La Gamba y el Bosque de los Austriacos

Anuncio
La Gamba y el Bosque de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Ausstellung des Biologiezentrums der Oberösterreichischen Landesmuseen,
in Zusammenarbeit mit der Tropenstation La Gamba
und der Bevölkerung von La Gamba
Exposición del centro de biología del museo nacional de Austria Alta, en
cooperación con la estación tropical de La Gamba y los habitantes de La Gamba
Seit 1991 kommen Österreicher nach La Gamba und
der Verein „Regenwald der Österreicher“ (Michael Schnitzler) unterstützt die Regierung
Costa Ricas, um den Nationalpark Piedras Blancas wachsen zu lassen.
Im Jahre 1993 begann die wissenschaftliche Forschung der Österreicher an der
Tropenstation La Gamba. Im Zuge dieser Ausstellung sollen die Projekte
der Österreicher in La Gamba und das Land Österreich sowie die beide Ortschaften, La
Gamba in Costa Rica und Weibern in Österreich vorgestellt werden.
Desde 1991 vienen los austriacos a La Gamba y la asociación
“Bosque de los Austriacos” (Michael Schnitzler) apoya al gobierno de Costa Rica
en el crecimiento del parque nacional de Piedras Blancas. En el año 1993 comenzó la
investigación científica por los austriacos en la estación tropical La Gamba.
En esta exposición se presentan el proyecto de los austriacos en La Gamba, el país
Austria, así como las dos poblaciones, La Gamba en Costa Rica y Weibern en Austria.
Mag. Dr. Anton Weissenhofer
Impressum:
Mag. Stefan Weigl
Impresión:
Oberösterreichische Landesmuseen, Linz. Österreich.
Museo Nacional de Austria Alta, Linz. Austria.
Direktor / Director: Mag. Dr. Peter Assmann,
Projektleiter / Director del proyecto: Dr. Gerhard Aubrecht
Ausstellungsleiter / Director de la exposición: Mag. Stefan Weigl
unter Mitarbeit von / con la cooperación del Mag. Dr. Werner
Huber, Mag. Dr. Anton Weissenhofer
Grafik / Grafica: Eva Rührnößl
Fotos: Tropenstation La Gamba, Bevölkerung von La Gamba,
Österreich Werbung, Biologiezentrum, Bürgermeister von Weibern
Gerhard Bruckmüller.
Fotos: Estación tropical La Gamba, habitantes de La Gamba,
publicidad austriaca, centro de biología, alcalde de Weibern
Gerhard Bruckmüller
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Dr. Gerhard Aubrecht
Mag. Dr. Werner Huber
Autoren / Autores textual: Gerhard Aubrecht, Werner Huber,
Veronika Mayer, Daniel Schaber, Michael Schnitzler, Stephan
Weigl, Anton Weissenhofer.
Fotoautoren/ Autores de foto: Gerhard Aubrecht, David Bröderbauer, Gerhard Bruckmüller, Peter Hinterdorfer, Werner Huber, Ulli
Karpfen, Reinhard Länger, Marian Lechner, Veronika Mayer, Norbert Sauberer, Österreich Werbung, Daniel Schaber, Michael
Schnitzler, Voest Alpine, Paul Wagener, Stephan Weigl, Peter
Weish, Anton Weissenhofer, Friederike Wieser.
Wir danken allen die diese Ausstellung
ermöglicht haben!
La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich)
Zwei Dörfer – zwei Kontinente
Unterschiede und Gemeinsamkeiten
La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria)
Dos pueblos – dos continentes
Diferencias y similitudes
La Gamba, eine Ortschaft mit
500 Einwohnern am Rande des
Regenwaldes der Österreicher
(Parque Nacional Piedras BlanLa Gamba cas) in Costa Rica, existiert seit
den 1950er Jahren. Landwirtschaft ist Lebensgrundlage für
viele.
La Gamba, un pueblo con 500
habitantes en la periferia de la
selva tropical de los austriacos
que existe desde el año 1950
(en el Parque nacional Piedras
Blancas) en Costa Rica. La agricultura es la base de la vida
para muchos.
Weibern, ein Ort in einer landwirtschaftlich geprägten Region
in Oberösterreich mit 1587 Einwohnern wurde vor 1223 Jahren
erstmals urkundlich erwähnt.
Weibern, un pueblo en la zona
agrícola de la región de Austria
Alta con 1587 habitantes. Se
mencionó por primera vez en
documentos hace 1223 años.
La Gamba – ein kleines Dorf am Rande
des Regenwaldes der Österreicher – und
Weibern – ein kleines Dorf in
Oberösterreich. Beide Dörfer präsentieren
Fotos ihres Alltages, aus der Arbeitswelt,
von Festen und ihres Lebensraumes.
Auch wenn es auf den ersten Blick sehr
unterschiedlich aussieht, so lassen sich
bei genauerer Betrachtung viele
Gemeinsamkeiten erkennen. Das zu
vermitteln, betrachten wir als kulturelle
Herausforderung.
La Gamba – un pequeño pueblo en la
periferia de la selva tropical de los
austriacos – y Weibern- un pequeño
pueblo en Austria Alta. Ambos pueblos
presentan fotos de sus actividades
diarias, del mundo laboral, de sus
celebraciones y de su espacio vital.
Aunque a primera vista parecen muy
distintos, hay muchas cosas en común.
Es un desafió cultural transmitir el
aspecto similar.
La Gamba ist ein Straßendorf mit
Geschäften, Schule, Kirchen, Fußballplatz, Veranstaltungshaus, einem Hotel, Fincas, Wohnhäusern
und vielen Brücken.
Der Bürgermeister Gerhard
Bruckmüller zeigt das Gemeindeamt von Weibern. Er hat auch
die Bilder aus Weibern fotografiert. Die Winter sind lang und
kalt, deshalb sind alle Häuser im
Ort massiv gebaut.
El alcalde Gerhard Bruckmüller
enseña la oficina municipal de
Weibern. Él también tomó las
fotografías de Weibern. Los inviernos son largos y fríos, por
eso se han construido en ese
lugar las casas macizas.
La Gamba es una localidad con
negocios, escuelas, iglesias, canchas de fútbol, salón de eventos, un hotel, fincas, viviendas y
muchos puentes.
Menschen aus La Gamba haben mit einer
Digitalkamera ihren Alltag dokumentiert.
Viele Bilder dieser Ausstellung stammen
von Ihnen.
Las personas de La Gamba han documentado con una cámara digital su vida diaria.
Muchas de las fotos de esta exposición
provienen de ellos.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Weibern
La Gamba
La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich)
Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten
Schule
La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria)
Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes
Escuela
In La Gamba gibt es einen Kindergarten und eine Schule. Die
Schule besteht aus 6 Klassen in
4 Klassenzimmern. Drei LehrerInnen unterrichten ca. 60 SchülerInnen am Vormittag und Nachmittag.
En La Gamba hay un jardín
infantil y una escuela.
La escuela consta de 6 clases
en 4 salones de clase. Tres
profesores enseñan aproximadamente a 60 alumnos por la
mañana y por la tarde.
Umwelterziehung der SchülerInnen von La Gamba. Die Kinder
lernen über den Wert der Natur
und Umwelt und deren Schutz.
In Österreich und in Costa Rica besteht
Schulpflicht. In Costa Rica sind es wie in
Österreich neun Jahre. In La Gamba gibt
es eine Grundschule (primaria) für ca. 60
SchülerInnen. Weibern hat Volksschule
mit insgesamt 101 SchülerInnen.
En Austria y en Costa Rica la
escolaridad es obligatoria. En Costa Rica
como en Austria son nueve años. En La
Gamba hay una escuela básica (primaria)
para cerca de 60 alumnos. Weibern
tiene una escuela primaria con un total
de 101 alumnos.
Geschafft! Ein Mädchen aus La
Gamba zeigt das Zeugnis.
Educación ambiental de los alumnos de La Gamba. Los niños
aprenden sobre el valor de la
naturaleza, el ambiente y su
protección.
Die Kindergartenkinder aus La
Gamba besuchen die Tropenstation La Gamba.
Los niños del jardín infantil de
La Gamba visitan la sede tropical La Gamba.
Schulklasse in Weibern.
Clase en Weibern.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
¡Lo logré! Una chica de La
Gamba muestra sus notas.
In Weibern gibt es eine Volksschule mit 5 Klassen und 101
Schülern im Alter von 6 bis 10
Jahren. Kunsterziehung wird sehr
ernst genommen.
En Weibern hay una escuela primaria con 5 clases y 101 alumnos en edad de 6 a 10 años.
