Recomendaciones para el Candidato - CIPE

Anuncio
Centro Evaluador de Competencia Lingüística para
Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y Especialistas NOTAM
“Resolución ANAC N° 689/11 (B.O. 13/9/2011)”
EXAMEN DE CERTIFICACIÓN
COMPETENCIA LINGÜÍSTICA EN IDIOMA INGLÉS OACI
PARA CONTROLADORES DE TRÁNSITO AÉREO
Recomendaciones para el Candidato
Algunas recomendaciones para que su examen transcurra sin ningún inconveniente. Por favor, léalas con
atención. No dude en preguntar en caso de tener alguna inquietud.
El examen dura entre 40 y 50 minutos, durante los cuales deberá permanecer en la sala asignada sin recibir
llamadas, mensajes de texto o ir al sanitario.
El Experto Lingüista y el Experto Técnico que administrarán su examen no participarán de la corrección. Sus
funciones son solo las de INTERLOCUTORES (Interlocutors), es decir, administrar las partes del examen en
Competencia Lingüística. Su examen será grabado a los efectos de corrección por EVALUADORES lingüistas y
técnicos (RATERS), y posterior archivo como documento de su competencia Lingüística.
Una vez comenzado el examen, éste no se detendrá.
Tenga en cuenta que:
•
•
•
•
•
•
•
Debe presentar identificación con foto (DNI, Cédula de Identidad ó Pasaporte) y Licencia.
Recuerde que la certificación será válida sólo para la licencia que se presente durante el examen (CTA ó
ARO/AIS).
No necesita materiales para rendir su examen de certificación. Se le proveerá de papel y lápiz, los cuales
deberá devolver al terminar su examen.
No se permite el ingreso a la sala de examen con teléfono celular o sistema de grabación. Apáguelos. Al
ingresar se le indicará dónde dejarlos.
Presentarse quince (15) minutos antes de la hora asignada. Si su llegada se demora más de quince (15)
minutos de la hora asignada, la mesa de examen será cancelada.
Durante el examen escuche atentamente al Interlocutor y siga sus instrucciones.
Al finalizar el examen, se le solicitará que complete una Encuesta de Satisfacción. El CIPE utiliza esta
información como parte de su programa de investigación y desarrollo para la mejora de los exámenes. La
información reunida es estrictamente confidencial.
1
Centro Evaluador de Competencia Lingüística para
Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y Especialistas NOTAM
“Resolución ANAC N° 689/11 (B.O. 13/9/2011)”
Preguntas frecuentes
¿Quién puede presentarse al examen de certificación en competencia lingüística OACI?
Todo aquel Controlador de Tránsito Aéreo, Operador ARO-AIS o Especialista NOTAM que posea Licencia.
¿Cómo me inscribo para el examen de certificación en competencia lingüística OACI?
• Si la inscripción es directa, es decir, sin cursar, enviando un mail a [email protected] con
copia a [email protected]
• Si es alumno del Curso 4B Aviation English for ATCOs Intensive Course, su inscripción se generará
desde el CIPE.
•
¿Debo abonar derecho de examen?
El examen de certificación es sin cargo para Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y
Especialistas NOTAM cumpliendo funciones en ANAC.
¿Puedo elegir fecha de examen?
Se efectuarán llamados a examen periódicamente. El candidato puede seleccionar la fecha y horario de
su conveniencia y se le asignará un turno. El calendario anual de llamados está disponible en
http://cipe.anac.gob.ar/cipe/web/index.php/1/629/certificaciones/certificacion-en-competencialingistica
¿Qué pasa si no me presento en el turno asignado?
Si la no concurrencia es debidamente justificada y comprobada, se le asignará un nuevo turno. De lo
contrario, se lo incorporará en lista de espera hasta que se registren turnos libres.
¿Cuándo obtengo el resultado de mi examen?
El proceso de corrección de su examen está a cargo de un equipo de Expertos Lingüistas y Expertos
Técnicos, quienes deberán cumplimentar distintas instancias de corrección. Por lo tanto, el resultado
estará disponible a los quince (15) días hábiles de haber rendido el examen.
¿Cuál es el nivel mínimo de certificación?
Nivel 4 Operacional, de acuerdo a los Descriptores Holísticos OACI y la Escala de Niveles, Documento
9835 Ediciones 2004 y 2010. Hay otros dos niveles de certificación: Nivel 5 Extendido y Nivel 6 Experto.
En caso de no haber alcanzado el Nivel 4 Operacional, ¿cuándo puedo volver a presentarme?
