Subido por Jose Bejarano

Evidencia 5 Workshop Getting started as a translator

Anuncio
ACTIVIDAD DE APRENDIZAJE 4
EVIDENCIA 5 WORKSHOP: GETTING STARTED AS A TRANSLATOR
PRESENTADO POR: EDWIN BEJARANO ALMONACID
PRESENTADO A: ALEXANDER ARROYO GONZALEZ
TECNOLOGO EN GESTION LOGISTICA
SERVICIO NACIONAL DE APRENDIZAJE SENA
2021
Actividad de aprendizaje 5
Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator
La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo
globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos. Hablar
idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es una apuesta
hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y aunque en los últimos
años el chino, el ruso, e incluso el español se han reportado como lenguas en
crecimiento, sobre todo en determinados sectores como el turismo, el inglés sigue
siendo la lengua dominante en el mundo de los negocios.
Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel internacional
y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer negocios en otros países
y abrir las fronteras a proveedores y clientes internacionales. En otras palabras, es
necesario contar con talento humano capaz de establecer puentes de comunicación
entre diferentes culturas.
De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El impacto de
la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una respuesta inmediata y
por ende, es necesario estar preparado para comprender textos en la lengua de los
negocios y así mismo, dar una respuesta inmediata.
Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing
guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario de su
área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la evaluación y
producción de traducciones.
Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:
Primer momento: producción escrita
1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:
developing guidelines, al igual que el material complementario disponible para
la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation. Una vez
complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el documento
correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener información
de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted asistirá para completar el
segundo momento de la presente evidencia.
Segundo momento: producción oral
1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para discutir
brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección “Critical thinking”
del taller Getting Started with translation. Además de la discusión de las
mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión respecto a las
diferentes tareas que usted completó mediante la elaboración del taller Getting
Started with translation.
No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to express
your opinion” además de los diferentes aspectos de pronunciación de inglés
estudiados en actividades de aprendizaje anteriores.
Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices seleccionados
por su tutor.
2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su
instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de vocabulario,
estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de manera individual.
En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una videoconferencia, se
recomienda consultar el video: Ingresar como participante en Blackboard Collaborate,
ubicado en el botón Tutoriales del menú del programa de formación.
Pasos para enviar la evidencia:
1.
2.
3.
4.
Clic en el título de la evidencia.
Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
Dejar un comentario al instructor (opcional).
Clic en Enviar.
Workshop: Getting started as a translator
As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with technical
vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts containin technical
information.
A. Getting familiar with thechnical vocabulary
After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.
Across
1. The act of producing more of something than is needed, or to
produce too much.
•
El acto de producir más de algo de lo necesario, o producir
demasiado.
Overproduction: sobre producción.
9. Movement of goods or services along the value stream from raw
materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.
•
Movimiento de bienes o servicios a lo largo del flujo de valor
desdelas materias primas hasta el cliente sin reflujo, paradas
odesperdicio.
Wait time: tiempo de espera.
12. A party that supplies goods or services. A supplier may be
distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.
•
Una fiesta que suministra bienes o servicios. Un proveedor
puededistinguirse de un contratista o subcontratista, que
comúnmente agregainformación especializada a los entregables,
También llamado vendedor.
•
Supplier: proveedor.
13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,
used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.
•
Raw materials: materias primas.
•
Sustancia básica en su estado natural, modificado o semi
elaborado,utilizada como insumo de un proceso de producción
para su posteriormodificación o transformación en un bien
terminado
14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified
period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.
•
Budget: presupuesto
•
Una estimación de costos, ingresos y recursos durante un
períodoespecífico, que refleja una lectura de las condiciones y
metas financierasfuturas.
15. Department, facility, machine, or resource already working at its full
capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.
•
Departamento, instalación, máquina o recurso que ya está
funcionandoa su máxima capacidad y que, por lo tanto, no
puede manejar ningunademanda adicional que se le imponga,
También llamado recurso crítico.
