variadores de frecuencia / convertisseurs de

Anuncio
®
• VARIADORES DE FRECUENCIA / CONVERTISSEURS DE FRÉQUENCE
• CONTROLADORES ELECTRÓNICOS PARA ELECTROBOMBAS / RÉGULATEURS DE PRESSION POUR ÉLECTROPOMPES
• PRESOSTATOS / CONTACTEURS MANOMÉTRIQUES
VARIADORES
INVERTER DE FRECUENCIA
CONVERTISSEURS
FRÉQUENCE
VARIABLE SPEEDDEDRIVER
Sirio Sirio
Sirio
SIRIO
SIRIO ENTRY
SIRIO ENTRY XP
Sirio
TECHNICAL DATA
ES • Dispositivos electrónicos para electrobombas a velocidad variable.
I •• Controlan
Dispositivielelettronici
controllo
a velocità variabile.
arranqueper
conilsoft
start ydilaelettropompe
parada de la electrobomba
y regulan
• las
Controllano
l’avviodel
conmotor
soft start
e l’arresto
dell’elettropompa
modulano i
revoluciones
según
la demanda
de agua de laeinstalación.
giri del motore
in funzione
prelievo dide
acqua
dall’impianto.
• Presión
constante
gracias adel
la regulación
las revoluciones
de la
• electrobomba.
Pressione costante grazie alla regolazione dei giri dell’elettropompa.
Risparmio
energetico
grazie
al minor
pompa.
•• Ahorro
energético
gracias
a una
menorassorbimento
absorción de della
potencia
por la
• bomba.
Protezione dalla marcia a secco in caso di mancanza di acqua in
aspirazione. contra funcionamiento en seco en caso de falta de agua en
• Protección
• aspiración.
Reset automatico in caso di arresto per marcia a secco.
Controlloautomático
amperometrico
delde
motore.
•• Reajuste
en caso
parada por funcionamiento en seco.
Start e stop
remoto dell’elettropompa.
•• Control
amperimétrico
a la salida del motor.
• Arranque y parada de la electrobomba controlados a distancia.
Variable speed
drivers for
theleelectric
control. basé sur la
EN •• Dispositifs
FR
électroniques
pour
contrôlepumps
d’électropompes
• technologie
They controlàthe
starting (soft start) and stopping of the electric pump and
convertisseur.
modulate
motor rotations
according
the water
requestetfrom the
• Ils
contrôlentthe
le démarrage
(soft start)
et l’arrêttod’une
électropompe
system.
modulent les tours du moteur selon la demande d’eau de l’installation.
Constantconstante
pressure grâce
due toaumotor
pump
•• Pression
réglage
de laspeed
vitesseregulation.
de rotation de
• l’Energy
saving due to less pump absorption.
électropompe.
•• Économie
Protectiond’énergie
against grâce
dry running
in
event
of
water
on the suction.
à une absorption plus faibleshortage
de la pompe.
•• Protection
Automatic reset
in
event
of
dry
running.
contre la marche à sec en cas d’absence d’eau à l’aspiration.
Motor over current
control.en cas d’arrêt pour marche à sec.
•• Réarmement
automatique
•• Protection
Remote start
and stop
of electric
pump.
ampère
métrique
du moteur.
• Marche et arrêt de l’électropompe à distance.
OPTIONALS – -SPECIAL
ARRANGEMENTS
OPCIONALES
EN OPTION
• Campo di modulazione frequenza 30÷60 Hz .
• Cable
conexión paraper
grupos
de presurización
dobles
4x0,5mm2
Cavo didecollegamento
funzionamento
in coppia
4x0,5mm2
100100cm
cm
(SR-CBL4X05-100).
• SIRIO X4 es un módulo de interfaz que permite conectar hasta 4 variadores
de
en grupos de presurización.
Siriovelocidad
in gruppiSirio
di pressurizzazione.
per pompe
adcon
altamotor
velocitàde(90-140Hz).
• Versione
Versión para
bombas
alta velocidad (90 – 110 - 140 Hz).
• Câble de raccordement pour fonctionnement en couple 4x0,5mm2 100 cm
• (SR-CBL4X05-100).
Frequency modulation range 30÷60 Hz.
Connection
cable
for connection
twinlabooster
setsjusqu’à
4x0.5mm2
100 cm
• SIRIO
X4 est un
module
d’interfaceinpour
connexion
4 convertisseurs
(SR-CBL4X05-100).
SIRIO
en groupes de pressurisations.
SIRIO X4pour
is anpompes
interface
module
that(90-140Hz).
allows the connection of up to 4 Sirio
•• Version
à haute
vitesse
inverters in booster-sets.
• Version for high speed motor pump (90-140Hz).
Xp
Sirio
Sirio
Xp
Monofasíco
/ Monophasée
Frequenza/Tensione
230Vac ±10% 50/60Hz
Frequency/Voltage
Modulazione
Alimentación de red
Modulation
Tension du secteur
Tensión de salida
(motor)
Alimentazione
di rete
Tensionmains
du moteur
Power
supply
Trifasíco 220V~
Triphasée 220V~
Monofasíco
Monofase / Single
phase220V~
Monophasée
230Vac ±10%
50/60Hz 220V~
Potencia
máxima del motor
2200W220V~
- 3HP
1500W 220V~
- 2HP
Uscita
motore
Trifase
Monofase
Puissance
maximum
Motor
power
outputdu moteur Three-phase
9,7 A 220V~ Single-phase
10,5 A220V~
Enfriamiento
Potenza
massima motore
Refroidissement
Max
motor power
Pressione
massima
ammisPresión máxima
admisible
sibile
Pression maxi admissible
Max allowable pressure
Temperatura máxima del
Massima
líquido temperatura liquido
Température maxi du liquide
Caudal máximo
Perdita
di caricoteórico
Débit théorique
Pressure
drop maxi
Campo de regulación set-point
Campo
set-point
Plage deregolazione
réglage du point
consigne
Set-point adjustment range
Campo de regulación de la
presión inicialidraulica
Connessione
Hydraulic
connection
Plage de réglage
de la pression
de
démarrage
Campo di modulazione
frequenza
Conexión hidráulica
Frequency
modulation range
Raccordement hydraulique
Campo de frecuencia de salida
Plage de modulation de fréquence
2200W - 3Hp
9,7 A
Enfiado- 2Hp
por agua
1500W
10,5 A par eau
Refroidi
1800W - 2,4HP
Monofase
220V~
14 A 220V~
Single-phase
1800W - 2,4Hp
14 A
800 KPa
KPA(8(8bar)
bar)
800
min 0°C50°C
/ max 35°C
0,1 bar at0,1150
- 9m3/h
barl/m
@ 150
l/min- 9000 l/h
0,5 ÷ 8 bar
1,5-7 bar
maschio-maschio
0,2 ÷7,7bar 1 ¼ ”
male-male 1 ¼ ”
25÷50 Hz
macho - macho G 1 “1/4 / mâle - mâle G 1 “ ¼
(Optional: NPT)
selectable 25÷50 Hz / 30 ÷60 Hz
CERTIFICATIONS/COMPLIANCES
Conformes
la Directiva
Conformità aalla
Direttiva 2002/95/CE (RoHS)
Conformément
à la norme Regulation
2002/95/CE
Compliant to 2002/95/CE
Brio Top
DISPOSITIVO ELECTRÓNICO DIGITAL PARA ELECTROBOMBAS
DISPOSITIF ÉLECTRONIQUE NUMÉRIQUE POUR ÉLECTROPOMPES
BRIO TOP
NEW
NEW
el arranque
la parada
de
la electrobomba
monofásica
con absorción fino
hastaa 16
A (3
(3 HP).
