W tym numerze - Unión de los Polacos en la República Argentina

Anuncio
ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE – ZAŁOŻONY W 1922 ROKU
Rok XCIV Nr 04 (5212)
Buenos Aires, abril - kwiecień 2016
Nr pojedynczy $ 31,00.-
W tym numerze
* Berisso
*Buenos Aires
* Córdoba
* La Granja
* Comodoro Rivadavia
* Poszukiwania
* Legendy
i więcej...
NUESTRO SITIO
www.upranet.com.ar
TU PÁGINA
Uroczystości Majowe
Str. 2
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
3 maja 1791
3 maja 1791 roku została uchwalona
Konstytucja Rzeczypospolitej Obojga
Narodów. Była pierwszą spisaną konstytucją w nowożytnej Europie, drugą na świecie po amerykańskiej.
Już w dwa dni po uchwaleniu Konstytucji przez Sejm
Wielki (1788-1792) dzień 3 maja uznano za święto
narodowe, które później z powodu niewoli kraju zostało na długi czas zawieszone. Przywrócono je po
odzyskaniu niepodległości w 1918 roku. Po II wojnie światowej w roku 1946 władze komunistyczne
zabroniły publicznego świętowania, a próby manifestacji były tłumione przez milicję. W 1951 roku święto zostało oficjalnie zniesione. Od 1990 roku 3 Maja
znów jest oficjalnym świętem państwowym w Polsce
i dniem wolnym od pracy. Od 2007 roku jest również
świętem narodowym Litwy.
W szczególnie podniosłej atmosferze odbywają się
główne obchody Święta 3 Maja przed Grobem Nieznanego Żołnierza na Placu Piłsudskiego w Warszawie. Towarzyszą im defilada wojskowa, salwy armatnie, uroczysta odprawa warty, składanie wieńców.
Hołd dziełu wybitnych Polaków oddają przedstawiciele najwyższych władz państwowych, wojskowych,
duchowieństwa, reprezentanci korpusu dyplomatycznego, kombatanci, harcerze i tysiące warszawiaków.
Święto 3 maja jest świętem radosnym. W całej Polsce
odbywają się wiosenne imprezy, koncerty, rodzinne
majówki. Na ulicach stolicy rozgrywany jest „Bieg
Konstytucji 3 maja” na dystansie 5 km.
źródło: http://www.polska.pl/
©2016 Ministerstwo Spraw Zagranicznych
(5212)
Dzień Flagi Rzeczypospolitej Polskiej
Święto przypada
2 maja. Tego
dnia Polacy
wspominają
długą historię
białoczerwonych
barw narodowych
i z dumą
eksponują flagi na
zewnątrz.
Polskie barwy narodowe jako jedne z nielicznych w
świecie mają pochodzenie heraldyczne. Wywodzą się
z barw herbu Królestwa Polskiego i herbu Wielkiego Księstwa Litewskiego. W symbolice polskiej flagi
biel pochodzi od bieli Orła, będącego godłem Polski,
i bieli Pogoni - rycerza galopującego na koniu, który
jest godłem Litwy. Oba te godła znajdują się na czerwonych tarczach herbowych.
Na fladze biel znalazła się u góry, a czerwień na dole,
ponieważ w polskiej heraldyce ważniejszy jest kolor
godła niż tła.
Barwy biała i czerwona zostały po raz pierwszy uznane za narodowe 3 maja 1792 r., w pierwszą rocznicę
uchwalenia Konstytucji 3 Maja. Formalnie zostały
przyjęte jako kolory państwa polskiego przez Sejm
Królestwa Polskiego w 1831 r., w czasie powstania
listopadowego. Po odzyskaniu niepodległości wygląd polskiej flagi zatwierdził Sejm Ustawodawczy 1
sierpnia 1919 r.
Dzień Flagi Rzeczypospolitej Polskiej jako święto
obchodzony jest od 2004 roku. Tego dnia organizowane są liczne akcje patriotyczne, które przypominają
o biało- czerwonych barwach narodowych. W ostatnich latach do łask wróciła też kokarda narodowa –
biało-czerwona rozetka, noszona przez powstańców
w XIX wieku. Dziś Polacy przypinają ją do ubrania
podczas świąt państwowych.
Drugiego maja Polska świętuje również Dzień Polonii i Polaków za Granicą. Zostało ono ustanowione
przez Sejm Rzeczypospolitej Polskiej w 2002 roku w
dowód uznania wielowiekowego dorobku i wkładu
Polonii i Polaków za granicą w odzyskanie przez Polskę niepodległości oraz pomoc krajowi w najtrudniejszych momentach. Ocenia się, że poza Polską mieszka około 20 milionów osób o polskich korzeniach.
źródło: http://www.polska.pl/
©2016 Ministerstwo Spraw Zagranicznych
(5212)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
Córdoba
CÓRDOBA
Str. 3
CELEBRACIÓN DE LAS
PASCUAS EN OGNISKO
POLSKIE
El domingo 27 de marzo asistimos a la misa de
Pascuas de Resurrección en la iglesia Nuestra Señora
Se llevó a cabo en la Asociación Polaca la tradicional de Guadalupe, celebrada por el Rvdo. Padre Javier
Misa de Pascuas (Msza Wielkanocna). La ceremonia Solecki. Luego nos reunimos en Ognisko Polskie para
contó con una numerosa cantidad de asistentes y cecompartir el tradicional almuerzo de camaradería.
lebrada por uno de nuestros sacerdotes, el Padre GrLa Sra. presidente Krystyna Wardyga de Ferrari nos
zegorz Górski.
dio la bienvenida a los amigos de siempre y a los que
llegaron por primera vez, para celebrar las Pascuas
e iniciar los almuerzos mensuales del presente
año. Presentó a las autoridades y a las personas
provenientes de Inglaterra y Polonia, que llegaron a
la ciudad para visitar a sus familiares en estas fiestas.
Nos deseó Felices Pascuas en un clima familiar, que
Jesús Resucitado llene de alegría los hogares y las
Asociaciones Polacas en la Argentina y la llama de
Ognisko Polskie nunca se apague.
-El huevo de Pascuas representa el símbolo de vida, es
En un ambiente familiar y dominical, familias y una tradición muy arraigada en los polacos - Aclaró.
miembros que integran e integraron durante generaciones nuestra institución llevaron sus canastas pascuales con elementos tradicionales de esta celebración para ser bendecidos por Ks. Grzegorz: Huevos
de chocolate, espigas de trigo, panes, kiełbasa, pisanki, entre otros.
Al finalizar se invitó a los presentes a un breve brindis con degustación de bocadillos tradicionales como
deliciosa kielbasa ahumada (salchicha polaca hecha
artesanalmente por el Sr. Ricardo Iwulski), huevos
duros, puré de remolacha, panes y roscas de Pascua
Agradecemos a todos los socios y amigos por haber
estado presentes en otra jornada entre polacos llevada
a cabo en nuestra institución.
Llamó a los sacerdotes para que bendijeran los
Los esperamos en Mayo para celebrar juntos el 3 Maj, alimentos preparados por las Damas del Circulo
(cont. pag. 4)
la Fiesta de la Constitución Polaca. Pozdrowienia!
Str. 4
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
(5212)
(de pag. 3)
lo acompañaron: Łukasz Tulej, Krzysztof Miduch y
Agnieszka Wołowczyk.
Este grupo se encuentra trabajando en un proyecto
sobre las huellas de Antonio Halik, un periodista polaco que participó en la Segunda Guerra Mundial y
en 1948 se trasladó a la Argentina. Vivió en Munro,
luego en Merlo (Pcia. Buenos de Aires) hasta 1964.
A continuación hizo referencia a la celebración del
1050 aniversario del bautismo de Polonia, cuando el
14 de abril de 966 el Rey Mieszko I se casó con Dobrawa, una princesa checa y Polonia recibió la cristianización.
-Todo nuestro patrimonio es el hermoso resultado de
la adopción por el Rey Mieszko I del Sacramento del
Bautismo - Dijo.
