GUÍA PARA EL ESTUDIO DEL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PREFACIO Fomentar la Palabra de Dios es la tarea fundamental de las Sociedades Bíblicas. Traducir, producir y distribuir, así como promover el conocimiento y vivencia de las Sagradas Escrituras es nuestra misión prioritaria. Para que esta labor sea posible es imprescindible la contribución de quienes se especializan en el conocimiento y la enseñanza de las lenguas bíblicas a fin de ayudar, a su vez, a quienes se esfuerzan en su aprendizaje y, por ende, a una mejor comprensión del Texto Sagrado. A todos ellos nuestro reconocimiento y gratitud. Al presentar esta Guía para el estudio del Griego del Nuevo Testamento queremos también dar las gracias a todos los que han hecho posible su publicación. En especial, al Prof. Bruno Corsani, autor de la obra; así como a los profesores Carlo Buzzetti, Girolama de Luca y Giorgio Massi, quienes han contribuido decisivamente al estado final de la obra. También nuestro agradecimiento a la Sociedad Bíblica Italiana y a su director, Valdo Bertalot, por su visión y generosidad, que ha hecho posible la edición en castellano. Y muy especialmente, al Prof. Gabriel Pérez por su esfuerzo, dedicación y esmero en todos los detalles de la traducción y adaptación de la obra al castellano. Confiamos en que la edición de esta Guía contribuya eficazmente al estudio del Griego Bíblico, para un mayor conocimiento de las Sagradas Escrituras y avance de las Ciencias Bíblicas en el mundo de habla castellana. José Luis Andavert Director General de Sociedad Bíblica PRESENTACIÓN La importancia del estudio de la lengua griega para la inteligencia de los libros del Nuevo Testamento es algo evidente. En su modalidad helenística fueron escritos todos ellos. Por fiel que sea una versión, no le es posible reflejar todos los matices de la lengua original. Esto ocurre, sobre todo, cuando se trata de una lengua como la griega, tan rica en matices y tan distinta de la italiana y la castellana. Cuando Cisneros se disponía a llevar a cabo la Políglota Complutense, Nebrija le dio el siguiente consejo. Lo citaba el Prof. D. Félix García López, en la presentación de la Guía para el estudio del Hebreo bíblico (Madrid, 1995), que la Sociedad Bíblica ha publicado con anterioridad a la Guía para el estudio del Griego del NT que ahora presentamos: “Planta de nuevo aquellas dos antorchas apagadas de nuestra religión, que son la lengua hebrea y la lengua griega”. También entre nosotros estuvo, al menos, relegado el estudio de estas lenguas durante algún tiempo. El momento actual, la lengua greco-bíblica ocupa en los Planes de estudio de las Facultades y Centros Superiores de Estudios Teológicos el lugar que le corresponde. Resulta, por lo mismo, muy oportuna en estos momentos la publicación de la presente Guía, llamada a prestar inestimables servicios. Varias peculiaridades distinguen esta obra. En primer lugar, su método pedagógico: va presentando alternativa, y de modo progresivo, las declinaciones de los nombres y las conjugaciones de los verbos. E intercala paralelamente las nociones de la Sintaxis con las de la Morfología. Con ello el estudiante, asimiladas las primeras lecciones, está capacitado para formar frases y traducir los pasajes más fáciles del Nuevo Testamento. Digna de notarse también es la constatación de la raíz o el tema de los nombres y de los verbos. Ella proporciona al alumno unos conocimientos filológicos tan útiles como gratificantes. Y respecto del verbo, destaca el valor cualitativo de la acción del verbo, característica del griego, sobre el valor temporal del mismo prevalente en el latín y lenguas derivadas del mismo. Cada Lección (o tema) va seguido de un Vocabulario y Ejercicio de traducción. El conocimiento de un notable número de términos bíblicos y la traducción de numerosas frases del texto bíblico que presentan los Ejercicios (y también los ejemplos de las reglas gramaticales) preparan al estudiante para seguir la exégesis del Nuevo Testamento realizada sobre el texto griego del mismo. Seis Apéndices enriquecen la Guía. Peculiarmente útiles: el I que presenta seguidas, y de fácil encuentro, las declinaciones y conjugaciones dispersas antes a lo largo de libro. Y el V, buena ‘Tabla de verbos irregulares’ con el tema, tiempos y voces de los verbos más utilizados. Buen complemento el VI sobre la utilización de una edición crítica del NT. Bien merece una singular felicitación la Sociedad Bíblica al proporcionar tan excelente medio de trabajo a los estudiantes de lengua castellana de España y América. Como traductor de la ‘Guida’ he procurado no incurrir en el, nunca mejor citado, ‘traduttore, traditore’. Sólo alguna vez me he permitido cambiar el estilo y terminología para hacerla más inteligible al lector de lengua castellana. Quiero manifestar mi agradecimiento a José Luis Andavert, Director General de Sociedad Bíblica, por la ocasión que ha ofrecido a este biblista católico de colaborar en esta obra. Se trata de una colaboración con quienes compartimos un mismo ideal: la difusión y conocimiento de la Palabra de Dios. Gabriel Pérez Rodríguez Profesor Emérito. Ex-Catedrático de Nuevo Testamento y Griego Bíblico de la Universidad Pontificia de Salamanca AL LECTOR Esta “Guía” es una oferta a quien desea acercarse al texto griego del Nuevo Testamento, sin haber estudiado griego en los centros de enseñanza media; y a quien, después de haberlo estudiado, ya no lo recuerdan. No nos proponemos dar una panorámica completa de la lengua griega, que permita leer incluso los autores clásicos, sino que nos concentramos en la lengua y en las formas gramaticales utilizadas en el tiempo del Nuevo Testamento y de los autores de los textos que él contiene. Ninguna lengua, es cosa conocida, es inmutable. En todas las lenguas hay palabras, formas, construcciones que envejecen y caen en desuso, mientras palabras nuevas y giros de frase, impensadas o tenidas como incorrectas en el pasado, entraron en el uso corriente y terminaron por ser consideradas como normales. También la lengua griega ha conocido una evolución de este género, complicada por el factor geográfico, por el cual se manifestó al principio bajo la forma de dialectos: jónico, eólico, dórico y ático. Este último, a pesar de ser hablado por una minoría de griegos, vino a ser el más fuerte y vital, gracias sobre todo al peso cultural de Atenas. Con las conquistas de Alejandro Magno (334-323 a.C.) y con el progreso del comercio, el griego vino a ser la “lengua común” (koiné diálektos) de casi todas las gentes que se asomaban al Mediterráneo, especialmente de las que habitaban en las ciudades o se dedicaban al comercio. Era el griego propio de personas de negocios, simplificado respecto al de los clásicos; menos riguroso en la a.C. antes de Cristo concordancia y en el uso de los casos; recurría más fácilmente al uso de preposiciones y de formas perifrásticas. Por lo que se refiere al Nuevo Testamento, la lengua de sus autores, en unos más en otros menos, fue además influenciada por el griego de los Setenta (LXX), es decir, por la traducción griega del Antiguo Testamento, llevada a cabo por los Hebreos en Egipto. Nuestra Guía se propone preparar al lector a la lectura y a la comprensión de los escritos del Nuevo Testamento. Dejaremos a un lado aquello que no es indispensable para comprender el Nuevo Testamento: por ejemplo, el dual. Los clásicos griegos utilizan tres géneros: singular, dual y plural; pero el Nuevo Testamento utiliza sólo dos: singular y plural. Los clásicos usan cuatro modos finitos: Indicativo, Subjuntivo, Imperativo, Optativo, y además el Infinitivo, el Participio y el Adjetivo verbal, que son formas nominales. Los autores del Nuevo Testamento casi nunca utilizan el Optativo (en el Apéndice II son consignados los pocos pasajes que contienen una forma de Optativo). También los ejemplos, los ejercicios, las listas de vocablos se centran en el léxico del Nuevo Testamento, así el lector podrá estudiar sobre todo reglas y vocablos que sirven al fin que se pretende. Para que la Guía sea eficaz es necesaria la colaboración del lector. Las listas de vocablos, los recuadros con la declinación de los nombres y la conjugación de los verbos, deberán ser aprendidos de memoria, y los ejercicios deberán ser realizados con diligencia. De no hacerlo así, el estudio puramente teórico resultará inútil. También las referencias a pasajes del Nuevo Testamento han de verificarse, cuando ilustran reglas o uso de vocablos. Es un buen ejercicio que lleva al estudiante a leer directamente el Nuevo Testamento en griego (cfr. en el Apéndice VI indicación de las ediciones más difundidas del texto mismo). Las referencias son escasas en las primeras lecciones, más frecuentes en las últimas, cuando se supone ya una mayor capacidad para leer y entender los pasajes bíblicos. Como vocabulario aconsejamos el pequeño volumen, complemento de nuestra Guía, que lleva como título Concordancia Manual y Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento, preparado por Pedro Ortiz Valdivieso y editado por Sociedad Bíblica. En él se encontrará una información más completa de la que hemos podido dar aquí, en nuestros “Vocabularios”, que, por motivos de espacio, no consignan siempre todo el campo semántico de cada vocablo, sino solamente los significados más usuales, o los que son precisos para realizar los ejercicios. Bruno Corsani LISTA DE ABREVATURAS A) Escritos del Nuevo Testamento Mt = Mateo Mc = Marcos Lc = Lucas Jn = Juan Hch = Hechos Rm = Romanos I-II Cor = I-II Corintios Gal = Gálatas Ef = Efesios Fil = Filipenses Col = Colosenses I-II Ts = I-II Tesalonicenses I-II Tm = I-II Timoteo Tt = Tito cfr. ve, véase Fm = Filemón Heb = Hebreos Sant = Santiago I-II Pe = I-II Pedro I-II-III Jn = I-II-III Juan Jd = Judas Ap = Apocalipsis B) Otras abreviaturas abr. = abreviado a.C. = antes de Cristo AC. = Acusativo adj. = adjetivo alem. = alemán A.P. = Aoristo pasivo Apénd. = Apéndice Aor. = Aoristo art. = artículo asigm. = asigmático A.T = Antiguo Test. act. = activo adv. = adverbio Caract. = característica cfr. = ve, véase comp. = compuesto compl. = complemento Subj. = Subjuntivo conj. = conjunción DAT. = Dativo d.C. = después de Cristo decl. = declinación desin. = desinencia determ. = determinativo etc. = et cetera Ej. = ejemplo Ejs. = ejemplos * = voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción > = da origen a < = deriva de F. = Femenino fem. = femenino franc. = francés Fut. = futuro GEN. = Genitivo Gr. = Griego Imper. = Imperativo Impf. = Imperfecto Indic. = Indicativo Inf. = Infinitivo ingl. = inglés interj. = interjección intrans. = intransitivo lat. = latín Lec. = lección l.v. = lección variante masc. = Masculino M. = Masculino M.-P. = Medio-pasivo MS, MSS = Manuscrito/s N. = Neutro N.B. = Nota bene Nestle = cfr. Apéndice VI NOM. = Nominativo N.T. = Nuevo Test. Obs. = observación Opt. = Optativo pág./págs. = página/as p.ej. = por ejemplo Part. = Participio pas. = pasivo Perf.(Pf) = Perfecto pers. = persona Plur./plur.(pl.) = plural Ppf. = Pluscuamperfecto Prep. = preposición Pres. = Presente Prót. = prótasis alg. = algo, alguna cosa algn. = alguno s., ss. = siguiente/s sigl. = siglo sigm. = sigmático Sing./sing. = singular sust. = sustantivo sobrnt. = sobreentendido T. = Tema tem. = temático, -a trans. = transitivo T.P. = tema del Presente T.V. = tema verbal v. = ve, véase verb. = verbal voc. = vocal VOC. = Vocativo LECCIÓN PRIMERA § 1—El alfabeto griego El alfabeto griego se compone de 24 letras (consonantes y vocales). NOMBRE Alfa Beta Gamma Delta Epsilón Dseta Eta Zeta Iota Cappa Lambda My Ny Xi Omicrón Pi Rho Sigma Tau Ypsilón Fi Ji Psi Omega MAYÚSCULA Α Β Γ MINÚSCULA α β γ PRONUNCIACIÓN a b g Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ 1 2 3 ςςc τ υ φ χ ψ ω d e ds e z i c, k l m n x o p r s t y f j ps o OBSERVACIONES siempre dura, excepto ante gutural; ante ésta suena como ‘n’. breve larga breve u francesa (ü alemana) larga OBSERVACIONES a) b) c) Dos letras diversas corresponden a nuestra “e” (respectivamente, para la “e” larga y la breve). Dos letras diversas corresponden a nuestra “o” (respectivamente, para la “o” larga y la breve). Todas las mayúsculas griegas están a nivel de línea y tienen la altura de nuestras mayúsculas. Seis minúsculas son altas: beta, delta, dseta, zeta, lambda, xi (β,δ ,ζ , θ,λ,ξ ); once se prolongan bajo la línea: la gamma y la ji (γ ,χ ), con la mitad de su figura; las otras, con un pequeño rasgo: beta, dseta, eta, my, xi, rho, sigma final, fi, psi (β,ζ , η,μ,ξ , ρ,ς , φ, ψ). d) Las mayúsculas se utilizan menos en griego que en las lenguas modernas: en los libros impresos, con frecuencia, se sigue el uso de comenzar una frase o un período, después del punto final, con letra minúscula más bien que con mayúscula. Lo mismo ocurre en la oración directa. Los sustantivos que se refieren a cargos públicos, títulos de cortesía y el nombre mismo de Dios se escriben, normalmente, con la inicial minúscula. Los nombres propios de persona y de lugar, en cambio, llevan la inicial mayúscula. e) En las lecciones que siguen podrá ocurrir que palabras o frases griegas aparezcan no con sus caracteres griegos, sino con los normales de imprenta (los denominados “caracteres latinos”). Este 1 Al principio o dentro de la palabra Al final de la palabra 3 Sigma lunada: C (mayúscula) y c (minúscula). Puede ser utilizada indistintamente en medio o al final de la palabra. 2 procedimiento se llama transliteración y las palabras así impresas “transliteradas” (porque los caracteres, o letras, del alfabeto latino, italiano, castellano y de otras lenguas más comunes son transferidos al servicio de las palabras griegas usadas o explicadas). En la transliteración para distinguir la ‘e’ breve de la ‘e’ larga, se coloca sobre la primera la señal ̆ , sobre la segunda la señal ̄ . Lo mismo ocurre para distinguir la ‘o’ breve de la ‘o’ larga. Así se tendrá: ĕ= epsilón (ε ) ē= eta (η) ŏ= omicr̊ n (ο) ō= omega (ω) f) En las palabras transliteradas, el espíritu (v. § 3) suave no se consigna, mientras que el espíritu áspero se señala generalmente con la letra h (por ej.: hamartı a, háguios, hýpnos, respectivamente por ́ ἐμαρτ ί α,ἐγ ι ος , ἐπνος ). g) La letra υpuede ser indicada con Y o con U. h) Para evitar el sonido gutural de la letra γdelante de la εy de la ι , la transliteración se hace con el grupo gu. El sonido nasal de la γdelante de una gutural se expresa en la trasliteración con una ḷn.ḷ Ejemplos: ἐγ γ ε λος(ánguelos), ἐν άγ κη(anánkē). A veces se encuentra una omega mayúscula ωidéntica a la minúscula ω, pero de dimensiones más altas (especialmente en publicaciones inglesas). j) Junto al alfabeto, recordamos los signos de puntuación: la coma y el punto tienen el mismo valor que en castellano. Un punto alto equivale a nuestro ‘punto y coma’ y a los ‘dos puntos’. Para la interrogación se utiliza el signo «;». El signo exclamativo no tiene correspondiente en griego. i) EJERCICIO Transcribir diez veces cada una de las letras minúsculas del alfabeto griego, y cinco veces cada una de las mayúsculas. § 2—Clasificación de las consonantes Las consonantes, de las que volveremos a tratar en la gramática (cfr. § 96, 122–123 y en otros lugares), pertenecen, por sus características, a familias o tipos diversos: FUERTES SUAVES ASPIRADAS Guturales κ γ χ π β φ MUDAS Labiales Dentales τ δ θ líquidas:λ , ρ(lambda, rho) SONORAS nasales: μ,ν , γ[=ν ] (my, ny, gamma) espirantes:ς /ς(sigma) » :j (iod)1 , F (digamma o wau )1 ζ(dseta) < sigma + Dental DOBLES ξ(xi) < Gutural + sigma (cappa, gamma, ji) (pi, beta, fi) (tau, delta, zeta) v. ve, véase ej. ejemplo n. Neutro 1 Letras usadas en el griego arcaico, denominadas también semivocales, cuya importancia está testificada por los efectos fonéticos que ellas han producido en el griego utilizado sucesivamente. 1 Letras usadas en el griego arcaico, denominadas también semivocales, cuya importancia está testificada por los efectos fonéticos que ellas han producido en el griego utilizado sucesivamente. < deriva de ψ(psi) < Labial + sigma Obsérvese para mayor claridad el siguiente recuadro complexivo: Guturales Labiales Dentales MUDAS fuertes suaves κ γ π β τ δ DOBLES aspiradas χ φ θ ξ ψ ζ espirantes ς ,ς (j) (F) SONORAS nasales μ ν γ(=ν ) líquidas λ ρ EJERCICIO DE LECTURA DE LOS SIGNOS ALFABÉTICOS ΚΑΤΑΙ ΩΑΝΝΗΝ 1. Εν ρχ ν λόγ ος , κα λόγ ος νπρ ςτ νθ εό ν, κ α θ ε ς ν λόγ ος . 2. ο τ ος ν ν ρ χ πρ ςτ νθ ε όν . 3. πάν τ αδι α τ ο υ γ έ νε τ ο, κα χ ωρ ςα τ ου γ έ ν ε τ οο δ ν γ έ γ ονε ν. 4. να τ ζ ω ν , κα ζ ω ντ ἐφω ςτ ων ν θρ ώπων . 5. κα τ φω ς ντ σκ οτ ί φαί ν ε ι , κα σκ οτ ί αα τ ο κατ έ λ αβε ν. 6. Εγ έ ν ε τ ο ν θρ ωπος , πε στ αλμέ ν οςπαρ θ ε ου , ν ομαα τ Ι ωάν νης · 7. ο τ ος λθ ε ν ε ςμαρτ υρί αν ν αμαρτ υρήσ πε ρ τ ου φωτ ό ς , ν απάντ ε ςπ ι στ ε ύ σωσι νδι α τ ου . 8. ο κ ν κε ιν οςτ φω ς , λ λ ν αμαρ τ υρήσ πε ρ τ ου φωτ ός . § 3—Espíritus (I) y acentos (II) I) Las palabras griegas que comienzan por vocal llevan sobre ella (o al lado cuando son mayúsculas) un signo denominado “espíritu”, en forma de coma o semicírculo. Si está vuelto hacia la izquierda se llama suave y no modifica la pronunciación (Ej.: ἐν); si está vuelto hacia la derecha se llama áspero o fuerte (Ej.: ἐ), y corresponde a la aspiración ligera de la letra ‘h’ en varias lenguas modernas. La mayor parte de las palabras que comienzan por vocal tienen espíritu suave, pero las que comienzan por υtienen, generalmente, el áspero. La ρ(rho), en principio de palabra, lleva espíritu áspero (ἐ), aunque no es vocal. II) Por regla general, toda palabra griega lleva un acento (las excepciones serán indicadas más adelante), que puede ser agudo (ἐν α), circunflejo (φω ς ) o grave (ζ ωἐ). El acento agudo se convierte en grave en las sílabas finales, en el curso de la frase (no, por tanto, sobre la última palabra de la frase o del período seguida de un signo de puntuación). Cuando una vocal mayúscula inicial lleva el acento, éste no se coloca encima, sino delante de ella, en la parte alta a la izquierda (el acento agudo después del espíritu, el acento circunflejo sobre el espíritu). Ejs.: ἐΑν να,ἐΕβε ρ , ἐΩρα. El uso del acento, en griego, está regulado por la ley del trisilabismo: de hecho, sólo las tres últimas sílabas (a partir del final de la palabra), son tomadas en consideración respecto del acento. Su empleo puede sintetizarse de la manera siguiente: —El acento circunflejo sólo puede estar sobre las vocales largas (o sobre los diptongos); recae sobre la última sílaba de una palabra, si es larga; sobre la penúltima sílaba, si ella es larga y la última breve. Nunca puede ir sobre la antepenúltima. —El acento agudo puede colocarse sobre las vocales breves y sobre las vocales largas, y puede ir sobre la última, penúltima o antepenúltima sílaba—pero para que caiga sobre ésta tiene que ser breve la última vocal de la palabra. Es, por tanto, preciso tener en cuenta la cantidad de la vocal que lleva el acento, pero también la de la sílaba final de la palabra. A este respecto, hay que advertir que los diptongos –οιy –αι , en las desinencias de la I y II declinación y en las de las formas verbales (excluído el Optativo) se consideran breves. Según la posición y el tipo de acento, las palabras griegas reciben las siguientes denominaciones. Ejs. ejemplos –, –, –́ : oxítonas (acento agudo sobre la última sílaba) Ej.: ἐν τ ολ ή, mandato. –, –́ , –: paroxítonas (acento agudo sobre la penúltima) Ej.: κ λ ηρο ν ό μο ς , heredero –́ , –, –: proparoxítonas (acento agudo sobre la antepenúltima) Ej.: ε ἐδ ο λ ον , imagen –, –, – : perispómenas (acento circunflejo en la última) Ej.: συ κ η , higo –, – , –: properispómenas (acento cincunflejo sobre la penúltima) Ej.: κ λ η σι ς , llamada Todas las palabras que no llevan acento sobre la última sílaba se denominan barítonas. § 4—Encuentros de vocales A) Diptongos y iota suscrita Las vocales pueden ser ásperas (α,ε , η,ο,ω) o suaves (ι ,υ) y, en cuanto al timbre de la voz, claras ( ε , η,ι), medias (α) u oscuras (ο,ω, υ). El encuentro de las vocales α,ε , οcon las vocales ιe υforman los diptongos propios (dos vocales que forman una sola sílaba): αι ε ι ο ι Ejs.: αυ ε υ ο υ (se pronuncia como u) Cuando la υy la ιse encuentran, forman el “diptongo suave”: υι Cuando las vocales ἐ(larga), ηy ωse encuentran con la vocal ι , forman un diptongo denominado impropio. En realidad, el sonido ιdejó de pronunciarse en el siglo XII d.C., pero sobrevive en la escritura; por esto aparece una pequeña ιdebajo de la vocal larga, pero no se pronuncia. Pero si esta última es mayúscula, la ιse adscribe al lado (adscrita), pero, lo mismo que cuando va suscrita, no se pronuncia. minúsculas = ἐ, ἐ, ἐ(cfr. μν ,τ , τ ) mayúsculas = Αι , Ηι , Ωι(cfr. ἐΑι δης ) B) Acento en los diptongos Cuando el acento cae sobre una sílaba que contiene un diptongo, el acento se coloca sobre la segunda vocal del diptongo, pero se pronuncia como si se encontrase sobre la primera. Ej.: κ αί(se pronuncia kái). Constituyen, obviamente, excepción las mayúsculas largas con la iota adscrita, en cuyo caso ésta, como hemos indicado, no cuenta y no puede, por tanto, llevar acento, dado que no se pronuncia. EJERCICIO: Buscar en el N.T., en griego, diez palabras con acento sobre el diptongo. Copiarlas en el cuaderno y leerlas correctamente. EJERCICIO. En las líneas siguientes las palabras no llevan acento. Este deberá ser consignado sobre la sílaba que en cada palabra está subrayada. El estudiante coloque el acento sobre la sílaba subrayada, teniendo en cuenta las reglas expuestas. Τοπ ος , ἐν αβασι ς , σωμἐ, κι νδ υν ος ,δ ακτ υ λος , γε ν ος , ἐμος ,ν οσος , μητ ε ρ,παρθε νος ,ν υμφη,ἐγ απη, γ ε φυ ρἐ, χ ωρἐ, ἐγ ρἐ, τ υχ η,τ ε χ ν η,λογ ος ,γ λως σἐ, δ ι κη,δο ξα,ἐτ υχ ι ἐ, γαλ ηνη,δ ἐψα,δε σποι ν α, κ ωμαἐ, μοι ρἐ, ἐλ ηθε ι ἐ, ἐρπαγ αἐ, γ ν ωμαἐ. C) Encuentro de vocales que no forman diptongo (“hiato”) d.C. después de Cristo N.T. Nuevo Test. Ejs.: Ejs.: Cuando dos o más vocales se encuentran consecutivamente (por ejemplo, si una palabra termina en vocal y va seguida de otra que comienza por vocal, o también dentro de una misma palabra, excepto en el caso en el que las vocales constituyen diptongo), su pronunciación puede resultar desagradable. A este encuentro de vocales se le da el nombre de hiato. Los escritores más selectos procuran eliminarlo allí donde sea posible (cfr. p. ej. la Carta a los Hebreos). El hiato externo (creado por el encuentro de vocales que pertenecen a palabras distintas) puede ser eliminado con: I) la elisión; II) la crasis; III) la inserción de una consonante móvil de enlace (efelcística). I) La elisión es la sustitución de la última vocal (con tal que sea breve) de una palabra por un apóstrofo, como en italiano l’ acqua, en vez de la acqua. Tiene lugar especialmente con las preposiciones, conjunciones y otras partículas ( π ρχ η ς= desde el principio; δι α τ η ς= por medio de ella; με τ μου = conmigo; π α τ = sobre él; ἐλλʼε ἐσί ν= pero son; ἐλλ ἐἐνα= pero a fin de que). Cuando antes del apóstrofo hay una consonante muda fuerte (κ , π,τ ) y la palabra siguiente tiene espíritu áspero, la consonante muda se sustituye por la correspondiente aspirada (χ , φ,θ): φ μω ν = por nosotros, en lugar de π μω ν ; φ ο = sobre el cual, en lugar de π ο ; ν θ ν= por el hecho de que, porque, en lugar de ν τ ν . II) La crasis consiste en la contracción de la vocal final de una palabra con la vocal inicial de la palabra siguiente. Se forma así, aparentemente, una sola palabra, pero su carácter artificial queda indicado por el signo denominado coronis, idéntico en la forma al espíritu suave, colocado sobre la vocal resultante. La coronis no se puede confundir con el espíritu suave, porque nunca está al principio de una palabra. κἐν= aun cuando, en lugar de καἐἐν ; κἐγ ώ= y yo, en lugar de καἐἐγ ώ; τ αἐτ ά= las mismas cosas, en lugar de τ ἐαἐτ ά;τ οἐν αντ ί ο ν= al contrario, por τ ἐἐν αντ ί ον . III) La inserción de una consonante móvil: una νeufónica o efelcística (=de enlace) aparece al final de las formas verbales de la III pers. sing. en –ε , de las en –σιy al final de los dativos plurales en –σι , como también en ἐστ ί (ν ) (= es), cuando estas formas van seguidas de palabra que comienza con vocal o se encuentran al final de la frase. En los recuadros de las declinaciones y conjugaciones, esta ν eufónica va entre paréntesis (ν ) o separada por un guión o una barra oblicua. Ejs.: λ έ γ ουσι (ν ), λέ γ ουσι – ν ,λ έ γ ουσι /ν . Cuando el hiato tiene lugar en el interior de una palabra (hiato interno), el sonido desagradable puede ser eliminado mediante contracción: ésta resuelve el encuentro de dos vocales ásperas (cfr. § 21). Pero si no se verifica la contracción, las dos vocales se pronuncian separadamente y cuando la segunda tiene el acento, el tono de la voz cae sobre ella (y no sobre la primera, como ocurre en los diptongos). ἐε τ ός , águila, buitre; ἐόρατ ο ς , invisible; ἐάν, si; ἐάω, permitir; λαός , pueblo. Puede ocurrir que una vocal áspera (α,ε , ο), seguida de una suave (ι , υ), no forme diptongo con ella. Entonces se coloca sobre la segunda vocal el signo denominado diéresis (¨), para indicar que las vocales pertenecen a dos sílabas distintas y han de pronunciarse separadamente. También en este caso, si la segunda vocal tiene el acento, el tono de la voz cae sobre ella y no sobre la primera. Ejs.:αι δι ος , eterno; πραυς , humilde, manso. Cuando la vocal suave precede a la áspera (es el caso inverso al del diptongo), las dos vocales constituyen dos sílabas distintas. Ejs.: λύ ομαι , me desato, soy desatado; ἐάομαι(no ι ἐομαι ), curo; ἐε τ ός(no υἐτ ός ), lluvia. § 5—Encuentro de consonantes Cuando se producen encuentros de consonantes, p.ej. en el curso de la flexión de los nombres y de los verbos (declinaciones y conjugaciones), pueden verificarse algunos fenómenos, como la asimilación de pers. persona sing. singular p.ej. por ejemplo dos consonantes entre sí, o su fusión en una consonante doble, o también su desaparición o “caída”, que pueden sintetizarse así: I) Una dental (τ , δ,θ ) que precede a otra dental, se transforma en ς . Ej.: del tema verbal πε ι θ –, la III pers. sing. del Perfecto Medio–pasivo, πέ πε ι θ τ αι , se convierte en πέ πε ι στ αι . II) Una dental que preceda a una ς , cae. El sustantivo de la III declinación ἐλπί ς , ἐλπί δ ος , esperanza, tiene el DAT. plural ἐλ πί σι , no ἐλπί δ –σι ). III) La ςpuede desaparecer, en la flexión del nombre y del verbo, si se encuentra entre dos vocales, especialmente cuando una de ellas pertenece a un sufijo. La caída de la sigma intervocálica puede tener, como consecuencia, la contracción de las vocales que quedan en contacto. Ej.: del GEN. γ έ ν ε σος , con la caída de la ς , se forma γέ ν ε ος , que se contrae después en γ έ ν ους(cfr. § 109,con otros ejemplos). Una situación análoga se verifica en la II pers. sing. de la conjugación medio–pasiva del Presente y del Imperfecto Indicativo (cfr. § 52). IV) La ςcae también cuando, en la flexión, vendría a encontrarse entre dos consonantes. Ej.: en el Perfecto medio–pasivo, las desinencias –σθ ε –, –σθ αιpierden la ς , cuando se unen a temas verbales que terminan en consonante (cfr. §§ 121 y 122). V) En la formación del Futuro y del Aoristo, desaparece la ςde la característica en los verbos con tema verbal terminado en líquida (λ,ρ ) o en nasal (μ,ν ); cfr. §§ 82 y 89,que analizan la modalidad del fenómeno y sus consecuencias. LECCIÓN SEGUNDA § 6—Nociones generales sobre el verbo griego Ejs.: Iniciamos aquí el estudio del verbo griego, comenzando por el Presente Indicativo activo. El estudio de los diversos tiempos del verbo procederá paralelamente al de la flexión de los nombres (declinaciones), de modo que el estudiante pueda formar, desde el principio, frases en griego y leer los pasajes más fáciles del N.T. Pero debemos anteponer a la consideración del Presente Indicativo activo, algunas informaciones de tipo general. I) Formas (o diátesis ). Son tres: —forma activa —forma media —forma pasiva. Por lo que se refiere a las formas activa y pasiva, en líneas generales, desde el punto de vista conceptual, no hay diferencia con el italiano y el castellano. La forma media indica una acción reflexiva, es decir, una acción que el sujeto realiza sobre sí o en su favor. Algunos verbos, que se utilizan en la forma media o pasiva con significado activo, porque carecen de la forma activa, se denominan verbos deponentes. ἐργ άζ ομαι= trabajo; ἐποκρ ί νο μαι= respondo. La forma media y la forma pasiva coinciden en la mayor parte de los tiempos (por lo que sería correcto hablar de forma medio–pasiva). Esto no ocurre, en cambio, en el Futuro y en el Aoristo: en estos tiempos, la voz Media y Pasiva tienen formas distintas. II) Tiempos. Son siete: Se denominan tiempos principales, el Presente, el Futuro, el Perfecto y el Futuro Perfecto. Se denominan tiempos históricos, el Imperfecto, el Aoristo y el Plus cuamperfecto. Los “tiempos” constituyen la estructura propia del verbo griego. En italiano y castellano, es posible estudiar uno por uno los diversos modos (Indicativo, Subjuntivo, Condicional etc.), con los “tiempos” DAT. Dativo GEN. Genitivo etc. et cetera en los cuales ellos se articulan. En griego,en cambio, la conjugación de los verbos está estructurada en base a sistemas temporales: —el sistema del Presente —el sistema del Futuro —el sistema del Aoristo —el sistema del Aoristo pasivo —el sistema del Perfecto activo —el sistema del Perfecto medio–pasivo Dentro de estos sistemas verbales se articulan los modos. Pero no todos los tiempos tienen la misma serie de modos. Hay que advertir, con peculiar atención, que en el griego, al contrario de lo que ocurre en latín y en italiano/castellano, los tiempos se dividen en modos y no viceversa, como podrá comprobarse en todos los recuadros verbales que aparecen en el texto. III) Modos. Son siete: cuatro conjugables (Indicativo, Subjuntivo, Optativo, Imperativo) y tres declinables, denominados nombres verbales (Infinitivo, Participio, Adjetivo verbal). Dado que el Optativo se utiliza muy pocas veces en el N.T., y que de los Adjetivos verbales permanecen sólo algunos vestigios, incluiremos uno y otros en el estudio de los diversos tiempos solamente para una exposición más completa del tratado. Para el Optativo, cfr. también el Apéndice II. IV) Conjugaciones. La lengua griega tiene solamente dos conjugaciones: una, a la que pertenecen la gran mayoría de los verbos utilizados en el griego clásico y en el N.T., es denominada verbos en –ω, porque la I persona sing. del Presente Indicativo termina en omega; la otra es denominada verbos en – μιporque en el Presente Indicativo ha conservado la antigua desinencia, precisamente –μι , para la I persona (cfr. Lección XXXII, §§ 167 ss.). V) Acentos. El verbo tiende a retrasar el acento lo más posible hacia la antepenúltima sílaba. Los diptongos αιy οιse consideran breves, por lo que se refiere al acento (excepto en el Optativo, en el que siempre son largos). § 6a—El tema verbal Todas las formas derivan del denominado tema verbal. Él es la base de la que se forman todos los tiempos con sus modos.1 El paso del tema verbal al tema de los diversos tiempos puede ocurrir sin complicaciones: así el Presente se forma, en buena parte de los verbos, uniendo directamente al tema verbal la vocal temática, que hace de elemento de unión, y las desinencias de los tiempos principales (cfr. § siguiente). En estos casos, tema verbal y tema de Presente, prescindiendo de la vocal temática, coinciden (es lo que ocurre en el verbo que utilizaremos, frecuentemente, como modelo: λ ύω, desato, suelto). A veces, en cambio, tienen lugar modificaciones en el paso del tema verbal al tema de Presente. Es importante conocer las principales, porque, así, se podrá detectar fácilmente, por el Presente de un verbo, su T.V., cuya individuación permite construir los otros tiempos y modos, o bien pasar de un tiempo cualquiera—o del T.V.—al Presente, cuyo conocimiento permite hallar cada verbo en el vocabulario. Las modificaciones pueden consistir sobre todo en: I) ampliaciones del tema; II) modificaciones del aspecto vocálico. I a) verbos con ampliación del tema verbal mediante vocal (ε ) u otros sufijos, en la formación del Presente: ss. siguientes 1 Frecuentemente se utilizan indiferentemente los términos “raíz” y “tema verbal”, siendo así que no siempre coinciden, como podrá constatarse en lo sucesivo. T.V. tema verbal tema verbal » » » » δ ο κ – ampliación –ε – Pres. Indic. δ ο κέ ω τ ε μ– ἐμαρ τ – γ η ρα – ε ἐρ » » » » –ν – –αν – –σκ – –ι σκ– » » » » τ έ μν ω ἐμ αρ τ ά ν ω γ η ρά σκω ε ἐρ ί σκ ω pienso corto peco envejezco encuentro I b) verbos con el tema de Presente ampliado mediante el sufijo j (jod), desaparecido después. El j se ha combinado, de varios modos, con la vocal final del tema. Los resultados aparecen en los ejemplos que siguen: Labial Dental +j +j Gutural + j Líquida –α ν –αρ –ε ν –ε ρ –ἐν –ἐν +j +j +j +j +j +j +j >π τ >ζ >σ ς >ζ >σ ς > λλ > αι ν >α ι ρ >ε ι ν >ε ι ρ > ἐν > ἐν Ej.: » » » » » » » » » » » T.V. » » » » » » » » » » » κ λε π – κ ομ ι δ – πλ α θ κ ρ αγ – τ αγ – βα λ – φαν – ἐρ – κ τ ε ν – φθ ε ρ– κ λι ν – π λ υν – Presente » » » » » » » » » » » κλ έ πτ ω κ ο μί ζ ω π λ άσσω κρ άζ ω τ άσσ ω β άλ λ ω φαί ν ω αἐρ ω κ τ ε ί ν ω φθ ε ί ρω κ λ ί ν ω πλ ύ ν ω robo llevo plasmo grito ordeno arrojo muestro levanto mato destruyo inclino lavo II. Modificaciones del aspecto vocálico del tema (apofonía) La apofonía es una variante de cualidad o cantidad de la vocal de una sílaba. Como, pasando del verbo λ έ γ ω(yo digo) al nombre λόγ ο ς(discurso), la vocal εse modifica pasando a ο , así dentro de un verbo se puede modificar la vocal del tema, en el paso del tema verbal al del Presente o al de otro tiempo. Cuando la gradación vocálica es completa, pueden aparecer tres grados diversos: —grado reducido, o cero (vocal ausente o débil: ι ,υ , α) —grado normal, o medio (vocal ε ) —grado fuerte (vocal ο) Ejs: Grado cero ἐλ ι π ο ν dejé ἐπ αθ ο ν sufrí ἐδ ε ιν ver grado normal λε ί π ω dejo πέ ν θ ος dolor ε δ ον vi λ έ λο ι π α π έ π ο ν θ α ο δ α grado fuerte he dejado he sufrido sé § 6b—Recuadro de la apofonía cualitativa (I) y cuantitativa (II) grado Reducido normal – ε I II fuerte ο ι ε ι ο ι υ ε υ ε υ(ο υ) ἐ η ω Pres. Presente Indic. Indicativo > da origen a Reducido γ ί –γ ν –ομ αι , vengo a ser ἐ–λ ι π–ον , dejé ἐ–φυγ –ον , huí ἐρ–ράγ –ην , Ejemplos normal ἐ–γ ε ν –ό μην , vine a ser λ ε ί π–ω dejo φε ύ γ –ω, huyo ὀήγ –ν υμ ι , fuerte γ έ –γ ο ν –α, he venido a ser λ έ –λο ι π–α, he dejado π έ –φε υ γ –α , he huído ἐρ –ρωγ –α, fui destrozado destrozo he destrozado1 Por efecto de la apofonía cuantitativa (denominada también alargamiento orgánico), resultará también: α ε ἐ ἐ ο Ejs.: η η ἐ ἐ ω > > > > > (o también ἐ, si va precedida de ε ,ι , ρ) (α/η)= τ ι μάω(Pres.) – τ ι μήσω(Fut.) – ἐτ ί μησα(Aor.) (η/ε )= πατ ήρ(NOM.) – πατ έ ρα(AC.) El fenómeno tiene analogías en muchas lenguas modernas. En italiano, se observa la variación vocálica en seppi/sapevo, devo/dovete, vieni/venite. En inglés: drink/drank/drunk. En alemán: trinken/trank/getrunken. En castellano: morir/muramos, quiero/queremos, saber/supimos. § 6c—Alargamiento por compensación A veces, dentro de una palabra, una vocal breve puede alargarse para compensar la desaparición de una consonante (ν , por ejemplo) o un grupo de consonantes (ντ /ν δ /ν θ , o bien –ςprecedida de λ , μ,ν,ρ), con las siguientes modalidades: ἐ > ε ο ἐ, ἐ > > > η ἐ ε ι ο υ ἐ, ἐ Estas indicaciones tienen carácter informativo, a fin de que el estudiante no se vea sorprendido al encontrar las modificaciones apofónicas en el estudio de algunos verbos. A su debido tiempo el fenómeno aparecerá con mayor claridad. § 7—Presente Indicativo activo Sing. Plur. Sing. 1 I II III I II III I II III Flexión temática DESINENCIAS ACTIVAS Número y personas pers. Primarias » » pers. » » pers. » » – (ω= voc. tem. alargada) –ι ς –ι –μ ε ν –τ ε –ν τ ι >ν σι >ο υσι λ ύ –ω λ ύ –ε –ι ς λ ύ –ε –ι En algunos casos apofonía cualitativa y cuantitative coinciden. Fut. futuro Aor. Aoristo NOM. Nominativo AC. Acusativo voc. vocal tem. temático, -a Plur. plural (yo) desato (tú) desatas (él/ella) desata Plur. I II III pers. » » γ ύ–ο –με ν λ ύ –ε –τ ε λ ύ –ο υ σι /ν (nosotros) desatamos (vosotros) desatáis (ellos/as) desatan OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) g) h) Si a la primera persona sing. del Presente Indicativo activo se le quita la omega (ω) final, lo que queda constituye el tema temporal del Presente. El “tema temporal” es la parte invariable, a partir de la cual se forman las otras personas en los diversos modos del Presente, añadiéndole las diversas desinencias. Las desinencias de los tiempos principales, claramente indicadas en el recuadro precedente, se unen al tema por medio de una vocal llamada “temática”: en este caso, una –ο, delante de las desinencias que comienzan con –μo –ν; una –ε , delante de las otras. En el Presente Indicativo, esto se ve claramente en la II y III pers. sing. y en la I y II pers. plur.; en la I pers. sing. la ωno es sino la vocal temática οalargada; en la III pers. plur. han intervenido algunos fenómenos fonéticos que dan lugar al diptongo ου(cfr. recuadro inicial sobre las desinencias y § 65). La νfinal de la III pers. plural se utiliza, generalmente, al final de la frase o ante otra palabra que comienza por vocal (cfr. § 4 C, III). Casi todos los verbos griegos forman el Presente Indicativo según este esquema o paradigma, que es propio del «Presente temático» o «Presente en ω». De los cerca de 8000 verbos, usados en la literatura griega, sólo algunas decenas tienen un Presente diverso, denominado «Presente atemático» o «en –μι ». (cfr. § 167). Por lo general, en griego, las formas verbales no van acompañadas del pronombre personal, que indica quién realiza o es objeto de la acción (en italiano y castellano, en cambio, es corriente escribir: “yo digo”, “tú vienes”, “él fue curado” etc.). Si en alguna ocasión el verbo griego va acompañado del pronombre–sujeto, es debido a que la persona que habla o escribe pretende subrayar de modo enfático quién es el que realiza la acción descrita en el verbo (cfr. Mt 5, 22: ἐγ ἐδἐλ έ γ ω= pero yo os digo...). En los vocabularios, los verbos griegos no se enuncian, como los italianos y castellanos, por el Infinitivo Presente (amar, temer, servir etc.), sino por la forma de la I persona singular del Presente Indicativo. A tal uso se atiene esta “Guía”. Señalamos desde el principio el problema inherente al término “Presente”, que se utiliza por comodidad, pero que indica de modo impreciso la naturaleza y el significado de las formas ahora estudiadas; su traducción “yo digo”, “yo hago” etc., es, por lo mismo, aproximativa. Sólo en el Indicativo, en efecto, tal tiempo hace referencia al Presente; en los otros modos en cambio (Subjuntivo, Optativo, Imperativo, Participio e Infinitivo), él indica solamente el aspecto durativo de la acción. Una definición más precisa sería “Tiempo (o forma) de la acción continuada” y una traducción más adecuada debería asemejarse a la forma inglesa, denominada “Presente progresivo” (I am saying = yo estoy diciendo). VOCABULARIO 1º Una serie de “vocabularios”, con numeración progresiva y ejercicios de traducción del griego al castellano y/o del castellano al griego, completarán, de ahora en adelante, el desarrollo de las diversas lecciones. Para obtener el máximo provecho de esta “Guía”, es indispensable que el estudiante aprenda de memoria todas las palabras consignadas en los “Vocabularios”. Dado que estas palabras serán utilizadas también en los ejercicios de las lecciones sucesivas, es también importante no olvidar las palabras aprendidas. Será preciso, por tanto, repasar continuamente las listas de los diversos “vocabularios”, a medida que se va avanzando en el estudio. A quienes no están dotados de buena memoria, le sugerimos que copien una y otra vez las palabras y su significado en un cuaderno o en una lista alfabética o en pequeñas fichas, colocando a un lado la palabra griega y el significado castellano en el otro. Esto facilita el repaso, a la vez que el trabajo material de transcripción de los vocablos ayuda a la memorización. Como es conocido, muchas palabras griegas están en la raíz de muchas palabras italianas/castellanas. El lector encontrará, a veces, entre paréntesis, la indicación de algunos de estos términos derivados del griego, con la esperanza de que le ayudarán a recordar el significado de la palabra griega. Se tratará ciertamente muchas veces de palabras italianas/castellanas que no son de uso común. Las señalamos no para crear nuevos problemas, sino como una pequeña ayuda y para satisfacer una pequeña curiosidad histórica. A medida que se avanza en el desarrollo de las diversas materias, los vocabularios presentan no sólo términos relativos a las lecciones inmediatamente precedentes, sino también términos que se refieren a las materias ya tratadas. ἐκ ού ω ἐπ οθ ν ἐσκ ω ἐπ οστ έ λλ ω β άλ λ ω β λ έ π ω γ ι ν ώσκ ω γ ρά φω δ ι δ ά σκ ω ἐγ ε ί ρω escucho (acústica) muero envío (apóstol) arrojo (balística) miro (blefaritis) conozco escribo (grafía etc.) enseño (didáctica) despierto, me levanto, hago levantar, resucito ἐσθ ί ω ε ἐρ ί σκ ω ἐχ ω κ ρ ί ν ω λ αμ βά ν ω λ έ γ ω μ έ ν ω π ι στ ε ύ ω σ ἐώζ ω como (comestible) encuentro (eurística) tengo juzgo (criterio, crítico) tomo,recibo (sillabus) digo (prolegómenos) permanezco creo, tengo fe salvo TRADUCIR AL GRIEGO:1 Nosotros escuchamos. Ellos toman. Tú dices. Vosotros encontráis. Ellos permanecen. Vosotros estáis escribiendo. Ella está juzgando. Él encuentra. Yo muero. Él arroja. Vosotros hacéis levantar. Nosotros decimos. Tú mandas. Vosotros estáis tomando. Ella mira. Yo estoy escuchando. Tú crees. Tú enseñas. Vosotros conocéis. Ellos enseñan. Él conoce. 2 TRADUCIR DEL GRIEGO: μέ νε ι , σἐώζ ομε ν,λ αμβάν ε τ ε , ἐκούουσι ν , ἐποστ έ λ λουσι ν, ἐσθ ί ω, β άλ λομε ν , κρί ν ε τ ε , ἐγ ε ί ρου σι ν , βλέ πε ι ς , ἐπο–θ ν ἐσκε ι 2, βάλ λε τ ε ,γ ράφε ι ,ε ἐρί σκομε ν , λέ γ ε ι ς , μέ ν ε τ ε , γ ράφουσι ν,ἐκο ύομε ν ,ε ἐρί σκ ε ι , δι δ άσκομε ν ,γ ι νώσκ ουσι ν ,δ ι δάσκε ι ,γ ι νώσκε τ ε . EJERCICIO: Escribir sobre un cuaderno la conjugación del Presente indicativo de los verbos del vocabulario 1°, conforme al modelo del presente de λύ ω(pág. 28, § 7) LECCIÓN TERCERA § 8—La declinación de los nombres y del artículo: normas generales. En las lenguas italiana y castellana, el significado de una proposición proviene, en gran parte, de la disposición de las palabras y del tono de la voz. Hay algunos tipos de proposiciones en las que el orden de las palabras tiene que ser rigurosamente mantenido, pues de lo contrario se alteraría el pensamiento del que habla o escribe, mientras que sólo en una medida muy limitada hemos conservado la flexión de las palabras; ésta se ve en el paso del singular al plural (y no siempre). Ejs.:gato/gatos: perro/perros/ manzana/manzanas. En la frase “Dios ama un dador alegre” (II Cor 9,7), el orden de las palabras es el que permite captar el pensamiento del apóstol. No se puede cambiar el orden sin modificar su afirmación. Si decimos “Un dador alegre ama (a) Dios”, decimos una cosa distinta de la que pretendía Pablo. 1 Los pronombres de estas frases no deben traducirse (cfr. § 7f). Se trata de dos, entre los numerosos verbos del mismo tipo ampliamente utilizados en griego, denominados verbos compuestos, porque su tema verbal va precedido de un prefijo (que en este caso toma la denominación de preverbio), frecuentemente constituido por una preposición (p.ej.: ἐπ ό ,π αρ ά,ἐπί , ἐν ,π ρ ό,κα τ άetc.). pág. página 2 En la lengua griega, por el contrario, más que el orden de las palabras, cuenta su flexión, es decir, el modo como ellas se modifican, sobre todo en las desinencias (parte final); toda modificación corresponde a una función peculiar de la palabra en la frase. Las principales “funciones” de la palabra en la frase son las siguientes: el sujeto es la persona o la cosa de la que se habla o que realiza la acción descrita en la frase. Otra función indica la pertenencia (p. ej.: “la casa del hombre”): es el complemento de especificación. Otra indica el origen o la separación (p.ej.: “el amo envía los siervos de la casa a los campos”: “de la casa” es un complemento de movimiento de lugar). Otra función indica a quién se dirige la acción (“la maestra habla a los niños”): es el complemento de término. Más todavía: la localización es indicada por el complemento de “situación de lugar” (“los niños juegan en el jardín”); la instrumentalidad dice “por medio de qué cosa” se realiza la acción (“el maestro enseña con los ejemplos”): es un complemento de medio. Finalmente, un término puede servir para indicar quién (o qué cosa) es objeto de la acción expresada por el verbo (“el hombre acaricia al gato”, “el niño pronuncia palabras”): es el complemento “objeto”. En griego (como en latín) estas funciones se expresan mediante la declinación de las palabras en diversas formas o “casos”. En esta “Guía”, como en casi todas las gramáticas de uso escolar, hablaremos de cinco casos: Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo, para el sujeto. Ej.: Dios (sujeto) es amor. para el complemento de especificación (y otras funciones). Ej.:La palabra del Maestro (compl.de especificac.) es verdadera. para el compl. de término (y otras funciones). Ej.:Ofrecemos un sacrificio al Señor (compl. de término). para el compl. objeto (y otras funciones). Ej.:Amamos al prójimo (compl. objeto). para el complemento de invocación. Ej.:¡Oh Dios! (compl. de invocación), nosotros te invocamos. NOM., AC. y VOC. son denominados casos directos; GEN. y DAT. casos indirectos. El vocativo coincide, muy frecuentemente, con el Nominativo. La distinción se da solamente en el singular, masculino y femenino, de los nombres y de los adjetivos, aunque no siempre. En el plural, en cambio no hay diferencia entre los dos casos. Género de los nombres: En griego, los nombres que indican personas, animales, objetos, etc. pueden ser de tres géneros: Masculino (abr. M.); Femenino (abr. F.); Neutro (abr. N.). No hay reglas precisas por las que una palabra deba pertenecer al género masculino o femenino o 1 neutro. Conviene, por ello, que el que estudia el griego aprenda de memoria cada nombre con su artículo, porque este último permite reconocer a primera vista el género del nombre, incluso en los casos dudosos. De hecho el artículo tiene que concordar con el género del nombre al que se refiere. compl. complemento VOC. Vocativo abr. abreviado M. Masculino F. Femenino 1 No siempre el género de un nombre griego corresponde al del respectivo término italiano/castellano: Ej.: ἐ β ί ο ς(M.) = la vida (F.) ἐἐρ ημ ος(F.) = el desierto (M.) § 9—Recuadro del artículo determinado en los tres géneros Sing. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. NOM. GEN. DAT. AC. M. ἐ τ ο υ τ τ ό ν ο ἐ τ ων τ ο ις τ ο ύ ς F. ἐ τ ης τ τ ήν αἐ τ ω ν τ αις τ άς N. τ ό τ ου τ τ ό τ ά τ ω ν τ οις τ ά ἐβί ος(M.) = la vida (F.) ἐἐρ ημος(F.) = el desierto (M.) Ej.: OBSERVACIONES a) b) c) Con el vocativo se utiliza, a veces, la interjeción . El artículo concuerda con el nombre al cual se refiere, en género, número y caso. Artículo indeterminado. El griego no tiene artículo indeterminado.Por ello al italiano/castellano “una casa”, corresponde, en griego, simplemente ο κος . Inversamente, ο κοςse puede traducir bien por “una casa”, o bien, simplemente, “casa” § 10—I, II y III declinación Los sustantivos griegos siguen tres tipos de declinación: la primera declinación, que es la de los nombres cuyo tema termina en –α: comprende prevalentemente femeninos y algunos masculinos. Su NOM. sing. termina, respectivamente, en –αo también en –η; en –αςo también en –ης(cfr. §§ 23–27 y 29); II) la segunda declinación, que es la de los nombres cuyo tema termina en –ο : comprende muchos masculinos y neutros y pocos femeninos. Su NOM. sing. termina en –ος , cuando son masculinos o femeninos; en –ον , cuando son neutros; III) la tercera declinación, que es la de los nombres cuyo tema termina en consonante, en vocal suave (ι , υ ) o también en diptongo: comprende masculinos, femeninos o neutros; el NOM. sing. puede tener varias formas (cfr. §§ 96–112). Se considera oportuno comenzar por la flexión nominal de la II declinación (§ 11), por ser ésta la más sencilla de las tres. I) § 11—Declinación de los nombres masculinos con el tema en –ο(II decl.) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. ἐ τ ου τ τ ἐν ( ) ο ἐ τ ω ν τ οις τ οἐς ( ) Tema: ἐπ π ο– ἐππ ος ἐππ ου ἐππ ἐ ἐππ ον ἐππ ε ἐππ οι ἐππ ων ἐππ οι ς ἐππ ου ς ἐππ οι (caballo) el caballo (sujeto) del caballo al caballo el caballo (complemento objeto) ¡oh caballo! los caballos (sujeto) de los caballos a los caballos los caballos (complemento objeto) ¡oh caballos! OBSERVACIONES decl. declinación a) b) c) d) e) Género de los nombres—El esquema se aplica a los nombres masculinos y a los femeninos. Predominan los primeros (en el griego extrabíblico, 7200 masculinos, respecto a 400 femeninos aproximadamente). Un ejemplo de declinación de los nombres femeninos con el tema en –οse encuentra en el § 19. Vocativo—En el sing., el VOC. toma la desinencia indicada en el ejemplo. El VOC. no va precedido del artículo; puede ir precedido de la partícula , que corresponde a nuestro “¡oh!” (p.ej., “¡Oh Dios, ayúdame!”). En el plural, el VOC. es siempre igual al NOM. Vocativos irregulares—Θε όςpuede tener el VOC. regular (cfr. Mt 27,46), pero frecuentemente se utiliza la forma del NOM. ʼΑδ ε λφός(hermano) tiene el vocativo ἐδ ε λ φε(acento retrotraído), pero no siempre se observa esta acentuación (cfr. Hch 9,17; 21, 20). Hay que notar, peculiarmente, la declinación del nombre Ι ησου ς , que recorre el N.T. hasta 919 veces: NOM. Ι ησου ς ; GEN. Ι ησου ; DAT. Ι ησου ; AC. Ι ησου ν ; VOC: Ι ησου . Acentos—Los nombres que tienen el acento agudo en la penúltima sílaba (como λ ἐγο ς ), lo conservan en todo el sing. y el plur. Los nombres que tienen el acento agudo en la última sílaba, lo cambian en circunflejo en el GEN. y DAT. sing. y plural. Los nombres que tienen el acento agudo en la antepenúltima sílaba, lo desplazan a la penúltima, en el GEN. y DAT. sing. y en el GEN., DAT. y AC, plur., es decir, cuando la desinencia es una sílaba larga (cfr. § 3/II). La desinencia del NOM. plur. se considera como sílaba breve. En los mismos casos, GEN. y DAT. sing. y GEN.,DAT. y AC. plur. (desinencia larga), las palabras que en el NOM. tienen el acento circunflejo en la penúltima, lo cambian en agudo. Todo esto tiene lugar en aplicación de las reglas sobre el acento expuestas en el § 3. Véanse ejemplos en el recuadro siguiente (§ 12). La interjección , generalmente usada en el griego clásico, se omite, en cambio, casi siempre en el N.T. Aparece, por ello, entre paréntesis en los recuadros de esta Guía. § 12—Recuadro de los cambios de acento. Nombres con acento agudo sobre la última sílaba Temas: λα ο – (pueblo) Sing. NOM. λ αό ς GEN. λ αο υ DAT. λ α AC. λ αό ν VOC. λ αέ Plur. NOM. λ αο ί GEN. λ αω ν DAT. λ αο ις AC. λ αο ύ ς VOC. λ αο ί Nombres con acento circunflejo sobre la penúltima δ ο υλ ο – (siervo) δ ο υλ ο ς δ ο ύλ ο υ δ ο ύλ ἐ δ ο υλ ο ν δ ο υλ ε δ ο υλ ο ι δ ο ύλ ων δ ο ύλ ο ι ς δ ο ύλ ο υ ς δ ο υλ ο ι Nombres con acento agudo sobre la antepenúltima ἐπ οστ ο λ ο– (apóstol) ἐπ όστ ο λ ος ἐπ οστ ό λ ου ἐπ οστ ό λ ἐ ἐπ όστ ο λ ον ἐπ όστ ο λ ε ἐπ όστ ο λ οι ἐπ οστ ό λ ων ἐπ οστ ό λ οι ς ἐπ οστ ό λ ου ς ἐπ όστ ο λ οι NOTAS SINTÁCTICO–GRAMATICALES § 13—Conjunciones Las conjunciones más frecuentes, en el griego clásico y el helenístico, son: καί(y, también); ἐ(o, o bien); ἐλ λά(pero); δ έ(mas, después,y); γ άρ(en efecto), utilizada, generalmente, no al principio de la frase. § 14—Negaciones Las negaciones más frecuentes son: οἐ(no: delante de consonante); οἐκ(no: delante de vocal o diptongo con espíritu suave); οἐχ(no: delante de vocal o diptongo con espíritu áspero); οἐδέ(y no, ni, ni siquiera); μή(no): de modo, del todo general, puede decirse que esta última es la negación propia de las frases que no comportan el uso del Indicativo. VOCABULARIO 2º ἐἐγ γ ε λ ος , ου δ ε λ φό ς ,ο υ ἐἐν θ ρ ωπο ς ,ο υ ἐἐπό στ ο λ ος , ου ἐἐρ τ ο ς ,ο υ δ ο υλ ο ς ,ο υ ἐθ ά ν ατ ος ,ο υ θ ε ός , ου Ι η σο υς , ο υ ἐἐππ ο ς ,ο υ ἐκ ό σμο ς ,ο υ ἐκ ύ ρι ο ς ,ο υ λ αό ς ,ο υ ἐλ ό γ ο ς ,ο υ ἐν ό μο ς ,ο υ ο κ ο ς ,ο υ ἐφί λ ο ς ,ο υ el mensajero, el ángel el hermano el hombre el enviado, el apóstol el pan el siervo, el esclavo la muerte Dios Jesús (cfr. § 1 h) (philadelphia) (antropología) el caballo el mundo el Señor, el amo el pueblo la palabra, el discurso la ley la casa, la familia el amigo (hipódromo, hípica) (cosmonauta) (dulía = culto de los santos) (eutanasia) (teología – ingl. Theology) (laico) (filólogo) (autónomo) (economía: ο ι , en ital/cast., “e”) (filántropo,filósofo,musicófilo etc.) EJERCICIO: Declinar por escrito, en el sing. y en plur., algunos nombres indicados en el Vocabulario 2º (siguiendo los modelos del § 12). Indicar también para cada caso el artículo. TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. θ ε ςσ ζ ε ιτ ν νθ ρωπο ν. 2. γ γε λ οςγ ράφε ιτ ο ςλ όγ ους . 3. ο κύρι οι ποστ έ λ λουσιτ ο ςδού λους . 4. ρτ ονλαμβάνε τ ε . 5. δ ου λος γ ε ί ρε ιτ νκύρι ον . 6. π όστ ολοςτ νο κονε ἐρί σκ ε ι . 7. ν όμον νθ ρώπων χ ομε ν . 8. τ νλ όγ οντ ου θ ε ου π ι στ ε ύ ουσι ν. 9. Τ ν δ ε λφ ντ ου ποστ όλ ουβλ έπ ομε ν. 10. γ γ ε λοςτ νδου λ ον γε ί ρ ε ι . 11. β λέ πομε ντ νθάν ατ ον . 12. λόγ οςτ ου θ ε ου τ ο ς νθ ρώπ ουςσ ω ζ ε ι . 13. ἐλαἐςε ἐρ ί σκε ι τ ἐννόμον . 14. ἐν θ ρωποςκαἐἐγ γε λ ος σθ ί ο υσι ν ρτ ον. 15. γ ι νώσκ ε τ ετ ν δ ε λφ ντ ου δ ούλ ου. 16. δι δ άσκε ιτ νν όμοντ ου θ ε ου . LECCIÓN CUARTA § 15—Declinación de los nombres neutros con el tema en –o (II decl.) Temas: Sing. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. ingl. inglés ἐε ρ ο – (templo) δ ωρο – (don) ε ργ ο– (obra) σ κα ν δ αλ ο – (tropiezo) τ ἐ τ ου τ τ ἐ ( ) τ ἐ τ ων τ οις ἐε ρ όν ε ρ ου ε ρ ἐε ρ όν ἐε ρ όν ἐε ρά ε ρ ω ν ε ρ οις τ ἐ τ ου τ τ ἐ ( ) τ ἐ τ ω ν τ οις δ ω ρο ν δ ώρ ου δ ώρ δ ω ρο ν δ ω ρο ν δ ω ρα δ ώρ ων δ ώρ οι ς τ ἐ τ ο υ τ τ ἐ ( ) τ ἐ τ ων τ ο ις ἐργ ον 1 ἐργ ου ἐργ ἐ ἐργ ον ἐργ ον ἐργ α ἐργ ων ἐργ οι ς τ ἐ τ ο υ τ τ ἐ ( ) τ ἐ τ ων τ ο ις σκ άν δ α λο ν σκ αν δ ά λο υ σκ αν δ ά λ ἐ σκ άν δ α λο ν σκ άν δ α λο ν σκ άν δ α λα σκ αν δ ά λ ων σκ αν δ ά λο ι ς AC. VOC. τ ἐ ( ) ἐε ρά ἐε ρά τ ἐ ( ) δ ω ρα δ ω ρα τ ἐ ( ) ἐργ α ἐργ α τ ἐ ( ) σκ άν δ α λα σκ άν δ α λα NOTAS SINTÁCTICO–GRAMATICALES § 16—Concordancia del predicado con el sujeto Los nombres neutros plurales que son sujetos de una oración, van casi siempre seguidos del verbo en singular, más bien que en plural (contra la regla conforme a la cual el verbo debe concertar en número con el sujeto: si el sujeto está en singular, el verbo ha de ir en singular; si el sujeto está en plural, el verbo ha de ir en plural). § 17—El genitivo y el dativo En la introducción general a los casos (cfr. § 8), se alude genéricamente a las funciones del complemento de especificación. En el griego clásico, y con alguna variación en la κοι ν ή(koiné), el genitivo tiene dos funciones fundamentales: la de genitivo partitivo, en dependencia de sustantivos, pronombres, adjetivos de grado superlativo, etc. (Ej.: alguno de nosotros; el más sabio de los hombres), y la de genitivo ad–nominal, que se puede subdistinguir en genitivo subjetivo y objetivo (Ej.: el amor de Cristo = el amor de Cristo a nosotros o bien el amor nuestro a Cristo), genitivo posesivo (Ej.: la casa de Pablo), genitivo de materia (Ej.: una corona de oro), genitivo de estima y precio (Ej.: aquella casa tiene el precio de dos minas), genitivo de tiempo determinado (Ej.: vino de noche). El genitivo puede representar, además, un antiguo ablativo arioeuropeo y expresar el tiempo de partida o el origen de la acción o el alejamiento. Se puede hablar, en este caso, de genitivo de alejamiento (Ej.: lo liberó de los afanes), de privación (Ej.: fue privado de la vista), de comparación (Ej.: la justicia es mejor que la riqueza) (gr. genitivo). El caso dativo presenta dos funciones fundamentales: el dativo propiamente dicho (complemento de término; cfr. § 8), del que el dativo de interés (de provecho o de daño) es una acepción particular (Ej.: esto es útil para todos), y el dativo instrumental, que comprende el dativo de instrumento o medio (Ej.: lo herí con la lanza), el dativo de causa (Ej.: se rebela por odio) y el dativo de modo (Ej.: lo abraza con alegría). § 18—Determinaciones de tiempo El tiempo determinado se expresa, en griego, con el genitivo o el dativo. Ejs.: ἐρθρ ου= al alba; σαββάτ ἐ= en sábado Para el tiempo continuado se emplea habitualmente el acusativo. Ej.: ν ύκτ ακαἐἐμέ ραν = durante una noche y un día. VOCABULARIO 3º τ ἐἐργ ύρ ι ο ν , ου τ ἐβ ι βλ ί ο ν , ου τ ἐδ αι μ όν ι ον ,ο υ τ ἐδ έ ν δ ρο ν , ου τ ἐδ ω ρο ν , ου τ ἐἐργ ον ,ο υ τ ἐε ἐα γ γ έ λι ο ν , ο υ τ ε ρ όν ,ο υ gr. Griego Ejs. ejemplos Ej. ejemplo franc. francés el dinero, la plata el libro el demonio, el diablo el árbol el don la obra, el trabajo el evangelio, el buen anuncio el templo (biblioteca. Del plural: Biblia) (rododendro) (ergómetro, energía) (para la pronunciación, § 1,h) (jerarquía, franc. hierarchie) τ ἐἐμάτ ι ο ν , ου τ ἐπ αι δ ί ο ν , ου τπ λο ιο ν ,ο υ τ ἐπ ρό βα τ ο ν ,ο υ τ ἐπ ρό σωπ ον ,ο υ τ ἐσά ββ ατ ον ,ο υ τ ση με ιο ν , ου τ ἐσκ άν δ α λο ν , ο υ τ ἐτ έ κ ν ο ν ,ο υ el manto, el vestido el niño (diminutivo) la barca, la embarcación la oveja la cara, el rostro, la persona el sábado el signo (los “milagros” de Jn) el tropiezo, la seducción, (pedíatra) (prosopopeya) (semiótica; ital. semeiotica) la ocasión de pecado el niño, el hijo TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. κύρ ι ο ςτ πρ όβατ αγ ι νώσκ ε ι . 2. θε ςτ ργ ατ ου ν όμο υ κ ρί νε ι . 3. ε ρί σκομε ντ ε ρ ντ ου θ ε ου . 4. τ παι δί αβλέ πε ιτ δέ ν δ ρον . 5. κού ουσι 1τ ε αγ γ έ λι ον . 6. λαμβ άνε ι ςτ βι βλί α. 7. δ αι μό νι ον χ ε ι ς . 8. τ παι δί α χ ε ιτ βι βλ ί α. 9. θε ςτ ν κ όσμονκρί ν ε ικα σ ζ ε ι . 10. ο φί λοιτ μάτ ι ατ ου παι δ ί ουε ἐρί σκουσι ν . TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los niños conocen a los amigos del hermano. 2. Enviamos los libros a los amigos. 3. Él ve el rostro de Dios. 4. No conocen la ley del sábado. 5. Toman y arrojan los dineros. 6. Enseñan la ley, pero no creen al Señor. EJERCICIO ORAL: Declinar algunos nombres neutros del Vocabulario 3º en el singular y en el plural, poniendo a cada uno de los casos el artículo correspondiente (como en el recuadro). § 19—Declinación de los nombres femeninos con el tema en –ο (II declinación) Los nombres femeninos en –ο ςse declinan de modo idéntico a los nombres masculinos (§§ 11–12). La única precaución es la de acoplarles, cuando haya lugar, el artículo femenino, como se infiere del recuadro siguiente: Temas: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. ἐδ ο – (camino) ἐ ἐδ ός τ ης δ ου τ δ τ ἐν ἐδ όν ( ) ἐδ έ α ἐ ἐδ οί τ ων δ ω ν τ αις ἐδ οις τ ἐς ἐδ ού ς ( ) ἐδ οί ἐρ ημο – (desierto) ἐ τ ης τ τ ἐν ( ) α ἐ τ ων τ αις τ ἐς ( ) ἐρ ημ ος ἐρ ήμ ου ἐρ ήμ ἐ ἐρ ημ ον ἐρ ημ ε ἐρ ημ οι ἐρ ήμ ων ἐρ ήμ οι ς ἐρ ήμ ου ς ἐρ ημ οι 1 El verbo ἐκούωva seguido del acusativo o del genitivo, sin diferencia de significado. Preferentemente, el AC. se utiliza cuando se considera el objeto directo de la audición (un sonido, lo Sing. singular NOM. Nominativo GEN. Genitivo DAT. Dativo AC. Acusativo VOC. Vocativo Plur. plural que ha sido dicho), el GEN., cuando el interés se dirige a la procedencia de la misma (la persona, la voz). § 20—Nombres contractos En algunos nombres, cuya –οfinal va precedida de una vocal áspera (–εu –ο), tiene lugar la contracción (§ 4,B). El Nuevo Testamento sólo presenta un caso contracto de la II declinación, el neutro τ στ ου ν(< ἐστ έ ον), el hueso, en Jn 19,36 (cfr. Apéndice I,10). VOCABULARIO 4º ἐ ἐ ἐ ἐ τ ἐ τ ἐ ἐ τ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ γ ρό ς ,ο υ ἐμπε λ ος , ου ἐν ε μο ς ,ο υ βί ος , ου δ άκ ρ υο ν ,ο υ δ ε ιπ ν ον ,ο υ 1 ἐρη μο ς ,ο υ ζ ον ,ο υ κ αρ πό ς ,ο υ μι σθ ό ς ,ο υ ν η σο ς ,ο υ δ ός , ου π αρ θέ ν ο ς ,ο υ π όλ ε μ ος , ου ἐάβδ ο ς ,ο υ τ όπ ος ,ο υ φόβ ο ς ,ο υ el campo (agricultura) la vid el viento (anemómetro) la vida (biología) la lágrima la comida, el banquete el desierto (eremita) el animal (zoología) el fruto la recompensa, el salario la isla (Dedocaneso) el camino la joven, la virgen la guerra (polémico) el bastón (rabdomante, adivino por una varilla mágica) el lugar (topografía) el miedo (fobia y sus compuestos) TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. Ι ησου ςτ ν δ ντ ου θ ε ου δ ι δ άσκε ι . 2. α παρθ έ ν οιτ 2 κ υρί ἐπι στ ε ύουσι ν . 3. βλ έ πομε ντ δ άκρ υατ ω νπαρθ έ ν ων . 4. δ ε λφε , θ ε ς ποστ έ λλε ιτ ος γ γ έ λο υςτ οις ν θρώπ οι ς . 5. δου λ οςλ αμβάν ε ιτ νμι σθ ντ ου ργ ου. 6. ο νθ ρωπο ι κ ούουσιτ νλόγ οντ ου ε ἐαγ γ ε λί ου,ἐλλ ἐοἐπι στ ε ύο υσι ν . TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Vosotros no conocéis los caminos del Señor. 2. Los niños no encuentran el camino de la casa. 3. El mensajero despierta a las jóvenes. 4. No mandan el libro a los amigos; en realidad no tienen dinero. 5. No conocemos los signos del apóstol. 6. Los hombres no conocen los caminos del desierto, pero Dios envía un ángel y (los) salva. LECCIÓN QUINTA § 21—Verbos con el tema en vocal áspera (verbos contractos) Los verbos cuyo tema del presente (T.P.) termina en α,ε , ο, contraen normalmente estas vocales con la vocal temática (ε , ο) que precede a la desinencia en el sistema del Presente. De ello les viene la denominación de “verbos contractos”. Son los verbos en –αω, –ε ωy –οω. Ejs.: σι γ άω, callo; καλέ ω, llamo; δου λόω, sirvo. Las principales normas que regulan la contracción son: 1) Dos vocales iguales se contraen en la larga correspondiente (excepto ε +ε>ε ιy ο+ο> ο υ). < deriva de cfr. ve, véase 1 Se trata en realidad de un adjetivo sustantivado. 2 El verbo πι σ τ ε ύωrige dativo o acusativo. En el N.T. se encuentra, con frecuencia, también seguido de las preposiciones ε ἐςo ἐπί con acusativo. T.P. tema del Presente 2) 3) 4) 5) 6) En el encuentro de vocales de sonido oscuro (ο ) con vocales de sonido claro (ε ) y medio (α), prevalece el sonido oscuro: la larga resultante es ω(salvo ε +οy ο+ε , que forman el diptongo ου). Entre vocales de sonido claro (ε ) y sonido medio (α), prevalece el sonido que precede: la resultante es la larga correspondiente de la vocal que va primero. Cuando la vocal larga resultante de una contracción va seguida de una ι , ésta se suscribe. Cuando un diptongo va precedido de una vocal igual a su primer elemento, esta vocal desaparece. Por lo que se refiere al acento en la contracción, éste resulta circunflejo si estaba acentuada la primera de las vocales que se contraen; agudo, en cambio, si estaba acentuada la segunda; finalmente, si ninguna de las dos vocales estaba acentuada, tampoco la vocal o el diptongo resultantes de la contracción llevan acento. El siguiente recuadro clarifica y sintetiza cuanto se acaba de decir: RECUADRO DE LAS CONTRACCIONES MÁS COMUNES α + ε = α + ε ι = α + ο α + ω = α + ο υ ε + ε = ε + ο = ε + ο υ ο + ε ο + ο = ο + ο υ ο + η = ο + ω α ἐ ω ε ι ου ου ω § 22—Verbos contractos en –ε ω Presentamos un ejemplo del Presente Indicativo de los verbos en –ε ω, que son los más numerosos (para los verbos en –αωy –οω, cfr. §§ 69–70). Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » φι λέ –ω, amo T.P. φι λ ε – φι λ έ –ω, contracto φι λ έ –ε –ι ς » φι λ έ –ε –ι , » φι λ έ –ο–με ν , » φι λ έ –ε –τ ε » φι λ έ –ου – » σι /ν , φι λ ω φι λ ε ις φι λ ε ι φι λ ου με ν φι λ ε ιτ ε φι λ ου σι /ν yo amo tú amas él ama, ella ama nosotros amamos vosotros amáis ellos/as aman OBSERVACIONES a) El N.T. usa normalmente las formas contractas, pero con alguna excepción. Así, en Ap 16, 1 encontramos ἐκχ έ ε τ ε , en vez del contracto κχ ε ιτ ε(de ἐκχ έ ω, derramo). La forma no contracta de la I pers. del Pres. Ind. es utilizada, generalmente, en los vocabularios, siempre que se menciona el > da origen a pers. persona N.T. Nuevo Test. Pres. Presente verbo, con el fin de que se pueda reconocer inmediatamente si se trata de un verbo en –ε ω, en –αω, o en –οω. Esta regla no se aplica a los adjetivos (cfr. § 34a). b) En el N.T., a veces, se da alguna confusión: verbos en –έ ω, que se contraen como si fueran verbos en –άω, y viceversa. Así, en Jd 22 y 23 leemos λε τ ε , en lugar del correcto λ ε ε ιτ ε(de ἐλ ε έ ω, tengo misericordia). Algunos de los MSS menos antiguos han corregido el texto escribiendo esta última forma. VOCABULARIO 5º α ἐτ έ ω δ ο κ έ ω ζ ητ έ ω θ ε ωρέ ω κ αλ έ ω λ αλ έ ω pido creo, parezco busco miro llamo, invito hablo, digo μ αρ τ υ ρ έ ω(AC. y DAT.) yo atestiguo, π αρ ακ αλ έ ω π ο ι έ ω τ ηρ έ ω φι λ έ ω (etiología, aitiology) (teorema, teoría) (ecclesia etc.) (glosolalia, el “hablar lenguas”) doy testimonio de exhorto, doy ánimo, conforto hago observo, conservo, custodio amo (martirio) (Paráclito) (hematopoyético) (musicófilo, xenófilo, filodramática). TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο ν θρ ωποιζ ητ ο υ σιτ νλ όγ οντ ου κυ ρί ου. 2. κ ύρι οςφι λε ι δ ούλ ους . 3. ποι ε ιτ ε δ ντ ω κυρ ί ω. 4. ο γ γ ε λοιτ ηρ ου σιτ ννό μοντ ου θε ο υ . 5. κ αλ ε ιςτ ο ς δε λ φούς . 6. λ αλω τ ο ςλό γου ςτ ω λα ω . 7. ο νθ ρωπ οιζ ητ ου σιτ σημε ιατ ου θ ε ου , λλ ο χε ρί σκουσι ν. 8. θε ωρου με ντ ργ ατ ου Ι ησου . TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los esclavos hacen el pan para el pueblo. 2. Vosotros observáis la ley del Señor. 3. Un hombre mira la casa de Dios. 4. Los esclavos del hermano del apóstol llaman al Señor. 5. Un hombre prepara un banquete e invita a los amigos. LECCIÓN SEXTA I declinación: nombres con el tema en –α § 23—Nombres femeninos Pertenecen a esta declinación los nombres cuyo tema termina en –α. Pero no corresponde a esta –α final del tema, común a todos, un mismo final del NOM. sing. (y por tanto un mismo paradigma, para los casos del singular). Los nombres femeninos con el tema en –αpueden ser clasificados y subdivididos en los cuatro grupos siguientes: I) Tema en –ἐpura (es decir, precedida de ε ,ι , ρ; cfr. § 24). II) Tema en –ἐimpura (es decir, precedida de consonantes diversas de la ρ; cfr. § 25). III) Tema en –ἐpura (es decir, precedida de ε ,ι , ρ; cfr. § 26). IV) Tema en –ἐimpura (es decir, precedida de consonantes diversas de la ρ; cfr. § 27). Estos cuatro grupos forman el singular del modo siguiente: MSS Manuscritos etc. et cetera Temas en –ἐpura: la αlarga pura permanece, inalterada, en todos los casos del singular, tomando las desinencias correspondientes (cfr. particularidades indicadas en el § 27). II) Temas en –ἐimpura: la αlarga impura se transforma en ηen todos los casos del singular, tomando las desinencias correspondientes. III) Temas en –ἐpura: la –ἐbreve pura se mantiene en todos los casos del singular. IV) Temas en ἐimpura: la ἐbreve impura permanece inalterada sólo en el AC. y en el VOC. del singular, mientras se transforma en ηen el GEN. y en el DAT. singular. El plural es igual en todos los nombres de los cuatro grupos y se forma siempre con la vocal temática – α. Todos los nombres de la primera declinación (los cuatro tipos de femeninos antes examinados y los dos tipos de los masculinos que se verán en el § 29) llevan el acento sobre la desinencia del genitivo plural, cualquiera que sea su posición en el nominativo singular, y tal acento es siempre circunflejo. I) § 24—Nombres femeninos en –ὀpura larga Temas: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. χ ωρ χ α– (país) ἐ χ ώρα τ ης χ ώρα ς τ χ ώρ ἐ τ ἐν χ ώρα ν ( ) χ ώρα αἐ χ ω ρα ι τ ω ν χ ωρ ω ν τ αις χ ώρα ι ς τ ἐς χ ώρα ς ( ) χ ω ρα ι ἐμε ρ χ α – (día) ἐ ἐμέ ρα τ ης ἐμέ ρα ς τ ἐμέ ρ ἐ τ ἐν ἐμέ ρα ν ( ) ἐμέ ρα αἐ ἐμέ ρα ι τ ω ν με ρ ω ν τ αις ἐμέ ρα ι ς τ ἐς ἐμέ ρα ς ( ) ἐμέ ρα ι γ ε ν ε χ α– (generación) ἐ γ ε ν ε ά τ ης γ ε ν ε ς τ γ ε ν ε τ ἐν γ ε ν ε ά ν ( ) γ ε ν ε ά αἐ γ ε ν ε α ί τ ων γ ε ν ε ων τ α ις γ ε ν ε α ις τ ἐς γ ε ν ε ά ς ( ) γ ε ν ε α ί El vocativo de los nombres fem. de la primera declinación es igual al nominativo, tanto en el singular como en el plural. Los acentos se regulan por cuanto se ha dicho en el § 3, a excepción del Genitivo plural (cfr. § 23, último parrafo). § 25—Nombres femeninos en –η(ὀimpura larga > η) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Tema: γ ρ αφχ α – (escritura) ἐ γ ρα φή τ ης γ ρα φη ς τ γ ρα φ τ ἐν γ ρα φήν ( ) γ ρα φή αἐ γ ρα φαί τ ων γ ρα φω ν τ α ις γ ρα φαις τ ἐς γ ρα φάς ( ) γ ρα φαί –la escritura (sujeto) –de la escritura –a la escritura, mediante la escritura –la escritura (compl. objeto) –¡oh escritura! –las escrituras (sujeto) –de las escrituras –a las escrituras,mediante las escrituras –las escrituras (compl. objeto) –¡oh escrituras! VOCABULARIO 6º ἐ ἐμαρ τ ί α,ας ἐ β ασι λ ε ί α,ας fem. femenino compl. complemento el pecado (hamartología) el reino ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ γ ε ν ε ά , ς ἐκκ λ ησί α, α ς ἐξ ο υσ ί α,ας ἐπα γ γ ε λ ί α,ας ἐμέ ρ α ,α ς χ ώρ α,ας ἐγ άπ η , ης ρχ ή, η ς γ ρ αφή ,ης δ ι κ αι ο σύ ν η,ης ε ἐρ ήν η ,η ς ν τ ολ ή, η ς πι σ τ ο λ ή, η ς ζ ωή, η ς κ ε φαλ ή ,ης π αρ αβ ολ ή ,ης συ ν α γ ωγ ή, η ς φων ή, η ς ψυ χ ή , ης la generación (genealogía) la iglesia, la asamblea (eclesiástico) el poder, la autoridad la promesa el día. el país el amor el principio, el imperio, el poder, la autoridad (arquetipo = primer tipo, modelo) la escritura (gráfico, grafómano, etc.) la justicia la paz (irénico; Irene, nombre fem.) el precepto la carta, la epístola la vida la cabeza, el jefe (acéfalo = sin cabeza) la parábola, la comparación la sinagoga, la asamblea. la voz (fónico; eufonía, foniatría) la vida, el hálito vital, el alma (psicología) TRADUCIR DEL GRIEGO. 1. ποι ου σι νε ρήν ηνκ α τ ο ςκαρπο ςτ η ςδι και οσύν ης λ αμβάν ουσι ν . 2. κύρ ι οςκρί ν ε ιτ ςψυ χ ςτ ω ν ν θρώπων . 3. α γ ραφα τ δ ι και οσύ ν τ ου θ ε ου μαρτ υ ρου σι ν. 4. ο ν θρωπ οιγ ι ν ώσκουσιτ ς παγ γ ε λί αςτ ου θε ο υ . 5. βλ έ πε τ ετ ν συν αγ ωγ ντ ω ν δε λ φω ν . 6. θ ε ςτ ο ςδ ούλο υςτ η ς μαρτ ί αςκρί ν ε ι . 7. τ ς ν τ ολ ς τ ω νἐγγ έ λ ωντ ηρε ιτ ε. 8. θε ςτ ς ρ χ ςκα τ ς ξ ουσί αςτ ου κόσμουο σ ζ ε ι . 9. ο δ ε λφο ποστ έ λλ ουσιτ ςγ ραφάς . 10. τ τ έ κν ατ ου θε ου τ νγ ε ν ε ντ η ς μαρτ ί αςκρί ν ε ι . 11. Ι ησου ςτ νπαρ αβο λ ντ λα λ γ ε ι . 12. ο νθ ρωπο ιτ η ς κκλ ησί αςτ ου θ ε ου τ ν γ άπηντ ηρου σι ν . TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Ellos tienen los mandamientos del Señor, pero no (los) cumplen. 2. Dios juzga los poderes del mundo. 3. El amor del Señor salva la vida (el alma) del hombre. 4. Los hermanos creen en la promesa del reino de Dios. 5. Ellos buscan la paz y la justicia. 6. Tú escuchas la voz de Dios. 7. Los hombres aman la palabra de la escritura y conocen el amor de Dios. 8. No tienen fe en 1 Dios y mueren en el pecado. LECCIÓN SÉPTIMA § 26—Nombres femeninos en –ὀpura breve (I decl.) Algunos nombres que terminan en –αι ρ α, –ε ι ρα, –οι ραy –ε ι αtienen la –αfinal breve; por tanto, pueden ser también proparoxítonos (es decir, recaer el acento sobre la antepenúltima sílaba). Pero cuando las desinencias son largas, el acento se desplaza a la penúltima sílaba (en el GEN. y DAT. singulares y en el DAT. y AC. plurales). El genitivo plural, en cambio, tiene el acento circunflejo sobre la última sílaba, como siempre en la primera declinación. Temas: ἐλ ηθ ε ι α – (verdad) Sing. NOM. ἐ ἐλ ήθ ε ι α GEN. τ ης ἐλ ηθ ε ί ας DAT. τ ἐλ ηθ ε ί ἐ 1 μαχ α ι ρ α – (espada) ἐ μά χ αι ρα τ ης μα χ αί ρα ς τ μα χ αί ρἐ La preposición “en” corresponde en griego al ἐν , que va seguida del caso dativo (cfr. § 47). decl. declinación Plur. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. τ ἐν ( ) αἐ τ ω ν τ αις τ ἐς ( ) ἐλ ήθ ε ι αν ἐλ ήθ ε ι α ἐλ ήθ ε ι αι λ ηθ ε ι ω ν ἐλ ηθ ε ί αι ς ἐλ ηθ ε ί ας ἐλ ήθ ε ι αι τ ἐν ( ) αἐ τ ων τ α ις τ ἐς ( ) μά χ αι ρα ν μά χ αι ρα μά χ αι ρα ι μα χ αι ρω ν μα χ αί ρα ι ς μα χ αί ρα ς μά χ αι ρα ι § 27—Nombres femeninos en –ὀimpura breve (I decl.) Temas: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. δ ό ξ α – (gloria) ἐ δ ό ξ α τ ης δ ό ξ ης τ δ ό ξ ἐ τ ἐν δ ό ξ αν ( ) δ ό ξ α α ἐ δ ό ξ αι τ ων δ ο ξ ω ν τ αις δ ό ξ αι ς τ ἐς δ ό ξ ας ( ) δ ό ξ αι γ λ ωσσα – (lengua) ἐ γ λω σσα τ ης γ λώσ σης τ γ λώσ σἐ τ ἐν γ λω σσα ν ( ) γ λω σσα αἐ γ λω σσα ι τ ω ν γ λωσ σω ν τ αις γ λώσ σαι ς τ ἐς γ λώσ σας ( ) γ λω σσα ι θ α λα σσα – (mar) ἐ θ άλ ασ σα τ ης θ αλ άσ σης τ θ αλ άσ σἐ τ ἐν θ άλ ασ σαν ( ) θ άλ ασ σα α ἐ θ άλ ασ σαι τ ων θ αλ ασ σω ν τ α ις θ αλ άσ σαι ς τ ἐς θ αλ άσ σας ( ) θ άλ ασ σαι En el N.T., algunos nombres en –αpura, como μάχ αι ρ α, siguen el paradigma de los nombres en –α impura, cambiando la αen ηen el GEN. y DAT. singular (cfr. Lc 6,48; Hch 5,2; 10,1; 12,2; 27,30 ). Viceversa el nombre Μάρθ α, en Jn 11,1, tiene el GEN. Μάρθ ας . § 28—I Declinación contracta A la primera declinación pertenecen algunos nombres, en los cuales la –ἐdel tema estaba precedida de otra αo de ε . El grupo –ααse contrae en –α; el grupo –ε αse contrae en –η(cfr. § 21,1y 3 ). En el N.T., los nombres contractos de la I declinación son muy pocos: son los femeninos μν (<μνάα), mina (cfr. Lc 19,13.16.18.20.24.25. ), γ η (< γέ α), tierra (248 veces en el N.T.), συ κη (< συκ έ α), higo (14 veces, en los Evangelios y Hechos; 1 vez, en Sant y en Ap), y dos masculinos: β ορρ ς(< βορρέ ας ), Bora (viento del nordeste), y por tanto también el Norte (cfr. Lc 13,29; Ap 21,13), y Ερ μη ς(< ἐΕρμέ ας ), Hermes, o Mercurio. En βο ρρ ςpermanece la final –ας , como en todos los nombres masculinos en los que –αva precedida de ε ,ι , ρ(en contra de las reglas de la contracción). Los contractos tienen todos el plural en –αι , –ων , –αι ς , –ας , es decir, siguen el paradigma de la I declinación, aunque provengan de un tema en –ε α(como γ η , συκη ), en contra, también aquí, de la regla según la cual, en la contracción, debería prevalecer el sonido claro, dando lugar al NOM., DAT. y AC. plural: –ἐ, –ἐς , –ης . Recuadro de la declinación de los nombres contractos (M. y F.) Temas: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. M. Masculino F. Femenino μν α α– (mina) ἐ τ ης τ τ ἐν σ υκ ε α – (higo) Ερ με α– (Hermes) μ ν μ ν μ ν μ ν συ κη συ κη ς συ κ συ κη ν ς ν ἐ τ ης τ τ ἐν ἐ τ ου τ τ ἐν Ερ μη ς Ερ μο υ Ερ μ Ερ μη ν VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. ( ) αἐ τ ω ν τ αις τ ἐς ( ) μ ν μ ν αι μ ν ων μ ν αις μ ν ς μ ν αι ( ) αἐ τ ω ν τ αις τ ἐς ( ) συ κη συ κα ι συ κω ν συ κα ις συ κ ς συ κα ι Ερ μη Ερ μα ι1 Ερ μω ν Ερ μα ις Ερ μ ς Ερ μα ι ( ) ο ἐ τ ω ν τ οις τ οἐς ( ) VOCABULARIO 7º ἐ ἐλ ήθ ε ι α, α ς ἐ ἐσέ βε ι α, α ς γ η, ης la verdad ἐθ ά λ ασσα ,η ς el mar, el lago (talasemia= cierto trastorno de la sangre) la impiedad ἐμ άχ α ι ρα , ας(–η ς ) la espada la tierra (geografía) ἐμ έ ρ ι μν α ,η ς la preocupación, la pena ἐδ ι άν ο ι α,ας la mente, la lengua (glosario) γ λω σσα , η ς ἐἐί ζ α,ης la raíz, el sentimiento ἐδ ό ξ α ,η ς la gloria (doxología) σ υκ η ,η ς ἐτ ρ άπ ε ζ α,ης el higo la mesa, la banca TRADUCIR DEL GRIEGO: γ ι ν ώσκο υσιτ ἐνἐλ ήθ ε ι αν , καἐδόξ ανκαἐε ἐρήνηνλ αμβάν ουσι ν . 2. ἐ ἐπ όστ ολοςἐκούε ιτ ἐνʼΙ ησοἐνκαἐτ ἐνμάχ αι ρανβάλλε ι . 3. θε ςτ ν σέ βε ι αντ ων ν θρ ώπωνγ ι ν ώσκ ε ι . 4. κόσμοςτ δόξ τ ου θε ου ο πι στ ε ύε ι . 5. ο πόστ ολοιγ λ ώσσαι ς λ αλου σικα λα ς κ ούε ι . 6. Ι ησου ςτ ν δ ντ η ςβασι λε ί αςδι δάσκε ικα ο ν θρ ωποιτ λ ηθ ε ί μαρ τ υρου σι ν . 7. τ τ έ κν α ντ αιςτ ραπέ ζ αι ςτ ου κυρί ου σθί ε ι . 8. κ ούουσιτ νλόγ οντ ου θε ου , ἐλλἐἐί ζ ανοἐκἐχ ουσι ν . TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Las Escrituras dan testimonio de la verdad de la palabra de Dios. 2. Las autoridades de la tierra no observan los preceptos de la ley de Dios. 3. El apóstol escribe en las cartas a las iglesias las (sus) preocupaciones por los hermanos (GEN.). 4. Buscan la verdad, pero no (la) encuentran y permanecen en la muerte. § 29—Nombres masculinos con el tema en –α(para los fem. cfr. §§ 24–27) Temas: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. ν ε α ν ια– (joven) ἐ ν ε α ν ί ας τ ο υ ν ε α ν ί ο υ τ ν ε α ν ί ἐ τ ἐν ν ε α ν ί αν ( ) ν ε α ν ί α ο ἐ ν ε α ν ί αι τ ων ν ε α ν ι ων τ ο ις ν ε α ν ί αι ς τ ο ἐς ν ε α ν ί ας ( ) ν ε α ν ί αι π ολ ι τ ἐ– (ciudadano) ἐ τ ου τ τ ἐν ( ) ο ἐ τ ω ν τ οις τ οἐς ( ) π ο λί τ η ς π ο λί τ ο υ π ο λί τ ἐ π ο λί τ η ν π ο λιτ α π ο λιτ αι π ο λι τ ων π ο λί τ α ι ς π ο λί τ α ς π ο λιτ αι OBSERVACIONES a) Los nombres masculinos siguen el paradigma de los femeninos, con dos variantes: 1 ἐΕρ μη ς(masc. sing. ) = Hermes; αἐἐΕρμα ι (fem. plur. ) = las hermas (estatuas de Hermes). —en el NOM. Sing. toman una desinencia característica del masculino, es decir, –ς(nominativo sigmático); en particular, los del tema en –ἐimpura cambian tal αen η, como ocurre en los nombres femeninos del mismo tipo (cfr. δ ί κ η). —en el GEN. Sing. toman la desinencia –ου. b) El VOC. Sing. de los masculinos en –αςpresenta, como desinencia, una αlarga; la de los masculinos en –ης , casi siempre una –αbreve. El carácter breve de la desinencia permite a vocablos como δ ε σπότ ηςtener el VOC. Sing. con acento retrotraído: δ έ σποτ α. c) El GEN. Plur. tiene, como los femeninos, el acento circunflejo sobre la desinencia, cualquiera que sea la posición del acento en el NOM. Sing. § 30—Nombres propios de origen extranjero de la I declinación. Ejs.: Ejs.: En el N.T. estos nombres son numerosos, a causa del origen judaico del movimiento cristiano. Es evidente la tendencia a grecizarlos, siempre que sea posible; pero muchos permanecen invariados e invariables. ʼΑδ άμ, ʼΑαρών , ʼΑβραάμ,Δαυί δ , ʼΙ ακώβ,ʼΙ σραήλ,ʼΙ ωσήφ,Ναθ αναήλ,Φαραώetc. Los nombres semíticos en –αson grecizados con la adición de la desinencia –ςal NOM., mientras que en el GEN. permanece sin más la –α(a imitación de βορ ρ ς , bora, Norte, que se declina: NOM. β ορρ ς , GEN. β ορρ , DAT. βορ ρ , AC. βορρ ν ; cfr. § 28). βαραββ ς , βαρν αβ ς , Σι λ ς , Και αφ ς , Σατ αν ς . Análogo es el paradigma del nombre latino ʼΑγ ρί ππας(GEN. ʼΑγ ρ ί ππ α). VOCABULARIO 8º β απ τ ι στ ής ,ο υ ἐδ ε σπ ότ ης , ου ἐἐΙ ωά ν ν ης ,ο υ μα θ ητ ής , ου ἐν ε αν ί ας ,ο υ ἐπ ρ οφήτ η ς ,ο υ ἐἐπη ρ έ τ ης , ου ο ν ο ς ,ο υ ἐπ ό ν ος , ου υ ός , ου ἐἐο ρτ ή, η ς π ηγ ή, η ς τ ι μή , ης τ ρ οφή ,ης ἐἐΙ ο υ δ αί α ,α ς ἐκ αρ δ ί α,ας λ α λι ά , ς ἐσωτ ηρ ί α ,α ς χ α ρ ά, ς ἐἐρ α,ας el Bautista el amo, el dueño (despotismo, despótico) Juan el discípulo el joven el profeta el servidor el vino (enología, enológico) la fatiga el hijo la fiesta la fuente el honor, el valor, el cargo la comida la Judea el corazón (cardiología, cardíaco) la conversación la salvación (soteriología) la alegría la hora, el momento, el tiempo TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. καρδ ί ατ ου μαθητ ο υ πι στ ε ύε ιτ θ ε . 2. βαπτ ι στ ς λ αλε ι (con) γ λ ώσσ πρ οφήτ ου. 3. κόσμοςζ ητ ε ι τ νσωτ ηρί αν ντ λ όγ τ ου ν όμουτ ου θ ε ου . 4. ἐκύρι οςκρί νε ιτ ος ν θρ ώπουςκα τ ς μαρτ ί αςτ ω νυ ω ντ ων ν θρ ώπων ν τ ρ τ ου θ ανάτ ου. 5. ντ ο κ τ ου δ ε σπότ ουε ρ ί σκομε ντ μάτ ι ατ ω νδούλ ων . 6. ο μαθ ητ α τ ου βαπτ ι στ ο υ λαμβάν ουσιτ ς παγ γ ε λί αςτ η ςβασι λε ί ας . 7. φων τ ω ν ἐπ οστ όλωνμαρτ υ ρε ι τ λα τ ν δ ντ ου κυρί ου . 8. δ ε σπ ότ ηςο ν ονο κ χ ε ιτ ο ις φί λ οι ς . TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los profetas exhortan a los hermanos del pueblo. 2. El Bautista y los discípulos permanecen en la sinagoga. 3. La iglesia no observa los mandatos del profeta de Dios. 4. El ángel del Señor ve la alegría en el rostro de los jóvenes. 