Buenas ventas, mejor optimismo

Anuncio
EL JOVEN ARTE
RUSO SE DA A
CONOCER
INTRODUCING
YOUNG RUSSIAN
ART [ 06 ]
SHIRIN NESHAT
DA EL SALTO
AL CINE
S. NESHAT MAKES
THE LEAP TO THE
BIG SCREEN [ 14 ]
CAMUFLADOS
CON TOBIAS
REHBERGER
CAMOUFLAGED
WITH TOBIAS
REHBERGER [ 12 ]
VIERNES, 18 DE FEBRERO DE 2011/FRIDAY, FEBRUARY 18, 2011
Twitter: @ABCDARCO
ABCDARCO
BUENAS VENTAS, MEJOR OPTIMISMO
GOOD BUSSINESS, BETTER OPTIMISM
ABCDARCO • 18 de febrero de 2011
Trabajo de Dora
García en Juana de
Aizpuru.
Dora Garcia’s
work at Juana de
Aizpuru.
«Expulsion», de Natja
Schöllhammer, de
la galería Alexandra
Saheb.
«Expulsion», by Natja Schöllhammer at
Alexandra Saheb.
A la izquierda, una
obra de Enrique
Marty.
On the left, Enrique
Marty’s piece.
A la derecha,
«Karaoke» de la
galería Gao Magee.
On the right, «Karaoke» at Gao Magee.
ARCOmadrid
conquista a los
expertos
ARCOmadrid
conquers the experts
LAS PRIMERAS IMPRESIONES DESCRIBEN UNA FERIA DE
GRAN CALIDAD EN LA QUE EL ESPACIO GANA PROTAGONISMO
FIRST IMPRESSIONS DESCRIBE A HIGH QUALITY FAIR IN
WHICH WIDE SPACES PLAY AN IMPORTANT ROLE
02
GLORIA RODRÍGUEZ
ROCÍO RUIZ-CALERO • MADRID
E
n su segundo día abierto a coleccionistas, críticos y visitantes VIP,
ARCOmadrid 2011 ya ha dejado
huella en quienes han podido
disfrutar de la extensa oferta artística de
la feria. Si hay algo en lo que coincide la
mayoría es que, a pesar de la reducción
del espacio, la calidad de las obras no ha
disminuido. Juan Antonio Álvarez Reyes, Helga de Alvear, Manuel Borja-Villel
y Agustín Pérez Rubio, entre otros, dan
su opinión sobre este gran encuentro del
Arte Contemporáneo, donde los cambios
en la dirección, la nueva organización del
espacio o la selección de galerías no ha dejado indiferente a nadie.
El director del MUSAC resume así la
esencia de este ARCOmadrid: «Hay un
mayor optimismo. Existe un consenso
que acompaña a galeristas, artistas y museos, imprescindible para sacar adelante
la feria». En este sentido, destaca la estrecha relación que la organización ha establecido con el arte de América Latina.
Para Helga de Alvear, el valor de ARCOmadrid reside en una mayor presencia
de galeristas extranjeros, que han traído
unas obras «estupendas», lo que ha llevado a subir el nivel de la cita. Otro de los
galeristas presentes en esta convención
es Miguel Ángel Sánchez, director del
espacio ADN, quien destaca así mismo la
«gran selección de galerías internacionales, lo que la convierte en un gran referente».
ARCOmadrid presenta dos pabellones, uno menos que el año pasado, algo
que la mayoría de artistas, coleccionistas, galeristas y expertos en arte, valora
muy positivamente. Juana de Aizpuru,
la primera directora de ARCO, así lo cree.
«Antes era una auténtica locura», sostiene. Según Javier Panera, director del DA2
de Salamanca, «al haber menos galerías,
las obras están mejor exhibidas y menos
amontonadas». La comisaria rusa Daria
Pyrkina, encargada de seleccionar las
ocho galerías de Focus Rusia, destaca las
amplitud de los pasillos, «lo que permite
que las obras se puedan ver mejor. De este
modo, se ha logrado una presentación
más pura desde el punto de vista visual».
Por su parte, la galerista Soledad Lorenzo también aplaude la reducción de pabellones: «Para los coleccionistas y visi-
ABCDARCO • February 18, 2011
Los Príncipes inauguran la feria
Prince and Princess of Asturias open the fair
SAN BERNARDO
ADRIÁN DELGADO • MADRID
«Trans (formaciones) II», de
Javier Pérez.
«Trans (formaciones) II», by
Javier Pérez.
tantes, este menor espacio es mucho más
cómodo, y se muestran encantados de
poder verlo todo en menos tiempo». Además, esta santanderina, vinculada al arte
desde niña, prefiere que las ferias no sean
grandes, sino que prime su calidad. «Menos espacio es sinónimo de mayor y mejor selección». Ivo Bouwman, crítico de
arte holandés, destaca la «buena estructura de las galerías», ubicadas dentro de
unos pabellones de gran amplitud. Javier
Panera, a este respecto, matiza: «Hay una
organización más pensada y menos caótica, que ha llevado a conseguir el rigor en
la selección de las galerías, así como en la
escenografía y la arquitectura de la feria».
Esta organización novedosa ha sido
impulsada por un nuevo equipo directivo
con Carlos Urroz a la cabeza. Por el momento, sólo ha recibido buenas críticas,
que alaban su gestión y profesionalidad
al frente de la feria. Carlos Guerrero, director de la publicación ArteInformado,
afirma que con este cambio, «las galerías
se muestran más colaboradoras». María
Inés Rodríguez, conservadora jefe del
MUSAC, considera: «De momento la feria
está funcionando bien, y Urroz está haciendo que ARCOmadrid crezca».
Sus Altezas Reales los Príncipes de Asturias inauguraron ayer la trigésima edición de ARCOmadrid,
acompañados por Carlos Urroz, director de la feria, Alberto Ruiz-Gallardón, alcalde de Madrid, y Ángeles
González-Sinde, ministra de Cultura. En su recorrido se detuvieron entre otros en los stands de Juana de
Aizpuru (en la imagen), Gimpel Fils, Parra & Romero, la sección de arte ruso y ABC.
Their Royal Highnesses the Prince and Princess of Asturias officially opened the thirtieth edition of ARCOmadrid yesterday, accompanied by Carlos Urroz, director of the fair, Alberto Ruiz-Gallardón, Mayor of
Madrid, and Ángeles González-Sinde, Minister of Culture. During their tour of the art fair they stopped
at various stands, including Juana Aizpuru (in photo), Gimpel Fils, Parra & Romero, the Focus Russia
section and ABC.
Las obras, su calidad o exposición es
otro de los temas más comentados entre
críticos y coleccionistas. Juan Antonio
Álvarez, director del Centro Andaluz de
Arte Contemporáneo, opina que el nivel
medio «está bastante bien». Destacan
Opening como uno de los grandes aciertos, «el stand de Sharon Art, obras de la
galería de Juana Aizpuru, o producciones propias como la de Antoni Muntadas
sobre la herencia de Picasso». Además,
subraya la presencia de las ocho galerías
andaluzas, «de gran importancia». Thomas Engelbert, director
técnico de Manifesta 8,
valora especialmente las
UNA FERIA MÁS AMPLIA
obras que se enmarcan
Daria Pyrkina opina que
dentro del espacio ARCO
ARCOmadrid 2011 «ha
logrado una presentación 40: «Este año hay artistas
jóvenes muy interesanmás pura desde el punto
tes, que mantienen vivo el
de vista visual»
mercado, no solo a niveles
A WIDE FAIR
estéticos». Para Engelbert,
As Daria Pyrkina says
un buen ejemplo es la ga«ARCOmadrid 2011 has
lería Raíña Lupa. María
fonded a lighter appereInés Rodrígez, opina que
ance from a visual point
«la calidad de las obras se
of view»
mezcla con algo muy importante para el visitante,
coleccionista o galerista, y son las charlas
de los expertos, que te acercan más a la feria. Existe un intercambio y visualización
muy amplios».
No obstante, y a pesar del éxito que
está cosechando ARCOmadrid, que hoy
abre las puertas al público en general, la
crisis está presente, y para algunos expertos, como Carlos Guerrero o Javier
Panera, se aprecia un menor riesgo en las
obras. «La crisis ha hecho que los galeristas apuesten más por valores seguros»,
asegura el responsable de DA2.
Menos espacio, más calidad, fuerte
presencia de galerías extranjeras y una
nueva dirección que ha encontrado un
gran respaldo por parte de todos los que
participan, hacen de ARCOmadrid una feria que cada año suma mayor relevancia y
prestigio en el panorama del arte contemporáneo internacional.
B
y the second preview day for collectors, critics and VIP guests,
ARCOmadrid 2011 had already
left its mark on those who had
a chance to check out the art on offer. If
there is one thing on which there is a consensus, then that is that despite—or pre-
03
ABCDARCO • 18 de febrero de 2011
+
María Inés Rodríguez,
Conservadora jefe
del MUSAC
CUATRO
CRÍTICOS
OPINAN
FOUR
CRITICS’
VIEW
«Existe una selección de
proyectos muy interesante, como por ejemplo
el stand de Solo Projects.
El nivel de las obras es
bueno, y el cambio en la
dirección de la feria está
ayudando al crecimiento
de ARCO».
«There is a very interesting selection of projects,
like the Solo Projects section. The general level of
works is good, and the
new director is helping
ARCO to grow».
cisely because of—the reduction in size,
the quality of work on view has in no way
declined. Juan Antonio Álvarez Reyes,
Helga de Alvear, Manuel Borja-Villel and
Agustín Pérez Rubio, among others, give
their views on this big contemporary art
event, where the change at the helm, the
new layout of the space and the selection
of galleries has left no one indifferent.
