HGL Rückschlagventil, gesteuert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de Non-return valve, piloted 1 Funktion und Anwendung Solange ein Steuersignal am Rückschlagventil anliegt, fließt die Druckluft zum und vom Zylinder. Wird das Steuersignal gelöscht, so sperrt das Rückschlagventil die Zylinderabluft und die Zylinderbewegung wird gestoppt. Das Ventil kann kurzzeitig für Positionier- und Bremsfunktionen eingesetzt werden. 1 Method of operation and use As long as a pilot signal is applied to the non-return valve, compressed air flows to and from the cylinder. When the pilot signal is reset, the non-return valve shuts off the cylinder exhaust air, and cylinder motion is stopped. The valve can be used for short-duration positioning and braking functions. 1 Funktion och användning Så länge styrsignalen ligger på, strömmar tryckluften till och från cylindern. Om styrsignalen kopplas från, stänger backventilen frånluften från cylindern och cylinderrörelsen avbryts. Ventilen kan direktmonteras för positionering och inbromsning. 2 Voraussetzungen für den Produkteinsatz 2 Conditions of use 2 Förutsättningar för korrekt användning av produkten ................................................. HGL-...-QS-... Bedienungsanleitung Operating instructions Bruksanvisning Festo AG & Co. KG Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 www.festo.com Original: de 687 206 0407a ................... Warnung Unerwartet schnell ausfahrende Kolbenstangen verletzen u.U. Mensch oder Maschine im Bewegungsbereich. • Stellen Sie sicher, dass: – niemand in den Verfahrbereich der beweglichen Masse greift – Fremdgegenstände nicht in den Verfahrbereich der beweglichen Masse ragen en Warning .................................................. Piston rods that extend more quickly than expected could possibly injure people or machinery in the operating range. • Make sure that: – nobody can place his/her hand in the positioning range of the moveable mass – There are no objects lying in the positioning range of the moveable mass Bei Anwendungen im Sicherheitsbereich: Hinweis .................................................. ......................................... sv Varning .................................................. Kolvstänger som körs ut snabbt och oväntat kan skada personer eller föremål i rörelseområdet. • Se till att: – ingen når massans rörelseområde. – främmande föremål inte befinner sig inom massans rörelseområde. For applications in the safety area: • Stellen Sie ausreichende Schutzmaßnahmen zur Risikominderung nach EN954-1/EN-292 sicher. • Verwenden Sie das Gerät im Originalzustand ohne jegliche eigenmächtige Veränderung. Durch nicht vom Hersteller ausgeführte Eingriffe am Gerät erlischt die Zulassung. • Dichtring mit getrennter Stütz- und Dichtfunktion z.B. OL-Ring. Pilotstyrd backventil Vid användning i säkerhetsområdet: ............................................. Please note • Make sure that sufficient protective measures in accordance with EN954-1/EN-292 have been taken to minimize risk. • Use the device in its original state. Unauthorized modification is not permitted. The certification is no longer valid if changes are made by others than the manufacturer. • Seal with separate support and sealing function, e.g. OL ring. ...................................................... Obs! • Säkerställ tillräckliga skyddsåtgärder enligt EN954-1/EN-292 för att minska riskerna. • Använd utrustningen i originalskick utan några egna förändringar. Vid ingrepp på utrustningen som inte utförs av tillverkaren upphävs typgodkännandet. • Tätningsring med delad stöd- och tätningsfunktion, t.ex. OL-ring. Hinweis, Please