La educación del arte se toma
muy en serio.
La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich)
Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten
Wo man lebt und sich trifft
La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria)
Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes
Donde se vive y donde se encuentra
Eine Familie zeigt stolz ihren
Nachwuchs.
Una familia muestra orgullosamente a sus hijos.
Familientreffen in der guten
Stube.
In La Gamba spielt sich das Leben vor
allem im Freien ab. Alle Häuser haben
einen Garten. Die Häuser schützen vor
dem Regen, lassen aber die Luft
durchziehen. In Weibern konzentrieren
sich viele Aktivitäten in die Innenräume
der Häuser, weil es das Wetter nicht
anders zuläßt. Alt und Jung treffen sich
aber überall gerne.
En La Gamba la vida está fuera de la
casa. Todas las casas tienen una huerta.
Las casas protegen de la lluvia, pero
permiten que circule el aire. En Weibern
se concentran todas las actividades
dentro de la casa, porque el clima lo
requiere. Gente mayor y joven se
encuentran en todos los sitios y lugares.
Gegessen wird in La Gamba und
Weibern gerne.
Reunión familiar en la sala.
Die Jugend La Gamba – ultracool! Die Jugend trifft sich bei
Festen im Salon Comunal.
Los jóvenes de La Gamba –
¡chévere! Los jóvenes se reúnen
en fiestas en el salón comunal.
En La Gamba y en Weibern les
gusta comer.
Kinder halten sich nicht an traditionelles Essen.
Alt und Jung haben Spaß im
Gasthausgarten.
Los niños no desean la comida
típica.
Gente mayor y joven se divierten
en la terraza de la posada.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich)
Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten
Feste
La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria)
Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes
Fiesta
Feste stärken die Gemeinsamkeit und sind Höhepunkte
im Verlauf des Jahres. Da gibt es keine Unterschiede zwischen La
Gamba und Weibern. In beiden Dörfern gibt es religiöse Feste und
immer wieder Gelegenheiten zum Feiern, wo auch die Musik nicht
fehlen darf.
Las fiestas fortalecen la comunidad y son el punto culminante en
el transcurso del año. Aquí no existe ninguna diferencia entre La
Gamba y Weibern. En ambas poblaciones hay fiestas religiosas y
siempre repetidas oportunidades para celebrar, donde también la
música no puede faltar.
Kein größeres Fest in La Gamba ohne Felo und Camacho.
Die Schönheitsköniginnen von La Gamba.
Las bonitas del reinado de La Gamba.
Ninguna gran fiesta en La
Gamba sin Felo y Camacho.
Die Heiligen drei Könige in La Gamba und in Weibern.
Los tres reyes magos en La Gamba y Weibern
Hochzeit in Weibern.
Boda en Weibern.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
In Weibern spielt die
Musikkapelle zu vielen
Anlässen auf.
En Weibern toca la banda musical para muchos
eventos.
La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich)
Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten
Verkehr
La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria)
Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes
Tráfico
Die Hauptstraße nach La Gamba:
Pferde und Fahrräder sind die
wichtigsten Fortbewegungsmittel.
La calle principal que lleva a La
Gamba: Caballos y bicicletas son
los medios de transporte más
importantes.
Eine Schlittenfahrt im Winter –
früher wichtiges Transportmittel –
heute Freizeitvergnügen.
Recorrido en trineo durante el
invierno – antiguamente un medio de transporte importante –
hoy diversión en el ocio.
Motorräder sind zwar bei dem
oftmaligen Regen nicht sehr bequem, aber erfreuen sich trotzdem reger Beliebtheit: Stolzer
Motorradbesitzer in La Gamba.
La Gamba está situada en el sur de Costa
Rica cerca de la carretera Interamericana.
Un camino no asfaltado lleva a Golfo
Dulce, dirección Golfito. Debido a las altas
precipitaciones el camino se inunda a
menudo. Cuesta mucho trabajo arreglar la
calle para utilizarla todo el año.
A Weibern llevan varias calles sin
problema. Sin embargo, el frío del invierno
causa daños en las calles, pues se llenan
de nieve que hay que limpiar.
In La Gamba gibt es viele
Brücken. Diese sind oft abenteuerlich, können aber sogar mit
Autobussen passiert werden.
Las motocicletas no son muy
cómodas por la frecuente lluvia,
pero son muy apreciadas: Un
dueño orgulloso de su motocicleta en La Gamba.
En La Gamba hay muchos puentes. Estos son una aventura, pero incluso pueden cruzarlos los
autobuses.
Retirada de nieve en Weibern.
El pavimento de las calles, las
tuberías de agua y la
canalización requieren un
cuidado constante.
Schneeräumung in Weibern
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
La Gamba liegt im Süden Costa Ricas nahe
der Interamericana. Eine nichtasphaltierte
Strasse führt Richtung Golfito an den Golfo
Dulce. Durch den hohen Niederschlag ist
die Straße oft überschwemmt und es
kostet viel Mühe die Straße ganzjährig
passierbar zu machen.
Weibern ist durch Straßen einfach
erreichbar. Allerdings treten durch die
Winterkälte immer wieder Schäden auf und
die Straßen müssen von Schnee geräumt
werden.
Straßenbelag, Wasserrohre und
Kanal bedürfen einer beständigen Pflege.
La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich)
Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten
Wohnraum – Lebensraum
La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria)
Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes
Espacio habitable – Espacio vital
Pferde sind wichtige Trag- und
Reittiere. Im Ortsbild von La
Gamba zählen Pferde zum Alltag.
Los caballos son importantes
para la carga y para movilizarse.
En La Gamba es común tener
caballos.
Im Winter gibt es viel Schnee in
Weibern.
En el invierno hay mucha nieve
en Weibern.
Ein beliebtes Ausflugsziel zum
Baden in La Gamba: der Wasserfall Chorro.
Habitar y vivir dependen del clima y del
tiempo. Debido a las estaciones la vida
en Weibern se regula de forma distinta
a la vida en La Gamba. La Gamba,
como es tropical, la gente vive fuera de
la casa. En Weibern durante la época
fría la vida transcurre en las casas y
apartamentos calientes. Así, todos
disfrutan de su ambiente, sea en las
cercanías de la selva tropical en La
Gamba, o en el paisaje rural en Weibern.
In Weibern im Badesee, allerdings nur im Sommer.
Un paseo deseado de bañarse
en La Gamba: Cascada de agua
el Chorro.
En Weibern en el lago, solamente en el verano.
Una casa macizamente construida en La Gamba, donde la
gente se presenta
Una orgullosa dueña de casa en
Weibern.
Ein fest gebautes Haus in La
Gamba, wo man sich gerne
zeigt.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Wohnen und Leben sind stark von Klima
und Wetter abhängig. Durch den Ablauf
der Jahreszeiten ist das Leben in
Weibern anderes geregelt als in La
Gamba. Im tropischen La Gamba leben
die Leute mehr im Freien, während sich
im kalten Weibern das Leben meist in
den geheizten Häusern und Wohnungen
abspielt. Doch alle genießen ihre Umwelt,
den nahen Regenwald in La Gamba und
die ländliche Kulturlandschaft in Weibern.
Stolze Hausbesitzerin in Weibern.
La Gamba (Costa Rica) und Weibern (Österreich)
Zwei Dörfer – zwei Kontinente – Unterschiede und Gemeinsamkeiten
Landwirtschaft
La Gamba (Costa Rica) y Weibern (Austria)
Dos pueblos – dos continentes – diferencias y similitudes
Agricultura
Da La Gamba fast auf Meeresniveau liegt und die Niederschläge sehr hoch sind, eignet
sich das Gebiet für den Reisanbau.
La Gamba está casi al nivel del
mar y tiene muchas precipitaciones. Por esta razón la región
es apta para el cultivo de arroz.
Die Landwirtschaft in La Gamba ist vor
allem auf Reisanbau und Viehzucht
ausgerichtet. Viele Produkte werden für
den täglichen Bedarf angebaut. Auch in
Weibern arbeiten viele Menschen in der
Landwirtschaft, wo Ackerbau und Viehzucht
betrieben wird.
El clima en Weibern es caliente
en el verano (julio, agosto) y
frío con una capa de nieve en
el invierno (desde noviembre hasta marzo). Por eso, el tiempo
de cosecha es el verano. Las
estaciones influyen en las tareas
agrícolas.
La agricultura en La Gamba está
especializada en el cultivo de arroz y en
la ganadería. Muchos productos se
cultivan para el uso diario. También en
Weibern trabajan muchas personas en la
agricultura dedicada a la labranza y a la
ganadería.
