X – am 7000 - Retour à la page d`accueil

Anuncio
D
X – am 7000
Appareil de détection de gaz
multifonctions
Medidor de gases múltiples
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
00123725_1.eps
Logiciel 1.nn
Versión del software 1.nn
Sommaire
Contenido
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Champ d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Contrôles et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Homologations Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction de mesure pour la protection antidéflagrante . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de gaz toxiques ou d'oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appareils avec capteur DrägerSensor
Smart CAT Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pruebas y homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Homologaciones Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Función de medición para la protección contra explosión . . . . . . . . . . . . .
Medición de gases tóxicos o de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En instrumentos con DrägerSensor
Smart CAT Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
8
8
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Avant la première utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Activation du mode Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mise en service de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Arrêt de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Activation de l’éclairage de l’afficheur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Identification des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pré-alarme de concentration A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Alarme principale de concentration A2 et A1 pour l’O2 . . . . . . . . . 19
Alarme d’exposition VLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Alarme d’exposition VME : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pré-alarme batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Alarme principale batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Alarme de débit en mode pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Alarme en cas de défaut de l’appareil et du capteur . . . . . . . . . . . . 24
Mesures avec une sonde à flexible / Sonde à flotteur . . . . . . . . . . . . . . . 25
Temps de purge supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fin du mode pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Charge du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Charge avec une station de charge multiple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Charge avec module de charge et adaptateur secteur
ou Adaptateur de charge pour véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Remplacement des piles alcalines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2
7
7
7
8
8
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Activación del modo Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexión del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Desconectar el instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Conectar la iluminación de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Identificación de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Prealarma de concentración A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Alarma principal de concentración A2 y A1 para O2 . . . . . . . . . . . . 19
Alarma de exposición STEV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Alarma de exposición TWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Prealarma de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Alarma principal de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Alarma de flujo en el modo de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Alarma en caso de fallos del instrumento y del sensor . . . . . . . . . . . 24
Mediciones con sonda tubular / Sonda flotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Esperar el tiempo de barrido adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Terminar el modo de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cargar la unidad de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Carga con estación de carga múltiple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Carga con módulo de carga y fuente de alimentación
de red enchufable o adaptador de carga para vehículos . . . . . . . . . 31
Cambio de pilas alcalinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Calibrage à l’air frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Realizar la calibración con aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Pour vos commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nécessaire pour le fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires de calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lista para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Necesario para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorios para la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
43
43
44
40
43
43
44
Certificat de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Examen d'aptitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Prueba de aptitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3
Pour votre sécurité
Para su seguridad
Obser ver la notice d'utilisation
Toute manipulation du X – am 7000 suppose la connaissance et
l'observation exactes de cette notice d'utilisation ainsi que de la fiche
technique du capteur.
L'appareil est uniquement destiné à l'utilisation décrite.
Vous trouverez d'autres informations techniques dans le « Manuel
technique du X – am 7000 », dans les fiches techniques des capteurs ainsi
que dans les notices d'utilisation des sondes.
Obser var las instrucciones de uso
Cualquier manipulación en el X – am 7000 presupone el cumplimiento y
el conocimiento preciso de estas instrucciones de servicio, así como de
las fichas técnicas de los sensores.
Por otra parte, cada aparato es únicamente apropiado para la aplicación
especificada en el manual de instrucciones de uso.
Para más información técnica, véase el “Manual técnico X – am 7000”, las
fichas técnicas de los sensores, así como los manuales de instrucciones
de las sondas.
Le bip sonore qui indique le bon fonctionnement de l’appareil est activé à
la livraison du X – am 7000.
A la entrega del X – am 7000 está activada la señal de funcionamiento
para la indicación del perfecto funcionamiento del instrumento.
Maintenance
Le X – am 7000 doit être soumis régulièrement à des contrôles et des
prestations de maintenance qui doivent être effectués par des spécialistes.
Réparations du X – am 7000 uniquement par des techniciens spécialisés.
Il est recommandé de faire appel à l'Assistance Technique Dräger pour un
contrat de maintenance et pour toute réparation.
Utiliser exclusivement les pièces Dräger originales pour l’entretien.
Respecter le chapitre « Périodicité de maintenance » dans le « Manuel
technique du X – am 7000 ».
Mantenimiento
El X – am 7000 se tiene que someter regularmente a inspecciones y
mantenimiento por técnicos especializados.
Reparaciones en el X – am 7000 únicamente por técnicos especializados.
Para la firma de un contrato de asistencia técnica, así como para
reparaciones recomendamos dirigirse al Servicio Técnico Dräger.
Emplear únicamente piezas originales Dräger para la conservación.
Observar el capítulo "Intervalos de mantenimiento" en el "Manual técnico
X – am 7000".
Accessoires
N’utiliser que les accessoires énumérés au chapitre « Pour vos
commandes ».
Accesorios
Emplear únicamente los accesorios expuestos en la lista de accesorios.
4
Utilisation dans les zones présentant un risque d’explosion
Les appareils ou les composants qui ont été contrôlés et homologués
d’après la réglementation minière, la réglementation sur les équipements
électriques dans les zones présentant un risque d’explosion (ElexV en
Allemagne) ou selon les directives européennes sur la protection
antidéflagrante ne doivent être utilisés que sous les conditions indiquées.
Aucune modification ne doit être apportée aux appareillages. Il est interdit
d’utiliser des pièces défectueuses ou incomplètes.
En cas de réparation sur ces appareils ou ces composants, il faut
respecter les dispositions réglementaires correspondantes (par exemple
ElExV et EN 50014).
Uso en ambientes explosivos
Los aparatos o componentes que hayan sido comprobados y
homologados según los reglamentos de las autoridades mineras, el
reglamento sobre instalaciones eléctricas en estancias con peligro de
explosión (ElexV) o según las directrices europeas sobe la protección
contra explosiones, sólo deben ser empleados bajo las condiciones
indicadas.
No está permitido llevar a cabo modificaciones en el material eléctrico.
Asimismo, no está permitido el empleo de piezas defectuosas o
incompletas.
En caso de reparaciones en estos instrumentos o componentes se tienen
que observar las correspondientes normas (p.ej. ElExV y EN 50014).
Responsabilité du fonctionnement ou des dommages
La responsabilité du fonctionnement du X – am 7000 incombe dans tous
les cas au propriétaire ou à l'utilisateur si l'entretien et la réparation du
X – am 7000 ont été effectués de manière incorrecte par des personnes
n'appartenant pas à l'Assistance Technique Dräger ou lorsque le
X – am 7000 a subi une manipulation non conforme à sa destination.
Dräger décline toute responsabilité pour les dommages résultant du non
respect des consignes ci-dessus.
Les conditions générales de garantie et de responsabilité concernant les
conditions de vente et de livraison de Dräger Safety ne sont pas étendues
par les remarques ci-dessus.
Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente
La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la responsabilidad al
propietario o usuario, cuando se realizan en el X – am 7000 trabajos de
mantenimiento o de reparación por personas ajenas al Servicio Técnico
Dräger, cuando es mantenido o reparado el mismo inadecuadamente o es
objeto de manejo que no corresponda a lo dispuesto para su empleo.
Dräger no responde de los daños que se produzcan por incumplimiento
de las anteriores advertencias.
Las indicaciones anteriores no amplían las condiciones de garantía y
responsabilidad contenidas en las Condiciones de venta y suministro de
Dräger Safety.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Dräger Safety AG & Co. KGaA
5
Champ d’application
Campo de aplicación
Le X – am 7000 est un appareil portable de détection de gaz destiné à la
surveillance continue de la concentration de plusieurs gaz dans l’air
ambiant au poste de travail.
Ne convient pas pour les mesures de gaz de procédé !
El X – am 7000 es un medidor de gas portátil para la vigilancia continua de
la concentración de varios gases en el aire ambiente en el puesto de
trabajo.
No está previsto para la medición de gases de proceso!
—
Mesure indépendante d’un maximum de cinq gaz, suivant les capteurs
DrägerSensor installés.
Possibilités de combinaison :
Désignation
dans le menu :
jusqu’à 2 capteurs DrägerSensor IR (Infra Rouge)
et/ou
IR – ...
jusqu’à 2 capteurs DrägerSensor CAT Ex
(CATalytique)
CA – ...
jusqu’à 3 capteurs DrägerSensor EC
(ÉlectroChimique)
EC – ...
—
Medición independiente de hasta cinco gases según los sensores
Dräger instalados.
Posibilidades de combinación:
Denominación
en el menú:
hasta 2 sensores Dräger IR (infrarrojos),
y/o
IR – ...
hasta 2 sensores Dräger CAT Ex
(catalíticos)
CA – ...
hasta 3 sensores Dräger EC
(electroquímicos)
EC – ...
—
Configuration automatique de l’appareil en fonction des capteurs
installés.
Les valeurs extrêmes de la plage de mesure et les seuils d’alarme sont
réglables en fonction des capteurs installés*).
Pour les mesures :
en mode diffusion,
en mode pompe (en option),
Recherche de fuites (en option) avec sonde à flexible.
En option, avec mémoire pour le chargement et l’affichage des valeurs
mesurées avec le logiciel sur PC GasVison.
—
Confirmación automática del instrumento en función de los sensores
instalados.
Los valores máximos del margen de medición y los umbrales de alarma
son ajustables en función de los sensores instalados.*)
Para mediciones:
en el modo de difusión,
en el modo de bomba (opcional),
localización de fugas (opcional) con sonda tubular.
Opcionalmente con memoria de datos para la lectura y visualización de
valores medidos con el software PC GasVision.
—
—
—
—
—
Attention :
Les concentrations élevées d’H2S (supérieures à 100 ppm) risquent
d’endommager le capteur DrägerSensor Smart CAT Ex ! Il faut donc
éviter d’utiliser simultanément les capteurs DrägerSensor Smart CAT
Ex et XS EC H2S HC (plage de mesure jusqu’à 1000 ppm**).
*)
**
6
L’affichage et le réglage des valeurs de seuil de l’exposition ainsi que l’analyse de la
mémoire peuvent également être effectués avec les logiciels GasVision et
CC-Vision.
Si cette situation est inévitable, il faut alors prendre des dispositions d’utilisation
particulières (par exemple intervalles de calibrage courts et définis).
—
—
—
—
—
Atención:
¡Concentraciones de H2S elevadas (superiores a 100 ppm) pueden
dañar el DrägerSensor Smart CAT Ex! Por esta razón, se tiene que
evitar el uso simultáneo de los DrägerSensor Smart CAT Ex y
XS EC H2S HC (margen de medición hasta 1000 ppm)**).
*)
**)
La visualización y regulación de los umbrales de alarma de exposición, así como la
evaluación de la memoria de datos se pueden ejecutar adicionalmente con el software
PC GasVision y CC-Vision.
Si no se puede evitar, sólo se deben utilizar con medidas especiales (p.ej. intervalos de
calibración cortos y definidos).
Contrôles et homologations
Pruebas y homologaciones
Homologations Ex
Homologaciones Ex
ATEX:
ATEX:
0158
I M2 EEx ia d I
II 2G EEx ia d IIC T4
BVS 03 ATEX E 371 X
CEI :
0158
I M2 EEx ia d I
II 2G EEx ia d IIC T4
BVS 03 ATEX E 371 X
EEx ia d I/IIC T4
IEC:
EEx ia d I/IIC T4
Fonction de mesure pour la protection
antidéflagrante
Función de medición para la protección contra
explosión
BVS 03 ATEX E 371 X
X – am 7000
Plage de mesure
avec
DrägerSensor
Smart CAT Ex
0 à 100 % LIE C3H8
(68 10 410)
Smart CAT Ex
0 à 100 % LIE C3H8
(68 10 710)
XS EC O2 LS
0 à 25 % vol. d'O2
(68 09 130)
BVS 03 ATEX E 371 X
X – am 7000
Margen de medición
con
DrägerSensor
Smart CAT Ex
0 hasta 100 %
(68 10 410)
LIE C3H8
Smart CAT Ex
0 hasta 100 %
(68 10 710)
LIE C3H8
XS EC O2 LS
0 hasta 25 vol.-% O2
(68 09 130)
Norme de contrôle
EN 61779-1,
EN 61779-4
EN 61779-1,
EN 61779-4
EN 50104 (mesure
d'inertisation)
Norma de ensayo
EN 61779-1,
EN 61779-4
EN 61779-1,
EN 61779-4
EN 50104 (medición de
inerciación)
7
Mesure de gaz toxiques ou d'oxygène
Medición de gases tóxicos o de oxígeno
No PFG 41300404
X – am 7000
Plage de mesure
avec
DrägerSensor
XS EC O2 LS
0 à 25 % vol. d'O2
(68 09 130)
PFG No 41300404
X – am 7000
Margen de medición
con
DrägerSensor
XS EC O2 LS
0 hasta 25 vol.-% O2
(68 09 130)
XS EC CO
(68 09 105)
XS EC H2S
(68 09 110)
Smart IR CO2
(68 10 590)
0 à 500 ppm CO
0 à 100 ppm H2S
0 à 5 % vol. d'CO2
Norme de contrôle
EN 50104,
(mesure d'insuffisance
d'O2 et d'excès d'O2)
EN 45544-1,
EN 45544-2
EN 45544-1,
EN 45544-2
EN 45544-1,
EN 45544-2
XS EC CO
(68 09 105)
XS EC H2S
(68 09 110)
Smart IR CO2
(68 10 590)
0 hasta 500 ppm CO
0 hasta 100 ppm H2S
0 hasta 5 vol.-% CO2
Norma de ensayo
EN 50104,
(Medición de falta de y
de exceso de O2)
EN 45544-1,
EN 45544-2
EN 45544-1,
EN 45544-2
EN 45544-1,
EN 45544-2
Appareils avec capteur DrägerSensor
Smart CAT Ex
En instrumentos con DrägerSensor
Smart CAT Ex
L’appareil doit exclusivement être utilisé dans des mélanges de gaz et de
vapeurs inflammables avec l’air – il n’est pas conçu pour être utilisé dans
les atmosphères enrichies en oxygène.
