Kapitel 28, Præpositioner

Anuncio
319
Kapitel 28
Præpositioner
samt steds- og tidsudtryk
Las preposiciones
Præpositionerne eller forholdsordene følges af en styrelse, som er en substantivisk
størrelse (et substantiv, et pronomen eller en infinitiv). Præpositionerne placerer to
størrelser i forhold til hinanden. Det ses lettest ved de meget konkrete præpositioner
som over, under, foran, bagved o.s.v., men også de øvrige kan karakteriseres på denne
måde, selv om vi nogle gange må sige at det er meget abstrakte relationer der
etableres.
På spansk kan præpositionen ikke skilles fra styrelsen, hvor vi på dansk godt kan
have en præposition hængende sidst i en sætning:
nuestra borrach era, con la que cargábam os com o con un fardo m uy mole sto (Muñ 18) ÷
vores bra ndert på hvilken vi slæbte som en meget generende bylt ÷ vores bra ndert som
vi slæbte på som...
I sjældne tilfælde ses to præpositioner med fælles styrelse:
con o sin acuerdo de paz con Israel (Rep)
med eller uden en fredsaftale med Israel
Præpositionssyntagmet kan have fire funktioner på sætningsniveau: det kan være
præpositionsobjekt (se 1.1.4) eller det kan være adverbiale i sætningen, og der udover
kan præpositionen a indlede såvel det direkte objekt (se 3.2.2.1) som det indirekte
objekt (se 3.2.2). Desuden kan det på syntagmeniveau stå som attributiv. De
præpositioner der styres af verberne, kan findes i en god ordbog, hvorfor disse kun
omtales i meget begrænset omfang i dette kapitel, og for de to typer af objekter
henvises til de respektive afsnit om substantivet.
På spansk findes der en mængde sammensatte præpositioner, som f.eks. kan bestå
af et adverbium fulgt af præpositionen de. Analysemæssigt kan det være praktisk at
betragte dem som en enhed, men som det fremgår af 28.21, kan de også splittes op i
deres bestanddele. Disse præpositioner omtales kun i begrænset omfang.
Af rigtige præpositioner findes følgende 18: a, ante, bajo, con, contra, de, desde,
durante, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, sobre, tras. De korteste af dem,
især a, de og en, har mange anvendelsesmuligheder, så deres semantiske indhold er
ikke særligt præcist.
Traditionelt behandles præpositionerne hver for sig, men jeg vil her behandle tidsog stedsudtryk separat og her inddrage udtryk der ikke indeholder præpositioner, fordi
disse områder erfaringsmæssigt volder en del hovedbrud. Efter gennemgangen af
disse to områder, følger alle præpositionerne i alfabetisk rækkefølge.
320
28.1 Stedsbetegnelser
Stedsbetegnelserne omfatter både befinden sig på et sted og retning, ind, ud, til, fra
o.s.v.
28.1.1 Befinden sig på et sted: en
Til geografiske stedsangivelser bruges en med betydningen i, på, men denne præposition har også en bredere betydning af sted ligesom på dansk, se eksemplerne. For
brugen af de i første eksempel henvises til 28.9.2.
los españoles serían «alemanes de Mallorca» en un País Va sco indep endiente
(ABC)
En Chipre se habla griego y turco (País)
Desde muy temprano se habían reunido en
las calles de la capital miles de personas
(ABC)
en este cue nto (Arg)
Los casos de violencia en el hogar (ABC)
Nota preliminar de José M aría Argueda s,
que aparece en la impresión bilingüe
(Arg)
en la otra acera (Muñ 13)
spanierne ville være som «tyskere på
Mallorca» i et uafhængigt Baskerland
På Cypern tales græsk o g tyrkisk
Allerede meget tidligt var tusindvis af mennesker forsamlet på gaden i hovedstaden
i denne fortælling
Tilfældene med vold i hjemmet
Forord af José M aría Arguedas, som står i
den tosprogede udgave
på det modsatte fortorv
Til upræcis stedsangivelse bruges por, især por la calle:
Una tarde, por fin, la vi p or la calle (Sáb
IV)
Endelig en eftermiddag så jeg hende på
gaden
Ved: en kan, lige som flere komplekse præpositioner, også betyde ved:
pedí en la barra un café con leche (Muñ
14)
Así los vi, compactos, irreales, parados en
el semáforo (Muñ 15)
me puse a escribir sentado en una de las
mesas de aluminio del bar (Muñ 26)
ved bardisken bestilte jeg en kaffe med
mælk
Sådan så jeg dem, kompakte, uvirkelige,
stående ved lyssignalet
jeg gav mig til at skrive ved et af barens
aluminiumsborde
28.1.1.1 På, oven på, over: en, encima de, sobre
En kan også betyde ovenpå, men til den betydning er sobre eller encima de mere
præcise og i reglen mere velvalgte selv om sobre også kan betyde over:
La Josefa, desesperada, se arrojó sobre las
gradas del presbite rio (Del 106)
Iba sobre una g ran band eja de mad era (All
35)
puso cinco billetes de cien sobre la m esa
(Del 128)
pero sentí que era un puente transitorio y
frágil colgado sobre un abismo (Sáb IX)
me siento en la banca (Muñ 17)
Desperat kastede Josefa sig over altertrapperne
Den kom på en stor bakke af træ
Han lagde 5 hundrede-pesetas-sedler på
bordet
men jeg følte at det var en midlertidig og
skrøbelig bro der hang over en afgrund
jeg sætter mig på bænken
321
Pero hasta la [luz] del flexo qu e había
encima de la mesa se apagó de repen te
(Muñ 62)
había montones de libros encima de dos
masitas y hasta de un sillón (Sáb XII)
Men selv lyset fra arkitektlampen som stod
på bord et, slukkede p ludselig
Der var bjerge af bøger på to små borde og
endda i en lænestol
28.1.1.2 Inden i: dentro de
mi pensam iento era como un gusano ciego
y torpe dentro de un automóvil a gran
velocidad (Sáb VI)
Y yo sentí dentro de mí... (Sáb II)
dentro de la habitación (Muñ 67)
mine tanker var som en blind og dum larve
inden i et automobil der kørte med høj
hastighed
Og jeg følte in den i mig selv...
Inden i lejligheden
28.1.1.3 Inden for (også abstrakt): dentro de
Dentro de la feudalidad europea (Mar)
Pero ello no sign ificó que su liderato
dentro del partido fuera sólido y estable
(Rep)
Inden for det europæiske feudalsamfund
Men det betød ikke at hans lederskab inden
for partiet var so lidt og stabilt
28.1.1.4 Afstandsangivelse: a
Afstanden fra et sted angives med a:
Se detenía a dos metros del grupo (Del 58)
la iglesia de San Sebastiá n, a dos cuadras
de la casa (All 51)
Han stoppede to meter fra gruppen
San Sebastián Kirken, to gader hjemmefra
28.1.2 Retning
Mod: hacia (para)
la mujer [...], siguió caminando hacia Santiago Pardo (Muñ 77)
sin atreverme a mirar hacia atrás (Muñ 13)
Miró ab straído ha cia el suelo (Sáb XII)
me dijo que e sa mism a mañ ana ha bía salido para el campo (Sáb XII)
kvinden fortsatte mod Santiago Pardo
uden at (jeg) turde se mig tilbage
Hun så distraheret ned mod gulvet
han sagde at hun samme morgen var taget
på landet (e gl.:afsted mod landet)
Verbum + til har a eller eventuelt hasta (se 28.3).
Fue Cuco, el factor, quien primero llevó la
noticia al p ueblo (Del 70)
Det var Cuco , bestyreren, d er først bragte
nyheden til landsbyen
Entrar følges i Spanien af en, mens man i visse dele af Latinamerika foretrækker
a.
entré en un bar (Muñ 13)
entró en el edificio d e la Com pañía T (Sáb
VI)
Prefirió no entrar a los detalles (Peru, Rep)
jeg gik ind i en bar
hun gik ind i virksomhed T’s bygning
han foretrak ikke at gå i detaljer
322
28.1.3 Under: debajo de, bajo
Bajo bruges lige som ante først og fremmest i abstrakte relationer, men kan dog også
bruges om den konkrete fysiske placering. Debajo de er langt mere fysisk og konkret
end bajo. Forskellen kan illustreres med bajo / debajo de un árbol (under et træ). Bajo
vil være det almindelige, mens debajo de ville antyde at man rent fysisk skal grave
ned under træet. I de to første eksempler ville debajo de være utænkeligt:
Avanzaban cautelosamente, m oviéndose
entre las sombras del jardín, bajo un
cielo alto (Del 87)
cuando han trabajado bajo la lluvia en
invierno (Muñ 48)
las tablas bajo mis pies (Muñ 57)
En el campo, en las aldeas idílicas donde
las casas se congregan bajo el campanario de la iglesia (Muñ 65)
yo había rondado sin sosie go por to da la
casa [...], mirando debajo de las camas
(Muñ 20)
De bevægede sig forsi gtigt fremad blandt
skyggerne i haven, under en høj himmel
Når de har arbejdet under / i regnen om
vinteren
plankerne under mine fødder
På landet, i de små idylliske landsbyer hvor
husene står samlet under kirkens klokketårn
jeg havde gåe t rundt i blinde i hele huset
[...], og kigget under sengene
Bajo bruges også i overført betydning, hvor debajo de har meget begrænset brug:
una campaña bajo el lema «Contra la
violencia no estás so la» (ABC)
Pero recuerdo [...], cómo al comienzo me
dolía descubrir deba jo de sus mejores
acciones un sutilísimo ingrediente de
vanida d o de o rgullo (Sáb II)
Este tráfico c olocó n uestra eco nomía bajo
el control del capital británico (Mar)
bajo los inkas / bajo la república (Mar)
La documentación policial [...] está bajo
análisis (Rep)
en kampagne med sloganet «du er ikke
alene mod volden»
Men jeg kan huske [...], hvordan d et i begyndelsen smertede m ig at opdage en
næsten umærkelig smule forfængelighed
eller overlegenhed und er hendes mest
positive handlinger
Denne handel placerede vores økonomi
under den britiske kapitals kontrol
under inkaerne / under republikken
Politiets dokumentation er und er analyse
Por debajo de bruges i forhold til en grænse, et procenttal el. lign.:
El informe [...] recuerda que desde el año
1970 el número de muje res por de bajo
de la línea de pob reza ha aumentado un
50 por ciento en el mundo (Rep)
necesitamos que la inversión privada
alcance por lo menos el 25 % del PBI,
hoy está por debajo del 20% (Rep)
Rapporten [...] minder om at antallet af
kvinder under fattigdomsgrænsen siden
1970 er steget med 50 proc ent i hele
verden
Vi har behov for at den private investering
når op på min dst 25 % af BNP, i d ag
ligger den under 20%
323
28.1.4 Foran, overfor: delante de, frente a, ante
Frente a kan bruges jf. eksemplerne i overført betydning:
Puedo hablar hasta el cansancio y a gritos
delante de una asamb lea de cien mil
rusos: na die me en tendería (Sáb II)
Una muchacha desconocida estuvo mucho
tiempo delan te de mi cuad ro (Sáb III)
Delante de nosotros, Juana Rosa iba
apagando luces y cerrando puertas
(Muñ 67)
Al otro día, temprano, estaba ya parado
frente a la puerta de entrada de las
oficinas de T (Sáb VIII)
estos casos fueron 218, frente a los 26 que
se dieron en 1999 (ABC)
Jeg kan tale i en uendelighed og skrigende
foran en forsamling af 100.000 russere:
ingen ville forstå m ig
En ukendt pige stod længe foran mit maleri
Juana Rosa gik foran os og slukkede lys og
lukkede døre
Dagen efter stod jeg tidligt foran (indgangs)døren til virksomhed T’s kontorer
der var 218 tilfælde overfor de 26 der var i
1999
Ante bruges lige som bajo først og fremmest i abstrakte relationer, men kan dog
også bruges om den konkrete fysiske placering. Ante el juez (for retten) er et typisk
eksempel:
En un discurso ante el C ongreso de la
República Dominicana (ABC)
en Guatema la han sido ejecu tados dos
criminales ante las cámaras de la televisión (País)
I en tale til Kongressen i den Dominikanske Repu blik
i Guatemala er to kriminelle (mordere)
blevet henrettet foran fjernsynskameraerne
28.1.5 Ved siden af: al lado de
al lado de la bondad, de la abnegación, de
la generosidad (Sáb II)
Cuando llegué al lado de su cama, su ro stro de cadáver logró sonreírme levemente (Sáb II)
ved siden af godheden, offerviljen, gavmildheden
Da jeg stod ved siden af hans se ng, lykkedes det hans ligblege ansigt at smile
svagt til mig
28.1.6 Til højre / venstre: a
Observé que la mujer ahora no estaba
sentada detrás del conductor, sino en el
asiento contiguo , a la derecha del
volante (Muñ 45)
La primera casa, a mano izquierda, era la
botica (Del)
Jeg lagde mærke til at kvinden nu ikke
længere sad bag chaufføren, men på det
tilstødende sæde, til venstre for rattet
Det første hus på venstre hånd var apoteket
324
28.2 Tidsudtryk
Der findes utrolig mange tidsudtryk, og mange gange ligner de hinanden. Præpositionerne a og en kan have flere forskellige betydninger, hvilket kan give anledning til
misforståelser hvis ikke man er helt fortrolig med sproget.