Pérez Rubio, director of MUSAC, summed up his experience of ARCOmadrid
this year: «there is a greater sense of optimism. The necessary consensus among
gallerists, artists and museums to drive
the fair forward seems to be there». In
this regard, he underscores the closer ties
the fair has made with Latin American
art.
For Helga de Alvear, the most important thing is that ARCOmadrid has managed to attract more foreign galleries,
who have brought «wonderful» work,
because, as she says, it raises the benchmark. Another of the gallerists at the fair,
Miguel Ángel Sánchez, director of ADN,
also highlighted the «fantastic selection
of international galleries, showing the
way forward».
This year ARCOmadrid has two halls,
one less than last year, something which
the vast majority of artists, collectors, gallerists and art experts judged very positively. Juana de Aizpuru, ARCO’s first director, is an especially enthusiastic advocate
because, as she maintains «it used to be an
authentic nightmare». In the words of Javier Panera, director of DA2 in Salamanca, «the fact that there are less galleries,
means that the works can be seen much
better. There is less clutter». The Russian
curator Daria Pyrkina, commissioned
with choosing the eight galleries in the Focus Russia section, praised the breathing
space and the width of the aisles, «giving a
better view of the works. I’d say that, from
a purely visual viewpoint, the presentation is simpler». Meanwhile, gallerist Soledad Lorenzo also applauded the reduction in halls: «For collectors and visitors,
04
Juan Antonio Álvarez
Director del CAAC
«Hay una gran expectación. A pesar de la crisis,
es una época de grandes
oportunidades, y un buen
momento para comprar
piezas de calidad a unos
precios asequibles».
«There is a great sense of
expectation. Despite the
current economic situation, it is a time of great
opportunities, and a good
moment to buy excellent
pieces at affordable prices».
the smaller space means greater comfort,
and they are delighted that they can see
everything in less time». Furthermore,
with a life-long experience since childhood in art, this Santander-born gallerist
added that she prefers fairs that are not so
big, putting the emphasis instead on quality, «less space means a better selection».
The Dutch art critic Ivo Bouwman underlines the «excellent layout of the galleries,
located in good-sized halls». Javier Panera
also had this to say with respect to the design: «the organisation is better thoughtout and less chaotic. It has managed to
combine a rigorous selection of galleries
with an improved layout and architecture
of the fair».
The new structure of the fair was a personal project of the management team,
captained by Carlos Urroz. For the time
being, he has reaped nothing but good reviews, praising his management and professionalism at the front of the fair. Carlos
Guerrero, editor of ArteInformado, stated
that with the change, «the galleries are
Thomas Engelbert
Director técnico de
Manifesta 8
«Es muy importante la
participación de jóvenes
artistas que activan una
nueva generación y mantienen vivo el mercado,
no solo en la creación de
obras, sino también en su
compra-venta».
«It is crucial to ensure the
participation of young
artists to activate a new
generation and keep the
market going, not just in
terms of creating works,
but also in buying and selling».
Solo Projects muestra «One thousand
columns», de
Alejandro Almansa.
Solo Projects shows
«One thousand columns», by Alejandro
Almansa.
Javier Panera
Director del museo
DA2 de Salamanca
«Este año ARCOmadrid
presenta galerías mejor
exhibidas y el nivel medio
es bueno, aunque la crisis
ha hecho que se apueste
por valores seguros. La
feria está más pensada,
tanto en escenografía
como en organización
arquitectónica».
«The galleries are better
presented and the average level on show is good,
though the downturn has
produced a shift towards
safer values. The fair is
well thought-out, both in
the layout as well as the
architecture».
proving more collaborative». In the opinion of María Inés Rodríguez, chief curator at MUSAC, «so far the fair is working
well, ARCOmadrid is growing with Urroz».
The actual works of art, their quality
and exhibition is another talking point
among critics and collectors. Juan Antonio Álvarez, director of Centro Andaluz de
Arte Contemporáneo, and a visitor at Hall
10, believes that «the average level is pretty
good». He says that Opening is one of the
best things at the fair, highlighting «the
Sharon Art booth, works at Juana Aizpuru,
or Antoni Muntadas’ work on the legacy
of Picasso». Besides, he underscored the
«notable» presence of eight galleries from
Andalucia. Thomas Engelbert, technical
director of Manifesta 8, was particularly
pleased with the works in the ARCO 40
section: «this year there are many really
exciting young artists. These are the ones
who will keep the market alive, and not
just on an aesthetic level». For Engelbert,
a good example is the Raíña Lupa gallery.
María Inés Rodríguez, believes that «the
quality of the works on view is matched by
something that is very important for the
visitor, collector or gallerist, which are the
debates with experts, bringing you into
closer proximity with the fair. They make
for a really rewarding exchange».
Having said all that, and despite the
success so far, ARCOmadrid is opening its
doors to the general public today with the
worldwide economic crisis still looming
overhead, and for some experts, like Carlos Guerrero or Javier Panera, galleries are
noticeably taking less risks with the works. «Because of the crisis gallerists have
opted to bring what they consider to be a
safe bet», the DA2 director declared.
Less space, more quality, a notable presence of foreign galleries and a new director who has received the unanimous support of everyone directly involved in the
fair, endorse a promising future for ARCOmadrid as a major player in the international contemporary art world.
ABCDARCO • February 18, 2011
Los coleccionistas ya
cierran acuerdos y ventas
Collectors already closing sales and agreements
LAS PRIMERAS VENTAS LLEVAN LA FIRMA DE
GRANDES INSTITUCIONES MIENTRAS LOS PEQUEÑOS
COLECCIONISTAS SE EMPIEZAN A ANIMAR.
THE FIRST SALES WENT TO BIG INSTITUTIONS.
MEANWHILE, SALES TO SMALLER COLLECTORS ARE
SHOWING ENCOURAGING SIGNS.
JAIME GARCÍA • MADRID
L
galería Espacio Mínimo los
artistas Philip Jones y Antonio Montalvo marcan el
ritmo de unas ventas que
nada tienen que envidiar a
las del año pasado. Un collector extranjero compró
por 25.000 euros Untitled
(Circle Mural III), un dibujo
de Liliana Porter del año
1973. Las obras de Susan Collis, Manu Arregui y Erwin
Olaf tienen también dueño
después de los dos primeros
días. Por su parte, CasadoSantapau, vendía una obra
mayor de Miltos Manetas
por 50.000 euros a última
hora del miércoles.
Aunque las sensaciones
son buenas, cerrar algunas
ventas está llevando tiempo. De esa opinión es Pedro
Maisterra. Pese al interés
mostrado por los coleccionistas, en su galería Maisterravalbuena esperan que
la cosa mejore con los días,
cuando lleguen más compradores extranjeros. De
momento, la venta por 9.000
euros de un díptico de Antonio Ballester podría ser una
buena señal.
a baronesa Thyssen
llegó, vio y compró.
Carmen
Cervera,
una habitual visitante de ARCOmadrid madrugó para adquirir por 36.000
euros Espejos y neón, de Iván
Navarro. «A ver si me hacen
descuento», bromeó. Instituciones como la suya se
movieron por Ifema dejando
puntos rojos por los stands
desde minutos después de
la inauguración. Si su primera adquisición la hizo en
la galería Distrito 4, fue en la
Marlborough donde compró
una obra de Juan Genovés.
ARCOmadrid ha comenzado con buen pie y eso se
nota en las ventas. A ello
contribuye la Fundación Coca-Cola-Juan Manuel Sáinz
de Vicuña, que anunció una
inversión total de 100.000
euros, un aumento del 25
por ciento respecto al año
pasado. En los dos primeros
días la Fundación adquirió
ocho nuevas piezas en el salón, entre ellas fotografías
de Gonzalo Puch y Jorge
Yeregui, pinturas de Philipp
Fröhlich o esculturas de Sol
aroness
Thyssen
Martínez.
came, saw, and
De la mano del nuevo
bought.
Carmen
director, Carlos Urroz, ha
Cervera, a regular
regresado Helga de Alvear, at ARCOmadrid, was one of
una de las galeristas más the early birds at the fair,
importante de España, que quickly snapping up Espetambién vende mientras jos y neón by Iván Navarro
aumenta su colección. Dio for €36,000. “Let’s see if I
salida por 55.000 euros a un get a discount,” she joked. A
coleccionista belga la pie- plague of red dots was left
za L’Homme qui ne marche in the wake, as buyers from
pas, de Elmgreen & Drag- institutions swept the aisles
set, mientras
just minutes
que
colocó
after the dopor
25.000 GRANDES COMPRADORES ors opened.
Fundación Coca-Cola,
euros la foAfter Cervera
Carmen Cervera y la Fun- had limbered
tografía No
dación Masaveu, entre las up with her
global tour a
primeras instituciones en first purchala Fundación
comprar en ARCOmadrid se at Distrito
Masaveu.
Los colec- GREAT BUYERS
4, she mocionistas prived on to her
Fundación Coca-Cola,
vados tamsecond one
Carmen Cervera and
bién hicieron
at
MarlboFundación Masaveu,
sus primeras
rough,
where
among the first buyers
aportacioshe got her
at
ARCOmadrid
nes. En la
mits on a
B
work by Juan Genovés.
In the light of the sales
clocked up, ARCOmadrid
got off to a flying start. Part
of the blame goes to Fundación Coca-Cola Juan Manuel
Sáinz de Vicuña—to give it
its full title—announcing
acquisitions for a total of
€100,000, a sizeable 25%
more than last year. In the
first two days, the foundation bought eight new pieces
at the fair, including photographs by Gonzalo Puch
and Jorge Yeregui, paintings
by Philipp Fröhlich and
sculptures by Sol Martínez.
