procedimiento de seguridad interfase entre buque/terminal

Anuncio
PLANTA DE HUELVA
PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD
INTERFASE ENTRE BUQUE/TERMINAL
SHIP/SHORE INTERFACE
SAFETY PROCEDURE
L.N.G. REGASIFICATION TERMINAL
PALOS DE LA FRONTERA (HUELVA)
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Índice
Index
SHIP/SHORE INTERFACE ......................................................................................... 1
SAFETY PROCEDURE ................................................................................................ 1
1. INTRODUCCIÓN ....................................................................................................... 6
INTRODUCTION .......................................................................................................... 6
2. ATRAQUE DEL BUQUE ............................................................................................. 6
BERTHING OF THE VESSEL .................................................................................... 6
3. TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA (E.T.A) ............................................................ 7
ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.TA.).............................................................. 7
4. COMUNICACIÓN POR FAX/EMAIL SOBRE LA PARTIDA DE EL PUERTO DE
CARGA .............................................................................................................................. 7
FAX/EMAIL COMMUNICATION UPON DEPARTURE FROM THE PORT OF
LOADING ....................................................................................................................... 7
5. COMUNICACIÓN FINAL ANTES DE ENTRAR A PUERTO (PRUEBA DE RADIO)
.......................................................................................................................................... 8
FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) ............. 8
6. DISPOSICIÓN DE AMARRE ..................................................................................... 8
MOORING ARRANGEMENT...................................................................................... 8
7. CAMBIOS REALIZADOS PARA LA OPERACIÓN .................................................... 8
CHANGES TO OPERATING PRACTICES .............................................................. 8
8. IDIOMA ...................................................................................................................... 8
LANGUAGE .................................................................................................................... 8
9. LISTA DE COPROBACIÓN DE SEGURIDAD BUQUE/TERMINAL ........................ 9
SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST ....................................................................... 9
10. MEDIDAS NAÚTICAS DE DIRECION A LA LLEGADA ......................................... 9
NAUTICAL MEASURES OF MANAGEMENT ON ARRIVAL .............................. 9
11. OPERACIONES DE AMARRE.................................................................................. 9
MOORING OPERATIONS .......................................................................................... 9
12. PROCEDIMIENTO DE CARGA/DESCARGA ........................................................ 10
loADING/UNLOADING PROCEDURES ............................................................... 10
12.1 General .............................................................................................................. 10
General ....................................................................................................................... 10
12.2 Medios de comunicación ............................................................................... 10
Means of communications .......................................................................................... 10
12.2.1 Comunicación telefónica ........................................................................ 10
Telephone communication ...................................................................................... 10
12.2.2 Comunicación vía Telex y Fax .............................................................. 11
Telex and fax communication ................................................................................. 11
12.2.3 Comunicaciones por Radio .................................................................... 11
Radio communication ............................................................................................. 11
12.3 Medios de acceso ........................................................................................ 11
Means of access .......................................................................................................... 11
13. CARGA/DESCARGA DE GNL ................................................................................ 12
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
LOADING/UNLOADING LNG ................................................................................. 12
13.1 General ............................................................................................................. 12
General ....................................................................................................................... 12
13.2 Lista de comprobación de carga/descarga.................................................. 12
Loading/unloading checklist ...................................................................................... 12
14. SEGURIDAD Y CONTROL DE ACCESO AL PANTALÁN .................................... 12
SECURITY AND ACCESS CONTROL TO THE JETTY ..................................... 12
14.1 Obligaciones................................................................................................. 12
Liabilities .................................................................................................................... 12
14.2 Vehículos ...................................................................................................... 12
Vehicles ...................................................................................................................... 12
14.3 Entrada de personas................................................................................... 13
Entry of people ........................................................................................................... 13
14.3.1 Visitas al buque ........................................................................................ 13
Visits to the vessel ................................................................................................... 13
14.4. Medidas de protección según el nivel de seguridad del
código ISPS ........................................................................................................... 14
Protecting Measures depending on the ISPS security level ....................................... 14
14.4.1. Nivel de seguridad 1 .............................................................................. 14
Security level 1........................................................................................................ 14
14.4.2. Nivel de protección 2. ............................................................................ 15
Security level 2........................................................................................................ 15
14.4.3. Nivel de seguridad .................................................................................. 16
Security level 3........................................................................................................ 16
15 . SERVICIOS DEL BARCO ..................................................................................... 18
SHIP SERVICES ........................................................................................................ 18
16. INFORMACION SOBRE LOS EQUIPOS DEL TERMINAL ................................. 18
INFORMATION ON THE TERMINAL'S EQUIPMENT ...................................... 18
16.1 Instalaciones de Amarre ............................................................................ 18
Mooring items............................................................................................................. 18
16.2 Equipo de Transferencia de Carga .............................................................. 19
Cargo transfer equipment .......................................................................................... 19
16.3. Enfriamiento de brazos y trasvase de líquido ............................................ 20
Arms cooling down and liquid transfer ...................................................................... 20
16.4. Control de vapor de retorno ...................................................................... 20
Vapour return control ................................................................................................ 20
16.4. Sistema de cierre de emergencia de la operación de
carga/descarga (ESDI) ........................................................................................ 21
Emergency shutdown system for loading/unloading operation (ESDI) ..................... 21
16.5. Máximo caudal y presión de carga/descarga ............................................ 22
Maximum charge/discharge rate and pressure .......................................................... 22
17. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA ............................................................... 22
EMERGENCY PROCEDURES .................................................................................. 22
17.1. General ............................................................................................................ 22
General ....................................................................................................................... 22
17.2. Situación de emergencia en el Terminal .................................................... 22
Emergency situation at the Terminal ......................................................................... 22
17.3. Señales de emergencia ................................................................................. 23
Emergency signals ...................................................................................................... 23
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
17.4. Comunicaciones Terminal/Buque durante una emergencia .................... 24
Terminal / Vessel communications during an emergency .......................................... 24
17.5. Medios disponibles en caso de emergencia ............................................... 24
Means available in case of an emergency .................................................................. 24
17.6. Situaciones que llevarían a solicitar ayuda adicional ................................ 25
Conditions leading to summoning additional assistance ........................................... 25
17.7. Parada de carga/descarga ............................................................................ 25
Charging/Discharging stop ........................................................................................ 25
17.8. Salida del punto de atraque ......................................................................... 26
Leaving the berth ........................................................................................................ 26
18. RESPUESTA ANTE UNA EMERGENCIA .............................................................. 27
RESPONSE TO AN EMERGENCY .......................................................................... 27
18.1. General ............................................................................................................ 27
GENERAL .................................................................................................................. 27
18.2 Parada de la carga/descarga ..................................................................... 27
Suspension of cargo off unloading/loading ................................................................ 27
18.3 Fuego en el barco o en las bridas de conexión .......................................... 27
Fire on the Vessel’s deck or connecting flanges. ....................................................... 27
18.4 Fuego en el Pantalán ...................................................................................... 28
Fire on the jetty .......................................................................................................... 28
18.5. Fuga de GNL a bordo ................................................................................... 29
LNG leakage on board ............................................................................................... 29
18.6 Fuga de GNL en el pantalán ......................................................................... 29
LNG leakage on jetty .................................................................................................. 29
19. COMUNICACIONES DE LA EMERGENCIA ......................................................... 30
- APENDICES
APPENDIX::
A:
B:
C:
D:
Condiciones de entrada, atraque y desatraque
Conditions for the entrance to the estuary of Huelva…..
Configuración de amarre
Mooring Arrangement
Lista de Comprobación de Seguridad Buque / Terminal
Ship/Shore Safety Checklist
Instrucción operativa Carga/Descarga
Loading/Unloading Procedure:
Lista comprobaciones / Reunión previa al comienzo de operaciones de
descarga
Unloading Checklist
Lista comprobaciones / Reunión previa al comienzo de operaciones de
carga
Loading Checklist
E:
F:
G:
Esquema de Emergencia
Emergency Plan
Plan de Comunicación de Emergencia
Communication Plan for Emergency
ISPS –Primera entrada a puerto
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
International Ship and Port Facility Security (ISPS) –First Entry
Procedure
H:
I:
J:
ISPS –Autorización de Entrada a Puerto
ISPS –Questionary for Entry Authoritation
Compatibilidad Buque: - Valores límites metereológicos para el buque –
Vessels Compatiblility: –Particular wheather restrictions-
Otros
Others
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL
DE GNL DE ENAGAS EN HUELVA Y EL BUQUE
:
SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE
ENAGAS LNG TERMINAL AT HUELVA AND THE VESSEL
:
1. INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
Para que los grandes metaneros, de 170.000 m3 de capacidad, pudiesen atracar y
cargar/descargar en el Terminal de ENAGAS en Huelva, fue necesario mejorar las
instalaciones existentes. Después de completar los trabajos el 24 de junio de 1996, se
obtuvieron las licencias necesarias.
In order for methanier ship up to 170.000 m3 to moor and load/unload in ENAGAS
Terminal at HUELVA, it was necessary to upgrade existing facilities. After
completing the works on June the 24th. 1996 , the necessary licences were
obtained.
Estas instalaciones se habían venido utilizando desde octubre de 1996 con una
absoluta garantía para la carga/descarga de buques de 290 m de eslora.
These facilities have been used since October 1996 with absolute guaranty, for to
loading/unloading vessels 290 m in length.
Este procedimiento incluye la información necesaria para la carga/descarga del buque
________________________ en el Terminal de Huelva bajo las condiciones de
seguridad apropiadas.
This procedure includes the necessary information for the loading/unloading of
................... in the Huelva Terminal under proper safety conditions.
2. ATRAQUE DEL BUQUE
BERTHING OF THE VESSEL
Ver Apéndice A.:
“CONDICIONES PARA LA ENTRADA EN LA RIA DE HUELVA Y EL ATRAQUE Y
DESATRAQUE EN EL MALECÓN DE ENAGÁS DE METANEROS DE 170.000 m3”
See Appendix A.:
“CONDITIONS FOR THE ENTRANCE TO THE ESTUARY OF HUELVA AND BERTHING
AND UNBERTHING AT THE JETTY OF ENAGAS BY 170.000 m3 METHANE TANKERS”.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
3. TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA (E.T.A)
ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.TA.)
El buque informará mediante telex /fax 24 horas antes de la llegada del buque al punto
de abordaje del Práctico a:
The vessel shall report by telex 24 hours before arrival to the Pilot boarding station
to:
 ENAGAS Planta de Huelva / ENAGAS LNG Terminal Huelva
 ENAGAS MADRID / ENAGAS MADRID
 Consignatario / Ship Agent
El buque informará diariamente de su situación al Dpto. de Operaciones de Madrid.
The vessel shall daily inform the Operation Dpt. in Madrid of its location.
El buque dará parte, a efectos informativos, de cualquier circunstancia que surja y que
pueda variar el E.T.A. programado.
The vessel shall report, for information purposes, on any circumstances arising that
may vary the scheduled E.T.A.
4. COMUNICACIÓN POR FAX/EMAIL SOBRE LA PARTIDA DE EL
PUERTO DE CARGA
FAX/EMAIL COMMUNICATION UPON DEPARTURE FROM THE
PORT OF LOADING
Cuando parta del puerto de carga, para ser descargado en la Terminal de ENAGAS, el
buque informará por email / fax de lo siguiente:
When departing from the port of loading for unloading at ENAGAS’s Terminal, the
vessel shall telex reporting on the following:
 Fecha y hora de partida / Date and time of departure
 E.T.A. en el puerto de descarga / E.T.A. at the port of unloading
 GNL cargado / L.N.G. loaded:
o Cantidad cargada en m3 / Quantity charged in m3
o Cantidad a descargar en m3 / Quantity downloading in m3
o Cantidad cargada en Tm / Quantity charged in Mt
o PCS del GNL / L.N.G. GCV (Kwh)
o PCS del gas / Gas PCS (Kwh)
o Densidad / Density (Kg/m3)
o Temperatura / Temperature (ºC or ºK)
o Composición / Composition (%)
Cuando el buque parta para ser cargado en la Terminal de ENAGAS, informará por
email / fax de lo siguiente:
When the ship departes for loading at ENAGAS’s Terminal, the vessel shall telex
reporting on the following:
 Cantidad a y calidad en tanques / Quantity and quality of LNG in tanks

