guia para el estudio del griego

Anuncio
GUÍA PARA EL ESTUDIO
DEL GRIEGO
DEL NUEVO TESTAMENTO
PREFACIO
Fomentar la Palabra de Dios es la tarea fundamental de las Sociedades Bíblicas. Traducir,
producir y distribuir, así como promover el conocimiento y vivencia de las Sagradas Escrituras es
nuestra misión prioritaria. Para que esta labor sea posible es imprescindible la contribución de
quienes se especializan en el conocimiento y la enseñanza de las lenguas bíblicas a fin de ayudar, a su
vez, a quienes se esfuerzan en su aprendizaje y, por ende, a una mejor comprensión del Texto Sagrado.
A todos ellos nuestro reconocimiento y gratitud.
Al presentar esta Guía para el estudio del Griego del Nuevo Testamento queremos también dar las
gracias a todos los que han hecho posible su publicación. En especial, al Prof. Bruno Corsani, autor
de la obra; así como a los profesores Carlo Buzzetti, Girolama de Luca y Giorgio Massi, quienes han
contribuido decisivamente al estado final de la obra. También nuestro agradecimiento a la Sociedad
Bíblica Italiana y a su director, Valdo Bertalot, por su visión y generosidad, que ha hecho posible la
edición en castellano. Y muy especialmente, al Prof. Gabriel Pérez por su esfuerzo, dedicación y
esmero en todos los detalles de la traducción y adaptación de la obra al castellano.
Confiamos en que la edición de esta Guía contribuya eficazmente al estudio del Griego Bíblico,
para un mayor conocimiento de las Sagradas Escrituras y avance de las Ciencias Bíblicas en el mundo
de habla castellana.
José Luis Andavert
Director General de Sociedad Bíblica
PRESENTACIÓN
La importancia del estudio de la lengua griega para la inteligencia de los libros del Nuevo
Testamento es algo evidente. En su modalidad helenística fueron escritos todos ellos. Por fiel que sea
una versión, no le es posible reflejar todos los matices de la lengua original. Esto ocurre, sobre todo,
cuando se trata de una lengua como la griega, tan rica en matices y tan distinta de la italiana y la
castellana.
Cuando Cisneros se disponía a llevar a cabo la Políglota Complutense, Nebrija le dio el siguiente
consejo. Lo citaba el Prof. D. Félix García López, en la presentación de la Guía para el estudio del
Hebreo bíblico (Madrid, 1995), que la Sociedad Bíblica ha publicado con anterioridad a la Guía para
el estudio del Griego del NT que ahora presentamos:
“Planta de nuevo aquellas dos antorchas
apagadas de nuestra religión, que son
la lengua hebrea y la lengua griega”.
También entre nosotros estuvo, al menos, relegado el estudio de estas lenguas durante algún
tiempo. El momento actual, la lengua greco-bíblica ocupa en los Planes de estudio de las Facultades y
Centros Superiores de Estudios Teológicos el lugar que le corresponde. Resulta, por lo mismo, muy
oportuna en estos momentos la publicación de la presente Guía, llamada a prestar inestimables
servicios.
Varias peculiaridades distinguen esta obra. En primer lugar, su método pedagógico: va
presentando alternativa, y de modo progresivo, las declinaciones de los nombres y las conjugaciones
de los verbos. E intercala paralelamente las nociones de la Sintaxis con las de la Morfología. Con ello
el estudiante, asimiladas las primeras lecciones, está capacitado para formar frases y traducir los
pasajes más fáciles del Nuevo Testamento.
Digna de notarse también es la constatación de la raíz o el tema de los nombres y de los verbos.
Ella proporciona al alumno unos conocimientos filológicos tan útiles como gratificantes. Y respecto
del verbo, destaca el valor cualitativo de la acción del verbo, característica del griego, sobre el valor
temporal del mismo prevalente en el latín y lenguas derivadas del mismo.
Cada Lección (o tema) va seguido de un Vocabulario y Ejercicio de traducción. El conocimiento de
un notable número de términos bíblicos y la traducción de numerosas frases del texto bíblico que
presentan los Ejercicios (y también los ejemplos de las reglas gramaticales) preparan al estudiante
para seguir la exégesis del Nuevo Testamento realizada sobre el texto griego del mismo.
Seis Apéndices enriquecen la Guía. Peculiarmente útiles: el I que presenta seguidas, y de fácil
encuentro, las declinaciones y conjugaciones dispersas antes a lo largo de libro. Y el V, buena ‘Tabla
de verbos irregulares’ con el tema, tiempos y voces de los verbos más utilizados. Buen complemento el
VI sobre la utilización de una edición crítica del NT.
Bien merece una singular felicitación la Sociedad Bíblica al proporcionar tan excelente medio de
trabajo a los estudiantes de lengua castellana de España y América.
Como traductor de la ‘Guida’ he procurado no incurrir en el, nunca mejor citado, ‘traduttore,
traditore’. Sólo alguna vez me he permitido cambiar el estilo y terminología para hacerla más
inteligible al lector de lengua castellana.
Quiero manifestar mi agradecimiento a José Luis Andavert, Director General de Sociedad Bíblica,
por la ocasión que ha ofrecido a este biblista católico de colaborar en esta obra. Se trata de una
colaboración con quienes compartimos un mismo ideal: la difusión y conocimiento de la Palabra de
Dios.
Gabriel Pérez Rodríguez
Profesor Emérito. Ex-Catedrático de
Nuevo Testamento y Griego Bíblico de la
Universidad Pontificia de Salamanca
AL LECTOR
Esta “Guía” es una oferta a quien desea acercarse al texto griego del Nuevo Testamento, sin haber
estudiado griego en los centros de enseñanza media; y a quien, después de haberlo estudiado, ya no lo
recuerdan. No nos proponemos dar una panorámica completa de la lengua griega, que permita leer
incluso los autores clásicos, sino que nos concentramos en la lengua y en las formas gramaticales
utilizadas en el tiempo del Nuevo Testamento y de los autores de los textos que él contiene.
Ninguna lengua, es cosa conocida, es inmutable. En todas las lenguas hay palabras, formas,
construcciones que envejecen y caen en desuso, mientras palabras nuevas y giros de frase, impensadas
o tenidas como incorrectas en el pasado, entraron en el uso corriente y terminaron por ser
consideradas como normales.
También la lengua griega ha conocido una evolución de este género, complicada por el factor
geográfico, por el cual se manifestó al principio bajo la forma de dialectos: jónico, eólico, dórico y
ático. Este último, a pesar de ser hablado por una minoría de griegos, vino a ser el más fuerte y vital,
gracias sobre todo al peso cultural de Atenas.
Con las conquistas de Alejandro Magno (334-323 a.C.) y con el progreso del comercio, el griego
vino a ser la “lengua común” (koiné diálektos) de casi todas las gentes que se asomaban al
Mediterráneo, especialmente de las que habitaban en las ciudades o se dedicaban al comercio. Era el
griego propio de personas de negocios, simplificado respecto al de los clásicos; menos riguroso en la
a.C. antes de Cristo
concordancia y en el uso de los casos; recurría más fácilmente al uso de preposiciones y de formas
perifrásticas.
Por lo que se refiere al Nuevo Testamento, la lengua de sus autores, en unos más en otros menos,
fue además influenciada por el griego de los Setenta (LXX), es decir, por la traducción griega del
Antiguo Testamento, llevada a cabo por los Hebreos en Egipto.
Nuestra Guía se propone preparar al lector a la lectura y a la comprensión de los escritos del
Nuevo Testamento. Dejaremos a un lado aquello que no es indispensable para comprender el Nuevo
Testamento: por ejemplo, el dual. Los clásicos griegos utilizan tres géneros: singular, dual y plural;
pero el Nuevo Testamento utiliza sólo dos: singular y plural. Los clásicos usan cuatro modos finitos:
Indicativo, Subjuntivo, Imperativo, Optativo, y además el Infinitivo, el Participio y el Adjetivo verbal,
que son formas nominales. Los autores del Nuevo Testamento casi nunca utilizan el Optativo (en el
Apéndice II son consignados los pocos pasajes que contienen una forma de Optativo).
También los ejemplos, los ejercicios, las listas de vocablos se centran en el léxico del Nuevo
Testamento, así el lector podrá estudiar sobre todo reglas y vocablos que sirven al fin que se pretende.
Para que la Guía sea eficaz es necesaria la colaboración del lector. Las listas de vocablos, los
recuadros con la declinación de los nombres y la conjugación de los verbos, deberán ser aprendidos
de memoria, y los ejercicios deberán ser realizados con diligencia. De no hacerlo así, el estudio
puramente teórico resultará inútil.
También las referencias a pasajes del Nuevo Testamento han de verificarse, cuando ilustran reglas
o uso de vocablos. Es un buen ejercicio que lleva al estudiante a leer directamente el Nuevo
Testamento en griego (cfr. en el Apéndice VI indicación de las ediciones más difundidas del texto
mismo). Las referencias son escasas en las primeras lecciones, más frecuentes en las últimas, cuando
se supone ya una mayor capacidad para leer y entender los pasajes bíblicos.
Como vocabulario aconsejamos el pequeño volumen, complemento de nuestra Guía, que lleva
como título Concordancia Manual y Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento, preparado
por Pedro Ortiz Valdivieso y editado por Sociedad Bíblica. En él se encontrará una información más
completa de la que hemos podido dar aquí, en nuestros “Vocabularios”, que, por motivos de espacio,
no consignan siempre todo el campo semántico de cada vocablo, sino solamente los significados más
usuales, o los que son precisos para realizar los ejercicios.
Bruno Corsani
LISTA DE ABREVATURAS
A) Escritos del Nuevo Testamento
Mt = Mateo
Mc = Marcos
Lc = Lucas
Jn = Juan
Hch = Hechos
Rm = Romanos
I-II Cor = I-II Corintios
Gal = Gálatas
Ef = Efesios
Fil = Filipenses
Col = Colosenses
I-II Ts = I-II Tesalonicenses
I-II Tm = I-II Timoteo
Tt = Tito
cfr. ve, véase
Fm = Filemón
Heb = Hebreos
Sant = Santiago
I-II Pe = I-II Pedro
I-II-III Jn = I-II-III Juan
Jd = Judas
Ap = Apocalipsis
B) Otras abreviaturas
abr. = abreviado
a.C. = antes de Cristo
AC. = Acusativo
adj. = adjetivo
alem. = alemán
A.P. = Aoristo pasivo
Apénd. = Apéndice
Aor. = Aoristo
art. = artículo
asigm. = asigmático
A.T = Antiguo Test.
act. = activo
adv. = adverbio
Caract. = característica
cfr. = ve, véase
comp. = compuesto
compl. = complemento
Subj. = Subjuntivo
conj. = conjunción
DAT. = Dativo
d.C. = después de Cristo
decl. = declinación
desin. = desinencia
determ. = determinativo
etc. = et cetera
Ej. = ejemplo
Ejs. = ejemplos
* = voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción
> = da origen a
< = deriva de
F. = Femenino
fem. = femenino
franc. = francés
Fut. = futuro
GEN. = Genitivo
Gr. = Griego
Imper. = Imperativo
Impf. = Imperfecto
Indic. = Indicativo
Inf. = Infinitivo
ingl. = inglés
interj. = interjección
intrans. = intransitivo
lat. = latín
Lec. = lección
l.v. = lección variante
masc. = Masculino
M. = Masculino
M.-P. = Medio-pasivo
MS, MSS = Manuscrito/s
N. = Neutro
N.B. = Nota bene
Nestle = cfr. Apéndice VI
NOM. = Nominativo
N.T. = Nuevo Test.
Obs. = observación
Opt. = Optativo
pág./págs. = página/as
p.ej. = por ejemplo
Part. = Participio
pas. = pasivo
Perf.(Pf) = Perfecto
pers. = persona
Plur./plur.(pl.) = plural
Ppf. = Pluscuamperfecto
Prep. = preposición
Pres. = Presente
Prót. = prótasis
alg. = algo, alguna cosa
algn. = alguno
s., ss. = siguiente/s
sigl. = siglo
sigm. = sigmático
Sing./sing. = singular
sust. = sustantivo
sobrnt. = sobreentendido
T. = Tema
tem. = temático, -a
trans. = transitivo
T.P. = tema del Presente
T.V. = tema verbal
v. = ve, véase
verb. = verbal
voc. = vocal
VOC. = Vocativo
LECCIÓN PRIMERA
§ 1—El alfabeto griego
El alfabeto griego se compone de 24 letras (consonantes y vocales).
NOMBRE
Alfa
Beta
Gamma
Delta
Epsilón
Dseta
Eta
Zeta
Iota
Cappa
Lambda
My
Ny
Xi
Omicrón
Pi
Rho
Sigma
Tau
Ypsilón
Fi
Ji
Psi
Omega
MAYÚSCULA
Α
Β
Γ
MINÚSCULA
α
β
γ
PRONUNCIACIÓN
a
b
g
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
1 2 3
ςςc
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
d
e
ds
e
z
i
c, k
l
m
n
x
o
p
r
s
t
y
f
j
ps
o
OBSERVACIONES
siempre dura, excepto ante
gutural; ante ésta suena como
‘n’.
breve
larga
breve
u francesa (ü alemana)
larga
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
Dos letras diversas corresponden a nuestra “e” (respectivamente, para la “e” larga y la breve).
Dos letras diversas corresponden a nuestra “o” (respectivamente, para la “o” larga y la breve).
Todas las mayúsculas griegas están a nivel de línea y tienen la altura de nuestras mayúsculas. Seis
minúsculas son altas: beta, delta, dseta, zeta, lambda, xi (β,δ
,ζ
, θ,λ,ξ
); once se prolongan bajo la
línea: la gamma y la ji (γ
,χ
), con la mitad de su figura; las otras, con un pequeño rasgo: beta, dseta,
eta, my, xi, rho, sigma final, fi, psi (β,ζ
, η,μ,ξ
, ρ,ς
, φ, ψ).
d) Las mayúsculas se utilizan menos en griego que en las lenguas modernas: en los libros impresos, con
frecuencia, se sigue el uso de comenzar una frase o un período, después del punto final, con letra
minúscula más bien que con mayúscula. Lo mismo ocurre en la oración directa. Los sustantivos que se
refieren a cargos públicos, títulos de cortesía y el nombre mismo de Dios se escriben, normalmente,
con la inicial minúscula. Los nombres propios de persona y de lugar, en cambio, llevan la inicial
mayúscula.
e) En las lecciones que siguen podrá ocurrir que palabras o frases griegas aparezcan no con sus
caracteres griegos, sino con los normales de imprenta (los denominados “caracteres latinos”). Este
1
Al principio o dentro de la palabra
Al final de la palabra
3
Sigma lunada: C (mayúscula) y c (minúscula). Puede ser utilizada indistintamente en medio o al final de la
palabra.
2
procedimiento se llama transliteración y las palabras así impresas “transliteradas” (porque los
caracteres, o letras, del alfabeto latino, italiano, castellano y de otras lenguas más comunes son
transferidos al servicio de las palabras griegas usadas o explicadas).
En la transliteración para distinguir la ‘e’ breve de la ‘e’ larga, se coloca sobre la primera la señal ̆
,
sobre la segunda la señal ̄
. Lo mismo ocurre para distinguir la ‘o’ breve de la ‘o’ larga.
Así se tendrá:
ĕ= epsilón (ε
)
ē= eta (η)
ŏ= omicr̊
n (ο)
ō= omega (ω)
f) En las palabras transliteradas, el espíritu (v. § 3) suave no se consigna, mientras que el espíritu áspero
se señala generalmente con la letra h (por ej.: hamartı
a, háguios, hýpnos, respectivamente por
́
ἐμαρτ
ί
α,ἐγ
ι
ος
, ἐπνος
).
g) La letra υpuede ser indicada con Y o con U.
h) Para evitar el sonido gutural de la letra γdelante de la εy de la ι
, la transliteración se hace con el
grupo gu. El sonido nasal de la γdelante de una gutural se expresa en la trasliteración con una ḷn.ḷ
Ejemplos: ἐγ
γ
ε
λος(ánguelos), ἐν
άγ
κη(anánkē).
A veces se encuentra una omega mayúscula ωidéntica a la minúscula ω, pero de dimensiones más
altas (especialmente en publicaciones inglesas).
j) Junto al alfabeto, recordamos los signos de puntuación: la coma y el punto tienen el mismo valor que
en castellano. Un punto alto equivale a nuestro ‘punto y coma’ y a los ‘dos puntos’. Para la
interrogación se utiliza el signo «;». El signo exclamativo no tiene correspondiente en griego.
i)
EJERCICIO
Transcribir diez veces cada una de las letras minúsculas del alfabeto griego, y cinco veces cada una de
las mayúsculas.
§ 2—Clasificación de las consonantes
Las consonantes, de las que volveremos a tratar en la gramática (cfr. § 96, 122–123 y en otros lugares),
pertenecen, por sus características, a familias o tipos diversos:
FUERTES
SUAVES
ASPIRADAS
Guturales
κ
γ
χ
π
β
φ
MUDAS Labiales
Dentales
τ
δ
θ
líquidas:λ
, ρ(lambda, rho)
SONORAS nasales: μ,ν
, γ[=ν
] (my, ny, gamma)
espirantes:ς
/ς(sigma)
» :j (iod)1 , F (digamma o wau )1
ζ(dseta)
< sigma + Dental
DOBLES
ξ(xi)
< Gutural + sigma
(cappa, gamma, ji)
(pi, beta, fi)
(tau, delta, zeta)
v. ve, véase
ej. ejemplo
n. Neutro
1
Letras usadas en el griego arcaico, denominadas también semivocales, cuya importancia está testificada por
los efectos fonéticos que ellas han producido en el griego utilizado sucesivamente.
1
Letras usadas en el griego arcaico, denominadas también semivocales, cuya importancia está testificada por
los efectos fonéticos que ellas han producido en el griego utilizado sucesivamente.
< deriva de
ψ(psi)
< Labial + sigma
Obsérvese para mayor claridad el siguiente recuadro complexivo:
Guturales
Labiales
Dentales
MUDAS
fuertes
suaves
κ
γ
π
β
τ
δ
DOBLES
aspiradas
χ
φ
θ
ξ
ψ
ζ
espirantes
ς
,ς
(j)
(F)
SONORAS
nasales
μ
ν
γ(=ν
)
líquidas
λ
ρ
EJERCICIO DE LECTURA
DE LOS SIGNOS ALFABÉTICOS
ΚΑΤΑΙ
ΩΑΝΝΗΝ
1. Εν ρχ
ν λόγ
ος
, κα
λόγ
ος νπρ ςτ νθ
εό
ν, κ
α θ
ε ς ν λόγ
ος
. 2.
ο τ
ος ν ν ρ
χ πρ ςτ νθ
ε
όν
. 3. πάν
τ
αδι α τ
ο
υ γ
έ
νε
τ
ο, κα χ
ωρ ςα τ
ου
γ
έ
ν
ε
τ
οο δ ν γ
έ
γ
ονε
ν. 4. να τ ζ
ω
ν
, κα
ζ
ω
ντ
ἐφω ςτ
ων
ν
θρ
ώπων
. 5. κα τ φω ς ντ σκ
οτ
ί φαί
ν
ε
ι
, κα
σκ
οτ
ί
αα τ ο κατ
έ
λ
αβε
ν. 6.
Εγ
έ
ν
ε
τ
ο ν
θρ
ωπος
, πε
στ
αλμέ
ν
οςπαρ θ
ε
ου , ν
ομαα τ
Ι
ωάν
νης
· 7. ο τ
ος λθ
ε
ν
ε ςμαρτ
υρί
αν ν
αμαρτ
υρήσ πε
ρ τ
ου φωτ
ό
ς
, ν
απάντ
ε
ςπ
ι
στ
ε
ύ
σωσι
νδι α τ
ου . 8. ο κ
ν κε
ιν
οςτ φω ς
, λ
λ ν
αμαρ
τ
υρήσ πε
ρ τ
ου φωτ
ός
.
§ 3—Espíritus (I) y acentos (II)
I) Las palabras griegas que comienzan por vocal llevan sobre ella (o al lado cuando son mayúsculas) un
signo denominado “espíritu”, en forma de coma o semicírculo. Si está vuelto hacia la izquierda se
llama suave y no modifica la pronunciación (Ej.: ἐν); si está vuelto hacia la derecha se llama áspero o
fuerte (Ej.: ἐ), y corresponde a la aspiración ligera de la letra ‘h’ en varias lenguas modernas. La
mayor parte de las palabras que comienzan por vocal tienen espíritu suave, pero las que comienzan por
υtienen, generalmente, el áspero. La ρ(rho), en principio de palabra, lleva espíritu áspero (ἐ), aunque
no es vocal.
II) Por regla general, toda palabra griega lleva un acento (las excepciones serán indicadas más
adelante), que puede ser agudo (ἐν
α), circunflejo (φω ς
) o grave (ζ
ωἐ). El acento agudo se convierte
en grave en las sílabas finales, en el curso de la frase (no, por tanto, sobre la última palabra de la frase o
del período seguida de un signo de puntuación).
Cuando una vocal mayúscula inicial lleva el acento, éste no se coloca encima, sino delante de ella, en la
parte alta a la izquierda (el acento agudo después del espíritu, el acento circunflejo sobre el espíritu).
Ejs.: ἐΑν
να,ἐΕβε
ρ
, ἐΩρα.
El uso del acento, en griego, está regulado por la ley del trisilabismo: de hecho, sólo las tres últimas
sílabas (a partir del final de la palabra), son tomadas en consideración respecto del acento. Su empleo
puede sintetizarse de la manera siguiente:
—El acento circunflejo sólo puede estar sobre las vocales largas (o sobre los diptongos); recae sobre la
última sílaba de una palabra, si es larga; sobre la penúltima sílaba, si ella es larga y la última breve.
Nunca puede ir sobre la antepenúltima.
—El acento agudo puede colocarse sobre las vocales breves y sobre las vocales largas, y puede ir sobre
la última, penúltima o antepenúltima sílaba—pero para que caiga sobre ésta tiene que ser breve la
última vocal de la palabra.
Es, por tanto, preciso tener en cuenta la cantidad de la vocal que lleva el acento, pero también la de la
sílaba final de la palabra. A este respecto, hay que advertir que los diptongos –οιy –αι
, en las
desinencias de la I y II declinación y en las de las formas verbales (excluído el Optativo) se consideran
breves.
Según la posición y el tipo de acento, las palabras griegas reciben las siguientes denominaciones.
Ejs. ejemplos
–, –, –́
: oxítonas (acento agudo sobre la última sílaba)
Ej.: ἐν
τ
ολ
ή, mandato.
–, –́
, –: paroxítonas (acento agudo sobre la penúltima)
Ej.: κ
λ
ηρο
ν
ό
μο
ς
, heredero
–́
, –, –: proparoxítonas (acento agudo sobre la antepenúltima)
Ej.: ε
ἐδ
ο
λ
ον
, imagen
–, –, – : perispómenas (acento circunflejo en la última)
Ej.: συ
κ
η , higo
–, – , –: properispómenas (acento cincunflejo sobre la penúltima)
Ej.: κ
λ
η σι
ς
, llamada
Todas las palabras que no llevan acento sobre la última sílaba se denominan barítonas.
§ 4—Encuentros de vocales
A) Diptongos y iota suscrita
Las vocales pueden ser ásperas (α,ε
, η,ο,ω) o suaves (ι
,υ) y, en cuanto al timbre de la voz, claras ( ε
,
η,ι), medias (α) u oscuras (ο,ω, υ).
El encuentro de las vocales α,ε
, οcon las vocales ιe υforman los diptongos propios (dos vocales que
forman una sola sílaba):
αι
ε
ι
ο
ι
Ejs.:
αυ
ε
υ
ο
υ
(se pronuncia como u)
Cuando la υy la ιse encuentran, forman el “diptongo suave”: υι
Cuando las vocales ἐ(larga), ηy ωse encuentran con la vocal ι
, forman un diptongo denominado
impropio. En realidad, el sonido ιdejó de pronunciarse en el siglo XII d.C., pero sobrevive en la
escritura; por esto aparece una pequeña ιdebajo de la vocal larga, pero no se pronuncia. Pero si esta
última es mayúscula, la ιse adscribe al lado (adscrita), pero, lo mismo que cuando va suscrita, no se
pronuncia.
minúsculas = ἐ, ἐ, ἐ(cfr. μν
,τ , τ )
mayúsculas = Αι
, Ηι
, Ωι(cfr. ἐΑι
δης
)
B) Acento en los diptongos
Cuando el acento cae sobre una sílaba que contiene un diptongo, el acento se coloca sobre la segunda
vocal del diptongo, pero se pronuncia como si se encontrase sobre la primera. Ej.: κ
αί(se pronuncia
kái).
Constituyen, obviamente, excepción las mayúsculas largas con la iota adscrita, en cuyo caso ésta, como
hemos indicado, no cuenta y no puede, por tanto, llevar acento, dado que no se pronuncia.
EJERCICIO: Buscar en el N.T., en griego, diez palabras con acento sobre el diptongo. Copiarlas en el
cuaderno y leerlas correctamente.
EJERCICIO. En las líneas siguientes las palabras no llevan acento. Este deberá ser consignado sobre la
sílaba que en cada palabra está subrayada.
El estudiante coloque el acento sobre la sílaba subrayada, teniendo en cuenta las reglas expuestas.
Τοπ
ος
, ἐν
αβασι
ς
, σωμἐ, κι
νδ
υν
ος
,δ
ακτ
υ
λος
, γε
ν
ος
, ἐμος
,ν
οσος
, μητ
ε
ρ,παρθε
νος
,ν
υμφη,ἐγ
απη,
γ
ε
φυ
ρἐ, χ
ωρἐ, ἐγ
ρἐ, τ
υχ
η,τ
ε
χ
ν
η,λογ
ος
,γ
λως
σἐ, δ
ι
κη,δο
ξα,ἐτ
υχ
ι
ἐ, γαλ
ηνη,δ
ἐψα,δε
σποι
ν
α,
κ
ωμαἐ, μοι
ρἐ, ἐλ
ηθε
ι
ἐ, ἐρπαγ
αἐ, γ
ν
ωμαἐ.
C) Encuentro de vocales que no forman diptongo (“hiato”)
d.C. después de Cristo
N.T. Nuevo Test.
Ejs.:
Ejs.:
Cuando dos o más vocales se encuentran consecutivamente (por ejemplo, si una palabra termina en
vocal y va seguida de otra que comienza por vocal, o también dentro de una misma palabra, excepto en
el caso en el que las vocales constituyen diptongo), su pronunciación puede resultar desagradable. A
este encuentro de vocales se le da el nombre de hiato. Los escritores más selectos procuran eliminarlo
allí donde sea posible (cfr. p. ej. la Carta a los Hebreos).
El hiato externo (creado por el encuentro de vocales que pertenecen a palabras distintas) puede ser
eliminado con: I) la elisión; II) la crasis; III) la inserción de una consonante móvil de enlace
(efelcística).
I) La elisión es la sustitución de la última vocal (con tal que sea breve) de una palabra por un apóstrofo,
como en italiano l’ acqua, en vez de la acqua. Tiene lugar especialmente con las preposiciones,
conjunciones y otras partículas ( π ρχ
η ς= desde el principio; δι α τ
η ς= por medio de ella;
με
τ μου = conmigo; π α τ = sobre él; ἐλλʼε
ἐσί
ν= pero son; ἐλλ
ἐἐνα= pero a fin de
que). Cuando antes del apóstrofo hay una consonante muda fuerte (κ
, π,τ
) y la palabra siguiente tiene
espíritu áspero, la consonante muda se sustituye por la correspondiente aspirada (χ
, φ,θ): φ μω ν
= por nosotros, en lugar de π μω ν
; φ ο = sobre el cual, en lugar de π ο ; ν
θ
ν= por el hecho de que, porque, en lugar de ν
τ
ν
.
II) La crasis consiste en la contracción de la vocal final de una palabra con la vocal inicial de la palabra
siguiente. Se forma así, aparentemente, una sola palabra, pero su carácter artificial queda indicado por
el signo denominado coronis, idéntico en la forma al espíritu suave, colocado sobre la vocal resultante.
La coronis no se puede confundir con el espíritu suave, porque nunca está al principio de una palabra.
κἐν= aun cuando, en lugar de καἐἐν
; κἐγ
ώ= y yo, en lugar de καἐἐγ
ώ; τ
αἐτ
ά= las mismas
cosas, en lugar de τ
ἐαἐτ
ά;τ
οἐν
αντ
ί
ο
ν= al contrario, por τ
ἐἐν
αντ
ί
ον
.
III) La inserción de una consonante móvil: una νeufónica o efelcística (=de enlace) aparece al final de
las formas verbales de la III pers. sing. en –ε
, de las en –σιy al final de los dativos plurales en –σι
,
como también en ἐστ
ί
(ν
) (= es), cuando estas formas van seguidas de palabra que comienza con vocal
o se encuentran al final de la frase. En los recuadros de las declinaciones y conjugaciones, esta ν
eufónica va entre paréntesis (ν
) o separada por un guión o una barra oblicua. Ejs.: λ
έ
γ
ουσι
(ν
), λέ
γ
ουσι
–
ν
,λ
έ
γ
ουσι
/ν
.
Cuando el hiato tiene lugar en el interior de una palabra (hiato interno), el sonido desagradable puede
ser eliminado mediante contracción: ésta resuelve el encuentro de dos vocales ásperas (cfr. § 21). Pero
si no se verifica la contracción, las dos vocales se pronuncian separadamente y cuando la segunda tiene
el acento, el tono de la voz cae sobre ella (y no sobre la primera, como ocurre en los diptongos).
ἐε
τ
ός
, águila, buitre; ἐόρατ
ο
ς
, invisible; ἐάν, si; ἐάω, permitir; λαός
, pueblo.
Puede ocurrir que una vocal áspera (α,ε
, ο), seguida de una suave (ι
, υ), no forme diptongo con ella.
Entonces se coloca sobre la segunda vocal el signo denominado diéresis (¨), para indicar que las
vocales pertenecen a dos sílabas distintas y han de pronunciarse separadamente. También en este caso,
si la segunda vocal tiene el acento, el tono de la voz cae sobre ella y no sobre la primera. Ejs.:αι
δι
ος
,
eterno; πραυς
, humilde, manso.
Cuando la vocal suave precede a la áspera (es el caso inverso al del diptongo), las dos vocales
constituyen dos sílabas distintas. Ejs.: λύ
ομαι
, me desato, soy desatado; ἐάομαι(no ι
ἐομαι
), curo;
ἐε
τ
ός(no υἐτ
ός
), lluvia.
§ 5—Encuentro de consonantes
Cuando se producen encuentros de consonantes, p.ej. en el curso de la flexión de los nombres y de los
verbos (declinaciones y conjugaciones), pueden verificarse algunos fenómenos, como la asimilación de
pers. persona
sing. singular
p.ej. por ejemplo
dos consonantes entre sí, o su fusión en una consonante doble, o también su desaparición o “caída”, que
pueden sintetizarse así:
I) Una dental (τ
, δ,θ
) que precede a otra dental, se transforma en ς
. Ej.: del tema verbal πε
ι
θ
–, la III
pers. sing. del Perfecto Medio–pasivo, πέ
πε
ι
θ
τ
αι
, se convierte en πέ
πε
ι
στ
αι
.
II) Una dental que preceda a una ς
, cae. El sustantivo de la III declinación ἐλπί
ς
, ἐλπί
δ
ος
, esperanza,
tiene el DAT. plural ἐλ
πί
σι
, no ἐλπί
δ
–σι
).
III) La ςpuede desaparecer, en la flexión del nombre y del verbo, si se encuentra entre dos vocales,
especialmente cuando una de ellas pertenece a un sufijo. La caída de la sigma intervocálica puede
tener, como consecuencia, la contracción de las vocales que quedan en contacto. Ej.: del GEN. γ
έ
ν
ε
σος
,
con la caída de la ς
, se forma γέ
ν
ε
ος
, que se contrae después en γ
έ
ν
ους(cfr. § 109,con otros ejemplos).
Una situación análoga se verifica en la II pers. sing. de la conjugación medio–pasiva del Presente y del
Imperfecto Indicativo (cfr. § 52).
IV) La ςcae también cuando, en la flexión, vendría a encontrarse entre dos consonantes. Ej.: en el
Perfecto medio–pasivo, las desinencias –σθ
ε
–, –σθ
αιpierden la ς
, cuando se unen a temas verbales que
terminan en consonante (cfr. §§ 121 y 122).
V) En la formación del Futuro y del Aoristo, desaparece la ςde la característica en los verbos con tema
verbal terminado en líquida (λ,ρ
) o en nasal (μ,ν
); cfr. §§ 82 y 89,que analizan la modalidad del
fenómeno y sus consecuencias.
LECCIÓN SEGUNDA
§ 6—Nociones generales sobre el verbo griego
Ejs.:
Iniciamos aquí el estudio del verbo griego, comenzando por el Presente Indicativo activo. El estudio de
los diversos tiempos del verbo procederá paralelamente al de la flexión de los nombres (declinaciones),
de modo que el estudiante pueda formar, desde el principio, frases en griego y leer los pasajes más
fáciles del N.T. Pero debemos anteponer a la consideración del Presente Indicativo activo, algunas
informaciones de tipo general.
I) Formas (o diátesis ). Son tres:
—forma activa
—forma media
—forma pasiva.
Por lo que se refiere a las formas activa y pasiva, en líneas generales, desde el punto de vista
conceptual, no hay diferencia con el italiano y el castellano.
La forma media indica una acción reflexiva, es decir, una acción que el sujeto realiza sobre sí o en su
favor. Algunos verbos, que se utilizan en la forma media o pasiva con significado activo, porque
carecen de la forma activa, se denominan verbos deponentes.
ἐργ
άζ
ομαι= trabajo; ἐποκρ
ί
νο
μαι= respondo.
La forma media y la forma pasiva coinciden en la mayor parte de los tiempos (por lo que sería correcto
hablar de forma medio–pasiva).
Esto no ocurre, en cambio, en el Futuro y en el Aoristo: en estos tiempos, la voz Media y Pasiva tienen
formas distintas.
II) Tiempos. Son siete:
Se denominan tiempos principales, el Presente, el Futuro, el Perfecto y el Futuro Perfecto.
Se denominan tiempos históricos, el Imperfecto, el Aoristo y el Plus cuamperfecto.
Los “tiempos” constituyen la estructura propia del verbo griego. En italiano y castellano, es posible
estudiar uno por uno los diversos modos (Indicativo, Subjuntivo, Condicional etc.), con los “tiempos”
DAT. Dativo
GEN. Genitivo
etc. et cetera
en los cuales ellos se articulan. En griego,en cambio, la conjugación de los verbos está estructurada en
base a sistemas temporales:
—el sistema del Presente
—el sistema del Futuro
—el sistema del Aoristo
—el sistema del Aoristo pasivo
—el sistema del Perfecto activo
—el sistema del Perfecto medio–pasivo
Dentro de estos sistemas verbales se articulan los modos. Pero no todos los tiempos tienen la misma
serie de modos.
Hay que advertir, con peculiar atención, que en el griego, al contrario de lo que ocurre en latín y en
italiano/castellano, los tiempos se dividen en modos y no viceversa, como podrá comprobarse en todos
los recuadros verbales que aparecen en el texto.
III) Modos. Son siete: cuatro conjugables (Indicativo, Subjuntivo, Optativo, Imperativo) y tres
declinables, denominados nombres verbales (Infinitivo, Participio, Adjetivo verbal). Dado que el
Optativo se utiliza muy pocas veces en el N.T., y que de los Adjetivos verbales permanecen sólo
algunos vestigios, incluiremos uno y otros en el estudio de los diversos tiempos solamente para una
exposición más completa del tratado. Para el Optativo, cfr. también el Apéndice II.
IV) Conjugaciones. La lengua griega tiene solamente dos conjugaciones: una, a la que pertenecen la
gran mayoría de los verbos utilizados en el griego clásico y en el N.T., es denominada verbos en –ω,
porque la I persona sing. del Presente Indicativo termina en omega; la otra es denominada verbos en –
μιporque en el Presente Indicativo ha conservado la antigua desinencia, precisamente –μι
, para la I
persona (cfr. Lección XXXII, §§ 167 ss.).
V) Acentos. El verbo tiende a retrasar el acento lo más posible hacia la antepenúltima sílaba.
Los diptongos αιy οιse consideran breves, por lo que se refiere al acento (excepto en el Optativo, en el
que siempre son largos).
§ 6a—El tema verbal
Todas las formas derivan del denominado tema verbal. Él es la base de la que se forman todos los
tiempos con sus modos.1
El paso del tema verbal al tema de los diversos tiempos puede ocurrir sin complicaciones: así el
Presente se forma, en buena parte de los verbos, uniendo directamente al tema verbal la vocal temática,
que hace de elemento de unión, y las desinencias de los tiempos principales (cfr. § siguiente). En estos
casos, tema verbal y tema de Presente, prescindiendo de la vocal temática, coinciden (es lo que ocurre
en el verbo que utilizaremos, frecuentemente, como modelo: λ
ύω, desato, suelto).
A veces, en cambio, tienen lugar modificaciones en el paso del tema verbal al tema de Presente. Es
importante conocer las principales, porque, así, se podrá detectar fácilmente, por el Presente de un
verbo, su T.V., cuya individuación permite construir los otros tiempos y modos, o bien pasar de un
tiempo cualquiera—o del T.V.—al Presente, cuyo conocimiento permite hallar cada verbo en el
vocabulario. Las modificaciones pueden consistir sobre todo en: I) ampliaciones del tema; II)
modificaciones del aspecto vocálico.
I a) verbos con ampliación del tema verbal mediante vocal (ε
) u otros sufijos, en la formación del
Presente:
ss. siguientes
1
Frecuentemente se utilizan indiferentemente los términos “raíz” y “tema verbal”, siendo así que no siempre
coinciden, como podrá constatarse en lo sucesivo.
T.V. tema verbal
tema
verbal
»
»
»
»
δ
ο
κ
–
ampliación
–ε
–
Pres. Indic.
δ
ο
κέ
ω
τ
ε
μ–
ἐμαρ
τ
–
γ
η
ρα
–
ε
ἐρ
»
»
»
»
–ν
–
–αν
–
–σκ
–
–ι
σκ–
»
»
»
»
τ
έ
μν
ω
ἐμ
αρ
τ
ά
ν
ω
γ
η
ρά
σκω
ε
ἐρ
ί
σκ
ω
pienso
corto
peco
envejezco
encuentro
I b) verbos con el tema de Presente ampliado mediante el sufijo j (jod), desaparecido después. El j se ha
combinado, de varios modos, con la vocal final del tema. Los resultados aparecen en los ejemplos que
siguen:
Labial
Dental
+j
+j
Gutural + j
Líquida
–α
ν
–αρ
–ε
ν
–ε
ρ
–ἐν
–ἐν
+j
+j
+j
+j
+j
+j
+j
>π
τ
>ζ
>σ
ς
>ζ
>σ
ς
> λλ
> αι
ν
>α
ι
ρ
>ε
ι
ν
>ε
ι
ρ
> ἐν
> ἐν
Ej.:
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
T.V.
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
κ
λε
π
–
κ
ομ
ι
δ
–
πλ
α
θ
κ
ρ
αγ
–
τ
αγ
–
βα
λ
–
φαν
–
ἐρ
–
κ
τ
ε
ν
–
φθ
ε
ρ–
κ
λι
ν
–
π
λ
υν
–
Presente
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
κλ
έ
πτ
ω
κ
ο
μί
ζ
ω
π
λ
άσσω
κρ
άζ
ω
τ
άσσ
ω
β
άλ
λ
ω
φαί
ν
ω
αἐρ
ω
κ
τ
ε
ί
ν
ω
φθ
ε
ί
ρω
κ
λ
ί
ν
ω
πλ
ύ
ν
ω
robo
llevo
plasmo
grito
ordeno
arrojo
muestro
levanto
mato
destruyo
inclino
lavo
II. Modificaciones del aspecto vocálico del tema (apofonía)
La apofonía es una variante de cualidad o cantidad de la vocal de una sílaba. Como, pasando del verbo
λ
έ
γ
ω(yo digo) al nombre λόγ
ο
ς(discurso), la vocal εse modifica pasando a ο
, así dentro de un verbo
se puede modificar la vocal del tema, en el paso del tema verbal al del Presente o al de otro tiempo.
Cuando la gradación vocálica es completa, pueden aparecer tres grados diversos:
—grado reducido, o cero (vocal ausente o débil: ι
,υ
, α)
—grado normal, o medio (vocal ε
)
—grado fuerte (vocal ο)
Ejs:
Grado cero
ἐλ
ι
π
ο
ν
dejé
ἐπ
αθ
ο
ν sufrí
ἐδ
ε
ιν ver
grado normal
λε
ί
π
ω
dejo
πέ
ν
θ
ος
dolor
ε δ
ον
vi
λ
έ
λο
ι
π
α
π
έ
π
ο
ν
θ
α
ο δ
α
grado fuerte
he dejado
he sufrido
sé
§ 6b—Recuadro de la apofonía cualitativa (I) y cuantitativa (II)
grado
Reducido normal
–
ε
I
II
fuerte
ο
ι
ε
ι
ο
ι
υ
ε
υ
ε
υ(ο
υ)
ἐ
η
ω
Pres. Presente
Indic. Indicativo
> da origen a
Reducido
γ
ί
–γ
ν
–ομ
αι
,
vengo a ser
ἐ–λ
ι
π–ον
,
dejé
ἐ–φυγ
–ον
,
huí
ἐρ–ράγ
–ην
,
Ejemplos
normal
ἐ–γ
ε
ν
–ό
μην
,
vine a ser
λ
ε
ί
π–ω
dejo
φε
ύ
γ
–ω,
huyo
ὀήγ
–ν
υμ
ι
,
fuerte
γ
έ
–γ
ο
ν
–α,
he venido a ser
λ
έ
–λο
ι
π–α,
he dejado
π
έ
–φε
υ
γ
–α
,
he huído
ἐρ
–ρωγ
–α,
fui destrozado
destrozo
he destrozado1
Por efecto de la apofonía cuantitativa (denominada también alargamiento orgánico), resultará también:
α
ε
ἐ
ἐ
ο
Ejs.:
η
η
ἐ
ἐ
ω
>
>
>
>
>
(o también ἐ, si va precedida de ε
,ι
, ρ)
(α/η)= τ
ι
μάω(Pres.) – τ
ι
μήσω(Fut.) – ἐτ
ί
μησα(Aor.)
(η/ε
)= πατ
ήρ(NOM.) – πατ
έ
ρα(AC.)
El fenómeno tiene analogías en muchas lenguas modernas. En italiano, se observa la variación vocálica
en seppi/sapevo, devo/dovete, vieni/venite. En inglés: drink/drank/drunk. En alemán:
trinken/trank/getrunken. En castellano: morir/muramos, quiero/queremos, saber/supimos.
§ 6c—Alargamiento por compensación
A veces, dentro de una palabra, una vocal breve puede alargarse para compensar la desaparición de una
consonante (ν
, por ejemplo) o un grupo de consonantes (ντ
/ν
δ
/ν
θ
, o bien –ςprecedida de λ
, μ,ν,ρ), con
las siguientes modalidades:
ἐ
>
ε
ο
ἐ, ἐ
>
>
>
η
ἐ
ε
ι
ο
υ
ἐ, ἐ
Estas indicaciones tienen carácter informativo, a fin de que el estudiante no se vea sorprendido al
encontrar las modificaciones apofónicas en el estudio de algunos verbos. A su debido tiempo el
fenómeno aparecerá con mayor claridad.
§ 7—Presente Indicativo activo
Sing.
Plur.
Sing.
1
I
II
III
I
II
III
I
II
III
Flexión temática
DESINENCIAS ACTIVAS
Número
y
personas
pers.
Primarias
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
– (ω= voc. tem. alargada)
–ι
ς
–ι
–μ
ε
ν
–τ
ε
–ν
τ
ι
>ν
σι
>ο
υσι
λ
ύ
–ω
λ
ύ
–ε
–ι
ς
λ
ύ
–ε
–ι
En algunos casos apofonía cualitativa y cuantitative coinciden.
Fut. futuro
Aor. Aoristo
NOM. Nominativo
AC. Acusativo
voc. vocal
tem. temático, -a
Plur. plural
(yo) desato
(tú) desatas
(él/ella) desata
Plur.
I
II
III
pers.
»
»
γ
ύ–ο
–με
ν
λ
ύ
–ε
–τ
ε
λ
ύ
–ο
υ
σι
/ν
(nosotros) desatamos
(vosotros) desatáis
(ellos/as) desatan
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Si a la primera persona sing. del Presente Indicativo activo se le quita la omega (ω) final, lo que
queda constituye el tema temporal del Presente. El “tema temporal” es la parte invariable, a partir de la
cual se forman las otras personas en los diversos modos del Presente, añadiéndole las diversas
desinencias.
Las desinencias de los tiempos principales, claramente indicadas en el recuadro precedente, se unen al
tema por medio de una vocal llamada “temática”: en este caso, una –ο, delante de las desinencias que
comienzan con –μo –ν; una –ε
, delante de las otras.
En el Presente Indicativo, esto se ve claramente en la II y III pers. sing. y en la I y II pers. plur.; en la I
pers. sing. la ωno es sino la vocal temática οalargada; en la III pers. plur. han intervenido algunos
fenómenos fonéticos que dan lugar al diptongo ου(cfr. recuadro inicial sobre las desinencias y § 65).
La νfinal de la III pers. plural se utiliza, generalmente, al final de la frase o ante otra palabra que
comienza por vocal (cfr. § 4 C, III).
Casi todos los verbos griegos forman el Presente Indicativo según este esquema o paradigma, que es
propio del «Presente temático» o «Presente en ω». De los cerca de 8000 verbos, usados en la literatura
griega, sólo algunas decenas tienen un Presente diverso, denominado «Presente atemático» o «en –μι
».
(cfr. § 167).
Por lo general, en griego, las formas verbales no van acompañadas del pronombre personal, que indica
quién realiza o es objeto de la acción (en italiano y castellano, en cambio, es corriente escribir: “yo
digo”, “tú vienes”, “él fue curado” etc.). Si en alguna ocasión el verbo griego va acompañado del
pronombre–sujeto, es debido a que la persona que habla o escribe pretende subrayar de modo enfático
quién es el que realiza la acción descrita en el verbo (cfr. Mt 5, 22: ἐγ
ἐδἐλ
έ
γ
ω= pero yo os digo...).
En los vocabularios, los verbos griegos no se enuncian, como los italianos y castellanos, por el
Infinitivo Presente (amar, temer, servir etc.), sino por la forma de la I persona singular del Presente
Indicativo. A tal uso se atiene esta “Guía”.
Señalamos desde el principio el problema inherente al término “Presente”, que se utiliza por
comodidad, pero que indica de modo impreciso la naturaleza y el significado de las formas ahora
estudiadas; su traducción “yo digo”, “yo hago” etc., es, por lo mismo, aproximativa. Sólo en el
Indicativo, en efecto, tal tiempo hace referencia al Presente; en los otros modos en cambio (Subjuntivo,
Optativo, Imperativo, Participio e Infinitivo), él indica solamente el aspecto durativo de la acción. Una
definición más precisa sería “Tiempo (o forma) de la acción continuada” y una traducción más
adecuada debería asemejarse a la forma inglesa, denominada “Presente progresivo” (I am saying = yo
estoy diciendo).
VOCABULARIO 1º
Una serie de “vocabularios”, con numeración progresiva y ejercicios de traducción del griego al
castellano y/o del castellano al griego, completarán, de ahora en adelante, el desarrollo de las diversas
lecciones.
Para obtener el máximo provecho de esta “Guía”, es indispensable que el estudiante aprenda de
memoria todas las palabras consignadas en los “Vocabularios”.
Dado que estas palabras serán utilizadas también en los ejercicios de las lecciones sucesivas, es
también importante no olvidar las palabras aprendidas. Será preciso, por tanto, repasar continuamente
las listas de los diversos “vocabularios”, a medida que se va avanzando en el estudio.
A quienes no están dotados de buena memoria, le sugerimos que copien una y otra vez las palabras y su
significado en un cuaderno o en una lista alfabética o en pequeñas fichas, colocando a un lado la
palabra griega y el significado castellano en el otro. Esto facilita el repaso, a la vez que el trabajo
material de transcripción de los vocablos ayuda a la memorización.
Como es conocido, muchas palabras griegas están en la raíz de muchas palabras italianas/castellanas.
El lector encontrará, a veces, entre paréntesis, la indicación de algunos de estos términos derivados del
griego, con la esperanza de que le ayudarán a recordar el significado de la palabra griega. Se tratará
ciertamente muchas veces de palabras italianas/castellanas que no son de uso común. Las señalamos no
para crear nuevos problemas, sino como una pequeña ayuda y para satisfacer una pequeña curiosidad
histórica.
A medida que se avanza en el desarrollo de las diversas materias, los vocabularios presentan no sólo
términos relativos a las lecciones inmediatamente precedentes, sino también términos que se refieren a
las materias ya tratadas.
ἐκ
ού
ω
ἐπ
οθ
ν
ἐσκ
ω
ἐπ
οστ
έ
λλ
ω
β
άλ
λ
ω
β
λ
έ
π
ω
γ
ι
ν
ώσκ
ω
γ
ρά
φω
δ
ι
δ
ά
σκ
ω
ἐγ
ε
ί
ρω
escucho (acústica)
muero
envío (apóstol)
arrojo (balística)
miro (blefaritis)
conozco
escribo (grafía etc.)
enseño (didáctica)
despierto, me levanto,
hago levantar, resucito
ἐσθ
ί
ω
ε
ἐρ
ί
σκ
ω
ἐχ
ω
κ
ρ
ί
ν
ω
λ
αμ
βά
ν
ω
λ
έ
γ
ω
μ
έ
ν
ω
π
ι
στ
ε
ύ
ω
σ
ἐώζ
ω
como (comestible)
encuentro (eurística)
tengo
juzgo (criterio, crítico)
tomo,recibo (sillabus)
digo (prolegómenos)
permanezco
creo, tengo fe
salvo
TRADUCIR AL GRIEGO:1 Nosotros escuchamos. Ellos toman. Tú dices. Vosotros encontráis. Ellos
permanecen. Vosotros estáis escribiendo. Ella está juzgando. Él encuentra. Yo muero. Él arroja.
Vosotros hacéis levantar. Nosotros decimos. Tú mandas. Vosotros estáis tomando. Ella mira. Yo estoy
escuchando. Tú crees. Tú enseñas. Vosotros conocéis. Ellos enseñan. Él conoce.
2
TRADUCIR DEL GRIEGO: μέ
νε
ι
, σἐώζ
ομε
ν,λ
αμβάν
ε
τ
ε
, ἐκούουσι
ν
, ἐποστ
έ
λ
λουσι
ν, ἐσθ
ί
ω,
β
άλ
λομε
ν
, κρί
ν
ε
τ
ε
, ἐγ
ε
ί
ρου
σι
ν
, βλέ
πε
ι
ς
, ἐπο–θ
ν
ἐσκε
ι
2, βάλ
λε
τ
ε
,γ
ράφε
ι
,ε
ἐρί
σκομε
ν
, λέ
γ
ε
ι
ς
, μέ
ν
ε
τ
ε
,
γ
ράφουσι
ν,ἐκο
ύομε
ν
,ε
ἐρί
σκ
ε
ι
, δι
δ
άσκομε
ν
,γ
ι
νώσκ
ουσι
ν
,δ
ι
δάσκε
ι
,γ
ι
νώσκε
τ
ε
.
EJERCICIO: Escribir sobre un cuaderno la conjugación del Presente indicativo de los verbos del
vocabulario 1°, conforme al modelo del presente de λύ
ω(pág. 28, § 7)
LECCIÓN TERCERA
§ 8—La declinación de los nombres y del artículo: normas generales.
En las lenguas italiana y castellana, el significado de una proposición proviene, en gran parte, de la
disposición de las palabras y del tono de la voz. Hay algunos tipos de proposiciones en las que el orden
de las palabras tiene que ser rigurosamente mantenido, pues de lo contrario se alteraría el pensamiento
del que habla o escribe, mientras que sólo en una medida muy limitada hemos conservado la flexión de
las palabras; ésta se ve en el paso del singular al plural (y no siempre). Ejs.:gato/gatos: perro/perros/
manzana/manzanas.
En la frase “Dios ama un dador alegre” (II Cor 9,7), el orden de las palabras es el que permite captar el
pensamiento del apóstol. No se puede cambiar el orden sin modificar su afirmación. Si decimos “Un
dador alegre ama (a) Dios”, decimos una cosa distinta de la que pretendía Pablo.
1
Los pronombres de estas frases no deben traducirse (cfr. § 7f).
Se trata de dos, entre los numerosos verbos del mismo tipo ampliamente utilizados en griego, denominados
verbos compuestos, porque su tema verbal va precedido de un prefijo (que en este caso toma la denominación
de preverbio), frecuentemente constituido por una preposición (p.ej.: ἐπ
ό
,π
αρ
ά,ἐπί
, ἐν
,π
ρ
ό,κα
τ
άetc.).
pág. página
2
En la lengua griega, por el contrario, más que el orden de las palabras, cuenta su flexión, es decir, el
modo como ellas se modifican, sobre todo en las desinencias (parte final); toda modificación
corresponde a una función peculiar de la palabra en la frase.
Las principales “funciones” de la palabra en la frase son las siguientes: el sujeto es la persona o la cosa
de la que se habla o que realiza la acción descrita en la frase. Otra función indica la pertenencia (p. ej.:
“la casa del hombre”): es el complemento de especificación. Otra indica el origen o la separación
(p.ej.: “el amo envía los siervos de la casa a los campos”: “de la casa” es un complemento de
movimiento de lugar).
Otra función indica a quién se dirige la acción (“la maestra habla a los niños”): es el complemento de
término.
Más todavía: la localización es indicada por el complemento de “situación de lugar” (“los niños juegan
en el jardín”); la instrumentalidad dice “por medio de qué cosa” se realiza la acción (“el maestro
enseña con los ejemplos”): es un complemento de medio. Finalmente, un término puede servir para
indicar quién (o qué cosa) es objeto de la acción expresada por el verbo (“el hombre acaricia al gato”,
“el niño pronuncia palabras”): es el complemento “objeto”.
En griego (como en latín) estas funciones se expresan mediante la declinación de las palabras en
diversas formas o “casos”.
En esta “Guía”, como en casi todas las gramáticas de uso escolar, hablaremos de cinco casos:
Nominativo,
Genitivo,
Dativo,
Acusativo,
Vocativo,
para el sujeto.
Ej.: Dios (sujeto) es amor.
para el complemento de especificación (y otras funciones).
Ej.:La palabra del Maestro (compl.de especificac.) es verdadera.
para el compl. de término (y otras funciones).
Ej.:Ofrecemos un sacrificio al Señor (compl. de término).
para el compl. objeto (y otras funciones).
Ej.:Amamos al prójimo (compl. objeto).
para el complemento de invocación.
Ej.:¡Oh Dios! (compl. de invocación), nosotros te invocamos.
NOM., AC. y VOC. son denominados casos directos; GEN. y DAT. casos indirectos.
El vocativo coincide, muy frecuentemente, con el Nominativo. La distinción se da solamente en el
singular, masculino y femenino, de los nombres y de los adjetivos, aunque no siempre. En el plural, en
cambio no hay diferencia entre los dos casos.
Género de los nombres: En griego, los nombres que indican personas, animales, objetos, etc. pueden
ser de tres géneros: Masculino (abr. M.); Femenino (abr. F.); Neutro (abr. N.).
No hay reglas precisas por las que una palabra deba pertenecer al género masculino o femenino o
1
neutro. Conviene, por ello, que el que estudia el griego aprenda de memoria cada nombre con su
artículo, porque este último permite reconocer a primera vista el género del nombre, incluso en los
casos dudosos. De hecho el artículo tiene que concordar con el género del nombre al que se refiere.
compl. complemento
VOC. Vocativo
abr. abreviado
M. Masculino
F. Femenino
1
No siempre el género de un nombre griego corresponde al del respectivo término italiano/castellano: Ej.: ἐ
β
ί
ο
ς(M.) = la vida (F.)
ἐἐρ
ημ
ος(F.) = el desierto (M.)
§ 9—Recuadro del artículo determinado en los tres géneros
Sing.
Plur.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
M.
ἐ
τ
ο
υ
τ
τ
ό
ν
ο
ἐ
τ
ων
τ
ο
ις
τ
ο
ύ
ς
F.
ἐ
τ
ης
τ
τ
ήν
αἐ
τ
ω ν
τ
αις
τ
άς
N.
τ
ό
τ
ου
τ
τ
ό
τ
ά
τ
ω ν
τ
οις
τ
ά
ἐβί
ος(M.) = la vida (F.)
ἐἐρ
ημος(F.) = el desierto (M.)
Ej.:
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
Con el vocativo se utiliza, a veces, la interjeción
.
El artículo concuerda con el nombre al cual se refiere, en género, número y caso.
Artículo indeterminado. El griego no tiene artículo indeterminado.Por ello al italiano/castellano
“una casa”, corresponde, en griego, simplemente ο κος
. Inversamente, ο κοςse puede traducir
bien por “una casa”, o bien, simplemente, “casa”
§ 10—I, II y III declinación
Los sustantivos griegos siguen tres tipos de declinación:
la primera declinación, que es la de los nombres cuyo tema termina en –α: comprende
prevalentemente femeninos y algunos masculinos. Su NOM. sing. termina, respectivamente, en –αo
también en –η; en –αςo también en –ης(cfr. §§ 23–27 y 29);
II) la segunda declinación, que es la de los nombres cuyo tema termina en –ο
: comprende muchos
masculinos y neutros y pocos femeninos. Su NOM. sing. termina en –ος
, cuando son masculinos o
femeninos; en –ον
, cuando son neutros;
III) la tercera declinación, que es la de los nombres cuyo tema termina en consonante, en vocal suave (ι
,
υ
) o también en diptongo: comprende masculinos, femeninos o neutros; el NOM. sing. puede tener
varias formas (cfr. §§ 96–112).
Se considera oportuno comenzar por la flexión nominal de la II declinación (§ 11), por ser ésta la más
sencilla de las tres.
I)
§ 11—Declinación de los nombres masculinos con el tema en –ο(II decl.)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
ἐ
τ
ου
τ
τ
ἐν
(
)
ο
ἐ
τ
ω ν
τ
οις
τ
οἐς
(
)
Tema: ἐπ
π
ο–
ἐππ
ος
ἐππ
ου
ἐππ
ἐ
ἐππ
ον
ἐππ
ε
ἐππ
οι
ἐππ
ων
ἐππ
οι
ς
ἐππ
ου
ς
ἐππ
οι
(caballo)
el caballo (sujeto)
del caballo
al caballo
el caballo (complemento objeto)
¡oh caballo!
los caballos (sujeto)
de los caballos
a los caballos
los caballos (complemento objeto)
¡oh caballos!
OBSERVACIONES
decl. declinación
a)
b)
c)
d)
e)
Género de los nombres—El esquema se aplica a los nombres masculinos y a los femeninos.
Predominan los primeros (en el griego extrabíblico, 7200 masculinos, respecto a 400 femeninos
aproximadamente). Un ejemplo de declinación de los nombres femeninos con el tema en –οse
encuentra en el § 19.
Vocativo—En el sing., el VOC. toma la desinencia indicada en el ejemplo. El VOC. no va precedido
del artículo; puede ir precedido de la partícula
, que corresponde a nuestro “¡oh!” (p.ej., “¡Oh Dios,
ayúdame!”).
En el plural, el VOC. es siempre igual al NOM.
Vocativos irregulares—Θε
όςpuede tener el VOC. regular (cfr. Mt 27,46), pero frecuentemente se
utiliza la forma del NOM.
ʼΑδ
ε
λφός(hermano) tiene el vocativo ἐδ
ε
λ
φε(acento retrotraído), pero no siempre se observa
esta acentuación (cfr. Hch 9,17; 21, 20).
Hay que notar, peculiarmente, la declinación del nombre Ι
ησου ς
, que recorre el N.T. hasta 919
veces: NOM. Ι
ησου ς
; GEN. Ι
ησου ; DAT. Ι
ησου ; AC. Ι
ησου ν
; VOC: Ι
ησου .
Acentos—Los nombres que tienen el acento agudo en la penúltima sílaba (como λ
ἐγο
ς
), lo
conservan en todo el sing. y el plur.
Los nombres que tienen el acento agudo en la última sílaba, lo cambian en circunflejo en el GEN. y
DAT. sing. y plural.
Los nombres que tienen el acento agudo en la antepenúltima sílaba, lo desplazan a la penúltima, en
el GEN. y DAT. sing. y en el GEN., DAT. y AC, plur., es decir, cuando la desinencia es una sílaba
larga (cfr. § 3/II). La desinencia del NOM. plur. se considera como sílaba breve.
En los mismos casos, GEN. y DAT. sing. y GEN.,DAT. y AC. plur. (desinencia larga), las palabras
que en el NOM. tienen el acento circunflejo en la penúltima, lo cambian en agudo.
Todo esto tiene lugar en aplicación de las reglas sobre el acento expuestas en el § 3. Véanse
ejemplos en el recuadro siguiente (§ 12).
La interjección
, generalmente usada en el griego clásico, se omite, en cambio, casi siempre en el
N.T. Aparece, por ello, entre paréntesis en los recuadros de esta Guía.
§ 12—Recuadro de los cambios de acento.
Nombres con acento agudo
sobre la última sílaba
Temas: λα
ο
– (pueblo)
Sing. NOM.
λ
αό
ς
GEN.
λ
αο
υ
DAT.
λ
α
AC.
λ
αό
ν
VOC.
λ
αέ
Plur. NOM.
λ
αο
ί
GEN.
λ
αω ν
DAT.
λ
αο
ις
AC.
λ
αο
ύ
ς
VOC.
λ
αο
ί
Nombres con acento
circunflejo sobre la
penúltima
δ
ο
υλ
ο
– (siervo)
δ
ο
υλ
ο
ς
δ
ο
ύλ
ο
υ
δ
ο
ύλ
ἐ
δ
ο
υλ
ο
ν
δ
ο
υλ
ε
δ
ο
υλ
ο
ι
δ
ο
ύλ
ων
δ
ο
ύλ
ο
ι
ς
δ
ο
ύλ
ο
υ
ς
δ
ο
υλ
ο
ι
Nombres con acento agudo sobre la
antepenúltima
ἐπ
οστ
ο
λ
ο– (apóstol)
ἐπ
όστ
ο
λ
ος
ἐπ
οστ
ό
λ
ου
ἐπ
οστ
ό
λ
ἐ
ἐπ
όστ
ο
λ
ον
ἐπ
όστ
ο
λ
ε
ἐπ
όστ
ο
λ
οι
ἐπ
οστ
ό
λ
ων
ἐπ
οστ
ό
λ
οι
ς
ἐπ
οστ
ό
λ
ου
ς
ἐπ
όστ
ο
λ
οι
NOTAS SINTÁCTICO–GRAMATICALES
§ 13—Conjunciones
Las conjunciones más frecuentes, en el griego clásico y el helenístico, son: καί(y, también); ἐ(o, o
bien); ἐλ
λά(pero); δ
έ(mas, después,y); γ
άρ(en efecto), utilizada, generalmente, no al principio de la
frase.
§ 14—Negaciones
Las negaciones más frecuentes son: οἐ(no: delante de consonante); οἐκ(no: delante de vocal o
diptongo con espíritu suave); οἐχ(no: delante de vocal o diptongo con espíritu áspero); οἐδέ(y no, ni,
ni siquiera); μή(no): de modo, del todo general, puede decirse que esta última es la negación propia de
las frases que no comportan el uso del Indicativo.
VOCABULARIO 2º
ἐἐγ
γ
ε
λ
ος
, ου
δ
ε
λ
φό
ς
,ο
υ
ἐἐν
θ
ρ
ωπο
ς
,ο
υ
ἐἐπό
στ
ο
λ
ος
, ου
ἐἐρ
τ
ο
ς
,ο
υ
δ
ο
υλ
ο
ς
,ο
υ
ἐθ
ά
ν
ατ
ος
,ο
υ
θ
ε
ός
, ου
Ι
η
σο
υς
,
ο
υ
ἐἐππ
ο
ς
,ο
υ
ἐκ
ό
σμο
ς
,ο
υ
ἐκ
ύ
ρι
ο
ς
,ο
υ
λ
αό
ς
,ο
υ
ἐλ
ό
γ
ο
ς
,ο
υ
ἐν
ό
μο
ς
,ο
υ
ο κ
ο
ς
,ο
υ
ἐφί
λ
ο
ς
,ο
υ
el mensajero, el ángel
el hermano
el hombre
el enviado, el apóstol
el pan
el siervo, el esclavo
la muerte
Dios
Jesús
(cfr. § 1 h)
(philadelphia)
(antropología)
el caballo
el mundo
el Señor, el amo
el pueblo
la palabra, el discurso
la ley
la casa, la familia
el amigo
(hipódromo, hípica)
(cosmonauta)
(dulía = culto de los santos)
(eutanasia)
(teología – ingl. Theology)
(laico)
(filólogo)
(autónomo)
(economía: ο
ι
, en ital/cast., “e”)
(filántropo,filósofo,musicófilo etc.)
EJERCICIO: Declinar por escrito, en el sing. y en plur., algunos nombres indicados en el Vocabulario
2º (siguiendo los modelos del § 12). Indicar también para cada caso el artículo.
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. θ
ε ςσ ζ
ε
ιτ ν νθ
ρωπο
ν. 2.
γ
γε
λ
οςγ
ράφε
ιτ
ο ςλ
όγ
ους
. 3.
ο κύρι
οι ποστ
έ
λ
λουσιτ
ο ςδού
λους
. 4. ρτ
ονλαμβάνε
τ
ε
. 5. δ
ου λος γ
ε
ί
ρε
ιτ νκύρι
ον
. 6.
π
όστ
ολοςτ νο κονε
ἐρί
σκ
ε
ι
. 7. ν
όμον νθ
ρώπων χ
ομε
ν
. 8. τ νλ
όγ
οντ
ου θ
ε
ου
π
ι
στ
ε
ύ
ουσι
ν. 9. Τ ν δ
ε
λφ ντ
ου ποστ
όλ
ουβλ
έπ
ομε
ν. 10. γ
γ
ε
λοςτ νδου λ
ον γε
ί
ρ
ε
ι
. 11.
β
λέ
πομε
ντ νθάν
ατ
ον
. 12. λόγ
οςτ
ου θ
ε
ου τ
ο ς νθ
ρώπ
ουςσ ω ζ
ε
ι
. 13. ἐλαἐςε
ἐρ
ί
σκε
ι
τ
ἐννόμον
. 14. ἐν
θ
ρωποςκαἐἐγ
γε
λ
ος σθ
ί
ο
υσι
ν ρτ
ον. 15. γ
ι
νώσκ
ε
τ
ετ ν δ
ε
λφ ντ
ου
δ
ούλ
ου. 16. δι
δ
άσκε
ιτ νν
όμοντ
ου θ
ε
ου .
LECCIÓN CUARTA
§ 15—Declinación de los nombres neutros con el tema en –o (II decl.)
Temas:
Sing.
Plur.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
ingl. inglés
ἐε
ρ
ο
–
(templo)
δ
ωρο
–
(don)
ε
ργ
ο–
(obra)
σ
κα
ν
δ
αλ
ο
–
(tropiezo)
τ
ἐ
τ
ου
τ
τ
ἐ
(
)
τ
ἐ
τ
ων
τ
οις
ἐε
ρ
όν
ε
ρ
ου
ε
ρ
ἐε
ρ
όν
ἐε
ρ
όν
ἐε
ρά
ε
ρ
ω ν
ε
ρ
οις
τ
ἐ
τ
ου
τ
τ
ἐ
(
)
τ
ἐ
τ
ω ν
τ
οις
δ
ω ρο
ν
δ
ώρ
ου
δ
ώρ
δ
ω ρο
ν
δ
ω ρο
ν
δ
ω ρα
δ
ώρ
ων
δ
ώρ
οι
ς
τ
ἐ
τ
ο
υ
τ
τ
ἐ
(
)
τ
ἐ
τ
ων
τ
ο
ις
ἐργ
ον
1
ἐργ
ου
ἐργ
ἐ
ἐργ
ον
ἐργ
ον
ἐργ
α
ἐργ
ων
ἐργ
οι
ς
τ
ἐ
τ
ο
υ
τ
τ
ἐ
(
)
τ
ἐ
τ
ων
τ
ο
ις
σκ
άν
δ
α
λο
ν
σκ
αν
δ
ά
λο
υ
σκ
αν
δ
ά
λ
ἐ
σκ
άν
δ
α
λο
ν
σκ
άν
δ
α
λο
ν
σκ
άν
δ
α
λα
σκ
αν
δ
ά
λ
ων
σκ
αν
δ
ά
λο
ι
ς
AC.
VOC.
τ
ἐ
(
)
ἐε
ρά
ἐε
ρά
τ
ἐ
(
)
δ
ω ρα
δ
ω ρα
τ
ἐ
(
)
ἐργ
α
ἐργ
α
τ
ἐ
(
)
σκ
άν
δ
α
λα
σκ
άν
δ
α
λα
NOTAS SINTÁCTICO–GRAMATICALES
§ 16—Concordancia del predicado con el sujeto
Los nombres neutros plurales que son sujetos de una oración, van casi siempre seguidos del verbo en
singular, más bien que en plural (contra la regla conforme a la cual el verbo debe concertar en número
con el sujeto: si el sujeto está en singular, el verbo ha de ir en singular; si el sujeto está en plural, el
verbo ha de ir en plural).
§ 17—El genitivo y el dativo
En la introducción general a los casos (cfr. § 8), se alude genéricamente a las funciones del
complemento de especificación. En el griego clásico, y con alguna variación en la κοι
ν
ή(koiné), el
genitivo tiene dos funciones fundamentales: la de genitivo partitivo, en dependencia de sustantivos,
pronombres, adjetivos de grado superlativo, etc. (Ej.: alguno de nosotros; el más sabio de los hombres),
y la de genitivo ad–nominal, que se puede subdistinguir en genitivo subjetivo y objetivo (Ej.: el amor
de Cristo = el amor de Cristo a nosotros o bien el amor nuestro a Cristo), genitivo posesivo (Ej.: la casa
de Pablo), genitivo de materia (Ej.: una corona de oro), genitivo de estima y precio (Ej.: aquella casa
tiene el precio de dos minas), genitivo de tiempo determinado (Ej.: vino de noche).
El genitivo puede representar, además, un antiguo ablativo arioeuropeo y expresar el tiempo de partida
o el origen de la acción o el alejamiento. Se puede hablar, en este caso, de genitivo de alejamiento (Ej.:
lo liberó de los afanes), de privación (Ej.: fue privado de la vista), de comparación (Ej.: la justicia es
mejor que la riqueza) (gr. genitivo).
El caso dativo presenta dos funciones fundamentales: el dativo propiamente dicho (complemento de
término; cfr. § 8), del que el dativo de interés (de provecho o de daño) es una acepción particular (Ej.:
esto es útil para todos), y el dativo instrumental, que comprende el dativo de instrumento o medio (Ej.:
lo herí con la lanza), el dativo de causa (Ej.: se rebela por odio) y el dativo de modo (Ej.: lo abraza con
alegría).
§ 18—Determinaciones de tiempo
El tiempo determinado se expresa, en griego, con el genitivo o el dativo.
Ejs.: ἐρθρ
ου= al alba; σαββάτ
ἐ= en sábado
Para el tiempo continuado se emplea habitualmente el acusativo.
Ej.: ν
ύκτ
ακαἐἐμέ
ραν
= durante una noche y un día.
VOCABULARIO 3º
τ
ἐἐργ
ύρ
ι
ο
ν
, ου
τ
ἐβ
ι
βλ
ί
ο
ν
, ου
τ
ἐδ
αι
μ
όν
ι
ον
,ο
υ
τ
ἐδ
έ
ν
δ
ρο
ν
, ου
τ
ἐδ
ω ρο
ν
, ου
τ
ἐἐργ
ον
,ο
υ
τ
ἐε
ἐα
γ
γ
έ
λι
ο
ν
,
ο
υ
τ ε
ρ
όν
,ο
υ
gr. Griego
Ejs. ejemplos
Ej. ejemplo
franc. francés
el dinero, la plata
el libro
el demonio, el diablo
el árbol
el don
la obra, el trabajo
el evangelio, el buen anuncio
el templo
(biblioteca. Del plural: Biblia)
(rododendro)
(ergómetro, energía)
(para la pronunciación, § 1,h)
(jerarquía, franc. hierarchie)
τ
ἐἐμάτ
ι
ο
ν
, ου
τ
ἐπ
αι
δ
ί
ο
ν
, ου
τπ
λο
ιο
ν
,ο
υ
τ
ἐπ
ρό
βα
τ
ο
ν
,ο
υ
τ
ἐπ
ρό
σωπ
ον
,ο
υ
τ
ἐσά
ββ
ατ
ον
,ο
υ
τ ση
με
ιο
ν
, ου
τ
ἐσκ
άν
δ
α
λο
ν
,
ο
υ
τ
ἐτ
έ
κ
ν
ο
ν
,ο
υ
el manto, el vestido
el niño (diminutivo)
la barca, la embarcación
la oveja
la cara, el rostro, la persona
el sábado
el signo (los “milagros” de Jn)
el tropiezo, la seducción,
(pedíatra)
(prosopopeya)
(semiótica; ital. semeiotica)
la ocasión de pecado
el niño, el hijo
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. κύρ
ι
ο
ςτ πρ
όβατ
αγ
ι
νώσκ
ε
ι
. 2. θε ςτ ργ
ατ
ου ν
όμο
υ
κ
ρί
νε
ι
. 3. ε ρί
σκομε
ντ ε
ρ ντ
ου θ
ε
ου . 4. τ παι
δί
αβλέ
πε
ιτ δέ
ν
δ
ρον
. 5. κού
ουσι
1τ
ε αγ
γ
έ
λι
ον
. 6. λαμβ
άνε
ι
ςτ βι
βλί
α. 7. δ
αι
μό
νι
ον χ
ε
ι
ς
. 8. τ παι
δί
α χ
ε
ιτ βι
βλ
ί
α. 9. θε ςτ ν
κ
όσμονκρί
ν
ε
ικα σ ζ
ε
ι
. 10. ο φί
λοιτ μάτ
ι
ατ
ου παι
δ
ί
ουε
ἐρί
σκουσι
ν
.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los niños conocen a los amigos del hermano. 2. Enviamos los libros a los
amigos. 3. Él ve el rostro de Dios. 4. No conocen la ley del sábado. 5. Toman y arrojan los dineros. 6.
Enseñan la ley, pero no creen al Señor.
EJERCICIO ORAL: Declinar algunos nombres neutros del Vocabulario 3º en el singular y en el plural,
poniendo a cada uno de los casos el artículo correspondiente (como en el recuadro).
§ 19—Declinación de los nombres femeninos con el tema en –ο
(II declinación)
Los nombres femeninos en –ο
ςse declinan de modo idéntico a los nombres masculinos (§§ 11–12). La
única precaución es la de acoplarles, cuando haya lugar, el artículo femenino, como se infiere del
recuadro siguiente:
Temas:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
ἐδ
ο
– (camino)
ἐ
ἐδ
ός
τ
ης
δ
ου
τ
δ
τ
ἐν
ἐδ
όν
(
)
ἐδ
έ
α
ἐ
ἐδ
οί
τ
ων
δ
ω ν
τ
αις
ἐδ
οις
τ
ἐς
ἐδ
ού
ς
(
)
ἐδ
οί
ἐρ
ημο
– (desierto)
ἐ
τ
ης
τ
τ
ἐν
(
)
α
ἐ
τ
ων
τ
αις
τ
ἐς
(
)
ἐρ
ημ
ος
ἐρ
ήμ
ου
ἐρ
ήμ
ἐ
ἐρ
ημ
ον
ἐρ
ημ
ε
ἐρ
ημ
οι
ἐρ
ήμ
ων
ἐρ
ήμ
οι
ς
ἐρ
ήμ
ου
ς
ἐρ
ημ
οι
1 El verbo ἐκούωva seguido del acusativo o del genitivo, sin diferencia de significado.
Preferentemente, el AC. se utiliza cuando se considera el objeto directo de la audición (un sonido, lo
Sing. singular
NOM. Nominativo
GEN. Genitivo
DAT. Dativo
AC. Acusativo
VOC. Vocativo
Plur. plural
que ha sido dicho), el GEN., cuando el interés se dirige a la procedencia de la misma (la persona, la
voz).
§ 20—Nombres contractos
En algunos nombres, cuya –οfinal va precedida de una vocal áspera (–εu –ο), tiene lugar la
contracción (§ 4,B). El Nuevo Testamento sólo presenta un caso contracto de la II declinación, el
neutro τ στ
ου ν(< ἐστ
έ
ον), el hueso, en Jn 19,36 (cfr. Apéndice I,10).
VOCABULARIO 4º
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
ἐ
τ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
γ
ρό
ς
,ο
υ
ἐμπε
λ
ος
, ου
ἐν
ε
μο
ς
,ο
υ
βί
ος
, ου
δ
άκ
ρ
υο
ν
,ο
υ
δ
ε
ιπ
ν
ον
,ο
υ
1
ἐρη
μο
ς
,ο
υ
ζ ον
,ο
υ
κ
αρ
πό
ς
,ο
υ
μι
σθ
ό
ς
,ο
υ
ν
η σο
ς
,ο
υ
δ
ός
, ου
π
αρ
θέ
ν
ο
ς
,ο
υ
π
όλ
ε
μ
ος
, ου
ἐάβδ
ο
ς
,ο
υ
τ
όπ
ος
,ο
υ
φόβ
ο
ς
,ο
υ
el campo (agricultura)
la vid
el viento (anemómetro)
la vida (biología)
la lágrima
la comida, el banquete
el desierto (eremita)
el animal (zoología)
el fruto
la recompensa, el salario
la isla (Dedocaneso)
el camino
la joven, la virgen
la guerra (polémico)
el bastón (rabdomante, adivino por una varilla mágica)
el lugar (topografía)
el miedo (fobia y sus compuestos)
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1.
Ι
ησου ςτ ν δ ντ
ου θ
ε
ου δ
ι
δ
άσκε
ι
. 2. α παρθ
έ
ν
οιτ
2
κ
υρί
ἐπι
στ
ε
ύουσι
ν
. 3. βλ
έ
πομε
ντ δ
άκρ
υατ
ω νπαρθ
έ
ν
ων
. 4. δ
ε
λφε
, θ
ε ς ποστ
έ
λλε
ιτ
ος
γ
γ
έ
λο
υςτ
οις ν
θρώπ
οι
ς
. 5. δου λ
οςλ
αμβάν
ε
ιτ νμι
σθ ντ
ου ργ
ου. 6. ο νθ
ρωπο
ι
κ
ούουσιτ νλόγ
οντ
ου ε
ἐαγ
γ
ε
λί
ου,ἐλλ
ἐοἐπι
στ
ε
ύο
υσι
ν
.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Vosotros no conocéis los caminos del Señor. 2. Los niños no encuentran
el camino de la casa. 3. El mensajero despierta a las jóvenes. 4. No mandan el libro a los amigos; en
realidad no tienen dinero. 5. No conocemos los signos del apóstol. 6. Los hombres no conocen los
caminos del desierto, pero Dios envía un ángel y (los) salva.
LECCIÓN QUINTA
§ 21—Verbos con el tema en vocal áspera (verbos contractos)
Los verbos cuyo tema del presente (T.P.) termina en α,ε
, ο, contraen normalmente estas vocales con la
vocal temática (ε
, ο) que precede a la desinencia en el sistema del Presente. De ello les viene la
denominación de “verbos contractos”. Son los verbos en –αω, –ε
ωy –οω.
Ejs.: σι
γ
άω, callo; καλέ
ω, llamo; δου
λόω, sirvo.
Las principales normas que regulan la contracción son:
1) Dos vocales iguales se contraen en la larga correspondiente (excepto ε
+ε>ε
ιy ο+ο> ο
υ).
< deriva de
cfr. ve, véase
1
Se trata en realidad de un adjetivo sustantivado.
2
El verbo πι
σ
τ
ε
ύωrige dativo o acusativo. En el N.T. se encuentra, con frecuencia, también seguido de las
preposiciones ε
ἐςo ἐπί
con acusativo.
T.P. tema del Presente
2)
3)
4)
5)
6)
En el encuentro de vocales de sonido oscuro (ο
) con vocales de sonido claro (ε
) y medio (α),
prevalece el sonido oscuro: la larga resultante es ω(salvo ε
+οy ο+ε
, que forman el diptongo ου).
Entre vocales de sonido claro (ε
) y sonido medio (α), prevalece el sonido que precede: la resultante es
la larga correspondiente de la vocal que va primero.
Cuando la vocal larga resultante de una contracción va seguida de una ι
, ésta se suscribe.
Cuando un diptongo va precedido de una vocal igual a su primer elemento, esta vocal desaparece.
Por lo que se refiere al acento en la contracción, éste resulta circunflejo si estaba acentuada la primera
de las vocales que se contraen; agudo, en cambio, si estaba acentuada la segunda; finalmente, si
ninguna de las dos vocales estaba acentuada, tampoco la vocal o el diptongo resultantes de la
contracción llevan acento.
El siguiente recuadro clarifica y sintetiza cuanto se acaba de decir:
RECUADRO DE LAS CONTRACCIONES MÁS COMUNES
α
+
ε
=
α
+
ε
ι
=
α
+
ο
α
+
ω
=
α
+
ο
υ
ε
+
ε
=
ε
+
ο
=
ε
+
ο
υ
ο
+
ε
ο
+
ο
=
ο
+
ο
υ
ο
+
η
=
ο
+
ω
α
ἐ
ω
ε
ι
ου
ου
ω
§ 22—Verbos contractos en –ε
ω
Presentamos un ejemplo del Presente Indicativo de los verbos en –ε
ω, que son los más numerosos (para
los verbos en –αωy –οω, cfr. §§ 69–70).
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
φι
λέ
–ω, amo T.P. φι
λ
ε
–
φι
λ
έ
–ω,
contracto
φι
λ
έ
–ε
–ι
ς
»
φι
λ
έ
–ε
–ι
,
»
φι
λ
έ
–ο–με
ν
,
»
φι
λ
έ
–ε
–τ
ε
»
φι
λ
έ
–ου
–
»
σι
/ν
,
φι
λ
ω
φι
λ
ε
ις
φι
λ
ε
ι
φι
λ
ου με
ν
φι
λ
ε
ιτ
ε
φι
λ
ου σι
/ν
yo amo
tú amas
él ama, ella ama
nosotros amamos
vosotros amáis
ellos/as aman
OBSERVACIONES
a)
El N.T. usa normalmente las formas contractas, pero con alguna excepción. Así, en Ap 16, 1
encontramos ἐκχ
έ
ε
τ
ε
, en vez del contracto κχ
ε
ιτ
ε(de ἐκχ
έ
ω, derramo). La forma no contracta de
la I pers. del Pres. Ind. es utilizada, generalmente, en los vocabularios, siempre que se menciona el
> da origen a
pers. persona
N.T. Nuevo Test.
Pres. Presente
verbo, con el fin de que se pueda reconocer inmediatamente si se trata de un verbo en –ε
ω, en –αω, o
en –οω. Esta regla no se aplica a los adjetivos (cfr. § 34a).
b) En el N.T., a veces, se da alguna confusión: verbos en –έ
ω, que se contraen como si fueran verbos en
–άω, y viceversa. Así, en Jd 22 y 23 leemos λε τ
ε
, en lugar del correcto λ
ε
ε
ιτ
ε(de ἐλ
ε
έ
ω,
tengo misericordia). Algunos de los MSS menos antiguos han corregido el texto escribiendo esta última
forma.
VOCABULARIO 5º
α
ἐτ
έ
ω
δ
ο
κ
έ
ω
ζ
ητ
έ
ω
θ
ε
ωρέ
ω
κ
αλ
έ
ω
λ
αλ
έ
ω
pido
creo, parezco
busco
miro
llamo, invito
hablo, digo
μ
αρ
τ
υ
ρ
έ
ω(AC. y
DAT.)
yo atestiguo,
π
αρ
ακ
αλ
έ
ω
π
ο
ι
έ
ω
τ
ηρ
έ
ω
φι
λ
έ
ω
(etiología, aitiology)
(teorema, teoría)
(ecclesia etc.)
(glosolalia,
el “hablar lenguas”)
doy testimonio de
exhorto, doy ánimo,
conforto
hago
observo, conservo,
custodio
amo
(martirio)
(Paráclito)
(hematopoyético)
(musicófilo, xenófilo,
filodramática).
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο ν
θρ
ωποιζ
ητ
ο
υ σιτ νλ
όγ
οντ
ου κυ
ρί
ου. 2. κ
ύρι
οςφι
λε
ι
δ
ούλ
ους
. 3. ποι
ε
ιτ
ε δ ντ ω κυρ
ί ω. 4. ο γ
γ
ε
λοιτ
ηρ
ου σιτ ννό
μοντ
ου θε
ο
υ . 5.
κ
αλ
ε
ιςτ
ο ς δε
λ
φούς
. 6. λ
αλω τ
ο ςλό
γου
ςτ ω λα ω . 7. ο νθ
ρωπ
οιζ
ητ
ου σιτ
σημε
ιατ
ου θ
ε
ου , λλ ο χε ρί
σκουσι
ν. 8. θε
ωρου με
ντ ργ
ατ
ου Ι
ησου .
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los esclavos hacen el pan para el pueblo. 2. Vosotros observáis la ley del
Señor. 3. Un hombre mira la casa de Dios. 4. Los esclavos del hermano del apóstol llaman al Señor. 5.
Un hombre prepara un banquete e invita a los amigos.
LECCIÓN SEXTA
I declinación: nombres con el tema en –α
§ 23—Nombres femeninos
Pertenecen a esta declinación los nombres cuyo tema termina en –α. Pero no corresponde a esta –α
final del tema, común a todos, un mismo final del NOM. sing. (y por tanto un mismo paradigma, para
los casos del singular). Los nombres femeninos con el tema en –αpueden ser clasificados y
subdivididos en los cuatro grupos siguientes:
I) Tema en –ἐpura (es decir, precedida de ε
,ι
, ρ; cfr. § 24).
II) Tema en –ἐimpura (es decir, precedida de consonantes diversas de la ρ; cfr. § 25).
III) Tema en –ἐpura (es decir, precedida de ε
,ι
, ρ; cfr. § 26).
IV) Tema en –ἐimpura (es decir, precedida de consonantes diversas de la ρ; cfr. § 27).
Estos cuatro grupos forman el singular del modo siguiente:
MSS Manuscritos
etc. et cetera
Temas en –ἐpura: la αlarga pura permanece, inalterada, en todos los casos del singular, tomando las
desinencias correspondientes (cfr. particularidades indicadas en el § 27).
II) Temas en –ἐimpura: la αlarga impura se transforma en ηen todos los casos del singular, tomando
las desinencias correspondientes.
III) Temas en –ἐpura: la –ἐbreve pura se mantiene en todos los casos del singular.
IV) Temas en ἐimpura: la ἐbreve impura permanece inalterada sólo en el AC. y en el VOC. del
singular, mientras se transforma en ηen el GEN. y en el DAT. singular.
El plural es igual en todos los nombres de los cuatro grupos y se forma siempre con la vocal temática –
α.
Todos los nombres de la primera declinación (los cuatro tipos de femeninos antes examinados y los dos
tipos de los masculinos que se verán en el § 29) llevan el acento sobre la desinencia del genitivo plural,
cualquiera que sea su posición en el nominativo singular, y tal acento es siempre circunflejo.
I)
§ 24—Nombres femeninos en –ὀpura larga
Temas:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
χ
ωρ
χ
α– (país)
ἐ
χ
ώρα
τ
ης
χ
ώρα
ς
τ
χ
ώρ
ἐ
τ
ἐν
χ
ώρα
ν
(
)
χ
ώρα
αἐ
χ
ω ρα
ι
τ
ω ν χ
ωρ
ω ν
τ
αις χ
ώρα
ι
ς
τ
ἐς
χ
ώρα
ς
(
)
χ
ω ρα
ι
ἐμε
ρ
χ
α
– (día)
ἐ
ἐμέ
ρα
τ
ης
ἐμέ
ρα
ς
τ
ἐμέ
ρ
ἐ
τ
ἐν
ἐμέ
ρα
ν
(
)
ἐμέ
ρα
αἐ
ἐμέ
ρα
ι
τ
ω ν
με
ρ
ω ν
τ
αις
ἐμέ
ρα
ι
ς
τ
ἐς
ἐμέ
ρα
ς
(
)
ἐμέ
ρα
ι
γ
ε
ν
ε
χ
α– (generación)
ἐ
γ
ε
ν
ε
ά
τ
ης
γ
ε
ν
ε ς
τ
γ
ε
ν
ε
τ
ἐν
γ
ε
ν
ε
ά
ν
(
)
γ
ε
ν
ε
ά
αἐ
γ
ε
ν
ε
α
ί
τ
ων
γ
ε
ν
ε
ων
τ
α
ις
γ
ε
ν
ε
α
ις
τ
ἐς
γ
ε
ν
ε
ά
ς
(
)
γ
ε
ν
ε
α
ί
El vocativo de los nombres fem. de la primera declinación es igual al nominativo, tanto en el singular
como en el plural.
Los acentos se regulan por cuanto se ha dicho en el § 3, a excepción del Genitivo plural (cfr. § 23,
último parrafo).
§ 25—Nombres femeninos en –η(ὀimpura larga > η)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Tema: γ
ρ
αφχ
α
– (escritura)
ἐ
γ
ρα
φή
τ
ης
γ
ρα
φη ς
τ
γ
ρα
φ
τ
ἐν
γ
ρα
φήν
(
)
γ
ρα
φή
αἐ
γ
ρα
φαί
τ
ων
γ
ρα
φω ν
τ
α
ις
γ
ρα
φαις
τ
ἐς
γ
ρα
φάς
(
)
γ
ρα
φαί
–la escritura (sujeto)
–de la escritura
–a la escritura, mediante la escritura
–la escritura (compl. objeto)
–¡oh escritura!
–las escrituras (sujeto)
–de las escrituras
–a las escrituras,mediante las escrituras
–las escrituras (compl. objeto)
–¡oh escrituras!
VOCABULARIO 6º
ἐ ἐμαρ
τ
ί
α,ας
ἐ β
ασι
λ
ε
ί
α,ας
fem. femenino
compl. complemento
el pecado (hamartología)
el reino
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
γ
ε
ν
ε
ά
,
ς
ἐκκ
λ
ησί
α, α
ς
ἐξ
ο
υσ
ί
α,ας
ἐπα
γ
γ
ε
λ
ί
α,ας
ἐμέ
ρ
α
,α
ς
χ
ώρ
α,ας
ἐγ
άπ
η
, ης
ρχ
ή, η ς
γ
ρ
αφή
,ης
δ
ι
κ
αι
ο
σύ
ν
η,ης
ε
ἐρ
ήν
η
,η
ς
ν
τ
ολ
ή, η ς
πι
σ
τ
ο
λ
ή, η ς
ζ
ωή, η ς
κ
ε
φαλ
ή
,ης
π
αρ
αβ
ολ
ή
,ης
συ
ν
α
γ
ωγ
ή, η ς
φων
ή, η ς
ψυ
χ
ή
, ης
la generación (genealogía)
la iglesia, la asamblea (eclesiástico)
el poder, la autoridad
la promesa
el día.
el país
el amor
el principio, el imperio, el poder, la autoridad (arquetipo = primer tipo, modelo)
la escritura (gráfico, grafómano, etc.)
la justicia
la paz (irénico; Irene, nombre fem.)
el precepto
la carta, la epístola
la vida
la cabeza, el jefe (acéfalo = sin cabeza)
la parábola, la comparación
la sinagoga, la asamblea.
la voz (fónico; eufonía, foniatría)
la vida, el hálito vital,
el alma (psicología)
TRADUCIR DEL GRIEGO. 1. ποι
ου σι
νε ρήν
ηνκ
α τ
ο ςκαρπο ςτ
η ςδι
και
οσύν
ης
λ
αμβάν
ουσι
ν
. 2. κύρ
ι
οςκρί
ν
ε
ιτ ςψυ
χ ςτ
ω ν ν
θρώπων
. 3. α γ
ραφα τ δ
ι
και
οσύ
ν τ
ου
θ
ε
ου μαρτ
υ
ρου σι
ν. 4. ο ν
θρωπ
οιγ
ι
ν
ώσκουσιτ ς παγ
γ
ε
λί
αςτ
ου θε
ο
υ . 5. βλ
έ
πε
τ
ετ ν
συν
αγ
ωγ ντ
ω ν δε
λ
φω ν
. 6. θ
ε ςτ
ο ςδ
ούλο
υςτ
η ς μαρτ
ί
αςκρί
ν
ε
ι
. 7. τ ς ν
τ
ολ ς
τ
ω νἐγγ
έ
λ
ωντ
ηρε
ιτ
ε. 8. θε ςτ ς ρ
χ ςκα τ ς ξ
ουσί
αςτ
ου κόσμουο σ ζ
ε
ι
. 9. ο
δ
ε
λφο ποστ
έ
λλ
ουσιτ ςγ
ραφάς
. 10. τ τ
έ
κν
ατ
ου θε
ου τ νγ
ε
ν
ε ντ
η ς μαρτ
ί
αςκρί
ν
ε
ι
.
11.
Ι
ησου ςτ νπαρ
αβο
λ ντ λα λ γ
ε
ι
. 12. ο νθ
ρωπο
ιτ
η ς κκλ
ησί
αςτ
ου
θ
ε
ου τ ν γ
άπηντ
ηρου σι
ν
.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Ellos tienen los mandamientos del Señor, pero no (los) cumplen. 2. Dios
juzga los poderes del mundo. 3. El amor del Señor salva la vida (el alma) del hombre. 4. Los hermanos
creen en la promesa del reino de Dios. 5. Ellos buscan la paz y la justicia. 6. Tú escuchas la voz de
Dios. 7. Los hombres aman la palabra de la escritura y conocen el amor de Dios. 8. No tienen fe en
1
Dios y mueren en el pecado.
LECCIÓN SÉPTIMA
§ 26—Nombres femeninos en –ὀpura breve (I decl.)
Algunos nombres que terminan en –αι
ρ
α, –ε
ι
ρα, –οι
ραy –ε
ι
αtienen la –αfinal breve; por tanto,
pueden ser también proparoxítonos (es decir, recaer el acento sobre la antepenúltima sílaba). Pero
cuando las desinencias son largas, el acento se desplaza a la penúltima sílaba (en el GEN. y DAT.
singulares y en el DAT. y AC. plurales). El genitivo plural, en cambio, tiene el acento circunflejo sobre
la última sílaba, como siempre en la primera declinación.
Temas: ἐλ
ηθ
ε
ι
α – (verdad)
Sing. NOM.
ἐ
ἐλ
ήθ
ε
ι
α
GEN.
τ
ης
ἐλ
ηθ
ε
ί
ας
DAT.
τ
ἐλ
ηθ
ε
ί
ἐ
1
μαχ
α
ι
ρ
α – (espada)
ἐ
μά
χ
αι
ρα
τ
ης
μα
χ
αί
ρα
ς
τ
μα
χ
αί
ρἐ
La preposición “en” corresponde en griego al ἐν
, que va seguida del caso dativo (cfr. § 47).
decl. declinación
Plur.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
τ
ἐν
(
)
αἐ
τ
ω ν
τ
αις
τ
ἐς
(
)
ἐλ
ήθ
ε
ι
αν
ἐλ
ήθ
ε
ι
α
ἐλ
ήθ
ε
ι
αι
λ
ηθ
ε
ι
ω ν
ἐλ
ηθ
ε
ί
αι
ς
ἐλ
ηθ
ε
ί
ας
ἐλ
ήθ
ε
ι
αι
τ
ἐν
(
)
αἐ
τ
ων
τ
α
ις
τ
ἐς
(
)
μά
χ
αι
ρα
ν
μά
χ
αι
ρα
μά
χ
αι
ρα
ι
μα
χ
αι
ρω ν
μα
χ
αί
ρα
ι
ς
μα
χ
αί
ρα
ς
μά
χ
αι
ρα
ι
§ 27—Nombres femeninos en –ὀimpura breve (I decl.)
Temas:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
δ
ό
ξ
α – (gloria)
ἐ
δ
ό
ξ
α
τ
ης δ
ό
ξ
ης
τ
δ
ό
ξ
ἐ
τ
ἐν
δ
ό
ξ
αν
(
)
δ
ό
ξ
α
α
ἐ
δ
ό
ξ
αι
τ
ων δ
ο
ξ
ω ν
τ
αις δ
ό
ξ
αι
ς
τ
ἐς
δ
ό
ξ
ας
(
)
δ
ό
ξ
αι
γ
λ
ωσσα – (lengua)
ἐ
γ
λω σσα
τ
ης
γ
λώσ
σης
τ
γ
λώσ
σἐ
τ
ἐν
γ
λω σσα
ν
(
)
γ
λω σσα
αἐ
γ
λω σσα
ι
τ
ω ν
γ
λωσ
σω ν
τ
αις
γ
λώσ
σαι
ς
τ
ἐς
γ
λώσ
σας
(
)
γ
λω σσα
ι
θ
α
λα
σσα – (mar)
ἐ
θ
άλ
ασ
σα
τ
ης
θ
αλ
άσ
σης
τ
θ
αλ
άσ
σἐ
τ
ἐν
θ
άλ
ασ
σαν
(
)
θ
άλ
ασ
σα
α
ἐ
θ
άλ
ασ
σαι
τ
ων
θ
αλ
ασ
σω ν
τ
α
ις
θ
αλ
άσ
σαι
ς
τ
ἐς
θ
αλ
άσ
σας
(
)
θ
άλ
ασ
σαι
En el N.T., algunos nombres en –αpura, como μάχ
αι
ρ
α, siguen el paradigma de los nombres en –α
impura, cambiando la αen ηen el GEN. y DAT. singular (cfr. Lc 6,48; Hch 5,2; 10,1; 12,2; 27,30 ).
Viceversa el nombre Μάρθ
α, en Jn 11,1, tiene el GEN. Μάρθ
ας
.
§ 28—I Declinación contracta
A la primera declinación pertenecen algunos nombres, en los cuales la –ἐdel tema estaba precedida de
otra αo de ε
. El grupo –ααse contrae en –α; el grupo –ε
αse contrae en –η(cfr. § 21,1y 3 ).
En el N.T., los nombres contractos de la I declinación son muy pocos: son los femeninos μν
(<μνάα), mina (cfr. Lc 19,13.16.18.20.24.25. ), γ
η (< γέ
α), tierra (248 veces en el N.T.), συ
κη (<
συκ
έ
α), higo (14 veces, en los Evangelios y Hechos; 1 vez, en Sant y en Ap), y dos masculinos:
β
ορρ ς(< βορρέ
ας
), Bora (viento del nordeste), y por tanto también el Norte (cfr. Lc 13,29; Ap
21,13), y Ερ
μη ς(< ἐΕρμέ
ας
), Hermes, o Mercurio. En βο
ρρ ςpermanece la final –ας
, como en
todos los nombres masculinos en los que –αva precedida de ε
,ι
, ρ(en contra de las reglas de la
contracción).
Los contractos tienen todos el plural en –αι
, –ων
, –αι
ς
, –ας
, es decir, siguen el paradigma de la I
declinación, aunque provengan de un tema en –ε
α(como γ
η , συκη ), en contra, también aquí, de la
regla según la cual, en la contracción, debería prevalecer el sonido claro, dando lugar al NOM., DAT. y
AC. plural: –ἐ, –ἐς
, –ης
.
Recuadro de la declinación de los nombres contractos (M. y F.)
Temas:
Sing.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
M. Masculino
F. Femenino
μν
α
α–
(mina)
ἐ
τ
ης
τ
τ
ἐν
σ
υκ
ε
α
– (higo)
Ερ
με
α– (Hermes)
μ
ν
μ
ν
μ
ν
μ
ν
συ
κη
συ
κη ς
συ
κ
συ
κη ν
ς
ν
ἐ
τ
ης
τ
τ
ἐν
ἐ
τ
ου
τ
τ
ἐν
Ερ
μη ς
Ερ
μο
υ
Ερ
μ
Ερ
μη ν
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur.
(
)
αἐ
τ
ω ν
τ
αις
τ
ἐς
(
)
μ
ν
μ
ν
αι
μ
ν
ων
μ
ν
αις
μ
ν ς
μ
ν
αι
(
)
αἐ
τ
ω ν
τ
αις
τ
ἐς
(
)
συ
κη
συ
κα
ι
συ
κω ν
συ
κα
ις
συ
κ ς
συ
κα
ι
Ερ
μη
Ερ
μα
ι1
Ερ
μω ν
Ερ
μα
ις
Ερ
μ ς
Ερ
μα
ι
(
)
ο
ἐ
τ
ω ν
τ
οις
τ
οἐς
(
)
VOCABULARIO 7º
ἐ
ἐλ
ήθ
ε
ι
α,
α
ς
ἐ
ἐσέ
βε
ι
α,
α
ς
γ
η,
ης
la verdad
ἐθ
ά
λ
ασσα
,η
ς
el mar, el lago (talasemia= cierto trastorno
de la sangre)
la impiedad
ἐμ
άχ
α
ι
ρα
, ας(–η
ς
)
la espada
la tierra (geografía)
ἐμ
έ
ρ
ι
μν
α
,η
ς
la preocupación, la pena
ἐδ
ι
άν
ο
ι
α,ας
la mente,
la lengua (glosario)
γ
λω σσα
,
η
ς
ἐἐί
ζ
α,ης la raíz, el
sentimiento
ἐδ
ό
ξ
α
,η
ς la gloria (doxología)
σ
υκ
η ,η ς
ἐτ
ρ
άπ
ε
ζ
α,ης
el higo
la mesa, la banca
TRADUCIR DEL GRIEGO: γ
ι
ν
ώσκο
υσιτ
ἐνἐλ
ήθ
ε
ι
αν
, καἐδόξ
ανκαἐε
ἐρήνηνλ
αμβάν
ουσι
ν
. 2. ἐ
ἐπ
όστ
ολοςἐκούε
ιτ
ἐνʼΙ
ησοἐνκαἐτ
ἐνμάχ
αι
ρανβάλλε
ι
. 3. θε ςτ ν σέ
βε
ι
αντ
ων
ν
θρ
ώπωνγ
ι
ν
ώσκ
ε
ι
. 4. κόσμοςτ δόξ τ
ου θε
ου ο πι
στ
ε
ύε
ι
. 5. ο πόστ
ολοιγ
λ
ώσσαι
ς
λ
αλου σικα
λα ς κ
ούε
ι
. 6.
Ι
ησου ςτ ν δ ντ
η ςβασι
λε
ί
αςδι
δάσκε
ικα ο
ν
θρ
ωποιτ
λ
ηθ
ε
ί μαρ
τ
υρου σι
ν
. 7. τ τ
έ
κν
α ντ
αιςτ
ραπέ
ζ
αι
ςτ
ου κυρί
ου σθί
ε
ι
. 8.
κ
ούουσιτ νλόγ
οντ
ου θε
ου , ἐλλἐἐί
ζ
ανοἐκἐχ
ουσι
ν
.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Las Escrituras dan testimonio de la verdad de la palabra de Dios. 2. Las
autoridades de la tierra no observan los preceptos de la ley de Dios. 3. El apóstol escribe en las cartas a
las iglesias las (sus) preocupaciones por los hermanos (GEN.). 4. Buscan la verdad, pero no (la)
encuentran y permanecen en la muerte.
§ 29—Nombres masculinos con el tema en –α(para los fem. cfr. §§ 24–27)
Temas:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
ν
ε
α
ν
ια– (joven)
ἐ
ν
ε
α
ν
ί
ας
τ
ο
υ
ν
ε
α
ν
ί
ο
υ
τ
ν
ε
α
ν
ί
ἐ
τ
ἐν
ν
ε
α
ν
ί
αν
(
)
ν
ε
α
ν
ί
α
ο
ἐ
ν
ε
α
ν
ί
αι
τ
ων
ν
ε
α
ν
ι
ων
τ
ο
ις
ν
ε
α
ν
ί
αι
ς
τ
ο
ἐς
ν
ε
α
ν
ί
ας
(
)
ν
ε
α
ν
ί
αι
π
ολ
ι
τ
ἐ– (ciudadano)
ἐ
τ
ου
τ
τ
ἐν
(
)
ο
ἐ
τ
ω ν
τ
οις
τ
οἐς
(
)
π
ο
λί
τ
η
ς
π
ο
λί
τ
ο
υ
π
ο
λί
τ
ἐ
π
ο
λί
τ
η
ν
π
ο
λιτ
α
π
ο
λιτ
αι
π
ο
λι
τ
ων
π
ο
λί
τ
α
ι
ς
π
ο
λί
τ
α
ς
π
ο
λιτ
αι
OBSERVACIONES
a)
Los nombres masculinos siguen el paradigma de los femeninos, con dos variantes:
1
ἐΕρ
μη ς(masc. sing. ) = Hermes; αἐἐΕρμα
ι (fem. plur. ) = las hermas (estatuas de Hermes).
—en el NOM. Sing. toman una desinencia característica del masculino, es decir, –ς(nominativo
sigmático); en particular, los del tema en –ἐimpura cambian tal αen η, como ocurre en los nombres
femeninos del mismo tipo (cfr. δ
ί
κ
η).
—en el GEN. Sing. toman la desinencia –ου.
b) El VOC. Sing. de los masculinos en –αςpresenta, como desinencia, una αlarga; la de los masculinos
en –ης
, casi siempre una –αbreve. El carácter breve de la desinencia permite a vocablos como
δ
ε
σπότ
ηςtener el VOC. Sing. con acento retrotraído: δ
έ
σποτ
α.
c) El GEN. Plur. tiene, como los femeninos, el acento circunflejo sobre la desinencia, cualquiera que sea
la posición del acento en el NOM. Sing.
§ 30—Nombres propios de origen extranjero de la I declinación.
Ejs.:
Ejs.:
En el N.T. estos nombres son numerosos, a causa del origen judaico del movimiento cristiano. Es
evidente la tendencia a grecizarlos, siempre que sea posible; pero muchos permanecen invariados e
invariables.
ʼΑδ
άμ, ʼΑαρών
, ʼΑβραάμ,Δαυί
δ
, ʼΙ
ακώβ,ʼΙ
σραήλ,ʼΙ
ωσήφ,Ναθ
αναήλ,Φαραώetc.
Los nombres semíticos en –αson grecizados con la adición de la desinencia –ςal NOM., mientras que
en el GEN. permanece sin más la –α(a imitación de βορ
ρ ς
, bora, Norte, que se declina: NOM.
β
ορρ ς
, GEN. β
ορρ , DAT. βορ
ρ
, AC. βορρ ν
; cfr. § 28).
βαραββ ς
, βαρν
αβ ς
, Σι
λ ς
, Και
αφ ς
, Σατ
αν ς
.
Análogo es el paradigma del nombre latino ʼΑγ
ρί
ππας(GEN. ʼΑγ
ρ
ί
ππ
α).
VOCABULARIO 8º
β
απ
τ
ι
στ
ής
,ο
υ
ἐδ
ε
σπ
ότ
ης
, ου
ἐἐΙ
ωά
ν
ν
ης
,ο
υ
μα
θ
ητ
ής
, ου
ἐν
ε
αν
ί
ας
,ο
υ
ἐπ
ρ
οφήτ
η
ς
,ο
υ
ἐἐπη
ρ
έ
τ
ης
, ου
ο ν
ο
ς
,ο
υ
ἐπ
ό
ν
ος
, ου
υ ός
, ου
ἐἐο
ρτ
ή, η ς
π
ηγ
ή, η ς
τ
ι
μή
, ης
τ
ρ
οφή
,ης
ἐἐΙ
ο
υ
δ
αί
α
,α
ς
ἐκ
αρ
δ
ί
α,ας
λ
α
λι
ά
,
ς
ἐσωτ
ηρ
ί
α
,α
ς
χ
α
ρ
ά,
ς
ἐἐρ
α,ας
el Bautista
el amo, el dueño (despotismo, despótico)
Juan
el discípulo
el joven
el profeta
el servidor
el vino (enología, enológico)
la fatiga
el hijo
la fiesta
la fuente
el honor, el valor, el cargo
la comida
la Judea
el corazón (cardiología, cardíaco)
la conversación
la salvación (soteriología)
la alegría
la hora, el momento, el tiempo
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. καρδ
ί
ατ
ου μαθητ
ο
υ πι
στ
ε
ύε
ιτ θ
ε . 2. βαπτ
ι
στ ς
λ
αλε
ι (con) γ
λ
ώσσ πρ
οφήτ
ου. 3. κόσμοςζ
ητ
ε
ι τ νσωτ
ηρί
αν ντ λ
όγ τ
ου ν
όμουτ
ου
θ
ε
ου . 4. ἐκύρι
οςκρί
νε
ιτ
ος ν
θρ
ώπουςκα τ ς μαρτ
ί
αςτ
ω νυ ω ντ
ων ν
θρ
ώπων ν
τ
ρ τ
ου θ
ανάτ
ου. 5. ντ ο κ τ
ου δ
ε
σπότ
ουε ρ
ί
σκομε
ντ μάτ
ι
ατ
ω νδούλ
ων
. 6.
ο μαθ
ητ
α τ
ου βαπτ
ι
στ
ο
υ λαμβάν
ουσιτ ς παγ
γ
ε
λί
αςτ
η ςβασι
λε
ί
ας
. 7. φων τ
ω ν
ἐπ
οστ
όλωνμαρτ
υ
ρε
ι τ λα τ ν δ ντ
ου κυρί
ου
. 8. δ
ε
σπ
ότ
ηςο ν
ονο κ χ
ε
ιτ
ο
ις
φί
λ
οι
ς
.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los profetas exhortan a los hermanos del pueblo. 2. El Bautista y los
discípulos permanecen en la sinagoga. 3. La iglesia no observa los mandatos del profeta de Dios. 4. El
ángel del Señor ve la alegría en el rostro de los jóvenes. 5. Los discípulos de los profetas hablan a los
ángeles en el desierto.
LECCIÓN OCTAVA
§ 31—Declinación de los adjetivos de la primera clase
Algunos adjetivos griegos siguen el modelo de la I y II declinación, como los adjetivos latinos del tipo
bonus, –a, –um (I clase), otros el de la III declinación, como los adjetivos latinos brevis, breve; audax,
audacis (II clase; cfr. lec. XXVII, §§ 131–136).
Los adjetivos que siguen la I y II declinación son generalmente de tres terminaciones, es decir, su
NOM. tiene una terminación para el masculino, que sigue la II decl.; una para el femenino, que sigue la
I decl.; una para el neutro, que sigue la II decl.
Algunos, en cambio, tienen solamente dos terminaciones: una que vale para el masculino y para el
femenino en –ο(II decl.), y una para el neutro, en –ο(también II decl.). No siguen, por tanto, la I
declinación.
Ejs.: ἐσχ
υ
ρ
ός
, ἐσ
χ
υρ
ά
, ἐησχ
υρ
ό
ν
, fuerte
ἐδ
ι
κο
ς
, ἐδ
ι
κ
ο
ν
, injusto
β
άρ
βα
ρο
ς
,β
άρ
βα
ρ
ον
, bárbaro
αἐών
ι
ο
ς
,α
ἐών
ι
ον
, eterno
(adjetivo de tres terminaciones)
(adjetivos de dos terminaciones)
No siempre coinciden el griego clásico y el N.T. respecto del número de las terminaciones de los
adjetivos. Pueden encontrarse en el N.T. adjetivos de tres terminaciones que en la lengua clásica no
tienen más que dos, y viceversa.
§ 32—Los adjetivos de la I clase con tres terminaciones
Paradigma con el fem. en –ὀpura larga
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
δ
ί
κα
ι
ος
δ
ι
κα
ί
ου
δ
ι
κα
ί
ἐ
δ
ί
κα
ι
ον
δ
ί
κα
ι
ε
δ
ί
κα
ι
οι
δ
ι
κα
ί
ων
δ
ι
κα
ί
οι
ς
δ
ι
κα
ί
ου
ς
δ
ί
κα
ι
οι
Tema: δ
ι
κ
αι
ο
–/δ
ι
κ
αι
α
–/δ
ι
κ
αι
ο
– (justo)
F.
N.
δ
ι
κα
ί
α
δί
κ
α
ι
ον
δ
ι
κα
ί
ας
δι
κ
α
ί
ου
δ
ι
κα
ί
ἐ
δι
κ
α
ί
ἐ
δ
ι
κα
ί
αν
δί
κ
α
ι
ον
δ
ι
κα
ί
α
δί
κ
α
ι
ον
δ
ί
κα
ι
αι
δί
κ
α
ι
α
δ
ι
κα
ί
ων
δι
κ
α
ί
ων
δ
ι
κα
ί
αι
ς
δι
κ
α
ί
οι
ς
δ
ι
κα
ί
ας
δί
κ
α
ι
α
δ
ί
κα
ι
αι
δί
κ
α
ι
α
Paradigma con el fem. en ὀimpura larga (> η)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
lec. lección
N. Neutro
M.
φα
υλ
ο
ς
φα
ύλ
ο
υ
φα
ύλ
ἐ
φα
υλ
ο
ν
Tema: φα
υ
λο
– / φαυ
λ
α– / φαυ
λο
– (malo)
F.
N.
φα
ύλ
η
φαυ λο
ν
φα
ύλ
η
ς
φαύ
λ
ου
φα
ύλ
ἐ
φαύ
λ
ἐ
φα
ύλ
η
ν
φαυ λο
ν
Plur.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
φα
υλ
ε
φα
υλ
οι
φα
ύλ
ων
φα
ύλ
ο
ι
ς
φα
ύλ
ο
υ
ς
φα
υλ
οι
φα
ύλ
η
φα
υλ
αι
φα
ύλ
ων
φα
ύλ
α
ι
ς
φα
ύλ
α
ς
φα
υλ
αι
φαυ λο
ν
φαυ λα
φαύ
λ
ων
φαύ
λ
οι
ς
φαυ λα
φαυ λα
§ 33—Adjetivos de la I clase de dos terminaciones
Temas: ἐδ
ηλ
ο
– / ἐδ
ηλ
ο– (poco claro)
M./F.
Sing. NOM.
ἐδ
ηλ
ο
ς
GEN.
ἐδ
ήλ
ο
υ
DAT.
ἐδ
ήλ
ἐ
AC.
ἐδ
ηλ
ο
ν
VOC.
ἐδ
ηλ
ε
Plur. NOM.
ἐδ
ηλ
ο
ι
GEN.
ἐδ
ήλ
ων
DAT.
ἐδ
ήλ
ο
ι
ς
AC.
ἐδ
ήλ
ο
υς
VOC.
ἐδ
ηλ
ο
ι
N.
ἐδη
λ
ον
ἐδή
λ
ου
ἐδή
λ
ἐ
ἐδη
λ
ον
ἐδη
λ
ον
ἐδη
λ
α
ἐδή
λ
ων
ἐδή
λ
οι
ς
ἐδη
λ
α
ἐδη
λ
α
OBSERVACIONES
a)
El femenino de los adjetivos de tres terminaciones tiene su final en –α, cuando ésta es pura (precedida
de ε
,ι
,ρ); en caso contrario se da la transformación de la –ἐimpura (es decir, precedida de consonante
diversa de la ρ
) en –η,como ocurre en los nombres de la I declinación del mismo tipo. La terminación
en –αes siempre larga, pero el NOM. y GEN. plurales adaptan su acento al del masculino, por analogía
(NOM.: δ
ί
κ
αι
αι
; GEN.:δι
καί
ων
).
b) En el GEN. plural, el acento en los tres géneros va sobre la penúltima sílaba, a no ser que el adjetivo
lleve el acento sobre la última sílaba ya en el singular. En este caso, lo conserva en la misma posición
en todas las formas.
§ 34—Adjetivos contractos
Un caso particular, es el de los adjetivos contractos (temas en –ε
ος–ε
ἐ–ε
ο
ν;–οο
ς–οη–οον
; –οος–
ο
ον, si de dos terminaciones); son los adjetivos que indican materias y colores, los multiplicativos
(doble etc.) y los compuestos de ν
οος
, mente, y de πλ
οος
, navegación:
a) – Paradigma con el fem. en ὀpura larga
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Temas: χ
ρ
υσε
ο– / χ
ρυσε
α– / χ
ρ
υσε
ο– (de oro)
M.
F.
N.
χ
ρ
υ
σο
υς
χ
ρ
υση
χ
ρ
υ
σο
υν
χ
ρ
υ
σο
υ
χ
ρ
υση ς
χ
ρ
υ
σο
υ
χ
ρ
υ
σ
χ
ρ
υσ
χ
ρ
υ
σ
χ
ρ
υ
σο
υν
χ
ρ
υση ν
χ
ρ
υ
σο
υν
χ
ρ
υ
σο
υς
χ
ρ
υση
χ
ρ
υ
σο
υν
χ
ρ
υ
σο
ι
χ
ρ
υσα
ι
χ
ρ
υ
σ
χ
ρ
υ
σω ν
χ
ρ
υσω ν
χ
ρ
υ
σω ν
χ
ρ
υ
σο
ις
χ
ρ
υσα
ις
χ
ρ
υ
σοις
χ
ρ
υ
σο
υς
χ
ρ
υσ ς
χ
ρ
υ
σ
χ
ρ
υ
σο
ι
χ
ρ
υσα
ι
χ
ρ
υ
σ
b) – Paradigma con el fem. en ὀimpura larga ( > η)
Sing. NOM.
GEN.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
δ
ι
πλ
ο
υς
δ
ι
πλ
ο
υ
δ
ι
πλ
ο
υν
δ
ι
πλ
ο
υς
δ
ι
πλ
ο
ι
δ
ι
πλ
ων
δ
ι
πλ
ο
ις
δ
ι
πλ
ο
υς
δ
ι
πλ
ο
ι
Temas: δ
ι
πλο
ο
–/δ
ι
πλ
ο
α– / δ
ι
πλ
ο
ο– (doble)
F.
N.
δ
ι
π
λη
δ
ι
π
λο
υν
δ
ι
π
λη ς
δ
ι
π
λο
υ
δ
ι
π
λη ν
δ
ι
π
λο
υν
δ
ι
π
λη
δ
ι
π
λο
υν
δ
ι
π
λα
ι
δ
ι
π
λ
δ
ι
π
λω ν
δ
ι
π
λω ν
δ
ι
π
λα
ις
δ
ι
π
λο
ις
δ
ι
π
λ ς
δ
ι
π
λ
δ
ι
π
λα
ι
δ
ι
π
λ
OBSERVACIONES
a)
Los adjetivos no compuestos son siempre perispómenos, en la contracción, cualquiera que sea,
precedentemente, la posición del acento.
b) En los adjetivos compuestos, paroxítonos en el NOM. sing., el acento se mantiene inalterado sobre la
penúltima sílaba, en contradicción con las normas correspondientes.
c) El femenino de los adjetivos en –οο/ –οη/ –οοpresentan una contracción irregular en –η.
d) En los femeninos de los adjetivos en –ε
ο/ –ε
ἐ/ –ε
ο, la terminación –ε
α> –ἐsi va precedida de ε
,ι
, ρ;
–ε
α> –η, en todos los demás casos; sin embargo, la terminación –ε
αι(NOM./VOC. plur.) > –αι
, por
analogía.
e) En el neutro
plural:
–ο
ἐ> –ἐ, por analogía
–ε
ἐ> –ἐ, por analogía.
Declinación ática
Menos importante, para el N.T., es el paradigma de los adjetivos que siguen la declinación ática (temas
que terminan en –ω). Ella, en efecto, está representada por un solo adjetivo de dos terminaciones (y por
ningún sustantivo):ἐλ
ε
ως
, ἐλε
ων(cfr. Mt 16,22; Heb 8,12) = propicio, misericordioso.
VOCABULARIO 9º
ἐγ
α
θό
ς
,ή
, όν
ἐγ
α
πη
τ
ό
ς
,ή
,
ό
ν
ἐγ
ι
ο
ς
, ἐγ
ί
α
,
ἐγ
ι
ο
ν
ἐδ
ηλ
ο
ς
,ο
ν
ἐδ
ι
κ
ος
, ον
α
ἐών
ι
ο
ς
, ον
ἐπ
ι
στ
ος
, ον
bueno
amado
ἐδ
ι
ο
ς
,ί
α,ο
ν
Ι
ο
υ
δ
αιος
, α,ον
propio
judío
santo
ἐσχ
υ
ρ
ός
, ά,όν
fuerte
κ
ακ
ός
, ή,ό
ν
κ
αλ
ό
ς
, ή,ό
ν
λ
οι
πό
ς
,ή
,ό
ν
ν
ε
κρ
ό
ς
, ά,ό
ν
π
ι
στ
ός
, ή,όν
π
ον
ηρ
ός
, ά,όν
π
ρω τ
ος
, η,ον
φαυ λο
ς
,η
, ον
malo
bello
restante, que queda
muerto
fiel
malvado
primero
malo, sin valor
oscuro
injusto
eterno
incrédulo,
no creyente
β
άρ
βα
ρο
ς
,ο
ν bárbaro
δ
ί
κ
αι
ος
,α
, ον justo
ἐσχ
α
τ
ο
ς
, η,ον último
Pronombres y adjetivos indefinidos (cfr. § 163)
ἐκ
ασ
τ
ο
ς
, cada uno
η,ον
ἐτ
ε
ρο
ς
,
otro (entre dos)
α,ον
ἐλ
λ
ο
ς
,η
, otro (se declina con un demostrativo; cfr. § 49)
ο
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. τ
ε
ρ
οι νθ
ρωπο
ιμέ
ν
ουσι
νέ
ντ πρώτ πλοί. 2. ο γ
ι
ο
ι
τ
ηρου σι
ντ γι
ασάββατ
ατ
ου θε
ου . 3. καλ
ου με
ντ
ος τ
έρ
ουςνε
αν
ί
ας
. 4. ο μαθ
ητ
α
μέ
ν
ουσι
ν ντ
ξ
ου
σί τ
ου δε
σπό
τ
ου. 5. νε
αν
ί
αςγ
ι
ν
ώσκε
ιτ δ
ι
απρ
όβατ
α. 6. ντ
ἐρ
ήμ
λ
α ς κούε
ιτ
ο ςλό
γου
ςτ
ο
υ προφήτ
ου. 7. ο δί
και
οιπι
στ
ε
ύου
σιτ υ
τ
ου
θ
ε
ου κα ζ
ω να ώνι
ον χ
ουσι
ν
. 8. δο
υ λεἐγ
αθἐκαἐπι
στ
έ
, λαμβάν
ε
ι
ςτ
ἐνἐδ
ι
ονμι
σθό
ν.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. El Señor hace levantar (resucita) a los muertos. 2. El hermano del apóstol
escucha la voz del santo profeta. 3. El Señor conoce y juzga las acciones malvadas del joven. 4. En el
reino de Dios los justos verán la gloria del hijo de Dios. 5. El apóstol escribe a los hijos amados de la
Iglesia.
LECCIÓN NOVENA
§ 35—Los tiempos históricos del verbo
Los tiempos del verbo griego se dividen, como se ha sido dicho anteriormente (Lec. II, § 6), en dos
categorías:
a) tiempos principales (Presente, Futuro, Perfecto, Futuro Perfecto).
b) tiempos históricos (Imperfecto, Aoristo y Pluscuamperfecto).
El Indicativo de un tiempo histórico tiene dos características: el aumento y desinencias propias.
El aumento consiste en anteponer la vocal ἐ– a la consonante inicial del tema; esta ἐ– lleva el espíritu
suave y porque añade una sílaba al tema del verbo se denomina aumento silábico. Ej.: ἐ–λυ–...; ἐ–
λ
ε
γ
–....
Si el tema comienza por vocal, la ἐ– se contrae con la vocal inicial del verbo, generalmente conforme
a las reglas de la contracción (cfr. § 21). Permanece el espíritu que el verbo tenía en el Presente. Este
tipo de aumento se denomina temporal, porque aumenta precisamente la cantidad (lat. tempus) de la
sílaba inicial (cfr. § 41,Paradigma y Observaciones a y b).
Conviene recordar que los verbos que comienzan por ρ–, reduplican tal consonante después del
aumento.
Por ej.: ἐί
πτ
ω, arrojo, tiene las formas con aumento: ἐρ–ρι
πτ
ον
.
En el griego clásico, los verbos β
ούλομαι
, quiero, δ
ύν
αμαι
, puedo, μέ
λλ
ω, estoy para..., pueden tener,
como aumento, una η– más bien que una ε
–. En el N.T., la regla vale sólo para los dos últimos (pero no
siempre) y para el verbo θέ
λω, quiero.
Las Desinencias de los Tiempos históricos son las siguientes:
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
«
«
pers.
«
«
–ν
–ς
—
–με
ν
–τ
ε
–ν(o –σα
ν
)
Tales desinencias se unen al tema de modo peculiar, según los diversos tiempos. En el Imperfecto
ocurre mediante la vocal temática –ε(cuando la desinencia comienza con –ςo –τ
) o bien –ο– (cuando
comienza con μo ν
); cfr. § 39 (recuadro del Imperfecto normal).
§ 36—Presente Indicativo del verbo ε
ὀμί(soy)
Este verbo pertenece a la categoría que se describe en los §§ 167 y ss., pero, por ser de uso muy común,
anticipamos sus formas principales (para el Imperfecto, cfr. § 43; para el futuro, cfr. § 83).
lat. latín
ss. siguientes
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
ε
ἐμί
ε
ἐστ
ί
–ν
ἐσμέ
ν
ἐστ
έ
ε
ἐσί
–ν
pers.
«
«
pers.
«
«
yo soy
tú eres
él es
nosotros somos
vosotros sois
ellos son
La νfinal de la III pers. (sing. y plur.) debería usarse al final de la frase o ante palabras que comienzan
por vocal (cfr. § 4/III), pero el N.T. la utiliza, frecuentemente, también delante de consonante.
Salvo la II pers. sing., todas las formas del Presente del verbo ε
ἐμίson enclíticas (cfr. § 37).
§ 37—Enclíticas y Proclíticas
1)
2)
3)
4)
Se denomina enclítica una palabra que, en la frase, pierde el acento propio y, apoyándose en la palabra
precedente, se pronuncia como si se tratase de una sola palabra. La palabra ortotónica más la enclítica
forma el “grupo de énclisis”.
Las principales enclíticas, en el Nuevo Testamento, son:
los pronombres de I, II pers. sing. en el GEN., DAT., y AC. (cfr. § 72);
los pronombres indefinidos τ
ι
ς
,τ
ι(alguno, algo) y los adverbios indefinidos ποτ
ε
, που(alguna vez, en
cualquier lugar);
el Presente Indicativo del verbo ε
ἐμί
, soy (excepto II pers. sing.) y el del verbo φημί
, digo (cfr. §
183);
la conjunción τ
ε(= y; cfr. el latino –que).
Las normas que regulan el uso de las enclíticas pueden sintetizarse de la forma siguiente:
1) cuando una palabra termina con el acento agudo, no lo cambia en grave, si va seguida de una
enclítica. Ejs.: λαόςτ
ι
ς(= un pueblo); καλόνἐστ
ι
ν(= es hermoso).
2) las palabras que tienen el acento agudo en la antepenúltima sílaba (proparoxítonas) o el circunflejo
sobre la penúltima (properispómenas), cuando van seguidas de una enclítica, reciben un acento sobre su
sílaba final, o sea, reciben un segundo acento, que es siempre agudo. Ejs.: ἐγ
γ
ε
λό
ςτ
ι
ς(= un ángel );
ἐν
θρ
ωπόντ
ι
ν
α(= AC. sing.: un hombre);
3) la norma precedente no se verifica, si delante de la enclítica se encuentra una palabra con el acento
agudo sobre la penúltima o con el circunflejo sobre la última. La enclítica siguiente perderá igualmente
el propio acento, si es monosílaba, y lo conservará si es bisílaba. Ejs.: λ
όγ
οςτ
ι
ς(NOM. sing.) = una
palabra; λόγ
ουτ
ι
ν
ός(GEN. sing.) = de una palabra.
4) si se suceden varias enclíticas, cada una desplaza el acento sobre la precedente; así resultan todas
acentuadas, excepto la última. Ejs.: φί
λο
ιτ
ι
νέ
ςε
ἐσί
νμοι= algunos son amigos míos.
5) la enclítica conserva el acento, cuando se encuentra al inicio de la frase y cuando la palabra que la
precede tiene la final elidida mediante apóstrofo. Ej.: τ
αυ τ στ ψε
υ
δη = estas cosas son
mentiras;
6) al inicio de frase, ἐστ
ί
νse cambia en ἐστ
ι
ν
, como también cuando significa: “es posible”, cuando
va precedida de la negación οἐκy en la fórmula τ
ου τ
ἐἐστ
ι
ν, equivalente a nuestro es decir.
Proclíticas
Se denominan proclíticas las palabras que no tienen acento propio y se pronuncian apoyando la voz en
la palabra que sigue.
Las proclíticas (que no hay que confundir con las enclíticas), de uso muy frecuente, son:
Artículo determ.
ἐ
el
ἐ
la
determ. determinativo
Conjunciones
ε
ἐ
ἐς
si
como
Preposiciones
ε
ἐς
ἐν
a, hacia
en
ο
ἐ
α
ἐ
los
las
ο
ἐ
οἐκ
ο
ἐχ
ἐκ
/ἐξ
de, desde
no
NOTAS SINTÁCTICAS
§ 38—La frase
En las lenguas modernas, el tipo más común de proposiciones es la frase verbal, constituida por un
sujeto (que puede estar no expresado) y por un predicado que expresa la acción realizada por el sujeto.
El predicado está representado por un verbo, que se refiere al sujeto mismo: en la frase “los hombres
comen”, la acción del “comer” está referida al sujeto, “los hombres”, mientras que en las frases “el
hombre es bueno” o bien “el hombre es un animal racional”, son referidas al sujeto, la cualidad de
“bueno” o la determinación “animal racional”. Cuando las formas del verbo ser se encuentran en frases
de este tipo, se denominan copulativas (cópula = unión), porque expresan el nexo entre el sujeto (“el
hombre”) y el predicado nominal (“bueno” o bien “animal racional”).
En griego, el predicado nominal lleva el mismo caso del sujeto y, generalmente, precede a la cópula.
Ejs.: ἐἐν
θρ
ωποςἐγαθ
όςἐστ
ι
ν= el hombre es bueno.
VOCABULARIO 10º
ἐγ
ά
μο
ς
,ο
υ
κ
ρ
ι
τ
ή
ς
,ο
υ
ἐο
ἐκί
α
,α
ς
ἐ/ἐἐν
ος
, ου
ἐἐπ
ν
ος
, ου
ἐξ
ι
ο
ς
,ί
α
,ι
ον
ἐτ
ι
μο
ς
,ο
ν
δ
ε
ξ
ι
ό
ς
,ά
,ό
ν
ἐτ
οι
μ
ος
, ον(ο
ς
,η
,ο
ν
)
ἐκ
αν
ό
ς
,ή
,ό
ν
κ
αι
ν
ός
, ή,όν
μ
όν
ο
ς
,η
,ο
ν
ἐλ
ος
, η,ο
ν
ἐμο
ι
ο
ς
, α,ο
ν
π
αλ
α
ι
ός
, ά,όν
ν
τ
ε
υθ
ε
ν(adv.)
ν
υ ν(adv.)
ο ν(adv. y conj.)
la boda, el matrimonio (monogamia, bigamia)
el juez
la casa (economía, ecología)
el asno, el asna
el sueño (hipnosis)
digno, oportuno
privado de honor
que está a la derecha
pronto, dispuesto
capaz, adecuado, digno
nuevo
solo, único (monólogo)
todo, entero (holocausto)
semejante, igual
viejo, antiguo (paleozoico, paleografía)
de aquí, desde aquí
ahora
así pues, entonces
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο ν
θρ
ωποιπροφη τ
αίε
ἐσι
ν
. 2. ἐβασι
λε
ί
ακακήἐστ
ι
ν
. 3. ἐ
ἐκκ
λησί
απ
ι
στ
ήἐστ
ι
ν
. 4. ἐἐν
τ
ολ τ
ου α ων
ί
ουθ
ε
ου δ
ι
καί
α στ
ί
ν
. 5. κ
α ο κε σ ν
Ι
ουδαιοι λλ συ
ναγ
ωγ τ
ου πον
ηρου . 6. τ
έ
κν
α γ
απ
ητ
ά σμε
ντ
ου θε
ου . 7. πρω τ
ός
στ
ι
ν σχατ
ος
, κα
σχ
ατ
οςπρ
ω τ
ος
. 8. γ
λω σσαπον
ηράἐστ
ι
ν
. 9. ἐθε
ἐςκρι
τ
ἐςδί
και
ος
κ
αἐἐσχ
υρόςἐστ
ι
ν.10. λλ ε σ ν ξ μω ντ
ι
ν
ε
ςοἐ(algunos entre vosotros que) ο
ἐ
π
ι
στ
ε
ύ
ουσι
ν,λέ
γ
ε
ιἐκύρι
ος
. 11. ο
ἐκἐστ
ι
νπρο
φήτ
ηςἐτ
ι
μοςε
ἐ(si) μ ντ πατ
ρί
δ
ι(patria)
κ
α ντ ο κ
ί ατ
ου (de él = su). 12. ἐπ
ε
κρί
θη(respondió) Ι
ησου ς
· νυ νδἐἐβασι
λε
ί
α
ο
ἐκἐστ
ι
ν ν
τ
ε
υθ
ε
ν
. 13. γ
απητ
οί
, ο κ ντ
ολ νκαι
ν νγ
ράφω μιν(a vosotros, os),
ἐλ
λἐἐν
τ
ολἐνπαλαι
άν
. 14. οἐκἐσμἐνἐκανοἐτ
οἐςἐδ
ε
λφο
ἐςκρί
ν
ε
ι
ν.
adv. adverbio
conj. conjunción
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los mensajeros son malos. 2. El profeta es fiel. 3. La fatiga es grande. 4.
Los libros de Dios son santos. 5. Hijos amados, ya somos hijos de Dios y observamos sus (α τ
ου )
mandamientos. 6. La boda está preparada, pero los invitados (οἐκε
κ
λημέ
νοι
) no son dignos.
LECCIÓN DÉCIMA
§ 39—Formación del Imperfecto Indicativo activo
En griego, los tiempos tienen, como ha sido clarificado en la Lec. II, § 6/II y III, diversos modos (
Indicativo, Subjuntivo, Optativo, Imperativo, Infinitivo y Participio). El Imperfecto, en cambio, sólo
tiene el modo Indicativo.
Se construye conforme a la fórmula siguiente:
AUMENTO + T. DEL PRES. CON VOC. TEMÁTICA + DESIN. TIEMPOS HISTÓRICOS
ἐ
–
λ
υ
–
ο
–
ν
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Para el aumento y las desinencias, cfr. § 35. Para el tema del Presente y para la vocal temática, cfr. §
7a,b.
Las desinencias del Imperfecto son las de los tiempos históricos.
Los verbos griegos mantienen, normalmente, el acento allí donde se encuentra en la I pers. sing. del
Pres. Indic., con tal que lo permita la cantidad de la última sílaba y la ley del trisilabismo;1 en el
Imperfecto, el acento se retrotrae en una sílaba, respecto del Presente Indicativo. En los verbos
compuestos, sin embargo, no puede retroceder más allá del aumento (es el caso de los verbos bisílabos,
como ἐγ
ω, que en los compuestos, p.ej. ἐπάγ
ω, no tiene como Imperfecto ἐπηγ
ον
, sino πη γο
ν).
El Presente indica una acción durativa, obviamente en el Presente (cfr. § 7h); el Imperfecto, que
deriva directamente del tema del Presente, indica también él una acción durativa, pero en el pasado. El
tema, común al Presente y al Imperfecto, caracteriza la cualidad de la acción (durativa); el aumento y
las desinencias indican, en cambio, la referencia al pasado.
El Imperfecto es muy usado en las narraciones descriptivas. También los verbos que significan “decir,
narrar, preguntar, rogar” son muy usados en el Imperfecto, mientras que en italiano/castellano se usa
más frecuentemente el Pasado Indefinido.
El Imperfecto puede indicar también una acción habitual o repetida en el pasado (cfr. Mc 12,41; Jn
11,36; Hch 3,2; Mc 15,6; Lc 17,27).
El imperfecto de conato es el que indica una acción deseada o intentada pero que no llega a realizarse
(cfr. Lc 1,59; Mc 9,38; 15,23; Hch 7,26). Este tiempo puede también ser utilizado para expresar un
deseo irrealizable (cfr. Rm 9,3; Gal 4,20)
Imperfecto Indicativo con aumento silábico
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
λ
ύ
–ω, (suelto)
ἐ–λυ
–ο–ν
ἐ–λυ
–ε
–ς
ἐ–λυ
–ε
(ν
)
ἐ–λύ
–ο–με
ν
ἐ–λύ
–ε
–τ
ε
ἐ–λυ
–ο–ν
T.P. λ
υ
–
yo soltaba
tú soltabas
él soltaba
nosotros soltábamos
vosotros soltabais
ellos soltaban
§ 40—Imperfecto Indicativo contracto (verbos en –ε
ω) con aumento silábico.
T. Tema
DESIN. desinencia
Indic. Indicativo
1
Pero nunca más allá de la antepenúltima sílaba; cfr. Lec. I, § 3.
p.ej. por ejemplo
Sing. I
II
III
Plur. I
φι
λ
έ
–ω,
amo
ἐ–φί
λ
ε
–ο
–ν contracto
ἐ–φί
λ
ε
–ε
–ς
»
ἐ–φί
λ
ε
–ε
»
ἐ–φι
λ
έ
–ο
–
»
μ
ε
ν
ἐ–φι
λ
έ
–ε
–
»
τ
ε
ἐ–φί
λ
ε
–ο
–ν
»
pers.
»
»
pers.
II
»
III
»
T.P. φι
λ
ε
–
ἐ–φί
λ
ο
υ–ν
ἐ–φί
λ
ε
ι
–ς
ἐ–φί
λ
ε
–ι
ἐ–φι
λ
ο
υ –μ
ε
ν
yo amaba
tú amabas
él amaba
nosotros amábamos
ἐ–φι
λ
ε
ι–τ
ε
vosotros amabais
ἐ–φί
λ
ο
υ–ν
ellos amaban
§ 41—Paradigma del aumento temporal
El aumento temporal (cfr. § 35) consiste en el alargamiento de la vocal inicial del tema del Presente,
según las normas siguientes:
α
ἐ
ε
ἐ
ο
ἐ
>
»
»
»
»
»
η
ἐ
η
ἐ
ω
ἐ
Ejs.:
»:
»:
»:
»:
»:
ἐκο
ύ
ω
ἐδ
ω
ἐγ
ε
ί
ρω
ἐματ
ί
ζ
ω
ἐμο
λο
γ
έ
ω
ἐστ
ε
ρ
έ
ω
oigo
canto
despierto
visto
confieso
carezco de
Imperf.
»
»
»
»
»
ἐκ
ου
ο
ν
δ
ο
ν
ἐγ
ε
ι
ρ
ον
ἐμά
τ
ι
ζ
ο
ν
ἐμο
λ
ό
γ
ο
υν
ἐστ
έ
ρο
υ
ν
OBSERVACIONES
a)
Los diptongos ε
υ, ουy a veces también otros, pueden encontrarse sin aumento o también pueden tener
el aumento temporal alargando su vocal inicial, que viene a ser respectivamente, ηy ω. Además:
ο
ι >
α
ι »
α
υ »
ἐ
ἐ
ηυ
Ejs.:
»:
»:
ο
ἐκέ
ω
α
ἐτ
έ
ω
α
ἐξ
άν
ω
habito
pido
aumento
Imperf.
»
»
ἐκο
υ
ν
ἐτ
ου
ν
ηἐξ
α
ν
ο
ν
Las vocales ηy ω, ya largas, permanecen inmutadas.
En los verbos compuestos (cfr. nota 2, pág. 31), por regla general, el aumento se inserta entre la
1
preposición y el verbo simple. Si la preposición termina en vocal, ésta desaparece delante del aumento.
d) Si la preposición termina en consonante pueden tener lugar modificaciones eufónicas; o también, a
veces, desaparecen las modificaciones eufónicas que tuvieron lugar en la formación del verbo
compuesto, las cuales no tendrían razón de ser delante de una vocal (la ε
– del aumento).
Ejs.: 1) prefijos que terminan en vocal:
b)
c)
Presente:
»
»
»
ἐπ
ο–θ
ν
ἐσκω
π
αρ
α–κ
αλ
έ
ω
π
ρ
ο–π
έ
μπ
ω
π
ε
ρ
ι
–πα
τ
έ
ω
muero
exhorto
envío delante
paseo
»
»
»
ἐπ–έ
θ
ν
ἐσκ
ο
ν
π
αρ
–ε
κά
λ
ου
ν
π
ρο
–έ
π
ε
μπ
ο
ν
π
ε
ρ
ι
–ε
π
άτ
ου
ν
»
»
ἐξ
–έ
β
αλ
λ
ο
ν
συ
ν
–έ
λε
γ
ο
ν
συ
ν
–έ
γ
ρα
φον
Impf.:
2) prefijos que terminan en consonante:
Presente:
»
»
ἐκ–βά
λ
λω
συ
λ
–λ
έ
γ
ω
συ
γ
–γ
ρ
άφω
expulso
recojo
redacto
Impf.:
pág. página
1
Hacen excepción a esta regla las preposiciones π
ε
ρ
ί
,π
ρόy ἐμφί
que mantienen su vocal final. En el griego
clásico, la οfinal de πρ
όa veces se funde con la vocal inicial del verbo en una especie de contracción,
denominada “crasis”: puede encontrarse πρ
ο
ύβ
αλ
λ
ο
ν(por πρ
ο
έ
β
αλ
λ
ον
), π
ρο
ύ
πε
μπ
ον(por π
ρ
οέ
πε
μπ
ον
) etc., lo
que nunca ocurre en el N.T. (B1/D § 18,3).
Impf. Imperfecto
»
e)
ἐμ–β
αί
ν
ω
subo, entro
»
ἐν
–έ
β
αι
ν
ο
ν
Algunos verbos que comienzan con la vocal ε
–, tienen el aumento no en η–, sino en el diptongo ε
ι
–.
La razón histórica de esto está en el hecho de que estos verbos comenzaban con una consonante (sigma
u otra) que, hallándose en posición intervocálica entre dos ε
, ha caído y las dos εse han contraído,
formando el diptongo. Los más importantes de estos verbos son los siguientes:
ἐάω
dejo (cfr. Lc 4,41; Hch
19,30)
tiro (cfr. Jn 18,10: Aor. )
ε
ἐων(< ε
ἐαο
ν
)
Impf.
ἐλ
κω,
ἐλ
κύ
ω
ἐρ
γ
άζ
ομ
αι obro/trabajo (cfr. II Jn 8:
Aor.)
ἐχ
ω
tengo (cfr. Mt 13,5; 21,28
)
»
ε λ
κ
ον
,ε
ἐλ
κ
υο
ν
»
ε
ἐργ
α
ζ
ό
μη
ν
»
ε χ
ο
ν
§ 42—Recuadro del Imperfecto Indicativo con aumento temporal
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
ἐκ
ο
ύ–ω, escucho T.P. ἐκ
ου
–
ἐκ
ου
–ο–ν
yo escuchaba
ἐκ
ου
–ε
–ς
tú escuchabas
ἐκ
ου
–ε
–(ν
)
él escuchaba
ἐκ
ού
–ο–με
ν
nosotros escuchábamos
ἐκ
ού
–ε
–τ
ε
vosotros escuchabais
ἐκ
ου
–ο–ν
ellos escuchaban
Recuadro del Imperfecto Indicativo contracto (verbos en –ε
ω) con aumento
temporal (αὀτ
έ
–ω)
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
αἐτ
έ
–ω, pido
pers. ἐτ
ε
–ο
–ν
»
ἐτ
ε
–ε
–ς
»
ἐτ
ε
–ε
pers. ἐτ
έ
–ο
–μ
ε
ν
»
ἐτ
έ
–ε
–τ
ε
»
ἐτ
ε
–ο
–ν
contracto
»
»
»
»
»
T.P. α
ἐτ
ε
–
ἐτ
ο
υ
ν
ἐτ
ε
ι
ς
ἐτ
ε
ι
τ
ο
υμ
ε
ν
τ
ε
ιτ
ε
ἐτ
ο
υ
ν
yo pedía
tú pedías
él pedía
nosotros pedíamos
vosotros pedíais
ellos pedían
§ 43—Imperfecto Indicativo del verbo ε
ὀμί(soy) (cfr. § 36, para el Presente)
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
ἐμην
ς
ν
μ
ε
ν
τ
ε
σα
ν
(clásico:
ν
)
(raro:
σθ
α)
(también ἐμε
θ
α
)
yo era
tú eras
él era
nosotros éramos
vosotros erais
ellos eran
NOTAS SINTÁCTICO–GRAMATICALES
Las preposiciones
Según un desarrollo que se encuentra también en otras lenguas indoeuro peas, en el griego de la
“koiné” las preposiciones tienen un uso más amplio que en el griego clásico, pero sufren una reducción
de número, por procesos sincréticos. En la traducción de los LXX y en el N.T., el uso amplísimo de la
preposición es también debido a resonancias semíticas. Presentamos a continuación una breve
Aor. Aoristo
exposición sobre el uso de algunas preposiciones; otras, ampliamente usadas en la lengua griega, serán
consideradas en las lecciones sucesivas.
ἐπ
ό =
de, desde (rige GEN.)
ἐκ/ἐξ
=
ε
ἐς =
κ
ατ
ά =
a/en (rige AC.)
abajo/contra/según...
(rige GEN. y AC.)
ἐν
=
de, desde, fuera de... (rige
GEN.)
en (rige DAT.)
§ 44—Uso de ὀπό
ʼΑπόindica sobre todo alejamiento, en sentido local (movimiento de lugar), pero también en sentido
temporal (cfr. Mt 9,22; ἐπἐκτ
ί
σε
ωςκ
όσμου= desde la creación del mundo, Rm 1,20; Lc 1,48). Se
encuentra, además, para indicar origen, donde el griego clásico utilizaría ἐκ, (cfr. , por ej., Jn 1,44s.:
Φί
λι
πποςἐπἐΒηθσαϊ
δά= Felipe de Betsaida; Hch 21,27); causa: κο
ι
μωμέ
ν
ους π τ
η ςλ
ύπης=
adormecidos por la tristeza, Lc 22,45; a veces también el complemento agente: ἐν
οχ
λού
με
νο
ιἐπἐ
π
νε
υ
μάτ
ωνἐκ
αθ
άρτ
ων= atormentados por espíritus impuros, Lc 6,18; 17,25; Hch 2,22; II Cor 7,13;
pero a veces se trata de una confusión de los copistas y la documentación textual es incierta. En Gal
2,12; 3,2; I Cor 11,23; Jn 3,2; 13,3; 16,30 puede significar “de parte de...”.
