SE LLAMA A UN AUGUR PARA EXPULSAR UN FANTASMA DE UNA CASA. Erat Athenis spatiosa et capax domus sed infamis et pestilens. Per silentium noctis sonus ferri et strepitus vinculorum audiebantur: mox adparebat idolum, senex macilentus et squalidus: manibus catenas gerebat quatiebatque. Vocato augure, sacrificium facere iussit, ut idolum expelleret. Plinio el Joven. Adpareo, ui, itum 2 int: aparecer, ser visible, mostrarse. Athenae, arum f pl: Atenas (nombre de ciudad). Audio 4 tr e int: oír, escuchar, saber. Augur, uris m: augur, adivino. Capax, acis: capaz, espacioso, ancho, amplio, extenso, digno. Catena, ae f: cadena. Domus, us f: casa. Et: y. Expello, expuli, expulsum 3 tr: echar, expulsar, rechazar. Facio, feci, factum 3 tr: hacer, realizar. Ferrum, i n: hierro, espada, puñal. Gero, gessi, gestum 3 tr: llevar, contener, tener; refl: portarse, encargarse de; pas: ser hecho, acontecer. Idolum, i n: imagen, ídolo. Infamis, e: deshonrado, de mala fama, desacreditado. Iubeo, iussi, iussum 2 tr: mandar, ordenar, proponer. Macilentus, a, um: delgado, demacrado. Manus, us f: mano. Mox: luego, en seguida, pronto, después. Nox, noctis f: noche. Per, prep acus: a través de, por medio de, por. Pestilens, ntis: insalubre, malsano, apestado. Quatio, quassum 3 tr: agitar, sacudir, menear, blandir. -que: y Sacrificium, ii n: sacrificio. Sed: pero. Senex, senis m y f: hombre viejo, mujer vieja. Silentium, ii n: silencio, reposo, calma, ocio. Sonus, i m: sonido, ruido. Spatiosus, a, um: espacioso, extenso. Squalidus, a, um: áspero, sucio, descuidado. Strepitus, us m: ruido, estrépito, crujido, rechinamiento. Sum, fui: ser, estar, haber, existir. Ut, conj: como, cuando, de tal manera que, aunque, para que, que. Vinculum, i n: atadura, cadenas, amarras. Voco 1 tr: llamar, convocar. PLINIO EL JOVEN CUENTA QUE LARCIO MACEDÓN HA SIDO ATACADO POR SUS ESCLAVOS. Rem atrocem Larcius Macedo, vir praetorius, a servis suis passus est; superbus alioqui dominus et saevus erat et servisse patrem suum non meminerat. Lavabatur in villa Formiana. Repente eum servi circumsistunt. Alius fauces, alius os verberat, alius pectus contundit, et cum exanimem putarent, abiciunt in pavimentum. Plinio, Ep. 3, 14. A, prep abl: de, desde, por. Abicio, abieci, abiectum 3 tr: echar, arrojar. Alioqui: a otro respecto, por lo demás, por otra parte. Alius, a, un: otro; alius...alius: uno...otro. Atrox, atrocis: atroz, cruel, horrible, peligroso. Circumsisto, circumsteti 3 int: detenerse en torno a, rodear, envolver. Contundo, contudi, contusum 3 tr: golpear, abatir. Cum, prep abl: con; conj: cuando, como, porque, aunque. Dominus, i m: señor, dueño, soberano. Et: y Exanimis, e: exánime, muerto, desmayado, muerto de miedo. Fauces, ium f pl: garganta. Formianus, a, um: Formiana, de Formias. In, prep acus: a, hacia; prep abl: en. Is, ea, id: este, ese, aquel, él. Larcius, i m: Larcio (nombre propio) Lavo, lavi, lavatum/lautum/lotum 1 tr: lavar, limpiar, bañar; int: bañarse. Macedo, onis m: macedonio, Macedón (nombre propio). Memini, meminisse def tr e int: recordar, acordarse. Non: no. Os, oris n: boca, cara, rostro. Pater, patris m: padre. Patior, passus sum dep 3 tr: sufrir, ser víctima