Marica ¡¿en serio?!: Influencia del contexto situacional y los valores

Anuncio
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
Marica ¡¿en serio?!: Influencia del contexto situacional y los valores estilísticos en el
cambio de sentido de “Marica”, “Hijueputa” y “Nojoda”
Stefanny Maria Pinzón Barrios
Universidad de Cartagena
La sociolingüística, como una de las tendencias relativamente nuevas en el estudio del lenguaje,
enfoca sus análisis desde diferentes perspectivas. En primera instancia, estudia la lengua
teniendo en cuenta la interdisciplinariedad científica que surge al abarcar dichos estudios
(lingüística - etnología, historia de la lengua - historia política, lengua – instituciones sociales,
etc.); y también, relacionando los niveles en los que se pueden hacer los estudios lingüísticos
(fonético-fonológico y semántico, morfológico y sintáctico, etc.). En segunda instancia, como
ciencia que estudia la lengua en su contexto social, presta atención a los aspectos de la sociedad
que moldean la lengua.
Desde esta perspectiva, la lengua exige ser estudiada en su contexto social. Este enfoque permite
mirar las variaciones que, debido al contexto social, sufre la lengua. Dichas variaciones se
pueden presentar en todos los niveles de la lengua: fonético-fonológico, morfológico, sintáctico,
semántico, léxico, incluso discursivo.
Actualmente, Cartagena se ha consolidado en una gran comunidad de habla en donde confluyen
diferentes tipos de sociolectos que evidencian los distintos tipos de variaciones presentes en
cada uno de los niveles de la lengua española. El hecho de que sea una ciudad en donde
1
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
confluyan diversas culturas, razas y, por ende, diversas variables sociales, la convierten en un
recipiente de riqueza lingüística.
Las culturas presentes en Cartagena son tan numerosas cómo la cantidad de movimientos
musicales, religiosos, intelectuales y estilísticos – entre otros-, los cuales se han arraigado a ella
históricamente o por la globalización de información que nos invade. Aunque esta situación es
mucho más visible en los jóvenes y niños, los adultos no pueden negar la influencia que ciertos
estilos rítmicos han hecho sobre ellos, y que de cierta forma los diferencia de los sus
descendientes, quienes cuentan con un gran abanico de posibilidades para crear sus
personalidades, formas de comunicarse y de elegir iguales. Como ejemplo de esto, podemos
anotar que los adultos prefieren nombrar (si es que se atreven) “Hacer el amor” a las relaciones
sexo-genitales, pero los jóvenes no tienen ningún problema en llamarlo “Tirar”, “sexo” y
“choque directo – entre otros-, expresiones evidenciables en las letras de las canciones actuales.
En cuanto a la raza, matizada por el carácter cultural, es otro de los tópicos que mayor
representatividad ha tenido en esta ciudad. En la actualidad, los afrodescendientes se han
preocupado por mostrarse como un grupo mayoritario y arraizado en Cartagena, para poder
ocupar el mismo lugar que tienen los demás cartageneros pertenecientes a otros grupos raciales.
A pesar de que a Cartagena llegan muchas personas de diferentes razas, debemos aclarar que la
ciudad está poblada originalmente por afrodescendientes. Obviamente, estas tres razas tienen sus
diferencias lingüísticas, por ejemplo, la palabra “negro” significa distinto y causa diferentes
reacciones en un afrodescendiente, en un mestizo o en un blanco.
2
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
Con respecto a la importancia de las variables sociales, es relevante reconocer el papel que
desempeñan los estratos sociales, la edad y el género en los estudios lingüísticos que se pueden
realizar en Cartagena. Esas variables, sin desestimar las demás, caracterizan y dividen los
diferentes grupos sociales que podemos hallar en esta ciudad, por mencionar un ejemplo,
podemos destacar los sentidos y connotaciones diversas que la palabra “flow” puede tener: para
una mujer joven de estrato alto, esta palabra solo es utilizadas por personas champetudas; para un
adulto de estrato medio puede que lo identifique como un término empleado por los jóvenes
actuales que andan en el “perreo”, y para una mujer joven de estrato bajo, puede que sea la moda
más reciente a seguir.
De ésta manera, podemos entender cómo Cartagena es un centro de diversidad lingüística, en
donde las variaciones presentes dividen, diferencian y caracteriza los diferentes sociolectos y
personas que los utilizan.
