Speicher Accumulatori Acumuladores HYDAC HYDROSPEICHER Dieser Begriff steht für Erfahrung in Technik, Auslegung und Anwendung. TECHNIK das Wissen um Herstellung und Zusammenwirken funktionsbestimmender Elemente mit dem Ergebnis jahrelanger Entwicklungs-, Konstruktions- und Versuchsarbeit. AUSLEGUNG das Umsetzen und Erkennen einsatzbezogener Größen unter Zuhilfenahme geeigneter Simulationsmethoden. ANWENDUNG Abstimmung auf jeden speziellen Einsatzfall. ACCUMULATORI HYDAC Un sinonimo di esperienza nella tecnica, nella progettazione e nellimpiego. TECNICA - le conoscenze per la realizzazione e lutilizzazione dei componenti sono il risultato di lunghi anni di studi, prove e sviluppo. PROGETTAZIONE - lidentificazione e la definizione dei parametri funzionali viene effettuata con appropriate tecniche di simulazione IMPIEGO - la scelta viene effettuata in funzione di ogni tipo di utilizzo. ACUMULADORES HIDRAULICOS HYDAC sinónimo de experiencia en tecnología, diseño y utilización. TECNOLOGIA - los conocimientos para la realización y utilización de elementos de funcionamiento es el resultado de largos años de investigación, ensayos y desarrollo. DISEÑO - basado en la elaboración y definición de parámetros de funcionamiento por métodos de simulación apropiados para cada caso. UTILIZACION - se efectúa una elección para cada caso concreto de utilización. Konstruktion und Entwicklung in dreidimensionaler Darstellung Progettazione e sviluppo (CAD e FEM) Estudio y desarrollo(CAD y FEM) Mechanische Fertigung Costruzione meccanica Producción mecánica Elektronenstrahlschweißen Saldatura a raggi elettronici Soldadura electrónica Kolbenspeichermontage Montaggio di accumulatori a pistone Montaje de los acumuladores de pistón Reinraum Camera bianca Sala blanca Laborprüfstand Banco di prova di laboratorio Banco de pruebas de laboratorio Elastomerlabor Laboratorio per lo studio degli elastomeri Laboratorio para los estudios de los elastómeros Kältetest Prova a freddo Prueba en frío 2 INHALT Seite Allgemeines über HYDAC Hydrospeicher 3 Hinweis 3 Europäische Druckgerätelinie DGRL 4 2. Speicherauslegung 5 2.1. Definition der Zustandsgrößen für die Auslegung eines Speichers 5 2.2. Wahl des Gasfülldruckes 6 2.2.1 Empfohlene Werte 6 2.2.2 Grenzwerte des Gasfülldruckes 6 2.2.3 Berücksichtigung des Temperatureinflusses 7 2.3. Nachschalten von Stickstoffbehältern 7 2.4. Speicherauslegung mit HYDAC PC-Software 7 3. Produktpalette 8-13 Blasenspeicher 8-9 Kolbenspeicher 10 Membranspeicher 11 Hydrodämpfer 12 Befestigungselemente und -zubehör 13 4. Anwendungen 14-15 1. 1.1. 1.2. INDICE Pagina Informazioni generali relative agli accumulatori idraulici HYDAC 3 1.1. Cenni 3 1.2. Direttiva europea relativa ai corpi in pressione 4 2. Dimensionamento dell'accumulatore 5 2.1. Definizione dei parametri per il dimensionamento dell'accumulatore 5 2.2. Scelta della pressione di precarica 6 2.2.1 Valori consigliati 6 2.2.2 Valori limite della pressione di precarica 6 2.2.3 Incidenza della temperatura 7 2.3. Collegamento di bombole di azoto 7 2.4. Dimensionamento dell'accumulatore con software PC HYDAC 7 3. Gamma di prodotti 8-13 Accumulatori a sacca 8-9 Accumulatori a pistone 10 Accumulatori a membrana 11 Smorzatori idraulici 12 Elementi di fissaggio ed accessori 13 4. Applicazioni 14-15 1. CONTENIDO Página Generalidades sobre los acumuladores hidráulicos HYDAC 3 1.1. Información importante 3 1.2. Normativa europea Aparatos a Presión 4 2. Dimensionado de acumuladores 5 2.1. Definición de los parámetros para el dimensionado de un acumulador 5 2.2. Selección de la presión de llenado de gas 6 2.2.1 Valores recomendados 6 2.2.2 Valores límites de la presión de llenado de gas 6 2.2.3 La influencia de la temperatura 7 2.3. Conexión de contenedores de nitrógeno 7 2.4. Cálculo de acumulador con software en PC de HYDAC 7 3. Gama de productos 8-13 Acumuladores de vejigas 8-9 Acumuladores de pistón 10 Acumuladores de membrana 11 Amortiguadores hidráulicos 12 Elementos de fijación y accesorios 13 4. Aplicaciones 14-15 1. 1. HYDAC HYDROSPEICHER Ein unentbehrliches Element in der modernen Hydraulik und Fluidtechnik. Die vielfältigsten Aufgaben in hydraulischen Kreisläufen, wie z. B. Einsparung von Antriebsleistung, Energiereserve, Dämpfung von Druckstößen, Glättung von Pumpenpulsationen, Druckkonstanthaltung werden von hydropneumatischen Speichern übernommen. Dadurch lassen sich die besonderen Vorteile erzielen: Erhöhung der Leistungsfähigkeit und des Gesamtwirkungsgrades, Verbesserung der Funktion, Verlängerung der Lebensdauer, Erhöhung der Sicherheit, Verringerung der Betriebs- und Wartungskosten. 1. ACCUMULATORI HYDAC Un elemento indispensabile nelloleoidraulica moderna. Gli accumulatori idropneumatici sono in grado di assicurare le più diverse funzioni nei circuiti idraulici, come per esempio: riduzione della potenza installata riserva di energia assorbimento dei colpi dariete smorzamento delle pulsazioni delle pompe livellamento della pressione Ciò offre i seguenti vantaggi: aumento del rendimento e dellefficienza totale miglioramento del funzionamento prolungamento della vita delle apparecchiature aumento della sicurezza riduzione dei costi di funzionamento e di manutenzione 1.1. HINWEIS Allgemeines Am Hydrospeicher dürfen weder Schweißnoch Lötarbeiten und keinerlei mechanische Arbeiten vorgenommen werden. Nach dem Anschließen der Hydraulik-Leitung ist diese vollständig zu entlüften. Arbeiten an Anlagen mit Hydrospeichern (Reparaturen, Anschließen von Manometern u.ä.) dürfen erst nach Ablassen des Flüssigkeitsdruckes ausgeführt werden. Bedienungsanleitung beachten! 