149 Informática aplicada a la traducción Ejercicios obligatorios Ejercicios obligatorios Fecha de entrega - Creación de un sitio web individual de traductor 28 OCT - Creación de una barra de herramientas personal en el 11 NOV procesador de textos con funciones habituales para el traductor (al menos 5 botones). - Creación de una plantilla de documento del procesador de 11 NOV textos con una configuración útil para traducción de subtítulos. - Creación de una base de datos terminológica con varios 18 NOV campos configurados (de tipo índice, texto y atributo) y al menos tres fichas terminológicas. - Recopilación de un corpus de textos sobre informática. - Creación de una memoria de traducción e introducción de 9 DIC uno o varios encargos de traducción (total alrededor de 1.500 palabras). - Traducción automática de un documento utilizando 16 DIC preedición y postedición 25 NOV Cada proyecto obligatorio deberá describirse en un documento (la extensión del documento será de una o dos páginas) que explique: - autor o autora del proyecto, título del proyecto y fecha de entrega. - cómo se ha realizado el proyecto (pasos que se han seguido, programas que se han utilizado, bibliografía que se ha consultado) - indicación de cómo acceder al proyecto (indicación del soporte en el que está –por ejemplo si está en una carpeta del BSCW, si se entrega en un disquete, si está en una dirección de Internet). -1-