28.2.1 Tidspunkt: a, en
Med a ved klokken, tidspunkt på dagen m.m.
a última hora de la tarde (País)
a toda hora (Del 95)
Algunas veces, a la hora de la comida (All
17)
Al día siguiente del atentado (País)
al domingo siguiente no faltó a misa ni
Pancho (Del 107)
A la tarde siguiente (Del 48)
sidst på dagen
på et hvilket som helst tidspunkt
Nogle ga nge til / ved spise tid
Dagen efter attentatet
den følgende søndag udeblev ikke engang
Pancho fra gudstjene ste
Den næste eftermiddag
Hacia: cirka tidspunkt
hacia las ocho y m edia (Muñ 75)
Se funda hacia 1902 en Dresden (Sáb)
omkring klokken halv ni
Den [ekspressionismen] grundlægges omkring 1902 i Dresden
Por: omkring
Por esas fechas (Del 85)
På den tid (egl.: omkring de datoer)
Dog ingen præposition foran demonstrative pronominer og ubestemt artikel
Aquel día, don José leyó las amonestaciones y no ocurrió nada (Del 107)
Un día Daniel [...] le dio una moned a y le
dijo (Del 116)
su padre le dijo una noche (Del 123)
una de esas tardes (Del 64)
Den dag læste don José ægteskabslysningerne, og der skete intet
En dag gav D aniel [...] ham en mønt og
sagde til ham
hans far sagde en aften til ham
en af de førstkommende eftermiddage
En om måneder, år m.m., bl.a. ved abstrakte angivelser (også når de har determinativ) som momento, temporada, era:
Las obras de la nueva vía, [...] están avanzando en esto s momentos con rapidez
(Pro 5)
En la nueva era de negocios (País)
Desde su creación, en mar zo de 19 99...
(ABC)
en 1999 (ABC)
En los diez primeros meses de 2000 (ABC)
en la misma época (Muñ 13)
Arbejdet på den nye linie går for tiden
hurtigt fremad
I den nye forretningsæra
Siden grundlæggelsen i marts 1999
i 1999
I de første ti måneder af år 2000
i den samme tidsalder
325
I søndags / på søndag samt datoer og årstider: uden præposition
Ved ugedage, datoer og årstider bruges ikke præposition, og det er alene verbalformen
der afgør om det er fortid eller fremtid. Ved ugedage, og i mindre omfang datoer, kan
en fortidig reference dog gøres klar ved at tilføje pasado, og fremtid v.h.a. que viene/
próximo.
Fortid:
El anuario del Instituto Cervantes, presentado el jueves,... (País)
Yasser Arafat pronu nció el mart es su más
enérgica promesa hasta ahora de que
declararía este año un estado independiente (Rep)
Esta brigada se puso en funciona miento el
pasado 15 de julio (Pro 7)
Årsberetningen fra Instituto Cervantes, som
blev præsenteret i torsdags
Yasser Arafat udtalte i tirsdags sit indtil nu
mest energiske løfte om at han i år ville
erklære en uafhængig stat
Denne brigade blev sat i gang den forgangne 15. juli
Nutid:
Este verano nue stras Exposiciones no cierran (Mun 9)
Vores udstilling lukker ikke i sommer
Fremtid:
Javier Aranas y Esperanza Aguirre clausurarán el martes unas jornadas montadas
para unificar posturas sobre política
autonómica (País)
Javier Aranas og Esperan za Aguirre vil på
tirsdag lukke en udstilling med det formål at forene holdninger til autonomipolitik
28.2.2 Alder: a
En aldersangivelse kan svare til et tidspunkt og have a:
A los seis años Clara predijo que (All 86)
Da Clara var seks år forudså hun at
28.2.3 Efter / før: a m.m.
A udtrykker afstand til et tidspunkt, som både kan ligge i fortid og fremtid, mens de
udtrykker den begivenhed der sættes i forhold til. Konteksten afgør den tidsmæssige
reference, men fremtid er det mest almindelige. Se også tras (28.20):
Fortid
A pocos días de su Asam blea Na cional,
[...] el PNV volvió a expresarse ayer con
dos voces distintas (País)
A una semana de las elecciones del próximo 9 d e abril País)
Fem dage før sin K ongres [...], udtrykte
PNV sig igen i går med to forskellige
stemmer
En uge før v alget den ko mmend e 9. April
326
Fremtid
A los pocos d ías, sí se enamoró (Del 105)
Si se presentaba a alguno [examen], volvía
a casa a la s pocas horas con los hombros más caídos que de costum bre (Muñ
17)
A varios años de su creación , el ministerio
pomp osame nte llamado “de la m ujer”
ha demostrado ... (Rep)
A los veinte años de su marcha reg resó
rico (Del 82)
Al cabo de un mes ( . al mes) (Del 56)
A la vuelta de cien años (Del 55)
Få dage senere blev hun virkelig forelsket
hvis han gik til en [eksamen], kom han efter
få timer hjem igen mere nedslået end han
plejede
Flere år efter sin oprettelse har det pompø st
betegnede ministerium “for kvinder” vist
sig...
Tyve år efter han var r ejst, vendte ha n rig
hjem
Efter en måned
Efter hundrede år
28.2.4 Tidsforløb, på, i, i løbet af: durante, en, por m.m.
Durante, a lo largo de
Las fuerzas policiales, [...] se desplazaron
durante la madrugada del miércoles
para cerrar todas las carreteras de
acceso a la localidad (Mun 17)
renqueó de la pierna derecha durante toda
su vida (Del 57)
Mandaba en el valle esta noche como había mandado en él a lo largo de sus
once años (Del 80)
durante los gobiernos socialistas (Rep)
Politistyrkerne spredte sig i løbet af tirsdag
morgen for at lukke alle adgangsvejene
til stedet
Han halted e på højre ben hele sit liv
Den [bjergtoppen] regerede over dalen
denne nat som den havde gjort det i alle
hans elleve år
under de socialistiske regeringer
Dentro de har oftest en fremtidig reference, om, (se 28.2.10) men kan også betyde i
løbet af:
dentro de la campaña electoral (Rep)
under / i løbet af valgkampen
En
En apenas una semana de actuación (Pro
7)
por segunda vez en un mes (ABC)
En la larga tarde de confusión que vivieron
los padres tras el acciden te [...] se supo
que.. (País)
Y si en los últimos años se ha empezado a
hablar de una crisis de la de mocra cia en
España... (Lor 101)
Pero no oí nada en toda la noche (Sáb
140).
En las tardes calientes de verano algunos
mozos ib an a ba ñarse allí (Sen 33)
I løbet af knap en uges virke
for anden gang på en måned
I løbet af den lange forvirrende efter-middag som forældrene gennemlevede efter
ulykken [..] viste de t sig at ...
Og hvis man i de seneste år er begyndt at
tale om en krise i det spanske d emokrati
Men jeg hørte ikke noget hele natten
På de varme eftermiddage om sommeren
badede nogle af de unge mænd der
327
Por: et planlagt tidsrum
Por bruges til at udtrykke et planlagt tidsrum, altså i reglen noget fremtidigt: (det er
planen at) jeg skal være her i tre uger:
El Gobierno del presidente Hugo Bánzer
impuso el pasado sábado el estado de
sitio por 90 días (País)
Hugo Bánzers regering indførte den forgangne lørdag en 90 dages undtage lsestilstand
28.2.5 Om aftenen: de / por la tarde / noche
De bruges efter en tidsangivelse (kl. 10 om formiddagen) mens por bruges i generelle
udsagn uden tidspunkt. Se også 28.9.4:
Por la noche, después de la cena, puso
cinco billetes de cien sobre la mesa (Del
128)
por la tarde acudieron al Congreso (ABC)
Excitantes noticias, sobre todo si uno las
recibe en la oficina a las diez d e la
mañana de un lunes (Muñ 40)
Om aftenen, efter aftensmaden, lagde han
5 hundrede-pesetas-sedler på bordet
om eftermiddagen deltog de i kongressen
Ophidsende nyheder - især hvis man modtager dem på kontoret klokken ti en
mandag formiddag
En bruges i mindre omfang i stedet for por - nok især i Latinamerika - men må
umiddelbart frarådes. Eksemplet er fra Spanien:
Los Reyes fueron recibido s de manera
calurosa en la mañana (ABC)
Kongeparret fik en varm modtagelse om
formiddagen
28.2.6 Siden / fra: desde / a partir de + tidspunkt
En handling begyndt i fortiden som stadig varer ved, står på spansk som regel i
præsens, og hvis man skal udtrykke at handlingen engang i fortiden stadig varede ved
bruges imperfektum; altså normalt ikke perfektum og pluskvamperfektum som på
dansk (se også verbets tempus, 17.1). I andet eksempel bruges dog perfektum, hvilket
skyldes at der er tale om en række handlinger der hver for sig er afsluttede, det er altså
over 7000 enkelthandlinger der hver for sig er afsluttede:
la sociedad lucense q ue viv e una fue rte
crisis desde el año 1998 (Pro 9)
Desde su creación, en marzo de 1999, ha
atendido más de 7.000 intervenciones
(ABC)
ese instinto qu e me em puja a estar enamorado desde qu e tenía siete u ocho años
(Muñ 36)
¿cómo podía no tutea rme si nos conocíamos desde siempre, desde mil años
atrás? (Sáb XV)
ello se verá reflejado en nuestra labor de
oposición, que empezamos a partir de
mañana mismo (País)
Lugo, som siden 1998 har gennemlevet en
voldsom krise
Siden sin oprettelse i marts 1999 har den
[døgntelefon for kvinder] besvaret mere
end 700 0 opkald
dette instinkt som siden jeg var syv eller
otte år har presse t mig til at være fore lsket
hvordan kunne hun lade være med at sige
«du» til mig når vi havde kendt hinanden
altid, i tusind år?