Anunció que el 17 de abril, el Rdo. Padre Javier Solecki celebrará una misa en la iglesia polaca. -En su
nombre les pedimos estar presente- Agregó.
Ante la ausencia de sacerdotes en el día de la fecha,
Krystyna le solicitó al señor Ryszard Czerniawski,
que se acercara a bendecir los alimentos preparados
por el círculo de Damas María Skłodowska-Curie.
María Teresa Dittler. Los periodistas entrevistaron a diferentes personas
que se encontraban en el lugar, para obtener información sobre Tony Halik. Contaron anécdotas sobre su
vida junto a su esposa francesa y el hijo que tuvieron
ALMUERZO EN OGNISKO durante el viaje desde Argentina hasta Alaska, se proyectaron fotos de la época en que estuvo en nuestro
POLSKIE
país.
María Skłodowska-Curie.
-Buenas tardes – dijo el Padre Domański - debería
hablar en castellano, polaco e inglés para que todos
me puedan entender. No sólo hay que bendecir el
almuerzo, también hay que compartirlo, como Cristo
compartió la última cena con sus apóstoles.
Derramó agua bendita sobre la mesa que contenía
tortas con formas de corderos, roscas y huevos
pintados.
-Ahora el padre Javier me va a corregir en todo lo que
me equivoqué - Manifestó.
-No, todo estuvo bien, sólo bendigo los alimentos
y a los presentes. Felices Pascuas – agregó el Padre
Javier.
Los integrantes de la Comisión Directiva sirvieron
huevos duros en trocitos, luego los platos típicos de la
cocina polaca, tortas y café.
Para finalizar se sorteó la repostería que colmaba la
mesa pascual, junto a botellas de licores y champán,
en otro cálido encuentro de amigos
El domingo 10 de abril se realizó otro almuerzo en
Ognisko Polskie, el evento comenzó con los acordes de los Himnos “Nacional Argentino” y Polaco
“Jeszcze Polska nie zginęła”.
Ryszard Czerniawski junto a Agnieszka Wołowczyk.
Luego la presidente Krystyna Wardyga de Ferrari saludó, nos dio la bienvenida y agradeció nuestra
presencia. Presentó a las autoridades y los invitados
polacos: El periodista Mirosław Wlekły y quienes
Sirvieron platos típicos de la cocina polaca y café con
tortas, para finalizar, hubo sorteos de libros que trajeron los polacos, entre otros presentes.
Maria Teresa Dittler.
(5212)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
Str. 5
HOMENAJE AL MARISCAL JÓZEF PIŁSUDSKI AL PIE DE SU
MONUMENTO CON MOTIVO DEL 81° ANIVERSARIO DE SU
FALLECIMIENTO
Sábado 7 de mayo a las 16:00 hs.
El Sr. Presidente y la Comisión Directiva de SPK (ASOCIACION DE
EXCOMBATIENTES POLACOS EN LA REPUBLICA ARGENTINA) invitan a
los Socios, Socias y Amigos a rendir un homenaje, y colocar una ofrenda floral al
pie del monumento del Mariscal Józef Piłsudski, con motivo del 81° aniversario de
su fallecimiento.
El mismo se realizará el día sábado 7 de mayo a las 16 hs. Frente al monumento
ubicado en la Av. San Martin 6400, Villa Devoto, Ciudad Autónoma de Buenos
Aires. (a 100 mts. de la estación del tren El Libertador -FCGU). Los esperamos !!!
Luego nos dirigiremos a la sede de Ex Combatientes –SPK- para la tradicional cena
de Camaradería a realizarse a las 20 hs. ubicada en la c. Borges 1818 – PB Dpto 2
de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
ASOCIACION DE EX - COMBATIENTES POLACOS EN LA REPUBICA ARGENTINA - SPK
c. Jorge Luis Borges 1818, PB-Dpto. 2 - (CP1425) CABA
[email protected]
www.facebook.com/SPK-Argentina
ASOCIACION DE EX - COMBATIENTES POLACOS EN LA REPUBICA
ARGENTINA
-SPKStowarzyszenie Polskich Kombatantów w Argentynie zawiadamia:
Odbędzie się Msza święta dla upamiętnienia rocznicy
Bitwy pod Monte Cassino 1944 – 2016
Estimados socios, socias y amigos: Invitamos a Ustedes a la Misa que se celebrará el domingo 15 de
mayo a las 11:00 hs. en la Iglesia Guadalupe de la calle Mansilla 3847, de la Ciudad de Buenos Aires,
para conmemorar el 72º aniversario de la batalla de Monte Cassino, donde honraremos la memoria de los
soldados polacos que ofrendaron su vida por la patria.
ASOCIACION DE EX - COMBATIENTES POLACOS EN LA REPÚBLICA ARGENTINA - SPK
c. Jorge Luis Borges 1818, PB-Dpto. 2 - (CP1425) [email protected]
www.facebook.com/SPK-Argentina
Str. 6
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
(5212)
Europa durante la Batalla de Varsovia, más conocida como el “Milagro del Vístula” se torna presente y
aquel héroe polaco se convierte en Ciudadano Ilustre
Post Mortem de Tierra del Fuego.
En la Biblioteca “Eduardo Schmidt” (Avenida San
Martín 438, Rio Grande, Tierra del Fuego) se presentó
la historia. La presentación a cargo de Ana y Roberto
Berbel y los Disertantes el Ing. Andrés Chowanczak
y el Lic. José Antonio Martínea Cugat.
Quien fue el Tte. Coronel Emil Słatyński? como llegó
hasta la Argentina? Un álbum de fotos que se salva
de las llamas, se convierte en el eslabón perdido que
hace resurgir la historia de las “cenizas del olvido” al
héroe polaco…
Agosto de 1920: la Unión Soviética quiere llegar hasta Alemania e imponer el comunismo en todos los
países europeos a su paso. “Sobre los cadáveres polacos incendiaremos Europa…¡sobre Vilna, Minsk,
Varsovia marchad!” arenga el Mariscal Tuchaczewski
a sus tropas.
En Varsovia, la situación es desesperante, el Ejército
Rojo es en ese momento el más numeroso del mundo, y al mando de Tuchaczewski se encuentra en las
puertas de la ciudad. Por otro lado, el 4º Ejército también está avanzando por el norte allí y además el 1º
Ejército de Budionny se dirige hacia la rica ciudad de
Lwów, al sureste de la capital polaca. Todo el cuerpo
diplomático acreditado en Varsovia, con excepción
del Nuncio Apostólico, el Cardenal Achille Ratti –
quien será el futuro Papa entre 1922 y 1939- abandona la ciudad.
Sin embargo una sucesión de hechos aislados cambiarán la historia.
Un joven oficial de 28 años de edad, el Capitán Jan
Kowalewski, logra descifrar el código ruso. Los polacos pueden así leer las órdenes soviéticas, incluso
antes que los mismos rusos, pero incluso con esa ventaja es poco lo que pueden hacer debido a la desproporción de las fuerzas.
El Mariscal Tuchaczewski, ya a las puertas de Varsovia, se da cuenta que uno de sus flancos queda desprotegido y con mucho criterio, solicita a Moscú que le
sean enviados los escuadrones de caballería que avanzan hacia la ciudad de Lwów. El Comisario Político
que acompaña las tropas que quieren sitiar esta ciudad es Josef Stalin, quien va a anteponer sus intereses
personales a los de su ideología: está convencido que
Después de muchos años y casi por un hecho fortuito si entrega estas unidades, tal como pide Tuchaczewsuna historia “casi olvidada” vuelve a tomar vida y tie- ki, el gran héroe de la campaña será el mariscal y no
ne su reconocimiento en tierras lejanas de Argentina, él. Así que decide no darse por enterado de la orden.
nuestra segunda patria. La historia del Tte. Coronel Toda la ofensiva soviética queda en riesgo por la falta
Emil Słatyński, que en 1920 cambió el destino de
(cont. pag. 7)
Emil Słatyński: de Héroe Anónimo a Ciudadano Ilustre
(5212)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
Str. 7
(de pag. 6)
continente se hubiera convertido en una federación de
de respuesta de Stalin.
estados comunistas.