Helga de Alvear made
her return to ARCOmadrid
ushered in by the fair’s new
director, Carlos Urroz. Helga de Alvear, one of Spain’s
most important gallerists
and collectors, successfully
juggles selling while buying
for her own collection. She
started by selling L’Homme
qui ne marche pas by Elmgreen & Dragset to a Belgian collector for €55,000.
This was soon followed by
the photograph No Global
Tour by Santiago Sierra
which ended in the hands
of Fundación Masaveu for
€25,000.
Private collectors are
also adding their grain of
sand. At the Espacio Mínimo
gallery, the artists Philip Jones and Antonio Montalvo
set a pace of sales that had
nothing to envy last year’s.
A foreign collector bought
Untitled (Circle Mural III), a
drawing from 1973 by Liliana Porter for €25,000. Wor-
PHILLIPP FRÖHLICH
ks by Susan Collis, Manu
Arregui and Erwin Olaf
have also new homes in the
opening two days. In turn,
Casado-Santapau shifted a
major work by Miltos Manetas for €50,000 on Wednesday as the shutters were
about to come down.
In Pedro Maisterra’s
view, though the feeling is
good, it often takes time to
close deals. In spite of the interest shown by collectors,
he expects things to pick up
at his gallery, Maisterravalbuena, in the next days with
the arrival of a larger number of international buyers.
For the moment, the sale of
a diptych by Antonio Ballester for €9,000 is an encouraging sign.
«Sin título/Untitled»
2010
ELMGREEN & DRAGSET
«L’homme qui ne
marche pas», 2009
ROCÍO RUÍZ-CALERO
05
ABCDARCO • 18 de febrero de 2011
La artista rusa, Daria Pyrkina
The russian artist, Daria Pyrkina
Impulsar las
jóvenes iniciativas
Promoting young iniciatives
DARIA PYRKINA
Comisaria de FOCUS RUSIA
FOCUS RUSSIA’s Curator
ROCÍO RUIZ-CALERO • MADRID
C
on 30 años, Daria Pyrkina no es
solo una artista joven. Es comisaria de exposiciones y actos públicos en el Centro Nacional de Arte
Contemporáneo de Moscú (NCCA) y ha
sido elegida para seleccionar las ocho galerías que representan en ARCOmadrid a
Rusia, país invitado este año.
– ¿Qué criterios siguió para escoger las
ocho galerías que conforman FOCUS RUSIA?
– ARCOmadrid no es un proyecto que pueda enfocarse desde la concepción clásica.
Como comisaria, presento a los artistas a
través de sus galerías, que son en su mayoría las más importantes del panorama
ruso, las más asentadas y mejor conducidas, como XL, Aidan, Anna Nova, GMG...
Pero además, también quise seleccionar otras galerías más jóvenes y menos
conocidas para darles impulso en su integración dentro del mercado internacional.
– El programa incluye artistas formados
en una situación sociopolítica distinta,
¿A qué se refiere?
– Tiene que ver con las distintas generaciones de artistas que participan en FOCUS
RUSIA. Aunque en las galerías encontramos algunos de la primera generación conceptual, principalmente hay artistas de los
años 90, de la época de la Perestroika. Un
proceso muy significativo no solo para los
artistas del momento, sino también para
las siguientes generaciones.
06
Es un arte menos trasgresor. En ARCOmadrid encontramos iniciativas muy interesantes para establecer nuevos sistemas
de interrelaciones.
– ¿En qué momento se encuentra el arte
contemporáneo ruso?
– En un momento bastante difícil. Se está
desarrollando el mercado poco a poco,
pero los artistas le dan demasiada importancia al hecho de estar en el mercado, de
obtener beneficios. Eso hace que dejen de
lado el contenido.
– ¿Quiere decir que su mayor preocupación es obtener beneficios?
– Es un arte demasiado presionado por la
lógica del mercado. Y a eso se le añade la
escasa tradición de arte contemporáneo,
donde el lenguaje ha estado prohibido
hasta hace muy poco, se movía en círculos
clandestinos... El público general aún es
bastante reservado en ese sentido.
– Las colecciones particulares y los museos de arte contemporáneo se han multiplicado en Rusia. ¿Cree que reciben el
impulso necesario?
– La participación de capital privado en las
colecciones de arte contemporáneo es elemental. Sin embargo, en mi opinión, crear
colecciones no debe ser el fin, ya que es
una actividad a largo plazo. Lo más importante reside en el trabajo y el interés de las
fundaciones privadas que apoyan a jóvenes artistas. Este tipo de infraestructura,
por desgracia, no existe en Rusia, mientras
que en España encuentra un gran apoyo.
– ¿El arte debe tener límites?
– De ningún modo. El arte de la segunda
mitad del siglo XX sobrepasó los límites,
interrumpió las normas... lo que supuso
una estrategia clave para el desarrollo de
las vanguardias y del arte conceptual.
– ¿Crees que hay implicación por parte
de los jóvenes en el arte contemporáneo?
– Soy responsable del programa Nueva Generación de la NCCA destinado a impulsar
el arte joven. También participo como comisaria en la Bienal Internacional de Arte
Joven, un proyecto continuo con convocatoria abierta, para el que recibimos muchísimas propuestas. Para la última edición
más de 2.000.
– ¿Considera el arte contemporáneo una
buena plataforma para expresar los conflictos sociales?
– Sí, es idónea. El problema está en que mucha gente no entiende el modo en que el artista se expresa, ni siquiera lo intenta. Ven
obras que les parecen raras y las valoran
como una broma. Es cuestión de percepción.
A
t the age of 30, Daria Pyrkina is
more than just a young artist. She
is the curator of exhibitions and
public events at Moscow’s NCCA
(National Centre for Contemporary Arts),
FORO RUSIA
«VISIONES CRÍTICAS»
Daria Pyrkina
Hoy. 18 – 19.30.
Auditorio Foro, Pabellón 10. Acceso
abierto al público.
«CRITIC VISIONS»
Daria Pyrkina
Today. 18 – 19.30.
Auditorio Foro, 10 Pavillion. Open to
the public.
and was commissioned with choosing the
eight galleries to represent Russia, this
year’s guest country at ARCOmadrid.
– What was behind your selection of the
eight galleries in FOCUS RUSSIA?
– ARCOmadrid is not the place for a conventional curatorial approach. In this
case, I am presenting artists through their
galleries, and these are, broadly speaking,
the most important ones in Russia, or at
least the best established and well-known
ones, such as XL, Aidan, Anna Nova, GMG...
But I also wanted to choose younger,
lesser known galleries in order to give
them a push onto the wider international
stage.
– What did you mean when you said that
the programme includes artists coming
from a totally different socio-political
situation?
– I was talking about the various generations of art practitioners on view in FOCUS RUSSIA. Although the galleries do
have some artists from the early conceptual generation, they mostly exhibit works
by artists from the 1990s, the time of Perestroika. This was a highly significant process not just for the artists of the time, but
also for the following generations.
This kind of art doesn’t have that spirit
of transgression. At ARCOmadrid you can
find exciting initiatives to forge new systems of interrelations.
– Where is Russian contemporary art at
right now?
– It’s going through pretty hard times. The
market is developing little by little, but artists lend too much importance to the fact
of being in the market, to making a profit.
It often means that the actual content gets
pushed to one side.
– Do you mean that their greatest concern is making money?
– Art is under too much pressure from
market logic. This is further compounded
by the scant tradition of contemporary
art. You have to bear in mind that, until
very recently, this language was banned
and moved only in underground circles…
In that regard, the general public still has
to be won over.
– Private collections and contemporary
art museums have mushroomed in Russia. Do you feel that they are getting the
necessary support?
– The participation of private capital in
contemporary art collections is fundamental. However, in my view, creating
collections should not be the goal, at least
not in the short term. What matters most
right now is the work of the private foundations that lend their support to young
artists. A type of infrastructure that, I’m
sorry to say, is missing in Russia, in contrast with Spain, where there is a lot of
support.
– Should art have limits?
Absolutely not. The art of the second half
of the 20th century trespassed borders,
broke with convention … Something that
was a key strategy for the development of
the avant-gardes and of conceptual art.
– Do you think that young people are engaged with contemporary art?
– I run the New Generation programme at
NCCA, conceived to promote young art. I
also take part as a curator at the International Biennale for Young Art, an ongoing
project open to everyone, for which we receive an incredible amount of entries.
– Do you view contemporary art as a
good platform to air these conflicts?
– Definitely. It’s the perfect platform. The
problem is that many people don’t understand how artists express themselves, and
worse, they don’t even try to. They see works that look odd to them, and they dismiss
them as a joke. It is a matter of perception.
ABCDARCO • February 18, 2011
Diez instituciones rusas
arropan FOCUS
Ten Russian Institutions Endorse FOCUS
FUNDACIONES Y MUSEOS DEL PAÍS INVITADO EN ARCOMADRID 2011 ACUDEN A LA
CAPITAL PARA FOMENTAR Y DIFUNDIR EL ARTE CONTEMPORÁNEO
FOUNDATIONS AND MUSEUMS FROM ARCOMADRID 2011’S GUEST COUNTRY TRAVEL
TO THE CAPITAL TO PROMOTE AND DISSEMINATE CONTEMPORARY ART
A. CARANTOÑA • MADRID
E
n primer lugar, se
encuentra en ARCOmadrid la Ekaterina
Cultural
Foundation, premio A de Coleccionismo en la categoría Internacional. Resulta relevante
su sección de publicaciones,
por el especial mimo que la
fundación pone en ellas.
De corte igualmente filantrópico es el Garage Center
of Contemporary Culture,
impulsado por la Iris Foundation de Daria Zhukova.
Ofrece a nuevos artistas una
amplia variedad de actividades y de espacios expositivos, que pretenden, en igual
medida, atraer a Moscú arte
y cultura foráneos.