note, Observera de Der Einsatz der HGL - Produktfamilie in sämtlichen Ausführungsvarianten darf in sicherheitsgerichteten Anwendungen nur in Verbindung mit zusätzlichen Maßnahmen gem. EN 954-1 erfolgen. Eine ergänzende Risikoanalyse durch den Anwender/Konstrukteur ist unerlässlich. Die Angaben/Hinweise in den jeweiligen Produkt-Beipackzetteln sind zu beachten. en The HGL line of products in all its design variations may only be used in safety applications in conjunction with additional measures pursuant to EN 954-1. A complementary risk analysis by the operator/design engineer is indispensable. Follow the specifications/instructions in each of the product instruction leaflets. sv Samtliga utföranden av produkterna i serien HGL - får i säkerhetsinriktade tillämpningar endast användas tillsammans med extra åtgärder enligt EN 954-1. En kompletterande riskanalys av användaren/konstruktören måste utföras. Uppgifterna/anvisningarna i respektive manual till produkterna ska beaktas. Betreiben Sie diese Produkte nur mit Druckluft mindestens der Qualitätsklasse 5 nach ISO 8573-1. Operate these products only with compressed at of at least quality class 5 according to ISO 8573-1. 3 Inbetriebnahme • Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fachpersonal gemäß Bedienungsanleitung. • Verschließen Sie ungenutzte Öffnungen mit Blindstopfen. 21 1 2 Hinweis, Please note, Observera 21 1 = 2 = 21 = 3 Idrifttagning • Montering och idrifttagning får endast utföras av behörig personal enligt bruksanvisningen. • Förslut öppningar som inte används med blindpluggar. 1 21 2 Använd endast dessa produkter tillsammans med tryckluft i lägst kvalitetsklass 5 enligt ISO 8573-1. 3 Commissioning • Fitting and commissioning to be carried out only by qualified personnel in accordance with the operating instructions. • Seal any unused openings with blind plugs. 2 1 2 Druckversorgung Arbeitsanschluss Steueranschluss 1 = 2 = 21 = 1 1 2 Pressure supply Work connection Control connection Horizontal fitting Vertikaler Einbau 2 21 1 = 2 = 21 = 4 Examples of applications Horizontaler Einbau 21 21 4 Anwendungsbeispiele ................... .................................... 1 Tryckmatning Arbetsmatning Styrsignal (till pilotstyrd backventil) 4 Användningsexempel Horisontell montering Vertical fitting Vertikal montering de Stellen Sie sicher, dass der Steuerdruck (21) in Abhängigkeit des Betriebsdruckes (1) die im Diagramm dargestellte Kennlinie (siehe Bild) nicht unterschreitet. Nur dadurch erfolgt die Entsprerrung des Rückschlagventils zuverlässig. en Make sure that the control pressure (21) as a factor of the operating pressure (1) does not drop below the curve represented in the diagram (see Fig.). Only in this way can the non-return valve be unlocked reliably. sv Ställ säker att kontrolltrycket (21) beroende på drifttrycket (1) inte understiger den i diagrammet skildrade kurvan (se bild). Endast på detta sätt kann backventilen låsas upp säkert. kg Bei Druckausfall Stoppfunktion einer Horizontalbewegung kg Sichern gegen Absacken einer Last bei Druckausfall 5 Technische Daten p21 [bar] G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 Funktion Betriebsdruck [bar] Steuerdruck [bar] Umgebungstemperatur Mediumstemperatur Betriebsmedium Rückschlagventil, gesteuert 0,5 ... 10 2 ... 10 1 ... 10 –10 ... +60 °C –10 ... +60 °C Getrocknete Luft der Qualitätsklasse 5 nach ISO 8573-1, geölt oder ungeölt Einbaulage beliebig Befestigungsart einschraubbar Max. zul. Anzugsdrehmoment [Nm] Anschluss 1 (nur ...-B) G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 Anschluss 2 5,5 11 20 40 HGL-x/¼ HGL-y/½ Anschluss 21 M5 1,5 Werkstoffe Gehäuse Hohlschraube Dichtung HGL-...