§ 45—Uso de ε
ὀς
Εἐςindica movimiento de lugar (la dirección hacia, o la entrada en un determinado lugar), pero puede
utilizarse también para expresar el tiempo: ε
ἐςἐκε
ί
ν
ηντ
ἐνἐμέ
ραν= hasta aquel día, II Tm 1,12; el
objeto o el fin: ε
ἐςτ
ἐνἐμἐνἐν
άμν
ησι
ν= en memoria mía / para recordarme, I Cor 11,24. Un uso
característico es el denominado predicativo: un acusativo precedido de ε
ἐς
, en lugar de un predicado
nominal o de un complemento predicativo del sujeto; p.ej.: κα σομαι μινε
ἐςπατ
έ
ρα= y seré
para vosotros padre (como padre) (II Cor 6,18; cfr. Mt 19,5; 21,42; Lc 13,19; I Ts 3,5). Probablemente,
en el N.T., se trata de un semitismo, y εἐςcorresponde a la preposición hebraica 1e.
§ 46—Uso de ὀκ/ ὀξ
ʼΕκ(delante de vocal ἐξ) indica el movimiento, en el sentido de origen o procedencia o fuera de
alguna cosa (lugar); hablando de tiempo, indica el transcurso del mismo: ἐκνε
ό
τ
ητ
όςμο
υ= desde mi
juventud, Mc 10,20 (cfr. también Lc 23,8; Jn 6,64). Corresponde al uso clásico, cuando expresa el
complemento de materia: σκ
ε
υ οςἐκξύ
λουτ
ι
μι
ωτ
άτ
ου= recipiente de materia muy preciosa, Ap
18,12 (cfr. también Mt 27,29) y el de origen (cfr. Mt 1,3; Jn 1,13). A veces indica la causa o el
instrumento: ζ
κδυ
νάμε
ωςθε
ο
υ = vive por (o gracias al) el poder de Dios, II Cor 13,4 (cfr.
también I Pe 2,12; Ap 16,10.21)
§ 47—Uso de ὀν
ʼΕνse usa para indicar la situación de lugar. Pero se encuentra también para indicar el complemento
de tiempo determinado: ντ ἐσχ
άτ
ἐ ἐμέ
ρα= en el último día, Jn 6,44; sin embargo, con este
significado puede omitirse (cfr. Jn 6,54). Con nombres colectivos y con el plural puede expresar el
matiz “en medio”: ντ
οιςἐθ
ν
ε
σι
ν= entre los paganos, Gal 1,16. Un uso particular es el
instrumental, frecuente en el N.T., que refleja uno de los significados de la preposición hebraica be.
Así, puede indicar instrumentos o medios de muerte (cfr. Mt 26,52; Lc 22,49), condimentos (cfr. Mt
5,13), el fuego (cfr. Ap 14,10; 16,8), el agua y el fuego del bautismo (cfr. Mt 3,11), el medio de la
justificación (cfr. Gal 5,4; Rm 5,9) etc. En el N.T. encontramos, a veces, ε
ἐςen lugar de ἐν
, para
indicar la situación de lugar, como en el griego moderno (cfr. Mc 1,9; Lc 11,7; Hch 8,40; Jn 1,18). Más
rara vez se encuentra ἐνen lugar de ε
ἐς
, para indicar el movimiento de lugar (cfr. Lc 4,1).
§ 48—Uso de κατ
ά
Esta preposición se puede utilizar con GEN. y con AC.
Con GEN., tiene significados vinculados a la idea de “de arriba abajo” y de “contra”. En el sentido
de “abajo”, se encuentra especialmente en los compuestos de verbos de movimiento como κατ
αβ
αί
ν
ω,
desciendo, y otros. Además, cfr. Mt 8,32: ρμησε
νπ σα
γ
έ
ληκατ τ
ο
υ κρημν
ου ε
ἐςτ
ἐν
θ
άλασσαν= toda la piara se arrojó abajo por el precipicio en el mar; I Cor 11,4: π ς ν ρ
π
ροσε
υχ
όμε
νοςκατ κε
φαλη ς= todo hombre que ora con la cabeza cubierta; con un cubrecabeza, de
modo que cubre los cabellos y no solamente colocado encima de ella.
Con el sentido de “contra”, es de uso muy frecuente, p. ej. después de los siguientes verbos: acusar (τ
ί
ς
γ
καλ
έ
σε
ικατ κλε
κτ
ω νθ
ε
ου ; = ¿quién acusará a los (contra los) elegidos de Dios?, Rm 8,33),
murmurar ( γ
όγ
γ
υζ
ονκατ τ
ου οἐκοδ
ε
σπ
ότ
ου= murmuraban contra el amo de la casa, Mc 3,6),
tener alguna cosa contra alguien (
δ
ε
λφόςσου χ
ε
ιτ
ικατ σου = tu hermano tiene algo contra
ti, Mt 5,23; cfr. también Ap 2,4.14.20).
Con AC., indica el tiempo, muchas veces en sentido distributivo. Con este significado se encuentra,
precisamente, en Mt 27,15: κατ
ἐδ
ἐἐορτ
ήν=cada Fiesta (es decir, toda Pascua ); Lc 11,3: καθ
ʼ
ἐμέ
ραν= cada día. Pero se utiliza también con sentido local: cfr. Mc 13,8: ἐσον
τ
αισε
ι
σμοἐκατ
ἐ
τ
όπους= habrá terremotos en todo lugar.
En sentido traslaticio implica (como por lo demás en los ejemplos precedentes) una conexión muy
estrecha: κατ
ἐσάρκα= según la carne; κατ
ἐφύσι
ν= según la naturaleza; κατ
ἐθε
όν= según Dios,
conforme al pensamiento de Dios, etc.; κατ
ἐτ
ἐςγ
ραφάς= según las escrituras; κατ Μαθθαιον
,
Μ ρκονetc.= según Mateo, Marcos etc.
VOCABULARIO 11º
ἐγ
ω
ἐν
α
γ
ι
γ
ν
ώσκ
ω
ἐν
α
γ
ι
ν
ώσκ
ω
ἐπ
οκ
τ
ε
ί
ν
ω
ἐπ
ολ
ύ
ω
β
απ
τ
ί
ζ
ω
δ
ι
α
φέ
ρ
ω
δ
ο
ξ
ά
ζ
ω
ἐκ
βάλ
λ
ω
κ
ηρ
ύ
σσω
conduzco
leo (clásico)
leo (Gr. bíblico)
mato
suelto, libero
bautizo
llevo, difundo,
me distingo
glorifico
arrojo fuera, expulso
proclamo, predico
κ
ρά
ζ
ω
λ
ύω
π
ε
ί
θ
ω
π
έ
μπ
ω
π
ε
ρ
ι
πα
τ
έ
ω
π
ί
πτ
ω
συ
ν
άγ
ω
ἐπάγ
ω
φέ
ρ
ω
χ
αί
ρω
grito, exclamo
desato
persuado
envío
paseo, camino
caigo
reúno, llevo junto con
coloco debajo, sustraigo,
me retiro
llevo
me alegro
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. α πι
στ
α μέ
ν
ουσι
ν ντ
ε
ρ . 2. μαθητ
αί στ
ετ
ου κυ
ρί
ου.
3. γι
οςε κύρι
ε
. 4. καλου με
ντ
ο
ἐςν
ε
ανί
ας
. 5. ἐπε
κτ
ε
ί
ν
ε
τ
ετ
ο ςπρ
οφήτ
αςτ
ου κυ
ρί
ου. 6.
θ
ε ς πε
μπετ
ος γ
γ
έ
λου
ςτ
ο
υ κυρί
ουε ςτ νκόσμον
. 7. δ
ι
δάσκαλος γ
ετ
ο ςμαθητ ς
π τ
η ςθαλ
άσσης
. 8. ο ν
ε
αν
ί
αι χ
αι
ρ
ον. 9. τ πρόβ
ατ
α πη γε κτ
η ςἐρήμου.10. ἐ
β
απ
τ
ι
στ
ἐςβαπτ
ί
ζ
ε
ιτ
ἐςπαρθ
έ
ν
ους
. 11. ἐἐγ
γε
λ
οςἐπέ
λ
υετ ν πό
στ
ολον
. 12. ο μαθ
ητ
α
δ
όξ
αζ
οντ νκύρι
ον
. 13. ο γ
αθ
ο δ
ου λοισυν
η γο
ντ πρόβατ
α. 14. ο δε
λφο
ν
ε
γ
ί
ν
ωσκον ντ
κ
κλε
σί τ ν πι
στ
ολ ντ
ου π
οστ
όλου
. 15. κα ο μαθητ
α τ
ου
Ι
ησου τ
ἐδαι
μόν
ι
αἐξ
έ
βαλλ
ον
. 16. τ
ἐψι
χ
ί
α(migajas) ἐπι
πτ
ε
ν π τ
η ςτ
ραπέ
ζ
ηςτ
ου κυρ
ί
ο
υ.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Hay un hombre malo en la primera barca. 2. El hombre malo está en la
primera barca. 3. Él hacía sus propios mantos. 4. El Bautista exhortaba a los hombres malos. 5. Los
santos permanecían en la casa de Dios. 6. Los siervos llevaban los panes al Señor. 7. El discípulo
proclamaba, en las sinagogas, a Jesús, hijo de Dios. 8. Jesús caminaba hacia Judea y predicaba al
pueblo.
LECCIÓN UNDÉCIMA
§ 49—Pronombres y adjetivos demostrativos
Gr. Griego
Los pronombres o adjetivos demostrativos más frecuentemente utilizados son los siguientes:
1) κε
ινος– ἐκε
ί
ν
η– κε
ιν
ο= aquél, aquélla, aquello
2) ο τ
ος– αἐτ
η– τ
ου τ
ο= éste, ésta, esto/el precedente
3) αἐτ
ός– αἐτ
ή– αἐτ
ό= él, ella, ello/él mismo/aquél
4) ἐδε– ἐδε– τ
όδε= éste, ésta, esto/el siguiente
5) ἐ– ἐ– τ
ό= (el artículo, originariamente un antiguo demostrativo rigurosamente convertido de
modo sucesivo en pronombre).
Sing.
Plur.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
κε
ιν
ος
, –η
, –ο(aquél)
M.
F.
N.
κε
ιν
ος ἐκ
ε
ί
ν
η
κ
ε
ιν
ο
ἐκε
ί
ν
ο
υ ἐκ
ε
ί
ν
η
ς ἐκ
ε
ί
ν
ου
ἐκε
ί
ν
ἐ
ἐκ
ε
ί
ν
ἐ
ἐκ
ε
ί
ν
ἐ
κε
ιν
ον ἐκ
ε
ί
ν
η
ν
κ
ε
ιν
ο
κε
ιν
οι κ
ε
ιν
α
ι
κ
ε
ιν
α
ἐκε
ί
ν
ων ἐκ
ε
ί
ν
ων ἐκ
ε
ί
ν
ων
ἐκε
ί
ν
ο
ι
ς ἐκ
ε
ί
ν
α
ι
ς ἐκ
ε
ί
ν
οι
ς
ἐκε
ί
ν
ο
υς έ
κ
ε
ί
ν
α
ς
κ
ε
ιν
α
ο
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
τ
ο
ς
, ατ
η
,τ
ο
υτ
ο(éste)
M.
F.
N.
ο τ
ο
ς
αἐτ
η
τ
ο
υτ
ο
τ
ο
ύτ
ο
υ
τ
αύ
τ
η
ς
τ
ο
ύτ
ο
υ
τ
ο
ύτ
ἐ
τ
αύ
τ
ἐ
τ
ο
ύτ
ἐ
τ
ο
υτ
ον τ
αύ
τ
η
ν
τ
ο
υτ
ο
ο τ
ο
ι
α τ
α
ι τ
αυ τ
α
τ
ο
ύτ
ων
τ
ού
τ
ων
τ
ο
ύτ
ων
τ
ο
ύτ
ο
ι
ς
τ
αύ
τ
α
ι
ς
τ
ο
ύτ
ο
ι
ς
τ
ο
ύτ
ο
υ
ς
τ
αύ
τ
α
ς
τ
α
υτ
α
OBSERVACIONES
a)
b)
Todos los pronombres carecen, en la declinación, de vocativo singular y plural.
Cuando ο τ
οςy κ
ε
ιν
ος(“este”) y (“aquel”) acompañan, en función de adjetivos, a un nombre,
llevan el mismo género, número y caso que él, ; en tal caso, el nombre va siempre acompañado del
artículo (diversamente a como ocurre en las lenguas modernas); cfr. § 50.
Ejs.: ο τ
οςἐἐνθ
ρωπος
, o también
νθ
ρωποςο τ
ος= este hombre.
c) Cuando ο τ
οςva solo, es decir, que tiene la función de pronombre, significa “éste” (fem. “ésta”,
neutro “esto”; el neutro plural, NOM. y AC., τ
αυ τ
α= “estas cosas”):
Ejs.: ο τ
ος λ
θε
νε
ἐςμαρτ
υρί
αν= éste vino como testimonio
τ
αυ τ
α λε
γ
ε
ν Ι
ησου ς= Jesús decía estas cosas.
La misma declinación de κ
ε
ιν
οςy ο τ
ος
, con el NOM. y AC. neutro singular sin –ν
, sigue
también αἐτ
ός
, αἐτ
ή,αἐτ
ό(él mismo/aquél/él). Para el uso de tal pronombre, cfr. § 50.
αἐτ
ό
ς
,α
ἐτ
ή
,α
ἐτ
ό(él mismo/aquél/él)
M.
F.
Sing. NOM.
α
ἐτ
ό
ς
αἐτ
ή
GEN.
ατ
ο
υ
ατ
ης
DAT.
ατ
ατ
M. Masculino
F. Femenino
N. Neutro
Sing. singular
NOM. Nominativo
GEN. Genitivo
DAT. Dativo
AC. Acusativo
Plur. plural
cfr. ve, véase
Ejs. ejemplos
fem. femenino
N.
αἐτ
ό
ατ
ου
ατ
Plur.
AC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
α
ἐτ
ό
ν
α
ἐτ
ο
ί
ατ
ων
ατ
ο
ις
α
ἐτ
ο
ύς
αἐτ
ή
ν
αἐτ
α
ί
ατ
ων
ατ
α
ις
αἐτ
ά
ς
αἐτ
ό
αἐτ
ά
ατ
ω ν
ατ
οις
αἐτ
ά
Otro pronombre demostrativo es ἐδ
ε
, ἐδ
ε
,τ
όδ
ε(éste), referido a lo que sigue. Está formado por el
artículo determinado con la adición de la partícula indeclinable –δ
ε
. El acento va siempre sobre la
primera sílaba y es el del artículo, cuyas formas privadas de acento, toman, en este pronombre, el
acento agudo. En el N.T. sólo aparece 10 veces (frente a las 1400 veces aproximadamente de ο τ
ος
).
Recordemos la fórmula del principio de las siete cartas del Apocalipsis (capítulos 2 y 3 ), repetida siete
veces: τ
άδ
ελ
έ
γ
ε
ι
…
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
ἐδ
ε
, ἐδ
ε
,τ
ό
δ
ε(éste)
M.
F.
ἐδ
ε
ἐδ
ε
τ
ο
υδ
ε
τ
η σδ
ε
τ δ
ε
τ δ
ε
τ
ό
ν
δ
ε
τ
ή
ν
δ
ε
ο
ἐδ
ε
αἐδ
ε
τ
ων
δ
ε
τ
ων
δ
ε
τ
ο
ισ
δ
ε
τ
α
ισδ
ε
τ
ο
ύσ
δ
ε
τ
ά
σδ
ε
N.
τ
ό
δ
ε
τ
ο
υδ
ε
τ δ
ε
τ
ό
δ
ε
τ
άδ
ε
τ
ων
δ
ε
τ
ο
ισ
δ
ε
τ
άδ
ε
§ 50—Posición del adjetivo en la frase
Cuando el adjetivo se utiliza como atributo de un nombre con artículo, si sigue al nombre, debe estar
precedido también él del artículo. Si, por el contrario, el adjetivo precede al nombre, el artículo
antepuesto al atributo vale también para el nombre.
En consecuencia, se puede tener una de estas dos construcciones:
1) atributiva
artículo +
atributo +
nombre
artículo +
nombre +
artículo +
adjetivo
Ej.:
=
π
ρω τ
οςλ
ό
γ
ο
ς
=
λ
όγ
ος π
ρ
ω τ
ο
ς
= el primer discurso
Si el sustantivo es indeterminado (es decir, sin artículo), también su atributo irá sin artículo.
δ
έ
ν
δρονἐγ
αθόν= un árbol bueno
2) predicativa
Ej.:
π
ρ
ω τ
ο
ςἐλ
όγ
ο
ς = primero, el discurso; el discurso (es)
λ
ό
γ
ο
ςπρ
ωτ
ο
ς primero.
Si el adjetivo no está precedido del artículo, pero sí el sustantivo, el adjetivo tiene valor de predicado.
Distinguir la posición predicativa de la atributiva es particularmente importante para algunos adjetivos,
como, p. ej., μέ
σος
. En posición atributiva, significa “que está en medio” , “central”. En posición
predicativa significa “el centro de”, “en medio de …”. (El latín, que no tiene artículo, tiene expresiones
N.T. Nuevo Test.
Ej. ejemplo
Ejs.:
de significado ambiguo: in medio monte, en realidad, puede significar “en el monte del medio”, o “en la
mitad del monte”).
–τ
ἐκατ
απέ
τ
ασμαμέ
σον= el medio de la cortina del templo (Lc 23,45).
– μέ
σονδ
έτ ν Ι
ησου ν= en medio, Jesús (Jn 19,18).
– μέ
σηςνυκ
τ
ός= a media noche (Mt 25,6)
– ἐμέ
ραςμέ
σης= a medio día (Hch 26,13)
La misma observación vale para αἐτ
ός
, αἐτ
ή,αἐτ
ό
; en realidad, cuando está en posición atributiva,
es un adjetivo y significa “el mismo” (lat. idem ).
Ejs.:
ἐαἐτ
ἐςἐπ
ό
στ
ο
λ
ο
ς
ἐἐπό
στ
ο
λο
ςἐα
ἐτ
ό
ς
= el mismo apóstol
cuando está en posición predicativa, significa “él mismo” (lat. ipse)
Ejs.:
α
ἐτ
ἐςἐἐπ
ό
στ
ολ
ο
ς
ἐἐπό
στ
ο
λ
οςα
ἐτ
ό
ς
= el apóstol mismo, en persona.
En el N.T. αἐτ
όςcomienza también a ser utilizado como pronombre de III pers. En el NOM., significa
“él, ella, ello; en el GEN., “de él, de ella”, esto es, “suyo/suya”.
VOCABULARIO 12º
ἐἐδ
ι
κ
ί
α,ας
ἐ/
μαρ
τ
ωλό
ς
,ο
υ
ἐδ
ι
ά
βο
λ
ος
, ου
ἐδ
ι
ά
λ
ε
κ
τ
ο
ς
,ο
υ
ἐλ
ί
θ
ο
ς
,ο
υ
ἐο
ἐκο
δ
ε
σπ
ό
τ
ης
,ο
υ
ο ρα
ν
ός
, ου
ἐἐχ
λ
ο
ς
,ο
υ
ἐτ
ε
λ
ών
η
ς
,ο
υ
πο
κ
ρι
τ
ή
ς
,ο
υ1
ἐμα
ρτ
άν
ω
κ
αθ
α
ρί
ζ
ω
κ
ε
λ
ε
ύω
ο
ἐκο
δ
ομ
έ
ω
π
ε
ι
ρ
ά
ζ
ω
όδ
ι
δ
ά
σκα
λ
ος
la iniquidad, la injusticia
el pecador, la pecadora
el diablo, el calumniador
la lengua (de una región), el dialecto
la piedra (monolito, litografía)
el amo de casa
el cielo
la multitud
el publicano, el recaudador de impuestos
el hipócrita, el recitador
peco
purifico, limpio
ordeno, mando
edifico, construyo
tiento, pongo a prueba
el maestro
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο κοδ
ε
σπότ
ης πε
ί
ραζ
ετ
ο ςδού
λους
. 2. κύ
ρι
οςγ
ι
ν
ώσκε
ιτ ν
κ
αρ
π ντ
η ς δι
κί
ας
. 3. τ
ε
λ
ών
ηςλαμβάν
ε
ιτ νμι
σθ ντ
ο
υ κόσμο
υ. 4. δ
ι
άβ
ολοςπε
ι
ράζ
ε
ι
τ
ος χ
λου
ςκα τ
ο ς ποστ
όλ
ους
. 5.
δ ςτ
ω ν ποκρι
τ
ω νπονε
ρά στ
ιτ κυρί
ἐ. 6. ἐ
μαθ
ητ
ἐς γ
απητ
ός στ
ιτ δι
δ
ασκάλ . 7. νε
αν
ί
ας πι
στ ς ναγ
ι
ν
ώσκε
ιτ ς γ
ί
αςγ
ραφάς
. 8.
φέ
ρε
τ
εο ν
οντ ο κ
οδε
σπότ . 9.
νδ σάββατ
ον ν κε
ί
ν τ
μέ
ρ . 10. κα
κ
ουοντ
η ςφων
η ςτ
αύτ
ηςτ
δ
ίδ
ι
αλέ
κτ . 11. τ
άδ
ελέ
γ
ε
ι πρ
ω τ
οςκαἐἐἐσχ
ατ
ος
. 12.
ἐθ
ε
όςποι
ε
ι τ νο ραν νκα τ νγ
η νκαἐτ
ἐνθάλασσαν
.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. La multitud escuchaba las palabras del maestro y las conservaba en el
corazón. 2. En aquella casa estaba la paz del Señor. 3. Los discípulos llevaban un pan y un bastón en su
camino. 4. Le hablaba un ángel y le daba ánimo. 5. Los hombres ven los signos del Señor y creen en él.
6. Escuchaban al Señor publicanos y pecadores.
lat. latín
pers. persona
1
Originariamente “representador”, de ἐπ
οκ
ρ
ί
ν
ο
μαι
; de ahí “intérprete”, “actor”; de donde en el N.T.:
“hipócrita”, “simulador”.
LECCIÓN DUODÉCIMA
§ 51—Forma activa, media y pasiva del verbo.
Los verbos griegos, como se ha indicado brevemente en el § 6 (Lec. III), tienen tres formas diversas
(diátesis).
1) forma activa (cfr. §§ 52,81–82,87–89,91,113–120)
2) forma media
3) forma pasiva (cfr. §§ 54,126–130)
a) La forma activa indica una acción, transitiva o intransitiva, realizada por el sujeto.
b) La forma media indica, por el contrario, una actividad referida al sujeto en su esfera de acción. Esta
relación entre el sujeto y la acción del verbo puede ser directa, cuando el sujeto dirige la acción a sí
mismo (λύομαι= me desato; λ
ούομαι= me lavo): en este caso, la voz Media tiene valor reflexivo; o
indirecta, cuando el sujeto realiza la acción no a sí mismo o sobre sí mismo, sino en su propio
provecho (suelto para mí), y cuando realiza la acción por sí mismo, con sus propios medios. En estos
dos casos tenemos una forma media indirecta de interés (para mí), y una dinámica (por mí).
Hay pasajes en el N.T., en los que la voz Media se utiliza para decir “hacerse...”: ἐπογ
ρ
άψασθαι=
hacerse inscribir (cfr. Lc 2,5); κε
ι
ράμε
ν
οςτ
ἐνκε
φαλήν= hacerse cortar el pelo (Hch 18,18). A veces,
en el N.T., encontramos la voz activa donde esperaríamos la Media (p.ej., en Lc 1,30: “has hallado
gracia ante Dios”) y viceversa (p. ej., en Hch 9,39: ἐπι
δε
ι
κν
ύμε
ν
αι= mostrando, que le muestran). En
otros lugares este verbo sólo es usado en la voz activa.
La voz Medio–pasiva se forma, generalmente, con desinencias propias, que se unen a los temas de los
diversos tiempos, según las reglas específicas de cada uno de ellos: para el tema de presente, por
ejemplo, intercalando las vocales temáticas ya estudiadas (cfr. § 7b), –εy –ο. Pueden producirse en
algunos casos pequeñas modificaciones, determinadas por fenómenos fonéticos bien precisos.
Desinencias M.-P. de los t. principal.
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
–μ
ην
–σ
ο
–τ
ο
–μ
ε
θ
α
–σ
θ
ε
–ν
τ
ο
Desinencias M.-P.de los t. históricos
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
–μ
αι
–σ
αι
–τ
αι
–μ
ε
θ
α
–σ
θε
–ν
τ
α
ι
§ 52—Presente e Imperfecto Indic. M.-P.
λ
ύ
ω, desato
Lec. lección
p.ej. por ejemplo
M.-P. Medio-pasivo
t. Tema
Indic. Indicativo
T.P. λ
υ–
Imperfecto. Sing.
I
Indic
II
III
Plur.
Presente
Sing.
Indic.
Plur.
λ
ύ
–ο
–
μ
αι
λ
ύ
–ἐ
λ
ύ
–ε
–
τ
α
ι
λ
υ
–ό
–
μ
ε
θ
α
λ
ύ
–ε
σθ
ε
pers.
»
»
I
pers.
II
»
III
»
λ
ύ
–ο
–
ν
τ
α
ι
I
pers.
II
»
III
»
I
pers.
II
»
III
»
ἐ–λ
υ–
ό
–μην
ἐ–λ
ύ–
ο
–υ
ἐ–λ
ύ–
ε
–τ
ο
ἐ–λ
υ–
ό
–με
θ
α
ἐ–λ
ύ–
ε
–σθ
ε
ἐ–λ
ύ–
ο
–ν
τ
ο
Pasivo
soy desatado
Medio
me desato
desato por/para mí
eres desatado
es desatado
te desatas
se desata
desatas por/para ti
desata por/para sí
somos
desatados
sois desatados
nos desatamos
son desatados
se desatan
desatamos por/para
nosot.
desatáis por/para
vosotr.
desatan por/para sí.
Pasivo
era desatado
Medio
me desataba
desataba por/para mí
eras desatado
te desatabas
desatabas por/para ti
era desatado
se desataba
desataba por/para sí
os desatáis
éramos
nos desatábam.
desatados
erais desatados os desatabais
eran desatados
se desataban
desatábamos por/para
nos.
desatabais por/para
vos.
desataban por/para sí.
N.B. En el Pres. Indic., la II pers. sing. λύἐ< λύ
–ε
–σαι
; ésta se convierte en λύ
–ε
–αι(por caída de la ς
intervocálica: cfr. § 5,III) y después en λύἐ(por contracción; cfr. § 21).
En el Imperf. Indic., la II pers. sing. ἐλύ
ου< ἐ–λύ–ε
–σο
; de ésta ἐλύ
–ε
–ο(por caída de la ς
intervocálica) y después ἐλύου(por contracción).
§ 53—Pres. e Impf. Indic. M.-P. de los verbos contractos en –ε
ω
Imperfecto Sing.
Indic
Plur.
Presente
Sing.
Indic.
T.P. tema del Presente
N.B. Nota bene
Pres. Presente
< deriva de
Impf. Imperfecto
I
II
κα
λέ
–ω, llamo
pers.
κα
λ
έ
–ο–μα
ι
»
κα
λ
έ
–ε
–σαι
III
I
II
III
I
»
pers.
»
»
pers.
II
»
κα
λ
έ
–ε
–τ
αι
κα
λ
ε
–ό–με
θ
α
κα
λ
έ
–ε
–σθ
ε
κα
λ
έ
–ο–ν
τ
αι
ἐ–κ
αλ
ε
–ό
–
μην
ἐ–κ
αλ
έ
–ε
–σο
T.P. κ
αλ
ε
–
contracto
»
»
»
»
»
contracto
»
kalou’mai
κ
αλ (caída de la –ς
–y
contrac.)
κ
αλ
ε
ιτ
αι
κ
αλ
ού
με
θ
α
κ
αλ
ε
ισθ
ε
κ
αλ
ου ν
τ
αι
ἐκα
λο
ύ
μην
κα
λο
υ (caída de la –ς
–y
contrac.)
Plur.
III
I
»
pers.
II
»
III
»
ἐ–κ
αλ
έ
–ε
–τ
ο
ἐ–κ
αλ
ε
–ό
–
με
θα
ἐ–κ
αλ
έ
–ε
–
σθ
ε
ἐ–κ
αλ
έ
–ο
–
ν
τ
ο
»
»
κα
λ
ε
ιτ
ο
ἐκα
λο
ύ
με
θα
»
κα
λ
ε
ισθ
ε
»
κα
λο
υν
τ
ο
N.B. La traducción de las formas medio–pas. del verbo καλέ
–ω, llamo, salvo el significado, es análoga
a la de λύ
–ω, indicada en el § 52; es decir: yo soy llamado, me llamo, llamo por/para mí etc.; yo era
llamado, me llamaba, llamaba por/para mí, etc.
§ 54—La forma pasiva y el complemento agente
Ejs.:
En la forma pasiva, el sujeto experimenta la acción. En el griego, sin embargo (está bien repetirlo), sólo
el Futuro y el Aoristo tienen formas específicas para expresar la diátesis pasiva.
En todos los otros tiempos (Presente, Imperfecto, Perfecto y Plus cuamperfecto, Futuro Perfecto), las
dos formas (media y pasiva) coinciden (cfr. Lec II, § 6).
En las oraciones con el verbo en la voz Medio pasiva y en la pasiva, la persona que realiza la acción
(complemento agente) se indica mediante la preposición ἐπό(= “por”; cfr. Apend. III), seguida del
genitivo. Si la acción se realiza no por una persona, sino que es provocada por una cosa (complemento
de causa eficiente), se utiliza simplemente el dativo (es decir, sin preposición).
καἐἐσε
σθ
εμι
σούμε
ν
οιἐπἐπάν
τ
ων= y seréis odiados por todos (Mt 10,22); τ
αις δ
οναις
π
ολλάκι
ςοἐἐνθ
ρωπο
ιδ
ι
αφθε
ί
ρ
οντ
αι= con frecuencia los hombres se pierden (son corrompidos) por
los placeres.
NOTAS SINTÁCTICAS
§ 55—Uso de δι
ά
En el N.T. la preposición δ
ι
άse utiliza muy frecuentemente, seguida, como en el griego clásico, del
genitivo o del acusativo.
En el primer caso (con el GEN.), el valor instrumental, que es el prevalente, se traduce por “a través
de”, “por medio de”, “por obra de”: Él es el que fue anunciado δι Ησαΐ
ουτ
ου πρ
οφήτ
ουτ
ου
λ
έ
γ
ον
τ
ος
… = por medio del profeta Isaías que dice... (Mt 3,3). Están, además, atestiguados, el valor
local: Él (Jesús) cruzaba δι τ
ω νσπορί
μων= por los sembrados (Mc 2,23); el temporal: los
discípulos de Jesús se han fatigado δ
ι
ἐἐλ
ηςν
υκτ
ός= durante toda la noche (Lc 5,5). Puede también
observarse el matiz de modo en expresiones como δι
ἐλ
όγ
ου= de viva voz, en oposición a δ
ι
π
ι
στ
ολ
η ς= por carta (cfr. Hch 15,27; II Ts 2,15).
Con el AC., la prep. δι
άindica la causa (cfr. lat. propter): Pablo tuvo que ser llevado a hombros por los
soldados δι τ νβί
αντ
ου ἐχ
λου= por la violencia de la multitud (Hch 21,35). A veces la frase
presenta el matiz de causa final: δι
ἐτ
οἐςἐκλε
κτ
ούςa causa de los elegidos, se abreviarán aquellos
días (Mt 24,22). Es frecuente, además, la expresión δι
ἐτ
ίcon sentido interrogativo = ¿por qué? (cfr.
Mt 10,22; 13,11, etc.).
§ 56—Uso de με
τ
ά
En el N.T. la preposición με
τ
άva seguida del Genitivo y del Acusativo. Con el Genitivo, asume los
valores del complemento de compañía o de unión, juntamente con valores o matices de modo: Jesús
permaneció en el desierto durante cuarenta días y estaba με
τ τ
ω νθ
ηρ
ί
ων= con las fieras (Mc 1,13);
volviéndose a los fariseos los miró με
τ ργ
η ς= con enojo (Mc 3,5).
pas. Pasivo
etc. et cetera
prep. preposición
Con el acusativo, με
τ
άsignifica “después”, tanto respecto del tiempo como del espacio: με
θ
ἐἐμέ
ρας
ἐκ
τ
ώ= ocho días después, sus discípulos estaban de nuevo en casa y Tomás estaba με
τατ
ω ν=
con ellos (Jn 20,26),
Más raro es el valor espacial, no siempre separable del temporal: el primer “¡ay!” ha pasado, pero he
aquí que vienen otros dos με
τ τ
αυ τ
α= después de estas cosas (Ap 9,12).
§ 57—Uso de σύν
También la preposición σύνsignifica “en compañía de”, “con”; pero va siempre seguida de DAT. En
particular, Pablo y Lucas (Hechos) manifiestan preferencia por esta preposición. Ejs.: Pablo escribe a
los Filipenses que están en la ciudad σἐνἐπι
σκ
όποι
ςκαἐδ
ι
ακόν
οι
ς= con obispos y diáconos (Fil
1,1); en la misma carta, expresa el deseo de “estar σ νΧρ
ι
στ = con Cristo” (1,23).
VOCABULARIO 13º
ἐἐρ
γ
άτ
ης
, ου
Θωμ ς
,
τ
ἐἐΙ
ε
ρο
σό
λ
υμ
α,ων(N.plur.)
ʼΙ
ε
ρ
ου
σα
λή
μ(invariable)
λ στ
ής
,ο
υ
ἐν
ό
σο
ς
,ο
υ
φθ
αλ
μό
ς
,ο
υ
ἐΠέ
τ
ρο
ς
,ο
υ
ἐπ
ρ
ε
σβ
ύτ
ε
ρο
ς
,ο
υ
π
ρ
οσε
υ
χ
ή, η ς
ἐχ
ρ
ό
ν
ο
ς
,ο
υ
ἐκ
τ
ώ
ἐε
ί
(adv.)
ἐσω(adv.y prep.con GEN.)
ε
ἐθ
ύ
ς(adv.)
ο
ἐτ
ως(adv.)
π
άλ
ι
ν(adv.)
ἐς
, ἐσπ
ε
ρ(adv. y conj.)
el trabajador
Tomás
Jerusalén
id.
el ladrón, el bandolero
la enfermedad (nosocomio: hospital)
el ojo (oftálmico)
Pedro
el viejo, el anciano, el presbítero
la plegaria
el tiempo
ocho
siempre
dentro
en seguida
así
de nuevo
como
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. τ β
ι
βλ
ί
ασυν
ήγ
ε
τ
ο π τ
ω νδι
δ
ασκάλ
ων
. 2. τ ε αγ
γ
έ
λ
ι
ο
ν
κ
ηρ
ύσσε
τ
ο π τ
ου π
ρε
σβυτ
έ
ρο
υ. 3. πε
στ
ε
λ
λόμε
θ
αε ςτ ν χ
λον π τ
ω νπρ
οφητ
ω ν
. 4.
ο τ
ε
λω ν
αιἐβαπτ
ί
ζ
ον
τ
ο π τ
ου β
απτ
ι
στ
ου . 5. ο
ἐπρε
σβύτ
ε
ρ
οιἐβάπ
τ
ι
ζ
οντ
οἐςἐχλ
ους
. 6.
1
ἐο
ἐκοδε
σπότ
ηςἐδί
δ
ασκ
ε
τ νγρ
αφ ντ
ος ρ
γάτ
αςκα τ παι
δί
α. 7. α γρ
αφα τ
ου θ
ε
ου
ν
ε
γ
ι
ν
ώσκον
τ
οτ
ο
ι ς δε
λ
φοις
. 8. δι
ε
φέ
ρ
ε
τ
οδ λόγ
οςτ
ου κυ
ρί
ουδ
ι λ
ηςτ
η ςχ
ώρας
. 9. ἐ
π
αρ
θέ
ν
ος πι
στ πέ
μπε
τ
οε ςτ ε
ρόν
. 10. υ ς γ
απητ ς πε
στ
έ
λ
λε
τ
οε ςτ ν
κ
όσμον π τ
ο
υ θε
ου . 11. κα με
θ μέ
ρας κτ πάλι
ν σαν σωο μαθητ
α ατ
ου
κ
α Θωμ ςμε
τ ατ
ω ν
. 12. σ ζ
όμε
θα π τ
ου κυρ
ί
ουκα σ ντ κ
όσμἐοἐ
κ
ρι
νόμε
θ
α.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. La palabra de Dios era predicada por los apóstoles. 2. Estos frutos eran
enviados por el amo de casa a los ancianos. 3. Y Jesús era juzgado por los judíos (ἐτ
ι
) porque hacía
estas cosas en (ἐν+ DAT.) sábado. 4. A los profetas de Jerusalén Dios enviaba signos del cielo. 5.
Inmediatamente después de estas cosas nosotros predicábamos la palabra de Dios a los discípulos. 6.
Los apóstoles y los presbíteros con la iglesia entera eran confortados por Dios.
adv. adverbio
conj. conjunción
1
El verbo δ
ι
δ
άσκ
ωrige doble acusativo: el de la cosa que se enseña y el de la persona a quien se enseña.
LECCIÓN DECIMOTERCERA
§ 58—El Imperativo
El modo Imperativo expresa mandato, exhortación (a hacer o no hacer); se da en los tiempos del
Presente, del Aoristo y del Perfecto, no en los otros tiempos, y carece de las primeras personas (sing. y
plur.).
Se forma, en cada uno de los tiempos indicados, mediante la adición de sus desinencias propias, que se
unen a los diversos temas temporales según modalidades específicas.
Desinencias activas
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
—
–θ
ι
/ –ς/ –ον
–τ
ω
—
–τ
ε
–τ
ωσαν/–ν
τ
ων
Desinencias medio–pasivas
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
—
–σ
ο/–αι
–σ
θ
ω
—
–σ
θ
ε
–σ
θ
ωσ
αν/–σθ
ων
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
La desinencia –θι(II pers. sing.) aparece sólo en la conjugación atemática (Aoristo fortísimo, cfr. §
94; Aor. pas. fuerte, cfr. § 129; Perf. fortísimo ο δα, cfr. § 118; verbos en –μι
, cfr. Lecciones XXXII
ss).
La desinencia –ς(II pers. sing.) aparece en algunos Imperativos Aor.: σχ
έ
ς(< ἐχω, tengo), δ
ός(<
δ
ί
δωμι
, doy: cfr. Jn 4,7).
La desinencia –ον(II pers. sing.) es propia del Aoristo sigmático (cfr. § 88).
En los verbos en –ω(conjugación temática), la II pers. sing. activa del Presente, del Aoristo fuerte y
del Perfecto carece de desinencia.
La –εque aparece como terminación, en la II pers. sing. activa, no es una desinencia, sino
simplemente la vocal temática.
Imperativo Presente activo
λυ
–ω, desato T.P. λ
υ–
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
—
λ
υε
λ
υ
έ
τ
ω
—
λ
ύ
ε
τ
ε
λ
υ
έ
τ
ωσα
ν
(λ
υό
ν
τ
ων
)
desata tú
desate él
desatad vosotros
desaten ellos
Imperativo Presente Medio–pasivo
Aor. Aoristo
Perf. Perfecto
λύ
–ω, desato T.P. λ
υ–
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
—
λ
ύ
ου
λ
υ
έ
σθ
ω
—
λ
ύ
ε
σθ
ε
λ
υ
έ
σθ
ωσ
αν
(λ
υέ
σθ
ων
)
seas desatado tú/desátate/desata por/para ti.
sea desatado él/se desate él/desate por/para sí.
seáis desatados vos./desataos vos./desatad por/para vos.
sean desatados ellos/se desaten ellos/desaten por/para sí.
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
Ejs.:
En el N.T. la III pers. plur. activa y medio pasiva se forman siempre con las desinencias –τ
ωσαν
,–
σθ
ωσαν(cfr. , por ejemplo Lc 21,21).
La II pers. sing. activa tiene el acento agudo en los temas monosílabos con vocal breve, mientras que
en los polisílabos es proparoxítona (cfr. § 3): κέ
λ
ε
υε= ordena (< κε
λε
ύω).
La II pers. sing. medio–pas. (λ
ύου) resulta de los siguientes cambios: λ
ύ–ε
–σο> λύ–ε
–ο(por caída de
la ςintervocálica) > λύο
υ(por contracción, según las normas ya indicadas en el § 21).
El significado del Imperativo Pres. puede captarse adecuadamente sólo en contraste con el del
Imperativo Aoristo (cfr. los §§ 87–95). El Presente Imper. indica acción duradera o repetida, mientras
que el Aoristo Imperativo expresa una acción momentánea o ingresiva. Por ello los preceptos generales
se expresan con el Presente, mientras que los mandatos que se refieren a actitudes a tomar o cosas a
realizar en situaciones particulares prefieren la utilización del Imperativo Aoristo (cfr. § 67).
En el Imperativo negativo, la negación utilizada es μή.
en el N.T.:«με
ί
νατ
ε(Imper. Aor.)
δ
ε
», Mt 26,38; 14,29; Lc 22,40; 22,46; Heb 13,18 y 19; «μἐ
κ
λαί
ε
τ
ε
» (Imper. Pres.), Lc 8,52; Hch 22,10; Mt 25,9; Jn 1,46; 5,24; I Pe 4,15.
§ 59—Imper. contracto activo (–ε
ω) Imper. contracto M.-P. (–ε
ω)
Sing. I
II
III
pers.
»
»
Plur.
I
II
pers.
»
III
»
κ
αλ
έ
–ω, llamo T.P. κα
λ
ε
–
—
—
κ
άλ
ε
–ε contrac. κά
λ
ε
ι
κ
αλ
ε
–έ
–
»
κα
λ
ε
ί
τ
ω
τ
ω
—
κ
αλ
έ
–ε
–
»
κα
λ
ε
ιτ
ε
τ
ε
κ
αλ
ε
–ό
–
»
κα
λ
ού
ν
τ
ων
ν
τ
ων
(κα
λ
ε
–
»
(κ
αλ
ε
ί
τ
ωσα
ν
)
έ
–
τ
ωσα
ν
)
κ
αλ
έ
–ω, llamo T.P. κα
λ
ε
–
κ
αλ
έ
–ε
–σο
κ
αλ
ε
–έ
–σθ
ω
contrac.
»
—
κ
αλ
έ
–ε
–σθ
ε
»
κ
αλ
ε
ισθ
ε
»
κ
αλ
ε
ί
σθ
ων
»
(κ
αλ
ε
ί
σθ
ωσαν
)
κ
αλ
ε
–έ
–
σθ
ων
(κ
αλ
ε
–έ
–
σθ
ωσαν
)
κ
αλ
ου
κ
αλ
ε
ί
σθ
ω
§ 60—Verbos deponentes
Ejs.:
Con la terminología muy frecuentemente referida a la lengua latina, se denominan deponentes los
verbos que tienen las formas de la conjugación medio–pasiva y la significación activa. Si esto sólo
ocurre con algunos tiempos, el verbo se denomina semideponente.
ἐποκρί
ν
ομαι= respondo; ἐρχ
ομαι= comienzo; ἐρ
χ
ομαι
=vengo.
En el N.T. se utilizan como deponentes verbos que no lo son en el griego clásico.
> da origen a
Imper. Imperativo
P. ej., ἐπαγ
γέ
λλομαιes utilizado, en el N.T., en las formas deponentes y no en las activas (pero en Gal
3,19 se utiliza una forma medio–pasiva con significación pasiva, como si derivase de un verbo no
deponente). Lo mismo ocurre con el verbo λογ
ί
ζ
ομαι
, utilizado como deponente en Rm 4,6: Δαυ δ
λ
έ
γ
ε
ιτ νμακαρ
ι
σμ ντ
ου ν
θρώπου
θ
ε
ἐςλο
γ
ί
ζ
ε
τ
αιδι
και
οσύν
ηνχ
ωρ
ἐςἐργ
ων= David
proclama dichoso al hombre a quien Dios confiere la justicia independientemente de las obras; como
no deponente, en Rm 4,4: τ δἐἐργ
αζ
ομέ
ν
ἐἐμι
σθἐςοἐλο
γί
ζ
ετ
αικατ
ἐχ
άρι
νἐλ
λἐκατ
ἐ
ἐφε
ί
λημα= al que trabaja, el salario no se le computa como un don, sino como deuda.
NOTAS SINTÁCTICAS
§ 61—Uso de ὀπί
Ej.:
La preposición ἐπί
, con DAT., tiene generalmente el significado de lugar sobre. Ej.: dame aquí, ἐπἐ
π
ί
ν
ακι
, sobre una bandeja, la cabeza de Juan Bautista (Mt 14,8). Este significado puede también ser
metafórico. Ej.: el hombre no vivirá de solo pan, sino ἐπἐπ
αν
τ
ἐἐήματ
ι= sobre toda palabra que
procede de la boca de Dios (Mt 4,4). Nosotros diríamos: «de toda palabra».
Con Gen., el significado de ἐπ
ίpuede ser muy semejante. Ej.: ven a Jesús que camina π τ
ης
θ
αλάσσης= sobre el mar (Jn 6,19). A veces el significado es impreciso; p.ej., en Jn 21,1, se lee que
Jesús se manifestó a los discípulos π τ
η ςθαλάσσηςde Galilea = sobre el mar de Galilea. Aquí la
expresión “sobre” tiene el mismo significado que cuando nosotros decimos: pasaré las vacaciones junto
al, a orillas del, lago de Garda.
Con AC., por el contrario, ἐπίtoma un matiz de movimiento (o de intención) más bien que de
situación de lugar. En Mt 14,29, como ejemplo, se lee que Pedro caminó ἐπἐτ
ἐἐδ
ατ
α= sobre las
aguas; ¿piensa tal vez el evangelista que Pedro deja la barca y se encamina hacia el agua del lago?
Finalmente, tratándose de personas, este sentido de movimiento puede ser también expresión de
hostilidad.
habéis venido para prenderme como ἐπἐλἐστ
ήν= como se va hacia un bandido (como si se tratase
de) (Mt 26,55).
§ 62—Uso de παρά
La preposición παράpuede construirse con tres casos:
– con AC., tiene el significado de “al lado de” , “a lo largo de la orilla” (del mar, de la calle, etc.; cfr.
Mc 2,13; Mt 20,30), pero puede tener también sentido comparativo. Ej.: ¿pensáis que aquellos Galileos
fueron más pecadores παρἐπάντ
αςτ
οἐςΓαλ
ι
λ
αί
ου
ς= que todos los demás Galileos? (Lc 13,2); la
misma construcción se encuentra en Lc 13,4 y tal vez entra en este significado lo que se lee en Rm
1,25: han adorado y servido a la criatura παρἐτ
ἐνκτ
ί
σαν
τ
α= más que al Creador (o bien, en lugar del
Creador);
– con el GEN., toma el significado de “de junto a ...”, “ de parte de...”. Ej.: γ παρ τ
ου θε
ου
ξ
η λθ
ον= yo he venido de junto al Padre (Jn 16,27). Conviene advertir el matiz que esta acepción
de significado toma en Lc 10,7 (μέ
ν
ε
τ
ε σθί
ον
τ
ε
ςκα πί
ν
οντ
ε
ςτ π
αρ α τ
ω ν
· = permaneced
comiendo y bebiendo de lo que tienen) y en Rm 11,27;
– con el DAT., significa simplemente «junto a». Ej.: la madre de Jesús y sus hermanas y otras mujeres
estaban π
αρ τ στ
αυρ = junto a la cruz (Jn 19,25).
§ 63—Uso de πε
ρί
La preposición πε
ρί
, construida con AC., tiene el significado (local y temporal) de “en torno a”. Ej.:
π
ε
ρ Τύρονκα Σι
δ
ω ν
α= en torno a Tiro y Sidón (Mc 3,8); una gran luz del cielo fulguró π
ε
ρἐ
ἐμέ= en torno a mí (me envolvió) (Hch 22,6).
Mucho más frecuente es la construcción de πε
ρίcon el GEN., que indica el complemento de materia.
Ejs.: tengo muchas cosas que deciros πε
ρ μω ν= respecto de vosotros (Jn 8,26); toda la multitud
de los discípulos comenzaron a alabar a Dios a grandes voces πε
ρ π
ασω ν νε δονδυ
ν
άμε
ων
= por todas las obras poderosas que habían visto (Lc 19,37).
§ 64—Uso de πρός
La preposición πρός
, con AC., significa “hacia”. Ejs.: los falsos profetas vienen πρ ς μ ς= a
vosotros, con disfraces de ovejas (Mt 7,15); Jesús va πρἐςτ
ἐνʼΙ
ωάν
ν
ην= a Juan, para ser bautizado
por él (Mt 3,13). Se utiliza también para indicar la persona a la que se habla: dijo πρ
ἐςαἐτ
ούς= a
ellos, vuelto a ellos (Lc 9,3). En el griego clásico, esta preposición rige también GEN. y DAT.
VOCABULARIO 14º
ἐν
α
βλ
έ
π
ω
ἐπ
έ
ρ
χ
ο
μαι
ἐπ
οκ
ρί
ν
ομ
αι
ἐπ
τ
ο
μαι
(con GEN.)
ἐπ
τ
ω(con AC.)
ἐρ
ν
έ
ο
μα
ι
ἐρ
χ
ω(con GEN.)
β
ού
λ
ο
μαι
γ
ί
ν
ο
μαι
δ
ε
ι (Imperf. ἐδ
ε
ι
)
δ
έ
ομ
αι(con GEN.)
δ
έ
χ
ο
μαι
δ
ι
α
λ
έ
γ
ο
μα
ι
δ
ι
έ
ρ
χ
ομ
αι
ε
ἐσ
έ
ρ
χ
ο
μαι
ἐξ
έ
ρχ
ομα
ι
ἐρ
γ
άζ
ομ
αι
[§ 41e]
ἐρ
χ
ομ
αι
ε
ἐα
γ
γ
ε
λ
ί
ζ
ω/μ
αι
ἐγ
έ
ομ
αι
λ
ο
γ
ί
ζ
ομ
αι
μ
αί
ν
ο
μα
ι
ν
ο
υ
θ
ε
τ
έ
ω
π
ο
ρε
ύο
μα
ι
τ
αρ
άσ
σω
ἐπ
ακ
ού
ω
φε
ύγ
ω
φο
βέ
ομ
αι
γ
ο
ρά
,
ς
ἐἐρ
χ
ι
συ
ν
ά
γ
ωγ
ο
ς
,ο
υ
ἐβ
ί
α,ας
ἐδ
ά
κτ
υ
λο
ς
, ου
ἐε
ἐδ
ωλ
ο
λ
ατ
ρί
α
, ας
τ
ἐμυ
στ
ήρ
ι
ο
ν
, ου
ἐο
ἐκο
ν
ό
μο
ς
,ο
υ
Παυ λ
ο
ς
,ο
υ
π
λ
ε
υ
ρά
,
ς
ἐΣαμ
άρ
ε
ι
α
,α
ς
στ
ρ
ατ
ηγ
ός
, ου
ἐχ
θ
ρ
ός
, ά,όν
λ
ε
πρ
ός
, ά,ό
ν
veo, levanto los ojos.
me voy
respondo
toco
enciendo
niego, rehúso
domino, gobierno (en la M.-P. comienzo)
quiero
vengo a ser, soy
es necesario,
ruego, suplico,
recibo
razono, discuto
atravieso, paso
entro
salgo
trabajo
voy, vengo
evangelizo
guío, conduzco, creo
considero
estoy fuera de mí, estoy loco
amonesto
voy, marcho, viajo
perturbo
escucho, obedezco
huyo
temo, estoy amedrentado (fobia)
la plaza
el jefe de la Sinagoga
la fuerza, la violencia
el dedo (dactilografía)
la idolatría
el misterio
el administrador
Pablo
el lado, el costado
Samaría
el jefe
enemigo
leproso
κ
ωφός
, ή,όν
π
τ
ωχ
ό
ς
, ή,ό
ν
τ
υ
φλ
ό
ς
,ή
,ό
ν
χ
ωλό
ς
,ή
,ό
ν
δ
ι
ό
,δ
ι
όπ
ε
ρ
μ
όν
ο
ν(adv.)
mudo, sordomudo
pobre, mendigo
ciego
cojo
por esto
solamente
TRADUCIR DEL GRIEGO:1. μἐτ
αρασσέ
σθ
ωἐἐμε
τ
έ
ρα(vuestro) καρδ
ί
α·πι
στ
ε
ύε
τ
εε
ἐςτ
ἐνθ
εό
ν.
2. ε
ἐδέτ
ι
ς(si alguno) οἐχἐπακούε
ιτ λ
όγ τ
η ς πι
στ
ολ
ης
,μ ς χ
θρ ντ
ου τ
ον
γ
ε
ισθε
, λ
λ ν
ουθε
τ
ε
ιτ
ε ς δε
λφόν
. 3. Παυ λοςε σήρχ
ε
τ
οε ςτ νσυν
αγ
ωγ νκα
δ
ι
ε
λέ
γ
ε
τ
οτ
οις Ι
ουδαί
οι
ς
. 4. ρχ
ε
τ
αι Ι
ησου ςκα λ
έ
γ
ε
ιτ Θωμ
· φέ
ρετ
ἐνδ
άκτ
υλ
ον
ε
ἐςτ
ἐνἐμἐν(mi) πλ
ε
υρἐνκα μ γί
ν
ου πι
στ
ο
ς λλ πι
στ
ός
. 5. ο τ
ως μ ς(nos)
λ
ογ
ι
ζ
έ
σθω ν
θρ
ωπος ς πηρέ
τ
αςΧρ
ι
στ
ο
υ κα ο κον
όμουςμυστ
ηρ
ί
ωνθ
ε
ου . 6. ἐλε
γ
ονδἐ
π
ολλοἐ(muchos) ξα τ
ω ν
·δ
αι
μό
νι
ονἐχ
ε
ικαἐμαί
ν
ε
τ
αι
·τ
ί(por qué) α τ
ου ἐκούε
τ
ε
; 7.
δ
ι
όπε
ρἐγ
απητ
οί
, φε
ύγ
ε
τ
εἐπ
ἐτ
η ςε δ
ωλο
λατ
ρί
ας
. 8. δ Ι
ησου ςλ
έ
γ
ε
ιτ
ρχ
ι
συναγ
ώγ ·
μ φο
βου , μόν
ονπί
στ
ε
υε
. 9. τ
υφλ
ο ναβλ
έ
πουσι
ν
,χ
ωλο πε
ρ
ι
πατ
ου σι
ν,λε
προἐκ
αθ
αρί
ζ
ον
τ
αι
,
κ
αἐκ
ωφοἐἐκού
ουσι
ν,ν
ε
κρο
ἐἐγ
ε
ί
ρ
οντ
αι
, πτ
ωχ
οἐε
ἐαγ
γ
ε
λί
ζ
ον
τ
αι
. 10. κρι
τ
ἐςἐγἐ(yo) τ
ού
τ
ων
ο βούλομαιε ν
αι(ser). 11. δε
ιδ δι
έ
ρχ
ε
σθαιδ
ιτ
η ςΣαμαρε
ί
ας
. 12. στ
ρατ
ηγ ςσ ν
τ
οις πηρέ
τ
αι
ς γε
να τ
ο ςο με
τ βί
ας
· φοβου ν
τ
ογ ρτ νλαόν
. 13. ο μαθητ
α π
ρς
τν Ι
ωάνν
ην ρχ
ον
τ
αικα λέ
γ
ουσι
να τ · ο τ
οςβαπτ
ί
ζ
ε
ικαἐἐἐχ
λοςἐρχ
ε
τ
αιπρἐς
αἐτ
όν.14. Πέ
τ
ροςκα Ι
ωάν
νηςε σέ
ρχ
οντ
αιε ςτ ε
ρ ν π τ ν ραντ
η ςπροσε
υχ
ης
.
15.
Ι
ησου ς δ
έ
χ
ε
τ
οτ
ος χ
λου
ςκα λ λ
ε
ια τ
οιςπε
ρ τ
η ςβασι
λ
ε
ί
αςτ
ου θε
ου .
16. κα π ς(toda) ἐἐχ
λ
οςἐζ
ήτ
ε
ιαἐτ
ἐνἐτ
ι(porque) δ
ύν
αμι
ς(fuerza) παρ α τ
ου ἐξ
ήρχ
ε
τ
ο.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Jesús se dirigía con sus discípulos a Jerusalén y hablaba a las multitudes
de la región. 2. El apóstol Pablo discutía en la sinagoga con los Judíos respecto de Jesús, pero
solamente algunos (τ
ι
ν
ε
ς
) hombres creían en él. 3. Jesús dice a la pecadora: “Ve y desde (ἐπό) ahora
no peques más”. 4. ¡No temáis! Anunciad a los hermanos las palabras de la carta del apóstol. 5. Por
esto los hermanos rogaban al siervo de Dios que entrase en la casa de aquel hombre. 6. Entonces Jesús
tocaba los ojos del ciego y éste quedaba curado. 7. Los criados van al (πρός
) amo de casa y le dicen:
“El maestro viene a tu (σο
υ) casa”.
LECCIÓN DECIMOCUARTA
§ 65—Presente Subjuntivo y Optativo (λύ–ω)
Presente Subjuntivo Activo
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
λ
ύ
–ω
λ
ύ
–ἐ–ς
λ
ύ
–ἐ
λ
ύ
–ω–μ
ε
ν
λ
ύ
–η–τ
ε
λ
ύ
–ω–σι
(ν
)
que yo desate
que tú desates
que él desate
que nosotros desatemos
que vosotros desatéis
que ellos desaten
Presente Subjuntivo Medio-Pasivo
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
λ
ύ–ω–μ
αι
λ
ύ–ἐ
λ
ύ–η–τ
αι
λ
υ–ώ–μ
ε
θ
α
λ
ύ–η–σθ
ε
λ
ύ–ω–ν
τ
α
ι
que yo me desate/sea desatado
que tú te desates/seas desatado
que él se desate/sea desatado
que nosotros nos desatemos/seamos desatados
que vosotros os desatéis/seáis desatados
que ellos se desaten/sean desatados
Presente Optativo Activo
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
λύ
–οι
–μι
λύ
–οι
–ς
λύ
–οι
λύ
–οι
–με
ν
λύ
–οι
–τ
ε
λύ
–οι
–ε
–ν
yo desataría (o desatase)
tú desatarías
él desataría
nosotros desataríamos
vosotros desatarías
ellos desatarían
Presente Optativo Medio-Pasivo
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
λ
υ–ο
ί
–μ
ην
λ
ύ–ο
ι
–ο
λ
ύ–ο
ι
–τ
ο
λ
υ–ο
ί
–μ
ε
θ
α
λ
ύ–ο
ι
–σθε
λ
ύ–ο
ι
–ν
τ
ο
yo me desataría/sería desatado
tú te desatarías/serías desatado
él se desataría/sería desatado
nosotros nos desataríamos/seríamos desatados.
vosotros os desataríais/seríais desatados
ellos se desatarían/serían desatados.
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
La II y III pers. sing. del Pres. Subj act. se forman como consecuencia de los siguientes cambios: λύ
–
ε
–ι
ς> λ
ύ–η–ι
–ς> λύ
–ἐ–ς(II pers. sing.); λύ
–ε
–ι> λ
ύ–η–ι> λύ–ἐ(III pers. sing.)
La III pers. plur. del Pres. Subj. act. deriva de las siguientes transformaciones:*λύ–ο–ν
τ
ι(ν
τ
ι=
antigua desinencia usada en el arioeuropeo) > λύ
–ω–ν
τ
ι> λύ–ω–νσι(asibilación de la τ
)>λ
ύ–ω–σι
(caída de la νante ς
).
Análogo fenómeno tiene lugar en la III pers. plur. act. del Presente Indicativo: λ
ύ–ο–ντ
ι> λύ–ο–ν
σι>
λ
ύ–ου–σι(caída de la νcontigua a la ςy alargamiento por compensación de οen ου; cfr. § 6c).
La II pers. sing. del Pres. Subj. medio-pasivo, deriva de: *λύ
–ε
–σαι> *λύ
–η–αι(caída de la ς
intervocálica) > λύ–ἐ(por contracción de η+ αι
).
La característica del Subjuntivo es el alargamiento de la vocal temática (cfr. § 7b), que en el
Indicativo es breve.
El Optativo se forma insertando una ιentre la vocal temática, que es siempre ο, y las desinencias.
Éstas son las de los tiempos históricos (cfr. § 35), pero en la I pers. sing. ha permanecido la antigua
desinencia –μι
, de la que se tratará en el § 167.
Por lo que se refiere al significado, el Subjuntivo expresa eventualidad, voluntad, esperanza, duda, en
las oraciones principales; pero se utiliza prevalentemente en las oraciones secundarias, en las que
indica la subordinación a un tiempo principal (cfr. Jn 6,28-30).
El Optativo, por el contrario, expresa en las frases principales el deseo o la posibilidad, mientras
que en las dependientes representa la subordinación respecto de un tiempo histórico. En el ámbito de la
κ
οι
νή, el uso del Optativo tiende progresivamente a disminuir y en el siglo I d.C. queda limitado a
pocos casos.
§ 66—Presente Infinitivo y Participo
Además de los cuatro modos finitos (Indic., Subj., Optat. e Imper.), conjugables, existen en griego los
modos no finitos: Participio, Infinitivo y adjetivo verbal, denominados también formas nominales,
porque no se conjugan, sino que se declinan como los nombres y los adjetivos.
Pres. Inf. Activo
λ
ύ
–ε
ι
νdesatar
Pres. Inf. Medio-pasivo
λ
ύ
–ε
–σθ
αιdesatarse
act. activo
Subj. Subjuntivo
* voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción
d.C. después de Cristo
Inf. Infinitivo
ser desatado
Los dos Infinitivos Presentes (activo y medio-pasivo) son invariables.
El participio activo se declina como un adjetivo: en el masculino y en el neutro sigue la tercera
declinación, como en latín (timens, timentis), en el femenino la primera (cfr. Lec. XXVII y XXVIII ).
El participio medio-pasivo, por el contrario, se declina según el modelo de los adjetivos de tres
terminaciones de la primera clase (cfr. §§ 31-33), como en latín (amatus, -a, -um).
Participio Pres. Activo (λύ–ω)
Temas: –ν
τ(M./N.); –ὀimpura (F.)
M.
Sing. NOM.
λύ
ων
GEN.
λύ
ο
ν
τ
ος
DAT.
λύ
ο
ν
τ
ι
AC.
λύ
ο
ν
τ
α
VOC.
λύ
ων
Plur. NOM.
λύ
ο
ν
τ
ε
ς
GEN.
λυ
ό
ν
τ
ων
DAT.
λύ
ο
υ
σι
(ν
)
AC.
λύ
ο
ν
τ
ας
VOC.
λύ
ο
ν
τ
ε
ς
F.
λ
ύο
υ
σα
λ
υο
ύ
σης
λ
υο
ύ
σἐ
λ
ύο
υ
σαν
λ
ύο
υ
σα
λ
ύο
υ
σαι
λ
υο
υ
σω ν
λ
υο
ύ
σαι
ς
λ
υο
ύ
σας
λ
ύο
υ
σαι
N.
λ
υ ον
λ
ύ
ο
ν
τ
ο
ς
λ
ύ
ο
ν
τ
ι
λ
υ ον
λ
υ ον
λ
ύ
ο
ν
τ
α
λ
υ
ό
ν
τ
ων
λ
ύ
ο
υσι
(ν
)
λ
ύ
ο
ν
τ
α
λ
ύ
ο
ν
τ
α
Participio Pres. Medio-Pasivo (λύ–ω)
Temas: –ο(M./N.); –ὀimpura (F.)
M.
Sing. NOM.
λ
υ
όμ
ε
ν
ο
ς
GEN.
λ
υ
ομ
έ
ν
ο
υ
DAT.
λ
υ
ομ
έ
ν
ἐ
AC.
λ
υ
όμ
ε
ν
ο
ν
VOC.
λ
υ
όμ
ε
ν
ε
Plur. NOM.
λ
υ
όμ
ε
ν
ο
ι
GEN.
λ
υ
ομ
έ
ν
ων
DAT.
λ
υ
ομ
έ
ν
ο
ι
ς
AC.
λ
υ
ομ
έ
ν
ο
υ
ς
VOC.
λ
υ
όμ
ε
ν
ο
ι
F.
λ
υο
μέ
ν
η
λ
υο
μέ
ν
ης
λ
υο
μέ
ν
ἐ
λ
υο
μέ
ν
ην
λ
υο
μέ
ν
η
λ
υό
με
ν
αι
λ
υο
μέ
ν
ων
λ
υο
μέ
ν
αι
ς
λ
υο
μέ
ν
ας
λ
υό
με
ν
αι
N.
λ
υό
με
ν
ο
ν
λ
υο
μέ
ν
ο
υ
λ
υο
μέ
ν
ἐ
λ
υό
με
ν
ο
ν
λ
υό
με
ν
ο
ν
λ
υό
με
ν
α
λ
υο
μέ
ν
ων
λ
υο
μέ
ν
ο
ι
ς
λ
υό
με
ν
α
λ
υό
με
ν
α
§ 67—Tiempo y cualidad de la acción
En el griego, como en las lenguas modernas, la acción expresada por el verbo presenta dos valores
particularmente importantes: el tiempo y el aspecto (o cualidad).
1) Respecto del tiempo, la acción puede ser pasada, presente o futura. El valor temporal del verbo
prevalece en el sistema verbal latino y en las lenguas derivadas del mismo.
En griego, por el contrario, solamente el Indicativo refleja el valor temporal de la acción; en particular,
la acción pasada es expresada por el Indic. Imperfecto, Aoristo (cfr. Lec. XVII) y Pluscuamperfecto
(cfr. § 116), tiempos caracterizados por el aumento; la acción presente es expresada por el Presente y,
en determinadas circunstancias, por el Perfecto; la acción futura por el Futuro simple y por el Futuro
Perfecto (raro en el N.T.; cfr. § 125).
2) Respecto de la cualidad (o aspecto), la acción puede ser puntual (momentánea), durativa (o
repetida), concluída (o completa).
VOC. Vocativo
Ejs.:
- A la acción puntual corresponde el Aoristo.
- A la acción durativa corresponden el Presente, el Imperfecto y el Futuro (I).
- A la acción concluída corresponden el Perfecto, el Pluscuamperfecto y el Futuro Perfecto (II).
El valor cualitativo o de aspecto es prevalente en el sistema verbal griego, y se encuentra en todos los
modos finitos e indefinidos y en todos los tiempos.
Resulta de cuanto precede que, en los modos diversos del Indicativo, es mucho más evidente la
cualidad de la acción, mientras que no tiene peculiar relieve el tiempo en el cual se realiza la acción.
– φυγ
ε
ιν(Inf. Aor. de φε
ύγ
ω) = huir, darse a la fuga;
– φε
ύγ
ε
ι
ν(Inf. Pres. de φε
ύγ
ω) = estar fugitivo, en fuga;
– πε
φε
υγ
έ
ν
αι(Inf. Perf. de φε
ύγ
ω) = estar salvado, a salvo;
– δι
αλέ
γ
ου(Imper. Pres. medio-pas. de δι
αλέ
γ
ομαι
)ατ
οιςκαἐμάθε(Imper. Aor. de μανθ
άνω)
τ
ί
ν
ε
ςε
ἐσί
ν= conversa (acción durativa) con ellos y aprende (acción puntual) quiénes son.
–ε
ἐπωμε
ν(Subj. Aor. de λέ
γ
ω) σι
γ
ω με
ν
: (Subj. Pres. de σι
γ
άω=¿tomamos la palabra,
comenzamos a hablar (acción puntual) o continuamos callados? (acción durativa).
– παρατ
άσσε
σθαι
: (Inf. Pres. medio-pas. de παρατ
άσσω) = hostilizar/oponerse (acción durativa).
– παρατ
άξ
ασθ
αι
: (Inf. Aor. medio-pas. de π
αρ
ατ
άσσω) = ponerse en orden de batalla (acción puntual)
– παρατ
ε
τ
άχ
θαι
: (Inf. Perf. medio-pas. de παρατ
άσσω) = estar colocados en orden de batalla (acción
concluída).
§ 68—Recuadro de los tiempos de la acción continuada o repetida
Presente
λ
ύ–ω– T.V. λ
υ
–
Activo
Imperfecto
Medio-Pasivo
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
λ
ύ
–ω
λ
ύ
–ε
–ι
ς
λ
ύ
–ε
–ι
λ
ύ
–ο
–με
ν
λ
ύ
–ο
–μαι
λ
ύ
–ἐ–(λ
ύ
–ε
ι
)
λ
ύ
–ε
–τ
α
ι
λ
υ
–ό
–με
θ
α
II
III
»
»
λ
ύ
–ε
–σθ
ε
λ
ύ
–ο
–ν
τ
α
ι
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
II
III
»
»
Plur.
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
IMPERATIVO Sing.
II
III
II
»
»
pers.
λ
ύ
–ε
–τ
ε
λ
ύ
–ο
υ
–
σι
(ν
)
λ
ύ
–ω
λ
ύ
–ἐ–ς
λ
ύ
–ἐ
λ
ύ
–ω–
με
ν
λ
ύ
–η
–τ
ε
λ
ύ
–ω–
σι
(ν
)
λ
ύ
–ο
ι
–μι
λ
ύ
–ο
ι
–ς
λ
ύ
–ο
ι
λ
ύ
–ο
ι
–
με
ν
λ
ύ
–ο
ι
–τ
ε
λ
ύ
–ο
ι
–ε
ν
λ
υ –ε
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
T.V. tema verbal
Sing.
λ
ύ
–ω–μα
ι
λ
ύ
–ἐ
λ
ύ
–η
–τ
αι
λ
υ
–ώ–με
θ
α
λ
ύ
–η
–σ
θε
λ
ύ
–ω–ν
τ
αι
λ
υ
–ο
ί
–μην
λ
ύ
–ο
ι
–ο
λ
ύ
–ο
ι
–τ
ο
λ
υ
–ο
ί
–με
θ
α
λ
ύ
–ο
ι
–σθ
ε
λ
ύ
–ο
ι
–ν
τ
ο
λ
ύ
–ο
υ
Activo
MedioPasivo
ἐ–λ
υ
–ο
–ν ἐ–λ
υ–ό
–μ
ην
ἐ–λ
υ
–ε
–ς ἐ–λ
ύ–ο
υ
ἐ–λ
υ
–ε
(ν
) ἐ–λ
ύ–ε
–τ
ο
ἐ–λ
ύ
–ο
–
ἐ–λ
υ–ό
–
με
ν
με
θ
α
ἐ–λ
ύ
–ε
–τ
ε ἐ–λ
ύ–ε
–σ
θε
ἐ–λ
υ
–ο
–ν ἐ–λ
ύ–ο
–ν
τ
ο
λ
υ
–έ
–τ
ω
Plur.
λ
ύ
–ε
–τ
ε
λ
υ
–έ
–
τ
ωσαν
(λ
υ–ό
–
ν
τ
ων
)
INFINITIVO λ
ύ
–ε
ι
ν
PARTICIPIO NOM.
M. λ
ύ
–ω–ν
,
III
II
III
»
pers.
»
F. λ
ύ
–ο
υ
–
σα
,
N. λ
υ –ο
–
ν
,
λ
υ
–έ
–σθ
ω
λ
ύ
–ε
–σθ
ε
λ
υ
–έ
–σθ
ωσαν
(λ
υ–έ
–σθ
ων
)
λ
ύ
–ε
–σθ
αι
GEN.
NOM.
–ον
τ
ο
ς λ
υ
–ό
–
μ
ε
ν
ο
ς
,
–σης
λ
υ
–ο
–
μ
έ
ν
η
,
–ον
τ
ο
ς λ
υ
–ό
–
μ
ε
ν
ο
ν
,
GEN.
–ου
–ης
–ου
§ 69—Presente activo de los verbos contractos (–αω, –ε
ω, –οω)
INDICATIV
O
T.V.
T.P.
Sing.
Plur.
SUBJUNTIV Sing.
O
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIV Sing.
O
τ
ι
μάω,
honro
τ
ι
μα–
τ
ι
μαο
–/ε
–
I
pers τ
ι
μω
.
II
» τ
ι
μ
ς
III
» τ
ι
μ
I
pers τ
ι
μω με
ν
.
II
» τ
ι
μ τ
ε
III
» τ
ι
μω σι
(
ν
)
π
οι
έ
ω, hago
δ
ηλ
ό
ω, muestro
π
οι
ε
–
π
οι
ε
ο–/ε
–
<τ
ι
μά
ω
πο
ι
ω
δ
ηλ
ο
–
δ
ηλ
ο
ο–/ε
–
<π
οι
έ
ω
δ
ηλ
ω
<τ
ι
μά
ε
ι
ς
<τ
ι
μά
ε
ι
<
τ
ι
μά
ομε
ν
<τ
ι
μά
ε
τ
ε
<
τ
ι
μά
ου
σι
(ν
)
<τ
ι
μά
ω
πο
ι
ε
ις
<π
οι
έ
ε
ι
ς
πο
ι
ε
ι
<π
οι
έ
ε
ι
πο
ι
ο
υ με
ν<
π
οι
έ
ομ
ε
ν
πο
ι
ε
ιτ
ε <π
οι
έ
ε
τ
ε
πο
ι
ο
υ σι
( <
ν
)
π
οι
έ
ου
σι
(ν
)
πο
ι
ω
<π
οι
έ
ω
δ
ηλ
οις
δ
ηλ
οι
δ
ηλ
ου με
ν
δ
ηλ
ου τ
ε
δ
ηλ
ου σι
(
ν
)
τ
ι
μ
ς <τ
ι
μά
ἐς
τ
ι
μ
<τ
ι
μά
ἐ
τ
ι
μω με
ν<
τ
ι
μά
ωμ
ε
ν
τ
ι
μ τ
ε <τ
ι
μά
ητ
ε
τ
ι
μω σι
( <
ν
)
τ
ι
μά
ωσ
ι
(ν
)
I
pers τ
ι
μἐη
ν
<τ
ι
μα
οί
η
ν
.
II
» τ
ι
μἐη
ς
<τ
ι
μα
οί
η
ς
III
» τ
ι
μἐη
<τ
ι
μα
οί
η
I
pers τ
ι
μ με <
.
ν
τ
ι
μά
οι
με
ν
II
» τ
ι
μ τ
ε <τ
ι
μά
οι
τ
ε
III
» τ
ι
μ ε
ν <τ
ι
μά
οι
ε
ν
II pers τ
ί
μα
<τ
ί
μα
ε
.
πο
ι ς
<π
οι
έ
ἐς
πο
ι
<π
οι
έ
ἐ
πο
ι
ω με
ν <
π
οι
έ
ωμε
ν
πο
ι
ητ
ε <π
οι
έ
ητ
ε
πο
ι
ω σι
(ν <
)
π
οι
έ
ωσι
(ν
)
πο
ι
ο
ί
ην
<π
οι
ε
ο
ί
ην
δ
ηλ
οις
<δ
η
λ
όἐς
δ
ηλ
οι
<δ
η
λ
όἐ
δ
ηλ
ω με
ν <
δ
η
λό
ωμε
ν
δ
ηλ
ωτ
ε <δ
η
λ
όη
τ
ε
δ
ηλ
ω σι
(ν <
)
δ
η
λό
ωσι
(ν
)
δ
ηλ
οί
ην
<δ
η
λ
οο
ί
ην
πο
ι
ο
ί
ης
<π
οι
ε
ο
ί
ης
πο
ι
ο
ί
η
<π
οι
ε
ο
ί
η
πο
ι
ο
ιμ
ε
ν <
π
οι
έ
οι
μ
ε
ν
πο
ι
ο
ιτ
ε <π
οι
έ
ο
ι
τ
ε
πο
ι
ο
ιε
ν <π
οι
έ
ο
ι
ε
ν
πο
ί
ε
ι
<π
οί
ε
ε
δ
ηλ
οί
ης
<δ
η
λ
οο
ί
ης
δ
ηλ
οί
η
<δ
η
λ
οο
ί
η
δ
ηλ
οιμ
ε
ν <
δ
η
λό
ο
ι
με
ν
δ
ηλ
οιτ
ε <δ
η
λό
ο
ι
τ
ε
δ
ηλ
οιε
ν <δ
η
λ
όο
ι
ε
ν
δ
ήλ
ου
<δ
ή
λ
οε
I
pers
.
II
»
III
»
I
pers
.
II
»
III
»
τ
ι
μω
δ
ηλ
ω
<δ
η
λό
ω
<δ
η
λ
όε
ι
ς
<δ
η
λ
όε
ι
<
δ
η
λό
ο
με
ν
<δ
η
λ
όε
τ
ε
<
δ
η
λό
ο
υσ
ι
(ν
)
<δ
η
λ
όω
III
» τ
ι
μάτ
ω
II pers τ
ι
μ τ
ε
.
III
» τ
ι
μάτ
ωσα
ν
Plur.
INFINITIVO
PARTICIPIO NO
M.
M
.
F.
N.
GEN. M
.
F.
N.
<τ
ι
μα
έ
τ
ω πο
ι
ε
ί
τ
ω
<τ
ι
μά
ε
τ
ε πο
ι
ε
ιτ
ε
<π
οι
ε
έ
τ
ω δ
ηλ
ού
τ
ω
<δ
η
λ
οέ
τ
ω
<π
οι
έ
ε
τ
ε δ
ηλ
ου τ
ε <δ
η
λ
όε
τ
ε
<
τ
ι
μα
έ
τ
ωσα
ν
(τ
ι
μών
τ
ω <
ν
)
(τ
ι
μα
ό
ν
τ
ω
ν
)
τ
ι
μ ν <τ
ι
μά
ε
ι
ν
τ
ι
μω ν < τ
ι
μά
ων
πο
ι
ε
ί
τ
ωσα <
ν
π
οι
ε
έ
τ
ωσα
ν
(π
οι
ο
ύ
ν
τ
ω <
ν
)
(π
ο
ι
ε
ό
ν
τ
ω
ν
)
πο
ι
ε
ιν
<π
οι
έ
ε
ι
ν
πο
ι
ων
<π
οι
έ
ων
δ
ηλ
ού
τ
ωσα <
ν
δ
η
λο
έ
τ
ωσα
ν
(δ
η
λο
ύ
ν
τ
ω <
ν
)
(δ
ηλ
οό
ν
τ
ω
ν
)
δ
ηλ
ου ν < δ
η
λ
όε
ι
ν
δ
ηλ
ων
<δ
η
λ
όων
τ
ι
μω σα <
τ
ι
μά
ου
σα
τ
ι
μω ν < τ
ι
μά
ον
τ
ι
μω ν
τ
ο <
ς
τ
ι
μά
ον
τ
ο
ς
τ
ι
μώσης <
τ
ι
μα
ού
σης
τ
ι
μω ν
τ
ο <
ς
τ
ι
μά
ον
τ
ο
ς
πο
ι
ο
υ σα <
π
οι
έ
ου
σα
πο
ι
ο
υν <π
οι
έ
ο
ν
πο
ι
ο
υν
τ
ο <
ς
π
οι
έ
ον
τ
ο
ς
πο
ι
ο
ύση
ς <
π
οι
ε
ού
ση
ς
πο
ι
ο
υν
τ
ο <
ς
π
οι
έ
ον
τ
ο
ς
δ
ηλ
ου σα <
δ
η
λό
ο
υσ
α
δ
ηλ
ου ν < δ
η
λ
όο
ν
δ
ηλ
ου ν
τ
ο <
ς
δ
η
λό
ο
ν
τ
ο
ς
δ
ηλ
ού
ση
ς <
δ
η
λο
ο
ύσ
ης
δ
ηλ
ου ν
τ
ο <
ς
δ
η
λό
ο
ν
τ
ο
ς
Imperfecto activo de los verbos contractos (–αω, –ε
ω, –οω)
INDICATIV
O
Sing
.
I
II
II
I
Plur. I
pers
.
»
»
pers
.
II
»
II
I
»
ἐτ
ί
μων
<
ἐτ
ί
μα
ο
ν
ἐτ
ί
μα
ς
<
ἐτ
ί
μα
ε
ς
ἐτ
ί
μα
<
ἐτ
ί
μα
ε
(ν
)
τ
ι
μω με <
ν
ἐτ
ι
μά
ομ
ε
ν
τ
ι
μ τ
ε<
ἐτ
ι
μά
ε
τ
ε
ἐτ
ί
μων
<
ἐτ
ί
μα
ο
ν
ἐπο
ί
ο
υν
<
ἐπο
ί
ε
ον
ἐπο
ί
ε
ι
ς
<
ἐπο
ί
ε
ε
ς
ἐπο
ί
ε
ι
<
ἐπο
ί
ε
ε
(ν
)
πο
ι
ο
υ με <
ν
ἐπο
ί
ε
ομε
ν
πο
ι
ε
ιτ
ε <
ἐπο
ι
έ
ε
τ
ε
ἐπο
ί
ο
υν
<
ἐπο
ί
ε
ον
ἐδ
ή
λο
υ
ν
ἐδ
ή
λο
υ
ς
ἐδ
ή
λο
υ
<
ἐδ
ήλ
ο
ο
ν
<
ἐδ
ήλ
ο
ε
ς
< ἐδ
ή
λ
οε
δ
ηλ
ο
υμ
ε<
ν
ἐδ
ηλ
ό
ο
με
ν
δ
ηλ
ο
υτ
ε <
ἐδ
ηλ
ό
ε
τ
ε
ἐδ
ή
λο
υ
ν
<
ἐδ
ήλ
ο
ο
ν
§ 70—Presente Medio-Pasivo de los verbos contractos (–αω, –ε
ω, –οω)
T.V
.
T.P.
INDICATI
VO
Sin
g.
I
II
III
Plur I
.
II
per
s.
»
»
per
s.
»
τ
ι
μάω,
τ
ι
μα
–
π
οι
έ
ω,
δ
ηλ
ό
ω,
τ
ι
μω μαι <
τ
ι
μ
άωμαι
τ
ι
μ
<τ
ι
μ
άἐ, –
ε
ι
τ
ι
μ τ
αι < τ
ι
μ
άε
τ
α
ι
τ
ι
μω με
θ<
α
τ
ι
μ
άομ
ε
θ
α
τ
ι
μ σθ < τ
ι
μ
άε
σθ
ε
ε
π
οι
ε
–
δ
η
λο
–
π
οι
ου μα
ι
π
οι , –
ε
ι
π
οι
ε
ιτ
αι
π
οι
ού
με
θα
τ
ι
μ
αο
–/ε
–
πο
ι
ε
ο–/ε
–
δ
ηλ
οο
–/ε
–
<π
οι
έ
ομ
αι δ
ηλ
ου μα
ι <δ
ηλ
όο
μα
ι
<π
οι
έ
ἐ, –
ε
ι
<π
οι
έ
ε
τ
αι
<
πο
ι
ε
ό
με
θ
α
π
οι
ε
ισθ
ε <π
οι
έ
ε
σθ
ε
δ
ηλ
οι
<δ
ηλ
ό
ἐ, –
ε
ι
δ
ηλ
ου τ
αι < δ
ηλ
ό
ε
τ
αι
δ
ηλ
ού
μ
ε
θ
α <
δ
ηλ
οό
με
θ
α
δ
ηλ
ου σθ
ε<
δ
ηλ
όε
σθ
ε
III
SUBJUNTI
VO
Sin
g.
II
III
Plur I
.
II
per
s.
»
»
per
s.
»
III
»
OPTATIVO Sin
g.
I
I
II
III
Plur I
.
IMPERATI
VO
INFINITIV
O
PARTICIPI
O
»
per
s.
»
»
per
s.
II
»
III
»
II
III
per
s.
»
Plur II
.
III
per
s.
»
Sin
g.
NO
M.
M.
F.
N.
GEN
.
M.
F.
τ
ι
μω ν
τ
α <
ι
τ
ι
μ
άον
τ
α
ι
τ
ι
μω μαι <
τ
ι
μ
άωμαι
τ
ι
μ
<τ
ι
μ
άἐ
τ
ι
μ τ
αι < τ
ι
μ
άητ
α
ι
τ
ι
μώμε
θα <
τ
ι
μ
αώμε
θ
α
τ
ι
μ σθ <
ε
τ
ι
μ
άησθ
ε
τ
ι
μω ν
τ
α <
ι
τ
ι
μ
άων
τ
αι
τ
ι
μἐμην <
τ
ι
μ
αοί
μην
τ
ι
μ ο <τ
ι
μ
άο
ι
ο
τ
ι
μἐτ
ο
<τ
ι
μ
άο
ι
τ
ο
τ
ι
μἐμε
θ
α <
τ
ι
μ
αοί
με
θ
α
τ
ι
μ σθ <
ε
τ
ι
μ
άοι
σθ
ε
τ
ι
μ ν
τ <
ο
τ
ι
μ
άοι
ν
τ
ο
τ
ι
μω
<τ
ι
μ
άο
υ
τ
ι
μάσ
θω
π
οι
ου ν
τ <
α
ι
πο
ι
έ
ο
ν
τ
αι
π
οι
ω μ
αι <
πο
ι
έ
ωμ
αι
π
οι
<π
οι
έ
ἐ
π
οι
ητ
α
ι <π
οι
έ
ητ
αι
π
οι
ώμ
ε
θ
α <
πο
ι
ε
ώμ
ε
θ
α
π
οι
η σθ
ε <
πο
ι
έ
η
σθ
ε
π
οι
ω ν
τ
α <
ι
πο
ι
έ
ων
τ
α
ι
π
οι
οί
μ
ην <
πο
ι
ε
ο
ί
μ
ην
π
οι
οιο < π
οι
έ
ο
ι
ο
π
οι
οιτ
ο <π
οι
έ
ο
ι
τ
ο
π
οι
οί
μ
ε
θ
α <
πο
ι
ε
ο
ί
μ
ε
θ
α
π
οι
οισθ
ε<
πο
ι
έ
ο
ι
σ
θε
π
οι
οιν
τ
ο <
πο
ι
έ
ο
ι
ν
τ
ο
π
οι
ου
<π
οι
έ
ο
υ
δ
ηλ
ου ν
τ
α <
ι
δ
ηλ
όο
ν
τ
αι
δ
ηλ
ω μ
αι <
δ
ηλ
όωμ
αι
δ
ηλ
οι
<δ
ηλ
ό
ἐ
δ
ηλ
ω τ
α
ι <δ
ηλ
ό
ητ
αι
δ
ηλ
ώμε
θα <
δ
ηλ
οώμ
ε
θ
α
δ
ηλ
ω σ
θ
ε <
δ
ηλ
όη
σθ
ε
δ
ηλ
ω ν
τ
α
ι<
δ
ηλ
όων
τ
α
ι
δ
ηλ
οί
μην <
δ
ηλ
οο
ί
μη
ν
δ
ηλ
οιο
<δ
ηλ
ό
οι
ο
δ
ηλ
οιτ
ο <δ
ηλ
ό
οι
τ
ο
δ
ηλ
οί
με
θ
α <
δ
ηλ
οο
ί
με
θ
α
δ
ηλ
οισ
θε <
δ
ηλ
όο
ι
σθ
ε
δ
ηλ
οιν
τ
ο <
δ
ηλ
όο
ι
ν
τ
ο
δ
ηλ
ου
<δ
ηλ
ό
ου
<
π
οι
ε
ί
σθ
ω <
δ
ηλ
ού
σθ
ω <
τ
ι
μ
αέ
σθ
ω
πο
ι
ε
έ
σθ
ω
δ
ηλ
οέ
σθ
ω
τ
ι
μ σθ < τ
ι
μ
άε
σθ
επ
οι
ε
ισθ
ε <π
οι
έ
ε
σθ
εδ
ηλ
ου σθ
ε<
ε
δ
ηλ
όε
σθ
ε
τ
ι
μάσ
θωσ <
π
οι
ε
ί
σθ
ωσ <
δ
ηλ
ού
σθ
ωσ <
αν
τ
ι
μ
αέ
σθ
ωσ α
ν
πο
ι
ε
έ
σθ
ωσ αν
δ
ηλ
οέ
σθ
ωσ
α
ν
αν
αν
(τ
ι
μά
σθ
ω <
(πο
ι
ε
ί
σθ
ω <
(δ
η
λο
ύ
σθ
ω <
ν
)
(τ
ι
μαέ
σθ
ω ν
)
(π
οι
ε
έ
σ
θ
ω ν
)
(δ
ηλ
ο
έ
σ
θω
ν
)
ν
)
ν
)
τ
ι
μ σθ <
π
οι
ε
ισθ <
δ
ηλ
ου σθ <
α
ι
τ
ι
μ
άε
σθ
α
ι α
ι
πο
ι
έ
ε
σθ
αι αι
δ
ηλ
όε
σθ
αι
τ
ι
μώμε
ν
ο <
π
οι
ού
με
ν
ο <
δ
ηλ
ού
μ
ε
ν
ο <
ς
τ
ι
μ
αόμ
ε
ν
ο ς
πο
ι
ε
ό
με
ν
ο ς
δ
ηλ
οό
με
ν
ο
ς
ς
ς
τ
ι
μωμέ
ν
η <
π
οι
ου
μέ
ν
η <
δ
ηλ
ου
μ
έ
ν
η <
τ
ι
μ
αομ
έ
ν
η
πο
ι
ε
ο
μέ
ν
η
δ
ηλ
οο
μέ
ν
η
τ
ι
μώμε
ν
ο <
π
οι
ού
με
ν
ο <
δ
ηλ
ού
μ
ε
ν
ο <
ν
τ
ι
μ
αόμ
ε
ν
ο ν
.π
οι
ε
όμ
ε
ν
ον
δ
ηλ
οό
με
ν
ο
ν
ν
ν
τ
ι
μωμέ
ν
ο <
π
οι
ου
μέ
ν
ο <
δ
ηλ
ου
μ
έ
ν
ο <
υ
τ
ι
μ
αομ
έ
ν
ο υ
πο
ι
ε
ο
μέ
ν
ο υ
δ
ηλ
οο
μέ
ν
ο
υ
υ
υ
τ
ι
μωμέ
ν
η <
π
οι
ου
μέ
ν
η <
δ
ηλ
ου
μ
έ
ν
η <
ς
N.
τ
ι
μ
αομ
έ
ν
η ς
ς
τ
ι
μωμέ
ν
ο <
π
οι
ου
μέ
ν
ο
υ
τ
ι
μ
αομ
έ
ν
ο υ
υ
πο
ι
ε
ο
μέ
ν
η ς
ς
<
δ
ηλ
ου
μ
έ
ν
ο
πο
ι
ε
ο
μέ
ν
ο υ
υ
δ
ηλ
οο
μέ
ν
η
ς
<
δ
ηλ
οο
μέ
ν
ο
υ
Imperfecto Medio-Pasivo de los verbos contractos (–αω, –ε
ω, –οω)
INDICATIV Sing I
O
.
II
Plur
.
II
I
I
II
II
I
pers ἐτ
ι
μώμη
ν <
ἐπ
ο
ι
ο
ύμη
ν
.
ἐτ
ι
μ
αό
μη
ν
»
τ
ι
μω
< ἐτ
ι
μάο
υ π
ο
ι
ο
υ
τ
ο<
ἐτ
ι
μ
άε
τ
ο
pers ἐτ
ι
μώμε
θ <
.
α
ἐτ
ι
μ
αό
με
θ
α
»
τ
ι
μ σ <
θ
ε
ἐτ
ι
μ
άε
σθ
ε
»
τ
ι
μω ν
τ <
ο
ἐτ
ι
μ
άο
ν
τ
ο
»
τ
ι
μ
<
ἐδ
η
λο
ύ
μη
ν
ἐπ
οι
ε
ό
μη
ν
< ἐπ
ο
ι
έ
ο
υ δ
η
λο
υ
π
ο
ι
ε
ιτ
ο <
ἐπ
οι
έ
ε
τ
ο
ἐπ
ο
ι
ο
ύμε
θ <
α
ἐπ
οι
ε
ό
με
θα
π
ο
ι
ε
ισθ <
ε
ἐπ
οι
έ
ε
σθ
ε
π
ο
ι
ο
υν <
τ
ο
ἐπ
οι
έ
ο
ν
τ
ο
δ
η
λο
υτ
ο
ἐδ
η
λο
ύ
με
θ
α
δ
η
λο
υσ
θ
ε
δ
η
λο
υν
τ
ο
<
ἐδ
η
λ
οό
μη
ν
<
ἐφη
λό
ο
υ
<
ἐδ
η
λ
όε
τ
ο
<
ἐδ
η
λ
οό
με
θ
α
<
ἐδ
η
λ
όε
σθ
ε
<
ἐδ
η
λ
όο
ν
τ
ο
OBSERVACIONES
Presentan aparentemente excepción a las reglas ζ
άω, vivir, y unos pocos más, que llevan ηen vez de
α, en las formas contractas del Pres. Indic. (sing.: I pers. ζ
ω ; II pers. ζ ς
, III pers. ζ ; Plur.: I
pers. ζ
ω με
ν
, II pers. ζ
ητ
ε
, III pers. ζ
ω σι
) y del Inf. (ζ
η ν).
En realidad, tales verbos terminaban originariamente en –ηωy en consecuencia, en las formas con
vocal temática –ε
, contraen en ηy no en ἐ.
b) Para las contracciones en los verbos en –αω, –ε
ω, –οω, cfr. § 21.
a)
NOTAS SINTÁCTICAS
§ 71—La frase y el período
La unidad comunicativa más simple está constituida por la proposición o la frase.
Aunque también puedan concurrir a formarla otros elementos, sin embargo ella se considera con
“sentido completo”, y en consecuencia independiente, cuando se encuentran en ella al menos un
predicado, en la forma de un verbo de tiempo finito, generalmente el Indicativo, que se refiera a un
sujeto, a no ser que la frase sea impersonal (ej.: llueve).
Los otros elementos a que se alude (aposiciones, atributos, complementos), en consecuencia, sirven
simplemente para añadir ulteriores particularidades a la oración.
En la proposición independiente puede, sin embargo, encontrarse, además del Indicativo y el
Imperativo, también el Subjuntivo, con varios matices de significado:
1) Subjuntivo exhortativo, utilizado generalmente en la I pers. plur. que viene a suplir al Imperativo.
Ej.: ἐγ
ωμε
ν= ¡vamos! (Mc 14,42)
2) Subjuntivo dubitativo, atestiguado en preguntas que expresan duda o estupor.
Ej.: δ
ω με
ν μ δ
ω με
ν
; = ¿debemos darlo o no darlo? (Mc 12,14).
3) Subjuntivo prohibitivo (casi siempre Aoristo), expresa el mismo significado que el Imperativo
negativo en castellano.
Ej.: μἐε
ἐσήλθητ
ε= no entréis (Mc 10,5).
En cuanto a las frases independientes que presentan el Optativo., cfr. Apéndice II.
Cuando en una unidad comunicativa están presentes más predicados, se tiene en cambio, una frase
compleja o período.
En la lengua griega (como también en el latín y en las lenguas modernas), el período puede comprender
más proposiciones principales unidas por conjunciones coordinantes, o bien una o más oraciones
subordinadas (o secundarias), regidas por una principal mediante conjunciones subordinantes o
mediante otras estructuras de dependencia como, por ejemplo, el pronombre o adverbio relativo e
interrogativo, seguidos del Indicativo o el Subjuntivo, según los casos, o bien la construcción del
acusativo con el Infinitivo.
VOCABULARIO 15º
ἐγ
α
πά
ω
β
οά
ω
γ
ε
ν
ν
ά
ω
δ
ι
ψάω
ἐρ
ωτ
ά
ω
ζ
άω
κ
ο
ι
μάο
μα
ι
ν
ι
κ
ά
ω
π
ε
ι
ν
άω
τ
ε
λε
υτ
ά
ω
τ
ι
μά
ω
β
ε
β
αι
ό
ω
δ
η
λό
ω
amo
grito
engendro
tengo sed
pregunto, ruego
vivo
me adormezco
venzo
tengo hambre
muero
honro
fortalezco
muestro
ζ
ηλ
ό
ω
ἐμο
ι
ό
ω
ἐρ
άω
π
λ
ηρ
όω
σ
τ
α
υρ
ό
ω
τ
απ
ε
ι
ν
όω
τ
ε
λ
ε
ι
ό
ω
φα
ν
ε
ρ
όω
δ
ύ
ο
ἐγ
γ
ύς(adv. y prep.con GEN.)
ἐτ
ι(conj.)
τ
ό
τ
ε(adv. )
ardo de celo
comparo
veo
lleno
llevo a cumplimiento
crucifico
humillo
realizo
revelo, manifiesto
dos
cerca, al lado
que, porque
entonces
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. τ
ότ
εστ
αυρο
υ ντ
αισ να τ δύ
ολ στ
αί
. 2. δ
ι
και
οσύ
νητ
ου
θ
ε
ου τ ν μαρτ
ί
αντ
ου κ
όσμουφαν
ε
ροι. 3. ο μαθητ
α πλ
ηρου ν
τ
οχ
αρ ς
. 4. ρ τ
ε
κ
α κτ
ούτ
οι
ςγ
ι
ν
ώσκε
τ
ε τ
ιγ
γ
ύς στ
ι
ν βασι
λ
ε
ί
ατ
ου θ
ε
ου . 5. μ ν
ι
κω (Imper.) ἐπ
τ
ου κακου , λλ ν
ί
κα ντ
γ
αθ τ κακόν
. 6. ρ
ωτ
ω με
νκα παρακαλο
υ με
ντ
ος
δ
ε
λφο ς νκυρί Ι
ησου . 7. γ
απ τ
εκύρι
οντ νθε ν ξ ληςτ
η ςκαρδ
ί
αςκα ν
λ τ ψυχ . 8.
Ι
ησου ςτ
ος γ
απητ
ο ςβε
βαι
οι ντ
μέ
ρ τ
ου κυρ
ί
ου
. 9. ἐ
κ
ύρι
ος μοί
ουτ
ος ν
θρ
ώπουςτ
η ςγ
ε
ν
ε ς κε
ί
ν
ηςτ
οιςπαι
δί
οι
ςτ
ης γ
ορ ς
. 10. ν
όμος
π τ
ου Ι
ησου τ
ε
λε
ι
ου τ
αι
.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Los pecadores terminan la vida en el pecado.
2. Los hermanos aman a la Iglesia y ruegan al Señor. 3. El reino de los cielos es comparado a un
banquete. 4. Los hombres tienen hambre y sed de justicia (AC.). 5. Las vírgenes se adormecen y el
Señor no las halla (dignas del Reino).
LECCIÓN DECIMOQUINTA
§ 72—Pronombres personales
Ya hemos observado (cfr. § 49) que el N. T., como también el griego clásico, utiliza αἐτ
ός
, αἐτ
ή,
αἐτ
όcomo pronombre personal de tercera persona.
adv. adverbio
prep. preposición
GEN. Genitivo
conj. conjunción
Imper. Imperativo
AC. Acusativo
cfr. ve, véase
N. Neutro
T. Tema
Para las tres personas, las formas son indicadas en el recuadro siguiente. Las de la tercera nunca se usan
en el N.T.
Pronombres personales
Sing. NOM.
GEN.
Plur.
DAT.
AC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
I PERSONA
ἐγ
ώ,
yo
μο
υ,
de mí
μο
υ,
ἐμο
ί
, μο
ί
, a mí
ἐμέ
, μέ
,
me
με
ις
,
nosotros
μω ν
,
de nosotros
μιν
,
a nosotros
μ ς
,
nosotros
II PERSONA
σύ
,
tú
σο
υ,
de ti
–
[ο
σο
ί
,
σέ
,
με
ις
,
μω ν
,
μιν
,
μ ς
,
[ο ],
[c ́
],
[σ
φε
ις
],
[σ
φω ν
],
[σ
φί
σι
(ν
)],
[σ
φ ς
],
a ti
te
vosotros
de vosotros
a vosotros
vosotros
III PERSONA
],
de él
a él
le
ellos
de ellos
a ellos
los
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
El NOM. sing. equivale a “yo, tú”. Los otros casos equivalen a nuestro “mí, ti”, precedidos, según las
exigencias, de las preposiciones correspondientes a su función en la frase. El dativo, además de a las
formaciones “a mí”, “a ti” (sing.); “a nosotros” , “a vosotros” (plur.), corresponde a las partículas
pronominales “me, te, nos, os”.
Las formas μου , μοί
, μέ
; σου , σοίσέ
; ο , ο , ἐse encuentran también sin acento, en su
condición de enclíticas (cfr. § 37). Respecto a las correspondientes formas con acento, las enclíticas son
levemente menos enfáticas: el uso de la forma acentuada subraya más la importancia de la persona de
la que se dice, o a la que se hace algo.
Para el uso (raro) del pronombre-sujeto, cfr. el § 7f.
El GEN. del pronombre personal se utiliza, a veces, donde nosotros utilizaríamos el pronombre
posesivo (cfr. Mt 2,6; ἐλ
αόςμου= el pueblo mío; Jn 15,10: ντ ἐγ
άπἐμο
υ= en mi amor).
También el artículo, en el nominativo, es utilizado muchas veces en los Evangelios, como pronombre
de III persona, seguido de δέ( = “ y él”, “pero él”). Representa un caso peculiar la expresión ἐμἐν...
ἐδ
ἐ..., que equivale al castellano “el uno .... el otro”. Las partículas μέ
νy δέse utilizan, de hecho,
cuando se quiere contraponer dos o más personas o cosas (cfr. Hch 14,4; 17,32; 28,24; καστ
ος δι
ον
χ
ε
ιχ
άρι
σμα κθ
ε
ου , ἐμἐνοἐτ
ως
, ἐδἐοἐτ
ως= cada uno tiene su propio don por parte de
Dios, uno de una manera, otro de otra, I Cor 7,7; καἐαἐτ
ἐςἐδωκε
ντ
οἐςμἐνἐποστ
όλ
ους
,τ
οἐς
δ
ἐπροφήτ
ας
..., = y él constituyó a unos apóstoles, a otros profetas... Ef 4,11).
§ 73—Pronombre personal recíproco
ὀλ
λήλ
ων– M. F. N. (el uno al otro, recíprocamente)
M.
F.
Sing. GEN.
ἐλ
λ
ήλ
ων
ἐλ
λ
ήλ
ων
DAT.
ἐλ
λ
ήλ
ο
ι
ς
ἐλ
λ
ήλ
αι
ς
AC.
ἐλ
λ
ήλ
ο
υ
ς
ἐλ
λ
ήλ
ας
OBSERVACIONES
N.T. Nuevo Test.
Sing. singular
NOM. Nominativo
DAT. Dativo
Plur. plural
M. Masculino
F. Femenino
N.
ἐλ
λή
λ
ων
ἐλ
λή
λ
οι
ς
ἐλ
λη
λ
α
De la reduplicación del tema ἐλλ
ο–, del pronombre-adj. indefinido ἐλλ
ος(otro), deriva el pronombre
recíproco ἐλ
λήλωνque, por su significado (el uno al otro) no tiene singular, ni nominativo. Él indica,
en efecto, una relación de reciprocidad entre personas de número plural.
§ 74—Pronombre reflexivo
Sing. GEN.
DAT.
AC.
Plur.
I PERSONA
(de mí mismo/a)
M./F.
μα
υτ
ο
υ,
μα
υτ
ης
II PERSONA
(de ti mismo/a)
M./F.
σ
ε
αυ
τ
ο
υ , σε
α
υτ
ης
μα
υτ ,
μα
υτ
σ
ε
αυ
τ , σε
α
υ
τ
μω να τ
ων
DAT.
μινα τ
ο
ις
,–
αις
AC.
(α τ
ο
υ , –τ
ης
)
αυ
τ , αυ
τ
μινα τ
ο
ις
, –αις
(α τ , –τ )
ἐαυ
τ
ό
ν
, ἐα
υ
τ
ή
ν
, ἐα
υτ
ό
(α
ἐτ
ό
ν
, –ή
ν
, –ό
)
[σ
φω να τ
ων
]/
αυ
τ
ω ν(α τ
ω ν
)
[σ
φί
σι
να τ
ο
ις
, –αις
]/
μ
αυ
τ
ο
ις
, –αις
(α τ
ο
ις
, –αις
, –ο
ις
)
[σ
φ ςαἐτ
ού
ς
, –ά
ς
, –ά
]/
ἐμα
υτ
ό
ν
, ἐμ
αυ
τ
ή
ν σ
ε
αυ
τ
ό
ν
,σ
ε
αυ
τ
ήν
GEN.
μ
άς
ςαἐτ
ού
ς
,–
III PERSONA
(de sí mismo/a)
M./F.
αυ
τ
ο
υ , αυ
τ
ης
μω να τ
ων
ςαἐτ
ο
ύ
ς
, –άς
ἐαυ
τ
ο
ύ
ς
, –άς
, –ά
(α
ἐτ
ο
ύ
ς
, –ά
ς
, –ά)
OBSERVACIONES
a)
Tratándose de pronombres utilizados solamente como complementos, no existe una forma para el
nominativo (cfr. en italiano/castellano las formas pronominales me, mí, etc., utilizadas sólo en casos
diversos del NOM.).
Ej.:
Ε ν γ μαρτ
υρω πε
ρ μαυτ
ου ... =si doy testimonio de mí mismo... Jn 5,31; cfr. también Jn
8,54; 10,33; I Tm 4,16.
b) El pronombre de III pers. tiene forma contracta (entre paréntesis), que se podría confundir con las de
αἐτ
ός
, αἐτ
ή,αἐτ
ό. Pero el reflexivo lleva espíritu áspero, mientras que αἐτ
ός
, –ή,–όlo tiene suave.
c) Para el plural de la I y II persona, se utilizan los pronombres personales (§ 72), seguidos de αἐτ
ό
ς
, en
el mismo género y caso.
Ej.:
μω να τ
ω ν= de vosotros mismos.
§ 75—Pronombre-adjetivo posesivo
Sing. I
II
III
M.
pers.
F.
ἐμ
ός
,
σό
ς
,
(ἐς
,
»
»
M.
adj. adjetivo
etc. et cetera
Ej. ejemplo
pers. persona
N.
–ή
,
–ή
,
ἐ,
F.
–όν
–όν
ἐν
)
N.
=
=
=
mío
tuyo
suyo
Plur. I
II
III
ἐμέ
τ
ε
ρο
ς
,
ἐμέ
τ
ε
ρο
ς
,
[σφέ
τ
ε
ρ
ο
ς
,
pers.
»
»
–ο
ν
–ο
ν
–ο
ν
]
–ἐ,
–ἐ,
–ἐ,
=
=
=
nuestro
vuestro
de ellos
OBSERVACIONES
a)
Los pronombres y adjetivos posesivos se declinan como adjetivos de la I clase de tres terminaciones
(M.-F.-N.) y en realidad lo son, al ser derivados de los correspondientes pronombres personales, a cuya
raíz se han añadido los sufijos –ο/–ἐ(Sing.) y –τ
ε
ρο/–τ
ερ
α(Plur. )
b) Los posesivos se usan en posición atributiva (cfr. § 50): ἐἐμἐςφί
λος
; ἐφί
λ
οςἐἐμός= el amigo
mío.
c) El artículo puede faltar a veces, como en Mc 10,40, donde ἐμόνtiene el valor de predicado, o en Fil
3,9, donde ἐμήνacompaña a un sustantivo indeterminado: ἐμἐνδ
ι
και
οσύ
νην= una justicia mía.
§ 76—Pronombre relativo
ὀς
, ὀ, ὀ(el cual)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur. NOM.
M.
ἐς
ο
F.
ἐ
ἐν
οἐ
ἐν
αἐ
ς
ν
GEN.
DAT.
ο
ς
AC.
οἐς
N.
ἐ
ο
ἐ
ἐ
ν
α
ς
ἐς
ν
ο
ἐ
ς
(que), el cual, la cual, lo cual
(del que) del cual, de la cual, de lo cual
(a que), al cual, a la cual, a lo cual
(que), el cual, la cual, lo cual
(que), los cuales, las cuales, las cuales
cosas
(de que), de los cuales, de las cuales, de las
cuales cosas
(a que), a los cuales, a las cuales, a las
cuales cosas
(que), los cuales, las cuales, las cuales
cosas
OBSERVACIONES
a)
El pronombre relativo se encuentra habitualmente en el mismo género y número del nombre al que se
refiere1. El caso, en cambio, depende de la función que el relativo tiene en la oración, función que
puede ser determinada mediante el análisis lógico. Para mayores peculiaridades, cfr. § 180.
b) No se confunden las formas del artículo con las del pronombre relativo. En particular, ἐ(pronombre
relativo fem.) con ἐ(artículo fem.), con ἐ(conjunción disyuntiva = o bien, y también partícula
comparativa, que precede al segundo término de la comparación, lat. quam) y con
(partícula
interrogativa retórica), que introduce la pregunta a la que la respuesta puede ser positiva o negativa;
esta última no se utiliza en el griego bíblico.
NOTAS SINTÁCTICAS
§ 77—La proposición objetiva
Ejs.:
Se denomina objetiva aquella proposición dependiente que desempeña, en el período, la función de
objeto de una frase regente, cuyo verbo pertenezca a una de las siguientes categorías: verbos de decir o
declarar, de juzgar, de querer o que expresan sentimientos (verba dicendi, declarandi, opinandi,
voluntatis, affectuum).
– decimos que ninguno alimenta sospechas;
– pensamos haber estudiado lo suficiente;
fem. femenino
lat. latín
Ejs. ejemplos
– deseo que se vayan todos;
– me maravillo de que tengáis este coraje;
La lengua griega admite, después de tales verbos, dos diversas construccciones:
1) El sujeto en acusativo y el verbo en Infinitivo (oración completiva de infinitivo).
Ej.: ν
ομί
σαν
τ
ε
ςδ α τ νε ν
αι ντ συν
οδ
ί
λ
θονἐμέ
ραςἐδ
όν= (los padres) creyendo que
él se encontrase en la comitiva, hicieron un día de camino (Lc 2,44).
2) ἐτ
ι
, ἐςseguidos del Indicativo o del optativo (oración completiva declarativa).
Ej.: πρ
οσε
υχ
όμε
νοιδ μ βατ
τ
αλο
γήσητ
ε σπε
ρο θ
ν
ι
κ
οί
, δοκ
ου σι
νγ ρ τ
ι ντ πολ
υλο
γί
ατ
ω νε
ἐσακου
σθ
ήσον
τ
αι= orando, pues, no multipliquéis vanamente las palabras como los
gentiles, pues creen que serán oídos por su palabrería (Mt 6,7).
En realidad, el griego helenístico y el N.T. utilizan preferentemente la oración declarativa con
menoscabo de la construcción con el acusativo y el infinitivo.
§ 78—La proposición subjetiva
Ej.:
La proposición subjetiva cumple, en el período, la función de sujeto de la oración regente, que está
constituida de modo impersonal.
es evidente que tú estás cansado.
En griego, las oraciones subjetivas se encuentran, generalmente, en dependencia de verbos y
expresiones impersonales como δε
ι = es necesario; ἐστ
ιy ἐξ
ε
στ
ι= es posible; καλόνἐστ
ι= es
bello; δυ
νατ
όνἐστ
ι= es posible; συμφέ
ρ
ε
ι= es mejor, conviene, etc. Después de tales verbos está
atestiguado el uso del acusativo y el infinitivo. En el relato de la Transfiguración, p.ej. Pedro dice a
Jesús: κύρι
ε
, καλ
όν στ
ι
ν μ ς δεε ν
αι= qué bueno es para nosotros permanecer aquí (Mt
17,4). No faltan, sin embargo, en el N.T. oraciones subjetivas con ἐτ
ι
: ἐτ
ιδἐ νν
όμ ο δε ς
δ
ι
και
ου τ
αιπαρ τ θ
ε δη λο
ν(ἐστ
ί
ν
) = que, pues, ninguno, permaneciendo en el ámbito de
la ley, sea justificado ante Dios, es manifiesto (Gal 3,11).
§ 79—La proposición final
Ej.:
Toman el nombre de finales, aquellas proposiciones que indican la finalidad de la acción expresada
en la oración principal (o en la regente). En el griego clásico son introducidas por las conjunciones
ἐν
α,ἐς
, ἐπ
ως(las negativas se presentan con μή,ἐν
αμήetc.) y seguidas del verbo en Subjuntivo u
Optativo. En el N.T. se utiliza prevalentemente la conjunción ἐν
α, ya a partir del primer Helenismo las
otras han ido desapareciendo progresivamente.
τ
οἐςἐμαρτ
άν
ον
τ
αςἐν
ώπι
ονπάν
τ
ωνἐλ
ε
γχ
ε
, ἐν
ακαἐοἐλ
οι
ποἐφόβ
ονἐχ
ωσι
ν= reprende en la
presencia de todos a aquellos que son culpables a fin de que los otros sientan temor ( I Tm 5,20 ).
VOCABULARIO 16º
β
ασι
λε
ύ
ω
ἐξ
ε
στ
ι
θ
έ
λ
ω
θ
ε
ρα
πε
ύ
ω
κ
ρ
ύπ
τ
ω
μ
ι
σέ
ω
ἐμο
λ
ογ
έ
ω
π
αρ
αγ
γ
έ
λ
λ
ω
π
ί
ν
ω
ἐ ʼΑβ
ρα
άμ
ἐ ʼΑγ
ά
ρ
ἐ δ
ε
λ
φή, η ς
p.ej. por ejemplo
reino, domino
es lícito
quiero
curo
escondo
odio
reconozco, proclamo
anuncio, ordeno
bebo
Abraham
Agar
la hermana
ἐ δ
ι
α
θή
κη
,η
ς
ἐ δ
ι
ά
κο
ν
ο
ς
,ο
υ
ἐ ε
ἐδ
ο
κί
α
,α
ς
ἐ ʼΙ
ο
ρ
δ
άν
ης
, ου
ἐ ʼΙ
σ
αάκ
ἐ ʼΙ
σ
ραή
λ
ἐ Σάρ
ρ
α, α
ς
ἐ σο
φί
α,ας
ἐ σπ
ό
ρο
ς
,ο
υ
ἐ φθ
όν
ος
, ου
ἐ Χρ
ι
στ
ό
ς
,ο
υ
ἐλ
ε
ύ
θ
ε
ρ
ο
ς
, α,ο
ν
μ
ακ
άρ
ι
ος
, α,ον
σ
οφό
ς
, ή,ό
ν
ἐμή
ν(voz
hebraica)
δ
έ
κα
κ
ε
ι (adv. )
δ
ε(adv. )
el pacto, la alianza
el siervo, el ministro, el diácono
la buena voluntad, el agrado
el Jordán (río)
Isaac
Israel
Sara
la sabiduría, la cordura
la semilla
la envidia
Cristo, (Jesús) Cristo, el Mesías, el Ungido
libre
dichoso, bienaventurado
sabio
amén, en verdad
diez
allí, allá
aquí
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. βούλ
ον
τ
ο κού
ε
ι
ντ
ο ςλ
όγ
ουςο ς λάλε
ι Ι
ησου ς
. 2.
δ
έ
ον
τ
οο να τ
ου θε
ραπε
ύ
ε
ι
ντ
ο ςυ ο ςα τ
ω ν
. 3. ο τ
ος ρχ
ε
τ
αιο κ
οδομε
ιν λλ
ο ποι
ε
ι τ ργ
ονα τ
ου . 4. ξε
στ
ι
ν μινκηρ
ύσσε
ι
ντ νβασι
λ
ε
ί
αντ
ω νο ραν
ω ν
. 5.
π
εμπετ
ο ςδ
ούλ
ουςα τ
ου καλε
ιντ
ο ςπτ
ωχ
ο ςκα τ
ο ςτ
υφλ
ο ςε ςτ νγάμον
. 6.
γ ρθ
ε ςπέ
μπε
ιτ νυ να τ
ου σἐζ
ε
ι
ντ
ἐνκ
όσμον
. 7. παρ
ε
κάλουνα τ
ο ςο προφη τ
αι
μέ
ν
ε
ι
ν ντ
ληθε
ί. 8.
Ι
ησου ςτ
οις ν
έ
μοι
ςκ
α τ θαλάσσ παρ
ήγγ
ε
λ
λεκα
πήκ
ουονα τ . 9. μακάρι
οιο πτ
ωχ
οί
, τ
ι με
τ
έ
ρα στ ν βασι
λ
ε
ί
ατ
ου θ
ε
ου . 10. ο
δ
ου λ
οιο ς βλ
έ
πομε
ν ντ
οι ς γ
ροιςε
ἐργ
άζ
ον
τ
ο.11. γ
ι
ν
ώσκομε
ντ
ος ν
θρ
ώπουςο
ρ
χον
τ
αι
. 12. ο χ
λοι πήρχ
ον
τ
οπ
ρ ςτ ν ρημον ν
Ι
ωάνν
ης βάπτ
ι
ζ
ε
ν
. 13.
ρν
ου ντ
οτ νκύρι
οντ
η ςδόξ
ης ςτ
ηρε
ιατ
ος π τ
ου πον
ηρ
ου . 14. κ
α φέ
ρουσι
ν
ατ τ
υφλ νκα παρ
ακαλ
ου σι
να τ ν ν
α πτ
ητ
αια τ
ου . 15 οἐσπόρο
ιπ
αρ
ἐτ
ἐνἐδ
όν
ε
ἐσι
νοἐἐκούσαν
τ
ε
ς(los que escuchan) τ νλόγ
οντ
ου θε
ου , λ
λ
δ
ι
άβο
λος ρ
χε
τ
αικα
κβ
άλ
λε
ιτ νλό
γ
ον π τ
η ςκαρδ
ί
αςα τ
ω ν
, ν
αμ σ ζ
ων
τ
αι
. 16. λέ
γ
ε
ιτ
ο
ις Ι
ουδ
αί
οι
ς
1
Ι
ησου ς
· μ ναμ νλ
έ
γ
ω μι νἐτ
ιἐς
ποι
ε
ιτ
ἐνἐμαρτ
ί
ανδου λ
ός στ
ι
ντ
η ςἐμαρτ
ί
ας
.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. Jesús recorría la Judea y la multitud lo escuchaba. 2. Enseñaba en las
sinagogas de los Judíos, predicaba el evangelio del reino y curaba toda (π σαν
) enfermedad. 3.
Señor, queremos ver a Jesús. 4. Toda (π σα) injusticia es pecado; no hay injusticia en Dios. 5. Te
ordeno, oh demonio, que salgas de la muchacha. 6. El anciano leía la carta que escribía el apóstol. 7.
Los buenos frutos de la paz no provienen de los hipócritas. 8. Las parábolas que Jesús decía a sus
discípulos son enseñadas en la iglesia por los maestros. 9. La multitud llevaba a Jesús ciegos y
sordomudos a fin de que los curase. 10. Los discípulos decían que las promesas del reino eran
proclamadas por Jesús.
LECCIÓN DECIMOSEXTA
§ 80—El tema verbal
Del tema verbal al tema de presente
1
En el pronombre relativo se sobreentiende un demostrativo en su mismo caso.
Ej.:
Todas las formas de un verbo derivan, como se ha dicho (cfr. § 6), del tema verbal (o de la raíz) del
cual se forman todos los tiempos y modos. Se ha subrayado también que la mayor parte de los verbos
forma el Presente uniendo directamente al tema verbal la vocal temática (cfr. § 7b) y las desinencias
específicas. En tal caso el tema verbal y el tema de Presente, quitada la vocal temática, coinciden (cfr.
p.ej., el verbo λύω).
A veces, en cambio, en el paso del tema verbal al tema del Presente tienen lugar modificaciones que
importa conocer porque es la individuación del tema verbal, la que permite construir los otros tiempos
y modos (y viceversa).
Un consejo práctico a seguir, es el de memorizar no sólo la I pers, sing. del Presente Indic., sino
también la de los otros tiempos (indicados en el Apéndice V o en los vocabularios) conforme van
siendo estudiados.
–λ
ύω, λύσω, ἐλ
υσα, λ
έ
λυκ
α,λέ
λυ
μαι
, ἐλ
ύθην
.
– ρχ
ομαι
, λ
ε
ύσομαι
,
λθ
ον
, ἐλήλυ
θα
§ 81—El Futuro “sigmático”
Recuadro de las formas de la acción futura (activa y media)
INDICATIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
INDICATIVO Sing.
Plur.
Indic. Indicativo
T.V. tema verbal
λύ
–ω, desato – T.V.: λ
υ–
ACTIVO
I
pers.
λ
ύ–σω
II
»
λ
ύ–σε
–ι
ς
III
»
λ
ύ–σε
–ι
I
pers.
λ
ύ–σο
–με
ν
II
»
λ
ύ–σε
–τ
ε
III
»
λ
ύ–σο
υ
–σ
ι
(ν
)
I
pers.
λ
ύ–σο
ι
–μι
II
»
λ
ύ–σο
ι
–ς
III
»
λ
ύ–σο
ι
I
pers.
λ
ύ–σο
ι
–με
ν
II
»
λ
ύ–σο
ι
–τ
ε
III
»
λ
ύ–σο
ι
ε
–ν
INFINITIVO λ
ύ–σε
ι
ν
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
λ
ύ–σω–ν
,
–ον
τ
ο
ς
F.
λ
ύ–σο
υ
–σ
α –σης
desataré
desatarás
desatará
desataremos
desataréis
desatarán
desataría (o desatara)
desatarías
desataría
desataríamos
desataríais
desatarían
haber de desatar
que desatará
que ha de desatar, habiendo de
desatar.
N.
λ
υ –σο
–ν
, –ον
τ
ο
ς
λύ
–ω, desato – T.V.: λ
υ–
MEDIO
I
pers.
λ
ύ–σο
–μαι me desataré, desataré
por/para mí
II
»
λ
ύ–σἐ
te desatarás, desatarás
(λ
ύ
–σε
ι
)
por/para ti
III
»
λ
ύ–σε
–τ
α
ι se desatará, desatará por/para
sí
I
pers.
λ
υ–σό
–
nos desataremos, desataremos
OPTATIVO
Sing.
Plur.
με
θ
α
por/para nosotros
II
»
λ
ύ–σε
–σθ
ε os desataréis, desataréis por/
para vosotros
III
»
λ
ύ–σο
–ν
τ
αι se desatarán, desatarán
por/para sí
I
pers.
λ
υ–σο
ί
–
me desataría,desataría
μη
ν
por/para mí
II
»
λ
ύ–σο
ι
–ο te desatarías,desatarías
por/para ti
III
»
λ
ύ–σο
ι
–τ
ο se desataría,desataría por/para
sí
I
pers.
λ
υ–σο
ί
–
nos desataríamos,
με
θ
α
desataríamos por/para
nosotros
II
»
λ
ύ–σο
ι
–
os desataríais, desataríais
σθ
ε
por/para vosotros
III
»
λ
ύ–σο
ι
–ν
τ
ο se desatarían, desatarían
por/para sí
INFINITIVO λ
υ–σό
–
haber de destarse, haber de
σθ
α
ι
destarse por/para sí
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
λ
υ–σό
–
–ου
que se desatará
με
ν
ο
ς
,
F.
λ
υ–σο
–
–ης
que ha de desatarse
μέ
ν
η,
N.
λ
υ–σό
–
–ου
por/para sí
με
ν
ο
ν
,
OBSERVACIONES
a)
El Futuro es un tiempo principal, que tiene las tres diátesis (activa, media y pasiva), pero carece de los
modos Subjuntivo e Imperativo. Expresa una acción incipiente o duradera en el Futuro.
b) Existen, en griego, cuatro tipos de Futuro: I) sigmático; II) el denominado asigmático o contracto; III)
ático; IV) dórico.
c) El futuro sigmático forma el Activo y el Medio uniendo al tema verbal una “característica” que es la
letra sigma. A ésta sigue la vocal temática, representada por ε/ ο, como en el Presente, del que el
Futuro utiliza las mismas desinencias primarias y las mismas modalidades de conjugación.
d) Sintetizando cuanto se ha dicho, el primer tipo de Futuro (sigmático) resulta formado de la manera
siguiente:
TEMA
VERB.
λύ
+
–
e)
CARACTERÍSTICA
ς
+
–
VOCAL
TEMAT.
ο
+
–
DESINENCIAS
PRIMARIAS.
με
ν
(I pers.
plur.)
El futuro sigmático es propio de los verbos con tema que termina en consonante muda,en vocal y en
diptongo.
f) La unión del tema verbal con la característica –ς
– produce, en los temas en consonante muda, los
siguientes fenómenos fonéticos:
– si el tema termina en κ,γ
, χ(guturales) o en π, β, φ(labiales), la sigma se funde con ella, produciendo
una consonante doble.
VERB. verbal
κ
γ
χ
+ ς= ξ
π
β
φ
+ ς= ψ
–δ
ι
ώκω, enseño; T.V. δι
ωκ–; Fut. Ind., I pers. plur.= δ
ι
ώξ
–ο–με
ν
, enseñaremos; – βλέ
π
ω, miro; T.V.
β
λε
π–; Fut. Ind. I pers. plur.= βλέ
ψ–ο–με
νmiraremos.
– si el tema verbal termina en τ
, δ,θ(dentales), éstas desaparecen ante la característica –ς
– del Futuro.
Ej.: πε
ί
θ
ω, persuado, T.V. πε
ι
θ–; Fut. Ind., I pers. plur.= πε
ί
–ς
–ο–με
νpersuadiremos.
– si la dental va precedida de ν
, también ésta desaparece, pero en tal caso la vocal precedente se alarga
por compensación (cfr. § 6c).
Ej.: σπέ
ν
δ
ω, ofrezo una libación; T.V. σπε
ν
δ–, Fut. Indic., I pers. plur. = σπε
ν
δ–ς
–ο–με
ν> σπε
–ς
–ο–με
ν>
σπε
ί
–ς
–ο–με
ν, ofreceremos una libación (éste ejemplo no aparece en el N.T.).
g) En los verbos con tema que termina en vocal o en diptongo, la vocal del tema normalmente se alarga,
delante de la característica sigma del Futuro (alargamiento orgánico), con las siguientes modalidades:
ε> η
Ej.: ποι
έ
ω, hago; T.V. ποι
ε
–,Fut. ποι
ήσω, haré.
ο> ω
Ej.: γ
ι
(γ
)ν
ώσκω, conozco; T.V., γ
ν
ω–, Fut. γ
νώσο
μαι
, conoceré.
ἐ> ἐ, si va precedida de ε
,ι
,ρ
Ej.: ἐάω, dejo; T.V. ε
α–, Fut. ἐάσω, dejaré.
ἐ> ηen todos los otros casos
Ej.: τ
ι
μάω, honro; T.V. τ
ι
μα–, Fut. τ
ι
μήσω, honraré.
Ej.:
§ 82—El Futuro “asigmático”
Recuadro de las formas de la acción futura (activa y media)
INDICATIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
Fut. futuro
> da origen a
κρί
ν
–ω, juzgo – T.V.: κρ
ι
ν
–
ACTIVO
I
pers.
κ
ρι
ν
ω
II
»
κ
ρι
ν
ε
ις
III
»
κ
ρι
ε
ι
I
pers.
κ
ρι
ν
ου με
ν
II
»
κ
ρι
ν
ε
ιτ
ε
III
»
κ
ρι
ν
ου σι
(ν
)
I
pers.
κ
ρι
ν
οί
η
ν
II
»
κ
ρι
ν
οί
η
ς
III
»
κ
ρι
ν
οί
η
I
pers.
κ
ρι
ν
οιμε
ν
II
»
κ
ρι
ν
οιτ
ε
III
»
κ
ρι
ν
οιε
ν
INFINITIVO κ
ρι
ν
ε
ιν
PARTICIPIO NOM.
M.
κ
ρι
ν
ω ν
,
F.
κ
ρι
ν
ου σα
N.
κ
ρι
ν
ου ν
,
MEDIO
juzgaré
juzgarás
juzgará
juzgaremos
juzgaréis
juzgarán
juzgaría (o juzgara)
juzgarías
juzgaría
juzgaríamos
juzgaríais
juzgarían
haber de juzgar
GEN.
–ο
υν
τ
ο
ς
–ο
ύ
σης
–ο
υν
τ
ο
ς
que juzgará
que ha de juzgar
habiendo de juzgar
INDICATIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
I
κρ
ι
ν
ο
υ μα
ι
pers.
II
»
κρ
ι
ν
III
»
κρ
ι
ν
ε
ιτ
αι
pers.
κρ
ι
ν
ο
ύμ
ε
θ
α
II
»
κρ
ι
ν
ε
ι σθ
ε
III
»
κρ
ι
ν
ο
υν
τ
αι
I
I
κρ
ι
ν
ο
ί
μην
pers.
II
»
κρ
ι
ν
ο
ιο
III
»
κρ
ι
ν
ο
ιτ
ο
pers.
κρ
ι
ν
ο
ί
με
θ
α
I
me juzgaré, juzgaré
por/para mí
te juzgarás, juzgarás por/
para ti
se juzgará, juzgará
por/para sí
nos juzgaremos,
juzgaremos por/ para
nosotros
os juzgaréis, juzgaréis
por/ para vosotros
se juzgarán, juzgarán por/
para sí
me juzgaría, juzgaría por/
para mí
te juzgarías, juzgarías
por/ para ti
se juzgaría, juzgaría por/
para sí
nos juzgaríamos,
juzgaríamos por/ para
nosotros
os juzgaríais, juzgaríais
por/ para vosotros
se juzgarían, juzgarían
por/ para sí
haber de juzgarse, haber
de juzgar por/para sí
II
»
κρ
ι
ν
ο
ισθε
III
»
κρ
ι
ν
ο
ιν
τ
ο
INFINITIVO κρ
ι
ν
ε
ι σθ
α
ι
PARTICIPIO
M.
F.
N.
NOM.
κρ
ι
ν
ο
ύ–με
ν
ο
ς
,
κρ
ι
ν
ο
υ–μέ
ν
η,
κρ
ι
ν
ο
ύ–με
ν
ον
,
GEN.
–ο
υ
–η
ς
–ο
υ
que se juzgará,
que ha de juzgar por/para sí
OBSERVACIONES
a)
El segundo tipo de Futuro (el denominado asigmático o contracto) es característico de los verbos con
tema verbal que termina en líquida (λ
, ρ) o nasal (μ,ν
). Estas consonantes no son compatibles con la –
ς
–, característica del Futuro. Entre ellas y la –ς
–, según la mayor parte de los gramáticos, se ha
interpuesto, por ello, una –ε
–; después, encontrándose entre dos vocales, ha caído la –ς
– y se han
contraído las vocales. Así se habría originado el Futuro asigmático; en sus formas es idéntico al
Presente contracto de los verbos en –ε
ω(§ 22, 69 y 70).
Ejs.: μέ
νω, permanezco; T.V. με
ν–; Fut. Indic. I pers. plur = *με
ν
–ε
–ς
–ο
–με
ν> με
ν–έ
–ο–με
ν> με
ν
ου με
ν
,
permaneceremos.
ἐπαγ
γ
έ
λλ
ω, anuncio; T.V. ἐπαγ
γε
λ
–; Fut. Indic. I pers. plur = *ἐπαγ
γ
ε
λ–ε
–ς
–ο
–με
ν> ἐπαγ
γε
λ
–έ
–ο–
με
ν> π
αγ
γ
ε
λ
ου με
ν, anunciaremos.
b) El tercer tipo de Futuro, denominado Ático, es también contracto y es típico de algunas raíces
bisílabas en vocal (α/ε
), que permanece breve, precedida de una consonante líquida o nasal:
Ej.: καλ
έ
ω, llamo ; T.V. καλ
ε
–; Fut. Indic. I pers. plur. = *καλ
ε
–ς
–ο
–με
ν> καλέ
–ο
–με
ν> καλου με
ν
,
llamaremos (cfr. conjugación de los verbos contractos en –ε
ω).
* voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción
Tienen, además, el Futuro Ático casi todos los verbos con tema polisílabo en –ι
ζ
ωy algunos en –αζ
ω
(en el N.T. sólo en las citas de los LXX).
Ejs.: νο
μί
ζ
ω, creo; T.V. ν
ομι
δ–; Fut.Ind. I pers. plur. = *ν
ομι
δ–ς
–ο–με
ν> ν
ομί
–ς
–ο–με
ν> ν
ομι
ο
υ με
ν,
creeremos (cfr. conjugac. de los verbos contractos en –ε
ω).
ἐξ
ε
τ
άζ
ω, examino; T.V.. ἐξ
ε
τ
αδ
–; Fut. Indic., I pers. plur.= *ἐξ
ε
τ
αδ
–ς
–ο–με
ν> ἐξ
ε
τ
ά–ς
–ο–με
ν>
ἐξ
ε
τ
ά–ο–με
ν> ξ
ε
τ
ω με
ν
, examinaremos (cfr. conjug. de los verbos contractos en -αω; §§ 69 y 70).
d) Pocos verbos utilizan, casi siempre junto a la forma regular, un cuarto tipo de Futuro, denominado
Dórico (por el hecho de ser, precisamente, el de los Dorios), el cual tiene, también en el Ático, forma
media, pero significación activa. Deriva de una contaminación del Futuro sigmático con el contracto
cuya conjugación sigue ( cfr. verbos en –ε
ω; § 22).
c)
Pres. φε
ύ
γ
– huyo
ω
»
π
λέ
–ω navego
»
π
λε
υ–
»
»
dor
π
ν
έ
–ω respiro
»
π
ν
ε
υ
–
»
»
»
κ
λα
ί
– lloro
ω
ἐέ
–ω fluyo
»
κ
λα
υ–
»
»
»
ἐε
υ
–
»
»
φε
υξ
ο
υ –μαι (también
φε
ύξ
ο–μα
ι
)
πλ
ε
υ
–σο
υ–
μαι
πν
ε
υ
–σο
υ–
μαι
κλ
αυ
–σο
υ–
μαι
ἐε
υ–σο
υ–
μαι
πλ
ε
ύ
–σο
–
μαι
)
πν
ε
ύ–σο
–
μαι
)
κλ
αύ
–σο–
μαι
)
ἐε
ύ–σο
–
μαι
)
(»
(»
(»
(»
Obsérvense los siguientes Futuros, formados con el sufijo ο/ ε
:
(ἐκ
)–
χ
έ
–ω
(med.
χ
έ
–ο–
μ
αι
)
ἐδ
–ο–
1
μ
αι
π
ί
–ο–
μ
αι
ἐλ
–ω
f)
g)
h)
Fut.
»
»
e)
φε
υ
γ
–
T.V.
= derramaré
( pres.
χ
έ
–ω
derramo)—cfr. Hechos 2,17-18
= comeré
(»
ἐσθ
ί
ω
como)
= beberé
(»
π
ί
ν
ω
bebo) 2
= tomaré
( en los compuestos de α
ἐρ
έ
ω)
cfr. Lc 12, 18; II Ts 2,8; Ap 22,19
El pasivo del Futuro se forma de modo autónomo, respecto del activo y del medio (cfr. § 130).
En el N.T. el Futuro se utiliza casi únicamente en el Indicativo.
Un buen número de verbos en el Futuro puede verse en Jn 16.
§ 83—Futuro del verbo ε
ὀμί
, soy
(Para el Presente y el Imperfecto, cfr. §§ 36 y 43)
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
ἐσομ
αι
ἐσἐ(ε
ι
)
ἐστ
α
ι
ἐσόμ
ε
θ
α
ἐσε
σθ
ε
ἐσο
ν
τ
α
ι
yo seré
tú serás
él será
nosotros seremos
vosotros seréis
ellos serán
Pres. Presente
1
ἐδ
ο
μαι
es sustituido frecuentemente por φάγ
ο
μα
ι
, cfr. Lc 14,15;17,8; Sant 5,3; Ap 17,16; Jn 2,17.
2
Referente a π
ί
–ο
–μαι
, cfr. Mc 10,39; Lc 17,8, donde se encuentra una II pers. sing. π
ί
ε
σ
αι
, en lugar del normal
π
ί
ἐ.
NOTAS SINTÁCTICAS
§ 84—La proposición temporal
Ej.:
Las proposiciones temporales indican el tiempo de la acción expresada en la oración principal ( o en la
regente). Son introducidas por las conjunciones ἐτ
ε
, ἐςy seguidas del modo Indicativo.
Son frecuentes, también en el N.T., las oraciones temporales en las que aparece la partícula ἐνque,
unida a ἐτ
ε
, da lugar a la conjunción ἐτ
αν
, en cuyo caso se trata de temporales eventuales, que se
construyen con el Subjuntivo.
τ
εδ γ
γ
ι
σε
ν και
ρ ςτ
ω νκαρπω ν
, (ἐοἐκ
οδε
σπότ
ης
) πέ
στ
ε
ι
λ
ε
ντ
ο ςδ
ούλο
υςα τ
ο
υ
π
ρ ςτ
ο ςγ
ε
ωργ
ο ςλαβε
ιντ
οἐςκ
αρ
πο ςα τ
ο
υ = cuando llegó el tiempo de los frutos (el
amo) envió sus siervos a los agricultores para percibir sus frutos (Mt 21,34).
§ 85—La proposición causal
Ej.:
Las proposiciones causales indican la causa de la acción expresada en la oración principal (o en la
regente). En el griego clásico son introducidas por las conjunciones ἐτ
ι
, ἐς
, ἐπε
ί
, seguidas del
Indicativo o del Optativo oblicuo. En el N.T. se advierten pocas diferencias, si se exceptúa el hecho de
que ἐτ
ιes con mucho la conjunción prevalente y que el Optativo nunca se utiliza.
δ μι
σω ντ ν δ
ε
λφ να τ
ου ντ σκοτ
ί στ νκα ντ τ σκοτ
ί πε
ρ
ι
πατ
ε
ι
κ
α ο κο δε
νπου πάγε
ι
, τ
ι σκο
τ
ί
α τ
ύφλ
ωσε
ντ
ο ς φθαλμο ςα τ
ου = pero el que
odia a su hermano está en las tinieblas, camina en las tinieblas y no sabe a dónde va, porque las
tinieblas han cegado sus ojos (I Jn 2,11).
§ 86—Uso de ὀπέ
ρ
La preposición griega ἐπέ
ρpuede ir seguida del GEN. y del AC.
Con el AC. puede significar “sobre”, en sentido metafórico (Mt 10,24:οἐκἐστ
ι
νμαθ
ητ
ἐςἐπἐρτ
ἐν
δ
ι
δάσκαλον= no está el discípulo sobre (por encima de) su maestro. En sentido local, ἐπέ
ρno aparece
en el N.T. (a no ser que se acepte la interpretación conjetural de I Cor 4.6: τ
ἐμἐἐπἐρἐγ
έ
γ
ραπτ
αι=
el μήestá escrito sobre el α).
Con el GEN. tiene el significado de “en favor de, por”. Cfr. Mc 9,40: ςγ ρο κ στ
ι
νκαθ
μω ν
, π ρ μω νἐστ
ι
ν= el que no está contra nosotros, está a favor nuestro; Rm 5,7-8: Por una
persona buena, π ρτ
ου γ
αθου , uno podría estar dispuesto a morir, pero Cristo ha muerto por
nosotros, π ρ μω ν
, cuando éramos todavía pecadores.
En el mismo sentido: II Cor 5,15; Gal 3,13; Mc 14,24; Jn 11,50: π ρτ
ου λαου = por el pueblo; I
Cor 15,29: τ
ίποι
ήσο
υσι
νοἐβαπτ
ι
ζ
όμε
νοι π ρτ
ω νν
ε
κρω ν
; = ¿qué harán los que se bautizan
por los muertos?
Siempre con el GEN., ἐπέ
ρpuede significar sobre en el sentido de respecto de, a propósito de...; II
Cor 12,8:ἐπἐρτ
ούτ
ο
υτ
ρἐςτ
ἐνκύρι
ονπαρε
κ
άλ
ε
σα= respecto de esto tres veces supliqué al
Señor...; Jn 1,30: Éste es aquél del cual, ἐπἐροἐ, yo decía...; con este significado hay poca diferencia
entre ἐπέ
ρy πε
ρί(cfr. § 63).
VOCABULARIO 17º
ἐγ
ι
ά
ζ
ω
ἐγ
ο
ρ
άζ
ω
ἐδ
ι
κ
έ
ω
santifico
compro
ofendo, cometo
injusticia
ἐν
ο
ί
γ
ω
abro
ἐπ
αγ
γ
έ
λ
λ
ω anuncio
ἐπ
άγ
ω
llevo fuera
ἐπ
οκ
αλ
ύ
πτ
ω revelo, desvelo
β
αστ
ά
ζ
ω
llevo, transporto
δ
ι
α
κο
ν
έ
ω
presto servicio a
ἐλ
ε
έ
ω
ἐλ
π
ί
ζ
ω
ἐν
δ
ύ
ω
tengo compasión
espero
visto
ἐξ
ε
τ
άζ
ω
ἐτ
ο
ι
μάζ
ω
ε
ἐλ
ογ
έ
ω
θ
αυμ
άζ
ω
κα
λύ
π
τ
ω
κα
τ
ο
ι
κ
έ
ω
examino
preparo
alabo, bendigo
me maravillo, admiro
cubro, escondo, velo
habito
δ
ι
ώκ
ω
ἐγ
γ
ί
ζ
ω
ἐκ
κό
πτ
ω
ἐκ
φέ
ρ
ω
ν
ομ
ί
ζ
ω
πρ
οφη
τ
ε
ύ
ω
πλ
ησ
ί
ον
(1)
ἐπλ
ησ
ί
ον
enseño, persigo
me acerco
corto
llevo fuera
pienso
profetizo
(adv.) cerca
el prójimo
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. οἐδ
ἐἐνδ
ύσουσι
ντ
ἐἐμάτ
ι
α.2. ἐν
οί
ξε
ιτ
ο ς φθ
αλμο ςτ
ω ν
τ
υφλ
ω νο συ
νάγ
ον
τ
αι ντ συν
αγωγ . 3. πέ
μψωπρ ςα τ
ο ςσοφο ςκα προφήτ
ας
,
λ
λ ο κδ
έ
ξ
οντ
αια τ
ο ςο υ ο Ι
σρ
αήλ
. 4. ρξ
ε
τ
ετ
ω ν Ι
ουδ
αί
ωνο κατ
οι
κου σι
ν
κ
ε
ί
ν
ηντ νγ
ην
. 5. προφητ
ε
ύσε
ι
ςτ λ
α τ
ο
ύτ
ἐκαἐἐπακού
σο
υσίσοι
. 6. ο δι
άκον
οιτ
ης
συν
αγ
ωγ
η ςο δ
ι
ώξ
ουσιτ
ο ςλ στ ς νσαβ
βάτ . 7. ρξ
όμε
θ
αε λογ
ε
ιντ νθ
ε
όν
. 8.
γ
απήσε
ι
ςτ νπλ
ήσι
όνσουκα μι
σήσε
ι
ςτ ν χθ
ρόνσου. 9. τ
εγ ρδου λ
οι τ
ετ
ης
μαρτ
ί
ας
,
τ
ε λε
ύ
τ
ε
ροιτ δ
ι
και
οσύ
νἐ. 10. οἐμἐνδι
ἐφθ
όνο
ν,ο δ κα δ
ιεδ
οκί
αν
τ νΧρι
στ νκηρύσσο
υσι
ν
. 11. κα με
ι ςγ
ί
ν
ε
σθε τ
οι
μοι τ
ι υ ςτ
ου ν
θρώπ
ου ρχ
ε
τ
αι
τ
ρ
(en la que) ο δο
κε
ιτ
ε
. 12. ο κοδε
σπότ
ης πέ
στ
ε
λ
λε
ντ νδο
υ λονα τ
ου
τ
ρ τ
ου δ
ε
ί
πν
ουλέ
γ
ε
ι
ντ
ο
ι ςκε
κλημέ
ν
οι
ς(invitados)· ἐρχ
ε
σθ
εἐτ
ιἐτ
οι
μάἐστ
ι
ν
.
TRADUCIR AL GRIEGO: 1. En los últimos tiempos Dios revelará la verdad. 2. Y los Judíos
perseguían a Jesús porque hacía estas cosas en sábado. 3. Tendrán compasión de vosotros y no os
humillarán. 4. Jesucristo habitará en vuestros corazones y vosotros seréis sus discípulos. 5. Cuando
venga el Hijo del hombre os revelará el rostro de Dios. 6. Siempre tendréis con vosotros a los pobres,
pero no siempre estaré yo con vosotros.
LECCIÓN DECIMOSÉPTIMA
El aoristo débil o primero
El Aoristo es un tiempo histórico (cfr. §§ 6 y 39), que tiene las tres diátesis: activa, media y pasiva , y
todos los modos.
Ya hemos indicado, además, su significado: tiempo de la acción puntual o momentánea en el pasado
(cfr. § 67), que puede asumir valor ingresivo, es decir, aludir al principio de la acción misma.
En el Indicativo, el Aoristo, que toma el aumento (como el Imperfecto) típico de los tiempos históricos,
corresponde casi siempre al pasado remoto italiano/castellano.
Para la traducción de los otros modos, por el contrario, vale cuanto se ha dicho en el § 67.
Muchísimos verbos tienen el “Aoristo débil”, así denominado porque se forma con la inserción de una
característica temporal, constituida por un sufijo específico; otros, en cambio, tienen un “Aoristo
fuerte” o un “Aoristo fortísimo” (Cfr. §§ 91 y 94), que no presentan característica alguna temporal.
Como el Futuro, el Aoristo débil puede ser sigmático, si la característica temporal está representada por
–σα, o asigmático, si ella es simplemente –α.
§ 87—El Aoristo I débil sigmático
La formación del Aoristo débil sigmático, propio de los temas que terminan en vocal, en diptongo o en
consonante muda, tiene lugar según la fórmula siguiente:
AUMENTO
+
ἐ
–
TEMA
VERBAL
λ
ύ
+
CARACTERÍSTICA
+
–
σ
α
–
DESIN. DE LOS
TIEMP. HISTÓRICOS
με
ν(Indic.,I pers. plur.)
§ 88—Recuadro de las formas sigmáticas de la acción puntual: λύω, desato
λ
ύ–ω– T.V. λυ
–
INDICATIVO Sing.
I
II
III
(1)
pers.
»
»
ἐ–λ
υ–σα
ἐ–λ
υ–σα
–ς
ἐ–λ
υ–σε(ν
)
ACTIVO
yo desaté
tu desataste
él desató
El artículo puede volver sustantivo cualquier parte de la oración (cfr. § 105, II).
DESIN. desinencia
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
ἐ–λ
ύ–σα
–μ
ε
ν
ἐ–λ
ύ–σα
–τ
ε
ἐ–λ
υ–σα
–ν
λύ
–σω
λύ
–σἐ–ς
λύ
–σἐ
λύ
–σω–με
ν
λύ
–ση–τ
ε
λύ
–σω–σι(ν
)
λύ
–σαι
–μι
λύ
–σαι
–ς
λύ
–σαι
–
λύ
–σαι
–με
ν
λύ
–σαι
––τ
ε
λύ
–σαι
–ε
ν
λυ –σον
λυ
–σά–τ
ω
λύ
–σα–τ
ε
λυ
–σάν
–τ
ων
(λ
υ
–σά
–τ
ωσα
ν
)
INFINITIVO λυ –σαι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
λύ
–σα–ς
,
–αν
τ
ο
ς
F.
λύ
–σα–σα
,
–ης
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
N.
λ
ύ–ω– T.V. λυ
–
INDICATIVO Sing.
I
II
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
III
I
pers.
»
»
pers.
λυ –σα–ν
,
–αν
τ
ο
ς
MEDIO
ἐ–λ
υ
–σά–μην
ἐ–λ
ύ
–σω
ἐ–λ
ύ
–σα–τ
ο
ἐ–λ
υ
–σά–με
θ
α
II
»
ἐ–λ
ύ
–σα–σθ
ε
III
»
ἐ–λ
ύ
–σα–ν
τ
ο
I
pers.