El plan polaco ideado por Josef Piłsudski, Jefe de Cuando el ingeniero Chowanczak fue contactado por
Estado Polaco, consiste en una contraofensiva muy Ana Berbel, solicitando su colaboración, para traducir
difícil de ejecutar: su idea es flanquear las fuerzas so- al polaco el acta de designación de Ciudadano Ilustre
viéticas, llegar a la retaguardia y atacar en su único del Tte. Coronel, para enviarle a su sobrino nieto en
punto débil. La idea es tan audaz que posiblemente Polonia, a través de su investigación se estableció el
el Estado Mayor Polaco aprobó la iniciativa tan solo vínculo entre el inmigrante polaco enterrado en Río
porque no quedaba otra salida: ya no había nada que Grande y el teniente que con su participación en la
perder.
batalla de Varsovia cambió el curso de la historia euUn pequeño escuadrón de caballería al mando del Te- ropea.
niente Emil Słatyński, posiblemente sin saberlo, va a A continuación adjuntamos la Ordenanza y su traduccambiar el rumbo de la historia europea. En una ope- ción al idioma polaco:
ración casi suicida, se introduce entre las líneas del
4º Ejército Ruso, cerca de la ciudad de Ciechanów, y “TRADUCCIÓN PUBLICA - TŁUMACZENIE Z
ataca el puesto de comunicaciones del Estado Mayor JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
de dicha fuerza soviética, destruyendo su radio y de- „2013 ROK DWUSTULECIA WALNEGO ZEBRANIA ZGROMADZENIA USTAWODAWCZEGO
jándolo totalmente incomunicado.
Piłsudski ejecuta, su arriesgado plan, provocando la 1813 ROKU” RADA USTAWODAWCZA MAGImayor derrota rusa en toda su historia militar hasta la STRATURY RIO GRANDE Expertyza nr 024/13
Komisja nr 1 – Ministerstwo Finansów i Rachunków
Segunda Guerra Mundial.
Komisja nr 5 – Ustawodawstwo i Interpretacja ŹróEmil Słatyński fue condecorado con la Cruz Virtuti
dło: V.P. Sprawa nr 063/13 -Rozporządzenie: „MiaMilitari, la mayor condecoración que recibe un mili- nować pośmiertnie tytułem <honorowego obywatela
tar polaco y más adelante también tendrá una destaca- > bohatera wojennego , Polaka i dawnego mieszda actuación en la Segunda Guerra Mundial, llegando kańca naszego miasta pana Emila Sylatyńskiego”.
al grado de Teniente Coronel.
ROZPORZĄDZENI Na mocy Upoważnienia udzieFinalizada la guerra, Słatyński llega a nuestro país lonego Listem Oficjalnym Magistratury Rio Grande
con la sola compañía de sus dos perros y se instala i MAJĄC NA UWADZE Że Emil Salatyński urodził
en Río Grande, Tierra del Fuego, donde administra się dnia 19 maja 1897 roku w południowej Polsce
un aserradero. Muere en 1956, y es enterrado en el jako czwarte dziecko wysokiego mieszczanina, który
od dzieciństwa odznaczał się ambicją i głębokim pacementerio de la ciudad. Con el correr de los años,
triotyzmem, ukończył Szkołę Zasobów Naturalnych
la historia de quien cambió el destino de Europa fue w Żywcu ze stopniem celującym. I podczas Pierwolvidada.
szej Wojny Światowej wstąpił do Legionów Polskich
En el año 2010, Roberto Berbel salva de ser quema- dnia 6 sierpnia 1914 roku, otrzymał stopień podpułdo un álbum de fotos encontrado en un galpón del kownika, był dowódcą 10 Oddziału Strzelców i 9
aserradero que administraba Emil, sin saber de quien Oddziału Konnego, sławnego z bohaterstwa podczas
se trataba. Luego de dos años, por una casualidad, su drugiej Wojny Światowej. Emil Salatyński jest uwasobrino nieto, Bartosz Słatyński, quien se encontraba żany jako Polski Bohater Wojny, za swoją waleczescribiendo un libro acerca de su tío abuelo, se lo- ność wojskową i odwagę w walce został odznaczony
następującymi orderami: „Krzyżem Walecznych”,
gra comunicar con Berbel, quien le envía el álbum.
„Krzyżem Niepodległości”, „Złotym Orderem ZasłuCuando el libro es publicado, Słatyński le envía un gi” oraz udekorowany największym honorowym odejemplar a Berbel, quien junto con su hermana Ana se znaczeniem wojskowym „Krzyżem Virtuti Militari”.
interesan en la historia y localizan la tumba del Tte. Odbywał służbę wojskową do roku 1946 i dnia 18
Coronel, que iba a ser exhumada de oficio.
stycznia 1949 roku Emil Salatyński przybył do ArLos hermanos Berbel presentan la historia de Emil gentyny, wylądował w porcie Buenos Aires na staten el Consejo Deliberante de la ciudad y por una- ku „Campana” , deklarując swój stan cywilny jako
nimidad se decide declararlo ciudadano ilustre post kawaler, z zawodu inżynier agronom, będąc w pomortem. Sin embargo su historia no fue relacionada siadaniu jednej strzelby i dwóch psów wiejskich.
con el “Milagro del Vístula”, que cambió no solo la Przybył do Ziemi Ognistej, gdzie wydzierżawił parcelę i wybudował na niej tartak nad brzegiem jeziora
historia de Polonia, sino la de toda Europa, ya que Khami (dziś Jezioro Fagnano), tartak otrzymał imię
de no haberse ejecutado gracias a Słatyński y su pe- „Slatyna”. —–Mając na uwadze zeznania niewiequeño escuadrón de caballería el plan de Piłsudski, el
(c. d. na str. 8)
Str. 8
(ze str. 7)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
(5212)
re wydarzyły się w XX wieku, walcząc w szeregach
Wojska Polskiego przeciw Trzeciej Rzeszy, stawia
się pod rozwagę niniejszy projekt Radzie Ustawodawczej Magistratury. Że Rada Ustawodawcza Magistratury Rio Grande posiada uprawnienie aby wydać niniejsze orzeczenie. WOBEC POWYŻSZEGO
RADA USTAWODAWCZA MAGISTRATURY RIO
GRANDE ZATWIERDZA STANOWCZO NASTĘPUJĄCE ZARZĄDZENIE Art. 1) Ogłosić post mortem Pana EMILA SALATYŃSKIEGO mianem „honorowego obywatela” , z pochodzenia Polaka, bohatera Pierwszej i Drugiej Wojny Swiatowej i dawnego
mieszkańca naszego miasta. Art. 2) Zwolnić od opłat
dotyczących „Uprawnień Cmentarza” obywatela polskiego, bohatera Pierwszej i Drugiej Wojny Światowej i dawnego mieszkańca Pana Emila Salatyńskiego, który jest pochowany w sektorze T 5-3 i zwolnić
z opłat wynikających z Zarządzenia 068/73. Art. 3)
Wydział Wykonawczy Magistratu poprzez Sekretariat Robót i Usług Publicznych wykona niezbędne
prace celem odrestaurowania grobu znajdującego się
na miejscowym cmentarzu, grób T 5-3 należy utrzymać w odpowiednim stanie. 4) Wydział Wykonawczy Magistratu poprzez odpowiedni Oddział zleci
wykonanie tablicy pamiątkowej, na której zostanie
zaznaczona tożsamość i dzieło tego, który za życia
nazywał się Emil Salatyński, tablicę należy umieścić
na grobie jako Akt Hołdu dnia 2 września, w dniu
zakończenia działań Drugiej Wojny Swiatowej w
roku 1945. (Następują podpisy uczestników Walnego
Zebrania Zgromadzenia Ustawodawczego. Ja, niżej
podpisana Tłumacz Przysięgły Języka Polskiego zaświadczam zgodność niniejszego tłumaczenia z załączonym dokumentem w języku hiszpańskim. Buenos
Aires, 24 Llipca 2013 roku.
