AÑO LECTIVO: 2019 – 2020 UNIDAD EDUCATIVA INTERCULTURAL BILINGÜE “MONSEÑOR LEONIDAS PROAÑO” WATAPA HATUN YACHAYTA YACHACHINKAPAK YACHAY ÑAN - PLANIFICACIÓN CURRICULAR ANUAL 1. RIKUCHIKKUNA - DATOS INFORMATIVOS YACHAYKANCHA: Área: YACHACHIK (KUNA) Docente(s): TANTARI YACHAY Grupo/Grado/curso: Lengua de las Nacionalidades kichwa. Msc. José Guamán Atupaña Lcda. Francisco Sagñay Lic. Pedro Cayambe Msc. Luis Pinduisaca PICHKA CHUNKA PICHKAMANTA, SUKTA CHUNKA SHUK KAMA. 55-61 IMA YACHAY Asignatura: Kichwa Msc. Pedro Valente Lic. Eduardo Ilbay. YACHAYPA KATIK ÑANKUNA Nivel Educativo/Proceso: YACHAYPAK, TARIPAYTA RURAYÑAN. PAI. Proceso de Aprendizaje e investigación. 2. PACHA. HUNKAYPA YACHAY PACHA Carga horaria semanal WATAPI YACHAYPA HUNKAYKUNA. No. Semanas de trabajo 30 40 3. WATAPI MANA YACHACHINKAPAK HUNKAYKUNA. Evaluación del aprendizaje e imprevistos WATAPI YACHACHINKAPAK HUNKAYKUNA. Total de semanas clases 3 37 WATAPA YACHAY PACHA. Total de periodos 1.110 PAKTAYKUNA - OBJETIVOS. Chawpi pacha, uchillapachata hamutana,ñukanchikpa runa kawsaymanta, tukuylla kaytantachiyachaypi yachaykunawan, imaykunata,yachayyuyaykunatapash, imashina pacha mamawacharishkamanta hamuktankapak. Kikinmanta tapuy, shukmanta tapuy kutichiykunata, ñukanchikpa runa shimipi yuyaykunata hapishpa alliyachin. Autorregula y mejora la claridad y precisión de las entrevistas mediante la escritura de preguntas directas e indirectas y usa las reglas gramaticales de la lengua de la nacionalidad. Rimanakuyka llaktakunapa kawsaypimi rikurin, arinikuykunapi chashnallatak yachanawasikunapi llakikunata allichinkapak ñukanchik runa shimipimi rikuchina. Emplea recursos de la comunicación oral en contextos de intercambio social, construcción de acuerdos y resolución de problemas socioeducativos en la lengua de la nacionalidad. Alli rimaykachankapak tukuy ima mutsurishka hillaykunawan, imashina yuyay, hatun yanapak yuyaykunawanpash, imashina ruray, ima pachapi kaktapash rikuchik imachikkunata akllashpa ñukanchikpa runa shimipi ruran. Produce discursos que integren una variedad de recursos, formatos y soportes, precisando las ideas y los significados de oraciones y párrafos mediante el uso selectivo de modos y tiempos verbales, en la lengua de la nacionalidad. Shuk sami sumakrimariy kamu rimashkawan, killkashkawanpash purashpa allikaymanta, llaktakunapa mikuymanta Kichwa shimipi riman. Interpreta un texto literario desde las características del género al que pertenece de manera oral y escrita con temas relacionados a salud y alimentación de pueblos y nacionalidades en la lengua de la nacionalidad. Sumak rimariy kamukuna shinallatak mana sumakrimariy kamukunamanta chimpapurachishpa rimay, kay mashkashka yachaymanta kichwa shimipi riman. Debate de manera crítica la interpretación de textos literarios y no literarios, basándose en indagaciones sobre el tema, género y contexto en la lengua de la nacionalidad. Kamu killkakpa yuyayta hapishka washa shuk killkata kichwa shimipi riman. Construye significados implícitos al inferir el tema, el punto de vista del autor, las motivaciones y argumentaciones de un texto en la lengua de la nacionalidad. KAWSAY, ALLPA; AYLLU LLAKTA KAWSAY, PAMAWAYRIKUY YUYAYKUNA; 4. YACHAYPA SAPIKUNA. AMAWTAY, PAKCHIYACHAY, PUKUY. EJES TRANSVERSALES/ARMONIZADORES DE SABERES: YACHAYPA TANTACHISHKA SHUTI N.º y Título de la unidad de planificación 5. YACHAYKUNATA KATIY. DESARROLLO DE UNIDADES DE PLANIFICACIÓN YACHAYPA TANTACHISHKA PAKTAY YACHAYKUNA USHAYKUNA - EVALUACIÓN / DOMINIOS Objetivos de la unidad de CONTENIDOS planificación MASHNA HUNKAY MUTSURIN PICHKA CHUNKA PICHKA TANTACHISHKA YACHAY UNIDAD 55 Chawpi pachata, uchilla pachata hamutana, ñukanchikpa runa kawsaymanta, tukuylla kay tantachiyachaypi yachaykunawan, imaykunata, yachayyuyaykunatapash, ima shina pacha mama wacharishkamanta hamuktankapak. - Tapuy kutichin ñan. - Entrevista y estructura. - Chakray pachamanta. 