ACTIVIDAD DE APRENDIZAJE 4 EVIDENCIA 5 WORKSHOP: GETTING STARTED AS A TRANSLATOR PRESENTADO POR: EDWIN BEJARANO ALMONACID PRESENTADO A: ALEXANDER ARROYO GONZALEZ TECNOLOGO EN GESTION LOGISTICA SERVICIO NACIONAL DE APRENDIZAJE SENA 2021 Actividad de aprendizaje 5 Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos. Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los negocios. Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas. De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para comprender textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una respuesta inmediata. Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la evaluación y producción de traducciones. Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente: Primer momento: producción escrita 1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework: developing guidelines, al igual que el material complementario disponible para la presente actividad de aprendizaje 2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation. Una vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el documento correspondiente. 3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje. 4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted asistirá para completar el segundo momento de la presente evidencia. Segundo momento: producción oral 1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección “Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la elaboración del taller Getting Started with translation. No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to express your opinion” además de los diferentes aspectos de pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje anteriores. Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices seleccionados por su tutor. 2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de manera individual. En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del programa de formación. Pasos para enviar la evidencia: 1. 2. 3. 4. Clic en el título de la evidencia. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado. Dejar un comentario al instructor (opcional). Clic en Enviar. Workshop: Getting started as a translator As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts containin technical information. A. Getting familiar with thechnical vocabulary After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword. Across 1. The act of producing more of something than is needed, or to produce too much. • El acto de producir más de algo de lo necesario, o producir demasiado. Overproduction: sobre producción. 9. Movement of goods or services along the value stream from raw materials to the customer without backflow, stoppages, or waste. • Movimiento de bienes o servicios a lo largo del flujo de valor desdelas materias primas hasta el cliente sin reflujo, paradas odesperdicio. Wait time: tiempo de espera. 12. A party that supplies goods or services. A supplier may be distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds specialized input to deliverables. Also called vendor. • Una fiesta que suministra bienes o servicios. Un proveedor puededistinguirse de un contratista o subcontratista, que comúnmente agregainformación especializada a los entregables, También llamado vendedor. • Supplier: proveedor. 13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state, used as an input to a production process for subsequent modification or transformation into a finished good. • Raw materials: materias primas. • Sustancia básica en su estado natural, modificado o semi elaborado,utilizada como insumo de un proceso de producción para su posteriormodificación o transformación en un bien terminado 14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified period, reflecting a reading of future financial conditions and goals. • Budget: presupuesto • Una estimación de costos, ingresos y recursos durante un períodoespecífico, que refleja una lectura de las condiciones y metas financierasfuturas. 15. Department, facility, machine, or resource already working at its full capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand placed on it. Also called critical resource. • Departamento, instalación, máquina o recurso que ya está funcionandoa su máxima capacidad y que, por lo tanto, no puede manejar ningunademanda adicional que se le imponga, También llamado recurso crítico. • Bottleneck: cuello de botella Down 2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and psychological knowledge (called human factors) to work and work environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or discomfort. • Ergonomics: ergonomía. • Estudio de las capacidades y limitaciones del trabajo físico y mental endiferentes entornos. La ergonomía aplica conocimientos anatómicos,fisiológicos y psicológicos (llamados factores humanos) a los entornoslaborales y laborales con el fin de reducir o eliminar los factores quecausan dolor o malestar. 2. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another business. • Retailer: minorista. • Una empresa o persona que vende bienes al consumidor, a diferenciade un mayorista o proveedor, que normalmente vende sus bienes a otraempresa 3. Desire for certain good or service supported by the capacity to purchase it. • Deseo de cierto bien o servicio respaldado por la capacidad deadquirirlo. • Demand: demanda 4. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month, quarter, or year) that can be achieved with current resources, maintenance strategies, product specifications, etc. • Tasa de producción sostenible más alta (número máximo de unidadespor mes, trimestre o año) que se puede lograr con los recursos actuales,estrategias de mantenimiento, especificaciones de productos, etc. • Capacity: capacidad 6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the intangible attributes or qualities. • Un catálogo detallado o una lista de bienes tangibles o propiedad, olos atributos o cualidades intangibles. • Inventory: inventario 7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also called forecast demand. • Estimación de la demanda esperada durante un período futuroespecífico También se llama demanda prevista. • Demand forecast: 8. The comparison of what is actually produced or performed with what can be achieved with the same consumption of resources (money, time, labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity. • La comparación de lo que realmente se produce o realiza con lo quese puede lograr con un mismo consumo de recursos (dinero, tiempo,trabajo, etc.). Es un factor importante en la determinación de laproductividad. • Efficiency: eficiencia 9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting the increased challenge and responsibility of on1e's work. Job enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the various techniques used in a job design exercise. • Arreglo (o reordenamiento) del trabajo destinado a reducir o superarla insatisfacción laboral y la alienación de los empleados que surgen detareas repetitivas y mecánicas. A través del diseño del trabajo, lasorganizaciones intentan elevar los niveles de productividad ofreciendorecompensas no monetarias, como una mayor satisfacción de un sentidode logro personal al enfrentar el mayor desafío y responsabilidad deltrabajo de uno. La ampliación del trabajo, el enriquecimiento deltrabajo, la rotación del trabajo y la simplificación del trabajo son lasdiversas técnicas que se utilizan en un ejercicio de diseño de trabajo. • 1 Flow diagram: diagrama de flujo. BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en: http://www.businessdictionary.com 10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle time, allowed time, or downtime. • Tiempo no productivo (durante el cual todavía se le paga a unempleado) de empleados o máquinas, o ambos, debido al paro laboralpor cualquier causa. También se llama tiempo de inactividad, tiempopermitido o tiempo de inactividad. • Job design: diseño del trabajo 1. O 2 E V R 3 R O 4 D O 5 C U T 6 I O 7 D N R E E A N E G T M P V M O W A A A E A I N I N C N N C O L D I T 8 E 9 F L I M E E I R N 11 W C D T O 10 J Y R B O Y O R D E E C S A I S G E T A F 12 N S U P P I C E R T 13 Y R A W M A T E R I A L I 14 M 15 B O T T L E N E C B U K D N B. Understanding Word categories Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical category. Check the example: English Term Supply chain supply chain management Spanish Translation Cadena de abastecimiento Gestión de la cadena Gramatical Category Noun phrase Noun phrase / desuministro Flujo de godos flow of godos storage of goods point of origin Almacenamiento demercancías Punto de origen point of consumption Punto de consumo consumer supplier customer provider network procurement transformation Ware housing and distribution intermediate product Consumidor Proveedor Cliente Proveedor Red Obtencion Transformacion Almacenamiento y distribución Producto intermedio finished product Producto terminado to meet customers’ requirements re-engineering freight and transport costs Para cumplir con los requisitos de los clientes Reingeniería Costo de flete y transporte destination market seasonal trends import and export regulations customs duties and taxes inventory management delivery services Mercado de destino Tendencias estacionales Regulación de importación y exportación Derechos de aduanas aranceles e impuestos La gestión del inventario Servicio de entrega order fulfilment Orden completada frasesustantiva Noun phrase /frasesustantiva Noun phrase / frasesustantiva Noun phrase frasesustantiva Noun phrase / frasesustantiva Noun sustantivo Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun and conjunction Sustantivo y conjunción Adjetive noun sustantivo adjetivo Adjetive noun sustantivo adjetivo Complete sentence Oración completa Noun Noun and conjunction Sustantivo y conjunción Adverbs adverbio Noun and conjunction Sustantivo y conjunción Noun and conjunction Sustantivo y conjunción Adjetive noun sustantivo adjetivo Adjetive noun C. Evaluating translations Read the following translations and identify the posible problems in the result. You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a posible solution for each case English Logistics is one of Spanish Translation Logísticas es una de Your opinion -Hace falta el uso Your correction La logística es del artículo “La” antes de Logísticas. -En español, el término logística se debe utilizar en singular. -El verbo “tienen” se debe utilizar en singular porque nos estamos refiriendo a “la esfera de la logística” Logística debe estar en singular no en plural. - has grown es en singular no en plural the spheres, which still have potential as far as improving performance is concerned. las esferas, que todavía tienen potencial en cuanto a mejorar el rendimiento se refiere. The global logistics market has grown radically over the years. El global mercado de logísticas ha crecido radicalmente sobre los años. The main customer groups served by the logistics industry are parcel and documents express delivery services, warehousing and distribution, etc. Los principales grupos de clientes servidos por la industria logística son los servicios de entrega urgente de paquetería y documentos, almacenamiento y distribución, etc. Ajustar el significado de servidos atendidos. Igual que el orden delas