Det vil man se gensp ejlet i vores op positionsarbejde, som vi påbegynder i
morgen
328
28.2.7 For... siden: hace / hacía (que) + tidsrum
Det danske udtryk for x år / dage siden udtrykkes i reglen ved hjælp af verbet hacer
+ tidsangivelsen. Verbet skal stå i præsens hvis man regner i forhold til nutiden, og
i imperfektum når handlingen ses i forhold til fortiden, x år tidligere:
Suced ía en Vizcaya hace quince años (Del
112)
en las elecciones regiona les y municipales
celebradas hace veinte días (ABC)
Det skete i Vizcaya for 15 år siden
Ved amts- og kommunevalgene der blev
afholdt for tyve dage siden
hace / hacía med nægtelse og verberne i samme tid giver betydningen det er ... siden
Hace ya tiempo que en el Grupo itra no
nos tomam os un respiro (Mun 9)
Hacía un par de años que Clara no veía a
su tío Marcos (All 19)
Det er længe siden vi i itra-gruppen
[Mercedes-Benz] har slappet af
Det var et p ar år siden C lara havde set sin
onkel Marcos
Hacer i futurum og konditionalis (potentialis) angiver et formodet tidsrum:
me acuerdo de una llamad a de Fun es, hará
un mes,... (Muñ 40)
jeg husker et telefon opkald fra Funes, det er
nok en må ned siden,...
Adverbiet atrás kan bruges med samme betydning:
Había ocurrido cinco añ os atrás, du rante
la guerra (Del 99)
Det var sket fem år tidligere, under krigen
28.2.8 I tre år: desde hace / hacía, llevar + tidsrum
For at udtrykke betydningen i + tidsrum sker der en sammensmeltning af de to
ovenstående udtryk. Udtrykket med hacer regner tidsmæssigt tilbage, så hvis vi har
år 2001, svarer hace tres años (for tre år siden) til 1998. Desde 1998 svarer derfor til
desde hace tres años (siden for tre år siden . i tre år:
ella podría o btener el vo to femenino, por el
cual luchaba desde hacía diez años (All
13)
ese local no cuenta con la licencia respectiva desde hace tiempo (Rep)
cobré concie ncia de que desde hacía un
rato escucha ba un ru mor crec iente
(Muñ 58)
hun kunne få kvind ernes stemm er, hvilket
hun havde kæmpet for i ti år
I lang tid har det lokale ikke haft den nødvendige tilladelse
jeg blev opmærksom på at jeg i et stykke tid
havde hørt en stigende småsnakken
Verbet llevar (tilbringe) i præsens eller imperfektum kan give samme betydning.
Det er nok mindre brugt i Latinamerika end i Spanien:
Pero llevaba diez años en el pueblo diciéndolo (Del 152)
Men han havde gåe t og sagt det i landsbyen
i ti år
329
Endelig kan hacer ... que (uden desde) give samme betydning:
Hace más de una hora que la aguardo aquí
(cit. Rasmussen, 1981, p. 42)
Jeg har ventet på hende her i over en time
28.2.9 Siden / i den tid: desde que
Når et tidsrum omfatter nutiden anbefales det at bruge præsens (se s. 196), men i
denne konstruktion er det ikke ualmindeligt at bruge perfektum. Præsens må nok
betragtes som det mest anbefalelsesværdige. Bemærk at præsens og imperfektum efter
desde que giver betydningen så længe, i den tid:
Desde que nos separamos he pensado
(=pienso) constantemente en usted (Sáb
X)
Era la primera vez que estaba tan cerca del
patrón desde que vivía en su casa (All
39)
Desde que la ONP E emp ezó a difun dir
porcen tajes, Fujimori se ha movido
entre el 49,88% inicial, el 49,63%, el
49,85% hasta el actual 49,96% (País)
Siden vi skiltes, har jeg konstant tænkt på
Dem (og gør det stadig)
Det var første gang hun var så tæt på husbonden i den tid hun havde boet i huset
Siden ONP E begynd te at bekendtgøre procenttal, har Fujimori b evæget sig mellem
49,88% i begyndelsen, 49,63%, 49,85%
til de nuværende 49,96%
28.2.10 Om (fremtid): dentro de, en
Dentro de er mest præcis og derfor at foretrække i de fleste tilfælde. En bruges også
med denne betydning, men er måske mest almindelig i Latinamerika. Nedenstående
eksempel er dog fra Spanien:
El arqu itecto Gu nther Sh urcke, [...] manifestó que dentro de un mes se c oncluirá
esta labor (Rep)
Dentro de dos minutos volverá a sonar
(Muñ 71)
Abrirán en un mes el acceso de Lamas de
Prado a la N-VI (Pro 5)
Arkitekt Gunther Shurcke [...] udtrykte at
dette arbejde vil være tilendebragt om en
måned
Om to minutter ringer den igen
Om en måned åbnes forbindelsen fra Lamas
de Prado til [hovedvej] N-VI
28.2.11 Gentagende handlinger, om / hver: al, cada
Når det drej er sig om antal der gentages med faste mellemrum bruges a + artikel: al
día, al mes o.s.v. Det kan være betaling af et beløb (afdrag), eller det kan være en
handling der gentages et bestemt antal gange hver dag, uge o.s.v. Ved uge bruges dog
ofte por:
330
Por sólo 2.600 ptas. al mes (País)
protección policial durante 24 horas al d ía
(ABC)
dos a tres sesiones por semana (Rep)
For kun 2600 ptas. om måneden
politibeskyttelse 24 timer i døgnet
to eller tre møder om ugen
Når det gentagne tidsrum er foranstillet og når det ikke er hver, men hver anden,
hver tredje o.s.v. samt ved tidsangivelser der ikke hører til vores kalendersystem,
bruges cada:
cada vez que p ensaba en la frase q ue ella
había dicho (Sáb VIII)
Pretenden que na die olvide q ue dura nte
1999, cada ocho días falleció una mujer
víctima de malos tratos (ABC)
hver gang jeg tænkte på den sætning hun
havde sagt
De arbejder for at inge n skal glemm e at i
hele 1999 døde der hver o ttende dag en
kvinde som følge af mishandling
Ved ugedage bruges bestemt artikel (los) og ingen præposition:
Y los sábados desde las 9:00 hasta las
13:00 h (Pro 5)
Los domingos y [los] días festivos, Paco se
emborrachaba en casa del Chano (Del
23)
Og om lørda gen fra klokken 9:00 til klokken 13:00
På søn- og helligdage drak Paco sig fuld
hos Chano
En: årstider, månedsnavne, tidspunkter på dagen mm.
Ved årstider og månedernes navne bruges ikke artikel, og præpositionen undlades hvis
tidsangivelsen determineres af f.eks. muchos eller hvis der følger et attributiv efter en
årstid.
Ved mañana, tarde etc. bruges artikel, men når der ikke følger attributiv efter
tidspunktet foretrækkes por (se også 28.2.5). :
ni siquiera en verano (Mun 9)
en primavera aturdían con su cri-cri
desazonador y punzante más de una
docena de grillos (Del 53)
Muchas tardes, al sa lir de la escuela, Germán le d ecía ... (Del 56)
En las tardes calurosas del verano, los tres
amigos se bañab an en la Poza del Inglés
(Del 63)
ikke engang om sommeren
om foråret forsty rrede mere end et dusin
fårekyllinger med deres smagløse og
stikkende cri-cri
Mange eftermiddage sagde Germán når han
gik hjem fra sko le...
På de varme eftermiddage om sommeren
badede de tre venner i Poza del Inglés
28.2.12 Tidsrum + senere (3 dage senere / efter 3 dage): después (de),
más tarde
Después de diez años de gobierno, la política empleada por el actual gobierno ya
no tiene mejoras ni nuevas perspectivas
(Rep)
Efter ti års styre har den politik den
nuværende regering fører, hverken mulighed for forbedring eller nye
perspektiver
331
El poder vo lvió a cae r, como despué s de la
Independencia, en manos de los jefes
militares (Mar)
el estofado grandioso que entre los dos les
servimos unos m inutos m ás tarde (Muñ
23)
Magten faldt ligesom efter uafhængig-heden i hænderne på militærets chefer
den stuvning vi sammen serverede for dem
nogle minutter senere
28.3 Til / fra: hasta / desde versus a / de
De to par hasta / desde og a / de hører i reglen sammen forstået på den måde at hvis
man skal udtrykke både til og fra bruges de parvis, enten det ene eller det andet par.
Forskellen mellem de to par er at førstnævnte understreger den større afstand som
både kan være i tid og rum, og i mere abstrakt eller psykisk forstand:
Ahora nuestro taller oficial de vehículos
Mercedes-Benz está a su servicio desde
las 8:00 de la mañana hasta las 22:00
de la noche, de lunes a viernes (Pro 5)
Nu er vores officielle Mercede s-Benz værksted til Deres tjeneste fra klokken otte
om morgenen til klokken 22 om aftenen,
fra mandag til fredag
I ovenstående annoncetekst ønsker man at understrege det lange tidsrum de holder
åbent hver dag, mens det ikke opfattes som bemærkelsesværdigt at der er åbent lige
fra mandag og helt til fredag, det er kun en almindelig forretningsuge.