Si bien es evidente esta riqueza lingüística, no debemos creer que los diferentes grupos
sociolectales no se entienden lingüísticamente, por el contrario, existen términos que al ser
utilizados pueden ser entendidos por todos. Uno de los niveles lingüísticos que más cambios
presenta, pero que son entendidos por muchos cartageneros, es el semántico. Tal fenómeno se
puede constatar en las conversaciones diarias de los hablantes cartageneros. Ellos hacen uso de
términos como “marica”, “hijo de puta” y “mal parido”, entre otros (que, en algunos casos,
tienen un significado de base con una carga negativa), para nombrar a alguien con quien tienen
un vínculo estrecho. No utilizan dichas palabras como un adjetivo (debido a su significado
3
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
original), sino como un apelativo. Estas palabras, socialmente consideradas como vulgares, se
emplean como elemento fático o como una palabra que nombra a alguien en las interacciones de
los hablantes jóvenes cartageneros.
Para poder entender los sentidos precisos con los que se utilizan las palabras soeces, los
hablantes, inconscientemente, deben reconocer cuál es el contexto situacional en las cuales se
pueden emitir. En El lenguaje como semiótica social. La interpretación social del lenguaje y el
significado1, siguiendo a Malinowski, Halliday afirma que el contexto situacional es “Una
representación abstracta del entorno en términos de ciertas categorías generales que tienen
importancia para el texto” (1978, p. 143). De esta forma, el autor afirma que no todo elemento
que esté presente en el contexto en el que se de un acto de habla puede considerarse como
constituyente del contexto situacional, solo deben tomarse los aspectos relevantes para el análisis
y comprensión del enunciado emitido. Así lo deja ver cuando afirma que:
El contexto de situación no se refiere a todas las porciones del entorno material que
podría aparecer si tuviéramos una grabación sonora y visual de un suceso oral, con
todas las imágenes y los sonidos que rodean las expresiones; se refiere a aquellas
características que son pertinentes al discurso que se está produciendo (1978, p.
42).
Es decir, como contexto situacional debemos entender todo aquello que sea realmente importante
para la comprensión y emisión de los enunciados en el mismo momento en que ocurre la
comunicación.
1
Halliday M. A. K.(2001) El lenguaje como semiótica social. La interpretación social del lenguaje y del significado.
Fondo de cultura económica. México
4
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
De otra parte, Constanza Moya Pardo, citando a Malinowsky, afirma que “[…] el contexto
situacional se refiere a aquellas características que son pertinentes al discurso que se está
produciendo” (p. 150). De esta forma, la autora explica que no todo aquello que se encuentre
presente en el momento en que se realiza un acto de habla puede ser considerado necesario para
que el mensaje sea entendido, solo hay ciertos elementos imprescindibles para comprender un
discurso.
Teniendo en cuenta el concepto de contexto situacional, Miryam Consuelo Céspedes, en su obra
Del sonido al sentido… y el verbo se hizo carne, anota que:
Se considera que el contexto situacional es un fenómeno que rodea al sujeto
enunciador pero no constituye precisamente un simple escenario, pues el sujeto
no es autónomo, por manipular y ser manipulado por la situación, la cual al estar
manipulada por este desde la perspectiva de su situación, recibe
egocéntricamente el plano de coordenadas (p. 190).
Ahí nos muestra que la relación entre el contexto situacional y el sujeto es bidireccional: no solo
el sujeto maniobra el contexto situacional sino que también éste último puede manejar al sujeto.
Si ciertamente el sujeto es quien elige el contexto situacional adecuado para su intervención, no
podemos negar que luego de hacer su elección queda atado al contexto que haya elegido, y es allí
donde el contexto situacional especifica el camino que debe tomar.
Halliday propone tres elementos esenciales en la estructura de toda situación: el campo, el tenor
y el modo. Por campo el autor entiende que “[…] se refiere al marco institucional en que se
produce un trozo de lenguaje e incluye no solo el tema de que se trata sino también la actividad
del hablante o del participante en determinado marco […]” (1978, p. 48); de ésta forma el autor
5
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
argumenta que el campo debe ser considerado no solo como el asunto del cual se habla en una
interacción comunicativa, sino también la actividad que se realiza en el momento en que se da
dicha interacción.
