Bibliographie proposée à l`occasion de la Sant Jordi 2011

Anuncio
Bibliothèque nationale de France
direction des collections
département Littérature et art
Avril 2011
… à Barcelone :
35 romans et recueils de nouvelles
Bibliographie sélective
proposée à l’occasion de la Sant Jordi 2011
Le 23 avril 2011, Barcelone fête la Saint Georges (Sant Jordi en catalan), patron de la Catalogne. Il est
de tradition d’offrir aux femmes ce jour là des roses rouges, rouges comme le sang du dragon terrassé
par Saint Georges, et des livres aux hommes. Au fil des années, la Sant Jordi est devenue l’occasion
d’une grande foire aux livres qui se déploie sur les trottoirs des ramblas et des rues et donne lieu à de
nombreuses manifestations dans les librairies et les bibliothèques.
Si Barcelone fête le livre, le livre le lui rend bien : guides spécialisés, ouvrages sur Gaudí et
l’architecture moderniste, albums de photos de Francesc Català-Roca, Xavier Miserachs ou Joan
Colom… et, bien sûr, nombreux romans et nouvelles dont elle est la toile de fond, voire, quelquefois, un
des protagonistes.
Parmi la sélection d’ouvrages proposée en salle G, vous trouverez notamment :
- Deux œuvres majeures de la littérature espagnole :
- La place du diamant de Mercé Rodoreda, auteur emblématique de la littérature catalane du 20ème
siècle, qui publia ce livre à Genève en 1962, alors qu’elle y vivait en exil,
- Nada de Carmen Laforet, roman qui en 1944 valut à son auteur agée de 23 ans le premier des prix
Nadal.
- L’ombre du vent de Carlos Ruíz Zafón. Publié en 2002, ce roman s’est vendu à plus de 10 millions d’exemplaires
et a été traduit en plus de 35 langues. La grande qualité de la traduction française de François Maspero ajoute à
l’agrément que procure sa lecture.
- D’Eduardo Mendoza : La ville des prodiges, évocation de Barcelone pendant la période comprise entre les
expositions universelles de 1888 et 1929, et deux livres au savoureux ton humoristique : L’artiste des dames et
Sans nouvelles de Gurb, récit burlesque des aventures d’un extra-terrestre dans la Cité Comtale…
- Plusieurs romans de Juan Marsé, peintures sans fard de la vie dans les quartiers pauvres de Barcelone sous le
franquisme, notamment pendant l’après-guerre civile. Si te dicen qué caí, traduit en Français sous le titre Adieu la
vie, adieu l’amour fut censuré et dut paraître au Mexique en 1973.
- La trilogie de Francisco Casavella , Le jour du watusi : fresque de la Barcelone de la fin du franquisme et de la
transition qui se dessine au fil du récit de la quête d’ascension sociale d’un jeune voyou dont la vie a commencé
dans les taudis de Montjuïch.
- Des romans policiers, notamment :
- Ceux de Manuel Vázquez Montalbán, créateur du personnage de Pepe Carvalho ex militant communiste
qui, comme lui, a connu la prison pour motifs politiques, et qui, après avoir été un temps membre de la CIA, rentre
en Espagne où il devient détective privé à Barcelone. Comme Montalbán Pepe Carvalho est aussi un gastronome
passionné et disert. (voir par exemple : La solitude accommodée au rôti de dinde (conte de Noël) in Nouvelles /
Cuentos, p. 11-35).
- Ceux de Francisco González Ledesma, créateur de l’Inspecteur Mendéz, sorte d’anti-héros sarcastique,
près de la retraite, et méprisé de sa hiérarchie mais qui, par des moyens peu orthodoxes, vient à bout d’affaires où
il se trouve la plupart du temps aux prises, directement ou indirectement, avec des membres de la haute société de
Barcelone : promoteurs immobiliers, banquiers, financiers et autres grands bourgeois, puissants, cupides,
corrompus et corrupteurs.
La présente bibliographie doit beaucoup au site de Joan Ducros : « Ciutat de Barcelona corpus literari »
(http://www.ducros.biz/corpus/), qui répertorie minutieusement les textes littéraires où il est question de
Barcelone.