5. Los discípulos de los profetas hablan a los ángeles en el desierto. LECCIÓN OCTAVA § 31—Declinación de los adjetivos de la primera clase Algunos adjetivos griegos siguen el modelo de la I y II declinación, como los adjetivos latinos del tipo bonus, –a, –um (I clase), otros el de la III declinación, como los adjetivos latinos brevis, breve; audax, audacis (II clase; cfr. lec. XXVII, §§ 131–136). Los adjetivos que siguen la I y II declinación son generalmente de tres terminaciones, es decir, su NOM. tiene una terminación para el masculino, que sigue la II decl.; una para el femenino, que sigue la I decl.; una para el neutro, que sigue la II decl. Algunos, en cambio, tienen solamente dos terminaciones: una que vale para el masculino y para el femenino en –ο(II decl.), y una para el neutro, en –ο(también II decl.). No siguen, por tanto, la I declinación. Ejs.: ἐσχ υ ρ ός , ἐσ χ υρ ά , ἐησχ υρ ό ν , fuerte ἐδ ι κο ς , ἐδ ι κ ο ν , injusto β άρ βα ρο ς ,β άρ βα ρ ον , bárbaro αἐών ι ο ς ,α ἐών ι ον , eterno (adjetivo de tres terminaciones) (adjetivos de dos terminaciones) No siempre coinciden el griego clásico y el N.T. respecto del número de las terminaciones de los adjetivos. Pueden encontrarse en el N.T. adjetivos de tres terminaciones que en la lengua clásica no tienen más que dos, y viceversa. § 32—Los adjetivos de la I clase con tres terminaciones Paradigma con el fem. en –ὀpura larga Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. δ ί κα ι ος δ ι κα ί ου δ ι κα ί ἐ δ ί κα ι ον δ ί κα ι ε δ ί κα ι οι δ ι κα ί ων δ ι κα ί οι ς δ ι κα ί ου ς δ ί κα ι οι Tema: δ ι κ αι ο –/δ ι κ αι α –/δ ι κ αι ο – (justo) F. N. δ ι κα ί α δί κ α ι ον δ ι κα ί ας δι κ α ί ου δ ι κα ί ἐ δι κ α ί ἐ δ ι κα ί αν δί κ α ι ον δ ι κα ί α δί κ α ι ον δ ί κα ι αι δί κ α ι α δ ι κα ί ων δι κ α ί ων δ ι κα ί αι ς δι κ α ί οι ς δ ι κα ί ας δί κ α ι α δ ί κα ι αι δί κ α ι α Paradigma con el fem. en ὀimpura larga (> η) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. lec. lección N. Neutro M. φα υλ ο ς φα ύλ ο υ φα ύλ ἐ φα υλ ο ν Tema: φα υ λο – / φαυ λ α– / φαυ λο – (malo) F. N. φα ύλ η φαυ λο ν φα ύλ η ς φαύ λ ου φα ύλ ἐ φαύ λ ἐ φα ύλ η ν φαυ λο ν Plur. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. φα υλ ε φα υλ οι φα ύλ ων φα ύλ ο ι ς φα ύλ ο υ ς φα υλ οι φα ύλ η φα υλ αι φα ύλ ων φα ύλ α ι ς φα ύλ α ς φα υλ αι φαυ λο ν φαυ λα φαύ λ ων φαύ λ οι ς φαυ λα φαυ λα § 33—Adjetivos de la I clase de dos terminaciones Temas: ἐδ ηλ ο – / ἐδ ηλ ο– (poco claro) M./F. Sing. NOM. ἐδ ηλ ο ς GEN. ἐδ ήλ ο υ DAT. ἐδ ήλ ἐ AC. ἐδ ηλ ο ν VOC. ἐδ ηλ ε Plur. NOM. ἐδ ηλ ο ι GEN. ἐδ ήλ ων DAT. ἐδ ήλ ο ι ς AC. ἐδ ήλ ο υς VOC. ἐδ ηλ ο ι N. ἐδη λ ον ἐδή λ ου ἐδή λ ἐ ἐδη λ ον ἐδη λ ον ἐδη λ α ἐδή λ ων ἐδή λ οι ς ἐδη λ α ἐδη λ α OBSERVACIONES a) El femenino de los adjetivos de tres terminaciones tiene su final en –α, cuando ésta es pura (precedida de ε ,ι ,ρ); en caso contrario se da la transformación de la –ἐimpura (es decir, precedida de consonante diversa de la ρ ) en –η,como ocurre en los nombres de la I declinación del mismo tipo. La terminación en –αes siempre larga, pero el NOM. y GEN. plurales adaptan su acento al del masculino, por analogía (NOM.: δ ί κ αι αι ; GEN.:δι καί ων ). b) En el GEN. plural, el acento en los tres géneros va sobre la penúltima sílaba, a no ser que el adjetivo lleve el acento sobre la última sílaba ya en el singular. En este caso, lo conserva en la misma posición en todas las formas. § 34—Adjetivos contractos Un caso particular, es el de los adjetivos contractos (temas en –ε ος–ε ἐ–ε ο ν;–οο ς–οη–οον ; –οος– ο ον, si de dos terminaciones); son los adjetivos que indican materias y colores, los multiplicativos (doble etc.) y los compuestos de ν οος , mente, y de πλ οος , navegación: a) – Paradigma con el fem. en ὀpura larga Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Temas: χ ρ υσε ο– / χ ρυσε α– / χ ρ υσε ο– (de oro) M. F. N. χ ρ υ σο υς χ ρ υση χ ρ υ σο υν χ ρ υ σο υ χ ρ υση ς χ ρ υ σο υ χ ρ υ σ χ ρ υσ χ ρ υ σ χ ρ υ σο υν χ ρ υση ν χ ρ υ σο υν χ ρ υ σο υς χ ρ υση χ ρ υ σο υν χ ρ υ σο ι χ ρ υσα ι χ ρ υ σ χ ρ υ σω ν χ ρ υσω ν χ ρ υ σω ν χ ρ υ σο ις χ ρ υσα ις χ ρ υ σοις χ ρ υ σο υς χ ρ υσ ς χ ρ υ σ χ ρ υ σο ι χ ρ υσα ι χ ρ υ σ b) – Paradigma con el fem. en ὀimpura larga ( > η) Sing. NOM. GEN. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. δ ι πλ ο υς δ ι πλ ο υ δ ι πλ ο υν δ ι πλ ο υς δ ι πλ ο ι δ ι πλ ων δ ι πλ ο ις δ ι πλ ο υς δ ι πλ ο ι Temas: δ ι πλο ο –/δ ι πλ ο α– / δ ι πλ ο ο– (doble) F. N. δ ι π λη δ ι π λο υν δ ι π λη ς δ ι π λο υ δ ι π λη ν δ ι π λο υν δ ι π λη δ ι π λο υν δ ι π λα ι δ ι π λ δ ι π λω ν δ ι π λω ν δ ι π λα ις δ ι π λο ις δ ι π λ ς δ ι π λ δ ι π λα ι δ ι π λ OBSERVACIONES a) Los adjetivos no compuestos son siempre perispómenos, en la contracción, cualquiera que sea, precedentemente, la posición del acento. b) En los adjetivos compuestos, paroxítonos en el NOM. sing., el acento se mantiene inalterado sobre la penúltima sílaba, en contradicción con las normas correspondientes. c) El femenino de los adjetivos en –οο/ –οη/ –οοpresentan una contracción irregular en –η. d) En los femeninos de los adjetivos en –ε ο/ –ε ἐ/ –ε ο, la terminación –ε α> –ἐsi va precedida de ε ,ι , ρ; –ε α> –η, en todos los demás casos; sin embargo, la terminación –ε αι(NOM./VOC. plur.) > –αι , por analogía. e) En el neutro plural: –ο ἐ> –ἐ, por analogía –ε ἐ> –ἐ, por analogía. Declinación ática Menos importante, para el N.T., es el paradigma de los adjetivos que siguen la declinación ática (temas que terminan en –ω). Ella, en efecto, está representada por un solo adjetivo de dos terminaciones (y por ningún sustantivo):ἐλ ε ως , ἐλε ων(cfr. Mt 16,22; Heb 8,12) = propicio, misericordioso. VOCABULARIO 9º ἐγ α θό ς ,ή , όν ἐγ α πη τ ό ς ,ή , ό ν ἐγ ι ο ς , ἐγ ί α , ἐγ ι ο ν ἐδ ηλ ο ς ,ο ν ἐδ ι κ ος , ον α ἐών ι ο ς , ον ἐπ ι στ ος , ον bueno amado ἐδ ι ο ς ,ί α,ο ν Ι ο υ δ αιος , α,ον propio judío santo ἐσχ υ ρ ός , ά,όν fuerte κ ακ ός , ή,ό ν κ αλ ό ς , ή,ό ν λ οι πό ς ,ή ,ό ν ν ε κρ ό ς , ά,ό ν π ι στ ός , ή,όν π ον ηρ ός , ά,όν π ρω τ ος , η,ον φαυ λο ς ,η , ον malo bello restante, que queda muerto fiel malvado primero malo, sin valor oscuro injusto eterno incrédulo, no creyente β άρ βα ρο ς ,ο ν bárbaro δ ί κ αι ος ,α , ον justo ἐσχ α τ ο ς , η,ον último Pronombres y adjetivos indefinidos (cfr. § 163) ἐκ ασ τ ο ς , cada uno η,ον ἐτ ε ρο ς , otro (entre dos) α,ον ἐλ λ ο ς ,η , otro (se declina con un demostrativo; cfr. § 49) ο TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. τ ε ρ οι νθ ρωπο ιμέ ν ουσι νέ ντ πρώτ πλοί. 2. ο γ ι ο ι τ ηρου σι ντ γι ασάββατ ατ ου θε ου . 3. καλ ου με ντ ος τ έρ ουςνε αν ί ας . 4. ο μαθ ητ α μέ ν ουσι ν ντ ξ ου σί τ ου δε σπό τ ου. 5. νε αν ί αςγ ι ν ώσκε ιτ δ ι απρ όβατ α. 6. ντ ἐρ ήμ λ α ς κούε ιτ ο ςλό γου ςτ ο υ προφήτ ου. 7. ο δί και οιπι στ ε ύου σιτ υ τ ου θ ε ου κα ζ ω να ώνι ον χ ουσι ν . 8. δο υ λεἐγ αθἐκαἐπι στ έ , λαμβάν ε ι ςτ ἐνἐδ ι ονμι σθό ν. TRADUCIR AL GRIEGO: 1. El Señor hace levantar (resucita) a los muertos. 2. El hermano del apóstol escucha la voz del santo profeta. 3. El Señor conoce y juzga las acciones malvadas del joven. 4. En el reino de Dios los justos verán la gloria del hijo de Dios. 5. El apóstol escribe a los hijos amados de la Iglesia. LECCIÓN NOVENA § 35—Los tiempos históricos del verbo Los tiempos del verbo griego se dividen, como se ha sido dicho anteriormente (Lec. II, § 6), en dos categorías: a) tiempos principales (Presente, Futuro, Perfecto, Futuro Perfecto). b) tiempos históricos (Imperfecto, Aoristo y Pluscuamperfecto). El Indicativo de un tiempo histórico tiene dos características: el aumento y desinencias propias. El aumento consiste en anteponer la vocal ἐ– a la consonante inicial del tema; esta ἐ– lleva el espíritu suave y porque añade una sílaba al tema del verbo se denomina aumento silábico. Ej.: ἐ–λυ–...; ἐ– λ ε γ –.... Si el tema comienza por vocal, la ἐ– se contrae con la vocal inicial del verbo, generalmente conforme a las reglas de la contracción (cfr. § 21). Permanece el espíritu que el verbo tenía en el Presente. Este tipo de aumento se denomina temporal, porque aumenta precisamente la cantidad (lat. tempus) de la sílaba inicial (cfr. § 41,Paradigma y Observaciones a y b). Conviene recordar que los verbos que comienzan por ρ–, reduplican tal consonante después del aumento. Por ej.: ἐί πτ ω, arrojo, tiene las formas con aumento: ἐρ–ρι πτ ον . En el griego clásico, los verbos β ούλομαι , quiero, δ ύν αμαι , puedo, μέ λλ ω, estoy para..., pueden tener, como aumento, una η– más bien que una ε –. En el N.T., la regla vale sólo para los dos últimos (pero no siempre) y para el verbo θέ λω, quiero. Las Desinencias de los Tiempos históricos son las siguientes: Sing. I II III Plur. I II III pers. « « pers. « « –ν –ς — –με ν –τ ε –ν(o –σα ν ) Tales desinencias se unen al tema de modo peculiar, según los diversos tiempos. En el Imperfecto ocurre mediante la vocal temática –ε(cuando la desinencia comienza con –ςo –τ ) o bien –ο– (cuando comienza con μo ν ); cfr. § 39 (recuadro del Imperfecto normal). § 36—Presente Indicativo del verbo ε ὀμί(soy) Este verbo pertenece a la categoría que se describe en los §§ 167 y ss., pero, por ser de uso muy común, anticipamos sus formas principales (para el Imperfecto, cfr. § 43; para el futuro, cfr. § 83). lat. latín ss. siguientes Sing. I II III Plur. I II III ε ἐμί ε ἐστ ί –ν ἐσμέ ν ἐστ έ ε ἐσί –ν pers. « « pers. « « yo soy tú eres él es nosotros somos vosotros sois ellos son La νfinal de la III pers. (sing. y plur.) debería usarse al final de la frase o ante palabras que comienzan por vocal (cfr. § 4/III), pero el N.T. la utiliza, frecuentemente, también delante de consonante. Salvo la II pers. sing., todas las formas del Presente del verbo ε ἐμίson enclíticas (cfr. § 37). § 37—Enclíticas y Proclíticas 1) 2) 3) 4) Se denomina enclítica una palabra que, en la frase, pierde el acento propio y, apoyándose en la palabra precedente, se pronuncia como si se tratase de una sola palabra. La palabra ortotónica más la enclítica forma el “grupo de énclisis”. Las principales enclíticas, en el Nuevo Testamento, son: los pronombres de I, II pers. sing. en el GEN., DAT., y AC. (cfr. § 72); los pronombres indefinidos τ ι ς ,τ ι(alguno, algo) y los adverbios indefinidos ποτ ε , που(alguna vez, en cualquier lugar); el Presente Indicativo del verbo ε ἐμί , soy (excepto II pers. sing.) y el del verbo φημί , digo (cfr. § 183); la conjunción τ ε(= y; cfr. el latino –que). Las normas que regulan el uso de las enclíticas pueden sintetizarse de la forma siguiente: 1) cuando una palabra termina con el acento agudo, no lo cambia en grave, si va seguida de una enclítica. Ejs.: λαόςτ ι ς(= un pueblo); καλόνἐστ ι ν(= es hermoso). 2) las palabras que tienen el acento agudo en la antepenúltima sílaba (proparoxítonas) o el circunflejo sobre la penúltima (properispómenas), cuando van seguidas de una enclítica, reciben un acento sobre su sílaba final, o sea, reciben un segundo acento, que es siempre agudo. Ejs.: ἐγ γ ε λό ςτ ι ς(= un ángel ); ἐν θρ ωπόντ ι ν α(= AC. sing.: un hombre); 3) la norma precedente no se verifica, si delante de la enclítica se encuentra una palabra con el acento agudo sobre la penúltima o con el circunflejo sobre la última. La enclítica siguiente perderá igualmente el propio acento, si es monosílaba, y lo conservará si es bisílaba. Ejs.: λ όγ οςτ ι ς(NOM. sing.) = una palabra; λόγ ουτ ι ν ός(GEN. sing.) = de una palabra. 4) si se suceden varias enclíticas, cada una desplaza el acento sobre la precedente; así resultan todas acentuadas, excepto la última. Ejs.: φί λο ιτ ι νέ ςε ἐσί νμοι= algunos son amigos míos. 5) la enclítica conserva el acento, cuando se encuentra al inicio de la frase y cuando la palabra que la precede tiene la final elidida mediante apóstrofo. Ej.: τ αυ τ στ ψε υ δη = estas cosas son mentiras; 6) al inicio de frase, ἐστ ί νse cambia en ἐστ ι ν , como también cuando significa: “es posible”, cuando va precedida de la negación οἐκy en la fórmula τ ου τ ἐἐστ ι ν, equivalente a nuestro es decir. Proclíticas Se denominan proclíticas las palabras que no tienen acento propio y se pronuncian apoyando la voz en la palabra que sigue. Las proclíticas (que no hay que confundir con las enclíticas), de uso muy frecuente, son: Artículo determ. ἐ el ἐ la determ. determinativo Conjunciones ε ἐ ἐς si como Preposiciones ε ἐς ἐν a, hacia en ο ἐ α ἐ los las ο ἐ οἐκ ο ἐχ ἐκ /ἐξ de, desde no NOTAS SINTÁCTICAS § 38—La frase En las lenguas modernas, el tipo más común de proposiciones es la frase verbal, constituida por un sujeto (que puede estar no expresado) y por un predicado que expresa la acción realizada por el sujeto. El predicado está representado por un verbo, que se refiere al sujeto mismo: en la frase “los hombres comen”, la acción del “comer” está referida al sujeto, “los hombres”, mientras que en las frases “el hombre es bueno” o bien “el hombre es un animal racional”, son referidas al sujeto, la cualidad de “bueno” o la determinación “animal racional”. Cuando las formas del verbo ser se encuentran en frases de este tipo, se denominan copulativas (cópula = unión), porque expresan el nexo entre el sujeto (“el hombre”) y el predicado nominal (“bueno” o bien “animal racional”). En griego, el predicado nominal lleva el mismo caso del sujeto y, generalmente, precede a la cópula. Ejs.: ἐἐν θρ ωποςἐγαθ όςἐστ ι ν= el hombre es bueno. VOCABULARIO 10º ἐγ ά μο ς ,ο υ κ ρ ι τ ή ς ,ο υ ἐο ἐκί α ,α ς ἐ/ἐἐν ος , ου ἐἐπ ν ος , ου ἐξ ι ο ς ,ί α ,ι ον ἐτ ι μο ς ,ο ν δ ε ξ ι ό ς ,ά ,ό ν ἐτ οι μ ος , ον(ο ς ,η ,ο ν ) ἐκ αν ό ς ,ή ,ό ν κ αι ν ός , ή,όν μ όν ο ς ,η ,ο ν ἐλ ος , η,ο ν ἐμο ι ο ς , α,ο ν π αλ α ι ός , ά,όν ν τ ε υθ ε ν(adv.) ν υ ν(adv.) ο ν(adv. y conj.) la boda, el matrimonio (monogamia, bigamia) el juez la casa (economía, ecología) el asno, el asna el sueño (hipnosis) digno, oportuno privado de honor que está a la derecha pronto, dispuesto capaz, adecuado, digno nuevo solo, único (monólogo) todo, entero (holocausto) semejante, igual viejo, antiguo (paleozoico, paleografía) de aquí, desde aquí ahora así pues, entonces TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο ν θρ ωποιπροφη τ αίε ἐσι ν . 2. ἐβασι λε ί ακακήἐστ ι ν . 3. ἐ ἐκκ λησί απ ι στ ήἐστ ι ν . 4. ἐἐν τ ολ τ ου α ων ί ουθ ε ου δ ι καί α στ ί ν . 5. κ α ο κε σ ν Ι ουδαιοι λλ συ ναγ ωγ τ ου πον ηρου . 6. τ έ κν α γ απ ητ ά σμε ντ ου θε ου . 7. πρω τ ός στ ι ν σχατ ος , κα σχ ατ οςπρ ω τ ος . 8. γ λω σσαπον ηράἐστ ι ν . 9. ἐθε ἐςκρι τ ἐςδί και ος κ αἐἐσχ υρόςἐστ ι ν.10. λλ ε σ ν ξ μω ντ ι ν ε ςοἐ(algunos entre vosotros que) ο ἐ π ι στ ε ύ ουσι ν,λέ γ ε ιἐκύρι ος . 11. ο ἐκἐστ ι νπρο φήτ ηςἐτ ι μοςε ἐ(si) μ ντ πατ ρί δ ι(patria) κ α ντ ο κ ί ατ ου (de él = su). 12. ἐπ ε κρί θη(respondió) Ι ησου ς · νυ νδἐἐβασι λε ί α ο ἐκἐστ ι ν ν τ ε υθ ε ν . 13. γ απητ οί , ο κ ντ ολ νκαι ν νγ ράφω μιν(a vosotros, os), ἐλ λἐἐν τ ολἐνπαλαι άν . 14. οἐκἐσμἐνἐκανοἐτ οἐςἐδ ε λφο ἐςκρί ν ε ι ν. adv. adverbio conj. conjunción TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los mensajeros son malos. 2. El profeta es fiel. 3. La fatiga es grande. 4. Los libros de Dios son santos. 5. Hijos amados, ya somos hijos de Dios y observamos sus (α τ ου ) mandamientos. 6. La boda está preparada, pero los invitados (οἐκε κ λημέ νοι ) no son dignos. LECCIÓN DÉCIMA § 39—Formación del Imperfecto Indicativo activo En griego, los tiempos tienen, como ha sido clarificado en la Lec. II, § 6/II y III, diversos modos ( Indicativo, Subjuntivo, Optativo, Imperativo, Infinitivo y Participio). El Imperfecto, en cambio, sólo tiene el modo Indicativo. Se construye conforme a la fórmula siguiente: AUMENTO + T. DEL PRES. CON VOC. TEMÁTICA + DESIN. TIEMPOS HISTÓRICOS ἐ – λ υ – ο – ν OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) g) Para el aumento y las desinencias, cfr. § 35. Para el tema del Presente y para la vocal temática, cfr. § 7a,b. Las desinencias del Imperfecto son las de los tiempos históricos. Los verbos griegos mantienen, normalmente, el acento allí donde se encuentra en la I pers. sing. del Pres. Indic., con tal que lo permita la cantidad de la última sílaba y la ley del trisilabismo;1 en el Imperfecto, el acento se retrotrae en una sílaba, respecto del Presente Indicativo. En los verbos compuestos, sin embargo, no puede retroceder más allá del aumento (es el caso de los verbos bisílabos, como ἐγ ω, que en los compuestos, p.ej. ἐπάγ ω, no tiene como Imperfecto ἐπηγ ον , sino πη γο ν). El Presente indica una acción durativa, obviamente en el Presente (cfr. § 7h); el Imperfecto, que deriva directamente del tema del Presente, indica también él una acción durativa, pero en el pasado. El tema, común al Presente y al Imperfecto, caracteriza la cualidad de la acción (durativa); el aumento y las desinencias indican, en cambio, la referencia al pasado. El Imperfecto es muy usado en las narraciones descriptivas. También los verbos que significan “decir, narrar, preguntar, rogar” son muy usados en el Imperfecto, mientras que en italiano/castellano se usa más frecuentemente el Pasado Indefinido. El Imperfecto puede indicar también una acción habitual o repetida en el pasado (cfr. Mc 12,41; Jn 11,36; Hch 3,2; Mc 15,6; Lc 17,27). El imperfecto de conato es el que indica una acción deseada o intentada pero que no llega a realizarse (cfr. Lc 1,59; Mc 9,38; 15,23; Hch 7,26). Este tiempo puede también ser utilizado para expresar un deseo irrealizable (cfr. Rm 9,3; Gal 4,20) Imperfecto Indicativo con aumento silábico Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » λ ύ –ω, (suelto) ἐ–λυ –ο–ν ἐ–λυ –ε –ς ἐ–λυ –ε (ν ) ἐ–λύ –ο–με ν ἐ–λύ –ε –τ ε ἐ–λυ –ο–ν T.P. λ υ – yo soltaba tú soltabas él soltaba nosotros soltábamos vosotros soltabais ellos soltaban § 40—Imperfecto Indicativo contracto (verbos en –ε ω) con aumento silábico. T. Tema DESIN. desinencia Indic. Indicativo 1 Pero nunca más allá de la antepenúltima sílaba; cfr. Lec. I, § 3. p.ej. por ejemplo Sing. I II III Plur. I φι λ έ –ω, amo ἐ–φί λ ε –ο –ν contracto ἐ–φί λ ε –ε –ς » ἐ–φί λ ε –ε » ἐ–φι λ έ –ο – » μ ε ν ἐ–φι λ έ –ε – » τ ε ἐ–φί λ ε –ο –ν » pers. » » pers. II » III » T.P. φι λ ε – ἐ–φί λ ο υ–ν ἐ–φί λ ε ι –ς ἐ–φί λ ε –ι ἐ–φι λ ο υ –μ ε ν yo amaba tú amabas él amaba nosotros amábamos ἐ–φι λ ε ι–τ ε vosotros amabais ἐ–φί λ ο υ–ν ellos amaban § 41—Paradigma del aumento temporal El aumento temporal (cfr. § 35) consiste en el alargamiento de la vocal inicial del tema del Presente, según las normas siguientes: α ἐ ε ἐ ο ἐ > » » » » » η ἐ η ἐ ω ἐ Ejs.: »: »: »: »: »: ἐκο ύ ω ἐδ ω ἐγ ε ί ρω ἐματ ί ζ ω ἐμο λο γ έ ω ἐστ ε ρ έ ω oigo canto despierto visto confieso carezco de Imperf. » » » » » ἐκ ου ο ν δ ο ν ἐγ ε ι ρ ον ἐμά τ ι ζ ο ν ἐμο λ ό γ ο υν ἐστ έ ρο υ ν OBSERVACIONES a) Los diptongos ε υ, ουy a veces también otros, pueden encontrarse sin aumento o también pueden tener el aumento temporal alargando su vocal inicial, que viene a ser respectivamente, ηy ω. Además: ο ι > α ι » α υ » ἐ ἐ ηυ Ejs.: »: »: ο ἐκέ ω α ἐτ έ ω α ἐξ άν ω habito pido aumento Imperf. » » ἐκο υ ν ἐτ ου ν ηἐξ α ν ο ν Las vocales ηy ω, ya largas, permanecen inmutadas. En los verbos compuestos (cfr. nota 2, pág. 31), por regla general, el aumento se inserta entre la 1 preposición y el verbo simple. Si la preposición termina en vocal, ésta desaparece delante del aumento. d) Si la preposición termina en consonante pueden tener lugar modificaciones eufónicas; o también, a veces, desaparecen las modificaciones eufónicas que tuvieron lugar en la formación del verbo compuesto, las cuales no tendrían razón de ser delante de una vocal (la ε – del aumento). Ejs.: 1) prefijos que terminan en vocal: b) c) Presente: » » » ἐπ ο–θ ν ἐσκω π αρ α–κ αλ έ ω π ρ ο–π έ μπ ω π ε ρ ι –πα τ έ ω muero exhorto envío delante paseo » » » ἐπ–έ θ ν ἐσκ ο ν π αρ –ε κά λ ου ν π ρο –έ π ε μπ ο ν π ε ρ ι –ε π άτ ου ν » » ἐξ –έ β αλ λ ο ν συ ν –έ λε γ ο ν συ ν –έ γ ρα φον Impf.: 2) prefijos que terminan en consonante: Presente: » » ἐκ–βά λ λω συ λ –λ έ γ ω συ γ –γ ρ άφω expulso recojo redacto Impf.: pág. página 1 Hacen excepción a esta regla las preposiciones π ε ρ ί ,π ρόy ἐμφί que mantienen su vocal final. En el griego clásico, la οfinal de πρ όa veces se funde con la vocal inicial del verbo en una especie de contracción, denominada “crasis”: puede encontrarse πρ ο ύβ αλ λ ο ν(por πρ ο έ β αλ λ ον ), π ρο ύ πε μπ ον(por π ρ οέ πε μπ ον ) etc., lo que nunca ocurre en el N.T. (B1/D § 18,3). Impf. Imperfecto » e) ἐμ–β αί ν ω subo, entro » ἐν –έ β αι ν ο ν Algunos verbos que comienzan con la vocal ε –, tienen el aumento no en η–, sino en el diptongo ε ι –. La razón histórica de esto está en el hecho de que estos verbos comenzaban con una consonante (sigma u otra) que, hallándose en posición intervocálica entre dos ε , ha caído y las dos εse han contraído, formando el diptongo. Los más importantes de estos verbos son los siguientes: ἐάω dejo (cfr. Lc 4,41; Hch 19,30) tiro (cfr. Jn 18,10: Aor. ) ε ἐων(< ε ἐαο ν ) Impf. ἐλ κω, ἐλ κύ ω ἐρ γ άζ ομ αι obro/trabajo (cfr. II Jn 8: Aor.) ἐχ ω tengo (cfr. Mt 13,5; 21,28 ) » ε λ κ ον ,ε ἐλ κ υο ν » ε ἐργ α ζ ό μη ν » ε χ ο ν § 42—Recuadro del Imperfecto Indicativo con aumento temporal Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » ἐκ ο ύ–ω, escucho T.P. ἐκ ου – ἐκ ου –ο–ν yo escuchaba ἐκ ου –ε –ς tú escuchabas ἐκ ου –ε –(ν ) él escuchaba ἐκ ού –ο–με ν nosotros escuchábamos ἐκ ού –ε –τ ε vosotros escuchabais ἐκ ου –ο–ν ellos escuchaban Recuadro del Imperfecto Indicativo contracto (verbos en –ε ω) con aumento temporal (αὀτ έ –ω) Sing. I II III Plur. I II III αἐτ έ –ω, pido pers. ἐτ ε –ο –ν » ἐτ ε –ε –ς » ἐτ ε –ε pers. ἐτ έ –ο –μ ε ν » ἐτ έ –ε –τ ε » ἐτ ε –ο –ν contracto » » » » » T.P. α ἐτ ε – ἐτ ο υ ν ἐτ ε ι ς ἐτ ε ι τ ο υμ ε ν τ ε ιτ ε ἐτ ο υ ν yo pedía tú pedías él pedía nosotros pedíamos vosotros pedíais ellos pedían § 43—Imperfecto Indicativo del verbo ε ὀμί(soy) (cfr. § 36, para el Presente) Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » ἐμην ς ν μ ε ν τ ε σα ν (clásico: ν ) (raro: σθ α) (también ἐμε θ α ) yo era tú eras él era nosotros éramos vosotros erais ellos eran NOTAS SINTÁCTICO–GRAMATICALES Las preposiciones Según un desarrollo que se encuentra también en otras lenguas indoeuro peas, en el griego de la “koiné” las preposiciones tienen un uso más amplio que en el griego clásico, pero sufren una reducción de número, por procesos sincréticos. En la traducción de los LXX y en el N.T., el uso amplísimo de la preposición es también debido a resonancias semíticas. Presentamos a continuación una breve Aor. Aoristo exposición sobre el uso de algunas preposiciones; otras, ampliamente usadas en la lengua griega, serán consideradas en las lecciones sucesivas. ἐπ ό = de, desde (rige GEN.) ἐκ/ἐξ = ε ἐς = κ ατ ά = a/en (rige AC.) abajo/contra/según... (rige GEN. y AC.) ἐν = de, desde, fuera de... (rige GEN.) en (rige DAT.) § 44—Uso de ὀπό ʼΑπόindica sobre todo alejamiento, en sentido local (movimiento de lugar), pero también en sentido temporal (cfr. Mt 9,22; ἐπἐκτ ί σε ωςκ όσμου= desde la creación del mundo, Rm 1,20; Lc 1,48). Se encuentra, además, para indicar origen, donde el griego clásico utilizaría ἐκ, (cfr. , por ej., Jn 1,44s.: Φί λι πποςἐπἐΒηθσαϊ δά= Felipe de Betsaida; Hch 21,27); causa: κο ι μωμέ ν ους π τ η ςλ ύπης= adormecidos por la tristeza, Lc 22,45; a veces también el complemento agente: ἐν οχ λού με νο ιἐπἐ π νε υ μάτ ωνἐκ αθ άρτ ων= atormentados por espíritus impuros, Lc 6,18; 17,25; Hch 2,22; II Cor 7,13; pero a veces se trata de una confusión de los copistas y la documentación textual es incierta. En Gal 2,12; 3,2; I Cor 11,23; Jn 3,2; 13,3; 16,30 puede significar “de parte de...”. § 45—Uso de ε ὀς Εἐςindica movimiento de lugar (la dirección hacia, o la entrada en un determinado lugar), pero puede utilizarse también para expresar el tiempo: ε ἐςἐκε ί ν ηντ ἐνἐμέ ραν= hasta aquel día, II Tm 1,12; el objeto o el fin: ε ἐςτ ἐνἐμἐνἐν άμν ησι ν= en memoria mía / para recordarme, I Cor 11,24. Un uso característico es el denominado predicativo: un acusativo precedido de ε ἐς , en lugar de un predicado nominal o de un complemento predicativo del sujeto; p.ej.: κα σομαι μινε ἐςπατ έ ρα= y seré para vosotros padre (como padre) (II Cor 6,18; cfr. Mt 19,5; 21,42; Lc 13,19; I Ts 3,5). Probablemente, en el N.T., se trata de un semitismo, y εἐςcorresponde a la preposición hebraica 1e. § 46—Uso de ὀκ/ ὀξ ʼΕκ(delante de vocal ἐξ) indica el movimiento, en el sentido de origen o procedencia o fuera de alguna cosa (lugar); hablando de tiempo, indica el transcurso del mismo: ἐκνε ό τ ητ όςμο υ= desde mi juventud, Mc 10,20 (cfr. también Lc 23,8; Jn 6,64). Corresponde al uso clásico, cuando expresa el complemento de materia: σκ ε υ οςἐκξύ λουτ ι μι ωτ άτ ου= recipiente de materia muy preciosa, Ap 18,12 (cfr. también Mt 27,29) y el de origen (cfr. Mt 1,3; Jn 1,13). A veces indica la causa o el instrumento: ζ κδυ νάμε ωςθε ο υ = vive por (o gracias al) el poder de Dios, II Cor 13,4 (cfr. también I Pe 2,12; Ap 16,10.21) § 47—Uso de ὀν ʼΕνse usa para indicar la situación de lugar. Pero se encuentra también para indicar el complemento de tiempo determinado: ντ ἐσχ άτ ἐ ἐμέ ρα= en el último día, Jn 6,44; sin embargo, con este significado puede omitirse (cfr. Jn 6,54). Con nombres colectivos y con el plural puede expresar el matiz “en medio”: ντ οιςἐθ ν ε σι ν= entre los paganos, Gal 1,16. Un uso particular es el instrumental, frecuente en el N.T., que refleja uno de los significados de la preposición hebraica be. Así, puede indicar instrumentos o medios de muerte (cfr. Mt 26,52; Lc 22,49), condimentos (cfr. Mt 5,13), el fuego (cfr. Ap 14,10; 16,8), el agua y el fuego del bautismo (cfr. Mt 3,11), el medio de la justificación (cfr. Gal 5,4; Rm 5,9) etc. En el N.T. encontramos, a veces, ε ἐςen lugar de ἐν , para indicar la situación de lugar, como en el griego moderno (cfr. Mc 1,9; Lc 11,7; Hch 8,40; Jn 1,18). Más rara vez se encuentra ἐνen lugar de ε ἐς , para indicar el movimiento de lugar (cfr. Lc 4,1). § 48—Uso de κατ ά Esta preposición se puede utilizar con GEN. y con AC. Con GEN., tiene significados vinculados a la idea de “de arriba abajo” y de “contra”. En el sentido de “abajo”, se encuentra especialmente en los compuestos de verbos de movimiento como κατ αβ αί ν ω, desciendo, y otros. Además, cfr. Mt 8,32: ρμησε νπ σα γ έ ληκατ τ ο υ κρημν ου ε ἐςτ ἐν θ άλασσαν= toda la piara se arrojó abajo por el precipicio en el mar; I Cor 11,4: π ς ν ρ π ροσε υχ όμε νοςκατ κε φαλη ς= todo hombre que ora con la cabeza cubierta; con un cubrecabeza, de modo que cubre los cabellos y no solamente colocado encima de ella. Con el sentido de “contra”, es de uso muy frecuente, p. ej. después de los siguientes verbos: acusar (τ ί ς γ καλ έ σε ικατ κλε κτ ω νθ ε ου ; = ¿quién acusará a los (contra los) elegidos de Dios?, Rm 8,33), murmurar ( γ όγ γ υζ ονκατ τ ου οἐκοδ ε σπ ότ ου= murmuraban contra el amo de la casa, Mc 3,6), tener alguna cosa contra alguien ( δ ε λφόςσου χ ε ιτ ικατ σου = tu hermano tiene algo contra ti, Mt 5,23; cfr. también Ap 2,4.14.20). Con AC., indica el tiempo, muchas veces en sentido distributivo. Con este significado se encuentra, precisamente, en Mt 27,15: κατ ἐδ ἐἐορτ ήν=cada Fiesta (es decir, toda Pascua ); Lc 11,3: καθ ʼ ἐμέ ραν= cada día. Pero se utiliza también con sentido local: cfr. Mc 13,8: ἐσον τ αισε ι σμοἐκατ ἐ τ όπους= habrá terremotos en todo lugar. En sentido traslaticio implica (como por lo demás en los ejemplos precedentes) una conexión muy estrecha: κατ ἐσάρκα= según la carne; κατ ἐφύσι ν= según la naturaleza; κατ ἐθε όν= según Dios, conforme al pensamiento de Dios, etc.; κατ ἐτ ἐςγ ραφάς= según las escrituras; κατ Μαθθαιον , Μ ρκονetc.= según Mateo, Marcos etc. VOCABULARIO 11º ἐγ ω ἐν α γ ι γ ν ώσκ ω ἐν α γ ι ν ώσκ ω ἐπ οκ τ ε ί ν ω ἐπ ολ ύ ω β απ τ ί ζ ω δ ι α φέ ρ ω δ ο ξ ά ζ ω ἐκ βάλ λ ω κ ηρ ύ σσω conduzco leo (clásico) leo (Gr. bíblico) mato suelto, libero bautizo llevo, difundo, me distingo glorifico arrojo fuera, expulso proclamo, predico κ ρά ζ ω λ ύω π ε ί θ ω π έ μπ ω π ε ρ ι πα τ έ ω π ί πτ ω συ ν άγ ω ἐπάγ ω φέ ρ ω χ αί ρω grito, exclamo desato persuado envío paseo, camino caigo reúno, llevo junto con coloco debajo, sustraigo, me retiro llevo me alegro TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. α πι στ α μέ ν ουσι ν ντ ε ρ . 2. μαθητ αί στ ετ ου κυ ρί ου. 3. γι οςε κύρι ε . 4. καλου με ντ ο ἐςν ε ανί ας . 5. ἐπε κτ ε ί ν ε τ ετ ο ςπρ οφήτ αςτ ου κυ ρί ου. 6. θ ε ς πε μπετ ος γ γ έ λου ςτ ο υ κυρί ουε ςτ νκόσμον . 7. δ ι δάσκαλος γ ετ ο ςμαθητ ς π τ η ςθαλ άσσης . 8. ο ν ε αν ί αι χ αι ρ ον. 9. τ πρόβ ατ α πη γε κτ η ςἐρήμου.10. ἐ β απ τ ι στ ἐςβαπτ ί ζ ε ιτ ἐςπαρθ έ ν ους . 11. ἐἐγ γε λ οςἐπέ λ υετ ν πό στ ολον . 12. ο μαθ ητ α δ όξ αζ οντ νκύρι ον . 13. ο γ αθ ο δ ου λοισυν η γο ντ πρόβατ α. 14. ο δε λφο ν ε γ ί ν ωσκον ντ κ κλε σί τ ν πι στ ολ ντ ου π οστ όλου . 15. κα ο μαθητ α τ ου Ι ησου τ ἐδαι μόν ι αἐξ έ βαλλ ον . 16. τ ἐψι χ ί α(migajas) ἐπι πτ ε ν π τ η ςτ ραπέ ζ ηςτ ου κυρ ί ο υ. TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Hay un hombre malo en la primera barca. 2. El hombre malo está en la primera barca. 3. Él hacía sus propios mantos. 4. El Bautista exhortaba a los hombres malos. 5. Los santos permanecían en la casa de Dios. 6. Los siervos llevaban los panes al Señor. 7. El discípulo proclamaba, en las sinagogas, a Jesús, hijo de Dios. 8. Jesús caminaba hacia Judea y predicaba al pueblo. LECCIÓN UNDÉCIMA § 49—Pronombres y adjetivos demostrativos Gr. Griego Los pronombres o adjetivos demostrativos más frecuentemente utilizados son los siguientes: 1) κε ινος– ἐκε ί ν η– κε ιν ο= aquél, aquélla, aquello 2) ο τ ος– αἐτ η– τ ου τ ο= éste, ésta, esto/el precedente 3) αἐτ ός– αἐτ ή– αἐτ ό= él, ella, ello/él mismo/aquél 4) ἐδε– ἐδε– τ όδε= éste, ésta, esto/el siguiente 5) ἐ– ἐ– τ ό= (el artículo, originariamente un antiguo demostrativo rigurosamente convertido de modo sucesivo en pronombre). Sing. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. NOM. GEN. DAT. AC. κε ιν ος , –η , –ο(aquél) M. F. N. κε ιν ος ἐκ ε ί ν η κ ε ιν ο ἐκε ί ν ο υ ἐκ ε ί ν η ς ἐκ ε ί ν ου ἐκε ί ν ἐ ἐκ ε ί ν ἐ ἐκ ε ί ν ἐ κε ιν ον ἐκ ε ί ν η ν κ ε ιν ο κε ιν οι κ ε ιν α ι κ ε ιν α ἐκε ί ν ων ἐκ ε ί ν ων ἐκ ε ί ν ων ἐκε ί ν ο ι ς ἐκ ε ί ν α ι ς ἐκ ε ί ν οι ς ἐκε ί ν ο υς έ κ ε ί ν α ς κ ε ιν α ο NOM. GEN. DAT. AC. NOM. GEN. DAT. AC. τ ο ς , ατ η ,τ ο υτ ο(éste) M. F. N. ο τ ο ς αἐτ η τ ο υτ ο τ ο ύτ ο υ τ αύ τ η ς τ ο ύτ ο υ τ ο ύτ ἐ τ αύ τ ἐ τ ο ύτ ἐ τ ο υτ ον τ αύ τ η ν τ ο υτ ο ο τ ο ι α τ α ι τ αυ τ α τ ο ύτ ων τ ού τ ων τ ο ύτ ων τ ο ύτ ο ι ς τ αύ τ α ι ς τ ο ύτ ο ι ς τ ο ύτ ο υ ς τ αύ τ α ς τ α υτ α OBSERVACIONES a) b) Todos los pronombres carecen, en la declinación, de vocativo singular y plural. Cuando ο τ οςy κ ε ιν ος(“este”) y (“aquel”) acompañan, en función de adjetivos, a un nombre, llevan el mismo género, número y caso que él, ; en tal caso, el nombre va siempre acompañado del artículo (diversamente a como ocurre en las lenguas modernas); cfr. § 50. Ejs.: ο τ οςἐἐνθ ρωπος , o también νθ ρωποςο τ ος= este hombre. c) Cuando ο τ οςva solo, es decir, que tiene la función de pronombre, significa “éste” (fem. “ésta”, neutro “esto”; el neutro plural, NOM. y AC., τ αυ τ α= “estas cosas”): Ejs.: ο τ ος λ θε νε ἐςμαρτ υρί αν= éste vino como testimonio τ αυ τ α λε γ ε ν Ι ησου ς= Jesús decía estas cosas. La misma declinación de κ ε ιν οςy ο τ ος , con el NOM. y AC. neutro singular sin –ν , sigue también αἐτ ός , αἐτ ή,αἐτ ό(él mismo/aquél/él). Para el uso de tal pronombre, cfr. § 50. αἐτ ό ς ,α ἐτ ή ,α ἐτ ό(él mismo/aquél/él) M. F. Sing. NOM. α ἐτ ό ς αἐτ ή GEN. ατ ο υ ατ ης DAT. ατ ατ M. Masculino F. Femenino N. Neutro Sing. singular NOM. Nominativo GEN. Genitivo DAT. Dativo AC. Acusativo Plur. plural cfr. ve, véase Ejs. ejemplos fem. femenino N. αἐτ ό ατ ου ατ Plur. AC. NOM. GEN. DAT. AC. α ἐτ ό ν α ἐτ ο ί ατ ων ατ ο ις α ἐτ ο ύς αἐτ ή ν αἐτ α ί ατ ων ατ α ις αἐτ ά ς αἐτ ό αἐτ ά ατ ω ν ατ οις αἐτ ά Otro pronombre demostrativo es ἐδ ε , ἐδ ε ,τ όδ ε(éste), referido a lo que sigue. Está formado por el artículo determinado con la adición de la partícula indeclinable –δ ε . El acento va siempre sobre la primera sílaba y es el del artículo, cuyas formas privadas de acento, toman, en este pronombre, el acento agudo. En el N.T. sólo aparece 10 veces (frente a las 1400 veces aproximadamente de ο τ ος ). Recordemos la fórmula del principio de las siete cartas del Apocalipsis (capítulos 2 y 3 ), repetida siete veces: τ άδ ελ έ γ ε ι … Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. ἐδ ε , ἐδ ε ,τ ό δ ε(éste) M. F. ἐδ ε ἐδ ε τ ο υδ ε τ η σδ ε τ δ ε τ δ ε τ ό ν δ ε τ ή ν δ ε ο ἐδ ε αἐδ ε τ ων δ ε τ ων δ ε τ ο ισ δ ε τ α ισδ ε τ ο ύσ δ ε τ ά σδ ε N. τ ό δ ε τ ο υδ ε τ δ ε τ ό δ ε τ άδ ε τ ων δ ε τ ο ισ δ ε τ άδ ε § 50—Posición del adjetivo en la frase Cuando el adjetivo se utiliza como atributo de un nombre con artículo, si sigue al nombre, debe estar precedido también él del artículo. Si, por el contrario, el adjetivo precede al nombre, el artículo antepuesto al atributo vale también para el nombre. En consecuencia, se puede tener una de estas dos construcciones: 1) atributiva artículo + atributo + nombre artículo + nombre + artículo + adjetivo Ej.: = π ρω τ οςλ ό γ ο ς = λ όγ ος π ρ ω τ ο ς = el primer discurso Si el sustantivo es indeterminado (es decir, sin artículo), también su atributo irá sin artículo. δ έ ν δρονἐγ αθόν= un árbol bueno 2) predicativa Ej.: π ρ ω τ ο ςἐλ όγ ο ς = primero, el discurso; el discurso (es) λ ό γ ο ςπρ ωτ ο ς primero. Si el adjetivo no está precedido del artículo, pero sí el sustantivo, el adjetivo tiene valor de predicado. Distinguir la posición predicativa de la atributiva es particularmente importante para algunos adjetivos, como, p. ej., μέ σος . En posición atributiva, significa “que está en medio” , “central”. En posición predicativa significa “el centro de”, “en medio de …”. (El latín, que no tiene artículo, tiene expresiones N.T. Nuevo Test. Ej. ejemplo Ejs.: de significado ambiguo: in medio monte, en realidad, puede significar “en el monte del medio”, o “en la mitad del monte”). –τ ἐκατ απέ τ ασμαμέ σον= el medio de la cortina del templo (Lc 23,45). – μέ σονδ έτ ν Ι ησου ν= en medio, Jesús (Jn 19,18). – μέ σηςνυκ τ ός= a media noche (Mt 25,6) – ἐμέ ραςμέ σης= a medio día (Hch 26,13) La misma observación vale para αἐτ ός , αἐτ ή,αἐτ ό ; en realidad, cuando está en posición atributiva, es un adjetivo y significa “el mismo” (lat. idem ). Ejs.: ἐαἐτ ἐςἐπ ό στ ο λ ο ς ἐἐπό στ ο λο ςἐα ἐτ ό ς = el mismo apóstol cuando está en posición predicativa, significa “él mismo” (lat. ipse) Ejs.: α ἐτ ἐςἐἐπ ό στ ολ ο ς ἐἐπό στ ο λ οςα ἐτ ό ς = el apóstol mismo, en persona. En el N.T. αἐτ όςcomienza también a ser utilizado como pronombre de III pers. En el NOM., significa “él, ella, ello; en el GEN., “de él, de ella”, esto es, “suyo/suya”. VOCABULARIO 12º ἐἐδ ι κ ί α,ας ἐ/ μαρ τ ωλό ς ,ο υ ἐδ ι ά βο λ ος , ου ἐδ ι ά λ ε κ τ ο ς ,ο υ ἐλ ί θ ο ς ,ο υ ἐο ἐκο δ ε σπ ό τ ης ,ο υ ο ρα ν ός , ου ἐἐχ λ ο ς ,ο υ ἐτ ε λ ών η ς ,ο υ πο κ ρι τ ή ς ,ο υ1 ἐμα ρτ άν ω κ αθ α ρί ζ ω κ ε λ ε ύω ο ἐκο δ ομ έ ω π ε ι ρ ά ζ ω όδ ι δ ά σκα λ ος la iniquidad, la injusticia el pecador, la pecadora el diablo, el calumniador la lengua (de una región), el dialecto la piedra (monolito, litografía) el amo de casa el cielo la multitud el publicano, el recaudador de impuestos el hipócrita, el recitador peco purifico, limpio ordeno, mando edifico, construyo tiento, pongo a prueba el maestro TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο κοδ ε σπότ ης πε ί ραζ ετ ο ςδού λους . 2. κύ ρι οςγ ι ν ώσκε ιτ ν κ αρ π ντ η ς δι κί ας . 3. τ ε λ ών ηςλαμβάν ε ιτ νμι σθ ντ ο υ κόσμο υ. 4. δ ι άβ ολοςπε ι ράζ ε ι τ ος χ λου ςκα τ ο ς ποστ όλ ους . 5. δ ςτ ω ν ποκρι τ ω νπονε ρά στ ιτ κυρί ἐ. 6. ἐ μαθ ητ ἐς γ απητ ός στ ιτ δι δ ασκάλ . 7. νε αν ί ας πι στ ς ναγ ι ν ώσκε ιτ ς γ ί αςγ ραφάς . 8. φέ ρε τ εο ν οντ ο κ οδε σπότ . 9. νδ σάββατ ον ν κε ί ν τ μέ ρ . 10. κα κ ουοντ η ςφων η ςτ αύτ ηςτ δ ίδ ι αλέ κτ . 11. τ άδ ελέ γ ε ι πρ ω τ οςκαἐἐἐσχ ατ ος . 12. ἐθ ε όςποι ε ι τ νο ραν νκα τ νγ η νκαἐτ ἐνθάλασσαν . TRADUCIR AL GRIEGO: 1. La multitud escuchaba las palabras del maestro y las conservaba en el corazón. 2. En aquella casa estaba la paz del Señor. 3. Los discípulos llevaban un pan y un bastón en su camino. 4. Le hablaba un ángel y le daba ánimo. 5. Los hombres ven los signos del Señor y creen en él. 6. Escuchaban al Señor publicanos y pecadores. lat. latín pers. persona 1 Originariamente “representador”, de ἐπ οκ ρ ί ν ο μαι ; de ahí “intérprete”, “actor”; de donde en el N.T.: “hipócrita”, “simulador”. LECCIÓN DUODÉCIMA § 51—Forma activa, media y pasiva del verbo. Los verbos griegos, como se ha indicado brevemente en el § 6 (Lec. III), tienen tres formas diversas (diátesis). 1) forma activa (cfr. §§ 52,81–82,87–89,91,113–120) 2) forma media 3) forma pasiva (cfr. §§ 54,126–130) a) La forma activa indica una acción, transitiva o intransitiva, realizada por el sujeto. b) La forma media indica, por el contrario, una actividad referida al sujeto en su esfera de acción. Esta relación entre el sujeto y la acción del verbo puede ser directa, cuando el sujeto dirige la acción a sí mismo (λύομαι= me desato; λ ούομαι= me lavo): en este caso, la voz Media tiene valor reflexivo; o indirecta, cuando el sujeto realiza la acción no a sí mismo o sobre sí mismo, sino en su propio provecho (suelto para mí), y cuando realiza la acción por sí mismo, con sus propios medios. En estos dos casos tenemos una forma media indirecta de interés (para mí), y una dinámica (por mí). Hay pasajes en el N.T., en los que la voz Media se utiliza para decir “hacerse...”: ἐπογ ρ άψασθαι= hacerse inscribir (cfr. Lc 2,5); κε ι ράμε ν οςτ ἐνκε φαλήν= hacerse cortar el pelo (Hch 18,18). A veces, en el N.T., encontramos la voz activa donde esperaríamos la Media (p.ej., en Lc 1,30: “has hallado gracia ante Dios”) y viceversa (p. ej., en Hch 9,39: ἐπι δε ι κν ύμε ν αι= mostrando, que le muestran). En otros lugares este verbo sólo es usado en la voz activa. La voz Medio–pasiva se forma, generalmente, con desinencias propias, que se unen a los temas de los diversos tiempos, según las reglas específicas de cada uno de ellos: para el tema de presente, por ejemplo, intercalando las vocales temáticas ya estudiadas (cfr. § 7b), –εy –ο. Pueden producirse en algunos casos pequeñas modificaciones, determinadas por fenómenos fonéticos bien precisos. Desinencias M.-P. de los t. principal. Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » –μ ην –σ ο –τ ο –μ ε θ α –σ θ ε –ν τ ο Desinencias M.-P.de los t. históricos Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » –μ αι –σ αι –τ αι –μ ε θ α –σ θε –ν τ α ι § 52—Presente e Imperfecto Indic. M.-P. λ ύ ω, desato Lec. lección p.ej. por ejemplo M.-P. Medio-pasivo t. Tema Indic. Indicativo T.P. λ υ– Imperfecto. Sing. I Indic II III Plur. Presente Sing. Indic. Plur. λ ύ –ο – μ αι λ ύ –ἐ λ ύ –ε – τ α ι λ υ –ό – μ ε θ α λ ύ –ε σθ ε pers. » » I pers. II » III » λ ύ –ο – ν τ α ι I pers. II » III » I pers. II » III » ἐ–λ υ– ό –μην ἐ–λ ύ– ο –υ ἐ–λ ύ– ε –τ ο ἐ–λ υ– ό –με θ α ἐ–λ ύ– ε –σθ ε ἐ–λ ύ– ο –ν τ ο Pasivo soy desatado Medio me desato desato por/para mí eres desatado es desatado te desatas se desata desatas por/para ti desata por/para sí somos desatados sois desatados nos desatamos son desatados se desatan desatamos por/para nosot. desatáis por/para vosotr. desatan por/para sí. Pasivo era desatado Medio me desataba desataba por/para mí eras desatado te desatabas desatabas por/para ti era desatado se desataba desataba por/para sí os desatáis éramos nos desatábam. desatados erais desatados os desatabais eran desatados se desataban desatábamos por/para nos. desatabais por/para vos. desataban por/para sí. N.B. En el Pres. Indic., la II pers. sing. λύἐ< λύ –ε –σαι ; ésta se convierte en λύ –ε –αι(por caída de la ς intervocálica: cfr. § 5,III) y después en λύἐ(por contracción; cfr. § 21). En el Imperf. Indic., la II pers. sing. ἐλύ ου< ἐ–λύ–ε –σο ; de ésta ἐλύ –ε –ο(por caída de la ς intervocálica) y después ἐλύου(por contracción). § 53—Pres. e Impf. Indic. M.-P. de los verbos contractos en –ε ω Imperfecto Sing. Indic Plur. Presente Sing. Indic. T.P. tema del Presente N.B. Nota bene Pres. Presente < deriva de Impf. Imperfecto I II κα λέ –ω, llamo pers. κα λ έ –ο–μα ι » κα λ έ –ε –σαι III I II III I » pers. » » pers. II » κα λ έ –ε –τ αι κα λ ε –ό–με θ α κα λ έ –ε –σθ ε κα λ έ –ο–ν τ αι ἐ–κ αλ ε –ό – μην ἐ–κ αλ έ –ε –σο T.P. κ αλ ε – contracto » » » » » contracto » kalou’mai κ αλ (caída de la –ς –y contrac.) κ αλ ε ιτ αι κ αλ ού με θ α κ αλ ε ισθ ε κ αλ ου ν τ αι ἐκα λο ύ μην κα λο υ (caída de la –ς –y contrac.) Plur. III I » pers. II » III » ἐ–κ αλ έ –ε –τ ο ἐ–κ αλ ε –ό – με θα ἐ–κ αλ έ –ε – σθ ε ἐ–κ αλ έ –ο – ν τ ο » » κα λ ε ιτ ο ἐκα λο ύ με θα » κα λ ε ισθ ε » κα λο υν τ ο N.B. La traducción de las formas medio–pas. del verbo καλέ –ω, llamo, salvo el significado, es análoga a la de λύ –ω, indicada en el § 52; es decir: yo soy llamado, me llamo, llamo por/para mí etc.; yo era llamado, me llamaba, llamaba por/para mí, etc. § 54—La forma pasiva y el complemento agente Ejs.: En la forma pasiva, el sujeto experimenta la acción. En el griego, sin embargo (está bien repetirlo), sólo el Futuro y el Aoristo tienen formas específicas para expresar la diátesis pasiva. En todos los otros tiempos (Presente, Imperfecto, Perfecto y Plus cuamperfecto, Futuro Perfecto), las dos formas (media y pasiva) coinciden (cfr. Lec II, § 6). En las oraciones con el verbo en la voz Medio pasiva y en la pasiva, la persona que realiza la acción (complemento agente) se indica mediante la preposición ἐπό(= “por”; cfr. Apend. III), seguida del genitivo. Si la acción se realiza no por una persona, sino que es provocada por una cosa (complemento de causa eficiente), se utiliza simplemente el dativo (es decir, sin preposición). καἐἐσε σθ εμι σούμε ν οιἐπἐπάν τ ων= y seréis odiados por todos (Mt 10,22); τ αις δ οναις π ολλάκι ςοἐἐνθ ρωπο ιδ ι αφθε ί ρ οντ αι= con frecuencia los hombres se pierden (son corrompidos) por los placeres. NOTAS SINTÁCTICAS § 55—Uso de δι ά En el N.T. la preposición δ ι άse utiliza muy frecuentemente, seguida, como en el griego clásico, del genitivo o del acusativo. En el primer caso (con el GEN.), el valor instrumental, que es el prevalente, se traduce por “a través de”, “por medio de”, “por obra de”: Él es el que fue anunciado δι Ησαΐ ουτ ου πρ οφήτ ουτ ου λ έ γ ον τ ος … = por medio del profeta Isaías que dice... (Mt 3,3). Están, además, atestiguados, el valor local: Él (Jesús) cruzaba δι τ ω νσπορί μων= por los sembrados (Mc 2,23); el temporal: los discípulos de Jesús se han fatigado δ ι ἐἐλ ηςν υκτ ός= durante toda la noche (Lc 5,5). Puede también observarse el matiz de modo en expresiones como δι ἐλ όγ ου= de viva voz, en oposición a δ ι π ι στ ολ η ς= por carta (cfr. Hch 15,27; II Ts 2,15). Con el AC., la prep. δι άindica la causa (cfr. lat. propter): Pablo tuvo que ser llevado a hombros por los soldados δι τ νβί αντ ου ἐχ λου= por la violencia de la multitud (Hch 21,35). A veces la frase presenta el matiz de causa final: δι ἐτ οἐςἐκλε κτ ούςa causa de los elegidos, se abreviarán aquellos días (Mt 24,22). Es frecuente, además, la expresión δι ἐτ ίcon sentido interrogativo = ¿por qué? (cfr. Mt 10,22; 13,11, etc.). § 56—Uso de με τ ά En el N.T. la preposición με τ άva seguida del Genitivo y del Acusativo. Con el Genitivo, asume los valores del complemento de compañía o de unión, juntamente con valores o matices de modo: Jesús permaneció en el desierto durante cuarenta días y estaba με τ τ ω νθ ηρ ί ων= con las fieras (Mc 1,13); volviéndose a los fariseos los miró με τ ργ η ς= con enojo (Mc 3,5). pas. Pasivo etc. et cetera prep. preposición Con el acusativo, με τ άsignifica “después”, tanto respecto del tiempo como del espacio: με θ ἐἐμέ ρας ἐκ τ ώ= ocho días después, sus discípulos estaban de nuevo en casa y Tomás estaba με τατ ω ν= con ellos (Jn 20,26), Más raro es el valor espacial, no siempre separable del temporal: el primer “¡ay!” ha pasado, pero he aquí que vienen otros dos με τ τ αυ τ α= después de estas cosas (Ap 9,12). § 57—Uso de σύν También la preposición σύνsignifica “en compañía de”, “con”; pero va siempre seguida de DAT. En particular, Pablo y Lucas (Hechos) manifiestan preferencia por esta preposición. Ejs.: Pablo escribe a los Filipenses que están en la ciudad σἐνἐπι σκ όποι ςκαἐδ ι ακόν οι ς= con obispos y diáconos (Fil 1,1); en la misma carta, expresa el deseo de “estar σ νΧρ ι στ = con Cristo” (1,23). VOCABULARIO 13º ἐἐρ γ άτ ης , ου Θωμ ς , τ ἐἐΙ ε ρο σό λ υμ α,ων(N.plur.) ʼΙ ε ρ ου σα λή μ(invariable) λ στ ής ,ο υ ἐν ό σο ς ,ο υ φθ αλ μό ς ,ο υ ἐΠέ τ ρο ς ,ο υ ἐπ ρ ε σβ ύτ ε ρο ς ,ο υ π ρ οσε υ χ ή, η ς ἐχ ρ ό ν ο ς ,ο υ ἐκ τ ώ ἐε ί (adv.) ἐσω(adv.y prep.con GEN.) ε ἐθ ύ ς(adv.) ο ἐτ ως(adv.) π άλ ι ν(adv.) ἐς , ἐσπ ε ρ(adv. y conj.) el trabajador Tomás Jerusalén id. el ladrón, el bandolero la enfermedad (nosocomio: hospital) el ojo (oftálmico) Pedro el viejo, el anciano, el presbítero la plegaria el tiempo ocho siempre dentro en seguida así de nuevo como TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. τ β ι βλ ί ασυν ήγ ε τ ο π τ ω νδι δ ασκάλ ων . 2. τ ε αγ γ έ λ ι ο ν κ ηρ ύσσε τ ο π τ ου π ρε σβυτ έ ρο υ. 3. πε στ ε λ λόμε θ αε ςτ ν χ λον π τ ω νπρ οφητ ω ν . 4. ο τ ε λω ν αιἐβαπτ ί ζ ον τ ο π τ ου β απτ ι στ ου . 5. ο ἐπρε σβύτ ε ρ οιἐβάπ τ ι ζ οντ οἐςἐχλ ους . 6. 1 ἐο ἐκοδε σπότ ηςἐδί δ ασκ ε τ νγρ αφ ντ ος ρ γάτ αςκα τ παι δί α. 7. α γρ αφα τ ου θ ε ου ν ε γ ι ν ώσκον τ οτ ο ι ς δε λ φοις . 8. δι ε φέ ρ ε τ οδ λόγ οςτ ου κυ ρί ουδ ι λ ηςτ η ςχ ώρας . 9. ἐ π αρ θέ ν ος πι στ πέ μπε τ οε ςτ ε ρόν . 10. υ ς γ απητ ς πε στ έ λ λε τ οε ςτ ν κ όσμον π τ ο υ θε ου . 11. κα με θ μέ ρας κτ πάλι ν σαν σωο μαθητ α ατ ου κ α Θωμ ςμε τ ατ ω ν . 12. σ ζ όμε θα π τ ου κυρ ί ουκα σ ντ κ όσμἐοἐ κ ρι νόμε θ α. TRADUCIR AL GRIEGO: 1. La palabra de Dios era predicada por los apóstoles. 2. Estos frutos eran enviados por el amo de casa a los ancianos. 3. Y Jesús era juzgado por los judíos (ἐτ ι ) porque hacía estas cosas en (ἐν+ DAT.) sábado. 4. A los profetas de Jerusalén Dios enviaba signos del cielo. 5. Inmediatamente después de estas cosas nosotros predicábamos la palabra de Dios a los discípulos. 6. Los apóstoles y los presbíteros con la iglesia entera eran confortados por Dios. adv. adverbio conj. conjunción 1 El verbo δ ι δ άσκ ωrige doble acusativo: el de la cosa que se enseña y el de la persona a quien se enseña. LECCIÓN DECIMOTERCERA § 58—El Imperativo El modo Imperativo expresa mandato, exhortación (a hacer o no hacer); se da en los tiempos del Presente, del Aoristo y del Perfecto, no en los otros tiempos, y carece de las primeras personas (sing. y plur.). Se forma, en cada uno de los tiempos indicados, mediante la adición de sus desinencias propias, que se unen a los diversos temas temporales según modalidades específicas. Desinencias activas Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » — –θ ι / –ς/ –ον –τ ω — –τ ε –τ ωσαν/–ν τ ων Desinencias medio–pasivas Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » — –σ ο/–αι –σ θ ω — –σ θ ε –σ θ ωσ αν/–σθ ων OBSERVACIONES a) b) c) d) e) La desinencia –θι(II pers. sing.) aparece sólo en la conjugación atemática (Aoristo fortísimo, cfr. § 94; Aor. pas. fuerte, cfr. § 129; Perf. fortísimo ο δα, cfr. § 118; verbos en –μι , cfr. Lecciones XXXII ss). La desinencia –ς(II pers. sing.) aparece en algunos Imperativos Aor.: σχ έ ς(< ἐχω, tengo), δ ός(< δ ί δωμι , doy: cfr. Jn 4,7). La desinencia –ον(II pers. sing.) es propia del Aoristo sigmático (cfr. § 88). En los verbos en –ω(conjugación temática), la II pers. sing. activa del Presente, del Aoristo fuerte y del Perfecto carece de desinencia. La –εque aparece como terminación, en la II pers. sing. activa, no es una desinencia, sino simplemente la vocal temática. Imperativo Presente activo λυ –ω, desato T.P. λ υ– Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » — λ υε λ υ έ τ ω — λ ύ ε τ ε λ υ έ τ ωσα ν (λ υό ν τ ων ) desata tú desate él desatad vosotros desaten ellos Imperativo Presente Medio–pasivo Aor. Aoristo Perf. Perfecto λύ –ω, desato T.P. λ υ– Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » — λ ύ ου λ υ έ σθ ω — λ ύ ε σθ ε λ υ έ σθ ωσ αν (λ υέ σθ ων ) seas desatado tú/desátate/desata por/para ti. sea desatado él/se desate él/desate por/para sí. seáis desatados vos./desataos vos./desatad por/para vos. sean desatados ellos/se desaten ellos/desaten por/para sí. OBSERVACIONES a) b) c) d) e) Ejs.: En el N.T. la III pers. plur. activa y medio pasiva se forman siempre con las desinencias –τ ωσαν ,– σθ ωσαν(cfr. , por ejemplo Lc 21,21). La II pers. sing. activa tiene el acento agudo en los temas monosílabos con vocal breve, mientras que en los polisílabos es proparoxítona (cfr. § 3): κέ λ ε υε= ordena (< κε λε ύω). La II pers. sing. medio–pas. (λ ύου) resulta de los siguientes cambios: λ ύ–ε –σο> λύ–ε –ο(por caída de la ςintervocálica) > λύο υ(por contracción, según las normas ya indicadas en el § 21). El significado del Imperativo Pres. puede captarse adecuadamente sólo en contraste con el del Imperativo Aoristo (cfr. los §§ 87–95). El Presente Imper. indica acción duradera o repetida, mientras que el Aoristo Imperativo expresa una acción momentánea o ingresiva. Por ello los preceptos generales se expresan con el Presente, mientras que los mandatos que se refieren a actitudes a tomar o cosas a realizar en situaciones particulares prefieren la utilización del Imperativo Aoristo (cfr. § 67). En el Imperativo negativo, la negación utilizada es μή. en el N.T.:«με ί νατ ε(Imper. Aor.) δ ε », Mt 26,38; 14,29; Lc 22,40; 22,46; Heb 13,18 y 19; «μἐ κ λαί ε τ ε » (Imper. Pres.), Lc 8,52; Hch 22,10; Mt 25,9; Jn 1,46; 5,24; I Pe 4,15. § 59—Imper. contracto activo (–ε ω) Imper. contracto M.-P. (–ε ω) Sing. I II III pers. » » Plur. I II pers. » III » κ αλ έ –ω, llamo T.P. κα λ ε – — — κ άλ ε –ε contrac. κά λ ε ι κ αλ ε –έ – » κα λ ε ί τ ω τ ω — κ αλ έ –ε – » κα λ ε ιτ ε τ ε κ αλ ε –ό – » κα λ ού ν τ ων ν τ ων (κα λ ε – » (κ αλ ε ί τ ωσα ν ) έ – τ ωσα ν ) κ αλ έ –ω, llamo T.P. κα λ ε – κ αλ έ –ε –σο κ αλ ε –έ –σθ ω contrac. » — κ αλ έ –ε –σθ ε » κ αλ ε ισθ ε » κ αλ ε ί σθ ων » (κ αλ ε ί σθ ωσαν ) κ αλ ε –έ – σθ ων (κ αλ ε –έ – σθ ωσαν ) κ αλ ου κ αλ ε ί σθ ω § 60—Verbos deponentes Ejs.: Con la terminología muy frecuentemente referida a la lengua latina, se denominan deponentes los verbos que tienen las formas de la conjugación medio–pasiva y la significación activa. Si esto sólo ocurre con algunos tiempos, el verbo se denomina semideponente. ἐποκρί ν ομαι= respondo; ἐρχ ομαι= comienzo; ἐρ χ ομαι =vengo. En el N.T. se utilizan como deponentes verbos que no lo son en el griego clásico. > da origen a Imper. Imperativo P. ej., ἐπαγ γέ λλομαιes utilizado, en el N.T., en las formas deponentes y no en las activas (pero en Gal 3,19 se utiliza una forma medio–pasiva con significación pasiva, como si derivase de un verbo no deponente). Lo mismo ocurre con el verbo λογ ί ζ ομαι , utilizado como deponente en Rm 4,6: Δαυ δ λ έ γ ε ιτ νμακαρ ι σμ ντ ου ν θρώπου θ ε ἐςλο γ ί ζ ε τ αιδι και οσύν ηνχ ωρ ἐςἐργ ων= David proclama dichoso al hombre a quien Dios confiere la justicia independientemente de las obras; como no deponente, en Rm 4,4: τ δἐἐργ αζ ομέ ν ἐἐμι σθἐςοἐλο γί ζ ετ αικατ ἐχ άρι νἐλ λἐκατ ἐ ἐφε ί λημα= al que trabaja, el salario no se le computa como un don, sino como deuda. NOTAS SINTÁCTICAS § 61—Uso de ὀπί Ej.: La preposición ἐπί , con DAT., tiene generalmente el significado de lugar sobre. Ej.: dame aquí, ἐπἐ π ί ν ακι , sobre una bandeja, la cabeza de Juan Bautista (Mt 14,8). Este significado puede también ser metafórico. Ej.: el hombre no vivirá de solo pan, sino ἐπἐπ αν τ ἐἐήματ ι= sobre toda palabra que procede de la boca de Dios (Mt 4,4). Nosotros diríamos: «de toda palabra». Con Gen., el significado de ἐπ ίpuede ser muy semejante. Ej.: ven a Jesús que camina π τ ης θ αλάσσης= sobre el mar (Jn 6,19). A veces el significado es impreciso; p.ej., en Jn 21,1, se lee que Jesús se manifestó a los discípulos π τ η ςθαλάσσηςde Galilea = sobre el mar de Galilea. Aquí la expresión “sobre” tiene el mismo significado que cuando nosotros decimos: pasaré las vacaciones junto al, a orillas del, lago de Garda. Con AC., por el contrario, ἐπίtoma un matiz de movimiento (o de intención) más bien que de situación de lugar. En Mt 14,29, como ejemplo, se lee que Pedro caminó ἐπἐτ ἐἐδ ατ α= sobre las aguas; ¿piensa tal vez el evangelista que Pedro deja la barca y se encamina hacia el agua del lago? Finalmente, tratándose de personas, este sentido de movimiento puede ser también expresión de hostilidad. habéis venido para prenderme como ἐπἐλἐστ ήν= como se va hacia un bandido (como si se tratase de) (Mt 26,55). § 62—Uso de παρά La preposición παράpuede construirse con tres casos: – con AC., tiene el significado de “al lado de” , “a lo largo de la orilla” (del mar, de la calle, etc.; cfr. Mc 2,13; Mt 20,30), pero puede tener también sentido comparativo. Ej.: ¿pensáis que aquellos Galileos fueron más pecadores παρἐπάντ αςτ οἐςΓαλ ι λ αί ου ς= que todos los demás Galileos? (Lc 13,2); la misma construcción se encuentra en Lc 13,4 y tal vez entra en este significado lo que se lee en Rm 1,25: han adorado y servido a la criatura παρἐτ ἐνκτ ί σαν τ α= más que al Creador (o bien, en lugar del Creador); – con el GEN., toma el significado de “de junto a ...”, “ de parte de...”. Ej.: γ παρ τ ου θε ου ξ η λθ ον= yo he venido de junto al Padre (Jn 16,27). Conviene advertir el matiz que esta acepción de significado toma en Lc 10,7 (μέ ν ε τ ε σθί ον τ ε ςκα πί ν οντ ε ςτ π αρ α τ ω ν · = permaneced comiendo y bebiendo de lo que tienen) y en Rm 11,27; – con el DAT., significa simplemente «junto a». Ej.: la madre de Jesús y sus hermanas y otras mujeres estaban π αρ τ στ αυρ = junto a la cruz (Jn 19,25). § 63—Uso de πε ρί La preposición πε ρί , construida con AC., tiene el significado (local y temporal) de “en torno a”. Ej.: π ε ρ Τύρονκα Σι δ ω ν α= en torno a Tiro y Sidón (Mc 3,8); una gran luz del cielo fulguró π ε ρἐ ἐμέ= en torno a mí (me envolvió) (Hch 22,6). Mucho más frecuente es la construcción de πε ρίcon el GEN., que indica el complemento de materia. Ejs.: tengo muchas cosas que deciros πε ρ μω ν= respecto de vosotros (Jn 8,26); toda la multitud de los discípulos comenzaron a alabar a Dios a grandes voces πε ρ π ασω ν νε δονδυ ν άμε ων = por todas las obras poderosas que habían visto (Lc 19,37). § 64—Uso de πρός La preposición πρός , con AC., significa “hacia”. Ejs.: los falsos profetas vienen πρ ς μ ς= a vosotros, con disfraces de ovejas (Mt 7,15); Jesús va πρἐςτ ἐνʼΙ ωάν ν ην= a Juan, para ser bautizado por él (Mt 3,13). Se utiliza también para indicar la persona a la que se habla: dijo πρ ἐςαἐτ ούς= a ellos, vuelto a ellos (Lc 9,3). En el griego clásico, esta preposición rige también GEN. y DAT. VOCABULARIO 14º ἐν α βλ έ π ω ἐπ έ ρ χ ο μαι ἐπ οκ ρί ν ομ αι ἐπ τ ο μαι (con GEN.) ἐπ τ ω(con AC.) ἐρ ν έ ο μα ι ἐρ χ ω(con GEN.) β ού λ ο μαι γ ί ν ο μαι δ ε ι (Imperf. ἐδ ε ι ) δ έ ομ αι(con GEN.) δ έ χ ο μαι δ ι α λ έ γ ο μα ι δ ι έ ρ χ ομ αι ε ἐσ έ ρ χ ο μαι ἐξ έ ρχ ομα ι ἐρ γ άζ ομ αι [§ 41e] ἐρ χ ομ αι ε ἐα γ γ ε λ ί ζ ω/μ αι ἐγ έ ομ αι λ ο γ ί ζ ομ αι μ αί ν ο μα ι ν ο υ θ ε τ έ ω π ο ρε ύο μα ι τ αρ άσ σω ἐπ ακ ού ω φε ύγ ω φο βέ ομ αι γ ο ρά , ς ἐἐρ χ ι συ ν ά γ ωγ ο ς ,ο υ ἐβ ί α,ας ἐδ ά κτ υ λο ς , ου ἐε ἐδ ωλ ο λ ατ ρί α , ας τ ἐμυ στ ήρ ι ο ν , ου ἐο ἐκο ν ό μο ς ,ο υ Παυ λ ο ς ,ο υ π λ ε υ ρά , ς ἐΣαμ άρ ε ι α ,α ς στ ρ ατ ηγ ός , ου ἐχ θ ρ ός , ά,όν λ ε πρ ός , ά,ό ν veo, levanto los ojos. me voy respondo toco enciendo niego, rehúso domino, gobierno (en la M.-P. comienzo) quiero vengo a ser, soy es necesario, ruego, suplico, recibo razono, discuto atravieso, paso entro salgo trabajo voy, vengo evangelizo guío, conduzco, creo considero estoy fuera de mí, estoy loco amonesto voy, marcho, viajo perturbo escucho, obedezco huyo temo, estoy amedrentado (fobia) la plaza el jefe de la Sinagoga la fuerza, la violencia el dedo (dactilografía) la idolatría el misterio el administrador Pablo el lado, el costado Samaría el jefe enemigo leproso κ ωφός , ή,όν π τ ωχ ό ς , ή,ό ν τ υ φλ ό ς ,ή ,ό ν χ ωλό ς ,ή ,ό ν δ ι ό ,δ ι όπ ε ρ μ όν ο ν(adv.) mudo, sordomudo pobre, mendigo ciego cojo por esto solamente TRADUCIR DEL GRIEGO:1. μἐτ αρασσέ σθ ωἐἐμε τ έ ρα(vuestro) καρδ ί α·πι στ ε ύε τ εε ἐςτ ἐνθ εό ν. 2. ε ἐδέτ ι ς(si alguno) οἐχἐπακούε ιτ λ όγ τ η ς πι στ ολ ης ,μ ς χ θρ ντ ου τ ον γ ε ισθε , λ λ ν ουθε τ ε ιτ ε ς δε λφόν . 3. Παυ λοςε σήρχ ε τ οε ςτ νσυν αγ ωγ νκα δ ι ε λέ γ ε τ οτ οις Ι ουδαί οι ς . 4. ρχ ε τ αι Ι ησου ςκα λ έ γ ε ιτ Θωμ · φέ ρετ ἐνδ άκτ υλ ον ε ἐςτ ἐνἐμἐν(mi) πλ ε υρἐνκα μ γί ν ου πι στ ο ς λλ πι στ ός . 5. ο τ ως μ ς(nos) λ ογ ι ζ έ σθω ν θρ ωπος ς πηρέ τ αςΧρ ι στ ο υ κα ο κον όμουςμυστ ηρ ί ωνθ ε ου . 6. ἐλε γ ονδἐ π ολλοἐ(muchos) ξα τ ω ν ·δ αι μό νι ονἐχ ε ικαἐμαί ν ε τ αι ·τ ί(por qué) α τ ου ἐκούε τ ε ; 7. δ ι όπε ρἐγ απητ οί , φε ύγ ε τ εἐπ ἐτ η ςε δ ωλο λατ ρί ας . 8. δ Ι ησου ςλ έ γ ε ιτ ρχ ι συναγ ώγ · μ φο βου , μόν ονπί στ ε υε . 9. τ υφλ ο ναβλ έ πουσι ν ,χ ωλο πε ρ ι πατ ου σι ν,λε προἐκ αθ αρί ζ ον τ αι , κ αἐκ ωφοἐἐκού ουσι ν,ν ε κρο ἐἐγ ε ί ρ οντ αι , πτ ωχ οἐε ἐαγ γ ε λί ζ ον τ αι . 10. κρι τ ἐςἐγἐ(yo) τ ού τ ων ο βούλομαιε ν αι(ser). 11. δε ιδ δι έ ρχ ε σθαιδ ιτ η ςΣαμαρε ί ας . 12. στ ρατ ηγ ςσ ν τ οις πηρέ τ αι ς γε να τ ο ςο με τ βί ας · φοβου ν τ ογ ρτ νλαόν . 13. ο μαθητ α π ρς τν Ι ωάνν ην ρχ ον τ αικα λέ γ ουσι να τ · ο τ οςβαπτ ί ζ ε ικαἐἐἐχ λοςἐρχ ε τ αιπρἐς αἐτ όν.14. Πέ τ ροςκα Ι ωάν νηςε σέ ρχ οντ αιε ςτ ε ρ ν π τ ν ραντ η ςπροσε υχ ης . 15. Ι ησου ς δ έ χ ε τ οτ ος χ λου ςκα λ λ ε ια τ οιςπε ρ τ η ςβασι λ ε ί αςτ ου θε ου . 16. κα π ς(toda) ἐἐχ λ οςἐζ ήτ ε ιαἐτ ἐνἐτ ι(porque) δ ύν αμι ς(fuerza) παρ α τ ου ἐξ ήρχ ε τ ο. TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Jesús se dirigía con sus discípulos a Jerusalén y hablaba a las multitudes de la región. 2. El apóstol Pablo discutía en la sinagoga con los Judíos respecto de Jesús, pero solamente algunos (τ ι ν ε ς ) hombres creían en él. 3. Jesús dice a la pecadora: “Ve y desde (ἐπό) ahora no peques más”. 4. ¡No temáis! Anunciad a los hermanos las palabras de la carta del apóstol. 5. Por esto los hermanos rogaban al siervo de Dios que entrase en la casa de aquel hombre. 6. Entonces Jesús tocaba los ojos del ciego y éste quedaba curado. 7. Los criados van al (πρός ) amo de casa y le dicen: “El maestro viene a tu (σο υ) casa”. LECCIÓN DECIMOCUARTA § 65—Presente Subjuntivo y Optativo (λύ–ω) Presente Subjuntivo Activo Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » λ ύ –ω λ ύ –ἐ–ς λ ύ –ἐ λ ύ –ω–μ ε ν λ ύ –η–τ ε λ ύ –ω–σι (ν ) que yo desate que tú desates que él desate que nosotros desatemos que vosotros desatéis que ellos desaten Presente Subjuntivo Medio-Pasivo Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » λ ύ–ω–μ αι λ ύ–ἐ λ ύ–η–τ αι λ υ–ώ–μ ε θ α λ ύ–η–σθ ε λ ύ–ω–ν τ α ι que yo me desate/sea desatado que tú te desates/seas desatado que él se desate/sea desatado que nosotros nos desatemos/seamos desatados que vosotros os desatéis/seáis desatados que ellos se desaten/sean desatados Presente Optativo Activo Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » λύ –οι –μι λύ –οι –ς λύ –οι λύ –οι –με ν λύ –οι –τ ε λύ –οι –ε –ν yo desataría (o desatase) tú desatarías él desataría nosotros desataríamos vosotros desatarías ellos desatarían Presente Optativo Medio-Pasivo Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » λ υ–ο ί –μ ην λ ύ–ο ι –ο λ ύ–ο ι –τ ο λ υ–ο ί –μ ε θ α λ ύ–ο ι –σθε λ ύ–ο ι –ν τ ο yo me desataría/sería desatado tú te desatarías/serías desatado él se desataría/sería desatado nosotros nos desataríamos/seríamos desatados. vosotros os desataríais/seríais desatados ellos se desatarían/serían desatados. OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) g) La II y III pers. sing. del Pres. Subj act. se forman como consecuencia de los siguientes cambios: λύ – ε –ι ς> λ ύ–η–ι –ς> λύ –ἐ–ς(II pers. sing.); λύ –ε –ι> λ ύ–η–ι> λύ–ἐ(III pers. sing.) La III pers. plur. del Pres. Subj. act. deriva de las siguientes transformaciones:*λύ–ο–ν τ ι(ν τ ι= antigua desinencia usada en el arioeuropeo) > λύ –ω–ν τ ι> λύ–ω–νσι(asibilación de la τ )>λ ύ–ω–σι (caída de la νante ς ). Análogo fenómeno tiene lugar en la III pers. plur. act. del Presente Indicativo: λ ύ–ο–ντ ι> λύ–ο–ν σι> λ ύ–ου–σι(caída de la νcontigua a la ςy alargamiento por compensación de οen ου; cfr. § 6c). La II pers. sing. del Pres. Subj. medio-pasivo, deriva de: *λύ –ε –σαι> *λύ –η–αι(caída de la ς intervocálica) > λύ–ἐ(por contracción de η+ αι ). La característica del Subjuntivo es el alargamiento de la vocal temática (cfr. § 7b), que en el Indicativo es breve. El Optativo se forma insertando una ιentre la vocal temática, que es siempre ο, y las desinencias. Éstas son las de los tiempos históricos (cfr. § 35), pero en la I pers. sing. ha permanecido la antigua desinencia –μι , de la que se tratará en el § 167. Por lo que se refiere al significado, el Subjuntivo expresa eventualidad, voluntad, esperanza, duda, en las oraciones principales; pero se utiliza prevalentemente en las oraciones secundarias, en las que indica la subordinación a un tiempo principal (cfr. Jn 6,28-30). El Optativo, por el contrario, expresa en las frases principales el deseo o la posibilidad, mientras que en las dependientes representa la subordinación respecto de un tiempo histórico. En el ámbito de la κ οι νή, el uso del Optativo tiende progresivamente a disminuir y en el siglo I d.C. queda limitado a pocos casos. § 66—Presente Infinitivo y Participo Además de los cuatro modos finitos (Indic., Subj., Optat. e Imper.), conjugables, existen en griego los modos no finitos: Participio, Infinitivo y adjetivo verbal, denominados también formas nominales, porque no se conjugan, sino que se declinan como los nombres y los adjetivos. Pres. Inf. Activo λ ύ –ε ι νdesatar Pres. Inf. Medio-pasivo λ ύ –ε –σθ αιdesatarse act. activo Subj. Subjuntivo * voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción d.C. después de Cristo Inf. Infinitivo ser desatado Los dos Infinitivos Presentes (activo y medio-pasivo) son invariables. El participio activo se declina como un adjetivo: en el masculino y en el neutro sigue la tercera declinación, como en latín (timens, timentis), en el femenino la primera (cfr. Lec. XXVII y XXVIII ). El participio medio-pasivo, por el contrario, se declina según el modelo de los adjetivos de tres terminaciones de la primera clase (cfr. §§ 31-33), como en latín (amatus, -a, -um). Participio Pres. Activo (λύ–ω) Temas: –ν τ(M./N.); –ὀimpura (F.) M. Sing. NOM. λύ ων GEN. λύ ο ν τ ος DAT. λύ ο ν τ ι AC. λύ ο ν τ α VOC. λύ ων Plur. NOM. λύ ο ν τ ε ς GEN. λυ ό ν τ ων DAT. λύ ο υ σι (ν ) AC. λύ ο ν τ ας VOC. λύ ο ν τ ε ς F. λ ύο υ σα λ υο ύ σης λ υο ύ σἐ λ ύο υ σαν λ ύο υ σα λ ύο υ σαι λ υο υ σω ν λ υο ύ σαι ς λ υο ύ σας λ ύο υ σαι N. λ υ ον λ ύ ο ν τ ο ς λ ύ ο ν τ ι λ υ ον λ υ ον λ ύ ο ν τ α λ υ ό ν τ ων λ ύ ο υσι (ν ) λ ύ ο ν τ α λ ύ ο ν τ α Participio Pres. Medio-Pasivo (λύ–ω) Temas: –ο(M./N.); –ὀimpura (F.) M. Sing. NOM. λ υ όμ ε ν ο ς GEN. λ υ ομ έ ν ο υ DAT. λ υ ομ έ ν ἐ AC. λ υ όμ ε ν ο ν VOC. λ υ όμ ε ν ε Plur. NOM. λ υ όμ ε ν ο ι GEN. λ υ ομ έ ν ων DAT. λ υ ομ έ ν ο ι ς AC. λ υ ομ έ ν ο υ ς VOC. λ υ όμ ε ν ο ι F. λ υο μέ ν η λ υο μέ ν ης λ υο μέ ν ἐ λ υο μέ ν ην λ υο μέ ν η λ υό με ν αι λ υο μέ ν ων λ υο μέ ν αι ς λ υο μέ ν ας λ υό με ν αι N. λ υό με ν ο ν λ υο μέ ν ο υ λ υο μέ ν ἐ λ υό με ν ο ν λ υό με ν ο ν λ υό με ν α λ υο μέ ν ων λ υο μέ ν ο ι ς λ υό με ν α λ υό με ν α § 67—Tiempo y cualidad de la acción En el griego, como en las lenguas modernas, la acción expresada por el verbo presenta dos valores particularmente importantes: el tiempo y el aspecto (o cualidad). 1) Respecto del tiempo, la acción puede ser pasada, presente o futura. El valor temporal del verbo prevalece en el sistema verbal latino y en las lenguas derivadas del mismo. En griego, por el contrario, solamente el Indicativo refleja el valor temporal de la acción; en particular, la acción pasada es expresada por el Indic. Imperfecto, Aoristo (cfr. Lec. XVII) y Pluscuamperfecto (cfr. § 116), tiempos caracterizados por el aumento; la acción presente es expresada por el Presente y, en determinadas circunstancias, por el Perfecto; la acción futura por el Futuro simple y por el Futuro Perfecto (raro en el N.T.; cfr. § 125). 2) Respecto de la cualidad (o aspecto), la acción puede ser puntual (momentánea), durativa (o repetida), concluída (o completa). VOC. Vocativo Ejs.: - A la acción puntual corresponde el Aoristo. - A la acción durativa corresponden el Presente, el Imperfecto y el Futuro (I). - A la acción concluída corresponden el Perfecto, el Pluscuamperfecto y el Futuro Perfecto (II). El valor cualitativo o de aspecto es prevalente en el sistema verbal griego, y se encuentra en todos los modos finitos e indefinidos y en todos los tiempos. Resulta de cuanto precede que, en los modos diversos del Indicativo, es mucho más evidente la cualidad de la acción, mientras que no tiene peculiar relieve el tiempo en el cual se realiza la acción. – φυγ ε ιν(Inf. Aor. de φε ύγ ω) = huir, darse a la fuga; – φε ύγ ε ι ν(Inf. Pres. de φε ύγ ω) = estar fugitivo, en fuga; – πε φε υγ έ ν αι(Inf. Perf. de φε ύγ ω) = estar salvado, a salvo; – δι αλέ γ ου(Imper. Pres. medio-pas. de δι αλέ γ ομαι )ατ οιςκαἐμάθε(Imper. Aor. de μανθ άνω) τ ί ν ε ςε ἐσί ν= conversa (acción durativa) con ellos y aprende (acción puntual) quiénes son. –ε ἐπωμε ν(Subj. Aor. de λέ γ ω) σι γ ω με ν : (Subj. Pres. de σι γ άω=¿tomamos la palabra, comenzamos a hablar (acción puntual) o continuamos callados? (acción durativa). – παρατ άσσε σθαι : (Inf. Pres. medio-pas. de παρατ άσσω) = hostilizar/oponerse (acción durativa). – παρατ άξ ασθ αι : (Inf. Aor. medio-pas. de π αρ ατ άσσω) = ponerse en orden de batalla (acción puntual) – παρατ ε τ άχ θαι : (Inf. Perf. medio-pas. de παρατ άσσω) = estar colocados en orden de batalla (acción concluída). § 68—Recuadro de los tiempos de la acción continuada o repetida Presente λ ύ–ω– T.V. λ υ – Activo Imperfecto Medio-Pasivo I II III I pers. » » pers. λ ύ –ω λ ύ –ε –ι ς λ ύ –ε –ι λ ύ –ο –με ν λ ύ –ο –μαι λ ύ –ἐ–(λ ύ –ε ι ) λ ύ –ε –τ α ι λ υ –ό –με θ α II III » » λ ύ –ε –σθ ε λ ύ –ο –ν τ α ι I II III I pers. » » pers. II III » » Plur. I II III I pers. » » pers. IMPERATIVO Sing. II III II » » pers. λ ύ –ε –τ ε λ ύ –ο υ – σι (ν ) λ ύ –ω λ ύ –ἐ–ς λ ύ –ἐ λ ύ –ω– με ν λ ύ –η –τ ε λ ύ –ω– σι (ν ) λ ύ –ο ι –μι λ ύ –ο ι –ς λ ύ –ο ι λ ύ –ο ι – με ν λ ύ –ο ι –τ ε λ ύ –ο ι –ε ν λ υ –ε INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO T.V. tema verbal Sing. λ ύ –ω–μα ι λ ύ –ἐ λ ύ –η –τ αι λ υ –ώ–με θ α λ ύ –η –σ θε λ ύ –ω–ν τ αι λ υ –ο ί –μην λ ύ –ο ι –ο λ ύ –ο ι –τ ο λ υ –ο ί –με θ α λ ύ –ο ι –σθ ε λ ύ –ο ι –ν τ ο λ ύ –ο υ Activo MedioPasivo ἐ–λ υ –ο –ν ἐ–λ υ–ό –μ ην ἐ–λ υ –ε –ς ἐ–λ ύ–ο υ ἐ–λ υ –ε (ν ) ἐ–λ ύ–ε –τ ο ἐ–λ ύ –ο – ἐ–λ υ–ό – με ν με θ α ἐ–λ ύ –ε –τ ε ἐ–λ ύ–ε –σ θε ἐ–λ υ –ο –ν ἐ–λ ύ–ο –ν τ ο λ υ –έ –τ ω Plur. λ ύ –ε –τ ε λ υ –έ – τ ωσαν (λ υ–ό – ν τ ων ) INFINITIVO λ ύ –ε ι ν PARTICIPIO NOM. M. λ ύ –ω–ν , III II III » pers. » F. λ ύ –ο υ – σα , N. λ υ –ο – ν , λ υ –έ –σθ ω λ ύ –ε –σθ ε λ υ –έ –σθ ωσαν (λ υ–έ –σθ ων ) λ ύ –ε –σθ αι GEN. NOM. –ον τ ο ς λ υ –ό – μ ε ν ο ς , –σης λ υ –ο – μ έ ν η , –ον τ ο ς λ υ –ό – μ ε ν ο ν , GEN. –ου –ης –ου § 69—Presente activo de los verbos contractos (–αω, –ε ω, –οω) INDICATIV O T.V. T.P. Sing. Plur. SUBJUNTIV Sing. O Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIV Sing. O τ ι μάω, honro τ ι μα– τ ι μαο –/ε – I pers τ ι μω . II » τ ι μ ς III » τ ι μ I pers τ ι μω με ν . II » τ ι μ τ ε III » τ ι μω σι ( ν ) π οι έ ω, hago δ ηλ ό ω, muestro π οι ε – π οι ε ο–/ε – <τ ι μά ω πο ι ω δ ηλ ο – δ ηλ ο ο–/ε – <π οι έ ω δ ηλ ω <τ ι μά ε ι ς <τ ι μά ε ι < τ ι μά ομε ν <τ ι μά ε τ ε < τ ι μά ου σι (ν ) <τ ι μά ω πο ι ε ις <π οι έ ε ι ς πο ι ε ι <π οι έ ε ι πο ι ο υ με ν< π οι έ ομ ε ν πο ι ε ιτ ε <π οι έ ε τ ε πο ι ο υ σι ( < ν ) π οι έ ου σι (ν ) πο ι ω <π οι έ ω δ ηλ οις δ ηλ οι δ ηλ ου με ν δ ηλ ου τ ε δ ηλ ου σι ( ν ) τ ι μ ς <τ ι μά ἐς τ ι μ <τ ι μά ἐ τ ι μω με ν< τ ι μά ωμ ε ν τ ι μ τ ε <τ ι μά ητ ε τ ι μω σι ( < ν ) τ ι μά ωσ ι (ν ) I pers τ ι μἐη ν <τ ι μα οί η ν . II » τ ι μἐη ς <τ ι μα οί η ς III » τ ι μἐη <τ ι μα οί η I pers τ ι μ με < . ν τ ι μά οι με ν II » τ ι μ τ ε <τ ι μά οι τ ε III » τ ι μ ε ν <τ ι μά οι ε ν II pers τ ί μα <τ ί μα ε . πο ι ς <π οι έ ἐς πο ι <π οι έ ἐ πο ι ω με ν < π οι έ ωμε ν πο ι ητ ε <π οι έ ητ ε πο ι ω σι (ν < ) π οι έ ωσι (ν ) πο ι ο ί ην <π οι ε ο ί ην δ ηλ οις <δ η λ όἐς δ ηλ οι <δ η λ όἐ δ ηλ ω με ν < δ η λό ωμε ν δ ηλ ωτ ε <δ η λ όη τ ε δ ηλ ω σι (ν < ) δ η λό ωσι (ν ) δ ηλ οί ην <δ η λ οο ί ην πο ι ο ί ης <π οι ε ο ί ης πο ι ο ί η <π οι ε ο ί η πο ι ο ιμ ε ν < π οι έ οι μ ε ν πο ι ο ιτ ε <π οι έ ο ι τ ε πο ι ο ιε ν <π οι έ ο ι ε ν πο ί ε ι <π οί ε ε δ ηλ οί ης <δ η λ οο ί ης δ ηλ οί η <δ η λ οο ί η δ ηλ οιμ ε ν < δ η λό ο ι με ν δ ηλ οιτ ε <δ η λό ο ι τ ε δ ηλ οιε ν <δ η λ όο ι ε ν δ ήλ ου <δ ή λ οε I pers . II » III » I pers . II » III » τ ι μω δ ηλ ω <δ η λό ω <δ η λ όε ι ς <δ η λ όε ι < δ η λό ο με ν <δ η λ όε τ ε < δ η λό ο υσ ι (ν ) <δ η λ όω III » τ ι μάτ ω II pers τ ι μ τ ε . III » τ ι μάτ ωσα ν Plur. INFINITIVO PARTICIPIO NO M. M . F. N. GEN. M . F. N. <τ ι μα έ τ ω πο ι ε ί τ ω <τ ι μά ε τ ε πο ι ε ιτ ε <π οι ε έ τ ω δ ηλ ού τ ω <δ η λ οέ τ ω <π οι έ ε τ ε δ ηλ ου τ ε <δ η λ όε τ ε < τ ι μα έ τ ωσα ν (τ ι μών τ ω < ν ) (τ ι μα ό ν τ ω ν ) τ ι μ ν <τ ι μά ε ι ν τ ι μω ν < τ ι μά ων πο ι ε ί τ ωσα < ν π οι ε έ τ ωσα ν (π οι ο ύ ν τ ω < ν ) (π ο ι ε ό ν τ ω ν ) πο ι ε ιν <π οι έ ε ι ν πο ι ων <π οι έ ων δ ηλ ού τ ωσα < ν δ η λο έ τ ωσα ν (δ η λο ύ ν τ ω < ν ) (δ ηλ οό ν τ ω ν ) δ ηλ ου ν < δ η λ όε ι ν δ ηλ ων <δ η λ όων τ ι μω σα < τ ι μά ου σα τ ι μω ν < τ ι μά ον τ ι μω ν τ ο < ς τ ι μά ον τ ο ς τ ι μώσης < τ ι μα ού σης τ ι μω ν τ ο < ς τ ι μά ον τ ο ς πο ι ο υ σα < π οι έ ου σα πο ι ο υν <π οι έ ο ν πο ι ο υν τ ο < ς π οι έ ον τ ο ς πο ι ο ύση ς < π οι ε ού ση ς πο ι ο υν τ ο < ς π οι έ ον τ ο ς δ ηλ ου σα < δ η λό ο υσ α δ ηλ ου ν < δ η λ όο ν δ ηλ ου ν τ ο < ς δ η λό ο ν τ ο ς δ ηλ ού ση ς < δ η λο ο ύσ ης δ ηλ ου ν τ ο < ς δ η λό ο ν τ ο ς Imperfecto activo de los verbos contractos (–αω, –ε ω, –οω) INDICATIV O Sing . I II II I Plur. I pers . » » pers . II » II I » ἐτ ί μων < ἐτ ί μα ο ν ἐτ ί μα ς < ἐτ ί μα ε ς ἐτ ί μα < ἐτ ί μα ε (ν ) τ ι μω με < ν ἐτ ι μά ομ ε ν τ ι μ τ ε< ἐτ ι μά ε τ ε ἐτ ί μων < ἐτ ί μα ο ν ἐπο ί ο υν < ἐπο ί ε ον ἐπο ί ε ι ς < ἐπο ί ε ε ς ἐπο ί ε ι < ἐπο ί ε ε (ν ) πο ι ο υ με < ν ἐπο ί ε ομε ν πο ι ε ιτ ε < ἐπο ι έ ε τ ε ἐπο ί ο υν < ἐπο ί ε ον ἐδ ή λο υ ν ἐδ ή λο υ ς ἐδ ή λο υ < ἐδ ήλ ο ο ν < ἐδ ήλ ο ε ς < ἐδ ή λ οε δ ηλ ο υμ ε< ν ἐδ ηλ ό ο με ν δ ηλ ο υτ ε < ἐδ ηλ ό ε τ ε ἐδ ή λο υ ν < ἐδ ήλ ο ο ν § 70—Presente Medio-Pasivo de los verbos contractos (–αω, –ε ω, –οω) T.V . T.P. INDICATI VO Sin g. I II III Plur I . II per s. » » per s. » τ ι μάω, τ ι μα – π οι έ ω, δ ηλ ό ω, τ ι μω μαι < τ ι μ άωμαι τ ι μ <τ ι μ άἐ, – ε ι τ ι μ τ αι < τ ι μ άε τ α ι τ ι μω με θ< α τ ι μ άομ ε θ α τ ι μ σθ < τ ι μ άε σθ ε ε π οι ε – δ η λο – π οι ου μα ι π οι , – ε ι π οι ε ιτ αι π οι ού με θα τ ι μ αο –/ε – πο ι ε ο–/ε – δ ηλ οο –/ε – <π οι έ ομ αι δ ηλ ου μα ι <δ ηλ όο μα ι <π οι έ ἐ, – ε ι <π οι έ ε τ αι < πο ι ε ό με θ α π οι ε ισθ ε <π οι έ ε σθ ε δ ηλ οι <δ ηλ ό ἐ, – ε ι δ ηλ ου τ αι < δ ηλ ό ε τ αι δ ηλ ού μ ε θ α < δ ηλ οό με θ α δ ηλ ου σθ ε< δ ηλ όε σθ ε III SUBJUNTI VO Sin g. II III Plur I . II per s. » » per s. » III » OPTATIVO Sin g. I I II III Plur I . IMPERATI VO INFINITIV O PARTICIPI O » per s. » » per s. II » III » II III per s. » Plur II . III per s. » Sin g. NO M. M. F. N. GEN . M. F. τ ι μω ν τ α < ι τ ι μ άον τ α ι τ ι μω μαι < τ ι μ άωμαι τ ι μ <τ ι μ άἐ τ ι μ τ αι < τ ι μ άητ α ι τ ι μώμε θα < τ ι μ αώμε θ α τ ι μ σθ < ε τ ι μ άησθ ε τ ι μω ν τ α < ι τ ι μ άων τ αι τ ι μἐμην < τ ι μ αοί μην τ ι μ ο <τ ι μ άο ι ο τ ι μἐτ ο <τ ι μ άο ι τ ο τ ι μἐμε θ α < τ ι μ αοί με θ α τ ι μ σθ < ε τ ι μ άοι σθ ε τ ι μ ν τ < ο τ ι μ άοι ν τ ο τ ι μω <τ ι μ άο υ τ ι μάσ θω π οι ου ν τ < α ι πο ι έ ο ν τ αι π οι ω μ αι < πο ι έ ωμ αι π οι <π οι έ ἐ π οι ητ α ι <π οι έ ητ αι π οι ώμ ε θ α < πο ι ε ώμ ε θ α π οι η σθ ε < πο ι έ η σθ ε π οι ω ν τ α < ι πο ι έ ων τ α ι π οι οί μ ην < πο ι ε ο ί μ ην π οι οιο < π οι έ ο ι ο π οι οιτ ο <π οι έ ο ι τ ο π οι οί μ ε θ α < πο ι ε ο ί μ ε θ α π οι οισθ ε< πο ι έ ο ι σ θε π οι οιν τ ο < πο ι έ ο ι ν τ ο π οι ου <π οι έ ο υ δ ηλ ου ν τ α < ι δ ηλ όο ν τ αι δ ηλ ω μ αι < δ ηλ όωμ αι δ ηλ οι <δ ηλ ό ἐ δ ηλ ω τ α ι <δ ηλ ό ητ αι δ ηλ ώμε θα < δ ηλ οώμ ε θ α δ ηλ ω σ θ ε < δ ηλ όη σθ ε δ ηλ ω ν τ α ι< δ ηλ όων τ α ι δ ηλ οί μην < δ ηλ οο ί μη ν δ ηλ οιο <δ ηλ ό οι ο δ ηλ οιτ ο <δ ηλ ό οι τ ο δ ηλ οί με θ α < δ ηλ οο ί με θ α δ ηλ οισ θε < δ ηλ όο ι σθ ε δ ηλ οιν τ ο < δ ηλ όο ι ν τ ο δ ηλ ου <δ ηλ ό ου < π οι ε ί σθ ω < δ ηλ ού σθ ω < τ ι μ αέ σθ ω πο ι ε έ σθ ω δ ηλ οέ σθ ω τ ι μ σθ < τ ι μ άε σθ επ οι ε ισθ ε <π οι έ ε σθ εδ ηλ ου σθ ε< ε δ ηλ όε σθ ε τ ι μάσ θωσ < π οι ε ί σθ ωσ < δ ηλ ού σθ ωσ < αν τ ι μ αέ σθ ωσ α ν πο ι ε έ σθ ωσ αν δ ηλ οέ σθ ωσ α ν αν αν (τ ι μά σθ ω < (πο ι ε ί σθ ω < (δ η λο ύ σθ ω < ν ) (τ ι μαέ σθ ω ν ) (π οι ε έ σ θ ω ν ) (δ ηλ ο έ σ θω ν ) ν ) ν ) τ ι μ σθ < π οι ε ισθ < δ ηλ ου σθ < α ι τ ι μ άε σθ α ι α ι πο ι έ ε σθ αι αι δ ηλ όε σθ αι τ ι μώμε ν ο < π οι ού με ν ο < δ ηλ ού μ ε ν ο < ς τ ι μ αόμ ε ν ο ς πο ι ε ό με ν ο ς δ ηλ οό με ν ο ς ς ς τ ι μωμέ ν η < π οι ου μέ ν η < δ ηλ ου μ έ ν η < τ ι μ αομ έ ν η πο ι ε ο μέ ν η δ ηλ οο μέ ν η τ ι μώμε ν ο < π οι ού με ν ο < δ ηλ ού μ ε ν ο < ν τ ι μ αόμ ε ν ο ν .π οι ε όμ ε ν ον δ ηλ οό με ν ο ν ν ν τ ι μωμέ ν ο < π οι ου μέ ν ο < δ ηλ ου μ έ ν ο < υ τ ι μ αομ έ ν ο υ πο ι ε ο μέ ν ο υ δ ηλ οο μέ ν ο υ υ υ τ ι μωμέ ν η < π οι ου μέ ν η < δ ηλ ου μ έ ν η < ς N. τ ι μ αομ έ ν η ς ς τ ι μωμέ ν ο < π οι ου μέ ν ο υ τ ι μ αομ έ ν ο υ υ πο ι ε ο μέ ν η ς ς < δ ηλ ου μ έ ν ο πο ι ε ο μέ ν ο υ υ δ ηλ οο μέ ν η ς < δ ηλ οο μέ ν ο υ Imperfecto Medio-Pasivo de los verbos contractos (–αω, –ε ω, –οω) INDICATIV Sing I O . II Plur . II I I II II I pers ἐτ ι μώμη ν < ἐπ ο ι ο ύμη ν . ἐτ ι μ αό μη ν » τ ι μω < ἐτ ι μάο υ π ο ι ο υ τ ο< ἐτ ι μ άε τ ο pers ἐτ ι μώμε θ < . α ἐτ ι μ αό με θ α » τ ι μ σ < θ ε ἐτ ι μ άε σθ ε » τ ι μω ν τ < ο ἐτ ι μ άο ν τ ο » τ ι μ < ἐδ η λο ύ μη ν ἐπ οι ε ό μη ν < ἐπ ο ι έ ο υ δ η λο υ π ο ι ε ιτ ο < ἐπ οι έ ε τ ο ἐπ ο ι ο ύμε θ < α ἐπ οι ε ό με θα π ο ι ε ισθ < ε ἐπ οι έ ε σθ ε π ο ι ο υν < τ ο ἐπ οι έ ο ν τ ο δ η λο υτ ο ἐδ η λο ύ με θ α δ η λο υσ θ ε δ η λο υν τ ο < ἐδ η λ οό μη ν < ἐφη λό ο υ < ἐδ η λ όε τ ο < ἐδ η λ οό με θ α < ἐδ η λ όε σθ ε < ἐδ η λ όο ν τ ο OBSERVACIONES Presentan aparentemente excepción a las reglas ζ άω, vivir, y unos pocos más, que llevan ηen vez de α, en las formas contractas del Pres. Indic. (sing.: I pers. ζ ω ; II pers. ζ ς , III pers. ζ ; Plur.: I pers. ζ ω με ν , II pers. ζ ητ ε , III pers. ζ ω σι ) y del Inf. (ζ η ν). En realidad, tales verbos terminaban originariamente en –ηωy en consecuencia, en las formas con vocal temática –ε , contraen en ηy no en ἐ. b) Para las contracciones en los verbos en –αω, –ε ω, –οω, cfr. § 21. a) NOTAS SINTÁCTICAS § 71—La frase y el período La unidad comunicativa más simple está constituida por la proposición o la frase. Aunque también puedan concurrir a formarla otros elementos, sin embargo ella se considera con “sentido completo”, y en consecuencia independiente, cuando se encuentran en ella al menos un predicado, en la forma de un verbo de tiempo finito, generalmente el Indicativo, que se refiera a un sujeto, a no ser que la frase sea impersonal (ej.: llueve). Los otros elementos a que se alude (aposiciones, atributos, complementos), en consecuencia, sirven simplemente para añadir ulteriores particularidades a la oración. En la proposición independiente puede, sin embargo, encontrarse, además del Indicativo y el Imperativo, también el Subjuntivo, con varios matices de significado: 1) Subjuntivo exhortativo, utilizado generalmente en la I pers. plur. que viene a suplir al Imperativo. Ej.: ἐγ ωμε ν= ¡vamos! (Mc 14,42) 2) Subjuntivo dubitativo, atestiguado en preguntas que expresan duda o estupor. Ej.: δ ω με ν μ δ ω με ν ; = ¿debemos darlo o no darlo? (Mc 12,14). 3) Subjuntivo prohibitivo (casi siempre Aoristo), expresa el mismo significado que el Imperativo negativo en castellano. Ej.: μἐε ἐσήλθητ ε= no entréis (Mc 10,5). En cuanto a las frases independientes que presentan el Optativo., cfr. Apéndice II. Cuando en una unidad comunicativa están presentes más predicados, se tiene en cambio, una frase compleja o período. En la lengua griega (como también en el latín y en las lenguas modernas), el período puede comprender más proposiciones principales unidas por conjunciones coordinantes, o bien una o más oraciones subordinadas (o secundarias), regidas por una principal mediante conjunciones subordinantes o mediante otras estructuras de dependencia como, por ejemplo, el pronombre o adverbio relativo e interrogativo, seguidos del Indicativo o el Subjuntivo, según los casos, o bien la construcción del acusativo con el Infinitivo. VOCABULARIO 15º ἐγ α πά ω β οά ω γ ε ν ν ά ω δ ι ψάω ἐρ ωτ ά ω ζ άω κ ο ι μάο μα ι ν ι κ ά ω π ε ι ν άω τ ε λε υτ ά ω τ ι μά ω β ε β αι ό ω δ η λό ω amo grito engendro tengo sed pregunto, ruego vivo me adormezco venzo tengo hambre muero honro fortalezco muestro ζ ηλ ό ω ἐμο ι ό ω ἐρ άω π λ ηρ όω σ τ α υρ ό ω τ απ ε ι ν όω τ ε λ ε ι ό ω φα ν ε ρ όω δ ύ ο ἐγ γ ύς(adv. y prep.con GEN.) ἐτ ι(conj.) τ ό τ ε(adv. ) ardo de celo comparo veo lleno llevo a cumplimiento crucifico humillo realizo revelo, manifiesto dos cerca, al lado que, porque entonces TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. τ ότ εστ αυρο υ ντ αισ να τ δύ ολ στ αί . 2. δ ι και οσύ νητ ου θ ε ου τ ν μαρτ ί αντ ου κ όσμουφαν ε ροι. 3. ο μαθητ α πλ ηρου ν τ οχ αρ ς . 4. ρ τ ε κ α κτ ούτ οι ςγ ι ν ώσκε τ ε τ ιγ γ ύς στ ι ν βασι λ ε ί ατ ου θ ε ου . 5. μ ν ι κω (Imper.) ἐπ τ ου κακου , λλ ν ί κα ντ γ αθ τ κακόν . 6. ρ ωτ ω με νκα παρακαλο υ με ντ ος δ ε λφο ς νκυρί Ι ησου . 7. γ απ τ εκύρι οντ νθε ν ξ ληςτ η ςκαρδ ί αςκα ν λ τ ψυχ . 8. Ι ησου ςτ ος γ απητ ο ςβε βαι οι ντ μέ ρ τ ου κυρ ί ου . 9. ἐ κ ύρι ος μοί ουτ ος ν θρ ώπουςτ η ςγ ε ν ε ς κε ί ν ηςτ οιςπαι δί οι ςτ ης γ ορ ς . 10. ν όμος π τ ου Ι ησου τ ε λε ι ου τ αι . TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los pecadores terminan la vida en el pecado. 2. Los hermanos aman a la Iglesia y ruegan al Señor. 3. El reino de los cielos es comparado a un banquete. 4. Los hombres tienen hambre y sed de justicia (AC.). 5. Las vírgenes se adormecen y el Señor no las halla (dignas del Reino). LECCIÓN DECIMOQUINTA § 72—Pronombres personales Ya hemos observado (cfr. § 49) que el N. T., como también el griego clásico, utiliza αἐτ ός , αἐτ ή, αἐτ όcomo pronombre personal de tercera persona. adv. adverbio prep. preposición GEN. Genitivo conj. conjunción Imper. Imperativo AC. Acusativo cfr. ve, véase N. Neutro T. Tema Para las tres personas, las formas son indicadas en el recuadro siguiente. Las de la tercera nunca se usan en el N.T. Pronombres personales Sing. NOM. GEN. Plur. DAT. AC. NOM. GEN. DAT. AC. I PERSONA ἐγ ώ, yo μο υ, de mí μο υ, ἐμο ί , μο ί , a mí ἐμέ , μέ , me με ις , nosotros μω ν , de nosotros μιν , a nosotros μ ς , nosotros II PERSONA σύ , tú σο υ, de ti – [ο σο ί , σέ , με ις , μω ν , μιν , μ ς , [ο ], [c ́ ], [σ φε ις ], [σ φω ν ], [σ φί σι (ν )], [σ φ ς ], a ti te vosotros de vosotros a vosotros vosotros III PERSONA ], de él a él le ellos de ellos a ellos los OBSERVACIONES a) b) c) d) e) El NOM. sing. equivale a “yo, tú”. Los otros casos equivalen a nuestro “mí, ti”, precedidos, según las exigencias, de las preposiciones correspondientes a su función en la frase. El dativo, además de a las formaciones “a mí”, “a ti” (sing.); “a nosotros” , “a vosotros” (plur.), corresponde a las partículas pronominales “me, te, nos, os”. Las formas μου , μοί , μέ ; σου , σοίσέ ; ο , ο , ἐse encuentran también sin acento, en su condición de enclíticas (cfr. § 37). Respecto a las correspondientes formas con acento, las enclíticas son levemente menos enfáticas: el uso de la forma acentuada subraya más la importancia de la persona de la que se dice, o a la que se hace algo. Para el uso (raro) del pronombre-sujeto, cfr. el § 7f. El GEN. del pronombre personal se utiliza, a veces, donde nosotros utilizaríamos el pronombre posesivo (cfr. Mt 2,6; ἐλ αόςμου= el pueblo mío; Jn 15,10: ντ ἐγ άπἐμο υ= en mi amor). También el artículo, en el nominativo, es utilizado muchas veces en los Evangelios, como pronombre de III persona, seguido de δέ( = “ y él”, “pero él”). Representa un caso peculiar la expresión ἐμἐν... ἐδ ἐ..., que equivale al castellano “el uno .... el otro”. Las partículas μέ νy δέse utilizan, de hecho, cuando se quiere contraponer dos o más personas o cosas (cfr. Hch 14,4; 17,32; 28,24; καστ ος δι ον χ ε ιχ άρι σμα κθ ε ου , ἐμἐνοἐτ ως , ἐδἐοἐτ ως= cada uno tiene su propio don por parte de Dios, uno de una manera, otro de otra, I Cor 7,7; καἐαἐτ ἐςἐδωκε ντ οἐςμἐνἐποστ όλ ους ,τ οἐς δ ἐπροφήτ ας ..., = y él constituyó a unos apóstoles, a otros profetas... Ef 4,11). § 73—Pronombre personal recíproco ὀλ λήλ ων– M. F. N. (el uno al otro, recíprocamente) M. F. Sing. GEN. ἐλ λ ήλ ων ἐλ λ ήλ ων DAT. ἐλ λ ήλ ο ι ς ἐλ λ ήλ αι ς AC. ἐλ λ ήλ ο υ ς ἐλ λ ήλ ας OBSERVACIONES N.T. Nuevo Test. Sing. singular NOM. Nominativo DAT. Dativo Plur. plural M. Masculino F. Femenino N. ἐλ λή λ ων ἐλ λή λ οι ς ἐλ λη λ α De la reduplicación del tema ἐλλ ο–, del pronombre-adj. indefinido ἐλλ ος(otro), deriva el pronombre recíproco ἐλ λήλωνque, por su significado (el uno al otro) no tiene singular, ni nominativo. Él indica, en efecto, una relación de reciprocidad entre personas de número plural. § 74—Pronombre reflexivo Sing. GEN. DAT. AC. Plur. I PERSONA (de mí mismo/a) M./F. μα υτ ο υ, μα υτ ης II PERSONA (de ti mismo/a) M./F. σ ε αυ τ ο υ , σε α υτ ης μα υτ , μα υτ σ ε αυ τ , σε α υ τ μω να τ ων DAT. μινα τ ο ις ,– αις AC. (α τ ο υ , –τ ης ) αυ τ , αυ τ μινα τ ο ις , –αις (α τ , –τ ) ἐαυ τ ό ν , ἐα υ τ ή ν , ἐα υτ ό (α ἐτ ό ν , –ή ν , –ό ) [σ φω να τ ων ]/ αυ τ ω ν(α τ ω ν ) [σ φί σι να τ ο ις , –αις ]/ μ αυ τ ο ις , –αις (α τ ο ις , –αις , –ο ις ) [σ φ ςαἐτ ού ς , –ά ς , –ά ]/ ἐμα υτ ό ν , ἐμ αυ τ ή ν σ ε αυ τ ό ν ,σ ε αυ τ ήν GEN. μ άς ςαἐτ ού ς ,– III PERSONA (de sí mismo/a) M./F. αυ τ ο υ , αυ τ ης μω να τ ων ςαἐτ ο ύ ς , –άς ἐαυ τ ο ύ ς , –άς , –ά (α ἐτ ο ύ ς , –ά ς , –ά) OBSERVACIONES a) Tratándose de pronombres utilizados solamente como complementos, no existe una forma para el nominativo (cfr. en italiano/castellano las formas pronominales me, mí, etc., utilizadas sólo en casos diversos del NOM.). Ej.: Ε ν γ μαρτ υρω πε ρ μαυτ ου ... =si doy testimonio de mí mismo... Jn 5,31; cfr. también Jn 8,54; 10,33; I Tm 4,16. b) El pronombre de III pers. tiene forma contracta (entre paréntesis), que se podría confundir con las de αἐτ ός , αἐτ ή,αἐτ ό. Pero el reflexivo lleva espíritu áspero, mientras que αἐτ ός , –ή,–όlo tiene suave. c) Para el plural de la I y II persona, se utilizan los pronombres personales (§ 72), seguidos de αἐτ ό ς , en el mismo género y caso. Ej.: μω να τ ω ν= de vosotros mismos. § 75—Pronombre-adjetivo posesivo Sing. I II III M. pers. F. ἐμ ός , σό ς , (ἐς , » » M. adj. adjetivo etc. et cetera Ej. ejemplo pers. persona N. –ή , –ή , ἐ, F. –όν –όν ἐν ) N. = = = mío tuyo suyo Plur. I II III ἐμέ τ ε ρο ς , ἐμέ τ ε ρο ς , [σφέ τ ε ρ ο ς , pers. » » –ο ν –ο ν –ο ν ] –ἐ, –ἐ, –ἐ, = = = nuestro vuestro de ellos OBSERVACIONES a) Los pronombres y adjetivos posesivos se declinan como adjetivos de la I clase de tres terminaciones (M.