•
Bottleneck: cuello de botella
Down
2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in
different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.
•
Ergonomics: ergonomía.
•
Estudio de las capacidades y limitaciones del trabajo físico y
mental
endiferentes
entornos.
La
ergonomía
aplica
conocimientos anatómicos,fisiológicos y psicológicos (llamados
factores humanos) a los entornoslaborales y laborales con el fin
de reducir o eliminar los factores quecausan dolor o malestar.
2. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed
to a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.
•
Retailer: minorista.
•
Una empresa o persona que vende bienes al consumidor, a
diferenciade un mayorista o proveedor, que normalmente vende
sus bienes a otraempresa
3. Desire for certain good or service supported by the capacity to
purchase it.
•
Deseo de cierto bien o servicio respaldado por la capacidad
deadquirirlo.
•
Demand: demanda
4. Highest sustainable output rate (maximum number of units per
month, quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.
•
Tasa de producción sostenible más alta (número máximo de
unidadespor mes, trimestre o año) que se puede lograr con
los
recursos
actuales,estrategias
de
mantenimiento,
especificaciones de productos, etc.
•
Capacity: capacidad
6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the
intangible attributes or qualities.
•
Un catálogo detallado o una lista de bienes tangibles o
propiedad, olos atributos o cualidades intangibles.
•
Inventory: inventario
7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also
called forecast demand.
•
Estimación de la demanda esperada durante un período
futuroespecífico También se llama demanda prevista.
•
Demand forecast:
8. The comparison of what is actually produced or performed with what
can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.
•
La comparación de lo que realmente se produce o realiza con lo
quese puede lograr con un mismo consumo de recursos (dinero,
tiempo,trabajo,
etc.).
Es
un
factor
importante
en
la
determinación de laproductividad.
•
Efficiency: eficiencia
9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or
overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try
to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting
the increased challenge and responsibility of on1e's work. Job
enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the
various techniques used in a job design exercise.
•
Arreglo (o reordenamiento) del trabajo destinado a reducir o
superarla insatisfacción laboral y la alienación de los empleados
que surgen detareas repetitivas y mecánicas. A través del diseño
del trabajo, lasorganizaciones intentan elevar los niveles de
productividad ofreciendorecompensas no monetarias, como una
mayor satisfacción de un sentidode logro personal al enfrentar el
mayor desafío y responsabilidad deltrabajo de uno. La
ampliación del trabajo, el enriquecimiento deltrabajo, la rotación
del trabajo y la simplificación del trabajo son lasdiversas técnicas
que se utilizan en un ejercicio de diseño de trabajo.
•
1
Flow diagram: diagrama de flujo.
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees
or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.
• Tiempo no productivo (durante el cual todavía se le paga a
unempleado) de empleados o máquinas, o ambos, debido al paro
laboralpor cualquier causa. También se llama tiempo de inactividad,
tiempopermitido o tiempo de inactividad.
• Job design: diseño del trabajo
1. O
2
E
V
R
3
R
O
4
D
O
5
C
U
T
6
I
O
7
D
N
R
E
E
A
N
E
G
T
M
P
V
M
O W
A
A
A
E
A
I
N
I
N
C
N
N
C
O
L
D
I
T
8
E
9
F
L
I
M
E
E
I
R
N
11
W
C
D
T
O
10
J
Y
R
B
O
Y
O
R
D
E
E
C
S
A
I
S
G E
T
A
F
12
N
S U
P
P
I
C
E
R
T
13
Y
R A
W
M
A
T
E
R
I
A
L
I
14
M
15
B
O
T
T
L
E
N
E C
B U
K
D
N
B. Understanding Word categories
Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical category.