Voir aussi : Sophie Savary « Une carte amoureuse de Barcelone », La Pensée de midi 1/2006 (N° 17), p. 24-39.
(www.cairn.info/revue-la-pensee-de-midi-2006-1-page-24.htm).
1
De façon à toucher un large public, n’ont été sélectionnés que les ouvrages pour lesquels une traduction française
était disponible en Salle G *. Dans certains cas une édition du texte en langue originale est aussi disponible, ce qui
constitue un moyen commode de se perfectionner en Espagnol et en Catalan, voire même de découvrir ces deux
langues, en pratiquant la lecture cursive.
*A l’exception du recueil de contes Barcelona un día
Barcelona, un día : un libro de cuentos de la ciudad / presentación de Pasqual Maragall ; selección y prólogo de
Rosa Regàs ; ilustraciones de Mariscal. Madrid, Santillana, 1998. 480 p. (Extra Alfaguara).
Xavier Mariscal, créateur de bandes dessinées, illustrateur et designer est notamment le créateur de Cobi, mascotte
des Jeux Olympiques de Barcelone (1992).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine – [86/4 A b
Casavella, Francisco (1963-2008)
Les Jeux féroces / traduit de l'espagnol par Claude Bleton. Arles, Actes Sud, 2004. 279 p. (Le jour du Watusi, 1)
(Lettres hispaniques).
Trad. de : Los juegos feroces
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/5 CASA 4 dia1
Casavella, Francisco
Los Juegos feroces. Barcelona, Mondadori, 2002. 297 p. (El día del Watusi, 1) (Literatura Mondadori, 191).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/5 CASA 4 dia1
Casavella, Francisco
Du vent et des bijoux / trad. de l'espagnol par Claude Bleton. Arles, Actes Sud, 2005. 495 p. (Le jour du Watusi, 2)
(Lettres hispaniques).
Trad. de : Viento y joyas
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/5 CASA 4 dia2
Casavella, Francisco
Vientos y joyas. Barcelona, Mondadori, 2002. 441 p. (El día del watusi, 2) (Literatura Mondadori, 198).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/5 CASA 4 vien
Casavella, Francisco
Le Langage impossible / traduit de l'espagnol par Claude Bleton. Arles, Actes Sud, 2005. 427 p. (Le jour du
Watusi, 3) (Lettres hispaniques).
Trad. de : El idioma imposible
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/5 CASA 4 dia3
Casavella, Francisco
El Idioma imposible. Barcelona, Mondadori, 2003. 378 p. (El día del Watusi, 3) (Literatura Mondadori, 205).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/5 CASA 4 dia3
Giménez Bartlett, Alicia (1951-....)
Le jour des chiens / traduit de l'espagnol par Marianne Millon. Paris, Payot et Rivages, 2002. 365 p. (Rivages noir,
421).
Trad. de : Día de perros
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/5 GIME 4 diad
González Ledesma, Francisco (1927-....)
Cinq femmes et demie / traduit de l'espagnol par Thomas Delooz. Nantes, l'Atalante, 2006. 380 p.
(Insomniaques et ferroviaires).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl 4 cinc
2
González Ledesma, Francisco
Cinco mujeres y media. Barcelona, Planeta, 2005. 390 p. (Autores españoles e iberoamericanos).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl 4 cinc
González Ledesma, Francisco
Le Dossier Barcelone / traduit de l'espagnol par Jean-Baptiste Grasset. Paris, Gallimard, 1998. 358 p.
(La noire).
Trad. de : El expediente Barcelona
González Ledesma, Francisco
Expediente Barcelona. Madrid, La Factoría de ideas, 2006. 318 p.
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl 4 expe
González Ledesma, Francisco
Il ne faut pas mourir deux fois / traduit de l'espagnol par Christophe Josse. Nantes, l'Atalante, 2010. 348 p.
(Insomniaques et ferroviaires).