Es traducción fiel al idioma polaco del documento adjunto en el idioma español, al cual me remito Buenos
Aires, el 24 julio del año 2013
lu dawnych mieszkańców, którzy dotychczas żyją i
znali Emila Salatyńskiego, podkreśla się jego wysoki
poziom kulturalny, wielką grzeczność i dar współżycia sąsieckiego, poza tym wykazując się niezwykłą
wytrwałością w realizacji projektu przeróbki drewna.
Emil Salatyński zmarł w miejscowości Lago Khami
dnia 26 kwietnia 1956 roku. Jego dzieło spełniało
rolę tzw. tartaku Pozzi, funkcjonującego w miejscu,
które początkowo przewidyiane było do fabrykacji
klepek do beczek z przeznaczeniem dla produkcji
winorośli. Były to czasy, kiedy dla Ziemi Ognistej
otwierały się możliwości wykorzystania swoich zasobów naturalnych. Synkopa sercowa, która przerwała
nić jego życia, sprawiła, że w okolicy zaginęła pamięć o nim. Tartak będący ośrodkiem przetwórstwa
drzewnego przeszedł w ręce opiekuna nazwiskiem
Jesús Varela. Wkrótce po śmierci swego właściciela tartak stał się własnością małżeństwa , które Jeús
Varela założył z kobietą nazwiskiem Enriqueta Gastelumendi , inaczej zwaną „indianka Varela”. W momencie śmierci przy Emilu Salatyńskim był obecny
tylko pies wierny świadek tragicznej śmierci kawalera Virtuti Militari. -Minęło wiele lat i pewien sąsiad
państwa Varela nazwiskiem Roberto Berbel zdołał
uratować od pożaru album ze zdjęciami należący
do Emila Salatyńskiego. Zachowywał go przez Kilka lat jako osobisty skarb, któregoś dnia pokazał go
niewielkiej grupie ludzi zainteresowanych. Pewnego
dnia Roberta Berbela spotkała niespodzianka. Będąc
funkcjonariuszem w Biurze Turystycznym w Tolhuin
otrzymał list z prośbą od osoby, która szukała wiadomości o Emilu Salatyńskim. Był to Bartosz Salatyński wnuk brata zamieszkujący w Polsce, który zajmował się zbieraniem informacji o swoim przodku z
z czasów Drugiej Wojny Swiatowej. W ten sposób
album dotarł do rąk krewnych Emila Salatyńskiego
i znajduje się w Polsce w muzeum regionalnym w
Kamiesznicy. -Że 56 lat po śmierci, będąc w wieku 59
lat życia w momencie śmierci, Emil Salatyński wrócił
do Ojczyzny w swoim albumie z fotografiami, podPara más información sobre
czas gdy jego resztki śmiertelne spoczywają w Rio
el Ing. Andrés Chowanczak,
Grande. Jego grób znajduje się w sektorze T 5-3, choć
sus artículos de historia, cuzaniedbany i zniszczony wskutek czasu. Grób ten zajriosidades e investigaciones
muje miejsce wśród wielu innych grobów w podoblos invitamos a visitar su sinym stanie, ale w przyszłym miesiącu w kwietniu
tio: www.varsoviasedefiende.
zwłoki zostaną przeniesione na skutek przebudowy
com.ar
cmentarza. Być może nasz mały cmentarz nie dorównuje innym znanym cmentarzom w kraju czy na
świecie, które zawierają prawdziwe perły sztuki i historii, to jednak w rocznicę stulecia naszego miasta, Fuente: http://lavozdepolonia.com.ar/new/emil-slapowinniśmy rozważyć poważnie sprawę konserwacji tynski-de-heroe-anonimo-a-ciudadano-ilustre/
wszystkich grobów naszych zmarłych mieszkańców
jako zabytki historyczne i kulturalne, kryjące szczątki obywateli chlubnych i zasługujących na pamięć
post mortem.—–Mając na uwadze jego znaczenie
jako świadka dwu wielkich wojen światowych, któ-
(5212)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
Comienzo del Circuito Polaco
Tras la segunda reunión realizada, se definió que
el Circuito comenzará en el POM, con un evento
recreativo. La fecha no está todavía confirmada.
Varias organizaciones se mostraron entusiasmadas
por esta iniciativa, que busca reunir a la colectividad polaca en los diversos clubes que tiene en
Buenos Aires y alrededores. Por ahora forman parte del Circuito: el KPH y la comisión del POM, la
Sociedad Polonesa de San Martín, El Círculo Cultural Polonés Juan Pablo II de La Plata, el KPH
de Maciaszkowo y la Sociedad Polonesa Nicolás
Copérnico de San Justo.
Durante este año y el próximo habrá eventos en las
diferentes sociedades y la intención es que haya un
compromiso de la comunidad polaca para participar de estos encuentros. De esta manera se genera
una oportunidad para conocerse y visitar otras sedes. El proyecto también busca fomentar la colaboración entre las organizaciones polacas.
Otras sociedades también están interesadas en la
propuesta y se irán sumando al calendario, como
la Unión Polaca de Berisso, Ognisko Polskie y la
Asociación de Estudiantes Polacos en Argentina
(SSPA).
A medida que se vayan confirmando las fechas los
invitaremos a participar de cada evento. Esperemos
que quieran sumarse a esta propuesta y vengan a
conocer las organizaciones que forman parte del
Circuito Polaco.
Grupo Organizador del Circuito Polaco
UPRA – Unión de los Polacos en la República Argentina
Fuente: http://www.glospolski.com.ar/new/category/actualidad
Fe de erratas
En la edición (5211) del mes de marzo de 2016
del periódico Głos Polski, hemos cometido un
error involuntario en la pag. 5 al final del artículo
titulado „Bienvenido Sr. Embajador a nuestra
casa!”, donde dice: MTZ debe decir:
Nota: Maria Zeman
Pedimos disculpas!
Str. 9
UNION POLACA EN BERISSO
Feliz Primer Aniversario para “Voces de Polonia”
“Voces de Polonia” es el programa Radial de la Unión
Polaca en Berisso que transmite en vivo todos los sábados de 11.00 a 12.00 hs por la 98.1 Mhz F.M, por
internet a través de www.fmdifusionberisso.com.ar.
Sus programas ya emitidos se pueden escuchar también entrando al facebook de la UNION POLACA EN
BERISSO, o por you tube “VOCES DE POLONIA”.
El 2 de Abril fue su 1er Aniversario. Felicitaciones
por el trabajo y les deseamos “Sto lat”, por muchos
años más difundiendo poloneidad desde Argentina
para el mundo!
Str. 10
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
(5212)
Ballet Polaco Spadek
(5212)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
- Comodoro Rivadavia
Str. 11
Str. 12
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
La Granja
Reserva Natural a partir
del Río La Granja
Publicado por BLOGSSPA on 18 ABRIL, 2016
Desde el año pasado la Administración de Parques
Nacionales (APN) estableció como Reserva Natural
Ascochinga a un espacio de 3.300 hectáreas en tierras
pertenecientes a la Fuerza Aérea Argentina. Esto incluye la costa norte del Río La Granja y sus cascadas,
por lo tanto limita con el predio de la Colonia Polaca.
Esta medida favorece al paisaje que rodea a la Colonia, ya que no se podrán lotear ni vender los terrenos
de la reserva, ni utilizarse para actividades turísticas
o agropecuarias. Fue denominado “espacio natural de
interés para la conservación de la biodiversidad”.
Crean reserva natural en
Sierras Chicas
(5212)
La Granja. Quedó formalmente constituido ayer el
comité de gestión local de la flamante reserva natural Ascochinga, que comprende 3.300 hectáreas que
pertenecen a la Fuerza Aérea, en el norte de Sierras
Chicas.
A fines del año pasado, el Ministerio de Defensa de
la Nación firmó el convenio con la Administración de
Parques Nacionales, que reconoce a este sector como
nuevo “espacio natural de interés para la conservación de la biodiversidad” (Enic).