La Stella Art Foundation añade a la labor de
promoción cultural –un
centenar de exposiciones la
avalan– la del coleccionismo. Además, su presidenta,
Stella Kesaeva, será la encargada del pabellón ruso en
las próximas tres bienales
de Venecia.
También acude a la feria
el Moscow Museum of Modern Art, que en sus 12 años
de existencia ha ido enriqueciendo un fondo centrado en
obras de vanguardia, underground soviético y arte contemporáneo.
Ya en el ámbito de la fotografía y de los soportes
multimedia, el plato fuerte
es el Multimedia Art Museum, Moscow/ Museum
«Moscow House of Photography», que atesora tanto
un fondo fotográfico del país
que se remonta a 1850 como
vídeo-instalaciones y obras
audiovisuales de primer nivel.
Está presente en ARCOmadrid el veterano National
Centre for Contemporary
Art (NCCA). Visita Madrid
en una etapa en la que la
labor de difusión ha dejado
paso a la investigación y a
la promoción, mediante una
política que incluye tanto el
trabajo en red por toda Rusia como la colaboración con
instituciones extranjeras.
No menos ambicioso es
Arriba: el WINZAVOD Center. /
Above: WINZAVOD Center.
Debajo: un busto de B. Orlov
en la fundación Stella. /Below:
bust by B. Orlov at the Stella
Art Foundation.
Izquierda: Charlotte Casiraghi y
Daria Zhukova. / Left:Charlotte
Casiraghi and Daria Zhukova.
DANIELE VENTURELLI
el PERMM Museum of Con- crear y exponer, mismo fin
temporary Art, que busca que el de la joven VICTOsituar en el mapa artístico RIA–The art of being cona la localidad interior de temporary, fundada en
Perm, equiparando su oferta 2009.
y su atractivo a los de otras
grandes plazas como Moscú
katerina Cultural
o San Petesburgo.
Foundation, reciPrecisamente de San Pepient of this year’s
tesburgo, donde está radica‘A’ Collecting Awards
do el histórico Museo Her- in the international catemitage, llega el programa gory, is at ARCOmadrid. The
State Hermitage Museum foundation lends particular
20/21, que lleva, desde 2007, emphasis to publications.
trabajando para compleThe
Garage
Center
tar el relativo vacío de esta of Contemporary Cultuinstitución en lo respectivo re, promoted by the Daa arte occidental, para así ria Zhukova’s influential
acercarlo, además, al públi- The Iris Foundation, takes
co ruso.
an equally philanthropic
Por últiapproach. It
mo, aterriza
focuses
on
en
ARCO- PROMOTORES
new artists,
Acuden promotores
madrid
el
providing a
que van desde el amplio wide variety
WINZAVOD
Centre
for
centro WINZAVOD has- of activities
Contempota el potentísimo Museo and exhibirary Art, sito
tion spaces,
Hermitage
en
Moscú,
while at once
que
busca
bringing foPROMOTERS
ofrecer a los
reign
art and
All kinds of art proartistas sin
culture
to
moters
are
in
ARCOexperiencia
Moscow.
madrid, ranging from
el
entorno
Besides an
WINZAVOD Center to
idóneo para
impeccable
E
the Hermitage Museum
labour of cultural promotion,
having organised around
100 exhibitions, Stella Art
Foundation is also putting
together its own collection.
Its president, Stella Kesaeva,
has also been commissioned
with the Russian Pavilion for
the next three editions of the
Venice Biennale.
Also at ARCOmadrid is
the Moscow Museum of
Modern Art, which has been
steadily adding to its holdings of avant-garde, Soviet
underground and contemporary art works since it
opened twelve years ago.
With a narrower focus
on photography and multimedia, we have the Multimedia Art Museum, Moscow / Museum “Moscow
House of Photography”, an
institution with an archive
of Russian photography dating back to 1850, educational programmes, plus video
installations and multimedia works by some of the
country’s leading artists.
Another Russian institution at ARCOmadrid is
the veteran National Centre for Contemporary Arts
(NCCA). It travels to Madrid
at a moment when its initial task has given way to
research and promotion,
working alongside other
Russian institutions and collaborating with foreign art
centres.
No less ambitious is the
PERMM Museum of Contemporary Art, looking to
place the city of Perm on the
art map, putting together an
attractive art programme
on a par with big cities like
Moscow or St Petersburg.
Coming precisely from St
Petersburg, home to the celebrated Hermitage, is State
Hermitage Museum 20/21,
created in 2007 to redress
the Hermitage’s shortfall of
Western art and to bring it
closer to the Russian public.
Even younger is VICTORIA–The Art of Being
Contemporary, founded in
2009, promotes new contemporary art from Russia.
Finally, ARCOmadrid is
also hosting the Moscowbased WINZAVOD Center
for Contemporary Culture,
which provides less experienced, young artists with
the best space to create and
to exhibit their works.
07
ABCDARCO • 18 de febrero de 2011
JAVIER MONTES
El recorrido
Crítico de Arte
Art critic
Javier Montes es escritor. Ha publicado, entre
otras, las novelas Los penúltimos y Segunda
parte y, junto a Andrés Barba, el ensayo La
ceremonia del porno (Premio Anagrama de Ensayo 2007). Colabora como crítico de arte para
ABC, Exit, Letras Libres, Granta y otras publicaciones. También es comisario de exposiciones.
Por: LAURA MARTA
Listen to
Javier Montes is a writer who has published novels such as
Los penúltimos and Segunda parte, as well as co-penning the
award-winning essay La ceremonia del porno (Anagrama
Award 2007), together with Andrés Barba. As an art critic, he
is a regular contributor to ABC, Exit, Letras Libres, Granta and
other publications. Montes is also an exhibition curator.
1
La Fábrica
STAND 10F26
1
4
Especializado en fotografía y vídeo, el stand muestra
«una de las mejores piezas de ARCOmadrid, la última
obra de Antoni Muntadas», según el crítico. The New
York Times magazine. April 20, 1980 representa la fotografía publicada en el periódico intervenida en negativo para mostrar «lo que está detrás del arte: este
mundo en negativo –el dinero–», continúa Montes.
Specialised in photography and video, this stand can
boast «one of the best things at ARCOmadrid» which,
as Montes maintains, «is the latest work by Antoni
Muntadas». The New York Times magazine. April 20,
1980 represents the picture published in the newspaper in negative to show «what lies behind art. The
world in negative, or money» as Montes adds.
2
Solo Projects
PABELLÓN 8
5
6
«Al ser un mismo comisario el que crea el espacio, le da
una coherencia unitaria». Destaca a la creadora Julieta
González –comisaria de la Tate Modern– cuya selección
de artistas extranjeros aporta su idea de América Latina
desde fuera.
«As the space was commissioned to one curator, the
result is a coherent concept». As Julieta González, curator at Tate Modern, whose selection of foreign artists
conveys her vision of Latin America from outside.
3
Jorge Mara
STAND 8D06
«Novelas condensadas en una sola foto». Así definió
Montes esta galería, que ha hecho un gran esfuerzo
por traer las obras de Horacio Coppola, un joven de
105 años que ha retratado Buenos Aires a lo largo de
todo este siglo. «También me gusta mucho lo literario
de la serie de Los sueños, de Grete Stern».
08
«Whole novels condensed in a
single photo» is how Montes
defined this gallery, which has
made a big effort to bring the
works by Horacio Coppola, the
105-year-young artist who portrayed Buenos Aires throughout the whole of the 20th
century and into the present.
«I also love the literary component in Grete Stern’s series Los
sueños».
ABCDARCO • February 18, 2011
del experto
7
Mehdi Chouakri
STAND 8A04
the expert
La relevancia de la obra de Hans-Peter Feldmann en
un solo espacio. Se incluye fotografía, escultura, pintura, arte conceptual. «Un museo entero de un artista de
70 años con espíritu de 30».
The breadth of Hans-Peter Feldmann’s practice captured in a single space, cutting across photography,
sculpture, painting and conceptual art. «A whole museum devoted to a 70-year-old artist with the spirit of
a 30 year old».
2
6
Travesía Cuatro
STAND 10B07
Una muy buena galería para conocer lo que está haciendo la «generación ARCOmadrid». Como la obra de
Carolina Silva, «un estupendo ejemplo para seguir la
trayectoria de los artistas que han crecido con la feria»,
comenta el crítico.
3
This is the perfect place to get an idea of what the «ARCOmadrid generation», like Carolina Silva, is up to, «it
gives you an excellent chance to follow the career of
artists who have grown up with the fair», the art critic
explains.
5
Nogueras/Blanchard
STAND 10B05
«Gente muy joven con una línea conceptual y humorística muy interesante». Como
la obra de Wilfredo Prieto, Smart Gum: «tienes que
pisar la obra y el arte se te
queda pegado».
7
“Very young with a really interesting conceptual and witty
line.” Like Smart Gum, a work by
Wilfredo Prieto, “You have to step on the work, and
the art gets glued to you.”
4
Opening
PABELLÓN 10
Esta sección es otra de las apuestas interesantes de ARCOmadrid 2011. La galería de Alexandra Saheb (STAND 10E04)
trae obras de artistas jóvenes que viven en Berlín, que es
«donde se está moviendo la cultura en la actualidad. Obras
muy potentes que dan una idea de lo que está pasando en
el arte», dice Montes.
Another interesting introduction at ARCOmadrid.
The Alexandra Saheb
gallery (STAND 10E04) has
brought works by young
artists based in Berlin,
the city «where culture is
always on the move. These
powerful pieces convey an
idea of what’s happening
in art right now», as Montes mantains.