El instrumento sólo se debe utilizar en mezclas de gases y vapores
inflamables con aire – no apto para el uso en ambientes enriquecidos
con oxígeno.
Prudence :
Il faut être particulièrement prudent en utilisant l’appareil à proximité
de travaux de soudage à l’oxygène-acétylène, par exemple.
La projection sur le capteur DrägerSensor Smart CAT Ex d’un jet
d’acétylène non brûlé enrichi en oxygène peut provoquer une
inflammation incontrôlée.
Precaución:
Se tiene que proceder con una precaución especial, p.ej. en caso de
uso del instrumento en la proximidad de trabajos de soldadura con
acetileno y oxígeno. Si se dirige un chorro de acetileno enriquecido
con oxígeno y sin encender sobre el DrägerSensor Smart CAT Ex, se
puede producir una inflamación incontrolada.
8
Utilisation
Funcionamiento
Avant la première utilisation de l’appareil
Antes del primer uso
Si nécessaire :
● Monter des capteurs quelconques, voir le « Manuel technique du
X – am 7000 » – Remplacement des capteurs.
● Insérer des piles alcalines dans le bloc d’alimentation à piles, voir
page 32, et monter le bloc d’alimentation dans l’unité de mesure, voir
« Manuel technique du X – am 7000 ».
Si es necesario:
● Montar los sensores adjuntos; ver "Manual técnico X am 7000" –
Cambio de sensores.
● Insertar las pilas alcalinas en la unidad de alimentación alcalina,
ver página 32, y montar la unidad de alimentación en la unidad de
medición; ver "Manual técnico X-am 7000".
Si le bloc d’alimentation NiMH s’est déchargé seul suite à un stockage
prolongé :
● Procéder à une charge complète du bloc d’alimentation, voir page 27.
En caso de descarga espontánea de la unidad de alimentación de
NiMH por almacenamiento prolongado:
● Cargar la unidad de alimentación, página 27.
Les capteurs installés lors de la commande et les seuils d’alarme réglés
sont affichés :
voir « Mise en marche de l’appareil » à la page 13.
Se visualizan los sensores instalados a la entrega y los umbrales de alarma
ajustados:
ver "Conexión del instrumento", página 13.
● Déterminer l’état de calibrage en appliquant du gaz neutre et du gaz
étalon.
Ajuster l’appareil si nécessaire (voir EN 50073, EN 45544-4 et les
réglementations nationales*)). Vous trouverez d’autres informations
dans le « Manuel technique du X – am 7000 ».
● Determinación del estado de calibración por aplicación de gas cero y
gas de prueba.
Si es necesario, ajustar el instrumento (ver EN 50073, EN 45544-4 y
reglas nacionales*)).
Para más información, ver "Manual técnico X – am 7000".
Avant d’effectuer des mesures relevant du domaine de la sécurité :
Contrôler le calibrage et éventuellement le réajuster, voir le « Manuel
technique du X – am 7000 ».
Antes de realizar mediciones relevantes para la seguridad:
Comprobar la calibración y ajustarla en su caso; ver "Manual técnico
X – am 7000".
*)
*)
EN 50073 – Directives pour la sélection, l’installation, l’utilisation et l’entretien des
appareils destinés à la détection et à la mesure de gaz inflammables et d’oxygène.
EN 45544-4 – Appareils électriques destinés à la détection directe et à la mesure
directe de la concentration de gaz et de vapeurs toxiques – Partie 4 : Directives de
sélection, d’installation, d’utilisation et d’entretien.
EN 50073 – Guía para selección, instalación, uso y mantenimiento de instrumentos para
la detección y medición de gases inflamables y oxígeno.
EN 45544-4 – Instrumentos eléctricos para la detección directa y la medición de
concentración directa de gases y vapores tóxicos – Parte 4: Guía para selección,
instalación, uso y mantenimiento.
9
Calibrer l’appareil avec de l’air frais dans les cas suivants :
— Si, dans une atmosphère ne contenant aucune substance toxique, la
valeur affichée est différente de 0 ou différente de 20,9 avec un capteur
d’O2 ou différente de 0,034 % vol. avec un capteur de CO2.
— Si la demande de calibrage à l’air frais est affichée pour le capteur
DrägerSensor Smart CAT Ex ou DrägerSensor Smart IR.
— Lorsqu’un nouveau capteur est monté dans l’appareil.
● Voir page 34 pour le calibrage de l’appareil à l’air frais.
Calibrar el instrumento con aire fresco si:
— la indicación en aire sin contaminantes se desvía de 0 ó, en el sensor
de O2, de 20,9 o, en el sensor de CO2, de 0,034 % vol.
— para el DrägerSensor Smart CAT Ex o DrägerSensor Smart IR se
muestra el requerimiento de calibración con aire fresco.
— se inserta un sensor nuevo en el instrumento.
● Calibrar el instrumento con aire fresco, ver página 34.
Essai d’exposition au gaz des capteurs
— L’essai d’exposition au gaz doit être effectué conformément aux
directives de la Caisse de prévoyance des accidents compétente.
Prueba de exposición a gas de los sensores
— La prueba de exposición a gas se tiene que realizar conforme a las
directivas de la mutua profesional competente.
En caso de uso en ámbitos de la categoría M2
(minería):
● Funcionamiento únicamente con adaptador
de transporte y cinturón de pecho adicional.
01223726_1.eps
Utilisation dans les zones de catégorie M2
(secteur minier) :
● Utilisation exclusivement avec le support de
transport et la sangle pectorale
supplémentaire.
10
Activation du mode Info
Activación del modo Info
Le mode Info permet d’afficher des informations sur les paramètres et les
états de l’appareil. Le mode Info peut être activé à la fois en mode mesure
lorsque l’appareil est allumé et lorsque l’appareil est éteint. Le nombre
d’écrans affichés varie suivant l’état de l’appareil.
El modo Info sirve para la visualización de la información sobre ajustes
centrales y estados del instrumento. El modo Info se puede activar tanto en
el instrumento conectado en el modo de medición como también en el
instrumento desconectado. En función del estado del instrumento varía el
número de pantallas visualizadas.
● Maintenir la touche » q « enfoncée (pendant plus d’une seconde) pour
afficher les informations sur l’appareil sur plusieurs écrans.
— En maintenant la touche » q « enfoncée, l’affichage passe à l’écran
suivant toutes les 3 secondes.
— Après avoir relâché la touche » q «, une brève pression sur celle-ci
permet de passer à l’écran suivant.
— Après le dernier écran, le mode Info est désactivé et l’appareil revient à
l’état précédent.
— Une pression sur la touche » OK « permet également de quitter par
anticipation le mode Info.
— L’état précédent de l’appareil est rétabli automatiquement si aucune
touche n’est actionnée pendant 30 secondes.
ARUB0001
SW1.41
1.1.2004
11:32
Batterie
14:30
0:45h
Datalogger
Pompe installée
2/3
Info système
Pantalla 2
Información sobre el instrumento
(equipamiento, ajustes).
EC-H 2S
¡Sensor calen.!
1/4
Informe estado
ARUB0001
SW1.41
1.1.2004
11:32
Batería
14:30
Almacén datos 0:45h
Bomba instalada
2/3
Info sistema
11
00423726_1_es.eps
1/4
Rapport
00423726_1_fr.eps
Stabilisation
du capteur !
Ejemplo Modo Info:
Pantalla 1
Indicaciones sobre el estado del instrumento
(fallos y avisos se explican con texto), p.ej.:
No aparece cuando el modo Info se activa
con el instrumento desconectado.
00223726_3_es.eps
Écran 2
Informations sur l’appareil (équipement,
réglages).
EC-H 2S
00223726_3_fr.eps
Exemple du mode Info :
Écran 1
Indications sur l’état de l’appareil (les défauts
et les notifications apparaissent sous forme de
texte), par exemple :
N’apparaît pas si le mode Info est activé
lorsque l’appareil est éteint.
● Mantener pulsada la tecla » q « más de 1 segundo) – se muestra
información sobre el instrumento en varias pantallas.
— Si se mantiene pulsada la tecla » q « se conmuta cada 3 segundos a la
siguiente pantalla.
— Si no se mantiene pulsada la tecla » q « se puede conmutar con una
breve pulsación de la tecla a la siguiente pantalla.
— Después de la última pantalla se desactiva el modo Info y el instrumento
vuelve al estado anterior.
— Pulsando la tecla » OK «, el modo Info también se puede cancelar de
forma prematura.
— Al cabo de 30 segundos sin que se hayan accionado las teclas, se
vuelve automáticamente al estado anterior del instrumento.
3/3
Plages de mesure
Écran 4
Informations sur le propriétaire ou l’utilisateur
et sur le domaine d’application de l’appareil,
heure et date.
Firma XYZ (Société XYZ)
Group : 123
Field : 34
Tag
: 2M073Ø487A
1/3
Identification
Si « xx.xx.xx xx:xx » apparaît à la place de la date et de l’heure ou si
ces dernières sont erronées :
(seulement après une réinitialisation de l’horloge – hors tension)
● Régler la date et l’heure, voir le « Manuel technique du X – am 7000 ».
Remarque :
Certaines fonctions telles que le calibrage ne fonctionnent pas si la
date et l’heure correctes ne sont pas réglées.
12
Pantalla 3
Valores máximos del margen de medición para
todos los sensores activos.
CO 2
CH 4
CO
H 2S
O2
5.0
100.0
500.0
100.0
25.0
% vol.
%UEG
ppm
ppm
% vol.
3/3
Rangos medición
Pantalla 4
Información sobre el propietario o usuario, así
como el campo de aplicación del instrumento,
la hora y la fecha.
Empresa XYZ
Group : 123
Field : 34
Tag
: 2M073Ø487A
1/3
Identificación
Si se muestra "xx.xx.xx xx:xx" en lugar de la fecha y la hora o se
indican valores de fecha y hora erróneos:
(sólo después de un reset del reloj – sin tensión)
● Ajustar fecha y hora, ver "Manual técnico X – am 7000".
Aviso:
Sin ajuste de la fecha y la hora correctas, algunas funciones,
p.ej. Calibrar, no están operativas.
00323726_1_es.eps
Vol.%
%LIE
ppm
ppm
Vol.%
00123726_1_es.eps
5.0
100.0
500.0
100.0
25.0
00323726_1_fr.eps
CO 2
CH 4
CO
H 2S
O2
00123726_1_fr.eps
Écran 3
Valeurs limites de la plage de mesure de tous
les capteurs actifs.
● Maintenir la touche » OK « enfoncée (pendant plus de 3 secondes).
● Mantener pulsada la tecla » OK « (más de 3 segundos).
D
X – am 7000
_2 _
D
X – am 7000
_1 _
D
00523726_1_es.eps
_3 _
Durante los 3 segundos se muestra un
contador decreciente.
X – am 7000
_3 _
D
01223726_1_fr.eps
X – am 7000
–
X – am 7000
_2 _
D
01323726_1_es.eps
D
01223725_1_fr.eps
Un décompte est affiché pour indiquer
l’écoulement des 3 secondes.
01323725_1_fr.eps
–
X – am 7000
_1 _
● Soltar la tecla » OK « al cabo de los 3 segundos – el instrumento se
conecta en tres fases.
— Si la tecla » OK « se suelta antes de que hayan finalizado los
3 segundos, el instrumento permanece desconectado.
Phase 1 du processus de mise en service :
– Affichage des informations sur le produit
et notification de déroulement d’un autotest.
– Un signal sonore accompagne la phase
de mise en service de l’appareil.
– Le voyant d’alarme s’allume brièvement =
test des éléments de l’alarme.
– La LED de fonctionnement verte
s'allume.
Fase 1 del proceso de conexión:
– Visualización de información sobre el
producto e indicación del inicio de un
autochequeo.
– Una señal acústica acompaña la fase de
conexión del instrumento.
– El piloto de alarma se enciende
brevemente = comprobación de los
elementos de alarma.
– Se enciende el LED verde de modo de
servicio.
D
X – am 7000
_ _ _ Démarrage autotest _ _ _
01423726_1_fr.eps
● Relâcher la touche » OK « lorsque les 3 secondes sont écoulées – la
mise en service de l’appareil se déroule en trois phases.
— Si la touche » OK « est relâchée avant que les 3 secondes soient
écoulées, l’appareil reste éteint.