1.Ecuador mamallaktapak samikuna. 2. Chakana: hawa pachamanta tullpukuna. La chakana o cruz cuadrada: Colores cósmicos. D.LL.EIB.55.1. Kallari yachaykunawan tapuy kutichiykunata, ñukanchikpa runa shimipi yuyaykunata hapishpa panta yuyaykunata allí yuyaykunawan churashpa killkay. Escribe entrevistas con manejo de su estructura básica, usa estrategias y procesos de pensamiento y reflexiona sobre los efectos del uso de estereotipos y prejuicios en entrevistas en lengua de la nacionalidad. D.LL.EIB.55.2. Kikinmanta tapuy, shukmanta tapuy kutichiykunata, ñukanchikpa runa shimipi yuyaykunata hapishpa alliyachin. Autorregula y mejora la claridad y precisión de las entrevistas mediante la escritura de preguntas directas e indirectas y usa las reglas gramaticales de la lengua de la nacionalidad. 6.50 hunkaykuna PICHKA CHUNKA SUKTA TANTACHISHKA YACHAY UNIDAD 56 Chawpi pachata, uchillapachata hamutana, ñukanchikpa runa kawsaymanta, PAKTAY: Sumak kawsayta mana allí kawsak llaktakunapi yuyayta mirachina, rimarishpa chikan chikan kawsaykunata shunkupi hapichishpa, shinashpa tawkakawsay mamallaktata rurankapa. - Chimpapuranaku y. Imachikkunawan imashina rimanakuy, pachapipash. - La discusión. Modos y tiempos verbales. - Shutiranti Killkapak unachakunamanta. -Rurana kanakuna, hayñikunapash: hampikuna, yachay, wasi, mikuy, shutakkuna. Deberes y derechos: salud, educación, vivienda, alimentación etc. D.LL.EIB.56.1. Rimanakuyka llaktakunapa kawsaypimi rikurin, arinikuykunapi chashnallatak yachanawasikunapi llakikunata allichinkapak ñukanchik runa shimipimi rikuchina. Emplea recursos de la comunicación oral en contextos de intercambio social, construcción de acuerdos y resolución de problemas socioeducativos en la lengua de la nacionalidad. D.LL.EIB.56.2. Alli rimaykachankapak tukuy ima mutsurishka hillaykunawan, imashina yuyay, hatun yanapak yuyaykunawanpash, imashina ruray, ima pachapi kaktapash rikuchik imachikkunata akllashpa ñukanchikpa runa shimipi ruran. Produce discursos que integren una variedad de recursos, formatos y soportes, precisando las ideas y los significados de oraciones y párrafos mediante el uso selectivo de modos y tiempos verbales, en la lengua de la nacionalidad. 6.50 hunkaykuna PICHKA CHUNKA KANCHIS TANTACHISHKA YACHAY UNIDAD 57 Karu llaktakunawan Allí kawsay. “Relaciones internacionales” Wiñachina ñukanchik llaktakunapak ruraykunata, shinapash tukuy Ecuador mamallaktapak, shuktak shuktak llaktakunapash, tukuy ima hatuna rantinakunatapash shuktak shuktak ñawpa churaypi pukllaypi shuktakpipash yachakukkunapi yachaykunata wiñachiy. - Willaykuna, ima kan. D.LL.EIB.57.1. Kallariy shimimanta yachaywan willaykunata killkan, shinallatak alli yuyaykunata hapishpa kikin shimipi churay. Escribe noticias con manejo de su estructura básica, y sustentar las ideas con razones en la lengua de la nacionalidad. D.LL.EIB.57.2. Imashina ruray paktaywan, alli killkay, kikin shimipi sami chikan willaykunata killkashkata ñawirin. Usa el procedimiento de planificación, redacción y revisión en la escritura de diferentes tipos de noticias en la lengua de la nacionalidad. 