ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE – ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIV Nr 04 (5212) Buenos Aires, abril - kwiecień 2016 Nr pojedynczy $ 31,00.- W tym numerze * Berisso *Buenos Aires * Córdoba * La Granja * Comodoro Rivadavia * Poszukiwania * Legendy i więcej... NUESTRO SITIO www.upranet.com.ar TU PÁGINA Uroczystości Majowe Str. 2 Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 3 maja 1791 3 maja 1791 roku została uchwalona Konstytucja Rzeczypospolitej Obojga Narodów. Była pierwszą spisaną konstytucją w nowożytnej Europie, drugą na świecie po amerykańskiej. Już w dwa dni po uchwaleniu Konstytucji przez Sejm Wielki (1788-1792) dzień 3 maja uznano za święto narodowe, które później z powodu niewoli kraju zostało na długi czas zawieszone. Przywrócono je po odzyskaniu niepodległości w 1918 roku. Po II wojnie światowej w roku 1946 władze komunistyczne zabroniły publicznego świętowania, a próby manifestacji były tłumione przez milicję. W 1951 roku święto zostało oficjalnie zniesione. Od 1990 roku 3 Maja znów jest oficjalnym świętem państwowym w Polsce i dniem wolnym od pracy. Od 2007 roku jest również świętem narodowym Litwy. W szczególnie podniosłej atmosferze odbywają się główne obchody Święta 3 Maja przed Grobem Nieznanego Żołnierza na Placu Piłsudskiego w Warszawie. Towarzyszą im defilada wojskowa, salwy armatnie, uroczysta odprawa warty, składanie wieńców. Hołd dziełu wybitnych Polaków oddają przedstawiciele najwyższych władz państwowych, wojskowych, duchowieństwa, reprezentanci korpusu dyplomatycznego, kombatanci, harcerze i tysiące warszawiaków. Święto 3 maja jest świętem radosnym. W całej Polsce odbywają się wiosenne imprezy, koncerty, rodzinne majówki. Na ulicach stolicy rozgrywany jest „Bieg Konstytucji 3 maja” na dystansie 5 km. źródło: http://www.polska.pl/ ©2016 Ministerstwo Spraw Zagranicznych (5212) Dzień Flagi Rzeczypospolitej Polskiej Święto przypada 2 maja. Tego dnia Polacy wspominają długą historię białoczerwonych barw narodowych i z dumą eksponują flagi na zewnątrz. Polskie barwy narodowe jako jedne z nielicznych w świecie mają pochodzenie heraldyczne. Wywodzą się z barw herbu Królestwa Polskiego i herbu Wielkiego Księstwa Litewskiego. W symbolice polskiej flagi biel pochodzi od bieli Orła, będącego godłem Polski, i bieli Pogoni - rycerza galopującego na koniu, który jest godłem Litwy. Oba te godła znajdują się na czerwonych tarczach herbowych. Na fladze biel znalazła się u góry, a czerwień na dole, ponieważ w polskiej heraldyce ważniejszy jest kolor godła niż tła. Barwy biała i czerwona zostały po raz pierwszy uznane za narodowe 3 maja 1792 r., w pierwszą rocznicę uchwalenia Konstytucji 3 Maja. Formalnie zostały przyjęte jako kolory państwa polskiego przez Sejm Królestwa Polskiego w 1831 r., w czasie powstania listopadowego. Po odzyskaniu niepodległości wygląd polskiej flagi zatwierdził Sejm Ustawodawczy 1 sierpnia 1919 r. Dzień Flagi Rzeczypospolitej Polskiej jako święto obchodzony jest od 2004 roku. Tego dnia organizowane są liczne akcje patriotyczne, które przypominają o biało- czerwonych barwach narodowych. W ostatnich latach do łask wróciła też kokarda narodowa – biało-czerwona rozetka, noszona przez powstańców w XIX wieku. Dziś Polacy przypinają ją do ubrania podczas świąt państwowych. Drugiego maja Polska świętuje również Dzień Polonii i Polaków za Granicą. Zostało ono ustanowione przez Sejm Rzeczypospolitej Polskiej w 2002 roku w dowód uznania wielowiekowego dorobku i wkładu Polonii i Polaków za granicą w odzyskanie przez Polskę niepodległości oraz pomoc krajowi w najtrudniejszych momentach. Ocenia się, że poza Polską mieszka około 20 milionów osób o polskich korzeniach. źródło: http://www.polska.pl/ ©2016 Ministerstwo Spraw Zagranicznych (5212) Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 Córdoba CÓRDOBA Str. 3 CELEBRACIÓN DE LAS PASCUAS EN OGNISKO POLSKIE El domingo 27 de marzo asistimos a la misa de Pascuas de Resurrección en la iglesia Nuestra Señora Se llevó a cabo en la Asociación Polaca la tradicional de Guadalupe, celebrada por el Rvdo. Padre Javier Misa de Pascuas (Msza Wielkanocna). La ceremonia Solecki. Luego nos reunimos en Ognisko Polskie para contó con una numerosa cantidad de asistentes y cecompartir el tradicional almuerzo de camaradería. lebrada por uno de nuestros sacerdotes, el Padre GrLa Sra. presidente Krystyna Wardyga de Ferrari nos zegorz Górski. dio la bienvenida a los amigos de siempre y a los que llegaron por primera vez, para celebrar las Pascuas e iniciar los almuerzos mensuales del presente año. Presentó a las autoridades y a las personas provenientes de Inglaterra y Polonia, que llegaron a la ciudad para visitar a sus familiares en estas fiestas. Nos deseó Felices Pascuas en un clima familiar, que Jesús Resucitado llene de alegría los hogares y las Asociaciones Polacas en la Argentina y la llama de Ognisko Polskie nunca se apague. -El huevo de Pascuas representa el símbolo de vida, es En un ambiente familiar y dominical, familias y una tradición muy arraigada en los polacos - Aclaró. miembros que integran e integraron durante generaciones nuestra institución llevaron sus canastas pascuales con elementos tradicionales de esta celebración para ser bendecidos por Ks. Grzegorz: Huevos de chocolate, espigas de trigo, panes, kiełbasa, pisanki, entre otros. Al finalizar se invitó a los presentes a un breve brindis con degustación de bocadillos tradicionales como deliciosa kielbasa ahumada (salchicha polaca hecha artesanalmente por el Sr. Ricardo Iwulski), huevos duros, puré de remolacha, panes y roscas de Pascua Agradecemos a todos los socios y amigos por haber estado presentes en otra jornada entre polacos llevada a cabo en nuestra institución. Llamó a los sacerdotes para que bendijeran los Los esperamos en Mayo para celebrar juntos el 3 Maj, alimentos preparados por las Damas del Circulo (cont. pag. 4) la Fiesta de la Constitución Polaca. Pozdrowienia! Str. 4 Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 (5212) (de pag. 3) lo acompañaron: Łukasz Tulej, Krzysztof Miduch y Agnieszka Wołowczyk. Este grupo se encuentra trabajando en un proyecto sobre las huellas de Antonio Halik, un periodista polaco que participó en la Segunda Guerra Mundial y en 1948 se trasladó a la Argentina. Vivió en Munro, luego en Merlo (Pcia. Buenos de Aires) hasta 1964. A continuación hizo referencia a la celebración del 1050 aniversario del bautismo de Polonia, cuando el 14 de abril de 966 el Rey Mieszko I se casó con Dobrawa, una princesa checa y Polonia recibió la cristianización. -Todo nuestro patrimonio es el hermoso resultado de la adopción por el Rey Mieszko I del Sacramento del Bautismo - Dijo. Anunció que el 17 de abril, el Rdo. Padre Javier Solecki celebrará una misa