D
X – am 7000
_ _ _ Empez. Autotest _ _ _
13
01423726_1_es.eps
Conexión del instrumento
00523725_1_fr.eps
Mise en service de l’appareil
O2
Plus
d'information capteur
OK pour annuler
Phase 2 du processus de mise en service :
– La valeur finale de la plage de mesure et
les seuils d’alarme réglés sont affichés
pour chaque capteur actif.
Exemple IR-CO2
Exemple : EC-H2S
IR–CO 2
Plage mesure: 5.00 % vol.
Alarme:
A1 0.50 % vol.
A2 1.00 % vol.
EC–H 2S
Plag mesure: 100.0 ppm
Alarme:
A1
A2
VME
VLE
Exemple : CA-CH4
10.00
20.00
10.00
20.00
ppm
ppm
ppm
ppm
CA–CH 4
Plage mes: 100.00 %LIE
Alarme: A1
A2
20 %LIE
40 %LIE
La phase 2 du processus de mise en service peut être interrompue en
appuyant sur » OK «.
14
–
Se listan los sensores activos. En su caso,
se indica el tiempo restante hasta la
próxima fecha de calibración (sólo si es
igual o inferior a 14 días).
Se indica la finalización del autochequeo y
se anuncia la siguiente información sobre
el sensor (fase 2).
CO 2
EC
EC
-
EC
-
O2
IR
CA
CH 4
CO
H 2S
Cal en 10 días
Cal en 10 días
Más
inform. sensor
Cancelar con OK
Fase 2 del proceso de conexión:
– Para cada sensor activo se indican el valor
máximo del margen de medición y los
valores ajustados para los umbrales de
alarma. Ejemplo: IR-CO2:
Ejemplo: EC-H2S:
IR–CO 2
Rango med.:
Alarmas:
EC–H 2S
Rango med.: 100.0 ppm
Alarmas: A1
A2
TWA
STEL
Ejemplo: CA-CH4:
5.00 % vol.
A1 0.50 % vol.
A2 1.00 % vol.
10.00
20.00
10.00
20.00
ppm
ppm
ppm
ppm
CA–CH 4
Rango med.:100.00%UEG
Alarmas: A1
A2
20 %UEG
40 %UEG
La fase 2 del proceso de conexión se puede cancelar pulsando la
tecla » OK «.
00623726_1_es.eps
00623726_1_fr.eps
10:45
00723726_1_es.eps
Cal dans 10 J
–
03.04.2003
00823726_1_es.eps
Cal dans 10 J
Empresa XYZ
Group : 123
Field : 34
Tag
: 2M073Ø487A
00923726_1_es.eps
CH 4
CO
H 2S
Se muestra información individual (según
la configuración): Nombre e información
sobre el campo de aplicación del
instrumento. En la línea inferior, fecha y
hora.
01523726_1_es.eps
EC
-
CO 2
–
03523726_1_es.eps
EC
EC
-
00723726_1_fr.eps
IR
CA
10:45
00823726_1_fr.eps
La fin de l’auto-test est signalée et
l’appareil annonce les informations qui
suivent sur les capteurs (phase 2).
03.04.2003
00923726_1_fr.eps
–
Une liste des capteurs actifs apparaît. Le
cas échéant, le temps restant jusqu’au
prochain calibrage est également indiqué
(seulement s’il doit avoir lieu dans les
14 jours).
Société XYZ
Group : 123
Field : 34
Tag
: 2M073Ø487A
01523726_1_fr.eps
–
Les informations individuelles suivantes
sont affichées (suivant la configuration):
nom et information sur le domaine
d’application de l’appareil. La date et
l’heure sont indiquées dans la ligne du bas.
03523726_1_fr.eps
–
% vol.
%LIE
ppm
ppm
% vol.
2
CH4
0 %LIE
O2 20.9 % vol.
–
Exemple : 1 capteur actif
20.9
O2
% vol.
—
Un sensor está preparado para la
medición.
Ejemplo: CH4
Todos los sensores están preparados para
la medición.
CO 2
CH 4
CO
H 2S
O2
0 %UEG
0:22:20
0:00:37
1:31:50
0.03
0
0
0
H 2S
O 2 20.9
CO 2
CH 4
CO
01023726_1_es.eps
0:57:10
01623726_1_es.eps
01023726_1_fr.eps
–
La phase de stabilisation est terminée, l’appareil est est en mode
mesure.
Si moins de 5 capteurs sont actifs, les indications s’affichent d’autant plus
grandes.
Activer/désactiver les capteurs, voir le « Manuel technique du
X – am 7000 ».
– Exemple : 3 capteurs actifs
CO 0.03 % vol.
–
% vol.
%UEG
ppm
01123726_1_es.eps
0.03
0
0
0
H 2S
O 2 20.9
CO 2
CH 4
CO
O2
0:57:30
0:00:09
0:22:40
0:00:46
1:32:10
ppm
% vol.
La fase de adaptación está terminada, el instrumento se encuentra en
el modo de medición.
Si hay menos de 5 sensores activos, las visualizaciones se muestran más
grandes.
Activar/desactivar sensores: ver "Manual técnico X – am 7000".
–
Ejemplo: 3 sensores activos
CO2 0.03 % vol.
CH4
0 %UEG
O2 20.9 % vol.
–
Ejemplo: 1 sensor activo
20.9
O2
% vol.
15
03223726_1_es.eps
0:22:20
0:00:37
1:31:50
01623726_1_fr.eps
0:57:10
0 %LIE
Fase 3 – Tiempo de adaptación de los sensores:
– Todos los sensores se encuentran en el
CO 2
CH 4
tiempo de adaptación. Se indica para cada
CO
sensor el tiempo restante hasta la
H 2S
disposición para la medición.
03323726_1_es.eps
—
Tous les capteurs sont prêts pour la
mesure.
CO 2
CH 4
CO
H 2S
O2
03223726_1_fr.eps
–
Un capteur est prêt pour la mesure.
Exemple : CH4
03323726_1_fr.eps
–
0:57:30
0:00:09
0:22:40
0:00:46
1:32:10
01123726_1_fr.eps
Phase 3 – Période de stabilisation des capteurs :
– Tous les capteurs se trouvent en période
CO 2
CH 4
de stabilisation.
CO
Le temps restant avant que chaque
H 2S
capteur soit prêt pour la mesure est
O2
indiqué.
L’alarme se déclenche :
— En cas de dépassement des seuils d’alarme de concentration,
également en cas de franchissement vers le bas pour l’O2.
— En cas de dépassement des seuils d’alarme réglés pour l’exposition.
— Lorsque la batterie n’est plus suffisamment chargée.
— Lorsque le débit est insuffisant en mode pompe.
— En cas de défaut de l’appareil et du capteur.
Identification des alarmes, voir page 19.
En los siguientes casos se dispara la alarma:
— al sobrepasar (en el caso de O2, también al pasar por debajo) los
umbrales de alarma para la alarma de concentración,
— al sobrepasar los umbrales de alarma ajustados para la alarma de
exposición,
— cuando la carga de la batería resulta insuficiente,
— cuando el flujo resulta insuficiente en el modo de bomba,
— en caso de fallos del instrumento y del sensor.
Identificación de alarmas, página 19.
Dépassement de la valeur finale de la plage de mesure :
Les caractères » Y Y Y Y « s’affichent à la place de la valeur mesurée.
Al rebasar el valor máximo del margen de medición:
En lugar del valor medido se muestra el carácter especial » Y Y Y Y «.
Valeur mesurée inférieure à la plage de mesure :
— Les caractères » – – – » s'affichent à la place de la valeur mesurée.
Le signal sonore et le voyant d'alarme sont activés.
Si el valor es inferior al del valor mínimo del margen de medición:
— En lugar de indicar el valor medido, se indica » – – – «.
Se enciende la señal acústica y la luz de alarma.
Les symboles spéciaux (icônes) suivants indiquent l’état de l’appareil
et peuvent s’afficher sur le côté droit pendant le mode mesure :
Capacité de la batterie 75 à 100 %
Los siguientes símbolos especiales (iconos) que indican el estado del
instrumento se pueden visualizar durante la medición en el lado
derecho:
Capacidad de batería 75 a 100 %
16
Capacité de la batterie 50 à 75 %
Capacidad de batería 50 a 75 %
Capacité de la batterie 25 à 50 %
Capacidad de batería 25 a 50 %
Capacité de la batterie inférieure à 25 %
Capacidad de batería inferior al 25 %
(clignotant) Alarme batterie, voir page 22.
Temps de fonctionnement restant en cas de pré-alarme, environ
15 minutes.Temps de fonctionnement restant en cas d’alarme
principale, environ 2 minutes
(intermitente) Alarma de batería, página 22.
Tiempo de funcionamiento restante Prealarma aprox. 15 minutos.
Tiempo de funcionamiento restante Alarma principal aprox. 2 minutos
Présence d’une notification – voir le « Manuel technique du
X – am 7000 » pour l’affichage des notifications.
Les informations peuvent être consultées en mode Info, voir page 11
Si existe un aviso – visualización de los avisos, ver "Manual técnico
X – am 7000".
La información se puede consultar en el modo Info, página 11
Présence d’un défaut - Voir le « Manuel technique du X – am 7000 »
pour l’affichage du défaut.
Existe un fallo – visualización de los fallos, ver "Manual técnico
X – am 7000".
La mémorisation des valeurs mesurées est active et fonctionne
en mode empilage (conservation).
La mémorisation des valeurs mesurées s'arrête quand la mémoire
est pleine.
La memoria de valores de medición está activa y funcionando en
el modo Stack (detención).
La La memoria de valores de medición se detiene cuando la
memoria de datos está llena.
La mémorisation des valeurs mesurées est active et fonctionne
en mode rafraîchissement (remplacement).
Lorsque la mémoire est pleine, les valeurs les plus anciennes
sont remplacées.
La memoria de valores de medición está activa y funcionando en
el modo Roll (sobrescribir).
Cuando la memoria de valores de medición está llena se
sobrescriben los primeros valores.
Voir le « Manuel technique du X – am 7000 » pour l'activation et
la configuration de la mémoire des valeurs mesurées.
Para la activación y configuración de la memoria de valores de
medición, véase el "Manual técnico del X – am 7000".
L’indicateur de valeur de pic est actif – Voir le « Manuel technique du X
– am 7000 » pour l’activation/désactivation.
La indicación de valores pico está activa – activar/desactivar,
ver "Manual técnico X – am 7000".
La fonction « Retenir la valeur mesurée » est active – voir le « Manuel
technique du X – am 7000 » pour l’activation/désactivation.
La indicación de valores pico está activa – activar/desactivar,
ver "Manual técnico X – am 7000".
L’inhibition du signal sonore d’alarme est active – voir le « Manuel
technique du X – am 7000 » pour l’activation/désactivation.
La supresión de alarmas acústicas está activa – activar/desactivar,
ver "Manual técnico X – am 7000".
Le changement de configuration rapide, capteur IR, est actif – Activer/
désactiver les capteurs, voir le « Manuel technique du X – am 7000 ».
La conmutación de configuración rápida, sensor IR, está activa –
ver "Manual técnico X – am 7000".
Le changement de configuration rapide, capteur CAT, est actif –
Activer/désactiver les capteurs, voir le « Manuel technique du
X – am 7000 ».
La conmutación de configuración rápida, sensor CAT, está activa –
ver "Manual técnico X – am 7000".
Le changement de configuration rapide, capteur EC, est actif –
Activer/désactiver les capteurs, voir le « Manuel technique du
X – am 7000 ».
La conmutación de configuración rápida, sensor EC, está activa –
ver "Manual técnico X – am 7000".
L’appareil est en mode transfert de données vers un PC – voir le
« Manuel technique du X – am 7000 ».
El instrumento se encuentra en la transferencia de datos con un PC –
ver "Manual técnico X – am 7000".
17
D
X – am 7000
_2 _
D
X – am 7000
_1 _
—
—
Lorsque les 3 secondes sont écoulées :
Le signal sonore et le voyant d’alarme sont activés pendant 1 seconde
environ – l’appareil s’éteint.
La LED de fonctionnement verte s'éteint.
Si les touches sont relâchées avant que les 3 secondes soient
écoulées, l’appareil reste en mode mesure.
_3 _
D
01823726_1_fr.eps
_3 _
D
X – am 7000
X – am 7000
_2 _
D
01923726_1_fr.eps
D
X – am 7000
X – am 7000
_1 _
—
—
Al finalizar los 3 segundos:
la alarma acústica y el piloto de alarma se encienden durante
aprox. 1 segundo – el instrumento se desconecta.
Se apaga el LED verde de modo de servicio.
Si las teclas se sueltan antes de que hayan pasado 3 segundos, el
instrumento permanece en el modo de medición.
Activation de l’éclairage de l’afficheur
Conectar la iluminación de la pantalla
S’il faut activer l’éclairage de l’afficheur pendant le mode mesure :
● Appuyer sur une touche quelconque, l’éclairage de l’afficheur est
activé pendant 30 secondes environ.
L’éclairage est activé lorsqu’une alarme est déclenchée.
Para conectar la iluminación de la pantalla durante la medición:
● Pulsar cualquier tecla; la iluminación de la pantalla se enciende durante
aprox. 30 segundos.