λ
ύ–σω–μα
ι
II
»
λ
ύ–σ
III
»
λ
ύ–ση
–τ
α
ι
I
II
pers.
»
η
λ
υ–σώ–με
θα
λ
ύ–ση
–σ
θε
nosotros desatamos
vosotros desatasteis
ellos desataron
que yo desate
que tú desates
que él desate
que nosotros desatemos
que vosotros desatéis
que ellos desaten
yo desataría (o desatara)
tú desatarías
él desataría
nosotros desataríamos
vosotros desataríais
ellos desatarían
desata tú
desate él
desatad vosotros
desaten ellos
desatar, haber desatado
el que desató, habiendo
desatado
yo me desaté, desaté por/para
mí
tú te desataste, desataste
por/para ti
él se desató, desató por/para sí
nosotr. nos desatamos,
desat.por/para nost.
vosotros os desatast.,
desatast.por/para vost.
ellos se desataron, desataron
por/para sí
que me desate, desate por/para
mí
que tú te desates, desates
por/para ti
que él se desate, desate por/para
sí
que nost. nos desatemos,
desat.por/para nost.
que vost.os desatéis,
»
λ
ύ–σω–ν
τ
αι
pers.
λ
υ–σα
ί
–μ
ην
III
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
I
II
»
λ
ύ–σα
ι
–ο
III
»
λ
ύ–σα
ι
–τ
ο
pers.
λ
υ–σα
ί
–μ
ε
θ
α
II
»
λ
ύ–σα
ι
––σθ
ε
III
»
λ
ύ–σα
ι
–ν
τ
ο
II
III
II
pers.
»
pers.
λ
υ –σαι
λ
υ–σά
–σ
θω
λ
ύ–σα
–σ
θε
III
»
I
desat.por/para vost.
que ellos se desaten, desaten
por/para sí
yo me desataría, desataría
por/para mí
tú te desatarías, desatarías
por/para ti
él se desataría, desataría
por/para sí
nost.nos desataríamos,
dest.por/para nost.
vost.os desataríais,
desat.por/para vost.
ellos se desatarían, desatarían
por/para sí
desátate, desata por/para ti
desátese él, desate por/para sí
desataos vosotros, desatad por/
para vost.
desátense ellos, desaten
por/para sí
λ
υ–σά
–σ
θων
(λ
υ
–σ
ά–σθ
ωσα
ν
)
INFINITIVO χ–Û∙
–Û¦∙
È
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
λ
υ–σά
–
–ου
με
ν
ο
ς
,
F.
λ
υ–σα
–μ
έ
ν
η
, –ης
λ
υ–σά
–
με
ν
ο
ν
,
N.
desatarse, desatar por/para sí
haberse desatado, haber
desatado por/para sí
que se desató, que desató
por/para sí
–ου
OBSERVACIONES
a)
b)
El aumento se antepone sólo al Indicativo, siguiendo las reglas indicadas para el Imperfecto (§ 35).
La característica del Aoristo débil sigmático,–σα, se une al tema verbal; siguen después las
desinencias, que son de diverso tipo en los distintos modos.
c) Las desinencias son las de los tiempos históricos (§ 35), para el Indicativo y el Optativo, pero la I
pers. sing. del Indicativo pierde la ν
; las de los tiempos principales, para el Subjuntivo, que mantiene la
típica vocal temática larga (η/ω) en lugar de la α, característica del Aoristo débil. La αdesaparece
también en el Imper. II pers. sing., cuya desinencia es de origen desconocido, como también en el
Infinitivo activo y en el Imper. activo medio, donde la αforma parte de la desinencia –αιy no de la
característica –σα.
d) Las formas medias de la II pers. sing. del Indic., Subjunt. y Optativo derivan de la caída de la ςde la
desinencia (intervocálica) y, en las dos primeras, de la sucesiva contracción, según las normas ya
indicadas (cfr. § 21).
* ἐλ
υ–σα
– > * ἐλ
υ–σα
–ο
σ
ο
> ἐλ
ύ
σω
(Indic.,II sing.)
*λ
υ
–σ
η–
σ
αι
*λ
υ
–σ
αι
–
σ
ο
>*λ
υ
–σ
η–αι
>λ
ύ
σἐ
(Subj.,II sing.)
>*λ
ύ
–σ
αι
–ο
>λ
ύ
–σαι
–ο
(Optat.,II sing.)
e)
La desinencia –εdel Indic.,III pers.., sing., es debida probablemente a la analogía con la del Perfecto
(cfr. § 113).
f) Cuando la característica –σαse une a los temas verbales que terminan en consonante muda (gutural,
labial, dental simple o precedida de ν
), se producen las mismas modificaciones indicadas a propósito
del Futuro (cfr. § 81).
β
λ
έ
π
ω
κ
ρ
άζ
ω
κ
ηρ
ύ
σσω
ἐλ
πί
ζ
ω
ἐγ
ι
ά
ζ
ω
g)
miro
grito
proclamo
espero
santifico
i)
j)
k)
βλ
ε
π–
κ
ρα
γ
–
κ
ηρ
υκ
–
ἐλ
π
ι
δ
–
ἐγ
ι
αδ
–
+ σα
+ σα
+ σα
+ σα
+ σα
>
>
>
>
>
Aor.
»
»
»
»
ἐβ
λ
ε
ψα
ἐκ
ρ
αξ
α
ἐκ
ήρ
υ
ξ
α
ἐλ
π
ι
σα
ἐγ
ί
ασα
Los temas que terminan en vocal, presentan delante de la característica del Aoristo débil sigmático
apofonía cuantitativa (cfr. § 6b) de tal vocal que se convierte en larga, conforme a las normas indicadas
a propósito del Futuro sigmático (cfr. § 81)
π
ο
ι
έ
ω hago
h)
T.V.
»
»
»
»
T.V.
π
ο
ι
ε
–
+σ
α
>
Aor.
ἐ–πο
ί
η–σα
Se exceptúan de esta última regla algunos verbos, como ἐρκ
έ
ω, basto; καλ
έ
ω, llamo, τ
ε
λ
έ
ω,
cumplo/termino, los cuales mantienen breve la vocal final del tema verbal.
Tres formas del Aoristo débil son idénticas, exceptuando el acento: el Infinitivo activo: ποι
η σαι
; el
Imperat. medio, II pers. sing.: ποί
ησαι
; el Optat. act. III pers. sing.: ποι
ήσαι
.
La formación de los modos distintos del Indicativo tiene lugar con omisión del aumento.
El participio activo se declina, en el masculino y en el neutro, según modelos de la tercera declinación
(cfr. §§ 104 y 138-143), y en el femenino, según modelos de la primera. El Participio medio, en
cambio, sigue la primera y la segunda declinación, como un adjetivo de la I clase de tres terminaciones
(§ 32).
Las formas del Medio no tienen también significado pasivo; el Aoristo, de hecho, sea sigmático o
asigmático (cfr. §§ 87-90) forma la voz pasiva de modo independiente respecto del activo y del Medio
(cfr. §§ 126-129).
§ 89—El Aoristo I débil asigmático
El Aoristo denominado asigmático es propio de los verbos cuyo tema verbal termina en líquida (λ
, ρ) o
en nasal (μ,ν). El contacto entre estas consonantes y la característica –σαdetermina, por un fenómeno
fonético, la caída de la ςcon el consiguiente alargamiento de compensación de la vocal final del tema,
según las modalidades ya citadas (cfr. § 6c). Permanece, por tanto, como característica, sólo la vocal –α
y de ello proviene a este tipo de Aoristo la denominación de “asigmático”. Para lo demás (aumento,
desinencias, conjugación, significado etc.), no hay diferencia alguna entre el Aoristo sigmático y
asigmático.
OBSERVACIONES
a)
Valen también para el Aoristo asigmático, las precisiones hechas a propósito de las desinencias, en el
§ 87.
b) Las formas del Medio, como se ha dicho en el § 88k, no tienen también el significado pasivo.
§ 90—Recuadro de las formas asigmáticas de la acción puntual
– φαί
ν
–ω, muestro
Subj. Subjuntivo
Aor. Aoristo
act. activo
φαί
ν
ω– T.V. φαν
–
INDICATIVO Sing. I
II
III
Plur.
I
II
III
SUBJUNTIVO Sing. I
II
III
Plur.
I
II
III
OPTATIVO
Sing. I
ACTIVO
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
ἐ–φην
–α
ἐ–φην
–α
–ς
ἐ–φην
–ε(ν
)
ἐ–φήν
–α
–μ
ε
ν
ἐ–φήν
–α
–τ
ε
ἐ–φην
–α
–ν
φήν
–ω
φήν
–ἐ–ς
φήν
–ἐ
φήν
–ω–με
ν
φήν
–η–τ
ε
φήν
–ω–σι(ν
)
φήν
–αι
–μι
φήν
–αι
–ς
φήν
–αι
Plur.
φήν
–αι
–με
ν
φήν
–αι
––τ
ε
φήν
–αι
–ε
ν
IMPERATIVO Sing.
φη ν
–ον
φην
–ά–τ
ω
Plur.
φήν
–α–τ
ε
φην
–άν
–ν
τ
ων
(φην
άτ
ωσαν
)
INFINITIVO φη ν
–αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
φήν
–α–ς
, –αν
τ
ο
ς
F.
φήν
–α–
–άση
ς
σα
,
N.
φη ν
–αν
, –αν
τ
ο
ς
φαί
ν
ω– T.V. φαν
–
INDICATIVO Sing. I
pers.
ἐ–φην
–ά–μη
ν
II
»
ἐ–φήν
–ω
III
»
ἐ–φήν
–α–τ
ο
Plur.
I
pers.
ἐ–φην
–ά–με
θα
II
III
I
II
III
II
III
II
III
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
II
»
ἐ–φήν
–α–σθ
ε
III
»
ἐ–φήν
–α–ν
τ
ο
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
II
»
φή
ν
–ω–μα
ι
φή
ν
–ἐ
φή
ν
–η–τ
α
ι
φη
ν
–ώ–με
θ
α
φή
ν
–η–σθ
ε
yo mostré
tú mostraste
él mostró
nosotros mostramos
vosotros mostrasteis
ellos mostraron
que yo muestre
que tú muestres
que él muestre
que nosotros mostremos
que vosotros mostréis
que ellos muestren
yo mostraría (o
mostrase)
tú mostrarías
él mostraría
nosotros mostraríamos
vosotros mostraríais
ellos mostrarían
muestra tú
muestre él
mostrad vosotros
muestren ellos
mostrar, haber mostrado
que mostró
habiendo mostrado
MEDIO
yo me mostré, mostré por/para mí
tú te mostraste, mostraste por/para ti
él se mostró, mostró por/para sí
nost. nos mostramos, mostr. por/para
nost.
vost. os mostrasteis, mostrast. p./p.
vost.
ellos se mostraron,mostraron por/para
sí
que yo me muestre,muestre por/para mí
que tú te muestres,muestres por/para ti
que él se muestre,muestre por/para sí
que nost.nos
mostremos,mostrem.p/p.nos.
que vost.os mostréis,mostr. por/para
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
φή
ν
–ω–ν
τ
αι
III
»
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
φη
ν
–α–ί
–μ
ην
φή
ν
–α–ι
–ο
φή
ν
–α–ι
–τ
ο
φη
ν
–α–ί
–μ
ε
θ
α
II
III
II
III
II
»
»
pers.
»
pers.
φή
ν
–α–ι
–σ
θ
ε
φή
ν
–α–ι
–ν
τ
ο
φη ν
–α
ι
φη
ν
–ά–σθ
ω
φή
ν
–α–σθ
ε
III
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
φη
ν
–ά–σθ
ων
(φην
ά
σθ
ωσα
ν
)
φή
ν
–α–σθ
αι
NOM.
GEN.
φη
ν
–ά–
φην
αμέ
ν
ου
με
ν
ο
ς
,
φη
ν
–α–
φην
αμέ
ν
ης
μέ
ν
η
,
φη
ν
–ά–
φην
αμέ
ν
ου
με
ν
ο
ν
,
vost.
que ellos se muestren,muestren
por/para sí
yo me mostraría,mostraría por/para mí
tú te mostrarías,mostrarías por/para tí
él se mostraría,mostraría por/para sí
nosotros nos
mostraríamos,mostr.p/p.nos.
vosot.os mostraríais,mostr.por/para vos.
ellos se mostrarían,mostrar.por/para sí
muéstrate tú,muestra por/para ti
muéstrese él,muestre por/para sí
mostraos vosotros,mostraos por/para
vost.
muéstrense ellos,muéstren por/para sí
mostrarse,mostrar por/para sí
que se mostró
que mostró por/para sí
Damos, a continuación, algunos ejemplos de verbos con Aoristo débil asigmático, indicando también
su Futuro, para poner de relieve la analogía parcial entre tales formas verbales, determinada por la
caída de la ς
, que en el Futuro produce contracción entre las vocales contiguas (cfr. § 82), en el Aoristo,
en cambio, provoca alargamiento por compensación (cfr. § 6c).
μ
έ
ν
ω
φα
ί
ν
ω
α
ἐρ
ω
ἐγ
γ
έ
λ
λ
ω
σ
τ
έ
λλ
ω
ἐγ
ε
ί
ρω
κ
τ
ε
ί
ν
ω
κ
ρ
ί
ν
ω
σ
πε
ί
ρω
φθ
ε
ί
ρω
permanezco
muestro
alzo, levanto
anuncio
envío
despierto
mato
juzgo
siembro
corrompo
T.V.
»
»
»
»
»
»
»
»
»
με
ν
–
φαν
–
ἐρ–
ἐγ
γ
ε
λ–
στ
ε
λ
–
ἐγ
ε
ρ
–
κ
τ
ε
ν
–
κ
ρι
ν
–
σπ
ε
ρ
–
φθ
ε
ρ
–
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
AOR.
»
»
»
»
»
»
»
»
»
ἐμε
ι
ν
α
ἐφην
α
ρα
ἐγ
γ
ε
ι
λ
α
ἐστ
ε
ι
λ
α
ἐγ
ε
ι
ρα
ἐκτ
ε
ι
ν
α
ἐκρ
ι
ν
α
ἐσπ
ε
ι
ρ
α
ἐφθ
ε
ι
ρ
α
FUT.
»
»
»
»
»
»
»
»
»
VOCABULARIO 18º
α
ἐρ
ω
ἐρ
κέ
ω
δ
έ
ρω
ἐπ
αι
ν
έ
ω
κ
λ
ί
ν
ω
μ
ι
αί
ν
ω
π
ρ
άσσω
σ
καν
δ
αλ
ί
ζ
ω
alzo, levanto
basto, me contento
golpeo
alabo
inclino
mancillo, deshonro
hago
hago caer
φυλ
ά
σσω
μ
ν
ό
ς
,ο
υ
ἐἐΙ
ακ
ώβ
ἐκρ
άβ
ατ
τ
ος
, ου
πο
τ
αμό
ς
,ο
υ
τ
ἐπο
τ
ή
ρ
ι
ον
,ο
υ
κ
αθ
ώς(adv.)
κ
ακ
ω ς(adv.)
guardo
el cordero
Jacob
el lecho
el río
el vaso, la copa
como
mal
μ
ε
ν
ω,
φαν
ω
ρ
ω
γ
γ
ε
λ
ω
στ
ε
λω
γ
ε
ρω
κ
τ
ε
ν
ω
κ
ρ
ι
ν
ω
σπ
ε
ρω
φθ
ε
ρ
ω
σ
πε
ί
ρω
τ
άσ
σω
τ
ε
λέ
ω
φθ
ε
ί
ρω
κ
αλ
ω ς(adv.)
ἐπί
σω(adv. y
prep.con GEN.)
siembro
ordeno
cumplo, acabo
corrompo
bien
después, detrás
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. δί
ωξ
αντ
ο ςλ στ ςο πη γο
ντ πρόβατ
α. 2. ο δ λ
ε
προ
π
ί
στ
ε
υ
σαντ λό
γ τ
ου Ι
ησου . 3. πε
μψαςτ
ο ςτ
ε
λών
ας γ
οράσαιτ μάτ
ι
α. 4. σω σον
τ ρ
γ
ύρι
ον π τ
ω νλ στ
ω ν. 5. σ ζ
ετ νλαόνσου π τ
ου πον
ηρου . 6.
καθ
αρί
σαμε
να τ
ο ς ντ π
οτ
αμ . 7. δι
δ
άσκαλ
οςα τ ς θαύμασετ νσο
φί
αντ
ω ν
μαθ
ητ
ω ν
. 8. δ
ιτ
ου τ
οο δε
ι σκαν
δαλί
ζ
ε
ι
ντ
ο ςπι
στ
ούς
. 9. βάστ
ασο
ντ πλοιον π τ
ης
θ
αλάσσης
. 10. ἐκέ
λ
ε
υσετ
ἐνλε
πρ ν πρ
οφήτ
ηςκαθαρί
σαι αυτ ν ντ
Ι
ο
ρδάν ποτ
αμ .
11. καθἐςἐγ
άπησέ
νμεἐπατ
ήρ(el Padre), κ γ μ ς γ
άπησα· με
ί
νατ
ε ντ
γ
άπ τ
μ . 12. πε
κρί
ν
ατ
οα τ
Ι
ησου ς
·ε
ἐ(si) κακω ς λάλησα, μαρτ
ύρησονπε
ρ τ
ου
κ
ακ
ου · ε δ καλω ς
,τ
ί(por qué) μεδέ
ρ
ε
ι
ς
; 13. ο γ ρ πέ
στ
ε
ι
λ
έ
νμεΧρι
στ ςβαπτ
ί
ζ
ε
ι
ν λλ
ε αγ
γ
ε
λί
ζ
ε
σθ
αι
. 14. σο λέ
γ
ω, γε
ι
ρ
ε
,
ρ
οντ νκράβατ
τ
ό
νσουκα π
αγ
εε ςτ νο κόν
σου
. 15. ο δ υ ο Ι
ακ β πέ
κτ
ε
ι
ναντ
ος ν
θρώπ
ους
, ο τ ν δε
λφ να τ
ω νἐμί
αν
αν
.
N.B. A partir de esta lección se interrumpe la presentación de ejercicios de traducción al griego, dado el
valor exclusivamente propedéutico de los mismos.
LECCIÓN DECIMOCTAVA
§ 91—El Aoristo fuerte o segundo
El Aoristo fuerte se distingue del débil en que carece de característica. Se forma, en efecto, uniendo las
desinencias al tema verbal mediante la vocal temática εo bien ο(cfr. § 7b) según la siguiente fórmula:
AUMENTO
+
ἐ
–
TEMA
VERBAL
βά
λ
+
VOC.TEM.
+
–
ο
–
DESINENCIAS DE LOS
TIEMPOS HISTÓRICOS
με
ν(Ind.,I pers.plur.)
OBSERVACIONES
a)
Las desinencias son, para el Indicativo y el Optativo, las de los tiempos históricos (cfr. § 35); para los
otros modos las del Presente.
b) En el Indicativo, el Aoristo fuerte es, por tanto, muy semejante al Imperfecto; en el Subjuntivo y en el
Imperativo, en cambio, sigue la conjugación de los modos correspondientes del Presente. La diferencia
esencial consiste en el hecho de que el Aoristo fuerte se construye a partir del tema verbal (cfr. § 80),
mientras que el Imperfecto se basa en el tema del Presente (cfr. § 39).
c) No existe una regla que establezca qué verbos tienen el Aoristo fuerte y cuáles el débil. Generalmente,
los verbos que tienen el tema del Presente idéntico al tema verbal no tienen el Aoristo fuerte, porque de
otra manera no se podría distinguir entre el Aoristo y el Imperfecto (en el Indicativo) y entre el Aoristo
y el Presente (en el Subjuntivo y el Imperativo).
d) Como se ha dicho a propósito del Aoristo débil sigmático, vale también para el Aoristo fuerte la
precisión de que sólo la traducción del Indicativo responde efectivamente a la indicada en el recuadro
(cfr. § 92); la traducción de todos los otros modos está, en cambio, indicada a manera de ejemplo y
deberá ser adaptada al contexto en el que cada forma se halla encuadrada. En muchos casos, en efecto,
la lengua italiana/española, aunque compleja y articulada, no puede reflejar la inmensa riqueza de
matices que el sistema verbal griego permite expresar, concentrando en una sola forma el elemento
cronológico y el referente a la acción.
N.B. Nota bene
VOC. Vocativo
TEM. Tema
e)
Damos a continuación una lista de los verbos más comunes, entre los cerca de ciento veinte que tienen
el Aoristo fuerte. Para cada uno de ellos, además de la I pers. sing. del Presente y del Aoristo,
indicamos también el tema verbal y la I pers. sing. del Futuro, para que el estudiante se acostumbre a
memorizar las formas más importantes de tales verbos, con el fin de que pueda reconocerlos en la
lectura de los fragmentos griegos; a su tiempo serán añadidos los del Perfecto (cfr. § 113-124) y los del
Aoristo pasivo (§§ 126–129).
PRESENTE
ἐγ
ω, conduzco
ἐμα
ρτ
άν
ω, me
equivoco, peco
ἐπ
οθ
ν
ἐσκ
ω,
muero
β
άλ
λ
ω, arrojo
γ
ί(γ
)ν
ομα
ι
,
vengo a ser
ε
ἐρ
ί
σκ
ω,
encuentro
ἐχ
ω, tengo
κ
ρ
άζ
ω, grito
λ
αγ
χ
άν
ω,
obtengo
λ
αμ
βά
ν
ω, tomo,
recibo
λ
αν
θά
ν
ω, me
oculto
λ
ε
ί
πω, dejo
π
άσχ
ω, sufro
π
ί
ν
ω, bebo
π
ί
π
τ
ω, caigo
π
υ
ν
θ
άν
ο
μαι
, me
informo
τ
ί
κ
τ
ω, engendro
τ
ρ
έ
π
ω, vuelvo
τ
ρ
έ
φω, alimento
τ
υ
γ
χ
ά
ν
ω,
obtengo
φε
ύγ
ω, huyo
T.V.
ἐγ
–
ἐμα
ρτ
–
AORISTO FUERTE
ἐγ
αγ
ον
ἐμαρ
τ
ον
FUTURO
ἐξ
ω
ἐμα
ρτ
ήσ
ομ
αι
ἐπο
θ
αν
–
ἐπέ
θ
αν
ο
ν
β
αλ
–
γ
ν
–/γ
ε
ν
–
ἐβα
λο
ν
ἐγ
ε
ν
όμη
ν
β
αλ
ω
γ
ε
ν
ή
σομ
αι
ε
ἐρ
–
ε ρ
ον
ε
ἐρ
ήσ
ω
ἐχ
–, σ
χ
–
κ
ρ
αγ
–
λ
αχ
–
ἐσχ
ο
ν
ἐκρ
αγ
ο
ν
ἐλα
χ
ο
ν
ἐξ
ω–σχ
ή
σω
κ
ρ
άξ
ω
λ
ήξ
ομ
αι
λ
αβ
–
ἐλα
βο
ν
λ
ή(μ)ψομ
αι
λ
αθ
–
ἐλα
θ
ον
λ
ήσ
ω
λ
ι
π
–
π
αθ
–
π
ι
–
π
ε
τ
–
π
υ
θ–
ἐλ
ι
πο
ν
ἐπα
θ
ον
ἐπι
ο
ν
ἐπε
σο
ν(*<ἐπε
τ
ον
)
ἐπυ
θ
όμ
ην
λ
ε
ί
ψω
π
ε
ί
σομ
αι
π
ί
ο
μαι
π
ε
σ
ου μαι
π
ε
ύ
σο
μα
ι
τ
ε
κ
–
τ
ρ
ε
π
–
τ
ρ
ε
φ–
τ
υ
χ
–
ἐτ
ε
κο
ν
ἐτ
ρ
απ
ο
ν
ἐτ
ρ
αφο
ν
ἐτ
υ
χ
ο
ν
τ
έ
ξ
ομ
αι
τ
ρ
έ
ψω
θ
ρ
έ
ψω1
τ
ε
ύ
ξ
ο
μα
ι
φυ
γ
–
ἐφυ
γ
ο
ν
φε
ύξ
ομα
ι
π
οθ
αν
ου μαι
§ 92—Recuadro de las formas de la acción puntual. El Aoristo fuerte (II)
INDICATIVO
βάλ
λ
ω, arrojo – T.V. βαλ–
ACTIVO
Sing.
I
pers.
ἐ–β
αλ
–ο–ν
II
»
ἐ–β
αλ
–ε
–ς
yo arrojé
tú arrojaste
< deriva de
1
Este Futuro pierde la aspiración de la última consonante del tema, al fundirse ésta con la característica del
Futuro, dando lugar a una consonante doble. Por ello, la aspiración se transfiere a la otra consonante del tema,
la inicial. Tal fenómeno recibe la denominación de ley de Gressmann. Cfr., para una analogía, Vocabulario 22º,
nota 3.
Plur.
III
I
II
III
I
II
III
I
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
ἐ–β
αλ
––ε
(ν
)
ἐ–β
άλ
–ο–με
ν
ἐ–β
άλ
–ε
–τ
ε
ἐ–β
αλ
–ο–ν
β
άλ
–ω
β
άλ
–ἐς
β
άλ
–ἐ
β
άλ
–ω–με
ν
Sing.
II
III
I
»
»
pers.
β
άλ
–η
–τ
ε
β
άλ
–ω–σι
(ν
)
β
άλ
–ο
ι
–μι
Plur.
II
III
I
»
»
pers.
β
άλ
–ο
ι
–ς
β
άλ
–ο
ι
β
άλ
–ο
ι
–με
ν
Plur.
SUBJUNTIVO
OPTATIVO
IMPERATIVO
Sing.
Sing.
Plur.
β
άλ
–ο
ι
–τ
ε
β
άλ
–ο
ι
ε
–ν
β
άλ
–ε
β
αλ
–έ
–τ
ω
β
άλ
–ε
–τ
ε
β
αλ
–ό
–ν
τ
ων
(β
αλ
–έ
–τ
ωσαν
)
INFINITIVO β
αλ
–ε
ιν
II
III
II
III
II
III
»
»
pers.
»
pers.
»
PARTICIPIO NOM.
GEN.
β
αλ
–ών
,
–ό
ν
τ
ο
ς
β
αλ
–
–ση
ς
ο
υ σα
,
N.
β
αλ
–ό
ν
–ό
ν
τ
ο
ς
MEDIO
β
άλλ
ω, arrojo T.V. β
αλ–
INDICATIVO Sing.
I
pers.
ἐ–βα
λ
–ό
–μην
II
»
ἐ–βά
λ
–ο
υ
III
»
ἐ–βά
λ
–ε
–τ
ο
Plur.
I
pers.
ἐ–βα
λ
–ό
–με
θ
α
M.
F.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
él arrojó
nosotros arrojamos
vosotros arrojasteis
ellos arrojaron
que yo arroje
que tú arrojes
que él arroje
que nosotros
arrojemos
que vosotros arrojéis
que ellos arrojen
yo arrojaría (o
arrojase)
tú arrojarías
él arrojaría
nosotros
arrojaríamos
vosotros arrojaríais
ellos arrojarían
arroja tú
arroje él
arrojad vosotros
arrojen ellos
II
»
ἐ–βά
λ
–ε
–σ
θ
ε
III
»
ἐ–βά
λ
–ο
–ν
τ
ο
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
βά
λ–ω–μαι
βά
λ–ἐ
βά
λ–η–τ
αι
βα
λ–ώ–με
θ
α
II
»
βά
λ–η–σθ
ε
arrojar, haber
arrojado
que arrojó
habiendo arrojado
yo me arrojé, arrojé por/para mí
tú te arrojaste, arrojaste por/para ti
él se arrojó, arrojó por/para sí
nosotros nos arrojamos,
arrojam.p/p.nost.
vosotros os arrojasteis,
arrojast.p/p.vos.
ellos se arrojaron, arrojaron por/para
sí
que yo me arroje, arroje por/para mí
que tú te arrojes, arrojes por/para ti
que él se arroje, arroje por/para sí
que nosotros nos arrojemos,
arroj.p/p.nos.
que vosotros os arrojéis, arrojéis p/p.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
III
»
βά
λ–ω–ν
τ
αι
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
βα
λ–ο
–ί
–μη
ν
βά
λ–ο
–ι
–ο
βά
λ–ο
–ι
–τ
ο
βα
λ–ο
–ί
–με
θ
α
II
»
βά
λ–ο
–ι
–σθ
ε
III
»
βά
λ–ο
–ι
–ν
τ
ο
II
III
II
pers.
»
pers.
βα
λ–ο
υ
βα
λ–έ
––σθ
ω
βά
λ–ε
–σθ
ε
βα
λ–έ
–σθ
ων
(β
αλ
–έ
–σθ
ωσαν
)
INFINITIVO βα
λ–έ
–σθ
α
ι
III
»
PARTICIPIO NOM.
M.
βα
λ–ό
–
με
ν
ο
ς
,
F.
βα
λ–ο
–μ
έ
ν
η
,
N.
βα
λ–ό
–
με
ν
ο
ν
,
GEN.
–ο
υ
–η
ς
–ο
υ
vos.
que ellos se arrojen, arrojen por/ para
sí
yo me arrojaría, arrojaría por/para mí
tú te arrojarías, arrojarías por/para ti
él se arrojaría, arrojaría por/para sí
nosotros nos arrojaríamos,arroj. p/p.
nostr.
vosotros os arrojaríais,arroj. por/para
vos.
ellos se arrojarían,arrojarían por/para
sí
arrójate tú, arroja por/para ti
arrójese él,arroje por/para sí
arrojaos vosotros,arrojad por/para
vosotr.
arrójense ellos,arrojen por/para sí
arrojarse,arrojar por/para sí
haberse arrojado,haber arrojado
por/para sí
que se arrojó
que arrojó por/para sí
§ 93—Verbos politemáticos
Tienen, además, el Aoristo fuerte siete verbos de amplio uso en el griego clásico, presentes también en
el N.T., denominados verbos politemáticos, porque forman los diversos tiempos a base de distintas
raíces (o temas verbales), tal vez vinculadas a la contraposición, bastante fuerte en la lengua griega de
los orígenes, entre el aspecto durativo (Pres./Impf./Fut.), momentáneo (Aor.) y realizado (Perfecto) de
la acción. Son los siguientes:
α
ἐρ
έ
ω,
tomo,
escojo
ἐσθ
ί
ω,
como
ἐρ
χ
ομ
αι
,
voy
λ
έ
γ
ω, digo
ἐρ
άω, veo
τ
ρ
έ
χ
ω,
corro
Raíz (o T.V.)
αἐρ
ε
–, ἐλ
–
Aor.fuerte
ε λ
ο
ν
Futuro
αἐρ
ήσο
μα
ι
ἐδ
–, φαγ
–
ἐφαγ
ον
φάγ
ο
μα
ι
ἐρχ
–, ἐλθ
–/ἐλυ
θ
–
/ἐλ
ε
υ
θ
λ
ε
γ
–, ἐπ–, ἐρ
–/ἐη–
ἐρα
–, ἐδ
–/ε
ἐδ
–
/ο
ἐδ
–, ἐπ
–
θ
ρ
ε
χ
–, δ
ρα
μ–
Impf. Imperfecto
λ
θο
ν
ε
ε
π
ο
ν(*< Fε
–Fε
π
–ο
ν
)
δ
ο
ν
ἐδ
ρ
αμο
ν
ἐλε
ύ
σομ
αι
λ
έ
ξ
ω/ ρ
ω
ἐψο
μαι
δ
ρ
αμο
υμ
αι
φέ
ρω, llevo
φε
ρ
–, ἐγ
κ
–/ἐν
ε
κ–
/ἐν
ο
κ–, ο
ἐ– ἐν
ε
γ
κο
ν
ο
ἐσ
ω
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Aparece bien claramente, en los verbos con Aor. fuerte, incluidos los politemáticos, la diferencia entre
tema verbal y tema de Presente. Es debida a las razones indicadas en el § 6, entre las cuales tiene
peculiar importancia la apofonía cualitativa y cuantitativa.
También el verbo ἐχ
ω< * σέ
χ
ω, con caída de la ςinicial, presenta apofonía cualitativa (ς
)ε
χ/σχ
.
Los aoristos ἐγαγ
ονy ε πον(politemáticos) presentan una reduplicación (cfr. § 113) que
permanece en toda la conjugación del mismo Aoristo.
Los verbos γ
ί
–ν
ο–μαι(en griego clás.= γ
ί
–γ
ν
ο–μαι
)yτ
ί
–κτ
ωtienen el Presente con una especie de
reduplicación: repiten, en la formación del tema de tal tiempo, la consonante inicial, a la que sigue una
ι
.
En particular, τ
ί
κτ
ω< * τ
ι
–τ
κω, con metátesis 1 de τ
κ> κτ(grado cero); τ
ε
κ– (grado medio).
En el griego helenístico y bíblico, las desinencias del Aoristo primero, activo y medio, tienden a
sobreponerse a las del Aoristo segundo. Están atestiguadas, en efecto, formas del Indicativo, como
ε πανpor ε π
ον(cfr. λέ
γ
ω, digo),
λθ
ανpor
λθ
ον(cfr. ἐρχ
ομαι
, voy), ε
ἐλάμηνpor
ε
ἐλ
όμην(cfr. αἐρ
έ
ω, tomo), ἐν
ε
γ
καpor ἐνε
γ
κον(cfr. φέ
ρω, llevo); ἐβαλανpor ἐβ
αλ
ον(cfr.
β
άλ
λω, arrojo); del Imperativo, como ε
ἐπ
όνpor ε
ἐπέ(cfr. λ
έ
γ
ω, digo) προσέ
ν
ε
γ
κονpor προ
σέ
ν
ε
γ
κε
(cfr. προσφέ
ρω, ofrezco); del Infinitivo, como ἐνέ
γ
καιpor ν
ε
γκε
ι ν(cfr. φέ
ρω, llevo) etc.
Originariamente, el Aoristo radical temático se caracterizaba, en el arioeuropeo, por el acento sobre la
vocal temática, cuyos rasgos aparecen atestiguados todavía en las formas nominales (cfr. § 6,III):
Part. act. (M.): λ
ι
πών
; Part. medio (M.): λι
πόμε
ν
ος
; Inf. act.: λι
πε
ιν
; Inf. medio: λι
πέ
σθαι(cfr.
λ
ε
ί
πω, dejo) y en la II pers. sing. del Imperativo medio: λ
ι
π
ου (< λ
ι
π–έ
–σο).
Al mismo motivo ya citado es debida probablemente la posición del acento, en la II pers. sing. del
Aoristo fuerte Imperativo de algunos verbos: ε
ἐπέ(cfr. λ
έ
γ
ω, digo), ἐλ
θέ(cfr. ἐρ
χ
ομαι
, voy), ε
ἐρέ
(cfr. ε
ἐρί
σκ
ω, encuentro), ἐδ
έ(cfr. ἐράω, veo), λαβέ(cfr. λαμβάνω, tomo).
En el N.T. se encuentran también las formas ἐδεy λάβε
.
VOCABULARIO 19º
α
ἐρ
έ
ω
ἐμφαν
ί
ζ
ω
κ
ατ
ακ
ρ
ί
ν
ω
λ
αγ
χ
άν
ω
λ
αν
θά
ν
ω
μ
αν
θ
άν
ω
ἐρ
άω
π
ρ
οσε
ύ
χ
ομ
αι
τ
ρ
έ
χ
ω
ἐΑἐγ
υ
π
τ
ο
ς
,
ο
υ
ἐἐΗρ
ἐδ
η
ς
,
ο
υ
ἐθ
ύ
ρ
α, α
ς
tomo, escojo
manifiesto
condeno
obtengo
me oculto
aprendo, estudio
veo
ruego
corro
Egipto
Herodes
la puerta
κα
ι
ρ
ός
, ου
ἐκ
λί
ν
η,ης
ἐκ
ώμ
η,ης
ἐΜα
ρί
α,ας
ἐΜα
ρι
άμ
ν
υ
μφί
ο
ς
,ο
υ
πα
ρ
αλ
υτ
ι
κ
ό
ς
,ο
υ
στ
αυ
ρ
ός
, ου
ἐστ
ρ
ατ
ι
ώτ
η
ς
,ο
υ
Φαρ
ι
σ
αιος
, ου
φυλ
ή
,ης
ἐχ
ή
ρα
,α
ς
el tiempo, el momento
el lecho
la aldea
María
María
el esposo
el paralítico
la cruz
el soldado
el Fariseo
la tribu
la viuda
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. με
τ τ
αυ τ
α πέ
θαν
ε
ν πτ
ωχός
. 2. μαθε
ς
, τ
ι τ
ε
λ
ών
ης κφέ
ρ
ε
ι
τ ρ
γ
ύρι
ον κτ
η ςο κί
ας
. 3. γ
ι
ν
ώσκομε
ν τ
ι υ ςτ
ου θε
ου
λθ
ε
νε ςτ νκόσμον. 4.
δ
ε
τ
ετ
ο ςδ
ε
σπ
ότ
αςτ
η ςγ
ης
. 5. ε πε
ν τ
ιπί
νου
σιτ νο ν
ονκα σθί
ουσιτ ν ρτ
ον
. 6.
Part. Participio
Inf. Infinitivo
με
τ φόβουκ
α χ
αρ ς δραμοντ
ου τ
ο παγ
γε
ιλ
αιτ
οιςμαθητ
αιςα τ
ου . 7. κύ
ρι
ος
π
εμψετ ν γ
γ
ε
λονα τ
ου σ ζ
ε
ι
νμε
. 8. τ
εο μαθητ
α
λθ
ονε ςτ νο κον
,
ἐπήγ
γ
ε
ι
λανἐτ
ιἐπέ
στ
ε
ι
λ
ε
ναἐτ
οἐςἐκύρ
ι
ος
. 9. λ
θέ
τ
ωτ παι
δ
ί
απρ
όςμε
. 10.
ρε
νο ντ ν
στ
αυρ νκα λ
θε
ν πί
σωτ
ου Ι
ησου . 11. κα ε πε
ν
· ο χ ρω τ νδ
όξ
ανσου
·
μφάν
ι
σό
νμοισε
αυτ
όν. 12. ο με
ν
ε
ιτ
ε ντ τ
όπ τ
ούτ , λ
λ ποθ
αν
ε
ισθε ντ γ
τ
ω ν χθ
ρω ν μω ν
. 13. δ
ιτ
ου τ
ολέ
γ
ωἐμιν
, πάντ
αἐσα(cuanto) π
ροσε
ύχ
ε
σθεκα
ατ
ε
ι σθ
ε
, πι
στ
ε
ύε
τ
ε τ
ι λάβε
τ
ε
, κα στ
αι μιν
. 14. ςδ κουσαντ
αυ τ
α, με
ι
ν
αν ν
τ
ε
ρ . 15. κ γ γ
απήσωα τ νκα μφαν
ί
σωα τ ἐμαυτ
όν
.
LECCIÓN DECIMONOVENA
§ 94—El Aoristo fortísimo (III)
El Aoristo fortísimo, denominado también tercero o atemático, no tiene un significado distinto del Aor.
débil o fuerte; sólo se forma de modo diverso, uniendo las desinencias al tema verbal, de lo que le
viene precisamente la denominación de “atemático” (sobre el concepto de flexión atemática, cfr. §
117). El aoristo fortísimo es muy raro en el N.T.: se encuentran algunas formas en los verbos siguientes
(o en sus compuestos) y en algunos verbos en –μι(cfr. § 175-178).
PRESENTE
β
αί
ν
ω
ἐν
α
βαί
ν
ω
κ
ατ
αβ
αί
ν
ω
γ
ι
(γ
)ν
ώσκ
ω
δ
ι
δ
ρ
άσ
κω
δ
ύ
ω
voy
subo
bajo
conozco
huyo
me sumerjo
TEMA VERBAL
β
α–/βη
–
ἐν
αβ
α–/ ἐν
αβ
η–
κ
ατ
αβ
α–/κα
τ
α
βη
–
γ
ν
ο
–/γ
ν
ω
δ
ρ
ἐ–/δ
ρ
ἐ–
δ
ἐ–/δ
ἐ–
AORISTO TERCERO
ἐβ
ην
ἐν
έ
βη
ν
κα
τ
έ
βη
ν
ἐγ
ν
ων
ἐδ
ρ
αν
ἐδ
υ
ν
OBSERVACIONES
a)
El aoristo tercero es atemático en toda la conjunción, excepto en la del Subjuntivo, que mantiene la
típica vocal temática larga (ω/η), que se contrae con la vocal final del tema verbal, según las reglas ya
estudiadas (cfr. § 65).
b) La vocal final del tema verbal se alarga, en la conjugación del Aoristo fortísimo, como queda
indicado en los verbos mencionados.
c) En base a la ley de Osthoff, una vocal originariamente larga se abrevia:
1)- si va seguida de otra vocal de timbre oscuro (ο/ω); 2)- si va seguida de una líquida (λ/ρ) o nasal
1
(μ/ν
), a la que se une otra consonante ; 3)- si es el primer elemento de un diptongo al que sigue una
consonante.
En el Aoristo fortísimo, la abreviación citada se encuentra en la III pers. plur. del Imperativo, en el
Participio activo masculino y neutro y en el Optativo, en el cual el fenómeno se extiende, por analogia,
del plural al singular.
d) El Aoristo atemático de los verbos en –ωse encuentra solamente en la forma activa y tiene casi
siempre significación intransitiva. En el caso de que en un mismo verbo se den el Aoristo débil y el
fortísimo, el primero asume valor transitivo, el otro valor intransitivo.
§ 95—Recuadro de las formas de la acción puntual. Aoristo III (fortísimo)
INDICATIVO
1
Presente: βαί
ν
ω, ando
T.V. βα–/βη–
Sing. I
pers. ἐ–βη
–ν yo anduve
ἐ–δ
ρ
α–ν
II
»
ἐ–βη
–ς tú anduviste
ἐ–δ
ρ
α–ς
III
»
ἐ–βη
él anduvo
ἐ–δ
ρ
α
Presente:δι
–δ
ρά–σκω, huyo
T.V. δρὀ–/δρ
ὀ–
yo huí
tú huiste
él huyó
Única excepción a tal ley constituye el Pres. Subj., III pers. plur., λ
ύων
τ
αι
, en vez de λ
ύο
ν
τ
αι
, para evitar
confusión con el Pres. Indicativo.
pers. ἐ–βη
–
με
ν
,
II
»
ἐ–βη
–
τ
ε
,
III
»
ἐ–βη
–
σαν
,
SUBJUNTIVO Sing. I
pers. βω
Plur.
Plur.
I
II
»
β
III
»
β
I
II
III
OPTATIVO
Sing. I
ς
pers. βω –
με
ν
»
nosotr.anduvimos ἐ–δ
ρ
α–με
ν
vosotr.anduvisteis ἐ–δ
ρ
α–τ
ε
ellos anduvieron
ἐ–δ
ρ
α–σαν
que yo ande
δ
ρ
ω
que tú andes
δ
ρ
que él ande
δ
ρ
que nosotros
andemos
δ
ρ
ω –με
ν
βη –τ
ε que vosotros
andéis
βω –
que ellos anden
σι
(ν
)
pers. βα–ί
η
–ν yo andaría (o
anduviera)
»
II
»
βα–ί
η
–ς
III
»
βα–ί
η
Plur. I
pers. βα–ί
η
–
με
ν
,
βαι–
με
ν
II
»
βα–ί
η
–
τ
ε
βαι–
τ
ε
III
»
βα–ί
η
–
σαν
βαι–
ε
ν
IMPERATIVO Sing. II pers. βη –θ
ι
III
»
βή–τ
ω
Plur. II pers. βη –τ
ε
tú andarías
él andaría
nosotros
andaríamos
δ
ρ
ω –σι
(ν
)
δ
ρ
α–ί
η–ν
δ
ρ
α–ί
η–ς
δ
ρ
α–ί
η
δ
ρ
α–ί
η–με
ν
vosotros andaríais δ
ρ
α–ί
η–τ
ε
,
vosotros
huiríais
δ
ρ
αιτ
ε
ellos andarían
δ
ρ
α–ί
η–σαν
ellos
huirían
δ
ρ
αιε
ν
anda tú
ande él
andad vosotros
»
PARTICIPIO NOM.
–τ
ε
δ
ρ
αιμε
ν
βά–
anden ellos
ν
τ
ων
(βή
–
τ
ωσα
ν
)
INFINITIVO βη ν
α
ι andar,
haber andado
III
δ
ρ
ς
nosotros
huimos
vosotros
huisteis
ellos
huyeron
que yo
huya
que tú
huyas
que él
huya
que
nosotros
huyamos
que
vosotros
huyáis
que ellos
huyan
yo huiría
(o
huyese)
tú huirías
él huiría
nosotros
huiríamos
GEN.
δ
ρ –θ
ι
δ
ρ
ά–τ
ω
δ
ρ –τ
ε
huye tú
huya él
huid
vosotros
huyan
ellos
δ
ρ
ά–ν
τ
ων
(δ
ρ
ά–τ
ωσαν
)
δ
ρ
ν
αι
NOM.
huir,
haber
huído
GEN.
M.
βά–ς
,
F.
β
N.
βά–ν
,
β
άν
τ
ο
ς
σ
α, β
άση
ς
β
άν
τ
ο
ς
que
δ
ρά
ς
,
δρ
ά
ν
τ
ο
ς
anduvo
habiendo δ
ρ σα, δρ
ά
σης
andado
δ
ρά
ν
,
δρ
ά
ν
τ
ο
ς
que huyó
habiendo
huído
N.B. Respecto de la traducción de los diversos Modos del Indicativo, vale, también para el Aoristo
fortísimo, cuanto se ha dicho respecto del débil y del fuerte (cfr. § 91d).
Recuadro de las formas de la acción puntual. Aoristo III (fortísimo)
Presente: γ
ι
–γ
ν
ώ–σκω, conozco
INDICATI
VO
Sin
g.
I
II
II
I
Plur I
.
II
SUBJUNTI
VO
Sin
g.
II
I
I
II
OPTATIVO
per
s.
»
ἐ–γ
ν
ω–ν
T.V. γ
ν
ο
/γ
ν
ω
yo conocí
Presente:δύ
–ω, me
sumerjo
T.V. δὀ/δὀ
ἐ–δ
υ
–ν
ἐ–γ
ν
ω–ς
tú conociste
ἐ–δ
υ
–ς
ἐ–γ
ν
ω
él conoció
ἐ–δ
υ
per
s.
»
ἐ–γ
ν
ω–με
ν
ἐ–δ
υ
–με
ν
»
ἐ–γ
ν
ω–σαν
nosotros
conocimos
vosotr.
conocísteis
ellos conocieron
per
s.
»
γ
ν
ω
que yo conozca
δ
ύ
–ω
γ
ν
ἐς
que tú conozcas
δ
ύ
–ἐς
»
γ
ν
ἐ
que él conozca
δ
ύ
–ἐ
que
nostr.conozcamo
s
que
vostr.conozcáis
que ellos
conozcan
yo conocería (o
conociese)
δ
ύ
–ω–με
ν
»
ἐ–γ
ν
ω–τ
ε
II
I
Plur I
.
per
s.
γ
ν
ω –με
ν
II
»
γ
ν
ω –τ
ε
II
I
I
»
γ
ν
ω –σι
(ν
)
ἐ–δ
υ
–τ
ε
ἐ–δ
υ
–σαν
δ
ύ
–η–τ
ε
δ
ύ
–ω–σι
(ν
)
per
s.
γ
ν
ο–ί
η
–ν
II
»
γ
ν
ο–ί
η
–ς
tú conocerías
δ
υ
–ί
η–ς
II
I
Plur I
.
»
γ
ν
ο–ί
η
él conocería
δ
υ
–ί
η
per
s.
γ
ν
ο–ί
η
–με
ν
nosotr.conocería
mos
δ
ύ
η–με
ν
,
II
»
Sin
g.
γ
ν
ο–ιμε
ν
γ
ν
ο–ί
η
–τ
ε
vostr.
δ
υ
–ί
η–ν
δ
υ
ιμε
ν
δ
ύ
η–τ
ε
,
yo me
sumergí
tú te
sumergiste
él se
sumergió
nost.nos
sumergimos
vosot.os
sumergisteis
ellos se
sumergieron
que yo me
sumerja
que tú te
sumerjas
que él se
sumerja
que nost.nos
sumerjamos
que vost.os
sumerjáis
que ellos se
sumerjan
yo me
sumergería
(o me
sumergiese)
tú te
sumergerías
él se
sumergería
nost.nos
sumergería
mos
vost.os
conoceríais
IMPERATI
VO
Sin
g.
II
I
»
II
per
s.
»
II
I
Plur II
.
II
I
per
s.
»
sumergeríais
γ
ν
ο–ιτ
ε
γ
ν
ο–ί
η
–σα
ν
ellos conocerían
δ
υ
ι–τ
ε
δ
ύ
η–σαν
,
γ
ν
ο–ιε
ν
γ
ν
ω –θ
ι
conoce tú
δ
υ
ι–ε
ν
δ
υ –θ
ι
γ
ν
ώ–τ
ω
conozca él
δ
ύ
–τ
ω
γ
ν
ω –τ
ε
conoced
vosotros
conozcan ellos
δ
υ –τ
ε
γ
ν
ό–ν
τ
ων
(γ
ν
ώ–τ
ωσ
αν
)
INFINITIVO γ
ν
ω ν
α
ι
(δ
ύ–τ
ωσαν
)
conocer,
M.
F.
N.
GEN.
γ
ν
ού
ς
,
γ
ν
ό
ν
τ
ο que conoció
ς
γ
ν
ου σ γ
ν
ο
ύ
σ habiendo
α
,
ης
conocido
γ
ν
όν
,
γ
ν
ό
ν
τ
ο
ς
sumérgete
tú
sumérjase él
sumergíos
vosotros
sumérjanse
ellos
δ
ύ
–ν
τ
ων
δ
υν
αι
haber conocido
PARTICIPIO NOM.
ellos se
sumergerían
sumergir
se,
haberse
sumergid
o
NOM
.
δ
ύ
ς
,
GEN
.
δ
ύ
ν
τ que se sumergió,
ο
ς
δ
υσ δ
ύ
ση habiéndose
α
,
ς
δ
ύ
ν
,
δ
ύ
ν
τ sumergido
ο
ς
N.B. Respecto de la traducción de los diversos Modos del Indicativo, vale, también para el Aoristo
fortísimo, cuanto se ha dicho a propósito del débil y del fuerte (cfr. § 91d).
VOCABULARIO 20º
ἐν
α
βαί
ν
ω
δ
ύ
ω(δ
ύν
ω)
subo
(me) sumerjo, me
oculto
κ
ατ
αβ
αί
ν
ω
bajo
ἐφε
ί
λ
ω
debo, debería
π
άσχ
ω
sufro
π
ν
έ
ω
soplo
π
ρ
οσκ
ό
πτ
ω choco, tropiezo
π
υ
ν
θ
άν
ο
μαι me informo
τ
ί
κ
τ
ω
τ
υγ
χ
άν
ω
engendro
obtengo
φων
έ
ω
β
ρο
χ
ή
,ης
ἐπ
αρ
αν
ο
μί
α
,α
ς
ἐψε
υ
δ
οπ
ρο
φήτ
ης
,ο
υ
δ
υ
ν
ατ
ό
ς
, ή,ό
ν
llamo, grito
la lluvia
la iniquidad
el falso profeta
posible
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. βημε
νε ςτ ε
ρ ν ν κε
ί
ν ἐρ
ἐ. 2. ἐβάλο
με
ντ
ο
ἐςλί
θ
ους
ε
ἐςτ
ἐνθάλασσαν.3. αἐτ
ἐςγ
ἐρ Ι
ησου ς μαρτ
ύρησε
ν τ
ιπροφήτ
ης ντ
δί χ
ώρ
τ
ι
μ νο κ χ
ε
ι
. 4. ο προφη τ
αι φυ
γ
ονε ςτ ν ρημον
. 5. ντ
ούτ γ
ι
ν
ώσκομε
ντ ν γ
άπην
τ
ου θ
ε
ου , τ
ι πε
μψετ νυ να τ
ου τ ν γ
απητ νε ςτ νκό
σμον
. 6. κ
α κ
ατ
έ
βη
βρ
οχ κα
λ
θονοἐπο
τ
αμο
ἐκαἐ π
νε
υ
σανο ν
ε
μοικα προσέ
κοψαντ ο κί
κε
ί
ν , κα πε
σε
ν
. 7. ε πε
ν τ
ιδ
ε
ι παθε
ινπολλ
ά(muchas cosas - i. e. sufrimientos). 8.
ε δ
ον τ
ιγ
άγ
ομε
ντ ν χ
λονε ςτ νσυναγ
ωγ
ήν
. 9. ο ψε
υδ
οπρ
οφη τ
αιμι
σθἐνἐδ
ι
κ
ί
ας
ἐγ
άπησαν,ἐλ
ε
γ
ξι
ν(lección) δἐἐσχ
ον δ
ί
αςπαραν
ομί
ας
. 10. ν κε
ί
ν
αι
ςτ
αιςἐμέ
ρ
αι
ςἐκρι
ναν
ο
ἐκρι
τ
αἐτ
ἐνλαἐνʼΙ
σραήλ.11. ἐγ
απητ
ο
ί
,ε
ἐ(si) ο τ
ως θ
ες γ
άπησε
ν μ ς
, κα
με
ις φε
ί
λ
ομε
ν λ
λήλ
ους γ
απ ν
. 12. πύθ
ε
τ
οο ντ ν ρανπαρ α τ
ω νκα γ
ν
ω
ο ν κε
ιν
ος τ
ι ν κε
ί
ν τ
ρ γ
έ
ν
ε
τ
ο ν
ε πε
να τ
Ι
ησου ς
· υ ός
σουζ , κα πί
στ
ε
υσε
να τ ςκα
ο κί
αα τ
ου .
LECCIÓN VIGÉSIMA
§ 96—Declinación de los nombres con el tema en consonante (tercera declinación)
A las dos declinaciones estudiadas hasta ahora pertenecen nombres con el tema en vocal áspera: en ο
(cfr. §§ 11,15,19), en α/η(cfr. §§ 23-30). Queda por tratar la tercera declinación, a la que pertenecen
sobre todo sustantivos con el tema que termina en consonante; por ello algunas gramáticas la
denominan también “declinación consonántica”; sin embargo, ella incluye también nombres en vocal
suave y diptongo. La tercera declinación es denominada también atemática: en ella, en efecto, las
desinencias se unen directamente al tema nominal.
El tema de un sustantivo de la tercera declinación puede deducirse del Genitivo, quitándole la
desinencia –ος
, y su individuación es necesaria para comprender cómo tiene lugar la flexión del
nombre mismo.
A la tercera declinación, la más compleja con mucho y la más rica de términos entre las tres,
pertenecen nombres masculinos, femeninos y neutros. En base a la letra final del tema, los sustantivos
de la III declinación pueden subdividirse en los siguientes grupos:
I. Temas en consonante muda:
II. Temas en consonantes sonoras:
III. Temas en sigma con elisión.
IV. Temas en vocal suave:
a) Labiales:π
,β
,φ
b) Guturales:κ
,γ
,χ
c) Dentales:τ
,δ
,θ
a) Nasales:ν
b) Líquidas:λ
,ρ
a) ι
b) υ
V. Temas en diptongo.
§ 97—Desinencias de la tercera declinación
SINGULAR
MASC.-FEM.
NOM. –ς
GEN. –ο
ς
DAT. –ι
AC.
–υ
α
VOC. –ς
NEUTRO
–
–ο
ς
–ι
–
–
ν
–
PLURAL
MASC.-FEM.
cfr. ve, véase
n. Neutro
MASC. Masculino
FEM. femenino
NOM. Nominativo
GEN. Genitivo
DAT. Dativo
AC. Acusativo
VOC. Vocativo
NEUTRO
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
–ε
ς
–ων
–σι
(ν
)
–ἐς
–ε
ς
–ἐ
–ων
–σι
(ν
)
–ἐ
–ἐ
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
El NOM. sing. de los nombres masculinos y femeninos puede ser sigmático (la vocal que precede a la
desinencia se mantiene, en tal caso, igual en toda la declinación), o bien asigmático, es decir privado de
la desinencia (se verifica entonces una alternancia cuantitativa predesinencial: vocal larga en el NOM.;
vocal breve en los otros casos); en los nombres neutros, en cambio, el NOM. sing. está constituido por
el tema puro y resulta, como siempre, igual en el AC. y en el VOC. (casos directos).
La desinencia del AC. sing., masculino y femenino, es de dos tipos: ἐ/ν
, los cuales representan dos
resultados diversos de una misma antigua forma arioeuropea.
El VOC. sing., masculino y femenino, puede ser o bien igual al nominativo o constituido por el tema
puro; el VOC. plural es siempre igual al NOM.
Las desinencias del plural, son comunes a todos los tipos de temas; pero el neutro en el NOM., AC. y
VOC. (casos directos) presenta una desinencia única, constituida por una –ἐ.
También en los nombres de la III declinación, como en los de las otras dos, el acento tiende a
permanecer allí donde se encuentra en el NOM., siempre que lo permitan las normas generales ya
indicadas (cfr. § 3); sin embargo se distinguen los monosílabos, que toman el acento en la última sílaba
en los casos oblicuos (GEN./DAT.), tanto en el singular como en el plural (tal acento es circunflejo en
sílaba larga por naturaleza, es decir, en el GEN. plural; agudo, en cambio, sobre sílaba breve, es decir,
en el GEN. y DAT. sing. y en el DAT. plur.); en los otros casos del sing. y del plur., el acento
permanece sobre la sílaba que lo llevaba en el NOM. singular.
Se exceptúan los participios monosilábicos (p.ej.: GEN. sing. ἐν
τ
ος
, plur ἐν
τ
ων
, DAT. plur. ο σι
,
del Part. Pres. de ε
ἐμί
: ἐν
–ο σα–ἐν), y algunos nombres que acentúan la última sólo en el GEN. y
DAT. singulares y en el DAT. plur. - por tanto no en el GEN. plur.: φω ς
, φωτ
ός= luz (Sant 1,17);
π
αις
, παι
δός= niño, siervo (cfr. Lc 15,26); el adjetivo π ς
, π σα, π ν= cada, todo, retrotrae
el acento en el GEN. y en el DAT. plural: πάν
τ
ων
, π σι(ν
) (cfr. § 135).
Presentaremos ahora los varios temas o grupos de temas: labiales, guturales, dentales (este último
dividido en subgrupos) etc.
Cada tema llevará un recuadro-modelo y un pequeño vocabulario, formado por palabras que siguen tal
modelo (cuando se añada también un ejercicio de traducción, el vocabulario podrá contener,
obviamente, palabras extrañas a la III declinación, pero necesarias para el ejercicio).
§ 98—Temas en labial (π, β, φ)
(Cfr. § 96,I,a)
Sing. NOM.
sing. singular
plur. plural
p.ej. por ejemplo
Part. Participio
Pres. Presente
etc. et cetera
F. Femenino
< deriva de
Temas: λ
αι
λαπ
– (tempestad) - F.
λ
αιλ
αψ
< * λα
ι
λ
απ
–ς
Plur.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
λ
αί
λ
απ
–ος
λ
αί
λ
απ
–ι
λ
αί
λ
απ
–α
λ
αιλ
αψ
λ
αί
λ
απ
–ε
ς
λ
αι
λ
άπ
–ων
λ
αί
λ
α
ψι
(ν
)
λ
αί
λ
απ
–ας
λ
αί
λ
απ
–ε
ς
< * λα
ι
λ
απ
–ς
< * λα
ι
λ
απ
–σ
ι
OBSERVACIONES
La labial, cualquiera que sea (π, β, φ), en el NOM. sing. y en el DAT. plur. se funde con la –ςde la
desinencia, dando lugar a la consonante doble ψ.
b) El VOC. sing. es igual al NOM:
a)
VOCABULARIO 21º
ἐΑἐθ
ί
ο
ψ, Αἐθ
ί
οπ
ο
ς
ἐἐΑρ
αψ, ἐΑρ
αβ
ος
ἐκ
ών
ωψ, κ
ών
ωπο
ς
λ
α
ιλ
αψ, λ
α
ί
λ
απο
ς
ἐλ
ί
ψ, λ
ι
β
ός
ἐμώλωψ, λ
ώλ
ωπο
ς
ἐσκ
ό
λ
οψ, σκ
ό
λο
π
ος
el Etíope
el Árabe
el mosquito1
la tempestad
viento del sudoeste, ábrego
la herida, la plaga
el palo, el aguijón 2
§ 99—Temas en gutural (κ,γ,χ)
(cfr. § 96,I, b)
Tema: φυλ
ακ– (guardia) - M.
Sing. NOM.
φύ
λ
αξ
GEN.
φύ
λ
ακ
–ο
ς
DAT.
φύ
λ
ακ
–ι
AC.
φύ
λ
ακ
–α
VOC.
φύ
λ
αξ
Plur. NOM.
φύ
λ
ακ
–ε
ς
GEN.
φυ
λ
άκ
–ων
DAT.
φύ
λ
αξ
ι
(ν
)
AC.
φύ
λ
ακ
–α
ς
VOC.
φύ
λ
ακ
–ε
ς
< * φυ
λ
ακ
–ς
< * φυ
λ
ακ
–σι
OBSERVACIONES
La gutural, cualquiera que ella sea (κ, γ, χ), en el NOM. sing. y en el DAT. plural se funde con la Û de
la desinencia, dando lugar a la consonante doble ξ
.
b) El VOC. sing. es igual al NOM.
a)
VOCABULARIO 22º
ἐἐλ
ώπη
ξ
, ἐλ
ώπ
ε
κ
ος
la zorra 1 (Mt 8,20; Lc 13,32)
* voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción
1
Cfr. Mt 23, 24.
2
Cfr. II Cor 12, 7.
M. Masculino
1
Este sustantivo alarga la última vocal en el NOM. singular, a pesar de que el nominativo es sigmático.
ἐγ
υν
ή
,γ
υν
α
ι
κ
ός
ἐθ
ρ
ί
ξ
,τ
ρ
ι
χ
ό
ς
ἐμά
στ
ι
ξ
, μά
στ
ι
γ
ος
ἐπ
ί
ν
αξ
,π
ί
ν
α
κο
ς
ἐπ
τ
έ
ρ
υξ
,π
τ
έ
ρ
υγ
ος
ἐσά
λ
πι
γ
ξ
, σάλ
π
ι
γ
γ
ο
ς
ἐσά
ρ
ξ
,σ
αρ
κό
ς
ἐφύ
λ
αξ
, φύλ
α
κο
ς
la mujer 2
el cabello 3
el azote, la plaga, la enfermedad
la tablilla, la fuente, el cuadro
el ala
la trompeta
la carne
el guardia, el vigilante
Temas en dental (τ
, δ,θ)
(cfr. § 96,1,c)
§ 100—A) Nombres en dental simple, barítonos
Tema: χ
αρι
τ
– (gracia) - F.
Sing. NOM.
χ
ά
ρι
ς
GEN.
χ
ά
ρι
τ
–ος
DAT.
χ
ά
ρι
τ
–ι
AC.
χ
ά
ρι
ν
VOC.
χ
ά
ρι
ς
Plur. NOM.
χ
ά
ρι
τ
–ε
ς
GEN.
χ
α
ρί
τ
–ων
DAT.
χ
ά
ρι
σ
ι
(ν
)
AC.
χ
ά
ρι
τ
–ας
VOC.
χ
ά
ρι
τ
–ε
ς
OBSERVACIONES
a)
Delante de la –σdel NOM. sing. M. y del DAT. plur., la dental cae. Si es simple (es decir, no va
precedida de otra consonante), cae sin compensación; si va precedida de una ν
, cae con compensación
(cfr. § 103)
b) Los nombres en dental simple comprenden nombres masculinos, femeninos y neutros; los precedidos
por ν
, sólo nombres masculinos.
c) El AC. sing. toma la desinencia –ν
, por analogía con los temas en vocal suave ι
/υ(cfr. § 96 - IV, a/b y
§§ 110–111), que es propia de ellos. Obviamente, la dental que precede la –ν
, cae.
d) El VOC. sing. es igual al NOM.
VOCABULARIO 23º
ἐ
ἐρ
ι
ς
, ἐρ
ι
δ
ο
ς
ἐ/ἐ ἐρ
ν
ι
ς
, ἐρν
ι
θ
ο
ς
ἐ
χ
ά
ρι
ς
,χ
άρ
ι
τ
ος
la disputa
el pájaro, la gallina (ornitología)
la gracia (caridad) 1
2
El tema no forma el NOM., de modo regular, con la adicción de una ςque se funde con la gutural, dando lugar
a una ξ
, sino con la forma irregular γ
υ
ν
ή
. También el VOC. es anómalo: γ
ύν
αι
. En cuanto al acento, sigue las
reglas de los monosílabos (§ 97e).
3
Este nombre (cuyo tema se deduce fácilmente del GEN.), pierde la aspiración de la segunda sílaba (χ
), cuando
la gutural aspirada se funde con la ςdel NOM., dando lugar a la consonante doble ξ
. Lo mismo ocurre en el
DAT. plur.
En tales casos se restablece el tema originario, que comienza con θ
, que ha sufrido disimilación, en la
declinación, por la ley de Grassmann. Por ello, en todos los casos, salvo en el NOM. sing. y en el DAT. plur., la
letra inicial es τ
, pero en el vocabulario se constata el NOM., con la letra θ
.
1
En Hch 24, 27 se encuentra un acusativo χ
άρ
ι
τ
α.
§ 101—B) Nombres en dental simple, oxítonos o monosilábicos
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Tema: πατ
ρι
δ– (patria) - F.
π
ατ
ρί
ς
π
ατ
ρί
δ
–ο
ς
π
ατ
ρί
δ
–ι
π
ατ
ρί
δ
–α
π
ατ
ρί
ς
π
ατ
ρί
δ
–ε
ς
π
ατ
ρί
δ
–ων
π
ατ
ρί
σ
ι
(ν
)
π
ατ
ρί
δ
–ας
π
ατ
ρί
δ
–ε
ς
OBSERVACIONES
a)
Los temas en dental simple, oxítonos (acento agudo en la última sílaba) o monosilábicos, tienen
generalmente el AC. sing en ἐ(cfr. los nombres consignados en el VOCABULARIO 24º)
b) El Voc. sing. es igual al Nom.
VOCABULARIO 24º
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ/ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐκ
ρ
ί
ς
, ἐκ
ρί
δ
ο
ς
ἐσ
πί
ς
, ἐσπί
δο
ς
ἐΕλ
λ
άς
, ἐΕλλ
άδ
ο
ς
ἐλ
π
ί
ς
, ἐλ
πί
δ
ος
κ
λε
ί
ς
,κ
λ
ε
ι
δ
ό
ς
λ
αμπ
άς
, λα
μπ
άδ
ο
ς
π
αις
,π
αι
δ
ό
ς
π
ατ
ρί
ς
, πα
τ
ρ
ί
δ
ο
ς
σφρα
γ
ί
ς
, σφρα
γ
ί
δ
ο
ς
Φἐλ
ι
ππ
ο
ς
,ο
υ
la langosta
la serpiente
Grecia
la esperanza
la llave 1
la lámpara
el niño, el hijo, el siervo
la patria
el sello, la marca
Felipe
§ 102—C) Nombres neutros en dental simple
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Tema: βρ
ωματ
– (alimento)
βρ
ω μα
βρ
ώματ
–ος
βρ
ώματ
–ι
βρ
ω μα
βρ
ω μα
βρ
ώματ
–α
βρ
ωμάτ
–ων
βρ
ώμα
σι
(ν
)
βρ
ώματ
–α
βρ
ώματ
–α
OBSERVACIONES
a)
La mayor parte de los nombres neutros que no toman desinencia alguna en el NOM. sing. (cfr. § 97a),
presenta el tema puro (sin la dental), derivado de un fenómeno fonético, propio del arioeuropeo,
denominado “vocalización de las sonoras”.
1
Tiene un AC. sing κλ
ε
ινy un plural κλ
ε
ις
, junto a los regulares κ
λ
ε
ιδ
αy κλ
ε
ιδ
α
ς
.
Ej.:
Ej.:
b)
c)
Ej.:
Ej.:
d)
e)
f)
Con el término “sonoras” se indican precisamente λ
–μ–ν
– ρ( y también los signos desaparecidos F
y j), procedentes, en griego, de las correspondientes letras arioeuropeas, convencionalmente señaladas
con ḷ-ḷ-ḷ-ḷ ; ellas, a diferencia de las consonantes propiamente dichas, contienen en sí también un
sonido vocálico, que se manifiesta de diverso modo, según las circunstancias, dando lugar precisamente
a formas de vocalización, no insólitas en el griego histórico, como se verá.
ḷ /ḷ > α; ḷ > αλ/λα; ḷ > αρ/ρα
De tal fenómeno deriva la terminación en –αde muchos de los nombres neutros de la III
declinación, en los que la dental –τ
, presente en el tema de los casos diversos del NOM., AC., VOC.
sing. y DAT. plur., constituye probablemente una ampliación eufónica.
NOM. * ἐν
ο-m(e)ḷ– > ἐν
ο–μα(lat. nomen)
GEN. * ον
ο-m(e)ḷ - τ
ος> ἐν
ό–μα–τ
ος
NOM., AC. y VOC. plur., tienen, como siempre en los nombres neutros, la misma desinencia –ἐ.
Otros nombres consignados en el VOCABULARIO 25º tienen el tema en –τen el NOM., AC. y
VOC., pero la τal final de la palabra, como siempre, cae.
μέ
λι< * με
λι
τ
Cuando en su lugar aparece, en el NOM., AC. y VOC. sing., otra consonante, se trata, tal vez, de un
tema diverso.
NOM φώς(hombre); GEN. φωτ
ό
ς
El sustantivo φώς(luz) no es perispómeno en el GEN. plur. (cfr. Sant 1,17).
El tema γ
αλακτ
–, en el NOM. AC y VOC. sing., no pierde solamente la –τ
, sino también la κ, dando
lugar a la forma γ
άλα, leche (GEN. γ
άλακτ
ο
ς
, DAT. plur. γάλ
αξι
/ν
). Cfr. “galáctico”.
El tema νυ
κτ
– pierde la τy, no siendo neutro, toma en el NOM. sing. la ς
, que se funde con la κ,
dando lugar a la forma ν
ύξ
, la noche (GEN. νυ
κτ
ός
, DAT. pl. ν
υξ
ί
–ν
).
VOCABULARIO 25º
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
τ
ἐ
α μα
,α
ἐμα
τ
ο
ς
ἐλ
ας
, ἐλ
ατ
ο
ς
β
ού
λ
ημα
,β
ο
υλ
ή
ματ
ο
ς
β
ρω μα
,β
ρώμ
ατ
ος
γ
ό
ν
υ
,γ
όν
ατ
ος
γ
ρ
άμ
μα,γ
ρ
άμμ
ατ
ο
ς
κ
έ
ρ
ας
, κέ
ρα
τ
ο
ς
μέ
λ
ι
,μ
έ
λ
ι
τ
ο
ς
ἐν
αρ
, ἐν
ε
ί
ρ
ατ
ο
ς
ἐν
ο
μα,ἐν
όμ
ατ
ος
ο ς
, ἐτ
ό
ς(> * ο
υ
σατ
ο
ς
)
π
ν
ε
υ μα
,π
ν
ε
ύ
μα
τ
ο
ς
η μα
, ἐήμα
τ
ο
ς
στ
ό
μα,στ
όμ
ατ
ο
ς
σω μα
, σώμ
ατ
ος
τ
έ
ρ
ας
,τ
έ
ρ
ατ
ος
ἐδ
ωρ,ἐδ
ατ
ος
φρ
έ
αρ
, φρέ
ατ
ο
ς
φω ς
, φωτ
ό
ς
Ej. ejemplo
> da origen a
lat. latín
pl. plural
la sangre
la sal
la voluntad
el alimento
la rodilla
la letra
el cuerno
la miel
el sueño
el nombre
la oreja
el soplo, el espíritu
la palabra, el hecho
la boca
el cuerpo
el prodigio
el agua
el pozo
la luz
α
ἐν
έ
ω
π
αί
ζ
ω
alabo
me divierto, me burlo
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο πρ
οφη τ
αίσου, Ι
σραήλ, ς λώπε
κ
ε
ς ντ
αις ρήμοι
ςε σί
ν
.
2. ο παιδε
ς λαβοντ νκλε
ιδ
ακα τ ςθ
ύρας ν
οι
ξ
αν
. 3.
πόστ
ολ
οςσκόλ
οπ
αε χ
ε
ν ν
τ σαρκ α τ
ου . 4. Παυ λον ποί
ησε
ν κύρι
οςδι
άκον
οντ
η ςκαι
ν
η ςδ
ι
αθήκης
, οἐ
γ
ράμματ
οςἐλλἐπν
ε
ύματ
ος
. 5. τ
ί
ς(quién) ξ
ι
ός στ
ι
ν ν
οιξαιτ β
ι
βλ
ί
ονκα λυ σαιτ ς
σφρ
αγ
ί
δ
αςα τ
ου ; 6. θ
ε ςτ
η ς λπί
δ
οςτ
ηρ (conserve) μ ςἐνπάσἐ(toda) χ
αρ
κ
α ερ
ήν δ
ιτ
ου ἐγ
ί
ουπν
ε
ύματ
ο
ς
. 7. α δ
έ
καπαρθέ
ν
οι λ
αβ
οντ ςλαμπάδ
ας αυτ
ω ν
κ
α ξ
η λθ
ονε ςτ νγ
άμον
. 8. σπε
ρ βασί
λ
ε
υσε
ν μαρτ
ί
α ντ θαν
άτ , ο τ
ωςκα
χ
άρι
ςβασι
λε
ύσε
ιδ
ι δι
και
οσύν
ηςε ςζ
ω να ών
ι
ο
νδ
ι Ι
ησου Χρ
ι
στ
ου τ
ου κ
υρί
ου
μω ν
. 9. κ
αἐαἐτ
ηἐστ
ἐνἐ ν
τ
ολ α τ
ου , ν
απι
στ
ε
ύσωμε
ντ
ν
όματ
ιτ
ου υ ο
υ
ατ
ου Ι
ησου Χρ
ι
στ
ο
υ κα γ
απω με
ν λ
λήλου
ς
. 10. μω νδ μακάρ
ι
οιο φθαλ
μο
τ
ιβ
λέ
που
σι
νκα τ
τ
α μω νἐτ
ιἐκούο
υσι
ν
.
§ 103—Temas en dental precedida de -ν(-ν
τ
)
Los temas de nombres en dental precedida de -νpuede terminar en –αντ
, –ε
ν
τ(cfr. los Participios, de
que se tratará aparte: § 141) –ον
τ
.
Tema:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
γ
ι
γ
αν
τ
– (gigante)M.
γ
ί
γ
α
ς
γ
ί
γ
α
ν
τ
–ο
ς
γ
ί
γ
α
ν
τ
–ι
γ
ί
γ
α
ν
τ
–α
γ
ί
γ
α
ν
γ
ί
γ
α
ν
τ
–ε
ς
γ
ι
γ
ά
ν
τ
–ων
γ
ί
γ
α
σι
(ν
)
γ
ί
γ
α
ν
τ
–α
ς
γ
ί
γ
α
ν
τ
–ε
ς
λ
ε
ο
ν
τ
–(león)-M.
λ
έ
ων
λ
έ
ο
ν
τ
–ο
ς
λ
έ
ο
ν
τ
–ι
λ
έ
ο
ν
τ
–α
λ
έ
ο
ν
λ
έ
ο
ν
τ
–ε
ς
λ
ε
ό
ν
τ
–ων
λ
έ
ο
υ
σι
(ν
)
λ
έ
ο
ν
τ
–α
ς
λ
έ
ο
ν
τ
–ε
ς
ὀδ
ον
τ
–(diente)-M.
ἐδ
ο
ύ
–ς
ἐδ
ό
ν
τ
–ο
ς
ἐδ
ό
ν
τ
–ι
ἐδ
ό
ν
τ
–ἐ
ἐδ
ο
ύ
ς
ἐδ
ό
ν
τ
–ε
ς
ἐδ
ό
ν
τ
–ων
δ
ο
υ σι
(ν
)
ἐδ
ό
ν
τ
–ἐς
ἐδ
ό
ν
τ
–ε
ς
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Hay que distinguir entre los temas en –αντy los en –ον
τ
, a propósito del NOM. y VOC. sing. y del
DAT. plur., casos en que se dan relevantes diferencias entre los dos tipos.
Los temas en –αν
τtienen el NOM. sigmático. Pero la desinencia –ςproduce la caída del grupo ν
τy el
consiguiente alargamiento por compensación (cfr. § 6c) de la vocal que precede a la desinencia (ἐ>
ἐ).
Los temas en –ον
τtienen el NOM. asigmático (es decir, privado de la desinencia). La consonante
muda τ
, entonces, al final de palabra cae y la vocal que precede a la desinencia se alarga en ω.
El tema ἐδον
τ
– sigue la regla indicada en la letra b), con alargamiento de compensación en –ου
.
La caída del grupo ν
τ
, delante de la desinencia –σιdel DAT. plur. produce en ambos tipos de temas,
alargamiento de compensación, con las siguientes modalidades: ἐ> ἐ; ο> ου
.
El VOC. sing. de los temas en –αν
τy –ο
ντes, generalmente, igual al tema puro, sin τ
, excepto en los
nombres oxítonos, en que, por el contrario, es igual al NOM.
§ 104—Temas en dental: Participios
La declinación de los temas en dental, y especialmente en –ντ
, es particularmente importante, porque
todos los Participios activos siguen tal modelo, en el masculino y en neutro. Lo sigue también, como
veremos a su debido tiempo, el Participio Aoristo pasivo (cfr. § 141).
Los Participios ya presentados en las lecciones precedentes son:
- Participio Presente activo (M. y N.), cfr. § 66
- Participio Futuro activo (M. y N.), cfr. §§ 81-82
- Participio Aoristo débil sigmático activo (M. y N.), cfr. § 88
- Participio Aoristo débil asigmático activo (M. y N.), cfr. § 90
- Participio Aoristo fuerte activo (M. y N.), cfr. § 92
- Participio Aoristo fortísimo activo (M. y N.), cfr. § 94.
A título de ejemplo, sigue la declinación del Participio Presente activo, en los tres géneros (M., F. y
N.), que vale, hechas las debidas distinciones, también para el Futuro (λύσων– λ
ύσουσα– λυ σον
)y
para el Aoristo fuerte (βαλών– βαλου σα– βαλόν
: Aoristo II de β
άλ
λω).
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
λύ
ων
λύ
ο
ν
τ
–ο
ς
λύ
ο
ν
τ
–ι
λύ
ο
ν
τ
–α
λύ
ων
λύ
ο
ν
τ
–ε
ς
λυ
ό
ν
τ
–ων
λύ
ο
υ
σι
(ν
)
λύ
ο
ν
τ
–α
ς
λύ
ο
ν
τ
–ε
ς
λ
ύ–ω, desato T.V. λ
υ
–
Tema: λ
υο
ν
τ
–/λ
υο
υσα–/λ
υο
ν
τ
–
λύ
ο
υσ
α
λυ
ο
ύσ
ης
λυ
ο
ύσ
ἐ
λύ
ο
υσ
αν
λύ
ο
υσ
α
λύ
ο
υσ
αι
λυ
ο
υσ
ω ν
λυ
ο
ύσ
αι
ς
λυ
ο
ύσ
ας
λύ
ο
υσ
αι
λυ ον
λύ
ο
ν
τ
–ο
ς
λύ
ο
ν
τ
–ι
λυ ον
λυ ον
λύ
ο
ν
τ
–α
λυ
ό
ν
τ
–ων
λύ
ο
υ
σι(ν
)
λύ
ο
ν
τ
–α
λύ
ο
ν
τ
–α
El Participio Perfecto activo M. y N. (cfr. Lección XXIII, §§ 113–115), sigue, en cambio, el esquema
de los nombres en dental simple (τ
), siempre de la III declinación.
Un estudio de los Participios, con recuadros incluidos, se encuentra en §§ 138–143, después de la
consideración de los adjetivos de la II clase.
NOTAS SINTÁCTICAS
§ 105—I) Uso del Participio
Anticipando la Lección específica sobre el Participio (cfr. §§ 144-152), se precisan, en esta nota
sintáctica, algunas de sus características en griego. El Participio, que tiene diátesis activa, mediopasiva, media y pasiva, tiene cuatro tiempos: Presente, cuando expresa una acción durativa o bien
contemporánea a la expresada en la proposición principal; Aoristo, cuando expresa una acción puntual
o incoativa, contemporánea o anterior respecto de la acción de la principal; Perfecto, cuando expresa el
resultado de una acción pasada o una acción ya cumplida en relación a la de la principal; Futuro (que
no expresa aspecto o cualidad verbal), cuando se refiere a una acción que no ha tenido todavía lugar,
deseada o esperada.
En todos estos tiempos, el Participio puede aparecer:
1) como atributo de un sustantivo (Participio atributivo: ντ παρ
ούσἐἐληθε
ί
ἐ= en la verdad
que está presente, es decir, que se posee, II Pe 1,12);
2) como sustantivo (Participio sustantivado: ἐκλέ
πτ
ωνμηκ
έ
τ
ικλε
πτ
έ
τ
ω= el que está habituado a
robar, que no robe más, Ef. 4,28);
3) como aposición (Participio conjunto: expresa una circunstancia accesoria, respecto de la acción
expresada en la proposición principal, y en italiano/castellano puede ser traducido por un gerundio o
con oraciones temporales, causales, concesivas, etc.: οἐδ
ἐ ἐκ
ούσαντ
ε
ςἐδ
όξαζ
οντ
ἐνθ
ε
όν=
cuando le hubieron oído, comenzaron a glorificar a Dios, Hch 21,20).
El Participio futuro tiene, frecuentemente, valor final y está poco atestiguado en el N.T.
T.V. tema verbal
N.T. Nuevo Test.
II) Función sintáctica del artículo
Ejs.:
El artículo es utilizado, a veces, delante de una palabra o de un grupo de palabras (un adjetivo, un
adverbio, un Participio, un Infinitivo, un complemento con preposición), para substantivarlos:
– ἐπον
ηρός= el maligno (cfr. Mt 13,19);
– οἐἐξ
ω= los de fuera, los extranjeros, los paganos (cfr. Col 4,5);
– ἐπλησί
ον= el vecino, el prójimo (Mt 5,43);
– ἐδι
ώκων= el que persigue, el perseguidor (cfr. Gal 1,23);
–τ
ἐλέ
γ
ε
ι
ν= el decir
– ο παρ α τ
ου = los suyos, los parientes (Mc 3,21);
–
π ρχ
η ς= el que es desde el principio (cfr. I Jn 2,13).
Cuando se trata de partes indeclinables del discurso o de complementos con preposición, sólo el
artículo queda sujeto a flexión, mientras que los adjetivos y Participios sustantivados se declinan de
modo normal con el artículo.
VOCABULARIO 26º
ἐἐρ
χ
ων
, ἐρ
χ
ο
ν
τ
ος
ἐγ
έ
ρ
ων
,γ
έ
ρ
ο
ν
τ
ο
ς
ἐγ
ί
γ
ας
,γ
ί
γ
α
ν
τ
ος
ἐθ
ε
ρά
πων
,θ
ε
ρ
ά
πο
ν
τ
ο
ς
ἐλ
έ
ων
,λ
έ
ον
τ
ο
ς
ἐἐδ
ο
ύς
, ἐδ
ό
ν
τ
ος
ἐπ
αι
δ
ί
σκη
,η
ς
ο
ἐκέ
τ
ι
ἐλ
λ
ομα
ι
el jefe, el comandante
el viejo, el anciano
el gigante
el servidor
el león
el diente
la sierva
(adv.) no más
salto, me lanzo
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. κα ε χ
οντ
ρί
χ
ας ςτ
ρί
χ
αςγ
υν
αι
κω ν
, κα ο δό
ντ
ε
ςα τ
ω ν
ςλε
όν
τ
ων σαν
. 2. Μωυ—ση ς(Moisés) μ νπ
ι
στ ς ν ντ ο κ α τ
ου ς
θ
ε
ράπων
, Χρι
στ ςδ ςυ ς π τ νο κονα τ
ου . 3. κα τ
ου τ
οε που σαἐπήλθην
κ
α φών
ησε
νΜαρ
ι μτ ν δ
ε
λφ να τ
ης
. 4. γ μ νβαπτ
ί
ζ
ω μ ς ν δατ
ι
, δ
π
ί
σωμου ρ
χ
όμε
νος μ ςβαπτ
ί
σε
ιἐνπ
νε
ύματ
ιἐγ
ί
ἐ. 5. οἐκέ
τ
ιπολλ
ἐ(muchas cosas)
λ
αλήσωμε
θ μω ν
, ρχ
ε
τ
αιγ ρ τ
ου κόσμου ρχ
ων
. 6.
ν κτ
η ςγ
ης
, κτ
η ςγη ς
ἐστ
ικα κτ
η ςγ
η ςλαλ
ε
ι . 7. ο τ
ός στ
ι
ν
ρ
τ
ος κτ
ου ο ραν
ου κατ
αβ
αί
ν
ων
,
ἐν
ατ
ι
ς(quien) ξα τ
ου φάγ μ ποθ
άν . 8. προφήτ
ηςε ρε
ντ σω μα κ
ε
ί
νο
υτ
ου
ν
θρ
ώπου ντ
δ κα
νο
ςκα
λέ
ωνπαρ τ σω μα σανκα ο κ φαγ
ε
ν
λ
έ
ωντ σω μα. 9. δ
ου σαδ Σάρρ
ατ νυ ν Αγ ρπαί
ζ
ον
τ
αμε
τ Ι
σα κτ
ου υ ου
αυτ
η ςε πε
ντ
Αβρ
αάμ· κβαλ
ετ νπαι
δί
σκηντ
αύτ
ηνκα τ νυ να τ ς
. 10.
χ
ωλ ςπε
ρ
ι
ε
πάτ
ε
ικα ε σήλθε
νσ να τ
οιςε ςτ ε
ρ ν λλό
με
ν
οςκα α ν
ω ντ
ἐνθ
ε
όν.
LECCIÓN VIGESIMOPRIMERA
§ 106—Temas en nasal (–ν
)
(cfr. § 96,II, a)
Tema: ποι
με
ν
– (pastor) - M.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Ejs. ejemplos
adv. adverbio
π
ο
ι
μήν
π
ο
ι
μέ
ν
–ο
ς
π
ο
ι
μέ
ν
–ι
π
ο
ι
μέ
ν
–α
Plur.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
π
ο
ι
μήν
π
ο
ι
μέ
ν
–ε
ς
π
ο
ι
μέ
ν
–ων
π
ο
ι
μέ
σ
ι
ν
π
ο
ι
μέ
ν
–α
ς
π
ο
ι
μέ
ν
–ε
ς
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
De los temas en ν
, la mayor parte tiene el NOM. sing. asigmático y presenta alternancia cuantitativa
de la vocal que precede a la desinencia: larga en el NOM., breve en todos los otros casos del singular y
del plural. Pero algunos nombres extienden la vocal larga del NOM. al resto de la declinación.
En el DAT. plural, la νcae, delante del –σιde la desinencia, sin alargamiento de compensación de la
vocal predesinencial.
Pocos nombres y adjetivos tienen, en cambio, el NOM. sing. sigmático, en que cae la νcontigua a la
ς
, así como en el DAT. plur.; cfr. como ejemplo, en el griego clásico, ἐδί
ς
, dolor fuerte; δ
ε
λφί
ς
, delfín;
en el N.T., el adjetivo μέ
λας
–μέ
λ
αι
ν
α–μέ
λαν
, negro (cfr. § 134).
El VOC. sing. es igual al tema puro, en los nombres barítonos (cfr. NOM. sing.:δαἐμων
, VOC. sing.
δ
αιμο
ν); igual al NOM., en los nombres oxítonos (cfr. el ejemplo del recuadro).
El sustantivo κύων
, κυ
νός(perro) forma todos los casos distintos del NOM. y VOC. sing., del tema
κ
υν– (DAT. plur.κυ
σί
–ν
).
Pertenecen a este tipo muchos nombres propios: en el griego clásico, ʼΑπόλλ
ων(VOC. ἐΑπολλ
ον
),
Apolo; Ποσε
ι
δ
ω ν(VOC. Πόσε
ι
δο
ν), Poseidón; ʼΑγ
αμέ
μν
ων(VOC. ʼΑγ
άμε
μνον
), Agamenón, con
acento retrotraído en el VOC. sing.; en el N.T., Γαλλ
ί
ων(Hch 18,12.14.17), Galión; ʼΙ
άσων
, Jasón
(Hch 17,5 ss); Σολο
μών, Salomón (Mt 6,29; 12,42; Jn 10,23). Son indeclinables: Σαμψών
, Sansón
(Heb 11,32) y Συμε
ών
, Simeón (Lc 2,25.34; Hch 15,14; II Pe 1,1); cfr. § 30.
VOCABULARIO 27º
γ
ών
, γ
ων
ος
α ών
,αω ν
ο
ς
ἐδ
α
ί
μων
,δ
αί
μο
ν
ο
ς
ἐἐγ
ε
μών
, ἐγ
ε
μό
ν
ο
ς
ἐκ
ύ
ων
,κ
υ
ν
ός
ἐλ
ι
μή
ν
, λι
μέ
ν
ο
ς
ἐμή
ν
, μην
ός
ἐπ
ο
ι
μήν
,π
οι
μ
έ
ν
ο
ς
ἐφρ
ήν
, φρε
ν
ό
ς
ἐἐδ
ί
ν
, ἐδ
ί
ν
ος
la lucha
el tiempo, el “mundo”
genio (bueno o malo), el demonio
el conductor, el gobernador
el perro
el puerto
el mes
el pastor
la mente, el juicio
el dolor fuerte
§ 107—Temas en líquida (–λ
, –ρ)
(cfr. § 96,II, b)
El único sustantivo con el tema en –λes ἐλς
, ἐλός(sal): su declinación no presenta dificultad alguna
(cfr. Apéndice I). En el N.T. aparece sólo una vez, en una variante de Mc 9,49. Normalmente se
encuentra, en cambio, el término ἐλ
ας
, ἐλατ
ος(8 veces), neutro (cfr. § 102).
Los temas en –ρson, por el contrario, bastante numerosos.
OBSERVACIONES
a)
b)
Los nombres en –ρ, que pueden ser masculinos, femeninos o neutros, tienen el NOM. asigmático.
Algunos de ellos (masculinos y femeninos que terminan en –τ
ορ) presentan alternancia (apofonía)
cuantitativa de la vocal que precede a la desinencia: larga en el NOM., breve en todos los otros casos
del singular y del plur.; otros, en cambio (masculinos y femeninos que terminan en –τ
ε
ρ), mantienen
siempre la vocal larga, que se extiende del NOM. sing. a toda la declinación del sing. y del plur.
c)
d)
Los neutros tienen el NOM. sing. igual al tema puro, sin apofonía cuantitativa de la vocal final.
El VOC. es igual al tema puro, en los nombres barítonos, mientras que es como el NOM. en los
nombres oxítonos.
§ 108—Temas en líquida (–ρ) con apofonía
Temas:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Temas:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
πατ
ε
ρ– (padre) M.
π
ατ
ήρ
π
ατ
ρ
–ό
ς
π
ατ
ρ
–ί
π
ατ
έ
ρ
–α
π
άτ
ε
ρ
π
ατ
έ
ρ
–ε
ς
π
ατ
έ
ρ
–ων
π
ατ
ρ
ά–σι(ν
)
π
ατ
έ
ρ
–ας
π
ατ
έ
–ρ
ε
ς
ὀστ
ε
ρ– (estrella) M.
ἐστ
ήρ
ἐστ
έ
ρ
–ος
ἐστ
έ
ρ
–ι
ἐστ
έ
ρ
–α
ἐστ
ε
ρ
ἐστ
έ
ρ
–ε
ς
ἐστ
έ
ρ
–ων
ἐστ
ρ
ά–σ
ι(ν
)
ἐστ
έ
ρ
–ας
ἐστ
έ
ρ
–ε
ς
μητ
ε
ρ– (madre) - F.
μή
τ
η
ρ
μη
τ
ρ
–ός
μη
τ
ρ
–ί
μη
τ
έ
ρ–α
μη τ
ε
ρ
μη
τ
έ
ρ–ε
ς
μη
τ
έ
ρ–ων
μη
τ
ρ
ά–σι
(ν
)
μη
τ
έ
ρ–ας
μη
τ
έ
ρ–ε
ς
γ
αστ
ε
ρ
– (vientre) - F.
θ
υγ
ατ
ε
ρ– (hija)- F.
θ
υ
γ
ά
τ
η
ρ
θ
υ
γ
α
τ
ρ
–ός
θ
υ
γ
α
τ
ρ
–ί
θ
υ
γ
α
τ
έ
ρ–α
θ
ύ
γ
α
τ
ε
ρ
θ
υ
γ
α
τ
έ
ρ–ε
ς
θ
υ
γ
α
τ
έ
ρ–ων
θ
υ
γ
α
τ
ρ
ά–σι
(ν
)
θ
υ
γ
α
τ
έ
ρ–α
ς
θ
υ
γ
α
τ
έ
ρ–ε
ς
ὀν
ε
ρ
– (hombre) - M.
γ
α
στ
ή
ρ
γ
α
στ
ρ
–ός
γ
α
στ
ρ
–ί
γ
α
στ
έ
ρ
–α
γ
ά
στ
ε
ρ
γ
α
στ
έ
ρ
–ε
ς
γ
α
στ
έ
ρ
–ων
γ
α
στ
ρ
ά
–σι
(ν
)
γ
α
στ
έ
ρ
–α
ς
γ
α
στ
έ
ρ
–ε
ς
ἐν
ήρ
ἐν
δ
ρ–ό
ς
ἐν
δ
ρ–ί
ἐν
δ
ρ–α
ἐν
ε
ρ
ἐν
δ
ρ–ε
ς
ἐν
δ
ρ–ω ν
ἐν
δ
ρά
–σι(ν
)
ἐν
δ
ρ–α
ς
ἐν
δ
ρ–ε
ς
OBSERVACIONES
a)
Cinco de los seis temas consignados en los Recuadros, presentan alternancia vocálica completa, según
el esquema siguiente:
NOM.
GEN.
DAT.
DAT.
sing.:
»
»
plur.
grado largo
grado cero
Todos los otros casos, del sing. y del plur. : grado breve.
b) En el nombre ἐνήρtiene lugar la intercalación de una –δ– eufónica entre –νy –ρdel tema, en toda la
declinación, sing. y plur., excepto en el NOM. y VOC. singulares, en los que las dos consonantes no
son contiguas.
c) El DAT. plur. de todos estos nombres presenta un tema que termina con la vocal α–, como resultado
de un antiguo fenómeno fonético, relativo a las así denominadas “sonoras” ( ḷ-ḷ-ḷ-ḷ ; cfr. § 102,a).
d) El sustantivo ἐστ
ήρtiene una declinación normal, pero tiene en común con los cinco temas indicados
el DAT. plural (ἐστ
ράσι
).
VOCABULARIO 28º
ἐἐήρ
, ἐέ
ρ
ος el aire
ἐἐν
ήρ
,
el hombre
ἐμ
ήτ
ηρ
,μ
ητ
ρό
ς
ἐπ
ατ
ήρ
, πα
τ
ρ
ό
ς
la madre
el padre
ἐν
δ
ρ
ός
ἐἐστ
ήρ
,
ἐστ
έ
ρ
ο
ς
ἐγ
α
στ
ήρ
,
γ
αστ
ρό
ς
ἐθ
υ
γ
άτ
η
ρ,
θ
υ
γ
ατ
ρ
ό
ς
Καισαρ
,
Κα
ί
σα
ρο
ς
ἐμά
ρ
τ
υ
ς
,
μ
άρ
τ
υ
ρ
ος
τπ
υρ
,π
υ
ρό
ς
la estrella
σ
ωτ
ή
ρ, σωτ
ηρ
ος
el vientre
el fuego
el salvador(2)
la hija
ἐχ
ε
ί
ρ
,χ
ε
ι
ρ
ό
ς
la mano(3)
el emperador (César)
ἐδ
ο
ύ(interj.)
he aquí
el testigo(1)
π
έ
ν
τ
ε
cinco
4
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. δε
τ
ε
, γ
ραψα μινμε
γ
άλ
οι
ςγ
ράμμασι
ν
,τ
μ χ
ε
ι
ρ
ί
. 2.
ε πε
ν τ
ιο κ στ
ι
να τ ς κύρι
ος λλ ρ
χε
τ
αιμαρτ
υρη σαιπε
ρ τ
ου κ
υρί
ου. 3. ζ
ητ
π τ
η ςμητ
ρ ςκ
α τ
ω ν δε
λ
φω νσου. 4. ο δε
ι λαβε
ιντ ν ρτ
οντ
ω νπαί
δωνκα
β
αλ
ε
ινα τ ντ
οι ςκυσί
ν. 5. ο ν
δρ
εςπε
ρι
ε
πάτ
ουν ντ
οις γ
ροιςσ ντ
αιςγ
υν
αι
ξν
ατ
ω ν
. 6. κέ
λε
υσατ
ος ν
δρας τ
οι
μάζ
ε
ι
ντ ν δ ντ
γ
ε
μόνι
. 7.
μέ
ρακ
υρί
ου
ρ
χε
τ
αι ς δ ντ γ
υν
αι
κἐἐνγαστ
ρἐἐχ
ούσἐ(encinta). 8. τ ν Ι
ησου νἐπε
κτ
ε
ί
ν
ατ
ε
,
ἐνἐθε ς γ
ε
ι
ρε
ν κν
ε
κρω ν
,ο
με
ιςμάρτ
υρέ
ς σμε
ν. 9. γ
υν ε π
ε
να τ · ο κ
χ
ω ν
δ
ρα. λέ
γ
ε
ια τ
Ι
ησου ς
· καλω ςε πας τ
ιν
δραο κ χω· πέ
ν
τ
εγ ρ ν
δρ
ας
σχ
ε
ςκ
α νυ νἐνἐχε
ι
ςοἐκἐστ
ι
νσο
υἐν
ήρ
. 10. ἐδ
οἐἐπαρθέ
νοςἐνγαστ
ρἐἐξ
ε
ικαἐ
τ
έ
ξ
ε
τ
αιυἐόν
.
LECCIÓN VIGESIMOSEGUNDA
§ 109—Temas elidentes en ς
(cfr. § 96,III)
Este grupo comprende los temas que terminan en –ε
ς
, –ας
, –ος
.
A) Temas en –ε
ς(masculinos)
Tema: Σωσθ
ε
ν
ε
ς(Sóstenes) - M.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Σωσ
θ
έ
ν
ε(ς
)
Σωσ
θ
έ
ν
ε(ς
)
Σωσ
θ
έ
ν
ε(ς
)
–ο
ς
–ι
–α
>
>
>
Σωσθ
έ
ν
ης
Σωσθ
έ
ν
ου
ς
Σωσθ
έ
ν
ε
ι
Σωσθ
έ
ν
η1
Σώσθ
ε
ν
ε
ς
B) Temas en –ε
ς(neutros)
Tema: γ
ε
ν
ε
ς
– (estirpe) - N.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
(2)
γ
έ
ν
ε(ς
)
γ
έ
ν
ε(ς
)
–ο
ς
–ι
>
>
γ
έ
ν
ος
γ
έ
ν
ου
ς
γ
έ
ν
ε
ι
γ
έ
ν
ος
γ
έ
ν
ος
El VOC. (que no aparece en el N.T.) es σ
ω τ
ε
ρ
.
El DAT. plur. es χ
ε
ρ
σί
ν(de un tema χ
ε
ρ
–); cfr. Mc 7,2.5.
interj. interjección
(1)
El NOM., como se ve, y el DAT. plur. son irregulares (μάρ
τ
υσ
ι
ν
, cfr. Hch 10,41; Heb 10,28).
4
“Con grandes letras”, para subrayar la importancia de lo que se comunica (cfr. Gal. 6,11).
1
Excepcionalmente se encuentran acusativos con la desinencia –ην(p. ej. en Hch 18,17), por analogía con el
AC. de la I declinación.
(3)
Plur.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
γ
έ
ν
ε(ς
)
γ
ε
ν
έ(ς
)
γ
έ
ν
ε(ς
)
γ
έ
ν
ε(ς
)
γ
έ
ν
ε(ς
)
–α
–ων
–σι
–α
–α
>
>
>
>
>
γ
έ
ν
η
2
γ
ε
ν
ω ν
γ
έ
ν
ε
–σι
(ν
)
γ
έ
ν
η
γ
έ
ν
η
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Los temas en –ε
ςcomprenden nombres propios masculinos, que se declinan, obviamente, sólo en el
sing., y numerosos nombres neutros.
Los nombres en –ε
ςestán sujetos a la apofonía cuantitativa (los masculinos) y cualitativa (los neutros)
Los nombres propios masculinos tienen el NOM. asigmático (la ςfinal, en efecto, forma parte del
tema), que presenta alargamiento apofónico de la vocal que precede a la desinencia, y el VOC. igual al
tema puro, con el acento retrotraído. El único nombre femenino, en esta categoría, es el nombre común
ἐτ
ρι
ήρης(la trirreme), que es, en realidad, un adjetivo de la II clase (cfr. § 132), siempre unido al
término ν
αυ ς(nave).
Los nombres neutros presentan alternancia vocálica cualitativa: grado fuerte (–ος
) en el NOM., AC. y
VOC. sing. (iguales al tema puro); grado medio (–ε
ς
), en todos los otros casos.
La –ςfinal del tema, cuando se encuentra en posición intervocálica, cae, dando lugar a contracción,
conforme a las normas ya estudiadas (cfr. § 21).
En el DAT. plur., la doble ς(la del tema, unida a la de la desinencia) se simplifica quedando reducida
a una sola.
Hay que estar atentos a no confundir los temas elidentes en –ςneutros con los masculinos de la II
declinación, que tienen, en el NOM., la misma desinencia –ος
. Puede servir de ayuda el artículo, que
frecuentemente precede al nombre (τ
ό), o la atención, en el vocabulario, al genitivo sing.: –ου
ς(III
decl.), diferente de –ου(II decl.)
VOCABULARIO 29º
τ
ἐβά
θ
ος
, βά
θ
ου
ς
τ
ἐβά
ρ
ος
, βά
ρο
υ
ς
τ
ἐβ
ρέ
φο
ς
, βρ
έ
φο
υ
ς
τ
ἐγ
έ
ν
ο
ς
,γ
έ
ν
ο
υς
τ
ἐἐθν
ος
, ἐθ
ν
ο
υ
ς
τε δ
ος
,ε
ἐδ
ο
υς
τ
ἐἐτ
ο
ς
, ἐτ
ου
ς
τ
θ
ο
ς
, ἐθ
ου
ς
τ
ἐκ
ρά
τ
ο
ς
,κ
ρ
άτ
ου
ς
τ
ἐμέ
ρο
ς
,μ
έ
ρ
ο
υς
τ
ἐἐρο
ς
, ἐρ
ου
ς
τ
ἐπ
άθ
ο
ς
, πά
θ
ου
ς
τπ
λη θο
ς
,π
λ
ήθ
ο
υς
τ
ἐτ
έ
λ
ο
ς
,τ
έ
λ
ο
υς
τ ψε
υδ
ο
ς
, ψε
ύ
δ
ου
ς
la profundidad
el peso
el recién nacido, el niño
la estirpe, la raza
el pueblo, plur. los paganos
el aspecto, la forma
el año (no confundir con el siguiente)
el uso, pl. las costumbres
la fuerza
la parte
el monte
la pasión
la multitud
el fin, las tasas (Rm 10,4;13,7)
la mentira
En contraste con los temas en –ε
ς
, tan numerosos e importantes, los de los otros dos tipos (–ας
, –ος
)
son muy pocos y de uso reducido. Citamos algunos para complemento del tema.
Con el tema en –αςrecordemos:
2
Se encuentran, raramente, formas no contractas en el GEN. pl.; p.ej. ἐρ
έ
ων(Ap 6,15), χ
ε
ι
λ
έ
ων(Heb 13,15, de
χ
ε
ιλ
ος
, –ου
ς= labio).
decl. declinación
τ
ἐκρέ
ας= la carne comestible (cfr. Rm 14,21; I Cor 8,13)
τγ
η ρας= la vejez (cfr. Lc 1,36)
Tema: γ
ηρας
– (vejez) - N.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
γ
ή
ρα(ς
)
γ
ή
ρα(ς
)
–ο
ς
–ι
>
>
γ
ή
ρα(ς
)
γ
ή
ρα(ς
)
γ
ή
ρα(ς
)
–α
–ων
–σι
>
>
>
>
>
γ
η ρα
ς
γ
ή
ρως
γ
ή
ρἐ(γ
ή
ρε
ι
)
γ
η ρα
ς
γ
η ρα
ς
γ
ή
ρα
γ
η
ρω ν
γ
ή
ρα
σι
(ν
)
γ
ή
ρα
γ
ή
ρα
Con el tema en –οςpuede citarse:
ἐαἐδ
ώς= el pudor (cfr. I Tm 2,9)
Tema: αὀδο
ς
– (pudor) - F.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
αἐδ
ο(ς
)
αἐδ
ο(ς
)
αἐδ
ο(ς
)
–ος
–ι
–α
>
>
>
α
ἐδ
ώ–ς
αδ
ο
υς
αδ
ο
ι
αδ
ω
αδ
ως
Los temas en –αςy –οςpresentan, generalmente, los mismos fenómenos encontrados en los temas en –
ε
ς
. Pero cambian las contracciones (subsiguientes a la caída de la –ς
– intervocálica), al variar las
vocales que se contraen.
§ 110—Temas en vocal (–υ–/–ε
ι
–)
(cfr. § 96,IVa)
Tema: δ
υν
αμι
– (poder) - F.
Sing. NOM.
δ
ύ
ν
αμι
ς
GEN.
δ
υ
ν
άμε
ως
DAT.
δ
υ
ν
άμε
ι
AC.
δ
ύ
ν
αμι
ν
VOC.
δ
ύ
ν
αμι
Plur. NOM.
δ
υ
ν
άμε
ι
ς
GEN.
δ
υ
ν
άμε
ων
DAT.
δ
υ
ν
άμε
σι
ν
AC.
δ
υ
ν
άμε
ι
ς
VOC.
δ
υ
ν
άμε
ι
ς
OBSERVACIONES
Los temas en ἐson muy numerosos y casi todos femeninos.
El NOM. sing. de tales nombres es sigmático y su declinación más bien compleja.
Muchos temas en ἐpresentan apofonía cualitativa: grado cero (ι
) en el NOM., AC., VOC. singulares;
grado medio (o normal), en los otros casos, en los cuales * –ε
ι> ε
j delante de vocal.
d) En el GEN. sing. se encuentra una desinencia –ε
ως
, fruto de una serie de antiguos y complejos
fenómenos fonéticos.
e) El AC. sing. toma la desinencia –ν(cfr. §§ 100c y 110).
f) El VOC. es igual al tema puro.
a)
b)
c)
NOM. y VOC. plur. derivan de los siguientes cambios fonéticos: * δυ
ναμε
ι
–ε
ς> * δ
υν
αμε
j(1) –ε
ς>
δ
υν
αμε
–ε
ς(caída de la j) > δυ
νάμε
ι
ς(contracción de ε
ε> ε
ι
).
h) El AC. plur. –ε
ι
ςpresenta el resultado de una antigua desinencia arioeuropea (*ν
ς
).
i) Son muy pocos los temas en ἐque no presentan alternancia vocálica y mantienen, en toda la
declinación, la vocal misma inalterada, pero ninguno de ellos está presente en el N.T. (cfr. ἐτ
ί
γ
ρι
ς
, la
tigre, ο ς
, la oveja).
g)
VOCABULARIO 30º
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
τ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
α
ἐδ
ώς
, αδ
ου ς
α
ἐρ
ε
σ
ι
ς
,α
ἐρ
έ
σ
ε
ως
ἐν
άμ
ν
ησι
ς
, ἐν
αμν
ήσε
ως
ἐπο
λ
ύ
τ
ρ
ωσι
ς
, ἐπ
ο
λυ
τ
ρώσ
ε
ως
ἐφε
σι
ς
, ἐφέ
σε
ως
γ
η ρα
ς
,γ
ή
ρως
γ
ν
ω σι
ς
,γ
ν
ώσ
ε
ως
δ
ύ
ν
αμ
ι
ς
,δ
υ
ν
άμ
ε
ως
κ
ρί
σι
ς
,κ
ρ
ί
σε
ως
κ
τ
ί
σι
ς
,κ
τ
ί
σε
ως
Μωυ—ση ς
, Μωυ—σέ
ως
ἐφι
ς
, ἐφε
ως
π
ί
στ
ι
ς
,π
ί
στ
ε
ως
π
όλ
ι
ς
, πό
λ
ε
ως
π
ρ ξ
ι
ς
,π
ρ
άξ
ε
ως
τ
άξ
ι
ς
,τ
άξ
ε
ως
ἐβρ
ι
ς
, ἐβ
ρε
ως
φύ
σι
ς
, φύ
σε
ως
el pudor
la elección, la secta
el memorial
la liberación
la remisión, el perdón
la vejez
el conocimiento
el poder
el juicio
la fundación, la creación
Moisés
la serpiente
la fe
la ciudad
la tarea, el quehacer, el proceder
la fila, el orden
la insolencia, la crueldad
la naturaleza
§ 111—Temas en vocal (–υ–/–ε
υ
–)
(cfr. § 96,IVb)
Temas: ὀχ
θ
ὀ– (pez) - M.
Sing. NOM.
ἐχ
θύ
–ς
GEN.
ἐχ
θύ
–ο
ς
DAT.
ἐχ
θύ
–ϊ
AC.
ἐχ
θύ
–ν
VOC.
χ
θυ
Plur. NOM.
ἐχ
θύ
–ε
ς
GEN.
ἐχ
θύ
–ων
DAT.
ἐχ
θύ
–σι
ν
AC.
ἐχ
θύ
–ας
VOC.
ἐχ
θύ
–ε
ς
πηχ
ὀ– (codo) - M.
π
ηχ
υ
ς
π
ήχ
ε
ως
π
ήχ
ε
ι
π
ηχ
υ
ν
π
ήχ
υ
π
ήχ
ε
ι
ς
π
ήχ
ε
ων
π
ήχ
ε
σι
(ν
)
π
ήχ
ε
ι
ς
π
ήχ
ε
ι
ς
OBSERVACIONES
Los temas en ἐcomprenden muchos adjetivos (cfr. § 136), pero muy pocos sustantivos.
El NOM. sing. de tales nombres es sigmático y su declinación, muy semejante a la de los temas en ἐ
(cfr. § 110,δ
ύν
αμι
ς
).
c) Algunos temas en ἐpresentan apofonía cualitativa: grado cero (υ) en el NOM., AC. y VOC. sing.;
grado medio (o normal) en todos los otros casos, en los cuales * ε
υ> εF (1) delante de vocal.
a)
b)
(1)
(1)
Para cuanto se refiere a la j y a la F, cfr. § 2, nota 1.
Para cuanto se refiere a la j y a la F, cfr. § 2, nota 1.
En el GEN. sing. se encuentra la desinencia –ε
ως
, análoga a la de los temas en ἐ(cfr. § 110,δ
ύν
αμι
ς
).
El VOC. singular es igual al tema puro.
NOM. y VOC. plur. derivan de los siguientes cambios fonéticos:
* πηχ
ε
υ–ε
ς> * πηχ
εF(1)–ε
ς> πηχ
ε
–ε
ς(caída de la F) > πήχ
ε
ι
ς(contracción de ε
ε> ε
ι
) cfr. el
recuadro-ejemplo en el § 111: πη χ
υς
.
g) El AC. plur. –ε
ι
ςderiva de una antigua forma arioeuropea (* ν
ς
).
h) Son muy pocos los temas en ἐy en ἐque no presentan apofonía y mantienen, en toda la declinación,
la misma vocal inalterada (cfr. recuadro-ejemplo del § 111: ἐχ
θύ
ς
).
d)
e)
f)
VOCABULARIO 31º
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ/
ἐό
ς
ς
,
ἐσχ
ύς
, ἐσ
χ
ύ
ος
ἐχ
θ
ύ
ς
, ἐχ
θ
ύ
ο
ς
πη χ
υ
ς
,π
ήχ
ε
ως
el puerco, la puerca
la fuerza
el pez
el brazo, el codo (medida)
§ 112—Temas en diptongo: –ου,–αυ,–ε
υ(< ηυ)
(cfr. § 96,V)
Los sustantivos con tema en diptongo pueden terminar:
Temas: β
ο
υ–/βο
F– (buey)
- M./F.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
ν
αὀ–/ν
α
F– (nave) - F.
βο
υ –ς
βο
–ός
βο
–ΐ
βο
υ –ν
βο
υ
βό
–ε
ς
βο
–ω ν
βο
υ
–σ
ί(ν
)
βο
υ –ς(βό
ας
)
βό
–ε
ς
ν
αυ –ς
ν
ε
–ώς
ν
η–ΐ
ν
αυ –ν
ν
αυ
ν
η –ε
ς
ν
ε
–ω ν
ν
αυ
–σ
ί(ν
)
ν
αυ –ς
ν
η –ε
ς
3) en –ε
υ(< ηυ):
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Tema: β
ασι
λ
ηυ
– (–ε
υ
, –ε
F) (rey) - M.
β
ασι
λε
ύ
ς
β
ασι
λέ
ως
β
ασι
λε
ι
β
ασι
λέ
α
β
ασι
λε
υ
β
ασι
λε
ις
β
ασι
λέ
ων
β
ασι
λε
υσ
ι
ν
β
ασι
λέ
ας
/β
ασι
λ
ε
ις
β
ασι
λε
ις
OBSERVACIONES
a)
En los poquísimos temas en –ουy en –αυ, sólo masculinos y femeninos, el diptongo deriva de
antiguas formas en –οF y –αF, donde el digamma (F) ha caído, en posición intervocálica, sin
subsiguiente contracción de las vocales contiguas, mientras que se ha vocalizado en –υ
, delante de
consonante (cfr. en el recuadro precedente los sustantivos βου ςy ν
αυ ς
).
b)
c)
d)
e)
f)
g)
En el sustantivo ν
αυ ςse encuentran fenómenos complejos fonéticos: ἐimpura > η(cfr. DAT. sing.
NOM/VOC. plur.), la metátesis cuantitativa (cfr. GEN. sing.) y la abreviación en hiato (cfr. GEN.
plur.). En el N.T. aparece sólo una vez el AC. sing. ναυ ν(cfr. Hech 27,41).
En Mc 6,11 y en Ap 18,19, aparece el sustantivo χ
ου ς(AC. sing. τ νχ
ου ν), polvo.
En los temas en –ηυ, el diptongo se ha abreviado en –ε
υpor la ley de Osthoff (cfr. § 94c); en ellos se
encuentran, además, muchos fenómenos fonéticos ya indicados a propósito de los otros tipos (metátesis
cuantitativa, etc.)
En el N.T., el AC. plur. del sustantivo βασι
λε
ύςpresenta siempre la forma helenística βασι
λε
ις
,
igual al NOM.
Los temas en –ηυ, todos masculinos, tienen siempre el acento sobre el sufijo.
Existen también muy pocos temas en –ο
ι(οj), sólo femeninos, que se declinan exclusivamente en el
singular; cfr. el sustantivo πε
ι
θ
ώ(persuasión): NOM. πε
ι
θ
ώ; GEN. πε
ι
θου ς(< * πε
ι
θο
j–ο
ς
); DAT
π
ε
ι
θ
οι (< * πε
ι
θοj–ι
); AC. πε
ι
θώ; VOC. πε
ι
θ
οι .
Los fenómenos fonéticos presentes en ellos han sido ya indicados muchas veces.
VOCABULARIO 32º
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ/ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐλ
ι
ε
ύ
ς
, ἐλ
ι
έ
ως
βα
σι
λ
ε
ύ
ς
,β
α
σι
λ
έ
ως
βί
β
λ
ο
ς
,ο
υ
βο
υς
, βο
ό
ς
γ
ο
ν
ε
ύ
ς
,γ
ον
έ
ως
γ
ρ
αμμ
ατ
ε
ύ
ς
,γ
ρα
μμα
τ
έ
ως
Δαυ
ί
δ
/Δα
υε
ί
δ
ἐΕλ
λ
ην
, ἐΕλ
λη
ν
ο
ς
ἐε
ρ
ε
ύ
ς
, ἐε
ρ
έ
ως
κ
ε
ρ
αμε
ύ
ς
,κ
ε
ρ
αμέ
ως
Με
σσί
α
ς
,α
ν
αυ ς
,ν
ε
ώς
ν
ε
α
ν
ί
σκ
ο
ς
,ο
υ
π
ε
ι
ρ
ασμό
ς
, ου
π
λο
υτ
ο
ς
,ο
υ
Σατ
αν ς
,
φάτ
ν
η,ης
φον
ε
ύ
ς
, φο
ν
έ
ως
ψε
ύστ
η
ς
,ο
υ
π
οτ
ί
ζ
ω
π
ρο
σφέ
ρ
ω
el pescador
el rey
el libro
el buey, la vaca
el progenitor
el escriba, el doctor de la Torá
David
Griego, Heleno
el sacerdote
el alfarero, el ceramista
el Mesías
la nave
el muchacho
la prueba, la tentación
la riqueza
Satanás, el adversario
el pesebre
el asesino, el homicida
el mentiroso
abrevo
acerco, llevo a
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο κοςτ
ου πατ
ρόςμουο κοςπροσε
υχ
η ς στ
ιτ
οις
θ
νε
σι
ν
. 2. χ
ομε
νγ ρτ ν φε
σι
ντ
ω ν μαρ
τ
ι
ω ν μω νδ
ιτ
ου α ματ
οςΧρι
στ
ου . 3.
δ ποι
ήσε
ισημε
ιακα τ
έ
ρατ
ατ γ
έ
νε
ιτ
ούτ . 4. ο παιδε
ς λαβοντ ν χθ ν κτ
ου
δ
ατ
ος
. 5. Χρ
ι
στ ς ν
οί
ξε
ιτ
τ
ατ
ω νκωφω ν
. 6. ο γραμματ
ε
ιςε π
ον τ
ιε δον
τ νθ
υγ
ατ
έ
ρατ
ου βασι
λ
έ
ως
. 7. α τ
ο ο κ γν
ωσαντ βάθ
ητ
ου Σατ
αν . 8.
βάθ
ος
π
λούτ
ουκα σοφί
αςκα γ
ν
ώσε
ωςθε
ου . 9. ν
δρε
ς δε
λ
φοί
,υο γ
έ
ν
ου
ς Αβρ
αάμ, κα ο
φοβούμε
ν
οιτ νθε
ό
ν. 10. λλ
ήλ
ωντ βάρηβαστ
άζ
ε
τ
ε
. 11. π
ροσέ
φε
ροντ
Ι
ησου τ βρέ
φη
ν
αα τ
ω ν πτ
ητ
αι
. 12. τ
ου τ
οποι
ε
ιτ
εε
ἐςτ
ἐνἐμἐνἐν
άμνησι
ν
. 13. βί
βλ
οςγ
ε
ν
έ
σε
ως
1
Ι
ησου Χρι
στ
ου . 14. ποχ
ρι
τ
αί
, καστ
ος μω ντ σαββάτ
ἐ ο λύε
ιτ νβου να τ
ου
1
Dativo de tiempo determinado (cfr. § 18).
τν ν
ον π τ
η ςφάτ
ν
ηςκα
Χρι
στ ν Ι
ησου νπ
ί
στ
ε
ως
.
παγ
αγ νπο
τ
ί
ζ
ε
ι
; 15. κα
κου
σε
να τ
ου πε
ρ τ
η ςε ς
LECCIÓN VIGESIMOTERCERA
§ 113—El Perfecto
El Perfecto (Pf.) expresa una acción realizada en el pasado (lat. perfectum, de perficio = cumplo, llevo
a término), cuyos efectos duran todavía en el presente.
En particular, la perfección de la acción está expresada en la reduplicación, elemento que caracteriza
todos los modos del Perfecto ( y no sólo el Indicativo, como ocurre con el aumento en el Imperfecto y
en el Aoristo).
El Perfecto es un tiempo principal que tiene todos los modos y sólo dos diátesis: la activa y la mediopasiva (de la que se tratará aparte; § 120); tiene desinencias propias en el Indicativo, y las desinencias
comunes primarias, ya indicadas muchas veces, en los otros modos finitos.
Desinencias del Perfecto (sólo en el modo Indicativo)
PERS.
SINGULAR
I
–α
II
–ας
, –θ
α
III
–ε
PLURAL
–με
ν
–τ
ε
–ασι
1
La reduplicación es un prefijo que se forma de diverso modo, según las consonantes o vocales
iniciales del tema verbal a las cuales se antepone. Permanece, como se ha indicado antes, en toda la
conjugación de los modos finitos y no finitos del Perfecto (activo y medio-pasivo), del que constituye
la nota distintiva.
A) - La reduplicación se forma anteponiendo al tema verbal su consonante inicial, seguida de ε
, en los
siguientes casos:
1) - si el verbo comienza con una sola consonante.
Ejs.:
λ
ύ
–ω
π
οι
έ
–ω
τ
ι
μά
–ω
desato
hago
honro
T.V.
»
»
λ
υ–
π
οι
ε
–
τ
ι
μα
–
Pf.
»
»
λ
έ
–λ
υ–κ
α
π
ε
–πο
ί
η–κ
α
τ
ε
–τ
ί
μη–κα
Pero si el tema verbal comienza con una consonante aspirada (χ
, φ, θ
), se antepone la fuerte
correspondiente (κ,π,τ
), seguida de –ε
–.
Ejs.:
θ
ύ
–ω
φο
ν
ε
ύ–ω
χ
έ
–ω
sacrifico
mato
derramo
T.V.
»
»
θ
υ
–
φο
ν
ε
υ
–
χ
υ
–/χ
ε
υ
Pf.
»
»
τ
έ
–θ
υ–κ
α
π
ε
–φόν
ε
υ–κ
α
κ
έ
–χ
υ
–κ
α
2) - si el verbo comienza con una consonante muda, seguida de líquida o nasal (exceptuado el grupo –
γ
ν
), se antepone sólo la consonante muda, seguida de –ε
–.
Ejs.:
κρ
ί
ν
–ω
πλ
ηρ
ό
–ω
juzgo
lleno, cumplo
T.V.
»
κ
ρι
–/κ
ρι
ν
–
π
λ
ηρ
ο–
Pf.
»
κ
έ
–κρ
ι
–κα
π
ε
–πλ
ήρ
ω–κα
Tienen la reduplicación como si comenzaran con una muda seguida de una líquida, los verbos:
κ
τ
ά
ο–μα
ι
adquiero
T.V.
κ
τ
α–
Pf.
κ
έ
–κτ
η–μα
ι
Pf. Perfecto
PERS. persona
1
En las explicaciones relativas a la reduplicación pondremos, como ejemplos, formas de Perfecto débil y fuerte
y de Perfecto M-P, que no son todavía conocidas. Pedimos disculpa. Atiéndase ahora sólo al modo como se
efectúa la reduplicación.
μι
μ
ν
ήσκ
–ω
π
ί
πτ
–ω
B)
recuerdo
caigo
»
»
μ
ν
α–
π
τ
–
»
»
μέ
–μ
ν
η–μαι
π
έ
–πτ
ω–κ
α
- La reduplicación asume la forma y sigue las reglas propias del aumento silábico (constituido por el
prefijo ε
–) en los casos que se indican a continuación:
1) - si el verbo comienza con dos o más consonantes (que no sean una muda seguida de una líquida o
nasal) o bien una consonante doble (ξ
, ψ, ζ
).
2) - si el verbo comienza con ρ– se reduplica tal consonante, aunque alguna vez se encuentra la
reduplicación del primer tipo (cfr. ἐαντ
ί
ζ
ω, asperjo; T.V. ἐαντ
ί
δ–; Pf. M.-P. ἐε
ρ
άντ
ι
σμαι
, en Heb
10,22)
Ejs.:
ζ
η
τ
έ
–ω
στ
ρα
τ
ε
ύ–ω
ἐί
π
τ
–ω
ἐα
ί
ν
–ω
busco
combato
arrojo
rocío
ζ
η
τ
ε
–
στ
ρα
τ
ε
υ–
ἐι
π
ἐα
ν
–
T.V.
»
»
»
ἐ–ζ
ήτ
η–κα
ἐ–στ
ρ
άτ
ε
υ
–κα
ἐ–ρ
ρ
ι
φ–α
ἐρ
–ρα
μ–μαι
Pf.
»
»
»
3) - si el verbo comienza con γ
ν
–
Ejs.
γ
ν
ωρ
ί
ζ
–ω
γ
ι
(γ
)ν
ώσκ–ω
C)
hago saber
conozco
γ
ν
ωρι
δ
–
γ
ν
ω–
T.V.
»
Pf.
»
ἐ–γ
ν
ώρ
ι
–κ
α
ἐγ
ν
ω–κ
α
- La reduplicación asume la forma y sigue las reglas propias del aumento temporal (presenta la vocal
inicial del T.V. alargada; cfr. § 41), en los siguientes casos:
1) - si el verbo comienza por vocal
Ejs.:
α
ἐτ
έ
– pido
ω
ἐθ
ί
ζ
–ω acostumbro
α
ἐτ
ε
–
T.V.
ἐλ
κό
ο
– estoy llagado
μ
αι
ἐτ
η
κα
Pf.
»
ἐθ
ί
δ
–
»
»
ἐλ
κο
–
»
ε
ἐτ
ι
σμα
ι
(Lc 2,27)
ε
ἐλ
κωμ
αι
(Lc 16,20)
2) - si el verbo comienza por diptongo
Ejs.:
α
ἐξ
ά
ν
–ω
ε
ἐρ
ί
σκ
–ω
D)
aumento
encuentro
T.V.
»
αἐξ
(η)–
ε
ἐρ
(ε
/η)
Pf.
»
η
ἐξ
η–κα
η
ἐρ
η–κ
α/ε
ἐρ
η–κ
α
- Algunos verbos tienen la denominada “reduplicación ática”, propia de temas que comienzan por
vocal (α–ε
–ο); ésta, en este caso, se alarga, antes de que le sea antepuesto el grupo constituido por la
vocal y la primera consonante inicial del tema verbal.
Ejs.:
ἐκ
ού
–ω
ἐλ
ε
ί
φ–
ω
ἐγ
ε
ί
ρ–ω
ἐλ
αύ
ν
–
ω
escucho
unjo
»
ἐκο
υ
–/ἐκ
ο(F)–
ἐλ
ι
φ–/ἐλ
ε
ι
φ–
»
»
ἐγ
ρ
–/ἐγ
ε
ρ–/ἐγ
ο
ρ–
ἐλα
–/ἐλ
α
(F)–
T.V.
despierto
impulso hacia
delante
»
ἐκ
–ήκ
ο–α
ἐλ
–ήλ
ι
φ–α
»
»
ἐγ
–ή
γ
ε
ρ–κα
ἐλ
–ήλ
α–κ
α
Pf.
El mismo tipo de reduplicación se encuentra en el Perfecto de algunos verbos politemáticos (cfr. § 93).
Ej.:
ἐρ
χ
–
voy, vengo
ο
–μαι
M.-P. Medio-pasivo
T.V.
ἐλ
υ
θ
–/ἐλ
ε
υ
θ
–
Pf.
ἐλ
–ή
λ
υθ
–α
E)
- Muy pocos verbos, debido a complejos fenómenos fonéticos propios del arioeuropeo, presentan una
reduplicación en ε
ι
–, aunque su T.V. comience por consonante simple:
Ejs.:
λ
αμ
βά
ν
–
ω
λ
αγ
χ
άν
–
ω
tomo
λα
β–/λ
ηβ
–
T.V.
obtengo
ε
ἐ–λ
η
φ–α
Pf.
λα
χ
–/λη
χ
–/λ
ογ
χ
–
»
ε
ἐ–λ
η
χ
–α
»
El verbo ἐρ
άω(politemático) presenta, en el N.T., dos formas de reduplicación:
ἐρά
–ω
F)
veo
ἐρ
α–
T.V.
ἐ–όρ
α–κ
α
ἐ–ώρα
–κ
α
Pf.
- Si un verbo lleva una o más preposiciones, la reduplicación se coloca entre el verbo y la
preposición, o después de éstas si el verbo lleva más de una :
Ejs.:
δ
ι
α–λ
ύ–ω desato
πρ
ο
ς
–
me acerco
έ
ρ
χ
ο
–μ
αι
δ
ι
α
–λ
υ
–
π
ρ
ος
–ε
λ
υ
θ–
T.V.
»
δ
ι
α–λ
έ
λ
υ
–κ
α
πρ
ο
ς
–ε
λ
ή
λυ
–θ
α
Pf.
»
§ 114—El perfecto débil activo
La formación del Perfecto débil activo, propio de temas verbales que terminan en vocal οen diptongo y
de muchos en dental y en liquida o nasal, tiene lugar conforme a la siguiente fórmula:
REDUPLICACIÓN +
λ
έ
–
TEMA
VERBAL
λ
υ
+
CARACTERÍSTICA
–
κ
+
DESINENCIA
–
α
Perfecto débil
λ
ύω, desato T.V.: λ
υ– Τ.Ρf.: λ
ε
–λ
υŠ–κα–/ο–
ACTIVO
INDICATIVO Sing.
I
pers.
λ
έ
–λ
υŠ–κ
α
II
»
λ
έ
–λ
υ–κ
α–ς
III
»
λ
έ
–λ
υ–κ
ε
–(ν
)
Plur.
I
pers.
λ
ε
–λ
ύ–κ
α–με
ν
II
»
λ
ε
–λ
ύ–κ
α–τ
ε
III
»
λ
ε
–λ
ύ–κ
α¯–σ
ι
(ν
)
SUBJUNTIVO Sing.
I
pers.
le–luv–kw
II
III
I
»
»
pers.
λ
ε
–λ
ύ–κ
ἐ–ς
λ
ε
–λ
ύ–κ
ἐ
λ
ε
–λ
ύ–κ
ω–μ
ε
ν
II
»
λ
ε
–λ
ύ–κ
η–τ
ε
Sing.
III
I
»
pers.
λ
ε
–λ
ύ–κ
ω–σι
(ν
)
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
–μι
Plur.
II
III
I
»
»
pers.
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
–ς
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
–με
ν
II
»
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
–τ
ε
Plur.
OPTATIVO
yo he desatado
tú has desatado
él ha desatado
nosotros hemos desatado
vosotros habéis desatado
ellos han desatado
que yo tenga desatado (o
haya)
que tú tengas desatado
que él tenga desatado
que nosotros tengamos
desatado
que vosotros tengáis
desatado
que ellos tengan desatado
yo habría desatado (o
hubiera)
tú habrías desatado
él habría desatado
nosotros habríamos
desatado
vosotros habríais desatado
IMPERATIVO Sing.
Plur.
III
II
III
II
III
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
–ε
ν
λ
έ
–λ
υ–κ
ε
λ
ε
–λ
υ–κ
έ
–τ
ω
λ
ε
–λ
ύ–κ
ε
–τ
ε
λ
ε
–λ
υ–κ
ό–ν
τ
ων
(λ
ε
–λ
υ
–κ
έ
–τ
ωσαν
)
INFINITIVO λ
ε
–λ
υ–κ
έ
–ν
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
λ
ε
–λ
υ–κ
ώς
,
–κό
τ
ος
F.
λ
ε
–λ
υ–κ
υια
, –κυ
ί
ας
N.
λ
ε
–λ
υ–κ
ός
,
–κό
τ
ος
»
pers.
»
pers.
»
ellos habrían desatado
ten desatado tú
tenga desatado él
tened desatado vosotros
tengan desatado ellos
haber o tener desatado
que ha desatado
o tiene desatado
OBSERVACIONES
a)
En los temas en vocal, esta última se alarga, antes de la característica –κ–, con las mismas
modalidades ya indicadas para el Futuro y el Aoristo sigmático (cfr. §§ 81 y 88g).
Ej.:
τ
ι
μά
–ω
honro
τ
ι
μ
α–
T.V.
Pf.
τ
ε
–τ
ί
μη
–κ
α
Pf.
πε
–π
αί
δ
ε
υ–κ
α
b)
En los temas en diptongo, éste permanece invariado.
Ej.:
c)
En los temas en dental, tal consonante cae sin consecuencia alguna.
Ej.:
d)
En los temas en líquida, tal consonante no sufre cambio alguno.
Ej.:
π
αι
δ
ε
ύ–ω
ἐλ
π
ί
ζ
–ω
educo
espero
πα
ι
δ
ε
υ
–
T.V.
ἐλπ
ι
δ
–
T.V.
ἐγ
γ
έ
λ
λ
–ω anuncio
ἐγ
γ
ε
λ
–
T.V.
ἐλπ
ι
–κα
Pf.
ἐγ
γ
ε
λ
κ
α
Pf.
Conviene notar el Perfecto de algunos temas monosílabos en líquida:
σ
τ
έ
λλ
–ω envío
φθ
ε
ί
ρ–ω destruyo
τ
ε
ί
ν
–ω
extiendo
στ
ε
λ–/στ
α
λ–
Pf.
φθ
ε
ρ
–/φθο
ρ
–/φθ
αρ
–
τ
ε
ν
–/τ
α–
T.V.
»
»
»
»
ἐ–στ
αλ
–κα
ἐ–φθ
αρ
–κ
α
τ
έ
–τ
α
–κ
α
el cual deriva del grado cero del T.V., con la vocalización en αde la ḷ (sonora); cfr. § 102/a.
e) En los temas en nasal (ν
), tal consonante a veces cae, mientras en otros casos delante de la
característica –κ– es sustituida por –γ–.
Ej.:
φαί
ν
–ω
muestro
φαν
–
T.V.
πέ
–φαγ
–κ
α
Pf.
(cfr. también el Pf. fuerte:πέ
–φην–α)
Conviene notar el Pf. de los verbos:
κρ
ί
ν
–ω juzgo
κλ
ί
ν
–ω inclino
πλ
ύ
ν
–ω lavo
κρ
ι
–
T.V.
κ
έ
–κρ
ι
–κα
»
»
Pf.
κλ
ι
–
πλ
υ
–
»
»
κ
έ
–κλ
ι
–κα
π
έ
–πλ
υ
–κ
α
que deriva del T.V. puro, diverso del usado en la formación del Futuro y del Aoristo sigmático (κρ
ι
ν–
/κλ
ι
ν–/πλ
υν
–).
f) En los siguientes verbos:
β
άλ
λ
–ω
θ
ν
ἐσκ
–ω
arrojo
muero
κ
αλ
έ
–ω
llamo
»
βα
λ–
θ
αν
–
»
κα
λ
–
T.V.
Pf.
»
»
βέ
–β
λη
–κ
α(Jn 13,2)
τ
έ
–θ
ν
η
–κ
α
(Mt 2,20;Lc 8,49)
κέ
–κ
λ
η–κα
(Lc 14,10-12;I Cor 7,15)
τ
έ
μ
ν
–ω
corto
τ
ε
μ–
»
»
τ
έ
–τ
μη
–κ
α(I Cor 7,18)
la formación del Pf. es variamente interpretada:
1) como derivada de un tema con metátesis y alargamiento de la vocal radical;
2) como derivada de un tema con apofonía.
g) Algunos verbos amplían el T.V. con –η–, delante de la característica –κ:
Ejs.:
ἐμα
ρτ
άν
ω
ε
ἐρ
ί
σκ
ω
μ
αν
θ
άν
ω
μ
έ
ν
ω
τ
υ
γ
χ
ά
ν
ω
me equivoco
encuentro
aprendo
permanezco
obtengo
ἐμαρ
τ
–(η)–
ε
ἐρ
–(η)–
μα
θ
–(η)–
με
ν
–(η)–
τ
υχ
–(η)–
T.V.
»
»
»
»
Pf.
»
»
»
»
ἐμά
ρτ
η–κ
α
η
ἐρ
η–κ
α
μ
ε
–μάθ
η
–κ
α
μ
ε
–μέ
ν
η
–κα
τ
ε
–τ
ύ
χ
η–κα
§ 115—El Perfecto fuerte activo
Tienen el Perfecto fuerte (sufijo –α, sin –κ–) los verbos en gutural, en labial, algunos en dental, pocos
verbos en líquida y nasal, un verbo en diptongo: ἐκούω(oigo), en realidad con T.V. en F (digamma).
El Perfecto fuerte, más antiguo que el débil, se forma sólo con temas verbales en consonante. También
ἐκ
ούω, en efecto, aparentemente con T.V. en diptongo, deriva de una antigua forma ἐκοF–, de la
cual: Pf. ἐκήκοF–α> ἐκήκο–α
Perfecto fuerte
λ
ε
ί
πω, dejo – T.V.: λ
ι
π–/λ
ε
ι
π–/λ
ο
ι
π–; Τ.Ρf.: λ
ε
–λο
ι
π– (act.)
ACTIVO
INDICATIVO
Sing.
I
pers.
λ
έ
–λ
ο
ι
π
–α
II
»
λ
έ
–λ
ο
ι
π
–α
ς
III
»
λ
έ
–λ
ο
ι
π
–ε
Plur.
I
pers.
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–α
–μ
ε
ν
SUBJUNTIVO
Sing.
Plur.
OPTATIVO
II
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–α
–τ
ε
III
I
II
III
I
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–α
σι
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ω
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ἐς
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ἐ
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ω–με
ν
»
»
pers.
II
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–η
–τ
ε
III
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ωσι
Sing.
I
Plur.
II
III
I
II
act. activo
pers.
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ο
ι
–μι
pers.
»
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ο
ι
–ς
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ο
ι
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ο
ι
–με
ν
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ο
ι
–τ
ε
pers.
yo he dejado
tú has dejado
él ha dejado
nosotros hemos
dejado
vosotros habéis
dejado
ellos han dejado
que yo haya dejado
que tú hayas dejado
que él haya dejado
que nosotros hayamos
dejado
que vosotros hayáis
dejado
que ellos hayan
dejado
yo habría (o hubiere)
dejado
tú habrías dejado
él habría dejado
nosotros habríamos
dejado
vosotros habríais
dejado
IMPERATIVO
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ο
ι
–ε
ν
pers.
λ
έ
–λ
ο
ι
π
–ε
»
λ
ε
–λ
ο
ι
π
–έ
–τ
ω
pers.
λ
ε
–λ
ο
ί
π
–ε
–τ
ε
»
λ
ε
–λ
ο
ι
π
–ό
–ν
τ
ων
(λ
ε
–λ
οι
π
–έ
–τ
ωσαν
)
INFINITIVO λ
ε
–λ
ο
ι
π
–έ
ν
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
λε
–λο
ι
π
–
–ό
τ
ο
ς
ώς
,
λε
–λο
ι
π
–
–υ
ί
ας
que ha dejado
ν
ια,
λε
–λο
ι
π
–ό
ς
, –ό
τ
ο
ς
III
II
III
II
III
Sing.
Plur.
»
M.
F.
N.
ellos habrían dejado
ten dejado tú
tenga dejado él
tened dejado vosotros
tengan dejado ellos
haber o tener dejado
OBSERVACIONES
a)
El tema del Pf. fuerte, caracterizado por la reduplicación, como el del Pf. débil, no lleva sufijo alguno,
sino que se une directamente a las desinencias, que son las mismas ya indicadas en el § 113.
Ej.:
κ
ρά
ζ
–ω
b)
grito
φα
ί
ν
–ω
»
»
λ
αθ
–/λ
ηθ
–
λ
ι
π
–/λ
ε
ι
π–/λ
ο
ι
π–
π
ι
θ
–/π
ε
ι
θ–/π
οι
θ
–
»
φαν
–/φην
–
T.V.
muestro
Pf.
»
»
»
λ
έ
–λ
ηθ
–α
λ
έ
–λ
οι
π
–α
π
έ
–πο
ι
θ
–α
(Mt 27,43;Rm 2,19)
π
έ
–φην
–α
En los verbos con T.V. no sujeto a la apofonía (generalmente en consonante aspirada), el Pf. mantiene
tal T.V. inalterado.
Ejs.:
ἐρ
χ
–ω comienzo
γ
ρά
φ– escribo
ω
d)
κέ
–κ
ρ
αγ
–α
(Jn 1,15)
Pf.
El Pf. fuerte se forma, en los verbos con T.V. apofónico, con el grado fuerte o el grado alargado de la
vocal presente en la raíz.
Ejs.:
λ
αν
θά
ν
–ω estoy oculto
λ
ε
ί
π–ω
dejo
π
ε
ί
θ
–ω
persuado
c)
κ
ρ
αγ
–
T.V.
ἐρχ
–
γ
ρ
αφ–
T.V.
»
ρ
χ
–α
γ
έ
–γ
ρ
αφ–α
(Jn 19,22)
Pf.
»
Algunos verbos en gutural y labial transforman la consonante final del tema en la aspirada respectiva
(χy φ).
Ejs.:
e)
π
ρ
άσς
–ω hago
T.V.
π
ρα
γ
–
φυ
λά
σς
–
ω
T.V.
φυ
λα
κ–
protejo
Pf.
»
πέ
–π
ρ
αχ
–α
(Hch 25,11.25)
πε
–φύ
λ
αχ
–α
Pocos verbos presentan un Pf. derivado de un T.V. con apofonía y aspiración de la consonante final.
Ejs.:
κ
λ
έ
π
τ
–ω
λ
έ
γ
–ω
λ
αμ
βά
ν
–ω
π
έ
μ
π–ω
τ
ρ
έ
π
–ω
φέ
ρ
–ω
robo
recojo
tomo
envío
vuelvo
llevo
T.V.
»
»
»
»
»
κλ
ε
π–/κλ
ο
π
–/κ
λ
απ
–
λε
γ
–/λ
ογ
–
λἐβ
–/λ
η
β–
πε
μπ
–/π
ομ
π–
τ
ρ
ε
π
–/τ
ρο
π–/τ
ρα
π–
ἐν
ε
γ
κ
–/ἐν
ο
κ
Pf.
»
»
»
»
»
κ
έ
–κ
λ
οφ–α
ε
ἐ–λ
ο
χ
–α
ε
ἐ–λ
ηφ–α
π
έ
–π
ομ
φ–α
τ
έ
–τ
ρ
οφ–α
ἐν
–ήν
ο
χ
–α
f)
La conjugación del perfecto fuerte es idéntica a la del perfecto débil, salvo la desaparición de la
consonante –κ– de la característica. No hay, pues, entre el Perfecto débil y fuerte la diferencia que hay
entre el Aoristo débil y fuerte. La diferencia, en todo caso, es análoga a la que ocurre entre el Aoristo
débil sigmático y el Aoristo débil asigmático.
g) En la conjugación del Perfecto débil y fuerte (cfr. los recuadros modelo ), hay que notar las
peculiaridades siguientes:
- la desinencia de la III pers. plural del Indicativo: de un originario –ἐν
τ
ι> ἐνσι> ἐσι
- la desinencia del Infinitivo: –ε
–ν
αι
- el acento del Participio (en la última sílaba, en el NOM. masculino y neutro, en la penúltima, en los otros
casos y en el femenino).
- el tema del Participio, masculino y neutro, en dental simple y no en –ντ
–.
h) Subjuntivo, Optativo e Imperativo son poco usados en el griego clásico. Con frecuencia se encuentra
en su lugar, la perífrasis formada por el Participio y el auxiliar ε
ἐμί
, que aparece, a veces, también en
el Indic. (cfr. Hch 21,33; Heb 7,20.23).
i) Cuando un Perfecto tiene el Perfecto débil y el Perfecto fuerte, el primero tiene significado transitivo,
el segundo intransitivo.
Ejs.:
φα
ί
ν
–ω
muestro
T.V.
φα
ν
–/φη
ν
–
ἐπ
όλ
λ
υ
μι
(cfr. § 190)
arruino
T.V.
ἐπ
ολ
–
Pf. débil π
έ
–φαγ
–κ
α
(trans. = he mostrado)
Pf. fuerte πέ
–φην
–α
(intrans. = he aparecido)
Pf. débil ἐπ
ο
λώλ
ε
κ
α
(trans. = he arruinado)
Pf. fuerte ἐπό
λ
ωλα
(intrans. = estoy arruinado)
(Lc 19,10).
j) Algunos verbos con Perfecto fuerte de uso frecuente son:
γ
ί
(γ
)ν
ο
–
μ
αι
π
άσ
χ
–
μ
αι
ἐρ
χ
ο–
μ
αι
vengo a
ser
sufro
vengo
γ
ν
–/γ
ε
ν
–(η)–/γ
ο
ν
–
T.V.
»
πα
θ–/π
ε
ν
θ
–/πο
ν
θ
–
»
»
ἐλ
θ
–/ἐλ
υ
θ
–
/ἐλ
ε
υθ
–
»
VOCABULARIO 33º
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐν
άστ
α
σι
ς
,ε
ως
ἐπό
κρ
ι
σι
ς
,ε
ως
ἐπώλ
ε
ι
α
, ας
θ
λ
ι ψι
ς
,ε
ως
ʼΙ
ωσή
φ
Να
ζ
αρ
έ
θ/τ
ἐ π
αρ
άκ
λη
σι
ς
,ε
ως
ἐ συ
ν
ε
ί
δ
ε
σι
ς
,ε
ως
τ
ἐ χ
ωρ
ί
ον
,ο
υ
ἐκ
άθ
αρ
τ
ος
, ον
Indic. Indicativo
trans. transitivo
intrans. intransitivo
γ
έ
γ
ον
α(Hch 4,21)
Pf.
la resurrección
la respuesta
la ruina
la tribulación
José
Nazaret
la exhortación, la plegaria
la conciencia
el campo, la granja
impuro
πέ
πο
ν
θ
α
(Lc 13,2; Heb 2,18)
ἐλ
ή
λυ
θ
α
(Lc 7,33.34; 5,32; Mc 9,1)
κ
αθ
α
ρό
ς
,ά
,ό
ν
ἐχ
ρ
ι(prep.con GEN.)
ε τ
α(conj.)
ε
ἐτ
ε
...ε
ἐτ
ε(conj.)
ἐως(conj. y prep. con GEN.)
χ
ωρ
ί
ς(adv.y prep. con GEN.)
θ
ε
ρί
ζ
ω
κ
λ
ε
ί
ω
μ
ε
τ
αν
ο
έ
ω
μ
οι
χ
ε
ύ
ω/μαι
ν
η
στ
ε
ύ
ω
σ
υν
έ
ρχ
ομ
αι
puro
hasta
después, a continuación
sea ... sea, o ... o
hasta que
sin, independientemente de
siego
cierro
me convierto
cometo adulterio
ayuno
voy junto con, me uno
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. Ελλ
ην
ε
ςε ση λθ
ονε
ἐςτ
ἐἐε
ρόν
, καἐπε
φυ
λάχασιτ ν γ
ι
ον. 2.