Betydningen af hasta kan oversættes med indtil, og desde med lige siden / fra,
mens de... a blot er fra... til.:
una carta de [aldrig desde] María (Sáb
XXIII)
La guerra de nervios [...] no ha provocado
hasta [ikke a] el momento incidentes en
la calle (País)
la discusión de un eventu al acuerdo de
cese el fuego, postergada en varias
ocasiones desde julio pasado (ABC)
es una de esas m ujeres qu e con sólo el tono
de su voz pueden lograr que un o se
sienta culpable casi de cualquier cosa,
desde el sexismo en la publicidad hasta
el agujero en la capa de ozono (Muñ 48)
El candidato opositor en Perú pasa en tres
meses de ser un desconocido a un duro
rival para Fujim ori (País)
Fujimori se queda a décimas de la mayor ía
absoluta (País)
et brev fra M aria
Nervekrigen har indtil nu ikke fremkaldt
episoder i gaderne
diskussionen om en mulig våbenhvile-aftale, der i flere tilfælde siden juli er blevet
udskudt
hun er en af den slags kvinder der alene
med tonen i sin stemme kan få en til at
føle sig skyld i hvad som helst, lige fra
kønsdiskriminering i reklamer til hullet i
ozonlaget
Oppositionskandidaten er i Peru på tre
måneder gået fra at være ukendt til at
være en alvorlig rival for Fujimori
Fujimori er promiller fra det absolutte flertal
332
Med virkning fra / til: desde / hasta
dijo que estos ex-empleados
pedidos injustificadamente
los 188 trabajadores que
fueron reincorporados a
laborales (Rep)
fueron desal igual que
desde ayer
sus puestos
han sagde at disse tidligere ansatte lige som
de 188 arbejdere der med virkning fra i
går blev genindsat i deres stillinger, er
blevet uretmæssigt afskediget
Man kan støde på desde .. a og de .. hasta, men det må anbefales at vælge enten det
ene par eller det andet som ovenfor skitseret:
mientras el féretro [...] hizo lentamente el
recorrido desde C hristianbo rg a Ro skilde (ABC)
mens båren langso mt bevægede sig fra
Christiansborg til Roskilde
Hasta følges ikke af præpositionsformerne af de personlige pronominer, men derimod
af subjektsformerne, og hasta bruges i den sammenhæng nok kun med betydningen
selv, tilmed:
Hasta tú lo sabes
Selv du ved det
28.4 A
Præpositionen a har mange funktioner. Det indirekte objekt indledes altid af a (se
3.2.3), og det direkte objekt indledes af a når det er en person der kan udpeges (se
3.2.2.1). Derudover bruges a som ovenfor beskrevet i stedsbetegnelser (se 28.1.1.4,
28.1.2, 28.1.6) og tidsudtryk (se 28.2.1, 28.2.4).
Både verber og substantiver for smag, lugt og lyd kan tilknytte et led med a (eller
evt. de) til at udtrykke af, som. Når andet led har attributiv (og derfor også bestemt
artikel) er de obligatorisk:
en el pasillo largo y oscuro de mi piso de
estudiantes, con su olor a sábanas y a
aceite de giraso l borrado ahora por el
olor del guiso que culminaba Funes
(Muñ 22)
La Mica cuando se muera olerá a demonios como to do hijo de vecino (Del 134)
i den lange og mørke gang i min studenterlejlighed, med dens lugt af lagner og
solsikkeolie, der nu blev udvisket af den
stuvning som Funes bragte til toppunktet
Når Mica dør vil hun lugte ad helvede til
lige som alle andre
28.4.1 Pris
Ved pris bruges a eller de (se også de, 28.9):
¿A cóm o están las man zanas?
Están a mil peseta s el kilo
Hvor meget koster æblerne?
De koster 1000 ptas kiloet
333
28.4.2 A i sammensatte substantiver
A bruges til at sammensætte to substantiver når der udtrykkes at en handling på den
ene eller den anden måde rettes mod andet led i sammensætningen. De bruges når
første led er en del af eller tilhører andet led (genitiv). De er den mest brugte
præposition til denne funktion, og i nogle tilfælde kan begge bruges. I flere af
eksemplerne ville de give anledning til misforståelser, idet denne præposition kunne
give den modsatte betydning: som f.eks. i de to første: de mishandlinger som
kvinderne udfører, og den beskyttelse kvinderne giver:
950 expedientes por malos tratos a mujeres
(ABC)
protección a mujeres agredidas (ABC)
la afición a la porno grafía (Muñ 10)
Carlos Ferrero, candidato a la vicepresidencia d e Perú P osible (País)
el tratamiento a otras minorías (País)
950 sager om mishandling af kvinder
beskyttelse til kvinder der har lidt overlast
den stærke interesse for p ornografi
Carlos Ferrero, d er er kandid at til posten
som vicepræsident for Peru P osible
behandlingen af andre minoriteter
Mange substantiver følges af a hvis det tilsvarende verbum også ville have a, også
hvis et a indleder et indirekte objekt:
adgangen til massemedierne ÷ at få adgang
el acceso a los medios de comunicación
til massemedierne
(País) ÷ acceder a los medios de comunicación
una ayuda que se concretará en la concesión a la República Dominicana en los
próximos tres años (ABC)
÷conceder 45 millones de d ólares a la
Rep. Dominicana
en hjælp der vil blive konkr etiseret i bevillingen til den Dominikanske Republik i
løbet af de næste tre år
÷at bevilge 45 mio. dollars til den
Dominika nske Rep ublik
28.4.3 Hensigt
Hensigt kan udtrykkes med a eller para:
bajábamos a [para] comprar cervezas de
litro y vino a granel (Muñ 19)
Ya no me levanto a buscar agua ni whisky
(Muñ 37)
vi gik ned for at købe øl i literflasker og en
masse vin
Nu står jeg ikke op for at hente hverken
vand eller whisky
28.4.4 Udtryk for måde
Talrige udtryk for måde dannes med a:
escribir a máquina (Muñ 34)
En esta zona pescaban cangrejos a mano
(Del 62)
a escondidas (All 24)
me pregunté de pronto en voz alta, casi a
gritos (Sáb VII)
at skrive på maskine
I dette område fangede man krabber med
hånden
i skjul
pludselig spu rgte jeg mig selv højt, næsten
råbende
334
28.4.5 A styret af verbet
En del verber kan have præpositionsobjekt eller adverbial med a. Det gælder
«pædagog-verberne» aprender a, enseñar a, «begynde-verberne» empezar a,
comenzar a, ponerse a og næsten alle bevægelsesverber - også selv om de bruges i
overført betydning. I nogle tilfælde kan andre præpositioner også bruges:
Mucho antes de que empezara a surgir
algo de humor en mis novelas (Muñ 10)
me puse a escribir (Muñ 26)
llegué a la conclusión de que (Sáb VI)
La campaña «No estás so la» quiere hacer
llegar a las víctimas de maltrato un
mensa je:... (ABC)
cuando volvíamo s a casa (Muñ 24)
La media, ter rorífica, asciende a más de
diez casos cada mes (ABC)
El guano y el salitre vinieron a [/para]
rectificar esta situación (Mar)
Luego crucé a la otra vereda (Sáb VII)
para ir a clase (Muñ 25)
Felipe González, quien asistió a la escena
desde un despacho de la sede (País)
Me mudé a una habitació n que m e alquilaron en una casa particular (Muñ 31)
la capa ca pitalista [...], reasumió su función y regresó a su puesto (Mar)
al salir a la calle (Muñ 18)
Joaqu ín Almunia marchó a La Sorbona
para pr eparar su tesis (Rep)
al acercar la copa a la nariz, me dieron
náuseas (Muñ 14)
subir a / bajar a
Længe før der begyndte at dukke humor op
i mine romaner
jeg gav mig til at skrive
jeg kom til den konklusion at
«Du er ikke alene» kampagnen ønsker at
ofrene skal nå s af budskab et:...
Når vi kom hjem
Det frygtelige gennemsnit når op på mere
end ti tilfælde om måneden
Guanoen og salpeteren kom for at berigtige
denne situation
bagefter gik jeg over på det andet fortov
for at gå til time
Felipe González, som deltog i fremførelsen
fra et kontor i hovedsædet
Jeg flyttede til et kontor som jeg lejede i et
privat hus
Det kapitalistiske lag [...], genopto g sin
funktion og vendte tilbage til sin position
idet jeg gik ud på gaden
Joaquín Almunia tog til Sarbonne Universitetet for at skrive sin afhandling
idet jeg løftede glasset op til næsen, fik jeg
kvalme
gå op til / gå ned til
28.4.6 Faste udtryk
Der findes talrige faste udtryk med a, og her skal kun nævnes et lille udpluk. I øvrigt
henvises til ordbøgerne:
A juicio de Daniel (Del 95)
Es un am or a prim era vista (País)
Para llegar a tiempo (Sáb II)
a veces (Muñ 24)
a bordo de dos pequeños aviones (País)
Banderas a med ia asta marcaban el luto
nacional (ABC)
la remota posibilidad de que un conocido
mío fuera a la vez conocid o de ella (Sáb
V)
Efter Daniels opfattelse
Det er kæ rlighed ved første blik
For at komme til tiden
somme tider / nogle gange
om bor d på to små fly
Flag på halv stang markerede landesorgen
Den fjerne mulighed at en af mine beke ndte
samtidig kunne være en bekendt af hende
den direkte fjernsynsdebat
335
el debate televisado cara a cara (País)
cada uno tiene derecho a asistir o no (Sáb
V)
el país ha perd ido el miedo a la derecha
(País)
hver enkelt har ret til at deltage eller lade
være
landet har mistet frygten for højrefløjen
28.5 Ante
Ante betyder foran, (over)for og bruges i abstrakte sammenhænge, se 28.1.4.
28.6 Bajo
Bajo betyder under og bruges i abstrakte sammenhænge, se 28.1.3.
28.7 Con
Con kan oversættes til med, men bruges også i sammenhænge hvor vi på dansk ikke
har denne præposition. I følgende eksempler svarer den til dansk:
Con excepción de una sola persona (Sáb
III)
su esposa viaja con chaleco antibalas
(País)
No nos con tentamos con reivindicar el
derecho del indio a la educación, a la
cultura (Mar)
Estas organizaciones internacionales con
sede en Roma (Rep)
el encuentro con Castaño (ABC)
y me invitó a ir con él (Sáb IV)
una jarra con agua (Muñ 57)
El presidente Pastra na, argumentan, «no
puede continuar con esa estrateg ia
ambigua (ABC)
La segunda etapa se inicia con la Independencia (Mar)
un café con leche (Muñ 13)
todo comercio con el exterior (Mar)
Ambos decidiero n que él, junto con sus dos
hermana s, estudiara en un colegio de
jesuitas (Rep)
Med undtagelse af en eneste person
hans kone rejser med skudsikker vest
Vi stiller os ikke tilfreds med at gener-hverve indianernes ret til uddanne lse, til
kultur
Disse internationale organisationer med
sæde i Rom
mødet med Castaño
og han inviterede mig med
en kande vand
Præsident Pastrana kan ikke fortsætte med
denne tvetydige strategi, argumenterer de
Anden etape indledes med uafhængig-heden
en kop ka ffe med mæ lk
al handel med udlandet
De to besluttede at han skulle studere på en
jesuiterskole sammen med sine søstre
336
28.7.1 Ved møde, også voldsomt
Ved møde eller sammenstød med noget bruges con:
¡Cuántas veces tropezam os con esa clase
de individuos! (Sáb II)
Ayer mismo , 17 universitarios resultaron
heridos en enfrentamie ntos con la policía de la capital (País)
Cisterna choca con camión (Rep)
María deseaba que yo fuera a la casa y me
enfrentase con el marido (Sáb XIII)
Hvor mange gan ge støder v i ikke på den
type (mennesker)!