Si se activa una alarma, se conecta la iluminación.
18
01723726_1_es.eps
● Mantener pulsadas las teclas » q « y » l «
(más de 3 segundos).
– Durante los 3 segundos se muestra un
contador decreciente:
01823726_1_es.eps
● Maintenir les touches » q « et » l « enfoncées
(pendant plus de 3 secondes).
– Un décompte est affiché pour indiquer
l’écoulement des 3 secondes.
01923726_1_es.eps
Desconectar el instrumento
01723726_1_fr.eps
Arrêt de l’appareil
Una alarma se emite mediante una señal acústica y un piloto de alarma rojo
en el ritmo indicado, así como mediante información en pantalla.
Pré-alarme de concentration A1
Prealarma de concentración A1
–
–
Signal sonore intermittent et voyant
d’alarme rouge clignotant.
Affichage : type de gaz, valeur mesurée1),
unité / » A1 « en alternance
A1
ppm
A1
Señal acústica intermitente y piloto de
alarma rojo intermitente.
Visualizar: tipo de gas, valor medido1),
alternando, unidad / » A1 «
A1
ppm
A1
Acusar recibo de la prealarma:
● Pulsar la tecla » OK « – la señal acústica se desconecta. El piloto de
alarma rojo, así como la visualización alternativa de la unidad y » A1 «
solamente se apagan cuando la concentración haya caído por debajo
del umbral de alarma.
La prealarma A1 no es automantenida y se apaga cuando la
concentración pasa por debajo del umbral de alarma.
Alarme principale de concentration A2 et A1 pour l’O2
Alarma principal de concentración A2 y A1 para O2
–
–
Signal sonore intermittent et voyant
d’alarme rouge clignotant.
Affichage : type de gaz, valeur mesurée1),
unité / » A2 « ou » A1 « pour l’O2 en
alternance
A2
ppm
A2
A2
% vol.
A2
02023726_1_fr.eps
Acquittement de la pré-alarme :
● Appuyer sur la touche » OK «, le signal sonore s’arrête. Le voyant
d’alarme rouge ainsi que l’affichage alterné de l’unité et de » A1 « ne
s’arrêtent que lorsque la concentration est redevenue inférieure au
seuil d’alarme.
La pré-alarme A1 n’est pas à auto-maintien et s’arrête lorsque la
concentration est redevenue inférieure au seuil d’alarme.
Señal acústica intermitente y piloto de
alarma rojo intermitente.
Visualizar: tipo de gas, valor medido1),
alternando, unidad / » A2 « o » A1 «
para O2
A2
ppm
A2
A2
% vol.
A2
O2 seulement :
— Alarme principale A1 = valeur inférieure au seuil d’alarme bas (manque
d’oxygène).
Sólo para O2:
— Alarma principal A1 = se ha caído por debajo del umbral de alarma
inferior (falta de oxígeno).
___________________
1)
La valeur mesurée apparaît en gras.
___________________
1)
El valor medido se representa en negrita.
19
02123726_1_es.eps
Une alarme est signalée par un signal sonore et un voyant d’alarme rouge
qui clignote au rythme indiqué ainsi que par une information sur l’afficheur.
02023726_1_es.eps
Identificación de alarmas
02123726_1_fr.eps
Identification des alarmes
En cas d’alarme principale :
En caso de una alarma principal:
Precaución:
¡Abandonar la zona inmediatamente, peligro de muerte!
Una alarma principal funciona con autorretención y no es posible un
acuse de recibo.
Après avoir quitté la zone, lorsque la concentration est devenue inférieure
à l’alarme principale A2 (ou supérieure à A1 pour l’O2) :
● Appuyer sur la touche » OK « –
— Avec l’O2 : Le signal sonore et le voyant d’alarme rouge s’arrêtent.
— Pour toutes les autres plages de mesure : Le signal sonore s’arrête.
Le voyant d’alarme rouge ainsi que l’affichage alterné de l’unité et de
» A1 « ne s’arrêtent que lorsque la concentration est redevenue
inférieure au seuil de pré-alarme.
Una vez abandonada la zona, cuando la concentración sea inferior al
umbral de alarma principal A2 (o, en el caso del O2, superior a A1):
● Pulsar la tecla » OK «.
— En el caso del O2: Se desconectan la señal acústica y el piloto de
alarma rojo.
— En todos los demás rangos de medición: Se apaga la señal acústica. El
piloto de alarma rojo, así como la visualización alternativa de la unidad
y » A1 « solamente se apagan cuando la concentración haya caído por
debajo del umbral para la prealarma.
Alarme d’exposition VLE
Alarma de exposición STEV
—
Le seuil d’alarme de la valeur à court terme VLE (valeur moyenne de la
concentration pendant la durée de la valeur moyenne) est dépassé.
Le seuil d’alarme de la durée à court terme ou de la durée d’exposition
accrue est dépassé.
—
Signal sonore intermittent et voyant
d’alarme rouge clignotant.
Affichage : type de gaz, valeur mesurée,
unité / » VLE « en alternance
—
–
20
VLE
ppm
VLE
—
02323726_1_fr.eps
—
El umbral de alarma para el valor de corta duración STEV (valor medio de
la concentración dentro de la duración del valor medio) se ha
sobrepasado.
El umbral de alarma para la corta duración o la duración de la exposición
aumentada se ha sobrepasado.
Señal acústica intermitente y piloto de
alarma rojo intermitente.
STEV
ppm
STEV
Visualizar: tipo de gas, valor medido,
alternando, unidad / » STEV «
02323726_1_es.eps
Prudence :
Quitter immédiatement la zone, danger de mort !
Une alarme principale est à auto-maintien et ne peut pas être
acquittée.
—
–
Le seuil d’alarme de l’exposition totale VME (par rapport à une durée de
service réglable) est dépassée.
Signal sonore intermittent et voyant
d’alarme rouge clignotant.
VME
ppm
VME
Affichage : type de gaz, valeur mesurée,
unité / » VME « en alternance
En cas d’alarme d’exposition :
Prudence :
Quitter immédiatement la zone !
Après cette alarme, le travail de la personne doit être réglementé
conformément aux directives en vigueur.
Acquitter l’alarme après avoir quitté la zone :
● Appuyer sur la touche » OK «, seul le signal sonore s’arrête.
● Désactiver l’analyse de l’exposition, voir le « Manuel technique
du X – am 7000 ».
—
El umbral de alarma para la exposición total TWA (con relación a una
duración de turno ajustable) se ha sobrepasado.
Señal acústica intermitente y piloto de
alarma rojo intermitente.
TWA
ppm
TWA
Visualizar: tipo de gas, valor medido,
alternando, unidad / » TWA «
En caso de una alarma de exposición:
Precaución:
¡Abandonar la zona inmediatamente!
Después de esta alarma, el trabajo de la persona en cuestión se
tiene que regular conforme a la normativa vigente.
Una vez abandonada la zona, confirmar la alarma:
● Pulsar la tecla » OK « – sólo la señal acústica se desconecta.
● Borrar evaluación de exposición – ver "Manual técnico X – am 7000".
21
02423726_1_es.eps
Alarma de exposición TWA
—
02423726_1_fr.eps
Alarme d’exposition VME :
Señal acústica intermitente y piloto de
alarma rojo intermitente.
Adicionalmente parpadea el carácter
especial »
« en el borde derecho de la
pantalla.
● Cargar la unidad de alimentación lo antes posible, página 27.
o bien
● Cambiar las pilas alcalinas, página 32
Acquittement de l’alarme :
● Appuyer sur la touche » OK «, seul le signal sonore s’arrête.
Acusar recibo de la alarma:
● Pulsar la tecla » OK « – sólo la señal acústica se desconecta.
Alarme principale batterie
Alarma principal de batería
–
—
Signal sonore intermittent et voyant
d’alarme rouge clignotant.
De plus, le symbole »
« clignote à
droite de l’afficheur.
02623726_1_fr.eps
● Charger le bloc d’alimentation dès que possible, voir page 27.
ou
● Remplacer les piles, voir page 32
Señal acústica intermitente y piloto de
alarma rojo intermitente.
Adicionalmente parpadea el carácter
« en el borde derecho de la
especial »
pantalla.
—
L’appareil s’éteint automatiquement après 2 minutes environ pour
protéger le bloc d’alimentation contre une décharge totale.
● Charger le bloc d’alimentation, voir page 27.
ou
● Remplacer les piles, voir page 32
—
Acquittement de l’alarme :
● Appuyer sur la touche » OK «, seul le signal sonore s’arrête.
Acusar recibo de la alarma:
● Pulsar la tecla » OK « – sólo la señal acústica se desconecta. Señal
acústica intermitente y piloto de alarma rojo intermitente.
22
El instrumento se desconecta automáticamente al cabo de aprox. 2
minutos para proteger la unidad de alimentación contra la descarga
completa.
● Cargar la unidad de alimentación, página 27.
o bien
● Cambiar las pilas alcalinas, página 32
02523726_1_es.eps
—
Signal sonore intermittent et voyant
d’alarme rouge clignotant.
De plus, le symbole »
« clignote à
droite de l’afficheur.
02623726_1_es.eps
Prealarma de batería
–
02523726_1_fr.eps
Pré-alarme batterie
Alarma de flujo en el modo de bomba
–
—
Un message d'erreur s'affiche dans la
ligne inférieure de la pompe.
—
—
Le débit n’est plus suffisant en mode pompe.
« Défauts, causes et solutions », voir le « Manuel technique du
X – am 7000 ».
Acquittement de l’alarme :
● Éliminer la cause du défaut.
● Appuyer sur la touche » OK «, le signal sonore et le voyant d’alarme sont
coupés.
— La mesure en mode pompe est de nouveau active.
Señal acústica y piloto de alarma rojo fijo.
02723726_1_es.eps
Signal sonore et voyant d’alarme rouge en
continu.
Toutes les plages de mesure affichent
» – – – « à la place des valeurs mesurées.
02723726_1_fr.eps
Alarme de débit en mode pompe
Todos los márgenes de medición no
muestran valores medidos, sino » – – – «.
En la línea inferior para la bomba
aparece un mensaje de error.
—
—
El flujo en el modo de bomba ya no es suficiente.
"Anomalías, causas y soluciones", ver "Manual técnico X – am 7000".
Acusar recibo de la alarma:
● Corregir la causa del fallo.
● Pulsar la tecla » OK « – la señal acústica y el piloto de alarma se
desconectan.
— La medición en el modo de bomba vuelve a estar activa.
23
Signal sonore et voyant d’alarme rouge en
continu.
Symboles supplémentaires »
« à droite
de l’afficheur – aucune valeur mesurée
pour la plage de mesure correspondante
en cas de défaut de capteur – affichage
de » – – – « à la place des valeurs
mesurées pour toutes les plages de
mesure en cas de défaut de l’appareil.
—
Señal acústica y piloto de alarma rojo fijo.
Adicionalmente aparece el carácter
especial »
« en el borde derecho de la
pantalla (en caso de errores de sensor,
"-------" ningún valor medido para el margen
de medición en cuestión); en caso de
fallos del instrumento no se indican
valores medidos en todos los márgenes
de medición, sino » – – – «.
—
—
L’appareil ne fonctionne plus ou seulement en partie.
Affichage du défaut en texte clair, voir le « Manuel technique du
X – am 7000 ».
—
—
El aparato ya no funciona, o sólo de forma limitada.
Visualización del fallo en texto explícito, ver "Manual técnico
X – am 7000".
Acquittement de l’alarme
● Appuyer sur la touche » OK «, le signal sonore et le voyant d’alarme
sont coupés.
● Le cas échéant, éteindre l’appareil en maintenant les touches
» q « et » l « enfoncées (pendant plus de 3 secondes).
24
Acusar recibo de la alarma
● Pulsar la tecla » OK « – la señal acústica y el piloto de alarma se
desconectan.
● En su caso, desconectar el aparato – mantener pulsadas las teclas
» q « y » l « (más de 3 segundos).
02823726_1_es.eps
Alarma en caso de fallos del instrumento y del sensor
–
02823726_1_fr.eps
Alarme en cas de défaut de l’appareil et du capteur
Mesures avec une sonde à
flexible / Sonde à flotteur
Monter l'adaptateur de pompe (1 embout à
olive = orifice d’aspiration) sur les orifices
prévus à cet effet et les serrer avec les vis.
L’appareil passe automatiquement en mode
pompe.
La durée de fonctionnement de la pompe
apparaît en plus des valeurs mesurées sur la
ligne du bas.
1
00723725_1.eps
1
(modo de bomba)
1
● Effectuer ensuite un essai d’étanchéité:
Fermer l’orifice d’aspiration.
Après quelques secondes, un message
d'erreur doit apparaître dans la ligne du bas,
le voyant d'alarme rouge et le signal sonore
doivent être activés en permanence.
● Libérer l'orifice d'aspiration.
● Appuyer sur la touche » OK «, le signal
sonore et le voyant d’alarme sont coupés.
Montar el adaptador para modo de bomba
(1 boquilla de manguera = orificio de
aspiración) en los orificios previstos al efecto
y apretarlo con los tornillos.
El aparato conmuta automáticamente al
modo de bomba.
