kg kg kg

Anuncio
HGL
Rückschlagventil, gesteuert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de
Non-return valve, piloted
1 Funktion und Anwendung
Solange ein Steuersignal am Rückschlagventil anliegt, fließt
die Druckluft zum und vom Zylinder. Wird das Steuersignal
gelöscht, so sperrt das Rückschlagventil die Zylinderabluft
und die Zylinderbewegung wird gestoppt.
Das Ventil kann kurzzeitig für Positionier- und
Bremsfunktionen eingesetzt werden.
1 Method of operation and use
As long as a pilot signal is applied to the non-return valve,
compressed air flows to and from the cylinder. When the pilot
signal is reset, the non-return valve shuts off the cylinder
exhaust air, and cylinder motion is stopped.
The valve can be used for short-duration positioning and
braking functions.
1 Funktion och användning
Så länge styrsignalen ligger på, strömmar tryckluften till och
från cylindern. Om styrsignalen kopplas från, stänger
backventilen frånluften från cylindern och cylinderrörelsen
avbryts.
Ventilen kan direktmonteras för positionering och
inbromsning.
2 Voraussetzungen für den Produkteinsatz
2 Conditions of use
2 Förutsättningar för korrekt användning av produkten
.................................................
HGL-...-QS-...
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Festo AG & Co. KG
Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com
Original: de
687 206
0407a
...................
Warnung
Unerwartet schnell ausfahrende Kolbenstangen verletzen
u.U. Mensch oder Maschine im Bewegungsbereich.
• Stellen Sie sicher, dass:
– niemand in den Verfahrbereich der beweglichen
Masse greift
– Fremdgegenstände nicht in den Verfahrbereich der
beweglichen Masse ragen
en
Warning
..................................................
Piston rods that extend more quickly than expected could
possibly injure people or machinery in the operating range.
• Make sure that:
– nobody can place his/her hand in the positioning
range of the moveable mass
– There are no objects lying in the positioning range of
the moveable mass
Bei Anwendungen im Sicherheitsbereich:
Hinweis
..................................................
.........................................
sv
Varning
..................................................
Kolvstänger som körs ut snabbt och oväntat kan skada
personer eller föremål i rörelseområdet.
• Se till att:
– ingen når massans rörelseområde.
– främmande föremål inte befinner sig inom massans
rörelseområde.
For applications in the safety area:
• Stellen Sie ausreichende Schutzmaßnahmen zur Risikominderung nach EN954-1/EN-292 sicher.
• Verwenden Sie das Gerät im Originalzustand ohne jegliche eigenmächtige Veränderung. Durch nicht vom
Hersteller ausgeführte Eingriffe am Gerät erlischt die
Zulassung.
• Dichtring mit getrennter Stütz- und Dichtfunktion z.B.
OL-Ring.
Pilotstyrd backventil
Vid användning i säkerhetsområdet:
.............................................
Please note
• Make sure that sufficient protective measures in
accordance with EN954-1/EN-292 have been taken to
minimize risk.
• Use the device in its original state. Unauthorized modification is not permitted. The certification is no longer
valid if changes are made by others than the
manufacturer.
• Seal with separate support and sealing function,
e.g. OL ring.
......................................................
Obs!
• Säkerställ tillräckliga skyddsåtgärder enligt
EN954-1/EN-292 för att minska riskerna.
• Använd utrustningen i originalskick utan några egna
förändringar. Vid ingrepp på utrustningen som inte utförs av tillverkaren upphävs typgodkännandet.
• Tätningsring med delad stöd- och tätningsfunktion, t.ex.
OL-ring.
Hinweis, Please note, Observera
de Der Einsatz der HGL - Produktfamilie in sämtlichen
Ausführungsvarianten darf in sicherheitsgerichteten
Anwendungen nur in Verbindung mit zusätzlichen
Maßnahmen gem. EN 954-1 erfolgen. Eine ergänzende
Risikoanalyse durch den Anwender/Konstrukteur ist
unerlässlich.
Die Angaben/Hinweise in den jeweiligen Produkt-Beipackzetteln sind zu beachten.
en The HGL line of products in all its design variations
may only be used in safety applications in conjunction
with additional measures pursuant to EN 954-1. A
complementary risk analysis by the operator/design
engineer is indispensable.
