, noble ¶ -um -i n.: el bien, la
virtud.
honor [u honōs]
iris ni.: honor, testimonio de consideración o estima
(honorem alicui habere, exhibere,
tribuere o aliquem honore, afficere,
augere, in honore habere, tener con-
sideración a uno, honrarle; honore
o in honore esse, ser tenido en estima; honori [dat. rel.] esse, ser
un honor, un motivo de honor; honoris causa, como honor, por respeto o consideración a; honoris Divitiaci causa, por consideración a Diviciaco; honos supremus, sepulturce, mortis, honras fúnebres) II manifestación de respeto en el lenguaje, excusa (honorem prcefarí, pedir
previamente excusa por lo que se
va a decir; honore dicto, después
de haberse excusado) II cargo honorífico, magistratura (honores adipisci, petere, aspirar a los cargos públicos; honoribus perfungere, desempeñar cargos; curuli honore uti,
ocupar una magistratura curul) II
[poét.] ornato, gloria (silvis aquilo decussit honorem, el aquilón despojó a los bosques de su ornato) II
honorarios, recompensa ¶ Honor u
H onōs ōris m.: Honor [divinidad],
honōrābilis -e: honorable. /*rnx.
honōrārium ii n.: regalo.
honōrārius -a -um: honorario, honorífico (honorarium frumentum, trigo
que los habitantes de una provincia
debían dar gratuitamente a los gobernadores); docere debp,tum est, detectare honorarium, convencer es
una obligación; deleitar, mérito voluntario.
honōrātē: con distinción, honorablemente.
t honōrātio -ōnis f.: homenaje.
honōrātus -a - um, pp. de honoro ¶
Ana.: honrado, apreciado; de prestigio H que ha desempeñado o que
desempeña cargos públicos (clari et
honorati viri, hombres ilustres e investidos de funciones públicas).
-
-
honōrifieē:
con honor, con deferencia; honorablemente.
on: t honōrificentía -ce f.: acción de honrar II honor.
t honōrifico 1 tr.: honrar.
honōrificus -a -um: honroso, honorífico, que honra, que confiere honor.
honōro 1 tr.: honrar, tratar con distinción (diem illum h., festejar aquel
día) 'II adornar, embellecer; gratificar.
honōrus -a -um, v. honoríficos.
honōs, v. honor.,
hoplitēs -a7 m.: hoplita [infante de
armadura pesada],
e m.: gladiador [armado de todas las piezas].
hōra ce f.: hora, división del tiempo
[doceava parte del día y algunas
veces de la noche, aunque ésta se
dividía generalmente en cuatro vigilice] (prima hora, al amanecer; hora sexta, la que precede al mediodía; in hora, durante una hora:
hora quota est?, ¿qué hora es?) ]]
momento, tiempo (homo omnium
horarum, hombre para todas las
horas, que se adapta a cualquier
circunstancia; verni temporis hora,
la primavera [el momento del tiempo primaveral]) ¶ [en pl.] el reloj
solar (mittere ad horas, enviar a
mirar el reloj) ¶ Hōra -ārum f. pl.:
las Horas [diosas que presidían las
estaciones y guardaban las puertas
del cielo), *mp,
Horātíi -iōrum ni. pl.: los tres Horados [que lucharon contra los tres
Curiacios].
Horātius ii m.: Horacio [poeta].
hordeāceus -a -um: de cebada,
hordeárius -a -um: que se mantiene de
cebada.
hordeum [no ordeum]
i n.: cebada
hōria -ce f.: barca pesquera,
hornōtinus u hornus -a - um: del año,
producido dentro de este año.
hōrologium ii n.: reloj [de sol o de
agua].
horrendus a -um, adj. verbal de horreo ¶ ans_: horrendo, espantoso, terrible; que inspira un escalofrío religioso ¶ -um adv.: de una manera
espantosa, horriblemente.
horrens -Mis, p. pres. de horreo ¶ ADJ.:
erizado (Latini horrentes Marte, los
latinos erizados de armas); terrible.
horreo -ui — 2 INTR.: estar erizado
(horrebant crura pilis, sus piernas
estaban erizadas de vello; hastis
horret alter, el campo está erizado
de lanzas) II temblar, estremecer=e,
esp. de miedo (animo h., temblarle
a uno el corazón; h. ne y subj.,
temblar de miedo a que...) ¶ Ta.:
tener horror a, temer (tela h., tener
horror a los dardos; dicere h., temblar ante la idea de hablar; horreo
quemadmodum accepturi sitis eum,
tiemblo [al pensar] de qué modo le
acogeréis).
horros«) horrui
3 INTR.: erizarse
(mane horrescit, el mar se encrespa); ponerse a temblar de miedo,
hoplomachus
-
-
-
-
-
-
—
ii n.: hospitalidad, acto
de recibir como huésped (hospitium
prcebere alicui, ofrecer hospitalidad
a uno; aliquem hospitio accipere,
excipere, recipere, recibir como huésped a uno) II vínculo de hospitalidad (hospitium lacere cum aliquo,
comprometerse a prestarse mutuamente hospitalidad) II alojamiento,
albergue.
hospitor dep. 1 intr.: estar hospedado.
hospitus -a -um: hospitalario, que da
hospitalidad (hospita onda plaustris,
río [helado] que permite el paso
de los carros) II de paso, forastero,
extranjero.
hostia -ce f.: víctima, gralte. expiatoria (hostia lactens, víctima de tierna edad; h. maior, h. maxima, víctima adulta),
hostātus -a -um: provisto de víctimas.
hosticus -a -um: extranjero, extraño,
del enemigo 4 -um -i n.: tierra enemiga.
hostificus -a -um: enemigo, funesto.
hostilis -e: del enemigo (hostiles condiciones, pacto con el enemigo; hostilis metus, miedo al enethigo) II
enemigo, hostil.
hostiliter: con hostilidad, como enemigo.
Hostilius -fi m.: Hostilio [Tulio H.,
tercer rey de Roma].
hostimentum i n.: compensación.
hostio 4 tr.: igualar.
hostis is m. y f.: extranjero II enemigo de guerra: enemigo público
(socii atque hostes, los aliados y los
enemigos; aliquem hostem indicare, declarar a uno enemigo público)
II enemigo [en gral.] (h. alicuius o
revertantur, ut revertantur, revertí,
alicui, enemigo de uno: inimicus
les exhorta a volver; cos hortari ne
atque h., enemigo y adversario).
dicant, exhortarles a que no digan) hūo adv.: acá, aquí; hacia aquí, paII propugnar (pacem h., aconsejar la
ra acá [indicando dirección «a donpaz). /parque.
de» y resp. a la preg. quo] (Pater
i m.: jardincillo; pequeño
huc me misit, [mi] padre me ha
hortulus
enviado aquí; huc et illuc, huc illuc,
hortus i m.: jardín, huerto, *Rus II
Epicuri hortus, el jardín de Epicuro
huc et huc, a uno y otro lado) II
[es decir, su escuela de filosofía] H
hasta aquí, hasta este punto (huc
casa de campo, quinta II hortalizas.
arrogantice venerat ut..., llegó hasta
tal punto de arrogancia [a una arrot hōsanna indecl.: hosana [exclamagancia tal] que...) II a esto, además
ción de júbilo] II alabanza, bendide esto [ =ad hunc, ad hoc] (huc
ción.
accedit quod..., a esto se añade
hospes -itis ni.: huésped [tanto el que
que...).
hospeda como el hospedado] H extranjero; viajero, huésped de paso hūcine adv. interrog.: ¿hasta tanto...?
¿hasta eso...? ( hacine, Micipsa paII desconocedor, ignorante, poco verter, beneficia tua evasere ut...?, con-`
sado (h. nulla in re, al corriente de
que
tus garantías, oh padre
cip
todo).
sa, no han servido más que para...?).
hospjta -ce f.: huéspeda [tanto la que
hospeda como la que es hospedada] hūcusque: hasta aquí.
hui! interj. de sorpresa: ¡oh!, ¿qué?
II extranjera.
hospitālis -e: hospitalario, del hués- hūic, hūius, data y gen. sing. dei hic.
ped, del que hospeda (hospitales dei, hūius[ce]modi: de esta naturaleza;
de esta manera, de este modo II con
dioses protectores de la hospitaliut: de tal manera... que.
dad; hospitalia fulmina, los rayos
de Júpiter hospitalario) II bondado- hūmānē: humanamente según la naturaleza humana II cEn resignación
so, benéfico, liberal, cortés, cordial
II afablemente, con dulzura.
II del huésped [del que es hospehūmānitās -chis f,: humanidad, natudado].
raleza humana, cualidad de huhosp(tālitās -Chis f.: hospitalidad.
mano (id quod est humanitati`
hospitāliter: hospitalariamente.
lo que corresponde a la humanidad
hospitis, gen. de hospes:
estremecerse, sentir escalofrío ¶ TR.:
mirar con horror, temer.
horreum i n.: hórreo, granero II bodega, '°oPU; almacén II [poét. en
Virg.] colmena.
horribilis -e: horrible, espantoso II sorprendente.
horridé: con rudeza; ásperamente; descuidadamente.
horridulus -a -um: algo descuidado.
horridus -a -um: erizado; duro, difícil
II áspero, rugoso II inculto, rudo, grosero (horrida cultu, vestida con desaliño; horrida oratio, discurso sin
arte) II horrendo, espantoso, terrihorrifer -era -erum: horrible. /ble.
horrificó: de manera espantosa.
horrifico 1 tr.: encrespar, erizar II
infundir terror, espantar, atemorizar.
horrificus -a -um: horrífico, horrendo.
horrisonus -a -um: horrísono.
horror -0ris m.: aspereza, escabrosidad II temblor, escalofrío, estremecimiento de frío, de espanto II santo temor, veneración religiosa.
horrui, perf. de horreo y horresco.
horsum (hoc, vorsum) adv.: de este
lado [con movimiento hacia aquí].
hortámen -inis [o mentum -i] n.: exhortación; estímulo.
hortātio -ōnis f., v. hortamentum.
ōris m.: exhortador, instihortātor
gador; consejero II jefe de remeros,
cómitre.
1 hortátus -a -um, pp. de hortor.
2 hortātus abl. -ū n.: exhortación.
t horticola -ce m.: jardinero.
hortor dep. 1 tr.: animar (milites, a
los soldados) II exhortar, incitar (milites ad prcelium, in prcelium, a los
soldados al combate; eos hortatur
hospitium
-
-
-
-
-
-
-
-
de tus sentimientos [lo que es propio de tu humanidad]; humanitatis
est, es propio de la naturaleza humana) ;II buenos sentimientos, afabilidad, bondad (summa Ccesaris erga nos h., la extraordinaria benevolencia de C. para conmigo) II cultura espiritual, finura (orator inops
humanitatis, orador falto de cultura) II cortesía, educación.
hūmāniter: conforme a la naturaleza
humana; con resignación (ferre, sufrir) II con afabilidad; agradablemente, finamente.
hūmānitus: conforme a la naturaleza
humana iii con dulzura.
t hūmānor 1 pas.: hacerse hombre.
hūmānus -a -um: humano, del hombre, que concierne al hombre II amable, afable, benigno, cortés II culto,
fino 4 -i -ōrum m. pl.: los hombres
4 -a -órum n. pl.: las cosas, los
acontecimientos humanos; caracteres, atributos humanos.
hūme-, hūmi-, v. ume-, umi-.
t humiliātio -ōnis f.: humillación.
t humilio 1 tr.: humillarse, rebajarse.
humilis -e (humus): bajo, pequeño,
poco elevado (h. volat, vuela rozando el suelo) II humilde, insignificante; débil, apocado j(1 de baja condición; vil, abyecto III [ret.] simple,
llano.
humilitās -ātis f.: poca altura, o estatura, pequeñez 'll humildad, modestia, baja condicion II abatimiento,
cobardía ]I abyección, carácter rastrero.
humiliter: con mezquindad, con poca
elevación (h. sentire, tener sentimientos poco elevados).
humo 1 (humus) tr.: enterrar, inhumar II hacer los funerales de.
hūmor, v. umor.,
humus -i f.: tierra, suelo (humi, in
humo, a tierra, en tierra, por tierra;
sermones repentes per humum, conversaciones rastreras; humi Proicere, denigrar; humo condere aliquem,
enterrar a alguien) ]I región, patria.
1 Hyacinthus lo -os] -i m.: Jacinto [joven lacedemonio, transformado en
flor por Apolo].
2 hyacinthus -i m.: jacinto [hoy espuela de caballero] II especie de amatista 4 -thinus -a -um: de jacinto.
Hyades -um f. pl.: las Riadas [transformadas en una constel: que anuncia la lluvia].
hyaena -ce f.: hiena.
hyalus -i m.: vidrio.
Hyās -antis m.: Hías [hijo de Atlas]
sidus Hyantis, las Híadas 4 Hyantes
-um m. pl.: los beocios 4 -ntēus o'
-ntius -a -um: de Beocia, de las Mu
hyb..., v. hib...
