aquellos casos en que algunos auto­ fundamental resulta de especial interés res de la antigüedad las estudiaron o en esta obra la visión histórica que en­ mencionaron cuando trataban de al­ marca los hechos y el proceso de las gún punto relacionado con el conte­ leyes. nido de ellas. Al texto le acompaña Estamos seguros de que el es­ la traducción castellana y un rico fuerzo que se aprecia en la realización aparato crítico. Un comentario gene­ de este trabajo, será de gran provecho ral sigue al texto en otro apartado. no sólo para los interesados directa­ En él se analizan y se aclaran aspec­ mente en el tema, filólogos, historia­ tos filológicos, de vocabulario y jurí­ dores o juristas, sino también para dicos con bastante detalle. La obra quienes tengan simple curiosidad por termina con un léxico que recoge to­ los hechos de la antigüedad y más aún dos los términos de las leyes. por los que, como éstos, dieron origen Las fuentes de las que Ruiz Cas­ a una de las actividades más trascen­ tellan os ha partido para formar su tex­ dentales en la vida pública y privada to se basan en el análisis de los auto­ de los hombres. res latinos a través de los cuales nos han llegado estos documentos y de CARMEN TEREsA PABÓN entre las distintas versiones de ellos se ha atenido a las de mayor autoridad de las ediciones y a principios de ca­ rácter general. Todas estas ediciones quedan recogidas también en un apar­ tado. SALINAS, Francisco: Musices Liber Tertius (Estudio Preliminar, Fac­ símil, Edición y Traducción), por Creemos que simplemente esta exposición bastaría para comprender la J. Javier Goldáraz (Estudio Preli­ importancia de la obra que presenta­ ducción al texto latino, Edición y mos, breve por lo demás, como es na­ Traducción), ONCE-Biblioteca tural dada la escasez de fragmentos Nacional, Colección de Facsími­ que han quedado. No obstante nos minar) y Antonio Moreno (Intro­ les de la Sociedad Española de queda por decir que todo lo anterior­ Musicología n.2 4, Madrid, 1993, mente expuesto está hecho con un gran 384 págs. rigor científico, trabajo merecedor del mayor encomio si tenemos presente que se trata de un tema especialmente La música original de Francisco árido. En la traducción encontramos Salinas (1513-1590), esa «música ex­ exactitud filológica expresada con el tremada» de tantas resonancias litera­ mismo estilo y vocabulario jurídicos rias en la oda que le dedicó Fray Luis del original, pero completamente com­ de León, lamentablemente no se ha prensibles. Al margen de esta parte conservado. Sin embargo, de su tarea 593