1.1. CARATTERISTICHE Aspetti generali Nell'accumulatore idraulico non devono assolutamente essere effettuati né lavori di saldatura o brasatura né delle lavorazioni meccaniche. Dopo il collegamento del tubo idraulico lo stesso deve essere completamente spurgato. I lavori in impianti con accumulatori idraulici (riparazioni, colegamento di manometri ecc.) possono essere effettuati soltanto dopo aver scaricato la pressione del fluido. Osservare le istruzioni d'uso. 1.1. INFORMACION IMPORTANTE Generalidades Está prohibido realizar trabajos de soldadura, fundición o mecánicos en el acumulador hidráulico. Después de que se haya conectado la línea hidráulica, se debe purgar completamente. Los trabajos en sistemas con acumuladores (reparaciones, conexión de manómetros etc.) sólo se deben realizar una vez que se ha descargado la presión y el fluido. ¡Consulte las instrucciones de uso! 1. ACUMULADORES HIDRAULICOS HYDAC Un elemento indispensable en la hidráulica moderna y técnica de fluidos. Los acumuladores hidroneumáticos aseguran las funciones más diversas en los circuitos hidráulicos como por ejemplo: reducción de la potencia instalada reserva de energía amortiguación de los golpes de ariete amortiguación de pulsaciones de bomba Esto permite obtener las ventajas siguientes: aumento de la eficacia y del rendimiento total mejora del funcionamiento prolongación de la duración de vida aumento de la seguridad reducción de costos de funcionamiento y mantenimiento 3 1.2. EUROPÄISCHE DRUCKGERÄTERICHTLINIE DGRL (PED/DEP) 1.2. DIRETTIVA EUROPEA SUI CORPI IN PRESSIONE (PED) Seit 29. November 1999 ist die Richtlinie 97/23/EG (Druckgeräterichtlinie) in Kraft und seit 29.Mai 2002 gültig. Diese Richtlinie gilt für die Auslegung, Fertigung, Konformitätsbewertung und das Inverkehrbringen von Druckgeräten und Baugruppen mit einem maximal zulässigen Druck von über 0,5 bar. Sie garantiert den freien Warenverkehr innerhalb der Europäischen Gemeinschaft. Die EU-Mitgliedsstaaten dürfen das Inverkehrbringen und die Inbetriebnahme von Druckgeräten nicht wegen druckbedingter Risiken verbieten, beschränken oder behindern, wenn diese den Anforderungen der Druckgeräterichtlinie entsprechen und mit CE-Kennzeichnung versehen sind und einer Konformitätsbewertung unterzogen sind. Nach Artikel 3 Absatz 3 erhalten Hydrospeicher mit einem Volumen V £ 1 l und maximal zulässigen Druck PS £ 1000 bar sowie mit einem Druckinhaltsprodukt PS · V £ 50 bar · l für Gase der Fluidgruppe 2 (ungefährliche Fluide) keine CE-Kennzeichnung. Die Prüfung der Ausrüstung und Aufstellung sowie die Sicherheit im Betrieb und die Wiederholungsprüfungen werden wie bisher durch nationales Recht geregelt. Die sicherheitstechnischen Ausrüstungsteile sind in AD2000, ISO 4126 und EN 14359 beschrieben. Die Wiederholungsprüfintervalle werden in der neuen Betriebssicherheitsverordnung festgelegt. Dal 29.11.1999 è in vigore la Direttiva 97/23/ CE (recipienti in pressione) con validità dal 29 maggio 2002. Tale Direttiva vale per la progettazione, costruzione e valutazione di conformità di recipienti in pressione e sistemi con una pressione minima di 0,5 bar. Essa garantisce la libera circolazione delle merci all'interno della Comunità Europea. I Paesi membri non possono proibire la circolazione e la messa in funzione di apparecchi in pressione se essi soddisfano le richieste della Direttiva, sono dotati del marchio CE e sono sottoposti ad una valutazione di conformità. Secondo l'articolo 3 comma 3 gli accumulatori idraulici con un volume V £ 1 lt ed una pressione massima consentita di PS £ 1000 bar e con un prodotto pressione-volume PS o V £ 50 bar o I per gas del gruppo fluidi 2 (fluidi non pericolosi) non sono dotati di marchio CE. Il controllo dell'impianto e dell'installazione nonchè la sicurezza nell'esercizio ed i controlli di ripetizione sono regolati come per il passato dalle leggi nazionali in vigore. I componenti dell'impianto di sicurezza sono descritti nelle direttive AD2000, ISO 4126 ed EN 14359. Gli intervalli per le prove di ripetizione sono fissate nella nuova disposizione riguardante la sicurezza di esercizio. Ausland Druckspeicher, die im Ausland (außerhalb der EG) aufgestellt werden, liefern wir mit den für das Aufstellerland gültigen Abnahmepapieren. Das Aufstellerland ist bei der Bestellung zu benennen. HYDAC-Druckbehälter können mit fast allen Abnahme - Klassifikationen geliefert werden. Dabei kann der zulässige Betriebsüberdruck vom Nenndruck abweichen. Je nach Regelwerk müssen die unterschiedlichen Werkstoffanforderungen beachtet werden. Die nachfolgende Tabelle enthält für verschiedene Aufstellungsländer die Kennzeichnung im Typenschlüssel. (siehe Seite 5) AKZ = S (U-Stamp) HYDAC, Technology GmbH in D-66280 Sulzbach/Saar ist (seit 21. August 1985) durch "The National Board of Boiler and Pressure Vessel Inspectors" bevollmächtigt, in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften der American Society of Mechanical Engineers (ASME) das Codesymbol Estero Gli accumulatori che installiamo all'estero (fuori dalla CE) vengono forniti con la documentazione di collaudo valida nel relativo paese. In fase di ordinazione deve essere indicato il paese di installazione. I corpi in pressione HYDAC possono essere forniti con quasi tutte le classificazioni di collaudo. La pressione di esercizio in questo caso può essere diversa dalla pressione nominale. A secondo della direttiva occorre osservare i vari requisiti di materiali. Nella seguente tabella è indicata la sigla nella chiave di codifica per le varie nazioni di installazione (vedi pagina 5). AKZ = S (U stamp) Dal 21 agosto 1985 la HYDAC Technology GmbH in Germania D-66280 Sulzbach/Saar è autorizzata dal " The National Board of Boiler and