/sas.
hydra -ce f.: hidra [serpiente mitoló.
gica]; hydra Lernce, hidra del lago
Lerna [a la que mató Hércules],
*PRO II hidra [constel.],
hydraulēs -ce ni.: el que toca el órgano de agua.
hydraulicus -a -um: hidráulico.
hydraulus -i m.: órgano hidráulico,
*roo.
hydria -ce f.: hidria [vasija grande
para agua], *SALE y suPEL.
Hydrochous -i m.: el Acuario [constel.],
hydrōpicus -a -um: hidrópico.
hydrops -ōpis m.: hidropesía.
hydrus -i ni.: hidra, serpiente acuática 4 -1 -ōrum m. pl.: serpientes de
las Furias.
Hygia -ce f.: Higie [diosa de la salud],
/por Teseo].
Hylreus -i m.: Hileo [centauro muerto
Hylās -ce m.: Hilas [compañero de
Hércules, raptado por las Ninfas].
Hymenaeus -i o Hymēn, sólo nom. y
voc. m.: Himeneo [dios del matrimonio], *mi, 4 hymenasus -i ni.: epitalamio [canto nupcial]; matrimo
nio; acoplamiento.
Hymettius -a -um: de Himeto [monte
en Ática, célebre por su miel].
t hymnārium -ü n.: himnario [coleo
ción de himnos].
t hymnifer -era -erum: que canta himnos.
t hymnio 4 tr. y hymnizo 1 tr.: cantar himnos.
t hymnodico 3 tr.: celebrar con himnos.
t hymnus -i m.: himno.
hyperboreus -a -um: nórdico, septentrional 4 Hyperboreí -ōrum m. pl.:
los pueblos nórdicos.
Hyperīōn -onis m,: Hiperión [padre del
Sol]; el Sol 4 -onis -idis f.: hija del
Sol [la Aurora].
hypocauston [o -um] -i n.: subterráneo
donde estaba instalada la calefacción de las habitaciones, *TEJER.
t hypocrisis -is f.: hipocresía.
hypocritēs [o -a] -ce m.: mimo [el que
en la escena acompañaba al actor
con sus gestos] II t hipócrita.
hypodidascalus -i ni.: pasante del
maestro.
hypomnéma -atis n.: nota, apunte.
Hyrcānia -ce f.: Hircania [Provincia
asiática] 4 -nus -a -um: hircano
(Mara Hyrcanum, mar Caspio).
'
I
11 f. Y n.: i [letra].
/el vino.
2i, imperat. de eo.
lacchus -i m.: uno de los n. de Baco;
laceo -ui -itūrus 2 intr.: yacer, estar
tendido (humi, en el suelo; ad pedes alicuius, a los pies de uno) II
[díc. de lugares o países] extenderse, estar. situado (supra Ciliciam, sobre Cundía); [esp. en una depresión]
(urbis loca iacentia, la parte baja
de la ciudad) II estar acostado (te
iacente, mientras estás echado; graviten i., estar gravemente enfermo)
]I yacer derribado, estar herido o
muerto (cum primi cecidissent, proximi iacentibus insistebant, habiendo caído [en el combate] los primeros, los que les seguían subían sobre
los que estaban en tierra; hic pro
Patria iacent, ahí están, muertos por
la patria) ¶ [fig.] andar por los suelos, estar abatido, sin vigor (in mcerore i., estar sumido en el dolor;
iacent pretia prcediorum, los precios
de las fincas están muy bajos; iacet conclusio, la conclusión no tiene
valor) II estar ocioso (Brundisii, en
Brindis; iacent pecunia, el dinero
no produce).
lacio iēci iactum 3 tr.: echar, arrojar,
lanzar (lapides in aliquem, piedras
contra uno; ancoras i., anclar; semina i., sembrar) II arrojar los dados, echar suertes (alea jacta est, la
suerte está echada) II [fig., díc. de
palabras] proferir (contumeliam in
aliquem, un insulto contra uno; suspicionem i., manifestar sospechas)
echar los cimientos, establecer,
fundar (vallum i., construir un parapeto; fundamenta pacis i., echar
los cimientos de la paz).
t lācōb indecl. m.: Jacob [tercer patriarca].
t lācōbus i m.: Santiago [apóstol].
lactans -ntis, p. pres. de facto ¶ ADJ.:
jactancioso, vanidoso, vano. /ción.
!actanter: con jactancia, con ostentalactantia -ce f.: jactancia, ostentación.
]actātio -ōnis f.: agitación, sacudida,
balanceo II jactancia, ostentación;
esfuerzos para obtener el favor po. pular.
actātor -ōris m.: presuntuoso.
lactātus i-cs m.: sacudida, agitación,
meneo.
lac to1 (frec. de facto) tr.: fig. proferir [palabras] públicamente, re][
-
-
l acto a1 (free. de iacio) tr.: echar, arrojar (de muro argentum, dinero desde
la muralla) II [fig.] proferir (minas
in aliquem, amenazas contra uno)
II arrojar de un lado para otro, agitar (iactari fluctibus, ser zarandeado
por las olas; se jactare o iactari in
aliqua re, intervenir activamente en
algo) II debatir una cuestión (iactata
res erat in contione, el asunto había
sido discutido en una asamblea) II
[fig.] hacer ostentación de (genus
et nomen i:, envanecerse del linaje y
el nombre; [con or. inf.] Romam vos
expugnaturos jactabatis, ce alababais
de que tomaríais R.; de aliqua re
se i., jactarse' de algo) II [raro] despreciar.
iactūra -ce f.: alijo [acción de lanzar
algo por la borda]; pérdida, perjuicio; sacrificio [pecuniario], gasto.
1 iactus -a -um, pp. de iacio.
2 iactus ūs m.: acción de tirar o lanzar, lanzamiento, tiro; salto (se iactu dedit in cequor, de un salto se tiró
al agua).
iacui, perf, de iaceo.
/arrojar.
iaculābilis -e: que se puede lanzar o
iaculātio -ōnis f.: lanzamiento.
]aculātor ōris m.: tirador, soldado armado de jabalina, *ExE.
iaculātrix īcis f.: cazadora, que dispara la jabalina [Diana] .
[acular dep. 1 tr. e intr.: lanzar, disparar [esp. la jabalina]; herir, atravesar.
iaculum i n.: jabalina, dardo, arma
arrojadiza; esparavel [especie de
red], * EXE.
lālysus i m.: Yaliso [héroe protector
de Rodas; c. de Rodas] ¶ ius -a
-um: de Yaliso, yalisio,
iam adv.: [c. sentido temporal] ya, en
este momento [indicando conclusión
de una acción pasada] (iam anni
quadringenti sunt cum..., ace ya
cuatrocientos años que...; ofttce iam
posui, lo que acabo de exponer; iam
nemo, nadie más; iam ante, ya antes; iam diu, iam dudum, jam prictem, ya hace tiempo; tiempo antes; iam tum... cum, ya entonces...,
cuando, desde el momento en que;
ac iam, iam tandem, por fin) ]I [indicando aotualidad o fut. inminente] ya, en seguida (tamiza abis?, ¿te
vas ya?; iam intelleges, comprenderás en seguida; iam iam, iam jamque, en seguida, inmediatamente) II
?^?
s, lue[c. sentido lógico] ya, ??????, , ,^^
go; [indicando conclusn ] (id mu-
-
-
-
-
-
ta... iam neminem antepones Catoni,
cambia esto... y ya no Preferirás raa-
anus
Patulcius
Clusiviu
Abundantia Copia
DIOSES FAMILIARES ROMANOS ('LUP). — Dentro del hogar doméstico, en
una pequeña capilla, se veneraba a los Lares, generalmente dos, que eran
los dioses protectores de la casa y del ajuar, y a los Penates, generalmente
uno, que eran protectores de las provisiones. Entre los penates se contaban
Júpiter, Jano y Vesta. 11 Ianus era protector de la puertas (ianua); pasó a
la categoría de dios público; se le dedicó un templo cuyas puertas sólo se
cerraban en tiempo de paz; y se le consideró dios de todos los principios:
primer día del año (ianuarius), de las calendas de cada mes, de las primeras
horas del día (matutinas) y, asimismo, principio de todas las cosas (princiPORTUNUS era el Jano de los puertos. 11 Tenían, además los
pium deorum).
romanos los innumerables ilumina ( ,'sAcE), que eran divinidades muy imprecisas. Pero la gran diosa del hogar era Vesta, la Hestia de los griego
(eruP), diosa del fuego, del hogar familiar y también del hogar del Estado,
que no debía apagarse nunca.
die a C.) II [como transición] y ahora
[iam yero, y además, por otra parte; iam... iam, ora...oral.
iambēus -a -um: yámbico.
iambus i m.: yambo [pie compuesto
de una breve y una larga]; verso
yámbico; poema en versos yámbicos.
iamdiū, v. din.
iamdūdum adv.: al instante, desde hace tiempo [ c. el verbo en pres. o
pret.]. /instante.
iamiam adv.: pronto, dentro de un
iampridem adv.: desde hace tiempo.
lāniculum i n.: el Janículo [una de
las siete colinas de Roma).
iānitor ōris m.: portero.
Tanto, v. iento.
/mino.
iānua -ce f.: puerta, "culi, acceso, ca-
-
-
lānuārius -a -um: de enero 4 -ius
m.: el mes de enero.
Venus i m.: Jano, * 1AN [dios itálico
que simbolizaba el paso de una cosa
a otra y presidía, por consiguiente,
el fin y principio del año, las puertas y pasajes, etc.; se le representaba con dos caras, y su templo, en el
Foro, se abría sólo durante la guerra] [[ el templo de Jano II pasaje
cubierto del Foro, frecuentado por
los negociantes (Ianus sumnzus ab
timo, todo el pasaje de J.; medius
lanus, el centro del pasaje [según
otros, el pasaje central) II cualquier
pasaje cubierto.
lapetus i m.: Yapeto [padre de Atlas y de Prometeo].
-
-
laphet indecl. [o -ētus -i] m.: Jafet
[hijo de Noé].
lāpydia -ce f.: Yapidia [región de Liburnia] 4 -ydes -um m. pl.: los yápides [hab. de Y.].
lāpygia -ce f.: Yapigia [región de la
Apulia] .
lāpyx ygis [ac. yga] m. yapigio, de
Yapigia o de Apulia.
larbās ce m.: Yarbas [rey de Getulia].
lāson onis m.: Jasón (jefe de los Argonautas], * EUR ¶ -onius -a -um:
de Jasón.
iaspis idis f.: jaspe, ágata [piedra
Preciosa].
lāzyges -um m. pl.: los yacigios [pueblo sármata].
Ibér, v. Hiber.
ibi adv.: [de lugar, sin indicar movimiento] aquí, allí, en tal lugar II
[de tiempo] entoncē?;, en tal momento 11 [con uno y otro significado se
usa frecte. como correl. de ubi, de
cum, y a veces de unde; en tales casos puede no traducirse] (ibi loci
[gen. part. ] , en aquel lugar, allí;
ubi rex, ibi lex, donde [hay] rey,
[hay] ley; cum Ccecince minaretur,
ibi tum Ceecina postulavit, habiendo amenazado a Cecina, entonces
éste pidió) II [equivaliendo a in eo,
in ea re, in eis rebus, en tal cosa,
sobre tal punto (ibi sum, estoy en
ello, me hago cargo de ello; ibi paratiores nos repperit, en cuanto a
este punto, nos encontró más preparados).
ibídem: allí mismo, en el mismo lugar; en el mismo punto, en el mismo momento.
ibis -is [o -idis] f.: ibis [ave].
ibiscum, v. hibiscum.
/go].
ibrida, v. hybrida.
Ibycus i m.: Ibico [poeta lírico grie1 Icarius -a -um: icario, de Icaro (Icarium mare, el mar Icario, el Egeo)
4 de Icario [padre de Penélope].
2 lcarius ii m.: Icario [padre de Penélope] .
Icarus i m.: Icaro, *EUR [hijo de Dédalo].
iccirco, v. idcirco.
icelus [o -os] -i m.: Icelo [n. de Morfeo].
icheneumōn onis m.: icneumón o mangosta [especie de rata de Egipto].
īc[ilo ici ictum 3 tr.: herir 11 fcedus
i., pactar una alianza.
t león onis f.: imagen.
t īconisma atis n.: imagen II expresión.
1 ictus -a -um, pp. de ico o icio 4 ADJ.:
conmovido, emocionado, alarmado,
sorprendido, turbado.
2 ictus -ūs m.: golpe, choque, herida
(i, gladiatorius, estocada; i. alce, aleteo; ir solis, rayo solar; sub ictu
esse, estar en peligro; sub ictum
venire, ponerse a tiro) 11 ritmo, cadencia (ictus sanguinis, el pulso) II
latido del pulso II (ictus foderis,
conclusión de un pacto).
icuncula -ce f.: figurilla, pequeña pintura o estatua.
id. nom. y ac. n. de is.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ida ce f.: el Ida [monte de Frigia,
famoso por el culto a Cibeles que
allí se rendía; montaña de Creta
donde nació Júpiter; mujer troyana madre de Niso] 4 -mus -a -um:
ideo, del Ida [en Frigia, de donde:
troyano; en Creta, de donde: cretense].