Follow the specifications/instructions in each of the
product instruction leaflets.
sv Samtliga utföranden av produkterna i serien
HGL - får i säkerhetsinriktade tillämpningar
endast användas tillsammans med extra åtgärder enligt EN 954-1. En kompletterande riskanalys av användaren/konstruktören måste utföras.
Uppgifterna/anvisningarna i respektive manual till
produkterna ska beaktas.
Betreiben Sie diese Produkte nur mit Druckluft
mindestens der Qualitätsklasse 5 nach
ISO 8573-1.
Operate these products only with compressed
at of at least quality class 5 according to
ISO 8573-1.
3 Inbetriebnahme
• Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem
Fachpersonal gemäß Bedienungsanleitung.
• Verschließen Sie ungenutzte Öffnungen mit
Blindstopfen.
21
1
2
Hinweis, Please note, Observera
21
1 =
2 =
21 =
3 Idrifttagning
• Montering och idrifttagning får endast utföras av behörig
personal enligt bruksanvisningen.
• Förslut öppningar som inte används med
blindpluggar.
1
21
2
Använd endast dessa produkter tillsammans
med tryckluft i lägst kvalitetsklass 5 enligt
ISO 8573-1.
3 Commissioning
• Fitting and commissioning to be carried out only by
qualified personnel in accordance with the operating
instructions.
• Seal any unused openings with blind plugs.
2
1
2
Druckversorgung
Arbeitsanschluss
Steueranschluss
1 =
2 =
21 =
1
1
2
Pressure supply
Work connection
Control connection
Horizontal fitting
Vertikaler Einbau
2
21
1 =
2 =
21 =
4 Examples of applications
Horizontaler Einbau
21
21
4 Anwendungsbeispiele
...................
....................................
1
Tryckmatning
Arbetsmatning
Styrsignal (till pilotstyrd backventil)
4 Användningsexempel
Horisontell montering
Vertical fitting
Vertikal montering
de Stellen Sie sicher, dass der Steuerdruck (21) in
Abhängigkeit des Betriebsdruckes (1) die im Diagramm dargestellte Kennlinie (siehe Bild) nicht unterschreitet. Nur dadurch erfolgt die Entsprerrung des
Rückschlagventils zuverlässig.
en Make sure that the control pressure (21) as a factor of
the operating pressure (1) does not drop below the
curve represented in the diagram (see Fig.). Only in
this way can the non-return valve be unlocked reliably.
sv Ställ säker att kontrolltrycket (21) beroende på drifttrycket (1) inte understiger den i diagrammet skildrade kurvan (se bild). Endast på detta sätt kann
backventilen låsas upp säkert.
kg
Bei Druckausfall Stoppfunktion
einer Horizontalbewegung
kg
Sichern gegen Absacken einer
Last bei Druckausfall
5 Technische Daten
p21 [bar]
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
Funktion
Betriebsdruck [bar]
Steuerdruck [bar]
Umgebungstemperatur
Mediumstemperatur
Betriebsmedium
Rückschlagventil, gesteuert
0,5 ... 10
2 ... 10
1 ... 10
–10 ... +60 °C
–10 ... +60 °C
Getrocknete Luft der Qualitätsklasse 5
nach ISO 8573-1, geölt oder ungeölt
Einbaulage
beliebig
Befestigungsart
einschraubbar
Max. zul. Anzugsdrehmoment [Nm]
Anschluss 1 (nur ...-B)
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
Anschluss 2
5,5
11
20
40
HGL-x/¼
HGL-y/½
Anschluss 21
M5
1,5
Werkstoffe
Gehäuse
Hohlschraube
Dichtung
HGL-...-QS-...
HGL-...-B
Should pressure be lost, stop
Guarding against sagging loads
function for horizontal movement in case of loss of pressure
5 Technical specifications
Allgemeine Daten
Baugröße Typ HGL-...
p1 [bar]
kg
G1/8
5,5
G1/4
11
G3/8
20
Produktspezifische Daten
Max. Durchfluss
Typ
1 } 2 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
Max. Durchfluss
2 } 1 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
Vid tryckfall säkras lasten mot
sänkning
5 Tekniska data
General data
Size Type HGL-...