HP).
ESI •• Controla
Controllaautomáticamente
automaticamente
l’avvio tradicional
e yl’arresto
dicompuesto
elettropompe
monofase
con assorbimento
16Ade
•• Sustituye
totalmente
el sistema
por presostato
y vasoede
expansión
(configuración
las presiones
Sostituisce
totalmente
il
sistema
tradizionale
composto
da
pressostato
vaso
di
espansione
oppure
utilizzabile
decome
puestapressostato
en marcha ydigitale
paro) o bien
utilizable
comodipresostato
digital
con dos valores
de presión
de la presión de
con
due soglie
pressione
(in
sistema
autoclave
con vaso(configuración
di espansione).
en
marcha y desconexión
pordiminuzione
el sensor de di
caudal;
necesita
del vaso
de expasión).
•• puesta
Avvia
l’
e
lettropompa
in
seguito
alla
pressione
(apertura
rubinetti)
e
la
arresta
quando
si
interrompe
ilflujo
flussodeldel
Pone
en alla
marcha
la electrobomba
tras
la disminución
de presión
(apertura
grifos)
y la para cuando
se interrumpe
liquido
massima
pressione
dell’
elettropompa
(chiusura
rubinetti)
oppure
alpresión
raggiungimento
della
pressione dielstop
impostata .
liquido
a
la
máxima
presión
de
la
electrobomba
(cierre
grifos)
o
al
alcanzar
la
de
stop
configurada.
• Indicazione
digitale
della
pressione
sul display.
•• Indicación
digital
de
la
presión
en
la
pantalla.
Segnalazione
dei vari stati
di funzionamento/errore
tramite indicadores
indicatori luminosi
e messaggi sul display.
•• Indicación
los estados
de funcionamiento/errores
a través ded’acqua
luminosos y mensajes en la pantalla.
Proteggedecontro
lafuncionamiento
marcia
a secco inencaso
dien
mancanza
in aspirazione.
•• Protección
contra
el
seco
caso
de
falta
de
agua
en
aspiración.
Reset automatico
inen
caso
di arresto
perpor
marcia
a secco, in grado
di risolvere in maniera
autonoma
la condizione
di errore.
•• Reajuste
automático
caso dedel
parada
funcionamiento
seco, siendodicapaz
de resolver
manerabloccato.
autónoma la
Protezione
amperometrica
motore
che interviene inencondizioni
sovraccarico
o conderotore
condición
de
error.
• Protezioneamperimétrica
anti-ghiaccio del
chemotor
avvia laque
pompa
quando
la temperatura
ambiente scende
sottobloqueado.
4°C.
•• Protección
interviene
en delle
condiciones
de sobrecarga
o con
rotorperiodi
Funzione anti-bloccaggio
rotore
utile
per laevitare
l’arresto
parti meccaniche
durante
i lunghi
di inattività della
• Protección
antihielo
que
pone
en
marcha
bomba
cuando
la
temperatura
ambiente
baja
a
menos
de 4°C.
pompa. anti-bloqueo del rotor útil para evitar el bloqueo de piezas mecánicas durante largos períodos
•• Función
de inactividad.
Protezionededalla
sovra-pressione
in grado ladi electrobomba
fermare l’elettropompa
adnivel
un valore
di soglia impostato.
•• Protección
la sobrepresión
capaz deinparar
a un valorildedisplay
configurado
Pressione
di
intervento
regolabile
fase
di
installazione
tramite
digitale.
•• Presión
de accionamiento
regulable
Connessioni
idrauliche
standard
1” M. durante la instalación por medio de la pantalla digital.
•• Conexión
hidráulica
estándar
1”M. – verticale od orizzontale – rispettando il senso del flusso .
Installazione
in
qualsiasi
posizione
•• Instalación
en cualquier
posicióngemellari
– verticalcon
u horizontal
Funzionamento
in gruppi
alternanza.– respetando la dirección del flujo.
•• Funcionamiento
en grupos dobles
con alternancia.
Terminali
per
collegamento
remoto
(1
ingresso
+ 1 uscita).
•• Terminales
para conexión
remota
(1 di
entrada+1
salida).
Storico allarmi
per una
facile
analisi
eventuali
anomalie
dell’impianto
•• Historial
de
alarmas
para
un
fácil
análisis
de
posibles
anomalías
en la instalación
Morsetti
elettriciextraíbles
estraibilipara
per facilitare
ilcableado.
cablaggio.
•• Bornes
eléctricos
facilitar
el
Manutenzione
nulla.
• No requiere manutención
Automatically
controls starting
and stopping
single phase electric
pumps with
absorption
up to16A
16A(3(3HP).
HP).
EN •• Contrôle
FR
automatiquement
le démarrage
et l’arrêtofd’électropompes
monophasées
à absorption
jusqu’à
replaces completely
traditional
water system
setdeuppressostat
consistingetonréservoir
pressureouswitch
and pressure
•• IlItremplace
totalement the
le système
traditionnel
composé
utilisable
comme tank or can be
used as a digital
pressure
cut-in
anduncut-off
(in a pumping
system with pressure
pressostat
numérique
avecswitch
deuxwith
seuilsadjustable
de pression
(dans
systèmethresholds
de pressurisation
avec réservoir).
tank) . la pompe suite à la chute de pression (ouverture des robinets) et l’arrête à l’interruption du débit dans l’installation
• Démarre
• (fermeture
It starts thedeselectric
pump
a pressure
decrease
(taps opening)
stops itdewhen
the fluid
flow interrupts
robinets),
à laafter
pression
maximum
de l’électropompe,
ou and
à l’atteinte
la valeur
de pression
maxi. at the
maximum numérique
pressure leveldeoflathe
electricsur
pump
(taps closing) or when the set cut-off pressure is reached.