Ida:us i m.: Ideo [n. de varios pers.].
(dalia -ce f.: Idalia [c. de Chipre,
famosa por el culto de Venus] 11
-lié -ēs f.: Idalia [epít. de Venus]
4 -11us -a -um: de Idalia, de Venus.
idcircō adv.: por esta razón, por esto
(i, alius alio nomine appellatur, por
esto cada uno tiene un nombre distinto) 11 [en correlación con quod,
qua, quo, que le preceden o le siguen o detrás de or. condicional]
por lo mismo, por ello [o puede no
traducirse] (quod talia dixisti, i. punieris, puesto que dijiste tales cosas, serás castigado; non, si Opimium defenclisti, i. te bonum civem
putabunt, no porque hayas defendido a Opimio te considerarán buen
ciudadano [si has defendido... no
por ello...]).
/tipo.
Ide -és f., v. Ida.
idea ce f.: idea [de Platón], protoídem eadem idem adj.-pron. demostr.:
mismo, el mismo (semper idem vultus, siempre un mismo rostro) II [en
correlación coja atque, et, ut, quasi,
cum, qui o seguido de dat.] el mismo, igual que [=no distinto de]
-
-
-
(Dianam et lunam eadem esse putant, creen que Diana y la lupa son
una misma; ideen, qui hcec dixit, el
mismo que dijo esto; in eadem mecum Africa geniti, nacidos como yo
en A.; idem [ac, n.] facit occidenti,
hace lo mismo que si matara [que
el que mata]) II al mismo tiempo
(virus fortes eosdemque bonos esse
volumus, queremos que sean va-
lientes y al mismo tiempo buenos)
II idem [sing. n.] seguido de gen.=
idem, concertando con el nombre
(idem amicitice, la misma amistad
[ =eadem amicitia]).
identidem adv.: repetidamente, varias
veces; sin cesar, siempre.
ideó adv.: por esto; ideo ut, para
que; ideo ne, para que no; ideo
quod [o quia], porque.
idiōta [o -tés] -ce m.: no iniciado, lego,
ignorante; idiota.
idiōticē adv: en estilo ordinario 11
torpemente.
t idióticus a - um: ignorante.
onis m.: Idmón [padre_ de
Idmón
Aracné; profeta de Argos, hija. de
Apolo; mensajero de los rútulos] 11
onius -a -um: de I., idmonio.
t idōlēum [ ium] i n.: templo de ídolos.
t idōlolatra [-es] -ce m.: idólatra.
t īdōlolatrīa -ce f.: idolatría.
t idōlolatricus -a -um: idolátrico.
t idōlothytus -a -um: sacrificado a los
ídolos.
t īdōlum [-on] -i.n.: imagen II ídolo.
Idomeneils ei [o eos; ac. ea] m.:
Idomeneo [rey de Creta).
-
-
-
-
-
-
-
-
inactivo; cobarde; sin fuerza, e
téril, inútil; que entumece, que
ce inactivo, que embota.
3 intr,: arder, inflamare
ignesco
abrasarse, encenderse [díc. de 1
pasiones o deseos].
igneus a um: ígneo, de fuego; b
liante,' resplandeciente 11 [fig.]
flamado, ardiente, vehemente.
igniārium ii n.: lo que produce fu
go, *coNv.
igniculus i m.: pequeño fuego II p
queño resplandor, [fig.] vivacidad
i -ōrum m, pl.: chispas.
ignifer era erum: ignífero, ardient
inflamado.
ign igena ,ce m.: nacido del fueg
[epít. de Baco por haber nacido
madre fulminada].
t ignio 4 tr.: echar al fuego, quemar
lgnipēs pedis m.: de pies de fueg
ignipotens ntis: ignipotente, señor d
fuego [ Vulcano] .
ignis is m.: fuego (ignem conciper
o comprehendere, encenderse); r
tertium, quantum o tertio, quarto,
yo; estrella: rubor; brillo, cent
lleo [fig.] llama, ardor [de un
etc., Idus [a. d. III, IV, etc., Id.],
tres, cuatro, etc., días antes de los
pasión, sobre todo del amor]; am
[ser amado] ¶ es ium m. pl.: ti
Idus).
zones encendidos.
t lebūsa:i -ōrum m.: jebuseos [pueblo
1 t ignitus adv.: por fuego.
de Canaán].
2 ignitus -a -um: encendido, ardient
lēci, perf. de iacio.
ignōbilis -e: desconocido, oscuro, si
iecinoris, gen, de iecur.
fama o reputación; de humilde ori
iecur -coris [o -cinoris] n.: hígado; segen, de bajo nacimiento.
de de las pasiones, corazón.
iecusculum i n.: hígado pequeño, hi- ignōbilitās -ātis f.: humildad de ori
gen, nacimiento oscuro; oscuridad
gadillo; pedazo de hígado.
carencia de fama.
t iēiūnātio -ōnis f.: ayuno.
iēiūnē: secamente, con frialdad, sin t ignōbilito 1 tr.: cubrir de vergüenza,,
fuerza (en la expresión], con aridez. ignōminia ce (in, gnomten=nomen!:;
f.: ignominia, deshonra, vergüenza`
iēiūnitās ātis f.: sequedad, frialdad,
aridez [del estilo); sobriedad, simplioprobio, infamia, afrenta.
cidad [del estilo]; falta, ausen- ignōminlōsus -a -um: ignominioso, de
honroso, afrentoso.
cia [ c. gen.].
iē(ūnium ii n.: ayuno, abstinencia; ignōrābilis e: desconocido, ignorado.
hambre [poét. también sed]; escua- ignórantia ce y Miel ōnis f.: igno-,
rancia.
lidez.
/saber,1
t (ēiūno 1 intr.: ayunar, guardar abs- ignōro 1 tr.: ignorar, desconocer, nd,
tinencia.
t ignoscens ntis ni.: indulgente.
iēiūnus -a -um: en ayunas, ayuno, ignosco ignōvi ignōtum 3 intr.: per .1
hambriento (ieiuna plebecula, popudonar, dispensar, tolerar.
lacho famélico).
ignōtus -a -um, pp. de ignosco ¶ AD3,:-%
iens euntis, p. pres. de eo.
desconocido, extraño; desconocedor,:
ientāculum i n.: desayuno, almuerzo.
ignorante ¶ -i -0rum m. pl.: igno-?
rantes.
t ientātio ōnis f.: desayuno.
tr.:
desayunar,
almorzar.
lento 1
Iguvium i n.: Gubio [c, de Umbría]
¶ vini -ōrum ni. pl.; los iguvinos
t lērēmiās ce m.: Jeremías [profeta].
[hab. de Gubio].
t lēsūs [acus. -nm: los demás casos
-u] ni.: Jesús [nombre de diversos !lerda ce f.: Lérida.
personajes judíos y propio de N. Se- ilergētēs -um ni. pl.: los ilergetes [p. ?,
ñor Jesucristo].
de la Tarraconense].
1
Igitur conj.; así pues, pues, por consi- ilex ilicis f.: encina.
guiente, luego; pues bien, repito; 1 lila ium n, pl.: bajo vientre, ijar,
en resumen.
ijada filia rumpi invidia, reventar;
ignārus -a -um [c. gen., c. de, c. or.
de envidia); entrañas [costados de
inf.]: ignorante, desconocedor, inexnavío] .
perto (navem altere ignarus, incapaz 2 l1[a ce f.: Ilia [Rea Silvia, madre d,e1
de dirigir una nave); [c. interrog.
Rómulo y Remo],
indir. ] sin saber; [ signif. pes.] des- Ilíacos a -um: ilíaco, de Ilión, de Troconocido, ignoto.
ya ¶ -iadēs -ce m.: el Troyano [Ga - !.
ignāvē: débilmente, sin energía.
nimedes] ¶ -as -adis tac. -ada] f.:
ignāvia ce f.: apatía, pereza, desidia,
troyana; la Ilíada (poema de Hoflojedad; cobardía.
rnero].
ignāvus -a -um: indolente, perezoso, īlicet (ire, licet) adv.: puedes irte; 50
idōneē: convenientemente.
t idōneitās ātis f.: conveniencia.
idóneos -a -um: apropiado, idóneo, digno de (tempits idoneum, un momento propicio; latos idorteus castris,
[dat.] ad egrediendum, lugar adecuado para un campamento, para
desembarcar; materice in hoc idonece, asuntos a propósito para esto;
Pons rivo ciare nomen idoneus, fuente digna de dar nombre a un río;
[c. relativo y subjuntivo] idoneus
qui impetret, merece que consiga;
res idónea de qua quceratur, merece
que se examine esta cuestión) digno [ en sentido moral], de mérito
(idonei Nomines, los hombres dignos).
idūmwus -a -um: idumeo, de Idumea
[región de Palestina].
idūs -uum f. pl.: los idus [el día 15
de marzo, mayo, julio y octubre; el
13 de los meses restantes] (postridie Idus, postero Iduum die, al día
siguiente de los idus; ante diem
-
— —
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ha terminado; al punto, al momento.
ílicis, gen. de ilex,
ílico [no illicō1 (in, loco) adv.: allí
mismo; al punto, en seguida.
ílignus -a -um: de encina.
Ilion, v. Ilirtm,
Iliona -c2 [o -né -ēs] f.: Ilione [la mayor de las hijas de Príamol.
Ilioneus -ei [o eos] m.: Ilioneo [uno
de los hijos de Niobe; compañero de
Eneas] .
Ilithyia -ce f.: Diana o Juno Lucina
[que presidían los alumbramientos].
Ilium -ii n.: Ilión [Troya, la c. de
Ilo] 4 -ius -a -um: de Ilión o Troya,
troyano.
lilā adv.: por allí, por aquella parte.
illabefactus -a -um: no destruido; inconmovible.
illābor lapsus sum dep. 3 intr.: resbalar, deslizarse, penetrar; desplomarse; insinuarse (in civium arrimos i., insinuarse en las almas de
los ciudadanos).
illabōrātus -a -um: que no ha sido
trabajado; sin trabajo, sin esfuerzo,
fácil.
illabōro 1 intr.: trabajar en (domibus
i., trabajar en [la construcción de]
casas).
illōo adv.: por allá, por aquel camino
o medio (lacere i., ser de aquel partido).
illacessitus -a -um: no provocado.
illaorimābilis e: inexorable, que no se
deja vencer por las lágrimas; no llorado.
iilacrimo 1 intr.: llorar por, llorar con
motivo de 11 gotear, manar.
illacrimor dep. 1 intr.: llorar por, con
motivo de (morti alicuius, la muerte de alguien).
illmsus -a -um: ileso.
illaetābilis -e: melancólico, triste.
illapsus -a -um, pp. de illābor.
[flaqueo 1 tr.: coger con lazos; envolver, enlazar, seducir.
t illātio ōnis f.: sepultura 11 impuesto 11 consecuencia, conclusión.
illātus -a -um, pp. de inlero.,
illautus -a -um: no lavado, sucio.
ille illa illud demostr.: aquel [el que
está más alejado, en sentido propio
o fig., del que habla; opuesto a hic]
(in his unclis maluit iactari quam
in illa tranquillitate vivere, prefirió
ser zarandeado en estas olas de la
política [de aquí, de Roma] a vivir
en aquella tranquilidad [de Túsculo]; ille... hic..., el uno... el otro...;
hic et ille, éste y aquél, el uno y el
otro; ille aut ille, el uno o el otro;
ex illo, desde aquel tiempo; illud
cetatis [gen. part.], aquella edad;
[pleonástico] res, geris magnas illas
quidem et utiles, haces cosas realmente grandes y útiles; [ encomiástico] Xenophon, Socraticus ille, Jenofonte, el [aquel famoso, célebre]
discípulo de Sócrates; ille Epamifondas, el famoso Epaminondas) 11
[designa el interlocutor de un diálogo] [tum ille..., entonces él...); [en
-
-
-
-
el estilo indirecto representa la persona a quien se dirige el discurso]
(ei legationi Ariovistus respondit...
si quid ille velit, illum ad se venire
oportere, a esta embajada respondió
Ariovisto que... si él [César] quería
algo, era necesario que fuera a hablarle [a él, Ariovisto]).
illecebra ce (in, lacio) f.: encanto,
tentación; halago.
t illecebro 1 tr.: encantar, fascinar.
t illecebrōsus -a -um: seductor.
1 illectus -a -um, pp. de inicio.
2 illectus -a - um (in, lectus): no leído.
illepidē: sin gusto, sin gracia.
illepidus a um: soso, sin gracia.
illēvi, perf. de illino.