λ
έ
γ
ε
ια τ
Ι
ησο
υς
· τ
ι ώρ
ακ ςμεπε
πί
στ
ε
υ
κας
. μακάρι
οιο μή δόν
τ
ε
ςκα
π
ι
στ
ε
ύ
σαν
τ
ε
ς
. 3. πε
ι
ρασμ ς μ ςοἐκε
ἐλ
ηφε
νε
ἐ(si) μ π τ
ου δι
αβόλ
ου. 4. γ ρθ
ες
ερ
ηκ
ετ
ου τ
οδ
ι στ
όματ
οςτ
ω νπρ
οφητ
ω ν
. 5. τ
ἐἐήματ
αἐἐγἐλ
ε
λάληκα μινπνε
υ μά
ἐστ
ι
νκαἐζ
ωήἐστ
ι
ν
. 6. ἐἐν(si) ε π
ώμε
ν τ
ιο χ μαρ
τ
ήκαμε
ν
, ψε
ύστ
ηνποι
ου με
να τ ν
κ
α
λ
όγ
οςα τ
ο
υ ο κ στ
ι
ν ν μιν
. 7. Φί
λ
ι
π
ποςλ
έ
γ
ε
ια τ · ν γ
ραψεΜωυ—ση ς
ντ ν
όμ κα ο προ
φη τ
αιε ρήκαμε
ν, Ι
ησου νυ ντ
ου ʼΙ
ωσἐφτ
ἐνἐπ Ναζ
αρέ
τ
.
8.
ντ ς ν
τ
ολ
άςμουτ
ηρήσητ
ε
, με
ν
ε
ιτ
ε ντ
γ
άπ μου, καθ ς γ τ ς ν
τ
ο
λ ςτ
ου
π
ατ
ρόςμουτ
ε
τ
ήρηκακ
α μέ
ν
ωα τ
ο
υ ντ
γ
άπ . 9. γ
ραψα μιν, παι
δί
α, τ
ιγ
νώκατ
ε
τ νπ
ατ
έ
ρα. γ
ραψα μιν
, πατ
έ
ρε
ς
, τ
ιγ
ν
ώκατ
ετ ν π ρ
χη ς
. (cfr. nota sintáctica § 105a).
γ
ραψα μι ν
,ν
ε
αν
ί
σκοι
, τ
ι σχ
υρο
ί στ
εκα
λόγ
οςτ
ου θ
ε
ου ν μινμέ
ν
ε
ικα
ν
ε
ν
ι
κήκατ
ετ νπο
νηρό
ν. 10. ε ρί
σκε
ιο τ
οςπρω τ
ο
ντ ν δ
ε
λφ ντ ν δ
ι
ονκ
α λέ
γ
ε
ι
ατ ·ε
ἐρ
ήκαμε
ντ
ἐνΜε
σσί
αν
.
LECCIÓN VIGESIMOCUARTA
§ 116—El Pluscuamperfecto débil y fuerte
El Pluscuamperfecto (Ppf.) es un tiempo histórico, que se forma directamente del Perfecto. Tiene su
mismo valor cualitativo verbal, pero referido al pasado.
Por tanto, una vez constatado el Perfecto de un verbo determinado, a base de las reglas expuestas en los
§§ 113–115, las formas del Ppf. (que puede ser también él débil o fuerte) se deducen de aquél, según la
fórmula siguiente:
AUMENTO +
Ppf.
débil
Ppf.
fuerte
REDUPLIC.
+
T.V.
+
CARÁCTER
+
SUF.
+
λ
ύ
–
κ
–
ε
ι
–
DES.TIEMPOS
HISTR.
ν
–
ε
ι
–
ν
ἐ
–
λ
ε
–
ἐ
–
λ
ε
–
λ
οί
π –
Pluscuamperfecto Débil Activo
INDICATIVO Sing.
prep. preposición
conj. conjunción
Ppf. Pluscuamperfecto
T. Tema
I
II
λ
ύ–ω, desato – T.V. λ
υ
– T.Ppf. λε
–λ
υ
–κ–ε
ι
–
pers.
ἐ–λ
ε
–λ
ύ–κ
–ε
ι
–ν
yo había desatado
»
ἐ–λ
ε
–λ
ύ–κ
–ε
ι
–ς
tú habías desatado
III
I
II
III
Plur.
»
pers.
»
»
ἐ–λ
ε
–λ
ύ–κ
–ε
ι
(ν
)
ἐ–λ
ε
–λ
ύ–κ
–ε
ι
–με
ν
ἐ–λ
ε
–λ
ύ–κ
–ε
ι
–τ
ε
ἐ–λ
ε
–λ
ύ–κ
–ε
ι
–σαν
él había desatado
nosotros habíamos desatado
vosotros habíais desatado
ellos habían desatado
Pluscuamperfecto Fuerte Activo
λ
ι
π–
λ
ε
ι
π
–
λ
οι
π–
ἐ–λ
ε
–λ
ο
ί
π–ε
ι
–ν
ἐ–λ
ε
–λ
ο
ί
π–ε
ι
–ς
ἐ–λ
ε
–λ
ο
ί
π–ε
ι
(ν
)
ἐ–λ
ε
–λ
ο
ί
π–ε
ι
–με
ν
ἐ–λ
ε
–λ
ο
ί
π–ε
ι
–τ
ε
ἐ–λ
ε
–λ
ο
ί
π–ε
ι
–σα
ν
λ
ε
ί
π–ω, dejo – T.V.
INDICATIVO Sing.
I
II
III
I
II
III
Plur.
pers.
»
»
pers.
»
»
T.Ppf. λε
–λ
ο
ι
π
–ε
ι
yo había dejado
tú habías dejado
él había dejado
nosotros habíamos dejado
vosotros habíais dejado
ellos habían dejado
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
El Ppf., como el Imperfecto, tiene sólo el modo Indicativo.
El Ppf. resulta débil o fuerte según el Perfecto del que deriva.
Tanto el Ppf. débil como el fuerte presentan, entre el tema temporal y las desinencias, la inserción del
sufijo –ε
ι(< ε
ς
–εcon caída de la ςintervocálica y sucesiva contracción de ε
ε> ε
ι
, que se extiende de la
III pers. sing. a todas las otras).
d) El Ppf. se contradistingue por la presencia del aumento1, que se antepone al tema temporal del
Perfecto. En particular, si este último presenta una reduplicación silábica, se le antepone un aumento
constituido por una ε
– (es decir, también él silábico); si, en cambio, el Perfecto tiene una reduplicación
temporal, es decir, con alargamiento de la vocal inicial, ésta permanece invariable en el Ppf., sin
adición alguna (cfr. § 41).
e) Las formas del Ppf. presentes en el recuadro explicativo son utilizadas prevalentemente a partir del
s.IV a.C., en el dialecto ático; el griego clásico utiliza también otras, como,
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
ἐ–λε
λ
ύκ
–η
ἐ–λε
λ
ύκ
–ης
ἐ–λε
λ
ύκ
–η(ε
ι
)
ἐ–λε
λ
ύκ
–ε
–με
ν
ἐ–λε
λ
ύκ
–ε
–τ
ε
ἐ–λε
λ
ύκ
–ε
–σαν
§ 117—La flexión atemática
La flexión atemática es bastante más antigua que la temática y un tanto compleja, por la frecuente
presencia, en ella, de fenómenos específicos, como la alternancia vocálica (apofonía), que en la
conjugación de los verbos, por ejemplo, sirve para diversificar los varios modos o bien para
contraponer el singular al plural; la alternancia de los acentos, la variedad de los temas temporales, de
las características modales y de las desinencias. Muy pocos verbos, muy antiguos, que han mantenido
sin cambio, en algunos tiempos, la flexión originaria temática, permiten hacerse una idea al propósito.
Entre los ejemplos más significativos de flexión atemática se pueden citar el Aor. tercero o fortísimo,
de los que se ha tratado en el § 94, y algunos Perfectos fortísimos muy antiguos, el más conocido y
1
En el N.T. se encuentran también Ppf. sin aumento (cfr. Mc 15,7.10; Mt 7,25; Hch 14,23).
s. siguiente
a.C. antes de Cristo
Aor. Aoristo
utilizado de los cuales es ο
ligada al verbo ἐράω, veo.
δ
α, derivado de la raíz apofónica ἐδ
–/ε
ἐδ–/οἐδ
– (Fι
δ–/Fε
ι
δ
–/Fοι
δ
–)
§ 118—Perfecto fortísimo: ο
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
δα– T.V. ὀδ–/ε
ὀδ–/οὀδ–
ο δ
–α
ο –σθ
α
ο δ
–ε(ν
)
ἐς
–με
ν
ἐς
–τ
ε
ἐς
–ἐσι
(ν
)
ε
ἐδ
–ω
ε
ἐδ
–
ς
ε
ἐδ
–
ε
ἐδ
–ω –με
ν
ε
ἐδ
–η –τ
ε
ε
ἐδ
–ω σι(ν
)
ε
ἐδ
–ε
–ί
η
–ν
ε
ἐδ
–ε
–ί
η
–ς
ε
ἐδ
–ε
–ί
η
ε
ἐδ
–ε
–ί
η
–μ
ε
ν
,
ε
ἐδ
–ε
–ί
η
–τ
ε
,
ε
ἐδ
–ε
–ί
η
–σα–
ν
,
II
pers.
ἐς
–θι
III
»
ἐς
–τ
ω
II
pers.
ἐς
–τ
ε
III
»
ἐς
–τ
ωσα
ν
INFINITIVO ε
ἐδ
–έ
ν
αι
PARTICIPIO NOM.
M.
ε
ἐδ
ώς
,
F.
εδ
υια
N.
ε
ἐδ
ός
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
ο
δ
–α–ς
ο
ἐδ
–α–με
ν
ο
ἐδ
–α–τ
ε
ο
ἐδ
–ασ
ι(ν
)
ε
ἐδ
–ε
ι–με
ν
ε
ἐδ
–ε
ι–τ
ε
ε
ἐδ
–ε
ι–ε
ν
yo sé (conozco)
tú sabes
él sabe
nosotros sabemos
vosotros sabéis
ellos saben
que yo sepa
que tú sepas
que él sepa
que nosotros sepamos
que vosotros sepáis
que ellos sepan
yo sabría (o supiese)
tú sabrías
él sabría
nosotros sabríamos
vosotros sabríais
ellos sabrían
sabe tú
sepa él
sabed vosotros
sepan ellos
saber
GEN.
ε
ἐδ
ό
τ
ο
ς
ε
ἐδ
υ
ί
α
ς
ε
ἐδ
ό
τ
ο
ς
que sabe,sabiendo
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
El significado de ο δ
α, yo sé, forma de Perfecto fortísimo vinculada al politemático ἐράω(cfr. §
93), es debida a la siguiente secuencia lógica:
Perf.: he visto> conozco > sé.
En el recuadro modelo aparecen, por lo que se refiere al Indicativo, dos formas: la primera es la
utilizada en el griego clásico; la segunda en el N.T.; sin embargo, la III pers. plural ἐσασιse encuentra
también en Hch 26,4; la II pers. plur. ἐστ
εse encuentra en Heb 12,17. En cuanto al Optativo, la
primera forma es más reciente, la segunda más antigua.
Los fenómenos fonéticos presentes en el Indicativo y en el Imperativo son debidos a la unión directa
de las desinencias al T.V. (δ
–μ> σμ; δ
–τ> στ
; δ–θ> σθ
), típica de la flexión atemática.
Otras formas (p.ej. ἐσασι
) son analógicas.
La raíz ἐδ– es de la que deriva también el Aor. fuerte ε δον
, yo vi (cfr. § 93 ἐρ
άω, veo).
El Imperativo (II pers. sing.) es igual al de εἐμί
.
Uso de ο δαen el N.T.: Pf. Indic.
Perf. Perfecto
I pers. sing.: Mt 25,12;26,70.72.74; Mc 1,24;
II pers. sing.: Mt 15,12; Mc 10,19; Jn 13,7;
III pers. sing.: Mt 6,8; Jn 7,15; 12,35; I Cor 2,15;
I pers. plur.: Mt 22,16; Mc 11,33; 12,14;
II pers. plur.: Mt 7,11; 20,22.25;
III pers. plur.: Lc 11,44; 23,34; Jn 10,4.
Subjuntivo: Mt 9,6; I Cor 13,2; 14,11; I Tm. 3,15; Ef 6,21.
Imperativo: la forma ἐστ
εaparece en Ef 5,5; Heb 12,17 y Sant. 1,19. Pero hay que determinar, en cada
caso, si es Imperativo o Indicativo (II pers. plur.)
Infinitivo: Lc 20,7; 22,34; I Cor 2,2.
Participio: Mt 12,25; 22,29; Mc 5,33; 6,20; Hch 5,7; Rm 6,9; I Ts 4,5; II Ts 1,8.
Pluscuamperfecto: Mt 25,26; 27,28; Mc 1,34; 9,6; 14,40; Lc 2,49; 4,41; 12,39; Jn 1,33; 8,19; 11,42;
20,9.
§ 119—El Pluscuamperfecto fortísimo
De la raíz apofónica ε
ἐδ
–, relativa a ἐράω(veo), derivan las formas del Pluscuamperfecto fortísimo.
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
Pluscuamperfecto fortísimo - T.V. ε
ὀδ
–
ἐδ
–ε
ι
–ν
ἐδ
–η
yo sabía
ἐδ
–ε
ι
–ς(θ
α)
ἐδ
–η–ς
(θ
α
)
tú sabías
ἐδ
–ε
ι(ν
)
ἐδ
–ε
ι(ν
)
él sabía
ἐδ
–ε
(ι
)–μ
ε
ν
ς
–μ
ε
ν
nosotros sabíamos
ἐδ
–ε
(ι
)–τ
ε
–τ
ε
vosotros sabíais
ἐδ
–ε
(ι
)–σ
α–ν
–σα–ν
ellos sabían
OBSERVACIONES
Como el Perfecto fortísimo ο δαtiene valor de Presente (yo sé), así el Pluscuamperfecto, que
deriva de la misma raíz apofónica ε
ἐδ–, tiene valor de Imperfecto (yo sabía).
b) En el recuadro modelo están presentes dos formas: la primera es más reciente; la segunda, más
antigua. En el N.T. se encuentran las formas consignadas en la columna de la izquierda.
a)
VOCABULARIO 34º
δ
ι
α
τ
άσσω
ἐμβ
αί
ν
ω
ἐπ
ι
βά
λλ
ω
χ
ωκ
ακ
ως
π
ι
άζ
ω
π
ρ
οσπ
ί
π
τ
ω
τ
ρ
έ
μω
ἐἐασ
ι
ς
,ε
ως
ἐκ
ο
ί
μησ
ι
ς
,
ε
ως
Κα
φαρ
ν
αο
ύ
μ
Μαγ
δ
α
λη
ν
ή
,
ης
τ
ἐμα
ρτ
ύ
ρι
ο
ν
,
ο
υ
ordeno
me embarco
asalto
estoy mal
agarro, detengo
caigo a los pies de
tiemblo
la curación
el dormir
ἐἐψι
ς
,ε
ως
σκ
ην
ή
,ης
ἐσκ
οτ
ί
α
,α
ς
ἐτ
ύπ
ος
,ο
υ
π
οι
κ
ί
λ
ος
, η,ο
ν
ἐπ
ό
δ
ι
κο
ς
,ο
ν
ἐπ
τ
ά
ἐδ
η(adv.)
ο
ἐπ
ω(adv.)
el rostro
la tienda
la oscuridad
la figura, la forma
variable
acusado, culpable
siete
ya, ahora
todavía no
Cafarnaúm
Magdalena
π
ω ς(adv.)
π
έ
ρ
αν(con GEN.)
como
enfrente, al otro lado
el testimonio
τ
ε
σσε
(/α
)ρ
άκ
ο
ν
τ
α
cuarenta
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. δ γυ
ν φοβουμέ
ν
ηκα τ
ρέ
μουσα, ε δ
υια γ
έ
γο
νε
να τ ,
λ
θε
νκα προσέ
πε
σε
να τ κα ε πε
να τ π σαν(toda) τ ν λ
ήθ
ε
ι
αν
. δ
ε πε
να τ · θ
ύγ
ατ
ε
ρ, πί
στ
ι
ςσο
υσέ
σωκέ
νσε
. 2. τ
ω νγ ρ νπλ
ε
ι
ό
νων(más de)
τ
ε
σσε
ρ
άκ
οντ
α
νθ
ρωπος φ νγ
ε
γ
όνε
ιτ σημε
ιοντ
ου τ
οτ
η ς άσε
ως
. 3. τ
αυ τ
α γ
ραψα
μιν ναε δ
ητ
ε τ
ιζ
ων χ
ε
τ
εα ών
ι
ο
ν. 4. ρ
χ
ε
τ
αιπρ ςα τ νΜαρί
α καλουμέ
ν
η
Μαγ
δαλην
ή, φ
ςδ
αι
μόνι
α πτ ξ
ε
λ
ηλύθ
ε
ι
. 5. ο γ
ον
ε
ιςα τ
ου ε παν· ο δ
αμε
ν τ
ι
ο τ
ός στ
ι
ν υ ς μω νκα τ
ιτ
υφλ ς ν· π
ω ςδ νυ νβλ
έ
πε
ιοἐκοἐδ
αμε
ν.6. καἐ
ἐθ
ε
ράπε
υσε
νπολλ
οἐς(muchos) κακω ςἐχ
ον
τ
αςποι
κί
λαι
ςν
όσοι
ςκαἐδ
αι
μόν
ι
απολλ
ἐ(muchos)
ἐξ
έ
βαλ
ε
νκαἐοἐκἐφι
ε
ι(permitía) λαλ
ε
ι νδ
αι
μόν
ι
α τ
ιδ
ε
ι
σανα τ
όν
. 7. ζ
ήτ
ουνο ν
αἐτ
ἐνπι
άσαι
, καἐοἐδε
ἐς(nadie) πέ
βαλε
ν π α τ ντ νχ
ε
ιρ
α, τ
ιο πω λ
ηλύθ
ε
ι
ρ
αα τ
ου . 8. κα μβάν
τ
ε
ςε ςπλ
οι ον(οἐμαθ
ητ
αἐ) ρχ
ον
τ
οπέ
ραντ
η ςθαλάσσηςε ς
Καφαρν
αο μκα σκο
τ
ί
α δη γ
ογ
έ
ν
ε
ικα ο πω λ
ηλ
ύθε
ιπρ ςα τ
ος
Ι
ησου ς
. 9. ο
γ ρμαθητ
α ατ
ου ἐπε
ληλ
ύθε
ι
σανε
ἐςτ
ἐνπόλ
ι
νἐν
ατ
ρο
φἐςἐγ
οράσωσι
ν
. 10. οἐδ
αμε
νδ
ἐ
ἐτ
ιἐσα(cuanto) ν
όμοςλέ
γ
ε
ιτ
οις ντ ν
όμ λαλ
ε
ι , να πόδ
ι
κοςγ
έ
ν
ητ
αιπ ς(todo)
κ
όσμοςτ θε . 11. ε ρήκε
ιδ
Ι
ησου ςπε
ρ τ
ου θ
αν
άτ
ουα τ
ου , κε
ιν
οιδ
δ
οξ
αν τ
ιπε
ρ τ
η ςκ
οι
μήσε
ωςτ
ου πνουλέ
γ
ε
ι
. 12. σκην τ
ου μαρτ
υρί
ου ντ
ο
ις
π
ατ
ράσι μω ν ντ
ρήμ καθ ςδι
ε
τ
άξ
ατ
ο λ
αλω ντ Μωυ—σ πο
ι
η σαιαἐτ
ἐν
κ
ατ
ἐτ
ἐντ
ύπο
νἐνἐωράκε
ι
.
LECCIÓN VIGESIMOQUINTA
§ 120—Perfecto medio pasivo
La diátesis medio-pasiva del Pf., independiente del todo de la activa, presenta una única forma, sin
distinción alguna relativa al Perfecto débil, fuerte o fortísimo.
La formación del Perfecto medio-pasivo tiene lugar conforme a la siguiente fórmula:
REDUPLIC.
+
TEMA VERBAL
+
λ
έ
–
λυ
–
DESINENCIAS M.-P. DE LOS TIEMPOS
PRINCIPALES
μα
ι
OBSERVACIONES
a)
Entre el tema temporal con reduplicación, típica del Perfecto, y las desinencias de los tiempos
principales (primarias) no se interpone vocal temática alguna, ni característica; la formación del
Perfecto medio-pasivo es, en realidad, atemática como la del Aor. fortísimo (cfr. §§ 94 y 117).
b) La unión directa con las desinencias provoca, en la parte final del tema del Perfecto, algunas
modificaciones de carácter fonético, indicadas a continuación:
- si el tema termina en vocal, ésta se alarga, conforme a las normas ya indicadas (cfr. § 114a).
Ejs.:
τ
ι
μά
–
ω
π
ο
ι
έ
–
ω
honro
τ
ι
μα
–
T.V.
hago
Pf.
π
ο
ι
ε
–
»
τ
ε
–τ
ί
μ
η–μα
ι(cfr. Mt 27,9)
M.-P.
»
»
π
ε
–πο
ί
η–μα
ι(cfr. Heb 12,27)
- si el tema termina en diptongo, éste se mantiene inalterado.
Ejs.:
π
αι
δ
ε
ύ–
ω
educo
πα
ί
δ
ε
υ
–
T.V.
πε
–π
αί
δ
ε
υ–μα
ι
Pf. M.-P.
- algunos temas en vocal introducen, antes de las desinencias que comienzan con μ/τ
, una –ς
–,
originariamente parte integrante del tema verbal, pero que cayó posteriormente en el Presente.
Ejs.:
τ
ε
λέ
– acabo
ω
ἐκ
ού
– oigo
ω
T.V.
»
τ
ε
λ
ε
–
Pf.
ἐκο
υ
–
τ
ε
–τ
έ
λ
ε
–ς
–μαι
(Jn 19,28.30)
M.-P.
»
»
ἐκ
ου
–ς
–μα
ι
- otros temas en vocal presentan el mismo fenómeno citado, probablemente por analogía
Ejs.:
γ
ι
(γ
)ν
ώσκ
–
conozco
T.V.
γ
ν
ω–
Pf.
M.-P.
ἐ–γ
ν
ω–ς
–μα
ι(cfr. I Cor
ω
κ
λ
ε
ί
–ω
cierro
»
κ
λε
ι
–
»
»
λ
ο
ύ–ω
lavo
»
λ
ου
–
»
»
8,3)
κ
έ
–κ
λε
ι
–ς
–μα
ι
(cfr. Lc 11,7)
λ
έ
–λ
ο
υ–ς
–μ
αι
(cfr. Heb 10,22, pero no
Jn 13,10).
c)
La III pers. plural del Indicativo (pero frecuentemente también las otras personas), y toda la
conjugación del Subjuntivo y del Optativo tienen forma perifrástica: tales voces verbales se componen,
de hecho, del Participio Medio-pasivo y de las formas del verbo ε
ἐμί(“ser”). Ejemplos de este uso se
encuentran en el N.T. en Lc 14,8; Jn 16,24; 17,19.23; I Cor 1,10, etc.
d) Por lo que se refiere al Imperativo, se pueden encontrar formas perifrásticas (cfr. Lc 12,35), o bien
formas como πε
φί
μωσω(de φι
μόω, callar), en Mc 4,39, y ἐρρωσθ
ε(de ἐών
ν
υμι
, fortalecer) en Hch
15,29.
e) El Infinitivo y el Participio tienen el acento siempre sobre la penúltima sílaba, característica que
permite identificar fácilmente estas formas verbales. En particular, en el Infinitivo el acento es
circunflejo, si va sobre sílaba larga; es agudo, en cambio, si va sobre sílaba breve.
En el Participio, finalmente, el acento es siempre agudo.
Siguen algunos recuadros modelo, que presentan el Perfecto Medio-pasivo, en las formas que él asume
según los varios tipos de tema verbal de los que proviene:
- Temas en vocal
- Temas en consonante muda
- Temas en líquida o nasal
§ 121—Recuadro de los temas de la acción durativa realizada en el pasado, que
dura en el presente
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
Perfecto M.-P. - Temas en vocal- λ
ύ–ω, desato - T.V. λ
υ–
I
pers.
λέ
–λυ
Š–μαι
II
»
λέ
–λυ
–σαι
III
»
λέ
–λυ
–τ
α
ι
I
pers.
λε
–λύ
–με
θ
α
II
»
λέ
–λυ
–σθ
ε
III
»
λέ
–λυ
–ν
τ
α
ι
I
pers.
II
»
III
»
I
pers.
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ς
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ς
–η
»
»
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ς
le–lu–
mevnoi
»
»
–αι
–ον
–α
ς
με
ν
yo me he desatado/he
sido desatado
tú te has desatado/has
sido desatado
él se ha desatado/ha
sido desatado
nosotros nos hemos
des./hemos sido
desatados
vostrs. os habéis
des./habéis sido
desatados
ellos se han des./ han
sido desatados
que yo me haya
des/haya sido desatado
que tú te hayas
des./hayas sido
desatado
que él se haya
des./haya sido desatado
que nos.nos hayamos
des./hayamos sido
desat.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
II
»
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ι
»
»
τ
ε
III
»
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ι
»
»
σι
(ν
)
pers.
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ς
–η
II
»
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ς
»
»
ε
ἐης
III
»
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ς
»
»
ε
ἐη
pers.
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ι
ι
–α
–α
ε
μ
ε
ν
II
»
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ι
»
»
ε
τ
ε
III
»
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ι
»
»
ε
ε
ν
I
I
II
III
Plur.
II
pers.
–ον
ε
ἐην
λέ
–λυ
–σο
»
λε
–λύ
–σθ
ω
pers.
λέ
–λυ
–σθ
ε
λε
–λύ
–
σθ
ων
(λ
ε
–λ
ύ–
σθ
ωσαν
)
INFINITIVO λε
–λύ
–σθ
αι
III
»
PARTICIPIO NOM.
M.
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ς
,
F.
λε
–λυ
–
μέ
ν
η
,
N.
λε
–λυ
–
μέ
ν
ο
ν
,
que vos.os hayáis
des./hayáis sido
desatados
que ellos se hayan
des./hayan sido
desatados
yo me habría
desatado/habría sido
desatado
tú te habrías
desat./habrías sido
desatado
él se habría
desatado/habría sido
desatado
nos.nos habríamos
des./habríamos sido
des.
vos.os habríais
des./habríais sido
desatados
ellos se habrían
des./habrían sido
desatados
tente tú desatado/sé o
está tú desatado
téngase él desat./sea o
esté él desatado
teneos vos.desat./sed o
estad vos.desatados
téngase ellos des./ sean
o estén ellos desatados
tenerse des./haber sido
o estar desatado
GEN.
–ου
que se ha desatado
–ης
que ha sido desatado
–ου
§ 122—Recuadro de los tiempos de la acción durativa realizada en el pasado, que
dura en el presente
Temas en consonante muda
Perfecto M.P.
TEMAS EN GUTURAL
πράσ
σω, hago
T.V. πρ
αγ
–
TEMAS EN LABIAL
κόπτ
ω, corto
T.V. κοπ
–
TEMAS EN DENTAL
ψε
ύ
δω, engaño
T.V. ψε
υ
δ–
SUBJUN
TIVO
Sin I
g.
II
II
I
Plu I
r.
II
II
I
OPTATIV Sin I
O
g.
per
s.
»
»
π
έ
π
ρ
αγ
μ
αι
κ
έ
κ
ο
μμα
ι
ἐψε
υσμ
αι
π
έ
π
ρ
αξ
α
ι
π
έ
π
ρ
ακ
τ
α
ι
κ
έ
κ
ο
ψαι
κ
έ
κ
ο
πτ
αι
ἐψε
υσα
ι
ἐψε
υστ
αι
per
s.
»
»
π
ε
π
ρ
άγ
μ
ε
θ
α
π
έ
π
ρ
αχ
θ
ε
π
ε
π
ρ
αγ
μ
έ
ν– – ε
ἐσ
ί
(
ο
ι
α α ν
)
ι
π
ε
π
ρ
αγ
μ
έ
ν– –
–ο
ς
η ο
ν
»
» »
ς
»
» »
κ
ε
κ
ό
μμε
θ
α
κ
έ
κ
ο
φθ
ε
κ
ε
κ
ο
μμέ
ν – – ε
ἐσί
(
ο
ι
α α ν
)
ι
κ
ε
κ
ο
μμέ
ν – –
–ο
ς
η ο
ν
»
» »
ς
»
» »
ἐψε
ύσμ
ε
θ
α
ἐψε
υσθ
ε
ἐψε
υσμ
έ
ν– – ε
ἐσ
ί
(
ο
ι
α α ν
)
ι
ἐψε
υσμ
έ
ν– –
–ος
η ο
ν
»
» »
ς
»
» »
π
ε
π
ρ
αγ
μ
έ
ν– –
μ
–ο
ι
α α ε
ν
ι
»
» »
τ
ε
»
» »
σι
(ν
)
π
ε
π
ρ
αγ
μ
έ
ν– – ε
ἐη
ν
–ο
ς
η ο
ν
»
» » ε
ἐη
ς
»
» » ε
ἐη
κ
ε
κ
ο
μμέ
ν – –
μ
–ο
ι
α α ε
ν
ι
»
» »
τ
ε
»
» »
σ
ι
(ν
)
κ
ε
κ
ο
μμέ
ν – – ε
ἐη
ν
–ο
ς
η ο
ν
»
» » ε
ἐη
ς
»
» » ε
ἐη
ἐψε
υσμ
έ
ν– –
μ
–οι
α α ε
ν
ι
»
» »
τ
ε
»
» »
σ
ι
(ν
)
ἐψε
υσμ
έ
ν– – ε
ἐη
ν
–ος
η ο
ν
»
» » ε
ἐη
ς
»
» » ε
ἐη
per
s.
II »
II »
I
Plu I per
r.
s.
IMPERA
TIVO
II »
II »
I
Sin I per
g.
s.
II »
II »
I
Plu I per
r.
s.
II
»
II »
I
PARTICI Sin I per
PIO g.
s.
II »
Plu I per
r.
s.
II »
π
ε
π
ρ
αγ
μ
έ
ν– – ε
κ
ε
κ
ο
μμέ
ν
–ο
ι
α α με
ν –ο
ι
ι
»
» » ε τ
»
ε
»
» » ε ε
»
ν
π
έ
π
ρ
αξ
ο
κ
έ
κ
ο
ψο
π
ε
π
ρ
άχ
θ
ω
π
έ
π
ρ
αχ
θ
ε
π
ε
π
ρ
άχ
θ
ω
ν
(πε
πρ
άχ
θ
ω
σ
αν
)
INFINITIVO π
ε
π
ρ χ
θ
α
ι
PARTICIPIO NOM.
GEN
M. π
ε
π
ρ
αγ
μ
έ
ν –ου
– – ε
ἐψε
υσμ
έ
ν
α α με
ν –οι
ι
» » ε τ
»
ε
» » ε ε
»
ν
ἐψε
υσο
– – ε
α α μ
ε
ν
ι
» » ε τ
ε
» » ε ε
ν
κ
ε
κ
ό
φθ
ω
κ
έ
κ
ο
φθ
ε
ἐψε
ύσθ
ω
ἐψε
υσθ
ε
κ
ε
κ
ό
φθ
ων
ἐψε
ύσθ
ω
ν
(ἐψε
ύ
σθ
ω
σα
ν
)
ψε
υ σθ
αι
NOM.
GEN
ἐψε
υσμ
έ
ν –ου
(κε
κό
φθ
ω
σα
ν
)
κ
ε
κ
ό
φθ
α
ι
NOM.
GEN.
κ
ε
κ
ο
μμέ
ν –ο
υ
F.
N.
–ο
ς
,
π
ε
π
ρ
αγ
μ
έ
ν –ης
–η,
π
ε
π
ρ
αγ
μ
έ
ν –ου
–ο
ν
–ο
ς
,
κ
ε
κ
ο
μμέ
ν –η
ς
–η,
κ
ε
κ
ο
μμέ
ν –ο
υ
–ο
ν
,
–ος
,
ἐψε
υσμ
έ
ν –ης
–η,
ἐψε
υσμ
έ
ν –ου
–ον
,
N.B. la traducción de las formas verbales del Pf.M.-P. de los temas en consonante muda, que aparecen
en el precedente recuadro modelo, salvo el diverso significado de cada verbo, es análoga a la de los
temas en vocal ya indicada.
OBSERVACIONES
a)
En los temas que terminan en consonante muda, esta última, en contacto con las consonantes iniciales
de las desinencias, queda sometida a los comunes cambios fonéticos, según los cuales:
- delante de –μ
π
–
β
–
φ
κ
–
γ
–
χ
τ
–
δ
–
θ
>
μμ–
Ej.: κ
ό
πτ
ω corto
κ
οπ
–
T.V.
Pf.
κ
έ
–κ
ομ–μα
ι
(I pers. sing.)
M.-P.
>
γ
μ–
»:
π
ρ
άσσ
ω
hago
»
π
ρα
γ
–
»
»
π
έ
–π
ρα
γ
–μ
αι
(I pers.sing.)
>
σμ–
» ψε
ύ
δ
ω
engaño
»
ψε
υ
δ
–
»
»
ἐ–ψε
υ
ς
–μ
αι
(I pers. sing.)
T.V.
κ
οπ
–
Pf.
- delante de –ς
π
–
β
–
φ
κ
–
γ
–
χ
τ
–
δ
–
θ
> ψ–
Ej.: κ
όπ
τ
ω corto
>ξ
–
»:
πρ
άσσ
ω
caen
» : ψε
ύ
δ
ω engaño
hago
κ
έ
–κ
ο–ψα
ι
(II pers. sing.)
M.-P.
»
π
ρα
γ
–
»
»
π
έ
–π
ρα
–ξ
αι
(II pers. sing.)
»
ψε
υδ
–
»
»
ἐ–ψε
υ
–σαι
(II pers. sing.)
- delante de –τ
π
–
β
–
φ
κ
–
γ
–
χ
τ
–
>
πτ
–
>
κτ
–
>
Ej.: κ
ό
πτ
ω corto
»:
π
ρά
σσω
hago
» : ψε
ύδ
ω engaño
N.B. Nota bene
> da origen a
Ej. ejemplo
T.V. tema verbal
Pf. Perfecto
M.-P. Medio-pasivo
pers. persona
sing. singular
T.V.
κ
οπ
–
Pf.
κέ
–κ
ο
π–τ
αι
(III pers. sing.)
M.-P.
»
π
ρα
γ
–
»
»
πέ
–π
ρ
ακ
–τ
αι
(III pers. sing.)
»
ψε
υ
δ
–
»
»
ἐ–ψε
υς
–τ
αι
δ
–
θ
στ
–
(III pers. sing.)
- delante de –σθ
π
– >
β
– φθ–
φ
κ
–
>
γ
– χ
θ
–
χ
τ
–
>
δ
– σθ
–
θ
Ej.: κ
ό
πτ
ω corto
T.V.
κ
ο
π–
Pf.
M.-P.
κ
έ
–κο
φ–θ
ε
(II pers. plur.)
»:
πρ
ά
σσω
hago
»
π
ρ
αγ
–
»
»
π
έ
–π
ραχ
–θ
ε
(II pers. plur.)
» : ψε
ύδ
ω
engaño
»
ψε
υ
δ
–
»
»
ἐ–ψε
υ
ς
–θ
ε
(II pers. plur.)
§ 123—Recuadro de los tiempos de la acción durativa realizada en el pasado, que
dura en el presente
Perfecto M.P. Temas en líquida y nasal
ὀγ
γ
έ
λ
λ
ω, anuncio
T.V. ὀγ
γ
ε
λ
–
INDICAT Sin I per ἐγ
γ
ε
λ
μα
ι
IVO
g.
s.
II » ἐγ
γ
ε
λ
σα
ι
II » ἐγ
γ
ε
λ
τ
αι
I
Plu I per ἐγ
γ
έ
λ
με
θ
r.
s.
α
II » ἐγ
γ
ε
λ
θ
ε
II » ἐγ
γ
ε
λ
μέ
ν – – ε
ἐσί
(
I
–ο
ι
α α ν
)
ι
SUBJUN Sin I per ἐγ
γ
ε
λ
μέ
ν – –
TIVO
g.
s.
–ο
ς
η ο
ν
II »
»
» »
ς
II »
»
» »
I
Plu I per ἐγ
γ
ε
λ
μέ
ν – –
μ
r.
s.
–ο
ι
α α ε
ν
ι
II »
»
» »
τ
ε
II »
»
» »
σι
I
(ν
)
OPTATIV Sin I per ἐγ
γ
ε
λ
μέ
ν – – ε
ἐη
ν
O
g.
s.
–ο
ς
η ο
ν
II »
»
» » ε
ἐη
ς
II »
»
» » ε
ἐη
I
plur. plural
M. Masculino
σπ
ε
ί
ρω, siembro
T.V. σ
πε
ρ
–/σπαρ
–
ἐσπ
αρ
μαι
φαί
ν
ω, muestro
T.V. φαν
–
π
έ
φασμ
αι
ἐσπ
αρ
σαι
ἐσπ
αρ
τ
α
ι
π
έ
φαν
σα
ι
π
έ
φαν
τ
αι
ἐσπ
άρ
με
θ
α
ἐσπ
αρ
θ
ε
ἐσπ
αρ
μέ
ν – – ε
ἐσί
(
–ο
ι
α α ν
)
ι
ἐσπ
αρ
μέ
ν – –
–ο
ς
η ο
ν
»
» »
ς
»
» »
π
ε
φάσμ
ε
θ
α
π
έ
φαν
θ
ε
π
ε
φασμ
έ
ν – – ε
ἐσί
(
ο
ι
–
α α ν
)
ι
π
ε
φασμ
έ
ν – –
–ος
η ο
ν
»
» »
ς
»
» »
ἐσπ
αρ
μέ
ν – –
μ π
ε
φασμ
έ
ν
–ο
ι
α α ε
ν
–οι
ι
»
» »
τ
ε
»
»
» »
σι
»
(ν
)
ἐσπ
αρ
μέ
ν – – ε
ἐη
ν π
ε
φασμ
έ
ν
–ο
ς
η ο
–ος
ν
»
» » ε
ἐη
ς
»
»
» » ε
ἐη
»
–
α
ι
»
»
–
μ
α ε
ν
»
»
τ
ε
σι
(ν
)
ε
ἐη
ν
– –
η ο
ν
» » ε
ἐη
ς
» » ε
ἐη
per ἐγ
γ
ε
λ
μέ
ν – – ε
s.
–ο
ι
α α μ
ε
ν
ι
II »
»
» » ε τ
ε
II »
»
» » ε ε
I
ν
Sin II per ἐγ
γ
ε
λ
σο
g.
s.
II » ἐγ
γ
έ
λ
θ
ω
I
Plu II per ἐγ
γ
ε
λ
θ
ε
r.
s.
II » ἐγ
γ
έ
λ
θ
ων
I
(ἐγ
γ
έ
λθ
ω
σαν
)
INFINITIVO ἐγ
γ
έ
λ
θ
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M. ἐγ
γ
ε
λ
μέ
ν –ο
υ
–ο
ς
,
F. ἐγ
γ
ε
λ
μέ
ν –ης
–η
,
N. ἐγ
γ
ε
λ
υ
έ
ν –ο
υ
–ο
ν
Plu
r.
IMPERA
TIVO
I
ἐσπ
αρ
μέ
ν – – ε
π
ε
φασμ
έ
ν
–ο
ι
α α με
ν –οι
ι
»
» » ε τ
»
ε
»
» » ε ε
»
ν
ἐσπ
αρ
σο
π
έ
φαν
σ
ο
ἐσπ
άρ
θ
ω
π
ε
φάν
θ
ω
ἐσπ
αρ
θ
ε
π
έ
φαν
θ
ε
ἐσπ
άρ
θ
ω
ν
(ἐσ
πά
ρθ
ω
σα
ν
)
ἐσπ
άρ
θ
αι
NOM.
ἐσπ
αρ
μέ
ν
–ο
ς
,
ἐσπ
αρ
μέ
ν
–η,
ἐσπ
αρ
μέ
ν
–ο
ν
,
π
ε
φάν
θ
ων
GEN
–ο
υ
–η
ς
–ο
υ
(π
ε
φάν
θ
ω
σαν
)
π
ε
φάν
θ
αι
NOM.
π
ε
φασμ
έ
ν
–ος
,
π
ε
φασμ
έ
ν
–η,
π
ε
φασμ
έ
ν
–ον
,
– – ε
α α μ
ε
ν
ι
» » ε τ
ε
» » ε ε
ν
GEN
–ου
–ης
–ου
N.B. La traducción de las formas verbales de los temas en líquida y en nasal, que aparecen en el
precedente recuadro modelo, salvo el diverso significado de cada verbo, es análoga a la de los temas en
vocal ya indicada.
OBSERVACIONES
a)
Los temas que terminan en líquida (λ
–ρ) permanecen inalterados, delante de las desinencias del Pf.
Medio-pasivo.
b) Los temas que terminan en nasal (ν
) tienen los siguientes cambios, delante de las desinencias que
comienzan con –μ:
–
ν
μ
–
ν
μ
c)
>
σμ–
>
μμ–
Ej.: φα
ί
ν
–ω muestro
»:
αἐσχ
ύ
ν
ο
–
μα
ι
me
avergüenzo
φαν
T.V.
Pf.
αἐσχ
υ
ν
»
M.-P.
πέ
–φας
–μαι
»
ἐσχ
υμ
–μα
ι
»
Verbos como κλί
ν
ω, κρ
ί
ν
ω, π
λύν
ωforman el Pf.M.-P. del tiempo verbal sin ν
:
Ejs.:
κ
λ
ί
ν
–
ω
doblo
NOM. Nominativo
GEN. Genitivo
F. Femenino
N. Neutro
N.B. Nota bene
Ejs. ejemplos
T.V.
κλ
ι
–/κ
λι
ν
–
Pf.
M.-P.
κέ
–κλ
ι
–μαι
κ
ρ
ί
ν
–
ω
π
λ
ύν
–
ω
d)
juzgo
»
κρ
ι
–/κρ
ι
ν
–
»
»
κέ
–κρ
ι
–μ
αι
lavo
»
πλ
υ
–/πλ
υ
ν
–
»
»
πέ
–πλ
υ–μα
ι
Los temas en líquida que presentan metátesis en el Perfecto débil activo, la mantienen también en el
Medio-pasivo:
Ejs.:
β
άλ
λ
– arrojo
ω
κ
αλ
έ
–
llamo
ω
τ
έ
μν
–ω corto
e)
Pf.
β
έ
–βλ
η–μα
ι
M.-P.
»
κ
αλ
ε
–
»
»
κ
έ
–κ
λη
–μ
αι
»
τ
ε
μ
–
»
»
τ
έ
–τ
ημ–μα
ι
En la formación del Pf.M.-P., se encuentra, a veces, el fenómeno de la apofonía, presente en algunos
verbos de uso muy común.
En particular, cuando la alternancia vocálica se da en los tres grados (grado cero/medio/fuerte), el
Pf.M.-P. se forma, generalmente, con el grado cero, aunque en algunos casos también con el grado
medio:
Ejs.:
ο
τ
έ
λ
λ
– envío
ω
στ
ρέ
φ–
vuelvo
ω
τ
ε
ί
ν
–ω extiendo
f)
β
αλ
–
T.V.
T.V.
»
»
στ
ἐλ
–/στ
ε
λ
–
/στ
ο
λ
–
στ
ρα
φ–/στ
ρ
ε
φ–
/στ
ρ
οφ–
τ
α
–/τ
ε
ν
–/τ
ο
ν
–
τ
ρέ
φ–
ω
φθε
ί
ρ
–
ω
λ
ε
ί
π–ω
alimento
»
destruyo
»
dejo
»
θ
ρ
ἐφ–/θ
ρ
ε
φ–
/θρ
ο
φ–
φθ
αρ
–/φθ
ε
ρ
–
/φθ
ο
ρ
–
λι
π
–/λε
ι
π
–/λ
ο
ι
π
–
π
ε
ί
θ
–ω
persuado
»
π
ι
θ
–/πε
ι
θ
–/π
ο
ι
θ
–
Pf.
ἐ–στ
α
λ–μα
ι
(cfr. grado cero)
ἐ–στ
ρα
μ–μαι
(cfr. grado cero)
τ
έ
–τ
α–μαι
(cfr. grado cero)
τ
έ
–θ
ρ
αμ–μα
ι
(cfr. grado cero)
ἐ–φθ
α
ρ–μα
ι
(cfr. grado cero)
λ
έ
–λ
ε
ι
μ–μα
ι
(cfr. grado medio)
π
έ
–π
ε
ι
ς
–μαι
(cfr. grado medio)
M.-P.
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
Conviene señalar que el Perfecto Medio-pasivo de algunos verbos con el tema en consonante (de
diverso tipo), presenta una ampliación en –ηdel T.V.:
Ejs.: αἐσθ
ά
ν
ο–
μα
ι
ἐμαρ
τ
άν
–
ω
αἐξ
ά
ν
–ω
β
ού
λ
ο–μα
ι
γ
ί
γ
ν
ο–μα
ι
ε
ἐρ
ί
σκ
–ω
ἐχ
–ω
μά
χ
ο
–μ
αι
percibo
T.V.
α
ἐσ
θ–(η
)–
Pf.
ἐσθ
–η–μα
ι
M.-P.
me equivoco
»
ἐμα
ρτ
–(η)–
»
»
ἐμά
ρτ
–η–μαι
aumento
quiero
vengo a ser
encuentro
tengo
combato
»
»
»
»
»
»
α
ἐξ
–(η
)–
β
ο
υλ
–(η)–
γ
ε
ν
–(η
)–
ε
ἐρ
–(η
)–
σχ
–(η)–
μ
αχ
–(η
)–
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
ηἐξ
–η
–μ
αι
βε
βο
ύλ
–η–μα
ι
γ
ε
–γ
έ
ν
–η
–μαι
ηἐρ
–η–μα
ι
ἐσχ
–η
–μ
αι
με
–μά
χ
–η
–μ
αι
§ 124—El Pluscuamperfecto Medio-pasivo
Como en el activo, así también en el Medio-pasivo el Ppf. se forma directamente del tema del Perfecto,
según la siguiente fórmula:
cfr. ve, véase
AUMENTO
+
REDUPLICACIÓN
+
TEMA
VERBAL
+
ἐ
–
λ
ε
–
λ
ύ
–
DESINENCIAS M.-P.
TIEMPOS
HISTÓRICOS
μην
Temas en vocal
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
λ
ύ–ω, desato - T.V. λυ
–; T. Ppf. λ
ε
–λ
υ
ἐ–λε
–λύ
–μην
yo me había desatado/había sido desatado
ἐ–λέ
–λυ
–σο
tú te habías desatado/habías sido desatado
ἐ–λέ
–λυ
–τ
ο
él se había desatado/había sido desatado
ἐ–λε
–λύ
–με
θα
nos.nos habíamos desat./habíamos sido desat.
ἐ–λέ
–λυ
–σθ
ε
vos. os habíais desat./habíais sido desatados
ἐ–λέ
–λυ
–ν
τ
ο
ellos se habían desat./habían sido desatados
Temas en consonante muda
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
Temas en gutural
πράσ
συ, hago
T.V. πρ
αγ
–
T.Ppf. πε
–πρ
αγ
–
ἐ–πε
–π
ρ
άγ
–μη
ν
ἐ–πέ
–π
ρ
αξ
ο
ἐ–πέ
–π
ρ
ακ
–τ
ο
ἐ–πε
–π
ρ
άγ
–με
θ
α
ἐ–πέ
–π
ρ
αχ
–θ
ε
πε
πρ
αγ
μέ
ν
ο
ι
,
–α
ι
, –α,
σ
αν
Temas en labial
κό
πτ
ω, corto
T.V. κο
π–
T.Ppf. κε
–κο
π–
ἐκ
ε
κ
όμ
–μ
ην
ἐκ
έ
κ
ο
ψο
ἐκ
έ
κ
οπ
–τ
ο
ἐκ
ε
κ
όμ
–μ
ε
θ
α
ἐκ
έ
κ
οφθ
ε
ἐκ
ε
κ
ομ
μέ
ν
οι
,
–αι
, –α σαν
Temas en dental
ψε
ύ
δω, engaño
T.V. ψε
υ
δ–
T.Ppf. ὀψε
υ
δ–
ἐψε
ύ
ς
–μη
ν
ἐψε
υ
–σο
ἐψε
υ
ς
–τ
ο
ἐψε
ύ
ς
–με
θ
α
ἐψε
υ
–σθ
ε
ἐψε
υ
σμέ
ν
οι
,
–α
ι
, –α σαν
Temas en líquida y nasal
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
ὀγ
γ
έ
λ
λ
–ω,
anuncio
T.V. ὀγ
γ
ε
λ
–
T.Ppf. ὀγ
γ
ε
λ
–
ἐγ
γ
έ
λ–μη
ν
ἐγ
γ
ε
λ–σο
ἐγ
γ
ε
λ–τ
ο
ἐγ
γ
έ
λ–με
θα
ἐγ
γ
ε
λ–θ
ε
ἐγ
γ
ε
λμ
έ
ν
ο
ι
,
–α
ι
, –α σ
αν
σπε
ί
ρ–ω, siembro
T.V. σπε
ρ–σπαρ–
T.Ppf. ὀσπαρ
–
ἐσπά
ρ–μη
ν
ἐσπα
ρ–σο
ἐσπα
ρ–τ
ο
ἐσπά
ρ–με
θ
α
ἐσπα
ρ–θ
ε
ἐσπα
ρμ
έ
ν
ο
ι
,
–αι
, –α σ
αν
φαί
ν
–ω, muestro
T.V. φαν
T.Ppf. πε
φαν
–
ἐπε
φάς
–μ
ην
ἐπέ
φαν
–σο
ἐπέ
φαν
–τ
ο
ἐπε
φάς
–μ
ε
θ
α
ἐπέ
φαν
–θ
ε
ἐπε
φασμ
έ
ν
ο
ι
,
–αι
, –α σαν
OBSERVACIONES
a)
Si el Perfecto tiene una reduplicación silábica, se antepone a esta última un aumento silábico (§ 35);
si, en cambio, el Perfecto tiene reduplicación temporal (§§ 113c y 4), permanece inmutable, sin adición
alguna.
b) Las desinencias son las de los tiempos históricos (cfr. § 35).
c) Como el Pluscuamperfecto activo, también el Medio-pasivo tiene solamente el modo Indicativo.
Ppf. Pluscuamperfecto
T. Tema
d)
La III persona plural es a veces perifrástica, como en el Perfecto. La perífrasis se forma con el
Participio Perfecto y la III pers. plural del Imperfecto del verbo ε
ἐμί
. Una formación análoga puede
encontrarse, a veces, también en las otras personas (cfr. Lc 4,16-17).
e) Cuando las desinencias del Ppf. M.-P. se unen a temas en muda, líquida y nasal, tienen lugar los
mismos fenómenos constatados para el Perfecto M.-P. en los §§ 122–123.
f) Desde el punto de vista del significado, el Pluscuamperfecto transfiere al pasado el valor cualitativoverbal del Perfecto, del cual deriva.
§ 125—Futuro Perfecto (II) Activo y Medio-pasivo
λ
ύ–ω- T.V. λ
υ–
INDICATIVO Sing. I
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
pers.
II
»
III
»
I
pers.
λ
ε
–λ
υ–
κ
ἐς
,
»
»
λ
ε
–λ
υ–
κ
ότ
ε
ς
,
–κ
υια
,
ACTIVO
–κἐς
ἐσο
μα
ι
»
»
ἐσ
ἐ
»
»
ἐστ
α
ι
–κ
υια
ι
,
–κό
τ
α
ἐσό
με
θ
α
II
»
»
»
»
ἐσ
ε
σθ
ε
III
»
»
»
»
ἐσο
ν
τ
αι
I
pers.
II
»
III
»
I
pers.
λ
ε
–λ
υ–
κ
ἐς
,
»
»
λ
ε
–λ
υ–
κ
ότ
ε
ς
,
–κ
υια
,
–κἐς
ἐσο
ί
μ
ην
»
»
ἐσο
ι
ο
»
»
ἐσο
ι
τ
ο
–κ
υια
ι
,
–κό
τ
α
ἐσο
ί
μ
ε
θ
α
II
»
»
»
»
ἐσο
ι
σθ
ε
III
»
»
»
»
ἐσο
ι
ν
τ
ο
INFINITIVO λ
ε
–λ
υ–
–κ
υια
,
κ
ἐς
,
PARTICIPIO NOM.
M.
λ
ε
–λ
υ–
κ
ἐς
F.
λ
ε
–λ
υ–
κ
υια
ς
N.
λ
ε
–λ
υ–
κ
ἐς
λ
ύ–ω-T.V. λ
υ–
MEDIO-PASIVO
INDICATIVO Sing. I
pers.
λ
ε
–λ
ύ–σο
–μαι
II
»
λ
ε
–λ
ύ–σἐ
III
»
λ
ε
–λ
ύσ
ε
–τ
αι
–κἐς
ἐσ
ε
σθ
α
ι
yo habré
desatado
tú habrás
desatado
él habrá
desatado
nosotros
habremos
desatado
vosotros habréis
desatado
ellos habrán
desatado
yo habría
desat.(o hubiera)
tú habrías
desatado
él habría
desatado
nosotros
habríamos
desatado
vosotros habríais
desatado
ellos habían
desatado
haber estado
para desatar
ἐσό
με
ν
ο
ς
ἐσο
μέ
ν
η
que ha estado
para desatar
ἐσό
με
ν
ο
ν
yo habré sido desatado
tú habrás sido dasatado
él habrá sido desatado
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
II
»
III
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
λ
ε
–λ
υ–σό
–με
θ
α
λ
ε
–λ
ύ–σε
–σ
θ
ε
λ
ε
–λ
ύ–σο
–ν
τ
α
ι
λ
ε
–λ
υ–σο
ί
–μην
λ
ε
–λ
ύ–σο
ι
–ο
λ
ε
–λ
ύ–σο
ι
–τ
ο
λ
ε
–λ
υ–σο
ί
–με
θ
α
λ
ε
–λ
ύ–σο
ι
–σθ
ε
λ
ε
–λ
ύ–σο
ι
–ν
τ
ο
λ
ε
–λ
ύ–σε
–σ
θα
ι
NOM.
λ
ε
–λ
υ–σό
–με
ν
ος
,
λ
ε
–λ
υ–σο
–μέ
ν
η,
λ
ε
–λ
υ–σό
–με
ν
ον
,
nosotros habremos sido desatados
vosotros habréis sido desatados
ellos habrán sido desatados
yo habría sido desatado
tú habrías sido desatado
él habría sido desatado
nosotros habríamos sido
desatados
vosotros habríais sido desatados
ellos habrían sido desatados
haber estado para ser desatado
GEN.
–ου
–ης
–ου
que ha estado para ser desatado
OBSERVACIONES
a)
El Futuro segundo (denominado también, impropiamente, Futuro anterior) en la voz activa se forma
perifrásicamente, con el Participio Perfecto activo y el Futuro del verbo ε
ἐμί(cfr. § 83).
λ
ε
λυκἐςἐσομαι= habré desatado
Para un ejemplo en el N.T., cfr. Heb 2,13.
b) La forma medio-pasiva se forma uniendo al tema del Perfecto (por tanto, con reduplicación) la
característica del Futuro (cfr. § 81) y las desinencias de los tiempos principales.
λ
ε
λύ
–σο
–μαι= habré sido desatado
En el N.T., cfr. Lc 19,40: κ
ε
κράξ
οντ
αιlección variante de A, W (cfr. Apéndice VI), en lugar de
κ
ράξου
σι
ν
.
c) Con más frecuencia, el Futuro II M.-P. se forma con la perífrasis constituida por el Participio M.-P.
del Perfecto y el Futuro de ε
ἐμί(cfr. Mt 16,19 y Lc 12,52). Queda la duda de si en estos pasajes se
trata verdaderamente de un Futuro tercero o si el Participio tiene meramente valor de adjetivo.
VOCABULARIO 35º
ἐν
αθ
ε
ωρέ
ω
γ
ε
ύ
ομ
αι(con
GEN)
δ
έ
ω
ἐν
ε
ργ
έ
ω
ἐπ
ι
γ
ρ
άφω
κ
ατ
αρ
γ
έ
ω
κ
ε
ν
όω
π
ι
π
ρά
σκ
ω
π
λ
αν
ά
ω
ἐἐρ
χ
ι
ε
ρ
ε
ύς
,
έ
ως
ἐ
ἐρ
χ
ι
τ
ρί
κ
λ
ι
ν
ο
ς
,
ο
υ
Βα
ραβ
β ς
,
N.T. Nuevo Test.
observo
gusto
ἐ
ἐ
πο
ρ
ν
ε
ί
α
,α
ς
πυ
λ
ών
,ω ν
ο
ς
la prostitución
la puerta, el atrio
ato, sujeto
obro
escribo sobre
inutilizo
vacío, dejo vano
vendo
engaño
el sumo
sacerdote
el presid.del
banquete
τ
ἐ
τ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
σέ
β
ασ
μα,ατ
ο
ς
σο
υδ
ά
ρι
ο
ν
,ο
υ
στ
ασι
α
στ
ής
,ο
υ
στ
άσι
ς
,ε
ως
φόν
ο
ς
,ο
υ
el objeto de culto
el sudario
el revoltoso
la sublevación
la muerte
el homicidio
desconocido
instruido
Barrabás
π
ν
ε
υ
ματ
ι
κ
ό
ς
,ή
,ό
ν
ἐγ
ν
ωστ
ο
ς
,ο
ν
δ
ι
δ
ακ
τ
ός
, ή,όν
enseñado
espiritual
β
ωμό
ς
,ο
υ
ἐκ
ε
ι
ρί
α
,α
ς
ἐκ
λ
ηρ
ον
ό
μο
ς
,
ο
υ
ἐΛά
ζ
α
ρ
ος
, ου
Πι
λ τ
ος
,
ο
υ
el altar
la faja, la venda
el heredero
σάρ
κ
ι
ν
ο
ς
,η
,ο
ν
ἐρτ
ι(adv.)
ἐν
ώπι
ο
ν(adv.y
carnal
ahora
delante
Lázaro
Pilatos
prep. con GEN).
π
όθ
ε
ν(adv.)
de donde
EJERCICIO:
Analizar las siguientes voces verbales, todas neotestamentarias:
κ
ούσας
, κούσατ
ε
, κο
ύε
ι
, κού
ων
, κούσ , κούε
ι
ν
, κούσαν
τ
ε
ς
, κ
ου σαι
, ἐκ
ουέ
τ
ω,
ἐκ
ούσωσι
, ἐκ
ούσατ
ε
, ἐκου
ε
, ἐκουσαν
, ἐκουον
, ἐκηκόαμε
ν
, ἐκούσουσι
ν
.
π
οί
ησε
ν
, ποι
ε
ιτ
ε
, ποι
ήσατ
ε
, ποι
ου ν
, ποι
ήσω, ποι
ήσἐ, ποι ς
, ποι
ω σι
ν
, πο
ι
ήσαμε
ν, ποί
ησον
,
π
οι
ήσε
ι
αν
, πε
ποι
ήκε
ι
σαν, π
οι
ου με
ν
, ποι
ω με
ν
, ποι
η σαι
,π
οι
ήσἐ, ποι
ήσε
ι
ς
.
λ
αβών
, λαμβάν
ε
ι
ν
,λ
ήψε
τ
αι/ λ
ήμψε
τ
αι
,λ
αβ
ε
ιν
,λ
αμβάν
ε
τ
ε
, λάβἐ, ληψόμε
θα/ λημψόμε
θα,
λ
αμβάν
ον
τ
ε
ς
, ε ληφας
, λάβε
,λ
αβ
έ
τ
ω, λ
άβωσι
ν, λ
αβου σα, ἐλάμβανο
ν,λ
ήψε
σθ
ε/ λήμψε
σθε
,
λ
άβε
τ
ε
,ε
ἐλ
ηφώς
.
ν
ε
ν
ί
κηκα,βέ
βλ
ηκε
ν,γέ
γ
ρ
αφα,ἐπέ
στ
αλκα,λ
ε
λάληκε
ν
,ε
ἐργ
ασμαι
, ἐρρ
ι
πτ
αι
, ἐε
ραν
τ
ι
σμέ
ν
οι
,
τ
ε
τ
ήρηκα,ε
ἐσε
λήλ
υθα,γ
έ
γ
ον
α,πέ
πτ
ωκα,βε
βαρημέ
ν
ος
,π
έ
πε
ι
σμαι
, πε
πλ
αν
ημέ
ν
οι
ς
, πε
πλήρωτ
αι
,
ἐλ
πι
κα,ἐγημαι
, ἐγ
ών
ι
σμαι
, κε
κοι
ν
ών
ηκε
ν
, ἐπηλλ
άχθ
αι
, ἐγήγ
ε
ρτ
αι
, κέ
κραγ
α,ἐκλε
λ
ε
γ
μέ
ν
ος
,
ἐν
έ
ἐγ
μαι
.
συν
ε
λ
ηλ
ύθε
ι
σαν
, βέ
βλητ
ο, γ
ε
γό
νε
ι
,π
ε
ρι
ε
δέ
δ
ε
τ
ο, λ
ηλύθ
ε
ι
, πε
πραγ
μέ
νο
ι σαν
.
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ἐπε
κρ
ί
θ
ησαν(respondieron) ο ντ
ο
ι ς πηρέ
τ
αι
ςο Φαρι
σαι οι
·
μἐ(acaso) κ
α με
ιςπ
ε
πλάν
ησθ
ε
; 2. ςδ γ
ε
ύσατ
ο
ρχ
ι
τ
ρί
κλ
ι
νοςτ δ
ωρο ν
ον
γ
ε
γ
ε
ν
ημέ
νο
ν, κ
α ο κ δε
ιπόθ
ε
ν στ
ι
ν, φων
ε
ι τ ννυ
μφί
ο
νκ
α λ
έ
γ
ε
ια τ · σ τ
ε
τ
ήρηκας
τ νκ
αλ νο νον
, ως ρτ
ι
. 3. κα λ
ε
γ
ον τ
ι Ι
ωάν
ν
ης βαπτ
ί
ζ
ων γ
ήγ
ε
ρτ
αι κν
ε
κρ
ω ν
κ
α δ
ιτ
ου τ
οἐν
ε
ργ
ου σι
να δ
υν
άμε
ι
ς να τ . 4. ε
ἐ(si) γ
ἐροἐἐκνόμουκληρον
όμοι
(ε
ἐσι
ν
), κε
κέ
νωτ
αι πί
στ
ι
ς
, κα κατ
ήργ
ητ
αι παγ
γ
ε
λί
α. 5.
νδ λε
γ
όμε
ν
οςΒαραββ ς
με
ττ
ω νστ
ασι
αστ
ω νδ
ε
δε
μέ
ν
οςοἐτ
ι
ν
ε
ς(los cuales) ντ στ
άσε
ιφό
νονπε
π
οι
ήκ
ε
ι
σαν
· καἐ
ἐν
αβἐςἐἐχ
λ
ος ρξ
ατ
οα τ
ε
ι σθαικαθ ς Πι
λ τ
ος π
οί
ε
ια τ
οις
. 6. ο δαμε
νγ ρ τ
ι
ν
όμοςπν
ευ
ματ
ι
κός στ
ι
ν γ δ σάρκι
νό
ςε μι
, πε
πραμέ
ν
ος π τ ν μαρτ
ί
αν
. 7. σ λέ
γ
ε
ι
ςτ
ι
β
ασι
λε
ύςε μι
, γ ε ςτ
ου τ
ογ
ε
γ
έ
ν
νημαικα ε ςτ
ου τ
οἐλ
ήλυθ
αε
ἐςτ
ἐνκόσμον
, ἐν
α
μαρτ
υ
ρήσωτ ἐληθ
ε
ί
ἐ. 8. πτ
ωχ
ἐςδέτ
ι
ς(un) νόματ
ιΛάζ
αρος βέ
βλητ
οπρ ςτ νπυ
λω ν
α
ατ
ου ε
ἐλκωμέ
νος(cubierto de llagas). 9. πολ
λἐ(muchos) μ νο νκα λ
λασημε
ια
π
οί
ησε
ν
Ι
ησου ς ν
ώπι
οντ
ω νμαθ
ητ
ω να τ
ου , ο κ στ
ι
νγ
ε
γ
ραμμέ
να ντ
β
ι
βλ
ί
ἐτ
ούτ . 10. δ
ι
ε
ρχ
όμε
ν
οςγ ρκα ν
αθ
ε
ωρω ντ σε
βάσματ
α μω νε ρονκα βωμ ν
ν
πε
γ
έ
γ
ραπτ
ο
· Αγ
ν
ώστ θ
ε . 11. ε πανο
Ι
ουδ
αιοια τ · με
ιςἐκ
π
ορν
ε
ί
αςοἐγ
ε
γ
ε
ν
νήμε
θα,ἐν
α(un solo) πατ
έ
ρα χο
με
ντ νθ
ε
όν
. 12. ξ
η λθ
ε
νἐτ
ε
θν
ηκἐς
(Λάζ
αρος
) δε
δε
μέ
ν
οςτ
ο ςπόδ
αςκα τ ςχ
ε
ιρ
ας(atado de pies y manos) κε
ι
ρ
ί
αι
ςκ
α
ψι
ς
ατ
ου σουδαρ
ί
ἐπε
ρι
ε
δέ
δ
ε
τ
ο(estaba envuelto). 13. με
ι ςδ κ
ηρύ
σσομε
νΧρ
ι
στ ν
στ
αυρ
ωμέ
ν
ον. 14. στ
ι
νγε
γρ
αμμέ
ν
ον ντ
οιςπρο
φήτ
αι
ς
· κα σον
τ
αιπάν
τ
ε
ςδι
δακτ
ο θε
ου .
LECCIÓN VIGESIMOSEXTA
§ 126—El Aoristo pasivo
El Aoristo pasivo presenta una configuración autónoma, respecto de la del Aoristo medio, que se
manifiesta de dos formas distintas.
adv. adverbio
prep. preposición
– una débil, con sufijo –θ
η.
– otra fuerte, con sufijo –η.
Pero las dos tienen conjugación atemática.
La forma fuerte, más antigua que la débil, tenía inicialmente valor intransitivo.
La forma débil, originada sucesivamente, en relación a los temas en vocal, se extendió después a otros
tipos de temas.
Esto explica la presencia de desinencias activas en una diátesis pasiva, como también la coexistencia, a
veces, de ambas formas, débil y fuerte, en un mismo verbo: la primera, generalmente, con significado
pasivo; la segunda, con valor intransitivo; el fenómeno está presente sobre todo en el griego clásico, al
que hacen referencia los ejemplos citados entre corchetes.
Ejs.:
Verbo
γ
ρά
φ–
ω
κ
λ
ί
ν
–ω
λ
έ
γ
–ω
φα
ί
ν
–ω
escribo
T.V.
γ
ρ
α
φ–
A.P.débil
[ἐγ
ρ
άφ–θ
η–ν
]
A.P.fuerte
ἐγ
ρά
φ–η
–ν
inclino
digo
muestro
κ
λ
ι
ν
–/κλ
ι
–
λ
ε
γ
–
φα
ν
–
ἐκλ
ί
–θ
η–ν
ἐλ
έ
χ
–θ
η–ν
[ἐφάν
–θ
η–ν
]
[ἐκ
λ
ί
ν
–η
–ν
]
[ἐλ
έ
γ
–η
–ν
]
ἐφάν
–η–ν
§ 127—Aoristo pasivo débil
El Aoristo pasivo débil se forma uniendo al tema verbal la característica θ
η/θε
, según la siguiente
fórmula:
AUMENTO
+
ἐ
–
TEMA
VERB.
λ
ύ
+
CARACT.
+
–
θ
η
–
DESINENCIAS ACTIVAS
TIEMPOS HISTÓRICOS
ν
§ 128—Recuadro del Aoristo pasivo débil
Temas en vocal – λ
ύ–ω, desato – T.V. λ
υ–
INDICATIVO Sing.
I
pers.
ἐ–λύ
–θ
η–ν
II
»
ἐ–λύ
–θ
η–ς
III
»
ἐ–λύ
–θ
η
Plur.
I
pers.
ἐ–λύ
–θ
η–με
ν
II
»
ἐ–λύ
–θ
η–τ
ε
III
»
ἐ–λύ
–θ
η–σαν
SUBJUNTIVO Sing.
I
pers.
λ
υ
–θ
ω
II
»
λ
υ
–θ –ς
III
»
λ
υ
–θ
Plur.
I
pers.
λ
υ
–θ
ω –με
ν
II
»
λ
υ
–θ
η –τ
ε
III
»
λ
υ
–θ
ω –σι(ν
)
OPTATIVO
Sing.
I
pers.
λ
υ
–θ
ε
ί
η–ν
Plur.
A.P. Aoristo pasivo
VERB. verbal
CARACT. característica
II
III
I
II
»
»
pers.
»
λ
υ
–θ
ε
ί
η–ς
λ
υ
–θ
ε
ί
η
λ
υ
–θ
ε
ι–μ
ε
ν
,λ
υ–θ
ε
ί
η
–μ
ε
ν
λ
υ
–θ
ε
ι–τ
ε
,λ
υ
–θ
ε
ί
η–τ
ε
yo fui desatado
tú fuiste desatado
él fue desatado
nosotros fuimos desatados
vosotros fuisteis desatados
ellos fueron desatados
que yo sea desatado
que tú seas desatado
que él sea desatado
que nosotros seamos desatados
que vosotros seáis desatados
que ellos sean desatados
yo sería desatado (o fuese
desatado)
tú serías desatado
él sería desatado
nosotros seríamos desatados
vosotros seríais desatados
IMPERATIVO Sing.
Plur.
III
II
III
II
III
»
pers.
»
pers.
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
λ
υ
–θ
ε
ιε
–ν
, λυ
–θε
ί
η
–σα
ν
λ
ύ
–θ
η
–τ
ι
λ
υ
–θ
ή
–τ
ω
λ
ύ
–θ
η
–τ
ε
λ
υ
–θ
έ
–ν
τ
ων
(λ
υ–θ
ή–τ
ωσ
αν
)
λ
υ
–θ
η –ν
αι
NOM.
GEN.
λ
υ
–θ
ε
ί
–ς
,
–έ
ν
τ
ο
ς
λ
υ
–θ
ε
ι–σα
, –ε
ί
σης
λ
υ
–θ
έ
–ν
,
–έ
ν
τ
ο
ς
ellos serían desatados
seas desatado tú
sea desatado él
seáis desatados vosotros
sean desatados ellos
haber sido desatado
que fue desatado/desatado
OBSERVACIONES
a)
El Aor. pasivo débil es propio de muchos temas en vocal, en diptongo y en consonante muda, pero
también de algunos temas en líquida y nasal de uso muy común.
b) En los temas en vocal, ésta se alarga delante de la característica –θ
η–, con las siguientes modalidades:
ἐ
pura
α
ε
Ejs.:
c)
>
ω
>
η
>
η
τ
ι
μ
ά–ω honro
ἐ
ἐ
>
>
τ
ι
μα
–
ἐ
ἐ
A.P.
T.V.
ἐ–τ
ι
μή–θ
η–ν
αἐρέ
–ω
λύ
–ω
tomo
desato
αἐρ
ε
–
λ
υ–
T.V.
»
A.P.
»
[ἐρ
έ
–θ
η–ν
]1
ἐ–λ ́
–θ
η
–ν
En los temas en diptongo, éste permanece inalterado:
Ej.:
e)
ο
Algunos verbos, sin embargo, mantienen la vocal breve:
Ejs.:
d)
ἐ
>
π
αι
δ
ε
ύ–ω
educo
πα
ι
δ
ε
υ
–
T.V.
ἐ–πα
ι
δ
ε
ύ
–θη
–ν
A.P.
Algunos temas en vocal y diptongo recobran, en el A.P., una ς
, caída en el Presente, pero que
pertenece al tema:
Ejs.: ἐκ
ού
–ω
σε
ί
–ω
τ
ε
λ
έ
–ω
oigo
agito
acabo
ἐκο
υ
–
σε
ι
–
τ
ε
λ
ε
–
T.V.
»
»
ἐκ
ού
ς
–θη
–ν
ἐ–σε
ί
ς
–θ
η–ν
ἐ–τ
ε
λ
έ
ς
–θ
η–ν
A.P.
»
»
Sin embargo, es sólo análogo el A.P. de γ
ι
(γ
)ν
ώσκω:
Ej.: γ
ι
(γ
)ν
ώσκ
ω
f)
Ejs.: π
ε
ί
θ
–ω
π
έ
μ
π–ω
π
ρά
σς
–ω
g)
conozco
persuado
envío
hago
ἐ–γ
ν
ώ–ς
–θ
η
–ν
A.P.
T.V.
»
»
π
ε
ι
θ
–
π
ε
μ
π–
π
ρ
αγ
–
A.P.
»
»
ἐπε
ί
ς
–θ
η–ν
ἐπέ
μφ–θ
η
–ν
ἐπρ
άχ
–θ
η–ν
ἐγ
γ
ε
λ
–
T.V.
ἐγ
γ
έ
λ
–θη
–ν
A.P.
Algunos verbos, sin embargo, pierden la consonante final –νdel tema:
Ejs.: κλ
ί
ν
–ω
κρ
ί
ν
–ω
πλ
ύ
ν
–ω
i)
γ
ν
ω–
Los temas en líquida y nasal mantienen esta última inalterada:
Ej.: ἐγ
γ
έ
λ
λ
–ω anuncio
h)
T.V.
Los temas en consonante muda, delante de la –θηcaracterística, asumen la aspirada correspondiente,
excepto los en dental, que cambian esta última en ς
:
inclino
juzgo
lavo
T.V.
»
»
κλ
ι
ν
–
κρ
ι
ν
–
πλ
υ
ν
–
A.P.
Otros, por fin, forman el A.P. de un tema con aparente metátesis:
Aor. Aoristo
1
No presente en el N.T.
»
»
ἐ–κ
λί
–θ
η–ν
ἐ–κ
ρί
–θ
η–ν
ἐ–π
λύ
–θη
–ν
Ejs.: βάλ
λ
–ω
κα
λέ
–ω
τ
έ
μν
–ω
j)
arrojo
llamo
corto
βα
λ–/β
λα
–
κα
λ
(ε
)–/κλ
α–
τ
ε
μ–/τ
με
–
T.V.
»
»
ἐ–βλ
ή
–θ
η–ν
ἐ–κλ
ή
–θ
η
–ν
ἐ–τ
μ
ή–θ
η–ν
A.P.
»
»
Los verbos con apofonía cualitativa forman, generalmente, el A.P. con el tema de grado medio; los
verbos, en cambio, con apofonía cuantitativa (α/η), con el tema de grado largo:
Ejs: λ
ε
ί
π
–ω
dejo
λ
αμβ
άν
–ω tomo
k)
λι
π–/λ
ε
ι
π
–/λο
ι
π
–
λα
β–/λ
ηβ
–
T.V.
»
[ἐ–λ
ε
ί
φ–θ
η–ν
]1
ἐ–λ
ήφ–θη
–ν
A.P.
»
Algunos verbos forman el A.P. de un tema con ampliación en –η/ε:
Ejs: αἐξ
άν
–ω aumento
βο
ύ
λο
–μαι quiero
ε
ἐρ
ί
σκ–ω encuentro
T.V.
»
»
αἐξ
–η
–
βο
υλ
–η–
ε
ἐρ–ε
–
η
ἐξ
ή–θ
η–ν
ἐβ
ου
λ
ή–θ
η–ν
ε
ἐρ
έ
–θ
η
–ν
A.P.
»
»
l) En la conjugación del A.P., toda ella atemática, excepto en el Subjuntivo, se advierten las siguientes
peculiaridades:
- La III pers. sing. del Indic. se forma análogamente a la del Aor. débil sigmático.
- En el Subj., la vocal del suf. –θη– se contrae con la de la vocal temática larga η/ω.
- La característica modal –ι
η– del Optativo puede, a veces, reducirse a –ι
– en el plural.
- La característica –θη– se abrevia en –θ
ε
– el Optativo, en la III pers. plur. del Imperativo, en el Participio,
por un fenómeno de carácter fonético (ley de Osthoff; cfr. § 94/c).
- La desinencia –θιde la II pers. sing. del Imperativo se cambia en –τ
ιpara evitar una doble aspiración en
el ámbito de la misma palabra (cfr. § 99, nota 3).
- Por lo que se refiere al acento, el Optativo tiene siempre el acento en la característica modal, el Infinitivo
es properispómeno, el Participio es oxítono.
m) Hay que notar, peculiarmente, el A.P. de algunos verbos, entre los cuales el de algunos politemáticos
(cfr. § 93)
Ejs.: ἐγ
ε
ί
ρ
–ω
λέ
γ
–ω
ἐρ
ά–ω
φέ
ρ
–ω
despierto
digo
veo
llevo
T.V.
»
»
»
ἐγ
ε
ρ–
ἐη–
ἐπ–
ἐν
ε
κ
–
ἐγ
έ
ρ–θ
η–ν
ἐρρ
ή–θ
η–ν
ἐφ–θ
η
–ν
ἐν
έ
χ
–θ
η
–ν
A.P.
»
»
»
§ 129—Recuadro del Aoristo pasivo fuerte
Temas en consonante – φαί
ν
ω, muestro – T.V. φαν
–
INDICATIVO Sing.
I
pers.
ἐ–φάν
–η–ν
II
»
ἐ–φάν
–η–ς
III
»
ἐ–φάν
–η
Plur.
I
pers.
ἐ–φάν
–η–με
ν
II
»
ἐ–φάν
–η–τ
ε
III
»
ἐ–φάν
–η–σα
ν
SUBJUNTIVO Sing.
I
pers.
φαν
–ω
II
»
φαν
–
–ς
III
»
φαν
–
Plur.
I
pers.
φαν
–ω –με
ν
II
»
φαν
–η –τ
ε
III
»
φαν
–ω –σι
(ν
)
OPTATIVO
Sing.
I
pers.
φαν
–ε
ί
η
–ν
1
No presente en el N.T.
Indic. Indicativo
Subj. Subjuntivo
yo aparecí
tú apareciste
él apareció
nosotros aparecimos
vosotros aparecisteis
ellos aparecieron
que yo aparezca
que tú aparezcas
que él aparezca
que nosotros aparezcamos
que vosotros aparezcáis
que ellos aparezcan
yo aparecería (o apareciese)
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
II
III
I
II
III
II
III
II
III
φαν
–ε
ί
η
–ς
φαν
–ε
ί
η
φαν
–ε
ι–με
ν
φαν
–ε
ι–τ
ε
φαν
–ε
ι–ε
ν
φάν
–η–θι
φαν
–ή–τ
ω
φάν
–η–τ
ε
φαν
–έ
–ν
τ
ων
(φαν
ή
τ
ωσαν
)
INFINITIVO φαν
–η –ν
αι
PARTICIPIO NOM.
M.
φαν
–ε
ί
ς
,
F.
φαν
–ε
ισα
,
N.
φαν
–έ
ν
,
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
tú aparecerías
él aparecería
nosotros apareceríamos
vosotros apareceríais
ellos aparecerían
aparece tú
aparezca él
apareced vosotros
aparezcan ellos
haber aparecido
GEN.
φα
ν
––έ
ν
τ
ος
φα
ν
–ε
ί
ση
ς
φα
ν
–έ
ν
τ
ο
ς
que apareció, aparecido
OBSERVACIONES
a) El Aoristo pasivo fuerte se forma uniendo al tema verbal la característica –η– (sin la –θ
– del Aor.
Pas. débil). Aparte de esta diferencia su conjugación es del todo igual a la del Aoristo pasivo débil.
b) Tienen el A.P. fuerte sólo verbos con tema en consonante, especialmente líquida y nasal, pero
también muda:
Ejs.: γ
ρ
άφ–ω escribo
κ
ρύ
π
τ
–ω escondo
σπ
ε
ί
ρ
–ω
στ
ρ
έ
φ–ω
στ
έ
λλ
–ω
φθ
ε
ί
ρ
–ω
siembro
vuelvo
coloco
destruyo
»
γ
ρ
αφ–
κ
ρυ
π
–
»
»
»
»
σπ
ε
ρ
–/σπ
αρ
–
στ
ρ
ε
φ–/στ
ρα
φ–
στ
ε
λ–/στ
αλ
–
φθ
ε
ρ
–/φθ
α
ρ–
T.V.
A.P.
»
»
»
»
»
ἐγ
ράφη
ν
ἐκ
ρ
ύφην(clásico)
ἐκ
ρ
ύβ
ην(N.T.)
ἐσπ
άρ
η
ν
ἐστ
ρ
άφην(me volví)
ἐστ
ά
λη
ν
ἐφθ
άρ
ην
c) El verbo φαί
νω, presente en el recuadro explicativo, demuestra lo que se ha dicho ya: es decir, que el
Aoristo Pasivo fuerte tiene, con frecuencia, significado intransitivo, especialmente cuando subsiste,
respecto del mismo verbo, también el A.P. débil.
d) En los verbos con tema apofónico, el A.P. fuerte se forma, generalmente, con el grado reducido,
como puede advertirse en muchos de los ejemplos citados.
e) Valen para el A.P. fuerte, las mismas observaciones indicadas para el A.P. débil, respecto de la
conjugación, excepto que la II pers. sing. del Imperativo conserva su desinencia –θι
, no habiendo
motivo alguno que determine el cambio (de su forma originaria –θ
ιen –τ
ι
), una vez que ha
desaparecido la –θ
– en la característica del A.P. fuerte.
§ 130—Futuro pasivo
Recuadro de las formas de la acción futura en el pasivo (débil)
Temas en vocal- λύ
–ω, desato T.V. λ
υ
–
INDICATIVO Sing.
I
pers.
lu–qhv–s–o–mai
II
»
λ
υ
–θ
ή
–ς
–ἐ(λ
υ
–θ
ή–σε
ι
)
III
»
λ
υ
–θ
ή
–ς
–ε
–τ
α
ι
Plur.
I
pers.
λ
υ
–θ
η
–ς
–ό–με
θα
II
»
λ
υ
–θ
ή
–ς
–ε
–σθ
ε
Pas. Pasivo
yo seré desatado
tú serás desatado
él será desatado
nosotros seremos desatados
vosotros seréis desatados
OPTATIVO
Sing.
III
I
»
pers.
λ
υ
–θ
ή
–ς
–ο–ν
τ
αι
λ
υ
–θ
η
–ς
–οί
–μη
ν
Plur.
II
III
I
»
»
pers.
λ
υ
–θ
ή
–ς
–οι
–ο
λ
υ
–θ
ή
–ς
–οι
–τ
ο
λ
υ
–θ
η
–ς
–οί
–με
θ
α
II
»
λ
υ
–θ
ή
–ς
–οι
–σθ
ε
III
»
λ
υ
–θ
ή
–ς
–οι
–ν
τ
ο
INFINITIVO λ
υ
–θ
ή
–ς
–ε
–σθ
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
λ
υ
–θ
η
–ς
–ό–
–ο
υ
μ
ε
ν
ο
ς
,
F.
λ
υ
–θ
η
–ς
–ο–
–ης
μ
έ
ν
η
,
N.
λ
υ
–θ
η
–ς
–ό–
–ο
υ
μ
ε
ν
ο
ν
,
ellos serán desatados
yo habría de ser des.(o
hubiese)
tú habrías de ser desatado
él habría de ser desatado
nos.habríamos de ser
desatados
vos. habríais de ser
desatados
ellos habrían de ser
desatados
haber de ser desatado
que será desatado
que ha de ser desatado
Recuadro de las formas de la acción futura en el pasivo (fuerte)
Temas en consonante - φαί
ν
–ω, muestro - T.V. φαν
–
INDICATIVO Sing.
I
pers.
φα
ν
–ή
–ς
–ο–μα
ι
II
»
φα
ν
–ή
–ς
–ἐ(ε
ι
)
III
»
φα
ν
–ή
–ς
–ε
–τ
αι
Plur.
I
pers.
φα
ν
–η
–ς
–ό–με
θ
α
II
»
φα
ν
–ή
–ς
–ε
–σθ
ε
III
»
φα
ν
–ή
–ς
–ο–ν
τ
αι
OPTATIVO
Sing.
I
pers.
φα
ν
–η
–ς
–οί
–μ
ην
Plur.
II
III
I
II
III
φα
ν
–ή
–ς
–οι
–ο
φα
ν
–ή
–ς
–οι
–τ
ο
φα
ν
–η
–ς
–οί
–μ
ε
θ
α
»
»
pers.
φα
ν
–ή
–ς
–οι
–σθ
ε
»
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
φα
ν
–ή
–ς
–οι
–ν
τ
ο
φα
ν
–ή
–ς
–ε
–σθ
αι
NOM.
GEN.
φα
ν
–η
–ς
–ό–
–ου
μ
ε
ν
ο
ς
,
φα
ν
–η
–ς
–ο–
–ης
μ
έ
ν
η
,
φα
ν
–η
–ς
–ό–
–ου
μ
ε
ν
ο
ν
,
yo apareceré
tú aparecerás
él aparecerá
nosotros apareceremos
vosotros apareceréis
ellos aparecerán
yo habría de aparecer (o
hubiese)
tú habrías de aparecer
él habría de aparecer
nosotros habríamos de
aparecer
vosotros habríais de
aparecer
ellos habrían de aparecer
haber de aparecer
que aparecerá
que ha de aparecer
OBSERVACIONES
a)
El Futuro pasivo se forma directamente del tema temporal del Aoristo pasivo, uniéndole –después de
la característica– los elementos propios del Futuro medio sigmático: la sigma, la vocal temática ο/ε
, las
desinencias medias de los tiempos principales. Naturalmente, el aumento del Aor. pasivo desaparece
cuando se forma el Futuro pasivo. La formación del Fut. Pas. débil o fuerte, tiene lugar por tanto, según
la siguiente fórmula:
TEMA
VERB.
λ
υ
Débil
Fuerte γ
ρα
φ
b)
+
CARACT.AOR.PAS.
+
–
–
θ
ή
ή
–
–
CARAC.DEL
FUT.
ς
ς
+
VOC.TEM.
+
DESIN.
–
–
ο
ο
–
–
μαι
μαι
Del mismo modo se forma el Futuro pasivo de todos los tipos de Aoristo pasivo:
Ejs. ἐκο
ύ
–ω
κ
αλ
έ
–ω
κ
ηρ
ύσ
ς
–
ω
κ
όπ
τ
–ω
oigo
llamo
proclamo
corto
T.V.
»
»
»
ἐκ
ο
υ–
κα
λ(ε
)–
κη
ρυ
κ
–
κο
π
–
»
»
»
»
ἐκ
ο
υς
–θ
ή–ς
–ο
–μ
αι
κλ
η
–θ
ή–ς
–ο–μαι
κη
ρυ
χ
–θ
ή–ς
–ο
–μαι
»
»
κο
π
–ή
–ς
–ο–μα
ι
Fut.
pas
VOCABULARIO 36º
ἐ
κ
ο
ή, η ς
ἐ
μ
πε
λών
,ων
ο
ς
τ
ἐ βά
πτ
ι
σμα
,α
τ
ο
ς
τ
ἐ βη μ
α,ατ
ος
ἐ Γαλ
ι
λα
ί
α
,α
ς
τ
ἐ ἐλ
ε
ος
, ου
ς
ἐ ἐπ
ι
στ
άτ
ης
,ο
υ
ἐ εν
ο
υχ
ο
ς
,ο
υ
τ
ἐ θ
έ
λ
ημα
,α
τ
ο
ς
ἐ κο
ι
λ
ί
α,ας
ἐ κυ
ρ
ι
ακ
ή, η ς(ἐμέ
ρα
)
ἐ λύ
π
η,ης
τ
ἐ μν
ημ
α, α
τ
ο
ς
τ
ἐ πα
ρά
πτ
ωμα
,α
τ
ο
ς
τ
ἐ σπέ
ρ
μα,ατ
ο
ς
ἐ
π
ο
μο
ν
ή, η ς
ἐκ
λε
κτ
ό
ς
,ή
,ό
ν
μ
έ
σο
ς
,η
,ο
ν
ἐν
α
χ
ωρέ
ω
δ
ι
α
λ
ογ
ί
ζ
ο
μαι
ἐπ
έ
ρ
χ
ο
μαι
ἐπ
ε
ρ
ωτ
ά
ω
ε
ἐν
ου
χ
ί
ζ
ω
κ
ατ
αλ
ε
ί
πω
π
αρ
αλ
α
μβά
ν
ω
π
ρ
οσέ
ρ
χ
ομ
αι
la audición , la fama, lo oído
la viña
el bautismo,
la tribuna (del tribunal)
la Galilea
la misericordia
el presidente, el maestro
el eunuco
la voluntad
el vientre, el regazo
el día del Señor
el dolor, la tristeza
el monumento, el sepulcro
la culpa, la caída
la semilla
la paciencia, la constancia
escogido, elegido
medio, en el medio
me retiro
considero, discuto
me acerco
pregunto
hago eunuco
dejo, abandono
recibo, tomo
voy hacia
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. με
τ τ
αυ τ
α φθηπ σι
ν(a todos) ἐποστ
όλοι
ς2. πάν
τ
ε
ς(todos)
ο χθ
ύε
ς βλ
ήθησανε ςτ δ
ωρ. 3. ν κε
ί
ν τ
μέ
ρ π ς(todo) λα ςκληθήσε
τ
αι
Fut. futuro
VOC. Vocativo
TEM. Tema
DESIN. desinencia
γ
ι
οςτ
ω κυ
ρί. 4. ο ν
ε
κρο γ
ε
ρθ
ήσον
τ
αι ν μέ
ρ κρί
σε
ωςτ φων τ
ου γ
γέ
λου. 5.
α γ
υν
αικε
ςπαρ
ε
κλήθησαν π τ
ω ν ν
δρω να τ
ω ν.6. ποι
ήσωτ
ἐἐήματ
άμου
κ
ουσθ
η ναι π βασι
λέ
ως
. 7. κλ
ήθηδ κα
Ι
ησου ςκα ο μαθητ
α ατ
ο
υ ε ςτ ν
γ
άμον
. 8. σώθ
ημε
νχ
άρι
τ
ιδ
ιθ
ε
λήματ
οςθε
ου . 9. τ
αυ τ
α ρρ
έ
θηδ
ι στ
όματ
οςΔαυί
δ. 10. χθ
η
1
Ι
ησου ς π πν
ε
ύματ
οςε ςτ ρηπε
ι
ρασθη ν
αι π τ
ου δι
αβόλ
ου.11. ε
ἐπε
νδ
ατ
οι ς κύρ
ι
ος
· τ
ανπροσε
ύχ
ησθελ
έ
γ
ε
τ
ε
· Πάτ
ε
ρ, γ
ι
ασθ
ήτ
ωτ νο
μάσου
· λ
θέ
τ
ω
β
ασι
λε
ί
ασου. 12. ο δ κ
ούσαντ
ε
ς ξ
ήρχ
ον
τ
οε ςκ
αθ ε ς(uno después de otro) ρ
ξάμε
ν
οι
π τ
ω νπρε
σβυτ
έ
ρ
ωνκα κατ
ε
λ
ε
ί
φθημόν
οςκα
γ
υν νμέ
σ ο σα. 13. εἐσ νγ ρ
εν
ου χ
οιο κκοι
λί
αςμητ
ρς γ
ε
νν
ήθησανο τ
ως
, κα ε σ νε ν
ου χ
οιο
εν
ου
χί
σθησαν π τ
ω ν νθ
ρώπ
ων
, κα ε σ νε ν
ου χ
οιο ε ν
ούχ
ι
σαν αυτ
ο ςδ
ι τν
β
ασι
λε
ί
αντ
ω νο ραν
ω ν
. 14. κα με
ιςο νν
υ νμ νλ
ύπην χ
ε
τ
ε
· πάλι
νδ ψομαι
μ ς
,κ
αἐχ
αρήσε
τ
αι μω ν καρδί
α, κα χ
αρ ν μω νο δε ς ρ
ε
ι φ μω ν. 15.
δ ε πε
νπρ ςα τ
ος τ
ικα τ
αι ς τ
έ
ραι
ςπ
όλε
σι
νε αγ
γ
ε
λί
σασθ
αίμεδε
ιτ
η νβασι
λε
ί
αν
τ
ου θ
ε
ου , τ
ιπ τ
ο
υτ
ο πε
στ
άλ
ην. 16.
ρανο νλ
ί
θους ναβ
άλ
ωσι
ν π ατ
όν.
Ι
ησου ςδ κρύ
βηκα ξ
ηλ
θε
ν κτ
ου ε
ρου .
LECCIÓN VIGESIMOSEPTIMA
Adjetivos de la II clase
Los adjetivos de la II clase siguen, en el masculino y en el neutro, el modelo de la III declinación,
mientras que en el femenino –si tiene una forma distinta del masculino– sigue el modelo de la I
declinación. Los adjetivos de la II clase pueden tener, en el NOM., una forma única para los tres
géneros, M.F. y N. (denominados, entonces, de una terminación), o bien una forma para el M. y F. y
otra para el N. (denominados, por lo mismo, de dos terminaciones), o bien una forma distinta para cada
uno de los tres géneros (y se denominan, en consecuencia, de tres terminaciones).
§ 131—Adjetivos de una terminación
Es el menos numeroso de los tres grupos y al que pertenecen los adjetivos que tienen una forma
idéntica para el M., el F. y el N.
Sing.
Plur.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
1
Infinitivo pasivo con valor final
DAT. Dativo
AC. Acusativo
Tema: ὀρ
παγ
– (M./F./N.) (ladrón)
ἐρ
πα
ξ
ἐρ
πα
γ
ο
ς
ἐρ
πα
γ
ι
ἐρ
πα
γ
α
ἐρ
πα
ξ
ἐρ
πα
γ
ε
ς
ἐρ
πά
γ
ων
ἐρ
πα
ξ
ι
(ν
)
ἐρ
πα
γ
α
ς
ἐρ
πα
γ
ε
ς
Tema: π
ε
ν
ητ
– (M./F./N.) (pobre)
π
έ
ν
ης
π
έ
ν
ητ
ος
π
έ
ν
ητ
ι
π
έ
ν
ητ
α
Plur.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
π
έ
ν
ης
π
έ
ν
ητ
ε
ς
π
ε
ν
ήτ
ων
π
έ
ν
ησι
(ν
)
π
έ
ν
ητ
ας
π
έ
ν
ητ
ε
ς
OBSERVACIONES
a)
Los adjetivos de una sola terminación tienen una única terminación para la declinación del masculino,
del femenino y del neutro, que es, normalmente, la de los temas en consonante muda, a los que imitan.
b) Algunos adjetivos de una terminación son usados como sustantivos, ya que indican, generalmente,
una condición o un modo de ser:
Ej.: οἐπ
έ
νητ
ε
ς
, los pobres.
c) Como πέ
ν
ης
, –ητ
οςdebería declinarse ν
η στ
ι
ς
, –ι
δ
ος
, ayuno (adjetivo = sin haber comido), que tiene
también tema en dental. En cambio se encuentra el AC. pl. ν
ήστ
ε
ι
ς(cfr. Mc 8,3; Mt 15,32).
§ 132—Adjetivos de dos terminaciones
Los adjetivos de la II clase de dos terminaciones presentan una forma, común para el M. y F., y otra
para el N.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.-F.
σώφρ
ων
σώφρ
ο
ν
ο
ς
σώφρ
ο
ν
ι
σώφρ
ο
ν
α
σω φρ
ον
σώφρ
ο
ν
ε
ς
σωφρ
ό
ν
ων
σώφρ
ο
σι
(ν
)
σώφρ
ο
ν
ας
σώφρ
ο
ν
ε
ς
Tema: πλ
ηρε
ς
– (pleno)
M.-F.
πλ
ήρ
ης
πλ
ήρ
ο
υς
πλ
ήρ
ε
ι
πλ
ήρ
η
πλ
ηρ
ε
ς
πλ
ήρ
ε
ι
ς
πλ
ήρ
ων
πλ
ήρ
ε
σ
ι
(ν
)
πλ
ήρ
ε
ι
ς
πλ
ήρ
ε
ι
ς
Tema: σωφρον
– (prudente)
N.
σ
ω φρ
ον
σ
ώφρ
ο
ν
ος
σ
ώφρ
ο
ν
ι
σ
ω φρ
ον
σ
ω φρ
ον
σ
ώφρ
ο
ν
α
σ
ωφρ
ό
ν
ων
σ
ώφρ
ο
σι
(ν
)
σ
ώφρ
ο
ν
α
σ
ώφρ
ο
ν
α
N.
π
λ
ηρ
ε
ς
π
λ
ήρ
ου
ς
π
λ
ήρ
ε
ι
π
λ
ηρ
ε
ς
π
λ
ηρ
ε
ς
π
λ
ήρ
η
π
λ
ήρ
ων
π
λ
ήρ
ε
σ
ι
(ν
)
π
λ
ήρ
η
π
λ
ήρ
η
OBSERVACIONES
a) El tema de los adjetivos de la II clase de dos terminaciones puede ser de diverso tipo:
– en cons. muda, precedida de –ι
– (–ι
τ
–/–ι
δ
–/ι
θ
–)
pl. plural
Ejs.: NOM.
GEN.
NOM.
GEN.
ἐχ
α
ρ
ι
ς
, ἐχ
αρ
ι
(ingrato - No atestiguado en el N.T.)
ἐχ
ά
ρ
ι
τ
ο
ς
, ἐχ
ά
ρι
τ
ο
ς
ε
ἐε
λ
π
ι
ς
,ε
ἐε
λ
πι
(confiado - No atestiguado en el N.T.)
ε
ἐέ
λ
π
ι
δ
ος
,ε
ἐέ
λ
π
ι
δ
ος
– en líquida (ρ
) y nasal (ν
):
Ejs.:
NOM.
GEN.
NOM.
GEN.
ἐπ
άτ
ωρ
, ἐπ
ατ
ορ(huérfano)
ἐπ
άτ
ο
ρο
ς
, ἐπ
άτ
ορ
ο
ς
σώφρων
, σω φρο
ν(prudente)
σώφρο
ν
ο
ς
,σ
ώφρ
ο
ν
ος
– en –ς
– precedida de –ε
–
Ejs.:
NOM.
GEN.
ἐλ
ηθ
ή
ς
, ἐλη
θ
έ
ς(verdadero)
λ
ηθ
ο
υς
, λ
ηθ
ο
υς
– en vocal (–ι
/–υ):
Ejs.:
b)
c)
d)
e)
f)
NOM.
GEN.
ε
ἐστ
α
χ
υ
ς
,ε
ἐσ
τ
α
χ
υ(frondoso-No atestiguado en el N.T.)
ε
ἐστ
ά
χ
υ
ος
,ε
ἐστ
άχ
υο
ς
Los adjetivos de II clase de dos terminaciones, siguen, en general, la declinación de los nombres de la
III, que presentan el mismo tipo de tema.
En particular, los temas en –ε
ςllevan consigo la elisión de la –ς
– intervocálica (con todos los
fenómenos consiguientes, ya consignados a propósito de los sustantivos análogos de la III decl. (cfr. §
109)); siguen el modelo de los nombres masculinos, del tipo Σωσθέ
νης
, que presentan una única forma
temática en –ε
ς
.
Hay que señalar, además, en tales adjetivos, el AC. plural en –ε
ι
ς
, que recobra la desinencia del
NOM. plur., por analogía (la contracción normal comportaría –ε
σας> –ε
ας> –ης
), y el acento, que
recae casi siempre sobre la vocal de la terminación –ε
ς
).
Los adjetivos con el tema en –ε
ς
– son muy numerosos. Recordamos los más frecuentes en el N.T.:
ἐλ
ηθής
, –έ
ς(verdadero), ἐσθ
ην
ής
,έ
ς(débil), συγ
γ
ε
ν
ής
, –έ
ς(pariente), ἐγι
ής
, –έ
ς(sano), ἐσε
βής
, –έ
ς
(impío), μον
ογ
ε
ν
ής
, –έ
ς(único, unigénito), ε
ἐσε
βής
, –έ
ς(piadoso), ε
ἐγ
ε
νής
, –έ
ς(bien nacido, noble).
Con el tema en –ν
–, es particularmente utilizado el adjetivo ἐρ
σην(macho, masculino).
Los temas en –ι
–, muy pocos, son casi todos de uso poético.
§ 133—Adjetivos de tres terminaciones
Los adjetivos de tres terminaciones siguen, en el masculino y el neutro, el paradigma de la tercera
declinación, mientras que en el femenino se adaptan al de la primera. Su tema puede terminar en –ν
–/–
ν
τ
–/–ἐ.
§ 134—Temas en –ν
–
Temas: με
λ
αν
– M./N.; με
λ
αι
ν
α– – F. (negro)
M.
F.
Sing. NOM.
μέ
λ
α
ς
μ
έ
λ
αι
ν
α
GEN.
μέ
λ
α
ν
ος
μ
ε
λ
αί
ν
η
ς
DAT.
μέ
λ
α
ν
ι
μ
ε
λ
αί
ν
ἐ
AC.
μέ
λ
α
ν
α
μ
έ
λ
αι
ν
α
ν
VOC.
μέ
λ
α
ν
μ
έ
λ
αι
ν
α
Plur. NOM.
μέ
λ
α
ν
ε
ς
μ
έ
λ
αι
ν
α
ι
GEN.
με
λ
ά
ν
ων
μ
ε
λ
αι
ν
ων
DAT.
μέ
λ
α
σι
(ν
)
μ
ε
λ
αί
ν
α
ι
ς
AC.
μέ
λ
α
ν
ας
μ
ε
λ
αί
ν
α
ς
decl. declinación
N.
μ
έ
λ
αν
μ
έ
λ
αν
ο
ς
μ
έ
λ
αν
ι
μ
έ
λ
αν
μ
έ
λ
αν
μ
έ
λ
αν
α
μ
ε
λ
άν
ων
μ
έ
λ
ασι
(ν
)
μ
έ
λ
αν
α
VOC.
μέ
λ
α
ν
ε
ς
μ
έ
λ
αι
ν
α
ι
μ
έ
λ
αν
α
OBSERVACIONES
a)
El NOM. masculino de los temas en –ν– es sigmático y la presencia de la –ςprovoca la caída de la –
ν
– final del tema.
b) El VOC. masculino, el NOM. y VOC. neutro se constituyen con el tema puro.
§ 135—Temas en –ν
τ
– (–αν
τ–/–ε
ν
τ
–/–ο
ν
τ–)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Temas: παν
τ
–M./N.; πασα– (< παν
τ
–jα) - F.
(todo, cada, entero)
M.
F.
N.
π ς
π σἐ
π ν
πα
ν
τ
ό
ς
π
άση
ς
πα
ν
τ
ό
ς
πα
ν
τ
ί
π
άσἐ
πα
ν
τ
ί
πά
ν
τ
α
π σα
ν
π ν
π ς
π σα
π ν
πά
ν
τ
ε
ς
π σα
ι
πά
ν
τ
α
πά
ν
τ
ων
π
ασω ν
πά
ν
τ
ων
π σ
ι
(ν
)
π
άσα
ι
ς
π σι
(ν
)
πά
ν
τ
α
ς
π
άσα
ς
πά
ν
τ
α
πά
ν
τ
ε
ς
π σα
ι
πά
ν
τ
α
A) Temas en –αν
τ–
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Temas: χ
αρ
ι
ε
ν
τ
– –M./N.; χ
αρι
ε
σ
σα– (< χ
αρ
ι
ε
ν
τ
–jα) - F.
(agraciado)
M.
F.
N.
χ
αρ
ί
ε
ι
ς
χ
αρ
ί
ε
σσἐ
χ
αρ
ί
ε
ν
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
ο
ς
χ
αρ
ι
έ
σσης
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
ο
ς
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
ι
χ
αρ
ι
έ
σσἐ
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
ι
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
α
χ
αρ
ί
ε
σσαν
χ
αρ
ί
ε
ν
χ
αρ
ί
ε
ν
χ
αρ
ί
ε
σσα
χ
αρ
ί
ε
ν
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
ε
ς
χ
αρ
ί
ε
σσαι
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
α
χ
αρ
ι
έ
ν
τ
ων
χ
αρ
ι
ε
σσω ν
χ
αρ
ι
έ
ν
τ
ων
χ
αρ
ί
ε
σ
ι
(ν
)
χ
αρ
ι
έ
σσαι
ς
χ
αρ
ί
ε
σι
(ν
)
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
α
ς
χ
αρ
ι
έ
σσας
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
α
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
ε
ς
χ
αρ
ί
ε
σσαι
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
α
C) Temas en –ον
τ
–
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
< deriva de
Temas: ὀκον
τ
– - M./N.; ὀκου
σα- (< ὀκο
ν
τ
–jα) - F.
(que obra involuntariamente)
M.
F.
N.
ἐκ
ων
ἐκο
υ
σα
κ
ον
ἐκ
ον
τ
ο
ς
ἐκο
ύ
σης
ἐκ
ον
τ
ο
ς
ἐκ
ον
τ
ι
ἐκο
ύ
σἐ
ἐκ
ον
τ
ι
ἐκ
ον
τ
α
ἐκο
υ
σαν
κ
ον
κο
ν
ἐκο
υ
σα
κ
ον
ἐκ
ον
τ
ε
ς
ἐκο
υ
σαι
ἐκ
ον
τ
α
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
ἐκ
όν
τ
ων
κο
υ
σω ν
ἐκ
όν
τ
ων
ἐκ
ου
σι
(ν
)
ἐκο
ύ
σαι
ς
ἐκ
ου
σι
(ν
)
ἐκ
ον
τ
ας
ἐκο
ύ
σας
ἐκ
ον
τ
α
ἐκ
ον
τ
ε
ς
ἐκο
υ
σαι
ἐκ
ον
τ
α
Temas: ὀκον
τ
– - M./N.; ὀκου
σα– (< ὀκο
ν
τ
–jα
) - F.
(voluntario)
M.
F.
N.
ἐκ
ών
κο
υ σα
ἐκ
όν
ἐκ
όν
τ
ο
ς
ἐκο
ύ
σης
ἐκ
όν
τ
ο
ς
ἐκ
όν
τ
ι
ἐκο
ύ
σἐ
ἐκ
όν
τ
ι
ἐκ
όν
τ
α
κο
υ σα
ν
ἐκ
όν
ἐκ
ών
κο
υ σα
ἐκ
όν
ἐκ
όν
τ
ε
ς
κο
υ σα
ι
ἐκ
όν
τ
α
ἐκ
όν
τ
ων
κο
υ
σω ν
ἐκ
όν
τ
ων
κ
ου σι
(ν
)
ἐκο
ύ
σαι
ς
κ
ου σι
(ν
)
ἐκ
όν
τ
ας
ἐκο
ύ
σας
ἐκ
όν
τ
α
ἐκ
όν
τ
ε
ς
κο
υ σα
ι
ἐκ
όν
τ
α
§ 136—Temas en –ὀ–
Temas: τ
αχ
υ–/τ
αχ
ε
F– - M./N.; τ
α
χ
ε
ι
α– (< τ
αχ
ε
F–jα) – F.
(veloz)
M.
F.
Sing. NOM.
τ
α
χ
ύ
ς
τ
αχ
ε
ια
GEN.
τ
α
χ
έ
ο
ς
τ
αχ
ε
ί
ας
DAT.
τ
α
χ
ε
ι
τ
αχ
ε
ί
ἐ
AC.
τ
α
χ
ύ
ν
τ
αχ
ε
ια
ν
VOC.
τ
α
χ
ύ
τ
αχ
ε
ια
Plur. NOM.
τ
α
χ
ε
ις
τ
αχ
ε
ια
ι
GEN.
τ
α
χ
έ
ων
τ
αχ
ε
ι
ων
DAT.
τ
α
χ
έ
σ
ι
(ν
)
τ
αχ
ε
ί
αι
ς
AC.
τ
α
χ
ε
ις
τ
αχ
ε
ί
ας
VOC.
τ
α
χ
ε
ις
τ
αχ
ε
ια
ι
N.
τ
αχ
ύ
τ
αχ
έ
ο
ς
τ
αχ
ε
ι
τ
αχ
ύ
τ
αχ
ύ
τ
αχ
έ
α
τ
αχ
έ
ων
τ
αχ
έ
σι
(ν
)
τ
αχ
έ
α
τ
αχ
έ
α
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
El NOM. sing., masc. de los adjetivos en –αν
τ
–/–ε
ν
τ
–/–ο
ντes debido a la caída del grupo –ν
τ
–,
delante de la –ςde la desinencia, y al consiguiente alargamiento por compensación (cfr. § 6c) de la
vocal.
Hay que notar, en particular, en el NOM. sing. masc. de los adjetivos en –ε
ν
τ
, que la vocal ε> ε
ι
.
La formación del NOM. femenino de los adjetivos de tres terminaciones está vinculada a la presencia
de una j, cuya desaparición ha provocado una serie de cambios fonéticos, cuyo resultado es la forma
actual.
Aunque se trate de un tema monosilábico, π ς
, π σα, π νno tiene, en el GEN. y DAT.
plurales, el acento sobre la desinencia (cfr. § 97/e).
Los adjetivos del tipo de χ
αρί
ε
ι
ς
, de uso prevalentemente poético, no están atestiguados en el N.T.
También los adjetivos de tres terminaciones siguen en su declinación la de los sustantivos que tienen
el mismo tipo de tema
masc. Masculino
Los adjetivos con tema en – ἐ– presentan alternancia vocálica:
– ἐ– (NOM./AC./VOC. singulares - M./N.)
–ε
F > –ε
υ(en todos los otros casos).
g) En la declinación de los temas en – ἐ–, el GEN. sing (M./N.) –ε
ο
ςse diferencia del de los sustantivos
correspondientes (–ε
ως
); además la presencia de la F, desaparecida después, ha evitado la habitual
contracción en los casos (GEN. sing. y plur.; NOM./AC./VOC. plur.N.) que presentan vocales ásperas
contiguas.
h) Todos los adjetivos no compuestos, con tema en – ἐ–, son oxítonos, a excepción de θη λυ
ς
,
femenino y ἐμι
συς
, medio.
i) Algunos adjetivos en –υ/–ε
υestán presentes también en el N.T:β
αθ
ύς(profundo), βαρύς(pesado),
βρ
αδύς(lento), βραχ
ύς(breve), γ
λυκύς(dulce), ἐλαχ
ύς(pequeño), ε
ἐθ
ύς(derecho), ἐδύ
ς(agradable),
ἐμι
συς(medio), θ
η λυς(femenino), ἐξ
ύς(agudo), πλ
ατ
ύς(ancho), πραΰς(manso), τ
ραχ
ύς(áspero,
rudo).
f)
§ 137—Adjetivos “irregulares”
Dos adjetivos, μέ
γας
, με
γάλ
η,μέ
γα(grande) y πολ
ύς
,π
ολλή,π
ολύ(mucho) tienen una declinación
mixta. De hecho, en el NOM.,AC., y VOC. del singular, masculino y del neutro, tienen formas que se
declinan como los adjetivos de la II clase (tercera declinación), mientras que en todos los otros casos
presentan un tema diverso (με
γ
αλο–/α–; πολ
λο–/α–) y se declinan como un adjetivo de la I clase
(primera y segunda declinación).
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
μέ
γ
ας
megavlou
με
γ
άλ
ἐ
μέ
γ
αν
μέ
γ
ας
με
γ
άλ
οι
με
γ
άλ
ων
με
γ
άλ
οι
ς
με
γ
άλ
ου
ς
με
γ
άλ
οι
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
πο
λ
ύς
πο
λ
λο
υ
πο
λ
λ
πο
λ
ύν
πο
λ
ύς
πο
λ
λο
ί
πο
λ
λω ν
πο
λ
λο
ις
πο
λ
λο
ύ
ς
πο
λ
λο
ί
Temas: με
γ
α–/με
γ
αλ
ο– - M./N.;
με
γ
αλ
ὀ> με
γ
αλ
η- F. (grande)
F.
N.
με
γ
άλ
η
μέ
γ
α
με
γ
άλ
ης
με
γ
άλ
ο
υ
με
γ
άλ
ἐ
με
γ
άλ
ἐ
με
γ
άλ
ην
μέ
γ
α
με
γ
άλ
η
μέ
γ
α
με
γ
άλ
αι
με
γ
άλ
α
με
γ
άλ
ων
με
γ
άλ
ων
με
γ
άλ
αι
ς
με
γ
άλ
ο
ι
ς
με
γ
άλ
ας
με
γ
άλ
α
με
γ
άλ
αι
με
γ
άλ
α
Temas: πο
λ
υ–/πο
λλ
ο
– - M./N.;
πο
λ
λὀ– > πο
λ
λη– - F. (mucho)
F.
N.
π
ο
λ
λή
πο
λ
ύ
π
ο
λ
λη ς
πο
λ
λ
ου
π
ο
λ
λ
πο
λ
λ
π
ο
λ
λή
ν
πο
λ
ύ
π
ο
λ
λή
πο
λ
ύ
π
ο
λ
λα
ί
πο
λ
λ
ά
π
ο
λ
λω ν
πο
λ
λ
ω ν
π
ο
λ
λα
ις
πο
λ
λ
οις
π
ο
λ
λά
ς
πο
λ
λ
ά
π
ο
λ
λα
ί
πο
λ
λ
ά
VOCABULARIO 37º
ἐλ
ηθ
ής
,έ
ς
ἐρ
πα
ξ
, ἐρ
πα
γ
ο
ς
ἐρ
σην
, ἐρσ
ε
ν
ἐσε
βή
ς
,έ
ς
ἐσθ
ε
ν
ής
,έ
ς
ἐφρων
, ἐφρο
ν
β
αρ
ύ
ς
,ε
ια
,ύ
β
ρα
χ
ύ
ς
,ε
ια,ύ
γ
λυ
κ
ύς
,ε
ια
,ύ
ε
ἐγ
ε
ν
ή
ς
,έ
ς
μ
έ
γ
α
ς
, με
γ
ά
λη
,μ
έ
γ
α
μ
έ
λ
ας
, μέ
λ
α
ι
ν
α,μέ
λα
ν
μ
ον
ο
γ
ε
ν
ής
,έ
ς
μ
ωρ
ό
ς
,ά
,ό
ἐσο
ς
,η
,ο
ν
π ς
, π σα, π ν
π
λ
ήρ
ης
,ε
ς
π
ο
λύ
ς
,π
ο
λλ
ή
,π
ο
λύ
π
ρ
αΰ
ς
,ε
ια
,α
ΰ
σ
υγ
γ
ε
ν
ή
ς
,ε
ς
σ
ώφρ
ων
, σω φρ
ο
ν
τ
αχ
ύς
,ε
ια,ύ
ἐγ
ι
ή
ς
,έ
ς
ἐ ʼΑαρ
ών
ἐ δ
ρά
κων
,δ
ρά
κ
ον
τ
ο
ς
τ
ἐ θη
ρ
ί
ον
,ο
υ
ἐ κλ
η σι
ς
,ε
ως
ἐ λά
ρυ
γ
ξ
,λ
άρ
υ
γ
γ
ο
ς
τ
ἐ λό
γ
ι
α
, ων
ἐ Στ
έ
φα
ν
ο
ς
,ο
υ
ἐ Φαρ
αώ
ἐπ
ου(adv.)
π
αρ
αχ
ρη μ
α(adv.)
π
ο
υ (adv.)
ἐρ
έ
σκ
ω
ἐκ
λέ
γ
ο
μαι
κ
ατ
αι
σχ
ύ
ν
ω
κ
λ
ηρ
ον
ομέ
ω
verdadero
ladrón
macho
impío
débil, enfermo
necio
pesado, grave
breve
dulce
noble, bien nacido
grande
negro
unigénito
necio, loco
cuánto, cuán grande
cada, todo
lleno
mucho
manso, humilde
pariente
sabio, prudente
veloz
sano
Aarón
el dragón, la serpiente
la bestia
la llamada
la laringe
las palabras, las revelaciones
Esteban
el faraón
donde
de repente
¿dónde?
agrado
escojo
confundo
heredo
TRADUCIR DEL GRIEGO:1. τ πν
ε
υ μα πουθ
έ
λ
ε
ιπ
νε
ι καἐτ
ἐνφων
ἐν κού
ε
ι
ς
, λλ ο κ
ο δ
αςπόθ
ε
ν ρχ
ε
τ
αικα που πάγ
ε
ι
. 2. βλ
έ
πε
τ
εγ ρτ νκλη σι
ν μω ν
, δ
ελ
φοί
, τ
ιο
π
ολλο σοφο κατ σάρκα, ο πολ
λο δ
υν
ατ
οί
, ο πολ
λο ε γ
ε
ν
ε
ις
· λλ τ μωρ τ
ου
κ
όσμου ξ
ε
λ
έ
ξ
ατ
ο θ
εό
ς
, ν
ακατ
αι
σχ
ύ
ν τ
ο ςσοφού
ς
, κα τ σθ
ε
νη τ
ου κόσμου
ξ
ε
λ
έ
ξατ
ο θε
ός
, ν
ακατ
αι
σχ
ύν τ σχ
υρά. 3. α τ
ηγάρ στ
ι
ν γ
άπητ
ου θ
ε
ου , ν
ατ ς
ν
τ
ολ ςα τ
ου τ
ηρω με
ν
, κα α ντ
ολα α τ
ου βαρ
ε
ιαιο
ἐκε
ἐσί
ν
. 4. ἐςἐγ
άπησατ
ἐν
ν
όμονσου,κύ
ρι
ε
· ἐληντ
ἐνἐμέ
ρ
ανμε
λ
έ
τ
η(anhelo) μούἐστ
ι
ν
. ἐςγ
λ
υκέ
α(ἐστ
ἐν
) τ λάρυ
γγ
ί
μουτ
ἐλόγ
ι
άσου,ἐπἐρμέ
λ
ικαἐκ
ηρ
ί
ον(panal de miel) τ στ
όματ
ίμου. 5. δ Φαρα
κάλ
ε
σε
νΜωυ
—ση νκα
Ασρ νκα ε πε
να τ
οις
· μάρτ
ηκατ ν
υ ν(ahora)·
κ
ύρι
οςδ
ί
και
ος
, γ δ κ
α
λαόςμου σε
βε
ις(ἐσμε
ν
). 6. κ
α τ
εε δε
ν δ
ράκων τ
ι
βλ
ήθηε ςτ νγη ν
, δί
ωξε
ντ νγ
υν
αικα
τ
ε
κε
ντ ν ρσε
ν
α. 7. δ ε π
ε
να τ ·
θ
ύγ
ατ
ε
ρ,ἐπ
ί
στ
ι
ςσουσέ
σωκέ
νσε
· ἐπαγ
εε
ἐςε
ἐρήν
ηνκαἐἐσθ
ι(seas) γ
ις π τ
η ςμά
στ
ι
γ
ός
σου
. 8. ν
ε χθ
ηδ τ στ
όμαα τ
ου παραχ
ρη μακα
γ
λ
ω σσαα τ
ου , κα λάλε
ι
ελ
ογ
ω ντ νθε
όν
. 9. κα τ θηρί
ονπο
ι
ε
ι σημε
ι αμε
γ
άλα, ν
ακα πυ ρπ
οι
κτ
ου
ορ
ανου κατ
αβαί
νε
ι
νε ςτ νγη ν ν
ώπι
οντ
ω ν ν
θρώπων
. 10. κλ
ήθητ
ε φρον
ε
ς π
τ
ω νσοφω ντ
ου α ω ν
οςτ
ού
τ
ου.11. καἐσυν
άγο
ντ
αιοἐἐπ
όστ
ολοιπρἐςτ ν Ι
ησου ν
κ
α πήγ
γ
ε
ι
λανα τ πάν
τ
α σα π
οί
ησανκα σα δ
ί
δαξ
αν. 12. κα πολ
λο
λθ
ονπρ ς
α τ νκα λ
ε
γον τ
ι Ι
ωάνν
ηςμ νσημε
ιονἐποί
ησε
νοἐδέ
ν(ningún), πάν
τ
αδ σα
ε πε
ν Ι
ωάνν
ηςπ
ε
ρίτ
ούτ
ου ληθ
η
ν
. 13. καἐἐρε
σε
νἐλόγ
οςἐνώπι
ονπ
αν
τ ςτ
ου
π
λήθουςκα ξ
ε
λέ
ξ
αν
τ
οΣτ
έ
φαν
ον
, νδ
ραπλήρηπί
στ
ε
ωςκα πν
ε
ύματ
ος γ
ί
ο
υ. 14. μακάρι
οιο
π
ραε
ις τ
ια τ
ο κλ
ηρον
ομήσου
σι
ντ νγ
η ν. 15. ντ
ούτ φανηρώθη
γ
άπητ
ου θε
ου
ν μιν, τ
ιτ νυ να τ
ου τ νμον
ογ
ε
νη ἐπέ
στ
αλ
κε
νἐθ
ε
ἐςε
ἐςτ
ἐνκόσμον να
ζ
ήσωμε
νδ
ι ατ
ου .
LECCIÓN VIGESIMOSÉPTIMA
§ 138—Los Participios
Aunque los Participios se relacionen esencialmente con la morfología verbal, son, desde el punto de
vista formal, adjetivos de tres terminaciones; por tal motivo, parece oportuno presentar en este lugar un
recuadro completo que ponga de relieve su semejanza con los adjetivos de la II clase, exceptuadas las
formas medias o medio-pasivas, que siguen, por el contrario, la declinación de los adjetivos de la I
clase:
Ej.: λ
ύ
–ω,
desato
λυ
–
T.V.
Part.
Pres.
M.P.
:
»
Fut.
Medio
:
»
Aor.
»
:
λ
υ–ό
–μ
ε
ν
ο
ς
, –η
,–
ο
ν
λ
υ–σό
–με
ν
ο
ς
, –η
,–
ο
ν
λ
υ–σά
–μ
ε
ν
ο
ς
, –η,–
ο
ν
Los Participios, excepto el Perfecto, presentan un sufijo –ν
τ
–, que lo asemeja totalmente a los análogos
sustantivos de la III declinación, cuya flexión siguen puntualmente.
Pueden ser:
1) temáticos: el sufijo –ν
τ
– se une al T.V. con la vocal temática –ο–; su tema, por tanto, termina siempre
en –ον
τ
– y el NOM. es siempre asigmático;
2) atemáticos: el sufijo –ν
τ
– se une directamente al T.V. y el NOM. es, en tal caso, sigmático.
§ 139—Los participios temáticos
Pertenecen al primer grupo:
- Part. Presente.
- Part. Futuro
sigmático
- Part. Aoristo
fuerte
»
:
:
λύ
ων
,λ
ύο
υ
σα, λ
υο
ν
λύ
σων
,λ
ύ
σο
υσα
, λυ σον
»
:
βα
λ
ών
,β
αλ
ο
υ σα
,β
αλ
ό
ν
Ej.
a) Participio Presente activo
M.
Part. Participio
Pres. Presente
λ
ύ–ω, desato - T.V. λυ
–
(desatando, desatante, que desata)
F.
N.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
λ
ύων
λ
ύο
ν
τ
ο
ς
λ
ύο
ν
τ
ι
λ
ύο
ν
τ
α
λ
ύων
λ
ύο
ν
τ
ε
ς
λ
υό
ν
τ
ων
λ
ύο
υ
σι
(ν
)
λ
ύο
ν
τ
ας
λ
ύο
ν
τ
ε
ς
λ
ύο
υ
σα
λ
υο
ύ
σης
λ
υο
ύ
σἐ
λ
ύο
υ
σαν
λ
ύο
υ
σα
λ
ύο
υ
σαι
λ
υο
υ
σω ν
λ
υο
ύ
σαι
ς
λ
υο
ύ
σας
λ
ύο
υ
σαι
λ
υ ον
λ
ύ
ο
ν
τ
ο
ς
λ
ύ
ο
ν
τ
ι
λ
υ ον
λ
υ ον
λ
ύ
ο
ν
τ
α
λ
υ
ό
ν
τ
ων
λ
ύ
ο
υσι
(ν
)
λ
ύ
ο
ν
τ
α
λ
ύ
ο
ν
τ
α
El Participio Futuro sigmático sigue el esquema de λύων(cfr. § 81); el Participio Aoristo fuerte sigue el
modelo de κ
ών
, κου σα, ἐκόν(cfr. §§ 92 y 135/c).
En los verbos contractos (cfr. § 69), la vocal final del tema se contrae, también en la formación del
Participio, con la vocal temática, según las normas ya indicadas (cfr. § 21).
b) - Part.Pres.act.verbos contractos (–ε
ω)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
φι
λ
ω ν
φι
λ
ου ν
τ
ο
ς
φι
λ
ου ν
τ
ι
φι
λ
ου ν
τ
α
φι
λ
ω ν
φι
λ
ου ν
τ
ε
ς
φι
λ
ού
ν
τ
ων
φι
λ
ου σι
(ν
)
φι
λ
ου ν
τ
α
ς
φι
λ
ου ν
τ
ε
ς
φι
λ
έ
–ω, amo - T.V. φι
λ
ε
–
(amando, amante, que ama)
F.
φι
λο
υ σα
φι
λο
ύ
ση
ς
φι
λο
ύ
σἐ
φι
λο
υ σαν
φι
λο
υ σα
φι
λο
υ σαι
φι
λο
υ
σω ν
φι
λο
ύ
σα
ι
ς
φι
λο
ύ
σα
ς
φι
λο
υ σαι
N.
φι
λο
υν
φι
λο
υν
τ
ο
ς
φι
λο
υν
τ
ι
φι
λο
υν
φι
λο
υν
φι
λο
υν
τ
α
φι
λο
ύ
ν
τ
ων
φι
λο
υσ
ι
(ν
)
φι
λο
υν
τ
α
φι
λο
υν
τ
α
N.B. Este modelo vale también para la declinación del Participio Futuro asigmático activo (cfr. § 82).
c) - Part. Pres. act. verbos contractos (–αω)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
act. activo
M.
τ
ι
μω ν
τ
ι
μω ν
τ
ο
ς
τ
ι
μω ν
τ
ι
τ
ι
μω ν
τ
α
τ
ι
μω ν
τ
ι
μω ν
τ
ε
ς
τ
ι
μών
τ
ων
τ
ι
μω σι
(ν
)
τ
ι
μω ν
τ
ας
τ
ι
μω ν
τ
ε
ς
τ
ι
μά–ω, honro - T.V. τ
ι
μα–
(honrando, que honra)
F.
τ
ι
μω σα
τ
ι
μώση
ς
τ
ι
μώσἐ
τ
ι
μω σαν
τ
ι
μω σα
τ
ι
μω σαι
τ
ι
μωσω ν
τ
ι
μώσα
ι
ς
τ
ι
μώσα
ς
τ
ι
μω σαι
N.
τ
ι
μω ν
τ
ι
μω ν
τ
ος
τ
ι
μω ν
τ
ι
τ
ι
μω ν
τ
ι
μω ν
τ
ι
μω ν
τ
α
τ
ι
μών
τ
ων
τ
ι
μω σι
(ν
)
τ
ι
μω ν
τ
α
τ
ι
μω ν
τ
α
d) - Part. Pres. act. verbos contractos (–οω)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
δ
ου
λ
ό–ω, someto - T.V. δο
υλ
ο
–
(sometiendo, que somete)
M.
F.
δ
ο
υ
λ
ω ν
δ
ο
υλ
ο
υσ
α
δ
ο
υ
λο
υν
τ
ο
ς
δ
ο
υλ
ο
ύ
σης
δ
ο
υ
λο
υν
τ
ι
δ
ο
υλ
ο
ύ
σἐ
δ
ο
υ
λο
υν
τ
α
δ
ο
υλ
ο
ύ
σαν
δ
ο
υ
λ
ω ν
δ
ο
υλ
ο
υσ
α
δ
ο
υ
λο
υν
τ
ε
ς
δ
ο
υλ
ο
υσ
αι
δ
ο
υ
λο
ύ
ν
τ
ων
δ
ο
υλ
ο
υ
σω ν
δ
ο
υ
λο
υ σι
(ν
)
δ
ο
υλ
ο
ύ
σαι
ς
δ
ο
υ
λο
υν
τ
α
ς
δ
ο
υλ
ο
ύ
σας
δ
ο
υ
λο
υν
τ
ε
ς
δ
ο
υλ
ο
υσ
αι
N.
δ
ου
λο
υν
δ
ου
λο
υν
τ
ος
δ
ου
λο
υν
τ
ι
δ
ου
λο
υν
δ
ου
λο
υν
δ
ου
λο
υν
τ
α
δ
ου
λο
ύ
ν
τ
ων
δ
ου
λο
υ σι
(ν
)
δ
ου
λο
υν
τ
α
δ
ου
λο
υν
τ
§ 140—Los participios atemáticos
(Temas en –αν
τ
–)
Pertenecen al segundo grupo los Participios que terminan en:
–αν
τ
–
–ε
ντ
–
–οντ
–
–υντ
–
En los temas en –αν
τ
– se encuadran esencialmente los Participios del Aoristo débil activo:
Ejs. - forma
sigmática:
- forma
asigmática:
λ
ύ
ω
desato -
T.V.
λυ
–;
φαί
ν
ω,
muestro -
T.V.
φα
ν
–;
λ
ύ
σας
,λ
ύσα
σα
,
λ
υσ
αν
φήν
ας
, φή
ν
ασα
,
φη ν
α
ν
Además, tienen el tema en –αν
τlos Participios del Aor. III y de los verbos en –μιcon el tema verbal en
–
– (cfr. § 94):
Ejs.: - Part.
Pres. act.:
- Part.
Aor.
fortísimo:
- Part.
Aor.
fortísimo:
ἐστ
ημι
,
pongo
»
β
αί
ν
ω,
»
voy
T.V.
στ
α–;
ἐστ
ά
ς
,
στ σα
,
»
στ
α–;
στ
άς
,
στ σα,
στ
άν
»
βα
–;
βά
ς
,
β
β
άν
σα
,
Participio Aoristo sigmático
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
M.
λ
ύσ
ας
λ
ύσ
αν
τ
ος
λ
ύσ
αν
τ
ι
λ
ύσ
αν
τ
α
λ
ύσ
ας
λ
ύσ
αν
τ
ε
ς
λ
υσ
άν
τ
ων
λ
ύσ
ασι
(ν
)
λ
ύσ
αν
τ
ας
F.
λύ
σα
σα
λυ
σά
σης
λυ
σά
σἐ
λύ
σα
σαν
λύ
σα
σα
λύ
σα
σαι
λυ
σα
σω ν
λυ
σά
σαι
ς
λυ
σά
σας
N.
λ
υ σα
ν
λ
ύσ
αν
τ
ο
ς
λ
ύσ
αν
τ
ι
λ
υ σα
ν
λ
υ σα
ν
λ
ύσ
αν
τ
α
λ
υσ
άν
τ
ων
λ
ύσ
ασι
(ν
)
λ
ύσ
αν
τ
α
ἐστ
άν
λ
ύσ
αν
τ
ε
ς
VOC.
λύ
σα
σαι
λ
ύσ
αν
τ
α
§ 141—Temas en –ε
ν
τ
–
Tienen el tema en –ε
ν
τ
– el Participio del Aoristo pasivo (débil y fuerte) y, por lo que se refiere a los
verbos en –μι
, el Participio Presente y el Aoristo fortísimo de los verbos cuya raíz termina en –ε
/η. De
estos últimos se tratará posteriormente (cfr. § 167), por eso aquí se presenta simplemente un ejemplo:
τ
ί
θ
η–μι
, pongo raíz θ
ε
–/θη– Participio Presente : τ
ι
θ
ε
ί
ς
,τ
ι
θ
ε
ισα,τ
ι
θέ
ν
a)- Part. Aor. pasivo débil
λ
ύ–ω, desato - T.V. λυ
–
(habiendo sido desatado, que fue desatado)
M.
F.
N.
λ
υθ
ε
ί
ς
λυ
θ
ε
ισ
α
λ
υθ
έ
ν
λ
υθ
έ
ν
τ
ο
ς
λυ
θ
ε
ί
σης
λ
υθ
έ
ν
τ
ος
λ
υθ
έ
ν
τ
ι
λυ
θ
ε
ί
σἐ
λ
υθ
έ
ν
τ
ι
λ
υθ
έ
ν
τ
α
λυ
θ
ε
ισ
αν
λ
υθ
έ
ν
λ
υθ
ε
ί
ς
λυ
θ
ε
ισ
α
λ
υθ
έ
ν
λ
υθ
έ
ν
τ
ε
ς
λυ
θ
ε
ισ
αι
λ
υθ
έ
ν
τ
α
λ
υθ
έ
ν
τ
ων
λυ
θ
ε
ι
σω ν
λ
υθ
έ
ν
τ
ων
λ
υθ
ε
ισι
(ν
)
λυ
θ
ε
ί
σαι
ς
λ
υθ
ε
ισι
(ν
)
λ
υθ
έ
ν
τ
α
ς
λυ
θ
ε
ί
σας
λ
υθ
έ
ν
τ
α
λ
υθ
έ
ν
τ
ε
ς
λυ
θ
ε
ισ
αι
λ
υθ
έ
ν
τ
α
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
b) - Part. Aor. pasivo fuerte
φαί
ν
–ω, muestro - T.V. φαν
–
(valor intrans.: habiendo aparecido, que apareció)
M.
F.
N.
φαν
ε
ί
ς
φα
ν
ε
ισα
φα
ν
έ
ν
φαν
έ
ν
τ
ος
φα
ν
ε
ί
ση
ς
φα
ν
έ
ν
τ
ο
ς
φαν
έ
ν
τ
ι
φα
ν
ε
ί
σ
ἐ
φα
ν
έ
ν
τ
ι
φαν
έ
ν
τ
α
φα
ν
ε
ισαν
fanevn
φαν
ε
ί
ς
φα
ν
ε
ισα
φα
ν
έ
ν
φαν
έ
ν
τ
ε
ς
φα
ν
ε
ισαι
φα
ν
έ
ν
τ
α
φαν
έ
ν
τ
ων
φα
ν
ε
ι
σ
ω ν
φα
ν
έ
ν
τ
ων
φαν
ε
ισι
(ν
)
φα
ν
ε
ί
σα
ι
ς
φα
ν
ε
ισι
(ν
)
φαν
έ
ν
τ
ας
φα
ν
ε
ί
σα
ς
φα
ν
έ
ν
τ
α
φαν
έ
ν
τ
ε
ς
φα
ν
ε
ισαι
φα
ν
έ
ν
τ
α
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
§ 142—Temas en –ο
ν
τ– y en –υν
τ
–
Tienen el tema en –ον
τ
– el Part. Pres. de los verbos en –μιy el Part. Aor. III, de verbos cuya raíz
termina en –ο/–ω. Del primero, del que se cita un ejemplo, se tratará más ampliamente después (§ 170);
por lo que se refiere al segundo,cfr. § 94.
Ejs.:
δ
ί
δ
ω–
μ
ι
,
raíz
doy
δ
ο
–/δ
ω–
γ
ι
(γ
)ν
ώσκ
–ω,
Part. Pres.:
conozco
intrans. intransitivo
NOM.
GEN.
δ
ι
δ
ού
ς
,δ
ι
δ
ο
υσ
α,δ
ι
δ
όν
δ
ι
δ
όν
τ
ο
ς
,δ
ι
δ
ο
ύ
σης
, δι
δ
όν
τ
ο
ς
T.V. γ
ν
ο
–
/γ
ν
ω–
Part. Aor.:
NOM.
γ
ν
ο
ύ
ς
,γ
ν
ο
υσ
α,γ
ν
ό
ν
GEN.
γ
ν
ό
ν
τ
ος
,γ
ν
ο
ύ
σης
,γ
ν
ό
ν
τ
ο
ς
El tema en –υν
τ
– se encuentra en los participios presentes de los verbos en –μιque tienen el tema del
Presente ampliado con la inserción del sufijo –ν
υ– (cfr. § 188).
Ej.:
δ
ε
ί
κ
–ν
υ
–μι
,
raíz δ
ε
ι
κ
–,
muestro
Part. Pres.:
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ς
, –δ
ε
ι
κ
–ν
υ –σ
α,δ
ε
ι
κ
–ν
ύ–ν
§ 143—El Participio Perfecto
El tema *Fος
–/Fοτ
– es característico de los Participios Perfectos activos (débiles y fuertes). Se observa
la ausencia de la –ν
– antes de la dental. El Perfecto es, en realidad, el único Participio activo que no
tiene el tema del masculino y del neutro terminado en el grupo –ν
τ
–.
Sigue, a manera de ejemplo, el recuadro de los dos Participios Perfectos, el débil y el fuerte.
Participio Perfecto activo débil
λ
ύ–ω, desato - T.V. λ
υ–
(habiendo desatado, que ha desatado)
M.
F.
Sing. NOM.
λ
ε
λ
υκ
ώς
λε
λ
υκ
υ
ια
GEN.
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
ο
ς
λε
λ
υκ
υ
ί
ας
DAT.
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
ι
λε
λ
υκ
υ
ί
ἐ
AC.
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
α
λε
λ
υκ
υ
ιαν
VOC.
λ
ε
λ
υκ
ώς
λε
λ
υκ
υ
ια
Plur. NOM.
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
ε
ς
λε
λ
υκ
υ
ιαι
GEN.
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
ων
λε
λ
υκ
υ
ι
ων
DAT.
λ
ε
λ
υκ
ό
σι
(ν
)
λε
λ
υκ
υ
ί
αι
ς
AC.
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
α
ς
λε
λ
υκ
υ
ί
ας
VOC.
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
ε
ς
λε
λ
υκ
υ
ιαι
N.
λε
λ
υκ
ό
ς
λε
λ
υκ
ότ
ο
ς
λε
λ
υκ
ότ
ι
λε
λ
υκ
ό
ς
λε
λ
υκ
ό
ς
λε
λ
υκ
ότ
α
λε
λ
υκ
ότ
ων
λε
λ
υκ
ό
σι
(ν
)
λε
λ
υκ
ότ
α
λε
λ
υκ
ότ
α
Participio Perfecto activo fuerte
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
λ
ε
λο
ι
π
ώς
λ
ε
λο
ι
π
ότ
ο
ς
λ
ε
λο
ι
π
ότ
ι
λ
ε
λο
ι
π
ότ
α
λ
ε
λο
ι
π
ώς
λ
ε
λο
ι
π
ότ
ε
ς
λ
ε
λο
ι
π
ότ
ων
λ
ε
λο
ι
π
όσ
ι
(ν
)
λ
ε
λο
ι
π
ότ
ας
λ
ε
λο
ι
π
ότ
ε
ς
λ
ε
ί
π–ω, dejo - T.V. λ
ι
π–/λ
ε
ι
π–/λο
ι
π–
(habiendo dejado, que ha dejado)
F.
N.
λ
ε
λ
ο
ι
πυ
ια
λ
ε
λ
ο
ι
π
ός
λ
ε
λ
ο
ι
πυ
ί
ας
λ
ε
λ
ο
ι
π
ότ
ο
ς
λ
ε
λ
ο
ι
πυ
ί
ἐ
λ
ε
λ
ο
ι
π
ότ
ι
λ
ε
λ
ο
ι
πυ
ιαν
λ
ε
λ
ο
ι
π
ός
λ
ε
λ
ο
ι
πυ
ια
λ
ε
λ
ο
ι
π
ός
λ
ε
λ
ο
ι
πυ
ιαι
λ
ε
λ
ο
ι
π
ότ
α
λ
ε
λ
ο
ι
πυ
ι
ων
λ
ε
λ
ο
ι
π
ότ
ων
λ
ε
λ
ο
ι
πυ
ί
αι
ς
λ
ε
λ
ο
ι
π
όσι
(ν
)
λ
ε
λ
ο
ι
πυ
ί
ας
λ
ε
λ
ο
ι
π
ότ
α
λ
ε
λ
ο
ι
πυ
ιαι
λ
ε
λ
ο
ι
π
ότ
α
OBSERVACIONES
a)
Del tema con sufijo *Fος
–, después de la desaparición de la F, se han formado:
- el NOM: masc. sing., privado de desinencia, pero con alargamiento de la vocal del sufijo mismo;
* voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción
- el NOM., el AC. y el VOC. singulares del neutro, constituidos por el tema puro.
b) Del tema con sufijo *Fοτ
–, después de la desaparición de la F, se han formado todos los otros casos.
c) El femenino, singular y plural, deriva del tema con sufijo *Fος
, a través de una serie de fenómenos
fonéticos, como la apofonía y la vocalización.
NOTAS SINTÁCTICAS
Usos del Participio y del Infinitivo
§ 144—Participio sustantivado
Se trata de un uso que corresponde al de muchas lenguas modernas: docente, comerciante, etc.
Cfr., en el N.T. Lc 3,14, donde un Participio (στ
ρατ
ε
υόμε
ν
οι
) es utilizado para indicar los “soldados”.
En griego, el Participio utilizado como sustantivo rige, generalmente, el mismo caso que requiere el
verbo en las formas finitas (mientras que en italiano/castellano decimos: los docentes de matemáticas,
el remitente de esta carta, etc.).
A veces, el Participio sustantivado es genérico, es decir, indica la totalidad de una categoría, más bien
que los individuos en particular:
Ej.: ἐκλ
έ
πτ
ων= “el que roba”: todos, no un ladrón particular (cfr. Ef 4,28).
Así ocurre también en Mt 5,22; 7,26; Hch 1,19, pasajes en los que el Participio va precedido del
adjetivo π ς
, π σα, π ν
.
El Participio genérico, precedido de π ς
, –α, –ν, tiene frecuentemente artículo:
Ejs.: –π ςἐἐκού
ων= todo el que odia ... (Mt 7,26):
–π ντ
ἐἐνμακέ
λλ
ἐπωλ
ούμε
ν
ον= todo lo que se vende en el mercado
(I Cor 10,25).
No obstante la presencia del artículo, que debería excluir la indeterminación, permanece el sentido
genérico, indefinido.
§ 145—Participio atributivo
Indica una cualidad (atributo) del sustantivo al cual se refiere y puede también regir, a su vez,
complementos:
Ejs.:
- κλ
ηρ
ον
ομήσατ
ετ ν τ
οι
μασμέ
ν
ην μινβασι
λε
ί
αν= recibid el reino preparado para vosotros (Mt
25,34).
- κα ο γ
ραμματ
ε
ιςοἐἐπἐἐΙ
ε
ρ
οσολύμωνκατ
αβάν
τ
ε
ςἐλε
γ
ον= y los escribas venidos (que habían
bajado) de Jerusalén decían ... (Mc 3,22).
Con frecuencia conviene traducir el Participio atributivo con un adjetivo o con una proposición relativa
o con otras circunlocuciones.
Cfr., además, una serie de Participios atributivos en Mc 5,25-27, que no pueden ser traducidos
literalmente.
Un caso particular constituyen los Participios ἐλε
γ
όμε
ν
ος
, ἐκαλ
ούμε
ν
ος
, (dicho...llamado...),
seguidos de un nombre propio o de un sobrenombre, y usados siempre con artículo.
§ 146—Participio predicativo
Se utiliza para completar o precisar el sentido del verbo; por tanto, no lleva artículo delante. Puede
referirse al sujeto o a otro elemento de la proposición regente: en el primer caso va en nominativo; en el
segundo, concuerda con el sustantivo al cual se refiere.
El Participio predicativo va regido por algunas categorías específicas de verbos, como:
1) λα
ν
θ
άν
ω
τ
υ
γ
χ
ά
ν
ω
φθ
ά
ν
ω
etc. et cetera
estoy oculto
estoy casualmente
prevengo
Expresan un modo de ser o estar del sujeto.
φα
ί
ν
ο
μαι
2) ἐρ
χ
ο
μα
ι
ἐπ
άρ
χ
ω
δ
ι
άγ
ω
me muestro, aparezco
comienzo
existo
continúo
Expresan la idea de comenzar, acabar, continuar, cesar,
interrumpir.
δ
ι
ατ
ε
λ
έ
ω
continúo
πα
ύο
μα
ι
ceso
ἐπ
ολ
ε
ί
πο
μα
ι permanezco
3) χ
αί
ρ
ω
αἐσχ
ύ
ν
ο
μαι
σύ
ν
οι
δ
α
me alegro
me avergüenzo
soy consciente
4) ἐκ
ού
ω
ἐρ
άω
αἐσθ
άν
ο
μα
ι
μαν
θ
ά
ν
ω
oigo
veo
siento, percibo
aprendo
Expresan sentimientos y afectos
Expresan percepciones y sensaciones
En particular, con esta última categoría de verbos (denominados de percepción), se da la construcción
del AC. con el Participio (también él en AC.), en sustitución de la común proposición objetiva.
El Participio predicativo se traduce en italiano/castellano de modo bastante diverso; pero con mucha
frecuencia precedido de la preposición de.
Es común, además, en el griego clásico, pero atestiguado también en el N.T., un uso particular del
Participio predicativo que, con una trasposición conceptual, se traduce con el tiempo y modo del verbo
regente, mientras que el valor del verbo predicativo se traduce (λαν
θάν
ω, τ
υγ
χ
άνω, etc.) mediante un
adverbio de significación adecuada.
Ejs.:
–ο δ
ι
έ
λι
πε
νκατ
αφι
λ
ου σα= no ha cesado de besar; ha besado ininterrumpidamente (Lc 7,45);
– ἐλαθ
ον[sobrnt. ἐαυ
τ
οἐς
]ξ
ε
νί
σαν
τ
ε
ς= no se dieron cuenta de haber hospedado ángeles; hospedaron
ángeles sin advertirlo (Heb 13, 2);
– οἐκἐπαύ
οντ
οδ
ι
δ
άσκο
ντ
ε
ςκαἐε
ἐαγ
γ
ε
λι
ζ
όμε
ν
οι= no cesaban de enseñar y de evangelizar (Hch 5,42);
– ο παυ
όμε
θ
α π ρ μω νπροσε
υχ
όμε
ν
οι= no cesamos de rogar por vosotros; rogamos por vosotros
continuamente (Col 1,9);
– τ
ετ
έ
λε
σε
ν
Ι
ησου ςδ
ι
ατ
άσσωντ
οιςδώδε
καμαθητ
αι ςα τ
ου = cuando Jesús terminó de
dar instrucciones a sus discípulos (Mt 11,1).
§ 147—Participio apositivo
El Participio apositivo cumple las funciones de una proposición subordinada, porque expresa una
circunstancia accesoria, en la cual (o por la cual) se cumple la acción indicada por el verbo regente.
Se utiliza especialmente en los fragmentos narrativos (parábolas, etc.). Puede ser equivalente a una
proposición relativa, o también tener valor causal, condicional, concesivo, final (rara vez), modal o
temporal. Jamás lleva delante el artículo, y se encuentra en el mismo caso del sustantivo al cual se
refiere. Por esto se denomina también Participio conjunto.
Ejs.:
– con valor causal: δ
ί
κ
αι
οςἐν= porque era justo (Mt 1,19)
AC. Acusativo
N.T. Nuevo Test.
etc. et cetera
Ejs. ejemplos
sobrnt. sobreentendido
θέ
λ
ωνδι
και
ω σαιἐαυτ
όν= como quería justificarse (Lc 10,29)
μαθ ν τ
ι Ρωμαιόςἐστ
ι
ν= porque he sabido que era (ciudadano) romano (Hch 23,27)
– con valor condicional: κε
ρδ
ήσαςτ
ἐνκόσμο
νἐλ
ον= si gana el mundo entero (Lc 9,25)
– con valor concesivo: με
ιςπον
ηρ
οἐἐντ
ε
ς= si bien sois malos (Mt 7,11)
– con valor final: ἐπε
μψεφί
λουςἐἐκατ
ον
τ
άρχ
ηςλέ
γ
ων= el centurión envió a los amigos para decirle
(Lc 7,6); ἐδωμε
νε
ἐἐρχ
ε
τ
αιʼΗλί
αςσώσωναἐτ
όν= veamos si viene Elías a salvarlo (Mt 27,49)
– con valor modal:ο κε μ καν ςκύψαςλ
υ σαιτ
ἐνἐμάν
τ
α... = no soy digno, inclinándome, de
desatar la correa...(Mc 1,7)
– con valor temporal: δι
οδ
ε
ύσαντ
ε
ςδ τ ν Αμφί
πολ
ι
νκα τ ν Απολ
λον
ί
αν λθ
ονε
ἐς
Θε
σσαλ
ον
ί
κ
ην= después de haber pasado a través de Amfípolis y Apolonia llegaron a Tesalónica (Hch
17,1).