• Indication
pression
l’affichage.
Digital pressure
display.
•• Indication
des différents
états de fonctionnement/erreur par des témoins lumineux et des messages sur l’afficheur.
Operation/error
signalling
and on-screen
•• Protection
contrestatus
la marche
à secviaenLEDs
cas d’absence
d’eau alerts.
à l’aspiration.
Protection against
dry running
in d’arrêt
event of
water
shortage
on the suction.
•• Réinitialisation
automatique
en cas
pour
marche
à sec, capacité
à résoudre de manière autonome la cause de
• laAutomatic
panne. reset in event of dry running, with autonomous error condition recovery.
Motor overampèremétrique
current controldu
which
tripsqui
in the
event ofenoverload
the rotor
•• Protection
moteur
intervient
conditionsordewith
surcharge
ou blocked.
quand le rotor est bloqué.
Anti-freezeantigel
protection
startsenup
the pump
the ambient
temperature
fallsdebelow
•• Protection
qui metwhich
la pompe
marche
quandwhen
la température
descend
en dessous
4 °C. 4°C.
Rotor anti-blocking
prevent
of mechanical
prolonged
periods
of pumpdeinactivity.
•• Fonction
anti-blocagefunction
rotor utileused
pourtoéviter
l’arrêtseizure
de partie
mécaniquesparts
durantduring
les longues
périodes
d’inactivité
la
• pompe.
Overpressure protection able to stop the electric pump at a set threshold.
Settable trip
pressure
during installation
via theàdigital
display.
•• Protection
contre
la surpression
qui arrête l’phase
électropompe
une valeur
de seuil programmée.
Standardd’intervention
1” M hydraulic connections.
•• Pression
réglable en phase d’installation par afficheur numérique.
Installationhydrauliques
in any position
– both
vertical and horizontal – according to the flow direction.
•• Connexions
standard
1” M.
Operationenintoute
master/slave
configuration
into twin–booster
•• Installation
position – verticale
ou horizontale
en suivantsets.
le sens du flux.
Terminals for remote
connection
inputalternance.
+ 1 output).
•• Fonctionnement
en groupes
jumelés(1avec
Alarmpour
log for
simple analysis
of any system
malfunctions.
•• Cosses
raccordement
à distance
(1 entrée
+ 1 sortie).
Removablealarmes
electricalpour
terminals
to facilitate
wiring.
•• Historique
une analyse
facile des
éventuelles anomalies de l’installation.
No need
of maintenance.
•• Bornes
électriques
amovibles pour faciliter le câblage.
• Sans entretien.
WEN
TECHNICAL DATA
Brio Top
Alimentación
Alimentazione:de red
Power supply:
Tension
du secteur
115-230Vac ±10% 50/60Hz
Corriente
máxima de fase del motor
Corrente max:
Max rated
current:
Courant
maxi
16 A
Campo
regulación
set-point
Campo de
pressione
di intervento:
Starting de
pressure
range:
Pression
démarrage
0,5-8 bar
Presión
admisible
Pressionemáxima
massima
ammissibile:
Pression
maxi admissible
Max allowable
pressure:
10 bar
Clase
Gradode
di protección
protezione:
Dégrée
de protection
Protection
degree:
IP 65
Temperatura
máxima
del líquido
Temperatura max
liquido:
Température maxi du liquide
30°C
30 °C
Temperatura
ambientemax:
máxima
Temperatura ambiente
Température
maxi
Max ambientambiante
temperature:
35°C
35
°C
CERTIFICATIONS/COMPLIANCES
Conformes
la Directiva
Conformità aalla
Direttiva 2002/95/CE (RoHS)
Conformément
à la norme Regulation
2002/95/CE
Compliant to 2002/95/CE
CONTROLADOR ELECTRÓNICO CON RESERVA DE AGUA
PARA EL CONTROL DE LAS ELECTROBOMBAS
RÉGULATEUR DE PRESSION POUR ÉLECTROPOMPES
AVEC VASE D’EXPANSION INCORPORÉ
SISTEMA DE PRESURIZACIÓN
KIT SURPRESSEUR
SISTEMA DE RIEGO
SYSTÈME D’ARROSAGE
Brio
TanK
Brio
TanK
Brio TanK
BRIO TANK
BRIO TANK
BRIO TANK
BRIO TANK
Controllaautomáticamente
automaticamenteell'avvio
e l'arresto
di elettropompe
monofase
fino a 2HP
ESI • Controla
arranque
y la parada
de la electrobomba
monofásica
hasta 2 HP.
Sostituiscetotalmente
totalmenteelilsistema
sistematradicional
tradizionale
compostopor
da presostato
pressostatoy evaso
vasodediexpansión.
espansione
• Sustituye
compuesto
I • Controlla
automaticamente
l'avvio
e
l'arresto
di
elettropompe
monofase
fino
a
2HP
Avvia
in seguito
alla
diminuzione
di pressione
(apertura
rubinetti)
arresta
I • •Sostituisce
I enl'elettropompa
automaticamente
l'avvio
e l'arresto
elettropompe
monofase
fino
ay e2HP
• marcha
Controlla
l'avvio
edil'arresto
dipresión
elettropompe
monofase
acuando
2HP se
•• Controlla
Pone
laautomaticamente
electrobomba
tras
la disminución
deda
(apertura
grifos)
lalafino
para
il ilsistema
tradizionale
composto
pressostato
e vaso
di espansione
TECHNICAL DATA
quando• Sostituisce
sitotalmente
interrompe
flusso del
liquido
alla
massima
pressione
(chiusura
Sostituisce
totalmente
illiquido
sistema
composto
da
pressostato
e(cierre
vaso digrifos).
