PRAGMÁTICA Tema 1 2.2. Insuficiencias del modelo del código Tenemos que distinguir el significado literal del significado implícito/ hablante. CONFRONTAR CON EJEMPLO PÁG. 23 A veces no es suficiente con saber el significado de las palabras. Una buena teoría de la comunicación tiene que explicar cómo se produce el salto del significado literal al significado que quiere dar el hablante. 2.3. Hacia una nueva teoría • La pragmática: estudia factores que no son exclusivamente lingüísticos pero sí fundamentales en la comunicación. • Vamos a estudiar los distintos elementos que engloba la pragmática y la reformulación que hace de los ya conocidos: intención, destinatario, enunciado y contexto. Contexto comunicativo Contexto comunicativo Entorno físico Situación Distancia social Conocimiento del mundo Circunstancias espaciales y temporales. Condiciona la interpretación del mensaje. Circunstancias más o menos formales. El tipo de relación entre el emisor y el destinatario. El conocimiento del mundo y las creencias de emisor y destinatario condicionan la comunicación. Teoría de la mente Acaeció que, llegando a un lugar que llaman Almorox, al tiempo que cogían las uvas, un vendimiador le dio un racimo dellas en limosna Acordó de hacer un banquete, así por no poderlo llevar como por contentarme: que aquel día me había dado muchos rodillazos y golpes. Sentámonos en una valladar y dijo: -Agora quiero yo usar contigo de una liberalidad,y es que ambos comamos deste racimo de uvas y que hayas de él tanta parte como yo. Partirlo hemos de esta manera: tú picarás una vez y yo otra, con tal que me prometas no tomar cada vez más de una uva. Yo haré lo mismo hasta que lo acabemos, y de esta suerte no habrá engaño. Hecho así el concierto, comenzamos; mas luego al segundo lance, el traidor mudó propósito, y comenzó a tomar de dos en dos, considerando que yo debería hacer lo mismo. Como vi que él quebraba la postura no me contenté ir a la par con él; más aún pasaba adelante: dos a dos y tres a tres y como podía las comía. Acabado el racimo, sostuvo un poco el escobajo en la mano, y, meneando la cabeza, dijo: -Lázaro: engañado me has. Juraré yo a Dios que has comido las uvas de tres a tres. -No comí -dije yo-; mas, ¿por qué sospecháis eso? Respondió el sagacísimo ciego: -¿Sabes en qué veo que las comiste de tres a tres? En que comía yo dos a dos y callabas. (Del Lazarillo de Tormes) Capaces de leer la mente de los demás (interpretar, predecir y explicar su comportamiento) Elaboramos hipótesis de lo que el otro está pensando. Principio de cooperación Grice • Implicatura: aquello que no se dice explícitamente, pero está implícito. (Pensemos ejemplos). Principio de cooperación Grice • Explica cómo nos entendemos para llegar a las interpretaciones y se basa en cuatro máximas: • Cantidad: información justa. • Máxima 1: proporcione tanta información como sea necesaria. • Máxima 2: no proporcione más información que la que sea requerida. • Cualidad: información verdadera y ajustada. • Supermáxima: trate de que su contribución sea verdadera. • Submáxima 3: no afirme lo que crea falso. • Submáxima 4: no afirme algo para lo que carezca de pruebas. • Relación: información relevante. • Modalidad: clara y sin ambigüedades. • Supermáxima: sea claro • • • • Submáxima 6: evite la oscuridad. Submáxima 7: evite las ambigüedades. Submáxima 8: sea breve. Submáxima 9: sea ordenado. Teoría de la relevancia de Sperber y Wilson • El emisor actúa de manera ostensiva para llamar la atención de su interlocutor y que éste INFIERA sus intenciones. • El emisor no dice lo que desea comunicar, sino aquello que cree que ayudará al destinatario a averiguar lo que quiso decir; no hace falta que lo haga porque con lo que dice comunica más de lo explícito en el mensaje. Es un sistema más EFICAZ porque supone menos esfuerzo y más resultado. • La INTERPRETACIÓN CORRECTA será la más relevante; es decir, la que se obtenga con menos esfuerzo pero que genere más significados. • Si alguien transgrede las máximas, pretende transmitir un mensaje. La transgresión de una máxima supone una implicatura.