Pressure Vessel Inspectors" ad utilizzare in conformità con le direttive vigenti della American Society of Mechanical Engineers (ASME) il simbolo come timbro per la registrazione. als Stempel zur Registrierung zu verwenden. AKZ = P (collaudo KHK) La HYDAC Technology GmbH, per il mercato giapponese, è in possesso del certificato come "self inspecting manufacturer". Quindi è autorizzata a costruire, collaudare ed esportare gli accumulatori fuori dal Giappone. AKZ = P (KHK-Abnahme) Die HYDAC, Technology GmbH hat für den japanischen Markt das Zertifikat als "self inspecting manufacturer". Somit ist sie bevollmächtigt außerhalb Japans Speicher herzustellen, zu prüfen und einzuführen. AKZ = A9 (Manufacturer License per la Cina) La HYDAC Technology GmbH è riconosciuta, dal 30.03.1998, come importatore di accumulatori a sacca, a membrana ed a pistone. 1.2. NORMATIVA EUROPEA DE APARATOS DE PRESION (PED) El 29 de noviembre de 1999, la normativa 97/ 23/EC (Directiva de Equipamiento de Presión) entró en vigor y ha sido operativa desde el 29 de mayo de 2002. Esta normativa se aplica al diseño, fabricación, evaluación de conformidad y circulación de aparatos de presión y montajes con una presión máxima permisible de más de 0,5 bar. Garantiza el libre movimiento de mercancías dentro de la Comunidad Europea. Los Estados miembros de la CE no deben prohibir, restringir u obstruir la circulación y puesta en marcha de equipos de presión por motivos de accidentes, si el aparato cumple con los requerimientos de la normativa de aparatos de presión y tiene la marca CE, y está sujeta a la evaluación de conformidad. Según el artículo 3 párrafo 3, los acumuladores hidráulicos con una capacidad V< 1 litro, una presión admisible máxima PS < 1000 bar y una capacidad de presión PS x V < 50 bar x litro para gases del grupo de fluidos 2 (fluidos no peligrosos) no llevan la marca CE. La inspección del equipamiento e instalación, seguridad de servicio y pruebas periódicas son controladas por leyes nacionales. El equipamiento referido a la seguridad se describe en AD2000, ISO 4126 y EN 14359. Los intervalos de las pruebas periódicas están estipulados en la nueva reglamentación de seguridad en las empresas. Extranjero Los acumuladores HYDAC se pueden suministrar con casi todos los tipos de recepción. Es posible, de todos modos, que en ciertos casos, la presión máxima de servicio sea diferente de la presión nominal. La tabla siguiente indica, para diferentes países destinatarios, el código de designación del tipo (ver página 5) AKZ = S (sello U) HYDAC Technology GmbH con sede en D-66280 Sulzbach/Saar está autorizada desde el 21 de agosto de 1985 por la "National Board of Boiler and Pressure Vessel Inspectors" a la recepción de acumuladores, según las normas de la American Society Mechanical Engineers (ASME) a través del símbolo código que tiene para la marca y registro. AKZ=P (recepción KHK) La empresa HYDAC Technology GmbH ha recibido el certificado como "self inspecting manufacturer" para el mercado japonés. AKZ=A9 (Self quality license for China) HYDAC Technology GmbH es reconocido como importador de acumuladores de vejiga, de membrana y de pistón desde el 30-3-1998. AKZ = A9 (Self quality licence for China) Die HYDAC, Technology GmbH ist als Importeur von Blasen-, Membran- und Kolbenspeichern seit dem 30.03.1998 anerkannt. 4 AKZ (Abnahmekennziffer) (sigla di collaudo) Código de Land / nazione/ País recepción AUS Australia F 1) BDS Barbados U 3) BM Bermuda U 3) BOL Bolivia U 3) BR Brasil U 3) BS The Bahamas E CDN Canada S1 2) CH Schweiz/Suisse/Svizzera U CR Costa Rica E 3) CZ Ceska Republika U DZ Al Jaza'ir U 3) EC Ecuador U 3) ET Misr U H Magyarország U 3) HK Hong Kong A9 IL Yisrael U 3) IND Bharat U 3) IR Irân U IRQ Al 'Iraq U 3) IS Ísland U 3) J Nihon P JOR Al 'Urdun U 3) KWT Al Kuwayt U 3) LAR Libiyah U 3) MAL Malaysia U 3) MEX México U 3) N Norge U 3) NZ New Zealand T PAK Pakistan U 3) PE Perú U 3) PL Polska A4 PR Puerto Rico E 3) RA Argentina U 3) RC T'ai-wan U 3) RC Zhong Guo A9 RCH Chile U 3) RI Indonesia U 3) RL Lubnan U 3) RO România U ROK Korea U RP Pilipinas U 3) RUS Rossiya A6 SA Al Arabiyah as Sa'udiyah U 3) SGP Singapore U SK Slovensko A8 SUD Sudan U 3) SYR Souriya U T Prathet Thai U 3) TN Tunis U 3) TR Türkiye U USA United States S WAN Nigeria U 3) YU Jugoslavija U ZA Suid Afrika U 3) 1) = Zulassung in den einzelnen Territorien erforderlich Omologazione necessaria nei singoli territori Homologación necesaria en cada territorio 2) = Zulassung in den einzelnen Provinzen erforderlich Omologazione necessaria nelle singole provincie Homologación necesaria en las diferentes provincias 3) = Alternative Abnahmen möglich Collaudo alternativo possibile Recepciones alternativas posibles 2. SPEICHERAUSLEGUNG 2. DIMENSIONAMENTO DELL'ACCUMULAT 2. DIMENSIONADO DE UN ACUMULADOR 2.1. DEFINITION DER ZUSTANDSGRÖSSEN FÜR DIE AUSLEGUNG EINES SPEICHERS 2.1. DEFINIZIONE DEI PARAMETRI PER IL DIMENSIONAMENTO DI UN ACCUMULATORE 2.1. DEFINICION DE LOS PARAMETROS PARA EL DIMENSIONADO DE UN ACUMULADOR Kolbenspeicher accumulatore a pistone Acumulador de pistón Blasenspeicher accumulatore a sacca Acumulador de vejiga Membranspeicher accumulatore a membrana Acumulador de membrana p0 = p1 = p2 = V0 = V1 = V2 = t0 = tmin = tmax = Gasfülldruck minimaler Betriebsdruck maximaler Betriebsdruck effektives Gasvolumen Gasvolumen bei p1 Gasvolumen bei p2 Gasfülltemperatur min. Betriebstemperatur max. Betriebstemperatur p0 p1 p2 V0 V1 V2 t0 tmin tmax = = = = = = = = = pressione di precarica pressione minima di esercizio pressione massima di esercizio volume gas effettivo volume gas alla pressione p1 volume gas alla pressione p2 temperatura