espansione
totalmente
iltradizionale
sistema
tradizionale
composto
dadell'elettropompa
pressostato
ee vaso
di espansione
interrumpe
el
flujo
del
a
la
máxima
presión
de
la
electrobomba
• •Avvia
l'elettropompa
in
seguito
alla
diminuzione
di
pressione
(apertura
rubinetti)
la
arresta
rubinetti)
•quando
l'elettropompa
seguito
diminuzione
di pressione
(apertura
rubinetti)
e la arresta
Avvia
l'elettropompa
inalla
seguito
allamassima
diminuzione
di pressione
(apertura
rubinetti)
e la arresta
TECHNICAL
DATA
••Avvia
Incorpora
unun
pequeño
vaso
dedi
expansión
de
que
continuos
arranques
de
si• interrompe
ilinflusso
liquido
alla
pressione
dell'elettropompa
Alimentación
de
red DATA
Alimentazione
DATA
TECHNICAL
Incorpora
piccolo
vasodel
da0,4l
0,4
l massima
chepreviene
previene
continui
start e(chiusura
stopy paradas
quando
siquando
interrompe
il flusso
del
liquido
alla
massima
pressione
dell'elettropompa
(chiusura
sieninterrompe
il espansione
flusso
del
liquido
alla
pressione
dell'elettropompa
(chiusura TECHNICAL
115-220Vac
±10%
50/60Hz
230 VAC ±10%
50/60
Hz
rubinetti)
la
electrobomba
caso
de
fugas
en
la
instalación
o
de
pequeñas
demandas
de
agua.
Power
supply
Alimentation
dell’
e
lettropompa
in
caso
di
perdite
dell’impianto
o
piccole
richieste
d’acqua
rubinetti)rubinetti)
Alimentazione
• Incorpora
un
piccolo
vaso
di
espansione
da
0,4
l
che
previene
continui
start
e
stop
•
Membrana
del
vaso
de
expansión
en
EPDM
intercambiable.
115-220Vac
±10%
50/60Hz
•
Membrana
del
vaso
di
espansione
in
EPDM
intercambiabile
Alimentazione
Alimentazione
•dell’
Incorpora
un piccolo
di espansione
da o0,4
l che
previene
continui
e stop
• Incorpora
unvaso
piccolo
vaso
di espansione
da 0,4
l ched’acqua
previenestart
continui
start e stop
Power supply
115-220Vac
±10% 50/60Hz
115-220Vac
±10% 50/60Hz
elettropompa
in caso
di
perdite
piccole
• dell’
Presión
de
vaso
de
expansión
regulable
(valorrichieste
fábrica
1 bar).1d’acqua
Corriente
máxima
de fase del motor
Pressione
diprecarga
del
vaso
didell’impianto
espansione
regolabile
(valore
di fabbrica
bar)
Corrente
max supply
Power
supply
Power
elettropompa
in del
caso
diin
perdite
dell’impianto
o piccole
richieste
d’acqua
dell’
epre-carica
lettropompa
caso
di
perdite
odepiccole
richieste
12
12AA(2HP)
(2HP)1500W
1500W
• Membrana
del
vaso
di espansione
in
EPDMdell’impianto
intercambiabile
Courant
max
Manometro
integrato
Max
rated
current
•
Manómetro
incorporado.
Membrana
del vasodel
di espansione
in EPDM
intercambiabile
• diMembrana
del
vasodidiespansione
espansione
in
EPDM
intercambiabile
• •Pressione
pre-carica
vaso
regolabile
(valore
di fabbrica 1 bar)
Corrente max
Protegge
contro
marcia
secco
e di
da
colpi
d’ariete
12 A (2HP) 1500W
••Pressione
Protege
contra
eldilafuncionamento
en
seco
y los
golpes
dediariete.
di
pre-carica
del vasoadidel
espansione
regolabile
(valore
fabbricadi1fabbrica
bar) 1 bar)
Corrente
max
• Pressione
pre-carica
vaso
espansione
regolabile
(valore
Corrente
• •Manometro
integrato
Max
rated
current max
12 A 1÷3,5
(2HP)
121500W
A (2HP) 1500W
•
Pressione
di
intervento
regolabile
in
fase
di
installazione
1-3,5
bar
Campo
deMax
set-point
Campo
diregulación
pressione
di intervento
Max
rated
current
• Manometro
integrato
rated current
• Manometro
Presión
deintegrato
accionamiento
regulable
durante
la instalación.
• •Protegge
contro
la
marcia
a
secco
e
da
colpi
d’ariete
Connessioni
idrauliche
standard
1" Meada
(1,5
bar
standard)
Starting
Plage
de lapressure
pression derange
démarrage
contro
lacontro
marcia
secco
colpi
d’ariete
• Protegge
laa1”M.
marcia
secco
e da
colpi d’ariete
(1,5
bar
standard)
••• Protegge
Conexión
hidráulica
estándar
• •Pressione
di
intervento
regolabile
in
fase
di
installazione
1-3,5
bar
Campo di pressione di intervento
Installazione
in qualsiasi
posizione
-regolabile
verticale
orizzontale
- rispettando il senso del flusso
dienintervento
regolabile
in fase
diodin
installazione
• Pressione
distandard
intervento
fase di–installazione
1-3,5 bar 1-3,5 bar
Campo di
pressione
di intervento
Campo
dirange
pressione
di intervento (1,5 bar
••Pressione
Instalación
cualquier
posición
–invertical
u horizontal
respetando
dirección del
flujo. di
• •Connessioni
idrauliche
1" M
Starting
pressure
standard)
Scheda
elettronica
alloggiata
compartimento
stagno
che nela previene
il formarsi
Connessioni
idrauliche
standard
1"- compartimento
M
• electrónica
Connessioni
idrauliche
standard
1" od
M orizzontale
Presión
máxima
admisible
Pressione
massima
ammissibile
Starting
pressure
range
Starting
pressure
range
• •Installazione
in
qualsiasi
posizione
verticale
rispettando
il
senso
del
flusso
(1,5 bar10
(1,5
•
Tarjeta
alojada
en
hermético
que
previene
la
formación
de
bar
10standard)
bar bar standard)
condensa
Installazione
in qualsiasi
-compartimento
verticale- od
orizzontale
- rispettando
il sensoildel
flussodeldiflusso
•elettronica
Installazione
in posizione
qualsiasiinposizione
verticale
od orizzontale
-previene
rispettando
il senso
Max
allowable
pressure
Pression
maxi
admissible
• •Scheda
alloggiata
stagno
che
ne
formarsi
condensación.