Zeburinder eigenen sich für die
Viehzucht in tropischen Gebieten. In La Gamba werden die
Tiere ganzjährig im Freien gehalten.
Viehzucht und Milchwirtschaft in
Weibern. Die Rinder werden in
Ställen gehalten und bei günstigem Wetter auf die Weide getrieben.
El ganado Cebú es adecuado
para los lugares tropicales. En
La Gamba se mantienen las
animales todo el año al aire
libre.
Ganadería y producción láctea
en Weibern. Las vacas permanecen en los establos y sólo
cuando el tiempo climático es
favorable se sacan al aire libre.
En La Gamba hay sobre todo
fincas pequeñas y empresas
familiares. La mayoría de las
casas estás hechas de madera
y tiene el techo de techa
ondulada.
También en Weibern se encuentran pequeños negocios agrícolas familiares. El clima frío del
invierno requiere la construcción
de casas macizas con calefacción.
In La Gamba gibt es vor allem
kleine Fincas und Familenbetriebe. Die meisten Häuser sind aus
Holz gebaut und mit Wellblech
gedeckt.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Das Klima in Weibern weist warme Sommer (Juli, August) und
kalte Winter (November bis März)
mit Schneebedeckung auf. Deshalb wird im Sommer auf den
Feldern geerntet. Die Jahreszeiten prägen die Arbeit in der
Landwirtschaft.
Auch in Weibern findet man vor
allem kleine landwirtschaftliche
Familienbetriebe. Das kalte Winterwetter bedingt eine massive
Bauweise der Häuser, die natürlich geheizt werden müssen.
La Gamba erlebt Österreich – Einleitung
La Gamba vivenció Austria – Introducción
Österreich hat ausgeprägte Jahreszeiten mit Frühling, Sommer,
Herbst und Winter. Im Winter
schneit es regelmäßig während
im Sommer Temperaturen über
30 Grad C erreicht werden.
Austria tiene estaciones determinadas: La primavera, el verano,
el otoño y el invierno. En el invierno regularmente nieva, mientras durante el verano la temperatura alcanza los 30 grados
centígrados.
Die Bundeshauptstadt Wien weist viele
Kulturbauten auf, wie hier den fast 900
Jahre alten Stephansdom.
Viena, la capital, posee muchos edificios
culturales, como la catedral Esteban con
casi 900 años de antigüedad.
Die Spanische Hofreitschule ist eine
bekannte Kultureinrichtung Wiens, die
aus Zeiten der Österreichisch-Ungarischen Monarchie stammt. Hier werden kunstvolle Dressuren der weissen
Lipizzanerpferde vorgeführt.
La escuela hípica española es un
centro cultural en Viena muy reconocido. Su origen data del reino Austro-Húngaro. Aquí se muestra el
adiestramiento de los conocidos caballos blancos llamados Lipizzaner.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Die Menschen von La Gamba lernen viele
Österreicher und Österreicherinnen
kennen. Hier wollen wir ihnen ein Bild
von Österreich vermitteln. Österreich ist
ein Binnenland in Mitteleuropa mit einer
Fläche von 83.858 km2 (Costa Rica 51.000
km2) und 8.188.810 (Costa Rica 4.075.261)
Einwohnern (2006). Die Hauptstadt ist Wien.
Österreich ist seit 1918 eine parlamentarischdemokratische Bundesrepublik. Seit 1995 ist
Österreich Mitglied der Europäischen Union.
Fast die Hälfte dieses Gebirgslandes wird von
Wald bedeckt, höchste Erhebung ist mit 3798
m der Großglockner und der größte Fluss ist
die Donau. Amtssprache ist Deutsch. 73,6%
der Bevölkerung sind römisch-katholisch;
4,7% protestantisch. Tourismus spielt eine
große Rolle, Österreich ist aber auch
wichtiger Wirtschaftsstandort und weithin
durch seine Kultur (Musik, Literatur und
Wissenschaft) bekannt.
Las personas de La Gamba han conocido
muchos austriacos y austriacas. Aquí deseamos transmitirles una impresión de Austria.
Austria es un país sin acceso al mar. Está
situado en el centro de Europa y tiene una
superficie de 83.858 km2. (Costa Rica tiene
51.000 km2). Austria tiene 8.188.810
habitantes (datos del año 2006), (Costa Rica
tiene 4.075.261 habitantes). La capital de
Austria es Viena. Desde el año 1918 Austria
es una república democrática parlamentaria.
Desde 1995 Austria es miembro de la Unión
Europea. Casi la mitad montañosa de Austria
está cubierta de bosques. La montaña más
alta se llama Großglockner con 3798 metros
de altura. El río más grande es el Danubio y
la lengua oficial es el alemán. El 73,6% de
la población austriaca es católica y el
4.7% es protestante. El turismo juega un
papel importante. Austria es también
importante por su economía y muy conocida
por su cultura (música, literatura y
desarrollo científico).
Die Niederschläge sind in Österreich viel geringer als in Costa
Rica. Trotzdem ist die Landschaft im Sommer grün. Dann
ist auch die Erntezeit für landwirtschaftliche Produkte.
Linz, die Hauptstadt Oberösterreichs, wo sich auch das Biologiezentrum der Oberösterreichischen Landesmuseen befindet ist
zugleich Industrie- (Stahlbau,
Chemie) und Kulturstadt.
Las precipitaciones en Austria
son menos intensas que en
Costa Rica. Sin embargo, el paisaje es verde durante el verano.
Es el momento para la cosecha
de productos agrícolas.
La capital de Austria Alta es
Linz. En ella se encuentra el
centro de biología que pertenece al museo nacional de Austria
Alta, como también la industria
(metálica y química) y el centro
cultural.
La Gamba erlebt Österreich – ein Kulturland
La Gamba vivenció Austria – Un país cultural
Zur österreichischen Kultur
zählen auch gutes Essen und
Trinken, wie hier in einem traditionellen österreichischen Kaffeehaus in Wien zu sehen ist.
En la cultura austriaca cuentan
la buena comida y la bebida,
como aquí se muestra un café
tradicional en Viena.
Im Spätsommer, bevor der
Schnee die Berge bedeckt, wird
das Vieh von den Bergen herunter getrieben. Traditionell werden
dabei die Tiere festlich geschmückt.
En los últimos días del verano,
antes que la nieve cubra las
montañas, el ganado se baja de
las montañas. Tradicionalmente
los animales son adornados
festivamente.
Kirchen und Klöster hatten einen großen Einfluss in der Geschichte Österreichs. Deshalb
findet man in ganz Österreich
prunkvolle sakrale Gebäude
(Stift Melk).
Iglesias y monasterios tuvieron
una gran influencia en la historia de Austria. Por eso, se encuentran edificios espléndidos
en toda Austria (Convento de
Melk).
Österreich ist ein Kulturland, berühmt
wegen seiner Bauwerke, Musik, bildender
Kunst, Literatur und Wissenschaft. Das
betrifft sowohl klassische wie moderne
Kunstrichtungen. Wolfgang Amadeus Mozart,
Johann Strauss, Gustav Klimt und Sigmund
Freud sind berühmte Österreicher. Auch die
vielfältige Volkskultur prägt Feste und Alltag.
Austria es un país cultural, famoso por sus
edificios, música, escuelas de arte,
literatura y ciencia. Así como también por
tendencias clásicas y modernas. Wolfgang
Amadeus Mozart, Johann Strauss, Gustav
Klimt y Sigmund Freud son austriacos
famosos. Así como también la cultura
popular influye en las fiestas y la
cotidianidad.
Der moderne Bau der UNO City
in Wien ist ein Zentrum für internationale Organisationen.
El moderno edifico UNO City de
la Organización de Naciones
Unidas en Viena es un centro
para organizaciones internacionales.
Österreich besitzt berühmte
Orchester wie die Wiener Philharmoniker. Das Neujahrskonzert
wird in die ganze Welt ausgestrahlt.
Austria tiene famosas orquestas,
como la orquesta filarmónica de
Austria. El concierto de año
nuevo se emite en el mundo
entero.
Viele österreichische Prunkbauten
stammen noch aus der österreichisch-ungarischen Monarchie
(Schloss Belvedere). Heute sind viele
dieser Gebäude Attraktionen für den
Tourismus und öffentlich zugänglich.
Muchos de los edificios austriacos
son todavía esplendor del reino Austro-Húngaro (castillo de Belvedere).