di precarica temperatura minima di esercizio temperatura massima di esercizio p0 p1 p2 V0 V1 V2 t0 tmin tmax = = = = = = = = = Presión de llenado de gas Presión mínima de servicio Presión máxima de servicio Volumen de gas efectivo Volumen de gas en p1 Volumen de gas en p2 Temperatura de llenado de gas Temperatura mínima de servicio Temperatura máxima de servicio Der Speicher ist mit Stickstoff vorgefüllt. Das Trennglied (Kolben, Blase, Membran) verschließt den Flüssigkeitsanschluß. Der minimale Betriebsdruck soll höher liegen als der Gasfülldruck. Dies soll verhindern, daß das Trennglied nach jedem Entnahmevorgang am Flüssigkeitsanschluß aufschlägt. Nach Erreichen des maximalen Betriebsdruckes steht das Nutzvolumen DV im Speicher zur Verfügung: DV = V1 V2 L'accumulatore è alla una precarica di azoto. L'elemento di separazione (pistone, sacca, membrana) chiude l'attacco del fluido. La pressione minima di esercizio deve essere superiore alla pressione di precarica. Ciò per evitare che l'elemento di separazione, ad ogni prelievo, urti contro l'attacco del fluido. Al raggiungimento della pressione di esercizio massima nell'accumulatore è disponibile il volume utile DV: DV = V1 V2 El acumulador está prehinchado con nitrógeno. El elemento separador (pistón, vejiga, membrana) cierra la conexión hidráulica. La presión mínima de servicio debe ser mayor que la presión de llenado de gas. Esto debe evitar que el elemento separador golpee la conexión hidráulica cada vez que se descarga el fluido. Una vez lograda la máx. presión de servicio, el volumen efectivo DV está disponible en el acumulador: DV = V1 V2 5 2.2. WAHL DES GASFÜLLDRUCKES 2.2. SCELTA DELLA PRESSIONE DI PRECARICA 2.2. SELECION DE LA PRESION DE HINCHADO Die Wahl des Gasfülldruckes bestimmt die Speicherkapazität. Um eine optimale Ausnutzung des Speichervolumens zu erzielen, wird folgender Gasfülldruck empfohlen: La scelta della precarica determina la capacità dell'accumulatore. Si consiglia la seguente pressione di precarica al fine di ottenere un'utilizzazione ottimale del volume dell'accumulatore: La selección de la presión de hinchado determina la capacidad del acumulador. Con el fin de aprovechar óptimamente el volumen del acumulador, se recomiendan las siguientes presiones de hinchado: 2.2.1 Empfohlene Werte bei Energiespeicherung: P0,tmax = 0,9 · p1 2.2.1 Valori consigliati nel caso di accumulazione di energia: P0,tmax = 0.9 x p1 2.2.1 Valores recomendados para reserva de energía: P0,tmax = 0,9 · p1 bei Schockabsorption: P0,tmax = 0,6 bis 0,9 · pm (pm = mittlerer Betriebsdruck bei freiem Durchfluß) nel caso di colpo d'ariete: P0,tmax = 0.6 to 0.9 x pm (pm = pressione di esercizio media con passaggio libero) para amortiguador de golpes: P0,tmax = 0,6 hasta 0,9 · pm (pm = presión de servicio media en caudal libre bei Pulsationsdämpfung: p0,tmax = 0,6 · pm (pm = mittlerer Betriebsddruck) oder p0,tmax = 0,8 · p1 (bei mehreren Betriebsdrücken) nel caso di smorzamento di pulsazioni: p0,tmax = 0.6 x pm (pm = pressione di esercizio media) oppure p0,tmax = 0.8 x p1 (con più pressioni di esercizio) para amortiguador de pulsaciones: p0,tmax = 0,6 · pm (pm = Presión de servicio media ou p0,tmax = 0,8 · p1 (para varias presiones de servicio) Im Betrieb sollte das Trennmedium (Kolben, Blase, Membran) nicht in Kontakt mit dem ölseitigen Anschluß geraten. Da das Volumen des Gases mit steigender Temperatur zunimmt, ist der Gasfülldruck bei der maximalen Betriebstemperatur mit den empfohlenen Werten zu bestimmen. Durante l'esercizio l'elemento di separazione (pistone, sacca, membrana) non dovrebbe entrare in contatto con l'attacco lato olio. Dato che il volume del gas aumenta con temperatura crescente, la pressione di precarica dovrà essere stabilita al raggiungimento della temperatura massima di esercizio con i valori consigliati Durante el funcionamiento, el elemento separador no debe entrar en contacto con la conexión hidráulica. Como el volumen de gas aumenta con la temperatura, la presión de precarga se debe calcular con la temperatura máxima utilizando los valores recomendados. 2.2.2 Grenzwerte des Gasfülldruckes Kolbenspeicher: p0,tmin ³ 2 bar (Kolbenbauform 2) p0,tmin ³ 10 bar (Kolbenbauform 1) p0,tmin £ p1 - 5 bar In Extremfällen kann, bei langsamem Füllen (isotherm) und schneller Entnahme (adiabat) des Nutzvolumens, nach genauer Berechnung, der Gasfülldruck p0 ³ p1 gewählt werden. Anlieferungszustand ungefüllt bzw. mit 2 bar Konservierungsdruck. Blasenspeicher: p0 £ 0,9 · p1 mit einem zulässigen Druckverhältnis von p2 : p0 £ 4 : 1 Für HYDAC Niederdruckspeicher ist zusätzlich zu beachten Typ SB40: p0 max = 20 bar Typ SB35 H: p0 max = 10 bar Membranspeicher: a) Zulässiges Druckverhältnis p2 : p0 Schweißkonstruktion: 2,8 l und 3,5 l: 4:1 übrige Größen: 8 : 1 Schraubkonstruktion: Alle Größen: 10 : 1 Andere Druckverhältnisse auf Anfrage b) p0 £ 0,9 · p1 2.2.2 Valori limite della pressione di precarica Accumulatore a pistone: p0,tmin ³ 2 bar (modello pistone 2) p0,tmin ³ 10 bar (modello pistone 1) p0,tmin £ p1 - 5 bar In casi estremi, dopo un calcolo esatto, può essere scelto, nel caso di riempimento lento (isotermico) e prelievo veloce (adiabatico) del volume utile, la pressione di riempimento gas p0 ³ p1. Stato di consegna: non riempito o con pressione di conservazione di 2 bar. Accumulatore a sacca: p0 £ 0.9 x p1 con un rapporto di pressione ammissibile di p2 : p 0 £ 4 : 1 Per gli accumulatori a bassa pressione della HYDAC occorre inoltre osservare quanto segue: Tipo SB40: p0 max = 20 bar Tipo SB35 H: p0 max = 10 bar Accumulatori a membrana: a) rapporto di pressione ammissibile p2 : p0 Versione saldata: 2.8 l e 3.5 l: 4:1 altre