Pressione
massima
ammissibile
•
Manutenzione
nulla
•condensa
Scheda• elettronica
alloggiata
in compartimento
stagno che
ne previene
il formarsi
di
Scheda elettronica
alloggiata
in compartimento
stagno
che ne previene
il formarsi
di Pressione
10 bar
massima
ammissibile
Pressione
massima
ammissibile
Max
allowable
pressure
10 bar 10 bar
condensacondensa
Clase
dediprotección
Grado
protezione
nulla
Max
allowable
pressurepressure
Max
allowable
ItIl contrôle
automatizes
the
start
and
stop
operations
of
single-phase
electric
pumps
up
to
2HP
EN• •Manutenzione
65
IPIP65
FR
• Manutenzione
automatiquement
la
marche
et
l’arrêt
d’une
électropompe
monophasé
de
puissance
nulla nulla
• Manutenzione
Indice
de protection
Protection
degree
• maxi
It replaces
completely the traditional water system set up consisting on pressure switch and
Grado di protezione
de 2HP.
the
start
and
stop
operations
of
single-phase
electric
pumps
up
to
2HP
EN • It automatizes
IP
65
Grado diGrado
protezione
di protezione
pressure
tank
Protection
degree
the start
stop operations
ofcomposé
single-phase
electric
pumps
to 2HP
• Itcompletely
automatizes
the
start
and
stop system
operations
ofdesingle-phase
electricup
pumps
up to 2HP
EN • •It• Itreplaces
EN
IP 65 IP 65
Ilautomatizes
remplace
totalement
système
traditionnel
pressostat
et pressure
réservoir.
theleand
traditional
water
set(taps
up
consisting
on
and
Temperatura
delmax
líquido
Temperatura
liquido
Protection
degree
Protection
degree
Itreplaces
starts• Itthe
electric
pump
after
a pressure
decrease
opening)
and
stops
itswitch
when
the
fluid duand
5 °÷35°C
•pressure
completely
the àtraditional
water
system
setsystem
up consisting
on etpressure
switch
andswitch
replaces
completely
the
traditional
water
setrobinets)
up consisting
on
pressure
55 °C
••ItIlflow
démarre
la
pompe
suite
la
chute
de
pression
(ouverture
des
l’arrête
à
l’interruption
tank
Température
liquide
interrupts
at
the
maximum
pressure
level
of
the
electric
pump
(taps
closing)
pressure
tank
Temperatura max liquido
• It• pressure
starts
thetank
electric
pump
after
a pressure
decrease
(taps
opening)
and
stops
itlectropompe.
when
the
fluid
débit
dans
l’installation
(fermeture
des robinets),
àprevents
la pression
maximum
de l’éstart
55
°C
A
small
0,4
l
water
tank
is
integrated
and
it
unlikely
frequent
and
stop
of
the
Temperatura
max
liquido
Temperatura
max
liquido
•flow
starts
electric
after
a pressure
decrease
(taps
opening)
and stops
it when
fluid
• the
It starts
thepump
electric
pump
after
alitres
pressure
(taps
opening)
and
stopsthe
it when
thepar
fluid Temperatura ambiente máxima
55 °C 55 °C
interrupts
the
maximum
pressure
level
the decrease
electric
pump
closing)
• ItLa
présence
vase
d’expansion
de
0,4and
incorporé,
les
redémarrages
éventuels
causés
Temperatura ambiente max
pump
inflow
caseduat
ofat
small
request
ofpressure
water
inofof
case
of
leakages
on(taps
the
installation
interrupts
the
maximum
level
the
electric
(taps
closing)
interrupts
at
the maximum
pressure
level
ofévite
thepump
electric
pump
(taps
closing)
55
°C
45°C
• A•flow
small
0,4
l
water
tank
is
integrated
and
it
prevents
unlikely
frequent
start
and
stop
of
the
Température
maximale
d’utilisation
petites
dans
demande
de faibles
quantités
d’eau.
Max ambient
temperature
Replaceable
EPDM
bladder
of ou
the
pressure
tank
•pump
Ade
small
0,4
lofwater
is integrated
and
it prevents
frequent
start
and start
stop of
Afuites
small
0,4tank
ll’installation
water
ispar
integrated
it unlikely
prevents
unlikely
frequent
andthestop of the Temperatura
ambiente max
in •case
small
request
oftank
water
and
in case
ofand
leakages
on
the
installation
Adjustable
pre-charge
pressure
(factory
setting
1
bar)
of
the
pressure
tank
• pump
Membrane
du
vase
d’expansion
en
EPDM
interchangeable.
55
°C
Temperatura
ambiente
max
Temperatura
ambiente
max
in case
ofinsmall
request
water
and
in case
on the installation
pump
case
of smallofofrequest
of water
andofinleakages
case of leakages
on the installation
Max
ambient
• Replaceable
EPDM
bladder
the
pressure
tank
Pressione
ditemperature
pre-carica
valore di
55 °C 55 °C
Volumen
bruto
del vaso temperature
Integrated
pressure
• Replaceable
Pression
de
pré-charge
du
vase(factory
xpansion
réglable
(valeur
d’usine 1,0
bar).
Max
ambient
temperature
Max
ambient
EPDM gauge
bladder
ofd’ethe
pressure
tank
• Replaceable
EPDM
bladder
of the
0,4
• •Adjustable
pre-charge
pressure
setting
1pressure
bar)
of
thetank
pressure
tank
fabbrica
1 barl
•
It
protects
against
the
dry
running
and
water
hammering
Volume
brut
du
vase
Pressione
di pre-carica
valore disetting
pre-charge
pressure (factory
bar) of the
pressure
• Adjustable
pre-charge
pressuresetting
(factory1 setting
1 bar)
of the tank
pressure tank
• Adjustable
Manomètre
intégré.
• •Integrated
pressure
gauge
Pre-charge
pressure
factory
Pressione
di
pre-carica
valore
di
Pressione
di
pre-carica
valore
di
•
Starting
pressure
is
adjustable
during
installation
fabbrica
1 bar
pressure
gauge
• Integrated
pressure
gauge
• Integrated
Protection
contre la
marche
à sec etand
contre
les coups
de bélier.
• •It
protects
against
the
dry
running
water
hammering
fabbrica
1 bar 1 bar
fabbrica
Standard
1"
M
hydraulic
connections
Presión
precarga
de fábrica
Pre-charge
pressurevalor
factory
setting
protects
against
the
dry running
and
water
hammering
• pressure
Itde
protects
against
the
dry running
and
water hammering
Vaso dide
espansione
••• ItPression
mise
marche
réglable
pendant
l’installation.
• •Starting
isen
adjustable
during
installation
1.0
0,4bar
lt
Pre-charge
pressure
factory
setting
Pre-charge
pressure
factory
setting
Installation
in
any
position
both
vertical
and
horizontal
according
to
the
flow
direction
pressure
is adjustable
during
installation
• 1"Starting
pressure
is adjustable
during installation
Pressured’usine
tank du vase
Précharge
• •Standard
M
hydraulic
connections
••Starting
Connexions
hydrauliques
standard
1”
M.