Check the example:
English Term
Supply chain
supply chain management
Spanish Translation
Cadena de abastecimiento
Gestión de la cadena
Gramatical Category
Noun phrase
Noun phrase /
desuministro
Flujo de godos
flow of godos
storage of goods
point of origin
Almacenamiento
demercancías
Punto de origen
point of consumption
Punto de consumo
consumer
supplier
customer
provider
network
procurement
transformation
Ware housing and
distribution
intermediate product
Consumidor
Proveedor
Cliente
Proveedor
Red
Obtencion
Transformacion
Almacenamiento y
distribución
Producto intermedio
finished product
Producto terminado
to meet customers’
requirements
re-engineering
freight and transport costs
Para cumplir con los
requisitos de los clientes
Reingeniería
Costo de flete y transporte
destination market
seasonal trends
import and export
regulations
customs duties and taxes
inventory management
delivery services
Mercado de destino
Tendencias estacionales
Regulación de importación
y exportación
Derechos de aduanas
aranceles e impuestos
La gestión del inventario
Servicio de entrega
order fulfilment
Orden completada
frasesustantiva
Noun phrase
/frasesustantiva
Noun phrase /
frasesustantiva
Noun phrase
frasesustantiva
Noun phrase /
frasesustantiva
Noun sustantivo
Noun
Noun
Noun
Noun
Noun
Noun
Noun and conjunction
Sustantivo y conjunción
Adjetive noun sustantivo
adjetivo
Adjetive noun sustantivo
adjetivo
Complete sentence
Oración completa
Noun
Noun and conjunction
Sustantivo y conjunción
Adverbs adverbio
Noun and conjunction
Sustantivo y conjunción
Noun and conjunction
Sustantivo y conjunción
Adjetive noun sustantivo
adjetivo
Adjetive noun
C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result. You can
express the problems you identify in Spanish. Please, provide a posible solution for
each case
English
Logistics is one of
Spanish Translation
Logísticas es una de
Your opinion
-Hace falta el uso
Your correction
La logística es
del artículo “La”
antes de Logísticas.
-En español, el
término logística se
debe utilizar en
singular.
-El verbo “tienen” se
debe utilizar en
singular porque nos
estamos refiriendo a
“la esfera de la
logística”
Logística debe estar
en singular no en
plural.
- has grown es en
singular no en plural
the spheres, which
still have potential as
far as improving
performance is
concerned.
las esferas, que
todavía tienen
potencial en cuanto a
mejorar el
rendimiento se
refiere.
The global logistics
market has grown
radically over the
years.
El global mercado de
logísticas ha crecido
radicalmente sobre
los años.
The main customer
groups served by the
logistics industry are
parcel and
documents express
delivery services,
warehousing and
distribution, etc.
Los principales
grupos de clientes
servidos por la
industria logística son
los servicios de
entrega urgente de
paquetería y
documentos,
almacenamiento y
distribución, etc.
Ajustar el
significado de
servidos atendidos.
Igual que el orden
delas palabras en
español para
mejorarla redacción
y entendimiento la
oración.
Efficient logistics and
transportation
system are important
prerequisites of the
development of any
economy.
Logísticas eficientes
y el sistema de
transporte son
importantes previos
requisitos del
desarrollo de ninguna
economía.
The art and science
of delivering goods
with speed and
precision can help
businesses operate
more efficiently,
El arte y la ciencia de
la entrega de buenos
con rapidez y
precisión pueden
ayudar negocios a
operar más eficiente,
Es importante la
organización de las
palabras en la
redacción y el uso
adecuado del o los
significados de la
palabra para
ajustarlos a la
intención de la
oración (any/
nada/cualquiera/)
Ortografía. Goods
hace referencia a
bienes, mercancías.
Gain es ganar,
obtener. Redacción
para que haya
una de las
esferas que aún
tiene potencial
en cuanto se
refiere al
mejoramiento
del rendimiento.
El mercado
mundial de la
logística ha
crecido
radicalmente a
lo largo de los
años
Los principales
grupos de
clientes
atendidos por la
industria
logística son los
servicios de
entrega,
almacenaje y
distribución de
paquetes y
documentos
Express, etc
La logística
eficiente y el
sistema de
transporte son
prerrequisitos
importantes para
desarrollo de
cualquier
economía
El arte y la
ciencia de
entregar
mercancías con
velocidad y
precisión
lower costs and gain
new customers.
reducir costos y
ganar nuevos
clientes.
coherencia en la
oración
Logistics has
evolved throughout
centuries to become
an integral part of
every business.