Trad. de : No hay que morir dos veces
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl 4 noha
González Ledesma, Francisco
Méndez / traduit de l'espagnol par Christophe Josse. Nantes, l'Atalante, 2003. 184 p. (Insomniaques et ferroviaires)
Trad. de : Méndez
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl 4 mend
González Ledesma, Francisco
Los Napoleones / traduit de l'espagnol par Jean-Jacques Fleury. Nantes, l'Atalante, 2001. 489 p. (Insomniaques et
ferroviaires).
Trad. de : Los Napoleones
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl 4 napo
González Ledesma, Francisco
Le Péché ou quelque chose d'approchant / traduit de l'espagnol par Isabelle Gugnon. [Paris], Gallimard, 2001. 493
p. (Série noire ; 2629).
Trad. de : El pecado, o algo parecido
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl peca
González Ledesma, Francisco
Un Roman de quartier / traduit de l'espagnol par Christophe Josse. Nantes, l'Atalante, 2009. 286 p. (Insomniaques
et ferroviaires).
Trad. de : Una novela de barrio
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl 4 nove
González Ledesma, Francisco
Una Novela de barrio. Barcelona, RBA Libros, 2007. 297 p.
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl 4 nove
González Ledesma, Francisco
Les Rues de Barcelone / traduit de l'espagnol par Christophe Josse. Nantes, l'Atalante, 1992. 347 p. (Bibliothèque
de l'évasion).
Trad. de : Las calles de nuestros padres
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl 4 call
González Ledesma, Francisco
La Ville intemporelle ou Le vampire de Barcelone / traduit de l'espagnol par Christophe Josse. Nantes, l'Atalante,
2008. 410 p.
Trad. de : La ciudad sin tiempo
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 GONZl 4 ciud
3
González Ledesma, Francisco
La Ciudad sin tiempo / Enrique Moriel. Barcelona, Destino, 2007. 469 p. (Áncora y Delfín, 1081).
Enrique Moriel est un des pseudonymes de Francisco González Ledesma
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MORI 4 ciud
Ibarz, Mercè (1954-....)
Dans la ville en chantiers / traduit du catalan par Marie José Castaing. Saint-Maurice-es-Allier, Tinta Blava, 2004.
103 p. (Domaine catalan, 2).
Trad. de : A la ciutat en obres
Laforet, Carmen (1921-2004)
Nada / traduction de l'espagnol par Marie-Madeleine Peignot et Mathilde Pomès ; révisée par Maria Guzmán ;
avant-propos de Juan Manuel de Prada. Paris, Bartillat, 2004. 269 p.
Trad. de : Nada
Laforet, Carmen
Nada. Decimocuarta ed. Barcelona, Destino, 1963. 295 p. (Áncora y delfín, 27).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 LAFO 4 nada
Marsé, Juan (1933-....)
Adieu la vie, adieu l'amour / traduit de l'espagnol par Claude Bleton. Paris, 10-18, 1996. 400 p. (10-18. Domaine
étranger).
Trad. de : Si te dicen que caí.
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MARS 4 site
Marsé, Juan
Si te dicen que caí. Versión corregida y definitiva. Barcelona, Seix Barral, 1993. 277 p. (Biblioteca breve).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MARS 4 site
Marsé, Juan
L'Amant bilingue / traduction de l'espagnol par Jean-Marie Saint-Lu. [Paris], C. Bourgois, 1996. 245 p.
Trad. de : El amante bilingüe
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MARS 4 aman
Marsé, Juan
El Amante bilingüe. Barcelona, Planeta, 1991. 220 p. (Colección Autores españoles e hispanoamericanos).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MARS 4 aman
Marsé, Juan
Boulevard du Guinardó / traduit de l'espagnol par Jean-Marie Saint-Lu. Paris, 10-18, 1995. 124 p. (10-18.
Domaine étranger).
Trad. de : Ronda del Guinardó.
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MARS 4 rond
Marsé, Juan
La Ronda del Guinardó. 3a. ed. Barcelona, Seix Barral, 1990. 141 p. (Biblioteca breve).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MARS 4 rond
Martín, Andreu (1949-....)