Muchos de estos edificios son en la
actualidad atracciones para turistas y
de libre acceso.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
La Gamba erlebt Österreich –
eine alte Kulturlandschaft
La Gamba vivenció Austria –
Un paisaje cultural antiguo
Im Frühling (April, Mai) blühen
die Obstbäume. Die Früchte reifen im Sommer (Juli August) und
werden im Herbst (September,
Oktober) geerntet.
En la primavera (abril, mayo) florecen los árboles frutales. Las
frutas maduran en el verano (julio, agosto) y se cosechan en el
otoño (septiembre, octubre).
Intensiver Getreideanbau im
Alpenvorland.
Intenso cultivo de cereales en
la región subalpina.
Im Osten Österreichs befinden
sich Weinbaugebiete, die oft
noch sehr kleinräumig strukturiert sind.
En el este de Austria se encuentra la región vinícola, la cual
a menudo esta estructurada en
pequeñas entidades.
Österreich ist vor allem als Alpenland
bekannt. Ein Großteil der Landwirtschaft und
Siedlungstätigkeit ist aber auf das hügelige
Alpenvorland und auf die Niederungen
konzentriert. Im Norden befindet sich das
Granithochland und im Osten die Ausläufer
der ungarischen Tiefebene.
Austria es particularmente conocida como
una región de Alpes. La mayor parte de la
actividad agrícola y urbanística esta
concentrada en la región subalpina y en
los valles. Al norte se encuentra la región
del Altiplano granítico y en el este la
estribación de la llanura Húngara.
Am Rand der Alpen finden wir
eine kleinräumige Kulturlandschaft mit Seen, Wäldern, Wiesen und Grünland.
Al borde de los Alpes encontramos un paisaje compuesto de
entidades pequeñas con lagos,
bosques y praderas.
Das Dorf Weibern im Alpenvorland ist von kleinstrukturierten
Anbaugebieten umgeben
El pueblo Weibern está situado
en la región subalpina y lo
rodean áreas para el cultivo
estructuradas en pequeñas
entidades.
An der Grenze zu Ungarn liegen
die Trockensteppen des
Neusiedlersees. Ein großer
Nationalpark schützt dieses
besondere Naturgebiet.
En la frontera con Hungría están
los llanos secos del lago Neusiedlersee. Un gran parque nacional protege esta naturaleza
especial.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
La Gamba erlebt Österreich –
Land der Berge und Seen und Flüsse
La Gamba vivenció Austria –
El país de las montañas, lagos y ríos
Hochalpine Landschaft mit Gletscher. In den letzten Jahren verringerte sich das Eis der Gletscher durch die Klimaerwärmung
stark.
La región Alpina con glaciar.
Durante los últimos años el hielo en los glaciares se ha reducido debido al fuerte calentamiento climático.
Österreich hat eine Seenlandschaft, die stark touristisch
genützt wird. Viele Seen haben
sehr sauberes Wasser mit Trinkwasserqualität.
Los paisajes de Austria son variados. Los
Alpes, la región subalpina utilizada para la
agricultura, el valle del Danubio y las
llanuras del este ofrecen un lugar para
naturaleza variada y forman un paisaje
cultural estructurado en pequeñas unidades.
In den Alpen konzentrieren sich Siedlungen
und Verkehrswege
stark auf die Tallagen,
was auch zu Umweltbelastungen führt.
En los Alpes las urbanizaciones y la red de
tráfico se concentran
en los valles, que en
consecuencia fomenta
la contaminación del
medio ambiente.
Besonders in den Alpen gibt es
noch eine reichhaltige und typische Pflanzen- und Tierwelt.
Schutzgebiete sorgen für deren
Erhaltung.
Austria tiene un paisaje de lagos, que está explotado por el
turismo. Muchos lagos tienen
agua muy limpia con calidad
para ser bebida.
Particularmente en los Alpes hay
un rico mundo en especies de
plantas y animales. Las áreas
protegidas se preocupan por su
mantenimiento.
El Danubio es el río más grande de Austria. Está acompañado
de paisajes naturales característicos. Además, desde hace
muchos siglos el Danubio ha sido un corredor de migración de
pueblos y culturas.
El clima templado del valle del
Danubio hace posible el cultivo
productivo de frutas y viñedos.
Die Donau ist der größte Fluss
Österreichs, begleitet von charakteristischen Naturlandschaften. Die Donau ist aber auch
seit Jahrtausenden ein Korridor
für die Wanderung von Völkern
und Kulturen.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Österreichs Landschaften sind vielfältig. Die
Alpen, das stark landwirtschaftlich genutzte
Alpenvorland, das Donautal und die Tiefebene im Osten schaffen Platz für eine
vielfältige Natur und prägen damit auch eine
kleinräumig ausgebildete Kulturlandschaft.
Das warme Klima im Donautal
ermöglicht einen ertragreichen
Obst- und Weinbau.
La Gamba erlebt Österreich –
Industrie- und Wirtschaftsstandort
La Gamba vivenció Austria –
Un país industrial y económico
Das am Erzberg abgebaute
Eisenerz war Ausgang der österreichischen Eisen- und Stahlindustrie.
La extracción del mineral de
hierro de la montaña Erzberg es
el comienzo de la industria austriaca del hierro y acero.
Wasserkraftwerke in den Alpen
und an den großen Flüssen sorgen für die Energieversorgung.
Allerdings entstehen immer wieder Konflikte bei Kraftwerksbauten in sensiblen Naturgebieten
und dem Naturschutz.
Las plantas hidroeléctricas en
los Alpes y los grandes ríos
proveen la energía. Sin embargo, repetidas veces hay conflictos al construir las plantas en
áreas naturales sensibles o de
protección.
Österreich hat ein dichtes Netz
von Verkehrswegen. Die Eisenbahn wird nach wie vor modernisiert und dadurch auch
schneller.
Austria tiene una red de tráfico
densa. Por la modernización del
ferrocarril que cada vez es más
rápido.
Österreich ist eine Dienstleistungsgesellschaft. Die österreichische Wirtschaft nimmt eine
Spitzenposition in der Europäischen Union ein. Besonders
wichtige Partner sind die neuen
EU-Staaten in Osteuropa.
La sociedad austriaca se dedica
al sector de servicios. La economía austriaca toma una alta
posición en la Unión Europea.
Principalmente Austria colabora
con los nuevos estados de la
Unión Europea y países del este
de Europa.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Österreich ist auch Industrie- und
Wirtschaftsland. Historisch bedeutend war
die Eisenverarbeitung. Die Schwerpunkte
verlagerten sich aber in Richtung
Dienstleistungsgesellschaft.
Heute gibt es neben der Stahlindustrie
und der Energiegewinnung zahlreiche
Firmen im Bereich der
Informationstechnologie.
Austria es un país industrial y
económico. Históricamente importante
fue la siderurgia. El énfasis se traslado
hacia la sociedad de servicios.
Actualmente junto a la industria del
acero y la producción de energía hay
numerosas compañías del sector
informático.
Forschung und Entwicklung neuer
Technologien erreichen in Österreich einen hohen Stellenwert.
Umwelttechnik wird in alle Welt
exporiert.
Investigación y desarrollo de nuevas tecnologías tienen un alto
valor en Austria. La tecnología
ambiental se exporta a todo el
mundo.
Die österreichische Stahlindustrie
hat eine lange Tradition.
Moderne Verfahren zur Stahlerzeugung wurden in Österreich
entwickelt (Hochofen der VOEST
Alpine in Linz).
La industria de acero en Austria
tiene una larga tradición. Los
modernos procedimientos para
la producción de acero se han
desarrollado en Austria (alto
horno de la VOEST Alpine en
Linz).
La Gamba erlebt Österreich
Mari in Österreich
La Gamba vivenció Austria
Mari en Austria
Zu Besuch bei Freunden in Wien.
Mari wird am Flughafen in Wien
abgeholt.
Visitando amigos en Viena. A
Mari se recogió en el aeropuerto
de Viena.
Ein Greissler (Pulperia) in Österreich. Mari beim Einkaufen.
Eine Costaricanerin aus La Gamba, Mari
Sanchez Porras besuchte Österreich und
gewann viele Eindrücke, die sie selbst
fotografisch festhielt. Mari hat in
Österreich viele Leute kennengelernt, viel
erlebt, viel gesehen und viel probiert in
dieser für sie fremden Welt.
Mari Sanchez Porras una costarricense
de La Gamba, visitó Austria y obtuvo
muchas impresiones que registró
fotográficamente. Mari conoció mucha
gente en Austria, tuvo muchas
experiencias, vio y probó muchas cosas.
In Österreich gibt es viele alte
Städte. Ein Blick vom Grazer
Uhrturm auf die Altstadt.
Una mercería en Austria. Mari
de compras.