1 illex lēgis: sin ley, que carece de
-
-
-
-
2 Diem [on is] r -icis: tentador, seductor 11
illex -icis m.: reclamo [ave de].
adv. en aquel lugar.
t illibātē adv.: íntegramente.
t illibātio ōnis f.: pureza, integridad.
illībātus -a -um: intacto, entero, inviolado.
illiberālis -e: indigno de un hombre
libre, servil; bajo, vil, vergonzoso;
descortés; avaro, mezquino.
illīberālitās -ātis f.: avaricia, mezquindad. /mente.
illiberāliter: sin nobleza, mezquina"t illiberis -e: sin hijos.
1 [Ilio illcec illoc [-ice]: aro. por ille
-a -ud.
2 illio adv.: allí, en aquel sitio; en
aquella circunstancia.
¡ll[cio lexi lectum 3 (in, lacio) tr.:
tentar, atraer, seducir; arrastrar;
descarriar.
t illicitātio ōnis f.: seducción.
illicitātor -0ris m.: licitador simulado,
[que puja sólo para hacer pujar a
los demás].
illicitus -a -um: ilícito, ilegítimo.
[ilicō, v. ilico.
illido -līsi -lisum 3 (in, lcedo) tr.: chocar contra (naves vadis i., chocar
los navíos contra los bancos de arena); estrellar, destrozar.
illino 1 tr.: ligar, atar (sententiam
verbis i., encadenar el pensamiento
a las palabras); 4acer, concertar (pacem, la paz]; embarazar (equestres copias, la caballería); obligar
(aliquem pignoribus i., obligar a al
guíen [a pagar] la hipoteca).
illim, v. illino.
illīmis e: sin lodo; límpido, puro.
illino adv.: de allí; de esta persona;
de este lado.
[[lino lēvi -litum 3 tr.: untar, emba- ,
durnar, extender sobre (donum veneno illitum , regalo envenenado);
frotar, estregar; pintar (aurum marmori i., dorar el mármol),
illiquefactus -a -um: derretido, liqui- /illido.
dado.
illisi e illisus -a -um, perf. y pp. de
illitterātus a -um: iliterato, Ignorante.
illitus -a -um, pp. de illino.
illō adv.: allá, allí [c. movimiento].
illōtus, v. illautus.
¡liūo adv.: allí, allá [c. movimientá],
-
-
-
-
-
-
-
a aquel punto (huc illuc, aquí y
allí, de una parte a otra; illuc redeamus, volvamos al asunto).
illūceo illuzi — 2 intr.: relucir.
3 intr.: comenzar a
illūcesoo lusi
lucir, brillar [el sol]; amanecer.
t illūdia -ōrum n. pl.: ensueños.
filiado lūsi -lūsum 3 lETE.: jugar con;
burlarse de [dat.]; maltratar, echar
a perder; derrochar; ultrajar, deshonrar 4 TE.: burlarse de, ridiculizar, chancearse de; insultar, ultrajar.
i l l ūm i n āte : luminosamente.
t illūminātio -ōnis f.: iluminación II
[fig.] resplandor.
t illūminātus -a -um, part. p. de illilminor, iluminado, adornado II ti
-ōrum m. pl.: bautizados.
illúmino 1 tr.: iluminar, alumbrar;
dar brillantez, realzar, embellecer;
poner en claro, sacar a luz, explicar.
illūnis e: sin luna.
illúsi, perf. de illudo,
illūsio ōnis f.: ironía [ret.] II t enga/fio.
t illūsor ōris m.: burlador.
t illūsōrius -a -um: engañoso,
'Ilustrātio ōnis f.: iluminación.
illustris -e: claro, iluminado, brillante
11 claro, evidente, manifiesto 11 ilustre, importante (res illustrior, algo
de bastante importancia).
¡Ilustro 1 tr.: alumbrar, iluminar II sacar a luz, divulgar (si illustrantur
omnia, si todo se descubre) II adornar, embellecer, realzar [el discurso, el estilo] II ilustrar, engrandecer,
glorificar (Populi Romani nomen illustrare, hacer famoso el nombre del
pueblo romano).
illūsus -a -um, pp. de illūdo.
'lluviēs ēi f.: suciedad, porquería II
charca [fangosa].
illuxi, perf. de illūceo y de illūcesco.
Illyria ce f. o ricum i n.: Iliria [región al N. del Epiro] TI rícus o rius
-a -um: de Iliria, ilírico 4 -lyris idis
f.: de Iliria, ilírico [subst.: Iliria].
!hita [o Hilōtael ārum m. pl.: ilotas
[esclavos de Esparta].
llus -i m.: Ilo [hijo de Tros y rey de
Troya. sobren, de Ascanio; compañero de Turno].
IIva -ce f.: la isla de Elba.
t imāgināliter adv.: a imagen.
imāginārius a -um: imaginario II fingido, aparente, falso (imaginarice mititice genus, especie de milicia supernumeraria).
imāginātio ōnis f.: imagen, visión II
pensamiento, imaginación, fantasía.
imáginifer eri m.: el que llevaba [como estandarte] la imagen del emperador, *nava.
imáginor dep. 1 tr.: imaginar[se], soñar, figurarse. /dones.
imāg)nōsus a -um: que tiene alucinaimāgo inis f.: imagen, representación, retrato; busto de un antepasado, estatua, *xxs. (homo multarum imaginum, hombre de rancio
linaje; ius imaginum, el derecho de
ostentar las imágenes de los antepasados) 11 sombra [de un muerto];
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
aparición, fantasma II eco (glotis
virlutis resonat tamquam imago, 1 6,
gloria es como un eco de la virtu d]
Il copia, reproducción (imago anim
vultus est, el rostro es el espej
del alma) II apariencia (imagine
rei publicce nullam relinquere, n
dejar ninguna apariencia de
bienio).
imāguncula ce f.: pequeña imagen.
imbēcillis, v., imbēcilius.
imbēcillitās -ātis f.: debilidad Id
cuerpo o de algo material], insuf
ciencia 11 pusilanimidad, cobardía.
imbēoillius: más débilmente.
imbécillus [no imbēcillis] a -um: d r
bil, enfermizo II ineficaz; estéril
sin carácter, pusilánime.
imbeilis e: inepto para la guerra, p
cífico, apacible (i. annus, afio si
guerra; i. dies, día de tregua) Il d
bil, sin fuerzas; tímido; impoten]
te, cobarde, 99
imber bris m.: lluvia, borrasca, to
menta II nube [de lluvia] II agu
en gral.] II torrente de 1
grimas.
imberbis e [o -us a -um]: imberbe.
imbibo bibi
3 tr.: beber, embebe
absorber II comprender, recibir ( ..,
aliquo malam opinionem animo i
bibere, concebir una mala opinió
alguien) II proponerse; pr
tender.
Imbreūs ei [o ami m.: Imbreo [cen '
tauro].
imbrex -icis f.: teja acanalada, cana
*coas; manera de aplaudir ahu -`
cando las manos.
t imbriculus -i m.: teja pequeña.
imbrífer -era -erum: lluvioso, que tra
lluvia,
imbuo -bui būtum 3 tr.: humedecer
embeber, empapar, impregnar (ve
tem sanguina imbuere, empapar e
vestido en sangre; odore imbuer
impregnar de olor) ]I manchar (gl .;
dium scelere, su espada con un cri
II imbuir, llenar (imbutus
perstitione, lleno de superstición)
a uno a algo, instru
le, iniciarle, inculcarle (iuventa a
mis civilibus imbuta, juventud av
zeda a las guerras civiles) II en
yar, comenzar [una obra].
¡mitābilis -e: imitable.
im tāmen -inis [o -mentum -i] n.: im i`.
tación, copia.
imitātio ōnis f.: imitación, remed
11 reproducción, copia.
imitātor ōris ni.: imitador, remed
dor.
imltātrix tricis f.: imitadora,
inntor dep. 1 tr.: imitar, reproduc
imitando, copiar II sustituir, simul a
II representar; mostrar, expresar,
t immaculātus a - um: puro, sin p cado.
,
t immaculo 1 tr.: manchar.
immadesco -madui — 3 intr.: humede
immānē: horriblemente. ¡cerse '
t immaneo
2 intr.: quedar e
[dentro],
ímmānis e: extraordinario, desmesu-
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
r`
-
-
-
-
— —
-
'`
rado, monstruoso, prodigioso (immani corporum magnitudine homines, hombres de una estatura gigantesca; immane quantum, extraordinariamente) II bárbaro, cruel,
salvaje, inhumano.
immānitās -ātis f.: grandeza excesiva,
enormidad II fiereza, ferocidad, bar/roz.
barie.
immansuētus -a -um: salvaje, cruel; fet immarcescibilis e: que no se marchita.
/tual.
timmateriālis e: inmaterial, espiriimmātūrē: prematuramente.
immātūritās -ātis f.: edad temprana
[para el matrimonio], precipitación.
immātūrus -a -um: no maduro (pirum
immaturum, pera verde) 'II prematuro, temprano, intempestivo (consilium immaturum, consejo precipitado) II impúber.
/ble.
immedicābilis -e: incurable; irremediaimmemor ōris: que 'no se acuerda, olvidadizo [con gen.] ]1 ingrato, desagradecido.
immemorābilis -e: que no merece recordarse II inexpresable, indecible.
t immemorātio ōnis f.: olvido.
immemorātus -a -um: nuevo, no mencionado.
immensitās -ātis f.: inmensidad.
immensus -a -um: inmenso, sin límites, interminable, infinito; vasto 4
-um -i n.: inmensidad, infinito (augere ad immensum, aumentar inmensamente) 4 -um adv.: desmesuradamente; prodigiosamente
(immensum quantum, enormemente).
immerens ntis: inocente; que no merece 4 -renter: inmerecidamente.
immergo -mersi -mersum 3 tr.: sumergir, meter, introducir II profundizar,
darse de lleno (studiis se i., engolfarse en los estudios) QI penetrar.
immeritō: injustamente.
inmmeritus a -um; que no merece, inocente, sin culpa I, injusto, immereimmersābilis e: insumergible. /cido.
immersus -a -um, pp. de immergo.
[mmētātus -a -um: no separado por
mojones; no delimitado,
immigro 1 intr.: pasar a, penetrar [ac.
c. zn] II introducirse.
immineo — — 2 (in, maneo) intr.: estar suspendido sobre, elevarse por
encima de, dominar II estar muy
próximo, contiguo a (carcer imminens foro, la cárcel que está junto
al foro) II cernerse sobre, ser inminente (mors imminet, la muerte se
cierne sobre nuestras cabezas); amenazar II aguardar con impaciencia,
acechar (in occasionem, la ocasión).
IMMinuo -ui -ūtum 3 tr.: disminuir
reducir, abreviar, acortar II debilitar; arruinar (dolor imminutce libertatis, indignación por la pérdida
. de su independencia).
^MMinūtio onis f.: disminución, acortamiento (i. corporis, mutilación) ]I
debilitación; atenuación [ret.].
'MMinūtus -a -um: pp. de imminuo 4
ADJ.: disminuido, debilitado.
IMmisceo -miscui -mistum [o -mixturo]
-
-
-
-
-
-
-
-
2 tr.: mezclar con, confundir (equi•
tes immiscentes se peditibus, taba•
lleros confundidos con los de a pie
manus manibus immiscere, venir e
las manos, luchar cuerpo a cuerpo;
II se immiscere o immisceri, toma:
parte en, intervenir, inmiscuirse (ne
Philippus rebus Grceciee immisceretur, para que Filipo no se inmiscuyera en los asuntos de Grecia),
immiserābilis e: que no inspira compasión.
!mmisericorditer: despiadadamente.
immisericors ordis: despiadado.
immīsi, perf. de immitto.
immissio -ōnis f.: acción de dejar ir
(i. sarmentorum, el codo de las vides).
immissus -a -um, pp. de immitto.
immitis e: no maduro, agrio, áspero
II cruel, rudo, duro II desapacible,
inexorable.
immitto -misi -mistum 3 tr.: enviar
a, hacia o contra (aliquem in urbem i., hacer entrar a uno en la
ciudad; aliquem mediis flammis i.,
arrojar a uno en medio de la hoguera: pila in hostes i., lanzar dardos
contra el enemigo; canes i., azuzar
a los perros) II introducir, meter, poner' II derivar (canalibus aqua zmmissa, agua conducida mediante canales); injertar II dejar libremente
(habenas i., soltar las riendas); dejar penetrar, desplegar contra.
immixtus [o mistus] -a -um, pp. de immisceo.
immō [no hiló] adv.: [ús. para ratificar lo dicho] sí, por cierto; no,
por el contrario (causa igitur non
bona est? immo optima, ¿no es buena su causa? SI, excelente; [con
hercle, edepol, ecastor, yero, etiam]
silebitne filius? immo yero obsecrabit patrem, ¿callará el hijo? No,
antes suplicará a su padre; vivit?
immo pero etiam in senatum venit,
¿vive? Si, e incluso ha venido al
senado).
immōbilis -e: inmóvil; reposado, tranquilo II fiel; inconmovible, inflexible .
immoderātē: sin regla, sin orden; inmoderadamente.
immoderātus a -um: sin límites, infinito; ilimitado II inmoderado, exce• sivo; sin medida, sin cadencia.
immodestē: inmodestamente; sin contención, sin medida.
immodestia ce f.: inmodestia, falta de
compostura, inmoderación 'II indiselo
plina, insubordinación.
immodestus -a -um: inmodesto, falto
de compostura II inmoderado. /te.