Vaso di espansione
Electronic
printed
circuit
board
housed in a waterproof compartment protecting
Standard
1"
M
hydraulic
connections
•
Standard
1"
M
hydraulic
connections
0,4
lt
Vaso
di
espansione
Vaso
di
espansione
• •Installation
in
any
position
both
vertical
and
horizontal
according
to
the
flow
direction
• Installation
Installation
toute
position
- verticale
ouand
horizontale
le- according
sens
duflow
flux.
Pressure
tank
against
water
condensation
0,4 lt 0,4 lt
Conexiones
inenany
position
-position
both
vertical
- suivant
according
to the
• Installation
in anyboard
- both
vertical
and- en
horizontal
todirection
the flow direction
Pressure
tank tank
Pressure
• •Electronic
circuit
housed
in
ahorizontal
waterproof
compartment
CERTIFICATIONS/COMPLIANCES
1”G macho/mâle
• Electronic
Carte
électronique
logée dans
un
compartiment
étanche
qui
prévient
laprotecting
formation
de
No need
ofprinted
maintenance
Raccordements
•against
printed
circuit
board
housed
a waterproof
compartment
protecting
•water
Electronic
printed
circuit
boardin
housed
in a waterproof
compartment
protecting
condensation
condensation.
condensation
CERTIFICATIONS/COMPLIANCES
against
water condensation
• Noagainst
need ofwater
maintenance
CERTIFICATIONS/COMPLIANCES
CERTIFICATIONS/COMPLIANCES
Conformità alla Direttiva 2002/95/CE (RoHS)
• No need• ofNomaintenance
need of maintenance
Brio TanK
Brio
TanK
BrioBrio
TanK
TanK
Compliant to 2002/95/CE Regulation
Conformità alla Direttiva 2002/95/CE (RoHS)
Conformes
a la Direttiva
Directiva
2002/95/CE
(RoHS) (RoHS)
Conformità
2002/95/CE
(RoHS)
Conformità
alla Regulation
Direttiva
2002/95/CE
Compliant
toalla
2002/95/CE
Conformément
à la norme
2002/95/CE
Compliant
to 2002/95/CE
Regulation
Compliant
to 2002/95/CE
Regulation
CONTROLADOR ELECTRÓNICO PARA EL CONTROL DE
LAS ELECTROBOMBAS
DISPOSITIF ÉLECTRONIQUE POUR LE CONTRÔLE
D’ÉLECTROPOMPES
Brio 2000
BRIO 2000
Pressionede
diarranque
interventoregulable
regolabile
Presión
Starting
pressure adjustable
Pression
de démarrage
réglable
FUNZIONALITÀ - TECHNICAL FEATURES
I •
ES
•
•
•
Controllaautomáticamente
automaticamenteell'avvio
e l'arresto
di de la electrobomba monofásica hasta
Controla
arranque
y la parada
2 HP.
Sostituisce
totalmente il sistema tradizionale composto da pressostato e vaso di espansione
Sustituye
totalmente el
tradicional
compuesto
por presóstato
de expansión.
Avvia l'elettropompa
in sistema
seguito alla
diminuzione
di pressione
(aperturay vaso
rubinetti)
e la arresta
Pone en marcha la electrobomba tras la disminución de presión (apertura grifos) y la para
rubinetti)
cuando
se interrumpe el flujo del liquido a la máxima presión de la electrobomba (cierre grifos).
Proteggecontra
controel
la funcionamento
marcia a secco en seco.
• Protege
• Conexión
hidráulica
estándar
1” M.
Connessioni
idrauliche
standard
1" M
• Instalación
posición –- vertical
horizontal
– respetando la dirreción del flujo
Installazioneenincualquiera
qualsiasi posizione
verticaleued
orizzontale
•• Tarjeta
sustituible.
Schedaelectrónica
elettronicafácilmente
di facile sostituzione
•• No
requiere manutención.
Manutenzione
nulla
FR
automatizes
the start and la
stop
operations
of d’une
single-phase
electric
pumps upde
topuissance
2HP
EN • IlItcontrôle
automatiquement
marche
et l’arrêt
électropompe
monophasé
de 2HP.
• maxi
It replaces
completely the traditional water system set up consisting on pressure switch and
• Ilpressure
remplacetank
totalement le système traditionnel composé de pressostat et réservoir.
• Démarre la pompe suite à la chute de pression (ouverture des robinets) et l’arrête à l’interruption du
débit dans l’installation (fermeture des robinets), à la pression maximum de l’électropompe.
It protects against
dry running
• Protection
contre lathe
marche
à sec.
• Connexions
1” M.
Standard 1"hydraliques
M hydraulicstandard
connections
• Installation
position- -both
verticale
ou horizontale
- en suivant le sens du flux.
Installationen
in toute
any position
vertical
and horizontal
•• Carte
à remplacer.
Easilyélectronique
replaceable facile
electronic
printed circuit board
•• Sans
entretien.
No need
of maintenance
BRIO 2000-M
TECHNICAL DATA
Brio 2000 Brio 2000-M
Alimentación de red
Alimentazione
Tensionsupply
du secteur
Power
115-220Vac ±10% 50/60Hz
Corriente máxima
Corrente
max de fase del motor
Max
rated
Courant
maxicurrent
12 A (2HP) 1500W
Campo de
Campo
diregulación
pressioneset-point
di intervento
Pression depressure
démarrage
Starting
range
1-3,5 bar
(1,5 bar standard)
Presión máxima
admisible
Pressione
massima
ammissibile
Pression
maxi admissible
Max
allowable
pressure
10 bar
Clase dediprotección
Grado
protezione
Dégrée de protection
Protection
degree
IP 65
Temperatura máxima
del líquido
Temperatura
max liquido
Température maxi du liquide
55 °C
Temperatura ambiente
máxima
Temperatura
ambiente
max
Température
ambiante
maxi
Max
ambient
temperature
55 °C
OPTIONALS – -SPECIAL
ARRANGEMENTS
OPCIONALES
EN OPTION
Manómetro incorporato
incorporado(BRIO
(modelo
BRIO-M).
• Manometro
2000-M)
• Versión
Versionecon
dotata
di cavi
elettrici
collegamento
perylinea
cables
eléctricos
dediconexión
por línea
motor.e motore
•• Reset
automatico
dopo
arresto
per marcia
a secco; intervallo
standard
Reajuste
automático
enun
caso
de parada
por funcionamento
en seco;
60
min./4estándar
tentativi 60
(BRIO2000-MT)
intervalo
min./4 intentos (modelo BRIO-MT).