Die Österreicher essen gerne
gut und viel: z. B. ein Backhenderl auf Mais mit Salat.
En Austria hay muchas ciudades
antiguas. Una vista a la parte
vieja de la ciudad desde la torre
del reloj en Graz.
In den Bergen war es kalt. Ein
Wanderausflug zum Seewirtshaus
am Semmering.
A los austriacos les gusta comer bien y mucho: Por ejemplo,
un pollo apanado con maíz y
ensalada.
Zum Melken und in der Nacht
kommen die Milchkühe in den
Stall.
Las vacas vienen en la noche al
establo para ser ordeñadas.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
En las montañas hizo frío. Una
caminata hacia el observatorio
en Semmering.
La Gamba erlebt Österreich – ein Alpenland
La Gamba vivenció Austria – La región subalpina
Die höchsten Lagen der Alpen
liegen über der Waldgrenze und
sind nur im Sommer schneefrei.
In den letzten 100 Jahren wurden auch viele Gebirge verkehrstechnisch erschlossen.
Los puntos más altos de los Alpes van más allá de los límites
del bosque y sólo durante el
verano están sin nieve. Durante
los últimos 100 años se ha extendido la red de tráfico en las
montañas.
In den Gebirgen entspringen
zahlreiche Bäche mit sehr sauberem Wasser. Ein Großteil des
österreichischen Trinkwassers
wird direkt aus Gebirgsquellen
abgeleitet.
En las montañas nacen diversos
arroyos con agua limpia. La
mayoría del agua potable
austriaca viene directamente de
las fuentes naturales de las
montañas.
Austria posee una gran parte de los
Alpes europeos. El 60 por ciento de la
superficie austriaca es montañosa con
bosques de pinos y bosques mixtos. Las
montañas están cubiertas de nieve en
invierno y en los puntos más altos hay
glaciares permanentes. Las áreas de
bosque no protegidas se usan con fines
económicos. El paisaje montañoso está
poco habitado. En los Alpes se
encuentran muchos centros turísticos
donde se hacen caminatas en el verano
y se practica el esquí durante el invierno.
En los parques nacionales y en las
grandes áreas protegidas hay una gran
diversidad de plantas y animales.
Wintersport ist in Österreich sehr
beliebt. Schigebiete werden stark
touristisch genützt. Zum Aufstieg
gibt es viele Schilifte.
Traditionelle Bergbauernhöfe, wo
vor allem Milchwirtschaft betrieben wird, werden heute auch für
den Sommertourismus genützt.
Bergsteigen und Bergwandern
bringen zusätzliches Einkommen.
Los deportes de invierno son
muy populares en Austria. Las
estaciones de esquí son aprovechadas por el turismo. Para
subir las montañas hay muchas
instalaciones.
Las fincas típicas de las montañas, donde fabrican productos
lácteos, son también objetivo
turístico actualmente. Escalada y
caminatas en las montañas
aportan ingresos adicionales.
Wo die Gebirge aus Kalkgestein
bestehen, gibt es viele Höhlen.
Die österreichischen Höhlen
zählen zu den größten der Welt.
Manche sind für Besucher zugänglich und besitzen eindrucksvolle Felsformationen, Wasserläufe und Eiszapfen.
In den Bergen wird auch Viehzucht und Milchwirtschaft betrieben. Im Sommer werden Rinder
und Schafe auf Weiden gehalten.
Donde las montañas están formadas por rocas calizas se encuentra muchas cuevas. Las cuevas austriacas se encuentran
entre las más grandes del mundo. Algunas están abiertas para
visitar y muestran sorprendentes
formaciones de rocas, corrientes de agua y formas de hielo.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Österreich hat einen großen Anteil an
den europäischen Alpen. 60 Prozent
Österreichs sind Gebirgslandschaft mit
Nadel- und Mischwäldern. Die Berge sind
im Winter schneebedeckt, in den
höchsten Lagen gibt es Gletscher mit
ewigem Eis. Außerhalb von Schutzgebieten
wird der Wald forstwirtschaftlich genützt.
Die Gebirgslandschaften sind dünn
besiedelt. In den Alpen befinden sich
viele Tourismuszentren für Wandern im
Sommer und Schifahren im Winter. In
Nationalparks und großflächigen
Schutzgebieten lebt eine vielfältige
Pflanzen- und Tierwelt.
En las montañas se dedican a
la ganadería e industria láctea.
En el verano se pastorean
muchas vacas y ovejas.
Esquinas Rainforest Lodge
Umwelttourismus in La Gamba
Esquinas Rainforest Lodge – Ecoturismo en La Gamba
Die Esquinas Rainforest Lodge
wurde von der Republik Österreich finanziert. Sie wurde 1994
eröffnet und bietet je nach Saison zwischen 16 und 23 Arbeitsplätze für die Menschen von La
Gamba.
El Esquinas Rainforest Lodge fue
financiado por la República Austriaca. Se inauguró en 1994 y
dependiendo de la temporada
da trabajo entre 16 y 23 personas de La Gamba.
Die Lodge ist ein Ziel für Ökotouristen aus aller Welt, die die
reiche Fauna und Flora des Piedras Blancas Nationalparks erleben möchten. Die meisten Touristen bleiben 2 oder 3 Nächte
und machen Wanderungen, Reittouren oder Bootsausflüge im
Golfo Dulce. 80% der Besucher
kommen aus Europa.
La casa de campo atrae turistas
ecológicos de todo el mundo
que quieren conocer la riqueza
en flora y fauna del parque nacional de Piedras Blancas. La mayoría de los turistas se quedan 2 ó 3 noches. Durante
su estancia se dedican a hacer caminatas, montar a caballo o hacer excursiones en
barco en el Golfo Dulce. El 80% de los turistas provienen de Europa.
Die Lodge hat 14 Zimmer mit
insgesamt 42 Betten. Jedes
Zimmer hat eine Heisswasserdusche, ein privates WC und einen
Deckenventilator. Die Vorhänge
und Bettüberzüge wurden von
Frauen der Guaymi- und
Boruca-Indianer angefertigt.
La casa de campo tiene
14 habitaciones con un total de
42 camas. Cada habitación tiene ducha con agua caliente, un
baño privado y un ventilador.
Las cortinas y las sabanas fueron elaboradas por las mujeres indias de las tribus Guaymi
y Boruca.
Der La Gamba Fond wurde
2005 von Michael Schnitzler,
Besitzer der Esquinas Rainforest
Lodge, gegründet, um Projekte
in der Gemeinde zu ermöglichen. Der Fond arbeitet eng zusammen mit den Komitees der
Gemeinde. Das Trinkwassersystem für 70 Häuser wurde erneuert. Die Schule, der Gemeindesaal und die Gesundheitsstation wurden vollständig renoviert.
Bisher hat der La Gamba Fond
beinahe $100,000 für Projekte
in La Gamba ausgegeben.
En el 2005 el fondo de La Gamba fue fundado por Michael Schnitzler, el dueño del
Esquinas Rainforest Lodge, para apoyar proyectos de la comunidad. El fondo actúa
conjuntamente con el comité del municipio. El sistema de agua potable fue renovado.
La escuela, el salón municipal y la estación de salud se renovaron completamente. Hasta ahora el fondo de La Gamba ha entregado casi $100.000 para proyectos en La
Gamba.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Die Esquinas Rainforest Lodge ist ein
österreichisches Ökotourismusprojekt in
La Gamba. Die Lodge wird von Touristen
aus der ganzen Welt besucht, die den
wunderschönen Nationalpark Piedras
Blancas mit seiner einzigartigen Fauna
und Flora erleben wollen. Die Lodge
bietet Arbeitsplätze für Menschen aus La
Gamba und unterstützt finanziell
Gemeindeprojekte. Damit möchte sie zur
Verbesserung des Lebensstandards der
Bevölkerung beitragen.
El Esquinas Rainforest Lodge es un
proyecto de turismo ecológico austriaco
en La Gamba. Turistas de todo el
mundo que desean ver el maravilloso
parque nacional de Piedras Blancas con
su fauna y flora únicas, visitan la casa
de campo. La casa de campo ofrece
puestos de trabajo a las personas de La
Gamba y está apoyando proyectos de la
comunidad financieramente.
Im Haupthaus befinden sich
Küche, Restaurant, Bar, Rezeption und ein Souvenir-Kiosk.
Cocina, restaurante, bar, recepción y quiosco de souveniers se
encuentran en la casa principal.
In Österreich gibt es keinen Regenwald, aber dafür viele Berge
mit viel Schnee im Winter. Dieses
Hotel (Dorfhotel Schönleitn in
Kärnten) ist ein österreichisches
Gegenstück zur Esquinas Lodge.