09
ABCDARCO • 18 de febrero de 2011
FLASHES
J. D-GUARDIOLA
Curiosamente, este ARCOmadrid no comenzó
hablando en ruso –por
Zhukova y Abramovich lo que haga falta–,
si no en chino. De hecho, entre los primeros
actos paralelos, la presentación de la revista
Art in China, promovida por IAC Foundation,
que persigue dar una
visión diferente de la
plástica de este país,
todavía tan lejano, bajo
dos premisas: la del talento y la (buena) técnica.
Funnily enough Russian wasn’t the language that ARCOmadrid
started talking —we’d
do anything for Zhukova and Abramovich—
but Chinese. In fact, one
of the first acts at the
fair was the presentation of the Art in China,
promoted by the IAC
Foundation. This new
magazine offers a different viewpoint on visual
arts from China, still so
far away, with two basic
premises— talent and
(good) technique.
Que las principales colas el día de la inauguración se realizaran en
torno a Antonio López
en Marlborough, dice
mucho de nosotros los
críticos, teniendo en
cuenta que el día estaba reservado a los profesionales. No estaría
de más pasarse por
Nogueras-Blanchard,
a ver si se nos pega algo
de contemporaneidad,
aunque sea un chicle de
Wilfredo Prieto.
The agglomerations forming around Antonio
López in Marlborough
on the opening day say
a lot about us critics,
bearing in mind that
this was a preview day
for art world professionals only. It wouldn’t
be a bad idea to drop by
Nogueras-Blanchard,
and see whether a little
bit of contemporaneity
might stick, even if its
only chewing gum from
Wilfredo Prieto.
10
«Un museo no solo debe
exhibir, sino dar herramientas»
“The museum’s goal is also to provide tools”
AGUSTÍN PÉREZ RUBIO
Agustín Pérez Rubio
es director del MUSAC
de León.
Agustín Pérez Rubio is
MUSAC’s director.
CEDIDA POR MUSAC
Director del MUSAC
MUSAC’s director
ÁLVARO GARCÍA • MADRID
A
gustín Pérez Rubio
comenzó como profesor de Historia del
Arte. Ha sido crítico
cultural, comisario, conservador, director y conferenciante de seminarios, coleccionismo y gestión cultural
y es colaborador habitual en
revistas internacionales de
arte. En la actualidad, dirige
el Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León, MUSAC, pieza fundamental en el
desarrollo de este sector en
España y en Europa.
– ¿Cómo ha sido su experiencia como director del
MUSAC durante estos dos
años?
– Cuando asumí la dirección,
pensé en consolidar el museo. El anterior director, Rafael Doctor, supo poner el
nombre de León en el mapa,
pero el concepto actual es
diferente. Había que buscar
una transición que controlara los presupuestos anteriores, pero dándole iniciativa.
Esto ha llevado al MUSAC de
ser un museo del presente, a
ser una plataforma de pensamiento, más accesible y
cercano.
– ¿Cuáles son hoy las líneas
maestras del MUSAC?
– Su colección comienza en
1989, por lo que no es una colección histórica de vanguardia. La mayoría de los artistas base son de los años 90,
como Dora García. El museo
se posiciona en un discurso
de lo que ha acontecido en el
mundo del arte desde finales
de los 80, no es emergente,
no solo se mira a lo joven y
nuevo.
– ¿Cómo es la relación de su
público con el arte contemporáneo?
– Somos un museo de una
ciudad de 130.000 habitantes
y tenemos más de 120.000
visitas cada año. La labor
del museo no solo es exhibir,
sino dar esas herramientas
–educativas, pedagógicas e
intelectuales– para que la
gente se sienta cercana, que
entienda lo que el artista ha
querido hacer o qué se está
planteando, y dar un conocimiento. Creo que el MUSAC ha tenido esto en cuenta
siempre, es accesible para
todo el mundo.
– ¿Cuál está siendo la participación del MUSAC en la
feria?
– Tenemos un pequeño stand
en el pabellón 10, donde hay
una selección de las últimas
publicaciones del museo desde 2009, con libros de autores como Gervasio Sánchez.
Asimismo, se realiza la presentación en España de Radar, revista bilingüe de arte y
pensamiento del MUSAC.
– ¿Cómo refleja ARCOmadrid las tendencias actuales?
– La feria es un escaparate
que permite establecer contacto con artistas y ver nuevas obras; da la magnitud de
lo que se está haciendo ahora
en diferentes contextos. También es cierto que hay gente
que no está representada y
hay artistas que no trabajan
con galerías de arte, ya que
se dedican a una labor más
investigadora. ARCOmadrid
te da un panorama de la producción española e internacional, este año centrándose
en Latinoamérica y Rusia.
Espero que la feria nos abra
un poquito más los ojos a este
país, aunque hace tiempo que
lo venimos siguiendo aquí.
seum. The previous director,
Rafael Doctor, had put the
city of León on the map, but
the situation has changed
since and the current concept is now different. We had
to look for a way of controlling the previous budgets,
yet while moving forward.
This has led MUSAC to be
more of a museum of the present, a more accessible and
proximate platform for rethinking art and culture.
– What is the MUSAC’s mandate?
– Its collection started out in
1989, which means that it is
not rooted in the historical
gustín Pérez started avant-gardes. The majority
out lecturing in Art of the artists are from the
History. He has been 1990s, like Dora García. The
a cultural critic, cu- museum positions itself in
rator, director and speaker at the centre of a discourse of
seminars on contemporary what has taken place in the
art, collecting and cultural art world since the end of the
management and is a regular 1980s. This means it is not
contributor to art magazines just emergent, and not excluworldwide. He is currently sively focused on the young
director of Museo de Arte and the new.
Contemporáneo de Castilla y – What is the relationship
León, MUSAC, a key agent in between your public and
the development of contem- contemporary art?
porary art in Spain and in
– Bearing in
Europe.
mind that we
– Can you EXPECTATIVAS
are a museum
tell us about
«Espero que ARCOmadrid in a city with
your expea population
nos abra un poquito más
rience
as
of
130,000,
los ojos a Rusia, aunque
director of
we have more
hace tiempo que la veniMUSAC over
than 120,000
mos siguiendo»
these
two
visits a year.
years?
EXPECTATIONS
The work of
– When I took
“I hope the fair helps to
the museum
over as direcopen our eyes a bit more
is not just to
tor, my first
to Russia though we have
organise exthought was
already been following it
hibitions, but
to
consoliclosely for some time now” to
provide
date the mutools—and
A
these may be educational,
pedagogical, intellectual—so
that people can relate to it
on a closer level, so that they
understand what it is that
the artist wanted to say or
the issue he or she is addressing, and provide access to
knowledge. I believe that the
MUSAC has always had this
concept in mind, and it is accessible to everybody.
– How is MUSAC involved at
the art fair?
– We have a small booth
in Hall 10, where we are
showing a selection of the
museum’s publications since 2009, with books by artists like Gervasio Sánchez.
We are also making the presentation in Spain of Radar,
MUSAC’s bilingual art and
theory magazine.
– Are the happening tendencies of the moment mirrored at ARCOmadrid?
– The fair is a showcase that
gives you a chance to make
contact with artists and see
new work. You get a good idea
of the breadth of what’s happening in different contexts.
It is also true that there are
people who are not represented and artists that are not
working with art galleries,
instead working on the sidelines in a more experimental
way. ARCOmadrid gives you
an overview of international
and Spanish production, and
this year has spotlights on Latin America and Russia. I hope
the fair helps to open our eyes
a bit more to this country,
though we have already been
following it closely for some
time now.
ABCDARCO • February 18, 2011
Arriba y a la
derecha: Sala
Amigos de ARCO.
Above and right:
Amigos de ARCO
lounge.
Izquierda: Sala VIP
ARCOmadrid. Left:
VIP ARCOmadrid
lounge.
SALVADOR LÓPEZ
Lugares de encuentro
Meeting points
LAS SALAS VIP Y AMIGOS DE ARCO, DOS ÁMBITOS TRANQUILOS PARA QUE LOS
VISITANTES DISFRUTEN DE UN AMBIENTE RELAJADO ENTRE COMPRA Y COMPRA.
THE AMIGOS DE ARCO LOUNGE AND THE VIP LOUNGE ARE TWO QUIET SPOTS FOR THE
VISITORS TO RELAX AMID THEIR BUYINGS.
LAURA PARRONDO • MADRID
E
n la 30ª edición de
ARCOmadrid la feria
cuenta con dos salas
de acceso restringido
en el pabellón 10 en las que
galeristas, coleccionistas e
invitados pueden disfrutar
de un ambiente tranquilo y
sentarse a descansar durante
su visita.
Sala Amigos de ARCO
Recrea el apartamento de un
coleccionista decorado con
obras cedidas por la Fundación Coca Cola y amueblado
por la empresa de diseño y
decoración Becara. La fundación ha adquirido todas las
obras que se exponen a lo largo de las últimas 15 ediciones
de ARCOmadrid.
Una selección de obras
de Ignasi Aballí, Juan Uslé,
Javier Baldeón y Rogelio
López Cuenca conforma las
piezas del recibidor, en el que
también se puede tomar un
refresco por cortesía de la
fundación.