en la iglesia polaca. -En su nombre les pedimos estar presente- Agregó. Ante la ausencia de sacerdotes en el día de la fecha, Krystyna le solicitó al señor Ryszard Czerniawski, que se acercara a bendecir los alimentos preparados por el círculo de Damas María Skłodowska-Curie. María Teresa Dittler. Los periodistas entrevistaron a diferentes personas que se encontraban en el lugar, para obtener información sobre Tony Halik. Contaron anécdotas sobre su vida junto a su esposa francesa y el hijo que tuvieron ALMUERZO EN OGNISKO durante el viaje desde Argentina hasta Alaska, se proyectaron fotos de la época en que estuvo en nuestro POLSKIE país. María Skłodowska-Curie. -Buenas tardes – dijo el Padre Domański - debería hablar en castellano, polaco e inglés para que todos me puedan entender. No sólo hay que bendecir el almuerzo, también hay que compartirlo, como Cristo compartió la última cena con sus apóstoles. Derramó agua bendita sobre la mesa que contenía tortas con formas de corderos, roscas y huevos pintados. -Ahora el padre Javier me va a corregir en todo lo que me equivoqué - Manifestó. -No, todo estuvo bien, sólo bendigo los alimentos y a los presentes. Felices Pascuas – agregó el Padre Javier. Los integrantes de la Comisión Directiva sirvieron huevos duros en trocitos, luego los platos típicos de la cocina polaca, tortas y café. Para finalizar se sorteó la repostería que colmaba la mesa pascual, junto a botellas de licores y champán, en otro cálido encuentro de amigos El domingo 10 de abril se realizó otro almuerzo en Ognisko Polskie, el evento comenzó con los acordes de los Himnos “Nacional Argentino” y Polaco “Jeszcze Polska nie zginęła”. Ryszard Czerniawski junto a Agnieszka Wołowczyk. Luego la presidente Krystyna Wardyga de Ferrari saludó, nos dio la bienvenida y agradeció nuestra presencia. Presentó a las autoridades y los invitados polacos: El periodista Mirosław Wlekły y quienes Sirvieron platos típicos de la cocina polaca y café con tortas, para finalizar, hubo sorteos de libros que trajeron los polacos, entre otros presentes. Maria Teresa Dittler. (5212) Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 Str. 5 HOMENAJE AL MARISCAL JÓZEF PIŁSUDSKI AL PIE DE SU MONUMENTO CON MOTIVO DEL 81° ANIVERSARIO DE SU FALLECIMIENTO Sábado 7 de mayo a las 16:00 hs. El Sr. Presidente y la Comisión Directiva de SPK (ASOCIACION DE EXCOMBATIENTES POLACOS EN LA REPUBLICA ARGENTINA) invitan a los Socios, Socias y Amigos a rendir un homenaje, y colocar una ofrenda floral al pie del monumento del Mariscal Józef Piłsudski, con motivo del 81° aniversario de su fallecimiento. El mismo se realizará el día sábado 7 de mayo a las 16 hs. Frente al monumento ubicado en la Av. San Martin 6400, Villa Devoto, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. (a 100 mts. de la estación del tren El Libertador -FCGU). Los esperamos !!! Luego nos dirigiremos a la sede de Ex Combatientes –SPK- para la tradicional cena de Camaradería a realizarse a las 20 hs. ubicada en la c. Borges 1818 – PB Dpto 2 de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. ASOCIACION DE EX - COMBATIENTES POLACOS EN LA REPUBICA ARGENTINA - SPK c. Jorge Luis Borges 1818, PB-Dpto. 2 - (CP1425) CABA [email protected] www.facebook.com/SPK-Argentina ASOCIACION DE EX - COMBATIENTES POLACOS EN LA REPUBICA ARGENTINA -SPKStowarzyszenie Polskich Kombatantów w Argentynie zawiadamia: Odbędzie się Msza święta dla upamiętnienia rocznicy Bitwy pod Monte Cassino 1944 – 2016 Estimados socios, socias y amigos: Invitamos a Ustedes a la Misa que se celebrará el domingo 15 de mayo a las 11:00 hs. en la Iglesia Guadalupe de la calle Mansilla 3847, de la Ciudad de Buenos Aires, para conmemorar el 72º aniversario de la batalla de Monte Cassino, donde honraremos la memoria de los soldados polacos que ofrendaron su vida por la patria. ASOCIACION DE EX - COMBATIENTES POLACOS EN LA REPÚBLICA ARGENTINA - SPK c. Jorge Luis Borges 1818, PB-Dpto. 2 - (CP1425) [email protected] www.facebook.com/SPK-Argentina Str. 6 Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 (5212) Europa durante la Batalla de Varsovia, más conocida como el “Milagro del Vístula” se torna presente y aquel héroe polaco se convierte en Ciudadano Ilustre Post Mortem de Tierra del Fuego. En la Biblioteca “Eduardo Schmidt” (Avenida San Martín 438, Rio Grande, Tierra del Fuego) se presentó la historia. La presentación a cargo de Ana y Roberto Berbel y los Disertantes el Ing. Andrés Chowanczak y el Lic. José Antonio Martínea Cugat. Quien fue el Tte. Coronel Emil Słatyński? como llegó hasta la Argentina? Un álbum de fotos que se salva de las llamas, se convierte en el eslabón perdido que hace resurgir la historia de las “cenizas del olvido” al héroe polaco… Agosto de 1920: la Unión Soviética quiere llegar hasta Alemania e imponer el comunismo en todos los países europeos a su paso. “Sobre los cadáveres polacos incendiaremos Europa…¡sobre Vilna, Minsk, Varsovia marchad!” arenga el Mariscal Tuchaczewski a sus tropas. En Varsovia, la situación es desesperante, el Ejército Rojo es en ese momento el más numeroso del mundo, y al mando de Tuchaczewski se encuentra en las puertas de la ciudad. Por otro lado, el 4º Ejército también está avanzando por el norte allí y además el 1º Ejército de Budionny se dirige hacia la rica ciudad de Lwów, al sureste de la capital polaca. Todo el cuerpo diplomático acreditado en Varsovia, con excepción del Nuncio Apostólico, el Cardenal Achille Ratti – quien será el futuro Papa entre 1922 y 1939- abandona la ciudad. Sin embargo una sucesión de hechos aislados cambiarán la historia. Un joven oficial de 28 años de edad, el Capitán Jan Kowalewski, logra descifrar el código ruso. Los polacos pueden así leer las órdenes soviéticas, incluso antes que los mismos rusos, pero incluso con esa ventaja es poco lo que pueden hacer debido a la desproporción de las fuerzas. El Mariscal Tuchaczewski, ya a las puertas de Varsovia, se da cuenta que uno de sus flancos queda desprotegido y con mucho criterio, solicita a Moscú que le sean enviados los escuadrones de caballería que avanzan hacia la ciudad de Lwów. El Comisario Político que acompaña las tropas que quieren sitiar esta ciudad es Josef Stalin, quien va a anteponer sus intereses personales a los de su ideología: está convencido que Después de muchos años y casi por un hecho fortuito si entrega estas unidades, tal como pide Tuchaczewsuna historia “casi olvidada” vuelve a tomar vida y tie- ki, el gran héroe de la campaña será el mariscal y no ne su reconocimiento en tierras lejanas de Argentina, él. Así que decide no darse por enterado de la orden. nuestra segunda patria. La historia del Tte. Coronel Toda la ofensiva soviética queda en riesgo por la falta Emil Słatyński, que en 1920 cambió el destino