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
Function
Operating pressure [bar]
Control pressure [bar]
Ambient temperature
Medium temperature
Operating medium
Non-return valve, piloted
0.5 ... 10
2 ... 10
1 ... 10
–10 ... +60 °C
–10 ... +60 °C
Dried air of quality class 5 according to
ISO 8573-1, oiled or unoiled
Mounting position
as desired
Method of fastening
can be screwed in
Max. permissible torque [Nm]
Connection 1 (only ...-B)
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
Connection 2
5.5
11
20
40
Connection 21
M5
1.5
Materials
Housing
Hollow bolt
Seal
Zink-Druckguss
Alu, eloxiert
NBR
Vid tryckfall – stoppas av horisontell rörelse
G1/8
5.5
G1/4
11
G3/8
20
Zinc diecasting
Aluminium, anodized
NBR
Product-specific data
Maximum flow
Typ
1 } 2 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
Maximum flow
2 } 1 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
Allmänna Data
Dimensioner
typ HGL-...
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
Funktion
Drifttryck [bar]
Styrtryck [bar]
Omgivningstemperatur
Medietemperatur
Driftsmedium
Pilotstyrd backventil
0,5 ... 10
2 ... 10
1 ... 10
–10 ... +60 °C
–10 ... +60 °C
Torr luft i kvalitetsklass 5 enligt ISO
8573-1, dimsmord eller ej dimsmord
Monteringsläge
valfritt
Montering
skruvbar
Max. tillåtet åtdragningsmoment [Nm]
Anslutning 1
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
(endast ...-B)
5,5
11
20
40
Anslutning 2
Anslutning 21
M5
G1/8 G1/4 G3/8
1,5
5,5
11
20
Material
Hus
Pressgjuten zink
Hålskruv
Al, anodoxiderat
Tätning
NBR
Produktspecifika data
Max. gnomströmTyp
ning 1 } 2 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
Max. gnomströmning 2 } 1 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
HGL-1/8-B
HGL-1/4-B
HGL-3/8-B
HGL-1/2-B
300
550
1100
1600
430
680
1500
2100
240
490
1000
1550
400
680
1500
2300
HGL-1/8-B
HGL-1/4-B
HGL-3/8-B
HGL-1/2-B
300
550
1100
1600
430
680
1500
2100
240
490
1000
1550
400
680
1500
2300
HGL-1/8-B
HGL-1/4-B
HGL-3/8-B
HGL-1/2-B
300
550
1100
1600
430
680
1500
2100
240
490
1000
1550
400
680
1500
2300
HGL-1/8-QS-4
HGL-1/8-QS-6
HGL-1/4-QS-8
HGL-1/4-QS-10
HGL-3/8-QS-8
HGL-3/8-QS-10
HGL-1/2-QS-12
200
270
390
400
830
890
1400
300
400
640
670
1200
1300
2100
170
250
390
400
790
870
1400
250
360
640
670
1100
1300
2000
HGL-1/8-QS-4
HGL-1/8-QS-6
HGL-1/4-QS-8
HGL-1/4-QS-10
HGL-3/8-QS-8
HGL-3/8-QS-10
HGL-1/2-QS-12
200
270
390
400
830
890
1400
300
400
640
670
1200
1300
2100
170
250
390
400
790
870
1400
250
360
640
670
1100
1300
2000
HGL-1/8-QS-4
HGL-1/8-QS-6
HGL-1/4-QS-8
HGL-1/4-QS-10
HGL-3/8-QS-8
HGL-3/8-QS-10
HGL-1/2-QS-12
200
270
390
400
830
890
1400
300
400
640
670
1200
1300
2100
170
250
390
400
790
870
1400
250
360
640
670
1100
1300
2000
HGL
Válvula antirretorno, pilotado
..............................
es
Clapet antiretour piloté
Instrucciones de funcionamiento
Notice d’utilisation
Istruzioni d’uso
Original: de
Festo AG & Co. KG
Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com
687 206
......................