Halliday aclara que esa actividad que se pone en marcha, y que marca y caracteriza al campo,
es lo que él mismo denomina como la acción social, la cual define como “la que “está en
marcha” y tiene un significado reconocible en el sistema social; típicamente, un complejo de
actos en alguna configuración ordena, en que el texto desempeña algún papel y que incluye el
“asunto”, como aspecto especial […]”(1978, p.187); es decir, la acción social es la situación
social en la cual se desarrollan ciertos acontecimientos que ya están establecidos socialmente,
como por ejemplo, en un cumpleaños la acción social sería la celebración, y para poder actuar en
ella los participantes deben acatar ciertas normas sociales que deben darse en esta acción social
para que se cumpla a cabalidad. En pocas palabras podemos asegurar que Halliday concibe al
campo como la acción social en que se da la interacción y el asunto que es tratado por los
participantes.
Con respecto al tenor, Halliday asegura que con éste término “ […] se refiere a la relación entre
participantes…no solo a la variación de la formalidad…sino también a cuestiones como la
permanencia o cosas por el estilo de la relación y el grado de carga emotiva que hay en ella […]”
(1978, p. 48), según esto, el tenor sería el tipo de relación que tienen los participantes en el
momento en que ocurre el evento comunicativo, y el efecto emotivo que ésta relación tiene el la
6
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
interacción comunicativa. Existen dos tipos de papeles que pueden surgir en un evento
comunicativo teniendo en cuenta la relación que tienen los participantes, y son:
Los papeles sociales de primer orden se definen sin referencia al lenguaje, aunque
pueden ser realizados […] mediante el lenguaje como forma de comportamiento de
proyección del papel; todos los papeles sociales, en el sentido habitual del término,
son de ese orden. Los papeles sociales de segundo orden son los que quedan
definidos por el sistema lingüístico: se trata de aquellos que surgen a la existencia
sólo en le lenguaje y mediante el lenguaje, los papeles discursivos del interrogador,
informante, respondedor, cuestionador, impugnador, y así sucesivamente. (1978, p.
188).
Es así como el autor argumenta que el tenor desarrollado en una interacción depende de los
papeles sociales y lingüísticos que cumplan los participantes en el momento en que se da el
evento comunicativo: los papeles sociales corresponden al lugar social que en ese momento
ocupa cada uno de los participantes, por ejemplo: si son padre e hijo, amigos o compañeros
(pares), profesor y alumno, etc; los papeles lingüísticos responden a la actuación lingüística que
toma cada participante al intervenir en el evento comunicativo, por ejemplo: un informante con
un cuestionador, dos informantes, etc.
Por su parte, el modo, siguiendo a Halliday, “[…] se refiere al canal de comunicación adoptado:
no solo a la elección entre médium hablado y médium escrito, sino a elecciones mucho más
detalladas […]” (1978, p. 48). Es decir, con el término modo debemos entender no solo el canal
que se utiliza para hacer la emisión en un evento comunicativo, sino también la forma como
hacemos uso lingüístico de ese medio, por ejemplo, si decidimos utilizar un género lingüístico en
vez de otro, si utilizamos un mecanismo cohesivo en vez de otro, etc. El autor arguye que el
7
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
modo retoma una de las características de la situación, y que llama organización simbólica,
puesto que da a conocer “ […] la posición particular que se asigna al texto dentro de la situación:
su función respecto de la acción social y la estructura de los papeles, incluso el conducto o el
médium, y el modo retórico” (1978, p. 187), mostrando así la importancia del modo, puesto que
nos da una muestra física del tenor y del campo.
Siguiendo lo anterior, analizaremos cada palabra teniendo en cuenta las definiciones de campo,
tenor y modo expuestas pro Halliday. Para entender de manera más eficaz los cambios que se
producen en cada palabra, realizaremos un cuadro comparativo en el que demostraremos cuales
son los aspectos que intervienen en el cambio de sentido de las palabras “Marica”, “Nojoda” e
“Hijueputa”.
MARICA.
Sentido.
Hombre afeminado y de poco ánimo y
esfuerzo. Hombre homosexual.2
CAMPO
Discusiones, peleas, Chismes
Acción social.
TENOR.
Los hablantes en el momento en que se
Relación entre los participantes.
utiliza esta palabra con ésta definición no
tienen una relación amigable. Entre ellos
debe haber discordia y rabia
MODO.
Oral. La expresión está adornada por un
tono burlesco, peyorativo y amenazante.
2
Diccionario de la Lengua española. Tomo II. Vigésima segunda edición.
8
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
El anterior cuadro muestra la situación que se presenta al utilizar la palabra “Marica” con su
sentido de base. Los siguientes mostrarán lo que ha ocurrido para que el sentido de base sea
desplazado por otros sentidos contextuales mayormente utilizados por los hablantes.
Sentido.