Esta declaración representa que esos campos militares deberán conservarse en su estado actual, sin que
puedan destinarse a proyectos inmobiliarios, complejos turísticos o actividades agropecuarias. La medida
apunta al resguardo de la biodiversidad de flora y fauna autóctona serrana, clave para preservar en la región los bosques nativos y pastizales, evitar procesos
de erosión y preservar a la vez la captación de agua de
lluvia en las cuencas hídricas.
Esta nueva situación no implica que se alteren los tradicionales usos recreativos ya existentes en un sector de esos campos, con un hotel y cancha de golf,
concesionados por la Fuerza
Aérea.
El convenio se firmó ayer en
La Granja, en un encuentro
de las autoridades de las ahora nueve reservas naturales
que el Ministerio de Defensa
de la Nación tiene en el país.
En el país, se crearon en los
últimos años otras ocho reservas de este tipo, dependiente del Ministerio de Defensa, sobre campos que son
propiedad de esa cartera o
de las Fuerzas Armadas. En
Córdoba tiene el mismo estatus legal la reserva de La
Calera, sobre los predios del
Tercer Cuerpo del Ejército.
El valor
“A partir de ahora contamos con una herramienta que
Son 3.300 hectáreas en la zona de Ascochinga, per- es un paraguas de protección para ajustar los diagtenecientes a la Fuerza Aérea. No podrán destinar- nósticos y definir una guía concreta de planes. Esta
se a proyectos inmobiliarios ni agropecuarios, para zona boscosa es muy valiosa por su biodiversidad,
preservar el bosque nativo. Se firmó convenio con el pero no queremos que quede como un área protegida
Ministerio de Defensa y se creó el comité de gestión que parezca un mosaico aislado dentro de un ámbito de desmontes y urbanizaciones”, explicó Cristina
local.
Armata, directiva de la Delegación Centro de la AdPor: Corresponsalía
(cont. pag. 13)
(5212)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
(de pag. 12)
ministración de Parques Nacionales (APN), que tiene
injerencia en la nueva reserva de Ascochinga.
“Queremos que se convierta en un ejemplo de la función que tiene el bosque nativo a los efectos de la
protección de las cuencas, de sus recursos vivos y de
su suelo. Estamos de acuerdo con el uso recreativo y
científico pero tendrá que ser planificado de manera
conjunta y participativa con las organizaciones locales”, añadió Armata.
Por su parte, el jefe de gabinete del Ministerio de Defensa, Sergio Rossi, expresó: “Este convenio viene a
formalizar que a la voluntad política de preservación
se le agrega institucionalidad, y métodos que revincularán al Estado nacional con las autoridades y organizaciones locales. Con la definición de un plan rector se asignarán recursos humanos y materiales para
cumplir los objetivos”.
En el proceso de gestión de este proyecto, la Mesa
del Agua y Ambiente de La Granja tuvo un rol clave
porque aportó conocimientos y estudios de la zona.
“Para nosotros es un momento de alegría porque temíamos perder este enorme patrimonio natural ante
el acecho permanente de intereses inmobiliarios que
vienen avanzando muy rápido desde Córdoba y Jesús
María. El compromiso que tenemos por delante como
comunidad es proteger el ambiente para que todos
podamos disfrutarlo con responsabilidad”, comentó
Ricardo Chiavassa, integrante de esa organización
vecinal regional.
La Fuerza Aérea –se explicó– no pierde la propiedad
sobre esos campos, aunque no podrá disponer cambios de uso de suelos sin acuerdo con el ahora creado
comité local de gestión.
Dónde está
El área que comprende esta reserva se encuentra en la
zona de Ascochinga, en la pedanía San Vicente, sobre
el faldeo este y norte del cordón de las Sierras Chicas,
entre las rutas provinciales E-53 y E-66, y contiene
en su mayor parte bosque nativo chaqueño serrano en
buen estado de conservación, además de sitios de valor cultural que preservan recursos arqueológicos de
los sanavirones y muestras de actividades jesuíticas
hasta el siglo XVIII. Suma también atractivos turísticos como el sitio Tres Cascadas.
Fuente:
http://www.lavoz.com.ar/ciudadanos/
crean-reserva-natural-en-sierras-chicas
Str. 13
Buenos Aires
Berisso
El 20 de Abril la Unión Polaca de Berisso cumplió
sus jóvenes 103 años. La Comisión Directiva agradece a pioneros, autoridades y asociados que a través
del tiempo supieron y saben conservar entusiasmo y
trabajo.
103 años de esfuerzos, de trabajo de alegría, de tristezas, de amistades, de comadrearía hacen que Unión
Polaca en Berisso sea la institución más antigua del
país que conserva intacto los valores morales, religiosos, históricos y culturales que trajeron y perpetuaron
en sus descendientes aquellos pioneros con una amplia proyección hacia el futuro.
103 lata zorganizowanego życia polonijnego to dzieło wielu pokoleń. To rezultat entuzjazmu, wysiłku,
niepowodzeń i pracy wielu osób, którzy przeszli do
anonimatu lecz w pewnych okresach stanowili dusze
polskiej zbiorowości. emigracyjnej i zostawili trwały
ślad swej pracy. Dzięki ich wysiłkom możemy obchodzić 103 rocznicę. Życzmy sobie nawzajem dalszych
sukcesów w krzewieniu kultury polskiej i utrzymaniu
naszego Związku, tak nam dopomóż Boże.
GRATULACJE!!!
Str. 14
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
(5212)
Becas para posgrados en la Universidad de Varsovia
La Fundación Dzieło Nowego Tysiąclecia (“Obra del Nuevo Milenio”) creó un programa de becas para
egresados que hayan finalizado sus estudios universitarios (carreras de 4 o más años) y estén interesados
en realizar posgrados en la Universidad de la capital polaca. Este incentivo está dirigido a jóvenes de
Argentina y Brasil, que tengan raíces polacas, y que se encuentren participando activamente en la colectividad.
Es importante tener en cuenta que es necesario un buen manejo del idioma polaco.
Además de los requisitos ya mencionados, es necesario presentar una recomendación por parte de algún
educador o pastor y documentar su actuación en la comunidad. También solicitan una carta que explique
la motivación de la aplicación, copia del diploma universitario y copia del pasaporte. Los interesados
deberán además, completar debidamente la solicitud de beca que les será enviada, adjuntando una foto.
El perfil de becario que busca la Fundación es alguien joven, lleno de entusiasmo, que le guste adquirir
conocimientos y no guardárselos solo para él. Alguien interesado por los asuntos relacionados con Polonia, la actual situación social, política, económica, cultural e histórica. Buscan candidatos para los que la
ayuda desinteresada y el patriotismo tienen un verdadero sentido.
Hasta el 15 de Mayo hay tiempo para comunicarse, preguntar y pedir la beca. Pueden hacerlo a la siguiente dirección: [email protected] (tanto las consultas como la documentación debe enviarse preferentemente en polaco), dirigido a Anna Dąbrowska coordinadora del proyecto.
http://www.upranet.com.ar/_esp/?p=8872
Program stypendialny dla studentów polskiego pochodzenia
Kim jesteśmy?
Fundacja „Dzieło Nowego Tysiąclecia” została powołana do życia przez
Konferencję Episkopatu Polski w 2000 roku jako odpowiedź na wezwanie
Jana Pawła II podczas pielgrzymki do Polski w roku 1999. Papież zwrócił wówczas uwagę na ogromne dysproporcje, które pojawiły się wskutek
zmian gospodarczo-społecznych po transformacji z 1989 roku. Przełom,
choć przyniósł wiele pozytywnych zmian, takich jak upadek komunizmu czy
gospodarczy rozwój regionów, to jednak spowodował poszerzanie się biedy
i ubóstwa w innych obszarach. Jedną z grup najbardziej poszkodowanych
(c. d. na str. 15)
(5212)
(ze str. 14)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
stała się młodzież, często nie posiadająca szansy na
zdobycie wykształcenia.