de (cont. pag. 7) Emil Słatyński: de Héroe Anónimo a Ciudadano Ilustre (5212) Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 Str. 7 (de pag. 6) continente se hubiera convertido en una federación de de respuesta de Stalin. estados comunistas. El plan polaco ideado por Josef Piłsudski, Jefe de Cuando el ingeniero Chowanczak fue contactado por Estado Polaco, consiste en una contraofensiva muy Ana Berbel, solicitando su colaboración, para traducir difícil de ejecutar: su idea es flanquear las fuerzas so- al polaco el acta de designación de Ciudadano Ilustre viéticas, llegar a la retaguardia y atacar en su único del Tte. Coronel, para enviarle a su sobrino nieto en punto débil. La idea es tan audaz que posiblemente Polonia, a través de su investigación se estableció el el Estado Mayor Polaco aprobó la iniciativa tan solo vínculo entre el inmigrante polaco enterrado en Río porque no quedaba otra salida: ya no había nada que Grande y el teniente que con su participación en la perder. batalla de Varsovia cambió el curso de la historia euUn pequeño escuadrón de caballería al mando del Te- ropea. niente Emil Słatyński, posiblemente sin saberlo, va a A continuación adjuntamos la Ordenanza y su traduccambiar el rumbo de la historia europea. En una ope- ción al idioma polaco: ración casi suicida, se introduce entre las líneas del 4º Ejército Ruso, cerca de la ciudad de Ciechanów, y “TRADUCCIÓN PUBLICA - TŁUMACZENIE Z ataca el puesto de comunicaciones del Estado Mayor JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO de dicha fuerza soviética, destruyendo su radio y de- „2013 ROK DWUSTULECIA WALNEGO ZEBRANIA ZGROMADZENIA USTAWODAWCZEGO jándolo totalmente incomunicado. Piłsudski ejecuta, su arriesgado plan, provocando la 1813 ROKU” RADA USTAWODAWCZA MAGImayor derrota rusa en toda su historia militar hasta la STRATURY RIO GRANDE Expertyza nr 024/13 Komisja nr 1 – Ministerstwo Finansów i Rachunków Segunda Guerra Mundial. Komisja nr 5 – Ustawodawstwo i Interpretacja ŹróEmil Słatyński fue condecorado con la Cruz Virtuti dło: V.P. Sprawa nr 063/13 -Rozporządzenie: „MiaMilitari, la mayor condecoración que recibe un mili- nować pośmiertnie tytułem <honorowego obywatela tar polaco y más adelante también tendrá una destaca- > bohatera wojennego , Polaka i dawnego mieszda actuación en la Segunda Guerra Mundial, llegando kańca naszego miasta pana Emila Sylatyńskiego”. al grado de Teniente Coronel. ROZPORZĄDZENI Na mocy Upoważnienia udzieFinalizada la guerra, Słatyński llega a nuestro país lonego Listem Oficjalnym Magistratury Rio Grande con la sola compañía de sus dos perros y se instala i MAJĄC NA UWADZE Że Emil Salatyński urodził en Río Grande, Tierra del Fuego, donde administra się dnia 19 maja 1897 roku w południowej Polsce un aserradero. Muere en 1956, y es enterrado en el jako czwarte dziecko wysokiego mieszczanina, który od dzieciństwa odznaczał się ambicją i głębokim pacementerio de la ciudad. Con el correr de los años, triotyzmem, ukończył Szkołę Zasobów Naturalnych la historia de quien cambió el destino de Europa fue w Żywcu ze stopniem celującym. I podczas Pierwolvidada. szej Wojny Światowej wstąpił do Legionów Polskich En el año 2010, Roberto Berbel salva de ser quema- dnia 6 sierpnia 1914 roku, otrzymał stopień podpułdo un álbum de fotos encontrado en un galpón del kownika, był dowódcą 10 Oddziału Strzelców i 9 aserradero que administraba Emil, sin saber de quien Oddziału Konnego, sławnego z bohaterstwa podczas se trataba. Luego de dos años, por una casualidad, su drugiej Wojny Światowej. Emil Salatyński jest uwasobrino nieto, Bartosz Słatyński, quien se encontraba żany jako Polski Bohater Wojny, za swoją waleczescribiendo un libro acerca de su tío abuelo, se lo- ność wojskową i odwagę w walce został odznaczony następującymi orderami: „Krzyżem Walecznych”, gra comunicar con Berbel, quien le envía el álbum. „Krzyżem Niepodległości”, „Złotym Orderem ZasłuCuando el libro es publicado, Słatyński le envía un gi” oraz udekorowany największym honorowym odejemplar a Berbel, quien junto con su hermana Ana se znaczeniem wojskowym „Krzyżem Virtuti Militari”. interesan en la historia y localizan la tumba del Tte. Odbywał służbę wojskową do roku 1946 i dnia 18 Coronel, que iba a ser exhumada de oficio. stycznia 1949 roku Emil Salatyński przybył do ArLos hermanos Berbel presentan la historia de Emil gentyny, wylądował w porcie Buenos Aires na staten el Consejo Deliberante de la ciudad y por una- ku „Campana” , deklarując swój stan cywilny jako nimidad se decide declararlo ciudadano ilustre post kawaler, z zawodu inżynier agronom, będąc w pomortem. Sin embargo su historia no fue relacionada siadaniu jednej strzelby i dwóch psów wiejskich. con el “Milagro del Vístula”, que cambió no solo la Przybył do Ziemi Ognistej, gdzie wydzierżawił parcelę i wybudował na niej tartak nad brzegiem jeziora historia de Polonia, sino la de toda Europa, ya que Khami (dziś Jezioro Fagnano), tartak otrzymał imię de no haberse ejecutado gracias a Słatyński y su pe- „Slatyna”. —–Mając na uwadze zeznania niewiequeño escuadrón de caballería el plan de Piłsudski, el (c. d. na str. 8) Str. 8 (ze str. 7) Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 (5212) re wydarzyły się w XX wieku, walcząc w szeregach Wojska Polskiego przeciw Trzeciej Rzeszy, stawia się pod rozwagę niniejszy projekt Radzie Ustawodawczej Magistratury. Że Rada Ustawodawcza Magistratury Rio Grande posiada uprawnienie aby wydać niniejsze orzeczenie. WOBEC POWYŻSZEGO RADA USTAWODAWCZA MAGISTRATURY RIO GRANDE ZATWIERDZA STANOWCZO NASTĘPUJĄCE ZARZĄDZENIE Art. 1) Ogłosić post mortem Pana EMILA SALATYŃSKIEGO mianem „honorowego obywatela” , z pochodzenia Polaka, bohatera Pierwszej i Drugiej Wojny Swiatowej i dawnego mieszkańca naszego miasta. Art. 2) Zwolnić od opłat dotyczących „Uprawnień Cmentarza” obywatela polskiego, bohatera Pierwszej i Drugiej Wojny Światowej i dawnego mieszkańca Pana Emila Salatyńskiego, który jest pochowany w sektorze T 5-3 i zwolnić z opłat wynikających z Zarządzenia 068/73. Art. 3) Wydział Wykonawczy Magistratu poprzez Sekretariat Robót i Usług Publicznych wykona niezbędne prace celem odrestaurowania grobu znajdującego się na miejscowym cmentarzu, grób T 5-3 należy utrzymać w odpowiednim stanie. 