-F.-N.) y en realidad lo son, al ser derivados de los correspondientes pronombres personales, a cuya raíz se han añadido los sufijos –ο/–ἐ(Sing.) y –τ ε ρο/–τ ερ α(Plur. ) b) Los posesivos se usan en posición atributiva (cfr. § 50): ἐἐμἐςφί λος ; ἐφί λ οςἐἐμός= el amigo mío. c) El artículo puede faltar a veces, como en Mc 10,40, donde ἐμόνtiene el valor de predicado, o en Fil 3,9, donde ἐμήνacompaña a un sustantivo indeterminado: ἐμἐνδ ι και οσύ νην= una justicia mía. § 76—Pronombre relativo ὀς , ὀ, ὀ(el cual) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. NOM. M. ἐς ο F. ἐ ἐν οἐ ἐν αἐ ς ν GEN. DAT. ο ς AC. οἐς N. ἐ ο ἐ ἐ ν α ς ἐς ν ο ἐ ς (que), el cual, la cual, lo cual (del que) del cual, de la cual, de lo cual (a que), al cual, a la cual, a lo cual (que), el cual, la cual, lo cual (que), los cuales, las cuales, las cuales cosas (de que), de los cuales, de las cuales, de las cuales cosas (a que), a los cuales, a las cuales, a las cuales cosas (que), los cuales, las cuales, las cuales cosas OBSERVACIONES a) El pronombre relativo se encuentra habitualmente en el mismo género y número del nombre al que se refiere1. El caso, en cambio, depende de la función que el relativo tiene en la oración, función que puede ser determinada mediante el análisis lógico. Para mayores peculiaridades, cfr. § 180. b) No se confunden las formas del artículo con las del pronombre relativo. En particular, ἐ(pronombre relativo fem.) con ἐ(artículo fem.), con ἐ(conjunción disyuntiva = o bien, y también partícula comparativa, que precede al segundo término de la comparación, lat. quam) y con (partícula interrogativa retórica), que introduce la pregunta a la que la respuesta puede ser positiva o negativa; esta última no se utiliza en el griego bíblico. NOTAS SINTÁCTICAS § 77—La proposición objetiva Ejs.: Se denomina objetiva aquella proposición dependiente que desempeña, en el período, la función de objeto de una frase regente, cuyo verbo pertenezca a una de las siguientes categorías: verbos de decir o declarar, de juzgar, de querer o que expresan sentimientos (verba dicendi, declarandi, opinandi, voluntatis, affectuum). – decimos que ninguno alimenta sospechas; – pensamos haber estudiado lo suficiente; fem. femenino lat. latín Ejs. ejemplos – deseo que se vayan todos; – me maravillo de que tengáis este coraje; La lengua griega admite, después de tales verbos, dos diversas construccciones: 1) El sujeto en acusativo y el verbo en Infinitivo (oración completiva de infinitivo). Ej.: ν ομί σαν τ ε ςδ α τ νε ν αι ντ συν οδ ί λ θονἐμέ ραςἐδ όν= (los padres) creyendo que él se encontrase en la comitiva, hicieron un día de camino (Lc 2,44). 2) ἐτ ι , ἐςseguidos del Indicativo o del optativo (oración completiva declarativa). Ej.: πρ οσε υχ όμε νοιδ μ βατ τ αλο γήσητ ε σπε ρο θ ν ι κ οί , δοκ ου σι νγ ρ τ ι ντ πολ υλο γί ατ ω νε ἐσακου σθ ήσον τ αι= orando, pues, no multipliquéis vanamente las palabras como los gentiles, pues creen que serán oídos por su palabrería (Mt 6,7). En realidad, el griego helenístico y el N.T. utilizan preferentemente la oración declarativa con menoscabo de la construcción con el acusativo y el infinitivo. § 78—La proposición subjetiva Ej.: La proposición subjetiva cumple, en el período, la función de sujeto de la oración regente, que está constituida de modo impersonal. es evidente que tú estás cansado. En griego, las oraciones subjetivas se encuentran, generalmente, en dependencia de verbos y expresiones impersonales como δε ι = es necesario; ἐστ ιy ἐξ ε στ ι= es posible; καλόνἐστ ι= es bello; δυ νατ όνἐστ ι= es posible; συμφέ ρ ε ι= es mejor, conviene, etc. Después de tales verbos está atestiguado el uso del acusativo y el infinitivo. En el relato de la Transfiguración, p.ej. Pedro dice a Jesús: κύρι ε , καλ όν στ ι ν μ ς δεε ν αι= qué bueno es para nosotros permanecer aquí (Mt 17,4). No faltan, sin embargo, en el N.T. oraciones subjetivas con ἐτ ι : ἐτ ιδἐ νν όμ ο δε ς δ ι και ου τ αιπαρ τ θ ε δη λο ν(ἐστ ί ν ) = que, pues, ninguno, permaneciendo en el ámbito de la ley, sea justificado ante Dios, es manifiesto (Gal 3,11). § 79—La proposición final Ej.: Toman el nombre de finales, aquellas proposiciones que indican la finalidad de la acción expresada en la oración principal (o en la regente). En el griego clásico son introducidas por las conjunciones ἐν α,ἐς , ἐπ ως(las negativas se presentan con μή,ἐν αμήetc.) y seguidas del verbo en Subjuntivo u Optativo. En el N.T. se utiliza prevalentemente la conjunción ἐν α, ya a partir del primer Helenismo las otras han ido desapareciendo progresivamente. τ οἐςἐμαρτ άν ον τ αςἐν ώπι ονπάν τ ωνἐλ ε γχ ε , ἐν ακαἐοἐλ οι ποἐφόβ ονἐχ ωσι ν= reprende en la presencia de todos a aquellos que son culpables a fin de que los otros sientan temor ( I Tm 5,20 ). VOCABULARIO 16º β ασι λε ύ ω ἐξ ε στ ι θ έ λ ω θ ε ρα πε ύ ω κ ρ ύπ τ ω μ ι σέ ω ἐμο λ ογ έ ω π αρ αγ γ έ λ λ ω π ί ν ω ἐ ʼΑβ ρα άμ ἐ ʼΑγ ά ρ ἐ δ ε λ φή, η ς p.ej. por ejemplo reino, domino es lícito quiero curo escondo odio reconozco, proclamo anuncio, ordeno bebo Abraham Agar la hermana ἐ δ ι α θή κη ,η ς ἐ δ ι ά κο ν ο ς ,ο υ ἐ ε ἐδ ο κί α ,α ς ἐ ʼΙ ο ρ δ άν ης , ου ἐ ʼΙ σ αάκ ἐ ʼΙ σ ραή λ ἐ Σάρ ρ α, α ς ἐ σο φί α,ας ἐ σπ ό ρο ς ,ο υ ἐ φθ όν ος , ου ἐ Χρ ι στ ό ς ,ο υ ἐλ ε ύ θ ε ρ ο ς , α,ο ν μ ακ άρ ι ος , α,ον σ οφό ς , ή,ό ν ἐμή ν(voz hebraica) δ έ κα κ ε ι (adv. ) δ ε(adv. ) el pacto, la alianza el siervo, el ministro, el diácono la buena voluntad, el agrado el Jordán (río) Isaac Israel Sara la sabiduría, la cordura la semilla la envidia Cristo, (Jesús) Cristo, el Mesías, el Ungido libre dichoso, bienaventurado sabio amén, en verdad diez allí, allá aquí TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. βούλ ον τ ο κού ε ι ντ ο ςλ όγ ουςο ς λάλε ι Ι ησου ς . 2. δ έ ον τ οο να τ ου θε ραπε ύ ε ι ντ ο ςυ ο ςα τ ω ν . 3. ο τ ος ρχ ε τ αιο κ οδομε ιν λλ ο ποι ε ι τ ργ ονα τ ου . 4. ξε στ ι ν μινκηρ ύσσε ι ντ νβασι λ ε ί αντ ω νο ραν ω ν . 5. π εμπετ ο ςδ ούλ ουςα τ ου καλε ιντ ο ςπτ ωχ ο ςκα τ ο ςτ υφλ ο ςε ςτ νγάμον . 6. γ ρθ ε ςπέ μπε ιτ νυ να τ ου σἐζ ε ι ντ ἐνκ όσμον . 7. παρ ε κάλουνα τ ο ςο προφη τ αι μέ ν ε ι ν ντ ληθε ί. 8. Ι ησου ςτ οις ν έ μοι ςκ α τ θαλάσσ παρ ήγγ ε λ λεκα πήκ ουονα τ . 9. μακάρι οιο πτ ωχ οί , τ ι με τ έ ρα στ ν βασι λ ε ί ατ ου θ ε ου . 10. ο δ ου λ οιο ς βλ έ πομε ν ντ οι ς γ ροιςε ἐργ άζ ον τ ο.11. γ ι ν ώσκομε ντ ος ν θρ ώπουςο ρ χον τ αι . 12. ο χ λοι πήρχ ον τ οπ ρ ςτ ν ρημον ν Ι ωάνν ης βάπτ ι ζ ε ν . 13. ρν ου ντ οτ νκύρι οντ η ςδόξ ης ςτ ηρε ιατ ος π τ ου πον ηρ ου . 14. κ α φέ ρουσι ν ατ τ υφλ νκα παρ ακαλ ου σι να τ ν ν α πτ ητ αια τ ου . 15 οἐσπόρο ιπ αρ ἐτ ἐνἐδ όν ε ἐσι νοἐἐκούσαν τ ε ς(los que escuchan) τ νλόγ οντ ου θε ου , λ λ δ ι άβο λος ρ χε τ αικα κβ άλ λε ιτ νλό γ ον π τ η ςκαρδ ί αςα τ ω ν , ν αμ σ ζ ων τ αι . 16. λέ γ ε ιτ ο ις Ι ουδ αί οι ς 1 Ι ησου ς · μ ναμ νλ έ γ ω μι νἐτ ιἐς ποι ε ιτ ἐνἐμαρτ ί ανδου λ ός στ ι ντ η ςἐμαρτ ί ας . TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Jesús recorría la Judea y la multitud lo escuchaba. 2. Enseñaba en las sinagogas de los Judíos, predicaba el evangelio del reino y curaba toda (π σαν ) enfermedad. 3. Señor, queremos ver a Jesús. 4. Toda (π σα) injusticia es pecado; no hay injusticia en Dios. 5. Te ordeno, oh demonio, que salgas de la muchacha. 6. El anciano leía la carta que escribía el apóstol. 7. Los buenos frutos de la paz no provienen de los hipócritas. 8. Las parábolas que Jesús decía a sus discípulos son enseñadas en la iglesia por los maestros. 9. La multitud llevaba a Jesús ciegos y sordomudos a fin de que los curase. 10. Los discípulos decían que las promesas del reino eran proclamadas por Jesús. LECCIÓN DECIMOSEXTA § 80—El tema verbal Del tema verbal al tema de presente 1 En el pronombre relativo se sobreentiende un demostrativo en su mismo caso. Ej.: Todas las formas de un verbo derivan, como se ha dicho (cfr. § 6), del tema verbal (o de la raíz) del cual se forman todos los tiempos y modos. Se ha subrayado también que la mayor parte de los verbos forma el Presente uniendo directamente al tema verbal la vocal temática (cfr. § 7b) y las desinencias específicas. En tal caso el tema verbal y el tema de Presente, quitada la vocal temática, coinciden (cfr. p.ej., el verbo λύω). A veces, en cambio, en el paso del tema verbal al tema del Presente tienen lugar modificaciones que importa conocer porque es la individuación del tema verbal, la que permite construir los otros tiempos y modos (y viceversa). Un consejo práctico a seguir, es el de memorizar no sólo la I pers, sing. del Presente Indic., sino también la de los otros tiempos (indicados en el Apéndice V o en los vocabularios) conforme van siendo estudiados. –λ ύω, λύσω, ἐλ υσα, λ έ λυκ α,λέ λυ μαι , ἐλ ύθην . – ρχ ομαι , λ ε ύσομαι , λθ ον , ἐλήλυ θα § 81—El Futuro “sigmático” Recuadro de las formas de la acción futura (activa y media) INDICATIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. Indic. Indicativo T.V. tema verbal λύ –ω, desato – T.V.: λ υ– ACTIVO I pers. λ ύ–σω II » λ ύ–σε –ι ς III » λ ύ–σε –ι I pers. λ ύ–σο –με ν II » λ ύ–σε –τ ε III » λ ύ–σο υ –σ ι (ν ) I pers. λ ύ–σο ι –μι II » λ ύ–σο ι –ς III » λ ύ–σο ι I pers. λ ύ–σο ι –με ν II » λ ύ–σο ι –τ ε III » λ ύ–σο ι ε –ν INFINITIVO λ ύ–σε ι ν PARTICIPIO NOM. GEN. M. λ ύ–σω–ν , –ον τ ο ς F. λ ύ–σο υ –σ α –σης desataré desatarás desatará desataremos desataréis desatarán desataría (o desatara) desatarías desataría desataríamos desataríais desatarían haber de desatar que desatará que ha de desatar, habiendo de desatar. N. λ υ –σο –ν , –ον τ ο ς λύ –ω, desato – T.V.: λ υ– MEDIO I pers. λ ύ–σο –μαι me desataré, desataré por/para mí II » λ ύ–σἐ te desatarás, desatarás (λ ύ –σε ι ) por/para ti III » λ ύ–σε –τ α ι se desatará, desatará por/para sí I pers. λ υ–σό – nos desataremos, desataremos OPTATIVO Sing. Plur. με θ α por/para nosotros II » λ ύ–σε –σθ ε os desataréis, desataréis por/ para vosotros III » λ ύ–σο –ν τ αι se desatarán, desatarán por/para sí I pers. λ υ–σο ί – me desataría,desataría μη ν por/para mí II » λ ύ–σο ι –ο te desatarías,desatarías por/para ti III » λ ύ–σο ι –τ ο se desataría,desataría por/para sí I pers. λ υ–σο ί – nos desataríamos, με θ α desataríamos por/para nosotros II » λ ύ–σο ι – os desataríais, desataríais σθ ε por/para vosotros III » λ ύ–σο ι –ν τ ο se desatarían, desatarían por/para sí INFINITIVO λ υ–σό – haber de destarse, haber de σθ α ι destarse por/para sí PARTICIPIO NOM. GEN. M. λ υ–σό – –ου que se desatará με ν ο ς , F. λ υ–σο – –ης que ha de desatarse μέ ν η, N. λ υ–σό – –ου por/para sí με ν ο ν , OBSERVACIONES a) El Futuro es un tiempo principal, que tiene las tres diátesis (activa, media y pasiva), pero carece de los modos Subjuntivo e Imperativo. Expresa una acción incipiente o duradera en el Futuro. b) Existen, en griego, cuatro tipos de Futuro: I) sigmático; II) el denominado asigmático o contracto; III) ático; IV) dórico. c) El futuro sigmático forma el Activo y el Medio uniendo al tema verbal una “característica” que es la letra sigma. A ésta sigue la vocal temática, representada por ε/ ο, como en el Presente, del que el Futuro utiliza las mismas desinencias primarias y las mismas modalidades de conjugación. d) Sintetizando cuanto se ha dicho, el primer tipo de Futuro (sigmático) resulta formado de la manera siguiente: TEMA VERB. λύ + – e) CARACTERÍSTICA ς + – VOCAL TEMAT. ο + – DESINENCIAS PRIMARIAS. με ν (I pers. plur.) El futuro sigmático es propio de los verbos con tema que termina en consonante muda,en vocal y en diptongo. f) La unión del tema verbal con la característica –ς – produce, en los temas en consonante muda, los siguientes fenómenos fonéticos: – si el tema termina en κ,γ , χ(guturales) o en π, β, φ(labiales), la sigma se funde con ella, produciendo una consonante doble. VERB. verbal κ γ χ + ς= ξ π β φ + ς= ψ –δ ι ώκω, enseño; T.V. δι ωκ–; Fut. Ind., I pers. plur.= δ ι ώξ –ο–με ν , enseñaremos; – βλέ π ω, miro; T.V. β λε π–; Fut. Ind. I pers. plur.= βλέ ψ–ο–με νmiraremos. – si el tema verbal termina en τ , δ,θ(dentales), éstas desaparecen ante la característica –ς – del Futuro. Ej.: πε ί θ ω, persuado, T.V. πε ι θ–; Fut. Ind., I pers. plur.= πε ί –ς –ο–με νpersuadiremos. – si la dental va precedida de ν , también ésta desaparece, pero en tal caso la vocal precedente se alarga por compensación (cfr. § 6c). Ej.: σπέ ν δ ω, ofrezo una libación; T.V. σπε ν δ–, Fut. Indic., I pers. plur. = σπε ν δ–ς –ο–με ν> σπε –ς –ο–με ν> σπε ί –ς –ο–με ν, ofreceremos una libación (éste ejemplo no aparece en el N.T.). g) En los verbos con tema que termina en vocal o en diptongo, la vocal del tema normalmente se alarga, delante de la característica sigma del Futuro (alargamiento orgánico), con las siguientes modalidades: ε> η Ej.: ποι έ ω, hago; T.V. ποι ε –,Fut. ποι ήσω, haré. ο> ω Ej.: γ ι (γ )ν ώσκω, conozco; T.V., γ ν ω–, Fut. γ νώσο μαι , conoceré. ἐ> ἐ, si va precedida de ε ,ι ,ρ Ej.: ἐάω, dejo; T.V. ε α–, Fut. ἐάσω, dejaré. ἐ> ηen todos los otros casos Ej.: τ ι μάω, honro; T.V. τ ι μα–, Fut. τ ι μήσω, honraré. Ej.: § 82—El Futuro “asigmático” Recuadro de las formas de la acción futura (activa y media) INDICATIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. Fut. futuro > da origen a κρί ν –ω, juzgo – T.V.: κρ ι ν – ACTIVO I pers. κ ρι ν ω II » κ ρι ν ε ις III » κ ρι ε ι I pers. κ ρι ν ου με ν II » κ ρι ν ε ιτ ε III » κ ρι ν ου σι (ν ) I pers. κ ρι ν οί η ν II » κ ρι ν οί η ς III » κ ρι ν οί η I pers. κ ρι ν οιμε ν II » κ ρι ν οιτ ε III » κ ρι ν οιε ν INFINITIVO κ ρι ν ε ιν PARTICIPIO NOM. M. κ ρι ν ω ν , F. κ ρι ν ου σα N. κ ρι ν ου ν , MEDIO juzgaré juzgarás juzgará juzgaremos juzgaréis juzgarán juzgaría (o juzgara) juzgarías juzgaría juzgaríamos juzgaríais juzgarían haber de juzgar GEN. –ο υν τ ο ς –ο ύ σης –ο υν τ ο ς que juzgará que ha de juzgar habiendo de juzgar INDICATIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. I κρ ι ν ο υ μα ι pers. II » κρ ι ν III » κρ ι ν ε ιτ αι pers. κρ ι ν ο ύμ ε θ α II » κρ ι ν ε ι σθ ε III » κρ ι ν ο υν τ αι I I κρ ι ν ο ί μην pers. II » κρ ι ν ο ιο III » κρ ι ν ο ιτ ο pers. κρ ι ν ο ί με θ α I me juzgaré, juzgaré por/para mí te juzgarás, juzgarás por/ para ti se juzgará, juzgará por/para sí nos juzgaremos, juzgaremos por/ para nosotros os juzgaréis, juzgaréis por/ para vosotros se juzgarán, juzgarán por/ para sí me juzgaría, juzgaría por/ para mí te juzgarías, juzgarías por/ para ti se juzgaría, juzgaría por/ para sí nos juzgaríamos, juzgaríamos por/ para nosotros os juzgaríais, juzgaríais por/ para vosotros se juzgarían, juzgarían por/ para sí haber de juzgarse, haber de juzgar por/para sí II » κρ ι ν ο ισθε III » κρ ι ν ο ιν τ ο INFINITIVO κρ ι ν ε ι σθ α ι PARTICIPIO M. F. N. NOM. κρ ι ν ο ύ–με ν ο ς , κρ ι ν ο υ–μέ ν η, κρ ι ν ο ύ–με ν ον , GEN. –ο υ –η ς –ο υ que se juzgará, que ha de juzgar por/para sí OBSERVACIONES a) El segundo tipo de Futuro (el denominado asigmático o contracto) es característico de los verbos con tema verbal que termina en líquida (λ , ρ) o nasal (μ,ν ). Estas consonantes no son compatibles con la – ς –, característica del Futuro. Entre ellas y la –ς –, según la mayor parte de los gramáticos, se ha interpuesto, por ello, una –ε –; después, encontrándose entre dos vocales, ha caído la –ς – y se han contraído las vocales. Así se habría originado el Futuro asigmático; en sus formas es idéntico al Presente contracto de los verbos en –ε ω(§ 22, 69 y 70). Ejs.: μέ νω, permanezco; T.V. με ν–; Fut. Indic. I pers. plur = *με ν –ε –ς –ο –με ν> με ν–έ –ο–με ν> με ν ου με ν , permaneceremos. ἐπαγ γ έ λλ ω, anuncio; T.V. ἐπαγ γε λ –; Fut. Indic. I pers. plur = *ἐπαγ γ ε λ–ε –ς –ο –με ν> ἐπαγ γε λ –έ –ο– με ν> π αγ γ ε λ ου με ν, anunciaremos. b) El tercer tipo de Futuro, denominado Ático, es también contracto y es típico de algunas raíces bisílabas en vocal (α/ε ), que permanece breve, precedida de una consonante líquida o nasal: Ej.: καλ έ ω, llamo ; T.V. καλ ε –; Fut. Indic. I pers. plur. = *καλ ε –ς –ο –με ν> καλέ –ο –με ν> καλου με ν , llamaremos (cfr. conjugación de los verbos contractos en –ε ω). * voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción Tienen, además, el Futuro Ático casi todos los verbos con tema polisílabo en –ι ζ ωy algunos en –αζ ω (en el N.T. sólo en las citas de los LXX). Ejs.: νο μί ζ ω, creo; T.V. ν ομι δ–; Fut.Ind. I pers. plur. = *ν ομι δ–ς –ο–με ν> ν ομί –ς –ο–με ν> ν ομι ο υ με ν, creeremos (cfr. conjugac. de los verbos contractos en –ε ω). ἐξ ε τ άζ ω, examino; T.V.. ἐξ ε τ αδ –; Fut. Indic., I pers. plur.= *ἐξ ε τ αδ –ς –ο–με ν> ἐξ ε τ ά–ς –ο–με ν> ἐξ ε τ ά–ο–με ν> ξ ε τ ω με ν , examinaremos (cfr. conjug. de los verbos contractos en -αω; §§ 69 y 70). d) Pocos verbos utilizan, casi siempre junto a la forma regular, un cuarto tipo de Futuro, denominado Dórico (por el hecho de ser, precisamente, el de los Dorios), el cual tiene, también en el Ático, forma media, pero significación activa. Deriva de una contaminación del Futuro sigmático con el contracto cuya conjugación sigue ( cfr. verbos en –ε ω; § 22). c) Pres. φε ύ γ – huyo ω » π λέ –ω navego » π λε υ– » » dor π ν έ –ω respiro » π ν ε υ – » » » κ λα ί – lloro ω ἐέ –ω fluyo » κ λα υ– » » » ἐε υ – » » φε υξ ο υ –μαι (también φε ύξ ο–μα ι ) πλ ε υ –σο υ– μαι πν ε υ –σο υ– μαι κλ αυ –σο υ– μαι ἐε υ–σο υ– μαι πλ ε ύ –σο – μαι ) πν ε ύ–σο – μαι ) κλ αύ –σο– μαι ) ἐε ύ–σο – μαι ) (» (» (» (» Obsérvense los siguientes Futuros, formados con el sufijo ο/ ε : (ἐκ )– χ έ –ω (med. χ έ –ο– μ αι ) ἐδ –ο– 1 μ αι π ί –ο– μ αι ἐλ –ω f) g) h) Fut. » » e) φε υ γ – T.V. = derramaré ( pres. χ έ –ω derramo)—cfr. Hechos 2,17-18 = comeré (» ἐσθ ί ω como) = beberé (» π ί ν ω bebo) 2 = tomaré ( en los compuestos de α ἐρ έ ω) cfr. Lc 12, 18; II Ts 2,8; Ap 22,19 El pasivo del Futuro se forma de modo autónomo, respecto del activo y del medio (cfr. § 130). En el N.T. el Futuro se utiliza casi únicamente en el Indicativo. Un buen número de verbos en el Futuro puede verse en Jn 16. § 83—Futuro del verbo ε ὀμί , soy (Para el Presente y el Imperfecto, cfr. §§ 36 y 43) Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » ἐσομ αι ἐσἐ(ε ι ) ἐστ α ι ἐσόμ ε θ α ἐσε σθ ε ἐσο ν τ α ι yo seré tú serás él será nosotros seremos vosotros seréis ellos serán Pres. Presente 1 ἐδ ο μαι es sustituido frecuentemente por φάγ ο μα ι , cfr. Lc 14,15;17,8; Sant 5,3; Ap 17,16; Jn 2,17. 2 Referente a π ί –ο –μαι , cfr. Mc 10,39; Lc 17,8, donde se encuentra una II pers. sing. π ί ε σ αι , en lugar del normal π ί ἐ. NOTAS SINTÁCTICAS § 84—La proposición temporal Ej.: Las proposiciones temporales indican el tiempo de la acción expresada en la oración principal ( o en la regente). Son introducidas por las conjunciones ἐτ ε , ἐςy seguidas del modo Indicativo. Son frecuentes, también en el N.T., las oraciones temporales en las que aparece la partícula ἐνque, unida a ἐτ ε , da lugar a la conjunción ἐτ αν , en cuyo caso se trata de temporales eventuales, que se construyen con el Subjuntivo. τ εδ γ γ ι σε ν και ρ ςτ ω νκαρπω ν , (ἐοἐκ οδε σπότ ης ) πέ στ ε ι λ ε ντ ο ςδ ούλο υςα τ ο υ π ρ ςτ ο ςγ ε ωργ ο ςλαβε ιντ οἐςκ αρ πο ςα τ ο υ = cuando llegó el tiempo de los frutos (el amo) envió sus siervos a los agricultores para percibir sus frutos (Mt 21,34). § 85—La proposición causal Ej.: Las proposiciones causales indican la causa de la acción expresada en la oración principal (o en la regente). En el griego clásico son introducidas por las conjunciones ἐτ ι , ἐς , ἐπε ί , seguidas del Indicativo o del Optativo oblicuo. En el N.T. se advierten pocas diferencias, si se exceptúa el hecho de que ἐτ ιes con mucho la conjunción prevalente y que el Optativo nunca se utiliza. δ μι σω ντ ν δ ε λφ να τ ου ντ σκοτ ί στ νκα ντ τ σκοτ ί πε ρ ι πατ ε ι κ α ο κο δε νπου πάγε ι , τ ι σκο τ ί α τ ύφλ ωσε ντ ο ς φθαλμο ςα τ ου = pero el que odia a su hermano está en las tinieblas, camina en las tinieblas y no sabe a dónde va, porque las tinieblas han cegado sus ojos (I Jn 2,11). § 86—Uso de ὀπέ ρ La preposición griega ἐπέ ρpuede ir seguida del GEN. y del AC. Con el AC. puede significar “sobre”, en sentido metafórico (Mt 10,24:οἐκἐστ ι νμαθ ητ ἐςἐπἐρτ ἐν δ ι δάσκαλον= no está el discípulo sobre (por encima de) su maestro. En sentido local, ἐπέ ρno aparece en el N.T. (a no ser que se acepte la interpretación conjetural de I Cor 4.6: τ ἐμἐἐπἐρἐγ έ γ ραπτ αι= el μήestá escrito sobre el α). Con el GEN. tiene el significado de “en favor de, por”. Cfr. Mc 9,40: ςγ ρο κ στ ι νκαθ μω ν , π ρ μω νἐστ ι ν= el que no está contra nosotros, está a favor nuestro; Rm 5,7-8: Por una persona buena, π ρτ ου γ αθου , uno podría estar dispuesto a morir, pero Cristo ha muerto por nosotros, π ρ μω ν , cuando éramos todavía pecadores. En el mismo sentido: II Cor 5,15; Gal 3,13; Mc 14,24; Jn 11,50: π ρτ ου λαου = por el pueblo; I Cor 15,29: τ ίποι ήσο υσι νοἐβαπτ ι ζ όμε νοι π ρτ ω νν ε κρω ν ; = ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Siempre con el GEN., ἐπέ ρpuede significar sobre en el sentido de respecto de, a propósito de...; II Cor 12,8:ἐπἐρτ ούτ ο υτ ρἐςτ ἐνκύρι ονπαρε κ άλ ε σα= respecto de esto tres veces supliqué al Señor...; Jn 1,30: Éste es aquél del cual, ἐπἐροἐ, yo decía...; con este significado hay poca diferencia entre ἐπέ ρy πε ρί(cfr. § 63). VOCABULARIO 17º ἐγ ι ά ζ ω ἐγ ο ρ άζ ω ἐδ ι κ έ ω santifico compro ofendo, cometo injusticia ἐν ο ί γ ω abro ἐπ αγ γ έ λ λ ω anuncio ἐπ άγ ω llevo fuera ἐπ οκ αλ ύ πτ ω revelo, desvelo β αστ ά ζ ω llevo, transporto δ ι α κο ν έ ω presto servicio a ἐλ ε έ ω ἐλ π ί ζ ω ἐν δ ύ ω tengo compasión espero visto ἐξ ε τ άζ ω ἐτ ο ι μάζ ω ε ἐλ ογ έ ω θ αυμ άζ ω κα λύ π τ ω κα τ ο ι κ έ ω examino preparo alabo, bendigo me maravillo, admiro cubro, escondo, velo habito δ ι ώκ ω ἐγ γ ί ζ ω ἐκ κό πτ ω ἐκ φέ ρ ω ν ομ ί ζ ω πρ οφη τ ε ύ ω πλ ησ ί ον (1) ἐπλ ησ ί ον enseño, persigo me acerco corto llevo fuera pienso profetizo (adv.) cerca el prójimo TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. οἐδ ἐἐνδ ύσουσι ντ ἐἐμάτ ι α.2. ἐν οί ξε ιτ ο ς φθ αλμο ςτ ω ν τ υφλ ω νο συ νάγ ον τ αι ντ συν αγωγ . 3. πέ μψωπρ ςα τ ο ςσοφο ςκα προφήτ ας , λ λ ο κδ έ ξ οντ αια τ ο ςο υ ο Ι σρ αήλ . 4. ρξ ε τ ετ ω ν Ι ουδ αί ωνο κατ οι κου σι ν κ ε ί ν ηντ νγ ην . 5. προφητ ε ύσε ι ςτ λ α τ ο ύτ ἐκαἐἐπακού σο υσίσοι . 6. ο δι άκον οιτ ης συν αγ ωγ η ςο δ ι ώξ ουσιτ ο ςλ στ ς νσαβ βάτ . 7. ρξ όμε θ αε λογ ε ιντ νθ ε όν . 8. γ απήσε ι ςτ νπλ ήσι όνσουκα μι σήσε ι ςτ ν χθ ρόνσου. 9. τ εγ ρδου λ οι τ ετ ης μαρτ ί ας , τ ε λε ύ τ ε ροιτ δ ι και οσύ νἐ. 10. οἐμἐνδι ἐφθ όνο ν,ο δ κα δ ιεδ οκί αν τ νΧρι στ νκηρύσσο υσι ν . 11. κα με ι ςγ ί ν ε σθε τ οι μοι τ ι υ ςτ ου ν θρώπ ου ρχ ε τ αι τ ρ (en la que) ο δο κε ιτ ε . 12. ο κοδε σπότ ης πέ στ ε λ λε ντ νδο υ λονα τ ου τ ρ τ ου δ ε ί πν ουλέ γ ε ι ντ ο ι ςκε κλημέ ν οι ς(invitados)· ἐρχ ε σθ εἐτ ιἐτ οι μάἐστ ι ν . TRADUCIR AL GRIEGO: 1. En los últimos tiempos Dios revelará la verdad. 2. Y los Judíos perseguían a Jesús porque hacía estas cosas en sábado. 3. Tendrán compasión de vosotros y no os humillarán. 4. Jesucristo habitará en vuestros corazones y vosotros seréis sus discípulos. 5. Cuando venga el Hijo del hombre os revelará el rostro de Dios. 6. Siempre tendréis con vosotros a los pobres, pero no siempre estaré yo con vosotros. LECCIÓN DECIMOSÉPTIMA El aoristo débil o primero El Aoristo es un tiempo histórico (cfr. §§ 6 y 39), que tiene las tres diátesis: activa, media y pasiva , y todos los modos. Ya hemos indicado, además, su significado: tiempo de la acción puntual o momentánea en el pasado (cfr. § 67), que puede asumir valor ingresivo, es decir, aludir al principio de la acción misma. En el Indicativo, el Aoristo, que toma el aumento (como el Imperfecto) típico de los tiempos históricos, corresponde casi siempre al pasado remoto italiano/castellano. Para la traducción de los otros modos, por el contrario, vale cuanto se ha dicho en el § 67. Muchísimos verbos tienen el “Aoristo débil”, así denominado porque se forma con la inserción de una característica temporal, constituida por un sufijo específico; otros, en cambio, tienen un “Aoristo fuerte” o un “Aoristo fortísimo” (Cfr. §§ 91 y 94), que no presentan característica alguna temporal. Como el Futuro, el Aoristo débil puede ser sigmático, si la característica temporal está representada por –σα, o asigmático, si ella es simplemente –α. § 87—El Aoristo I débil sigmático La formación del Aoristo débil sigmático, propio de los temas que terminan en vocal, en diptongo o en consonante muda, tiene lugar según la fórmula siguiente: AUMENTO + ἐ – TEMA VERBAL λ ύ + CARACTERÍSTICA + – σ α – DESIN. DE LOS TIEMP. HISTÓRICOS με ν(Indic.,I pers. plur.) § 88—Recuadro de las formas sigmáticas de la acción puntual: λύω, desato λ ύ–ω– T.V. λυ – INDICATIVO Sing. I II III (1) pers. » » ἐ–λ υ–σα ἐ–λ υ–σα –ς ἐ–λ υ–σε(ν ) ACTIVO yo desaté tu desataste él desató El artículo puede volver sustantivo cualquier parte de la oración (cfr. § 105, II). DESIN. desinencia Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I II III I II III II III II III ἐ–λ ύ–σα –μ ε ν ἐ–λ ύ–σα –τ ε ἐ–λ υ–σα –ν λύ –σω λύ –σἐ–ς λύ –σἐ λύ –σω–με ν λύ –ση–τ ε λύ –σω–σι(ν ) λύ –σαι –μι λύ –σαι –ς λύ –σαι – λύ –σαι –με ν λύ –σαι ––τ ε λύ –σαι –ε ν λυ –σον λυ –σά–τ ω λύ –σα–τ ε λυ –σάν –τ ων (λ υ –σά –τ ωσα ν ) INFINITIVO λυ –σαι PARTICIPIO NOM. GEN. M. λύ –σα–ς , –αν τ ο ς F. λύ –σα–σα , –ης pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » pers. » N. λ ύ–ω– T.V. λυ – INDICATIVO Sing. I II Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. III I pers. » » pers. λυ –σα–ν , –αν τ ο ς MEDIO ἐ–λ υ –σά–μην ἐ–λ ύ –σω ἐ–λ ύ –σα–τ ο ἐ–λ υ –σά–με θ α II » ἐ–λ ύ –σα–σθ ε III » ἐ–λ ύ –σα–ν τ ο I pers. λ ύ–σω–μα ι II » λ ύ–σ III » λ ύ–ση –τ α ι I II pers. » η λ υ–σώ–με θα λ ύ–ση –σ θε nosotros desatamos vosotros desatasteis ellos desataron que yo desate que tú desates que él desate que nosotros desatemos que vosotros desatéis que ellos desaten yo desataría (o desatara) tú desatarías él desataría nosotros desataríamos vosotros desataríais ellos desatarían desata tú desate él desatad vosotros desaten ellos desatar, haber desatado el que desató, habiendo desatado yo me desaté, desaté por/para mí tú te desataste, desataste por/para ti él se desató, desató por/para sí nosotr. nos desatamos, desat.por/para nost. vosotros os desatast., desatast.por/para vost. ellos se desataron, desataron por/para sí que me desate, desate por/para mí que tú te desates, desates por/para ti que él se desate, desate por/para sí que nost. nos desatemos, desat.por/para nost. que vost.os desatéis, » λ ύ–σω–ν τ αι pers. λ υ–σα ί –μ ην III OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. I II » λ ύ–σα ι –ο III » λ ύ–σα ι –τ ο pers. λ υ–σα ί –μ ε θ α II » λ ύ–σα ι ––σθ ε III » λ ύ–σα ι –ν τ ο II III II pers. » pers. λ υ –σαι λ υ–σά –σ θω λ ύ–σα –σ θε III » I desat.por/para vost. que ellos se desaten, desaten por/para sí yo me desataría, desataría por/para mí tú te desatarías, desatarías por/para ti él se desataría, desataría por/para sí nost.nos desataríamos, dest.por/para nost. vost.os desataríais, desat.por/para vost. ellos se desatarían, desatarían por/para sí desátate, desata por/para ti desátese él, desate por/para sí desataos vosotros, desatad por/ para vost. desátense ellos, desaten por/para sí λ υ–σά –σ θων (λ υ –σ ά–σθ ωσα ν ) INFINITIVO χ–Û∙ –Û¦∙ È PARTICIPIO NOM. GEN. M. λ υ–σά – –ου με ν ο ς , F. λ υ–σα –μ έ ν η , –ης λ υ–σά – με ν ο ν , N. desatarse, desatar por/para sí haberse desatado, haber desatado por/para sí que se desató, que desató por/para sí –ου OBSERVACIONES a) b) El aumento se antepone sólo al Indicativo, siguiendo las reglas indicadas para el Imperfecto (§ 35). La característica del Aoristo débil sigmático,–σα, se une al tema verbal; siguen después las desinencias, que son de diverso tipo en los distintos modos. c) Las desinencias son las de los tiempos históricos (§ 35), para el Indicativo y el Optativo, pero la I pers. sing. del Indicativo pierde la ν ; las de los tiempos principales, para el Subjuntivo, que mantiene la típica vocal temática larga (η/ω) en lugar de la α, característica del Aoristo débil. La αdesaparece también en el Imper. II pers. sing., cuya desinencia es de origen desconocido, como también en el Infinitivo activo y en el Imper. activo medio, donde la αforma parte de la desinencia –αιy no de la característica –σα. d) Las formas medias de la II pers. sing. del Indic., Subjunt. y Optativo derivan de la caída de la ςde la desinencia (intervocálica) y, en las dos primeras, de la sucesiva contracción, según las normas ya indicadas (cfr. § 21). * ἐλ υ–σα – > * ἐλ υ–σα –ο σ ο > ἐλ ύ σω (Indic.,II sing.) *λ υ –σ η– σ αι *λ υ –σ αι – σ ο >*λ υ –σ η–αι >λ ύ σἐ (Subj.,II sing.) >*λ ύ –σ αι –ο >λ ύ –σαι –ο (Optat.,II sing.) e) La desinencia –εdel Indic.,III pers.., sing., es debida probablemente a la analogía con la del Perfecto (cfr. § 113). f) Cuando la característica –σαse une a los temas verbales que terminan en consonante muda (gutural, labial, dental simple o precedida de ν ), se producen las mismas modificaciones indicadas a propósito del Futuro (cfr. § 81). β λ έ π ω κ ρ άζ ω κ ηρ ύ σσω ἐλ πί ζ ω ἐγ ι ά ζ ω g) miro grito proclamo espero santifico i) j) k) βλ ε π– κ ρα γ – κ ηρ υκ – ἐλ π ι δ – ἐγ ι αδ – + σα + σα + σα + σα + σα > > > > > Aor. » » » » ἐβ λ ε ψα ἐκ ρ αξ α ἐκ ήρ υ ξ α ἐλ π ι σα ἐγ ί ασα Los temas que terminan en vocal, presentan delante de la característica del Aoristo débil sigmático apofonía cuantitativa (cfr. § 6b) de tal vocal que se convierte en larga, conforme a las normas indicadas a propósito del Futuro sigmático (cfr. § 81) π ο ι έ ω hago h) T.V. » » » » T.V. π ο ι ε – +σ α > Aor. ἐ–πο ί η–σα Se exceptúan de esta última regla algunos verbos, como ἐρκ έ ω, basto; καλ έ ω, llamo, τ ε λ έ ω, cumplo/termino, los cuales mantienen breve la vocal final del tema verbal. Tres formas del Aoristo débil son idénticas, exceptuando el acento: el Infinitivo activo: ποι η σαι ; el Imperat. medio, II pers. sing.: ποί ησαι ; el Optat. act. III pers. sing.: ποι ήσαι . La formación de los modos distintos del Indicativo tiene lugar con omisión del aumento. El participio activo se declina, en el masculino y en el neutro, según modelos de la tercera declinación (cfr. §§ 104 y 138-143), y en el femenino, según modelos de la primera. El Participio medio, en cambio, sigue la primera y la segunda declinación, como un adjetivo de la I clase de tres terminaciones (§ 32). Las formas del Medio no tienen también significado pasivo; el Aoristo, de hecho, sea sigmático o asigmático (cfr. §§ 87-90) forma la voz pasiva de modo independiente respecto del activo y del Medio (cfr. §§ 126-129). § 89—El Aoristo I débil asigmático El Aoristo denominado asigmático es propio de los verbos cuyo tema verbal termina en líquida (λ , ρ) o en nasal (μ,ν). El contacto entre estas consonantes y la característica –σαdetermina, por un fenómeno fonético, la caída de la ςcon el consiguiente alargamiento de compensación de la vocal final del tema, según las modalidades ya citadas (cfr. § 6c). Permanece, por tanto, como característica, sólo la vocal –α y de ello proviene a este tipo de Aoristo la denominación de “asigmático”. Para lo demás (aumento, desinencias, conjugación, significado etc.), no hay diferencia alguna entre el Aoristo sigmático y asigmático. OBSERVACIONES a) Valen también para el Aoristo asigmático, las precisiones hechas a propósito de las desinencias, en el § 87. b) Las formas del Medio, como se ha dicho en el § 88k, no tienen también el significado pasivo. § 90—Recuadro de las formas asigmáticas de la acción puntual – φαί ν –ω, muestro Subj. Subjuntivo Aor. Aoristo act. activo φαί ν ω– T.V. φαν – INDICATIVO Sing. I II III Plur. I II III SUBJUNTIVO Sing. I II III Plur. I II III OPTATIVO Sing. I ACTIVO pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. ἐ–φην –α ἐ–φην –α –ς ἐ–φην –ε(ν ) ἐ–φήν –α –μ ε ν ἐ–φήν –α –τ ε ἐ–φην –α –ν φήν –ω φήν –ἐ–ς φήν –ἐ φήν –ω–με ν φήν –η–τ ε φήν –ω–σι(ν ) φήν –αι –μι φήν –αι –ς φήν –αι Plur. φήν –αι –με ν φήν –αι ––τ ε φήν –αι –ε ν IMPERATIVO Sing. φη ν –ον φην –ά–τ ω Plur. φήν –α–τ ε φην –άν –ν τ ων (φην άτ ωσαν ) INFINITIVO φη ν –αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. φήν –α–ς , –αν τ ο ς F. φήν –α– –άση ς σα , N. φη ν –αν , –αν τ ο ς φαί ν ω– T.V. φαν – INDICATIVO Sing. I pers. ἐ–φην –ά–μη ν II » ἐ–φήν –ω III » ἐ–φήν –α–τ ο Plur. I pers. ἐ–φην –ά–με θα II III I II III II III II III SUBJUNTIVO Sing. Plur. » » pers. » » pers. » pers. » II » ἐ–φήν –α–σθ ε III » ἐ–φήν –α–ν τ ο I II III I pers. » » pers. II » φή ν –ω–μα ι φή ν –ἐ φή ν –η–τ α ι φη ν –ώ–με θ α φή ν –η–σθ ε yo mostré tú mostraste él mostró nosotros mostramos vosotros mostrasteis ellos mostraron que yo muestre que tú muestres que él muestre que nosotros mostremos que vosotros mostréis que ellos muestren yo mostraría (o mostrase) tú mostrarías él mostraría nosotros mostraríamos vosotros mostraríais ellos mostrarían muestra tú muestre él mostrad vosotros muestren ellos mostrar, haber mostrado que mostró habiendo mostrado MEDIO yo me mostré, mostré por/para mí tú te mostraste, mostraste por/para ti él se mostró, mostró por/para sí nost. nos mostramos, mostr. por/para nost. vost. os mostrasteis, mostrast. p./p. vost. ellos se mostraron,mostraron por/para sí que yo me muestre,muestre por/para mí que tú te muestres,muestres por/para ti que él se muestre,muestre por/para sí que nost.nos mostremos,mostrem.p/p.nos. que vost.os mostréis,mostr. por/para OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. φή ν –ω–ν τ αι III » I II III I pers. » » pers. φη ν –α–ί –μ ην φή ν –α–ι –ο φή ν –α–ι –τ ο φη ν –α–ί –μ ε θ α II III II III II » » pers. » pers. φή ν –α–ι –σ θ ε φή ν –α–ι –ν τ ο φη ν –α ι φη ν –ά–σθ ω φή ν –α–σθ ε III » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. φη ν –ά–σθ ων (φην ά σθ ωσα ν ) φή ν –α–σθ αι NOM. GEN. φη ν –ά– φην αμέ ν ου με ν ο ς , φη ν –α– φην αμέ ν ης μέ ν η , φη ν –ά– φην αμέ ν ου με ν ο ν , vost. que ellos se muestren,muestren por/para sí yo me mostraría,mostraría por/para mí tú te mostrarías,mostrarías por/para tí él se mostraría,mostraría por/para sí nosotros nos mostraríamos,mostr.p/p.nos. vosot.os mostraríais,mostr.por/para vos. ellos se mostrarían,mostrar.por/para sí muéstrate tú,muestra por/para ti muéstrese él,muestre por/para sí mostraos vosotros,mostraos por/para vost. muéstrense ellos,muéstren por/para sí mostrarse,mostrar por/para sí que se mostró que mostró por/para sí Damos, a continuación, algunos ejemplos de verbos con Aoristo débil asigmático, indicando también su Futuro, para poner de relieve la analogía parcial entre tales formas verbales, determinada por la caída de la ς , que en el Futuro produce contracción entre las vocales contiguas (cfr. § 82), en el Aoristo, en cambio, provoca alargamiento por compensación (cfr. § 6c). μ έ ν ω φα ί ν ω α ἐρ ω ἐγ γ έ λ λ ω σ τ έ λλ ω ἐγ ε ί ρω κ τ ε ί ν ω κ ρ ί ν ω σ πε ί ρω φθ ε ί ρω permanezco muestro alzo, levanto anuncio envío despierto mato juzgo siembro corrompo T.V. » » » » » » » » » με ν – φαν – ἐρ– ἐγ γ ε λ– στ ε λ – ἐγ ε ρ – κ τ ε ν – κ ρι ν – σπ ε ρ – φθ ε ρ – > > > > > > > > > > AOR. » » » » » » » » » ἐμε ι ν α ἐφην α ρα ἐγ γ ε ι λ α ἐστ ε ι λ α ἐγ ε ι ρα ἐκτ ε ι ν α ἐκρ ι ν α ἐσπ ε ι ρ α ἐφθ ε ι ρ α FUT. » » » » » » » » » VOCABULARIO 18º α ἐρ ω ἐρ κέ ω δ έ ρω ἐπ αι ν έ ω κ λ ί ν ω μ ι αί ν ω π ρ άσσω σ καν δ αλ ί ζ ω alzo, levanto basto, me contento golpeo alabo inclino mancillo, deshonro hago hago caer φυλ ά σσω μ ν ό ς ,ο υ ἐἐΙ ακ ώβ ἐκρ άβ ατ τ ος , ου πο τ αμό ς ,ο υ τ ἐπο τ ή ρ ι ον ,ο υ κ αθ ώς(adv.) κ ακ ω ς(adv.) guardo el cordero Jacob el lecho el río el vaso, la copa como mal μ ε ν ω, φαν ω ρ ω γ γ ε λ ω στ ε λω γ ε ρω κ τ ε ν ω κ ρ ι ν ω σπ ε ρω φθ ε ρ ω σ πε ί ρω τ άσ σω τ ε λέ ω φθ ε ί ρω κ αλ ω ς(adv.) ἐπί σω(adv. y prep.con GEN.) siembro ordeno cumplo, acabo corrompo bien después, detrás TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. δί ωξ αντ ο ςλ στ ςο πη γο ντ πρόβατ α. 2. ο δ λ ε προ π ί στ ε υ σαντ λό γ τ ου Ι ησου . 3. πε μψαςτ ο ςτ ε λών ας γ οράσαιτ μάτ ι α. 4. σω σον τ ρ γ ύρι ον π τ ω νλ στ ω ν. 5. σ ζ ετ νλαόνσου π τ ου πον ηρου . 6. καθ αρί σαμε να τ ο ς ντ π οτ αμ . 7. δι δ άσκαλ οςα τ ς θαύμασετ νσο φί αντ ω ν μαθ ητ ω ν . 8. δ ιτ ου τ οο δε ι σκαν δαλί ζ ε ι ντ ο ςπι στ ούς . 9. βάστ ασο ντ πλοιον π τ ης θ αλάσσης . 10. ἐκέ λ ε υσετ ἐνλε πρ ν πρ οφήτ ηςκαθαρί σαι αυτ ν ντ Ι ο ρδάν ποτ αμ . 11. καθἐςἐγ άπησέ νμεἐπατ ήρ(el Padre), κ γ μ ς γ άπησα· με ί νατ ε ντ γ άπ τ μ . 12. πε κρί ν ατ οα τ Ι ησου ς ·ε ἐ(si) κακω ς λάλησα, μαρτ ύρησονπε ρ τ ου κ ακ ου · ε δ καλω ς ,τ ί(por qué) μεδέ ρ ε ι ς ; 13. ο γ ρ πέ στ ε ι λ έ νμεΧρι στ ςβαπτ ί ζ ε ι ν λλ ε αγ γ ε λί ζ ε σθ αι . 14. σο λέ γ ω, γε ι ρ ε , ρ οντ νκράβατ τ ό νσουκα π αγ εε ςτ νο κόν σου . 15. ο δ υ ο Ι ακ β πέ κτ ε ι ναντ ος ν θρώπ ους , ο τ ν δε λφ να τ ω νἐμί αν αν . N.B. A partir de esta lección se interrumpe la presentación de ejercicios de traducción al griego, dado el valor exclusivamente propedéutico de los mismos. LECCIÓN DECIMOCTAVA § 91—El Aoristo fuerte o segundo El Aoristo fuerte se distingue del débil en que carece de característica. Se forma, en efecto, uniendo las desinencias al tema verbal mediante la vocal temática εo bien ο(cfr. § 7b) según la siguiente fórmula: AUMENTO + ἐ – TEMA VERBAL βά λ + VOC.TEM. + – ο – DESINENCIAS DE LOS TIEMPOS HISTÓRICOS με ν(Ind.,I pers.plur.) OBSERVACIONES a) Las desinencias son, para el Indicativo y el Optativo, las de los tiempos históricos (cfr. § 35); para los otros modos las del Presente. b) En el Indicativo, el Aoristo fuerte es, por tanto, muy semejante al Imperfecto; en el Subjuntivo y en el Imperativo, en cambio, sigue la conjugación de los modos correspondientes del Presente. La diferencia esencial consiste en el hecho de que el Aoristo fuerte se construye a partir del tema verbal (cfr. § 80), mientras que el Imperfecto se basa en el tema del Presente (cfr. § 39). c) No existe una regla que establezca qué verbos tienen el Aoristo fuerte y cuáles el débil. Generalmente, los verbos que tienen el tema del Presente idéntico al tema verbal no tienen el Aoristo fuerte, porque de otra manera no se podría distinguir entre el Aoristo y el Imperfecto (en el Indicativo) y entre el Aoristo y el Presente (en el Subjuntivo y el Imperativo). d) Como se ha dicho a propósito del Aoristo débil sigmático, vale también para el Aoristo fuerte la precisión de que sólo la traducción del Indicativo responde efectivamente a la indicada en el recuadro (cfr. § 92); la traducción de todos los otros modos está, en cambio, indicada a manera de ejemplo y deberá ser adaptada al contexto en el que cada forma se halla encuadrada. En muchos casos, en efecto, la lengua italiana/española, aunque compleja y articulada, no puede reflejar la inmensa riqueza de matices que el sistema verbal griego permite expresar, concentrando en una sola forma el elemento cronológico y el referente a la acción. N.B. Nota bene VOC. Vocativo TEM. Tema e) Damos a continuación una lista de los verbos más comunes, entre los cerca de ciento veinte que tienen el Aoristo fuerte. Para cada uno de ellos, además de la I pers. sing. del Presente y del Aoristo, indicamos también el tema verbal y la I pers. sing. del Futuro, para que el estudiante se acostumbre a memorizar las formas más importantes de tales verbos, con el fin de que pueda reconocerlos en la lectura de los fragmentos griegos; a su tiempo serán añadidos los del Perfecto (cfr. § 113-124) y los del Aoristo pasivo (§§ 126–129). PRESENTE ἐγ ω, conduzco ἐμα ρτ άν ω, me equivoco, peco ἐπ οθ ν ἐσκ ω, muero β άλ λ ω, arrojo γ ί(γ )ν ομα ι , vengo a ser ε ἐρ ί σκ ω, encuentro ἐχ ω, tengo κ ρ άζ ω, grito λ αγ χ άν ω, obtengo λ αμ βά ν ω, tomo, recibo λ αν θά ν ω, me oculto λ ε ί πω, dejo π άσχ ω, sufro π ί ν ω, bebo π ί π τ ω, caigo π υ ν θ άν ο μαι , me informo τ ί κ τ ω, engendro τ ρ έ π ω, vuelvo τ ρ έ φω, alimento τ υ γ χ ά ν ω, obtengo φε ύγ ω, huyo T.V. ἐγ – ἐμα ρτ – AORISTO FUERTE ἐγ αγ ον ἐμαρ τ ον FUTURO ἐξ ω ἐμα ρτ ήσ ομ αι ἐπο θ αν – ἐπέ θ αν ο ν β αλ – γ ν –/γ ε ν – ἐβα λο ν ἐγ ε ν όμη ν β αλ ω γ ε ν ή σομ αι ε ἐρ – ε ρ ον ε ἐρ ήσ ω ἐχ –, σ χ – κ ρ αγ – λ αχ – ἐσχ ο ν ἐκρ αγ ο ν ἐλα χ ο ν ἐξ ω–σχ ή σω κ ρ άξ ω λ ήξ ομ αι λ αβ – ἐλα βο ν λ ή(μ)ψομ αι λ αθ – ἐλα θ ον λ ήσ ω λ ι π – π αθ – π ι – π ε τ – π υ θ– ἐλ ι πο ν ἐπα θ ον ἐπι ο ν ἐπε σο ν(*<ἐπε τ ον ) ἐπυ θ όμ ην λ ε ί ψω π ε ί σομ αι π ί ο μαι π ε σ ου μαι π ε ύ σο μα ι τ ε κ – τ ρ ε π – τ ρ ε φ– τ υ χ – ἐτ ε κο ν ἐτ ρ απ ο ν ἐτ ρ αφο ν ἐτ υ χ ο ν τ έ ξ ομ αι τ ρ έ ψω θ ρ έ ψω1 τ ε ύ ξ ο μα ι φυ γ – ἐφυ γ ο ν φε ύξ ομα ι π οθ αν ου μαι § 92—Recuadro de las formas de la acción puntual. El Aoristo fuerte (II) INDICATIVO βάλ λ ω, arrojo – T.V. βαλ– ACTIVO Sing. I pers. ἐ–β αλ –ο–ν II » ἐ–β αλ –ε –ς yo arrojé tú arrojaste < deriva de 1 Este Futuro pierde la aspiración de la última consonante del tema, al fundirse ésta con la característica del Futuro, dando lugar a una consonante doble. Por ello, la aspiración se transfiere a la otra consonante del tema, la inicial. Tal fenómeno recibe la denominación de ley de Gressmann. Cfr., para una analogía, Vocabulario 22º, nota 3. Plur. III I II III I II III I » pers. » » pers. » » pers. ἐ–β αλ ––ε (ν ) ἐ–β άλ –ο–με ν ἐ–β άλ –ε –τ ε ἐ–β αλ –ο–ν β άλ –ω β άλ –ἐς β άλ –ἐ β άλ –ω–με ν Sing. II III I » » pers. β άλ –η –τ ε β άλ –ω–σι (ν ) β άλ –ο ι –μι Plur. II III I » » pers. β άλ –ο ι –ς β άλ –ο ι β άλ –ο ι –με ν Plur. SUBJUNTIVO OPTATIVO IMPERATIVO Sing. Sing. Plur. β άλ –ο ι –τ ε β άλ –ο ι ε –ν β άλ –ε β αλ –έ –τ ω β άλ –ε –τ ε β αλ –ό –ν τ ων (β αλ –έ –τ ωσαν ) INFINITIVO β αλ –ε ιν II III II III II III » » pers. » pers. » PARTICIPIO NOM. GEN. β αλ –ών , –ό ν τ ο ς β αλ – –ση ς ο υ σα , N. β αλ –ό ν –ό ν τ ο ς MEDIO β άλλ ω, arrojo T.V. β αλ– INDICATIVO Sing. I pers. ἐ–βα λ –ό –μην II » ἐ–βά λ –ο υ III » ἐ–βά λ –ε –τ ο Plur. I pers. ἐ–βα λ –ό –με θ α M. F. SUBJUNTIVO Sing. Plur. él arrojó nosotros arrojamos vosotros arrojasteis ellos arrojaron que yo arroje que tú arrojes que él arroje que nosotros arrojemos que vosotros arrojéis que ellos arrojen yo arrojaría (o arrojase) tú arrojarías él arrojaría nosotros arrojaríamos vosotros arrojaríais ellos arrojarían arroja tú arroje él arrojad vosotros arrojen ellos II » ἐ–βά λ –ε –σ θ ε III » ἐ–βά λ –ο –ν τ ο I II III I pers. » » pers. βά λ–ω–μαι βά λ–ἐ βά λ–η–τ αι βα λ–ώ–με θ α II » βά λ–η–σθ ε arrojar, haber arrojado que arrojó habiendo arrojado yo me arrojé, arrojé por/para mí tú te arrojaste, arrojaste por/para ti él se arrojó, arrojó por/para sí nosotros nos arrojamos, arrojam.p/p.nost. vosotros os arrojasteis, arrojast.p/p.vos. ellos se arrojaron, arrojaron por/para sí que yo me arroje, arroje por/para mí que tú te arrojes, arrojes por/para ti que él se arroje, arroje por/para sí que nosotros nos arrojemos, arroj.p/p.nos. que vosotros os arrojéis, arrojéis p/p. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. III » βά λ–ω–ν τ αι I II III I pers. » » pers. βα λ–ο –ί –μη ν βά λ–ο –ι –ο βά λ–ο –ι –τ ο βα λ–ο –ί –με θ α II » βά λ–ο –ι –σθ ε III » βά λ–ο –ι –ν τ ο II III II pers. » pers. βα λ–ο υ βα λ–έ ––σθ ω βά λ–ε –σθ ε βα λ–έ –σθ ων (β αλ –έ –σθ ωσαν ) INFINITIVO βα λ–έ –σθ α ι III » PARTICIPIO NOM. M. βα λ–ό – με ν ο ς , F. βα λ–ο –μ έ ν η , N. βα λ–ό – με ν ο ν , GEN. –ο υ –η ς –ο υ vos. que ellos se arrojen, arrojen por/ para sí yo me arrojaría, arrojaría por/para mí tú te arrojarías, arrojarías por/para ti él se arrojaría, arrojaría por/para sí nosotros nos arrojaríamos,arroj. p/p. nostr. vosotros os arrojaríais,arroj. por/para vos. ellos se arrojarían,arrojarían por/para sí arrójate tú, arroja por/para ti arrójese él,arroje por/para sí arrojaos vosotros,arrojad por/para vosotr. arrójense ellos,arrojen por/para sí arrojarse,arrojar por/para sí haberse arrojado,haber arrojado por/para sí que se arrojó que arrojó por/para sí § 93—Verbos politemáticos Tienen, además, el Aoristo fuerte siete verbos de amplio uso en el griego clásico, presentes también en el N.T., denominados verbos politemáticos, porque forman los diversos tiempos a base de distintas raíces (o temas verbales), tal vez vinculadas a la contraposición, bastante fuerte en la lengua griega de los orígenes, entre el aspecto durativo (Pres./Impf./Fut.), momentáneo (Aor.) y realizado (Perfecto) de la acción. Son los siguientes: α ἐρ έ ω, tomo, escojo ἐσθ ί ω, como ἐρ χ ομ αι , voy λ έ γ ω, digo ἐρ άω, veo τ ρ έ χ ω, corro Raíz (o T.V.) αἐρ ε –, ἐλ – Aor.fuerte ε λ ο ν Futuro αἐρ ήσο μα ι ἐδ –, φαγ – ἐφαγ ον φάγ ο μα ι ἐρχ –, ἐλθ –/ἐλυ θ – /ἐλ ε υ θ λ ε γ –, ἐπ–, ἐρ –/ἐη– ἐρα –, ἐδ –/ε ἐδ – /ο ἐδ –, ἐπ – θ ρ ε χ –, δ ρα μ– Impf. Imperfecto λ θο ν ε ε π ο ν(*< Fε –Fε π –ο ν ) δ ο ν ἐδ ρ αμο ν ἐλε ύ σομ αι λ έ ξ ω/ ρ ω ἐψο μαι δ ρ αμο υμ αι φέ ρω, llevo φε ρ –, ἐγ κ –/ἐν ε κ– /ἐν ο κ–, ο ἐ– ἐν ε γ κο ν ο ἐσ ω OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) Aparece bien claramente, en los verbos con Aor. fuerte, incluidos los politemáticos, la diferencia entre tema verbal y tema de Presente. Es debida a las razones indicadas en el § 6, entre las cuales tiene peculiar importancia la apofonía cualitativa y cuantitativa. También el verbo ἐχ ω< * σέ χ ω, con caída de la ςinicial, presenta apofonía cualitativa (ς )ε χ/σχ . Los aoristos ἐγαγ ονy ε πον(politemáticos) presentan una reduplicación (cfr. § 113) que permanece en toda la conjugación del mismo Aoristo. Los verbos γ ί –ν ο–μαι(en griego clás.= γ ί –γ ν ο–μαι )yτ ί –κτ ωtienen el Presente con una especie de reduplicación: repiten, en la formación del tema de tal tiempo, la consonante inicial, a la que sigue una ι . En particular, τ ί κτ ω< * τ ι –τ κω, con metátesis 1 de τ κ> κτ(grado cero); τ ε κ– (grado medio). En el griego helenístico y bíblico, las desinencias del Aoristo primero, activo y medio, tienden a sobreponerse a las del Aoristo segundo. Están atestiguadas, en efecto, formas del Indicativo, como ε πανpor ε π ον(cfr. λέ γ ω, digo), λθ ανpor λθ ον(cfr. ἐρχ ομαι , voy), ε ἐλάμηνpor ε ἐλ όμην(cfr. αἐρ έ ω, tomo), ἐν ε γ καpor ἐνε γ κον(cfr. φέ ρω, llevo); ἐβαλανpor ἐβ αλ ον(cfr. β άλ λω, arrojo); del Imperativo, como ε ἐπ όνpor ε ἐπέ(cfr. λ έ γ ω, digo) προσέ ν ε γ κονpor προ σέ ν ε γ κε (cfr. προσφέ ρω, ofrezco); del Infinitivo, como ἐνέ γ καιpor ν ε γκε ι ν(cfr. φέ ρω, llevo) etc. Originariamente, el Aoristo radical temático se caracterizaba, en el arioeuropeo, por el acento sobre la vocal temática, cuyos rasgos aparecen atestiguados todavía en las formas nominales (cfr. § 6,III): Part. act. (M.): λ ι πών ; Part. medio (M.): λι πόμε ν ος ; Inf. act.: λι πε ιν ; Inf. medio: λι πέ σθαι(cfr. λ ε ί πω, dejo) y en la II pers. sing. del Imperativo medio: λ ι π ου (< λ ι π–έ –σο). Al mismo motivo ya citado es debida probablemente la posición del acento, en la II pers. sing. del Aoristo fuerte Imperativo de algunos verbos: ε ἐπέ(cfr. λ έ γ ω, digo), ἐλ θέ(cfr. ἐρ χ ομαι , voy), ε ἐρέ (cfr. ε ἐρί σκ ω, encuentro), ἐδ έ(cfr. ἐράω, veo), λαβέ(cfr. λαμβάνω, tomo). En el N.T. se encuentran también las formas ἐδεy λάβε . VOCABULARIO 19º α ἐρ έ ω ἐμφαν ί ζ ω κ ατ ακ ρ ί ν ω λ αγ χ άν ω λ αν θά ν ω μ αν θ άν ω ἐρ άω π ρ οσε ύ χ ομ αι τ ρ έ χ ω ἐΑἐγ υ π τ ο ς , ο υ ἐἐΗρ ἐδ η ς , ο υ ἐθ ύ ρ α, α ς tomo, escojo manifiesto condeno obtengo me oculto aprendo, estudio veo ruego corro Egipto Herodes la puerta κα ι ρ ός , ου ἐκ λί ν η,ης ἐκ ώμ η,ης ἐΜα ρί α,ας ἐΜα ρι άμ ν υ μφί ο ς ,ο υ πα ρ αλ υτ ι κ ό ς ,ο υ στ αυ ρ ός , ου ἐστ ρ ατ ι ώτ η ς ,ο υ Φαρ ι σ αιος , ου φυλ ή ,ης ἐχ ή ρα ,α ς el tiempo, el momento el lecho la aldea María María el esposo el paralítico la cruz el soldado el Fariseo la tribu la viuda TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. με τ τ αυ τ α πέ θαν ε ν πτ ωχός . 2. μαθε ς , τ ι τ ε λ ών ης κφέ ρ ε ι τ ρ γ ύρι ον κτ η ςο κί ας . 3. γ ι ν ώσκομε ν τ ι υ ςτ ου θε ου λθ ε νε ςτ νκόσμον. 4. δ ε τ ετ ο ςδ ε σπ ότ αςτ η ςγ ης . 5. ε πε ν τ ιπί νου σιτ νο ν ονκα σθί ουσιτ ν ρτ ον . 6. Part. Participio Inf. Infinitivo με τ φόβουκ α χ αρ ς δραμοντ ου τ ο παγ γε ιλ αιτ οιςμαθητ αιςα τ ου . 7. κύ ρι ος π εμψετ ν γ γ ε λονα τ ου σ ζ ε ι νμε . 8. τ εο μαθητ α λθ ονε ςτ νο κον , ἐπήγ γ ε ι λανἐτ ιἐπέ στ ε ι λ ε ναἐτ οἐςἐκύρ ι ος . 9. λ θέ τ ωτ παι δ ί απρ όςμε . 10. ρε νο ντ ν στ αυρ νκα λ θε ν πί σωτ ου Ι ησου . 11. κα ε πε ν · ο χ ρω τ νδ όξ ανσου · μφάν ι σό νμοισε αυτ όν. 12. ο με ν ε ιτ ε ντ τ όπ τ ούτ , λ λ ποθ αν ε ισθε ντ γ τ ω ν χθ ρω ν μω ν . 13. δ ιτ ου τ ολέ γ ωἐμιν , πάντ αἐσα(cuanto) π ροσε ύχ ε σθεκα ατ ε ι σθ ε , πι στ ε ύε τ ε τ ι λάβε τ ε , κα στ αι μιν . 14. ςδ κουσαντ αυ τ α, με ι ν αν ν τ ε ρ . 15. κ γ γ απήσωα τ νκα μφαν ί σωα τ ἐμαυτ όν . LECCIÓN DECIMONOVENA § 94—El Aoristo fortísimo (III) El Aoristo fortísimo, denominado también tercero o atemático, no tiene un significado distinto del Aor. débil o fuerte; sólo se forma de modo diverso, uniendo las desinencias al tema verbal, de lo que le viene precisamente la denominación de “atemático” (sobre el concepto de flexión atemática, cfr. § 117). El aoristo fortísimo es muy raro en el N.T.: se encuentran algunas formas en los verbos siguientes (o en sus compuestos) y en algunos verbos en –μι(cfr. § 175-178). PRESENTE β αί ν ω ἐν α βαί ν ω κ ατ αβ αί ν ω γ ι (γ )ν ώσκ ω δ ι δ ρ άσ κω δ ύ ω voy subo bajo conozco huyo me sumerjo TEMA VERBAL β α–/βη – ἐν αβ α–/ ἐν αβ η– κ ατ αβ α–/κα τ α βη – γ ν ο –/γ ν ω δ ρ ἐ–/δ ρ ἐ– δ ἐ–/δ ἐ– AORISTO TERCERO ἐβ ην ἐν έ βη ν κα τ έ βη ν ἐγ ν ων ἐδ ρ αν ἐδ υ ν OBSERVACIONES a) El aoristo tercero es atemático en toda la conjunción, excepto en la del Subjuntivo, que mantiene la típica vocal temática larga (ω/η), que se contrae con la vocal final del tema verbal, según las reglas ya estudiadas (cfr. § 65). b) La vocal final del tema verbal se alarga, en la conjugación del Aoristo fortísimo, como queda indicado en los verbos mencionados. c) En base a la ley de Osthoff, una vocal originariamente larga se abrevia: 1)- si va seguida de otra vocal de timbre oscuro (ο/ω); 2)- si va seguida de una líquida (λ/ρ) o nasal 1 (μ/ν ), a la que se une otra consonante ; 3)- si es el primer elemento de un diptongo al que sigue una consonante. En el Aoristo fortísimo, la abreviación citada se encuentra en la III pers. plur. del Imperativo, en el Participio activo masculino y neutro y en el Optativo, en el cual el fenómeno se extiende, por analogia, del plural al singular. d) El Aoristo atemático de los verbos en –ωse encuentra solamente en la forma activa y tiene casi siempre significación intransitiva. En el caso de que en un mismo verbo se den el Aoristo débil y el fortísimo, el primero asume valor transitivo, el otro valor intransitivo. § 95—Recuadro de las formas de la acción puntual. Aoristo III (fortísimo) INDICATIVO 1 Presente: βαί ν ω, ando T.V. βα–/βη– Sing. I pers. ἐ–βη –ν yo anduve ἐ–δ ρ α–ν II » ἐ–βη –ς tú anduviste ἐ–δ ρ α–ς III » ἐ–βη él anduvo ἐ–δ ρ α Presente:δι –δ ρά–σκω, huyo T.V. δρὀ–/δρ ὀ– yo huí tú huiste él huyó Única excepción a tal ley constituye el Pres. Subj., III pers. plur., λ ύων τ αι , en vez de λ ύο ν τ αι , para evitar confusión con el Pres. Indicativo. pers. ἐ–βη – με ν , II » ἐ–βη – τ ε , III » ἐ–βη – σαν , SUBJUNTIVO Sing. I pers. βω Plur. Plur. I II » β III » β I II III OPTATIVO Sing. I ς pers. βω – με ν » nosotr.anduvimos ἐ–δ ρ α–με ν vosotr.anduvisteis ἐ–δ ρ α–τ ε ellos anduvieron ἐ–δ ρ α–σαν que yo ande δ ρ ω que tú andes δ ρ que él ande δ ρ que nosotros andemos δ ρ ω –με ν βη –τ ε que vosotros andéis βω – que ellos anden σι (ν ) pers. βα–ί η –ν yo andaría (o anduviera) » II » βα–ί η –ς III » βα–ί η Plur. I pers. βα–ί η – με ν , βαι– με ν II » βα–ί η – τ ε βαι– τ ε III » βα–ί η – σαν βαι– ε ν IMPERATIVO Sing. II pers. βη –θ ι III » βή–τ ω Plur. II pers. βη –τ ε tú andarías él andaría nosotros andaríamos δ ρ ω –σι (ν ) δ ρ α–ί η–ν δ ρ α–ί η–ς δ ρ α–ί η δ ρ α–ί η–με ν vosotros andaríais δ ρ α–ί η–τ ε , vosotros huiríais δ ρ αιτ ε ellos andarían δ ρ α–ί η–σαν ellos huirían δ ρ αιε ν anda tú ande él andad vosotros » PARTICIPIO NOM. –τ ε δ ρ αιμε ν βά– anden ellos ν τ ων (βή – τ ωσα ν ) INFINITIVO βη ν α ι andar, haber andado III δ ρ ς nosotros huimos vosotros huisteis ellos huyeron que yo huya que tú huyas que él huya que nosotros huyamos que vosotros huyáis que ellos huyan yo huiría (o huyese) tú huirías él huiría nosotros huiríamos GEN. δ ρ –θ ι δ ρ ά–τ ω δ ρ –τ ε huye tú huya él huid vosotros huyan ellos δ ρ ά–ν τ ων (δ ρ ά–τ ωσαν ) δ ρ ν αι NOM. huir, haber huído GEN. M. βά–ς , F. β N. βά–ν , β άν τ ο ς σ α, β άση ς β άν τ ο ς que δ ρά ς , δρ ά ν τ ο ς anduvo habiendo δ ρ σα, δρ ά σης andado δ ρά ν , δρ ά ν τ ο ς que huyó habiendo huído N.B. Respecto de la traducción de los diversos Modos del Indicativo, vale, también para el Aoristo fortísimo, cuanto se ha dicho respecto del débil y del fuerte (cfr. § 91d). Recuadro de las formas de la acción puntual. Aoristo III (fortísimo) Presente: γ ι –γ ν ώ–σκω, conozco INDICATI VO Sin g. I II II I Plur I . II SUBJUNTI VO Sin g. II I I II OPTATIVO per s. » ἐ–γ ν ω–ν T.V. γ ν ο /γ ν ω yo conocí Presente:δύ –ω, me sumerjo T.V. δὀ/δὀ ἐ–δ υ –ν ἐ–γ ν ω–ς tú conociste ἐ–δ υ –ς ἐ–γ ν ω él conoció ἐ–δ υ per s. » ἐ–γ ν ω–με ν ἐ–δ υ –με ν » ἐ–γ ν ω–σαν nosotros conocimos vosotr. conocísteis ellos conocieron per s. » γ ν ω que yo conozca δ ύ –ω γ ν ἐς que tú conozcas δ ύ –ἐς » γ ν ἐ que él conozca δ ύ –ἐ que nostr.conozcamo s que vostr.conozcáis que ellos conozcan yo conocería (o conociese) δ ύ –ω–με ν » ἐ–γ ν ω–τ ε II I Plur I . per s. γ ν ω –με ν II » γ ν ω –τ ε II I I » γ ν ω –σι (ν ) ἐ–δ υ –τ ε ἐ–δ υ –σαν δ ύ –η–τ ε δ ύ –ω–σι (ν ) per s. γ ν ο–ί η –ν II » γ ν ο–ί η –ς tú conocerías δ υ –ί η–ς II I Plur I . » γ ν ο–ί η él conocería δ υ –ί η per s. γ ν ο–ί η –με ν nosotr.conocería mos δ ύ η–με ν , II » Sin g. γ ν ο–ιμε ν γ ν ο–ί η –τ ε vostr. δ υ –ί η–ν δ υ ιμε ν δ ύ η–τ ε , yo me sumergí tú te sumergiste él se sumergió nost.nos sumergimos vosot.os sumergisteis ellos se sumergieron que yo me sumerja que tú te sumerjas que él se sumerja que nost.nos sumerjamos que vost.os sumerjáis que ellos se sumerjan yo me sumergería (o me sumergiese) tú te sumergerías él se sumergería nost.nos sumergería mos vost.os conoceríais IMPERATI VO Sin g. II I » II per s. » II I Plur II . II I per s. » sumergeríais γ ν ο–ιτ ε γ ν ο–ί η –σα ν ellos conocerían δ υ ι–τ ε δ ύ η–σαν , γ ν ο–ιε ν γ ν ω –θ ι conoce tú δ υ ι–ε ν δ υ –θ ι γ ν ώ–τ ω conozca él δ ύ –τ ω γ ν ω –τ ε conoced vosotros conozcan ellos δ υ –τ ε γ ν ό–ν τ ων (γ ν ώ–τ ωσ αν ) INFINITIVO γ ν ω ν α ι (δ ύ–τ ωσαν ) conocer, M. F. N. GEN. γ ν ού ς , γ ν ό ν τ ο que conoció ς γ ν ου σ γ ν ο ύ σ habiendo α , ης conocido γ ν όν , γ ν ό ν τ ο ς sumérgete tú sumérjase él sumergíos vosotros sumérjanse ellos δ ύ –ν τ ων δ υν αι haber conocido PARTICIPIO NOM. ellos se sumergerían sumergir se, haberse sumergid o NOM . δ ύ ς , GEN . δ ύ ν τ que se sumergió, ο ς δ υσ δ ύ ση habiéndose α , ς δ ύ ν , δ ύ ν τ sumergido ο ς N.B. Respecto de la traducción de los diversos Modos del Indicativo, vale, también para el Aoristo fortísimo, cuanto se ha dicho a propósito del débil y del fuerte (cfr. § 91d). VOCABULARIO 20º ἐν α βαί ν ω δ ύ ω(δ ύν ω) subo (me) sumerjo, me oculto κ ατ αβ αί ν ω bajo ἐφε ί λ ω debo, debería π άσχ ω sufro π ν έ ω soplo π ρ οσκ ό πτ ω choco, tropiezo π υ ν θ άν ο μαι me informo τ ί κ τ ω τ υγ χ άν ω engendro obtengo φων έ ω β ρο χ ή ,ης ἐπ αρ αν ο μί α ,α ς ἐψε υ δ οπ ρο φήτ ης ,ο υ δ υ ν ατ ό ς , ή,ό ν llamo, grito la lluvia la iniquidad el falso profeta posible TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. βημε νε ςτ ε ρ ν ν κε ί ν ἐρ ἐ. 2. ἐβάλο με ντ ο ἐςλί θ ους ε ἐςτ ἐνθάλασσαν.3. αἐτ ἐςγ ἐρ Ι ησου ς μαρτ ύρησε ν τ ιπροφήτ ης ντ δί χ ώρ τ ι μ νο κ χ ε ι . 4. ο προφη τ αι φυ γ ονε ςτ ν ρημον . 5. ντ ούτ γ ι ν ώσκομε ντ ν γ άπην τ ου θ ε ου , τ ι πε μψετ νυ να τ ου τ ν γ απητ νε ςτ νκό σμον . 6. κ α κ ατ έ βη βρ οχ κα λ θονοἐπο τ αμο ἐκαἐ π νε υ σανο ν ε μοικα προσέ κοψαντ ο κί κε ί ν , κα πε σε ν . 7. ε πε ν τ ιδ ε ι παθε ινπολλ ά(muchas cosas - i. e. sufrimientos). 8. ε δ ον τ ιγ άγ ομε ντ ν χ λονε ςτ νσυναγ ωγ ήν . 9. ο ψε υδ οπρ οφη τ αιμι σθἐνἐδ ι κ ί ας ἐγ άπησαν,ἐλ ε γ ξι ν(lección) δἐἐσχ ον δ ί αςπαραν ομί ας . 10. ν κε ί ν αι ςτ αιςἐμέ ρ αι ςἐκρι ναν ο ἐκρι τ αἐτ ἐνλαἐνʼΙ σραήλ.11. ἐγ απητ ο ί ,ε ἐ(si) ο τ ως θ ες γ άπησε ν μ ς , κα με ις φε ί λ ομε ν λ λήλ ους γ απ ν . 12. πύθ ε τ οο ντ ν ρανπαρ α τ ω νκα γ ν ω ο ν κε ιν ος τ ι ν κε ί ν τ ρ γ έ ν ε τ ο ν ε πε να τ Ι ησου ς · υ ός σουζ , κα πί στ ε υσε να τ ςκα ο κί αα τ ου . LECCIÓN VIGÉSIMA § 96—Declinación de los nombres con el tema en consonante (tercera declinación) A las dos declinaciones estudiadas hasta ahora pertenecen nombres con el tema en vocal áspera: en ο (cfr. §§ 11,15,19), en α/η(cfr. §§ 23-30). Queda por tratar la tercera declinación, a la que pertenecen sobre todo sustantivos con el tema que termina en consonante; por ello algunas gramáticas la denominan también “declinación consonántica”; sin embargo, ella incluye también nombres en vocal suave y diptongo. La tercera declinación es denominada también atemática: en ella, en efecto, las desinencias se unen directamente al tema nominal. El tema de un sustantivo de la tercera declinación puede deducirse del Genitivo, quitándole la desinencia –ος , y su individuación es necesaria para comprender cómo tiene lugar la flexión del nombre mismo. A la tercera declinación, la más compleja con mucho y la más rica de términos entre las tres, pertenecen nombres masculinos, femeninos y neutros. En base a la letra final del tema, los sustantivos de la III declinación pueden subdividirse en los siguientes grupos: I. Temas en consonante muda: II. Temas en consonantes sonoras: III. Temas en sigma con elisión. IV. Temas en vocal suave: a) Labiales:π ,β ,φ b) Guturales:κ ,γ ,χ c) Dentales:τ ,δ ,θ a) Nasales:ν b) Líquidas:λ ,ρ a) ι b) υ V. Temas en diptongo. § 97—Desinencias de la tercera declinación SINGULAR MASC.-FEM. NOM. –ς GEN. –ο ς DAT. –ι AC. –υ α VOC. –ς NEUTRO – –ο ς –ι – – ν – PLURAL MASC.-FEM. cfr. ve, véase n. Neutro MASC. Masculino FEM. femenino NOM. Nominativo GEN. Genitivo DAT. Dativo AC. Acusativo VOC. Vocativo NEUTRO NOM. GEN. DAT. AC. VOC. –ε ς –ων –σι (ν ) –ἐς –ε ς –ἐ –ων –σι (ν ) –ἐ –ἐ OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) El NOM. sing. de los nombres masculinos y femeninos puede ser sigmático (la vocal que precede a la desinencia se mantiene, en tal caso, igual en toda la declinación), o bien asigmático, es decir privado de la desinencia (se verifica entonces una alternancia cuantitativa predesinencial: vocal larga en el NOM.; vocal breve en los otros casos); en los nombres neutros, en cambio, el NOM. sing. está constituido por el tema puro y resulta, como siempre, igual en el AC. y en el VOC. (casos directos). La desinencia del AC. sing., masculino y femenino, es de dos tipos: ἐ/ν , los cuales representan dos resultados diversos de una misma antigua forma arioeuropea. El VOC. sing., masculino y femenino, puede ser o bien igual al nominativo o constituido por el tema puro; el VOC. plural es siempre igual al NOM. Las desinencias del plural, son comunes a todos los tipos de temas; pero el neutro en el NOM., AC. y VOC. (casos directos) presenta una desinencia única, constituida por una –ἐ. También en los nombres de la III declinación, como en los de las otras dos, el acento tiende a permanecer allí donde se encuentra en el NOM., siempre que lo permitan las normas generales ya indicadas (cfr. § 3); sin embargo se distinguen los monosílabos, que toman el acento en la última sílaba en los casos oblicuos (GEN./DAT.), tanto en el singular como en el plural (tal acento es circunflejo en sílaba larga por naturaleza, es decir, en el GEN. plural; agudo, en cambio, sobre sílaba breve, es decir, en el GEN. y DAT. sing. y en el DAT. plur.); en los otros casos del sing. y del plur., el acento permanece sobre la sílaba que lo llevaba en el NOM. singular. Se exceptúan los participios monosilábicos (p.ej.: GEN. sing. ἐν τ ος , plur ἐν τ ων , DAT. plur. ο σι , del Part. Pres. de ε ἐμί : ἐν –ο σα–ἐν), y algunos nombres que acentúan la última sólo en el GEN. y DAT. singulares y en el DAT. plur. - por tanto no en el GEN. plur.: φω ς , φωτ ός= luz (Sant 1,17); π αις , παι δός= niño, siervo (cfr. Lc 15,26); el adjetivo π ς , π σα, π ν= cada, todo, retrotrae el acento en el GEN. y en el DAT. plural: πάν τ ων , π σι(ν ) (cfr. § 135). Presentaremos ahora los varios temas o grupos de temas: labiales, guturales, dentales (este último dividido en subgrupos) etc. Cada tema llevará un recuadro-modelo y un pequeño vocabulario, formado por palabras que siguen tal modelo (cuando se añada también un ejercicio de traducción, el vocabulario podrá contener, obviamente, palabras extrañas a la III declinación, pero necesarias para el ejercicio). § 98—Temas en labial (π, β, φ) (Cfr. § 96,I,a) Sing. NOM. sing. singular plur. plural p.ej. por ejemplo Part. Participio Pres. Presente etc. et cetera F. Femenino < deriva de Temas: λ αι λαπ – (tempestad) - F. λ αιλ αψ < * λα ι λ απ –ς Plur. GEN. DAT. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. λ αί λ απ –ος λ αί λ απ –ι λ αί λ απ –α λ αιλ αψ λ αί λ απ –ε ς λ αι λ άπ –ων λ αί λ α ψι (ν ) λ αί λ απ –ας λ αί λ απ –ε ς < * λα ι λ απ –ς < * λα ι λ απ –σ ι OBSERVACIONES La labial, cualquiera que sea (π, β, φ), en el NOM. sing. y en el DAT. plur. se funde con la –ςde la desinencia, dando lugar a la consonante doble ψ. b) El VOC. sing. es igual al NOM: a) VOCABULARIO 21º ἐΑἐθ ί ο ψ, Αἐθ ί οπ ο ς ἐἐΑρ αψ, ἐΑρ αβ ος ἐκ ών ωψ, κ ών ωπο ς λ α ιλ αψ, λ α ί λ απο ς ἐλ ί ψ, λ ι β ός ἐμώλωψ, λ ώλ ωπο ς ἐσκ ό λ οψ, σκ ό λο π ος el Etíope el Árabe el mosquito1 la tempestad viento del sudoeste, ábrego la herida, la plaga el palo, el aguijón 2 § 99—Temas en gutural (κ,γ,χ) (cfr. § 96,I, b) Tema: φυλ ακ– (guardia) - M. Sing. NOM. φύ λ αξ GEN. φύ λ ακ –ο ς DAT. φύ λ ακ –ι AC. φύ λ ακ –α VOC. φύ λ αξ Plur. NOM. φύ λ ακ –ε ς GEN. φυ λ άκ –ων DAT. φύ λ αξ ι (ν ) AC. φύ λ ακ –α ς VOC. φύ λ ακ –ε ς < * φυ λ ακ –ς < * φυ λ ακ –σι OBSERVACIONES La gutural, cualquiera que ella sea (κ, γ, χ), en el NOM. sing. y en el DAT. plural se funde con la Û de la desinencia, dando lugar a la consonante doble ξ . b) El VOC. sing. es igual al NOM. a) VOCABULARIO 22º ἐἐλ ώπη ξ , ἐλ ώπ ε κ ος la zorra 1 (Mt 8,20; Lc 13,32) * voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción 1 Cfr. Mt 23, 24. 2 Cfr. II Cor 12, 7. M. Masculino 1 Este sustantivo alarga la última vocal en el NOM. singular, a pesar de que el nominativo es sigmático. ἐγ υν ή ,γ υν α ι κ ός ἐθ ρ ί ξ ,τ ρ ι χ ό ς ἐμά στ ι ξ , μά στ ι γ ος ἐπ ί ν αξ ,π ί ν α κο ς ἐπ τ έ ρ υξ ,π τ έ ρ υγ ος ἐσά λ πι γ ξ , σάλ π ι γ γ ο ς ἐσά ρ ξ ,σ αρ κό ς ἐφύ λ αξ , φύλ α κο ς la mujer 2 el cabello 3 el azote, la plaga, la enfermedad la tablilla, la fuente, el cuadro el ala la trompeta la carne el guardia, el vigilante Temas en dental (τ , δ,θ) (cfr. § 96,1,c) § 100—A) Nombres en dental simple, barítonos Tema: χ αρι τ – (gracia) - F. Sing. NOM. χ ά ρι ς GEN. χ ά ρι τ –ος DAT. χ ά ρι τ –ι AC. χ ά ρι ν VOC. χ ά ρι ς Plur. NOM. χ ά ρι τ –ε ς GEN. χ α ρί τ –ων DAT. χ ά ρι σ ι (ν ) AC. χ ά ρι τ –ας VOC. χ ά ρι τ –ε ς OBSERVACIONES a) Delante de la –σdel NOM. sing. M. y del DAT. plur., la dental cae. Si es simple (es decir, no va precedida de otra consonante), cae sin compensación; si va precedida de una ν , cae con compensación (cfr. § 103) b) Los nombres en dental simple comprenden nombres masculinos, femeninos y neutros; los precedidos por ν , sólo nombres masculinos. c) El AC. sing. toma la desinencia –ν , por analogía con los temas en vocal suave ι /υ(cfr. § 96 - IV, a/b y §§ 110–111), que es propia de ellos. Obviamente, la dental que precede la –ν , cae. d) El VOC. sing. es igual al NOM. VOCABULARIO 23º ἐ ἐρ ι ς , ἐρ ι δ ο ς ἐ/ἐ ἐρ ν ι ς , ἐρν ι θ ο ς ἐ χ ά ρι ς ,χ άρ ι τ ος la disputa el pájaro, la gallina (ornitología) la gracia (caridad) 1 2 El tema no forma el NOM., de modo regular, con la adicción de una ςque se funde con la gutural, dando lugar a una ξ , sino con la forma irregular γ υ ν ή . También el VOC. es anómalo: γ ύν αι . En cuanto al acento, sigue las reglas de los monosílabos (§ 97e). 3 Este nombre (cuyo tema se deduce fácilmente del GEN.), pierde la aspiración de la segunda sílaba (χ ), cuando la gutural aspirada se funde con la ςdel NOM., dando lugar a la consonante doble ξ . Lo mismo ocurre en el DAT. plur. En tales casos se restablece el tema originario, que comienza con θ , que ha sufrido disimilación, en la declinación, por la ley de Grassmann. Por ello, en todos los casos, salvo en el NOM. sing. y en el DAT. plur., la letra inicial es τ , pero en el vocabulario se constata el NOM., con la letra θ . 1 En Hch 24, 27 se encuentra un acusativo χ άρ ι τ α. § 101—B) Nombres en dental simple, oxítonos o monosilábicos Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Tema: πατ ρι δ– (patria) - F. π ατ ρί ς π ατ ρί δ –ο ς π ατ ρί δ –ι π ατ ρί δ –α π ατ ρί ς π ατ ρί δ –ε ς π ατ ρί δ –ων π ατ ρί σ ι (ν ) π ατ ρί δ –ας π ατ ρί δ –ε ς OBSERVACIONES a) Los temas en dental simple, oxítonos (acento agudo en la última sílaba) o monosilábicos, tienen generalmente el AC. sing en ἐ(cfr. los nombres consignados en el VOCABULARIO 24º) b) El Voc. sing. es igual al Nom. VOCABULARIO 24º ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ/ἐ ἐ ἐ ἐ ἐκ ρ ί ς , ἐκ ρί δ ο ς ἐσ πί ς , ἐσπί δο ς ἐΕλ λ άς , ἐΕλλ άδ ο ς ἐλ π ί ς , ἐλ πί δ ος κ λε ί ς ,κ λ ε ι δ ό ς λ αμπ άς , λα μπ άδ ο ς π αις ,π αι δ ό ς π ατ ρί ς , πα τ ρ ί δ ο ς σφρα γ ί ς , σφρα γ ί δ ο ς Φἐλ ι ππ ο ς ,ο υ la langosta la serpiente Grecia la esperanza la llave 1 la lámpara el niño, el hijo, el siervo la patria el sello, la marca Felipe § 102—C) Nombres neutros en dental simple Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Tema: βρ ωματ – (alimento) βρ ω μα βρ ώματ –ος βρ ώματ –ι βρ ω μα βρ ω μα βρ ώματ –α βρ ωμάτ –ων βρ ώμα σι (ν ) βρ ώματ –α βρ ώματ –α OBSERVACIONES a) La mayor parte de los nombres neutros que no toman desinencia alguna en el NOM. sing. (cfr. § 97a), presenta el tema puro (sin la dental), derivado de un fenómeno fonético, propio del arioeuropeo, denominado “vocalización de las sonoras”. 1 Tiene un AC. sing κλ ε ινy un plural κλ ε ις , junto a los regulares κ λ ε ιδ αy κλ ε ιδ α ς . Ej.: Ej.: b) c) Ej.: Ej.: d) e) f) Con el término “sonoras” se indican precisamente λ –μ–ν – ρ( y también los signos desaparecidos F y j), procedentes, en griego, de las correspondientes letras arioeuropeas, convencionalmente señaladas con ḷ-ḷ-ḷ-ḷ ; ellas, a diferencia de las consonantes propiamente dichas, contienen en sí también un sonido vocálico, que se manifiesta de diverso modo, según las circunstancias, dando lugar precisamente a formas de vocalización, no insólitas en el griego histórico, como se verá. ḷ /ḷ > α; ḷ > αλ/λα; ḷ > αρ/ρα De tal fenómeno deriva la terminación en –αde muchos de los nombres neutros de la III declinación, en los que la dental –τ , presente en el tema de los casos diversos del NOM., AC., VOC. sing. y DAT. plur., constituye probablemente una ampliación eufónica. NOM. * ἐν ο-m(e)ḷ– > ἐν ο–μα(lat. nomen) GEN. * ον ο-m(e)ḷ - τ ος> ἐν ό–μα–τ ος NOM., AC. y VOC. plur., tienen, como siempre en los nombres neutros, la misma desinencia –ἐ. Otros nombres consignados en el VOCABULARIO 25º tienen el tema en –τen el NOM., AC. y VOC., pero la τal final de la palabra, como siempre, cae. μέ λι< * με λι τ Cuando en su lugar aparece, en el NOM., AC. y VOC. sing., otra consonante, se trata, tal vez, de un tema diverso. NOM φώς(hombre); GEN. φωτ ό ς El sustantivo φώς(luz) no es perispómeno en el GEN. plur. (cfr. Sant 1,17). El tema γ αλακτ –, en el NOM. AC y VOC. sing., no pierde solamente la –τ , sino también la κ, dando lugar a la forma γ άλα, leche (GEN. γ άλακτ ο ς , DAT. plur. γάλ αξι /ν ). Cfr. “galáctico”. El tema νυ κτ – pierde la τy, no siendo neutro, toma en el NOM. sing. la ς , que se funde con la κ, dando lugar a la forma ν ύξ , la noche (GEN. νυ κτ ός , DAT. pl. ν υξ ί –ν ). VOCABULARIO 25º τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ τ ἐ α μα ,α ἐμα τ ο ς ἐλ ας , ἐλ ατ ο ς β ού λ ημα ,β ο υλ ή ματ ο ς β ρω μα ,β ρώμ ατ ος γ ό ν υ ,γ όν ατ ος γ ρ άμ μα,γ ρ άμμ ατ ο ς κ έ ρ ας , κέ ρα τ ο ς μέ λ ι ,μ έ λ ι τ ο ς ἐν αρ , ἐν ε ί ρ ατ ο ς ἐν ο μα,ἐν όμ ατ ος ο ς , ἐτ ό ς(> * ο υ σατ ο ς ) π ν ε υ μα ,π ν ε ύ μα τ ο ς η μα , ἐήμα τ ο ς στ ό μα,στ όμ ατ ο ς σω μα , σώμ ατ ος τ έ ρ ας ,τ έ ρ ατ ος ἐδ ωρ,ἐδ ατ ος φρ έ αρ , φρέ ατ ο ς φω ς , φωτ ό ς Ej. ejemplo > da origen a lat. latín pl. plural la sangre la sal la voluntad el alimento la rodilla la letra el cuerno la miel el sueño el nombre la oreja el soplo, el espíritu la palabra, el hecho la boca el cuerpo el prodigio el agua el pozo la luz α ἐν έ ω π αί ζ ω alabo me divierto, me burlo TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο πρ οφη τ αίσου, Ι σραήλ, ς λώπε κ ε ς ντ αις ρήμοι ςε σί ν . 2. ο παιδε ς λαβοντ νκλε ιδ ακα τ ςθ ύρας ν οι ξ αν . 3. πόστ ολ οςσκόλ οπ αε χ ε ν ν τ σαρκ α τ ου . 4. Παυ λον ποί ησε ν κύρι οςδι άκον οντ η ςκαι ν η ςδ ι αθήκης , οἐ γ ράμματ οςἐλλἐπν ε ύματ ος . 5. τ ί ς(quién) ξ ι ός στ ι ν ν οιξαιτ β ι βλ ί ονκα λυ σαιτ ς σφρ αγ ί δ αςα τ ου ; 6. θ ε ςτ η ς λπί δ οςτ ηρ (conserve) μ ςἐνπάσἐ(toda) χ αρ κ α ερ ήν δ ιτ ου ἐγ ί ουπν ε ύματ ο ς . 7. α δ έ καπαρθέ ν οι λ αβ οντ ςλαμπάδ ας αυτ ω ν κ α ξ η λθ ονε ςτ νγ άμον . 8. σπε ρ βασί λ ε υσε ν μαρτ ί α ντ θαν άτ , ο τ ωςκα χ άρι ςβασι λε ύσε ιδ ι δι και οσύν ηςε ςζ ω να ών ι ο νδ ι Ι ησου Χρ ι στ ου τ ου κ υρί ου μω ν . 9. κ αἐαἐτ ηἐστ ἐνἐ ν τ ολ α τ ου , ν απι στ ε ύσωμε ντ ν όματ ιτ ου υ ο υ ατ ου Ι ησου Χρ ι στ ο υ κα γ απω με ν λ λήλου ς . 10. μω νδ μακάρ ι οιο φθαλ μο τ ιβ λέ που σι νκα τ τ α μω νἐτ ιἐκούο υσι ν . § 103—Temas en dental precedida de -ν(-ν τ ) Los temas de nombres en dental precedida de -νpuede terminar en –αντ , –ε ν τ(cfr. los Participios, de que se tratará aparte: § 141) –ον τ . Tema: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. γ ι γ αν τ – (gigante)M. γ ί γ α ς γ ί γ α ν τ –ο ς γ ί γ α ν τ –ι γ ί γ α ν τ –α γ ί γ α ν γ ί γ α ν τ –ε ς γ ι γ ά ν τ –ων γ ί γ α σι (ν ) γ ί γ α ν τ –α ς γ ί γ α ν τ –ε ς λ ε ο ν τ –(león)-M. λ έ ων λ έ ο ν τ –ο ς λ έ ο ν τ –ι λ έ ο ν τ –α λ έ ο ν λ έ ο ν τ –ε ς λ ε ό ν τ –ων λ έ ο υ σι (ν ) λ έ ο ν τ –α ς λ έ ο ν τ –ε ς ὀδ ον τ –(diente)-M. ἐδ ο ύ –ς ἐδ ό ν τ –ο ς ἐδ ό ν τ –ι ἐδ ό ν τ –ἐ ἐδ ο ύ ς ἐδ ό ν τ –ε ς ἐδ ό ν τ –ων δ ο υ σι (ν ) ἐδ ό ν τ –ἐς ἐδ ό ν τ –ε ς OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) Hay que distinguir entre los temas en –αντy los en –ον τ , a propósito del NOM. y VOC. sing. y del DAT. plur., casos en que se dan relevantes diferencias entre los dos tipos. Los temas en –αν τtienen el NOM. sigmático. Pero la desinencia –ςproduce la caída del grupo ν τy el consiguiente alargamiento por compensación (cfr. § 6c) de la vocal que precede a la desinencia (ἐ> ἐ). Los temas en –ον τtienen el NOM. asigmático (es decir, privado de la desinencia). La consonante muda τ , entonces, al final de palabra cae y la vocal que precede a la desinencia se alarga en ω. El tema ἐδον τ – sigue la regla indicada en la letra b), con alargamiento de compensación en –ου . La caída del grupo ν τ , delante de la desinencia –σιdel DAT. plur. produce en ambos tipos de temas, alargamiento de compensación, con las siguientes modalidades: ἐ> ἐ; ο> ου . El VOC. sing. de los temas en –αν τy –ο ντes, generalmente, igual al tema puro, sin τ , excepto en los nombres oxítonos, en que, por el contrario, es igual al NOM. § 104—Temas en dental: Participios La declinación de los temas en dental, y especialmente en –ντ , es particularmente importante, porque todos los Participios activos siguen tal modelo, en el masculino y en neutro. Lo sigue también, como veremos a su debido tiempo, el Participio Aoristo pasivo (cfr. § 141). Los Participios ya presentados en las lecciones precedentes son: - Participio Presente activo (M. y N.), cfr. § 66 - Participio Futuro activo (M. y N.), cfr. §§ 81-82 - Participio Aoristo débil sigmático activo (M. y N.), cfr. § 88 - Participio Aoristo débil asigmático activo (M. y N.), cfr. § 90 - Participio Aoristo fuerte activo (M. y N.), cfr. § 92 - Participio Aoristo fortísimo activo (M. y N.), cfr. § 94. A título de ejemplo, sigue la declinación del Participio Presente activo, en los tres géneros (M., F. y N.), que vale, hechas las debidas distinciones, también para el Futuro (λύσων– λ ύσουσα– λυ σον )y para el Aoristo fuerte (βαλών– βαλου σα– βαλόν : Aoristo II de β άλ λω). Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. λύ ων λύ ο ν τ –ο ς λύ ο ν τ –ι λύ ο ν τ –α λύ ων λύ ο ν τ –ε ς λυ ό ν τ –ων λύ ο υ σι (ν ) λύ ο ν τ –α ς λύ ο ν τ –ε ς λ ύ–ω, desato T.V. λ υ – Tema: λ υο ν τ –/λ υο υσα–/λ υο ν τ – λύ ο υσ α λυ ο ύσ ης λυ ο ύσ ἐ λύ ο υσ αν λύ ο υσ α λύ ο υσ αι λυ ο υσ ω ν λυ ο ύσ αι ς λυ ο ύσ ας λύ ο υσ αι λυ ον λύ ο ν τ –ο ς λύ ο ν τ –ι λυ ον λυ ον λύ ο ν τ –α λυ ό ν τ –ων λύ ο υ σι(ν ) λύ ο ν τ –α λύ ο ν τ –α El Participio Perfecto activo M. y N. (cfr. Lección XXIII, §§ 113–115), sigue, en cambio, el esquema de los nombres en dental simple (τ ), siempre de la III declinación. Un estudio de los Participios, con recuadros incluidos, se encuentra en §§ 138–143, después de la consideración de los adjetivos de la II clase. NOTAS SINTÁCTICAS § 105—I) Uso del Participio Anticipando la Lección específica sobre el Participio (cfr. §§ 144-152), se precisan, en esta nota sintáctica, algunas de sus características en griego. El Participio, que tiene diátesis activa, mediopasiva, media y pasiva, tiene cuatro tiempos: Presente, cuando expresa una acción durativa o bien contemporánea a la expresada en la proposición principal; Aoristo, cuando expresa una acción puntual o incoativa, contemporánea o anterior respecto de la acción de la principal; Perfecto, cuando expresa el resultado de una acción pasada o una acción ya cumplida en relación a la de la principal; Futuro (que no expresa aspecto o cualidad verbal), cuando se refiere a una acción que no ha tenido todavía lugar, deseada o esperada. En todos estos tiempos, el Participio puede aparecer: 1) como atributo de un sustantivo (Participio atributivo: ντ παρ ούσἐἐληθε ί ἐ= en la verdad que está presente, es decir, que se posee, II Pe 1,12); 2) como sustantivo (Participio sustantivado: ἐκλέ πτ ωνμηκ έ τ ικλε πτ έ τ ω= el que está habituado a robar, que no robe más, Ef. 4,28); 3) como aposición (Participio conjunto: expresa una circunstancia accesoria, respecto de la acción expresada en la proposición principal, y en italiano/castellano puede ser traducido por un gerundio o con oraciones temporales, causales, concesivas, etc.: οἐδ ἐ ἐκ ούσαντ ε ςἐδ όξαζ οντ ἐνθ ε όν= cuando le hubieron oído, comenzaron a glorificar a Dios, Hch 21,20). El Participio futuro tiene, frecuentemente, valor final y está poco atestiguado en el N.T. T.V. tema verbal N.T. Nuevo Test. II) Función sintáctica del artículo Ejs.: El artículo es utilizado, a veces, delante de una palabra o de un grupo de palabras (un adjetivo, un adverbio, un Participio, un Infinitivo, un complemento con preposición), para substantivarlos: – ἐπον ηρός= el maligno (cfr. Mt 13,19); – οἐἐξ ω= los de fuera, los extranjeros, los paganos (cfr. Col 4,5); – ἐπλησί ον= el vecino, el prójimo (Mt 5,43); – ἐδι ώκων= el que persigue, el perseguidor (cfr. Gal 1,23); –τ ἐλέ γ ε ι ν= el decir – ο παρ α τ ου = los suyos, los parientes (Mc 3,21); – π ρχ η ς= el que es desde el principio (cfr. I Jn 2,13). Cuando se trata de partes indeclinables del discurso o de complementos con preposición, sólo el artículo queda sujeto a flexión, mientras que los adjetivos y Participios sustantivados se declinan de modo normal con el artículo. VOCABULARIO 26º ἐἐρ χ ων , ἐρ χ ο ν τ ος ἐγ έ ρ ων ,γ έ ρ ο ν τ ο ς ἐγ ί γ ας ,γ ί γ α ν τ ος ἐθ ε ρά πων ,θ ε ρ ά πο ν τ ο ς ἐλ έ ων ,λ έ ον τ ο ς ἐἐδ ο ύς , ἐδ ό ν τ ος ἐπ αι δ ί σκη ,η ς ο ἐκέ τ ι ἐλ λ ομα ι el jefe, el comandante el viejo, el anciano el gigante el servidor el león el diente la sierva (adv.) no más salto, me lanzo TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. κα ε χ οντ ρί χ ας ςτ ρί χ αςγ υν αι κω ν , κα ο δό ντ ε ςα τ ω ν ςλε όν τ ων σαν . 2. Μωυ—ση ς(Moisés) μ νπ ι στ ς ν ντ ο κ α τ ου ς θ ε ράπων , Χρι στ ςδ ςυ ς π τ νο κονα τ ου . 3. κα τ ου τ οε που σαἐπήλθην κ α φών ησε νΜαρ ι μτ ν δ ε λφ να τ ης . 4. γ μ νβαπτ ί ζ ω μ ς ν δατ ι , δ π ί σωμου ρ χ όμε νος μ ςβαπτ ί σε ιἐνπ νε ύματ ιἐγ ί ἐ. 5. οἐκέ τ ιπολλ ἐ(muchas cosas) λ αλήσωμε θ μω ν , ρχ ε τ αιγ ρ τ ου κόσμου ρχ ων . 6. ν κτ η ςγ ης , κτ η ςγη ς ἐστ ικα κτ η ςγ η ςλαλ ε ι . 7. ο τ ός στ ι ν ρ τ ος κτ ου ο ραν ου κατ αβ αί ν ων , ἐν ατ ι ς(quien) ξα τ ου φάγ μ ποθ άν . 8. προφήτ ηςε ρε ντ σω μα κ ε ί νο υτ ου ν θρ ώπου ντ δ κα νο ςκα λέ ωνπαρ τ σω μα σανκα ο κ φαγ ε ν λ έ ωντ σω μα. 9. δ ου σαδ Σάρρ ατ νυ ν Αγ ρπαί ζ ον τ αμε τ Ι σα κτ ου υ ου αυτ η ςε πε ντ Αβρ αάμ· κβαλ ετ νπαι δί σκηντ αύτ ηνκα τ νυ να τ ς . 10. χ ωλ ςπε ρ ι ε πάτ ε ικα ε σήλθε νσ να τ οιςε ςτ ε ρ ν λλό με ν οςκα α ν ω ντ ἐνθ ε όν. LECCIÓN VIGESIMOPRIMERA § 106—Temas en nasal (–ν ) (cfr. § 96,II, a) Tema: ποι με ν – (pastor) - M. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Ejs. ejemplos adv. adverbio π ο ι μήν π ο ι μέ ν –ο ς π ο ι μέ ν –ι π ο ι μέ ν –α Plur. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. π ο ι μήν π ο ι μέ ν –ε ς π ο ι μέ ν –ων π ο ι μέ σ ι ν π ο ι μέ ν –α ς π ο ι μέ ν –ε ς OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) De los temas en ν , la mayor parte tiene el NOM. sing. asigmático y presenta alternancia cuantitativa de la vocal que precede a la desinencia: larga en el NOM., breve en todos los otros casos del singular y del plural. Pero algunos nombres extienden la vocal larga del NOM. al resto de la declinación. En el DAT. plural, la νcae, delante del –σιde la desinencia, sin alargamiento de compensación de la vocal predesinencial. Pocos nombres y adjetivos tienen, en cambio, el NOM. sing. sigmático, en que cae la νcontigua a la ς , así como en el DAT. plur.; cfr. como ejemplo, en el griego clásico, ἐδί ς , dolor fuerte; δ ε λφί ς , delfín; en el N.T., el adjetivo μέ λας –μέ λ αι ν α–μέ λαν , negro (cfr. § 134). El VOC. sing. es igual al tema puro, en los nombres barítonos (cfr. NOM. sing.:δαἐμων , VOC. sing. δ αιμο ν); igual al NOM., en los nombres oxítonos (cfr. el ejemplo del recuadro). El sustantivo κύων , κυ νός(perro) forma todos los casos distintos del NOM. y VOC. sing., del tema κ υν– (DAT. plur.