I går blev 17 universitetsstud erende så ret i
et sammens tød med hovedstad ens politi
Tankvogn støder ind i lastvogn
Maria ville have at jeg sk ulle tage hjem til
hende og stå ansigt til ansigt med hendes
mand
28.7.2 Holdning
Holdning overfor andre udtrykkes med con, og hvis holdningen er positiv, kan
præpositionen udvides til para con:
es muy ca riñosa/am able [para] con su hijo
es muy malo/severo/crítico con sus hijos
[Inma] estaba teniendo graves problemas
de relación con su padre (Muñ 23)
Camila se portó mal con él (Del 152)
sentía ternura para conmigo mismo y hasta
lloré de compasión (Sáb XXIII)
hun er meget kærlig/venlig overfor sin søn
han er meget ond/streng/kritisk overfor sine
børn
hun havde store p robleme r i sit forhold til
sin far
Camila opførte sig dårligt overfor ham
jeg følte ømhed overfor mig selv og jeg
græd endda af medlidenhed
28.7.3 Con med infinitiv
Con + en infinitiv svarer i mange tilfælde til en gerundium. Det vil sige at det kan
udtrykke måde (ved) m.m.:
Los latifundistas se han contentado con
servir de intermediarios (Mar)
Pero no sé qué ga nará con verme (Sáb IX)
Godsejerne har stillet sig tilfreds med at
tjene som mellemmænd
Men jeg ved ikke hvad De får ud af at møde
mig
28.7.4 Con + substantiv
Con + et substantiv svarer i mange tilfælde til et mente-adverbium, og som det
fremgår af sidste eksempel, kan substantivet udvides med et attributiv og give en
betydning som man ikke kan få med adverbiet:
La observé todo el tiempo con ansiedad
[ .ansiosam ente] (Sáb III)
y me preguntaba con desesperación [ .desesperad amen te] qué diríamos (Muñ 24)
Me hacen reír esos señores que salen con
la modes tia de Eins tein [ …modestamente] (Sáb II)
Jeg betragtede hend e længselsfuld t hele
tiden
jeg spurgte desperat mig selv hvad vi skulle
sige, hvad vi skulle gøre bagefter
Disse herrer der kommer med en Einsteins
beskedenhed, får mig til at grine
337
28.7.5 Skift fra con til de ved substantivering
Præpositionssyntagmer indledt af con kan ikke substantiveres med artikel, hvilket
betyder at der sker et skift til de i tilfælde som følgende:
¿Quieres el vaso con agua?
÷No, prefiero el de vino
Funes con calcetines gruesos y sandalias
(Muñ 15)
÷ el de calcetines gruesos y sandalias
Vil du have glasset med vand?
÷Nej, jeg for etrækker d et med vin
Funes med tykke strømper og sandaler
÷Ham med tykke strømper og sandaler
28.7.6 Præpositionsobjekt med con
Mange verber kan have præpositionsobjekt med con, men kun et par af dem der
adskiller sig mest fra dansk, skal nævnes her:
sin consultar con nadie (Muñ 20)
A Nélida algunas veces podía verla con
absoluta claridad, sobre todo después de
una noche que sonó con ella (Muñ 76)
Cada jefe deberá cumplir con la orden
(Rep)
uden at spørge nogen til råds
Nogle gange kunne han se Nélida helt klart,
især efter at have dr ømt om hende om
natten
Enhver chef bør adlyde ordrer
28.7.7 Andre udtryk og forbindelser med con
Nedenstående eksempler, hvor brugen af con i større eller mindre grad adskiller sig
fra med på dansk, er vanskelige at rubricere:
el pueblo inkaico vivía con bienestar material (Mar)
Almun ia [..], negaba con la cab eza esa
posibilidad (País)
los medios d e comu nicación en el Perú
cuentan con un poder mucho mayor que
en otros países de América Latina (Rep)
Juana Rosa, desde luego, estaba a su lado,
tiesa y fea en contraste co n la belleza
recobrada de Inma (Muñ 61)
det inkaiske folk levede i materiel velstand
Almunia afviste den mulighed ved at ryste
på hovedet
massemedier har en langt større magt i Peru
end i andre latinamerikanske lande
Juana Rosa stod selvfølgelig ved hans side.
Hun var stiv og grim i forhold til den
skønhed som Inma havde genvundet
338
28.8 Contra
Contra betyder imod, sammenlign med hacia (28.14):
contra mi voluntad (Muñ 25)
la obligatoriedad del Estado de luchar
contra los paramilitares (ABC)
la estrategia contra el narcotráfico y por el
desarrollo económico y social (ABC)
protestar contra el fraude (País)
la comisión electoral le otorgaba el
49,96%, contra un 40% para su rival,
Alejandro Toledo (País)
una Se mana contra la V iolencia (ABC)
oriné contra la pared desconchada del
cobertizo (Muñ 46)
mod min vilje
statens forpligtelse til at kæmpe mod de
paramilitære
strategien mod narkosmugling og for den
økonomiske og sociale udvikling
at protestere mod [valg]svindel
valgkommissionen tildelte ham 49,96%
mod 40% til hans rival, Alejandro
Toledo
en uge mo d vold
jeg tissede mod skurets afskallede mur
Bemærk :
en contra de lo que reclama la comunidad
internacional (País)
modsat det som det internationale samfund
forlanger
28.9 De
Præpositionen de bruges efter en mængde verber og svarer derudover til det vi kalder
genitiv, d.v.s. ejerskab eller tilhørsforhold, i fagkredse kaldet possession jf. de
possessive pronominer. Når man på dansk sammenskriver to substantiver, forenes de
på spansk ofte af de. De kan også svare til af. For betydningen fra om tid og afstand
henvises til 28.3.
I nogle tilfælde kan de enkelte eksemplers indplacering i nedenstående kategorier
diskuteres, og man kunne overveje at lave underkategorier.
28.9.1 Tilhørsforhold
Tilhørsforhold i bred forstand udtrykkes med de. Det kan være la casa de mi tío (min
onkels hus), men det kan også være la puerta del coche (bilens dør):
Después pidió un pañuelo blanco, que
Férula le trajo del ar mario d e Esteban
(All 123)
el liderazgo de los grupos estudiantiles
(Pin 116)
la muerte de su p adre (Del 48)
las riqueza s del territorio (Mar)
la Reina Ingrid de Dinamarca (ABC)
el estilo de la oposición (País)
el artículo 20 de la Constitución (País)
la situación de los homosexuales (País)
En el Imperio de los Inkas (Mar)
Bagefter bad hun om et hvidt lommetørklæde, som Férula hentede til hende fra
Estebans skab
studentergruppernes lederskab
hans fars død
områdets rigdomme
Dronning Ingrid fra Danmark
oppositio nens stil
grundlovens paragraf 20
de homosexuelles situation
Inkariget (Inkaernes rige)
339
28.9.2 Oprindelse, nationalitet, stedsangivelse m.m.
Til denne brug vil vi på dansk ofte bruge i og dermed oversætte til en. En rettesnor
kunne være at det er bedst at bruge de hvis vi på dansk kunne bruge genitiv, se første
eksempel:
Ocho ciud ades del Perú (País)
la Catedral de Roskilde (ABC)
la universidad de Lima (Mar)
distrito de la provincia de Quispicanchis
(Arg)
los españoles serían «alemanes de Mallorca» en un Pa ís Vasco in depen diente
(ABC)
en Cabana, en la provincia de Ancash
(País)
Otte byer i Peru / otte peruanske byer
Roskilde Domkirke
Limas Universitet / Universitetet i Lima
et distrikt i Quispicanchis-provinsen
Spanierne ville blive «Mallorca-tyskere» i
et uafhængigt Baskerland
i Cabana i provinsen A ncash
Til sammenligning er betydningen i/over hele landet klar i nedenstående eksempel,
det er ikke hele landets protestmøder:
el inicio de una serie de vigilias de protesta
en todo el pa ís (País)
begyndelsen på en serie protestmøder over
hele landet
I stednavne, gader, pladser m.m. bruges de ofte:
la plaza d e San M artín (Sáb VIII)
en la avenida de la Constitución (Muñ 13)
28.9.3 Materiale
Hvad noget er lavet af eller består af udtrykkes med de:
la parte superior del rostro tachonado de
pecas (Del 113)
suela de caucho (Muñ 15)
una gran bandeja d e madera (All 35)
Un estofado de patatas y costillas de cerdo
(Muñ 19)
pelotitas de borra (Muñ 20)
aceite de girasol (Muñ 21)
den øverste del af ansigtet der var dækket af
fregner
gummisål
en stor bakke af træ
en stuvning af kartofler og svineribben
små bolde af uldhår
solsikkeolie
28.9.4 Om tid og alder
Med de angives måned, dag o.s.v., se også 28.2.5:
En una ma ñana triste y gris de no viembre
(ABC)
a las tres de la madrugada (Muñ 17)
el pasado vein tisiete de octubre (ABC)
en la mañana de ayer (ABC)
el encuentro de ayer (Sáb X)
mujeres d e edad in termedia (Muñ 13)
Toledo, de 54 años, de aspecto inconfundiblemente indígena (País)
(På) en trist og grå novembermorgen
klokken tre om morgenen
den forgangne 27. oktober
i går morges
mødet i går
midaldrende kvinder
Toledo, som er 54 år og har et umiskendeligt indiansk udseende
340
la renovación d el PSOE n o se logra sólo
con jóvenes de 30 años (País)
los amigos de entonces (Muñ 16)
el proyecto de 1982 (País)
fornyelsen i PSOE kan ikke lykkes alene
med unge på 30 år
vennerne fra dengang
projektet fra 1982 / 1982-projektet
De bruges også når man skal beskrive hvad der sker inden for en given tidsperiode:
meses de reflexión , de mela ncolía , de rabia, de abandono y de esp eranza (Sáb
V)
Una n oche de insomn io (Sáb V)
Tenemos más de un sig lo de historia (País)
måneders overveje lser, melanko li, raseri,
svigt og håb
En søvnløs nat
Vi har mer e end hund rede års histo rie
Desuden:
a eso de las diez (Sáb XII)
omkring klo kken ti
28.9.5 Mængdeangivelser, visse talord og procent m.m.
Substantiviske mængde- og talord forbindes med et substantiv v.h.a. de. Se også 6.1.1.
Det samme gælder procentangivelser:
dos millones de jóvenes (País)
otras partes de España (ABC)
la mayoría de los vascos (ABC)
decenas de actos relacionados con el m altrato a las mujeres (ABC)
más del sesenta por ciento de las plazas
hoteleras (ABC)
entre los millones de habitantes anónimos
de Buenos Aires (Sáb III)
Había una ca ntidad d e gente (Sáb IV)
un poc o de an gustia (Muñ 14)
con envidia y con algo de irritación (Muñ
25)
tiene un m ontón d e plata (País)
una botella de Carlos III (Muñ 19)
to millioner unge
andre dele af Spanien
størstedelen af baskerne / de fleste baskere
dusinvis af dokumenter der ha r med mishandlingen af kvinder at gøre
mere end tres procent af hotelpladserne
blandt Buenos Aires’ millioner af anonyme
indbyggere
Der var en mængde mennesker
lidt bekymring
med misundelse og nogen irritation
men han har masser af penge
en flaske Carlos III
28.9.6 Størrelse
Størrelsesforhold angives med de:
Un cartel de varios metros de largo (Sáb
VI)
El hombre a quel come nzó a transformarme
en pája ro, en un pájaro de tamaño humano (Sáb XXII)
Et flere meter la ngt skilt
Manden begyndte a t lave mig om til en
fugl, til en fugl af størrelse som et menneske
341
28.9.7 Anden præcisering
Præcisering af substantiv eller adjektiv udtrykkes i reglen v.h.a. de (sammenlign de
to sidste eksempler):
Nadie me va a quitar de la cabeza la idea
de que he sido un buen patrón (All 62)
tarjeta de identidad (Pin 160)
De pronto tuve la impresión de que alguien
me observa ba en silen cio a mis espaldas
(Sáb XII)
El indio no cumplió su promesa de volver
(Arg)
el problema de la tierra (Mar)
Parecía desprov ista de voluntad (Sáb VIII)
el problema es difícil de resolver
- es difícil resolver el problema
Ingen kan tage den ide ud af hovedet på
mig at jeg har været en god husbond
legitimationskort
Pludse lig fik jeg det indtryk at nogen i
stilhed holdt ø je med m ig bag min ryg
Indianeren opfyldte ikke sit løfte om at
vende tilbage
jordproblemet
Hun forekom ikke at have nogen vilje-styrke
problemet er svært at løse
- det er svært at løse problemet
28.9.8 Pris: til
Sammenlign med a, 28.4.1:
un piso de 100.000 ptas. al mes
Deme un kilo de las manzanas de mil ptas.
