í] ,`v §n¦ii ¦n l¦i Ĺ©gz ¤W .D ¨x §k ¦n mi¦pi¦p čR ¦n wŸg ¨x če ≤ď> ,Dl §r

Anuncio
Birjón Virtual
Eshet jáyil
(Una mujer de valor - Proverbios 31.10-31)
Es tradicional que los hombre casados canten esta canción a sus esposas en la noche del Shabbat.
,`v̈n¦
§ i in¦ l¦igÅ© zW¤ Å¥̀
.Dx¨k§ n¦ mi¦pi¦pRè n¦ wŸgx¨eè
¿UNA MUJER DE VALOR, QUIÉN PUEDE
HALLAR? / MAYOR QUE LOS RUBÍES
SU VALOR ES.
Éshet jáyil mi yimtzá,
verrajok mippeninim mijráh.
CONFÍA EN ELLA EL CORAZÓN DE SU
ESPOSO / Y PROVECHO NO LE
FALTARÁ.
Bátaj bah lev ba‘láh,
veshalal lo yejsar.
LE HARÁ BIEN Y NO MAL / TODOS LOS
DÍAS DE SU VIDA.
Guemalatejú tov veló ra‘,
kol yemé jayyeha.
,rx¨ `Ÿleè aFh Edz«©
è ln̈Bè
.d̈iŤIg© inè
¥ i lŸM
BUSCA LANA Y LINO / Y OBRA
LABORIOSA CON SUS MANOS.
Dáresha tzémer ufishtim,
vata‘as bejéfetz kappeha.
,miY¦ W§ tE
¦ xnÅ
¤ v¤ dẄxèÅ«C̈
.d̈iR¤Å M© ut¤ gÅ¥ A§ Ur© Y©
Å© e
ES COMO LOS BARCOS DEL MERCADER
/ TRAYENDO DE LEJOS SU
SUBSTENTO.
Háyeta kaonyyot sojer,
mimmerjak tabí lajmah.
,xgFq
¥ zFI¦p`‘M̈ dz̈èid̈«
.Dn̈g©
§ l `ia¦ Ÿ wg̈x§O¤ n¦
SE LEVANTA CUANDO AÚN ES DE
NOCHE / Y DA SU PORCIÓN A SU
CASA / Y ORDEN A SUS MUCHACHAS.
Vatákom be‘od layla,
vatitén téref levetah,
vejok lena‘aroteha.
EVALÚA UN CAMPO Y LO COMPRA /
CON EL FRUTO DE SUS MANOS
SIEMBRA UN VIÑEDO.
Zámema sadé vattikkajehu,
mipperí jappéha nate‘á
karem.
CON FUERZA AMARRA SUS ROPAS A
SUS MUSLOS / Y DA FUERZA A SUS
BRAZOS.
Jáguera be‘oz motneha,
vatteammetz zero‘oteha.
PRUEBA SU OBRA PARA VER SI ES
BUENA / SU VELA NO SE EXTINGUE EN
LA NOCHE.
Tá‘ama ki tov sajrah,
lo yijbé val.layla nerah.
,Dx¨g§ q© aFh iM¦ dn̈£rhÅ̈
.Dẍ¥p d¨li§ ©NÅ a© dA¤ k¦
§ i `Ÿl
EXTIENDE SUS MANOS SOBRE EL HUSO
/ Y SUS PALMAS SOSTIENEN LA
RUECA.
Yadeha shil.lejá vakishor,
vejappeha támeju fálej.
,xFWiM¦ a© dg̈èNW¦ d̈icŤï
.K¤ltÅ̈ Eknè Ÿ
«Å d̈iR¤Å k© eè
Kappah páresha le‘aní,
veyadeha shil.lejá laevyón.
,i¦pr̈¤l dÜx«èR̈ DR̈M©
.oFia§ ¤̀¨l dg̈èNW¦ d̈icï
Ť eè
SU MANO EXTIENDE ABIERTA
POBRE / Y SUS MANOS ESTIRA
MENESTEROSO.
AL
AL
[pagina 1 de 2]
www.koltuvsefarad.com
,D¨lr§ A© a¥l DÄ gh© AÅ̈
.xq̈g¤
§ i `Ÿl l¨lẄeè
,d¨li§ ©lÅ cFrAè mw’Ÿ
«Å e©
,Dz̈i¥alè sx¤h¤Å oY¥ Y©
¦e
.d̈izŸ
¤Å x£rp©lè wŸgeè
,EdgÅ¥ T̈Y©
¦ e dc¤Ü dn̈nè «f̈Å
.mxÅ̈
¤M dr̈h«è p̈ d̈iR¤Å k© ix¦Rè n¦
,d̈iÅp¤z§ n’ fŸraè dx¨bè g̈«Å
.d̈izŸ
¤Å rFxfè uO¥ `© Y©
èe
Birjón Virtual
Eshet jáyil
(continuación)
Lo tirá levetah mish.sháleg,
ki jol betah lavush shanim.