κυ σί –ν ). Pertenecen a este tipo muchos nombres propios: en el griego clásico, ʼΑπόλλ ων(VOC. ἐΑπολλ ον ), Apolo; Ποσε ι δ ω ν(VOC. Πόσε ι δο ν), Poseidón; ʼΑγ αμέ μν ων(VOC. ʼΑγ άμε μνον ), Agamenón, con acento retrotraído en el VOC. sing.; en el N.T., Γαλλ ί ων(Hch 18,12.14.17), Galión; ʼΙ άσων , Jasón (Hch 17,5 ss); Σολο μών, Salomón (Mt 6,29; 12,42; Jn 10,23). Son indeclinables: Σαμψών , Sansón (Heb 11,32) y Συμε ών , Simeón (Lc 2,25.34; Hch 15,14; II Pe 1,1); cfr. § 30. VOCABULARIO 27º γ ών , γ ων ος α ών ,αω ν ο ς ἐδ α ί μων ,δ αί μο ν ο ς ἐἐγ ε μών , ἐγ ε μό ν ο ς ἐκ ύ ων ,κ υ ν ός ἐλ ι μή ν , λι μέ ν ο ς ἐμή ν , μην ός ἐπ ο ι μήν ,π οι μ έ ν ο ς ἐφρ ήν , φρε ν ό ς ἐἐδ ί ν , ἐδ ί ν ος la lucha el tiempo, el “mundo” genio (bueno o malo), el demonio el conductor, el gobernador el perro el puerto el mes el pastor la mente, el juicio el dolor fuerte § 107—Temas en líquida (–λ , –ρ) (cfr. § 96,II, b) El único sustantivo con el tema en –λes ἐλς , ἐλός(sal): su declinación no presenta dificultad alguna (cfr. Apéndice I). En el N.T. aparece sólo una vez, en una variante de Mc 9,49. Normalmente se encuentra, en cambio, el término ἐλ ας , ἐλατ ος(8 veces), neutro (cfr. § 102). Los temas en –ρson, por el contrario, bastante numerosos. OBSERVACIONES a) b) Los nombres en –ρ, que pueden ser masculinos, femeninos o neutros, tienen el NOM. asigmático. Algunos de ellos (masculinos y femeninos que terminan en –τ ορ) presentan alternancia (apofonía) cuantitativa de la vocal que precede a la desinencia: larga en el NOM., breve en todos los otros casos del singular y del plur.; otros, en cambio (masculinos y femeninos que terminan en –τ ε ρ), mantienen siempre la vocal larga, que se extiende del NOM. sing. a toda la declinación del sing. y del plur. c) d) Los neutros tienen el NOM. sing. igual al tema puro, sin apofonía cuantitativa de la vocal final. El VOC. es igual al tema puro, en los nombres barítonos, mientras que es como el NOM. en los nombres oxítonos. § 108—Temas en líquida (–ρ) con apofonía Temas: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Temas: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. πατ ε ρ– (padre) M. π ατ ήρ π ατ ρ –ό ς π ατ ρ –ί π ατ έ ρ –α π άτ ε ρ π ατ έ ρ –ε ς π ατ έ ρ –ων π ατ ρ ά–σι(ν ) π ατ έ ρ –ας π ατ έ –ρ ε ς ὀστ ε ρ– (estrella) M. ἐστ ήρ ἐστ έ ρ –ος ἐστ έ ρ –ι ἐστ έ ρ –α ἐστ ε ρ ἐστ έ ρ –ε ς ἐστ έ ρ –ων ἐστ ρ ά–σ ι(ν ) ἐστ έ ρ –ας ἐστ έ ρ –ε ς μητ ε ρ– (madre) - F. μή τ η ρ μη τ ρ –ός μη τ ρ –ί μη τ έ ρ–α μη τ ε ρ μη τ έ ρ–ε ς μη τ έ ρ–ων μη τ ρ ά–σι (ν ) μη τ έ ρ–ας μη τ έ ρ–ε ς γ αστ ε ρ – (vientre) - F. θ υγ ατ ε ρ– (hija)- F. θ υ γ ά τ η ρ θ υ γ α τ ρ –ός θ υ γ α τ ρ –ί θ υ γ α τ έ ρ–α θ ύ γ α τ ε ρ θ υ γ α τ έ ρ–ε ς θ υ γ α τ έ ρ–ων θ υ γ α τ ρ ά–σι (ν ) θ υ γ α τ έ ρ–α ς θ υ γ α τ έ ρ–ε ς ὀν ε ρ – (hombre) - M. γ α στ ή ρ γ α στ ρ –ός γ α στ ρ –ί γ α στ έ ρ –α γ ά στ ε ρ γ α στ έ ρ –ε ς γ α στ έ ρ –ων γ α στ ρ ά –σι (ν ) γ α στ έ ρ –α ς γ α στ έ ρ –ε ς ἐν ήρ ἐν δ ρ–ό ς ἐν δ ρ–ί ἐν δ ρ–α ἐν ε ρ ἐν δ ρ–ε ς ἐν δ ρ–ω ν ἐν δ ρά –σι(ν ) ἐν δ ρ–α ς ἐν δ ρ–ε ς OBSERVACIONES a) Cinco de los seis temas consignados en los Recuadros, presentan alternancia vocálica completa, según el esquema siguiente: NOM. GEN. DAT. DAT. sing.: » » plur. grado largo grado cero Todos los otros casos, del sing. y del plur. : grado breve. b) En el nombre ἐνήρtiene lugar la intercalación de una –δ– eufónica entre –νy –ρdel tema, en toda la declinación, sing. y plur., excepto en el NOM. y VOC. singulares, en los que las dos consonantes no son contiguas. c) El DAT. plur. de todos estos nombres presenta un tema que termina con la vocal α–, como resultado de un antiguo fenómeno fonético, relativo a las así denominadas “sonoras” ( ḷ-ḷ-ḷ-ḷ ; cfr. § 102,a). d) El sustantivo ἐστ ήρtiene una declinación normal, pero tiene en común con los cinco temas indicados el DAT. plural (ἐστ ράσι ). VOCABULARIO 28º ἐἐήρ , ἐέ ρ ος el aire ἐἐν ήρ , el hombre ἐμ ήτ ηρ ,μ ητ ρό ς ἐπ ατ ήρ , πα τ ρ ό ς la madre el padre ἐν δ ρ ός ἐἐστ ήρ , ἐστ έ ρ ο ς ἐγ α στ ήρ , γ αστ ρό ς ἐθ υ γ άτ η ρ, θ υ γ ατ ρ ό ς Καισαρ , Κα ί σα ρο ς ἐμά ρ τ υ ς , μ άρ τ υ ρ ος τπ υρ ,π υ ρό ς la estrella σ ωτ ή ρ, σωτ ηρ ος el vientre el fuego el salvador(2) la hija ἐχ ε ί ρ ,χ ε ι ρ ό ς la mano(3) el emperador (César) ἐδ ο ύ(interj.) he aquí el testigo(1) π έ ν τ ε cinco 4 TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. δε τ ε , γ ραψα μινμε γ άλ οι ςγ ράμμασι ν ,τ μ χ ε ι ρ ί . 2. ε πε ν τ ιο κ στ ι να τ ς κύρι ος λλ ρ χε τ αιμαρτ υρη σαιπε ρ τ ου κ υρί ου. 3. ζ ητ π τ η ςμητ ρ ςκ α τ ω ν δε λ φω νσου. 4. ο δε ι λαβε ιντ ν ρτ οντ ω νπαί δωνκα β αλ ε ινα τ ντ οι ςκυσί ν. 5. ο ν δρ εςπε ρι ε πάτ ουν ντ οις γ ροιςσ ντ αιςγ υν αι ξν ατ ω ν . 6. κέ λε υσατ ος ν δρας τ οι μάζ ε ι ντ ν δ ντ γ ε μόνι . 7. μέ ρακ υρί ου ρ χε τ αι ς δ ντ γ υν αι κἐἐνγαστ ρἐἐχ ούσἐ(encinta). 8. τ ν Ι ησου νἐπε κτ ε ί ν ατ ε , ἐνἐθε ς γ ε ι ρε ν κν ε κρω ν ,ο με ιςμάρτ υρέ ς σμε ν. 9. γ υν ε π ε να τ · ο κ χ ω ν δ ρα. λέ γ ε ια τ Ι ησου ς · καλω ςε πας τ ιν δραο κ χω· πέ ν τ εγ ρ ν δρ ας σχ ε ςκ α νυ νἐνἐχε ι ςοἐκἐστ ι νσο υἐν ήρ . 10. ἐδ οἐἐπαρθέ νοςἐνγαστ ρἐἐξ ε ικαἐ τ έ ξ ε τ αιυἐόν . LECCIÓN VIGESIMOSEGUNDA § 109—Temas elidentes en ς (cfr. § 96,III) Este grupo comprende los temas que terminan en –ε ς , –ας , –ος . A) Temas en –ε ς(masculinos) Tema: Σωσθ ε ν ε ς(Sóstenes) - M. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Σωσ θ έ ν ε(ς ) Σωσ θ έ ν ε(ς ) Σωσ θ έ ν ε(ς ) –ο ς –ι –α > > > Σωσθ έ ν ης Σωσθ έ ν ου ς Σωσθ έ ν ε ι Σωσθ έ ν η1 Σώσθ ε ν ε ς B) Temas en –ε ς(neutros) Tema: γ ε ν ε ς – (estirpe) - N. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. (2) γ έ ν ε(ς ) γ έ ν ε(ς ) –ο ς –ι > > γ έ ν ος γ έ ν ου ς γ έ ν ε ι γ έ ν ος γ έ ν ος El VOC. (que no aparece en el N.T.) es σ ω τ ε ρ . El DAT. plur. es χ ε ρ σί ν(de un tema χ ε ρ –); cfr. Mc 7,2.5. interj. interjección (1) El NOM., como se ve, y el DAT. plur. son irregulares (μάρ τ υσ ι ν , cfr. Hch 10,41; Heb 10,28). 4 “Con grandes letras”, para subrayar la importancia de lo que se comunica (cfr. Gal. 6,11). 1 Excepcionalmente se encuentran acusativos con la desinencia –ην(p. ej. en Hch 18,17), por analogía con el AC. de la I declinación. (3) Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. γ έ ν ε(ς ) γ ε ν έ(ς ) γ έ ν ε(ς ) γ έ ν ε(ς ) γ έ ν ε(ς ) –α –ων –σι –α –α > > > > > γ έ ν η 2 γ ε ν ω ν γ έ ν ε –σι (ν ) γ έ ν η γ έ ν η OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) g) Los temas en –ε ςcomprenden nombres propios masculinos, que se declinan, obviamente, sólo en el sing., y numerosos nombres neutros. Los nombres en –ε ςestán sujetos a la apofonía cuantitativa (los masculinos) y cualitativa (los neutros) Los nombres propios masculinos tienen el NOM. asigmático (la ςfinal, en efecto, forma parte del tema), que presenta alargamiento apofónico de la vocal que precede a la desinencia, y el VOC. igual al tema puro, con el acento retrotraído. El único nombre femenino, en esta categoría, es el nombre común ἐτ ρι ήρης(la trirreme), que es, en realidad, un adjetivo de la II clase (cfr. § 132), siempre unido al término ν αυ ς(nave). Los nombres neutros presentan alternancia vocálica cualitativa: grado fuerte (–ος ) en el NOM., AC. y VOC. sing. (iguales al tema puro); grado medio (–ε ς ), en todos los otros casos. La –ςfinal del tema, cuando se encuentra en posición intervocálica, cae, dando lugar a contracción, conforme a las normas ya estudiadas (cfr. § 21). En el DAT. plur., la doble ς(la del tema, unida a la de la desinencia) se simplifica quedando reducida a una sola. Hay que estar atentos a no confundir los temas elidentes en –ςneutros con los masculinos de la II declinación, que tienen, en el NOM., la misma desinencia –ος . Puede servir de ayuda el artículo, que frecuentemente precede al nombre (τ ό), o la atención, en el vocabulario, al genitivo sing.: –ου ς(III decl.), diferente de –ου(II decl.) VOCABULARIO 29º τ ἐβά θ ος , βά θ ου ς τ ἐβά ρ ος , βά ρο υ ς τ ἐβ ρέ φο ς , βρ έ φο υ ς τ ἐγ έ ν ο ς ,γ έ ν ο υς τ ἐἐθν ος , ἐθ ν ο υ ς τε δ ος ,ε ἐδ ο υς τ ἐἐτ ο ς , ἐτ ου ς τ θ ο ς , ἐθ ου ς τ ἐκ ρά τ ο ς ,κ ρ άτ ου ς τ ἐμέ ρο ς ,μ έ ρ ο υς τ ἐἐρο ς , ἐρ ου ς τ ἐπ άθ ο ς , πά θ ου ς τπ λη θο ς ,π λ ήθ ο υς τ ἐτ έ λ ο ς ,τ έ λ ο υς τ ψε υδ ο ς , ψε ύ δ ου ς la profundidad el peso el recién nacido, el niño la estirpe, la raza el pueblo, plur. los paganos el aspecto, la forma el año (no confundir con el siguiente) el uso, pl. las costumbres la fuerza la parte el monte la pasión la multitud el fin, las tasas (Rm 10,4;13,7) la mentira En contraste con los temas en –ε ς , tan numerosos e importantes, los de los otros dos tipos (–ας , –ος ) son muy pocos y de uso reducido. Citamos algunos para complemento del tema. Con el tema en –αςrecordemos: 2 Se encuentran, raramente, formas no contractas en el GEN. pl.; p.ej. ἐρ έ ων(Ap 6,15), χ ε ι λ έ ων(Heb 13,15, de χ ε ιλ ος , –ου ς= labio). decl. declinación τ ἐκρέ ας= la carne comestible (cfr. Rm 14,21; I Cor 8,13) τγ η ρας= la vejez (cfr. Lc 1,36) Tema: γ ηρας – (vejez) - N. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. γ ή ρα(ς ) γ ή ρα(ς ) –ο ς –ι > > γ ή ρα(ς ) γ ή ρα(ς ) γ ή ρα(ς ) –α –ων –σι > > > > > γ η ρα ς γ ή ρως γ ή ρἐ(γ ή ρε ι ) γ η ρα ς γ η ρα ς γ ή ρα γ η ρω ν γ ή ρα σι (ν ) γ ή ρα γ ή ρα Con el tema en –οςpuede citarse: ἐαἐδ ώς= el pudor (cfr. I Tm 2,9) Tema: αὀδο ς – (pudor) - F. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. αἐδ ο(ς ) αἐδ ο(ς ) αἐδ ο(ς ) –ος –ι –α > > > α ἐδ ώ–ς αδ ο υς αδ ο ι αδ ω αδ ως Los temas en –αςy –οςpresentan, generalmente, los mismos fenómenos encontrados en los temas en – ε ς . Pero cambian las contracciones (subsiguientes a la caída de la –ς – intervocálica), al variar las vocales que se contraen. § 110—Temas en vocal (–υ–/–ε ι –) (cfr. § 96,IVa) Tema: δ υν αμι – (poder) - F. Sing. NOM. δ ύ ν αμι ς GEN. δ υ ν άμε ως DAT. δ υ ν άμε ι AC. δ ύ ν αμι ν VOC. δ ύ ν αμι Plur. NOM. δ υ ν άμε ι ς GEN. δ υ ν άμε ων DAT. δ υ ν άμε σι ν AC. δ υ ν άμε ι ς VOC. δ υ ν άμε ι ς OBSERVACIONES Los temas en ἐson muy numerosos y casi todos femeninos. El NOM. sing. de tales nombres es sigmático y su declinación más bien compleja. Muchos temas en ἐpresentan apofonía cualitativa: grado cero (ι ) en el NOM., AC., VOC. singulares; grado medio (o normal), en los otros casos, en los cuales * –ε ι> ε j delante de vocal. d) En el GEN. sing. se encuentra una desinencia –ε ως , fruto de una serie de antiguos y complejos fenómenos fonéticos. e) El AC. sing. toma la desinencia –ν(cfr. §§ 100c y 110). f) El VOC. es igual al tema puro. a) b) c) NOM. y VOC. plur. derivan de los siguientes cambios fonéticos: * δυ ναμε ι –ε ς> * δ υν αμε j(1) –ε ς> δ υν αμε –ε ς(caída de la j) > δυ νάμε ι ς(contracción de ε ε> ε ι ). h) El AC. plur. –ε ι ςpresenta el resultado de una antigua desinencia arioeuropea (*ν ς ). i) Son muy pocos los temas en ἐque no presentan alternancia vocálica y mantienen, en toda la declinación, la vocal misma inalterada, pero ninguno de ellos está presente en el N.T. (cfr. ἐτ ί γ ρι ς , la tigre, ο ς , la oveja). g) VOCABULARIO 30º ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ τ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ α ἐδ ώς , αδ ου ς α ἐρ ε σ ι ς ,α ἐρ έ σ ε ως ἐν άμ ν ησι ς , ἐν αμν ήσε ως ἐπο λ ύ τ ρ ωσι ς , ἐπ ο λυ τ ρώσ ε ως ἐφε σι ς , ἐφέ σε ως γ η ρα ς ,γ ή ρως γ ν ω σι ς ,γ ν ώσ ε ως δ ύ ν αμ ι ς ,δ υ ν άμ ε ως κ ρί σι ς ,κ ρ ί σε ως κ τ ί σι ς ,κ τ ί σε ως Μωυ—ση ς , Μωυ—σέ ως ἐφι ς , ἐφε ως π ί στ ι ς ,π ί στ ε ως π όλ ι ς , πό λ ε ως π ρ ξ ι ς ,π ρ άξ ε ως τ άξ ι ς ,τ άξ ε ως ἐβρ ι ς , ἐβ ρε ως φύ σι ς , φύ σε ως el pudor la elección, la secta el memorial la liberación la remisión, el perdón la vejez el conocimiento el poder el juicio la fundación, la creación Moisés la serpiente la fe la ciudad la tarea, el quehacer, el proceder la fila, el orden la insolencia, la crueldad la naturaleza § 111—Temas en vocal (–υ–/–ε υ –) (cfr. § 96,IVb) Temas: ὀχ θ ὀ– (pez) - M. Sing. NOM. ἐχ θύ –ς GEN. ἐχ θύ –ο ς DAT. ἐχ θύ –ϊ AC. ἐχ θύ –ν VOC. χ θυ Plur. NOM. ἐχ θύ –ε ς GEN. ἐχ θύ –ων DAT. ἐχ θύ –σι ν AC. ἐχ θύ –ας VOC. ἐχ θύ –ε ς πηχ ὀ– (codo) - M. π ηχ υ ς π ήχ ε ως π ήχ ε ι π ηχ υ ν π ήχ υ π ήχ ε ι ς π ήχ ε ων π ήχ ε σι (ν ) π ήχ ε ι ς π ήχ ε ι ς OBSERVACIONES Los temas en ἐcomprenden muchos adjetivos (cfr. § 136), pero muy pocos sustantivos. El NOM. sing. de tales nombres es sigmático y su declinación, muy semejante a la de los temas en ἐ (cfr. § 110,δ ύν αμι ς ). c) Algunos temas en ἐpresentan apofonía cualitativa: grado cero (υ) en el NOM., AC. y VOC. sing.; grado medio (o normal) en todos los otros casos, en los cuales * ε υ> εF (1) delante de vocal. a) b) (1) (1) Para cuanto se refiere a la j y a la F, cfr. § 2, nota 1. Para cuanto se refiere a la j y a la F, cfr. § 2, nota 1. En el GEN. sing. se encuentra la desinencia –ε ως , análoga a la de los temas en ἐ(cfr. § 110,δ ύν αμι ς ). El VOC. singular es igual al tema puro. NOM. y VOC. plur. derivan de los siguientes cambios fonéticos: * πηχ ε υ–ε ς> * πηχ εF(1)–ε ς> πηχ ε –ε ς(caída de la F) > πήχ ε ι ς(contracción de ε ε> ε ι ) cfr. el recuadro-ejemplo en el § 111: πη χ υς . g) El AC. plur. –ε ι ςderiva de una antigua forma arioeuropea (* ν ς ). h) Son muy pocos los temas en ἐy en ἐque no presentan apofonía y mantienen, en toda la declinación, la misma vocal inalterada (cfr. recuadro-ejemplo del § 111: ἐχ θύ ς ). d) e) f) VOCABULARIO 31º ἐ ἐ ἐ ἐ/ ἐό ς ς , ἐσχ ύς , ἐσ χ ύ ος ἐχ θ ύ ς , ἐχ θ ύ ο ς πη χ υ ς ,π ήχ ε ως el puerco, la puerca la fuerza el pez el brazo, el codo (medida) § 112—Temas en diptongo: –ου,–αυ,–ε υ(< ηυ) (cfr. § 96,V) Los sustantivos con tema en diptongo pueden terminar: Temas: β ο υ–/βο F– (buey) - M./F. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. ν αὀ–/ν α F– (nave) - F. βο υ –ς βο –ός βο –ΐ βο υ –ν βο υ βό –ε ς βο –ω ν βο υ –σ ί(ν ) βο υ –ς(βό ας ) βό –ε ς ν αυ –ς ν ε –ώς ν η–ΐ ν αυ –ν ν αυ ν η –ε ς ν ε –ω ν ν αυ –σ ί(ν ) ν αυ –ς ν η –ε ς 3) en –ε υ(< ηυ): Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Tema: β ασι λ ηυ – (–ε υ , –ε F) (rey) - M. β ασι λε ύ ς β ασι λέ ως β ασι λε ι β ασι λέ α β ασι λε υ β ασι λε ις β ασι λέ ων β ασι λε υσ ι ν β ασι λέ ας /β ασι λ ε ις β ασι λε ις OBSERVACIONES a) En los poquísimos temas en –ουy en –αυ, sólo masculinos y femeninos, el diptongo deriva de antiguas formas en –οF y –αF, donde el digamma (F) ha caído, en posición intervocálica, sin subsiguiente contracción de las vocales contiguas, mientras que se ha vocalizado en –υ , delante de consonante (cfr. en el recuadro precedente los sustantivos βου ςy ν αυ ς ). b) c) d) e) f) g) En el sustantivo ν αυ ςse encuentran fenómenos complejos fonéticos: ἐimpura > η(cfr. DAT. sing. NOM/VOC. plur.), la metátesis cuantitativa (cfr. GEN. sing.) y la abreviación en hiato (cfr. GEN. plur.). En el N.T. aparece sólo una vez el AC. sing. ναυ ν(cfr. Hech 27,41). En Mc 6,11 y en Ap 18,19, aparece el sustantivo χ ου ς(AC. sing. τ νχ ου ν), polvo. En los temas en –ηυ, el diptongo se ha abreviado en –ε υpor la ley de Osthoff (cfr. § 94c); en ellos se encuentran, además, muchos fenómenos fonéticos ya indicados a propósito de los otros tipos (metátesis cuantitativa, etc.) En el N.T., el AC. plur. del sustantivo βασι λε ύςpresenta siempre la forma helenística βασι λε ις , igual al NOM. Los temas en –ηυ, todos masculinos, tienen siempre el acento sobre el sufijo. Existen también muy pocos temas en –ο ι(οj), sólo femeninos, que se declinan exclusivamente en el singular; cfr. el sustantivo πε ι θ ώ(persuasión): NOM. πε ι θ ώ; GEN. πε ι θου ς(< * πε ι θο j–ο ς ); DAT π ε ι θ οι (< * πε ι θοj–ι ); AC. πε ι θώ; VOC. πε ι θ οι . Los fenómenos fonéticos presentes en ellos han sido ya indicados muchas veces. VOCABULARIO 32º ἐ ἐ ἐ ἐ/ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐλ ι ε ύ ς , ἐλ ι έ ως βα σι λ ε ύ ς ,β α σι λ έ ως βί β λ ο ς ,ο υ βο υς , βο ό ς γ ο ν ε ύ ς ,γ ον έ ως γ ρ αμμ ατ ε ύ ς ,γ ρα μμα τ έ ως Δαυ ί δ /Δα υε ί δ ἐΕλ λ ην , ἐΕλ λη ν ο ς ἐε ρ ε ύ ς , ἐε ρ έ ως κ ε ρ αμε ύ ς ,κ ε ρ αμέ ως Με σσί α ς ,α ν αυ ς ,ν ε ώς ν ε α ν ί σκ ο ς ,ο υ π ε ι ρ ασμό ς , ου π λο υτ ο ς ,ο υ Σατ αν ς , φάτ ν η,ης φον ε ύ ς , φο ν έ ως ψε ύστ η ς ,ο υ π οτ ί ζ ω π ρο σφέ ρ ω el pescador el rey el libro el buey, la vaca el progenitor el escriba, el doctor de la Torá David Griego, Heleno el sacerdote el alfarero, el ceramista el Mesías la nave el muchacho la prueba, la tentación la riqueza Satanás, el adversario el pesebre el asesino, el homicida el mentiroso abrevo acerco, llevo a TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο κοςτ ου πατ ρόςμουο κοςπροσε υχ η ς στ ιτ οις θ νε σι ν . 2. χ ομε νγ ρτ ν φε σι ντ ω ν μαρ τ ι ω ν μω νδ ιτ ου α ματ οςΧρι στ ου . 3. δ ποι ήσε ισημε ιακα τ έ ρατ ατ γ έ νε ιτ ούτ . 4. ο παιδε ς λαβοντ ν χθ ν κτ ου δ ατ ος . 5. Χρ ι στ ς ν οί ξε ιτ τ ατ ω νκωφω ν . 6. ο γραμματ ε ιςε π ον τ ιε δον τ νθ υγ ατ έ ρατ ου βασι λ έ ως . 7. α τ ο ο κ γν ωσαντ βάθ ητ ου Σατ αν . 8. βάθ ος π λούτ ουκα σοφί αςκα γ ν ώσε ωςθε ου . 9. ν δρε ς δε λ φοί ,υο γ έ ν ου ς Αβρ αάμ, κα ο φοβούμε ν οιτ νθε ό ν. 10. λλ ήλ ωντ βάρηβαστ άζ ε τ ε . 11. π ροσέ φε ροντ Ι ησου τ βρέ φη ν αα τ ω ν πτ ητ αι . 12. τ ου τ οποι ε ιτ εε ἐςτ ἐνἐμἐνἐν άμνησι ν . 13. βί βλ οςγ ε ν έ σε ως 1 Ι ησου Χρι στ ου . 14. ποχ ρι τ αί , καστ ος μω ντ σαββάτ ἐ ο λύε ιτ νβου να τ ου 1 Dativo de tiempo determinado (cfr. § 18). τν ν ον π τ η ςφάτ ν ηςκα Χρι στ ν Ι ησου νπ ί στ ε ως . παγ αγ νπο τ ί ζ ε ι ; 15. κα κου σε να τ ου πε ρ τ η ςε ς LECCIÓN VIGESIMOTERCERA § 113—El Perfecto El Perfecto (Pf.) expresa una acción realizada en el pasado (lat. perfectum, de perficio = cumplo, llevo a término), cuyos efectos duran todavía en el presente. En particular, la perfección de la acción está expresada en la reduplicación, elemento que caracteriza todos los modos del Perfecto ( y no sólo el Indicativo, como ocurre con el aumento en el Imperfecto y en el Aoristo). El Perfecto es un tiempo principal que tiene todos los modos y sólo dos diátesis: la activa y la mediopasiva (de la que se tratará aparte; § 120); tiene desinencias propias en el Indicativo, y las desinencias comunes primarias, ya indicadas muchas veces, en los otros modos finitos. Desinencias del Perfecto (sólo en el modo Indicativo) PERS. SINGULAR I –α II –ας , –θ α III –ε PLURAL –με ν –τ ε –ασι 1 La reduplicación es un prefijo que se forma de diverso modo, según las consonantes o vocales iniciales del tema verbal a las cuales se antepone. Permanece, como se ha indicado antes, en toda la conjugación de los modos finitos y no finitos del Perfecto (activo y medio-pasivo), del que constituye la nota distintiva. A) - La reduplicación se forma anteponiendo al tema verbal su consonante inicial, seguida de ε , en los siguientes casos: 1) - si el verbo comienza con una sola consonante. Ejs.: λ ύ –ω π οι έ –ω τ ι μά –ω desato hago honro T.V. » » λ υ– π οι ε – τ ι μα – Pf. » » λ έ –λ υ–κ α π ε –πο ί η–κ α τ ε –τ ί μη–κα Pero si el tema verbal comienza con una consonante aspirada (χ , φ, θ ), se antepone la fuerte correspondiente (κ,π,τ ), seguida de –ε –. Ejs.: θ ύ –ω φο ν ε ύ–ω χ έ –ω sacrifico mato derramo T.V. » » θ υ – φο ν ε υ – χ υ –/χ ε υ Pf. » » τ έ –θ υ–κ α π ε –φόν ε υ–κ α κ έ –χ υ –κ α 2) - si el verbo comienza con una consonante muda, seguida de líquida o nasal (exceptuado el grupo – γ ν ), se antepone sólo la consonante muda, seguida de –ε –. Ejs.: κρ ί ν –ω πλ ηρ ό –ω juzgo lleno, cumplo T.V. » κ ρι –/κ ρι ν – π λ ηρ ο– Pf. » κ έ –κρ ι –κα π ε –πλ ήρ ω–κα Tienen la reduplicación como si comenzaran con una muda seguida de una líquida, los verbos: κ τ ά ο–μα ι adquiero T.V. κ τ α– Pf. κ έ –κτ η–μα ι Pf. Perfecto PERS. persona 1 En las explicaciones relativas a la reduplicación pondremos, como ejemplos, formas de Perfecto débil y fuerte y de Perfecto M-P, que no son todavía conocidas. Pedimos disculpa. Atiéndase ahora sólo al modo como se efectúa la reduplicación. μι μ ν ήσκ –ω π ί πτ –ω B) recuerdo caigo » » μ ν α– π τ – » » μέ –μ ν η–μαι π έ –πτ ω–κ α - La reduplicación asume la forma y sigue las reglas propias del aumento silábico (constituido por el prefijo ε –) en los casos que se indican a continuación: 1) - si el verbo comienza con dos o más consonantes (que no sean una muda seguida de una líquida o nasal) o bien una consonante doble (ξ , ψ, ζ ). 2) - si el verbo comienza con ρ– se reduplica tal consonante, aunque alguna vez se encuentra la reduplicación del primer tipo (cfr. ἐαντ ί ζ ω, asperjo; T.V. ἐαντ ί δ–; Pf. M.-P. ἐε ρ άντ ι σμαι , en Heb 10,22) Ejs.: ζ η τ έ –ω στ ρα τ ε ύ–ω ἐί π τ –ω ἐα ί ν –ω busco combato arrojo rocío ζ η τ ε – στ ρα τ ε υ– ἐι π ἐα ν – T.V. » » » ἐ–ζ ήτ η–κα ἐ–στ ρ άτ ε υ –κα ἐ–ρ ρ ι φ–α ἐρ –ρα μ–μαι Pf. » » » 3) - si el verbo comienza con γ ν – Ejs. γ ν ωρ ί ζ –ω γ ι (γ )ν ώσκ–ω C) hago saber conozco γ ν ωρι δ – γ ν ω– T.V. » Pf. » ἐ–γ ν ώρ ι –κ α ἐγ ν ω–κ α - La reduplicación asume la forma y sigue las reglas propias del aumento temporal (presenta la vocal inicial del T.V. alargada; cfr. § 41), en los siguientes casos: 1) - si el verbo comienza por vocal Ejs.: α ἐτ έ – pido ω ἐθ ί ζ –ω acostumbro α ἐτ ε – T.V. ἐλ κό ο – estoy llagado μ αι ἐτ η κα Pf. » ἐθ ί δ – » » ἐλ κο – » ε ἐτ ι σμα ι (Lc 2,27) ε ἐλ κωμ αι (Lc 16,20) 2) - si el verbo comienza por diptongo Ejs.: α ἐξ ά ν –ω ε ἐρ ί σκ –ω D) aumento encuentro T.V. » αἐξ (η)– ε ἐρ (ε /η) Pf. » η ἐξ η–κα η ἐρ η–κ α/ε ἐρ η–κ α - Algunos verbos tienen la denominada “reduplicación ática”, propia de temas que comienzan por vocal (α–ε –ο); ésta, en este caso, se alarga, antes de que le sea antepuesto el grupo constituido por la vocal y la primera consonante inicial del tema verbal. Ejs.: ἐκ ού –ω ἐλ ε ί φ– ω ἐγ ε ί ρ–ω ἐλ αύ ν – ω escucho unjo » ἐκο υ –/ἐκ ο(F)– ἐλ ι φ–/ἐλ ε ι φ– » » ἐγ ρ –/ἐγ ε ρ–/ἐγ ο ρ– ἐλα –/ἐλ α (F)– T.V. despierto impulso hacia delante » ἐκ –ήκ ο–α ἐλ –ήλ ι φ–α » » ἐγ –ή γ ε ρ–κα ἐλ –ήλ α–κ α Pf. El mismo tipo de reduplicación se encuentra en el Perfecto de algunos verbos politemáticos (cfr. § 93). Ej.: ἐρ χ – voy, vengo ο –μαι M.-P. Medio-pasivo T.V. ἐλ υ θ –/ἐλ ε υ θ – Pf. ἐλ –ή λ υθ –α E) - Muy pocos verbos, debido a complejos fenómenos fonéticos propios del arioeuropeo, presentan una reduplicación en ε ι –, aunque su T.V. comience por consonante simple: Ejs.: λ αμ βά ν – ω λ αγ χ άν – ω tomo λα β–/λ ηβ – T.V. obtengo ε ἐ–λ η φ–α Pf. λα χ –/λη χ –/λ ογ χ – » ε ἐ–λ η χ –α » El verbo ἐρ άω(politemático) presenta, en el N.T., dos formas de reduplicación: ἐρά –ω F) veo ἐρ α– T.V. ἐ–όρ α–κ α ἐ–ώρα –κ α Pf. - Si un verbo lleva una o más preposiciones, la reduplicación se coloca entre el verbo y la preposición, o después de éstas si el verbo lleva más de una : Ejs.: δ ι α–λ ύ–ω desato πρ ο ς – me acerco έ ρ χ ο –μ αι δ ι α –λ υ – π ρ ος –ε λ υ θ– T.V. » δ ι α–λ έ λ υ –κ α πρ ο ς –ε λ ή λυ –θ α Pf. » § 114—El perfecto débil activo La formación del Perfecto débil activo, propio de temas verbales que terminan en vocal οen diptongo y de muchos en dental y en liquida o nasal, tiene lugar conforme a la siguiente fórmula: REDUPLICACIÓN + λ έ – TEMA VERBAL λ υ + CARACTERÍSTICA – κ + DESINENCIA – α Perfecto débil λ ύω, desato T.V.: λ υ– Τ.Ρf.: λ ε –λ υŠ–κα–/ο– ACTIVO INDICATIVO Sing. I pers. λ έ –λ υŠ–κ α II » λ έ –λ υ–κ α–ς III » λ έ –λ υ–κ ε –(ν ) Plur. I pers. λ ε –λ ύ–κ α–με ν II » λ ε –λ ύ–κ α–τ ε III » λ ε –λ ύ–κ α¯–σ ι (ν ) SUBJUNTIVO Sing. I pers. le–luv–kw II III I » » pers. λ ε –λ ύ–κ ἐ–ς λ ε –λ ύ–κ ἐ λ ε –λ ύ–κ ω–μ ε ν II » λ ε –λ ύ–κ η–τ ε Sing. III I » pers. λ ε –λ ύ–κ ω–σι (ν ) λ ε –λ ύ–κ οι –μι Plur. II III I » » pers. λ ε –λ ύ–κ οι –ς λ ε –λ ύ–κ οι λ ε –λ ύ–κ οι –με ν II » λ ε –λ ύ–κ οι –τ ε Plur. OPTATIVO yo he desatado tú has desatado él ha desatado nosotros hemos desatado vosotros habéis desatado ellos han desatado que yo tenga desatado (o haya) que tú tengas desatado que él tenga desatado que nosotros tengamos desatado que vosotros tengáis desatado que ellos tengan desatado yo habría desatado (o hubiera) tú habrías desatado él habría desatado nosotros habríamos desatado vosotros habríais desatado IMPERATIVO Sing. Plur. III II III II III λ ε –λ ύ–κ οι –ε ν λ έ –λ υ–κ ε λ ε –λ υ–κ έ –τ ω λ ε –λ ύ–κ ε –τ ε λ ε –λ υ–κ ό–ν τ ων (λ ε –λ υ –κ έ –τ ωσαν ) INFINITIVO λ ε –λ υ–κ έ –ν αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. λ ε –λ υ–κ ώς , –κό τ ος F. λ ε –λ υ–κ υια , –κυ ί ας N. λ ε –λ υ–κ ός , –κό τ ος » pers. » pers. » ellos habrían desatado ten desatado tú tenga desatado él tened desatado vosotros tengan desatado ellos haber o tener desatado que ha desatado o tiene desatado OBSERVACIONES a) En los temas en vocal, esta última se alarga, antes de la característica –κ–, con las mismas modalidades ya indicadas para el Futuro y el Aoristo sigmático (cfr. §§ 81 y 88g). Ej.: τ ι μά –ω honro τ ι μ α– T.V. Pf. τ ε –τ ί μη –κ α Pf. πε –π αί δ ε υ–κ α b) En los temas en diptongo, éste permanece invariado. Ej.: c) En los temas en dental, tal consonante cae sin consecuencia alguna. Ej.: d) En los temas en líquida, tal consonante no sufre cambio alguno. Ej.: π αι δ ε ύ–ω ἐλ π ί ζ –ω educo espero πα ι δ ε υ – T.V. ἐλπ ι δ – T.V. ἐγ γ έ λ λ –ω anuncio ἐγ γ ε λ – T.V. ἐλπ ι –κα Pf. ἐγ γ ε λ κ α Pf. Conviene notar el Perfecto de algunos temas monosílabos en líquida: σ τ έ λλ –ω envío φθ ε ί ρ–ω destruyo τ ε ί ν –ω extiendo στ ε λ–/στ α λ– Pf. φθ ε ρ –/φθο ρ –/φθ αρ – τ ε ν –/τ α– T.V. » » » » ἐ–στ αλ –κα ἐ–φθ αρ –κ α τ έ –τ α –κ α el cual deriva del grado cero del T.V., con la vocalización en αde la ḷ (sonora); cfr. § 102/a. e) En los temas en nasal (ν ), tal consonante a veces cae, mientras en otros casos delante de la característica –κ– es sustituida por –γ–. Ej.: φαί ν –ω muestro φαν – T.V. πέ –φαγ –κ α Pf. (cfr. también el Pf. fuerte:πέ –φην–α) Conviene notar el Pf. de los verbos: κρ ί ν –ω juzgo κλ ί ν –ω inclino πλ ύ ν –ω lavo κρ ι – T.V. κ έ –κρ ι –κα » » Pf. κλ ι – πλ υ – » » κ έ –κλ ι –κα π έ –πλ υ –κ α que deriva del T.V. puro, diverso del usado en la formación del Futuro y del Aoristo sigmático (κρ ι ν– /κλ ι ν–/πλ υν –). f) En los siguientes verbos: β άλ λ –ω θ ν ἐσκ –ω arrojo muero κ αλ έ –ω llamo » βα λ– θ αν – » κα λ – T.V. Pf. » » βέ –β λη –κ α(Jn 13,2) τ έ –θ ν η –κ α (Mt 2,20;Lc 8,49) κέ –κ λ η–κα (Lc 14,10-12;I Cor 7,15) τ έ μ ν –ω corto τ ε μ– » » τ έ –τ μη –κ α(I Cor 7,18) la formación del Pf. es variamente interpretada: 1) como derivada de un tema con metátesis y alargamiento de la vocal radical; 2) como derivada de un tema con apofonía. g) Algunos verbos amplían el T.V. con –η–, delante de la característica –κ: Ejs.: ἐμα ρτ άν ω ε ἐρ ί σκ ω μ αν θ άν ω μ έ ν ω τ υ γ χ ά ν ω me equivoco encuentro aprendo permanezco obtengo ἐμαρ τ –(η)– ε ἐρ –(η)– μα θ –(η)– με ν –(η)– τ υχ –(η)– T.V. » » » » Pf. » » » » ἐμά ρτ η–κ α η ἐρ η–κ α μ ε –μάθ η –κ α μ ε –μέ ν η –κα τ ε –τ ύ χ η–κα § 115—El Perfecto fuerte activo Tienen el Perfecto fuerte (sufijo –α, sin –κ–) los verbos en gutural, en labial, algunos en dental, pocos verbos en líquida y nasal, un verbo en diptongo: ἐκούω(oigo), en realidad con T.V. en F (digamma). El Perfecto fuerte, más antiguo que el débil, se forma sólo con temas verbales en consonante. También ἐκ ούω, en efecto, aparentemente con T.V. en diptongo, deriva de una antigua forma ἐκοF–, de la cual: Pf. ἐκήκοF–α> ἐκήκο–α Perfecto fuerte λ ε ί πω, dejo – T.V.: λ ι π–/λ ε ι π–/λ ο ι π–; Τ.Ρf.: λ ε –λο ι π– (act.) ACTIVO INDICATIVO Sing. I pers. λ έ –λ ο ι π –α II » λ έ –λ ο ι π –α ς III » λ έ –λ ο ι π –ε Plur. I pers. λ ε –λ ο ί π –α –μ ε ν SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO II » λ ε –λ ο ί π –α –τ ε III I II III I » λ ε –λ ο ί π –α σι λ ε –λ ο ί π –ω λ ε –λ ο ί π –ἐς λ ε –λ ο ί π –ἐ λ ε –λ ο ί π –ω–με ν » » pers. II » λ ε –λ ο ί π –η –τ ε III » λ ε –λ ο ί π –ωσι Sing. I Plur. II III I II act. activo pers. λ ε –λ ο ί π –ο ι –μι pers. » » λ ε –λ ο ί π –ο ι –ς λ ε –λ ο ί π –ο ι λ ε –λ ο ί π –ο ι –με ν » λ ε –λ ο ί π –ο ι –τ ε pers. yo he dejado tú has dejado él ha dejado nosotros hemos dejado vosotros habéis dejado ellos han dejado que yo haya dejado que tú hayas dejado que él haya dejado que nosotros hayamos dejado que vosotros hayáis dejado que ellos hayan dejado yo habría (o hubiere) dejado tú habrías dejado él habría dejado nosotros habríamos dejado vosotros habríais dejado IMPERATIVO λ ε –λ ο ί π –ο ι –ε ν pers. λ έ –λ ο ι π –ε » λ ε –λ ο ι π –έ –τ ω pers. λ ε –λ ο ί π –ε –τ ε » λ ε –λ ο ι π –ό –ν τ ων (λ ε –λ οι π –έ –τ ωσαν ) INFINITIVO λ ε –λ ο ι π –έ ν αι PARTICIPIO NOM. GEN. λε –λο ι π – –ό τ ο ς ώς , λε –λο ι π – –υ ί ας que ha dejado ν ια, λε –λο ι π –ό ς , –ό τ ο ς III II III II III Sing. Plur. » M. F. N. ellos habrían dejado ten dejado tú tenga dejado él tened dejado vosotros tengan dejado ellos haber o tener dejado OBSERVACIONES a) El tema del Pf. fuerte, caracterizado por la reduplicación, como el del Pf. débil, no lleva sufijo alguno, sino que se une directamente a las desinencias, que son las mismas ya indicadas en el § 113. Ej.: κ ρά ζ –ω b) grito φα ί ν –ω » » λ αθ –/λ ηθ – λ ι π –/λ ε ι π–/λ ο ι π– π ι θ –/π ε ι θ–/π οι θ – » φαν –/φην – T.V. muestro Pf. » » » λ έ –λ ηθ –α λ έ –λ οι π –α π έ –πο ι θ –α (Mt 27,43;Rm 2,19) π έ –φην –α En los verbos con T.V. no sujeto a la apofonía (generalmente en consonante aspirada), el Pf. mantiene tal T.V. inalterado. Ejs.: ἐρ χ –ω comienzo γ ρά φ– escribo ω d) κέ –κ ρ αγ –α (Jn 1,15) Pf. El Pf. fuerte se forma, en los verbos con T.V. apofónico, con el grado fuerte o el grado alargado de la vocal presente en la raíz. Ejs.: λ αν θά ν –ω estoy oculto λ ε ί π–ω dejo π ε ί θ –ω persuado c) κ ρ αγ – T.V. ἐρχ – γ ρ αφ– T.V. » ρ χ –α γ έ –γ ρ αφ–α (Jn 19,22) Pf. » Algunos verbos en gutural y labial transforman la consonante final del tema en la aspirada respectiva (χy φ). Ejs.: e) π ρ άσς –ω hago T.V. π ρα γ – φυ λά σς – ω T.V. φυ λα κ– protejo Pf. » πέ –π ρ αχ –α (Hch 25,11.25) πε –φύ λ αχ –α Pocos verbos presentan un Pf. derivado de un T.V. con apofonía y aspiración de la consonante final. Ejs.: κ λ έ π τ –ω λ έ γ –ω λ αμ βά ν –ω π έ μ π–ω τ ρ έ π –ω φέ ρ –ω robo recojo tomo envío vuelvo llevo T.V. » » » » » κλ ε π–/κλ ο π –/κ λ απ – λε γ –/λ ογ – λἐβ –/λ η β– πε μπ –/π ομ π– τ ρ ε π –/τ ρο π–/τ ρα π– ἐν ε γ κ –/ἐν ο κ Pf. » » » » » κ έ –κ λ οφ–α ε ἐ–λ ο χ –α ε ἐ–λ ηφ–α π έ –π ομ φ–α τ έ –τ ρ οφ–α ἐν –ήν ο χ –α f) La conjugación del perfecto fuerte es idéntica a la del perfecto débil, salvo la desaparición de la consonante –κ– de la característica. No hay, pues, entre el Perfecto débil y fuerte la diferencia que hay entre el Aoristo débil y fuerte. La diferencia, en todo caso, es análoga a la que ocurre entre el Aoristo débil sigmático y el Aoristo débil asigmático. g) En la conjugación del Perfecto débil y fuerte (cfr. los recuadros modelo ), hay que notar las peculiaridades siguientes: - la desinencia de la III pers. plural del Indicativo: de un originario –ἐν τ ι> ἐνσι> ἐσι - la desinencia del Infinitivo: –ε –ν αι - el acento del Participio (en la última sílaba, en el NOM. masculino y neutro, en la penúltima, en los otros casos y en el femenino). - el tema del Participio, masculino y neutro, en dental simple y no en –ντ –. h) Subjuntivo, Optativo e Imperativo son poco usados en el griego clásico. Con frecuencia se encuentra en su lugar, la perífrasis formada por el Participio y el auxiliar ε ἐμί , que aparece, a veces, también en el Indic. (cfr. Hch 21,33; Heb 7,20.23). i) Cuando un Perfecto tiene el Perfecto débil y el Perfecto fuerte, el primero tiene significado transitivo, el segundo intransitivo. Ejs.: φα ί ν –ω muestro T.V. φα ν –/φη ν – ἐπ όλ λ υ μι (cfr. § 190) arruino T.V. ἐπ ολ – Pf. débil π έ –φαγ –κ α (trans. = he mostrado) Pf. fuerte πέ –φην –α (intrans. = he aparecido) Pf. débil ἐπ ο λώλ ε κ α (trans. = he arruinado) Pf. fuerte ἐπό λ ωλα (intrans. = estoy arruinado) (Lc 19,10). j) Algunos verbos con Perfecto fuerte de uso frecuente son: γ ί (γ )ν ο – μ αι π άσ χ – μ αι ἐρ χ ο– μ αι vengo a ser sufro vengo γ ν –/γ ε ν –(η)–/γ ο ν – T.V. » πα θ–/π ε ν θ –/πο ν θ – » » ἐλ θ –/ἐλ υ θ – /ἐλ ε υθ – » VOCABULARIO 33º ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐν άστ α σι ς ,ε ως ἐπό κρ ι σι ς ,ε ως ἐπώλ ε ι α , ας θ λ ι ψι ς ,ε ως ʼΙ ωσή φ Να ζ αρ έ θ/τ ἐ π αρ άκ λη σι ς ,ε ως ἐ συ ν ε ί δ ε σι ς ,ε ως τ ἐ χ ωρ ί ον ,ο υ ἐκ άθ αρ τ ος , ον Indic. Indicativo trans. transitivo intrans. intransitivo γ έ γ ον α(Hch 4,21) Pf. la resurrección la respuesta la ruina la tribulación José Nazaret la exhortación, la plegaria la conciencia el campo, la granja impuro πέ πο ν θ α (Lc 13,2; Heb 2,18) ἐλ ή λυ θ α (Lc 7,33.34; 5,32; Mc 9,1) κ αθ α ρό ς ,ά ,ό ν ἐχ ρ ι(prep.con GEN.) ε τ α(conj.) ε ἐτ ε ...ε ἐτ ε(conj.) ἐως(conj. y prep. con GEN.) χ ωρ ί ς(adv.y prep. con GEN.) θ ε ρί ζ ω κ λ ε ί ω μ ε τ αν ο έ ω μ οι χ ε ύ ω/μαι ν η στ ε ύ ω σ υν έ ρχ ομ αι puro hasta después, a continuación sea ... sea, o ... o hasta que sin, independientemente de siego cierro me convierto cometo adulterio ayuno voy junto con, me uno TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. Ελλ ην ε ςε ση λθ ονε ἐςτ ἐἐε ρόν , καἐπε φυ λάχασιτ ν γ ι ον. 2. λ έ γ ε ια τ Ι ησο υς · τ ι ώρ ακ ςμεπε πί στ ε υ κας . μακάρι οιο μή δόν τ ε ςκα π ι στ ε ύ σαν τ ε ς . 3. πε ι ρασμ ς μ ςοἐκε ἐλ ηφε νε ἐ(si) μ π τ ου δι αβόλ ου. 4. γ ρθ ες ερ ηκ ετ ου τ οδ ι στ όματ οςτ ω νπρ οφητ ω ν . 5. τ ἐἐήματ αἐἐγἐλ ε λάληκα μινπνε υ μά ἐστ ι νκαἐζ ωήἐστ ι ν . 6. ἐἐν(si) ε π ώμε ν τ ιο χ μαρ τ ήκαμε ν , ψε ύστ ηνποι ου με να τ ν κ α λ όγ οςα τ ο υ ο κ στ ι ν ν μιν . 7. Φί λ ι π ποςλ έ γ ε ια τ · ν γ ραψεΜωυ—ση ς ντ ν όμ κα ο προ φη τ αιε ρήκαμε ν, Ι ησου νυ ντ ου ʼΙ ωσἐφτ ἐνἐπ Ναζ αρέ τ . 8. ντ ς ν τ ολ άςμουτ ηρήσητ ε , με ν ε ιτ ε ντ γ άπ μου, καθ ς γ τ ς ν τ ο λ ςτ ου π ατ ρόςμουτ ε τ ήρηκακ α μέ ν ωα τ ο υ ντ γ άπ . 9. γ ραψα μιν, παι δί α, τ ιγ νώκατ ε τ νπ ατ έ ρα. γ ραψα μιν , πατ έ ρε ς , τ ιγ ν ώκατ ετ ν π ρ χη ς . (cfr. nota sintáctica § 105a). γ ραψα μι ν ,ν ε αν ί σκοι , τ ι σχ υρο ί στ εκα λόγ οςτ ου θ ε ου ν μινμέ ν ε ικα ν ε ν ι κήκατ ετ νπο νηρό ν. 10. ε ρί σκε ιο τ οςπρω τ ο ντ ν δ ε λφ ντ ν δ ι ονκ α λέ γ ε ι ατ ·ε ἐρ ήκαμε ντ ἐνΜε σσί αν . LECCIÓN VIGESIMOCUARTA § 116—El Pluscuamperfecto débil y fuerte El Pluscuamperfecto (Ppf.) es un tiempo histórico, que se forma directamente del Perfecto. Tiene su mismo valor cualitativo verbal, pero referido al pasado. Por tanto, una vez constatado el Perfecto de un verbo determinado, a base de las reglas expuestas en los §§ 113–115, las formas del Ppf. (que puede ser también él débil o fuerte) se deducen de aquél, según la fórmula siguiente: AUMENTO + Ppf. débil Ppf. fuerte REDUPLIC. + T.V. + CARÁCTER + SUF. + λ ύ – κ – ε ι – DES.TIEMPOS HISTR. ν – ε ι – ν ἐ – λ ε – ἐ – λ ε – λ οί π – Pluscuamperfecto Débil Activo INDICATIVO Sing. prep. preposición conj. conjunción Ppf. Pluscuamperfecto T. Tema I II λ ύ–ω, desato – T.V. λ υ – T.Ppf. λε –λ υ –κ–ε ι – pers. ἐ–λ ε –λ ύ–κ –ε ι –ν yo había desatado » ἐ–λ ε –λ ύ–κ –ε ι –ς tú habías desatado III I II III Plur. » pers. » » ἐ–λ ε –λ ύ–κ –ε ι (ν ) ἐ–λ ε –λ ύ–κ –ε ι –με ν ἐ–λ ε –λ ύ–κ –ε ι –τ ε ἐ–λ ε –λ ύ–κ –ε ι –σαν él había desatado nosotros habíamos desatado vosotros habíais desatado ellos habían desatado Pluscuamperfecto Fuerte Activo λ ι π– λ ε ι π – λ οι π– ἐ–λ ε –λ ο ί π–ε ι –ν ἐ–λ ε –λ ο ί π–ε ι –ς ἐ–λ ε –λ ο ί π–ε ι (ν ) ἐ–λ ε –λ ο ί π–ε ι –με ν ἐ–λ ε –λ ο ί π–ε ι –τ ε ἐ–λ ε –λ ο ί π–ε ι –σα ν λ ε ί π–ω, dejo – T.V. INDICATIVO Sing. I II III I II III Plur. pers. » » pers. » » T.Ppf. λε –λ ο ι π –ε ι yo había dejado tú habías dejado él había dejado nosotros habíamos dejado vosotros habíais dejado ellos habían dejado OBSERVACIONES a) b) c) El Ppf., como el Imperfecto, tiene sólo el modo Indicativo. El Ppf. resulta débil o fuerte según el Perfecto del que deriva. Tanto el Ppf. débil como el fuerte presentan, entre el tema temporal y las desinencias, la inserción del sufijo –ε ι(< ε ς –εcon caída de la ςintervocálica y sucesiva contracción de ε ε> ε ι , que se extiende de la III pers. sing. a todas las otras). d) El Ppf. se contradistingue por la presencia del aumento1, que se antepone al tema temporal del Perfecto. En particular, si este último presenta una reduplicación silábica, se le antepone un aumento constituido por una ε – (es decir, también él silábico); si, en cambio, el Perfecto tiene una reduplicación temporal, es decir, con alargamiento de la vocal inicial, ésta permanece invariable en el Ppf., sin adición alguna (cfr. § 41). e) Las formas del Ppf. presentes en el recuadro explicativo son utilizadas prevalentemente a partir del s.IV a.C., en el dialecto ático; el griego clásico utiliza también otras, como, Sing. Plur. I II III I II III pers. » » pers. » » ἐ–λε λ ύκ –η ἐ–λε λ ύκ –ης ἐ–λε λ ύκ –η(ε ι ) ἐ–λε λ ύκ –ε –με ν ἐ–λε λ ύκ –ε –τ ε ἐ–λε λ ύκ –ε –σαν § 117—La flexión atemática La flexión atemática es bastante más antigua que la temática y un tanto compleja, por la frecuente presencia, en ella, de fenómenos específicos, como la alternancia vocálica (apofonía), que en la conjugación de los verbos, por ejemplo, sirve para diversificar los varios modos o bien para contraponer el singular al plural; la alternancia de los acentos, la variedad de los temas temporales, de las características modales y de las desinencias. Muy pocos verbos, muy antiguos, que han mantenido sin cambio, en algunos tiempos, la flexión originaria temática, permiten hacerse una idea al propósito. Entre los ejemplos más significativos de flexión atemática se pueden citar el Aor. tercero o fortísimo, de los que se ha tratado en el § 94, y algunos Perfectos fortísimos muy antiguos, el más conocido y 1 En el N.T. se encuentran también Ppf. sin aumento (cfr. Mc 15,7.10; Mt 7,25; Hch 14,23). s. siguiente a.C. antes de Cristo Aor. Aoristo utilizado de los cuales es ο ligada al verbo ἐράω, veo. δ α, derivado de la raíz apofónica ἐδ –/ε ἐδ–/οἐδ – (Fι δ–/Fε ι δ –/Fοι δ –) § 118—Perfecto fortísimo: ο INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. δα– T.V. ὀδ–/ε ὀδ–/οὀδ– ο δ –α ο –σθ α ο δ –ε(ν ) ἐς –με ν ἐς –τ ε ἐς –ἐσι (ν ) ε ἐδ –ω ε ἐδ – ς ε ἐδ – ε ἐδ –ω –με ν ε ἐδ –η –τ ε ε ἐδ –ω σι(ν ) ε ἐδ –ε –ί η –ν ε ἐδ –ε –ί η –ς ε ἐδ –ε –ί η ε ἐδ –ε –ί η –μ ε ν , ε ἐδ –ε –ί η –τ ε , ε ἐδ –ε –ί η –σα– ν , II pers. ἐς –θι III » ἐς –τ ω II pers. ἐς –τ ε III » ἐς –τ ωσα ν INFINITIVO ε ἐδ –έ ν αι PARTICIPIO NOM. M. ε ἐδ ώς , F. εδ υια N. ε ἐδ ός I II III I II III I II III I II III I II III I II III pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » ο δ –α–ς ο ἐδ –α–με ν ο ἐδ –α–τ ε ο ἐδ –ασ ι(ν ) ε ἐδ –ε ι–με ν ε ἐδ –ε ι–τ ε ε ἐδ –ε ι–ε ν yo sé (conozco) tú sabes él sabe nosotros sabemos vosotros sabéis ellos saben que yo sepa que tú sepas que él sepa que nosotros sepamos que vosotros sepáis que ellos sepan yo sabría (o supiese) tú sabrías él sabría nosotros sabríamos vosotros sabríais ellos sabrían sabe tú sepa él sabed vosotros sepan ellos saber GEN. ε ἐδ ό τ ο ς ε ἐδ υ ί α ς ε ἐδ ό τ ο ς que sabe,sabiendo OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) El significado de ο δ α, yo sé, forma de Perfecto fortísimo vinculada al politemático ἐράω(cfr. § 93), es debida a la siguiente secuencia lógica: Perf.: he visto> conozco > sé. En el recuadro modelo aparecen, por lo que se refiere al Indicativo, dos formas: la primera es la utilizada en el griego clásico; la segunda en el N.T.; sin embargo, la III pers. plural ἐσασιse encuentra también en Hch 26,4; la II pers. plur. ἐστ εse encuentra en Heb 12,17. En cuanto al Optativo, la primera forma es más reciente, la segunda más antigua. Los fenómenos fonéticos presentes en el Indicativo y en el Imperativo son debidos a la unión directa de las desinencias al T.V. (δ –μ> σμ; δ –τ> στ ; δ–θ> σθ ), típica de la flexión atemática. Otras formas (p.ej. ἐσασι ) son analógicas. La raíz ἐδ– es de la que deriva también el Aor. fuerte ε δον , yo vi (cfr. § 93 ἐρ άω, veo). El Imperativo (II pers. sing.) es igual al de εἐμί . Uso de ο δαen el N.T.: Pf. Indic. Perf. Perfecto I pers. sing.: Mt 25,12;26,70.72.74; Mc 1,24; II pers. sing.: Mt 15,12; Mc 10,19; Jn 13,7; III pers. sing.: Mt 6,8; Jn 7,15; 12,35; I Cor 2,15; I pers. plur.: Mt 22,16; Mc 11,33; 12,14; II pers. plur.: Mt 7,11; 20,22.25; III pers. plur.: Lc 11,44; 23,34; Jn 10,4. Subjuntivo: Mt 9,6; I Cor 13,2; 14,11; I Tm. 3,15; Ef 6,21. Imperativo: la forma ἐστ εaparece en Ef 5,5; Heb 12,17 y Sant. 1,19. Pero hay que determinar, en cada caso, si es Imperativo o Indicativo (II pers. plur.) Infinitivo: Lc 20,7; 22,34; I Cor 2,2. Participio: Mt 12,25; 22,29; Mc 5,33; 6,20; Hch 5,7; Rm 6,9; I Ts 4,5; II Ts 1,8. Pluscuamperfecto: Mt 25,26; 27,28; Mc 1,34; 9,6; 14,40; Lc 2,49; 4,41; 12,39; Jn 1,33; 8,19; 11,42; 20,9. § 119—El Pluscuamperfecto fortísimo De la raíz apofónica ε ἐδ –, relativa a ἐράω(veo), derivan las formas del Pluscuamperfecto fortísimo. Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » Pluscuamperfecto fortísimo - T.V. ε ὀδ – ἐδ –ε ι –ν ἐδ –η yo sabía ἐδ –ε ι –ς(θ α) ἐδ –η–ς (θ α ) tú sabías ἐδ –ε ι(ν ) ἐδ –ε ι(ν ) él sabía ἐδ –ε (ι )–μ ε ν ς –μ ε ν nosotros sabíamos ἐδ –ε (ι )–τ ε –τ ε vosotros sabíais ἐδ –ε (ι )–σ α–ν –σα–ν ellos sabían OBSERVACIONES Como el Perfecto fortísimo ο δαtiene valor de Presente (yo sé), así el Pluscuamperfecto, que deriva de la misma raíz apofónica ε ἐδ–, tiene valor de Imperfecto (yo sabía). b) En el recuadro modelo están presentes dos formas: la primera es más reciente; la segunda, más antigua. En el N.T. se encuentran las formas consignadas en la columna de la izquierda. a) VOCABULARIO 34º δ ι α τ άσσω ἐμβ αί ν ω ἐπ ι βά λλ ω χ ωκ ακ ως π ι άζ ω π ρ οσπ ί π τ ω τ ρ έ μω ἐἐασ ι ς ,ε ως ἐκ ο ί μησ ι ς , ε ως Κα φαρ ν αο ύ μ Μαγ δ α λη ν ή , ης τ ἐμα ρτ ύ ρι ο ν , ο υ ordeno me embarco asalto estoy mal agarro, detengo caigo a los pies de tiemblo la curación el dormir ἐἐψι ς ,ε ως σκ ην ή ,ης ἐσκ οτ ί α ,α ς ἐτ ύπ ος ,ο υ π οι κ ί λ ος , η,ο ν ἐπ ό δ ι κο ς ,ο ν ἐπ τ ά ἐδ η(adv.) ο ἐπ ω(adv.) el rostro la tienda la oscuridad la figura, la forma variable acusado, culpable siete ya, ahora todavía no Cafarnaúm Magdalena π ω ς(adv.) π έ ρ αν(con GEN.) como enfrente, al otro lado el testimonio τ ε σσε (/α )ρ άκ ο ν τ α cuarenta TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. δ γυ ν φοβουμέ ν ηκα τ ρέ μουσα, ε δ υια γ έ γο νε να τ , λ θε νκα προσέ πε σε να τ κα ε πε να τ π σαν(toda) τ ν λ ήθ ε ι αν . δ ε πε να τ · θ ύγ ατ ε ρ, πί στ ι ςσο υσέ σωκέ νσε . 2. τ ω νγ ρ νπλ ε ι ό νων(más de) τ ε σσε ρ άκ οντ α νθ ρωπος φ νγ ε γ όνε ιτ σημε ιοντ ου τ οτ η ς άσε ως . 3. τ αυ τ α γ ραψα μιν ναε δ ητ ε τ ιζ ων χ ε τ εα ών ι ο ν. 4. ρ χ ε τ αιπρ ςα τ νΜαρί α καλουμέ ν η Μαγ δαλην ή, φ ςδ αι μόνι α πτ ξ ε λ ηλύθ ε ι . 5. ο γ ον ε ιςα τ ου ε παν· ο δ αμε ν τ ι ο τ ός στ ι ν υ ς μω νκα τ ιτ υφλ ς ν· π ω ςδ νυ νβλ έ πε ιοἐκοἐδ αμε ν.6. καἐ ἐθ ε ράπε υσε νπολλ οἐς(muchos) κακω ςἐχ ον τ αςποι κί λαι ςν όσοι ςκαἐδ αι μόν ι απολλ ἐ(muchos) ἐξ έ βαλ ε νκαἐοἐκἐφι ε ι(permitía) λαλ ε ι νδ αι μόν ι α τ ιδ ε ι σανα τ όν . 7. ζ ήτ ουνο ν αἐτ ἐνπι άσαι , καἐοἐδε ἐς(nadie) πέ βαλε ν π α τ ντ νχ ε ιρ α, τ ιο πω λ ηλύθ ε ι ρ αα τ ου . 8. κα μβάν τ ε ςε ςπλ οι ον(οἐμαθ ητ αἐ) ρχ ον τ οπέ ραντ η ςθαλάσσηςε ς Καφαρν αο μκα σκο τ ί α δη γ ογ έ ν ε ικα ο πω λ ηλ ύθε ιπρ ςα τ ος Ι ησου ς . 9. ο γ ρμαθητ α ατ ου ἐπε ληλ ύθε ι σανε ἐςτ ἐνπόλ ι νἐν ατ ρο φἐςἐγ οράσωσι ν . 10. οἐδ αμε νδ ἐ ἐτ ιἐσα(cuanto) ν όμοςλέ γ ε ιτ οις ντ ν όμ λαλ ε ι , να πόδ ι κοςγ έ ν ητ αιπ ς(todo) κ όσμοςτ θε . 11. ε ρήκε ιδ Ι ησου ςπε ρ τ ου θ αν άτ ουα τ ου , κε ιν οιδ δ οξ αν τ ιπε ρ τ η ςκ οι μήσε ωςτ ου πνουλέ γ ε ι . 12. σκην τ ου μαρτ υρί ου ντ ο ις π ατ ράσι μω ν ντ ρήμ καθ ςδι ε τ άξ ατ ο λ αλω ντ Μωυ—σ πο ι η σαιαἐτ ἐν κ ατ ἐτ ἐντ ύπο νἐνἐωράκε ι . LECCIÓN VIGESIMOQUINTA § 120—Perfecto medio pasivo La diátesis medio-pasiva del Pf., independiente del todo de la activa, presenta una única forma, sin distinción alguna relativa al Perfecto débil, fuerte o fortísimo. La formación del Perfecto medio-pasivo tiene lugar conforme a la siguiente fórmula: REDUPLIC. + TEMA VERBAL + λ έ – λυ – DESINENCIAS M.-P. DE LOS TIEMPOS PRINCIPALES μα ι OBSERVACIONES a) Entre el tema temporal con reduplicación, típica del Perfecto, y las desinencias de los tiempos principales (primarias) no se interpone vocal temática alguna, ni característica; la formación del Perfecto medio-pasivo es, en realidad, atemática como la del Aor. fortísimo (cfr. §§ 94 y 117). b) La unión directa con las desinencias provoca, en la parte final del tema del Perfecto, algunas modificaciones de carácter fonético, indicadas a continuación: - si el tema termina en vocal, ésta se alarga, conforme a las normas ya indicadas (cfr. § 114a). Ejs.: τ ι μά – ω π ο ι έ – ω honro τ ι μα – T.V. hago Pf. π ο ι ε – » τ ε –τ ί μ η–μα ι(cfr. Mt 27,9) M.-P. » » π ε –πο ί η–μα ι(cfr. Heb 12,27) - si el tema termina en diptongo, éste se mantiene inalterado. Ejs.: π αι δ ε ύ– ω educo πα ί δ ε υ – T.V. πε –π αί δ ε υ–μα ι Pf. M.-P. - algunos temas en vocal introducen, antes de las desinencias que comienzan con μ/τ , una –ς –, originariamente parte integrante del tema verbal, pero que cayó posteriormente en el Presente. Ejs.: τ ε λέ – acabo ω ἐκ ού – oigo ω T.V. » τ ε λ ε – Pf. ἐκο υ – τ ε –τ έ λ ε –ς –μαι (Jn 19,28.30) M.-P. » » ἐκ ου –ς –μα ι - otros temas en vocal presentan el mismo fenómeno citado, probablemente por analogía Ejs.: γ ι (γ )ν ώσκ – conozco T.V. γ ν ω– Pf. M.-P. ἐ–γ ν ω–ς –μα ι(cfr. I Cor ω κ λ ε ί –ω cierro » κ λε ι – » » λ ο ύ–ω lavo » λ ου – » » 8,3) κ έ –κ λε ι –ς –μα ι (cfr. Lc 11,7) λ έ –λ ο υ–ς –μ αι (cfr. Heb 10,22, pero no Jn 13,10). c) La III pers. plural del Indicativo (pero frecuentemente también las otras personas), y toda la conjugación del Subjuntivo y del Optativo tienen forma perifrástica: tales voces verbales se componen, de hecho, del Participio Medio-pasivo y de las formas del verbo ε ἐμί(“ser”). Ejemplos de este uso se encuentran en el N.T. en Lc 14,8; Jn 16,24; 17,19.23; I Cor 1,10, etc. d) Por lo que se refiere al Imperativo, se pueden encontrar formas perifrásticas (cfr. Lc 12,35), o bien formas como πε φί μωσω(de φι μόω, callar), en Mc 4,39, y ἐρρωσθ ε(de ἐών ν υμι , fortalecer) en Hch 15,29. e) El Infinitivo y el Participio tienen el acento siempre sobre la penúltima sílaba, característica que permite identificar fácilmente estas formas verbales. En particular, en el Infinitivo el acento es circunflejo, si va sobre sílaba larga; es agudo, en cambio, si va sobre sílaba breve. En el Participio, finalmente, el acento es siempre agudo. Siguen algunos recuadros modelo, que presentan el Perfecto Medio-pasivo, en las formas que él asume según los varios tipos de tema verbal de los que proviene: - Temas en vocal - Temas en consonante muda - Temas en líquida o nasal § 121—Recuadro de los temas de la acción durativa realizada en el pasado, que dura en el presente INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. Perfecto M.-P. - Temas en vocal- λ ύ–ω, desato - T.V. λ υ– I pers. λέ –λυ Š–μαι II » λέ –λυ –σαι III » λέ –λυ –τ α ι I pers. λε –λύ –με θ α II » λέ –λυ –σθ ε III » λέ –λυ –ν τ α ι I pers. II » III » I pers. λε –λυ – μέ ν ο ς λε –λυ – μέ ν ο ς –η » » λε –λυ – μέ ν ο ς le–lu– mevnoi » » –αι –ον –α ς με ν yo me he desatado/he sido desatado tú te has desatado/has sido desatado él se ha desatado/ha sido desatado nosotros nos hemos des./hemos sido desatados vostrs. os habéis des./habéis sido desatados ellos se han des./ han sido desatados que yo me haya des/haya sido desatado que tú te hayas des./hayas sido desatado que él se haya des./haya sido desatado que nos.nos hayamos des./hayamos sido desat. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. II » λε –λυ – μέ ν ο ι » » τ ε III » λε –λυ – μέ ν ο ι » » σι (ν ) pers. λε –λυ – μέ ν ο ς –η II » λε –λυ – μέ ν ο ς » » ε ἐης III » λε –λυ – μέ ν ο ς » » ε ἐη pers. λε –λυ – μέ ν ο ι ι –α –α ε μ ε ν II » λε –λυ – μέ ν ο ι » » ε τ ε III » λε –λυ – μέ ν ο ι » » ε ε ν I I II III Plur. II pers. –ον ε ἐην λέ –λυ –σο » λε –λύ –σθ ω pers. λέ –λυ –σθ ε λε –λύ – σθ ων (λ ε –λ ύ– σθ ωσαν ) INFINITIVO λε –λύ –σθ αι III » PARTICIPIO NOM. M. λε –λυ – μέ ν ο ς , F. λε –λυ – μέ ν η , N. λε –λυ – μέ ν ο ν , que vos.os hayáis des./hayáis sido desatados que ellos se hayan des./hayan sido desatados yo me habría desatado/habría sido desatado tú te habrías desat./habrías sido desatado él se habría desatado/habría sido desatado nos.nos habríamos des./habríamos sido des. vos.os habríais des./habríais sido desatados ellos se habrían des./habrían sido desatados tente tú desatado/sé o está tú desatado téngase él desat./sea o esté él desatado teneos vos.desat./sed o estad vos.desatados téngase ellos des./ sean o estén ellos desatados tenerse des./haber sido o estar desatado GEN. –ου que se ha desatado –ης que ha sido desatado –ου § 122—Recuadro de los tiempos de la acción durativa realizada en el pasado, que dura en el presente Temas en consonante muda Perfecto M.P. TEMAS EN GUTURAL πράσ σω, hago T.V. πρ αγ – TEMAS EN LABIAL κόπτ ω, corto T.V. κοπ – TEMAS EN DENTAL ψε ύ δω, engaño T.V. ψε υ δ– SUBJUN TIVO Sin I g. II II I Plu I r. II II I OPTATIV Sin I O g. per s. » » π έ π ρ αγ μ αι κ έ κ ο μμα ι ἐψε υσμ αι π έ π ρ αξ α ι π έ π ρ ακ τ α ι κ έ κ ο ψαι κ έ κ ο πτ αι ἐψε υσα ι ἐψε υστ αι per s. » » π ε π ρ άγ μ ε θ α π έ π ρ αχ θ ε π ε π ρ αγ μ έ ν– – ε ἐσ ί ( ο ι α α ν ) ι π ε π ρ αγ μ έ ν– – –ο ς η ο ν » » » ς » » » κ ε κ ό μμε θ α κ έ κ ο φθ ε κ ε κ ο μμέ ν – – ε ἐσί ( ο ι α α ν ) ι κ ε κ ο μμέ ν – – –ο ς η ο ν » » » ς » » » ἐψε ύσμ ε θ α ἐψε υσθ ε ἐψε υσμ έ ν– – ε ἐσ ί ( ο ι α α ν ) ι ἐψε υσμ έ ν– – –ος η ο ν » » » ς » » » π ε π ρ αγ μ έ ν– – μ –ο ι α α ε ν ι » » » τ ε » » » σι (ν ) π ε π ρ αγ μ έ ν– – ε ἐη ν –ο ς η ο ν » » » ε ἐη ς » » » ε ἐη κ ε κ ο μμέ ν – – μ –ο ι α α ε ν ι » » » τ ε » » » σ ι (ν ) κ ε κ ο μμέ ν – – ε ἐη ν –ο ς η ο ν » » » ε ἐη ς » » » ε ἐη ἐψε υσμ έ ν– – μ –οι α α ε ν ι » » » τ ε » » » σ ι (ν ) ἐψε υσμ έ ν– – ε ἐη ν –ος η ο ν » » » ε ἐη ς » » » ε ἐη per s. II » II » I Plu I per r. s. IMPERA TIVO II » II » I Sin I per g. s. II » II » I Plu I per r. s. II » II » I PARTICI Sin I per PIO g. s. II » Plu I per r. s. II » π ε π ρ αγ μ έ ν– – ε κ ε κ ο μμέ ν –ο ι α α με ν –ο ι ι » » » ε τ » ε » » » ε ε » ν π έ π ρ αξ ο κ έ κ ο ψο π ε π ρ άχ θ ω π έ π ρ αχ θ ε π ε π ρ άχ θ ω ν (πε πρ άχ θ ω σ αν ) INFINITIVO π ε π ρ χ θ α ι PARTICIPIO NOM. GEN M. π ε π ρ αγ μ έ ν –ου – – ε ἐψε υσμ έ ν α α με ν –οι ι » » ε τ » ε » » ε ε » ν ἐψε υσο – – ε α α μ ε ν ι » » ε τ ε » » ε ε ν κ ε κ ό φθ ω κ έ κ ο φθ ε ἐψε ύσθ ω ἐψε υσθ ε κ ε κ ό φθ ων ἐψε ύσθ ω ν (ἐψε ύ σθ ω σα ν ) ψε υ σθ αι NOM. GEN ἐψε υσμ έ ν –ου (κε κό φθ ω σα ν ) κ ε κ ό φθ α ι NOM. GEN. κ ε κ ο μμέ ν –ο υ F. N. –ο ς , π ε π ρ αγ μ έ ν –ης –η, π ε π ρ αγ μ έ ν –ου –ο ν –ο ς , κ ε κ ο μμέ ν –η ς –η, κ ε κ ο μμέ ν –ο υ –ο ν , –ος , ἐψε υσμ έ ν –ης –η, ἐψε υσμ έ ν –ου –ον , N.B. la traducción de las formas verbales del Pf.M.-P. de los temas en consonante muda, que aparecen en el precedente recuadro modelo, salvo el diverso significado de cada verbo, es análoga a la de los temas en vocal ya indicada. OBSERVACIONES a) En los temas que terminan en consonante muda, esta última, en contacto con las consonantes iniciales de las desinencias, queda sometida a los comunes cambios fonéticos, según los cuales: - delante de –μ π – β – φ κ – γ – χ τ – δ – θ > μμ– Ej.: κ ό πτ ω corto κ οπ – T.V. Pf. κ έ –κ ομ–μα ι (I pers. sing.) M.-P. > γ μ– »: π ρ άσσ ω hago » π ρα γ – » » π έ –π ρα γ –μ αι (I pers.sing.) > σμ– » ψε ύ δ ω engaño » ψε υ δ – » » ἐ–ψε υ ς –μ αι (I pers. sing.) T.V. κ οπ – Pf. - delante de –ς π – β – φ κ – γ – χ τ – δ – θ > ψ– Ej.: κ όπ τ ω corto >ξ – »: πρ άσσ ω caen » : ψε ύ δ ω engaño hago κ έ –κ ο–ψα ι (II pers. sing.) M.-P. » π ρα γ – » » π έ –π ρα –ξ αι (II pers. sing.) » ψε υδ – » » ἐ–ψε υ –σαι (II pers. sing.) - delante de –τ π – β – φ κ – γ – χ τ – > πτ – > κτ – > Ej.: κ ό πτ ω corto »: π ρά σσω hago » : ψε ύδ ω engaño N.B. Nota bene > da origen a Ej. ejemplo T.V. tema verbal Pf. Perfecto M.-P. Medio-pasivo pers. persona sing. singular T.V. κ οπ – Pf. κέ –κ ο π–τ αι (III pers. sing.) M.-P. » π ρα γ – » » πέ –π ρ ακ –τ αι (III pers. sing.) » ψε υ δ – » » ἐ–ψε υς –τ αι δ – θ στ – (III pers. sing.) - delante de –σθ π – > β – φθ– φ κ – > γ – χ θ – χ τ – > δ – σθ – θ Ej.: κ ό πτ ω corto T.V. κ ο π– Pf. M.-P. κ έ –κο φ–θ ε (II pers. plur.) »: πρ ά σσω hago » π ρ αγ – » » π έ –π ραχ –θ ε (II pers. plur.) » : ψε ύδ ω engaño » ψε υ δ – » » ἐ–ψε υ ς –θ ε (II pers. plur.) § 123—Recuadro de los tiempos de la acción durativa realizada en el pasado, que dura en el presente Perfecto M.P. Temas en líquida y nasal ὀγ γ έ λ λ ω, anuncio T.V. ὀγ γ ε λ – INDICAT Sin I per ἐγ γ ε λ μα ι IVO g. s. II » ἐγ γ ε λ σα ι II » ἐγ γ ε λ τ αι I Plu I per ἐγ γ έ λ με θ r. s. α II » ἐγ γ ε λ θ ε II » ἐγ γ ε λ μέ ν – – ε ἐσί ( I –ο ι α α ν ) ι SUBJUN Sin I per ἐγ γ ε λ μέ ν – – TIVO g. s. –ο ς η ο ν II » » » » ς II » » » » I Plu I per ἐγ γ ε λ μέ ν – – μ r. s. –ο ι α α ε ν ι II » » » » τ ε II » » » » σι I (ν ) OPTATIV Sin I per ἐγ γ ε λ μέ ν – – ε ἐη ν O g. s. –ο ς η ο ν II » » » » ε ἐη ς II » » » » ε ἐη I plur. plural M. Masculino σπ ε ί ρω, siembro T.V. σ πε ρ –/σπαρ – ἐσπ αρ μαι φαί ν ω, muestro T.V. φαν – π έ φασμ αι ἐσπ αρ σαι ἐσπ αρ τ α ι π έ φαν σα ι π έ φαν τ αι ἐσπ άρ με θ α ἐσπ αρ θ ε ἐσπ αρ μέ ν – – ε ἐσί ( –ο ι α α ν ) ι ἐσπ αρ μέ ν – – –ο ς η ο ν » » » ς » » » π ε φάσμ ε θ α π έ φαν θ ε π ε φασμ έ ν – – ε ἐσί ( ο ι – α α ν ) ι π ε φασμ έ ν – – –ος η ο ν » » » ς » » » ἐσπ αρ μέ ν – – μ π ε φασμ έ ν –ο ι α α ε ν –οι ι » » » τ ε » » » » σι » (ν ) ἐσπ αρ μέ ν – – ε ἐη ν π ε φασμ έ ν –ο ς η ο –ος ν » » » ε ἐη ς » » » » ε ἐη » – α ι » » – μ α ε ν » » τ ε σι (ν ) ε ἐη ν – – η ο ν » » ε ἐη ς » » ε ἐη per ἐγ γ ε λ μέ ν – – ε s. –ο ι α α μ ε ν ι II » » » » ε τ ε II » » » » ε ε I ν Sin II per ἐγ γ ε λ σο g. s. II » ἐγ γ έ λ θ ω I Plu II per ἐγ γ ε λ θ ε r. s. II » ἐγ γ έ λ θ ων I (ἐγ γ έ λθ ω σαν ) INFINITIVO ἐγ γ έ λ θ αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. ἐγ γ ε λ μέ ν –ο υ –ο ς , F. ἐγ γ ε λ μέ ν –ης –η , N. ἐγ γ ε λ υ έ ν –ο υ –ο ν Plu r. IMPERA TIVO I ἐσπ αρ μέ ν – – ε π ε φασμ έ ν –ο ι α α με ν –οι ι » » » ε τ » ε » » » ε ε » ν ἐσπ αρ σο π έ φαν σ ο ἐσπ άρ θ ω π ε φάν θ ω ἐσπ αρ θ ε π έ φαν θ ε ἐσπ άρ θ ω ν (ἐσ πά ρθ ω σα ν ) ἐσπ άρ θ αι NOM. ἐσπ αρ μέ ν –ο ς , ἐσπ αρ μέ ν –η, ἐσπ αρ μέ ν –ο ν , π ε φάν θ ων GEN –ο υ –η ς –ο υ (π ε φάν θ ω σαν ) π ε φάν θ αι NOM. π ε φασμ έ ν –ος , π ε φασμ έ ν –η, π ε φασμ έ ν –ον , – – ε α α μ ε ν ι » » ε τ ε » » ε ε ν GEN –ου –ης –ου N.B. La traducción de las formas verbales de los temas en líquida y en nasal, que aparecen en el precedente recuadro modelo, salvo el diverso significado de cada verbo, es análoga a la de los temas en vocal ya indicada. OBSERVACIONES a) Los temas que terminan en líquida (λ –ρ) permanecen inalterados, delante de las desinencias del Pf. Medio-pasivo. b) Los temas que terminan en nasal (ν ) tienen los siguientes cambios, delante de las desinencias que comienzan con –μ: – ν μ – ν μ c) > σμ– > μμ– Ej.: φα ί ν –ω muestro »: αἐσχ ύ ν ο – μα ι me avergüenzo φαν T.V. Pf. αἐσχ υ ν » M.-P. πέ –φας –μαι » ἐσχ υμ –μα ι » Verbos como κλί ν ω, κρ ί ν ω, π λύν ωforman el Pf.M.-P. del tiempo verbal sin ν : Ejs.: κ λ ί ν – ω doblo NOM. Nominativo GEN. Genitivo F. Femenino N. Neutro N.B. Nota bene Ejs. ejemplos T.V. κλ ι –/κ λι ν – Pf. M.-P. κέ –κλ ι –μαι κ ρ ί ν – ω π λ ύν – ω d) juzgo » κρ ι –/κρ ι ν – » » κέ –κρ ι –μ αι lavo » πλ υ –/πλ υ ν – » » πέ –πλ υ–μα ι Los temas en líquida que presentan metátesis en el Perfecto débil activo, la mantienen también en el Medio-pasivo: Ejs.: β άλ λ – arrojo ω κ αλ έ – llamo ω τ έ μν –ω corto e) Pf. β έ –βλ η–μα ι M.-P. » κ αλ ε – » » κ έ –κ λη –μ αι » τ ε μ – » » τ έ –τ ημ–μα ι En la formación del Pf.M.-P., se encuentra, a veces, el fenómeno de la apofonía, presente en algunos verbos de uso muy común. En particular, cuando la alternancia vocálica se da en los tres grados (grado cero/medio/fuerte), el Pf.M.-P. se forma, generalmente, con el grado cero, aunque en algunos casos también con el grado medio: Ejs.: ο τ έ λ λ – envío ω στ ρέ φ– vuelvo ω τ ε ί ν –ω extiendo f) β αλ – T.V. T.V. » » στ ἐλ –/στ ε λ – /στ ο λ – στ ρα φ–/στ ρ ε φ– /στ ρ οφ– τ α –/τ ε ν –/τ ο ν – τ ρέ φ– ω φθε ί ρ – ω λ ε ί π–ω alimento » destruyo » dejo » θ ρ ἐφ–/θ ρ ε φ– /θρ ο φ– φθ αρ –/φθ ε ρ – /φθ ο ρ – λι π –/λε ι π –/λ ο ι π – π ε ί θ –ω persuado » π ι θ –/πε ι θ –/π ο ι θ – Pf. ἐ–στ α λ–μα ι (cfr. grado cero) ἐ–στ ρα μ–μαι (cfr. grado cero) τ έ –τ α–μαι (cfr. grado cero) τ έ –θ ρ αμ–μα ι (cfr. grado cero) ἐ–φθ α ρ–μα ι (cfr. grado cero) λ έ –λ ε ι μ–μα ι (cfr. grado medio) π έ –π ε ι ς –μαι (cfr. grado medio) M.-P. » » » » » » » » » » » » Conviene señalar que el Perfecto Medio-pasivo de algunos verbos con el tema en consonante (de diverso tipo), presenta una ampliación en –ηdel T.V.: Ejs.: αἐσθ ά ν ο– μα ι ἐμαρ τ άν – ω αἐξ ά ν –ω β ού λ ο–μα ι γ ί γ ν ο–μα ι ε ἐρ ί σκ –ω ἐχ –ω μά χ ο –μ αι percibo T.V. α ἐσ θ–(η )– Pf. ἐσθ –η–μα ι M.-P. me equivoco » ἐμα ρτ –(η)– » » ἐμά ρτ –η–μαι aumento quiero vengo a ser encuentro tengo combato » » » » » » α ἐξ –(η )– β ο υλ –(η)– γ ε ν –(η )– ε ἐρ –(η )– σχ –(η)– μ αχ –(η )– » » » » » » » » » » » » ηἐξ –η –μ αι βε βο ύλ –η–μα ι γ ε –γ έ ν –η –μαι ηἐρ –η–μα ι ἐσχ –η –μ αι με –μά χ –η –μ αι § 124—El Pluscuamperfecto Medio-pasivo Como en el activo, así también en el Medio-pasivo el Ppf. se forma directamente del tema del Perfecto, según la siguiente fórmula: cfr. ve, véase AUMENTO + REDUPLICACIÓN + TEMA VERBAL + ἐ – λ ε – λ ύ – DESINENCIAS M.-P. TIEMPOS HISTÓRICOS μην Temas en vocal Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » λ ύ–ω, desato - T.V. λυ –; T. Ppf. λ ε –λ υ ἐ–λε –λύ –μην yo me había desatado/había sido desatado ἐ–λέ –λυ –σο tú te habías desatado/habías sido desatado ἐ–λέ –λυ –τ ο él se había desatado/había sido desatado ἐ–λε –λύ –με θα nos.nos habíamos desat./habíamos sido desat. ἐ–λέ –λυ –σθ ε vos. os habíais desat./habíais sido desatados ἐ–λέ –λυ –ν τ ο ellos se habían desat./habían sido desatados Temas en consonante muda Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » Temas en gutural πράσ συ, hago T.V. πρ αγ – T.Ppf. πε –πρ αγ – ἐ–πε –π ρ άγ –μη ν ἐ–πέ –π ρ αξ ο ἐ–πέ –π ρ ακ –τ ο ἐ–πε –π ρ άγ –με θ α ἐ–πέ –π ρ αχ –θ ε πε πρ αγ μέ ν ο ι , –α ι , –α, σ αν Temas en labial κό πτ ω, corto T.V. κο π– T.Ppf. κε –κο π– ἐκ ε κ όμ –μ ην ἐκ έ κ ο ψο ἐκ έ κ οπ –τ ο ἐκ ε κ όμ –μ ε θ α ἐκ έ κ οφθ ε ἐκ ε κ ομ μέ ν οι , –αι , –α σαν Temas en dental ψε ύ δω, engaño T.V. ψε υ δ– T.Ppf. ὀψε υ δ– ἐψε ύ ς –μη ν ἐψε υ –σο ἐψε υ ς –τ ο ἐψε ύ ς –με θ α ἐψε υ –σθ ε ἐψε υ σμέ ν οι , –α ι , –α σαν Temas en líquida y nasal Sing. I II III Plur. I II III pers. » » pers. » » ὀγ γ έ λ λ –ω, anuncio T.V. ὀγ γ ε λ – T.Ppf. ὀγ γ ε λ – ἐγ γ έ λ–μη ν ἐγ γ ε λ–σο ἐγ γ ε λ–τ ο ἐγ γ έ λ–με θα ἐγ γ ε λ–θ ε ἐγ γ ε λμ έ ν ο ι , –α ι , –α σ αν σπε ί ρ–ω, siembro T.V. σπε ρ–σπαρ– T.Ppf. ὀσπαρ – ἐσπά ρ–μη ν ἐσπα ρ–σο ἐσπα ρ–τ ο ἐσπά ρ–με θ α ἐσπα ρ–θ ε ἐσπα ρμ έ ν ο ι , –αι , –α σ αν φαί ν –ω, muestro T.V. φαν T.Ppf. πε φαν – ἐπε φάς –μ ην ἐπέ φαν –σο ἐπέ φαν –τ ο ἐπε φάς –μ ε θ α ἐπέ φαν –θ ε ἐπε φασμ έ ν ο ι , –αι , –α σαν OBSERVACIONES a) Si el Perfecto tiene una reduplicación silábica, se antepone a esta última un aumento silábico (§ 35); si, en cambio, el Perfecto tiene reduplicación temporal (§§ 113c y 4), permanece inmutable, sin adición alguna. b) Las desinencias son las de los tiempos históricos (cfr. § 35). c) Como el Pluscuamperfecto activo, también el Medio-pasivo tiene solamente el modo Indicativo. Ppf. Pluscuamperfecto T. Tema d) La III persona plural es a veces perifrástica, como en el Perfecto. La perífrasis se forma con el Participio Perfecto y la III pers. plural del Imperfecto del verbo ε ἐμί . Una formación análoga puede encontrarse, a veces, también en las otras personas (cfr. Lc 4,16-17). e) Cuando las desinencias del Ppf. M.-P. se unen a temas en muda, líquida y nasal, tienen lugar los mismos fenómenos constatados para el Perfecto M.-P. en los §§ 122–123. f) Desde el punto de vista del significado, el Pluscuamperfecto transfiere al pasado el valor cualitativoverbal del Perfecto, del cual deriva. § 125—Futuro Perfecto (II) Activo y Medio-pasivo λ ύ–ω- T.V. λ υ– INDICATIVO Sing. I Plur. OPTATIVO Sing. Plur. pers. II » III » I pers. λ ε –λ υ– κ ἐς , » » λ ε –λ υ– κ ότ ε ς , –κ υια , ACTIVO –κἐς ἐσο μα ι » » ἐσ ἐ » » ἐστ α ι –κ υια ι , –κό τ α ἐσό με θ α II » » » » ἐσ ε σθ ε III » » » » ἐσο ν τ αι I pers. II » III » I pers. λ ε –λ υ– κ ἐς , » » λ ε –λ υ– κ ότ ε ς , –κ υια , –κἐς ἐσο ί μ ην » » ἐσο ι ο » » ἐσο ι τ ο –κ υια ι , –κό τ α ἐσο ί μ ε θ α II » » » » ἐσο ι σθ ε III » » » » ἐσο ι ν τ ο INFINITIVO λ ε –λ υ– –κ υια , κ ἐς , PARTICIPIO NOM. M. λ ε –λ υ– κ ἐς F. λ ε –λ υ– κ υια ς N. λ ε –λ υ– κ ἐς λ ύ–ω-T.V. λ υ– MEDIO-PASIVO INDICATIVO Sing. I pers. λ ε –λ ύ–σο –μαι II » λ ε –λ ύ–σἐ III » λ ε –λ ύσ ε –τ αι –κἐς ἐσ ε σθ α ι yo habré desatado tú habrás desatado él habrá desatado nosotros habremos desatado vosotros habréis desatado ellos habrán desatado yo habría desat.(o hubiera) tú habrías desatado él habría desatado nosotros habríamos desatado vosotros habríais desatado ellos habían desatado haber estado para desatar ἐσό με ν ο ς ἐσο μέ ν η que ha estado para desatar ἐσό με ν ο ν yo habré sido desatado tú habrás sido dasatado él habrá sido desatado Plur. OPTATIVO Sing. Plur. I II III I II III I pers. » » pers. » » pers. II » III » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. λ ε –λ υ–σό –με θ α λ ε –λ ύ–σε –σ θ ε λ ε –λ ύ–σο –ν τ α ι λ ε –λ υ–σο ί –μην λ ε –λ ύ–σο ι –ο λ ε –λ ύ–σο ι –τ ο λ ε –λ υ–σο ί –με θ α λ ε –λ ύ–σο ι –σθ ε λ ε –λ ύ–σο ι –ν τ ο λ ε –λ ύ–σε –σ θα ι NOM. λ ε –λ υ–σό –με ν ος , λ ε –λ υ–σο –μέ ν η, λ ε –λ υ–σό –με ν ον , nosotros habremos sido desatados vosotros habréis sido desatados ellos habrán sido desatados yo habría sido desatado tú habrías sido desatado él habría sido desatado nosotros habríamos sido desatados vosotros habríais sido desatados ellos habrían sido desatados haber estado para ser desatado GEN. –ου –ης –ου que ha estado para ser desatado OBSERVACIONES a) El Futuro segundo (denominado también, impropiamente, Futuro anterior) en la voz activa se forma perifrásicamente, con el Participio Perfecto activo y el Futuro del verbo ε ἐμί(cfr. § 83). λ ε λυκἐςἐσομαι= habré desatado Para un ejemplo en el N.T., cfr. Heb 2,13. b) La forma medio-pasiva se forma uniendo al tema del Perfecto (por tanto, con reduplicación) la característica del Futuro (cfr. § 81) y las desinencias de los tiempos principales. λ ε λύ –σο –μαι= habré sido desatado En el N.T., cfr. Lc 19,40: κ ε κράξ οντ αιlección variante de A, W (cfr. Apéndice VI), en lugar de κ ράξου σι ν . c) Con más frecuencia, el Futuro II M.-P. se forma con la perífrasis constituida por el Participio M.-P. del Perfecto y el Futuro de ε ἐμί(cfr. Mt 16,19 y Lc 12,52). Queda la duda de si en estos pasajes se trata verdaderamente de un Futuro tercero o si el Participio tiene meramente valor de adjetivo. VOCABULARIO 35º ἐν αθ ε ωρέ ω γ ε ύ ομ αι(con GEN) δ έ ω ἐν ε ργ έ ω ἐπ ι γ ρ άφω κ ατ αρ γ έ ω κ ε ν όω π ι π ρά σκ ω π λ αν ά ω ἐἐρ χ ι ε ρ ε ύς , έ ως ἐ ἐρ χ ι τ ρί κ λ ι ν ο ς , ο υ Βα ραβ β ς , N.T. Nuevo Test. observo gusto ἐ ἐ πο ρ ν ε ί α ,α ς πυ λ ών ,ω ν ο ς la prostitución la puerta, el atrio ato, sujeto obro escribo sobre inutilizo vacío, dejo vano vendo engaño el sumo sacerdote el presid.del banquete τ ἐ τ ἐ ἐ ἐ ἐ σέ β ασ μα,ατ ο ς σο υδ ά ρι ο ν ,ο υ στ ασι α στ ής ,ο υ στ άσι ς ,ε ως φόν ο ς ,ο υ el objeto de culto el sudario el revoltoso la sublevación la muerte el homicidio desconocido instruido Barrabás π ν ε υ ματ ι κ ό ς ,ή ,ό ν ἐγ ν ωστ ο ς ,ο ν δ ι δ ακ τ ός , ή,όν enseñado espiritual β ωμό ς ,ο υ ἐκ ε ι ρί α ,α ς ἐκ λ ηρ ον ό μο ς , ο υ ἐΛά ζ α ρ ος , ου Πι λ τ ος , ο υ el altar la faja, la venda el heredero σάρ κ ι ν ο ς ,η ,ο ν ἐρτ ι(adv.) ἐν ώπι ο ν(adv.y carnal ahora delante Lázaro Pilatos prep. con GEN). π όθ ε ν(adv.) de donde EJERCICIO: Analizar las siguientes voces verbales, todas neotestamentarias: κ ούσας , κούσατ ε , κο ύε ι , κού ων , κούσ , κούε ι ν , κούσαν τ ε ς , κ ου σαι , ἐκ ουέ τ ω, ἐκ ούσωσι , ἐκ ούσατ ε , ἐκου ε , ἐκουσαν , ἐκουον , ἐκηκόαμε ν , ἐκούσουσι ν . π οί ησε ν , ποι ε ιτ ε , ποι ήσατ ε , ποι ου ν , ποι ήσω, ποι ήσἐ, ποι ς , ποι ω σι ν , πο ι ήσαμε ν, ποί ησον , π οι ήσε ι αν , πε ποι ήκε ι σαν, π οι ου με ν , ποι ω με ν , ποι η σαι ,π οι ήσἐ, ποι ήσε ι ς . λ αβών , λαμβάν ε ι ν ,λ ήψε τ αι/ λ ήμψε τ αι ,λ αβ ε ιν ,λ αμβάν ε τ ε , λάβἐ, ληψόμε θα/ λημψόμε θα, λ αμβάν ον τ ε ς , ε ληφας , λάβε ,λ αβ έ τ ω, λ άβωσι ν, λ αβου σα, ἐλάμβανο ν,λ ήψε σθ ε/ λήμψε σθε , λ άβε τ ε ,ε ἐλ ηφώς . ν ε ν ί κηκα,βέ βλ ηκε ν,γέ γ ρ αφα,ἐπέ στ αλκα,λ ε λάληκε ν ,ε ἐργ ασμαι , ἐρρ ι πτ αι , ἐε ραν τ ι σμέ ν οι , τ ε τ ήρηκα,ε ἐσε λήλ υθα,γ έ γ ον α,πέ πτ ωκα,βε βαρημέ ν ος ,π έ πε ι σμαι , πε πλ αν ημέ ν οι ς , πε πλήρωτ αι , ἐλ πι κα,ἐγημαι , ἐγ ών ι σμαι , κε κοι ν ών ηκε ν , ἐπηλλ άχθ αι , ἐγήγ ε ρτ αι , κέ κραγ α,ἐκλε λ ε γ μέ ν ος , ἐν έ ἐγ μαι . συν ε λ ηλ ύθε ι σαν , βέ βλητ ο, γ ε γό νε ι ,π ε ρι ε δέ δ ε τ ο, λ ηλύθ ε ι , πε πραγ μέ νο ι σαν . TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ἐπε κρ ί θ ησαν(respondieron) ο ντ ο ι ς πηρέ τ αι ςο Φαρι σαι οι · μἐ(acaso) κ α με ιςπ ε πλάν ησθ ε ; 2. ςδ γ ε ύσατ ο ρχ ι τ ρί κλ ι νοςτ δ ωρο ν ον γ ε γ ε ν ημέ νο ν, κ α ο κ δε ιπόθ ε ν στ ι ν, φων ε ι τ ννυ μφί ο νκ α λ έ γ ε ια τ · σ τ ε τ ήρηκας τ νκ αλ νο νον , ως ρτ ι . 3. κα λ ε γ ον τ ι Ι ωάν ν ης βαπτ ί ζ ων γ ήγ ε ρτ αι κν ε κρ ω ν κ α δ ιτ ου τ οἐν ε ργ ου σι να δ υν άμε ι ς να τ . 4. ε ἐ(si) γ ἐροἐἐκνόμουκληρον όμοι (ε ἐσι ν ), κε κέ νωτ αι πί στ ι ς , κα κατ ήργ ητ αι παγ γ ε λί α. 5. νδ λε γ όμε ν οςΒαραββ ς με ττ ω νστ ασι αστ ω νδ ε δε μέ ν οςοἐτ ι ν ε ς(los cuales) ντ στ άσε ιφό νονπε π οι ήκ ε ι σαν · καἐ ἐν αβἐςἐἐχ λ ος ρξ ατ οα τ ε ι σθαικαθ ς Πι λ τ ος π οί ε ια τ οις . 6. ο δαμε νγ ρ τ ι ν όμοςπν ευ ματ ι κός στ ι ν γ δ σάρκι νό ςε μι , πε πραμέ ν ος π τ ν μαρτ ί αν . 7. σ λέ γ ε ι ςτ ι β ασι λε ύςε μι , γ ε ςτ ου τ ογ ε γ έ ν νημαικα ε ςτ ου τ οἐλ ήλυθ αε ἐςτ ἐνκόσμον , ἐν α μαρτ υ ρήσωτ ἐληθ ε ί ἐ. 8. πτ ωχ ἐςδέτ ι ς(un) νόματ ιΛάζ αρος βέ βλητ οπρ ςτ νπυ λω ν α ατ ου ε ἐλκωμέ νος(cubierto de llagas). 9. πολ λἐ(muchos) μ νο νκα λ λασημε ια π οί ησε ν Ι ησου ς ν ώπι οντ ω νμαθ ητ ω να τ ου , ο κ στ ι νγ ε γ ραμμέ να ντ β ι βλ ί ἐτ ούτ . 10. δ ι ε ρχ όμε ν οςγ ρκα ν αθ ε ωρω ντ σε βάσματ α μω νε ρονκα βωμ ν ν πε γ έ γ ραπτ ο · Αγ ν ώστ θ ε . 11. ε πανο Ι ουδ αιοια τ · με ιςἐκ π ορν ε ί αςοἐγ ε γ ε ν νήμε θα,ἐν α(un solo) πατ έ ρα χο με ντ νθ ε όν . 12. ξ η λθ ε νἐτ ε θν ηκἐς (Λάζ αρος ) δε δε μέ ν οςτ ο ςπόδ αςκα τ ςχ ε ιρ ας(atado de pies y manos) κε ι ρ ί αι ςκ α ψι ς ατ ου σουδαρ ί ἐπε ρι ε δέ δ ε τ ο(estaba envuelto). 13. με ι ςδ κ ηρύ σσομε νΧρ ι στ ν στ αυρ ωμέ ν ον. 14. στ ι νγε γρ αμμέ ν ον ντ οιςπρο φήτ αι ς · κα σον τ αιπάν τ ε ςδι δακτ ο θε ου . LECCIÓN VIGESIMOSEXTA § 126—El Aoristo pasivo El Aoristo pasivo presenta una configuración autónoma, respecto de la del Aoristo medio, que se manifiesta de dos formas distintas. adv. adverbio prep. preposición – una débil, con sufijo –θ η. – otra fuerte, con sufijo –η. Pero las dos tienen conjugación atemática. La forma fuerte, más antigua que la débil, tenía inicialmente valor intransitivo. La forma débil, originada sucesivamente, en relación a los temas en vocal, se extendió después a otros tipos de temas. Esto explica la presencia de desinencias activas en una diátesis pasiva, como también la coexistencia, a veces, de ambas formas, débil y fuerte, en un mismo verbo: la primera, generalmente, con significado pasivo; la segunda, con valor intransitivo; el fenómeno está presente sobre todo en el griego clásico, al que hacen referencia los ejemplos citados entre corchetes. Ejs.: Verbo γ ρά φ– ω κ λ ί ν –ω λ έ γ –ω φα ί ν –ω escribo T.V. γ ρ α φ– A.P.débil [ἐγ ρ άφ–θ η–ν ] A.P.fuerte ἐγ ρά φ–η –ν inclino digo muestro κ λ ι ν –/κλ ι – λ ε γ – φα ν – ἐκλ ί –θ η–ν ἐλ έ χ –θ η–ν [ἐφάν –θ η–ν ] [ἐκ λ ί ν –η –ν ] [ἐλ έ γ –η –ν ] ἐφάν –η–ν § 127—Aoristo pasivo débil El Aoristo pasivo débil se forma uniendo al tema verbal la característica θ η/θε , según la siguiente fórmula: AUMENTO + ἐ – TEMA VERB. λ ύ + CARACT. + – θ η – DESINENCIAS ACTIVAS TIEMPOS HISTÓRICOS ν § 128—Recuadro del Aoristo pasivo débil Temas en vocal – λ ύ–ω, desato – T.V. λ υ– INDICATIVO Sing. I pers. ἐ–λύ –θ η–ν II » ἐ–λύ –θ η–ς III » ἐ–λύ –θ η Plur. I pers. ἐ–λύ –θ η–με ν II » ἐ–λύ –θ η–τ ε III » ἐ–λύ –θ η–σαν SUBJUNTIVO Sing. I pers. λ υ –θ ω II » λ υ –θ –ς III » λ υ –θ Plur. I pers. λ υ –θ ω –με ν II » λ υ –θ η –τ ε III » λ υ –θ ω –σι(ν ) OPTATIVO Sing. I pers. λ υ –θ ε ί η–ν Plur. A.P. Aoristo pasivo VERB. verbal CARACT. característica II III I II » » pers. » λ υ –θ ε ί η–ς λ υ –θ ε ί η λ υ –θ ε ι–μ ε ν ,λ υ–θ ε ί η –μ ε ν λ υ –θ ε ι–τ ε ,λ υ –θ ε ί η–τ ε yo fui desatado tú fuiste desatado él fue desatado nosotros fuimos desatados vosotros fuisteis desatados ellos fueron desatados que yo sea desatado que tú seas desatado que él sea desatado que nosotros seamos desatados que vosotros seáis desatados que ellos sean desatados yo sería desatado (o fuese desatado) tú serías desatado él sería desatado nosotros seríamos desatados vosotros seríais desatados IMPERATIVO Sing. Plur. III II III II III » pers. » pers. » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. λ υ –θ ε ιε –ν , λυ –θε ί η –σα ν λ ύ –θ η –τ ι λ υ –θ ή –τ ω λ ύ –θ η –τ ε λ υ –θ έ –ν τ ων (λ υ–θ ή–τ ωσ αν ) λ υ –θ η –ν αι NOM. GEN. λ υ –θ ε ί –ς , –έ ν τ ο ς λ υ –θ ε ι–σα , –ε ί σης λ υ –θ έ –ν , –έ ν τ ο ς ellos serían desatados seas desatado tú sea desatado él seáis desatados vosotros sean desatados ellos haber sido desatado que fue desatado/desatado OBSERVACIONES a) El Aor. pasivo débil es propio de muchos temas en vocal, en diptongo y en consonante muda, pero también de algunos temas en líquida y nasal de uso muy común. b) En los temas en vocal, ésta se alarga delante de la característica –θ η–, con las siguientes modalidades: ἐ pura α ε Ejs.: c) > ω > η > η τ ι μ ά–ω honro ἐ ἐ > > τ ι μα – ἐ ἐ A.P. T.V. ἐ–τ ι μή–θ η–ν αἐρέ –ω λύ –ω tomo desato αἐρ ε – λ υ– T.V. » A.P. » [ἐρ έ –θ η–ν ]1 ἐ–λ ́ –θ η –ν En los temas en diptongo, éste permanece inalterado: Ej.: e) ο Algunos verbos, sin embargo, mantienen la vocal breve: Ejs.: d) ἐ > π αι δ ε ύ–ω educo πα ι δ ε υ – T.V. ἐ–πα ι δ ε ύ –θη –ν A.P. Algunos temas en vocal y diptongo recobran, en el A.P., una ς , caída en el Presente, pero que pertenece al tema: Ejs.: ἐκ ού –ω σε ί –ω τ ε λ έ –ω oigo agito acabo ἐκο υ – σε ι – τ ε λ ε – T.V. » » ἐκ ού ς –θη –ν ἐ–σε ί ς –θ η–ν ἐ–τ ε λ έ ς –θ η–ν A.P. » » Sin embargo, es sólo análogo el A.P. de γ ι (γ )ν ώσκω: Ej.: γ ι (γ )ν ώσκ ω f) Ejs.: π ε ί θ –ω π έ μ π–ω π ρά σς –ω g) conozco persuado envío hago ἐ–γ ν ώ–ς –θ η –ν A.P. T.V. » » π ε ι θ – π ε μ π– π ρ αγ – A.P. » » ἐπε ί ς –θ η–ν ἐπέ μφ–θ η –ν ἐπρ άχ –θ η–ν ἐγ γ ε λ – T.V. ἐγ γ έ λ –θη –ν A.P. Algunos verbos, sin embargo, pierden la consonante final –νdel tema: Ejs.: κλ ί ν –ω κρ ί ν –ω πλ ύ ν –ω i) γ ν ω– Los temas en líquida y nasal mantienen esta última inalterada: Ej.: ἐγ γ έ λ λ –ω anuncio h) T.V. Los temas en consonante muda, delante de la –θηcaracterística, asumen la aspirada correspondiente, excepto los en dental, que cambian esta última en ς : inclino juzgo lavo T.V. » » κλ ι ν – κρ ι ν – πλ υ ν – A.P. Otros, por fin, forman el A.P. de un tema con aparente metátesis: Aor. Aoristo 1 No presente en el N.T. » » ἐ–κ λί –θ η–ν ἐ–κ ρί –θ η–ν ἐ–π λύ –θη –ν Ejs.: βάλ λ –ω κα λέ –ω τ έ μν –ω j) arrojo llamo corto βα λ–/β λα – κα λ (ε )–/κλ α– τ ε μ–/τ με – T.V. » » ἐ–βλ ή –θ η–ν ἐ–κλ ή –θ η –ν ἐ–τ μ ή–θ η–ν A.P. » » Los verbos con apofonía cualitativa forman, generalmente, el A.P. con el tema de grado medio; los verbos, en cambio, con apofonía cuantitativa (α/η), con el tema de grado largo: Ejs: λ ε ί π –ω dejo λ αμβ άν –ω tomo k) λι π–/λ ε ι π –/λο ι π – λα β–/λ ηβ – T.V. » [ἐ–λ ε ί φ–θ η–ν ]1 ἐ–λ ήφ–θη –ν A.P. » Algunos verbos forman el A.P. de un tema con ampliación en –η/ε: Ejs: αἐξ άν –ω aumento βο ύ λο –μαι quiero ε ἐρ ί σκ–ω encuentro T.V. » » αἐξ –η – βο υλ –η– ε ἐρ–ε – η ἐξ ή–θ η–ν ἐβ ου λ ή–θ η–ν ε ἐρ έ –θ η –ν A.P. » » l) En la conjugación del A.P., toda ella atemática, excepto en el Subjuntivo, se advierten las siguientes peculiaridades: - La III pers. sing. del Indic. se forma análogamente a la del Aor. débil sigmático. - En el Subj., la vocal del suf. –θη– se contrae con la de la vocal temática larga η/ω. - La característica modal –ι η– del Optativo puede, a veces, reducirse a –ι – en el plural. - La característica –θη– se abrevia en –θ ε – el Optativo, en la III pers. plur. del Imperativo, en el Participio, por un fenómeno de carácter fonético (ley de Osthoff; cfr. § 94/c). - La desinencia –θιde la II pers. sing. del Imperativo se cambia en –τ ιpara evitar una doble aspiración en el ámbito de la misma palabra (cfr. § 99, nota 3). - Por lo que se refiere al acento, el Optativo tiene siempre el acento en la característica modal, el Infinitivo es properispómeno, el Participio es oxítono. m) Hay que notar, peculiarmente, el A.P. de algunos verbos, entre los cuales el de algunos politemáticos (cfr. § 93) Ejs.: ἐγ ε ί ρ –ω λέ γ –ω ἐρ ά–ω φέ ρ –ω despierto digo veo llevo T.V. » » » ἐγ ε ρ– ἐη– ἐπ– ἐν ε κ – ἐγ έ ρ–θ η–ν ἐρρ ή–θ η–ν ἐφ–θ η –ν ἐν έ χ –θ η –ν A.P. » » » § 129—Recuadro del Aoristo pasivo fuerte Temas en consonante – φαί ν ω, muestro – T.V. φαν – INDICATIVO Sing. I pers. ἐ–φάν –η–ν II » ἐ–φάν –η–ς III » ἐ–φάν –η Plur. I pers. ἐ–φάν –η–με ν II » ἐ–φάν –η–τ ε III » ἐ–φάν –η–σα ν SUBJUNTIVO Sing. I pers. φαν –ω II » φαν – –ς III » φαν – Plur. I pers. φαν –ω –με ν II » φαν –η –τ ε III » φαν –ω –σι (ν ) OPTATIVO Sing. I pers. φαν –ε ί η –ν 1 No presente en el N.T. Indic. Indicativo Subj. Subjuntivo yo aparecí tú apareciste él apareció nosotros aparecimos vosotros aparecisteis ellos aparecieron que yo aparezca que tú aparezcas que él aparezca que nosotros aparezcamos que vosotros aparezcáis que ellos aparezcan yo aparecería (o apareciese) Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. II III I II III II III II III φαν –ε ί η –ς φαν –ε ί η φαν –ε ι–με ν φαν –ε ι–τ ε φαν –ε ι–ε ν φάν –η–θι φαν –ή–τ ω φάν –η–τ ε φαν –έ –ν τ ων (φαν ή τ ωσαν ) INFINITIVO φαν –η –ν αι PARTICIPIO NOM. M. φαν –ε ί ς , F. φαν –ε ισα , N. φαν –έ ν , » » pers. » » pers. » pers. » tú aparecerías él aparecería nosotros apareceríamos vosotros apareceríais ellos aparecerían aparece tú aparezca él apareced vosotros aparezcan ellos haber aparecido GEN. φα ν ––έ ν τ ος φα ν –ε ί ση ς φα ν –έ ν τ ο ς que apareció, aparecido OBSERVACIONES a) El Aoristo pasivo fuerte se forma uniendo al tema verbal la característica –η– (sin la –θ – del Aor. Pas. débil). Aparte de esta diferencia su conjugación es del todo igual a la del Aoristo pasivo débil. b) Tienen el A.P. fuerte sólo verbos con tema en consonante, especialmente líquida y nasal, pero también muda: Ejs.: γ ρ άφ–ω escribo κ ρύ π τ –ω escondo σπ ε ί ρ –ω στ ρ έ φ–ω στ έ λλ –ω φθ ε ί ρ –ω siembro vuelvo coloco destruyo » γ ρ αφ– κ ρυ π – » » » » σπ ε ρ –/σπ αρ – στ ρ ε φ–/στ ρα φ– στ ε λ–/στ αλ – φθ ε ρ –/φθ α ρ– T.V. A.P. » » » » » ἐγ ράφη ν ἐκ ρ ύφην(clásico) ἐκ ρ ύβ ην(N.T.) ἐσπ άρ η ν ἐστ ρ άφην(me volví) ἐστ ά λη ν ἐφθ άρ ην c) El verbo φαί νω, presente en el recuadro explicativo, demuestra lo que se ha dicho ya: es decir, que el Aoristo Pasivo fuerte tiene, con frecuencia, significado intransitivo, especialmente cuando subsiste, respecto del mismo verbo, también el A.P. débil. d) En los verbos con tema apofónico, el A.P. fuerte se forma, generalmente, con el grado reducido, como puede advertirse en muchos de los ejemplos citados. e) Valen para el A.P. fuerte, las mismas observaciones indicadas para el A.P. débil, respecto de la conjugación, excepto que la II pers. sing. del Imperativo conserva su desinencia –θι , no habiendo motivo alguno que determine el cambio (de su forma originaria –θ ιen –τ ι ), una vez que ha desaparecido la –θ – en la característica del A.P. fuerte. § 130—Futuro pasivo Recuadro de las formas de la acción futura en el pasivo (débil) Temas en vocal- λύ –ω, desato T.V. λ υ – INDICATIVO Sing. I pers. lu–qhv–s–o–mai II » λ υ –θ ή –ς –ἐ(λ υ –θ ή–σε ι ) III » λ υ –θ ή –ς –ε –τ α ι Plur. I pers. λ υ –θ η –ς –ό–με θα II » λ υ –θ ή –ς –ε –σθ ε Pas. Pasivo yo seré desatado tú serás desatado él será desatado nosotros seremos desatados vosotros seréis desatados OPTATIVO Sing. III I » pers. λ υ –θ ή –ς –ο–ν τ αι λ υ –θ η –ς –οί –μη ν Plur. II III I » » pers. λ υ –θ ή –ς –οι –ο λ υ –θ ή –ς –οι –τ ο λ υ –θ η –ς –οί –με θ α II » λ υ –θ ή –ς –οι –σθ ε III » λ υ –θ ή –ς –οι –ν τ ο INFINITIVO λ υ –θ ή –ς –ε –σθ αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. λ υ –θ η –ς –ό– –ο υ μ ε ν ο ς , F. λ υ –θ η –ς –ο– –ης μ έ ν η , N. λ υ –θ η –ς –ό– –ο υ μ ε ν ο ν , ellos serán desatados yo habría de ser des.(o hubiese) tú habrías de ser desatado él habría de ser desatado nos.habríamos de ser desatados vos. habríais de ser desatados ellos habrían de ser desatados haber de ser desatado que será desatado que ha de ser desatado Recuadro de las formas de la acción futura en el pasivo (fuerte) Temas en consonante - φαί ν –ω, muestro - T.V. φαν – INDICATIVO Sing. I pers. φα ν –ή –ς –ο–μα ι II » φα ν –ή –ς –ἐ(ε ι ) III » φα ν –ή –ς –ε –τ αι Plur. I pers. φα ν –η –ς –ό–με θ α II » φα ν –ή –ς –ε –σθ ε III » φα ν –ή –ς –ο–ν τ αι OPTATIVO Sing. I pers. φα ν –η –ς –οί –μ ην Plur. II III I II III φα ν –ή –ς –οι –ο φα ν –ή –ς –οι –τ ο φα ν –η –ς –οί –μ ε θ α » » pers. φα ν –ή –ς –οι –σθ ε » » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. φα ν –ή –ς –οι –ν τ ο φα ν –ή –ς –ε –σθ αι NOM. GEN. φα ν –η –ς –ό– –ου μ ε ν ο ς , φα ν –η –ς –ο– –ης μ έ ν η , φα ν –η –ς –ό– –ου μ ε ν ο ν , yo apareceré tú aparecerás él aparecerá nosotros apareceremos vosotros apareceréis ellos aparecerán yo habría de aparecer (o hubiese) tú habrías de aparecer él habría de aparecer nosotros habríamos de aparecer vosotros habríais de aparecer ellos habrían de aparecer haber de aparecer que aparecerá que ha de aparecer OBSERVACIONES a) El Futuro pasivo se forma directamente del tema temporal del Aoristo pasivo, uniéndole –después de la característica– los elementos propios del Futuro medio sigmático: la sigma, la vocal temática ο/ε , las desinencias medias de los tiempos principales. Naturalmente, el aumento del Aor. pasivo desaparece cuando se forma el Futuro pasivo. La formación del Fut. Pas. débil o fuerte, tiene lugar por tanto, según la siguiente fórmula: TEMA VERB. λ υ Débil Fuerte γ ρα φ b) + CARACT.AOR.PAS. + – – θ ή ή – – CARAC.DEL FUT. ς ς + VOC.TEM. + DESIN. – – ο ο – – μαι μαι Del mismo modo se forma el Futuro pasivo de todos los tipos de Aoristo pasivo: Ejs. ἐκο ύ –ω κ αλ έ –ω κ ηρ ύσ ς – ω κ όπ τ –ω oigo llamo proclamo corto T.V. » » » ἐκ ο υ– κα λ(ε )– κη ρυ κ – κο π – » » » » ἐκ ο υς –θ ή–ς –ο –μ αι κλ η –θ ή–ς –ο–μαι κη ρυ χ –θ ή–ς –ο –μαι » » κο π –ή –ς –ο–μα ι Fut. pas VOCABULARIO 36º ἐ κ ο ή, η ς ἐ μ πε λών ,ων ο ς τ ἐ βά πτ ι σμα ,α τ ο ς τ ἐ βη μ α,ατ ος ἐ Γαλ ι λα ί α ,α ς τ ἐ ἐλ ε ος , ου ς ἐ ἐπ ι στ άτ ης ,ο υ ἐ εν ο υχ ο ς ,ο υ τ ἐ θ έ λ ημα ,α τ ο ς ἐ κο ι λ ί α,ας ἐ κυ ρ ι ακ ή, η ς(ἐμέ ρα ) ἐ λύ π η,ης τ ἐ μν ημ α, α τ ο ς τ ἐ πα ρά πτ ωμα ,α τ ο ς τ ἐ σπέ ρ μα,ατ ο ς ἐ π ο μο ν ή, η ς ἐκ λε κτ ό ς ,ή ,ό ν μ έ σο ς ,η ,ο ν ἐν α χ ωρέ ω δ ι α λ ογ ί ζ ο μαι ἐπ έ ρ χ ο μαι ἐπ ε ρ ωτ ά ω ε ἐν ου χ ί ζ ω κ ατ αλ ε ί πω π αρ αλ α μβά ν ω π ρ οσέ ρ χ ομ αι la audición , la fama, lo oído la viña el bautismo, la tribuna (del tribunal) la Galilea la misericordia el presidente, el maestro el eunuco la voluntad el vientre, el regazo el día del Señor el dolor, la tristeza el monumento, el sepulcro la culpa, la caída la semilla la paciencia, la constancia escogido, elegido medio, en el medio me retiro considero, discuto me acerco pregunto hago eunuco dejo, abandono recibo, tomo voy hacia TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. με τ τ αυ τ α φθηπ σι ν(a todos) ἐποστ όλοι ς2. πάν τ ε ς(todos) ο χθ ύε ς βλ ήθησανε ςτ δ ωρ. 3. ν κε ί ν τ μέ ρ π ς(todo) λα ςκληθήσε τ αι Fut. futuro VOC. Vocativo TEM. Tema DESIN. desinencia γ ι οςτ ω κυ ρί. 4. ο ν ε κρο γ ε ρθ ήσον τ αι ν μέ ρ κρί σε ωςτ φων τ ου γ γέ λου. 5. α γ υν αικε ςπαρ ε κλήθησαν π τ ω ν ν δρω να τ ω ν.6. ποι ήσωτ ἐἐήματ άμου κ ουσθ η ναι π βασι λέ ως . 7. κλ ήθηδ κα Ι ησου ςκα ο μαθητ α ατ ο υ ε ςτ ν γ άμον . 8. σώθ ημε νχ άρι τ ιδ ιθ ε λήματ οςθε ου . 9. τ αυ τ α ρρ έ θηδ ι στ όματ οςΔαυί δ. 10. χθ η 1 Ι ησου ς π πν ε ύματ οςε ςτ ρηπε ι ρασθη ν αι π τ ου δι αβόλ ου.11. ε ἐπε νδ ατ οι ς κύρ ι ος · τ ανπροσε ύχ ησθελ έ γ ε τ ε · Πάτ ε ρ, γ ι ασθ ήτ ωτ νο μάσου · λ θέ τ ω β ασι λε ί ασου. 12. ο δ κ ούσαντ ε ς ξ ήρχ ον τ οε ςκ αθ ε ς(uno después de otro) ρ ξάμε ν οι π τ ω νπρε σβυτ έ ρ ωνκα κατ ε λ ε ί φθημόν οςκα γ υν νμέ σ ο σα. 13. εἐσ νγ ρ εν ου χ οιο κκοι λί αςμητ ρς γ ε νν ήθησανο τ ως , κα ε σ νε ν ου χ οιο εν ου χί σθησαν π τ ω ν νθ ρώπ ων , κα ε σ νε ν ου χ οιο ε ν ούχ ι σαν αυτ ο ςδ ι τν β ασι λε ί αντ ω νο ραν ω ν . 14. κα με ιςο νν υ νμ νλ ύπην χ ε τ ε · πάλι νδ ψομαι μ ς ,κ αἐχ αρήσε τ αι μω ν καρδί α, κα χ αρ ν μω νο δε ς ρ ε ι φ μω ν. 15. δ ε πε νπρ ςα τ ος τ ικα τ αι ς τ έ ραι ςπ όλε σι νε αγ γ ε λί σασθ αίμεδε ιτ η νβασι λε ί αν τ ου θ ε ου , τ ιπ τ ο υτ ο πε στ άλ ην. 16. ρανο νλ ί θους ναβ άλ ωσι ν π ατ όν. Ι ησου ςδ κρύ βηκα ξ ηλ θε ν κτ ου ε ρου . LECCIÓN VIGESIMOSEPTIMA Adjetivos de la II clase Los adjetivos de la II clase siguen, en el masculino y en el neutro, el modelo de la III declinación, mientras que en el femenino –si tiene una forma distinta del masculino– sigue el modelo de la I declinación. Los adjetivos de la II clase pueden tener, en el NOM., una forma única para los tres géneros, M.F. y N. (denominados, entonces, de una terminación), o bien una forma para el M. y F. y otra para el N. (denominados, por lo mismo, de dos terminaciones), o bien una forma distinta para cada uno de los tres géneros (y se denominan, en consecuencia, de tres terminaciones). § 131—Adjetivos de una terminación Es el menos numeroso de los tres grupos y al que pertenecen los adjetivos que tienen una forma idéntica para el M., el F. y el N. Sing. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. 1 Infinitivo pasivo con valor final DAT. Dativo AC. Acusativo Tema: ὀρ παγ – (M./F./N.) (ladrón) ἐρ πα ξ ἐρ πα γ ο ς ἐρ πα γ ι ἐρ πα γ α ἐρ πα ξ ἐρ πα γ ε ς ἐρ πά γ ων ἐρ πα ξ ι (ν ) ἐρ πα γ α ς ἐρ πα γ ε ς Tema: π ε ν ητ – (M./F./N.) (pobre) π έ ν ης π έ ν ητ ος π έ ν ητ ι π έ ν ητ α Plur. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. π έ ν ης π έ ν ητ ε ς π ε ν ήτ ων π έ ν ησι (ν ) π έ ν ητ ας π έ ν ητ ε ς OBSERVACIONES a) Los adjetivos de una sola terminación tienen una única terminación para la declinación del masculino, del femenino y del neutro, que es, normalmente, la de los temas en consonante muda, a los que imitan. b) Algunos adjetivos de una terminación son usados como sustantivos, ya que indican, generalmente, una condición o un modo de ser: Ej.: οἐπ έ νητ ε ς , los pobres. c) Como πέ ν ης , –ητ οςdebería declinarse ν η στ ι ς , –ι δ ος , ayuno (adjetivo = sin haber comido), que tiene también tema en dental. En cambio se encuentra el AC. pl. ν ήστ ε ι ς(cfr. Mc 8,3; Mt 15,32). § 132—Adjetivos de dos terminaciones Los adjetivos de la II clase de dos terminaciones presentan una forma, común para el M. y F., y otra para el N. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M.-F. σώφρ ων σώφρ ο ν ο ς σώφρ ο ν ι σώφρ ο ν α σω φρ ον σώφρ ο ν ε ς σωφρ ό ν ων σώφρ ο σι (ν ) σώφρ ο ν ας σώφρ ο ν ε ς Tema: πλ ηρε ς – (pleno) M.-F. πλ ήρ ης πλ ήρ ο υς πλ ήρ ε ι πλ ήρ η πλ ηρ ε ς πλ ήρ ε ι ς πλ ήρ ων πλ ήρ ε σ ι (ν ) πλ ήρ ε ι ς πλ ήρ ε ι ς Tema: σωφρον – (prudente) N. σ ω φρ ον σ ώφρ ο ν ος σ ώφρ ο ν ι σ ω φρ ον σ ω φρ ον σ ώφρ ο ν α σ ωφρ ό ν ων σ ώφρ ο σι (ν ) σ ώφρ ο ν α σ ώφρ ο ν α N. π λ ηρ ε ς π λ ήρ ου ς π λ ήρ ε ι π λ ηρ ε ς π λ ηρ ε ς π λ ήρ η π λ ήρ ων π λ ήρ ε σ ι (ν ) π λ ήρ η π λ ήρ η OBSERVACIONES a) El tema de los adjetivos de la II clase de dos terminaciones puede ser de diverso tipo: – en cons. muda, precedida de –ι – (–ι τ –/–ι δ –/ι θ –) pl. plural Ejs.: NOM. GEN. NOM. GEN. ἐχ α ρ ι ς , ἐχ αρ ι (ingrato - No atestiguado en el N.T.) ἐχ ά ρ ι τ ο ς , ἐχ ά ρι τ ο ς ε ἐε λ π ι ς ,ε ἐε λ πι (confiado - No atestiguado en el N.T.) ε ἐέ λ π ι δ ος ,ε ἐέ λ π ι δ ος – en líquida (ρ ) y nasal (ν ): Ejs.: NOM. GEN. NOM. GEN. ἐπ άτ ωρ , ἐπ ατ ορ(huérfano) ἐπ άτ ο ρο ς , ἐπ άτ ορ ο ς σώφρων , σω φρο ν(prudente) σώφρο ν ο ς ,σ ώφρ ο ν ος – en –ς – precedida de –ε – Ejs.: NOM. GEN. ἐλ ηθ ή ς , ἐλη θ έ ς(verdadero) λ ηθ ο υς , λ ηθ ο υς – en vocal (–ι /–υ): Ejs.: b) c) d) e) f) NOM. GEN. ε ἐστ α χ υ ς ,ε ἐσ τ α χ υ(frondoso-No atestiguado en el N.T.) ε ἐστ ά χ υ ος ,ε ἐστ άχ υο ς Los adjetivos de II clase de dos terminaciones, siguen, en general, la declinación de los nombres de la III, que presentan el mismo tipo de tema. En particular, los temas en –ε ςllevan consigo la elisión de la –ς – intervocálica (con todos los fenómenos consiguientes, ya consignados a propósito de los sustantivos análogos de la III decl. (cfr. § 109)); siguen el modelo de los nombres masculinos, del tipo Σωσθέ νης , que presentan una única forma temática en –ε ς . Hay que señalar, además, en tales adjetivos, el AC. plural en –ε ι ς , que recobra la desinencia del NOM. plur., por analogía (la contracción normal comportaría –ε σας> –ε ας> –ης ), y el acento, que recae casi siempre sobre la vocal de la terminación –ε ς ). Los adjetivos con el tema en –ε ς – son muy numerosos. Recordamos los más frecuentes en el N.T.: ἐλ ηθής , –έ ς(verdadero), ἐσθ ην ής ,έ ς(débil), συγ γ ε ν ής , –έ ς(pariente), ἐγι ής , –έ ς(sano), ἐσε βής , –έ ς (impío), μον ογ ε ν ής , –έ ς(único, unigénito), ε ἐσε βής , –έ ς(piadoso), ε ἐγ ε νής , –έ ς(bien nacido, noble). Con el tema en –ν –, es particularmente utilizado el adjetivo ἐρ σην(macho, masculino). Los temas en –ι –, muy pocos, son casi todos de uso poético. § 133—Adjetivos de tres terminaciones Los adjetivos de tres terminaciones siguen, en el masculino y el neutro, el paradigma de la tercera declinación, mientras que en el femenino se adaptan al de la primera. Su tema puede terminar en –ν –/– ν τ –/–ἐ. § 134—Temas en –ν – Temas: με λ αν – M./N.; με λ αι ν α– – F. (negro) M. F. Sing. NOM. μέ λ α ς μ έ λ αι ν α GEN. μέ λ α ν ος μ ε λ αί ν η ς DAT. μέ λ α ν ι μ ε λ αί ν ἐ AC. μέ λ α ν α μ έ λ αι ν α ν VOC. μέ λ α ν μ έ λ αι ν α Plur. NOM. μέ λ α ν ε ς μ έ λ αι ν α ι GEN. με λ ά ν ων μ ε λ αι ν ων DAT. μέ λ α σι (ν ) μ ε λ αί ν α ι ς AC. μέ λ α ν ας μ ε λ αί ν α ς decl. declinación N. μ έ λ αν μ έ λ αν ο ς μ έ λ αν ι μ έ λ αν μ έ λ αν μ έ λ αν α μ ε λ άν ων μ έ λ ασι (ν ) μ έ λ αν α VOC. μέ λ α ν ε ς μ έ λ αι ν α ι μ έ λ αν α OBSERVACIONES a) El NOM. masculino de los temas en –ν– es sigmático y la presencia de la –ςprovoca la caída de la – ν – final del tema. b) El VOC. masculino, el NOM. y VOC. neutro se constituyen con el tema puro. § 135—Temas en –ν τ – (–αν τ–/–ε ν τ –/–ο ν τ–) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Temas: παν τ –M./N.; πασα– (< παν τ –jα) - F. (todo, cada, entero) M. F. N. π ς π σἐ π ν πα ν τ ό ς π άση ς πα ν τ ό ς πα ν τ ί π άσἐ πα ν τ ί πά ν τ α π σα ν π ν π ς π σα π ν πά ν τ ε ς π σα ι πά ν τ α πά ν τ ων π ασω ν πά ν τ ων π σ ι (ν ) π άσα ι ς π σι (ν ) πά ν τ α ς π άσα ς πά ν τ α πά ν τ ε ς π σα ι πά ν τ α A) Temas en –αν τ– Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Temas: χ αρ ι ε ν τ – –M./N.; χ αρι ε σ σα– (< χ αρ ι ε ν τ –jα) - F. (agraciado) M. F. N. χ αρ ί ε ι ς χ αρ ί ε σσἐ χ αρ ί ε ν χ αρ ί ε ν τ ο ς χ αρ ι έ σσης χ αρ ί ε ν τ ο ς χ αρ ί ε ν τ ι χ αρ ι έ σσἐ χ αρ ί ε ν τ ι χ αρ ί ε ν τ α χ αρ ί ε σσαν χ αρ ί ε ν χ αρ ί ε ν χ αρ ί ε σσα χ αρ ί ε ν χ αρ ί ε ν τ ε ς χ αρ ί ε σσαι χ αρ ί ε ν τ α χ αρ ι έ ν τ ων χ αρ ι ε σσω ν χ αρ ι έ ν τ ων χ αρ ί ε σ ι (ν ) χ αρ ι έ σσαι ς χ αρ ί ε σι (ν ) χ αρ ί ε ν τ α ς χ αρ ι έ σσας χ αρ ί ε ν τ α χ αρ ί ε ν τ ε ς χ αρ ί ε σσαι χ αρ ί ε ν τ α C) Temas en –ον τ – Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. < deriva de Temas: ὀκον τ – - M./N.; ὀκου σα- (< ὀκο ν τ –jα) - F. (que obra involuntariamente) M. F. N. ἐκ ων ἐκο υ σα κ ον ἐκ ον τ ο ς ἐκο ύ σης ἐκ ον τ ο ς ἐκ ον τ ι ἐκο ύ σἐ ἐκ ον τ ι ἐκ ον τ α ἐκο υ σαν κ ον κο ν ἐκο υ σα κ ον ἐκ ον τ ε ς ἐκο υ σαι ἐκ ον τ α GEN. DAT. AC. VOC. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. ἐκ όν τ ων κο υ σω ν ἐκ όν τ ων ἐκ ου σι (ν ) ἐκο ύ σαι ς ἐκ ου σι (ν ) ἐκ ον τ ας ἐκο ύ σας ἐκ ον τ α ἐκ ον τ ε ς ἐκο υ σαι ἐκ ον τ α Temas: ὀκον τ – - M./N.; ὀκου σα– (< ὀκο ν τ –jα ) - F. (voluntario) M. F. N. ἐκ ών κο υ σα ἐκ όν ἐκ όν τ ο ς ἐκο ύ σης ἐκ όν τ ο ς ἐκ όν τ ι ἐκο ύ σἐ ἐκ όν τ ι ἐκ όν τ α κο υ σα ν ἐκ όν ἐκ ών κο υ σα ἐκ όν ἐκ όν τ ε ς κο υ σα ι ἐκ όν τ α ἐκ όν τ ων κο υ σω ν ἐκ όν τ ων κ ου σι (ν ) ἐκο ύ σαι ς κ ου σι (ν ) ἐκ όν τ ας ἐκο ύ σας ἐκ όν τ α ἐκ όν τ ε ς κο υ σα ι ἐκ όν τ α § 136—Temas en –ὀ– Temas: τ αχ υ–/τ αχ ε F– - M./N.; τ α χ ε ι α– (< τ αχ ε F–jα) – F. (veloz) M. F. Sing. NOM. τ α χ ύ ς τ αχ ε ια GEN. τ α χ έ ο ς τ αχ ε ί ας DAT. τ α χ ε ι τ αχ ε ί ἐ AC. τ α χ ύ ν τ αχ ε ια ν VOC. τ α χ ύ τ αχ ε ια Plur. NOM. τ α χ ε ις τ αχ ε ια ι GEN. τ α χ έ ων τ αχ ε ι ων DAT. τ α χ έ σ ι (ν ) τ αχ ε ί αι ς AC. τ α χ ε ις τ αχ ε ί ας VOC. τ α χ ε ις τ αχ ε ια ι N. τ αχ ύ τ αχ έ ο ς τ αχ ε ι τ αχ ύ τ αχ ύ τ αχ έ α τ αχ έ ων τ αχ έ σι (ν ) τ αχ έ α τ αχ έ α OBSERVACIONES a) b) c) d) e) El NOM. sing., masc. de los adjetivos en –αν τ –/–ε ν τ –/–ο ντes debido a la caída del grupo –ν τ –, delante de la –ςde la desinencia, y al consiguiente alargamiento por compensación (cfr. § 6c) de la vocal. Hay que notar, en particular, en el NOM. sing. masc. de los adjetivos en –ε ν τ , que la vocal ε> ε ι . La formación del NOM. femenino de los adjetivos de tres terminaciones está vinculada a la presencia de una j, cuya desaparición ha provocado una serie de cambios fonéticos, cuyo resultado es la forma actual. Aunque se trate de un tema monosilábico, π ς , π σα, π νno tiene, en el GEN. y DAT. plurales, el acento sobre la desinencia (cfr. § 97/e). Los adjetivos del tipo de χ αρί ε ι ς , de uso prevalentemente poético, no están atestiguados en el N.T. También los adjetivos de tres terminaciones siguen en su declinación la de los sustantivos que tienen el mismo tipo de tema masc. Masculino Los adjetivos con tema en – ἐ– presentan alternancia vocálica: – ἐ– (NOM./AC./VOC. singulares - M./N.) –ε F > –ε υ(en todos los otros casos). g) En la declinación de los temas en – ἐ–, el GEN. sing (M./N.) –ε ο ςse diferencia del de los sustantivos correspondientes (–ε ως ); además la presencia de la F, desaparecida después, ha evitado la habitual contracción en los casos (GEN. sing. y plur.; NOM./AC./VOC. plur.N.) que presentan vocales ásperas contiguas. h) Todos los adjetivos no compuestos, con tema en – ἐ–, son oxítonos, a excepción de θη λυ ς , femenino y ἐμι συς , medio. i) Algunos adjetivos en –υ/–ε υestán presentes también en el N.T:β αθ ύς(profundo), βαρύς(pesado), βρ αδύς(lento), βραχ ύς(breve), γ λυκύς(dulce), ἐλαχ ύς(pequeño), ε ἐθ ύς(derecho), ἐδύ ς(agradable), ἐμι συς(medio), θ η λυς(femenino), ἐξ ύς(agudo), πλ ατ ύς(ancho), πραΰς(manso), τ ραχ ύς(áspero, rudo). f) § 137—Adjetivos “irregulares” Dos adjetivos, μέ γας , με γάλ η,μέ γα(grande) y πολ ύς ,π ολλή,π ολύ(mucho) tienen una declinación mixta. De hecho, en el NOM.,AC., y VOC. del singular, masculino y del neutro, tienen formas que se declinan como los adjetivos de la II clase (tercera declinación), mientras que en todos los otros casos presentan un tema diverso (με γ αλο–/α–; πολ λο–/α–) y se declinan como un adjetivo de la I clase (primera y segunda declinación). Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. μέ γ ας megavlou με γ άλ ἐ μέ γ αν μέ γ ας με γ άλ οι με γ άλ ων με γ άλ οι ς με γ άλ ου ς με γ άλ οι Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. πο λ ύς πο λ λο υ πο λ λ πο λ ύν πο λ ύς πο λ λο ί πο λ λω ν πο λ λο ις πο λ λο ύ ς πο λ λο ί Temas: με γ α–/με γ αλ ο– - M./N.; με γ αλ ὀ> με γ αλ η- F. (grande) F. N. με γ άλ η μέ γ α με γ άλ ης με γ άλ ο υ με γ άλ ἐ με γ άλ ἐ με γ άλ ην μέ γ α με γ άλ η μέ γ α με γ άλ αι με γ άλ α με γ άλ ων με γ άλ ων με γ άλ αι ς με γ άλ ο ι ς με γ άλ ας με γ άλ α με γ άλ αι με γ άλ α Temas: πο λ υ–/πο λλ ο – - M./N.; πο λ λὀ– > πο λ λη– - F. (mucho) F. N. π ο λ λή πο λ ύ π ο λ λη ς πο λ λ ου π ο λ λ πο λ λ π ο λ λή ν πο λ ύ π ο λ λή πο λ ύ π ο λ λα ί πο λ λ ά π ο λ λω ν πο λ λ ω ν π ο λ λα ις πο λ λ οις π ο λ λά ς πο λ λ ά π ο λ λα ί πο λ λ ά VOCABULARIO 37º ἐλ ηθ ής ,έ ς ἐρ πα ξ , ἐρ πα γ ο ς ἐρ σην , ἐρσ ε ν ἐσε βή ς ,έ ς ἐσθ ε ν ής ,έ ς ἐφρων , ἐφρο ν β αρ ύ ς ,ε ια ,ύ β ρα χ ύ ς ,ε ια,ύ γ λυ κ ύς ,ε ια ,ύ ε ἐγ ε ν ή ς ,έ ς μ έ γ α ς , με γ ά λη ,μ έ γ α μ έ λ ας , μέ λ α ι ν α,μέ λα ν μ ον ο γ ε ν ής ,έ ς μ ωρ ό ς ,ά ,ό ἐσο ς ,η ,ο ν π ς , π σα, π ν π λ ήρ ης ,ε ς π ο λύ ς ,π ο λλ ή ,π ο λύ π ρ αΰ ς ,ε ια ,α ΰ σ υγ γ ε ν ή ς ,ε ς σ ώφρ ων , σω φρ ο ν τ αχ ύς ,ε ια,ύ ἐγ ι ή ς ,έ ς ἐ ʼΑαρ ών ἐ δ ρά κων ,δ ρά κ ον τ ο ς τ ἐ θη ρ ί ον ,ο υ ἐ κλ η σι ς ,ε ως ἐ λά ρυ γ ξ ,λ άρ υ γ γ ο ς τ ἐ λό γ ι α , ων ἐ Στ έ φα ν ο ς ,ο υ ἐ Φαρ αώ ἐπ ου(adv.) π αρ αχ ρη μ α(adv.) π ο υ (adv.) ἐρ έ σκ ω ἐκ λέ γ ο μαι κ ατ αι σχ ύ ν ω κ λ ηρ ον ομέ ω verdadero ladrón macho impío débil, enfermo necio pesado, grave breve dulce noble, bien nacido grande negro unigénito necio, loco cuánto, cuán grande cada, todo lleno mucho manso, humilde pariente sabio, prudente veloz sano Aarón el dragón, la serpiente la bestia la llamada la laringe las palabras, las revelaciones Esteban el faraón donde de repente ¿dónde? agrado escojo confundo heredo TRADUCIR DEL GRIEGO:1. τ πν ε υ μα πουθ έ λ ε ιπ νε ι καἐτ ἐνφων ἐν κού ε ι ς , λλ ο κ ο δ αςπόθ ε ν ρχ ε τ αικα που πάγ ε ι . 2. βλ έ πε τ εγ ρτ νκλη σι ν μω ν , δ ελ φοί , τ ιο π ολλο σοφο κατ σάρκα, ο πολ λο δ υν ατ οί , ο πολ λο ε γ ε ν ε ις · λλ τ μωρ τ ου κ όσμου ξ ε λ έ ξ ατ ο θ εό ς , ν ακατ αι σχ ύ ν τ ο ςσοφού ς , κα τ σθ ε νη τ ου κόσμου ξ ε λ έ ξατ ο θε ός , ν ακατ αι σχ ύν τ σχ υρά. 3. α τ ηγάρ στ ι ν γ άπητ ου θ ε ου , ν ατ ς ν τ ολ ςα τ ου τ ηρω με ν , κα α ντ ολα α τ ου βαρ ε ιαιο ἐκε ἐσί ν . 4. ἐςἐγ άπησατ ἐν ν όμονσου,κύ ρι ε · ἐληντ ἐνἐμέ ρ ανμε λ έ τ η(anhelo) μούἐστ ι ν . ἐςγ λ υκέ α(ἐστ ἐν ) τ λάρυ γγ ί μουτ ἐλόγ ι άσου,ἐπἐρμέ λ ικαἐκ ηρ ί ον(panal de miel) τ στ όματ ίμου. 5. δ Φαρα κάλ ε σε νΜωυ —ση νκα Ασρ νκα ε πε να τ οις · μάρτ ηκατ ν υ ν(ahora)· κ ύρι οςδ ί και ος , γ δ κ α λαόςμου σε βε ις(ἐσμε ν ). 6. κ α τ εε δε ν δ ράκων τ ι βλ ήθηε ςτ νγη ν , δί ωξε ντ νγ υν αικα τ ε κε ντ ν ρσε ν α. 7. δ ε π ε να τ · θ ύγ ατ ε ρ,ἐπ ί στ ι ςσουσέ σωκέ νσε · ἐπαγ εε ἐςε ἐρήν ηνκαἐἐσθ ι(seas) γ ις π τ η ςμά στ ι γ ός σου . 8. ν ε χθ ηδ τ στ όμαα τ ου παραχ ρη μακα γ λ ω σσαα τ ου , κα λάλε ι ελ ογ ω ντ νθε όν . 9. κα τ θηρί ονπο ι ε ι σημε ι αμε γ άλα, ν ακα πυ ρπ οι κτ ου ορ ανου κατ αβαί νε ι νε ςτ νγη ν ν ώπι οντ ω ν ν θρώπων . 10. κλ ήθητ ε φρον ε ς π τ ω νσοφω ντ ου α ω ν οςτ ού τ ου.11. καἐσυν άγο ντ αιοἐἐπ όστ ολοιπρἐςτ ν Ι ησου ν κ α πήγ γ ε ι λανα τ πάν τ α σα π οί ησανκα σα δ ί δαξ αν. 12. κα πολ λο λθ ονπρ ς α τ νκα λ ε γον τ ι Ι ωάνν ηςμ νσημε ιονἐποί ησε νοἐδέ ν(ningún), πάν τ αδ σα ε πε ν Ι ωάνν ηςπ ε ρίτ ούτ ου ληθ η ν . 13. καἐἐρε σε νἐλόγ οςἐνώπι ονπ αν τ ςτ ου π λήθουςκα ξ ε λέ ξ αν τ οΣτ έ φαν ον , νδ ραπλήρηπί στ ε ωςκα πν ε ύματ ος γ ί ο υ. 14. μακάρι οιο π ραε ις τ ια τ ο κλ ηρον ομήσου σι ντ νγ η ν. 15. ντ ούτ φανηρώθη γ άπητ ου θε ου ν μιν, τ ιτ νυ να τ ου τ νμον ογ ε νη ἐπέ στ αλ κε νἐθ ε ἐςε ἐςτ ἐνκόσμον να ζ ήσωμε νδ ι ατ ου . LECCIÓN VIGESIMOSÉPTIMA § 138—Los Participios Aunque los Participios se relacionen esencialmente con la morfología verbal, son, desde el punto de vista formal, adjetivos de tres terminaciones; por tal motivo, parece oportuno presentar en este lugar un recuadro completo que ponga de relieve su semejanza con los adjetivos de la II clase, exceptuadas las formas medias o medio-pasivas, que siguen, por el contrario, la declinación de los adjetivos de la I clase: Ej.: λ ύ –ω, desato λυ – T.V. Part. Pres. M.P. : » Fut. Medio : » Aor. » : λ υ–ό –μ ε ν ο ς , –η ,– ο ν λ υ–σό –με ν ο ς , –η ,– ο ν λ υ–σά –μ ε ν ο ς , –η,– ο ν Los Participios, excepto el Perfecto, presentan un sufijo –ν τ –, que lo asemeja totalmente a los análogos sustantivos de la III declinación, cuya flexión siguen puntualmente. Pueden ser: 1) temáticos: el sufijo –ν τ – se une al T.V. con la vocal temática –ο–; su tema, por tanto, termina siempre en –ον τ – y el NOM. es siempre asigmático; 2) atemáticos: el sufijo –ν τ – se une directamente al T.V. y el NOM. es, en tal caso, sigmático. § 139—Los participios temáticos Pertenecen al primer grupo: - Part. Presente. - Part. Futuro sigmático - Part. Aoristo fuerte » : : λύ ων ,λ ύο υ σα, λ υο ν λύ σων ,λ ύ σο υσα , λυ σον » : βα λ ών ,β αλ ο υ σα ,β αλ ό ν Ej. a) Participio Presente activo M. Part. Participio Pres. Presente λ ύ–ω, desato - T.V. λυ – (desatando, desatante, que desata) F. N. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. λ ύων λ ύο ν τ ο ς λ ύο ν τ ι λ ύο ν τ α λ ύων λ ύο ν τ ε ς λ υό ν τ ων λ ύο υ σι (ν ) λ ύο ν τ ας λ ύο ν τ ε ς λ ύο υ σα λ υο ύ σης λ υο ύ σἐ λ ύο υ σαν λ ύο υ σα λ ύο υ σαι λ υο υ σω ν λ υο ύ σαι ς λ υο ύ σας λ ύο υ σαι λ υ ον λ ύ ο ν τ ο ς λ ύ ο ν τ ι λ υ ον λ υ ον λ ύ ο ν τ α λ υ ό ν τ ων λ ύ ο υσι (ν ) λ ύ ο ν τ α λ ύ ο ν τ α El Participio Futuro sigmático sigue el esquema de λύων(cfr. § 81); el Participio Aoristo fuerte sigue el modelo de κ ών , κου σα, ἐκόν(cfr. §§ 92 y 135/c). En los verbos contractos (cfr. § 69), la vocal final del tema se contrae, también en la formación del Participio, con la vocal temática, según las normas ya indicadas (cfr. § 21). b) - Part.Pres.act.verbos contractos (–ε ω) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. φι λ ω ν φι λ ου ν τ ο ς φι λ ου ν τ ι φι λ ου ν τ α φι λ ω ν φι λ ου ν τ ε ς φι λ ού ν τ ων φι λ ου σι (ν ) φι λ ου ν τ α ς φι λ ου ν τ ε ς φι λ έ –ω, amo - T.V. φι λ ε – (amando, amante, que ama) F. φι λο υ σα φι λο ύ ση ς φι λο ύ σἐ φι λο υ σαν φι λο υ σα φι λο υ σαι φι λο υ σω ν φι λο ύ σα ι ς φι λο ύ σα ς φι λο υ σαι N. φι λο υν φι λο υν τ ο ς φι λο υν τ ι φι λο υν φι λο υν φι λο υν τ α φι λο ύ ν τ ων φι λο υσ ι (ν ) φι λο υν τ α φι λο υν τ α N.B. Este modelo vale también para la declinación del Participio Futuro asigmático activo (cfr. § 82). c) - Part. Pres. act. verbos contractos (–αω) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. act. activo M. τ ι μω ν τ ι μω ν τ ο ς τ ι μω ν τ ι τ ι μω ν τ α τ ι μω ν τ ι μω ν τ ε ς τ ι μών τ ων τ ι μω σι (ν ) τ ι μω ν τ ας τ ι μω ν τ ε ς τ ι μά–ω, honro - T.V. τ ι μα– (honrando, que honra) F. τ ι μω σα τ ι μώση ς τ ι μώσἐ τ ι μω σαν τ ι μω σα τ ι μω σαι τ ι μωσω ν τ ι μώσα ι ς τ ι μώσα ς τ ι μω σαι N. τ ι μω ν τ ι μω ν τ ος τ ι μω ν τ ι τ ι μω ν τ ι μω ν τ ι μω ν τ α τ ι μών τ ων τ ι μω σι (ν ) τ ι μω ν τ α τ ι μω ν τ α d) - Part. Pres. act. verbos contractos (–οω) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. δ ου λ ό–ω, someto - T.V. δο υλ ο – (sometiendo, que somete) M. F. δ ο υ λ ω ν δ ο υλ ο υσ α δ ο υ λο υν τ ο ς δ ο υλ ο ύ σης δ ο υ λο υν τ ι δ ο υλ ο ύ σἐ δ ο υ λο υν τ α δ ο υλ ο ύ σαν δ ο υ λ ω ν δ ο υλ ο υσ α δ ο υ λο υν τ ε ς δ ο υλ ο υσ αι δ ο υ λο ύ ν τ ων δ ο υλ ο υ σω ν δ ο υ λο υ σι (ν ) δ ο υλ ο ύ σαι ς δ ο υ λο υν τ α ς δ ο υλ ο ύ σας δ ο υ λο υν τ ε ς δ ο υλ ο υσ αι N. δ ου λο υν δ ου λο υν τ ος δ ου λο υν τ ι δ ου λο υν δ ου λο υν δ ου λο υν τ α δ ου λο ύ ν τ ων δ ου λο υ σι (ν ) δ ου λο υν τ α δ ου λο υν τ § 140—Los participios atemáticos (Temas en –αν τ –) Pertenecen al segundo grupo los Participios que terminan en: –αν τ – –ε ντ – –οντ – –υντ – En los temas en –αν τ – se encuadran esencialmente los Participios del Aoristo débil activo: Ejs. - forma sigmática: - forma asigmática: λ ύ ω desato - T.V. λυ –; φαί ν ω, muestro - T.V. φα ν –; λ ύ σας ,λ ύσα σα , λ υσ αν φήν ας , φή ν ασα , φη ν α ν Además, tienen el tema en –αν τlos Participios del Aor. III y de los verbos en –μιcon el tema verbal en – – (cfr. § 94): Ejs.: - Part. Pres. act.: - Part. Aor. fortísimo: - Part. Aor. fortísimo: ἐστ ημι , pongo » β αί ν ω, » voy T.V. στ α–; ἐστ ά ς , στ σα , » στ α–; στ άς , στ σα, στ άν » βα –; βά ς , β β άν σα , Participio Aoristo sigmático Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. M. λ ύσ ας λ ύσ αν τ ος λ ύσ αν τ ι λ ύσ αν τ α λ ύσ ας λ ύσ αν τ ε ς λ υσ άν τ ων λ ύσ ασι (ν ) λ ύσ αν τ ας F. λύ σα σα λυ σά σης λυ σά σἐ λύ σα σαν λύ σα σα λύ σα σαι λυ σα σω ν λυ σά σαι ς λυ σά σας N. λ υ σα ν λ ύσ αν τ ο ς λ ύσ αν τ ι λ υ σα ν λ υ σα ν λ ύσ αν τ α λ υσ άν τ ων λ ύσ ασι (ν ) λ ύσ αν τ α ἐστ άν λ ύσ αν τ ε ς VOC. λύ σα σαι λ ύσ αν τ α § 141—Temas en –ε ν τ – Tienen el tema en –ε ν τ – el Participio del Aoristo pasivo (débil y fuerte) y, por lo que se refiere a los verbos en –μι , el Participio Presente y el Aoristo fortísimo de los verbos cuya raíz termina en –ε /η. De estos últimos se tratará posteriormente (cfr. § 167), por eso aquí se presenta simplemente un ejemplo: τ ί θ η–μι , pongo raíz θ ε –/θη– Participio Presente : τ ι θ ε ί ς ,τ ι θ ε ισα,τ ι θέ ν a)- Part. Aor. pasivo débil λ ύ–ω, desato - T.V. λυ – (habiendo sido desatado, que fue desatado) M. F. N. λ υθ ε ί ς λυ θ ε ισ α λ υθ έ ν λ υθ έ ν τ ο ς λυ θ ε ί σης λ υθ έ ν τ ος λ υθ έ ν τ ι λυ θ ε ί σἐ λ υθ έ ν τ ι λ υθ έ ν τ α λυ θ ε ισ αν λ υθ έ ν λ υθ ε ί ς λυ θ ε ισ α λ υθ έ ν λ υθ έ ν τ ε ς λυ θ ε ισ αι λ υθ έ ν τ α λ υθ έ ν τ ων λυ θ ε ι σω ν λ υθ έ ν τ ων λ υθ ε ισι (ν ) λυ θ ε ί σαι ς λ υθ ε ισι (ν ) λ υθ έ ν τ α ς λυ θ ε ί σας λ υθ έ ν τ α λ υθ έ ν τ ε ς λυ θ ε ισ αι λ υθ έ ν τ α Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. b) - Part. Aor. pasivo fuerte φαί ν –ω, muestro - T.V. φαν – (valor intrans.: habiendo aparecido, que apareció) M. F. N. φαν ε ί ς φα ν ε ισα φα ν έ ν φαν έ ν τ ος φα ν ε ί ση ς φα ν έ ν τ ο ς φαν έ ν τ ι φα ν ε ί σ ἐ φα ν έ ν τ ι φαν έ ν τ α φα ν ε ισαν fanevn φαν ε ί ς φα ν ε ισα φα ν έ ν φαν έ ν τ ε ς φα ν ε ισαι φα ν έ ν τ α φαν έ ν τ ων φα ν ε ι σ ω ν φα ν έ ν τ ων φαν ε ισι (ν ) φα ν ε ί σα ι ς φα ν ε ισι (ν ) φαν έ ν τ ας φα ν ε ί σα ς φα ν έ ν τ α φαν έ ν τ ε ς φα ν ε ισαι φα ν έ ν τ α Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. § 142—Temas en –ο ν τ– y en –υν τ – Tienen el tema en –ον τ – el Part. Pres. de los verbos en –μιy el Part. Aor. III, de verbos cuya raíz termina en –ο/–ω. Del primero, del que se cita un ejemplo, se tratará más ampliamente después (§ 170); por lo que se refiere al segundo,cfr. § 94. Ejs.: δ ί δ ω– μ ι , raíz doy δ ο –/δ ω– γ ι (γ )ν ώσκ –ω, Part. Pres.: conozco intrans. intransitivo NOM. GEN. δ ι δ ού ς ,δ ι δ ο υσ α,δ ι δ όν δ ι δ όν τ ο ς ,δ ι δ ο ύ σης , δι δ όν τ ο ς T.V. γ ν ο – /γ ν ω– Part. Aor.: NOM. γ ν ο ύ ς ,γ ν ο υσ α,γ ν ό ν GEN. γ ν ό ν τ ος ,γ ν ο ύ σης ,γ ν ό ν τ ο ς El tema en –υν τ – se encuentra en los participios presentes de los verbos en –μιque tienen el tema del Presente ampliado con la inserción del sufijo –ν υ– (cfr. § 188). Ej.: δ ε ί κ –ν υ –μι , raíz δ ε ι κ –, muestro Part. Pres.: δ ε ι κ–ν ύ –ς , –δ ε ι κ –ν υ –σ α,δ ε ι κ –ν ύ–ν § 143—El Participio Perfecto El tema *Fος –/Fοτ – es característico de los Participios Perfectos activos (débiles y fuertes). Se observa la ausencia de la –ν – antes de la dental. El Perfecto es, en realidad, el único Participio activo que no tiene el tema del masculino y del neutro terminado en el grupo –ν τ –. Sigue, a manera de ejemplo, el recuadro de los dos Participios Perfectos, el débil y el fuerte. Participio Perfecto activo débil λ ύ–ω, desato - T.V. λ υ– (habiendo desatado, que ha desatado) M. F. Sing. NOM. λ ε λ υκ ώς λε λ υκ υ ια GEN. λ ε λ υκ ό τ ο ς λε λ υκ υ ί ας DAT. λ ε λ υκ ό τ ι λε λ υκ υ ί ἐ AC. λ ε λ υκ ό τ α λε λ υκ υ ιαν VOC. λ ε λ υκ ώς λε λ υκ υ ια Plur. NOM. λ ε λ υκ ό τ ε ς λε λ υκ υ ιαι GEN. λ ε λ υκ ό τ ων λε λ υκ υ ι ων DAT. λ ε λ υκ ό σι (ν ) λε λ υκ υ ί αι ς AC. λ ε λ υκ ό τ α ς λε λ υκ υ ί ας VOC. λ ε λ υκ ό τ ε ς λε λ υκ υ ιαι N. λε λ υκ ό ς λε λ υκ ότ ο ς λε λ υκ ότ ι λε λ υκ ό ς λε λ υκ ό ς λε λ υκ ότ α λε λ υκ ότ ων λε λ υκ ό σι (ν ) λε λ υκ ότ α λε λ υκ ότ α Participio Perfecto activo fuerte Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. λ ε λο ι π ώς λ ε λο ι π ότ ο ς λ ε λο ι π ότ ι λ ε λο ι π ότ α λ ε λο ι π ώς λ ε λο ι π ότ ε ς λ ε λο ι π ότ ων λ ε λο ι π όσ ι (ν ) λ ε λο ι π ότ ας λ ε λο ι π ότ ε ς λ ε ί π–ω, dejo - T.V. λ ι π–/λ ε ι π–/λο ι π– (habiendo dejado, que ha dejado) F. N. λ ε λ ο ι πυ ια λ ε λ ο ι π ός λ ε λ ο ι πυ ί ας λ ε λ ο ι π ότ ο ς λ ε λ ο ι πυ ί ἐ λ ε λ ο ι π ότ ι λ ε λ ο ι πυ ιαν λ ε λ ο ι π ός λ ε λ ο ι πυ ια λ ε λ ο ι π ός λ ε λ ο ι πυ ιαι λ ε λ ο ι π ότ α λ ε λ ο ι πυ ι ων λ ε λ ο ι π ότ ων λ ε λ ο ι πυ ί αι ς λ ε λ ο ι π όσι (ν ) λ ε λ ο ι πυ ί ας λ ε λ ο ι π ότ α λ ε λ ο ι πυ ιαι λ ε λ ο ι π ότ α OBSERVACIONES a) Del tema con sufijo *Fος –, después de la desaparición de la F, se han formado: - el NOM: masc. sing., privado de desinencia, pero con alargamiento de la vocal del sufijo mismo; * voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción - el NOM., el AC. y el VOC. singulares del neutro, constituidos por el tema puro. b) Del tema con sufijo *Fοτ –, después de la desaparición de la F, se han formado todos los otros casos. c) El femenino, singular y plural, deriva del tema con sufijo *Fος , a través de una serie de fenómenos fonéticos, como la apofonía y la vocalización. NOTAS SINTÁCTICAS Usos del Participio y del Infinitivo § 144—Participio sustantivado Se trata de un uso que corresponde al de muchas lenguas modernas: docente, comerciante, etc. Cfr., en el N.T. Lc 3,14, donde un Participio (στ ρατ ε υόμε ν οι ) es utilizado para indicar los “soldados”. En griego, el Participio utilizado como sustantivo rige, generalmente, el mismo caso que requiere el verbo en las formas finitas (mientras que en italiano/castellano decimos: los docentes de matemáticas, el remitente de esta carta, etc.). A veces, el Participio sustantivado es genérico, es decir, indica la totalidad de una categoría, más bien que los individuos en particular: Ej.: ἐκλ έ πτ ων= “el que roba”: todos, no un ladrón particular (cfr. Ef 4,28). Así ocurre también en Mt 5,22; 7,26; Hch 1,19, pasajes en los que el Participio va precedido del adjetivo π ς , π σα, π ν . El Participio genérico, precedido de π ς , –α, –ν, tiene frecuentemente artículo: Ejs.: –π ςἐἐκού ων= todo el que odia ... (Mt 7,26): –π ντ ἐἐνμακέ λλ ἐπωλ ούμε ν ον= todo lo que se vende en el mercado (I Cor 10,25). No obstante la presencia del artículo, que debería excluir la indeterminación, permanece el sentido genérico, indefinido. § 145—Participio atributivo Indica una cualidad (atributo) del sustantivo al cual se refiere y puede también regir, a su vez, complementos: Ejs.: - κλ ηρ ον ομήσατ ετ ν τ οι μασμέ ν ην μινβασι λε ί αν= recibid el reino preparado para vosotros (Mt 25,34). - κα ο γ ραμματ ε ιςοἐἐπἐἐΙ ε ρ οσολύμωνκατ αβάν τ ε ςἐλε γ ον= y los escribas venidos (que habían bajado) de Jerusalén decían ... (Mc 3,22). Con frecuencia conviene traducir el Participio atributivo con un adjetivo o con una proposición relativa o con otras circunlocuciones. Cfr., además, una serie de Participios atributivos en Mc 5,25-27, que no pueden ser traducidos literalmente. Un caso particular constituyen los Participios ἐλε γ όμε ν ος , ἐκαλ ούμε ν ος , (dicho...llamado...), seguidos de un nombre propio o de un sobrenombre, y usados siempre con artículo. § 146—Participio predicativo Se utiliza para completar o precisar el sentido del verbo; por tanto, no lleva artículo delante. Puede referirse al sujeto o a otro elemento de la proposición regente: en el primer caso va en nominativo; en el segundo, concuerda con el sustantivo al cual se refiere. El Participio predicativo va regido por algunas categorías específicas de verbos, como: 1) λα ν θ άν ω τ υ γ χ ά ν ω φθ ά ν ω etc. et cetera estoy oculto estoy casualmente prevengo Expresan un modo de ser o estar del sujeto. φα ί ν ο μαι 2) ἐρ χ ο μα ι ἐπ άρ χ ω δ ι άγ ω me muestro, aparezco comienzo existo continúo Expresan la idea de comenzar, acabar, continuar, cesar, interrumpir. δ ι ατ ε λ έ ω continúo πα ύο μα ι ceso ἐπ ολ ε ί πο μα ι permanezco 3) χ αί ρ ω αἐσχ ύ ν ο μαι σύ ν οι δ α me alegro me avergüenzo soy consciente 4) ἐκ ού ω ἐρ άω αἐσθ άν ο μα ι μαν θ ά ν ω oigo veo siento, percibo aprendo Expresan sentimientos y afectos Expresan percepciones y sensaciones En particular, con esta última categoría de verbos (denominados de percepción), se da la construcción del AC. con el Participio (también él en AC.), en sustitución de la común proposición objetiva. El Participio predicativo se traduce en italiano/castellano de modo bastante diverso; pero con mucha frecuencia precedido de la preposición de. Es común, además, en el griego clásico, pero atestiguado también en el N.T., un uso particular del Participio predicativo que, con una trasposición conceptual, se traduce con el tiempo y modo del verbo regente, mientras que el valor del verbo predicativo se traduce (λαν θάν ω, τ υγ χ άνω, etc.) mediante un adverbio de significación adecuada. Ejs.: –ο δ ι έ λι πε νκατ αφι λ ου σα= no ha cesado de besar; ha besado ininterrumpidamente (Lc 7,45); – ἐλαθ ον[sobrnt. ἐαυ τ οἐς ]ξ ε νί σαν τ ε ς= no se dieron cuenta de haber hospedado ángeles; hospedaron ángeles sin advertirlo (Heb 13, 2); – οἐκἐπαύ οντ οδ ι δ άσκο ντ ε ςκαἐε ἐαγ γ ε λι ζ όμε ν οι= no cesaban de enseñar y de evangelizar (Hch 5,42); – ο παυ όμε θ α π ρ μω νπροσε υχ όμε ν οι= no cesamos de rogar por vosotros; rogamos por vosotros continuamente (Col 1,9); – τ ετ έ λε σε ν Ι ησου ςδ ι ατ άσσωντ οιςδώδε καμαθητ αι ςα τ ου = cuando Jesús terminó de dar instrucciones a sus discípulos (Mt 11,1). § 147—Participio apositivo El Participio apositivo cumple las funciones de una proposición subordinada, porque expresa una circunstancia accesoria, en la cual (o por la cual) se cumple la acción indicada por el verbo regente. Se utiliza especialmente en los fragmentos narrativos (parábolas, etc.). Puede ser equivalente a una proposición relativa, o también tener valor causal, condicional, concesivo, final (rara vez), modal o temporal. Jamás lleva delante el artículo, y se encuentra en el mismo caso del sustantivo al cual se refiere. Por esto se denomina también Participio conjunto. Ejs.: – con valor causal: δ ί κ αι οςἐν= porque era justo (Mt 1,19) AC. Acusativo N.T. Nuevo Test. etc. et cetera Ejs. ejemplos sobrnt. sobreentendido θέ λ ωνδι και ω σαιἐαυτ όν= como quería justificarse (Lc 10,29) μαθ ν τ ι Ρωμαιόςἐστ ι ν= porque he sabido que era (ciudadano) romano (Hch 23,27) – con valor condicional: κε ρδ ήσαςτ ἐνκόσμο νἐλ ον= si gana el mundo entero (Lc 9,25) – con valor concesivo: με ιςπον ηρ οἐἐντ ε ς= si bien sois malos (Mt 7,11) – con valor final: ἐπε μψεφί λουςἐἐκατ ον τ άρχ ηςλέ γ ων= el centurión envió a los amigos para decirle (Lc 7,6); ἐδωμε νε ἐἐρχ ε τ αιʼΗλί αςσώσωναἐτ όν= veamos si viene Elías a salvarlo (Mt 27,49) – con valor modal:ο κε μ καν ςκύψαςλ υ σαιτ ἐνἐμάν τ α... = no soy digno, inclinándome, de desatar la correa...(Mc 1,7) – con valor temporal: δι οδ ε ύσαντ ε ςδ τ ν Αμφί πολ ι νκα τ ν Απολ λον ί αν λθ ονε ἐς Θε σσαλ ον ί κ ην= después de haber pasado a través de Amfípolis y Apolonia llegaron a Tesalónica (Hch 17,1). Los Participios apositivos con mucha frecuencia deben ser traducidos con un gerundio o con proposiciones explícitas, regidas por una conjunción adecuada (causal, final, temporal ...), según el significado que se deduce del contexto; o también con locuciones adverbiales. Ejs.: ἐρ χ ων , “al principio”, τ ε λε υτ ω ν τ ε ς , “al fin”, θέ λ ων“a propósito” etc. Cuando van precedidos de una negación, pueden traducirse con un “sin...” seguido por el infinitivo. Ejs.: – καἐἐπέ θαν ε νμἐκατ αλι πἐνσπέ ρμα= y murió sin dejar descendencia (Mc 12,21) – πω ςο τ οςγ ράμματ αο δε νμἐμε μαθ ηκώς= ¿Cómo éste entiende de letras sin haber estudiado? (Jn 7,15). § 148—Genitivo absoluto Cuando el Participio apositivo no se refiere a un término de la proposición principal, toma el caso genitivo y corresponde, generalmente, al ablativo absoluto latino (absolutus, sin vinculación gramatical con la proposición principal), pero con una utilización más amplia. En el genitivo absoluto griego pueden encontrarse, a veces, vínculos gramaticales con la proposición principal, mientras que nunca puede sobreentenderse el Participio, ni siquiera el del verbo “ser”. Ejs.: –δ ύν ον τ οςτ ου ἐλί ου= cuando el sol se pone (ponía) (Lc 4,40) – σκοτ ί ας τ ιο σης= mientras es (era) todavía de noche (Jn 20,1) – τ ιλ αλου ν τ οςτ ου Πέ τ ρ ου= mientras Pedro habla (hablaba) todavía (Hch 10,44) – ν τ ων μω ν σθ ε ν ω ν= cuando todavía estábamos sin fuerzas (incapacitados para salvarnos) (Rm 5,6) –ζ ω ντ οςτ ου ἐν δρός= mientras vive el marido (Rm 7,3) – συμμαρ τ υρού σηςμο ιτ η ςσυν ε ι δήσε ώςμου= mi conciencia me lo atestigua (Rm 9,1) Por lo que se refiere a la diferencia entre el latín y el griego, que utiliza el genitivo absoluto aunque se refiera a partes de la proposición principal, por ejemplo a un dativo que sigue o a un acusativo o a elementos que preceden, cfr. Mt 9,18;27,17; Mt 18,25; Jn 8,30. § 149—Participio “interno” Se utiliza en el N.T. para traducir al griego el Infinitivo absoluto hebraico, cuando acompaña a una forma finita del mismo verbo, para reforzarla enfáticamente: – βλ έ πον τ ε ςβ λέ ψε τ εκαἐοἐμἐἐδ ητ ε= viendo veréis y no entenderéis (Mt 13,14); – δ ώνε δοντ νκάκωσι ντ ου λαου μου= viendo vi la aflicción de mi pueblo (Hch 7,34; Heb 6,14). Todos los ejemplos son citas de los LXX. § 150—El participio en el “casus pendens” cfr. ve, véase Se llama «casus pendens» una forma de anacoluton en la cual, después de haber comenzado una frase en nominativo (sujeto psicológico), se continúa con el sujeto real y el predicado, reasumiendo el nominativus pendens con un pronombre en el caso requerido por el contexto. Ejs.: – πι στ ε ύωνε ς μέ ... ποτ αμο κτ η ςκοι λ ί αςα τ ου ε ύσουσι ν δατ οςζ ω ν τ ος= el que cree en mí, fuentes de agua viva correrán de su (α τ ου ) seno (Jn 7,38) – ον ι κών ... δ ώσωα τ ἐξ ουσί αν ...= el que vence, le (α τ ) daré poder... § 151—“Participium graphicum” – – Expresa, generalmente, una acción que denota una cierta actitud del cuerpo, que precede o acompaña a la acción del verbo finito: Ejs.: γ ε ρθ ε ςπαράλαβετ παι δί ονκα τ νμητ έ ραα τ ου κα πορε ύουε ςγ η νʼΙ σραήλ= después de haberte levantado (levántate), toma contigo al niño y a su madre y ve al país de Israel (Mt 2,20); ν οί ξ αςδ Πέ τ ρ οςτ στ όμαε πε ν... = Pedro, habiendo abierto la boca, dijo... (Hch 10,34). Los dos ejemplos citados, y otros muchos que se podrían aducir, presentan un participio pleonástico, que podría ser omitido sin más. Naturalmente, él tiene una función, que es precisamente la de conferir a la acción mayor expresividad. Tales formas tienden a convertirse en formas estereotipadas (cfr. π οκρι θε ςε π ε νetc.) y a caracterizar particularmente gran parte de los textos neotestamentarios. § 152—Participio en la construcción perifrástica – – En la κοι ν ή(y en el N.T.) está atestiguado el uso de una estructura perifrástica, constituida por el Participio acompañado del verbo ε ν αι , que tiende a ofrecer una mayor expresividad. Ejs.: νγ ρδι δ άσκωνα τ ος ς ξ ουσί αν χωνκα ο χ ςο γ ραμματ ε ι ς= y les enseñaba (estaba enseñando) como quien tiene autoridad y no como los escribas (Mc 1,21); σανδ ἐε ς Ι ε ρουσαλ μκατ οι κου ν τ ε ς Ι ου δαιοι , ν δρε ςε λαβε ις π π αν τ ς θν ους τ ω νἐπἐοἐραν όν= se encontraban (estaban residentes) entonces en Jerusalén Judíos observantes de toda nación que hay bajo el cielo (Hch 2, 5). También en el griego clásico se encuentran ejemplos de esta clase, pero la frecuencia atestiguada en el N.T. (más de cien ejemplos, sobre todo en Lc y Hch) es, sin duda, relevante y típica. § 153—Infinitivo sustantivado Ej.: Ej.: Es muy frecuente en la grecidad clásica y en el N.T. el uso del Infinitivo sustantivado, es decir, del Infinitivo precedido del artículo cuya flexión permite las funciones propias de los casos de la declinación: así τ ἐλέ γ ε ι ν , el decir, equivale al sujeto/complemento objeto (NOM. y AC.); τ ου λ έ γ ε ι ν, del decir, equivale al compl. de especificación (GEN.), etc. El Infinitivo va siempre precedido del artículo neutro y no tiene plural. Con las preposiciones el Infinitivo sustantivado asume los siguientes valores: – Causal: con δι άy el AC. δ ι ἐτ ἐμἐἐχ ε ι νἐί ζ αν= porque no tenía raíces (Mc 4,6). – Final: con πρόςy ε ἐςy el AC. πρ ς ποπλ αν ντ οἐςἐκ λε κτ οἐς= para engañar a los elegidos (Mc 13,22). – Temporal: con πρ όy el GEN., με τ άy el AC., ἐνy el DAT. NOM. Nominativo compl. complemento GEN. Genitivo Ej. ejemplo DAT. Dativo Ej.: ντ σπε ί ρε ι ν= en el sembrar, mientras sembraba (Mc 4,4) VOCABULARIO 38º ἐ ʼΑν δ ρ έ α ς ,ο υ ἐ ἐν θ ύπ ατ ο ς ,ο υ ἐἐΑχ αί α ,α ς ἐ δ ι αλ ο γ ι σμ ός , ου ἐ δ ι δ αχ ή, η ς τ ἐ δ ί κ τ υ ο ν ,ο υ ἐ ʼΗλ ί ας , ου ἐ κ ατ οί κ ησ ι ς ,ε ως ἐ κ λά σι ς ,ε ως ἐ κ οι ν ων ί α , ας τ ἐ μν η με ιο ν , ου ἐ ν ε φέ λ η,ης ἐ π έ τ ρα ,α ς ἐ Σί μων , ων ο ς τ ἐ συ ν έ δ ρ ι ο ν , ου τ ἐ χ ρ η μα , ατ ο ς(frecuentemente en el plur.) π άρ ο ι κο ς ,ο ν π ε ν τ α κι σ χ ί λ ι ο ι ,α ι ,α σ τ ε ν ό ς , ή,ό ν ἐτ ι(adv.) ἐσε ί(adv. y conj.) ἐμφι β άλ λ ω γ ον υ π ε τ έ ω δ α ι μο ν ί ζ ο μα ι ἐκ πλ ήσ σομ αι ἐκ πο ρε ύ ομ αι ἐπ ι γ ι ν ώσκ ω ἐπ ι θ υμ έ ω κ ο πι ά ω κ ρ ατ έ ω π αρ άγ ω π αρ αγ ί ν ομ αι π ρ οσκ αρ τ ε ρ έ ω π ρ οστ ρ έ χ ω σ έ β ομ αι σ παρ ά σσω σ υλ λ αλ έ ω σ ωφρ ο ν έ ω ἐπ αν τ άω plur. plural adv. adverbio conj. conjunción Andrés el procónsul la Acaya el razonamiento, el pensamiento la enseñanza, la doctrina la red (de pesca) Elías la morada la fracción (el pan) la comunión el monumento, el sepulcro la nube la roca, la piedra Simón el sanedrín, el senado, la asamblea la riqueza, el dinero contiguo, vecino, extranjero, huésped cinco mil (5000) estrecho todavía como, como si arrojo alrededor me postro estoy poseído estoy asombrado, perplejo salgo, me marcho conozco deseo trabajo, me fatigo agarro, tomo, domino paso delante o junto a me acerco, estoy presente persevero corro hacia venero desgarro, lacero hablo con soy sabio, razono bien encuentro, salgo al encuentro EXPRESIONES IDIOMÁTICAS κ ατ ʼ ἐν αρ κ αθ ʼ ἐμέ ρα ν en sueños κα τ ἐκ αι ρ ό ν al tiempo oportuno día por día, cada día κα τ ἐἐδ ί αν en privado TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. Κα παρ άγ ωνπ αρ τ νθάλασσαντ η ςΓαλι λ αί αςε δε νΣί μων α κ αἐἐΑν δρέ αντ ἐν δε λ φ νΣί μων ος μφι βάλλ οντ ας ντ θ αλ άσσ . 2. Κα σανο φαγ ό ντ ε ςτ ο ς ρτ ο υςπε ν τ ακ ι σχ ί λι οι ν δρε ς . 3. Κα σπαρ άξ ανα τ ντ πν ε υ ματ κάθ αρτ ον , κα φωνη σανφων με γάλ ξ η λθ ε ν ξα τ ου . 4. Κα ν ντ ἐρήμἐ τ ε σσαράκον τ αἐμέ ραςκαἐτ ε σσαράκο ντ ανύκ τ αςπε ι ρ αζ όμε νος π τ ου Σατ αν . 5. με ις ο ν κού σατ ετ νπαραβολ ντ ου σπε ί ρ αντ ο ς . 6. κα φθηα τ οις Ηλί αςσ νΜωυ— σε ι κα σανσυλλ αλου ν τ ε ςτ Ι ησου . 7. Ηγ ρσάρξ πι θυμε ι κατ τ ου π νε ύ ματ ος , κα τ π νε υ μακατ ἐτ ἐςσαρκός . 8. κα ξ ε λθ όντ ος Ι ησου κτ ου πλ οί ου ε θ ς πήν τ ησε να τ κτ ω νμν ημε ί ων ν θρ ωπος νπν ε ύματ ι καθάρ τ ςτ ν κ ατ οί κησι νε χ ε ν ντ οιςμν ήμασι ν . 9. κα ρχ ον τ αιπρ ςτ ν Ι ησου νκα θ ε ωρου σι ν τ νδαι μο νι ζ όμε ν ονσωφρο νου ντ α,καἐἐφοβήθησαν.10. κα γ ε ν ομέ νο υσαββ άτ ου ρξ ατ ο δ ι δάσκε ι ν ντ συ ναγ ωγ . 11. πι γν ο ςδ Ι ησου ςτ ο ςδ ι αλογ ι σμο ςτ ω ν Φαρι σαί ων πο κρι θε ςε π ε νπρ ἐςαἐτ οἐς ·τ ί(por qué) δι αλ ογ ί ζ ε σθ ε ντ αιςκαρδ ί αι ς μω ν ; 12. κπο ρε υομέ ν ουα τ ου ε ς δ νπρ οσδ ραμ νε ς(uno) κ αἐγο νυ πε τ ήσαςαἐτ ἐν ἐπηρ ώτ ααἐτ όν ·δ ι δάσκαλεἐγ αθέ ,τ ί(qué) ποι ήσω ν αζ ω να ών ι ονκληρον ομήσω; 13. σαν δ προσκαρτ ε ρου ν τ ε ςτ δι δ αχ τ ω ν ποστ όλωνκ α τ κοι νωνί, τ κλάσε ιτ ου ρ τ ουκα τ αιςπροσε υχ αις . 14. καἐἐρ ρέ θηπρ ἐςʼΑβ ραάμ· γ ι ν ώσκωνγ ν ώσ τ ιπάροι κον στ αιτ σπέ ρ μασου νγ οἐκἐδ ί ἐ. 15. Γαλλ ί ων ος(Galión) νθ υπάτ ου ντ οςτ ς Αχ αί αςο Ι ουδ αιοιτ νΠαυ λ ον γαγ ον π τ βη μαλέ γ ον τ ε ς · παρἐτ ἐνν όμον ἐν απε ί θε ι(persuade) ο τ οςτ οἐςἐν θρώπουςσέ βε σθ αιτ ἐνθ ε όν . LECCIÓN VIGESIMONOVENA § 154—Comparativo y superlativo regulares Primera forma El comparativo de mayoría y el superlativo se forman, por lo general, añadiendo al tema de los adjetivos de grado positivo sufijos específicos. Existen, en griego, dos formas distintas de comparativo y superlativo, de las que la primera, de uso mucho más amplio, se aplica en la mayor parte de los adjetivos de la I y de la II clase. Se construye del modo siguiente: comparativo: - superlativo: Tema adj. + » sufijo » » M. –τ ε ρ ο ς , F. –τ ε ρα , N. –τ ε ρο ν –τ ατ ο ς , –τ ά τ η , –τ α τ ο ν Ejs.: Adj. positivo μ ι κρ ό ς ἐσχ υ ρ ός τ ί μι ο ς β αρ ύ ς pequeño fuerte precioso pesado M. Masculino F. Femenino N. Neutro adj. adjetivo Comparativo M. μ ι κρ ότ ε ρο ς , ἐσχ υ ρ ότ ε ρο ς , τ ι μι ώτ ε ρο ς , β αρ ύτ ε ρο ς , Superlativo F. –α –α –α, –α, N. –ο ν –ο ν –ο ν –ο ν M. μι κ ρ ότ ατ ο ς , ἐσ χ υ ρό τ ατ ος τ ι μι ώτ ατ ος , βα ρύ τ ατ ο ς , F. –τ άτ η , –τ άτ η , –τ άτ η , –τ άτ η , N. –τ ατ ο ν –τ ατ ο ν –τ ατ ο ν –τ ατ ο ν ἐκ ρι β ής exacto ἐκ ρι β έ σ τ ε ρο ς , –α –ο ν ἐκ ρ ι βέ στ ατ ο ς , –τ άτ η , –τ ατ ο ν N.B.: Los tres primeros adjetivos son de la I clase, los dos últimos de la II clase. OBSERVACIONES a) b) c) d) e) El tema se obtiene, en los adjetivos de la I clase, quitando la desinencia –ςdel NOM. sing. masc.; en los adjetivos de la II clase, en cambio, coincide con el NOM. sing. neutro. Cuando el tema del adjetivo termina en –ο– y la sílaba precedente no es larga, ni por naturaleza, ni por posición, la ο> ω. Respecto de esta regla, se considera larga por posición, una vocal breve, seguida de un grupo consonántico muda + líquida. Los comparativos y superlativos regulares, independientemente de su procedencia (adjetivos de I o de II clase), se declinan como adjetivos de la I clase. Existen muchos casos particulares en la formación del comparativo y del superlativo del primer tipo, que se encuentran en el griego clásico, pero ausentes en el N.T.; ello hace superflua su citación, habida cuenta de la finalidad de esta Guía. Los únicos superlativos que terminan en –τ ατ ος , presentes en el N.T. son: ἐγ ι ώτ ατ ος(cfr. Jd 20) ἐκρι βέ στ ατ ος(cfr. Hch 26,5) ἐπλού στ ατ ος(cfr. Mt 10,16 -códice D) τ ι μι ώτ ατ ος(cfr. Ap 18,12; 21,11) § 155—Segunda forma Algunos adjetivos de la II clase en –υςy de la I clase en –οςforman: - el comparativo en: –ί ων(masc. y fem.), –ι ον(neutro), GEN. –ί ον ος - el superlativo en: –ι στ ος , –ί στ η,–ι στ ον . Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. y F. κ αλ λ ί ων (κ αλ λ ί ο ν –α) κ αλ λ ί ω κ άλ λ ι ον κ αλ λ ί ου ς (κ αλ λ ί ο ν –ε ς ) Temas: καλ λ–ι ον –/ κ αλλ –jο ς – (bello) Ν. κά λλ ι ο ν κ αλ λ ί ο ν –ος κ αλ λ ί ο ν –ι κά λλ ι ο ν kavllion κα λλ ί ω (κ αλ λ ί ον –α ) κ αλ λ ι ό ν –ων κ αλ λ ί ο σι κ αλ λ ί ου ς (κ αλ λ ί ο ν –ας ) (κ αλ λ ί ο ν –ε ς ) κα λλ ί ω (κ αλ λ ί ον –α ) (κ αλ λ ί ον –α ) A este grupo pertenecen los comparativos y superlativos irregulares, que presentan modificaciones del tema o un tema diverso del tema del adjetivo de grado positivo: N.B. Nota bene sing. singular masc. Masculino > da origen a fem. femenino VOC. Vocativo Positivo 1) ἐγ α θ ό ς (bueno) 2) κα κό ς (malo) 3) κα λό ς (bello, bueno) 4) μι κ ρό ς (pequeño) Tema Comparativo βε λ τ – βε λτ ί ων ,β έ λ τ ι ον κ ρε τ –/κ ρα τ (mejor por cualid. morales) κρ ε ί σ σων , –ο ν (mejor/más fuerte, potente,importante) χ ε ρ– χ ε ί ρ ων ,χ ε ιρο ν ἐκ– (peor) σ σων , σσο ν (peor/más débil físicamente,socialmente) σσο ν(neutro adverbial: menos) κ αλ λ – κα λλ ί ων ,κ άλ λ ι ο ν (más bello) Superlativo β έ λ τ ι στ ος (óptimo/el mejor) κ ρά τ ι σ τ ο ς (fortísimo/el más fuerte) μι κ ρ ο– μι κ ρ ότ ατ ο ς (pequeñísimo/mínimo/, el más pequeño) 5) ἐλ ί γ ο ς (exiguo) ἐλα χ – 6) πο λ ύς (mucho) π λε – 7) μέ γ ας (grande) με γ – μι κ ρό τ ε ρ ος ἐλ ά σσων , –ο ν (más pequeño, menor) ἐλ α χ ι στ ότ ε ρο ς (Ef. 3,8) (más pequeño, menor) πλ ε ί ων ,π λ ε ιο ν πλ έ ων ,π λ έ ο ν (más, muchos más) με ί ζ ων , με ιζ ο ν ,μ ε ι ζ ότ ε ρο ς(III Jn,4) (mayor) χ ε ί ρ ι στ ος (pésimo/el peor) κ άλ λ ι στ ος (bellísimo/el más bello) ἐλά χ ι σ τ ο ς (pequeñísimo/mínimo/, el más pequeño) π λε ί στ ο ς (la mayor, parte, muchísimo) μέ γ ι στ ο ς (máximo/el más grande) N.B. Obsérvese la analogía con los adjetivos castellanos: bueno, malo, grande, pequeño, etc. También éstos tienen un comparativo y un superlativo (mejor-óptimo, peor-pésimo, mayor-máximo, menormínimo) que no se forman conforme a la regla general. OBSERVACIONES a) Los comparativos de este tipo se declinan como los adjetivos de dos terminaciones con el tema en – ν , del tipo ε ἐδ αί μων ,ε ἐδ αι μον , en los que la primera forma sirve para el masc. y fem., la segunda para el neutro (cfr. § 134). Los superlativos se declinan como adjetivos de la I clase (cfr. § 31). b) El uso de las formas comparativas, en el griego del N.T., sufre algunas modificaciones respecto del griego clásico y del mismo griego de la κοι νή: - Algún adjetivo de grado positivo puede tener significado comparativo, señalado por la partícula ἐ que lo sigue. Ej.: καλ όν στ ί νσεε σε λθ ε ινε ςτ νζ ω νχ ωλ ν τ ο ςδύ οπόδ ας χ ον τ αβληθ ην αιε ἐςτ ἐν γ έ ε ν ν αν= es mejor que tú entres cojo en la vida, que ser arrojado con los dos pies en la Gehena (cfr. Mc 9,45). - A veces, el adjetivo de grado positivo puede valer como superlativo. Ej.: μι κρότ ε ρος νπ σι ν μιν πάρχ ωνο τ όςἐστ ι νμέ γ ας= el que es más pequeño entre vosotros, éste es el más grande (cfr. Lc 9,48). - La evolución de la lengua popular lleva a una progresiva superación de la distinción entre la pluralidad y la dualidad. Esto comporta una lenta utilización del comparativo en lugar del superlativo. Ej.: Νυν δ μέ ν ε ιπί στ ι ς , λ πί ς , γ άπη, τ τ ρ ί ατ αυ τ α·με ί ζ ωνδἐτ ούτ ωνἐἐγ άπη= Ahora subsisten estas tres: la fe, la esperanza y la caridad, pero la más grande de ellas es la caridad (I Cor 13,13). El fenómeno se da también en el ejemplo ya citado (Lc 9,48). - Dos adjetivos, viceversa, hacen referencia, a veces, al superlativo en lugar de utilizarse el comparativo: πρω τ οςpor πρότ ε ρος ; ἐσχ ατ οςpor ἐστ ε ρος(cfr. Mt 21,28; 27,64). c) El segundo término de la comparación puede expresarse, en griego, de dos modos: - con el genitivo, sobre todo cuando el primer término está en NOM. o en AC.; - con ἐy el caso del primer término. d) Sigue o precede un superlativo relativo, el complemento partitivo, que se expresa, en griego, con el genitivo. § 156—Adverbios Muchos adverbios se forman, en griego, directamente del adjetivo correspondiente. Según una regla práctica, se forman del genitivo plural sustituyendo la –νfinal por una –ς , permaneciendo el mismo acento. Ejs.: κ αλ ό ς δ ί κ αι ος ἐκ ρι β ής β αρ ύ ς Ejs.: bello/bueno justo exacto pesado Adverbio » » » κα λ ω ς δ ι κ αί ως κ ρ ι βω ς βα ρέ ως En algunos casos, los adverbios son formas ya fijas de la flexión nominal. μο υ , juntamente; ἐρχ ήν, al (desde el) principio; ἐν άγ κἐ, necesariamente. Casos particulares: Adj. τ αχ ύς ε ἐθ ύ ς ἐσο ς ἐγ α θό ς μ όν ο ς ἐδ ι ο ς Adverbios τ αχ έ ως ;τ αχ ύ(rápidamente, en seguida); τ άχ α(tal vez) ε ἐθ έ ως ;ε ἐθ ύ ς(al punto) ἐσα ; ἐσως(tal vez) ε 1; κ αλ ω ς(bien) μ όν ο ν(solamente); κ ατ ἐμό ν ας(a solas) κ ατ ἐἐδ ί αν(propiamente, especialmente, en privado) veloz derecho igual bueno solo propio § 157—Comparativo y superlativo de los adverbios Casi todos los adverbios que derivan de adjetivos pueden tener el mismo tipo de comparación del adjetivo del cual provienen. En particular, no teniendo forma propia, utilizan el AC. singular neutro del comparativo, en el primer caso; el AC. plural neutro del superlativo en el segundo caso. Ejs.: Adverbio δ ι κ αί ως (justamente) ἐδ έ ως (voluntariamente) τ αχ έ ως (velozmente) Comparativo δ ι κ αι ό τ ε ρο ν (más justamente) ἐδ ι ον (más voluntariamente) τ άχ ι ο ν (más velozmente) Superlativo δ ι κα ι ότ α τ α (muy justamente) ἐδ ι σ τ α (muy voluntariamente) τ ά χ ι στ α (muy velozmente) Casos particulares κα un poco μ άλ α mucho ἐγ γ ύς cercano 1 σσο ν μ λ λο ν ἐγ γ ύ τ ε ρ ο ν menos más más cercano Acusativo neutro fijo de un adjetivo ἐύς , bueno ἐκι σ τ α μ άλ ι στ α ἐγ γ ύ τ ατ α mínimamente muy, lo más, sobre todo muy cerca § 158—Adjetivos comparativos y superlativos derivados de preposiciones y adverbios Adverbio o prep. ἐν ω encima ἐγ γ ύς cercano ἐν δ ο ν dentro ἐξ /ἐκ de, desde ἐξ ω fuera ἐσω dentro κ άτ ω bajo, debajo π ρ ό delante Comparativo ἐν ώτ ε ρο ς superior ἐγ γ ύ τ ε ρ ος más cercano ἐν δό τ ε ρ ο ς interior ἐξ ώτ ε ρ ος ἐσ ώτ ε ρο ς κα τ ώτ ε ρο ς exterior interior inferior πρ ό τ ε ρο ς primero (entre dos) ἐν ώτ ατ ο ς ἐγ γ ι στ ος ἐν δ ό τ α τ ος ἐσχ ατ ος ἐξ ώτ ατ ο ς ἐσώτ ατ ο ς κα τ ώτ ατ ο ς πρ ω τ ο ς VOCABULARIO 39º ἐ ἐν τ ι λο γ ί α, α ς ἐ δ ε σμό ς .ο υ ἐ ἐπι θ υ μί α ,α ς ἐ Ησα υ ἐ θ ρ ησκ ε ί α ,α ς ἐ λ ε ι τ ο υ ργ ί α , ας ἐ με σί τ ης , ου τ ἐσκ ότ ο ς ,ο υ ς ἐ στ έ φα ν ο ς ,ο υ ἐ Φη λ ι ξ ,ι κ ο ς ἐ φωστ ήρ , η ρο ς ἐκ ρι β ής ,έ ς ν α γ κα ιος ,α , ον δ ι ά φορ ο ς ,ο ν π ε ρ ί λ υ πο ς ,ο ν π ε ρ ι σσ ός , ή,όν π λ ού σι ο ς ,α ,ο ν τ ί μι ο ς , α,ον ἐφόβ ως(adv.) ἐσως(adv.) τ άχ α(adv.) ἐν α βάλ λ ο μαι ἐν απ ί π τ ω δ ο υ λε ύ ω ἐν τ έ λ λ ομ αι ἐν τ ρέ π ω ἐπ ι μέ ν ω ν ο μο θ ε τ έ ω τ ο λμ άω ἐπ οστ ρ έ φω prep. preposición pas. Pasivo la réplica, la contradicción la cadena, la prisión el deseo, la pasión Esaú el culto, la religión el ministerio, el rito el mediador la oscuridad, la tiniebla la corona Félix la lumbrera, el esplendor exacto, riguroso, rígido necesario excelente, distinto turbado, afligido abundante, superfluo, de más rico precioso, honrado sin miedo tal vez tal vez, a duras penas vuelvo a enviar me pongo (a la mesa) soy esclavo, sirvo ordeno, mando avergüenzo; pas.:respeto permanezco dispongo, fundo tengo coraje, me atrevo vuelvo, retorno Superlativo sumo muy cercano íntimo último extremo íntimo ínfimo primero (entre muchos) TRADUCIR DEL GRIEGO:κα ε δε ντ νπόλ ι ντ ν γ ί αν Ι ε ρουσαλ μ χ ουσαντ νδόξ αν τ ο θε ο υ . φωστ ρα τ η ςἐμοι οςλ ί θ ἐτ ι μι ωτ άτ ἐ. 2. κατ ἐτ ἐνἐκρι βε στ άτ ηναἐρε σι ντ ης με τ έ ραςθρ ησκε ί ας , ζ ησαΦαρι σαιος . 3. ν ε βάλε τ οδ α τ ο ς Φη λι ξ , κρι βέ στ ε ρ ον ε δ ςτ πε ρ τ ης δ ου . 4. ο συνέ ρχ ε σθ εε ςτ κρε ισσον , λ λ ε ςτ σσον . 5. χ ωτ ν π ι θ υμί ανσ νΧρ ι στ ε ν αι , πολλ γ ρμ λλ ονκρε ισσο ν·τ ἐδἐἐπι μέ ν ε ι ν ἐντ σαρκ ν αγ και ότ ε ρονδ ι μ ς6. χωρ ςπάσης ν τ ι λ ογί αςτ λασσο ν π τ ου κ ρε ί σσον οςε λογ ε ιτ αι . 7. και ν ς ρχ ι ε ρε ςκρε ι σσο νός στ ι νδ ι αθήκηςμε σί τ ης . 8. με ί ζ ων δ ουλ ε ύσε ιτ λάσσον ικαθ ςγ έ γ ραπτ αι · τν Ι ακ β γ άπησα, τ νδ Ησαυ ἐμί σησα. 9. 1 τ οἐςʼΙ ο υδαί ουςοἐδἐνἐδ ί κ ησα, ςκα σ κάλ λι ον πι γ ι ν ώσκε ι ς . 10. π ρτ ου γ αθου τ άχατ ι ςτ ολ μ πο θανε ιν . 11. ρχ ομαιτ αχύ . κράτ ε ι χ ε ι ς , ν αμηδε ςλάβ τ ν στ έ φανό νσου . 12. πέ μψωτ νυ όνμουτ ν γ απητ όν , σωςτ ου τ ονἐν τ ρ απήσον τ αι . 13. κα γ άπησανο ν θ ρωποιμ λλ οντ σκ ότ ος τ φω ς . 14. κ α π ολλ πλ ε ί ους π ί στ ε υ σαν δ ι τ νλόγ ονα τ ου . 15 νυ νδι αφορωτ έ ραςτ έ τ υ χε νλ ε ι τ ουργ ί ας , ἐσἐκαἐκρε ί τ τ ον όςἐστ ι ν δ ι αθήκηςμε σί τ ης , ἐ ἐπἐκρε ί τ τ ο σι νἐπαγ γ ε λί αι ςν ε νο μοθ έ τ ητ αι . 16. οἐπλ ε ί ο νε ςτ ν δε λ φω ν νκυρ ίπ ε ποι θότ ε ςτ οιςδε σμοιςτ ου Παύ λουπε ρι σσοτ έ ρωςτ ολμω σι ν φόβωςτ νλόγ ο ν λ αλε ιν . LECCIÓN TRIGÉSIMA § 159—Numerales Valor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Signor ά β́ γ ́ δ ́ έ σ́ ζ ́ ή θ ́ ί ι ά ι β ́ ι γ ́ 14 ι δ ́ 15 16 17 18 19 20 21 ι έ ι σ́ ι ζ ́ ι ή ι θ ́ κ́ κ ά 22 κ β ́ 1 Cardinales ε ς ,μ ί α, c ́ ν δ ύ ο τ ρε ις ,τ ρ ί α τ έ τ τ αρ ε ς ,τ έ τ τ α ρα π έ ν τ ε c ́ ξ ἐπτ ά ἐκτ ώ ἐν ν έ α δ έ κα c ́ ν δ ε κα δ ώδ ε κ α τ ρε ις(τ ρ ί α) κα ἐ δ έ κα τ έ τ τ αρ ε ς , –ακ αἐ δ έ κα π ε ν τ ε κα ί δ ε κ α ἐκκ αί δ ε κ α ἐπτ α κα ί δ ε κ α ἐκτ ωκ αί δ ε κα ἐν ν ε ακ αί δ ε κα ε ἐκ ο σι (ν ) ε ςκ αἐ ε ἐκ ο σι (ν ) δ ύ οκα ἐε ἐκ οσι (ν ) Ordinales π ρω τ ος , –η , –ο ν δ ε ύτ ε ρ ο ς , –α, –ο ν τ ρί τ ο ς , –η,–ον τ έ τ αρ τ ος , –η , –ο ν π έ μπ τ ος , –η , –ο ν c ́ κ τ ο ς , –η,–ον c ́ β δ ομ ος , –η , –ον ἐγ δ ο ος , –η , –ο ν ἐν ατ ο ς , –η,–ο ν δ έ κα τ ο ς , –η,–ον ἐν δ έ κ ατ ο ς , –η,–ο ν δ ωδ έ κ ατ ο ς , –η,–ον τ ρί τ ο ςκ αἐδ έ κ ατ ο ς Adverbios numerales ἐπ α ξ δ ί ς τ ρί ς τ ε τ ρά κι ς πε ν τ άκ ι ς ἐξ άκ ι ς ἐπ τ άκ ι ς ἐκ τ άκ ι ς ἐν άκ ι ς δ ε κ άκ ι ς ἐν δ ε κ άκ ι ς δ ωδ ε κ άκ ι ς τ ρι σκ αι δ ε κ άκ ι ς τ έ τ αρ τ οςκ α ἐδ έ κ ατ ος τ ε τ ρα κα ι δ ε κ άκ ι ς π έ μπ τ οςκαἐδ έ κ ατ ος c ́ κ τ ο ςκ αἐδ έ κ α τ ο ς c ́ β δ ομ οςκ αἐδ έ κα τ ο ς ἐγ δ ο οςκ α ἐδ έ κα τ ος ἐν ατ ο ςκα ἐδ έ κ ατ ο ς ε ἐκ ο στ ό ς , –ή , –όν ε ς(οπ ρ ω τ ο ς )κ αἐ ε ἐκ ο στ ό ς δ ε ύτ ε ρ ο ςκ αἐε ἐκ οστ ό ς πε ν τ ε κ αι δ ε κά κ ι ς ἐκ κ αι δ ε κά κι ς ἐπ τ ακ αι δ ε κά κι ς ἐκ τ ωκα ι δ ε κ άκ ι ς ἐν ν ε α κα ι δ ε κ άκ ι ς ε ἐκ οσά κι ς ε ἐκ οσά κι ςἐπ αξ ε ἐκ οσά κι ς ,δ ί ς ἐδ ι κ έ ω(obrar mal, torcidamente, en cualquier cosa), como otros verbos griegos, puede llevar doble acusativo: el de la cosa y el de la persona. 30 40 50 60 70 80 90 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 20000 λ ́ μ́ ν ́ ξ ́ ό π́ ἐ´ ρ́ σ́ τ ́ ύ φ́ χ ́ ψ́ ώ ϡ́ α ́ β ́ γ ́ δ ́ ε ́ ς ́ ζ ́ η ́ θ ́ ι ́ ι ́ α κ ́ τ ρι άκ ον τ α τ ε τ τ αρ άκ ον τ α π ε ν τ ήκ ο ν τ α ἐξ ήκ ο ν τ α ἐβδ ο μή κο ν τ α ἐγ δ ο ήκ ον τ α ἐν ε ν ήκ ον τ α ἐκα τ όν δ ι α κό σι ο ι , –α ι , –α τ ρι ακ όσ ι οι , –αι , –α τ ε τ ρ ακ όσ ι οι π ε ν τ ακ ό σι ο ι ἐξ ακ ό σι ο ι ἐπτ α κό σι ο ι ἐκτ α κό σι ο ι ἐν ακ ό σι ο ι χ ί λι ο ι , –α ι , –α δ ι σχ ί λ ι οι , –αι , –α τ ρι σχ ί λ ι ο ι τ ε τ ρ ακ ι σχ ί λ ι ο ι π ε ν τ ακ ι σχ ί λ ι οι ἐξ ακ ι σχ ί λ ι οι ἐπτ α κι σ χ ί λ ι οι ἐκτ α κι σ χ ί λ ι οι ἐν ακ ι σχ ί λι οι μ ύρ ι ο ι , –αι , –α μ ύρ ι ο ικ αἐχ ί λ ι ο ι δ ι σμ ύρ ι ο ι , –α ι , –α τ ρι ακ οστ ό ς , –ή,–ό ν τ ε τ τ αρ ακ οσ τ ό ς π ε ν τ ηκ ο στ ός ἐξ ηκ ο στ ός ἐβδ ο μη κο στ ός ἐγ δ ο ηκ οστ ό ς ἐν ε ν ηκ οστ ό ς ἐκα τ ο στ ό ς δ ι α κο σι ο στ ός τ ρι ακ οσ ι οστ ό ς τ ε τ ρ ακ οσ ι οστ ό ς π ε ν τ ακ ο σι ο στ ός ἐξ ακ ο σι ο στ ός ἐπτ ακ ο σι ο στ ός ἐκτ ακ ο σι ο στ ός ἐν ακ ο σι ο στ ό ς χ ι λι ο στ ό ς δ ι σχ ι λ ι οσ τ ό ς τ ρι σχ ι λ ι ο στ ός τ ε τ ρ ακ ι σχ ι λ ι ο στ ό ς π ε ν τ ακ ι σχ ι λ ι οσ τ ό ς ἐξ ακ ι σχ ι λι οσ τ ό ς ἐπτ ακ ι σ χ ι λ ι οσ τ ό ς ἐκτ ακ ι σ χ ι λ ι οσ τ ό ς ἐν ακ ι σχ ι λι οστ ό ς μυ ρ ι ο στ ό ς μυ ρ ι ο στ ό ςκ αἐχ ι λι ο στ ό ς δ ι σμ υρ ι ο στ ός § 160—Números declinables Uno M. NOM. ε ς GEN. ἐν ός DAT. ἐν ί AC. ἐν α Dos M./F./N. NOM. δ ύ ο GEN. [δ υ ο ιν ] DAT. [δ υ ο ιν ] AC. δ ύ ο F. μί α μι ς μι μί αν N. c ́ ν ἐν ό ς ἐν ί ἐν Tres M. NOM. τ ρε ις GEN. τ ρι ων DAT. τ ρι σί (ν ) F. τ ρ ε ις τ ρ ι ω ν τ ρ ι σί (ν ) N. τ ρ ί α τ ρ ι ων τ ρ ι σί (ν ) τ ρι α κο ν τ άκ ι ς τ ε τ τ α ρα κο ν τ άκ ι ς πε ν τ ηκ ον τ ά κι ς ἐξ ηκ ον τ ά κι ς ἐβ δ ο μηκ ο ν τ ά κι ς ἐγ δ οη κο ν τ άκ ι ς ἐν ε ν η κο ν τ άκ ι ς ἐκ α τ ο ν τ άκ ι ς δ ι ακ ο σι άκ ι ς τ ρι α κο σι ά κι ς τ ε τ ρα κο σι ά κι ς πε ν τ ακ οσ ι άκ ι ς ἐξ ακ οσ ι άκ ι ς ἐπ τ ακ οσ ι άκ ι ς ἐκ τ ακ οσ ι άκ ι ς ἐν ακ οσι άκ ι ς χ ι λ ι ά κι ς δ ι σχ ι λι ά κι ς τ ρι σ χ ι λ ι άκ ι ς τ ε τ ρα κι σ χ ι λ ι άκ ι ς πε ν τ ακ ι σχ ι λι ά κι ς ἐξ ακ ι σχ ι λ ι ά κι ς ἐπ τ ακ ι σχ ι λ ι ά κι ς ἐκ τ ακ ι σχ ι λι ά κι ς ἐν ακ ι σχ ι λ ι ά κι ς μυ ρι άκ ι ς μυ ρι άκ ι ςκα ἐχ ι λ ι άκ ι ς δ ι σμυ ρ ι άκ ι ς VOC. τ ρε ις NOM. GEN. DAT. VOC. M./F. τ έ σσα ρ ε ς τ ε σσά ρ ων τ έ σσα ρ σι (ν ) τ έ σσα ρα ς τ ρ ε ις Cuatro N. τ έ σ σαρ α τ ε σ σάρ ων τ έ σ σαρ σι (ν ) τ έ σ σαρ α τ ρ ί α De la unión de las negaciones οἐ, μή(no) con el numeral ε ς , mediante la inserción de un sufijo (δ /δε ) eufónico, resultan los compuestos οἐδ ε ί ς , οἐδ ε μί α,οἐδέ νy μηδ ε ί ς , μηδε μί α,μηδέ ν(ninguno, nada), que, rara vez, presentan también formas del plural: Pronombre y adjetivo indefinido OBSERVACIONES a) Los numerales, en griego, se subdividen en: cardinales, ordinales y adverbios (multiplicativos). Como puede deducirse del cuadro paradigmático, están todos ellos escritos con todas las letras, pues los Griegos ignoraban el uso de las cifras. Sólo a partir de la época helenista, los numerales cardinales fueron expresados mediante las letras del alfabeto, con la siguiente modalidad: - Del 1 al 5, se utilizan las cinco primeras letras minúsculas del alfabeto griego, seguidas de un apóstrofo o ápice. - Para el 6 se utiliza la letra stigma, ς , que desaparece del alfabeto griego. - Del 7 al 10 se vuelve a utilizar el alfabeto griego, de modo que 10 corresponde a la letra iota (ι ). - Del 10 al 19 se utiliza un grupo formado por la iota (=10) más el signo correspondiente a las cifras del 1 al 9. El grupo va siempre seguido de un ápice o apóstrofo. - Las decenas se indican con las letras que siguen a la iota. Así 20 = cappa (κ́ ); 30 = lambda (λ ) etc. Para el ́ 90 se utiliza la antigua letra coppa (ἐ), que sigue a π́ , mientras que el 100 corresponde a la letra rho (ρ ). ́ - Para las cifras de las centenas, después del 100, se utilizan las restantes letras del alfabeto. Así 200 = sigma (σ́ ); 300 = tau (τ ) etc.; el 800 corresponde a omega (ώ). Para el número 900 se utiliza la antigua ́ letra sampi (ϡ). - Desde 1000, para los millares sucesivos, se vuelve a comenzar por la letra alfa (́ α) pero con el apóstrofo o ápice en la parte baja a la izquierda, en lugar de en la parte alta a la derecha: así 1000 = alfa (́ α); 2000 = beta (́ β) y así sucesivamente. b) Los cardinales, excepto los primeros cuatro, son indeclinables hasta el número 200, a partir del cual, en cambio, vienen a ser verdaderos y propiamente adjetivos de tres terminaciones de la I clase, formados con el sufijo –κοσι οι , –κοσι αι , –κοσι α. c) El numeral cardinal δ ύοpresenta, en el GEN. y DAT., formas de «dual», no usadas en el N.T. d) Los numerales ordinales derivan del tema de los cardinales, a los que se añaden los sufijos–τ οςy – ο στ ός , y se declinan como adjetivos de la I clase. Sólo en la forma se diferencian de los otros, los numerales π ρω τ ος , primero, superlativo del adverbio πρ ό; δε ύ τ ε ρος , segundo, comparativo de un tema δε υ –; ἐβδομος , séptimo, y ἐγ δο ος , octavo. e) A partir de ε ἐκοστ ός , vigésimo, todos los otros ordinales son oxítonos. f) Los adverbios multiplicativos derivan de la raíz de los cardinales a los que se añade el sufijo –άκι ς . Solamente los tres primeros presentan, por el contrario, formas propias: ἐπαξ , una vez; δί ς , dos veces; τ ρί ς , tres veces. g) Existen además: - adjetivos multiplicativos de tres terminaciones, formados con el sufijo –πλ ου ς : Ej.: τ ρι πλου ς , –η , –ου ν , triple - adjetivos proporcionales de dos terminaciones, formados con el sufijo –πλασί ων ἐκατ οντ απλασί ων , –ον , el ciento por uno (Mc 10,30) - sustantivos numerales, derivados de la raíz de los numerales cardinales: Ej.: ἐτ ρ ι άς , –άδ ος , la tríade. h) En el N.T., el numeral ε ςreemplaza, a veces, al pronombre τ ι ςy viene a ser un artículo indeterminado. Ejs.: ε ςγ ραμματ ε ύς(Mt 8,10) π ερ ωτ ήσω μ ςἐν αλόγ ον(Mc 11,29) Ej.: § 161—El período hipotético Ej.: Ej.: Ej.: Ej.: En latín existen tres tipos de período hipotético; 1) real; 2) posible; 3) irreal. En griego, en cambio, se dan cuatro: 1) - real 2) - eventual 3) - posible 4) - irreal 1) - Real El período hipotético real es el que indica la condición como real y la consecuencia como segura y necesaria. En la primera frase (prótasis), la que indica la condición o hipótesis, se utiliza el Indicativo, precedido por ε ἐ. En la segunda frase (apódosis), que indica la consecuencia, se utiliza también el Indicativo, o también el Imperativo o uno de los tipos de Subjuntivo o de Optativo utilizados en las proposiciones principales (exhortativo, dubitativo, potencial), sin partícula alguna introductiva. ε τ ι ς μ ςε ἐαγ γε λί ζ ε τ αι ... ἐν άθε μαἐστ ω= si alguno os anuncia un evangelio....sea anatema (Gal 1,9). 2) - Eventual En este caso, la condición es presentada como incierta, más o menos probable; pero si ésta se verifica (como piensa el que habla o escribe), la consecuencia es considerada como segura. Para este tipo de período hipotético en la prótasis se utiliza la partícula ἐάν1 con el Subjuntivo (Presente o Aoristo o Perfecto); en la apódosis, generalmente el Indicativo Presente o Futuro (o Imperativo o los Subjuntivos mencionados para el primer tipo), sin partícula alguna introductiva. νκα προλ ημφθ ... με ιςκατ αρ τ ί ζ ε τ ετ ντ οι ου τ ον= si alguno fuese sorprendido (en alguna falta)...vosotros corregidle (Gal 6,1). 3) - Posible En este tipo, tanto la condición como la consecuencia son consideradas como posibles, prescindiendo de si se verifica o no la condición. En la prótasis se utiliza la partícula ε ἐcon el Optativo; en la apódosis, la partícula ἐν, seguida también del Optativo. En el N.T., el uso de tal período hipotético es muy raro o bien aparece sólo, de él, la prótasis o la apódosis. ε ἐγ ἐρπ άσχ οι τ εδ ι ἐδι και οσύν ην,μακάρι οι= si sufrieseis a causa de la justicia, dichosos vosotros (I Pe 3,14). ο ς π σου παρε ιν αι ,ε ἐτ ιἐχ οι ε νπρἐςἐμέ= ... los cuales (sería necesario) que se presentasen ante ti, si tuviesen alguna cosa contra mí (Hch 24,19). 4) - Irreal (o imposible) Tiene lugar este cuarto tipo, cuando se presenta una hipótesis incompatible con la realidad presente o pasada: la consecuencia es, por tanto, imposible. El período hipotético irreal se construye con el Indicativo de los tiempos históricos, tanto en la protásis como en la apódosis, precedidos de ε ἐen la prótasis y de ἐνen la apódosis (pero la partícula ἐν puede faltar). ε ἐγ ἐρἐδ όθην όμοςἐδυν άμε ν οςζ ποι ήσαι ... κν όμου ν νἐδ ι και ο σύ νη= si fuese dada una ley capaz de vivificar....., la justicia vendría de la Ley (Gal 3,21). Cuando se identifica un período hipotético de la irrealidad, en un pasaje griego, la traducción italiana/castellana deberá hacerse conforme a las reglas de la sintaxis italiana/castellana sobre el período hipotético, es decir, utilizando el Imperfecto o el Pluscuamperfecto próximo al Subjuntivo y los tiempos correspondientes del Condicional (en el ejemplo citado, Gal 3,21: “Si hubiese sido dada una ley capaz de vivificar, entonces la justicia habría (venido) de la ley”. Para captar el significado de este distinto uso de los modos, en el período hipotético, puede ser útil observar que, mientras en italiano/castellano el caso de la realidad y el de la irrealidad son dos polos extremos y opuestos, y este contraste se manifiesta también en las diversas construcciones (Indicativo para la realidad; Subjuntivo y Condicional, para la irrealidad), en griego no interesa tanto la lógica de los hechos objetivos, cuanto la lógica del que habla (o escribe). Así el período de la realidad y el de la irrealidad tienen casi la misma construcción (con el Indicativo), porque ambos expresan, para el que habla, un dato de hecho. Obsérvese, para mayor claridad, el siguiente cuadro-compendio: I tipo - Realidad – II tipo Eventualidad – III tipo - Posibilidad – IV tipo - Irrealidad – Prót. ε ἐ Apód. / Prót. ἐάν + Indic. + Indic. (o también Subj.u Opt.) + Subj. Apód. / Prót. ε ἐ Apód. ἐν Prót. ε ἐ Apód. ἐν + Indic.Pres.o Fut.(o también Subj.u Opt.) + Opt. + Opt. + Indicativo de los tiempos históricos +»»»»» VOCABULARIO 40º ἐ βό θ υ ν ο ς ,ο υ τ ἐ ἐθο ς ,ο υ ς ἐ ε ἐκ ών ,ό ν ο ς ἐ κ λά δ ος , ου ἐ κ όκ κο ς ,ο υ τ ἐ κ ρί ν ο ν ,ο υ ἐ μο ν ή, η ς τ ἐ π άσχ α(indeclinable) τ ἐ π ε τ ε ι ν ό ν ,ο υ ἐ σε ι σμό ς ,ο υ ἐ σιτ ος , ου π ρ όδ η λο ς ,ο ν ἐξ ώτ ε ρ ο ς , α,ο ν ἐν ώτ ε ρ ο ν(adv.) λ ί α ν(adv.) σ φό δ ρ α(adv.) ἐγ ων ί ζ ο μαι t. Tema Indic. Indicativo Subj. Subjuntivo Opt. Optativo Pres. Presente Fut. futuro el foso, el pozo la costumbre, el hábito la imagen, la forma el ramo la semilla, el grano el lirio, la flor la demora, la estancia la Pascua el pájaro, el volátil el terremoto, la tempestad el grano, el trigo evidente externo, de fuera sobre, antes mucho, bastante mucho combato, me esfuerzo δ ι η γ έ ο μα ι δ ο κ ι μάζ ω ἐλ κω, ἐλκ ύ ω ἐμπ ί π τ ω κ αρ π οφο ρέ ω κ ατ αν ο έ ω κ ατ ασ κη ν όω π αρ αδ έ χ ο μαι π αρ ατ ηρ έ ω π ρ οσα ν αβ αί ν ω σ ι ωπά ω ἐψό ω refiero, narro discierno, demuestro, valúo traigo, tiro caigo en produzco fruto considero, observo habito, me refugio, aguardo recibo, acojo observo, custodio me acerco, subo hacia callo elevo TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. κρί ν ατ εε δί και όν στ ι ν , ν ώπι οντ ου θε ου , μω ν κο ύε ι ν μ λλ ον τ ου θ ε ου . 2. λ πί καμε ν π θ ε ζ ω ν τ ι , ς στ ισωτ ρπάν τ ων ν θρώπων , μάλι στ απι στ ω ν . 3. καἐἐκ ούσαντ ε ςο μαθητ α πε σον π πρ όσωπ ονα τ ω νκα φοβήθησανσφόδ ρα. 4. χάρηνλί αν τ ιε ρηκα κτ ω ντ έ κν ωνσουπε ρ ι π ατ ου ν τ ας ν λ ηθε ί. 5. τ ανκλ ηθ ς , πορ ε υθε ἐςἐν άπ ε σεε ἐςτ ἐνἐσχατ οντ όπον , ἐν αἐτ ανἐλθἐἐ κ ε κληκώς(el que ha invitado) σε ρε ι σο ι , φί λε , πρ οσαν άβηθι ν ώτ ε ρ ον . 6. ο δ υ ο τ ης β ασι λε ί ας κβ ληθήσον τ αιε ςτ σκό τ οςτ ξώτ ε ρο ν. 8. ο τ ε μ οδ ατ ε ,οτ ετ νπατ έ ρα μου .ε μ δ ε ι τ ε , κα τ νπατ έ ραμου ν δε ι τ ε . 9. νπι στ ε ύσ ς , ψ τ νδόξ αντ ου θ ε ου . 10. Κύ ρι ε ,ε ἐκε κοί μητ αισωθ ήσε τ αι . 11. νμ κό κκοςτ ου σί τ ουπ ε σ νε ςτ ν γ η ν ποθάν , α τ ςμόν οςμέ νε ι . νδ π οθάν , πολ νκαρπ νφέ ρ ε ι . 12. Κύρι ε ,ε ς δ ε , ο κ ν πέ θ αν ε ν δε λ φόςμου. 13. ν ψωθω κτ η ςγ ης ,π άν τ αςἐλκύσωπ ρἐς ἐμαυτ ό ν.14. μακάρι οίἐστ εἐἐνπ οι ητ ετ αυ τ α. 15. ντ ο κί τ ου πατ ρόςμουμον α π ολλαίε σι ν · ε δ μή, ε πον ν μιν τ ιπορ ε ύομαι τ οι μάσαιτ όπον μιν ; 16. ε κ τ ου κόσμουτ ούτ ου ν βασι λε ί α μή, ο μο γ ων ί ζ οντ ο ν. 17. κα κε ιν οίε σι ν ο π τ νγη ντ ἐνκαλἐνσπαρέ ν τ ε ς ,οτ ι ν ε ς κού ουσιτ νλόγ ονκα παραδέ χον τ αικα κ αρ ποφορο υ σι ν ντ ρι άκον τ ακα ν ξ ήκον τ ακα ν κατ όν . 18. κα τ ε γ έ νε τ ο τ ω ν δ ώδ ε κα, ο γ ον ε ις Ι ησου ν έ βησανκατ τ θοςε ς Ι ε ρ ουσαλ μτ ορτ τ ου π άσχ α. 19. ε πο νο Ι ουδ αιοιπρ ςα τ ν · πε ν τ έ κον τ α τ ηο πω χ ε ι ςκα Αβρα μ 1 ώρ ακας ; ε πε να τ οις Ι πσου ς · μ ν μ νλέ γ ω μιν,πρἐν Αβρ α μγ ε ν έ σθαι γ 2 ε μί . 20. κα ποκρι θε ςε πε ν · λέ γ ω μιν , ἐἐνοἐμαθ ητ αίμουσι ωπήσο υσι ν, οἐλ ί θοι κ ράξου σι ν . LECCIÓN TRIGESIMOPRIMERA § 162—Proposiciones finales: peculiaridades neotestamentarias Ejs.: En el griego clásico, como ya se ha dicho, las proposiciones finales son introducidas por las conjunciones ἐν α, ἐςy ἐπως(cfr. § 79). En el N.T. es más frecuentemente utilizada ἐν α, seguida del Subjuntivo; ἐςpor el contrario, se encuentra sólo en Hch 20,14, ni siquiera atestiguada en todos los MSS. Con bastante frecuencia se usa ἐπως . Con finales que se refieren al futuro se puede encontrar el Indicativo, en vez del Subjuntivo (del que no existe Futuro); cfr. Jn 7,3; Hch 21,26; I Cor 9,18. – ν αδ ε δ ητ εἐτ ι ... = a fin de que sepáis que... (Mc 2,20) – ναμαρτ υρ ήσ π ε ρ τ ου φωτ ός= a fin de que diese testimonio respecto de la luz (Jn 1,9). 1 π ρ ί ν(antes que): subj. temporal, frecuentemente con el AC. y el Inf. En el griego de la κο ι ν ήse encuentran ejemplos que revelan incertidumbre en el uso de la partícula ε ἐ(con el Sub.: cfr. II Ts 2,12) y ἐάν(con el Indic. presente o futuro: cfr. también I Jn 5,15). MSS Manuscritos 2 Ejs.: Ejs.: – ἐνατ οἐςἐπἐν όμουἐξ αγ οράσἐ= a fin de que rescatase a los que estaban bajo la ley (Gal 4,5) – πωςα τ ν ν ε λω σι ν= para poder matarlo (Hch 9,24) Cuando se suceden varias finales, pueden utilizarse conjunciones diversas, que se alternan en atención a la variedad: – ἐν α... μηνύσἐ, ἐπωςπι άσωσι ναἐτ ό ν= (habían dado orden de) que lo denunciase, con el fin de que ellos lo prendiesen (Jn 11,57); – πωςδ ι αμαρ τ ύρητ αια τ οις , ναμ κα α τ ο λθ ωσι νε ςτ ντ ό ποντ ου τ ον= para que les diese testimonio, a fin de que no viniesen también ellos a aquel lugar (Lc 16,28). Las finales negativas son introducidas por el simple μή(cfr. el latino ne), seguido del Subjuntivo, o también por ἐν αμή(cfr. Mt 17,27; Mc 13,36) o también por ἐπωςμή(cfr. Hch 20,16; I Cor 1,29). En vez del Subjuntivo se encuentra el Indicativo en Jn 7,3; Hch 21,24; I Cor 9,18. Cuando el μήva seguido de πώςo πό τ ε , adquiere un marcado matiz de eventualidad que se quiere evitar “por miedo de que tal vez”...”, “por temor a que una u otra vez no suceda que...”: (cfr. Mt 25,9; II Cor 9,4). El griego utiliza proposiciones finales después de los verbos que significan esfuerzo, voluntad, posibilidad, más de lo que sucede en italiano/castellano. –γ ρηγ ορε ιτ εκ αἐπρ οσε ύχ ε σθ ε , ἐν αμἐε ἐσέ λ θητ εεἐςπε ι ρασμόν= velad y rogad no caer en tentación (Mt 26,41); – οἐκε ἐμἐἐκ ανἐςἐναμουἐπἐτ ἐνστ έ γηνε ἐσέ λθ ἐς= no soy digno de que tú entres bajo mi techo (Mt 8,8). Otras veces la final contiene un matiz de deber (cfr. Mc 5,23; II Cor 8,7; Ef 5,33; Gal 2,10; Col 2,4). Para expresar una prohibición, puede utilizarse el Imperativo Presente, precedido de μή, o también el Subjuntivo Aoristo, igualmente precedido de μή: el primero prohibe que se continúe realizando una acción ya comenzada; el segundo prohibe que se comience a realizar una acción nueva (cfr. § 58 y 71). § 163—Pronombres o adjetivos indefinidos o interrogativos Dos pronombres, uno interrogativo, el otro indefinido, tienen los mismos temas: τ ι –/τ ι ν –. Pronombre indefinido Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. Temas: τ ι –/τ ι ν – (alguno/a, algo) M./F. N. τ ί ς τ ί τ ι ν ό ς τ ι ν ό ς τ ι ν ί τ ι ν ί τ ι ν ά τ ί τ ι ν έ ς τ ι ν ά τ ι ν ων τ ι ν ων τ ι σί (ν ) τ ι σί (ν ) τ ι ν άς τ ι ν ά Pronombre interrogativo Sing. Plur. Temas: τ ι –/τ ι ν – (¿quién?¿cuál?¿qué cosa?) M./F. NOM. τ ί ς GEN. τ ί ν ο ς DAT. τ ί ν ι AC. τ ί ν α NOM. τ ί ν ε ς GEN. τ ί ν ων DAT. τ ί σ ι (ν ) N. τ ί τ ί ν ος τ ί ν ι τ ί τ ί ν α τ ί ν ων τ ί σι (ν ) τ ί ν α ς AC. τ ί ν α Otros pronombres o adjetivos interrogativos: –π οιο ς , –α, –ο ν –π ό σος , –η , –ο ν –π ότ ε ρο ς , –ἐ, –ο ν –π ηλ ί κ ος , –η , –ο ν = ¿cuál? = ¿cuán grande? = ¿cuál de los dos? (no presente en el N.T.) = ¿de qué edad? (no presente en el N.T.) Otros pronombres o adjetivos indefinidos: – ἐλ λ ος , –η , –ο – ἐμφό τ ε ρ ος , –ἐ, –ο ν – ἐτ ε ρ ο ς , –ἐ, –ο ν –ο ἐδ έ τ ε ρ ο ς , –ἐ, –ον – ἐκ αστ ος , –η,–ο ν – ἐκ άτ ε ρ ος , –ἐ, –ο ν –π οι ός , –ά , –ό ν –π ο σός , –ή , –ό ν –π ηλ ί κ ος , –η , –ο ν = otro = el uno y el otro = el otro = ninguno de los dos (no presente en el N.T.) = cada uno = cada uno de los dos (no presente en el N.T.) = de una cierta cualidad (no presente en el N.T.) = de una cierta grandeza (no presente en el N.T.) = de una cierta edad (cuán grande - Gal 6,11; Heb 7,4) Pronombre relativo indefinido El pronombre indefinido se combina con el relativo, formando el relativo indefinido ἐστ ι ς , ἐτ ι ς , ἐτ ι (que, cualquiera, el cual) que se declina en sus dos componentes. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. ὀς+ τ ί ς= ὀστ ι ς(que, cualquiera, el cual) M. F. N. ἐστ ι ς ἐτ ι ς ἐτ ι /ἐτ ι ο τ ι ν ο ς /ἐτ ου στ ι ν ο ς ο τ ι ν ος /ἐτ ου τ ι ν ι /ἐτ ἐ τ ι ν ι τ ι ν ι /ἐτ ἐ ἐν τ ι ν α ἐν τ ι ν α ἐτ ι /ἐτ ι ο ἐτ ι ν ε ς αἐτ ι ν ε ς ἐτ ι ν α /ἐτ τ α ν τ ι ν ων /ἐτ ων ν τ ι ν ων ν τ ι ν ων /ἐτ ων ο στ ι σι (ν )/ἐτ οι σι (ν ) α στ ι σι (ν ) ο στ ι σι (ν )/ἐτ οι σ ι (ν ) ο ἐστ ι ν α ς ἐστ ι ν α ς ἐτ ι ν α /ἐτ τ α OBSERVACIONES a) El pronombre indefinido (uno/a, alguno/a; neutro: algo, alguna cosa) es enclítico en todas sus formas; pero cuando se encuentra aislado o cuando asume el acento de enclisis (cfr. § 37) lleva acento en la sílaba final. El “grupo de enclisis” (palabra ortotónica - palabra que conserva su acento, cualquiera que sea su posición en la frase, frente a las palabras enclíticas y proclíticas, que lo pierden, - + enclítica) se comporta, desde el punto de vista del acento, como si se tratase de una única palabra, sujeta a la ley del trisilabismo (cfr. § 3). Por tanto, cuando la palabra ortotónica tiene el acento antes de la tercera última sílaba del “grupo de enclisis”, se hace necesaria la presencia de un acento secundario, denominado acento de enclisis. Ej.: ἐν θρ ώπουτ ι νός= de un hombre. b) el pronombre interrogativo (¿quién? ¿qué cosa?) lleva, por el contrario, el acento agudo en la sílaba del tema y no lo cambia en grave en las formas monosílabas, como exigiría la regla, en el curso de la frase. c) El pronombre relativo indefinido se utiliza en el N.T. sólo en las siguientes formas: - NOM. masc. y fem., sing. y plur. - NOM. y AC. neutro, sing. y plur. - GEN. sing., en la forma abreviada ἐτ ο υ ἐωςἐτ ου= hasta que (cfr. Mt 5,25; Jn 9,18). d) Los indefinidos y los interrogativos pueden ser utilizados con la función de pronombres, pero también con la de adjetivos. Esto aparece también claramente en algunos pasajes del N.T. En particular, el adjetivo indefinido τ ί ςasume casi el valor de artículo indeterminado. Ej.: – ἐν θ ρωπόςτ ι ς= un hombre (Lc 15,11). – κρι τ ήςτ ι ς= un juez (Lc 18,2). Para el uso del interrogativo con función de adjetivo, cfr. los siguientes pasajes: –τ ί ς ν θρωπος ξ μω ν= ¿qué hombre de entre vosotros...? (Lc 15,4) –τ ί ςγ υν ή= ¿qué mujer...? (Lc 15,8) e) El indefinido, siendo enclítico, rara vez se encuentra al principio de la frase; pero si esto ocurre lleva normalmente el acento (cfr. Fil 1,15; I Tm 5,24). Ej.: § 164—Pronombres, adjetivos y adverbios correlativos Cinco categorías de pronombres-adjetivos entre los ya tratados (y los adverbios que de ellos derivan) pueden encontrarse relacionados entre sí: por tal motivo son definidos “correlativos”. En el recuadro paradigmático que sigue, son indicados exclusivamente los que se hallan presentes en el N.T., de número bastante reducido, respecto a su uso en el griego clásico. Pronombres y adjetivos correlativos presentes en el N.T. Interrogativos Indefinidos directos e indirectos τ ί ς ,τ ί τ ί ς ,τ ί ¿quién? alguno ¿cuál? algo π ό σος , –η,–ον ¿cuán grande? π ο ιο ς , –α, –ον ¿cuál? [πη λί κο ς , –η,–ον ¿de qué edad? ¿de qué impor– tancia?,¿de qué πη λ ί κο ς , –η , –ο ν de cierta edad, cuan grande Demostrativos ἐδ ε , ἐδ ε ,τ όδ ε ο τ ο ς ,α τ η, τ ο υτ ο éste κε ιν ο ς , –η,–ο aquél ἐτ ε ρ ος , – ἐ, –ον otro,el uno de los dos τ ο σο υτ οι , –αυ τ α ι , –α υτ α tan grandes τ ο σο υτ ος , –αύ τ η,–ο ύ τ ο (ν ) tan grande τ ο ι όσ δ ε , –ά δ ε , –όν δ ε tal τ ο ι ου τ ο ς –αύ τ η,–ο υτ ο (ν ) tal τ ηλ ι κ ο υτ ος , –αύ τ η,–ο υτ ο (ν ) de tal edad,tan grande,tan fuerte Relativos ἐς , ἐ, ἐ que,el cual Relativos e interrog. indirectos ἐστ ι ς , ἐτ ι ς , ἐτ ι cualquiera quien,el cual ἐσο ι , –αι , –α cuantos ἐσο ς , –η,–ον cuanto ο ο ς , –ἐ, –ο ν cual πο ιο ς , –α, –ο ν de cualquier cualidad, cuál, qué ἐλ ί κ ος , –η,–ον de igual edad de igual impor- [ἐπ ηλ ί κ ος , –η,–ο ν de qué edad,de qué tancia,cual, cuán grande importancia] grandeza?] Adverbios correlativos en el N.T. Interrogativos Indefinidos directos e (enclíticos) indirectos π ο υ, πο ύ, ¿dónde? en cualquier lugar π ό θε ν ¿de dónde? π ό τ ε , ¿cuándo? πο τ έ [ἐτ έ τ ο τ έ ], alguna vez, en algún Demostrativos ἐν θ άδ ε ,aquí κ ε ι, allí ατ ο υ , aquí ἐν θ ε ν , desde aquí ν τ ε υθ ε ν , de aquí κ ε ισε , de allí ἐν θ άδ ε , aquí κ ε ισε , allí π ό τ ε , entonces tiempo π ως ¿cómo? πώς , de algún modo ο ἐτ ω(ς ), así Relativos ο , donde Relativos indefinidos e interr. indir. ἐπ ο υ,donde Negativos ἐθ ε ν , de donde ἐτ ε , ἐν ί κ α, cuando ἐν ί κ αἐν , cuando, si acaso c ́ ως , hasta que ἐς , ἐσπ ε ρ, como ἐπ ό τ ε , cuando μήπ οτ ε οἐδ έ π οτ ε , μηδ έ πο τ ε jamás ἐπ ως , como (cfr. Lc 24,20) οδ αμω ς , μηδ α μω ς , de ningún modo. § 165—Proposiciones interrogativas directas: usos específicos en el N.T. Las proposiciones interrogativas directas (es decir, las que expresan directamente la pregunta) pueden ser: - simples, si están constituidas por una sola proposición; - retóricas, si la partícula introductoria deja prever la respuesta; - disyuntivas, si están constituidas por dos o más proposiciones. En todos los casos, concluyen con el signo de interrogación y se consideran, desde el punto de vista sintáctico, siempre o comúnmente oraciones principales, que utilizan prevalentemente el modo Indicativo. Son introducidas por uno de los siguientes modos: 1) Con un pronombre, un adjetivo o un adverbio interrogativo: Τί ς(¿quién?),τ ί(qué cosa?), ποιος(¿cuál?), πόσος(¿cuánto?), πω ς(¿cómo?), που (¿dónde?), π όθε ν(¿de dónde?), τ ίo δι ἐτ ί(¿por qué?), πο σάκι ς(¿cuántas veces?), etc. 2) Con una partícula que subraya la pregunta, sobre todo en el caso de las interrogativas retóricas: – μή : cuando la pregunta implica o se espera una respuesta negativa: Ej.: μήτ ι ν ο ςἐσ τ ε ρή σατ ε= ¿os faltó algo? (Lc 22,35) En lugar de μήpuede encontrarse μ ήτ ι , con el mismo valor (cfr. Jn 4,29; II Cor 12,18). Excepcionalmente se encuentra en lugar de μή , ρα(cfr. Lc 18,8; Gal 2,17). – ο ἐ/οἐκ – ο ἐχ /ο ἐχ ί –ε ἐ: En este último pasaje, sin embargo, podría tratarse de otra partícula (cfr. aparato crítico de Nestle). cuando la respuesta que se presupone es positiva: Ej.: ο χ θ ες ξ ε λ έ ξ ατ οτ ο ςπ τ ωχ ο ςτ κ ό σμἐ= ¿acaso no eligió Dios a los pobres según el mundo...? (Sant 2,5); cfr. también II Cor 12,18, la segunda pregunta. se encuentra a veces en el N.T., cuando la pregunta es verdaderamente tal, es decir, cuando se pregunta una cosa que no se sabe y, por tanto, no se puede prever la respuesta: Ejs.: –κ ύ ρι ε ,ε ἐο λί γ οι σἐζ ό με ν ο ι ; = Señor, ¿son pocos los que se salvan? (Lc 13,23) –ε ξ ε στ ι ντ ο ιςσά ββ ασι νθ ε ρ απ ε υ σαι = ¿es lícito curar en sábado? (Mt 12,10) Clásicamente, esto no es un uso correcto; tal vez deriva de los LXX (donde podría ser un semitismo). El griego clásico en este caso, utilizaría la partícula , que está ausente en todo el griego bíblico. La mayoría de las veces, de hecho, la interrogación de este tipo se formula sin partícula alguna y el carácter interrogativo aparece por el tono de la voz o –en caso de escritura– por el signo interrogativo: Ej.: –β λ έ π ε ι ςτ α ύτ αςτ ἐςμε γ άλ αςο ἐκο δ ο μάς ; = ¿ves estas grandes construcciones? (Mc 13,2); cfr. también Mc 14,61; Mt 13,28; Gal 3,2; I Cor 1,13. OBSERVACIONES a) b) Ejs.: c) Ejs.: d) e) μή,usada como partícula interrogativa, no debe confundirse con la misma usada como negación, en cuyo caso se utiliza en proposiciones que tienen el verbo en un modo diverso del Indicativo. Las interrogativas directas, en cambio, llevan generalmente, en el N.T., el Indicativo. Cuando el μήinterrogativo va seguido de la negación οἐ(o οἐκ ), esta última niega el verbo o la palabra que viene inmediatamente después y los transforma en su contrario: – μήο κ χ ομε ν ξ ου σί ανφαγ ε ινκα π ι ε ιν ; = ¿no tenemos acaso nosotros el derecho a comer y beber? (I Cor 9,4s.) – μήγ ἐρο ι κ ί αςοἐκἐχ ε τ εε ἐςτ ἐἐσθί ε ι νκαἐπί νε ι ν , = ¿no tenéis acaso casas para comer y beber? (I Cor 11,22) La respuesta que se intuye es: “no es verdad (μή) que no (οἐχ ) la tenemos”; por tanto, “la tenemos”. Cuando la interrogativa directa tiene un significado dubitativo, que se refiere al deber –de quien pregunta– de hacer o no hacer una cosa, presenta frecuentemente el Subjuntivo Aoristo (más raramente el Subjuntivo Presente o Indicativo Futuro): δω με ν μ δω με ν= ¿debemos darlo o no darlo? (Mc 12,14) σ ε ρχ όμε ν ος τ ε ρονπροσδο κω με ν= ¿eres tú el que debe venir o debemos esperar a otro?, Mt 11,3 (cfr. también Mc 6,37) Es preciso no confundir el uso de ε ἐ, como partícula interrogativa, con el de la misma, como conjunción hipotética, en la prótaxis de los períodos hipotéticos (cfr. § 161). Por lo que se refiere a las interrogativas directas disyuntivas, cfr. los ejemplos siguientes, en los cuales se percibe que la primera de las dos preguntas, generalmente no va precedida de partícula alguna, mientras que la segunda es introducida por ἐ(o, o bien). Nestle cfr. Apéndice VI N.T. Nuevo Test. Ejs. ejemplos cfr. ve, véase Ejs.: – δέ ο μαίσουπ ε ρ τ ί ν ος πρ οφήτ ηςλέ γ ε ιτ ου τ ο; πε ρ αυτ ου ἐπε ρἐἐτ έ ρ ουτ ι ν ός= te ruego, ¿de quién dice esto el profeta? ¿De sí mismo o de otro? (Hch 8,34). – Τίο ντ πε ρι σσ ντ ου Ι ουδαί ου τ ί ς φέ λ ε ι ατ η ςπε ρι τ ομη ς ; = ¿cuál es la ventaja del Judío o cuál la utilidad de la circuncisión? (Rm 3,1) § 166—Proposiciones interrogativas indirectas: usos específicos en el N.T. 1) Ejs.: 2) Ej.: 3) Ej.: Las interrogativas indirectas son proposiciones subordinadas, introducidas por una regente, cuyo verbo expresa una pregunta o presenta una duda, en cuyo caso son denominadas, precisamente, dubitativas. Utilizan los mismos tiempos y modos que tendrían si fuesen independientes; es decir, como si la pregunta fuese formulada directamente. Es raro el uso, en el N.T., del denominado “optativo oblicuo”, dependiente de un tiempo histórico en la regente (cfr. Apéndice II). Las interrogativas indirectas son introducidas por: Un pronombre o adverbio interrogativo (cfr. § 163): – πάλι νο ν ρώτ ωνα τ νο Φαρι σαιοιπ ω ςἐν έ βλε ψε ν= los Fariseos, pues, le preguntaron de nuevo cómo había adquirido la vista (Jn 9,15). – μ με ρ ι μν τ ετ ίφάγ ητ ε= no andéis preocupados sobre qué comeréis (Mt 6,25). 2) La partícula interrogativa ε ἐ, seguida del mismo tiempo y modo que tendría la interrogativa directa: – Πι λ τ ο ςἐθαύμασε νε ἐἐδητ έθ ν ηκε ν,καἐ... ἐπηρώτ ησε νε ἐπάλαιἐπέ θ αν ε ν= Pilato se maravilló de que ya hubiese muerto y (llamado el centurión) le interrogó si hacía tiempo que había muerto (Mc 15,44). μήo μήπως , si la interrogativa indirecta es negativa: – σκό πε ιο νμ τ φω ςἐνσοἐσκότ οςἐστ ι ν= procura, pues, que la luz que hay en ti no se convierta en tiniebla (Lc 11,35). Una sola vez se encuentra, en el N.T., la construcción clásica de las interrogativas dobles. El pasaje en cuestión es Jn 7,17, donde se usan πότ ε ρ ον ... ἐ... Habitualmente, la primera interrogación queda sin partícula, como en el caso de las interrogativas directas disyuntivas. VOCABULARIO 41º τ ἐ γ α ζ ο φυλ άκ ι ο ν , ου ἐ γ ε ωργ ός , ου τ ἐ δ ω μ α,δ ώματ ο ς ἐ πι γ ρ α φή , ης ἐ π αρ ρη σί α,ας ἐ π ε ρι τ ο μή , ης ἐ π ρο φητ ε ί α ,α ς ἐ χ α λκ ό ς ,ο υ ἐ χ ρ ε ί α ,α ς ἐπ ου ρά ν ι ο ς ,ο ν π ο τ α πό ς ,ή ,ό ν(ático: π ο δ απ ός ) χ οϊ κ ό ς , ή,ό ν μ ηκ έ τ ι(adv.) ν α ί(adv.) ο ἐαί(interj.) ἐν α ι ρέ ω Ej. ejemplo adv. adverbio interj. interjección el tesoro, la tesorería el campesino la casa, el techo, la terraza la inscripción, el epígrafe la libertad de hablar, la franqueza la circuncisión la profecía el cobre, el bronce, el dinero la utilidad, la necesidad perteneciente al cielo, celeste de qué cualidad, de qué país, cuán grande hecho de tierra, terreno no más sí, ciertamente ¡ay! mato, hago desaparecer ἐκ ω μ έ λ λ ω(seguido de Inf.) μ ν ημο ν ε ύω ἐδ ηγ έ ω ἐπ άρ χ ω llego, vengo estoy a punto de me acuerdo, recuerdo guío, conduzco comienzo, soy TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. υ ςτ ου ν θρ ώπου λθ ε νε ςτ νκό σμον , ν απ ς π ι στ ε ύ ων χ ζ ω να ώνι ον . 