En lejlighed til 100.000 ptas. om måneden
Giv mig et kg. af de æbler der koster tusind
ptas.
28.9.9 De med betydningen som
De + styrelse kan udtrykke en midlertidig eller forgangen tilstand. Det bruges især i
udtryk som de niño (som barn), og om job som ikke er ens rigtige job: estoy / trabajo
de taxista, pero soy ingeniero (jeg arbejder som taxichauffør, men jeg er ingeniør).
pero quiero seguir de alcalde (País)
men jeg vil gerne fortsætte som borgmester
28.9.10 De som oversættelse af af
Det danske af skal ofte oversættes med de:
¡Si es para morirse de risa! (Sáb XV)
Otro truco ha sido la ocultación o aplazamiento de cifras oficiales (País)
me parecería muy injusto que exigiesen de
mí, precisamente de mí, cualidades
especiales (Sáb II)
A alguno s los conocía de n ombre (Sáb IV)
Det er jo til at dø af grin af
Et andet trick har været a t skjule eller udskyde de officielle tal
jeg ville synes det var meget uretfærdigt at
de forlangte særlige kvaliteter af mig,
lige netop af m ig
Nogle (af dem) kendte jeg af navn
342
28.9.11 De styret af verbet
En del verber styrer præpositionsobjekt eller adverbial men de. De kan betyde fra:
como recién salidos de una laboriosa comuna de los añ os setenta (Muñ 15)
y aún hoy me tortura una palabra que se
escapó de sus labios (Sáb XVIII)
som om de netop var kommet ud fra et
arbejdso mt tresserkolle ktiv
og selv i dag piner et ord der kom over
hendes læb er mig
De kan betyde om:
He oído hablar de él (Sáb XII)
Jeg har hørt tale om ham
De kan betyde ad:
y se burlaban de mí, de mi ingenuidad (Sáb
XIV)
og de gjorde nar ad mig, ad min naivitet
De kan oversættes med i:
¿Estuviste enamo rada de él? (Sáb XVIII)
Var du forelsket i ham?
Men de kan også være en obligatorisk præposition der forsvinder på dansk:
Traté de tranquilizarme (Sáb XII)
Jeg forsøgte at tage det roligt
28.9.12 De + infinitiv udtrykker betingelse:
Entonces me acu so, Pad re, de que podría
ser protestante de haber nacido en Inglaterra (Del 43)
de haberlo deseado, hubiera aprendido a
volar (Del 56)
Fader, så forfølger det spørgsmål mig om
jeg kunne være protestant hvis jeg var
født i England
hvis han havde villet, havde han lært at
flyve
28.9.13 Diverse udtryk
Der findes talrige mere eller mindre faste udtryk hvori de indgår, så her skal blot
nævnes nogle få eksempler:
La historia de la cicatriz de Roqu e se la
sabían de me moria (Del 99)
La Sara huía a los bosques llevando de la
mano a Roque (Del 99)
de bar en bar (Muñ 16)
Tenía ganas de contar la historia de mi
crimen (Sáb II)
de antemano (Sáb V)
de nuevo (Muñ 16)
Historien om Roques ar kendte de udenad
Sara flygtede ud i skove med Roque i
hånden
fra bar til bar
Jeg havde lyst til at fortælle historien om
min forbrydelse
på forhånd
på ny
28.10 Desde
Desde betyder fra, lige fra og bruges både temporalt og rumligt, se 28.3.
343
28.11 Durante
Durante bruges om tid og betyder i løbet af, under. Se 28.2.4.
28.12 En
De fleste tilfælde hvor vi på dansk bruger i eller på, har på spansk en, men derudover
har en også andre funktioner. Om en i stedsangivelser henvises til 28.1.1, om
tidspunkt, se 28.2.1, tidsforløb (i løbet af), se 28.2.4, om fremtidige handlinger (om
3 dage), se 28.2.10 og gentagelse, se 28.2.11.
Ofte betegner en en lidt abstrakt stedsangivelse:
som han bekræfter i et interview
según afirma en una entrevista (ABC)
man har allerede lavet undersøgelser i
se han realizado ya averiguaciones en
167 tilfælde
167 ocasiones (ABC)
i servicesektoren
en el sector servicios (ABC)
i alle sociale lag
en todas las esferas sociales (Arg)
i morgenkulden
en el frío de la madrugada (Muñ 18)
28.12.1 Ved
en varias ocasiones (ABC)
en las elecciones regionales y municipales
celebradas hace veinte días (ABC)
ved flere lejligheder
ved de regionale og kommunale valg der
blev afholdt for tyve dage siden
28.12.2 Stige med
los casos en que los agentes municipales
protegen a mujere s [...] ha crecido del
año 1999 al 2000 en más de un 800 por
ciento (ABC)
de tilfælde hvor lo kale betjen te må beskytte
kvinder [...], er steget med mere end 800
procent fra 1999 til 2000
28.12.3 Sprog, på
y finalmen te me mostró una carta en inglés
(Sáb IV)
og til sidst viste hun mig et brev på engelsk
28.12.4 Om personers holdning m.m., hos, ved.
Dette er en brug som ikke ligner dansk. Ofte er det bedst at lave en helt anden
konstruktion når det skal oversættes:
esas quejas contra sí mismo eran muy
frecuentes en él (Muñ 25)
Puede parecer m uy extrañ a esta actitud en
un pintor (Sáb IV)
disse anklager mo d sig selv var m eget almindelige hos ham÷ Det var meget
almindeligt at han rettede anklager mod
sig selv
En sådan holdning kan forekomme meget
mærkelig hos en maler
344
Y si las releías [las cartas] sería por algo,
por algo que deb ería atraer te en él (Sáb
XVIII)
Me irritaba en ella que... (Sáb XIX)
La organización colectivista, regida por los
Inkas, había e nervad o en los ind ios el
impulso individual (Mar)
Og når du læste dem [brevene] igen, måtte
det være for noget, noget ved ham som
tiltrak dig
Det irriterer m ig ved hend e at..
Den kollektive organisering, som inkaerne
forlangte, havde svækket den individuelle impuls hos indianerne
28.12.5 Ukomplet påklædning
Om påklædning bruges en først og fremmest til at udtrykke det mangelfulde, men også
visse typer påklædning:
un jefe en ma ngas de cam isa (Sáb XXV)
Estaba en camisa de dormir, y se había
puesto los dientes (All 239)
en traje de calle / de etiqu eta (Mol en)
en chef i skjorteærmer
Hun stod i natskjorte og havde sat tænderne
på plads
i pænt tøj / i festtøj
Men:
está de pantalón negro y camisa blanca
han er i sorte b ukser og hv id skjorte
28.12.6 Præpositionsobjekt med en
Kun et par eksempler skal nævnes; i øvrigt henvises til ordbøgerne:
Tardé en darme cuenta (Muñ 61)
sólo pen sé en ella (Sáb III)
Jeg var længe om at lægge mærke til det
jeg tænkte kun på hende
28.12.7 Diverse udtryk med en
En indgår i mange faste udtryk som vanskeligt lader sig rubricere. Se ordbogen for
flere eksempler:
en broma (Del 46)
en balde
en el caso de un Euskadi indepe ndiente
(ABC)
en primer lugar (ABC)
Rita [...], fue la segunda en llegar (Del 77)
Severo del Valle había sido uno de los
primero s en com prar un autom óvil (All
49)
28.13 Entre
for sjov / som spøg
forgæves
i tilfælde af et uafhængigt Euskadi
først og fremmest
Rita ankom som numm er to
Severo del Valle havde været en af de første der køb te bil
345
Entre betyder mellem og bruges både temporalt og rumligt. Bemærk at man jf. sidste
eksempel ikke bruger præpositionsformen af de personlige pronominer efter denne
præposition:
Entre enero y o ctubre (ABC)
Se estableció así un contacto continuo y
creciente entre la América del Su r y la
civilización occidental (Mar)
estás entre el mar y yo (Sáb XV)
Mellem januar og oktober
Således etableredes en vedvarende og
voksende kontakt mellem Sydame rika og
den vestlige civilisation
du står mellem havet og m ig
Desuden bruges entre til at udtrykke at to - eller flere - udfører en handling
sammen:
el estofado que entre los dos les servimos
(Muñ 23)
entre los denunciados (ABC)
den storartede stuvning som vi sammen
serverede for dem
blandt de anmeldte (tilfælde)
Entre udtrykker også en indre handling, ved sig selv, for sig selv. Para kan bruges
med samme betydning:
pensar entre sí
decir entre sí
at tænke for sig se lv
at sige for sig selv
Og endelig:
entre semana
mandag til lørdag
28.14 Hacia
Hacia angiver en retning, mod (28.1.2), og bruges til upræcis tidsangivelse (28.2.1).
Hacia kan også bruges i overført betydning, se tillige contra (28.8). Der angives at en
handling rettes mod noget:
mi rencor hacia Juana Rosa - y hacia él
(Muñ 16)
Lenta marcha hacia la igualdad (Rep)
Y una desbordante ternura hacia ella comenzó a invadirme (Sáb XIII)
manifesté un vivo in terés hacia la política
cultural del Ayuntamiento de Pozanco
(Muñ 48)
la típica hostilid ad del lu gareño hacia los
desconocidos (Muñ 50)
min forbitrelse over Juana Rosa - og mod
ham
Langsom march mod fred
Og en oversvømmende ømhed for hend e
begyndte a t trænge ind i m ig
jeg viste en levende interesse for byrådet i
Pozanc os kulturpo litik
de lokales typiske fjendtlighed overfor
fremmede
28.15 Hasta
Ud over den allerede nævnte betydning, til, indtil (se 28.3), kan hasta også være
adverbium med betydningen selv, endog svarende til aún:
346
Es decir, ponía en el mismo nivel de tamaño a nuestra querida bolsita del Pasa je
Acuña con aquellas situadas e n Wall
Street, Tokio y hasta Hong Kong (Rep)
y hasta han realizado una marcha-mitin
para rec lamar p or lo justo (Rep)
Det vil sige at han satte størrelsen af vores
lille kære børs i Pasaje Acuña på niveau
med dem i Wall Street, To kio og selv
den i Hong Kong
Og de har endda lavet en demonstration for
at forlange det retfærdige
28.16 Para og por
Para og por ligner hinanden meget, og i nogle tilfælde er den semantiske forskel
minimal. Overordnet udtrykker por en årsag eller et hensyn, mens para udtrykker
hensigt og at handlingen eller resultatet af denne rettes mod eller gives til en modtager:
Me escribía cartas terribles, pero nunca
pudo hacer nada por él (Sáb XVIII)
hago algo para él
Han skrev frygtelige breve til mig, men jeg
kunne aldrig gøre noget for ham
jeg laver noget til ham
I eksemplet fra Ernesto Sábato ligger der det at den talende, Maria, burde have gjort
noget ud fra et hensyn, for at hjælpe, men der er ikke noget materielt i det, mens
eksemplet med para antyder noget materielt; det vil der aldrig være med por.