4) Wydział Wykonawczy Magistratu poprzez odpowiedni Oddział zleci wykonanie tablicy pamiątkowej, na której zostanie zaznaczona tożsamość i dzieło tego, który za życia nazywał się Emil Salatyński, tablicę należy umieścić na grobie jako Akt Hołdu dnia 2 września, w dniu zakończenia działań Drugiej Wojny Swiatowej w roku 1945. (Następują podpisy uczestników Walnego Zebrania Zgromadzenia Ustawodawczego. Ja, niżej podpisana Tłumacz Przysięgły Języka Polskiego zaświadczam zgodność niniejszego tłumaczenia z załączonym dokumentem w języku hiszpańskim. Buenos Aires, 24 Llipca 2013 roku. Es traducción fiel al idioma polaco del documento adjunto en el idioma español, al cual me remito Buenos Aires, el 24 julio del año 2013 lu dawnych mieszkańców, którzy dotychczas żyją i znali Emila Salatyńskiego, podkreśla się jego wysoki poziom kulturalny, wielką grzeczność i dar współżycia sąsieckiego, poza tym wykazując się niezwykłą wytrwałością w realizacji projektu przeróbki drewna. Emil Salatyński zmarł w miejscowości Lago Khami dnia 26 kwietnia 1956 roku. Jego dzieło spełniało rolę tzw. tartaku Pozzi, funkcjonującego w miejscu, które początkowo przewidyiane było do fabrykacji klepek do beczek z przeznaczeniem dla produkcji winorośli. Były to czasy, kiedy dla Ziemi Ognistej otwierały się możliwości wykorzystania swoich zasobów naturalnych. Synkopa sercowa, która przerwała nić jego życia, sprawiła, że w okolicy zaginęła pamięć o nim. Tartak będący ośrodkiem przetwórstwa drzewnego przeszedł w ręce opiekuna nazwiskiem Jesús Varela. Wkrótce po śmierci swego właściciela tartak stał się własnością małżeństwa , które Jeús Varela założył z kobietą nazwiskiem Enriqueta Gastelumendi , inaczej zwaną „indianka Varela”. W momencie śmierci przy Emilu Salatyńskim był obecny tylko pies wierny świadek tragicznej śmierci kawalera Virtuti Militari. -Minęło wiele lat i pewien sąsiad państwa Varela nazwiskiem Roberto Berbel zdołał uratować od pożaru album ze zdjęciami należący do Emila Salatyńskiego. Zachowywał go przez Kilka lat jako osobisty skarb, któregoś dnia pokazał go niewielkiej grupie ludzi zainteresowanych. Pewnego dnia Roberta Berbela spotkała niespodzianka. Będąc funkcjonariuszem w Biurze Turystycznym w Tolhuin otrzymał list z prośbą od osoby, która szukała wiadomości o Emilu Salatyńskim. Był to Bartosz Salatyński wnuk brata zamieszkujący w Polsce, który zajmował się zbieraniem informacji o swoim przodku z z czasów Drugiej Wojny Swiatowej. W ten sposób album dotarł do rąk krewnych Emila Salatyńskiego i znajduje się w Polsce w muzeum regionalnym w Kamiesznicy. -Że 56 lat po śmierci, będąc w wieku 59 lat życia w momencie śmierci, Emil Salatyński wrócił do Ojczyzny w swoim albumie z fotografiami, podPara más información sobre czas gdy jego resztki śmiertelne spoczywają w Rio el Ing. Andrés Chowanczak, Grande. Jego grób znajduje się w sektorze T 5-3, choć sus artículos de historia, cuzaniedbany i zniszczony wskutek czasu. Grób ten zajriosidades e investigaciones muje miejsce wśród wielu innych grobów w podoblos invitamos a visitar su sinym stanie, ale w przyszłym miesiącu w kwietniu tio: www.varsoviasedefiende. zwłoki zostaną przeniesione na skutek przebudowy com.ar cmentarza. Być może nasz mały cmentarz nie dorównuje innym znanym cmentarzom w kraju czy na świecie, które zawierają prawdziwe perły sztuki i historii, to jednak w rocznicę stulecia naszego miasta, Fuente: http://lavozdepolonia.com.ar/new/emil-slapowinniśmy rozważyć poważnie sprawę konserwacji tynski-de-heroe-anonimo-a-ciudadano-ilustre/ wszystkich grobów naszych zmarłych mieszkańców jako zabytki historyczne i kulturalne, kryjące szczątki obywateli chlubnych i zasługujących na pamięć post mortem.—–Mając na uwadze jego znaczenie jako świadka dwu wielkich wojen światowych, któ- (5212) Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 Comienzo del Circuito Polaco Tras la segunda reunión realizada, se definió que el Circuito comenzará en el POM, con un evento recreativo. La fecha no está todavía confirmada. Varias organizaciones se mostraron entusiasmadas por esta iniciativa, que busca reunir a la colectividad polaca en los diversos clubes que tiene en Buenos Aires y alrededores. Por ahora forman parte del Circuito: el KPH y la comisión del POM, la Sociedad Polonesa de San Martín, El Círculo Cultural Polonés Juan Pablo II de La Plata, el KPH de Maciaszkowo y la Sociedad Polonesa Nicolás Copérnico de San Justo. Durante este año y el próximo habrá eventos en las diferentes sociedades y la intención es que haya un compromiso de la comunidad polaca para participar de estos encuentros. De esta manera se genera una oportunidad para conocerse y visitar otras sedes. El proyecto también busca fomentar la colaboración entre las organizaciones polacas. Otras sociedades también están interesadas en la propuesta y se irán sumando al calendario, como la Unión Polaca de Berisso, Ognisko Polskie y la Asociación de Estudiantes Polacos en Argentina (SSPA). A medida que se vayan confirmando las fechas los invitaremos a participar de cada evento. Esperemos que quieran sumarse a esta propuesta y vengan a conocer las organizaciones que forman parte del Circuito Polaco. Grupo Organizador del Circuito Polaco UPRA – Unión de los Polacos en la República Argentina Fuente: http://www.glospolski.com.ar/new/category/actualidad Fe de erratas En la edición (5211) del mes de marzo de 2016 del periódico Głos Polski, hemos cometido un error involuntario en la pag. 5 al final del artículo titulado „Bienvenido Sr. Embajador a nuestra casa!”, donde dice: MTZ debe decir: Nota: Maria Zeman Pedimos disculpas! Str. 9 UNION POLACA EN BERISSO Feliz Primer Aniversario para “Voces de Polonia” “Voces de Polonia” es el programa Radial de la Unión Polaca en Berisso que transmite en vivo todos los sábados de 11.00 a 12.00 hs por la 98.1 Mhz F.M, por internet a través de www.fmdifusionberisso.com.ar. Sus programas ya emitidos se pueden escuchar también entrando al facebook de la UNION POLACA EN BERISSO, o por you tube “VOCES DE POLONIA”. El 2 de Abril fue su 1er Aniversario. Felicitaciones por el trabajo y les deseamos “Sto lat”, por muchos años más difundiendo poloneidad desde Argentina para el mundo! Str. 10 Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 (5212) Ballet Polaco Spadek (5212) Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 - Comodoro Rivadavia Str. 11 Str. 12 Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 La Granja Reserva Natural a partir del Río La Granja Publicado por BLOGSSPA on 18 ABRIL, 2016 Desde el año pasado la Administración de Parques Nacionales (APN) estableció como Reserva Natural Ascochinga a un espacio de 3.300 hectáreas en tierras pertenecientes a la Fuerza Aérea Argentina. Esto incluye la costa norte del Río La Granja y sus cascadas, por lo tanto limita con el predio de la Colonia Polaca. Esta medida favorece al paisaje que rodea a la Colonia, ya que no se podrán lotear ni vender los terrenos de la reserva, ni utilizarse para actividades turísticas o agropecuarias. Fue denominado “espacio natural de interés para la conservación de la biodiversidad”. Crean reserva natural en Sierras Chicas (5212) La Granja. Quedó formalmente constituido ayer el comité de gestión local de la flamante reserva natural Ascochinga, que comprende 3.300 hectáreas que