• Manomètre
incorporégauge
(BRIO(BRIO
2000-M).
Integrated pressure
2000-M)
Versionavec
withcâbles
electrical
cables for
and line connection
• Version
électriques
pourmotor
le branchement
au réseau et au moteur.
• Réarmement
Automatic Reset
after a stop
caused
by dry
time- à 60
automatique
après
un arrêt
pourrunning;
marchestandard
à sec; 4 tentatives
interval
60 min/4standard
tests (BRIO2000-MT)
min.
d’intervalle
(BRIO2000-MT).
CERTIFICATIONS/COMPLIANCES
Conformes
la Directiva
Conformitàaalla
Direttiva 2002/95/CE
2002/95/CE (RoHS)
(RoHS)
Conformément
à la norme 2002/95/CE
Compliant to 2002/95/CE
Regulation
PM-PT
PRESOSTATOS PARA SISTEMA HIDRONEUMATICO
CONTACTEURS MANOMÉTRIQUES POUR KIT SURPRESSEUR
PM/5
PT/5
PM/6
PT/6
PM/12
PT/12
I • Presostato
agua encon
sistema
presión.
Pressostatipara
per impiego
acquacon
in tanque
sistemideautoclave
ES
• ElL'interruttore
e l'arresto
interruptor regola
controlaautomaticamente
automáticamentel'avvio
el arranque
y la dell'elettropompa
parada de la electrobomba
secondo
i valoridedipresión
pressione
impostati
según valores
predefinida.
•• Contactos
Contatti elettrici
normalmente
chiusi
in legahechos
di ottone
con riporto
Ag-Ni Ag-Ni.
eléctricos
normalmente
cerrados
de latón
con relación
EN
Pressure switches
forpour
booster
applications
FR •• Pressostats
pour eau
emploisetdans
des systèmes de pressurisation.
•• L’interrupteur
The switch ensures
automatically
the starting
andetstopping
the electric
assure
automatiquement
la marche
l’arrêt de of
l’électropompe
pump according to the set pressure values
selon
les
valeurs
de
pression
réglées.
• Electric contacts: normally closed and made of brass alloy with Ag-Ni
• Contacts
surfacingélectriques normalement fermé en alliage de laiton avec insert d’Ag-Ni.
PM/5-3W
Semplice
e veloce
connessione
alla pompa
ed aldevaso
di espansione
I • Fácil
y rápida
instalación
con la bomba
y el vaso
expansión.
ES
• Manómetro
Manometroincorporado.
integrato
•• Conexión
Connessione
in plastica
con anello
di rinforzo
in acciaio
che
en plástico
con anillo
reforzado
que sustituye
el tradicional
sostituisce
il tradizionale raccordo in ottone
racor en latón.
Easy and
fast connection
toà the
pumpetand
the pressure tank
EN •• Facile
et rapide
connection
la pompe
au to
réservoir.
FR
• Integrated
pressure
gauge
intégré.
•• Manomètre
Robust plastic
fitting with reinforced steel ring replacing
• Connection
enfitting
plastique avec anneau de renforce en acier solide
common brass
qui remplace le traditionnel raccord en laiton.
OPTIONALS – SPECIAL ARRANGEMENTS
OPCIONALES - EN OPTION
I • Numerose connessioni idrauliche disponibili (standard ¼”F)
conexiones hidráulicas disponibles (estándar ¼ F).
ES • Numerosas
Tarature personalizzate
• Calibraciones
personalizadas.
Scala graduata
per una facile regolazione della pressione di
intervento
• Escala
graduable para una fácil regulación de la presion de arranque.
Coperchio
con interruttore
• Tapa
con interruptor
on/off. on/off
Contatti elettrici
rinforzati
perpara
correnti
fino ahasta
25A 25A.
•• Contactos
eléctricos
reforzados
corriente
EN •• Plusieures
Several available
hydraulic
connections
(standard
¼”F)¼”F).
connexions
hydraliques
disponibles
(standard
FR
Customized
settings
•• Réglages
personnalisés.
Graduated
scalepour
on the
device
for an easy
adjustment
of the cut-in
•• Échelle
graduée
régler
facilement
la pression
de démarrage.
pressure
•• Couvercle
avec
bouton
marche/arrêt.
Cover with
• Contacts
électriques
renforcésup
pour
courants
jusqu’à 25A.
Reinforced
electric contacts
to 25A
current
TECHNICAL DATA
PM/5-3W
PM/5 PM/5-3W PM/6 PM/12 PT/5
PT/6 PT/12
1÷- 5
bar
1,5 ÷- 5,5
bar
3 ÷- 12
bar
1÷- 5
bar
1,5÷- 5,5
bar
3 ÷- 12
bar
1,4 - 2,8
bar
1,8 - 3
bar
5-7
bar
1,4 - 2,8
bar
1,8 - 3
bar
5-7
bar
Diferencial mínimo
Écart mini
0,6
bar
0,8
bar
1,5
bar
0,6
bar
0,8
bar
1,5
bar
Diferencial máximo
Écart maxi
2,3
bar
2,2
bar
5
bar
2,3
bar
2,2
bar
5
bar
Corriente nominal
Corrente
nominale
Courantcurrent
nominal
Rated
16A
(10)A
16A
(10)A
16A
(10)A
16A
(10)A
16A
(10)A
16A
(10)A
Voltaje nominale
Tensione
Rated
Tensionvoltage
nominal
250V
250V
250V
500V
500V
500V
Rango de
Campo
diregulación
regolazione
Pressure
range
Limite d’utilisation
Calibracióndide
fábrica
Taratura
fabbrica
Factory
setting
Réglage d’usine
CERTIFICATIONS/COMPLIANCES
Conformes aalla
la Directiva
Conformità
Direttiva 2002/95/CE (RoHS)
Conformément
à la norme Regulation
2002/95/CE
Compliant
to 2002/95/CE
PRODUCTS
CONTROLADORES DE FLUJO PARA BOMBAS DE AGUA - FLUXOSTATS
SPIN-SPY 2000
SPIN-SPY
2000
•
•
••
Utilización
bombas
monofásicas.
Impiego concon
pompe
monofase
Protege
contra
funcionamento
Protezione
dallaelmarcia
a secco en seco.
Instalación
horizontal ey verticale
vertical.