En Austria no hay selva tropical,
pero muchas montañas con bastante nieve en el invierno. Este
hotel (Dorfhotel Schönleitn in
Kärnten) es el equivalente austriaco al Esquinas Lodge.
Projekt: Biologischer Korridor im
„Regenwald der Österreicher“,
Nationalpark Piedras Blancas, Costa Rica
Erfassung und Erhaltung der Biodiversität in der Golfo Dulce Region
Proyecto: Corredor biológico en el
“Bosque tropical de los austriacos”,
parque nacional de Piedras Blancas, Costa Rica
Registro y conservación de la biodiversidad en la región del Golfo Dulce
Guacimo colorado
(Luehea semanii) ist
ein schnellwüchsiger
Baum aus der Familie
der Lindengewächse
der sich hervorragend
für Flussbegrünungen
eignet und Bestäubern,
wie z. B. Bienen, Nahrung bietet.
Guacimo Colorado (Luehea semanii) es un árbol que crece rápido y
pertenece a la familia de la planta de tilo. Este árbol es apropiado para
sembrarse en las orillas de los ríos y para nutrir a insectos polinizadores,
como por ejemplo: Las abejas.
Ein entwaldeter Flusslauf der Quebrada
Gamba, dessen Hochwässer im November
2005 beinahe ein
Wohnhaus mitriss. Solche Gebiete sind nur
schwer wieder zu bewalden.
Curso de un río sin
bosques de la Quebrada Gamba, que casi se
lleva una casa en el
desbordamiento de noviembre de 2005. Tales
áreas son muy difíciles
de reforestar
Ein intakter Flusslauf
schützt Natur und
Mensch (Río Bonito).
Sie stellen wichtige
„Verbindungswege“ für
Tiere und Pflanzen dar.
El curso de un río
intacto protege la naturaleza y seres humanos (Río Bonito). Representa „canales de
intersección„ para los
animales y las plantas.
Rodungsflächen und isolierte Waldflächen gelten
allgemein als artenärmer und biologisch weniger
wertvoll als zusammenhängende Wälder. Im Río Bonito-, La Gamba- und La Bolsa-Tal wird daher versucht, Waldlücken und Flussläufe wieder zu bewalden, um Tieren und Pflanzen Wanderungsbewegungen zu ermöglichen und so eine Artenverarmung
zu verhindern. Desweiteren ist die Bewaldung von
Flussläufen eine guter Hochwasserschutz. Ganz
wichtig ist die richtige Auswahl der Baumarten. Diese sollen tief Wurzeln um den Boden zu fixieren,
relativ schnellwüchsig und biologisch wertvoll sein
(z. B. als Futterpflanzen für Wildtiere). Das Wiederbewaldungsprojekt wird von österreichischen Institutionen und Firmen finanziell gefördert (OMV, Lebensministerium), wäre aber ohne eine freiwillige
Mithilfe von Schülern, Freiwilligen aus La Gamba
und Praktikanten aus Österreich nicht möglich.
Las áreas de tala de bosques y bosques aislados
son consideradas generalmente menos ricas en
especies y también menos valiosas biológicamente
como son los bosques extensos. En el valle de Río
Bonito, la Gamba y la Bolsa se intentan reforestar
los claros del bosque y el curso de los ríos para
hacer posible las migraciones de animales y
plantas. Así se previene la reducción de especies.
Además la reforestación del curso de los ríos es
una buena protección contra las inundaciones. Es
muy importante la selección apropiada de
variedades de árboles. Estos deben tener raíces
profundas para dar estabilidad al suelo, crecer
relativamente rápido y biológicamente valiosos (por
ejemplo: Como plantas alimenticias para animales
silvestres). El proyecto de reforestación es
patrocinado por instituciones y empresas
austriacas (OMV, Lebensministerium). Sin embargo,
este proyecto no existiría sin la ayuda voluntaria
de los alumnos, trabajadores de la Gamba y
practicantes de Austria.
In der Baumschule der Tropenstation La Gamba und in privaten Baumschulen werden Arten für die Wiederbewaldung aus
Samen oder Jungpflanzen gezogen. Pro Hektar bewaldeter
Fläche werden etwa 800 Sämlinge benötigt.
En el vivero de la estación tropical La Gamba y en viveros
privados se están cultivando distintas clases de árboles a
partir de la semilla o de la planta pequeña para la reforestación. Por hectárea de área poblada de bosques se necesitan
unas 800 plantas de semillero.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
OMV Projekt – Permakultur
Proyecto OMV – Permacultura
Der vordere Teil des Gartens im
Juli 2006.
La parte delantera de la huerta
en julio de 2006.
Österreichische Praktikanten vermischen Gras,
Blätter und Kuhfladen, um fruchtbaren Kompost
zu gewinnen.
Un practicante austriaco mezcla
pasto, hojas y compuesto vegetal para obtener un buen fertilizante.
Der vordere Teil des Gartens im
August 2007.
En el área de la vieja escuela de La
Gamba debería construirse una granja
modelo. En la huerta se aprenderá como
mejorar la fertilidad del suelo con
compuestos vegetales y con el cultivo
de plantas apropiadas. También se
experimentará qué árboles frutales y
cuáles verduras crecen en el clima
extremamente húmedo y caliente de la
Gamba. Para así saber qué da mejores
cosechas.
Der Agraringenieur Julio Nájera
Umaña, zeigt österreichischen
Studenten costaricanische Nutzund Heilpflanzen.
La parte delantera de la huerta
en agosto de 2007.
El ingeniero agrícola Julio Nájera
Umaña, muestra a estudiantes
austriacos plantas de cultivo y
plantas curativas costarricenses.
A todos los que están interesados en el cultivo se les invita a atender las reuniones regulares para intercambiar experiencias.
Verduras y frutas que se pueden
cosechar el próximo año en el
jardín.
Alle, die sich für den Anbau interessieren, sind herzlich eingeladen, regelmäßig zu Treffen
und Erfahrungsaustausch zu
kommen.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Auf dem Gelände der ehemaligen alten
Schule von La Gamba soll eine
Modellfarm entstehen. Im Garten wird
Erfahrung gesammelt, wie der Boden mit
Kompost und geeigneten Pflanzen
verbessert und fruchtbarer gemacht
werden kann, welche Fruchtbäume und
vor allem, welche Gemüsesorten im
extrem feuchten und heißen Klima La
Gambas gut wachsen und reiche Ernte
haben.
Gemüse und Früchten, die man
schon ein Jahr später im Garten
ernten kann.
Das Projekt
Regenwald der Österreicher in Costa Rica
El proyecto
de la selva tropical de los austriacos en Costa Rica
Viele Menschen in Österreich wollen
Costa Rica helfen, den wundervollen
Esquinas-Regenwald zu schützen. Sie
spenden Geld, weil ihnen die Natur,
die Tiere und Pflanzen, und das
Weltklima am Herzen liegen.
Muchas personas en Austria quieren
ayudar a Costa Rica a proteger la
maravillosa selva tropical de Esquinas. Ayudan con donaciones en
dinero porque para ellos es importante la naturaleza, los animales, las
plantas y el clima del mundo
Zwei der Wildhüter für den Nationalpark Piedras Blancas werden mit
Spenden der Bevölkerung in Österreich finanziert. Sie schützen die Tiere und Pflanzen vor Zerstörung und
illegaler Jagd.
Dos de los guardas forestales para
el parque nacional de Piedras Blancas se pagan con donaciones de la
población austriaca. Estos guardas
forestales protegen a animales y
plantas contra la destrucción y la
caza ilegal.
Auch in Österreich gibt es Nationalparks, wie der Nationalpark
Hohe Tauern in den Alpen. In
Costa Rica stehen 26% des
Landes unter Naturschutz, in
Österreich sind es nur 3.5%.
También en Austria hay parques
nacionales como el parque nacional Hohe Tauern en los Alpes. En Costa Rica el 26% de
la superficie está bajo la protección natural. En Austria solo
el 3,5% lo está.
Die grünen Flächen
sind bereits Nationalpark. Der Verein
Regenwald der
Österreicher wird
weiterhin in Österreich Spenden sammeln, damit der gesamte Esquinas-Regenwald geschützt
und für die Zukunft
bewahrt werden
kann. Alle Vorbesitzer haben einen
fairen Preis für ihr
Land erhalten.