Por favor, observar, Note, Nota
es La línea de productos HGL en todas sus variantes de
diseño SOLO puede utilizarse en aplicaciones de
seguridad junto con medidas adicionales según EN
954-1. Es indispensable un análisis complementario
de riesgo por parte del operador/ingeniero de diseño.
Siga las especificaciones/instrucciones de cada
folleto de instrucciones que acompaña el producto
fr
it
La famille de produits HGL dans toutes ses variantes
d’exécution doit, dans des applications sécurisées,
être utilisée uniquement en association avec les mesures supplémentaires conformes à la norme EN
954-1. Une analyse des risques complémentaire par
l’utilisateur/le constructeur est indispensable.
Les indications/consignes figurant dans les documents joints au produit doivent être respectées.
La gamma di prodotti HGL in tutte le varianti d’esecuzione può essere impiegata in applicazioni affidabili e
sicure solo unitamente a misure addizionali secondo
EN 954-1. L’utilizzatore/progettista devono sottoporre i rischi ad una analisi supplementare.
Osservare le indicazioni/avvertenze riportate sui rispettivi fogli di istruzioni dei prodotti.
Por favor, observar, Note, Nota
es Asegurarse de que la presión de pilotaje (21) en función de la presión de funcionamiento (1) se situa en
todo momento encima de la curva de presión mínima
(ver Fig.). Sólo así puede garantizarse el funcionamiento fiable de la válvula de antirretorno.
fr
it
2 Conditions de mise en œuvre du produit
2 Condizioni di utilizzo
Los vástagos que avanzan más rápidamente de lo esperado pueden causar lesiones a las personas o daños a las
máquinas en su alcance operativo.
• Asegúrese de que:
– Nadie pueda poner la mano en el margen de recorrido
de la masa en movimiento
– No haya objetos en el margen de posicionado de la
masa en movimiento.
Por favor, observar:
• Asegúrese de que se han tomado suficientes medidas
protectoras según EN954-1/EN-292 para minimizar el
riesgo.
• Utilice el producto en su estado original. No se permiten
modificaciones no autorizadas. La certificación no será
válida si se han realizado cambios por personas ajenas
al fabricante.
• Utilice juntas adecuadas para estanqueidad y apoyo,
p. ej, juntas OL.
• Prendre des mesures de protection suffisantes afin de
réduire les risques selon la norme EN954-1/EN-292.
• Utiliser l’appareil dans son état d’origine, sans apporter
de modifications. Toute intervention non effectuée par le
fabricant annule l’homologation.
• Joint d’étanchéité avec fonction séparée de support et
d’étanchéité, p. ex. joint OL.
3 Mise en service
• Montage et mise en service uniquement par du personnel
agréé, conformément aux instructions d’utilisation.
• Fermer tous les orifices non utilisés par des bouchons.
1
2
p21 [bar]
1
21
2
1 =
2 =
21 =
2
Alimentación de presión
Conexión de trabajo
Conexión de pilotaje
Montaje horizontal
1 =
2 =
21 =
3 Messa in servizio
• Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da
personale qualificato e autorizzato, in conformità alle
istruzioni d’uso.
• Chiudere gli orifizi inutilizzati con tappi di protezione.
2
Alimentazione di pressione
Attacco di lavoro
Attacco di pilotaggio
4 Esempi di applicazioni
Montage à la verticale
En cas de perte de pression,
fonction d’arrêt du déplacement
horizontal
Montaggio orizzontale
Montaggio verticale
kg
Assurer la protection contre la
chute de la charge en cas de
perte de pression
Données générales
Taille type HGL-...
Válvula antirretorno, pilotado
0,5 ... 10
Fonction
Pression de service [bar]
2 ... 10
1 ... 10
–10 ... +60 °C
–10 ... +60 °C
Aire seco de calidad 5 según
ISO 8573-1, con o sin lubricación
indiferente
puede atornillarse
Pression de pilotage [bar]
Température ambiante
Température du fluide
Fluide autorisé
G1/8
5,5
G1/4
11
G3/8
20
G1/2
40
M5
1,5
G1/8
5,5
G1/4
11
G3/8
20
Fundición
Aluminio, anodizado
NBR
Caudal máximo
2 } 1 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
2
1
kg
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
Datos específicos
Caudal máximo
Tipo
1 } 2 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
1
21
1 =
2 =
21 =
Alimentation en air comprimé
Raccord de travail
Raccord de pilotage
5 Caractéristiques techniques
Conexión 21
21
2
kg
Materiales
Cuerpo
Tornillo hueco
Junta
Questi prodotti devono essere alimentati solo
con aria compressa almeno di qualità
5 secondo le disposizioni ISO 8573-1.