Los Participios apositivos con mucha frecuencia deben ser traducidos con un gerundio o con
proposiciones explícitas, regidas por una conjunción adecuada (causal, final, temporal ...), según el
significado que se deduce del contexto; o también con locuciones adverbiales. Ejs.: ἐρ
χ
ων
, “al
principio”, τ
ε
λε
υτ
ω ν
τ
ε
ς
, “al fin”, θέ
λ
ων“a propósito” etc. Cuando van precedidos de una negación,
pueden traducirse con un “sin...” seguido por el infinitivo.
Ejs.: – καἐἐπέ
θαν
ε
νμἐκατ
αλι
πἐνσπέ
ρμα= y murió sin dejar descendencia (Mc 12,21)
– πω ςο τ
οςγ
ράμματ
αο δε
νμἐμε
μαθ
ηκώς= ¿Cómo éste entiende de letras sin haber
estudiado? (Jn 7,15).
§ 148—Genitivo absoluto
Cuando el Participio apositivo no se refiere a un término de la proposición principal, toma el caso
genitivo y corresponde, generalmente, al ablativo absoluto latino (absolutus, sin vinculación gramatical
con la proposición principal), pero con una utilización más amplia. En el genitivo absoluto griego
pueden encontrarse, a veces, vínculos gramaticales con la proposición principal, mientras que nunca
puede sobreentenderse el Participio, ni siquiera el del verbo “ser”.
Ejs.:
–δ
ύν
ον
τ
οςτ
ου ἐλί
ου= cuando el sol se pone (ponía) (Lc 4,40)
– σκοτ
ί
ας τ
ιο σης= mientras es (era) todavía de noche (Jn 20,1)
– τ
ιλ
αλου ν
τ
οςτ
ου Πέ
τ
ρ
ου= mientras Pedro habla (hablaba) todavía (Hch 10,44)
– ν
τ
ων μω ν σθ
ε
ν
ω ν= cuando todavía estábamos sin fuerzas (incapacitados para salvarnos) (Rm
5,6)
–ζ
ω ντ
οςτ
ου ἐν
δρός= mientras vive el marido (Rm 7,3)
– συμμαρ
τ
υρού
σηςμο
ιτ
η ςσυν
ε
ι
δήσε
ώςμου= mi conciencia me lo atestigua (Rm 9,1)
Por lo que se refiere a la diferencia entre el latín y el griego, que utiliza el genitivo absoluto aunque se
refiera a partes de la proposición principal, por ejemplo a un dativo que sigue o a un acusativo o a
elementos que preceden, cfr. Mt 9,18;27,17; Mt 18,25; Jn 8,30.
§ 149—Participio “interno”
Se utiliza en el N.T. para traducir al griego el Infinitivo absoluto hebraico, cuando acompaña a una
forma finita del mismo verbo, para reforzarla enfáticamente:
– βλ
έ
πον
τ
ε
ςβ
λέ
ψε
τ
εκαἐοἐμἐἐδ
ητ
ε= viendo veréis y no entenderéis (Mt 13,14);
– δ
ώνε δοντ νκάκωσι
ντ
ου λαου μου= viendo vi la aflicción de mi pueblo (Hch 7,34; Heb
6,14).
Todos los ejemplos son citas de los LXX.
§ 150—El participio en el “casus pendens”
cfr. ve, véase
Se llama «casus pendens» una forma de anacoluton en la cual, después de haber comenzado una frase
en nominativo (sujeto psicológico), se continúa con el sujeto real y el predicado, reasumiendo el
nominativus pendens con un pronombre en el caso requerido por el contexto.
Ejs.:
– πι
στ
ε
ύωνε ς μέ
... ποτ
αμο κτ
η ςκοι
λ
ί
αςα τ
ου ε
ύσουσι
ν δατ
οςζ
ω ν
τ
ος= el que cree
en mí, fuentes de agua viva correrán de su (α τ
ου ) seno (Jn 7,38)
– ον
ι
κών
... δ
ώσωα τ ἐξ
ουσί
αν
...= el que vence, le (α τ ) daré poder...
§ 151—“Participium graphicum”
–
–
Expresa, generalmente, una acción que denota una cierta actitud del cuerpo, que precede o acompaña a
la acción del verbo finito:
Ejs.:
γ
ε
ρθ
ε ςπαράλαβετ παι
δί
ονκα τ νμητ
έ
ραα τ
ου κα πορε
ύουε ςγ
η νʼΙ
σραήλ=
después de haberte levantado (levántate), toma contigo al niño y a su madre y ve al país de Israel (Mt
2,20);
ν
οί
ξ
αςδ Πέ
τ
ρ
οςτ στ
όμαε πε
ν... = Pedro, habiendo abierto la boca, dijo... (Hch 10,34).
Los dos ejemplos citados, y otros muchos que se podrían aducir, presentan un participio pleonástico,
que podría ser omitido sin más. Naturalmente, él tiene una función, que es precisamente la de conferir a
la acción mayor expresividad. Tales formas tienden a convertirse en formas estereotipadas (cfr.
π
οκρι
θε ςε π
ε
νetc.) y a caracterizar particularmente gran parte de los textos neotestamentarios.
§ 152—Participio en la construcción perifrástica
–
–
En la κοι
ν
ή(y en el N.T.) está atestiguado el uso de una estructura perifrástica, constituida por el
Participio acompañado del verbo ε ν
αι
, que tiende a ofrecer una mayor expresividad.
Ejs.:
νγ ρδι
δ
άσκωνα τ
ος ς ξ
ουσί
αν χωνκα ο χ ςο γ
ραμματ
ε
ι ς= y les enseñaba
(estaba enseñando) como quien tiene autoridad y no como los escribas (Mc 1,21);
σανδ
ἐε ς Ι
ε
ρουσαλ μκατ
οι
κου ν
τ
ε
ς Ι
ου
δαιοι
, ν
δρε
ςε λαβε
ις π π
αν
τ ς θν
ους
τ
ω νἐπἐοἐραν
όν= se encontraban (estaban residentes) entonces en Jerusalén Judíos observantes
de toda nación que hay bajo el cielo (Hch 2, 5).
También en el griego clásico se encuentran ejemplos de esta clase, pero la frecuencia atestiguada en el
N.T. (más de cien ejemplos, sobre todo en Lc y Hch) es, sin duda, relevante y típica.
§ 153—Infinitivo sustantivado
Ej.:
Ej.:
Es muy frecuente en la grecidad clásica y en el N.T. el uso del Infinitivo sustantivado, es decir, del
Infinitivo precedido del artículo cuya flexión permite las funciones propias de los casos de la
declinación: así τ
ἐλέ
γ
ε
ι
ν
, el decir, equivale al sujeto/complemento objeto (NOM. y AC.); τ
ου
λ
έ
γ
ε
ι
ν, del decir, equivale al compl. de especificación (GEN.), etc. El Infinitivo va siempre precedido
del artículo neutro y no tiene plural. Con las preposiciones el Infinitivo sustantivado asume los
siguientes valores:
– Causal: con δι
άy el AC.
δ
ι
ἐτ
ἐμἐἐχ
ε
ι
νἐί
ζ
αν= porque no tenía raíces (Mc 4,6).
– Final: con πρόςy ε
ἐςy el AC.
πρ ς ποπλ
αν ντ
οἐςἐκ
λε
κτ
οἐς= para engañar a los elegidos (Mc 13,22).
– Temporal: con πρ
όy el GEN., με
τ
άy el AC., ἐνy el DAT.
NOM. Nominativo
compl. complemento
GEN. Genitivo
Ej. ejemplo
DAT. Dativo
Ej.:
ντ
σπε
ί
ρε
ι
ν= en el sembrar, mientras sembraba (Mc 4,4)
VOCABULARIO 38º
ἐ ʼΑν
δ
ρ
έ
α
ς
,ο
υ
ἐ ἐν
θ
ύπ
ατ
ο
ς
,ο
υ
ἐἐΑχ
αί
α
,α
ς
ἐ δ
ι
αλ
ο
γ
ι
σμ
ός
, ου
ἐ δ
ι
δ
αχ
ή, η ς
τ
ἐ δ
ί
κ
τ
υ
ο
ν
,ο
υ
ἐ ʼΗλ
ί
ας
, ου
ἐ κ
ατ
οί
κ
ησ
ι
ς
,ε
ως
ἐ κ
λά
σι
ς
,ε
ως
ἐ κ
οι
ν
ων
ί
α
, ας
τ
ἐ μν
η
με
ιο
ν
, ου
ἐ ν
ε
φέ
λ
η,ης
ἐ π
έ
τ
ρα
,α
ς
ἐ Σί
μων
, ων
ο
ς
τ
ἐ συ
ν
έ
δ
ρ
ι
ο
ν
, ου
τ
ἐ χ
ρ
η μα
, ατ
ο
ς(frecuentemente en
el plur.)
π
άρ
ο
ι
κο
ς
,ο
ν
π
ε
ν
τ
α
κι
σ
χ
ί
λ
ι
ο
ι
,α
ι
,α
σ
τ
ε
ν
ό
ς
, ή,ό
ν
ἐτ
ι(adv.)
ἐσε
ί(adv. y conj.)
ἐμφι
β
άλ
λ
ω
γ
ον
υ
π
ε
τ
έ
ω
δ
α
ι
μο
ν
ί
ζ
ο
μα
ι
ἐκ
πλ
ήσ
σομ
αι
ἐκ
πο
ρε
ύ
ομ
αι
ἐπ
ι
γ
ι
ν
ώσκ
ω
ἐπ
ι
θ
υμ
έ
ω
κ
ο
πι
ά
ω
κ
ρ
ατ
έ
ω
π
αρ
άγ
ω
π
αρ
αγ
ί
ν
ομ
αι
π
ρ
οσκ
αρ
τ
ε
ρ
έ
ω
π
ρ
οστ
ρ
έ
χ
ω
σ
έ
β
ομ
αι
σ
παρ
ά
σσω
σ
υλ
λ
αλ
έ
ω
σ
ωφρ
ο
ν
έ
ω
ἐπ
αν
τ
άω
plur. plural
adv. adverbio
conj. conjunción
Andrés
el procónsul
la Acaya
el razonamiento, el pensamiento
la enseñanza, la doctrina
la red (de pesca)
Elías
la morada
la fracción (el pan)
la comunión
el monumento, el sepulcro
la nube
la roca, la piedra
Simón
el sanedrín, el senado, la asamblea
la riqueza, el dinero
contiguo, vecino, extranjero, huésped
cinco mil (5000)
estrecho
todavía
como, como si
arrojo alrededor
me postro
estoy poseído
estoy asombrado, perplejo
salgo, me marcho
conozco
deseo
trabajo, me fatigo
agarro, tomo, domino
paso delante o junto a
me acerco, estoy presente
persevero
corro hacia
venero
desgarro, lacero
hablo con
soy sabio, razono bien
encuentro, salgo al encuentro
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS
κ
ατ
ʼ
ἐν
αρ
κ
αθ
ʼ
ἐμέ
ρα
ν
en sueños
κα
τ
ἐκ
αι
ρ
ό
ν
al tiempo oportuno
día por día, cada día
κα
τ
ἐἐδ
ί
αν
en privado
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. Κα παρ
άγ
ωνπ
αρ τ νθάλασσαντ
η ςΓαλι
λ
αί
αςε δε
νΣί
μων
α
κ
αἐἐΑν
δρέ
αντ
ἐν δε
λ
φ νΣί
μων
ος μφι
βάλλ
οντ
ας ντ θ
αλ
άσσ . 2. Κα
σανο
φαγ
ό
ντ
ε
ςτ
ο ς ρτ
ο
υςπε
ν
τ
ακ
ι
σχ
ί
λι
οι ν
δρε
ς
. 3. Κα σπαρ
άξ
ανα τ ντ πν
ε
υ ματ
κάθ
αρτ
ον
, κα φωνη σανφων με
γάλ ξ
η λθ
ε
ν ξα τ
ου . 4. Κα
ν ντ ἐρήμἐ
τ
ε
σσαράκον
τ
αἐμέ
ραςκαἐτ
ε
σσαράκο
ντ
ανύκ
τ
αςπε
ι
ρ
αζ
όμε
νος π τ
ου Σατ
αν . 5. με
ις
ο ν κού
σατ
ετ νπαραβολ ντ
ου σπε
ί
ρ
αντ
ο
ς
. 6. κα φθηα τ
οις Ηλί
αςσ νΜωυ—
σε
ι κα
σανσυλλ
αλου ν
τ
ε
ςτ
Ι
ησου . 7. Ηγ ρσάρξ πι
θυμε
ι κατ τ
ου
π
νε
ύ
ματ
ος
, κα τ π
νε
υ μακατ
ἐτ
ἐςσαρκός
. 8. κα ξ
ε
λθ
όντ
ος Ι
ησου κτ
ου πλ
οί
ου
ε θ ς πήν
τ
ησε
να τ
κτ
ω νμν
ημε
ί
ων ν
θρ
ωπος νπν
ε
ύματ
ι καθάρ
τ ςτ ν
κ
ατ
οί
κησι
νε χ
ε
ν ντ
οιςμν
ήμασι
ν
. 9. κα ρχ
ον
τ
αιπρ ςτ ν Ι
ησου νκα θ
ε
ωρου σι
ν
τ νδαι
μο
νι
ζ
όμε
ν
ονσωφρο
νου ντ
α,καἐἐφοβήθησαν.10. κα γ
ε
ν
ομέ
νο
υσαββ
άτ
ου ρξ
ατ
ο
δ
ι
δάσκε
ι
ν ντ συ
ναγ
ωγ . 11. πι
γν
ο ςδ
Ι
ησου ςτ
ο ςδ
ι
αλογ
ι
σμο ςτ
ω ν
Φαρι
σαί
ων πο
κρι
θε ςε π
ε
νπρ
ἐςαἐτ
οἐς
·τ
ί(por qué) δι
αλ
ογ
ί
ζ
ε
σθ
ε ντ
αιςκαρδ
ί
αι
ς
μω ν
; 12. κπο
ρε
υομέ
ν
ουα τ
ου ε ς δ νπρ
οσδ
ραμ νε ς(uno) κ
αἐγο
νυ
πε
τ
ήσαςαἐτ
ἐν
ἐπηρ
ώτ
ααἐτ
όν
·δ
ι
δάσκαλεἐγ
αθέ
,τ
ί(qué) ποι
ήσω ν
αζ
ω να ών
ι
ονκληρον
ομήσω; 13.
σαν
δ προσκαρτ
ε
ρου ν
τ
ε
ςτ δι
δ
αχ τ
ω ν ποστ
όλωνκ
α τ κοι
νωνί, τ κλάσε
ιτ
ου
ρ
τ
ουκα τ
αιςπροσε
υχ
αις
. 14. καἐἐρ
ρέ
θηπρ
ἐςʼΑβ
ραάμ· γ
ι
ν
ώσκωνγ
ν
ώσ τ
ιπάροι
κον
στ
αιτ σπέ
ρ
μασου νγ οἐκἐδ
ί
ἐ. 15. Γαλλ
ί
ων
ος(Galión) νθ
υπάτ
ου ντ
οςτ ς
Αχ
αί
αςο
Ι
ουδ
αιοιτ νΠαυ λ
ον γαγ
ον π τ βη μαλέ
γ
ον
τ
ε
ς
· παρἐτ
ἐνν
όμον
ἐν
απε
ί
θε
ι(persuade) ο τ
οςτ
οἐςἐν
θρώπουςσέ
βε
σθ
αιτ
ἐνθ
ε
όν
.
LECCIÓN VIGESIMONOVENA
§ 154—Comparativo y superlativo regulares
Primera forma
El comparativo de mayoría y el superlativo se forman, por lo general, añadiendo al tema de los
adjetivos de grado positivo sufijos específicos. Existen, en griego, dos formas distintas de comparativo
y superlativo, de las que la primera, de uso mucho más amplio, se aplica en la mayor parte de los
adjetivos de la I y de la II clase. Se construye del modo siguiente:
comparativo:
- superlativo:
Tema
adj.
+
»
sufijo
»
»
M.
–τ
ε
ρ
ο
ς
,
F.
–τ
ε
ρα
,
N.
–τ
ε
ρο
ν
–τ
ατ
ο
ς
,
–τ
ά
τ
η
,
–τ
α
τ
ο
ν
Ejs.:
Adj. positivo
μ
ι
κρ
ό
ς
ἐσχ
υ
ρ
ός
τ
ί
μι
ο
ς
β
αρ
ύ
ς
pequeño
fuerte
precioso
pesado
M. Masculino
F. Femenino
N. Neutro
adj. adjetivo
Comparativo
M.
μ
ι
κρ
ότ
ε
ρο
ς
,
ἐσχ
υ
ρ
ότ
ε
ρο
ς
,
τ
ι
μι
ώτ
ε
ρο
ς
,
β
αρ
ύτ
ε
ρο
ς
,
Superlativo
F.
–α
–α
–α,
–α,
N.
–ο
ν
–ο
ν
–ο
ν
–ο
ν
M.
μι
κ
ρ
ότ
ατ
ο
ς
,
ἐσ
χ
υ
ρό
τ
ατ
ος
τ
ι
μι
ώτ
ατ
ος
,
βα
ρύ
τ
ατ
ο
ς
,
F.
–τ
άτ
η
,
–τ
άτ
η
,
–τ
άτ
η
,
–τ
άτ
η
,
N.
–τ
ατ
ο
ν
–τ
ατ
ο
ν
–τ
ατ
ο
ν
–τ
ατ
ο
ν
ἐκ
ρι
β
ής exacto
ἐκ
ρι
β
έ
σ
τ
ε
ρο
ς
,
–α
–ο
ν
ἐκ
ρ
ι
βέ
στ
ατ
ο
ς
,
–τ
άτ
η
,
–τ
ατ
ο
ν
N.B.: Los tres primeros adjetivos son de la I clase, los dos últimos de la II clase.
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
El tema se obtiene, en los adjetivos de la I clase, quitando la desinencia –ςdel NOM. sing. masc.; en
los adjetivos de la II clase, en cambio, coincide con el NOM. sing. neutro.
Cuando el tema del adjetivo termina en –ο– y la sílaba precedente no es larga, ni por naturaleza, ni
por posición, la ο> ω.
Respecto de esta regla, se considera larga por posición, una vocal breve, seguida de un grupo
consonántico muda + líquida.
Los comparativos y superlativos regulares, independientemente de su procedencia (adjetivos de I o de
II clase), se declinan como adjetivos de la I clase.
Existen muchos casos particulares en la formación del comparativo y del superlativo del primer tipo,
que se encuentran en el griego clásico, pero ausentes en el N.T.; ello hace superflua su citación, habida
cuenta de la finalidad de esta Guía.
Los únicos superlativos que terminan en –τ
ατ
ος
, presentes en el N.T. son:
ἐγ
ι
ώτ
ατ
ος(cfr. Jd 20)
ἐκρι
βέ
στ
ατ
ος(cfr. Hch 26,5)
ἐπλού
στ
ατ
ος(cfr. Mt 10,16 -códice D)
τ
ι
μι
ώτ
ατ
ος(cfr. Ap 18,12; 21,11)
§ 155—Segunda forma
Algunos adjetivos de la II clase en –υςy de la I clase en –οςforman:
- el comparativo en: –ί
ων(masc. y fem.), –ι
ον(neutro), GEN. –ί
ον
ος
- el superlativo en: –ι
στ
ος
, –ί
στ
η,–ι
στ
ον
.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M. y F.
κ
αλ
λ
ί
ων
(κ
αλ
λ
ί
ο
ν
–α)
κ
αλ
λ
ί
ω
κ
άλ
λ
ι
ον
κ
αλ
λ
ί
ου
ς
(κ
αλ
λ
ί
ο
ν
–ε
ς
)
Temas: καλ
λ–ι
ον
–/ κ
αλλ
–jο
ς
– (bello)
Ν.
κά
λλ
ι
ο
ν
κ
αλ
λ
ί
ο
ν
–ος
κ
αλ
λ
ί
ο
ν
–ι
κά
λλ
ι
ο
ν
kavllion
κα
λλ
ί
ω
(κ
αλ
λ
ί
ον
–α
)
κ
αλ
λ
ι
ό
ν
–ων
κ
αλ
λ
ί
ο
σι
κ
αλ
λ
ί
ου
ς
(κ
αλ
λ
ί
ο
ν
–ας
)
(κ
αλ
λ
ί
ο
ν
–ε
ς
)
κα
λλ
ί
ω
(κ
αλ
λ
ί
ον
–α
)
(κ
αλ
λ
ί
ον
–α
)
A este grupo pertenecen los comparativos y superlativos irregulares, que presentan modificaciones del
tema o un tema diverso del tema del adjetivo de grado positivo:
N.B. Nota bene
sing. singular
masc. Masculino
> da origen a
fem. femenino
VOC. Vocativo
Positivo
1) ἐγ
α
θ
ό
ς
(bueno)
2) κα
κό
ς
(malo)
3) κα
λό
ς
(bello,
bueno)
4) μι
κ
ρό
ς
(pequeño)
Tema
Comparativo
βε
λ
τ
–
βε
λτ
ί
ων
,β
έ
λ
τ
ι
ον
κ
ρε
τ
–/κ
ρα
τ (mejor por cualid. morales)
κρ
ε
ί
σ
σων
, –ο
ν
(mejor/más fuerte,
potente,importante)
χ
ε
ρ–
χ
ε
ί
ρ
ων
,χ
ε
ιρο
ν
ἐκ–
(peor)
σ
σων
,
σσο
ν
(peor/más débil
físicamente,socialmente)
σσο
ν(neutro adverbial:
menos)
κ
αλ
λ
–
κα
λλ
ί
ων
,κ
άλ
λ
ι
ο
ν
(más bello)
Superlativo
β
έ
λ
τ
ι
στ
ος
(óptimo/el mejor)
κ
ρά
τ
ι
σ
τ
ο
ς
(fortísimo/el más fuerte)
μι
κ
ρ
ο–
μι
κ
ρ
ότ
ατ
ο
ς
(pequeñísimo/mínimo/, el más pequeño)
5) ἐλ
ί
γ
ο
ς
(exiguo)
ἐλα
χ
–
6) πο
λ
ύς
(mucho)
π
λε
–
7) μέ
γ
ας
(grande)
με
γ
–
μι
κ
ρό
τ
ε
ρ
ος
ἐλ
ά
σσων
, –ο
ν
(más pequeño, menor)
ἐλ
α
χ
ι
στ
ότ
ε
ρο
ς
(Ef. 3,8)
(más pequeño, menor)
πλ
ε
ί
ων
,π
λ
ε
ιο
ν
πλ
έ
ων
,π
λ
έ
ο
ν
(más, muchos más)
με
ί
ζ
ων
, με
ιζ
ο
ν
,μ
ε
ι
ζ
ότ
ε
ρο
ς(III
Jn,4)
(mayor)
χ
ε
ί
ρ
ι
στ
ος
(pésimo/el peor)
κ
άλ
λ
ι
στ
ος
(bellísimo/el más bello)
ἐλά
χ
ι
σ
τ
ο
ς
(pequeñísimo/mínimo/, el más pequeño)
π
λε
ί
στ
ο
ς
(la mayor, parte, muchísimo)
μέ
γ
ι
στ
ο
ς
(máximo/el más grande)
N.B. Obsérvese la analogía con los adjetivos castellanos: bueno, malo, grande, pequeño, etc. También
éstos tienen un comparativo y un superlativo (mejor-óptimo, peor-pésimo, mayor-máximo, menormínimo) que no se forman conforme a la regla general.
OBSERVACIONES
a) Los comparativos de este tipo se declinan como los adjetivos de dos terminaciones con el tema en –
ν
, del tipo ε
ἐδ
αί
μων
,ε
ἐδ
αι
μον
, en los que la primera forma sirve para el masc. y fem., la segunda para
el neutro (cfr. § 134). Los superlativos se declinan como adjetivos de la I clase (cfr. § 31).
b) El uso de las formas comparativas, en el griego del N.T., sufre algunas modificaciones respecto del
griego clásico y del mismo griego de la κοι
νή:
- Algún adjetivo de grado positivo puede tener significado comparativo, señalado por la partícula ἐ
que lo sigue.
Ej.: καλ
όν στ
ί
νσεε σε
λθ
ε
ινε ςτ νζ
ω νχ
ωλ ν τ
ο ςδύ
οπόδ
ας χ
ον
τ
αβληθ
ην
αιε
ἐςτ
ἐν
γ
έ
ε
ν
ν
αν= es mejor que tú entres cojo en la vida, que ser arrojado con los dos pies en la Gehena (cfr.
Mc 9,45).
- A veces, el adjetivo de grado positivo puede valer como superlativo.
Ej.:
μι
κρότ
ε
ρος νπ σι
ν μιν πάρχ
ωνο τ
όςἐστ
ι
νμέ
γ
ας= el que es más pequeño entre
vosotros, éste es el más grande (cfr. Lc 9,48).
- La evolución de la lengua popular lleva a una progresiva superación de la distinción entre la
pluralidad y la dualidad. Esto comporta una lenta utilización del comparativo en lugar del superlativo.
Ej.: Νυν δ μέ
ν
ε
ιπί
στ
ι
ς
, λ
πί
ς
, γ
άπη, τ τ
ρ
ί
ατ
αυ τ
α·με
ί
ζ
ωνδἐτ
ούτ
ωνἐἐγ
άπη= Ahora subsisten
estas tres: la fe, la esperanza y la caridad, pero la más grande de ellas es la caridad (I Cor 13,13).
El fenómeno se da también en el ejemplo ya citado (Lc 9,48).
- Dos adjetivos, viceversa, hacen referencia, a veces, al superlativo en lugar de utilizarse el
comparativo: πρω τ
οςpor πρότ
ε
ρος
; ἐσχ
ατ
οςpor ἐστ
ε
ρος(cfr. Mt 21,28; 27,64).
c) El segundo término de la comparación puede expresarse, en griego, de dos modos:
- con el genitivo, sobre todo cuando el primer término está en NOM. o en AC.;
- con ἐy el caso del primer término.
d) Sigue o precede un superlativo relativo, el complemento partitivo, que se expresa, en griego, con el
genitivo.
§ 156—Adverbios
Muchos adverbios se forman, en griego, directamente del adjetivo correspondiente. Según una regla
práctica, se forman del genitivo plural sustituyendo la –νfinal por una –ς
, permaneciendo el mismo
acento.
Ejs.:
κ
αλ
ό
ς
δ
ί
κ
αι
ος
ἐκ
ρι
β
ής
β
αρ
ύ
ς
Ejs.:
bello/bueno
justo
exacto
pesado
Adverbio
»
»
»
κα
λ
ω ς
δ
ι
κ
αί
ως
κ
ρ
ι
βω ς
βα
ρέ
ως
En algunos casos, los adverbios son formas ya fijas de la flexión nominal.
μο
υ , juntamente; ἐρχ
ήν, al (desde el) principio; ἐν
άγ
κἐ, necesariamente.
Casos particulares:
Adj.
τ
αχ
ύς
ε
ἐθ
ύ
ς
ἐσο
ς
ἐγ
α
θό
ς
μ
όν
ο
ς
ἐδ
ι
ο
ς
Adverbios
τ
αχ
έ
ως
;τ
αχ
ύ(rápidamente, en seguida); τ
άχ
α(tal vez)
ε
ἐθ
έ
ως
;ε
ἐθ
ύ
ς(al punto)
ἐσα
; ἐσως(tal vez)
ε 1; κ
αλ
ω ς(bien)
μ
όν
ο
ν(solamente); κ
ατ
ἐμό
ν
ας(a solas)
κ
ατ
ἐἐδ
ί
αν(propiamente, especialmente, en privado)
veloz
derecho
igual
bueno
solo
propio
§ 157—Comparativo y superlativo de los adverbios
Casi todos los adverbios que derivan de adjetivos pueden tener el mismo tipo de comparación del
adjetivo del cual provienen.
En particular, no teniendo forma propia, utilizan el AC. singular neutro del comparativo, en el primer
caso; el AC. plural neutro del superlativo en el segundo caso.
Ejs.:
Adverbio
δ
ι
κ
αί
ως
(justamente)
ἐδ
έ
ως
(voluntariamente)
τ
αχ
έ
ως
(velozmente)
Comparativo
δ
ι
κ
αι
ό
τ
ε
ρο
ν
(más justamente)
ἐδ
ι
ον
(más voluntariamente)
τ
άχ
ι
ο
ν
(más velozmente)
Superlativo
δ
ι
κα
ι
ότ
α
τ
α
(muy justamente)
ἐδ
ι
σ
τ
α
(muy voluntariamente)
τ
ά
χ
ι
στ
α
(muy velozmente)
Casos particulares
κα un poco
μ
άλ
α mucho
ἐγ
γ
ύς cercano
1
σσο
ν
μ λ
λο
ν
ἐγ
γ
ύ
τ
ε
ρ
ο
ν
menos
más
más cercano
Acusativo neutro fijo de un adjetivo ἐύς
, bueno
ἐκι
σ
τ
α
μ
άλ
ι
στ
α
ἐγ
γ
ύ
τ
ατ
α
mínimamente
muy, lo más, sobre todo
muy cerca
§ 158—Adjetivos comparativos y superlativos derivados de preposiciones y
adverbios
Adverbio o prep.
ἐν
ω
encima
ἐγ
γ
ύς cercano
ἐν
δ
ο
ν dentro
ἐξ
/ἐκ de, desde
ἐξ
ω
fuera
ἐσω
dentro
κ
άτ
ω
bajo,
debajo
π
ρ
ό
delante
Comparativo
ἐν
ώτ
ε
ρο
ς
superior
ἐγ
γ
ύ
τ
ε
ρ
ος
más cercano
ἐν
δό
τ
ε
ρ
ο
ς
interior
ἐξ
ώτ
ε
ρ
ος
ἐσ
ώτ
ε
ρο
ς
κα
τ
ώτ
ε
ρο
ς
exterior
interior
inferior
πρ
ό
τ
ε
ρο
ς
primero
(entre dos)
ἐν
ώτ
ατ
ο
ς
ἐγ
γ
ι
στ
ος
ἐν
δ
ό
τ
α
τ
ος
ἐσχ
ατ
ος
ἐξ
ώτ
ατ
ο
ς
ἐσώτ
ατ
ο
ς
κα
τ
ώτ
ατ
ο
ς
πρ
ω τ
ο
ς
VOCABULARIO 39º
ἐ ἐν
τ
ι
λο
γ
ί
α, α
ς
ἐ δ
ε
σμό
ς
.ο
υ
ἐ ἐπι
θ
υ
μί
α
,α
ς
ἐ
Ησα
υ
ἐ θ
ρ
ησκ
ε
ί
α
,α
ς
ἐ λ
ε
ι
τ
ο
υ
ργ
ί
α
, ας
ἐ με
σί
τ
ης
, ου
τ
ἐσκ
ότ
ο
ς
,ο
υ
ς
ἐ στ
έ
φα
ν
ο
ς
,ο
υ
ἐ Φη λ
ι
ξ
,ι
κ
ο
ς
ἐ φωστ
ήρ
, η ρο
ς
ἐκ
ρι
β
ής
,έ
ς
ν
α
γ
κα
ιος
,α
, ον
δ
ι
ά
φορ
ο
ς
,ο
ν
π
ε
ρ
ί
λ
υ
πο
ς
,ο
ν
π
ε
ρ
ι
σσ
ός
, ή,όν
π
λ
ού
σι
ο
ς
,α
,ο
ν
τ
ί
μι
ο
ς
, α,ον
ἐφόβ
ως(adv.)
ἐσως(adv.)
τ
άχ
α(adv.)
ἐν
α
βάλ
λ
ο
μαι
ἐν
απ
ί
π
τ
ω
δ
ο
υ
λε
ύ
ω
ἐν
τ
έ
λ
λ
ομ
αι
ἐν
τ
ρέ
π
ω
ἐπ
ι
μέ
ν
ω
ν
ο
μο
θ
ε
τ
έ
ω
τ
ο
λμ
άω
ἐπ
οστ
ρ
έ
φω
prep. preposición
pas. Pasivo
la réplica, la contradicción
la cadena, la prisión
el deseo, la pasión
Esaú
el culto, la religión
el ministerio, el rito
el mediador
la oscuridad, la tiniebla
la corona
Félix
la lumbrera, el esplendor
exacto, riguroso, rígido
necesario
excelente, distinto
turbado, afligido
abundante, superfluo, de más
rico
precioso, honrado
sin miedo
tal vez
tal vez, a duras penas
vuelvo a enviar
me pongo (a la mesa)
soy esclavo, sirvo
ordeno, mando
avergüenzo; pas.:respeto
permanezco
dispongo, fundo
tengo coraje, me atrevo
vuelvo, retorno
Superlativo
sumo
muy cercano
íntimo
último
extremo
íntimo
ínfimo
primero
(entre muchos)
TRADUCIR DEL GRIEGO:κα ε δε
ντ νπόλ
ι
ντ ν γ
ί
αν Ι
ε
ρουσαλ μ χ
ουσαντ νδόξ
αν
τ
ο θε
ο
υ . φωστ ρα τ
η ςἐμοι
οςλ
ί
θ
ἐτ
ι
μι
ωτ
άτ
ἐ. 2. κατ
ἐτ
ἐνἐκρι
βε
στ
άτ
ηναἐρε
σι
ντ
ης
με
τ
έ
ραςθρ
ησκε
ί
ας
, ζ
ησαΦαρι
σαιος
. 3. ν
ε
βάλε
τ
οδ α τ
ο ς Φη λι
ξ
, κρι
βέ
στ
ε
ρ
ον
ε δ ςτ πε
ρ τ
ης δ
ου . 4. ο συνέ
ρχ
ε
σθ
εε ςτ κρε
ισσον
, λ
λ ε ςτ
σσον
. 5.
χ
ωτ ν π
ι
θ
υμί
ανσ νΧρ
ι
στ ε ν
αι
, πολλ γ ρμ λλ
ονκρε
ισσο
ν·τ
ἐδἐἐπι
μέ
ν
ε
ι
ν
ἐντ σαρκ ν
αγ
και
ότ
ε
ρονδ
ι μ ς6. χωρ ςπάσης ν
τ
ι
λ
ογί
αςτ λασσο
ν π τ
ου
κ
ρε
ί
σσον
οςε λογ
ε
ιτ
αι
. 7. και
ν ς ρχ
ι
ε
ρε ςκρε
ι
σσο
νός στ
ι
νδ
ι
αθήκηςμε
σί
τ
ης
. 8. με
ί
ζ
ων
δ
ουλ
ε
ύσε
ιτ
λάσσον
ικαθ ςγ
έ
γ
ραπτ
αι
· τν Ι
ακ β γ
άπησα, τ νδ
Ησαυ ἐμί
σησα. 9.
1
τ
οἐςʼΙ
ο
υδαί
ουςοἐδἐνἐδ
ί
κ
ησα, ςκα σ κάλ
λι
ον πι
γ
ι
ν
ώσκε
ι
ς
. 10. π ρτ
ου γ
αθου
τ
άχατ
ι
ςτ
ολ
μ
πο
θανε
ιν
. 11. ρχ
ομαιτ
αχύ
. κράτ
ε
ι χ
ε
ι
ς
, ν
αμηδε ςλάβ τ ν
στ
έ
φανό
νσου
. 12. πέ
μψωτ νυ όνμουτ ν γ
απητ
όν
, σωςτ
ου τ
ονἐν
τ
ρ
απήσον
τ
αι
. 13. κα
γ
άπησανο ν
θ
ρωποιμ λλ
οντ σκ
ότ
ος τ φω ς
. 14. κ
α π
ολλ πλ
ε
ί
ους π
ί
στ
ε
υ
σαν
δ
ι τ νλόγ
ονα τ
ου . 15 νυ νδι
αφορωτ
έ
ραςτ
έ
τ
υ
χε
νλ
ε
ι
τ
ουργ
ί
ας
, ἐσἐκαἐκρε
ί
τ
τ
ον
όςἐστ
ι
ν
δ
ι
αθήκηςμε
σί
τ
ης
, ἐ ἐπἐκρε
ί
τ
τ
ο
σι
νἐπαγ
γ
ε
λί
αι
ςν
ε
νο
μοθ
έ
τ
ητ
αι
. 16. οἐπλ
ε
ί
ο
νε
ςτ ν δε
λ
φω ν
νκυρ
ίπ
ε
ποι
θότ
ε
ςτ
οιςδε
σμοιςτ
ου Παύ
λουπε
ρι
σσοτ
έ
ρωςτ
ολμω σι
ν φόβωςτ νλόγ
ο
ν
λ
αλε
ιν
.
LECCIÓN TRIGÉSIMA
§ 159—Numerales
Valor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Signor
ά
β́
γ
́
δ
́
έ
σ́
ζ
́
ή
θ
́
ί
ι
ά
ι
β
́
ι
γ
́
14
ι
δ
́
15
16
17
18
19
20
21
ι
έ
ι
σ́
ι
ζ
́
ι
ή
ι
θ
́
κ́
κ
ά
22
κ
β
́
1
Cardinales
ε ς
,μ
ί
α, c ́
ν
δ
ύ
ο
τ
ρε
ις
,τ
ρ
ί
α
τ
έ
τ
τ
αρ
ε
ς
,τ
έ
τ
τ
α
ρα
π
έ
ν
τ
ε
c ́
ξ
ἐπτ
ά
ἐκτ
ώ
ἐν
ν
έ
α
δ
έ
κα
c ́
ν
δ
ε
κα
δ
ώδ
ε
κ
α
τ
ρε
ις(τ
ρ
ί
α) κα
ἐ
δ
έ
κα
τ
έ
τ
τ
αρ
ε
ς
, –ακ
αἐ
δ
έ
κα
π
ε
ν
τ
ε
κα
ί
δ
ε
κ
α
ἐκκ
αί
δ
ε
κ
α
ἐπτ
α
κα
ί
δ
ε
κ
α
ἐκτ
ωκ
αί
δ
ε
κα
ἐν
ν
ε
ακ
αί
δ
ε
κα
ε
ἐκ
ο
σι
(ν
)
ε ςκ
αἐ
ε
ἐκ
ο
σι
(ν
)
δ
ύ
οκα
ἐε
ἐκ
οσι
(ν
)
Ordinales
π
ρω τ
ος
, –η
, –ο
ν
δ
ε
ύτ
ε
ρ
ο
ς
, –α, –ο
ν
τ
ρί
τ
ο
ς
, –η,–ον
τ
έ
τ
αρ
τ
ος
, –η
, –ο
ν
π
έ
μπ
τ
ος
, –η
, –ο
ν
c ́
κ
τ
ο
ς
, –η,–ον
c ́
β
δ
ομ
ος
, –η
, –ον
ἐγ
δ
ο
ος
, –η
, –ο
ν
ἐν
ατ
ο
ς
, –η,–ο
ν
δ
έ
κα
τ
ο
ς
, –η,–ον
ἐν
δ
έ
κ
ατ
ο
ς
, –η,–ο
ν
δ
ωδ
έ
κ
ατ
ο
ς
, –η,–ον
τ
ρί
τ
ο
ςκ
αἐδ
έ
κ
ατ
ο
ς
Adverbios numerales
ἐπ
α
ξ
δ
ί
ς
τ
ρί
ς
τ
ε
τ
ρά
κι
ς
πε
ν
τ
άκ
ι
ς
ἐξ
άκ
ι
ς
ἐπ
τ
άκ
ι
ς
ἐκ
τ
άκ
ι
ς
ἐν
άκ
ι
ς
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
ἐν
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
δ
ωδ
ε
κ
άκ
ι
ς
τ
ρι
σκ
αι
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
τ
έ
τ
αρ
τ
οςκ
α
ἐδ
έ
κ
ατ
ος
τ
ε
τ
ρα
κα
ι
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
π
έ
μπ
τ
οςκαἐδ
έ
κ
ατ
ος
c ́
κ
τ
ο
ςκ
αἐδ
έ
κ
α
τ
ο
ς
c ́
β
δ
ομ
οςκ
αἐδ
έ
κα
τ
ο
ς
ἐγ
δ
ο
οςκ
α
ἐδ
έ
κα
τ
ος
ἐν
ατ
ο
ςκα
ἐδ
έ
κ
ατ
ο
ς
ε
ἐκ
ο
στ
ό
ς
, –ή
, –όν
ε ς(οπ
ρ
ω τ
ο
ς
)κ
αἐ
ε
ἐκ
ο
στ
ό
ς
δ
ε
ύτ
ε
ρ
ο
ςκ
αἐε
ἐκ
οστ
ό
ς
πε
ν
τ
ε
κ
αι
δ
ε
κά
κ
ι
ς
ἐκ
κ
αι
δ
ε
κά
κι
ς
ἐπ
τ
ακ
αι
δ
ε
κά
κι
ς
ἐκ
τ
ωκα
ι
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
ἐν
ν
ε
α
κα
ι
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
ε
ἐκ
οσά
κι
ς
ε
ἐκ
οσά
κι
ςἐπ
αξ
ε
ἐκ
οσά
κι
ς
,δ
ί
ς
ἐδ
ι
κ
έ
ω(obrar mal, torcidamente, en cualquier cosa), como otros verbos griegos, puede llevar doble
acusativo: el de la cosa y el de la persona.
30
40
50
60
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
2000
3000
4000
5000
6000
7000
8000
9000
10000
11000
20000
λ
́
μ́
ν
́
ξ
́
ό
π́
ἐ´
ρ́
σ́
τ
́
ύ
φ́
χ
́
ψ́
ώ
ϡ́
α
́
β
́
γ
́
δ
́
ε
́
ς
́
ζ
́
η
́
θ
́
ι
́
ι
́
α
κ
́
τ
ρι
άκ
ον
τ
α
τ
ε
τ
τ
αρ
άκ
ον
τ
α
π
ε
ν
τ
ήκ
ο
ν
τ
α
ἐξ
ήκ
ο
ν
τ
α
ἐβδ
ο
μή
κο
ν
τ
α
ἐγ
δ
ο
ήκ
ον
τ
α
ἐν
ε
ν
ήκ
ον
τ
α
ἐκα
τ
όν
δ
ι
α
κό
σι
ο
ι
, –α
ι
, –α
τ
ρι
ακ
όσ
ι
οι
, –αι
, –α
τ
ε
τ
ρ
ακ
όσ
ι
οι
π
ε
ν
τ
ακ
ό
σι
ο
ι
ἐξ
ακ
ό
σι
ο
ι
ἐπτ
α
κό
σι
ο
ι
ἐκτ
α
κό
σι
ο
ι
ἐν
ακ
ό
σι
ο
ι
χ
ί
λι
ο
ι
, –α
ι
, –α
δ
ι
σχ
ί
λ
ι
οι
, –αι
, –α
τ
ρι
σχ
ί
λ
ι
ο
ι
τ
ε
τ
ρ
ακ
ι
σχ
ί
λ
ι
ο
ι
π
ε
ν
τ
ακ
ι
σχ
ί
λ
ι
οι
ἐξ
ακ
ι
σχ
ί
λ
ι
οι
ἐπτ
α
κι
σ
χ
ί
λ
ι
οι
ἐκτ
α
κι
σ
χ
ί
λ
ι
οι
ἐν
ακ
ι
σχ
ί
λι
οι
μ
ύρ
ι
ο
ι
, –αι
, –α
μ
ύρ
ι
ο
ικ
αἐχ
ί
λ
ι
ο
ι
δ
ι
σμ
ύρ
ι
ο
ι
, –α
ι
, –α
τ
ρι
ακ
οστ
ό
ς
, –ή,–ό
ν
τ
ε
τ
τ
αρ
ακ
οσ
τ
ό
ς
π
ε
ν
τ
ηκ
ο
στ
ός
ἐξ
ηκ
ο
στ
ός
ἐβδ
ο
μη
κο
στ
ός
ἐγ
δ
ο
ηκ
οστ
ό
ς
ἐν
ε
ν
ηκ
οστ
ό
ς
ἐκα
τ
ο
στ
ό
ς
δ
ι
α
κο
σι
ο
στ
ός
τ
ρι
ακ
οσ
ι
οστ
ό
ς
τ
ε
τ
ρ
ακ
οσ
ι
οστ
ό
ς
π
ε
ν
τ
ακ
ο
σι
ο
στ
ός
ἐξ
ακ
ο
σι
ο
στ
ός
ἐπτ
ακ
ο
σι
ο
στ
ός
ἐκτ
ακ
ο
σι
ο
στ
ός
ἐν
ακ
ο
σι
ο
στ
ό
ς
χ
ι
λι
ο
στ
ό
ς
δ
ι
σχ
ι
λ
ι
οσ
τ
ό
ς
τ
ρι
σχ
ι
λ
ι
ο
στ
ός
τ
ε
τ
ρ
ακ
ι
σχ
ι
λ
ι
ο
στ
ό
ς
π
ε
ν
τ
ακ
ι
σχ
ι
λ
ι
οσ
τ
ό
ς
ἐξ
ακ
ι
σχ
ι
λι
οσ
τ
ό
ς
ἐπτ
ακ
ι
σ
χ
ι
λ
ι
οσ
τ
ό
ς
ἐκτ
ακ
ι
σ
χ
ι
λ
ι
οσ
τ
ό
ς
ἐν
ακ
ι
σχ
ι
λι
οστ
ό
ς
μυ
ρ
ι
ο
στ
ό
ς
μυ
ρ
ι
ο
στ
ό
ςκ
αἐχ
ι
λι
ο
στ
ό
ς
δ
ι
σμ
υρ
ι
ο
στ
ός
§ 160—Números declinables
Uno
M.
NOM. ε ς
GEN. ἐν
ός
DAT. ἐν
ί
AC.
ἐν
α
Dos
M./F./N.
NOM. δ
ύ
ο
GEN. [δ
υ
ο
ιν
]
DAT. [δ
υ
ο
ιν
]
AC.
δ
ύ
ο
F.
μί
α
μι ς
μι
μί
αν
N.
c ́
ν
ἐν
ό
ς
ἐν
ί
ἐν
Tres
M.
NOM. τ
ρε
ις
GEN. τ
ρι
ων
DAT. τ
ρι
σί
(ν
)
F.
τ
ρ
ε
ις
τ
ρ
ι
ω ν
τ
ρ
ι
σί
(ν
)
N.
τ
ρ
ί
α
τ
ρ
ι
ων
τ
ρ
ι
σί
(ν
)
τ
ρι
α
κο
ν
τ
άκ
ι
ς
τ
ε
τ
τ
α
ρα
κο
ν
τ
άκ
ι
ς
πε
ν
τ
ηκ
ον
τ
ά
κι
ς
ἐξ
ηκ
ον
τ
ά
κι
ς
ἐβ
δ
ο
μηκ
ο
ν
τ
ά
κι
ς
ἐγ
δ
οη
κο
ν
τ
άκ
ι
ς
ἐν
ε
ν
η
κο
ν
τ
άκ
ι
ς
ἐκ
α
τ
ο
ν
τ
άκ
ι
ς
δ
ι
ακ
ο
σι
άκ
ι
ς
τ
ρι
α
κο
σι
ά
κι
ς
τ
ε
τ
ρα
κο
σι
ά
κι
ς
πε
ν
τ
ακ
οσ
ι
άκ
ι
ς
ἐξ
ακ
οσ
ι
άκ
ι
ς
ἐπ
τ
ακ
οσ
ι
άκ
ι
ς
ἐκ
τ
ακ
οσ
ι
άκ
ι
ς
ἐν
ακ
οσι
άκ
ι
ς
χ
ι
λ
ι
ά
κι
ς
δ
ι
σχ
ι
λι
ά
κι
ς
τ
ρι
σ
χ
ι
λ
ι
άκ
ι
ς
τ
ε
τ
ρα
κι
σ
χ
ι
λ
ι
άκ
ι
ς
πε
ν
τ
ακ
ι
σχ
ι
λι
ά
κι
ς
ἐξ
ακ
ι
σχ
ι
λ
ι
ά
κι
ς
ἐπ
τ
ακ
ι
σχ
ι
λ
ι
ά
κι
ς
ἐκ
τ
ακ
ι
σχ
ι
λι
ά
κι
ς
ἐν
ακ
ι
σχ
ι
λ
ι
ά
κι
ς
μυ
ρι
άκ
ι
ς
μυ
ρι
άκ
ι
ςκα
ἐχ
ι
λ
ι
άκ
ι
ς
δ
ι
σμυ
ρ
ι
άκ
ι
ς
VOC.
τ
ρε
ις
NOM.
GEN.
DAT.
VOC.
M./F.
τ
έ
σσα
ρ
ε
ς
τ
ε
σσά
ρ
ων
τ
έ
σσα
ρ
σι
(ν
)
τ
έ
σσα
ρα
ς
τ
ρ
ε
ις
Cuatro
N.
τ
έ
σ
σαρ
α
τ
ε
σ
σάρ
ων
τ
έ
σ
σαρ
σι
(ν
)
τ
έ
σ
σαρ
α
τ
ρ
ί
α
De la unión de las negaciones οἐ, μή(no) con el numeral ε ς
, mediante la inserción de un sufijo
(δ
/δε
) eufónico, resultan los compuestos οἐδ
ε
ί
ς
, οἐδ
ε
μί
α,οἐδέ
νy μηδ
ε
ί
ς
, μηδε
μί
α,μηδέ
ν(ninguno,
nada), que, rara vez, presentan también formas del plural:
Pronombre y adjetivo indefinido
OBSERVACIONES
a)
Los numerales, en griego, se subdividen en: cardinales, ordinales y adverbios (multiplicativos).
Como puede deducirse del cuadro paradigmático, están todos ellos escritos con todas las letras,
pues los Griegos ignoraban el uso de las cifras. Sólo a partir de la época helenista, los numerales
cardinales fueron expresados mediante las letras del alfabeto, con la siguiente modalidad:
- Del 1 al 5, se utilizan las cinco primeras letras minúsculas del alfabeto griego, seguidas de un apóstrofo o
ápice.
- Para el 6 se utiliza la letra stigma, ς
, que desaparece del alfabeto griego.
- Del 7 al 10 se vuelve a utilizar el alfabeto griego, de modo que 10 corresponde a la letra iota (ι
).
- Del 10 al 19 se utiliza un grupo formado por la iota (=10) más el signo correspondiente a las cifras del 1
al 9. El grupo va siempre seguido de un ápice o apóstrofo.
- Las decenas se indican con las letras que siguen a la iota. Así 20 = cappa (κ́
); 30 = lambda (λ
) etc. Para el
́
90 se utiliza la antigua letra coppa (ἐ), que sigue a π́
, mientras que el 100 corresponde a la letra rho
(ρ
).
́
- Para las cifras de las centenas, después del 100, se utilizan las restantes letras del alfabeto. Así 200 =
sigma (σ́
); 300 = tau (τ
) etc.; el 800 corresponde a omega (ώ). Para el número 900 se utiliza la antigua
́
letra sampi (ϡ).
- Desde 1000, para los millares sucesivos, se vuelve a comenzar por la letra alfa (́
α) pero con el apóstrofo o
ápice en la parte baja a la izquierda, en lugar de en la parte alta a la derecha: así 1000 = alfa (́
α); 2000 =
beta (́
β) y así sucesivamente.
b) Los cardinales, excepto los primeros cuatro, son indeclinables hasta el número 200, a partir del cual,
en cambio, vienen a ser verdaderos y propiamente adjetivos de tres terminaciones de la I clase,
formados con el sufijo –κοσι
οι
, –κοσι
αι
, –κοσι
α.
c) El numeral cardinal δ
ύοpresenta, en el GEN. y DAT., formas de «dual», no usadas en el N.T.
d) Los numerales ordinales derivan del tema de los cardinales, a los que se añaden los sufijos–τ
οςy –
ο
στ
ός
, y se declinan como adjetivos de la I clase. Sólo en la forma se diferencian de los otros, los
numerales π
ρω τ
ος
, primero, superlativo del adverbio πρ
ό; δε
ύ
τ
ε
ρος
, segundo, comparativo de un
tema δε
υ
–; ἐβδομος
, séptimo, y ἐγ
δο
ος
, octavo.
e) A partir de ε
ἐκοστ
ός
, vigésimo, todos los otros ordinales son oxítonos.
f) Los adverbios multiplicativos derivan de la raíz de los cardinales a los que se añade el sufijo –άκι
ς
.
Solamente los tres primeros presentan, por el contrario, formas propias: ἐπαξ
, una vez; δί
ς
, dos veces;
τ
ρί
ς
, tres veces.
g) Existen además:
- adjetivos multiplicativos de tres terminaciones, formados con el sufijo –πλ
ου ς
:
Ej.: τ
ρι
πλου ς
, –η , –ου ν
, triple
- adjetivos proporcionales de dos terminaciones, formados con el sufijo –πλασί
ων
ἐκατ
οντ
απλασί
ων
, –ον
, el ciento por uno (Mc 10,30)
- sustantivos numerales, derivados de la raíz de los numerales cardinales:
Ej.: ἐτ
ρ
ι
άς
, –άδ
ος
, la tríade.
h) En el N.T., el numeral ε ςreemplaza, a veces, al pronombre τ
ι
ςy viene a ser un artículo
indeterminado.
Ejs.: ε ςγ
ραμματ
ε
ύς(Mt 8,10)
π
ερ
ωτ
ήσω μ ςἐν
αλόγ
ον(Mc 11,29)
Ej.:
§ 161—El período hipotético
Ej.:
Ej.:
Ej.:
Ej.:
En latín existen tres tipos de período hipotético; 1) real; 2) posible; 3) irreal. En griego, en cambio, se
dan cuatro:
1) - real
2) - eventual
3) - posible
4) - irreal
1) - Real
El período hipotético real es el que indica la condición como real y la consecuencia como segura y
necesaria. En la primera frase (prótasis), la que indica la condición o hipótesis, se utiliza el Indicativo,
precedido por ε
ἐ. En la segunda frase (apódosis), que indica la consecuencia, se utiliza también el
Indicativo, o también el Imperativo o uno de los tipos de Subjuntivo o de Optativo utilizados en las
proposiciones principales (exhortativo, dubitativo, potencial), sin partícula alguna introductiva.
ε τ
ι
ς μ ςε
ἐαγ
γε
λί
ζ
ε
τ
αι
... ἐν
άθε
μαἐστ
ω= si alguno os anuncia un evangelio....sea anatema
(Gal 1,9).
2) - Eventual
En este caso, la condición es presentada como incierta, más o menos probable; pero si ésta se verifica
(como piensa el que habla o escribe), la consecuencia es considerada como segura.
Para este tipo de período hipotético en la prótasis se utiliza la partícula ἐάν1 con el Subjuntivo
(Presente o Aoristo o Perfecto); en la apódosis, generalmente el Indicativo Presente o Futuro (o
Imperativo o los Subjuntivos mencionados para el primer tipo), sin partícula alguna introductiva.
νκα προλ
ημφθ ... με
ιςκατ
αρ
τ
ί
ζ
ε
τ
ετ ντ
οι
ου τ
ον= si alguno fuese sorprendido (en
alguna falta)...vosotros corregidle (Gal 6,1).
3) - Posible
En este tipo, tanto la condición como la consecuencia son consideradas como posibles, prescindiendo
de si se verifica o no la condición.
En la prótasis se utiliza la partícula ε
ἐcon el Optativo; en la apódosis, la partícula ἐν, seguida también
del Optativo. En el N.T., el uso de tal período hipotético es muy raro o bien aparece sólo, de él, la
prótasis o la apódosis.
ε
ἐγ
ἐρπ
άσχ
οι
τ
εδ
ι
ἐδι
και
οσύν
ην,μακάρι
οι= si sufrieseis a causa de la justicia, dichosos vosotros (I
Pe 3,14).
ο ς π σου παρε
ιν
αι
,ε
ἐτ
ιἐχ
οι
ε
νπρἐςἐμέ= ... los cuales (sería necesario) que se
presentasen ante ti, si tuviesen alguna cosa contra mí (Hch 24,19).
4) - Irreal (o imposible)
Tiene lugar este cuarto tipo, cuando se presenta una hipótesis incompatible con la realidad presente o
pasada: la consecuencia es, por tanto, imposible.
El período hipotético irreal se construye con el Indicativo de los tiempos históricos, tanto en la protásis
como en la apódosis, precedidos de ε
ἐen la prótasis y de ἐνen la apódosis (pero la partícula ἐν
puede faltar).
ε
ἐγ
ἐρἐδ
όθην
όμοςἐδυν
άμε
ν
οςζ ποι
ήσαι
... κν
όμου ν νἐδ
ι
και
ο
σύ
νη= si fuese dada una
ley capaz de vivificar....., la justicia vendría de la Ley (Gal 3,21).
Cuando se identifica un período hipotético de la irrealidad, en un pasaje griego, la traducción
italiana/castellana deberá hacerse conforme a las reglas de la sintaxis italiana/castellana sobre el
período hipotético, es decir, utilizando el Imperfecto o el Pluscuamperfecto próximo al Subjuntivo y los
tiempos correspondientes del Condicional (en el ejemplo citado, Gal 3,21: “Si hubiese sido dada una
ley capaz de vivificar, entonces la justicia habría (venido) de la ley”.
Para captar el significado de este distinto uso de los modos, en el período hipotético, puede ser útil
observar que, mientras en italiano/castellano el caso de la realidad y el de la irrealidad son dos polos
extremos y opuestos, y este contraste se manifiesta también en las diversas construcciones (Indicativo
para la realidad; Subjuntivo y Condicional, para la irrealidad), en griego no interesa tanto la lógica de
los hechos objetivos, cuanto la lógica del que habla (o escribe). Así el período de la realidad y el de la
irrealidad tienen casi la misma construcción (con el Indicativo), porque ambos expresan, para el que
habla, un dato de hecho.
Obsérvese, para mayor claridad, el siguiente cuadro-compendio:
I
tipo - Realidad
–
II
tipo Eventualidad
–
III tipo - Posibilidad
–
IV tipo - Irrealidad
–
Prót. ε
ἐ
Apód. /
Prót. ἐάν
+ Indic.
+ Indic. (o también Subj.u Opt.)
+ Subj.
Apód. /
Prót. ε
ἐ
Apód. ἐν
Prót. ε
ἐ
Apód. ἐν
+ Indic.Pres.o Fut.(o también Subj.u Opt.)
+ Opt.
+ Opt.
+ Indicativo de los tiempos históricos
+»»»»»
VOCABULARIO 40º
ἐ βό
θ
υ
ν
ο
ς
,ο
υ
τ
ἐ ἐθο
ς
,ο
υ
ς
ἐ ε
ἐκ
ών
,ό
ν
ο
ς
ἐ κ
λά
δ
ος
, ου
ἐ κ
όκ
κο
ς
,ο
υ
τ
ἐ κ
ρί
ν
ο
ν
,ο
υ
ἐ μο
ν
ή, η ς
τ
ἐ π
άσχ
α(indeclinable)
τ
ἐ π
ε
τ
ε
ι
ν
ό
ν
,ο
υ
ἐ σε
ι
σμό
ς
,ο
υ
ἐ σιτ
ος
, ου
π
ρ
όδ
η
λο
ς
,ο
ν
ἐξ
ώτ
ε
ρ
ο
ς
, α,ο
ν
ἐν
ώτ
ε
ρ
ο
ν(adv.)
λ
ί
α
ν(adv.)
σ
φό
δ
ρ
α(adv.)
ἐγ
ων
ί
ζ
ο
μαι
t. Tema
Indic. Indicativo
Subj. Subjuntivo
Opt. Optativo
Pres. Presente
Fut. futuro
el foso, el pozo
la costumbre, el hábito
la imagen, la forma
el ramo
la semilla, el grano
el lirio, la flor
la demora, la estancia
la Pascua
el pájaro, el volátil
el terremoto, la tempestad
el grano, el trigo
evidente
externo, de fuera
sobre, antes
mucho, bastante
mucho
combato, me esfuerzo
δ
ι
η
γ
έ
ο
μα
ι
δ
ο
κ
ι
μάζ
ω
ἐλ
κω, ἐλκ
ύ
ω
ἐμπ
ί
π
τ
ω
κ
αρ
π
οφο
ρέ
ω
κ
ατ
αν
ο
έ
ω
κ
ατ
ασ
κη
ν
όω
π
αρ
αδ
έ
χ
ο
μαι
π
αρ
ατ
ηρ
έ
ω
π
ρ
οσα
ν
αβ
αί
ν
ω
σ
ι
ωπά
ω
ἐψό
ω
refiero, narro
discierno, demuestro, valúo
traigo, tiro
caigo en
produzco fruto
considero, observo
habito, me refugio, aguardo
recibo, acojo
observo, custodio
me acerco, subo hacia
callo
elevo
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. κρί
ν
ατ
εε δί
και
όν στ
ι
ν
, ν
ώπι
οντ
ου θε
ου , μω ν κο
ύε
ι
ν
μ λλ
ον τ
ου θ
ε
ου . 2. λ
πί
καμε
ν π θ
ε ζ
ω ν
τ
ι
, ς στ
ισωτ ρπάν
τ
ων ν
θρώπων
,
μάλι
στ
απι
στ
ω ν
. 3. καἐἐκ
ούσαντ
ε
ςο μαθητ
α πε
σον π πρ
όσωπ
ονα τ
ω νκα
φοβήθησανσφόδ
ρα. 4. χάρηνλί
αν τ
ιε ρηκα κτ
ω ντ
έ
κν
ωνσουπε
ρ
ι
π
ατ
ου ν
τ
ας ν
λ
ηθε
ί. 5. τ
ανκλ
ηθ ς
, πορ
ε
υθε
ἐςἐν
άπ
ε
σεε
ἐςτ
ἐνἐσχατ
οντ
όπον
, ἐν
αἐτ
ανἐλθἐἐ
κ
ε
κληκώς(el que ha invitado) σε ρε
ι σο
ι
, φί
λε
, πρ
οσαν
άβηθι ν
ώτ
ε
ρ
ον
. 6. ο δ υ ο τ
ης
β
ασι
λε
ί
ας κβ
ληθήσον
τ
αιε ςτ σκό
τ
οςτ ξώτ
ε
ρο
ν. 8. ο τ
ε μ οδ
ατ
ε
,οτ
ετ νπατ
έ
ρα
μου
.ε μ δ
ε
ι
τ
ε
, κα τ νπατ
έ
ραμου ν δε
ι
τ
ε
. 9.
νπι
στ
ε
ύσ ς
, ψ τ νδόξ
αντ
ου
θ
ε
ου . 10. Κύ
ρι
ε
,ε
ἐκε
κοί
μητ
αισωθ
ήσε
τ
αι
. 11.
νμ
κό
κκοςτ
ου σί
τ
ουπ
ε
σ νε ςτ ν
γ
η ν ποθάν , α τ ςμόν
οςμέ
νε
ι
.
νδ π
οθάν , πολ νκαρπ νφέ
ρ
ε
ι
. 12. Κύρι
ε
,ε
ς
δ
ε
, ο κ ν πέ
θ
αν
ε
ν δε
λ
φόςμου. 13.
ν ψωθω κτ
η ςγ
ης
,π
άν
τ
αςἐλκύσωπ
ρἐς
ἐμαυτ
ό
ν.14. μακάρι
οίἐστ
εἐἐνπ
οι
ητ
ετ
αυ τ
α. 15. ντ ο κί τ
ου πατ
ρόςμουμον
α
π
ολλαίε σι
ν
· ε δ μή, ε πον ν μιν τ
ιπορ
ε
ύομαι τ
οι
μάσαιτ
όπον μιν
; 16. ε κ
τ
ου κόσμουτ
ούτ
ου ν βασι
λε
ί
α
μή, ο μο γ
ων
ί
ζ
οντ
ο ν. 17. κα κε
ιν
οίε σι
ν
ο π τ νγη ντ
ἐνκαλἐνσπαρέ
ν
τ
ε
ς
,οτ
ι
ν
ε
ς κού
ουσιτ νλόγ
ονκα παραδέ
χον
τ
αικα
κ
αρ
ποφορο
υ σι
ν ντ
ρι
άκον
τ
ακα ν ξ
ήκον
τ
ακα ν κατ
όν
. 18. κα τ
ε γ
έ
νε
τ
ο τ
ω ν
δ
ώδ
ε
κα, ο γ
ον
ε
ις Ι
ησου ν
έ
βησανκατ τ θοςε ς Ι
ε
ρ
ουσαλ μτ
ορτ τ
ου
π
άσχ
α. 19. ε πο
νο
Ι
ουδ
αιοιπρ ςα τ ν
· πε
ν
τ
έ
κον
τ
α τ
ηο πω χ
ε
ι
ςκα Αβρα μ
1
ώρ
ακας
; ε πε
να τ
οις Ι
πσου ς
· μ ν μ νλέ
γ
ω μιν,πρἐν
Αβρ
α μγ
ε
ν
έ
σθαι γ
2
ε μί
. 20. κα ποκρι
θε ςε πε
ν
· λέ
γ
ω μιν
, ἐἐνοἐμαθ
ητ
αίμουσι
ωπήσο
υσι
ν, οἐλ
ί
θοι
κ
ράξου
σι
ν
.
LECCIÓN TRIGESIMOPRIMERA
§ 162—Proposiciones finales: peculiaridades neotestamentarias
Ejs.:
En el griego clásico, como ya se ha dicho, las proposiciones finales son introducidas por las
conjunciones ἐν
α, ἐςy ἐπως(cfr. § 79). En el N.T. es más frecuentemente utilizada ἐν
α, seguida del
Subjuntivo; ἐςpor el contrario, se encuentra sólo en Hch 20,14, ni siquiera atestiguada en todos los
MSS. Con bastante frecuencia se usa ἐπως
. Con finales que se refieren al futuro se puede encontrar el
Indicativo, en vez del Subjuntivo (del que no existe Futuro); cfr. Jn 7,3; Hch 21,26; I Cor 9,18.
– ν
αδ ε δ
ητ
εἐτ
ι
... = a fin de que sepáis que... (Mc 2,20)
– ναμαρτ
υρ
ήσ π
ε
ρ τ
ου φωτ
ός= a fin de que diese testimonio respecto de la luz (Jn 1,9).
1
π
ρ
ί
ν(antes que): subj. temporal, frecuentemente con el AC. y el Inf.
En el griego de la κο
ι
ν
ήse encuentran ejemplos que revelan incertidumbre en el uso de la partícula ε
ἐ(con el
Sub.: cfr. II Ts 2,12) y ἐάν(con el Indic. presente o futuro: cfr. también I Jn 5,15).
MSS Manuscritos
2
Ejs.:
Ejs.:
– ἐνατ
οἐςἐπἐν
όμουἐξ
αγ
οράσἐ= a fin de que rescatase a los que estaban bajo la ley (Gal 4,5)
– πωςα τ ν ν
ε
λω σι
ν= para poder matarlo (Hch 9,24)
Cuando se suceden varias finales, pueden utilizarse conjunciones diversas, que se alternan en atención
a la variedad:
– ἐν
α... μηνύσἐ, ἐπωςπι
άσωσι
ναἐτ
ό
ν= (habían dado orden de) que lo denunciase, con el fin de que
ellos lo prendiesen (Jn 11,57);
– πωςδ
ι
αμαρ
τ
ύρητ
αια τ
οις
, ναμ κα α τ
ο λθ
ωσι
νε ςτ ντ
ό
ποντ
ου τ
ον= para que
les diese testimonio, a fin de que no viniesen también ellos a aquel lugar (Lc 16,28).
Las finales negativas son introducidas por el simple μή(cfr. el latino ne), seguido del Subjuntivo, o
también por ἐν
αμή(cfr. Mt 17,27; Mc 13,36) o también por ἐπωςμή(cfr. Hch 20,16; I Cor 1,29). En
vez del Subjuntivo se encuentra el Indicativo en Jn 7,3; Hch 21,24; I Cor 9,18. Cuando el μήva
seguido de πώςo πό
τ
ε
, adquiere un marcado matiz de eventualidad que se quiere evitar “por miedo de
que tal vez”...”, “por temor a que una u otra vez no suceda que...”: (cfr. Mt 25,9; II Cor 9,4).
El griego utiliza proposiciones finales después de los verbos que significan esfuerzo, voluntad,
posibilidad, más de lo que sucede en italiano/castellano.
–γ
ρηγ
ορε
ιτ
εκ
αἐπρ
οσε
ύχ
ε
σθ
ε
, ἐν
αμἐε
ἐσέ
λ
θητ
εεἐςπε
ι
ρασμόν= velad y rogad no caer en
tentación (Mt 26,41);
– οἐκε
ἐμἐἐκ
ανἐςἐναμουἐπἐτ
ἐνστ
έ
γηνε
ἐσέ
λθ
ἐς= no soy digno de que tú entres bajo mi
techo (Mt 8,8). Otras veces la final contiene un matiz de deber (cfr. Mc 5,23; II Cor 8,7; Ef 5,33; Gal
2,10; Col 2,4).
Para expresar una prohibición, puede utilizarse el Imperativo Presente, precedido de μή, o también el
Subjuntivo Aoristo, igualmente precedido de μή: el primero prohibe que se continúe realizando una
acción ya comenzada; el segundo prohibe que se comience a realizar una acción nueva (cfr. § 58 y 71).
§ 163—Pronombres o adjetivos indefinidos o interrogativos
Dos pronombres, uno interrogativo, el otro indefinido, tienen los mismos temas: τ
ι
–/τ
ι
ν
–.
Pronombre indefinido
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Temas: τ
ι
–/τ
ι
ν
– (alguno/a, algo)
M./F.
N.
τ
ί
ς
τ
ί
τ
ι
ν
ό
ς
τ
ι
ν
ό
ς
τ
ι
ν
ί
τ
ι
ν
ί
τ
ι
ν
ά
τ
ί
τ
ι
ν
έ
ς
τ
ι
ν
ά
τ
ι
ν
ων
τ
ι
ν
ων
τ
ι
σί
(ν
)
τ
ι
σί
(ν
)
τ
ι
ν
άς
τ
ι
ν
ά
Pronombre interrogativo
Sing.
Plur.
Temas: τ
ι
–/τ
ι
ν
– (¿quién?¿cuál?¿qué cosa?)
M./F.
NOM.
τ
ί
ς
GEN.
τ
ί
ν
ο
ς
DAT.
τ
ί
ν
ι
AC.
τ
ί
ν
α
NOM.
τ
ί
ν
ε
ς
GEN.
τ
ί
ν
ων
DAT.
τ
ί
σ
ι
(ν
)
N.
τ
ί
τ
ί
ν
ος
τ
ί
ν
ι
τ
ί
τ
ί
ν
α
τ
ί
ν
ων
τ
ί
σι
(ν
)
τ
ί
ν
α
ς
AC.
τ
ί
ν
α
Otros pronombres o adjetivos interrogativos:
–π
οιο
ς
, –α, –ο
ν
–π
ό
σος
, –η
, –ο
ν
–π
ότ
ε
ρο
ς
, –ἐ, –ο
ν
–π
ηλ
ί
κ
ος
, –η
, –ο
ν
= ¿cuál?
= ¿cuán grande?
= ¿cuál de los dos? (no presente en el N.T.)
= ¿de qué edad? (no presente en el N.T.)
Otros pronombres o adjetivos indefinidos:
– ἐλ
λ
ος
, –η
, –ο
– ἐμφό
τ
ε
ρ
ος
, –ἐ, –ο
ν
– ἐτ
ε
ρ
ο
ς
, –ἐ, –ο
ν
–ο
ἐδ
έ
τ
ε
ρ
ο
ς
, –ἐ, –ον
– ἐκ
αστ
ος
, –η,–ο
ν
– ἐκ
άτ
ε
ρ
ος
, –ἐ, –ο
ν
–π
οι
ός
, –ά
, –ό
ν
–π
ο
σός
, –ή
, –ό
ν
–π
ηλ
ί
κ
ος
, –η
, –ο
ν
= otro
= el uno y el otro
= el otro
= ninguno de los dos (no presente en el N.T.)
= cada uno
= cada uno de los dos (no presente en el N.T.)
= de una cierta cualidad (no presente en el N.T.)
= de una cierta grandeza (no presente en el N.T.)
= de una cierta edad (cuán grande - Gal 6,11; Heb 7,4)
Pronombre relativo indefinido
El pronombre indefinido se combina con el relativo, formando el relativo indefinido ἐστ
ι
ς
, ἐτ
ι
ς
, ἐτ
ι
(que, cualquiera, el cual) que se declina en sus dos componentes.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
ὀς+ τ
ί
ς= ὀστ
ι
ς(que, cualquiera, el cual)
M.
F.
N.
ἐστ
ι
ς
ἐτ
ι
ς
ἐτ
ι
/ἐτ
ι
ο τ
ι
ν
ο
ς
/ἐτ
ου
στ
ι
ν
ο
ς
ο τ
ι
ν
ος
/ἐτ
ου
τ
ι
ν
ι
/ἐτ
ἐ
τ
ι
ν
ι
τ
ι
ν
ι
/ἐτ
ἐ
ἐν
τ
ι
ν
α
ἐν
τ
ι
ν
α
ἐτ
ι
/ἐτ
ι
ο
ἐτ
ι
ν
ε
ς
αἐτ
ι
ν
ε
ς
ἐτ
ι
ν
α
/ἐτ
τ
α
ν
τ
ι
ν
ων
/ἐτ
ων
ν
τ
ι
ν
ων
ν
τ
ι
ν
ων
/ἐτ
ων
ο στ
ι
σι
(ν
)/ἐτ
οι
σι
(ν
)
α στ
ι
σι
(ν
)
ο στ
ι
σι
(ν
)/ἐτ
οι
σ
ι
(ν
)
ο
ἐστ
ι
ν
α
ς
ἐστ
ι
ν
α
ς
ἐτ
ι
ν
α
/ἐτ
τ
α
OBSERVACIONES
a)
El pronombre indefinido (uno/a, alguno/a; neutro: algo, alguna cosa) es enclítico en todas sus formas;
pero cuando se encuentra aislado o cuando asume el acento de enclisis (cfr. § 37) lleva acento en la
sílaba final. El “grupo de enclisis” (palabra ortotónica - palabra que conserva su acento, cualquiera que
sea su posición en la frase, frente a las palabras enclíticas y proclíticas, que lo pierden, - + enclítica) se
comporta, desde el punto de vista del acento, como si se tratase de una única palabra, sujeta a la ley del
trisilabismo (cfr. § 3). Por tanto, cuando la palabra ortotónica tiene el acento antes de la tercera última
sílaba del “grupo de enclisis”, se hace necesaria la presencia de un acento secundario, denominado
acento de enclisis.
Ej.: ἐν
θρ
ώπουτ
ι
νός= de un hombre.
b) el pronombre interrogativo (¿quién? ¿qué cosa?) lleva, por el contrario, el acento agudo en la sílaba
del tema y no lo cambia en grave en las formas monosílabas, como exigiría la regla, en el curso de la
frase.
c) El pronombre relativo indefinido se utiliza en el N.T. sólo en las siguientes formas:
- NOM. masc. y fem., sing. y plur.
- NOM. y AC. neutro, sing. y plur.
- GEN. sing., en la forma abreviada ἐτ
ο
υ
ἐωςἐτ
ου= hasta que (cfr. Mt 5,25; Jn 9,18).
d) Los indefinidos y los interrogativos pueden ser utilizados con la función de pronombres, pero también
con la de adjetivos. Esto aparece también claramente en algunos pasajes del N.T.
En particular, el adjetivo indefinido τ
ί
ςasume casi el valor de artículo indeterminado.
Ej.: – ἐν
θ
ρωπόςτ
ι
ς= un hombre (Lc 15,11).
– κρι
τ
ήςτ
ι
ς= un juez (Lc 18,2).
Para el uso del interrogativo con función de adjetivo, cfr. los siguientes pasajes:
–τ
ί
ς ν
θρωπος ξ μω ν= ¿qué hombre de entre vosotros...? (Lc 15,4)
–τ
ί
ςγ
υν
ή= ¿qué mujer...? (Lc 15,8)
e) El indefinido, siendo enclítico, rara vez se encuentra al principio de la frase; pero si esto ocurre lleva
normalmente el acento (cfr. Fil 1,15; I Tm 5,24).
Ej.:
§ 164—Pronombres, adjetivos y adverbios correlativos
Cinco categorías de pronombres-adjetivos entre los ya tratados (y los adverbios que de ellos derivan)
pueden encontrarse relacionados entre sí: por tal motivo son definidos “correlativos”.
En el recuadro paradigmático que sigue, son indicados exclusivamente los que se hallan presentes en el
N.T., de número bastante reducido, respecto a su uso en el griego clásico.
Pronombres y adjetivos correlativos presentes en el N.T.
Interrogativos
Indefinidos
directos e
indirectos
τ
ί
ς
,τ
ί
τ
ί
ς
,τ
ί
¿quién?
alguno
¿cuál?
algo
π
ό
σος
,
–η,–ον
¿cuán grande?
π
ο
ιο
ς
,
–α, –ον
¿cuál?
[πη
λί
κο
ς
,
–η,–ον
¿de qué edad?
¿de qué
impor–
tancia?,¿de
qué
πη
λ
ί
κο
ς
,
–η
, –ο
ν
de cierta
edad, cuan
grande
Demostrativos
ἐδ
ε
, ἐδ
ε
,τ
όδ
ε
ο τ
ο
ς
,α τ
η,
τ
ο
υτ
ο
éste
κε
ιν
ο
ς
, –η,–ο
aquél
ἐτ
ε
ρ
ος
, – ἐ, –ον
otro,el uno de los dos
τ
ο
σο
υτ
οι
,
–αυ τ
α
ι
, –α
υτ
α
tan grandes
τ
ο
σο
υτ
ος
,
–αύ
τ
η,–ο
ύ
τ
ο
(ν
)
tan grande
τ
ο
ι
όσ
δ
ε
,
–ά δ
ε
, –όν
δ
ε
tal
τ
ο
ι
ου τ
ο
ς
–αύ
τ
η,–ο
υτ
ο
(ν
)
tal
τ
ηλ
ι
κ
ο
υτ
ος
,
–αύ
τ
η,–ο
υτ
ο
(ν
)
de tal edad,tan
grande,tan fuerte
Relativos
ἐς
, ἐ, ἐ
que,el cual
Relativos e interrog.
indirectos
ἐστ
ι
ς
,
ἐτ
ι
ς
,
ἐτ
ι
cualquiera
quien,el cual
ἐσο
ι
,
–αι
, –α
cuantos
ἐσο
ς
,
–η,–ον
cuanto
ο ο
ς
,
–ἐ, –ο
ν
cual
πο
ιο
ς
,
–α, –ο
ν
de cualquier
cualidad, cuál,
qué
ἐλ
ί
κ
ος
,
–η,–ον
de igual edad
de igual impor-
[ἐπ
ηλ
ί
κ
ος
,
–η,–ο
ν
de qué
edad,de qué
tancia,cual,
cuán grande
importancia]
grandeza?]
Adverbios correlativos en el N.T.
Interrogativos Indefinidos
directos e
(enclíticos)
indirectos
π
ο
υ,
πο
ύ,
¿dónde?
en cualquier lugar
π
ό
θε
ν
¿de dónde?
π
ό
τ
ε
,
¿cuándo?
πο
τ
έ
[ἐτ
έ
τ
ο
τ
έ
],
alguna vez,
en algún
Demostrativos
ἐν
θ
άδ
ε
,aquí
κ
ε
ι, allí
ατ
ο
υ , aquí
ἐν
θ
ε
ν
, desde aquí
ν
τ
ε
υθ
ε
ν
,
de aquí
κ
ε
ισε
, de allí
ἐν
θ
άδ
ε
, aquí
κ
ε
ισε
, allí
π
ό
τ
ε
, entonces
tiempo
π
ως
¿cómo?
πώς
,
de algún
modo
ο
ἐτ
ω(ς
),
así
Relativos
ο
, donde
Relativos
indefinidos e
interr. indir.
ἐπ
ο
υ,donde
Negativos
ἐθ
ε
ν
,
de donde
ἐτ
ε
,
ἐν
ί
κ
α,
cuando
ἐν
ί
κ
αἐν
,
cuando, si
acaso
c ́
ως
,
hasta que
ἐς
,
ἐσπ
ε
ρ,
como
ἐπ
ό
τ
ε
,
cuando
μήπ
οτ
ε
οἐδ
έ
π
οτ
ε
,
μηδ
έ
πο
τ
ε
jamás
ἐπ
ως
,
como
(cfr. Lc 24,20)
οδ
αμω ς
,
μηδ
α
μω ς
,
de ningún
modo.
§ 165—Proposiciones interrogativas directas:
usos específicos en el N.T.
Las proposiciones interrogativas directas (es decir, las que expresan directamente la pregunta) pueden
ser:
- simples, si están constituidas por una sola proposición;
- retóricas, si la partícula introductoria deja prever la respuesta;
- disyuntivas, si están constituidas por dos o más proposiciones.
En todos los casos, concluyen con el signo de interrogación y se consideran, desde el punto de vista
sintáctico, siempre o comúnmente oraciones principales, que utilizan prevalentemente el modo
Indicativo.
Son introducidas por uno de los siguientes modos:
1) Con un pronombre, un adjetivo o un adverbio interrogativo:
Τί
ς(¿quién?),τ
ί(qué cosa?), ποιος(¿cuál?), πόσος(¿cuánto?), πω ς(¿cómo?), που (¿dónde?),
π
όθε
ν(¿de dónde?), τ
ίo δι
ἐτ
ί(¿por qué?), πο
σάκι
ς(¿cuántas veces?), etc.
2) Con una partícula que subraya la pregunta, sobre todo en el caso de las interrogativas retóricas:
– μή
:
cuando la pregunta implica o se espera una respuesta negativa:
Ej.: μήτ
ι
ν
ο
ςἐσ
τ
ε
ρή
σατ
ε= ¿os faltó algo? (Lc 22,35)
En lugar de μήpuede encontrarse μ
ήτ
ι
, con el mismo valor (cfr. Jn 4,29; II Cor 12,18).
Excepcionalmente se encuentra en lugar de μή
,
ρα(cfr. Lc 18,8; Gal 2,17).
–
ο
ἐ/οἐκ
–
ο
ἐχ
/ο
ἐχ
ί
–ε
ἐ:
En este último pasaje, sin embargo, podría tratarse de otra partícula (cfr. aparato crítico de
Nestle).
cuando la respuesta que se presupone es positiva:
Ej.: ο χ θ
ες ξ
ε
λ
έ
ξ
ατ
οτ
ο ςπ
τ
ωχ
ο ςτ κ
ό
σμἐ= ¿acaso no eligió Dios a los pobres
según el mundo...? (Sant 2,5); cfr. también II Cor 12,18, la segunda pregunta.
se encuentra a veces en el N.T., cuando la pregunta es verdaderamente tal, es decir, cuando se
pregunta una cosa que no se sabe y, por tanto, no se puede prever la respuesta:
Ejs.:
–κ
ύ
ρι
ε
,ε
ἐο
λί
γ
οι
σἐζ
ό
με
ν
ο
ι
; = Señor, ¿son pocos los que se salvan? (Lc
13,23)
–ε ξ
ε
στ
ι
ντ
ο
ιςσά
ββ
ασι
νθ
ε
ρ
απ
ε
υ σαι
= ¿es lícito curar en sábado? (Mt
12,10)
Clásicamente, esto no es un uso correcto; tal vez deriva de los LXX (donde podría ser un
semitismo). El griego clásico en este caso, utilizaría la partícula
, que está ausente en todo el
griego bíblico. La mayoría de las veces, de hecho, la interrogación de este tipo se formula sin
partícula alguna y el carácter interrogativo aparece por el tono de la voz o –en caso de escritura–
por el signo interrogativo:
Ej.:
–β
λ
έ
π
ε
ι
ςτ
α
ύτ
αςτ
ἐςμε
γ
άλ
αςο
ἐκο
δ
ο
μάς
; = ¿ves estas grandes construcciones?
(Mc 13,2); cfr. también Mc 14,61; Mt 13,28; Gal 3,2; I Cor 1,13.
OBSERVACIONES
a)
b)
Ejs.:
c)
Ejs.:
d)
e)
μή,usada como partícula interrogativa, no debe confundirse con la misma usada como negación, en
cuyo caso se utiliza en proposiciones que tienen el verbo en un modo diverso del Indicativo. Las
interrogativas directas, en cambio, llevan generalmente, en el N.T., el Indicativo.
Cuando el μήinterrogativo va seguido de la negación οἐ(o οἐκ
), esta última niega el verbo o la
palabra que viene inmediatamente después y los transforma en su contrario:
– μήο κ χ
ομε
ν ξ
ου
σί
ανφαγ
ε
ινκα π
ι
ε
ιν
; = ¿no tenemos acaso nosotros el derecho a comer y
beber? (I Cor 9,4s.)
– μήγ
ἐρο
ι
κ
ί
αςοἐκἐχ
ε
τ
εε
ἐςτ
ἐἐσθί
ε
ι
νκαἐπί
νε
ι
ν
, = ¿no tenéis acaso casas para comer y beber?
(I Cor 11,22)
La respuesta que se intuye es: “no es verdad (μή) que no (οἐχ
) la tenemos”; por tanto, “la tenemos”.
Cuando la interrogativa directa tiene un significado dubitativo, que se refiere al deber –de quien
pregunta– de hacer o no hacer una cosa, presenta frecuentemente el Subjuntivo Aoristo (más raramente
el Subjuntivo Presente o Indicativo Futuro):
δω με
ν μ δω με
ν= ¿debemos darlo o no darlo? (Mc 12,14)
σ ε
ρχ
όμε
ν
ος τ
ε
ρονπροσδο
κω με
ν= ¿eres tú el que debe venir o debemos esperar a
otro?, Mt 11,3 (cfr. también Mc 6,37)
Es preciso no confundir el uso de ε
ἐ, como partícula interrogativa, con el de la misma, como
conjunción hipotética, en la prótaxis de los períodos hipotéticos (cfr. § 161).
Por lo que se refiere a las interrogativas directas disyuntivas, cfr. los ejemplos siguientes, en los cuales
se percibe que la primera de las dos preguntas, generalmente no va precedida de partícula alguna,
mientras que la segunda es introducida por ἐ(o, o bien).
Nestle cfr. Apéndice VI
N.T. Nuevo Test.
Ejs. ejemplos
cfr. ve, véase
Ejs.:
– δέ
ο
μαίσουπ
ε
ρ τ
ί
ν
ος πρ
οφήτ
ηςλέ
γ
ε
ιτ
ου τ
ο; πε
ρ αυτ
ου ἐπε
ρἐἐτ
έ
ρ
ουτ
ι
ν
ός= te ruego,
¿de quién dice esto el profeta? ¿De sí mismo o de otro? (Hch 8,34).
– Τίο ντ πε
ρι
σσ ντ
ου Ι
ουδαί
ου τ
ί
ς φέ
λ
ε
ι
ατ
η ςπε
ρι
τ
ομη ς
; = ¿cuál es la ventaja
del Judío o cuál la utilidad de la circuncisión? (Rm 3,1)
§ 166—Proposiciones interrogativas indirectas: usos específicos en el N.T.
1)
Ejs.:
2)
Ej.:
3)
Ej.:
Las interrogativas indirectas son proposiciones subordinadas, introducidas por una regente, cuyo verbo
expresa una pregunta o presenta una duda, en cuyo caso son denominadas, precisamente, dubitativas.
Utilizan los mismos tiempos y modos que tendrían si fuesen independientes; es decir, como si la
pregunta fuese formulada directamente.
Es raro el uso, en el N.T., del denominado “optativo oblicuo”, dependiente de un tiempo histórico en la
regente (cfr. Apéndice II).
Las interrogativas indirectas son introducidas por:
Un pronombre o adverbio interrogativo (cfr. § 163):
– πάλι
νο ν ρώτ
ωνα τ νο Φαρι
σαιοιπ
ω ςἐν
έ
βλε
ψε
ν= los Fariseos, pues, le preguntaron
de nuevo cómo había adquirido la vista (Jn 9,15).
– μ με
ρ
ι
μν τ
ετ
ίφάγ
ητ
ε= no andéis preocupados sobre qué comeréis (Mt 6,25).
2) La partícula interrogativa ε
ἐ, seguida del mismo tiempo y modo que tendría la interrogativa
directa:
– Πι
λ τ
ο
ςἐθαύμασε
νε
ἐἐδητ
έθ
ν
ηκε
ν,καἐ... ἐπηρώτ
ησε
νε
ἐπάλαιἐπέ
θ
αν
ε
ν= Pilato se
maravilló de que ya hubiese muerto y (llamado el centurión) le interrogó si hacía tiempo que había
muerto (Mc 15,44).
μήo μήπως
, si la interrogativa indirecta es negativa:
– σκό
πε
ιο νμ τ φω ςἐνσοἐσκότ
οςἐστ
ι
ν= procura, pues, que la luz que hay en ti no se
convierta en tiniebla (Lc 11,35).
Una sola vez se encuentra, en el N.T., la construcción clásica de las interrogativas dobles. El pasaje en
cuestión es Jn 7,17, donde se usan πότ
ε
ρ
ον
... ἐ... Habitualmente, la primera interrogación queda sin
partícula, como en el caso de las interrogativas directas disyuntivas.
VOCABULARIO 41º
τ
ἐ γ
α
ζ
ο
φυλ
άκ
ι
ο
ν
, ου
ἐ γ
ε
ωργ
ός
, ου
τ
ἐ δ
ω μ
α,δ
ώματ
ο
ς
ἐ
πι
γ
ρ
α
φή
, ης
ἐ π
αρ
ρη
σί
α,ας
ἐ π
ε
ρι
τ
ο
μή
, ης
ἐ π
ρο
φητ
ε
ί
α
,α
ς
ἐ χ
α
λκ
ό
ς
,ο
υ
ἐ χ
ρ
ε
ί
α
,α
ς
ἐπ
ου
ρά
ν
ι
ο
ς
,ο
ν
π
ο
τ
α
πό
ς
,ή
,ό
ν(ático: π
ο
δ
απ
ός
)
χ
οϊ
κ
ό
ς
, ή,ό
ν
μ
ηκ
έ
τ
ι(adv.)
ν
α
ί(adv.)
ο
ἐαί(interj.)
ἐν
α
ι
ρέ
ω
Ej. ejemplo
adv. adverbio
interj. interjección
el tesoro, la tesorería
el campesino
la casa, el techo, la terraza
la inscripción, el epígrafe
la libertad de hablar, la franqueza
la circuncisión
la profecía
el cobre, el bronce, el dinero
la utilidad, la necesidad
perteneciente al cielo, celeste
de qué cualidad, de qué país, cuán grande
hecho de tierra, terreno
no más
sí, ciertamente
¡ay!
mato, hago desaparecer
ἐκ
ω
μ
έ
λ
λ
ω(seguido de Inf.)
μ
ν
ημο
ν
ε
ύω
ἐδ
ηγ
έ
ω
ἐπ
άρ
χ
ω
llego, vengo
estoy a punto de
me acuerdo, recuerdo
guío, conduzco
comienzo, soy
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. υ ςτ
ου ν
θρ
ώπου λθ
ε
νε ςτ νκό
σμον
, ν
απ ς
π
ι
στ
ε
ύ
ων χ ζ
ω να ώνι
ον
. 2. μηκ
έ
τ
ι μάρ
τ
ανε
, ναμ χ
ε
ιρόνσοίτ
ιγ
έ
ν
ητ
αι
. 3. τ
αυ τ
αλέ
γ
ω
ν
α με
ι ςσωθη τ
ε
. 4. πυν
θάν
ον
τ
οπαρ τ
ω ν ποστ
όλ
ων
· νπ
οί δυν
άμε
ι νπ
οί
ν
όματ
ι ποι
ήσατ
ετ
ου τ
ο με
ις
; 5. τ
ί
ς στ
ι
ν μήτ
ηρμου
, κα τ
ί
ν
ε
ςε σ νο δε
λ
φοίμου;
6. τ
αν λθ
κύ
ρι
οςτ
ου μπε
λω ν
ος
,τ
ίποι
ήσε
ιτ
οιςγ
ε
ωρ
γ
οις κε
ί
ν
οι
ς
; 7. κα ε πε
ν
π
ρ ςα τ ν μήτ
ηρα τ
ου · τ
έ
χ
νο
ν, τ
ί ποί
ησας μινο τ
ως
; 8. τ
ίσημε
ιο
νπ
οι
ε
ις
, ν
α
δ
ωμε
νκα πι
στ
ε
ύσωμέ
νσο
ι
; 9. τ
ί
ναζ
ητ
ε
ιτ
ε
; 10. δ π τ
ου δώματ
οςμ κ
ατ
αβάτ
ωμηδ
ε σε
λ
θέ
τ
ω ραίτ
ι κτ
η ςο κί
αςα τ
ου . 11. κατ
αβέ
βηκα π τ
ου ο ραν
ου ν
αποι
ω
τ θέ
λ
ηματ
ο
υ πέ
μψαν
τ
όςμε
. 12. κ
α λ
έ
γ
ε
ια τ
οις
·τ
ί
ν
ος ε κ να τ
ηκα πι
γραφή; 13.
π ςο κοςο κοδομε
ιτ
αι πότ
ι
νο
ς
. 14. τ
ί
νι μοι
ώσωτ νγ
ε
νε ντ
αύτ
ην
; 15. ε δομέ
ντ
ι
ν
α
ντ ἐν
όματ
ίσουἐκβάλλ
ον
τ
αδαι
μόν
ι
α.16. τ
ι
ν
ω ν ν
θρώπωνα μαρτ
ί
αιπρ
όδηλ
οίε σι
ν
.
17. ο κο δ
αςπόθ
ε
ν ρ
χε
τ
αικα που πάγ
ε
ι
. 18. κα δ
ι
ηγήσαν
τ
οα τ
ο
ι ςο δόν
τ
ε
ςπω ς
γ
έ
ν
ε
τ
οτ δαι
μον
ι
ζ
ομέ
ν . 19. κα παρε
τ
ήρ
ουνα τ νε τ
οιςσάββασι
νθ
ε
ραπε
ύσε
ια τ
όν
.
20. κα θε
ώρε
ι Ι
ησου ςπω ς χ
λοςβάλλε
ιχ
αλκ νε ςτ γ
αζ
οφυλ
άκι
ον
. 21. τ
ίγ ρ
ο δ
ας
,γ
ύν
αι
, ε τν ν
δρασώσε
ι
ς
; 22. δοκ
ι
μάζ
ε
τ
ετ πν
ε
ύματ
α, ε κτ
ου θε
ο
υ στ
ί
ν. 23.
μν
ημόνε
υεπω ςε ληφαςκα κ
ουσας
. 24. αυ
τ
ο ςπε
ι
ρ
άζ
ε
τ
εε στ ντ πί
στ
ε
ι
. 25. μ
σ με
ί
ζ
ωνε τ
ου πατ
ρ ς μω νʼΙ
ακώβ; 26. μήτ
ιδύ
νατ
αι(puede) τ
υφλ ςτ
υ
φλ ν δ
ηγ
ε
ιν
·
ο χ μφότ
ε
ροιε ςβ
όθυν
ον μπε
σου ν
τ
αι
; 27. ο χ ο δ
έ
κα καθαρί
σθησαν; ο δ νν
έ
α
π
ου ; 28. πρω τ
ος ν
θ
ρωπος κγ
η ςχ
οϊ
κός
, δε
ύτ
ε
ρος ν
θ
ρωπος ξο ραν
ου . ο οςἐ
χ
οϊ
κός(ἐστ
ι
ν
), τ
οι
ου τ
οικα ο χ
οϊ
κοί
, κα ο ος πουράν
ι
ος
,τ
οι
ου τ
ο
ικα ο
π
ουράν
ι
ο
ι
. 29. δ νδ Φαρι
σαιοςε πε
ν ν αυ
τ λέ
γ
ων
·ο τ
οςε
νπροφήτ
ης
,
γ
ί
ν
ωσκε
ν ντ
ί
ςκα ποτ
απ
γυ
ν τ
ι
ς πτ
ε
τ
αια τ
ου , ἐτ
ιἐμαρτ
ολ
όςἐστ
ι
ν
. 30. κ
αἐἐτ
ι
ἐναἐτ
ήσητ
εἐντ
ν
όματ
ίμο
υτ
ου τ
οποι
ήσω, ν
αδο
ξασθ
πατ ρ ντ υ
.
LECCIÓN TRIGESIMOSEGUNDA
§ l67—Conjugación de los VERBOS en –μι
Junto a la conjugación de los verbos que en la I pers. singular del Presente Indicativo Activo
“terminan” en –ω, ha quedado huella, en griego, de la antigua conjugación en –μι
. De ella proviene la
habitual denominación «verbos en –μι
» a esta mencionada categoría de verbos.
La característica fundamental de los verbos en –μιes la de unir las desinencias directamente al T.V.,
sin vocal temática, en el Presente, en el Imperfecto Indicativo y en algunas formas del Aoristo
(conjugación atemática); todos los otros tiempos, por el contrario, se forman normalmente, como los
verbos en –ω.
Ejs.: τ
ί
θ
η–μι
, pongo
δ
ί
δ
ω–μι
, doy
T.P.
»»
τ
ι
θ
ε
–
δ
ι
δ
ο
–
II pers. pl. τ
ί
θ
ε
–τ
ε
II pers. pl. δ
ί
δ
ο
–τ
ε
Por el contrario, los verbos en –ω, como es conocido, en el Presente y en el Imperfecto Indicativo
insertan la vocal temática antes de la desinencia.
Inf. Infinitivo
pers. persona
T.V. tema verbal
T.P. tema del Presente
pl. plural
Ej.:
Ejs.:
λ
ύ–ω
T.P. λ
υ
–ε
II pers. pl. λύ
–ε
–τ
ε
Los verbos en –μιse dividen en dos clases:
– la primera, que une directamente la desinancia –μιal tema verbal (el cual va precedido, en algunos
casos, de reduplicación);
–la segunda, que inserta, entre el tema verbal y la desinencia –μι
, una ampliación, que puede estar
constituida por la sílaba –ν
υo bien –ν
νυ(cfr. § l88)
I clase: δ
ί
–δ
ω–μιdoy
II clase: δ
ε
ί
κ–ν
υ–μιmuestro
Particular importancia, en la primera clase, tienen cuatro verbos con reduplicación que, también en el
N.T., se utilizan con más frecuencia que los otros, bien en su forma simple, bien en formas compuestas:
Ejs.: τ
ί
–θη
–μ
ι
δ
ί
–δ
ω–μ
ι
ἐ–η
–μ
ι
ἐ–σ
τ
η
–μ
ι
pongo [l0l]
doy [4l6]
envío
coloco [l52]
T.V.
»»
»»
»»
θη
–/θ
ε
–
δ
ω–/δ
ο
–
ἐ–/ἐ– (el N.T. usa sólo los compuestos)
στ
η
–/ στ
α–
N.B. En la lista de verbos en –μι
, las cifras entre corchetes indican el número de veces que cada verbo
aparece usado en el N.T.
§168—Conjugación de τ
ί
θημι
τ
ί
θ
ημι= pongo [101]. T.V. θη–/ θ
ε
– T.P. τ
ι
θη–/ τ
ι
θε
–
PRESENTE ACTIVO
INDICATIVO Sing.
I
pers.
τ
ί
θ
η–μι
II
»
τ
ί
θ
η–ς
III
»
τ
ί
θ
η–σι
Plur.
I
pers.
τ
ί
θ
ε
–με
ν
II
»
τ
ί
θ
ε
–τ
ε
III
»
τ
ι
θ
έ
–ασι
(ν
)
SUBJUNTIVO Sing.
I
pers.
τ
ι
θ
ω
II
»
τ
ι
θ –ς
III
»
τ
ι
θ
Plur.
I
pers.
τ
ι
θ
ω –με
ν
II
»
τ
ι
θ
η –τ
ε
III
»
τ
ι
θ
ω –σι
(ν
)
OPTATIVO
Sing.
I
pers.
τ
ι
θ
ε
ί
–ην
II
»
τ
ι
θ
ε
ί
–ης
III
»
τ
ι
θ
ε
ί
–η
Plur.
I
pers.
τ
ι
θ
ε
ι–με
ν
II
»
τ
ι
θ
ε
ι–τ
ε
III
»
τ
ι
θ
ε
ι–ε
ν
IMPERATIVO Sing.
II
pers.
τ
ί
θ
ε
ι
III
»
τ
ι
θ
έ
–τ
ω
Plur.
II
pers.
τ
ί
θ
ε
–τ
ε
III
»
τ
ι
θ
έ
–ν
τ
ων
INFINITIVO τ
ι
θ
έ
–ν
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
N.B. Nota bene
Sing. singular
Plur. plural
yo pongo
tú pones
él pone
nosotros ponemos
vosotros ponéis
ellos ponen
que yo ponga
que tú pongas
que él ponga
que nosotros pongamos
que vosotros pongáis
que ellos pongan
yo pondría (o pusiera)
tú pondrías
él pondría
nosotros pondríamos
vosotros pondríais
ellos pondrían
pon tú
ponga él
poned vosotros
pongan ellos
poner
τ
ι
θ
ε
ί
ς
–έ
ν
τ
ο
ς
que pone
τ
ι
θ
ε
ισα
–ε
ί
σης
ponente
τ
ι
θ
έ
ν
,
–έ
ν
τ
ο
ς
Poniendo
IMPERFECTO ACTIVO
pers.
ἐτ
ί
θ
η
–ν
yo ponía
»
ἐτ
ί
θ
ε
ι
ς
tú ponías
»
ἐτ
ί
θ
ε
ι
él ponía
pers.
ἐτ
ί
θ
ε
–μ
ε
ν
nosotros poníamos
»
ἐτ
ί
θ
ε
–τ
ε
vosotros poníais
»
ἐτ
ί
θ
ε
–σ
αν
ellos ponían
M.
F.
N.
INDICATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
τ
ί
θημι= pongo [101]. T.V. θ
η–/ θ
ε
– T.P. τ
ι
θ
η–/ τ
ι
θ
ε
–
PRESENTE MEDIO–PASIVO
INDICATIVO Sing.
I
pers.
τ
ί
θ
ε
–μα
ι
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
II
»
τ
ί
θ
ε
–σα
ι
III
»
τ
ί
θ
ε
–τ
αι
I
τ
ι
θ
έ
–μ
ε
θ
α
II
»
τ
ί
θ
ε
–σθ
ε
III
»
τ
ί
θ
ε
–ν
τ
α
ι
I
pers.
τ
ι
θ
ω –μαι
II
»
τ
ι
θ
III
»
τ
ι
θ
η –τ
αι
I
pers.
τ
ι
θ
ώ–με
θ
α
II
»
τ
ι
θ
η –σθ
ε
III
»
τ
ι
θ
ω –ν
τ
α
ι
I
II
NOM. Nominativo
GEN. Genitivo
M. Masculino
F. Femenino
N. Neutro
pers.
pers.
τ
ι
θ
ε
ί
–μ
ην
»
τ
ι
θ
ε
ι –ο
yo soy puesto/me pongo/pongo
por/para mí
tú eres puesto/te pones/pones
por/para ti
él es puesto/se pone/pone por/para
sí
nosotros somos puestos/nos
ponemos/ponemos por/para
nosotros
vosotros sois puestos/os
ponéis/ponéis por/para vosotros
ellos son puestos/se ponen/ponen
por/para sí
que yo sea puesto/me ponga/ponga
por/para mí
que tú seas puesto/te
pongas/pongas por/para ti
que él sea puesto/se ponga/ponga
por/para sí
que nosotros seamos puestos/nos
pongamos/ pongamos por/para
nosotros
que vosotros seáis puestos/os
pongáis/ pongáis por/para vosotros
que ellos sean puestos/se
pongan/pongan por/ para sí
yo sería puesto/me
pondría/pondría por/para mí
tú serías puesto/te
pondrías/pondrías por/para ti
III
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
I
»
τ
ι
θ
ε
ι –τ
ο
pers.
τ
ι
θ
ε
ί
–μ
ε
θ
α
II
»
τ
ι
θ
ε
ι –σθ
ε
III
»
τ
ι
θ
ε
ι –ν
τ
ο
II
pers.
τ
ί
θ
ε
–σο
III
»
τ
ι
θ
έ
–σθ
ω
II
pers.
τ
ί
θ
ε
–σθ
ε
III
»
τ
ι
θ
έ
–σθ
ων
INFINITIVO τ
ί
θ
ε
–σθ
α
ι
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
él sería puesto/se pondría/pondría
por/para sí
nosotros seríamos puestos/nos
pondríamos/pondríamos por/para
nosotros
vosotros seríais puestos/os
pondríais/ pondríais por/para
vosotros
ellos serían puestos/se
pondrían/pondrían por/para sí
seas puesto tú/ponte/pon por/para
ti
sea puesto él/se ponga/ponga
por/para sí
sed puestos vosotros/poneos/poned
por/para vosotros
sean puestos
ellos/pónganse/pongan por/para sí
ser puesto/ponerse/poner por/para
sí
PARTICIPIO NOM
GEN.
M.
τ
ι
θ
έ
–μ
ε
ν
ο
ς
, –έ
ν
ο
υ
que es puesto/puesto
F.
τ
ι
θ
ε
–μ
έ
ν
η
,
–έ
ν
ης
que se pone
N.
τ
ι
θ
έ
–μ
ε
ν
ο
ν
, –έ
ν
ο
υ
que pone por/para sí
IMPERFECTO MEDIO–PASIVO
pers.
ἐτ
ι
θ
έ
–μη
ν
yo era puesto/me ponía/ponía por/para mí
»
ἐτ
ί
θ
ε
–σο
tú eras puesto/te ponías/ponías por/para ti
»
ἐτ
ί
θ
ε
–τ
ο
él era puesto/se ponía/ponía por/para sí
pers.
ἐτ
ι
θ
έ
–με
θ
α nosotros éramos puestos/nos poníamos/poníamos
por/para nosotros
»
ἐτ
ί
θ
ε
–σθ
ε
vosotros erais puestos/os poníais/poníais por/para
vosotros
»
ἐτ
ί
θ
ε
–ν
τ
ο
ellos eran puestos/se ponían /ponían por/para sí
Compuestos: ἐν
ατ
ί
θ
ημι[2]= pongo encima, impongo; dedico; comunico; ἐποτ
ί
θ
ημι
= arrojo fuera,
meto en prisión; ἐπι
τ
ί
θημι[39]= pongo encima; με
τ
ατ
ί
θημι[6]= cambio, aparto, trastorno, M. vuelvo
la espalda a ...; παρατ
ί
θ
ημι[19]= pongo delante, propongo; confío; demuestro; πε
ρι
τ
ί
θ
ημι[8]= pongo
alrededor, rodeo, ciño; προστ
ί
θημι[18]= pongo junto a, agrego; συν
τ
ί
θημαι[3]= me pongo de acuerdo,
establezco; ἐπ
οτ
ί
θημι[2]= pongo debajo.
OBSERVACIONES
a)
En el Indicativo act., la II pers. sing. presenta la desinencia –ς
, en lugar de la originaria –σι
; la III pers.
sing. τ
ί
–θ
η–σι< * τ
ί
–θη–τ
ι
, por asibilación de la τde la desinencia; la III pers. plur. τ
ι
–θ
έ
–ἐσιno tiene
clara explicación: se trata, tal vez, de un fenómeno de vocalización de la –νde la desinencia –ν
τ
ι
(propia también de los verbos en –ω). Hay que notar, por lo demás, la no contracción de εy α.
act. activo
< deriva de
* voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
El Optativo act. presenta alternancia en el sufijo modal: –ι
η(sing.); –ι(plur.); el medio lleva –ι
– en
todas las personas.
La II pers. sing. del Imperativo act. τ
ί
θ
ε
ι< * τ
ι
θ
ε
–ε
, por contracción.
El Infinitivo act. (desinencia –ν
αι
) es siempre paroxítono, siendo la vocal anterior a la desinencia,
breve.
El Imperfecto act. presenta la I pers. sing. con vocal larga, mientras la II y la III sing. parecen debidas
a contracción: * ἐτ
ι
θε
–ε
ς>ἐτ
ί
θε
ι
ςetc.
En el Indicativo, en el Imperativo y en el Imperfecto de la voz Media, II pers. sing., la –ς
–
intervocálica no cae y, por tanto, no hay lugar a contracción; en el Subjuntivo y en el Optativo Medios,
por el contrario, tiene lugar la caída de la –ς
– intervocálica.
Tanto el Subjuntivo act. como el Medio contraen la vocal final del tema con la vocal temática (ω/η).
El Part. act. τ
ι
θ
ε
ί
ς< * τ
ι
θε
–ν
τ
–ς
, se declina como un adjetivo de la II clase en –ν
τ
– ; el Medio, en
cambio, como un adjetivo de la I clase de tres terminaciones; adviértase el Gen. plur. fem. (τ
ι
θε
μέ
ν
ων
),
que es perispómenon, por analogía con el masculino y con el neutro.
La alternancia entre tema con vocal larga y tema con vocal breve es típica de la conjugación
atemática.
En particular, en las formas del Indicativo Medio, el tema con vocal breve se ha extendido también
al singular.
También para la traducción de los verbos en –μι
, vale cuanto se ha dicho para la de los verbos en –ω:
hecha excepción para el Indicativo, ella tiene valor puramente de ejemplo.
§ 169—Aoristo fortísimo atemático (III) de τ
ί
θη–μι
Temas: θη–κ–/ θε
–
INDICATIVO Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
> da origen a
etc. et cetera
Part. Participio
fem. femenino
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
AORISTO ACTIVO
ἐ–θ
η–κα
yo puse
ἐ–θ
η–κα
–ς
tú pusiste
ἐ–θ
η–κε(ν
)
él puso
ἐ–θ
έ
–κ
αμε
ν
/ἐθε
–με
ν
nosotros pusimos
ἐ–θ
έ
–κ
α–τ
ε
/ἐθε
–τ
ε
vosotros pusisteis
ἐ–θ
η–κα
–ν
/ἐθ
ε
–σ
αν
ellos pusieron
θ
ω
que yo ponga
θ ς
que tú pongas
θ
que él ponga
θ
ω –με
ν
que nosotros pongamos
θ
η –τ
ε
que vosotros pongáis
θ
ω –σι(ν
)
que ellos pongan
θ
ε
ί
–ην
yo pondría (o pusiera)
θ
ε
ί
–ης
tú pondrías
θ
ε
ί
–η
él pondría
θ
ε
ι–με
ν
nosotros pondríamos
θ
ε
ι–τ
ε
vosotros pondríais
θ
ε
ι–ε
ν
ellos pondrían
θ
έ
–ς
pon tú
θ
έ
–τ
ω
ponga él
Plur.
II
III
pers.
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
θ
έ
–τ
ε
θ
έ
ν
–τ
ων
θ
ε
ι–ν
αι
NOM.
θ
ε
ί
ς
,
θ
ε
ισα,
θ
έ
ν
,
poned vosotros
pongan ellos
poner/haber puesto
GEN.
–θ
έ
ν
τ
ος
–θ
ε
ί
σης
–θ
έ
ν
τ
ος
que pone o puso
habiendo puesto
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
También el Aoristo de τ
ί
θη–μιpresenta una conjugación atemática.
En el Indicativo act. hay que notar una ampliación constituida por la consonante –κ–, que permanece
en las tres personas del singular y del plural en el N.T.; desaparece, por el contrario, en el plural en el
griego clásico.
Como en el Presente, también en el Aoristo, el Subjuntivo (act. y medio) es contracto.
También en el Optativo Aoristo act. se da alternancia en el sufijo modal: –ι
η– (sing.); –ι
– (plur.);
La forma del Imperativo, II pers. sing. (θέ
ς
), es de origen oscuro.
El Inf. activo es contracto: * θ
ε
–ε
ν
αι> θ
ε
ιν
αι
.
En la II pers. sing. del Indicativo, del Optativo y del Imperativo Medio, la –ς
– intervocálica cae,
dando lugar a la contracción.
Los otros tiempos de τ
ί
θ
η–μιse forman normalmente del T.V. θε
–/θ
η–:
Fut. Act.: θή–σωFut. Medio: θ
ή–σο–μαιFut. Pas.: τ
ε
–θ
ή–σο–μαι
Aor. Pas.: ἐ–τ
έ
–θη–ν
Perf. Act.: τ
έ
–θε
ι
–καPerf. Medio: τ
έ
–θε
ι
–μαι
VOCABULARIO 42º
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
ἐ
α
ἐστ
η
ρό
ς
,ά
,ό
ν
ἐξ
ω(adv. y prep. con GEN.)
δ
ι
ό
τ
ι(conj.)
Fut. futuro
Pas. Pasivo
Aor. Aoristo
Perf. Perfecto
prep. preposición
conj. conjunción
αγ
ι
αλ
ό
ς
,ο
υ
ἐκ
αν
θ
α
,η
ς
Βη
θ
λ
έ
ε
μ
βο
υ
λή
, ης
δ
ε
ξ
ι
ά
,
ς(cfr. vocab. 10º)
δ
ι
αφθ
ορ
ά
,
ς
ἐΕν
ώχ
κά
λα
μο
ς
,ο
υ
λυ
χ
ν
ί
α,ας
λύ
χ
ν
ος
, ου
μό
δ
ι
ος
, ου
Νι
κ
όδ
η
μο
ς
,ο
υ
ν
ηστ
ε
ί
α,ας
φυλ
ακ
ή, η ς
duro, severo
fuera, fuera de,
porque, en efecto
la playa, la costa
la espina
Belén
la decisión, la intención
la derecha
la corrupción, la muerte
Henoc
la caña
el candelero, la lámpara
la luz
el modio, medida para áridos
Nicodemo
el ayuno
la prisión, la guardia
ἐπ
ασπ
άζ
ομ
αι
ἐπ
οσπ
άω
ἐσθ
ε
ν
έ
ω
ε
ἐσ
πο
ρε
ύ
ομ
αι
ε
ἐχ
αρ
ι
στ
έ
ω
κ
λ
άω
λ
άμ
πω
π
αρ
αλ
ύ
ομ
αι
π
λ
έ
κ
ω
ἐπ
ηρ
ε
τ
έ
ω
χ
ε
ι
ρ
οτ
ο
ν
έ
ω
saludo, abrazo
arranco, aparto
soy débil, caigo enfermo
entro
doy gracias, bendigo
parto (el pan)
ilumino, hago luz
estoy débil, paralizado
entretejo
sirvo
constituyo, designo
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ο τ
ι
θ
έ
ασιτ νλ
ύχ
νο
ν π τ νμόδ
ι
ον
, λλ π τ νλ
υχ
ν
ί
αν
,
κ
α λ
άμπε
ιπ σι
ντ
οις ντ ο
ἐκί
ἐ. 2. μἐἐρ
χε
τ
αι(se lleva) λύχ
ν
ος ν
α π τ νμόδι
ον
τ
ε
θ ; ο χ να π τ νλυχ
ν
ί
αντ
ε
θ ; 3. καἐἐπουἐνε
ἐσε
πορε
ύε
τ
ο1
Ι
ησου ς
, ν
τ
αι ς γ
οραις τ
ί
θ
ε
σαντ
ο ς σθ
ε
ν
ου ν
τ
ας
. 4.
Ηρ δ
ης
, κρατ
ήσαςτ ν Ι
ωάν
νην
, πέ
θε
τ
ο
α τ ν νφυλ
ακ . 5. φοβ
ούμηνγ
άρσε
, τ
ιν
θρ
ωποςα στ
ηρ ςε , α ρε
ι
ς οκ
θ
ηκας
, κα θ
ε
ρί
ζ
ε
ι
ς ο κ σπε
ι
ρας
. 6. κα δο νδ
ρε
ςφέ
ρον
τ
ε
ς π κλί
ν
ης ν
θρωπον
, ς
νπαραλε
λ
υμέ
ν
ος
, κα ζ
ήτ
ουνα τ νθ
ε
ιναι ν
ώπι
ονα τ
ου . 7. με
ί
ζ
ον
ατ
αύτ
ηςἐγ
άπην
ο
ἐδε
ἐςἐχ
ε
ι
, ἐν
ατ
ι
ςτ νψυχ νθ
π ρτ
ω νφί
λωνα τ
ου . 8. ποκρ
ί
νε
τ
αι Ι
ησου ς
·
τ νψυχ
ήνσου π ρ μου θ
ήσε
ι
ς
; 9.
ν ντ τ
όπ μνημε
ιονκαι
νό
ν, ν ο δ
ες
τ
έ
θη. 10. τ
ί θου ντ καρδί σουπο
ι
η σαιτ πον
ηρ ντ
ου τ
ο; 11. ξ
ε
λθ
όν
τ
ε
ς
π
ορε
υόμε
θα ξ
ωτ
η ςπόλ
ε
ως
, κα θέ
ν
τ
ε
ςτ γ
όν
ατ
α π τ να γι
αλ νπρ
οσε
υξ
άμε
ν
οι
πησπασάμε
θα λλήλ
ους
. 12. άντ
ι
ςθ
έ
λ τ θ
έ
λημαθε
ου ποι
ε
ιν
, γν
ώσε
τ
αιπε
ρ τ
ης
δ
ι
δαχ
η ςπό
τ
ε
ρον κτ
ου θε
ου στ
ι
ν γ π μαυτ
ου λ
αλω . 13. λλο
ιλ
ε
γ
ον
·
ο τ
όςἐστ
ι
νἐΧρ
ι
στ
ός
. ἐλ
λοιδἐἐλ
ε
γ
ον
· μ γ ρ κτ
η ςΓαλ
ι
λ
αί
ας Χρι
στ ς ρχ
ε
τ
αι
; οχ
γ
ραφ ε π
ε
ν τ
ι κτ
ου σπέ
ρματ
ο
ςΔαυ δκα άπ Βηθλ
έ
ε
μ ρχ
ε
τ
αι Χρ
ι
στ
ός
; 14. λ
έ
γ
ε
ι
Νι
κόδ
ημοςπρ ςα τ
ούς
·μ
ν
όμος μω νκρί
ν
ε
ιτ ν ν
θρωπον νμ κούσ πρ
ω τ
ον
π
αρ α τ
ου κα γ
ν τ
ίποι
ε
ι; 15. λέ
γ
ου
σι
να τ · μ κα σ κΓαλι
λαί
αςε ; 16. ο
στ
ρ
ατ
ι
ω τ
αιπλέ
ξαν
τ
ε
ςστ
έ
φαν
ον ξ καν
θω ν π
έθ
ηκαν π τ
η ςκε
φαλ
η ςα τ
ου κα
2
κ
άλ
αμο
ν ντ δ
ε
ξ
ι
ατ
ο
υ . 17. πί
στ
ε
ι Εν χμε
τ
ε
τ
έ
θ
ητ
ου μ δε
ι νθ
άνατ
ο
ν,κ
αἐ
ο
ἐχηἐρί
σκε
τ
οδι
ότ
ιμε
τ
έ
θηκε
ναἐτ ν θε
ός
. 18. Δαυ δγ ρ πηρ
ε
τ
ήσαςτ τ
ο
υ θε
ου
β
ουλ
κοι
μήθηκα προ
σε
τ
έ
θηπρ ςτ
ο ςπατ
έ
ραςα τ
ου κα ε δε
νδ
ι
αφθορ
άν
.
LECCIÓN TRIGESIMOTERCERA
§ 170—Conjugación de δί
δωμι
δ
ί
δ
ωμι= doy [416]. T.V. δ
ω– / δ
ο; T.P. δ
ι
δ
ω–/δι
δο
–
PRESENTE ACTIVO
INDICATIVO Sing.
I
pers.
δ
ί
δ
ω–μι
II
»
δ
ί
δ
ω–ς
III
»
δ
ί
δ
ω–σι
(ν
)
Plur.
I
pers.
δ
ί
δ
ο
–με
ν
II
»
δ
ί
δ
ο
–τ
ε
III
»
δ
ι
δ
ό
–ασι
SUBJUNTIVO Sing.
I
pers.
δ
ι
δ
ω
II
»
δ
ι
δω ς
1
2
El Indic. con ἐνes debido a la acción iterativa del verbo.
Inf. sustantivado con valor consecutivo.
yo doy
tú das
él da
nosotros damos
vosotros dais
ellos dan
que yo dé
que tú des
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
IMPERFECTO ACTIVO
INDICATIVO Sing.
Plur.
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
I
II
III
I
II
III
δ
ι
δω
δ
ι
δ
ω –με
ν
δ
ι
δ
ω –τ
ε
δ
ι
δ
ω –σι(ν
)
δ
ι
δ
ο
ί
–ην
δ
ι
δ
ο
ί
–ης
δ
ι
δ
ο
ί
–η
δ
ι
δ
ο
ι–μ
ε
ν
δ
ι
δ
ο
ιτ
ε
δ
ι
δ
ο
ι–ε
ν
δ
ί
δ
ο
υ
δ
ι
δ
ό
–τ
ω
δ
ί
δ
ο
–τ
ε
δ
ι
δ
ό
–ν
τ
ων
δ
ι
δ
ό
–ν
αι
NOM.
δ
ι
δ
ο
ύ
ς
,
GEN.
–όν
τ
ο
ς
F.
N.
δ
ι
δ
ο
υ σα
,
δ
ι
δ
ό
ν
,
–ού
σης
–όν
τ
ο
ς
pers.
»
»
pers.
»
»
ἐδ
ί
δ
ου
ν
ἐδ
ί
δ
ου
ς
ἐδ
ί
δ
ου
ἐδ
ί
δ
ο–με
ν
ἐδ
ί
δ
ο–τ
ε
ἐδ
ί
δ
ο–σα
ν
yo daba
tú dabas
él daba
nosotros dábamos
vosotros dabais
ellos daban
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
δ
ί
δ
ωμι= doy [416]. T.V. δ
ω–/δο
; T.P. δι
δω–/δ
ι
δ
ο–
PRESENTE MEDIO–PASIVO
INDICATIVO Sing.
I
pers.
δ
ί
δ
ο
–μαι
II
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
III
I
»
»
pers.
δ
ί
δ
ο
–σαι
δ
ί
δ
ο
–τ
α
ι
δ
ι
δ
ό
–με
θ
α
II
»
δ
ί
δ
ο
–σθ
ε
III
»
δ
ί
δ
ο
–ν
τ
α
ι
I
pers.
δ
ι
δ
ω –μαι
II
»
δ
ι
δω
III
»
δ
ι
δ
ω –τ
α
ι
que él dé
que nosotros demos
que vosotros deis
que ellos den
yo daría (o diera)
tú darías
él daría
nosotros daríamos
vosotros daríais
ellos darían
da tú
dé él
dad vosotros
den ellos
dar
que da
dando
yo soy dado/me doy/doy
por/para mí
tú eres dado/te das/das por/para
ti
él es dado/se da/da por/para sí
nosotros somos dados/nos
damos/ damos por/para
nosotros
vosotros sois dados/os dais/
dais por/para vosotros
ellos son dados/se dan/dan
por/para sí
que yo sea dado/me dé/dé
por/para mí
que tú seas dado/te des/des por/
para ti
que él sea dado/se dé/dé
por/para sí
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
pers.
δ
ι
δ
ώ–με
θ
α
II
»
δ
ι
δ
ω –σθ
ε
III
»
δ
ι
δ
ω –ν
τ
α
ι
pers.
δ
ι
δ
ο
ί
–μην
II
»
δ
ι
δ
ο
ι–ο
III
»
δ
ι
δ
ο
ι–τ
ο
pers.
δ
ι
δ
ο
ί
–με
θα
II
»
δ
ι
δ
ο
ι–σ
θ
ε
III
»
δ
ι
δ
ο
ι–ν
τ
ο
II
»
δ
ί
δ
ο
–σο
III
»
δ
ι
δ
ό
–σθ
ω
II
»
δ
ί
δ
ο
–σθ
ε
III
»
δ
ι
δ
ό
–σθ
ων
I
I
que nosotros seamos dados/nos
demos/demos por/para nosotros
que vosotros seáis dados/os
deis/ deis por/para vosotros
que ellos sean dados/se den/den
por/ para sí
yo sería dado/me daría/daría
por/ para mí
tú serías dado/te darías/darías
por/para ti
él sería dado/se daría/daría por/
para sí
nosotros seríamos dados/nos
daríamos/daríamos por/para
nosotros
vosotros seríais dados/os
daríais/ daríais por/para
vosotros
ellos serían dados/se
darían/darían por/para sí
sé dado tú/date tú/da tú
por/para ti
sea dado él/se dé él/dé por/para
sí
sed dados vosotros/daos/dad
por/ para vosotros
sean dados ellos/se den/den
por/ para sí
ser dado/darse/dar por/para sí
INFINITIVO δ
ί
δ
ο
σθ
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
δ
ι
δ
ό
–με
ν
ο
ς
,
–έ
ν
ο
υ
que es dado/dado
F.
δ
ι
δ
ο
–μέ
ν
η
,
–έ
ν
η
ς
que se da/
N.
δ
ι
δ
ό
–με
ν
ο
ν
,
–έ
ν
ο
υ
que da por/para sí
IMPERFECTO MEDIO–PASIVO
I
pers.
ἐδ
ι
δ
ό
–μ
ην yo era dado/me daba/daba por/para mí
II
»
ἐδ
ί
δ
ο
–σ
ο
tú eras dado/te dabas/dabas por/ para ti
III
»
ἐδ
ί
δ
ο
–τ
ο
él era dado/se daba/daba por/para sí
I
pers.
ἐδ
ι
δ
ό
–μ
ε
θ
α nosotros éramos dados/nos dábamos/ dabámos
por/para nosotros
II
»
ἐδ
ί
δ
ο
–σ
θε vosotros erais dados/os dabais/ dabais por/para
vosotros
III
»
ἐδ
ί
δ
ο
–ν
τ
ο
ellos eran dados/se daban/daban por/para sí
Compuestos:
ἐπ
οδί
δωμι[47] = pago, devuelvo, restituyo, rindo cuentas, produzco;
ἐκ
δί
ι
ωμαι[4] = arriendo;
ἐπ
ι
δ
ί
ωμι[9] = añado, consigno, entrego;
με
τ
αδί
δωμι[5] = distribuyo, comunico, hago partícipe;
π
αρ
αδί
δωμι[120] = entrego, transmito, confío
π
ροδί
δ
ωμι[Rm 11,35] = doy primero
OBSERVACIONES
La II persona sing. del Imperativo act. δι
δ
ου< * δι
–δ
ο–ε
, por contracción.
También el singular del Imperfecto Indicativo es debido a contracción: * ἐ–δι
–δ
ο–ον> ἐδί
δ
ουνetc.,
como ocurre en las formas contractas de los verbos en –οω(cfr. § 69: δ
ηλό–ω).
c) Para todas las otras peculiaridades, vale cuanto se ha dicho para la conjugación de τ
ί
θ
η–μι
.
d) Para la traducción de las formas de δ
ί
–δω–μι
, que, salvo el distinto significado del verbo, es análoga a
la de las formas de τ
ί
–θ
η–μι
, valen todas las observaciones ya dadas a este respecto.
a)
b)
§ 171—Aoristo fortísimo atemático (III) de δί
δωμι
Temas: δω–κ–/δο
–
INDICATIVO Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
T.V.: δο
–
INDICATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
I
II
III
I
II
1
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
pers.
»
»
pers.
»
ἐδ
ω–κα
ἐδ
ω–κα
–ς
ἐδ
ω–κε(ν
)
ἐδ
ώ–κα
–μ
ε
ν
/ἐδ
ο
–με
ν
ἐδ
ώ–κα
–τ
ε
/ἐδ
ο
–τ
ε
ἐδ
ω–κα
–ν
/ἐδ
ο
–σ
αν
δ
ω
δω ς
δω
δ
ω –με
ν
δ
ω –τ
ε
δ
ω –σι(ν
)
δ
ο
ί
–ην
δ
ο
ί
–ης
δ
ο
ί
–η
δ
ο
ι–μ
ε
ν
δ
ο
ι–τ
ε
δ
ο
ι–ε
ν
δ
ό
–ς
δ
ό
–τ
ω
δ
ό
–τ
ε
δ
ό
–ν
τ
ων
δ
ο
υ –ν
α
ι
NOM.
GEN.
δ
ο
ύ
ς
,
δ
όν
τ
ο
ς
δ
ο
υ σα
,
δ
ού
σης
δ
ό
ν
,
δ
όν
τ
ο
ς
AORISTO MEDIO
ε
δ
ό–μη
ν
ἐδ
ου
ἐδ
ο–τ
ο1
ἐδ
ό–με
θ
α
ἐδ
ο–σθ
ε
1 También ἐδ
ε
τ
ο(cfr. Mc 12,1; Lc 20,9; Heb 12,16).
AORISTO ACTIVO
yo di
tú diste
él dio
nosotros dimos
vosotros disteis
ellos dieron
que yo dé
que tú des
que él dé
que nosotros demos
que vosotros deis
que ellos den
yo daría (o diera)
tú darías
él daría
nosotros daríamos
vosotros daríais
ellos darían
da tú
dé él
dad vosotros
den ellos
dar, haber dado
que dio
habiendo dado
yo me di/di por/para mí
tú te diste/diste por/para ti
él se dio/dio por/para sí
nosotros nos dimos/ dimos
por/para nosotros
vosotros os disteis/ disteis
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
ἐδ
ο–ν
τ
ο
III
»
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
δ
ω –μ
αι
δω
δ
ω –τ
α
ι
δ
ώ–με
θ
α
II
»
δ
ω –σ
θε
III
»
δ
ω –ν
τ
α
ι
Sing.
I
pers.
δ
ο
ί
–μην
Plur.
II
III
I
»
»
pers.
δ
ο
ι–ο
δ
ο
ι–τ
ο
δ
ο
ί
–με
θ
α
IMPERATIVO Sing.
Plur.
II
»
δ
ο
ι–σθ
ε
III
»
δ
ο
ι–ν
τ
ο
II
III
II
pers.
»
pers.
III
por/para vosotros
ellos se dieron/dieron
por/para sí
que yo me dé/dé por/para mí
que tú te des/des por/ para ti
que él se dé/dé por/para sí
que nosotros nos
demos/demos por/para
nosotros
que vosotros os deis/ deis
por/para vosotros
que ellos se den/den por/para
sí
yo me daría/daría por/ para
mí
tú te darías/darías por/para ti
él se daría/daría por/ para sí
nosotros nos daríamos/
daríamos por/para nosotros
vosotros os daríais/ daríais
por/para vosotros
ellos se darían/darían
por/para sí
date tú/da por/para ti
se dé él/dé por/para sí
daos vosotros/dad por/para
vosotros
se den ellos/den por/para sí
darse/haberse dado/dar
por/para sí
δ
ο
υ
δ
ό
–σ
θ
ω
δ
ό
–σ
θ
ε
»
δ
ό
–σ
θ
ων
INFINITIVO δ
ό
–σ
θ
αι
PARTICIPIO NOM.
M.
δ
ό
–μ
ε
ν
ο
ς
,
GEN.
–μ
έ
ν
ο
υ
δ
ο
–μ
έ
ν
η
,
δ
ό
–μ
ε
ν
ο
ν
,
–μ
έ
ν
η
ς
–μ
έ
ν
ο
υ
F.
N.
que se dio/que dio por/para
sí
habiéndose dado/habiendo
dado por/para sí
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
Vale, para el Aoristo de δ
ί
–δω–μι
, cuanto se ha dicho para el de τ
ί
–θη–μι
.
El Infinitivo act. δου ν
αι< * δο–ε
–ν
αι
, por contracción.
Los otros tiempos de δί
–δ
ω–μιse forman normalmente del T.V. δ
ω–/δ
ο–:
Fut.
activo
Aoristo
pasivo
Perf.
activo
δ
ώ–σω
Fut. medio
δ
ώ–σ
ο–μα
ι
Fut. pasivo δ
ο–θ
ή–σο
–μ
αι
ἐ–δ
ό
–θ
η–ν
δ
έ
–δ
ω–κα
Perfecto medio δ
έ
–δ
ο
–μ
αι
§ 172—Proposiciones consecutivas: peculiaridades neotestamentarias
La proposición consecutiva expresa una consecuencia de lo que se ha dicho en la proposición regente.
En castellano puede presentarse de forma explícita, introducida por la conjunción “que”, con el verbo
en Indicativo, Subjuntivo o Condicional; o también de forma implícita, con el verbo en Infinitivo
precedido de “de”, o de “para”.
En la proposición regente se encuentra, a veces, un adverbio o un adjetivo o una locución adverbial,
que hacen de antecedente respecto de la consecutiva: “así”, “tal”, “tanto”, “de manera”, “a tal punto”, y
semejantes – a las que responde el “que”, que introduce la consecutiva–, o bien adjetivos como
“digno”, “indigno”, “apto”, etc.; en griego puede haber, como antecedente, un οἐτ
ως
, que no es
indispensable.
Las proposiciones consecutivas llevan Indicativo o Infinitivo, introducido por ἐστ
εo bien ἐς
.
El griego clásico presenta el Infinitivo, cuando la consecuencia es considerada incierta o posible; el
Indicativo cuando se la considera como real. El N.T. utiliza, en cambio, el Infinitivo en ambos casos,
precedido de ἐστ
ε(consecutivas con el Indicativo son rarísimas, verdaderas y propias excepciones:
κ
α συν
υπε
κρ
ί
θησανα τ κα ο λ
οι
πο
Ι
ουδ
αιοι
, στ
εκα Βαρν
αβ ςσυν
απήχθ
η
ατ
ω ντ ἐποκρί
σε
ι= y también los otros Judíos simularon con él, de modo que también Bernabé
se dejó atraer por su hipocresía (Gal 2,13). Pero algunos Mss tienen la variante συν
απαχ
θη ν
αι
, que
sigue la norma del N.T. Otra excepción aparece en Jn 3,16). En algunos casos, análogos a los citados,
no se trata propiamente de proposiciones consecutivas, sino de principales conclusivas, y el ἐστ
ε
puede ser traducido por “pues” o “por tanto” (cfr. Mc 2,28).
En el caso de verdaderas consecutivas, con Infinitivo, el sujeto puede estar sobrentendido si se deduce
claramente del contexto, pero cuando se halla expreso, va en acusativo (estando el verbo en
Infinitivo):ἐδ
ἐἐγέ
ρ
θηκαἐ… ξ
η λθ
ε
νἐμπρο
σθ
ε
νπάντ
ων
, ἐστ
εἐξ
ί
στ
ασθαιπάν
τ
αςκαἐ
δ
οξ
άζ
ε
ι
ντ
ἐνθε
όν=él
se levantó ... y anduvo en presencia de todos, de tal manera que todos quedaron maravillados y
glorificaban a Dios (Mc 2,12).
§ 173—Proposiciones concesivas
Las proposiciones concesivas indican la circunstancia no obstante la cual se verifica cuanto se ha dicho
en la proposición regente. Como son análogas, en el significado, a las proposiciones hipotéticas (cfr. §
161), utilizan los mismos tiempos y modos de la prótaxis en el período hipotético, pero se distinguen
porque unen un καίa las conjunciones ε
ἐy ἐάν
: son por tanto introducidas por ε
ἐκαίo καίε
ἐ, ἐἐν
κ
αίo καἐἐάν(frecuentemente contracto en κἐν
).
Ejs.:
– ε κα λύ
πησα μ ς
, οἐμε
τ
αμέ
λ
ομαι= aun cuando os haya causado tristeza, no me arrepiento (II
Cor 7,8);
– κ ντ ἐρε
ιτ
ούτ
ἐε
ἐπητ
ε
· ἐρθητ
ικαἐβλήθητ
ιε
ἐςτ
ἐνθάλ
ασσαν
,γ
ε
ν
ήσε
τ
αι= también si
(incluso si, con sólo que) dijereis a este monte: quítate de ahí y arrójate al mar, sucederá (Mt 21,21);
– κ ν γ μαρ
τ
υρω π
ε
ρ μαυ
τ
ου , ἐλ
ηθ
ήςἐστ
ι
νἐμαρ
τ
υρί
αμου= también si (aunque, si bien)
yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero (Jn 8,14);
– κἐνἐποθ
άν
ἐ, ζ
ήσε
τ
αι= también si (aunque) haya muerto, vivirá (Jn 11,25).
VOCABULARIO 43º
ἐ ἐν
ομ
ί
α,ας
ἐ ἐργ
υρ
ο
ς
,ο
υ
ἐ δ
έ
σμι
ο
ς
,ο
υ
ἐ θ
υ
σί
α,ας
ἐ ν
ύ
ξ
,ν
υ
κτ
ό
ς
τ
ἐσί
ν
α
πι
,ε
ως
ἐ χ
ρ
υ
σό
ς
,ο
υ
γ
ν
ωστ
ός
, ή,όν
la iniquidad
la plata, el dinero
el prisionero
el sacrificio
la noche
la mostaza
el oro, el tesoro
conocido, sabido
ἐκ
ολ
ο
υθ
έ
ω(con DAT.)
ἐπ
αρ
ν
έ
ο
μα
ι
ἐκ
φε
ύ
γ
ω
θ
α
μβέ
ομ
αι
κ
ατ
αλ
ι
θ
ά
ζ
ω
π
λ
ηθ
ύ
ν
ω
π
ρ
ομ
ε
ρ
ι
μν
ά
ω
π
ρ
οσά
γ
ω
π
ρ
οσέ
χ
ω
π
ρ
οσκ
υ
ν
έ
ω
σ
ι
γ
άω
σ
υζ
ητ
έ
ω
σ
υν
ε
σθ
ί
ω
σ
ύρ
ω
sigo, soy discípulo
rechazo, niego, reniego
huyo, me escapo
estoy atónito
apedreo
multiplico
me preocupo antes de tiempo
llevo adelante, presento
dirijo, arribo
adoro, me postro
callo
busco juntamente, discuto
como juntamente con ...
tiro, arrastro
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. δ
Ι
ησου ς δ
ί
δ
ουτ ν ρτ
οντ
οιςμαθητ
αι ς ναδ
ι
δω σι
ν
α τ ντ
οι ς χ
λοι
ς
. 2. ε π μι ν νποί ξ
ουσί τ
αυ τ
αποι
ε
ις
, τ
ί
ς στ
ι
ν δού
ςσοι
τν ξ
ουσί
αντ
αύτ
ην
. 3. γ ρθ
ε ςδί
δωσιτ π
νε
υ ματ
ἐἐγι
οντ
οι ςα τ
ου σι
να τ
όν. 4.
π
ολύε
τ
εκα πολυθ
ήσε
σθ
ε
, δί
δ
οτ
εκα δ
οθ
ήσε
τ
αι μιν. 5. πόδ
οςμοιε τ
ι φε
ί
λ
ε
ι
ς
. 6.
π
ατ ρ γ
απ
τ νυ όν, κα πάντ
αδέ
δ
ωκε
ν ντ χ
ε
ι
ρ ατ
ου . 7. μακάρι
όν στ
ι
μ λλ
ονδου ν
αι λαμβάν
ε
ι
ν. 8. τ
ί
ς σοφί
α δ
οθε
ισατ
ούτ
ἐ; 9. τ
αυ τ
απ
άντ
ασοιδ
ώσω ν
π
ε
σ νπροσκυν
ήσ ςμοι
. 10. μινδέ
δοτ
αιγ
ν
ω ν
αιτ μυστ
ήρι
ατ
η ςβασι
λε
ί
ας
. 11. δ
π
ελ
θ ν βαλε
να τ νε ςφυλακ ν ως πο
δ τ φε
ι
λ
όμε
νο
ν. 12. ντ
αιςἐσχ
άτ
αι
ς
ἐμέ
ραι
ςπ
αρ
αδώσε
ιἐδ
ε
λφἐςἐδ
ε
λ
φἐνε
ἐςθάν
ατ
ον
. 13. πάντ
αμοιπαρ
ε
δόθ
η π τ
ου πατ
ρ
ός
.
14. ε ς ξ μω νπαραδώσε
ιμε
. 15. Πι
λ τ
οςο νπαρέ
δ
ωκε
να τ ν ν
αστ
αυρ
ωθ . 16.
γ παρέ
λ
αβον π τ
ου κυ
ρί
ου καιπαρέ
δ
ωκα μιν. 17. κύρι
ος Ι
ησου ς
, ντ
ν
υκτ
παρε
δί
δ
οτ
ο,ἐλαβε
νἐρτ
ονκαἐε
ἐχ
αρι
στ
ήσαςἐκ
λασε
ναἐτ
ό
ν.18. ʼΙ
ωσἐφἐπἐἐ
Αρι
μαθαί
ας(de Arimatea) προσε
λθ ντ Πι
λ
άτ τ
ήσατ
οτ σω ματ
ου Ι
ησο
υ , κα
Πι
λ τ
ος κέ
λε
υσε
ν ποδ
οθ
ην
αι
. 19. σε
ι
σμ ςμέ
γ
ας γ
έ
νε
τ
ο ντ θαλ
άσσ , στ
ετ
π
λοιονκαλύπτ
ε
σθ
αι π τ
ου ἐδ
ατ
ος
. 20. τ
ότ
επρο
σην
έ
χ
θηδ
αι
μον
ι
ζ
όμε
ν
οςτ
υφλ ςκα κωφό
ς
.
κ
α θ
ε
ράπε
υσε
να τ
όν
, στ
ετ νκωφ νλαλε
ινκα βλέ
πε
ι
ν
. 21. κα συ
νήχ
θησανπρ ς
α τν χ
λο
ιπ
ολλο
ί
, στ
εα τ νε ςπλο
ι ον μβάν
τ
ακαθη σθαι(estar sentado). 22. κόκ
κος
σι
ν
άπε
ωςμι
κρ ς ν, γί
ν
ε
τ
αιδ
έ
ν
δρονμέ
γ
α, στ
ε λθ
ε
ι ντ
ἐπε
τ
ε
ι
ν τ
ου ο ρανου κα
κ
ατ
ασκην
ου ν ντ
οιςκλάδοι
ςα τ
ου . 23. Ι
ησου ς δ
ί
δασκε
ν ντ συ
ναγ
ωγ
ατ
ω ν
, στ
ε κπλήσσε
σθ
αια τ
ούς
, κα θ
ε
ράπε
υσε
νπάν
τ
αςτ
ο ς σθε
ν
ου ν
τ
ας στ
ετ ν
χ
λο
νθ
αυμάσαιβλ
έ
ποντ
αςκωφο ςλ
αλου ν
τ
αςκα χωλο ςπε
ρι
πατ
ου ν
τ
ας
. 24. γ
ε
ρθ
ήσον
τ
αι
ψε
υδ
οπροφη τ
αι
, κα δώσου
σι
νσημε
ιαμε
γ
άλα, στ
επλ
αν
η σαικ
αἐτ
οἐςἐκλ
ε
κτ
ού
ς
.
LECCIÓN TRIGESIMOCUARTA
§ 174—Conjugación de ὀστ
ημι(* σι
–στ
η–μι
)
PRESENTE ACTIVO
ὀστ
ημι[152] = pongo, estoy en pie. T .V. σ
τ
η–/–στ
ὀ–; T. P. ὀσ
τ
η–/ὀστ
α–
INDICATIVO Sing.
I
pers.
ἐστ
η–μι
II
»
ἐστ
η–ς
III
»
ἐστ
η–σι
(ν
)
Plur.
I
pers.
ἐστ
α–με
ν
DAT. Dativo
T. Tema
yo pongo
tú pones
él pone
nosotros ponemos
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
IMPERFECTO ACTIVO
INDICATIVO Sing.
Plur.
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
I
II
III
I
II
III
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
pers.
»
»
pers.
»
»
ἐστ
α–τ
ε
στ –σι(ν
)
στ
ω
στ ς
στ
στ
ω –με
ν
στ
η –τ
ε
στ
ω –σι
(ν
)
ἐστ
αί
–ην
ἐστ
αί
–ης
ἐστ
αί
–η
στ
αι–με
ν
στ
αι–τ
ε
στ
αι–ε
ν
ἐστ
η
ἐστ
ά–τ
ω
ἐστ
α–τ
ε
ἐστ
ά–ν
τ
ων
ἐστ
ά–ν
αι
NOM.
ἐστ
άς
,
στ σα
,
ἐστ
άν
,
GEN.
–ά
ν
τ
ος
–ά
σης
–ά
ν
τ
ος
ἐστ
η–ν
ἐστ
η–ς
ἐστ
η
ἐστ
α–με
ν
ἐστ
α–τ
ε
ἐστ
α–σα
ν
yo ponía
tú ponías
él ponía
nosotros poníamos
vosotros poníais
ellos ponían
vosotros ponéis
ellos ponen
que yo ponga
que tú pongas
que él ponga
que nosotros pongamos
que vosotros pongáis
que ellos pongan
yo pondría (o pusiese)
tú pondrías
él pondría
nosotros pondríamos
vosotros pondríais
ellos pondrían
pon tú
ponga él
poned vosotros
pongan ellos
poner
PRESENTE MEDIO–PASIVO
ὀστ
ημι[152] = pongo, estoy en pie. T.V. στ
η–/σ
τ
ὀ; T.P. ὀσ
τ
η–/ὀστ
α–
INDICATIVO Sing.
I
pers.
ἐστ
α–μα
ι
Plur.
SUBJUNTIVO
Sing.
II
»
ἐστ
α–σα
ι
III
»
ἐστ
α–τ
αι
I
pers.
ἐστ
ά–με
θ
α
II
»
ἐστ
α–σθ
ε
III
»
ἐστ
α–ν
τ
αι
I
pers.
στ
ω –μ
αι
que pone
ponente
poniendo
yo soy puesto/me pongo/pongo
por/ para mí
tú eres puesto/te pones/pones por/
para ti
él es puesto/se pone/pone
por/para sí
nosotros somos puestos/nos
ponemos/ ponemos por/para
nosotros
vosotros sois puestos/os ponéis/
ponéis por/para vosotros
ellos son puestos/se ponen/ponen
por/para sí
que yo sea puesto/me
ponga/ponga por/para mí
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO
Sing.
II
»
στ
III
»
στ
η –τ
α
ι
pers.
ἐστ
ώ–με
θ
α
II
»
στ
η –σθ
ε
III
»
στ
ω –ν
τ
αι
I
pers.
ἐστ
αί
–μη
ν
II
»
στ
αι–ο
III
»
στ
αι–τ
ο
pers.
ἐστ
αί
–με
θ
α
I
I
II
»
στ
αι–σθ
ε
III
»
στ
αι–ν
τ
ο
II
III
Plur.
II
III
pers.
ἐστ
α–σο
»
ἐστ
ά–σθ
ω
pers.
ἐστ
α–σθ
ε
»
ἐστ
ά–σθ
ων
INFINITIVO ἐστ
α–σθ
α
ι
INDICATIVO
Sing.
Plur.
que tú seas puesto/te pongas/
pongas por/para ti
que él sea puesto/se ponga/ponga
por/para sí
que nosotros seamos puestos/nos
pongamos/pongamos por/para
nosotros
que vosotros seáis puestos/os
pongáis/pongáis por/para
vosotros
que ellos sean puestos/se pongan/
pongan por/para sí
yo sería puesto/me
pondría/pondría por/para mí
tú serías puesto/te pondrías/
pondrías por/para ti
él sería puesto/se pondría/pondría
por/para sí
nosotros seríamos puestos/nos
pondríamos/ pondríamos por/para
nosotros
vosotros seríais puestos/os
pondríais/pondríais por/para
vosotros
ellos serían puestos/se pondrían/
pondrían por/para sí
sé puesto tú/ponte tú/pon por/para
ti
sea puesto él/se ponga/ponga
por/para sí
sed puestos
vosotros/poneos/poned por/para
vosotros
sean puestos ellos/se
pongan/pongan por/para sí
ser puesto/ponerse/poner por/para
sí
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
ἐστ
ά–με
ν
ο
ς
, –έ
ν
ο
υ
que es puesto
F.