En la pantalla, además de los valores
medidos, en la línea inferior se indica el
tiempo de funcionamiento de la bomba.
● A continuación, realizar una prueba de
estanqueidad:
Cerrar el orificio de aspiración.
Transcurridos unos segundos debe
aparecer un mensaje de error en la línea
inferior; el piloto de alarma rojo y la señal
acústica deben estar encendidos de forma
permanente.
● Liberar el orificio de aspiración.
● Pulsar la tecla » OK « – el piloto de alarma y
la señal acústica se desconectan.
2
2
3
03823726_3.eps
Brancher une sonde au raccord, voir
« Pour vos commandes » à la page 43.
ou
● Brancher une sonde à flotteur au raccord,
voir « Pour vos commandes » à la page 43,
et poser la sonde à flotteur à la surface de
l'eau.
2
00823725_3.eps
(mode pompe)
Mediciones con sonda tubular /
Sonda flotador
Acoplar una sonda – ver "Lista para
pedidos", página 43 a la conexión.
ó
● Conectar una sonda flotador (véase la "Lista
de pedido, página 43") en la toma y poner la
sonda flotador en la superficie del agua.
25
Temps de purge supplémentaire
Esperar el tiempo de barrido adicional
La phase de purge est nécessaire pour réduire
au minimum toutes les influences lors de
l’utilisation de la sonde à flexible, lesquelles
peuvent provoquer de sérieuses perturbations
lors de la mesure de concentrations dans la
gamme des ppm.
Le temps de fonctionnement de la pompe
apparaît dans la ligne du bas de l’afficheur.
Le temps de purge dépend de différents
facteurs tels que la nature et la concentration du
gaz à mesurer, le matériau, la longueur, le
diamètre et l’âge du flexible.
La fase de barrido es necesaria para reducir al
mínimo todas las influencias en el uso de la
sonda tubular que podrían resultar muy
molestas, sobre todo en la medición de
concentraciones en la gama de ppm.
El tiempo de funcionamiento de la bomba se
indica en la línea inferior de la pantalla.
El tiempo de barrido depende de factores, tales
como el tipo y la concentración del gas a medir y
del material, de la longitud, del diámetro y de la
antigüedad del tubo.
Más información figura en la hoja de datos del
sensor elegido o se puede obtener a través de:
su interlocutor Dräger local
o FAX +49 (0)451 882 3152 o
email: [email protected].
Vous trouverez plus d’informations sur la fiche
technique du capteur sélectionné ou en vous
adressant à :
votre interlocuteur Dräger,
ou par télécopie au +49 (0)451 882 3152 ou
ou par e-mail à l’adresse :
[email protected]
Fin du mode pompe
Terminar el modo de bomba
3
3
3
00923725_1.eps
desserrer les vis et retirer l'adaptateur de
pompe. L’appareil passe automatiquement
en mode diffusion.
26
Soltar los tornillos y quitar el adaptador para
el modo de bomba; el instrumento conmuta
automáticamente al modo de difusión.
Charge du bloc d’alimentation
Cargar la unidad de alimentación
Concerne uniquement les blocs d’alimentation NiMH ou les appareils
équipés d’un bloc d’alimentation NiMH.
— Avec station de charge multiple, constituée d’un adaptateur secteur
(N° de réf. 83 15 805) et d’un module de charge sur le X – am 7000
(N° de réf. 83 16 487),
ou
— avec module de charge X-am 7000 (N° de réf. 83 16 487) et adaptateur
secteur à fiche (N° de réf. 83 16 994) ou adaptateur de charge pour
véhicule (N° de réf. 83 12 645).
Sólo para unidades de alimentación NiMH o instrumentos con unidad
de alimentación NiMH.
— Con estación de carga múltiple, compuesta de fuente de alimentación
(nº de pedido 83 15 805) y módulo de carga X – am 7000 (nº de
pedido 83 16 487),
o
— con módulo de carga X – am 7000 (nº de pedido 83 16 487) y fuente
de alimentación o cargador individual (nº de pedido 83 16 994) o
adaptador de carga para vehículos (nº de pedido 83 12 645).
L’appareil possède un gestionnaire de charge commandé par
microprocesseur. La charge effectuée est une charge rapide.
El instrumento posee una gestión de carga controlada por procesador.
Se efectúa una carga rápida.
Ne charger l’appareil qu’à des températures ambiantes comprises entre
5 et 35 oC. Si la température est trop élevée ou trop faible, l’appareil
désactive le processus de charge afin de protéger le bloc d’alimentation.
Un message correspondant s’affiche alors.
El aparato sólo se debe cargar a temperaturas ambientes de entre 5 y
35 oC. Con temperaturas extremadamente altas o bajas, el aparato
desconecta el proceso de carga para proteger la unidad de alimentación.
En pantalla aparece el correspondiente mensaje.
Prudence :
Ne pas effectuer la charge sous terre ou dans les zones présentant
un risque d’explosion ! Risque d’explosion !
Les chargeurs ne sont pas construits d’après les directives relatives
aux intempéries et à la protection antidéflagrante.
Precaución:
¡No cargar en subterráneos o en ambientes explosivos! ¡Peligro de
explosión!
Los cargadores no han sido fabricados según las directrices para
gas grisú y protección contra explosión.
Les capteurs sont alimentés en électricité même lorsque l’appareil est
éteint, ceci afin de garantir une période de stabilisation plus courte lors de
la mise en marche. Le bloc d’alimentation perd en outre de sa charge
pendant les périodes de stockage prolongées sans utilisation. Pour éviter
ces effets, un appareil peu utilisé doit être déchargé et entièrement chargé
au plus tard
— toutes les 3 semaines (bloc d’alimentation NiMH 4,8 V /3,0 Ah)
— toutes les 5 semaines (bloc d’alimentation NiMH 4,8 V /6,0 Ah).
También con el instrumento desconectado, los sensores disponen de
alimentación eléctrica para garantizar un tiempo de adaptación más corto
en la conexión. Además, la unidad de alimentación pierde carga en caso
de almacenamiento prolongado sin uso. Para evitar este efecto, un
instrumento poco utilizado se debería descargar, a más tardar,
— cada 3 semanas (unidad de alimentación NiMH 4,8 V /3,0 Ah)
— cada 5 semanas (unidad de alimentación NiMH 4,8 V /6,0 Ah)
y volver a cargar por completo.
27
L’appareil est relié à un chargeur, mais il
est équipé d’un bloc d’alimentation à piles
alcalines non rechargeables.
6,0 Ah
–
non rechargeable
Pile alcaline
La unidad está conectada con una unidad
de carga, pero equipada con una unidad
de alimentación alcalina no recargable.
Modo carga
50 %
2,5 Ah
15 h
NiMH
6,0 Ah
no se puede cargar
Pila alcalina
Charge des appareils dont le bloc d’alimentation est complètement
déchargé
● Placer l’appareil dans le module de charge.
Suivant le niveau de décharge du bloc d’alimentation, le rétablissement
de la tension de celui-ci peut prendre plusieurs minutes. Si c’est le cas,
l’appareil passe en mode mesure et les valeurs mesurées s’affichent.
L’appareil peut ensuite être éteint.
Cargar instrumentos con unidad de alimentación totalmente
descargada
● Colocar el instrumento en el módulo de carga;
según el estado de descarga de la unidad de alimentación puede durar
varios minutos hasta que se haya recuperado la tensión de la unidad de
alimentación. Si éste es el caso, el aparato pasa al modo de medición;
se indican los valores medidos. A continuación se puede desconectar
el instrumento.
Charge avec une station de charge multiple
Carga con estación de carga múltiple
La station de charge multiple permet de charger simultanément jusqu’à
8 appareils X – am 7000 ou blocs d’alimentation individuels.
● Vérifier si la tension secteur coïncide avec la tension réglée sur
l’adaptateur secteur (voir le dessous de l’appareil – changement
uniquement par l’Assistance technique Dräger).
● Débrancher l’adaptateur secteur du réseau pour le montage des
modules de charge.
Con la estación de carga múltiple se pueden cargar simultáneamente
hasta un máximo de ocho instrumentos X – am 7000 o unidades de
alimentación individuales.
● Comprobar la coincidencia de la tensión de red y el ajuste en la fuente
de alimentación (ver base del aparato – conmutación únicamente por
el Servicio técnico Dräger).
● ¡Para el montaje de los módulos de carga, separar la fuente de
alimentación de la red!
28
02923726_1_es.eps
NiMH
02923726_1_fr.eps
50 %
2,5 Ah
15 h
Indicaciones durante el proceso de carga:
– La unidad de alimentación está siendo
cargada.
Se indican el estado de carga y el tiempo
de funcionamiento previsto, p.ej.:
Indicación: extrapolación al consumo
actual/la configuración (CAT / IR / bomba
/ ...).
En la línea inferior se indica el tipo de
batería.
03123726_1_es.eps
–
Charge mode
03123726_1_fr.eps
Affichage pendant la charge :
– Le bloc d’alimentation se charge.
L’état de charge et le temps de
fonctionnement probable sont indiqués,
par exemple :
Indication : Estimation à partir de la
consommation/configuration actuelle
(CAT / IR / pompe / etc.).
Le type de pile ou de batterie apparaît
dans la ligne du bas.
Montage des modules de charge
1 Utiliser un tournevis ou une pièce de monnaie pour placer la fente du
verrou en position horizontale.
2 Introduire la languette de fixation du module de charge (sert également
à l’arrivée du courant) jusqu’à l’enclenchement.
1 Fermer le verrou en le tournant d’un quart de tour (la fente est verticale).
1
2
1
Montaje de los módulos de carga
1 Alinear las ranuras del bloqueo en posición horizontal con la ayuda de
un destornillador o una moneda.
2 Introducir la lengüeta de fijación del módulo de carga (al mismo tiempo,
alimentación eléctrica) hasta el enclavamiento.
1 Cerrar el bloqueo con un cuarto de giro (la ranura se sitúa en posición
vertical).
2
1
2
OK
OK
OK
00223726_1.eps
6,0 Ah
50 %
2,5 Ah
15 h
Charge mode
NiMH
6,0 Ah
50 %
2,5 Ah
15 h
Charge mode
NiMH
6,0 Ah
50 %
2,5 Ah
15 h
Charge mode
NiMH
● Monter les autres modules de charge en procédant de la même
manière.
● Montar otros módulos de carga de la misma manera.
Les modules de charge doivent être mis en place ou débranchés
individuellement et non pas en groupes pour éviter d’endommager la
station de charge. L’adaptateur secteur ainsi que les modules de charge
doivent toujours être manipulés séparément et sans appareil installé,
même pendant le transport.
surface de rangement plane et horizontale.
Los módulos de carga sólo se deben alinear o separar de forma individual,
no en grupos, para así evitar daños en la estación de carga. También
durante el transporte, la fuente de alimentación, así como los módulos de
carga se deberían manejar siempre individualmente y sin aparatos
insertados. Para la colocación se tiene que prever una superficie plana y
horizontal.
Remarque :
Le mode mesure peut également être activé pendant que l’appareil
est dans le module de charge.
Aviso:
La medición también se puede realizar en el módulo de carga.
29
● Raccorder l’adaptateur secteur au secteur.
1 La LED verte « Secteur » s’allume.
● Placer le X – am 7000 dans le module de
charge avec la face avant dirigée vers la
droite.
● Conectar la fuente de alimentación a la red.
1 El LED verde "Red" se enciende.
● Colocar el X – am 7000 con el lado frontal
hacia la derecha en el módulo de carga.
La carga completa de una batería vacía dura:
— Unidad de alimentación NiMH 3,0 Ah –
aprox. 4 horas
— Unidad de alimentación NiMH 6,0 Ah –
aprox. 8 horas
Charge mode
6,0 Ah
50 %
2,5 Ah
15 h
OK
1
00323726_1.eps
Un court-circuit des contacts de charge dans les
modules de charge, par exemple suite à la chute
d’un objet métallique, ne provoque pas de
dommage à la station de charge mais doit
cependant être évité en raison du risque de
surchauffe et de signaux de défaut sur le module
de charge.
NiMH
La durée de charge complète d’une batterie vide
est de :
— 4 heures environ pour le bloc d’alimentation
NiMH 3,0 Ah
— 8 heures environ pour le bloc d’alimentation
NiMH 6 Ah
6,0 Ah
50 %
2,5 Ah
15 h
00423726_1.eps
OK
2
En caso de cortocircuito o sobrecarga de la
fuente de alimentación:
2 El LED rojo "Indicación de sobrecarga" se
enciende y suena una alarma acústica.
— Tras la corrección del fallo, la alarma se
borra automáticamente y se reanuda el
proceso de carga.
— En caso de un fallo de la tensión de red, los
instrumentos ya cargados están protegidos
contra la descarga.
Charge mode
NiMH
En cas de court-circuit ou de surchauffe de
l’adaptateur secteur :
2 La LED rouge « Indicateur de surchauffe »
s’allume et une alarme sonore retentit.
— Lorsque le défaut a disparu, l’alarme s’arrête
automatiquement et le processus de charge
reprend.
— En cas de coupure secteur, les appareils
déjà chargés sont protégés et ne risquent
pas de se décharger.