En un tiempo prudencial (no menor a tres (3) meses) que le permita mejorar las observaciones
efectuadas en la devolución (feedback), al cual Usted accederá al momento de retirar el resultado.
2
Centro Evaluador de Competencia Lingüística para
Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y Especialistas NOTAM
“Resolución ANAC N° 689/11 (B.O. 13/9/2011)”
En caso de haber alcanzado algunos de los niveles de certificación, ¿recibo algún certificado?
Recibirá una CONSTANCIA extendida por el CIPE del nivel logrado, que deberá presentar ante la
Dirección de Licencias y Habilitaciones para la correspondiente inscripción del nivel obtenido en su
licencia. Recibirá un CERTIFICADO CIPE del nivel alcanzado para su tenencia personal.
¿Puedo tener acceso a mi examen grabado?
No. El contenido del mismo es estrictamente confidencial y permanece bajo la custodia y protección del
CIPE hasta el momento de la recertificación.
Si no estoy de acuerdo con el nivel obtenido, ¿puedo solicitar revisión del resultado?
Si. Puede solicitar la revisión por mail a la casilla [email protected] o personalmente
en el CIPE presentando la nota correspondiente.
Si resido en el interior del país, ¿tengo que trasladarme a Ezeiza para rendir el examen de
certificación?
No necesariamente. Los INTERLOCUTORES se movilizarán a aquellas provincias que logren reunir como
mínimo cinco (5) candidatos para rendir. El pedido debe efectuarse al Director del CIPE siguiendo el
protocolo habitual.
El CIPE puede utilizar la información por Usted provista al momento de la inscripción, así como también
el contenido de su examen de certificación solo a los efectos de control de calidad e investigación y
desarrollo de mejoras de futuros exámenes de certificación en competencia lingüística OACI,
asegurándole total confidencialidad.
3
Centro Evaluador de Competencia Lingüística para
Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y Especialistas NOTAM
“Resolución ANAC N° 689/11 (B.O. 13/9/2011)”
EXAM FORMAT
LANGUAGE PROFICIENCY TEST
FOR AIR TRAFFIC CONTROLLERS
(Sample Version)
The role of both interlocutors (the Language Expert - LE- and the Technical Expert-SME) is just to interact
successfully in the English language with the candidate. The candidate’s performance will not be assessed by the
interlocutors.
The candidate’s performance will be assessed by two/three RATERS complying with ICAO LPRs (Language
Proficiency Requirements).
PART A: ONE-TO-ONE INTERACTION
SECTION 1: Personal Interview (5 minutes)
The candidate is expected to be able to speak about his/her professional life. The interlocutor may ask him/her
some related questions. Refer to Appendix B for some audio and questions samples.
PART A: ONE-TO-ONE INTERACTION
SECTION 2: Aviation Related Topics (5 minutes)
The candidate is expected to be able to speak about an aviation-related topic provided in a card he/she will have
to choose. The interlocutor may ask him/her some related questions. Refer to Appendix B for some samples.
PART A: ONE-TO-ONE INTERACTION
SECTION 3: Case Study Reports (10 minutes)
The candidate is expected to be able to talk about what he/she has understood from an aviation-related recording
after listening to it twice. The candidate will be allowed to take down notes. The interlocutor may ask him/her
some related questions. Refer to Appendix B for a sample recording and possible further questions.
4
Centro Evaluador de Competencia Lingüística para
Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y Especialistas NOTAM
“Resolución ANAC N° 689/11 (B.O. 13/9/2011)”
PART B
SECTION 1: Listening for specific information (5 minutes)
During this part of the exam the candidate will be presented with different exchanges between pilots and
controllers from which he/she will have to extract the correct information to answer multiple choice questions
after listening to each once. Each conversation has been selected from a wide variety of accents in order to check
comprehension. After each exchange, the interlocutor will request the corresponding answer. Refer to Appendix A
for sample questions and to Appendix B for audio samples.
PART B
SECTION 2: Listening for detailed information (5 minutes)
This part of the exam is designed to measure listening skill in voice-only context, and the ability to speak about
what has been understood. The candidate will listen to six short communications between pilots and air traffic
controllers. Each recording will be played twice. Immediately after each communication, the interlocutor will ask
some questions. Refer to Appendix B for audio and questions samples.
PART B
SECTION 3: Simulation (15 minutes)
This part of the test simulates radiotelephony communications. The task is designed to assess language proficiency
on the work position. The SME will take the role of the pilot. Technical knowledge will not be assessed.