2. μηκ έ τ ι μάρ τ ανε , ναμ χ ε ιρόνσοίτ ιγ έ ν ητ αι . 3. τ αυ τ αλέ γ ω ν α με ι ςσωθη τ ε . 4. πυν θάν ον τ οπαρ τ ω ν ποστ όλ ων · νπ οί δυν άμε ι νπ οί ν όματ ι ποι ήσατ ετ ου τ ο με ις ; 5. τ ί ς στ ι ν μήτ ηρμου , κα τ ί ν ε ςε σ νο δε λ φοίμου; 6. τ αν λθ κύ ρι οςτ ου μπε λω ν ος ,τ ίποι ήσε ιτ οιςγ ε ωρ γ οις κε ί ν οι ς ; 7. κα ε πε ν π ρ ςα τ ν μήτ ηρα τ ου · τ έ χ νο ν, τ ί ποί ησας μινο τ ως ; 8. τ ίσημε ιο νπ οι ε ις , ν α δ ωμε νκα πι στ ε ύσωμέ νσο ι ; 9. τ ί ναζ ητ ε ιτ ε ; 10. δ π τ ου δώματ οςμ κ ατ αβάτ ωμηδ ε σε λ θέ τ ω ραίτ ι κτ η ςο κί αςα τ ου . 11. κατ αβέ βηκα π τ ου ο ραν ου ν αποι ω τ θέ λ ηματ ο υ πέ μψαν τ όςμε . 12. κ α λ έ γ ε ια τ οις ·τ ί ν ος ε κ να τ ηκα πι γραφή; 13. π ςο κοςο κοδομε ιτ αι πότ ι νο ς . 14. τ ί νι μοι ώσωτ νγ ε νε ντ αύτ ην ; 15. ε δομέ ντ ι ν α ντ ἐν όματ ίσουἐκβάλλ ον τ αδαι μόν ι α.16. τ ι ν ω ν ν θρώπωνα μαρτ ί αιπρ όδηλ οίε σι ν . 17. ο κο δ αςπόθ ε ν ρ χε τ αικα που πάγ ε ι . 18. κα δ ι ηγήσαν τ οα τ ο ι ςο δόν τ ε ςπω ς γ έ ν ε τ οτ δαι μον ι ζ ομέ ν . 19. κα παρε τ ήρ ουνα τ νε τ οιςσάββασι νθ ε ραπε ύσε ια τ όν . 20. κα θε ώρε ι Ι ησου ςπω ς χ λοςβάλλε ιχ αλκ νε ςτ γ αζ οφυλ άκι ον . 21. τ ίγ ρ ο δ ας ,γ ύν αι , ε τν ν δρασώσε ι ς ; 22. δοκ ι μάζ ε τ ετ πν ε ύματ α, ε κτ ου θε ο υ στ ί ν. 23. μν ημόνε υεπω ςε ληφαςκα κ ουσας . 24. αυ τ ο ςπε ι ρ άζ ε τ εε στ ντ πί στ ε ι . 25. μ σ με ί ζ ωνε τ ου πατ ρ ς μω νʼΙ ακώβ; 26. μήτ ιδύ νατ αι(puede) τ υφλ ςτ υ φλ ν δ ηγ ε ιν · ο χ μφότ ε ροιε ςβ όθυν ον μπε σου ν τ αι ; 27. ο χ ο δ έ κα καθαρί σθησαν; ο δ νν έ α π ου ; 28. πρω τ ος ν θ ρωπος κγ η ςχ οϊ κός , δε ύτ ε ρος ν θ ρωπος ξο ραν ου . ο οςἐ χ οϊ κός(ἐστ ι ν ), τ οι ου τ οικα ο χ οϊ κοί , κα ο ος πουράν ι ος ,τ οι ου τ ο ικα ο π ουράν ι ο ι . 29. δ νδ Φαρι σαιοςε πε ν ν αυ τ λέ γ ων ·ο τ οςε νπροφήτ ης , γ ί ν ωσκε ν ντ ί ςκα ποτ απ γυ ν τ ι ς πτ ε τ αια τ ου , ἐτ ιἐμαρτ ολ όςἐστ ι ν . 30. κ αἐἐτ ι ἐναἐτ ήσητ εἐντ ν όματ ίμο υτ ου τ οποι ήσω, ν αδο ξασθ πατ ρ ντ υ . LECCIÓN TRIGESIMOSEGUNDA § l67—Conjugación de los VERBOS en –μι Junto a la conjugación de los verbos que en la I pers. singular del Presente Indicativo Activo “terminan” en –ω, ha quedado huella, en griego, de la antigua conjugación en –μι . De ella proviene la habitual denominación «verbos en –μι » a esta mencionada categoría de verbos. La característica fundamental de los verbos en –μιes la de unir las desinencias directamente al T.V., sin vocal temática, en el Presente, en el Imperfecto Indicativo y en algunas formas del Aoristo (conjugación atemática); todos los otros tiempos, por el contrario, se forman normalmente, como los verbos en –ω. Ejs.: τ ί θ η–μι , pongo δ ί δ ω–μι , doy T.P. »» τ ι θ ε – δ ι δ ο – II pers. pl. τ ί θ ε –τ ε II pers. pl. δ ί δ ο –τ ε Por el contrario, los verbos en –ω, como es conocido, en el Presente y en el Imperfecto Indicativo insertan la vocal temática antes de la desinencia. Inf. Infinitivo pers. persona T.V. tema verbal T.P. tema del Presente pl. plural Ej.: Ejs.: λ ύ–ω T.P. λ υ –ε II pers. pl. λύ –ε –τ ε Los verbos en –μιse dividen en dos clases: – la primera, que une directamente la desinancia –μιal tema verbal (el cual va precedido, en algunos casos, de reduplicación); –la segunda, que inserta, entre el tema verbal y la desinencia –μι , una ampliación, que puede estar constituida por la sílaba –ν υo bien –ν νυ(cfr. § l88) I clase: δ ί –δ ω–μιdoy II clase: δ ε ί κ–ν υ–μιmuestro Particular importancia, en la primera clase, tienen cuatro verbos con reduplicación que, también en el N.T., se utilizan con más frecuencia que los otros, bien en su forma simple, bien en formas compuestas: Ejs.: τ ί –θη –μ ι δ ί –δ ω–μ ι ἐ–η –μ ι ἐ–σ τ η –μ ι pongo [l0l] doy [4l6] envío coloco [l52] T.V. »» »» »» θη –/θ ε – δ ω–/δ ο – ἐ–/ἐ– (el N.T. usa sólo los compuestos) στ η –/ στ α– N.B. En la lista de verbos en –μι , las cifras entre corchetes indican el número de veces que cada verbo aparece usado en el N.T. §168—Conjugación de τ ί θημι τ ί θ ημι= pongo [101]. T.V. θη–/ θ ε – T.P. τ ι θη–/ τ ι θε – PRESENTE ACTIVO INDICATIVO Sing. I pers. τ ί θ η–μι II » τ ί θ η–ς III » τ ί θ η–σι Plur. I pers. τ ί θ ε –με ν II » τ ί θ ε –τ ε III » τ ι θ έ –ασι (ν ) SUBJUNTIVO Sing. I pers. τ ι θ ω II » τ ι θ –ς III » τ ι θ Plur. I pers. τ ι θ ω –με ν II » τ ι θ η –τ ε III » τ ι θ ω –σι (ν ) OPTATIVO Sing. I pers. τ ι θ ε ί –ην II » τ ι θ ε ί –ης III » τ ι θ ε ί –η Plur. I pers. τ ι θ ε ι–με ν II » τ ι θ ε ι–τ ε III » τ ι θ ε ι–ε ν IMPERATIVO Sing. II pers. τ ί θ ε ι III » τ ι θ έ –τ ω Plur. II pers. τ ί θ ε –τ ε III » τ ι θ έ –ν τ ων INFINITIVO τ ι θ έ –ν αι PARTICIPIO NOM. GEN. N.B. Nota bene Sing. singular Plur. plural yo pongo tú pones él pone nosotros ponemos vosotros ponéis ellos ponen que yo ponga que tú pongas que él ponga que nosotros pongamos que vosotros pongáis que ellos pongan yo pondría (o pusiera) tú pondrías él pondría nosotros pondríamos vosotros pondríais ellos pondrían pon tú ponga él poned vosotros pongan ellos poner τ ι θ ε ί ς –έ ν τ ο ς que pone τ ι θ ε ισα –ε ί σης ponente τ ι θ έ ν , –έ ν τ ο ς Poniendo IMPERFECTO ACTIVO pers. ἐτ ί θ η –ν yo ponía » ἐτ ί θ ε ι ς tú ponías » ἐτ ί θ ε ι él ponía pers. ἐτ ί θ ε –μ ε ν nosotros poníamos » ἐτ ί θ ε –τ ε vosotros poníais » ἐτ ί θ ε –σ αν ellos ponían M. F. N. INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III τ ί θημι= pongo [101]. T.V. θ η–/ θ ε – T.P. τ ι θ η–/ τ ι θ ε – PRESENTE MEDIO–PASIVO INDICATIVO Sing. I pers. τ ί θ ε –μα ι Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. II » τ ί θ ε –σα ι III » τ ί θ ε –τ αι I τ ι θ έ –μ ε θ α II » τ ί θ ε –σθ ε III » τ ί θ ε –ν τ α ι I pers. τ ι θ ω –μαι II » τ ι θ III » τ ι θ η –τ αι I pers. τ ι θ ώ–με θ α II » τ ι θ η –σθ ε III » τ ι θ ω –ν τ α ι I II NOM. Nominativo GEN. Genitivo M. Masculino F. Femenino N. Neutro pers. pers. τ ι θ ε ί –μ ην » τ ι θ ε ι –ο yo soy puesto/me pongo/pongo por/para mí tú eres puesto/te pones/pones por/para ti él es puesto/se pone/pone por/para sí nosotros somos puestos/nos ponemos/ponemos por/para nosotros vosotros sois puestos/os ponéis/ponéis por/para vosotros ellos son puestos/se ponen/ponen por/para sí que yo sea puesto/me ponga/ponga por/para mí que tú seas puesto/te pongas/pongas por/para ti que él sea puesto/se ponga/ponga por/para sí que nosotros seamos puestos/nos pongamos/ pongamos por/para nosotros que vosotros seáis puestos/os pongáis/ pongáis por/para vosotros que ellos sean puestos/se pongan/pongan por/ para sí yo sería puesto/me pondría/pondría por/para mí tú serías puesto/te pondrías/pondrías por/para ti III Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. I » τ ι θ ε ι –τ ο pers. τ ι θ ε ί –μ ε θ α II » τ ι θ ε ι –σθ ε III » τ ι θ ε ι –ν τ ο II pers. τ ί θ ε –σο III » τ ι θ έ –σθ ω II pers. τ ί θ ε –σθ ε III » τ ι θ έ –σθ ων INFINITIVO τ ί θ ε –σθ α ι INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III él sería puesto/se pondría/pondría por/para sí nosotros seríamos puestos/nos pondríamos/pondríamos por/para nosotros vosotros seríais puestos/os pondríais/ pondríais por/para vosotros ellos serían puestos/se pondrían/pondrían por/para sí seas puesto tú/ponte/pon por/para ti sea puesto él/se ponga/ponga por/para sí sed puestos vosotros/poneos/poned por/para vosotros sean puestos ellos/pónganse/pongan por/para sí ser puesto/ponerse/poner por/para sí PARTICIPIO NOM GEN. M. τ ι θ έ –μ ε ν ο ς , –έ ν ο υ que es puesto/puesto F. τ ι θ ε –μ έ ν η , –έ ν ης que se pone N. τ ι θ έ –μ ε ν ο ν , –έ ν ο υ que pone por/para sí IMPERFECTO MEDIO–PASIVO pers. ἐτ ι θ έ –μη ν yo era puesto/me ponía/ponía por/para mí » ἐτ ί θ ε –σο tú eras puesto/te ponías/ponías por/para ti » ἐτ ί θ ε –τ ο él era puesto/se ponía/ponía por/para sí pers. ἐτ ι θ έ –με θ α nosotros éramos puestos/nos poníamos/poníamos por/para nosotros » ἐτ ί θ ε –σθ ε vosotros erais puestos/os poníais/poníais por/para vosotros » ἐτ ί θ ε –ν τ ο ellos eran puestos/se ponían /ponían por/para sí Compuestos: ἐν ατ ί θ ημι[2]= pongo encima, impongo; dedico; comunico; ἐποτ ί θ ημι = arrojo fuera, meto en prisión; ἐπι τ ί θημι[39]= pongo encima; με τ ατ ί θημι[6]= cambio, aparto, trastorno, M. vuelvo la espalda a ...; παρατ ί θ ημι[19]= pongo delante, propongo; confío; demuestro; πε ρι τ ί θ ημι[8]= pongo alrededor, rodeo, ciño; προστ ί θημι[18]= pongo junto a, agrego; συν τ ί θημαι[3]= me pongo de acuerdo, establezco; ἐπ οτ ί θημι[2]= pongo debajo. OBSERVACIONES a) En el Indicativo act., la II pers. sing. presenta la desinencia –ς , en lugar de la originaria –σι ; la III pers. sing. τ ί –θ η–σι< * τ ί –θη–τ ι , por asibilación de la τde la desinencia; la III pers. plur. τ ι –θ έ –ἐσιno tiene clara explicación: se trata, tal vez, de un fenómeno de vocalización de la –νde la desinencia –ν τ ι (propia también de los verbos en –ω). Hay que notar, por lo demás, la no contracción de εy α. act. activo < deriva de * voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción b) c) d) e) f) g) h) i) j) El Optativo act. presenta alternancia en el sufijo modal: –ι η(sing.); –ι(plur.); el medio lleva –ι – en todas las personas. La II pers. sing. del Imperativo act. τ ί θ ε ι< * τ ι θ ε –ε , por contracción. El Infinitivo act. (desinencia –ν αι ) es siempre paroxítono, siendo la vocal anterior a la desinencia, breve. El Imperfecto act. presenta la I pers. sing. con vocal larga, mientras la II y la III sing. parecen debidas a contracción: * ἐτ ι θε –ε ς>ἐτ ί θε ι ςetc. En el Indicativo, en el Imperativo y en el Imperfecto de la voz Media, II pers. sing., la –ς – intervocálica no cae y, por tanto, no hay lugar a contracción; en el Subjuntivo y en el Optativo Medios, por el contrario, tiene lugar la caída de la –ς – intervocálica. Tanto el Subjuntivo act. como el Medio contraen la vocal final del tema con la vocal temática (ω/η). El Part. act. τ ι θ ε ί ς< * τ ι θε –ν τ –ς , se declina como un adjetivo de la II clase en –ν τ – ; el Medio, en cambio, como un adjetivo de la I clase de tres terminaciones; adviértase el Gen. plur. fem. (τ ι θε μέ ν ων ), que es perispómenon, por analogía con el masculino y con el neutro. La alternancia entre tema con vocal larga y tema con vocal breve es típica de la conjugación atemática. En particular, en las formas del Indicativo Medio, el tema con vocal breve se ha extendido también al singular. También para la traducción de los verbos en –μι , vale cuanto se ha dicho para la de los verbos en –ω: hecha excepción para el Indicativo, ella tiene valor puramente de ejemplo. § 169—Aoristo fortísimo atemático (III) de τ ί θη–μι Temas: θη–κ–/ θε – INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. > da origen a etc. et cetera Part. Participio fem. femenino I II III I II III I II III I II III I II III I II III II III pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » AORISTO ACTIVO ἐ–θ η–κα yo puse ἐ–θ η–κα –ς tú pusiste ἐ–θ η–κε(ν ) él puso ἐ–θ έ –κ αμε ν /ἐθε –με ν nosotros pusimos ἐ–θ έ –κ α–τ ε /ἐθε –τ ε vosotros pusisteis ἐ–θ η–κα –ν /ἐθ ε –σ αν ellos pusieron θ ω que yo ponga θ ς que tú pongas θ que él ponga θ ω –με ν que nosotros pongamos θ η –τ ε que vosotros pongáis θ ω –σι(ν ) que ellos pongan θ ε ί –ην yo pondría (o pusiera) θ ε ί –ης tú pondrías θ ε ί –η él pondría θ ε ι–με ν nosotros pondríamos θ ε ι–τ ε vosotros pondríais θ ε ι–ε ν ellos pondrían θ έ –ς pon tú θ έ –τ ω ponga él Plur. II III pers. » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. θ έ –τ ε θ έ ν –τ ων θ ε ι–ν αι NOM. θ ε ί ς , θ ε ισα, θ έ ν , poned vosotros pongan ellos poner/haber puesto GEN. –θ έ ν τ ος –θ ε ί σης –θ έ ν τ ος que pone o puso habiendo puesto OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) g) h) También el Aoristo de τ ί θη–μιpresenta una conjugación atemática. En el Indicativo act. hay que notar una ampliación constituida por la consonante –κ–, que permanece en las tres personas del singular y del plural en el N.T.; desaparece, por el contrario, en el plural en el griego clásico. Como en el Presente, también en el Aoristo, el Subjuntivo (act. y medio) es contracto. También en el Optativo Aoristo act. se da alternancia en el sufijo modal: –ι η– (sing.); –ι – (plur.); La forma del Imperativo, II pers. sing. (θέ ς ), es de origen oscuro. El Inf. activo es contracto: * θ ε –ε ν αι> θ ε ιν αι . En la II pers. sing. del Indicativo, del Optativo y del Imperativo Medio, la –ς – intervocálica cae, dando lugar a la contracción. Los otros tiempos de τ ί θ η–μιse forman normalmente del T.V. θε –/θ η–: Fut. Act.: θή–σωFut. Medio: θ ή–σο–μαιFut. Pas.: τ ε –θ ή–σο–μαι Aor. Pas.: ἐ–τ έ –θη–ν Perf. Act.: τ έ –θε ι –καPerf. Medio: τ έ –θε ι –μαι VOCABULARIO 42º ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ α ἐστ η ρό ς ,ά ,ό ν ἐξ ω(adv. y prep. con GEN.) δ ι ό τ ι(conj.) Fut. futuro Pas. Pasivo Aor. Aoristo Perf. Perfecto prep. preposición conj. conjunción αγ ι αλ ό ς ,ο υ ἐκ αν θ α ,η ς Βη θ λ έ ε μ βο υ λή , ης δ ε ξ ι ά , ς(cfr. vocab. 10º) δ ι αφθ ορ ά , ς ἐΕν ώχ κά λα μο ς ,ο υ λυ χ ν ί α,ας λύ χ ν ος , ου μό δ ι ος , ου Νι κ όδ η μο ς ,ο υ ν ηστ ε ί α,ας φυλ ακ ή, η ς duro, severo fuera, fuera de, porque, en efecto la playa, la costa la espina Belén la decisión, la intención la derecha la corrupción, la muerte Henoc la caña el candelero, la lámpara la luz el modio, medida para áridos Nicodemo el ayuno la prisión, la guardia ἐπ ασπ άζ ομ αι ἐπ οσπ άω ἐσθ ε ν έ ω ε ἐσ πο ρε ύ ομ αι ε ἐχ αρ ι στ έ ω κ λ άω λ άμ πω π αρ αλ ύ ομ αι π λ έ κ ω ἐπ ηρ ε τ έ ω χ ε ι ρ οτ ο ν έ ω saludo, abrazo arranco, aparto soy débil, caigo enfermo entro doy gracias, bendigo parto (el pan) ilumino, hago luz estoy débil, paralizado entretejo sirvo constituyo, designo TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο τ ι θ έ ασιτ νλ ύχ νο ν π τ νμόδ ι ον , λλ π τ νλ υχ ν ί αν , κ α λ άμπε ιπ σι ντ οις ντ ο ἐκί ἐ. 2. μἐἐρ χε τ αι(se lleva) λύχ ν ος ν α π τ νμόδι ον τ ε θ ; ο χ να π τ νλυχ ν ί αντ ε θ ; 3. καἐἐπουἐνε ἐσε πορε ύε τ ο1 Ι ησου ς , ν τ αι ς γ οραις τ ί θ ε σαντ ο ς σθ ε ν ου ν τ ας . 4. Ηρ δ ης , κρατ ήσαςτ ν Ι ωάν νην , πέ θε τ ο α τ ν νφυλ ακ . 5. φοβ ούμηνγ άρσε , τ ιν θρ ωποςα στ ηρ ςε , α ρε ι ς οκ θ ηκας , κα θ ε ρί ζ ε ι ς ο κ σπε ι ρας . 6. κα δο νδ ρε ςφέ ρον τ ε ς π κλί ν ης ν θρωπον , ς νπαραλε λ υμέ ν ος , κα ζ ήτ ουνα τ νθ ε ιναι ν ώπι ονα τ ου . 7. με ί ζ ον ατ αύτ ηςἐγ άπην ο ἐδε ἐςἐχ ε ι , ἐν ατ ι ςτ νψυχ νθ π ρτ ω νφί λωνα τ ου . 8. ποκρ ί νε τ αι Ι ησου ς · τ νψυχ ήνσου π ρ μου θ ήσε ι ς ; 9. ν ντ τ όπ μνημε ιονκαι νό ν, ν ο δ ες τ έ θη. 10. τ ί θου ντ καρδί σουπο ι η σαιτ πον ηρ ντ ου τ ο; 11. ξ ε λθ όν τ ε ς π ορε υόμε θα ξ ωτ η ςπόλ ε ως , κα θέ ν τ ε ςτ γ όν ατ α π τ να γι αλ νπρ οσε υξ άμε ν οι πησπασάμε θα λλήλ ους . 12. άντ ι ςθ έ λ τ θ έ λημαθε ου ποι ε ιν , γν ώσε τ αιπε ρ τ ης δ ι δαχ η ςπό τ ε ρον κτ ου θε ου στ ι ν γ π μαυτ ου λ αλω . 13. λλο ιλ ε γ ον · ο τ όςἐστ ι νἐΧρ ι στ ός . ἐλ λοιδἐἐλ ε γ ον · μ γ ρ κτ η ςΓαλ ι λ αί ας Χρι στ ς ρχ ε τ αι ; οχ γ ραφ ε π ε ν τ ι κτ ου σπέ ρματ ο ςΔαυ δκα άπ Βηθλ έ ε μ ρχ ε τ αι Χρ ι στ ός ; 14. λ έ γ ε ι Νι κόδ ημοςπρ ςα τ ούς ·μ ν όμος μω νκρί ν ε ιτ ν ν θρωπον νμ κούσ πρ ω τ ον π αρ α τ ου κα γ ν τ ίποι ε ι; 15. λέ γ ου σι να τ · μ κα σ κΓαλι λαί αςε ; 16. ο στ ρ ατ ι ω τ αιπλέ ξαν τ ε ςστ έ φαν ον ξ καν θω ν π έθ ηκαν π τ η ςκε φαλ η ςα τ ου κα 2 κ άλ αμο ν ντ δ ε ξ ι ατ ο υ . 17. πί στ ε ι Εν χμε τ ε τ έ θ ητ ου μ δε ι νθ άνατ ο ν,κ αἐ ο ἐχηἐρί σκε τ οδι ότ ιμε τ έ θηκε ναἐτ ν θε ός . 18. Δαυ δγ ρ πηρ ε τ ήσαςτ τ ο υ θε ου β ουλ κοι μήθηκα προ σε τ έ θηπρ ςτ ο ςπατ έ ραςα τ ου κα ε δε νδ ι αφθορ άν . LECCIÓN TRIGESIMOTERCERA § 170—Conjugación de δί δωμι δ ί δ ωμι= doy [416]. T.V. δ ω– / δ ο; T.P. δ ι δ ω–/δι δο – PRESENTE ACTIVO INDICATIVO Sing. I pers. δ ί δ ω–μι II » δ ί δ ω–ς III » δ ί δ ω–σι (ν ) Plur. I pers. δ ί δ ο –με ν II » δ ί δ ο –τ ε III » δ ι δ ό –ασι SUBJUNTIVO Sing. I pers. δ ι δ ω II » δ ι δω ς 1 2 El Indic. con ἐνes debido a la acción iterativa del verbo. Inf. sustantivado con valor consecutivo. yo doy tú das él da nosotros damos vosotros dais ellos dan que yo dé que tú des Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. IMPERFECTO ACTIVO INDICATIVO Sing. Plur. III I II III I II III I II III II III II III I II III I II III δ ι δω δ ι δ ω –με ν δ ι δ ω –τ ε δ ι δ ω –σι(ν ) δ ι δ ο ί –ην δ ι δ ο ί –ης δ ι δ ο ί –η δ ι δ ο ι–μ ε ν δ ι δ ο ιτ ε δ ι δ ο ι–ε ν δ ί δ ο υ δ ι δ ό –τ ω δ ί δ ο –τ ε δ ι δ ό –ν τ ων δ ι δ ό –ν αι NOM. δ ι δ ο ύ ς , GEN. –όν τ ο ς F. N. δ ι δ ο υ σα , δ ι δ ό ν , –ού σης –όν τ ο ς pers. » » pers. » » ἐδ ί δ ου ν ἐδ ί δ ου ς ἐδ ί δ ου ἐδ ί δ ο–με ν ἐδ ί δ ο–τ ε ἐδ ί δ ο–σα ν yo daba tú dabas él daba nosotros dábamos vosotros dabais ellos daban » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » pers. » INFINITIVO PARTICIPIO M. δ ί δ ωμι= doy [416]. T.V. δ ω–/δο ; T.P. δι δω–/δ ι δ ο– PRESENTE MEDIO–PASIVO INDICATIVO Sing. I pers. δ ί δ ο –μαι II Plur. SUBJUNTIVO Sing. III I » » pers. δ ί δ ο –σαι δ ί δ ο –τ α ι δ ι δ ό –με θ α II » δ ί δ ο –σθ ε III » δ ί δ ο –ν τ α ι I pers. δ ι δ ω –μαι II » δ ι δω III » δ ι δ ω –τ α ι que él dé que nosotros demos que vosotros deis que ellos den yo daría (o diera) tú darías él daría nosotros daríamos vosotros daríais ellos darían da tú dé él dad vosotros den ellos dar que da dando yo soy dado/me doy/doy por/para mí tú eres dado/te das/das por/para ti él es dado/se da/da por/para sí nosotros somos dados/nos damos/ damos por/para nosotros vosotros sois dados/os dais/ dais por/para vosotros ellos son dados/se dan/dan por/para sí que yo sea dado/me dé/dé por/para mí que tú seas dado/te des/des por/ para ti que él sea dado/se dé/dé por/para sí Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. I pers. δ ι δ ώ–με θ α II » δ ι δ ω –σθ ε III » δ ι δ ω –ν τ α ι pers. δ ι δ ο ί –μην II » δ ι δ ο ι–ο III » δ ι δ ο ι–τ ο pers. δ ι δ ο ί –με θα II » δ ι δ ο ι–σ θ ε III » δ ι δ ο ι–ν τ ο II » δ ί δ ο –σο III » δ ι δ ό –σθ ω II » δ ί δ ο –σθ ε III » δ ι δ ό –σθ ων I I que nosotros seamos dados/nos demos/demos por/para nosotros que vosotros seáis dados/os deis/ deis por/para vosotros que ellos sean dados/se den/den por/ para sí yo sería dado/me daría/daría por/ para mí tú serías dado/te darías/darías por/para ti él sería dado/se daría/daría por/ para sí nosotros seríamos dados/nos daríamos/daríamos por/para nosotros vosotros seríais dados/os daríais/ daríais por/para vosotros ellos serían dados/se darían/darían por/para sí sé dado tú/date tú/da tú por/para ti sea dado él/se dé él/dé por/para sí sed dados vosotros/daos/dad por/ para vosotros sean dados ellos/se den/den por/ para sí ser dado/darse/dar por/para sí INFINITIVO δ ί δ ο σθ αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. δ ι δ ό –με ν ο ς , –έ ν ο υ que es dado/dado F. δ ι δ ο –μέ ν η , –έ ν η ς que se da/ N. δ ι δ ό –με ν ο ν , –έ ν ο υ que da por/para sí IMPERFECTO MEDIO–PASIVO I pers. ἐδ ι δ ό –μ ην yo era dado/me daba/daba por/para mí II » ἐδ ί δ ο –σ ο tú eras dado/te dabas/dabas por/ para ti III » ἐδ ί δ ο –τ ο él era dado/se daba/daba por/para sí I pers. ἐδ ι δ ό –μ ε θ α nosotros éramos dados/nos dábamos/ dabámos por/para nosotros II » ἐδ ί δ ο –σ θε vosotros erais dados/os dabais/ dabais por/para vosotros III » ἐδ ί δ ο –ν τ ο ellos eran dados/se daban/daban por/para sí Compuestos: ἐπ οδί δωμι[47] = pago, devuelvo, restituyo, rindo cuentas, produzco; ἐκ δί ι ωμαι[4] = arriendo; ἐπ ι δ ί ωμι[9] = añado, consigno, entrego; με τ αδί δωμι[5] = distribuyo, comunico, hago partícipe; π αρ αδί δωμι[120] = entrego, transmito, confío π ροδί δ ωμι[Rm 11,35] = doy primero OBSERVACIONES La II persona sing. del Imperativo act. δι δ ου< * δι –δ ο–ε , por contracción. También el singular del Imperfecto Indicativo es debido a contracción: * ἐ–δι –δ ο–ον> ἐδί δ ουνetc., como ocurre en las formas contractas de los verbos en –οω(cfr. § 69: δ ηλό–ω). c) Para todas las otras peculiaridades, vale cuanto se ha dicho para la conjugación de τ ί θ η–μι . d) Para la traducción de las formas de δ ί –δω–μι , que, salvo el distinto significado del verbo, es análoga a la de las formas de τ ί –θ η–μι , valen todas las observaciones ya dadas a este respecto. a) b) § 171—Aoristo fortísimo atemático (III) de δί δωμι Temas: δω–κ–/δο – INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. T.V.: δο – INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I II III I II III I II III II III II III I II III I II 1 pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » pers. » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. pers. » » pers. » ἐδ ω–κα ἐδ ω–κα –ς ἐδ ω–κε(ν ) ἐδ ώ–κα –μ ε ν /ἐδ ο –με ν ἐδ ώ–κα –τ ε /ἐδ ο –τ ε ἐδ ω–κα –ν /ἐδ ο –σ αν δ ω δω ς δω δ ω –με ν δ ω –τ ε δ ω –σι(ν ) δ ο ί –ην δ ο ί –ης δ ο ί –η δ ο ι–μ ε ν δ ο ι–τ ε δ ο ι–ε ν δ ό –ς δ ό –τ ω δ ό –τ ε δ ό –ν τ ων δ ο υ –ν α ι NOM. GEN. δ ο ύ ς , δ όν τ ο ς δ ο υ σα , δ ού σης δ ό ν , δ όν τ ο ς AORISTO MEDIO ε δ ό–μη ν ἐδ ου ἐδ ο–τ ο1 ἐδ ό–με θ α ἐδ ο–σθ ε 1 También ἐδ ε τ ο(cfr. Mc 12,1; Lc 20,9; Heb 12,16). AORISTO ACTIVO yo di tú diste él dio nosotros dimos vosotros disteis ellos dieron que yo dé que tú des que él dé que nosotros demos que vosotros deis que ellos den yo daría (o diera) tú darías él daría nosotros daríamos vosotros daríais ellos darían da tú dé él dad vosotros den ellos dar, haber dado que dio habiendo dado yo me di/di por/para mí tú te diste/diste por/para ti él se dio/dio por/para sí nosotros nos dimos/ dimos por/para nosotros vosotros os disteis/ disteis SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO ἐδ ο–ν τ ο III » I II III I pers. » » pers. δ ω –μ αι δω δ ω –τ α ι δ ώ–με θ α II » δ ω –σ θε III » δ ω –ν τ α ι Sing. I pers. δ ο ί –μην Plur. II III I » » pers. δ ο ι–ο δ ο ι–τ ο δ ο ί –με θ α IMPERATIVO Sing. Plur. II » δ ο ι–σθ ε III » δ ο ι–ν τ ο II III II pers. » pers. III por/para vosotros ellos se dieron/dieron por/para sí que yo me dé/dé por/para mí que tú te des/des por/ para ti que él se dé/dé por/para sí que nosotros nos demos/demos por/para nosotros que vosotros os deis/ deis por/para vosotros que ellos se den/den por/para sí yo me daría/daría por/ para mí tú te darías/darías por/para ti él se daría/daría por/ para sí nosotros nos daríamos/ daríamos por/para nosotros vosotros os daríais/ daríais por/para vosotros ellos se darían/darían por/para sí date tú/da por/para ti se dé él/dé por/para sí daos vosotros/dad por/para vosotros se den ellos/den por/para sí darse/haberse dado/dar por/para sí δ ο υ δ ό –σ θ ω δ ό –σ θ ε » δ ό –σ θ ων INFINITIVO δ ό –σ θ αι PARTICIPIO NOM. M. δ ό –μ ε ν ο ς , GEN. –μ έ ν ο υ δ ο –μ έ ν η , δ ό –μ ε ν ο ν , –μ έ ν η ς –μ έ ν ο υ F. N. que se dio/que dio por/para sí habiéndose dado/habiendo dado por/para sí OBSERVACIONES a) b) c) Vale, para el Aoristo de δ ί –δω–μι , cuanto se ha dicho para el de τ ί –θη–μι . El Infinitivo act. δου ν αι< * δο–ε –ν αι , por contracción. Los otros tiempos de δί –δ ω–μιse forman normalmente del T.V. δ ω–/δ ο–: Fut. activo Aoristo pasivo Perf. activo δ ώ–σω Fut. medio δ ώ–σ ο–μα ι Fut. pasivo δ ο–θ ή–σο –μ αι ἐ–δ ό –θ η–ν δ έ –δ ω–κα Perfecto medio δ έ –δ ο –μ αι § 172—Proposiciones consecutivas: peculiaridades neotestamentarias La proposición consecutiva expresa una consecuencia de lo que se ha dicho en la proposición regente. En castellano puede presentarse de forma explícita, introducida por la conjunción “que”, con el verbo en Indicativo, Subjuntivo o Condicional; o también de forma implícita, con el verbo en Infinitivo precedido de “de”, o de “para”. En la proposición regente se encuentra, a veces, un adverbio o un adjetivo o una locución adverbial, que hacen de antecedente respecto de la consecutiva: “así”, “tal”, “tanto”, “de manera”, “a tal punto”, y semejantes – a las que responde el “que”, que introduce la consecutiva–, o bien adjetivos como “digno”, “indigno”, “apto”, etc.; en griego puede haber, como antecedente, un οἐτ ως , que no es indispensable. Las proposiciones consecutivas llevan Indicativo o Infinitivo, introducido por ἐστ εo bien ἐς . El griego clásico presenta el Infinitivo, cuando la consecuencia es considerada incierta o posible; el Indicativo cuando se la considera como real. El N.T. utiliza, en cambio, el Infinitivo en ambos casos, precedido de ἐστ ε(consecutivas con el Indicativo son rarísimas, verdaderas y propias excepciones: κ α συν υπε κρ ί θησανα τ κα ο λ οι πο Ι ουδ αιοι , στ εκα Βαρν αβ ςσυν απήχθ η ατ ω ντ ἐποκρί σε ι= y también los otros Judíos simularon con él, de modo que también Bernabé se dejó atraer por su hipocresía (Gal 2,13). Pero algunos Mss tienen la variante συν απαχ θη ν αι , que sigue la norma del N.T. Otra excepción aparece en Jn 3,16). En algunos casos, análogos a los citados, no se trata propiamente de proposiciones consecutivas, sino de principales conclusivas, y el ἐστ ε puede ser traducido por “pues” o “por tanto” (cfr. Mc 2,28). En el caso de verdaderas consecutivas, con Infinitivo, el sujeto puede estar sobrentendido si se deduce claramente del contexto, pero cuando se halla expreso, va en acusativo (estando el verbo en Infinitivo):ἐδ ἐἐγέ ρ θηκαἐ… ξ η λθ ε νἐμπρο σθ ε νπάντ ων , ἐστ εἐξ ί στ ασθαιπάν τ αςκαἐ δ οξ άζ ε ι ντ ἐνθε όν=él se levantó ... y anduvo en presencia de todos, de tal manera que todos quedaron maravillados y glorificaban a Dios (Mc 2,12). § 173—Proposiciones concesivas Las proposiciones concesivas indican la circunstancia no obstante la cual se verifica cuanto se ha dicho en la proposición regente. Como son análogas, en el significado, a las proposiciones hipotéticas (cfr. § 161), utilizan los mismos tiempos y modos de la prótaxis en el período hipotético, pero se distinguen porque unen un καίa las conjunciones ε ἐy ἐάν : son por tanto introducidas por ε ἐκαίo καίε ἐ, ἐἐν κ αίo καἐἐάν(frecuentemente contracto en κἐν ). Ejs.: – ε κα λύ πησα μ ς , οἐμε τ αμέ λ ομαι= aun cuando os haya causado tristeza, no me arrepiento (II Cor 7,8); – κ ντ ἐρε ιτ ούτ ἐε ἐπητ ε · ἐρθητ ικαἐβλήθητ ιε ἐςτ ἐνθάλ ασσαν ,γ ε ν ήσε τ αι= también si (incluso si, con sólo que) dijereis a este monte: quítate de ahí y arrójate al mar, sucederá (Mt 21,21); – κ ν γ μαρ τ υρω π ε ρ μαυ τ ου , ἐλ ηθ ήςἐστ ι νἐμαρ τ υρί αμου= también si (aunque, si bien) yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero (Jn 8,14); – κἐνἐποθ άν ἐ, ζ ήσε τ αι= también si (aunque) haya muerto, vivirá (Jn 11,25). VOCABULARIO 43º ἐ ἐν ομ ί α,ας ἐ ἐργ υρ ο ς ,ο υ ἐ δ έ σμι ο ς ,ο υ ἐ θ υ σί α,ας ἐ ν ύ ξ ,ν υ κτ ό ς τ ἐσί ν α πι ,ε ως ἐ χ ρ υ σό ς ,ο υ γ ν ωστ ός , ή,όν la iniquidad la plata, el dinero el prisionero el sacrificio la noche la mostaza el oro, el tesoro conocido, sabido ἐκ ολ ο υθ έ ω(con DAT.) ἐπ αρ ν έ ο μα ι ἐκ φε ύ γ ω θ α μβέ ομ αι κ ατ αλ ι θ ά ζ ω π λ ηθ ύ ν ω π ρ ομ ε ρ ι μν ά ω π ρ οσά γ ω π ρ οσέ χ ω π ρ οσκ υ ν έ ω σ ι γ άω σ υζ ητ έ ω σ υν ε σθ ί ω σ ύρ ω sigo, soy discípulo rechazo, niego, reniego huyo, me escapo estoy atónito apedreo multiplico me preocupo antes de tiempo llevo adelante, presento dirijo, arribo adoro, me postro callo busco juntamente, discuto como juntamente con ... tiro, arrastro TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. δ Ι ησου ς δ ί δ ουτ ν ρτ οντ οιςμαθητ αι ς ναδ ι δω σι ν α τ ντ οι ς χ λοι ς . 2. ε π μι ν νποί ξ ουσί τ αυ τ αποι ε ις , τ ί ς στ ι ν δού ςσοι τν ξ ουσί αντ αύτ ην . 3. γ ρθ ε ςδί δωσιτ π νε υ ματ ἐἐγι οντ οι ςα τ ου σι να τ όν. 4. π ολύε τ εκα πολυθ ήσε σθ ε , δί δ οτ εκα δ οθ ήσε τ αι μιν. 5. πόδ οςμοιε τ ι φε ί λ ε ι ς . 6. π ατ ρ γ απ τ νυ όν, κα πάντ αδέ δ ωκε ν ντ χ ε ι ρ ατ ου . 7. μακάρι όν στ ι μ λλ ονδου ν αι λαμβάν ε ι ν. 8. τ ί ς σοφί α δ οθε ισατ ούτ ἐ; 9. τ αυ τ απ άντ ασοιδ ώσω ν π ε σ νπροσκυν ήσ ςμοι . 10. μινδέ δοτ αιγ ν ω ν αιτ μυστ ήρι ατ η ςβασι λε ί ας . 11. δ π ελ θ ν βαλε να τ νε ςφυλακ ν ως πο δ τ φε ι λ όμε νο ν. 12. ντ αιςἐσχ άτ αι ς ἐμέ ραι ςπ αρ αδώσε ιἐδ ε λφἐςἐδ ε λ φἐνε ἐςθάν ατ ον . 13. πάντ αμοιπαρ ε δόθ η π τ ου πατ ρ ός . 14. ε ς ξ μω νπαραδώσε ιμε . 15. Πι λ τ οςο νπαρέ δ ωκε να τ ν ν αστ αυρ ωθ . 16. γ παρέ λ αβον π τ ου κυ ρί ου καιπαρέ δ ωκα μιν. 17. κύρι ος Ι ησου ς , ντ ν υκτ παρε δί δ οτ ο,ἐλαβε νἐρτ ονκαἐε ἐχ αρι στ ήσαςἐκ λασε ναἐτ ό ν.18. ʼΙ ωσἐφἐπἐἐ Αρι μαθαί ας(de Arimatea) προσε λθ ντ Πι λ άτ τ ήσατ οτ σω ματ ου Ι ησο υ , κα Πι λ τ ος κέ λε υσε ν ποδ οθ ην αι . 19. σε ι σμ ςμέ γ ας γ έ νε τ ο ντ θαλ άσσ , στ ετ π λοιονκαλύπτ ε σθ αι π τ ου ἐδ ατ ος . 20. τ ότ επρο σην έ χ θηδ αι μον ι ζ όμε ν οςτ υφλ ςκα κωφό ς . κ α θ ε ράπε υσε να τ όν , στ ετ νκωφ νλαλε ινκα βλέ πε ι ν . 21. κα συ νήχ θησανπρ ς α τν χ λο ιπ ολλο ί , στ εα τ νε ςπλο ι ον μβάν τ ακαθη σθαι(estar sentado). 22. κόκ κος σι ν άπε ωςμι κρ ς ν, γί ν ε τ αιδ έ ν δρονμέ γ α, στ ε λθ ε ι ντ ἐπε τ ε ι ν τ ου ο ρανου κα κ ατ ασκην ου ν ντ οιςκλάδοι ςα τ ου . 23. Ι ησου ς δ ί δασκε ν ντ συ ναγ ωγ ατ ω ν , στ ε κπλήσσε σθ αια τ ούς , κα θ ε ράπε υσε νπάν τ αςτ ο ς σθε ν ου ν τ ας στ ετ ν χ λο νθ αυμάσαιβλ έ ποντ αςκωφο ςλ αλου ν τ αςκα χωλο ςπε ρι πατ ου ν τ ας . 24. γ ε ρθ ήσον τ αι ψε υδ οπροφη τ αι , κα δώσου σι νσημε ιαμε γ άλα, στ επλ αν η σαικ αἐτ οἐςἐκλ ε κτ ού ς . LECCIÓN TRIGESIMOCUARTA § 174—Conjugación de ὀστ ημι(* σι –στ η–μι ) PRESENTE ACTIVO ὀστ ημι[152] = pongo, estoy en pie. T .V. σ τ η–/–στ ὀ–; T. P. ὀσ τ η–/ὀστ α– INDICATIVO Sing. I pers. ἐστ η–μι II » ἐστ η–ς III » ἐστ η–σι (ν ) Plur. I pers. ἐστ α–με ν DAT. Dativo T. Tema yo pongo tú pones él pone nosotros ponemos SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. IMPERFECTO ACTIVO INDICATIVO Sing. Plur. II III I II III I II III I II III I II III II III II III I II III I II III » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » pers. » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. pers. » » pers. » » ἐστ α–τ ε στ –σι(ν ) στ ω στ ς στ στ ω –με ν στ η –τ ε στ ω –σι (ν ) ἐστ αί –ην ἐστ αί –ης ἐστ αί –η στ αι–με ν στ αι–τ ε στ αι–ε ν ἐστ η ἐστ ά–τ ω ἐστ α–τ ε ἐστ ά–ν τ ων ἐστ ά–ν αι NOM. ἐστ άς , στ σα , ἐστ άν , GEN. –ά ν τ ος –ά σης –ά ν τ ος ἐστ η–ν ἐστ η–ς ἐστ η ἐστ α–με ν ἐστ α–τ ε ἐστ α–σα ν yo ponía tú ponías él ponía nosotros poníamos vosotros poníais ellos ponían vosotros ponéis ellos ponen que yo ponga que tú pongas que él ponga que nosotros pongamos que vosotros pongáis que ellos pongan yo pondría (o pusiese) tú pondrías él pondría nosotros pondríamos vosotros pondríais ellos pondrían pon tú ponga él poned vosotros pongan ellos poner PRESENTE MEDIO–PASIVO ὀστ ημι[152] = pongo, estoy en pie. T.V. στ η–/σ τ ὀ; T.P. ὀσ τ η–/ὀστ α– INDICATIVO Sing. I pers. ἐστ α–μα ι Plur. SUBJUNTIVO Sing. II » ἐστ α–σα ι III » ἐστ α–τ αι I pers. ἐστ ά–με θ α II » ἐστ α–σθ ε III » ἐστ α–ν τ αι I pers. στ ω –μ αι que pone ponente poniendo yo soy puesto/me pongo/pongo por/ para mí tú eres puesto/te pones/pones por/ para ti él es puesto/se pone/pone por/para sí nosotros somos puestos/nos ponemos/ ponemos por/para nosotros vosotros sois puestos/os ponéis/ ponéis por/para vosotros ellos son puestos/se ponen/ponen por/para sí que yo sea puesto/me ponga/ponga por/para mí Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. II » στ III » στ η –τ α ι pers. ἐστ ώ–με θ α II » στ η –σθ ε III » στ ω –ν τ αι I pers. ἐστ αί –μη ν II » στ αι–ο III » στ αι–τ ο pers. ἐστ αί –με θ α I I II » στ αι–σθ ε III » στ αι–ν τ ο II III Plur. II III pers. ἐστ α–σο » ἐστ ά–σθ ω pers. ἐστ α–σθ ε » ἐστ ά–σθ ων INFINITIVO ἐστ α–σθ α ι INDICATIVO Sing. Plur. que tú seas puesto/te pongas/ pongas por/para ti que él sea puesto/se ponga/ponga por/para sí que nosotros seamos puestos/nos pongamos/pongamos por/para nosotros que vosotros seáis puestos/os pongáis/pongáis por/para vosotros que ellos sean puestos/se pongan/ pongan por/para sí yo sería puesto/me pondría/pondría por/para mí tú serías puesto/te pondrías/ pondrías por/para ti él sería puesto/se pondría/pondría por/para sí nosotros seríamos puestos/nos pondríamos/ pondríamos por/para nosotros vosotros seríais puestos/os pondríais/pondríais por/para vosotros ellos serían puestos/se pondrían/ pondrían por/para sí sé puesto tú/ponte tú/pon por/para ti sea puesto él/se ponga/ponga por/para sí sed puestos vosotros/poneos/poned por/para vosotros sean puestos ellos/se pongan/pongan por/para sí ser puesto/ponerse/poner por/para sí PARTICIPIO NOM. GEN. M. ἐστ ά–με ν ο ς , –έ ν ο υ que es puesto F. ἐστ α–μέ ν η, –έ ν ης que se pone, que pone por/para sí N. ἐστ ά–με ν ο ν , –έ ν ο υ siendo puesto, poniéndose IMPERFECTO MEDIO–PASIVO I pers. ἐστ ά–μη ν yo era puesto/me ponía/ponía por/para mí II » ἐστ α–σο tú eras puesto/te ponías/ponías por/para ti III » ἐστ α–τ ο él era puesto/se ponía/ponía por/para sí I pers. ἐστ ά–με θ α nosotros éramos puestos/nos poníamos/poníamos por/para nosotros II » ἐστ α–σθ ε vosotros erais puestos/os poníais/ poníais por/para vosotros III » ἐστ α–ν τ ο ellos eran puestos/se ponían/ponían por/para sí Compuestos: Cerca de veinte se encuentran en el N.T., casi todos con un doble significado, transitivo e intransitivo (como ἐστ ημι , en sus diversas formas; cfr. Observ. después en la letra h). ἐνί στ ημι[107]= hago levantarse, resucito (trans.); me levanto, resurjo (intrans.); ανθ ί στ ημι[14]= opongo (trans.); resisto (intrans.); ἐφί στ ημι[14]= aparto (trans.); estoy alejado (intrans.); ἐξ ί στ ημι[17]= pongo fuera de sí, confundo, asombro (trans.; cfr. Lc 24,22); estoy fuera de sí, estoy loco (intrans.; cfr. Mc 3,21; II Cor 5,13). OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) g) h) i) El espíritu áspero sobre la ιde la reduplicación es debido a la caída de la ς – inicial: ἐ–στ η–μι<* σι – στ η–μι . También ἐ–στ η–μιpresenta, en el tema, la alternancia grado normal/grado cero, típica de la flexión atemática originaria. La III pers. plur. del Pres. Indic. act. ἐ–στ –σι< * ἐ–στ α–ἐσι , por contracción. Para el Optativo, cfr. cuanto se ha dicho para los otros verbos en –μιya tratados (§ 168b). La II pers. sing. del Imperativo presenta el tema puro, de grado normal. Como en los otros verbos en –μι , todas las formas del Indic. M.-P. presentan el tema de grado cero y todas las del Optativo M.-P., el sufijo reducido –ι . En la κ οι νήse encuentran también las formas ἐστ άν –ω, ἐστ άν –ε ι ς , ἐστ άν–ε ιetc. (cfr. Rm 3,31). ἐΙ στ η–μιpuede ser usado transitiva o intransitivamente: en las formas transitivas, este verbo puede significar “poner”, en todos los matices; por tanto, también establecer, instituir; además: hacer parar, hacer estar en pie, poner sobre una balanza, y por tanto: pesar (cfr. Mt 26,15). En las formas intransitivas puede significar: estar en pie, estar parado, estar firme (resistir), etc. El Futuro de ἐστ η–μι(en las formas activa, media, pasiva y en la del Perfecto, de valor intransitivo) deriva normalmente del tema verbal: –Fut. sigm. act. = στ ή –ς –ω(pondré) –Fut. pas. débil = στ α–θ ή–σο –μα ι (seré puesto) j) –Fut. sigm. medio = σ τ ή –σ ο–μα ι –Fut. Perfecto = ἐσ τ ή ξ ω(estaré en pie) Para la traducción castellana, valen las observaciones, ya indicadas muchas veces, sobre el valor prevalentemente cualitativo–verbal de las formas verbales griegas. § 175—Aoristo fortísimo atemático (III) de ὀστη–μι INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. trans. transitivo intrans. intransitivo Pres. Presente Indic. Indicativo M.-P. Medio-pasivo sigm. sigmático I II III I II III I II T.V.: στ η–/στ αÿ – pers. ἐστ η–ν » ἐστ η–ς » ἐστ –η pers. ἐστ η–με ν » ἐστ η–τ ε » ἐστ η–σα ν pers. στ ω » στ ς yo estuve en pie tú estuviste en pie él estuvo en pie nosotros estuvimos en pie vosotros estuvisteis en pie ellos estuvieron en pie que yo esté en pie que tú estés en pie III I II III I II III I II III II III II III Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » pers. » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. στ στ ω –με ν στ η –τ ε στ ω –σι(ν ) στ α ί –η ν στ α ί –η ς στ α ί –η στ α ι –με ν στ α ι –τ ε στ α ι –ε ν στ η –θ ι στ ή –τ ω στ η –τ ε στ ά –ν τ ων στ η –ν α ι NOM. στ ά ς , GEN. στ άν τ ο ς στ σα, στ ά ν , στ άση ς στ άν τ ο ς que él esté en pie que nosotros estemos en pie que vosotros estéis en pie que ellos estén en pie yo estaría en pie (o estuviese) tú estarías en pie él estaría en pie nosotros estaríamos en pie vosotros estaríais en pie ellos estarían en pie estáte en pie tú esté en pie él estad en pie vosotros estén en pie ellos estar/haber estado en pie que está o estuvo en pie estando/habiendo estado en pie OBSERVACIONES a) El Aoristo de ἐστ η–μι(en las formas débil sigmática –activa y media– de significado transitivo; fuerte o atemática, de significado intransitivo, obviamente sólo activa = yo estuve en pie; pasiva débil, de valor bien transitivo, bien intransitivo) deriva normalmente del tema verbal: = ἐστ η–σα = ἐστ ησά –μ ην = ἐστ η–ν = ἐστ ά–θ η–ν – Aor. déb. sigm. act. – Aor. déb. sigm. medio – Aor. fuerte atemático – Aor. pas. déb. De particular importancia y de amplio uso, entre los citados, es el Aoristo fuerte atemático (cfr. el recuadro–ejemplo). b) La conjugación del Aoristo fortísimo (III) de ἐστ η–μιsigue (como, por lo demás, la de los otros tipos) el modelo análogo ya presentado respecto de los verbos en –ω(cfr. §§ 94–95). c) El Participio del Aor. fuerte de ἐστ η–μιse declina como un adjetivo de la II clase de tres terminaciones, con el tema en –αν τ(cfr. §§ 135 y 140). d) La traducción, como siempre, tiene valor meramente de ejemplo, excepto para el modo Indicativo. § 176—Perfecto y Pluscuamperfecto de ὀστ η–μι INDICATIVO Sing. I II III Plur. I PERF. DÉBIL PERF. ATEMÁTICO Tema:στ η– κ– T.V.: στ α– pers. ἐστ η–κα yo estoy en pie » ἐστ η–κα –ς tú estás en pie » ἐστ η–κε él está en pie Pers. ἐστ ή–κα –μ ε ν nosotros estamos en – – – c ́ στ α–με ν II » ἐστ ή–κα –τ ε III » ἐστ ή–κα –σ ι –ν SUBJUNTIVO Sing. I Plur. OPTATIVO II » III » I Pers. II » III » Sing. I Plur. Pers. II » III » I pers. II » III » IMPERATIVO Sing. II III Plur. Pers. pers. » II pers. III » pie vosotros estáis en pie ellos están en pie que yo esté en pie que tú estés en pie que él esté en pie que nosotros estemos en pie que vosotros estéis en pie que ellos estén en pie yo estaría en pie (o estuviese) tú estarías en pie él estaría en pie nosotros estaríamos en pie vosotros estaríais en pie ellos estarían en pie estáte en pie esté él en pie estad vosotros en pie estén ellos en pie estar en pie INFINITIVO ἐστ η–κ–έ –ν α ι PARTICIPIO NOM. GEN. M. η στ η κ ώς , ἐσ τ η κό τ ος F. στ ηκ υια , ἐσ τ η κυ ί α ς que está en pieestando c ́ στ α–τ ε στ –σ ι(ν ) [ στ ω ] [ στ ς ] [ στ ] στ ω –με ν [ στ η –τ ε ] στ ω σι (ν ) ἐστ α –ί η–ν ἐστ α –ί η–ς ἐστ α –ί η ἐστ α –ι –με ν ἐστ α –ι –τ ε ἐστ α –ι –ε ν c ́ στ α–θ ι ἐστ ά –τ ω c ́ στ α–τ ε ἐστ ά –ν τ ων ἐστ ά –ν αι NOM. ἐστ ώς , στ ω σα , GEN. στ ω τ ο ς ἐστ ώσης en pie N. ἐστ ηκ ός , ἐσ τ η κό τ ος ἐστ ό ς , στ ω τ ο ς Pluscuamperfecto de ὀστη–μι PPF. DÉBIL Tema:ὀ(ε ὀ)στ η–κ–) INDICATIVO Sing. I pers. Plur. II » III » I pers. II » III » PPF. ATEMÁTICO Tema:ὀ–στ α– yo estaba en pie – ε ἐστ ή–κ ε ι –ν (ἐστ ή–κ ε ι –ν ) ε ἐστ ή–κ ε ι –ς tú estabas en pie (ἐστ ή–κ ε ι –ς ) ε ἐστ ή–κ ε ι él estaba en pie (ἐστ ή–κ ε ι ) ε ἐστ ή–κ ε ι –με ν nosotros estábamos en pie ε ἐστ ή–κ ε ι –τ ε vosotros estabais en pie ε ἐστ ή–κ ε ι –σα ν ellos estaban en pie – – c ́ στ α–με ν c ́ στ α–τ ε c ́ στ α–σαν OBSERVACIONES El espíritu áspero, que caracteriza todo el Perfecto y el Pluscuamperfecto de ἐστ η–μιes debido, como en el Presente, a la caída de la ς – inicial de la reduplicación: ἐστ η–κα<* σε στ ηκα. b) Las formas entre corchetes son de uso bastante raro; las que van entre paréntesis son más usadas en el griego clásico. c) La traducción castellana del cuadro de la conjugación de ἐστ η–μι , se refiere, obviamente, tanto a las formas débiles como a las atemáticas; ella generalmente, excepto para el Indicativo, sólo puede ofrecer una indicación genérica sobre el valor efectivo de cada forma verbal, por las razones muchas veces indicadas. d) El Perfecto y el Pluscuamperfecto de ἐστ η–μι , los dos de valor intransitivo, corresponden respectivamente al Presente y al Imperfecto italianos/castellanos (cfr. Mt 12,47; 20,6; Jn 3,29, etc.) a) § 177—Conjugación de ὀημι ἐημι= envío, hago andar; M.-P. = me lanzo, T.V. ἐ–/ἐ–; T.P. ἐ–ε –/ἐ–η–. Este verbo no se encuentra como tal, en el N.T.; pero son utilizados numerosos compuestos: ἐν ί ημι[4]= dejo andar, abandono, desato, amenazo; ἐφί ημι[142]= cancelo, perdono, dejo, arrojo, emito; κ αθ ί ημι[4]= hago bajar, dejo caer, desciendo; παρί ημι[2]= descuido; συνί ημι[26]= comprendo, entiendo. PPF. Pluscuamperfecto Sing. singular pers. persona Plur. plural < deriva de * voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción cfr. ve, véase etc. et cetera M.-P. Medio-pasivo T.V. tema verbal T.P. tema del Presente N.T. Nuevo Test. N.B. El paradigma que sigue presenta la conjugación del verbo–base, ἐημι , al cual se pueden anteponer todas las preposiciones con las que el verbo mismo entra en composición, para dar lugar a los compuestos antes señalados, utilizados en el N.T. PRESENTE ACTIVO ὀη–μι= envío – T.V. ὀ–/ὀ– –T.P. ὀ–η–/ὀ–ε – INDICATIVO Sing. I pers. ἐη–μι yo envío II » ἐη–ς tú envías III » ἐη–σι (ν ) él envía Plur. I pers. ἐε –με ν nosotros enviamos II » ἐε –τ ε vosotros enviáis III » ἐ– σι (ν ) ellos envían SUBJUNTIVO Sing. I pers. ω que yo envíe II » –ς que tú envíes III » que él envíe Plur. I pers. ω –με ν que nosotros enviemos II » η –τ ε que vosotros enviéis III » ω –σι (ν ) que ellos envíen OPTATIVO Sing. I pers. ἐε –ί η–ν yo enviaría (o enviara) II » ἐε –ί η–ς tú enviarías III » ἐε –ί η él enviaría Plur. I pers. ε ι–με ν nosotros enviaríamos II » ε ι–τ ε vosotros enviaríais III » ε ι–ε ν ellos enviarían IMPERATIVO Sing. II pers. ἐε ι envía tú III » ἐέ –τ ω envíe él Plur. II pers. ἐε –τ ε enviad vosotros III » ἐέ –ν τ ων /ἐέ –τ ωσ αν envíen ellos INFINITIVO ἐέ –ν αι enviar PARTICIPIO NOM. GEN. M. ἐε ί ς , ἐέ ν τ –ος que envía F. ε ισα , ἐε ί ς –ης enviando N. ἐέ ν , ἐέ ν τ –ος IMPERFECTO ACTIVO T.V.. ὀ–/ὀ– – T.P. ὀ–η–/ὀ–ε – INDICATIVO Sing. I pers. ἐε ι ν /ἐη ν yo enviaba II » ἐε ι ς tú enviabas III » ἐε ι él enviaba Plur. I pers. ἐε –με ν nosotros enviábamos II » ἐε –τ ε vosotros enviabais N.B. Nota bene NOM. Nominativo GEN. Genitivo M. Masculino F. Femenino N. Neutro III » ἐε –σα ν ellos enviaban PRESENTE MEDIO–PASIVO ὀη–μι= envío – T.V. ὀ–/ὀ– — T.P. ὀ–η–/ὀ–ε – INDICATIVO Sing. I pers. ἐε –μαι yo soy enviado/me envío/envío por/para mí II » ἐε –σαι tú eres enviado/te envías/envías por/para ti III » ἐε –τ αι él es enviado/se envía/envía por/para sí Plur. I pers. ἐέ –με θα nosotros somos enviados/nos enviamos/ enviamos por/para nosotros II » ἐε –σθ ε vosotros sois enviados/os enviáis/ enviáis por/para vosotros III » ἐε –ν τ αι ellos son enviados/se envían/envían por/ para sí SUBJUNTIVO Sing. I pers. ω –μα ι que yo sea enviado/me envíe/envíe por/ para mí II » que tú seas enviado/te envíes/envíes por/para ti III » η –τ αι que él sea enviado/se envíe/envíe por/para sí Plur. I pers. ἐώ–μ ε θ α que nosotros seamos enviados/nos enviemos/enviemos por/para nosotros II » η –σ θε que vosotros seáis enviados/os enviéis/enviéis por/para vosotros III » ω –ν τ αι que ellos sean enviados/se envíen/envíen por/para sí OPTATIVO Sing. I pers. ἐε ί –μη ν yo sería enviado/me enviaría/enviaría por/para mí II » ε ι–ο tú serías enviado/te enviarías/enviarías por/para ti III » ε ι–τ ο él sería enviado/se enviaría/enviaría por/para sí Plur. I pers. ἐε ί –με θ α nosotros seríamos enviados/nos enviaríamos/enviaríamos por/para nosotros II » ε ι–σθ ε vosotros seríais enviados/os enviaríais/enviaríais por/para vosotros III » ε ι–ν τ ο ellos serían enviados/se enviarían/enviarían por/para sí IMPERATIVO Sing. II pers. ἐε –σο sé tú enviado/envíate/envía por/para ti III » ἐέ –σθ ω sea él enviado/se envíe/envíe por/para sí Plur. II pers. ἐε –σθ ε sed vosotros enviados/enviaos/enviad por/para vosotros III » ἐέ –σθ ων sean enviados ellos/se envíen/envíen por/para sí INFINITIVO ἐε –σθ αι ser enviado/enviarse/enviar por/para sí PARTICIPIO NOM. GEN. M. ἐέ μ ε ν ο ς –έ ν ο υ que es enviado/ F. ἐε μ έ ν η , –έ ν ης que se envía/que envía por/para sí N. ἐέ μ ε ν ο ν , –έ ν ο υ siendo enviado IMPERFECTO MEDIO–PASIVO INDICATIVO Sing. I II Plur. III I II III T.V. ὀ–/ὀ– — T.P. ὀ–η–/ὀ–ε – pers. ἐέ –μην yo era enviado/me enviaba/enviaba por/ para mí » ἐε –σο tú eras enviado/te enviabas/enviabas por/para ti » ἐε –τ ο él era enviado/se enviaba/enviaba por/para sí pers. ἐέ –με θα nosotros éramos enviados/nos enviábamos/ enviábamos por/para nosotros » ἐε –σθ ε vosotros erais enviados/os enviabais/ enviabais por/para vosotros » ἐε –ν τ ο ellos eran enviados/se enviaban/enviaban por/para sí OBSERVACIONES Por lo que se refiere a la reduplicación, téngase presente que ἐημι< * jι –jη–μι , con la doble caída de la j (jod), de la que queda huella en el espíritu áspero. b) Respecto del griego clásico, la κο ι ν ήpresenta algunas variantes, en la conjugación de los compuestos de ἐημι . Tomando como ejemplo ἐφ–ί ημι(cancelo/perdono), pueden citarse: a) Pres. Ind. act., I/II pers. plur. Pres. Ind. act., I pers. plur. Pres. Ind. act., III pers. plur. Imperf. Ind. act., III pers. sing. Pres. Ind. act., II pers. sing. = ἐφί –η –με ν /ἐφί ητ ε(con ηen lugar de ε ) = ἐφί ο –με ν(como si derivase de un Pres. Ind. ἐφί ω) = ἐφί ο υ –σι ν(como si derivase de un Pres. Ind. ἐφί ω) = ἐφι –ε(ν ); cfr. Mc 1,34; 11,16 (como si derivase de un Pres. Ind. ἐφί ω) φε ις(como si derivase de un Pres. Ind. ἐφέ ω); cfr. Ap 2,20 = En el Pres. Ind. act., III pers. plur., σι< * ἐ–ε –ασι , por contracción de la vocal final del tema con la vocal inicial (α) de la desinencia – σι . d) En el Pres. Imper., II pers. sing., ἐε ι< * ἐ–ε –ε , por contracción. e) Por lo que se refiere a las peculiaridades de todos los otros modos del Presente, activo y medio, valen las observaciones hechas a propósito de la conjugación de τ ί θ η–μι ; lo mismo hay que decir respecto del Imperfecto Indicativo. f) La traducción castellana tiene, como siempre, valor exclusivamente explicativo, hecha excepción para el modo Indicativo. c) § 178—Aoristo fortísimo atemático (III) de ὀημι INDICATIVO AORISTO ACTIVO Temas: ὀ–κ–/ε – Sing. I pers. II » III » Plur. I Pers. II Pres. Presente act. activo Imper. Imperativo » –κ α –κ α–ς –κ ε ἐ–κα – μ ε ν /ε –με ν ἐ–κα –τ ε /ε – yo envié tú enviaste él envió nosotros enviamos vosotros enviasteis III SUBJUNTIVO Sing. I II III Plur. I II III OPTATIVO Sing. I II III Plur. I II III IMPERATIVO Sing. II III Plur. II III INFINITIVO PARTICIPIO » Pers. » » Pers. » » pers. » » pers. » » pers. » pers. » ε ν αι NOM. M. F. N. INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II SUJUNTIVO Sing. Plur. III I II III I II OPTATIVO Sing. Plur. III I II III I τ ε ἐ–κα –ν /ε – σ αν pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. ς –μ ε ν –τ ε –σ ι(ν ) ε –ἐη –ν ε –ἐη –ς ε –ἐη ε – –με ν ε – –τ ε ε – –ε ν ἐ–ς ἐ–τ ω ἐ–τ ε ἐ–ν τ ων GEN. ε ἐς , ellos enviaron que yo envíe que tú envíes que él envíe que nosotros enviemos que vosotros enviéis que ellos envíen yo enviaría (o enviase) tú enviarías él enviaría nosotros enviaríamos vosotros enviaríais ellos enviarían envía tú envíe él enviad vosotros envíen ellos enviar/haber enviado ἐν τ ος que envió habiendo enviado ε σα , ε ἐσ ης ἐν , ἐν τ ος AORISTO MEDIO T.V.: ὀ–/ὀ– ε ἐ–μ ην yo me envié/envié por/para mí ε –σο tú te enviaste/enviaste por/para ti ε –τ ο él se envió/envió por/para sí ε ἐ–μ ε θ α nosotros nos enviamos/ enviamos por/para nosotros ε –σθ ε vosotros os enviasteis/ enviasteis por/para vosotros ε –ν τ ο ellos se enviaron/ enviaron por/para sí –μαι que yo me envíe/envíe por/ para mí que tú te envíes/envíes por/para ti –τ α ι que él se envíe/envíe por/ para sí –με θ α que nosotros nos enviemos/enviemos por/para nosotros –σθ ε que vosotros os enviéis/ enviéis por/para vosotros –ν τ α ι que ellos se envíen/envíen por/para sí ε ἐ–μ ην yo me enviaría/enviaría por/para mí ε –ο tú te enviarías/enviarías por/para ti ε –τ ο él se enviaría/enviaría por/para sí ε ἐ–μ ε θ α nosotros nos IMPERATIVO Sing. Plur. II » ε –σθ ε III » ε –ν τ ο II III II pers. » pers. enviaríamos/enviaríamos por/para nosotros vosotros os enviaríais/ enviaríais por/para vosotros ellos se enviarían/ enviarían por/para sí envíate/envía por/para ti se envíe él/envíe por/para sí enviaos vosotros /enviad por/para vosotros envíense ellos/envíen por/para sí enviarse/enviar por/para sí ο c ́ – σθ ω c ́ – σθ ε III » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. c ́ – σθ ων c ́ – σθ α ι NOM. GEN. c ́ – με ν ο ς , ἐμ έ ν ο υ ἐ–μέ ν η, ἐμ έ ν η ς N. c ́ – με ν ο ν , ἐμ έ ν ο υ que se envió/que envió por/para sí habiéndose enviado/habiendo enviado/por para sí OBSERVACIONES En el Indicativo act., la I, la II y la III pers. plural mantienen el sufijo –κ– en la κοι ν ή; lo pierden, en cambio, en el griego clásico. b) Las formas con diptongo inicial ε ι – son debidas a contracción del aumento con la ἐdel T.V., en el indic. plural act. y en todo el Indic. Medio; a contracción entre T.V. ἐy desinencia –ε ναι , en cambio, en el Infinitivo activo. c) Los otros tiempos de ἐη–μιse forman normalmente del T.V. ἐ–/ἐ–: a) Fut. Activo: Aoristo Pas.: Perf. Activo: ἐσ ω Fut. Medio: ἐσο –μα ι Perf. Medio: ε –μ αι Fut. Pasivo: ἐθή σο –μ αι ε ἐθ ην ε κα Se encuentra, a veces, en el N.T., una III pers. plur. del Perf. Pas. Ind., ἐφέ ωντ αι , a veces sustituida, en los manuscritos, por ἐφί ε ν –τ αι /ἐφί ον τ αι(cfr. Jn 20,23; I Jn 2,12; Lc 5,20.23; 7,47.48). e) Algunas formas de ἐη–μιpueden confundirse con las de los verbos ε ἐμί(soy) y ε –μι(voy). Esta cuestión será tratada después de haber considerado estos verbos. d) § 179—Otros verbos en –μιcon reduplicación Además de los ya tratados, existen otros cuatros verbos en –μιcon reduplicación, los cuales presentan un T.V. en –α, una flexión análoga a la de ἐστ η–μι , por lo que se refiere al Presente y al Imperfecto, y una formación de los otros tiempos, del todo normal: 1) κί χ ρη μι Fut. Act. Fut. indic. Indicativo Fut. futuro Pas. Pasivo Perf. Perfecto Aor. Aoristo presto T.V. χ ρ ήσ ω χ ρ ήσ ομα ι Aor. » χ ρ ἐ– /χ ρ η– Act. Medio ἐχ ρη σα ἐχ ρη σάμ ην Perf. Act. κ έ χ ρ ηκ α – Medio 2) ἐν ί ν ημι ayudo [1] ἐν ί ν ημα ι disfruto tengo ventaja Fut. Act. ἐν ήσ ω Fut. ἐν ήσο μα ι Medio 3) πί μ πλ ημ ι [26] lleno Fut. Act. Fut. Medio Fut. Pas. 4) πί μ πρ ημ ι Fut. Act. Fut. Medio Fut. Pas. T.V. ἐν ἐ– /ἐν η– Aor. » Act. Medio ἐν ησα ἐν ήμη ν » » π λ ἐ– /π λ η– Medio Pas. ἐν άμη ν ἐν ήθ ην Aor. » Act. Medio ἐπλ ησ α ἐπλ ησ άμη ν πλ ησ θή σο μαι » quemo T.V. Pas. π ρἐ– /π ρη – Act. Medio ἐπλ ήσ θη ν Pas. ἐπρ ήσθ η ν T.V. π λ ήσω πλ ήσο μα ι π ρή σω – π ρη σθ ήσο μα ι Aor. » » ἐπρ ησα – Perf. Perf. Act. Medio – ἐν ημα ι Perf. Perf. Act. Medio π έ π λη κα π έ π λη σμα ι Perf. » Act. Medio π έ π ρη κα π έ π ρη σμα ι Ejs.: – ἐν α ί μην – ἐπ λη σαν –π λ ήσα ς – ἐπ λή σθ ην (< ἐν ί ν ημ ι ): (< π ί μπλ η μι ): (< π ί μπλ η μι ): (< π ί μπλ η μι ): Opt. Aor. Medio, I pers. sing., cfr. Fm 20; Ind. Aor. Act., III pers. plur., cfr. Lc 5,7; Partic. Aor. Nom. sing. masc., cfr. Mt 27,48; Ind. Aor. Pas., uso frecuente, cfr. Lc–Hch. NOTAS SINTÁCTICAS § 180—La proposición relativa Ejs.: Las proposiciones subordinadas relativas desarrollan, en el período, una función análoga a la del atributo o de la aposición en la frase simple, expresando una cierta cualidad, referible (“relativa”, precisamente) a un elemento de la proposición principal. Son introducidas por pronombres (el cual, que, cual) y adverbios (donde, de donde) relativos y también por pronombres (quien, cualquier) y adverbios (en cualquier parte) mixtos. – El hombre que miente, no es creído por nadie. – El camino que recorre el joven, está lleno de peligros. – La persona de la que hablan, no dice la verdad. – Los muchachos con los que habláis, son sinceros. – Amamos a quien (a aquel que) nos ama. – Diré cuanto (todo lo que) he sabido. – Cualquiera que (cualquier persona que) quiera hablar, dirá cosas comprensibles. – Los pastores conducen la grey adonde (al lugar en que) es mejor el pasto. Ejs. ejemplos Opt. Optativo masc. Masculino Ejs.: Como resulta evidente de los ejemplos que preceden, el pronombre relativo se emplea en los diversos casos según la función que desempeña. Hay que prestar, además, peculiar atención a las denominadas proposiciones relativas impropias o complementarias, es decir, las proposiciones relativas que asumen, por ejemplo, matices de significado final, consecutivo, condicional, etc. Hicieron entrar al amigo que (a fin de que) lo consolase (final). No hay ninguno que aprecie tus palabras (consecutiva). La comunidad entera hará reparar los daños que habrían de comprobarse (condicional). La lengua griega del N.T. no se distancia mucho, en cuanto a la proposición relativa, de los usos del griego clásico, que introduce tales proposiciones con los pronombres: ἐς ἐστ ι ς ἐσο ς ο ος ο = el cual, que = cualquiera (pero en la κο ι ν ήtiene el mismo valor que ἐς ) = cuán grande; ἐσ οι (plur.) = todos los que = cual = donde; ἐθ ε ν= de donde Los modos de los verbos, en las proposiciones relativas, son los mismos que se utilizan en las principales. Pero cuando la relativa es impropia asume los mismos modos de las correspondientes proposiciones subordinadas. Es frecuente, por lo demás, el uso del Subjuntivo con ἐν, para indicar eventualidad en el Presente o en el Futuro. Ejs.: – π ν δί δ ωσί νμοι πατ ρπρ ς μ ξ ε ι , κα τ ν ρχ όμε νο νπρ ς μ ο μ κβ αλ ω ἐξ ω= todo lo que me da el Padre, vendrá a mí y a quien viene a mí no lo arrojaré fuera (Jn 6,37); –ο τ ό ς στ ι ν υ όςμου γ απητ ό ς , ν ε ἐδόκ ησα= éste es mi Hijo amado en el que he puesto mi complacencia (Mt 3,17); –τ ι ν ςδ π τ η ς Ασί ας Ι ουδ αιοι ,ος δ ε ι π σο υ παρε ιν αικ α κ ατ ηγ ορε ινε ἐτ ι ἐχ οι ε νπρἐςἐμέ= fueron algunos judíos de Asia a buscarme, que deberían presentarse aquí y acusarme si tuviesen algo contra mí (Hch 24,19); – πλ ηθ οςπ ολ κού οντ ε ς σα ποί ε ι λθ ονπρ ἐςαἐτ όν= una gran multitud, habiendo escuchado cuanto él hacía, vino a él (Mc 3,8). § 181—La prolepsis del relativo La prolepsis (o anticipación) es una figura sintáctica, por la que una o más palabras son colocadas antes de lo que requeriría la construcción habitual. Es frecuente la anticipación de la proposición relativa, cuando se le quiere conferir especial relieve; con frecuencia, el pronombre demostrativo, en posición iterativa (epanaléptico), reasume, en la proposición regente que sigue, el contenido de la relativa. Ejs.: – κα δ οκου με ν τ ι μότ ε ραε ν αιτ ου σώματ ος ,τ ούτ οι ςτ ι μἐνπε ρ ι σσοτ έ ρ ανπε ρ ι τ ί θε με ν= y aquellos (miembros) del cuerpo que consideramos más indecorosos, los rodeamos de mayor respeto (I Cor 12,23). – μ πλαν σθε ,θ ε ςο μυκτ ηρ ί ζ ε τ αι , γ ρ νσπε ί ρ ν θρ ωπος ,τ ου τ οκαἐθε ρ ί σε ι= no os engañéis; Dios no permite que nadie se burle de él. En realidad, lo que el hombre siembre, eso recogerá (Gal 6,7). § 182—Atracción del relativo Ejs.: En la lengua griega clásica, como en la helenista y en la bíblica, el pronombre relativo, que marca la proposición relativa, puede ser atraído al caso del término precedente al que se refiere. – μνημον ε ύε τ ετ ου λόγ ουο γ ε πον μι ν= recordad la palabra que yo os dije (Jn 15,20) El pronombre relativo, ο , es atraído a su caso por el genitivo que lo precede, y no está en acusativo (ἐν ), como complemento de objeto de ε πον , como se puede constatar en el ejemplo citado. Ejs.: A veces el nombre antecedente puede haber sido intencionadamente incluido en la oración relativa con el fin de obtener una mayor elegancia de estilo. ο τ ος Ι ησου ς ν αλημφθε ς φ μω νε ἐςτ ἐνοἐραν ἐνοἐτ ωςἐλε ύσε τ αιἐν τ ρόπονἐθε άσασθεαἐτ ἐνπορ ε υόμε ν ονε ἐςτ ἐνοἐραν όν= este Jesús que ha sido elevado de en medio de vosotros al cielo, volverá así, del mismo modo como (que) lo habéis visto subir al cielo (Hch 1,11). A veces se encuentra la atracción inversa: el término que antecede al relativo, es atraído por éste a su caso. Puede citarse a este propósito el famoso pasaje de Mt 21,42: λί θ ον ν πε δ οκί μασανο ο κοδομου ν τ ε ς ,ο τ οςἐγ ε ν ήθ ηε ἐςκε φαλἐνγ ων ί ας= la piedra que rechazaron los constructores, ha venido a ser la piedra angular. VOCABULARIO 44º τ ἐἐρμ α,ἐρ μα τ ο ς ἐἐφε ι λ έ τ η ς ,ο υ τ ἐἐφε ί λ ημ α, α τ ος τ ἐπ τ ε ρύ γ ι ονου ἐφωσφό ρο ς ,ο υ ἐμφό τ ε ρ ος , α,ον α ἐχ μηρ ό ς , ά,ό ν β έ β αι ο ς ,α ,ο ν ο ἐρά ν ι ο ς , α,ο ν π ρ οφητ ι κ ός , ή,ό ν φωσφό ρο ς ,ο ν κ ε ιθ ε ν(adv) ἐμπ ρο σθ ε ν(adv. y prep. con GEN) π άν τ ο τ ε(adv.) ἐγ ν ο έ ω ἐν ατ έ λ λω δ ι α πο ρ ε ύ ο μαι δ ι α υγ άζ ω ἐπ ι συ ν άγ ω θ α ρσέ ω κ ατ αλ α μβά ν ω κ ο μί ζ ω κ ρ ού ω π ατ έ ω π ρ έ π ε ι , πρ έ πο ν(ἐστ ί ν ) π ρ οσκ αλ έ ομ αι ἐπ οτ άσσ ω φα ί ν ω φρ ον έ ω el carro, vehículo rústico el deudor la deuda el pináculo, la torrecilla el lucero de la mañana: Venus cada uno de los dos (plur. en N.T.) seco, árido sólido, firme celeste profético que lleva la luz de allá, de allí delante, delante de siempre ignoro, no conozco me levanto paso a través resplandezco, comienzo a brillar. recojo juntamente me animo sujeto, obtengo llevo golpeo, llamo a la puerta piso, camino es conveniente, adaptado (π ρέ πω= me distingo) llamo, invito someto, obedezco muestro; M.-P.: me muestro, aparezco pienso, reflexiono TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. τ ότ επαραλαμβάν ε ια τ ν δι άβολοςε ςτ ν γ ί ανπόλι ν , κα στ ησι να τ ν π τ πτ ε ρύ γι οντ ου ε ρου . 2. υ ςτ ου ν θρώπουστ ήσε ιτ πρόβ ατ α adv. adverbio prep. preposición κδε ξ ι ω να τ ου (a su derecha) 3. π τ νκαλ νγ η νσπαρ ε ί ς ,ο τ όςἐστ ι νἐτ ἐν λ όγ ονἐκούωνκαἐσυν ι ε ί ς . 4. τ ί ςδ ύν ατ αι(puede) φι έ ν αι μαρτ ί αςε μ ε ς ; 5. τ ο ςγ ρ π άν τ ας μ ςφαν ε ρωθη ν αιδε ι μπροσθ ε ντ ου βήματ οςτ ου Χρι στ ου , ν ακομί σητ αι καστ οςτ δ ιτ ου σώματ οςπρ ς π ραξ εν , ετ ε γ αθ νε τ εφαυ λ ον . 6. κα π ροσκαλε σάμε ν οςπαι δί ον στ ησενα τ νμέ σ . 7. γ πε ρ ατ ω ν ρωτ ω ,ο π ε ρ τ ου κόσμου ρωτ ω λ λ πε ρ ν(= τ ούτ ωνοἐς )δ έ δωκ άςμοι , τ ισοίε σι ν . 8. δο με ις φήκ αμε νπάν τ ακα κολ ουθήκαμέ νσοι . 9. Ι ησου ςε π ε νπρ ἐςαἐτ όν , ἐφε ς ρτ ι , π ρέ πον στ ν μινπληρω σαιπ σανδ ι και ο σύ νην ·τ ότ εἐφί ησι ναἐτ ό ν.10. παντ ἐς ἐκ ούον τ οςτ ἐνλόγ ονκαἐμἐσυ νι έ ν τ οςἐρχ ε τ αιἐπον ηρἐςκ αἐἐρ πάζ ε ιτ ἐἐσπαρμέ νο ν.11. κ αἐε ἐςἐνἐνοἐκ ί αν(= ε ἐςτ ἐνοἐκί ανε ἐςἐν ) ε σέ λθ ητ ε , κε ι μέ ν ε τ εκα κε ιθ ε ν ξ έ ρχ ε σθε . 12. γ ουσι νδ ο γ ραμματ ε ιςγ υν αικακα στ ήσαν τ ε ςα τ ν νμέ σ λέ γ ουσι ν ατ ·δ ι δάσκαλε ,α τ η γ υ ν κατ ε ί ληπτ αιμοι χ ε υομέ ν η. 13. γ ν οου ν τ ε ςτ ντ ου θ ε ου δ ι και οσύνην , κα τ ν δ ί ανζ ητ ου ν τ ε ςστ η σαι ,τ δ ι και οσύν τ ου θε ου οἐχἐπ ε τ άγ ησαν . 14. κα χ ομε νβ εβ αι ότ ε ροντ νπροφητ ι κ νλόγ ον , καλω ςποι ε ιτ επ ροσέ χον τ ε ς ςλ ύχ ν φαί ν ον τ ι να χ μηρ τ ό π , ωςο 1 μέ ρ αδι αυγ άσ κ α φωσφόρος ν ατ ε ί λ νκαρδ ί αι ς μω ν . 15. τ ίθέ λ ε τ έμοιδ ου ν αικ γ παραδ ώσωα τ ό ν; ο δ στ ησανα τ τ ρι άκον τ α ρ γύρ ι α. 16. α τ ςδ δ ε ιτ ο ςδ ι αλογ ι σμο ςα τ ω ν , κα ε πε ντ ν δρί · γ ε ι ρε ,κ α στ ηθ ιε ςτ μέ σον . κα ναστ ς στ η. 17. κα ν υ νλέ γ ω μιν , πόστ ητ ε π τ ω ν ν θρ ώπωντ ούτ ωνκα φε τ εα τ ούς . 18. τ ότ εσυν η κανοἐμαθ ητ αἐἐτ ιπε ρἐἐΙ ωάνν ουτ ου β απ τ ι στ ου ε πε να τ οις . 19. Φί λ ι ππος κέ λ ε υσε νστ ην αιτ ρμακα κατ έ β ησαν μφό τ ε ροιε ςτ δωρ, κα βάπτ ι σε να τ όν . 20. δ ο στ ηκα π τ νθύρ αν . 21. κα φε ς μιντ φε ι λήματ α μω ν , ςκ α με ις φήκαμε ντ οις φε ι λέ τ αι ς μω ν . 22. κα π ω ς με ις κού ομε ν καστ οςτ δ ίδ ι αλέ κτ μω ν ν γ ε νν ήθημε ν ; 23. ε σί ν τ ι ν ε ςτ ω ν δ ε στ ώτ ωνο τ ι νε ςο μ γ ε ύσωντ αιθαν άτ ου ως ν δωσι ντ νυ ντ ου ν θρ ώπου ρ χό με ν ον ντ βασι λ ε ί αα τ ου . 24. νγ ρ φη τ ετ οιςἐν θ ρώποι ςτ ἐ π αρ απ τ ώματ αα τ ω ν , φήσε ικα μι ν πατ ρ μω ν ο ρ άν ι ος . 25. κε ί ν οι ςδ τ οις ξ ω νπαραβολ αιςτ πάν τ αγ ί ν ε τ αι , να κ ούον τ ε ς κούσωσι νκ α μ συν ι ω σι ν. LECCIÓN TRIGESIMOQUINTA Otros verbos en –μιde la I clase Pertenecen a la I clase, también otros verbos en –μι(unos diez), sin reduplicación, activos o deponentes, algunos de los cuales, entre los más antiguos de la lengua griega, presentan una conjugación anómala e incompleta. Tienen el T.V. igual al T.P. § 183—Conjugación de φη–μί INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. 1 ἐωςο χ ρό ν ο υ PRESENTE φη–μί[62] = digo – T.V. φὀ–/φη– I pers. φη–μί II » φἐς , φή–ς III » φησί (ν ) I pers. φα–μέ ν II » φα–τ έ III » φα–σί (ν ) I pers. φω II » φ ς III » φ yo digo tú dices él dice nosotros decimos vosotros decís ellos dicen que yo diga que tú digas que él diga (también con μ έ χ ρ ι , ἐχ ρι ) es una locución abreviada con atracción del relativo por ἐωςτ ο υ y tiene el valor de la conjunción “hasta que”; es frecuentemente utilizada con el subjuntivo sin ἐν . Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. I pers. φω –με ν φη –τ ε φω –σι (ν ) φα–ί η–ν φα–ί η–ς φα–ί η φα–ι–μ ε ν φα–ι–τ ε φα–ι–ε ν φά–θ ι φά–τ ω φά–τ ε φά–ν τ ων , φά – τ ωσαν INFINITIVO φά–ν α ι PARTICIPIO NOM. M. φάς , F. φ σα , N. φάν , IMPERFECTO T.V.. φὀ–/φη– I pers. ἐφη–ν II » ἐφη–σθ α,ἐφη – ς III » ἐφη I pers. ἐφα–με ν II » ἐφα–τ ε III » ἐφα–σαν II III I II III I II III II III II III » » pers. » » pers. » » » » » » que nosotros digamos que vosotros digáis que ellos digan yo diría (o dijera) tú dirías él diría nosotros diríamos vosotros diríais ellos dirían di tú diga él decid vosotros digan ellos decir GEN. φά ν τ ο ς φά σης φά ν τ ο ς el que dice diciendo yo decía tú decías él decía nosotros decíamos vosotros decíais ellos decían OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) g) h) Del verbo φη–μί= digo, se encuentran, frecuentemente, en el N.T., las III pers., sing. y plural del Presente y del Imperfecto. La I pers. sing. aparece en I Cor 7,29; 10,15.19; 15,20. El Indicativo Presente es enclítico, excepto en la II pers. sing. (cfr. § 37). En el Indicativo Presente se observan las siguientes peculiaridades: – II pers. sing. φ ς<* φησι , como consecuencia de la caída de la –ς – intervocálica y adición de la desinencia secundaria –ς . – III pers. plur. φἐσί< * φαν τ ι , por sucesiva asibilación de la τen *φανσι , caída de la νy alargamiento de compensación de ἐ> ἐ. El Subjuntivo es temático y, por consiguiente, contracto. La II pers. sing. del Imperativo puede ser enclítica y tónica. El Participio es de uso raro; se utiliza en su lugar el del sinónimo φάσκω. Para la II pers. sing. del Imperfecto, cfr. ο σθα(Perf. de ο δα, sé), de la que probablemente es análoga (cfr. § 118). Del T.V. de grado largo φη– se han formado sucesivamente: – Fut. act. φήσω. > da origen a – Aor. act. ἐφησα. i) El Imperfecto asume también el significado del Aoristo Indicativo: ἐφην= yo decía/yo dije. j) Vale para la traducción castellana de los modos diversos del Indicativo, cuando se ha dicho para los otros verbos. § 184—Conjugación de ε ὀ–μί Compuestos: ἐπ ε ι μι[7] = estoy lejano, ausente; ἐν ε ι μι[7] = estoy en, dentro (existe una forma de la III pers. sing. del Presente, ἐνι= hay, cfr. Gal 3,28); πάρε ι μι[24] = estoy presente; σύν ε ι μι[2] = estoy con. INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. PRESENTE FUTURO ε ἐ–μί[2450] = soy – T.V. ἐς –/ς – I pers. ε ἐμί yo soy ἐσο μαι yo seré II » ε tú eres ἐσἐ/ἐσε ι tú serás III » ἐσ τ ί (ν ) él es ἐστ αι /ἐσε τ α ι él será I pers. ἐσ μέ ν nosotros ἐσό με θ α nosotros seremos somos II » ἐσ τ έ vosotros ἐσε σθ ε vosotros seréis sois III » ε ἐσί (ν ) ellos son ἐσο ν τ αι ellos serán I pers. que yo sea II » ς que tú seas III » que él sea I pers. με ν que nosotros seamos II » τ ε que vosotros seáis III » σι (ν ) que ellos sean I pers. ε ἐην yo sería ἐσο ί μη ν yo sería (o habría o (o fuese) hubiera de ser) II » ε ἐης tú serías ἐσο ι ο tú serías III » ε ἐη él sería ἐσο ι τ ο él sería I pers. ε με ν /ε ἐημε ν nosotros ἐσο ί με θα nosotros seríamos seríamos II » ε τ ε /ε ἐητ ε vosotros ἐσο ι σθ ε vosotros seríais seríais III » ε ε ν /ε ἐη σα ν ellos ἐσο ι ν τ ο ellos serían serían II pers. ἐσ θ ι sé tú III » ἐσ τ ω sea él II pers. ἐσ τ ε sed vosotros III » ἐσ τ ων /ἐν τ ων sean ellos ἐσ τ ωσ αν INFINITIVO ε ν αι PARTICIPIO NOM. M. ἐν , F. N. INDICATIVO Sing. I II III Plur. I II III ο σα, ἐν , pers. » » pers. » » ser GEN. ἐν τ ο ς ἐν τ ο ς ο ἐση ς IMPERFECTO T.V.. ὀς –/ς – ν , σθ α ν –με ν ς –τ ε , –σα ν ἐσε σθ αι haber de ser NOM. GEN que será que es ἐσό με ν ο ς , –ο υ habiendo de ser siendo ἐσο μέ ν η, –ης ἐσό με ν ο ν , –ο υ –τ ε yo era tú eras él era nosotros éramos vosotros erais ellos eran OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) El verbo ε ἐ–μίsólo tiene Presente, Imperfecto y Futuro; en lugar de los tiempos que le faltan se utilizan los de γ ί (γ )νο –μαι . Del T.V. de grado normal ἐς – deriva prácticamente toda la flexión del Presente y del Futuro, a excepción de tres formas, que derivan del T.V. de grado cero (ς –), que son: – Indic. Pres., III pers. plur. – Imper. Pres., II pers. sing. – Participio Presente En la conjugación de ε ἐμί , un tanto anómala, se advierten los siguientes fenómenos fonéticos: – Indic., I pers. sing.: ε ἐμί< * ἐσμι , por caída de la ςy subsiguiente alargamiento de compensación de ε> ε ι . – Indic., II pers. sing.: ε < * ἐς –σι , por caída de la ςintervocálica, después de la simplificación del grupo σς> ς . – Indic., III pers. plur., ε ἐσί< * ς –ε –ντ ι . Después de la caída de la ςinicial, *ἐν τ ι> *ἐν σι> ε ἐσί , por alargamiento de compensación de εen ε ι , después de la caída de la ν . – El Subjuntivo contrae, después de la caída de la ςintervocálica, la ἐdel T.V. con la vocal temática larga: * ἐς –ω> . – El Optativo presenta la caída de la ςintervocálica: * ἐς –ι η–ν> ε ἐην . – El Imperativo, II pers. sing., deriva del T.V. de grado cero, al que se ha antepuesto la vocal ι (protética). Las formas ἐν τ ων/ἐστ ωσανson tardías y de uso raro. - El Participio ἐν< *ς –ο–ν τ , por caída de la ςinicial y, obviamente, de la τal final de palabra. - El infinitivo ε ναι< * ἐς –ναι , por caída de la ςintervocálica, y subsiguiente alargamiento de compensación de ε> ε ι . - El imperfecto deriva del T.V. ἐς – con aumento. La forma originaria de la I pers. sing. era , a la que se ha añadido la desinencia ν . Las otras personas del singular y del plural derivan del mismo T.V. El Presente Ind. es enclítico, salvo en la II pers. sing. (cfr. § 37). Los compuestos de ε ἐμίretrotraen el acento a la partícula que le precede, en el Indicativo y en el Imperativo. Está atestiguada una sola vez en el N.T., la forma impersonal χ ρή= es necesario: se trata de un sustantivo, en su origen siempre seguido de ἐστ ί . Ej.: ο χ ρή, δ ε λφοίμο υ, τ αυ τ αοἐτ ωςγ ί ν ε σθαι= no es necesario, hermanos míos, que sea así (Sant 3,10). g) Vale también para la traducción castellana de ε ἐμί , cuanto se ha dicho a propósito de los otros verbos. § 185—Conjugación de ε μι Compuestos: ε ἐσε ι μι[4] = entro; ἐξ ε ι μι[4] = salgo; ἐπε ι μι[5] = señalo; σύν ε ι μι[1] = me reúno. N.B. El paradigma que sigue presenta la conjugación del verbo-base ε μι , de la que se forman todos los compuestos citados. Algunos proponen leer este verbo en Jn 7,34.36: sería el único testimonio del mismo en el N.T. INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. Ej. ejemplo I II III I II III I II III I II III I II III I II III II III II III I II III I PRESENTE ε μι= voy. T.V. ε ὀ–/ὀ– pers. ε –μι » ε » ε –σι (ν ) pers. ἐ–με ν » ἐ–τ ε » ἐ–¯ασ ι (ν ) pers. ἐ–ω » ἐ–ἐς » ἐ–ἐ pers. ἐ–ω–με ν » ἐ–η –τ ε » ἐ–ω–σι (ν ) pers. ἐ–ο ι –μι » ἐ–ο ι ς » ἐ–ο ι pers. ἐ–ο ι –με ν » ἐ–ο ι –τ ε » ἐ–ο ι –ε ν » ἐ–θ ι » ἐ–τ ω » ἐ–τ ε » ἐ–ό ν τ ων(ἐ–τ ωσαν ) INFINITIVO ἐ–έ ν αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. ἐ–ών , ἐ–ό ν τ ο ς F. ἐ–ο υσ α, ἐ–ο ύ σης N. ἐ–ό ν , ἐ–ό ν τ ο ς IMPERFECTO T.V.. ε ὀ/ὀ– pers. α , ἐε ι ν » ἐε ι ς , ἐε ι σθ α » ἐε ι (ν ) pers. μ ε ν yo voy tú vas él va nosotros vamos vosotros vais ellos van que yo vaya que tú vayas que él vaya que nosotros vayamos que vosotros vayáis que ellos vayan yo iría (o fuese) tú irías él iría nosotros iríamos vosotros iríais ellos irían ve tú vaya él id vosotros vayan ellos ir el que va yendo yo iba tú ibas él iba nosotros íbamos II III τ ε σα ν , » » ἐε σαν vosotros ibais ellos iban OBSERVACIONES a) b) c) d) e) f) El verbo ε μιsólo tiene Presente e Imperfecto. Del T.V. de grado normal ε ἐ– se forman la I, II y III sing. del Indicativo y, probablemente, todo el Imperfecto; del T.V. de grado cero, ἐ–, derivan, en cambio, las tres personas plurales del Indicativo y todos los otros modos. En la flexión de ε μι , se advierten los siguientes fenómenos fonéticos: Indicativo: II pers. sing. ε < * ε ἐσι , por caída de la ςintervocálica y subsiguiente contracción. Indicativo: III pers. sing. ε σι< * ε ἐτ ι , por asibililación de la desinencia originaria –τ ι> –σι . Subjuntivo: es temático y presenta las mismas terminaciones de los verbos en –ω. Optativo: vale cuanto se ha dicho del Subjuntivo. Imperativo: las formas entre paréntesis son tardías. Imperfecto: deriva del T.V. ε ἐ> ηι> ἐ, a causa del aumento; la formación de las diferentes personas del singular y del plural presenta complejos fenómenos fonéticos, cuyo examen supera los fines de esta Guía. Algunas desinencias parecen provenir del Pluscuamperfecto. Los compuestos de ε μι , en el Indicativo y en el Imperativo, retrotraen el acento a la partícula que precede. En el griego clásico, el Presente tiene valor de Futuro: ε μι= yo iré; lo que no ocurre en el N.T. El Imperfecto puede asumir también el significado del Aoristo Ind.: α(ἐε ι ν ) = yo iba/fui. § 186—Analogías y diferencias entre los verbos ημι , ε μί , ε μι Tres verbos en –μιtienen formas semejantes, que se prestan a confusión: se trata de ημι , ε μί , ε μι . La distinción puede ser facilitada con algunas observaciones: a) ἐημιtiene el espíritu áspero, mientras que los otros dos lo tienen suave. b) ε μιse distingue de ε ἐμίporque presenta, en todas las formas, una iota inicial (cfr. T.V. de grado cero) o suscrita, excepto en las tres primeras personas singulares del Pres. Indic. (pero, de éstas, sólo la II coincide con la misma voz de ε ἐμί ). c) Cuando ἐημιlleva antepuestas preposiciones, presenta la aspiración de la consonante que, como consecuencia de la elisión de la vocal final de las preposiciones ἐπό,με τ ά,ἐπό,κατ ά, se encuentra en contacto directo con la ιinicial aspirada. Ejs.: φω μ ε θ ε ί η ν π ω μ ε τ ε ί η ν (Pres. Subj., I pers. sing.) (Pres. Opt., I pers. sing.) (Pres. Subj., I pers. sing.) (Pres. Opt., I pers. sing.) ἐφί η μι ; με θί η μι ; ἐπ ε ι μ ι ; μέ τ ε ι μι . < < < < Cuando va compuesto con preposiciones que no pueden aspirar la consonante (πε ρί , παρά,πρός , δι ά), ἐημιse distingue, con frecuencia, por la presencia de los elementos vocálicos iniciales ἐ, ἐη,ἐy por la contracción (cfr. § 21). Formas semejantes ἐστ έ ἐστ ε ἐστ η σαν <ε ἐμ ί <ε ἐμ ί < ἐστ ημι <ε ἐμ ί Subj. Subjuntivo Pres. Indic., Pres. Imper., Aor. atem., Imperf. Ind., II pers. plur. II pers. plur. III pers. sing. III pers. plur. σαν ἐθ ι ἐσθ ι ἐσθ ι π αρ ι σι ν π αρ ί ασ ι ν π αρ ε ιν α ι π αρ ι έ ν αι π αρ ι έ ν αι π άρ ε ι σι ν π άρ ε ι σι ν π αρ ε ισι ν π αρ έ ν π αρ ην π αρ π αρ π αρ ι π αρ ί ἐ < ε μι < ε μι <ε ἐμ ί <ο δ α < ἐημι <ε ἐμ ι <ε ἐμ ί < ε μι < ἐημι <ε ἐμ ί < ε μι < ἐημι < ἐημι <ε ἐμ ί < ἐημι <ε ἐμ ί < ἐημι < ε μι Imperf. Ind., Pres. Imper., Pres. Imper., Perf. Imper., Pres. Indic., Pres. Indic., Pres. Infinitivo Pres. Infinitivo Pres. Infinitivo Pres. Indic., Pres. Indic., Pres. Indic., Pres. Part., Imperf. Indic., Aor. atem.Sub. Pres. Subj. Pres. Subj. Pres. Subj. III pers. plur. II pers. sing. II pers. sing. II pers. sing. III pers. plur. III pers. plur. III pers. plur. III pers. plur. III pers. plur. NOM./AC./VOC. neutro sing. I o III pers. sing. III pers. sing III pers. sing. III pers. sing. III pers. sing. § 187—Deponentes Entre los pocos verbos en –μιde la I clase, sin reduplicación, hay algunos deponentes (cfr. § 60), que, como tales, presentan sólo las formas del Medio-Pasivo, pero tienen significado activo. 1) δύ ναμαι , [209] = puedo. T.V. δ υν ἐ–/δυν η– Fut. δ υνήσο–μαι ; Imperf. ἐδ υνά–μην ; Aor. ἐδυν ήθην ; Perf. δ ε δ ύνη–μαι . OBSERVACIONES a) Tal verbo, en algunas formas (II pers. sing. del Presente e Imperativo Indicativo y del Imperf. Indic.), a veces conserva la –ς – intervocálica, otras veces la pierde: Ejs.: – δύ νασαι , II pers. Pres. Indic. – pero también – δύν ἐ(por contracción, después de la caída de la –ς – intervocálica) b) El aumento en η, en el Imperf. y en el Aoristo, es más tardío, respecto al mismo en ε , presente en el griego clásico. 2) ἐπί στ αμαι[15] = entiendo, sé. T.V. ἐπι στ ἐ–/ἐπι στ η–. Fut. ἐπι στ ήσομαι ; Imperf. ἐπι στ άμην ; Aor. ἐπι στ ήθην . Valen para este verbo las observaciones hechas respecto de δύν α–μαι . 3) κάθημαι[91] = estoy sentado. T.V. καθ–η– INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II Part. Participio AC. Acusativo VOC. Vocativo PRESENTE T.V..: καθ –ης – > καθ –η– pers. κά θ η–μαι » κά θ η–σαι » κά θ η–τ α ι pers. κα θ ή–με θ α » κά θ η–σθ ε yo estoy sentado tú estás sentado él está sentado nosotros estamos sentados vosotros estáis sentados III I II III I II III IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. I II III I Plur. κά θ η–ν τ α ι – κά θ η–σο κα θ ή–σθ ω – κά θ η–σθ ε κα θ ή–σθ ων κα θ η –σθ α ι NOM. GEN. κα θ ήμε ν ο ς , –ου κα θ ημέ ν η, –ης κα θ ήμε ν ο ν , –ου IMPERFECTO T.V.. κα θ–ης – > καθ – η– pers. ἐκα θ ή–μην κ αθ ή–μη ν » ἐκά θ η–σο κ αθ η –σο » ἐκά θ η–τ ο κ αθ η (ς )–τ ο pers. ἐκα θ ή–με θ α κ αθ ή–με θ α » pers. » » pers. » » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. II » ἐκά θ η–σθ ε κ αθ η –σθ ε III » ἐκά θ η–ν τ ο κ αθ η –ν τ ο ellos están sentados siéntate tú siéntese él sentaos vosotros siéntense ellos estar sentado el que está sentado/ sentado yo estaba sentado tú estabas sentado él estaba sentado nosotros estábamos sentados vosotros estabais sentados ellos estaban sentados OBSERVACIONES De κάθ–ημαι , compuesto de μαι(de uso exclusivamente poético), sólo se utiliza el Presente. Las formas del Subjuntivo y del Optativo, utilizados solamente en poesía, son comúnmente sustituidas por las del homónimo καθί ζ ομαι . Es bastante raro el uso del Futuro καθ ήσομαι(cfr. Mt 19,28; Lc 22,30). b) La –ςdel T.V. ha caído, en el verbo simple y en el compuesto. c) κάθ –ημαι , considerado ahora ya como un verbo único, ha asumido en el Imperfecto el aumento silábico ε –, antes de la preposición κατ ά; existen, sin embargo, también las formas con el aumento temporal, antepuesto conforme a la norma al verbo simple. d) Hay que notar, en Hch 23,3, la forma κάθἐ< κάθησαι(aticismo). 4) κε ιμαι[26] = estoy tendido. T.V. κ ε ι –. Compuestos:ἐν άκε ι μαι[14] = estoy recostado; ἐν τ ί κε ι μαι[8] = soy contrario; ἐπόκε ι μαι[4] = soy reservado; ἐπί κε ι μαι[7] = domino; κατ άκε ι μαι[12] = estoy tendido; π αρ άκ ε ι μαι[2] = estoy colocado junto a; πε ρ ί κ ε ι μαι[5] = estoy alrededor; πρό κε ι μαι[5] = me encuentro delante. a) OBSERVACIONES De este verbo se encuentran, en el N.T., solamente las formas κ ε ι μαι(Fil 1,16), κε ιτ αι(7 veces), κ ε ί με θ α(I Ts 3,3); el participio κε ί με νος , –η,–ο ν(11 veces) y el Imperfecto ἐκε ι τ ο(4 veces). También los compuestos aparecen sólo en estas formas, y en el Infinitivo ( πι κε ισθαι , κατ ακε ισθαι ). b) κε ιμαι , se encuentra también en lugar del Perf. Pas. de τ ί θ η–μι , con el significado de “he sido puesto”. a) INDICATIVO Sing. I II PRESENTE T.V..: κε ι – pers. κ ε ι–μα ι » κ ε ι–σαι yo estoy tendido tú estás tendido FUTURO T.V..: κε ι – κ ε ί σο –μαι yo estaré tendido κ ε ί σἐ/ε ι tú estarás tendido III Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. I κ ε ι–τ αι » pers. κ ε ί –με θ α II » κ ε ι–σθ ε III » κ ε ι–ν τ αι I II III I II pers. » » pers. » III » él está tendido nos. estamos tendidos vos. estáis tendidos ellos están tendidos – κ ε ι–σο κ ε ί –σθ ω – κ ε ι–σθ ε Plur. I II III I II III κ ε ί σε –σ θ ε κ ε ί σο –ν τ α ι tendeos vosotros tiéndanse ellos estar tendido, yacer INFINITIVO κ ε ι–σθ αι INDICATIVO Sing. κ ε ι σό –με θ α él estará tendido nos. estaremos tendidos vos. estaréis tendidos ellos estarán tendidos tiéndete tú tiéndase él κ ε ί –σθ ων PARTICIPIO NOM. M. κ ε ί μ ε ν ο ς , κ ε ί σε –τ α ι GEN. –ο υ F. κ ε ι μ έ ν η , –η ς N. κ ε ί μ ε ν ο ν –ο υ IMPERFECTO T.V.. κε ι – pers. ἐκ ε ί – μην » ἐκ ε ι –σο » ἐκ ε ι –τ ο pers. ἐκ ε ί – με θ α » ἐκ ε ι – σθ ε » ἐκ ε ι – ν τ ο que está tendido estando tendido yacente yo estaba tendido tú estabas tendido él estaba tendido nosotros estábamos tendidos vosotros estabais tendidos ellos estaban tendidos 5) κρέ μαμαι[7] = pendo, estoy colgado. T.V. κρε μα–/ κρ ε μη. Imperf. ἐκρε μάμην ; Fut. κρ ε μήσομαι ; Aor. act. ἐκρέ μασα; Aor. pas. ἐκρε μάσθην ; Perf. κ ε κρέ μασμαι . OBSERVACIONES a) b) Se considera a este verbo el M.-P. de κρ ε μάν ν υμι , verbo jamás usado en el N.T. ni en los LXX. El significado intransitivo “pendo, estoy colgado”, se alterna con el transitivo “cuelgo, suspendo”. Por lo que se refiere al primero, cfr. Mt 22,40; Gal 3,13; respecto del segundo, cfr. Hch 5,30; 10,39. Para el uso del Aor. Pas., cfr. Mt 18,6; Lc 23,39. VOCABULARIO 45º Βέ ρο ι α ,α ς ἐἐλ ε η μο σύ ν η,ης Berea (ciudad de Macedonia) la limosna, la caridad σθ ή ς ,η τ ος ἐἐΙ ού δ ας ,α ἐΚορ ν ήλ ι ο ς ,ο υ λ η ν ός , ου ἐμύ λ ο ς ,ο υ ἐἐθ όν η , ης τ ἐπ έ λ αγ ο ς ,ο υ ς π λ ησμ ον ή ,ης Σι λ ς , τ σκ ε υ ος , ου ς ττ αμε ιον ,ο υ λ αμ πρ ό ς , ά,ό ν λ ε υκ ός , ή,ό ν ἐν ι κ ό ς , ή,ό ν ἐπ άν ω(adv. y prep. con GEN) ἐπ άρ χ ομ αι ἐπ οκ υ λί ω ἐκ βλ ύ ζ ω(con DAT) ἐκ πέ μπω ε ἐσ ακ ού ω ἐπ ι πο ρ ε ύ ομ αι κ αθ έ ζ ο μα ι κ ατ απ ο ν τ ί ζ ω μ ι μν ήσ κο μα ι σ υμφέ ρ ω σ υμφέ ρε ι(impersonal) φυ λα κ ί ζ ω el vestido, el hábito Judas Cornelio la cuba la piedra de molino el paño, el lienzo el mar, la extensión (del mar) la plenitud, la saciedad Silas el utensilio, el objeto, el vaso el almacén, el tesoro, la habitación refulgente, claro blanco, claro de asno sobre, encima comienzo, ofrezco las primicias hago rodar desbordo envío, mando fuera oigo, presto oído marcho, me presento a, atravieso me siento ahondo; M.-P.: me sumerjo me acuerdo(med.), soy recordado (pas.) llevo, soporto, soy útil, sirvo conviene, sucede encarcelo TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ζ ητ ήσε τ έμεκα ο χε ρ ήσε τ έμε , κα πουε μ γ με ις ο δύν ασθ ε λθ ε ιν. 2. κα δο ν ρ στ η ν ώπι όνμου ν σθ ητ ιλαμπρ καἐφησί ν· Κορν ήλι ε ,ε ἐσηκούσθ ησουἐπροσε υχ ἐκαἐαἐἐλε ημοσύν αισουἐμν ήσθησαν ν ώπι οντ ο υ θ ε ου . 3. συ νι όν τ οςδ χ λ ουπολ λου κα τ ω νκατ πόλι ν πι πορε υ ομέ ν ωνπρ ςα τ ν , ε πε νδ ι παραβολη ς . 4. ξ ι όντ ωνα τ ω ν , παρε κάλ ουντ θν ηλαληθ η ναια τ οιςτ 1 ήματ ατ αυ τ α. 5. ν όμονο κατ αργ ου με νδι τ η ςπί στ ε ως , ἐλλἐν όμονἐστ άν ομε ν . 6. τ ί μα τ νκύ ρι ον π σω νδ ι καί ωνπόν ωνκα πάρχ ουα τ π σω νκαρπω νδ ι και οσύ νης ν απί μπλητ αιτ τ αμε ί ασουπλησμον η ςσί τ ου , ο ν δ α λην οίσου κβλύ ζ ωσι ν . 7. Παυ λος , π αρ αλ αβἐντ οἐςἐν δρ ας ,ε ἐσἐε ι νε ἐςτ ἐἐε ρόν . 8. οἐἐδε λ φοἐ ξ έ πε μψαντ νΠαυ λονκα τ νΣι λ νε ςΒέ ρο ι αν ,οτ ι ν ε ςπαραγ ε νό με ν οιε ςτ νσυ ναγ ωγ ν π ε σαν . 9. κύρι ε ,μ στ ήσ ςα τ οι ςτ αύτ ηντ ν μαρτ ί αν . 10. κ α θ ε ωρε ι τ νο ρ αν ν ν ε γμέ ν ονκα κ ατ αβαιν ονσκε υ όςτ ις θ όνηνμε γ άλην , καθι έ με ν ον π τ η ςγ ης . 11. ο δάσετ ί ςε , γ ι οςτ ου θ ε ου . 12. δε ιδ τ ντ όπονκα Ι ού δας π αρ αδι δο ςα τ όν . 13. κ γ ε πο ν· κ ύρι ε , αἐτ οἐἐπί στ αν τ αιἐτ ιἐγ ἐἐμηνφυ λακί ζ ωνκαἐδ έ ρωνκατ ἐτ ἐςσυν αγ ωγἐςτ οἐς π ι στ ε ύ ον τ ας π σέ . 14. ο βαστ άζ ον τ ε ς στ ησαν , κα Ι ησου ςε πε ν· ν ε αν ί σκε , γέ ρθητ ι . adv. adverbio prep. preposición M.-P. Medio-pasivo pas. Pasivo 1 De ἐστ ά ν ω, cfr. ἐστ ημ ι(§ 174 g). 15. κα δο σε ι σμ ς γ έ ν ε τ ομέ γ ας · γ γ ε λοςγ ρκυρί ουκατ αβ ς ξο ραν ου κα π ροσε λθ ν πε κύ λι σε ντ νλ ί θονκα κάθητ ο πάνωα τ ου . 16. ε ρήν ην φί ημι μιν . 17. ο δ φέ ν τ ε ςτ δ ί κ τ υα κολ ούθησανα τ . 18. θ άρσε ι ,τ έ κν ον , φί ε ν τ αίσο ια μαρτ ί αι . 19. Μαρί α Μαγ δ αλην θ ε ωρ ε ιδ ύο γ γ έ λο υς νλε υ κοιςκαθ ε ζ ομέ νο υς , ν απρ ςτ κε φαλ κ α ν απρ ςτ οιςποσ ν , που κ ε ι τ οτ σω ματ ο υ Ι ησου . 20. ςδ νσκ ανδ αλί σ ν ατ ω νμι κρω ντ ο ύτ ωνπι στ ε υ όντ ωνε ἐςἐμέ , συμφέ ρ ε ια τ ν ακρε μασθ μύλο ς ν ι κ ςπ ε ρ τ ντ ράχ ηλονα τ ου κα κατ απον τ ι σθ ντ πε λάγ ε ιτ η ςθαλάσσης . LECCIÓN TRIGESIMOSEXTA § 188—Segunda clase de los verbos en –μι Pertenecen a la II clase los verbos en –μιque tienen el tema del Presente ampliado por el sufijo –νἐ–/– ν ἐ–, que se inserta entre el tema verbal y las desinencias del Presente. Además, en algunos verbos con T.V. en –ς – (rara vez también en verbos con tema en vocal), –ς –νυ> ν ν υ. Ejs.: –δ ε ί κ–ν –μ ι –σβ έ –ν ν υ –μ ι T.V. T.V. INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. T.V. tema verbal > da origen a Ejs. ejemplos T.P. tema del Presente Sing. singular pers. persona Plur. plural δ ε ι κ – σβ ε ς – I II III I II III I II III I II III I II III I II III II III II T.P. T.P. PRESENTE ACTIVO T.V.: δ ε ι κ– Τ.