taglie : 8:1 Versione avvitata: tutte le taglie: 10 : 1 Altri rapporti di pressione a richiesta b) p0 £ 0.9 x p1 2.2.2 Valores críticos para la presión de precarga Acumulador de pistón: p0,tmin ³ 2 bar (tipo de pistón 2) p0,tmin ³ 10 bar (tipo de pistón 1) p0,tmin £ p1 - 5 bar En casos extremos, durante el llenado lento (isotérmico) y descarga rápida (adiabático) del volumen efectivo, y después de un cálculo exacto, se debe seleccionar la presión de precarga p0 ³ p1. Acumulador suministrado sin cargar o con 2 bar de presión de almacenado. Acumulador de vejiga: p0 £ 0,9 · p1 con una relación de presión admisible de p2 : p0 £ 4 : 1 Para acumuladores de baja presión de HYDAC, se debe tener en cuenta también Tipo SB40: p0 max = 20 bar Tipo SB35 H: p0 max = 10 bar Acumulador de membrana: a) Relación de presión admisible p2 : p0 Construcción soldada: 2,8 l y 3,5 l: 4:1 otros tamaños: 8 : 1 Construcción roscada: Todos los tamaños: 10 : 1 Otras relaciones de presión sobre consulta b) p0 £ 0,9 · p1 6 2.2.3 Berücksichtigung des Temperatureinflusses Damit die hier empfohlenen Gasfülldrücke auch bei relativ hohen Betriebstemperaturen eingehalten werden, ist p0 Füll für das Füllen und Prüfen bei kaltem Speicher wie folgt zu wählen: 2.2.3 Incidenza della temperatura Al fine di poter rispettare le pressioni di precarica gas consigliate in questa sede, anche nel caso di temperature di esercizio relativamente elevate, p0 charge di riempimento ad accumulatore freddo deve essere scelto come segue. 2.2.3 Influencia de la temperatura Para que las presiones de hinchado recomendadas sean respetadas, igualmente para temperaturas de servicio relativamente elevadas, conviene elegir el valor de hinchado en frío tal como sigue: tFüll + 273 p0, tFüll = p0, tmax · ________ tmax + 273 tcharge + 273 p0, tcharge = p0, tmax x _________ tmax + 273 tremp.+ 273 p0, tremp. = p0, tmax · ________ tmax + 273 t0 = tFüll (Gasfülltemperatur in °C) Um den Temperatureinfluß während der Speicherauslegung zu berücksichtigen, ist p0 bei t0 wie folgt zu wählen: t0 = tcharge (temperatura di precarica gas in °C) Per tener conto dell'incidenza della temperatura al fini del dimensionamento dell'accumulatore il valore p0 deve essere scelto come segue. tmin + 273 p0, tmin = p0, tmax · ________ tmax + 273 2.3. NACHSCHALTEN VON STICKSTOFFBEHÄLTERN Bei geringen Differenzen zwischen min. und max. Betriebsdruck läßt sich das im Speicher vorhandene Stickstoffvolumen nur wenig komprimieren. Das Nutzvolumen (DV) kann im Verhältnis zum Gesamtvolumen (V0) klein sein. Ein Teil des Gesamtgasvolumens kann in Stickstoffflaschen nachgeschaltet werden. Bei der Auslegung von Nachschaltanlagen geht man genauso vor wie beim Einzelspeicher, wobei V0 das Gesamtvolumen von Speicher und Stickstoffflasche angibt. 2.4. SPEICHERAUSLEGUNG MIT HYDAC PC-SOFTWARE Hydrospeicher und Hydrospeicheranlagen können mit Hilfe der HYDAC PC-Software ASP sehr genau, schnell und effektiv ausgelegt werden. Das Programm erlaubt nach Eingabe der geforderten Werte eine Optimierung der Speichergröße. Das Ergebnis kann anschließend auf jeden Standarddrucker ausgegeben werden. Unser Programm kann kostenlos bei HYDAC Geschäftsbereich Speichertechnik angefordert werden oder im Internet unter www.hydac.com auf dem Link Speichertechnik herunter geladen werden. Auf die Auslegung der Speicher als Pulsationsdämpfer Saugstromstabilisator Schockabsorber wird in unserem Prospekt Hydrodämpfer (Nr. 3.701.) näher eingegangen. tmin + 273 p0, tmin = p0, tmax x ________ tmax + 273 vedi testo tedesco 2.3. Collegamento di bombole di azoto Se siamo in presenza di poca differenza fra pressioni minima e massima il volume di azoto che si trova nell'accumulatore è poco comprimibile. Il volume utile (DV) è piccolo in rapporto al volume totale (V0). Una parte del volume totale di gas può essere assegnata a bombole di azoto. Per il dimensionamento di impianti da collegare successivamente si procede esattamente come per i singoli accumulatori ed in questo caso il valore V0 indica il volume totale dell'accumulatore e delle bombole di azoto. 2.4. Dimensionamento dell'accumulatore con software PC HYDAC Gli accumulatori idraulici ed impianti ad accumulatore idraulico possono essere dimensionati, con l'ausilio del software PC ASP della HYDAC, in maniera molto precisa, veloce ed efficiente. Dopo l'immissione dei valori richiesti, il programma consente una ottimizzazione della taglia dell'accumulatore. Successivamente il risultato può essere stampato con ogni stampante standard. Il nostro programma può essere richiesto gratuitamente alla Divisione Tecnica degli accumulatori HYDAC oppure essere scaricato nell'Internet sotto www.hydac Per quanto riguarda il dimensionamento degli accumulatori come smorzatore di pulsazioni stabilizzatore antipulsazioni per portate in aspirazione ammortizzatore antiariete riferirsi al nostro prospetto ammortizzatori idraulici N. 3.701. Para tener en cuenta la influencia de la temperatura durante el cálculo de un acumulador, hay que elegir la p0 con tmin como sigue: tmin + 273 p0, tmin = p0, tmax · ________ tmax + 273 2.3. MONTAJE TRANSFER DEL DEPÓSITO DE NITROGENO Cuando la diferencia entre la presión mín. y la presión máx. de una instalación hidráulica es muy pequeña, el volumen de nitrógeno que encierra el acumulador sólo se comprime ligeramente. El volumen útil (DV) puede ser pequeño en comparación con el volumen completo. Una parte del volumen total del gas se puede añadir mediante las botellas de nitrógeno. Al dimensionar una instalación suplementaria, se procede de la misma manera que para un solo acumulador, donde V0 indica el volumen total del acumulador y de la botella de nitrógeno. 