ἐστ
α–μέ
ν
η, –έ
ν
ης
que se pone, que pone por/para sí
N.
ἐστ
ά–με
ν
ο
ν
, –έ
ν
ο
υ
siendo puesto, poniéndose
IMPERFECTO MEDIO–PASIVO
I
pers.
ἐστ
ά–μη
ν
yo era puesto/me ponía/ponía por/para mí
II
»
ἐστ
α–σο
tú eras puesto/te ponías/ponías por/para ti
III
»
ἐστ
α–τ
ο
él era puesto/se ponía/ponía por/para sí
I
pers.
ἐστ
ά–με
θ
α
nosotros éramos puestos/nos
poníamos/poníamos por/para nosotros
II
»
ἐστ
α–σθ
ε
vosotros erais puestos/os poníais/ poníais
por/para vosotros
III
»
ἐστ
α–ν
τ
ο
ellos eran puestos/se ponían/ponían por/para sí
Compuestos: Cerca de veinte se encuentran en el N.T., casi todos con un doble significado, transitivo e
intransitivo (como ἐστ
ημι
, en sus diversas formas; cfr. Observ. después en la letra h). ἐνί
στ
ημι[107]=
hago levantarse, resucito (trans.); me levanto, resurjo (intrans.); ανθ
ί
στ
ημι[14]= opongo (trans.);
resisto (intrans.); ἐφί
στ
ημι[14]= aparto (trans.); estoy alejado (intrans.); ἐξ
ί
στ
ημι[17]= pongo fuera
de sí, confundo, asombro (trans.; cfr. Lc 24,22); estoy fuera de sí, estoy loco (intrans.; cfr. Mc 3,21; II
Cor 5,13).
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
El espíritu áspero sobre la ιde la reduplicación es debido a la caída de la ς
– inicial: ἐ–στ
η–μι<* σι
–
στ
η–μι
.
También ἐ–στ
η–μιpresenta, en el tema, la alternancia grado normal/grado cero, típica de la flexión
atemática originaria.
La III pers. plur. del Pres. Indic. act. ἐ–στ –σι< * ἐ–στ
α–ἐσι
, por contracción.
Para el Optativo, cfr. cuanto se ha dicho para los otros verbos en –μιya tratados (§ 168b).
La II pers. sing. del Imperativo presenta el tema puro, de grado normal.
Como en los otros verbos en –μι
, todas las formas del Indic. M.-P. presentan el tema de grado cero y
todas las del Optativo M.-P., el sufijo reducido –ι
.
En la κ
οι
νήse encuentran también las formas ἐστ
άν
–ω, ἐστ
άν
–ε
ι
ς
, ἐστ
άν–ε
ιetc. (cfr. Rm 3,31).
ἐΙ
στ
η–μιpuede ser usado transitiva o intransitivamente:
en las formas transitivas, este verbo puede significar “poner”, en todos los matices; por tanto,
también establecer, instituir; además: hacer parar, hacer estar en pie, poner sobre una balanza, y por
tanto: pesar (cfr. Mt 26,15).
En las formas intransitivas puede significar: estar en pie, estar parado, estar firme (resistir), etc.
El Futuro de ἐστ
η–μι(en las formas activa, media, pasiva y en la del Perfecto, de valor intransitivo)
deriva normalmente del tema verbal:
–Fut. sigm. act. = στ
ή
–ς
–ω(pondré)
–Fut. pas. débil = στ
α–θ
ή–σο
–μα
ι
(seré puesto)
j)
–Fut. sigm. medio = σ
τ
ή
–σ
ο–μα
ι
–Fut. Perfecto = ἐσ
τ
ή
ξ
ω(estaré en pie)
Para la traducción castellana, valen las observaciones, ya indicadas muchas veces, sobre el valor
prevalentemente cualitativo–verbal de las formas verbales griegas.
§ 175—Aoristo fortísimo atemático (III) de ὀστη–μι
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
trans. transitivo
intrans. intransitivo
Pres. Presente
Indic. Indicativo
M.-P. Medio-pasivo
sigm. sigmático
I
II
III
I
II
III
I
II
T.V.: στ
η–/στ
αÿ –
pers.
ἐστ
η–ν
»
ἐστ
η–ς
»
ἐστ
–η
pers.
ἐστ
η–με
ν
»
ἐστ
η–τ
ε
»
ἐστ
η–σα
ν
pers.
στ
ω
»
στ ς
yo estuve en pie
tú estuviste en pie
él estuvo en pie
nosotros estuvimos en pie
vosotros estuvisteis en pie
ellos estuvieron en pie
que yo esté en pie
que tú estés en pie
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
στ
στ
ω –με
ν
στ
η –τ
ε
στ
ω –σι(ν
)
στ
α
ί
–η
ν
στ
α
ί
–η
ς
στ
α
ί
–η
στ
α
ι –με
ν
στ
α
ι –τ
ε
στ
α
ι –ε
ν
στ
η –θ
ι
στ
ή
–τ
ω
στ
η –τ
ε
στ
ά
–ν
τ
ων
στ
η –ν
α
ι
NOM.
στ
ά
ς
,
GEN.
στ
άν
τ
ο
ς
στ σα,
στ
ά
ν
,
στ
άση
ς
στ
άν
τ
ο
ς
que él esté en pie
que nosotros estemos en pie
que vosotros estéis en pie
que ellos estén en pie
yo estaría en pie (o estuviese)
tú estarías en pie
él estaría en pie
nosotros estaríamos en pie
vosotros estaríais en pie
ellos estarían en pie
estáte en pie tú
esté en pie él
estad en pie vosotros
estén en pie ellos
estar/haber estado en pie
que está o estuvo en pie
estando/habiendo estado en
pie
OBSERVACIONES
a)
El Aoristo de ἐστ
η–μι(en las formas débil sigmática –activa y media– de significado transitivo;
fuerte o atemática, de significado intransitivo, obviamente sólo activa = yo estuve en pie; pasiva débil,
de valor bien transitivo, bien intransitivo) deriva normalmente del tema verbal:
= ἐστ
η–σα
= ἐστ
ησά
–μ
ην
= ἐστ
η–ν
= ἐστ
ά–θ
η–ν
– Aor. déb. sigm. act.
– Aor. déb. sigm. medio
– Aor. fuerte atemático
– Aor. pas. déb.
De particular importancia y de amplio uso, entre los citados, es el Aoristo fuerte atemático (cfr. el
recuadro–ejemplo).
b) La conjugación del Aoristo fortísimo (III) de ἐστ
η–μιsigue (como, por lo demás, la de los otros
tipos) el modelo análogo ya presentado respecto de los verbos en –ω(cfr. §§ 94–95).
c) El Participio del Aor. fuerte de ἐστ
η–μιse declina como un adjetivo de la II clase de tres
terminaciones, con el tema en –αν
τ(cfr. §§ 135 y 140).
d) La traducción, como siempre, tiene valor meramente de ejemplo, excepto para el modo Indicativo.
§ 176—Perfecto y Pluscuamperfecto de ὀστ
η–μι
INDICATIVO
Sing. I
II
III
Plur.
I
PERF. DÉBIL PERF. ATEMÁTICO
Tema:στ
η– κ– T.V.: στ
α–
pers. ἐστ
η–κα
yo estoy en
pie
»
ἐστ
η–κα
–ς
tú estás en
pie
»
ἐστ
η–κε
él está en
pie
Pers. ἐστ
ή–κα
–μ
ε
ν
nosotros
estamos en
–
–
–
c ́
στ
α–με
ν
II
»
ἐστ
ή–κα
–τ
ε
III
»
ἐστ
ή–κα
–σ
ι
–ν
SUBJUNTIVO Sing. I
Plur.
OPTATIVO
II
»
III
»
I
Pers.
II
»
III
»
Sing. I
Plur.
Pers.
II
»
III
»
I
pers.
II
»
III
»
IMPERATIVO Sing. II
III
Plur.
Pers.
pers.
»
II
pers.
III
»
pie
vosotros
estáis en pie
ellos están
en pie
que yo esté
en pie
que tú estés
en pie
que él esté
en pie
que
nosotros
estemos en
pie
que
vosotros
estéis en pie
que ellos
estén en pie
yo estaría
en pie (o
estuviese)
tú estarías
en pie
él estaría en
pie
nosotros
estaríamos
en pie
vosotros
estaríais en
pie
ellos
estarían en
pie
estáte en pie
esté él en
pie
estad
vosotros en
pie
estén ellos
en pie
estar en pie
INFINITIVO ἐστ
η–κ–έ
–ν
α
ι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
η
στ
η
κ
ώς
,
ἐσ
τ
η
κό
τ
ος
F.
στ
ηκ
υια
, ἐσ
τ
η
κυ
ί
α
ς que está en
pieestando
c ́
στ
α–τ
ε
στ –σ
ι(ν
)
[ στ
ω ]
[ στ ς
]
[ στ ]
στ
ω –με
ν
[ στ
η –τ
ε
]
στ
ω σι
(ν
)
ἐστ
α
–ί
η–ν
ἐστ
α
–ί
η–ς
ἐστ
α
–ί
η
ἐστ
α
–ι –με
ν
ἐστ
α
–ι –τ
ε
ἐστ
α
–ι –ε
ν
c ́
στ
α–θ
ι
ἐστ
ά
–τ
ω
c ́
στ
α–τ
ε
ἐστ
ά
–ν
τ
ων
ἐστ
ά
–ν
αι
NOM.
ἐστ
ώς
,
στ
ω σα
,
GEN.
στ
ω τ
ο
ς
ἐστ
ώσης
en pie
N.
ἐστ
ηκ
ός
,
ἐσ
τ
η
κό
τ
ος
ἐστ
ό
ς
,
στ
ω τ
ο
ς
Pluscuamperfecto de ὀστη–μι
PPF. DÉBIL
Tema:ὀ(ε
ὀ)στ
η–κ–)
INDICATIVO Sing.
I
pers.
Plur.
II
»
III
»
I
pers.
II
»
III
»
PPF. ATEMÁTICO
Tema:ὀ–στ
α–
yo estaba en pie
–
ε
ἐστ
ή–κ
ε
ι
–ν
(ἐστ
ή–κ
ε
ι
–ν
)
ε
ἐστ
ή–κ
ε
ι
–ς tú estabas en pie
(ἐστ
ή–κ
ε
ι
–ς
)
ε
ἐστ
ή–κ
ε
ι
él estaba en pie
(ἐστ
ή–κ
ε
ι
)
ε
ἐστ
ή–κ
ε
ι
–με
ν nosotros estábamos
en pie
ε
ἐστ
ή–κ
ε
ι
–τ
ε vosotros estabais en
pie
ε
ἐστ
ή–κ
ε
ι
–σα
ν ellos estaban en pie
–
–
c ́
στ
α–με
ν
c ́
στ
α–τ
ε
c ́
στ
α–σαν
OBSERVACIONES
El espíritu áspero, que caracteriza todo el Perfecto y el Pluscuamperfecto de ἐστ
η–μιes debido, como
en el Presente, a la caída de la ς
– inicial de la reduplicación: ἐστ
η–κα<* σε
στ
ηκα.
b) Las formas entre corchetes son de uso bastante raro; las que van entre paréntesis son más usadas en el
griego clásico.
c) La traducción castellana del cuadro de la conjugación de ἐστ
η–μι
, se refiere, obviamente, tanto a las
formas débiles como a las atemáticas; ella generalmente, excepto para el Indicativo, sólo puede ofrecer
una indicación genérica sobre el valor efectivo de cada forma verbal, por las razones muchas veces
indicadas.
d) El Perfecto y el Pluscuamperfecto de ἐστ
η–μι
, los dos de valor intransitivo, corresponden
respectivamente al Presente y al Imperfecto italianos/castellanos (cfr. Mt 12,47; 20,6; Jn 3,29, etc.)
a)
§ 177—Conjugación de ὀημι
ἐημι= envío, hago andar; M.-P. = me lanzo, T.V. ἐ–/ἐ–; T.P. ἐ–ε
–/ἐ–η–. Este verbo no se
encuentra como tal, en el N.T.; pero son utilizados numerosos compuestos: ἐν
ί
ημι[4]= dejo andar,
abandono, desato, amenazo; ἐφί
ημι[142]= cancelo, perdono, dejo, arrojo, emito; κ
αθ
ί
ημι[4]= hago
bajar, dejo caer, desciendo; παρί
ημι[2]= descuido; συνί
ημι[26]= comprendo, entiendo.
PPF. Pluscuamperfecto
Sing. singular
pers. persona
Plur. plural
< deriva de
* voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción
cfr. ve, véase
etc. et cetera
M.-P. Medio-pasivo
T.V. tema verbal
T.P. tema del Presente
N.T. Nuevo Test.
N.B. El paradigma que sigue presenta la conjugación del verbo–base, ἐημι
, al cual se pueden
anteponer todas las preposiciones con las que el verbo mismo entra en composición, para dar lugar a
los compuestos antes señalados, utilizados en el N.T.
PRESENTE ACTIVO
ὀη–μι= envío – T.V. ὀ–/ὀ– –T.P. ὀ–η–/ὀ–ε
–
INDICATIVO Sing.
I
pers.
ἐη–μι
yo envío
II
»
ἐη–ς
tú envías
III
»
ἐη–σι
(ν
)
él envía
Plur.
I
pers.
ἐε
–με
ν
nosotros enviamos
II
»
ἐε
–τ
ε
vosotros enviáis
III
»
ἐ–
σι
(ν
)
ellos envían
SUBJUNTIVO Sing.
I
pers.
ω
que yo envíe
II
»
–ς
que tú envíes
III
»
que él envíe
Plur.
I
pers.
ω –με
ν
que nosotros enviemos
II
»
η –τ
ε
que vosotros enviéis
III
»
ω –σι
(ν
)
que ellos envíen
OPTATIVO
Sing.
I
pers.
ἐε
–ί
η–ν
yo enviaría (o enviara)
II
»
ἐε
–ί
η–ς
tú enviarías
III
»
ἐε
–ί
η
él enviaría
Plur.
I
pers.
ε
ι–με
ν
nosotros enviaríamos
II
»
ε
ι–τ
ε
vosotros enviaríais
III
»
ε
ι–ε
ν
ellos enviarían
IMPERATIVO Sing.
II
pers.
ἐε
ι
envía tú
III
»
ἐέ
–τ
ω
envíe él
Plur.
II
pers.
ἐε
–τ
ε
enviad vosotros
III
»
ἐέ
–ν
τ
ων
/ἐέ
–τ
ωσ
αν
envíen ellos
INFINITIVO ἐέ
–ν
αι
enviar
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
ἐε
ί
ς
,
ἐέ
ν
τ
–ος
que envía
F.
ε
ισα
,
ἐε
ί
ς
–ης
enviando
N.
ἐέ
ν
,
ἐέ
ν
τ
–ος
IMPERFECTO ACTIVO
T.V.. ὀ–/ὀ– – T.P. ὀ–η–/ὀ–ε
–
INDICATIVO Sing.
I
pers.
ἐε
ι
ν
/ἐη
ν
yo enviaba
II
»
ἐε
ι
ς
tú enviabas
III
»
ἐε
ι
él enviaba
Plur.
I
pers.
ἐε
–με
ν
nosotros enviábamos
II
»
ἐε
–τ
ε
vosotros enviabais
N.B. Nota bene
NOM. Nominativo
GEN. Genitivo
M. Masculino
F. Femenino
N. Neutro
III
»
ἐε
–σα
ν
ellos enviaban
PRESENTE MEDIO–PASIVO
ὀη–μι= envío – T.V. ὀ–/ὀ– — T.P. ὀ–η–/ὀ–ε
–
INDICATIVO Sing.
I
pers.
ἐε
–μαι
yo soy enviado/me envío/envío por/para mí
II
»
ἐε
–σαι
tú eres enviado/te envías/envías por/para ti
III
»
ἐε
–τ
αι
él es enviado/se envía/envía por/para sí
Plur.
I
pers.
ἐέ
–με
θα
nosotros somos enviados/nos enviamos/
enviamos por/para nosotros
II
»
ἐε
–σθ
ε
vosotros sois enviados/os enviáis/ enviáis
por/para vosotros
III
»
ἐε
–ν
τ
αι
ellos son enviados/se envían/envían por/ para
sí
SUBJUNTIVO Sing.
I
pers.
ω –μα
ι
que yo sea enviado/me envíe/envíe por/ para
mí
II
»
que tú seas enviado/te envíes/envíes por/para
ti
III
»
η –τ
αι
que él sea enviado/se envíe/envíe por/para sí
Plur.
I
pers.
ἐώ–μ
ε
θ
α
que nosotros seamos enviados/nos
enviemos/enviemos por/para nosotros
II
»
η –σ
θε
que vosotros seáis enviados/os
enviéis/enviéis por/para vosotros
III
»
ω –ν
τ
αι
que ellos sean enviados/se envíen/envíen
por/para sí
OPTATIVO
Sing.
I
pers.
ἐε
ί
–μη
ν
yo sería enviado/me enviaría/enviaría
por/para mí
II
»
ε
ι–ο
tú serías enviado/te enviarías/enviarías
por/para ti
III
»
ε
ι–τ
ο
él sería enviado/se enviaría/enviaría por/para
sí
Plur.
I
pers.
ἐε
ί
–με
θ
α
nosotros seríamos enviados/nos
enviaríamos/enviaríamos por/para nosotros
II
»
ε
ι–σθ
ε
vosotros seríais enviados/os
enviaríais/enviaríais por/para vosotros
III
»
ε
ι–ν
τ
ο
ellos serían enviados/se enviarían/enviarían
por/para sí
IMPERATIVO Sing.
II
pers.
ἐε
–σο
sé tú enviado/envíate/envía por/para ti
III
»
ἐέ
–σθ
ω
sea él enviado/se envíe/envíe por/para sí
Plur.
II
pers.
ἐε
–σθ
ε
sed vosotros enviados/enviaos/enviad
por/para vosotros
III
»
ἐέ
–σθ
ων
sean enviados ellos/se envíen/envíen por/para
sí
INFINITIVO ἐε
–σθ
αι
ser enviado/enviarse/enviar por/para sí
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
ἐέ
μ
ε
ν
ο
ς
–έ
ν
ο
υ
que es enviado/
F.
ἐε
μ
έ
ν
η
,
–έ
ν
ης
que se envía/que envía
por/para sí
N.
ἐέ
μ
ε
ν
ο
ν
,
–έ
ν
ο
υ
siendo enviado
IMPERFECTO MEDIO–PASIVO
INDICATIVO Sing.
I
II
Plur.
III
I
II
III
T.V. ὀ–/ὀ– — T.P. ὀ–η–/ὀ–ε
–
pers.
ἐέ
–μην
yo era enviado/me enviaba/enviaba por/ para
mí
»
ἐε
–σο
tú eras enviado/te enviabas/enviabas por/para
ti
»
ἐε
–τ
ο
él era enviado/se enviaba/enviaba por/para sí
pers.
ἐέ
–με
θα
nosotros éramos enviados/nos enviábamos/
enviábamos por/para nosotros
»
ἐε
–σθ
ε
vosotros erais enviados/os enviabais/
enviabais por/para vosotros
»
ἐε
–ν
τ
ο
ellos eran enviados/se enviaban/enviaban
por/para sí
OBSERVACIONES
Por lo que se refiere a la reduplicación, téngase presente que ἐημι< * jι
–jη–μι
, con la doble caída de
la j (jod), de la que queda huella en el espíritu áspero.
b) Respecto del griego clásico, la κο
ι
ν
ήpresenta algunas variantes, en la conjugación de los compuestos
de ἐημι
. Tomando como ejemplo ἐφ–ί
ημι(cancelo/perdono), pueden citarse:
a)
Pres. Ind. act., I/II
pers. plur.
Pres. Ind. act., I
pers. plur.
Pres. Ind. act., III
pers. plur.
Imperf. Ind. act.,
III pers. sing.
Pres. Ind. act., II
pers. sing.
=
ἐφί
–η
–με
ν
/ἐφί
ητ
ε(con ηen lugar de ε
)
=
ἐφί
ο
–με
ν(como si derivase de un Pres. Ind. ἐφί
ω)
=
ἐφί
ο
υ
–σι
ν(como si derivase de un Pres. Ind. ἐφί
ω)
=
ἐφι
–ε(ν
); cfr. Mc 1,34; 11,16 (como si derivase de un Pres. Ind.
ἐφί
ω)
φε
ις(como si derivase de un Pres. Ind. ἐφέ
ω); cfr. Ap 2,20
=
En el Pres. Ind. act., III pers. plur.,
σι< * ἐ–ε
–ασι
, por contracción de la vocal final del tema
con la vocal inicial (α) de la desinencia –
σι
.
d) En el Pres. Imper., II pers. sing., ἐε
ι< * ἐ–ε
–ε
, por contracción.
e) Por lo que se refiere a las peculiaridades de todos los otros modos del Presente, activo y medio, valen
las observaciones hechas a propósito de la conjugación de τ
ί
θ
η–μι
; lo mismo hay que decir respecto del
Imperfecto Indicativo.
f) La traducción castellana tiene, como siempre, valor exclusivamente explicativo, hecha excepción para
el modo Indicativo.
c)
§ 178—Aoristo fortísimo atemático (III) de ὀημι
INDICATIVO
AORISTO ACTIVO
Temas: ὀ–κ–/ε
–
Sing.
I
pers.
II
»
III
»
Plur.
I
Pers.
II
Pres. Presente
act. activo
Imper. Imperativo
»
–κ
α
–κ
α–ς
–κ
ε
ἐ–κα
–
μ
ε
ν
/ε –με
ν
ἐ–κα
–τ
ε
/ε –
yo envié
tú enviaste
él envió
nosotros enviamos
vosotros enviasteis
III
SUBJUNTIVO Sing.
I
II
III
Plur.
I
II
III
OPTATIVO
Sing.
I
II
III
Plur.
I
II
III
IMPERATIVO Sing.
II
III
Plur.
II
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
»
Pers.
»
»
Pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
ε ν
αι
NOM.
M.
F.
N.
INDICATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
SUJUNTIVO
Sing.
Plur.
III
I
II
III
I
II
OPTATIVO
Sing.
Plur.
III
I
II
III
I
τ
ε
ἐ–κα
–ν
/ε –
σ
αν
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
ς
–μ
ε
ν
–τ
ε
–σ
ι(ν
)
ε
–ἐη
–ν
ε
–ἐη
–ς
ε
–ἐη
ε
–
–με
ν
ε
–
–τ
ε
ε
–
–ε
ν
ἐ–ς
ἐ–τ
ω
ἐ–τ
ε
ἐ–ν
τ
ων
GEN.
ε
ἐς
,
ellos enviaron
que yo envíe
que tú envíes
que él envíe
que nosotros enviemos
que vosotros enviéis
que ellos envíen
yo enviaría (o enviase)
tú enviarías
él enviaría
nosotros enviaríamos
vosotros enviaríais
ellos enviarían
envía tú
envíe él
enviad vosotros
envíen ellos
enviar/haber enviado
ἐν
τ
ος
que envió
habiendo enviado
ε σα
,
ε
ἐσ
ης
ἐν
,
ἐν
τ
ος
AORISTO MEDIO
T.V.: ὀ–/ὀ–
ε
ἐ–μ
ην
yo me envié/envié por/para mí
ε –σο
tú te enviaste/enviaste por/para ti
ε –τ
ο
él se envió/envió por/para sí
ε
ἐ–μ
ε
θ
α
nosotros nos enviamos/ enviamos
por/para nosotros
ε –σθ
ε
vosotros os enviasteis/ enviasteis
por/para vosotros
ε –ν
τ
ο
ellos se enviaron/ enviaron por/para sí
–μαι
que yo me envíe/envíe por/ para mí
que tú te envíes/envíes por/para ti
–τ
α
ι
que él se envíe/envíe por/ para sí
–με
θ
α
que nosotros nos enviemos/enviemos
por/para nosotros
–σθ
ε
que vosotros os enviéis/ enviéis
por/para vosotros
–ν
τ
α
ι
que ellos se envíen/envíen por/para sí
ε
ἐ–μ
ην
yo me enviaría/enviaría por/para mí
ε –ο
tú te enviarías/enviarías por/para ti
ε –τ
ο
él se enviaría/enviaría por/para sí
ε
ἐ–μ
ε
θ
α
nosotros nos
IMPERATIVO Sing.
Plur.
II
»
ε –σθ
ε
III
»
ε –ν
τ
ο
II
III
II
pers.
»
pers.
enviaríamos/enviaríamos por/para
nosotros
vosotros os enviaríais/ enviaríais
por/para vosotros
ellos se enviarían/ enviarían por/para
sí
envíate/envía por/para ti
se envíe él/envíe por/para sí
enviaos vosotros /enviad por/para
vosotros
envíense ellos/envíen por/para sí
enviarse/enviar por/para sí
ο
c ́
– σθ
ω
c ́
– σθ
ε
III
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
c ́
– σθ
ων
c ́
– σθ
α
ι
NOM.
GEN.
c ́
– με
ν
ο
ς
, ἐμ
έ
ν
ο
υ
ἐ–μέ
ν
η,
ἐμ
έ
ν
η
ς
N.
c ́
– με
ν
ο
ν
, ἐμ
έ
ν
ο
υ
que se envió/que envió por/para sí
habiéndose enviado/habiendo
enviado/por para sí
OBSERVACIONES
En el Indicativo act., la I, la II y la III pers. plural mantienen el sufijo –κ– en la κοι
ν
ή; lo pierden, en
cambio, en el griego clásico.
b) Las formas con diptongo inicial ε
ι
– son debidas a contracción del aumento con la ἐdel T.V., en el
indic. plural act. y en todo el Indic. Medio; a contracción entre T.V. ἐy desinencia –ε
ναι
, en cambio,
en el Infinitivo activo.
c) Los otros tiempos de ἐη–μιse forman normalmente del T.V. ἐ–/ἐ–:
a)
Fut.
Activo:
Aoristo
Pas.:
Perf.
Activo:
ἐσ
ω
Fut. Medio:
ἐσο
–μα
ι
Perf. Medio:
ε –μ
αι
Fut. Pasivo:
ἐθή
σο
–μ
αι
ε
ἐθ
ην
ε κα
Se encuentra, a veces, en el N.T., una III pers. plur. del Perf. Pas. Ind., ἐφέ
ωντ
αι
, a veces sustituida,
en los manuscritos, por ἐφί
ε
ν
–τ
αι
/ἐφί
ον
τ
αι(cfr. Jn 20,23; I Jn 2,12; Lc 5,20.23; 7,47.48).
e) Algunas formas de ἐη–μιpueden confundirse con las de los verbos ε
ἐμί(soy) y ε –μι(voy). Esta
cuestión será tratada después de haber considerado estos verbos.
d)
§ 179—Otros verbos en –μιcon reduplicación
Además de los ya tratados, existen otros cuatros verbos en –μιcon reduplicación, los cuales presentan
un T.V. en –α, una flexión análoga a la de ἐστ
η–μι
, por lo que se refiere al Presente y al Imperfecto, y
una formación de los otros tiempos, del todo normal:
1) κί
χ
ρη
μι
Fut. Act.
Fut.
indic. Indicativo
Fut. futuro
Pas. Pasivo
Perf. Perfecto
Aor. Aoristo
presto
T.V.
χ
ρ
ήσ
ω
χ
ρ
ήσ
ομα
ι
Aor.
»
χ
ρ
ἐ–
/χ
ρ
η–
Act.
Medio
ἐχ
ρη
σα
ἐχ
ρη
σάμ
ην
Perf.
Act.
κ
έ
χ
ρ
ηκ
α
–
Medio
2) ἐν
ί
ν
ημι ayudo
[1]
ἐν
ί
ν
ημα
ι disfruto
tengo ventaja
Fut. Act. ἐν
ήσ
ω
Fut.
ἐν
ήσο
μα
ι
Medio
3) πί
μ
πλ
ημ
ι
[26]
lleno
Fut. Act.
Fut.
Medio
Fut. Pas.
4) πί
μ
πρ
ημ
ι
Fut. Act.
Fut.
Medio
Fut. Pas.
T.V.
ἐν
ἐ–
/ἐν
η–
Aor.
»
Act.
Medio
ἐν
ησα
ἐν
ήμη
ν
»
»
π
λ
ἐ–
/π
λ
η–
Medio
Pas.
ἐν
άμη
ν
ἐν
ήθ
ην
Aor.
»
Act.
Medio
ἐπλ
ησ
α
ἐπλ
ησ
άμη
ν
πλ
ησ
θή
σο
μαι
»
quemo
T.V.
Pas.
π
ρἐ–
/π
ρη
–
Act.
Medio
ἐπλ
ήσ
θη
ν
Pas.
ἐπρ
ήσθ
η
ν
T.V.
π
λ
ήσω
πλ
ήσο
μα
ι
π
ρή
σω
–
π
ρη
σθ
ήσο
μα
ι
Aor.
»
»
ἐπρ
ησα
–
Perf.
Perf.
Act.
Medio
–
ἐν
ημα
ι
Perf.
Perf.
Act.
Medio
π
έ
π
λη
κα
π
έ
π
λη
σμα
ι
Perf.
»
Act.
Medio
π
έ
π
ρη
κα
π
έ
π
ρη
σμα
ι
Ejs.:
– ἐν
α
ί
μην
– ἐπ
λη
σαν
–π
λ
ήσα
ς
– ἐπ
λή
σθ
ην
(< ἐν
ί
ν
ημ
ι
):
(< π
ί
μπλ
η
μι
):
(< π
ί
μπλ
η
μι
):
(< π
ί
μπλ
η
μι
):
Opt. Aor. Medio, I pers. sing., cfr. Fm 20;
Ind. Aor. Act., III pers. plur., cfr. Lc 5,7;
Partic. Aor. Nom. sing. masc., cfr. Mt 27,48;
Ind. Aor. Pas., uso frecuente, cfr. Lc–Hch.
NOTAS SINTÁCTICAS
§ 180—La proposición relativa
Ejs.:
Las proposiciones subordinadas relativas desarrollan, en el período, una función análoga a la del
atributo o de la aposición en la frase simple, expresando una cierta cualidad, referible (“relativa”,
precisamente) a un elemento de la proposición principal.
Son introducidas por pronombres (el cual, que, cual) y adverbios (donde, de donde) relativos y también
por pronombres (quien, cualquier) y adverbios (en cualquier parte) mixtos.
– El hombre que miente, no es creído por nadie.
– El camino que recorre el joven, está lleno de peligros.
– La persona de la que hablan, no dice la verdad.
– Los muchachos con los que habláis, son sinceros.
– Amamos a quien (a aquel que) nos ama.
– Diré cuanto (todo lo que) he sabido.
– Cualquiera que (cualquier persona que) quiera hablar, dirá cosas comprensibles.
– Los pastores conducen la grey adonde (al lugar en que) es mejor el pasto.
Ejs. ejemplos
Opt. Optativo
masc. Masculino
Ejs.:
Como resulta evidente de los ejemplos que preceden, el pronombre relativo se emplea en los diversos
casos según la función que desempeña.
Hay que prestar, además, peculiar atención a las denominadas proposiciones relativas impropias o
complementarias, es decir, las proposiciones relativas que asumen, por ejemplo, matices de significado
final, consecutivo, condicional, etc.
Hicieron entrar al amigo que (a fin de que) lo consolase (final).
No hay ninguno que aprecie tus palabras (consecutiva).
La comunidad entera hará reparar los daños que habrían de comprobarse (condicional).
La lengua griega del N.T. no se distancia mucho, en cuanto a la proposición relativa, de los usos del
griego clásico, que introduce tales proposiciones con los pronombres:
ἐς
ἐστ
ι
ς
ἐσο
ς
ο ος
ο
= el cual, que
= cualquiera (pero en la κο
ι
ν
ήtiene el mismo valor que ἐς
)
= cuán grande; ἐσ
οι
(plur.) = todos los que
= cual
= donde; ἐθ
ε
ν= de donde
Los modos de los verbos, en las proposiciones relativas, son los mismos que se utilizan en las
principales. Pero cuando la relativa es impropia asume los mismos modos de las correspondientes
proposiciones subordinadas.
Es frecuente, por lo demás, el uso del Subjuntivo con ἐν, para indicar eventualidad en el Presente o en
el Futuro.
Ejs.:
– π ν δί
δ
ωσί
νμοι πατ ρπρ ς μ ξ
ε
ι
, κα τ ν ρχ
όμε
νο
νπρ ς μ ο μ κβ
αλ
ω
ἐξ
ω= todo lo que me da el Padre, vendrá a mí y a quien viene a mí no lo arrojaré fuera (Jn 6,37);
–ο τ
ό
ς στ
ι
ν υ όςμου
γ
απητ
ό
ς
, ν ε
ἐδόκ
ησα= éste es mi Hijo amado en el que he
puesto mi complacencia (Mt 3,17);
–τ
ι
ν ςδ π τ
η ς Ασί
ας Ι
ουδ
αιοι
,ος δ
ε
ι π σο
υ παρε
ιν
αικ
α κ
ατ
ηγ
ορε
ινε
ἐτ
ι
ἐχ
οι
ε
νπρἐςἐμέ= fueron algunos judíos de Asia a buscarme, que deberían presentarse aquí y
acusarme si tuviesen algo contra mí (Hch 24,19);
– πλ
ηθ
οςπ
ολ κού
οντ
ε
ς σα ποί
ε
ι λθ
ονπρ
ἐςαἐτ
όν= una gran multitud, habiendo escuchado
cuanto él hacía, vino a él (Mc 3,8).
§ 181—La prolepsis del relativo
La prolepsis (o anticipación) es una figura sintáctica, por la que una o más palabras son colocadas antes
de lo que requeriría la construcción habitual. Es frecuente la anticipación de la proposición relativa,
cuando se le quiere conferir especial relieve; con frecuencia, el pronombre demostrativo, en posición
iterativa (epanaléptico), reasume, en la proposición regente que sigue, el contenido de la relativa.
Ejs.:
– κα
δ
οκου με
ν τ
ι
μότ
ε
ραε ν
αιτ
ου σώματ
ος
,τ
ούτ
οι
ςτ
ι
μἐνπε
ρ
ι
σσοτ
έ
ρ
ανπε
ρ
ι
τ
ί
θε
με
ν= y
aquellos (miembros) del cuerpo que consideramos más indecorosos, los rodeamos de mayor respeto (I
Cor 12,23).
– μ πλαν σθε
,θ
ε ςο μυκτ
ηρ
ί
ζ
ε
τ
αι
, γ ρ νσπε
ί
ρ ν
θρ
ωπος
,τ
ου τ
οκαἐθε
ρ
ί
σε
ι= no os
engañéis; Dios no permite que nadie se burle de él. En realidad, lo que el hombre siembre, eso recogerá
(Gal 6,7).
§ 182—Atracción del relativo
Ejs.:
En la lengua griega clásica, como en la helenista y en la bíblica, el pronombre relativo, que marca la
proposición relativa, puede ser atraído al caso del término precedente al que se refiere.
– μνημον
ε
ύε
τ
ετ
ου λόγ
ουο
γ ε πον μι ν= recordad la palabra que yo os dije (Jn 15,20)
El pronombre relativo, ο , es atraído a su caso por el genitivo que lo precede, y no está en acusativo
(ἐν
), como complemento de objeto de ε πον
, como se puede constatar en el ejemplo citado.
Ejs.:
A veces el nombre antecedente puede haber sido intencionadamente incluido en la oración relativa con
el fin de obtener una mayor elegancia de estilo.
ο τ
ος
Ι
ησου ς ν
αλημφθε ς φ μω νε
ἐςτ
ἐνοἐραν
ἐνοἐτ
ωςἐλε
ύσε
τ
αιἐν
τ
ρόπονἐθε
άσασθεαἐτ
ἐνπορ
ε
υόμε
ν
ονε
ἐςτ
ἐνοἐραν
όν= este Jesús que ha sido elevado de en
medio de vosotros al cielo, volverá así, del mismo modo como (que) lo habéis visto subir al cielo (Hch
1,11).
A veces se encuentra la atracción inversa: el término que antecede al relativo, es atraído por éste a su
caso. Puede citarse a este propósito el famoso pasaje de Mt 21,42: λί
θ
ον ν πε
δ
οκί
μασανο
ο κοδομου ν
τ
ε
ς
,ο τ
οςἐγ
ε
ν
ήθ
ηε
ἐςκε
φαλἐνγ
ων
ί
ας= la piedra que rechazaron los
constructores, ha venido a ser la piedra angular.
VOCABULARIO 44º
τ
ἐἐρμ
α,ἐρ
μα
τ
ο
ς
ἐἐφε
ι
λ
έ
τ
η
ς
,ο
υ
τ
ἐἐφε
ί
λ
ημ
α, α
τ
ος
τ
ἐπ
τ
ε
ρύ
γ
ι
ονου
ἐφωσφό
ρο
ς
,ο
υ
ἐμφό
τ
ε
ρ
ος
, α,ον
α
ἐχ
μηρ
ό
ς
, ά,ό
ν
β
έ
β
αι
ο
ς
,α
,ο
ν
ο
ἐρά
ν
ι
ο
ς
, α,ο
ν
π
ρ
οφητ
ι
κ
ός
, ή,ό
ν
φωσφό
ρο
ς
,ο
ν
κ
ε
ιθ
ε
ν(adv)
ἐμπ
ρο
σθ
ε
ν(adv. y prep. con
GEN)
π
άν
τ
ο
τ
ε(adv.)
ἐγ
ν
ο
έ
ω
ἐν
ατ
έ
λ
λω
δ
ι
α
πο
ρ
ε
ύ
ο
μαι
δ
ι
α
υγ
άζ
ω
ἐπ
ι
συ
ν
άγ
ω
θ
α
ρσέ
ω
κ
ατ
αλ
α
μβά
ν
ω
κ
ο
μί
ζ
ω
κ
ρ
ού
ω
π
ατ
έ
ω
π
ρ
έ
π
ε
ι
, πρ
έ
πο
ν(ἐστ
ί
ν
)
π
ρ
οσκ
αλ
έ
ομ
αι
ἐπ
οτ
άσσ
ω
φα
ί
ν
ω
φρ
ον
έ
ω
el carro, vehículo rústico
el deudor
la deuda
el pináculo, la torrecilla
el lucero de la mañana: Venus
cada uno de los dos (plur. en N.T.)
seco, árido
sólido, firme
celeste
profético
que lleva la luz
de allá, de allí
delante, delante de
siempre
ignoro, no conozco
me levanto
paso a través
resplandezco, comienzo a brillar.
recojo juntamente
me animo
sujeto, obtengo
llevo
golpeo, llamo a la puerta
piso, camino
es conveniente, adaptado
(π
ρέ
πω= me distingo)
llamo, invito
someto, obedezco
muestro; M.-P.: me muestro, aparezco
pienso, reflexiono
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. τ
ότ
επαραλαμβάν
ε
ια τ ν δι
άβολοςε ςτ ν γ
ί
ανπόλι
ν
, κα
στ
ησι
να τ ν π τ πτ
ε
ρύ
γι
οντ
ου ε
ρου . 2. υ ςτ
ου ν
θρώπουστ
ήσε
ιτ πρόβ
ατ
α
adv. adverbio
prep. preposición
κδε
ξ
ι
ω να τ
ου (a su derecha) 3.
π τ νκαλ νγ
η νσπαρ
ε
ί
ς
,ο τ
όςἐστ
ι
νἐτ
ἐν
λ
όγ
ονἐκούωνκαἐσυν
ι
ε
ί
ς
. 4. τ
ί
ςδ
ύν
ατ
αι(puede) φι
έ
ν
αι μαρτ
ί
αςε μ ε ς
; 5. τ
ο ςγ ρ
π
άν
τ
ας μ ςφαν
ε
ρωθη ν
αιδε
ι μπροσθ
ε
ντ
ου βήματ
οςτ
ου Χρι
στ
ου , ν
ακομί
σητ
αι
καστ
οςτ δ
ιτ
ου σώματ
οςπρ ς π
ραξ
εν
, ετ
ε γ
αθ νε τ
εφαυ λ
ον
. 6. κα
π
ροσκαλε
σάμε
ν
οςπαι
δί
ον στ
ησενα τ νμέ
σ . 7. γ πε
ρ ατ
ω ν ρωτ
ω ,ο π
ε
ρ
τ
ου κόσμου ρωτ
ω λ
λ πε
ρ
ν(= τ
ούτ
ωνοἐς
)δ
έ
δωκ
άςμοι
, τ
ισοίε σι
ν
. 8. δο
με
ις φήκ
αμε
νπάν
τ
ακα κολ
ουθήκαμέ
νσοι
. 9. Ι
ησου ςε π
ε
νπρ
ἐςαἐτ
όν
, ἐφε
ς ρτ
ι
,
π
ρέ
πον στ ν μινπληρω σαιπ σανδ
ι
και
ο
σύ
νην
·τ
ότ
εἐφί
ησι
ναἐτ
ό
ν.10. παντ
ἐς
ἐκ
ούον
τ
οςτ
ἐνλόγ
ονκαἐμἐσυ
νι
έ
ν
τ
οςἐρχ
ε
τ
αιἐπον
ηρἐςκ
αἐἐρ
πάζ
ε
ιτ
ἐἐσπαρμέ
νο
ν.11.
κ
αἐε
ἐςἐνἐνοἐκ
ί
αν(= ε
ἐςτ
ἐνοἐκί
ανε
ἐςἐν
) ε σέ
λθ
ητ
ε
, κε
ι μέ
ν
ε
τ
εκα κε
ιθ
ε
ν
ξ
έ
ρχ
ε
σθε
. 12. γ
ουσι
νδ ο γ
ραμματ
ε
ιςγ
υν
αικακα στ
ήσαν
τ
ε
ςα τ ν νμέ
σ λέ
γ
ουσι
ν
ατ ·δ
ι
δάσκαλε
,α τ
η γ
υ
ν κατ
ε
ί
ληπτ
αιμοι
χ
ε
υομέ
ν
η. 13. γ
ν
οου ν
τ
ε
ςτ ντ
ου θ
ε
ου
δ
ι
και
οσύνην
, κα τ ν δ
ί
ανζ
ητ
ου ν
τ
ε
ςστ
η σαι
,τ δ
ι
και
οσύν τ
ου θε
ου οἐχἐπ
ε
τ
άγ
ησαν
.
14. κα χ
ομε
νβ
εβ
αι
ότ
ε
ροντ νπροφητ
ι
κ νλόγ
ον
,
καλω ςποι
ε
ιτ
επ
ροσέ
χον
τ
ε
ς ςλ
ύχ
ν
φαί
ν
ον
τ
ι να χ
μηρ τ
ό
π , ωςο 1 μέ
ρ
αδι
αυγ
άσ κ
α φωσφόρος ν
ατ
ε
ί
λ νκαρδ
ί
αι
ς
μω ν
. 15. τ
ίθέ
λ
ε
τ
έμοιδ
ου ν
αικ γ παραδ
ώσωα τ
ό
ν; ο δ στ
ησανα τ τ
ρι
άκον
τ
α
ρ
γύρ
ι
α. 16. α τ ςδ δ
ε
ιτ
ο ςδ
ι
αλογ
ι
σμο ςα τ
ω ν
, κα ε πε
ντ
ν
δρί
· γ
ε
ι
ρε
,κ
α
στ
ηθ
ιε ςτ μέ
σον
. κα ναστ ς στ
η. 17. κα ν
υ νλέ
γ
ω μιν
, πόστ
ητ
ε π τ
ω ν
ν
θρ
ώπωντ
ούτ
ωνκα φε
τ
εα τ
ούς
. 18. τ
ότ
εσυν
η κανοἐμαθ
ητ
αἐἐτ
ιπε
ρἐἐΙ
ωάνν
ουτ
ου
β
απ
τ
ι
στ
ου ε πε
να τ
οις
. 19. Φί
λ
ι
ππος κέ
λ
ε
υσε
νστ
ην
αιτ ρμακα κατ
έ
β
ησαν
μφό
τ
ε
ροιε ςτ δωρ, κα βάπτ
ι
σε
να τ
όν
. 20. δ
ο στ
ηκα π τ νθύρ
αν
. 21. κα φε
ς
μιντ φε
ι
λήματ
α μω ν
, ςκ
α με
ις φήκαμε
ντ
οις φε
ι
λέ
τ
αι
ς μω ν
. 22. κα
π
ω ς με
ις κού
ομε
ν καστ
οςτ
δ
ίδ
ι
αλέ
κτ μω ν ν
γ
ε
νν
ήθημε
ν
; 23. ε σί
ν
τ
ι
ν
ε
ςτ
ω ν δ
ε στ
ώτ
ωνο τ
ι
νε
ςο μ γ
ε
ύσωντ
αιθαν
άτ
ου ως ν δωσι
ντ νυ ντ
ου
ν
θρ
ώπου ρ
χό
με
ν
ον ντ βασι
λ
ε
ί
αα τ
ου . 24.
νγ ρ φη τ
ετ
οιςἐν
θ
ρώποι
ςτ
ἐ
π
αρ
απ
τ
ώματ
αα τ
ω ν
, φήσε
ικα μι ν πατ ρ μω ν ο ρ
άν
ι
ος
. 25. κε
ί
ν
οι
ςδ τ
οις
ξ
ω νπαραβολ
αιςτ πάν
τ
αγ
ί
ν
ε
τ
αι
, να κ
ούον
τ
ε
ς κούσωσι
νκ
α μ συν
ι
ω σι
ν.
LECCIÓN TRIGESIMOQUINTA
Otros verbos en –μιde la I clase
Pertenecen a la I clase, también otros verbos en –μι(unos diez), sin reduplicación, activos o
deponentes, algunos de los cuales, entre los más antiguos de la lengua griega, presentan una
conjugación anómala e incompleta. Tienen el T.V. igual al T.P.
§ 183—Conjugación de φη–μί
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
1
ἐωςο
χ
ρό
ν
ο
υ
PRESENTE
φη–μί[62] = digo – T.V. φὀ–/φη–
I
pers.
φη–μί
II
»
φἐς
, φή–ς
III
»
φησί
(ν
)
I
pers.
φα–μέ
ν
II
»
φα–τ
έ
III
»
φα–σί
(ν
)
I
pers.
φω
II
»
φ ς
III
»
φ
yo digo
tú dices
él dice
nosotros decimos
vosotros decís
ellos dicen
que yo diga
que tú digas
que él diga
(también con μ
έ
χ
ρ
ι
, ἐχ
ρι
) es una locución abreviada con atracción del relativo por ἐωςτ
ο
υ
y tiene el valor de la conjunción “hasta que”; es frecuentemente utilizada con el subjuntivo sin ἐν
.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
pers.
φω –με
ν
φη –τ
ε
φω –σι
(ν
)
φα–ί
η–ν
φα–ί
η–ς
φα–ί
η
φα–ι–μ
ε
ν
φα–ι–τ
ε
φα–ι–ε
ν
φά–θ
ι
φά–τ
ω
φά–τ
ε
φά–ν
τ
ων
, φά
–
τ
ωσαν
INFINITIVO φά–ν
α
ι
PARTICIPIO NOM.
M.
φάς
,
F.
φ σα
,
N.
φάν
,
IMPERFECTO
T.V.. φὀ–/φη–
I
pers.
ἐφη–ν
II
»
ἐφη–σθ
α,ἐφη
–
ς
III
»
ἐφη
I
pers.
ἐφα–με
ν
II
»
ἐφα–τ
ε
III
»
ἐφα–σαν
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
»
»
»
»
que nosotros
digamos
que vosotros digáis
que ellos digan
yo diría (o dijera)
tú dirías
él diría
nosotros diríamos
vosotros diríais
ellos dirían
di tú
diga él
decid vosotros
digan ellos
decir
GEN.
φά
ν
τ
ο
ς
φά
σης
φά
ν
τ
ο
ς
el que dice
diciendo
yo decía
tú decías
él decía
nosotros decíamos
vosotros decíais
ellos decían
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Del verbo φη–μί= digo, se encuentran, frecuentemente, en el N.T., las III pers., sing. y plural del
Presente y del Imperfecto. La I pers. sing. aparece en I Cor 7,29; 10,15.19; 15,20.
El Indicativo Presente es enclítico, excepto en la II pers. sing. (cfr. § 37).
En el Indicativo Presente se observan las siguientes peculiaridades:
– II pers. sing. φ ς<* φησι
, como consecuencia de la caída de la –ς
– intervocálica y adición de la
desinencia secundaria –ς
.
– III pers. plur. φἐσί< * φαν
τ
ι
, por sucesiva asibilación de la τen *φανσι
, caída de la νy alargamiento
de compensación de ἐ> ἐ.
El Subjuntivo es temático y, por consiguiente, contracto.
La II pers. sing. del Imperativo puede ser enclítica y tónica.
El Participio es de uso raro; se utiliza en su lugar el del sinónimo φάσκω.
Para la II pers. sing. del Imperfecto, cfr. ο σθα(Perf. de ο δα, sé), de la que probablemente es
análoga (cfr. § 118).
Del T.V. de grado largo φη– se han formado sucesivamente:
– Fut. act. φήσω.
> da origen a
– Aor. act. ἐφησα.
i) El Imperfecto asume también el significado del Aoristo Indicativo: ἐφην= yo decía/yo dije.
j) Vale para la traducción castellana de los modos diversos del Indicativo, cuando se ha dicho para los
otros verbos.
§ 184—Conjugación de ε
ὀ–μί
Compuestos: ἐπ
ε
ι
μι[7] = estoy lejano, ausente; ἐν
ε
ι
μι[7] = estoy en, dentro (existe una forma de la
III pers. sing. del Presente, ἐνι= hay, cfr. Gal 3,28); πάρε
ι
μι[24] = estoy presente; σύν
ε
ι
μι[2] = estoy
con.
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
PRESENTE
FUTURO
ε
ἐ–μί[2450] = soy – T.V. ἐς
–/ς
–
I
pers. ε
ἐμί
yo soy
ἐσο
μαι
yo seré
II
»
ε
tú eres
ἐσἐ/ἐσε
ι
tú serás
III
»
ἐσ
τ
ί
(ν
)
él es
ἐστ
αι
/ἐσε
τ
α
ι
él será
I
pers. ἐσ
μέ
ν
nosotros ἐσό
με
θ
α
nosotros seremos
somos
II
»
ἐσ
τ
έ
vosotros ἐσε
σθ
ε
vosotros seréis
sois
III
»
ε
ἐσί
(ν
)
ellos son ἐσο
ν
τ
αι
ellos serán
I
pers.
que yo
sea
II
»
ς
que tú
seas
III
»
que él
sea
I
pers.
με
ν
que
nosotros
seamos
II
»
τ
ε
que
vosotros
seáis
III
»
σι
(ν
)
que ellos
sean
I
pers. ε
ἐην
yo sería
ἐσο
ί
μη
ν
yo sería (o habría o
(o fuese)
hubiera de ser)
II
»
ε
ἐης
tú serías ἐσο
ι
ο
tú serías
III
»
ε
ἐη
él sería
ἐσο
ι
τ
ο
él sería
I
pers. ε με
ν
/ε
ἐημε
ν nosotros ἐσο
ί
με
θα
nosotros seríamos
seríamos
II
»
ε τ
ε
/ε
ἐητ
ε
vosotros ἐσο
ι
σθ
ε
vosotros seríais
seríais
III
»
ε ε
ν
/ε
ἐη
σα
ν ellos
ἐσο
ι
ν
τ
ο
ellos serían
serían
II pers. ἐσ
θ
ι
sé tú
III
»
ἐσ
τ
ω
sea él
II pers. ἐσ
τ
ε
sed
vosotros
III
»
ἐσ
τ
ων
/ἐν
τ
ων sean
ellos
ἐσ
τ
ωσ
αν
INFINITIVO ε ν
αι
PARTICIPIO NOM.
M.
ἐν
,
F.
N.
INDICATIVO
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
ο σα,
ἐν
,
pers.
»
»
pers.
»
»
ser
GEN.
ἐν
τ
ο
ς
ἐν
τ
ο
ς
ο
ἐση
ς
IMPERFECTO
T.V.. ὀς
–/ς
–
ν
,
σθ
α
ν
–με
ν
ς
–τ
ε
,
–σα
ν
ἐσε
σθ
αι
haber de ser
NOM.
GEN que será
que es ἐσό
με
ν
ο
ς
, –ο
υ habiendo de
ser
siendo ἐσο
μέ
ν
η,
–ης
ἐσό
με
ν
ο
ν
, –ο
υ
–τ
ε
yo era
tú eras
él era
nosotros éramos
vosotros erais
ellos eran
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
El verbo ε
ἐ–μίsólo tiene Presente, Imperfecto y Futuro; en lugar de los tiempos que le faltan se
utilizan los de γ
ί
(γ
)νο
–μαι
.
Del T.V. de grado normal ἐς
– deriva prácticamente toda la flexión del Presente y del Futuro, a
excepción de tres formas, que derivan del T.V. de grado cero (ς
–), que son:
– Indic. Pres., III pers. plur.
– Imper. Pres., II pers. sing.
– Participio Presente
En la conjugación de ε
ἐμί
, un tanto anómala, se advierten los siguientes fenómenos fonéticos:
– Indic., I pers. sing.: ε
ἐμί< * ἐσμι
, por caída de la ςy subsiguiente alargamiento de compensación de
ε> ε
ι
.
– Indic., II pers. sing.: ε < * ἐς
–σι
, por caída de la ςintervocálica, después de la simplificación del
grupo σς> ς
.
– Indic., III pers. plur., ε
ἐσί< * ς
–ε
–ντ
ι
. Después de la caída de la ςinicial, *ἐν
τ
ι> *ἐν
σι> ε
ἐσί
, por
alargamiento de compensación de εen ε
ι
, después de la caída de la ν
.
– El Subjuntivo contrae, después de la caída de la ςintervocálica, la ἐdel T.V. con la vocal temática
larga: * ἐς
–ω>
.
– El Optativo presenta la caída de la ςintervocálica: * ἐς
–ι
η–ν> ε
ἐην
.
– El Imperativo, II pers. sing., deriva del T.V. de grado cero, al que se ha antepuesto la vocal ι
(protética).
Las formas ἐν
τ
ων/ἐστ
ωσανson tardías y de uso raro.
- El Participio ἐν< *ς
–ο–ν
τ
, por caída de la ςinicial y, obviamente, de la τal final de palabra.
- El infinitivo ε ναι< * ἐς
–ναι
, por caída de la ςintervocálica, y subsiguiente alargamiento de
compensación de ε> ε
ι
.
- El imperfecto deriva del T.V. ἐς
– con aumento.
La forma originaria de la I pers. sing. era
, a la que se ha añadido la desinencia ν
.
Las otras personas del singular y del plural derivan del mismo T.V.
El Presente Ind. es enclítico, salvo en la II pers. sing. (cfr. § 37).
Los compuestos de ε
ἐμίretrotraen el acento a la partícula que le precede, en el Indicativo y en el
Imperativo.
Está atestiguada una sola vez en el N.T., la forma impersonal χ
ρή= es necesario: se trata de un
sustantivo, en su origen siempre seguido de ἐστ
ί
.
Ej.:
ο χ
ρή, δ
ε
λφοίμο
υ, τ
αυ τ
αοἐτ
ωςγ
ί
ν
ε
σθαι= no es necesario, hermanos míos, que sea así (Sant
3,10).
g) Vale también para la traducción castellana de ε
ἐμί
, cuanto se ha dicho a propósito de los otros
verbos.
§ 185—Conjugación de ε μι
Compuestos: ε
ἐσε
ι
μι[4] = entro; ἐξ
ε
ι
μι[4] = salgo; ἐπε
ι
μι[5] = señalo; σύν
ε
ι
μι[1] = me reúno.
N.B. El paradigma que sigue presenta la conjugación del verbo-base ε μι
, de la que se forman todos
los compuestos citados.
Algunos proponen leer este verbo en Jn 7,34.36: sería el único testimonio del mismo en el N.T.
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
INDICATIVO Sing.
Plur.
Ej. ejemplo
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
I
II
III
I
PRESENTE
ε μι= voy. T.V. ε
ὀ–/ὀ–
pers.
ε –μι
»
ε
»
ε –σι
(ν
)
pers.
ἐ–με
ν
»
ἐ–τ
ε
»
ἐ–¯ασ
ι
(ν
)
pers.
ἐ–ω
»
ἐ–ἐς
»
ἐ–ἐ
pers.
ἐ–ω–με
ν
»
ἐ–η
–τ
ε
»
ἐ–ω–σι
(ν
)
pers.
ἐ–ο
ι
–μι
»
ἐ–ο
ι
ς
»
ἐ–ο
ι
pers.
ἐ–ο
ι
–με
ν
»
ἐ–ο
ι
–τ
ε
»
ἐ–ο
ι
–ε
ν
»
ἐ–θ
ι
»
ἐ–τ
ω
»
ἐ–τ
ε
»
ἐ–ό
ν
τ
ων(ἐ–τ
ωσαν
)
INFINITIVO ἐ–έ
ν
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
ἐ–ών
,
ἐ–ό
ν
τ
ο
ς
F.
ἐ–ο
υσ
α,
ἐ–ο
ύ
σης
N.
ἐ–ό
ν
,
ἐ–ό
ν
τ
ο
ς
IMPERFECTO
T.V.. ε
ὀ/ὀ–
pers.
α
,
ἐε
ι
ν
»
ἐε
ι
ς
,
ἐε
ι
σθ
α
»
ἐε
ι
(ν
)
pers.
μ
ε
ν
yo voy
tú vas
él va
nosotros vamos
vosotros vais
ellos van
que yo vaya
que tú vayas
que él vaya
que nosotros vayamos
que vosotros vayáis
que ellos vayan
yo iría (o fuese)
tú irías
él iría
nosotros iríamos
vosotros iríais
ellos irían
ve tú
vaya él
id vosotros
vayan ellos
ir
el que va
yendo
yo iba
tú ibas
él iba
nosotros íbamos
II
III
τ
ε
σα
ν
,
»
»
ἐε
σαν
vosotros ibais
ellos iban
OBSERVACIONES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
El verbo ε μιsólo tiene Presente e Imperfecto.
Del T.V. de grado normal ε
ἐ– se forman la I, II y III sing. del Indicativo y, probablemente, todo el
Imperfecto; del T.V. de grado cero, ἐ–, derivan, en cambio, las tres personas plurales del Indicativo y
todos los otros modos.
En la flexión de ε μι
, se advierten los siguientes fenómenos fonéticos:
Indicativo: II pers. sing. ε < * ε
ἐσι
, por caída de la ςintervocálica y subsiguiente contracción.
Indicativo: III pers. sing. ε σι< * ε
ἐτ
ι
, por asibililación de la desinencia originaria –τ
ι> –σι
.
Subjuntivo: es temático y presenta las mismas terminaciones de los verbos en –ω.
Optativo: vale cuanto se ha dicho del Subjuntivo.
Imperativo: las formas entre paréntesis son tardías.
Imperfecto: deriva del T.V. ε
ἐ> ηι> ἐ, a causa del aumento; la formación de las diferentes personas
del singular y del plural presenta complejos fenómenos fonéticos, cuyo examen supera los fines de esta
Guía.
Algunas desinencias parecen provenir del Pluscuamperfecto.
Los compuestos de ε μι
, en el Indicativo y en el Imperativo, retrotraen el acento a la partícula que
precede.
En el griego clásico, el Presente tiene valor de Futuro: ε μι= yo iré; lo que no ocurre en el N.T.
El Imperfecto puede asumir también el significado del Aoristo Ind.:
α(ἐε
ι
ν
) = yo iba/fui.
§ 186—Analogías y diferencias entre los verbos
ημι
, ε μί
, ε μι
Tres verbos en –μιtienen formas semejantes, que se prestan a confusión: se trata de ημι
, ε μί
,
ε μι
.
La distinción puede ser facilitada con algunas observaciones:
a) ἐημιtiene el espíritu áspero, mientras que los otros dos lo tienen suave.
b) ε μιse distingue de ε
ἐμίporque presenta, en todas las formas, una iota inicial (cfr. T.V. de grado
cero) o suscrita, excepto en las tres primeras personas singulares del Pres. Indic. (pero, de éstas, sólo la
II coincide con la misma voz de ε
ἐμί
).
c) Cuando ἐημιlleva antepuestas preposiciones, presenta la aspiración de la consonante que, como
consecuencia de la elisión de la vocal final de las preposiciones ἐπό,με
τ
ά,ἐπό,κατ
ά, se encuentra en
contacto directo con la ιinicial aspirada.
Ejs.:
φω
μ
ε
θ
ε
ί
η
ν
π
ω
μ
ε
τ
ε
ί
η
ν
(Pres. Subj., I pers. sing.)
(Pres. Opt., I pers. sing.)
(Pres. Subj., I pers. sing.)
(Pres. Opt., I pers. sing.)
ἐφί
η
μι
;
με
θί
η
μι
;
ἐπ
ε
ι
μ
ι
;
μέ
τ
ε
ι
μι
.
<
<
<
<
Cuando va compuesto con preposiciones que no pueden aspirar la consonante (πε
ρί
, παρά,πρός
, δι
ά),
ἐημιse distingue, con frecuencia, por la presencia de los elementos vocálicos iniciales ἐ, ἐη,ἐy por
la contracción (cfr. § 21).
Formas semejantes
ἐστ
έ
ἐστ
ε
ἐστ
η
σαν
<ε
ἐμ
ί
<ε
ἐμ
ί
< ἐστ
ημι
<ε
ἐμ
ί
Subj. Subjuntivo
Pres. Indic.,
Pres. Imper.,
Aor. atem.,
Imperf. Ind.,
II pers. plur.
II pers. plur.
III pers. sing.
III pers. plur.
σαν
ἐθ
ι
ἐσθ
ι
ἐσθ
ι
π
αρ
ι σι
ν
π
αρ
ί
ασ
ι
ν
π
αρ
ε
ιν
α
ι
π
αρ
ι
έ
ν
αι
π
αρ
ι
έ
ν
αι
π
άρ
ε
ι
σι
ν
π
άρ
ε
ι
σι
ν
π
αρ
ε
ισι
ν
π
αρ
έ
ν
π
αρ
ην
π
αρ
π
αρ
π
αρ
ι
π
αρ
ί
ἐ
< ε μι
< ε μι
<ε
ἐμ
ί
<ο δ
α
< ἐημι
<ε
ἐμ
ι
<ε
ἐμ
ί
< ε μι
< ἐημι
<ε
ἐμ
ί
< ε μι
< ἐημι
< ἐημι
<ε
ἐμ
ί
< ἐημι
<ε
ἐμ
ί
< ἐημι
< ε μι
Imperf. Ind.,
Pres. Imper.,
Pres. Imper.,
Perf. Imper.,
Pres. Indic.,
Pres. Indic.,
Pres. Infinitivo
Pres. Infinitivo
Pres. Infinitivo
Pres. Indic.,
Pres. Indic.,
Pres. Indic.,
Pres. Part.,
Imperf. Indic.,
Aor. atem.Sub.
Pres. Subj.
Pres. Subj.
Pres. Subj.
III pers. plur.
II pers. sing.
II pers. sing.
II pers. sing.
III pers. plur.
III pers. plur.
III pers. plur.
III pers. plur.
III pers. plur.
NOM./AC./VOC. neutro sing.
I o III pers. sing.
III pers. sing
III pers. sing.
III pers. sing.
III pers. sing.
§ 187—Deponentes
Entre los pocos verbos en –μιde la I clase, sin reduplicación, hay algunos deponentes (cfr. § 60), que,
como tales, presentan sólo las formas del Medio-Pasivo, pero tienen significado activo.
1) δύ
ναμαι
, [209] = puedo. T.V. δ
υν
ἐ–/δυν
η–
Fut. δ
υνήσο–μαι
; Imperf. ἐδ
υνά–μην
; Aor. ἐδυν
ήθην
; Perf. δ
ε
δ
ύνη–μαι
.
OBSERVACIONES
a)
Tal verbo, en algunas formas (II pers. sing. del Presente e Imperativo Indicativo y del Imperf. Indic.),
a veces conserva la –ς
– intervocálica, otras veces la pierde:
Ejs.: – δύ
νασαι
, II pers. Pres. Indic. – pero también
– δύν
ἐ(por contracción, después de la caída de la –ς
– intervocálica)
b) El aumento en η, en el Imperf. y en el Aoristo, es más tardío, respecto al mismo en ε
, presente en el
griego clásico.
2) ἐπί
στ
αμαι[15] = entiendo, sé. T.V. ἐπι
στ
ἐ–/ἐπι
στ
η–.
Fut. ἐπι
στ
ήσομαι
; Imperf. ἐπι
στ
άμην
; Aor. ἐπι
στ
ήθην
.
Valen para este verbo las observaciones hechas respecto de δύν
α–μαι
.
3) κάθημαι[91] = estoy sentado. T.V. καθ–η–
INDICATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
Part. Participio
AC. Acusativo
VOC. Vocativo
PRESENTE
T.V..: καθ
–ης
– > καθ
–η–
pers.
κά
θ
η–μαι
»
κά
θ
η–σαι
»
κά
θ
η–τ
α
ι
pers.
κα
θ
ή–με
θ
α
»
κά
θ
η–σθ
ε
yo estoy sentado
tú estás sentado
él está sentado
nosotros estamos
sentados
vosotros estáis
sentados
III
I
II
III
I
II
III
IMPERATIVO Sing.
Plur.
INDICATIVO Sing.
I
II
III
I
Plur.
κά
θ
η–ν
τ
α
ι
–
κά
θ
η–σο
κα
θ
ή–σθ
ω
–
κά
θ
η–σθ
ε
κα
θ
ή–σθ
ων
κα
θ
η –σθ
α
ι
NOM.
GEN.
κα
θ
ήμε
ν
ο
ς
,
–ου
κα
θ
ημέ
ν
η,
–ης
κα
θ
ήμε
ν
ο
ν
,
–ου
IMPERFECTO
T.V.. κα
θ–ης
– > καθ
– η–
pers.
ἐκα
θ
ή–μην
κ
αθ
ή–μη
ν
»
ἐκά
θ
η–σο
κ
αθ
η –σο
»
ἐκά
θ
η–τ
ο
κ
αθ
η (ς
)–τ
ο
pers.
ἐκα
θ
ή–με
θ
α
κ
αθ
ή–με
θ
α
»
pers.
»
»
pers.
»
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
II
»
ἐκά
θ
η–σθ
ε
κ
αθ
η –σθ
ε
III
»
ἐκά
θ
η–ν
τ
ο
κ
αθ
η –ν
τ
ο
ellos están sentados
siéntate tú
siéntese él
sentaos vosotros
siéntense ellos
estar sentado
el que está sentado/
sentado
yo estaba sentado
tú estabas sentado
él estaba sentado
nosotros estábamos
sentados
vosotros estabais
sentados
ellos estaban sentados
OBSERVACIONES
De κάθ–ημαι
, compuesto de
μαι(de uso exclusivamente poético), sólo se utiliza el Presente. Las
formas del Subjuntivo y del Optativo, utilizados solamente en poesía, son comúnmente sustituidas por
las del homónimo καθί
ζ
ομαι
. Es bastante raro el uso del Futuro καθ
ήσομαι(cfr. Mt 19,28; Lc 22,30).
b) La –ςdel T.V. ha caído, en el verbo simple y en el compuesto.
c) κάθ
–ημαι
, considerado ahora ya como un verbo único, ha asumido en el Imperfecto el aumento
silábico ε
–, antes de la preposición κατ
ά; existen, sin embargo, también las formas con el aumento
temporal, antepuesto conforme a la norma al verbo simple.
d) Hay que notar, en Hch 23,3, la forma κάθἐ< κάθησαι(aticismo).
4) κε
ιμαι[26] = estoy tendido. T.V. κ
ε
ι
–.
Compuestos:ἐν
άκε
ι
μαι[14] = estoy recostado; ἐν
τ
ί
κε
ι
μαι[8] = soy contrario; ἐπόκε
ι
μαι[4] = soy
reservado; ἐπί
κε
ι
μαι[7] = domino; κατ
άκε
ι
μαι[12] = estoy tendido; π
αρ
άκ
ε
ι
μαι[2] = estoy colocado
junto a; πε
ρ
ί
κ
ε
ι
μαι[5] = estoy alrededor; πρό
κε
ι
μαι[5] = me encuentro delante.
a)
OBSERVACIONES
De este verbo se encuentran, en el N.T., solamente las formas κ
ε
ι μαι(Fil 1,16), κε
ιτ
αι(7 veces),
κ
ε
ί
με
θ
α(I Ts 3,3); el participio κε
ί
με
νος
, –η,–ο
ν(11 veces) y el Imperfecto ἐκε
ι
τ
ο(4 veces). También
los compuestos aparecen sólo en estas formas, y en el Infinitivo ( πι
κε
ισθαι
, κατ
ακε
ισθαι
).
b) κε
ιμαι
, se encuentra también en lugar del Perf. Pas. de τ
ί
θ
η–μι
, con el significado de “he sido
puesto”.
a)
INDICATIVO
Sing.
I
II
PRESENTE
T.V..: κε
ι
–
pers.
κ
ε
ι–μα
ι
»
κ
ε
ι–σαι
yo estoy
tendido
tú estás
tendido
FUTURO
T.V..: κε
ι
–
κ
ε
ί
σο
–μαι
yo estaré
tendido
κ
ε
ί
σἐ/ε
ι
tú estarás
tendido
III
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
I
κ
ε
ι–τ
αι
»
pers.
κ
ε
ί
–με
θ
α
II
»
κ
ε
ι–σθ
ε
III
»
κ
ε
ι–ν
τ
αι
I
II
III
I
II
pers.
»
»
pers.
»
III
»
él está
tendido
nos. estamos
tendidos
vos. estáis
tendidos
ellos están
tendidos
–
κ
ε
ι–σο
κ
ε
ί
–σθ
ω
–
κ
ε
ι–σθ
ε
Plur.
I
II
III
I
II
III
κ
ε
ί
σε
–σ
θ
ε
κ
ε
ί
σο
–ν
τ
α
ι
tendeos
vosotros
tiéndanse
ellos
estar
tendido,
yacer
INFINITIVO κ
ε
ι–σθ
αι
INDICATIVO Sing.
κ
ε
ι
σό
–με
θ
α
él estará
tendido
nos. estaremos
tendidos
vos. estaréis
tendidos
ellos estarán
tendidos
tiéndete tú
tiéndase él
κ
ε
ί
–σθ
ων
PARTICIPIO NOM.
M.
κ
ε
ί
μ
ε
ν
ο
ς
,
κ
ε
ί
σε
–τ
α
ι
GEN.
–ο
υ
F.
κ
ε
ι
μ
έ
ν
η
,
–η
ς
N.
κ
ε
ί
μ
ε
ν
ο
ν –ο
υ
IMPERFECTO
T.V.. κε
ι
–
pers.
ἐκ
ε
ί
–
μην
»
ἐκ
ε
ι
–σο
»
ἐκ
ε
ι
–τ
ο
pers.
ἐκ
ε
ί
–
με
θ
α
»
ἐκ
ε
ι
–
σθ
ε
»
ἐκ
ε
ι
–
ν
τ
ο
que está
tendido
estando
tendido
yacente
yo estaba tendido
tú estabas tendido
él estaba tendido
nosotros estábamos tendidos
vosotros estabais tendidos
ellos estaban tendidos
5) κρέ
μαμαι[7] = pendo, estoy colgado. T.V. κρε
μα–/ κρ
ε
μη.
Imperf. ἐκρε
μάμην
; Fut. κρ
ε
μήσομαι
; Aor. act. ἐκρέ
μασα; Aor. pas. ἐκρε
μάσθην
; Perf.
κ
ε
κρέ
μασμαι
.
OBSERVACIONES
a)
b)
Se considera a este verbo el M.-P. de κρ
ε
μάν
ν
υμι
, verbo jamás usado en el N.T. ni en los LXX.
El significado intransitivo “pendo, estoy colgado”, se alterna con el transitivo “cuelgo, suspendo”.
Por lo que se refiere al primero, cfr. Mt 22,40; Gal 3,13; respecto del segundo, cfr. Hch 5,30; 10,39.
Para el uso del Aor. Pas., cfr. Mt 18,6; Lc 23,39.
VOCABULARIO 45º
Βέ
ρο
ι
α
,α
ς
ἐἐλ
ε
η
μο
σύ
ν
η,ης
Berea (ciudad de Macedonia)
la limosna, la caridad
σθ
ή
ς
,η τ
ος
ἐἐΙ
ού
δ
ας
,α
ἐΚορ
ν
ήλ
ι
ο
ς
,ο
υ
λ
η
ν
ός
, ου
ἐμύ
λ
ο
ς
,ο
υ
ἐἐθ
όν
η
, ης
τ
ἐπ
έ
λ
αγ
ο
ς
,ο
υ
ς
π
λ
ησμ
ον
ή
,ης
Σι
λ ς
,
τ σκ
ε
υ ος
, ου
ς
ττ
αμε
ιον
,ο
υ
λ
αμ
πρ
ό
ς
, ά,ό
ν
λ
ε
υκ
ός
, ή,ό
ν
ἐν
ι
κ
ό
ς
, ή,ό
ν
ἐπ
άν
ω(adv. y prep. con GEN)
ἐπ
άρ
χ
ομ
αι
ἐπ
οκ
υ
λί
ω
ἐκ
βλ
ύ
ζ
ω(con DAT)
ἐκ
πέ
μπω
ε
ἐσ
ακ
ού
ω
ἐπ
ι
πο
ρ
ε
ύ
ομ
αι
κ
αθ
έ
ζ
ο
μα
ι
κ
ατ
απ
ο
ν
τ
ί
ζ
ω
μ
ι
μν
ήσ
κο
μα
ι
σ
υμφέ
ρ
ω
σ
υμφέ
ρε
ι(impersonal)
φυ
λα
κ
ί
ζ
ω
el vestido, el hábito
Judas
Cornelio
la cuba
la piedra de molino
el paño, el lienzo
el mar, la extensión (del mar)
la plenitud, la saciedad
Silas
el utensilio, el objeto, el vaso
el almacén, el tesoro, la habitación
refulgente, claro
blanco, claro
de asno
sobre, encima
comienzo, ofrezco las primicias
hago rodar
desbordo
envío, mando fuera
oigo, presto oído
marcho, me presento a, atravieso
me siento
ahondo; M.-P.: me sumerjo
me acuerdo(med.), soy recordado (pas.)
llevo, soporto, soy útil, sirvo
conviene, sucede
encarcelo
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. ζ
ητ
ήσε
τ
έμεκα ο χε ρ
ήσε
τ
έμε
, κα πουε μ γ με
ις
ο δύν
ασθ
ε λθ
ε
ιν. 2. κα δο ν ρ στ
η ν
ώπι
όνμου ν σθ
ητ
ιλαμπρ
καἐφησί
ν·
Κορν
ήλι
ε
,ε
ἐσηκούσθ
ησουἐπροσε
υχ
ἐκαἐαἐἐλε
ημοσύν
αισουἐμν
ήσθησαν ν
ώπι
οντ
ο
υ
θ
ε
ου . 3. συ
νι
όν
τ
οςδ χ
λ
ουπολ
λου κα τ
ω νκατ πόλι
ν πι
πορε
υ
ομέ
ν
ωνπρ ςα τ ν
,
ε πε
νδ
ι παραβολη ς
. 4. ξ
ι
όντ
ωνα τ
ω ν
, παρε
κάλ
ουντ θν
ηλαληθ
η ναια τ
οιςτ
1
ήματ
ατ
αυ τ
α. 5. ν
όμονο κατ
αργ
ου με
νδι τ
η ςπί
στ
ε
ως
, ἐλλἐν
όμονἐστ
άν
ομε
ν
. 6. τ
ί
μα
τ νκύ
ρι
ον π σω νδ
ι
καί
ωνπόν
ωνκα πάρχ
ουα τ
π σω νκαρπω νδ
ι
και
οσύ
νης
ν
απί
μπλητ
αιτ τ
αμε
ί
ασουπλησμον
η ςσί
τ
ου
, ο ν δ α λην
οίσου κβλύ
ζ
ωσι
ν
. 7. Παυ λος
,
π
αρ
αλ
αβἐντ
οἐςἐν
δρ
ας
,ε
ἐσἐε
ι
νε
ἐςτ
ἐἐε
ρόν
. 8. οἐἐδε
λ
φοἐ ξ
έ
πε
μψαντ νΠαυ λονκα
τ νΣι
λ νε ςΒέ
ρο
ι
αν
,οτ
ι
ν
ε
ςπαραγ
ε
νό
με
ν
οιε ςτ νσυ
ναγ
ωγ ν π ε
σαν
. 9. κύρι
ε
,μ
στ
ήσ ςα τ
οι ςτ
αύτ
ηντ ν μαρτ
ί
αν
. 10. κ
α θ
ε
ωρε
ι τ νο ρ
αν ν ν
ε γμέ
ν
ονκα
κ
ατ
αβαιν
ονσκε
υ όςτ
ις θ
όνηνμε
γ
άλην
, καθι
έ
με
ν
ον π τ
η ςγ
ης
. 11. ο δάσετ
ί
ςε ,
γ
ι
οςτ
ου θ
ε
ου . 12. δε
ιδ τ ντ
όπονκα Ι
ού
δας π
αρ
αδι
δο ςα τ
όν
. 13. κ γ ε πο
ν·
κ
ύρι
ε
, αἐτ
οἐἐπί
στ
αν
τ
αιἐτ
ιἐγ
ἐἐμηνφυ
λακί
ζ
ωνκαἐδ
έ
ρωνκατ
ἐτ
ἐςσυν
αγ
ωγἐςτ
οἐς
π
ι
στ
ε
ύ
ον
τ
ας π σέ
. 14. ο βαστ
άζ
ον
τ
ε
ς στ
ησαν
, κα
Ι
ησου ςε πε
ν· ν
ε
αν
ί
σκε
, γέ
ρθητ
ι
.
adv. adverbio
prep. preposición
M.-P. Medio-pasivo
pas. Pasivo
1
De ἐστ
ά
ν
ω, cfr. ἐστ
ημ
ι(§ 174 g).
15. κα δο σε
ι
σμ ς γ
έ
ν
ε
τ
ομέ
γ
ας
· γ
γ
ε
λοςγ ρκυρί
ουκατ
αβ ς ξο ραν
ου κα
π
ροσε
λθ ν πε
κύ
λι
σε
ντ νλ
ί
θονκα κάθητ
ο πάνωα τ
ου . 16. ε ρήν
ην φί
ημι μιν
. 17.
ο δ φέ
ν
τ
ε
ςτ δ
ί
κ
τ
υα κολ
ούθησανα τ . 18. θ
άρσε
ι
,τ
έ
κν
ον
, φί
ε
ν
τ
αίσο
ια μαρτ
ί
αι
. 19.
Μαρί
α Μαγ
δ
αλην θ
ε
ωρ
ε
ιδ
ύο γ
γ
έ
λο
υς νλε
υ
κοιςκαθ
ε
ζ
ομέ
νο
υς
, ν
απρ ςτ κε
φαλ
κ
α ν
απρ ςτ
οιςποσ ν
, που κ
ε
ι
τ
οτ σω ματ
ο
υ
Ι
ησου . 20. ςδ νσκ
ανδ
αλί
σ
ν
ατ
ω νμι
κρω ντ
ο
ύτ
ωνπι
στ
ε
υ
όντ
ωνε
ἐςἐμέ
, συμφέ
ρ
ε
ια τ
ν
ακρε
μασθ μύλο
ς
ν
ι
κ ςπ
ε
ρ τ ντ
ράχ
ηλονα τ
ου κα κατ
απον
τ
ι
σθ
ντ πε
λάγ
ε
ιτ
η ςθαλάσσης
.
LECCIÓN TRIGESIMOSEXTA
§ 188—Segunda clase de los verbos en –μι
Pertenecen a la II clase los verbos en –μιque tienen el tema del Presente ampliado por el sufijo –νἐ–/–
ν
ἐ–, que se inserta entre el tema verbal y las desinencias del Presente.
Además, en algunos verbos con T.V. en –ς
– (rara vez también en verbos con tema en vocal), –ς
–νυ>
ν
ν
υ.
Ejs.:
–δ
ε
ί
κ–ν –μ
ι
–σβ
έ
–ν
ν
υ
–μ
ι
T.V.
T.V.
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO
Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO
Sing.
Plur.
T.V. tema verbal
> da origen a
Ejs. ejemplos
T.P. tema del Presente
Sing. singular
pers. persona
Plur. plural
δ
ε
ι
κ
–
σβ
ε
ς
–
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
T.P.
T.P.
PRESENTE ACTIVO
T.V.: δ
ε
ι
κ– Τ.Ρ. δε
ι
κ–ν
υ–
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–μι
»
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–ς
»
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–σι(ν
)
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
υ
–με
ν
»
δ
ε
ί
κ–ν
υ
–τ
ε
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ἐσ
ι
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ω
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ἐ–ς
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ἐ
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ω–με
ν
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–η–τ
ε
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ω–σι
(ν
)
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
–μι
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
–ς
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
–με
ν
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
–τ
ε
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
–ε
ν
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–τ
ω
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
υ
–τ
ε
δ
ε
ι
κ
–ν
υ–
σβε
–ν
ν
υ–
yo muestro
tú muestras
él muestra
nosotros mostramos
vosotros mostráis
ellos muestran
que yo muestre
que tú muestres
que él muestre
que nosotros mostremos
que vosotros mostréis
que ellos muestren
yo mostraría (o mostrase)
tú mostrarías
él mostraría
nosotros mostraríamos
vosotros mostraríais
ellos mostrarían
muestra tú
muestre él
mostrad vosotros
III
INDICATIVO
Sing.
I
II
III
Plur.
I
II
III
SUBJUNTIVO Sing.
I
II
III
Plur.
I
II
III
OPTATIVO
Sing.
I
II
III
Plur.
NOM. Nominativo
GEN. Genitivo
M. Masculino
F. Femenino
N. Neutro
I
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ν
τ
ων
muestren ellos
INFINITIVO δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ν
αι
mostrar
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
ς
,
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ–ν
τ
ος que muestra
F.
δ
ε
ι
κ–ν
υ σα,
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ–σης
mostrando
N.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
ν
,
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ–ν
τ
ος
PRESENTE MEDIO-PASIVO
T.V.: δ
ε
ι
κ– Τ.Ρ. δε
ι
κ–ν
υ–
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–μ
αι
yo soy mostrado/me muestro/muestro
por/para mí
»
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–σαι
tú eres mostrado/te muestras/muestras
por/para ti
»
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–τ
αι
él es mostrado/se muestra/muestra
por/para sí
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–μ
ε
θ
α
nosotros somos mostrados/nos
mostramos/mostramos por/para
nosotros
»
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–σθε
vosotros sois mostrados/os mostráis/
mostráis por/para vosotros
»
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–ν
τ
α
ι
ellos son mostrados/se muestran/
muestran por/para sí
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ω–μα
ι
que yo sea mostrado/me muestre/
muestre por/para mí
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ἐ
que tú seas mostrado/te muestres/
muestres por/para ti
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–η
–τ
α
ι
que él sea mostrado/se muestre/ muestre
por/para sí
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
υ
–ώ–με
θ
α
que nosotros seamos mostrados/nos
mostremos/mostremos
por/para nosotros
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–η
–σθ
ε
que vosotros seáis mostrados/os
mostréis/mostréis por/para vosotr.
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ω–ν
τ
αι
que ellos sean mostrados/se muestren/
muestren por/para sí
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ἐ–ο
ί
–μη
ν
yo sería mostrado/me mostraría/
mostraría por/para mí
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ο
ι
–ο
tú serías mostrado/te mostrarías/
mostrarías por/para ti
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ο
ι
–τ
ο
él sería mostrado/se mostraría/
mostraría por/para sí
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
υ
–ο
ί
–με
θα
nosotros seríamos mostrados/nos
mostraríamos/mostraríamos
IMPERATIVO Sing.
II
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ο
ι
–σθ
ε
III
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ο
ι
–ν
τ
ο
II
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–σο
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–σθ
ω
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
υ
–σθ
ε
III
Plur.
II
III
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–σθ
ων
INFINITIVO δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–σθα
ι
PARTICIPIO NOM.
M.
δ
ε
ι
κν
ύ–
μ
ε
ν
ο
ς
,
F.
δ
ε
ι
κν
υ–
μ
έ
ν
η
,
GEN.
–ο
υ
–η
ς
Plur.
INDICATIVO Sing.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
Plur.
I
II
III
que es mostrado/se muestra/muestra
por/ para sí
siendo
mostrado/mostrándose/mostrando
por/para sí
mostrado
δ
ε
ι
κν
ύ–
–ο
υ
μ
ε
ν
ο
ν
,
IMPERFECTO ACTIVO
T.V.. δε
ι
κ– Τ.Ρ.δε
ι
κ–ν
υ–
pers.
ἐδ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–ν
yo mostraba
»
ἐδ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–ς
tú mostrabas
»
ἐδ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–
él mostraba
pers.
ἐδ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–με
ν
nosotros mostrábamos
»
ἐδ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–τ
ε
vosotros mostrábais
»
ἐδ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–σα
ν
ellos mostraban
IMPERFECTO MEDIO-PASIVO
T.V.. δε
ι
κ– Τ.Ρ.δε
ι
κ–ν
υ–
pers.
ἐδε
ι
κ
–ν
ύ–μη
ν yo era mostrado/me mostraba/ mostraba
por/para mí
»
ἐδε
ί
κ
–ν
ἐ–σο tú eras mostrado/te mostrabas/ mostrabas
por/para ti
»
ἐδε
ί
κ
–ν
ἐ–τ
ο él era mostrado/se mostraba/ mostraba
por/para sí
pers.
ἐδε
ι
κ
–ν
ύ–με
θ
α nosotros éramos mostrados/nos
mostrábamos/mostrábamos por/para
nosotros
»
ἐδε
ί
κ
–ν
ἐ–σθ
ε vosotros erais mostrados/os
mostrabais/mostrabais por/para vosotros
»
ἐδε
ί
κ
–ν
ἐ–ν
τ
ο ellos eran mostrados/se
mostraban/mostraban por/para sí
N.
INDICATIVO Sing.
por/para nosotros
vosotros seríais mostrados/os
mostraríais/mostraríais por/para
vosotros
ellos serían mostrados/se mostrarían/
mostrarían por/para sí
sé mostrado tú/muéstrate/muestra por/
para ti
sea mostrado él/se muestre/muestre
por/para sí
sed mostrados vosotros/mostraos/
mostrad por/para vosotros
sean mostrados ellos/se muestren/
muestren por/para sí
ser mostrado/mostrarse/mostrar por/
para sí
OBSERVACIONES
a)
b)
La conjugación del Presente, como la de todos los otros tiempos, es idéntica en los dos casos.
Como la conjugación en –μιiba desapareciendo para ser absorbida por la de los verbos en –ω, de un
mismo verbo en –μιse pueden encontrar, en el N.T., formas con conjugación temática, junto a otras
con conjugación atemática. En otros términos, el mismo verbo se conjuga unas veces como si fuese un
verbo en –ω, otras como si se tratase de un verbo en –μι
.
§ 189—Conjugación de δε
ί
κ–ν
υ–μι
El paradigma que sigue vale como modelo para la conjugación del Presente y del Imperfecto de todos
los verbos en –μιde la II clase.
δ
ε
ί
κ
–ν
υ
–μι[33]
= muestro
δ
ε
ι
κ
–.
T.V.
δ
ε
ι
κ–ν
υ
–
T.P.
Compuestos: ἐν
αδ
ε
ί
κ
νυμι[2] = designo; ἐπ
οδε
ί
κν
υμι[4] = demuestro; ἐν
δε
ί
κν
υμι[11] = muestro,
señalo; ἐπι
δ
ε
ί
κν
υμι[7] = muestro, presento; ἐποδ
ε
ί
κν
υμι[6] = indico.
OBSERVACIONES
a)
En la flexión del Presente activo, la apofonía cuantitativa, en el sufijo –ν
ἐ–/–νἐ–, se altera como
sigue:
- grado largo:
- grado breve:
b)
c)
d)
e)
Indic. Pres., I-II-III pers. sing.
Indic. Imperf., I-II-III pers. sing.
Imper., II pers. sing.
en todas las otras formas.
En la flexión del Presente M.-P. el sufijo presenta el grado breve en todas las voces.
El Subjuntivo y el Optativo tienen una conjugación temática.
El Imperativo act. está privado de desinencia.
En la flexión del M.-P., las desinencias –σαιy –σο, en el contacto con el sufijo, mantienen la –ς
–
intervocálica.
Los verbos en –μιde la II clase, de los dos tipos, (con sufijo–ν
υ/–ν
νυ
) forman todos los tiempos que
no sean el Presente y el Imperfecto, de modo normal, del T.V.:
Fut. activo
» medio
δ
ε
ί
ξ
ω
Aor.
δ
ε
ί
ξ
ο
μαι
»
»
activo
medio
pasivo
ἐδ
ε
ι
ξ
α
ἐδ
ε
ι
ξ
άμ
ην
ἐδ
ε
ί
χ
θ
ην
Perf.
»
activo
medio
δ
έ
δ
ε
ι
χ
α
δ
έ
δ
ε
ι
γ
μα
ι
f)
Cfr. en el N.T. algunos ejemplos:
Fut. δ
ε
ί
ξ
ω(Mc 14,15; Ap 17,1; 21,9)
Aor. activo ἐδε
ι
ξ
α(Lc 4,5; 5,14; 20,24; Sant 3,13; Ap 1,1)
Aor. pasivo ἐδε
ί
χ
θ
ην(Heb 8,9)
g) Algunas formas con vocal temática, en el N.T., derivan de *δε
ι
κν
ύ–ω.
§ 190—Sobre el uso, en el N.T., de otros verbos en –μιde la II clase
N.T. Nuevo Test.
Indic. Indicativo
Pres. Presente
Imper. Imperativo
act. activo
Fut. futuro
Aor. Aoristo
Perf. Perfecto
Cfr. ve, véase
* voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción
Se señalan, para comodidad del estudio, formas concretas de verbos en –μιde la II clase con algunas
referencias a ejemplos neotestamentarios, que no conciernen, generalmente, a las formas verbales del
Presente y del Imperfecto.
1) ἐπόλλ
υμι[90] = (intransitivo) perezco, (transitivo) destruyo T.V. ἐπ–ολ
(ε
).
La doble λderiva de un originario λ
νasimilado después.
Transitivo: Fut. ἐπολέ
σωo πολω , (cfr. Mt 10,39); Aor. ἐπόλ
ε
σα(cfr. Lc 6,9).
Intransitivo: Fut. πολ
ου μαι
, (Lc 13,3); Aor. ἐπολόμην
; Perf. ἐπό
λωλ
α(cfr. Sant 1,11).
2) κε
ράν
νυ
μι[2] = mezclo. T.V. κ
ε
ρα(ς
)/κρἐ.
Aor. ἐκέ
ρ
ασα(cfr. Ap 18,6); Participio Perf. κε
κ
ε
ρασμέ
ν
ος(cfr. Ap 14,10).
3) ζ
ε
ύγ
ν
υμι= unzo (al yugo) T.V. ζ
υγ
–/ζ
ε
υγ
–; cfr. el compuesto συ
ζ
ε
ύγ
νυ
μι[2] = uno
Aor. (συ
ν–) ἐζ
ε
υξ
α(cfr. Mt 19,6; Mc 10,9).
4) ζ
ών
ν
υμι[3] = ciño T.V. ζ
ως
–
Fut. ζ
ώσω(cfr. Jn 21,18); Aor. ἐζ
ωσα(cfr. Hch 12,8).
5) ἐήγν
υμι[7] = rompo, desgarro T.V. ἐηγ
–/ἐαγ–/ἐωγ
–
Fut. ἐήξ
ω(cfr. Lc 5,37); Aor. ἐρ
ρηξ
α(cfr. Mt 7,6; Lc 9,42; Gal 4,27); cfr. también ἐήσσω, en Mc
9,18.
6) ἐών
νυ
μι[1 o 2] = fortalezco T.V. ἐως
–
Imper. Perf. M.-P. II pers. sing. ἐρρωσο; II pers. plur. ἐρρωσθ
ε(cfr. Hch 15,29; 23,30 l.v.).
7) σβ
έ
νν
υμι[6] = apago T.V. σβ
ε
ς
–
Fut. σβέ
σω(cfr. Mt 12,20); Aor. ἐσβε
σα(cfr. Ef 6,16; Heb 11,34); cfr. también el adjetivo ἐσβε
στ
ος
,
inestinguible.
8) στ
ρών
ν
υμι[6] = extiendo T.V. στ
ρως
–
Aor. ἐστ
ρ
ωσα(cfr. Mt 21,8; Hch 9,34); Perf. M.-P. ἐστ
ρωμαι(cfr. Mc 14,15).
9) ἐμν
υμι[26] = juro T.V. ἐμ–(ο)
Inf. Pres. ἐμνύ
ναι(cfr. Mc 14,71).
Fut. μου μαι
; Aor. ἐμοσα(cfr. Mt 5,34; Lc 1,73; Heb 3,11)
Para las formas derivadas de ἐμν
ύ
ω, cfr. Mt 23,20; 26,74; Heb 6,16.
VOCABULARIO 46º
ἐἐλ
έ
κ
τ
ωρ
, ορ
ο
ς
ρ
ι
θ
μό
ς
,ο
υ
ἐἐσθ
έ
ν
ε
ι
α
,α
ς
σκ
ό
ς
,ο
υ
β
ρ
ω σι
ς
,ε
ως
ἐδ
έ
ησι
ς
,ε
ως
ἐκ
ι
θ
άρ
α,ας
λ
οθ
ρ
ε
υτ
ής
, ου
ἐπ
λ
ηρ
οφο
ρί
α,ας
σπ
ο
υδ
ή
, ης
ἐάλ
ι
ν
ο
ς
,η
, ον
ἐδ
ι
αλ
ε
ί
πτ
ως(adv.)
γ
έ(partícula enclítica)
ξ
α
υτ
η ς(adv.)
κ
αθ
ά
πε
ρ(adv.)
ἐγ
α
θο
π
οι
έ
ω
ἐν
αθ
ε
μα
τ
ί
ζ
ω
l.v. lección variante
Inf. Infinitivo
el gallo
el número, la cantidad
la enfermedad, la debilidad
el odre
la herrumbre, la corrosión, el alimento
la plegaria, la súplica
la cítara
el destructor
plenitud, certeza
el celo, la premura
de cristal, de vidrio
sin interrupción
precisamente, al menos
inmediatamente
como
hago el bien, obro el bien
impreco jurando
γ
ογ
γ
ύζ
ω
ἐκ
πε
ι
ρά
ζ
ω
ἐκ
χ
έ
ω
ἐξ
ο
υ
θε
ν
έ
ω
ἐρ
αυ
ν
άω
κ
ακ
ο
πο
ι
έ
ω
κ
ατ
έ
χ
ω
λ
ατ
ρ
ε
ύ
ω
μ
ε
θ
ύ
ω
μ
ί
γ
ν
υ
μι
σ
υν
τ
ηρ
έ
ω
murmuro
tiento
derramo
desprecio
indago, exploro, interrogo
hago el mal, obro mal
poseo, retengo
sirvo
estoy embriagado
mezclo
conservo, observo con atención
TRADUCIR DEL GRIEGO: 1. τ
ότ
εδε
ί
κ
νυσι
να τ
δ
ι
άβολ
οςπάσαςτ ςβασι
λε
ί
αςτ
ου
κ
όσμου
. 2. ε πε
ν
Ι
ησου ςπρ ςτ
ο ςΦαρι
σαί
ους
· πε
ρωτ
ω μ ςε ξ
εστ
ι
ντ
σαββάτ γ
αθο
ποι
η σαι κακοποι
η σαι
, ψυ
χ νσω σαι π
ολέ
σαι
; 3. ργ
άζ
ε
σθ
εμ τ ν
βρ
ω σι
ντ ν πολ
λυμέ
ν
ην λ
λ βρω σι
ντ νμέ
ν
ουσανε ςζ
ω να ών
ι
ον, ν υ ςτ
ου
ν
θρ
ώπου μινδώσε
ι
. 4. ο δ βάλλ
ουσι
νο νο
νν
έ
ονε ς σκο ςπαλαι
ούς
· ε δ μήγ
ε
,
ήγ
ν
υν
τ
αιο σκο κα
ο ν
ος κχ
ε
ιτ
αικα ο σκο πόλ
λυν
τ
αι
· λλ β
άλ
λουσι
ν
ο ν
ονν
έ
ονε
ἐςἐσκοἐςκαι
ν
ού
ς
, καἐἐμφότ
ε
ροισυντ
ηρου ν
τ
αι
. 5. πάν
τ
ο
τ
εχ
αί
ρ
ε
τ
ε
,
δ
ι
αλε
ί
πτ
ωςπροσε
ύχ
ε
σθ
ε
, νπ
αν
τ εχ
αρι
στ
ε
ιτ
ε
·τ
ου τ
ογ ρθέ
λ
ημαθ
ε
ου νΧρ
ι
στ
Ι
ησου ε ς μ ς
. πν
ε
υ μαμ σβέ
ν
ν
υτ
ε
, προφητ
ε
ί
αςμ ξ
ουθ
ε
ν
ε
ιτ
ε
, πάν
τ
αδ
ἐδοκι
μάζ
ε
τ
ε
,
τ
ἐκαλἐνκατ
έ
χ
ε
τ
ε
. 6. μἐἐκπε
ι
ράζ
ωμε
ντ
ἐνΧρι
στ
όν
, καθώςτ
ι
ν
ε
ςα τ
ω ν πε
ί
ρασανκα π
τ
ω ν φε
ων πώλ
λυν
τ
ο, μηδ γ
ογ
γύ
ζ
ε
τ
ε
,κ
αθ
άπε
ρτ
ι
ν ςα τ
ω ν γ
ό
γγ
υσανκα πώλο
ντ
ο
π τ
ου λοθ
ρε
υτ
ου . 7. κ
αἐ(ἐγ
ἐ) ε δ
ον ςθ
άλασσαν αλί
ν
ηνμε
μι
γμέ
ν
ηνπυρίκα τ
ος
ν
ι
κω ν
τ
ας κτ
ου θ
ηρί
ουκα κτ
η ςε
ἐκόν
οςα τ
ου κα κτ
ου ρι
θμου τ
ου
ν
όματ
οςα τ
ου στ
ω τ
ας π τ νθά
λασσαντ ν αλί
νην χ
ον
τ
αςκ
ι
θ
άρ
αςτ
ο
υ θε
ου . 8.
κ
α
οκ
οδε
σπότ
ης ρε
ι λέ
γ
ων μιν· ο κο δα μ ςπ
όθε
ν στ
έ
· πόστ
ητ
ε
π μου πάν
τ
ε
ς ργ
άτ
αι δι
κί
ας
. 9.
νδ
έτ
ι
ςἐνθ
ρωποςἐκε
ιτ
ρι
άκον
τ
ακ
α κτ τ
η
χ
ων ντ
σθε
ν
ε
ίατ
ου · τ
ου τ
ο
ν δν
Ι
ησου ςκατ
ακε
ί
με
ν
ονκα γ
νο ς τ
ι
π
ολ ν δηχ
ρόν
ον χ
ε
ι
, λέ
γ
ε
ια τ · θ
έ
λε
ι
ς γ
ιςγ
ε
ν
έ
σθαι
; 10. λ
έ
γ
ε
ι ρχ
ι
τ
ρί
κλι
ν
οςα τ ·
π ς νθ
ρωπο
ςπρω τ
οντ νκαλ νο νο
ντ
ί
θησι
νκαἐἐτ
ανμε
θυ
σθ
ω σι
ντ ν λ
άσσω· σ
τ
ε
τ
ήρηκαςτ νκ
αλ νο νον ως ρτ
ι
. 11. πι
θυμου με
νδ καστ
ον μω ντ να τ ν
ν
δ
ε
ί
κνυ
σθ
αισπου
δ νπρ ςτ νπληροφο
ρί
αντ
η ςἐλπί
δ
οςἐχ
ριτ
έ
λους
. 12. ἐΠέ
τ
ροςἐρξ
ατ
ο
1
ἐν
αθε
ματ
ί
ζ
ε
ι
νκαἐἐμνύ
ναιἐτ
ιο κο δατ ν ν
θρωποντ
ου τ
ον νλ
έ
γ
ε
τ
ε
. κα ε θ ς κ
δ
ε
υτ
έρ
ου λέ
κτ
ωρ φών
ησε
ν
. 13. κα α τ χ
ήρα ως τ
ω ν γ
δοήκον
τ
ατ
ε
σσάρων, ο κ
φί
στ
ατ
οτ
ου ερ
ου ν
ηστ
ε
ί
αι
ςκα δε
ήσε
σι
νλ
ατ
ρε
ύ
ουσανύ
κτ
ακα μέ
ραν. 14. κα
ε σε
λ
θου σαε θ ςμε
τ σπουδ
η ςπρἐςτ
ἐνβ
ασι
λέ
αἐτ
ήσατ
ολέ
γ
ουσα·θέ
λω ν
α ξ
αυ
τ
ης
δ ςμοι π πί
ν
ακιτ νκε
φαλ ν Ι
ωάν
ν
ουτ
ου βαπτ
ι
στ
ου . 15. δ
Ι
ησου ς λε
γ
ε
ν
·
ρ
αυ
ν τ
ετ ςγ
ραφάς
, τ
ι με
ιςδ
οκε
ιτ
ε να τ
αιςζ
ω να ών
ι
ον χ
ε
ι
ν· κ
α κ
ε
ιν
αί
ε σι
να μαρτ
υρου σαιπε
ρ μου .
APÉNDICE PRIMERO
DECLINACIONES Y PARADIGMAS
Artículo determinado
1.- Recuadro del artículo determinado en los tres géneros
1
Además de tener valor de conjunción declarativa, ἐτ
ι
puede equivaler al signo de puntuación equivalente a
nuestros dos puntos y comillas, abriendo el discurso directo. Es denominado también “recitativo”. En el N.T. es
frecuente en Mc. y Jn.
M
ἐ
τ
ου
τω
τ
όν
ο
ἐ
τ
ων
τ
οις
τ
ού
ς
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
F
ἐ
τ
ης
τ
τ
ήν
α
ἐ
τ
ων
τ
αις
τ
άς
N
τ
ό
τ
ο
υ
τω
τ
ό
τ
ά
τ
ων
τ
ο
ις
τ
ά
N.B. Para el vocativo se utiliza, a veces, la interjección z.
I Declinación
2.- Nombres femeninos en –ὀpura larga
Temas:
Sing.
Plur.
χ
ωρὀ– (país)
NOM. ἐ
GEN.
τ
ης
DAT.
τ
AC.
τ
ἐν
VOC.
(
)
NOM. α
ἐ
GEN.
τ
ων
DAT.
τ
αις
AC.
τ
ἐς
VOC.
(
)
ὀμε
ρ
ὀ– (día)
χ
ώρ
α
ἐ
χ
ώρ
ας
τ
ης
χ
ώρ
ἐ
τ
χ
ώρ
αν
τ
ἐν
χ
ώρ
α
(
)
χ
ω ρα
ι
αἐ
χ
ωρ
ω ν
τ
ων
χ
ώρ
αι
ς
τ
α
ις
χ
ώρ
ας
τ
ἐς
χ
ω ρα
ι
(
)
ἐμ
έ
ρ
α
ἐμ
έ
ρ
ας
ἐμ
έ
ρ
ἐ
ἐμ
έ
ρ
αν
ἐμ
έ
ρ
α
ἐμ
έ
ρ
αι
μ
ε
ρ
ω ν
ἐμ
έ
ρ
αι
ς
ἐμ
έ
ρ
ας
ἐμ
έ
ρ
αι
γ
ε
ν
ε
ὀ– (generación)
ἐ
γ
ε
ν
ε
ά
τ
ης
γ
ε
ν
ε ς
τ
γ
ε
ν
ε
τ
ἐν
γ
ε
ν
ε
άν
(
)
γ
ε
ν
ε
ά
αἐ
γ
ε
ν
ε
αί
τ
ω ν
γ
ε
ν
ε
ων
τ
αις
γ
ε
ν
ε
αις
τ
ἐς
γ
ε
ν
ε
άς
(
)
γ
ε
ν
ε
αί
3.- Nombres femeninos en – η(ὀimpura larga > η)
Temas:
Sing.
Plur.
γ
ραφα
(escritura)
ἐ
τ
ης
τ
τ
ἐν
(
)
αἐ
τ
ων
τ
α
ις
τ
ἐς
(
)
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
γ
ρ
αφή
γ
ρ
αφη ς
γ
ρ
αφ
γ
ρ
αφήν
γ
ρ
αφή
γ
ρ
αφαί
γ
ρ
αφω ν
γ
ρ
αφαις
γ
ρ
αφάς
γ
ρ
αφαί
4.- Nombres femeninos en –ὀimpura breve
Temas:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
DAT. Dativo
AC. Acusativo
N.B. Nota bene
VOC. Vocativo
δο
ξ
ὀ– (gloria)
ἐ
δ
ό
ξ
α
τ
ης δ
ό
ξ
ης
τ
δ
ό
ξ
ἐ
τ
ἐν
δ
ό
ξ
αν
γ
λ
ωσσὀ– (lengua)
ἐ
γ
λ
ω σσα
τ
ης
γ
λ
ώσση
ς
τ
γ
λ
ώσσ
ἐ
τ
ἐν
γ
λ
ω σσα
ν
ἐ
τ
ης
τ
τ
ἐν
θαλ
ασσὀ– (mar)
θ
άλ
ασσ
α
θ
αλ
άσσ
ης
θ
αλ
άσσ
ἐ
θ
άλ
ασσ
αν
Plur.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
(
)
α
ἐ
τ
ων
τ
αις
τ
ἐς
(
)
δ
ό
ξ
α
δ
ό
ξ
αι
δ
ο
ξ
ω ν
δ
ό
ξ
αι
ς
δ
ό
ξ
ας
δ
ό
ξ
αι
γ
λ
ω σσα
γ
λ
ω σσα
ι
γ
λ
ωσσ
ω ν
γ
λ
ώσσα
ι
ς
γ
λ
ώσσα
ς
γ
λ
ω σσα
ι
(
)
αἐ
τ
ων
τ
α
ις
τ
ἐς
(
)
θ
άλ
ασσ
α
θ
άλ
ασσ
αι
θ
αλ
ασσ
ω ν
θ
αλ
άσσ
αι
ς
θ
αλ
άσσ
ας
θ
άλ
ασσ
αι
(
)
αἐ
τ
ω ν
τ
αις
τ
ἐς
(
)
5.- Nombres femeninos en –ὀpura breve
Temas:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
ὀληθ
ε
ι
ὀ–
(verdad)
ἐ
τ
ης
τ
τ
ἐν
(
)
αἐ
τ
ω ν
τ
αις
τ
ἐς
(
)
μαχ
αι
ρὀ– (espada)
ἐλ
ήθ
ε
ι
α
ἐλ
ηθ
ε
ί
ας
ἐλ
ηθ
ε
ί
ἐ
ἐλ
ήθ
ε
ι
αν
ἐλ
ήθ
ε
ι
α
ἐλ
ήθ
ε
ι
αι
λ
ηθ
ε
ι
ων
ἐλ
ηθ
ε
ί
αι
ς
ἐλ
ηθ
ε
ί
ας
ἐλ
ήθ
ε
ι
αι
ἐ
τ
ης
τ
τ
ἐν
(
)
α
ἐ
τ
ων
τ
αις
τ
ἐς
(
)
μά
χ
αι
ρ
α
μα
χ
αί
ρ
ας
μα
χ
αί
ρ
ἐ
μά
χ
αι
ρ
αν
μά
χ
αι
ρ
α
μά
χ
αι
ρ
αι
μα
χ
αι
ρ
ων
μα
χ
αί
ρ
αι
ς
μα
χ
αί
ρ
ας
μά
χ
αι
ρ
αι
6.- Nombres masculinos con el tema en –α
Temas:
Sing.
Plur.
ν
ε
αν
ὀα– (joven)
NOM.
ἐ
GEN.
τ
ο
υ
DAT.
τω
AC.
τ
ἐν
VOC.
(
)
NOM.
ο
ἐ
GEN.
τ
ων
DAT.
τ
ο
ις
AC.
τ
ο
ἐς
VOC.
(
)
πο
λι
τ
ὀ– (ciudadano)
ν
ε
αν
ί
ας
ἐ
ν
ε
αν
ί
ου
τ
ου
ν
ε
αν
ί
ἐ
τω
ν
ε
αν
ί
αν
τ
ἐν
ν
ε
αν
ί
α
(
)
ν
ε
αν
ί
αι
ο
ἐ
ν
ε
αν
ι
ω ν
τ
ω ν
ν
ε
αν
ί
αι
ς
τ
οις
ν
ε
αν
ί
ας
τ
οἐς
ν
ε
αν
ί
αι
(
)
πο
λ
ί
τ
ης
πο
λ
ί
τ
ου
πο
λ
ί
τ
ἐ
πο
λ
ί
τ
ην
πο
λ
ιτ
α
πο
λ
ιτ
α
ι
πο
λ
ι
τ
ω ν
πο
λ
ί
τ
αι
ς
πο
λ
ί
τ
ας
πο
λ
ιτ
α
ι
7.- Nombres contractos (M. y F.) de la I declinación
Temas:
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
μν
αα– (mina)
ἐ
μν
τ
ης
μν ς
τ
μν
τ
ἐν
μν ν
(
)
μν
α
ἐ
μν
α
ι
τ
ων
μν
ων
τ
αις μν
α
ις
τ
ἐς
μν ς
(
)
μν
α
ι
συκε
α– (higo)
ἐ
συκ
η
τ
ης
συκ
ης
τ
συκ
τ
ἐν
συκ
ην
(
)
συκ
η
α
ἐ
συκ
αι
τ
ων
συκ
ων
τ
αις
συκ
αις
τ
ἐς
συκ ς
(
)
συκ
αι
ἐ
τ
ου
τω
τ
ἐν
(
)
οἐ
τ
ω ν
τ
οις
τ
οἐς
(
)
ὀΕρμε
α– (Hermes)
Ερ
μη ς
Ερ
μο
υ
Ερ
μ
Ερ
μη ν
Ερ
μη
Ερ
μαι
Ερ
μω ν
Ερ
μαις
Ερ
μ ς
Ερ
μαι
II Declinación
8.- Nombres masculinos y femeninos con el tema en –ο
Tema:ὀππο
– (caballo) - M.
Tema: ὀρημο
– (desierto) - F.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
ἐ
τ
ο
υ
τω
τ
ἐν
(
)
ο
ἐ
τ
ων
τ
ο
ις
τ
ο
ἐς
(
)
ἐπ
πο
ς
ἐπ
πο
υ
ἐπ
πἐ
ἐπ
πο
ν
ἐπ
πε
ἐπ
πο
ι
ἐπ
πων
ἐπ
πο
ι
ς
ἐπ
πο
υ
ς
ἐπ
πο
ι
ἐ
τ
ης
τ
τ
ἐν
(
)
α
ἐ
τ
ων
τ
αις
τ
ἐς
(
)
ἐρ
ημ
ος
ἐρ
ήμ
ου
ἐρ
ήμ
ἐ
ἐρ
ημ
ον
ἐρ
ημ
ε
ἐρ
ημ
οι
ἐρ
ήμ
ων
ἐρ
ήμ
οι
ς
ἐρ
ήμ
ου
ς
ἐρ
ημ
οι
9.- Nombres neutros
Temas: ὀε
ρο
– (templo)
Sing. NOM. τ
ἐ
ἐε
ρ
όν
GEN.
τ
ο
υ
ε
ρο
υ
DAT.
τω
ε
ρω
AC.
τ
ἐ
ἐε
ρ
όν
VOC.
(
)
ἐε
ρ
όν
Plur. NOM. τ
ἐ
ἐε
ρά
GEN.
τ
ων
ε
ρω ν
DAT.
τ
ο
ις
ε
ρο
ις
AC.
τ
ἐ
ἐε
ρά
VOC.
(
)
ἐε
ρά
δ
ωρο
– (don)
τ
ἐ
δ
ω ρο
ν
τ
ο
υ
δ
ώρ
ου
τω
δ
ώρ
ἐ
τ
ἐ
δ
ω ρο
ν
(
)
δ
ω ρο
ν
τ
ἐ
δ
ω ρα
τ
ων
δ
ώρ
ων
τ
ο
ις
δ
ώρ
οι
ς
τ
ἐ
δ
ω ρα
(
)
δ
ω ρα
σκαν
δαλ
ο– (trampa)
τ
ἐ
σκ
άν
δ
α
λ
ον
τ
ο
υ
σκ
αν
δ
ά
λ
ου
τω
σκ
αν
δ
ά
λ
ἐ
τ
ἐ
σκ
άν
δ
α
λ
ον
(
)
σκ
άν
δ
α
λ
ον
τ
ἐ
σκ
άν
δ
α
λ
α
τ
ων
σκ
αν
δ
ά
λ
ων
τ
ο
ις
σκ
αν
δ
ά
λ
οι
ς
τ
ἐ
σκ
άν
δ
α
λ
α
(
)
σκ
άν
δ
α
λ
α
10.- Nombres contractos de la II declinación
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Tema: ὀστ
ε
ο– (hueso) - N.
τ
ἐ
στ
ου ν
τ
ο
υ
στ
ου
τω
στ ω
τ
ἐ
στ
ου ν
(
)
στ
ου ν
τ
ἐ
στ
τ
ων
στ
ω ν
τ
ο
ις
στ
οις
τ
ἐ
στ
(
)
στ
III Declinación
11.- Temas en gutural (κ,γ
, χ)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
< deriva de
Tema: φυλ
ακ– (guardia) - M.
φύ
λα
ξ
< * φυλ
ακ
–ς
φύ
λα
κ–ο
ς
φύ
λα
κ–ι
φύ
λα
κ–α
φύ
λα
ξ
φύ
λα
κ–ε
ς
φυ
λά
κ–ων
DAT.
AC.
VOC.
φύ
λα
ξ
ι
(ν
)
φύ
λα
κ–ας
φύ
λα
κ–ε
ς
< * φυλ
ακ
–σι
12.- Temas en labial (π, β, φ)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Tema: λ
αι
λα
π– (tempestad) - F.
λ
α
ιλ
α
ψ
<*λ
αι
λα
π–ς
λ
α
ί
λα
π–ο
ς
λ
α
ί
λα
π–ι
λ
α
ί
λα
π–α
λ
α
ιλ
α
ψ
<*λ
αι
λα
π–ς
λ
α
ί
λα
π–ε
ς
λ
α
ι
λά
π–ων
λ
α
ί
λα
ψι
(ν
)
<*λ
αι
λα
π–σι
λ
α
ί
λα
π–α
ς
λ
α
ί
λα
π–ε
ς
Temas en dental (τ
, δ,θ)
13.- A) En dental simple, barítonos
Tema: χ
αρι
τ
– (gracia) - F.
Sing. NOM.
χ
ά
ρι
ς
GEN.
χ
ά
ρι
τ
–ος
DAT.
χ
ά
ρι
τ
–ι
AC.
χ
ά
ρι
ν
VOC.
χ
ά
ρι
ς
Plur. NOM.
χ
ά
ρι
τ
–ε
ς
GEN.
χ
α
ρί
τ
–ων
DAT.
χ
ά
ρι
σ
ι
(ν
)
AC.
χ
ά
ρι
τ
–ας
VOC.
χ
ά
ρι
τ
–ε
ς
14.- B) En dental simple, oxítonos
Tema: πατ
ρι
δ– (patria) - F.
Sing. NOM.
πα
τ
ρ
ί
ς
GEN.
πα
τ
ρ
ί
δ
–ος
DAT.
πα
τ
ρ
ί
δ
–ι
AC.
πα
τ
ρ
ί
δ
–α
VOC.
πα
τ
ρ
ί
ς
Plur. NOM.
πα
τ
ρ
ί
δ
–ε
ς
GEN.
πα
τ
ρ
ί
δ
–ων
DAT.
πα
τ
ρ
ί
σι
(ν
)
AC.
πα
τ
ρ
ί
δ
–ας
VOC.
πα
τ
ρ
ί
δ
–ε
ς
15.- C) En dental simple, neutros
Tema: βρωματ
– (alimento) - N.
Sing. NOM.
β
ρω μα
GEN.
β
ρώμα
τ
–ο
ς
DAT.
β
ρώμα
τ
–ι
Plur.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
β
ρω μα
β
ρω μα
β
ρώμα
τ
–α
β
ρωμά
τ
–ων
β
ρώμα
σι
(ν
)
β
ρώμα
τ
–α
β
ρώμα
τ
–α
Temas en dental precedida de –ν(–ν
τ)
16.- A) En –αν
τ–
Tema: γ
ι
γ
α
ν
τ
– (gigante) - M.
Sing. NOM.
γ
ί
γ
ας
GEN.
γ
ί
γ
αν
τ
–ος
DAT.
γ
ί
γ
αν
τ
–ι
AC.
γ
ί
γ
αν
τ
–α
VOC.
γ
ί
γ
αν
Plur. NOM.
γ
ί
γ
αν
τ
–ε
ς
GEN.
γ
ι
γ
άν
τ
–ων
DAT.
γ
ί
γ
ασι
(ν
)
AC.
γ
ί
γ
αν
τ
–ας
VOC.
γ
ί
γ
αν
τ
–ε
ς
17.- B) En –ον
τ
–
Temas: λ
ε
ο
ν
τ
– (león) - M.
Sing. NOM.
λ
έ
ων
GEN.
λ
έ
ο
ν
τ
–ο
ς
DAT.
λ
έ
ο
ν
τ
–ι
AC.
λ
έ
ο
ν
τ
–α
VOC.
λ
έ
ο
ν
Plur. NOM.
λ
έ
ο
ν
τ
–ε
ς
GEN.
λ
ε
ό
ν
τ
–ων
DAT.
λ
έ
ο
υ
σι
(ν
)
AC.
λ
έ
ο
ν
τ
–α
ς
VOC.
λ
έ
ο
ν
τ
–ε
ς
ὀδο
ν
τ
– (diente) - M.
ἐδ
ού
–ς
ἐδ
όν
τ
–ο
ς
ἐδ
όν
τ
–ι
ἐδ
όν
τ
–ἐ
ἐδ
ού
ς
ἐδ
όν
τ
–ε
ς
ἐδ
όν
τ
–ων
δ
ου σι
(ν
)
ἐδ
όν
τ
–ἐς
ἐδ
όν
τ
–ε
ς
18.- Temas en nasal (–ν
–)
Tema: πο
ι
με
ν
– (pastor) - M.
Sing. NOM.
π
ο
ι
μήν
GEN.
π
ο
ι
μέ
ν
–ο
ς
DAT.
π
ο
ι
μέ
ν
–ι
AC.
π
ο
ι
μέ
ν
–α
VOC.
π
ο
ι
μήν
Plur. NOM.
π
ο
ι
μέ
ν
–ε
ς
GEN.
π
ο
ι
μέ
ν
–ων
DAT.
π
ο
ι
μέ
σι
ν
AC.
π
ο
ι
μέ
ν
–ας
VOC.
π
ο
ι
μέ
ν
–ε
ς
19.- Temas en líquida (λ/ ρ)
A) En –λ–B) En –ρ–
Tema: ὀλ– (sal) - M.
Sing. NOM.
ἐλ
ς
GEN.
ἐλό
ς
DAT.
ἐλ
ί
AC.
ἐλα
VOC.
ἐλ
ς
Plur. NOM.
ἐλ
ε
ς
GEN.
λ
ω ν
DAT.
ἐλ
σί(ν
)
AC.
ἐλα
ς
VOC.
ἐλ
ε
ς
Tema: ὀητ
ο
ρ– (orador) - M.
ἐή
τ
ωρ
ἐή
τ
ο
ρ
–ο
ς
ἐή
τ
ο
ρ
–ι
ἐή
τ
ο
ρ
–α
ητ
ο
ρ
ἐή
τ
ο
ρ
–ε
ς
ἐη
τ
ό
ρ
–ων
ἐή
τ
ο
ρ
–σι
(ν
)
ἐή
τ
ο
ρ
–α
ς
ἐή
τ
ο
ρ
–ε
ς
20.- Temas en líquida (ρ) con apofonía
A)
Temas: πατ
ε
ρ
– (padre) - M.
Sing. NOM.
π
ατ
ήρ
GEN.
π
ατ
ρ–ό
ς
DAT.
π
ατ
ρ–ί
AC.
π
ατ
έ
ρ
–α
VOC.
π
άτ
ε
ρ
Plur. NOM.
π
ατ
έ
ρ
–ε
ς
GEN.
π
ατ
έ
ρ
–ων
DAT.
π
ατ
ρά
–σι
(ν
)
AC.
π
ατ
έ
ρ
–α
ς
VOC.
π
ατ
έ
ρ
–ε
ς
μητ
ε
ρ
– (madre) - F.
μή
τ
η
ρ
μη
τ
ρ
–ός
μη
τ
ρ
–ί
μη
τ
έ
ρ
–α
μη τ
ε
ρ
μη
τ
έ
ρ
–ε
ς
μη
τ
έ
ρ
–ων
μη
τ
ρ
ά
–σι
(ν
)
μη
τ
έ
ρ
–α
ς
μη
τ
έ
ρ
–ε
ς
θ
υγ
ατ
ε
ρ– (hija) - F.
θ
υ
γ
ά
τ
η
ρ
θ
υ
γ
α
τ
ρ
–ός
θ
υ
γ
α
τ
ρ
–ί
θ
υ
γ
α
τ
έ
ρ–α
θ
ύ
γ
α
τ
ε
ρ
θ
υ
γ
α
τ
έ
ρ–ε
ς
θ
υ
γ
α
τ
έ
ρ–ων
θ
υ
γ
α
τ
ρ
ά–σι
(ν
)
θ
υ
γ
α
τ
έ
ρ–ας
θ
υ
γ
α
τ
έ
ρ–ε
ς
21.- B)
Temas: ὀστ
ε
ρ– (estrella) - M
Sing. NOM.
ἐστ
ήρ
GEN.
ἐστ
έ
ρ
–ος
DAT.
ἐστ
έ
ρ
–ι
AC.
ἐστ
έ
ρ
–α
VOC.
ἐστ
ε
ρ
Plur. NOM.
ἐστ
έ
ρ
–ε
ς
GEN.
ἐστ
έ
ρ
–ων
DAT.
ἐστ
ρ
ά–σι(ν
)
AC.
ἐστ
έ
ρ
–ας
VOC.
ἐστ
έ
ρ
–ε
ς
γ
αστ
ε
ρ– (vientre) - F.
γ
α
στ
ή
ρ
γ
α
στ
ρ
–ό
ς
γ
α
στ
ρ
–ί
γ
α
στ
έ
ρ
–α
γ
ά
στ
ε
ρ
γ
α
στ
έ
ρ
–ε
ς
γ
α
στ
έ
ρ
–ων
γ
α
στ
ρ
ά
–σ
ι(ν
)
γ
α
στ
έ
ρ
–α
ς
γ
α
στ
έ
ρ
–ε
ς
ὀν
ε
ρ– (hombre) - M.
ἐν
ή
ρ
ἐν
δ
ρ–ός
ἐν
δ
ρ–ί
ἐν
δ
ρ–α
ἐν
ε
ρ
ἐν
δ
ρ–ε
ς
ἐν
δ
ρ–ω ν
ἐν
δ
ρά–σι
(ν
)
ἐν
δ
ρ–ας
ἐν
δ
ρ–ε
ς
Temas elidentes en –ς(–ε
ς
, –ας
, –ος
)
22.- A) En –ε
ς
– (masculinos)
Tema: Σωσθε
ν
ε
ς
– (Sóstenes) - M.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Σωσθ
έ
ν
ε(ς
) –ος
Σωσθ
έ
ν
ε(ς
) –ι
Σωσθ
έ
ν
ε(ς
) –α
>
>
>
Σωσθ
έ
ν
η
ς
Σωσθ
έ
ν
ο
υ
ς
Σωσθ
έ
ν
ε
ι
Σωσθ
έ
ν
η
Σώσθ
ε
ν
ε
ς
23.- B) En –ε
ς
– (neutros)
Tema: γ
ε
ν
ε
ς
– (estirpe) - N.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
γ
έ
ν
ε(ς
) –ο
ς
γ
έ
ν
ε(ς
) –ι
>
>
γ
έ
ν
ε(ς
) –α
γ
ε
ν
έ(ς
) –ων
γ
έ
ν
ε(ς
) –σι
γ
έ
ν
ε(ς
) –α
γ
έ
ν
ε(ς
) –α
>
>
>
>
>
γ
έ
ν
ος
γ
έ
ν
ου
ς
γ
έ
ν
ε
ι
γ
έ
ν
ος
γ
έ
ν
ος
γ
έ
ν
η
γ
ε
ν
ων
γ
έ
ν
ε
–σι
(ν
)
γ
έ
ν
η
γ
έ
ν
η
24.- C) en –ας
–
Tema: γ
ηρας
– (vejez) - N.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
γ
ήρ
α(ς
) –ο
ς
γ
ήρ
α(ς
) –ι
>
>
γ
ήρ
α(ς
) –α
γ
ήρ
α(ς
) –ων
γ
ήρ
α(ς
) –σι
>
>
>
>
>
γ
η ρα
ς
γ
ήρ
ως
γ
ήρ
ἐ(γ
ή
ρε
ι
)
γ
η ρα
ς
γ
η ρα
ς
γ
ήρ
α
γ
ηρ
ω ν
γ
ήρ
ασι
(ν
)
γ
ήρ
α
γ
ήρ
α
25.- D) en –ος
–
Tema: αὀδο
ς
– (pudor) - F.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
αἐδ
ο(ς
) –ο
ς
αἐδ
ο(ς
) –ι
αἐδ
ο(ς
) –α
>
>
>
α
ἐδ
ώ–ς
αδ
ο
υς
αδ
ο
ι
αδ
ω
αδ
ως
26.- Temas en vocal (–ι
–/–ε
ι
–)
Tema: δυ
ν
αμι
– (poder) - F.
Sing. NOM.
δ
ύν
α
μι
ς
GEN.
δ
μν
ά
με
ως
DAT.
δ
υν
ά
με
ι
AC.
δ
ύν
α
μι
ν
VOC.
δ
ύν
α
μι
Plur. NOM.
δ
υν
ά
με
ι
ς
GEN.
δ
υν
ά
με
ων
DAT.
δ
μν
ά
με
σι
ν
AC.
δ
υν
ά
με
ι
ς
VOC.
δ
υν
ά
με
ι
ς
27.- Temas en vocal (–υ–/–ε
υ–)
A) En –ὀ– B) En –ὀ–
Temas: ὀχ
θὀ(pez) F.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
πηχ
ὀ(codo) - M.
ἐχ
θ
ύ
–ς
ἐχ
θ
ύ
–ο
ς
ἐχ
θ
ύ
–ϊ
ἐχ
θ
ύ
–ν
χ
θ
υ
ἐχ
θ
ύ
–ε
ς
ἐχ
θ
ύ
–ων
ἐχ
θ
ύ
–σι
ν
ἐχ
θ
ύ
–α
ς
ἐχ
θ
ύ
–ε
ς
π
ηχ
υ
ς
π
ήχ
ε
ως
π
ήχ
ε
ι
π
ηχ
υ
ν
π
ήχ
υ
π
ήχ
ε
ων
π
ήχ
ε
σι
(ν
)
π
ήχ
ε
ι
ς
π
ήχ
ε
ι
ς
28.- Temas en diptongo (–ου–, –αυ–)
A) En –ου– B) En –αυ–
Temas: βο
υ–/βο
F– (buey) - M./F.
Sing. NOM.
β
ου –ς
GEN.
β
ο–ό
ς
DAT.
β
ο–ΐ
AC.
β
ου –ν
VOC.
β
ου
Plur. NOM.
β
ό–ε
ς
GEN.
β
ο–ω ν
DAT.
β
ου
–σί(ν
)
AC.
β
ου –ς(βό
ας
)
VOC.
β
ό–ε
ς
ν
ὀυ
–/ν
αF– (nave) - F.
ν
αυ –ς
ν
ε
–ώς
ν
η–ΐ
ν
αυ –ν
ν
αυ
ν
η –ε
ς
ν
ε
–ω ν
ν
αυ
–σ
ί(ν
)
ν
αυ –ς
ν
η –ε
ς
29.- Temas en diptongo: –ε
υ– (< ηυ)
C) En –ε
υ–
Tema: β
ασι
ληυ
– (–ε
υ
–/–ε
F–) - M.
Sing. NOM.
βα
σι
λ
ε
ύ
ς
GEN.
βα
σι
λ
έ
ως
DAT.
βα
σι
λ
ε
ι
AC.
βα
σι
λ
έ
α
VOC.
βα
σι
λ
ε
υ
Plur. NOM.
βα
σι
λ
ε
ις
GEN.
βα
σι
λ
έ
ων
DAT.
βα
σι
λ
ε
υ σι
ν
AC.
βα
σι
λ
έ
α
ς
/β
ασ
ι
λ
ε
ις
VOC.
βα
σι
λ
ε
ις
Los adjetivos de la I clase de tres terminaciones
30.- Paradigma con el fem. en –ὀpura larga
Sing. NOM.
fem. femenino
Temas: δ
ι
κα
ι
ο
–/δι
και
α–/δ
ι
και
ο
– (justo)
M.
F.
δ
ί
κα
ι
ος
δ
ι
κ
αί
α
N.
δ
ί
κ
αι
ο
ν
Plur.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
δ
ι
κα
ί
ου
δ
ι
κα
ί
ἐ
δ
ί
κα
ι
ον
δ
ί
κα
ι
ε
δ
ί
κα
ι
οι
δ
ι
κα
ί
ων
δ
ι
κα
ί
οι
ς
δ
ι
κα
ί
ου
ς
δ
ί
κα
ι
οι
δ
ι
κ
αί
ας
δ
ι
κ
αί
ἐ
δ
ι
κ
αί
αν
δ
ι
κ
αί
α
δ
ί
κ
αι
αι
δ
ι
κ
αί
ων
δ
ι
κ
αί
αι
ς
δ
ι
κ
αί
ας
δ
ί
κ
αι
αι
δ
ι
κ
αί
ο
υ
δ
ι
κ
αί
ἐ
δ
ί
κ
αι
ο
ν
δ
ί
κ
αι
ο
ν
δ
ί
κ
αι
α
δ
ι
κ
αί
ων
δ
ι
κ
αί
ο
ι
ς
δ
ί
κ
αι
α
δ
ί
κ
αι
α
31.- Paradigma con el femenino en –ὀimpura larga (> η)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
φα
υλ
ο
ς
φα
ύλ
ο
υ
φα
ύλ
ἐ
φα
υλ
ο
ν
φα
υλ
ε
φα
υλ
οι
φα
ύλ
ων
φα
ύλ
ο
ι
ς
φα
ύλ
ο
υ
ς
φα
υλ
οι
Temas: φαυλ
ο
–/φαυλ
α–/φαυ
λο
– (perezoso)
F.
φα
ύλ
η
φαυ λο
ν
φα
ύλ
η
ς
φαύ
λ
ου
φα
ύλ
ἐ
φαύ
λ
ἐ
φα
ύλ
η
ν
φαυ λο
ν
φα
ύλ
η
φαυ λο
ν
φα
υλ
αι
φαυ λα
φα
ύλ
ων
φαύ
λ
ων
φα
ύλ
α
ι
ς
φαύ
λ
οι
ς
φα
ύλ
α
ς
φαυ λα
φα
υλ
αι
φαυ λα
N.
32.- Participio Presente Medio-Pasivo (λύ–ω)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
λ
υό
με
ν
ος
λ
υο
μέ
ν
ου
λ
υο
μέ
ν
ἐ
λ
υό
με
ν
ον
λ
υό
με
ν
ε
λ
υό
με
ν
οι
λ
υο
μέ
ν
ων
λ
υο
μέ
ν
οι
ς
λ
υο
μέ
ν
ου
ς
λ
υό
με
ν
οι
Temas: –οM./N.; –ὀimpura > η– F.
F.
λ
υ
ομ
έ
ν
η
λ
υό
με
ν
ον
λ
υ
ομ
έ
ν
η
ς
λ
υο
μέ
ν
ου
λ
υ
ομ
έ
ν
ἐ
λ
υο
μέ
ν
ἐ
λ
υ
ομ
έ
ν
η
ν
λ
υό
με
ν
ον
λ
υ
ομ
έ
ν
η
λ
υό
με
ν
ον
λ
υ
όμ
ε
ν
α
ι
λ
υό
με
ν
α
λ
υ
ομ
έ
ν
ων
λ
υο
μέ
ν
ων
λ
υ
ομ
έ
ν
α
ι
ς
λ
υο
μέ
ν
οι
ς
λ
υ
ομ
έ
ν
α
ς
λ
υό
με
ν
α
λ
υ
όμ
ε
ν
α
ι
λ
υό
με
ν
α
N.
N.B. Este modelo vale también para la declinación del Participio medio de todos los tiempos.
Adjetivos de la I clase de dos terminaciones
33.- Paradigma con terminación única para M./F.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Temas: ὀδηλ
ο
–/ὀδηλ
ο
– (poco claro)
M. y F.
ἐδ
ηλ
ο
ς
ἐδη
λ
ον
ἐδ
ήλ
ο
υ
ἐδή
λ
ου
ἐδ
ήλ
ἐ
ἐδή
λ
ἐ
ἐδ
ηλ
ο
ν
ἐδη
λ
ον
ἐδ
ηλ
ε
ἐδη
λ
ον
N.
Plur.
ἐδ
ηλ
ο
ι
ἐδ
ήλ
ων
ἐδ
ήλ
ο
ι
ς
ἐδ
ήλ
ο
υ
ς
ἐδ
ηλ
ο
ι
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
ἐδη
λ
α
ἐδή
λ
ων
ἐδή
λ
οι
ς
ἐδη
λ
α
ἐδη
λ
α
Adjetivos contractos
34.- Paradigma con el femenino en ὀpura larga
Temas: χ
ρυ
σε
ο
ς
–/χ
ρυ
σε
α–/χ
ρ
υσε
ο
ν
– (de oro)
M.
F.
Sing. NOM.
χ
ρ
υ
σο
υς
χ
ρ
υσ
η
GEN.
χ
ρ
υ
σο
υ
χ
ρ
υσ
ης
DAT.
χ
ρ
υ
σω
χ
ρ
υσ
AC.
χ
ρ
υ
σο
υν
χ
ρ
υσ
ην
VOC.
χ
ρ
υ
σο
υς
χ
ρ
υσ
η
Plur. NOM.
χ
ρ
υ
σοι
χ
ρ
υσ
αι
GEN.
χ
ρ
υ
σω ν
χ
ρ
υσ
ω ν
DAT.
χ
ρ
υ
σοις
χ
ρ
υσ
αις
AC.
χ
ρ
υ
σο
υς
χ
ρ
υσ ς
VOC.
χ
ρ
υ
σοι
χ
ρ
υσ
αι
N.
χ
ρ
υσ
ου ν
χ
ρ
υσ
ου
χ
ρ
υσ
ἐ
χ
ρ
υσ
ου ν
χ
ρ
υσ
ου ν
χ
ρ
υσ
χ
ρ
υσ
ω ν
χ
ρ
υσ
οις
χ
ρ
υσ
χ
ρ
υσ
35.- Paradigma con el femenino en ὀimpura larga (> Ë)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
δ
ι
πλ
ο
υς
δ
ι
πλ
ο
υ
δ
ι
πλ
ω
δ
ι
πλ
ο
υν
δ
ι
πλ
ο
υς
δ
ι
πλ
ο
ι
δ
ι
πλ
ων
δ
ι
πλ
ο
ις
δ
ι
πλ
ο
υς
δ
ι
πλ
ο
ι
Temas: δ
ι
πλ
ο
ο–/δ
ι
πλ
ο
α–/δι
πλ
οο
– (doble)
F.
δ
ι
πλ
η
δ
ι
πλ
ο
υν
δ
ι
πλ
ης
δ
ι
πλ
ο
υ
δ
ι
πλ
δ
ι
πλ
ἐ
δ
ι
πλ
ην
δ
ι
πλ
ο
υν
δ
ι
πλ
η
δ
ι
πλ
ο
υν
δ
ι
πλ
αι
δ
ι
πλ
δ
ι
πλ
ων
δ
ι
πλ
ων
δ
ι
πλ
αις
δ
ι
πλ
ο
ις
δ
ι
πλ ς
δ
ι
πλ
δ
ι
πλ
αι
δ
ι
πλ
Adjetivos de la II clase
36.- Adjetivos de una terminación
Sing.
Plur.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Tema: ὀρπαγ
– - M. F. N. (rapaz)
ἐρπ
αξ
ἐρπ
αγ
ος
ἐρπ
αγ
ι
ἐρπ
αγ
α
ἐρπ
αξ
ἐρπ
αγ
ε
ς
ἐρπ
άγ
ων
ἐρπ
αξ
ι
(ν
)
ἐρπ
αγ
ας
ἐρπ
αγ
ε
ς
N.
Sing.
Plur.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Tema: πε
ν
ητ
– - M. F. N. (pobre)
π
έ
ν
η
ς
π
έ
ν
η
τ
ο
ς
π
έ
ν
η
τ
ι
π
έ
ν
η
τ
α
π
έ
ν
η
ς
π
έ
ν
η
τ
ε
ς
π
ε
ν
ή
τ
ων
π
έ
ν
η
σι
(ν
)
π
έ
ν
η
τ
α
ς
π
έ
ν
η
τ
ε
ς
37.- Adjetivos de dos terminaciones
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Tema: σωφρον
– (sabio)
M. –F.
σώφρ
ων
σω φρ
ο
ν
σώφρ
ον
ο
ς
σώφρο
ν
ο
ς
σώφρ
ον
ι
σώφρο
ν
ι
σώφρ
ον
α
σω φρ
ο
ν
σω φρο
ν
σω φρ
ο
ν
σώφρ
ον
ε
ς
σώφρο
ν
α
σωφρ
όν
ων
σωφρό
ν
ων
σώφρ
οσ
ι
(ν
)
σώφρο
σι
(ν
)
σώφρ
ον
α
ς
σώφρο
ν
α
σώφρ
ον
ε
ς
σώφρο
ν
α
Tema: πλ
ηρε
ς
– (lleno)
M. –F.
π
λή
ρ
ης
πλ
ηρ
ε
ς
π
λή
ρ
ου
ς
πλ
ή
ρο
υς
π
λή
ρ
ε
ι
πλ
ή
ρε
ι
π
λή
ρ
η
πλ
ηρ
ε
ς
π
λη ρε
ς
πλ
ηρ
ε
ς
π
λή
ρ
ε
ι
ς
πλ
ή
ρη
π
λή
ρ
ων
πλ
ή
ρων
π
λή
ρ
ε
σι
(ν
)
πλ
ή
ρε
σι
(ν
)
π
λή
ρ
ε
ι
ς
πλ
ή
ρη
π
λή
ρ
ε
ι
ς
πλ
ή
ρη
N.
N.
38.- Adjetivos de tres terminaciones
Temas en –ν
τ
– (–αν
τ
–/–ε
ν
τ
–/–ο
ν
τ–)
A) Temas en –αν
τ–
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
Temas: παν
τ
– (M./N.); π
ασα– (< π
αν
τ
–jα)– F.
(todo, cada, entero)
M.
F.
π ς
π σἐ
π ν
π
αν
τ
ός
π
άσης
π
αν
τ
ό
ς
π
αν
τ
ί
π
άσἐ
π
αν
τ
ί
N.
Plur.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
π
άν
τ
α
π ς
π
άν
τ
ε
ς
π
άν
τ
ων
π σι
(ν
)
π
άν
τ
ας
π
άν
τ
ε
ς
π σαν
π σα
π σαι
π
ασω ν
π
άσαι
ς
π
άσας
π σαι
π ν
π ν
π
άν
τ
α
π
άν
τ
ων
π σι
(ν
)
π
άν
τ
α
π
άν
τ
α
39.- B) Temas en –ε
ν
τ
–
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Temas: χ
αρι
ε
ν
τ
– M./N.; χ
αρ
ι
ε
σσα– (< χ
αρι
ε
ν
τ
–jα)– F.
(gracioso, amable)
M.
F.
χ
αρ
ί
ε
ι
ς
χ
α
ρί
ε
σσἐ
χ
αρί
ε
ν
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
ο
ς
χ
α
ρί
ε
σση
ς
χ
αρί
ε
ν
τ
ο
ς
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
ι
χ
α
ρί
ε
σσἐ
χ
αρί
ε
ν
τ
ι
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
α
χ
α
ρί
ε
σσα
ν
χ
αρί
ε
ν
χ
αρ
ί
ε
ν
χ
α
ρί
ε
σσα
χ
αρί
ε
ν
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
ε
ς
χ
α
ρί
ε
σσα
ι
χ
αρί
ε
ν
τ
α
χ
αρ
ι
έ
ν
τ
ων
χ
α
ρι
ε
σσω ν
χ
αρι
έ
ν
τ
ων
χ
αρ
ί
ε
σι
(ν
)
χ
α
ρι
έ
σσα
ι
ς
χ
αρί
ε
σι
(ν
)
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
α
ς
χ
α
ρι
έ
σσα
ς
χ
αρί
ε
ν
τ
α
χ
αρ
ί
ε
ν
τ
ε
ς
χ
α
ρί
ε
σσα
ι
χ
αρί
ε
ν
τ
α
N.
40.- C) Temas en –ο
ν
τ–
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Temas: ὀκο
ν
τ
– M./N.; ὀκο
υσ
α– (< ὀκο
ν
τ
–jα)– F.
(que obra involuntariamente)
M.
F.
ἐκ
ων
ἐκο
υ
σα
κο
ν
ἐκ
ο
ν
τ
ος
ἐκο
ύ
σης
ἐκ
ον
τ
ο
ς
ἐκ
ο
ν
τ
ι
ἐκο
ύ
σἐ
ἐκ
ον
τ
ι
ἐκ
ο
ν
τ
α
ἐκο
υ
σαν
κο
ν
κ
ον
ἐκ
ο
υ
σα
κο
ν
ἐκ
ο
ν
τ
ε
ς
ἐκο
υ
σαι
ἐκ
ον
τ
α
ἐκ
ό
ν
τ
ων
κ
ο
υ
σω ν
ἐκ
όν
τ
ων
ἐκ
ο
υσ
ι
(ν
)
ἐκο
ύ
σαι
ς
ἐκ
ου
σι
(ν
)
ἐκ
ο
ν
τ
α
ς
ἐκο
ύ
σας
ἐκ
ον
τ
α
ἐκ
ο
ν
τ
ε
ς
ἐκο
υ
σαι
ἐκ
ον
τ
α
N.
A) En –ον
τ
–
41.- Participio Presente Activo
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
λ
ύ
–ω, desato - T.V. λ
υ–
(desatando, que desata)
Temas: λ
υ
ον
τ
–/λ
υο
υσ
α–/λ
υο
ν
τ
–
M.
λ
ύων
λύ
ο
υσ
α
λ
ύο
ν
τ
ος
λυ
ο
ύσ
ης
λ
ύο
ν
τ
ι
λυ
ο
ύσ
ἐ
λ
ύο
ν
τ
α
λύ
ο
υσ
αν
F.
N.
λ
υο
ν
λ
ύο
ν
τ
ος
λ
ύο
ν
τ
ι
λ
υο
ν
Plur.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
λ
ύων
λ
ύο
ν
τ
ε
ς
λ
υό
ν
τ
ων
λ
ύο
υ
σι
(ν
)
λ
ύο
ν
τ
ας
λ
ύο
ν
τ
ε
ς
λύ
ο
υσ
α
λύ
ο
υσ
αι
λυ
ο
υσ
ω ν
λυ
ο
ύσ
αι
ς
λυ
ο
ύσ
ας
λύ
ο
υσ
αι
λ
υο
ν
λ
ύο
ν
τ
α
λ
υό
ν
τ
ων
λ
ύο
υ
σι
(ν
)
λ
ύο
ν
τ
α
λ
ύο
ν
τ
α
N.B. Este modelo vale también para la declinación del Participio Futuro sigmático activo.
42.- Participio Presente activo de los verbos contractos (–αω)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
τ
ι
μά–ω, honro - T.V. τ
ι
μα–
(honrando, que honra)
M.
F.
τ
ι
μω ν
τ
ι
μ
ω σ
α
τ
ι
μω ν
τ
ος
τ
ι
μ
ώσης
τ
ι
μω ν
τ
ι
τ
ι
μ
ώσἐ
τ
ι
μω ν
τ
α
τ
ι
μ
ω σ
αν
τ
ι
μω ν
τ
ι
μ
ω σ
α
τ
ι
μω ν
τ
ε
ς
τ
ι
μ
ω σ
αι
τ
ι
μών
τ
ων
τ
ι
μ
ωσω ν
τ
ι
μω σι
(ν
)
τ
ι
μ
ώσαι
ς
τ
ι
μω ν
τ
ας
τ
ι
μ
ώσας
τ
ι
μω ν
τ
ε
ς
τ
ι
μ
ω σ
αι
N.
τ
ι
μω
τ
ι
μω
τ
ι
μω
τ
ι
μω
τ
ι
μω
τ
ι
μω
τ
ι
μω
τ
ι
μω
τ
ι
μω
τ
ι
μω
ν
ν
τ
ος
ν
τ
ι
ν
ν
ν
τ
α
ν
τ
ων
σι
(ν
)
ν
τ
α
ν
τ
α
43.- Participio Presente activo de los verbos contractos (–ε
ω)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
φι
λ
ων
φι
λ
ο
υν
τ
ο
ς
φι
λ
ο
υν
τ
ι
φι
λ
ο
υν
τ
α
φι
λ
ων
φι
λ
ο
υν
τ
ε
ς
φι
λ
ο
ύν
τ
ων
φι
λ
ο
υ σι
(ν
)
φι
λ
ο
υν
τ
ας
φι
λ
ο
υν
τ
ε
ς
φι
λ
έ
–ω, amo - T.V. φι
λ
ε
–
(amando, amante, que ama)
F.
φι
λο
υ σα
φι
λο
ύ
σης
φι
λο
ύ
σἐ
φι
λο
υ σαν
φι
λο
υ σα
φι
λο
υ σαι
φι
λο
υ
σω ν
φι
λο
ύ
σαι
ς
φι
λο
ύ
σας
φι
λο
υ σαι
N.
φι
λ
ο
υν
φι
λ
ο
υν
τ
ο
ς
φι
λ
ο
υν
τ
ι
φι
λ
ο
υν
φι
λ
ο
υν
φι
λ
ο
υν
τ
α
φι
λ
ο
ύν
τ
ων
φι
λ
ο
υ σι
(ν
)
φι
λ
ο
υν
τ
α
φι
λ
ο
υν
τ
α
44.- Participio Presente activo de los verbos contractos (–οω)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
M.
δ
ο
υ
λω ν
δ
ο
υ
λο
υν
τ
ο
ς
δ
ο
υ
λο
υν
τ
ι
δ
ο
υ
λο
υν
τ
α
δ
ο
υ
λω ν
δ
ο
υ
λο
υν
τ
ε
ς
δ
ο
υ
λο
ύ
ν
τ
ων
δο
υλ
ό–ω, someter - T.V. δο
υ
λο
–
(sometiendo, que somete)
F.