pertenecen a la Fuerza Aérea, en el norte de Sierras Chicas. A fines del año pasado, el Ministerio de Defensa de la Nación firmó el convenio con la Administración de Parques Nacionales, que reconoce a este sector como nuevo “espacio natural de interés para la conservación de la biodiversidad” (Enic). Esta declaración representa que esos campos militares deberán conservarse en su estado actual, sin que puedan destinarse a proyectos inmobiliarios, complejos turísticos o actividades agropecuarias. La medida apunta al resguardo de la biodiversidad de flora y fauna autóctona serrana, clave para preservar en la región los bosques nativos y pastizales, evitar procesos de erosión y preservar a la vez la captación de agua de lluvia en las cuencas hídricas. Esta nueva situación no implica que se alteren los tradicionales usos recreativos ya existentes en un sector de esos campos, con un hotel y cancha de golf, concesionados por la Fuerza Aérea. El convenio se firmó ayer en La Granja, en un encuentro de las autoridades de las ahora nueve reservas naturales que el Ministerio de Defensa de la Nación tiene en el país. En el país, se crearon en los últimos años otras ocho reservas de este tipo, dependiente del Ministerio de Defensa, sobre campos que son propiedad de esa cartera o de las Fuerzas Armadas. En Córdoba tiene el mismo estatus legal la reserva de La Calera, sobre los predios del Tercer Cuerpo del Ejército. El valor “A partir de ahora contamos con una herramienta que Son 3.300 hectáreas en la zona de Ascochinga, per- es un paraguas de protección para ajustar los diagtenecientes a la Fuerza Aérea. No podrán destinar- nósticos y definir una guía concreta de planes. Esta se a proyectos inmobiliarios ni agropecuarios, para zona boscosa es muy valiosa por su biodiversidad, preservar el bosque nativo. Se firmó convenio con el pero no queremos que quede como un área protegida Ministerio de Defensa y se creó el comité de gestión que parezca un mosaico aislado dentro de un ámbito de desmontes y urbanizaciones”, explicó Cristina local. Armata, directiva de la Delegación Centro de la AdPor: Corresponsalía (cont. pag. 13) (5212) Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 (de pag. 12) ministración de Parques Nacionales (APN), que tiene injerencia en la nueva reserva de Ascochinga. “Queremos que se convierta en un ejemplo de la función que tiene el bosque nativo a los efectos de la protección de las cuencas, de sus recursos vivos y de su suelo. Estamos de acuerdo con el uso recreativo y científico pero tendrá que ser planificado de manera conjunta y participativa con las organizaciones locales”, añadió Armata. Por su parte, el jefe de gabinete del Ministerio de Defensa, Sergio Rossi, expresó: “Este convenio viene a formalizar que a la voluntad política de preservación se le agrega institucionalidad, y métodos que revincularán al Estado nacional con las autoridades y organizaciones locales. Con la definición de un plan rector se asignarán recursos humanos y materiales para cumplir los objetivos”. En el proceso de gestión de este proyecto, la Mesa del Agua y Ambiente de La Granja tuvo un rol clave porque aportó conocimientos y estudios de la zona. “Para nosotros es un momento de alegría porque temíamos perder este enorme patrimonio natural ante el acecho permanente de intereses inmobiliarios que vienen avanzando muy rápido desde Córdoba y Jesús María. El compromiso que tenemos por delante como comunidad es proteger el ambiente para que todos podamos disfrutarlo con responsabilidad”, comentó Ricardo Chiavassa, integrante de esa organización vecinal regional. La Fuerza Aérea –se explicó– no pierde la propiedad sobre esos campos, aunque no podrá disponer cambios de uso de suelos sin acuerdo con el ahora creado comité local de gestión. Dónde está El área que comprende esta reserva se encuentra en la zona de Ascochinga, en la pedanía San Vicente, sobre el faldeo este y norte del cordón de las Sierras Chicas, entre las rutas provinciales E-53 y E-66, y contiene en su mayor parte bosque nativo chaqueño serrano en buen estado de conservación, además de sitios de valor cultural que preservan recursos arqueológicos de los sanavirones y muestras de actividades jesuíticas hasta el siglo XVIII. Suma también atractivos turísticos como el sitio Tres Cascadas. Fuente: http://www.lavoz.com.ar/ciudadanos/ crean-reserva-natural-en-sierras-chicas Str. 13 Buenos Aires Berisso El 20 de Abril la Unión Polaca de Berisso cumplió sus jóvenes 103 años. La Comisión Directiva agradece a pioneros, autoridades y asociados que a través del tiempo supieron y saben conservar entusiasmo y trabajo. 103 años de esfuerzos, de trabajo de alegría, de tristezas, de amistades, de comadrearía hacen que Unión Polaca en Berisso sea la institución más antigua del país que conserva intacto los valores morales, religiosos, históricos y culturales que trajeron y perpetuaron en sus descendientes aquellos pioneros con una amplia proyección hacia el futuro. 103 lata zorganizowanego życia polonijnego to dzieło wielu pokoleń. To rezultat entuzjazmu, wysiłku, niepowodzeń i pracy wielu osób, którzy przeszli do anonimatu lecz w pewnych okresach stanowili dusze polskiej zbiorowości. emigracyjnej i zostawili trwały ślad swej pracy. Dzięki ich wysiłkom możemy obchodzić 103 rocznicę. Życzmy sobie nawzajem dalszych sukcesów w krzewieniu kultury polskiej i utrzymaniu naszego Związku, tak nam dopomóż Boże. GRATULACJE!!! Str. 14 Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 (5212) Becas para posgrados en la Universidad de Varsovia La Fundación Dzieło Nowego Tysiąclecia (“Obra del Nuevo Milenio”) creó un programa de becas para egresados que hayan finalizado sus estudios universitarios (carreras de 4 o más años) y estén interesados en realizar posgrados en la Universidad de la capital polaca. Este incentivo está dirigido a jóvenes de Argentina y Brasil, que tengan raíces polacas, y que se encuentren participando activamente en la colectividad. Es importante tener en cuenta que es necesario un buen manejo del idioma polaco. Además de los requisitos ya mencionados, es necesario presentar una recomendación por parte de algún educador o pastor y documentar su actuación en la comunidad. También solicitan una carta que explique la motivación de la aplicación, copia del diploma universitario y copia del pasaporte. Los interesados deberán además, completar debidamente la solicitud de beca que les será enviada, adjuntando una foto. El perfil de becario que busca la Fundación es alguien joven, lleno de entusiasmo, que le guste adquirir conocimientos y no guardárselos solo para él. Alguien interesado por los asuntos relacionados con Polonia, la actual situación social, política, económica, cultural e histórica. Buscan candidatos para los