2.4. CALCULO DE UN ACUMULADOR MEDIANTE EL SOFTWARE DE HYDAC Los acumuladores hidráulicos así como las instalaciones completas con acumuladores se pueden calcular mediante el software HYDAC ASP de forma precisa y rápida. El programa permite, después de introducir los datos necesarios, una optimización del tamaño del acumulador. El resultado se puede imprimir en una impresora standard. Nuestro programa se puede poner a su disposición gratuitamente por HYDAC Speichertechnik o se puede cargar por Internet. Para el cálculo de los acumuladores como amortiguador de pulsaciones estabilizador de aspiración amortiguador de golpes consulte nuestro catálogo Amortiguadores hidráulicos (nº 3.701). 7 HYDAC HYDROSPEICHER Die Produktpalette Blasenspeicher, Kolbenspeicher, Membranspeicher, Hydrodämpfer, bietet für jeden Einsatzfall den richtigen Speicher. Einsatzkriterien wie z. B. Druckverhältnis, Schalthäufigkeit, Pulsationsfrequenz, Druckdifferenz, Innere Reibung, Entnahmestrom, Überwachungsmöglichkeit kennzeichnen den erforderlichen Speichertyp. Durch ein sinnvolles Erweiterungsprogramm von Sicherheits- und Absperrblock, Füll- und Prüfvorrichtung, Befestigungselementen wird der vorschriftsmäßige Einbau und die Wartung erleichtert. ACCUMULATORI HYDAC La gamma di produzione è composta da: accumulatori a sacca accumulatori a pistone accumulatori a membrana ammortizzatori idropneumatici, e offre accumulatori adatti a ogni specifica esigenza. I criteri di funzionamento sono tali che: rapporto di pressione numero di operazioni frequenza delle pulsazioni differenza di pressione attrito interno portata da restituire possibilità di controllo determinano il tipo di accumulatore più appropriato. Un programma complementare con: blocchi di sicurezza dispositivi di precarica e di controllo elementi di fissaggio consente un montaggio conforme alle norme e facilita la manutenzione. ACUMULADORES HIDRAULICOS HYDAC Nuestra gama de productos: acumuladores de vejiga, acumuladores de pistón, acumuladores de membrana, amortiguadores hidroneumáticos propone el acumulador adecuado para cada caso de utilización. Criterios de funcionamiento tales como: relación de presión número de maniobras frecuencia de pulsaciones diferencia de presión fricción interna caudal a restituir posibilidad de vigilancia determinan el tipo de acumulador apropiado. Un programa complementario de: bloques de seguridad verificadores de carga y llenado elementos de fijación permiten un montaje seguro y facilitan el mantenimiento. Standard-Blasenspeicher Typ: SB... Nennvolumen : 0,5 ... 200 I Zul. Betriebsüberdruck: 330 ... 690 bar Accumulatore a sacca standard Tipo: SB... Capacità: 0,5 ... 200 l Pressione di utilizzo: 330 ... 690 bar Acumulador de vejiga standard Tipo SB... Capacidad: 0,5...200 l Máx. presión de servicio admisible: 330...690 bar Niederdruckspeicher Typ: SB 40- ... Nennvolumen: 2,5 ... 200 I Zul. Betriebsüberdruck: 40 bar Accumulatore bassa pressione Tipo: SB 40- ... Capacità: 2,5 ... 200 l Pressione di utilizzo: 40 bar Acumulador baja presión Tipo: SB 40- ... Capacidad: 2,5...200 l Máx. presión de servicio admisible: 40 bar 8 Blasenspeicher in Verbundbauweise Duch Verbundbauweise (Kunststoff/Stahl) verringert sich das Behältergewicht gegenüber der herkömmlichen Stahlausführung um die Hälfte. Accumulatore a sacca di materiale composito La costruzione composita (acciaio/materiale sintetico) riduce a metà il peso del corpo rispetto alla tradizionale esecuzione in acciaio Acumulador de vejiga de construcción mixta Hochdruck-Blasenspeicher Typ: SB800/1000-... Nennvolumen: 1,5 ... 10 I Zul. Betriebsüberdruck: 800 ... 1000 bar Accumulatore alta pressione Tipo: SB800/1000-... Capacità: 1,5 ... 10 l Pressione di utilizzo: 800 ... 1000 bar Acumulador alta presión Tipo: SB800/1000-... Capacidad: 1,5 l... 10 l Máx. presión de servicio admisible: 800 ...1000 bar La construcción mixta (material sintético/acero) reduce a la mitad el peso de cuerpo respecto a la construcción en acero. High-Flow-Blasenspeicher Typ: SB...H(B)-... Nennvolumen: 10 ... 200 I Zul. Betriebsüberdruck: 35 ... 330 bar Max. Druckflüssigkeitsstrom: 30 ... 140 I/s Accumulatore high-flow Tipo: SB...H(B)-... Capacità: 10 ... 200 l Pressione di utilizzo: 35 ... 330 bar Portata massima: 30 ... 140 l/s Acumulador caudal grande Tipo: SB...H(B)-... Capacidad: 10... 200 l Máx. presión de servicio admisible: 35... 330 bar Máx. caudal de restitución: 30... 140 l/seg Blasenspeicher Edelstahl-Ausführung Typ: SB... Nennvolumen: 1,5 ... 450 I Zul. Betriebsüberdruck: 35 ... 1000 bar Accumulatore a sacca Esecuzione in acciaio inossidabile Tipo: SB ... Capacità: 1,5 ... 450 l Pressione di utilizzo: 35 ... 1000 bar Acumulador de vejiga Ejecución de acero inoxidable Tipo: SB... Capacidad: 1,5 ... 450 I Máx. presión de servicio: 35 ... 1000 bar 9 Kolbenspeicher mit elektrischer Endlagenschaltung zur Überwachung der oberen Kolbenposition. Accumulatore a pistone Con interruttore elettrico di fine corsa per il controllo della posizione superiore del pistone Acumulador de pistón con contacto eléctrico de fin de carrera para control de la posición superior del pistón. Kolbenspeicher Typ: SK... Nennvolumen: 0,2 ... 1200 I Zul. Betriebsüberdruck: 210 ... 450 bar Accumulatore a pistone Tipo: SK ... Capacità: 0,2 ... 1200 l Pressione di utilizzo: 210 ... 450 bar Acumulador de pistón Tipo: SK... Capacidad: 0,2... 