30
Un cortocircuito de los contactos de carga en
los módulos de carga, p.ej. por la caída de
objetos metálicos al interior, no produce daños
en la estación de carga, pero se debería evitar
debido al posible peligro de calentamiento e
indicaciones erróneas en el módulo de carga.
Charge avec module de charge et adaptateur secteur ou
Adaptateur de charge pour véhicule
Carga con módulo de carga y fuente de alimentación de red
enchufable o adaptador de carga para vehículos
—
—
Cette combinaison permet de charger au maximum 2 X – am 7000 ou
un bloc d’alimentation NiMH individuel.
Con esta combinación se pueden cargar máximo dos X – am 7000 o
una unidad de alimentación NiMH individual.
2
6,0 Ah
50 %
2,5 Ah
15 h
Modo carga
NiMH
1
Le processus de charge est similaire à celui avec la station de charge
multiple.
01023726_1.eps
OK
83 16 994 (100 ... 240 V)
83 12 645
El proceso de carga transcurre de forma análoga a la carga con la estación
de carga múltiple.
31
Remplacement des piles
alcalines
Cambio de pilas alcalinas
Precaución:
¡No cambiar las pilas en subterráneos o en
ambientes explosivos! ¡Peligro de explosión!
● Éteindre l’appareil.
1 Desserrer les deux vis extérieures sur le
dessous de l’appareil.
● Sortir le bloc d’alimentation à piles de
l’appareil.
● Desserrer les quatre vis du compartiment
des piles et ouvrir celui-ci.
● Remplacer les piles usées par des neuves.
Respecter la polarité !
● Assembler le bloc d’alimentation à piles
dans l’ordre inverse et le monter sur le
X – am 7000.
● Desconectar el instrumento.
1 Soltar los dos tornillos exteriores en la parte
inferior del instrumento.
● Retirar la unidad de alimentación alcalina del
instrumento.
● Soltar los cuatro tornillos del compartimento
de pilas y abrir el compartimento.
● Sustituir la pila antigua por otra nueva.
¡Observar la polaridad!
● Ensamblar la unidad de alimentación
alcalina en el orden inverso y montarla en el
X – am 7000.
1
00523725_1.eps
Prudence: Ne pas remplacer les piles sous
terre ou dans les zones présentant un
risque d’explosion ! Risque d’explosion !
Para la unidad de alimentación alcalina se deben
utilizar únicamente las pilas indicadas en las
instrucciones de uso de la unidad de
alimentación alcalina.
¡En caso de uso de otras pilas se anula la
homologación Ex!
Après le remplacement :
● Les réglages et les données sont
sauvegardés pendant le changement de pile.
Les capteurs sont toujours alimentés.
● Si le bloc d’alimentation a été retiré de
l’appareil pendant longtemps, la stabilisation
des capteurs reprend.
Después del cambio:
● Los ajustes y datos se conservan más allá del
cambio de pila. Los sensores se siguen
alimentando con corriente.
● Si la unidad de alimentación estaba
separada de forma prolongada del
instrumento, los sensores se vuelven a
estabilizar rápidamente.
32
01123725_1.eps
Les piles utilisées pour le bloc d’alimentation à
piles doivent exclusivement être celles indiquées
dans la notice d’utilisation de celui-ci.
L’utilisation d’autres piles annule l’homologation
Ex !
Piles alcalines usagées
Baterías alcalinas usadas
—
Les piles usagées sont des déchets
spéciaux qui doivent être éliminés
conformément à la réglementation locale sur
les déchets. Renseignez-vous auprès des
autorités locales chargées de la protection
de l’environnement et de la réglementation
et auprès des entreprises de traitement des
déchets compétentes.
Precaución:
— no tirar al fuego,
— no recargar,
— no abrir a la fuerza;
¡Peligro de explosión!
00623725_1.eps
Prudence :
— Ne pas jeter au feu,
— Ne pas recharger,
— Ne pas ouvrir de force,
risque d’explosion !
—
Las pilas usadas se deben eliminar
únicamente como residuos especiales,
conforme a la normativa local sobre la
eliminación de residuos. Consulte a los
Servicios Medioambientales locales, así
como a empresas de eliminación de
residuos apropiadas y acreditadas.
33
Calibrage à l’air frais
Realizar la calibración con aire fresco
pour améliorer la qualité de la mesure
para aumentar la calidad de la medición
—
—
—
—
—
—
—
Para mejorar la precisión del punto cero se puede realizar una
calibración con aire fresco.
Calibrar el instrumento con aire fresco libre de gases de medición u
otros gases perturbadores, no en el aire ambiente (taller, oficina, etc.);
allí puede existir, por ejemplo, un mayor contenido de CO2.
En la calibración con aire fresco participan todos los sensores
calibrables; no se emite ninguna advertencia »
« en la pantalla. Los
sensores no adaptados o defectuosos se omiten.
En la calibración con aire fresco, el punto cero de todos los sensores
(con excepción del sensor para oxígeno y CO2) se pone a 0.
Sólo en el sensor para oxígeno, la sensibilidad se ajusta al 20,9 % vol.
de O2.
● Appuyer brièvement sur la touche » l « lorsque l’appareil est allumé.
● Sélectionner la fonction « Cal. air frais » à l’aide de la touche » l « dans
le menu « Rapide » qui s’affiche à présent.
— Le contenu du menu Rapide peut être sélectionné et varie d’un pays à
l’autre à la livraison. Voir le « Manuel technique du X – am 7000 ».
● Con el instrumento conectado, pulse brevemente la tecla » l «.
● En el "MenúRápido" que se muestra entonces, seleccionar con la tecla
» l « la función "Cal.Aire Fresco".
— El contenido del menú rápido se pede seleccionar y su formato de
entrega puede variar según el país; ver "Manual técnico X – am 7000").
● Appuyer sur la touche » OK «, la fonction est invoquée.
Cal. air frais
Affichage :
Retour Menu
● Sélectionner « Confirmer » avec la touche
Début Air frais
» l « et appuyer ensuite sur » OK «.
Calibrage air
● Pulsar la tecla » OK «; se llama la función.
Visualizar:
● Con la tecla » l « seleccionar "Confirmar"
y pulsar después la tecla » OK «.
34
03623726_1_fr.eps
Confirmer
1/3
Cal.Aire fresco
Rehacer
Inicio calibr.
aire fresco
Confirmar
1/3
03623726_1_es.eps
—
Le calibrage à l’air frais permet d’améliorer la précision du point zéro.
Calibrer l’appareil à l’air frais exempt de gaz de mesure ou d’autres gaz
parasites. Éviter l’air du local (atelier, bureau, etc.), car la teneur en
CO2, par exemple, peut y être supérieure.
Tous les capteurs qui peuvent être calibrés participent au calibrage à
l’air frais. Aucune indication d’alerte »
« sur l’afficheur. Les capteurs
non stabilisés ou défectueux sont ignorés.
Lors du calibrage à l’air frais, le point zéro de tous les capteurs
(à l’exception du capteur d’oxygène et de CO2) est mis à 0.
La sensibilité est fixée à 20,9 % vol. d’O2 pour le capteur d’O2
seulement.
Le calibrage à l’air frais est effectué.
La sensibilité du capteur EC d’O2 est fixée à 20,9 % vol. et le point zéro
de tous les autres capteurs est mis à 0.
—
Se ejecuta la calibración con aire fresco.
La sensibilidad del sensor de O2 EC se ajusta al 20,9 % vol., el punto
cero de todos los demás sensores se pone a 0.
Pour des raisons de sécurité, le calibrage à l’air frais du capteur IR de CO 2
est impossible. Au besoin, exécuter la fonction « Calibrage zéro », voir le
« Manuel technique du X – am 7000 ».
Por razones de seguridad, la calibración con aire fresco no es posible para
el sensor de CO2 IR. En caso de necesidad, ejecutar la función "Ajustar
punto cero", ver "Manual técnico X – am 7000").
● Lorsque le calibrage à l’air frais est terminé :
Affichage :
● Appuyer sur la touche » OK «, la fonction
se termine.
● Al finalizar la calibración con aire fresco:
Visualizar:
● Pulsar la tecla » OK «; la función se
termina.
● Appuyer sur la touche » q « jusqu’à ce que « Quitt. MenuRapid »
apparaisse.
● Appuyer sur la touche » OK «, l’appareil revient en mode mesure.
3/3
03723726_1_fr.eps
Cal. air frais
Retour Menu
IR-CO 2
: ok
CA-CH 4
: ok
EC-CO
: ok
EC-H 2S
: ok
EC-O 2
: ok
Cal.Aire fresco
Rehacer
IR-CO 2
: ok
CA-CH 4
: ok
EC-CO
: ok
EC-H 2S
: ok
EC-O 2
: ok
3/3
● Mantener pulsada la tecla » q « hasta que aparezca
"Regres.MenuRapd.".
● Pulsar la tecla » OK «; el instrumento se encuentra de nuevo en el modo
de medición.
35
03723726_1_es.eps
—
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Conditions ambiantes :
— En utilisation
Condiciones ambientales:
— en funcionamiento
—
Conditions de stockage
recommandées
Degré de protection
–20 à 55 oC, à court terme jusqu’à 60 oC.
Entre 55 et 60 oC, la durée de vie des
capteurs EC diminue et l’erreur de
mesure augmente.
700 à 1300 hPa
10 à 95 % H.R.
0 à 30 oC
30 à 80 % H.R.
IP 67 (avec membrane de capteur)
IP 54 (sans membrane de capteur)
Autonomies à 25 oC en mode mesure :
— Avec bloc d’alimentation jusqu’à 27 heures avec 3 capteurs EC
NiMH 4,8 V / 3,0 Ah
jusqu’à 13 heures avec 3 capteurs EC et
1 capteur CAT
jusqu’à 9 heures avec 3 capteurs EC,
1 capteur CAT et 1 capteur IR
généralement plus de 7 heures avec
3 capteurs EC, 1 CAT et 1 IR en mode
pompe
— Avec bloc d’alimentation jusqu’à 54 heures avec 3 capteurs EC
NiMH 4,8 V / 6,0 Ah
jusqu’à 26 heures avec 3 capteurs EC et
1 capteur CAT
jusqu’à 18 heures avec 3 capteurs EC,
1 capteur CAT et 1 capteur IR
généralement plus de 14 heures avec
3 capteurs EC, 1 CAT et 1 IR en mode
pompe
— Avec bloc d’alimentation jusqu’à 33 heures avec 3 capteurs EC
à piles1)
jusqu’à 16 heures avec 3 capteurs EC et
1 capteur CAT
jusqu’à 12 heures avec 3 capteurs EC,
1 capteur CAT et 1 capteur IR
1)
36
suivant le type de pile.
—
condiciones de
almacenamiento
recomendadas
Modo de protección
–20 a 55 oC, brevemente hasta 60 oC.
Entre 55 y 60 oC se reduce la vida útil de
los sensores EC y aumenta el error de
medición.
700 a 1300 hPa
10 a 95 % h.r.
0 a 30 oC
30 a 80 % h.r.
IP 67 (con membrana de sensor)
IP 54 (sin membrana de sensor)
Autonomía a 25 oC en modo de medición:
— con unidad de
hasta 27 horas con 3 sensores EC
alimentación NiMH
hasta 13 horas con 3 sensores EC y
4,8 V/3,0 Ah
1 sensor CAT
hasta 9 horas con 3 sensores EC,
1 sensor CAT y 1 sensor IR
típicamente mayor de 7 horas con
3 sensores EC, 1 sensor CAT y
1 sensor IR en el modo de bomba
— con unidad de
hasta 54 horas con 3 sensores EC
alimentación NiMH
hasta 26 horas con 3 sensores EC y
4,8 V/6,0 Ah
1 sensor CAT
hasta 18 horas con 3 sensores EC,
1 sensor CAT y 1 sensor IR
típicamente mayor de 14 horas con
3 sensores EC, 1 sensor CAT y
1 sensor IR en el modo de bomba
— con unidad de
hasta 33 horas con 3 sensores EC
alimentación alcalina 1)
hasta 16 horas con 3 sensores EC y
1 sensor CAT
hasta 12 horas con 3 sensores EC,
1 sensor CAT y 1 sensor IR
1)
en función del tipo de batería.