que la ayuda desinteresada y el patriotismo tienen un verdadero sentido. Hasta el 15 de Mayo hay tiempo para comunicarse, preguntar y pedir la beca. Pueden hacerlo a la siguiente dirección: [email protected] (tanto las consultas como la documentación debe enviarse preferentemente en polaco), dirigido a Anna Dąbrowska coordinadora del proyecto. http://www.upranet.com.ar/_esp/?p=8872 Program stypendialny dla studentów polskiego pochodzenia Kim jesteśmy? Fundacja „Dzieło Nowego Tysiąclecia” została powołana do życia przez Konferencję Episkopatu Polski w 2000 roku jako odpowiedź na wezwanie Jana Pawła II podczas pielgrzymki do Polski w roku 1999. Papież zwrócił wówczas uwagę na ogromne dysproporcje, które pojawiły się wskutek zmian gospodarczo-społecznych po transformacji z 1989 roku. Przełom, choć przyniósł wiele pozytywnych zmian, takich jak upadek komunizmu czy gospodarczy rozwój regionów, to jednak spowodował poszerzanie się biedy i ubóstwa w innych obszarach. Jedną z grup najbardziej poszkodowanych (c. d. na str. 15) (5212) (ze str. 14) Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 stała się młodzież, często nie posiadająca szansy na zdobycie wykształcenia. Próbując zmierzyć się z tym problemem, Fundacja stworzyła specjalny program stypendialny wspierający szczególnie utalentowaną młodzież z małych miasteczek i wsi (1) pochodzących z rodzin o niskich dochodach na jedną osobę (2). Oprócz pomocy finansowej, Fundacja organizuje corocznie obozy stypendialne, podczas których stypendyści mają okazję odbyć formację duchową oraz zwiedzać różne regiony Polski. Fundacja, dodatkowo corocznie, w niedzielę poprzedzającą rocznicę wyboru Karola Wojtyły na papieża organizuje Dzień Papieski, któremu towarzyszą: zbiórka publiczna na fundusz stypendialny, panele dyskusyjne, seminaria naukowe oraz Gala rozdania Nagród „TOTUS”. (1) Do programu stypendialnego kwalifikowani są stypendyści pochodzący z miejscowości liczących nie więcej niż 20 tys. mieszkańców. (2) Dochód na jednego członka rodziny nie przekracza 0,7 najniższej krajowej pensji brutto. Obecnie Fundacja swoją opieką obejmuje ponad 2500 stypendystów z całej Polski, niejednokrotnie towarzysząc im przez kilkanaście lat nauki – od gimnazjum aż po ukończenie studiów wyższych. Absolwenci-stypendyści w 2012 roku założyli „Stowarzyszenie Absolwentów Dzieło”, które działa pod patronatem Fundacji. Stypendyści Fundacji „Dzieło Nowego Tysiąclecia” określani są mianem „żywego pomnika Jana Pawła II”. Mając świadomość istnienia podobnych problemów w krajach Ameryki Łacińskiej, decydujemy się jako Fundacja otworzyć pilotażowy program stypendialny przeznaczony dla zaangażowanych społecznie absolwentów studiów magisterskich z Argentyny i Brazylii, posiadających polskie korzenie i wolę budowania elity intelektualnej w ubogich społecznościach polonijnych. Poprzez te działania mamy nadzieję pomóc w redukowaniu zjawiska tzw. międzypokoleniowego dziedziczenia ubóstwa. Więcej o Fundacji przeczytasz na www.dzielo.p l Str. 15 pomoc w zdobyciu wykształcenia młodym, zaangażowanym Brazylijczykom i Argentyńczykom polskiego pochodzenia, tak aby ci następnie, w swoich środowiskach lokalnych, mogli dzielić się wiedzą i doświadczeniami, które zdobyli podczas pobytu w naszym kraju. Poprzez wzajemne kontakty z naszą młodzieżą oraz przyjaźnie, chcemy budować wspólnotę ludzi wierzących i żyjących nauczaniem Ewangelii i Jana Pawła II. Celem zatem jest stworzenie ognisk, które przyczynią się do rozkwitu i szerzenia polskości w miejscach, gdzie ta zanikła, ale gdzie cały czas istnieje potrzeba i chęć jej odbudowania. Umożliwiając przyjazd i naukę pojedynczym osobom, chcemy przyczynić się do wzrostu świadomości swoich korzeni szerszych grup Polonii w Ameryce Łacińskiej. Sylwetka stypendysty Zależy nam, aby z funduszu skorzystały osoby młode, ambitne, pełne zapału i motywacji. Osoby traktujące swój rozwój jako kapitał, który ma szansę zaprocentować i służyć innym ludziom. Szukamy ludzi odpowiedzialnych, chcących poszerzać swoje horyzonty, lubiących zdobywać wiedzę i nie zatrzymywać jej wyłącznie dla siebie. Dla których takie wartości jak bezinteresowna pomoc, patriotyzm, praca u podstaw, mają prawdziwe znaczenie i nie są pustymi słowami. Wymagania stawiane kandydatom: · Pochodzenie polskie, · Dyplom magistra lub licencjata (adekwatny do wymaganego na danym kierunku studiów podyplomowych – w przypadku gdy takie wymagania są określone), · Znajomość języka polskiego w mowie i piśmie, w stopniu umożliwiającym studiowanie, · Rekomendacja duszpasterza, · Udokumentowana działalność społeczna, · Zainteresowanie sprawami związanymi z Polską (bieżąca sytuacja społeczno-polityczna, gospodarka, kultura, historia etc.), · W określonym terminie złożenie aplikacji. Dokumenty aplikacyjne: · Wypełniony wniosek o stypendium wraz ze zdjęIdea i cele projektu Pomysł utworzenia funduszu stypendialnego, dla po- ciem (prosimy o nazwanie plików według wzoru: tomków polskich emigrantów w Brazylii i Argenty- Imię_Nazwisko.pdf oraz Imię_Nazwisko.jpg, nie, zrodził się z chęci krzewienia polskości wśród · List motywacyjny, ludzi, którzy na stałe rozstali się z ojczyzną i stracili · Kopia dyplomu licencjackiego/magisterskiego (w przypadku zakwalifikowania do programu konieczne kontakt z polską kulturą i historią. (c. d. na str. 16) Dlatego główną ideą, przyświecającą projektowi, jest Str. 16 Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 (ze str. 15) jest przetłumaczenie dyplomu na język polski), · Opinia księdza proboszcza, · Dokumenty poświadczające polskie korzenie (o ile możliwe jest ich odtworzenie, odnalezienie). Co oferujemy? · Finansowanie studiów podyplomowych, · Stypendium miesięczne w wysokości 1000 zł miesięcznie (UWAGA: stypendium jest pewnym wsparciem finansowym, ale nie jest wystarczające na pokrycie wszystkich potrzeb), · Pomoc w znalezieniu praktyki/stażu podczas rocznego pobytu w Polsce (praktyka/staż przypada na drugi semestr studiów), · Opieka Fundacji, · Obozy formacyjne organizowane przez Fundację Ciekawe witryny w internecie LEGENDY Jak powstało Zakopane Legenda ta pochodzi z czasów, kiedy Tatry były porośnięte gęstą, nieprzebraną puszczą. Trudny dostęp do tych obszarów skutecznie blokowały osadnictwo. Jedyne osady na tych ziemiach, znajdowały się w dolinie rzek Białego i Czarnego Dunajca. Mimo iż, puszcza tatrzańska, była bogata w owoce leśne, zwierzęta i ryby, zapuszczali się w nią jedynie myśliwi. (5212) I to też tylko na jej obrzeża aby nie zabłądzić i by móc powrócić do domu. Górale tęsknie patrzyli na majestatyczny szczyt góry, marząc aby osiedlić się na jej zboczach. Wśród nich żył Piotr, młody gazda z Szaflar. Tak jak wielu innych, tak i on chciał żyć blisko tej wspaniałej góry. Pewnego dnia Piotr postanowił opuścić rodzinny dom i spełnić swoje