1200 l Máx. presión de servicio admisible: 210...450 bar Kolbenspeicher mit Überwachung des gesamten Kolbenhubes durch herausgeführte Kolbenstange, Ultraschallwegmessung, Seilzugmeßsystem, Magnetklappenanzeige. Accumulatore a pistone con controllo della corsa del pistone mediante: stelo del pistone che fuoriesce misuratore di corsa a ultrasuoni Sistema di misurazione con cavo ed encoder. Indicazione con bandiere magnetiche Acumulador de pistón con control de carrera del pistón por: vástago de pistón saliente medida por ultrasonidos sistema de medición por tracción de cable indicador de compuerta magnética 10 Membranspeicher Geschraubte Ausführung,Typ: SBO... ... A6 Nennvolumen : 0,1 ... 4 I Zul. Betriebsdruck: 210 ... 500 bar Accumulatore a membrana Esecuzione avvitata,Tipo: SBO ... - ... A6 Capacità: 0,1 ... 4 l Pressione di utilizzo: 210 ... 500 bar Acumulador de membrana Ejecución roscada,Tipo: SBO...-...A6 Capacidad: 0,1...4 l Máx. presión de servicio admisible: 210...500 bar Membranspeicher Membranspeicher Accumulatore a membrana Accumulatore a membrana Acumulador de membrana Acumulador de membrana Geschweißte Ausführung Typ: SBO...... E Nennvolumen: 0,075 ... 4 I Zul. Betriebsüberdruck: 50 ... 330 bar Esecuzione saldata Tipo: SBO ... - ... E Capacità: 0,075 ... 4 l Pressione di utilizzo: 50 ... 330 bar Ejecución soldada Tipo: SBO...-...E Capacidad: 0,075...4 l Máx. presión de servicio admisible: 50...330 bar Edelstahl-Ausführung Typ: SBO... Nennvolumen: 0,16 ... 4 I Zul. Betriebsüberdruck: 100 ... 750 bar Esecuzione in acciaio inox Tipo: SBO ... Capacità: 0,16 ... 4 l Pressione di utilizzo: 100 ... 750 bar Ejecución acero inoxidable Tipo: SBO... Capacidad: 0,16...4 l Máx. presión de servicio admisible: 100...750 bar 11 Pulsationsdämpfer Saugstromstabilisator Smorzatore di pulsazioni Stabilizzatore di aspirazione Amortiguador de pulsaciones Estabilizador del caudal de aspiración Pulsationsdämpfer Schockabsorber Smorzatore di pulsazioni Smorzatore di colpi dariete Amortiguador de pulsaciones Amortiguador de golpes Typ: SB... P(H)-... Nennvolumen: 1 ... 32 I Zul. Betriebsüberdruck: 330 ... 1000 bar Tipo: SB... P(H)-... Capacità: 1 ... 32 l Pressione di utilizzo: 330 ... 1000 bar Tipo: SB... P(H)-... Capacidad: 1...32 l Máx. presión de servicio admisible: 330...1000 bar Typ: SB 16/40 S Nennvolumen: 12 ... 400 I Zul. Betriebsüberdruck: 16/40 bar Tipo: SB 16/40 S Capacità: 12 ... 400 l Pressione di utilizzo: 16/40 bar Tipo: SB 16/40 S Capacidad: 12... 400 l Máx. presión de servicio admisible: 1640 bar Silencer - Flüssigkeitsschalldämpfer Typ: SD... Zul. Betriebsüberdruck: bis 330 bar Silenziatore: attenuatore di rumore Tipo: SD ... Pressione massima di utilizzo: fino a 330 bar SilenciadorAmortiguador de ruidos Tipo: SD... Máx. presión de servicio admisible: hasta 330 bar Typ: SBO... P (H) ... Nennvolumen : 0,075 ... 4 I Zul. Betriebsüberdruck: 50 ... 1000 bar Tipo: SBO ... P (H) - ... Capacità: 0,075 ... 4 l Pressione di utilizzo: 50 ... 1000 bar Tipo: SBO..P(H)-... Capacidad: 0,075...4 l Máx. presión de servicio admisible: 50...1000 bar Typ: SB 16/35A (H)-... Nennvolumen: 100 ... 450 I Zul. Betriebsüberdruck: 16/35 bar Tipo: SB 16/35A (H)-... Capacità: 100 ... 450 l Pressione di utilizzo: 16/35 bar Tipo: SB 16/35A (H)-... Capacidad: 100... 450 l Máx. presión de servicio admisible: 16/35 bar 12 Befestigungselemente Füll- und Prüfvorrichtung Elementi di fissaggio Apparecchiatura di precarica e controllo Speichersets, Schellen und Konsolen zur optimalen Befestigung der Hydrospeicher. Set di accumulatori, staffe e dispositivi di fissaggio per il montaggio ottimale degli accumulatori idraulici.. mit Füllschlauch und Manometer bis 800 bar Vorfülldruck. con tubo flessibile e manometro (per pressioni di precarica fino a 800 bar). Verificador-Hinchador de carga Fahrbares und transportables Stickstoffladegerat für Vorspanndrücke bis 350 bar. Compressore dazoto mobile e trasportabile per pressioni di precarica fino a 350 bar. Con flexible de hinchado y manómetro con presión de precarga de hasta 800 bar. Unidad de carga de nitrógeno móvil y portátil Accuset SB Füll- und Prüfvorrichtung FPU-1 Sicherheits u. Absperrblock Set di montaggio per accumulatore Apparecchiatura di precarica e controllo Elementos de fijación Juegos de acumulador, abrazaderas y consolas para una fijación óptima del acumulador. Kompakte, anschlußfertige Einheit, bestehend aus Hydrospeicher, Sicherheitsund Absperrblock und Speicherset. Unità compatta pronta per il collegamento composta da accumulatore idraulico, blocco di sicurezza e set per accumulatori. Juego de fijación para acumulador Unidad compacta lista para ser entubada compuesta por un acumulador hidráulico, un bloque de aislamiento y de seguridad y un juego de fijación. mit Füllschlauch, Manometer und Druckminderventil für HYDAC-Speicher und Fremdfabrikate bis 300 bar Vorfülldruck. Dispositivo di riempimento azoto e di controllo FPU1 contubo di riempimento, manometro e valvola riduttrice di pressione per accumulatori Hydac e di altri costruttorii fino ad una pressione di precarica di 300 bar. Verificador-Hinchador de carga con flexible de hinchado, manómetro y válvula de descarga para acumuladores HYDAC y otros, con presión de hinchado de hasta 300 bar. Para presión de carga hasta 350 bar. Typ: SAF/DSV... M (E) ... Nenngröße: 10, 20, 32 Zul. Betriebsüberdruck: 400 bar (DSV 350 bar) Entlastung: manuell und/oder elektromagnetisch Druckbegrenzungsventil: Nennweite DN 12 Blocco di sicurezza Tipo: SAF/DSV...M (E)... Grandezza nominale:: 10,20,32 Sovrappressione di esercizio max.: 400 bar (DSV 350 bar) Scarico: manuale e/o elettromagnetico Valvola di sicurezza: diametro nominale DN12 Bloque de seguridad Tipo: SAF/DSV...M (E)... Tamaños: 10, 20, 32 Máx. presión de servicio admisible: 400 bar (DSV 350 bar) Descompresión manual y/o por válvula limitadora de presión electromagnética Válvula limitadora de presión: ancho nominal DN 12 13 