Fréquence de charge requise :
— Bloc d’alimentation
toutes les 3 semaines
NiMH 4,8 V / 3,0 Ah
— Bloc d’alimentation
toutes les 5 semaines
NiMH 4,8 V / 6,0 Ah
Frecuencia de carga necesaria:
— Unidad de alimentación cada 3 semanas
NiMH 4,8 V/3,0 Ah
— Unidad de alimentación cada 5 semanas
NiMH 4,8 V/6,0 Ah
Plage de réglage de
l'alarme A2
A1 inférieur à A2 inférieur à la valeur
finale de la plage de mesure;
10 ppb <= A1, <= A2
Intervalo de ajuste para la
alarma A2
A1 menor que A2 menor que el valor
máximo del margen de medición,
10 ppb menor = A1, menor = A2
Signal sonore
— Volume sonore
Tonalité à plusieurs fréquences
>90 dB A (à 30 cm de distance)
Alarma acústica
— Volumen
Tono multifrecuencia
>90 dB A (a 30 cm de distancia)
Mode pompe
– Longueur maximale
du flexible
30 m pour un flexible de 4 mm de diamètre
intérieur; temps mort supplémentaire
Modo de bomba,
– Longitud máxima
del tubo
30 m para 4 mm de diámetro interior
del tubo; tiempo muerto adicional mayor
supérieur à 12 s
que 12 s
45 m pour un flexible de 5 mm de diamètre
intérieur; temps mort supplémentaire
45 m para 5 mm de diámetro interior
del tubo; tiempo muerto adicional mayor
supérieur à 27 s
– Débit volumique
max. 0,6 L/min
min. 0,2 L/min
que 27 s
– Caudal
máx. 0,6 L/min
mín. 0,2 L/min
Poids :
— Appareil
avec protection en
caoutchouc
environ 600 g (sans capteurs ni bloc
d’alimentation)
Peso:
— Instrumento
con protección de goma aprox. 600 g (sin sensores ni unidad de
alimentación)
—
—
env. 40 g
env. 490 g
—
—
env. 730 g
—
env. 400 g
—
—
—
Pompe intégrée
Bloc d’alimentation
NiMH 4,8 V / 3,0 Ah
Bloc d’alimentation
NiMH 4,8 V / 6,0 Ah
Bloc d’alimentation
à piles, avec piles
Bomba integrada
Unidad de alimentación
NiMH 4,8 V/3,0 Ah
Unidad de alimentación
NiMH 4,8 V/6,0 Ah
Unidad de alimentación
alcalina, con pilas
aprox. 40 g
aprox. 490 g
aprox. 730 g
aprox. 400 g
37
Dimensions
– Avec bloc d’alimentation
(L x H x P)
155 mm x 142 mm x 74 mm
Identification de l’appareil selon 94/9/CE :
X – am 7000
Dimensiones
– con unidad de
alimentación
(Ancho x Alto x Fondo)
155 mm x 142 mm x 74 mm
Identificación del instrumento según 94/9/CE:
X – am 7000
0158
0158
I M2 EEx ia d I
II 2G EEx ia d IIC T4
BVS 03 ATEX E 371 X
Tension de charge Um ≤ 10 V DC
Ta = –20 oC ... +60 oC
Dräger Safety, D-23560 Lübeck
N° de série :1)
I M2 EEx ia d I
II 2G EEx ia d IIC T4
BVS 03 ATEX E 371 X
Tensión de carga Um ≤ 10 V DC
Ta = –20 oC ... +60 oC
Dräger Safety, D-23560 Lübeck
Nº de Serie: 1)
Identification des blocs d’alimentation
Identificación de las unidades de alimentación
Bloc d’alimentation de 6,0 Ah :
Bloc accu NiMH 4,8 V 6,0 Ah
pour X – am 7000
Unidad de alimentación 6.0 Ah:
Pack de batería NiMH 4.8 V 6.0 Ah
para X – am 7000
0158
I M2 EEx ia I
II 2G EEx ia IIC T4
BVS 03 ATEX E 371 X
Tension de charge Um ≤ 10 V DC
Ta = –20 oC ... +60 oC
Dräger Safety, D-23560 Lübeck
N° de série : 1)
1)
38
L’année de fabrication est indiquée par la 3ème lettre du numéro de série qui figure sur la
plaque signalétique :
T = 2003, U = 2004, W = 2005, X = 2006, Y = 2007, Z = 2008,
A = 2009, B = 2010, C = 2011, etc.
Exemple :
Numéro de série ARUH-0054, la 3ème lettre est un U, l’année de fabrication est donc
2004.
0158
I M2 EEx ia I
II 2G EEx ia IIC T4
BVS 03 ATEX E 371 X
Tensión de carga Um ≤ 10 V DC
Ta = –20 oC ... +60 oC
Dräger Safety, D-23560 Lübeck
Nº de Serie: 1)
1)
El año de construcción resulta de la tercera letra del número de serie que figura en la
placa de características:
T = 2003, U = 2004, W = 2005, X = 2006, Y = 2007, Z = 2008,
A = 2009, B = 2010, C = 2011, etc.
Ejemplo:
número de serie ARUH–0054; la tercera letra es U, es decir, año de construcción 2004.
Bloc d’alimentation de 3,0 Ah :
Bloc accu NiMH 4,8 V 3,0 Ah
pour X – am 7000
Unidad de alimentación 3.0 Ah:
Pack de batería NiMH 4.8 V 3.0 Ah
para X – am 7000
0158
0158
I M2 EEx ia I
II 2G EEx ia IIC T4
BVS 03 ATEX E 371 X
Tension de charge Um ≤ 10 V DC
Ta = –20 oC ... +60 oC
Dräger Safety, D-23560 Lübeck
N° de série : 1)
I M2 EEx ia I
II 2G EEx ia IIC T4
BVS 03 ATEX E 371 X
Tensión de carga Um ≤ 10 V DC
Ta = –20 oC ... +60 oC
Dräger Safety, D-23560 Lübeck
Nº de Serie: 1)
Label CE
Marcado CE
Compatibilité électromagnétique (Directive 89/336/CEE)
Compatibilidad electromagnética (Directiva 89/336/CEE)
Influence avec IR CO2: ≤ ±0,07 % vol.
Influence avec IR Ex HC: ≤2 x répétabilité du point zéro
Influence avec tous les autres capteurs au sein de la répétabilité du point
zéro.
Influencia con IR CO2: ≤ ±0,07 % vol
Influencia con IR Ex HC: ≤2 x reproducibilidad del punto cero
Influencia con todos los demás sensores dentro de la reproducibilidad
del punto cero.
Si la charge et la mesure ont lieu simultanément, des alarmes
intempestives risque de se produire en présence de perturbations liées
au réseau.
Si se carga y se mide simultáneamente, se pueden producir alarmas
erróneas en caso de interferencias ligadas al cable.
La précision de mesure requise des capteurs selon le tableau 6 de l’EN
50270 est maintenue sous influence CEM.
Bajo efecto de CEM, se cumple la precisión de medición exigida de los
sensores según la tabla 6 de la norma EN 50270.
1)
L’année de fabrication est indiquée par la 3ème lettre du numéro de série qui figure sur la
plaque signalétique :
S = 2002, T = 2003, U = 2004, W = 2005, X = 2006, Y = 2007, Z = 2008,
A = 2009, B = 2010, C = 2011, etc.
Exemple :
Numéro de série ARUH-0054, la 3ème lettre est un U, l’année de fabrication est donc
2004.
1)
El año de construcción resulta de la tercera letra del número de serie que figura en la
placa de características:
S = 2002, T = 2003, U = 2004, W = 2005, X = 2006, Y = 2007, Z = 2008,
A = 2009, B = 2010, C = 2011, etc.
Ejemplo:
número de serie ARSH–0054; la tercera letra es S, es decir, año de construcción 2002.
39
Pour vos commandes
Désignation et description
(système de sélection modulaire) 1)
Lista para pedidos
N° de réf.
Blocs d’alimentation :
Bloc d’alimentation NiMH – 4,8 V / 3,0 Ah
Denominación y descripción
(Sistema modular a elegir) 1)
Nº de pedido
Unidades de alimentación:
83 17 408
Unidad de alimentación NiMH – 4,8 V/3,0 Ah
Bloc d’alimentation NiMH – 4,8 V / 6,0 Ah
83 17 454
Unidad de alimentación NiMH – 4,8 V/6,0 Ah
83 17 454
Bloc d’alimentation à piles alcalines (Propriétés
83 17 550
Unidad de alimentación alcalina (Características
83 17 550
techniques de mesure non contrôlées)
83 17 408
técnicas de medición no comprobadas)
Capteurs IR :
Sensores IR:
DrägerSensor Smart IR Ex
0 à 100 % LIE
68 10 460
DrägerSensor Smart IR Ex
0 a 100 % UEG
68 10 460
DrägerSensor Smart IR CO2
0 à 5 % vol.
68 10 590
DrägerSensor Smart IR CO2
0 a 5 % vol.
68 10 590
DrägerSensor Smart IR CO2 HC
0 à 100 % vol.
68 10 599
DrägerSensor Smart IR CO2 HC
0 a 100 % vol.
68 10 599
1)
40
Un X – am 7000 complet se compose d’une unité de mesure X – am 7000 XXX + bloc
d’alimentation + capteurs.
1)
Un X – am 7000 completo se compone de la unidad de medición X – am 7000 XXX +
unidad de alimentación + sensores.
Désignation et description
(système de sélection modulaire) 1)
N° de réf.
Capteurs CAT :
Denominación y descripción
(Sistema modular a elegir) 1)
Nº de pedido
Sensores CAT
DrägerSensor Smart CAT Ex 2)
0 à 100 % LIE ou 0 à 5 % vol.
68 10 710
DrägerSensor Smart CAT Ex 2)
0 a 100 % LIE ó 0 a 5 % vol.
68 10 710
DrägerSensor Smart CAT Ex
0 à 100 % LIE 2) ou 0 à 100 % vol.
68 10 410
DrägerSensor Smart CAT Ex
0 a 100 % LIE 2) ó 0 a 100 % vol.
68 10 410
Capteurs EC :3)
Sensores EC:3)
DrägerSensor XS EC COCl2
68 08 582
DrägerSensor XS EC COCl2
DrägerSensor XS EC CO 2)
68 09 105
DrägerSensor XS EC CO 2)
DrägerSensor XS EC H2S 100 ppm
2)
68 08 582
68 09 105
2)
68 09 110
DrägerSensor XS EC H2S 100 ppm
DrägerSensor XS EC Organic Vapors
68 09 115
DrägerSensor XS EC Vapores Orgánicos
68 09 115
DrägerSensor XS EC CO HC
68 09 120
DrägerSensor XS EC CO HC
68 09 120
DrägerSensor XS EC NO
68 09 125
DrägerSensor XS EC NO
68 09 125
68 09 130
DrägerSensor XS EC O2 LS
2)
68 09 130
68 09 135
DrägerSensor XS EC Hidruros
68 09 135
DrägerSensor XS EC NH3
68 09 145
DrägerSensor XS EC NH3
68 09 145
DrägerSensor XS EC HCN
68 09 150
DrägerSensor XS EC HCN
68 09 150
DrägerSensor XS EC NO2
68 09 155
DrägerSensor XS EC NO2
68 09 155
DrägerSensor XS EC SO2
68 09 160
DrägerSensor XS EC SO2
68 09 160
DrägerSensor XS EC O2 LS
2)
68 09 110
DrägerSensor XS EC Hydride
1)
2)
3)
Un X – am 7000 complet se compose d’une unité de mesure X – am 7000 XXX + bloc
d’alimentation + capteurs.
Capteurs contrôlés selon EN 61779-1 en liaison avec EN 61779-4, EN 50104 et à
EN 45544-1 en liaison avec EN 45544-2.
Du fait de la durée de conservation limitée, nous recommandons de ne commander que
les quantités nécessaires pour le besoin actuel.
1)
2)
3)
Un X – am 7000 completo se compone de la unidad de medición X – am 7000 XXX +
unidad de alimentación + sensores.
Sensores comprobados según EN 61779-1 en combinación con EN 61779-4, así como
según EN 45544-1 en combinación con EN 45544-2.
Al tener un tiempo limitado de almacenaje, les aconsejamos que hagan el pedido sólo
para las necesidades actuales.
41
Désignation et description
(système de sélection modulaire) 1)
N° de réf.
Denominación y descripción
(Sistema modular a elegir) 1)
DrägerSensor XS EC Cl2
68 09 165
DrägerSensor XS EC Cl2
68 09 165
DrägerSensor XS EC CO2 2)
68 09 175
DrägerSensor XS EC CO2 2)
68 09 175
DrägerSensor XS EC H2
68 09 185
DrägerSensor XS EC H2
68 09 185
DrägerSensor XS EC Odorant
68 09 200
DrägerSensor XS EC Mercaptanos
68 09 200
DrägerSensor XS EC PH3 HC
68 09 535
DrägerSensor XS EC PH3 HC
68 09 535
DrägerSensor XS EC Amine
68 09 545
DrägerSensor XS EC Aminas
68 09 545
DrägerSensor XS EC O2 100
68 09 550
DrägerSensor XS EC O2 100
68 09 550
DrägerSensor XS R CO
68 10 258
DrägerSensor XS R CO
68 10 258
DrägerSensor XS R H2S 100 ppm
68 10 260
DrägerSensor XS R H2S 100 ppm
68 10 260
DrägerSensor XS R O2 LS
68 10 262
DrägerSensor XS R O2 LS
68 10 262
DrägerSensor XS 2 CO
68 10 365
DrägerSensor XS 2 CO
68 10 365
DrägerSensor XS 2 H2S
68 10 370
DrägerSensor XS 2 H2S
68 10 370
DrägerSensor XS 2 O2
68 10 375
DrägerSensor XS 2 O2
68 10 375
DrägerSensor XS 2 H2S SR
68 10 575
DrägerSensor XS 2 H2S SR
68 10 575
1)
2)
42
Un X – am 7000 complet se compose d’une unité de mesure X – am 7000 XXX + bloc
d’alimentation + capteurs.
Capteurs contrôlés selon EN 61779-1 en liaison avec EN 61779-4, EN 50104 et à
EN 45544-1 en liaison avec EN 45544-2.