Ρ. δε ι κ–ν υ– pers. δ ε ί κ–ν ἐ–μι » δ ε ί κ–ν ἐ–ς » δ ε ί κ–ν ἐ–σι(ν ) pers. δ ε ί κ–ν υ –με ν » δ ε ί κ–ν υ –τ ε » δ ε ι κ–ν ύ –ἐσ ι pers. δ ε ι κ–ν ύ –ω » δ ε ι κ–ν ύ –ἐ–ς » δ ε ι κ–ν ύ –ἐ pers. δ ε ι κ–ν ύ –ω–με ν » δ ε ι κ–ν ύ –η–τ ε » δ ε ι κ–ν ύ –ω–σι (ν ) pers. δ ε ι κ–ν ύ –οι –μι » δ ε ι κ–ν ύ –οι –ς » δ ε ι κ–ν ύ –οι pers. δ ε ι κ–ν ύ –οι –με ν » δ ε ι κ–ν ύ –οι –τ ε » δ ε ι κ–ν ύ –οι –ε ν pers. δ ε ί κ–ν ἐ » δ ε ι κ–ν ύ –τ ω pers. δ ε ί κ–ν υ –τ ε δ ε ι κ –ν υ– σβε –ν ν υ– yo muestro tú muestras él muestra nosotros mostramos vosotros mostráis ellos muestran que yo muestre que tú muestres que él muestre que nosotros mostremos que vosotros mostréis que ellos muestren yo mostraría (o mostrase) tú mostrarías él mostraría nosotros mostraríamos vosotros mostraríais ellos mostrarían muestra tú muestre él mostrad vosotros III INDICATIVO Sing. I II III Plur. I II III SUBJUNTIVO Sing. I II III Plur. I II III OPTATIVO Sing. I II III Plur. NOM. Nominativo GEN. Genitivo M. Masculino F. Femenino N. Neutro I » δ ε ι κ–ν ύ –ν τ ων muestren ellos INFINITIVO δ ε ι κ–ν ύ –ν αι mostrar PARTICIPIO NOM. GEN. M. δ ε ι κ–ν ύ ς , δ ε ι κ –ν ύ–ν τ ος que muestra F. δ ε ι κ–ν υ σα, δ ε ι κ –ν ύ–σης mostrando N. δ ε ι κ–ν ύ ν , δ ε ι κ –ν ύ–ν τ ος PRESENTE MEDIO-PASIVO T.V.: δ ε ι κ– Τ.Ρ. δε ι κ–ν υ– pers. δ ε ί κ–ν ἐ–μ αι yo soy mostrado/me muestro/muestro por/para mí » δ ε ί κ–ν ἐ–σαι tú eres mostrado/te muestras/muestras por/para ti » δ ε ί κ–ν ἐ–τ αι él es mostrado/se muestra/muestra por/para sí pers. δ ε ι κ–ν ύ –μ ε θ α nosotros somos mostrados/nos mostramos/mostramos por/para nosotros » δ ε ί κ–ν ἐ–σθε vosotros sois mostrados/os mostráis/ mostráis por/para vosotros » δ ε ί κ–ν ἐ–ν τ α ι ellos son mostrados/se muestran/ muestran por/para sí pers. δ ε ι κ–ν ύ –ω–μα ι que yo sea mostrado/me muestre/ muestre por/para mí » δ ε ι κ–ν ύ –ἐ que tú seas mostrado/te muestres/ muestres por/para ti » δ ε ι κ–ν ύ –η –τ α ι que él sea mostrado/se muestre/ muestre por/para sí pers. δ ε ι κ–ν υ –ώ–με θ α que nosotros seamos mostrados/nos mostremos/mostremos por/para nosotros » δ ε ι κ–ν ύ –η –σθ ε que vosotros seáis mostrados/os mostréis/mostréis por/para vosotr. » δ ε ι κ–ν ύ –ω–ν τ αι que ellos sean mostrados/se muestren/ muestren por/para sí pers. δ ε ι κ–ν ἐ–ο ί –μη ν yo sería mostrado/me mostraría/ mostraría por/para mí » δ ε ι κ–ν ύ –ο ι –ο tú serías mostrado/te mostrarías/ mostrarías por/para ti » δ ε ι κ–ν ύ –ο ι –τ ο él sería mostrado/se mostraría/ mostraría por/para sí pers. δ ε ι κ–ν υ –ο ί –με θα nosotros seríamos mostrados/nos mostraríamos/mostraríamos IMPERATIVO Sing. II » δ ε ι κ–ν ύ –ο ι –σθ ε III » δ ε ι κ–ν ύ –ο ι –ν τ ο II pers. δ ε ί κ–ν ἐ–σο » δ ε ι κ–ν ύ –σθ ω pers. δ ε ί κ–ν υ –σθ ε III Plur. II III » δ ε ι κ–ν ύ –σθ ων INFINITIVO δ ε ί κ–ν ἐ–σθα ι PARTICIPIO NOM. M. δ ε ι κν ύ– μ ε ν ο ς , F. δ ε ι κν υ– μ έ ν η , GEN. –ο υ –η ς Plur. INDICATIVO Sing. I II III I II III I II III Plur. I II III que es mostrado/se muestra/muestra por/ para sí siendo mostrado/mostrándose/mostrando por/para sí mostrado δ ε ι κν ύ– –ο υ μ ε ν ο ν , IMPERFECTO ACTIVO T.V.. δε ι κ– Τ.Ρ.δε ι κ–ν υ– pers. ἐδ ε ί κ –ν ἐ–ν yo mostraba » ἐδ ε ί κ –ν ἐ–ς tú mostrabas » ἐδ ε ί κ –ν ἐ– él mostraba pers. ἐδ ε ί κ –ν ἐ–με ν nosotros mostrábamos » ἐδ ε ί κ –ν ἐ–τ ε vosotros mostrábais » ἐδ ε ί κ –ν ἐ–σα ν ellos mostraban IMPERFECTO MEDIO-PASIVO T.V.. δε ι κ– Τ.Ρ.δε ι κ–ν υ– pers. ἐδε ι κ –ν ύ–μη ν yo era mostrado/me mostraba/ mostraba por/para mí » ἐδε ί κ –ν ἐ–σο tú eras mostrado/te mostrabas/ mostrabas por/para ti » ἐδε ί κ –ν ἐ–τ ο él era mostrado/se mostraba/ mostraba por/para sí pers. ἐδε ι κ –ν ύ–με θ α nosotros éramos mostrados/nos mostrábamos/mostrábamos por/para nosotros » ἐδε ί κ –ν ἐ–σθ ε vosotros erais mostrados/os mostrabais/mostrabais por/para vosotros » ἐδε ί κ –ν ἐ–ν τ ο ellos eran mostrados/se mostraban/mostraban por/para sí N. INDICATIVO Sing. por/para nosotros vosotros seríais mostrados/os mostraríais/mostraríais por/para vosotros ellos serían mostrados/se mostrarían/ mostrarían por/para sí sé mostrado tú/muéstrate/muestra por/ para ti sea mostrado él/se muestre/muestre por/para sí sed mostrados vosotros/mostraos/ mostrad por/para vosotros sean mostrados ellos/se muestren/ muestren por/para sí ser mostrado/mostrarse/mostrar por/ para sí OBSERVACIONES a) b) La conjugación del Presente, como la de todos los otros tiempos, es idéntica en los dos casos. Como la conjugación en –μιiba desapareciendo para ser absorbida por la de los verbos en –ω, de un mismo verbo en –μιse pueden encontrar, en el N.T., formas con conjugación temática, junto a otras con conjugación atemática. En otros términos, el mismo verbo se conjuga unas veces como si fuese un verbo en –ω, otras como si se tratase de un verbo en –μι . § 189—Conjugación de δε ί κ–ν υ–μι El paradigma que sigue vale como modelo para la conjugación del Presente y del Imperfecto de todos los verbos en –μιde la II clase. δ ε ί κ –ν υ –μι[33] = muestro δ ε ι κ –. T.V. δ ε ι κ–ν υ – T.P. Compuestos: ἐν αδ ε ί κ νυμι[2] = designo; ἐπ οδε ί κν υμι[4] = demuestro; ἐν δε ί κν υμι[11] = muestro, señalo; ἐπι δ ε ί κν υμι[7] = muestro, presento; ἐποδ ε ί κν υμι[6] = indico. OBSERVACIONES a) En la flexión del Presente activo, la apofonía cuantitativa, en el sufijo –ν ἐ–/–νἐ–, se altera como sigue: - grado largo: - grado breve: b) c) d) e) Indic. Pres., I-II-III pers. sing. Indic. Imperf., I-II-III pers. sing. Imper., II pers. sing. en todas las otras formas. En la flexión del Presente M.-P. el sufijo presenta el grado breve en todas las voces. El Subjuntivo y el Optativo tienen una conjugación temática. El Imperativo act. está privado de desinencia. En la flexión del M.-P., las desinencias –σαιy –σο, en el contacto con el sufijo, mantienen la –ς – intervocálica. Los verbos en –μιde la II clase, de los dos tipos, (con sufijo–ν υ/–ν νυ ) forman todos los tiempos que no sean el Presente y el Imperfecto, de modo normal, del T.V.: Fut. activo » medio δ ε ί ξ ω Aor. δ ε ί ξ ο μαι » » activo medio pasivo ἐδ ε ι ξ α ἐδ ε ι ξ άμ ην ἐδ ε ί χ θ ην Perf. » activo medio δ έ δ ε ι χ α δ έ δ ε ι γ μα ι f) Cfr. en el N.T. algunos ejemplos: Fut. δ ε ί ξ ω(Mc 14,15; Ap 17,1; 21,9) Aor. activo ἐδε ι ξ α(Lc 4,5; 5,14; 20,24; Sant 3,13; Ap 1,1) Aor. pasivo ἐδε ί χ θ ην(Heb 8,9) g) Algunas formas con vocal temática, en el N.T., derivan de *δε ι κν ύ–ω. § 190—Sobre el uso, en el N.T., de otros verbos en –μιde la II clase N.T. Nuevo Test. Indic. Indicativo Pres. Presente Imper. Imperativo act. activo Fut. futuro Aor. Aoristo Perf. Perfecto Cfr. ve, véase * voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción Se señalan, para comodidad del estudio, formas concretas de verbos en –μιde la II clase con algunas referencias a ejemplos neotestamentarios, que no conciernen, generalmente, a las formas verbales del Presente y del Imperfecto. 1) ἐπόλλ υμι[90] = (intransitivo) perezco, (transitivo) destruyo T.V. ἐπ–ολ (ε ). La doble λderiva de un originario λ νasimilado después. Transitivo: Fut. ἐπολέ σωo πολω , (cfr. Mt 10,39); Aor. ἐπόλ ε σα(cfr. Lc 6,9). Intransitivo: Fut. πολ ου μαι , (Lc 13,3); Aor. ἐπολόμην ; Perf. ἐπό λωλ α(cfr. Sant 1,11). 2) κε ράν νυ μι[2] = mezclo. T.V. κ ε ρα(ς )/κρἐ. Aor. ἐκέ ρ ασα(cfr. Ap 18,6); Participio Perf. κε κ ε ρασμέ ν ος(cfr. Ap 14,10). 3) ζ ε ύγ ν υμι= unzo (al yugo) T.V. ζ υγ –/ζ ε υγ –; cfr. el compuesto συ ζ ε ύγ νυ μι[2] = uno Aor. (συ ν–) ἐζ ε υξ α(cfr. Mt 19,6; Mc 10,9). 4) ζ ών ν υμι[3] = ciño T.V. ζ ως – Fut. ζ ώσω(cfr. Jn 21,18); Aor. ἐζ ωσα(cfr. Hch 12,8). 5) ἐήγν υμι[7] = rompo, desgarro T.V. ἐηγ –/ἐαγ–/ἐωγ – Fut. ἐήξ ω(cfr. Lc 5,37); Aor. ἐρ ρηξ α(cfr. Mt 7,6; Lc 9,42; Gal 4,27); cfr. también ἐήσσω, en Mc 9,18. 6) ἐών νυ μι[1 o 2] = fortalezco T.V. ἐως – Imper. Perf. M.-P. II pers. sing. ἐρρωσο; II pers. plur. ἐρρωσθ ε(cfr. Hch 15,29; 23,30 l.v.). 7) σβ έ νν υμι[6] = apago T.V. σβ ε ς – Fut. σβέ σω(cfr. Mt 12,20); Aor. ἐσβε σα(cfr. Ef 6,16; Heb 11,34); cfr. también el adjetivo ἐσβε στ ος , inestinguible. 8) στ ρών ν υμι[6] = extiendo T.V. στ ρως – Aor. ἐστ ρ ωσα(cfr. Mt 21,8; Hch 9,34); Perf. M.-P. ἐστ ρωμαι(cfr. Mc 14,15). 9) ἐμν υμι[26] = juro T.V. ἐμ–(ο) Inf. Pres. ἐμνύ ναι(cfr. Mc 14,71). Fut. μου μαι ; Aor. ἐμοσα(cfr. Mt 5,34; Lc 1,73; Heb 3,11) Para las formas derivadas de ἐμν ύ ω, cfr. Mt 23,20; 26,74; Heb 6,16. VOCABULARIO 46º ἐἐλ έ κ τ ωρ , ορ ο ς ρ ι θ μό ς ,ο υ ἐἐσθ έ ν ε ι α ,α ς σκ ό ς ,ο υ β ρ ω σι ς ,ε ως ἐδ έ ησι ς ,ε ως ἐκ ι θ άρ α,ας λ οθ ρ ε υτ ής , ου ἐπ λ ηρ οφο ρί α,ας σπ ο υδ ή , ης ἐάλ ι ν ο ς ,η , ον ἐδ ι αλ ε ί πτ ως(adv.) γ έ(partícula enclítica) ξ α υτ η ς(adv.) κ αθ ά πε ρ(adv.) ἐγ α θο π οι έ ω ἐν αθ ε μα τ ί ζ ω l.v. lección variante Inf. Infinitivo el gallo el número, la cantidad la enfermedad, la debilidad el odre la herrumbre, la corrosión, el alimento la plegaria, la súplica la cítara el destructor plenitud, certeza el celo, la premura de cristal, de vidrio sin interrupción precisamente, al menos inmediatamente como hago el bien, obro el bien impreco jurando γ ογ γ ύζ ω ἐκ πε ι ρά ζ ω ἐκ χ έ ω ἐξ ο υ θε ν έ ω ἐρ αυ ν άω κ ακ ο πο ι έ ω κ ατ έ χ ω λ ατ ρ ε ύ ω μ ε θ ύ ω μ ί γ ν υ μι σ υν τ ηρ έ ω murmuro tiento derramo desprecio indago, exploro, interrogo hago el mal, obro mal poseo, retengo sirvo estoy embriagado mezclo conservo, observo con atención TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. τ ότ εδε ί κ νυσι να τ δ ι άβολ οςπάσαςτ ςβασι λε ί αςτ ου κ όσμου . 2. ε πε ν Ι ησου ςπρ ςτ ο ςΦαρι σαί ους · πε ρωτ ω μ ςε ξ εστ ι ντ σαββάτ γ αθο ποι η σαι κακοποι η σαι , ψυ χ νσω σαι π ολέ σαι ; 3. ργ άζ ε σθ εμ τ ν βρ ω σι ντ ν πολ λυμέ ν ην λ λ βρω σι ντ νμέ ν ουσανε ςζ ω να ών ι ον, ν υ ςτ ου ν θρ ώπου μινδώσε ι . 4. ο δ βάλλ ουσι νο νο νν έ ονε ς σκο ςπαλαι ούς · ε δ μήγ ε , ήγ ν υν τ αιο σκο κα ο ν ος κχ ε ιτ αικα ο σκο πόλ λυν τ αι · λλ β άλ λουσι ν ο ν ονν έ ονε ἐςἐσκοἐςκαι ν ού ς , καἐἐμφότ ε ροισυντ ηρου ν τ αι . 5. πάν τ ο τ εχ αί ρ ε τ ε , δ ι αλε ί πτ ωςπροσε ύχ ε σθ ε , νπ αν τ εχ αρι στ ε ιτ ε ·τ ου τ ογ ρθέ λ ημαθ ε ου νΧρ ι στ Ι ησου ε ς μ ς . πν ε υ μαμ σβέ ν ν υτ ε , προφητ ε ί αςμ ξ ουθ ε ν ε ιτ ε , πάν τ αδ ἐδοκι μάζ ε τ ε , τ ἐκαλἐνκατ έ χ ε τ ε . 6. μἐἐκπε ι ράζ ωμε ντ ἐνΧρι στ όν , καθώςτ ι ν ε ςα τ ω ν πε ί ρασανκα π τ ω ν φε ων πώλ λυν τ ο, μηδ γ ογ γύ ζ ε τ ε ,κ αθ άπε ρτ ι ν ςα τ ω ν γ ό γγ υσανκα πώλο ντ ο π τ ου λοθ ρε υτ ου . 7. κ αἐ(ἐγ ἐ) ε δ ον ςθ άλασσαν αλί ν ηνμε μι γμέ ν ηνπυρίκα τ ος ν ι κω ν τ ας κτ ου θ ηρί ουκα κτ η ςε ἐκόν οςα τ ου κα κτ ου ρι θμου τ ου ν όματ οςα τ ου στ ω τ ας π τ νθά λασσαντ ν αλί νην χ ον τ αςκ ι θ άρ αςτ ο υ θε ου . 8. κ α οκ οδε σπότ ης ρε ι λέ γ ων μιν· ο κο δα μ ςπ όθε ν στ έ · πόστ ητ ε π μου πάν τ ε ς ργ άτ αι δι κί ας . 9. νδ έτ ι ςἐνθ ρωποςἐκε ιτ ρι άκον τ ακ α κτ τ η χ ων ντ σθε ν ε ίατ ου · τ ου τ ο ν δν Ι ησου ςκατ ακε ί με ν ονκα γ νο ς τ ι π ολ ν δηχ ρόν ον χ ε ι , λέ γ ε ια τ · θ έ λε ι ς γ ιςγ ε ν έ σθαι ; 10. λ έ γ ε ι ρχ ι τ ρί κλι ν οςα τ · π ς νθ ρωπο ςπρω τ οντ νκαλ νο νο ντ ί θησι νκαἐἐτ ανμε θυ σθ ω σι ντ ν λ άσσω· σ τ ε τ ήρηκαςτ νκ αλ νο νον ως ρτ ι . 11. πι θυμου με νδ καστ ον μω ντ να τ ν ν δ ε ί κνυ σθ αισπου δ νπρ ςτ νπληροφο ρί αντ η ςἐλπί δ οςἐχ ριτ έ λους . 12. ἐΠέ τ ροςἐρξ ατ ο 1 ἐν αθε ματ ί ζ ε ι νκαἐἐμνύ ναιἐτ ιο κο δατ ν ν θρωποντ ου τ ον νλ έ γ ε τ ε . κα ε θ ς κ δ ε υτ έρ ου λέ κτ ωρ φών ησε ν . 13. κα α τ χ ήρα ως τ ω ν γ δοήκον τ ατ ε σσάρων, ο κ φί στ ατ οτ ου ερ ου ν ηστ ε ί αι ςκα δε ήσε σι νλ ατ ρε ύ ουσανύ κτ ακα μέ ραν. 14. κα ε σε λ θου σαε θ ςμε τ σπουδ η ςπρἐςτ ἐνβ ασι λέ αἐτ ήσατ ολέ γ ουσα·θέ λω ν α ξ αυ τ ης δ ςμοι π πί ν ακιτ νκε φαλ ν Ι ωάν ν ουτ ου βαπτ ι στ ου . 15. δ Ι ησου ς λε γ ε ν · ρ αυ ν τ ετ ςγ ραφάς , τ ι με ιςδ οκε ιτ ε να τ αιςζ ω να ών ι ον χ ε ι ν· κ α κ ε ιν αί ε σι να μαρτ υρου σαιπε ρ μου . APÉNDICE PRIMERO DECLINACIONES Y PARADIGMAS Artículo determinado 1.- Recuadro del artículo determinado en los tres géneros 1 Además de tener valor de conjunción declarativa, ἐτ ι puede equivaler al signo de puntuación equivalente a nuestros dos puntos y comillas, abriendo el discurso directo. Es denominado también “recitativo”. En el N.T. es frecuente en Mc. y Jn. M ἐ τ ου τω τ όν ο ἐ τ ων τ οις τ ού ς Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. F ἐ τ ης τ τ ήν α ἐ τ ων τ αις τ άς N τ ό τ ο υ τω τ ό τ ά τ ων τ ο ις τ ά N.B. Para el vocativo se utiliza, a veces, la interjección z. I Declinación 2.- Nombres femeninos en –ὀpura larga Temas: Sing. Plur. χ ωρὀ– (país) NOM. ἐ GEN. τ ης DAT. τ AC. τ ἐν VOC. ( ) NOM. α ἐ GEN. τ ων DAT. τ αις AC. τ ἐς VOC. ( ) ὀμε ρ ὀ– (día) χ ώρ α ἐ χ ώρ ας τ ης χ ώρ ἐ τ χ ώρ αν τ ἐν χ ώρ α ( ) χ ω ρα ι αἐ χ ωρ ω ν τ ων χ ώρ αι ς τ α ις χ ώρ ας τ ἐς χ ω ρα ι ( ) ἐμ έ ρ α ἐμ έ ρ ας ἐμ έ ρ ἐ ἐμ έ ρ αν ἐμ έ ρ α ἐμ έ ρ αι μ ε ρ ω ν ἐμ έ ρ αι ς ἐμ έ ρ ας ἐμ έ ρ αι γ ε ν ε ὀ– (generación) ἐ γ ε ν ε ά τ ης γ ε ν ε ς τ γ ε ν ε τ ἐν γ ε ν ε άν ( ) γ ε ν ε ά αἐ γ ε ν ε αί τ ω ν γ ε ν ε ων τ αις γ ε ν ε αις τ ἐς γ ε ν ε άς ( ) γ ε ν ε αί 3.- Nombres femeninos en – η(ὀimpura larga > η) Temas: Sing. Plur. γ ραφα (escritura) ἐ τ ης τ τ ἐν ( ) αἐ τ ων τ α ις τ ἐς ( ) NOM. GEN. DAT. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. γ ρ αφή γ ρ αφη ς γ ρ αφ γ ρ αφήν γ ρ αφή γ ρ αφαί γ ρ αφω ν γ ρ αφαις γ ρ αφάς γ ρ αφαί 4.- Nombres femeninos en –ὀimpura breve Temas: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. DAT. Dativo AC. Acusativo N.B. Nota bene VOC. Vocativo δο ξ ὀ– (gloria) ἐ δ ό ξ α τ ης δ ό ξ ης τ δ ό ξ ἐ τ ἐν δ ό ξ αν γ λ ωσσὀ– (lengua) ἐ γ λ ω σσα τ ης γ λ ώσση ς τ γ λ ώσσ ἐ τ ἐν γ λ ω σσα ν ἐ τ ης τ τ ἐν θαλ ασσὀ– (mar) θ άλ ασσ α θ αλ άσσ ης θ αλ άσσ ἐ θ άλ ασσ αν Plur. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. ( ) α ἐ τ ων τ αις τ ἐς ( ) δ ό ξ α δ ό ξ αι δ ο ξ ω ν δ ό ξ αι ς δ ό ξ ας δ ό ξ αι γ λ ω σσα γ λ ω σσα ι γ λ ωσσ ω ν γ λ ώσσα ι ς γ λ ώσσα ς γ λ ω σσα ι ( ) αἐ τ ων τ α ις τ ἐς ( ) θ άλ ασσ α θ άλ ασσ αι θ αλ ασσ ω ν θ αλ άσσ αι ς θ αλ άσσ ας θ άλ ασσ αι ( ) αἐ τ ω ν τ αις τ ἐς ( ) 5.- Nombres femeninos en –ὀpura breve Temas: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. ὀληθ ε ι ὀ– (verdad) ἐ τ ης τ τ ἐν ( ) αἐ τ ω ν τ αις τ ἐς ( ) μαχ αι ρὀ– (espada) ἐλ ήθ ε ι α ἐλ ηθ ε ί ας ἐλ ηθ ε ί ἐ ἐλ ήθ ε ι αν ἐλ ήθ ε ι α ἐλ ήθ ε ι αι λ ηθ ε ι ων ἐλ ηθ ε ί αι ς ἐλ ηθ ε ί ας ἐλ ήθ ε ι αι ἐ τ ης τ τ ἐν ( ) α ἐ τ ων τ αις τ ἐς ( ) μά χ αι ρ α μα χ αί ρ ας μα χ αί ρ ἐ μά χ αι ρ αν μά χ αι ρ α μά χ αι ρ αι μα χ αι ρ ων μα χ αί ρ αι ς μα χ αί ρ ας μά χ αι ρ αι 6.- Nombres masculinos con el tema en –α Temas: Sing. Plur. ν ε αν ὀα– (joven) NOM. ἐ GEN. τ ο υ DAT. τω AC. τ ἐν VOC. ( ) NOM. ο ἐ GEN. τ ων DAT. τ ο ις AC. τ ο ἐς VOC. ( ) πο λι τ ὀ– (ciudadano) ν ε αν ί ας ἐ ν ε αν ί ου τ ου ν ε αν ί ἐ τω ν ε αν ί αν τ ἐν ν ε αν ί α ( ) ν ε αν ί αι ο ἐ ν ε αν ι ω ν τ ω ν ν ε αν ί αι ς τ οις ν ε αν ί ας τ οἐς ν ε αν ί αι ( ) πο λ ί τ ης πο λ ί τ ου πο λ ί τ ἐ πο λ ί τ ην πο λ ιτ α πο λ ιτ α ι πο λ ι τ ω ν πο λ ί τ αι ς πο λ ί τ ας πο λ ιτ α ι 7.- Nombres contractos (M. y F.) de la I declinación Temas: Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. μν αα– (mina) ἐ μν τ ης μν ς τ μν τ ἐν μν ν ( ) μν α ἐ μν α ι τ ων μν ων τ αις μν α ις τ ἐς μν ς ( ) μν α ι συκε α– (higo) ἐ συκ η τ ης συκ ης τ συκ τ ἐν συκ ην ( ) συκ η α ἐ συκ αι τ ων συκ ων τ αις συκ αις τ ἐς συκ ς ( ) συκ αι ἐ τ ου τω τ ἐν ( ) οἐ τ ω ν τ οις τ οἐς ( ) ὀΕρμε α– (Hermes) Ερ μη ς Ερ μο υ Ερ μ Ερ μη ν Ερ μη Ερ μαι Ερ μω ν Ερ μαις Ερ μ ς Ερ μαι II Declinación 8.- Nombres masculinos y femeninos con el tema en –ο Tema:ὀππο – (caballo) - M. Tema: ὀρημο – (desierto) - F. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. ἐ τ ο υ τω τ ἐν ( ) ο ἐ τ ων τ ο ις τ ο ἐς ( ) ἐπ πο ς ἐπ πο υ ἐπ πἐ ἐπ πο ν ἐπ πε ἐπ πο ι ἐπ πων ἐπ πο ι ς ἐπ πο υ ς ἐπ πο ι ἐ τ ης τ τ ἐν ( ) α ἐ τ ων τ αις τ ἐς ( ) ἐρ ημ ος ἐρ ήμ ου ἐρ ήμ ἐ ἐρ ημ ον ἐρ ημ ε ἐρ ημ οι ἐρ ήμ ων ἐρ ήμ οι ς ἐρ ήμ ου ς ἐρ ημ οι 9.- Nombres neutros Temas: ὀε ρο – (templo) Sing. NOM. τ ἐ ἐε ρ όν GEN. τ ο υ ε ρο υ DAT. τω ε ρω AC. τ ἐ ἐε ρ όν VOC. ( ) ἐε ρ όν Plur. NOM. τ ἐ ἐε ρά GEN. τ ων ε ρω ν DAT. τ ο ις ε ρο ις AC. τ ἐ ἐε ρά VOC. ( ) ἐε ρά δ ωρο – (don) τ ἐ δ ω ρο ν τ ο υ δ ώρ ου τω δ ώρ ἐ τ ἐ δ ω ρο ν ( ) δ ω ρο ν τ ἐ δ ω ρα τ ων δ ώρ ων τ ο ις δ ώρ οι ς τ ἐ δ ω ρα ( ) δ ω ρα σκαν δαλ ο– (trampa) τ ἐ σκ άν δ α λ ον τ ο υ σκ αν δ ά λ ου τω σκ αν δ ά λ ἐ τ ἐ σκ άν δ α λ ον ( ) σκ άν δ α λ ον τ ἐ σκ άν δ α λ α τ ων σκ αν δ ά λ ων τ ο ις σκ αν δ ά λ οι ς τ ἐ σκ άν δ α λ α ( ) σκ άν δ α λ α 10.- Nombres contractos de la II declinación Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Tema: ὀστ ε ο– (hueso) - N. τ ἐ στ ου ν τ ο υ στ ου τω στ ω τ ἐ στ ου ν ( ) στ ου ν τ ἐ στ τ ων στ ω ν τ ο ις στ οις τ ἐ στ ( ) στ III Declinación 11.- Temas en gutural (κ,γ , χ) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. < deriva de Tema: φυλ ακ– (guardia) - M. φύ λα ξ < * φυλ ακ –ς φύ λα κ–ο ς φύ λα κ–ι φύ λα κ–α φύ λα ξ φύ λα κ–ε ς φυ λά κ–ων DAT. AC. VOC. φύ λα ξ ι (ν ) φύ λα κ–ας φύ λα κ–ε ς < * φυλ ακ –σι 12.- Temas en labial (π, β, φ) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Tema: λ αι λα π– (tempestad) - F. λ α ιλ α ψ <*λ αι λα π–ς λ α ί λα π–ο ς λ α ί λα π–ι λ α ί λα π–α λ α ιλ α ψ <*λ αι λα π–ς λ α ί λα π–ε ς λ α ι λά π–ων λ α ί λα ψι (ν ) <*λ αι λα π–σι λ α ί λα π–α ς λ α ί λα π–ε ς Temas en dental (τ , δ,θ) 13.- A) En dental simple, barítonos Tema: χ αρι τ – (gracia) - F. Sing. NOM. χ ά ρι ς GEN. χ ά ρι τ –ος DAT. χ ά ρι τ –ι AC. χ ά ρι ν VOC. χ ά ρι ς Plur. NOM. χ ά ρι τ –ε ς GEN. χ α ρί τ –ων DAT. χ ά ρι σ ι (ν ) AC. χ ά ρι τ –ας VOC. χ ά ρι τ –ε ς 14.- B) En dental simple, oxítonos Tema: πατ ρι δ– (patria) - F. Sing. NOM. πα τ ρ ί ς GEN. πα τ ρ ί δ –ος DAT. πα τ ρ ί δ –ι AC. πα τ ρ ί δ –α VOC. πα τ ρ ί ς Plur. NOM. πα τ ρ ί δ –ε ς GEN. πα τ ρ ί δ –ων DAT. πα τ ρ ί σι (ν ) AC. πα τ ρ ί δ –ας VOC. πα τ ρ ί δ –ε ς 15.- C) En dental simple, neutros Tema: βρωματ – (alimento) - N. Sing. NOM. β ρω μα GEN. β ρώμα τ –ο ς DAT. β ρώμα τ –ι Plur. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. β ρω μα β ρω μα β ρώμα τ –α β ρωμά τ –ων β ρώμα σι (ν ) β ρώμα τ –α β ρώμα τ –α Temas en dental precedida de –ν(–ν τ) 16.- A) En –αν τ– Tema: γ ι γ α ν τ – (gigante) - M. Sing. NOM. γ ί γ ας GEN. γ ί γ αν τ –ος DAT. γ ί γ αν τ –ι AC. γ ί γ αν τ –α VOC. γ ί γ αν Plur. NOM. γ ί γ αν τ –ε ς GEN. γ ι γ άν τ –ων DAT. γ ί γ ασι (ν ) AC. γ ί γ αν τ –ας VOC. γ ί γ αν τ –ε ς 17.- B) En –ον τ – Temas: λ ε ο ν τ – (león) - M. Sing. NOM. λ έ ων GEN. λ έ ο ν τ –ο ς DAT. λ έ ο ν τ –ι AC. λ έ ο ν τ –α VOC. λ έ ο ν Plur. NOM. λ έ ο ν τ –ε ς GEN. λ ε ό ν τ –ων DAT. λ έ ο υ σι (ν ) AC. λ έ ο ν τ –α ς VOC. λ έ ο ν τ –ε ς ὀδο ν τ – (diente) - M. ἐδ ού –ς ἐδ όν τ –ο ς ἐδ όν τ –ι ἐδ όν τ –ἐ ἐδ ού ς ἐδ όν τ –ε ς ἐδ όν τ –ων δ ου σι (ν ) ἐδ όν τ –ἐς ἐδ όν τ –ε ς 18.- Temas en nasal (–ν –) Tema: πο ι με ν – (pastor) - M. Sing. NOM. π ο ι μήν GEN. π ο ι μέ ν –ο ς DAT. π ο ι μέ ν –ι AC. π ο ι μέ ν –α VOC. π ο ι μήν Plur. NOM. π ο ι μέ ν –ε ς GEN. π ο ι μέ ν –ων DAT. π ο ι μέ σι ν AC. π ο ι μέ ν –ας VOC. π ο ι μέ ν –ε ς 19.- Temas en líquida (λ/ ρ) A) En –λ–B) En –ρ– Tema: ὀλ– (sal) - M. Sing. NOM. ἐλ ς GEN. ἐλό ς DAT. ἐλ ί AC. ἐλα VOC. ἐλ ς Plur. NOM. ἐλ ε ς GEN. λ ω ν DAT. ἐλ σί(ν ) AC. ἐλα ς VOC. ἐλ ε ς Tema: ὀητ ο ρ– (orador) - M. ἐή τ ωρ ἐή τ ο ρ –ο ς ἐή τ ο ρ –ι ἐή τ ο ρ –α ητ ο ρ ἐή τ ο ρ –ε ς ἐη τ ό ρ –ων ἐή τ ο ρ –σι (ν ) ἐή τ ο ρ –α ς ἐή τ ο ρ –ε ς 20.- Temas en líquida (ρ) con apofonía A) Temas: πατ ε ρ – (padre) - M. Sing. NOM. π ατ ήρ GEN. π ατ ρ–ό ς DAT. π ατ ρ–ί AC. π ατ έ ρ –α VOC. π άτ ε ρ Plur. NOM. π ατ έ ρ –ε ς GEN. π ατ έ ρ –ων DAT. π ατ ρά –σι (ν ) AC. π ατ έ ρ –α ς VOC. π ατ έ ρ –ε ς μητ ε ρ – (madre) - F. μή τ η ρ μη τ ρ –ός μη τ ρ –ί μη τ έ ρ –α μη τ ε ρ μη τ έ ρ –ε ς μη τ έ ρ –ων μη τ ρ ά –σι (ν ) μη τ έ ρ –α ς μη τ έ ρ –ε ς θ υγ ατ ε ρ– (hija) - F. θ υ γ ά τ η ρ θ υ γ α τ ρ –ός θ υ γ α τ ρ –ί θ υ γ α τ έ ρ–α θ ύ γ α τ ε ρ θ υ γ α τ έ ρ–ε ς θ υ γ α τ έ ρ–ων θ υ γ α τ ρ ά–σι (ν ) θ υ γ α τ έ ρ–ας θ υ γ α τ έ ρ–ε ς 21.- B) Temas: ὀστ ε ρ– (estrella) - M Sing. NOM. ἐστ ήρ GEN. ἐστ έ ρ –ος DAT. ἐστ έ ρ –ι AC. ἐστ έ ρ –α VOC. ἐστ ε ρ Plur. NOM. ἐστ έ ρ –ε ς GEN. ἐστ έ ρ –ων DAT. ἐστ ρ ά–σι(ν ) AC. ἐστ έ ρ –ας VOC. ἐστ έ ρ –ε ς γ αστ ε ρ– (vientre) - F. γ α στ ή ρ γ α στ ρ –ό ς γ α στ ρ –ί γ α στ έ ρ –α γ ά στ ε ρ γ α στ έ ρ –ε ς γ α στ έ ρ –ων γ α στ ρ ά –σ ι(ν ) γ α στ έ ρ –α ς γ α στ έ ρ –ε ς ὀν ε ρ– (hombre) - M. ἐν ή ρ ἐν δ ρ–ός ἐν δ ρ–ί ἐν δ ρ–α ἐν ε ρ ἐν δ ρ–ε ς ἐν δ ρ–ω ν ἐν δ ρά–σι (ν ) ἐν δ ρ–ας ἐν δ ρ–ε ς Temas elidentes en –ς(–ε ς , –ας , –ος ) 22.- A) En –ε ς – (masculinos) Tema: Σωσθε ν ε ς – (Sóstenes) - M. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Σωσθ έ ν ε(ς ) –ος Σωσθ έ ν ε(ς ) –ι Σωσθ έ ν ε(ς ) –α > > > Σωσθ έ ν η ς Σωσθ έ ν ο υ ς Σωσθ έ ν ε ι Σωσθ έ ν η Σώσθ ε ν ε ς 23.- B) En –ε ς – (neutros) Tema: γ ε ν ε ς – (estirpe) - N. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. γ έ ν ε(ς ) –ο ς γ έ ν ε(ς ) –ι > > γ έ ν ε(ς ) –α γ ε ν έ(ς ) –ων γ έ ν ε(ς ) –σι γ έ ν ε(ς ) –α γ έ ν ε(ς ) –α > > > > > γ έ ν ος γ έ ν ου ς γ έ ν ε ι γ έ ν ος γ έ ν ος γ έ ν η γ ε ν ων γ έ ν ε –σι (ν ) γ έ ν η γ έ ν η 24.- C) en –ας – Tema: γ ηρας – (vejez) - N. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. γ ήρ α(ς ) –ο ς γ ήρ α(ς ) –ι > > γ ήρ α(ς ) –α γ ήρ α(ς ) –ων γ ήρ α(ς ) –σι > > > > > γ η ρα ς γ ήρ ως γ ήρ ἐ(γ ή ρε ι ) γ η ρα ς γ η ρα ς γ ήρ α γ ηρ ω ν γ ήρ ασι (ν ) γ ήρ α γ ήρ α 25.- D) en –ος – Tema: αὀδο ς – (pudor) - F. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. αἐδ ο(ς ) –ο ς αἐδ ο(ς ) –ι αἐδ ο(ς ) –α > > > α ἐδ ώ–ς αδ ο υς αδ ο ι αδ ω αδ ως 26.- Temas en vocal (–ι –/–ε ι –) Tema: δυ ν αμι – (poder) - F. Sing. NOM. δ ύν α μι ς GEN. δ μν ά με ως DAT. δ υν ά με ι AC. δ ύν α μι ν VOC. δ ύν α μι Plur. NOM. δ υν ά με ι ς GEN. δ υν ά με ων DAT. δ μν ά με σι ν AC. δ υν ά με ι ς VOC. δ υν ά με ι ς 27.- Temas en vocal (–υ–/–ε υ–) A) En –ὀ– B) En –ὀ– Temas: ὀχ θὀ(pez) F. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. πηχ ὀ(codo) - M. ἐχ θ ύ –ς ἐχ θ ύ –ο ς ἐχ θ ύ –ϊ ἐχ θ ύ –ν χ θ υ ἐχ θ ύ –ε ς ἐχ θ ύ –ων ἐχ θ ύ –σι ν ἐχ θ ύ –α ς ἐχ θ ύ –ε ς π ηχ υ ς π ήχ ε ως π ήχ ε ι π ηχ υ ν π ήχ υ π ήχ ε ων π ήχ ε σι (ν ) π ήχ ε ι ς π ήχ ε ι ς 28.- Temas en diptongo (–ου–, –αυ–) A) En –ου– B) En –αυ– Temas: βο υ–/βο F– (buey) - M./F. Sing. NOM. β ου –ς GEN. β ο–ό ς DAT. β ο–ΐ AC. β ου –ν VOC. β ου Plur. NOM. β ό–ε ς GEN. β ο–ω ν DAT. β ου –σί(ν ) AC. β ου –ς(βό ας ) VOC. β ό–ε ς ν ὀυ –/ν αF– (nave) - F. ν αυ –ς ν ε –ώς ν η–ΐ ν αυ –ν ν αυ ν η –ε ς ν ε –ω ν ν αυ –σ ί(ν ) ν αυ –ς ν η –ε ς 29.- Temas en diptongo: –ε υ– (< ηυ) C) En –ε υ– Tema: β ασι ληυ – (–ε υ –/–ε F–) - M. Sing. NOM. βα σι λ ε ύ ς GEN. βα σι λ έ ως DAT. βα σι λ ε ι AC. βα σι λ έ α VOC. βα σι λ ε υ Plur. NOM. βα σι λ ε ις GEN. βα σι λ έ ων DAT. βα σι λ ε υ σι ν AC. βα σι λ έ α ς /β ασ ι λ ε ις VOC. βα σι λ ε ις Los adjetivos de la I clase de tres terminaciones 30.- Paradigma con el fem. en –ὀpura larga Sing. NOM. fem. femenino Temas: δ ι κα ι ο –/δι και α–/δ ι και ο – (justo) M. F. δ ί κα ι ος δ ι κ αί α N. δ ί κ αι ο ν Plur. GEN. DAT. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. δ ι κα ί ου δ ι κα ί ἐ δ ί κα ι ον δ ί κα ι ε δ ί κα ι οι δ ι κα ί ων δ ι κα ί οι ς δ ι κα ί ου ς δ ί κα ι οι δ ι κ αί ας δ ι κ αί ἐ δ ι κ αί αν δ ι κ αί α δ ί κ αι αι δ ι κ αί ων δ ι κ αί αι ς δ ι κ αί ας δ ί κ αι αι δ ι κ αί ο υ δ ι κ αί ἐ δ ί κ αι ο ν δ ί κ αι ο ν δ ί κ αι α δ ι κ αί ων δ ι κ αί ο ι ς δ ί κ αι α δ ί κ αι α 31.- Paradigma con el femenino en –ὀimpura larga (> η) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. φα υλ ο ς φα ύλ ο υ φα ύλ ἐ φα υλ ο ν φα υλ ε φα υλ οι φα ύλ ων φα ύλ ο ι ς φα ύλ ο υ ς φα υλ οι Temas: φαυλ ο –/φαυλ α–/φαυ λο – (perezoso) F. φα ύλ η φαυ λο ν φα ύλ η ς φαύ λ ου φα ύλ ἐ φαύ λ ἐ φα ύλ η ν φαυ λο ν φα ύλ η φαυ λο ν φα υλ αι φαυ λα φα ύλ ων φαύ λ ων φα ύλ α ι ς φαύ λ οι ς φα ύλ α ς φαυ λα φα υλ αι φαυ λα N. 32.- Participio Presente Medio-Pasivo (λύ–ω) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. λ υό με ν ος λ υο μέ ν ου λ υο μέ ν ἐ λ υό με ν ον λ υό με ν ε λ υό με ν οι λ υο μέ ν ων λ υο μέ ν οι ς λ υο μέ ν ου ς λ υό με ν οι Temas: –οM./N.; –ὀimpura > η– F. F. λ υ ομ έ ν η λ υό με ν ον λ υ ομ έ ν η ς λ υο μέ ν ου λ υ ομ έ ν ἐ λ υο μέ ν ἐ λ υ ομ έ ν η ν λ υό με ν ον λ υ ομ έ ν η λ υό με ν ον λ υ όμ ε ν α ι λ υό με ν α λ υ ομ έ ν ων λ υο μέ ν ων λ υ ομ έ ν α ι ς λ υο μέ ν οι ς λ υ ομ έ ν α ς λ υό με ν α λ υ όμ ε ν α ι λ υό με ν α N. N.B. Este modelo vale también para la declinación del Participio medio de todos los tiempos. Adjetivos de la I clase de dos terminaciones 33.- Paradigma con terminación única para M./F. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Temas: ὀδηλ ο –/ὀδηλ ο – (poco claro) M. y F. ἐδ ηλ ο ς ἐδη λ ον ἐδ ήλ ο υ ἐδή λ ου ἐδ ήλ ἐ ἐδή λ ἐ ἐδ ηλ ο ν ἐδη λ ον ἐδ ηλ ε ἐδη λ ον N. Plur. ἐδ ηλ ο ι ἐδ ήλ ων ἐδ ήλ ο ι ς ἐδ ήλ ο υ ς ἐδ ηλ ο ι NOM. GEN. DAT. AC. VOC. ἐδη λ α ἐδή λ ων ἐδή λ οι ς ἐδη λ α ἐδη λ α Adjetivos contractos 34.- Paradigma con el femenino en ὀpura larga Temas: χ ρυ σε ο ς –/χ ρυ σε α–/χ ρ υσε ο ν – (de oro) M. F. Sing. NOM. χ ρ υ σο υς χ ρ υσ η GEN. χ ρ υ σο υ χ ρ υσ ης DAT. χ ρ υ σω χ ρ υσ AC. χ ρ υ σο υν χ ρ υσ ην VOC. χ ρ υ σο υς χ ρ υσ η Plur. NOM. χ ρ υ σοι χ ρ υσ αι GEN. χ ρ υ σω ν χ ρ υσ ω ν DAT. χ ρ υ σοις χ ρ υσ αις AC. χ ρ υ σο υς χ ρ υσ ς VOC. χ ρ υ σοι χ ρ υσ αι N. χ ρ υσ ου ν χ ρ υσ ου χ ρ υσ ἐ χ ρ υσ ου ν χ ρ υσ ου ν χ ρ υσ χ ρ υσ ω ν χ ρ υσ οις χ ρ υσ χ ρ υσ 35.- Paradigma con el femenino en ὀimpura larga (> Ë) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. δ ι πλ ο υς δ ι πλ ο υ δ ι πλ ω δ ι πλ ο υν δ ι πλ ο υς δ ι πλ ο ι δ ι πλ ων δ ι πλ ο ις δ ι πλ ο υς δ ι πλ ο ι Temas: δ ι πλ ο ο–/δ ι πλ ο α–/δι πλ οο – (doble) F. δ ι πλ η δ ι πλ ο υν δ ι πλ ης δ ι πλ ο υ δ ι πλ δ ι πλ ἐ δ ι πλ ην δ ι πλ ο υν δ ι πλ η δ ι πλ ο υν δ ι πλ αι δ ι πλ δ ι πλ ων δ ι πλ ων δ ι πλ αις δ ι πλ ο ις δ ι πλ ς δ ι πλ δ ι πλ αι δ ι πλ Adjetivos de la II clase 36.- Adjetivos de una terminación Sing. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Tema: ὀρπαγ – - M. F. N. (rapaz) ἐρπ αξ ἐρπ αγ ος ἐρπ αγ ι ἐρπ αγ α ἐρπ αξ ἐρπ αγ ε ς ἐρπ άγ ων ἐρπ αξ ι (ν ) ἐρπ αγ ας ἐρπ αγ ε ς N. Sing. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Tema: πε ν ητ – - M. F. N. (pobre) π έ ν η ς π έ ν η τ ο ς π έ ν η τ ι π έ ν η τ α π έ ν η ς π έ ν η τ ε ς π ε ν ή τ ων π έ ν η σι (ν ) π έ ν η τ α ς π έ ν η τ ε ς 37.- Adjetivos de dos terminaciones Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Tema: σωφρον – (sabio) M. –F. σώφρ ων σω φρ ο ν σώφρ ον ο ς σώφρο ν ο ς σώφρ ον ι σώφρο ν ι σώφρ ον α σω φρ ο ν σω φρο ν σω φρ ο ν σώφρ ον ε ς σώφρο ν α σωφρ όν ων σωφρό ν ων σώφρ οσ ι (ν ) σώφρο σι (ν ) σώφρ ον α ς σώφρο ν α σώφρ ον ε ς σώφρο ν α Tema: πλ ηρε ς – (lleno) M. –F. π λή ρ ης πλ ηρ ε ς π λή ρ ου ς πλ ή ρο υς π λή ρ ε ι πλ ή ρε ι π λή ρ η πλ ηρ ε ς π λη ρε ς πλ ηρ ε ς π λή ρ ε ι ς πλ ή ρη π λή ρ ων πλ ή ρων π λή ρ ε σι (ν ) πλ ή ρε σι (ν ) π λή ρ ε ι ς πλ ή ρη π λή ρ ε ι ς πλ ή ρη N. N. 38.- Adjetivos de tres terminaciones Temas en –ν τ – (–αν τ –/–ε ν τ –/–ο ν τ–) A) Temas en –αν τ– Sing. NOM. GEN. DAT. Temas: παν τ – (M./N.); π ασα– (< π αν τ –jα)– F. (todo, cada, entero) M. F. π ς π σἐ π ν π αν τ ός π άσης π αν τ ό ς π αν τ ί π άσἐ π αν τ ί N. Plur. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. π άν τ α π ς π άν τ ε ς π άν τ ων π σι (ν ) π άν τ ας π άν τ ε ς π σαν π σα π σαι π ασω ν π άσαι ς π άσας π σαι π ν π ν π άν τ α π άν τ ων π σι (ν ) π άν τ α π άν τ α 39.- B) Temas en –ε ν τ – Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Temas: χ αρι ε ν τ – M./N.; χ αρ ι ε σσα– (< χ αρι ε ν τ –jα)– F. (gracioso, amable) M. F. χ αρ ί ε ι ς χ α ρί ε σσἐ χ αρί ε ν χ αρ ί ε ν τ ο ς χ α ρί ε σση ς χ αρί ε ν τ ο ς χ αρ ί ε ν τ ι χ α ρί ε σσἐ χ αρί ε ν τ ι χ αρ ί ε ν τ α χ α ρί ε σσα ν χ αρί ε ν χ αρ ί ε ν χ α ρί ε σσα χ αρί ε ν χ αρ ί ε ν τ ε ς χ α ρί ε σσα ι χ αρί ε ν τ α χ αρ ι έ ν τ ων χ α ρι ε σσω ν χ αρι έ ν τ ων χ αρ ί ε σι (ν ) χ α ρι έ σσα ι ς χ αρί ε σι (ν ) χ αρ ί ε ν τ α ς χ α ρι έ σσα ς χ αρί ε ν τ α χ αρ ί ε ν τ ε ς χ α ρί ε σσα ι χ αρί ε ν τ α N. 40.- C) Temas en –ο ν τ– Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Temas: ὀκο ν τ – M./N.; ὀκο υσ α– (< ὀκο ν τ –jα)– F. (que obra involuntariamente) M. F. ἐκ ων ἐκο υ σα κο ν ἐκ ο ν τ ος ἐκο ύ σης ἐκ ον τ ο ς ἐκ ο ν τ ι ἐκο ύ σἐ ἐκ ον τ ι ἐκ ο ν τ α ἐκο υ σαν κο ν κ ον ἐκ ο υ σα κο ν ἐκ ο ν τ ε ς ἐκο υ σαι ἐκ ον τ α ἐκ ό ν τ ων κ ο υ σω ν ἐκ όν τ ων ἐκ ο υσ ι (ν ) ἐκο ύ σαι ς ἐκ ου σι (ν ) ἐκ ο ν τ α ς ἐκο ύ σας ἐκ ον τ α ἐκ ο ν τ ε ς ἐκο υ σαι ἐκ ον τ α N. A) En –ον τ – 41.- Participio Presente Activo Sing. NOM. GEN. DAT. AC. λ ύ –ω, desato - T.V. λ υ– (desatando, que desata) Temas: λ υ ον τ –/λ υο υσ α–/λ υο ν τ – M. λ ύων λύ ο υσ α λ ύο ν τ ος λυ ο ύσ ης λ ύο ν τ ι λυ ο ύσ ἐ λ ύο ν τ α λύ ο υσ αν F. N. λ υο ν λ ύο ν τ ος λ ύο ν τ ι λ υο ν Plur. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. λ ύων λ ύο ν τ ε ς λ υό ν τ ων λ ύο υ σι (ν ) λ ύο ν τ ας λ ύο ν τ ε ς λύ ο υσ α λύ ο υσ αι λυ ο υσ ω ν λυ ο ύσ αι ς λυ ο ύσ ας λύ ο υσ αι λ υο ν λ ύο ν τ α λ υό ν τ ων λ ύο υ σι (ν ) λ ύο ν τ α λ ύο ν τ α N.B. Este modelo vale también para la declinación del Participio Futuro sigmático activo. 42.- Participio Presente activo de los verbos contractos (–αω) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. τ ι μά–ω, honro - T.V. τ ι μα– (honrando, que honra) M. F. τ ι μω ν τ ι μ ω σ α τ ι μω ν τ ος τ ι μ ώσης τ ι μω ν τ ι τ ι μ ώσἐ τ ι μω ν τ α τ ι μ ω σ αν τ ι μω ν τ ι μ ω σ α τ ι μω ν τ ε ς τ ι μ ω σ αι τ ι μών τ ων τ ι μ ωσω ν τ ι μω σι (ν ) τ ι μ ώσαι ς τ ι μω ν τ ας τ ι μ ώσας τ ι μω ν τ ε ς τ ι μ ω σ αι N. τ ι μω τ ι μω τ ι μω τ ι μω τ ι μω τ ι μω τ ι μω τ ι μω τ ι μω τ ι μω ν ν τ ος ν τ ι ν ν ν τ α ν τ ων σι (ν ) ν τ α ν τ α 43.- Participio Presente activo de los verbos contractos (–ε ω) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. φι λ ων φι λ ο υν τ ο ς φι λ ο υν τ ι φι λ ο υν τ α φι λ ων φι λ ο υν τ ε ς φι λ ο ύν τ ων φι λ ο υ σι (ν ) φι λ ο υν τ ας φι λ ο υν τ ε ς φι λ έ –ω, amo - T.V. φι λ ε – (amando, amante, que ama) F. φι λο υ σα φι λο ύ σης φι λο ύ σἐ φι λο υ σαν φι λο υ σα φι λο υ σαι φι λο υ σω ν φι λο ύ σαι ς φι λο ύ σας φι λο υ σαι N. φι λ ο υν φι λ ο υν τ ο ς φι λ ο υν τ ι φι λ ο υν φι λ ο υν φι λ ο υν τ α φι λ ο ύν τ ων φι λ ο υ σι (ν ) φι λ ο υν τ α φι λ ο υν τ α 44.- Participio Presente activo de los verbos contractos (–οω) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. M. δ ο υ λω ν δ ο υ λο υν τ ο ς δ ο υ λο υν τ ι δ ο υ λο υν τ α δ ο υ λω ν δ ο υ λο υν τ ε ς δ ο υ λο ύ ν τ ων δο υλ ό–ω, someter - T.V. δο υ λο – (sometiendo, que somete) F. δ ο υλ ο υ σα δ ο υλ ο ύσ ης δ ο υλ ο ύσ ἐ δ ο υλ ο υ σα ν δ ο υλ ο υ σα δ ο υλ ο υ σα ι δ ο υλ ο υσ ω ν N. δο υ λο υν δο υ λο υν τ ο ς δο υ λο υν τ ι δο υ λο υν δο υ λο υν δο υ λο υν τ α δο υ λο ύ ν τ ων DAT. AC. VOC. δ ο υ λο υ σι (ν ) δ ο υ λο υν τ α ς δ ο υ λο υν τ ε ς δ ο υλ ο ύσ αι ς δ ο υλ ο ύσ ας δ ο υλ ο υ σα ι δο υ λο υ σι (ν ) δο υ λο υν τ α δο υ λο υν τ α N.B. Este modelo vale también para la declinación del Participio Futuro asigmático activo. B) En –αν τ – 45.- Participio Aoristo sigmático activo Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. λ ύ –ω, , desato - T.V. λυ – (habiendo desatado, que desató) M. F. λ ύσα ς λ ύ σασα λ ύσα ν τ ος λ υ σάση ς λ ύσα ν τ ι λ υ σάσἐ λ ύσα ν τ α λ ύ σασα ν λ ύσα ς λ ύ σασα λ ύσα ν τ ε ς λ ύ σασα ι λ υσά ν τ ων λ υ σασω ν λ ύσα σι (ν ) λ υ σάσα ι ς λ ύσα ν τ ας λ υ σάσα ς λ ύσα ν τ ε ς λ ύ σασα ι N. λυ σαν λύ σα ν τ ο ς λύ σα ν τ ι λυ σαν λυ σαν λύ σα ν τ α λυ σά ν τ ων λύ σα σι (ν ) λύ σα ν τ α λύ σα ν τ α N.B. Este modelo vale también para la declinación del Participio Aoristo asigmático activo. 46.- Participio Aoristo atemático activo de ὀστ ημι , pongo ὀσ τ η–μι , , pongo - T.V. σ τ α–/στ η– (valor intransitivo: estando en pie, que estuvo en pie) M. F. Sing. NOM. στ άς στ σα GEN. στ άν τ ο ς στ άση ς DAT. στ άν τ ι στ άσἐ AC. στ άν τ α στ σα ν VOC. στ άς στ σα Plur. NOM. στ άν τ ε ς στ σα ι GEN. στ άν τ ων στ ασω ν DAT. στ σ ι (ν ) στ άσα ι ς AC. στ άν τ α ς στ άσα ς VOC. στ άν τ ε ς στ σα ι N. στ ά ν στ ά ν τ ος στ ά ν τ ι στ ά ν στ ά ν στ ά ν τ α στ ά ν τ ων στ σι (ν ) στ ά ν τ α στ ά ν τ α C).- En –ε ν τ – 47.- Participio Aoristo pasivo débil Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. λ ύ–ω, desato - T.V. λυ – (habiendo sido desatado, que fue desatado) M. F. λ υθ ε ί ς λ υθ ε ισ α λ υ θ έ ν λ υθ έ ν τ ος λ υθ ε ί σης λ υ θ έ ν τ ο ς λ υθ έ ν τ ι λ υθ ε ί σἐ λ υ θ έ ν τ ι λ υθ έ ν τ α λ υθ ε ισ αν λ υ θ έ ν λ υθ ε ί ς λ υθ ε ισ α λ υ θ έ ν λ υθ έ ν τ ε ς λ υθ ε ισ αι λ υ θ έ ν τ α N. λ υθ έ ν τ ων λ υθ ε ισι (ν ) λ υθ έ ν τ ας λ υθ έ ν τ ε ς GEN. DAT. AC. VOC. λ υθ ε ι σω ν λ υθ ε ί σαι ς λ υθ ε ί σας λ υθ ε ισ αι λ υ θ έ ν τ ων λ υ θ ε ισι (ν ) λ υ θ έ ν τ α λ υ θ έ ν τ α 48.- Participio Aoristo pasivo fuerte Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. φαί ν –ω, muestro - T.V. φαν – (valor intrans.: habiendo aparecido, que apareció) M. F. φαν ε ί ς φαν ε ισ α φα ν έ ν φαν έ ν τ ο ς φαν ε ί σης φα ν έ ν τ ο ς φαν έ ν τ ι φαν ε ί σἐ φα ν έ ν τ ι φαν έ ν τ α φαν ε ισ αν φα ν έ ν φαν ε ί ς φαν ε ισ α φα ν έ ν φαν έ ν τ ε ς φαν ε ισ αι φα ν έ ν τ α φαν έ ν τ ων φαν ε ι σω ν φα ν έ ν τ ων φαν ε ισι (ν ) φαν ε ί σαι ς φα ν ε ισι (ν ) φαν έ ν τ ας φαν ε ί σας φα ν έ ν τ α φαν έ ν τ ε ς φαν ε ισ αι φα ν έ ν τ α N. D) En –υν τ – 49.- Participio Presente activo de δε ί χ ν υ–μι(II clase) M. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. δ ε ι κν ύς δ ε ι κν ύν τ ο ς δ ε ι κν ύν τ ι δ ε ι κν ύν τ α δ ε ι κν ύς δ ε ι κν ύν τ ε ς δ ε ι κν ύν τ ων δ ε ι κν υ σι (ν ) δ ε ι κν ύν τ α ς δ ε ι κν ύν τ ε ς δ ε ί κ ν υ–μι , demuestro - T.V. δε ι κ– (mostrando, que muestra) F. δε ι κ ν υ σα δε ι κ ν υ ση ς δε ι κ ν ύσ ἐ δε ι κ ν υ σα ν δε ι κ ν υ σα δε ι κ ν υ σα ι δε ι κ ν υσ ω ν δε ι κ ν υ σα ι ς δε ι κ ν ύσ ας δε ι κ ν υ σα ι N. δ ε ι κ ν ύ ν δ ε ι κ ν ύ ν τ ο ς δ ε ι κ ν ύ ν τ ι δ ε ι κ ν ύ ν δ ε ι κ ν ύ ν δ ε ι κ ν ύ ν τ α δ ε ι κ ν ύ ν τ ων δ ε ι κ ν υ σι (ν ) δ ε ι κ ν ύ ν τ α δ ε ι κ ν ύ ν τ α E) En –οτ – 50.- Participio Perfecto débil activo Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. M. λ ε λ υκ ώς λ ε λ υκ ό τ ος λ ε λ υκ ό τ ι λ ε λ υκ ό τ α λ ε λ υκ ώς intrans. intransitivo λ ύ–ω, desato - T.V. λυ – (habiendo desatado, que ha desatado) F. λ ε λυ κ υ ια λ ε λ υ κ ός λ ε λυ κ υ ί ας λ ε λ υ κ ότ ο ς λ ε λυ κ υ ί ἐ λ ε λ υ κ ότ ι λ ε λυ κ υ ια ν λ ε λ υ κ ός λ ε λυ κ υ ια λ ε λ υ κ ός N. Plur. λ ε λ υκ ό τ ε ς λ ε λ υκ ό τ ων λ ε λ υκ ό σι (ν ) λ ε λ υκ ό τ α ς λ ε λ υκ ό τ ε ς NOM. GEN. DAT. AC. VOC. λ ε λυ κ υ ια ι λ ε λυ κ υ ι ω ν λ ε λυ κ υ ί αι ς λ ε λυ κ υ ί ας λ ε λυ κ υ ια ι λ ε λ υ κ ότ α λ ε λ υ κ ότ ων λ ε λ υ κ όσι (ν ) λ ε λ υ κ ότ α λ ε λ υ κ ότ α 51.- Participio Perfecto fuerte activo Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. λ ε ί π–ω, dejo - T.V. λ ι π–/λ ε ι π–/λ οι π– (habiendo dejado, que ha dejado) M. F. λ ε λ οι π ώς λ ε λο ι π υια λ ε λ οι π ό τ ο ς λ ε λο ι π υί ας λ ε λ οι π ό τ ι λ ε λο ι π υί α λ ε λ οι π ό τ α λ ε λο ι π υια ν λ ε λ οι π ώς λ ε λο ι π υια λ ε λ οι π ό τ ε ς λ ε λο ι π υια ι λ ε λ οι π ό τ ων λ ε λο ι π υι ω ν λ ε λ οι π ό σι (ν ) λ ε λο ι π υί αι ς λ ε λ οι π ό τ α ς λ ε λο ι π υί ας λ ε λ οι π ό τ ε ς λ ε λο ι π υια ι N. λ ε λ ο ι πό ς λ ε λ ο ι πό τ ος λ ε λ ο ι πό τ ι λ ε λ ο ι πό ς λ ε λ ο ι πό ς λ ε λ ο ι πό τ α λ ε λ ο ι πό τ ων λ ε λ ο ι πό σι (ν ) λ ε λ ο ι πό τ α λ ε λ ο ι πό τ α 52.- Temas en –ν – Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Temas: με λ αν –, M./N.; με λαι ν α– - F. (negro) M. F. μέ λ α ς μ έ λ αι ν α μέ λ αν μέ λ αν ος μ ε λ αί ν ης μέ λ αν ο ς μέ λ αν ι μ ε λ αί ν ἐ μέ λ αν ι μέ λ αν α μ έ λ αι ν αν μέ λ αν μέ λ αν μ έ λ αι ν α μέ λ αν μέ λ αν ε ς μ έ λ αι ν αι μέ λ αν α με λ άν ων μ ε λ αι ν ω ν με λ άν ων μέ λ ασ ι (ν ) μ ε λ αί ν αι ς μέ λ ασι (ν ) μέ λ αν α ς μ ε λ αί ν ας μέ λ αν α μέ λ αν ε ς μ έ λ αι ν αι μέ λ αν α N. 53.- Temas en –ὀ– Sing. NOM. GEN. M. Masculino F. Femenino < deriva de N. Neutro Sing. singular NOM. Nominativo Temas: τ αχ υ –/τ αχ ε F– - M./F.; τ αχ ε ι α– (< τ αχ ε F–jα–) - F. (veloz) M. F. τ α χ ύ ς τ αχ ε ια τ αχ ύ τ α χ έ ος τ αχ ε ί ας τ αχ έ ος N. Plur. DAT. AC. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. τ α χ ε ι τ α χ ύ ν τ α χ ύ τ α χ ε ις τ α χ έ ων τ α χ έ σι (ν ) τ α χ ε ις τ α χ ε ις τ αχ ε ί ἐ τ αχ ε ια ν τ αχ ε ια τ αχ ε ια ι τ αχ ε ι ων τ αχ ε ί αι ς τ αχ ε ί ας τ αχ ε ια ι τ αχ ε ι τ αχ ύ τ αχ ύ τ αχ έ α τ αχ έ ων τ αχ έ σι (ν ) τ αχ έ α τ αχ έ α 54.- Adjetivos “irregulares” A) Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Temas: με γ α–/με γ αλ ο – - M./N. με γ α λὀ– > με γ αλ η– - F. (grande) M. F. μ έ γ α ς μ ε γ ά λ η μ ε γ ά λο υ μ ε γ ά λ ης μ ε γ ά λἐ μ ε γ ά λ ἐ μ έ γ α ν μ ε γ ά λ ην μ έ γ α ς μ ε γ ά λ η μ ε γ ά λο ι μ ε γ ά λ αι μ ε γ ά λων μ ε γ ά λ ων μ ε γ ά λο ι ς μ ε γ ά λ αι ς μ ε γ ά λο υ ς μ ε γ ά λ ας μ ε γ ά λο ι μ ε γ ά λ αι N. μέ γ α με γ άλ ου με γ άλ ἐ μέ γ α μέ γ α με γ άλ α με γ άλ ων με γ άλ οι ς με γ άλ α με γ άλ α 55.- B) M. Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. π ολ ύ ς π ολ λ ου π ολ λ ἐ π ολ ύ ν π ολ ύ ς π ολ λ οί π ολ λ ω ν π ολ λ οις π ολ λ ού ς π ολ λ οί Temas: πολ υ –/ πολ λ ο– - M./N. πο λλ ὀ> πο λ λη- F. (mucho) F. π ολ λ ή π ολ λ ης π ολ λ π ολ λ ήν π ολ λ ή π ολ λ αί π ολ λ ω ν π ολ λ αις π ολ λ άς π ολ λ αί N. πο λ ύ πο λ λ ου πο λ λω πο λ ύ πο λ ύ πο λ λ ά πο λ λ ω ν πο λ λ οις πο λ λ ά πο λ λ ά 56.- C) Temas: πρὀο –/ πραυ—–/ πραε F - M./N. GEN. Genitivo DAT. Dativo AC. Acusativo VOC. Vocativo Plur. plural > da origen a Sing. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. πραε ι ὀ/ ὀ(< πρ αε Fjα) - F. (apacible, manso) M. F. N. π ρ ος /π ρα ΰ ς πρ α ε ιἐ π ρ ον /π ρα ΰ π ρ ἐο υ / πρ α έ ο ς πρ α ε ί ἐς π ρ ἐο υ π ρ ἐἐ πρ α ε ί ἐ π ρ ἐἐ π ρ ον / πρ αΰ ν πρ α ε ιαν π ρ ον / πρ αΰ π ρ ος /π ρ ε πρ α ε ια π ρ ον / πρ αΰ π ρ οι / πρ αε ις πρ α ε ιαι π ρ αέ α /π ρ α π ρ ἐων / πρ αέ ων πρ α ε ι ων π ρ αέ ων / πρ ων π ρ ἐο ι ς /π ρα έ σ ι (ν ) πρ α ε ί αι ς π ρ αέ σ ι (ν )/ π ρ ο ι ς π ρ ἐο υ ς πρ α ε ί ἐς π ρ αέ α /π ρ α π ρ οι / πρ αε ις πρ α ε ιαι π ρ αέ α /π ρ α Comparativo y superlativo regulares 57.- Primera forma Adj. Positivo μ ι κρ ό ς ἐσχ υ ρ ός τ ί μι ο ς β αρ ύ ς ἐκ ρι β ής pequeño fuerte precioso pesado riguroso Comparativo M μι κ ρό τ ε ρ ος , ἐσ χ υρ ό τ ε ρ ος , τ ι μ ι ώτ ε ρο ς βα ρύ τ ε ρ ος , ἐκ ρι β έ στ ε ρ ος F –α, –α, –α, –α, –α, N –ο ν –ο ν –ο ν –ο ν –ο ν Superlativo M μ ι κρ ότ α τ ο ς , ἐσχ υ ρ ότ ατ ο ς , τ ι μι ώτ ατ ο ς , β αρ ύτ α τ ο ς , ἐκ ρι β έ σ τ α τ ο ς , F –τ ά τ η , –τ ά τ η , –τ ά τ η , –τ ά τ η , –τ ά τ η , N –τ ατ ον –τ ατ ον –τ ατ ον –τ ατ ον –τ ατ ον 58.- Segunda forma Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. VOC. NOM. GEN. DAT. AC. VOC. Temas: ὀχ θ–ι ον – / ὀχ θ–ι ο ς – (enemigo) M. y F. ἐχ θ ί ων ἐχ θ ί ο ν –ος ἐχ θ ί ο ν –ι (ἐχ θ ί ο ν –α) ἐχ θ ί ω ἐχ θ ι ον ἐχ θ ί ου ς (ἐχ θ ί ο ν –ε ς ) ἐχ θ ι ό ν –ων ἐχ θ ί ο σι ἐχ θ ί ου ς (ἐχ θ ί ο ν –ας ) (ἐχ θ ί ο ν –ε ς ) N. ἐχ θ ι ον ἐχ θ ι ον ἐχ θ ι ον ἐχ θ ί ω (ἐχ θ ί ο ν –α) ἐχ θ ί ω (ἐχ θ ί ο ν –α) (ἐχ θ ί ο ν –α) 59.- Comparativos y superlativos «irregulares» 1) Positivo ἐγ α θ ός (bueno) Adj. adjetivo Tema β ε λ τ – κ ρε τ – /κ ρα τ – Comparativo βε λ τ ί ων ,β έ λ τ ι ο ν (mejor por cualidades morales) Superlativo β έ λ τ ι στ ος (óptimo/ el mejor) κ ρε ί σσων , –ον (mejor/más fuerte, κ ρά τ ι στ ο ς (fortísimo/el más fuerte) poderoso, importante) χ ε ί ρων ,χ ε ιρο ν (peor) σσων , σσ ον (peor/más débil física, socialmente) σσ ον(neutro adverbial:menos) 2) κα κό ς (malo) χ ε ρ– ἐκ– χ ε ί ρ ι στ ος (pésimo/el peor) 3) κα λό ς (bello, bueno) 4) μι κ ρό ς (pequeño) κ αλ λ – κ αλ λί ων ,κ άλ λ ι ο ν (más bello) κ άλ λ ι στ ο ς (bellísimo/el más bello) μι κ ρ ο– μι κ ρό τ ε ρ ο ς ἐλά σσων , –ον μι κρ ότ α τ ο ς (pequeñísimo, mínimo, el más pequeño) (más pequeño, menor) 5) ἐλ ί γ ο ς (exiguo) 6) πο λύ ς (mucho) 7) μέ γ α ς (grande) ἐλ αχ – π λ ε – με γ – ἐλα χ ι στ ό τ ε ρ ος (Ef. 3,8) π λε ί ων , πλ ε ιο ν π λέ ων ,π λ έ ο ν με ί ζ ων , με ιζ ο ν με ι ζ ό τ ε ρ ος (III Jn 4) ἐλ άχ ι σ τ ο ς (más, muchos) (mayor) π λ ε ί στ ο ς (la mayor parte, muchísimo) μέ γ ι στ ο ς (máximo, el más grande) 60.- Numerales Valor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Signor ά β́ γ ́ δ ́ έ σ́ ζ ́ ή θ ́ ί ι ά ι β ́ ι γ ́ 14 ι δ ́ 15 16 17 18 19 20 21 ι έ ι σ́ ι ζ ́ ι ή ι θ ́ κ́ κ ά 22 κ β ́ Cardinales ε ς ,μ ί α, c ́ ν δ ύ ο τ ρε ις ,τ ρ ί α τ έ τ τ αρ ε ς ,τ έ τ τ α ρα π έ ν τ ε c ́ ξ ἐπτ ά ἐκτ ώ ἐν ν έ α δ έ κα c ́ ν δ ε κα δ ώδ ε κ α τ ρε ις(τ ρ ί α) κα ἐ δ έ κα τ έ τ τ αρ ε ς , –ακ αἐ δ έ κα π ε ν τ ε κα ί δ ε κ α ἐκκ αί δ ε κ α ἐπτ α κα ί δ ε κ α ἐκτ ωκ αί δ ε κα ἐν ν ε ακ αί δ ε κα ε ἐκ ο σι (ν ) ε ςκ αἐ ε ἐκ ο σι (ν ) δ ύ οκα ἐε ἐκ οσι (ν ) Ordinales π ρω τ ος , –η , –ο ν δ ε ύτ ε ρ ο ς , –α, –ο ν τ ρί τ ο ς , –η,–ον τ έ τ αρ τ ος , –η , –ο ν π έ μπ τ ος , –η , –ο ν c ́ κ τ ο ς , –η,–ον c ́ β δ ομ ος , –η , –ον ἐγ δ ο ος , –η , –ο ν ἐν ατ ο ς , –η,–ο ν δ έ κα τ ο ς , –η,–ον ἐν δ έ κ ατ ο ς , –η,–ο ν δ ωδ έ κ ατ ο ς , –η,–ον τ ρί τ ο ςκ αἐδ έ κ ατ ο ς Adverbios numerales ἐπ α ξ δ ί ς τ ρί ς τ ε τ ρά κι ς πε ν τ άκ ι ς ἐξ άκ ι ς ἐπ τ άκ ι ς ἐκ τ άκ ι ς ἐν άκ ι ς δ ε κ άκ ι ς ἐν δ ε κ άκ ι ς δ ωδ ε κ άκ ι ς τ ρι σκ αι δ ε κ άκ ι ς τ έ τ αρ τ οςκ α ἐδ έ κ ατ ος τ ε τ ρα κα ι δ ε κ άκ ι ς π έ μπ τ οςκαἐδ έ κ ατ ος c ́ κ τ ο ςκ αἐδ έ κ α τ ο ς c ́ β δ ομ οςκ αἐδ έ κα τ ο ς ἐγ δ ο οςκ α ἐδ έ κα τ ος ἐν ατ ο ςκα ἐδ έ κ ατ ο ς ε ἐκ ο στ ό ς , –ή , –όν ε ς(οπ ρ ω τ ο ς )κ αἐ ε ἐκ ο στ ό ς δ ε ύτ ε ρ ο ςκ αἐε ἐκ οστ ό ς πε ν τ ε κ αι δ ε κά κ ι ς ἐκ κ αι δ ε κά κι ς ἐπ τ ακ αι δ ε κά κι ς ἐκ τ ωκα ι δ ε κ άκ ι ς ἐν ν ε α κα ι δ ε κ άκ ι ς ε ἐκ οσά κι ς ε ἐκ οσά κι ςἐπ αξ ε ἐκ οσά κι ς ,δ ί ς 30 40 50 60 70 80 90 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 20000 λ ́ μ́ ν ́ ξ ́ ό π́ ἐ´ ρ́ σ́ τ ́ ύ φ́ χ ́ ψ́ ώ ϡ́ α ́ β ́ γ ́ δ ́ ε ́ ς ́ ζ ́ η ́ θ ́ ι ́ ι ́ α κ ́ τ ρι άκ ον τ α τ ε τ τ αρ άκ ον τ α π ε ν τ ήκ ο ν τ α ἐξ ήκ ο ν τ α ἐβδ ο μή κο ν τ α ἐγ δ ο ήκ ον τ α ἐν ε ν ήκ ον τ α ἐκα τ όν δ ι α κό σι ο ι , –α ι , –α τ ρι ακ όσ ι οι , –αι , –α τ ε τ ρ ακ όσ ι οι π ε ν τ ακ ό σι ο ι ἐξ ακ ό σι ο ι ἐπτ α κό σι ο ι ἐκτ α κό σι ο ι ἐν ακ ό σι ο ι χ ί λι ο ι , –α ι , –α δ ι σχ ί λ ι οι , –αι , –α τ ρι σχ ί λ ι ο ι τ ε τ ρ ακ ι σχ ί λ ι ο ι π ε ν τ ακ ι σχ ί λ ι οι ἐξ ακ ι σχ ί λ ι οι ἐπτ α κι σ χ ί λ ι οι ἐκτ α κι σ χ ί λ ι οι ἐν ακ ι σχ ί λι οι μ ύρ ι ο ι , –αι , –α μ ύρ ι ο ικ αἐχ ί λ ι ο ι δ ι σμ ύρ ι ο ι , –α ι , –α τ ρι ακ οστ ό ς , –ή,–ό ν τ ε τ τ αρ ακ οσ τ ό ς π ε ν τ ηκ ο στ ός ἐξ ηκ ο στ ός ἐβδ ο μη κο στ ός ἐγ δ ο ηκ οστ ό ς ἐν ε ν ηκ οστ ό ς ἐκα τ ο στ ό ς δ ι α κο σι ο στ ός τ ρι ακ οσ ι οστ ό ς τ ε τ ρ ακ οσ ι οστ ό ς π ε ν τ ακ ο σι ο στ ός ἐξ ακ ο σι ο στ ός ἐπτ ακ ο σι ο στ ός ἐκτ ακ ο σι ο στ ός ἐν ακ ο σι ο στ ό ς χ ι λι ο στ ό ς δ ι σχ ι λ ι οσ τ ό ς τ ρι σχ ι λ ι ο στ ός τ ε τ ρ ακ ι σχ ι λ ι ο στ ό ς π ε ν τ ακ ι σχ ι λ ι οσ τ ό ς ἐξ ακ ι σχ ι λι οσ τ ό ς ἐπτ ακ ι σ χ ι λ ι οσ τ ό ς ἐκτ ακ ι σ χ ι λ ι οσ τ ό ς ἐν ακ ι σχ ι λι οστ ό ς μυ ρ ι ο στ ό ς μυ ρ ι ο στ ό ςκ αἐχ ι λι ο στ ό ς δ ι σμ υρ ι ο στ ός τ ρι α κο ν τ άκ ι ς τ ε τ τ α ρα κο ν τ άκ ι ς πε ν τ ηκ ον τ ά κι ς ἐξ ηκ ον τ ά κι ς ἐβ δ ο μηκ ο ν τ ά κι ς ἐγ δ οη κο ν τ άκ ι ς ἐν ε ν η κο ν τ άκ ι ς ἐκ α τ ο ν τ άκ ι ς δ ι ακ ο σι άκ ι ς τ ρι α κο σι ά κι ς τ ε τ ρα κο σι ά κι ς πε ν τ ακ οσ ι άκ ι ς ἐξ ακ οσ ι άκ ι ς ἐπ τ ακ οσ ι άκ ι ς ἐκ τ ακ οσ ι άκ ι ς ἐν ακ οσι άκ ι ς χ ι λ ι ά κι ς δ ι σχ ι λι ά κι ς τ ρι σ χ ι λ ι άκ ι ς τ ε τ ρα κι σ χ ι λ ι άκ ι ς πε ν τ ακ ι σχ ι λι ά κι ς ἐξ ακ ι σχ ι λ ι ά κι ς ἐπ τ ακ ι σχ ι λ ι ά κι ς ἐκ τ ακ ι σχ ι λι ά κι ς ἐν ακ ι σχ ι λ ι ά κι ς μυ ρι άκ ι ς μυ ρι άκ ι ςκα ἐχ ι λ ι άκ ι ς δ ι σμυ ρ ι άκ ι ς 61.- Números declinables A) Uno M. NOM. ε ς GEN. ἐν ός DAT. ἐν ί AC. c ́ ν α F. N. μί α μι ς μι μί αν c ́ ν ἐν ό ς ἐν ί c ́ ν B) Dos M./F./N. NOM. δύ ο GEN. [δ υο ιν ] DAT. [δ υο ιν ] AC. δύ ο C) Tres NOM. GEN. DAT. VOC. M. τ ρε ις τ ρι ω ν τ ρι σί (ν ) τ ρε ις F. N. τ ρ ε ις τ ρ ι ων τ ρ ι σί (ν ) τ ρ ε ις τ ρί α τ ρι ων τ ρι σ ί (ν ) τ ρί α D) Cuatro NOM. GEN. DAT. VOC. M./F. τ έ σ σαρ ε ς τ ε σ σάρ ων τ έ σ σαρ σι (ν ) τ έ σ σαρ ας N. τ έ σσ αρ α τ ε σσ άρ ων τ έ σσ αρ σι (ν ) τ έ σσ αρ α 62.- Pronombre y adjetivo indefinido Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. M. οἐδ ε ί ς οἐδ ε ν ό ς οἐδ ε ν ί οἐδ έ ν α οἐδ έ ν ε ς οἐδ έ ν ων οἐδ έ σ ι (ν ) οἐδ έ ν α ς οὀδέ+ ε ς , μί α, c ́ ν(ninguno, nada) F. ο ἐδ ε μί α ο ἐδ έ ν οδ ε μι ς ο ἐδ ε ν ό ς οδ ε μι ο ἐδ ε ν ί ο ἐδ ε μί α ν ο ἐδ έ ν [ο ἐδ ε μ ί αι ] [οἐδ έ ν α ] [ο δ ε μι ω ν ] [οἐδ έ ν ων ] [ο ἐδ ε μ ί αι ς ] [οἐδ έ σ ι (ν )] [ο ἐδ ε μ ί ας ] [οἐδ έ ν α ] N. Los Pronombres 63.- Pronombres demostrativos A) B) κε ιν ος , –η, –ο(aquél) N. κ ε ιν ο ς ἐκ ε ί ν η κε ιν ο ἐκ ε ί ν ο υ ἐκ ε ί ν ης ἐκε ί ν ο υ ἐκ ε ί ν ἐ ἐκ ε ί ν ἐ ἐκε ί ν ἐ κ ε ιν ο ν ἐκ ε ί ν ην κε ιν ο κ ε ιν ο ι κ ε ιν α ι κε ιν α ἐκ ε ί ν ων ἐκ ε ί ν ων ἐκε ί ν ων ἐκ ε ί ν ο ι ς ἐκ ε ί ν αι ς ἐκε ί ν ο ι ς ἐκ ε ί ν ο υ ς ἐκ ε ί ν ας κε ιν α F. Sing. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. NOM. GEN. DAT. AC. ο τ ο ς ,α τ η, τ ο υτ ο(éste) M. F. N. ο τ ο ς αἐτ η τ ο υτ ο τ ο ύτ ο υ τ α ύτ η ς τ ο ύτ ο υ τ ο ύτ ἐ τ α ύτ ἐ τ ο ύτ ἐ τ ο υτ ο ν τ α ύτ η ν τ ο υτ ο ο τ ο ι α τ αι τ αυ τ α τ ο ύτ ων τ ο ύ τ ων τ ο ύτ ων τ ο ύτ ο ι ς τ α ύτ αι ς τ ο ύτ ο ι ς τ ο ύτ ο υ ς τ α ύτ α ς τ αυ τ α C) D) Sing. αὀτ ό ς , αὀτ ή, αὀτ ό (él mismo, aquél, él) M. F. N. αἐτ ό ς αἐτ ή α ἐτ ό ατ ο υ ατ ης ατ ο υ α τω ατ α τω αἐτ ό ν αἐτ ή ν α ἐτ ό NOM. GEN. DAT. AC. ὀδ ε , ὀδε ,τ ό δε (éste) M. F. ἐδ ε ἐδ ε τ ου δ ε τ η σδ ε τω δ ε τ δ ε τ όν δ ε τ ή ν δ ε N. τ όδ ε τ ου δ ε τω δ ε τ όδ ε Plur. αἐτ ο ί ατ ων ατ ο ις αἐτ ο ύ ς αἐτ α ί ατ ων ατ α ις αἐτ ά ς α ἐτ ά ατ ων ατ ο ις α ἐτ ά NOM. GEN. DAT. AC. ο ἐδ ε τ ω ν δ ε τ οισδ ε τ ού σδ ε α ἐδ ε τ ων δ ε τ α ι σδ ε τ ά σδ ε 64.- Pronombre relativo Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. ὀς , ὀ, ὀ (el cual) M. ἐς ἐ ο ς ω ἐν ἐν οἐ α ἐ ν ν ο ς α ς οἐς ἐς F. N. ἐ ο ω ἐ ἐ ν ο ς ἐ 65.- Pronombre indefinido Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. Tema: τ ι –/τ ι ν – (alguno/a, algo) M./F. τ ί ς τ ί τ ι ν ός τ ι ν ό ς τ ι ν ί τ ι ν ί τ ι ν ά τ ί τ ι ν έ ς τ ι ν ά τ ι ν ω ν τ ι ν ων τ ι σί (ν ) τ ι σί (ν ) τ ι ν άς τ ι ν ά N. 66.- Pronombre interrogativo τ ι –/τ ι ν – ¿quién?, ¿cuál?, ¿qué cosa? M./F. Sing. NOM. τ ί ς GEN. τ ί ν ο ς DAT. τ ί ν ι AC. τ ί ν α Plur. NOM. τ ί ν ε ς GEN. τ ί ν ων DAT. τ ί σι (ν ) AC. τ ί ν α ς N. τ ί τ ί ν ο ς τ ί ν ι τ ί τ ί ν α τ ί ν ων τ ί σι (ν ) τ ί ν α 67.- Pronombre relativo indefinido Sing. NOM. GEN. DAT. AC. ὀς+ τ ί ς(que, cualquiera, el cual) M. F. ἐσ τ ι ς ἐτ ι ς ο τ ι ν ος /ἐτ ου στ ι ν ος τ ι ν ι / τω τ ι ν ι ἐν τ ι ν α ἐν τ ι ν α N. ἐτ ι /ἐτ ι ο τ ι ν ος /ἐτ ο υ ἐτ ι ν ι /ἐτ ἐ ἐτ ι /ἐτ ι τ άδ ε τ ω ν δ ε τ οισδ ε τ άδ ε Plur. οἐτ ι ν ε ς ν τ ι ν ων /ἐτ ων ο στ ι σι (ν )/ἐτ οι σ ι (ν ) οἐστ ι ν α ς NOM. GEN. DAT. AC. α ἐτ ι ν ε ς ν τ ι ν ων α στ ι σι (ν ) ἐστ ι ν ας ἐτ ι ν α /ἐτ τ α ν τ ι ν ων /ἐτ ων ο στ ι σι (ν )/ἐτ ο ι σι (ν ) ἐτ ι ν α /ἐτ τ α 68.- Pronombres y adjetivos correlativos presentes en el N.T. Interrogativos Indefinidos directos e indirectos τ ί ς ,τ ί τ ί ς ,τ ί ¿quién, cuál? alguno, algo π ό σος , –η , –ο ν ¿cuán grande? π ο ιο ς , –α, – ο ν ¿cuál? [πη λί κο ς , –η,–ον ¿de qué edad? ¿de qué importancia?, ¿de qué grandeza? π ηλ ί κ ο ς –η,–ον de cierta edad, cuan grande Demostrativos Relativos ἐδ ε , ἐδ ε ,τ ό δ ε ο τ ο ς , ατ η , τ ο υτ ο éste κ ε ιν ο ς , –η , –ο aquél ἐτ ε ρο ς , –ἐ, –ο ν otro, el uno de los dos τ ο σο υτ ο ι , –α υτ αι , –α υτ α tan grandes τ ο σο υτ ο ς –α ύτ η , –ο υτ ο(ν ) tan grande τ ο ι ό σδ ε ,– ́ δ ε ,– όν δ ε tal τ ο ι ο υτ ο ς –α ύτ η , –ο υτ ο(ν ), tal τ η λ ι κο υτ ο ς , –α ύτ η , –ο υτ ο(ν ) de tal edad, tan grande, tan fuerte ἐς , ἐ, ἐ que, el cual Relativos e interrogativos indirectos ἐστ ι ς , ἐτ ι ς , ἐτ ι que, el cual, cualquiera ἐσο ι , –α ι , –α cuantos ἐσο ς –η,–ον cuanto ο ο ς –ἐ, –ο ν cual πο ιος , –α, –ο ν de cualquier cualidad, cuál, qué ἐλ ί κ ος –η,–ον de igual edad, de igual importancia, cual, cuan grande [ἐπ ηλ ί κ ος –η,–ο ν de qué edad, de qué importancia] 69.- Adverbios correlativos presentes en el N.T. Interrogativos Indefinidos directos e (enclíticos) indirectos π ο υ π ού ¿dónde? en cualquier lugar π ό θε ν ¿de dónde? N.T. Nuevo Test. Demostrativos ἐν θ άδ ε , aquí κ ε ι, allí ατ ο υ , allí ἐν θ ε ν desde aquí ν τ ε υθ ε ν de aquí Relativos ο donde ἐθε ν , de donde Relativos indefinidos e interrog. indir. ἐπο υ donde Negativos π ό τ ε ¿cuándo? π οτ έ [ἐτ έ ,τ οτ έ ] alguna vez, en algún tiempo π ως ¿cómo? π ώς de algún modo κ ε ιθ ε ν de allí ἐν θ άδ ε aquí κ ε ισε allí π ό τ ε entonces ο ἐτ ω(ς ) así ἐτ εἐν ί κ α cuando ἐν ί καἐν cuando, si acaso c ́ ως , hasta que ἐςἐσ πε ρ así, como ἐπό τ ε cuando μ ήπ οτ εοἐδ έ πο τ ε μ ηδ έ πο τ ε jamás ἐπως como (cfr. Lc. 24,20) οδ αμω ς μ ηδ αμ ω ς de ningún modo 70.- Pronombres personales Sing. NOM. GEN. DAT. AC. Plur. NOM. GEN. DAT. AC. I PERSONA ἐγ ώ μο υ , μο υ ἐμο ί ,μ οί ἐμέ ,μ έ με ις μω ν μιν μ ς II PERSONA σ ύ σ ου σ οί σ έ με ις μω ν μιν μ ς III PERSONA – ο ο c ́ σ φε ις σ φω ν σ φί σι (ν ) σ φ ς 71.- Pronombre personal recíproco Plur. GEN. DAT. AC. ὀλ λ ήλ ων– M./F./N. - (el uno al otro, alternativamente) M. F. ἐλ λ ήλ ων ἐλ λ ήλ ων ἐλ λ ήλ ων ἐλ λ ήλ ο ι ς ἐλ λ ήλ α ι ς ἐλ λ ήλ ο ι ς ἐλ λ ήλ ο υ ς ἐλ λ ήλ α ς ἐλ λ ηλ α N. 72.- Pronombre reflexivo Sing. GEN. DAT. AC. Plur. GEN. cfr. ve, véase I PERSONA (de mí mismo/a) M./F. μαυ τ ου , μαυ τ ης μαυ τ , μαυ τ II PERSONA (de ti mismo/a) M./F. σε αυ τ ο υ , σε αυ τ ης σε αυ τ , σε α υτ ἐμαυ τ όν , ἐμαυ τ ήν σε αυ τ ό ν , σε αυ τ ήν μω να τ ω ν μω να τ ω ν III PERSONA (de sí mismo/a) M./F. α υ τ ο υ, α υ τ ης (α τ ου , –τ ης ) α υ τ , αυ τ (α τ , –τ ) ἐα υτ ό ν , ἐα υτ ήν , ἐαυ τ ό (αἐτ όν , –ήν , –ό) σφω να τ ω ν/ αυ τ ων μινα τ ο ις ,– αις DAT. μ άς AC. ςα ἐτ ο ύς ,– μινα τ ο ις , αις (α τ ων ) σφί σι να τ ο ις , –αις/ μ α υ τ ο ις , –αις (α τ οις , –α ις , –οις ) σφ ςα ἐτ ού ς , –ά ς , –ά/ ςα ἐτ ο ύ ς , –ά ς ἐα υτ ο ύς , –ά ς , –ά (αἐτ ού ς , –ά ς , –ά) 73.- Pronombre-adjetivo posesivo M. Sing. I II III Plur. I II III ἐμό ς , σό ς , (ἐς , M. ἐμ έ τ ε ρ ο ς , ἐμ έ τ ε ρ ο ς , σφέ τ ε ρ ο ς , pers. » » pers. » » F. –ή, –ή, ἐ, N. –όν –όν ἐν ) F. –ἐ, –ἐ, –ἐ, N. –ο ν –ο ν –ο ν Verbos en –ω 74.- Presente e Imperfecto Activo y Medio-Pasivo λ ύω, desato INDICATIVO Sing. I pers. λύ –ω λ ύ–ο –μ αι Plur. II III I » » pers. λύ –ε –ι ς λύ –ε –ι λύ –ο–με ν λ ύ–ἐ–(λ ύ–ε ι ) λ ύ–ε –τ αι λ υ–ό –μ ε θ α II » λύ –ε –τ ε λ ύ–ε –σθ ε III » λύ –ου –σι (ν ) λ ύ–ο –ν τ α ι I II III I II III I II III I II pers. » » pers. » » pers. » » pers. » λύ –ω λύ –ἐ–ς λύ –ἐ λύ –ω–μ ε ν λύ –η–τ ε λύ –ω–σ ι (ν ) λύ –οι –μι λύ –οι –ς λύ –οι λύ –οι –με ν λύ –οι –τ ε λ ύ–ω–μαι λ ύ–ἐ λ ύ–η–τ αι λ υ–ώ–με θ α λ ύ–η–σθ ε λ ύ–ω–ν τ α ι λ υ–ο ί –μ ην λ ύ–ο ι –ο λ ύ–ο ι –τ ο λ υ–ο ί –μ ε θ α λ ύ–ο ι –σθε SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. pers. persona T.V. tema verbal PRESENTE –T.V. λυ – ACTIVO MEDIO-PASIVO IMPERFECTO - T.V. λ υ– ACTIVO MEDIOPASIVO ἐ–λ υ –ο –ν ἐ–λ υ–ό – μην ἐ–λ υ –ε –ς ἐ–λ ύ–ο υ ἐ–λ υ –ε (ν ) ἐ–λ ύ–ε –τ ο ἐ–λ ύ –ο – ἐ–λ υ–ό – με ν με θ α ἐ–λ ύ –ε –τ ε ἐ–λ ύ–ε – σθε ἐ–λ υ –ο –ν ἐ–λ ύ–ο – ν τ ο λύ –οι –ε ν IMPERATIVO Sing. λυ –ε λυ –έ –τ ω Plur. λύ –ε –τ ε λυ –ό–ν τ ων (λ υ–έ –τ ωσα ν ) INFINITIVO λύ –ε ι ν PARTICIPIO NOM. GEN. M. λ ύ –ω– ν , F. λ ύ – ο υ –σ α, N. λ υ– ο –ν , III II III II III » pers. » pers. » λ ύ–ο ι –ν τ ο λ ύ–ο υ λ υ–έ –σθ ω λ ύ–ε –σθ ε λ υ–έ –σθ ων (λ υ –έ –σθ ωσαν ) λ ύ–ε –σθ α ι NOM. GEN. –ον τ ο ς λυ –ό– με ν ο ς , –σης λυ –ο– μέ ν η , –ον τ ο ς λυ –ό– με ν ο ν , –ου –ης –ου 75.- Presente activo de los verbos contractos (–αω, –ε ω, –οω) INDICATIVO T.V. T.P. Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. PARTICIPIO Sing. Plur. PARTICIPIO T.P. tema del Presente τ ι μάω, honro τ ι μα– τ ι μαο –/ε – I pers. τ ι μ ω II » τ ι μ ς III » τ ι μ I pers. τ ι μ ω μ ε ν II » τ ι μ τ ε III » τ ι μ ω σ ι (ν ) I pers. τ ι μ ω II » τ ι μ ς III » τ ι μ I pers. τ ι μ ω μ ε ν II » τ ι μ τ ε III » τ ι μ ω σ ι (ν ) I pers. τ ι μ ἐη ν II » τ ι μ ἐη ς III » τ ι μ ἐη I pers. τ ι μ ω με ν II » τ ι μω τ ε III » τ ι μω ε ν II pers. τ ί μ α III » τ ι μ άτ ω II pers. τ ι μ τ ε III » τ ι μ ών τ ων (τ ι μά τ ωσα ν ) INFINITIVO τ ι μ ν NOM. M. τ ι μ ω ν F. τ ι μ ω σ α N. τ ι μ ω ν ποι έ ω, hago ποι ε – ποι ε ο –/ε – πο ι ω πο ι ε ις πο ι ε ι πο ι ου με ν πο ι ε ιτ ε πο ι ου σι (ν ) πο ι ω πο ι ς πο ι πο ι ω μ ε ν πο ι ητ ε πο ι ω σ ι (ν ) πο ι οί ην πο ι οί ης πο ι οί η πο ι οιμ ε ν πο ι οιτ ε πο ι οιε ν πο ί ε ι πο ι ε ί τ ω πο ι ε ιτ ε πο ι ού ν τ ων (π οι ε ί τ ωσαν ) πο ι ε ιν πο ι ω ν πο ι ου σα πο ι ου ν δηλ όω, muestro δηλ ο– δηλ οο –/ε – δ ηλ ω δ ηλ ο ις δ ηλ ο ι δ ηλ ο υ με ν δ ηλ ο υτ ε δ ηλ ο υ σι (ν ) δ ηλ ω δ ηλ ο ις δ ηλ ο ι δ ηλ ωτ ε δ ηλ ωτ ε δ ηλ ω σι (ν ) δ ηλ ο ί ην δ ηλ ο ί ης δ ηλ ο ί η δ ηλ ο ιμ ε ν δ ηλ ο ιτ ε δ ηλ ο ιε ν δ ήλ ο υ δ ηλ ο ύτ ω δ ηλ ο υτ ε δ ηλ ο ύν τ ων (δ η λο ύ τ ωσ αν ) δ ηλ ο υν δ ηλ ων δ ηλ ο υ σα δ ηλ ο υν GEN. M. F. N. τ ι μ ω ν τ ο ς τ ι μ ώσης τ ι μ ω ν τ ο ς πο ι ου ν τ ος πο ι ού ση ς πο ι ου ν τ ος δ ηλ ο υν τ ος δ ηλ ο ύση ς δ ηλ ο υν τ ος Imperfecto activo de los verbos contractos (–αω, –ε ω, –οω) INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III pers. » » pers. » » ἐτ ί μων ἐτ ί μα ς ἐτ ί μα τ ι μω με ν τ ι μ τ ε ἐτ ί μων ἐπ οί ο υ ν ἐπ οί ε ι ς ἐπ οί ε ι π οι ο υμ ε ν π οι ε ιτ ε ἐπ οί ο υ ν ἐδ ήλ ο υν ἐδ ήλ ο υς ἐδ ήλ ο υ δ ηλ ο υ με ν ἐδ ηλ ο υτ ε ἐδ ήλ ο υν 76.- Presente Medio-Pasivo de los verbos contractos (–αω, –ε ω, –οω) INDICATIVO T.V. T.P. Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. PARTICIPIO τ ι μάω, τ ι μα– τ ι μαο –/ε – I pers. τ ι μω μα ι II » τ ι μ III » τ ι μ τ αι I pers. τ ι μω με θ α II » τ ι μ σθ ε III » τ ι μω ν τ αι I pers. τ ι μω μα ι II » τ ι μ III » τ ι μ τ αι I pers. τ ι μώμ ε θ α II » τ ι μ σθ ε III » τ ι μω ν τ αι I pers. τ ι μἐμη ν II » τ ι μω ο III » τ ι μω τ ο I pers. τ ι μἐμε θ α II » τ ι μ ω σθ ε III » τ ι μω ν τ ο II pers. τ ι μω III » τ ι μά σθ ω II pers. τ ι μ σθ ε III » τ ι μά σθ ων (τ ι μάσθ ωσ αν ) INFINITIVO τ ι μ σθ αι NOM. M. τ ι μώμ ε ν ο ς F. τ ι μωμ έ ν η N. τ ι μώμ ε ν ο ν GEN. M. τ ι μωμ έ ν ο υ F. τ ι μωμ έ ν η ς N. τ ι μωμ έ ν ο υ πο ι έ ω, πο ι ε – πο ι ε ο –/ε – π οι ο υ μαι π οι , ε ι π οι ε ιτ αι π οι ο ύ με θ α π οι ε ισθ ε π οι ο υν τ α ι π οι ω μα ι π οι π οι ητ α ι π οι ώμ ε θ α π οι η σθ ε π οι ων τ αι π οι ο ί μη ν π οι ο ιο π οι ο ιτ ο π οι ο ί με θ α π οι ο ισθ ε π οι ο ιν τ ο π οι ο υ π οι ε ί σθ ω π οι ε ισθ ε π οι ε ί σθ ων (πο ι ε ί σθ ωσαν ) π οι ε ισθ αι π οι ο ύ με ν ος π οι ο υ μέ ν η π οι ο ύ με ν ον π οι ο υ μέ ν ου π οι ο υ μέ ν ης π οι ο υ μέ ν ου δηλ όω δηλ ο– δηλ οο –/ε – δη λ ου μαι δη λ οι δη λ ου τ α ι δη λ ού με θ α δη λ ου σθ ε δη λ ου ν τ α ι δη λ ω μ αι δη λ οι δη λ ω τ αι δη λ ώμ ε θ α δη λ ω σθ ε δη λ ω ν τ αι δη λ οί μ ην δη λ οιο δη λ οιτ ο δη λ οί μ ε θ α δη λ οισθ ε δη λ οιν τ ο δη λ ου δη λ ού σθ ω δη λ ου σθ ε δη λ ού σθ ων (δ ηλ ο ύσ θωσαν ) δη λ ου σθ αι δη λ ού με ν ο ς δη λ ου μέ ν η δη λ ού με ν ο ν δη λ ου μέ ν ο υ δη λ ου μέ ν ης δη λ ου μέ ν ο υ Imperfecto activo de los verbos contractos (–αω, –ε ω, –οω) INDICATIVO Sing. I pers. ἐτ ι μώμη ν ἐπο ι ο ύμ ην ἐδ ηλ ο ύμ ην Plur. II III I II III » » pers. » » τ ι μω τ ι μ τ ο ἐτ ι μώμε θ α τ ι μ σ θε τ ι μω ν τ ο πο ι ο υ πο ι ε ιτ ο ἐπο ι ο ύμ ε θ α πο ι ε ισθ ε πο ι ο υν τ ο δ ηλ ο υ δ ηλ ο υτ ο ἐδ ηλ ο ύμ ε θ α δ ηλ ο υ σθ ε δ ηλ ο υν τ ο 77.- Futuro sigmático activo y medio INDICATIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I II III λ ύ–ω, desato T.V. λ υ– ACTIVO pers. λ ύ –σ ω » λ ύ –σ ε –ι ς » λ ύ –σ ε –ι pers. λ ύ –σ ο–με ν » λ ύ –σ ε –τ ε » λ ύ –σ ου –σ ι (ν ) pers. λ ύ –σ οι –μι » λ ύ –σ οι –ς » λ ύ –σ οι pers. λ ύ –σ οι –με ν » λ ύ –σ οι –τ ε » λ ύ –σ οι ε –ν INFINITIVO λ ύ –σ ε ι ν PARTICIPIO NOM. GEN. M. λ ύ –σ ω–ν , –ο ν τ ο ς F. λ ύ –σ ου –σ α, –ση ς N. λ υ –σο –ν , –ο ν τ ο ς MEDIO λύ –σο –μ αι λύ –σἐ(λύ –σε ι ) λύ –σε –τ αι λυ –σό –μ ε θ α λύ –σε –σθ ε λύ –σο –ν τ α ι λυ –σο ί –μ ην λύ –σο ι –ο λύ –σο ι –τ ο λυ –σο ί –μ ε θ α λύ –σο ι –σ θ ε λύ –σο ι –ν τ ο λύ –σε –σθ α ι NOM. λυ –σό –μ ε ν ο ς , λυ –σο –μ έ ν η , λυ –σό –μ ε ν ο ν , GEN. –ου –ης –ου 78.- Futuro asigmático activo y medio INDICATIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. κρί ν –ω, juzgo T.V. κρι ν – ACTIVO I pers. κ ρ ι ν –ω II » κ ρ ι ν –ε ις III » κ ρ ι ν –ε ι I pers. κ ρ ι ν –ου –μ ε ν II » κ ρ ι ν –ε ι–τ ε III » κ ρ ι ν –ου –σι ν I pers. κ ρ ι ν –ο ί –ην II » κ ρ ι ν –ο ί –η ς III » κ ρ ι ν –ο ί –η I pers. κ ρ ι ν –οι–με ν II » κ ρ ι ν –οι–τ ε III » κ ρ ι ν –οι–ε ν INFINITIVO κ ρ ι ν –ε ιν PARTICIPIO NOM. GEN. M. κ ρ ι ν –ω ν , –ου ν τ ο ς F. κ ρ ι ν – –ού σης ο υσ α, MEDIO κρ ι ν –ου –μαι κρ ι ν – κρ ι ν –ε ι–τ α ι κρ ι ν –ού –με θ α κρ ι ν –ε ι–σθ ε κρ ι ν –ου –ν τ α ι κρ ι ν –οί –μη ν κρ ι ν –οι–ο κρ ι ν –οι–τ ο κρ ι ν –οί –με θ α κρ ι ν –οι–σθ ε κρ ι ν –οι–ν τ ο κρ ι ν –ε ι–σθ αι NOM. GEN. κρ ι ν –ού –με ν ος , –ο υ κρ ι ν –ου –μέ ν η, –η ς κ ρ ι ν –ου ν , N. –ου ν τ ο ς κρ ι ν –ού –με ν ον , –ο υ 79.- Aoristo sigmático activo y medio (I) λ ύ–ω-T.V. λ υ– INDICATIVO Sing. I II III Plur. I SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. ACTIVO pers. ἐ–λ υ–σα » ἐ–λ υ–σα –ς » ἐ–λ υ–σε(ν ) pers. ἐ–λ ύ–σα – με ν II » ἐ–λ ύ–σα –τ ε III » ἐ–λ υ–σα –ν I pers. λύ –σω II » λύ –σἐ–ς III » λύ –σἐ I pers. λύ –σω–με ν II » λύ –ση–τ ε III » λύ –σω–σι (ν ) I pers. λύ –σαι –μ ι II » λύ –σαι –ς III » λύ –σαι I pers. λύ –σαι –μ ε ν II » λύ –σαι –τ ε III » λύ –σαι –ε ν II pers. λυ –σον III » λυ –σά–τ ω II pers. λύ –σα–τ ε III » λυ –σάν –τ ων (λ υ –σά – τ ωσα ν ) INFINITIVO λυ –σαι PARTICIPIO NOM. GEN. M. λύ –σα–ς , –αν τ ο ς F. λύ –σα–σα , –ης N. λυ –σα–ν , –αν τ ο ς MEDIO ἐ–λ υ–σά –μ ην ἐ–λ ύ–σω ἐ–λ ύ–σα –τ ο ἐ–λ υ–σά –μ ε θ α ἐ–λ ύ–σα –σ θε ἐ–λ ύ–σα –ν τ ο λύ σω–μα ι λύ –σἐ λύ –ση–τ αι λυ –σώ–με θ α λύ –ση–σθ ε λύ –σω–ν τ α ι λυ –σαί –μη ν λύ –σαι –ο λύ –σαι –τ ο λυ –σαί –με θ α λύ –σαι –σθ ε λύ –σαι –ν τ ο λυ –σαι λυ –σά–σθ ω λύ –σα–σθ ε λυ –σά–σθ ων (λ υ–σά –σ θ ωσαν ) λύ –σα–σθ αι NOM. λυ –σά–με ν ο ς , λυ –σα–μέ ν η, λυ –σά–με ν ο ν , 80.- Aoristo asigmático activo y medio (I) φαί ν ω-T.V. φαν – INDICATIVO Sing. I II III Plur. I II III SUBJUNTIVO Sing. I II III Plur. I II pers. » » pers. » » pers. » » pers. » ACTIVO ἐ–φην –α ἐ–φην –α–ς ἐ–φην –ε (ν ) ἐ–φήν –α–με ν ἐ–φήν –α–τ ε ἐ–φην –α–ν φήν –ω φήν –ἐ–ς φήν –ἐ φήν –ω–μ ε ν φήν –η–τ ε MEDIO ἐ–φην –ά–μη ν ἐ–φήν –ω ἐ–φήν –α–τ ο ἐ–φην –ά–με θ α ἐ–φήν –α–σθ ε ἐ–φήν –α–ν τ ο φή ν –ω–μα ι φή ν –ἐ φή ν –η –τ α ι φη ν –ώ–με θ α φή ν –η –σθ ε GEN. –ου –ης –ου OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. III I II III I II III II III II III » pers. » » pers. » » pers. » pers. » INFINITIVO φη ν –α ι PARTICIPIO NOM. M. F. N. φήν –ω–σ ι (ν ) φήν –αι –μι φήν –αι –ς φήν –αι φήν –αι –με ν φήν –αι –τ ε φήν –αι –ε ν φη ν –ον φην –ά–τ ω φήν –α–τ ε φην –ά–ν τ ων (φην ά τ ωσαν ) GEN. φήν –α–ς , φήν –α–σα , φη ν –αν , φή ν –ω–ν τ αι φη ν –α –ί –μη ν φή ν –α –ι –ο φή ν –α –ι –τ ο φη ν –α –ί –μ ε θ α φή ν –α –ι –σθ ε φή ν –α –ι –ν τ ο φη ν –α ι φη ν –ά –σθ ω φή ν –α –σθ ε φη ν –ά –σθ ων (φην ά σθ ωσαν ) φήν –α–σθ α ι NOM. –αν τ ο ς –άση ς –αν τ ο ς GEN. φη ν –ά –μ ε ν ο ς φη ν –α –μ έ ν η , φη ν –ά –μ ε ν ο ν , φη ν –α –μ έ ν ο υ φη ν –α –μ έ ν η ς φη ν –α –μ έ ν ο υ 81.- Aoristo fuerte activo y medio (II) INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I II III I II III I II III II III II III βάλ λ ω, arrojo – T.V. βαλ – ACTIVO pers. ἐ–β αλ –ο–ν » ἐ–β αλ –ε –ς » ἐ–β αλ –ε (ν ) pers. ἐ–β άλ –ο–με ν » ἐ–β άλ –ε –τ ε » ἐ–β αλ –ο–ν pers. β άλ –ω » β άλ –ἐς » β άλ –ἐ pers. β άλ –ω–με ν » β άλ –η –τ ε » β άλ –ω–σι (ν ) pers. β άλ –ο ι –μι » β άλ –ο ι –ς » β άλ –ο ι pers. β άλ –ο ι –με ν » β άλ –ο ι –τ ε » β άλ –ο ι ε –ν pers. β άλ –ε » β αλ –έ –τ ω pers. β άλ –ε –τ ε » β αλ –ό –ν τ ων (β αλ –έ –τ ωσαν ) INFINITIVO β αλ –ε ιν PARTICIPIO NOM. GEN. M. β αλ –ών , –όν τ ο ς MEDIO ἐ–β αλ –ό –μην ἐ–β άλ –ο υ ἐ–β άλ –ε –τ ο ἐ–β αλ –ό –με θα ἐ–β άλ –ε –σθ ε ἐ–β άλ –ο –ν τ ο βά λ –ω–μαι βά λ –ἐ βά λ –η–τ αι βα λ –ώ–με θ α βά λ –η–σθ ε βά λ –ω–ν τ αι βα λ –ο –ί –μ ην βά λ –ο –ι –ο βά λ –ο –ι –τ ο βα λ –ο –ί –μ ε θ α βά λ –ο –ι –σ θε βά λ –ο –ι –ν τ ο βα λ –ο υ βα λ –έ –σθ ω βά λ –ε –σθ ε βα λ –έ –σθ ων (β αλ –έ –σθ ωσα ν ) βα λ –έ –σθ α ι NOM. GEN. βα λ –ό –μ ε ν ο ς , –ο υ β αλ –ο υ σα, –σης β αλ –ό ν , –όν τ ο ς F. N. βα λ –ο –μ έ ν η , βα λ –ό –μ ε ν ο ν –η ς –ο υ 82.- Aoristo fortísimo activo y medio (III) INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I II III I II III I pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. II » III » II III II III pers. » pers. » INFINITIVO β ην αι PARTICIPIO NOM. M. F. N. Pres. β αί ν ω, voy T.V. βα–/βη– ἐ–β η–ν ἐ–β η–ς ἐ–β η ἐ–β η–με ν ἐ–β η–τ ε ἐ–β η–σαν βω β ς β βω –με ν βη –τ ε βω –σι (ν ) βα –ί η –ν βα –ί η –ς βα –ί η βα –ί η –με ν , βα ι–μ ε ν βα –ί η –τ ε , βα ι–τ ε βα –ί η –σαν , βα ι–ε ν βη –θ ι βή –τ ω βη –τ ε βά –ν τ ων (β ή–τ ωσ αν ) γ ν ων αι GEN. NOM. βά –ς , βάν τ ο ς β σα, βάσ ης βά –ν , βάν τ ο ς Pres. γ ι –γ ν ώ–σ κω, conozco T.V. γ ν ο–/γ ν ω– ἐ–γ ν ω–ν ἐ–γ ν ω–ς ἐ–γ ν ω ἐ–γ ν ω–με ν ἐ–γ ν ω–τ ε ἐ–γ ν ω–σα ν γ ν ω γ νω ς γ νω γ ν ω –με ν γ ν ω –τ ε γ ν ω –σι (ν ) γ ν ο –ί η–ν γ ν ο –ί η–ς γ ν ο –ί η γ ν ο –ί η–με ν , γ ν ο –ι μ ε ν γ ν ο –ί η–τ ε ,γ ν ο – ιτ ε γ ν ο –ί η–σαν , γ ν ο –ι ε ν γ ν ω –θι γ ν ώ–τ ω γ ν ω –τ ε γ ν ό –ν τ ων (γ ν ώ–τ ωσα ν ) GEN. γ ν ο ύ ς , γ ν ο υσ α, γ ν ό ν , 83.- Perfecto y Pluscuamperfecto débil activo (I) INDICATIVO Pres. Presente T. Tema Pf. Perfecto Αλ ύω, desato T.V. λυ – — T.Pf.: λε –λ ὀ–κα–/ο– PERFECTO ACTIVO Sing. I pers. λ έ –λ ἐ–κ α II » λ έ –λ υ–κ α–ς III » λ έ –λ υ–κ ε (ν ) γ ν ό ν τ ο ς γ ν ο ύ σης γ ν ό ν τ ο ς Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I II III I II III II III II III pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » pers. » INFINITIVO λ ε –λ υ –κ έ –ν α ι PARTICIPIO NOM. M. F. N. INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III λ ε –λ ύ–κ α–με ν λ ε –λ ύ–κ α–τ ε λ ε –λ ύ–κ ἐ–σι (ν ) λ ε –λ ύ–κ ω λ ε –λ ύ–κ ἐ–ς λ ε –λ ύ–κ ἐ λ ε –λ ύ–κ ω–μ ε ν λ ε –λ ύ–κ η–τ ε λ ε –λ ύ–κ ω–σι (ν ) λ ε –λ ύ–κ οι –μι λ ε –λ ύ–κ οι –ς λ ε –λ ύ–κ οι λ ε –λ ύ–κ οι –με ν λ ε –λ ύ–κ οι –τ ε λ ε –λ ύ–κ οι –ε ν λ έ –λ υ–κ ε λ ε –λ υ–κ έ –τ ω λ ε –λ ύ–κ ε –τ ε λ ε –λ υ–κ ό–ν τ ων (λ ε –λ υ –κ έ –τ ωσαν ) GEN. λ ε –λ υ–κ ώς , λ ε –λ υ–κ υια , λ ε –λ υ–κ ός , PLUSCUAMPERFECTO ACTIVO pers. » » pers. » » ἐ–λ ε –λ ύ –κ –ε ι –ν ἐ–λ ε –λ ύ –κ –ε ι –ς ἐ–λ ε –λ ύ –κ –ε ι (ν ) ἐ–λ ε –λ ύ –κ –ε ι –με ν ἐ–λ ε –λ ύ –κ –ε ι –τ ε ἐ–λ ε –λ ύ –κ –ε ι –σαν 84.- Perfecto y Pluscuamperfecto fuerte activo INDICATIVO Sing. singular pers. persona Plur. plural T.V. tema verbal T. Tema Pf. Perfecto Sing. –κό τ ος –κυ ί ας –κό τ ος λ ε ί πω, dejo T.V. λ ι π–/λ ε ι π–/λ ο ι π – — T. Pf.: λε –λ ο ι π– PERFECTO ACTIVO I pers. λ έ –λ ο ι π–α II » λ έ –λ ο ι π–ας III » λ έ –λ ο ι π–ε Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I II III I II III II III II III I II III I II III λ ε –λ ο ί π–α–με ν » λ ε –λ ο ί π–α–τ ε » λ ε –λ ο ί π–ασ ι pers. λ ε –λ ο ί π–ω » λ ε –λ ο ί π–ἐς » λ ε –λ ο ί π–ἐ pers. λ ε –λ ο ί π–ω–με ν » λ ε –λ ο ί π–η–τ ε » λ ε –λ ο ί π–ωσι pers. λ ε –λ ο ί π–ο ι –μ ι » λ ε –λ ο ί π–ο ι –ς » λ ε –λ ο ί π–ο ι pers. λ ε –λ ο ί π–ο ι –μ ε ν » λ ε –λ ο ί π–ο ι –τ ε » λ ε –λ ο ί π–ο ι –ε ν pers. λ έ –λ ο ι π–ε » λ ε –λ ο ι π–έ –τ ω pers. λ ε –λ ο ί π–ε –τ ε » λ ε –λ ο ι π–ό –ν τ ων (λ ε –λο ι π –έ –τ ωσα ν ) INFINITIVO λ ε –λ ο ι π–έ ν αι PARTICIPIO NOM. M. λ ε –λ ο ι π–ώς , F. λ ε –λ ο ι π–υ ια, N. λ ε –λ ο ι π–ό ς PLUSCUAMPERFECTO ACTIVO pers. ἐ–λε –λο ί π –ε ι –ν » ἐ–λε –λο ί π –ε ι –ς » ἐ–λε –λο ί π –ε ι (ν ) pers. ἐ–λε –λο ί π –ε ι –με ν » ἐ–λε –λο ί π –ε ι –τ ε » ἐ–λε –λο ί π –ε ι –σαν pers. GEN. –ό τ ος –υ ί ας –ό τ ος 85.- Perfecto y Pluscuamperfecto fortísimo (III) INDICATIVO Sing. Plur. NOM. Nominativo GEN. Genitivo M. Masculino F. Femenino N. Neutro I II III I II ὀρ άω, veo T.V. ὀδ–/ε ὀδ –/ο ὀδ– PERFECTO pers. ο δ –α » ο –σ θα » ο δ –ε(ν ) pers. ἐς –με ν » ἐς –τ ε ο δ –α–ς ο ἐδ –α–με ν ο ἐδ –α–τ ε SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. ἐς –ἐσ ι(ν ) pers. ε ἐδ –ω » ε ἐδ – ς » ε ἐδ – pers. ε ἐδ –ω –με ν » ε ἐδ –η –τ ε » ε ἐδ –ω σι (ν ) pers. ε ἐδ –ε –ί η–ν » ε ἐδ –ε –ί η–ς » ε ἐδ –ε –ί η pers. ε ἐδ –ε –ί η–με ν , » ε ἐδ –ε –ί η–τ ε , » ε ἐδ –ε –ί η–σα–ν , pers. ἐς –θ ι » ἐς –τ ω pers. ἐς –τ ε » ἐς –τ ωσ αν INFINITIVO ε ἐδ –έ ν αι PARTICIPIO NOM. M. ε ἐδ ώς , F. εδ υια ς , N. ε ἐδ ός , PLUSCUAMPERFECTO I pers. ἐδ –ε ι –ν II » ἐδ –ε ι –ς(θα ) III » ἐδ –ε ι (ν ) I pers. ἐδ –ε (ι )–με ν II » ἐδ –ε (ι )–τ ε III » ἐδ –ε (ι )–σα –ν III I II III I II III I II III I II III II III II III » ο ἐδ –ασ ι(ν ) ε ἐδ –ε ι–με ν ε ἐδ –ε ι–τ ε ε ἐδ –ε ι–ε ν GEN. ε ἐδ ό τ ο ς ε ἐδ υ ί ας ε ἐδ ό τ ο ς ἐδ –η ἐδ –η –ς(θ α) ἐδ –ε ι(ν ) ς –με ν –τ ε –σα –ν 86.- Perfecto y Pluscuamperfecto Medio-Pasivo INDICATIVO SUBJUNTIVO Temas en vocal — ύ–ω, desato — T.V. λ υ– Sing. I pers. λ έ –λ ἐ–μα ι II » λ έ –λ υ–σα ι III » λ έ –λ υ–τ αι Plur. I pers. λ ε –λ ύ– με θ α II » λ έ –λ υ–σθ ε III » λ έ –λ υ–ν τ αι Sing. I pers. λ ε –λ υ– –η, –ο ν μέ ν ος , II » » » III » » » Plur. I pers. λ ε –λ υ– α ι , –α μέ ν οι , II » » » » III » » » » » » με ν τ ε σι(ν ) ς OPTATIVO IMPERATIVO Sing. I pers. Plur. II III I » » pers. II III II III II III » » pers. » pers. » Sing. Plur. λ ε –λ υ– –η, μέ ν ος , » » » » λ ε –λ υ– –αι , μέ ν οι , » » » » λ έ –λ υ–σο λ ε –λ ύ–σθ ω λ έ –λ υ–σθ ε λ ε –λ ύ– σθ ων (λ ε –λ ύ – σθ ωσαν ) –ο ν ε ἐη ν » » –α ε ἐη ς ε ἐη ε μ ε ν » » ε τ ε ε ε ν INFINITIVO λ ε –λ ύ – σθ α ι PARTICIPIO NOM. M. F. N. INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III GEN. λ ε –λ υ– –ο υ μέ ν ος , λ ε –λ υ– –ης μέ ν η, λ ε –λ υ– –ο υ μέ ν ον , PLUSCUAMPERFECTO pers. ἐ–λε –λύ –μην » ἐλ έ –λ υ–σο » ἐ–λέ –λυ –τ ο pers. ἐ–λε –λύ –με θα » –λ έ –λ υ –σ θ ε » ἐ–λέ –λυ –ν τ ο 87.- Perfecto y Pluscuamperfecto Medio-Pasivo TEMAS EN CONSONANTE MUDA TEMAS EN GUTURAL TEMAS EN LABIAL πρ άσσω, hago INDICA TIVO Si ng . Pl ur. I pe πέ πρ αγ μ αι rs. II II I I » » πέ πρ αξ α ι πέ πρ ακ τ αι pe πε πρ άγ μ ε θ rs. α T.V. π ραγ – PERFECTO κέ κο μμ αι κέ κο ψα ι κέ κο π τ α ι κε κό μμ ε θ α κό πτ ω, corto T.V. κο π– ἐψε υ σμα ι ἐψε υ σαι ἐψε υ στ α ι ἐψε ύ σμε θα TEMAS EN DENTAL ψε ύ δω, engaño T.V. ψε υ δ– SUBJU NTIVO Si ng . Pl ur. » » I pe πε πρ αγ μ έ ν –η rs. –ο ς II II I I » » II II I OPTATI VO Si ng . I II Pl ur. II I I II IMPER ATIVO Si ng . πέ πρ αχ θ ε πε πρ αγ μ έ ν α ι οι II II I II I II II I II » » » » pe πε πρ αγ μ έ ν –αι – rs. –ο ι α με ν » » » » τ ε » » » » σι (ν ) pe πε πρ αγ μ έ ν –η – ε ἐη rs. –ο ς ο ν ν » » » » ε ἐη ς » » » » ε ἐη κε κο μμ έ –αι – ν –ο ι α με ν » » » τ ε » » » σι (ν ) κε κο μμ έ –η – ε ἐη ν –ο ς ο ν ν » » » ε ἐη ς » » » ε ἐη ἐψε υ σμέ –αι – ν –ο ι α με ν » » » τ ε » » » σι (ν ) ἐψε υ σμέ –η – ε ἐη ν –ο ς ο ν ν » » » ε ἐη ς » » » ε ἐη pe πε πρ αγ μ έ ν –αι – ε κε κο μμ έ –αι – ε ἐψε υ σμέ –αι – ε rs. –ο ι α με ν ν –ο ι α με ν ν –ο ι α με ν » » » » ε » » » ε » » » ε τ ε τ ε τ ε » » » » ε » » » ε » » » ε ε ν ε ν ε ν pe πέ πρ αξ ο κέ κο ψο ἐψε υ σο rs. » πε πρ άχ θ ω pe πέ πρ αχ θ ε rs. II » πε πρ άχ θ ω I ν (π ε π ρά χ θ ω σαν ) INFINITIVO πε πρ χ θ αι PARTICIPIO NOM. GE N. M. πε πρ αγ μ έ ν –ου –ο ς , F. πε πρ αγ μ έ ν –ης –η, Pl ur. κέ κο φθ ε ἐψε υ σθ ε – ε ἐσί κε κο μμ έ –αι – ε ἐσί ἐψε υ σμέ –αι – ε ἐσί α (ν ) ν οι α (ν ) ν οι α (ν ) – κε κο μμ έ –η – ἐψε υ σμέ –η – ο ν –ο ς ο ν –ο ς ο ν ν ν » ς » » » ς » » » ς » » » » » » » κε κό φθ ω ἐψε ύ σθ ω κέ κο φθ ε ἐψε υ σθ ε κε κό φθ ω ν (κ ε κ όφθ ωσαν ) κε κό φθ αι ἐψε ύ σθ ω ν (ἐψε ύ σθ ωσ αν ) ψε υσ θα ι NOM. GE N. ἐψε υ σμέ – ν –ο ς , ο υ ἐψε υ σμέ – ν –η , η ς NOM. GE N. κε κο μμ έ – ν –ο ς , ο υ κε κο μμ έ – ν –η , ης INDICATIVO N. πε πρ αγ μ έ ν –ου κε κο μμ έ – –ο ν , ν –ο ν , ο υ PLUSCUAMPERFECTO Sing. I pers ἐ–πε –π ρ άγ – ἐκ ε κ ό μ–μην . μ ην II » ἐ–πέ –π ρ αξ ο ἐκ έ κ ο ψο III » ἐ–πέ –π ρ ακ – ἐκ έ κ ο π–τ ο τ ο Plur. I pers ἐ–πε –π ρ άγ – ἐκ ε κ ό μ–με θ α . μ ε θ α II » ἐ–πέ –π ρ αχ – ἐκ έ κ ο φθ ε θ ε III » π ε πρ αγ μ έ ν ο ι , ἐκ ε κ ο μμέ ν ο ι , –αι , –α –αι , –α, σαν ἐψε υ σμέ – ν –ο ν , ο υ ἐψε ύς –μην ἐψε υ–σο ἐψε υς –τ ο ἐψε ύς –με θα ἐψε υ–σθ ε σα ν ἐψε υσ μέ ν οι –α ι , –α σα ν 88.- Perfecto y Pluscuamperfecto Medio-Pasivo TEMAS EN LÍQUIDA Y NASAL ὀγ γ έ λλ ω, anuncio σπε ί ρω, siembro T.V. ὀγ γ ε λ– T.V. σπε ρ–/σπαρ– PERFECTO INDICAT Sin I per ἐγ γ ε λμ αι ἐσπα ρμ αι IVO g. s. II » ἐγ γ ε λσ αι ἐσπα ρ σαι II » ἐγ γ ε λτ αι ἐσπα ρτ α ι I Plur I per ἐγ γ έ λμ ε θ ἐσπά ρμ ε θ . s. α α II » ἐγ γ ε λθ ε ἐσπα ρθ ε II » ἐγ γ ε λμ έ ν – – ε ἐσί ἐσπα ρμ έ ν – – ε ἐσί I –ο ι αι α (ν ) –οι α α (ν ) ι SUBJUN Sin I per ἐγ γ ε λμ έ ν – – ἐσπα ρμ έ ν – – TIVO g. s. –ο ς η ο –ος η ο ν ν II » » » » ς » » » ς II » » » » » » » I Plur I per ἐγ γ ε λμ έ ν – – μ ἐσπα ρμ έ ν – – μ . s. –ο ι αι α ε ν –οι α α ε ν ι II » » » » τ » » » τ ε ε II » » » » σ » » » σ I ι (ν ) ι (ν ) OPTATI Sin I per ἐγ γ ε λμ έ ν – – ε ἐην ἐσπα ρμ έ ν – – ε ἐην VO g. s. –ο ς η ο –ος η ο ν ν II » » » » ε ἐης » » » ε ἐης φαί ν ω, muestro T.V. φαν – π έ φα σμαι π έ φα ν σαι π έ φα ν τ α ι π ε φά σμε θ α π έ φα ν θ ε π ε φα σμέ ν – – ε ἐσί ο ι – α α (ν ) ι π ε φα σμέ ν – – –ο ς ηο ν » » » ς » » » π ε φα σμέ ν – – μ –ο ι αα ε ν ι » » » τ ε » » » σ ι (ν ) π ε φα σμέ ν – – ε ἐην –ο ς ηο ν » » » ε ἐης II » I Plur I per . s. II IMPERA TIVO » ἐγ γ ε λμ έ ν – – ε –ο ι αι α με ν » » ε ἐη » » » » ε ἐη ἐγ γ ε λσ ο ἐσπα ρμ έ ν – – ε –οι α α με ν ι » » » ε τ ε » » » ε ε ν ἐσπα ρ σο π ε φα σμέ ν – – ε –ο ι α α με ν ι » » » ε τ ε » » » ε ε ν π έ φα ν σο ἐγ γ έ λθ ω ἐσπά ρθ ω π ε φά ν θ ω ἐγ γ ε λθ ε ἐσπα ρθ ε π έ φα ν θ ε » » » II » I Sin II per g. s. II » I Plur II per . s. II » I » » ἐγ γ έ λθ ων (ἐγ γ έ λ θ ω σαν ) INFINITIVO ἐγ γ έ λθ α ι PARTICIPIO NOM. M. ἐγ γ ε λμ έ ν –ο ς , F. ἐγ γ ε λμ έ ν –η , N. ἐγ γ ε λυ έ ν –ο ν INDICATI VO » ε ἐη » Sing. I pers. Plur. II III I II III » » pers. » » » ε τ ε » ε ε ν ἐσπά ρθ ω ν (ἐσπ άρ θ ω σα ν ) ἐσπά ρθ α ι GEN. NOM. GEN –ου ἐσπα ρμ έ ν –ου –ος , –ης ἐσπα ρμ έ ν –ης –η, –ου ἐσπα ρμ έ ν –ου –ον , PLUSCUAMPERFECTO ἐγ γ έ λμ ην ἐσπ άρ μην ἐγ γ ε λσ ο ἐγ γ ε λτ ο ἐγ γ έ λμ ε θ α ἐγ γ ε λθ ε ἐγ γ ε λμ έ ν ο ι , –αι –α σ αν π ε φά ν θ ων (πε φάν θ ω σα ν ) π ε φά ν θ αι NOM. π ε φα σμέ ν –ο ς , π ε φα σμέ ν –η, π ε φα σμέ ν –ο ν , GEN –ου –ης –ου ἐπ ε φά σμην ἐσπ αρ σο ἐσπ αρ τ ο ἐσπ άρ με θ α ἐσπ αρ θ ε ἐσπ αρ μέ ν οι , –αι –α σαν ἐπ έ φα ν σο ἐπ έ φα ν τ ο ἐπ ε φά σμε θα ἐπ έ φα ν θ ε ἐπ ε φα σμέ ν οι , –αι –α σα ν 89.- Futuro Perfecto activo y Medio-Pasivo (II) λ ύ –ω, desato T.V. λ υ – INDICATIVO Sing. I Plur. pers. II III I » » pers. II III » » λ ε –λ υ – κ ἐς , » » λ ε –λ υ – κ ό τ ε ς , » » ACTIVO –κ υ ια , –κ ἐς ἐσο μα ι MEDIO-PASIVO λ ε –λ ύ –σ ο–μα ι » » » » –κ υ ια ι , –κ ότ α ἐσἐ ἐστ αι ἐσό με θα λ ε –λ ύ –σ ἐ λ ε –λ ύ σε –τ αι λ ε –λ υ –σ ό–με θ α ἐσε σθ ε ἐσο ν τ αι λ ε –λ ύ –σ ε –σθ ε λ ε –λ ύ –σ ο–ν τ αι » » » » OPTATIVO λ ε –λ υ – κ ἐς , II » » III » » Plur. I pers. λ ε –λ υ – κ ό τ ε ς , II » » III » » INFINITIVO λε – – λυ – κ υ ια ,– κἐς , κ ἐς PARTICIPIO NOM. M. Sing. I pers. –κ υ ια , κ ἐς ἐσο ί μη ν λ ε –λ υ –σ οί –μη ν » » » » –κ υ ια ι , –κ ότ α ἐσο ι ο ἐσο ι τ ο ἐσο ί με θα λ ε –λ ύ –σ οι –ο λ ε –λ ύ –σ οι –τ ο λ ε –λ υ –σ οί –με θ α » » » ἐσο ι σθ ε λ ε –λ ύ –σ οι –σθ ε » ἐσο ι ν τ ο λ ε –λ ύ –σ οι –ν τ ο ἐσε σθ αι λ ε –λ ύ –σ ε –σθ αι GEN. λε –λυ –κἐς , NOM. GEN. ἐσό με ν ος F. λε –λυ –κυ ια, ἐσο μέ ν η N. λε –λυ –κἐς , ἐσό με ν ον λ ε –λ υ– σό – με ν ος , λ ε –λ υ– σο – μέ ν η, λ ε –λ υ– σό – με ν ον , 90.- Aoristo Pasivo INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I II III I II III I pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. II III » » II III II pers. » pers. Aoristo pasivo débil λύ –ω, desato - T.V. λ υ– ἐ–λ ύ–θ η–ν ἐ–λ ύ–θ η–ς ἐ–λ ύ–θ η ἐ–λ ύ–θ η–με ν ἐ–λ ύ–θ η–τ ε ἐ–λ ύ–θ η–σα ν λυ –θ ω λυ –θ –ς λυ –θ λυ –θ ω –με ν λυ –θ η –τ ε λυ –θ ω –σι (ν ) λυ –θ ε ί η –ν λυ –θ ε ί η –ς λυ –θ ε ί η λυ –θ ε ι– λυ –θ ε ί η – με ν , με ν λυ –θ ε ι–τ ε , λυ –θ ε ί η –τ ε λυ –θ ε ιε –ν , λυ –θ ε ί η – σαν λύ –θ η–τ ι λυ –θ ή–τ ω λύ –θ η–τ ε Aoristo pasivo fuerte φαί ν –ω, muestro - T.V. φαν – ἐ–φάν –η–ν ἐ–φάν –η–ς ἐ–φάν –η ἐ–φάν –η–με ν ἐ–φάν –η–τ ε ἐ–φάν –η–σα ν φαν –ω φαν – –ς φαν – φαν –ω –με ν φαν –η –τ ε φαν –ω –σι (ν ) φαν –ε ί η –ν φαν –ε ί η –ς φαν –ε ί η φαν –ε ι–με ν φαν –ε ι–τ ε φαν –ε ι–ε ν φάν –η–θ ι φαν –ή–τ ω φάν –η–τ ε –ου –ης –ου λυ –θ έ –ν τ ων φαν –έ –ν τ ων (λ υ –θ ή –τ ωσαν ) (φαν ή τ ωσαν ) INFINITIVO λυ –θ η –ν αι φαν –η –ν αι PARTICIPIO NOM. GEN. NOM. M. λυ –θ ε ί –ς –έ ν τ ος φαν ε ί ς , F. λυ –θ ε ι–σα, –ε ί ση ς φαν ε ισ α, N. λυ –θ έ –ν , –έ ν τ ος φαν έ ν III » GEN. φαν έ ν τ ο ς φαν ε ί σης φαν έ ν τ ο ς 91.- Futuro pasivo INDICATIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. DÉBIL λ ύ–ω, desato T.V. λ υ– I pers. λυ –θ ή –ς –ο –μα ι II » λυ –θ ή –ς –ἐ(λ υ –θ ή –σ ε ι ) III » λυ –θ ή –ς –ε –τ αι I pers. λυ –θ η –ς –ό –με θ α II » λυ –θ ή –ς –ε –σθ ε III » λυ –θ ή –ς –ο –ν τ αι I pers. λυ –θ η –ς –ο ί –μ ην II » λυ –θ ή –ς –ο ι –ο III » λυ –θ ή –ς –ο ι –τ ο I pers. λυ –θ η –ς –ο ί –μ ε θ α II » λυ –θ ή –ς –ο ι –σ θε III » λυ –θ ή –ς –ο ι –ν τ ο INFINITIVO λυ –θ ή –ς –ε –σθ α ι PARTICIPIO NOM. GEN. M. λυ –θη –ς – ό–με ν ος , F. λυ –θη –ς – ο–μέ ν η, N. λυ –θη –ς – ό–με ν ον , FUERTE φαί ν –ω, muestro - T.V. φαν – φαν –ή –ς –ο–μα ι φαν –ή –ς –ἐ(–ε ι ) φαν –ή –ς –ε –τ α ι φαν –η –ς –ό–με θ α φαν –ή –ς –ε –σθ ε φαν –ή –ς –ο–ν τ αι φαν –η –ς –οί –μη ν φαν –ή –ς –οι –ο φαν –ή –ς –οι –τ ο φαν –η –ς –οί –με θ α φαν –ή –ς –οι –σθ ε φαν –ή –ς –οι –ν τ ο φαν –ή –ς –ε –σθ αι NOM. GEN. –ο υ φαν –η–ς –ό– –ου με ν ο ς , –ης φαν –η–ς –ο– –ης μέ ν η, –ο υ φαν –η–ς –ό– –ου με ν ο ν , Verbos en –μι Clase I (con reduplicación) 92.- Presente e Imperfecto activo y medio-pasivo de τ ί θη–μι , pongo PRESENTE ACTIVO INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I pers. » » pers. » » pers. » » pers. Temas: τ ι θ η–/ τ ι θ ε – τ ί θ η–μι τ ί θ η–ς τ ί θ η–σι τ ί θ ε –με ν τ ί θ ε –τ ε τ ι θ έ –ασ ι(ν ) τ ι θ ω τ ι θ ς τ ι θ τ ι θ ω –με ν PRESENTE MEDIOPASIVO Tema: τ ι θε – τ ί θ ε –μα ι τ ί θ ε –σα ι τ ί θ ε –τ αι τ ι θ έ –με θ α τ ί θ ε –σθ ε τ ί θ ε –ν τ αι τ ι θ ω –μα ι τ ι θ τ ι θ η –τ α ι τ ι θ ώ–μ ε θ α OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. τ ι θ η –τ ε τ ι θ η –σθ ε τ ι θ ω –σι (ν ) τ ι θ ω –ν τ αι τ ι θ ε ί –ην τ ι θ ε ί –μη ν τ ι θ ε ί –ης τ ι θ ε ι–ο τ ι θ ε ί –η τ ι θ ε ι–τ ο τ ι θ ε ι–με ν τ ι θ ε ί –με θ α τ ι θ ε ι–τ ε τ ι θ ε ι–σθ ε τ ι θ ε ι–ε ν τ ι θ ε ι–ν τ ο τ ί θ ε ι τ ί θ ε –σο τ ι θ έ –τ ω τ ι θ έ –σθ ω τ ί θ ε –τ ε τ ί θ ε –σθ ε τ ι θ έ –ν τ ων τ ι θ έ –σθ ων τ ι θ έ –ν α ι τ ί θ ε –σθ αι NOM. GEN. NOM. GEN. M. τ ι θ ε ί ς , –έ ν τ ο ς τ ι θ έ –με ν ος , –έ ν ου F. τ ι θ ε ισα , –ε ί σ ης τ ι θ ε –μέ ν η, –έ ν ης N. τ ι θ έ ν , –έ ν τ ο ς τ ι θ έ –με ν ον , –έ ν ου IMPERFECTO ACTIVO IMPERFECTO MEDIOPASIVO pers. ἐ–τ ί θη –ν ἐ–τ ι θ έ –μην » ἐ–τ ί θε ι –ς ἐ–τ ί θ ε –σο » ἐ–τ ί θε ι ἐ–τ ί θ ε –τ ο pers. ἐ–τ ί θε –με ν ἐ–τ ι θ έ –με θ α » ἐ–τ ί θε –τ ε ἐ–τ ί θ ε –σθ ε » ἐ–τ ί θε –σαν ἐ–τ ί θ ε –ν τ ο II » III » I pers. II » III » I pers. II » III » II pers. III » II pers. III » INFINITIVO PARTICIPIO I II III I II III 93.- Aoristo fortísimo (III) activo y medio de τί θη–μι , pongo INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. III I II III I II III I II III I pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. PRESENTE ACTIVO Temas: θη–κ–/θε – ἐ–θ η –κ α ἐ–θ η –κ α–ς ἐ–θ η –κ ε(ν ) ἐ–θ έ –κ α– ἐ–θ ε –με ν με ν , ἐ–θ έ –κ α– ἐ–θ ε –τ ε τ ε , ἐ–θ ε –κ α–ν , ἐ–θ ε –σαν θ ω θ ς θ θ ω –με ν θ η –τ ε θ ω –σι (ν ) θ ε –ί η–ν θ ε –ί η–ς θ ε –ί –η θ ε ι–με ν PRESENTE MEDIO-PASIVO T.V. θε – ἐθ έ –μ –η ν ἐθ ο υ ἐθ ε –τ ο ἐθ έ –μ ε θ α ἐθ ε –σ θ ε ἐθ ε ν τ ο θ ω –μα ι θ θ η –τ αι θ ω –με θα θ η –σ θε θ ω –ν τ αι θ ε ί –μη ν θ ε ι–ο θ ε ι–τ ο θ ε ί –με θ α II » III » II pers. III » II pers. III » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. IMPERATIVO Sing. Plur. θ ε ι–τ ε θ ε ι–ε ν θ έ –ς θ έ –τ ω θ έ –τ ε θ έ ν –τ ων θ ε ιν α ι NOM. θ ε ί ς θ ε ισα θ έ ν , GEN. θέ ν τ ος θε ί ση ς θέ ν τ ος θ ε ι–σθ ε θ ε ι–ν τ ο θ ου θ έ –σθ ω θ έ –σθ ε θ έ –σθ ων θ έ –σθ αι NOM. θ έ με ν ο ς θ ε μέ ν η θ έ με ν ο ν , GEN. –μέ ν ο υ –μέ ν ης –μέ ν ο υ Otros tiempos de τί θη–μι , pongo Fut. Activo: Aor. Pasivo: Perf. Activo: θή –σω ἐ–τ έ – θη –ν τ έ –θ ε ι – κα Fut. Medio: θ ή –σο –μαι Perf. Medio: τ έ –θ ε ι –μα ι Fut. Pasivo: τ ε –θ ή–σο –μα ι 94.- Presente e Imperfecto activo y medio–pasivo de δί δωμι , doy PRESENTE ACTIVO INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. Fut. futuro Aor. Aoristo Perf. Perfecto I II III I II III I II III I II III I II III I II III II III II pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » pers. Temas: δ ί δ ω–/δ ι δ ο – δ ί δ ω–μι δ ί δ ω–ς δ ί δ ω–σι (ν ) δ ί δ ο –με ν δ ί δ ο –τ ε δ ι δ ό –ασι δ ι δ ω δ ι δω ς δ ι δω δ ι δ ω –με ν δ ι δ ω –τ ε δ ι δ ω –σι(ν ) δ ι δ ο ί –ην δ ι δ ο ί –ης δ ι δ ο ί –η δ ι δ ο ι–μ ε ν δ ι δ ο ι–τ ε δ ι δ ο ι–ε ν δ ί δ ο υ δ ι δ ό –τ ω δ ί δ ο –τ ε PRESENTE MEDIOPASIVO Tema: δι δο – δ ί δ ο –μ αι δ ί δ ο –σα ι δ ί δ ο –τ αι δ ι δ ό –μ ε θ α δ ί δ ο –σθ ε δ ί δ ο –ν τ αι δ ι δ ω –μ αι δ ι δω δ ι δ ω –τ αι δ ι δ ώ–με θ α δ ι δ ω –σ θε δ ι δ ω –ν τ α ι δ ι δ ο ί –μ ην δ ι δ ο ι –ο δ ι δ ο ι –τ ο δ ι δ ο ί –μ ε θ α δ ι δ ο ι –σθ ε δ ι δ ο ι –ν τ ο δ ί δ ο –σο δ ι δ ό –σθ ω δ ί δ ο –σθ ε III » INFINITIVO δ ι δ ό–ν αι PARTICIPIO NOM. M. F. N. INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III pers. » » pers. » » δ ι δ ό –ν τ ων δ ι δ ό –σθ ων δ ί δ ο σθ αι GEN. NOM. GEN. δ ι δ ο ύ ς , –ό ν τ ο ς δ ι δ ό –μ ε ν ο ς , –έ ν ο υ δ ι δ ο υσ α, –ο ύση ς δ ι δ ο –μ έ ν η , –έ ν η ς δ ι δ ό ν , –ό ν τ ο ς δ ι δ ό –μ ε ν ο ν , –έ ν ο υ IMPERFECTO ACTIVO IMPERFECTO MEDIOPASIVO ἐ–δ ί δ ο υ–ν ἐ–δ ι δ ό–μη ν ἐ–δ ί δ ο υ–ς ἐ–δ ί δ ο–σο ἐ–δ ί δ ο υ ἐ–δ ί δ ο–τ ο ἐ–δ ί δ ο–με ν ἐ–δ ι δ ό–με θ α ἐ–δ ί δ ο–τ ε ἐ–δ ί δ ο–σθ ε ἐ–δ ί δ ο–σα ν ἐ–δ ί δ ο–ν τ ο 95.- Aoristo fortísimo (III), activo y medio, de δί δωμι , doy INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. ACTIVO Temas: δω–κ–α–/δ ο– I pers. ἐ–δ ω–κ α II » ἐ–δ ω–κ α–ς III » ἐ–δ ω–κ ε(ν ) I pers. ἐ–δ ώ–κ α– ἐ–δ ο–με ν μ ε ν , II » ἐ–δ ώ–κ α–τ ε , ἐ–δ ο–τ ε III » ἐ–δ ω–κ α–ν , ἐ–δ ο–σαν I pers. δ ω II » δω ς III » δω I pers. δ ω –με ν II » δ ω –τ ε III » δ ω –σι (ν ) I pers. δ ο ί –ην II » δ ο ί –ης III » δ ο ί –η I pers. δ ο ι–μ ε ν II » δ ο ι–τ ε III » δ ο ι–ε ν II pers. δ ό –ς III » δ ό –τ ω II pers. δ ό –τ ε III » δ ό –ν τ ων INFINITIVO δ ο υ –ν αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. δ ο ύ ς , δ ό ν τ ος F. δ ο υ σα , δ ο ύ σης N. δ ό ν , δ ό ν τ ος Otros tiempos de δί δωμι , doy MEDIO T.V.: δ ο– ἐ–δ ό–μην ἐ–δ ου ἐ–δ ο–τ ο ἐ–δ ό–με θα ἐ–δ ο–σθ ε ἐ–δ ο–ν τ ο δ ω –μαι δω δ ω –τ α ι δ ώ–με θα δ ω –σθ ε δ ω –ν τ α ι δ ο ί –μην δ ο ι–ο δ ο ι–τ ο δ ο ί –με θ α δ ο ι–σ θε δ ο ι–ν τ ο δ ο υ δ ό –σθ ω δ ό –σθ ε δ ό –σθ ων δ ό –σθ αι NOM. δ ό –με ν ο ς , δ ο –μέ ν η , δ ό –με ν ο ν , GEN. –μέ ν ο υ –μέ ν η ς –μέ ν ο υ Fut. Activo: Aor. Pasivo: Perf. Activo: δ ώ–σω ἐ–δ ό– θ η –ν δ έ –δ ω– κ α Fut. Medio: δ ώ–σο –μαι Perf. Medio: δ έ –δ ο–μα ι Fut. Pasivo: δ ο –θ ή–σο –μαι 96.- Presente e Imperfecto activo y medio-pasivo de ὀστ ημι(< *σι –στ η–μι ) pongo PRESENTE ACTIVO INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. Temas: ὀστ ὀ–/ ὀστ η ἐστ η –μ ι ἐστ η –ς ἐστ η –σ ι(ν ) ἐστ α –μ ε ν ἐστ α –τ ε στ –σ ι(ν ) στ ω στ ς στ στ ω –με ν στ η –τ ε στ ω –σι(ν ) ἐστ α –ί η –ν ἐστ α –ί η –ς ἐστ α –ί η στ α ι –με ν στ α ι –τ ε στ α ι –ε ν στ αι–ν τ ο ἐστ η ἐστ α–σο ἐστ ά –τ ω ἐστ ά–σθ ω ἐστ α –τ ε ἐστ α–σθ ε ἐστ ά –ν τ ων ἐστ ά–σθ ων ἐστ ά –ν α ι ἐστ α–σθ αι NOM. GEN. NOM. GEN. M. ἐστ άς , –άν τ ο ς ἐστ ά–με ν ος , –έ ν ο υ F. στ σα , –άση ς ἐστ α–μέ ν η, –έ ν η ς N. ἐστ άν , –άν τ –ος ἐστ ά–με ν ον , –έ ν ο υ IMPERFECTO ACTIVO IMPERFECTO MEDIOPASIVO Temas: ὀστ ὀ–/ ὀστ η Tema: ὀστ ὀ– pers. ἐστ η –ν ἐστ ά–μη ν » ἐστ η –ς ἐστ α–σο » ἐστ η ἐστ α–τ ο pers. ἐστ α –με ν ἐστ ά–με θ α » ἐστ α –τ ε ἐστ α–σθ ε » ἐστ α –σα ν ἐστ α–ν τ ο I pers. II » III » I pers. II » III » I pers. II » III » I pers. II » III » I pers. II » III » I pers. II » III » II pers. III » II pers. III » INFINITIVO PARTICIPIO I II III I II III PRESENTE MEDIOPASIVO Tema: ὀστ ὀ ἐστ α–μαι ἐστ α–σαι ἐστ α–τ α ι ἐστ ά–με θ α ἐστ α–σθ ε ἐστ α–ν τ αι στ ω –μα ι στ στ η –τ α ι ἐστ ώ–μ ε θ α στ η –σ θ ε στ ω –ν τ αι ἐστ αί –μη ν 97.- Aoristo fortísimo atemático (o tercero) de ὀστ η–μι INDICATIVO Sing. I Ι Ι III I II III I II III I II III I II III I II III II III II III Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. T.V.: στ ὀ–/σ τ η– pers. ἐ–στ η–ν » ἐ–στ η–ς » ἐ–στ –η pers. ἐ–στ η–με ν » ἐ–στ η–τ ε » ἐ–στ η–σαν pers. σ τ ω » σ τ ς » σ τ pers. σ τ ω –με ν » σ τ η –τ ε » σ τ ω –σι(ν ) pers. σ τ α –ί η –ν » σ τ α –ί η –ς » σ τ α –ί η pers. σ τ α ι–με ν » σ τ α ι–τ ε » σ τ α ι–ε ν pers. σ τ η –θ ι » σ τ ή –τ ω pers. σ τ η –τ ε » σ τ ά –ν τ ων INFINITIVO σ τ η –ν α ι PARTICIPIO NOM. M. σ τ ά ς , F. σ τ σα, N. σ τ ά ν , GEN. στ ά ν τ ος στ ά ση ς στ ά ν τ ος Otros tiempos de ὀστη–μι - Fut. sigm. act. - Fut. pas. débil - Aor. déb. sigm. act. - Aor. fuerte atemático = στ ή–ς –ω = στ ή–σο –μ αι - Fut. sigm. medio = στ α–θ ή –σο –μαι - Fut. Perfecto = ἐστ ή ξ ˆ(estaré en pie) = ἐ–στ η –σα - Aor. déb. sigm. medio = ἐ–στ η–σά –μ ην = ἐ–στ η –ν - Aor. pas. débil 98.