Atmósfera que contiene sus tanques, en caso de que venga para un
gaseado (atmósfera de Nitrógeno), y/o enfriamiento (temperaturas en
tanques). / If the vessel needs to do gassing up or/and cooldown’s
operations, shall report the atmosphere
atmosphere), and tanks temperatures.
of
its
tanks
(nitrogen
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
5. COMUNICACIÓN FINAL ANTES DE ENTRAR A PUERTO (PRUEBA DE
RADIO)
FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST)
Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos y sala de
control del Terminal de GNL, a través del canal 9 en V.H.F. frecuencia 156,450 Mhz. El
Puerto de Huelva posee un canal de emergencia que es el canal 14 de frecuencia
156.700 Mhz
Prior to entering the harbour, the vessel s
hall communicate with the pilots and LNG Terminal main control room, through
channel 9 on V.H.F. frequency 156,450 Mhz. The port of Huelva has an emergency
channel which is channel 14 on frequency 156.700 Mhz.
6. DISPOSICIÓN DE AMARRE
MOORING ARRANGEMENT
El plano adjunto contiene la configuración de amarre aprobada por las Autoridades
Portuarias de Huelva. (Ver Apéndice B)
The drawing attached contains the mooring configuration approved by the Huelva
Port Authorities. (See Apendix B).
7. CAMBIOS REALIZADOS PARA LA OPERACIÓN
CHANGES TO OPERATING PRACTICES
Todos los cambios operativos realizados a bordo y/o en el Terminal que afecten a las
operaciones de carga/descarga, se comunicarán por EMAIL / FAX tan pronto como sea
posible. Se debe estar de acuerdo antes del comienzo de la operación. El acuerdo debe
alcanzarse entre el Capitán o su Oficial y el Jefe de Turno en servicio en
representación del Terminal.
All changes in operating practices on board and/or in the Terminal affecting the
loading/unloading operations, will communicated per EMAIL / FAX as soon as
possible, and must be agreed upon before commencing operations. Agreement
must be reached between the master or his mate and the shift supervisor on duty
representing the Terminal.
8. IDIOMA
LANGUAGE
El idioma usado en la comunicación es el INGLÉS o ESPAÑOL si se acuerda por ambas
partes.
The language used in communication is ENGLISH or SPANISH if agreeable to both
parties.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
9. LISTA DE COPROBACIÓN DE SEGURIDAD BUQUE/TERMINAL
SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST
De acuerdo con las recomendaciones de seguridad IMO, para transportes de
mercancías peligrosas en puertos, incluida en el apéndice C, estas recomendaciones se
incluyen en la lista de comprobación de seguridad que debe completarse antes de
empezar las operaciones de carga/descarga.
According to IMO safety recommendations for transporting dangerous goods in
harbours, included in appendix C is the safety checklist containing these
recommendations which must be duly completed before starting loading/unloading
operations.
La lista de comprobación la rellenarán el Oficial de Carga/Descarga, en el barco, y el
Jefe de Turno en servicio del Terminal. La lista de comprobación será enviada a la
autoridad competente por el consignatario.
The checklist shall be filled in by the ships Loading/Unloading officer and by the
terminal’s Shift Manager. The checklist will be sent to the competent Authority by
the Terminal.
10. MEDIDAS NAÚTICAS DE DIRECION A LA LLEGADA
NAUTICAL MEASURES OF MANAGEMENT ON ARRIVAL
Las condiciones bajo las cuales el buque realizará las maniobras de entrada, atraque y
desatraque en el pantalán de ENAGAS, se describen en el Apéndice A.
The conditions under which the vessel shall carry out the manoeuvres for the
entrance, berthing and unberthing to the jetty of ENAGAS, are described in
appendix A.
Las restricciones ambientales particulares para este buque resultado del estudio de
compatibilidad quedan reflejadas en el anexo K.
Particular weather conditions for this ship are indicated in appendix K.
11. OPERACIONES DE AMARRE
MOORING OPERATIONS
El amarre del buque se realizará segura y rápidamente bajo las instrucciones del
Capitán del barco asistido por el práctico.
The mooring of the ship shall be carried out safely and promptly under the
instructions of Ship Master assisted by the pilot.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
12. PROCEDIMIENTO DE CARGA/DESCARGA
LOADING/UNLOADING PROCEDURES
12.1 General
General
El Jefe de Turno en servicio es responsable de las operaciones de carga/descarga
controladas y dirigidas desde el Terminal. El Capitán es responsable de las operaciones
de carga/descarga controladas y dirigidas desde el Buque. Las operaciones de
carga/descarga son controladas y supervisadas por el Jefe de Turno del Terminal
asistido por el operador del panel de Control del Pantalán. Será el responsable de
cumplir con lo establecido en el Custody Transfer. Los procedimientos de
carga/descarga, detallados, han sido entregados en mano al barco. Antes del
comienzo de las operaciones de carga/descarga se llevara a cabo una reunión para
acordar las condiciones de la misma. Ver apéndice D.
The engineer on duty (shift supervisor), as terminal representative, is responsible
for the loading/unloading operations as far as they are controlled and supervised
from the shore. The master of the ship is responsible for all operations controlled
and supervised from the ship. The LNG loading/unloading operations are controlled
and supervised by the Terminal shift supervisor, assisted by the jetty control panel
operator. The detailed loading/unloading procedures have been handed over to the
ship. Before starting loading/unloading operation a pre-discharge meeting will be
carry out between Terminal shift supervisor and master/ship loading/unloading
engineer for agree conditons. See appendix D.
12.2 Medios de comunicación
Means of communications
12.2.1 Comunicación telefónica
Telephone communication
Hay una línea telefónica que conecta el buque con el Terminal. La línea se conecta
tirando un cable entre el buque y el pantalán en el momento del amarre. Esta línea
será una extensión de la centralita de la terminal, y su número de extensión, en el
buque, es 4986.
There is a telephone line connecting the vessel and the terminal. The line is
connected by PYLE NATIONAL CONNECTOR ESD a wire between the vessel and the
jetty at the time of mooring. This line will be an extension of the Terminals
switchboard, into the ship, and the extension number is 4986.
Los números de interés para el buque son los siguientes:
The numbers of interest for the vessel are the following:
 Sala de control / Control Room:
 Jefe de Turno / Shift Supervisor:
 Jefe de Operaciones / Operations Manager :
 Jefe de Seguridad / Port Facility Security Officer (PFSO):
 Portería de pantalán / Access Gate to Jetty:
4980
4941
4940
4930
4904
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
12.2.2 Comunicación vía Telex y Fax
Telex and fax communication
En el Terminal de Huelva:
At the Huelva Terminal:
 Sala de control / Control Room:
 Jefe de Turno / Shift Supervisor:
 Edificio de oficinas / Administration Building:

Email:
Telex 75723 ENAG E
Fax: 959 36.91.23
Fax: 959 36.91.37
[email protected]
En ENAGAS Madrid:
At ENAGAS Madrid:
- Telex:
- Fax:
- Email:
44448 ENAG E
91 366.29.02
[email protected]
12.2.3 Comunicaciones por Radio
Radio communication
El Área de Operaciones del Terminal utiliza la frecuencia 167,5875 Mhz. Existe una
estación base situada en la Sala de Control que controla todas las unidades móviles;
esta es la frecuencia utilizada entre el buque y el Termina durante las operaciones de
carga/descarga.
Frequency 167,5875 Mhz is used by the Terminals operation staff. There is a base
station unit located in the Control Room for monitoring all moving units; this is the
frequency used between the Vessel and the Terminal during loading/unloading
operations.
Al buque se le proporcionará un Walky y batería de repuesto durante el tiempo que
permanezca amarrado. Esta unidad será entregada en mano por el Jefe de Turno en el
momento de completar la lista de comprobación.
The vessel will be provided with a Walky Talky and battery charge for the time it
remains moored. This unit will be handed over by the Shift Supervisor at the time
of completing the checklist.
12.3 Medios de acceso
Means of access
El acceso al buque se hará mediante una pasarela telescópica instalada en la
plataforma intermedia del pantalán.
Access to the vessel shall be through a telescopic gangway installed on the
intermediate platform of the jetty.
Una vez que el buque se encuentre amarrado adecuadamente y el capitán lo haya
autorizado, la pasarela se posicionará en la borda del buque.
After the vessel is adequately moored and the master has authorized it, the
gangway will be positioned on the vessels deck.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
13. CARGA/DESCARGA DE GNL
LOADING/UNLOADING LNG
13.1 General
General
El Capitán será responsable de que los trabajos en barco se realicen segura y
eficazmente, así como de la seguridad del buque durante todas las operaciones en el
puerto. Debe asegurarse bien de conocer todos los procedimientos e instrucciones y
confirmar que el personal de relevo del barco está convenientemente instruido al
respecto.
The ships master shall remain responsible for the safe and efficient working and
security of the ship during all port operations. He should be well acquainted with all
procedures and instructions and ensure that the relevant ships personnel are
conversant with the same.
13.2 Lista de comprobación de carga/descarga
Loading/unloading checklist
Para seguir las operaciones paso a paso se utilizará una lista de comprobación de
carga/descarga según proceda. Ver apéndice F y E.
A loading/unloading checklist shall be used to follow step by step the operations of
loading/unloading as required. See Appendix. F and E
14. SEGURIDAD Y CONTROL DE ACCESO AL PANTALÁN
SECURITY AND ACCESS CONTROL TO THE JETTY
14.1 Obligaciones
Liabilities
ENAGAS será responsable del acceso al pantalán, y en particular su Servicio de
Seguridad. El buque es responsable de autorizar los permisos de acceso a/desde el
buque.
ENAGAS shall be liable for access to the jetty, and in particular its Security Service,
the vessel being liable for permits and access to/from the Ship.
14.2 Vehículos
Vehicles
Durante el tiempo que el buque permanezca amarrado cargando/descargando no se
permitirá ningún vehículo en el pantalán.
During the time vessel remains loading/unloading, no vehicle shall be allowed in the
jetty.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
14.3 Entrada de personas
Entry of people
Toda persona que acceda al pantalán deberá ser identificada por el Servicio de
Seguridad y, a petición del mismo, mostrar documentos que prueben su identidad. Se
negará el acceso a esta área a cualquier persona que no esté debidamente
documentada.
Any person entering the jetty must be identified by the Security Service and, upon
request by said service, show documents proving his/her identity. Any person not
duly documented shall be denied access to this area.
Todo acceso al pantalán será anotado en los formularios dispuestos a tal efecto,
indicando la hora de entrada y salida.
Any entries to the jetty shall be taken down on the forms made available to that
effect, indicating the entry and exit times.
El Servicio de Seguridad inspeccionará todo paquete que acceda al pantalán, y, si es
necesario, podrá requerir su examen a través del escáner de rayos X situado en la
entrada principal de Planta.
The Security Service shall inspect any parcels entering the jetty, and, if necessary,
it may require that they examined through the X-ray scanner located at the Plants
Main Entrance.
14.3.1 Visitas al buque
Visits to the vessel
Antes de la llegada del metanero, los oficiales del buque o su agente consignatario
proporcionarán una lista de todas las personas autorizadas a subir a bordo del barco.
La lista incluirá:
Previous to arrival of the methanier, the vessel officials or her agent shall provide a
list of all the persons authorised to come onboard the ship. This list shall include:
a. Personal del Consignatario
Consignors staff
b. Personal y/o equipo de las compañías provisionistas
Personnel from stores and/or equipment providing companies
c. Miembros de la tripulación que embarcarán.
Crew members that will be embarking
d. Personal de la compañía armadora
Ship owner’s staff.
A la llegada del buque, el consignatario proporcionará, además, una lista de la
tripulación, la cual se identificará ante el servicio de seguridad cuando entren o salgan
del pantalán.
Also, upon arrival of the vessel, the Shipping Agent shall provide a list of the crew,
who shall identify themselves in front of the Security Service when entering or
exiting the jetty.
Si, por alguna razón, una persona no incluida en la lista deseara visitar el buque,
deberá obtener una autorización previa del capitán o de cualquier oficial a bordo. En
tal caso se exigirá que el visitante sea acompañado desde la entrada principal del
pantalán por una persona del buque.
Should, for any reason, a person not included in the list may wish to visit the
vessel, he/she must have previous authorisation from the Ship Master or any
Officer to come onboard. In such a case, the visitor is required to be accompanied
from the Jetty’s main entrance by a person from the vessel.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
14.4. Medidas de protección según el nivel de seguridad del
código ISPS
Protecting Measures depending on the ISPS security level
14.4.1. Nivel de seguridad 1
Security level 1
Es el estado normal del terminal, en el que se aplican las medidas de protección
habituales (punto anterior).
This is the normal state of the terminal, in which the usual security procedures are
applied (previous point 14).
Con carga/descarga de barco
Vessel charge/discharge
La carga/descarga se llevará a cabo siguiendo la instrucción operativa correspondiente,
perteneciente al Sistema de Gestión de la Prevención
Loading/unloading will be carried out following the right operative instruction of the
prevention management system.
El personal que puede estar presente en el terminal de carga/descarga en esta
situación es:
The staff who can be present at the terminal is this case is:
e. Personal de Operaciones: Un Jefe de Turno (responsable de la carga/descarga)
y dos operadores para las labores de conexión y desconexión.
Operation staff: The Engineer on duty and two operators for the connectiondisconnection operations.
f.
Personal de mantenimiento (propio y contratado). Su función es la realización
del mantenimiento legal, preventivo, predictivo y correctivo de los equipos,
siempre que los trabajos no sean en caliente.
Maintenance staff (own and sub-contracted): Their function is to do legal, preventive,
predictive and corrective maintenance on the equips, only if the works are not “hot
works”, which are totally forbidden in the discharge time.
g. Personal de Prevención y Seguridad (propio y contratado), para la realización
del mantenimiento legal, preventivo, predictivo y correctivo de los equipos
contraincendios, siempre que los trabajos no sean en caliente.
Prevention and security staff (own and contracted). Their function is to do the legal,
predictive and corrective maintenance of fire fighting equipment, only it the works are
not considered as “hot work”.
h. Personal de empresa privada de vigilancia.
Private Security Staff:
i.
Un vigilante armado en caseta de entrada para el control de acceso a la terminal.
An armed watchman at the entrance post for access control at the terminal.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
j.
Personal de servicio al barco, como , prácticos, amarradores, consignatarios,
etc..
Ship Service Staff, like pilots, mooring people, ship Agent, etc..
k. Visitas al barco.
Visits to the vessel
Las medidas especiales en este nivel son:
The specific measures of this level are:
l. Identificación positiva de todo el personal que acceda a la instalación.
Acknowledgement of everybody who arrives at the entrance of the terminal.
m. Toda zona que no esté identificada como “de paso” quedará como “de acceso
restringido” a todo el personal ajeno a Enagas.
The places which are not “passing ways” will be considered “restricted areas” for the
people who are not from Enagás.
14.4.2. Nivel de protección 2.
Security level 2.
Con carga/descarga de barco
Vessel charge/discharge
En el nivel 2 se continuará con la carga/descarga de buque según instrucción
correspondiente, pero para minimizar el nivel de riesgo se tomarán las siguientes
acciones:
At level 2, vessel’s charge/discharge will continue following the correspondent
instruction, but in order to minimize the level of the generated risk the next actions
will be taken:
n. Se disminuirá al mínimo posible el personal de Operaciones en el área.
The presence of Operation staff will be reduced as much as possible in the area.
o. El personal de mantenimiento y prevención (propio y contratado), no podrá
realizar trabajos ni en frío ni en caliente, debiendo abandonar el área.
Neither hot nor cold works will be allowed in the area, and the staff of
maintenance/prevention departments from Enagás along with sub-contracted people,
will leave immediately the area.
p. No se permitirán visitas a la instalación ni al buque, salvo que estén autorizadas
por el OPIP.
Visits to the terminal will not be allowed without PFSO permission.
q. Todas las personas que accedan a la instalación deberán pasar previamente por
el arco detector de metales.
Everybody entering in the installation must previously go through the metal detection
device.
r. Toda zona que no esté identificada como “de paso” quedará como “de acceso
restringido” para todo el personal ajeno a ENAGAS.
All places which are not denominated “passing ways” will be considered as “restricted
area” for people who are not from Enagás.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
s. Se establece como zona restringida un anillo de 15 m alrededor del punto de
acceso a la terminal, quedando balizada y con la prohibición de aparcar en la
misma.
A restricted zone of 10m will be established around the point of access to the terminal,
pointing the limits of this area and forbidding any parking.
t. Se intensificará el control con las cámaras desde el centro principal.
The monitoring control will be intensified from the main centre (CCR).
u. Se realizarán rondas aleatorias de vigilancia por el perímetro de la instalación.
Random watching all day long carried out by an armed watchman in the facilities
perimeter.
v. Se comunicará con las Autoridades para que, en función del tipo de amenaza,
se encargue de: el control del espacio aéreo, el reforzamiento del control de
acceso al puerto, el control de las aguas próximas o el control y posible
desactivación de artefactos explosivos.
Communications with the Authorities will be established in order to (depending on the
kind of threaten): Control of the aerial space, reinforce the control access to the port,
port water control and explosives deactivation if necessary.
14.4.3. Nivel de seguridad
Security level 3
En el nivel 3 se establecen medidas de protección excepcionales debido al
elevado riesgo de que ocurra un suceso que afecte a la seguridad del
terminal.
At level 3, exceptional protection measures will be established due to high risk of an
event affecting the terminal safety.
Con carga/descarga de barco
Vessel charge/discharge
Para minimizar el nivel de riesgo existente:
In order to minimize the actual high risk, the next actions will be taken:
w. Parada de carga/descarga controlada
Controlled stop of charge/discharge
x. Desconexión controlada del buque
Controlled disconnection of the vessel.
y. Sectorización del rack
Zone definition
z. Se disminuirá el personal en el terminal al mínimo técnico posible, es decir:
The number of people in the terminal will be reduced to the minimum. That is:
a. No se permitirá el embarque/desembarque de tripulación del buque.
The boarding/unboarding of crew will not be allowed.
b. Tras la parada, desconexión y sectorización quedará un único Operador en el
terminal de carga/descarga hasta que el buque zarpe. En ese momento
abandonará también el terminal.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
After stopping, disconnection and zone definition, an only operator will stay at the jetty
until the vessel leaves. Then the operator will also leave the jetty.
c. Un vigilante armado en la caseta de entrada al pantalán.
An armed watchman at the entrance of the jetty.
d. Rondas aleatorias durante las 24 horas de un vigilante armado por el perímetro
de la instalación.
Armed vigilant will make randomly watchings in the installation perimeter all day long.
e. No se permitirán visitas a la instalación.
Visits to the facilities of Enagás are not allowed.