1mmodicē: desmesurada o excesivamenimmodicus -a -um: desmesurado,'excesivo II extravagante, inmoderado, exa/armonía.
gerado.
immodulātus a -um: sin cadencia, sin
immolātio -ōnis f.: sacrificio.
immolātor -0ris m.: sacrificador!
immōlitus -a -um: edificado.
immolo 1 tr. inmolar, sacrificar; ma` tar; t ofrecer.
immorior -mortuus sum dep. 3 intr.:
-
-
-
-
-
-
-
morir en o sobre 11 matarse, sacri- impatibifis -e: insoportable,
ficarse por, /insistir. impatiens ntis: incapaz de soportan
sufrir o dominar (irte, la ira; pulvel
immoror dep. 1 intr.: detenerse en,
ris, el polvo) II impaciente II impa1
immorsus -a -um: mordido; excitado.
sible. /signacióti]
immortālis e: inmortal, eterno 4 les
impatienter:
impacientemente; sin reee111
ium m. pl.: los dioses,
immortālitās -ātis f.: inmortalidad, impatientiá -ce f.: incapacidad de su
frir o de dominar II impaciencia ]
eternidad [pl.: los seres inmortales]
impasibilidad.
II beatitud.
impavidé: sin miedo.
immortāliter: eternamente.
1mmōtus -a -um: inmóvil, sin movi- impavidus a -um: impávido, intrépid
miento jI firme, inconmovible, in- impedimentum -i n.: estorbo, obstácu,
lo, impedimento (impedimento esse
mutable (pax immota, paz ininteser un obstáculo) 4 -a -ōrum n. pl_
rrumpida).
4 intr.: mugir contra
bagajes del ejército o de un viajero
immūgio
* ERE (nullis impedimentis, sin inl
[con dat.], resonar.
pedimenta).
immulgeo — — 2 tr.: ordeñar (teneris
ubera labris i., amamantar).
impedio 4 (in, pes) tr.: impedir, em
barazar (impediunt vincula nulla
t immunditia -ce f.: impureza.
pedes, ninguna ligadura embaraza
immundus -a -um: sucio, impuro, obssus pies; impedire Ilumine, ser de,
ceno.
tenido por un río; aliquem ab al/
immūnio 4 tr.: fortificar.
qua re i., impedir a uno hacer une
immúnis e: inmune; libre de impuescosa; i. ne, impedir que; non i,m
tos o cargas (i. militiā, exento del
quominus, no impedir que).
servicio militar) II que evita las cargas, perezoso; que no produce nada impedītio ōnis f.: obstáculo.
II sin tacha (i. manus, mano pura) 11 impedītus - a - um, pp. de impedio
ADJ.: impedido, cargado con los ba
libre.
immūnitās -ātis f.: exención, inmunigajes, no dispuesto aún para la lú
dad; privilegio, dispensa.
cha, embarazado 11 embarazoso, im
immúnitus -a -um: no fortificado 11
practicable (impeditioribus locis, e
impracticable [camino].
lugares inaccesibles; impeditissim
immurmuro 1 intr.: murmurar de,
itinere, caminos intransitables) II em'.
sobre [con dat.]; murmurar contra
brollado, confuso, revuelto ~edita disceptatio, discusión difícil).
II hablar entre dientes, susurrar.
ímpēgi, perf. de impingo,
immūtābilis e: Inmutable.
immūtābilitās -ātis f.: inmutabilidad. ímpello -Mili -Muisum 3 tr.: golpear,
pulsar (chordas, las cuerdas) II poi
immūtātuo anis f.: cambio, variación
II [ret.] metonimia; hipálage.
ner en movimiento, empujar, impe
ler (navem remis, la nave con loa
1 immūtātus -a -um, pp. de immuto 4
ADJ.: alterado, trastornado, confuso.
remos; aliquem in fugam i., pone
2 immūtātus -a -um (in, muto): no
a uno en fuga; aliquem ad scelus
i., impulsar a uno al crimen; im-1
cambiado, invariable, inquebrantapulsus amentiā, impelido por la loJ
ble. /enmudecer.
cura; cum videret Germanos ta
fmmūtesco mutui
3 intr.: callar;
facile impelli ut in Galliam vena
immutilātus -a -um: no mutilado, inrent, viendo que los germanos era j
tacto.
tan fácilmente impulsados a pasa
immūto 1 tr.: cambiar, modificar, ina la Galia; quce mens tam Jira i
disponer [a uno contra otro] II usar
pulit his cingi telis?, ¿qué locu
en sentido trópico (immutata oratio, expresión figurada).
tan funesta te ha llevado a ceü
imō, v. immō.
estas armas?) II rechazar (hasta
al enemigo).
impācātus a um: no pacificado, agitado; inquieto.
impendeo — — 2 iIVT$.: estar suspendi1
impactus -a -um, pp. de impingo.
cernerse sobre 4 Ta.: [poét. ] domi 1
t impa:nitentia ce f.: impenitencia II
endurecimiento.
nar (saxa quce impendent mare, rocas que caen sobre el mar).
impar paris: desigual [en longitud,
número, cualidad o duración] (im- impendiō adv.: mucho (i. magis, mupar maternum genus, familia macho más).
terna menos ilustre; si toga dissi- impendium -ü n.: gasto; costas II indet impar, si la toga cuelga más de
terés [de un préstamo].
un lado que de otro) II inferior (im- impendo pendí -pensum 3 tr.: gastar,
par Achilli, impotente [para luchar]
desembolsar II emplear, consagrar
contra Aquiles; impar dolori, inca(operam i., poner su esfuerzo; cupaz [de resistir] el dolor) 4 n.: non
ras impendunt [con inf.], ponen su
(par impar luciere, jugar a pares y
cuidado en).
nones).
impenetrábilis e: impenetrable.
impariter: desigualmente.
impensa -ce f,: gasto, costas (nulld!
impartior, v. imrpertior,
impensa, sin gasto ninguno) II sat impassibilitās -dtis f.: impasibilidad.
crificio (impensa sui cruoris, a cost ímpassiōnābilis -e: impasible, sin pata de su vida).
siones.
impensé: caro o costosamente II enérimpastus -a -um: ayuno; hambriento.
gica, celosa o intensamente (impen-
-
-
-
a
-
— —
r
'
-
-
-
-
-
-
—
-
-
-
-
-
!
sius orare, suplicar más encarecida-
mente).
impensus -a -um, pp. de impendo 4
ADJ.: caro, costoso II aplicado, empleado (impensa erga aliquem yoluntas, la [buena] voluntad consagrada a uno) II encarecido, vehemente, vivo.
imperātor -ōris m.: el que manda, jefe
supremo II jefe del ejército, general
en jefe, *cns II título concedido al
general victorioso II emperador.
imperátórius -a -um: propio de un general, del que manda; de emperador, imperial.
imperātrix -īcis f.: la que manda.
imperātum i n.: orden, mandato.
t imperātus Os m.: orden.
imperceptus a -um: inadvertido; imperceptible.
imperditus -a -um: no muerto, aún
vivo.
imperfectio -ōnis f.: imperfección.
imperfectus -a -um: inacabado, incompleto, imperfecto.
imperfossus -a -um: no atravesado.
imperiōsus -a -um: que manda, dominador; imperioso, tiránico, altanero,
dominante (familia imperiosissima,
familia potentísima; imperiosos cequor, mar impetuoso).
imperītē: sin pericia, sin habilidad.
imperitia -ce f.: impericia, inexperiencia, inhabilidad.
imperito 1 (free. de iricpero) INTR.:
ejercer el mando, mandar en II TR.:
mandar a
imperitus -a -um: ignorante, inexperto, mal informado, inhábil (i. morum, sin experiencia de la vida) 4
-us -i m.: inexperto, ignorante.
imperium ii n.: mando, orden (imperio prcetoris parere, obedecer la orden del pretor) II autoridad (imperium in suos tenere, mantener la
autoridad sobre los suyos) II poder
supremo [militar y judicial], mando
(summa impera, mando supremo) II
dominio, soberanía, hegemonía (i.
Populi Romani, la dominación del
pueblo romano) II imperio.
impermissus -a -um: prohibido, ilícito.
impero 1 (in, paro) TR.: mandar (alicui cenam, a alguien [que prepare]
la cena; civitatibus milites i., dar
orden a las ciudades [de reclutar]
soldados; obsides i., exigir rehenes;
exercitum i., convocar al pueblo [para los comicios por centurias]) 4
INTR.: regir (cuptciitatibus i., dominar sus pasiones; sibi i., dominarse
a sí mismo); ejercer el mando, imperar (adesse ad imperandum, presentarse a recibir órdenes). /tuo.
i mperpetuus -a -um: que no es perpei imperscrutābilis -e: insondable.
imperspicābilis -e: impenetrable, invisible.
Imperterritus -a -um: impertérrito
i impertilis -e: indivisible.
Impertio 4 (in, partio) tr.: partir, hacer partícipe de, comunicar (alicui
multara salutem i., desear a uno
mucha salud, saludarle afectuosa-
-
-
-
mente; alicui civitatem i., conceder
a uno el derecho de ciudadanía;
diem festum Marcells i., consagrar
un día de fiesta a los Marcelos;
doctrinā i., instruir).
impertior, v, impertio.
imperturbātus -a -um: no perturbado;
tranquilo. /cesible.
impervius -a -um: impracticable, inacimpes -etis m., v. impetus.
t impetibilis -e: atacable; v. impati-
bilis.
impeto
3 tr.: embestir, atacar.
impetrābilis -e: asequible, que se puede conseguir ]I que se consigue fácilmente ,
/tración.
impetrātio -ōnis f. [esp. pl .]: impeimpetrio 4 tr.: tratar de conseguir
[por augurios favorables],
impetro 1 (in, potro) tr.: alcanzar,
conseguir, obtener (optatum i., ver
realizado su deseo; ut o ne [y sub.],
que o que no).
impetus ús m.: movimiento hacia
adelante (cteli impetus, movimiento
de rotación aparente del cielo) II
embestida; ataque; asalto
(impetum in aliquem lacere, atacar a
uno) II ímpetu, violencia (divinus i.,
impulso divino; i, animi, impulso
interior); impetuosidad; arranque;
deseo violento; [pl.] movimientos,
instintos.
impexus -a -um: despeinado; desaliñado; grosero, rudo.
impiē: impíamente.
impietās -ātis f.: impiedad, irreligión,
falta de respeto o veneración contra
la patria, los padres o superiores
(i. erga principem, delito de lesa
majestad) II maldad, sacrilegio.
impiger -gra -grum: activo, diligente,
vivo, rápido; robusto, infatigable
(i, equus, caballo fogoso; i. ad labores, incansable en el trabajo; [c.
gen.] i, militice, arrojado en la guerra).
impigrē: con diligencia, rápidamente;
/cia.
sin vacilar ,
impigritās -ātis f.: actividad, diligenimpingo -Pēgi -pactum 3 (in, pango)
tr,: dar contra, chocar II lanzar contra, arrojar II empujar violentamente, rechazar.
t impinguátio -ōnis f.: [fig.] abundancia.
t impinguo 1 tr.: engrasar, espesar II
[fig.] abundar en bienes.
t impio 1 tr.: ser impío, criminal II
manchar. -.4
impius -a -um: impío, malvado, ,perverso; sin piedad, sacrílego.
implācābilis -e: implacable, inexorable (alicui o in aliquem, contra alguno).
más implacablemente.
mplācābilius:
i
implācātus -a -um: no aplacado, no
satisfecho, insaciable.
implacidus a -um: turbulento II cruel,
implacable.
t implāno 1 tr.: engañar.
implecto -plexi -plexum 3 tr.: enlazar,
entrelazar; encadenar.
impleo -évi -ētum 2 tr.: llenar (mezo
— —
-
-
pateram i., colmar de vino la copa;
volumina de aliqua re i., escribir
volúmenes sobre una cuestión) II saciar; engordar, cebar II completar
[los cuadros de un ejército] H saturar, satisfacer; cumplir [años]; ejecutar, cumplir [lo prometido]; desempeñar [un cargo].
ímplexi e implexus -a -um, perf. y pp.
de implecto.