Un pequeño pasillo con
algún cuadro, una escultura
y una pequeña «menina» de
Rogelio López Cuenca, además de dos salones, conforman el resto del simulado
apartamento. En estas dos úl- Ruinart y Sushita que ofretimas habitaciones predomi- cen a todos los asistentes una
nan los óleos de gran tamaño, muestra de sus especialidacomo el del salón principal, des.
de Juan Navarro Baldeweg
Dentro del espacio detitulado Nocturno con dos fi- dicado a Ruinart llama la
guras. Estas estancias tam- atención una gran escultura
bién albergan dos fotografías de la Fundación Fashion Art
en blanco y negro de Alberto Institute que reproduce una
García Alix y otras pequeñas botella de champagne de esta
esculturas que concluyen el línea de dos metros y medio
decorado artístico. Llaman de altura y que incluye como
la atención una maleta en la elemento de diferenciación
que se incluye el dibujo de un algunos objetos del día a día
dormitorio desordenado del de un artista de toda la vida,
desaparecido Chema Alvar- como pinceles y espátulas.
gonzález o una pequeña es- La obra está tallada en macultura de Juan Muñoz, Dos dera y atrae al público por
piernas en vitrinas.
la abundancia de color y por
La sala Amigos de ARCO su tamaño. Rubén Fuentes,
acoge también presentacio- su autor, además de esta esnes y eventos especiales du- cultura, también diseñó una
rante los días
colección de
de feria.
treinta botellas de madeGRANDES NOMBRES
La sala VIP
ra que recoge
La sala Amigos de ARCO
La baronesa
el stand de
está decorada con obras
Thyssen, Lula
empresa
de artistas como Ignasi
cía Bosé, Bofrancesa con
Aballí, Juan Uslé y Chema
ris Izaguirre
motivo del 30
Alvargonzález.
y Ana Botella
aniversario
ya la han visi- BIG NAMES
de la feria.
The Amigos de ARCO
tado. La sala
La
sala
lounge is decorated with
VIP reúne a
VIP es un esworks by Ignasi Aballí,
algunos papacio de desJuan Uslé and Chema
trocinadores
canso y zona
Alvargonzález.
como Heinede encuentro
ken, Illycaffè,
donde visi-
tantes e invitados pueden reunirse y tomar un tentempié
o un cocktail en el bar VIP o
sentarse a comer en el Restaurante VIP, cuya carta está
compuesta por un menú y
una amplia variedad de vinos
y licores.
F
or a well-deserved pit
stop while visiting
the fair, ARCOmadrid offers gallerists,
collectors and special guests
two exclusive places in Hall
10, where they can enjoy
some laid-back downtime
and recover energy before returning to the fray.
Amigos de ARCO lounge
This year the Amigos de
ARCO Lounge has recreated
a collector’s apartment, with
furniture provided by the interior design company Becara and works of art on loan
from the Coca Cola Foundation. In fact all the pieces on
display were acquired by the
foundation over the last 15
years at ARCO.
A selection of works by
Ignasi Aballí, Juan Uslé, Javier Baldeón and Rogelio López Cuenca are on view at the
entrance, where visitors can
also have a drink courtesy of
the foundation.
Next comes a short corridor with another painting or
two, a sculpture and a little
Menina by Rogelio López
Cuenca, leading to two living
rooms that round off this
simulated apartment. The
living areas allow for larger
formats, mostly paintings,
like the one we see in the
main room, titled Nocturno con dos figuras by Juan
Navarro Baldeweg. Also on
display are two black and
white photos by Alberto
García Alix plus some small
sculptures that give the finishing touch to this artistic
décor. Equally noteworthy is
a suitcase with the drawing
of an untidy bedroom by the
late Chema Alvargonzález,
or a small sculpture by Juan
Muñoz Dos piernas en vitrinas.
The Amigos de ARCO
Lounge also hosts presentations and special events during the fair.
VIP Lounge
Baroness Thyssen, Lucía
Bosé, Boris Izaguirre and
Ana Botella have already stopped by the VIP Lounge at
ARCOmadrid, where several
of its sponsors—like Heineken, Illycaffè, Ruinart and
Sushita—are offering their
respective food and drinks to
guests.
In the Ruinart space is a
striking large sculpture belonging to the Fashion Art
Institute Foundation, reproducing a two and a half metre high champagne bottle
including the tools of the trade of a classical artist, such
as paintbrushes and palette
knives. Carved in wood, the
work is attracting a lot of public attention thanks to its
exuberant colour and sheer
size. Apart from this sculpture, the artist, Rubén Fuentes,
also designed a collection
of 30 standard-size wooden
bottles, also on display at the
space of the French champagne brand to commemorate the fair’s 30th anniversary.
The VIP Lounge was
conceived to give visitors and
guests a chance to meet and
chat in a relaxed setting, have
a quick snack or sip a cocktail
at the BARVIP, have lunch at
the RestauranteVIP with its
interesting menu and selection of wines and spirits.
11
ABCDARCO • 18 de febrero de 2011
SOLO
PROJECTS
Arróniz, oscuras realidades
Arróniz, dark realities
TIBISAY ZEA • MADRID
Arróniz Arte Contemporáneo abrió sus puertas en 2006,
con el interés específico de trabajar con una nueva generación de artistas latinoamericanos que no estaban bien
representados. «Casi todos nuestros artistas rondan los
treinta años, y utilizan varios medios como pintura, fotografía, vídeo, escultura e instalación», comenta Arróniz.
La galería está debutando en ARCOmadrid gracias a
una invitación que recibió el artista Moris (Israel Moreno) de la comisaria Daniela Pérez.
Moris ha traído a la feria un conjunto de serigrafías
basadas en noticias sobre el narcotráfico, que han figurado en el diario mexicano La Prensa. El artista intervino directamente la página del periódico, y ha dejado
sólo al descubierto los nombres de pandillas y delincuentes implicados en la noticia. «La idea es tomar una
imagen accesible a cualquiera y convertirla en una pieza
de arte», aclara el director de la galería.
La obra principal, titulada Estás vivo porque no te
maté, se reproduce en el suelo del stand. La frase ha sido
tomada de los mensajes que se intercambian entre los
criminales, y está pintada con acrílico blanco, con la idea
de que vaya resaltando a medida que se ensucie el suelo
con los zapatos de los visitantes. «De este modo, el espectador forma parte activa de la obra», aclara Arróniz.
Camuflaje a la
hora del café
Arróniz Arte Contemporáneo first opened in 2006, with
a specific interest in working with a new generation of
Latin American artists who were not represented at the
time. Arróniz says «Nearly all of our artists are around
30, and use a wide variety of media covering painting,
photography, video, sculpture and installation.»
The gallery is making its debut at ARCOmadrid
thanks to an invitation issued to the artist Moris (Israel
Moreno) by the curator Daniela Pérez.
Camouflage
at coffee time
TOBIAS REHBERGER
Artista alemán
German artist
MANUELA BERNAL • MADRID
Arróniz y las
serigrafías de
Israel Moreno en
ARCOmadrid’11
Arróniz and Israel
Moreno’s silkscreen at
ARCOmadrid’11
TIBISAY ZEA
The work on show consists of a series of silkscreen
prints based on news about drug trafficking which
appeared in the Mexican newspaper La Prensa. The artist worked directly on the page of the newspaper, covering everything except for the names of the gangs and
criminals. As Arróniz explains “the idea was to take an
image accessible to anyone and turn it into a piece of art.”
The main work, titled You’re alive because I didn’t kill
you—is reproduced on the floor of the booth. The sentence, taken from a text message sent by the criminals, is
painted in white, with the idea that it will be start to become more visible as the floor is dirtied by the shoes of the
visitors passing through the booth. “In this way, the spectator plays an active part in the work” Arróniz claims.
12
J
usto en medio de los
dos pabellones de ARCOmadrid se encuentra
un espacio en el que los
visitantes pueden camuflarse con arte. Se trata de una
instalación diseñada por el
artista alemán Tobias Rehberger, ganador del León de
Oro en la 53 Bienal de Venecia, para la marca illycaffè.
Rehberger comenzó su
trayectoria artística a principios de los años noventa,
y se ha caracterizado por
trabajar con una visión muy
personal y con una importante relación entre el arte
y el diseño. Sus propuestas
aúnan conceptos relacionados con la funcionalidad y la
estética, junto con el divertimento y la ironía.
«Yo no podría decir que
tengo un estilo artístico determinado porque todo lo
que hago es diferente. Soy
básicamente escultor, aunque también hago pintura y
algunas instalaciones, pero
lo que busco con cada una
de ellas es mostrar mi visión,
mi perspectiva», asegura el
artista.
Su espacio en ARCOmadrid está decorado con una
técnica que une el arte y el
camuflaje, que se empezó a
utilizar durante la Primera
Guerra Mundial en Europa.
Tobias Rehberger comenzó a trabajar con esta
filosofía desde hace casi 10
años, inspirado en la técnica llamada disapainting,
la cual tiene como objetivo
la paradoja de esconder los
objetos dentro de las piezas
de arte, logrando al mismo
tiempo con esto darle cier-
to fortalecimiento al mismo
objeto.
Aunque ya había hecho
algunas piezas con anterioridad, aún no había encontrado un buen proyecto para
ponerlo en práctica. «No me
gustaba la idea de hacer una
obra para colgarla en un
museo donde la gente fuera
exclusivamente a verla; yo
quería crear una situación
donde el camuflaje fuera algo
secundario mientras la gente
realiza otras actividades, en
ambientes como, por ejemplo, un supermercado, una
gasolinera o en una cafetería», dijo Tobias Rehberger.
Por eso, cuando Daniel
Birnbaum, director de la 53
Bienal de Venecia le propuso
diseñar el bar de la feria, le
pareció una excelente oportunidad, diseño con el que
ganó el León de Oro.
Esta propuesta artística llamó la atención de los
organizadores del proyecto
illy Art Collection, con el que
la marca busca impulsar el
arte, y el alemán fue seleccionado para diseñar su nueva
línea de tazas bajo este mismo concepto del camuflaje. Y
ahora, en ARCOmadrid, para
crear esta cafetería.
Aunque ha sido contratado por un empresa en
especial, Tobias Rehberger
asegura que ha tenido total
libertad para diseñar el espacio, buscando exactitud y
una perfecta combinación
entre las líneas en blanco y
negro y las diferentes formas de colores vivos como
ABCDARCO • February 18, 2011
El salto a lo digital
Jumping into the digital
T. Z. • MADRID
Izquierda: La cuarta cafetería
diseñada por Tobias
Rehberger.