1
Montage à l’horizontale
Protección ante caída de cargas
si hay pérdida de presión
Nota
• Garantire sufficienti misure di protezione in modo da
ridurre i rischi secondo le norme EN954-1/EN-292.
• Utilizzare l’apparecchio nel suo stato originale, senza
apportare modifiche non autorizzate. Con interventi non
effettuati dal produttore l’omologazione perde ogni
validità.
• Anello con funzione di sostegno e tenuta, ad es. anello OL.
4 Exemples d’application
Montaje vertical
Si falla la presión, se detiene el
movimiento horizontal
......................................................
21
1
Posición de montaje
Método de fijación
Par máx. permisible [Nm]
Conexión 1 (sólo ...-B)
Conexión 2
HGL-...-B
21
Avvertenza
Gli steli in uscita rapida inaspettata possono ferire persone o macchine presenti nell’area di movimento.
• Accertarsi che:
– nessuno metta le mani nell’area di spostamento della
massa mobile
– nell’area di spostamento della massa mobile non devono sporgere oggetti estranei.
Note
3 Puesta a punto
• El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizado por
personal cualificado y según las instrucciones de
funcionamiento.
• Cierre las aberturas sin usar con tapones ciegos.
Función
Presión de funcionamiento
[bar]
Presión de pilotaje [bar]
Temperatura ambiente
Temperatura del fluido
Medio de funcionamiento
HGL-...-QS-...
......................................................
Faire fonctionner ces produits uniquement avec
de l’air comprimé de classe de qualité
5 minimum selon ISO 8573-1.
21
..............................................
it
Per applicazioni nell’area di sicurezza:
Haga funcionar estos productos sólo con aire
comprimido de calidad 5 por lo menos, según
ISO 8573-1.
Datos generales
Tamaño tipo HGL-...
HGL-x/¼
HGL-y/½
Avertissement
En cas d’utilisation dans la zone de sécurité :
5 Especificaciones técnicas
p1 [bar]
..........................................
Les tiges de piston qui sortent rapidement peuvent, dans
certaines circonstances, présenter un danger pour les personnes ou les objets situés dans la zone de déplacement.
• Vérifier que :
– personne ne s’engage dans la zone de déplacement
de la masse en mouvement
– aucun objet étranger ne se trouve dans la zone de
déplacement de la masse en mouvement.
Para aplicaciones en zona de seguridad:
S’assurer que la pression de pilotage (21) en fonction
de la pression de service (1) se situe à tout moment
en dessus de la courbe de pression minimale (voir
Fig.). Seul le respect de cette condition garantit le
fonctionnement fiable du valve anti-retour.
Accertarsi che la pressione di pilotaggio (21) in funzione della pressione di esercizio (1) sia sempre sopra
la curva della pressione minima (vedi Fig.). Solo in tal
modo è possibile garantire la funzione afidabile della
valvola unidirezionale.
.............................
2 Condiciones de utilización
4 Ejemplos de aplicaciones
......................
Valvola unidirezionale, pilotato
1 Funzionamento e utilizzo
In presenza di un segnale di pilotaggio, l’aria passa in
entrambe le direzioni. Togliendo il segnale di pilotaggio, la
valvola unidirezionale blocca lo scarico del cilindro
arrestandone il movimento.
La valvola può essere impiegata per funzioni di
posizionamento e arresto di breve durata.
....................................
0407a
fr
1 Fonctionnement et application
Tant qu’un signal de commande est présent, l’air comprimé
arrive au vérin et en repart. Lorqu’on efface le signal de
commande, le clapet antiretour bloque l’échappement et le
vérin s’arrête.
Le clapet peut être utilisé brièvement pour des fonctions de
positionnement et de freinage.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencia
HGL-...-QS-...
.......................................