'i implicāmentum -i n.: enredo.
implicātio -ōnis f.: enlace, entrelazamiento; encadenamiento II embrollo,
confusión.
implicātus -a -um, pp. de implico TI
ADJ.: embrollado, embarazado. complicado.
dep, 3 intr.: turbarse,
impliciscor
embrollarse. /oscura.
implicitē: de una manera embrollada,
t implicitus -a -um: encubierto, incluido.
implico -uí itum [o -āvi -ātum[ 1 tr.:'
enredar (implicitus loqueos, enredado en un lazo); desordenar. desbaratar (aciem, la línea de combate);
(aliquem
embrollar; desconcertar
respansis, a uno con sus respuestas)
II envolver (ignem ossibus i., meter
el fuego en los huesos); enlazar, rodear (bracchia tollo i.., echar los brazos al cuello) II complicar, comprometer (aliquem bello, a uno en la
guerra; implicitus morbo o in morbum, enfermo).
implōrātio -ōnis f.: imploración, invocación a los dioses.
implōro 1 tr.: invocar llorando, implorar (legem, la protección de las leyes) II pedir con ruegos o lágrimas,
suplicar (auxilium a populo Romano 1., implorar auxilio del pueblo
romano; aliquem ne [con subj.],
de uno que no). /pelo.
implúmis -e: sin plumas; ,sin alas; sin
impluo -Plui -plūtum XMPERS. 3: llover
sobre o dentro 11 INT$.: llover sobre
[c. dat.].
impluvium i a.: impluvio [abertura cuadrada en el centro del patio
interior de la casa romana donde se
recogían las aguas pluviales] II patío interior descubierto, scva y DOM.
impolitē: con simplicidad, sin adornos.
impositus -a -um: sin pulimentar I
descuidado, inculto, sin arte II inacabado.
impollūtus -a -um:. impoluto, no pro-
importo
1 tr.: importar, llevar adentro, introducir (commeatus in oppidum i., abastecer una plaza fuerte)
II producir, ocasionar, causar (alicui
detrimentum, daño a uno) II acarrear, llevar consigo (crimen quod
ionominiam irnportat, crimen que
acarrea ignominia).
[mportūnitās ātis f.: posición desventajosa )) brusquedad, carácter violento, insolencia II crueldad.
ímportūnus -a -um: inadecuado, incómodo, situado desfavorablemente,
impracticable (locus) )) desfavorable
[tiempo] II duro, brusco, intratable,
cruel.
importuōsus -a -um: sin puertos.
impon -polis: que no es dueño de, que
no posee [c. gen.].
impositus -a -um, pp. de impon,
[mpossibilis - e: imposible.
imposui, perf. de impono.
impotens -ntis: impotente, débil II incapaz (irte, de dominar su ira; i.
lcetitice, que no sabe moderar la
alegría) II desenfrenado, inmoderado,
apasionado II despótico, abusivo.
impotenter: violentamente, despóticamente, sin moderación II desenfrenadamente.
impotentia -ce f..: impotencia, debilidad, flaqueza 1 desenfreno, apasionamiento )I arbitrariedad, despotismo. /el momento,
impra:sentiārum adv.: por ahora, por
impransus -a -um: que está en ayunas
imprecatio -ōnis f.: imprecación; maldición.
imprecor dep. 1 tr.: desear [un mal].
impressi, perf. de imprimo.
impressio -dnis f.: marca II choque de
un enemigo, ataque (impressionem
lacere, hacer irrupción) II impresión
[en el espíritu] II expresión, articulación [de la voz, de donde el pl.
imvressiones: inflexiones en la voz,
cambio de tono].
impressus -a -um,, pp. de imprimo.
imprimís [o inp. o in primis] adv.: ante todo, principalmente.
imprimo -pressi -pressum 3 (in, premo) tr.: aplicar sobre, poner encima apretando, apoyar sobre II trazar,
• hundir, marcar (vestigium, una huella) II hacer una figura mediante
presión, imprimir (in cera sigillum
i., sellar en la cera); grabar [en la
mente]; marcar (tabulis publicis i.,
fanado.
dejar grabado en los registros públicos) II esculpir. /ble.
impōno -posui -positum 3 tr.: poner,
colocar (alique,n in rogum, a uno improbābilis -e: reprobable; inadmisien la pira; in naves i., embarcar; improbātio -ōnis f,: reprobación; reexercitum Brundisii i., embarcar al
cusación.
ejército en Brindis) II imponer (con- improbē: defectuosamente, mal II malsul nobis impositus est, nos ha sido
vadamente, desvergonzadamente.
impuesto un cónsul; invidianz bel- improbitás ātis f.: maldad, perversili consuli i., hacer recaer la odiosidad; desvergüenza.
dad de la guerra sobre el cónsul; improbo 1 tr.: desaprobar, reprobar
nomen alicui ti., poner nombre a
(aliquent testero i., recusar a uno
Uno) I) encargar (alicui negotium,
por testigo; iudicium i., anular una
a uno un negocio) II engañar (alisentencia).
cui, a uno); causar, producir, oca- improbus -a -um: malo; malvado, persionar (alicui contumelias i., injuverso, impío (improba verba, palariar a uno).
bras detestables) II exagerado, inmo-
-
-
derado, excesivo, ímprobo (i. villus, impūrē: con impureza, deshonestamenvello desmesurado; improbce spes,
te, vergonzosamente.
vanas esperanzas; labor i., trabajo impūritās ātis f.: impureza, infamia.
tenaz, duro) obsceno, lascivo.
impürus -a -um: impuro, sucio; deimprōcērus a um: de baja estatura.
gradado; vicioso.
imprōdictus -a -um: no retardado, no 1 imputātus a um, pp. de imputo.
aplazado.
/ble. 2 imputātus a um (in, putatus): no
t imprōdūcibilis -e: que no es maleacortado, no podado.
improfessus -a -um: que no ha decla- imputo 1 tr.: tomar en cuenta; impurado su condición o estado.
tar; atribuir; dar, asignar.
impromptus -a -um: tardo; irresoluto, imulus a um: dim. de imus ~la
sin ardor que no tiene facilidad
oricilla, la punta de la oreja).
[de palabra].
imus -a -um [sp. de inferus]: íntimo
t imprope adv.: después.
bajo profundo (voz ira, voz bajísiimproperátus a um: lento.
ma); [que está] en la parte inferior
t improperium ii n.: reproche, afrenta.
de, en el fondo (tima in arce, al pie
t impropero 1 tr.: reprochar, afrentar.
de la ciudadela) II en el límite, últiimproprius -a -um: impropio lE -ium
mo extremo (ab imis unguibus, del
n.: impropiedad [vicio de dicción] .
extremo de las uñas [de los pies]
erum: desgraciado;
improsper
era
hasta...; imus mensis, el último mes
que no tiene éxito.
del año) 4 -um -i n.: la base, el fonimprosperé: sin éxito.
do, la extremidad (ab imo, de la
imprōvidē: impróvidamente, por desextremidad inferior; ima maris, el
cuido.
fondo del mar; ima montis, el pie
imprōvidus -a -um: desprevenido, imde la montaña; ad imum, hasta el
previsor, falto de prevención y pru- in, prep, de ac. y de abl.: /fin). dencia incapaz de prever o sospeI. PREP. DE ACUSATIVO, indicando el
char (futuri certaminis, un combatérmino de un movimiento real o
te cercano).
figurado; 1. LUGAR [con idea de peimprōvīsō: de improviso, súbitamente.
netración]: a, en, dentro de (ad
imprōvisus -a -um: imprevisto, repenurbem vel potius in urbem exercitino II de o ex improviso, de improtum adducere, llevar un ejército a
viso; ad improvisa, para los casos
la ciudad, o mejor dentro de la ciuimprevistos.
dad; in portum accedere, entrar en
imprūdens ntis: que no sabe, sin sael puerto; mittere aliquem in Asiam,
ber; ignorante, desconocedor f l sorenviar a uno al Asia); [con idea de
prendido, desprevenido; imprudente.
dirección]: hacia, a (Belgce specimprūdenter: por o con ignorancia 11
tant in septentrionem, los belgas
imprudentemente, sin reflexión.
miran al norte) 4 2. TIEMPO: hasta
imprūdentia -ce f.: ignorancia, falta
(in multam noctem sermonem prOde conocimientos
irreflexión, imduximus, prolongamos la conversaprevisión, descuido inadvertencia;
ción hasta muy entrada la noche);
imprudencia.
para (aliquem invitare in posterum
impūbēs eris [o bis -is] que aun no
diem, invitar a uno para el día sitiene barba, imberbe II impúber
guiente; in multos annos aliquid
casto.
prcedicere, pronosticar algo para denimpudens ntis: desvergonzado.
tro de muchos años; in perpetuum,
impudenter: desvergonzadamente
para siempre; in diem emere, com-ce f.: impudencia, desverprar a plazo fijo) 4 3. PAso DE UN
güenza.
ESTADO A OTRO; en (mutari in aliimpudīcē: impúdicamente.
tem, ser cambiado en pájaro) 4 4.
impudicitia -ce f.: deshonestidad.
DivrslóN: en (divisa est in partes
ion:
tres, está dividida en tres partes) 11
impudicus a
impúdico, deshonesto,
5. DISTRIBUCIÓN: a, por (describebant
impugnātio -ōnis f.: ataque, asalto.
censores binos in singulas civitates,
impugno 1 tr.: atacar, asaltar, combaasignaban dos censores a cada ciutir, refutar (sententiam alicuius, la
dad; in singulos annos pendere, paopinión de alguno; morbum i., lugar todos los años; in dies, día por
char contra la enfermedad).
dia) ¶ 6. FINALIDAD: para, en vista
impuli, perf , de impello.
de (consurgitur in consilium, se leimpulsio -iinis f., v. impulsus.
vantan para la votación; in prcesi.impulsor ōris m.: impulsor, instigador.
dium legionem mittere, enviar una
um,
pp.
de
a
impello.
1 impulsus
legión de guarnición) t 7. RESULTA2 impulsus 2s m.: choque, golpe imDo: en (in potestatem alicuius esse,
pulso, incentivo, estímulo (impulsu
hallarse en poder de uno) 4 8. OBJEmeo, por instigación mía).
TO DE UN SENTIMIENTO [gralte, hos
impūne: impunemente (i. esse, quetil]: para, por, en favor de, contra
dar sin castigo) II sin peligro, a
(amor in patriam, amor por la pasalvo.
tria; impietas in deos, impiedad paimpūnitās -ātis f.: impunidad; desenra con los dioses; carmen in alifreno, libertad absoluta, licencia_
quem scribere, escribir un poema en
impūnītē, v impune.
alabanza de uno; oratio, quam in
impūnītus a um: impune; desenfreCtesiphontem contra Demosthenem
nado, sin límites.
dixit, el discurso que pronunció con-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tra Ctesifonte, atacando a Demóstenes) ¶ 9. Mono: según, de acuerdo
con, a manera de (fcedus in liceo
verba ¡ere conscriptum, un tratado
redactado casi en estos términos;
servilem in modum, a manera de esclavo; in universum, en general; in
totum, en la totalidad; in barbarum, a lo bárbaro) ¶ 10. RELACIÓN:
en cuanto a (in longitudinem, en
longitud).
II. PREP. DE ABLATIVO, Sin idea de
movimiento: 1 , SITmAciÓN en sentido propio: en, entre (in eo portu
piratee navigaverunt, en este puerto
han navegado los piratas; in Ilumine pontem ¡acere, construir un
puente sobre el río) II en sentido
figurado (in summo timore omnium
advolavit. acudió en medio del temor de todos; in clarissimis civibus,
entre los más ilustres ciudadanos;
esse m spe, tener la esperanza; si
quid est in me ingenii [gen. part. ] ,
si algún talento hay en mí) FI con
(in veste candida, con un vestido
blanco; in armis excubare, velar
armado) II 2. Tsaau'o: en, durante
(in tam multis annis, durante tantos años; in primo congressu, al
primer encuentro; in tempore, en
tiempo oportuno; in itinere, durante la marcha) II con ger. o adj. verb.
(in qucerendis suis pugnandi tempus dimisit, buscando a los suyos,
dejó perder la ocasión de combatir)
II 3. RELACIÓN: en cuanto a (in aliqua re aliquem erudire, instruir a
uno en algo) II a propósito de, tratándose de (in saliste communi,
tratándose de la salvación de todos;
idem in bono servo dici solet, lo
mismo se suele decir de un buen
siervo). /quible.
inaccessus -a -um: inaccesible, inaseinacesco inacui — 3 intr.: agriarse
II hacerse odioso o desagradable.
inaffectātus -a -um: natural, sin afectacióii.
inagitātus -a -um: que no está agitado.
inalpinus a um: situado en los Alpes ¶
pini ōrum m. pl.: los alpinos [hab.
-
-
-
-
de los Alpes], /testable.
inamābilis e: desagradable, odioso: deinamāresco
3 intr.: volverse
-
— —
amargo; agriarse.
t inamārico 1 intr.: amargar.
inambitiōsus a um: sencillo, sin pretensión.
inambulātio ōnis f.: paseo [acción y
lugar]. /abajo.
inambulo 1 intr.: pasear, ir arriba y
inamoenus -a -um: falto de amenidad;
desagradable.
inane is n,: el vacío; la nada; el
aire II cosa vana (inania belli,, guerra
sin importancia).
t inānesco 3 intr.: quedarse vacío.
inānio 4 tr.: vaciar.
inānis e: vacío (equus i., caballo sin
jinete; i. umbra, sombra vana; inania regna, el reino de las sombras;
inanes revertuntur, vuelven con las
manos vacías; [c. abl' o gen.] nulla
epistula i, aliqua re utili, ninguna
carta que no contenga algo útil;
corpus inane anima;, cuerpo privado
de vida) II vano, inútil; sin valor.
inānitās ātis f.: vacío, cavidad; vaciedad, vanidad.
ināniter: sin fundamento, sin consistencia: vanidosamente; inútilmente.
inapparātio ōnis f.: falta de preparación; negligencia.