1)
2)
Nº de pedido
Un X – am 7000 completo se compone de la unidad de medición X – am 7000 XXX +
unidad de alimentación + sensores.
Sensores comprobados según EN 61779-1 en combinación con EN 61779-4, así como
según EN 45544-1 en combinación con EN 45544-2.
Désignation et description
N° de réf.
Nécessaire pour le fonctionnement
Denominación y descripción
Nº de pedido
Necesario para el funcionamiento
Station de charge multiple composée de :
Estación de carga múltiple, compuesta de:
Module de charge pour charger un X – am 7000
83 16 487
Módulo de carga para la carga de un X – am 7000
83 16 487
Adaptateur secteur (mondial),
pour relier jusqu’à 8 modules de charge X – am 7000
83 15 805
Fuente de alimentación (universal),
hasta para 8 módulos de carga X – am 7000
83 15 805
Adaptateur secteur à fiche (mondial) ,
pour 2 modules de charge X – am 7000
83 16 994
Fuente de alimentación enchufable (universal),
para 2 módulos de carga X – am 7000
83 16 994
Adaptateur de charge de véhicule pour module de
charge
83 12 645
Adaptador de carga para vehículo, para módulo de
carga
83 12 645
Accessoires
Accesorios
Bouchons (par 4)
83 17 337
Tapones de goma ciegos (4 uds)
83 17 337
Jeu de membranes pour capteur
83 17 805
Juego de membranas del sensor
83 17 805
Sacoche en cuir
83 17 683
Bolsa de cuero
83 17 683
Protection PUR
83 17 397
Funda protectora de goma
83 17 397
Support de transport avec ceinture
83 16 878
Adaptador de transporte, incl. cinturón de transporte
83 16 878
Sangle pectorale
83 17 682
Correa de sujeción al pecho
83 17 682
Jeu de clips de transport
83 17 771
Juego clip de soporte
83 17 771
Pour le mode pompe :
Para el modo de bomba:
Adaptateur de pompe
83 17 639
Adaptador de bomba
83 17 639
Sonde à fuite 70
83 16 531
Sonda de fugas 70
83 16 531
Sonde de mesure 90
83 16 532
Sonda de varilla 90
83 16 532
Sonde télescopique 100
83 16 530
Sonda telescópica 100
83 16 530
43
Désignation et description
N° de réf.
Denominación y descripción
Jeu de sondes à flotteur
83 18 371
Kit de sonda flotador
83 18 371
Flexible et sonde à flotteur, conducteur d’électricité, le
mètre linéaire (ne convient pas pour H2S)
11 80 681
Tubo para sonda flotador, conductor, por metros
lineales (no adecuado para H2S)
11 80 681
flexible en Viton (compatible H2S)
12 03 150
Tubo de vitón (apto para H2S)
12 03 150
Accessoires d’analyse :
Nº de pedido
Accesorios de evaluación:
Logiciel CD-ROM PC « GasVision »
83 14 034
Programa PC "GasVision"
83 14 034
Interface IrDA pour PC
64 08 140
Interfaz IrDA para PC
64 08 140
Logiciel CD-ROM PC « CC-Vision »
64 08 515
Programa PC "CC-Vision"
64 08 515
Accessoires de calibrage
Accesorios para la calibración
Adaptateur de calibrage pour X – am 7000
pour le calibrage avec bouteille de gaz étalon
83 17 656
Adaptador de calibración X – am 7000
para la calibración con botella de gas de prueba
83 17 656
Câble prolongateur de capteur
pour calibrage à la vapeur
83 17 970
Cable de prolongación del sensor
para la calibración con vapor
83 17 970
Module E-Cal
83 17 705
Módulo E-Cal
83 17 705
Bouteille de calibrage
68 03 407
Botella de calibración
68 03 407
Adaptateur pour bouteille de calibrage
68 04 620
Adaptador para la botella de calibración
68 04 620
Poire d'aspiration manuelle
68 01 933
Bomba manual o pera de goma
68 01 933
Autres accessoires de calibrage :
voir la fiche technique des capteurs installés
44
Otros accesorios de calibración:
véanse las hojas de datos de los sensores instalados
Certificat de conformité
Declaración de conformidad
45
Examen d'aptitude
Prueba de aptitud
Section 5 du Rapport de contrôle d'aptitude de l'appareil de
détection de gaz non fixe X – am 7000 –
No PFG 41300404
Apartado 5 del informe sobre la prueba de aptitud del equipo
medir de gases portátil X – am 7000 –
PFG No 41300404
5. Consignes d'utilisation
Les résultats des mesures contenus dans le rapport de contrôle
No PFG 41300404P ainsi que les indications contenues dans ce
rapport permettent d'affirmer que l'appareil de détection de gaz
X – am 7000 de la société Dräger Safety AG & Co. KGaA est
approprié pour la mesure de monoxyde de carbone jusqu'à 500 ppm
de CO, d'acide sulfhydrique jusqu'à 100 ppm de H2S, de dioxyde de
carbone jusqu'à 5 % de CO2 ainsi que d'oxygène jusqu'à 25 % d'O2
(du point de vue de l'application consistant à surveiller un manque ou
un excès d'oxygène dans l'air ambiant) lorsque ses caractéristiques et
son exécution correspondent aux documents mentionnés dans le
rapport de contrôle No PFG 41300404P, s'il est utilisé conformément
à ceux-ci et si les conditions suivantes sont remplies:
— Il faut scrupuleusement respecter le mode d'emploi fourni et
contrôlé par EXAM. Lors de l'utilisation de l'appareil de détection
de gaz, il faut s'assurer que les conditions d'utilisation qui y sont
décrites sont respectées.
— Avant d'utiliser l'appareil de détection de gaz, il faut vérifier si
les temps réglés sont suffisamment courts, notamment en
considération des sondes connectées, pour que la fonction
d'alerte déclenchée par l'appareil soit exécutée suffisamment
rapidement pour éviter des situations préoccupantes pour la
sécurité. Le cas échéant, il faut régler le seuil d'alarme au-dessous
(éventuellement au-dessus dans le cas de l'oxygène) du seuil
technique de sécurité.
— Si une durée de fonctionnement supérieure à 7 heures en mode
pompe ne peut pas être exclue, il faut utiliser l'accumulateur de
6,0 Ah.
— Il faut tenir compte des informations BG BGI 836 (7).
5. Advertencias sobre la utilización
El medidor de gases portátil X – am 7000 de la empresa
Dräger Safety Ag & Co. KGaA es adecuado, según los resultados
de medición expuestos en el informe de comprobación
PFG No 41300404P y según los procedimientos que contiene el
mismo para la medición de monóxido de carbono hasta 500 ppm CO,
sulfuro de hidrógeno hasta 100 ppm H2S, dióxido de carbono hasta
5 % CO2, así como oxígeno hasta 25 % O2 (en cuanto a su utilización
para el registro de defecto o exceso de oxígeno en el aire del
entorno), si sus características y ejecuciones se corresponden
con los documentos indicados en el informe de comprobación
PFG No 41300404P y si utiliza de acuerdo con los mismos,
atendiendo a las siguientes normas:
— Deberán cumplirse con precisión las instrucciones de servicio
presentadas comprobadas y presentadas al EXAM. Al utilizar el
medidor de gases se deberá verificar el cumplimiento de las
condiciones de servicio que contienen.
— Antes de utilizar el medidor de gases se deberá comprobar si los
tiempos ajustados, especialmente considerando los sensores
conectados, son lo suficientemente cortos para que la función de
alarma emitida por el medidor se realice tan rápidamente como
para evitar situaciones que puedan afectar a la seguridad. En caso
necesario, el umbral de la alarma se deberá ajustar claramente por
debajo (en el caso del oxígeno por encima) del valor límite seguro.
— En caso de que puedan aparecer duraciones de uso superiores a
7 horas en modo de bomba, se deberá utilizar el acumulador de
6,0 Ah.
— Se deberá atender a la información BG que figura en BGI 836 (7).
46
—
—
Les appareils doivent être munis d'une plaque signalétique
permanente qui, outre des informations sur le constructeur, le type
et le numéro de fabrication, comporte également la mention:
« No PFG 41300404 »
Les autres consignes de marquage restent inchangées. Avec
cette plaque signalétique, le constructeur certifie que les
appareils présentent les propriétés et les caractéristiques
techniques décrites dans ce rapport. Tout appareil qui n'est pas
doté de cette plaque signalétique est non-conforme au présent
rapport.
Un exemplaire papier complet de ce rapport ainsi que du rapport
de contrôle No PFG 41300404P doit être mis à disposition de
l'exploitant sur demande.
—
—
Los equipos deben de estar provistos de una placa de
características inalterable que contenga los datos del fabricante,
el tipo y el número de fabricación y además:
"PFG No 41300404"
Esto no afecta a otras normas de identificación. Con esta placa de
características la empresa fabricante certifica que los aparatos
presentan las características y los atributos técnicos descritos
en este informe. Todo equipo que no tenga la placa de
características no se corresponde con el presente informe.
Si el usuario así lo solicitara, se le deberá facilitar una copia
completa de este informe, así como del informe de comprobación
PFG No 41300404P.
47
48
Index
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,
Accessoires d’analyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires de calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation du mode Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptateur de charge pour véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,
Adaptateur pour le mode pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptateur secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarme d’exposition VLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarme d’exposition VME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarme de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarme en cas de défaut d’un capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarme en cas de défaut de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarme principale de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarme principale de concentration A2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autonomies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indice
43
44
44
11
31
25
31
16
20
21
23
24
24
22
19
18
36
Bloc d’alimentation complètement déchargé . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bloc d’alimentation NiMH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Blocs d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Calibrage à l’air frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 34
Capteurs CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Capteurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Capteurs IR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Certificat de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Champ d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Changement de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Charge du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Contrôles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 43
Accesorios de evaluación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Accesorios para la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Activación del modo Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Adaptador de carga para vehículos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 31
Adaptador para modo de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Alarma de exposición STEV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Alarma de exposición TWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Alarma de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Alarma principal de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 24
Alarma principal de concentración A2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Arma en caso de fallos del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Autonomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Baterías alcalinas usadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Búsqueda de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Calibrar con aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cambio de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Cambio de pilas alcalinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Cargar unidad de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Conexión del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conmutación de la configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Descarga espontánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Desconectar el instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
49
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Décharge intrinsèque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Degré de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Dépassement de la valeur finale de la plage de mesure . . . . . . . . 16
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Éclairage de l’afficheur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Essai d’exposition au gaz des capteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
État de calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Efecto de campos CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Estación de carga múltiple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Estado de la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fase de adaptación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Frecuencia de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fréquence de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Homologations Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identification de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de valeur de pic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Influence CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhibition du signal sonore d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
19
17
39
17
Homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Homologaciones Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identificación de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Identificación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Iluminación de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Indicación de valores pico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Lista de referencias para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Label CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Maintien de la valeur mesurée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mémoire de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Menu Rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Messwertspeicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mesures avec une sonde à flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mesures de gaz de procédé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mesures relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mise en service de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Mode diffusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mode pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 25, 37
Module de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Module de charge X – am 7000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Montage des modules de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
50
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mantenimiento del valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Marcado CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mediciones con sonda tubular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mediciones de gases de proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mediciones relevantes para la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Memoria de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Menú Rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Modo de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 25, 37
Modo de difusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Modo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Módulo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Módulo de carga X – am 7000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Montaje de los módulos de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Période de stabilisation des capteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Phase de stabilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Piles alcalines usagées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Pour vos commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Pré-alarme batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pré-alarme de concentration A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Première utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Processus de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Recherche de fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Remplacement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Remplacement des piles alcalines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Seuils d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Station de charge multiple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Symboles spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Temps de purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Transfert de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
No se llega al valor mínimo del margen de medición . . . . . . . . . . . 16
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Prealarma de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Prealarma de concentración A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Proceso de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Prueba de exposición a gas de los sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Realizar la calibración con aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Rebase por defecto del margen de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sensores CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sensores EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sensores IR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Símbolos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Supresión de alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tiempo de adaptación de los sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tiempo de barrido o purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Transferencia de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Valeur mesurée inférieure à la plage de mesure . . . . . . . . . . . . . . . 16
Valeurs extrêmes de la plage de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Umbrales de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Unidad de alimentación NiMH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Unidad de alimentación totalmente descargada . . . . . . . . . . . . . . 28
Unidades de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Uso en ambientes enriquecidos con oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Zones présentant un risque d’explosion
Valores máximos del margen de medición
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utilisation en atmosphère enrichie en oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
...................... 5
.................... 6
Zonas con riesgo de explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
51
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstraße 1
D-23560 Lübeck
Allemagne
Tel. +49 451 8 82- 0
Fax +49 451 8 82- 20 80
www.draeger-safety.com
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstraße 1
D-23560 Lübeck
Alemania
Tel. +49 451 8 82- 0
Fax +49 451 8 82- 20 80
www.draeger-safety.com
90 23 726 - GA 4638.100 fr/es
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
3e édition - Octobre 2004
Sous réserve de modifications
90 23 726 - GA 4638.100 fr/es
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
3a edición - Octubre 2004
Nos reservamos el derecho de modificación
Descargar