-QS-... HGL-...-B Should pressure be lost, stop Guarding against sagging loads function for horizontal movement in case of loss of pressure 5 Technical specifications Allgemeine Daten Baugröße Typ HGL-... p1 [bar] kg G1/8 5,5 G1/4 11 G3/8 20 Produktspezifische Daten Max. Durchfluss Typ 1 } 2 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) Max. Durchfluss 2 } 1 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) Vid tryckfall säkras lasten mot sänkning 5 Tekniska data General data Size Type HGL-... G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 Function Operating pressure [bar] Control pressure [bar] Ambient temperature Medium temperature Operating medium Non-return valve, piloted 0.5 ... 10 2 ... 10 1 ... 10 –10 ... +60 °C –10 ... +60 °C Dried air of quality class 5 according to ISO 8573-1, oiled or unoiled Mounting position as desired Method of fastening can be screwed in Max. permissible torque [Nm] Connection 1 (only ...-B) G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 Connection 2 5.5 11 20 40 Connection 21 M5 1.5 Materials Housing Hollow bolt Seal Zink-Druckguss Alu, eloxiert NBR Vid tryckfall – stoppas av horisontell rörelse G1/8 5.5 G1/4 11 G3/8 20 Zinc diecasting Aluminium, anodized NBR Product-specific data Maximum flow Typ 1 } 2 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) Maximum flow 2 } 1 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) Allmänna Data Dimensioner typ HGL-... G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 Funktion Drifttryck [bar] Styrtryck [bar] Omgivningstemperatur Medietemperatur Driftsmedium Pilotstyrd backventil 0,5 ... 10 2 ... 10 1 ... 10 –10 ... +60 °C –10 ... +60 °C Torr luft i kvalitetsklass 5 enligt ISO 8573-1, dimsmord eller ej dimsmord Monteringsläge valfritt Montering skruvbar Max. tillåtet åtdragningsmoment [Nm] Anslutning 1 G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 (endast ...-B) 5,5 11 20 40 Anslutning 2 Anslutning 21 M5 G1/8 G1/4 G3/8 1,5 5,5 11 20 Material Hus Pressgjuten zink Hålskruv Al, anodoxiderat Tätning NBR Produktspecifika data Max. gnomströmTyp ning 1 } 2 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) Max. gnomströmning 2 } 1 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) HGL-1/8-B HGL-1/4-B HGL-3/8-B HGL-1/2-B 300 550 1100 1600 430 680 1500 2100 240 490 1000 1550 400 680 1500 2300 HGL-1/8-B HGL-1/4-B HGL-3/8-B HGL-1/2-B 300 550 1100 1600 430 680 1500 2100 240 490 1000 1550 400 680 1500 2300 HGL-1/8-B HGL-1/4-B HGL-3/8-B HGL-1/2-B 300 550 1100 1600 430 680 1500 2100 240 490 1000 1550 400 680 1500 2300 HGL-1/8-QS-4 HGL-1/8-QS-6 HGL-1/4-QS-8 HGL-1/4-QS-10 HGL-3/8-QS-8 HGL-3/8-QS-10 HGL-1/2-QS-12 200 270 390 400 830 890 1400 300 400 640 670 1200 1300 2100 170 250 390 400 790 870 1400 250 360 640 670 1100 1300 2000 HGL-1/8-QS-4 HGL-1/8-QS-6 HGL-1/4-QS-8 HGL-1/4-QS-10 HGL-3/8-QS-8 HGL-3/8-QS-10 HGL-1/2-QS-12 200 270 390 400 830 890 1400 300 400 640 670 1200 1300 2100 170 250 390 400 790 870 1400 250 360 640 670 1100 1300 2000 HGL-1/8-QS-4 HGL-1/8-QS-6 HGL-1/4-QS-8 HGL-1/4-QS-10 HGL-3/8-QS-8 HGL-3/8-QS-10 HGL-1/2-QS-12 200 270 390 400 830 890 1400 300 400 640 670 1200 1300 2100 170 250 390 400 790 870 1400 250 360 640 670 1100 1300 2000 HGL Válvula antirretorno, pilotado .............................. es Clapet antiretour piloté Instrucciones de funcionamiento Notice d’utilisation Istruzioni d’uso Original: de Festo AG & Co. KG Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 www.festo.com 687 206 ...................... Por favor, observar, Note, Nota es La línea de productos HGL en todas sus variantes de diseño SOLO puede utilizarse en aplicaciones de