de, soportar. Pavimentum, i n: pavimento, suelo, embaldosado. Pectus, oris n: pecho. Praetorius, a, um: pretorio, pretoriano, pretor. Puto 1 tr: valorar, estimar, considerar, creer, pensar. Repente: súbitamente, de repente. Res, rei f: cosa, asunto, hecho, bienes, fortuna, causa. Saevus, a, um: cruel, inhumano, furioso, salvaje. Servio 4 int: servir, ser esclavo. Servus, i m: siervo, esclavo. Sum, fui: ser, estar, haber, existir. Superbus, a, um: soberbio, orgulloso, altanero. Suus, a, um: su, suyo. Verbero 1 tr: azotar, golpear, pegar, sacudir, batir, maltratar, fustigar, atormentar. Villa, ae f: casa de campo, villa. Vir, viri m: hombre, varón, marido, esposo. DESCRIPCIÓN DEL SECTOR TERMAL DE UNA VILLA SEÑORIAL. Est balinei cella frigidaria spatiosa, cuius in contrariis parietibus duo baptisteria sinuantur. Adiacent unctorium et hypocauston, mox duae cellae magis elegantes quam sumptuosae; cohaeret calida piscina, ex qua natantes mare adspiciunt, nec procul est sphaeristerium quod occurrit calidissimo soli, inclinato iam die. Plinio, Epístolas 2, 17, 11. Adiaceo, adiacui 2 int: yacer cerca de, estar situado junto a, confinar con. Adspicio, adspexi, adspectum 3 tr: mirar, observar, contemplar. Balineum, i n: baño (particular). Baptisterium, ii n: piscina para bañarse, bañera, baptisterio. Calidus, a, um: caliente, cálido. Cella, ae f: granero, almacén, despensa, celda, cuarto pequeño, santuario. Cohaereo, cohaesi, cohaesum 2 int: estar ligado, estar unido, estar vinculado, tener cohesión. Contrarius, a, um: contrario, opuesto. Dies, diei m y f: día. Duo, duae, duo: dos. Elegans, antis: elegante, distinguido, exquisito, esmerado. Et: y. Ex, prep abl: de, desde. Frigidarius, a, um: refrescante, que refresca, frío. Hypocauston (o Hypocaustum), i n: sala de calefacción, hipocausto. Iam, adv: ya. In, prep acus: a, hacia; prep abl: en. Inclino 1 tr e int: inclinar, hacer caer, inclinarse, caer. Magis, adv: más; magis...quam: más...que. Mare, is n: mar. Mox, adv: luego, enseguida, después. Nato 1 tr e int: nadar. Nec: y no. Occurro, occurri, occursum 3 int: correr al encuentro, encontrarse con, presentarse, hacer frente. Paries, etis m: pared, muro. Piscina, ae f: vivero, piscina, estanque, cisterna. Procul, adv: lejos. Quam, comparativo: que. Qui, quae, quod: que, cual, quien, este. Sinuo 1 tr: encorvar, doblar, hacer sinuoso, enroscar. Sol, solis m: sol. Spatiosus, a, um: espacioso, extenso. Sphaeristerium, ii n: lugar destinado al juego de pelota. Sum, fui: ser, estar, haber, existir. Sumptuosus, a, um: suntuoso, costoso, fastuoso, derrochador. Unctorium, ii n: sala de masajes. 3 Características que definen al delfín. Plinio el Viejo describe las características del delfín y algunas de las razones por las que hay que apreciarlo. Velocissimus omnium animalium, non solum marinorum, est delphinus, ocior volucre, acrior telo, ac, nisi multum infra rostrum os illi esset medio paene in ventre, nullus piscium celeritatem eius evaderet. [...] Delphinus non homini tantum amicus est, verum et musicae arti. Incluye en su descripción que poseen mamas, que viven en pareja y se preocupan por sus crías; que disponen de una voz peculiar. Historia natural IX, 20 y 24. 4