Toda la zona que no esté identificada como “de paso” quedará como “de
acceso
restringido”
para
todo
el
personal
ajeno
a
ENAGAS
.
All places which are not denominated “passing ways” will be considered as “restricted
area” for people who are not from Enagás.

Se establece como zona restringida un anillo de 15m alrededor del punto de
acceso a la terminal, quedando balizada y con la prohibición de aparcar en la
misma.
A restricted zone of 15m will be established around the point of access to the terminal,
pointing the limits of this area and forbidding any parking.

Se intensificará el control con las cámaras desde el centro principal
The monitoring control will be intensified from the main centre (CCR).

Se aumentará el número de rondas aleatorias de vigilancia armada por el
perímetro de la instalación.
The number of random watching(with armed watchmans) will be increased.

Se comunicará con las Autoridades para que, en función del tipo de amenaza,
se encargue de: el control del espacio aéreo, el reforzamiento del control de
acceso al puerto, el control de las aguas próximas o el control y posible
desactivación de artefactos explosivos.
Communications with the Authorities will be established in order to (depending on the
kind of threaten): Control of the aerial space, reinforce the control access to the port,
port water control and explosives deactivation if necessary.

Únicamente se permitirá el acceso a la terminal (previa identificación) a
aquellas personas que, perteneciendo a las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del
Estado, vayan a intervenir en los trabajos de detección y neutralización de
cualquier artefacto que pudiera estar en el interior de la instalación portuaria.
The access to the terminal will be allowed, after previous identification, only to the
authorities staff, carrying out the detection and neutralization of any device inside the
jetty.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
15 . SERVICIOS DEL BARCO
SHIP SERVICES
La plataforma del pantalán tiene tres zonas bien diferenciadas. La zona Este para la
carga/descarga de metaneros hasta 75.000 m3. Una zona central donde se instalan los
brazos de carga y descarga para los buques portadores de LPG. Y la zona Oeste para
la carga/descarga de metaneros de 290 m de eslora. Como acceso al pantalán corre a
lo largo del mismo un amplio camino central asfaltado.
The jetty platform has three well-differenced zones. The East zone for
charging/discharging methaniers up to 75.000 m3.. A central zone where are installed
loading/unloading arms for LPG carriers. And the West zone to charging/discharging
methaniers up to 290 m length. A central road/path runs along towards the jetty as
access.
Las instalaciones del pantalán están capacitadas para proveer nitrógeno líquido y agua
potable a los barcos.
Jetty facilities are available to provide vessels with liquid Nitrogen and drinking water.
La pasarela de tierra se utiliza para suministrar víveres y paquetería. Las mercancías de
mayores se suministran desde el mar con barcazas.
The shore gangway is used to supply foods and others good. Bigger merchandises are
supplied from boats on the sea.
Estos servicios solamente se permiten cuando la descarga de GNL haya sido
normalizada y bajo autorización del jefe de turno.
These services are only allowed when LNG discharged is normalized and being
authorized by the Shift supervisor.
16. INFORMACION SOBRE LOS EQUIPOS DEL TERMINAL
INFORMATION ON THE TERMINAL'S EQUIPMENT
16.1 Instalaciones de Amarre
Mooring items
Todos los duques de alba tienen dos ganchos de amarre equipados con un sistema de
escape rápido, que se opera manualmente. Estos ganchos están diseñados para resistir
una fuerza máxima de 100 Tm por gancho de amarre, y 100 Tm por gancho de
atraque.
All jetty dolphins have two mooring hooks equipped with a quick release system, which
is hand-operated. These hooks are designed to withstand a maximum strength of 100
Mt for the dock hooks, and 100 Mt for the berth hooks.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
16.2 Equipo de Transferencia de Carga
Cargo transfer equipment
La serie de brazos de descarga la componen cuatro brazos de 16” ANSI cada uno, tres
de los cuales se usan para líquido y uno para vapor de retorno. Todos ellos fabricados
por FMC con acero inoxidable ASTM 312 tp 304. Uno de los brazos de líquido cuenta
con un by-pass de 16” en la válvula antirretorno que posibilita realizar la carga del
buque.
The jetty has four arms measuring ANSI 16" each, three of which are used for liquid
and one for return vapour. All of them are made by the company F.M.C in stainless
steel ASTM 312 tp 304. One of liquid arms, have a 16” by-pass in the check valve
which enables the loading’s vessel.
Normalmente, los brazos se operan desde una consola portátil que se puede llevar a la
plataforma del buque de forma inalámbrica o mediante un cable alargador. También,
pueden operarse desde el pupitre fijo dentro de una cabina situada a pie de brazos.
Usually, the arms are operated from a portable console which can be taken to the
vessels platform thanks to a trailing cable or wirelessly. Also, they may be operated
from the set desk inside the box located at the foot of the arms.
Para cargar nitrógeno y agua potable hacia el buque, existe una línea fija, prevista
para este propósito, y provista de una brida plana en su extremo final. Desde este
punto se acopla una manguera flexible hasta el buque.
For loading nitrogen and drinking water onto the vessel, there is a pipe fit for this
purpose provided with flange at the end connecting to the jetty for coupling a flexible
hose from that point to the vessel.
Los brazos de carga/descarga están montados en la plataforma del pantalán con un
sistema articulado de giro basculante. Un contrapeso los mantiene equilibrados cuando
están vacíos y en posición de reposo.
Loading/unloading arms are dock mounted with articulated ball bearing swivel joints.
They are counterweighted and full balanced when empty.
Los brazos cuentan con un sistema de conexión hidráulico al manifold del buque. En el
anexo K se detalla las especificaciones de la brida de conexión. Están provistos además
de un sistema de desconexión rápida (PERC) que les permite desacoplarse en caso de
emergencia, ya sea debido a un excesivo movimiento del barco, desde el pantalán, o
bien a causa una fuga de líquido o por un incendio durante la carga/descarga. (ESS).
The loading/unloading arms are provided with a hydraulic connection to the manifold’s
vessel. In the appendix K are the specification of the connection flange. Also, they
have a quick release system (PERC) for uncoupling in case of emergency, either due to
excessive movement of the vessel from the jetty, or to a leakage or fire during
loading/unloading. (ESS).
Las condiciones de operación de los brazos de líquido son:
These are the operating conditions for liquid arms:
 Caudal máximo / Maximum flow
4,167 m3/h
 Temperatura / Temperature
- 162.2ºC to - 159.3ºC
 Presión
/ Pressure
7.0 barg (design 18,5 barg)
Las condiciones de operación de los brazos de vapor de retorno son
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
These are the operating conditions for vapour return arms:
 Caudal máximo / Maximum flow
41.900 m3 /h
 Temperatura / Temperature
- 162.2ºC to + 28ºC
 Presión / Pressure
0 barg to 0.25 barg (design 10 barg)
Después de acoplarse con la brida del barco, el sistema de brazo hidráulico de los
brazos que posibilita el movimiento del mismo se cierra y permanece libre, para que el
sistema pueda seguir libremente los movimientos naturales del barco amarrado al
pantalán.
After coupling onto the ship’s flange, the arm’s hydraulic system that possibility the
move of them, is set at lock, so that the system is free and follows the normal
movements of the ship moored to the jetty.
El sistema hidráulico para el movimiento de los brazos está equipado con una alarma
audible que actúa como aviso en caso de que los movimientos del buque excedan los
niveles establecidos. Los niveles de alarma establecidos son:
This hydraulic system for the movement of the arms is equipped with an audible alarm
acting as a warning in case of ship movements exceeding the established levels: these
alarm levels are the following:

Primer nivel: El tandem de válvulas de bola se cierra.

Segundo nivel: Se activa la secuencia I de emergencia
First level: Unloading is stopped and tandem ball valves are shut
Second level: Emergency sequence I is activated.
Este sistema de desconexión de emergencia tiene un sistema de cierre hidráulico para
evitar que el brazo se suelte de la brida del barco cuando las válvulas no están
cerradas. La configuración de alarmas del brazo se encuentra en el Apéndice E.
This emergency release has a hydraulic locking to prevent the arm from being
released from the ship’s flange when valves are not shut. For alarm setting, see
Appendix E.
16.3. Enfriamiento de brazos y trasvase de líquido
Arms cooling down and liquid transfer
Ver Apéndice F
See Appendix F
16.4. Control de vapor de retorno
Vapour return control
Cuando se está descargando un buque, el retorno de vapores al buque se realizará por
diferencia de presiones (free flow, sin usar los compresores de gas) de modo que el
espacio del vapor en los tanques de almacenamiento comunique directamente con los
tanques del buque a través del brazo de gas. La presión de operación en los tanques
durante la descarga varía de 140 a 230 mbar.
When the ship is being unloaded the to return vapour to the ship will be for different of
pressure (free flow without use the gas compressors) so that the vapour space in the
storage tanks communicate directly with de vessel’s tanks through the gas arm.
Operating pressure in the tanks during unloading varies from 140 to 230 mbar.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
La terminal dispone además con una válvula de regulación de presión en el brazo de
gas, que permite comunicar directamente los tanques del metanero con la antorcha.
Furthermore, the terminal is provided with a pressure control valve, instaled at the
vapor return arm, that allows to communicate directly vessel storage tanks with the
flare.
Durante la carga de buques la presión en los tanques no se ve afectada. El gas
proveniente del buque se recuperará en la medida de lo posible, enviándose el exceso
directamente hacia antorcha mediante la válvula de regulación mencionada en el
párrafo anterior.
While the vessel is being loaded, the tank’ pressure is not affected. In case of it is
possible, the vessel’s gas will be recuperated as much as possible, the rest will be sent
to the flare through the regulation valve mentioned in the previous paragraph.
16.4. Sistema de cierre
carga/descarga (ESDI)
de
emergencia
de
la
operación
de
Emergency shutdown system for loading/unloading operation
(ESDI)
La acción principal de este sistema es cerrar el flujo de GNL a través de los brazos de
descarga. Además, se cierran las válvulas motorizadas, situadas en ambos extremos de
las líneas de descarga, y la línea de retorno de gas.
The primary action of this system is to shut off the flow of LNG through the unloading
arms. In addition, the motorised valves, situated on both ends of unloading lines, and
the line for vapour return will be closed.
Este ESDI puede ser activado desde la sala principal de control, desde el panel local de
mando, presionando la botonera (cerca de los brazos de descarga) y desde la torre de
control del pantalán (situada a 150 m. aprox. de los brazos de descarga).
This ESD can be activated from the main control room, local control panel, local push
bottom (close to the unloading arms) and from the jetty control tower (located 150 m.
aprox. to the unloading arms).
El tiempo de cierre de las válvulas de bloqueo (brazos de descarga) está fijado en 28
segundos y entre 36 y 46 segundos para válvulas motorizadas (líneas de descarga).
Closing times of shut-off valves (unloading arms) are set at 28 seconds and between
36 and 46 seconds for motorised valves (unloading lines).
Para el caso de la carga de buque, se independiza el circuito de carga de buque del de
emisión de planta previo al inicio de las operaciones.
Además de lo mencionado para la descarga de buques, la acción principal del sistema
ESDI consiste en parar las bombas primarias de los tanques destinados para la carga
del buque, permitiendo que la planta pueda seguir su producción.
In the loading operation, the send-out circuit will be separated from the loading circuit.
In addition to the actions of ESDI for unloading vessel, the principal action of ESDI in
the case of loading vessel is trip the cargo pumps of the tanks destined for vessel
loading, without consequences in the sendout circuit.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
16.5. Máximo caudal y presión de carga/descarga
Maximum charge/discharge rate and pressure
El caudal máximo de descarga es de 12.000 m3/h GNL, y la presión máxima de trabajo
permitida es de 4 bars.
The maximum discharge rate is 12.000 m3/h. LNG, and the maximum allowable
working pressure is 4 bar.
El caudal máximo de carga es de 3400 m3/h y la contrapresión máxima permitida es de
4 bares.
The maximum charge rate is 3.400 m3/h. LNG, and the maximum allowable working
pressure is 4 bar
17. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA
EMERGENCY PROCEDURES
17.1. General
General
A continuación se describen las acciones tomadas por ENAGAS, en caso de que ocurra
una emergencia del barco que afecte a la Planta y en caso de que una emergencia en
la Planta afecte al barco.
Below is a description of the actions to be taken by ENAGAS in case of an emergency
the Vessel affecting the Terminal and in case of an emergency in the Terminal
affecting the Vessel.
Las medidas de emergencia y procedimientos a realizar por el barco, estarán
especificados por el propietario del barco.
Emergency actions and proceedings to be taken by the vessel are specified by the
vessel owner.
17.2. Situación de emergencia en el Terminal
Emergency situation at the Terminal
Si se produjera una situación de emergencia que afectara a las instalaciones del
Terminal, pero no a la operación del buque, la Sala de Control del Terminal notificará
al buque la situación, utilizando el transmisor de VHF, para detener la carga/descarga.
Should an emergency situation occur affecting the terminal facilities, but not the
vessels operations, the Terminals Control Room shall notify the vessel of the situation
using the VHF transmitter, in order to stop the charge/discharge.
Si la emergencia afectara a las operaciones de carga/descarga, se llevarán a cabo
inmediatamente las siguientes acciones:
If the emergency affects the charge/discharge operations, the following actions shall
be immediately taken:

Activar el SSDI ( en el caso de que no haya sido activado automáticamente).

Notificar a la sala de control del buque
TO ACTIVATE THE ESD (In case it has not been activated automatically).
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
TO NOTIFY THE VESSEL’S CONTROL ROOM

Activar las medidas de lucha contra incendios (en el caso de que no hayan sido
activadas automáticamente).
TO ACTIVATE THE FIRE FIGHTING MEASURES.
activated automatically).

(In case it has not been
Activar el plan de emergencia interior.
TO ACTIVATE THE INTERIOR EMERGENCY PLAN.
Tras activar el PLAN DE EMERGENCIA INTERIOR del Terminal, el Jefe de la
Emergencia personalmente informará al buque y, conjuntamente con el capitán del
barco, coordinará las acciones necesarias, manteniéndose todo el tiempo en contacto
con las Autoridades.
After activating the terminal’s INTERIOR EMERGENCY PLAN, the Emergency Manager
shall personally report to the site and, jointly with the Ship Master, coordinate the
necessary actions, keeping in contact with the Authorities at all time.
17.3. Señales de emergencia
Emergency signals
El Terminal cuenta con varios tipos de alarmas, que se pueden dividir en dos grupos:
The Terminal has various alarms, which are divided into two groups:

El primer grupo de alarmas incluye señales luminosas sobre postes distribuidos
por toda la extensión del Terminal. Este grupo de alarmas se activa cuando
cualquiera de los ESD se dispara automáticamente,
cuando se activa
manualmente desde Sala de Control o se hace localmente.
The first group of alarms includes light orange colour signals on poles
distributed across the terminal grounds. This group of alarms goes off when
any of ESD is triggered automatically, or manually from the Control Room or
locally.