Montaggio orizzontale
PRESOSTATO PARA
SISTEMA HIDRONEUMATICO /
CONTACTEUR MANOMÉTRIQUE
POUR POMPE À EAU
PRESOSTATOS PARA
COMPRESOR DE AIRE /
CONTACTEUR MANOMÉTRIQUE
POUR COMPRESSEURS D’AIR
PRESOSTATOS CON
CONTACTOS SPDT /
CONTACTEUR MANOMÉTRIQUE
AVEC DOUBLE CONTACT (SPDT)
• Emploi
Suitableavec
for single
phase
pumps
pompes
pourwater
eau monophasé.
marche
à sec.
• Protection contre
againstladry
running
ou horizontale.
•• Installation
Both verticalverticale
and horizontal
installation
LP/3
CRONO-CONTROLADOR ELECTRÓNICO DE BOMBAS DE AGUA - CHRONO-FLUXOSTAT ELECTRONIQUE
CRONO SPY
SPY
CRONO
PMA/12 - PTA/12
PS
PRESOSTATOS DE MÁXIMA Y MÍNIMA PRESIÓN CON REAJUSTE AUTOMÁTICO PARA SISTEMAS DE CALEFACIÓN
PRESSOSTATI DI MAX. E MIN. PRESSIONE A RIARMO MANUALE PER IMPIANTI DI RISCALDAMENTO
PRESSOSTATS
DE PRESSION
MAXI ET
MINI À RÉARMEMENT
MANUEL
INSTALLATIONS
DE CHAUFFAGE
MAX AND
MIN PRESSURE
SWITCHES
WITH MANUAL
RESET POUR
FOR HEATING
SYSTEMS
• Útil
los procedimientos
de llenado
y vaciado
Utilepara
per riempimento
e svuotamento
automatico
di
automático
de ecc...
cubas, cisternas, depósitos etc.
vasche, cisterne,
• Pone
marcha la ad
electrobomba
conall’interno
Avvia l’en
elettropompa
intervalli regolari
frecuencias
tiempo
horarios
di determinatedefasce
orarieregulares
giornaliereentre
programmabili
predeterminados
(Programación semanal).
(Programmazione settimanale)
•• Protege
funcionamento
Protegge contra
contro laelmarcia
a secco en seco.
•• Utile dans le remplissage et vidage automatique de
cuves,
cisternsciternes,
etc. etc.
•• Fait
l’électropompe
à intervalles
Startsdémarrer
up the electric
pump at regular
intervalsréguliers
within
dans certaines plages horaires journalières
programmables
programming) (Programmation
• hebdomadaire).
Protection against dry running
• Protection contre la marche à sec.
PMR/5-R2
LPR/5
COMPANY PROFILE
nelen1982
è oggigiorno
azienda
leader nella
e produzione
per elettropompe
ad usoagrario
domestico,
agricolo(presostatos,
e industriale (pressostaItaltecnica nata
nacida
1982,
es hoy en día
una empresa
líderprogettazione
en la producción
de sistemasdidesistemi
controldidecontrollo
electrobombas
para uso doméstico,
e industrial
ESI Italtecnica
). y variadores de frecuencia).
controladores de flujo y presión
Italtecnica attua
sigue una
una politica
política aziendale
de empresa
basada
gestionargestione
sus productos
todasdi sus
etapas: proyección
y desarrollo
nuevos
productos alla
y su produzione
posterior fabricación
en serie.al proprio
mirata
allaencompleta
di tutteen
le fasi
realizzazione
di un nuovo
prodotto,dedalla
progettazione
in serie. Gestisce
Administra
dentro di
destampaggio
su propio departamento
de moldes
(materiales
métalicos, gomas
y tejidos deper
goma),
y dirige los
paradi lastampi
construcción
y el mantenimiento
interno
un reparto
(materie plastiche,
lamiera,
gommeplásticos,
e tessuti gommati),
ed un’attrezzeria
la costruzione
e lainstrumentos
manutenzione
e macchine
automatiche.
de los moldes y maquinarias automáticas.
La
è garantita
dagli
scrupolosi controles
controlli inenogni
produzioney ed
sostenuta
servizio
assistenza
tecnica
guida
scelta
del prodotto
La costante
garantía qualità
de calidad
resulta de
escrupulosos
cadafase
fasedella
de fabricación
se èsustenta
de da
unun
servicio
de diasistencia
técnica
queche
guía
a losi clienti,
clientesdalla
a elegir
el producto
más
idoneo para cada aplicación, hasta su instalación y puesta a punto.
IlLamarchio
Italtecnicaesè riconosciuto
tuttoelil mundo
mondo como
come sinónimo
sinonimo de
e garanzia
marca Italtecnica
reconocida enin todo
garantíadiy qualità.
calidad.
Italtecnica, fondée en 1982, est une entreprise leader dans le projet et la production de systèmes de contrôle pour pompes électriques à usage civil, agricole et industriel (contacteurs
was established
in 1982deand
nowadays
it’s leading company
in the design and production of electric pumps control systems for domestic, agricultural and industry use
EN Italtecnica
manométriques,
régulateurs
pression
et flussostats,
convertisseurs).
(Italtecnica met en pratique une politique d’entreprise visant la gestion). intégrale de toutes les phases de la réalisation d’un nouveau produit, du projet à la production en série.
Elle possèdehas
enadopted
interne son
propre département
matières plastiques,
feuillesford’acier,
ainsi qu’unfrom
atelier
la construction
de machines
automatiques
Italtecnica
a company
policy aimeddeatmoulage
internal(pour
management
of all the stages
a newcaoutchouc),
product achievement,
thepour
product
development
to the production
in series. It
et leur
maintenance.
has
a in-house
divisions for moulding (for plastic, metal sheet, rubber, rubber fabric), moulds, automatic machinery construction and maintenance .
La qualité constante est assurée par des contrôles rigoureux durant toutes les phases de production et supportée par le service technique qui assiste le client du choix du produit jusqu’à son
The
constantetquality
guaranteed by the strict controls done during each production phase and it is supported by the customer technical care service which helps the customer from the
installation
mise enisservice.
La marque Italtecnica s’impose dans le monde entier comme une garantie de qualité.
The Italtecnica trademark is worldwide recognized as a guarantee of high quality standards.
FR
Welcome
to buy the
original brand
ITALTECNICA s.r.l.
®
Viale Europa, 31 - 35020 Tribano - Padova - Italy
Tel. +39 049 9585388 - Fax +39 049 5342439
[email protected] - www.italtecnica.com
Authorized Economic Operator
ITALTECNICA and ITALTECNICA logo are registered trademarks or trademarks of ITALTECNICA srl in the UE and/or other countries. Products are covered by international patents.
Descargar