1 Método de funcionamiento y uso
Mientras la válvula reciba una señal, el aire a presión fluirá
hacia el cilindro y viceversa. Al no recibir señal, la válvula
bloquea el escape de aire del cilindro, con lo que éste queda
inmovilizado.
La válvula puede ser utilizada para operaciones breves de
posicionamiento y frenado.
In caso di caduta di pressione
Protezione contro la caduta di un
funzione di stop di un movimento carico in caso di perdita di presorizzontale
sione
5 Dati tecnici
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
Clapet antiretour piloté
0,5 ... 10
2 ... 10
1 ... 10
–10 ... +60 °C
–10 ... +60 °C
Air sec, classe de qualité 5 selon
ISO 85573-1, lubrifié ou exempt d’huile
Position de montage
Indifférente
Mode de fixation
par vissage
Couple de serrage max. admissible [Nm]
Raccord 1
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
(uniquement...-B)
5,5
11
20
40
Raccord 2
Raccord 21
M5
G1/8 G1/4 G3/8
1,5
5,5
11
20
Matériaux
Boîtier
Zinc moulé sous pression
Vis taraudée
Alu anodisé
Joint d’étanchéité
NBR
Données spécifiques
Débit max.
Type
1 } 2 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
Débit max.
2 } 1 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
Dati generali
Grandezza tipo HGL-...
Funzione
Pressione di esercizio [bar]
Pressione di pilotaggio
[bar]
Temperatura ambiente
Temperatura del fluido
Fluido
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
Valvola unidirezionale, pilotato
0,5 ... 10
2 ... 10
1 ... 10
–10 ... +60 °C
–10 ... +60 °C
Aria compressa essiccata, classe di
qualità 5 a norma ISO 8573-1, lubrificata o non lubrificata
Posizione di montaggio
qualsiasi
Tipo di fissaggio
ad avvitamento
Coppia di serraggio max. ammissibile [Nm]
Attacco 1 (solo ...-B)
G1/8 G1/4 G3/8 G1/2
Attacco 2
5,5
11
20
40
Attacco 21
M5
G1/8 G1/4 G3/8
1,5
5,5
11
20
Materiali
Corpo
Pressofusione di zinco
Vite cava
Alluminio anodizzato
Guarnizione
NBR
Dati specifici
Tipo
Portata max.
1 } 2 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
Portata max.
2 } 1 [l/min]
qnN
qn
(6 } 5) (6 } 0)
HGL-1/8-B
HGL-1/4-B
HGL-3/8-B
HGL-1/2-B
300
550
1100
1600
430
680
1500
2100
240
490
1000
1550
400
680
1500
2300
HGL-1/8-B
HGL-1/4-B
HGL-3/8-B
HGL-1/2-B
300
550
1100
1600
430
680
1500
2100
240
490
1000
1550
400
680
1500
2300
HGL-1/8-B
HGL-1/4-B
HGL-3/8-B
HGL-1/2-B
300
550
1100
1600
430
680
1500
2100
240
490
1000
1550
400
680
1500
2300
HGL-1/8-QS-4
HGL-1/8-QS-6
HGL-1/4-QS-8
HGL-1/4-QS-10
HGL-3/8-QS-8
HGL-3/8-QS-10
HGL-1/2-QS-12
200
270
390
400
830
890
1400
300
400
640
670
1200
1300
2100
170
250
390
400
790
870
1400
250
360
640
670
1100
1300
2000
HGL-1/8-QS-4
HGL-1/8-QS-6
HGL-1/4-QS-8
HGL-1/4-QS-10
HGL-3/8-QS-8
HGL-3/8-QS-10
HGL-1/2-QS-12
200
270
390
400
830
890
1400
300
400
640
670
1200
1300
2100
170
250
390
400
790
870
1400
250
360
640
670
1100
1300
2000
HGL-1/8-QS-4
HGL-1/8-QS-6
HGL-1/4-QS-8
HGL-1/4-QS-10
HGL-3/8-QS-8
HGL-3/8-QS-10
HGL-1/2-QS-12
200
270
390
400
830
890
1400
300
400
640
670
1200
1300
2100
170
250
390
400
790
870
1400
250
360
640
670
1100
1300
2000
Descargar