El segundo grupo incluye una sirena de alarma general conectada al sistema de
P.A. del Terminal. Esta alarma puede solamente ser activada desde Sala de
Control.
The second group includes a general alarm siren connected to the Terminal’s
P.A. system. This alarm can only be activated from Control Room.
En cualquier caso, los mandos del Terminal avisarán al buque a través del transmisor
VHF o de la línea telefónica interna, para informar de la naturaleza y alcance de la
emergencia, y llevará a cabo las acciones pertinentes.
In any of these cases, the Terminal Staff shall contact the Vessel through the VHF
transmitter or inner phone line, to inform of the nature and scope of the emergency,
and will take the necessary actions.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
17.4. Comunicaciones Terminal/Buque durante una emergencia
Terminal / Vessel communications during an emergency
Si ocurriera una emergencia, El Terminal entrará en contacto con el buque a través del
transmisor de VHF. Existen un transmisor fijo situado en Sala de Control y una serie
de unidades móviles distribuidas entre los operadores del Terminal. El Terminal
también proporcionará otro transmisor al buque.
Should an emergency occur, the Terminal shall get in contact with the Vessel through
the VHF transmitter. There is a set transmitter in the Control Room and a series of
mobile units distributed among the Terminal operators. Also, the Terminal shall provide
the Vessel with another transmitter.
Existe también un transmisor de comunicación adicional tanto en Sala de Control como
en el buque, que es el canal 14 VHF de los prácticos.
There is also an additional communication transmitter in the Control Room and on the
Vessel, which is the pilots VHF channel 14.
17.5. Medios disponibles en caso de emergencia
Means available in case of an emergency
Cuando ocurra una emergencia tanto en el Terminal como en el buque, el Terminal
contactará con el buque a través del transmisor de VHF para detener la emergencia
inmediatamente. Si la emergencia se da en las instalaciones del pantalán o en el
buque, el SSDI se activará manualmente (si no se hubiese disparado
automáticamente).
When an emergency occurs both in the Terminal and in the Vessel, the Terminal shall
contact the Vessel through the VHF transmitter in order to stop the emergency
immediately. Should the emergency occur in the jetty facilities or in the Vessel, the
ESD shall be activated manually (if it has not gone off automatically).
El Plan de Emergencia Interior del Terminal se activará inmediatamente y se llevarán a
cabo las acciones adecuadas según se establece en dicho Plan.
The Terminal’s Interior Emergency Plan will be activated immediately and proper
actions shall be taken as established therein.
El pantalán de ENAGAS cuenta con los siguientes mecanismos de seguridad para
afrontar los diferentes tipos de emergencia:
The ENAGAS jetty has the following means of security to face the different types of
emergencies:
A)
Sistemas de detección primarios / Primary detection systems:
- Detección de Fuego / Fire detection.
- Detección de gas / Gas detection.
- Detección de Fugas de GNL / LNG leakage detection.
- Pulsador manual de aviso de emergencia / Manual emergency-stations.
- Pulsador manual de parada de emergencia / Manual emergency-stop stations.
B)
Sistemas de extinción / Extinguishing systems:
- Sistemas de agua de lucha contra incendios / Fire fighting water systems
- Sistemas de rociadores de agua pulverizada (sprinklers), de disparo
automático Sprayed water systems (sprinklers), automatically triggered
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
- Sistemas monitorizado de agua por control remoto / Remote control water
monitoring systems
- Bocas de agua y mangueras / Water Hydrants and hoses
- Sistema de espuma de disparo automático / Automatically triggered foam
systems.
- Sistema de polvo seco de disparo automático / Automatically-triggered dry
power systems.
C)
Otros sistemas secundarios / Other secondary systems.
- Circuito cerrado de televisión, con cámaras móviles / Television closed circuit,
with moving cameras
- Sistema de anti-intrusión / Anti-intrusion system
- Sistema de pulsadores de alarma / Manual alarm station system
- Luces de emergencia y señalización / Emergency lights and signalling
17.6. Situaciones que llevarían a solicitar ayuda adicional
Conditions leading to summoning additional assistance
Si el buque está amarrado conforme a la configuración básica de amarre (ver
Apéndice B), no hay ninguna condición predecible que pudiera llevar a la necesidad de
ayuda adicional. No obstante, el capitán del barco tiene autoridad para solicitar la
ayuda de un remolcador adicional que asegure el amarre del buque al pantalán en
condiciones de seguridad. La terminal podrá suspender la carga/descarga en caso de
que las condiciones no se restablezcan.
If the vessel is moored according the basic mooring configuration (see Appendix B),
there are no conditions predictable that could lead to the need for additional
assistance. Notwithstanding the above, the ships master has the authority to summon
tug assistance to ensure the ship remains safely moored alongside the jetty. Terminal
could stop any charge/discharge operation if the security are not restored
17.7. Parada de carga/descarga
Charging/Discharging stop
El Terminal tiene instalada una estación meteorológica en la que se registran la
velocidad y dirección del viento así como datos de temperatura y humedad. Estos
datos se comparan periódicamente con los del Centro Meteorológico de Huelva.
The Terminal is equipped with a weather station where wind speed and direction as
well as temperature and humidity data are registered. These measurements are
periodically compared to those from the Huelva Weather Centre.
En caso de un serio empeoramiento de las condiciones meteorológicas, el Jefe de
Operaciones del Terminal contactará con el Centro de Información Meteorológica de
Huelva para recabar información sobre las previsiones meteorológicas. Con esta
información, determinará si se detiene o no la carga/descarga.
In the event of severe deterioration of the weather conditions, the Terminal’s
Operation Manager shall contact the Huelva Weather Information Centre to gather
information about weather forecasts. With that information, he shall determine
whether or not to stop charge/discharge.
Se seguirán las siguientes pautas en cuanto a velocidad del viento:
The following guideline for wind speed shall apply:
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
 De 13 m/seg. en adelante:
Evaluar la incidencia de la velocidad y dirección del viento (aconchante o no
aconchante, etc) en las instalaciones de carga/descarga (atraque, brazos). Si se
considera que se corre riesgo en las instalaciones del terminal y/o buque, se detendrá
la carga/descarga y se drenarán los brazos.
Evaluate the impact of wind speed and direction (for example if the vessel is pushed
against docks or not) in the loading/unloading facilities (docks, arms). If it´s
considered that it is risky for the Terminal or the Vessel, the loading/unloading will be
stopped and the arms will be drained.
 De 18 m/seg. en adelante:
Evaluar la incidencia de la velocidad y dirección del viento (aconchante o no
aconchante, etc) en las instalaciones de carga/descarga (atraque, brazos) teniendo en
cuenta el estudio de compatibilidad del buque en lo referente a máxima velocidad del
viento admisible por las estachas del buque en función de la dirección del viento. Si se
considera que corre riesgo las instalaciones del terminal y/o buque, se detendrá la
carga/descarga y se podrá llegar a activar la maniobra de desconexión de emergencia.
Los brazos se colocarán en posición anclada. No se conectarán de nuevo hasta que la
velocidad del viento disminuya.
Evaluate the impact of wind speed and direction (for example if the vessel is pushed
against docks or not) in the loading/unloading facilities (docks, arms), taking into
account the compatibility study referring the maximum velocity allowed by the winches
according to the wind direction. If it’s considered that there is any risk for the Terminal
or the vessel, the loading/unloading will be stopped and the emergency disconnection
could be activated. The arms will be positioned anchored and they will not be
connected again until wind velocity decreases.
17.8. Salida del punto de atraque
Leaving the berth
La salida del buque del punto de amarre la decidirán conjuntamente el Capitán del
barco y la Autoridad del Puerto, teniendo en cuenta que ello no implique un riesgo
mayor para el buque o para el Terminal.
Vessels exit from mooring shall be decided upon jointly by the Ship Master and the
Harbour Authority, taking into account that it does not involve a greater risk for the
Vessel or the Terminal.
Si el buque tiene que realizar, necesariamente, una salida de emergencia, el Capitán
del barco requerirá al Terminal, si no hay tiempo suficiente para desconectar por los
procedimientos usuales, activar el PERC manualmente para que el buque pueda salir
rápidamente.
Should the Vessel necessarily have to perform an emergency exit, the Ship Master shall
require the Terminal, if there is not enough time to disconnect by usual proceedings, to
trigger the PERC manually for the Vessel to exit rapidly.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
18. RESPUESTA ANTE UNA EMERGENCIA
RESPONSE TO AN EMERGENCY
18.1. General
GENERAL
A continuación se describen las acciones a tomar por ENAGAS en el caso de una
emergencia en el barco que afecte al Terminal y en el caso de una emergencia en el
Terminal que afecte al buque.
Below is a description of the actions to be taken by ENAGAS in case of an emergency
the Vessel affecting the Terminal and in case of an emergency in the Terminal
affecting the Vessel.
Las acciones y procedimientos de emergencia a seguir por el buque son los
especificados por su compañía armadora en el documento correspondiente.
Emergency actions and proceedings to be taken by the vessel are specified those by
Company in the corresponding document.
18.2 Parada de la carga/descarga
Suspension of cargo off unloading/loading
En cualquier situación de emergencia, el barco y/o el Terminal cesarán cualquier
operación de carga/descarga activando el sistema de cierre de emergencia.
In any emergency situation or situation which is deemed as likely to develop into an
emergency situation the ship and/or the Terminal shall cease any loading/unloading
operation by activation of the emergency shutdown system.
La comunicación de la emergencia (VHF radio) se hará efectiva para asegurar que
ambas partes están completamente al tanto de la situación y se han tomado acciones
anticipadas.
Effective use of the emergency communication (VHF radio) shall be made to be sure
that the respective parties are fully aware of the situation and anticipated actions.
18.3 Fuego en el barco o en las bridas de conexión
Fire on the Vessel’s deck or connecting flanges.
Si el fuego aparece en la cubierta del buque, se aplicarán el siguiente procedimiento:
Should fire occur on the deck of the Vessel, the following proceeding shall apply:

Detener la carga/descarga y activar el SSDI (en caso de que no se haya
activado automáticamente).
Stop charge/discharge and activate the SSDI ( in case it has not been
activated automatically).

Informar de la localización del fuego.

Hacer saltar el sistema de rociadores de la plataforma superior (en caso de que
no se haya activado automáticamente).
Report the location of fire.
To set off the hydroshield system in the upper platform (in case it has not been
activated automatically).

Un operador del Terminal controlará las dos torres monitoras de agua,
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
manteniéndose en contacto con el buque aunque a través del transmisor de
VHF.
A Terminal operator shall control the two water monitoring towers ,keeping in
contact with the Vessel though the VHF transmitter.

Se activará el Plan de Emergencia Interior.
The Interior Emergency Plan will be started
El capitán del barco coordinará las operaciones de lucha contra incendios en el buque
pudiendo solicitar del Terminal que le proporcionen los medios necesarios de ayuda en
la emergencia.
The Ship Master shall coordinate the fire fighting operations in the vessel and may
require the terminal to provide the necessary means to help in the emergency.
En el caso de que el fuego no pueda controlarse, o que las instalaciones del Terminal
se pusieran en serio peligro, el Jefe de Planta, el Capitán del Buque y las Autoridades
del puerto determinaran si es o no aconsejable que el barco realice una salida de
emergencia.
In the event the fire cannot be controlled, or should the terminal facilities be put to
serious danger, the Terminal Manager, the Ship Master and the Harbour Authorities
will determine whether or not it is advisable for the vessel to make and emergency
exit.
18.4 Fuego en el Pantalán
Fire on the jetty
Si se produjera fuego en el pantalán, cesará inmediatamente cualquier operación
incluso de carga/descarga (en caso de que no se haya detenido automáticamente).
Inmediatamente se establecerá contacto con el buque a través del transmisor de VHF y
se activará el PLAN DE EMERGENCIA INTERIOR.
Should a fire occur on the jetty, any operations shall cease immediately including
charge/discharge (in case it had not already stopped automatically). Contact with the
vessel shall be immediately established through the VHF transmitter and the INTERIOR
EMERGENCY PLAN will come into force.
Las áreas que podrían verse afectadas y los medios de protección disponibles son los
siguientes:
The areas that could be affected and the means for protection available are as follows:

Fuego en la plataforma inferior. Activación automática (o manual) de los
rociadores de la plataforma inferior. Activación automática o (manual) del
sistema de rociadores de los pilotes.
Fire in the lower platform. Automatic (or manual) activation of the lower
platform sprinklers. Automatic (or manual) activation of the pilots sprinkler
system.

Fuego en la plataforma superior. Activación automática (o manual) de los
aspersores de la plataforma superior: 2 torres monitoras de agua, 600 m3/h
cada una, operadas por control remoto.
Fire in the upper platform. Automatic (or manual) activation of the upper
platform sprinklers: 2 remote control water monitoring towers 600 m3/h each.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
18.5. Fuga de GNL a bordo
LNG leakage on board
Si ocurre una fuga de GNL en la cubierta, el capitán coordinará todas las operaciones
de emergencia en el barco, pudiendo solicitar a la terminal los medios de ayuda que
sean necesarios. La terminal será notificada acerca del incidente a través del trasmisor
de VHF.
Should a LNG leakage occur on the Vessel, Ship Master shall coordinate the operations
in the vessel and may require the terminal to provide the necessary means to help in
the emergency. Terminal shall be notified accordingly through the VHF transmitter.
18.6 Fuga de GNL en el pantalán
LNG leakage on jetty
Si se produce una fuga en el pantalán, incluidas las bridas de conexión, todas las
operaciones de carga/descarga se detendrán inmediatamente, y se activará el SSDI si
aún no se ha activado automáticamente. Se notificará al buque adecuadamente a
través del transmisor VHF.
Should a LNG leakage occur on the jetty, including the connecting flanges, all
charge/discharge operations shall be stopped immediately, and the SSDI shall be
activated if it has not already been activated automatically. The vessel will be notified
accordingly through the VHF transmitter.
Si la fuga de GNL afectara a la estructura del buque, se activará el control remoto de
las torres monitoras a fin de calentar con agua la estructura del barco para impedir su
enfriamiento, cuando dicha estructura no sea criogénica.
Should the LNG leakage affect the vessel’s structure, the terminal’s remote control
monitoring towers shall be used to heat up the vessel’s structure with water in order to
prevent it from cooling, as it is not cryogenic.
Si la fuga de GNL afectara a la estructura del pantalán, se activarán los sistemas de
agua de la plataforma(s) así como el control remoto de las torres monitoras de agua.
Should the LNG leakage affect the jetty’s structure, the water systems in the
platform(s) affected shall be used as well as the remote control water monitoring
towers.
Al igual que en todos los casos de emergencia entrará en funcionamiento el PLAN DE
EMERGENCIA INTERIOR.
As in all emergency cases, the INTERIOR EMERGENCY PLAN will be implemented.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
19. COMUNICACIONES DE LA EMERGENCIA
EMERGENCY COMUNICATIONS
Cualquier incidente de emergencia se comunicará, como se especifica en el PLAN DE
EMERGENCIA INTERIOR (Apéndice A.3.3) a:
Any emergency incidents shall be reported as specified in the INTERIOR EMERGENCY
PLAN (Appendix A.3.3) to:
1st Centro de Coordinación de Emergencias
Emergency Coordination Centre (CECEM)
Phone 959 01 71 10
2 Departamento de Lucha contra Incendios de Huelva
Huelva Fire Fighting Dept.
Phone 959 21 02 20
30 Comandancia de Marina
Naval Command Headquarters
Phone 959 24 81 99
nd
4th ENAGAS (Personal clave de Planta)
(24 hours) 607 15 76 74
ENAGAS key staff
5th Asociación de Industrias Químicas Básica
Association of Chemical and Basic Industries (AIQB)
Phone 607 65 17 16
Esquema de Emergencia (apéndice G):
Emergency Scheme (appendix G)
Durante una jornada laboral normal, el esquema de emergencia incluirá el siguiente
personal:
During a normal working day, the emergency scheme shall include the following staff:
Director de la Emergencia
Jefe de Planta
Jefe de Equipo de Intervención
Jefe de la Unidad de Prevención
Emergency Manager
Terminal Manager
Intervention Team Manager
Jefe de Coordinación y Comunicaciones
Communications and Coordination Manager
Jefe del Equipo de apoyo
Support Team Manager
Security Manager
Jefe de Operaciones
Operation Manager
Jefe de Administración
Administration Manager
Equipo de Operaciones
Jefe de Turno y Operadores de Proceso
Equipo de Lucha contra Incendios
Operadores Seguridad y Mantenimiento
Operation Team
Fire Fighting Team
Process Operators
Security/Maintenance Operators
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Responsabilidades
Liabilities
Aparte de la obligación del Terminal de notificar a las Autoridades especificadas en el
PLAN DE EMERGENCIA INTERIOR, el Capitán del buque es responsable de informar a
las Autoridades de cualquier incidente a bordo.
Regardless the obligation of the terminal to notify the Authorities specified in the
INTERIOR EMERGENCY PLAN, the Ship Master shall be liable for reporting any
incidents onboard to the Authorities.
El Terminal de ENAGAS es responsable de cualquier emergencia que se produzca en
su demarcación, incluidos pantalán y brazos de carga/descarga. El buque es
responsable de cualquier situación de emergencia que se produzca a bordo.
ENAGAS terminal is liable for any emergency occurring in its grounds, including the
jetty and the discharge arms, the vessel being liable for any emergency situation
occurring onboard.
En todo caso, las personas de máxima responsabilidad son el Jefe de Planta (en el
Terminal) y el Capitán del Barco (en el buque).
In any event, the persons of maximum responsibility are the Plant Manager (in the
Terminal) and the Ship Master in the Vessel.
Plan de comunicación de emergencia
Communication plan for emergency
Ver apéndice H
See appendix H
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX A
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX B
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX C
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
HUELVA PLANT
LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD
BARCO – TERMINAL
CONFORME A LO DISPUESTO EN EL “REGLAMENTO DE
ADMISIÓN, MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE
MERCANCÍAS PELIGROSAS EN LOS PUERTOS”
R.D. 145/1989 de 20 de enero
SAFETY CHECKLIST
SHIP – TERMINAL
PURSUANT TO THE PROVISIONS OF R.D. 145/1989,
DATED 20TH JANUARY ON “REGULATIONS
CONCERNING THE ADMISSION, HANDLING AND
STORAGE OF DANGEROUS GOODS IN PORTS”.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Nombre del buque (Ship’s name):
Muelle / Terminal (Berth / Terminal):
Puerto (Port): Huelva
Fecha de llegada (Arrival date:):
Hora de llegada (Arrival time):
Instrucciones para cumplimentar los documentos:
Instructions for completing the documents:
La seguridad de las operaciones requiere que sean contestadas todas las preguntas afirmativamente.
Si en algún caso, ello no fuese posible, debe explicarse el motivo, acordándose las precauciones
apropiadas que, en consecuencia, deben ser tomadas en el buque y en el terminal. Cuando se
considere que no corresponde contestar a alguna pregunta, debe justificarse con la correspondiente
nota en la columna “Observaciones”.
The safety of operations requires all questions be answered in the affirmative. Should this not be
possible in a given case, the reasons should be explained, and an agreement reached upon
appropriate precautions to be taken between the ship and the terminal. When a question is
considered not to be applicable, a note to that effect should be made in the “Remarks” column.