Tonto. Quien en un Forma
como
se Utilizado
momento
dado puede
referir
muestra
poca alguien. Remplaza a negativo
para
a reforzar el carácter
de
una
inteligencia. En vez la palabra “amigo”. acción o una idea, o
de decir “Tu si eres En
vez de decir para
mostrar
tonto”, se dice “Tu “Que hubo amigo, asombro.
si eres marica”.
como andas”, se dice Demostrable
“Que hubo marica, expresiones
como andas”.
en
como
“Marica,
¿en
serio?”,
“No….marica”.
CAMPO.
Conversaciones
Acción social.
diarias, en donde se saludo.
diarias, en donde se
evalúa la re-acción
discute
de
suceso.
una
frente
Al comienzo de un Conversaciones
persona
a
algún
una
situación.
TENOR
Los
interlocutores Los
interlocutores No es necesario que
Relación entre los tienen una relación son amigos, no solo los
participantes
amigable,
necesidad
sin conocidos
de
ser compañeros
o sean
interlocutores
amigos
o
conocidos, pero si es
9
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
amigos.
imprescindible
que
tengan los mismos
conocimientos
contextuales que les
permitan entender la
utilización
de
la
palabra.
MODO.
Oral. Tono burlesco Oral.
y cómico.
El
tono Oral.
El
tono
muestra normalidad muestra confianza y
y confianza.
preocupación.
NOJODA.
Sentido
No-Joda, la segunda palabra viene del verbo
Joder, que significa “Molestar, fastidiar”3.
Es decir, la expresión significa no molestar.
CAMPO.
Discusiones, o conversaciones diarias en
Acción social
donde
el
interlocutor
muestra
su
incomodidad con alguna acción realizada
por el otro interlocutor que interviene en el
acto de habla.
TENOR.
Solo es necesario que sean interlocutores
Relación entre los participantes
que comparten un acto de habla en un
momento dado.
MODO.
Oral.
El
tono
utilizado
muestra
3
Diccionario de la Lengua española. Tomo II. Vigésima segunda edición.
10
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
incomodidad y rabia.
En éste cuadro analizamos el concepto de base de la palabra “Nojoda”, a continuación
plantearemos en otro cuadro cuales son los cambios que la palabra ha sufrido debido a su cambio
de sentido.
Sentido
Palabra utilizada para demostrar asombro,
rabia y dolor.
CAMPO.
Deportes y accidentes domésticos.
Acción social.
TENOR.
No es necesario que haya más de un
Relaciones entre los participantes
interlocutor, puesto que con la palabra se
expresa un estado de ánimo que se tiene en
un momento dado.
MODO.
Oral. El tono puede mostrar dolor o
asombro.
HIJUEPUTA.
Sentido
“Mala persona”.4 Hijo de una prostituta.
CAMPO.
Peleas,
Acción social
violentos.
TENOR.
La relación entre los interlocutores es de
Relaciones entre los participantes.
enemistad.
4
discusiones,
enfrentamientos
Diccionario de la Lengua española. Tomo II. Vigésima segunda edición.
11
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
MODO.
Oral. El tono demuestra rabia.
Luego de haber explicado lo anterior, miraremos como el cambio de sentido de la palabra
“Hijueputa” se ve afectado y afecta su contexto situacional en el que se utiliza.
Sentido
Demuestra asombro, rabia y dolor.
CAMPO.
Deportes y accidentes domésticos.
Acción social.
TENOR.
Relaciones entre los participantes
El empleo de ésta palabra con éste sentido
no necesita de un interlocutor directo.
“Hijueputa” es usada para emitir un estado
de ánimo instantáneo.
MODO.
Oral. El tono demuestra asombro y/o dolor.
Otros elementos que influyen en gran medida en el cambio de sentido de estas palabras soeces,
son los valores estilísticos. Pierre Guiraud, en su texto La Semántica, afirma que toda palabra
está ligada al contexto en el cual se utiliza; gracias a él, la palabra puede crear asociaciones
extranocionales que le permiten establecer un sentido en un determinado momento. A estas
asociaciones, es a lo que se reconoce como valores estilísticos. Según él, existen dos tipos de
valores estilísticos: los valores expresivos y los valores sociales. Sobre estos términos, Guiraud
afirma que:
12
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
Por una parte, hay palabras y giros que expresan las emociones, deseos,
intenciones, los juicios del que esta hablando […]. Por otra parte, esta palabra
evoca cierto medio, pues no todo el mundo la emplearía; algunos la usarían
únicamente en una situación determinada. Así, la palabra está asociada al grupo y al
contexto social a los que de ordinario pertenece. Hay pues valores expresivos y
valores sociales o sociocontextuales (1997, p. 40).