Barcelona connection / traduit de l'espagnol par Jean-François Carcelen et Georges Tyras. [Paris], Gallimard,
1998. 289 p. (Série noire, 2499).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine – [86/4 MARTa 4 barc
4
Martín, Andreu
Bien sous tous rapports / traduit de l'espagnol par Georges Tyras et Jean Vila. [Paris], Gallimard, 2005. 343 p.
(Série noire, 2727).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine – [86/4 MARTa 4 bell
Martín, Andreu
Jésus aux enfers / traduit de l'espagnol par Georges Tyras et Jean-François Carcelen. [Paris], Gallimard, 1996.
350 p. (Série noire, 2436).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine – [86/4 MARTa 4 jesu
Mendoza, Eduardo (1943-....)
L'artiste des dames / traduit de l'espagnol par François Maspero. Paris, Éditions du Seuil, 2002. 300 p.
Trad. de : La aventura del tocador de señoras
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MEND 4 aven
Mendoza, Eduardo
Sans nouvelles de Gurb / traduit de l'espagnol par François Maspéro. Paris, Éditions du Seuil, 1994. 125 p.
(Point virgule, 143).
Trad. de : Sin noticias de Gurb
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MEND 4 sinn
Mendoza, Eduardo
Sin noticias de Gurb. 22a ed. Barcelona, Seix Barral, 1994. 139 p. (Biblioteca breve).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MEND 4 sinn
Mendoza, Eduardo
La Ville des prodiges / traduit de l'espagnol par Olivier Rolin. Paris, Éditions du Seuil, 1988. 405 p.
Trad. de : La Ciudad de los prodigios
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MEND 4 ciud
Mendoza, Eduardo
La Ciudad de los prodigios. 28a ed. Barcelona, Seix Barral, 1994. 394 p. (Biblioteca breve).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 MEND 4 ciud
Monzó, Quim (1952-....)
Mille crétins : nouvelles / traduites du catalan par Edmond Raillard. [Paris], J. Chambon ; Arles, Actes Sud, 2009.
147 p.
Trad. de : Mil cretins
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [868.91 MONZ 4 milc
Monzó, Quim
Mil cretins. Barcelona, Quaderns Crema, 2009. 174 p. (Mínima minor, 98).
Littérature et art - Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [868.91 MONZ 4 milc
Porcel, Baltasar (1937-2009)
Quelques châteaux et toutes les ombres / traduit du catalan par Juan Vila. Arles, Actes Sud, 2010. 366 p. (Lettres
hispaniques).
Trad. de : Cada castell i totes les ombres
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [868.91 PORC 4 cada
Rodoreda, Mercè (1909-1983)
LaPlace du Diamant / traduit du catalan par Bernard Lesfargues. [Paris], Gallimard, 1996. 231 p. (L'étrangère).
Trad. de : La plaça del Diamant
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [868.91 RODO 4 plac
5
Rodoreda, Mercè
La Plaça del Diamant in : Obres completes II, 1960-1966 / introd. de Carme Arnau. 2a.ed. Barcelona : Edicions
62, 1984. 439 p. (Clàssics catalans del segle XX).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [868.91 RODO 1 o2
Voir aussi :
Nadal, Marta
De foc i de seda : àlbum biogràfic de Mercè Rodoreda. Barcelona, Institut d'estudis catalans, 2000. 230 p.
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [868.91 RODO 5 NA
Ruiz Zafón, Carlos (1964-....)
L’Ombre du vent / traduit de l'espagnol par François Maspero. Paris, B. Grasset, 2004. 524 p.
Trad. de : La sombra del viento
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine - [86/5 RUIZz 4 somb
Ruiz Zafón, Carlos
La Sombra del viento. Barcelona, Planeta, 2004. 549 p.
Edition « commémorative », illustrée, notamment, par des photos de Francesc Catalá-Roca
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine – [86/5 RUIZz 4 somb
Ruiz Zafón, Carlos
Le Jeu de l'ange / traduit de l'espagnol par François Maspero. [Paris], Pocket, 2010. 666 p. (Pocket ; 14065).