Cuando este recuadro figure en ambas columnas “buque” y “terminal” indica que las
comprobaciones se deben efectuar por ambas partes.

When this box appears in both the “ship” and “terminal” columns, the checks should be carried
out on both.
Las letras A, P y R en la columna “Código” indican lo siguiente:
The letters A, P and R in the “Code” column indicate the following:
A
Los procedimientos y los acuerdos deben constar por escrito en la columna Observaciones de
esta lista de comprobación, o en otro formulario aceptado por ambas partes. En cualquiera
de los casos, se necesitará la firma de ambas partes.
A
All procedures and agreements must be made in writing in the Remarks columns of this
checklist or on other form accepted by both parties. In either case, the signatures of both
parties are necessary.
P
En el caso de respuesta negativa no deben iniciarse las operaciones sin autorización de la
Autoridad Portuaria.
P
In the event of a negative reply, operations should not commence without the authorization
of the Port Authority.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
R
Indica cuáles de los elementos deben volver a comprobarse a determinados intervalos, los
cuales no deben exceder lo acordado en la declaración.
R
Indicate which of the elements must be re-checked at certain intervals, which should not
exceed those agreed in the declaration.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
PARTE A - GENERAL
PART A - GENERAL
ENAGAS PLANT
LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD
BARCO – TERMINAL
CONFORME A LO DISPUESTO EN EL “REGLAMENTO DE
ADMISIÓN, MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE
MERCANCÍAS PELIGROSAS EN LOS PUERTOS”
R.D. 145/1989 de 20 de Enero
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
SAFETY CHECKLIST
SHIP – TERMINAL
ACCORDING TO THE PROVISIONS OF R.D. 145/1989,
DATED 20TH JANUARY ON “REGULATIONS
CONCERNING THE ADMISSION, HANDLING AND
STORAGE OF DANGEROUS GOODS IN PORTS”.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Nombre del buque (Ship’s name):
Muelle / Terminal (Berth / Terminal):
Puerto (Port):
Fecha de llegada (Arrival date:):
Hora de llegada (Arrival time):
Instrucciones para cumplimentar los documentos:
Instructions for completing the documents:
La seguridad de las operaciones requiere que sean contestadas todas las preguntas afirmativamente. Si
en algún caso, ello no fuese posible, debe explicarse el motivo, acordándose las precauciones apropiadas
que, en consecuencia, deben ser tomadas en el buque y en el terminal. Cuando se considere que no
corresponde contestar a alguna pregunta, debe justificarse con la correspondiente nota en la columna
“Observaciones”.
The safety of operations requires all questions be answered in the affirmative. Should this not be possible in a given case, the reasons should be
explained, and an agreement reached upon appropriate precautions to be taken between the ship and the terminal. When a question is considered not
to be applicable, a note to that effect should be made in the “Remarks” column.

Cuando este recuadro figure en ambas columnas “buque” y “terminal” indica que las comprobaciones
se deben efectuar por ambas partes.

When this box appears in both the “ship” and “terminal” columns, the checks should be carried out on both.
Las letras A, P y R en la columna “Código” indican lo siguiente:
The letters A, P and R in the “Code” column indicate the following:
A
Los procedimientos y los acuerdos deben constar por escrito en la
columna Observaciones de esta lista de comprobación, o en otro
formulario aceptado por ambas partes. En cualquiera de los casos, se
necesitará la firma de ambas partes.
A
All procedures and agreements must be made in writing in the Remarks columns of this checklist or on other
form accepted by both parties. In either case, the signatures of both parties are necessary.
P
En el caso de
respuesta negativa no deben iniciarse las operaciones sin autorización de la
Autoridad Portuaria.
P
In the event of a negative reply, operations should not commence without the authorization of the Port
Authority.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
R
Indica cuáles de los elementos deben volver a comprobarse a determinados intervalos, los cuales
no deben exceder lo acordado en la declaración.
R
Indicate which of the elements must be re-checked at certain intervals, which should not exceed those
agreed in the declaration.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
PARTE A - GENERAL
PART A - GENERAL
Buque
Terminal
Código
Observaciones
Ship
Terminal
Code
Remarks
Parada descarga 13 m/s vel. viento
¿Está el buque amarrado con seguridad?
Desconexión > 18 m/s vel. viento
Stop cargo at 13 m/s wind speed.

A1

R
Disconect at >18 m/s wind speed .
Is the ship securely moored?
According: Technical Data for FMC
Arms
Dockmaster on CCR
A2
¿Están los cabos de remolque de emergencia
en posición correcta?

R
Are the emergency towing wires correctly positioned?
¿Es
A3
se g u r o
el
acceso
entre
el
buque
y
el
terminal?


R
Is there safe access between ship and shore?
FREE WHEELE GANGWAY
WATCHMAN ON SHORE
¿Está el buque listo para maniobrar por sus propios
A4
medios?

P
Is the ship ready to move under its own power?
¿Existe a bordo personal de guardia efectivo y adecuada
vigilancia en la terminal y en el buque?
A5
Is there an effective deck watch in attendance on board


R
and adequate supervision on the terminal and on the
WATCHMAN ON SHORE
CCR SUPERVISION
ship?
¿Se
ha
establecido
un
sistema
operativo
de
- Ver Procedimiento Seguridad.
comunicaciones entre el buque y tierra?
A6
Is
the
agreed
ship/shore
PHONE AND WALKIE TALKIE
communication
system


AR
- See Safety Procedure
operative?
A7
¿Se han descrito y se han entendido perfectamente las
- Ver Procedimiento Seguridad
señales de emergencia a utilizar en el barco y en el
- See Safety Procedure
muelle?


A
Have the emergency signals to be used by the ship and
1st flashing light and intermittent sound (stop
and close)
2nd continuous light and continuous sound
shore been explained and perfectly understood?
(disconnection)
¿Se han establecido los procedimientos de manipulación
- Ver Procedimiento Seguridad.
de la carga, toma de combustible y lastrados?
A8
Have the procedures for cargo, bunker and ballast


AR
- See Safety Procedure .
handling been agreed?
¿Están disponibles, identificados y comprendido los
peligros
A9
asociados
a
las
sustancias
tóxicas
transportadas?
Have the hazards associated with toxic substances in
the
cargo
being
handled
been
identified
NO APLICA*
and
understood?
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
¿Se han establecido los procedimientos de parada de
A10
emergencia?
- Ver Procedimiento Seguridad.


AR
Has the emergency shutdown procedure been agreed?
A11
¿Están dispuestas para ser usadas las mangueras y
- See Safety Procedure .
- Terminal: Equipos contra incendios +
equipo contra incendios a bordo y en tierra?
Bomberos
Are fire hoses and fire-fighting equipment on board and


R
- Ashore: Fire-fighting equipment +
ashore positioned and ready for immediate use?
¿Están
las
combustible
mangueras
y
debidamente
A12
de
y/o
carga,
aparejadas
brazos,
en
y
de
buenas
Firemen
toma
de
condiciones,
preparadas
para
ser
utilizadas.


Are cargo and bunker hoses/arms in good condition,
properly
rigged
and
appropriate
for
the
service
intended?
¿Están tapados los imbornales y colocadas en su lugar a
bordo y en tierra, las bandejas de recogida de drenaje
A13
de mangueras?

Are the scuppers blocked, and the hose purge collection
trays in place on board and on land?
¿Están tapadas con bridas ciegas las líneas de carga y
tomas de combustible que no se usen, incluidas, cuando
A14
proceda, la línea de descarga de popa?


Are unused cargo and bunker connections properly
secured with blank flanges fully bolted?
¿Están cerradas, cuando no se usen, y trincadas las
válvulas de toma de mar y de descarga del costado,
A15
cerradas y visiblemente seguras?

Are seas and overboard discharge valves, when not in
use, closed and visibly secured?
¿Están cerradas todas las tapas de los tanques de carga
A16
y combustible?


Are all cargo bunker tank lids closed?
¿Se ha acordado el sistema de venteo de los tanques
Linea de Gas Retorno.
empleado?

A17

A
Gas Return Line. Free flow
Is the agreed tank venting system being used?
See points A.34/A.35
¿Están los respiradores de P/V y/o los venteos de alta
velocidad verificados mediante un checklift, donde están
A18
equipados?
Has
NO APLICA
the operation of P/V valves and/or high velocity
vents been verified using the checklift facility, where
fitted?
¿Son de un tipo aprobado las linternas?
A19




Are hand torches of an approved type?
¿Son de un tipo aprobado los equipos portátiles de
A20
VHF/UHF?
Are portable VHF/UHF transceivers of an approved type?
A21
¿Están puestas a tierra las antenas del transmisor
principal del buque y desconectado el radar?

Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Are the ship’s main radio transmitter aerials earthed
and the radar switched off?
Están desconectados de la red los equipos eléctrico
A22
portátiles?
Are electric cables to portable electrical equipment


disconnected from power?
¿Están cerradas las puertas y portillos de acomodación
A23
de la tripulación que dan al exterior (en el centro)?
Are all external doors and ports in the accommodation
R

According Vessel Information
closed?
¿Están
A24
desconectadas
las
unidades
de
Conforme información buque

aire
acondicionado de tipo ventana?

Are window-type air-conditioning units disconnected?
¿Están
cerradas
las
acondicionado que
A25
tomas
puedan
exteriores
permitir
la
del
entrada
aire
de
vapores de la carga?

Are air conditioning intakes, which may permit the entry
of cargo vapours closed?
¿Se han comprobado las instrucciones relativas al uso
A26
de la cocina y aparatos para cocinar?
Are the requirements for use of galley equipment and

other cooking appliances being observed?
¿Se están cumpliendo las
A27
instrucciones relativas a la
prohibición de fumar?


R


R
FIXED WARNING ON SHORE




R
SHIFT SYSTEM WORK 24 HOURS


FIXED WARNING ON SHORE
Are the instructions on no-smoking being observed?
¿Se está cumpliendo la prohibición de usar luces de
A28
llama desnuda?
Are naked light regulations being observed?
¿Se ha previsto la posibilidad de escape en caso de
A29
emergencia?
Is there provision for an emergency escape?
¿Existe
A30
a bordo y en tierra personal suficiente para
hacer frente a una emergencia?
Are sufficient personnel on board and ashore to deal
with an emergency?
¿Están colocados en la conexión buque/tierra los medios
A31
de aislamiento eléctrico adecuados?
Are
adecuate
insulating
means
in
place
in
the
ships/shore connection?
¿Se han tomado medidas necesarias para asegurar una
A32
ventilación suficiente en el cuarto de bombas?
NO APLICA
Have the necessary measures been taken to ensure
sufficient the pump room ventilation?
Si el barco puede efectuar una carga cerrada, ¿se han
acordado los requisitos para las operaciones de la carga
A33
cerrada?
R
NO APLICA
If the ship is capable of closed loading, have the
requirements for closed operations been agreed?
¿Se ha conectado una línea de retorno de vapor?