marzenie. Zabrał niezbędną ilość jedzenia, ciupagę i kilka przydatnych narzędzi i udał się w góry. Jego podróż nie trwała długo, dotarł w końcu na niewielką polanę leżącą przy potoku. Zachwycony swoim znaleziskiem postanowił, że tym miejscu wybuduje swoją własną chatę i tutaj będzie żył. Przez kolejne dni Piotr, ciężko pracował. Wyrąbywał las, suszył drzewo, budował dom, wypalał pnie i palił gałęzie aby użyźnić ziemię. Na wylesionych terenach uprawiał ziemniaki , siał zborze i warzywa. Praca była ciężka i zajmowała Piotrowi sporo czasu, młodzieniec zmężniał, dorósł i wyprzystojniał. Marzenia Piotra spełniały się dzięki jego poświeceniu, czasem młody gazda odwiedzał wioski w dolinie Dunajców. W owych wioskach z powodu jego pasiastego odzienia, nazywano Gąsienicą. Ta przywara nie tylko nie przeszkadzała Piotrowi ale i bardzo się spodobała, sam często o sobie mówił Piotr Gąsienica. Polanę na której mieszkał, nazywano natomiast „Kopana”, ze względu na to, że została przekopana przez młodego gazdę. Pewnego dnia Piotra w jego domu odwiedził starszy brat Jędrzej, który spędził u niego kilka dni. W tym czasie sporo rozmawiali, wspólnie pracowali. Jędrzej opowiedział Piotrowi o pięknej dziewczynie imieniem Kasia, mieszkającej w jego wsi. Kiedy Jędrzej miał wracać do siebie, zaproponował że zabierze Piotra ze sobą i zapozna z urodziwą Kasią, młodzieniec z radością przyjął propozycję. Gdy dotarli na miejsce i trochę odpoczęli, Jedrzej przedstawił Kasię swemu bratu. Była to miłość od pierwszego wejrzenia, a i rodzicom Panny spodobał się taki pracowity zięć. Niedługi czas po pierwszym spotkaniu młodzi otrzymali błogosławieństwo i wzięli ślub. Zamieszkali w domu Piotra na Kopanej. Ludzie zaczęli powiadać, że dziewczyna „Poszła za Kopane”, a z czasem nazwa ta przyjęła się do miejsca w którym mieszkali Piotr i Kasia, wraz ze swoimi dziećmi. Po kilkunastu latach ich dzieci wybudowały własne domy i założyły własne rodziny, potem ich wnuki i prawnuki. Do dziś powiada się, że „W Zakopanem kapusta nie urośnie, bo za dużo jest Gąsieniców.” Źródło: http://www.polskatradycja.pl/legendy/goralskie/43-jak-powstalo-zakopane.html (5212) Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 Str. 17 CONVOCATORIA A REUNIÓN DEL CONSEJO CONSULTIVO DE LA UNIÓN DE LOS POLACOS EN LA REPUBLICA ARGENTINA La Mesa Directiva del Consejo Consultivo, convoca a los Sres. Presidentes y Secretarios de las Organizaciones miembro de la Unión de los Polacos, a la Reunión de Consejo Consultivo que se realizara el día sábado 14 de Mayo de 2016, a las 14:00 horas, en el primer llamado, en la sede del Dom Polski sito en la calle Borges 2076 de la Capital Federal. Apelamos a los Sres. Presidentes y Secretarios a tomar parte en esta Reunión para contar con el quórum suficiente al efecto de iniciar la sesión en el 1° llamado, habida cuenta de la baja asistencia a las últimas reuniones que obliga a posponer el inicio de la sesión hasta el 2° llamado. Aclaración sobre la integración del Consejo Consultivo: Artículo 39: El Consejo Consultivo de la Unión está integrado por los presidentes y secretarios de las sociedades y organizaciones asociadas. En caso de que el presidente o secretario no pudieran tomar parte de la reunión del Consejo Consultivo, pueden ser representados por sus reemplazantes oficiales, como también por alguna persona autorizada especialmente por la sociedad de referencia, otorgándole para tal caso un poder especial por escrito. Es requisito que esta persona sea socio de alguna Organización o Sociedad perteneciente a la Unión. ORDEN DEL DIA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Apertura de la Reunión. Dictamen de la Comisión Verificadora de Credenciales. Lectura y Aprobación del Acta de la Reunión de Consejo Consultivo del 05/12/2015. Informe de actividades de la Comisión Directiva de la Unión de los Polacos. Informe de la Comisión Revisora de Cuentas. Informe de actividades de las Secciones de la Unión de los Polacos. Discusión sobre los Informes presentados por la Comisión Directiva y las Secciones. Elección de la Comisión Verificadora de Credenciales. Presentaciones y Mociones de las Organizaciones. Elección de dos miembros para la firma del Acta. Finalización de la Reunión. Ryszard Czeslaw Borysiuk Presidente Maryja Krystyna Dukas Secretaria El órgano de Prensa de la Unión de los Polacos de la República Argentina “Głos Polski” les da la bienvenida en su versión on-line disponible desde los siguientes dos dominios: www.glospolski.com.ar www.lavozdepolonia.com.ar Este Proyecto fue realizado con la colaboración de la Embajada de la República de Polonia en Buenos Aires a quien agradecemos enormemente. Un sitio dinámico, con novedades en linea, una organización de la información por categorías, posibilidad de comentarios de parte de los lectores en cada uno de sus artículos e integración a las redes y herramientas sociales. La versión mensual impresa continúa disponible también en formato digital y con posibilidad de su descarga gratuita desde la portada del sitio. Con más de 90 años de existencia en la Argentina, el “Głos Polski” se actualiza, amplía su presencia e integra en sus tres versiones: Versión On-Line + Versión Impresa + Facebook Page Bienvenidos! Str. 18 Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 LEKCJE Języka Polskiego Rok Szkolny 2016 Arranca el Ciclo Lectivo 2016! Detallamos a continuación las clases, cursos de idioma, tradiciones y cultura polaca en los distintos centros, asociaciones y organizaciones polacas en Buenos Aires, con los datos del lugar, contacto y las fechas de inicio. CURSOS PARA NIÑOS 1. PMS – Dom Polski - c. J. L. Borges 2076 Cap. Fed. Clases distintos niveles según edad: - para los niños preescolares de 4 a 6 años. - para los niños en la edad de 7 a 12 años. - para los adolescentes de 13 a 17 años. Los viernes a partir de las 18:00 hs. Informes: tel. 4774 – 7621 o 4290 – 3611. E – mail [email protected] 2. Escuela Polaca „Szkoła Tysiąclecia Chrztu Polski”, c. Juan Pablo II 2360 (ex calle Bequer), CP: 1682, Martín Coronado, tel. 4836 – 0215; Directores: P. Olaf Bohnak, Teresa Uzarowicz, Tel.: 4836 – 0215,E-mail: [email protected] y teresaubak@ yahoo.com.ar , Maestros: María “Marysieńka” Zeman, Claudia Osovsky, Juan Pablo Uzarowicz. El inicio de las clases: el 9 de abril, 11:00 hs. La escuela funciona todos los sábados de 11:00 a 15:00 hs y además de las clases de idioma se da plástica y canto relacionados a las tradiciones y cultura polacas. (5212) Teresa Kunysz. E-mail: [email protected]; tel.: 4216-9916; 4216-7316. CURSOS PARA LOS ADULTOS ¡Aprenda el idioma polaco con nosotros! CLASES idioma Adultos 1. En la Casa Polaca - coordinadas por la PMS – sita c. J. L. Borges 2076 Cap. Fed. se abre un curso para nivel inicial. Inscripción: tel.: 4774 – 7621, 4290 – 3611 durante el mes de marzo 2016. 