En måske endnu finere forskel finder vi i nedenstående, hvor para udtrykker en
hensigt, mens por fokuserer mere på den talende, på dennes inderste ønske:
y no lo digo para disculparme (Muñ 28)
no lo hago por disculparme
og jeg siger det ikke for at (med den hensigt
at) undskylde mig
jeg siger det ikke ud fra et ønske om at
undskylde m ig
I næste eksempel betyder por, rettet imod, og vi kunne ikke bruge para fordi der
hverken er en hensigt eller en modtager:
tengo una gran ternura por él (Sáb XIX)
no solam ente era inútil para nuestro amor
sino hasta pern icioso (Sáb XVII)
jeg føler stor ømhed for ham
det var ikke blot unødvendigt for vores
kærlighed, det var også skadeligt
I andet eksempel udtrykker para hvad (eller hvem) der tilgodeses eller ikke
tilgodeses, og der kunne bruges et indirekte objekt i stedet: no le era sólo inútil a
nuestro amor,... men ved inanimerede størrelser foretrækkes para.
No lo oculto, no se lo he ocultado nunca a
nadie , salvo a Funes, por delicadeza,
por [/para] no darle un mal rato , o
quizá por un motivo más ruin y al final
inútil, para que n o me excluye ra de su
amistad (Muñ 15)
Jeg skjuler det ikke, jeg har aldrig skjult det
for nogen, bortset fra Funes, af hensynsfuldhed, for at han ikke skal komme i
dårligt humør, eller måske af en mere
ussel og unyttig grund, for at han ikke
skal udelukke mig fra sit venskab
347
28.16.1 por
Por bruges om tid til at angive et cirka-tidspunkt (28.2.1), et planlagt tidsrum (28.2.4),
en handling der gentages hver... (28.2.11), samt til om aftenen etc. (28.2.5), men
derudover har por også andre betydninger.
28.16.1.1 Årsag
Årsag udtrykkes med por
Por eso (País)
Por su geografía, unos estaban destinados
a marchar más de prisa que otros (Mar)
por miedo (Muñ 13)
Todo e ra tan eleg ante que sentí vergüen za
por mi tra je viejo (Sáb IV)
Derfor
På grund af dets g eografi var no gle nødt til
at gå hurtigere end andre
(på grund) af angst
Alt var så elegant at jeg følte mig flov over
(p.g.a.) mit gamle tøj
28.16.1.2 Hensigt
Hensigt udtrykkes oftest med para, men i nogle sammenhænge bruges por:
su afán po r intercepta r todas la s contingencias y eventualidad es de su vida (Del
115)
desde mi primer esfuerzo marxista por
fundamentar en el estudio del hecho
económico la historia peruana (Mar)
hans iver for at forhindre alle livets tilfældigheder og eventualiteter
Lige fra min første marxistiske anstrengelse
for at begrund e den per uanske histor ie
ud fra studiet af ø konomisk e fakta
28.16.1.3 Rettet mod
mi desatado y breve amor por ella (Muñ
16)
era lógico pensar que alguna vez debió
sentir algo por ese h ombre (Sáb XIX)
min hæmningslø se og korte kærlighed til
hende
det var logisk at fore stille sig at hun engang
måtte have følt noget for den mand
28.16.1.4 Ved bevægelsesverber
Ved bevægelsesverber udtrykker por en ikke målrettet bevægelse, eller en bevægelse
ad en given gade el.lign.:
andab a por el p ueblo (Del 85)
Baja del taxi y camina por la calle Maracaibo hacia la oficina (Pin 48)
Caminaba por la otra vereda (Sáb IV)
un largo cortejo de dudas desfilaba por mi
mente (Sáb XVII)
28.16.1.5 Upræcis stedsangivelse
han gik rundt i landsbyen
Han står ud af taxaen og går ad Maracaibo
Gade mod kontoret
Hun gik på det modsatte fortov
en lang række af tvivl defilerede fo rbi mit
sind
348
Una tarde, po r fin, la vi por la calle (Sáb
IV)
Desesperado, salí a buscarla por todas
partes (Sáb XX)
En eftermiddag så jeg hende endelig på
gaden
Desperat løb jeg ud og ledte efter hende
overalt
28.16.1.6 Middel
Por udtrykker i visse sammenhænge middel:
el aumento del voto por correo (País)
enviar una carta por avión
no habría aceptado mi sugestión de hablar
por teléfono a la maña na siguie nte (Sáb
XII)
stigningen i (antallet af) brevstemmer
at sende et br ev med fly
hun ville ikke have ac cepteret m it forslag
om at tale sammen i telefon den følgende
morgen
28.16.1.7 Gennem
Por la ventana abierta [...] divisaba la
cresta del Pico Rando (Del 119)
Gennem det åbne vindue [...] så han Pico
Randos bjergkam
28.16.1.8 Sælge / købe for
Por sólo 2.600 ptas. al mes (País)
For kun 2.600 ptas. om måneden
28.16.1.9 at være for (støtte).
Por bruges ved alle verber og substantiver der falder ind under kategorien at kæmpe,
arbejde, argumentere for noget:
la estrategia contra el narcotráfico y por el
desarrollo económico y social (ABC)
Estoy seguro de que muchos de los que
ahora están leyendo estas páginas se
pronunciarán por esta ú ltima hipó tesis
(Sáb XIII)
strategien mod narkosmugling og for
økonomisk og social udvikling
Jeg er sikker på at mange af dem der i
øjeblikket sidder og læser disse sider vil
udtale sig til fordel for denne sidste
hypotese
28.16.1.10 Per
un consumo diario de 50 centavos por
habitan te (Mar)
et dagligt forbrug på 50 centaver pr. indbygger
28.16.1.11 Agens
I passive sætninger indledes agens af por (se 23.5.1), men også i forbindelse med
participium uden ser er det almindeligt:
una diabólica espiral provocada por los
xenófobos (País)
en djævelsk spiral fremkaldt af dem der
hader fremmede
I den periode som benævnes efter og karakteriseres af guano og salpeter
349
En el período dominado y caracterizado
por el comercio del guano y del salitre
(Mar)
Condenado por am ordaza r a una fa milia
(País)
Las explicaciones dadas por el ministro De
la Calle (ABC)
Dømt for at kneble en familie
De forklaringer d er blev givet af minister
De la Calle
28.16.1.12 Ved hjælp af
la [tentación] de asegurarse la victoria por
métodos fraudulentos (País)
den [fristelse] det er at sikre sig sejren med
svigagtige metoder
28.16.1.13 I stedet for
Det man bytter eller erstatter noget med udtrykkes v.h.a. por:
que tienen algunos ex drogadictos después
de cambiar l a jeringuilla p or los cultivos biológicos o el rezo del ro sario
(Muñ 16)
El régimen colonial desorga nizó y an iquiló
la economía agraria inkaica, sin reemplazarla por una economía de mayores
rendimientos (Mar)
som nogle narkomaner har efter at have
skiftet kanylen ud med en biologisk have
eller bøn med rosenkrans
Kolonistyret splittede og ødelagde den
inkaiske landbrugsøkonomi uden at
erstatte den af en økonomi der gav et
større udb ytte
28.16.1.14 Præpositionsobjekt med por
En del verber har præpositionsobjekt med por. Et par eksempler:
Empecemos por constatar que (Mar)
No advertí que usted preguntaba p or la
escena del cua dro (Sáb VI)
El impulso natu ral de las fuerzas productoras de las colonias pugnaba por romper este lazo (Mar)
Lad os be gynde med at konstatere a t...
Jeg forstod ikke at De spurgte efter scenen
på maleriet
I kolonierne kæmpede produktivkræfternes
naturlige drivkraft for at bryd e dette
bånd
Dobbeltpræpositionen a por anses af mange som dårligt sprog, men den er
almindelig i talesprog:
Voy a La Cullera a por la leche (Del 225)
Jeg går ned til La Cullera efter mælk
28.16.1.15 Diverse udtryk med por
por lo menos (Mar)
por sup uesto (Mar)
por una parte [...] por otra p arte (Mar)
por com pleto (Muñ 9)
por ejem plo (Muñ 9)
por su pa rte (Del 29)
i det mindste
naturligvis
på den ene side [...] på den anden side
fuldstændigt
for eksempel
for hans vedkommende
350
por primera vez (Muñ 18)
se había casa do con Juana Rosa, po r lo
civil (Muñ 35)
don Ricardo le dio por curado (Del 57)
cubalibre por litros (Muñ 18)
for første gang
han havde giftet sig borgerligt med Juana
Rosa
don Ricardo regnede ham for helbredt
rom og co la i litervis
28.16.2 Para
En del af de betydninger para kan have svarer til det indirekte objekt. For para
udtrykkende retning henvises til 28.1.2.
28.16.2.1 Om modtager
Para kan bruges om en modtager i bred forstand. D.v.s. både når denne modtager
noget materielt, men også når det drejer sig om en straf eller lign.:
El fiscal pide 22 años para un vecino de
Alcalá acusado de asfixiar a una amiga
(País)
Para ellos estaría reservado el trato que
tienen los alemanes en Mallorca (ABC)
«Podrían participar en las elecciones municipales e incluso ser alcaldes, pero no
votar para el Parlamento vasco» (ABC)
la comisión electoral le otorgaba el
49,96%, contra un 40% para su rival
(País)
M ayer dijo que Rees-J ones había firmado
un acuerdo de confidencialidad cuando
trabajaba para el dueño de Harrods
(Rep)
Ankla geren kræver 22 år til en beboer fra
Alcalá der er anklaget for at kvæle en
veninde
De vil være forbeholdt den behandling
tyskerne får på Mallorca
«De ville kunne delta ge i kommu nalvalgene, og endda blive borgmestre, men
ikke stemme til det baskiske parlament
valgkomiteen tildelte ham 49,96% mod
40% til hans modkandidat
Mayer sagde at Rees-Jones havde underskrevet en fortrolighedsaftale da han
arbejdede for Harrods ejere
28.16.2.2 Hensigt
Hensigt udtrykkes med para:
Las fuerzas policiales, se desplazaron durante la madrugada del miércoles para
cerrar todas las carreteras de acceso a
la localidad (Mun 17)
El anuncio se hizo cuando el equipo de
negociadores oficiales llegaba a la zona
de los diálogos para comenzar la discusión de ... (ABC)
La economía peruana [...], consigu ió
alguna ayuda para su con valecen cia
(Mar)
Politistyrkerne spredtes onsdag morgen for
at lukke alle stedets adgangsvejene
Man foretog bekendtgørelsen da det officielle forhandlingskorps nåede det
område hvor dialogerne skulle udveksles
for at påbeg ynde diskuss ionen om ...