seguridad junto con medidas adicionales según EN 954-1. Es indispensable un análisis complementario de riesgo por parte del operador/ingeniero de diseño. Siga las especificaciones/instrucciones de cada folleto de instrucciones que acompaña el producto fr it La famille de produits HGL dans toutes ses variantes d’exécution doit, dans des applications sécurisées, être utilisée uniquement en association avec les mesures supplémentaires conformes à la norme EN 954-1. Une analyse des risques complémentaire par l’utilisateur/le constructeur est indispensable. Les indications/consignes figurant dans les documents joints au produit doivent être respectées. La gamma di prodotti HGL in tutte le varianti d’esecuzione può essere impiegata in applicazioni affidabili e sicure solo unitamente a misure addizionali secondo EN 954-1. L’utilizzatore/progettista devono sottoporre i rischi ad una analisi supplementare. Osservare le indicazioni/avvertenze riportate sui rispettivi fogli di istruzioni dei prodotti. Por favor, observar, Note, Nota es Asegurarse de que la presión de pilotaje (21) en función de la presión de funcionamiento (1) se situa en todo momento encima de la curva de presión mínima (ver Fig.). Sólo así puede garantizarse el funcionamiento fiable de la válvula de antirretorno. fr it 2 Conditions de mise en œuvre du produit 2 Condizioni di utilizzo Los vástagos que avanzan más rápidamente de lo esperado pueden causar lesiones a las personas o daños a las máquinas en su alcance operativo. • Asegúrese de que: – Nadie pueda poner la mano en el margen de recorrido de la masa en movimiento – No haya objetos en el margen de posicionado de la masa en movimiento. Por favor, observar: • Asegúrese de que se han tomado suficientes medidas protectoras según EN954-1/EN-292 para minimizar el riesgo. • Utilice el producto en su estado original. No se permiten modificaciones no autorizadas. La certificación no será válida si se han realizado cambios por personas ajenas al fabricante. • Utilice juntas adecuadas para estanqueidad y apoyo, p. ej, juntas OL. • Prendre des mesures de protection suffisantes afin de réduire les risques selon la norme EN954-1/EN-292. • Utiliser l’appareil dans son état d’origine, sans apporter de modifications. Toute intervention non effectuée par le fabricant annule l’homologation. • Joint d’étanchéité avec fonction séparée de support et d’étanchéité, p. ex. joint OL. 3 Mise en service • Montage et mise en service uniquement par du personnel agréé, conformément aux instructions d’utilisation. • Fermer tous les orifices non utilisés par des bouchons. 1 2 p21 [bar] 1 21 2 1 = 2 = 21 = 2 Alimentación de presión Conexión de trabajo Conexión de pilotaje Montaje horizontal 1 = 2 = 21 = 3 Messa in servizio • Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale qualificato e autorizzato, in conformità alle istruzioni d’uso. • Chiudere gli orifizi inutilizzati con tappi di protezione. 2 Alimentazione di pressione Attacco di lavoro Attacco di pilotaggio 4 Esempi di applicazioni Montage à la verticale En cas de perte de pression, fonction d’arrêt du déplacement horizontal Montaggio orizzontale Montaggio verticale kg Assurer la protection contre la chute de la charge en cas de perte de pression Données générales Taille type HGL-... Válvula antirretorno, pilotado 0,5 ... 10 Fonction Pression de service [bar] 2 ... 10 1 ... 