A34

Has a vapor return line been connected?
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Si hay una línea de retorno de vapor conectada, ¿se han
acordado los parámetros operativos?
A35
If a return vapor line is connected, have operating
ON DEMAND. FREE FLOW


A
Ship Setting PV (Poperación):
parameters been agreed?
Pmáx:
¿Hay planos para el control de incendios de emergencia
A36
del barco situados externamente?
Are there plans for emergency fire control located

outside the ship?
PARTE C – COMPROBACIONES ADICIONALES RELATIVAS A GASES LICUADOS A GRANEL
PART C – ADDITIONAL CHECKS ON BULK LIQUEFIED GASES
Buque
Terminal
Código
Observaciones
Ship
Terminal
Code
Remarks


¿Contiene la información disponible los datos necesarios
para manipular la carga con seguridad, incluido, cuando
C1
proceda, el certificado de inhibición del fabricante?
Is information available giving the necessary data for
- Ver Procedimiento Seguridad.
the safe handling of the cargo including, as applicable, a
See Safety Procedure .
manufacturer's inhibition certificate?
¿Está listo para su uso el sistema de agua pulverizada?
C2








Is the water spray system ready for use?
¿Está disponible y es suficiente el equipo de protección
(incluido el de respiración autónoma) y el traje
C3
protector para su uso inmediato?
Is sufficient and suitable protective equipment
(including self-contained breathing apparatus) and
protective clothing ready for immediate use?
C4
¿Están inertizados o llenos de aire seco los espacios
vacíos cuando así se requiera?
Are hold and inter-barrier spaces properly inerted or
filled with dry air as required?
¿Están las válvulas de control remoto en condiciones de
C5
operar?
Are all remote control valves in working order?
¿Están las bombas de carga y compresores en buenas
Ver Procedimiento Descarga.
condiciones y se han preestablecido entre el buque y
C6
tierra las máximas presiones de trabajo?
Are the required cargo pumps and compressors in good


A
order, and have the maximum working pressures been
agreed between ship and shore?
See Unloading Procedure.
¿Está en buenas condiciones el equipo de control de
C7
relicuación o gasificación?
Is reliquefaction or boil off control equipment in good

order?
¿Es idóneo, está disponible, calibrado y en buenas
C8
condiciones el equipo de detección de gases?
Is the gas detection equipment properly set for the


cargo, calibrated and in good order?
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
¿Están las sondas y alarmas de los tanques de carga
C9
correctamente ajustadas y en buenas condiciones?
Are cargo system gauges and alarms correctly set and




in good order?
¿Funciona correctamente el sistema de parada de
C10
emergencia?
Are emergency shut down systems working properly?
C11
¿Conoce el terminal el tiempo de cierre de las válvulas
automáticas del buque? (Máx. 30 seg.) ¿Conoce el
buque detalles similares del sistema de tierra?
Does shore know the closing rate of ship's automatic
- Tiempo Cerrado Tierra  28 Segs.
Tiempo Cerrado Buque .... Segs.


A
valves? (Max. 30 sec.) Does ship have similar details of
- Time Close Shore  28 Secs.
Time Close Ship  …… Secs.
shore system?
¿Se ha intercambiado entre buque y terminal
información sobre temperaturas y presiones de trabajo
máximas/mínimas de los sistemas de carga?
C12
Has information been exchanged between ship and
- Ver Procedimiento Descarga


A
shore on the maximum/ minimum temperatures /
pressures of the cargo to be handled?
C13
¿Los depósitos de carga, están protegidos en todo
momento contra el sobrellenado, mientras duran las
operaciones de carga?
Are cargo tanks protected against inadvertent
- See Unloading Procedure