Las superficies verdes ya son parte del parque nacional. La asociación de la selva
tropical de los austriacos reunirá más donaciones para que en el futuro se pueda
conservar y proteger completamente la selva tropical de Esquinas. Se pagó un precio justo a los anteriores dueños de esos terrenos.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Regenwald der Österreicher ist ein symbolischer Name für alle Grundstücke im
Esquinas Regenwald, die mit Hilfe österreichischer Spendengeldern gekauft werden. Mehr als 3.400 Hektar Land wurden
seit 1992 vom Verein Regenwald der
Österreicher gekauft und an die Republik
Costa Rica übergeben. Sie sind heute
Teil des Nationalparks Piedras Blancas.
La selva tropical de los austriacos es
un nombre simbólico para el terreno de
la selva tropical en Esquinas, un terreno
que se compró con la ayuda de un
fondo de donaciones. Más de 3.400
hectáreas se han comprado desde 1992
por parte de la asociación de la selva
tropical de los austriacos y entregado a
la República de Costa Rica. Actualmente
estas hectáreas son parte del parque
nacional de Piedras Blancas.
Der Verein Regenwald der Österreicher unterstützt ein Projekt
der Fundación para la Restauración de la Naturaleza (Zoo Ave),
um die Roten Aras in den Esquinas-Regenwald zurückzubringen. In einer Freilassungsstation
werden die Aras auf ihr Leben
im Regenwald vorbereitet.
La asociación selva tropical de
los austriacos apoya un proyecto de la Fundación para la Restauración de la Naturaleza (Zoo
Ave) para regresar las Aras rojas
a la selva tropical de Esquinas.
En una estación abierta se preparan las Aras para su vida en
la selva tropical.
Die Tropenstation La Gamba
La estación tropical de La Gamba
Zur Zeit können 34 StudentInnen
und WissenschaftlerInnen in der
Station untergebracht werden.
Die Finca von Alex Moya Diaz
diente im Jahre 1993 als Vorläufer der Station.
La finca de Alex Moya Diaz sirvió como estación precursora en
el año de 1993.
Arbeiten mit wissenschaftlichen
Instrumenten und Geräten erfordert oft besondere Bedingungen.
Daher gibt es seit kurzem in der
Station ein klimatisiertes Laborgebäude.
El trabajo con instrumentos y
aparatos científicos requiere de
condiciones especiales. Por eso,
hay un laboratorio climatizado
en la estación desde hace poco.
Die Tropenstation La Gamba ist
ein wichtiger Arbeitgeber in La
Gamba.
La “Estación tropical La Gamba”
es una importante empleadora
en La Gamba
Im Botanischen Garten der Tropenstation La Gamba werden
neben einheimischen Waldpflanzen auch viele tropische Nutzpflanzen angebaut.
En el jardín botánico de la
“Estación tropical La Gamba” se
siembran junto a las plantas
nativas también plantas agrícolas tropicales.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Actualmente pueden ser acomodados 34 estudiantes o científicos en la estación.
Die Tropenstation La Gamba gibt es seit
dem Jahre 1993. Aus der Finca von Ronald
Moya Diaz wurde eine internationale
biologische Feldstation der Universität Wien
am Rande des NP Piedras Blancas. Die
Station bietet eine optimale Basis für
Feldarbeiten zu wissenschaftlichen
Fragenstellungen in den Tropen. Aber
ebenso werden viele Projekte in der
Gemeinde La Gamba initiiert und unterstützt.
Desde el año 1993 existe la “Estación
tropical de La Gamba”. La finca de Ronald
Moya Diaz se convirtió en una estación
biológica internacional de la universidad de
Viena. Esta estación está situada en el
borde del parque natural de Piedras
Blancas. La estación ofrece una base
óptima de trabajos de campo para
investigar temas científicos en zonas
tropicales. Así mismo, se inician y se
apoyan muchos proyectos del municipio de
La Gamba.
Vor allem österrreichische Studenten und Wissenschaftler der
Universität Wien arbeiten an der
Tropenstation La Gamba. Manche
kommen regelmäßig seit vielen
Jahren, wie der Schmetterlingsforscher Dr. Harald Krenn.
Sobre todo científicos y estudiantes austriacos especial de la
Universidad Viena trabajan en la
“Estación tropical La Gamba”. Algunos de ellos vienen regularmente desde hace muchos años,
como el Dr. Harald Krenn, investigador de la mariposa.
Jedes Jahr kommen Studentengruppen aus Österreich und erkunden die Natur um La Gamba.
Cada año vienen grupos de
estudiantes de Austria y exploran la naturaleza de La Gamba.
Unterstützung der Tropenstation La Gamba
Apoyo a la estación tropical La Gamba
Seit vielen Jahren unterstützt die
Tropenstation die Frauengruppe La
Gambas bei der Vermarktung ihrer
Shampoos. Seit 2007 ist nun die
Organisation ORBE Natural gegründet worden, die Naturshampoos
und –seifen produzieren. Mit Hilfe
von Chiquita und OMV konnten u.a.
Kurse organisiert werden.
Desde hace muchos años la estación tropical apoya un grupo de
mujeres de La Gamba en la comercialización de su champú. En el 2007 se fundó la organización natural ORBE para la
producción de champú y jabón natural. Con la ayuda de Chiquita y OMV se ha logrado
entre otras cosas también organizar cursos.
In La Gamba regnet es viel. Wasser
gibt es genug. Aber nicht immer in
der Wasserleitung! Der Wasseringenieur Werner Klar hat mit Unterstützung des La Gamba-Fonds und
der Tropenstation das Wasserleitungsnetz La Gambas erneuert.
Sauberes Wasser steht nun jedem
auch in der Trockenzeit ausreichend zur Verfügung. Trotzdem
sollte mit Wasser sparsam umgegangen werden, denn Wasser ist
kostbar.
En La Gamba llueve mucho. Hay
suficiente agua. Pero no siempre es agua potable. El ingeniero de aguas Werner Klar
restauró la red de agua potable de La Gamba con el apoyo de Fondos La Gamba y
de la estación tropical. Así que también en la temporada de sequía hay a disposición
suficiente agua limpia. Sin embargo, debería economizarse agua ya que es valiosa.
Bisher landen die Abwässer in
Senkgruben oder oft ungeklärt in
der Natur. Die Umwelt wird dadurch geschädigt. In La Gamba
soll nun eine biologische Gemeinschafts-Abwasseranlage entstehen
soll. Der Wasseringenieur Werner
Klar wird dieses Vorzeigeprojekt in
die Tat umsetzen.
Hasta ahora las aguas residuales
se posan en hoyos o a menudo de
forma no tratada en la naturaleza,
afectando el medio ambiente. En
La Gamba se va a desarrollar en
común una planta biológica de tratamiento de aguas residuales. El ingeniero de aguas
Werner Klar pondrá en marcha este proyecto ejemplar.
Dra. Ingrid Aguilar Monge und Msc.
Luis Sánches vom Zentrum für Tropische Bienenkunde (Centro de Investigaciones Apícolas Tropicales,
CINAT) der Universidad Nacional
(UNA) leiteten einen Imker-Kurs in
der Tropenstation La Gamba. Den
Teilnehmern aus La Gamba wurden
die Haltung von stachellosen Bienen
und die Gewinnung des Honig für
Medizinalzwecke vermittelt.
Dra. Ingrid Aguilar Monge y Msc
Luis Sánches del centro de ciencias
de abejas tropicales (Centro de Investigaciones Apícolas Tropicales, CINAT) de la Universidad Nacional (UNA). Dirigieron un curso de apicultura en la estación
tropical de La Gamba. A los participantes de La Gamba se les enseñó el cuidado de
las abejas sin aguijón y la producción de miel para el uso medicinal.
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Die Tropenstation La Gamba ist nicht nur
eine Forschungsstation am Rande des
Esquinas-Waldes in der Nähe der
Ortschaft La Gamba. Sie ist auch Teil
der Gemeinde. Durch die finanzielle
Unterstützung von Chiquita, OMV, des
LaGambaFonds vom „Verein Regenwald
der Österreicher“ und vieler Österreicher
sowie durch den Einsatz der Mitarbeiter
der Tropenstation konnten viele
Initiativen vor Ort realisiert werden.
La “Estación tropical La Gamba” no es
solo una estación científica en el borde
del bosque Esquinas ubicada en la
población La Gamba. Sino también forma
parte del municipio. A través del apoyo
financiero de Chiquita, OMV, Fondos La
Gamba de la “Asociación Bosque de los
Austriacos” y de muchas acciones de
los cooperantes austriacos de la
estación tropical, localmente se han
logrado realizar muchas iniciativas.
In der Schule La Gamba gibt es
viele intelligente und fleißige Kinder.