El cambio de sentido de las palabras soeces esta determinado, en gran medida por estas
asociaciones que Pierre Guiraud presenta. En primera instancia, podemos afirmar que, en las
palabras soeces influyen los valores expresivos al momento de hacer un cambio de sentido. Esto
es lo que pasa con la función emotiva. Las emociones actúan en el emisor en el momento de
emitir la palabra, cambiando así su sentido de base para darle un nuevo sentido contextualizado.
 Las emociones que guiaban la utilización de la palabra “Marica” con su sentido
insultante, eran de odio, rabia y resentimiento. Ya con los segundos sentidos expuestos,
las emociones representan confianza, y amistad, por parte de los interlocutores.
 En cuanto a la palabra “Nojoda”, el primer sentido muestra emociones de intolerancia y
rabia. El segundo, por el contrario, connota confianza, asombro y/o dolor.
 El primer sentido de la palabra “Hijueputa”, nos demuestra rabia e indignación. El
segundo, muestra confianza, asombro y/o dolor.
En segunda instancia, siguiendo con la palabra “marica”, los valores sociocontextuales que
direccionan su sentido han cambiado notoriamente. Pierre Guiraud propone que los valores
sociocontextuales son aquellos que surgen cuando:
13
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
[…] las palabras evocan la imagen de aquellas personas que comúnmente las
emplean, y de las situaciones a las cuales son aplicadas.[…] Hay valores sociales que
derivan del grupo económico, profesional, regional, etc. Otros participan de la
naturaleza de la comunicación, de las intenciones y de la situación de los sujetos
hablantes, del tono, del estilo […] (1997, pp. 40-41).
En pocas palabras, estos valores están estrechamente relacionados con el contexto como tal, y no
tanto con las emociones del locutor.
Como pudimos ver en los cuadros ya explicados con anticipación, el contexto de situación en el
que se desenvuelven los nuevos sentidos de las palabras soeces “Marica”, “Hijueputa” y
“Nojoda” ha cambiado notoriamente, lo cuál muestra el estado de los valores sociales que
intervienen en la edificación de sus sentidos.
 En el caso de la palabra “Marica” el primer sentido necesita de interlocutores
enemistados y de un contexto conflictivo. Los segundos sentidos ya necesita de
interlocutores con un grado de confianza alto, conocidos o amigos, y el contexto es
amistoso y normal, en algunos casos.
 Para utilizar la palabra “Nojoda” con el primer sentido los interlocutores deben tener una
relación tensa, en el mismo momento de la emisión de dicha palabra, el contexto debía
estar enmarcado en el conflicto y la desesperación. En el segundo sentido, no es
necesario que haya una relación directa entre quien emite la expresión y a quien va
dirigida, es más, en algunos casos no hay un interlocutor directo, el contexto en el cual se
emite debe ser de exaltación, dinamismo y alegría.
14
XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingüística,
Literatura y Semiótica
Homenaje a
Carlos Patiño Roselli, Rafael Humberto Moreno Durán
y Jairo Aníbal Niño
 Con la palabra “Hijueputa” la situación es similar, con el primer sentido la relación entre
los participantes es de enemistad, y el contexto es de violencia. En el segundo sentido,
tampoco es necesario que haya un interlocutor, y el contexto es de alegría, complicidad y
hasta normalidad.
El cambio de sentido de las palabras soeces “Marica”, “Hijueputa” y “Nojoda” se debe en gran
medida al cambio que han sufrido sus contextos situacionales y los valores estilísticos que
influyen en ellos. Ciertamente las palabras soeces se tienen denigrada actualmente, razón por la
cual se estereotipan a las personas que las utilizan, sería bueno retomar cuál es el papel que
cumplen las palabras, mirar que ellas no deberían ser categorizadas como malas o buenas, pues
somos nosotros en nuestras conversaciones al darle uso cuando le damos una carga u otra, un
sentido u otro. Las palabras solo emiten una necesidad de comunicación, son simples medios.
Bibliografía
Guiraud, P. (1997). La semántica. Bogotá: Fondo de cultura.
Céspedes, M.(1995). Del sonido al sentido… y el verbo se hizo carne…. Bogotá: Oficina de
publicaciones de la Universidad distrital Francisco José de Caldas.
15
Descargar