Las logísticas han
evolucionado a lo
largo y ancho de las
centurias para
convertirse en una
parte integral de
cada negocio.
Logistics, significa
la logística o
logística,
dependiendo la
oración donde este.
Redacción de la
oración para que
haya coherencia.
Every business,
puede significar
todos los negocios
o cada negocio,
igualmente
haciendo referencia
aun todo.
pueden ayudar
a las empresas
a operar de
manera más
eficiente,
bajando costos
y ganando
nuevos clientes.
La logística ha
evolucionado a
lo largo de los
siglos para
convertirse en
parte integral de
cada negocio
D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of them.
Translate the sentences into Spanish.
Last year, the U.S.
business logistics industry
continued to grow at an
unprecedented rate.
Tense
Simple past
Global competition began
to spread in the 1970s and
accelerated in the 1990s.
Simple past
Logistics has evolved
throughout centuries to
become an integral part of
every business.
Present Perfect
Globalization is still moving
forward today.
Since 2000, the rail freight
industry has undergone a
Present Continuous
Present Perfect
Spanish translation
El año pasado, la industria
de negocios de logística de
Estados Unidos continuó
creciendo a un ritmo nunca
antes visto.
La competencia global
comenzó a extenderse en
la década de 1970 y se
aceleró en la de1990
La logística ha
evolucionado a lolargo de
los siglos para convertirse
en una parte integral de
todos los negocios
La globalización todavía
avanza hoy
Desde 2000, la industria
del transporte de
remarkable transformation.
Logistics has been playing
a fundamental role in
global development for
almost 5,000 years.
Since the construction of
the pyramids in ancient
Egypt, logistics has made a
remarkable progress.
Recently, innovations have
become vital to meet
customer expectations.
Present Perfect
Continuous
Present Perfect
Present Perfect
Now, the company is
working on a new project.
Present Continuous
Usually, freight forwarders
organize shipping of
various goods.
Present Simple
Now, the ABC Company is
expanding its production
facilities to include a new
product line.
Present Continuous
mercancías por ferrocarril
ha experimentado una
transformación notable
La logística juega un papel
fundamental en el
desarrollo global durante
casi 5.000años
Desde la construcción de
las pirámides en elantiguo
Egipto, la logística ha
logradoun progreso notable
Recientemente, las
innovaciones se han vuelto
vitales para satisfacer las
expectativas de los clientes
Ahora, la empresaestá
trabajando en unnuevo
Proyecto
or lo general, los
transitorios organizan el
envío de diversos
productos
Ahora, la Compañía ABC
está ampliando sus
instalaciones de
producción
E. Critical Thinking
Answer the following questions.
1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
differen ttranslations?
Según su experiencia, ¿qué pasos siguió para completar las diferentes traducciones?
Primero identificar algunas palabras conocidas para saber de qué se trata el texto e
identificar el vocabulario
2. According to your experience, do you consider that translation is a complex
activity? Explain.
Según su experiencia, ¿considera que la traducción es una actividad compleja?
Explique.
Si considero que es compleja porque no es solo traducir si no identificar el tema que
se aborda
3. What do you think is necessary to do a correct translation?
¿Qué crees que es necesario para hacer una traducción correcta?
Analizar muy bien las palabras del texto, crear una lógica, utilizar varios métodos de
traducción / internet / diccionarios
According to your experience, what is the most difficult aspect about translation?
Según su experiencia, ¿cuál es el aspecto más difícil de la traducción?
Algunas veces el orden de las palabras te puede generar un enunciado diferente al
esperado / es decir errores de lógicas, también algunas malas interpretaciones en los
tiempos que se manejan en los textos
Criterios de evaluación
• Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
• Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.
Descargar