Próbując zmierzyć się z tym problemem, Fundacja
stworzyła specjalny program stypendialny wspierający szczególnie utalentowaną młodzież z małych
miasteczek i wsi (1) pochodzących z rodzin o niskich
dochodach na jedną osobę (2). Oprócz pomocy finansowej, Fundacja organizuje corocznie obozy stypendialne, podczas których stypendyści mają okazję odbyć formację duchową oraz zwiedzać różne regiony
Polski.
Fundacja, dodatkowo corocznie, w niedzielę poprzedzającą rocznicę wyboru Karola Wojtyły na papieża organizuje Dzień Papieski, któremu towarzyszą:
zbiórka publiczna na fundusz stypendialny, panele
dyskusyjne, seminaria naukowe oraz Gala rozdania
Nagród „TOTUS”.
(1) Do programu stypendialnego kwalifikowani są
stypendyści pochodzący z miejscowości liczących nie
więcej niż 20 tys. mieszkańców.
(2) Dochód na jednego członka rodziny nie przekracza 0,7 najniższej krajowej pensji brutto.
Obecnie Fundacja swoją opieką obejmuje ponad
2500 stypendystów z całej Polski, niejednokrotnie
towarzysząc im przez kilkanaście lat nauki – od gimnazjum aż po ukończenie studiów wyższych. Absolwenci-stypendyści w 2012 roku założyli „Stowarzyszenie Absolwentów Dzieło”, które działa pod patronatem Fundacji.
Stypendyści Fundacji „Dzieło Nowego Tysiąclecia”
określani są mianem „żywego pomnika Jana Pawła
II”.
Mając świadomość istnienia podobnych problemów
w krajach Ameryki Łacińskiej, decydujemy się jako
Fundacja otworzyć pilotażowy program stypendialny
przeznaczony dla zaangażowanych społecznie absolwentów studiów magisterskich z Argentyny i Brazylii, posiadających polskie korzenie i wolę budowania
elity intelektualnej w ubogich społecznościach polonijnych. Poprzez te działania mamy nadzieję pomóc
w redukowaniu zjawiska tzw. międzypokoleniowego
dziedziczenia ubóstwa.
Więcej o Fundacji przeczytasz na www.dzielo.p l
Str. 15
pomoc w zdobyciu wykształcenia młodym, zaangażowanym Brazylijczykom i Argentyńczykom polskiego pochodzenia, tak aby ci następnie, w swoich
środowiskach lokalnych, mogli dzielić się wiedzą i
doświadczeniami, które zdobyli podczas pobytu w
naszym kraju. Poprzez wzajemne kontakty z naszą
młodzieżą oraz przyjaźnie, chcemy budować wspólnotę ludzi wierzących i żyjących nauczaniem Ewangelii i Jana Pawła II.
Celem zatem jest stworzenie ognisk, które przyczynią się do rozkwitu i szerzenia polskości w miejscach,
gdzie ta zanikła, ale gdzie cały czas istnieje potrzeba
i chęć jej odbudowania.
Umożliwiając przyjazd i naukę pojedynczym osobom, chcemy przyczynić się do wzrostu świadomości
swoich korzeni szerszych grup Polonii w Ameryce
Łacińskiej.
Sylwetka stypendysty
Zależy nam, aby z funduszu skorzystały osoby młode, ambitne, pełne zapału i motywacji.
Osoby traktujące swój rozwój jako kapitał, który ma
szansę zaprocentować i służyć innym ludziom.
Szukamy ludzi odpowiedzialnych, chcących poszerzać swoje horyzonty, lubiących zdobywać wiedzę i
nie zatrzymywać jej wyłącznie dla siebie. Dla których takie wartości jak bezinteresowna pomoc, patriotyzm, praca u podstaw, mają prawdziwe znaczenie
i nie są pustymi słowami.
Wymagania stawiane kandydatom:
· Pochodzenie polskie,
· Dyplom magistra lub licencjata (adekwatny do wymaganego na danym kierunku studiów podyplomowych – w przypadku gdy takie wymagania są określone),
· Znajomość języka polskiego w mowie i piśmie, w
stopniu umożliwiającym studiowanie,
· Rekomendacja duszpasterza,
· Udokumentowana działalność społeczna,
· Zainteresowanie sprawami związanymi z Polską
(bieżąca sytuacja społeczno-polityczna, gospodarka,
kultura, historia etc.),
· W określonym terminie złożenie aplikacji.
Dokumenty aplikacyjne:
· Wypełniony wniosek o stypendium wraz ze zdjęIdea i cele projektu
Pomysł utworzenia funduszu stypendialnego, dla po- ciem (prosimy o nazwanie plików według wzoru:
tomków polskich emigrantów w Brazylii i Argenty- Imię_Nazwisko.pdf oraz Imię_Nazwisko.jpg,
nie, zrodził się z chęci krzewienia polskości wśród · List motywacyjny,
ludzi, którzy na stałe rozstali się z ojczyzną i stracili · Kopia dyplomu licencjackiego/magisterskiego (w
przypadku zakwalifikowania do programu konieczne
kontakt z polską kulturą i historią.
(c. d. na str. 16)
Dlatego główną ideą, przyświecającą projektowi, jest
Str. 16
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
(ze str. 15)
jest przetłumaczenie dyplomu na język polski),
· Opinia księdza proboszcza,
· Dokumenty poświadczające polskie korzenie (o ile
możliwe jest ich odtworzenie, odnalezienie).
Co oferujemy?
· Finansowanie studiów podyplomowych,
· Stypendium miesięczne w wysokości 1000 zł miesięcznie (UWAGA: stypendium jest pewnym wsparciem finansowym, ale nie jest wystarczające na pokrycie wszystkich potrzeb),
· Pomoc w znalezieniu praktyki/stażu podczas rocznego pobytu w Polsce (praktyka/staż przypada na
drugi semestr studiów),
· Opieka Fundacji,
· Obozy formacyjne organizowane przez Fundację
Ciekawe witryny w
internecie
LEGENDY
Jak powstało Zakopane
Legenda ta pochodzi z czasów, kiedy Tatry były
porośnięte gęstą, nieprzebraną puszczą. Trudny
dostęp do tych obszarów skutecznie blokowały
osadnictwo. Jedyne osady na tych ziemiach, znajdowały się w dolinie rzek Białego i Czarnego Dunajca. Mimo iż, puszcza tatrzańska, była bogata w
owoce leśne, zwierzęta i ryby, zapuszczali się w nią
jedynie myśliwi.
(5212)
I to też tylko na jej obrzeża aby nie zabłądzić i by móc
powrócić do domu. Górale tęsknie patrzyli na majestatyczny szczyt góry, marząc aby osiedlić się na jej
zboczach. Wśród nich żył Piotr, młody gazda z Szaflar. Tak jak wielu innych, tak i on chciał żyć blisko
tej wspaniałej góry. Pewnego dnia Piotr postanowił
opuścić rodzinny dom i spełnić swoje marzenie. Zabrał niezbędną ilość jedzenia, ciupagę i kilka przydatnych narzędzi i udał się w góry. Jego podróż nie
trwała długo, dotarł w końcu na niewielką polanę leżącą przy potoku. Zachwycony swoim znaleziskiem
postanowił, że tym miejscu wybuduje swoją własną
chatę i tutaj będzie żył.
Przez kolejne dni Piotr, ciężko pracował. Wyrąbywał
las, suszył drzewo, budował dom, wypalał pnie i palił
gałęzie aby użyźnić ziemię. Na wylesionych terenach
uprawiał ziemniaki , siał zborze i warzywa. Praca
była ciężka i zajmowała Piotrowi sporo czasu, młodzieniec zmężniał, dorósł i wyprzystojniał. Marzenia
Piotra spełniały się dzięki jego poświeceniu, czasem
młody gazda odwiedzał wioski w dolinie Dunajców.