HYDAC HYDROSPEICHER bedeutet Sicherheit durch Qualität und Zuverlässigkeit QUALITÄT ein hohes Maß an Qualitätsstandard steht bei allen Komponenten des Speichers im Vordergrund. Besonderes Augenmerk obliegt dabei den drucktragenden Teilen für die die Einhaltung von Vorschriften bestimmter Abnahmegesellschaften gewährleistet ist. HYDAC-Druckbehälter können deshalb mit allen Abnahmeklassifikationen geliefert werden. ZUVERLÄSSIGKEIT durch die große Fertigungstiefe bei den einzelnen Produkten wird eine hohe Betriebssicherheit garantiert. Kompetenz in Vertrieb und Service sorgen für einen reibungslosen Funktionsablauf. ACCUMULATORI HYDAC Una garanzia di qualità e sicurezza. QUALITÀ - il criterio prioritario è ottenere il più alto standard di qualità per tutti i componenti dellaccumulatore, specialmente per i componenti in pressione, per i quali è garantita la conformità alle specifiche dei differenti organi di certificazione. Per questo motivo gli accumulatori HYDAC possono essere forniti in conformità alle diverse prescrizioni. AFFIDABILITÀ - una grande sicurezza di funzionamento è garantita dalla qualità dei componenti. Lapplicazione senza inconvenienti è assicurata dalla grande competenza degli addetti al servizio vendite e assistenza. ACUMULADORES HIDRAULICOS HYDAC garantía de calidad y seguridad CALIDAD - la calidad es el objeto para todos los componentes de los acumuladores. Este objeto es prioritario para los elementos sometidos a presión, estando garantizado el cumplimiento de normas y especificaciones de determinados organismos oficiales de control. Los acumuladores hidráulicos HYDAC pueden suministrarse, por lo tanto, conforme a cualquier exigencia oficial de control. SEGURIDAD - la seguridad de funcionamiento está garantizada por la calidad de todos los componentes del acumulador. Una gran experiencia y dominio de mercado garantiza un servicio competente. 14 NiederdruckBlasenspeicher zur Volumenausdehnungskompensation Blasenspeicher von 2,5 bis 450 l Accumulatore a sacca a bassa pressione per la compensazione di volume Accumulatore a sacca da 2,5 l a 450 l Acumulador de vejiga de baja presión para la compensación de volumen de dilatación Acumulador de vejiga de 2,5 l a 450 l Energiespeicher für Bremse und Druckstoßdämpfer in Baumaschinen Membranspeicher von 0,7 bis 1 l Un getto dacqua ad alta pressione per spaccare la pietra nellindustria mineraria Accumulatori a sacca in acciaio inossidabile per una pressione desercizio di 1000 bar Corte por chorro de agua a alta presión para la industria minera Acumuladores de vejiga en acero inoxidable para una presión de utilización de 1000 bar Druckstoßdämpfung bei Tankbeladung von Schiffen 3 Blasenspeicher à 450 l Assorbimento dei colpi dariete durante il rifornimento di carburante sulle navi 3 accumulatori a sacca da 450 l Amortiguadores de choque para estación de carga de carburante en barcos 3 acumuladores de vejiga de 450 l Tank-Pulsationsdämpfer für Großbagger geschweißte Membranspeicher à2l Blasenspeicher in Verbundbauweise Accumulatori a sacca di materiale composito Reserva de energía y amortiguador de pulsaciones para Airbus A 320 Acumuladores de vejiga en ejecución combinada Kombinierte Speicherladestation mit 5 Blasenspeicher à 32 l, 1 Kolbenspeicher à 80 l und 200 l nachgeschaltetem Stickstoffvolumen Stazione di accumulo mista con 5 accumulatori a sacca da 32 l, 1 accumulatore a pistone da 80 l e un volume di 200 l di azoto di riserva Batería combinada de acumuladores con 5 acumuladores de vejiga de 32 l, 1 acumulador de pistón de 80 l y 200 l de nitrógeno transferido Pumpenunterstützung bei Kunststoffspritzmaschine 2 Blasenspeicher à 50 l Pompe ausiliarie in una macchina per pressofusione di materie plastiche 2 accumulatori a sacca da 50 l Apoyo de bomba para inyectora de plástico 2 acumuladores de vejiga de 50 l Druckspitzendämpfung an Kraftstoffladeeinrichtung Amortiguador de pulsaciones para excavadora Smorzamento dei picchi di pressione in un dispositivo di carico di carburante Acumulador soldado de membrana 2 l Crashprüfstand Sistema de refrigeración para máquina transfer. Acumuladores de membrana en aluminio 0,32 l Smorzatori delle pulsazioni dei serbatoi di grandi scavatrici Accumulatori a membrana saldata da 2 l Acumulador de vejiga 450 litros Acumuladores hidroneumáticos para desembrague automático Pompe ausiliarie e smorzamento delle pulsazioni per lairbus A 320 Edelstahl-Blasenspeicher für 1000 bar Betriebsdruck Serbatoio del refrigerante per una linea transfer Accumulatore a membrana in alluminio 0,32 l. Acumulador de energía para frenos y amortiguador de golpes en maquinaria de construcción Spalten von Gestein mit Wasser im Bergbau Accumulatore a sacca da 450 litri Meccanismo automatico servoassistito da accumulatore idropneumatico. Pumpenunterstützung und Pulsationsdämpfung im Airbus A 320 Acumulador de membrana de 0,7 a 1 l Blasenspeicher 450 Liter Aluminium-Membranspeicher 0,32 l Accumulatori riserva di energia per freni e smorzamenti di pressione in macchine di costruzione. Accumulatori da 0,7 a 1 litro Kühlmittelversorgung bei Werkzeugmaschinenstraße Automatisches Schaltgetriebe unterstützt durch hydropneumatischen Speicher 6 Kolbenspeicher SK350-16 mit jeweils 240 l nachgeschaltetem Stickstoffvolumen Kolbenspeicher à 50 l Accumulatore a pistone da 50 l Amortiguador de golpes de ariete para sistema de carga de carburante Acumulador de pistón de 50 l Banco di simulazione di crash test 6 accumulatori a pistone SK350-16, ciascuno con un volume di 240 l di azoto di riserva Banco de simulaciones de colisiones 6 acumuladores de pistón SK350-16 con un volumen de 240 l de nitrógeno en montaje transferido 15