-
-
-
-
-
-
-
t inaquōsus a um: falto de agua.
inarátus - a - um: sin arar, inculto
inardesco arsi
3 intr.: arder, encenderse, inflamarse.
-e:
inartificiālis
falto de arte o arti-
-
—
-
ficio. /turalmente.
inartificiāliter: sin arte o artificio, nainassuétus -a -um: no acostumbrado,
que no tiene costumbre.
inattenuātus -a -um: no disminuido.
Inachidés -ce m.: Inácida [hijo o des- inaudax deis: temeroso, tímido.
cendiente de Inaco] ¶ -chis -idis o t inaudientia ce f.: desobediencia.
-idos f.: Io 1 hija. de Inaco; como inaudio 4 tr.: oír decir, enterarse de.
adj. del río Inaco] ¶ chius a -um: inaudītus a um: inaudito, sin ejem de Inaco, de Io; de Argos, argivo.
plo, sin precedent s, extraño II sin ser
Inachus i m: els'Inaco [río de Argóoído [un acusado /gurios.
lida; primer rey de Argos].
inaugurātō: habien d verificado los auinacui, perf. de inacesco.
inauguro 1 INTR.: consultar los augut inadibilis -e: inaccesible.
rios ¶ TR.: consagrar [un sacerdote,
inadustus a -um: no quemado.
un lugar, etc.] una vez tomados
inaedifico 1 tr.: construir sobre, edifilos augurios, dedicar.
car en II obstruir [mediante obra], ta- inaurés -ium f. pl.: pendientes, zarcipiar II levantar barricadas, amurallar.
llos, s FEM,
/cuchar, oír.
inaequābilis, e: desigual, accidentado. t inaurio 4 tr.: hacer entender II esinaequābiliter: desigualmente.
inauro 1 tr.: dorar; enriquecer,
inaequālis -e: desigual, inconstante; inauspicātō adv.: sin haber consulvariable [de temperatura].
tado los auspicios.
ina quālitās
f.: desigualdad; de- inauspicātus [5 -um: hecho sin consemejanza.
sultar los auspicios; de mal augurio.
1naequālíter: desigualmente; irregular- inausus - a - um (in, ,audeo): no intenmente.
tado.
inaequātus a um: desigual.
incaedu df -a -um: no cortado:
inaquo 1 tr.: igualar, nivelar.
incaeno, v. inceno.
1naestimābilis -e: inestimable, incom- incrdesco -calui — 3 intr.: calentarse,
parable; difícil de estimar II de ninencenderse (incaluerant vino, hagún valor, sin mérito.
bíanse enardecido con el vino); ininastuo 1 intf.: inflamarse, hervir en.
flamarse, apasionarse.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3 tr. : calentar.
incalfacio
incallidē: sin astucia, sin malicia.
incallidus -a -um: inhábil, torpe, des— —
mañado; inexperto,
incalui, perf. de incalesco.
incandesco -candui — 3 intr.: ponerse
incépi, perf. de incipio:
inceptio ōnis f.: empresa.
incepto āvi
1 (frec. de incipio) tr.,
iniciar; emprender.
inceptor -ōris m. : iniciador.
1 inceptus -a -um, pp. de incipio ¶ -urn
i n.: comienzo II empresa, proyecto,
2 inceptūs ūs m.: principio, comienzo.
incertitūdo Mis f.: inseguridad.
incertus -a -um: incierto, poco seguro;
indeterminado; poco firme, insegu•
ro (incerta securis, hacha mal asegurada; incerti crines, cabellos en
desorden); indeciso ¶ -um -i n.: in•.
certidumbre, incierto (incerta fortunee, la incertidumbre de la fortuna; creatus in incertum, nombrado
por tiempo indeterminado; in incerto esse, estar en la incertidumbre).
íncessi, perf. de incedo y de incesso.
3 (free. de
íncesso cessīvi o cessi
incedo) tr.: arremeter contra, precipitarse sobre, asaltar II atacar, llenar de invectivas, insultar.
1 incessus -a -um, pp. de incedo.
2 incessus ūs m.: paso, modo de andar, marcha; movimiento II invasión, ataque.
incestē: impura, incestuosamente II
culpable o criminalmente.
incesto 1 tr.: mancillar, corromper,
profanar; mancillar con un incesto.
1 incestus -a -um: impuro, deshonesto;
incestuoso ¶ -um -i n.: incesto, adulterio.
2 incestus īis m.: incesto, adulterio.
t inchoātio ōnis f.: comienzo,
inchoātus -a -um, pp. de inchoo: comenzado, emprendido; esbozado, incompleto, imperfecto.
/prender.
inchoo o incoho 1 tr.: comenzar, em-
—
-
albo [con el calor] n ponerse incandescente, inflamarse; apasionarse.
3 intr.: ponerse
incānesco incānui
blanco, encanecer.
t incantāmentum i n.: encantamiento,
engaño. /dor a.
t incantātor -ōris, -trix -īcis: encantaincantātus -a -u m, pp. de incanto„
incanto 1 tr.: pronunciar fórmulas
mágicas, hechizar.
incānui, perf. de incanesco.
incānus a -um: gris, cano.
t incapābilis e: insaciable.
t incapaz -deis: incapaz, que no puede
recibir.
1 incarnātio -ōnis f.: encarnación.
t incarno 1 tr.: tomar carne [especialmente en pas.: encarnarse].
incassum adv.: en vano.
t incassus -a -um: inútil.
incastīgātus -a -um: sin reprensión.
t incastrātūra - ce f.: muesca.
incauté: incautamente.
inoautus -a -um: incauto (i. fraude,
desapercibido contra el engaño); no
vigilado, descuidado II inseguro, peligroso II imprevisto.
incēdo -cessi -cessum 3 INTR.: avanzar,
andar (incedunt magnifici, se adelantan orgullosos); [mil.] marchar (in
hostes, contra los enemigos) II presentarse (pestilentia, una epidemia);
extenderse (tenebrce, las tinieblas);
apoderarse de (exercitui tantus incessit dolor, se apoderó del ejército
un dolor tan grande) ¶ TR.: penetrar
(mcestos locos, en lugares llenos de 1 incido cidi cāsūrus 3 (in, cado)
tristeza) II sobrecoger, apoderarse de
INTR.: caer dentro o encima (in in(timor patres incessit, ne..., se aposidias i., caer en una emboscada;
in morbum, en una enfermedad; in
deró de los senadores el temor de
que...).
aliquem i., encontrarse con uno; in
mentionem alicuius i., recaer [la
incelebrātus -a -um: no publicado.
incēnātus -a -um: que no ha cenado,
conversación] en uno; terror incadit eius exercitui, el terror cayó enhambriento.
cima de su ejército) ]I precipitarse
incendium ii n.: incendio, fuego; ardor (cupiditatum incendia, el fuego
(in vallum, hacia la empalizada; in
hostem, contra el enemigo) ]I prede las pasiones) ]I llama II calamidad,
desgracia.
sentarse (quodcumque in mentem
incidit, todo lo que se presenta a
incendo cendi censuro 3 (in, *cando)
tr.: encender (aras votis, [fuego en]
nuestro espíritu; multis viris tales
los altares para los sacrificios); quecasos inciderunt, a muchos hommar, incendiar II iluminar, hacer
bres han sucedido desgracias parebrillar 11 inflamar; excitar (iuventucidas) ¶ TR.: [raro] (ballista obruit,
tem ad facinora, a la juventud a
quos inciderat, la ballesta aplastó a
[cometer] crímenes) II acrecentar (viaquellos sobre los que había caído).
res, las fuerzas).
2 incido cīdi cīsum 3 (in, credo) tr.:
incēno [no incxno]
1 intr.: cehacer un corte, una incisión; grabar
nar en.
II hacer cortando (ferro dentes, dienincensio ōnis f.: incendio, quema.
tes en el hierro) II cortar (funem,
t incenso 1 tr.: incensar.
una cuerda; sermoneen alicui i., in1 incensus -a -um, pp. de incendo.
terrumpir a alguien).
2 [ncensus -a -um (in, censeo): no em- inoīle -is n.: foso de desagüe.
padronado; no tasado ni valorado incilo
1 tr.: criticar, reprender.
[por el censor].
incingo cinxi cinctum 3 tr.: ceñir,
t incentivum i n.: incentivo, estímulo.
rodear, coronar II [pas. c. signif. ret inventor ōris m.: entonador, que da
flexivo] ceñirse, rodearse.
el tono II instigador.
incino
3 (in, cano) intr.: soplar
incentrix -icis f:: instigadora.
[en un instrumento]; cantar.
-
—
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
— —
-
— —
-
-
-
— —
-
—
incipio -cēpi -ceptum 3 (in, tapio) TR.:
empezar, comenzar; emprender [una
acción, un viaje] 4 INTR.: estar en
los comienzos, empezar.
t incircumcisus -a -um: incircuncidado, incircunciso II -[ oTnm m. pl.:
gentiles, no judíos [nombre despectivo] . /inconsiderado,
t incircumspectus -a -um: irreflexivo,
incisa [o -cisim]: por incisos o comas;
con un estilo cortado.
incisio ōnis f.: [o sum i] n.: inciso,
miembro de un período.
incisus a um, pp. de incido 2
incitāmentum i n.: aguijón, estímulo,
incentivo, acicate, móvil.
incitātio -0nis f.: acción de poner en
movimiento; excitación, provocación
II movimiento precipitado; pasión,
fuga, impetuosidad.
incitātius adv. cp.: con más ardor, más
impetuosamente.
incito 1 tr.: mover rápidamente, impeler, incitar (equi incitati, caballos
a galope; naves incitatce, naves a
toda velocidad; alii ex castris se
incitant, algunos se precipitan fuera del campamento; motus i., acelerar los movimientos) II estimular
(studium, el deseo; ad bellum i.,
excitar a la guerra) II aumentar,
acrecer (amnis incitatus pluviis, río
crecido con las lluvias).
1 t incitus -a -um: que no se puede
mover.
2 incitus -a -um: rápido, acelerado
(venti vis incita, la fuerza desencadenada del viento),
incivilis -e: violento, brutal, injusto,
-
-
-
-
-
-
-
tiránico. /te.
incivīliter: violentamente, brutalment inclāmātio 5nis f.: exclamación.
inclāmo 1 tr.: llamar [a uno gritando]; clamar; invocar la ayuda, pe-
dir auxilio.
t inclango 3 intr.: resonar, retumbar.
inclāresco -cldrui ---' 3 intr.: hacerse
claro, brillante II hacerse ilustre.
inclēmens ntis: duro, inclemente, despiadado.
inclēmenter: despiadadamente,
inelēmentia -ce f.: inclemencia, dureza; rigor.
-
inclinābilis -e: plegable, dócil.
inclinátio -ōnis f.: inblinación (i. atomorum, desviación de los átomos;
corporis, acción sle doblar el cuerpo)
II tendencia (i. voluntatis, propen-
sión de la voluntad) II cambio [del
tiempo, de las circunstancias].
inclīnātus -a -um, pp, de inclino 9
ADJ.: inclinado (inclinata voce, con
inflexiones de voz) II que declina
(i. sol, sol bajo; inclinata domus.
casa que amenaza ruina) II propenso (ací pacem i., dispuesto a la
paz) .
inclino 1 tr. e intr.: inclinar (genua
i.. doblar las rodillas) II volver hacia
(ad Stoicos se i!, volverse hacia los
estoicos; fortuna se inclinaverat, la
fortuna había cambiado; culpam in
aliquem i., hacer recaer la culpa en
uno; hcec animum inclinant ut o:A y
dam, estas cosas me inclinan a creer)
II hacer caer [hacia uno u otro lado]
(inclinata res est, el asunto está casi resuelto) II [intr.] inclinarse (sententia senatus inclinat ad fcedus faciendum, el parecer del senado se
inclina a firmar un tratado; in fugam i., darse a la fuga) II [refl. pas.
o intr.]: caer, declinar [díc. del
día, de los astros].
inclitus [o inclutus, no inclutus] -a
-um: célebre, Ilustre.
inclūdo -clilsi -clic' sum 3 (in, ciaudo)
tr.: encerrar (aliquem in carcerem
i., encarcelar a uno) II incrustar, engastar, incluir (orationem in epistulam i., insertar un discurso en
una carta) II tapar, cerrar (vocem i.,
ahogar la voz; spiritum i., cortar la
respiración) II interceptar; cerrar;
terminar.
inclūsi, perf de includo.
inclūsio ōnis f.: reclusión, obstrucción.
/dor.
t inclūsor ōris m.: joyero, engastainclūsus -a -um, pp. de inclūdo,
inclutus, v. inclitus.