W owych wioskach z powodu jego pasiastego odzienia, nazywano Gąsienicą. Ta przywara nie tylko nie
przeszkadzała Piotrowi ale i bardzo się spodobała,
sam często o sobie mówił Piotr Gąsienica. Polanę na
której mieszkał, nazywano natomiast „Kopana”, ze
względu na to, że została przekopana przez młodego
gazdę.
Pewnego dnia Piotra w jego domu odwiedził starszy
brat Jędrzej, który spędził u niego kilka dni. W tym
czasie sporo rozmawiali, wspólnie pracowali. Jędrzej
opowiedział Piotrowi o pięknej dziewczynie imieniem Kasia, mieszkającej w jego wsi. Kiedy Jędrzej
miał wracać do siebie, zaproponował że zabierze Piotra ze sobą i zapozna z urodziwą Kasią, młodzieniec z
radością przyjął propozycję.
Gdy dotarli na miejsce i trochę odpoczęli, Jedrzej
przedstawił Kasię swemu bratu. Była to miłość od
pierwszego wejrzenia, a i rodzicom Panny spodobał
się taki pracowity zięć. Niedługi czas po pierwszym
spotkaniu młodzi otrzymali błogosławieństwo i wzięli ślub. Zamieszkali w domu Piotra na Kopanej. Ludzie zaczęli powiadać, że dziewczyna „Poszła za Kopane”, a z czasem nazwa ta przyjęła się do miejsca w
którym mieszkali Piotr i Kasia, wraz ze swoimi dziećmi. Po kilkunastu latach ich dzieci wybudowały własne domy i założyły własne rodziny, potem ich wnuki
i prawnuki. Do dziś powiada się, że „W Zakopanem
kapusta nie urośnie, bo za dużo jest Gąsieniców.”
Źródło: http://www.polskatradycja.pl/legendy/goralskie/43-jak-powstalo-zakopane.html
(5212)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
Str. 17
CONVOCATORIA A REUNIÓN DEL CONSEJO CONSULTIVO DE LA UNIÓN DE LOS
POLACOS EN LA REPUBLICA ARGENTINA
La Mesa Directiva del Consejo Consultivo, convoca a los Sres. Presidentes y Secretarios de las Organizaciones
miembro de la Unión de los Polacos, a la Reunión de Consejo Consultivo que se realizara el día sábado 14 de
Mayo de 2016, a las 14:00 horas, en el primer llamado, en la sede del Dom Polski sito en la calle Borges 2076
de la Capital Federal.
Apelamos a los Sres. Presidentes y Secretarios a tomar parte en esta Reunión para contar con el quórum
suficiente al efecto de iniciar la sesión en el 1° llamado, habida cuenta de la baja asistencia a las últimas
reuniones que obliga a posponer el inicio de la sesión hasta el 2° llamado.
Aclaración sobre la integración del Consejo Consultivo:
Artículo 39: El Consejo Consultivo de la Unión está integrado por los presidentes y secretarios de las sociedades
y organizaciones asociadas.
En caso de que el presidente o secretario no pudieran tomar parte de la reunión del Consejo Consultivo,
pueden ser representados por sus reemplazantes oficiales, como también por alguna persona autorizada
especialmente por la sociedad de referencia, otorgándole para tal caso un poder especial por escrito. Es
requisito que esta persona sea socio de alguna Organización o Sociedad perteneciente a la Unión.
ORDEN DEL DIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Apertura de la Reunión.
Dictamen de la Comisión Verificadora de Credenciales.
Lectura y Aprobación del Acta de la Reunión de Consejo Consultivo del 05/12/2015.
Informe de actividades de la Comisión Directiva de la Unión de los Polacos.
Informe de la Comisión Revisora de Cuentas.
Informe de actividades de las Secciones de la Unión de los Polacos.
Discusión sobre los Informes presentados por la Comisión Directiva y las Secciones.
Elección de la Comisión Verificadora de Credenciales.
Presentaciones y Mociones de las Organizaciones.
Elección de dos miembros para la firma del Acta.
Finalización de la Reunión.
Ryszard Czeslaw Borysiuk
Presidente
Maryja Krystyna Dukas
Secretaria
El órgano de Prensa de la Unión de los Polacos de la República Argentina
“Głos Polski” les da la bienvenida en su versión on-line disponible desde los siguientes dos
dominios:
www.glospolski.com.ar
www.lavozdepolonia.com.ar
Este Proyecto fue realizado con la colaboración de la Embajada de la República de Polonia en Buenos
Aires a quien agradecemos enormemente. Un sitio dinámico, con novedades en linea, una organización
de la información por categorías, posibilidad de comentarios de parte de los lectores en cada uno de
sus artículos e integración a las redes y herramientas sociales. La versión mensual impresa continúa
disponible también en formato digital y con posibilidad de su descarga gratuita desde la portada del sitio.
Con más de 90 años de existencia en la Argentina, el “Głos Polski” se actualiza, amplía su presencia e
integra en sus tres versiones:
Versión On-Line + Versión Impresa + Facebook Page
Bienvenidos!
Str. 18
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
LEKCJE Języka Polskiego Rok Szkolny 2016
Arranca el Ciclo Lectivo 2016!
Detallamos a continuación las clases, cursos de idioma, tradiciones y cultura polaca en los distintos centros, asociaciones y organizaciones polacas en Buenos
Aires, con los datos del lugar, contacto y las fechas de
inicio.
CURSOS PARA NIÑOS
1. PMS – Dom Polski - c. J. L. Borges 2076 Cap. Fed.
Clases distintos niveles según edad:
- para los niños preescolares de 4 a 6 años.
- para los niños en la edad de 7 a 12 años.
- para los adolescentes de 13 a 17 años.
Los viernes a partir de las 18:00 hs.
Informes: tel. 4774 – 7621 o 4290 – 3611. E – mail
[email protected]
2. Escuela Polaca „Szkoła Tysiąclecia Chrztu Polski”, c. Juan Pablo II 2360 (ex calle Bequer), CP:
1682, Martín Coronado, tel. 4836 – 0215; Directores: P. Olaf Bohnak, Teresa Uzarowicz, Tel.: 4836 –
0215,E-mail: [email protected] y teresaubak@
yahoo.com.ar , Maestros: María “Marysieńka” Zeman, Claudia Osovsky, Juan Pablo Uzarowicz. El inicio de las clases: el 9 de abril, 11:00 hs.
La escuela funciona todos los sábados de 11:00 a
15:00 hs y además de las clases de idioma se da plástica y canto relacionados a las tradiciones y cultura
polacas.
(5212)
Teresa Kunysz. E-mail: [email protected]; tel.:
4216-9916; 4216-7316.
CURSOS PARA LOS ADULTOS
¡Aprenda el idioma polaco con nosotros!
CLASES idioma Adultos
1. En la Casa Polaca - coordinadas por la PMS –
sita c. J. L. Borges 2076 Cap. Fed. se abre un curso
para nivel inicial.
Inscripción: tel.: 4774 – 7621, 4290 – 3611 durante el
mes de marzo 2016.
2. Sociedad Polaca “Bartosz Głowacki, c. Alfredo
Palacios 3677, 1822 Valentín Alsina, Tel.: 42621944; Maestro: Kazimierz Warzyca , tel. 4290 – 3611;
[email protected]; El inicio de las clases: el 8
de abril, 19:00 hs.
3. Círculo Cultural Polones san Juan Pablo II – La
Plata; las clases de polaco para jóvenes y adultos – c.
51 entre 14 y 15, La Catedral de La Plata, Salón Parroquial, los sábados 15:00 hs – grupo inicial; 16:30
– grupo avanzado. Maestros: Dr Jacek Piechocki y
Teresa Kunysz. Informe. Tel.: 0221 421 – 2321. E –
mail: [email protected]
4. „Szkoła Tysiąclecia Chrztu Polski”, c. Juan Pablo II 2360 (ex – Bequer), CP:1682, Martín Coronado, tel. 4836 – 0215, mail: [email protected].