- Perfecto y Pluscuamperfecto de ὀστ η–μι PERFECTO DÉBIL PERFECTO ATEMÁTICO T.V.: στ αÿ –/ στ η– sigm. sigmático act. activo pas. Pasivo IMPERATIVO Sing. I Ι Ι III Plur. I II III SUBJUNTIVO Sing. I II III Plur. I II III OPTATIVO Sing. I II III Plur. I II III IMPERATIVO Sing. II III Plur. II III INFINITIVO PARTICIPIO INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III pers. ἐ–στ η –κ α – » ἐ–στ η –κ α–ς – » ἐ–στ η –κ ε – pers. ἐ–στ ή –κ α–με ν c ́ –στ α–με ν » ἐ–στ ή –κ α–τ ε c ́ –στ α–τ ε » ἐ–στ ή –κ α–σι –ν ἐ–στ –σι(ν ) pers. [ σ τ ω] » [ σ τ ς ] » [ σ τ ] pers. ἐ–στ ω –με ν » [ἐ–στ η –τ ε ] » ἐ–στ ω –σι (ν ) pers. ἐ–στ α–ί η–ν » ἐ–στ α–ί η–ς » ἐ–στ α–ί η pers. ἐ–στ α–ι –με ν » ἐ–στ α–ι –τ ε » ἐ–στ α–ι –ε ν pers. c ́ –στ α–θ ι » ἐ–στ ά–τ ω pers. c ́ –στ α–τ ε » ἐ–στ ά–ν τ ων ἐ–στ η–κ έ –ν αι ἐ–σ τ ά –ν α ι NOM. GEN. NOM. GEN. M. ἐ–σ τ η – ἐ–στ η– ἐ–στ ώς , ἐ–στ ω τ ο ς κ ώς , κ ό τ ο ς F. ἐ–σ τ η – ἐ–στ η– ἐ–στ ω σα, ἐ–στ ώσης κ υια , κ υ ί ας N. ἐ–σ τ η – ἐ–στ η– ἐ–στ ό ς , ἐ–στ ω τ ο ς κ ός , κ ό τ ο ς PLUSCUAMPERFECTO DÉBIL PLUSCUAMPERFECTO ATEMÁTICO T.V.: –στ ὀ–/ στ η– pers. ε ἐ–στ ή –κ ε ι –ν (ἐ–στ ή–κ ε ι ν ) – » ε ἐ–στ ή –κ ε ι –ς (ἐ–στ ή–κ ε ι ς ) – » ε ἐ–στ ή –κ ε ι (ἐ–στ ή–κ ε ι ) – pers. ε ἐ–στ ή –κ ε ι – c ́ στ α–με ν με ν » ε ἐ–στ ή –κ ε ι – c ́ στ α–τ ε τ ε » ε ἐ–στ ή –κ ε ι – c ́ στ α–σα ν σαν 99.- Presente e Imperfecto activo y medio-pasivo de ὀημι(< *jι –jη–μι ), envío INDICATIVO Sing. I pers. PRESENTE ACTIVO Temas: ὀη–ὀε – ἐη–μι PRESENTE MEDIO-PASIVO Tema: ὀε – ἐε –μα ι Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. II III I II III I II III I II III I II III I II III II III II III » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » pers. » INFINITIVO PARTICIPIO M. F. N. I II III I II III pers. » » pers. » » ἐη–ς ἐη–σι (ν ) ἐε –με ν ἐε –τ ε ἐ– σι (ν ) ω ς ἐε –σαι ἐε –τ α ι ἐέ –με θ α ἐε –σθ ε ἐε –ν τ αι ω –μα ι η –τ αι ω με ν ἐώ–μ ε θ α ητ ε η –σ θ ε ω σι(ν ) ω –ν τ αι ἐε –ί η –ν ἐε ί –μη ν ἐε –ί η –ς ε ι–ο ἐε –ί η ε ι–τ ο ε ι –με ν ἐε ί –με θα ε ι –τ ε ε ι–σθ ε ε ι –ε ν ε ι–ν τ ο ἐε ι ἐε –σο ἐέ –τ ω ἐέ –σθ ω ἐε –τ ε ἐε –σθ ε ἐέ –ν τ ων / ἐέ –τ ωσα ν ἐέ –σθ ων ἐέ –ν α ι ἐε –σθ αι NOM. GEN. NOM. GEN. ἐε ί ς , ἐέ ν τ ο ς ἐέ με ν ο ς , –ου ε ισ α, ἐε ί ση ς ἐε μέ ν η , –ης ἐέ ν , ἐέ ν τ ο ς ἐέ με ν ο ν , –ου IMPERFECTO ACTIVO IMPERFECTO MEDIOPASIVO Tema: ὀε Tema: ὀε ἐε ι –ν ἐέ –μη ν ἐε ι –ς ἐε –σο ἐε ι ἐε –τ ο ἐε –μ ε ν ἐέ –μ ε θ α ἐε –τ ε ἐε –σθ ε ἐε –σ αν ἐε –ν τ ο 100.- Aoristo fortísimo atemático (III) activo y medio pasivo de ὀη–μι INDICATIVO Sing. I II ACTIVO Temas: ὀ–ὀ– –κ α –κ α– pers. » MEDIO T.V.: ὀ– ε ἐ–μη ν ε –σο ς Plur. III I II » pers. » –κ ε ἐ–κ α– με ν –, ἐ–κ α– τ ε , ε –μ ε ν ε –τ ο ε ἐ–με θ α ε –τ ε ε –σθ ε SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. III I II III I II III » pers. » » pers. » » I II III I pers. » » pers. II III IMPERATIVO Sing. II III Plur. II III INFINITIVO PARTICIPIO ἐ–κ α–ν , ε –σ αν ε –ν τ ο –μα ι ς –τ αι –με θ α –σθ ε –ν τ α ι –με ν –τ ε – σι (ν ) ε –ἐη–ν ε –ἐη–ς ε –ἐη ε – – με ν ε – –τ ε ε – –ε ν c ́ –ς c ́ –τ ω c ́ –τ ε c ́ –ν τ ων » » pers. » pers. » ε –ν α ι NOM. GEN. M. F. N. ε ἐ–μη ν ε –ο ε –τ ο ε ἐ–με θ α ε –σθ ε ε –ν τ ο ο c ́ –σθ ω c ́ –σθ ε c ́ –σθ ων c ́ –σθ αι NOM. ε ἐς , ε σα , c ́ ν , GEN. c ́ ν τ ο ς ε ἐσ ης c ́ ν τ ο ς c ́ –με ν ος , ἐ–μ έ ν η , c ́ –με ν ον , Clase I (sin reduplicación) 101.- Presente e Imperfecto activo de φν –μί ›, digo INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I II III I II III I II III PRESENTE ACTIVO T.V.: φη–/φὀ– pers. φη–μί » φἐς , φή–ς » φησ ί (ν ) pers. φα–μέ ν » φα–τ έ » φα–σί (ν ) pers. φω » φ ς » φ pers. φω –με ν » φη –τ ε » φω –σι (ν ) pers. φα–ί η–ν » φα–ί η–ς » φα–ί η pers. φα–ι–μ ε ν » φα–ι–τ ε » φα–ι–ε ν ἐ–μέ ν ο υ ἐ–μέ ν ης ἐ–μέ ν ο υ IMPERATIVO Sing. II III II III Plur. INDICATIVO Sing. I II III I II III Plur. φά–θ ι φά–τ ω pers. φά–τ ε » φά–ν τ ων /φά–τ ωσ αν INFINITIVO φά–ν αι PARTICIPIO NOM. M. φάς , F. φ σα , N. φάν , IMPERFECTO ACTIVO T.V.: φη–/φὀ– pers. ἐφη–ν » ἐφη–σθ α, » ἐφη pers. ἐφα–μ ε ν » ἐφα–τ ε » ἐφα–σ αν pers. » GEN. φάν τ ος φάσης φάν τ ος ἐφη–ς 102.- Presente, Imperfecto y Futuro de ε ὀ–μί , soy INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. I Ι Ι III I II III I II III I II III I II III I II III II III II III pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » » pers. » pers. » PRESENTE Temas: ὀς –/ ς – ε ἐμί ε ἐστ ί (ν ) ἐσμέ ν ἐστ έ ε ἐσί (ν ) FUTURO Temas: ὀς –ς – ἐσ ομ αι ἐσ ἐ, ἐσε ι ἐσ τ α ι , ἐσε τ α ι ἐσ όμ ε θ α ἐσ ε σθ ε ἐσ ον τ α ι ς με ν τ ε σι (ν ) ε ἐην ε ἐης ε ἐη ε με ν , ε τ ε , ε ε ν , ἐσθ ι ἐστ ω ἐστ ε ἐστ ων , INFINITIVO ε ν αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. ε ἐη με ν ε ἐη τ ε ε ἐη σα ν ἐσ οί μ ην ἐσ οι ο ἐσ οι τ ο ἐσ οί μ ε θ α ἐσ οι σ θ ε ἐσ οι ν τ ο ἐν τ ων , ἐστ ωσα ν ἐσε σθ αι NOM. ἐν , GEN. ἐν τ ο ς ἐσό με ν ος , –ου F. N. INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III ο σ α, ἐν , IMPERFECTO Temas: ὀς –/ ς – pers. » » pers. » » οἐση ς ἐν τ ο ς ἐσο μέ ν η, ἐσό με ν ον , ν , σθ α ν με ν στ ε , σαν τ ε 103.- Presente e Imperfecto de ε μι , voy INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. PRESENTE Temas: ε ὀ–/ὀ– I pers. ε μι II » ε III » ε σι (ν ) I pers. ἐμ ε ν II » ἐτ ε III » ἐἐσι (ν ) I pers. ἐω II » ἐἐς III » ἐἐ I pers. ἐωμ ε ν II » ἐτ ηε III » ἐωσι (ν ) I pers. ἐο ι μι II » ἐο ι ς III » ἐο ι I pers. ἐο ι με ν II » ἐο ι τ ε III » ἐο ι ε ν II pers. ἐθ ι III » ἐτ ω II pers. ἐτ ε III » ἐό ν τ ων(ἐτ ωσα ν ) INFINITIVO ἐέ ν αι PARTICIPIO NOM. M. ἐών , F. ο υσ α, N. ἐό ν , IMPERFECTO I pers. α, II » ἐε ι ς , III » ἐε ι (ν ) I pers. με ν GEN. ἐό ν τ ος ἐο ύ σης ἐό ν τ ος ε ι ν ἐε ι σθ α –ης –ου II III τ ε σα ν , » » ἐε σα ν 104.- Presente, Imperfecto y Futuro de κε ιμαι , estoy tendido INDICATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III I II III I II III PRESENTE T.V.: κε ι – pers. κε ι –μα ι » κε ι –σα ι » κε ι –τ αι pers. κε ί –μ ε θ α » κε ι –σθ ε » κε ι –ν τ αι pers. – » κε ι –σο » κε ί –σ θ ω pers. – » κε ι –σθ ε » κε ί –σ θ ων INFINITIVO κε ι –σθ αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. κ ε ί –με ν ο ς , F. κ ε ι –μέ ν η, N. κ ε ί –με ν ο ν , IMPERFECTO I II III I II III pers. » » pers. » » FUTURO T.V.: κε ι – κ ε ί σο –μαι κ ε ί σ ἐ/ –ε ι κ ε ί σ ε –τ α ι κ ε ι σό –με θα κ ε ί σ ε –σθ ε κ ε ί σο –ν τ α ι –ου –ης –ου ἐκ ε ί –μ ην ἐκ ε ι –σο ἐκ ε ι –τ ο ἐκ ε ί –μ ε θ α ἐκ ε ι –σθ ε ἐκ ε ι –ν τ ο 105.- Presente e Imperfecto de κάθ–ημαι , estoy sentado INDICATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. > da origen a I II III I II III I II III I II PRESENTE T.V.: καθ –ης> καθ –η– pers. κ ά θη –μ αι » κ ά θη –σ αι » κ ά θη –τ αι pers. κ α θή –μ ε θ α » κ ά θη –σ θε » κ ά θη –ν τ α ι pers. – » κ ά θη –σ ο » κ α θή –σ θω pers. – » κ ά θη –σ θε III INDICATIVO Sing. Plur. I II III I II III » κ α θή –σ θων INFINITIVO κ α θη –σθ αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. κ α θή με ν ο ς –ο υ F. κ α θη μέ ν η , –ης N. κ α θή με ν ο ν , –ο υ IMPERFECTO T.V.: καθ–ης – > κα θ–η– pers. ἐκ αθ ή–μη ν /κα θ ή–μην » ἐκ άθ η–σο /κ αθ η –σ ο » ἐκ άθ η–τ ο/κ αθ η –(ς )–τ ο pers. ἐκ αθ ή–με θ α/κ αθ ή–με θα » ἐκ άθ η–σθ ε /κα θη –σθ ε » ἐκ άθ η–ν τ ο/κα θη –ν τ ο 106.- Presente e Imperfecto de δε ί κν υ–μι , muestro (Clase II) INDICATIVO Sing. Plur. SUBJUNTIVO Sing. Plur. OPTATIVO Sing. Plur. IMPERATIVO Sing. Plur. T.P. tema del Presente PRESENTE ACTIVO Temas: T.V. δε ι κ– T.P. δε ι κ–ν υ – I pers. δ ε ί κ–ν ἐ–μι II » δ ε ί κ–ν ἐ–ς III » δ ε ί κ–ν ἐ–σι(ν ) I pers. δ ε ί κ–ν υ –με ν II » δ ε ί κ–ν υ –τ ε III » δ ε ι κ–ν ύ –ἐσι (ν ) I pers. δ ε ι κ–ν ύ –ω II » δ ε ι κ–ν ύ –ἐς III » δ ε ι κ–ν ύ –ἐ I pers. δ ε ι κ–ν ύ –ωμε ν II » δ ε ι κ–ν ύ –ητ ε III » δ ε ι κ–ν ύ –ωσι(ν ) I pers. δ ε ι κ–ν ύ –οι μ ι II » δ ε ι κ–ν ύ –οι ς III » δ ε ι κ–ν ύ –οι I pers. δ ε ι κ–ν ύ –οι μ ε ν II » δ ε ι κ–ν ύ –οι τ ε III » δ ε ι κ–ν ύ –οι ε ν II pers. δ ε ί κ–ν ἐ III » δ ε ι κ–ν ύ –τ ω II pers. δ ε ί κ–ν υ –τ ε III » δ ε ι κ–ν ύ –ν τ ων INFINITIVO δ ε ι κ–ν ύ –ν αι PARTICIPIO NOM. GEN. M. δ ε ι κ–ν ύ ς , δ ε ι κ–ν ύ – ν τ ο ς PRESENTE M. -P. T.V. δε ι κ– T.P. δ ε ι κ–ν υ– δ ε ί κ –ν ἐ–μα ι δ ε ί κ –ν ἐ–σα ι δ ε ί κ –ν ἐ–τ αι δ ε ι κ –ν ύ –με θ α δ ε ί κ –ν ἐ–σθ ε δ ε ί κ –ν ἐ–ν τ αι δ ε ι κ –ν ύ –ω–μαι δ ε ι κ –ν ύ –ἐ δ ε ι κ –ν ύ –η–τ αι δ ε ι κ –ν υ –ώ–με θ α δ ε ι κ –ν ύ –η–σθ ε δ ε ι κ –ν ύ –ω–ν τ αι δ ε ι κ –ν υ –ο ί –μην δ ε ι κ –ν ύ –ο ι –ο δ ε ι κ –ν ύ –ο ι –τ ο δ ε ι κ –ν υ –ο ί –με θ α δ ε ι κ –ν ύ –ο ι –σθ ε δ ε ι κ –ν ύ –ο ι –ν τ ο δ ε ί κ –ν ἐ–σο δ ε ι κ –ν ύ –σθ ω δ ε ί κ –ν υ –σθ ε δ ε ι κ –ν ύ –σθ ων δ ε ί κ –ν ἐ–σ θ αι NOM. δ ε ι κ –ν ύ –με ν ο ς , GEN. –ο υ δ ε ι κ– ν υ σα, δ ε ι κ–ν ύ ν , F. N. INDICATIVO Sing. I II III I II III Plur. pers. » » pers. » » δ ε ι κ–ν ύ – δ ε ι κ –ν υ –μέ ν η , –η ς ση ς δ ε ι κ–ν ύ – δ ε ι κ –ν ύ –με ν ο ν , –ο υ ν τ ο ς IMPERFECTO ACTIVO IMPERFECTO M. -P. Temas: T.V. δ ε ι κ– T.P. T.V. δε ι κ– T.P. δε ι κ–ν υ – δε ι κ–ν υ – ἐ–δ ε ί κ–ν ἐ–ν ἐ–δ ε ι κ–ν ύ –μ ην ἐ–δ ε ί κ–ν ἐ–ς ἐ–δ ε ί κ–ν ἐ–σ ο ἐ–δ ε ί κ–ν ἐ ἐ–δ ε ί κ–ν ἐ–τ ο ἐ–δ ε ί κ–ν ἐ–μ ε ν ἐ–δ ε ι κ–ν ύ –μ ε θ α ἐ–δ ε ί κ–ν ἐ–τ ε ἐ–δ ε ί κ–ν ἐ–σ θ ε ἐ–δ ε ί κ–ν ἐ–σα ν ἐ–δ ε ί κ–ν ἐ–ν τ ο Otros tiempos de δε ί κν υ–μι Fut. δ ε ί ξ ω Aor. » » Activo Medio Pasivo ἐ–δ ε ι ξ α ἐ–δ ε ι ξ ά–μη ν ἐ–δ ε ί χ θ ην Perf. » Activo Medio APÉNDICE SEGUNDO EL OPTATIVO EN EL NUEVO TESTAMENTO δ έ –δ ε ι χ α δ έ –δ ε ι γ –μ αι El uso del modo Optativo es muy reducido en la κ οι νή; en el N.T. se encuentra de hecho sólo sesenta y cinco veces (alguna vez más o menos, según las lecciones y las variantes de los MSS). Como indica el mismo nombre, el Optativo expresa, en las oraciones independientes, el deseo y tal es precisamente su significado ordinario. Junto a este valor más antiguo, se ha desarrollado otro, precisamente el del Optativo potencial (introducido por la partícula ἐν ), para indicar una posibilidad en el presente. Tal función potencial del Optativo introducido por ἐν , en las proposiciones independientes, se mantiene también en las dependientes (sea con tiempo principal sea con tiempo histórico). Se debe recordar, además, el uso del Optativo (siempre con ἐν), en el caso en que una afirmación o un mandato podrían parecer demasiado decisivos o bruscos: se trata del así denominado Optativo de modestia o discreción. En la lengua griega clásica, en fin, está atestiguada una presencia considerable del Optativo en las proposiciones dependientes de tiempos históricos (Impf., Aor., Ppf.): es el denominado Optativo oblicuo. Tal uso está presente en el N.T., sólo en algunos casos, en Lc. y Hch. A) OPTATIVO VOLITIVO (o DESIDERATIVO): 1) Está atestiguada 14 veces la exclamación «μἐγ ἐνο ι τ ο» en: Lc 20,6: cartas de Pablo: Rm 3,4.6.31; 6,2.15;7,7.13;9,14;11,1.11; I Cor 6,15; Gal 2,17;3,21. 2) Otros casos de Optativo volitivo en el mismo Pablo: I Ts 5,23:ἐγ ι άσαι= os santifique Fut. futuro Aor. Aoristo Perf. Perfecto N.T. Nuevo Test. MSS Manuscritos Impf. Imperfecto Ppf. Pluscuamperfecto Rm 5,15; II Ts 3,16: II Tm 1,16.18: δ ἐη= os dé I Ts 3,11; II Ts 3,5: κατ ε υθ ύν αι= dirija II Tm 4,16: λ ογ ι σθ ε ί η= (no les) sea tomado en cuenta Fm 20: ἐναί μην= yo reciba de ti gozo II Ts 2,17: παρακαλἐσαι= consuele I Ts 3,12: πε ρι σσε ύσαι= haga abundar I Ts 3,12: πλε ο νάσαι= haga crecer Rm 15,13: πληρώσαι= colme II Ts 2,17: στ ηρί ξ αι= confirme I Ts 5,23: τ ηρηθ ε ί η= se conserve 3) Otros ejemplos no paulinos: Lc 1,38: γ ἐν οι τ ο= suceda (hágase, sea hecho) Mc 11,14: φάγ οι= coma (pueda comer) Hch 8,20: ε ἐη= sea, vaya Heb 13,21: κατ αρ τ ί σαι= (os) disponga Jd 9: ἐπ ι τ ι μήσαι= (te) reprenda I Pe 1,2; II Pe 1,2; Jd 2: πλ ηθυν θ ε ί η= abunde B) OPTATIVO EN LAS INTERROGATIVAS INDIRECTAS 1) ε ἐη(< ε ἐμί ) = sea (fuese), atestiguado diez veces (Lc 1,29; 3,15; 8,9; 9,46; 15,26; 18,36; 22,23; Hch 10,17; 21,23; Jn 13,24). 2) Ejemplos de Optativo con ε ἐ(no en prótaxis de período hipotético), en pasajes que implican duda o incertidumbre: Hch 20,16: ε ἐε ἐην= si fuese (posible) Hch 25,20: ε ἐβού λοι τ ο= si quisiere Hch 27,39: ε ἐδ ύν αι ν τ ο= si les fuera posible Hch 17,27: ε ἐψηλαφήσε ι αν… ε ἐροι ε ν= si lo buscasen a tientas ... y lo hallasen C) OPTATIVO POTENCIAL Hch 5,24: τ ίἐνγ ἐνο ι τ ο= qué habría sucedido Hch 8,31: πω ςἐνδυν αί μην= ¿cómo podría…? Hch 26,29: ε ἐξ αί μηνἐν= querría implorar Lc 1,62: τ ίἐνθἐλ οι= cómo quisiera Lc 6,11: τ ίἐνποι ήσαι ε ν= qué podrían hacer D) OPTATIVO OBLICUO Hch 25,16: ... πρ ί ν κατ ηγορ ούμε ν οςκατ πρόσωπον χ οιτ ο ςκατ ε φόρ ουςτ όποντ ε π ολογ ί ας λ άβοιπε ρ τ ου ἐγ κλήματ ος= ... antes de que el acusado comparezca ante los acusadores y tenga la posibilidad de defenderse de la acusación. E) EJEMPLOS EN PERÍODOS HIPOTÉTICOS MIXTOS (con apódosis sobreentendida) Hch 24,19: ε ἐἐχ οι ε ν 1 = si tienen algo (contra mí) I Pe 3,14: ε ἐπάσχ οι τ ε= si tuvieseis que sufrir I Pe 3,17: ε ἐθἐλ οι= si lo quisiese (la voluntad de Dios) I Cor 14,10; 15,37: ε ἐτ ύχ οι= si por caso, por ejemplo (fórmula retórica = si es el caso, si así viene a ocurrir) APÉNDICE TERCERO USO DE LAS PREPOSICIONES GRIEGAS < deriva de Todas las preposiciones griegas eran en el origen formas adverbiales, a las que se une la función de conexión con el caso. Algunas han perdido el valor adverbial autónomo, otras lo han conservado. Por ello los gramáticos han formulado una distinción entre preposiciones propias y preposiciones impropias: las primeras son simples instrumentos sintácticos; son utilizadas solamente como preposiciones y entran en composición nominal y verbal (preverbio); las segundas son formas adverbiales (o nominales) de significación propia y son utilizadas secundariamente como preposiciones, pero no entran en composición nominal o verbal. Las preposiciones pueden regir uno o varios casos; si rigen diversos casos en cada uno de ellos adquieren un significado específico. En el N.T. las preposiciones propias son las del griego clásico: no está atestiguada ἐμφί . En cuanto al régimen de los casos, el N.T. presenta la reducción de los casos regidos, también debido a que significados afines tienden a identificar determinadas preposiciones en el lenguaje popular. Se amplía, en cambio, el número y la frecuencia de las preposiciones impropias. PREPOSICIONES PROPIAS 1. Con acusativo solamente ἐν ά ε ἐς Preposición de uso limitado en el N.T. (13 veces). Está atestiguada con valor distributivo: ἐν ἐ δ η ν άρ ι ο ν= (recibieron) un denario cada uno (Mt 20,9); ἐν ἐδ ύ ο= de dos en dos (Lc 10,1); ἐν ἐμἐρ ος= cada uno por su parte (a su vez) (I Cor 14,27). Nótese, además, la expresión ἐν ἐμἐσο ν= por medio de, a través de (atravesando), seguida del GEN. (p.ej. en Mc 7,31) y el uso adverbial de ἐν άen Ap 21,21. Muy frecuente en el N.T. (1768 veces). Indica movimiento de lugar y dirección (en, hacia, dentro, a), tiempo (hasta que), finalidad (para, en vista de), relación (respecto de). Alguna vez asume sentido de hostilidad: ε ἐςα ἐτ ό ν= contra él (Lc 22,65). En algún caso, ya en el N.T., ε ἐςse utiliza en lugar de la prep. ἐνo asume su valor, sobre todo en Mc, Lc y Hch; p.ej. cfr. Lc 7,50; 8,48; 11,7; Jn 1,18; Hch 7,53; 8,40, etc. 2. Con genitivo solamente ἐν τ ί Preposición de uso limitado en el N.T. (22 veces). La traducción al italiano/castellano está fuertemente condicionada por el contexto. Prevalece el significado de cambio, en las varias acepciones: en lugar de (Mt 2,22); en nombre de (Mt 17,27); en rescate de (Mt 20,28); contra, en lugar de (Mt 5,38). En la expresión con el relativo ν θ νtiene el significado de «por esto, porque» (Lc 19,44). Permanece difícil la interpretación de Jn 1,16: χ άρ ι νἐν τ ἐχ ά ρι τ ο ς = ¿gracia en lugar de gracia, gracia sobre gracia? ἐπ ό Aparece 646 veces en el N.T. Indica, generalmente, alejamiento desde el exterior de un lugar (desde, lejos de, fuera de), extensivo a la esfera temporal (a partir de, después). Secundariamente puede designar el origen (Jn 1,44), la causa (Lc 22,45), el agente (Sant 1,18), un matiz partitivo (Lc 6,13). Acompaña a veces a verbos de temor (Lc 12,4, etc.). En Ap 1,4 va seguida del nominativo, con evidente valor adverbial. ἐκ(ἐξ ) Muy frecuente en el N.T. (916 veces), especialmente en Jn y Hch. Indica movimiento de lugar (desde, del interior de ), el tiempo a partir del cual (Mc 10,20), la separación (I Cor 9,19), la causa (Ap 16,18), el origen o la derivación (Mt 1,3), la materia (Ap 18,12), el matiz partitivo (Jn 7,48). Son frecuentes los casos con sentido figurado, cfr. p.ej.: Jn 7,22; 18,37; II Cor 9,7, etc. Se acentúa en la lengua helenística, y en consecuencia en el N.T., la confusión entre ἐκy ἐπ ό. πρ ό Está atestiguada sólo 48 veces en el N.T. El uso más común es el temporal: antes de (cfr. p.ej., Mt 24,38), también con el infinitivo sustantivado. (Hch 23,15). Es relativamente rara la GEN. Genitivo p.ej. por ejemplo prep. preposición cfr. ve, véase etc. et cetera acepción local: delante de (cfr. p.ej., Sant 5,9). 3. Con el dativo solamente ἐν σύ ν Preposición muy común en el N.T. (2757 veces), con sentido locativo o con sentido temporal: en, entre, dentro, en el interior de. Está atestiguado, por influjo semítico, el valor instrumental (Mt. 9,16: Gal 1,16; Ap 2,16, etc.). A causa de la no siempre neta distinción helenística entre situación de lugar y movimiento, hay pasajes en los que ἐνestá en lugar de ε ἐς(Lc 9,46) y, más frecuentemente, ε ἐςse utiliza para indicar lugar en donde (Mc 1,9, etc.) Aparece 128 veces en el N.T., en particular en Lc-Hch y en el epistolario paulino. La preposición introduce el complemento de compañía y de unión, y significa «con, junto con» (cfr. p.ej., Mc 4,10: Jn 21,3;Fil 1,1, etc.). En I Ts 4,17; 5,10 σύ νva precedida de ἐμ α= juntamente (con). 4. Con acusativo y genitivo δ ι ά κα τ ά με τ ά πε ρ ί ἐπ ἐρ ἐπ ό Acusativo. La preposición indica preferentemento la causa (Mt 27,18), a veces la causa final (cfr. p.ej., Mc 2,27; I Ts 3,7, etc.). Genitivo. Con este caso δ ι άexpresa el movimiento de lugar y el tiempo continuado: por, a través de, entre, durante; con menor frecuencia indica el medio, la causa instrumental (Rm 11,36), el modo (Hch 15,27), la circunstancia concomitante (Rm 2,27; 4,11; II Cor 2,4; Heb 9,12, etc.). En la acepción temporal indica también el tiempo dentro del cual ocurre la acción (Mt 26,61; Hch 1,3 etc.). La preposición δ ι άestá atestiguada 688 veces en el N.T. Acusativo. Puede designar la acción a lo largo o a través de un lugar (Lc 10,4), durante un cierto tiempo (Hch 17,17), según o en conformidad con una cosa (Lc 2,22; Rm 4,4, etc). Está atestiguado también el valor distributivo (Lc 2,41; Hch 22,19). Genitivo. Puede indicar el movimiento a lo largo de una dirección o de arriba hacia abajo (Mc 5,13), el favor o la hostilidad hacia alguno o hacia alguna cosa (Mt 10,35). En Lc-Hch, con ἐλ ος / η, seguido del nombre πε ρί χ ωρο ς= región, la preposición se traduce por «a través de» (p.ej., Lc 4,14). En los juramentos tiene el significado de «por» (Mt 26,63) o «contra» (I Cor 15,15). En el N.T. la preposición κ ατ άestá presente en el N.T. 476 veces. Acusativo. La preposición expresa posteridad en el tiempo o en la serie (después de mí, de ti, de él ...); en sentido local, en el N.T. aparece sólo en Heb 9,3 (más allá de, detrás). Genitivo. Con este caso la preposición expresa frecuentemente el complemento de compañía y unión, alguna vez el medio (I Tim 4,14) y el modo (Mc 3,5; 6,25; Heb 12,17). La preposición μ ε τ άestá presente en el N.T. 473 veces. Acusativo. No es muy frecuente con el AC. (38 veces): tiene el valor de “en torno a”, en sentido espacial o en sentido temporal (Hch 15,6; Hch 10,3). Genitivo. Prevalece en gran manera el valor «en torno a, respecto de», propios del complemento de materia, si bien no están ausentes los significados relativos a la idea de lugar (p.ej., Hch. 25,18). A veces, introduce la causa (Jn 10,33); hay pocos ejemplos de πε ρί con GEN. con el valor de ἐπ ἐρ«por, a favor de» (Mt 26,28;Rm 8,3; Heb 10,6.8 etc.) Con el GEN. la preposición π ε ρί está atestiguada unas 300 veces en el N.T. Acusativo, Con el acusativo, ἐπ ἐρexpresa movimiento de lugar real o figurado: sobre, por encima de, más allá de, al otro lado (Mt 10, 24; II Cor 1,8, etc.). Genitivo. Más frecuentes y variados son los usos de ἐπ ἐρcon GEN.: a favor de (Mt 5,44; Jn 11,4 etc); respecto de (como π ε ρ ί , y casi exclusivamente en Pablo: cfr. Rm 9,27; I Cor 7,14 etc.); por cuenta de, en nombre de (II Cor 5,20). La preposición ἐπἐρaparece en el N.T. 150 veces. Acusativo. Con el significado de «bajo, cerca, hacia» designa movimiento de lugar (Mc 5,15), situación de lugar (Jn 1,18) y complemento de tiempo (Hch 5,21). AC. Acusativo Genitivo. Con este caso se utiliza como complemento de agente o de causa eficiente: por, a causa de (Lc 10,22; Ef 5,13 etc.). La preposición ἐπόaparece 220 veces en el N.T. 5. Con acusativo, genitivo y dativo ἐπ ί πα ρά πρ ό ς Acusativo. Con este caso la preposición indica prevalentemente movimiento hacia o sobre un lugar (cfr. el triple régimen en Hch 27,43s.): hacia, sobre, a (cfr. p.ej., Mt 14,29; 27,45; Mc 16,2; Jn 6,16 etc.). Aparecen también los significados de fin o intención (Mt 3,7), de hostilidad (Mt 26,55; Mc 3,24; Hch 7,54), de tiempo y de duración en el tiempo (Hch 3,1; 18,20). Aparece con frecuencia después de verbos de sentimiento (Mt 15,32; Rm 4,24; I Pe 1,13). Genitivo. Indica situación de lugar: junto a (Jn 21,1); delante de (Mc 13,9), sobre, encima (Mt 9,2; Rm 9,5). Es también frecuente el sentido temporal (Lc 3,2; 4,27; Hch 11,28). Dativo. En general, también con el dativo la preposición indica situación de lugar: sobre, encima (Mt 14,8), cerca (Mt 24,33), a base de (Mt 4,4), sobre el fundamento de (Lc 5,5), en contra de (Lc 12,52), además de (II Cor 7,13), en aquel momento (Jn 4,27), en referencia a (Hch 5,35). La preposición ἐπί está presente en el N.T. 891 veces. Acusativo. Denota movimiento hacia o a lo largo de un lugar (Mt 15,29), más allá de (después de un comparativo: Lc 3,13; Heb 1,4), en contra de (Hch 18,13), en lugar de (Rm 1,25). Genitivo. Significa «de parte de», referido a personas, con la idea de procedencia, y de complemento agente (Jn 1,6; 16,27; Rm 11,27). Dativo. Se utiliza generalmente para indicar lugar y proximidad, en el sentido de «junto a», generalmente referido a personas: Jn 19,25; Hch 10,6. La preposición π αρ άaparece 194 veces en el N.T. Acusativo. Esta preposición está utilizada más de 600 veces, seguida del AC, con los significados de movimiento de lugar: hacia, en dirección de (Mt 7,15). Con los verbos que significan «hablar», «conversar» denota relación (Mt 14,49; Lc 24,14). Sirve también para significar dirección o disposición favorable o contraria (I Ts 5,14; Ef 6,12). Con los verbos de estado tiene el significado de «junto a» (Jn 1,1; II Cor 5,8; I Ts 3,4; cfr. el francés chez). Genitivo. El único ejemplo con GEN se encuentra en Hch 27,34: π ρ ςτ η ςἐμε τ ἐρα ς σ ωτ η ρί α ς= para vuestra propia salvación. Dativo. Indica situación de lugar: en, cerca de, junto a (Mc 5,11; Lc 19, 37; Jn 20,11.12). LAS PREPOSICIONES IMPROPIAS ἐμα ἐν ε υ ἐν τ ι κρ υ ς ἐν τ ι πἐρ α ἐπ ἐν α ν τ ι ἐτ ε ρ ἐχ ρ ι (ς ἐγ γ ύς ἐμπ ρο σθ ε ν ἐν α ν τ ι ἐν ε κα ἐν τ ός ἐν ώπ ι ον ἐξ ω ἐξ ωθ ε ν DAT. Dativo juntamente sin frente a frente a frente a, contra sin ) hasta próximo a delante de, antes de delante de por, por causa de en medio de delante de fuera de desde fuera DAT. GEN. » » » » » » » » » » » » GEN. ἐπ άν ω ἐσω ἐως κ ατ ἐν αν τ ι κ ατ ε ν ώπι ο ν κ υ κλ ό θ ε ν κ ύ κλ ἐ μ ε τ αξ ύ μ ἐχ ρ ι (ς ἐπ ι σθ ε ν ἐπ ί σω ἐψἐ π αρ ε κ τ ός π ἐρα ν π λ ήν π λ ησί ο ν ἐπ ε ρ άν ω ἐπ οκ άτ ω χ άρ ι ν χ ωρ ί ς sobre, encima en, en el interior de hasta frente a frente a en torno a en torno a en medio de ) hasta detrás detrás mucho después excepto más allá excepto próximo a muy por encima de abajo, debajo por amor de, por motivo de sin » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » APÉNDICE CUARTO CONJUNCIONES, NEGACIONES, PARTÍCULAS, INTERJECCIONES 1.- Conjunciones coordinadas y subordinadas ἐλ λ ά ἐχ ρ ι γ άρ δ έ δ ι ό δ ι ό π ε ρ δ ι ό τ ι ε ἐ ἐάν(ε ἐ+ἐν ) ε ἐκα ί ε ἐπ ε ρ ε ἐτ ε ... ε ἐτ ε ἐπ άν (ἐπ ε ί +αν ) ἐπ ε ί ἐπ ε ι δ ή ἐπ ε ι δ ήπ ε ρ c ́ ως ἐ ἐ... ἐ ἐν ί κ α lat. latín VALORES adversativo temporal declarativo adversativo, continuativo conclusivo conclusivo causal, declarativo condicional, interrogativo condicional concesivo condicional (enfático) disyuntivo, correlativo temporal (eventual) SIGNIFICACIONES pero, todavía hasta que en efecto, porque pero, y, luego por eso por eso porque, que si si, si acaso si bien si, si bien sea ... sea cuando temporal, causal temporal, causal temporal, causal temporal disyuntivo, comparativo disyuntivo temporal desde el momento que, puesto que desde el momento que, puesto que desde el momento que, porque hasta que o, o bien, que (lat. quam) o ... o cuando ἐν α κ αθ ό τ ι (κα τ ά +ἐτ ι ) κ αί κ αί π ε ρ κ αί τ ο ι μ έ χ ρ ι (ς ) ἐπ ως ἐτ αν(ἐτ ε +ἐν ) ἐτ ε ἐτ ι ο ν π λ ήν π ρ ί ν τ έ(enclítica) τ ο ι γ αρ ο υν τ ο ί ν υ ν ἐς ἐσε ί ἐσπ ε ρ ἐστ ε final causal para que, a fin de que porque copulativo concesivo concesivo temporal final temporal temporal causal, declarativo conclusivo adversativo temporal copulativo conclusivo conclusivo comparativo, declarativo causal, consecutivo, modal comparativo comparativo consecutivo, conclusivo y, también si bien aunque hasta que para que, a fin de que cuando, siempre que cuando porque, pues, que así pues, por consiguiente pero antes que y por esto, pues bien por tanto como, que, ya que así que como si como que, así que, de modo que 2. Negaciones μ ή μ ήγ ε(ἐἐε ἐδ ἐμήγ ε ) μ ηδ αμ ω ς μ ηδ έ(también correlativa) μ ηδ έ π ο τ ε μ ηδ έ π ω μ ηκ έ τ ι μ ήπ οτ ε μ ήπ ω μ ήτ ε(también correlativa) μ ήτ ι(en las interrogativas) ο ἐ(ο ἐκ,ο ἐχ ), οἐχ ί οδ αμω ς ο ἐδ έ(también correlativa) ο ἐδ έ π οτ ε ο ἐδ έ π ω ο ἐκέ τ ι ο ἐπω ο ἐτ ε(también correlativa) no no de otro modo no, de ningún modo ni, y no, ni ... ni jamás todavía no no más para que no, no sea que, quizás todavía no y no, ni ... ni ¿acaso? (lat. ¿numquid?) no de ninguna manera ni, ni siquiera, ni ... ni jamás todavía no ya no, de ningún modo todavía no no, y no, ni ... ni 3. Partículas - Interjecciones ἐν ἐρ α con Subjuntivo indica eventualidad con Optativo indica potencialidad con Indicativo de un tiempo histórico indica irrealidad partícula de valor conclusivo precisamente, por tanto ρα γ έ δ ή ἐα ἐδ ε ἐδ ο υ μ έ ν μ έ ν τ ο ι μ ήν ν α ί ο ἐαί ο ἐά partícula interrogativa partícula enclítica enfatizante y limitativa partícula de refuerzo exclamación, interjección exclamación, interjección exclamación, interjección partícula aseverativa correlativa con ‰ partícula adversativa, aseverativa partícula intensiva partícula afirmativa interjección interjección interjección ¿acaso ...? (respuesta negativa) precisamente, al menos cierto, precisamente ¡ah!, ¡ay! ¡mira!, ¡he aquí! ¡mira!, ¡he aquí! ciertamente, en todo caso pero, ciertamente en verdad, ciertamente sí, verdaderamente ¡ay! ¡ah!, ¡oh! ¡oh!, ¡ah! APÉNDICE QUINTO REPERTORIO DE VERBOS GRIEGOS Presenta este Apéndice, reagrupados, los paradigmas de un cierto número de verbos, citados ya en parte en el texto de la Guía, pero con frecuencia sólo en algunas de sus formas; aparecen aquí, en cambio, todas las formas más importantes de cada uno de los verbos presentados, con indicación gráfica, en cursiva, de las formas específicamente utilizadas en el Nuevo Testamento. Cuando se mencionan formas alternativas (p. ej. un Aoristo débil junto a un Aoristo fuerte), se trata con frecuencia de formaciones muy raras que se encuentran a veces solamente en uno de los compuestos, si no en el verbo-base. Conviene precisar, además, que los verbos, seleccionados en atención a sus peculiaridades y a la frecuencia con que aparecen en el N.T., están enumerados en orden alfabético, sin las preposiciones con las que, sin embargo, algunos de ellos se utilizan casi inseparablemente unidos; preposiciones que, dada su cantidad, se ha preferido indicar aparte en su forma original y de la manera más completa posible. Hay que notar, finalmente, que la preposición con la que un verbo entra en composición, recibe el nombre de preverbio y que, como consecuencia de tal unión, se verifican varios fenómenos de carácter fonético, algunos de los cuales, imprescindibles para comprender la formación del verbo, pueden sintetizarse en las normas siguientes: 1) La vocal final de la preposición se elide al contacto con la de un verbo que comienza por vocal, sin dejar vestigio alguno. Sólo la preposición π ε ρίpermanece siempre inalterada, mientras que π ρό solamente en muy raros casos queda sujeta a cambios. Ejs.: Ejs.: ἐνά+ ἐγ γἐλ λω< ἐν αγ γ ἐλλ ω, proclamo π ε ρί+ αἐρἐω< πε ρι αι ρἐω, quito en derredor π ρό+ ἐγ ω< προάγ ω, conduzco fuera, voy delante de… 2) Después de la elisión mencionada, cuando la preposición termina en consonante muda fuerte, ésta se transforma en aspirada, si precede a un verbo cuya vocal inicial tiene espíritu áspero. Ejs.: ἐπό+ ἐημι< ἐφί ημι , perdono 3) En muchos casos, después de la elisión indicada, las consonantes finales de la preposición, al contacto con las iniciales del verbo, sufren cambios fonéticos de diverso tipo, entre los que uno de los más frecuentes es el de la asimilación. ej. ejemplo Ejs. ejemplos Ejs.: ἐν+ πί πτ ω< ἐμπί πτ ω, caigo en, encuentro, topo con ἐν+ μἐν ω< ἐμμἐν ω, permanezco fiel σύν+ γρ άφω< συ γγ ράφω, escribo σύν+ λε γ ω< συλλἐγ ω, recojo, reúno PRESENTE TEMAS VERBALES 1. ὀγ γ έ λ λ ω FUTUROS AORISTOS ἐγ γ ε λ – (Act. Medio y Pas.) γ γ ε λ ω (Act. Medio y (Act. Medio) Pasivo) ἐγ γ ε ι λ α ἐγ γ ε λκ α ἐγ – γ γ ε λ ου μαι ἐγ γ ε ι λ άμ ην ἐγ γ ε λ θή σο μαι ἐγ γ έ λ θ ην ἐγ γ έ λ ην ἐξ ω ἐγ α γ ο ν anuncio 2. ὀγ ω ἐξ ο μαι ἐχ θ ήσο μα ι llevo ἐγ α γ ό μην ἐχ θ η ν ξ α ε λ ο ν αὀρέ ω αἐρε αἐρ ήσω tomo ἐλ – ε ἐλό μη ν ἐρ έ θ ην αὀρω ἐρ – αἐρ ήσο μα ι αἐρ ε θ ή σομ αι λ ω ρω ὀκού ω ἐκ ο υ– ρο υμ αι ἐρθ ή σομ αι ἐκο ύ σω ἐρ άμη ν ἐρ θ ην ἐκ ου σα oigo ἐκ ο (F)– 6. ὀλ ε ί φω unjo ἐλ ι φ– ἐλ ε ι φ– 7. αρ τ (η)– ὀμαρτ άν ω ἐμ me equivoco ἐκο ύ σομ αι ἐκο υ σθ ήσο μα ι ἐλ ε ί ψω ἐλ ε ί ψο μα ι ἐλ ε ι φθ ήσο μα ι ἐμαρ τ ήσω ἐμαρ τ ήσο μα ι ἐκ ου σά μην ἐκ ού σθ η ν ἐλ ε ι ψα ἐλ ε ι ψάμ ην ἐλ ε ί φθ η ν ἐμά ρτ η σα ἐμα ρτ ο ν ἐψω ἐψο μαι ἐφθ ή σο μαι ἐμα ρτ ήθ η ν ψα ἐψά μην ἐφθ ην 3. 4. levanto 5. 8. ὀπτ ω ato M.-P. toco Act. activo Pas. Pasivo M.-P. Medio-pasivo ἐφ– PERFECTOS PREPOSICIONES EN LOS COMPUESTOS ἐν ά–, ἐπ ό –, ε ἐς –, ἐπ ί –, κ ατ ά–, π αρ ά–; ἐγ γ ε λμα ι χ α ἐν ά–, απ ό–, δ ι ά–, ε ἐς –, ἐξ –, κα τ ά –, π αρ ά–, πρ ό –, σύ ν –; γ μ αι ἐρ ηκ α ἐν ά–, ἐπ ό –, δ ι ά –, ἐκ –, κ ατ ά–, π ε ρ ί –, π ρ ό–; ἐρ ημ αι ρα ρ κα ἐπ ό–, ἐκ –, ἐπί –, μ ε τ ά–, σ ύν –, ἐπέ ρ–; ρ μαι ἐκ ήκ ο α δ ι ά –, ε ἐς –, ἐπ ί –, ἐπ ό–; ἐκ ο υσ μαι ἐλ ή λι φα ἐλ ή λι μ μαι ἐμ άρ τ η κα ἐμ άρ τ η μαι ἐν ά–, κα τ ά –, π ε ρ ί –; – μμ αι 9. αὀξ άν ω aumento 10. β αί ν ω αἐξ (η )– βα –/β η– voy PRESENT E TEMAS VERBALE S αἐξ ή σω αἐξ ή σο μαι αἐξ η θ ήσο μα ι β ήσω ηἐξ ησα ηἐξ ησά μην ηἐξ ήθ ην ἐβ ησα β ήσο μα ι ἐβ ησά μην βέ βα μαι ἐβ ην AORISTOS PERFECTO S FUTUROS (Act. Medio y Pas.) 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . ηἐξ ηκ α ηἐξ ημ αι σ ύν –, ἐπ έ ρ –; βέ βη κα ἐν ά–, ἐπ ό –, δ ι ά –, ἐκ –, ἐν –, ἐπί –, κ ατ ά –, πα ρά –, π ρό –, σ ύν –, π ρ ός –, ἐν ά–, ἐπ έ ρ–; βάλ λ ω β αλ (ε ) β αλ ω (Act. Medio y Pasivo) ἐβα λ ον arrojo β αλ – β αλ ου μαι ἐβα λ όμ ην β έ β λη μαι βαπ τ ί ζ ω β λη – β απ τ ί δ – β λη θ ήσο μα ι β απ τ ί σ ω ἐβ λή θ ην ἐβά π τ ι σ α – β λε π– β απ τ ί σ ομα ι β απ τ ι σ θή σο μαι β λέ ψω ἐβα π τ ι σ άμη ν ἐβα π τ ί σ θη ν ἐβ λε ψα bautizo sumerjo βλ έ π ω (Act. Medio) β έ β λη κα – β λέ ψο μαι β ου λ ήσο μα ι ἐβο υ λ ήθ ην β έ β λε μμα ι β ε β ού λ ημα ι quiero γ αμέ ω γ α μ(ε ) β ου λ ηθ ήσ ομ αι γ α μω /γ αμ ήσω ἐβο υ λ ήθ ην ἐγ ά μησα /ἐγ ημα γ ε γ άμ ηκ α desposo γ α μ(η ) vengo a ser soy γ ι (γ )ν ώσκ ω conozco γ ράφω γ ε ν (η )– γ ο ν – γ ν ω– γ ρ άφ– ἐμφί –, ἐν ά–, α ν τ ί –, απ ό–, δ ι ά–, ἐκ–, ἐν , ἐπί –, κ ατ ά–, μ ε τ ά–, π αρ ά–, π αρ –ε ν –, π ε ρ ί –, π ρό –, σ ύν – , ἐπ έ ρ –, ἐπ ό–; β ε β άπ τ ι σ μαι veo βο ύλ ο μαι β ομ λ(η)– γ ί (γ )ν ομαι γ ν – PREPOSICIONE S EN LOS COMPUESTOS γ α μο υ μα ι /γ αμ ήσο μ ἐγ η μάμη ν α ι γ α μηθ ή σομ αι ἐγ α μήθ η ν γ ε ν ήσο μα ι ἐγ ε ν ό μην γ ε γ άμ ημα ι γ ε ν ηθ ή σομ αι ἐγ ε ν ήθ η ν γ ε γ έ ν ημα ι γ ν ώσ ομα ι ἐγ ν ων ἐγ ν ωκ α γ ν ωσ θή σο μαι γ ρ άψω ἐγ ν ώσ θη ν ἐγ ρ αψα ἐγ ν ωσμ αι γ έ γ ρ αφα γ έ γ ο ν α ἐν ά–, ἐπ ό–, δ ι ά –, ἐν –, ἐπί –, π ε ρ ί –, π ρό –; ἐπό –, δ ι ά –, ἐπί – , πα ρά –, σύ ν –, π αρ ά–, π ρ ό–; ἐν ά–, δ ι ά–, ἐπ ί – , κα τ ά –, π ρό –; ἐπό –, ἐν –, ἐπ ί – , κα τ ά –, π ρό –; γ ρ άψομα ι γ ρ αφή σομ αι δ ε ι κ– δ ε ί ξ ω ἐγ ρ αψάμη ν γ έ γ ρ αμμ αι ἐγ ρ άφθ ην /ἐγ ρ ά φη ν ἐδ ε ι ξ α δ έ δ ε ι χ α δ ε χ – δ ε ί ξ ομ αι δ ε ι χ θ ήσο μα ι δ έ ξ ομ αι ἐδ ε ι ξ άμη ν ἐδ ε ί χ θ ην ἐδ ε ξ άμη ν δ ι δ α κ– δ ι δ ά ξ ω ἐδ έ χ θ ην ἐδ ί δ αξ α δ ο –/δ ω– δ ι δ ά ξ ομ αι δ ι δ α χ θ ήσο μαι δ ώσω ἐδ ι δ αξ άμη ν ἐδ ι δ άχ θ ην ἐδ ωκα escribo 19 . 20 . 21 . δε ί κν υμι (δ ε ι κν ύω) muestro δέ χ ομαι recibo δι δάσ κω enseño 22 . δί δωμι doy PRESENT E 23 . δο κέ ω TEMAS VERBALE S δ οκ (η )– δ ώσο μαι δ ο θ ήσο μαι FUTUROS (Act. Medio y (Act. Medio y Pas.) Pasivo) δ ό ξ ω/δ ο κή σω ἐδ ο ξ α /ἐδ ό κ ησα 25 . 26 . 27 . creo δύν αμαι δ υν α – puedo δύω (δύ ν ω) sumerjo ὀάω dejo ὀγ ε ί ρ ω despierto 28 . ε ὀμί δ έ δ ε γ μα ι ἐν ά–, ἐπ ό–, ἐπ–ε κ –, δ ι ά –, ε ἐς –, ἐκ –, ἐν –, ἐπί –, πα ρά –, π ρό ς –, ἐπό –; δ ε δ ί δ αχ α δ ε δ ί δ αγ μ αι δ έ δ ωκ α δ έ δ ομα ι PERFECTOS PREPOSICIONE S EN LOS COMPUESTOS (Act. Medio) δ ε δ ό κη κα ἐδ ό χ θ η ν /ἐδ ο κ ήθ η δ έ δ ο γ μα ι /δ ε δ ό κη μα ν ι parezco 24 . ἐδ ό μην ἐδ ό θη ν AORISTOS δ έ δ ε ι γ μ αι δ υ ν ή σομ αι ἐδ υ ν ή θ ην δ ε δ ύ ν ημ αι δ υμ η– δ ἐ–/δ ἐ– δ ύ σω ἐδ υ ν ά σθ ην ἐδ υ σα δ έ δ υ κα ἐδ υ ν ἐδ ύ θ ην ε ἐα σα δ έ δ υ μαι ἐα – δ ύ σο μα ι δ υ θ ήσο μα ι ἐάσ ω ἐγ ρ– ἐάσ ομα ι γ ε ρω ε ἐάθ η ν ἐγ ε ι ρ α ε ἐαμα ι ἐγ ήγ ε ρκ α ἐγ ε ρ – ἐγ ορ – ἐς –/ς – ἐγ ε ρθ ή σο μαι ἐγ ρ όμη ν ἐγ έ ρ θ ην ἐσο μα ι ε ἐακ α ἐπ –ε κ –, ἐκ–, ἐν –, ἐπ –ἐν –, ἐπ ί –, π αρ –ε ι ς –; πρ ό ς –; δ ι ά–, ἐκ –, ἐπί –, σύ ν –; ἐγ ρή γ ο ρα ἐγ ήγ ε ρμ αι ἐπ ό –, ἐν –, πα ρά –, συ ν – πα ρά –, σύ ν –; 29 . 30 . soy ε μι ε ἐ–/ἐ– voy ὀλ αύν ω ἐλ α– impulso 31 . 32 . 33 . ὀπί στ αμαι ἐπ ι στ α– sé ὀρ χ ομαι ἐπ ι στ η– ἐρ χ – voy ἐλ θ – vengo ἐλ υ θ – ὀσθ ί ω ἐλ ε υθ – ἐδ (ε ς )– ε ἐς –, ἐξ –, ἐπί –, σύ ν –; ἐλ άσω/ λ ω 34. ε ὀρ ί σκω encuentro ε ἐρ(ε /η )– 35. ὀχ ω ἐχ –(*σε χ –) tengo 36. ζ άω(ζ ήω) vivo 37. ὀκω vengo ζ η– ἐκ – ἐλ ή λα κα ἐπ ό –, σύ ν –; ἐλ ασθ ή σο μαι ἐλ α σάμ ην ἐλ ά θ ην ἐπ ι στ ήσο μα ι ἐπ ι στ ή θη ν ἐλ ή λα μαι ἐλ ε ύ σο μα ι λ θ ο ν ἐλ ή λυ θ α ἐν ά –, ἐν τ ι – πα ρά –, ἐπό –, δ ι ά–, δ ι –ε κ–, ε ἐς –, ἐπ–αν ά –, ἐπ –ε ι ς –, ἐκ –, ἐπ ί –, κ ατ ά–, πα ρά –, π αρ –ε ι ς –, πε ρί –, πρ ό –, πρ ό ς –, σύ ν –, συ ν –ε ι ς ; ἐφα γ ο ν ἐδ ή δ οκ α κα τ ά –, σύ ν –; ἐδ έ σθ ην ἐδ ή δ ε (ς )μα ι AORISTOS PERFECTOS ἐδ ο μαι ἐδ (ο)– φά γ ομ αι φαγ – PRESENTE TEMAS FUTUROS VERBALES como ἐλ α σα PREPOSICIONES EN LOS COMPUESTOS (Act. Medio (Act. Medio y (Act. Medio) y Pas.) Pasivo) ε ἐρ ή σω η ρ ο ν /ε ρο ν ηἐρ ηκ α/ε ἐρ ηκ α ἐν ά–; ε ἐρ ή σομ αι ηἐρό μη ν /ε ἐρ όμη ν ηἐρ ημα ι /ε ἐρ ημα ι ε ἐρ ε θή σο μαι ηἐρέ θ ην /ε ἐρ έ θη ν ἐσχ η κα ἐν ά–, ἐν τ ί –, ἐπό –, ἐν –, ἐπ ί –, κ ατ ά–, μ ε τ ά–, π αρ ά–, π ε ρ ί –, c ́ ξ ω ἐσ χ ον π ρό –, π ρό ς –, π ρο ς –α ν ά–, σύν –, ἐπέ ρ–, ἐπ ό –; c ́ ξ ο μα ι ζ ήσω ἐζ ησα ἐζ η κα ἐν ά–, σ ύν –; ζ ήσο μα ι ἐξ ω ξ α κ α ἐν ά–, κ ατ ά –; * voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción 38. θ άπτ ω entierro τ α φ– (< *θ αφ–) 39. θ έ λ ω (ὀθ έ λ ω) quiero 40. θ ν ὀσ κω θ ε λ (η)– ἐθ ε λ (η)– muero 41. θ ύω sacrifico 42. ὀάομαι curo 43. ὀζ ω cfr. καθ– ί ζ ω 44. ὀημι θ α ν – /θ α ν (ε )– θ ν η – θ ἐ–/θἐ– ἐα– ἐθ αψα ἐθ άφη ν ἐτ άφη ν ἐθ έ λη σα ἐθ έ λη σα τ έ θ α μμαι θ α ν ου μαι ἐθ αν ον τ έ θ ν η κα θ ύ σω θ ύ σο μαι τ υ θή σο μαι ἐάσ ομα ι ἐαθ ή σομ αι ἐθ υ σα τ έ θ υ κα τ έ θ υ μαι τ ε θ έ λη κα ἐθ έ λ ηκ α ἐτ ύ θ ην ἐα σάμη ν ἐά θη ν ἐαμα ι κ α ε κ α ἐ–/ἐ– ἐσω σ τ ἐ–/στ η– ἐσο μαι ἐθ ήσο μα ι στ ή σω ε ἐμην ε ἐθ ην /c ́ θ ην ἐστ η σα ε μα ι c ́ ωμα ι c ́ στ ηκ α στ ή σομ αι ἐστ η σάμη ν c ́ στ ακ α envío 45. ὀστ ημι θ ά ψω τ αφή σομ αι τ ε θ ά ψο μαι θ ε λή σω ἐθ ε λ ή σω coloco στ α θή σο μαι ἐστ η ν PRESENTE TEMAS VERBALES 46. καί ω quemo κα υ– 47. καλ έ ω llamo κα λε – κλ η– 48. καλ ύπ τ ω cubro κα λυ π – κα λυ φ– κα λυ β FUTUROS (Act. Medio y Pas.) κ αύ σω κ αυ θ ήσο μαι ἐστ άθ η ν AORISTOS (Act. Medio y Pasivo) ἐκα υσα ἐκα ύθ η ν ἐκά ην κ αλ έ σω ἐκά λε σα κ αλ ω ἐκα λε σάμ ην κ λη θ ήσο μαι ἐκλ ήθ η ν κ αλ ύ ψω ἐκά λυ ψα κ αλ υφθ ή σομ αι ἐκα λύ φθ ην c ́ στ αμ αι PERFECTOS ἐπό –, συ ν –απ ό –; ἐν ά–, ἐπ ό–, κ ατ ά–, π αρ ά–, σύ ν ; ἐν ά–, ἐν τ ί –, ἐν τ ι –κ ατ ά–, ἐπ ό – , ἐπ ο–κ ατ ά–, δι ά – , ἐν –, ἐκ –, ἐξ –α ν ά –, ἐπ ί –, ἐπ–αν ά –, κ ατ ά–, κ ατ –ε πί –, με τ ά –, π αρ ά–, π ε ρ ί –, π ρό –, σ ύν –, συ ν –ἐπ ί –; PREPOSICIONES EN LOS COMPUESTOS (Act. Medio) κ έ κα υκ α κ έ κα υμ αι κ έ κα υσμ αι κ έ κλ ηκ α κ έ κλ ημ αι ἐν τ ί –, ἐν –, ε ἐς –; ἐπό κ ε κά λυ μμα ι 49. κε ι μαι estoy tendido 50. κε ρδαί ν ω gano κε ι – κ ε ί σο μα ι κε ρδ (α/η)– κε ρδ α ν – 51. κηρύ σσω proclamo κη ρυ γ – 52. κλ αί ω lloro κλ αυ – 53. κλ ε ί ω κλ ε ι (ς ) κ ε ρ δ ήσω κ ε ρ δ αν ω κ ε ρ δ ήσο μα ι κ ηρ ύξ ω κ ηρ ύξ ο μα ι κ ηρ υχ θ ή σο μαι κ λα ύ σω κ λα ύ σομ αι κ λα υ σου μαι κ λα υ σθή σο μα ι κ λε ί σω ἐκέ ρδ η σα ἐκέ ρδ α ν α ἐκε ρδ ή θη ν ἐκή ρυ ξ α ἐκη ρυ ξ άμ ην ἐκη ρύ χ θ ην ἐκλ αυ σα ἐκλ αυ σά μην ἐκλ αύ σθ η ν κ ε κέ ρδ η κα κ ε κέ ρδ α κα κ ε κέ ρδ α γ κα κ ε κή ρυ χ α κ ε κή ρυ γ μα ι ἐκλ ε ι σα κ έ κλ ε ι κα κ έ κλ ε ι σμαι κ έ κλ αυ (ς )μαι κ λέ ψω κ λέ ψο μαι 55. κλ ί ν ω inclino κλ ε π – κλ ο π– κλ απ – κλ ι – κλ ι ν – 56. κό πτ ω κο π– κ όψω ἐκλ ε ι σάμη ν ἐκλ ε ί σθ ην ἐκλ ε ψα ἐκλ έ φθ ην ἐκλ άπ ην ἐκλ ι ν α ἐκλ ι ν ά μην ἐκλ ί (ν )θ ην ἐκλ ί ν η ν ἐκο ψα κ όψο μα ι κ οπ ήσο μα ι FUTUROS ἐκο ψάμ ην κ έ κο μμα ι ἐκό πη ν AORISTOS PERFECTOS cierro 54. κλ έ π τ ω robo abato PRESENTE TEMAS VERBALES κ λι ν ω κ λι θ ή σο μαι (Act. Medio y Pas.) 57. κρ άζ ω grito 58. κρ ί ν ω juzgo κρ αγ – κρ ι – κρ ι ν – 59. κρ ύπτ ω escondo κρ υ φ– 60. κτ άο μαι adquiero κτ α – κρ άξ ω κε κρ άξ ο μα ι κρ ι ν ω κρ ι ν ο υ μα ι κρ ι θ ήσο μα ι κρ ύψω κρ ύψομα ι κρ υφθ ήσ ομ αι κρ υβ ήσ ομ αι κτ ήσο μα ι π ρό –; ἐπό –, ἐκ–, κα τ ά –, σύ ν –; κ έ κλ ο φα κ έ κλ ε μ μαι κ έ κλ ι κ α κ έ κλ ι μα ι κ έ κο φα (Act. Medio y Pasivo) ἐκ ρα ξ α ἐκ ρα γ ο ν ἐκ ρι ν α (Act. Medio) ἐκ ρι ν άμη ν ἐκ ρί θ η ν ἐκ ρυ ψα ἐκ ρυ ψά μην ἐκ ρύ φθ ην ἐκ ρύ β ην ἐκ τ η σάμ ην ἐκ τ ή θ ην κέ κρ ι μα ι κέ κρ ι μμα ι κέ κρ υφα κέ κρ υμ μαι ἐν ά–, ἐπ ό–, ἐκ –, ἐν –, κ ατ ά–, π ρ ό–, π ρό ς –; PREPOSICIONES EN LOS COMPUESTOS κέ κρ αγ α κέ κρ ι κ α κέ κτ ημ αι ἐκ τ η μαι ἐν ά –, ἐπό –, ἐν τ – απ ό–, δ ι ά–,έ ν –,ἐπ ί –, κ ατ ά–, σύ ν –, ἐπ ό–, συ ν –υπ ό–; 61. –κτ ε ί ν ω –(κτ έ ν ν ω) mato 62. λ αγ χ άν ω obtengo 63. λ αμβάν ω tomo 64. λ αν θ άν ω estoy escondido 65. λ έ γ ω digo 66. λ ε ί πω dejo 67. μαν θ άν ω aprendo PRESENT E 69. μέ λ λ ω estoy a punto μέ ν ω 70. permanezco μι μν ήσκω 68. hago recordar (M.-P.) κτ ε ν – κτ ο ν – κτ α ν – κτ α – λ αχ – λ ηχ – λ ογ χ – λ αβ–/λ ηβ – κτ ε ν ω κτ ε ι ν ω κτ αν θ ή σομ αι ἐκ τ ε ι ν α ἐκ τ α ν ο ν ἐκ τ ά ν θ ην ἐκ τ ο ν α ἐκ τ α μαι λή ξ ομ αι ἐλ αχ ον ἐλ ήχ θη ν ε ἐλη χ α ε ἐλη γ μα ι λή ψο μαι /λ ή μψο μαι ἐλ αβ ον ε ἐλη φα (*σλ αβ – /*σ λη β–) λη φθή σο μαι ἐλ αβ όμ ην ε ἐλη μμα ι λ αθ –/λη θ – λή σω λή σομ αι ἐλ ήφθ ην ἐλ αθ ο ν ἐλ αθ ό μη ν λέ λ ηθ α λέ λ ησμα ι ἐκ –, ἐπ ί –; λ ε γ –/λ ογ – λέ ξ ω ἐλ ε ξ α λέ λ ε χ α ἐν τ ί –, δ ι ά–, π ρ ό–, σύ ν –; ἐρ – ἐη – ἐπ – λ ι π– λέ ξ ο μαι λε χ θ ήσο μα ι ρ ω ἐη θή σο μαι λε ί ψω ἐλ έ χ θη ν ε π ο ν ἐρ ρή θ ην ἐρ ρέ θ ην ἐλ ι π ον λέ λ ε γ μ αι ε ἐλε γ μ αι ε ἐρη κα ε ἐρη μαι λέ λ οι π α λ ε ι π – λ οι π – μαθ (η)– λε ί ψο μαι λε ι φθ ήσο μα ι μαθ ήσ ομ αι ἐλ ι π όμ ην ἐλ ε ί φθ η ν ἐμα θ ον λέ λ ε ι μμ αι TEMAS VERBALE S με μ άθ ηκ α με μ άθ ημα ι PERFECTOS FUTUROS AORISTOS (Act. Medio y Pasivo) ἐμ έ λ λ ησα ἐμ έ λ λ ησα (Act. Medio) μ ε λ λ (η) (Act. Medio y Pas.) με λ λ ήσω μ ε ν (η)– με ν ω ἐμ ε ι ν α με μέ ν η κα μ ν η– μν ή σω ἐμ ν ησα μέ μν ημ αι μν ή σο μαι ἐμ ν ησά μην μν η σθ ήσ ομα ι ἐμ ν ήσθ η ν ἐπ ό –; ἐν ά –, ἐν τ ί –, ἐπό –, ἐπ ί –, κ ατ ά–, με τ ά –, π αρά –, π ρό –, π ρό ς –, σύ ν –, συ ν –αν τ ί –, συ ν –π α ρά–, συ ν – π ε ρ ί –, ἐπό –; ἐπ ό –, δ ι ά–, ἐκ –, ἐπ ί –, ἐν –, κ α τ ά –, π ε ρ ί –, ἐπό –; PREPOSICIONES EN LOS COMPUESTOS ἐν ά–, δ ι ά –, ἐν –, ἐπί –, κα τ ά –, π αρ ά–, σ υν –π αρ ά–, π ε ρ ί –, π ρό ς –, ἐπό –; ἐν ά–, ἐπ –α ν ά–, ἐπό ; me acuerdo 71. οὀγ ω (ο ὀγ ν υμι ) ο ἐγ – ο ἐξ ω ο ἐξ ομ αι ο ἐχ θή σο μαι abro 72. ἐλ λ υ μι (ὀλλ ύ ω) destruyo ἐλ (ε )– λ ω ἐλ έ σω λο υ μαι 73. ὀμν υ μι (ὀμν ύω) juro ἐμ(ο)– ἐμό σω μο υμ αι ἐμό σθ ην ἐμο σθ ήσο μα ι ἐωγ α (ἐν )έ ἐξ α ἐἐχ α (ἐν )ἐἐχ θ η ἐἐγ μ αι ν (ἐν )ο ι ξ α (ἐν )ο ι γ μ αι (ἐν )ο ί χ θ η ν (ἐν )ο ί γ η ν ἐλ ώλ ε κ α ἐλ ε σα ἐλ ωλ α ἐλ ό μην ἐλ έ σθ ην ἐμ ώμ οκ α ἐμ οσα ἐμ ώμ ο (ς )μα ι ἐό ρ ακ α/ἐώρα κα 74. ὀρά ω veo ἐρ α– /ἐρ ἐ– ἐδ –/ε ἐδ – /ο ἐδ – ἐπ – ἐψο μαι ε δ ον ἐό ρ αμα ι /ἐώρ αμ αι ἐφθή σο μαι ἐφθ ην ο ἐφε ι λ ήσ ω 75. ὀφε ί λω debo ἐφε λ – ἐφε ι λ (η)– 76. πάσχ ω sufro π ε ν θ–/π ον θ – π ε ί σο μα ι π αθ – πε ί θω persuado π ι θ – π ε ι θ– π ο ι θ – 77. 78 . PRESENT E TEMAS VERBALE S πέ μπω π ε μπ – envío π ομ π– Act. activo Pas. Pasivo ἐν ά–; ἐπό –; ἐπό –, κ ατ ά–, π ρ ό–, σύ ν –; δ α ἐπ ωπα μμ αι ἐφε ί λ ηκ α π ρό ς –; πέ πο ν θ α π ρό –, σύ ν –; ἐφε ί λ ησα ἐφε λο ν ἐφε ι λ ήθ ην ἐπ αθ ο ν πέ πε ι κ α ἐν ά–; ἐπ ε ι σα πέ πο ι θ α ἐπ ι θ ο ν πέ πε ι σμα ι ἐπ ι θ ό μην ἐπ ε ί σθ ην FUTUROS AORISTOS PERFECTO PREPOSICIONE S S EN LOS COMPUESTOS (Act. Medio y (Act. Medio (Act. Medio) Pas.) y Pasivo) πέ μψω ἐπ ε μ ψα π έ π ο μφα ἐν ά–, ἐκ –, με τ ά – ,π ρ ό–, σύ ν –; πέ μψο μα ι ἐπ ε μ ψάμη ν π έ π ε μ μαι πε μφθ ήσο μα ι ἐπ έ μ φθ η ν π ε ί σ ω π ε ί σο μα ι π ε ι σθ ή σο μαι 79 . 80 . 81 . 82 . πί ν ω π ι – πί ομα ι ἐπ ι ον π έ π ωκα bebo πι πρ άσκω π ο–/π ω– π ρα – πο θ ήσ ομα ι πρ αθ ή σομ αι ἐπ όθ η ν ἐπ ρά θ ην π έ π ρ ακ α vendo πί πτ ω π τ (ω) πε σο υ μα ι ἐπ ε σ ον π έ π ρ αμα ι π έ π τ ωκ α caigo πλ άσσ ω π ε τ (ε )– π λα θ – πλ ά σω ἐπ λα σα π έ π λ ακ α πλ έ ω π λε F– πλ ά σομ αι ἐπ λα σά μην π έ π λ ασμα ι πλ α σθ ήσο μα ι ἐπ λά σθ ην πλ ε ύσ ομα ι ἐπ λε υ σα π έ π λ ε υ κα navego πλ ήσσω π λε υ – π λα γ – πλ ε υσ ου μαι ἐπ λε ύ σθ ην π έ π λ ε υ σμα ι πλ ή ξ ω ἐπ λη ξ α π έ π λ ηγ α ἐκ –, ἐπ ί –; golpeo π λη γ – πν έ ω π ν ε F– πλ ή ξ ομ αι ἐπ λη ξ ά μην π έ π λ ηχ α πλ η (/α)γ ή σομ α ἐπ λή χ θ ην π έ π λ ηγ μ αι ι ἐπ λή (/ά )γ η ν πν ε ύ σω ἐπ ν ε υ σα π έ π ν ε υκ α soplo π ν ε υ – πν ε ύ σο μαι π ν υ– πν ε υ σο υ μα ι πν ε υ σθ ήσο μα ι πρ άξ ω ἐπ ρα ξ α modelo 83 . 84 . 85 . 86 . πρ άσσω π ρα γ – hago 87 . 88 . πυ ν θ άν ομα π υθ – ι me informo π ε υ θ – – ὀήγ ν υμι ἐαγ (ρήσσω) rompo ἐηγ – ἐογ – ἐν ά–, ἐν τ ί –, ἐπ ό –, ἐκ–, ἐπ ί –, κ ατ ά–, π αρ ά–, π ε ρ ί –, π ρό ς –, σύ ν –; ἐπ ό –, δ ι ά–, ἐκ –, κ ατ ά–, π αρ ά–, ἐπ ό –; ἐκ –, ἐν –, ἐπ ό–; ἐπ ν ε ύ (ς )θ η π έ π ν υ μαι ν π έ π ρ αχ α πρ άξ ομ αι ἐπ ρα ξ άμ ην π έ π ρ αγ α πρ αχ θ ήσο μαι ἐπ ρά χ θ ην π έ π ρ αγ μα ι ἐπ ρά γ η ν πε ύ σομ αι ἐπ υθ ό μη ν π έ π υ σμαι ἐή ξ ω ἐ(ρ)ρη ξ α ἐή ξ ο μαι ἐα γ ή σομ αι ἐρ ρη ξ άμ ην ἐρρ ωγ α ἐρ ρή χ θ ην ἐρη γ μα ι ἐρ ρά γ η ν AORISTOS PERFECTOS PRESENTE TEMAS FUTUROS VERBALES ἐρρ η χ α δ ι ά–, π ε ρί –, πρ ό ς – ; PREPOSICIONES EN LOS COMPUESTOS 89. σβ έ ν ν υμι apago σβ ε (ς )– 90. σπ ε ί ρω siembro σπ ε ρ– σπ αρ – (Act. Medio y Pas.) σβέ σω σβή σο μαι σβε σθ ή σομ αι σπ ε ρ ω σπ αρ ήσο μαι 91. στ έ λ λω στ ε λ– στ ε λ ω στ α λ– στ ε λ ο υ μα ι στ ρ ε φ– στ ρέ ψω στ ρ οφ– στ ρ αφ– στ ρέ ψο μαι στ ρε φθ ήσο μαι στ ρα φήσο μαι σφάξ ω σφαγ ή σο μαι mando 92. στ ρ έ φω vuelvo 93. σφάζ ω degüello σφά γ – 94. σὀζ ω salvo σω– σἐ– 95. τ άσ σω ordeno τ αγ – 96. τ ε ί ν ω τ ε ν – extiendo 97. τ έ μν ω corto 98. τ ί θημι τ α– τ ε μ (ε )– τ αμ – τ μη – θ ε –/θ η – pongo PRESENTE TEMAS (Act. Medio y Pasivo) ἐσβ ε σ α ἐσβ ην ἐσβ έ σ θη ν ἐσπ ε ι ρα ἐσπ ε ι ρά μην ἐσπ άρ ην ἐστ ε ι λα (Act. Medio) ἐστ ε ι λά μην ἐστ άλ η ν ἐστ ρ ε ψα ἐστ α λ μαι ἐστ ρα μμα ι σώσω/σἐσω σώσο μαι σωθ ήσο μα ι τ ά ξ ω τ ά ξ ο μαι τ α χ θ ήσ ομα ι τ α γ ήσ ομ αι τ ε ν ω ἐστ ρ ε ψά μη ν ἐστ ρ έ φθ ην ἐστ ρ άφην ἐσφαξ α ἐσφά χ θ ην ἐσφά γ ην ἐσωσ α/ἐσἐσα ἐσωσ άμη ν ἐσώθ η ν ἐτ αξ α ἐτ αξ ά μη ν ἐτ άχ θ η ν ἐτ άγ η ν ἐτ ε ι ν α τ ε ν ο υ μα ι τ α θ ήσο μα ι τ ε μω τ ε μο υμ αι τ μ ηθ ήσ ομα ι θ ήσω ἐτ ε ι ν άμη ν ἐτ άθ η ν ἐτ α(/ε )μον ἐτ αμό μη ν ἐτ μήθ η ν ἐθ ηκ α τ έ τ αμ αι θ ήσο μα ι ἐθ έ μ ην τ έ θ ε ι μαι τ ε θ ήσο μα ι FUTUROS ἐτ έ θ η ν AORISTOS PERFECTOS ἐσβη κα ἐσβε σμα ι ἐσπα ρκ α ἐσπα ρμ αι ἐστ α λ κα ἐστ ρο φα ἐσφαγ μ αι ἐπ ό–, δι ά–, ἐξ – α πό –, ἐπί –, κ ατ ά–, σ ύν –, ἐπ ό –; ἐν ά–, ἐπ ό –, δ ι ά –, ἐκ –, ἐπί –, κα τ ά –, μ ε τ ά–, σ ύ ν –, ἐπό –; κ ατ ά –; σέ σωκα /σέ σἐκ α σέ σω(ς )μ αι σέ σἐ(ς )μ αι τ έ τ αχ α δ ι ά –, ἐπί –; τ έ τ αγ μαι τ έ τ ακ α δ ι ά –, ἐκ–, ἐπ ί –, π αρ ά–π ρό –; τ έ τ μη κα τ έ τ μη μαι π ε ρ ί –, σύν –; τ έ θ ε ι κα ἐν ά–, ἐπ ό –, δ ι ά – ,ἐν τ ι –δ ι ά–, ἐκ –, ἐπ ί –, κ ατ ά–, μ ε τ ά–, π αρ ά–, π ε ρ ί –, π ρ ό–, πρ ό ς –, π ρ ος –αν ά –, σύ ν –, σ υν –ε π ί –, συ ν – κ ατ ά –, ἐπ ό –; PREPOSICIONES VERBALES EN LOS COMPUESTOS 108. φέ υγ ω φυ γ – (Act. Medio y Pas.) φε ύ ξ ο μαι huyo 109. φημί digo 110. φθε ί ρω destruyo φε υ γ – φα–/φη– φε υ ξ ο υ μα ι φήσω φθ αρ – φθ ε ρ – φθ ορ – φυ – φθ ε ρ ω φθ ε ρ ου μαι φθ αρ ήσο μαι φύσ ω φύσο μα ι φυή σο μαι χ α ι ρή σω χ α ρήσ ομ αι χ α ρί σο μα ι χ α ρι ο υμ αι χ α ρι σθ ή σο μαι χ έ ω χ έ ο μα ι ἐφθ ε ι ρ α ἐφθ άρ ην ἐχ ε α ἐχ ύ θ ην κ έ χ υ κα κ έ χ υ μα ι χ ρ ήσο μα ι χ ρ ησθ ή σομ αι χ ρ ί σω χ ρ ί σο μαι χ ρ ι σθ ήσο μα ι ψε ύσ ω ψε υσθ ή σο μαι ἐσ ω ἐσ ομ αι ἐθ ή σω ἐσ θ ήσο μαι ἐχ ρ ησά μη ν ἐχ ρ ήσθ η ν ἐχ ρ ι σα ἐχ ρ ί σθ η ν κ έ χ ρ ημ αι ἐψε υ σα ἐψε ύ σθ ην ἐωσα / σα ἐωσά μην ἐώσθ η ν ἐψε υ κ α ἐψε υ σμ αι ἐωκ α ἐωσμαι 111. φύω engendro 112. χ αί ρ ω me alegro 113. χ αρί ζ ο μαι complazco χ α ι ρ (η)– χ α ρ(η)– χ α ρι δ– 114. χ έ ω (χ ύ ν ν ω) derramo 115. χ ράο μαι uso 116. χ ρί ω unjo χ υ –/χ ε υ– 117. ψε ύδ ω engaño 118. ὀθ έ ω impulso ψε υ δ – χ ρ η– χ ρ ι – ἐθ (η )– (Act. Medio y Pasivo) ἐφυ γ ον ἐφησα ἐφυ σα ἐφυ ν ἐφύη ν ἐχ α ί ρη σα ἐχ ά ρη ν ἐχ α ρι σ άμη ν ἐχ α ρί σ θη ν (Act. Medio) π έ φε υ γ α ἐπό –, δ ι ά –, ἐκ–, κ ατ ά–; σύ ν –; ἐφθ α ρκ α ἐφθ ο ρ α ἐφθ α ρμ αι π έ φυ κα δ ι ά –, κα τ ά–; κ ε χ ά ρη κα κ ε χ ά ρ(η)μ αι κ ε χ ά ρι σ μαι κ έ χ ρ ι κ α κ έ χ ρ ι (ς )μαι ἐκ–, σύ ν –; ἐν –, ἐπί –; APÉNDICE SEXTO CÓMO SE UTILIZA UNA EDICIÓN CIENTÍFICA DEL N.T. GRIEGO Las más importantes ediciones científicas completas del N.T. son las de C. Tischendorf (3 volúmenes, 1869-1894), la de B.F.Westcott y F.J.A. Hort (1881), la de B.Weiss (3 volúmenes, 18941900), la de H. von Soden (1913), la de H.J. Vogels (1920), la de J.M. Bover (1943) y la de A. Merk (XI edición, 1992). Merece una mención especial la de Eb. Nestle (1898), de la que a partir de la XIII edición (1927) se hizo cargo su hijo Erwin Nestle. Se ocupa después de la misma Kurt Aland que ha firmado la XXVII edición (1993) juntamente con Bárbara Aland. La edición de Nestle (como se la denomina todavía) tiene fama en todo el mundo por el gran número de ediciones y por el fácil manejo de la misma. N.T. Nuevo Test. Con el propósito de dar a conocer a los pastores y a los estudiantes de teología los resultados de las investigaciones sobre el texto neotestamentario en la segunda mitad del siglo pasado, Nestle elaboró un texto que reproducía el de Tischendorf y el de Westcott-Hort en todos los pasajes en los que las dos célebres ediciones, alemana e inglesa, coincidían. En sus divergencias, se sirvió de una tercera edición como fiel que inclinaba la balanza: primero la de Weymouth (1886), después la de B.Weiss. El texto resultante no era fruto de sus investigaciones y opiniones personales, sino un trabajo ecléctico, una síntesis de los más importantes trabajos de investigación de su tiempo. También esto contribuyó a su éxito. APARATO CRÍTICO En el aparato crítico, en un principio sólo estaban consignadas las divergencias entre las ediciones utilizadas por Nestle, pero a partir de la XIII edición (1927) fueron introducidas las variantes que aparecían en los manuscritos originales, con indicación de los respectivos testimonios manuscritos más importantes. Para mantener el formato de bolsillo, las referencias a las notas fueron indicadas con símbolos todavía hoy en uso en la XXVII edición. = en lugar de la palabra que sigue a este signo, uno o más manuscritos presentan la indicada en el aparato crítico (después del número del versículo) con el mismo signo. = en lugar de las palabras comprendidas entre estos dos signos, uno o más manuscritos presentan las comprendidas en el aparato crítico entre los mismos signos. = signos utilizados cuando, en un mismo versículo, se presentan un segundo, tercero, cuarto caso de sustitución de palabras en uno o más manuscritos. = en este lugar del texto, uno o más manuscritos tienen una interpolación (inserción), consignada en el aparato crítico después de este mismo signo. = signos utilizados en el caso de dos o más interpolaciones en el curso de un mismo versículo. = la palabra precedida de este signo falta en uno o más manuscritos indicados en el aparato crítico después de este mismo signo. = signo inicial y terminal de una omisión que consta de varias palabras. = las palabras comprendidas entre estos signos estás escritas en orden diverso en uno o más manuscritos citados en el aparato crítico. Con frecuencia el orden diverso está indicado por medio de números, por ej. 4 1 2 3 (en lugar de 1 2 3 4). Estos signos no sólo permiten hallar al pie de página la variante correspondiente, sino también darse cuenta antes de haberla leído, de qué tipo de variante se trata. LOS MANUSCRITOS: PAPIROS Y PERGAMINOS Los testimonios imprescindibles que permiten establecer una edición crítica, con el respectivo aparato crítico, están constituidos fundamentalmente por los manuscritos en papiro o en pergamino. Se utilizan, para designarlos, símbolos internacionales aceptados por todos los estudiosos. I) Papiros Descubiertos, la mayoría de las veces en Egipto, contienen frecuentemente sólo fragmentos del N.T.; son importantes por su antigüedad (redactados hasta ciento cincuenta años antes de los más antiguos manuscritos en pergaminos de la Biblia griega) y por el testimonio del texto, existente, al menos en Egipto, a partir del final del s.II. d..C.; son designados con la letra P, seguida de un exponente que indica el número del papiro (Ej.: P1, P66, etc.). Con frecuencia la letra P es la del alfabeto gótico. II) Manuscritos (o Códices) griegos mayúsculos Son designados por las letras mayúsculas del alfabeto latino (y griego). Entre los más antiguos y significativos señalamos: ej. ejemplo etc. et cetera 1) Códice Vaticano (B): escrito problemente en Egipto, en la mitad del s.IV d.C., contiene casi completo el A.T. y el N.T. hasta Heb 9,14 (faltan las cartas desde I Tm hasta Fm, y el Ap); 2) Códice Sinaítico (S; es también designado con la primera letra del alfabeto hebreo: ¿ alef.): escrito hacia la mitad del s.IV d.C., fue descubierto en el s.XIX, por Tischendorf, en el Monasterio de Sta. Catalina en el Sinaí. Contiene el A.T. (con amplias lagunas) y todo el N.T.; 3) Códice Alejandrino (A): de comienzos del s. V, su presencia está testimoniada en Alejandría desde el s. XI d.C.; contiene el A.T. y el N.T. (con algunas lagunas). 4) Códice de Efrén Rescripto (C): es un palimpsesto que proviene de Egipto (s.VI d.C.). 5) Códice de Beza o Cantabrigense (D); proviene de la Francia meridional y terminó en poder de Teodoro de Beza, discípulo y amigo de Calvino; contiene los Evangelios y los Hechos. Procede del s. V o VI 6) Códice W (conservado en Washington): se remonta al s.V d.C.; proviene también de Egipto y contiene los Evangelios. Los otros manuscritos mayúsculos contínuan, en la clasificación, con las restantes letras del alfabeto latino, después con las del alfabeto griego, que son diversas de las latinas, y finalmente, desde el 046, con una cifra árabe, precedida de un cero. Los designados con letras lo son también con números: 01 ... 045. También los manuscritos mayúsculos están con frecuencia incompletos: solamente 95 (de los 274) contienen más de dos páginas. III) Manuscritos (o Códices) griegos minúsculos Se designan con números árabes. El contenido es frecuentemente indicado con letras latinas, que siguen a los números, referidas a la palabra latina correspondiente («e» para Evangelio, «a» para escritos Apostólicos, es decir, Hechos y cartas católicas, «p» para Pablo, es decir, el corpus tradicional de 14 cartas, comprendida Heb., y «r» para Revelación, el Apocalipsis). Todo esto se explica difusamente en la Introducción del N.T. de (Nestle)-Aland y compendiado en un cartoncillo, incluido en el volumen, que se puede consultar con facilidad, cualquiera que sea la página en la que se está trabajando. Una especial mención para la edición del N.T. griego, elaborada por las Sociedades Bíblicas Unidas (U.B.S.: United Bible Societies). Ha sido preparada por un comité del que formaba parte Kurt Aland con otros colaboradores (uno de los cuales es italiano: Carlos M. Martini, nombrado después arzobispo de Milán. La IV edición es de 1993). El texto de esta edición es idéntico al de (Nestle)-Aland publicado sucesivamente. Son diversos, en cambio, los aparatos críticos. El texto UBS presenta, para cada variante, el elenco prácticamente completo de los manuscritos que la proponen, y hace una evaluación del grado de probabilidad de la variante misma, indicando con A las prácticamente ciertas, con D los textos muy dudosos, y con B y C los grados intermedios. Un aparato crítico, de menor importancia, indica la diversidad de puntuación entre las ediciones científicas del N.T. y algunas traducciones. Finalmente, al pie de página, se indican numerosos paralelos del N.T. y de pasajes del A.T. que cita el texto o a los que se hace alusión. Supone una carencia en esta edición el haber optado por mencionar solamente un número reducido de variantes, precisamente las que parecían más significativas (unas 1500). No se podía obrar de otra manera, habida cuenta de la decisión de citar todos los manuscritos que contienen cada una de esas variantes. Citar más variantes supondría un volumen mucho mayor. d.C. después de Cristo A.T Antiguo Test. La edición de las UBS es recomendable por los caracteres griegos, muy claros y legibles en las tres primeras ediciones, un poco menos en la cuarta, por la división del texto en perícopas (cada una con su título en inglés) y -en algunas ediciones- por el vocabulario griego contenido en Apéndice. La finalidad de las ediciones científicas del N.T. griego es poner a disposición del estudiante un cierto número de variantes (las más importantes) con el fin de que se habitúe a tener presente que el texto neotestamentario griego se ha ido modificando al correr del tiempo. Un estudio correcto del N.T. debe tender a la búsqueda de la que podría ser la forma más antigua de un pasaje, y captar cómo a partir de la misma se han podido originar las sucesivas variantes. El autor de toda edición científica hace, de modo habitual, su opción; pero el estudiante debería habituarse a evaluar críticamente incluso esa opción y preferir, en cualquier caso, una variante relegada a la nota crítica, si tiene buenas razones para sostener que podría representar la forma más antigua del texto. Los motivos de la selección realizada para cada caso, para establecer el texto de la edición de UBS, han sido expuestas por B.M.Metzger en el volumen A textual commentary on the Greek New Testament, Stuttgart 1994. ÍNDICE DE LOS VOCAUBLARIOS Vocabulario 1 Vocabulario 2 Vocabulario 3 Vocabulario 4 Vocabulario 5 Vocabulario 6 Vocabulario 7 Vocabulario 8 Vocabulario 9 Vocabulario 10 Vocabulario 11 Vocabulario 12 Vocabulario 13 Vocabulario 14 Vocabulario 15 Vocabulario 16 Vocabulario 17 Vocabulario 18 Vocabulario 19 Vocabulario 20 Vocabulario 21 Vocabulario 22 Vocabulario 23 Vocabulario 24 Vocabulario 25 Vocabulario 26 Vocabulario 27 Vocabulario 28 Vocabulario 29 Vocabulario 30 Vocabulario 31 Vocabulario 32 Vocabulario 33 Vocabulario 34 Vocabulario 35 Vocabulario 36 Vocabulario 37 Vocabulario 38 Vocabulario 39 Vocabulario 40 Vocabulario 41 Vocabulario 42 Vocabulario 43 Vocabulario 44 Vocabulario 45 Vocabulario 46 N.B.: El orden alfabético de los vocablos, en los respectivos vocabularios, no es sistemático: los verbos pueden estar al principio o al fin, mientras los sustantivos, adjetivos, adverbios y conjunciones se encuentran en este orden aquí mencionado. ÍNDICE DE LOS VOCABLOS Los números indicados en el índice se refieren a los vocabularios, presentes en la Guía, en los que se encuentra cada uno de los términos. ʼΑαρ ών , 37 ʼΑβρ αάμ , 16 ἐγ α θο π οι ἐω, 46 ἐγ α θό ς ,9 ἐγ α πά ω, 15 ά γ άπ η,6 ἐγ α πη τ ό ς ,9 ἐΑγ ά ρ , 16 ἐγ γ ε λ ο ς ,2 ἐγ ι ά ζ ω, 17 ἐγ ι ο ς ,9 ἐγ ν ο ἐω, 44 ἐγ ν ωσ τ ο ς , 35 ἐγ ο ρ ά,14 ἐγ ο ρ άζ ω, 17 ἐγ ρ ό ς ,4 ἐγ ω, 11 ἐγ ών , 27 ἐγ ων ί ζ ο μαι , 40 ἐδ ε λφή,16 ἐδ ε λφό ς ,2 ἐδ ηλ ο ς ,9 ἐδ ι αλ ε ί πτ ως , 46 ἐδ ι κ ἐω, 17 ἐδ ι κ ί α,12 ἐδ ι κ ος ,9 N.B. Nota bene αἐρ ω, 18 αἐτ ἐω, 5 αἐών , 27 αἐών ι ο ς ,9 ἐκά θα ρ τ ο ς , 33 ἐκα ν θ α,42 ἐκο ή,36 ἐκο λ ου θ ἐω, 43 ἐκο ύ ω, 1 ἐκρ ι β ής , 39 ἐκρ ί ς , 24 ἐλα ς , 25 ἐλἐκ τ ωρ , 46 ἐλή θ ε ι α ,7 ἐλη θ ής , 37 ἐλι ε ύ ς , 32 ἐλλ ή λων , 20 ἐλλ ο μα ι , 26 ἐλλ ο ς ,9 ἐλώπ ηξ , 22 ἐμαρ τ άν ω, 12 ἐμαρ τ ί α,6 ἐμαρ τ ωλό ς , 12 ἐμήν , 16 ἐμν ό ς , 18 ἐμπε λ ος ,4 ἐν α ι ρ ἐω, 41 ἐν ά μν η σι ς , 30 ἐν α πί πτ ω, 39 ἐν ά στ ασι ς , 33 ἐν α τ ἐλ λ ω, 44 ἐν α χ ωρ ἐω, 36 ʼΑν δ ρἐας , 38 ἐν ε μο ς ,4 ἐν ή ρ , 28 ἐν θ ρ ωπ ος ,2 ἐν θ ύ π ατ ο ς , 38 ἐν ο ί γ ω, 17 ἐν ο μί α,43 ἐν τ ι λ ο γ ί α , 39 ἐν ώτ ε ρο ν , 40 ἐξ ι ος , 10 ἐπ αγ γ ἐλλ ω, 17 ἐπ άγ ω, 17 ἐπ αρ ν ἐομ αι , 43 ἐπ άρ χ ο μαι , 45 ἐπ ασπ ά ζ ο μαι , 42 ἐπ ἐρχ ομα ι , 14 ἐπ ι στ ο ς ,9 ἐπ ο θν ήσκ ω, 1 ἐπ ο κα λ ύπ τ ω, 17 ἐπ ο κρ ί ν ο μαι , 14 ἐε ί , 13 ἐήρ , 28 α ἐγ ι αλ ό ς , 42 Αἐγ υπ τ ος , 19 α ἐδ ώς , 30 Αἐθ ί ο ψ, 21 α μα , 25 α ἐν ἐω, 25 α ἐρ ἐω, 19 α ἐρ ε σι ς , 30 ἐπ ώλε ι α,33 ἐΑρ αψ, 21 ἐρ γ ύ ρι ο ν ,3 ἐρ γ υ ρο ς , 43 ἐρ ἐσκ ω, 37 ἐρ ι θ μό ς , 46 ἐρ κἐω, 18 ἐρ μα,44 ἐρ ν ἐο μα ι , 14 ἐρ πά ζ ω, 44 ἐρ πα ξ , 37 ἐρ σην , 37 ἐρ τ ι , 35 ἐρ τ ο ς ,2 ἐρ χ ή,6 ἐρ χ ι ε ρ ε ύς , 35 ἐρ χ ι συ ν άγ ωγ ο ς , 14 ἐρ χ ι τ ρί κ λ ι ν ο ς , 35 ἐρ χ ω, 14 ἐρ χ ων , 26 ἐσἐβε ι α,7 ἐσε βή ς , 37 ἐσθ ἐν ε ι α , 46 ἐσθ ε ν ἐω, 42 ἐσθ ε ν ής , 37 ἐσκ ός , 46 ἐσπ ί ς , 24 ἐστ ήρ , 28 ἐτ ι μο ς , 10 α ἐστ η ρό ς , 42 α ἐχ μηρ ό ς , 44 ἐφε σι ς , 30 ἐφόβ ως , 39 ἐφρων , 37 ʼΑχ αί α , 38 ἐχ ρ ι , 33 ἐμπε λ ών , 36 ἐμφι βά λ λω, 38 ἐμφότ ε ρ ο ς , 44 ἐν αβ αί ν ω, 20 ἐν αβ άλ λ ομ αι , 39 ἐν αβ λ ἐπ ω, 14 ἐν αγ ι ν ώσκω, 11 ν αγ κ αιο ς , 39 ἐν αθ ε μ ατ ί ζ ω, 46 ἐν αθ ε ωρἐω, 35 β απτ ι στ ή ς ,8 Βαρ αβ β ς , 35 β άρβ αρ ο ς ,9 β άρο ς , 29 β αρύ ς , 37 β ασι λ ε ί α,6 β ασι λ ε ύς , 32 β ασι λ ε ύω, 16 β αστ άζ ω, 17 β ἐβ αι ο ς , 44 β ε βα ι ό ω, 15 Βἐρ ο ι α,45 Βηθ λ ἐε μ, 42 β η μα, 36 β ί α,14 β ι βλ ί ο ν ,3 β ί βλ ο ς , 32 β ί ος ,4 β λἐπ ω, 1 β οάω, 15 β όθ υ ν ο ς , 40 β ου λ ή,42 β ού λ ημα , 25 β ού λ ομ αι , 14 β ου ς , 32 β ραχ ύ ς , 37 β ρἐφος , 29 β ρο χ ή , 20 β ρω μα, 25 β ρω σι ς , 46 β ωμ ός , 35 γ α ζ ο φυλ άκ ι ο ν , 41 γ ἐ, 46 Γαλ ι λ αί α , 36 γ ά μο ς , 10 γ α στ ή ρ , 28 ἐπ ό κρ ι σι ς , 33 ἐπ ο κτ ε ί ν ω, 11 ἐπ ο κυ λ ί ω, 45 ἐπ ο λύ τ ρ ωσ ι ς , 30 ἐπ ο λύ ω, 11 ἐπ ο σπά ω, 42 ἐπ ο στ ἐλ λ ω, 1 ἐπ ό στ ο λ ο ς ,2 ἐπ τ ομ αι , 14 ἐπ τ ω, 14 γ ε ύο μαι , 35 γ ε ωρ γ ό ς , 41 γ η ,7 γ ηρ ας , 30 γ ί γ α ς , 26 γ ί ν ο μα ι , 14 γ ι ν ώσκ ω, 1 γ λ υκ ύ ς , 37 γ λ ω σ σα, 7 γ ν ω σι ς , 30 γ ν ωστ ό ς , 43 γ ο γ γ ύ ζ ω, 46 γ ο ν ε ύ ς , 32 γ ό ν υ , 25 γ ο ν υπ ε τ ἐω, 38 γ ρ άμμ α,25 γ ρ αμμ ατ ε ύ ς , 32 γ ρ αφή,6 γ ρ άφω, 1 γ υ ν ή,22 δ αι μο ν ί ζ ομ αι , 38 δ αι μό ν ι ο ν ,3 δ αί μων , 27 δ άκ ρυ ο ν ,4 δ άκ τ υ λ ο ς , 14 Δαυ ί δ , 32 δ ἐη σι ς , 46 δ ε ι, 14 δ ε ιπ ν ον ,4 δ ἐκ α,16 δ ἐν δ ρ ο ν ,3 δ ε ξ ι ός , 10 δ ἐο μα ι , 14 δ ἐρ ω, 18 δ ἐσμ ι ο ς , 43 δ ε σμ ός , 39 β άθ ο ς , 29 β άλ λ ω, 1 β απ τ ί ζ ω, 11 β άπ τ ι σμα , 36 δ ι ά βο λ ος , 12 δ ι α θ ήκ η,16 δ ι α κο ν ἐω, 17 δ ι ά κο ν ο ς , 16 δ ι α λ ἐγ ο μα ι , 14 δ ι ά λ ε κ τ ο ς , 12 δ ι α λ ογ ί ζ ο μαι , 36 δ ι α λ ογ ι σμό ς , 38 δ ι ά ν ο ι α,7 δ ι α πο ρ ε ύ ο μαι , 44 δ ι α τ άσσω, 34 δ ι α υγ άζ ω, 44 δ ι α φἐρ ω, 11 δ ι α φθο ρ ά,42 δ ι ά φορ ο ς , 39 δ ι δ α κτ ό ς , 35 δ ι δ ά σκ αλ ος , 10 δ ι δ ά σκ ω, 1 δ ι δ α χ ή,38 δ ι ἐρ χ ο μαι , 14 δ ι η γ ἐομ αι , 40 δ ί κ αι ος ,9 δ ι κ αι οσύ ν η ,6 δ ί κ τ υο ν , 38 δ ι ό , 14 δ ι ό τ ι , 42 δ ι ψάω, 15 δ ι ώκ ω, 17 δ ο κ ἐω, 5 δ ο κ ι μάζ ω, 40 δ ό ξ α ,7 δ ο ξ ά ζ ω, 11 δ ο υ λε ύ ω, 39 δ ο υλ ο ς ,2 δ ρ άκ ων , 37 δ ύ ν αμ ι ς , 30 δ υ ν ατ ό ς , 20 δ ύ ω, δ ύν ω, 20 δ ύ ο , 15 δ ω μα , 41 δ ω ρο ν ,3 ἐρ ημο ς ,4 ἐρ ι ς , 23 γ ε ν ε ά ,6 γ ε ν ν άω, 15 γ ἐν ο ς , 29 γ ἐρ ων , 26 ἐγ γ ί ζ ω,17 ἐγ γ ύ ς , 15 ἐγ ε ί ρ ω, 1 ἐθν ος , 29 ἐθο ς , 40 ε δ ος , 29 ε ἐδ ωλ ο λα τ ρ ί α , 14 ε ἐκ ών , 40 ε ἐρ ήν η ,6 ε ἐσα κο ύ ω, 45 ε ἐσἐρ χ ομ αι , 14 ε ἐσπ ο ρε ύο μα ι , 42 ε τ α , 33 ε ἐτ ε , 33 ἐκα στ ο ς ,9 ἐκβ άλ λ ω, 11 ἐκβ λ ύζ ω, 45 κε ι, 16 κε ιθε ν , 44 ἐκκ λ ησί α ,6 ἐκκ όπ τ ω, 17 ἐκλ ἐγ ομ αι , 37 ἐκλ ε κτ ός , 36 ἐκπ ε ι ρ άζ ω, 46 ἐκπ ἐμ πω, 45 ἐκπ λ ήσσο μα ι , 38 ἐκπ ορ ε ύο μα ι , 38 ἐκφἐρω, 17 ἐκφε ύγ ω, 43 ἐκχ ἐω, 46 ἐλε ἐω, 17 ἐλε ημ οσύ ν η , 45 ἐλε ο ς , 36 ἐλε ύ θε ρ ος , 16 ἐλκ ω, 40 ἐΕλ λ άς , 24 έ Ελ λ ην , 32 ἐλπ ί ζ ω, 17 ἐλπ ί ς , 24 ἐμβα ί ν ω, 34 ἐμπί πτ ω, 40 Ησα υ , 39 δ ε σπ ό τ η ς ,8 δ ἐχ ομα ι , 14 δ ἐω, 35 δ ηλ ό ω, 15 ἐμ πρ ο σθ ε ν , 44 ἐμ φα ν ί ζ ω, 19 ἐν δ ύω, 17 ἐν ε ρ γ ἐω, 35 ἐν τ ἐλ λο μα ι , 39 ν τ ε υθ ε ν , 10 ἐν τ ο λ ή,6 ἐν τ ρ ἐπ ω, 39 ἐν ώπ ι ο ν , 35 ἐΕν ώχ , 42 ξ αυ τ ης , 46 ἐξ ἐρ χ ο μαι , 14 ἐξ ε στ ι , 16 ἐξ ε τ άζ ω, 17 ἐξ ου θ ε ν ἐω, 46 ἐξ ου σί α ,6 ἐξ ω, 42 ἐξ ώτ ε ρο ς , 40 ἐο ρ τ ή ,8 ἐπ αγ γ ε λ ί α ,6 ἐπ αι ν ἐω, 18 ἐπ άν ω, 45 ἐπ ἐρχ ομα ι , 36 ἐπ ε ρ ωτ άω, 36 ἐπ ι β άλ λ ω, 34 ἐπ ι γ ι ν ώσκω, 38 ἐπ ι γ ρ αφή , 41 ἐπ ι γ ρ άφω, 35 ἐπ ι θ υ μἐω, 38 ἐπ ι θ υ μί α , 39 ἐπ ι μἐν ω, 39 ἐπ ι π ορ ε ύ ο μαι , 45 ἐπ ι στ άτ ης , 36 ἐπ ι στ ο λή ,6 ἐπ ι συ ν ά γ ω, 44 ἐπ ο υρ άν ι ος , 41 ἐε πτ ά , 34 ἐρ αυ ν ά ω, 46 ἐρ γ ά ζ ο μα ι , 14 ἐρ γ ά τ η ς , 13 ἐρ γ ο ν ,3 ἐσ χ υρ ό ς ,9 ἐσ χ ύ ς , 31 ἐρ χ ομ αι , 14 ἐρ ωτ ά ω, 15 ἐσθ ής , 45 ἐσθ ί ω, 1 ἐσχ α τ ο ς ,9 ἐσω, 13 ἐτ ε ρ ος ,9 ἐτ ι , 38 ἐτ οι μ άζ ω, 17 ἐτ οι μ ος , 10 ἐτ ος , 29 ε ἐα γ γ ε λ ί ζ ω, 14 ε ἐα γ γ ἐλ ι ο ν ,3 ε ἐγ ε ν ή ς , 37 ε ἐδ ο κ ί α,16 ε ἐθ ύ ς , 13 ε ἐλ ο γ ἐω, 17 ε ἐν ου χ ί ζ ω, 36 εν ου χ ος , 36 ε ἐρ ί σκ ω, 1 ε ἐχ αρ ι στ ἐω, 42 ἐχ θ ρ ός , 14 ἐχ ω, 1 ἐως , 33 ζ άω, 15 ζ ηλ ό ω, 15 ζ ητ ἐω, 5 ζ ωή,6 ζ ο ν ,4 ἐγ ε μών , 27 ἐγ ἐο μαι , 14 ἐδ η,34 θ ος , 29 ἐκ ω, 41 ʼΗλί α ς , 38 ἐμἐρα ,6 Ηρ δ ης , 19 κ ε λ ε ύω, 12 κ ε ν όω, 35 κ ε ρ αμ ε ύ ς , 32 κ ἐρα ς , 25 κ ε φα λή ,6 κ ηρ ύ σσω, 11 κ ι θ άρ α,46 κ λ άδ ο ς , 40 θ άλ ασ σα,7 θ αμβ ἐομ αι , 43 θ άν α τ ο ς ,2 θ αρ σἐω, 44 θ αυ μά ζ ω, 17 θ ἐλ η μα,36 θ ἐλ ω, 16 θ ε ό ς ,2 θ ε ρ απ ε ύω, 16 θ ε ρ άπ ων , 26 θ ε ρ ί ζ ω, 33 θ ε ωρ ἐω, 5 θ ηρ ί ο ν , 37 θ λ ιψι ς , 33 θ ρη σκ ε ί α , 39 θ ρί ξ , 22 θ υγ άτ ηρ , 28 θ ύρ α , 19 θ υσ ί α,43 Θωμ ς , 13 ʼΙ ακώβ , 18 ἐασι ς , 34 ἐδ ι ος ,9 ἐδ ού , 28 ἐε ρ ε ύ ς , 32 ἐε ρ όν ,3 ἐΙ ε ρο σό λ υμα , 13 ʼΙ ε ρ ου σαλ ή μ,13 Ι ησο υς ,2 ἐκα ν ός , 10 ἐμάτ ι ο ν ,3 ʼΙ ορ δ άν η ς , 16 ʼΙ ου δ αί α ,8 Ι ου δ αιο ς ,9 ʼΙ ού δ ας , 45 ἐππ ος ,2 ʼΙ σαάκ , 16 ʼΙ σρα ήλ , 16 κ ών ωψ, 21 κ ωφό ς , 14 λ αγ χ άν ω, 19 Λά ζ α ρο ς , 35 λ αιλ αψ, 21 λ αλ ἐω, 5 λ αλ ι ά,8 ἐσ ως , 39 ἐχ θ ύς , 31 ʼΙ ωά ν ν ης ,8 ʼΙ ωσή φ, 33 κα θ άπ ε ρ , 46 κα θ αρ ί ζ ω, 12 κα θ αρ ός , 33 κα θ ἐζ ομ αι , 45 κα θ ώς , 18 κα ι ν ό ς , 10 κα ι ρό ς , 19 Καισα ρ , 28 κα κο π οι ἐω, 46 κα κό ς ,9 κα κω ς , 18 κά λα μο ς , 42 κα λἐω, 5 κα λό ς ,9 κα λύ π τ ω, 17 κα λω ς , 18 κα ρδ ί α ,8 κα ρπ ό ς ,4 κα ρπ ο φο ρ ἐω, 40 κα τ α βα ί ν ω, 20 κα τ α ι σχ ύ ν ω, 37 κα τ α κ ρί ν ω, 19 κα τ α λ αμβ άν ω, 44 κα τ α λ ε ί π ω, 36 κα τ α λ ι θά ζ ω, 43 κα τ α ν ο ἐω, 40 κα τ α π ον τ ί ζ ω, 45 κα τ α ρ γ ἐω, 35 κα τ α σκ ην ό ω, 40 κα τ ἐχ ω, 46 κα τ ο ι κ ἐω, 17 κα τ ο ί κ ησι ς , 38 Καφαρ ν α ού μ,34 κε ι ρ ί α,35 μαν θ ά ν ω, 19 Μα ρί α , Μαρ ι άμ , 19 μαρ τ υρ ἐω, 5 μαρ τ ύρ ι ο ν , 34 μάρ τ υ ς , 28 μάσ τ ι ξ , 22 μάχ αι ρ α,7 μἐγ ας , 37 κ λ άσι ς , 38 κ λ άω, 42 κ λ ε ί ς , 24 κ λ ε ί ω, 33 κ λ ηρ ον ομἐω, 37 κ λ ηρ ον όμο ς , 35 κ λ η σι ς , 37 κ λ ί ν η,19 κ λ ί ν ω, 18 κ ο ι λί α,36 κ ο ι μάο μα ι , 15 κ ο ί μησ ι ς , 34 κ ο ι ν ων ί α,38 κ ό κκ ο ς , 40 κ ο μί ζ ω, 44 κ ο πι ά ω, 38 Κο ρ ν ήλ ι ο ς , 45 κ ό σμο ς ,2 κ ρ άβ ατ τ ο ς , 18 κ ρ άζ ω, 11 κ ρ ατ ἐω, 38 κ ρ άτ ος , 29 κ ρ ί ν ο ν , 40 κ ρ ί ν ω, 1 κ ρ ί σι ς , 30 κ ρ ι τ ή ς , 10 κ ρ ού ω, 44 κ ρ ύπ τ ω, 16 κ τ ί σι ς , 30 κ υ ρι α κή , 36 κ ύ ρι ο ς ,2 κ ύ ων , 27 κ ώμη , 19 Να ζ αρ ἐθ , 33 ν α ί , 41 ν α υς , 32 ν ε αν ί ας ,8 ν ε αν ί σκο ς , 32 ν ε κ ρό ς ,9 ν ε φἐλ η , 38 ν η σος ,4 ν η στ ε ί α , 42 ν η στ ε ύ ω, 33 ν ι κ ά ω, 15 Νι κό δ ημο ς , 42 ν ο μί ζ ω, 17 ν ο μο θ ε τ ἐω, 39 λ αμβ άν ω, 1 λ αμπ άς , 24 λ αμπ ρ ός , 45 λ άμπ ω, 42 λ αν θ ά ν ω, 19 λ αό ς ,2 λ άρ υ γ ξ , 37 λ ατ ρε ύ ω, 46 λ ἐγ ω, 1 λ ε ι τ ο υρ γ ί α , 39 λ ε π ρό ς , 14 λ ε υ κ ός , 45 λ ἐων , 26 λ ην ό ς , 45 λ ἐσ τ ή ς , 13 λ ί αν , 40 λ ί θ ος , 12 λ ί μήν , 27 λ ί ψ, 21 λ όγ ι α,37 λ ογ ί ζ ο μα ι , 14 λ όγ ος ,2 λ οι π ό ς ,9 λ ύπ η , 36 λ υχ ν ί α,42 λ ύχ ν ος , 42 λ ύω, 11 Μα γ δ αλ η ν ή,34 μα θη τ ής ,8 μα ί ν ομ αι , 14 μα κά ρι ο ς , 16 ἐπί σ ω, 18 ἐπο υ , 37 ἐρά ω, 19 ἐρν ι ς , 23 ἐρο ς , 29 ἐσος , 37 ἐτ ι , 15 ο ἐα ί , 41 ο ἐκ ἐτ ι , 26 ο ν , 10 ο ἐπ ω, 34 ο ἐρ άν ι ος , 44 ο ἐρ αν ό ς , 12 ο ς , 25 με θ ύ ω, 46 μἐλα ς , 37 μἐλι , 25 μἐλλ ω, 41 μἐν ω, 1 μἐρι μ ν α,7 μἐρο ς , 29 με σ ί τ η ς , 39 μἐσος , 36 Με σσί α ς , 32 με τ α ν οἐω, 33 μηκ ἐτ ι , 41 μήν , 27 μήτ η ρ,28 μι α ί ν ω, 18 μί γ ν υμι , 46 μι μν ἐσκ ο μαι , 45 μι σἐω, 16 μι σθ ό ς ,4 μν ημ α, 36 μν ημ ε ιο ν , 38 μν ημ ον ε ύ ω, 41 μό δ ι ος , 42 μο ι χ ε ύω, 33 μο ν ή,40 μο ν ογ ε ν ή ς , 37 μό ν ος , 10 μό ν ον , 14 μύ λο ς , 45 μυ στ ήρ ι ον , 14 μώλ ωψ, 21 μωρ ός , 37 Μωυ —ση ς , 30 πα ρα ν ο μί α,20 πα ρά πτ ωμα , 36 πα ρα τ ηρἐω, 40 πα ρα χ ρ η μα, 37 πα ρθ ἐν ο ς ,4 πά ρο ι κ ος , 38 πα ρρ ησ ί α,41 π ς , 37 πά σχ α , 40 πά σχ ω, 20 πα τ ἐω, 44 πα τ ή ρ , 28 πα τ ρ ί ς , 24 Παυ λ ος , 14 ν ό μο ς ,2 ν ό σο ς , 13 ν ο υ θ ε τ ἐω, 14 ν υ μφί ο ς , 19 ν υν , 10 ν ύ ξ , 43 ἐδ ηγ ἐω, 41 ἐδ ό ς ,4 ἐδ ο ύς , 26 ἐθ όν η,45 ο ἐκί α , 10 ο ἐκο δ ε σ πό τ η ς , 12 ο ἐκο δ ομ ἐω, 12 ο ἐκο ν ό μο ς , 14 ο κ ο ς ,2 ο ν ος ,8 ἐκ τ ώ, 13 ἐλ οθ ρ ε υ τ ής , 46 ἐλ ος , 10 ἐμο ι ο ς , 10 ἐμο ι ό ω, 15 ἐμο λ ογ ἐω, 16 ἐν αρ , 25 ἐν ι κ ό ς , 45 ἐν ο μα,25 ἐν ο ς , 10 π λ αν ά ω, 35 π λ ἐκ ω, 42 π λ ε υ ρά , 14 π λ ηθ ος , 29 π λ ηθ ύ ν ω, 43 π λ ήρ ης , 37 π λ ηρ οφο ρ ί α,46 π λ ε σί ον , 17 π λ ε σμ ον ή , 45 π λ οιο ν ,3 π λ ού σι ο ς , 39 π λ ου τ ο ς , 32 π ν ε υ μα , 25 π ν ε υμα τ ι κό ς , 35 π ν έ ω, 20 π ό θε ν , 35 π ο ι έ ω, 5 π ο ι κί λ ο ς , 34 π ο ι μήν , 27 ο ἐτ ω, οἐτ ως , 13 ἐφε ι λ ἐτ η ς , 44 ἐφε ί λ ημα , 44 ἐφε ί λ ω, 20 ἐφθ α λμ ός , 13 ἐφι ς , 30 ἐχ λ ος , 12 ἐψι ς , 34 π άθ ο ς , 29 π αι δ ί ο ν ,3 π αι δ ί σκ η,26 π αί ζ ω, 25 π αις , 24 π αλ αι ό ς , 10 π άλ ι ν , 13 π άν τ οτ ε , 44 π αρ αβ ολ ή,6 π αρ αγ γ ἐλ λ ω, 16 π αρ αγ ί ν ο μα ι , 38 π αρ άγ ω, 38 π αρ αδ ἐχ ομ αι , 40 π αρ ακ αλ ἐω, 5 π αρ άκ λη σι ς , 33 π αρ αλ αμβ άν ω, 36 π αρ αλ ύο μα ι , 42 π αρ αλ υτ ι κ ό ς , 19 π ρο σαν αβ αί ν ω, 40 π ρο σἐρχ ομα ι , 36 π ρο σε υχ ή , 13 π ρο σε ύχ ο μα ι , 19 π ρο σἐχ ω, 43 π ρο σκ αλ ἐο μα ι , 44 π ρο σκ αρ τ ε ρ ἐω, 38 π ρο σκ όπ τ ω, 20 π ρο σκ υν ἐω, 43 π ρο σπ ί πτ ω, 34 π ρο στ ρἐχ ω, 38 π ρο σφἐρω, 32 π ρό σωπο ν ,3 π ρο φητ ε ί α , 41 π ρο φητ ε ύ ω, 17 π ρο φήτ ης ,8 π ρο φητ ι κό ς , 44 π ρω τ ος ,9 π τ ε ρύ γ ι ο ν , 44 π τ ἐρ υξ , 22 πε ί θ ω, 11 πε ι ν ά ω, 15 πε ι ρ άζ ω, 12 πε ι ρ ασμό ς , 32 πἐλ αγ ο ς , 45 πἐμπ ω, 11 πε ν τ ακ ι σχ ί λ ι ο ι , 38 πἐν τ ε , 28 πἐρ αν , 34 πε ρί λυ π ος , 39 πε ρι πα τ ἐω, 11 πε ρι σσό ς , 39 πε ρι τ ο μή , 41 πε τ ε ι ν ό ν , 40 πἐτ ρα , 38 Πἐτ ρ ο ς , 13 πη γ ή,8 πη χ υς , 31 πι άζ ω, 34 Πι λ τ ο ς , 35 πί ν αξ , 22 πί ν ω, 16 πι πρ άσκ ω, 35 πί πτ ω, 11 πι στ ε ύ ω, 1 πί στ ι ς , 30 πι στ ό ς ,9 σι γ ά ω, 43 Σι λ ς , 45 Σί μων , 38 σί ν απ ι , 43 σιτ ος , 40 σι ωπ άω, 40 σκ αν δ αλ ί ζ ω, 18 σκ άν δ αλ ο ν ,3 σκ ε υο ς , 45 σκ ην ή , 34 σκ όλ ο ψ, 21 σκ οτ ί α,34 σκ ότ ο ς , 39 σο υδ ά ρι ο ν , 35 σο φί α , 16 σο φό ς , 16 σπ αρ άσσω, 38 σπ ε ί ρ ω, 18 σπ ἐρ μα , 36 σπ όρ ο ς , 16 π ό λε μο ς ,4 π ό λι ς , 30 π ο λύ ς , 37 π ο ν ηρ ός ,9 π ό ν ος ,8 π ο ρε ύο μα ι , 14 π ο ρν ε ί α,35 π ο τ α μό ς , 18 π ο τ α πό ς , 41 π ο τ ή ρι ο ν , 18 π ο τ ί ζ ω, 32 π ο υ , 37 π ρ αξ ι ς , 30 π ρ άσσω, 18 π ρ αΰ ς , 37 π ρ έ π ε ι , 44 π ρ ε σβ ύτ ε ρο ς , 13 π ρ όβ ατ ον ,3 π ρ όδ η λο ς , 40 π ρ ομ ε ρ ι μν ά ω, 43 π ρ οσά γ ω, 43 σ υν ε σθ ί ω, 43 σ υν τ ηρ ἐω, 46 σ ύρ ω, 43 σ φό δ ρ α,40 σ φρ αγ ί ς , 24 σ ἐζ ω, 1 σ ω μ α, 25 σ ωτ ή ρ,28 σ ωτ η ρί α ,8 σ ωφρ ο ν ἐω, 38 σ ώφρ ων , 37 τ αμ ε ιο ν , 45 τ άξ ι ς , 30 τ απ ε ι ν όω, 15 τ αρ άσ σω, 14 τ άσ σω, 18 τ άχ α,39 τ αχ ύς , 37 τ ἐκν ο ν ,3 τ ε λε ι ό ω, 15 τ ε λε υτ ά ω, 15 τ ε λἐω, 18 τ ἐλ ος , 29 τ ε λών η ς , 12 τ ἐρα ς , 25 π τ ωχ ό ς , 14 π υλ ών , 35 π υν θ ά ν ομ αι , 20 π υρ , 28 π ω ς , 34 ἐάβδ ο ς ,4 η μα, 25 ἐί ζ α ,7 σά ββ ατ ον ,3 σά λπ ι γ ξ , 22 Σαμ άρε ι α , 14 σά ρκ ι ν ο ς , 35 σά ρξ , 22 Σάρ ρα , 16 Σατ αν ς , 32 σἐβα σμα , 35 σἐβο μα ι , 38 σε ι σμό ς , 40 ση με ιο ν ,3 τ ύπ ο ς , 34 τ υφλ ό ς , 14 ἐάλ ι ν ο ς , 46 ἐβρ ι ς , 30 ἐγ ι ής , 37 ἐδ ωρ , 25 υ ἐό ς ,8 ἐπά γ ω, 11 ἐπα κο ύ ω, 14 ἐπα ν τ ά ω, 38 ἐπά ρχ ω, 41 ἐπη ρε τ ἐω, 42 ἐπη ρἐτ ης ,8 ἐπν ο ς , 10 ἐπό δ ι κ ος , 34 ἐπο κρ ι τ ής , 12 ἐπο μο ν ή,36 ἐπο στ ρἐφω, 39 ἐπο τ άσσω, 44 ς , 31 ἐψό ω, 40 φαί ν ω, 44 φαν ε ρ όω, 15 Φαρ α ώ, 37 σπ ου δ ή,46 στ ασι α στ ής , 35 στ άσι ς , 35 στ αυ ρό ς , 19 στ αυ ρό ω, 15 στ ε ν ό ς , 38 Στ ἐφαν ο ς , 37 στ ἐφα ν ος , 39 στ όμ α,25 στ ρα τ η γ ό ς , 14 στ ρα τ ι ώτ η ς , 19 συ γ γ ε ν ής , 37 συ ζ η τ ἐω, 43 συ κη , 7 συ λλ α λ ἐω, 38 συ μφἐρ ω, 45 συ ν άγ ω, 11 συ ν αγ ωγ ή,6 συ ν ἐδ ρ ι ο ν , 38 συ ν ε ί δ η σι ς , 33 συ ν ἐρ χ ο μα ι , 33 φρή ν , 27 φρο ν ἐω, 44 φυλ ακ ή,42 φυλ ακ ί ζ ω, 45 φύλ αξ , 22 φυλ άσ σω, 18 φυλ ή,19 φύσ ι ς , 30 φων ἐω, 20 φων ή,6 φω ς , 25 φωσ τ ή ρ,39 φωσ φό ρ ο ς , 44 χ αί ρ ω, 11 χ αλ κ ός , 41 χ αρ ά ,8 χ άρ ι ς , 23 χ ε ί ρ , 28 χ ε ι ρ ο τ ον ἐω, 42 χ ήρ α , 19 χ ο ϊ κό ς , 41 χ ρ ε ί α , 41 χ ρ η μα, 38 Χρ ι στ ός , 16 χ ρ όν ο ς , 13 τ ε σσαρ άκ ο ν τ α,34 τ ηρ ἐω, 5 τ ί κ τ ω, 20 τ ι μά ω, 15 τ ι μή ,8 τ ί μι ο ς , 39 τ ο λμ άω, 39 τ ό πο ς ,4 τ ό τ ε , 15 τ ρ άπ ε ζ α,7 τ ρ άχ η λο ς , 45 τ ρ ἐμ ω, 34 τ ρ ἐχ ω, 19 τ ρ οφή ,8 τ υ γ χ ά ν ω, 20 Φαρ ι σα ιος , 19 φάτ ν η , 32 φαυ λ ο ς ,9 φἐρ ω, 11 φε ύ γ ω, 20 Φη λ ι ξ , 39 φθ ε ί ρ ω, 18 φθ όν ο ς , 16 φι λ ἐω, 5 Φί λ ι π πο ς , 24 φί λ ος ,2 φοβ ἐο μα ι , 14 φόβ ο ς ,4 φον ε ύ ς , 32 φόν ο ς , 35 φρἐαρ , 25 χ ρ υσ ός , 43 χ ωλ ός , 14 χ ώρ α,6 χ ωρ ί ον , 33 χ ωρ ί ς , 33 ψε υδ ο πρ ο φή τ ης , 20 ψε υδ ο ς , 29 ψε ύστ η ς , 32 ψυ χ ή,6 δ ε , 16 ἐδ ί ν , 27 ἐρ α,8 ἐς , 13 ἐσ ε ί , 38 ÍNDICE GENERAL Prefacio Presentación Al lector Lista de abreviaturas LECCIÓN PRIMERA 1. El alfabeto griego 2. Clasificación de las consonantes 3. Espíritus (I) y acentos (II) 4. Encuentros de vocales 5. Encuentro de consonantes LECCIÓN SEGUNDA 6. Nociones generales sobre el verbo griego 6a. El tema verbal 6b. Recuadro de la apofonía cualitativa (I) y cuantitativa (II) 6c. Alargamiento por compensación 7. Presente Indicativo activo Vocabulario 1º LECCIÓN TERCERA 8. La declinación de los nombres y del artículo: normas generales. 9. Recuadro del artículo determinado en los tres géneros 10. I, II y III declinación 11. Declinación de los nombres masculinos con el tema en –ο(II decl.) 12. Recuadro de los cambios de acento. 13. CONJUNCIONES 14. NEGACIONES Vocabulario 2º LECCIÓN CUARTA 15. Declinación de los nombres neutros con el tema en –o (II decl.) 16. CONCORDANCIA DEL PREDICADO CON EL SUJETO decl. declinación 17. EL GENITIVO Y EL DATIVO 18. DETERMINACIONES DE TIEMPO Vocabulario 3º 19. Declinación de los nombres femeninos con el tema en –ο(II declinación) 20. Nombres contractos Vocabulario 4º LECCIÓN QUINTA 21. Verbos con el tema en vocal áspera (verbos contractos) 22. Verbos contractos en –ε ω Vocabulario 5º LECCIÓN SEXTA 23. Nombres femeninos 24. Nombres femeninos en –ἐpura larga 25. Nombres femeninos en –η(ἐimpura larga > η) Vocabulario 6º LECCIÓN SÉPTIMA 26. Nombres femeninos en –ἐpura breve (I decl.) 27. Nombres femeninos en –ἐimpura breve (I decl.) 28. I Declinación contracta Vocabulario 7º 29. Nombres masculinos con el tema en –α(para los fem. cfr. §§ 24–27) 30. Nombres propios de origen extranjero de la I declinación. Vocabulario 8º LECCIÓN OCTAVA 31. Declinación de los adjetivos de la primera clase 32. Los adjetivos de la I clase con tres terminaciones 33. Adjetivos de la I clase de dos terminaciones 34. Adjetivos contractos Vocabulario 9º LECCIÓN NOVENA 35. Los tiempos históricos del verbo 36. Presente Indicativo del verbo ε ἐμί(soy) 37. Enclíticas y Proclíticas 38. LA FRASE Vocabulario 10º LECCIÓN DÉCIMA 39. Formación del Imperfecto Indicativo activo 40. Imperfecto Indicativo contracto (verbos en –ε ω) con aumento silábico. 41. Paradigma del aumento temporal 42. Recuadro del Imperfecto Indicativo con aumento temporal 43. Imperfecto Indicativo del verbo ε ἐμί(soy) (cfr. § 36, para el Presente) 44. USO DE ἐπ ό 45. USO DE ε ἐς 46. USO DE ἐκ/ ἐξ 47. USO DE ἐν fem. femenino cfr. ve, véase 48. USO DE κ ατ ά Vocabulario 11º LECCIÓN UNDÉCIMA 49. Pronombres y adjetivos demostrativos 50. POSICIÓN DEL ADJETIVO EN LA FRASE Vocabulario 12º LECCIÓN DUODÉCIMA 51. Forma activa, media y pasiva del verbo. 52. Presente e Imperfecto Indic. M.-P. 53. Pres. e Impf. Indic. M.-P. de los verbos contractos en –ε ω 54. LA FORMA PASIVA Y EL COMPLEMENTO AGENTE 55. USO DE δ ι ά 56. USO DE με τ ά 57. USO DE σύ ν Vocabulario 13º LECCIÓN DECIMOTERCERA 58. El Imperativo 59. Imper. contracto activo (–ε ω) Imper. contracto M.-P. (–ε ω) 60. Verbos deponentes 61. USO DE ἐπ ί 62. USO DE π αρ ά 63. USO DE π ε ρί 64. USO DE π ρός Vocabulario 14º LECCIÓN DECIMOCUARTA 65. Presente Subjuntivo y Optativo (λ ύ–ω) 66. Presente Infinitivo y Participo 67. Tiempo y cualidad de la acción 68. Recuardo de los tiempos de la acción continuada o repetida 69. Presente activo de los verbos contractos (–αω, –ε ω, –ο ω) 70. Presente Medio-Pasivo de los verbos contractos (–αω, –ε ω, –ο ω) 71. LA FRASE Y EL PERÍODO Vocabulario 15º LECCIÓN DECIMOQUINTA 72. Pronombres personales 73. Pronombre personal recíproco 74. Pronombre reflexivo 75. Pronombre-adjetivo posesivo 76. Pronombre relativo 77. LA PROPOSICIÓN OBJETIVA 78. LA PROPOSICIÓN SUBJETIVA 79. LA PROPOSICIÓN FINAL Indic. Indicativo M.-P. Medio-pasivo Pres. Presente Impf. Imperfecto Imper. Imperativo Vocabulario 16º LECCIÓN DECIMOSEXTA 80. El tema verbal. Del T.V. al tema del Presente 81. El Futuro sigmático 82. El Futuro asigmático 83. Futuro del verbo ε ἐμί , soy 84. LA PROPOSICIÓN TEMPORAL 85. LA PROPOSICIÓN CAUSAL 86. USO DE ἐπ έ ρ Vocabulario 17º LECCIÓN DECIMOSÉPTIMA 87. El Aoristo I débil sigmático 88. Recuadro de las formas sigmáticas de la acción puntual 89. El Aoristo I débil asigmático 90. Recuadro de las formas asigmáticas de la acción puntual Vocabulario 18º LECCIÓN DECIMOCTAVA 91. El Aoristo fuerte o segundo 92. Recuadro de las formas de la acción puntual. El Aoristo fuerte (II) 93. Verbos politemáticos Vocabulario 29º LECCIÓN DECIMONOVENA 94. El Aoristo fortísimo (III) 95. Recuadro de las formas de la acción puntual. Aoristo III (fortísimo) Vocabulario 20º LECCIÓN VIGÉSIMA 96. Declinación de los nombres con el tema en consonante (tercera declinación) 97. Desinencias de la tercera declinación 98. Temas en labial (π, β, φ) Vocabulario 21º 99. Temas en gutural (κ,γ ,χ ) Vocabulario 22º 100. Nombres en dental simple, barítonos Vocabulario 23º 101. Nombres en dental simple, oxítonos Vocabulario 24º 102. Nombres neutros en dental simple Vocabulario 25º 103. Temas en dental precedida de -ν(-ν τ ) 104. Temas en dental: Participios 105. U SO DEL P ARTICIPIO - FUNCIÓN SINTÁCTICA DEL ARTICULO Vocabulario 26º LECCIÓN VIGESIMOPRIMERA 106. Temas en nasal (–ν ) Vocabulario 27º 107. Temas en líquida (–λ , –ρ) T.V. tema verbal 108. Temas en líquida (–ρ ) con apofonía Vocabulario 28º LECCIÓN VIGESIMOSEGUNDA 109. Temas elidentes en ς Vocabulario 29º 110. Temas en (–υ–/–ε ι –) Vocabulario 30º 111. Temas en (–υ–/–ε υ–) Vocabulario 31º 112. Temas en diptongo: –ου,–αυ,–ε υ Vocabulario 32º LECCIÓN VIGESIMOTERCERA 113. El Perfecto 114. El perfecto débil activo 115. El Perfecto fuerte activo Vocabulario 33º LECCIÓN VIGESIMOCUARTA 116. El Pluscuamperfecto débil y fuerte 117. La flexión atemática 118. Perfecto fortísimo: οι δα 119. El Pluscuamperfecto fortísimo Vocabulario 34º LECCIÓN VIGESIMOQUINTA 120. Perfecto medio pasivo 121. Recuadro de los temas de la acción durativa realizada en el pasado, que dura en el presente (temas en vocal) 122. Recuadro de los tiempos de la acción durativa realizada en el pasado, que dura en el presente (temas en consonante muda) 123. Recuadro de los tiempos de la acción durativa realizada en el pasado, que dura en el presente (temas en líquida y nasal) 124. El Pluscuamperfecto Medio-pasivo 125. Futuro Perfecto (II) Activo y Medio-pasivo Vocabulario 35º LECCIÓN VIGESIMOSEXTA 126. El Aoristo pasivo 127. Aoristo pasivo débil 128. Recuadro del Aoristo pasivo débil 129. Recuadro del Aoristo pasivo fuerte 130. Futuro pasivo Vocabulario 36º LECCIÓN VIGESIMOSEPTIMA 131. Adjetivos de una terminación 132. Adjetivos de dos terminaciones 133. Adjetivos de tres terminaciones 134. Temas en –ν– 135. Temas en –ντ – (–αν τ –/–ε ν τ –/–ο ντ –) 136. Temas en –ἐ– 137. Adjetivos «irregulares» Vocabulario 37º LECCIÓN VIGESIMOSÉPTIMA 138. Los Participios 139. Los participios temáticos 140. Los participios atemáticos (Temas en –αν τ –) 141. Temas en –ε ν τ – 142. Temas en –ον τ – y en –υ ν τ – 143. El Participio Perfecto 144. P ARTICIPIO SUSTANTIVADO 145. P ARTICIPIO ATRIBUTIVO 146. P ARTICIPIO PREDICATIVO 147. P ARTICIPIO APOSITIVO 148. G ENITIVO ABSOLUTO 149. P ARTICIPIO “INTERNO ” 150. E L PARTICIPIO EN EL “CASUS PENDENS” 151. “PARTICIPIUM GRAPHICUM” 152. P ARTICIPIO EN LA CONSTRUCCIÓN PERIFRÁSTICA 153. INFINITIVO SUSTANTIVADO Vocabulario 38º LECCIÓN VIGESIMONOVENA 154. Comparativo y superlativo regulares 155. Segunda forma 156. Adverbios 157. Comparativo y superlativo de los adverbios 158. Adjetivos comparativos y superlativos derivados de preposiciones y adverbios Vocabulario 39º LECCIÓN TRIGÉSIMA 159. Numerales 160. Números declinables 161. E L PERÍODO HIPOTÉTICO Vocabulario 40º LECCIÓN TRIGESIMOPRIMERA 162. P ROPOSICIONES FINALES : PECULIARIDADES NEOTESTAMENTARIAS 163. Pronombres o adjetivos indefinidos o interrogativos 164. Pronombres, adjetivos y adverbios correlativos 165. P ROPOSICIONES INTERROGATIVAS DIRECTAS: U SOS ESPECÍFICOS EN EL N.T. 166. P ROPOSICIONES INTERROGATIVAS INDIRECTAS USOS ESPECÍFICOS EN EL N.T. Vocabulario 41º LECCIÓN TRIGESIMOSEGUNDA l67. Conjugación de los verbos en –μι 168. Conjugación de τ ί θ ημι 169. Aoristo fortísimo de τ ί θ η–μι Vocabulario 42º LECCIÓN TRIGESIMOTERCERA 170. Conjugación de δ ί δ ωμι 171. Aoristo fortísimo atemático (III) de δ ί δωμι N.T. Nuevo Test. 172. P ROPOSICIONES CONSECUTIVAS: PECULIARIDADES NEOTESTAMENTARIAS 173. P ROPOSICIONES CONCESIVAS Vocabulario 43º LECCIÓN TRIGESIMOCUARTA 174. Conjugación de ἐστ ημι(* σι –στ η–μι ) 175. Aoristo fortísimo atemático (III) de ἐστ η–μι 176. Perfecto y Pluscuamperfecto de ἐστ η–μι 177. Conjugación de ἐημι 178. Aoristo fortísimo atemático (III) de ἐημι 179. Otros verbos en –μιcon reduplicación 180. LA PROPOSICIÓN RELATIVA 181. LA PROLEPSIS DEL RELATIVO 182. A TRACCIÓN DEL RELATIVO Vocabulario 44º LECCIÓN TRIGESIMOQUINTA 183. Conjugación de φη–μί(primera clase) 184. Conjugación de ε ἐ–μί(primera clase) 185. Conjugación de ε ι μι(primera clase) 186. Analogías y diferencias entre los verbos ἐημι ,ε ἐμί ,ε ι μι 187. Deponentes Vocabulario 45º LECCIÓN TRIGESIMOSEXTA 188. Segunda clase de los verbos en –μι 189. Conjugación de δ ε ί κ νυμι 190. Sobre el uso, en el N.T., de otros verbos en –μιde la segunda clase Vocabulario 46º APÉNDICES I. Declinaciones y paradigmas II. El Optativo en el N.T. III. Uso de las preposiciones propias e impropias en el N.T. IV. Conjunciones, negaciones, partículas, interjecciones V. Repertorio de verbos griegos en el N.T. VI. Cómo se utiliza una edición científica del N.T. griego Índice de los vocabularios Índice alfabético de los términos griegos Índice general