overfilling at all times while any cargo operations are in
progress?
¿La sala de compresión está perfectamente ventilada?;
¿la sala del motor eléctrico está correctamente
C14
presurizada y operativo el sistema de alarma?
Is the compressor room properly ventilated, the
electrical motor room properly pressurized and the
alarm system working?
¿Las válvulas de seguridad del depósito de carga, están
ajustadas correctamente y los valores reales del ajuste
C15
de las válvulas se muestran visibles y con claridad?
Are cargo tank relief valves set correctly and actual
relief valve settings clearly and visibly displayed?
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
DECLARACIÓN :
DECLARATION :
Los abajo firmantes hemos comprobado, conjuntamente cuando procedía, las diferentes partidas de esta
“Lista de Comprobación” estimando satisfactorios los controles efectuados por encontrarlos correctos, de
acuerdo con nuestro mejor saber y entender y que se han tomado las medidas precisas para poder repetir
las comprobaciones que se estimen necesarias.
The undersigned have checked, in conjunction when necessary, the items on this “Checklist” and consider them to be
satisfactory and proper, in our opinion, and the necessary measures have been taken for rechecking as considered
necessary.
También se han tomado las medidas para realizar comprobaciones rutinarios cuando sea necesario y se ha
acordado que los puntos con la letra “R” en la columna “código” serán reinspeccionados en intervalos no
superiores a .............. horas.
We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and agreed that those items with the letter
"R" in de columm "Code" shall be re-checked at intervals not exceeding .....…....... hours.
Por parte del Buque (For the Ship)
Por parte del Terminal (For the Terminal)
Nombre (Name):
Nombre (Name):
Cargo (Rank):
Cargo (Rank): Jefe de turno/ Loading Master
Firma (Signature):
Firma (Signature):
Hora/Fecha (Time/Date):
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
DECLARACIÓN :
DECLARATION :
Los abajo firmantes hemos comprobado, conjuntamente cuando procedía, las diferentes partidas de esta “Lista de
Comprobación” estimando satisfactorios los controles efectuados por encontrarlos correctos, de acuerdo con nuestro
mejor saber y entender y que se han tomado las medidas precisas para poder repetir las comprobaciones que se
estimen necesarias.
The undersigned have checked, in conjunction when necessary, the items on this “Checklist” and consider them to be satisfactory and
proper, in our opinion, and the necessary measures have been taken for rechecking as considered necessary.
Por parte del Buque (For the Ship)
Por parte del Terminal (For the Terminal)
Nombre (Name):
Nombre (Name):
Cargo (Rank):
Cargo (Rank):
Firma (Signature):
Firma (Signature):
Hora/Fecha (Time/Date):
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX D
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
PROCEDIMIENTO DE DESCARGA
UNLOADING PROCEDURE
OPERACIONES PREVIAS AL INICIO DE LA DESCARGA
PREVIOUS DISCHARGE OPERATIONS
Antes de iniciar la descarga:
Before the discharge starts:
1. Se habrá procedido al enfriamiento de la línea de descarga. (Temperatura
aprox. –150ºC)
The discharge line will have been cooled down. (Temperature aprox. –
150ºC)
2. Se habrá alineado el circuito de descarga, abriendo la MOV por la que se
vaya a efectuar la descarga, por la parte inferior o superior del tanque,
dependiendo de las densidades del GNL.
The unloading circuit will have been lined up, by opening the properly
M.O.V.s. The discharge will be conducted to the top or bottom of the tank,
depending on L.N.G. density.
3. Se habrán conectado los brazos de descarga de GNL y el brazo de retorno
de gas, según su procedimiento específico.
The liquid unloading arms and the vapour one will have been connected
according to their specific procedure.
4. Se habrá comprobado que el sistema de comunicación entre la Sala de
control del buque y la Sala de Control del Terminal, funcionan
correctamente.
Communication system will have been checked and it must properly run on
between Terminal and Ship Control Rooms.
5. El Jefe de Turno y el Oficial de Carga, habrán procedido a la toma niveles
y datos del buque y habrán cumplimentado el listado de comprobaciones
de seguridad buque / terminal. Se habrá realizado la Prueba ESD y
llevado a cabo el Custody Transfer.
Shift Chief and Chief Mate, will have performed a ship reading level data, and
filled in Ship/Shore Safety Check List". ESD and “Custody Transfer” will have
been made.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
OPERACIONES DE DESCARGA
DISCHARGE OPERATIONS
1. ENFRIAMIENTO DE LOS BRAZOS DE DESCARGA
UNLOADING ARMS COOLING DOWN
a) Las M.O.V.s 6011, 6012 y 6013 se abrirán a un 60%.
a) M.O.V.s 6011, 6012 and 6013 bypasses will be opened in a 60%.
b) Desde Sala de Control del terminal, se pedirá al buque el inicio del
bombeo de GNL a pequeño caudal, y una presión aprox. de 1.5 bar,
mediante una bomba especifica para el enfriamiento. Si el buque
tiene que emplear una bomba de caudal superior al preciso para el
enfriamiento, se le pedirá recircular el GNL sobrante.
b) Shore Control Room will ask the ship to start a little flow L.N.G.
pumping, and 1.5 bar aprox., by a specific cooling-down pump.
Otherwise, if the ship has to use a flow pump higher than requested
to cool-down, she will be asked to recirculate the over-flow L.N.G.
2. DESCARGA
DISCHARGE
Una vez finalizado el enfriamiento de brazos, se abrirán las MOVs
6007, 6008 y 6009 y se cerrarán sus by-passes.
a) When arms cooling-down is finished, MOVs 6007, 6008 and 6009 will
be opened and their bypasses will be closed.
a)
b) Sala de Control del terminal pedirá al buque el inicio del bombeo de
GNL efectuando incrementos de caudal a medida que la presión en
los tanques lo permita, siendo el caudal máximo de descarga 12.000
m3/hora y la contrapresión máxima 4 Kg/cm2.
b) Shore Control Room will ask the ship to start the L.N.G. pumping and
increase it gradually as permitted by the tank pressure. The
unloading maximum flow is 12.000 m3/h and the maximum
backpressure 4 Kg/cm2.
c) Durante la descarga, el barco podrá solicitar a Sala de Control del
Terminal, el envío de gas de retorno; Para ello se abrirá la M.O.V.
6010 y se procederá a su envío una presión entre 100 y 230 mb.
c) During discharge, the ship will ask for return vapour.
For that,
M.O.V. 6010 will be open and returned vapour will be sent with
pressure between 100 and 230 mb.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
3. FINAL DE DESCARGA
DISCHARGE END
a) Una vez finalizada la descarga, se procederá a cerrar las MOVs 6007,
6008, 6009 y 6010. A continuación se presurizarán los brazos de
GNL de descarga con N2 a 4Kg/cm2.
a) When discharge is finished, MOVs 6007, 6008, 6009 and 6010 will
be closed. Then, LNG unloading arms will be pressured with N2
4Kg/cm2 pressure.
b) Se solicitará al barco la apertura de válvulas, al objeto de vaciar el
G.N.L. retenido en los brazos, así mismo se repetirá esta operación
abriendo los drenajes, de los PX-200 A/B/C, hacia el FA-103.
b) Ship will be asked to open their valves, in order to
empty the
remaining L.N.G. in the arms. The operation will be repeated by
opening PX-200 A/B/C drainage towards FA-103.
c) Una vez que los brazos estén exentos de G.N.L., se procederá a su
desconexión.
c) Once unloading arms have no L.N.G., they will be disconnected.
4. PAROS DURANTE LA DESCARGA
STOPPING DURING DISCHARGE
Se procederá a parar la descarga, bien desde la terminal o desde el barco,
siempre que:
Discharge must be stopped from either shore or ship when:
 En caso de tormenta con fuerte aparato eléctrico en las proximidades de
la terminal.
There was a very electrical storm close to the Terminal.
 El barco tenga movimiento, por causa de viento o resaca.
Ship was displaced or suffered a big movement because of
wind or waves.
the strong
 El movimiento del buque, haga sonar las alarmas de los brazos de
descarga, se procederá a su desconexión desde el sistema Auto /
Manual de Planta.
When the ship movement made sound the arms alarm. In this case the
disconnection must be done by auto/manual shore system.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
 Siempre el Responsable de la Terminal y/o el Capitán del Buque lo
consideren necesario.
When Terminal Responsible and/or ship Captain consider is
necessary.
Los paros de emergencia de la descarga se pueden realizar desde:
Stops may be done from:
- Sala de Control del Terminal.
- Shore Control Room.
- Sala de Control del Pantalán.
- Jetty Control Room.
- Pulsador próximo a los brazos de descarga.
- Press button near to unloading arms.
- Sistema automático de Planta.
- Shore automatic system
- Sala de Control del buque.
- Ship Control Room.
- Pulsador próximo al manifold de babor del buque.
- Press button near to port ship manifold.
- Pulsador próximo al manifold de estribor del buque.
- Press button near to starboard ship manifold.
- Puente del buque.
-. Ship bridge.
- Tanques del buque.
- Ship cargo tanks.
El tiempo máximo de cierre de las válvulas de Planta es de 35 segundos.
Maximum time terminal valves shut off is 35 seconds.
El tiempo máximo de cierre de las válvulas del barco es de 25 segundos.
Maximum time ship valves shut off is 25 seconds.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
PROCEDIMIENTO SISTEMAS DE COMUNICACION
COMMUNICATION SYSTEM PROCEDURE
Se establece que la comunicación entre el buque y el terminal se efectuará
mediante un radio-teléfono portátil, estando siempre uno en la Sala de Control
del buque y otro en la Sala de Control del Terminal. Al tiempo se dispone de
una línea telefónica directa entre buque y terminal
Communication between shore and ship must be done by walky-talky. One
terminal must be always kept in Shore Control Room, and the other one in
Ship Control Room. A hot line between ship and terminal is available too.
Antes de iniciar la descarga, se efectuarán las comprobaciones necesarias que
aseguren que el sistema de comunicación funciona correctamente.
Before starting discharge, communication system must be checked. And it
must properly run on between Shore and Ship Control Rooms.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA CARGA DE BUQUES G.N.L.
OPERATIONAL PROCEDURE FOR THE LOADING OF L.N.G. VESSELS
Se procede a intercambiar el Procedimiento Operativo de carga de buques,
para las cargas a efectuar en la Planta de Regasificación de Gas Natural,
propiedad de ENAGAS, S.A., sita en Huelva y el buque ..…………… según
establece
el
Reglamento
Nacional
de
Admisión,
Manipulación
y
Almacenamiento de Mercancías peligrosas en Puertos, según R.D. 145/1989
de 20 de Enero de 1989.
The Operational Procedures for the loading of vessels are exchanged, for
cargoes to be loaded at the Natural Gas Regasification Plant, owned by
ENAGAS at Huelva, and the vessel
.............
as established under the
National Regulations on the Admission, Handling and Storage of Hazardous
Goods in Ports, under Royal Decree 145/1989, dated 20 January 1989.
En Huelva,
de ………… de …………..
PLACE: Huelva
DATE : …………………
Por el BUQUE
FOR SHIP
Por ENAGAS, S.A.
FOR ENAGAS, S.A.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
PROCEDIMIENTO SISTEMAS DE COMUNICACION
COMMUNICATION SYSTEM PROCEDURE
Se establece que la comunicación entre el buque y el terminal se efectuará
mediante walkie, estando siempre uno en la Sala de Control del buque y otro
en la Sala de Control del Terminal. Al tiempo se dispone de una línea telefónica
entre buque y terminal a través del cable del ESD y en caso necesario (cable
ESD no disponible) un teléfono móvil apto para zona clasificada.
Communication between shore and ship must be done by walkie, terminal
must be always kept one in Shore Control Room, and the other one in Ship
Control Room. One telephone line through ESD cable between ship and
terminal is available too and if necessary (ESD cable off), a mobile phone for
electric classified areas.
Antes de iniciar la carga, se efectuarán las comprobaciones necesarias que
aseguren que el sistema de comunicación funciona correctamente.
Before starting loading operations, communication system must be checked. And
it must properly run on between Shore and Ship Control Rooms.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
PROCEDIMIENTO DE CARGA
LOADING PROCEDURE
OPERACIONES PREVIAS AL INICIO DE LA CARGA
PREVIOUS LOADING OPERATIONS
Antes de iniciar la carga:
Before the loading starts:
6. Se habrá procedido al enfriamiento de la línea de carga. (Temperatura
aprox. –150ºC)
The loading line will have been cooled down. (Temperature aprox. –
150ºC)
7. Se bloquearán las válvulas necesarias para independizar el circuito de
bombeo a carga de buque del circuito de bombeo a emisión a gasoducto.
To make the loading pumping circuit independent from the emission
pumping circuit, the properly valves will be closed.
Se habrá alineado el circuito de carga, abriendo las válvulas
correspondientes por las que se vaya a efectuar la carga, dependiendo del
tanque del que se vaya a extraer el G.N.L.
The loading circuit will have been lined up, by opening the properly
valves, depending on the L.N.G. storage tank used.
8. Se habrá conectado el brazo de carga de G.N.L. y el brazo de retorno de
gas, según su procedimiento específico.
The liquid loading arm and the vapour return arm will have been
connected according to their specific procedure.
9. Se habrá comprobado que el sistema de comunicación entre la Sala de
control del buque y la Sala de Control del Terminal, funciona
correctamente.
Communication system will have been checked and it must properly run on
between Terminal and Ship Control Rooms.
10. El Jefe de Turno y el Oficial de Carga, habrán procedido a la toma niveles
y datos del buque y habrán cumplimentado el listado de comprobaciones
de seguridad buque / terminal.
Loading Master and Chief Officer, will have performed a ship reading
level data, and they will have filled in “Ship/Shore Safety Check List".
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
OPERACIONES DE CARGA
LOADING OPERATIONS
5. ENFRIAMIENTO DEL BRAZO DE CARGA
LOADING ARM COOLING DOWN
a) Se abrirá lo requerido el by-pass de 16” de la válvula check del PX200-A
16” Check valve’s by-pass of PX-200-A will be opened.
b) El by-pass de la M.O.V. 6009 se abrirá progresivamente según
requiera el enfriamiento hasta abrirlo totalmente.
M.O.V. 6009’s by-pass will be fully opened.
c) Desde el buque, se pedirá a Sala de Control del terminal el inicio del
bombeo de G.N.L. a pequeño caudal, mediante el caudal de
recirculación y el by-pass de la M.O.V. 6009 para el enfriamiento.
Ship will ask the Shore Control Room to start a little flow L.N.G.
pumping by recirculation through M.O.V. 6009’s by-pass in order to
cool-down.
6. CARGA
LOADING
a) Una vez finalizado el enfriamiento del brazo, se abrirá la MOV 6009 y
se cerrará su by-pass .
When arm cooling-down is finished, MOV 6009 will be opened and
its by-pass will be closed.
b) Sala de Control del buque pedirá al terminal el inicio del bombeo de
G.N.L. (abriendo lo necesario el bypass de 16” del brazo PX-200A)
efectuando incrementos de caudal a medida que la presión en el
buque lo permita, siendo el caudal máximo de carga 3400 m3/hora y
la contrapresión máxima 4 Kg/cm2.
Ship Control Room will ask the terminal to start the L.N.G. pumping
(opening the 16” bypass of the arm PX-200A) and increase it
gradually as permitted by the ship’s tank pressure. The loading
maximum flow is 3400 m3/h and the maximum backpressure 4
Kg/cm2.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
d) Durante la carga, el barco podrá solicitar a Sala de Control del
Terminal, el envío de gas de retorno hacia Planta recuperando los
vapores o bien quemando en antorcha. Para ello se abrirá la PV4195 controlando la presión desde sala de control.
During loading, the ship could ask for return vapour recovering the
gas or burning it in the flare. For that, PV-4195 will be opened and
the pressure controlled by Shore Control Room.
7. FINAL DE CARGA
LOADING END
b) Una vez finalizada la carga, se procederá a cerrar la MOV 6009 y el
by-pass de la válvula check. A continuación se presurizará el brazo
de carga con N2 a 4 Kg/cm2.
When loading is finished, MOV 6009 and check valve’s by-pass will
be closed. Then, loading arm will be pressured with N2 at 4 Kg/cm2
pressure.
c) Se solicitará al barco la apertura de válvulas, al objeto de vaciar el
G.N.L. retenido en el brazo, así mismo se repetirá esta operación
abriendo la MOV 6011.
Ship will be asked to open their valves, in order to empty the
remaining L.N.G. in the arm. The operation will be repeated by
opening MOV 6011
d) Una vez que el brazo esté exento de G.N.L., se procederá a su
desconexión.
Once loading arm has no L.N.G., it and vapour arm will be
disconnected.
8. PAROS DURANTE LA CARGA
STOP DURING LOADING
Se procederá a parar la carga (parando también las bombas de los tanques
de planta destinados a la carga) bien desde la terminal o desde el barco,
siempre que:
Loading must be stopped ( it also trips the Shore Tanks cargo pumps)
from either shore or ship when:
 En caso de tormenta con fuerte aparato eléctrico en las proximidades de
la terminal.
There is a very strong thunderstorm around the Terminal.
 El barco tenga movimiento, por causa de viento o resaca.
Ship displacement because of strong winds or waves.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
 El movimiento del buque, haga sonar las alarmas de los brazos de carga,
se procederá a su desconexión desde el sistema Auto / Manual de
Planta.
When ship movement made to break out the arms alarms, the
disconnection must be done by auto/manual shore system.
 Siempre que el Responsable de la Terminal y/o el Capitán del Buque lo
consideren necesario.
When Terminal Master and/or ship Captain considers it is necessary.
Los paros de emergencia de la carga se pueden realizar desde:
Stops may be done from:
- Sala de Control del Terminal.
- Shore Control Room.
- Sala de Control del Pantalán.
- Jetty Control Room.
- Pulsador próximo a los brazos de carga.
- Press button near to loading arms.
- Sistema automático de Planta.
- Shore automatic system
- Sala de Control del buque.
- Ship Control Room.
- Pulsador próximo al manifold de babor del buque.
- Press button near to port ship manifold.
- Pulsador próximo al manifold de estribor del buque.
- Press button near to starboard ship manifold.
- Puente del buque.
- Ship bridge.
- Tanque Nº 1 del buque.
- Ship tank Nº 1.
El tiempo máximo de cierre de las válvulas de Planta es de 35 segundos.
Maximum time terminal valves shut off is 35 seconds.
El tiempo máximo de cierre de las válvulas del barco es de 25 segundos.
Maximum time ship valves shut off is 25 seconds.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
PRE-CHARGER MEETING AGENDA
REUNIÓN PREVIA A LA CARGA
Nombre del buque:
Ship’s name:
Muelle / Terminal:
Puerto:
PALOS DE LA FRONTERA
Berth / Terminal:
Fecha de llegada:
HUELVA
Port:
Hora de llegada:
______ / ______ / ______
Arrival date:
__________ : __________
Arrival time:
Capitán
CAPTAIN
Primer oficial
CHIEF OFFICER
Oficial de carga
CARGO ENGINIEER
Jefe de máquinas
CHIEF ENGINIEER
CANTIDAD A LA
LLEGADA
Cargo quantity on arrival
Cantidad prevista a descargar
Estimated discharge quantity
Talón previsto a la salida
Estimated heel on departure
Tiempos previstos para las siguientes operaciones
Estimated time for operations
Conexión de brazos
ARMS CONNECTION
Purgado
PURGING
Lectura de niveles
GAUGING
ESD test
ESD TEST
Enfriamiento de líneas
LINES COOLDOWN
Arranque de todas las bombas
60 MIN
15 MIN
15 MIN
10 MIN
SHIP:
SHORE: 60 MIN
AS REQUIRED BY TERMINAL
RAMP UP
Descarga
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
BULK DISCHARGE
Reducir caudal
RATE DOWN
Drenado
30 MIN
DRAINING
Lectura de niveles/ Documentación
GAUGING /
Desconexión
60 MIN
60 MIN (El inicio de desconexión será como mínimo 2 horas después del
DISCONNECTION
final del drenado de brazos de carga)
(The start disconnectión will be at least until 2 hours after finishing
the draining of the arms.)
Hora prevista de salida
Estimated Sailing Time
3 HOUR AFTER COMPLETE DISCHARGE
INFORMACION GENERAL
PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA
GENERAL KNOWLEDGE
Remolcadores en standby
Nombre del remolcador:
A1
Standby tugs
Tug name:
Lista de comprobaciones de seguridad buque / terminal completada
SI
NO
YES
NO
A2
Ship / Shore safety Checklist completed
A3
Modificaciones en la configuración de amarre
Motivo y modificaciones:
Mooring adjustements
Nivel de seguridad código ISPS
A4
ISPS security level
1
2
3
Última fecha de entrada en dique-seco.
A5
Last drydock
Emergencias
Port Authority : 959 541702
A6
959 250872
Emergency
Comunicaciones con el Terminal
Radios:
Walky channel II UHF
Telephones: CCR:
A7
Routine communications
Comunicaciones requeridas y frecuencia
A8
Communications required and frecuency
Carga de avituallamientos
A9
Store loading
4980
Loading master: 4941
Caudal / Rate
Cantidad a bordo / Q.O.B
Cantidad descargada / a descargar
Quantity discharged / to discharge
Antes
/ Before
Durante
/ During
Al finalizar / After
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Descarga completa
SI
NO
YES
NO
SI
NO
YES
NO
A10
Heel out
Filtros en línea de buque
Si heel out, el Terminal no se hace
responsable de los retrasos
If heel out, Terminal is not
responsible for any delay
Paso de malla / Mesh size:
A11
Ship filters
Desconexión de brazos
A12
Arms disconnection
Dos horas despues del final de la descarga.
Si el barco solicita mantener el brazo de
gas conectado, el Terminal no es
responsable de los retrasos
Two hours after complete discharge. If
vapour arm is required, Terminal is not
responsible for any delay
INFORMACION GENERAL
PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA
GENERAL KNOWLEDGE
Desconexión de cable
15 min antes de zarpar
Cable disconnection
15 min before sailing
A13
¿Están las líneas del buque frías?
SI
NO
YES
NO
Stripping
Booster pump
A14
Are pipelines cool?
Tipo de bomba y caudal durante el enfriamiento de los brazos del
A15
terminal
Pump and rate during arms cooling down
Presión máxima y mínima de los shut-down en fase vapor
A16
R a t e . . . . . .. . . . . . . . . . . ..
High:
Limit condition to initiate the ESD system and automatically stop
cargo pumps (vapour)
Máximo caudal de descarga
A17
Low:
TERMINAL
SHIP
Maximun discharge rate
………………. ………………..