Trad. de : El juego del ángel
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine – [86/5 RUIZz
Ruiz Zafón, Carlos
Marina / traduit de l'espagnol par François Maspero. Paris, R. Laffont, 2010. 303 p.
Trad. de : Marina
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine – [86/5 RUIZz 4 mari
Voir aussi :
Doria i Albuquerque, Sergi (1960-....)
Guía de la Barcelona de Carlos Ruiz Zafón / prólogo de Sergio Villa-Sanjuán. Barcelona, Planeta, 2008. 239 p.
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine – [86/5 RUIZz 5 DO
Et aussi :
Doria i Albuquerque, Sergi
Català-Roca y la Sombra del viento. Madrid, A.B.C., 26 oct. 2008.
Article consultable dans la Hemeroteca digital de ce quotidien :
http://www.abc.es/hemeroteca/historico-26-10-2008/abc/Cultura/catal%C3%A0-roca-y-la-sombra-delviento_91825525038.html
Tusset, Pablo (1965-....)
Ce qui peut arriver de mieux à un croissant / traduit de l'espagnol par Chrystelle Frutozo. Paris, Michalon, 2002.
359 p.
Trad. de : Lo mejor que le puede pasar a un cruasán
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/5 TUSS 4 m
6
Vázquez Montalbán, Manuel (1939-2003)
Cuentos / présentation, traduction et notes par José G.-Marrón. Paris, Pocket, 2007. 191 p. (Langues pour tous :
bilingue).
Titre parallèle : Nouvelles.
Les nouvelles sont extraites de : Le petit frère
Abondantes notes expliquant des points de grammaire et de vocabulaire ou précisant certains aspects du texte.
En annexe : Le petit monde de Carvalho
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 VAZQ 2 c
Vázquez Montalbán, Manuel
L'Homme de ma vie : le retour de Pepe Carvalho / traduit de l'espagnol par Denise Laroutis. [Paris] : C. Bourgois,
2002. 297 p.
Trad. de : El hombre de mi vida
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 VAZQ 4 homb
Vázquez Montalbán, Manuel
El Hombre de mi vida. Barcelona, Planeta, 2000. 297 p. (Autores españoles e iberoamericanos).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 VAZQ 4 homb
Vázquez Montalbán, Manuel
Marquises, si vos rivages / [traduit par Michèle Gazier]. Paris, le Sycomore, 1980. 260 p.
Trad. de : Los Mares del Sur
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 VAZQ 4 mare
Vázquez Montalbán, Manuel
Le Petit frère : [nouvelles] / traduit de l'espagnol par Alain Petre. [Paris] : C. Bourgois, 1998. 243 p.
Trad. de : El hermano pequeño
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 VAZQ 4 herm
Vázquez Montalbán, Manuel
Le Pianiste / traduit de l'espagnol par Michèle Gazier. Paris, Éditions du Seuil, 1988. 316 p.
Trad. de : El Pianista
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 VAZQ 4 pian
Voir aussi :
Vázquez Montalbán, Manuel
Barcelones : essai / traduit de l'espagnol par Georges Tyras. Paris, Editions du Seuil, 2002. 284 p.
Trad. de : Barcelonas
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [860.9 VAZQ b
Et aussi :
Blanco Chivite, Manuel (1945-....)
Carvalho : biografía de un detective de ficción / presentación Andreu Martín. Madrid, Ediciones Vosa, 1997. 134
p. (Los Libros de medianoche, 12)
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 VAZQ 5 BL
Díaz Arenas, Ángel (1937-....)
Quién es quién en la obra narrativa de Manuel Vázquez Montalbán. Kassel, Reichenberger, 1997. 200 p.
(Problemata literaria, 40).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 VAZQ 5 DI
Estrade, Florence
Manuel Vázquez Montalbán / Florence Estrade. Barcelona, Ediciones de la tempestad, 2004. 257 p. (De primera
voz, 3).
Salle G - Langues et littératures d'Espagne et d'Amérique latine [86/4 VAZQ 5 ES
7
Descargar