6.50 hunkaykuna “Chawpi pacha, uchilla pachapash” “Mesocosmos y microcosmos” - Willay killkanamanta - Yachapayaymant a. Imachikkunamanta. -Ñawpa taytamamakunapa hampi: yurakuna, wiwakuna, kurikuna, pachamamapapash: urkukuna, pakchakuna, pukyukuna, kuchakuna, ninakuna, allpapash. Medicina ancestral:plantas, animales, minerales y espacios geográficos cerros, cascadas, vertientes,lagunas, fuego y el suelo. PICHKA CHUNKA PUSAK TANTACHISHKA YACHAY UNIDAD 58. “Allikay, alli mikuy” “Salud y alimentación” Yachakukkunaman, yachanawasipa tayta mamakunamanpash allikayman yaykuchun, pampamanta alli muru pukushka murukunata mikuchun yuyaypi hapichishpa yachaypi katichinkapa. - Rimay, yachay, imashi imashi kunamantapash. - Warmipa,churari namanta - Kimsa pachapi yuyaykunata. - W, y kilkakunawan kilkanamanta -Tukuy tyak pukllaykuna, chaykunallatak shinallatak shuktakkunapash. Tipos de deportes, similitudes y diferencias. - D.LL.EIB.58.2. Sumak rimariy kamukuna shinallatak mana sumakrimariy kamukunamanta chimpapurachishpa. Debate de manera crítica sobre la lengua de la nacionalidad. - Warmipa churanakunamanta rikuchishpa, imalla kashkata rimankuna. - D.LL.EIB.58.4. Alli yuyaykunata hapishpa Kichwa shimipi kimsa pachapi rimanamkuna, killkankunapash. - W , y killkakunawan mana pantarishpalla hatun yuyaykunata killkana pankapi killkankuna. PICHKA CHUNKA ISKUN TANTACHISHKA YACHAY UNIDAD 59 Yachakukkunaman, yachanawasipa tayta mamakunamanpash allikayman yaykuchun, pampamanta alli muru pukushka murukunata mikuchun yuyaypi hapichishpa yachaypi katichinkapa. Pachamamapi ima tiyakkunata kamanamanta yuyaypi hapichina, runakunapak mana alli ruraykuna ima shina kunan pachakunapi waklichikkunamanta, llaktapak kullkikuna uyayman rikukmantapash rimana, shina imapash pachamamapi tiyakkunata kamashpa charinamanta. - Ñawpa rimaymanta ñanta maskashpa rimarikuna, uchilla imachikkunapi, kunan pachapi kuyurishpa rikuchinapi, shutillik, shuk karumanta shimikunatapash riksinamanta. - Mitos. Reportaje, D.LL.EIB.59.1. Tukuylla runa kawsaymanta 6.50 kamukunapi rikushpa, pachamamapi mushuk hunkaykuna wacharik, mana mushuk wacharikkunamanta kichwa shimipi riksina. Valora la diversidad cultural del mundo expresada en textos escritos representativos de las diferentes culturas con temas relacionados a recursos naturales renovables y no renovables en la lengua de la nacionalidad. D.LL.EIB.59.2. Chapushpa tukuy yuyaykunata, hatun yuyaykunapi alliyachishpa kichwa shimipi yachana. Precisa las ideas y los significados de oraciones y párrafos. D.LL.EIB.59.3. Killkakati ñawpa rimaykunamanta tukuy alli yuyaykunawankichwa shimipi. Escribe mitos con manejo de su estructura básica, y sustenta las ideas con razones y ejemplos organizados de manera jerárquica en la lengua de la nacionalidad. SUKTA CHUNKA TANTACHISHKA YACHAY UNIDAD 60 “Ecuadormamallaktap ak ñawpa rimaymanta XIX Y XX patsakwatakuna” “Historia del Ecuador siglos XIX y XX” Ecuador mamallaktamanta ñawpa kawsaykunata kay patsakwata XIX y XX pi rikuna, wakaychishka pankakunatak rikushpa, ima shina runa kawsay, kullkikunapi, amawtak yachaykunapi, tukuy sarun llakta kawsaykunata rikuna, shinashpa kunan pachapi ima shina kawsaywan chimpapurachishpa allikyachishpa katinkapa. SUKTA SHUK Tukuy punchakunapi ruraykuna willaypanka. Sinchita uyarin: CHUNKA estructura reportaje, del - Pukuk murukuna Rurayta yallichik,rurayta mana yallichik - Ñawpa rimay imashina rurarishka alli kanamanta shuk shukkunamantap ash riman. - Relato de ciencia ficción y estructura. Crónica y estructura y tipos de la crónica. - Wawakunapa punchmanta - Imallichikkunata yuyaypi riksinamanta. - Imachikpi pachata rikuchik - Shutikunapa kallariy killkawan 6.50 hunkaykuna D.LL.EIB.60.1. Ñawpa rimaymanta imashina 6.50 rurarishka killkakunata hapishpa kichwa shimipi hunkaykuna riksishpa taripan. Utiliza de manera selectiva y crítica, los recursos de relatos de ciencia ficción y crónicas, y evalúa su impacto en la audiencia en la lengua de la