Left: The fourth cafeteria designed by Tobias Rehberger.
JAIME GARCÍA
Debajo: Rehberger busca
ideas novedosas para usar el
camuflaje.
Down: Rehberger always
looks for new ideas to use the
camouflage technique.
La apuesta por la comunicación digital es una de
las novedades de la trigésima edición de ARCOmadrid. La feria cuenta con una aplicación especial para
smartphones y tabletas digitales que permite acceder
a información general sobre precios, horarios, listado
completo de galerías, artistas y actividades. También
es posible ubicar a todos los expositores en un plano
interactivo de los pabellones 8 y 10, y visualizar un catálogo con más de 300 obras expuestas, que se va ampliando durante la feria. Además incluye una selección
de los lugares de ocio, restaurantes y bares recomendados en Madrid, junto con otra de las exposiciones que
los principales museos y centros de arte celebran en
paralelo a la feria.
MANFREDO PINZAUTI
El software es
gratuito y muy
completo
The software is
free and
comprehensive
ADRIÁN DELGADO
el naranja y el amarillo.
Rehberger ya había visitado ARCOmadrid en otras
ocasiones, pero las ferias de
arte no es lo que más llame
su atención. «Las odio en general porque ves demasiado
arte en un solo espacio que
parece estar colgado como
jamones y se vuelve casi
irrelevante», explicó.
Por eso, aunque vino
para mostrar su instalación,
ha tratado de no pasear mucho por los stands.
nes them with irony and wit.
“I wouldn’t say that I
have a particular style, because everything I do is different. I’m basically a sculptor, but I also paint and do
some installation work. But
what I try to do in each one
of them is to transmit my
own vision, my perspective”,
the artist declares.
His space at ARCOmadrid
is decorated with a technique
merging art and camouflage,
a method of blending in with
the environment first used in
ucked away between Europe in World War I.
the two exhibitions
Tobias Rehberger starhalls is a space whe- ted to engage with its philore visitors can ca- sophy nearly 10 years ago,
mouflage themselves in a inspired by what he calls
work of art.
«disapainting», a technique
This is where we can find with the paradoxical goal of
the installation designed by hiding objects inside artworthe German artist Tobias Re- ks, thus managing to somehberger, winner of the Gol- how strengthen the object.
den Lion at the 53rd Venice
Although he had already
Biennale, for the illycaffè implemented it in some piebrand.
ces, he had still not found a
Starting out as an artist good project to put it into
in the early 1990s, Rehber- practice. “I didn’t like the
ger is known
idea of mafor his highly
king a work
p e r s o n a l UNA IDEA GANADORA
to be exhibiapproach
Esta instalación-cafetería ted in a muand for the
seum
only
es muy parecida a la que
tight
bond
Rehberger realizó en la 53 for people to
in his work
go and look
Bienal de Venecia, con la
between art
at it. I wanque
ganó
el
León
de
Oro
and design,
ted to create
in which he A WINNING IDEA
a situation
This installation is very
takes
conwhere
the
similar to the one he
cepts related
camouflage
with functiowould actuadesigned in the 53 Venice
nality
and
Biennale, in which he won lly be seconaesthetics
dary while
the Golden Lion prize
and combipeople went
T
about other activities; in
environments such as, for
instance, a supermarket, a
filling station or a café,” says
Tobias Rehberger.
Which is why, when Daniel Birnbaum, director of
the 53rd Venice Biennale, suggested the idea of designing
the bar for the biennale, he
jumped at the opportunity,
and in fact he went on win the
Golden Lion for his design.
The work caught the attention of the organisers of
illy Art Collection, a project
with which the coffee brand
promotes art, and it selected
the German artist to design
illy’s new line of coffee cups
using the same camouflage
concept. And now, to create
this café at ARCOmadrid.
Even though he has been
commissioned by a specific
company, Rehberger maintains that he had total freedom to design the space,
where he looked for a perfect
combination and precision of
the black and white lines and
the various forms of bright colours like orange and yellow.
Rehberger had already
been to ARCOmadrid on
other occasions, despite
confessing that he is not too
keen on art fairs. “To be honest, I usually hate them because you see too much art
in one single space. The art
is hanging like hams, and
it becomes almost meaningless” he claimed. So, while
he came to present his installation, Rehberger has done
his best to avoid the stands.
Este software gratuito, desarrollado por TF editores, podrá descargarse durante la feria en Apple Store
(para terminales iPhone y iPad) y en Android Market
(para terminales con sistema operativo Android). No
estará disponible para teléfonos Blackberry.
En la página web de ARCOmadrid www.arco.ifema.
es es posible hacer un recorrido virtual por los dos pabellones principales de la feria, descargar el plano de
mano, comprar las entradas y visualizar el catálogo online. A propósito del catálogo, la versión física, editada
por TF, se vende en la feria por un valor de 40 euros –se
puede adquirir junto con la entrada por un valor total
de 66 euros–, y este año concentra sus más de 500 páginas en un tamaño más pequeño y manejable que el de
años anteriores.
Digital communication is the focus of one of
ARCOmadrid’s novelties for its thirtieth edition. The
art fair has introduced a special app for smartphones
and tablets with a complete range of information on
prices, opening hours, plus a full list of galleries, artists
and events taking place during the fair. The app also
makes it easy to locate gallery booths on an interactive floor plan of Halls 8 and 10. Another useful feature
is the possibility of visualising a catalogue of over 300
works on exhibit, which is being added to as the fair
develops. Besides, it also recommends restaurants,
bars and other leisure and entertainment options in
Madrid, together with a selection of exhibitions on
view in the city’s major museums and art centres during ARCOmadrid.
The free software, developed by TF editores, can be
downloaded during the fair at Apple Store (for iPhone and iPad) and at Android Market (for smartphones
using the Android operating system). For the moment,
the app is not available for Blackberries.
Meanwhile, on ARCOmadrid’s webpage www.arco.
ifema.es you can pay a virtual visit to the fair, explore
the two exhibition halls, download a hand guide, buy
tickets and browse the online catalogue. Speaking of
the catalogue, the physical paper version, published
by TF, is on sale at the fair for €40, or purchased jointly with admission to the fair for the special price of
€66. Though clocking in at a cool 500 plus pages, it is
much lighter and more manageable than in previous
years.
13
ABCDARCO • 18 de febrero de 2011
«This is a women’s world»
ARCOmadrid ha servido para presentar en España «Women
Without Men» la película de Shirin Neshat con la que ha dado
el salto a la gran pantalla. Una historia sobre la vida de cuatro
mujeres durante el golpe de estado de Irán en 1953
ARCOmadrid was chosen as the backdrop to present in Spain
«Women Without Men» by Shirin Neshat. The film tells the story of
four women whose lives intertwine in the midst of the social and
political upheaval of the coup d’état in Iran in 1953
ADRIÁN DELGADO • MADRID
W
omen Without
Men es la adaptación de la
novela realista y mágica de la escritora
Shahrnush Parsipur y el
primer largometraje de la
artista iraní Shirin Neshat.
Famosa por sus fotografías
y sus ambientes artísticos
basados en «videoinstalaciones», su carrera internacional se dio a conocer con
sus retratos de mujeres en
las series «Women of Allah»,
en la que las fotografiaba
con versículos del Corán sobre su piel. Galardonada en
varias ocasiones, sus obras
han sido expuestas en el
Whitney Museum of American Art de Nueva York; la
Serpentine Gallery de Londres; y el Stedelijk Museum
de Ámsterdam, entre otras
instituciones.
Este filme, que ha pasado
por festivales internacionales como Sundance o Toronto, ha sido premiado con el
León de Plata al Mejor Director en el Festival Internacional de Venecia en 2009. La
nueva directora, que cuenta
con el aplauso generalizado
de la crítica internacional,
estrenó anoche su película
en el madrileño cine Palafox dentro del programa de
actos paralelos de ARCOmadrid 2011.
Preocupada desde su juventud por el papel de la mujer dentro de la sociedad islá-
14
mica, Shirin Neshat desnuda
la mente de sus cuatro protagonistas en esta película, realizada en colaboración con su
marido, el también cinesasta,
Shoja Azari. Rodada en Casablanca, recurre a una combinación clásica de todos sus
proyectos basada en el poder
de la narrativa, la estética y la
metáfora visual en un escenario que recuerda al Teherán
de los años cincuenta.
Cuatro mujeres de distinta clase social dentro de
un momento histórico clave
para Irán que, en el verano
de 1953, se ven atrapadas en
medio de la agitación propia de un golpe de estado.
Fakhri, una mujer de mediana edad inmersa en un
matrimonio infeliz, deberá
enfrentarse a sus deseos
ante el regreso a Irán de un
antiguo pretendiente. Zarin,
una prostituta al límite de la
delgadez que trata de huir
de los hombres. Munis, una
chica con inquietudes políticas que vive presionada
por su hermano para que se
case. Faezeh, su mejor amiga, que se siente atraída por
él y encontrará la paz espiritual en el huerto de Fakhri,
donde Zarin descubrirá el
consuelo que le produce su
comunión con la tierra. Pero
poco a poco la realidad exterior atravesará de forma
trágica los muros de aquel
jardín rompiendo su microclima de amparo y tranquilidad.
En definitiva una historia
que, en palabras de su directora, «navega entre complejos temas sociopolíticos y
religiosos tocando de forma
maestra temas universales
profundamente personales,
emocionantes y filosóficos
que trascienden cualquier
noción del tiempo y el espacio». Arte y cinematografía
para descubrir el simbolismo
y la metáfora en la creatividad visual de Shirin Neshat.