δ
ο
υλ
ο
υ σα
δ
ο
υλ
ο
ύσ
ης
δ
ο
υλ
ο
ύσ
ἐ
δ
ο
υλ
ο
υ σα
ν
δ
ο
υλ
ο
υ σα
δ
ο
υλ
ο
υ σα
ι
δ
ο
υλ
ο
υσ
ω ν
N.
δο
υ
λο
υν
δο
υ
λο
υν
τ
ο
ς
δο
υ
λο
υν
τ
ι
δο
υ
λο
υν
δο
υ
λο
υν
δο
υ
λο
υν
τ
α
δο
υ
λο
ύ
ν
τ
ων
DAT.
AC.
VOC.
δ
ο
υ
λο
υ σι
(ν
)
δ
ο
υ
λο
υν
τ
α
ς
δ
ο
υ
λο
υν
τ
ε
ς
δ
ο
υλ
ο
ύσ
αι
ς
δ
ο
υλ
ο
ύσ
ας
δ
ο
υλ
ο
υ σα
ι
δο
υ
λο
υ σι
(ν
)
δο
υ
λο
υν
τ
α
δο
υ
λο
υν
τ
α
N.B. Este modelo vale también para la declinación del Participio Futuro asigmático activo.
B) En –αν
τ
–
45.- Participio Aoristo sigmático activo
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
λ
ύ
–ω, , desato - T.V. λυ
–
(habiendo desatado, que desató)
M.
F.
λ
ύσα
ς
λ
ύ
σασα
λ
ύσα
ν
τ
ος
λ
υ
σάση
ς
λ
ύσα
ν
τ
ι
λ
υ
σάσἐ
λ
ύσα
ν
τ
α
λ
ύ
σασα
ν
λ
ύσα
ς
λ
ύ
σασα
λ
ύσα
ν
τ
ε
ς
λ
ύ
σασα
ι
λ
υσά
ν
τ
ων
λ
υ
σασω ν
λ
ύσα
σι
(ν
)
λ
υ
σάσα
ι
ς
λ
ύσα
ν
τ
ας
λ
υ
σάσα
ς
λ
ύσα
ν
τ
ε
ς
λ
ύ
σασα
ι
N.
λυ σαν
λύ
σα
ν
τ
ο
ς
λύ
σα
ν
τ
ι
λυ σαν
λυ σαν
λύ
σα
ν
τ
α
λυ
σά
ν
τ
ων
λύ
σα
σι
(ν
)
λύ
σα
ν
τ
α
λύ
σα
ν
τ
α
N.B. Este modelo vale también para la declinación del Participio Aoristo asigmático activo.
46.- Participio Aoristo atemático activo de ὀστ
ημι
, pongo
ὀσ
τ
η–μι
, , pongo - T.V. σ
τ
α–/στ
η–
(valor intransitivo: estando en pie, que estuvo en pie)
M.
F.
Sing. NOM.
στ
άς
στ σα
GEN.
στ
άν
τ
ο
ς
στ
άση
ς
DAT.
στ
άν
τ
ι
στ
άσἐ
AC.
στ
άν
τ
α
στ σα
ν
VOC.
στ
άς
στ σα
Plur. NOM.
στ
άν
τ
ε
ς
στ σα
ι
GEN.
στ
άν
τ
ων
στ
ασω ν
DAT.
στ σ
ι
(ν
)
στ
άσα
ι
ς
AC.
στ
άν
τ
α
ς
στ
άσα
ς
VOC.
στ
άν
τ
ε
ς
στ σα
ι
N.
στ
ά
ν
στ
ά
ν
τ
ος
στ
ά
ν
τ
ι
στ
ά
ν
στ
ά
ν
στ
ά
ν
τ
α
στ
ά
ν
τ
ων
στ σι
(ν
)
στ
ά
ν
τ
α
στ
ά
ν
τ
α
C).- En –ε
ν
τ
–
47.- Participio Aoristo pasivo débil
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
λ
ύ–ω, desato - T.V. λυ
–
(habiendo sido desatado, que fue desatado)
M.
F.
λ
υθ
ε
ί
ς
λ
υθ
ε
ισ
α
λ
υ
θ
έ
ν
λ
υθ
έ
ν
τ
ος
λ
υθ
ε
ί
σης
λ
υ
θ
έ
ν
τ
ο
ς
λ
υθ
έ
ν
τ
ι
λ
υθ
ε
ί
σἐ
λ
υ
θ
έ
ν
τ
ι
λ
υθ
έ
ν
τ
α
λ
υθ
ε
ισ
αν
λ
υ
θ
έ
ν
λ
υθ
ε
ί
ς
λ
υθ
ε
ισ
α
λ
υ
θ
έ
ν
λ
υθ
έ
ν
τ
ε
ς
λ
υθ
ε
ισ
αι
λ
υ
θ
έ
ν
τ
α
N.
λ
υθ
έ
ν
τ
ων
λ
υθ
ε
ισι
(ν
)
λ
υθ
έ
ν
τ
ας
λ
υθ
έ
ν
τ
ε
ς
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
λ
υθ
ε
ι
σω ν
λ
υθ
ε
ί
σαι
ς
λ
υθ
ε
ί
σας
λ
υθ
ε
ισ
αι
λ
υ
θ
έ
ν
τ
ων
λ
υ
θ
ε
ισι
(ν
)
λ
υ
θ
έ
ν
τ
α
λ
υ
θ
έ
ν
τ
α
48.- Participio Aoristo pasivo fuerte
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
φαί
ν
–ω, muestro - T.V. φαν
–
(valor intrans.: habiendo aparecido, que apareció)
M.
F.
φαν
ε
ί
ς
φαν
ε
ισ
α
φα
ν
έ
ν
φαν
έ
ν
τ
ο
ς
φαν
ε
ί
σης
φα
ν
έ
ν
τ
ο
ς
φαν
έ
ν
τ
ι
φαν
ε
ί
σἐ
φα
ν
έ
ν
τ
ι
φαν
έ
ν
τ
α
φαν
ε
ισ
αν
φα
ν
έ
ν
φαν
ε
ί
ς
φαν
ε
ισ
α
φα
ν
έ
ν
φαν
έ
ν
τ
ε
ς
φαν
ε
ισ
αι
φα
ν
έ
ν
τ
α
φαν
έ
ν
τ
ων
φαν
ε
ι
σω ν
φα
ν
έ
ν
τ
ων
φαν
ε
ισι
(ν
)
φαν
ε
ί
σαι
ς
φα
ν
ε
ισι
(ν
)
φαν
έ
ν
τ
ας
φαν
ε
ί
σας
φα
ν
έ
ν
τ
α
φαν
έ
ν
τ
ε
ς
φαν
ε
ισ
αι
φα
ν
έ
ν
τ
α
N.
D) En –υν
τ
–
49.- Participio Presente activo de δε
ί
χ
ν
υ–μι(II clase)
M.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
δ
ε
ι
κν
ύς
δ
ε
ι
κν
ύν
τ
ο
ς
δ
ε
ι
κν
ύν
τ
ι
δ
ε
ι
κν
ύν
τ
α
δ
ε
ι
κν
ύς
δ
ε
ι
κν
ύν
τ
ε
ς
δ
ε
ι
κν
ύν
τ
ων
δ
ε
ι
κν
υ σι
(ν
)
δ
ε
ι
κν
ύν
τ
α
ς
δ
ε
ι
κν
ύν
τ
ε
ς
δ
ε
ί
κ
ν
υ–μι
, demuestro - T.V. δε
ι
κ–
(mostrando, que muestra)
F.
δε
ι
κ
ν
υ σα
δε
ι
κ
ν
υ ση
ς
δε
ι
κ
ν
ύσ
ἐ
δε
ι
κ
ν
υ σα
ν
δε
ι
κ
ν
υ σα
δε
ι
κ
ν
υ σα
ι
δε
ι
κ
ν
υσ
ω ν
δε
ι
κ
ν
υ σα
ι
ς
δε
ι
κ
ν
ύσ
ας
δε
ι
κ
ν
υ σα
ι
N.
δ
ε
ι
κ
ν
ύ
ν
δ
ε
ι
κ
ν
ύ
ν
τ
ο
ς
δ
ε
ι
κ
ν
ύ
ν
τ
ι
δ
ε
ι
κ
ν
ύ
ν
δ
ε
ι
κ
ν
ύ
ν
δ
ε
ι
κ
ν
ύ
ν
τ
α
δ
ε
ι
κ
ν
ύ
ν
τ
ων
δ
ε
ι
κ
ν
υ σι
(ν
)
δ
ε
ι
κ
ν
ύ
ν
τ
α
δ
ε
ι
κ
ν
ύ
ν
τ
α
E) En –οτ
–
50.- Participio Perfecto débil activo
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
M.
λ
ε
λ
υκ
ώς
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
ος
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
ι
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
α
λ
ε
λ
υκ
ώς
intrans. intransitivo
λ
ύ–ω, desato - T.V. λυ
–
(habiendo desatado, que ha desatado)
F.
λ
ε
λυ
κ
υ
ια
λ
ε
λ
υ
κ
ός
λ
ε
λυ
κ
υ
ί
ας
λ
ε
λ
υ
κ
ότ
ο
ς
λ
ε
λυ
κ
υ
ί
ἐ
λ
ε
λ
υ
κ
ότ
ι
λ
ε
λυ
κ
υ
ια
ν
λ
ε
λ
υ
κ
ός
λ
ε
λυ
κ
υ
ια
λ
ε
λ
υ
κ
ός
N.
Plur.
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
ε
ς
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
ων
λ
ε
λ
υκ
ό
σι
(ν
)
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
α
ς
λ
ε
λ
υκ
ό
τ
ε
ς
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
λ
ε
λυ
κ
υ
ια
ι
λ
ε
λυ
κ
υ
ι
ω ν
λ
ε
λυ
κ
υ
ί
αι
ς
λ
ε
λυ
κ
υ
ί
ας
λ
ε
λυ
κ
υ
ια
ι
λ
ε
λ
υ
κ
ότ
α
λ
ε
λ
υ
κ
ότ
ων
λ
ε
λ
υ
κ
όσι
(ν
)
λ
ε
λ
υ
κ
ότ
α
λ
ε
λ
υ
κ
ότ
α
51.- Participio Perfecto fuerte activo
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
λ
ε
ί
π–ω, dejo - T.V. λ
ι
π–/λ
ε
ι
π–/λ
οι
π–
(habiendo dejado, que ha dejado)
M.
F.
λ
ε
λ
οι
π
ώς
λ
ε
λο
ι
π
υια
λ
ε
λ
οι
π
ό
τ
ο
ς
λ
ε
λο
ι
π
υί
ας
λ
ε
λ
οι
π
ό
τ
ι
λ
ε
λο
ι
π
υί
α
λ
ε
λ
οι
π
ό
τ
α
λ
ε
λο
ι
π
υια
ν
λ
ε
λ
οι
π
ώς
λ
ε
λο
ι
π
υια
λ
ε
λ
οι
π
ό
τ
ε
ς
λ
ε
λο
ι
π
υια
ι
λ
ε
λ
οι
π
ό
τ
ων
λ
ε
λο
ι
π
υι
ω ν
λ
ε
λ
οι
π
ό
σι
(ν
)
λ
ε
λο
ι
π
υί
αι
ς
λ
ε
λ
οι
π
ό
τ
α
ς
λ
ε
λο
ι
π
υί
ας
λ
ε
λ
οι
π
ό
τ
ε
ς
λ
ε
λο
ι
π
υια
ι
N.
λ
ε
λ
ο
ι
πό
ς
λ
ε
λ
ο
ι
πό
τ
ος
λ
ε
λ
ο
ι
πό
τ
ι
λ
ε
λ
ο
ι
πό
ς
λ
ε
λ
ο
ι
πό
ς
λ
ε
λ
ο
ι
πό
τ
α
λ
ε
λ
ο
ι
πό
τ
ων
λ
ε
λ
ο
ι
πό
σι
(ν
)
λ
ε
λ
ο
ι
πό
τ
α
λ
ε
λ
ο
ι
πό
τ
α
52.- Temas en –ν
–
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Temas: με
λ
αν
–, M./N.; με
λαι
ν
α– - F. (negro)
M.
F.
μέ
λ
α
ς
μ
έ
λ
αι
ν
α
μέ
λ
αν
μέ
λ
αν
ος
μ
ε
λ
αί
ν
ης
μέ
λ
αν
ο
ς
μέ
λ
αν
ι
μ
ε
λ
αί
ν
ἐ
μέ
λ
αν
ι
μέ
λ
αν
α
μ
έ
λ
αι
ν
αν
μέ
λ
αν
μέ
λ
αν
μ
έ
λ
αι
ν
α
μέ
λ
αν
μέ
λ
αν
ε
ς
μ
έ
λ
αι
ν
αι
μέ
λ
αν
α
με
λ
άν
ων
μ
ε
λ
αι
ν
ω ν
με
λ
άν
ων
μέ
λ
ασ
ι
(ν
)
μ
ε
λ
αί
ν
αι
ς
μέ
λ
ασι
(ν
)
μέ
λ
αν
α
ς
μ
ε
λ
αί
ν
ας
μέ
λ
αν
α
μέ
λ
αν
ε
ς
μ
έ
λ
αι
ν
αι
μέ
λ
αν
α
N.
53.- Temas en –ὀ–
Sing. NOM.
GEN.
M. Masculino
F. Femenino
< deriva de
N. Neutro
Sing. singular
NOM. Nominativo
Temas: τ
αχ
υ
–/τ
αχ
ε
F– - M./F.; τ
αχ
ε
ι
α– (< τ
αχ
ε
F–jα–) - F.
(veloz)
M.
F.
τ
α
χ
ύ
ς
τ
αχ
ε
ια
τ
αχ
ύ
τ
α
χ
έ
ος
τ
αχ
ε
ί
ας
τ
αχ
έ
ος
N.
Plur.
DAT.
AC.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
τ
α
χ
ε
ι
τ
α
χ
ύ
ν
τ
α
χ
ύ
τ
α
χ
ε
ις
τ
α
χ
έ
ων
τ
α
χ
έ
σι
(ν
)
τ
α
χ
ε
ις
τ
α
χ
ε
ις
τ
αχ
ε
ί
ἐ
τ
αχ
ε
ια
ν
τ
αχ
ε
ια
τ
αχ
ε
ια
ι
τ
αχ
ε
ι
ων
τ
αχ
ε
ί
αι
ς
τ
αχ
ε
ί
ας
τ
αχ
ε
ια
ι
τ
αχ
ε
ι
τ
αχ
ύ
τ
αχ
ύ
τ
αχ
έ
α
τ
αχ
έ
ων
τ
αχ
έ
σι
(ν
)
τ
αχ
έ
α
τ
αχ
έ
α
54.- Adjetivos “irregulares”
A)
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Temas: με
γ
α–/με
γ
αλ
ο
– - M./N.
με
γ
α
λὀ– > με
γ
αλ
η– - F. (grande)
M.
F.
μ
έ
γ
α
ς
μ
ε
γ
ά
λ
η
μ
ε
γ
ά
λο
υ
μ
ε
γ
ά
λ
ης
μ
ε
γ
ά
λἐ
μ
ε
γ
ά
λ
ἐ
μ
έ
γ
α
ν
μ
ε
γ
ά
λ
ην
μ
έ
γ
α
ς
μ
ε
γ
ά
λ
η
μ
ε
γ
ά
λο
ι
μ
ε
γ
ά
λ
αι
μ
ε
γ
ά
λων
μ
ε
γ
ά
λ
ων
μ
ε
γ
ά
λο
ι
ς
μ
ε
γ
ά
λ
αι
ς
μ
ε
γ
ά
λο
υ
ς
μ
ε
γ
ά
λ
ας
μ
ε
γ
ά
λο
ι
μ
ε
γ
ά
λ
αι
N.
μέ
γ
α
με
γ
άλ
ου
με
γ
άλ
ἐ
μέ
γ
α
μέ
γ
α
με
γ
άλ
α
με
γ
άλ
ων
με
γ
άλ
οι
ς
με
γ
άλ
α
με
γ
άλ
α
55.- B)
M.
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
π
ολ
ύ
ς
π
ολ
λ
ου
π
ολ
λ
ἐ
π
ολ
ύ
ν
π
ολ
ύ
ς
π
ολ
λ
οί
π
ολ
λ
ω ν
π
ολ
λ
οις
π
ολ
λ
ού
ς
π
ολ
λ
οί
Temas: πολ
υ
–/ πολ
λ
ο– - M./N.
πο
λλ
ὀ> πο
λ
λη- F. (mucho)
F.
π
ολ
λ
ή
π
ολ
λ
ης
π
ολ
λ
π
ολ
λ
ήν
π
ολ
λ
ή
π
ολ
λ
αί
π
ολ
λ
ω ν
π
ολ
λ
αις
π
ολ
λ
άς
π
ολ
λ
αί
N.
πο
λ
ύ
πο
λ
λ
ου
πο
λ
λω
πο
λ
ύ
πο
λ
ύ
πο
λ
λ
ά
πο
λ
λ
ω ν
πο
λ
λ
οις
πο
λ
λ
ά
πο
λ
λ
ά
56.- C)
Temas: πρὀο
–/ πραυ—–/ πραε
F - M./N.
GEN. Genitivo
DAT. Dativo
AC. Acusativo
VOC. Vocativo
Plur. plural
> da origen a
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
πραε
ι
ὀ/ ὀ(< πρ
αε
Fjα) - F. (apacible, manso)
M.
F.
N.
π
ρ
ος
/π
ρα
ΰ
ς
πρ
α
ε
ιἐ
π
ρ
ον
/π
ρα
ΰ
π
ρ
ἐο
υ
/ πρ
α
έ
ο
ς
πρ
α
ε
ί
ἐς
π
ρ
ἐο
υ
π
ρ
ἐἐ
πρ
α
ε
ί
ἐ
π
ρ
ἐἐ
π
ρ
ον
/ πρ
αΰ
ν
πρ
α
ε
ιαν
π
ρ
ον
/ πρ
αΰ
π
ρ
ος
/π
ρ
ε πρ
α
ε
ια
π
ρ
ον
/ πρ
αΰ
π
ρ
οι
/ πρ
αε
ις πρ
α
ε
ιαι
π
ρ
αέ
α
/π
ρ
α
π
ρ
ἐων
/ πρ
αέ
ων
πρ
α
ε
ι
ων
π
ρ
αέ
ων
/ πρ
ων
π
ρ
ἐο
ι
ς
/π
ρα
έ
σ
ι
(ν
)
πρ
α
ε
ί
αι
ς
π
ρ
αέ
σ
ι
(ν
)/ π
ρ
ο
ι
ς
π
ρ
ἐο
υ
ς
πρ
α
ε
ί
ἐς
π
ρ
αέ
α
/π
ρ
α
π
ρ
οι
/ πρ
αε
ις πρ
α
ε
ιαι
π
ρ
αέ
α
/π
ρ
α
Comparativo y superlativo regulares
57.- Primera forma
Adj. Positivo
μ
ι
κρ
ό
ς
ἐσχ
υ
ρ
ός
τ
ί
μι
ο
ς
β
αρ
ύ
ς
ἐκ
ρι
β
ής
pequeño
fuerte
precioso
pesado
riguroso
Comparativo
M
μι
κ
ρό
τ
ε
ρ
ος
,
ἐσ
χ
υρ
ό
τ
ε
ρ
ος
,
τ
ι
μ
ι
ώτ
ε
ρο
ς
βα
ρύ
τ
ε
ρ
ος
,
ἐκ
ρι
β
έ
στ
ε
ρ
ος
F
–α,
–α,
–α,
–α,
–α,
N
–ο
ν
–ο
ν
–ο
ν
–ο
ν
–ο
ν
Superlativo
M
μ
ι
κρ
ότ
α
τ
ο
ς
,
ἐσχ
υ
ρ
ότ
ατ
ο
ς
,
τ
ι
μι
ώτ
ατ
ο
ς
,
β
αρ
ύτ
α
τ
ο
ς
,
ἐκ
ρι
β
έ
σ
τ
α
τ
ο
ς
,
F
–τ
ά
τ
η
,
–τ
ά
τ
η
,
–τ
ά
τ
η
,
–τ
ά
τ
η
,
–τ
ά
τ
η
,
N
–τ
ατ
ον
–τ
ατ
ον
–τ
ατ
ον
–τ
ατ
ον
–τ
ατ
ον
58.- Segunda forma
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur.
VOC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
VOC.
Temas: ὀχ
θ–ι
ον
– / ὀχ
θ–ι
ο
ς
– (enemigo)
M. y F.
ἐχ
θ
ί
ων
ἐχ
θ
ί
ο
ν
–ος
ἐχ
θ
ί
ο
ν
–ι
(ἐχ
θ
ί
ο
ν
–α)
ἐχ
θ
ί
ω
ἐχ
θ
ι
ον
ἐχ
θ
ί
ου
ς
(ἐχ
θ
ί
ο
ν
–ε
ς
)
ἐχ
θ
ι
ό
ν
–ων
ἐχ
θ
ί
ο
σι
ἐχ
θ
ί
ου
ς
(ἐχ
θ
ί
ο
ν
–ας
)
(ἐχ
θ
ί
ο
ν
–ε
ς
)
N.
ἐχ
θ
ι
ον
ἐχ
θ
ι
ον
ἐχ
θ
ι
ον
ἐχ
θ
ί
ω
(ἐχ
θ
ί
ο
ν
–α)
ἐχ
θ
ί
ω
(ἐχ
θ
ί
ο
ν
–α)
(ἐχ
θ
ί
ο
ν
–α)
59.- Comparativos y superlativos «irregulares»
1) Positivo
ἐγ
α
θ
ός
(bueno)
Adj. adjetivo
Tema
β
ε
λ
τ
–
κ
ρε
τ
–
/κ
ρα
τ
–
Comparativo
βε
λ
τ
ί
ων
,β
έ
λ
τ
ι
ο
ν
(mejor por cualidades morales)
Superlativo
β
έ
λ
τ
ι
στ
ος
(óptimo/ el mejor)
κ
ρε
ί
σσων
, –ον
(mejor/más fuerte,
κ
ρά
τ
ι
στ
ο
ς
(fortísimo/el más fuerte)
poderoso, importante)
χ
ε
ί
ρων
,χ
ε
ιρο
ν
(peor)
σσων
,
σσ
ον
(peor/más débil física, socialmente)
σσ
ον(neutro adverbial:menos)
2) κα
κό
ς
(malo)
χ
ε
ρ–
ἐκ–
χ
ε
ί
ρ
ι
στ
ος
(pésimo/el peor)
3) κα
λό
ς
(bello,
bueno)
4) μι
κ
ρό
ς
(pequeño)
κ
αλ
λ
–
κ
αλ
λί
ων
,κ
άλ
λ
ι
ο
ν
(más bello)
κ
άλ
λ
ι
στ
ο
ς
(bellísimo/el más bello)
μι
κ
ρ
ο–
μι
κ
ρό
τ
ε
ρ
ο
ς
ἐλά
σσων
, –ον
μι
κρ
ότ
α
τ
ο
ς
(pequeñísimo,
mínimo, el más
pequeño)
(más pequeño,
menor)
5) ἐλ
ί
γ
ο
ς
(exiguo)
6) πο
λύ
ς
(mucho)
7) μέ
γ
α
ς
(grande)
ἐλ
αχ
–
π
λ
ε
–
με
γ
–
ἐλα
χ
ι
στ
ό
τ
ε
ρ
ος
(Ef. 3,8)
π
λε
ί
ων
, πλ
ε
ιο
ν
π
λέ
ων
,π
λ
έ
ο
ν
με
ί
ζ
ων
, με
ιζ
ο
ν
με
ι
ζ
ό
τ
ε
ρ
ος
(III Jn 4)
ἐλ
άχ
ι
σ
τ
ο
ς
(más, muchos)
(mayor)
π
λ
ε
ί
στ
ο
ς
(la mayor parte, muchísimo)
μέ
γ
ι
στ
ο
ς
(máximo, el más grande)
60.- Numerales
Valor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Signor
ά
β́
γ
́
δ
́
έ
σ́
ζ
́
ή
θ
́
ί
ι
ά
ι
β
́
ι
γ
́
14
ι
δ
́
15
16
17
18
19
20
21
ι
έ
ι
σ́
ι
ζ
́
ι
ή
ι
θ
́
κ́
κ
ά
22
κ
β
́
Cardinales
ε ς
,μ
ί
α, c ́
ν
δ
ύ
ο
τ
ρε
ις
,τ
ρ
ί
α
τ
έ
τ
τ
αρ
ε
ς
,τ
έ
τ
τ
α
ρα
π
έ
ν
τ
ε
c ́
ξ
ἐπτ
ά
ἐκτ
ώ
ἐν
ν
έ
α
δ
έ
κα
c ́
ν
δ
ε
κα
δ
ώδ
ε
κ
α
τ
ρε
ις(τ
ρ
ί
α) κα
ἐ
δ
έ
κα
τ
έ
τ
τ
αρ
ε
ς
, –ακ
αἐ
δ
έ
κα
π
ε
ν
τ
ε
κα
ί
δ
ε
κ
α
ἐκκ
αί
δ
ε
κ
α
ἐπτ
α
κα
ί
δ
ε
κ
α
ἐκτ
ωκ
αί
δ
ε
κα
ἐν
ν
ε
ακ
αί
δ
ε
κα
ε
ἐκ
ο
σι
(ν
)
ε ςκ
αἐ
ε
ἐκ
ο
σι
(ν
)
δ
ύ
οκα
ἐε
ἐκ
οσι
(ν
)
Ordinales
π
ρω τ
ος
, –η
, –ο
ν
δ
ε
ύτ
ε
ρ
ο
ς
, –α, –ο
ν
τ
ρί
τ
ο
ς
, –η,–ον
τ
έ
τ
αρ
τ
ος
, –η
, –ο
ν
π
έ
μπ
τ
ος
, –η
, –ο
ν
c ́
κ
τ
ο
ς
, –η,–ον
c ́
β
δ
ομ
ος
, –η
, –ον
ἐγ
δ
ο
ος
, –η
, –ο
ν
ἐν
ατ
ο
ς
, –η,–ο
ν
δ
έ
κα
τ
ο
ς
, –η,–ον
ἐν
δ
έ
κ
ατ
ο
ς
, –η,–ο
ν
δ
ωδ
έ
κ
ατ
ο
ς
, –η,–ον
τ
ρί
τ
ο
ςκ
αἐδ
έ
κ
ατ
ο
ς
Adverbios numerales
ἐπ
α
ξ
δ
ί
ς
τ
ρί
ς
τ
ε
τ
ρά
κι
ς
πε
ν
τ
άκ
ι
ς
ἐξ
άκ
ι
ς
ἐπ
τ
άκ
ι
ς
ἐκ
τ
άκ
ι
ς
ἐν
άκ
ι
ς
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
ἐν
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
δ
ωδ
ε
κ
άκ
ι
ς
τ
ρι
σκ
αι
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
τ
έ
τ
αρ
τ
οςκ
α
ἐδ
έ
κ
ατ
ος
τ
ε
τ
ρα
κα
ι
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
π
έ
μπ
τ
οςκαἐδ
έ
κ
ατ
ος
c ́
κ
τ
ο
ςκ
αἐδ
έ
κ
α
τ
ο
ς
c ́
β
δ
ομ
οςκ
αἐδ
έ
κα
τ
ο
ς
ἐγ
δ
ο
οςκ
α
ἐδ
έ
κα
τ
ος
ἐν
ατ
ο
ςκα
ἐδ
έ
κ
ατ
ο
ς
ε
ἐκ
ο
στ
ό
ς
, –ή
, –όν
ε ς(οπ
ρ
ω τ
ο
ς
)κ
αἐ
ε
ἐκ
ο
στ
ό
ς
δ
ε
ύτ
ε
ρ
ο
ςκ
αἐε
ἐκ
οστ
ό
ς
πε
ν
τ
ε
κ
αι
δ
ε
κά
κ
ι
ς
ἐκ
κ
αι
δ
ε
κά
κι
ς
ἐπ
τ
ακ
αι
δ
ε
κά
κι
ς
ἐκ
τ
ωκα
ι
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
ἐν
ν
ε
α
κα
ι
δ
ε
κ
άκ
ι
ς
ε
ἐκ
οσά
κι
ς
ε
ἐκ
οσά
κι
ςἐπ
αξ
ε
ἐκ
οσά
κι
ς
,δ
ί
ς
30
40
50
60
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
2000
3000
4000
5000
6000
7000
8000
9000
10000
11000
20000
λ
́
μ́
ν
́
ξ
́
ό
π́
ἐ´
ρ́
σ́
τ
́
ύ
φ́
χ
́
ψ́
ώ
ϡ́
α
́
β
́
γ
́
δ
́
ε
́
ς
́
ζ
́
η
́
θ
́
ι
́
ι
́
α
κ
́
τ
ρι
άκ
ον
τ
α
τ
ε
τ
τ
αρ
άκ
ον
τ
α
π
ε
ν
τ
ήκ
ο
ν
τ
α
ἐξ
ήκ
ο
ν
τ
α
ἐβδ
ο
μή
κο
ν
τ
α
ἐγ
δ
ο
ήκ
ον
τ
α
ἐν
ε
ν
ήκ
ον
τ
α
ἐκα
τ
όν
δ
ι
α
κό
σι
ο
ι
, –α
ι
, –α
τ
ρι
ακ
όσ
ι
οι
, –αι
, –α
τ
ε
τ
ρ
ακ
όσ
ι
οι
π
ε
ν
τ
ακ
ό
σι
ο
ι
ἐξ
ακ
ό
σι
ο
ι
ἐπτ
α
κό
σι
ο
ι
ἐκτ
α
κό
σι
ο
ι
ἐν
ακ
ό
σι
ο
ι
χ
ί
λι
ο
ι
, –α
ι
, –α
δ
ι
σχ
ί
λ
ι
οι
, –αι
, –α
τ
ρι
σχ
ί
λ
ι
ο
ι
τ
ε
τ
ρ
ακ
ι
σχ
ί
λ
ι
ο
ι
π
ε
ν
τ
ακ
ι
σχ
ί
λ
ι
οι
ἐξ
ακ
ι
σχ
ί
λ
ι
οι
ἐπτ
α
κι
σ
χ
ί
λ
ι
οι
ἐκτ
α
κι
σ
χ
ί
λ
ι
οι
ἐν
ακ
ι
σχ
ί
λι
οι
μ
ύρ
ι
ο
ι
, –αι
, –α
μ
ύρ
ι
ο
ικ
αἐχ
ί
λ
ι
ο
ι
δ
ι
σμ
ύρ
ι
ο
ι
, –α
ι
, –α
τ
ρι
ακ
οστ
ό
ς
, –ή,–ό
ν
τ
ε
τ
τ
αρ
ακ
οσ
τ
ό
ς
π
ε
ν
τ
ηκ
ο
στ
ός
ἐξ
ηκ
ο
στ
ός
ἐβδ
ο
μη
κο
στ
ός
ἐγ
δ
ο
ηκ
οστ
ό
ς
ἐν
ε
ν
ηκ
οστ
ό
ς
ἐκα
τ
ο
στ
ό
ς
δ
ι
α
κο
σι
ο
στ
ός
τ
ρι
ακ
οσ
ι
οστ
ό
ς
τ
ε
τ
ρ
ακ
οσ
ι
οστ
ό
ς
π
ε
ν
τ
ακ
ο
σι
ο
στ
ός
ἐξ
ακ
ο
σι
ο
στ
ός
ἐπτ
ακ
ο
σι
ο
στ
ός
ἐκτ
ακ
ο
σι
ο
στ
ός
ἐν
ακ
ο
σι
ο
στ
ό
ς
χ
ι
λι
ο
στ
ό
ς
δ
ι
σχ
ι
λ
ι
οσ
τ
ό
ς
τ
ρι
σχ
ι
λ
ι
ο
στ
ός
τ
ε
τ
ρ
ακ
ι
σχ
ι
λ
ι
ο
στ
ό
ς
π
ε
ν
τ
ακ
ι
σχ
ι
λ
ι
οσ
τ
ό
ς
ἐξ
ακ
ι
σχ
ι
λι
οσ
τ
ό
ς
ἐπτ
ακ
ι
σ
χ
ι
λ
ι
οσ
τ
ό
ς
ἐκτ
ακ
ι
σ
χ
ι
λ
ι
οσ
τ
ό
ς
ἐν
ακ
ι
σχ
ι
λι
οστ
ό
ς
μυ
ρ
ι
ο
στ
ό
ς
μυ
ρ
ι
ο
στ
ό
ςκ
αἐχ
ι
λι
ο
στ
ό
ς
δ
ι
σμ
υρ
ι
ο
στ
ός
τ
ρι
α
κο
ν
τ
άκ
ι
ς
τ
ε
τ
τ
α
ρα
κο
ν
τ
άκ
ι
ς
πε
ν
τ
ηκ
ον
τ
ά
κι
ς
ἐξ
ηκ
ον
τ
ά
κι
ς
ἐβ
δ
ο
μηκ
ο
ν
τ
ά
κι
ς
ἐγ
δ
οη
κο
ν
τ
άκ
ι
ς
ἐν
ε
ν
η
κο
ν
τ
άκ
ι
ς
ἐκ
α
τ
ο
ν
τ
άκ
ι
ς
δ
ι
ακ
ο
σι
άκ
ι
ς
τ
ρι
α
κο
σι
ά
κι
ς
τ
ε
τ
ρα
κο
σι
ά
κι
ς
πε
ν
τ
ακ
οσ
ι
άκ
ι
ς
ἐξ
ακ
οσ
ι
άκ
ι
ς
ἐπ
τ
ακ
οσ
ι
άκ
ι
ς
ἐκ
τ
ακ
οσ
ι
άκ
ι
ς
ἐν
ακ
οσι
άκ
ι
ς
χ
ι
λ
ι
ά
κι
ς
δ
ι
σχ
ι
λι
ά
κι
ς
τ
ρι
σ
χ
ι
λ
ι
άκ
ι
ς
τ
ε
τ
ρα
κι
σ
χ
ι
λ
ι
άκ
ι
ς
πε
ν
τ
ακ
ι
σχ
ι
λι
ά
κι
ς
ἐξ
ακ
ι
σχ
ι
λ
ι
ά
κι
ς
ἐπ
τ
ακ
ι
σχ
ι
λ
ι
ά
κι
ς
ἐκ
τ
ακ
ι
σχ
ι
λι
ά
κι
ς
ἐν
ακ
ι
σχ
ι
λ
ι
ά
κι
ς
μυ
ρι
άκ
ι
ς
μυ
ρι
άκ
ι
ςκα
ἐχ
ι
λ
ι
άκ
ι
ς
δ
ι
σμυ
ρ
ι
άκ
ι
ς
61.- Números declinables
A)
Uno
M.
NOM. ε ς
GEN. ἐν
ός
DAT. ἐν
ί
AC.
c ́
ν
α
F.
N.
μί
α
μι ς
μι
μί
αν
c ́
ν
ἐν
ό
ς
ἐν
ί
c ́
ν
B)
Dos
M./F./N.
NOM. δύ
ο
GEN. [δ
υο
ιν
]
DAT. [δ
υο
ιν
]
AC.
δύ
ο
C)
Tres
NOM.
GEN.
DAT.
VOC.
M.
τ
ρε
ις
τ
ρι
ω ν
τ
ρι
σί
(ν
)
τ
ρε
ις
F.
N.
τ
ρ
ε
ις
τ
ρ
ι
ων
τ
ρ
ι
σί
(ν
)
τ
ρ
ε
ις
τ
ρί
α
τ
ρι
ων
τ
ρι
σ
ί
(ν
)
τ
ρί
α
D)
Cuatro
NOM.
GEN.
DAT.
VOC.
M./F.
τ
έ
σ
σαρ
ε
ς
τ
ε
σ
σάρ
ων
τ
έ
σ
σαρ
σι
(ν
)
τ
έ
σ
σαρ
ας
N.
τ
έ
σσ
αρ
α
τ
ε
σσ
άρ
ων
τ
έ
σσ
αρ
σι
(ν
)
τ
έ
σσ
αρ
α
62.- Pronombre y adjetivo indefinido
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
M.
οἐδ
ε
ί
ς
οἐδ
ε
ν
ό
ς
οἐδ
ε
ν
ί
οἐδ
έ
ν
α
οἐδ
έ
ν
ε
ς
οἐδ
έ
ν
ων
οἐδ
έ
σ
ι
(ν
)
οἐδ
έ
ν
α
ς
οὀδέ+ ε ς
, μί
α, c ́
ν(ninguno, nada)
F.
ο
ἐδ
ε
μί
α
ο
ἐδ
έ
ν
οδ
ε
μι ς
ο
ἐδ
ε
ν
ό
ς
οδ
ε
μι
ο
ἐδ
ε
ν
ί
ο
ἐδ
ε
μί
α
ν
ο
ἐδ
έ
ν
[ο
ἐδ
ε
μ
ί
αι
]
[οἐδ
έ
ν
α
]
[ο δ
ε
μι
ω ν
]
[οἐδ
έ
ν
ων
]
[ο
ἐδ
ε
μ
ί
αι
ς
]
[οἐδ
έ
σ
ι
(ν
)]
[ο
ἐδ
ε
μ
ί
ας
]
[οἐδ
έ
ν
α
]
N.
Los Pronombres
63.- Pronombres demostrativos
A) B)
κε
ιν
ος
, –η, –ο(aquél)
N.
κ
ε
ιν
ο
ς ἐκ
ε
ί
ν
η
κε
ιν
ο
ἐκ
ε
ί
ν
ο
υ ἐκ
ε
ί
ν
ης
ἐκε
ί
ν
ο
υ
ἐκ
ε
ί
ν
ἐ
ἐκ
ε
ί
ν
ἐ
ἐκε
ί
ν
ἐ
κ
ε
ιν
ο
ν ἐκ
ε
ί
ν
ην
κε
ιν
ο
κ
ε
ιν
ο
ι
κ
ε
ιν
α
ι
κε
ιν
α
ἐκ
ε
ί
ν
ων ἐκ
ε
ί
ν
ων
ἐκε
ί
ν
ων
ἐκ
ε
ί
ν
ο
ι
ς ἐκ
ε
ί
ν
αι
ς ἐκε
ί
ν
ο
ι
ς
ἐκ
ε
ί
ν
ο
υ
ς ἐκ
ε
ί
ν
ας
κε
ιν
α
F.
Sing.
Plur.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
ο τ
ο
ς
,α τ
η, τ
ο
υτ
ο(éste)
M.
F.
N.
ο τ
ο
ς
αἐτ
η
τ
ο
υτ
ο
τ
ο
ύτ
ο
υ
τ
α
ύτ
η
ς
τ
ο
ύτ
ο
υ
τ
ο
ύτ
ἐ
τ
α
ύτ
ἐ
τ
ο
ύτ
ἐ
τ
ο
υτ
ο
ν
τ
α
ύτ
η
ν
τ
ο
υτ
ο
ο τ
ο
ι
α τ
αι
τ
αυ τ
α
τ
ο
ύτ
ων
τ
ο
ύ
τ
ων
τ
ο
ύτ
ων
τ
ο
ύτ
ο
ι
ς
τ
α
ύτ
αι
ς
τ
ο
ύτ
ο
ι
ς
τ
ο
ύτ
ο
υ
ς
τ
α
ύτ
α
ς
τ
αυ τ
α
C) D)
Sing.
αὀτ
ό
ς
, αὀτ
ή, αὀτ
ό
(él mismo, aquél, él)
M.
F.
N.
αἐτ
ό
ς
αἐτ
ή
α
ἐτ
ό
ατ
ο
υ
ατ
ης ατ
ο
υ
α τω
ατ
α τω
αἐτ
ό
ν
αἐτ
ή
ν
α
ἐτ
ό
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
ὀδ
ε
, ὀδε
,τ
ό
δε
(éste)
M.
F.
ἐδ
ε
ἐδ
ε
τ
ου δ
ε
τ
η σδ
ε
τω δ
ε
τ δ
ε
τ
όν
δ
ε
τ
ή
ν
δ
ε
N.
τ
όδ
ε
τ
ου δ
ε
τω δ
ε
τ
όδ
ε
Plur.
αἐτ
ο
ί
ατ
ων
ατ
ο
ις
αἐτ
ο
ύ
ς
αἐτ
α
ί
ατ
ων
ατ
α
ις
αἐτ
ά
ς
α
ἐτ
ά
ατ
ων
ατ
ο
ις
α
ἐτ
ά
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
ο
ἐδ
ε
τ
ω ν
δ
ε
τ
οισδ
ε
τ
ού
σδ
ε
α
ἐδ
ε
τ
ων
δ
ε
τ
α
ι σδ
ε
τ
ά
σδ
ε
64.- Pronombre relativo
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
ὀς
, ὀ, ὀ (el cual)
M.
ἐς
ἐ
ο
ς
ω
ἐν
ἐν
οἐ
α
ἐ
ν
ν
ο ς
α ς
οἐς
ἐς
F.
N.
ἐ
ο
ω
ἐ
ἐ
ν
ο ς
ἐ
65.- Pronombre indefinido
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Tema: τ
ι
–/τ
ι
ν
– (alguno/a, algo)
M./F.
τ
ί
ς
τ
ί
τ
ι
ν
ός
τ
ι
ν
ό
ς
τ
ι
ν
ί
τ
ι
ν
ί
τ
ι
ν
ά
τ
ί
τ
ι
ν
έ
ς
τ
ι
ν
ά
τ
ι
ν
ω ν
τ
ι
ν
ων
τ
ι
σί
(ν
)
τ
ι
σί
(ν
)
τ
ι
ν
άς
τ
ι
ν
ά
N.
66.- Pronombre interrogativo
τ
ι
–/τ
ι
ν
– ¿quién?, ¿cuál?, ¿qué cosa?
M./F.
Sing. NOM.
τ
ί
ς
GEN.
τ
ί
ν
ο
ς
DAT.
τ
ί
ν
ι
AC.
τ
ί
ν
α
Plur. NOM.
τ
ί
ν
ε
ς
GEN.
τ
ί
ν
ων
DAT.
τ
ί
σι
(ν
)
AC.
τ
ί
ν
α
ς
N.
τ
ί
τ
ί
ν
ο
ς
τ
ί
ν
ι
τ
ί
τ
ί
ν
α
τ
ί
ν
ων
τ
ί
σι
(ν
)
τ
ί
ν
α
67.- Pronombre relativo indefinido
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
ὀς+ τ
ί
ς(que, cualquiera, el cual)
M.
F.
ἐσ
τ
ι
ς
ἐτ
ι
ς
ο τ
ι
ν
ος
/ἐτ
ου
στ
ι
ν
ος
τ
ι
ν
ι
/ τω
τ
ι
ν
ι
ἐν
τ
ι
ν
α
ἐν
τ
ι
ν
α
N.
ἐτ
ι
/ἐτ
ι
ο τ
ι
ν
ος
/ἐτ
ο
υ
ἐτ
ι
ν
ι
/ἐτ
ἐ
ἐτ
ι
/ἐτ
ι
τ
άδ
ε
τ
ω ν
δ
ε
τ
οισδ
ε
τ
άδ
ε
Plur.
οἐτ
ι
ν
ε
ς
ν
τ
ι
ν
ων
/ἐτ
ων
ο στ
ι
σι
(ν
)/ἐτ
οι
σ
ι
(ν
)
οἐστ
ι
ν
α
ς
NOM.
GEN.
DAT.
AC.
α
ἐτ
ι
ν
ε
ς
ν
τ
ι
ν
ων
α στ
ι
σι
(ν
)
ἐστ
ι
ν
ας
ἐτ
ι
ν
α
/ἐτ
τ
α
ν
τ
ι
ν
ων
/ἐτ
ων
ο στ
ι
σι
(ν
)/ἐτ
ο
ι
σι
(ν
)
ἐτ
ι
ν
α
/ἐτ
τ
α
68.- Pronombres y adjetivos correlativos presentes en el N.T.
Interrogativos
Indefinidos
directos e
indirectos
τ
ί
ς
,τ
ί
τ
ί
ς
,τ
ί
¿quién, cuál?
alguno, algo
π
ό
σος
, –η
, –ο
ν
¿cuán grande?
π
ο
ιο
ς
, –α, –
ο
ν
¿cuál?
[πη
λί
κο
ς
,
–η,–ον
¿de qué edad?
¿de qué
importancia?,
¿de qué
grandeza?
π
ηλ
ί
κ
ο
ς
–η,–ον
de cierta edad,
cuan grande
Demostrativos
Relativos
ἐδ
ε
, ἐδ
ε
,τ
ό
δ
ε
ο τ
ο
ς
, ατ
η
,
τ
ο
υτ
ο
éste
κ
ε
ιν
ο
ς
, –η
, –ο
aquél
ἐτ
ε
ρο
ς
, –ἐ, –ο
ν
otro, el uno de los
dos
τ
ο
σο
υτ
ο
ι
, –α
υτ
αι
,
–α
υτ
α
tan grandes
τ
ο
σο
υτ
ο
ς
–α
ύτ
η
, –ο
υτ
ο(ν
)
tan grande
τ
ο
ι
ό
σδ
ε
,– ́
δ
ε
,–
όν
δ
ε
tal
τ
ο
ι
ο
υτ
ο
ς
–α
ύτ
η
, –ο
υτ
ο(ν
),
tal
τ
η
λ
ι
κο
υτ
ο
ς
,
–α
ύτ
η
, –ο
υτ
ο(ν
)
de tal edad, tan
grande, tan fuerte
ἐς
, ἐ, ἐ
que, el cual
Relativos e interrogativos
indirectos
ἐστ
ι
ς
, ἐτ
ι
ς
, ἐτ
ι
que, el cual, cualquiera
ἐσο
ι
, –α
ι
, –α
cuantos
ἐσο
ς
–η,–ον
cuanto
ο ο
ς
–ἐ, –ο
ν
cual
πο
ιος
,
–α, –ο
ν
de cualquier cualidad, cuál,
qué
ἐλ
ί
κ
ος
–η,–ον
de igual edad, de igual
importancia, cual,
cuan grande
[ἐπ
ηλ
ί
κ
ος
–η,–ο
ν
de qué edad, de qué
importancia]
69.- Adverbios correlativos presentes en el N.T.
Interrogativos Indefinidos
directos e
(enclíticos)
indirectos
π
ο
υ
π
ού
¿dónde?
en cualquier
lugar
π
ό
θε
ν
¿de dónde?
N.T. Nuevo Test.
Demostrativos
ἐν
θ
άδ
ε
, aquí
κ
ε
ι, allí
ατ
ο
υ , allí
ἐν
θ
ε
ν
desde aquí
ν
τ
ε
υθ
ε
ν
de aquí
Relativos
ο
donde
ἐθε
ν
,
de donde
Relativos
indefinidos e
interrog. indir.
ἐπο
υ
donde
Negativos
π
ό
τ
ε
¿cuándo?
π
οτ
έ
[ἐτ
έ
,τ
οτ
έ
]
alguna vez,
en algún
tiempo
π
ως
¿cómo?
π
ώς
de algún
modo
κ
ε
ιθ
ε
ν
de allí
ἐν
θ
άδ
ε
aquí
κ
ε
ισε
allí
π
ό
τ
ε
entonces
ο
ἐτ
ω(ς
)
así
ἐτ
εἐν
ί
κ
α
cuando
ἐν
ί
καἐν
cuando, si
acaso
c ́
ως
,
hasta que
ἐςἐσ
πε
ρ
así, como
ἐπό
τ
ε
cuando
μ
ήπ
οτ
εοἐδ
έ
πο
τ
ε
μ
ηδ
έ
πο
τ
ε
jamás
ἐπως
como (cfr. Lc.
24,20)
οδ
αμω ς
μ
ηδ
αμ
ω ς
de ningún modo
70.- Pronombres personales
Sing. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
Plur. NOM.
GEN.
DAT.
AC.
I PERSONA
ἐγ
ώ
μο
υ , μο
υ
ἐμο
ί
,μ
οί
ἐμέ
,μ
έ
με
ις
μω ν
μιν
μ ς
II PERSONA
σ
ύ
σ
ου
σ
οί
σ
έ
με
ις
μω ν
μιν
μ ς
III PERSONA
–
ο
ο
c ́
σ
φε
ις
σ
φω ν
σ
φί
σι
(ν
)
σ
φ ς
71.- Pronombre personal recíproco
Plur. GEN.
DAT.
AC.
ὀλ
λ
ήλ
ων– M./F./N. - (el uno al otro, alternativamente)
M.
F.
ἐλ
λ
ήλ
ων
ἐλ
λ
ήλ
ων
ἐλ
λ
ήλ
ων
ἐλ
λ
ήλ
ο
ι
ς
ἐλ
λ
ήλ
α
ι
ς
ἐλ
λ
ήλ
ο
ι
ς
ἐλ
λ
ήλ
ο
υ
ς
ἐλ
λ
ήλ
α
ς
ἐλ
λ
ηλ
α
N.
72.- Pronombre reflexivo
Sing. GEN.
DAT.
AC.
Plur.
GEN.
cfr. ve, véase
I PERSONA
(de mí mismo/a)
M./F.
μαυ
τ
ου ,
μαυ
τ
ης
μαυ
τ ,
μαυ
τ
II PERSONA
(de ti mismo/a)
M./F.
σε
αυ
τ
ο
υ , σε
αυ
τ
ης
σε
αυ
τ , σε
α
υτ
ἐμαυ
τ
όν
, ἐμαυ
τ
ήν σε
αυ
τ
ό
ν
, σε
αυ
τ
ήν
μω να τ
ω ν
μω να τ
ω ν
III PERSONA
(de sí mismo/a)
M./F.
α
υ
τ
ο
υ, α
υ
τ
ης
(α τ
ου , –τ
ης
)
α
υ
τ , αυ
τ
(α τ , –τ )
ἐα
υτ
ό
ν
, ἐα
υτ
ήν
, ἐαυ
τ
ό
(αἐτ
όν
, –ήν
, –ό)
σφω να τ
ω ν/ αυ
τ
ων
μινα τ
ο
ις
,–
αις
DAT.
μ
άς
AC.
ςα
ἐτ
ο
ύς
,–
μινα τ
ο
ις
, αις
(α τ
ων
)
σφί
σι
να τ
ο
ις
, –αις/
μ
α
υ
τ
ο
ις
, –αις
(α τ
οις
, –α
ις
, –οις
)
σφ ςα
ἐτ
ού
ς
, –ά
ς
, –ά/
ςα
ἐτ
ο
ύ
ς
, –ά
ς
ἐα
υτ
ο
ύς
, –ά
ς
, –ά
(αἐτ
ού
ς
, –ά
ς
, –ά)
73.- Pronombre-adjetivo posesivo
M.
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
ἐμό
ς
,
σό
ς
,
(ἐς
,
M.
ἐμ
έ
τ
ε
ρ
ο
ς
,
ἐμ
έ
τ
ε
ρ
ο
ς
,
σφέ
τ
ε
ρ
ο
ς
,
pers.
»
»
pers.
»
»
F.
–ή,
–ή,
ἐ,
N.
–όν
–όν
ἐν
)
F.
–ἐ,
–ἐ,
–ἐ,
N.
–ο
ν
–ο
ν
–ο
ν
Verbos en –ω
74.- Presente e Imperfecto Activo y Medio-Pasivo
λ
ύω, desato
INDICATIVO
Sing.
I
pers.
λύ
–ω
λ
ύ–ο
–μ
αι
Plur.
II
III
I
»
»
pers.
λύ
–ε
–ι
ς
λύ
–ε
–ι
λύ
–ο–με
ν
λ
ύ–ἐ–(λ
ύ–ε
ι
)
λ
ύ–ε
–τ
αι
λ
υ–ό
–μ
ε
θ
α
II
»
λύ
–ε
–τ
ε
λ
ύ–ε
–σθ
ε
III
»
λύ
–ου
–σι
(ν
)
λ
ύ–ο
–ν
τ
α
ι
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
λύ
–ω
λύ
–ἐ–ς
λύ
–ἐ
λύ
–ω–μ
ε
ν
λύ
–η–τ
ε
λύ
–ω–σ
ι
(ν
)
λύ
–οι
–μι
λύ
–οι
–ς
λύ
–οι
λύ
–οι
–με
ν
λύ
–οι
–τ
ε
λ
ύ–ω–μαι
λ
ύ–ἐ
λ
ύ–η–τ
αι
λ
υ–ώ–με
θ
α
λ
ύ–η–σθ
ε
λ
ύ–ω–ν
τ
α
ι
λ
υ–ο
ί
–μ
ην
λ
ύ–ο
ι
–ο
λ
ύ–ο
ι
–τ
ο
λ
υ–ο
ί
–μ
ε
θ
α
λ
ύ–ο
ι
–σθε
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
pers. persona
T.V. tema verbal
PRESENTE –T.V. λυ
–
ACTIVO
MEDIO-PASIVO
IMPERFECTO - T.V. λ
υ–
ACTIVO
MEDIOPASIVO
ἐ–λ
υ
–ο
–ν ἐ–λ
υ–ό
–
μην
ἐ–λ
υ
–ε
–ς ἐ–λ
ύ–ο
υ
ἐ–λ
υ
–ε
(ν
) ἐ–λ
ύ–ε
–τ
ο
ἐ–λ
ύ
–ο
–
ἐ–λ
υ–ό
–
με
ν
με
θ
α
ἐ–λ
ύ
–ε
–τ
ε ἐ–λ
ύ–ε
–
σθε
ἐ–λ
υ
–ο
–ν ἐ–λ
ύ–ο
–
ν
τ
ο
λύ
–οι
–ε
ν
IMPERATIVO Sing.
λυ –ε
λυ
–έ
–τ
ω
Plur.
λύ
–ε
–τ
ε
λυ
–ό–ν
τ
ων
(λ
υ–έ
–τ
ωσα
ν
)
INFINITIVO λύ
–ε
ι
ν
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
λ
ύ
–ω–
ν
,
F.
λ
ύ
–
ο
υ
–σ
α,
N.
λ
υ–
ο
–ν
,
III
II
III
II
III
»
pers.
»
pers.
»
λ
ύ–ο
ι
–ν
τ
ο
λ
ύ–ο
υ
λ
υ–έ
–σθ
ω
λ
ύ–ε
–σθ
ε
λ
υ–έ
–σθ
ων
(λ
υ
–έ
–σθ
ωσαν
)
λ
ύ–ε
–σθ
α
ι
NOM.
GEN.
–ον
τ
ο
ς λυ
–ό–
με
ν
ο
ς
,
–σης
λυ
–ο–
μέ
ν
η
,
–ον
τ
ο
ς λυ
–ό–
με
ν
ο
ν
,
–ου
–ης
–ου
75.- Presente activo de los verbos contractos (–αω, –ε
ω, –οω)
INDICATIVO
T.V.
T.P.
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
PARTICIPIO Sing.
Plur.
PARTICIPIO
T.P. tema del Presente
τ
ι
μάω, honro
τ
ι
μα–
τ
ι
μαο
–/ε
–
I
pers.
τ
ι
μ
ω
II
»
τ
ι
μ
ς
III
»
τ
ι
μ
I
pers.
τ
ι
μ
ω μ
ε
ν
II
»
τ
ι
μ τ
ε
III
»
τ
ι
μ
ω σ
ι
(ν
)
I
pers.
τ
ι
μ
ω
II
»
τ
ι
μ
ς
III
»
τ
ι
μ
I
pers.
τ
ι
μ
ω μ
ε
ν
II
»
τ
ι
μ τ
ε
III
»
τ
ι
μ
ω σ
ι
(ν
)
I
pers.
τ
ι
μ
ἐη
ν
II
»
τ
ι
μ
ἐη
ς
III
»
τ
ι
μ
ἐη
I
pers.
τ
ι
μ ω με
ν
II
»
τ
ι
μω τ
ε
III
»
τ
ι
μω ε
ν
II
pers.
τ
ί
μ
α
III
»
τ
ι
μ
άτ
ω
II
pers.
τ
ι
μ τ
ε
III
»
τ
ι
μ
ών
τ
ων
(τ
ι
μά
τ
ωσα
ν
)
INFINITIVO τ
ι
μ ν
NOM.
M.
τ
ι
μ
ω ν
F.
τ
ι
μ
ω σ
α
N.
τ
ι
μ
ω ν
ποι
έ
ω, hago
ποι
ε
–
ποι
ε
ο
–/ε
–
πο
ι
ω
πο
ι
ε
ις
πο
ι
ε
ι
πο
ι
ου με
ν
πο
ι
ε
ιτ
ε
πο
ι
ου σι
(ν
)
πο
ι
ω
πο
ι ς
πο
ι
πο
ι
ω μ
ε
ν
πο
ι
ητ
ε
πο
ι
ω σ
ι
(ν
)
πο
ι
οί
ην
πο
ι
οί
ης
πο
ι
οί
η
πο
ι
οιμ
ε
ν
πο
ι
οιτ
ε
πο
ι
οιε
ν
πο
ί
ε
ι
πο
ι
ε
ί
τ
ω
πο
ι
ε
ιτ
ε
πο
ι
ού
ν
τ
ων
(π
οι
ε
ί
τ
ωσαν
)
πο
ι
ε
ιν
πο
ι
ω ν
πο
ι
ου σα
πο
ι
ου ν
δηλ
όω, muestro
δηλ
ο–
δηλ
οο
–/ε
–
δ
ηλ
ω
δ
ηλ
ο
ις
δ
ηλ
ο
ι
δ
ηλ
ο
υ με
ν
δ
ηλ
ο
υτ
ε
δ
ηλ
ο
υ σι
(ν
)
δ
ηλ
ω
δ
ηλ
ο
ις
δ
ηλ
ο
ι
δ
ηλ
ωτ
ε
δ
ηλ
ωτ
ε
δ
ηλ
ω σι
(ν
)
δ
ηλ
ο
ί
ην
δ
ηλ
ο
ί
ης
δ
ηλ
ο
ί
η
δ
ηλ
ο
ιμ
ε
ν
δ
ηλ
ο
ιτ
ε
δ
ηλ
ο
ιε
ν
δ
ήλ
ο
υ
δ
ηλ
ο
ύτ
ω
δ
ηλ
ο
υτ
ε
δ
ηλ
ο
ύν
τ
ων
(δ
η
λο
ύ
τ
ωσ
αν
)
δ
ηλ
ο
υν
δ
ηλ
ων
δ
ηλ
ο
υ σα
δ
ηλ
ο
υν
GEN.
M.
F.
N.
τ
ι
μ
ω ν
τ
ο
ς
τ
ι
μ
ώσης
τ
ι
μ
ω ν
τ
ο
ς
πο
ι
ου ν
τ
ος
πο
ι
ού
ση
ς
πο
ι
ου ν
τ
ος
δ
ηλ
ο
υν
τ
ος
δ
ηλ
ο
ύση
ς
δ
ηλ
ο
υν
τ
ος
Imperfecto activo de los verbos contractos (–αω, –ε
ω, –οω)
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
ἐτ
ί
μων
ἐτ
ί
μα
ς
ἐτ
ί
μα
τ
ι
μω με
ν
τ
ι
μ τ
ε
ἐτ
ί
μων
ἐπ
οί
ο
υ
ν
ἐπ
οί
ε
ι
ς
ἐπ
οί
ε
ι
π
οι
ο
υμ
ε
ν
π
οι
ε
ιτ
ε
ἐπ
οί
ο
υ
ν
ἐδ
ήλ
ο
υν
ἐδ
ήλ
ο
υς
ἐδ
ήλ
ο
υ
δ
ηλ
ο
υ με
ν
ἐδ
ηλ
ο
υτ
ε
ἐδ
ήλ
ο
υν
76.- Presente Medio-Pasivo de los verbos contractos (–αω, –ε
ω, –οω)
INDICATIVO
T.V.
T.P.
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
PARTICIPIO
τ
ι
μάω,
τ
ι
μα–
τ
ι
μαο
–/ε
–
I
pers.
τ
ι
μω μα
ι
II
»
τ
ι
μ
III
»
τ
ι
μ τ
αι
I
pers.
τ
ι
μω με
θ
α
II
»
τ
ι
μ σθ
ε
III
»
τ
ι
μω ν
τ
αι
I
pers.
τ
ι
μω μα
ι
II
»
τ
ι
μ
III
»
τ
ι
μ τ
αι
I
pers.
τ
ι
μώμ
ε
θ
α
II
»
τ
ι
μ σθ
ε
III
»
τ
ι
μω ν
τ
αι
I
pers.
τ
ι
μἐμη
ν
II
»
τ
ι
μω ο
III
»
τ
ι
μω τ
ο
I
pers.
τ
ι
μἐμε
θ
α
II
»
τ
ι
μ ω σθ
ε
III
»
τ
ι
μω ν
τ
ο
II
pers.
τ
ι
μω
III
»
τ
ι
μά
σθ
ω
II
pers.
τ
ι
μ σθ
ε
III
»
τ
ι
μά
σθ
ων
(τ
ι
μάσθ
ωσ
αν
)
INFINITIVO τ
ι
μ σθ
αι
NOM.
M.
τ
ι
μώμ
ε
ν
ο
ς
F.
τ
ι
μωμ
έ
ν
η
N.
τ
ι
μώμ
ε
ν
ο
ν
GEN.
M.
τ
ι
μωμ
έ
ν
ο
υ
F.
τ
ι
μωμ
έ
ν
η
ς
N.
τ
ι
μωμ
έ
ν
ο
υ
πο
ι
έ
ω,
πο
ι
ε
–
πο
ι
ε
ο
–/ε
–
π
οι
ο
υ μαι
π
οι , ε
ι
π
οι
ε
ιτ
αι
π
οι
ο
ύ
με
θ
α
π
οι
ε
ισθ
ε
π
οι
ο
υν
τ
α
ι
π
οι
ω μα
ι
π
οι
π
οι
ητ
α
ι
π
οι
ώμ
ε
θ
α
π
οι
η σθ
ε
π
οι
ων
τ
αι
π
οι
ο
ί
μη
ν
π
οι
ο
ιο
π
οι
ο
ιτ
ο
π
οι
ο
ί
με
θ
α
π
οι
ο
ισθ
ε
π
οι
ο
ιν
τ
ο
π
οι
ο
υ
π
οι
ε
ί
σθ
ω
π
οι
ε
ισθ
ε
π
οι
ε
ί
σθ
ων
(πο
ι
ε
ί
σθ
ωσαν
)
π
οι
ε
ισθ
αι
π
οι
ο
ύ
με
ν
ος
π
οι
ο
υ
μέ
ν
η
π
οι
ο
ύ
με
ν
ον
π
οι
ο
υ
μέ
ν
ου
π
οι
ο
υ
μέ
ν
ης
π
οι
ο
υ
μέ
ν
ου
δηλ
όω
δηλ
ο–
δηλ
οο
–/ε
–
δη
λ
ου μαι
δη
λ
οι
δη
λ
ου τ
α
ι
δη
λ
ού
με
θ
α
δη
λ
ου σθ
ε
δη
λ
ου ν
τ
α
ι
δη
λ
ω μ
αι
δη
λ
οι
δη
λ
ω τ
αι
δη
λ
ώμ
ε
θ
α
δη
λ
ω σθ
ε
δη
λ
ω ν
τ
αι
δη
λ
οί
μ
ην
δη
λ
οιο
δη
λ
οιτ
ο
δη
λ
οί
μ
ε
θ
α
δη
λ
οισθ
ε
δη
λ
οιν
τ
ο
δη
λ
ου
δη
λ
ού
σθ
ω
δη
λ
ου σθ
ε
δη
λ
ού
σθ
ων
(δ
ηλ
ο
ύσ
θωσαν
)
δη
λ
ου σθ
αι
δη
λ
ού
με
ν
ο
ς
δη
λ
ου
μέ
ν
η
δη
λ
ού
με
ν
ο
ν
δη
λ
ου
μέ
ν
ο
υ
δη
λ
ου
μέ
ν
ης
δη
λ
ου
μέ
ν
ο
υ
Imperfecto activo de los verbos contractos (–αω, –ε
ω, –οω)
INDICATIVO Sing.
I
pers.
ἐτ
ι
μώμη
ν
ἐπο
ι
ο
ύμ
ην
ἐδ
ηλ
ο
ύμ
ην
Plur.
II
III
I
II
III
»
»
pers.
»
»
τ
ι
μω
τ
ι
μ τ
ο
ἐτ
ι
μώμε
θ
α
τ
ι
μ σ
θε
τ
ι
μω ν
τ
ο
πο
ι
ο
υ
πο
ι
ε
ιτ
ο
ἐπο
ι
ο
ύμ
ε
θ
α
πο
ι
ε
ισθ
ε
πο
ι
ο
υν
τ
ο
δ
ηλ
ο
υ
δ
ηλ
ο
υτ
ο
ἐδ
ηλ
ο
ύμ
ε
θ
α
δ
ηλ
ο
υ σθ
ε
δ
ηλ
ο
υν
τ
ο
77.- Futuro sigmático activo y medio
INDICATIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
λ
ύ–ω, desato T.V. λ
υ–
ACTIVO
pers.
λ
ύ
–σ
ω
»
λ
ύ
–σ
ε
–ι
ς
»
λ
ύ
–σ
ε
–ι
pers.
λ
ύ
–σ
ο–με
ν
»
λ
ύ
–σ
ε
–τ
ε
»
λ
ύ
–σ
ου
–σ
ι
(ν
)
pers.
λ
ύ
–σ
οι
–μι
»
λ
ύ
–σ
οι
–ς
»
λ
ύ
–σ
οι
pers.
λ
ύ
–σ
οι
–με
ν
»
λ
ύ
–σ
οι
–τ
ε
»
λ
ύ
–σ
οι
ε
–ν
INFINITIVO λ
ύ
–σ
ε
ι
ν
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
λ
ύ
–σ
ω–ν
,
–ο
ν
τ
ο
ς
F.
λ
ύ
–σ
ου
–σ
α, –ση
ς
N.
λ
υ –σο
–ν
,
–ο
ν
τ
ο
ς
MEDIO
λύ
–σο
–μ
αι
λύ
–σἐ(λύ
–σε
ι
)
λύ
–σε
–τ
αι
λυ
–σό
–μ
ε
θ
α
λύ
–σε
–σθ
ε
λύ
–σο
–ν
τ
α
ι
λυ
–σο
ί
–μ
ην
λύ
–σο
ι
–ο
λύ
–σο
ι
–τ
ο
λυ
–σο
ί
–μ
ε
θ
α
λύ
–σο
ι
–σ
θ
ε
λύ
–σο
ι
–ν
τ
ο
λύ
–σε
–σθ
α
ι
NOM.
λυ
–σό
–μ
ε
ν
ο
ς
,
λυ
–σο
–μ
έ
ν
η
,
λυ
–σό
–μ
ε
ν
ο
ν
,
GEN.
–ου
–ης
–ου
78.- Futuro asigmático activo y medio
INDICATIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
κρί
ν
–ω, juzgo T.V. κρι
ν
–
ACTIVO
I
pers.
κ
ρ
ι
ν
–ω
II
»
κ
ρ
ι
ν
–ε
ις
III
»
κ
ρ
ι
ν
–ε
ι
I
pers.
κ
ρ
ι
ν
–ου –μ
ε
ν
II
»
κ
ρ
ι
ν
–ε
ι–τ
ε
III
»
κ
ρ
ι
ν
–ου –σι
ν
I
pers.
κ
ρ
ι
ν
–ο
ί
–ην
II
»
κ
ρ
ι
ν
–ο
ί
–η
ς
III
»
κ
ρ
ι
ν
–ο
ί
–η
I
pers.
κ
ρ
ι
ν
–οι–με
ν
II
»
κ
ρ
ι
ν
–οι–τ
ε
III
»
κ
ρ
ι
ν
–οι–ε
ν
INFINITIVO κ
ρ
ι
ν
–ε
ιν
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
κ
ρ
ι
ν
–ω ν
,
–ου ν
τ
ο
ς
F.
κ
ρ
ι
ν
–
–ού
σης
ο
υσ
α,
MEDIO
κρ
ι
ν
–ου –μαι
κρ
ι
ν
–
κρ
ι
ν
–ε
ι–τ
α
ι
κρ
ι
ν
–ού
–με
θ
α
κρ
ι
ν
–ε
ι–σθ
ε
κρ
ι
ν
–ου –ν
τ
α
ι
κρ
ι
ν
–οί
–μη
ν
κρ
ι
ν
–οι–ο
κρ
ι
ν
–οι–τ
ο
κρ
ι
ν
–οί
–με
θ
α
κρ
ι
ν
–οι–σθ
ε
κρ
ι
ν
–οι–ν
τ
ο
κρ
ι
ν
–ε
ι–σθ
αι
NOM.
GEN.
κρ
ι
ν
–ού
–με
ν
ος
, –ο
υ
κρ
ι
ν
–ου
–μέ
ν
η, –η
ς
κ
ρ
ι
ν
–ου ν
,
N.
–ου ν
τ
ο
ς
κρ
ι
ν
–ού
–με
ν
ον
, –ο
υ
79.- Aoristo sigmático activo y medio (I)
λ
ύ–ω-T.V. λ
υ–
INDICATIVO Sing.
I
II
III
Plur.
I
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
ACTIVO
pers.
ἐ–λ
υ–σα
»
ἐ–λ
υ–σα
–ς
»
ἐ–λ
υ–σε(ν
)
pers.
ἐ–λ
ύ–σα
–
με
ν
II
»
ἐ–λ
ύ–σα
–τ
ε
III
»
ἐ–λ
υ–σα
–ν
I
pers.
λύ
–σω
II
»
λύ
–σἐ–ς
III
»
λύ
–σἐ
I
pers.
λύ
–σω–με
ν
II
»
λύ
–ση–τ
ε
III
»
λύ
–σω–σι
(ν
)
I
pers.
λύ
–σαι
–μ
ι
II
»
λύ
–σαι
–ς
III
»
λύ
–σαι
I
pers.
λύ
–σαι
–μ
ε
ν
II
»
λύ
–σαι
–τ
ε
III
»
λύ
–σαι
–ε
ν
II
pers.
λυ –σον
III
»
λυ
–σά–τ
ω
II
pers.
λύ
–σα–τ
ε
III
»
λυ
–σάν
–τ
ων
(λ
υ
–σά
–
τ
ωσα
ν
)
INFINITIVO λυ –σαι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
λύ
–σα–ς
,
–αν
τ
ο
ς
F.
λύ
–σα–σα
,
–ης
N.
λυ –σα–ν
,
–αν
τ
ο
ς
MEDIO
ἐ–λ
υ–σά
–μ
ην
ἐ–λ
ύ–σω
ἐ–λ
ύ–σα
–τ
ο
ἐ–λ
υ–σά
–μ
ε
θ
α
ἐ–λ
ύ–σα
–σ
θε
ἐ–λ
ύ–σα
–ν
τ
ο
λύ
σω–μα
ι
λύ
–σἐ
λύ
–ση–τ
αι
λυ
–σώ–με
θ
α
λύ
–ση–σθ
ε
λύ
–σω–ν
τ
α
ι
λυ
–σαί
–μη
ν
λύ
–σαι
–ο
λύ
–σαι
–τ
ο
λυ
–σαί
–με
θ
α
λύ
–σαι
–σθ
ε
λύ
–σαι
–ν
τ
ο
λυ –σαι
λυ
–σά–σθ
ω
λύ
–σα–σθ
ε
λυ
–σά–σθ
ων
(λ
υ–σά
–σ
θ
ωσαν
)
λύ
–σα–σθ
αι
NOM.
λυ
–σά–με
ν
ο
ς
,
λυ
–σα–μέ
ν
η,
λυ
–σά–με
ν
ο
ν
,
80.- Aoristo asigmático activo y medio (I)
φαί
ν
ω-T.V. φαν
–
INDICATIVO Sing.
I
II
III
Plur.
I
II
III
SUBJUNTIVO Sing.
I
II
III
Plur.
I
II
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
ACTIVO
ἐ–φην
–α
ἐ–φην
–α–ς
ἐ–φην
–ε
(ν
)
ἐ–φήν
–α–με
ν
ἐ–φήν
–α–τ
ε
ἐ–φην
–α–ν
φήν
–ω
φήν
–ἐ–ς
φήν
–ἐ
φήν
–ω–μ
ε
ν
φήν
–η–τ
ε
MEDIO
ἐ–φην
–ά–μη
ν
ἐ–φήν
–ω
ἐ–φήν
–α–τ
ο
ἐ–φην
–ά–με
θ
α
ἐ–φήν
–α–σθ
ε
ἐ–φήν
–α–ν
τ
ο
φή
ν
–ω–μα
ι
φή
ν
–ἐ
φή
ν
–η
–τ
α
ι
φη
ν
–ώ–με
θ
α
φή
ν
–η
–σθ
ε
GEN.
–ου
–ης
–ου
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO
Sing.
Plur.
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
INFINITIVO φη ν
–α
ι
PARTICIPIO NOM.
M.
F.
N.
φήν
–ω–σ
ι
(ν
)
φήν
–αι
–μι
φήν
–αι
–ς
φήν
–αι
φήν
–αι
–με
ν
φήν
–αι
–τ
ε
φήν
–αι
–ε
ν
φη ν
–ον
φην
–ά–τ
ω
φήν
–α–τ
ε
φην
–ά–ν
τ
ων
(φην
ά
τ
ωσαν
)
GEN.
φήν
–α–ς
,
φήν
–α–σα
,
φη ν
–αν
,
φή
ν
–ω–ν
τ
αι
φη
ν
–α
–ί
–μη
ν
φή
ν
–α
–ι
–ο
φή
ν
–α
–ι
–τ
ο
φη
ν
–α
–ί
–μ
ε
θ
α
φή
ν
–α
–ι
–σθ
ε
φή
ν
–α
–ι
–ν
τ
ο
φη ν
–α
ι
φη
ν
–ά
–σθ
ω
φή
ν
–α
–σθ
ε
φη
ν
–ά
–σθ
ων
(φην
ά
σθ
ωσαν
)
φήν
–α–σθ
α
ι
NOM.
–αν
τ
ο
ς
–άση
ς
–αν
τ
ο
ς
GEN.
φη
ν
–ά
–μ
ε
ν
ο
ς
φη
ν
–α
–μ
έ
ν
η
,
φη
ν
–ά
–μ
ε
ν
ο
ν
,
φη
ν
–α
–μ
έ
ν
ο
υ
φη
ν
–α
–μ
έ
ν
η
ς
φη
ν
–α
–μ
έ
ν
ο
υ
81.- Aoristo fuerte activo y medio (II)
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
βάλ
λ
ω, arrojo – T.V. βαλ
–
ACTIVO
pers.
ἐ–β
αλ
–ο–ν
»
ἐ–β
αλ
–ε
–ς
»
ἐ–β
αλ
–ε
(ν
)
pers.
ἐ–β
άλ
–ο–με
ν
»
ἐ–β
άλ
–ε
–τ
ε
»
ἐ–β
αλ
–ο–ν
pers.
β
άλ
–ω
»
β
άλ
–ἐς
»
β
άλ
–ἐ
pers.
β
άλ
–ω–με
ν
»
β
άλ
–η
–τ
ε
»
β
άλ
–ω–σι
(ν
)
pers.
β
άλ
–ο
ι
–μι
»
β
άλ
–ο
ι
–ς
»
β
άλ
–ο
ι
pers.
β
άλ
–ο
ι
–με
ν
»
β
άλ
–ο
ι
–τ
ε
»
β
άλ
–ο
ι
ε
–ν
pers.
β
άλ
–ε
»
β
αλ
–έ
–τ
ω
pers.
β
άλ
–ε
–τ
ε
»
β
αλ
–ό
–ν
τ
ων
(β
αλ
–έ
–τ
ωσαν
)
INFINITIVO β
αλ
–ε
ιν
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
β
αλ
–ών
,
–όν
τ
ο
ς
MEDIO
ἐ–β
αλ
–ό
–μην
ἐ–β
άλ
–ο
υ
ἐ–β
άλ
–ε
–τ
ο
ἐ–β
αλ
–ό
–με
θα
ἐ–β
άλ
–ε
–σθ
ε
ἐ–β
άλ
–ο
–ν
τ
ο
βά
λ
–ω–μαι
βά
λ
–ἐ
βά
λ
–η–τ
αι
βα
λ
–ώ–με
θ
α
βά
λ
–η–σθ
ε
βά
λ
–ω–ν
τ
αι
βα
λ
–ο
–ί
–μ
ην
βά
λ
–ο
–ι
–ο
βά
λ
–ο
–ι
–τ
ο
βα
λ
–ο
–ί
–μ
ε
θ
α
βά
λ
–ο
–ι
–σ
θε
βά
λ
–ο
–ι
–ν
τ
ο
βα
λ
–ο
υ
βα
λ
–έ
–σθ
ω
βά
λ
–ε
–σθ
ε
βα
λ
–έ
–σθ
ων
(β
αλ
–έ
–σθ
ωσα
ν
)
βα
λ
–έ
–σθ
α
ι
NOM.
GEN.
βα
λ
–ό
–μ
ε
ν
ο
ς
,
–ο
υ
β
αλ
–ο
υ σα, –σης
β
αλ
–ό
ν
,
–όν
τ
ο
ς
F.
N.
βα
λ
–ο
–μ
έ
ν
η
,
βα
λ
–ό
–μ
ε
ν
ο
ν
–η
ς
–ο
υ
82.- Aoristo fortísimo activo y medio (III)
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO
Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
II
»
III
»
II
III
II
III
pers.
»
pers.
»
INFINITIVO β
ην
αι
PARTICIPIO NOM.
M.
F.
N.
Pres. β
αί
ν
ω, voy
T.V. βα–/βη–
ἐ–β
η–ν
ἐ–β
η–ς
ἐ–β
η
ἐ–β
η–με
ν
ἐ–β
η–τ
ε
ἐ–β
η–σαν
βω
β ς
β
βω –με
ν
βη –τ
ε
βω –σι
(ν
)
βα
–ί
η
–ν
βα
–ί
η
–ς
βα
–ί
η
βα
–ί
η
–με
ν
,
βα
ι–μ
ε
ν
βα
–ί
η
–τ
ε
,
βα
ι–τ
ε
βα
–ί
η
–σαν
,
βα
ι–ε
ν
βη –θ
ι
βή
–τ
ω
βη –τ
ε
βά
–ν
τ
ων
(β
ή–τ
ωσ
αν
)
γ
ν
ων
αι
GEN.
NOM.
βά
–ς
,
βάν
τ
ο
ς
β σα,
βάσ
ης
βά
–ν
,
βάν
τ
ο
ς
Pres. γ
ι
–γ
ν
ώ–σ
κω, conozco
T.V. γ
ν
ο–/γ
ν
ω–
ἐ–γ
ν
ω–ν
ἐ–γ
ν
ω–ς
ἐ–γ
ν
ω
ἐ–γ
ν
ω–με
ν
ἐ–γ
ν
ω–τ
ε
ἐ–γ
ν
ω–σα
ν
γ
ν
ω
γ
νω ς
γ
νω
γ
ν
ω –με
ν
γ
ν
ω –τ
ε
γ
ν
ω –σι
(ν
)
γ
ν
ο
–ί
η–ν
γ
ν
ο
–ί
η–ς
γ
ν
ο
–ί
η
γ
ν
ο
–ί
η–με
ν
,
γ
ν
ο
–ι μ
ε
ν
γ
ν
ο
–ί
η–τ
ε
,γ
ν
ο
–
ιτ
ε
γ
ν
ο
–ί
η–σαν
,
γ
ν
ο
–ι ε
ν
γ
ν
ω –θι
γ
ν
ώ–τ
ω
γ
ν
ω –τ
ε
γ
ν
ό
–ν
τ
ων
(γ
ν
ώ–τ
ωσα
ν
)
GEN.
γ
ν
ο
ύ
ς
,
γ
ν
ο
υσ
α,
γ
ν
ό
ν
,
83.- Perfecto y Pluscuamperfecto débil activo (I)
INDICATIVO
Pres. Presente
T. Tema
Pf. Perfecto
Αλ
ύω, desato T.V. λυ
– — T.Pf.: λε
–λ
ὀ–κα–/ο–
PERFECTO ACTIVO
Sing.
I
pers.
λ
έ
–λ
ἐ–κ
α
II
»
λ
έ
–λ
υ–κ
α–ς
III
»
λ
έ
–λ
υ–κ
ε
(ν
)
γ
ν
ό
ν
τ
ο
ς
γ
ν
ο
ύ
σης
γ
ν
ό
ν
τ
ο
ς
Plur.
SUBJUNTIVO
Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
INFINITIVO λ
ε
–λ
υ
–κ
έ
–ν
α
ι
PARTICIPIO NOM.
M.
F.
N.
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
λ
ε
–λ
ύ–κ
α–με
ν
λ
ε
–λ
ύ–κ
α–τ
ε
λ
ε
–λ
ύ–κ
ἐ–σι
(ν
)
λ
ε
–λ
ύ–κ
ω
λ
ε
–λ
ύ–κ
ἐ–ς
λ
ε
–λ
ύ–κ
ἐ
λ
ε
–λ
ύ–κ
ω–μ
ε
ν
λ
ε
–λ
ύ–κ
η–τ
ε
λ
ε
–λ
ύ–κ
ω–σι
(ν
)
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
–μι
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
–ς
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
–με
ν
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
–τ
ε
λ
ε
–λ
ύ–κ
οι
–ε
ν
λ
έ
–λ
υ–κ
ε
λ
ε
–λ
υ–κ
έ
–τ
ω
λ
ε
–λ
ύ–κ
ε
–τ
ε
λ
ε
–λ
υ–κ
ό–ν
τ
ων
(λ
ε
–λ
υ
–κ
έ
–τ
ωσαν
)
GEN.
λ
ε
–λ
υ–κ
ώς
,
λ
ε
–λ
υ–κ
υια
,
λ
ε
–λ
υ–κ
ός
,
PLUSCUAMPERFECTO ACTIVO
pers.
»
»
pers.
»
»
ἐ–λ
ε
–λ
ύ
–κ
–ε
ι
–ν
ἐ–λ
ε
–λ
ύ
–κ
–ε
ι
–ς
ἐ–λ
ε
–λ
ύ
–κ
–ε
ι
(ν
)
ἐ–λ
ε
–λ
ύ
–κ
–ε
ι
–με
ν
ἐ–λ
ε
–λ
ύ
–κ
–ε
ι
–τ
ε
ἐ–λ
ε
–λ
ύ
–κ
–ε
ι
–σαν
84.- Perfecto y Pluscuamperfecto fuerte activo
INDICATIVO
Sing. singular
pers. persona
Plur. plural
T.V. tema verbal
T. Tema
Pf. Perfecto
Sing.
–κό
τ
ος
–κυ
ί
ας
–κό
τ
ος
λ
ε
ί
πω, dejo T.V. λ
ι
π–/λ
ε
ι
π–/λ
ο
ι
π
– — T. Pf.: λε
–λ
ο
ι
π–
PERFECTO ACTIVO
I
pers.
λ
έ
–λ
ο
ι
π–α
II
»
λ
έ
–λ
ο
ι
π–ας
III
»
λ
έ
–λ
ο
ι
π–ε
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
I
II
III
I
II
III
λ
ε
–λ
ο
ί
π–α–με
ν
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π–α–τ
ε
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ασ
ι
pers.
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ω
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ἐς
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ἐ
pers.
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ω–με
ν
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π–η–τ
ε
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ωσι
pers.
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ο
ι
–μ
ι
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ο
ι
–ς
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ο
ι
pers.
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ο
ι
–μ
ε
ν
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ο
ι
–τ
ε
»
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ο
ι
–ε
ν
pers.
λ
έ
–λ
ο
ι
π–ε
»
λ
ε
–λ
ο
ι
π–έ
–τ
ω
pers.
λ
ε
–λ
ο
ί
π–ε
–τ
ε
»
λ
ε
–λ
ο
ι
π–ό
–ν
τ
ων
(λ
ε
–λο
ι
π
–έ
–τ
ωσα
ν
)
INFINITIVO λ
ε
–λ
ο
ι
π–έ
ν
αι
PARTICIPIO NOM.
M.
λ
ε
–λ
ο
ι
π–ώς
,
F.
λ
ε
–λ
ο
ι
π–υ
ια,
N.
λ
ε
–λ
ο
ι
π–ό
ς
PLUSCUAMPERFECTO ACTIVO
pers.
ἐ–λε
–λο
ί
π
–ε
ι
–ν
»
ἐ–λε
–λο
ί
π
–ε
ι
–ς
»
ἐ–λε
–λο
ί
π
–ε
ι
(ν
)
pers.
ἐ–λε
–λο
ί
π
–ε
ι
–με
ν
»
ἐ–λε
–λο
ί
π
–ε
ι
–τ
ε
»
ἐ–λε
–λο
ί
π
–ε
ι
–σαν
pers.
GEN.
–ό
τ
ος
–υ
ί
ας
–ό
τ
ος
85.- Perfecto y Pluscuamperfecto fortísimo (III)
INDICATIVO
Sing.
Plur.
NOM. Nominativo
GEN. Genitivo
M. Masculino
F. Femenino
N. Neutro
I
II
III
I
II
ὀρ
άω, veo T.V. ὀδ–/ε
ὀδ
–/ο
ὀδ–
PERFECTO
pers.
ο δ
–α
»
ο –σ
θα
»
ο δ
–ε(ν
)
pers.
ἐς
–με
ν
»
ἐς
–τ
ε
ο
δ
–α–ς
ο
ἐδ
–α–με
ν
ο
ἐδ
–α–τ
ε
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
INDICATIVO
Sing.
Plur.
ἐς
–ἐσ
ι(ν
)
pers.
ε
ἐδ
–ω
»
ε
ἐδ
–
ς
»
ε
ἐδ
–
pers.
ε
ἐδ
–ω –με
ν
»
ε
ἐδ
–η –τ
ε
»
ε
ἐδ
–ω σι
(ν
)
pers.
ε
ἐδ
–ε
–ί
η–ν
»
ε
ἐδ
–ε
–ί
η–ς
»
ε
ἐδ
–ε
–ί
η
pers.
ε
ἐδ
–ε
–ί
η–με
ν
,
»
ε
ἐδ
–ε
–ί
η–τ
ε
,
»
ε
ἐδ
–ε
–ί
η–σα–ν
,
pers.
ἐς
–θ
ι
»
ἐς
–τ
ω
pers.
ἐς
–τ
ε
»
ἐς
–τ
ωσ
αν
INFINITIVO ε
ἐδ
–έ
ν
αι
PARTICIPIO NOM.
M.
ε
ἐδ
ώς
,
F.
εδ
υια
ς
,
N.
ε
ἐδ
ός
,
PLUSCUAMPERFECTO
I
pers.
ἐδ
–ε
ι
–ν
II
»
ἐδ
–ε
ι
–ς(θα
)
III
»
ἐδ
–ε
ι
(ν
)
I
pers.
ἐδ
–ε
(ι
)–με
ν
II
»
ἐδ
–ε
(ι
)–τ
ε
III
»
ἐδ
–ε
(ι
)–σα
–ν
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
»
ο
ἐδ
–ασ
ι(ν
)
ε
ἐδ
–ε
ι–με
ν
ε
ἐδ
–ε
ι–τ
ε
ε
ἐδ
–ε
ι–ε
ν
GEN.
ε
ἐδ
ό
τ
ο
ς
ε
ἐδ
υ
ί
ας
ε
ἐδ
ό
τ
ο
ς
ἐδ
–η
ἐδ
–η
–ς(θ
α)
ἐδ
–ε
ι(ν
)
ς
–με
ν
–τ
ε
–σα
–ν
86.- Perfecto y Pluscuamperfecto Medio-Pasivo
INDICATIVO
SUBJUNTIVO
Temas en vocal — ύ–ω, desato — T.V. λ
υ–
Sing. I
pers.
λ
έ
–λ
ἐ–μα
ι
II
»
λ
έ
–λ
υ–σα
ι
III
»
λ
έ
–λ
υ–τ
αι
Plur. I
pers.
λ
ε
–λ
ύ–
με
θ
α
II
»
λ
έ
–λ
υ–σθ
ε
III
»
λ
έ
–λ
υ–ν
τ
αι
Sing. I
pers.
λ
ε
–λ
υ–
–η,
–ο
ν
μέ
ν
ος
,
II
»
»
»
III
»
»
»
Plur. I
pers.
λ
ε
–λ
υ–
α
ι
,
–α
μέ
ν
οι
,
II
»
»
»
»
III
»
»
»
»
»
»
με
ν
τ
ε
σι(ν
)
ς
OPTATIVO
IMPERATIVO
Sing.
I
pers.
Plur.
II
III
I
»
»
pers.
II
III
II
III
II
III
»
»
pers.
»
pers.
»
Sing.
Plur.
λ
ε
–λ
υ–
–η,
μέ
ν
ος
,
»
»
»
»
λ
ε
–λ
υ–
–αι
,
μέ
ν
οι
,
»
»
»
»
λ
έ
–λ
υ–σο
λ
ε
–λ
ύ–σθ
ω
λ
έ
–λ
υ–σθ
ε
λ
ε
–λ
ύ–
σθ
ων
(λ
ε
–λ
ύ
–
σθ
ωσαν
)
–ο
ν
ε
ἐη
ν
»
»
–α
ε
ἐη
ς
ε
ἐη
ε μ
ε
ν
»
»
ε τ
ε
ε ε
ν
INFINITIVO λ
ε
–λ
ύ
–
σθ
α
ι
PARTICIPIO NOM.
M.
F.
N.
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
GEN.
λ
ε
–λ
υ–
–ο
υ
μέ
ν
ος
,
λ
ε
–λ
υ–
–ης
μέ
ν
η,
λ
ε
–λ
υ–
–ο
υ
μέ
ν
ον
,
PLUSCUAMPERFECTO
pers.
ἐ–λε
–λύ
–μην
»
ἐλ
έ
–λ
υ–σο
»
ἐ–λέ
–λυ
–τ
ο
pers.
ἐ–λε
–λύ
–με
θα
»
–λ
έ
–λ
υ
–σ
θ
ε
»
ἐ–λέ
–λυ
–ν
τ
ο
87.- Perfecto y Pluscuamperfecto Medio-Pasivo
TEMAS EN CONSONANTE MUDA
TEMAS EN GUTURAL
TEMAS EN LABIAL
πρ
άσσω, hago
INDICA
TIVO
Si
ng
.
Pl
ur.
I
pe πέ
πρ
αγ
μ
αι
rs.
II
II
I
I
»
»
πέ
πρ
αξ
α
ι
πέ
πρ
ακ
τ
αι
pe πε
πρ
άγ
μ
ε
θ
rs. α
T.V. π
ραγ
–
PERFECTO
κέ
κο
μμ
αι
κέ
κο
ψα
ι
κέ
κο
π
τ
α
ι
κε
κό
μμ
ε
θ
α
κό
πτ
ω, corto
T.V. κο
π–
ἐψε
υ
σμα
ι
ἐψε
υ
σαι
ἐψε
υ
στ
α
ι
ἐψε
ύ
σμε
θα
TEMAS EN
DENTAL
ψε
ύ
δω,
engaño
T.V. ψε
υ
δ–
SUBJU
NTIVO
Si
ng
.
Pl
ur.
»
»
I
pe πε
πρ
αγ
μ
έ
ν –η
rs. –ο
ς
II
II
I
I
»
»
II
II
I
OPTATI
VO
Si
ng
.
I
II
Pl
ur.
II
I
I
II
IMPER
ATIVO
Si
ng
.
πέ
πρ
αχ
θ
ε
πε
πρ
αγ
μ
έ
ν α
ι
οι
II
II
I
II
I
II
II
I
II
»
»
»
»
pe πε
πρ
αγ
μ
έ
ν –αι –
rs. –ο
ι
α με
ν
»
»
»
»
τ
ε
»
»
»
»
σι
(ν
)
pe πε
πρ
αγ
μ
έ
ν –η – ε
ἐη
rs. –ο
ς
ο ν
ν
»
»
»
» ε
ἐη
ς
»
»
»
» ε
ἐη
κε
κο
μμ
έ –αι –
ν
–ο
ι
α με
ν
»
» »
τ
ε
»
» »
σι
(ν
)
κε
κο
μμ
έ –η – ε
ἐη
ν
–ο
ς
ο ν
ν
»
» » ε
ἐη
ς
»
» » ε
ἐη
ἐψε
υ
σμέ –αι –
ν
–ο
ι
α με
ν
»
» »
τ
ε
»
» »
σι
(ν
)
ἐψε
υ
σμέ –η – ε
ἐη
ν
–ο
ς
ο ν
ν
»
» » ε
ἐη
ς
»
» » ε
ἐη
pe πε
πρ
αγ
μ
έ
ν –αι – ε
κε
κο
μμ
έ –αι – ε
ἐψε
υ
σμέ –αι – ε
rs. –ο
ι
α με
ν ν
–ο
ι
α με
ν ν
–ο
ι
α με
ν
»
»
»
» ε
»
» » ε
»
» » ε
τ
ε
τ
ε
τ
ε
»
»
»
» ε
»
» » ε
»
» » ε
ε
ν
ε
ν
ε
ν
pe πέ
πρ
αξ
ο
κέ
κο
ψο
ἐψε
υ
σο
rs.
»
πε
πρ
άχ
θ
ω
pe πέ
πρ
αχ
θ
ε
rs.
II » πε
πρ
άχ
θ
ω
I
ν
(π
ε
π
ρά
χ
θ
ω
σαν
)
INFINITIVO πε
πρ χ
θ
αι
PARTICIPIO NOM.
GE
N.
M. πε
πρ
αγ
μ
έ
ν –ου
–ο
ς
,
F. πε
πρ
αγ
μ
έ
ν –ης
–η,
Pl
ur.
κέ
κο
φθ
ε
ἐψε
υ
σθ
ε
– ε
ἐσί κε
κο
μμ
έ –αι – ε
ἐσί ἐψε
υ
σμέ –αι – ε
ἐσί
α (ν
)
ν
οι
α (ν
)
ν
οι
α (ν
)
–
κε
κο
μμ
έ –η –
ἐψε
υ
σμέ –η –
ο
ν
–ο
ς
ο
ν
–ο
ς
ο
ν
ν
ν
»
ς
»
» »
ς
»
» »
ς
»
»
» »
»
» »
κε
κό
φθ
ω
ἐψε
ύ
σθ
ω
κέ
κο
φθ
ε
ἐψε
υ
σθ
ε
κε
κό
φθ
ω
ν
(κ
ε
κ
όφθ
ωσαν
)
κε
κό
φθ
αι
ἐψε
ύ
σθ
ω
ν
(ἐψε
ύ
σθ
ωσ
αν
)
ψε
υσ
θα
ι
NOM.
GE
N.
ἐψε
υ
σμέ –
ν
–ο
ς
,
ο
υ
ἐψε
υ
σμέ –
ν
–η
,
η
ς
NOM.
GE
N.
κε
κο
μμ
έ –
ν
–ο
ς
,
ο
υ
κε
κο
μμ
έ –
ν
–η
,
ης
INDICATIVO
N. πε
πρ
αγ
μ
έ
ν –ου
κε
κο
μμ
έ –
–ο
ν
,
ν
–ο
ν
,
ο
υ
PLUSCUAMPERFECTO
Sing.
I
pers ἐ–πε
–π
ρ
άγ
–
ἐκ
ε
κ
ό
μ–μην
.
μ
ην
II
»
ἐ–πέ
–π
ρ
αξ
ο ἐκ
έ
κ
ο
ψο
III
»
ἐ–πέ
–π
ρ
ακ
–
ἐκ
έ
κ
ο
π–τ
ο
τ
ο
Plur.
I
pers ἐ–πε
–π
ρ
άγ
–
ἐκ
ε
κ
ό
μ–με
θ
α
.
μ
ε
θ
α
II
»
ἐ–πέ
–π
ρ
αχ
–
ἐκ
έ
κ
ο
φθ
ε
θ
ε
III
»
π
ε
πρ
αγ
μ
έ
ν
ο
ι
,
ἐκ
ε
κ
ο
μμέ
ν
ο
ι
, –αι
, –α
–αι
, –α,
σαν
ἐψε
υ
σμέ –
ν
–ο
ν
,
ο
υ
ἐψε
ύς
–μην
ἐψε
υ–σο
ἐψε
υς
–τ
ο
ἐψε
ύς
–με
θα
ἐψε
υ–σθ
ε
σα
ν
ἐψε
υσ
μέ
ν
οι
–α
ι
,
–α σα
ν
88.- Perfecto y Pluscuamperfecto Medio-Pasivo
TEMAS EN LÍQUIDA Y NASAL
ὀγ
γ
έ
λλ
ω, anuncio
σπε
ί
ρω, siembro
T.V. ὀγ
γ
ε
λ–
T.V. σπε
ρ–/σπαρ–
PERFECTO
INDICAT Sin I per ἐγ
γ
ε
λμ
αι
ἐσπα
ρμ
αι
IVO
g.
s.
II » ἐγ
γ
ε
λσ
αι
ἐσπα
ρ
σαι
II » ἐγ
γ
ε
λτ
αι
ἐσπα
ρτ
α
ι
I
Plur I per ἐγ
γ
έ
λμ
ε
θ
ἐσπά
ρμ
ε
θ
.
s.
α
α
II » ἐγ
γ
ε
λθ
ε
ἐσπα
ρθ
ε
II » ἐγ
γ
ε
λμ
έ
ν – – ε
ἐσί ἐσπα
ρμ
έ
ν – – ε
ἐσί
I
–ο
ι
αι α (ν
)
–οι
α α (ν
)
ι
SUBJUN Sin I per ἐγ
γ
ε
λμ
έ
ν – –
ἐσπα
ρμ
έ
ν – –
TIVO
g.
s.
–ο
ς
η ο
–ος
η ο
ν
ν
II »
»
» »
ς
»
» »
ς
II »
»
» »
»
» »
I
Plur I per ἐγ
γ
ε
λμ
έ
ν – –
μ ἐσπα
ρμ
έ
ν – –
μ
.
s.
–ο
ι
αι α ε
ν
–οι
α α ε
ν
ι
II »
»
» »
τ
»
» »
τ
ε
ε
II »
»
» »
σ
»
» »
σ
I
ι
(ν
)
ι
(ν
)
OPTATI Sin I per ἐγ
γ
ε
λμ
έ
ν – – ε
ἐην ἐσπα
ρμ
έ
ν – – ε
ἐην
VO
g.
s.
–ο
ς
η ο
–ος
η ο
ν
ν
II »
»
» » ε
ἐης
»
» » ε
ἐης
φαί
ν
ω, muestro
T.V. φαν
–
π
έ
φα
σμαι
π
έ
φα
ν
σαι
π
έ
φα
ν
τ
α
ι
π
ε
φά
σμε
θ
α
π
έ
φα
ν
θ
ε
π
ε
φα
σμέ
ν – – ε
ἐσί
ο
ι
–
α α (ν
)
ι
π
ε
φα
σμέ
ν – –
–ο
ς
ηο
ν
»
» »
ς
»
» »
π
ε
φα
σμέ
ν – –
μ
–ο
ι
αα ε
ν
ι
»
» »
τ
ε
»
» »
σ
ι
(ν
)
π
ε
φα
σμέ
ν – – ε
ἐην
–ο
ς
ηο
ν
»
» » ε
ἐης
II »
I
Plur I per
.
s.
II
IMPERA
TIVO
»
ἐγ
γ
ε
λμ
έ
ν – – ε
–ο
ι
αι α με
ν
» » ε
ἐη
»
»
» » ε
ἐη
ἐγ
γ
ε
λσ
ο
ἐσπα
ρμ
έ
ν – – ε
–οι
α α με
ν
ι
»
» » ε
τ
ε
»
» » ε
ε
ν
ἐσπα
ρ
σο
π
ε
φα
σμέ
ν – – ε
–ο
ι
α α με
ν
ι
»
» » ε
τ
ε
»
» » ε
ε
ν
π
έ
φα
ν
σο
ἐγ
γ
έ
λθ
ω
ἐσπά
ρθ
ω
π
ε
φά
ν
θ
ω
ἐγ
γ
ε
λθ
ε
ἐσπα
ρθ
ε
π
έ
φα
ν
θ
ε
»
»
»
II »
I
Sin II per
g.
s.
II »
I
Plur II per
.
s.
II »
I
»
»
ἐγ
γ
έ
λθ
ων
(ἐγ
γ
έ
λ
θ
ω
σαν
)
INFINITIVO ἐγ
γ
έ
λθ
α
ι
PARTICIPIO NOM.
M. ἐγ
γ
ε
λμ
έ
ν
–ο
ς
,
F.
ἐγ
γ
ε
λμ
έ
ν
–η
,
N.
ἐγ
γ
ε
λυ
έ
ν
–ο
ν
INDICATI
VO
» ε
ἐη
»
Sing.
I
pers.
Plur.
II
III
I
II
III
»
»
pers.
»
»
» ε
τ
ε
» ε
ε
ν
ἐσπά
ρθ
ω
ν
(ἐσπ
άρ
θ
ω
σα
ν
)
ἐσπά
ρθ
α
ι
GEN.
NOM.
GEN
–ου
ἐσπα
ρμ
έ
ν –ου
–ος
,
–ης
ἐσπα
ρμ
έ
ν –ης
–η,
–ου
ἐσπα
ρμ
έ
ν –ου
–ον
,
PLUSCUAMPERFECTO
ἐγ
γ
έ
λμ
ην
ἐσπ
άρ
μην
ἐγ
γ
ε
λσ
ο
ἐγ
γ
ε
λτ
ο
ἐγ
γ
έ
λμ
ε
θ
α
ἐγ
γ
ε
λθ
ε
ἐγ
γ
ε
λμ
έ
ν
ο
ι
,
–αι
–α
σ
αν
π
ε
φά
ν
θ
ων
(πε
φάν
θ
ω
σα
ν
)
π
ε
φά
ν
θ
αι
NOM.
π
ε
φα
σμέ
ν
–ο
ς
,
π
ε
φα
σμέ
ν
–η,
π
ε
φα
σμέ
ν
–ο
ν
,
GEN
–ου
–ης
–ου
ἐπ
ε
φά
σμην
ἐσπ
αρ
σο
ἐσπ
αρ
τ
ο
ἐσπ
άρ
με
θ
α
ἐσπ
αρ
θ
ε
ἐσπ
αρ
μέ
ν
οι
, –αι
–α
σαν
ἐπ
έ
φα
ν
σο
ἐπ
έ
φα
ν
τ
ο
ἐπ
ε
φά
σμε
θα
ἐπ
έ
φα
ν
θ
ε
ἐπ
ε
φα
σμέ
ν
οι
, –αι
–α
σα
ν
89.- Futuro Perfecto activo y Medio-Pasivo (II)
λ
ύ
–ω, desato T.V. λ
υ
–
INDICATIVO Sing. I
Plur.
pers.
II
III
I
»
»
pers.
II
III
»
»
λ
ε
–λ
υ
–
κ
ἐς
,
»
»
λ
ε
–λ
υ
–
κ
ό
τ
ε
ς
,
»
»
ACTIVO
–κ
υ
ια
, –κ
ἐς
ἐσο
μα
ι
MEDIO-PASIVO
λ
ε
–λ
ύ
–σ
ο–μα
ι
»
»
»
»
–κ
υ
ια
ι
, –κ
ότ
α
ἐσἐ
ἐστ
αι
ἐσό
με
θα
λ
ε
–λ
ύ
–σ
ἐ
λ
ε
–λ
ύ
σε
–τ
αι
λ
ε
–λ
υ
–σ
ό–με
θ
α
ἐσε
σθ
ε
ἐσο
ν
τ
αι
λ
ε
–λ
ύ
–σ
ε
–σθ
ε
λ
ε
–λ
ύ
–σ
ο–ν
τ
αι
»
»
»
»
OPTATIVO
λ
ε
–λ
υ
–
κ
ἐς
,
II
»
»
III
»
»
Plur. I
pers. λ
ε
–λ
υ
–
κ
ό
τ
ε
ς
,
II
»
»
III
»
»
INFINITIVO λε
–
–
λυ
–
κ
υ
ια
,–
κἐς
, κ
ἐς
PARTICIPIO NOM.
M.
Sing. I
pers.
–κ
υ
ια
, κ
ἐς
ἐσο
ί
μη
ν
λ
ε
–λ
υ
–σ
οί
–μη
ν
»
»
»
»
–κ
υ
ια
ι
, –κ
ότ
α
ἐσο
ι
ο
ἐσο
ι
τ
ο
ἐσο
ί
με
θα
λ
ε
–λ
ύ
–σ
οι
–ο
λ
ε
–λ
ύ
–σ
οι
–τ
ο
λ
ε
–λ
υ
–σ
οί
–με
θ
α
»
»
»
ἐσο
ι
σθ
ε
λ
ε
–λ
ύ
–σ
οι
–σθ
ε
»
ἐσο
ι
ν
τ
ο
λ
ε
–λ
ύ
–σ
οι
–ν
τ
ο
ἐσε
σθ
αι λ
ε
–λ
ύ
–σ
ε
–σθ
αι
GEN.
λε
–λυ
–κἐς
,
NOM.
GEN.
ἐσό
με
ν
ος
F.
λε
–λυ
–κυ
ια,
ἐσο
μέ
ν
η
N.
λε
–λυ
–κἐς
,
ἐσό
με
ν
ον
λ
ε
–λ
υ–
σό
–
με
ν
ος
,
λ
ε
–λ
υ–
σο
–
μέ
ν
η,
λ
ε
–λ
υ–
σό
–
με
ν
ον
,
90.- Aoristo Pasivo
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
II
III
»
»
II
III
II
pers.
»
pers.
Aoristo pasivo débil
λύ
–ω, desato - T.V. λ
υ–
ἐ–λ
ύ–θ
η–ν
ἐ–λ
ύ–θ
η–ς
ἐ–λ
ύ–θ
η
ἐ–λ
ύ–θ
η–με
ν
ἐ–λ
ύ–θ
η–τ
ε
ἐ–λ
ύ–θ
η–σα
ν
λυ
–θ
ω
λυ
–θ –ς
λυ
–θ
λυ
–θ
ω –με
ν
λυ
–θ
η –τ
ε
λυ
–θ
ω –σι
(ν
)
λυ
–θ
ε
ί
η
–ν
λυ
–θ
ε
ί
η
–ς
λυ
–θ
ε
ί
η
λυ
–θ
ε
ι–
λυ
–θ
ε
ί
η
–
με
ν
,
με
ν
λυ
–θ
ε
ι–τ
ε
, λυ
–θ
ε
ί
η
–τ
ε
λυ
–θ
ε
ιε
–ν
, λυ
–θ
ε
ί
η
–
σαν
λύ
–θ
η–τ
ι
λυ
–θ
ή–τ
ω
λύ
–θ
η–τ
ε
Aoristo pasivo fuerte
φαί
ν
–ω, muestro - T.V. φαν
–
ἐ–φάν
–η–ν
ἐ–φάν
–η–ς
ἐ–φάν
–η
ἐ–φάν
–η–με
ν
ἐ–φάν
–η–τ
ε
ἐ–φάν
–η–σα
ν
φαν
–ω
φαν
–
–ς
φαν
–
φαν
–ω –με
ν
φαν
–η –τ
ε
φαν
–ω –σι
(ν
)
φαν
–ε
ί
η
–ν
φαν
–ε
ί
η
–ς
φαν
–ε
ί
η
φαν
–ε
ι–με
ν
φαν
–ε
ι–τ
ε
φαν
–ε
ι–ε
ν
φάν
–η–θ
ι
φαν
–ή–τ
ω
φάν
–η–τ
ε
–ου
–ης
–ου
λυ
–θ
έ
–ν
τ
ων
φαν
–έ
–ν
τ
ων
(λ
υ
–θ
ή
–τ
ωσαν
)
(φαν
ή
τ
ωσαν
)
INFINITIVO λυ
–θ
η –ν
αι φαν
–η –ν
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
NOM.
M.
λυ
–θ
ε
ί
–ς
–έ
ν
τ
ος
φαν
ε
ί
ς
,
F.
λυ
–θ
ε
ι–σα, –ε
ί
ση
ς
φαν
ε
ισ
α,
N.
λυ
–θ
έ
–ν
,
–έ
ν
τ
ος
φαν
έ
ν
III
»
GEN.
φαν
έ
ν
τ
ο
ς
φαν
ε
ί
σης
φαν
έ
ν
τ
ο
ς
91.- Futuro pasivo
INDICATIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
DÉBIL
λ
ύ–ω, desato T.V. λ
υ–
I
pers.
λυ
–θ
ή
–ς
–ο
–μα
ι
II
»
λυ
–θ
ή
–ς
–ἐ(λ
υ
–θ
ή
–σ
ε
ι
)
III
»
λυ
–θ
ή
–ς
–ε
–τ
αι
I
pers.
λυ
–θ
η
–ς
–ό
–με
θ
α
II
»
λυ
–θ
ή
–ς
–ε
–σθ
ε
III
»
λυ
–θ
ή
–ς
–ο
–ν
τ
αι
I
pers.
λυ
–θ
η
–ς
–ο
ί
–μ
ην
II
»
λυ
–θ
ή
–ς
–ο
ι
–ο
III
»
λυ
–θ
ή
–ς
–ο
ι
–τ
ο
I
pers.
λυ
–θ
η
–ς
–ο
ί
–μ
ε
θ
α
II
»
λυ
–θ
ή
–ς
–ο
ι
–σ
θε
III
»
λυ
–θ
ή
–ς
–ο
ι
–ν
τ
ο
INFINITIVO λυ
–θ
ή
–ς
–ε
–σθ
α
ι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
λυ
–θη
–ς
–
ό–με
ν
ος
,
F.
λυ
–θη
–ς
–
ο–μέ
ν
η,
N.
λυ
–θη
–ς
–
ό–με
ν
ον
,
FUERTE
φαί
ν
–ω, muestro - T.V. φαν
–
φαν
–ή
–ς
–ο–μα
ι
φαν
–ή
–ς
–ἐ(–ε
ι
)
φαν
–ή
–ς
–ε
–τ
α
ι
φαν
–η
–ς
–ό–με
θ
α
φαν
–ή
–ς
–ε
–σθ
ε
φαν
–ή
–ς
–ο–ν
τ
αι
φαν
–η
–ς
–οί
–μη
ν
φαν
–ή
–ς
–οι
–ο
φαν
–ή
–ς
–οι
–τ
ο
φαν
–η
–ς
–οί
–με
θ
α
φαν
–ή
–ς
–οι
–σθ
ε
φαν
–ή
–ς
–οι
–ν
τ
ο
φαν
–ή
–ς
–ε
–σθ
αι
NOM.
GEN.
–ο
υ
φαν
–η–ς
–ό–
–ου
με
ν
ο
ς
,
–ης
φαν
–η–ς
–ο–
–ης
μέ
ν
η,
–ο
υ
φαν
–η–ς
–ό–
–ου
με
ν
ο
ν
,
Verbos en –μι
Clase I (con reduplicación)
92.- Presente e Imperfecto activo y medio-pasivo de τ
ί
θη–μι
, pongo
PRESENTE ACTIVO
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
Temas: τ
ι
θ
η–/ τ
ι
θ
ε
–
τ
ί
θ
η–μι
τ
ί
θ
η–ς
τ
ί
θ
η–σι
τ
ί
θ
ε
–με
ν
τ
ί
θ
ε
–τ
ε
τ
ι
θ
έ
–ασ
ι(ν
)
τ
ι
θ
ω
τ
ι
θ ς
τ
ι
θ
τ
ι
θ
ω –με
ν
PRESENTE MEDIOPASIVO
Tema: τ
ι
θε
–
τ
ί
θ
ε
–μα
ι
τ
ί
θ
ε
–σα
ι
τ
ί
θ
ε
–τ
αι
τ
ι
θ
έ
–με
θ
α
τ
ί
θ
ε
–σθ
ε
τ
ί
θ
ε
–ν
τ
αι
τ
ι
θ
ω –μα
ι
τ
ι
θ
τ
ι
θ
η –τ
α
ι
τ
ι
θ
ώ–μ
ε
θ
α
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
INDICATIVO Sing.
Plur.
τ
ι
θ
η –τ
ε
τ
ι
θ
η –σθ
ε
τ
ι
θ
ω –σι
(ν
)
τ
ι
θ
ω –ν
τ
αι
τ
ι
θ
ε
ί
–ην
τ
ι
θ
ε
ί
–μη
ν
τ
ι
θ
ε
ί
–ης
τ
ι
θ
ε
ι–ο
τ
ι
θ
ε
ί
–η
τ
ι
θ
ε
ι–τ
ο
τ
ι
θ
ε
ι–με
ν
τ
ι
θ
ε
ί
–με
θ
α
τ
ι
θ
ε
ι–τ
ε
τ
ι
θ
ε
ι–σθ
ε
τ
ι
θ
ε
ι–ε
ν
τ
ι
θ
ε
ι–ν
τ
ο
τ
ί
θ
ε
ι
τ
ί
θ
ε
–σο
τ
ι
θ
έ
–τ
ω
τ
ι
θ
έ
–σθ
ω
τ
ί
θ
ε
–τ
ε
τ
ί
θ
ε
–σθ
ε
τ
ι
θ
έ
–ν
τ
ων
τ
ι
θ
έ
–σθ
ων
τ
ι
θ
έ
–ν
α
ι
τ
ί
θ
ε
–σθ
αι
NOM.
GEN.
NOM.
GEN.
M.
τ
ι
θ
ε
ί
ς
,
–έ
ν
τ
ο
ς
τ
ι
θ
έ
–με
ν
ος
,
–έ
ν
ου
F.
τ
ι
θ
ε
ισα
,
–ε
ί
σ
ης
τ
ι
θ
ε
–μέ
ν
η,
–έ
ν
ης
N.
τ
ι
θ
έ
ν
,
–έ
ν
τ
ο
ς
τ
ι
θ
έ
–με
ν
ον
,
–έ
ν
ου
IMPERFECTO ACTIVO IMPERFECTO MEDIOPASIVO
pers.
ἐ–τ
ί
θη
–ν
ἐ–τ
ι
θ
έ
–μην
»
ἐ–τ
ί
θε
ι
–ς
ἐ–τ
ί
θ
ε
–σο
»
ἐ–τ
ί
θε
ι
ἐ–τ
ί
θ
ε
–τ
ο
pers.
ἐ–τ
ί
θε
–με
ν
ἐ–τ
ι
θ
έ
–με
θ
α
»
ἐ–τ
ί
θε
–τ
ε
ἐ–τ
ί
θ
ε
–σθ
ε
»
ἐ–τ
ί
θε
–σαν
ἐ–τ
ί
θ
ε
–ν
τ
ο
II
»
III
»
I
pers.
II
»
III
»
I
pers.
II
»
III
»
II
pers.
III
»
II
pers.
III
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
I
II
III
I
II
III
93.- Aoristo fortísimo (III) activo y medio de τί
θη–μι
, pongo
INDICATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
PRESENTE ACTIVO
Temas: θη–κ–/θε
–
ἐ–θ
η
–κ
α
ἐ–θ
η
–κ
α–ς
ἐ–θ
η
–κ
ε(ν
)
ἐ–θ
έ
–κ
α–
ἐ–θ
ε
–με
ν
με
ν
,
ἐ–θ
έ
–κ
α–
ἐ–θ
ε
–τ
ε
τ
ε
,
ἐ–θ
ε
–κ
α–ν
, ἐ–θ
ε
–σαν
θ
ω
θ ς
θ
θ
ω –με
ν
θ
η –τ
ε
θ
ω –σι
(ν
)
θ
ε
–ί
η–ν
θ
ε
–ί
η–ς
θ
ε
–ί
–η
θ
ε
ι–με
ν
PRESENTE MEDIO-PASIVO
T.V. θε
–
ἐθ
έ
–μ
–η
ν
ἐθ
ο
υ
ἐθ
ε
–τ
ο
ἐθ
έ
–μ
ε
θ
α
ἐθ
ε
–σ
θ
ε
ἐθ
ε
ν
τ
ο
θ
ω –μα
ι
θ
θ
η –τ
αι
θ
ω –με
θα
θ
η –σ
θε
θ
ω –ν
τ
αι
θ
ε
ί
–μη
ν
θ
ε
ι–ο
θ
ε
ι–τ
ο
θ
ε
ί
–με
θ
α
II
»
III
»
II
pers.
III
»
II
pers.
III
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
θ
ε
ι–τ
ε
θ
ε
ι–ε
ν
θ
έ
–ς
θ
έ
–τ
ω
θ
έ
–τ
ε
θ
έ
ν
–τ
ων
θ
ε
ιν
α
ι
NOM.
θ
ε
ί
ς
θ
ε
ισα
θ
έ
ν
,
GEN.
θέ
ν
τ
ος
θε
ί
ση
ς
θέ
ν
τ
ος
θ
ε
ι–σθ
ε
θ
ε
ι–ν
τ
ο
θ
ου
θ
έ
–σθ
ω
θ
έ
–σθ
ε
θ
έ
–σθ
ων
θ
έ
–σθ
αι
NOM.
θ
έ
με
ν
ο
ς
θ
ε
μέ
ν
η
θ
έ
με
ν
ο
ν
,
GEN.
–μέ
ν
ο
υ
–μέ
ν
ης
–μέ
ν
ο
υ
Otros tiempos de τί
θη–μι
, pongo
Fut.
Activo:
Aor.
Pasivo:
Perf.
Activo:
θή
–σω
ἐ–τ
έ
–
θη
–ν
τ
έ
–θ
ε
ι
–
κα
Fut. Medio:
θ
ή
–σο
–μαι
Perf. Medio:
τ
έ
–θ
ε
ι
–μα
ι
Fut. Pasivo:
τ
ε
–θ
ή–σο
–μα
ι
94.- Presente e Imperfecto activo y medio–pasivo de δί
δωμι
, doy
PRESENTE ACTIVO
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO
Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO
Sing.
Plur.
Fut. futuro
Aor. Aoristo
Perf. Perfecto
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
Temas: δ
ί
δ
ω–/δ
ι
δ
ο
–
δ
ί
δ
ω–μι
δ
ί
δ
ω–ς
δ
ί
δ
ω–σι
(ν
)
δ
ί
δ
ο
–με
ν
δ
ί
δ
ο
–τ
ε
δ
ι
δ
ό
–ασι
δ
ι
δ
ω
δ
ι
δω ς
δ
ι
δω
δ
ι
δ
ω –με
ν
δ
ι
δ
ω –τ
ε
δ
ι
δ
ω –σι(ν
)
δ
ι
δ
ο
ί
–ην
δ
ι
δ
ο
ί
–ης
δ
ι
δ
ο
ί
–η
δ
ι
δ
ο
ι–μ
ε
ν
δ
ι
δ
ο
ι–τ
ε
δ
ι
δ
ο
ι–ε
ν
δ
ί
δ
ο
υ
δ
ι
δ
ό
–τ
ω
δ
ί
δ
ο
–τ
ε
PRESENTE MEDIOPASIVO
Tema: δι
δο
–
δ
ί
δ
ο
–μ
αι
δ
ί
δ
ο
–σα
ι
δ
ί
δ
ο
–τ
αι
δ
ι
δ
ό
–μ
ε
θ
α
δ
ί
δ
ο
–σθ
ε
δ
ί
δ
ο
–ν
τ
αι
δ
ι
δ
ω –μ
αι
δ
ι
δω
δ
ι
δ
ω –τ
αι
δ
ι
δ
ώ–με
θ
α
δ
ι
δ
ω –σ
θε
δ
ι
δ
ω –ν
τ
α
ι
δ
ι
δ
ο
ί
–μ
ην
δ
ι
δ
ο
ι –ο
δ
ι
δ
ο
ι –τ
ο
δ
ι
δ
ο
ί
–μ
ε
θ
α
δ
ι
δ
ο
ι –σθ
ε
δ
ι
δ
ο
ι –ν
τ
ο
δ
ί
δ
ο
–σο
δ
ι
δ
ό
–σθ
ω
δ
ί
δ
ο
–σθ
ε
III
»
INFINITIVO δ
ι
δ
ό–ν
αι
PARTICIPIO NOM.
M.
F.
N.
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
δ
ι
δ
ό
–ν
τ
ων
δ
ι
δ
ό
–σθ
ων
δ
ί
δ
ο
σθ
αι
GEN.
NOM.
GEN.
δ
ι
δ
ο
ύ
ς
,
–ό
ν
τ
ο
ς
δ
ι
δ
ό
–μ
ε
ν
ο
ς
,
–έ
ν
ο
υ
δ
ι
δ
ο
υσ
α,
–ο
ύση
ς
δ
ι
δ
ο
–μ
έ
ν
η
,
–έ
ν
η
ς
δ
ι
δ
ό
ν
,
–ό
ν
τ
ο
ς
δ
ι
δ
ό
–μ
ε
ν
ο
ν
,
–έ
ν
ο
υ
IMPERFECTO ACTIVO IMPERFECTO MEDIOPASIVO
ἐ–δ
ί
δ
ο
υ–ν
ἐ–δ
ι
δ
ό–μη
ν
ἐ–δ
ί
δ
ο
υ–ς
ἐ–δ
ί
δ
ο–σο
ἐ–δ
ί
δ
ο
υ
ἐ–δ
ί
δ
ο–τ
ο
ἐ–δ
ί
δ
ο–με
ν
ἐ–δ
ι
δ
ό–με
θ
α
ἐ–δ
ί
δ
ο–τ
ε
ἐ–δ
ί
δ
ο–σθ
ε
ἐ–δ
ί
δ
ο–σα
ν
ἐ–δ
ί
δ
ο–ν
τ
ο
95.- Aoristo fortísimo (III), activo y medio, de δί
δωμι
, doy
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
ACTIVO
Temas: δω–κ–α–/δ
ο–
I
pers.
ἐ–δ
ω–κ
α
II
»
ἐ–δ
ω–κ
α–ς
III
»
ἐ–δ
ω–κ
ε(ν
)
I
pers.
ἐ–δ
ώ–κ
α–
ἐ–δ
ο–με
ν
μ
ε
ν
,
II
»
ἐ–δ
ώ–κ
α–τ
ε
, ἐ–δ
ο–τ
ε
III
»
ἐ–δ
ω–κ
α–ν
,
ἐ–δ
ο–σαν
I
pers.
δ
ω
II
»
δω ς
III
»
δω
I
pers.
δ
ω –με
ν
II
»
δ
ω –τ
ε
III
»
δ
ω –σι
(ν
)
I
pers.
δ
ο
ί
–ην
II
»
δ
ο
ί
–ης
III
»
δ
ο
ί
–η
I
pers.
δ
ο
ι–μ
ε
ν
II
»
δ
ο
ι–τ
ε
III
»
δ
ο
ι–ε
ν
II
pers.
δ
ό
–ς
III
»
δ
ό
–τ
ω
II
pers.
δ
ό
–τ
ε
III
»
δ
ό
–ν
τ
ων
INFINITIVO δ
ο
υ –ν
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
δ
ο
ύ
ς
,
δ
ό
ν
τ
ος
F.
δ
ο
υ σα
,
δ
ο
ύ
σης
N.
δ
ό
ν
,
δ
ό
ν
τ
ος
Otros tiempos de δί
δωμι
, doy
MEDIO
T.V.: δ
ο–
ἐ–δ
ό–μην
ἐ–δ
ου
ἐ–δ
ο–τ
ο
ἐ–δ
ό–με
θα
ἐ–δ
ο–σθ
ε
ἐ–δ
ο–ν
τ
ο
δ
ω –μαι
δω
δ
ω –τ
α
ι
δ
ώ–με
θα
δ
ω –σθ
ε
δ
ω –ν
τ
α
ι
δ
ο
ί
–μην
δ
ο
ι–ο
δ
ο
ι–τ
ο
δ
ο
ί
–με
θ
α
δ
ο
ι–σ
θε
δ
ο
ι–ν
τ
ο
δ
ο
υ
δ
ό
–σθ
ω
δ
ό
–σθ
ε
δ
ό
–σθ
ων
δ
ό
–σθ
αι
NOM.
δ
ό
–με
ν
ο
ς
,
δ
ο
–μέ
ν
η
,
δ
ό
–με
ν
ο
ν
,
GEN.
–μέ
ν
ο
υ
–μέ
ν
η
ς
–μέ
ν
ο
υ
Fut.
Activo:
Aor.
Pasivo:
Perf.
Activo:
δ
ώ–σω
ἐ–δ
ό–
θ
η
–ν
δ
έ
–δ
ω–
κ
α
Fut. Medio:
δ
ώ–σο
–μαι
Perf. Medio:
δ
έ
–δ
ο–μα
ι
Fut. Pasivo:
δ
ο
–θ
ή–σο
–μαι
96.- Presente e Imperfecto activo y medio-pasivo de ὀστ
ημι(< *σι
–στ
η–μι
) pongo
PRESENTE ACTIVO
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
INDICATIVO Sing.
Plur.
Temas: ὀστ
ὀ–/ ὀστ
η
ἐστ
η
–μ
ι
ἐστ
η
–ς
ἐστ
η
–σ
ι(ν
)
ἐστ
α
–μ
ε
ν
ἐστ
α
–τ
ε
στ –σ
ι(ν
)
στ
ω
στ ς
στ
στ
ω –με
ν
στ
η –τ
ε
στ
ω –σι(ν
)
ἐστ
α
–ί
η
–ν
ἐστ
α
–ί
η
–ς
ἐστ
α
–ί
η
στ
α
ι –με
ν
στ
α
ι –τ
ε
στ
α
ι –ε
ν
στ
αι–ν
τ
ο
ἐστ
η
ἐστ
α–σο
ἐστ
ά
–τ
ω
ἐστ
ά–σθ
ω
ἐστ
α
–τ
ε
ἐστ
α–σθ
ε
ἐστ
ά
–ν
τ
ων
ἐστ
ά–σθ
ων
ἐστ
ά
–ν
α
ι
ἐστ
α–σθ
αι
NOM.
GEN.
NOM.
GEN.
M.
ἐστ
άς
,
–άν
τ
ο
ς
ἐστ
ά–με
ν
ος
, –έ
ν
ο
υ
F.
στ σα
,
–άση
ς
ἐστ
α–μέ
ν
η, –έ
ν
η
ς
N.
ἐστ
άν
,
–άν
τ
–ος
ἐστ
ά–με
ν
ον
, –έ
ν
ο
υ
IMPERFECTO ACTIVO
IMPERFECTO MEDIOPASIVO
Temas: ὀστ
ὀ–/ ὀστ
η
Tema: ὀστ
ὀ–
pers.
ἐστ
η
–ν
ἐστ
ά–μη
ν
»
ἐστ
η
–ς
ἐστ
α–σο
»
ἐστ
η
ἐστ
α–τ
ο
pers.
ἐστ
α
–με
ν
ἐστ
ά–με
θ
α
»
ἐστ
α
–τ
ε
ἐστ
α–σθ
ε
»
ἐστ
α
–σα
ν
ἐστ
α–ν
τ
ο
I
pers.
II
»
III
»
I
pers.
II
»
III
»
I
pers.
II
»
III
»
I
pers.
II
»
III
»
I
pers.
II
»
III
»
I
pers.
II
»
III
»
II
pers.
III
»
II
pers.
III
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
I
II
III
I
II
III
PRESENTE MEDIOPASIVO
Tema: ὀστ
ὀ
ἐστ
α–μαι
ἐστ
α–σαι
ἐστ
α–τ
α
ι
ἐστ
ά–με
θ
α
ἐστ
α–σθ
ε
ἐστ
α–ν
τ
αι
στ
ω –μα
ι
στ
στ
η –τ
α
ι
ἐστ
ώ–μ
ε
θ
α
στ
η –σ
θ
ε
στ
ω –ν
τ
αι
ἐστ
αί
–μη
ν
97.- Aoristo fortísimo atemático (o tercero) de ὀστ
η–μι
INDICATIVO
Sing.
I
Ι
Ι
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
T.V.: στ
ὀ–/σ
τ
η–
pers.
ἐ–στ
η–ν
»
ἐ–στ
η–ς
»
ἐ–στ
–η
pers.
ἐ–στ
η–με
ν
»
ἐ–στ
η–τ
ε
»
ἐ–στ
η–σαν
pers.
σ
τ
ω
»
σ
τ ς
»
σ
τ
pers.
σ
τ
ω –με
ν
»
σ
τ
η –τ
ε
»
σ
τ
ω –σι(ν
)
pers.
σ
τ
α
–ί
η
–ν
»
σ
τ
α
–ί
η
–ς
»
σ
τ
α
–ί
η
pers.
σ
τ
α
ι–με
ν
»
σ
τ
α
ι–τ
ε
»
σ
τ
α
ι–ε
ν
pers.
σ
τ
η –θ
ι
»
σ
τ
ή
–τ
ω
pers.
σ
τ
η –τ
ε
»
σ
τ
ά
–ν
τ
ων
INFINITIVO σ
τ
η –ν
α
ι
PARTICIPIO NOM.
M.
σ
τ
ά
ς
,
F.
σ
τ σα,
N.
σ
τ
ά
ν
,
GEN.
στ
ά
ν
τ
ος
στ
ά
ση
ς
στ
ά
ν
τ
ος
Otros tiempos de ὀστη–μι
- Fut. sigm.
act.
- Fut. pas.
débil
- Aor. déb.
sigm. act.
- Aor. fuerte
atemático
= στ
ή–ς
–ω
= στ
ή–σο
–μ
αι
- Fut. sigm. medio
= στ
α–θ
ή
–σο
–μαι - Fut. Perfecto
= ἐστ
ή
ξ
ˆ(estaré en pie)
= ἐ–στ
η
–σα
- Aor. déb. sigm. medio
= ἐ–στ
η–σά
–μ
ην
= ἐ–στ
η
–ν
- Aor. pas. débil
98.- Perfecto y Pluscuamperfecto de ὀστ
η–μι
PERFECTO DÉBIL
PERFECTO
ATEMÁTICO
T.V.: στ
αÿ –/ στ
η–
sigm. sigmático
act. activo
pas. Pasivo
IMPERATIVO
Sing.
I
Ι
Ι
III
Plur. I
II
III
SUBJUNTIVO Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
OPTATIVO
Sing. I
II
III
Plur. I
II
III
IMPERATIVO Sing. II
III
Plur. II
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
pers.
ἐ–στ
η
–κ
α
–
»
ἐ–στ
η
–κ
α–ς
–
»
ἐ–στ
η
–κ
ε
–
pers.
ἐ–στ
ή
–κ
α–με
ν
c ́
–στ
α–με
ν
»
ἐ–στ
ή
–κ
α–τ
ε
c ́
–στ
α–τ
ε
»
ἐ–στ
ή
–κ
α–σι
–ν
ἐ–στ –σι(ν
)
pers.
[ σ
τ
ω]
»
[ σ
τ ς
]
»
[ σ
τ ]
pers.
ἐ–στ
ω –με
ν
»
[ἐ–στ
η –τ
ε
]
»
ἐ–στ
ω –σι
(ν
)
pers.
ἐ–στ
α–ί
η–ν
»
ἐ–στ
α–ί
η–ς
»
ἐ–στ
α–ί
η
pers.
ἐ–στ
α–ι –με
ν
»
ἐ–στ
α–ι –τ
ε
»
ἐ–στ
α–ι –ε
ν
pers.
c ́
–στ
α–θ
ι
»
ἐ–στ
ά–τ
ω
pers.
c ́
–στ
α–τ
ε
»
ἐ–στ
ά–ν
τ
ων
ἐ–στ
η–κ
έ
–ν
αι
ἐ–σ
τ
ά
–ν
α
ι
NOM.
GEN.
NOM.
GEN.
M.
ἐ–σ
τ
η
–
ἐ–στ
η–
ἐ–στ
ώς
,
ἐ–στ
ω τ
ο
ς
κ
ώς
,
κ
ό
τ
ο
ς
F.
ἐ–σ
τ
η
–
ἐ–στ
η–
ἐ–στ
ω σα, ἐ–στ
ώσης
κ
υια
,
κ
υ
ί
ας
N.
ἐ–σ
τ
η
–
ἐ–στ
η–
ἐ–στ
ό
ς
,
ἐ–στ
ω τ
ο
ς
κ
ός
,
κ
ό
τ
ο
ς
PLUSCUAMPERFECTO DÉBIL
PLUSCUAMPERFECTO
ATEMÁTICO
T.V.: –στ
ὀ–/ στ
η–
pers.
ε
ἐ–στ
ή
–κ
ε
ι
–ν (ἐ–στ
ή–κ
ε
ι
ν
)
–
»
ε
ἐ–στ
ή
–κ
ε
ι
–ς (ἐ–στ
ή–κ
ε
ι
ς
)
–
»
ε
ἐ–στ
ή
–κ
ε
ι (ἐ–στ
ή–κ
ε
ι
)
–
pers.
ε
ἐ–στ
ή
–κ
ε
ι
–
c ́
στ
α–με
ν
με
ν
»
ε
ἐ–στ
ή
–κ
ε
ι
–
c ́
στ
α–τ
ε
τ
ε
»
ε
ἐ–στ
ή
–κ
ε
ι
–
c ́
στ
α–σα
ν
σαν
99.- Presente e Imperfecto activo y medio-pasivo de ὀημι(< *jι
–jη–μι
), envío
INDICATIVO
Sing.
I
pers.
PRESENTE ACTIVO
Temas: ὀη–ὀε
–
ἐη–μι
PRESENTE MEDIO-PASIVO
Tema: ὀε
–
ἐε
–μα
ι
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
INDICATIVO Sing.
Plur.
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
INFINITIVO
PARTICIPIO
M.
F.
N.
I
II
III
I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
ἐη–ς
ἐη–σι
(ν
)
ἐε
–με
ν
ἐε
–τ
ε
ἐ–
σι
(ν
)
ω
ς
ἐε
–σαι
ἐε
–τ
α
ι
ἐέ
–με
θ
α
ἐε
–σθ
ε
ἐε
–ν
τ
αι
ω –μα
ι
η –τ
αι
ω με
ν
ἐώ–μ
ε
θ
α
ητ
ε
η –σ
θ
ε
ω σι(ν
)
ω –ν
τ
αι
ἐε
–ί
η
–ν
ἐε
ί
–μη
ν
ἐε
–ί
η
–ς
ε
ι–ο
ἐε
–ί
η
ε
ι–τ
ο
ε
ι –με
ν
ἐε
ί
–με
θα
ε
ι –τ
ε
ε
ι–σθ
ε
ε
ι –ε
ν
ε
ι–ν
τ
ο
ἐε
ι
ἐε
–σο
ἐέ
–τ
ω
ἐέ
–σθ
ω
ἐε
–τ
ε
ἐε
–σθ
ε
ἐέ
–ν
τ
ων
/ ἐέ
–τ
ωσα
ν
ἐέ
–σθ
ων
ἐέ
–ν
α
ι
ἐε
–σθ
αι
NOM.
GEN.
NOM.
GEN.
ἐε
ί
ς
,
ἐέ
ν
τ
ο
ς
ἐέ
με
ν
ο
ς
,
–ου
ε
ισ
α,
ἐε
ί
ση
ς
ἐε
μέ
ν
η
,
–ης
ἐέ
ν
,
ἐέ
ν
τ
ο
ς
ἐέ
με
ν
ο
ν
,
–ου
IMPERFECTO ACTIVO
IMPERFECTO MEDIOPASIVO
Tema: ὀε
Tema: ὀε
ἐε
ι
–ν
ἐέ
–μη
ν
ἐε
ι
–ς
ἐε
–σο
ἐε
ι
ἐε
–τ
ο
ἐε
–μ
ε
ν
ἐέ
–μ
ε
θ
α
ἐε
–τ
ε
ἐε
–σθ
ε
ἐε
–σ
αν
ἐε
–ν
τ
ο
100.- Aoristo fortísimo atemático (III) activo y medio pasivo de ὀη–μι
INDICATIVO
Sing.
I
II
ACTIVO
Temas: ὀ–ὀ–
–κ
α
–κ
α–
pers.
»
MEDIO
T.V.: ὀ–
ε
ἐ–μη
ν
ε –σο
ς
Plur.
III
I
II
»
pers.
»
–κ
ε
ἐ–κ
α–
με
ν
–,
ἐ–κ
α–
τ
ε
,
ε –μ
ε
ν
ε –τ
ο
ε
ἐ–με
θ
α
ε –τ
ε
ε –σθ
ε
SUBJUNTIVO
Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
III
I
II
III
I
II
III
»
pers.
»
»
pers.
»
»
I
II
III
I
pers.
»
»
pers.
II
III
IMPERATIVO Sing. II
III
Plur.
II
III
INFINITIVO
PARTICIPIO
ἐ–κ
α–ν
, ε –σ
αν
ε –ν
τ
ο
–μα
ι
ς
–τ
αι
–με
θ
α
–σθ
ε
–ν
τ
α
ι
–με
ν
–τ
ε
–
σι
(ν
)
ε
–ἐη–ν
ε
–ἐη–ς
ε
–ἐη
ε
–
–
με
ν
ε
–
–τ
ε
ε
–
–ε
ν
c ́
–ς
c ́
–τ
ω
c ́
–τ
ε
c ́
–ν
τ
ων
»
»
pers.
»
pers.
»
ε –ν
α
ι
NOM.
GEN.
M.
F.
N.
ε
ἐ–μη
ν
ε –ο
ε –τ
ο
ε
ἐ–με
θ
α
ε –σθ
ε
ε –ν
τ
ο
ο
c ́
–σθ
ω
c ́
–σθ
ε
c ́
–σθ
ων
c ́
–σθ
αι
NOM.
ε
ἐς
,
ε σα
,
c ́
ν
,
GEN.
c ́
ν
τ
ο
ς
ε
ἐσ
ης
c ́
ν
τ
ο
ς
c ́
–με
ν
ος
,
ἐ–μ
έ
ν
η
,
c ́
–με
ν
ον
,
Clase I (sin reduplicación)
101.- Presente e Imperfecto activo de φν
–μί
›, digo
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
PRESENTE ACTIVO
T.V.: φη–/φὀ–
pers.
φη–μί
»
φἐς
, φή–ς
»
φησ
ί
(ν
)
pers.
φα–μέ
ν
»
φα–τ
έ
»
φα–σί
(ν
)
pers.
φω
»
φ ς
»
φ
pers.
φω –με
ν
»
φη –τ
ε
»
φω –σι
(ν
)
pers.
φα–ί
η–ν
»
φα–ί
η–ς
»
φα–ί
η
pers.
φα–ι–μ
ε
ν
»
φα–ι–τ
ε
»
φα–ι–ε
ν
ἐ–μέ
ν
ο
υ
ἐ–μέ
ν
ης
ἐ–μέ
ν
ο
υ
IMPERATIVO Sing.
II
III
II
III
Plur.
INDICATIVO
Sing.
I
II
III
I
II
III
Plur.
φά–θ
ι
φά–τ
ω
pers.
φά–τ
ε
»
φά–ν
τ
ων
/φά–τ
ωσ
αν
INFINITIVO φά–ν
αι
PARTICIPIO NOM.
M.
φάς
,
F.
φ σα
,
N.
φάν
,
IMPERFECTO ACTIVO
T.V.: φη–/φὀ–
pers.
ἐφη–ν
»
ἐφη–σθ
α,
»
ἐφη
pers.
ἐφα–μ
ε
ν
»
ἐφα–τ
ε
»
ἐφα–σ
αν
pers.
»
GEN.
φάν
τ
ος
φάσης
φάν
τ
ος
ἐφη–ς
102.- Presente, Imperfecto y Futuro de ε
ὀ–μί
, soy
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO
Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO
Sing.
Plur.
I
Ι
Ι
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
II
III
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
»
pers.
»
pers.
»
PRESENTE
Temas: ὀς
–/ ς
–
ε
ἐμί
ε
ἐστ
ί
(ν
)
ἐσμέ
ν
ἐστ
έ
ε
ἐσί
(ν
)
FUTURO
Temas: ὀς
–ς
–
ἐσ
ομ
αι
ἐσ
ἐ,
ἐσε
ι
ἐσ
τ
α
ι
,
ἐσε
τ
α
ι
ἐσ
όμ
ε
θ
α
ἐσ
ε
σθ
ε
ἐσ
ον
τ
α
ι
ς
με
ν
τ
ε
σι
(ν
)
ε
ἐην
ε
ἐης
ε
ἐη
ε με
ν
,
ε τ
ε
,
ε ε
ν
,
ἐσθ
ι
ἐστ
ω
ἐστ
ε
ἐστ
ων
,
INFINITIVO ε ν
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
ε
ἐη
με
ν
ε
ἐη
τ
ε
ε
ἐη
σα
ν
ἐσ
οί
μ
ην
ἐσ
οι
ο
ἐσ
οι
τ
ο
ἐσ
οί
μ
ε
θ
α
ἐσ
οι
σ
θ
ε
ἐσ
οι
ν
τ
ο
ἐν
τ
ων
,
ἐστ
ωσα
ν
ἐσε
σθ
αι
NOM.
ἐν
,
GEN.
ἐν
τ
ο
ς
ἐσό
με
ν
ος
,
–ου
F.
N.
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
ο σ
α,
ἐν
,
IMPERFECTO
Temas: ὀς
–/ ς
–
pers.
»
»
pers.
»
»
οἐση
ς
ἐν
τ
ο
ς
ἐσο
μέ
ν
η,
ἐσό
με
ν
ον
,
ν
,
σθ
α
ν
με
ν
στ
ε
,
σαν
τ
ε
103.- Presente e Imperfecto de ε μι
, voy
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO
Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO
Sing.
Plur.
INDICATIVO
Sing.
Plur.
PRESENTE
Temas: ε
ὀ–/ὀ–
I
pers.
ε μι
II
»
ε
III
»
ε σι
(ν
)
I
pers.
ἐμ
ε
ν
II
»
ἐτ
ε
III
»
ἐἐσι
(ν
)
I
pers.
ἐω
II
»
ἐἐς
III
»
ἐἐ
I
pers.
ἐωμ
ε
ν
II
»
ἐτ
ηε
III
»
ἐωσι
(ν
)
I
pers.
ἐο
ι
μι
II
»
ἐο
ι
ς
III
»
ἐο
ι
I
pers.
ἐο
ι
με
ν
II
»
ἐο
ι
τ
ε
III
»
ἐο
ι
ε
ν
II
pers.
ἐθ
ι
III
»
ἐτ
ω
II
pers.
ἐτ
ε
III
»
ἐό
ν
τ
ων(ἐτ
ωσα
ν
)
INFINITIVO ἐέ
ν
αι
PARTICIPIO NOM.
M.
ἐών
,
F.
ο
υσ
α,
N.
ἐό
ν
,
IMPERFECTO
I
pers.
α,
II
»
ἐε
ι
ς
,
III
»
ἐε
ι
(ν
)
I
pers.
με
ν
GEN.
ἐό
ν
τ
ος
ἐο
ύ
σης
ἐό
ν
τ
ος
ε
ι
ν
ἐε
ι
σθ
α
–ης
–ου
II
III
τ
ε
σα
ν
,
»
»
ἐε
σα
ν
104.- Presente, Imperfecto y Futuro de κε
ιμαι
, estoy tendido
INDICATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
INDICATIVO Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
III
PRESENTE
T.V.: κε
ι
–
pers.
κε
ι –μα
ι
»
κε
ι –σα
ι
»
κε
ι –τ
αι
pers.
κε
ί
–μ
ε
θ
α
»
κε
ι –σθ
ε
»
κε
ι –ν
τ
αι
pers.
–
»
κε
ι –σο
»
κε
ί
–σ
θ
ω
pers.
–
»
κε
ι –σθ
ε
»
κε
ί
–σ
θ
ων
INFINITIVO κε
ι –σθ
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
κ
ε
ί
–με
ν
ο
ς
,
F.
κ
ε
ι
–μέ
ν
η,
N.
κ
ε
ί
–με
ν
ο
ν
,
IMPERFECTO
I
II
III
I
II
III
pers.
»
»
pers.
»
»
FUTURO
T.V.: κε
ι
–
κ
ε
ί
σο
–μαι
κ
ε
ί
σ
ἐ/ –ε
ι
κ
ε
ί
σ
ε
–τ
α
ι
κ
ε
ι
σό
–με
θα
κ
ε
ί
σ
ε
–σθ
ε
κ
ε
ί
σο
–ν
τ
α
ι
–ου
–ης
–ου
ἐκ
ε
ί
–μ
ην
ἐκ
ε
ι
–σο
ἐκ
ε
ι
–τ
ο
ἐκ
ε
ί
–μ
ε
θ
α
ἐκ
ε
ι
–σθ
ε
ἐκ
ε
ι
–ν
τ
ο
105.- Presente e Imperfecto de κάθ–ημαι
, estoy sentado
INDICATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
> da origen a
I
II
III
I
II
III
I
II
III
I
II
PRESENTE
T.V.: καθ
–ης> καθ
–η–
pers.
κ
ά
θη
–μ
αι
»
κ
ά
θη
–σ
αι
»
κ
ά
θη
–τ
αι
pers.
κ
α
θή
–μ
ε
θ
α
»
κ
ά
θη
–σ
θε
»
κ
ά
θη
–ν
τ
α
ι
pers.
–
»
κ
ά
θη
–σ
ο
»
κ
α
θή
–σ
θω
pers.
–
»
κ
ά
θη
–σ
θε
III
INDICATIVO
Sing.
Plur.
I
II
III
I
II
III
»
κ
α
θή
–σ
θων
INFINITIVO κ
α
θη –σθ
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
κ
α
θή
με
ν
ο
ς
–ο
υ
F.
κ
α
θη
μέ
ν
η
,
–ης
N.
κ
α
θή
με
ν
ο
ν
,
–ο
υ
IMPERFECTO
T.V.: καθ–ης
– > κα
θ–η–
pers.
ἐκ
αθ
ή–μη
ν
/κα
θ
ή–μην
»
ἐκ
άθ
η–σο
/κ
αθ
η –σ
ο
»
ἐκ
άθ
η–τ
ο/κ
αθ
η –(ς
)–τ
ο
pers.
ἐκ
αθ
ή–με
θ
α/κ
αθ
ή–με
θα
»
ἐκ
άθ
η–σθ
ε
/κα
θη –σθ
ε
»
ἐκ
άθ
η–ν
τ
ο/κα
θη –ν
τ
ο
106.- Presente e Imperfecto de δε
ί
κν
υ–μι
, muestro (Clase II)
INDICATIVO
Sing.
Plur.
SUBJUNTIVO Sing.
Plur.
OPTATIVO
Sing.
Plur.
IMPERATIVO Sing.
Plur.
T.P. tema del Presente
PRESENTE ACTIVO
Temas: T.V. δε
ι
κ– T.P.
δε
ι
κ–ν
υ
–
I
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–μι
II
»
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–ς
III
»
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–σι(ν
)
I
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
υ
–με
ν
II
»
δ
ε
ί
κ–ν
υ
–τ
ε
III
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ἐσι
(ν
)
I
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ω
II
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ἐς
III
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ἐ
I
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ωμε
ν
II
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ητ
ε
III
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ωσι(ν
)
I
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
μ
ι
II
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
ς
III
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
I
pers.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
μ
ε
ν
II
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
τ
ε
III
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–οι
ε
ν
II
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
ἐ
III
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–τ
ω
II
pers.
δ
ε
ί
κ–ν
υ
–τ
ε
III
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ν
τ
ων
INFINITIVO δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–ν
αι
PARTICIPIO NOM.
GEN.
M.
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
ς
,
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–
ν
τ
ο
ς
PRESENTE M. -P.
T.V. δε
ι
κ– T.P.