,b¤lXÅ̈ n¦ Dz̈i¥alè `xi¨ z¦ `l
.mi¦pẄ Wªa¨l Dz̈i¥A l’
k iM¦
VESTIDOS HIZO PARA SÍ / DE LINO Y
DE PÚRPURA ESTÁ CUBIERTA.
Marvaddim ‘áseta lah,
shesh veargamán levushah.
,D¨N dz̈U«
è r̈ miC¦ a© x§n©
.DẄEaèl on̈B̈x§`© eè WW¥
RECONOCIDO EN LAS ASAMBLEAS ES
SU ESPOSO / SENTADO ENTRE LOS
SABIOS DE LA TIERRA.
Nodá‘ bash.she‘arim ba‘lah,
beshivtó ‘im zikné áretz.
,D¨lr§ A© mixr̈
¦ Xè A© rc̈Fp
.ux¤`Å̈ i¥pw§ f¦ mr¦ FYa§ W¦ Aè
HACE VESTIDOS Y LOS VENDE / DA
CINTURONES AL CANANEO.
Sadín ‘áseta vattimkor,
vajagor natená lakkena‘aní.
,xŸMn§ Y©
¦ e dz̈U«
è r̈ oic¦ q̈
.i¦p£r«©pM«©
è l dp̈z«è p̈ xFb£ge©
VESTIDA DE FUERZA Y DIGNIDAD /
ESPERA CON ALEGRÍA EL PORVENIR.
‘oz vehadar levushah,
vattisjak leyom ajarón.
,DẄEaèl xc̈d̈eè fr
.oFx£g`© mFièl wg© U§ Y©
¦e
SU BOCA ABRE CON SABIDURÍA / Y LA
TORÁ DE AMOR ESTÁ EN SU LENGUA.
Piha páteja vejojma,
vetórat jésed ‘al leshonah.
,dn̈k§ g̈aè dg̈z«
è R̈ d̈iR¦
.Dp̈FWèl lr© cq¤ gŤ zxF© zÅ eè
OBSERVA LOS ANDARES DE SU HOGAR
/ Y NO PRUEBA EL PAN DEL OCIO.
Tzofíyya halijot betah,
veléjem ‘atzlut lo tojel.
,Dz̈i¥A zFki¦ld£ dÏtF
Ŧ v
.l¥k`Ÿz `Ÿl zElv§ r© mgÅ
¤ ¤leè
SUS HIJOS SE LEVANTAN Y LA
BENDICEN / SU ESPOSO LA LOA.
Kamu vaneha
vayash.sheruha, ba‘lah
vayhálelah.
,d̈EÅxXè `§
© ie© d̈iÅp¤ä EnwÅ̈
.D¨llè d§
Å© ie© D¨lr§ A©
“¡MUCHAS MUJERES HAN HECHO
OBRAS DE VALOR / PERO TU LAS
SOBREPASAS A TODAS!”
Rabbot banot ‘asú jáyil,
veat ‘alit ‘al kul.lana.
,l¦igÅ̈ EUÅ̈r zFpÄ zFAx©
.dp̈ŨNMª lr© zi¦lr̈ Y§ `© eè
“LA GRACIA ES MENTIRA.
LA
BELLEZA ES VANA. UNA MUJER QUE
TEME A ADONAI, ¡ELLA ES DIGNA DE
ALABANZA!”
Shéker hajén vehével
hayyofi, ish.sha yirat Adonai
hi tithal.lal.
DADLE DEL FRUTO DE SUS MANOS Y
DEJAD QUE SUS OBRAS LA ALABEN EN
LAS PUERTAS.
Tenú lah mipperí yadeha,
viháleluha vash.she‘arim
ma‘aseha.
NO TEMERÁ SU CASA A LA NIEVE /
PUES SU HOGAR ESTÁ CUBIERTO DE
ESCARLATA.
[pagina 2 de 2]
www.koltuvsefarad.com
,itÅ
¦ ŸId© la¤ dŤ eè og¥ d© xw¤ W¤
ï§i z`© x¦§i dẌ`¦
.l¨Nd© z§ z¦ `id¦
,d̈icï
Ť ix¦Rè n¦ D¨l EpYè
.d̈iU£
¤Å rn© mixr̈
¦ Xè a© d̈Elèldi
Å© e¦
Descargar