Den peruanske økonomi [...], modtog nogen
hjælp til sin rekonvalescens
351
El Virreinato quiso resolver este problema
median te la importación de esclavos
negros [...], para el tra bajo de las minas
(Mar)
Vicekongedømmet ønskede at løse dette
problem v.h.a. import af negerslaver [..]
til arbejdet i minerne
28.16.2.3 Ønske, hensigt m.m.
Ønske og hensigt der eventuelt ikke opfyldes (1., 3. og sidste eks.) udtrykkes med
para:
Los españoles y los mestizos eran demasiado pocos para explotar, en vasta escala,
las riqueza s del territorio (Mar)
me faltó poco para ech arme a llorar allí
mismo (Muñ 22)
yo me levanté a las once, demasiado tarde
para ir a clase (Muñ 25)
¿No podría haberme escrito, de no tener
valor para decírmelo? (Sáb XIII)
Era ya muy tarde para ver su c ara, pero
reconocí su manera de caminar (Sáb
XVI)
Spanierne og mestizerne var for få til i stor
skala at kunne udvinde o mrådets
rigdomme
der manglede ikke meget i at je g gav mig til
at græde lige der
jeg stod op klo kken elleve, a lt for sent til at
gå til timer
Kunne hun ikke have skrevet til mig, hvis
hun ikke havde m od til at sige det til
mig?
Det var allerede for sent til at (jeg kunne) se
hendes ansigt, men jeg genkendte hendes
måde at gå på
28.16.2.4 Synspunkt eller personligt perspektiv
Synspunkt eller personligt perspektiv kan udtrykkes med para, og i nogle tilfælde
også v.h.a. indirekte objekt:
La campaña ha sido interesante, sobre
todo para la gente interesada (País)
la memoria e s para mí como la teme rosa
luz que alu mbra u n sórdido museo de la
vergüenza (Sáb I)
lo cual para Funes no dejaba de ser humillante (Muñ 17)
La República ha significado para los indios
la ascensión de una nueva clase dominante que se ha apropiado sistemáticamente de sus tierras (Mar)
¡Peor pa ra mí! (Sáb VIII)
Valgkampen har været interessant, især for
dem der er interesseret
hukommelsen er for mig som det sk y lys
der oplyser et lurvet skammens museum
hvilket for Funes blev ved med at være
ydmygende
For indianerne har Republikken betydet
fremkomsten af en ny dominerende
klasse der systematisk har bemægtiget
sig deres jorde
Så meget d es værre for mig
352
28.16.2.5 Betydningsfuldt, godt, dårligt for
La derrota n o sólo sign ificó para la economía nacion al la pérdid a de sus p rincipales fuentes (Mar)
Para el estudio del quechua actual es un
material rico (Arg)
For den nationale økonomi betød nederlaget ikke kun tabet af dets vigtigste
indtægtskilder
Det er et rigt materiale for studiet af
moderne quechua
28.16.2.6 Anvendelse
Para udtrykker hvad noget er beregnet til eller skal anvendes til:
gasté mis últimas doscientas pesetas en un
billete para el coche de línea de mi
pueblo (Muñ 25)
no se puede equ iparar a un ing eniero civil
que hace un cálculo de estructura s para
un edificio de 5 pisos con aq uel que hizo
el diseño para la s Torres Gemelas de
Nueva Yo rk (Rep)
jeg brugte mine sidste to hundrede pesetas
på en busbillet til min landsby
Man kan ikke sidestil le en civilingeniør
som laver beregninger til strukturerne til
en fem-etagers bygning, med ham der
lavede tegningerne til Tvillingetårnene i
New York
28.16.2.7 Om tid
Para kan bruges om et fremtidigt tidspunkt eller en periode:
en sus compromisos para los cien primeros
días de eventual Gobierno (País)
El anuncio de su dimisión lo dejó para el
final de su breve declaración (País)
será para siempre ajena a nuestra vida
(Sáb IV)
Podría haber su cedid o que [...], hubiera
vuelto a la casa y decid ido dejar la
gestión p ara el otro día (Sáb VIII)
tienen convocado desde antes de las elecciones un congreso para los días 16, 17
y 18 de ju nio (País)
i hans løfter for de første hundrede dage af
en eventuel regering
Bekendtgørelsen af hans tilbagetræden lod
han være til slutningen af han s korte
erklæring
hun vil for altid væ re fjern for vo res liv
Der kunne være sket det at [...] hun var gået
hjem igen og havde besluttet at udskyde
ærindet til næste dag
(allerede) før valget har d e indkaldt t il en
kongres til dagene den 16., 17. og 18.
juni
28.16.2.8 I humør til
Især i benægtede sætninger:
no estoy para bromas
¡Si es para morirse de risa! (Sáb XV)
jeg er ikke oplagt til spøg
Det er jo til at dø af grin af
28.16.2.9 Indre handling
Para udtrykker en indre handling, ved sig selv, for sig selv. Entre kan bruges med
samme betydning:
agregué, como hablando para mí mismo
(Sáb IX)
Así es María - dijo, como pen sando pa ra sí
(Sáb XII)
tilføjede jeg, som om jeg talte med mig selv
Sådan er Maria, sagde han, som om han
tænkte for sig selv
353
28.16.2.10 I forhold til, taget i betragtning
Te dan poco dinero para lo que trabajas
(Luq 90)
hace poco frío para diciemb re (Luq 90)
Sabes mucho para tus pocos años (Luq 90)
Du får ikke ret mange penge i forhold til det
du arbejder
det er ikke særlig koldt når man tænker på
at det er december
Du ved mege t din [unge] ald er taget i
betragtning
28.16.2.11 Diverse udtryk med para
estar para ...30
y para má s desgrac ia no pu dimos en trar
(Muñ 24)
y para mayor vergüenza no se atrevía a
sostenerme la mirada (Muñ 27)
være lige ved at...
og oven i det uheld kunne vi ikke komme
ind [i biografen]
Og endnu me re pinligt var de t at han ikke
turde se mig i øjnene
28.17 Según
Según betyder ifølge, afhængig af og er både præposition og konjunktion. Ligesom
entre følges den ikke af præpositionsformerne af de personlige pronominer: según tú
(ifølge dig), ikke *según ti:
Según las necesidades, estos profesionales
atenderán a la denunciante desde el
punto de vista psicológ ico y sanita rio
(ABC)
Según el diario peruano El Com ercio
(País)
Según los últimos datos oficiales (País)
Afhængig af behovene tager disse fagfolk
sig af anmelderen u d fra et psykologisk
og sundhedsmæssigt synspunkt
Ifølge det peruanske dagblad El Com ercio
Ifølge de seneste officielle oplysninger
28.18 Sin
Sin betyder uden og følges meget ofte af en infinitiv.
Luego, sin moverse de su postura, aña dió
(Del 13)
sin ninguna dificultad (Sáb VII)
sin legitimidad nacional e internacional
(País)
Descar té sin más cualquier combinación
que comen zara con una inicia tiva mía
(Sáb V)
sin embargo
sin duda
30
Derefter tilføjede han uden a f skifte stilling
uden nogen vanskeligheder
uden national og international legitimitet
Jeg afviste uden videre enhver mulighed der
skulle begynd e med et initiativ fra mig
dog, imidlertid, alligevel
uden tvivl
I Latinamerika bruges por ofte i denne typ e udtryk: Siempre estoy por
pregun tarle a... (Mog 32)
354
28.19 Sobre
Sobre betyder både over og på i forhold til en overflade (se 28.1.1), og bruges
desuden i visse tilfælde som om.
der handler om
Todas las tesis sobre el problema indígena
(Mar)
opiniones sobre el proceso de paz (ABC)
En ambos órganos expondrá un informe
sobre cuáles son sus puntos de vista
sobre las razones que han conducido a
esta derrota sin paliativos (País)
Alle afhandlinger om det indianske problem
meninger om fredsprocessen
I begge forsamlinger vil han fremføre en
redegørelse for hvad hans synspunkter
er, om de grunde som har ført til dette så
smertelige nederlag
Omkring ved mængde eller tal, især klokkeslæt
Sobre las tres de la tarde de ayer (ABC)
Omkring klokken tre i går eftermiddag
Over i overført betydning
no se puede liquida r la servidumbre , que
pesa sobre la raza indígena, sin liquidar
el latifundio (Mar)
su victoria sobre el mov imiento guerrillero
Sendero Lu minoso (País)
sobre todo
man kan ikke afskaffe trældommen, som
tynger (over) den indianske race, uden at
afskaffe godserne
hans sejr over guerillabevægelsen Den
Lysende S ti
især, først og fremmest
28.20 Tras
Tras betyder efter og bruges både om tid (som después de) og rum. Bruges også i
overført betydning.
En la larga tarde de confusión que vivieron
los padres tras el [ .después del] accidente (País)
tras diez años de poder (País)
tras la guerra (Rep)
Me senté, cohibido, tras la pe queña m esa
(Muñ 57)
Al cabo de un instante de sorpresa corrí
tras ella (Sáb VI)
Mayra Montero [...], resultó ser la persona
que se escondía tras el sugeren te
seudónimo "África" (Rep)
I løbet af den la nge forvirren de eftermid dag som forældrene gennemlevede efter
uheldet
efter ti år ved magten
efter krigen
Jeg satte mig forsagt bag det lille bord
Efter et stykke tids overraskelse løb jeg
efter hende
Det viste sig at være M ayra Mo ntero [...]
der gemte sig bag det antydende pseudonym “Afrika”
355
28.21 Analyse af præpositionssyntagmet
Præpositionssyntagmet består altid af to led hvorimellem der er en solidaritetsforbindelse (ingen kerne), hvilket vil sige at ingen af leddene kan optræde på helhedens
vegne. Den type led kaldes et katatagme.
Præpositionens funktion kalder vi præpositional (eller indleder), mens resten af
syntagmet er styrelse - det styres af præpositionen. Styrelsen er oftest et
substantivsyntagme, en kompletiv eller relativ bisætning, en infinitiv eller - sjældnere
- et adverbium (por ahora).
De spurgte efter scenen på maleriet
usted preguntaba por
la escena
del
cuadro
F
S
Verbal
Præpositionsobjekt
M
pp
finit
præpositionssyntagme
F
Pr
Styrelse
M
præp
substantivsyntagme
F
D
K
Att
M
art
subst
præp.s.
F
Pr
Styrelse
M
præp
subst.s.
De sammensatte præpositioner kan analyseres som en enhed, hvor f.eks. después
de regnes for en sammensat præposition, men de kan også splittes op:
efter krigen
después
M
de
la
guerra
adverbiumsyntagme
F
K
Adverbiel bestemmelse
M
adv
præpositionssyntagme
F
Pr
Styrelse
M
præp
subst.s.
Descargar