δ
ε
ι
κ–ν
υ–
δ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–μα
ι
δ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–σα
ι
δ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–τ
αι
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–με
θ
α
δ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–σθ
ε
δ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–ν
τ
αι
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–ω–μαι
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–ἐ
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–η–τ
αι
δ
ε
ι
κ
–ν
υ
–ώ–με
θ
α
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–η–σθ
ε
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–ω–ν
τ
αι
δ
ε
ι
κ
–ν
υ
–ο
ί
–μην
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–ο
ι
–ο
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–ο
ι
–τ
ο
δ
ε
ι
κ
–ν
υ
–ο
ί
–με
θ
α
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–ο
ι
–σθ
ε
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–ο
ι
–ν
τ
ο
δ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–σο
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–σθ
ω
δ
ε
ί
κ
–ν
υ
–σθ
ε
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–σθ
ων
δ
ε
ί
κ
–ν
ἐ–σ
θ
αι
NOM.
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–με
ν
ο
ς
,
GEN.
–ο
υ
δ
ε
ι
κ–
ν
υ σα,
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
ν
,
F.
N.
INDICATIVO Sing.
I
II
III
I
II
III
Plur.
pers.
»
»
pers.
»
»
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–
δ
ε
ι
κ
–ν
υ
–μέ
ν
η
,
–η
ς
ση
ς
δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–
δ
ε
ι
κ
–ν
ύ
–με
ν
ο
ν
,
–ο
υ
ν
τ
ο
ς
IMPERFECTO ACTIVO IMPERFECTO M. -P.
Temas: T.V. δ
ε
ι
κ– T.P.
T.V. δε
ι
κ– T.P. δε
ι
κ–ν
υ
–
δε
ι
κ–ν
υ
–
ἐ–δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–ν
ἐ–δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–μ
ην
ἐ–δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–ς
ἐ–δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–σ
ο
ἐ–δ
ε
ί
κ–ν
ἐ
ἐ–δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–τ
ο
ἐ–δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–μ
ε
ν
ἐ–δ
ε
ι
κ–ν
ύ
–μ
ε
θ
α
ἐ–δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–τ
ε
ἐ–δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–σ
θ
ε
ἐ–δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–σα
ν
ἐ–δ
ε
ί
κ–ν
ἐ–ν
τ
ο
Otros tiempos de δε
ί
κν
υ–μι
Fut. δ
ε
ί
ξ
ω
Aor.
»
»
Activo
Medio
Pasivo
ἐ–δ
ε
ι
ξ
α
ἐ–δ
ε
ι
ξ
ά–μη
ν
ἐ–δ
ε
ί
χ
θ
ην
Perf.
»
Activo
Medio
APÉNDICE SEGUNDO
EL OPTATIVO EN EL NUEVO TESTAMENTO
δ
έ
–δ
ε
ι
χ
α
δ
έ
–δ
ε
ι
γ
–μ
αι
El uso del modo Optativo es muy reducido en la κ
οι
νή; en el N.T. se encuentra de hecho sólo
sesenta y cinco veces (alguna vez más o menos, según las lecciones y las variantes de los MSS).
Como indica el mismo nombre, el Optativo expresa, en las oraciones independientes, el deseo y tal
es precisamente su significado ordinario.
Junto a este valor más antiguo, se ha desarrollado otro, precisamente el del Optativo potencial
(introducido por la partícula ἐν
), para indicar una posibilidad en el presente.
Tal función potencial del Optativo introducido por ἐν
, en las proposiciones independientes, se
mantiene también en las dependientes (sea con tiempo principal sea con tiempo histórico).
Se debe recordar, además, el uso del Optativo (siempre con ἐν), en el caso en que una afirmación o
un mandato podrían parecer demasiado decisivos o bruscos: se trata del así denominado Optativo de
modestia o discreción.
En la lengua griega clásica, en fin, está atestiguada una presencia considerable del Optativo en las
proposiciones dependientes de tiempos históricos (Impf., Aor., Ppf.): es el denominado Optativo
oblicuo. Tal uso está presente en el N.T., sólo en algunos casos, en Lc. y Hch.
A) OPTATIVO VOLITIVO (o DESIDERATIVO):
1) Está atestiguada 14 veces la exclamación «μἐγ
ἐνο
ι
τ
ο» en:
Lc 20,6: cartas de Pablo: Rm 3,4.6.31; 6,2.15;7,7.13;9,14;11,1.11; I Cor 6,15; Gal 2,17;3,21.
2) Otros casos de Optativo volitivo en el mismo Pablo:
I Ts 5,23:ἐγ
ι
άσαι= os santifique
Fut. futuro
Aor. Aoristo
Perf. Perfecto
N.T. Nuevo Test.
MSS Manuscritos
Impf. Imperfecto
Ppf. Pluscuamperfecto
Rm 5,15; II Ts 3,16: II Tm 1,16.18: δ
ἐη= os dé
I Ts 3,11; II Ts 3,5: κατ
ε
υθ
ύν
αι= dirija
II Tm 4,16: λ
ογ
ι
σθ
ε
ί
η= (no les) sea tomado en cuenta
Fm 20: ἐναί
μην= yo reciba de ti gozo
II Ts 2,17: παρακαλἐσαι= consuele
I Ts 3,12: πε
ρι
σσε
ύσαι= haga abundar
I Ts 3,12: πλε
ο
νάσαι= haga crecer
Rm 15,13: πληρώσαι= colme
II Ts 2,17: στ
ηρί
ξ
αι= confirme
I Ts 5,23: τ
ηρηθ
ε
ί
η= se conserve
3) Otros ejemplos no paulinos:
Lc 1,38: γ
ἐν
οι
τ
ο= suceda (hágase, sea hecho)
Mc 11,14: φάγ
οι= coma (pueda comer)
Hch 8,20: ε
ἐη= sea, vaya
Heb 13,21: κατ
αρ
τ
ί
σαι= (os) disponga
Jd 9: ἐπ
ι
τ
ι
μήσαι= (te) reprenda
I Pe 1,2; II Pe 1,2; Jd 2: πλ
ηθυν
θ
ε
ί
η= abunde
B) OPTATIVO EN LAS INTERROGATIVAS INDIRECTAS
1) ε
ἐη(< ε
ἐμί
) = sea (fuese), atestiguado diez veces (Lc 1,29; 3,15; 8,9; 9,46; 15,26; 18,36; 22,23; Hch
10,17; 21,23; Jn 13,24).
2) Ejemplos de Optativo con ε
ἐ(no en prótaxis de período hipotético), en pasajes que implican duda o
incertidumbre:
Hch 20,16: ε
ἐε
ἐην= si fuese (posible)
Hch 25,20: ε
ἐβού
λοι
τ
ο= si quisiere
Hch 27,39: ε
ἐδ
ύν
αι
ν
τ
ο= si les fuera posible
Hch 17,27: ε
ἐψηλαφήσε
ι
αν… ε
ἐροι
ε
ν= si lo buscasen a tientas ... y lo hallasen
C) OPTATIVO POTENCIAL
Hch 5,24: τ
ίἐνγ
ἐνο
ι
τ
ο= qué habría sucedido
Hch 8,31: πω ςἐνδυν
αί
μην= ¿cómo podría…?
Hch 26,29: ε
ἐξ
αί
μηνἐν= querría implorar
Lc 1,62: τ
ίἐνθἐλ
οι= cómo quisiera
Lc 6,11: τ
ίἐνποι
ήσαι
ε
ν= qué podrían hacer
D) OPTATIVO OBLICUO
Hch 25,16: ... πρ
ί
ν
κατ
ηγορ
ούμε
ν
οςκατ πρόσωπον χ
οιτ
ο ςκατ
ε
φόρ
ουςτ
όποντ
ε π
ολογ
ί
ας
λ
άβοιπε
ρ τ
ου ἐγ
κλήματ
ος= ... antes de que el acusado comparezca ante los acusadores y tenga la
posibilidad de defenderse de la acusación.
E) EJEMPLOS EN PERÍODOS HIPOTÉTICOS MIXTOS
(con apódosis sobreentendida)
Hch 24,19: ε
ἐἐχ
οι
ε
ν
1 = si tienen algo (contra mí)
I Pe 3,14: ε
ἐπάσχ
οι
τ
ε= si tuvieseis que sufrir
I Pe 3,17: ε
ἐθἐλ
οι= si lo quisiese (la voluntad de Dios)
I Cor 14,10; 15,37: ε
ἐτ
ύχ
οι= si por caso, por ejemplo (fórmula retórica = si es el caso, si así viene a
ocurrir)
APÉNDICE TERCERO
USO DE LAS PREPOSICIONES GRIEGAS
< deriva de
Todas las preposiciones griegas eran en el origen formas adverbiales, a las que se une la función de
conexión con el caso. Algunas han perdido el valor adverbial autónomo, otras lo han conservado. Por
ello los gramáticos han formulado una distinción entre preposiciones propias y preposiciones
impropias: las primeras son simples instrumentos sintácticos; son utilizadas solamente como
preposiciones y entran en composición nominal y verbal (preverbio); las segundas son formas
adverbiales (o nominales) de significación propia y son utilizadas secundariamente como
preposiciones, pero no entran en composición nominal o verbal.
Las preposiciones pueden regir uno o varios casos; si rigen diversos casos en cada uno de ellos
adquieren un significado específico. En el N.T. las preposiciones propias son las del griego clásico: no
está atestiguada ἐμφί
. En cuanto al régimen de los casos, el N.T. presenta la reducción de los casos
regidos, también debido a que significados afines tienden a identificar determinadas preposiciones en el
lenguaje popular. Se amplía, en cambio, el número y la frecuencia de las preposiciones impropias.
PREPOSICIONES PROPIAS
1. Con acusativo solamente
ἐν
ά
ε
ἐς
Preposición de uso limitado en el N.T. (13 veces). Está atestiguada con valor distributivo: ἐν
ἐ
δ
η
ν
άρ
ι
ο
ν= (recibieron) un denario cada uno (Mt 20,9); ἐν
ἐδ
ύ
ο= de dos en dos (Lc 10,1);
ἐν
ἐμἐρ
ος= cada uno por su parte (a su vez) (I Cor 14,27). Nótese, además, la expresión
ἐν
ἐμἐσο
ν= por medio de, a través de (atravesando), seguida del GEN. (p.ej. en Mc 7,31) y
el uso adverbial de ἐν
άen Ap 21,21.
Muy frecuente en el N.T. (1768 veces). Indica movimiento de lugar y dirección (en, hacia,
dentro, a), tiempo (hasta que), finalidad (para, en vista de), relación (respecto de). Alguna vez
asume sentido de hostilidad: ε
ἐςα
ἐτ
ό
ν= contra él (Lc 22,65). En algún caso, ya en el N.T.,
ε
ἐςse utiliza en lugar de la prep. ἐνo asume su valor, sobre todo en Mc, Lc y Hch; p.ej. cfr.
Lc 7,50; 8,48; 11,7; Jn 1,18; Hch 7,53; 8,40, etc.
2. Con genitivo solamente
ἐν
τ
ί
Preposición de uso limitado en el N.T. (22 veces). La traducción al italiano/castellano está
fuertemente condicionada por el contexto. Prevalece el significado de cambio, en las varias
acepciones: en lugar de (Mt 2,22); en nombre de (Mt 17,27); en rescate de (Mt 20,28); contra,
en lugar de (Mt 5,38). En la expresión con el relativo ν
θ
νtiene el significado de «por
esto, porque» (Lc 19,44). Permanece difícil la interpretación de Jn 1,16: χ
άρ
ι
νἐν
τ
ἐχ
ά
ρι
τ
ο
ς
= ¿gracia en lugar de gracia, gracia sobre gracia?
ἐπ
ό
Aparece 646 veces en el N.T. Indica, generalmente, alejamiento desde el exterior de un lugar
(desde, lejos de, fuera de), extensivo a la esfera temporal (a partir de, después).
Secundariamente puede designar el origen (Jn 1,44), la causa (Lc 22,45), el agente (Sant
1,18), un matiz partitivo (Lc 6,13). Acompaña a veces a verbos de temor (Lc 12,4, etc.). En
Ap 1,4 va seguida del nominativo, con evidente valor adverbial.
ἐκ(ἐξ
) Muy frecuente en el N.T. (916 veces), especialmente en Jn y Hch. Indica movimiento de lugar
(desde, del interior de ), el tiempo a partir del cual (Mc 10,20), la separación (I Cor 9,19), la
causa (Ap 16,18), el origen o la derivación (Mt 1,3), la materia (Ap 18,12), el matiz partitivo
(Jn 7,48). Son frecuentes los casos con sentido figurado, cfr. p.ej.: Jn 7,22; 18,37; II Cor 9,7,
etc. Se acentúa en la lengua helenística, y en consecuencia en el N.T., la confusión entre ἐκy
ἐπ
ό.
πρ
ό
Está atestiguada sólo 48 veces en el N.T. El uso más común es el temporal: antes de (cfr. p.ej.,
Mt 24,38), también con el infinitivo sustantivado. (Hch 23,15). Es relativamente rara la
GEN. Genitivo
p.ej. por ejemplo
prep. preposición
cfr. ve, véase
etc. et cetera
acepción local: delante de (cfr. p.ej., Sant 5,9).
3. Con el dativo solamente
ἐν
σύ
ν
Preposición muy común en el N.T. (2757 veces), con sentido locativo o con sentido temporal:
en, entre, dentro, en el interior de. Está atestiguado, por influjo semítico, el valor instrumental
(Mt. 9,16: Gal 1,16; Ap 2,16, etc.). A causa de la no siempre neta distinción helenística entre
situación de lugar y movimiento, hay pasajes en los que ἐνestá en lugar de ε
ἐς(Lc 9,46) y,
más frecuentemente, ε
ἐςse utiliza para indicar lugar en donde (Mc 1,9, etc.)
Aparece 128 veces en el N.T., en particular en Lc-Hch y en el epistolario paulino. La
preposición introduce el complemento de compañía y de unión, y significa «con, junto con»
(cfr. p.ej., Mc 4,10: Jn 21,3;Fil 1,1, etc.). En I Ts 4,17; 5,10 σύ
νva precedida de ἐμ
α=
juntamente (con).
4. Con acusativo y genitivo
δ
ι
ά
κα
τ
ά
με
τ
ά
πε
ρ
ί
ἐπ
ἐρ
ἐπ
ό
Acusativo. La preposición indica preferentemento la causa (Mt 27,18), a veces la causa final
(cfr. p.ej., Mc 2,27; I Ts 3,7, etc.).
Genitivo. Con este caso δ
ι
άexpresa el movimiento de lugar y el tiempo continuado: por, a través
de, entre, durante; con menor frecuencia indica el medio, la causa instrumental (Rm 11,36), el
modo (Hch 15,27), la circunstancia concomitante (Rm 2,27; 4,11; II Cor 2,4; Heb 9,12, etc.).
En la acepción temporal indica también el tiempo dentro del cual ocurre la acción (Mt 26,61;
Hch 1,3 etc.).
La preposición δ
ι
άestá atestiguada 688 veces en el N.T.
Acusativo. Puede designar la acción a lo largo o a través de un lugar (Lc 10,4), durante un cierto
tiempo (Hch 17,17), según o en conformidad con una cosa (Lc 2,22; Rm 4,4, etc). Está
atestiguado también el valor distributivo (Lc 2,41; Hch 22,19).
Genitivo. Puede indicar el movimiento a lo largo de una dirección o de arriba hacia abajo (Mc
5,13), el favor o la hostilidad hacia alguno o hacia alguna cosa (Mt 10,35). En Lc-Hch, con
ἐλ
ος
/
η, seguido del nombre πε
ρί
χ
ωρο
ς= región, la preposición se traduce por «a través de» (p.ej., Lc
4,14). En los juramentos tiene el significado de «por» (Mt 26,63) o «contra» (I Cor 15,15). En
el N.T. la preposición κ
ατ
άestá presente en el N.T. 476 veces.
Acusativo. La preposición expresa posteridad en el tiempo o en la serie (después de mí, de ti, de
él ...); en sentido local, en el N.T. aparece sólo en Heb 9,3 (más allá de, detrás).
Genitivo. Con este caso la preposición expresa frecuentemente el complemento de compañía y
unión, alguna vez el medio (I Tim 4,14) y el modo (Mc 3,5; 6,25; Heb 12,17). La preposición
μ
ε
τ
άestá presente en el N.T. 473 veces.
Acusativo. No es muy frecuente con el AC. (38 veces): tiene el valor de “en torno a”, en sentido
espacial o en sentido temporal (Hch 15,6; Hch 10,3).
Genitivo. Prevalece en gran manera el valor «en torno a, respecto de», propios del complemento
de materia, si bien no están ausentes los significados relativos a la idea de lugar (p.ej., Hch.
25,18). A veces, introduce la causa (Jn 10,33); hay pocos ejemplos de πε
ρί
con GEN. con el
valor de ἐπ
ἐρ«por, a favor de» (Mt 26,28;Rm 8,3; Heb 10,6.8 etc.) Con el GEN. la
preposición π
ε
ρί
está atestiguada unas 300 veces en el N.T.
Acusativo, Con el acusativo, ἐπ
ἐρexpresa movimiento de lugar real o figurado: sobre, por
encima de, más allá de, al otro lado (Mt 10, 24; II Cor 1,8, etc.).
Genitivo. Más frecuentes y variados son los usos de ἐπ
ἐρcon GEN.: a favor de (Mt 5,44; Jn
11,4 etc); respecto de (como π
ε
ρ
ί
, y casi exclusivamente en Pablo: cfr. Rm 9,27; I Cor 7,14
etc.); por cuenta de, en nombre de (II Cor 5,20).
La preposición ἐπἐρaparece en el N.T. 150 veces.
Acusativo. Con el significado de «bajo, cerca, hacia» designa movimiento de lugar (Mc 5,15),
situación de lugar (Jn 1,18) y complemento de tiempo (Hch 5,21).
AC. Acusativo
Genitivo. Con este caso se utiliza como complemento de agente o de causa eficiente: por, a
causa de (Lc 10,22; Ef 5,13 etc.).
La preposición ἐπόaparece 220 veces en el N.T.
5. Con acusativo, genitivo y dativo
ἐπ
ί
πα
ρά
πρ
ό
ς
Acusativo. Con este caso la preposición indica prevalentemente movimiento hacia o sobre un
lugar (cfr. el triple régimen en Hch 27,43s.): hacia, sobre, a (cfr. p.ej., Mt 14,29; 27,45; Mc
16,2; Jn 6,16 etc.). Aparecen también los significados de fin o intención (Mt 3,7), de
hostilidad (Mt 26,55; Mc 3,24; Hch 7,54), de tiempo y de duración en el tiempo (Hch 3,1;
18,20). Aparece con frecuencia después de verbos de sentimiento (Mt 15,32; Rm 4,24; I Pe
1,13).
Genitivo. Indica situación de lugar: junto a (Jn 21,1); delante de (Mc 13,9), sobre, encima (Mt
9,2; Rm 9,5). Es también frecuente el sentido temporal (Lc 3,2; 4,27; Hch 11,28).
Dativo. En general, también con el dativo la preposición indica situación de lugar: sobre, encima
(Mt 14,8), cerca (Mt 24,33), a base de (Mt 4,4), sobre el fundamento de (Lc 5,5), en contra de
(Lc 12,52), además de (II Cor 7,13), en aquel momento (Jn 4,27), en referencia a (Hch 5,35).
La preposición ἐπί
está presente en el N.T. 891 veces.
Acusativo. Denota movimiento hacia o a lo largo de un lugar (Mt 15,29), más allá de (después
de un comparativo: Lc 3,13; Heb 1,4), en contra de (Hch 18,13), en lugar de (Rm 1,25).
Genitivo. Significa «de parte de», referido a personas, con la idea de procedencia, y de
complemento agente (Jn 1,6; 16,27; Rm 11,27).
Dativo. Se utiliza generalmente para indicar lugar y proximidad, en el sentido de «junto a»,
generalmente referido a personas: Jn 19,25; Hch 10,6.
La preposición π
αρ
άaparece 194 veces en el N.T.
Acusativo. Esta preposición está utilizada más de 600 veces, seguida del AC, con los
significados de movimiento de lugar: hacia, en dirección de (Mt 7,15). Con los verbos que
significan «hablar», «conversar» denota relación (Mt 14,49; Lc 24,14). Sirve también para
significar dirección o disposición favorable o contraria (I Ts 5,14; Ef 6,12). Con los verbos de
estado tiene el significado de «junto a» (Jn 1,1; II Cor 5,8; I Ts 3,4; cfr. el francés chez).
Genitivo. El único ejemplo con GEN se encuentra en Hch 27,34: π
ρ ςτ
η ςἐμε
τ
ἐρα
ς
σ
ωτ
η
ρί
α
ς= para vuestra propia salvación.
Dativo. Indica situación de lugar: en, cerca de, junto a (Mc 5,11; Lc 19, 37; Jn 20,11.12).
LAS PREPOSICIONES IMPROPIAS
ἐμα
ἐν
ε
υ
ἐν
τ
ι
κρ
υ
ς
ἐν
τ
ι
πἐρ
α
ἐπ
ἐν
α
ν
τ
ι
ἐτ
ε
ρ
ἐχ
ρ
ι
(ς
ἐγ
γ
ύς
ἐμπ
ρο
σθ
ε
ν
ἐν
α
ν
τ
ι
ἐν
ε
κα
ἐν
τ
ός
ἐν
ώπ
ι
ον
ἐξ
ω
ἐξ
ωθ
ε
ν
DAT. Dativo
juntamente
sin
frente a
frente a
frente a, contra
sin
) hasta
próximo a
delante de, antes de
delante de
por, por causa de
en medio de
delante de
fuera de
desde fuera
DAT.
GEN.
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
GEN.
ἐπ
άν
ω
ἐσω
ἐως
κ
ατ
ἐν
αν
τ
ι
κ
ατ
ε
ν
ώπι
ο
ν
κ
υ
κλ
ό
θ
ε
ν
κ
ύ
κλ
ἐ
μ
ε
τ
αξ
ύ
μ
ἐχ
ρ
ι
(ς
ἐπ
ι
σθ
ε
ν
ἐπ
ί
σω
ἐψἐ
π
αρ
ε
κ
τ
ός
π
ἐρα
ν
π
λ
ήν
π
λ
ησί
ο
ν
ἐπ
ε
ρ
άν
ω
ἐπ
οκ
άτ
ω
χ
άρ
ι
ν
χ
ωρ
ί
ς
sobre, encima
en, en el interior de
hasta
frente a
frente a
en torno a
en torno a
en medio de
) hasta
detrás
detrás
mucho después
excepto
más allá
excepto
próximo a
muy por encima de
abajo, debajo
por amor de, por motivo de
sin
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
APÉNDICE CUARTO
CONJUNCIONES, NEGACIONES, PARTÍCULAS, INTERJECCIONES
1.- Conjunciones coordinadas y subordinadas
ἐλ
λ
ά
ἐχ
ρ
ι
γ
άρ
δ
έ
δ
ι
ό
δ
ι
ό
π
ε
ρ
δ
ι
ό
τ
ι
ε
ἐ
ἐάν(ε
ἐ+ἐν
)
ε
ἐκα
ί
ε
ἐπ
ε
ρ
ε
ἐτ
ε
... ε
ἐτ
ε
ἐπ
άν
(ἐπ
ε
ί
+αν
)
ἐπ
ε
ί
ἐπ
ε
ι
δ
ή
ἐπ
ε
ι
δ
ήπ
ε
ρ
c ́
ως
ἐ
ἐ... ἐ
ἐν
ί
κ
α
lat. latín
VALORES
adversativo
temporal
declarativo
adversativo, continuativo
conclusivo
conclusivo
causal, declarativo
condicional, interrogativo
condicional
concesivo
condicional (enfático)
disyuntivo, correlativo
temporal (eventual)
SIGNIFICACIONES
pero, todavía
hasta que
en efecto, porque
pero, y, luego
por eso
por eso
porque, que
si
si, si acaso
si bien
si, si bien
sea ... sea
cuando
temporal, causal
temporal, causal
temporal, causal
temporal
disyuntivo, comparativo
disyuntivo
temporal
desde el momento que, puesto que
desde el momento que, puesto que
desde el momento que, porque
hasta que
o, o bien, que (lat. quam)
o ... o
cuando
ἐν
α
κ
αθ
ό
τ
ι
(κα
τ
ά
+ἐτ
ι
)
κ
αί
κ
αί
π
ε
ρ
κ
αί
τ
ο
ι
μ
έ
χ
ρ
ι
(ς
)
ἐπ
ως
ἐτ
αν(ἐτ
ε
+ἐν
)
ἐτ
ε
ἐτ
ι
ο ν
π
λ
ήν
π
ρ
ί
ν
τ
έ(enclítica)
τ
ο
ι
γ
αρ
ο
υν
τ
ο
ί
ν
υ
ν
ἐς
ἐσε
ί
ἐσπ
ε
ρ
ἐστ
ε
final
causal
para que, a fin de que
porque
copulativo
concesivo
concesivo
temporal
final
temporal
temporal
causal, declarativo
conclusivo
adversativo
temporal
copulativo
conclusivo
conclusivo
comparativo, declarativo
causal, consecutivo, modal
comparativo
comparativo
consecutivo, conclusivo
y, también
si bien
aunque
hasta que
para que, a fin de que
cuando, siempre que
cuando
porque, pues, que
así pues, por consiguiente
pero
antes que
y
por esto, pues bien
por tanto
como, que, ya que
así que
como si
como
que, así que, de modo que
2. Negaciones
μ
ή
μ
ήγ
ε(ἐἐε
ἐδ
ἐμήγ
ε
)
μ
ηδ
αμ
ω ς
μ
ηδ
έ(también correlativa)
μ
ηδ
έ
π
ο
τ
ε
μ
ηδ
έ
π
ω
μ
ηκ
έ
τ
ι
μ
ήπ
οτ
ε
μ
ήπ
ω
μ
ήτ
ε(también correlativa)
μ
ήτ
ι(en las interrogativas)
ο
ἐ(ο
ἐκ,ο
ἐχ
), οἐχ
ί
οδ
αμω ς
ο
ἐδ
έ(también correlativa)
ο
ἐδ
έ
π
οτ
ε
ο
ἐδ
έ
π
ω
ο
ἐκέ
τ
ι
ο
ἐπω
ο
ἐτ
ε(también correlativa)
no
no de otro modo
no, de ningún modo
ni, y no, ni ... ni
jamás
todavía no
no más
para que no, no sea que, quizás
todavía no
y no, ni ... ni
¿acaso? (lat. ¿numquid?)
no
de ninguna manera
ni, ni siquiera, ni ... ni
jamás
todavía no
ya no, de ningún modo
todavía no
no, y no, ni ... ni
3. Partículas - Interjecciones
ἐν
ἐρ
α
con Subjuntivo indica eventualidad
con Optativo indica potencialidad
con Indicativo de un tiempo histórico indica irrealidad
partícula de valor conclusivo
precisamente, por tanto
ρα
γ
έ
δ
ή
ἐα
ἐδ
ε
ἐδ
ο
υ
μ
έ
ν
μ
έ
ν
τ
ο
ι
μ
ήν
ν
α
ί
ο
ἐαί
ο
ἐά
partícula interrogativa
partícula enclítica enfatizante
y limitativa
partícula de refuerzo
exclamación, interjección
exclamación, interjección
exclamación, interjección
partícula aseverativa
correlativa con ‰
partícula adversativa, aseverativa
partícula intensiva
partícula afirmativa
interjección
interjección
interjección
¿acaso ...? (respuesta negativa)
precisamente, al menos
cierto, precisamente
¡ah!, ¡ay!
¡mira!, ¡he aquí!
¡mira!, ¡he aquí!
ciertamente, en todo caso
pero, ciertamente
en verdad, ciertamente
sí, verdaderamente
¡ay!
¡ah!, ¡oh!
¡oh!, ¡ah!
APÉNDICE QUINTO
REPERTORIO DE VERBOS GRIEGOS
Presenta este Apéndice, reagrupados, los paradigmas de un cierto número de verbos, citados ya en
parte en el texto de la Guía, pero con frecuencia sólo en algunas de sus formas; aparecen aquí, en
cambio, todas las formas más importantes de cada uno de los verbos presentados, con indicación
gráfica, en cursiva, de las formas específicamente utilizadas en el Nuevo Testamento.
Cuando se mencionan formas alternativas (p. ej. un Aoristo débil junto a un Aoristo fuerte), se trata
con frecuencia de formaciones muy raras que se encuentran a veces solamente en uno de los
compuestos, si no en el verbo-base.
Conviene precisar, además, que los verbos, seleccionados en atención a sus peculiaridades y a la
frecuencia con que aparecen en el N.T., están enumerados en orden alfabético, sin las preposiciones
con las que, sin embargo, algunos de ellos se utilizan casi inseparablemente unidos; preposiciones que,
dada su cantidad, se ha preferido indicar aparte en su forma original y de la manera más completa
posible.
Hay que notar, finalmente, que la preposición con la que un verbo entra en composición, recibe el
nombre de preverbio y que, como consecuencia de tal unión, se verifican varios fenómenos de carácter
fonético, algunos de los cuales, imprescindibles para comprender la formación del verbo, pueden
sintetizarse en las normas siguientes:
1) La vocal final de la preposición se elide al contacto con la de un verbo que comienza por vocal, sin
dejar vestigio alguno. Sólo la preposición π
ε
ρίpermanece siempre inalterada, mientras que π
ρό
solamente en muy raros casos queda sujeta a cambios.
Ejs.: Ejs.: ἐνά+ ἐγ
γἐλ
λω< ἐν
αγ
γ
ἐλλ
ω, proclamo
π
ε
ρί+ αἐρἐω< πε
ρι
αι
ρἐω, quito en derredor
π
ρό+ ἐγ
ω< προάγ
ω, conduzco fuera, voy delante de…
2) Después de la elisión mencionada, cuando la preposición termina en consonante muda fuerte, ésta se
transforma en aspirada, si precede a un verbo cuya vocal inicial tiene espíritu áspero.
Ejs.: ἐπό+ ἐημι< ἐφί
ημι
, perdono
3) En muchos casos, después de la elisión indicada, las consonantes finales de la preposición, al contacto
con las iniciales del verbo, sufren cambios fonéticos de diverso tipo, entre los que uno de los más
frecuentes es el de la asimilación.
ej. ejemplo
Ejs. ejemplos
Ejs.:
ἐν+ πί
πτ
ω< ἐμπί
πτ
ω, caigo en, encuentro, topo con
ἐν+ μἐν
ω< ἐμμἐν
ω, permanezco fiel
σύν+ γρ
άφω< συ
γγ
ράφω, escribo
σύν+ λε
γ
ω< συλλἐγ
ω, recojo, reúno
PRESENTE TEMAS
VERBALES
1.
ὀγ
γ
έ
λ
λ
ω
FUTUROS
AORISTOS
ἐγ
γ
ε
λ
–
(Act. Medio y
Pas.)
γ
γ
ε
λ
ω
(Act. Medio y (Act. Medio)
Pasivo)
ἐγ
γ
ε
ι
λ
α
ἐγ
γ
ε
λκ
α
ἐγ
–
γ
γ
ε
λ
ου μαι ἐγ
γ
ε
ι
λ
άμ
ην
ἐγ
γ
ε
λ
θή
σο
μαι ἐγ
γ
έ
λ
θ
ην
ἐγ
γ
έ
λ
ην
ἐξ
ω
ἐγ
α
γ
ο
ν
anuncio
2.
ὀγ
ω
ἐξ
ο
μαι
ἐχ
θ
ήσο
μα
ι
llevo
ἐγ
α
γ
ό
μην
ἐχ
θ
η
ν
ξ
α
ε λ
ο
ν
αὀρέ
ω
αἐρε
αἐρ
ήσω
tomo
ἐλ
–
ε
ἐλό
μη
ν
ἐρ
έ
θ
ην
αὀρω
ἐρ
–
αἐρ
ήσο
μα
ι
αἐρ
ε
θ
ή
σομ
αι
λ
ω
ρω
ὀκού
ω
ἐκ
ο
υ–
ρο
υμ
αι
ἐρθ
ή
σομ
αι
ἐκο
ύ
σω
ἐρ
άμη
ν
ἐρ
θ
ην
ἐκ
ου
σα
oigo
ἐκ
ο
(F)–
6.
ὀλ
ε
ί
φω
unjo
ἐλ
ι
φ–
ἐλ
ε
ι
φ–
7.
αρ
τ
(η)–
ὀμαρτ
άν
ω ἐμ
me
equivoco
ἐκο
ύ
σομ
αι
ἐκο
υ
σθ
ήσο
μα
ι
ἐλ
ε
ί
ψω
ἐλ
ε
ί
ψο
μα
ι
ἐλ
ε
ι
φθ
ήσο
μα
ι
ἐμαρ
τ
ήσω
ἐμαρ
τ
ήσο
μα
ι
ἐκ
ου
σά
μην
ἐκ
ού
σθ
η
ν
ἐλ
ε
ι
ψα
ἐλ
ε
ι
ψάμ
ην
ἐλ
ε
ί
φθ
η
ν
ἐμά
ρτ
η
σα
ἐμα
ρτ
ο
ν
ἐψω
ἐψο
μαι
ἐφθ
ή
σο
μαι
ἐμα
ρτ
ήθ
η
ν
ψα
ἐψά
μην
ἐφθ
ην
3.
4.
levanto
5.
8.
ὀπτ
ω
ato
M.-P. toco
Act. activo
Pas. Pasivo
M.-P. Medio-pasivo
ἐφ–
PERFECTOS
PREPOSICIONES
EN LOS
COMPUESTOS
ἐν
ά–, ἐπ
ό
–, ε
ἐς
–,
ἐπ
ί
–, κ
ατ
ά–, π
αρ
ά–;
ἐγ
γ
ε
λμα
ι
χ
α
ἐν
ά–, απ
ό–, δ
ι
ά–,
ε
ἐς
–, ἐξ
–, κα
τ
ά
–,
π
αρ
ά–, πρ
ό
–, σύ
ν
–;
γ
μ
αι
ἐρ
ηκ
α
ἐν
ά–, ἐπ
ό
–, δ
ι
ά
–,
ἐκ
–, κ
ατ
ά–, π
ε
ρ
ί
–,
π
ρ
ό–;
ἐρ
ημ
αι
ρα
ρ
κα
ἐπ
ό–, ἐκ
–, ἐπί
–,
μ
ε
τ
ά–, σ
ύν
–, ἐπέ
ρ–;
ρ
μαι
ἐκ
ήκ
ο
α
δ
ι
ά
–, ε
ἐς
–, ἐπ
ί
–,
ἐπ
ό–;
ἐκ
ο
υσ
μαι
ἐλ
ή
λι
φα
ἐλ
ή
λι
μ
μαι
ἐμ
άρ
τ
η
κα
ἐμ
άρ
τ
η
μαι
ἐν
ά–, κα
τ
ά
–, π
ε
ρ
ί
–;
–
μμ
αι
9.
αὀξ
άν
ω
aumento
10. β
αί
ν
ω
αἐξ
(η
)–
βα
–/β
η–
voy
PRESENT
E
TEMAS
VERBALE
S
αἐξ
ή
σω
αἐξ
ή
σο
μαι
αἐξ
η
θ
ήσο
μα
ι
β
ήσω
ηἐξ
ησα
ηἐξ
ησά
μην
ηἐξ
ήθ
ην
ἐβ
ησα
β
ήσο
μα
ι
ἐβ
ησά
μην
βέ
βα
μαι
ἐβ
ην
AORISTOS
PERFECTO
S
FUTUROS
(Act. Medio y Pas.)
11
.
12
.
13
.
14
.
15
.
16
.
17
.
18
.
ηἐξ
ηκ
α
ηἐξ
ημ
αι
σ
ύν
–, ἐπ
έ
ρ
–;
βέ
βη
κα
ἐν
ά–, ἐπ
ό
–, δ
ι
ά
–,
ἐκ
–, ἐν
–, ἐπί
–,
κ
ατ
ά
–, πα
ρά
–, π
ρό
–,
σ
ύν
–,
π
ρ
ός
–, ἐν
ά–, ἐπ
έ
ρ–;
βάλ
λ
ω
β
αλ
(ε
)
β
αλ
ω
(Act. Medio y
Pasivo)
ἐβα
λ
ον
arrojo
β
αλ
–
β
αλ
ου μαι
ἐβα
λ
όμ
ην
β
έ
β
λη
μαι
βαπ
τ
ί
ζ
ω
β
λη
–
β
απ
τ
ί
δ
–
β
λη
θ
ήσο
μα
ι
β
απ
τ
ί
σ
ω
ἐβ
λή
θ
ην
ἐβά
π
τ
ι
σ
α
–
β
λε
π–
β
απ
τ
ί
σ
ομα
ι
β
απ
τ
ι
σ
θή
σο
μαι
β
λέ
ψω
ἐβα
π
τ
ι
σ
άμη
ν
ἐβα
π
τ
ί
σ
θη
ν
ἐβ
λε
ψα
bautizo
sumerjo
βλ
έ
π
ω
(Act. Medio)
β
έ
β
λη
κα
–
β
λέ
ψο
μαι
β
ου
λ
ήσο
μα
ι
ἐβο
υ
λ
ήθ
ην
β
έ
β
λε
μμα
ι
β
ε
β
ού
λ
ημα
ι
quiero
γ
αμέ
ω
γ
α
μ(ε
)
β
ου
λ
ηθ
ήσ
ομ
αι
γ
α
μω /γ
αμ
ήσω
ἐβο
υ
λ
ήθ
ην
ἐγ
ά
μησα
/ἐγ
ημα
γ
ε
γ
άμ
ηκ
α
desposo
γ
α
μ(η
)
vengo a ser
soy
γ
ι
(γ
)ν
ώσκ
ω
conozco
γ
ράφω
γ
ε
ν
(η
)–
γ
ο
ν
–
γ
ν
ω–
γ
ρ
άφ–
ἐμφί
–, ἐν
ά–,
α
ν
τ
ί
–, απ
ό–, δ
ι
ά–,
ἐκ–, ἐν
, ἐπί
–,
κ
ατ
ά–, μ
ε
τ
ά–,
π
αρ
ά–, π
αρ
–ε
ν
–,
π
ε
ρ
ί
–, π
ρό
–, σ
ύν
–
, ἐπ
έ
ρ
–, ἐπ
ό–;
β
ε
β
άπ
τ
ι
σ
μαι
veo
βο
ύλ
ο
μαι β
ομ
λ(η)–
γ
ί
(γ
)ν
ομαι γ
ν
–
PREPOSICIONE
S EN LOS
COMPUESTOS
γ
α
μο
υ μα
ι
/γ
αμ
ήσο
μ ἐγ
η
μάμη
ν
α
ι
γ
α
μηθ
ή
σομ
αι
ἐγ
α
μήθ
η
ν
γ
ε
ν
ήσο
μα
ι
ἐγ
ε
ν
ό
μην
γ
ε
γ
άμ
ημα
ι
γ
ε
ν
ηθ
ή
σομ
αι
ἐγ
ε
ν
ήθ
η
ν
γ
ε
γ
έ
ν
ημα
ι
γ
ν
ώσ
ομα
ι
ἐγ
ν
ων
ἐγ
ν
ωκ
α
γ
ν
ωσ
θή
σο
μαι
γ
ρ
άψω
ἐγ
ν
ώσ
θη
ν
ἐγ
ρ
αψα
ἐγ
ν
ωσμ
αι
γ
έ
γ
ρ
αφα
γ
έ
γ
ο
ν
α
ἐν
ά–, ἐπ
ό–,
δ
ι
ά
–, ἐν
–, ἐπί
–,
π
ε
ρ
ί
–, π
ρό
–;
ἐπό
–, δ
ι
ά
–, ἐπί
–
, πα
ρά
–, σύ
ν
–,
π
αρ
ά–, π
ρ
ό–;
ἐν
ά–, δ
ι
ά–, ἐπ
ί
–
, κα
τ
ά
–, π
ρό
–;
ἐπό
–, ἐν
–, ἐπ
ί
–
, κα
τ
ά
–, π
ρό
–;
γ
ρ
άψομα
ι
γ
ρ
αφή
σομ
αι
δ
ε
ι
κ–
δ
ε
ί
ξ
ω
ἐγ
ρ
αψάμη
ν
γ
έ
γ
ρ
αμμ
αι
ἐγ
ρ
άφθ
ην
/ἐγ
ρ
ά
φη
ν
ἐδ
ε
ι
ξ
α
δ
έ
δ
ε
ι
χ
α
δ
ε
χ
–
δ
ε
ί
ξ
ομ
αι
δ
ε
ι
χ
θ
ήσο
μα
ι
δ
έ
ξ
ομ
αι
ἐδ
ε
ι
ξ
άμη
ν
ἐδ
ε
ί
χ
θ
ην
ἐδ
ε
ξ
άμη
ν
δ
ι
δ
α
κ–
δ
ι
δ
ά
ξ
ω
ἐδ
έ
χ
θ
ην
ἐδ
ί
δ
αξ
α
δ
ο
–/δ
ω–
δ
ι
δ
ά
ξ
ομ
αι
δ
ι
δ
α
χ
θ
ήσο
μαι
δ
ώσω
ἐδ
ι
δ
αξ
άμη
ν
ἐδ
ι
δ
άχ
θ
ην
ἐδ
ωκα
escribo
19
.
20
.
21
.
δε
ί
κν
υμι
(δ
ε
ι
κν
ύω)
muestro
δέ
χ
ομαι
recibo
δι
δάσ
κω
enseño
22
.
δί
δωμι
doy
PRESENT
E
23
.
δο
κέ
ω
TEMAS
VERBALE
S
δ
οκ
(η
)–
δ
ώσο
μαι
δ
ο
θ
ήσο
μαι
FUTUROS
(Act. Medio y (Act. Medio y
Pas.)
Pasivo)
δ
ό
ξ
ω/δ
ο
κή
σω ἐδ
ο
ξ
α
/ἐδ
ό
κ
ησα
25
.
26
.
27
.
creo
δύν
αμαι
δ
υν
α
–
puedo
δύω
(δύ
ν
ω)
sumerjo
ὀάω
dejo
ὀγ
ε
ί
ρ
ω
despierto
28
.
ε
ὀμί
δ
έ
δ
ε
γ
μα
ι
ἐν
ά–, ἐπ
ό–,
ἐπ–ε
κ
–, δ
ι
ά
–,
ε
ἐς
–, ἐκ
–, ἐν
–,
ἐπί
–, πα
ρά
–,
π
ρό
ς
–, ἐπό
–;
δ
ε
δ
ί
δ
αχ
α
δ
ε
δ
ί
δ
αγ
μ
αι
δ
έ
δ
ωκ
α
δ
έ
δ
ομα
ι
PERFECTOS
PREPOSICIONE
S EN LOS
COMPUESTOS
(Act. Medio)
δ
ε
δ
ό
κη
κα
ἐδ
ό
χ
θ
η
ν
/ἐδ
ο
κ
ήθ
η δ
έ
δ
ο
γ
μα
ι
/δ
ε
δ
ό
κη
μα
ν
ι
parezco
24
.
ἐδ
ό
μην
ἐδ
ό
θη
ν
AORISTOS
δ
έ
δ
ε
ι
γ
μ
αι
δ
υ
ν
ή
σομ
αι
ἐδ
υ
ν
ή
θ
ην
δ
ε
δ
ύ
ν
ημ
αι
δ
υμ
η–
δ
ἐ–/δ
ἐ–
δ
ύ
σω
ἐδ
υ
ν
ά
σθ
ην
ἐδ
υ
σα
δ
έ
δ
υ
κα
ἐδ
υ
ν
ἐδ
ύ
θ
ην
ε
ἐα
σα
δ
έ
δ
υ
μαι
ἐα
–
δ
ύ
σο
μα
ι
δ
υ
θ
ήσο
μα
ι
ἐάσ
ω
ἐγ
ρ–
ἐάσ
ομα
ι
γ
ε
ρω
ε
ἐάθ
η
ν
ἐγ
ε
ι
ρ
α
ε
ἐαμα
ι
ἐγ
ήγ
ε
ρκ
α
ἐγ
ε
ρ
–
ἐγ
ορ
–
ἐς
–/ς
–
ἐγ
ε
ρθ
ή
σο
μαι ἐγ
ρ
όμη
ν
ἐγ
έ
ρ
θ
ην
ἐσο
μα
ι
ε
ἐακ
α
ἐπ
–ε
κ
–, ἐκ–,
ἐν
–, ἐπ
–ἐν
–,
ἐπ
ί
–, π
αρ
–ε
ι
ς
–;
πρ
ό
ς
–;
δ
ι
ά–, ἐκ
–, ἐπί
–,
σύ
ν
–;
ἐγ
ρή
γ
ο
ρα
ἐγ
ήγ
ε
ρμ
αι
ἐπ
ό
–, ἐν
–,
πα
ρά
–, συ
ν
–
πα
ρά
–, σύ
ν
–;
29
.
30
.
soy
ε μι
ε
ἐ–/ἐ–
voy
ὀλ
αύν
ω
ἐλ
α–
impulso
31
.
32
.
33
.
ὀπί
στ
αμαι ἐπ
ι
στ
α–
sé
ὀρ
χ
ομαι
ἐπ
ι
στ
η–
ἐρ
χ
–
voy
ἐλ
θ
–
vengo
ἐλ
υ
θ
–
ὀσθ
ί
ω
ἐλ
ε
υθ
–
ἐδ
(ε
ς
)–
ε
ἐς
–, ἐξ
–, ἐπί
–,
σύ
ν
–;
ἐλ
άσω/ λ
ω
34. ε
ὀρ
ί
σκω
encuentro
ε
ἐρ(ε
/η
)–
35. ὀχ
ω
ἐχ
–(*σε
χ
–)
tengo
36. ζ
άω(ζ
ήω)
vivo
37. ὀκω
vengo
ζ
η–
ἐκ
–
ἐλ
ή
λα
κα
ἐπ
ό
–, σύ
ν
–;
ἐλ
ασθ
ή
σο
μαι ἐλ
α
σάμ
ην
ἐλ
ά
θ
ην
ἐπ
ι
στ
ήσο
μα
ι ἐπ
ι
στ
ή
θη
ν
ἐλ
ή
λα
μαι
ἐλ
ε
ύ
σο
μα
ι
λ
θ
ο
ν
ἐλ
ή
λυ
θ
α
ἐν
ά
–, ἐν
τ
ι
–
πα
ρά
–, ἐπό
–,
δ
ι
ά–, δ
ι
–ε
κ–,
ε
ἐς
–, ἐπ–αν
ά
–,
ἐπ
–ε
ι
ς
–, ἐκ
–,
ἐπ
ί
–, κ
ατ
ά–,
πα
ρά
–, π
αρ
–ε
ι
ς
–,
πε
ρί
–,
πρ
ό
–, πρ
ό
ς
–,
σύ
ν
–, συ
ν
–ε
ι
ς
;
ἐφα
γ
ο
ν
ἐδ
ή
δ
οκ
α
κα
τ
ά
–, σύ
ν
–;
ἐδ
έ
σθ
ην
ἐδ
ή
δ
ε
(ς
)μα
ι
AORISTOS
PERFECTOS
ἐδ
ο
μαι
ἐδ
(ο)–
φά
γ
ομ
αι
φαγ
–
PRESENTE TEMAS
FUTUROS
VERBALES
como
ἐλ
α
σα
PREPOSICIONES
EN LOS
COMPUESTOS
(Act. Medio (Act. Medio y
(Act. Medio)
y Pas.)
Pasivo)
ε
ἐρ
ή
σω
η ρ
ο
ν
/ε ρο
ν ηἐρ
ηκ
α/ε
ἐρ
ηκ
α ἐν
ά–;
ε
ἐρ
ή
σομ
αι ηἐρό
μη
ν
/ε
ἐρ
όμη
ν ηἐρ
ημα
ι
/ε
ἐρ
ημα
ι
ε
ἐρ
ε
θή
σο
μαι ηἐρέ
θ
ην
/ε
ἐρ
έ
θη
ν
ἐσχ
η
κα
ἐν
ά–, ἐν
τ
ί
–,
ἐπό
–, ἐν
–, ἐπ
ί
–,
κ
ατ
ά–, μ
ε
τ
ά–,
π
αρ
ά–, π
ε
ρ
ί
–,
c ́
ξ
ω
ἐσ
χ
ον
π
ρό
–, π
ρό
ς
–,
π
ρο
ς
–α
ν
ά–, σύν
–,
ἐπέ
ρ–, ἐπ
ό
–;
c ́
ξ
ο
μα
ι
ζ
ήσω
ἐζ
ησα
ἐζ
η
κα
ἐν
ά–, σ
ύν
–;
ζ
ήσο
μα
ι
ἐξ
ω
ξ
α
κ
α
ἐν
ά–, κ
ατ
ά
–;
* voz no documentada en los textos, reconstruible por deducción
38. θ
άπτ
ω
entierro
τ
α
φ–
(< *θ
αφ–)
39. θ
έ
λ
ω
(ὀθ
έ
λ
ω)
quiero
40. θ
ν
ὀσ
κω
θ
ε
λ
(η)–
ἐθ
ε
λ
(η)–
muero
41. θ
ύω
sacrifico
42. ὀάομαι
curo
43. ὀζ
ω
cfr. καθ–
ί
ζ
ω
44. ὀημι
θ
α
ν
–
/θ
α
ν
(ε
)–
θ
ν
η
–
θ
ἐ–/θἐ–
ἐα–
ἐθ
αψα
ἐθ
άφη
ν
ἐτ
άφη
ν
ἐθ
έ
λη
σα
ἐθ
έ
λη
σα
τ
έ
θ
α
μμαι
θ
α
ν
ου μαι
ἐθ
αν
ον
τ
έ
θ
ν
η
κα
θ
ύ
σω
θ
ύ
σο
μαι
τ
υ
θή
σο
μαι
ἐάσ
ομα
ι
ἐαθ
ή
σομ
αι
ἐθ
υ
σα
τ
έ
θ
υ
κα
τ
έ
θ
υ
μαι
τ
ε
θ
έ
λη
κα
ἐθ
έ
λ
ηκ
α
ἐτ
ύ
θ
ην
ἐα
σάμη
ν
ἐά
θη
ν
ἐαμα
ι
κ
α
ε κ
α
ἐ–/ἐ–
ἐσω
σ
τ
ἐ–/στ
η–
ἐσο
μαι
ἐθ
ήσο
μα
ι
στ
ή
σω
ε
ἐμην
ε
ἐθ
ην
/c ́
θ
ην
ἐστ
η
σα
ε μα
ι
c ́
ωμα
ι
c ́
στ
ηκ
α
στ
ή
σομ
αι
ἐστ
η
σάμη
ν
c ́
στ
ακ
α
envío
45. ὀστ
ημι
θ
ά
ψω
τ
αφή
σομ
αι
τ
ε
θ
ά
ψο
μαι
θ
ε
λή
σω
ἐθ
ε
λ
ή
σω
coloco
στ
α
θή
σο
μαι ἐστ
η
ν
PRESENTE TEMAS
VERBALES
46. καί
ω
quemo
κα
υ–
47. καλ
έ
ω
llamo
κα
λε
–
κλ
η–
48. καλ
ύπ
τ
ω
cubro
κα
λυ
π
–
κα
λυ
φ–
κα
λυ
β
FUTUROS
(Act. Medio y
Pas.)
κ
αύ
σω
κ
αυ
θ
ήσο
μαι
ἐστ
άθ
η
ν
AORISTOS
(Act. Medio y
Pasivo)
ἐκα
υσα
ἐκα
ύθ
η
ν
ἐκά
ην
κ
αλ
έ
σω
ἐκά
λε
σα
κ
αλ
ω
ἐκα
λε
σάμ
ην
κ
λη
θ
ήσο
μαι
ἐκλ
ήθ
η
ν
κ
αλ
ύ
ψω
ἐκά
λυ
ψα
κ
αλ
υφθ
ή
σομ
αι ἐκα
λύ
φθ
ην
c ́
στ
αμ
αι
PERFECTOS
ἐπό
–, συ
ν
–απ
ό
–;
ἐν
ά–, ἐπ
ό–,
κ
ατ
ά–, π
αρ
ά–,
σύ
ν
;
ἐν
ά–, ἐν
τ
ί
–,
ἐν
τ
ι
–κ
ατ
ά–, ἐπ
ό
–
, ἐπ
ο–κ
ατ
ά–, δι
ά
–
, ἐν
–, ἐκ
–,
ἐξ
–α
ν
ά
–, ἐπ
ί
–,
ἐπ–αν
ά
–, κ
ατ
ά–,
κ
ατ
–ε
πί
–, με
τ
ά
–,
π
αρ
ά–,
π
ε
ρ
ί
–, π
ρό
–, σ
ύν
–,
συ
ν
–ἐπ
ί
–;
PREPOSICIONES
EN LOS
COMPUESTOS
(Act. Medio)
κ
έ
κα
υκ
α
κ
έ
κα
υμ
αι
κ
έ
κα
υσμ
αι
κ
έ
κλ
ηκ
α
κ
έ
κλ
ημ
αι
ἐν
τ
ί
–, ἐν
–, ε
ἐς
–;
ἐπό
κ
ε
κά
λυ
μμα
ι
49. κε
ι μαι
estoy
tendido
50. κε
ρδαί
ν
ω
gano
κε
ι
–
κ
ε
ί
σο
μα
ι
κε
ρδ
(α/η)–
κε
ρδ
α
ν
–
51. κηρύ
σσω
proclamo
κη
ρυ
γ
–
52. κλ
αί
ω
lloro
κλ
αυ
–
53. κλ
ε
ί
ω
κλ
ε
ι
(ς
)
κ
ε
ρ
δ
ήσω
κ
ε
ρ
δ
αν
ω
κ
ε
ρ
δ
ήσο
μα
ι
κ
ηρ
ύξ
ω
κ
ηρ
ύξ
ο
μα
ι
κ
ηρ
υχ
θ
ή
σο
μαι
κ
λα
ύ
σω
κ
λα
ύ
σομ
αι
κ
λα
υ
σου μαι
κ
λα
υ
σθή
σο
μα
ι
κ
λε
ί
σω
ἐκέ
ρδ
η
σα
ἐκέ
ρδ
α
ν
α
ἐκε
ρδ
ή
θη
ν
ἐκή
ρυ
ξ
α
ἐκη
ρυ
ξ
άμ
ην
ἐκη
ρύ
χ
θ
ην
ἐκλ
αυ
σα
ἐκλ
αυ
σά
μην
ἐκλ
αύ
σθ
η
ν
κ
ε
κέ
ρδ
η
κα
κ
ε
κέ
ρδ
α
κα
κ
ε
κέ
ρδ
α
γ
κα
κ
ε
κή
ρυ
χ
α
κ
ε
κή
ρυ
γ
μα
ι
ἐκλ
ε
ι
σα
κ
έ
κλ
ε
ι
κα
κ
έ
κλ
ε
ι
σμαι
κ
έ
κλ
αυ
(ς
)μαι
κ
λέ
ψω
κ
λέ
ψο
μαι
55. κλ
ί
ν
ω
inclino
κλ
ε
π
–
κλ
ο
π–
κλ
απ
–
κλ
ι
–
κλ
ι
ν
–
56. κό
πτ
ω
κο
π–
κ
όψω
ἐκλ
ε
ι
σάμη
ν
ἐκλ
ε
ί
σθ
ην
ἐκλ
ε
ψα
ἐκλ
έ
φθ
ην
ἐκλ
άπ
ην
ἐκλ
ι
ν
α
ἐκλ
ι
ν
ά
μην
ἐκλ
ί
(ν
)θ
ην
ἐκλ
ί
ν
η
ν
ἐκο
ψα
κ
όψο
μα
ι
κ
οπ
ήσο
μα
ι
FUTUROS
ἐκο
ψάμ
ην
κ
έ
κο
μμα
ι
ἐκό
πη
ν
AORISTOS PERFECTOS
cierro
54. κλ
έ
π
τ
ω
robo
abato
PRESENTE TEMAS
VERBALES
κ
λι
ν
ω
κ
λι
θ
ή
σο
μαι
(Act. Medio y Pas.)
57. κρ
άζ
ω
grito
58. κρ
ί
ν
ω
juzgo
κρ
αγ
–
κρ
ι
–
κρ
ι
ν
–
59. κρ
ύπτ
ω
escondo
κρ
υ
φ–
60. κτ
άο
μαι
adquiero
κτ
α
–
κρ
άξ
ω
κε
κρ
άξ
ο
μα
ι
κρ
ι
ν
ω
κρ
ι
ν
ο
υ μα
ι
κρ
ι
θ
ήσο
μα
ι
κρ
ύψω
κρ
ύψομα
ι
κρ
υφθ
ήσ
ομ
αι
κρ
υβ
ήσ
ομ
αι
κτ
ήσο
μα
ι
π
ρό
–;
ἐπό
–, ἐκ–, κα
τ
ά
–,
σύ
ν
–;
κ
έ
κλ
ο
φα
κ
έ
κλ
ε
μ
μαι
κ
έ
κλ
ι
κ
α
κ
έ
κλ
ι
μα
ι
κ
έ
κο
φα
(Act. Medio
y Pasivo)
ἐκ
ρα
ξ
α
ἐκ
ρα
γ
ο
ν
ἐκ
ρι
ν
α
(Act. Medio)
ἐκ
ρι
ν
άμη
ν
ἐκ
ρί
θ
η
ν
ἐκ
ρυ
ψα
ἐκ
ρυ
ψά
μην
ἐκ
ρύ
φθ
ην
ἐκ
ρύ
β
ην
ἐκ
τ
η
σάμ
ην
ἐκ
τ
ή
θ
ην
κέ
κρ
ι
μα
ι
κέ
κρ
ι
μμα
ι
κέ
κρ
υφα
κέ
κρ
υμ
μαι
ἐν
ά–, ἐπ
ό–, ἐκ
–,
ἐν
–, κ
ατ
ά–, π
ρ
ό–,
π
ρό
ς
–;
PREPOSICIONES
EN LOS
COMPUESTOS
κέ
κρ
αγ
α
κέ
κρ
ι
κ
α
κέ
κτ
ημ
αι
ἐκ
τ
η
μαι
ἐν
ά
–, ἐπό
–, ἐν
τ
–
απ
ό–, δ
ι
ά–,έ
ν
–,ἐπ
ί
–,
κ
ατ
ά–, σύ
ν
–, ἐπ
ό–,
συ
ν
–υπ
ό–;
61. –κτ
ε
ί
ν
ω
–(κτ
έ
ν
ν
ω)
mato
62. λ
αγ
χ
άν
ω
obtengo
63. λ
αμβάν
ω
tomo
64. λ
αν
θ
άν
ω
estoy
escondido
65. λ
έ
γ
ω
digo
66. λ
ε
ί
πω
dejo
67. μαν
θ
άν
ω
aprendo
PRESENT
E
69.
μέ
λ
λ
ω
estoy a
punto
μέ
ν
ω
70.
permanezco
μι
μν
ήσκω
68.
hago
recordar
(M.-P.)
κτ
ε
ν
–
κτ
ο
ν
–
κτ
α
ν
–
κτ
α
–
λ
αχ
–
λ
ηχ
–
λ
ογ
χ
–
λ
αβ–/λ
ηβ
–
κτ
ε
ν
ω
κτ
ε
ι
ν
ω
κτ
αν
θ
ή
σομ
αι
ἐκ
τ
ε
ι
ν
α
ἐκ
τ
α
ν
ο
ν
ἐκ
τ
ά
ν
θ
ην
ἐκ
τ
ο
ν
α
ἐκ
τ
α
μαι
λή
ξ
ομ
αι
ἐλ
αχ
ον
ἐλ
ήχ
θη
ν
ε
ἐλη
χ
α
ε
ἐλη
γ
μα
ι
λή
ψο
μαι
/λ
ή
μψο
μαι ἐλ
αβ
ον
ε
ἐλη
φα
(*σλ
αβ
–
/*σ
λη
β–)
λη
φθή
σο
μαι
ἐλ
αβ
όμ
ην
ε
ἐλη
μμα
ι
λ
αθ
–/λη
θ
–
λή
σω
λή
σομ
αι
ἐλ
ήφθ
ην
ἐλ
αθ
ο
ν
ἐλ
αθ
ό
μη
ν
λέ
λ
ηθ
α
λέ
λ
ησμα
ι
ἐκ
–, ἐπ
ί
–;
λ
ε
γ
–/λ
ογ
–
λέ
ξ
ω
ἐλ
ε
ξ
α
λέ
λ
ε
χ
α
ἐν
τ
ί
–, δ
ι
ά–, π
ρ
ό–,
σύ
ν
–;
ἐρ
–
ἐη
–
ἐπ
–
λ
ι
π–
λέ
ξ
ο
μαι
λε
χ
θ
ήσο
μα
ι
ρ
ω
ἐη
θή
σο
μαι
λε
ί
ψω
ἐλ
έ
χ
θη
ν
ε π
ο
ν
ἐρ
ρή
θ
ην
ἐρ
ρέ
θ
ην
ἐλ
ι
π
ον
λέ
λ
ε
γ
μ
αι
ε
ἐλε
γ
μ
αι
ε
ἐρη
κα
ε
ἐρη
μαι
λέ
λ
οι
π
α
λ
ε
ι
π
–
λ
οι
π
–
μαθ
(η)–
λε
ί
ψο
μαι
λε
ι
φθ
ήσο
μα
ι
μαθ
ήσ
ομ
αι
ἐλ
ι
π
όμ
ην
ἐλ
ε
ί
φθ
η
ν
ἐμα
θ
ον
λέ
λ
ε
ι
μμ
αι
TEMAS
VERBALE
S
με
μ
άθ
ηκ
α
με
μ
άθ
ημα
ι
PERFECTOS
FUTUROS
AORISTOS
(Act. Medio
y Pasivo)
ἐμ
έ
λ
λ
ησα
ἐμ
έ
λ
λ
ησα
(Act. Medio)
μ
ε
λ
λ
(η)
(Act. Medio y
Pas.)
με
λ
λ
ήσω
μ
ε
ν
(η)–
με
ν
ω
ἐμ
ε
ι
ν
α
με
μέ
ν
η
κα
μ
ν
η–
μν
ή
σω
ἐμ
ν
ησα
μέ
μν
ημ
αι
μν
ή
σο
μαι
ἐμ
ν
ησά
μην
μν
η
σθ
ήσ
ομα
ι ἐμ
ν
ήσθ
η
ν
ἐπ
ό
–;
ἐν
ά
–, ἐν
τ
ί
–, ἐπό
–,
ἐπ
ί
–, κ
ατ
ά–, με
τ
ά
–,
π
αρά
–, π
ρό
–, π
ρό
ς
–,
σύ
ν
–, συ
ν
–αν
τ
ί
–,
συ
ν
–π
α
ρά–, συ
ν
–
π
ε
ρ
ί
–, ἐπό
–;
ἐπ
ό
–, δ
ι
ά–, ἐκ
–,
ἐπ
ί
–, ἐν
–, κ
α
τ
ά
–,
π
ε
ρ
ί
–, ἐπό
–;
PREPOSICIONES
EN LOS
COMPUESTOS
ἐν
ά–, δ
ι
ά
–, ἐν
–,
ἐπί
–, κα
τ
ά
–,
π
αρ
ά–, σ
υν
–π
αρ
ά–,
π
ε
ρ
ί
–,
π
ρό
ς
–, ἐπό
–;
ἐν
ά–, ἐπ
–α
ν
ά–,
ἐπό
;
me acuerdo
71.
οὀγ
ω
(ο
ὀγ
ν
υμι
)
ο
ἐγ
–
ο
ἐξ
ω
ο
ἐξ
ομ
αι
ο
ἐχ
θή
σο
μαι
abro
72.
ἐλ
λ
υ
μι
(ὀλλ
ύ
ω)
destruyo
ἐλ
(ε
)–
λ
ω
ἐλ
έ
σω
λο
υ μαι
73.
ὀμν
υ
μι
(ὀμν
ύω)
juro
ἐμ(ο)–
ἐμό
σω
μο
υμ
αι ἐμό
σθ
ην
ἐμο
σθ
ήσο
μα
ι
ἐωγ
α
(ἐν
)έ
ἐξ
α
ἐἐχ
α
(ἐν
)ἐἐχ
θ
η ἐἐγ
μ
αι
ν
(ἐν
)ο
ι
ξ
α
(ἐν
)ο
ι
γ
μ
αι
(ἐν
)ο
ί
χ
θ
η
ν
(ἐν
)ο
ί
γ
η
ν
ἐλ
ώλ
ε
κ
α
ἐλ
ε
σα
ἐλ
ωλ
α
ἐλ
ό
μην
ἐλ
έ
σθ
ην
ἐμ
ώμ
οκ
α
ἐμ
οσα
ἐμ
ώμ
ο
(ς
)μα
ι
ἐό
ρ
ακ
α/ἐώρα
κα
74.
ὀρά
ω
veo
ἐρ
α–
/ἐρ
ἐ–
ἐδ
–/ε
ἐδ
–
/ο
ἐδ
–
ἐπ
–
ἐψο
μαι
ε δ
ον
ἐό
ρ
αμα
ι
/ἐώρ
αμ
αι
ἐφθή
σο
μαι
ἐφθ
ην
ο
ἐφε
ι
λ
ήσ
ω
75.
ὀφε
ί
λω
debo
ἐφε
λ
–
ἐφε
ι
λ
(η)–
76.
πάσχ
ω
sufro
π
ε
ν
θ–/π
ον
θ
– π
ε
ί
σο
μα
ι
π
αθ
–
πε
ί
θω
persuado
π
ι
θ
–
π
ε
ι
θ–
π
ο
ι
θ
–
77.
78
.
PRESENT
E
TEMAS
VERBALE
S
πέ
μπω
π
ε
μπ
–
envío
π
ομ
π–
Act. activo
Pas. Pasivo
ἐν
ά–;
ἐπό
–;
ἐπό
–, κ
ατ
ά–, π
ρ
ό–,
σύ
ν
–;
δ
α
ἐπ
ωπα
μμ
αι
ἐφε
ί
λ
ηκ
α
π
ρό
ς
–;
πέ
πο
ν
θ
α
π
ρό
–, σύ
ν
–;
ἐφε
ί
λ
ησα
ἐφε
λο
ν
ἐφε
ι
λ
ήθ
ην
ἐπ
αθ
ο
ν
πέ
πε
ι
κ
α
ἐν
ά–;
ἐπ
ε
ι
σα
πέ
πο
ι
θ
α
ἐπ
ι
θ
ο
ν
πέ
πε
ι
σμα
ι
ἐπ
ι
θ
ό
μην
ἐπ
ε
ί
σθ
ην
FUTUROS
AORISTOS PERFECTO PREPOSICIONE
S
S EN LOS
COMPUESTOS
(Act. Medio y (Act. Medio (Act. Medio)
Pas.)
y Pasivo)
πέ
μψω
ἐπ
ε
μ
ψα
π
έ
π
ο
μφα
ἐν
ά–, ἐκ
–, με
τ
ά
–
,π
ρ
ό–, σύ
ν
–;
πέ
μψο
μα
ι
ἐπ
ε
μ
ψάμη
ν π
έ
π
ε
μ
μαι
πε
μφθ
ήσο
μα
ι ἐπ
έ
μ
φθ
η
ν
π
ε
ί
σ
ω
π
ε
ί
σο
μα
ι
π
ε
ι
σθ
ή
σο
μαι
79
.
80
.
81
.
82
.
πί
ν
ω
π
ι
–
πί
ομα
ι
ἐπ
ι
ον
π
έ
π
ωκα
bebo
πι
πρ
άσκω
π
ο–/π
ω–
π
ρα
–
πο
θ
ήσ
ομα
ι
πρ
αθ
ή
σομ
αι
ἐπ
όθ
η
ν
ἐπ
ρά
θ
ην
π
έ
π
ρ
ακ
α
vendo
πί
πτ
ω
π
τ
(ω)
πε
σο
υ μα
ι
ἐπ
ε
σ
ον
π
έ
π
ρ
αμα
ι
π
έ
π
τ
ωκ
α
caigo
πλ
άσσ
ω
π
ε
τ
(ε
)–
π
λα
θ
–
πλ
ά
σω
ἐπ
λα
σα
π
έ
π
λ
ακ
α
πλ
έ
ω
π
λε
F–
πλ
ά
σομ
αι
ἐπ
λα
σά
μην π
έ
π
λ
ασμα
ι
πλ
α
σθ
ήσο
μα
ι ἐπ
λά
σθ
ην
πλ
ε
ύσ
ομα
ι
ἐπ
λε
υ
σα
π
έ
π
λ
ε
υ
κα
navego
πλ
ήσσω
π
λε
υ
–
π
λα
γ
–
πλ
ε
υσ
ου μαι ἐπ
λε
ύ
σθ
ην π
έ
π
λ
ε
υ
σμα
ι
πλ
ή
ξ
ω
ἐπ
λη
ξ
α
π
έ
π
λ
ηγ
α
ἐκ
–, ἐπ
ί
–;
golpeo
π
λη
γ
–
πν
έ
ω
π
ν
ε
F–
πλ
ή
ξ
ομ
αι
ἐπ
λη
ξ
ά
μην π
έ
π
λ
ηχ
α
πλ
η
(/α)γ
ή
σομ
α ἐπ
λή
χ
θ
ην π
έ
π
λ
ηγ
μ
αι
ι
ἐπ
λή
(/ά
)γ
η
ν
πν
ε
ύ
σω
ἐπ
ν
ε
υ
σα
π
έ
π
ν
ε
υκ
α
soplo
π
ν
ε
υ
–
πν
ε
ύ
σο
μαι
π
ν
υ–
πν
ε
υ
σο
υ μα
ι
πν
ε
υ
σθ
ήσο
μα
ι
πρ
άξ
ω
ἐπ
ρα
ξ
α
modelo
83
.
84
.
85
.
86
.
πρ
άσσω
π
ρα
γ
–
hago
87
.
88
.
πυ
ν
θ
άν
ομα π
υθ
–
ι
me informo π
ε
υ
θ
–
–
ὀήγ
ν
υμι ἐαγ
(ρήσσω)
rompo
ἐηγ
–
ἐογ
–
ἐν
ά–, ἐν
τ
ί
–,
ἐπ
ό
–, ἐκ–, ἐπ
ί
–,
κ
ατ
ά–, π
αρ
ά–,
π
ε
ρ
ί
–, π
ρό
ς
–,
σύ
ν
–;
ἐπ
ό
–, δ
ι
ά–, ἐκ
–,
κ
ατ
ά–, π
αρ
ά–,
ἐπ
ό
–;
ἐκ
–, ἐν
–, ἐπ
ό–;
ἐπ
ν
ε
ύ
(ς
)θ
η π
έ
π
ν
υ
μαι
ν
π
έ
π
ρ
αχ
α
πρ
άξ
ομ
αι
ἐπ
ρα
ξ
άμ
ην π
έ
π
ρ
αγ
α
πρ
αχ
θ
ήσο
μαι ἐπ
ρά
χ
θ
ην π
έ
π
ρ
αγ
μα
ι
ἐπ
ρά
γ
η
ν
πε
ύ
σομ
αι
ἐπ
υθ
ό
μη
ν π
έ
π
υ
σμαι
ἐή
ξ
ω
ἐ(ρ)ρη
ξ
α
ἐή
ξ
ο
μαι
ἐα
γ
ή
σομ
αι
ἐρ
ρη
ξ
άμ
ην ἐρρ
ωγ
α
ἐρ
ρή
χ
θ
ην ἐρη
γ
μα
ι
ἐρ
ρά
γ
η
ν
AORISTOS
PERFECTOS
PRESENTE TEMAS
FUTUROS
VERBALES
ἐρρ
η
χ
α
δ
ι
ά–, π
ε
ρί
–, πρ
ό
ς
–
;
PREPOSICIONES
EN LOS
COMPUESTOS
89. σβ
έ
ν
ν
υμι
apago
σβ
ε
(ς
)–
90. σπ
ε
ί
ρω
siembro
σπ
ε
ρ–
σπ
αρ
–
(Act. Medio y
Pas.)
σβέ
σω
σβή
σο
μαι
σβε
σθ
ή
σομ
αι
σπ
ε
ρ
ω
σπ
αρ
ήσο
μαι
91. στ
έ
λ
λω
στ
ε
λ–
στ
ε
λ
ω
στ
α
λ–
στ
ε
λ
ο
υ μα
ι
στ
ρ
ε
φ–
στ
ρέ
ψω
στ
ρ
οφ–
στ
ρ
αφ–
στ
ρέ
ψο
μαι
στ
ρε
φθ
ήσο
μαι
στ
ρα
φήσο
μαι
σφάξ
ω
σφαγ
ή
σο
μαι
mando
92. στ
ρ
έ
φω
vuelvo
93. σφάζ
ω
degüello
σφά
γ
–
94. σὀζ
ω
salvo
σω–
σἐ–
95. τ
άσ
σω
ordeno
τ
αγ
–
96. τ
ε
ί
ν
ω
τ
ε
ν
–
extiendo
97. τ
έ
μν
ω
corto
98. τ
ί
θημι
τ
α–
τ
ε
μ
(ε
)–
τ
αμ
–
τ
μη
–
θ
ε
–/θ
η
–
pongo
PRESENTE
TEMAS
(Act. Medio y
Pasivo)
ἐσβ
ε
σ
α
ἐσβ
ην
ἐσβ
έ
σ
θη
ν
ἐσπ
ε
ι
ρα
ἐσπ
ε
ι
ρά
μην
ἐσπ
άρ
ην
ἐστ
ε
ι
λα
(Act. Medio)
ἐστ
ε
ι
λά
μην
ἐστ
άλ
η
ν
ἐστ
ρ
ε
ψα
ἐστ
α
λ
μαι
ἐστ
ρα
μμα
ι
σώσω/σἐσω
σώσο
μαι
σωθ
ήσο
μα
ι
τ
ά
ξ
ω
τ
ά
ξ
ο
μαι
τ
α
χ
θ
ήσ
ομα
ι
τ
α
γ
ήσ
ομ
αι
τ
ε
ν
ω
ἐστ
ρ
ε
ψά
μη
ν
ἐστ
ρ
έ
φθ
ην
ἐστ
ρ
άφην
ἐσφαξ
α
ἐσφά
χ
θ
ην
ἐσφά
γ
ην
ἐσωσ
α/ἐσἐσα
ἐσωσ
άμη
ν
ἐσώθ
η
ν
ἐτ
αξ
α
ἐτ
αξ
ά
μη
ν
ἐτ
άχ
θ
η
ν
ἐτ
άγ
η
ν
ἐτ
ε
ι
ν
α
τ
ε
ν
ο
υ μα
ι
τ
α
θ
ήσο
μα
ι
τ
ε
μω
τ
ε
μο
υμ
αι
τ
μ
ηθ
ήσ
ομα
ι
θ
ήσω
ἐτ
ε
ι
ν
άμη
ν
ἐτ
άθ
η
ν
ἐτ
α(/ε
)μον
ἐτ
αμό
μη
ν
ἐτ
μήθ
η
ν
ἐθ
ηκ
α
τ
έ
τ
αμ
αι
θ
ήσο
μα
ι
ἐθ
έ
μ
ην
τ
έ
θ
ε
ι
μαι
τ
ε
θ
ήσο
μα
ι
FUTUROS
ἐτ
έ
θ
η
ν
AORISTOS
PERFECTOS
ἐσβη
κα
ἐσβε
σμα
ι
ἐσπα
ρκ
α
ἐσπα
ρμ
αι
ἐστ
α
λ
κα
ἐστ
ρο
φα
ἐσφαγ
μ
αι
ἐπ
ό–, δι
ά–, ἐξ
–
α
πό
–, ἐπί
–, κ
ατ
ά–,
σ
ύν
–, ἐπ
ό
–;
ἐν
ά–, ἐπ
ό
–, δ
ι
ά
–,
ἐκ
–, ἐπί
–, κα
τ
ά
–,
μ
ε
τ
ά–, σ
ύ
ν
–, ἐπό
–;
κ
ατ
ά
–;
σέ
σωκα
/σέ
σἐκ
α
σέ
σω(ς
)μ
αι
σέ
σἐ(ς
)μ
αι
τ
έ
τ
αχ
α
δ
ι
ά
–, ἐπί
–;
τ
έ
τ
αγ
μαι
τ
έ
τ
ακ
α
δ
ι
ά
–, ἐκ–, ἐπ
ί
–,
π
αρ
ά–π
ρό
–;
τ
έ
τ
μη
κα
τ
έ
τ
μη
μαι
π
ε
ρ
ί
–, σύν
–;
τ
έ
θ
ε
ι
κα
ἐν
ά–, ἐπ
ό
–, δ
ι
ά
–
,ἐν
τ
ι
–δ
ι
ά–, ἐκ
–,
ἐπ
ί
–, κ
ατ
ά–, μ
ε
τ
ά–,
π
αρ
ά–,
π
ε
ρ
ί
–, π
ρ
ό–, πρ
ό
ς
–,
π
ρ
ος
–αν
ά
–, σύ
ν
–,
σ
υν
–ε
π
ί
–, συ
ν
–
κ
ατ
ά
–, ἐπ
ό
–;
PREPOSICIONES
VERBALES
EN LOS
COMPUESTOS
108. φέ
υγ
ω
φυ
γ
–
(Act. Medio y
Pas.)
φε
ύ
ξ
ο
μαι
huyo
109. φημί
digo
110. φθε
ί
ρω
destruyo
φε
υ
γ
–
φα–/φη–
φε
υ
ξ
ο
υ μα
ι
φήσω
φθ
αρ
–
φθ
ε
ρ
–
φθ
ορ
–
φυ
–
φθ
ε
ρ
ω
φθ
ε
ρ
ου μαι
φθ
αρ
ήσο
μαι
φύσ
ω
φύσο
μα
ι
φυή
σο
μαι
χ
α
ι
ρή
σω
χ
α
ρήσ
ομ
αι
χ
α
ρί
σο
μα
ι
χ
α
ρι
ο
υμ
αι
χ
α
ρι
σθ
ή
σο
μαι
χ
έ
ω
χ
έ
ο
μα
ι
ἐφθ
ε
ι
ρ
α
ἐφθ
άρ
ην
ἐχ
ε
α
ἐχ
ύ
θ
ην
κ
έ
χ
υ
κα
κ
έ
χ
υ
μα
ι
χ
ρ
ήσο
μα
ι
χ
ρ
ησθ
ή
σομ
αι
χ
ρ
ί
σω
χ
ρ
ί
σο
μαι
χ
ρ
ι
σθ
ήσο
μα
ι
ψε
ύσ
ω
ψε
υσθ
ή
σο
μαι
ἐσ
ω
ἐσ
ομ
αι
ἐθ
ή
σω
ἐσ
θ
ήσο
μαι
ἐχ
ρ
ησά
μη
ν
ἐχ
ρ
ήσθ
η
ν
ἐχ
ρ
ι
σα
ἐχ
ρ
ί
σθ
η
ν
κ
έ
χ
ρ
ημ
αι
ἐψε
υ
σα
ἐψε
ύ
σθ
ην
ἐωσα
/
σα
ἐωσά
μην
ἐώσθ
η
ν
ἐψε
υ
κ
α
ἐψε
υ
σμ
αι
ἐωκ
α
ἐωσμαι
111. φύω
engendro
112. χ
αί
ρ
ω
me alegro
113. χ
αρί
ζ
ο
μαι
complazco
χ
α
ι
ρ
(η)–
χ
α
ρ(η)–
χ
α
ρι
δ–
114. χ
έ
ω
(χ
ύ
ν
ν
ω)
derramo
115. χ
ράο
μαι
uso
116. χ
ρί
ω
unjo
χ
υ
–/χ
ε
υ–
117. ψε
ύδ
ω
engaño
118. ὀθ
έ
ω
impulso
ψε
υ
δ
–
χ
ρ
η–
χ
ρ
ι
–
ἐθ
(η
)–
(Act. Medio y
Pasivo)
ἐφυ
γ
ον
ἐφησα
ἐφυ
σα
ἐφυ
ν
ἐφύη
ν
ἐχ
α
ί
ρη
σα
ἐχ
ά
ρη
ν
ἐχ
α
ρι
σ
άμη
ν
ἐχ
α
ρί
σ
θη
ν
(Act. Medio)
π
έ
φε
υ
γ
α
ἐπό
–, δ
ι
ά
–, ἐκ–,
κ
ατ
ά–;
σύ
ν
–;
ἐφθ
α
ρκ
α
ἐφθ
ο
ρ
α
ἐφθ
α
ρμ
αι
π
έ
φυ
κα
δ
ι
ά
–, κα
τ
ά–;
κ
ε
χ
ά
ρη
κα
κ
ε
χ
ά
ρ(η)μ
αι
κ
ε
χ
ά
ρι
σ
μαι
κ
έ
χ
ρ
ι
κ
α
κ
έ
χ
ρ
ι
(ς
)μαι
ἐκ–, σύ
ν
–;
ἐν
–, ἐπί
–;
APÉNDICE SEXTO
CÓMO SE UTILIZA UNA EDICIÓN CIENTÍFICA DEL N.T. GRIEGO
Las más importantes ediciones científicas completas del N.T. son las de C. Tischendorf (3
volúmenes, 1869-1894), la de B.F.Westcott y F.J.A. Hort (1881), la de B.Weiss (3 volúmenes, 18941900), la de H. von Soden (1913), la de H.J. Vogels (1920), la de J.M. Bover (1943) y la de A. Merk
(XI edición, 1992).
Merece una mención especial la de Eb. Nestle (1898), de la que a partir de la XIII edición (1927) se
hizo cargo su hijo Erwin Nestle. Se ocupa después de la misma Kurt Aland que ha firmado la XXVII
edición (1993) juntamente con Bárbara Aland. La edición de Nestle (como se la denomina todavía)
tiene fama en todo el mundo por el gran número de ediciones y por el fácil manejo de la misma.
N.T. Nuevo Test.
Con el propósito de dar a conocer a los pastores y a los estudiantes de teología los resultados de las
investigaciones sobre el texto neotestamentario en la segunda mitad del siglo pasado, Nestle elaboró un
texto que reproducía el de Tischendorf y el de Westcott-Hort en todos los pasajes en los que las dos
célebres ediciones, alemana e inglesa, coincidían. En sus divergencias, se sirvió de una tercera edición
como fiel que inclinaba la balanza: primero la de Weymouth (1886), después la de B.Weiss. El texto
resultante no era fruto de sus investigaciones y opiniones personales, sino un trabajo ecléctico, una
síntesis de los más importantes trabajos de investigación de su tiempo. También esto contribuyó a su
éxito.
APARATO CRÍTICO
En el aparato crítico, en un principio sólo estaban consignadas las divergencias entre las ediciones
utilizadas por Nestle, pero a partir de la XIII edición (1927) fueron introducidas las variantes que
aparecían en los manuscritos originales, con indicación de los respectivos testimonios manuscritos más
importantes. Para mantener el formato de bolsillo, las referencias a las notas fueron indicadas con
símbolos todavía hoy en uso en la XXVII edición.
= en lugar de la palabra que sigue a este signo, uno o más manuscritos presentan la indicada
en el aparato crítico (después del número del versículo) con el mismo signo.
= en lugar de las palabras comprendidas entre estos dos signos, uno o más manuscritos
presentan las comprendidas en el aparato crítico entre los mismos signos.
= signos utilizados cuando, en un mismo versículo, se presentan un segundo, tercero, cuarto
caso de sustitución de palabras en uno o más manuscritos.
= en este lugar del texto, uno o más manuscritos tienen una interpolación (inserción),
consignada en el aparato crítico después de este mismo signo.
= signos utilizados en el caso de dos o más interpolaciones en el curso de un mismo versículo.
= la palabra precedida de este signo falta en uno o más manuscritos indicados en el aparato
crítico después de este mismo signo.
= signo inicial y terminal de una omisión que consta de varias palabras.
= las palabras comprendidas entre estos signos estás escritas en orden diverso en uno o más
manuscritos citados en el aparato crítico. Con frecuencia el orden diverso está indicado por
medio de números, por ej. 4 1 2 3 (en lugar de 1 2 3 4).
Estos signos no sólo permiten hallar al pie de página la variante correspondiente, sino también
darse cuenta antes de haberla leído, de qué tipo de variante se trata.
LOS MANUSCRITOS: PAPIROS Y PERGAMINOS
Los testimonios imprescindibles que permiten establecer una edición crítica, con el respectivo
aparato crítico, están constituidos fundamentalmente por los manuscritos en papiro o en pergamino.
Se utilizan, para designarlos, símbolos internacionales aceptados por todos los estudiosos.
I) Papiros
Descubiertos, la mayoría de las veces en Egipto, contienen frecuentemente sólo fragmentos del
N.T.; son importantes por su antigüedad (redactados hasta ciento cincuenta años antes de los más
antiguos manuscritos en pergaminos de la Biblia griega) y por el testimonio del texto, existente, al
menos en Egipto, a partir del final del s.II. d..C.; son designados con la letra P, seguida de un exponente
que indica el número del papiro (Ej.: P1, P66, etc.). Con frecuencia la letra P es la del alfabeto gótico.
II) Manuscritos (o Códices) griegos mayúsculos
Son designados por las letras mayúsculas del alfabeto latino (y griego). Entre los más antiguos y
significativos señalamos:
ej. ejemplo
etc. et cetera
1) Códice Vaticano (B): escrito problemente en Egipto, en la mitad del s.IV d.C., contiene casi
completo el A.T. y el N.T. hasta Heb 9,14 (faltan las cartas desde I Tm hasta Fm, y el Ap);
2) Códice Sinaítico (S; es también designado con la primera letra del alfabeto hebreo: ¿ alef.):
escrito hacia la mitad del s.IV d.C., fue descubierto en el s.XIX, por Tischendorf, en el Monasterio de
Sta. Catalina en el Sinaí. Contiene el A.T. (con amplias lagunas) y todo el N.T.;
3) Códice Alejandrino (A): de comienzos del s. V, su presencia está testimoniada en Alejandría
desde el s. XI d.C.; contiene el A.T. y el N.T. (con algunas lagunas).
4) Códice de Efrén Rescripto (C): es un palimpsesto que proviene de Egipto (s.VI d.C.).
5) Códice de Beza o Cantabrigense (D); proviene de la Francia meridional y terminó en poder de
Teodoro de Beza, discípulo y amigo de Calvino; contiene los Evangelios y los Hechos. Procede del s.
V o VI
6) Códice W (conservado en Washington): se remonta al s.V d.C.; proviene también de Egipto y
contiene los Evangelios.
Los otros manuscritos mayúsculos contínuan, en la clasificación, con las restantes letras del
alfabeto latino, después con las del alfabeto griego, que son diversas de las latinas, y finalmente, desde
el 046, con una cifra árabe, precedida de un cero. Los designados con letras lo son también con
números: 01 ... 045. También los manuscritos mayúsculos están con frecuencia incompletos: solamente
95 (de los 274) contienen más de dos páginas.
III) Manuscritos (o Códices) griegos minúsculos
Se designan con números árabes. El contenido es frecuentemente indicado con letras latinas, que
siguen a los números, referidas a la palabra latina correspondiente («e» para Evangelio, «a» para
escritos Apostólicos, es decir, Hechos y cartas católicas, «p» para Pablo, es decir, el corpus tradicional
de 14 cartas, comprendida Heb., y «r» para Revelación, el Apocalipsis).
Todo esto se explica difusamente en la Introducción del N.T. de (Nestle)-Aland y compendiado en
un cartoncillo, incluido en el volumen, que se puede consultar con facilidad, cualquiera que sea la
página en la que se está trabajando.
Una especial mención para la edición del N.T. griego, elaborada por las Sociedades Bíblicas Unidas
(U.B.S.: United Bible Societies). Ha sido preparada por un comité del que formaba parte Kurt Aland
con otros colaboradores (uno de los cuales es italiano: Carlos M. Martini, nombrado después arzobispo
de Milán. La IV edición es de 1993).
El texto de esta edición es idéntico al de (Nestle)-Aland publicado sucesivamente. Son diversos, en
cambio, los aparatos críticos.
El texto UBS presenta, para cada variante, el elenco prácticamente completo de los manuscritos que
la proponen, y hace una evaluación del grado de probabilidad de la variante misma, indicando con A
las prácticamente ciertas, con D los textos muy dudosos, y con B y C los grados intermedios.
Un aparato crítico, de menor importancia, indica la diversidad de puntuación entre las ediciones
científicas del N.T. y algunas traducciones.
Finalmente, al pie de página, se indican numerosos paralelos del N.T. y de pasajes del A.T. que cita
el texto o a los que se hace alusión.
Supone una carencia en esta edición el haber optado por mencionar solamente un número reducido
de variantes, precisamente las que parecían más significativas (unas 1500). No se podía obrar de otra
manera, habida cuenta de la decisión de citar todos los manuscritos que contienen cada una de esas
variantes. Citar más variantes supondría un volumen mucho mayor.
d.C. después de Cristo
A.T Antiguo Test.
La edición de las UBS es recomendable por los caracteres griegos, muy claros y legibles en las tres
primeras ediciones, un poco menos en la cuarta, por la división del texto en perícopas (cada una con su
título en inglés) y -en algunas ediciones- por el vocabulario griego contenido en Apéndice.
La finalidad de las ediciones científicas del N.T. griego es poner a disposición del estudiante un
cierto número de variantes (las más importantes) con el fin de que se habitúe a tener presente que el
texto neotestamentario griego se ha ido modificando al correr del tiempo. Un estudio correcto del N.T.
debe tender a la búsqueda de la que podría ser la forma más antigua de un pasaje, y captar cómo a partir
de la misma se han podido originar las sucesivas variantes. El autor de toda edición científica hace, de
modo habitual, su opción; pero el estudiante debería habituarse a evaluar críticamente incluso esa
opción y preferir, en cualquier caso, una variante relegada a la nota crítica, si tiene buenas razones para
sostener que podría representar la forma más antigua del texto.
Los motivos de la selección realizada para cada caso, para establecer el texto de la edición de UBS,
han sido expuestas por B.M.Metzger en el volumen A textual commentary on the Greek New
Testament, Stuttgart 1994.
ÍNDICE DE LOS VOCAUBLARIOS
Vocabulario 1
Vocabulario 2
Vocabulario 3
Vocabulario 4
Vocabulario 5
Vocabulario 6
Vocabulario 7
Vocabulario 8
Vocabulario 9
Vocabulario 10
Vocabulario 11
Vocabulario 12
Vocabulario 13
Vocabulario 14
Vocabulario 15
Vocabulario 16
Vocabulario 17
Vocabulario 18
Vocabulario 19
Vocabulario 20
Vocabulario 21
Vocabulario 22
Vocabulario 23
Vocabulario 24
Vocabulario 25
Vocabulario 26
Vocabulario 27
Vocabulario 28
Vocabulario 29
Vocabulario 30
Vocabulario 31
Vocabulario 32
Vocabulario 33
Vocabulario 34
Vocabulario 35
Vocabulario 36
Vocabulario 37
Vocabulario 38
Vocabulario 39
Vocabulario 40
Vocabulario 41
Vocabulario 42
Vocabulario 43
Vocabulario 44
Vocabulario 45
Vocabulario 46
N.B.: El orden alfabético de los vocablos, en los respectivos vocabularios, no es sistemático: los
verbos pueden estar al principio o al fin, mientras los sustantivos, adjetivos, adverbios y conjunciones
se encuentran en este orden aquí mencionado.
ÍNDICE DE LOS VOCABLOS
Los números indicados en el índice se refieren a los vocabularios, presentes en la Guía, en los
que se encuentra cada uno de los términos.
ʼΑαρ
ών
, 37
ʼΑβρ
αάμ
, 16
ἐγ
α
θο
π
οι
ἐω, 46
ἐγ
α
θό
ς
,9
ἐγ
α
πά
ω, 15
ά
γ
άπ
η,6
ἐγ
α
πη
τ
ό
ς
,9
ἐΑγ
ά
ρ
, 16
ἐγ
γ
ε
λ
ο
ς
,2
ἐγ
ι
ά
ζ
ω, 17
ἐγ
ι
ο
ς
,9
ἐγ
ν
ο
ἐω, 44
ἐγ
ν
ωσ
τ
ο
ς
, 35
ἐγ
ο
ρ
ά,14
ἐγ
ο
ρ
άζ
ω, 17
ἐγ
ρ
ό
ς
,4
ἐγ
ω, 11
ἐγ
ών
, 27
ἐγ
ων
ί
ζ
ο
μαι
, 40
ἐδ
ε
λφή,16
ἐδ
ε
λφό
ς
,2
ἐδ
ηλ
ο
ς
,9
ἐδ
ι
αλ
ε
ί
πτ
ως
, 46
ἐδ
ι
κ
ἐω, 17
ἐδ
ι
κ
ί
α,12
ἐδ
ι
κ
ος
,9
N.B. Nota bene
αἐρ
ω, 18
αἐτ
ἐω, 5
αἐών
, 27
αἐών
ι
ο
ς
,9
ἐκά
θα
ρ
τ
ο
ς
, 33
ἐκα
ν
θ
α,42
ἐκο
ή,36
ἐκο
λ
ου
θ
ἐω, 43
ἐκο
ύ
ω, 1
ἐκρ
ι
β
ής
, 39
ἐκρ
ί
ς
, 24
ἐλα
ς
, 25
ἐλἐκ
τ
ωρ
, 46
ἐλή
θ
ε
ι
α
,7
ἐλη
θ
ής
, 37
ἐλι
ε
ύ
ς
, 32
ἐλλ
ή
λων
, 20
ἐλλ
ο
μα
ι
, 26
ἐλλ
ο
ς
,9
ἐλώπ
ηξ
, 22
ἐμαρ
τ
άν
ω, 12
ἐμαρ
τ
ί
α,6
ἐμαρ
τ
ωλό
ς
, 12
ἐμήν
, 16
ἐμν
ό
ς
, 18
ἐμπε
λ
ος
,4
ἐν
α
ι
ρ
ἐω, 41
ἐν
ά
μν
η
σι
ς
, 30
ἐν
α
πί
πτ
ω, 39
ἐν
ά
στ
ασι
ς
, 33
ἐν
α
τ
ἐλ
λ
ω, 44
ἐν
α
χ
ωρ
ἐω, 36
ʼΑν
δ
ρἐας
, 38
ἐν
ε
μο
ς
,4
ἐν
ή
ρ
, 28
ἐν
θ
ρ
ωπ
ος
,2
ἐν
θ
ύ
π
ατ
ο
ς
, 38
ἐν
ο
ί
γ
ω, 17
ἐν
ο
μί
α,43
ἐν
τ
ι
λ
ο
γ
ί
α
, 39
ἐν
ώτ
ε
ρο
ν
, 40
ἐξ
ι
ος
, 10
ἐπ
αγ
γ
ἐλλ
ω, 17
ἐπ
άγ
ω, 17
ἐπ
αρ
ν
ἐομ
αι
, 43
ἐπ
άρ
χ
ο
μαι
, 45
ἐπ
ασπ
ά
ζ
ο
μαι
, 42
ἐπ
ἐρχ
ομα
ι
, 14
ἐπ
ι
στ
ο
ς
,9
ἐπ
ο
θν
ήσκ
ω, 1
ἐπ
ο
κα
λ
ύπ
τ
ω, 17
ἐπ
ο
κρ
ί
ν
ο
μαι
, 14
ἐε
ί
, 13
ἐήρ
, 28
α
ἐγ
ι
αλ
ό
ς
, 42
Αἐγ
υπ
τ
ος
, 19
α
ἐδ
ώς
, 30
Αἐθ
ί
ο
ψ, 21
α μα
, 25
α
ἐν
ἐω, 25
α
ἐρ
ἐω, 19
α
ἐρ
ε
σι
ς
, 30
ἐπ
ώλε
ι
α,33
ἐΑρ
αψ, 21
ἐρ
γ
ύ
ρι
ο
ν
,3
ἐρ
γ
υ
ρο
ς
, 43
ἐρ
ἐσκ
ω, 37
ἐρ
ι
θ
μό
ς
, 46
ἐρ
κἐω, 18
ἐρ
μα,44
ἐρ
ν
ἐο
μα
ι
, 14
ἐρ
πά
ζ
ω, 44
ἐρ
πα
ξ
, 37
ἐρ
σην
, 37
ἐρ
τ
ι
, 35
ἐρ
τ
ο
ς
,2
ἐρ
χ
ή,6
ἐρ
χ
ι
ε
ρ
ε
ύς
, 35
ἐρ
χ
ι
συ
ν
άγ
ωγ
ο
ς
, 14
ἐρ
χ
ι
τ
ρί
κ
λ
ι
ν
ο
ς
, 35
ἐρ
χ
ω, 14
ἐρ
χ
ων
, 26
ἐσἐβε
ι
α,7
ἐσε
βή
ς
, 37
ἐσθ
ἐν
ε
ι
α
, 46
ἐσθ
ε
ν
ἐω, 42
ἐσθ
ε
ν
ής
, 37
ἐσκ
ός
, 46
ἐσπ
ί
ς
, 24
ἐστ
ήρ
, 28
ἐτ
ι
μο
ς
, 10
α
ἐστ
η
ρό
ς
, 42
α
ἐχ
μηρ
ό
ς
, 44
ἐφε
σι
ς
, 30
ἐφόβ
ως
, 39
ἐφρων
, 37
ʼΑχ
αί
α
, 38
ἐχ
ρ
ι
, 33
ἐμπε
λ
ών
, 36
ἐμφι
βά
λ
λω, 38
ἐμφότ
ε
ρ
ο
ς
, 44
ἐν
αβ
αί
ν
ω, 20
ἐν
αβ
άλ
λ
ομ
αι
, 39
ἐν
αβ
λ
ἐπ
ω, 14
ἐν
αγ
ι
ν
ώσκω, 11
ν
αγ
κ
αιο
ς
, 39
ἐν
αθ
ε
μ
ατ
ί
ζ
ω, 46
ἐν
αθ
ε
ωρἐω, 35
β
απτ
ι
στ
ή
ς
,8
Βαρ
αβ
β ς
, 35
β
άρβ
αρ
ο
ς
,9
β
άρο
ς
, 29
β
αρύ
ς
, 37
β
ασι
λ
ε
ί
α,6
β
ασι
λ
ε
ύς
, 32
β
ασι
λ
ε
ύω, 16
β
αστ
άζ
ω, 17
β
ἐβ
αι
ο
ς
, 44
β
ε
βα
ι
ό
ω, 15
Βἐρ
ο
ι
α,45
Βηθ
λ
ἐε
μ, 42
β
η μα, 36
β
ί
α,14
β
ι
βλ
ί
ο
ν
,3
β
ί
βλ
ο
ς
, 32
β
ί
ος
,4
β
λἐπ
ω, 1
β
οάω, 15
β
όθ
υ
ν
ο
ς
, 40
β
ου
λ
ή,42
β
ού
λ
ημα
, 25
β
ού
λ
ομ
αι
, 14
β
ου ς
, 32
β
ραχ
ύ
ς
, 37
β
ρἐφος
, 29
β
ρο
χ
ή
, 20
β
ρω μα, 25
β
ρω σι
ς
, 46
β
ωμ
ός
, 35
γ
α
ζ
ο
φυλ
άκ
ι
ο
ν
, 41
γ
ἐ, 46
Γαλ
ι
λ
αί
α
, 36
γ
ά
μο
ς
, 10
γ
α
στ
ή
ρ
, 28
ἐπ
ό
κρ
ι
σι
ς
, 33
ἐπ
ο
κτ
ε
ί
ν
ω, 11
ἐπ
ο
κυ
λ
ί
ω, 45
ἐπ
ο
λύ
τ
ρ
ωσ
ι
ς
, 30
ἐπ
ο
λύ
ω, 11
ἐπ
ο
σπά
ω, 42
ἐπ
ο
στ
ἐλ
λ
ω, 1
ἐπ
ό
στ
ο
λ
ο
ς
,2
ἐπ
τ
ομ
αι
, 14
ἐπ
τ
ω, 14
γ
ε
ύο
μαι
, 35
γ
ε
ωρ
γ
ό
ς
, 41
γ
η ,7
γ
ηρ
ας
, 30
γ
ί
γ
α
ς
, 26
γ
ί
ν
ο
μα
ι
, 14
γ
ι
ν
ώσκ
ω, 1
γ
λ
υκ
ύ
ς
, 37
γ
λ
ω σ
σα, 7
γ
ν
ω σι
ς
, 30
γ
ν
ωστ
ό
ς
, 43
γ
ο
γ
γ
ύ
ζ
ω, 46
γ
ο
ν
ε
ύ
ς
, 32
γ
ό
ν
υ
, 25
γ
ο
ν
υπ
ε
τ
ἐω, 38
γ
ρ
άμμ
α,25
γ
ρ
αμμ
ατ
ε
ύ
ς
, 32
γ
ρ
αφή,6
γ
ρ
άφω, 1
γ
υ
ν
ή,22
δ
αι
μο
ν
ί
ζ
ομ
αι
, 38
δ
αι
μό
ν
ι
ο
ν
,3
δ
αί
μων
, 27
δ
άκ
ρυ
ο
ν
,4
δ
άκ
τ
υ
λ
ο
ς
, 14
Δαυ
ί
δ
, 32
δ
ἐη
σι
ς
, 46
δ
ε
ι, 14
δ
ε
ιπ
ν
ον
,4
δ
ἐκ
α,16
δ
ἐν
δ
ρ
ο
ν
,3
δ
ε
ξ
ι
ός
, 10
δ
ἐο
μα
ι
, 14
δ
ἐρ
ω, 18
δ
ἐσμ
ι
ο
ς
, 43
δ
ε
σμ
ός
, 39
β
άθ
ο
ς
, 29
β
άλ
λ
ω, 1
β
απ
τ
ί
ζ
ω, 11
β
άπ
τ
ι
σμα
, 36
δ
ι
ά
βο
λ
ος
, 12
δ
ι
α
θ
ήκ
η,16
δ
ι
α
κο
ν
ἐω, 17
δ
ι
ά
κο
ν
ο
ς
, 16
δ
ι
α
λ
ἐγ
ο
μα
ι
, 14
δ
ι
ά
λ
ε
κ
τ
ο
ς
, 12
δ
ι
α
λ
ογ
ί
ζ
ο
μαι
, 36
δ
ι
α
λ
ογ
ι
σμό
ς
, 38
δ
ι
ά
ν
ο
ι
α,7
δ
ι
α
πο
ρ
ε
ύ
ο
μαι
, 44
δ
ι
α
τ
άσσω, 34
δ
ι
α
υγ
άζ
ω, 44
δ
ι
α
φἐρ
ω, 11
δ
ι
α
φθο
ρ
ά,42
δ
ι
ά
φορ
ο
ς
, 39
δ
ι
δ
α
κτ
ό
ς
, 35
δ
ι
δ
ά
σκ
αλ
ος
, 10
δ
ι
δ
ά
σκ
ω, 1
δ
ι
δ
α
χ
ή,38
δ
ι
ἐρ
χ
ο
μαι
, 14
δ
ι
η
γ
ἐομ
αι
, 40
δ
ί
κ
αι
ος
,9
δ
ι
κ
αι
οσύ
ν
η
,6
δ
ί
κ
τ
υο
ν
, 38
δ
ι
ό
, 14
δ
ι
ό
τ
ι
, 42
δ
ι
ψάω, 15
δ
ι
ώκ
ω, 17
δ
ο
κ
ἐω, 5
δ
ο
κ
ι
μάζ
ω, 40
δ
ό
ξ
α
,7
δ
ο
ξ
ά
ζ
ω, 11
δ
ο
υ
λε
ύ
ω, 39
δ
ο
υλ
ο
ς
,2
δ
ρ
άκ
ων
, 37
δ
ύ
ν
αμ
ι
ς
, 30
δ
υ
ν
ατ
ό
ς
, 20
δ
ύ
ω, δ
ύν
ω, 20
δ
ύ
ο
, 15
δ
ω μα
, 41
δ
ω ρο
ν
,3
ἐρ
ημο
ς
,4
ἐρ
ι
ς
, 23
γ
ε
ν
ε
ά
,6
γ
ε
ν
ν
άω, 15
γ
ἐν
ο
ς
, 29
γ
ἐρ
ων
, 26
ἐγ
γ
ί
ζ
ω,17
ἐγ
γ
ύ
ς
, 15
ἐγ
ε
ί
ρ
ω, 1
ἐθν
ος
, 29
ἐθο
ς
, 40
ε δ
ος
, 29
ε
ἐδ
ωλ
ο
λα
τ
ρ
ί
α
, 14
ε
ἐκ
ών
, 40
ε
ἐρ
ήν
η
,6
ε
ἐσα
κο
ύ
ω, 45
ε
ἐσἐρ
χ
ομ
αι
, 14
ε
ἐσπ
ο
ρε
ύο
μα
ι
, 42
ε τ
α
, 33
ε
ἐτ
ε
, 33
ἐκα
στ
ο
ς
,9
ἐκβ
άλ
λ
ω, 11
ἐκβ
λ
ύζ
ω, 45
κε
ι, 16
κε
ιθε
ν
, 44
ἐκκ
λ
ησί
α
,6
ἐκκ
όπ
τ
ω, 17
ἐκλ
ἐγ
ομ
αι
, 37
ἐκλ
ε
κτ
ός
, 36
ἐκπ
ε
ι
ρ
άζ
ω, 46
ἐκπ
ἐμ
πω, 45
ἐκπ
λ
ήσσο
μα
ι
, 38
ἐκπ
ορ
ε
ύο
μα
ι
, 38
ἐκφἐρω, 17
ἐκφε
ύγ
ω, 43
ἐκχ
ἐω, 46
ἐλε
ἐω, 17
ἐλε
ημ
οσύ
ν
η
, 45
ἐλε
ο
ς
, 36
ἐλε
ύ
θε
ρ
ος
, 16
ἐλκ
ω, 40
ἐΕλ
λ
άς
, 24
έ
Ελ
λ
ην
, 32
ἐλπ
ί
ζ
ω, 17
ἐλπ
ί
ς
, 24
ἐμβα
ί
ν
ω, 34
ἐμπί
πτ
ω, 40
Ησα
υ , 39
δ
ε
σπ
ό
τ
η
ς
,8
δ
ἐχ
ομα
ι
, 14
δ
ἐω, 35
δ
ηλ
ό
ω, 15
ἐμ
πρ
ο
σθ
ε
ν
, 44
ἐμ
φα
ν
ί
ζ
ω, 19
ἐν
δ
ύω, 17
ἐν
ε
ρ
γ
ἐω, 35
ἐν
τ
ἐλ
λο
μα
ι
, 39
ν
τ
ε
υθ
ε
ν
, 10
ἐν
τ
ο
λ
ή,6
ἐν
τ
ρ
ἐπ
ω, 39
ἐν
ώπ
ι
ο
ν
, 35
ἐΕν
ώχ
, 42
ξ
αυ
τ
ης
, 46
ἐξ
ἐρ
χ
ο
μαι
, 14
ἐξ
ε
στ
ι
, 16
ἐξ
ε
τ
άζ
ω, 17
ἐξ
ου
θ
ε
ν
ἐω, 46
ἐξ
ου
σί
α
,6
ἐξ
ω, 42
ἐξ
ώτ
ε
ρο
ς
, 40
ἐο
ρ
τ
ή
,8
ἐπ
αγ
γ
ε
λ
ί
α
,6
ἐπ
αι
ν
ἐω, 18
ἐπ
άν
ω, 45
ἐπ
ἐρχ
ομα
ι
, 36
ἐπ
ε
ρ
ωτ
άω, 36
ἐπ
ι
β
άλ
λ
ω, 34
ἐπ
ι
γ
ι
ν
ώσκω, 38
ἐπ
ι
γ
ρ
αφή
, 41
ἐπ
ι
γ
ρ
άφω, 35
ἐπ
ι
θ
υ
μἐω, 38
ἐπ
ι
θ
υ
μί
α
, 39
ἐπ
ι
μἐν
ω, 39
ἐπ
ι
π
ορ
ε
ύ
ο
μαι
, 45
ἐπ
ι
στ
άτ
ης
, 36
ἐπ
ι
στ
ο
λή
,6
ἐπ
ι
συ
ν
ά
γ
ω, 44
ἐπ
ο
υρ
άν
ι
ος
, 41
ἐε
πτ
ά
, 34
ἐρ
αυ
ν
ά
ω, 46
ἐρ
γ
ά
ζ
ο
μα
ι
, 14
ἐρ
γ
ά
τ
η
ς
, 13
ἐρ
γ
ο
ν
,3
ἐσ
χ
υρ
ό
ς
,9
ἐσ
χ
ύ
ς
, 31
ἐρ
χ
ομ
αι
, 14
ἐρ
ωτ
ά
ω, 15
ἐσθ
ής
, 45
ἐσθ
ί
ω, 1
ἐσχ
α
τ
ο
ς
,9
ἐσω, 13
ἐτ
ε
ρ
ος
,9
ἐτ
ι
, 38
ἐτ
οι
μ
άζ
ω, 17
ἐτ
οι
μ
ος
, 10
ἐτ
ος
, 29
ε
ἐα
γ
γ
ε
λ
ί
ζ
ω, 14
ε
ἐα
γ
γ
ἐλ
ι
ο
ν
,3
ε
ἐγ
ε
ν
ή
ς
, 37
ε
ἐδ
ο
κ
ί
α,16
ε
ἐθ
ύ
ς
, 13
ε
ἐλ
ο
γ
ἐω, 17
ε
ἐν
ου
χ
ί
ζ
ω, 36
εν
ου χ
ος
, 36
ε
ἐρ
ί
σκ
ω, 1
ε
ἐχ
αρ
ι
στ
ἐω, 42
ἐχ
θ
ρ
ός
, 14
ἐχ
ω, 1
ἐως
, 33
ζ
άω, 15
ζ
ηλ
ό
ω, 15
ζ
ητ
ἐω, 5
ζ
ωή,6
ζ ο
ν
,4
ἐγ
ε
μών
, 27
ἐγ
ἐο
μαι
, 14
ἐδ
η,34
θ
ος
, 29
ἐκ
ω, 41
ʼΗλί
α
ς
, 38
ἐμἐρα
,6
Ηρ δ
ης
, 19
κ
ε
λ
ε
ύω, 12
κ
ε
ν
όω, 35
κ
ε
ρ
αμ
ε
ύ
ς
, 32
κ
ἐρα
ς
, 25
κ
ε
φα
λή
,6
κ
ηρ
ύ
σσω, 11
κ
ι
θ
άρ
α,46
κ
λ
άδ
ο
ς
, 40
θ
άλ
ασ
σα,7
θ
αμβ
ἐομ
αι
, 43
θ
άν
α
τ
ο
ς
,2
θ
αρ
σἐω, 44
θ
αυ
μά
ζ
ω, 17
θ
ἐλ
η
μα,36
θ
ἐλ
ω, 16
θ
ε
ό
ς
,2
θ
ε
ρ
απ
ε
ύω, 16
θ
ε
ρ
άπ
ων
, 26
θ
ε
ρ
ί
ζ
ω, 33
θ
ε
ωρ
ἐω, 5
θ
ηρ
ί
ο
ν
, 37
θ
λ
ιψι
ς
, 33
θ
ρη
σκ
ε
ί
α
, 39
θ
ρί
ξ
, 22
θ
υγ
άτ
ηρ
, 28
θ
ύρ
α
, 19
θ
υσ
ί
α,43
Θωμ ς
, 13
ʼΙ
ακώβ
, 18
ἐασι
ς
, 34
ἐδ
ι
ος
,9
ἐδ
ού
, 28
ἐε
ρ
ε
ύ
ς
, 32
ἐε
ρ
όν
,3
ἐΙ
ε
ρο
σό
λ
υμα
, 13
ʼΙ
ε
ρ
ου
σαλ
ή
μ,13
Ι
ησο
υς
,2
ἐκα
ν
ός
, 10
ἐμάτ
ι
ο
ν
,3
ʼΙ
ορ
δ
άν
η
ς
, 16
ʼΙ
ου
δ
αί
α
,8
Ι
ου
δ
αιο
ς
,9
ʼΙ
ού
δ
ας
, 45
ἐππ
ος
,2
ʼΙ
σαάκ
, 16
ʼΙ
σρα
ήλ
, 16
κ
ών
ωψ, 21
κ
ωφό
ς
, 14
λ
αγ
χ
άν
ω, 19
Λά
ζ
α
ρο
ς
, 35
λ
αιλ
αψ, 21
λ
αλ
ἐω, 5
λ
αλ
ι
ά,8
ἐσ
ως
, 39
ἐχ
θ
ύς
, 31
ʼΙ
ωά
ν
ν
ης
,8
ʼΙ
ωσή
φ, 33
κα
θ
άπ
ε
ρ
, 46
κα
θ
αρ
ί
ζ
ω, 12
κα
θ
αρ
ός
, 33
κα
θ
ἐζ
ομ
αι
, 45
κα
θ
ώς
, 18
κα
ι
ν
ό
ς
, 10
κα
ι
ρό
ς
, 19
Καισα
ρ
, 28
κα
κο
π
οι
ἐω, 46
κα
κό
ς
,9
κα
κω ς
, 18
κά
λα
μο
ς
, 42
κα
λἐω, 5
κα
λό
ς
,9
κα
λύ
π
τ
ω, 17
κα
λω ς
, 18
κα
ρδ
ί
α
,8
κα
ρπ
ό
ς
,4
κα
ρπ
ο
φο
ρ
ἐω, 40
κα
τ
α
βα
ί
ν
ω, 20
κα
τ
α
ι
σχ
ύ
ν
ω, 37
κα
τ
α
κ
ρί
ν
ω, 19
κα
τ
α
λ
αμβ
άν
ω, 44
κα
τ
α
λ
ε
ί
π
ω, 36
κα
τ
α
λ
ι
θά
ζ
ω, 43
κα
τ
α
ν
ο
ἐω, 40
κα
τ
α
π
ον
τ
ί
ζ
ω, 45
κα
τ
α
ρ
γ
ἐω, 35
κα
τ
α
σκ
ην
ό
ω, 40
κα
τ
ἐχ
ω, 46
κα
τ
ο
ι
κ
ἐω, 17
κα
τ
ο
ί
κ
ησι
ς
, 38
Καφαρ
ν
α
ού
μ,34
κε
ι
ρ
ί
α,35
μαν
θ
ά
ν
ω, 19
Μα
ρί
α
, Μαρ
ι
άμ
, 19
μαρ
τ
υρ
ἐω, 5
μαρ
τ
ύρ
ι
ο
ν
, 34
μάρ
τ
υ
ς
, 28
μάσ
τ
ι
ξ
, 22
μάχ
αι
ρ
α,7
μἐγ
ας
, 37
κ
λ
άσι
ς
, 38
κ
λ
άω, 42
κ
λ
ε
ί
ς
, 24
κ
λ
ε
ί
ω, 33
κ
λ
ηρ
ον
ομἐω, 37
κ
λ
ηρ
ον
όμο
ς
, 35
κ
λ
η σι
ς
, 37
κ
λ
ί
ν
η,19
κ
λ
ί
ν
ω, 18
κ
ο
ι
λί
α,36
κ
ο
ι
μάο
μα
ι
, 15
κ
ο
ί
μησ
ι
ς
, 34
κ
ο
ι
ν
ων
ί
α,38
κ
ό
κκ
ο
ς
, 40
κ
ο
μί
ζ
ω, 44
κ
ο
πι
ά
ω, 38
Κο
ρ
ν
ήλ
ι
ο
ς
, 45
κ
ό
σμο
ς
,2
κ
ρ
άβ
ατ
τ
ο
ς
, 18
κ
ρ
άζ
ω, 11
κ
ρ
ατ
ἐω, 38
κ
ρ
άτ
ος
, 29
κ
ρ
ί
ν
ο
ν
, 40
κ
ρ
ί
ν
ω, 1
κ
ρ
ί
σι
ς
, 30
κ
ρ
ι
τ
ή
ς
, 10
κ
ρ
ού
ω, 44
κ
ρ
ύπ
τ
ω, 16
κ
τ
ί
σι
ς
, 30
κ
υ
ρι
α
κή
, 36
κ
ύ
ρι
ο
ς
,2
κ
ύ
ων
, 27
κ
ώμη
, 19
Να
ζ
αρ
ἐθ
, 33
ν
α
ί
, 41
ν
α
υς
, 32
ν
ε
αν
ί
ας
,8
ν
ε
αν
ί
σκο
ς
, 32
ν
ε
κ
ρό
ς
,9
ν
ε
φἐλ
η
, 38
ν
η σος
,4
ν
η
στ
ε
ί
α
, 42
ν
η
στ
ε
ύ
ω, 33
ν
ι
κ
ά
ω, 15
Νι
κό
δ
ημο
ς
, 42
ν
ο
μί
ζ
ω, 17
ν
ο
μο
θ
ε
τ
ἐω, 39
λ
αμβ
άν
ω, 1
λ
αμπ
άς
, 24
λ
αμπ
ρ
ός
, 45
λ
άμπ
ω, 42
λ
αν
θ
ά
ν
ω, 19
λ
αό
ς
,2
λ
άρ
υ
γ
ξ
, 37
λ
ατ
ρε
ύ
ω, 46
λ
ἐγ
ω, 1
λ
ε
ι
τ
ο
υρ
γ
ί
α
, 39
λ
ε
π
ρό
ς
, 14
λ
ε
υ
κ
ός
, 45
λ
ἐων
, 26
λ
ην
ό
ς
, 45
λ
ἐσ
τ
ή
ς
, 13
λ
ί
αν
, 40
λ
ί
θ
ος
, 12
λ
ί
μήν
, 27
λ
ί
ψ, 21
λ
όγ
ι
α,37
λ
ογ
ί
ζ
ο
μα
ι
, 14
λ
όγ
ος
,2
λ
οι
π
ό
ς
,9
λ
ύπ
η
, 36
λ
υχ
ν
ί
α,42
λ
ύχ
ν
ος
, 42
λ
ύω, 11
Μα
γ
δ
αλ
η
ν
ή,34
μα
θη
τ
ής
,8
μα
ί
ν
ομ
αι
, 14
μα
κά
ρι
ο
ς
, 16
ἐπί
σ
ω, 18
ἐπο
υ
, 37
ἐρά
ω, 19
ἐρν
ι
ς
, 23
ἐρο
ς
, 29
ἐσος
, 37
ἐτ
ι
, 15
ο
ἐα
ί
, 41
ο
ἐκ
ἐτ
ι
, 26
ο ν
, 10
ο
ἐπ
ω, 34
ο
ἐρ
άν
ι
ος
, 44
ο
ἐρ
αν
ό
ς
, 12
ο ς
, 25
με
θ
ύ
ω, 46
μἐλα
ς
, 37
μἐλι
, 25
μἐλλ
ω, 41
μἐν
ω, 1
μἐρι
μ
ν
α,7
μἐρο
ς
, 29
με
σ
ί
τ
η
ς
, 39
μἐσος
, 36
Με
σσί
α
ς
, 32
με
τ
α
ν
οἐω, 33
μηκ
ἐτ
ι
, 41
μήν
, 27
μήτ
η
ρ,28
μι
α
ί
ν
ω, 18
μί
γ
ν
υμι
, 46
μι
μν
ἐσκ
ο
μαι
, 45
μι
σἐω, 16
μι
σθ
ό
ς
,4
μν
ημ
α, 36
μν
ημ
ε
ιο
ν
, 38
μν
ημ
ον
ε
ύ
ω, 41
μό
δ
ι
ος
, 42
μο
ι
χ
ε
ύω, 33
μο
ν
ή,40
μο
ν
ογ
ε
ν
ή
ς
, 37
μό
ν
ος
, 10
μό
ν
ον
, 14
μύ
λο
ς
, 45
μυ
στ
ήρ
ι
ον
, 14
μώλ
ωψ, 21
μωρ
ός
, 37
Μωυ
—ση ς
, 30
πα
ρα
ν
ο
μί
α,20
πα
ρά
πτ
ωμα
, 36
πα
ρα
τ
ηρἐω, 40
πα
ρα
χ
ρ
η μα, 37
πα
ρθ
ἐν
ο
ς
,4
πά
ρο
ι
κ
ος
, 38
πα
ρρ
ησ
ί
α,41
π ς
, 37
πά
σχ
α
, 40
πά
σχ
ω, 20
πα
τ
ἐω, 44
πα
τ
ή
ρ
, 28
πα
τ
ρ
ί
ς
, 24
Παυ λ
ος
, 14
ν
ό
μο
ς
,2
ν
ό
σο
ς
, 13
ν
ο
υ
θ
ε
τ
ἐω, 14
ν
υ
μφί
ο
ς
, 19
ν
υν
, 10
ν
ύ
ξ
, 43
ἐδ
ηγ
ἐω, 41
ἐδ
ό
ς
,4
ἐδ
ο
ύς
, 26
ἐθ
όν
η,45
ο
ἐκί
α
, 10
ο
ἐκο
δ
ε
σ
πό
τ
η
ς
, 12
ο
ἐκο
δ
ομ
ἐω, 12
ο
ἐκο
ν
ό
μο
ς
, 14
ο κ
ο
ς
,2
ο ν
ος
,8
ἐκ
τ
ώ, 13
ἐλ
οθ
ρ
ε
υ
τ
ής
, 46
ἐλ
ος
, 10
ἐμο
ι
ο
ς
, 10
ἐμο
ι
ό
ω, 15
ἐμο
λ
ογ
ἐω, 16
ἐν
αρ
, 25
ἐν
ι
κ
ό
ς
, 45
ἐν
ο
μα,25
ἐν
ο
ς
, 10
π
λ
αν
ά
ω, 35
π
λ
ἐκ
ω, 42
π
λ
ε
υ
ρά
, 14
π
λ
ηθ
ος
, 29
π
λ
ηθ
ύ
ν
ω, 43
π
λ
ήρ
ης
, 37
π
λ
ηρ
οφο
ρ
ί
α,46
π
λ
ε
σί
ον
, 17
π
λ
ε
σμ
ον
ή
, 45
π
λ
οιο
ν
,3
π
λ
ού
σι
ο
ς
, 39
π
λ
ου τ
ο
ς
, 32
π
ν
ε
υ μα
, 25
π
ν
ε
υμα
τ
ι
κό
ς
, 35
π
ν
έ
ω, 20
π
ό
θε
ν
, 35
π
ο
ι
έ
ω, 5
π
ο
ι
κί
λ
ο
ς
, 34
π
ο
ι
μήν
, 27
ο
ἐτ
ω, οἐτ
ως
, 13
ἐφε
ι
λ
ἐτ
η
ς
, 44
ἐφε
ί
λ
ημα
, 44
ἐφε
ί
λ
ω, 20
ἐφθ
α
λμ
ός
, 13
ἐφι
ς
, 30
ἐχ
λ
ος
, 12
ἐψι
ς
, 34
π
άθ
ο
ς
, 29
π
αι
δ
ί
ο
ν
,3
π
αι
δ
ί
σκ
η,26
π
αί
ζ
ω, 25
π
αις
, 24
π
αλ
αι
ό
ς
, 10
π
άλ
ι
ν
, 13
π
άν
τ
οτ
ε
, 44
π
αρ
αβ
ολ
ή,6
π
αρ
αγ
γ
ἐλ
λ
ω, 16
π
αρ
αγ
ί
ν
ο
μα
ι
, 38
π
αρ
άγ
ω, 38
π
αρ
αδ
ἐχ
ομ
αι
, 40
π
αρ
ακ
αλ
ἐω, 5
π
αρ
άκ
λη
σι
ς
, 33
π
αρ
αλ
αμβ
άν
ω, 36
π
αρ
αλ
ύο
μα
ι
, 42
π
αρ
αλ
υτ
ι
κ
ό
ς
, 19
π
ρο
σαν
αβ
αί
ν
ω, 40
π
ρο
σἐρχ
ομα
ι
, 36
π
ρο
σε
υχ
ή
, 13
π
ρο
σε
ύχ
ο
μα
ι
, 19
π
ρο
σἐχ
ω, 43
π
ρο
σκ
αλ
ἐο
μα
ι
, 44
π
ρο
σκ
αρ
τ
ε
ρ
ἐω, 38
π
ρο
σκ
όπ
τ
ω, 20
π
ρο
σκ
υν
ἐω, 43
π
ρο
σπ
ί
πτ
ω, 34
π
ρο
στ
ρἐχ
ω, 38
π
ρο
σφἐρω, 32
π
ρό
σωπο
ν
,3
π
ρο
φητ
ε
ί
α
, 41
π
ρο
φητ
ε
ύ
ω, 17
π
ρο
φήτ
ης
,8
π
ρο
φητ
ι
κό
ς
, 44
π
ρω τ
ος
,9
π
τ
ε
ρύ
γ
ι
ο
ν
, 44
π
τ
ἐρ
υξ
, 22
πε
ί
θ
ω, 11
πε
ι
ν
ά
ω, 15
πε
ι
ρ
άζ
ω, 12
πε
ι
ρ
ασμό
ς
, 32
πἐλ
αγ
ο
ς
, 45
πἐμπ
ω, 11
πε
ν
τ
ακ
ι
σχ
ί
λ
ι
ο
ι
, 38
πἐν
τ
ε
, 28
πἐρ
αν
, 34
πε
ρί
λυ
π
ος
, 39
πε
ρι
πα
τ
ἐω, 11
πε
ρι
σσό
ς
, 39
πε
ρι
τ
ο
μή
, 41
πε
τ
ε
ι
ν
ό
ν
, 40
πἐτ
ρα
, 38
Πἐτ
ρ
ο
ς
, 13
πη
γ
ή,8
πη χ
υς
, 31
πι
άζ
ω, 34
Πι
λ τ
ο
ς
, 35
πί
ν
αξ
, 22
πί
ν
ω, 16
πι
πρ
άσκ
ω, 35
πί
πτ
ω, 11
πι
στ
ε
ύ
ω, 1
πί
στ
ι
ς
, 30
πι
στ
ό
ς
,9
σι
γ
ά
ω, 43
Σι
λ ς
, 45
Σί
μων
, 38
σί
ν
απ
ι
, 43
σιτ
ος
, 40
σι
ωπ
άω, 40
σκ
αν
δ
αλ
ί
ζ
ω, 18
σκ
άν
δ
αλ
ο
ν
,3
σκ
ε
υο
ς
, 45
σκ
ην
ή
, 34
σκ
όλ
ο
ψ, 21
σκ
οτ
ί
α,34
σκ
ότ
ο
ς
, 39
σο
υδ
ά
ρι
ο
ν
, 35
σο
φί
α
, 16
σο
φό
ς
, 16
σπ
αρ
άσσω, 38
σπ
ε
ί
ρ
ω, 18
σπ
ἐρ
μα
, 36
σπ
όρ
ο
ς
, 16
π
ό
λε
μο
ς
,4
π
ό
λι
ς
, 30
π
ο
λύ
ς
, 37
π
ο
ν
ηρ
ός
,9
π
ό
ν
ος
,8
π
ο
ρε
ύο
μα
ι
, 14
π
ο
ρν
ε
ί
α,35
π
ο
τ
α
μό
ς
, 18
π
ο
τ
α
πό
ς
, 41
π
ο
τ
ή
ρι
ο
ν
, 18
π
ο
τ
ί
ζ
ω, 32
π
ο
υ , 37
π
ρ
αξ
ι
ς
, 30
π
ρ
άσσω, 18
π
ρ
αΰ
ς
, 37
π
ρ
έ
π
ε
ι
, 44
π
ρ
ε
σβ
ύτ
ε
ρο
ς
, 13
π
ρ
όβ
ατ
ον
,3
π
ρ
όδ
η
λο
ς
, 40
π
ρ
ομ
ε
ρ
ι
μν
ά
ω, 43
π
ρ
οσά
γ
ω, 43
σ
υν
ε
σθ
ί
ω, 43
σ
υν
τ
ηρ
ἐω, 46
σ
ύρ
ω, 43
σ
φό
δ
ρ
α,40
σ
φρ
αγ
ί
ς
, 24
σ
ἐζ
ω, 1
σ
ω μ
α, 25
σ
ωτ
ή
ρ,28
σ
ωτ
η
ρί
α
,8
σ
ωφρ
ο
ν
ἐω, 38
σ
ώφρ
ων
, 37
τ
αμ
ε
ιο
ν
, 45
τ
άξ
ι
ς
, 30
τ
απ
ε
ι
ν
όω, 15
τ
αρ
άσ
σω, 14
τ
άσ
σω, 18
τ
άχ
α,39
τ
αχ
ύς
, 37
τ
ἐκν
ο
ν
,3
τ
ε
λε
ι
ό
ω, 15
τ
ε
λε
υτ
ά
ω, 15
τ
ε
λἐω, 18
τ
ἐλ
ος
, 29
τ
ε
λών
η
ς
, 12
τ
ἐρα
ς
, 25
π
τ
ωχ
ό
ς
, 14
π
υλ
ών
, 35
π
υν
θ
ά
ν
ομ
αι
, 20
π
υρ
, 28
π
ω ς
, 34
ἐάβδ
ο
ς
,4
η μα, 25
ἐί
ζ
α
,7
σά
ββ
ατ
ον
,3
σά
λπ
ι
γ
ξ
, 22
Σαμ
άρε
ι
α
, 14
σά
ρκ
ι
ν
ο
ς
, 35
σά
ρξ
, 22
Σάρ
ρα
, 16
Σατ
αν ς
, 32
σἐβα
σμα
, 35
σἐβο
μα
ι
, 38
σε
ι
σμό
ς
, 40
ση
με
ιο
ν
,3
τ
ύπ
ο
ς
, 34
τ
υφλ
ό
ς
, 14
ἐάλ
ι
ν
ο
ς
, 46
ἐβρ
ι
ς
, 30
ἐγ
ι
ής
, 37
ἐδ
ωρ
, 25
υ
ἐό
ς
,8
ἐπά
γ
ω, 11
ἐπα
κο
ύ
ω, 14
ἐπα
ν
τ
ά
ω, 38
ἐπά
ρχ
ω, 41
ἐπη
ρε
τ
ἐω, 42
ἐπη
ρἐτ
ης
,8
ἐπν
ο
ς
, 10
ἐπό
δ
ι
κ
ος
, 34
ἐπο
κρ
ι
τ
ής
, 12
ἐπο
μο
ν
ή,36
ἐπο
στ
ρἐφω, 39
ἐπο
τ
άσσω, 44
ς
, 31
ἐψό
ω, 40
φαί
ν
ω, 44
φαν
ε
ρ
όω, 15
Φαρ
α
ώ, 37
σπ
ου
δ
ή,46
στ
ασι
α
στ
ής
, 35
στ
άσι
ς
, 35
στ
αυ
ρό
ς
, 19
στ
αυ
ρό
ω, 15
στ
ε
ν
ό
ς
, 38
Στ
ἐφαν
ο
ς
, 37
στ
ἐφα
ν
ος
, 39
στ
όμ
α,25
στ
ρα
τ
η
γ
ό
ς
, 14
στ
ρα
τ
ι
ώτ
η
ς
, 19
συ
γ
γ
ε
ν
ής
, 37
συ
ζ
η
τ
ἐω, 43
συ
κη , 7
συ
λλ
α
λ
ἐω, 38
συ
μφἐρ
ω, 45
συ
ν
άγ
ω, 11
συ
ν
αγ
ωγ
ή,6
συ
ν
ἐδ
ρ
ι
ο
ν
, 38
συ
ν
ε
ί
δ
η
σι
ς
, 33
συ
ν
ἐρ
χ
ο
μα
ι
, 33
φρή
ν
, 27
φρο
ν
ἐω, 44
φυλ
ακ
ή,42
φυλ
ακ
ί
ζ
ω, 45
φύλ
αξ
, 22
φυλ
άσ
σω, 18
φυλ
ή,19
φύσ
ι
ς
, 30
φων
ἐω, 20
φων
ή,6
φω ς
, 25
φωσ
τ
ή
ρ,39
φωσ
φό
ρ
ο
ς
, 44
χ
αί
ρ
ω, 11
χ
αλ
κ
ός
, 41
χ
αρ
ά
,8
χ
άρ
ι
ς
, 23
χ
ε
ί
ρ
, 28
χ
ε
ι
ρ
ο
τ
ον
ἐω, 42
χ
ήρ
α
, 19
χ
ο
ϊ
κό
ς
, 41
χ
ρ
ε
ί
α
, 41
χ
ρ
η μα, 38
Χρ
ι
στ
ός
, 16
χ
ρ
όν
ο
ς
, 13
τ
ε
σσαρ
άκ
ο
ν
τ
α,34
τ
ηρ
ἐω, 5
τ
ί
κ
τ
ω, 20
τ
ι
μά
ω, 15
τ
ι
μή
,8
τ
ί
μι
ο
ς
, 39
τ
ο
λμ
άω, 39
τ
ό
πο
ς
,4
τ
ό
τ
ε
, 15
τ
ρ
άπ
ε
ζ
α,7
τ
ρ
άχ
η
λο
ς
, 45
τ
ρ
ἐμ
ω, 34
τ
ρ
ἐχ
ω, 19
τ
ρ
οφή
,8
τ
υ
γ
χ
ά
ν
ω, 20
Φαρ
ι
σα
ιος
, 19
φάτ
ν
η
, 32
φαυ λ
ο
ς
,9
φἐρ
ω, 11
φε
ύ
γ
ω, 20
Φη λ
ι
ξ
, 39
φθ
ε
ί
ρ
ω, 18
φθ
όν
ο
ς
, 16
φι
λ
ἐω, 5
Φί
λ
ι
π
πο
ς
, 24
φί
λ
ος
,2
φοβ
ἐο
μα
ι
, 14
φόβ
ο
ς
,4
φον
ε
ύ
ς
, 32
φόν
ο
ς
, 35
φρἐαρ
, 25
χ
ρ
υσ
ός
, 43
χ
ωλ
ός
, 14
χ
ώρ
α,6
χ
ωρ
ί
ον
, 33
χ
ωρ
ί
ς
, 33
ψε
υδ
ο
πρ
ο
φή
τ
ης
, 20
ψε
υδ
ο
ς
, 29
ψε
ύστ
η
ς
, 32
ψυ
χ
ή,6
δ
ε
, 16
ἐδ
ί
ν
, 27
ἐρ
α,8
ἐς
, 13
ἐσ
ε
ί
, 38
ÍNDICE GENERAL
Prefacio
Presentación
Al lector
Lista de abreviaturas
LECCIÓN PRIMERA
1. El alfabeto griego
2. Clasificación de las consonantes
3. Espíritus (I) y acentos (II)
4. Encuentros de vocales
5. Encuentro de consonantes
LECCIÓN SEGUNDA
6. Nociones generales sobre el verbo griego
6a. El tema verbal
6b. Recuadro de la apofonía cualitativa (I) y cuantitativa (II)
6c. Alargamiento por compensación
7. Presente Indicativo activo
Vocabulario 1º
LECCIÓN TERCERA
8. La declinación de los nombres y del artículo: normas generales.
9. Recuadro del artículo determinado en los tres géneros
10. I, II y III declinación
11. Declinación de los nombres masculinos con el tema en –ο(II decl.)
12. Recuadro de los cambios de acento.
13. CONJUNCIONES
14. NEGACIONES
Vocabulario 2º
LECCIÓN CUARTA
15. Declinación de los nombres neutros con el tema en –o (II decl.)
16. CONCORDANCIA DEL PREDICADO CON EL SUJETO
decl. declinación
17. EL GENITIVO Y EL DATIVO
18. DETERMINACIONES DE TIEMPO
Vocabulario 3º
19. Declinación de los nombres femeninos con el tema en –ο(II declinación)
20. Nombres contractos
Vocabulario 4º
LECCIÓN QUINTA
21. Verbos con el tema en vocal áspera (verbos contractos)
22. Verbos contractos en –ε
ω
Vocabulario 5º
LECCIÓN SEXTA
23. Nombres femeninos
24. Nombres femeninos en –ἐpura larga
25. Nombres femeninos en –η(ἐimpura larga > η)
Vocabulario 6º
LECCIÓN SÉPTIMA
26. Nombres femeninos en –ἐpura breve (I decl.)
27. Nombres femeninos en –ἐimpura breve (I decl.)
28. I Declinación contracta
Vocabulario 7º
29. Nombres masculinos con el tema en –α(para los fem. cfr. §§ 24–27)
30. Nombres propios de origen extranjero de la I declinación.
Vocabulario 8º
LECCIÓN OCTAVA
31. Declinación de los adjetivos de la primera clase
32. Los adjetivos de la I clase con tres terminaciones
33. Adjetivos de la I clase de dos terminaciones
34. Adjetivos contractos
Vocabulario 9º
LECCIÓN NOVENA
35. Los tiempos históricos del verbo
36. Presente Indicativo del verbo ε
ἐμί(soy)
37. Enclíticas y Proclíticas
38. LA FRASE
Vocabulario 10º
LECCIÓN DÉCIMA
39. Formación del Imperfecto Indicativo activo
40. Imperfecto Indicativo contracto (verbos en –ε
ω) con aumento silábico.
41. Paradigma del aumento temporal
42. Recuadro del Imperfecto Indicativo con aumento temporal
43. Imperfecto Indicativo del verbo ε
ἐμί(soy) (cfr. § 36, para el Presente)
44. USO DE ἐπ
ό
45. USO DE ε
ἐς
46. USO DE ἐκ/ ἐξ
47. USO DE ἐν
fem. femenino
cfr. ve, véase
48. USO DE κ
ατ
ά
Vocabulario 11º
LECCIÓN UNDÉCIMA
49. Pronombres y adjetivos demostrativos
50. POSICIÓN DEL ADJETIVO EN LA FRASE
Vocabulario 12º
LECCIÓN DUODÉCIMA
51. Forma activa, media y pasiva del verbo.
52. Presente e Imperfecto Indic. M.-P.
53. Pres. e Impf. Indic. M.-P. de los verbos contractos en –ε
ω
54. LA FORMA PASIVA Y EL COMPLEMENTO AGENTE
55. USO DE δ
ι
ά
56. USO DE με
τ
ά
57. USO DE σύ
ν
Vocabulario 13º
LECCIÓN DECIMOTERCERA
58. El Imperativo
59. Imper. contracto activo (–ε
ω) Imper. contracto M.-P. (–ε
ω)
60. Verbos deponentes
61. USO DE ἐπ
ί
62. USO DE π
αρ
ά
63. USO DE π
ε
ρί
64. USO DE π
ρός
Vocabulario 14º
LECCIÓN DECIMOCUARTA
65. Presente Subjuntivo y Optativo (λ
ύ–ω)
66. Presente Infinitivo y Participo
67. Tiempo y cualidad de la acción
68. Recuardo de los tiempos de la acción continuada o repetida
69. Presente activo de los verbos contractos (–αω, –ε
ω, –ο
ω)
70. Presente Medio-Pasivo de los verbos contractos (–αω, –ε
ω, –ο
ω)
71. LA FRASE Y EL PERÍODO
Vocabulario 15º
LECCIÓN DECIMOQUINTA
72. Pronombres personales
73. Pronombre personal recíproco
74. Pronombre reflexivo
75. Pronombre-adjetivo posesivo
76. Pronombre relativo
77. LA PROPOSICIÓN OBJETIVA
78. LA PROPOSICIÓN SUBJETIVA
79. LA PROPOSICIÓN FINAL
Indic. Indicativo
M.-P. Medio-pasivo
Pres. Presente
Impf. Imperfecto
Imper. Imperativo
Vocabulario 16º
LECCIÓN DECIMOSEXTA
80. El tema verbal. Del T.V. al tema del Presente
81. El Futuro sigmático
82. El Futuro asigmático
83. Futuro del verbo ε
ἐμί
, soy
84. LA PROPOSICIÓN TEMPORAL
85. LA PROPOSICIÓN CAUSAL
86. USO DE ἐπ
έ
ρ
Vocabulario 17º
LECCIÓN DECIMOSÉPTIMA
87. El Aoristo I débil sigmático
88. Recuadro de las formas sigmáticas de la acción puntual
89. El Aoristo I débil asigmático
90. Recuadro de las formas asigmáticas de la acción puntual
Vocabulario 18º
LECCIÓN DECIMOCTAVA
91. El Aoristo fuerte o segundo
92. Recuadro de las formas de la acción puntual. El Aoristo fuerte (II)
93. Verbos politemáticos
Vocabulario 29º
LECCIÓN DECIMONOVENA
94. El Aoristo fortísimo (III)
95. Recuadro de las formas de la acción puntual. Aoristo III (fortísimo)
Vocabulario 20º
LECCIÓN VIGÉSIMA
96. Declinación de los nombres con el tema en consonante (tercera declinación)
97. Desinencias de la tercera declinación
98. Temas en labial (π, β, φ)
Vocabulario 21º
99. Temas en gutural (κ,γ
,χ
)
Vocabulario 22º
100. Nombres en dental simple, barítonos
Vocabulario 23º
101. Nombres en dental simple, oxítonos
Vocabulario 24º
102. Nombres neutros en dental simple
Vocabulario 25º
103. Temas en dental precedida de -ν(-ν
τ
)
104. Temas en dental: Participios
105. U SO DEL P ARTICIPIO - FUNCIÓN SINTÁCTICA DEL ARTICULO
Vocabulario 26º
LECCIÓN VIGESIMOPRIMERA
106. Temas en nasal (–ν
)
Vocabulario 27º
107. Temas en líquida (–λ
, –ρ)
T.V. tema verbal
108. Temas en líquida (–ρ
) con apofonía
Vocabulario 28º
LECCIÓN VIGESIMOSEGUNDA
109. Temas elidentes en ς
Vocabulario 29º
110. Temas en (–υ–/–ε
ι
–)
Vocabulario 30º
111. Temas en (–υ–/–ε
υ–)
Vocabulario 31º
112. Temas en diptongo: –ου,–αυ,–ε
υ
Vocabulario 32º
LECCIÓN VIGESIMOTERCERA
113. El Perfecto
114. El perfecto débil activo
115. El Perfecto fuerte activo
Vocabulario 33º
LECCIÓN VIGESIMOCUARTA
116. El Pluscuamperfecto débil y fuerte
117. La flexión atemática
118. Perfecto fortísimo: οι
δα
119. El Pluscuamperfecto fortísimo
Vocabulario 34º
LECCIÓN VIGESIMOQUINTA
120. Perfecto medio pasivo
121. Recuadro de los temas de la acción durativa realizada en el pasado, que dura en el presente (temas en
vocal)
122. Recuadro de los tiempos de la acción durativa realizada en el pasado, que dura en el presente (temas
en consonante muda)
123. Recuadro de los tiempos de la acción durativa realizada en el pasado, que dura en el presente (temas
en líquida y nasal)
124. El Pluscuamperfecto Medio-pasivo
125. Futuro Perfecto (II) Activo y Medio-pasivo
Vocabulario 35º
LECCIÓN VIGESIMOSEXTA
126. El Aoristo pasivo
127. Aoristo pasivo débil
128. Recuadro del Aoristo pasivo débil
129. Recuadro del Aoristo pasivo fuerte
130. Futuro pasivo
Vocabulario 36º
LECCIÓN VIGESIMOSEPTIMA
131. Adjetivos de una terminación
132. Adjetivos de dos terminaciones
133. Adjetivos de tres terminaciones
134. Temas en –ν–
135. Temas en –ντ
– (–αν
τ
–/–ε
ν
τ
–/–ο
ντ
–)
136. Temas en –ἐ–
137. Adjetivos «irregulares»
Vocabulario 37º
LECCIÓN VIGESIMOSÉPTIMA
138. Los Participios
139. Los participios temáticos
140. Los participios atemáticos (Temas en –αν
τ
–)
141. Temas en –ε
ν
τ
–
142. Temas en –ον
τ
– y en –υ
ν
τ
–
143. El Participio Perfecto
144. P ARTICIPIO SUSTANTIVADO
145. P ARTICIPIO ATRIBUTIVO
146. P ARTICIPIO PREDICATIVO
147. P ARTICIPIO APOSITIVO
148. G ENITIVO ABSOLUTO
149. P ARTICIPIO “INTERNO ”
150. E L PARTICIPIO EN EL “CASUS PENDENS”
151. “PARTICIPIUM GRAPHICUM”
152. P ARTICIPIO EN LA CONSTRUCCIÓN PERIFRÁSTICA
153. INFINITIVO SUSTANTIVADO
Vocabulario 38º
LECCIÓN VIGESIMONOVENA
154. Comparativo y superlativo regulares
155. Segunda forma
156. Adverbios
157. Comparativo y superlativo de los adverbios
158. Adjetivos comparativos y superlativos derivados de preposiciones y adverbios
Vocabulario 39º
LECCIÓN TRIGÉSIMA
159. Numerales
160. Números declinables
161. E L PERÍODO HIPOTÉTICO
Vocabulario 40º
LECCIÓN TRIGESIMOPRIMERA
162. P ROPOSICIONES FINALES : PECULIARIDADES NEOTESTAMENTARIAS
163. Pronombres o adjetivos indefinidos o interrogativos
164. Pronombres, adjetivos y adverbios correlativos
165. P ROPOSICIONES INTERROGATIVAS DIRECTAS: U SOS ESPECÍFICOS EN EL N.T.
166. P ROPOSICIONES INTERROGATIVAS INDIRECTAS USOS ESPECÍFICOS EN EL N.T.
Vocabulario 41º
LECCIÓN TRIGESIMOSEGUNDA
l67. Conjugación de los verbos en –μι
168. Conjugación de τ
ί
θ
ημι
169. Aoristo fortísimo de τ
ί
θ
η–μι
Vocabulario 42º
LECCIÓN TRIGESIMOTERCERA
170. Conjugación de δ
ί
δ
ωμι
171. Aoristo fortísimo atemático (III) de δ
ί
δωμι
N.T. Nuevo Test.
172. P ROPOSICIONES CONSECUTIVAS: PECULIARIDADES NEOTESTAMENTARIAS
173. P ROPOSICIONES CONCESIVAS
Vocabulario 43º
LECCIÓN TRIGESIMOCUARTA
174. Conjugación de ἐστ
ημι(* σι
–στ
η–μι
)
175. Aoristo fortísimo atemático (III) de ἐστ
η–μι
176. Perfecto y Pluscuamperfecto de ἐστ
η–μι
177. Conjugación de ἐημι
178. Aoristo fortísimo atemático (III) de ἐημι
179. Otros verbos en –μιcon reduplicación
180. LA PROPOSICIÓN RELATIVA
181. LA PROLEPSIS DEL RELATIVO
182. A TRACCIÓN DEL RELATIVO
Vocabulario 44º
LECCIÓN TRIGESIMOQUINTA
183. Conjugación de φη–μί(primera clase)
184. Conjugación de ε
ἐ–μί(primera clase)
185. Conjugación de ε
ι
μι(primera clase)
186. Analogías y diferencias entre los verbos ἐημι
,ε
ἐμί
,ε
ι
μι
187. Deponentes
Vocabulario 45º
LECCIÓN TRIGESIMOSEXTA
188. Segunda clase de los verbos en –μι
189. Conjugación de δ
ε
ί
κ
νυμι
190. Sobre el uso, en el N.T., de otros verbos en –μιde la segunda clase
Vocabulario 46º
APÉNDICES
I. Declinaciones y paradigmas
II. El Optativo en el N.T.
III. Uso de las preposiciones propias e impropias en el N.T.
IV. Conjunciones, negaciones, partículas, interjecciones
V. Repertorio de verbos griegos en el N.T.
VI. Cómo se utiliza una edición científica del N.T. griego
Índice de los vocabularios
Índice alfabético de los términos griegos
Índice general
Descargar