10 –10 ... +60 °C –10 ... +60 °C Aire seco de calidad 5 según ISO 8573-1, con o sin lubricación indiferente puede atornillarse Pression de pilotage [bar] Température ambiante Température du fluide Fluide autorisé G1/8 5,5 G1/4 11 G3/8 20 G1/2 40 M5 1,5 G1/8 5,5 G1/4 11 G3/8 20 Fundición Aluminio, anodizado NBR Caudal máximo 2 } 1 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) 2 1 kg G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 Datos específicos Caudal máximo Tipo 1 } 2 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) 1 21 1 = 2 = 21 = Alimentation en air comprimé Raccord de travail Raccord de pilotage 5 Caractéristiques techniques Conexión 21 21 2 kg Materiales Cuerpo Tornillo hueco Junta Questi prodotti devono essere alimentati solo con aria compressa almeno di qualità 5 secondo le disposizioni ISO 8573-1. 1 Montage à l’horizontale Protección ante caída de cargas si hay pérdida de presión Nota • Garantire sufficienti misure di protezione in modo da ridurre i rischi secondo le norme EN954-1/EN-292. • Utilizzare l’apparecchio nel suo stato originale, senza apportare modifiche non autorizzate. Con interventi non effettuati dal produttore l’omologazione perde ogni validità. • Anello con funzione di sostegno e tenuta, ad es. anello OL. 4 Exemples d’application Montaje vertical Si falla la presión, se detiene el movimiento horizontal ...................................................... 21 1 Posición de montaje Método de fijación Par máx. permisible [Nm] Conexión 1 (sólo ...-B) Conexión 2 HGL-...-B 21 Avvertenza Gli steli in uscita rapida inaspettata possono ferire persone o macchine presenti nell’area di movimento. • Accertarsi che: – nessuno metta le mani nell’area di spostamento della massa mobile – nell’area di spostamento della massa mobile non devono sporgere oggetti estranei. Note 3 Puesta a punto • El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizado por personal cualificado y según las instrucciones de funcionamiento. • Cierre las aberturas sin usar con tapones ciegos. Función Presión de funcionamiento [bar] Presión de pilotaje [bar] Temperatura ambiente Temperatura del fluido Medio de funcionamiento HGL-...-QS-... ...................................................... Faire fonctionner ces produits uniquement avec de l’air comprimé de classe de qualité 5 minimum selon ISO 8573-1. 21 .............................................. it Per applicazioni nell’area di sicurezza: Haga funcionar estos productos sólo con aire comprimido de calidad 5 por lo menos, según ISO 8573-1. Datos generales Tamaño tipo HGL-... HGL-x/¼ HGL-y/½ Avertissement En cas d’utilisation dans la zone de sécurité : 5 Especificaciones técnicas p1 [bar] .......................................... Les tiges de piston qui sortent rapidement peuvent, dans certaines circonstances, présenter un danger pour les personnes ou les objets situés dans la zone de déplacement. • Vérifier que : – personne ne s’engage dans la zone de déplacement de la masse en mouvement – aucun objet étranger ne se trouve dans la zone de déplacement de la masse en mouvement. Para aplicaciones en zona de seguridad: S’assurer que la pression de pilotage (21) en fonction de la pression de service (1) se situe à tout moment en dessus de la courbe de pression minimale (voir Fig.). Seul le respect de cette condition garantit le fonctionnement fiable du valve anti-retour. Accertarsi che la pressione di pilotaggio (21) in funzione della pressione di esercizio (1) sia sempre sopra la curva della pressione minima (vedi Fig.). Solo in tal modo è possibile garantire la funzione afidabile della valvola unidirezionale. ............................. 2 Condiciones de utilización 4 Ejemplos de aplicaciones ...................... Valvola unidirezionale, pilotato 1 Funzionamento e utilizzo In presenza di un segnale di pilotaggio, l’aria passa in entrambe le direzioni. Togliendo il segnale di pilotaggio, la valvola unidirezionale blocca lo scarico del cilindro arrestandone il movimento. La valvola può essere impiegata per funzioni di posizionamento e arresto di breve durata. .................................... 