2. Sociedad Polaca “Bartosz Głowacki, c. Alfredo Palacios 3677, 1822 Valentín Alsina, Tel.: 42621944; Maestro: Kazimierz Warzyca , tel. 4290 – 3611; [email protected]; El inicio de las clases: el 8 de abril, 19:00 hs. 3. Círculo Cultural Polones san Juan Pablo II – La Plata; las clases de polaco para jóvenes y adultos – c. 51 entre 14 y 15, La Catedral de La Plata, Salón Parroquial, los sábados 15:00 hs – grupo inicial; 16:30 – grupo avanzado. Maestros: Dr Jacek Piechocki y Teresa Kunysz. Informe. Tel.: 0221 421 – 2321. E – mail: [email protected] 4. „Szkoła Tysiąclecia Chrztu Polski”, c. Juan Pablo II 2360 (ex – Bequer), CP:1682, Martín Coronado, tel. 4836 – 0215, mail: [email protected]. Maestras: Maria “Marysieńka” Zeman, Teresa Uzarowicz. Inscripciones para los cursos: sábado 9 de Abril. Inicio de las clases para los adultos: sábado 16 de abril. Las clases son grupales. Continúa el curso 3. Escuela. H. Sienkiewicz en Berisso, c. 9 (ex – de nivel 2 y posiblemente se abra un nuevo curso de Nápoles) nr. 4222, pcia. Buenos Aires; Maestras: nivel inicial. Szymanowska Noelia y Fernandez Ana; Tel: +54 221 464 6746; correo electrónico: [email protected] Clases para niños, jóvenes y adultos. El inicio a confirmar. 4. Escuela „Nasze Korzenie” – Centro Juvenil Polaco en Burzaco, Av. Japón 2250, tel. 4260-5386; Maestra: Sonja Guento y Marilina Prejc; Clases los sábados para los integrantes de K.P.H. Informe: Marilina Prejc; Tel.: 11 40 23 67 49; E – mail: [email protected] 5. Escuela „Matki Boskiej Częstochowskiej”, Ezpeleta, c. Santa Fe 755, maestras: Ana Zapotoczna, UWAGA! PROSIMY NASZYCH PRENUMERATORóW, KTóRZY BY MIELI ZALEGŁOśCI W OPŁACIE PRENUMERATY, O UREGULOWANIE ABONAMENTU. Serdecznie dziękujemy Redakcja (5212) Głos Polski Buenos Aires, Nr 04 / 2016 Str. 19 POSZUKIWANIA Szanowni Państwo Zwracam się z prośbą o pomoc w ustalenieu losów mojego dziadka Józef Gadaj , który wyjechał z Polski przed II wojmą światową Udało mi się ustalić że przybył on 08,06,1930r do Buenos Aires na statku LUTETIA .Ostatnie informacje jakie miała moja babcia o jego pobycie to rejon Misiones (winnice).Może uda się ustalić ewentualne miejsce pochówku. z poważaniem Piotr Radawiec [email protected] Szanowni Państwo Poszukuję śladów po swoim zaginionym wuju: Aleksander Kwapisiewicz, rolnik ze Zwolenia, w wieku 25 lat przybył dnia 25.10.1928 roku do Buenos Aires na statku Almanzora z Anglii, on wsiadł na pokład w Cherbourghu, razem z około 200 innymi Polakami. Byłam własnie tutaj w Archiwum Narodowym i widziałam go na liście pasażerów. Ze wspomnień babci wiemy, że mieszkał w Buenos Aires, po wojnie raz wrócił na wakacje do kraju (z pomidorami w walizce, których smak stał się legendą rodzinną), następnie znowu wyjechał. Potem słuch o nim zaginął, szukał go Czerwony Krzyż: ponoć zginął tragicznie, zamordowany przypadkiem na ulicy, ale kiedy i gdzie dokładnie - nic nie wiadomo. Chciałabym odszukać informacje, kiedy dokładnie umarł, gdzie leży pochowany i czy może przedtem się ożenił. Niestety nie wiem, gdzie mogłabym o coś takiego pytać. W Domu Polskim na ulicy Borgesa dostałam egzemplarz Głosu Polskiego. Gdyby może Państwo mieli jakieś wskazówki, gdzie mogłabym się zgłosić, byłabym ogromnie wdzięczna za pomoc w poszukiwaniach. serdeczne pozdrowienia Agnieszka Hudzik [email protected] ŚP Dr. Artur Górski 30/01/1970-01/04/2016 Dnia 1 kwietnia zasnął w Panu Posel na Sejm RP dr Artur Górski. Wieczny odpoczynek racz mu dać Panie. Jego imię pozostanie w sercach przyjciół w Argentynie. El día 1º de abril se durmió en el sueño del Señor el Diputado Dr. Artur Górski. Que en paz descanse Siempre quedará su recuerdo en el corazón de sus amigos en Argentina. PAGO DE SUSCRIPCIÓN AL GŁOS POLSKI POR TRANSFERENCIA BANCARIA UNIÓN DE LOS POLACOS DE LA REPÚBLICA ARGENTINA Banco Comafi - sucursal Botánico Cta. Cte. 0470 01587 - 2 CBU 2990047504700158720004 CUIT 30 52850721 9 Después de realizar el depósito o transferencia por favor escannear el ticket y enviar a: [email protected] colocando en Asunto: PAGO GLOS POLSKI Muchas gracias! GŁOS POLSKI Buenos Aires, abril / kwiecień - 2016 XCIV Nr 04 (5212) GŁ O S P O L S K I LA VOZ DE POLONIA Registro Nacional de la Propiedad Intelectual Nr 5044120 Propietario: Unión de los Polacos en la Rep. Argentina DIRECTOR: Ing. ENRIQUE MITTELSTAEDT REDACCION: BARBARA BOŻENA SOBOLEWSKA Comité de redacción: Marysieńka Zeman y Enrique Mackiewicz Fotografías: E. Kozł owski y K. Misa Armado para Impresión: MICHAŁ RICHTER Redacción: Jorge L. Borges (ex Serrano) 2076 C1425FFB Buenos Aires Tel/fax: (5411) 4774-3679 y (5411) 4774-7621 Materiały nadesłane do publikacji nie zawsze odpowiadają poglądom Redak­cji. Zastrzegamy sobie prawo do skrótów otrzymanych artykułów oraz wprowadza­nia poprawek gramatycznych. Redakcja nie ponosi żadnej odpowiedzialności za podpisane publikacje. Nie zwracamy ma­teriałów nie zamówionych. Usługi korespondentów oraz pracowników Głosu Polskiego są nieodpłatne. CENY PRENUMERATY 2015: Półroczna: $182.Numer pojedynczy: $31.CENA OGŁOSZEŃ: Nekrologi: $80.CENY INNYCH OGŁOSZEŃ: (w kancelarii) [email protected] D. Juan B. Justo 4551 CABA T. 4583 7673 M. [email protected] Horario de atención de la Unión de los Polacos en la Rep. Arg. Secciones y Organizaciones que funcionan en la sede J. L. Borges 2076, Capital Federal. - Secretaría: lunes a jueves 12:00 a 20:00 hs, viernes 09:00 a 17:00 hs. Tel. 4774-7621. - Sección Cultural P.M.S.: martes y viernes 17:00 a 20:00. Tel. 4774-7621. - Sección de Ayuda Social SOS: martes y viernes 16:00 20:00. Tel. 4774-7621 - Sección „Nasz Balet”: miércoles 19:00 - 21:00 y viernes 19:00 - 22:30. - Biblioteka I. Domeyko: martes y viernes 17:00 - 20:00. Tel. 4774-2212. - Club Polaco: martes y viernes 15:00 a 20:00. Tel. 48990937, e-mail: [email protected] - Asociación Cultural Argentino - Polaca ACAP: martes y viernes 15:00 a 20: 00. Tel. 4201 7733/4899-0937. - Asociación „Polskie Stowarzyszenie Absolwentów” PSA: martes y viernes 18:00 a 20:00, e-mail: [email protected] Asociación de Ex - Combatientes Polacos en la República Aegentina calle J. L. Borges 1818 Cap. Fed. martes y viernes 16:00 - 21:00 hs Tel. 4792-6317/4952-7687. O O I I R C A A T I P S IC E L B U P A TODAS LAS ASOCIACIONES y SECCIONES, A NUESTROS COLABORADORES, AUSPICIANTES y LECTORES El material a publicarse en nuestro periódico Głos Polski deberá ser entregado preferentemente por correo electrónico a la siguiente dir. [email protected] hasta el día 10 para ser incluido en el ejemplar del mes. Los anuncios de eventos con fecha de ejecución deberán entregarse con 40 días de anticipación a la fecha de realización del mismo, de lo contrario no podemos garantizar su impresión en forma anticipada. Muchas gracias, La Redacción.