Maestras: Maria “Marysieńka” Zeman, Teresa Uzarowicz. Inscripciones para los cursos: sábado 9 de
Abril. Inicio de las clases para los adultos: sábado 16
de abril. Las clases son grupales. Continúa el curso
3. Escuela. H. Sienkiewicz en Berisso, c. 9 (ex – de nivel 2 y posiblemente se abra un nuevo curso de
Nápoles) nr. 4222, pcia. Buenos Aires; Maestras: nivel inicial.
Szymanowska Noelia y Fernandez Ana; Tel: +54 221
464 6746; correo electrónico: [email protected]
Clases para niños, jóvenes y adultos. El inicio a confirmar.
4. Escuela „Nasze Korzenie” – Centro Juvenil Polaco en Burzaco, Av. Japón 2250, tel. 4260-5386; Maestra: Sonja Guento y Marilina Prejc;
Clases los sábados para los integrantes de K.P.H.
Informe: Marilina Prejc; Tel.: 11 40 23 67 49; E –
mail: [email protected]
5. Escuela „Matki Boskiej Częstochowskiej”,
Ezpeleta, c. Santa Fe 755, maestras: Ana Zapotoczna,
UWAGA!
PROSIMY NASZYCH PRENUMERATORóW, KTóRZY BY MIELI ZALEGŁOśCI
W OPŁACIE PRENUMERATY, O UREGULOWANIE ABONAMENTU.
Serdecznie dziękujemy Redakcja
(5212)
Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016
Str. 19
POSZUKIWANIA
Szanowni Państwo
Zwracam się z prośbą o pomoc w ustalenieu losów
mojego dziadka Józef Gadaj , który wyjechał z
Polski przed II wojmą światową Udało mi się ustalić że przybył on 08,06,1930r do Buenos Aires na
statku LUTETIA .Ostatnie informacje jakie miała
moja babcia o jego pobycie to rejon Misiones (winnice).Może uda się ustalić ewentualne miejsce pochówku.
z poważaniem
Piotr Radawiec
[email protected]
Szanowni Państwo
Poszukuję śladów po swoim zaginionym wuju:
Aleksander Kwapisiewicz, rolnik ze Zwolenia,
w wieku 25 lat przybył dnia 25.10.1928 roku do
Buenos Aires na statku Almanzora z Anglii, on
wsiadł na pokład w Cherbourghu, razem z około
200 innymi Polakami. Byłam własnie tutaj w Archiwum Narodowym i widziałam go na liście pasażerów.
Ze wspomnień babci wiemy, że mieszkał w Buenos
Aires, po wojnie raz wrócił na wakacje do kraju (z
pomidorami w walizce, których smak stał się legendą rodzinną), następnie znowu wyjechał. Potem
słuch o nim zaginął, szukał go Czerwony Krzyż:
ponoć zginął tragicznie, zamordowany przypadkiem na ulicy, ale kiedy i gdzie dokładnie - nic nie
wiadomo. Chciałabym odszukać informacje, kiedy
dokładnie umarł, gdzie leży pochowany i czy może
przedtem się ożenił. Niestety nie wiem, gdzie mogłabym o coś takiego pytać. W Domu Polskim na
ulicy Borgesa dostałam egzemplarz Głosu Polskiego. Gdyby może Państwo mieli jakieś wskazówki,
gdzie mogłabym się zgłosić, byłabym ogromnie
wdzięczna za pomoc w poszukiwaniach.
serdeczne pozdrowienia
Agnieszka Hudzik
[email protected]
ŚP
Dr. Artur Górski
30/01/1970-01/04/2016
Dnia 1 kwietnia zasnął w Panu
Posel na Sejm RP dr Artur Górski.
Wieczny odpoczynek racz mu dać Panie.
Jego imię pozostanie w sercach przyjciół w
Argentynie.
El día 1º de abril se durmió en el sueño del Señor el
Diputado Dr. Artur Górski.
Que en paz descanse
Siempre quedará su recuerdo en el corazón de sus
amigos en Argentina.
PAGO DE SUSCRIPCIÓN AL
GŁOS POLSKI POR TRANSFERENCIA
BANCARIA
UNIÓN DE LOS POLACOS DE LA
REPÚBLICA ARGENTINA
Banco Comafi - sucursal Botánico
Cta. Cte. 0470 01587 - 2
CBU 2990047504700158720004
CUIT 30 52850721 9
Después de realizar el depósito o transferencia por favor
escannear el ticket y enviar a: [email protected]
colocando en Asunto: PAGO GLOS POLSKI
Muchas gracias!
GŁOS POLSKI
Buenos Aires, abril / kwiecień - 2016
XCIV Nr 04 (5212)
GŁ O S P O L S K I
LA VOZ DE POLONIA
Registro Nacional de la Propiedad Intelectual Nr 5044120
Propietario: Unión de los Polacos en la Rep. Argentina
DIRECTOR: Ing. ENRIQUE MITTELSTAEDT
REDACCION: BARBARA BOŻENA SOBOLEWSKA
Comité de redacción:
Marysieńka Zeman y Enrique Mackiewicz
Fotografías: E. Kozł owski y K. Misa
Armado para Impresión: MICHAŁ RICHTER
Redacción: Jorge L. Borges (ex Serrano) 2076
C1425FFB Buenos Aires
Tel/fax: (5411) 4774-3679 y
(5411) 4774-7621
Materiały nadesłane do publikacji nie zawsze odpowiadają
poglądom Redak­cji. Zastrzegamy sobie prawo do skrótów
otrzymanych artykułów oraz wprowadza­nia poprawek gramatycznych. Redakcja nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za podpisane publikacje. Nie zwracamy ma­teriałów nie zamówionych.
Usługi korespondentów oraz pracowników
Głosu Polskiego są nieodpłatne.
CENY PRENUMERATY 2015:
Półroczna: $182.Numer pojedynczy: $31.CENA OGŁOSZEŃ:
Nekrologi: $80.CENY INNYCH OGŁOSZEŃ:
(w kancelarii)
[email protected]
D. Juan B. Justo 4551 CABA
T. 4583 7673
M. [email protected]
Horario de atención
de la Unión de los Polacos en la Rep. Arg.
Secciones y Organizaciones que funcionan en
la sede
J. L. Borges 2076, Capital Federal.
- Secretaría: lunes a jueves 12:00 a 20:00 hs, viernes 09:00
a 17:00 hs. Tel. 4774-7621.
- Sección Cultural P.M.S.: martes y viernes 17:00 a 20:00.
Tel. 4774-7621.
- Sección de Ayuda Social SOS: martes y viernes 16:00 20:00. Tel. 4774-7621
- Sección „Nasz Balet”: miércoles 19:00 - 21:00 y viernes
19:00 - 22:30.
- Biblioteka I. Domeyko: martes y viernes 17:00 - 20:00.
Tel. 4774-2212.
- Club Polaco: martes y viernes 15:00 a 20:00. Tel. 48990937, e-mail: [email protected]
- Asociación Cultural Argentino - Polaca ACAP: martes y
viernes 15:00 a 20: 00. Tel. 4201 7733/4899-0937.
- Asociación „Polskie Stowarzyszenie Absolwentów” PSA:
martes y viernes 18:00 a 20:00, e-mail:
[email protected]
Asociación de Ex - Combatientes Polacos en la
República Aegentina
calle J. L. Borges 1818 Cap. Fed.
martes y viernes 16:00 - 21:00 hs
Tel. 4792-6317/4952-7687.
O
O
I
I
R
C A
A T
I
P
S IC
E L
B
U
P
A TODAS LAS ASOCIACIONES y SECCIONES, A NUESTROS COLABORADORES, AUSPICIANTES y LECTORES
El material a publicarse en nuestro periódico
Głos Polski deberá ser entregado preferentemente por correo electrónico a la siguiente dir.
[email protected] hasta el día 10 para
ser incluido en el ejemplar del mes. Los anuncios
de eventos con fecha de ejecución deberán
entregarse con 40 días de anticipación a la fecha de realización del mismo, de lo contrario no
podemos garantizar su impresión en forma anticipada.
Muchas gracias, La Redacción.
Descargar