/luntario.
incoactus -a -um: no violentado; voincoctus -a -um, pp. de incoquo.,
t ineoercitus -a -um: irrefrenable, indómito.
incōgitābilis e: irreflexivo.
InCŌgitans ntis: irreflexivo, aturdido.
incōgitātus a um: hecho sin reflexión, sin estudio.
incōgito 1 tr.: discurrir, meditar (alicui, contra alguien),
incognitus -a -um: no examinado (incognita causa, causa sin instruir) II
desconocido (iudicare incognitā re,
juzgar sin conocimiento de causa) ]I
no reconocido, no identificado.
incoho, v. inchoo.
t incoinpuinābilis -e: incorruptible.
incola ce m. y f.: habitante, vecino II
indígena; insola; nostri, compatriotas.
/INTR.: vivir en.
incolo colui -cultum 3 TR.: habitar 11
incolumis e: incólume, sano, intacto,
entero; sano y salvo.
incolumitās ātis f.: incolumidact, conservación, buen estado, seguridad.
incomitātus a -um: sin acompañamiento; solo.
incommendatus a um: entregado,
abandonado; expuesto a merced de
[con dat.].
incommodē: incómodamente, de mane
r poco a propósito, intempestivam te.
inco moditās -dtis f., v. incommodum.
incommodo 1 tr.: ser gravoso (alicui).
incommodus -a -um: molesto, fastidioso. incómodo ]I desfavorable II desagradable, inoportuno, pesado 4 -um
i n.: molestia, perjuicio, enojo (incommodo valetudinis tuca, en detrimento de tu salud) II calamidad, desgracia, daño II descalabro; desastre.
incommūtābilis e: que no se puede o
no se debe cambiar o alterar.
incomparābilis e: incomparable.
incompertus a um: no averiguado;
oscuro, desconocido,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
t incompetenter adv.: de modo inconveniente.
/arte.
incompositē: desordenadamente iII sin
ineompositus -a -um: desordenado,
irregular )) sin arte, sin cadencia
(dare motus incompositos, hacer
movimientos [de danza] sin ritmo).
incomprehensibilis - e: que no se puede
abarcar, infinito, inmenso.
incomptus -a -um: despeinado i) [fig.]
desaliñado, tosco, sin cuidar
(incompti versus, versos sin arte).
inconcessus -a -um: prohibido, ilícito
II imposible.
inconcilio 1 tr.: engañar; seducir con
intrigas II apropiarse fraudulentamente, /tría.
inconcinnitās -ātis f.: falta de simeinconcinnus - a -um: inhábil. inharmónico, sin gracia.
t inconcussē adv.: firmemente.
inconcussus -a -um: firme. inconmovible, inquebrantable.
inconditē: sin orden, confusamente.
inconditus -a -um: sin enterrar II confuso, desordenado; irregular II tosco, sin arte.
inconfūsus -a -um: no confundido II
no desconcertado.
incongruens -ntís: incongruente, inadecuado, no conveniente.
t inoongruentia -ce f.: inconveniencia.
t inconscius -a -um: que no tiene conocimiento II inconsciente.
inconsequens -ntis: falto de orden y
consecuencia; ilógico.
inconsequentia -ce f.: inconsecuencia.
inconsiderantia -ce f.: irreflexión, aturdimiento, inadvertencia.
inconsīderātē: irreflexivamente.
inconsiderātus -a -um: inconsiderado,
irreflexivo II) no meditado, precipitado. /rabie.
inconsōlāb[lis -e: inconsolable II irrepainconstans -ntis: inconstante 11 variable, indeciso.
inconstanter: con inconstancia, con
inconsecuencia.
inconstantia -ce f.: inconstancia. inconsecuencia li variabilidad. cambio.
inconsultē: sin reflexión, imprudentemente, a la ligera.
inconsultas -a -um: irreflexivo, imprudente II no consultado (inconsulto
senatu, sin consultar al senado).
t inconsummātio -ōnis f.: imperfección, sin terminar.
ínconsumptus -a -um: sin consumir II
imperecedero, eterno.
t inconsütilis -e: sin costura,
t incontāminābilis -e: que no puede
ser manchado.
incontāminātus - a -um: libre de contaminación.
incontentus -a -um: flojo, no tirante.
incontinnns -ntis: incontinente, intemperante II violento, impetuoso.
incontinenter: sin continencia II sin
moderación.
incontinentia -ce f.: incontinencia, intemperancia.
t incontrectābilis -e: impalpable.
inconveniens -ntis: inconveniente, discordante.
adv.:
t inconvertibiliter
invariabl&
mente.
incoquo -coxi -coctum 3 tr.: cocer en
II sumergir en, teñir.
íncorporālis -e: incorpóreo, inmaterial
II t incorporal, sin cuerpo.
t incorporālítās -ātis f.: incorporeidad,
inmaterialidad.
t incorporátio -ōnis f.: encarnación,
t incorporo 1 tr.: incorporar. agrega
11 [pas. ] : encarnarse.
incorrectus -a -um: no corregido.
incorruptē: con pureza )) imparcial
mente ,
t incorru ptēla -ce f.: incorruptibilidad
t incorrupt]bilis -e: incorruptible.
t incorruptio -ōnis f.: incorrupción.
incorruptus -a -um: incorrupto, puro
sano, intacto, integro (incorrupt
sanitas, salud robusta; incorrupta
iudicium, juicio imparcial; i, t
tis, testigo veraz); incorruptible.
incoxi, perf. de incoquo.
t incrasso 1 tr.: engrasar, espesar,
t increátus -a -um: increado.
increb[rlesco -ui — 3 intr.: aumen
tar, crecer, robustecerse o hacerse/
fuerte ; I extenderse. divulgarse, pr o-?
pagarse.
incrédibilis -e: increíble, inaudito, ex-i
traordinario, fantástico.
incrēdib[liter: increíblemente,
t incrēdulitās -ātis f.: incredulidad.
incrēdulus -a -um: incrédulo, descreí..
t incremento 1 intr.: aumentar. /do.*
incrēmentum -i n.: crecimiento, au
mento, desarrollo, incremento - (in
crementum atierre rei, añadir alg
a una cosa) II germen, origen; v,
tago, hijo tI gradación [ret.l.
t increpátio - ōnis f.: reprimenda, r
proche.
increpíto 1 (free. de increpo) INTh.
gritar a uno, exhortar ¶ TA.: inere-:
par, echar en cara, reprochar.
increpo - ui -itum [o - āvi - ātum] 1 t
e intr.: hacer ruido (clipeo, con
escudo; increpaeee arma, resonaro
las armas; sonitum
[ac. interno
tuba increpuit, sonó la trompeta) I
difundirse (si quid increparet te
roris [gen. part.], si algún runa
terrible se difundiese) II hacer son
(lyram, la lira); hacer resonar II d
jar atónito [un ruido] (ita me in
crepuit Iuppiter, tan atónito me ha .
dejado Júpiter [con el trueno]) lt
reprender [a gritos] (aliquem maledictis i., lanzar dicterios contra
uno) II reprochar, censurar (perfidia) alicuius, la perfidia de uno
hcec in regem increpans, reprochando esto al rey).
incresco -crecí — 3 intr.: crecer en ó'
sobre, medrar II desarrollarse, aumentar.
1 incrētus -a -um: no cernido II mez - .
clado.
2incrētus -a -um, pp. de incerno.
t incriminātio -ōnis f.: inocencia.
incruentátus -a -um: no manchado de
sangre II t ensangrentado.
incruentus -a -um: no manchado de
sangre II no herido, incruento.
incrusto 1. tr.: revestir con una costra; ensuciar.
incubo -ui -itum (-dvi -dtum) 1 intr.:
estar echado o echarse en o sobre
(ponto nox incubat atra, sobre el
mar se extiende la noche tenebrosa); yacer; dormir en lugar sagrado II incubar velar por una cosa
(pecunia: i., guardar avariciosamente el dinero) II morar, residir en.
incubui, perf. de incubo y de incumbo.
inoucurri, perf. de incurro.
incūdis, gen. de incf2s.
inculco 1 (in, calco) tr.: intercalar
(verba grceca i., salpicar el discurso
de palabras griegas) II imprimir, grabar; inculcar; infundir, insinuarse.
t inculpābiliter adv.: irreprochablemente, /sin falta.
t inoulpātē adv.: irreprensiblemente,
inculpātus -a -um: irreprochable.
inculté: sin finura, sin arte.
1 incultus -a -um: inculto [lugar], sin
cultivar II desaliñado, tosco, ignorante, grosero, descuidado, sin arte.
2 incultus -īcs m.: falta de cultura, ignorancia II descuido, abandono, negligencia.
incumbo -cubui -cubitum 3 intr.: apoyarse sobre (toro i., recostarse en la
cama; in scuta 1., apoyarse en el
escudo); inclinarse, colgar, pender
II precipitarse (In hostem 1., lanzarse
contra el enemigo) II dedicarse (in
id studium i. , consagrarse a ese estudio), esforzarse en; apoyar (in
Ccesaris cupiciitates 1., proteger las
ambiciones de César) 11 estar contiguo (ad amnem i., estar junto al
río) II t [impers.] incumbe.
"ncūnābula -orum n. pl.: cuna; origen; niñez II Principio, comienzo.
incūrātus -a -um: no curado.
ncūria -ce f.: incuria, negligencia.
incūriōsē: sin cuidado, negligentemente.
t incūriositās -atis f.: negligencia.
incūriōsus -a -um: negligente, descuidado, indiferente II poco curioso.
incurro -(cu)curri -cursum 3 intr. [y
a veces tr.]: precipitarse (in columnas i., lanzarse de cabeza contra
las columnas) II hacer una incursión, invadir II desatarse contra alguno [en palabras] II tropezar, chocar ]I caer (in morbos i., contraer
enfermedades); incurrir (in odium
i., atraerse el odio) II coincidir, ocurrir.
incursio -ōnis f.: choque, encuentro II
incursión, correría II asalto, ataque.
incursito 1 (free de incurso) intr.:
lanzarse contra,` atacar, chocar.
incurso 1 (free. de incurro) INTR.: lanzarse contra o-sobre II chocar, tropezar; presentarse [fig.] ¶ TR.: atacar, hacer irrupción, incursiones o
correrías.
1 incursus -a -um, pp. de incur
2 incursus -ūs m.: encuentro, a que,
asalto; invasión.
t incurvātio -ōnis f.: genuflexión II
[fig.] perversión.
incurvesco — — 3 tr.: encorvarse.
incurvo 1 tr.: curvar, doblar, torcer;
abatir. /queado.
incurvus -a -um: curvo, encorvado. arIncūs -ūdis f,: yunque, * ART. (eandem
incudem tundere, ocuparse en una
misma cosa; incudi reddere versus,
retocar, corregir, enmendar los versos).
[ncūsātio -ōnis f.: acusación, reproche.
incūso 1 tr.: acusar, inculpar II_ quejarse de (angustias stipendii 1., lamentarse de la mezquindad del suel/do).
inoussi, perf. de incutio.
1 incussus -a -um, pp. de incutio.
2 incussus -ūs in.: choque. golpe.
incustōditus -a -um: no. custodiado,
sin guarda II inadvertido, no observado II no escondido; imprudente,
imprevisor.
incūsus -a -um: labrado, aguzado (lapis 1., muela o piedra de amolar)
II t [en] bruto, sin trabajar.
Insuflo -cussi -cussum 3 (in, quatio)
tr.: chocar contra, golpear (scimonem in caput alicuius i., tirar el
bastón a la cabeza de uno; arietem muro i., lanzar el ariete contra
el muro; i. tela, disparar dardos) II
infundir (metum, temor),
indāgātio -ōnis f.: indagación, investigación.
indāgātor -ōris m.: investigador.
indāggātrix -tricis f.: investigadora,
1 indāgo 1 tr.: seguir la pista, rastrear II indagar, averiguar, buscar
(aliquid de re publica i., descubrir
algo referente a la vida pública).
2 indāgo -inis f.: ojeo, batida II red,
trampa, y en general toda clase de
artefactos para atrapar la caza (saltus indagine cingere, rodear el bosque de ojeadores) ]I búsqueda, investigación.
inde adv.: de allí, de allá II de ello,
por ello; de entre ellos II desde entonces, desde aquel tiempo (iam
inde a principio, desde el principio)
II de ahí, por esto.
indébitus -a -um: indebido.
indecens -ntis: inconveniente ]I indecoroso, indecente.
indecenter: indecorosa, inconvenientemente.
indeclinābilis -e: inflexible,
t indēclinābiliter adv.: sin desviarse.
indēclīnātus -a -um: inconmovible, inmutable.
indecōrē: inconveniente, indecorosa•
mente.
indecoris -e: indigno, deshonroso.
indecōous -a -um: inconveniente, des/fatigable.
honroso, bajo; feo.
indēfatigābilis -e lo -gātus -a -um]: int indēfectus -a -um: invariable.
indēfensus -a -um: indefenso.
indēfessu
Descargar