Acordar procedimiento de arranque de bomba
Terminal: as loading master requires
A18
Agree rate up
Presión de tanques
A19
Tank pression
Vessel:
TERMINAL
SHIP
………………. ………………..
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
OPERACIONES DESCARGA
PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA
DISCHARGE PROCEDURES
¿Está listo el sistema de agua pulverizada?
SI
NO
YES
NO
SI
NO
YES
NO
SI
NO
YES
NO
A20
Water spray system ready for use
¿Test de oxígeno ?
A21
Oxigene test required.
Test de fugas.
A22
Leak test.
El buque parará autoconsumo, brazo de vapor del Terminal
disponible.
Gas burning counter:
A23
Ship to stop Gas burning,
………………………….
shore vapour arm available.
Terminal / Barco
Test ESD 1.
Barco / Terminal
A24
Caliente /Warm
Terminal / Ship
ESD1 Test.
Ship / Terminal
PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA
OPERACIONES DESCARGA
DISCHARGE PROCEDURES
Válvulas del manifold abiertas
El buque abre los rociadores
Manifold valves open
S h i p ov e rs i de s p ry o n
A25
Enfriamiento
A26
Cooldown
La operación debe hacerse lentamente, con el mínimo flujo de la
bomba abierto. Aproximadamente 1 hora. Máxima presión 1,5 bar
It must be done slowly and the minimum flow opens.
About 1 hour. Maximun pressure 1,5bar.
Test EDS 1 frío
SI
NO
Cool ESD 1 Test
YES
NO
A27
Informar al terminal para reducir / cerrar el gas de retorno (free
flow) 30 minutos antes.
A29
Inform shore in time, 30 min, to reduce / shut return vapor.Free
flow
Informar al terminal 10 minutos antes de parar la primera bomba.
A30
Inform shore in time , 10 min, before stopping the first cargo pump.
Finalizada la descarga, solicitar permiso del terminal para inhibir
A31
ESD.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
After finishing discharging, asking to shore, Override ESD.
Procedimiento de barrido de brazos.
3 nitrogen blows
A32
Purge procedure
Después del CTS, el buque reanuda el autoconsumo de las calderas.
A33
Gas burning counter………….
Ship resumes gas burning on completion of CTS.
Special Ship/Shore Requirements
CHIEF OFFICER
// Requerimientos especiales Buque / Terminal
TERMINAL REPRESENTATIVE
Nombre:
Nombre:
Name:
Name:
Cargo:
Cargo:
Jefe de turno
Rank:
Rank:
Loading Master
Firma:
Firma:
Signature:
Signature:
Fecha:
Hora:
Date:
Time:
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX E
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX F
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX G
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX H
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
ARTICULADO DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO POR LOS BUQUES E
INSTALACIONES PORTUARIAS DEL PUERTO DE HUELVA, SUJETAS A
LO DISPUESTO POR EL CÓDIGO ISPS, PARA LA CONSECUCIÓN DE LAS
AUTORIZACIONES DE ENTRADA, ATRAQUE Y PERMANENCIA DEL
BUQUES EN PUERTO.
NORMS TO BE COMPULSORILY COMPLIED BY THE SHIPS AND PORT
FACILITIES AT THE PORT OF HUELVA, SUBJECT TO THE ISPS CODE, IN
RELATION TO THE ATTAINMENT OF ENTRANCE, BERTHING AND STAY
AUTHORIZATIONS OF THE VESSEL AT THE PORT.
Art. 1. Procedimiento de comunicaciones antes de la llegada del buque a puerto.
Art. 1 Communication procedures prior to a vessel’s entry into a port.
1. El buque realizará la primera comunicación, de acuerdo con las instrucciones
establecidas al efecto por la Capitanía Marítima de Huelva, mediante las que el
Oficial de Protección del buque (OPB) o del de la Compañía (OCPM)
informarán sobre la situación de protección del navío a través de la dirección EMail establecida ([email protected]).
1.
The vessel will make contact first, in accordance with the instructions set by the
Harbour Master , by means of which the Ship Security Officer (SSO) or the
Company Security Officer (OCPM) should provide in advance the information
concerning the security situation of the vessel and send it via e-mail to the
appropriate e-mail address ([email protected]).
2. Una vez visado el cuestionario por la Autoridad Portuaria y por la Capitanía
Marítima, se dará traslado de dicha información a la dirección E-Mail del Oficial
de Protección de la Instalación Portuaria (OPIP) correspondiente, al objeto de
que este realice las consideraciones oportunas desde el punto de vista de la
protección de la instalación portuaria de que es titular.
2. Once the form is verified by Port of Huelva Authority and the Harbour Master
Office, the information will be e-mailed to the corresponding Port Facility
Security Officer (PFSO) in order to make all the necessary arrangements related
to the security of the given port facility.
3. En el caso de que no existan motivos fundados para pensar que el buque
incumple lo prescrito en la parte A del Código, no se establecerán más
comunicaciones con este salvo un mensaje de confirmación de su comunicado
inicial, en el que figurará el nº de registro asignado a la escala, a efectos
exclusivos del ISPS, y que encabezará como referencia todas las
comunicaciones relativas al citado Código que se realicen antes y durante la
estancia del buque en puerto, dándose por supuesta la autorización de entrada en
aguas españolas y de atraque a la instalación.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
3. If there are no justified reasons to think that the vessel do not comply with the
provisions set in Part A of the ISPS code, no more communications will be
established except for the confirmation message of the vessel’s previous
communication, which will include the call register number, exclusively
assigned according to ISPS Code, and which will be used as reference in all the
communications carried out before and during the vessel’s stay at the port;
taking for granted the entrance authorization in Spanish waters and the berthing
authorization at the port facility.
4. En el caso de que existan motivos de incumplimiento, se remitirá, por la misma
vía, informe conjunto de la Capitanía Marítima y la APH, especificando las
condiciones a cumplir por el buque para su entrada en puerto. En dicho informe
se incluirán las especificaciones efectuadas por el OPIP, si las hubiere.
4. In case that some non-compliance reasons exist, it will be sent via e-mail a joint
report from the Harbour Master Office and the Port of Huelva Authority stating
the provisions to be fulfilled by the vessel in order to enter the port. The report
will include the remarks made by the Port Facility Security Officer, if any.
5. Una vez establecidas las consideraciones previas, se podrán realizar las
comunicaciones pertinentes entre el OPIP y el OPB u OPC, en los casos
previstos en el código, de las que se remitirá copia a la Capitanía Marítima y a la
APH, mediante la dirección de correo electrónico establecida inicialmente.
5. Once the conditions aforementioned have been fulfilled, the appropriate
communications can be established between the Port Facility Security Officer
(PFSO) and the Ship Security Officer (SSO) or the Company Security Officer
(CSO), in the terms laid down by the Code; and a copy will be e-mailed to The
Harbour Master Office and to the Port of Huelva Authority to the e-mail address
aforementioned.
6. Con independencia de las responsabilidades que el Código ISPS impone a los
OPIP, OPB y OPC, las Administraciones Marítima y Portuaria, deberán conocer
las medidas previstas entre el buque y la terminal antes de la entrada del primero
y durante el transcurso de la escala, a efectos exclusivos de posibles afecciones a
la actividad portuaria y a la seguridad del tráfico marítimo.
6. Apart from all duties and responsibilities impose on PFSO, SSO, CSO, and
Marine and Port Institutions by the ISPS Code, they must know the measures
arranged between the ship and the terminal prior to the vessel’s entry in the port
and during her call, in order to avoid any potential risk to the port activities and
to the security of the maritime traffic.
A tal efecto, dichas medidas se comunicarán a las citadas Administraciones,
utilizando el mismo procedimiento informático.
To this end, the aforementioned institutions will be filled in of such measures
using the same electronic procedure.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Art. 2. Estancia de los buques en el puerto.
Art 2. Vessels’ stay at the port.
Normalmente las instalaciones portuarias operarán en nivel de protección 1, salvo
determinación del Ministerio del Interior de otro nivel de protección aplicable.
Port Facilities will normally operate at security level 1, except when the Spanish
Ministry of Domestic Affairs indicates the enforcement of a different security level.
Buques que entren en nivel de protección 1, estando la instalación en nivel 1.
Vessels at security level 1 entering a facility at security level 1.
En este supuesto y de acuerdo con las directrices de la Parte A del código, no se
firmarán Declaraciones de Protección Marítima, salvo en los casos siguientes:
In this case, and according to the provisions stated in Part A of the ISPS code, a
Declaration of Security will not be signed, except for the following cases:
1. Que el Ministerio del Interior así lo determine.
1. When the Spanish Ministry of Domestic Affairs deems it so.
2. Cuándo lo solicite el buque, siempre que se den los siguientes supuestos:
2. When the vessel requests it; providing that:
a) Que se haya producido una amenaza o un suceso que afecte a la
protección marítima en relación con el buque o en relación con la
Instalación Portuaria, según sea el caso.
a) An incident or threat may jeopardize the security either of the vessel or of
the port facility.
b) Que el buque esté realizando operaciones de buque a buque con otro
navío que no esté obligado a tener e implantar un plan de protección del
buque aprobado, como es el caso de las barcazas de bunker y
suministros, en aquellas instalaciones portuarias en las que estos aspectos
no estén contemplados en el Plan de Protección de la Instalación
Portuaria.
b) The entitled vessel is operating with another vessel or ship that is not
orced to comply with or implement an enforced security plan, for
instance bunkering or supply barges, at those facilities in which these
aspects are not laid down by the Port Facility Security Plan.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
3. Cuando el OPIP lo considere necesario en virtud de que las operaciones del
buque entrañen mayor riesgo para las personas, los bienes o el medio ambiente,
por razones propias del buque de que se trate, incluidos sus pasajeros o carga, o
por las circunstancias que se den en la instalación portuaria, o por una
combinación de estos factores.(Como ejemplo puede citarse operaciones con
mercancías peligrosas involucradas en atraques no especializados o buques de
pasaje).
3. When the PFSO deems it necessary depending on the potential risk to people,
property and the environment; on specific reasons of a particular vessel
including her passengers or cargo; on certain circumstances that may arise at
the port facility; or because of a combination of these factors. (For instance,
operations with dangerous goods in non-qualified berthing or passenger
vessels).
Buques que entren en nivel de protección 1 estando la instalación en nivel 2.
Vessels at security level 1 entering a facility at security level 2.
El buque deberá pasar a nivel de protección 2 para poder permanecer en su atraque, de
acuerdo con las instrucciones establecidas en el artículo 3 del presente procedimiento.
The vessel must transfer to security level 2 in order to keep on at berth at the facility, in
accordance with the instructions set in Art. 3 of this procedure.
Buques que entren en nivel de protección 2 estando la instalación en nivel 1
Vessels at security level 2 entering a facility at security level 1.
1. Una vez atracado el buque, no se permitirá acceso al mismo, o de este a tierra,
hasta que se haya cumplimentado la Declaración de Protección Marítima entre el
OPB y el OPIP.
1. Once the vessel is at berth, nobody will embark or disembark until the
Declaration of Security has been filled out between the SSO and the PFSO.
2. En atraques gestionados por la APH, a efectos del Código, se establecerá por
cuenta del buque una zona perimetral restringida, alrededor de su costado de
tierra.
2. For those berthing operations managed by the Port of Huelva Authority, and as
the Code states, the vessel will establish a restricted area on her shore side.
Buques con destino al puerto en nivel de protección 3.
Vessels at security level 3 intended to enter the port.
En principio se les denegará la entrada en puerto, hasta recibir instrucciones precisas del
Ministerio del Interior.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Firstly, the entrance will be denied until the Spanish Ministry of Domestic Affairs gives
specific instructions.
Buques que aumenten su nivel de protección por encima del de la Instalación Portuaria
durante la estancia en puerto.
Vessels increasing their security level over that of the Port Facility during their call at
the port.
Si la Administración del pabellón de un buque exige a este que establezca un nivel de
protección más elevado que el de la instalación portuaria, comunicará inmediatamente
este hecho al OPIP y suspenderá todo tipo de visitas y operaciones hasta tanto se hayan
coordinado las medidas oportunas a establecer cumplimentando la Declaración de
Protección Marítima correspondiente, o la adopción por parte de la instalación
portuaria, del nivel de protección correspondiente, siempre que así sea determinado por
el Ministerio del Interior.
If the Administration of a vessel’s flag state obliges her to set a security level higher
than the security level of the Port Facility, she will immediately communicate that
situation to the Port Facility Security Officer, and all kinds of visits and operations will
be suspended until the appropriate measures are coordinated by filling out the
corresponding Declaration of Security; or until the Port Facility adopts the adequate
level, only when the Spanish Ministry of Domestic Affairs determines so.
En los cinco supuestos de posibles niveles de protección del presente artículo, tanto
el
buque
como
la
instalación
portuaria
notificarán
dichos
extremos
individualmente a la Capitanía Marítima y a la APH, a través de la dirección
electrónica y el procedimiento informático establecido.
In the five cases about security level of the present article, both the vessel and the Port
Facility will notify them separately to the Harbour Master Office and to the Port of
Huelva Authority via the electronic address and procedure arranged for that purpose.
Art. 3. Cambio a nivel superior de protección de la Instalación Portuaria.
Art. 3 Transfer to a higher security level by the Port Facility.
1. Cuando el Ministerio del Interior establezca un nivel 2 ó 3 de protección de la
Instalación, todo buque situado en una instalación portuaria o a su entrada a
puerto, acusará recibo de la instrucción y confirmará al OPIP que se ha iniciado
la aplicación de los procedimientos y medidas adecuados señalados en el plan de
protección del buque, estableciendo su nivel de protección igual al de la
instalación portuaria.
1. When the Spanish Ministry of Domestic Affairs sets for the Port Facility a
security level 2 or 3, all vessels at berth or intending to enter the port will
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
acknowledge receipt of the instruction and will confirm to the PFSO that the
proper procedures and measures are being applied according to the Vessel
Security Plan, setting the same security level as the Port Facility.
2. En el caso de que el nivel de protección de la instalación portuaria sea 3, el
buque seguirá las instrucciones impartidas por el Ministerio del Interior,
observando además lo establecido para este nivel en su plan de protección.
Igualmente lo comunicará al OPIP de acuerdo al primer párrafo del presente
apartado.
2. In the case that the Port Facility security level is 3, the vessel will follow the
instructions established by the Spanish Ministry of Domestic Affairs, taking also
into account the conditions set for this level within her security plan. She will
also communicate it to the PFSO, as stated in the first paragraph of this section.
3. Tanto el buque como la instalación portuaria notificarán dichos extremos
individualmente a la Capitanía Marítima y a la APH, a través del procedimiento
informático establecido.
3. Both the vessel and the port facility will notify them separately to the Harbour
Master Office and to the Port of Huelva Authority via the electronic address and
procedure arranged for that purpose.
Art. 4. Motivos de expulsión de un buque del puerto.
Art 4. Reasons to expel a vessel from the port.
En general, cuando se tengan pruebas o información fiable de que el buque no se ajusta
a lo prescrito en el capítulo XI-2 o en la parte A del Código y en particular a los efectos
de las instalaciones portuarias de la APH en los siguientes casos:
In general, when there is reliable information or proof that the vessel does not comply
with the Chapter XI-2 or with the mandatory provisions of Part A of the ISPS code; and
in particular, with of the Port of Huelva facilities in the following cases:
1. Prueba o información fiable de que el buque ha embarcado personas o ha
cargado provisiones o mercancías desde otro buque, en el caso de que este
incumpla lo dispuesto en el capítulo XI-2 o en la parte A del Código y el buque
suministrado no haya cumplimentado una declaración de protección marítima.
Este supuesto podrá ser de aplicación a las gabarras dedicadas a los suministros
a buques, en aquellas instalaciones portuarias en las que estos aspectos no estén
contemplados en el Plan de Protección de la Instalación Portuaria, siempre que
así sea solicitado por el OPB.
1. Reliable information or proof that the vessel has got on board passengers, supplies
or goods from another vessel which does not comply with the Chapter XI-2 or with
the Part A of the ISPS code, and the supplied vessel has not fulfilled with the task of
filling in the Declaration of Security. This article can be applied to the supply
barges
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
operating at those facilities in which these aspects are not laid down by the Port
Facility Security Plan, providing this is requested by the Ship Security Officer.
En estos supuestos, tanto el buque como la instalación portuaria notificarán dichos
extremos a la Capitanía Marítima y a la APH, a través del procedimiento informático
establecido.
In these cases, both the vessel and the port facility will notify them separately to the
Harbour Master Office and to the Port of Huelva Authority via the electronic address
and procedure arranged for that purpose.
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX I
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
Rev. 5, Sept 2014
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX J
Rev. 5, Sept 2014
Apéndice J
PLANTA DE HUELVA
PROCEDIMIENTO DE COMPATIBILIDAD
DE BUQUES
Planta de Huelva
COMPATIBILIDAD ENTRE LA PLANTA DE REGASIFICACIÓN DE
HUELVA Y EL BUQUE .........................
COMPATIBILITY BETWEEN HUELVA TERMINAL AND VESSEL…………..
TABLA: VALORES LÍMITES METEREOLÓGICOS / TABLE: WHEATHER RESTRINCTIONS
CONDICIONES DE ENTRADA / BERTHING CONDITIONS:
Visibilidad / Visibility:
Diurna / Diurnal time >3 millas / miles
Nocturna / Night Time > 3 – 5 < millas / miles
Viento/ Wind:
Diurno / Diurnal time 15 nudos / knots
Nocturno / Night Time 10 nudos / knots
Marea/ Tide:
Coeficiente / Tidal Coefficient:
< 100
Aproximación / Aproaching
Velocidad:/ Speed
< …..m/s
CONDICIONES PERMANENCIA / PERMANENCE LIMITS:
Viento / Wind:
Descarga / Unloading: < 13 m/s
Desconexión / Disconnection: > 18 m/s
Amarre / Mooring :
< ….. m/s
CONDICIONES SALIDA / UNBERTHING CONDITIONS
Viento/ Wind:
Desatraque / Unberthing
< ..... m/s
PLANTA DE HUELVA
APPENDIX K
- OTHERS -
PLANTA DE HUELVA
PLANTA DE HUELVA
PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA DESCARGA DE BUQUES G.N.L.
PLANTA DE HUELVA
BRIDAS DE CONEXIÓN AL MANIFOLD DEL BARCO
A. DIMENSIONES BRIDA S DEL BARCO.
El barco debe tener bridas con diámetro de 16” y ANSI 150 y adaptado según el plano de FMC
adjunto nº 2443305103905. La designación ANSI 150 se corresponde con un ISO-PN20-DN400.
Además serían compatibles:
• Norma Francesa NF E 29-203(Julio 1989) que está referida a la misma Norma
ISO.
• Norma Británica BS 10:1962 bajo la designación de presión PN20. Las bridas
compatibles bajo esta desiganción serán BS-PN20-DN400 o BS-PN20-NPS16”
Ninguna brida fabricada bajo normas DIN puede ser conectada.
B. DISEÑO DE LA CARA Y CALIDAD DE LA SUPERFICIE.
Pueden ser conectadas bridas con resalte (RF ) o sin resalte (FF).
En ambos casos el acabado superficial del la cara debe tener una rugosidad menor de 0,8
micras. Ver plano de FMC nº 2443305103905 adjunto.
A. FLANGE DIMENSION.
The Ship must be flanges with diameter of 16” and ANSI 150 and compatible with FMC
technical drawing attached nº 2443305103905. The designation ANSI 150 corresponds to ISOPN20-DN400.
Also will be compatible:
a. French norms NF E 29-203(July 1989) is referring to the same ISO norms.
b. British standard BS 10:1962 under the name PN20. The available BS flange will
be BS-PN20-DN400 or BS-PN20-NPS16”.
None of DIN flange can be connected.
B. FACE DESIGN AND SURFACE QUALITY.
The flange face can be a raised face (RF) or a flat face (FF).
For both type of flange, the face must have a surface roughness less than 0,8 μm. See FMC
technical drawing attached nº 2443305103905.
PLANTA DE HUELVA
PLANTA DE HUELVA
UNLOADING OPERATION PROCEDURE OF L.N.G. SHIPS
Se procede a intercambiar el Procedimiento Operativo de descarga de buques, para las
descargas a efectuar en la Planta de Regasificación de Gas Natural, propiedad de ENAGAS, S.A.,
sita en Palos de la Frontera (Huelva) y el buque ________________ según establece el
Reglamento Nacional de admisión, Manipulación y Almacenamiento de Mercancías peligrosas
en Puertos, según R.D. 145/1989 de 20 de enero de 1989.
According to the Spanish Decree Law: R.D. 145/1989 (dated the 20th of January 1.989), the ships
unloading operating procedure is transferred to ____________ ship.
Next L.N.G. discharges to carry out in the ENAGAS, S.A. Receiving Terminal located in Palos de la
Frontera (Huelva) must be carried out following the mentioned operating procedure.
En Palos de la Frontera a.....de......... 201
PLACE: Palos de la Frontera
DATE:
Por el BUQUE
Por ENAGAS, S.A.
FOR SHIP
FOR ENAGAS, S.A.
Descargar