The candidate is presented with a scenario in which she/he will have to hold a communication in routine and nonroutine situations, in different phases of the flight, based on the unit/sector he/she works in. The test is designed
to evaluate the candidate in the job environment, and even though standard phraseology is used during the
simulation, it is not assessed. Refer to Appendix B for possible scenarios.
5
Centro Evaluador de Competencia Lingüística para
Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y Especialistas NOTAM
“Resolución ANAC N° 689/11 (B.O. 13/9/2011)”
APPENDIX A
CANDIDATE’S ANSWER SHEET
PART B – SECTION 1
1- What was the instruction?
a) Turn right onto runway 22R
b) Turn right and cross runway 22R
c) Turn left next intersection
d) Turn left and cross runway 22 R
2- What was the wind?
a) 250 at 10
b) 200 at 7
c) 020 at 7
d) 070 at 2
3- What flight level was the traffic leaving?
a)
b)
c)
d)
370
380
400
100
4- What was the assigned speed for jet blue 852?
a) Not more than 180 knots
b) Not less than 180 knots
6
Centro Evaluador de Competencia Lingüística para
Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y Especialistas NOTAM
“Resolución ANAC N° 689/11 (B.O. 13/9/2011)”
c) Not less than 160 Knots
d) 250 knots
PART B – SECTION 2
1- ………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………
2- ……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
3- ……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
4- …………………………………………………………………………………..
7
Centro Evaluador de Competencia Lingüística para
Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y Especialistas NOTAM
“Resolución ANAC N° 689/11 (B.O. 13/9/2011)”
APPENDIX B
PART A – SECTION 1
Sample questions
General
Personal Info
Work
information
(Present)
Work
information
(Past)
Hypothezing
Giving advice
and opinions
Talking about
the future
Tell us about
yourself
Where do you
work?
Why did you
become an
ATCO?
What would you
change in your
workplace
What do you
like most about
your job?
What do you
see yourself
doing in ten
years´ time?
Tell us about a
typical day in
your life
Do you like
working there?
Why? Why not?
Was anyone in
your family an
ATCO?
What
technological
advances would
you need in
your workplace?
What do you
dislike about
your job?
What are your
expectations
about your job
for the near
future?
PART A – SECTION 2
Sample cards
K
1.Tower and ACC
L
Main differences
Main skills to work in each of
them
3.In-flight special situations
Fire on board
Which sector do you work in?
Have you always worked there?
Would you like to change? Why? / Why
not?
Have you ever experienced an extreme
situation at work? Can you tell us about
it?
What is the role of an ATCO in case of
fire on board?
8
Centro Evaluador de Competencia Lingüística para
Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y Especialistas NOTAM
“Resolución ANAC N° 689/11 (B.O. 13/9/2011)”
PART A – SECTION 3: CASE STUDY REPORTS
What’s your personal opinion about this event?
What are the advantages and disadvantages of working overnight schedules?
PART B – SECTION 1: Listening for specific information
No further questions
PART B – SECTION 2: Listening for detailed information
1. What is the situation? Is the aircraft in danger?
2. What is the pilot doing? What is the air traffic controller warning about? Why is he doing it?
3. What is the pilot trying to say with PAN PAN PAN? Why did he declare the PAN PAN PAN?
4. What is the situation? Why is the pilot saying MAYDAY? Could you tell the nature of the emergency?
PART B – SECTION 3: SCENARIOS
SCENARIO
The communication is going to take place in EZEIZA EN-ROUTE CONTROL, there are up to four traffics in the route
UW64 and UW65, UL793, UW5 and UA306.
Traffic N° 1
American 908, B777, from MIA to EZE, over TODES with flight level 370, (Route: TODES, GUA, PAGON.) .Calls over
TODES at 0357, estimates GUA VOR at 0420. At 0410 request Ezeiza´s weather(which is not good and Trend)
9
Centro Evaluador de Competencia Lingüística para
Controladores de Tránsito Aéreo, Operadores ARO-AIS y Especialistas NOTAM
“Resolución ANAC N° 689/11 (B.O. 13/9/2011)”
Ezeiza is operating CAT III.After that, request deviation right of course for weather. Then, some minutes later
request diversion to ROS and ROS´ weather.
Traffic N° 2
FDX46, B722, from EZE to SCEL, over URINO at 0404, passing flight level 245 to flight level 360, estimating NIN
VOR at 0415, NUXIM next. Request if there is any ride report of the route.
Traffic N°3
N179PT, GLF5, from AER to SKBO, via ATOVO ROS ROKER, calls over ATOVO passing flight level 300 to flight level
450, deviating left of course for weather. Request route change and wants to explain it to the controller.
10
Descargar