W
omen Without
Men is an adaptation of the
magic realistic
novel by Shahrnush Parsipur, and the first featurelength film by the Iranian artist Shirin Neshat. Famous
for the lyrical spaces created
by her video installations,
Neshat made her way into
the international eye thanks
to «Women of Allah», her
series of portraits in which
she photographed women
with verses from the Koran
overlaid on their skin. Widely awarded, her works
have been seen at the Whitney Museum of American
Art, New York; Serpentine
Gallery, London; and Stedelijk Museum, Amsterdam,
among other institutions.
After screenings at international festivals including
Sundance and Toronto, the
film received a Silver Lion
for best Director at the Venice International Film Festival in 2009. Unanimously
lauded by the international
art world, the director premiered her film in Spain last
night, at the Palafox Cinema
in Madrid, as part of ARCOmadrid 2011’s programme.
Concerned from an early
age with the role played by
women in Islamic society,
Shirin Neshat lays bare the
minds of the four heroines of
this feature, made in collaboration with her husband. Filmed in Casablanca on a set
conjuring up 1950s Teheran,
the
artist-turned-director
uses a combination of resources from all her previous
projects, producing a compeSobre estas líneas, lling narrative, aesthetic and
la artista Shirin Neshat. visual metaphor.
Arriba, un fotograma
In the summer of 1953, a
de Women Without Men
Above: artist Shirin Neshat key moment in the history
Up: a frame of «Women of Iran, four women from
Without Men» different social classes are
caught up in the middle
A.M DÍEZ
of the turmoil of the coup
d’état. Fakhri, a middle-aged
woman trapped in an unhappy marriage, has to face
up to her desires after the
return to Iran of a former
suitor. Zarin is an emaciated
prostitute trying to escape
from men. Munis, a girl with
political interests, resists
her brother’s pressure to
get married. Her best friend,
Faezeh, in turn attracted to
the brother, finds spiritual
peace in Fakhri’s orchard,
where Zarin will discover
the consolation provided by
her communion with nature. However, little by little,
the external reality will tragically penetrate the walls
of the garden and shatter
this haven of peace and tranquillity.
In short, a story that, in
Neshat’s own words, “negotiates complex sociopolitical and religious issues, masterly touching on
deeply personal, moving
and philosophical subject
matters transcending any
notion of time and space.”
This meeting of art and cinema uncovers the symbolism and metaphor in Shirin
En cines desde el 25 de
Neshat’s visual
febrero / On theaters:
creativity.
february 25th.
ABCDARCO • February 18, 2011
IN
SIDE
12-14 h. Encuentros Profesionales: Comisariando
Artistas Emergentes. Dirige: Latitudes. Sala A10.8|
1ª planta Pabellón 10.
Reunión a puerta cerrada.
12.30 h. Foro ¿Arte+Crisis
unidos para siempre? Instituto Cervantes y Goethe.
Auditorio Foro, Pabellón
10.
12-14 h. Presentación de
la revista Atlántica 50. Dirige: Centro Atlántico de
Arte Moderno. Sala A10.6
| 1ª planta pabellón 10.
12-20.00 h. Apertura ARCOmadrid al público general.
12.30 h. Entrega de Premios Beep. Galería del artista premiado.
14.00 h. Asamblea general ordinaria de la Asociación de Críticos de Arte.
En la sala A10.6 | 1ª planta
pabellón 10.
18-19.30 h. Foro Rusia: Visiones Críticas. Dirige: Daria Pyrkina, comisaria de
Rusia ARCOmadrid. Auditorio Foro | Pabellón 10.
12-14.00 h. Profesional
Encounters:
Curating
Emerging Artists. Director: Latitudes. Room
A10.8 | 1st floor, Hall 10.
Meeting behind closed
doors.
Entrega del premio de
Adquisición Jóvenes Artistas de la Comunidad
de Madrid. Incluye visita
privada a la exposición Colección III. (fondos de la colección del CA2M). Centro
de Arte Dos de Mayo. Avenida de la Constitución,
23-25, Móstoles (Madrid).
Inscripción previa. 10-12
horas.
12.30-14.00 h. Open Forum ¿Art+Crisis united
forever?. Organiser: Instituto Cervantes and
Goethe-Institut. Auditorium Forum | Pabellón 10.
12-14.00 h. Presentation
of the review Atlantica
50. Organiser: Atlantic
Modern Art Centre. Room
A10.6 | 1st floor Hall 10.
12-20.00 h. ARCOmadrid
open to general public.
12.30 h. Presentation of
Beep Prize. The gallery of
the winning artist.
14.00 h. Ordinary general
assambly of Art Critics’
Association. Room A10.6 |
1st floor, Hall 10.
14.30 h. Encuentros Profesionales: Biennal Break,
dirigido por Adriano Pedrosa. Sala A10.8 | 1ª planta pabellón 10. Reunión a
puerta cerrada.
AGENDA
DEL DÍA
EVENT
SCHEDULE
Otras naturalezas. Quinta edición Organizada
por El Corte Inglés, con
los artistas: Miguel Ángel Blanco, Carmen Calvo
y Darío Villalba, sobre
cómo convertir una idea
o un recuerdo en una obra
de arte. Corte Inglés C/
Preciados. Hasta el 28 de
febrero.
14.30-17.30 h. Professional Encounters: Biennal
Break. Director: Adriano
Pedrosa. Room A10.8 | 1st
floor, Hall 10. Meeting behind closed doors.
16-17.30 h. Forum: Expanded Collections. Director:
Rosa Martínez. Auditorium Forum | Pabellón 10.
16-17.30 h. Foro de coleccionistas: Colecciones
expandidas. Dirige: Rosa
Martínez. Auditorio Foro,
pabellón 10.
18.00 h. Homage to José
Luis Brea – In Memoriam.
Organiser: Akal Ediciones. Room N107.
18.00 h. Homenaje a José
Luis Brea - In Memoriam.
Organiza: Akal Ediciones.
Será en la sala N 107.
18-19.30 h. Russia forum:
Critical Visions. Director:
Daria Pyrkina. Auditorium Forum | Hall 10.
Other Natures. Seventh
edition of the project organised by the El Corte
Inglés department stores
whith artists Miguel Ángel Blanco, Carmen Calvo
and Darío Villalba. Corte
Inglés C/ Preciados. Until
February 28th.
The presentation of the
Comunidad de Madrid
Young Artists Award will
be followed by a private visit to the exhibition
Colección III featuring a
selection of the CA2M Collection. Centro de Arte
Dos de Mayo. Avenida de
la Constitución, 23-25,
Móstoles (Madrid). Attendance must be confirmed
in advanced. 10 am-12
noon.
«El Contrato del dibujante». Inauguración de la 5ª
edición del Open Studio de
Carlos Garaicoa. Abierto
al público hasta el día 24.
C/ Puebla, 4. 10-18.00.
The Draftsman Contract.
The fifth edition of Carlos
Garaicoa’s Open Studio,
remains open to the public in Madrid until February 24th. C/ Puebla, 4.
10 am-6 pm.
Especial Focus Rusia.
Seminario del Colectivo
Chto Delat?: Sociedad, política y estética después de
una transición. Matadero
Madrid. Paseo de la Chopera 14. 16.00 horas.
Focus Russia Special. A
seminar imparted by the
Chto Delat? collective:
Society, Politics and Aesthetics After a Transition.
Matadero Madrid, Paseo
de la Chopera 14. 4 pm.
Especial Focus Rusia.
Performance: Volume of
Desire and Various Types
of Varel. Foro organizado
por Mish Mash, colectivo
artistico ruso. Círculo de
Bellas Artes. C/ Alcalá, 42.
De 17-20.00 horas.
Focus Russia Special.
Performance: Volume of
Desire and Various Types
of Voids. A forum organised by the Russian artists
collective MishMash. Círculo de Bellas Artes. C/ Alcalá, 42. 5 pm-8 pm.
OUT
SIDE
ABC PRESIDENTA-EDITORA: CATALINA LUCA DE TENA. CONSEJERO DELEGADO: JOSÉ MANUEL VARGAS.
DIRECTOR GENERAL: RAFAEL BRAVO GARCÍA. DIRECTOR: BIEITO RUBIDO RAMONDE. DIRECTOR ABC CULTURAL: FERNANDO R. LAFUENTE
DIRECTORA DE ABCDARCO: LAURA REVUELTA. COORDINADOR: JAVIER DÍAZ-GUARDIOLA. REDACCIÓN: ABRAHAM COCO, MARIO AVELLANEDA,
TIBISAY ZEA, ROCÍO RUÍZ-CALERO, GLORIA RODRÍGUEZ, JAIME GARCÍA, ALEJANDRO CARANTOÑA, LAURA MARTA, MANUELA BERNAL, LAURA PARRONDO, MIRIAM SÁNCHEZ, ADRIÁN DELGADO, JAVIER TAHIRI, MIGUEL MUÑOZ, ÁLVARO GARCÍA • MAQUETACIÓN: MIGUEL MUÑOZ, MARIO AVELLANEDA, JAIME GARCÍA. TRADUCTORES: LAMBE & NIETO
Foto de portada: Detalle de una obra de Iván Navarro en Distrito Cu4tro (Ernesto Agudo)
Web: www.abc.es/cultural E-MAIL: [email protected]
15
Arte y Tecnología
Fundación Telefónica presenta en ARCO 2011
los Premios del Concurso Internacional
Vida 13.0
Primer Premio Vida 13.0
Sonia Cillari
Sensitive to Pleasure, 2010
Segundo Premio Vida 13.0
Gilberto Esparza
Plantas nómadas, 2008 – 2010
Tercer Premio Vida 13.0
Julian Oliver
Psworld, 2010
ARCO 2011.
Del 16 al 20 de febrero. Feria de Madrid. Pabellón 10 Stand G06.
www.fundacion.telefonica.com/arteytecnologia
Descargar