0407a fr 1 Fonctionnement et application Tant qu’un signal de commande est présent, l’air comprimé arrive au vérin et en repart. Lorqu’on efface le signal de commande, le clapet antiretour bloque l’échappement et le vérin s’arrête. Le clapet peut être utilisé brièvement pour des fonctions de positionnement et de freinage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencia HGL-...-QS-... ....................................... 1 Método de funcionamiento y uso Mientras la válvula reciba una señal, el aire a presión fluirá hacia el cilindro y viceversa. Al no recibir señal, la válvula bloquea el escape de aire del cilindro, con lo que éste queda inmovilizado. La válvula puede ser utilizada para operaciones breves de posicionamiento y frenado. In caso di caduta di pressione Protezione contro la caduta di un funzione di stop di un movimento carico in caso di perdita di presorizzontale sione 5 Dati tecnici G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 Clapet antiretour piloté 0,5 ... 10 2 ... 10 1 ... 10 –10 ... +60 °C –10 ... +60 °C Air sec, classe de qualité 5 selon ISO 85573-1, lubrifié ou exempt d’huile Position de montage Indifférente Mode de fixation par vissage Couple de serrage max. admissible [Nm] Raccord 1 G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 (uniquement...-B) 5,5 11 20 40 Raccord 2 Raccord 21 M5 G1/8 G1/4 G3/8 1,5 5,5 11 20 Matériaux Boîtier Zinc moulé sous pression Vis taraudée Alu anodisé Joint d’étanchéité NBR Données spécifiques Débit max. Type 1 } 2 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) Débit max. 2 } 1 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) Dati generali Grandezza tipo HGL-... Funzione Pressione di esercizio [bar] Pressione di pilotaggio [bar] Temperatura ambiente Temperatura del fluido Fluido G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 Valvola unidirezionale, pilotato 0,5 ... 10 2 ... 10 1 ... 10 –10 ... +60 °C –10 ... +60 °C Aria compressa essiccata, classe di qualità 5 a norma ISO 8573-1, lubrificata o non lubrificata Posizione di montaggio qualsiasi Tipo di fissaggio ad avvitamento Coppia di serraggio max. ammissibile [Nm] Attacco 1 (solo ...-B) G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 Attacco 2 5,5 11 20 40 Attacco 21 M5 G1/8 G1/4 G3/8 1,5 5,5 11 20 Materiali Corpo Pressofusione di zinco Vite cava Alluminio anodizzato Guarnizione NBR Dati specifici Tipo Portata max. 1 } 2 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) Portata max. 2 } 1 [l/min] qnN qn (6 } 5) (6 } 0) HGL-1/8-B HGL-1/4-B HGL-3/8-B HGL-1/2-B 300 550 1100 1600 430 680 1500 2100 240 490 1000 1550 400 680 1500 2300 HGL-1/8-B HGL-1/4-B HGL-3/8-B HGL-1/2-B 300 550 1100 1600 430 680 1500 2100 240 490 1000 1550 400 680 1500 2300 HGL-1/8-B HGL-1/4-B HGL-3/8-B HGL-1/2-B 300 550 1100 1600 430 680 1500 2100 240 490 1000 1550 400 680 1500 2300 HGL-1/8-QS-4 HGL-1/8-QS-6 HGL-1/4-QS-8 HGL-1/4-QS-10 HGL-3/8-QS-8 HGL-3/8-QS-10 HGL-1/2-QS-12 200 270 390 400 830 890 1400 300 400 640 670 1200 1300 2100 170 250 390 400 790 870 1400 250 360 640 670 1100 1300 2000 HGL-1/8-QS-4 HGL-1/8-QS-6 HGL-1/4-QS-8 HGL-1/4-QS-10 HGL-3/8-QS-8 HGL-3/8-QS-10 HGL-1/2-QS-12 200 270 390 400 830 890 1400 300 400 640 670 1200 1300 2100 170 250 390 400 790 870 1400 250 360 640 670 1100 1300 2000 HGL-1/8-QS-4 HGL-1/8-QS-6 HGL-1/4-QS-8 HGL-1/4-QS-10 HGL-3/8-QS-8 HGL-3/8-QS-10 HGL-1/2-QS-12 200 270 390 400 830 890 1400 300 400 640 670 1200 1300 2100 170 250 390 400 790 870 1400 250 360 640 670 1100 1300 2000