palabras en español para mejorarla redacción y entendimiento la oración. Efficient logistics and transportation system are important prerequisites of the development of any economy. Logísticas eficientes y el sistema de transporte son importantes previos requisitos del desarrollo de ninguna economía. The art and science of delivering goods with speed and precision can help businesses operate more efficiently, El arte y la ciencia de la entrega de buenos con rapidez y precisión pueden ayudar negocios a operar más eficiente, Es importante la organización de las palabras en la redacción y el uso adecuado del o los significados de la palabra para ajustarlos a la intención de la oración (any/ nada/cualquiera/) Ortografía. Goods hace referencia a bienes, mercancías. Gain es ganar, obtener. Redacción para que haya una de las esferas que aún tiene potencial en cuanto se refiere al mejoramiento del rendimiento. El mercado mundial de la logística ha crecido radicalmente a lo largo de los años Los principales grupos de clientes atendidos por la industria logística son los servicios de entrega, almacenaje y distribución de paquetes y documentos Express, etc La logística eficiente y el sistema de transporte son prerrequisitos importantes para desarrollo de cualquier economía El arte y la ciencia de entregar mercancías con velocidad y precisión lower costs and gain new customers. reducir costos y ganar nuevos clientes. coherencia en la oración Logistics has evolved throughout centuries to become an integral part of every business. Las logísticas han evolucionado a lo largo y ancho de las centurias para convertirse en una parte integral de cada negocio. Logistics, significa la logística o logística, dependiendo la oración donde este. Redacción de la oración para que haya coherencia. Every business, puede significar todos los negocios o cada negocio, igualmente haciendo referencia aun todo. pueden ayudar a las empresas a operar de manera más eficiente, bajando costos y ganando nuevos clientes. La logística ha evolucionado a lo largo de los siglos para convertirse en parte integral de cada negocio D. Identifying tenses Read the sentences given below and identify the tense form used in each of them. Translate the sentences into Spanish. Last year, the U.S. business logistics industry continued to grow at an unprecedented rate. Tense Simple past Global competition began to spread in the 1970s and accelerated in the 1990s. Simple past Logistics has evolved throughout centuries to become an integral part of every business. Present Perfect Globalization is still moving forward today. Since 2000, the rail freight industry has undergone a Present Continuous Present Perfect Spanish translation El año pasado, la industria de negocios de logística de Estados Unidos continuó creciendo a un ritmo nunca antes visto. La competencia global comenzó a extenderse en la década de 1970 y se aceleró en la de1990 La logística ha evolucionado a lolargo de los siglos para convertirse en una parte integral de todos los negocios La globalización todavía avanza hoy Desde 2000, la industria del transporte de remarkable transformation. Logistics has been playing a fundamental role in global development for almost 5,000 years. Since the construction of the pyramids in ancient Egypt, logistics has made a remarkable progress. Recently, innovations have become vital to meet customer expectations. Present Perfect Continuous Present Perfect Present Perfect Now, the company is working on a new project. Present Continuous Usually, freight forwarders organize shipping of various goods. Present Simple Now, the ABC Company is expanding its production facilities to include a new product line. Present Continuous mercancías por ferrocarril ha experimentado una transformación notable La logística juega un papel fundamental en el desarrollo global durante casi 5.000años Desde la construcción de las pirámides en elantiguo Egipto, la logística ha logradoun progreso notable Recientemente, las innovaciones se han vuelto vitales para satisfacer las expectativas de los clientes Ahora, la empresaestá trabajando en unnuevo Proyecto or lo general, los transitorios organizan el envío de diversos productos Ahora, la Compañía ABC está ampliando sus instalaciones de producción E. Critical Thinking Answer the following questions. 1. According to your experience, which steps did you follow to complete the differen ttranslations? Según su experiencia, ¿qué pasos siguió para completar las diferentes traducciones? Primero identificar algunas palabras conocidas para saber de qué se trata el texto e identificar el vocabulario 2. According to your experience, do you consider that translation is a complex activity? Explain. Según su experiencia, ¿considera que la traducción es una actividad compleja? Explique. Si considero que es compleja porque no es solo traducir si no identificar el tema que se aborda 3. What do you think is necessary to do a correct translation? ¿Qué crees que es necesario para hacer una traducción correcta? Analizar muy bien las palabras del texto, crear una lógica, utilizar varios métodos de traducción / internet / diccionarios According to your experience, what is the most difficult aspect about translation? Según su experiencia, ¿cuál es el aspecto más difícil de la traducción? Algunas veces el orden de las palabras te puede generar un enunciado diferente al esperado / es decir errores de lógicas, también algunas malas interpretaciones en los tiempos que se manejan en los textos Criterios de evaluación • Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y pasado. • Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.