Weiterführende Colegios (Gymnasien) sind in Rio Claro, Golfito oder
Finca Alajuela. Der Besuch dieser
Colegios ist mit Kosten verbunden.
Die Tropenstation sucht Pateneltern
für Kinder aus La Gamba, damit sie
den Abschluss des Colegios oder
sogar den Universitätsabschluß machen können. Zurzeit werden 15
Schüler bzw. StudentInnen finanziell
unterstützt.
En la escuela La Gamba hay muchos niños inteligentes y juiciosos. Colegios y liceos
hay en Río Claro, Golfito o en la finca Alajuela. Para asistir a estos colegios hay que
pagar. La estación tropical busca padrinos a los niños de La Gamba, para que puedan concluir el colegio o incluso puedan logra un grado universitario. En la actualidad
son apoyados financieramente 15 alumnos o estudiantes.
Der Tropenstation La Gamba ist die
Vermittelung von Naturschutz und
der Umgang mit natürlichen Ressourcen ein besonderes Anliegen.
Vor allem die Zusammenarbeit mit
dem Kindergarten und der Schule
La Gamba steht im Vordergrund.
Jedes Jahr gibt es einen Tag der
offenen Tür in der Tropenstation La
Gamba. Alle Schüler und Lehrer aus
dem Ort werden in die Station eingeladen und Forscher und Mitarbeiter erzählen was in der Station alles gemacht wird.
Es interés de la estación tropical
La Gamba mediar la protección del medio ambiente y el uso de los recursos naturales. Es importante sobre todo la cooperación con el jardín infantil y la escuela La
Gamba. Cada año hay un día de puertas abiertas en la estación tropical La Gamba.
Todos los alumnos y profesores del pueblo están invitados a la estación para aprender lo que hacen los científicos y cooperantes.
Wissenschaft an der Tropenstation La Gamba
Ciencia en la estación tropical La Gamba
Die Wälder um den Golfo Dulce zählen zu
den letzten noch erhaltenen Tieflandregenwaldgebieten in der pazifischen Region
Mittelamerikas. Die enorme Artenvielfalt
dieser Wälder und der hohe Niederschlag
sind einzigartig in Mittelamerika. Manche
Tiere und Pflanzen gibt es nur im Esquinas-Wald. Wie können so viele verschiedene Tier- und Pflanzenarten auf so
dichtem Raum zusammenleben? Wie
schnell wächst ein Nazareno-Baum? Welche Nährstoffe sind im Regenwaldboden?
Solche und viele andere Studenten und
Wissenschaftler, vor allem der Universität
Wien, an der Tropenstation La Gamba beantwortet. Seit 1993 sind mehr als 100
Forschungsarbeiten in La Gamba durchgeführt worden.
Die Symbiose zwischen Piper fimbriulatum und ihrer
Ameise Pheidole bicornis ist in vielerlei Hinsicht eine
genauere Betrachtung wert. Im Gegenzug zu anderen
Ameisenpflanzen wo Kost und Logi den Ameisen offeriert werden, düngen diese Ameisen mit ihrem Abfall ihre Wirtspflanze. Das verschafft bei schwierigen
Standortverhältnissen einen deutlichen Wachstumsbonus. Außerdem sendet die Pflanze bei einem Angriff
durch Fraßfeinde Alarmstoffe aus, die von den Ameisen gelesen werden können und in einem koordinierten Gegenangriff enden. Herbivore haben so meist
keine Chance die bekömmlichen Blätter zu fressen.
Vale la pena analizar al simbiosis entre Piper fimbriulatum y su hormiga Pheidole bicornis. Contrariamente a otras plantas que ofrecen alimento y hábitat a las hormigas; en este caso las hormigas fertilizan con sus residuos a la planta huésped. Esto le
da a la planta ventajas para su crecimiento en los
lugares con condiciones difíciles. Además la planta
envía señales de alarma que las hormigas pueden interpretar en el momento que sea
atacada por enemigos. De esta manera las hormigas pueden preparar el contraataque
coordinado. Los animales herbívoros tienen pocas oportunidades de comerse las
sabrosas hojas de la planta.
Die Studentin der Universität Wien, Anna Hikl untersucht
Schmetterlinge der Gattung Heliconius. Diese südamerikanischen
Heliconius-Falter sind die einzigen Schmetterlinge, die auch
Pollen als Nahrung nutzen. Die
Nährstoffe aus den Pollenkörnern
machen diese Insekten besonders intelligent, außergewöhnlich
langlebig und ungenießbar für ihre Feinde. Die Besonderheiten
des Körperbaus, ihres Verhaltens
und der Beziehungen zu den
Blüten sind Thema eines aktuellen Forschungsprojekts der Universität Wien (Österreich).
La estudiante Anna Hikl, de la universidad de Viena, analiza mariposas de la especie
Heliconius. Esta mariposa Heliconius de Suramérica es la única especie que utiliza el
polen como alimento. Lo nutrientes de los granos del polen hacen que los insectos sean particularmente inteligentes, tienen una vida excepcionalmente larga y son incomibles por sus enemigos. La característica de su constitución, su comportamiento y su
relación con los pétalos son tema de un actual investigación de la universidad de Viena (Austria).
La Gamba y el Bosque
de los Austriacos –
un Bosque con Futuro
Los bosques alrededor del Golfo Dulce cuentan como las últimas áreas de selva
profunda mantenida en la región pacífica
de Centro América. La enorme diversidad
de especies y las altas precipitaciones son
únicas en Centro América. Algunas animales y plantas se encuentran únicamente en
el bosque de Esquinas. ¿Cómo pueden existir juntas tantas variedades de plantas y
animales en un área tan limitada? ¿Cuánto
tiempo necesita el árbol de Nazareno para
crecer? ¿Qué nutrientes contiene el suelo
de la selva? Preguntas como estás y
muchas otras son resueltas por los estudiantes y cientificos (especial de la Universidad Viena) en la estacion tropical La
Gamba. Desde 1993 se han realizado más
de 100 investigaciones en La Gamba.
Dr. Wolfgang Wanek (Universität
Wien) und Victor Cruz zerkleinern
Pflanzenteile, die für pflanzenphysiologische Untersuchungen getrocknet und zerkleinert werden.
Stickstoff ist ein Grundstoff alles
Lebendigen und allgegenwärtig in
der Natur. Pflanzen nehmen Stickstoff und andere Nährstoffe mit
den Wurzeln auf. Aber nicht nur!
In Ausnahmefällen werden aber
auch über Blätter diese aufgenommen.
El Dr. Wolfgang Wanek (Universidad Viena) y Victor Cruz trocean partes de plantas que sirven para el análisis fisiológico de la planta. El nitrógeno es la materia base de toda forma viva en la naturaleza. Las plantas absorben el nitrógeno y otros nutrientes a través de sus raíces. ¡Pero
no sólo esto! En casos excepcionales también las hojas absorben estos.
Im Zuge von Untersuchungen
konnten von Wissenschaftlern
der Universität Wien auf einer
Fläche von 100 x 100 m bis zu
179 Baumarten nachgewiesen
werden. Insgesamt gibt es im Esquinas-Wald ca. 2.700 Pflanzenarten, 145 Säugetierarten, 50
Amphibien, 90 Reptilien und 320
Vogelarten. Im Vergleich: in
Österreich gibt es ca. 3.000
Pflanzenarten.
En el curso de las investigaciones los científicos de la universidad de Viena (Austria) lograron
comprobar 179 especies de árboles en una superficie de 100 x 100 metros. El bosque de Esquinas cuenta aproximadamente con 2.700 tipos de plantas, 145 clases de mamíferos, 50 anfibios, 90 reptiles y
320 especies de pájaros. En comparación: En Austria hay aproximadamente 3.000 clases
de plantas.
Dynamik, Nährstoffgehalt und Artenvielfalt in Fließgewässern stellt
einen weiteren Forschungsschwerpunkt an der Tropenstation La Gamba dar. Bisher konnten in der Quebrada Negra neben vielen anderen Tiergruppen
insgesamt 23 Fischarten gefunden werden. Der Buntbarsch Amphilophus diquis, ein häufiger
Fisch in den Gewässern La Gambas, kommt ausschließlich in der
Pazifikregion Costa Ricas vor.
La dinámica, el contenido de nutrientes y la diversidad de especies en los ríos representan otro tema de investigación en la estación tropical La Gamba. Hasta ahora se
han podido encontrar junto a otras especies 23 clases de peces en la Quebrada Negra. La perca colorada, Amphilophus diquis, es un pez muy común en las aguas de La
Gamba. Sólo se encuentra en la región pacífica de Costa Rica.
Descargar