nacionalidad. D.LL.EIB.60.2. Ñukanchik shimipi shukta shukta imashina rimaykuna kakta rurashpa pankalla rikuchin. Expresa intenciones determinadas (ironía, sarcasmo, humor y otros) con el uso creativo del significado de las palabras en la lengua de la nacionalidad. D.LL.EIB.61.1. kawsaykunamanta Pachamamanta riksishka chikan chikan 6.50 kawsayta, hunkaykuna TANTACHISHKA YACHAY UNIDAD 61 Ecuador “Mamallaktapa shuk waranka kanchis patsak pichka chunka watamanta shuk waranka pusak patsak kimsa chunka watakama wiñaykawsay” “Historia del Ecuador 1750 – 1830” Shutikunapa kallariy killkawan shuk shimita killkakushpa shinallatak shuk shimamanta kallariy sapan killkawan yuyaykunata killkakushpapash hatunkillkata churay. Crónica periodística. Acentuación: Uso de las mayúsculas en las siglas y acrónimos. shuk shimita killkakushpa shinallatak shuk shimamanta kallariy sapan killkawan yuyaykunata killkakushpapash hatunkillkata churay. Crónica periodística. Acentuación: Uso de las mayúsculas en las siglas y acrónimos. chikan wiñaykawsay pachatapash Kichwa shimipi hatunh lillkawan, uchilla killkawan sumakta killkana. Indaga y valora la diversidad cultural del mundo expresada en textos escritos representativos de las diferentes culturas, en diversas épocas históricas en la lengua de la nacionalidad. - Ima yuyaypa yalli paktachik, shinallatak katik paktachik kashkata hatun killkana pankapi killkashpa rikuchinkakuna. - Ch killkawan mana pantarishpalla chikan chikan shimikunata, yuyaykunata rimankuna, killkankunapash. - Yuyaypa yalli paktachik. - Kati paktachimanta - /CH/ killkananchawan killkanamanta. 6. YACHAY ÑAN - ORIENTACIONES METODOLOGICAS Sistema de conocimiento del MOSEIB: a) Dominio del conocimiento.- Utilización de Recursos Intelectuales: observar, interpretar, analizar reflexionar. Sensopercepcion Problematización Conocimiento Científico Verificación Conclusión b). Aplicación del conocimiento.- Conocimientos previos, lluvia de ideas, definiciones, organizadores gráficos, investigación, ejercicios. c). Creación del conocimiento.- Guías, esquemas, cuadros comparativos, gráficos, ejemplos. d). Socialización del conocimiento.- Exposiciones, resúmenes, actividades. Métodos particulares: Inductivo; deductivo; analítico; sintético; resolución de problemas; heurístico; científico; experimental; proyectos; entre otros. 7. EVALUACION/ YACHASHKATA TUPUNA La evaluación al educando se caracterizará por cuatro grandes fundamentos: Aprendizaje por dominio, Recuperación pedagógica, Ritmo de aprendizaje, Plan de evaluación, Rúbrica. 8. KAMUKUNA - BIBLIOGRAFÍA/ WEBGRAFÍA 9. RIKUYKUNA - OBSERVACIONES MINEDUC SUBSEIB: U Cuenca (2012) Sabidurías Amazónica, primera Educación. Cuenca DINEIB, Ñukachik Yachaykuna, segunda edición. Quito. Ruth Moya y Fausto Jara, Taruka, La Venada Literatura oral kichwa, Colección Runakay, Serie Literatura Kichwakunapa yachaykuna, Literatura, Colección Runakay, Serie Literatura-Primera Edición, Quito febrero 2009 Kichwa yachaymanta Gramática Pedagógica, Colección Runakay Serie Gramatica - Primera edición Quito, Febrero de 2010 Shimiyuk kamu-Diccionario Kichwa-Español, Español-kichwa, Primera Edición 2007 MINEDUC: Textos escolares de Matemática; lengua y Literatura; Ciencias Naturales; Ciencias Sociales 10. RECURSOS Y MATERIALES DIDACTICOS A UTILIZAR (UTILES)/ YACHACHINAPA HILLAYKUNA. - Guía de estudio. Cuaderno Esferos Diccionario de kichwa Marcador. Colores Resaltador Lápiz Goma Tijera Otros. RURASHKA. DOCENTE(S): Lic. José Guamán Atupaña Lic. Luis Pinduisaca RIKUSHKA NOMBRE: Msc. José Guamán Atupaña. ARINISHKA. NOMBRE: Lic. Eduardo Ilbay Firma: Firma: Firma: Fecha: 2019 – 08 23 Fecha: 2019 – 08 -27 Fecha: