Vocabulario de la lengua Chol. Marcos E. Becerra. México

Anuncio
SECRETARIA
PUBLICACIONES
DE
EDUCACIÓN
DEL M U S E O
NACIONAL
PUBLICA
DE
MÉXICO
V O C A B U L A R I O DE L A
LENGUA CHOL
Por MARCOS E. BECERRA
TALLERES GRÁFICOS DE L.A NACIÓN
MÉXICO.—1937
V O C A B U L A R I O DE LA
LENGUA CHOL
Sobretiro del Tomo II, Época 5a. de los
Anales del Museo Nacional
de México.
VOCABULARIO DE LA LENGUA CHOL
QUE SE HABLA EN EL DTSTRITO DE PALENQUE DEL ESTADO DE CHIAPAS, DE LA REPÚBLICA
MEXICANA, ACOPIADO POR EL PROF. M A R C O S E .
BECERRA,
EN NOVIEMBRE Y DICIEMBRE DE 1934.
LOS
CHOLES
gente ocupa actualmente las comarcas norteorientales del Estado de Chiapas, cercanas a las monumentales Ruinas de Palenque, en la parte en que colinda éste con Tabasco. La constituyen diversos
pueblos i congregaciones del distrito de Palenque de dicho Estado. Sus más
importantes centros son: San Pedro Sabana, Túmbala, la Trinidad, Hidalgo, Petalsingo, Tila i Sabanilla. Don Enrique Santibáñes, en su estudio sobre las "Lenguas Indígenas de Chiapas", publicado en 1909 ("Bol. Soc. Mex. Geogr.", ép.
5a., tomo III, vol. 2., pág. 65), menciona, además, "Palenque, Salto de Agua,
Catasajá, La Libertad". En efecto: aún hoi, la población rural indígena comarcana a estos centros urbanos habla chol. Pero esta población era originariamente montañesa, pues fué bajada a la llanura en tiempos coloniales o posteriormente. Las supuestas "reducciones de lacandones", en Palenque i Salto de
Agua, no fueron, pues, de estos indios sino de alóles. I, de Palenque para abajo, es decir, hacia el N., los nombres de Otulum (de otoch, casa; tulum, fortificación), de las Ruinas i de un arroyo que las atraviesa, de Catasajá (de \aa9
valle; tasal, capa de algo; i ja, agua), de Palastún (de paal, quebrado; labsaj,
anticuado; i tun, piedra), i de otros lugares importantes, son de origen maya,
que revelan la presencia anterior i original de esta gente en la comarca. Los de
etimología chol que haya son, pues, de imposición reciente: Chuyipá, Bajlurri'
tié, etc.
En época más cercana, la gente chol se ha extendido a las comarcas tabasqueñas limítrofes por aquella región, de manera que algunos poblados tabasqueños vecinos (Puxtacán, Xicoténcatl, el Chinal) corresponden a ella.
ÁREA QUE OCUPAN.—Esta
7
Los choles ocupaban probablemente en otros tiempos una área más extensa en Chiapas i en Centroamérica, como lo revelan el nombre de MopánChol (gentes de que hablan los antiguos cronistas, ubicadas hacia la región del
Peten i la Vera-Pas) i el de un grupo mayano radicado en la comarca hondurena, salvadoreña i guatemalteca próxima a Copan i conocido con el nombre
de chorti o cholti, o sea "lengua de los choles". Por el examen que yo mismo
he hecho, en 1910 ("Bol. Soc. Mex. Geogr.", 5a. ép., tom. IV, vol. 3, págs.
97-112), de un corto vocabulario del chorti guatemalteco (pueblo de Camotán,
dep. Chiquimula); resulta, sin embargo, carente éste de las características del
chol.
IMPORTANCIA DE LOS CHOLES.—NO es fácil determinar la significación
del nombre de Chol que se da a esta gente i a su lengua. Según frai Francisco
Moran (1689-92), que escribió un "Arte" sobre el cholti del pueblo de "San
Lúcar Salac, del Chol", en Guatemala ("Biblyography Lang. North. Amer.
Indians", núm. 2629), cholti quiere decir "lengua de milperos". Como puede
verse en este "Vocabulario"; cholel quiere decir "milpa", en efecto; pero yo
hallo otras ideas: la vecindad de los chortis, o choltis, o choles, a los grandes
centros del Antiguo Imperio Mayano (Palenque, Menché, Tonina o Ajaucab,
Quiriguá i Copan) hacen sospechosa a tal gente de haber desempeñado para
con tales centros el mismo papel que los chichimecas en la decadencia del esplendoroso Tolán o Tollan. La vos Shu, que nombra en Chol a la "hormiga
arriera", azote de las plantaciones (en maya shulaj, acabar, arrasar; shulab,
"hormiga que ataca las colmenas"), puede ser la etimología de Chol.
De cualquiera manera, la importancia histórica de las comarcas i de la gente
choles está manifiesta en el hecho de haber sido Petalsingo ("lugar del señor
o cacique"), con toda evidencia, en épocas precoloniales, un notable centro
teocrático, como lo fué Esquipulas en Guatemala (no lejos de Copan i Quiriguá). Los primeros misioneros, en su propósito de desplanar los antiguos cultos
gentílicos, los substituyeron con devociones cristianas que les parecieron a propósito. Así, en Esquipulas, muí luego se hiso dueño de la reverencia popular
el famoso "Señor de Esquipulas", cristo moreno cuya devoción se extendió hasta Querétaro llevada por frai Margil de Jesús. En Tila, según Núñes de la Vega (IX Pastoral, 133), se operó la "trasmutación prodigiosa" de un cristo, que
ahora es moreno como el "Señor de Esquipulas", i el cual, según puede entenderse del dicho del obispo citado, por la significación del nombre de Tsisa\ (de
tsitsel, mandar, señor, i sak, blanco), i por la tradición que hasta hoi se conserva en el pueblo, debió de ser blanco como los demás cristos. Los petroglifos
monolíticos, finamente esculpidos i de características mayanas, abundan en
Tila.
8
PROCEDENCIA DEL VOCABULARIO.—El presente Vocabulario del Chol,
contiene el corto material (cerca de 450 voces) que fué recopilado a fines del
siglo XVIII (enero 26 de 1789) i por orden del Gobierno Español, por el cura
de Tila don Juan Jossef de la Fuente Albores i que fué enviado a España, fué
copiado del Archivo de Indias, un siglo más tarde, por don León Fernández, i
que fué publicado en 1892, bajo el título de "Lenguas Indígenas de Centro
-América", por su hijo don Ricardo Fernández; Guardia. Lo demás (algo más
de 1000 voces) ha sido acopiado por mí en los pueblos de Túmbala, Tila y Sabanilla, siendo la mayor parte de este material de la dicha segunda población
i debiendo yo un importante auxilio al señor don Febronio P. Gutierres, vecino de ella, que domina con perfección la lengua.
C L A S I F I C A C I Ó N É T N I C O - L I N G Ü Í S T I C A DE LOS CHOLES.—Esta gente es,
por la lengua i por el tipo étnico, mayana. I, por la comparación de su dialecto
con otros de su familia, resultan ciertas particularidades que sirven para distinguirlo i clasificarlo. Desde luego, se debe colocar en la subfamilia de te. Es decir,
que corresponde al grupo de estos dialectos en que, para decir "árbol", dicen te (en chorti, chontal, huasteca, tojolabal, sendal i sotsil); mientras que el
otro grupo o subfamilia (maya, quiche, cacchiquel i mame) usa che para tal idea.
I se distingue por dos caracteres más: uno que le es exclusivo, i otro que le da
semejanza con el sotsil, del que es vecino geográfico.
El exclusivo consiste en la diptongación, por medio de una i, de voces que
en los otros dialectos no la tienen. Así, en chol se dice tian (cal), tiun (piedra), chitiam (puerco), a loque en los otros dialectos se llama tan, tun i chitam.
Tal proceso se puede comparar al que se operó en el romance castellano, al tomar diptongo (tierra, fuego, fierro, viento) voces que en latín no lo tenían
(térra, focus, ferrum, ventus). I el carácter que le da semejanza con el sotsil
consiste en la conversión de a en u en vocablos que en los otros dialectos tienen la primera. Así como en sotsil se dice jo (agua), chitom (puerco), bolom
(tigre) i chon (culebra) a lo que en otros se dice ja, chitam, balam i chan, en
chol se dice hajlum (tigre) por balam, bu\et (carne) por ba\et, \ub (mano)
por \ab, su\ (blanco) por sa\, chui (pescado) por chai, etc.
Como se verá, la lengua chol contiene los cinco siguientes sonidos, que
represento con signos castellanos, excepto uno:
vocales a, e, o, i, u;
consonantes b, m, p, t, s, ts, sh, ch, y, ñ, n, l, \, g, j .
El acento prosódico es generalmente agudo.
9
CASTELLANO-CHOL
32. Agitado (persona): Chubi-pusikal, machtijbi-pusikal.
33. Agradecer: Jokolish-abú, bukushyulú.
34. Agridulce: Tiuguán, chajchaj-paj.
35. Agrio: Chaj, paj.
36. Agua: Ja, F .
37. Agua caliente: Kishin-já.
38. Agua fresca: Tsuguán-já.
39. Agua honda: Tiam-já.
40. Aguacate: Ib-guí.
41. Aguacero: Kabulish-j a a 1, k a m 1 é
-jaal.
42. Aguantar: But-laal, lutiel.
43. Aguardiente: Lembal.
44. Agudo: (Jai, F ) .
45. Águila: Tsunaulub, (tiiú, F ) .
46. Agujero: Chub, F., jokliol.
47. Ahí: Yaé.
48. Ahijado: Selajel.
49. Ahogar: Yapishtijá, muk-jak-ik.
50. Ahogarse: Chutnul-timal-já, chumi-ti-já.
51. Ahora: (guyelé, F ) , guié.
52. Ahorcar: güele—mek-bik, yuj-tsel.
53. Ahumado: Kalashtiuts, kulushtibuts.
54. Aire: Ik, F .
55. Ajado: Asiyem.
56. Ajustar: Niupbú, suktés-antiel.
57. Ala: Güich.
58. Alacrán: Tuchub.
59. Alcanzar: Tiajá.
60. Algazara: Kabú-tián.
1. Abajo: Yebal.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Abeja: Sejchush, lum-chab, suniún,
chunil-chab, (suk-ajaté, F ) . 1
Abeja real: Suk-ajatié, F , ajau
-chab. 2
Abejera: Tioora.
Abierto: Jamul.
Abra: (sust.) Japtiul.
Abrazar:
Mekish-bu, mekoniel,
rneké.
Ábrelo: Jamú.
Abrir: Jamú.
Abuela: Chuchu, ko, nia-al.
Abuelo: Ñoj-tiel, yum, niosh-tiat.
Acabado: Jiloluch, jilem.
Acabar: Jilel.
Acagual: Jube-tiolol, güitnolel. a
Acarrear: Beel, (belj, F ) .
Acepillar: Juchel, juktié.
Acido: Paj.
Acordar: Ka jal.
Achiote: Joosh.
Adelante: Nía-shan.
Adentro: Timal, mal.
Adivinar: niatián.
Adonde: bakí, F.
Adorar: Chul, chujlibil.
Adormecer: Güites-antiel.
Afilar: Akgüentielyé.
Aflojar: Chojel.
Afuera: Jumpat, tipaniumil.
Agachar: Ulsitial, kojtiul.
Agárralo: C h u k ú.
Agarrar:
Tiulú.
1. La letra F indica que el vocablo procede del vocabulario de don León Fernández; el paréntesis, que aquél no ha sido identificado en el lenguaje actual.
2. Se trata de la Apis mellifica, originaria del Antiguo Continente i traída a América por los
españoles.
3. Bosque de monte nuevo i tierno.
10
61 . Algodón-.
Tiniún, t i ni um, ( t i num, F ) .
62 . Alijnentar: Muk.
63 . Alma: Chulel, chujlel, chujlelul, F .
64.. Almohada: Sim-jol, kum-jol.
65,. Almorzar: Uchujol, uchel, uchjel.
66., Altísimo: Chanich.
67.. Alto: Chan, (tiam, F ) .
68. Altura:
Chanel, F, chan, (guajtiul F ) .
69. Allá: Ishishí, (ishí, F ) , yai.
70. Allí: Ishishí, F.
71. Amacizar: Tsuts-ma-mel.
72. Ama7iecer: Loke-kin, sukán.
73. A margo: C ha a j .
74. Amarillo: Kunkún, (kun, F ) .
75. Amárralo: Kuchú.
76. Amate: Jun, tie-jun. 4
77. Amo (patrón): Ytimul.
78. Amojonar: Ak-mojón.
79. Amontonar: Muchén, rnuch-kintiel.
80. Amor: Kushkubiñel, (kushubintiel,
F).
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
Anciana: Niejep, niep.
Ancia?io: Niosh, F.
Ancho: (Nukichikín, F ) .
Anchura: (Nojalichikín, F ) .
Andar: Shurnbal.
Ándate: Kukú.
Anillo: Muti-kub, mup-kabul.
Animal: (Machulel, F ) .
Animal de caza: Tielal.
Ano: Yit, it.
Anona: Kukats, kusats.
Anotar: Ochetijún.
Anteayer: Chubí.
Antes: (Yajuashán, F ) .
Antiguo: Oni-yish.
Año: Jab, F.
Apagar: Yajpá, yajpel.
Aparte: L,ekó.
99. Apellido:
Keshol-kabá, joli-kabá.
Aplastar: Tien-ñé, tieniel.
Apretar: Yutiol.
Apuntar (anotar): Ochetijún.
Apúrese: Señon-kú, sesebet, ajniel.
Aquel come: (Jin-güé, F ) .
Aquel da: (Jin-muyuk, F ) .
Aquellos: (Jin-tiak, F ) .
Aquellos son: (Jinob-uch, F ) .
Aquí: Ilayí, (ilagüí, F ) .
Aquí es: Junjunyí, guuch-ué.
Arado: (Tiopolum, F ) .
Araña: Am.
Araña tarántula: (Chiguoj, F ) ,
chiboj. 5
113. Arar: (Tiopolum, F ) .
114. Árbol: Tié, F.
115. Arcilla: Kiuk-bulum, tiachu-lum.
116. Arco: Jaluj, güintié.
117. Arco iris: Muktián-jaal, shojob, F.
118. Arder: Boli-tí~chun-kukal, julel.
119. Ardiente: (Lemlau, F).
120. Ardilla: Chuch.
121. Arena: Ji, F, jii.
122. Aretes: Uya-ul.
123. Arma de fuego: Julonib, julunib.
124. Armadillo: Ib, uech. 6
125. Armar: (Kul, F ) .
126. Aroma: Shojokñá, yokojñá.
127. Arrastrar: Tiujkán, tiujkantiel.
128. Arrepentirse: Kumel-pusikal, tiyiniú-pusikal.
129. Arrímese: L,akú, chok-te-abu.
130. Arroyo: Pa, paa.
131. Asado: Popón, pojpobil.
132. Así: Cholí, cheé.
133. Así sea: Chokuyí, chuuch-gulei.
134. Asie7ito (sedimento): Shish.
135. Asiento (de sentarse): Tiem, (konlibul, F ) .
136. Asta: Shulub.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
4. Es una planta: Ficus segoviae, de las moráceas.
5. No es propiamente la tarántula del Antiguo Continente, sino la Eavipelma longipes, exclusiva de América.
6. Es un mamífero desdentado, el Dasypus novemcinctus.
11
145. Averiguar:
Kunkunkel, u b i n t i e l
-isún.
146. Avisar:
Suben.
147. Avispa: S h u s h .
148. Ayer: A k b í , F .
149. Ayudar: K o t i a ñ ó n , kotiantiel.
137. Astuto-. N i o - u t s - i p u s i k a l .
138. Atarantarse:
Bol-isats-ijol, t s a j
-tiem-ijol.
Bukín-afiet, b u k t é s
139. Atemorizar:
-antiel.
140. Atoll U l .
141. Atrás: P a t .
Tsejel.
142. Atravesado:
143. Aullar: G ü e - t s í , o k e l - t s í .
144. Aullido: ( G u o j , F ) .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
150. Azotar: J a t s .
151. Azul:
Yush-yush,
(yush, F ) .
27, Be?idito: C h u l - t i - s i b i l , c h u l .
28, Besar: Sikbú, u t s - b u .
29. Bien ( a d v j : ( C h e - u c h í , F ) , utsat,
utsatsbí.
30 Bigote: T s u k t í .
31, Bilis: C h a j .
32, Blanco: S u s u k , (suk, F ) .
33, Blanquillo: T i u n - m u t , (tiu m u t , F ) .
9
34. Boa: U c h - c h á n .
35. Boca: T i , F .
36. Bola: Bolol, guolj, F .
37. Bolsa: Chim, i n u k u k .
38. Bonito: K o t i o j a s h , g ü e u - s u k ,
lekash.
39. Bordar: O c h e s ó n - s h i b u k .
40. Bordo: T i .
4 1 . Borracho: Y u k , k i s h í n .
42. Borrar: Y u p o n i e l .
4 3 . Bosque: Tielel, tieel, matiel, (malpimel, F , m o j - t i e l , F ) .
44. Bostezar: J a y i p , j a p - i k , ( j a y u b , F ) .
45. Bótalo: Chokosh.
46. Botar: Bok, chojkel.
47. Botella: L,imetie. 1 0
48. Bramar: U k e l - g u a k a s h . 1 1
49. Brasa: S h u t i e n t i k - k a j k , n i c h
-kajk. 12
Bada: Y a l - i y é , y a l e l - y é .
Bailar: ( A k - t i t í , F ) , s o n . 7
Baile: S o n .
Bajar: J u b e l , j u u s - a n t i e l .
Bajé: J u b í , t i - j u b i y ó n .
Bajo ( a d j . ) : P e k , chochok, (yemtiulal, F . , o chochok, F . )
Banda (faja): K a c h i n i u k .
Banquito: T i e m , (konlibul, F ) .
Bañar: T s a m a l .
Baño: T s u m e l .
Baño temascal: P u s .
Barato: Jubenitiojol.
Barba: T s u k t í , ( s h u k t í , F ) .
Barrer: Misón, misontiel.
Barriga: N i - i k .
Barro: T i - a c h - u l u m .
Basta: Jasulish, j a s u l .
Basura: T s u k u l e l .
Batir: Jujsín.
Bautizar:
Chum-já.
Bazo: S e j k u b .
Beber: Uchel, F .
Bebida: Uchel.
Bejuco: Ak, k o k ó n .
Bejuquilla:
Chosh, s u i k ó n - c h o j . s
Bendecir: Chutiesán, chuktes-antiel.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
yuyush,
La palabra "son'' es, como se ve, puramente castellana.
Es una culebra no venenosa: Oxibelys aeneus.
Es una culebra constrictora: Boa, impemtor.
Es una palabra castellana "limeta", indianizada.
La segunda parte del vocablo no es más que el castellano "vacas''* indianizado.
La segunda palabra dice "flor de fuego".
12
50.
51.
52.
53.
54.
Braveza\ Mich.
Bravo ( c i m a r r ó n ) : Mich.
Brazo: Bajkub, ( k u u b , F ) .
Brazo de metate. K u b - n i a ~ t ú n .
Brincar: Tijpeí.
55. Brocha:
56. Brujería:
Kbotñal-buk.
Ak-chumel.
57. Bueno: U t - t s a t , F , ( u t s a t b u , F ) .
58. Bulto: K u c h .
1. Caballete (de la c a s a ) : S u k t í - o t i o t ,
jolontié-otot.
2. Caballo: K a b a y ú , (ajol , F ) . 1 3
3. Cabellos: (Tsuts—jolul, F ) .
4. Cabeza: Jol, F .
5. Cabeza blanca: S a k - j ol. 1 4
6. Cabra: Me, t i e n t s ú n , F . 1 5
7. Caca: T i á .
8. Cacao: K u k u ú , k u k u b .
9. Cacahuate: M a y a s h - b u u l ,
maniaj
-biul. 16
10. Cácate: K u k u t i é . 1 7
1 1 . Cactle: T e p , p u c h i l e l ~ l a k - k u k .
12. Cachete: C b o , choj, F .
13. Cadáver: C h u l a l u l .
14. Cadera: Bukel—yá.
15. Caer: Yajlel.
16. Caimán: Ajim, ajyín.
17. Cajón: ( K a s h a ) . 1 S
18. Cal: T i a n , F .
19. Calabaza: C h u m .
20. Calabazo: B u s h .
21. Calabozo: A k u l e l - o t o t .
22. Calavera: B u k u l i s h - j o l ,, b u k e l - j o l .
23. Calcañal: Bik-lak—kok, y i t - k u k .
24. Caldero: C h u p ó n ib, F .
25. Caldo: Yajlel, yalel.
26. Calentura: K a k , kajk.
27. Caliente: Kishini, F , í i k u b , kishin,
tikuu.
28. Calor: T i k u a l .
29. Calumnia: Jop—tián.
30. Calzón: G ü e s h .
3 1 . Callar: C h u b i s h .
32. Callarse: C h u b ú .
33. Cállate: C h u b i s h .
34. Cambia?". K e s h .
35. Camino: Bi, F .
36. Camisa: Bujk, b u j k u l , F .
37. Camote: A k u m , ajkum, F , chi in.
38. Campo: P u r o - j a m , jamil. 1 9
39. Camposa?ito: Iyajnik—chujlalul.
40. Canal: Poi.
4 1 . Canas: Sukish—lak—jol, sukel—lak
-jol.
42. Canasto: Chikib, F . 2 0
43. Can dil: Yaj ñ i p—kaj k.
44. Cangrejo: N e t , mep, ( m e e p , F ) .
45. Canilla: P i s h .
46. Canoa: J u k u b .
47. Cansado: L u j b é n .
48. Cantar: K a i , F .
49. Cántaro: U k u n i .
50. Ca?itear: Sepil—mak—guk, tsejtiul.
5 1 . Caña dulce: S i k u b .
52. Caoba: T s u t s u i .
13. La primera no "es más que la misma voz castellana "caballo".
14. Es un mamífero carnicero: Galictis barbara,.
15. Los dos nombres son neologismos, para un animal importado: el primero es del "venado'
(véase); el segundo es otro neologismo, alteración del nahoa tentson, que quiere decir "barbón".
16. Se traduce "frijol maní" o "frijol maya"; es el Aracbis bypogaea.
17. Es una planta de fruto amargo pero comestible, llamada cachichín en Veracruz (Combretáceas).
18. Es la voz castellana "caja", indianizada.
19. La primera parte del primer nombre es voz castellana.
20. Nótese la semejanza con el nahoa chikihuitJ.
13
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
53. Capaz ( i n t e l i g e n t e ) : ( p u p , F ) .
54. Capomo: A s h . 2 1
55. Cara: G u t , k o j - b u y i l ,
(koj-bujil, F ) .
56. Caracol: T i o t .
57. Caracol shute: P u i . 2 2
58. Carbón: A b u k , k u k a l - k a k .
59. Carga: K u c h .
60. Cargador: K u c h i j e l .
6 1 . Cárgalo: K u c h ú .
62. Carilargo: N o a l i g u t .
63. Carirredondo:
Petseligut.
64. Carne: G ü e l u l , b u k e t , F , güeel.
65. Carne mala: Kis—güelul.
66. Carnero: Me, tinin—me, c h i t i ó n
-al-me, F. 23
67. Caro: L,otsaniash—tiojol, tiojol, letsemitiojol.
68. Carta: J u n . 2 4
69. Carreta: (Bejlonib, F ) . 2 5
70. Carrizo: Jal ni.
7 1 . Casa: Otiot, (otot. F ) .
72. Casamiento:
N u p u j e l , niujpuniel,
(nnjpunel. F ) .
73. Cascada: Güejli—be-já, gíiejlel—já.
74. Cascajo: S h u k .
75. Cascara: Pat—tié, F .
76. Caspa: Chinu—jol, shish—jol.
77. Castigar: Asial, s h o t - m u l i l , bajbén. 2 6
78. Castrar: Lalash —loken —tiun —yat,
lok—tinn.
79. Catarro: Simal, tiani, sijmá.
80. Catorce: C h u n - l u m p e l , c h u n l u jumpel.
81. Cebolla: A s h a s h .
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
Cedro: C h u c h t i é , chujtié.
Ceiba: G u s h t i é .
Ceja: M u t s a b , ( p a t - g u t , F ) .
Cejas: M u k s á - m u i k s á , ( p a t - g u t , F ) .
Celar: S u g ü i n i e l .
Cenicero: T i a n i l .
Ce7iiza: T i a n i l , tianil-kajk, tianil
kak.
Cenzontle: T i o j .
Cesta: C h i k i b .
Cera blanca: N i c h i m .
Cera vegetal: Selul-bilish.
Cera de 7nonte: T i a - c h u b .
Cerca ( a d j . ) : L u k u l , F .
Cerco: Coral. 2 7
Cerda: T s u t s e l - c a b a l l á . 2 8
Cerdo: Chitiam, F .
Cernir: Y u k a n i s h - k ú , chijkel.
Cerrar: M u k ú .
Cerro: G ü i t s .
Ciego: M u t s u - u u t .
Cielo: Pachán, p a m c h á n ,
(pauchau, F ) .
Ciempiés: S h u k p a t , tioniá.
Cien: Jokal, F .
Cieno: ( A b a n , F ) .
Cierto: Melel.
Cinco: Jopé, (jopel, F ) .
Cincuenta: L u j u m p é - u s h k a l .
Cinta de seda: Shelá. 2 9
Cinturón: Kach—niuk.
Circulo: (Setel, F ) , sepel.
Ciudad: ( N o j - l u m , F ) .
Clara de huevo: M a s h t i é - t i k á n , sukel-tiu-mut.
Claro: J a m u l .
21. Es una planta arbórea de frutos alimenticios: Brosimum ¿blicastrum, de las moráceas.
22. Es un caracol fluvial comestible: Melania nigríta.
23. Correspondiendo a un animal importado, este nombre es un neologismo que dice "venado
de lana".
24. Es el mismo nombre del "amate", porque de este árbol se hacía el papel entre los indios.
25. Como los indios no conocían la "carreta", este vocablo es un neologismo.
26. La primera voz es castellana, mui conocida.
27. Fácilmente se advierte por qué no hai vocablo chol especificado para esta idea, pues no teniendo ganado estas gentes, antes del Descubrimiento, no tenían palabra equivalente a "corral" o "cerca".
28. Es híbrida de chol i castellano.
29. No es más que la misma palabra "seda" indianizada".
14
115. Clavar\ Ochen—cíavush. 3Ü
116. Clueca-, M a t i i s h - n i ~ c h a l é n - t i ú n
puk-lum.
117. Cobre \ Chuchuk—tiakín, F .
118. Cocer: ( T i u k a j , F ) .
119. Cocoyol: M u p . 3 1
120. Codo: S h u k u b , s h u j k u b , ( s h u l ku, F).
121. Codorniz:
Chulul,
(kuich-chín,
F ) . 32
122. Coger: C h u k u .
123. Coger ( t o m a r ) : ( J a p , F ) .
124. Cojo: M a c h - m e j l i k - s h u m b a l , machitioj-ishumbal.
125. Cojolita: K o s h . 3 3
126. Cola: N i é .
127. Colgar: Jaktielá, jok—chokuán.
128. Colgar ( a h o r c a r ) : J a k - c h o k ó u , jok
chokuán-gtiinik.
129. Colibrí: T s u n i ú n , ( t s u n ú n , F ) .
130. Colonia: L u m . S4f
131. Colorado: C h u c h u k .
132. Colorado (árbol) : C h u t é, c h n k tié. 3 5
133. Comadreja: S a b í n . 3 6
134. Comején: Sislum. 3 7
135. Comal: T s e m e t , semet.
136. Comer: K u s h , k u s h o l , güeel, F .
137. Comer carne: K u s h - g ü e e l .
138. Comes: Jatet—güeel.
139. Comida: Güelil, g ü e l u l , F .
140. Cómo ( a d v . ) : Bajché, F .
141. Como ( v e r b . ) : J o n i ó n - g ü e ó n .
142. Cómo va a ser: Jabatié, bajché—ki
—isún.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
Compañero: P i u l .
Comprar: M u ñ e , m u j n i e l .
Concubina: G u a j m u l .
Concubi?io: G ü i b .
Conejo: T i u l . 3 8
Confmidir:
M a c h ~ t s a - n i t i á n , mamikchún-la-isún.
Conocer: K u ñ u l , kujniel.
Co?iozco: K u ñ ó , k u n i ó .
Conque: (chu—kiyitok, F ) .
Con quién: Maj-kiyitiok, F .
Consentir: Chujbintiel.
Construir: ( s u t k i n t e l - t i y á n , F ) .
Contar ( n ú m e r o ) : Tsijk, (peí, F ) .
Contémplalo: K u n t i a n k ú , chitesán.
Contestación de carta: K e s h o l - j u n .
Contestar: J a k t i á n .
Contie?ida: J a t s - i b ú , (imelol, F ) .
Cópula: T e k .
Corazón: P u s i k a l , ( p u k s i k a l , F ) .
Corazón de árbol: T i u l - m a l t i é .
Corcho: K u n c h á n , poitié. 3 9
Cordel: C h i .
Cornear: L u c h e ñ ó n , lujch.
Cornezuelo: S h u l u b - c h i s h . 4 0
Cortar (frutos): T i u k .
Cortar (con filo): T s e p .
Corteza: P a t - t i é , F .
Corto: Chochok, c h u t , k o m .
Corregir: Kaj—melé, t i u n - b e n t i e l .
Correr: Senén-tijpel, a j n i e l , a j nel, F .
Cosecha: K a j - i s h i m , kajbal, (imotol, F ) .
Costilla: Chilat.
(30) Es vocablo híbrido, con la palabra "clavo" indianizada.
(31) Es el también llamado "coyol" o "cuaucoyol": Acrocomia mexicana.
(32) Se trata de una gallinácea americana distinta del Coturnix.
(33) Es ave gallinácea: Penelope purpuracens.
(34) Habla de una congregación, vecindario o ranchería.
(35) Es el nombre especial de un árbol, cuya determinación técnica desconozco.
(36) Es la comadreja americana: Putorius frenatus, orden, Carniceros.
(37) Es un insecto destructor de maderas: Galotermes.
(38) Se trata del conejo americano: Lepus yucatanicus, orden Roedores.
(39) No se trata de la cascara del alcornoque, sino de otra planta de madera poco pesada* He
liocarpus, délas Tiliáceas.
^40) Es una planta: Acacia cornígera, de las Mimosáceas.
15
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198. Cuchara: T i u t s .
199. Cuello: Bik, F .
Chañol-guita200. Cuerda de guitarra:
rra, chajaniel. 4 o
201. Cuerno: S h u l u b , F .
202. Ctiero: P u c h i b , F , n i u j k ü l .
203. Cuerpo: (buinkilet, F ) .
204. Cuervo: (joj, F ) .
205. Cuesco: T i s .
206. Cueva: Cheti, ( m a j l k u - e h é n , F ) ,
cheen, c h e n a l .
207. Cuidado: K u m k u r a .
208. Cuídalo: K u n t i á n , k u n u n t i á n .
209. Cuidar: Tsajal, k u n u n - t i a n - t i e l .
210. Culantro: Makulish, k u l a n t i á . 4 6
211. Culebra: L,ukum, F .
212. Culebra verde: Y i y i s h - l u k u m , yuyush-lukutn.
213. Culpa: Muí, mulil.
214. Cumplir: Utión, chujbintiel.
215. Cuna: K a j o n e l - a l u l . 4 T
216. Cuña: I s h i n i e l .
217. Cuñado: K a n , k a a n , j a á n .
218. Curtir: T s a k - t s é - p u c h i l .
219. Curvo: Lakol, tsotiol.
Costurar: T s i s , tsisoniel.
Cotorra-, Jokol, t i u y u b .
Cráneo: P a m .
Crear: Kolisán.
Creciendo: Kolel.
Crecer: Kol, kolel.
Creer: U l e k u b í n .
Cresa: T i u n - j a j
Cría: Y a l .
Criatura: A l u l .
Crudo: Siktió, sijktió, (tsij, F ) .
Cuadrado: T i o p a s h - n i u k , l a j a l ishujk.
Cuándo: B a k í - h o r a , j a l a l - k í , (jalaj, F ) . 4 1
Cuántas cosas: J a i - p é .
Cuántas personas: Jaitikil.
Cuánto: Bajché.
Cuántos animales: J a i - k o j t .
Cuarta ( l á t i g o ) : asial. 4 2
Cuarto: Salem, tsalemal. 4 3
Cuatro: C h u m p é , ( c h u n p e l , F ) .
Cuatrocie?itos: Jun—bajk.
Cticaracha: P e g u a l .
Cucayo: S k u r k u s h , k u j k . 44?
CH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Chachalaca: Shkel, kel.
Chamarro: T s u t s .
Chango: M ash.
Chapulín: Sak, sajk.
Chaquis te: Chikil. 4 S
Chaya: E k , shek. 4 9
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Chayóte: Chijchum, c b i s h - c h u m .
Chelele: Bits. 5 0
Chico: Bikit.
Chicosapote: K a j a a s - t i é .
Chicote: Ashial, asial. 5 1
Chicharra: Chikitín.
(41) La primera voz es híbrida de chol i castellano.
(42) La palabra chol es indianizada del castellano.
(43) Las dos palabras parecen contener la palabra "sala" castellana.
(44) Se trata del insecto luminoso también llamado "cocuyo": Pyrophorus strabus.
(45) Hay hibridis mo en la primera palabra.
(46) Es la misma voz castellana indianizada, con mucha razón, pues la planta es importada.
(47) Fácilmente se adviene la palabra "cajón" en este vocablo.
(48) Hai semejanza entre la palabra chol i la castellana, que viene a su vez del nahoa; se trata
del insecto llamado "jején" en algunas partes: Oecacta furens, orden Dípteros.
(49) Planta potajera: Jatropha edulis, fam. Euforbiáceas.
(50) Planta silvestre de frutos comestibles: Inga spuria.
(51) Esta palabra es castellana indianizada.
16
13. Chiche'. C h u .
14. Chile: Icli.
15. Chimenea de escopeta'. C h i k í n - j u lonib.
16. Chivo: Me, t i e n t s ú n , F . 5 2
17.
18.
19.
20.
21.
Chocolate: K i s h í n - á , c h a j .
Chorote: S h u b u l .
Choza: J a l - o t i o t , (jal-otot, F ) .
Chupamiel: T s u t s u m - c h a b . 5 3
Chupar: Suem, Tsujtsurn.
D
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31
32
33
34
35:
36,
37,
38,
39.
40.
Da tú: (jatet a g u k ú , F ) .
Dale: A k ú , F . , a k é n .
Dámelo: G u k e ñ ó n , akenión.
Danta: Simín. 5 4
Dar: ( a k b é n , F ) .
Darle duro ( a z o t a r ) : Bajbén.
Debajo: Yebal.
Debalde: Lolonjach.
Deber ( v e r b o ) : Bet.
Decir: S u b e n .
Dedo: Y a l - k u b .
Dedo meñique: Y a l - k o k .
Dedo del pie: N i á - o k .
Dedos: ( y a l o b - k u b , F ) .
Defecar: C h a l é n - t i á , s h u m b a l .
Defender: Kelión, kotiantiel.
Déjalo: K u y á .
Dejar: (kol, F ) .
Dele: A k é n .
Delgado: Jai, ( t i n m , F ) .
Dentadura:
Bukelagüé.
Dentro: Mal, ti mal.
Derecha ( m a n o ) : Ñ e , l a k n i o j .
Derecho: T i o j .
Derra?nar: Chekosh, majlel, bejkel, (lok, F ) .
De repente: A m é , m a n i a t b i l .
Desafia?". A y e t i s h - a c l i a l é n - b e ñ ó n ,
tiech-mulil.
Desatar: Jibish, tijleí.
Desbaratar:
Jitish-ku-chejoniel.
Descansar: Kajé, k a j a s h - a b ú .
(52)
(53)
(^54)
(55)
(56)
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
Descargar: J i t - k u c h .
Descompuesto: T i u g u a n i sh.
Desenterrar: Chajokish, chajojkel.
Desgranar:
Yish-mán.
Desgranar Maíz: I s h o m .
Desnudo: Pichilet, c h a g u a l .
Desnudo estás: Pichiletish.
Desocupado: Jocbol.
Despacio: K u n t i á n , h u m k u m .
Desplumar:
Tilium-loki-tsut, l o k
-kukmal.
Después: (Giieletio, F ) .
Desyerbar: A k i m .
Detener: C h u k b e n i o n i s h , tikoniel.
Devolver: Sutié, sutentiel.
Día: K i n , kinil, F . 5 5
Diablo: Shibá. 5 6
Dicen: Yilán, m i - y u - l o b .
Dichoso: ( c h u n a t i a n t i e l , F ) .
Diecinueve: B u l u m l u j u m p e l , jolumpeé-itiek-chumpé.
Dieciocho: G u a s h a k a l u j u m p e l , jolumpé-itiek-ushpé.
Dieciséis: G u k l u j u m peí, j ol u m pe
-itiek-jumpé.
Diecisiete:
Juklujumpel,
jolumpé
itiek-cbapé.
Diente: K e , b u k e l - e j , b u k e l - k é .
Dientes: (el, F ) .
Diez: L u j u m p é , (lajumpel F ) .
Diferente: L e k ó .
Difícil:
Mach-mejlik.
Véase la palabra "cabra".
Mamífero desdentado también llamado "oso colmenero": Myvmecophaga didactyla.
Mamífero pariaungulado: Tapirus bairdi.
La misma voz nombra al "sol", al "día" i a la "fiesta", lo cual revela el antiguo culto al sol.
Esta palabra nos recuerda la de Shibalbai, maya-quiché.
17
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
Dímelo: S u b e ñ ó n .
Dinero. T i a k í n , F .
Dios: C h u y u - t i a t , c h u l - t i a t .
Disentería:
Chuchuk-suñel.
Disparate: (chichel), t s u k u t i á n .
Doblar: Utsjol, p u k e n t i e l .
Doce: L a k - c h u m p é , l a j - c h u m p e l .
Doler: K u s h i b .
Dolor: K u s h e l , guokol, ( k u s h , F ) .
Doncella: Skalul, ( s h - c h o k , F ) .
68. Donde: (baki, F ) .
69. Donde está: B a k i á n .
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Echar: (kol F ) .
Echarse: ( p u k t i u l , F ) .
El: (jin, F ) .
El come: ( j i n - g ü e , F ) .
El da: ( j i n - m u y u k , F ) .
El es: ( j i n - u c h , F ) .
El tie?ie: A n i c h a á n .
Elote: G u a j t i á n .
Ellos: ( j i n - t i a k , F ) .
Ellos so?i: ( j i n o b - u c h , F ) .
Embarrar:
K u k é n - o k o l , pajkijel.
Embudo: B u r i k . 5 7
Empeine del pie: Niá—shan.
Empezar: Kají, kajel.
Empujar:
Tiem, shik-chokel.
En: ( t i , F ) .
Encarcelar: N u p e l , niujpel.
Encarnado: C h u c h u k , F .
Encender: G o k u k a j , sujkel.
Encender tabaco: Sebe, t s u j k - k u t s .
Encima: P a m .
Encina: Chaj-kolol, F . 5 8
Encoger: Michbú, mujchel.
Encontrar: Atiaj, tiajtiul.
E?ideble: (lichikná, F ) .
Enderezar: Tiojesán, tiojesantiel.
27. Enemigo: ( n a k o m a l , F ) .
28. Enfer?no: K a m .
29. Enfriar:
Chalén-tsuguán, t s u n e santiel.
30. Enjazilar casa: O c h e s - t i - k o 1 o t i é,
otsan-ti-kolotié. 5 9
3 1 . Enojado'. Mich.
32. Enredar'. S o k t i ó n - m e t i s h , sojketntiel.
33. Enrollar: Betsum, shojpentiel.
34. Ensartar: Jujlel, o c h é n - h i l e r a . 6 0
35. Enseñar: P u s b é n , pusentiel.
36. Entenado: Majampenel, majampeniel.
37. Entender: C h u m - i s u m , c h u n - i s u n ,
gubín.
38. Entero: Pitielush, guolol.
39. Entra: Ochen, F .
40. Entrar:
Ochen.
4 1 . Entrégalo: G u k é n , a k é n .
42. Entregar: K u k é n , sujtikintiel.
43. Entumir:
S e m i s h - b a k e t i a l , seenish.
44. E?ivarillar
casa: K u k l é n - b i k l i t i k ,
jit-otot. 6 1
45. Envoltura:
Tiejpon.
46. Envolver:
Tió-tiejpel.
70. Dor?nido:
7 1 . Dorínir:
Guyul.
Buyel, g u y e l , F .
72. Dos: Chapé, (chapel,
73.
74.
75.
76.
F).
Duele: K u s h .
Dulce: Chi.
Durar. Jalalij, jalilel.
Duro: T s u t s , F .
(57) Es la misma palabra castellana indianizada.
(58) Especie del género: Quercus strombocarpa.
(59) "Enjaular casa" es armar la madera del techo para tender la paja o palma que haga de cubierta. Véase "envarillar".
(60) La segunda es híbrida que dice "meter hilo".
(61) "Envarillar casa" es armar las varillas que hacen las paredes.
18
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
Eres\ ( j a t u c h , F )
Eructar'. Kojtik, kejtiantiel.
Escama'. I g ü i c h , sul.
Escoba'. Misujib.
Escocer-. L,achenish-abú ( r á s c a t e ) ,
sak.
Escoger: Y a j k á n .
Esconder'. M u c k u s h - a b ú , m u k b ú .
Escorpión'. A l u k , ajluk. 6 2
Escribano'. Sibujel.
Escribir'. Sibuj, s i b u j e l , t s i j b ,
(oib, F . )
Escuchar'. C h u k i - b e l i - y o c h ó , n i u c h
-tiantiel.
Escudo'. (Kotiojibul, F ) .
Ese: J i n í .
Esgarrar: (ojbal, F ) . Véase
"Tos".
Eslabón
( d e sacar f u e g o ) : S u k kajk, t s i j ó - k a j k .
Eso es: Chejiní.
Espalda: P a t , F .
Esperar: Pijtián, pijtiantiel, pistián.
Espiar: Sioch, yojchórj, bolikel, yojchoniel.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
Espina: Chish.
Espinazo: B u k e l - p a t .
Esposa: G u i ñ a n , ijnián.
Esposo: N o s h a l .
Espuma: Lokjá, lojk.
Esquina: S h u k , s h u j k .
Estalactita: T s u j u b - t i ú n , y a k t i ú n tibá.
Estalagmita:
T s u j u b - t i ú n , yaktiún-ti.
Estaca: S h u k t i é .
Estaño: ( k u m b ú - t i a k i n , F ) .
Estatura:
(guajtiul, F ) .
Este: Iliyí.
Estirar: T i u k á n , suktsel.
Estoy bueno: U t s a t - a f i ó n .
Estómago: N i u k , F . ,
fiuk-niik.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
Estornudar:
Jaksí, (jatsí-jam, F ) .
Estrella: E k , F .
Estreñido:
Muk-tiá.
Estulto: (majnó-jol, F ) .
Eterno: Sais-jal-ajilel.
Excremento:
Tiá.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Fiesta: K i n .
Fila: Tsoloniel.
Filo: Jai, yié.
Filoso: J a i .
Fin: Jilibal, F .
Flaco: Yajya-jash.
Flecha: T i e l a p , g ü i n - t i é .
Flojo: S u u b .
Flor: N i c h i m , F .
Flor de corazón: J o l m a s h t é . 6 6
Fogón: (lejmel, F ) .
Forzudo: Tsuts-gtiinik, p u t i u l , ( p u tul, F ) .
73.
1. Facultad ( p o d e r ) : (ujtiel, F ) .
2. Faisán: C h u k - m u t . 6 3
3. Faja: K a c h i n i u k , ( k u c h o b - n u j k u l ,
F).
4. Falo: A t .
5. Familia: Mik-fíá, tiukiniochol, (alobil, F ) .
6. Feo: M a c b - t i e l i s h , machi lek.
7. Fermentar: Chishish, chajish.
8. Fiar: Betil.
9. Fiador: ( o c h é n - a b u - t í ) , piador. 6 4
10. Fierro: T i a k í n . 6G
(62) No se trata del "alacrán", sino de un reptil: Heloderma horridum.
(63) No es el Phasianus, sino otro: Crax gJobicera.
(64) Fácilmente se advierte que la segunda es la misma voz castellana alterada por la carencia
de efes en el chol.
(65) Esta voz chol quiere decir "duro", "seco", "metal" i "moneda".
(66) Es la Talauma mexicana, de las Magnoliáceas.
19
32. Frontal: Bukel—pam.
33. Fruto: G u t i é , g u t - t i é , (¿rut, F ) .
34. Fué ( s e r ) : (tsaichale, F ) .
23. Frente ( l a ) : P a m , F .
24. Frijol: B u ú l , F .
25. Frijol de vainilla: C h o k - b u ú l .
26. Frijol de vara: TieHbuúl.
35. Fuego: Kajk, (kak, F).
27. Frijol de tierra: S l u m i l - b u ú l .
28. Frío ( s u s t . ) : T s u ñ a l , tsuniel.
29. Frío de calentura: T s u ñ a l , k a j k - t s u niel.
30. Frío ( a d j . ) : T s u g u á n , (tsekuán, F ) .
3 1 . Frito: Chilbil.
36. Fuerte: T s u t s , tiul, p u t i u l , ( p u t u l ,
F).
37. Fuerza: T s u t s , (pat leí, F ) .
38. Fílete: A s h i a l , asial. GT
39. Fumar: Niuk—kuts.
40. Fusil: J u l o n i b .
G
1. Gallina: M u t , F . , fía-rnut, ( n a mut, F ) .
2. Gallo: T i a t - r n u t , ( c h i t ó n - m u t , F ) .
3. Ganas: K o m - c h a l e m , m u l á n .
4. Gancho: Jok, s h u k t i é .
5. Ganso: K o l e m - p e c h u l .
6. Garabato: L o k , l o j .
7. Gargarita: Bik, F .
8. Gárgara: Me—yuktil-ti—bik.
9. Garlo: Kololtié. 6 8
10. Garza: E p e c h u l - j a a l , j a a - m u t .
11. Garrafa: B u s h .
12. Garrafón: Limetión. 6 9
13. Garrapata:
Sip.
14. Gatear: T i k o t i é , kojtiel.
15. Gato: Mis, F . 7 0
16. Gato de monte ( z o r r a ) : G u a s h . 7 1
17. Gavilán: S h u y í , shiyé, liklek, t i o u .
18. Gaznate: C h a k - c h o c h .
19. Gente: Gtiinikob, F . 7 2
20. Golonchaco: C h o k u e s h , tioj-kai. 7 3
21. Golondrina: S n i t s , bilis, (shaj-lum,
F).
22. Golpear: J a a t s ó , (kojkórj, F ) .
23. Gordo: J u j p é n .
24. Gorgojo: C h u n i l - i s h i m .
25. Gorrió?i: véase " C o l i b r í " .
26. Gorro: Yotot-jolul, F ) .
27. Gozo: ( s u m u k , F ) .
28. Gozoso: ( s u m u k l e l , F ) .
29. Gracias:
G u o k o l - a b ú, b u k u s h
-agulú.
30. Granadilla:
K a s h l á n - c h u n - a k . 74,
3 1 . Gra?ide: K o l e m , ( n n k , F ) .
32. Granizo: T i u m - j a a l , (tiunil-já, F ) ,
33. Grillo: B u t i e l - m e n é s , chil.
34. Gritar: Onel, onial, onel, F .
35. Grito: Onel, F .
36. Grueso: P i m , (pish, F ) .
37. Gruñir el p e r r o : U k e l - t s í .
38. Guajolota: A k a c h .
39. Guajolote: A k t s ó .
40. Guanábana: K u t - t s a t s , g u a n a . 7 5
(67) Véase "chicote".
(68) "Garlo" es una especie de cacaxte.
(69) Aumentativo castellano de "limeta".
(70) Es la voz nahoa mistan, que quiere decir "leoncillo", adaptada al "gato", que es europeo.
(71) Animal carnicero parecido a la zorra: Urocjon virghnanus.
(72) Plural de güinik, que quiere decir "hombres".
(73) Una gallinácea que se domestica por su canto:
Odontophorusguttatus.
(74) Es la Passi flora ligularis, de las Pasifloráceas. La primera palabra es la antigua de "castellán" indianizada.
(75) La segunda es apocopa de la palabra castellana misma; se trata de la Anona murícata, de
las Anonáceas.
20
41.
42.
43.
44.
45.
46.
Guano ( p a l m a ) : S h a n .
Guapaque: G u c h . 7 6
Guardar: Lotió.
Guardia: ( k u n a n , F ) .
Guarumbo: K o l o k . 7 7
Guayabo: P u i t i á , p u t i á .
47. Guía:
48. Guineo:
Pus-ben-majlel.
Jaás, susuk-jás, yuyush-
jaas, k i n i - y á .
7S
49. Gusano: Metsé, chunil, ( m o t s o , F ) .
50. Gusto:
(Sumuklel, F ) .
H
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24. Herramienta:
Tiejip, tonejib. 7 9
25. Herrar:
Ochén-tiakín-ti-yok-mula. 8 0
26. Hielo: ( t s u n a l , F ) .
27. Hierro: ( t s u k u - t i a k í n , F ) . s l
28. Hígado: Yol mal.
29. Hija: Al, (jal, F ) .
Kalobil, yalobil, agualobil,
30. Hijo:
alobil, alob, yal, (peenel, F ) .
3 1 . Hilar: N o k a l , niokejel.
32. Hilo: P u i .
Nupsi-bú.
33. Hincar:
34. Hincarse: N i u k i n t i e l .
32. Hinchado: Siti, sitil.
36. Hogar ( f o g ó n ) : Lejmel, F .
37. Hoy: Ule, guié, güelé, F . , (sajmul, F ) .
38. Hoja: Y o p ó , y opón, (piínel, F . )
39. Hoja bla?ica: T s u k - y o p ó n , t s u k - p i xnel, potió. 8 2
40. Hoja de caña: Y o p ó n - s i k u b .
4 1 . Hoja de tabaco: Y o p o l - k u t s , pechel-kuts.
42. Hoja de zorrillo: K u m a j t i é 8 3
4 3 . Hollín: Y u b u k l e l - b u t .
44. Hombre: G ü i n i k , F .
Hablador: U y á .
Habíale: P e j k á n .
Hablar: T i á n , F .
Hace poco: Mash-tiajalí.
//¿z¿-¿* r#¿?: Sajmul.
//#<:<? tiempo: Guajalish.
Hacer: Melel, mejlel, chalen.
Hacer punta: Pajel, pajlení.
//¿y/: A n , a n i s h .
Hamaca: A b .
Hambre: Güifíal.
Haragán:
Suub.
He aquí: (ilamé, F ) .
Helada: Yeb, ( t s u n u l e l , PA).
Helécho arbóreo: T s i b .
Henequén: C h i .
Hermana:
Chich, F .
Hermano: Y a , a s k u n i u l , ( t s u s k ú n ,
F), kushún.
Hermano mayor: K u s u m , a s k i ñ u l ,
askuniul.
Hennano menor: I c h - s e ñ a l , i j - t s i n .
Hermoso: Kotiajash,
(kushu-utsat, F ) .
Hervido: Chisí, c h u s h u l i s h .
Hervir: C h u s t i u l , lok. lojk.
(76) Planta de frutos comestibles: Correa guapaque, délas Mimosáceas.
(77) Planta: Cecropia mexicana, de las Moráceas.
(78) Planta mui conocida, de las Moráceas; pero el nombre corresponde propiamente a otra
planta que es el "zapote colorado", porque el "guineo" es importado del Antiguo Continente.
(79) Han de ser neologismos, pues no conociéndose el hierro antiguamente, no pudo haber palabra con tal acepción.
(80) Otro neologismo, cuyo último elemento formativo es una palabra castellana.
(81) Neologismo como el de "herramienta".
(82) Planta, así llamada por sus hojas de envés blanquecino: Calatbea grandifolia, fam. Marantáceas.
(83) Planta herbácea, de olor desagradable: Peti vería alHacea, fam. Fitolacáceas.
21
45. Hombres'. Gtiinikob, F .
46. Hombro: K e j l o b , k i e j l o b , ( k e l lab, F ) .
47. Hondo: T i á n , tiam.
48. Horcón: Oi.
49. Hormiga: Sinich, (shinich, F ) .
50. Hormiga arriera: S h u . 8 4
51. Hormiguillo:
Kun—sin, s h i n i c h
-tié. 85
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
9. Inquieto: M a c h - b u e n - m i - m a j l e l - p u sikal, chap—lum.
1. Idéntico: Lajaluch, lajal.
2. Idioma: T i a á n .
3. Idiota: M a c h a n — i jol, m a m i c h u m tsun-tián.
4. Iglesia: Otiotu chul—tiat, chul-otot.
5. Igual: Lajal.
6. Igua?ia: Muu—chak, j u , inatá. 8 T
7. Incienso: P o m .
8. Inclinado:
Tsejel.
1. [abalí:
tiara.
Muk—chitiam,
10. Invierno:
11. Ir:
12. Ir
5.
6.
7.
8:
9.
10.
2. [abalí chico: K e m .
3. [alar:
Tiukán.
Pok.
coche:
(rnajlel-ti-coche,
Ají—jaal.
( z u r d o ) : T s i k , tsej.
[ícara: T s i m á , tsimaj.
[ilote: Jajch, j i j .
[oven: Chitión, aló, (chijom, P A ):
[uego: Alas.
[uguete: Y u l á s .
[untos: Lajal—lutiul.
3. Lábralo:
4. Labrar:
1. La: I s h .
2. Labios: (tii, F ) .
88
89
14. Izquierdo
matié—chi-
(jalekin, F ) .
Majlel, F .
en
F).
13. Isla:
90
4. [icalpeste:
Hoyo: C h e n .
Hueso: Bak, (baak, F ) .
Huevo: T i u n - m u t , ( t i u m u t , F ) .
Huipil:
Bujk.
Huir: P u t s e l .
Húmedo: A c h .
Humo: B u t s .
Huracán:
(satut-ik, F ) .
Huso: P a t i e j t o - k o l e - t i é , petet. 8 6
Pajlín.
Pajlel, pajlin.
(84) Hormiga devastadora de sembrados: Atta fervens. En maya shulaj, "arrasar" acabar, i
shuhxb. "hormiga que ataca las colmenas". Tal vez el nombre de "chol", venga de estos vocablos.
(85) Planta de cuya madera se hacen las teclas de la marimba: Zigofiláceas.
(86) Con frecuencia se cree que este vocablo indio, que traduce la idea de "huso", habla de un
instrumento oblongo de extremos agudos; pero se trata de un instrumento de mui diferente forma, aunque de idéntica aplicación.
(87) Reptil de carne i huevos comestibles: Iguana tuberculata.
(88) Quiere decir "días de lluvias".
(89) El nombre contiene un castellanismo.
(90) Naturalmente que no se trata del "jabalí" del Antiguo Continente, sino de un animal que
se le parece: Dicotyles labiatus.
22
5:
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Ladino\ K a s h l á n . 9 1
Ladrar'. Güelibol—be-tsí, g u o j - t s í .
Ladrido\
Guoj.
Ladrón: A j s h u k , y u j i l - s h u c h , ( a j shuch, F ) .
Légaña:
Puktiun-uut,
tiuil-lakuut.
Lagartija:
Sh-pok.
Lagarto ( c a i m á n ) : A j i m .
Laguna: P e t i e m , (saniuljá, F ) , kamuljá.
Lágrima: Y a j l e l - u u t , y a l e - l a k - u u t .
Lana: T s u t s e l - m é , (tsuts, F )
Lana de palo: S u n t i é . 9 2
Lanudo: S u n .
Largo: T i a m .
Largura:
(suotiul, F ) .
Laurel: O n t i é , u n t i é . 9 3
Lavar ( r o p a ) : P o k , s u k - p i s i l .
Lazar: J i c h , c h u y e l .
Leche: C h u u , F .
Lechuza: S k u .
Leer: (keel, F ) .
Lejos: Niat, niajt, niajtiul, (najtil,
F).
Lengua: K a k , y a k , ( a a k , F ) .
Lento: K u n , F , k u m k u m , ( k u n k ú n ,
F).
28. Leña: Si, F .
29. Leñar: Sibal.
30. LeÓ7i ( p u m a ) : c h u k - a j l u m , c h u chuk-bajlum, F.
3 1 . Leoncillo:
Chuchuk-bajlum.
32. Levantar:
Letsel, letsantiel.
33. Leve: Sejb, (seejp, F ) .
34. Ligero (presto) : Ajñiel, h o r a - j a c h é ,
sebet. 94.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
Ligero ( l e v e ) : Sejb, (seejp, F ) .
Limite: Jilibal, F .
Limpiar:
Sujkum.
Limpieza:
Sus—katiash.
Limpio: S u k , s u k u c h .
Liquidámbar:
S u c h t i é , sutstié. 9 5
Liso: b u e n - p a m a l , y u l u k - n i a j .
Listón de seda: Shela. 9 6
Lodo: Okol.
Lombriz
de tierra:
Chuchuk—lukum, lukum-lum.
Lombriz intestinal:
Chosh.
Lumbre: ( O u b u l , F ) .
Luna: U , ( u j , F ) . 9 7
Lunar: T s u t s - c h é , tiajuk.
Luz: K a j k .
Luz del día: p a n i u m i l .
LL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Llaga:
Llama:
Llamar:
Llano:
Llegar:
Llénalo:
Llenar:
Ochén-yek, joj-güel.
K u k a l , lejmel.
Puitilel, puitiel.
Joktiul, F .
K o t i é , kotiel.
Butiesán.
Butié, bujtiel.
8. Lleno:
Buen-pamal, butiul.
9. Llevar:
Chumajlel, (chun, F ) .
10. Llorar:
Ukel, F .
11. Llover:
(yajlel-jaal, F ) .
12. Llovizna:
13. Lluvia:
K u n t i e - j a a l , bikit-jal.
Jaal, F .
(91) Las dos palabras ameritan aclaración: por "ladino" se entiende en la región el "individuo no
indio"; mientras que kashlán no es más que la palabra "castellán" o "castellano", que se entiende entre los indios por la idea de "amo" o "señor".
(92) Quiere decir "musgo".
(93) No se trata del Laurus nobüi o "laurel del poeta"; es otra planta de la misma familia.
(94) La segunda palabra contiene un castellanismo.
(95) Planta resinosa: Liquidámbar ñtyraciílua.
C96) Es la palabra "seda" indianizada.
(97) Con la misma voz se dice "luna" i "mes".
23
M
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Macho ( m a s c u l i n o ) : C h i t i ó n .
Madera', T i é .
Madrastra'. I m a j a - ñ á , m a j a - ñ á .
Madre'. Ñ a , niá, F . , n i a n í n .
Madrina'. J a l a e - ñ á .
Maduro'. K u n i s h .
Maguei: K o k - c h í , chij.
jí/ate: Ishim, F .
Majar: Jatsel.
Mal: ( t i u k l a j , F ) .
Malacate: ( t r a p i c h ) 9 S
Malo: Jontiol, F . , m a c h - u t s a t .
Malvado: J o n t i o l , F .
Mamar: C h u u , c h u ñ e l , c h u u n i e l .
Manco: K u l k u b .
Mancornado:
Mekel-ti-bik—chakotilel, lut—ku—chul.
Manchado: S h u b i e s h , tsibunish.
Manchar: S h u b , sibuntiel.
Mandar:
Shikoniel.
Manera: Bache—i-jiní.
Maní: Mayash—buul, m a n i a j - b u u l .
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
99
22. Maniatado: Kuchub-i—kub, k u c h u l ti-kub.
23. Mano: K u b , ( t i a n k g - k u , F ) .
24. Manojo: J u n t i é , guojl.
25. Manso: Mach—jontiol, u t s .
26. Manta: Pisil.
27. Manteca: L o b , (leu, F ) .
28. Maña: S h u t s .
29. Mañana ( a d v . ) : I j k u l , F .
30. Mañana (sust.) : ( a n a k b a l , F ) .
3 1 . Mapache: E j m e c h , raeel. 1 0 °
32. Mar: ( k u k n a j b , F ) .
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
Marca: Tsijbal.
Marcar: Matsijbul, t s i j b ú n .
Marido: Nioshial, (nojshibal, F ) .
Mariposa:
Pepem.
Martín-pescador:
Chuk-chui. 101
Mas: A n t e l - y a m , 37an.
Masa de maíz: J u c h u l - i s h i m .
Masacúa: U c h - c h á n . 1 0 2
Matar: Tsun—tsan, t s u n - t s a n t i e l .
Matrimonio:
Ñ u p u j e l , niujpuniel,
(nujpunel, F ) .
Maxilar Í7iferior: Bukel—ké, bukel
-lak-ke.
Maxilar superior: B u k e l ~ k é - t i p a m .
Mayor: A s k u n i o l .
Mazo: C h u s h o p .
Me mordió: K u s h e n l á .
Mear: P i c h .
Mecapal: T i a j b u l .
Mecate: Chajam.
Mecha: P u i .
Mediano: Bikit.
Medida: Pis, F . , pisol.
Mediodía: S h i n - k i n i l , F . , shin—kiñil.
Mejilla: Cho, (choj, F ) .
Menear: N i j k á n .
Menor: Ijsín.
Me?isaje: Jun—ti—alampre. 1 0 3
Mentira: Lote, lot.
Mes: U , u j . F .
Mesa: Meshatiel. 104Melapil: I k u b - n i a - t i ú n , k u t i ú n ,
kub-tiún.
(98) La voz "trapich" es castellana indianizada.
(99) Es el mismo "cacahuate".
(100) Mamífero carnicero: Procyon lotov.
(101) Ave acuática conocida.
(102) Véase "Boa".
(103) Habla del "mensaje" telegráfico, como se advierte en la palabra alampre que no es más
que la voz castellana "alambro".
(104) Indianización de la misma voz castellana.
24
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
Metate'. N i a - t i ú n , cha.
Mezclar\ S h u b ú , s h u b u l .
Mico: M a s h . l ü 5 Mico
de noche'. U y ú ,
bajlum
- c h a b . 10G
Miedo'. Bukel, b u k é n .
Miel de abejas: S u k o s h—c h a b ,
chab, F .
Milpa \ Cholel.
Míralo: I l á n , F .
Mirar: G ü i l á n , kejlel.
Miseria: ( m e b u i l , F ) .
Mitad: Shiniol, ojlil.
Mococha: B u k s ú , s u k - ñ i o k - l u kum. 107
Mocos: Tial—a-ní, tianí.
Mocho (del pie) : Kul—ok, k u l - n i é .
Moho: J u - t i é , k u s h i s h .
Mojarra: Ik—chui, kon—chui.
Molcajete: Setet.
Molendero: J o b é n . 1 0 8
Moler: Jujch, j u c h b a l .
Molestar: T i k l á n , t i u k - l a n t i e l .
Molinete (de la p u e r t a ) : J a s h é .
Molinillo: Majas. 1 0 9
Moneda: T i a k í n .
Mono: Mash.
Mo?itaña ( b o s q u e ) : (nojtiel, F ) .
Monte: Pimel, j a m a l .
Mora: M a k u m , m o k u m - c h i s h . 1 1 0
Morder: K u s h .
Morir: C h u m e l , sajktiel, ( c h u m e liel, F ) .
92. Mosca: J a j , F .
93. Mosquito rodador: K o j , us, F . 1 1 X
94. Mosquito zancudo:Chash,
u ch—
já. 1 1 2
95. Mostaza: K u l i s h , monstansia. 1 1 3
96. Mostrar: P u s b e l .
97. Mover: U t s u m , n i k a n t i e l , nijkán.
98. Movimiento:
nijkantiel.
99. Mozo: (uchison, F ) .
100. Mucosidad: T i a n i l .
101. Muchacha: Chok, s h - k a l u l , s h - c h o k ,
F.
102. Muchachita:
Chook.
103. Muchachito: Chitión.
104. Mtichacho: A l o b .
105. Mucho: K a b u l .
106. Mudo: C h u m , u m á .
107. Muela: Y e , c h a n , c h a a n .
108. Míierte: Chumelish, sajktiel, (chumel, F ) .
109. Muerto: C h u m e n i s h , c h u m e n .
110. Muéstralo:
Pusbén.
111. Mugir:
Bikit-ukel.
112. Mujer: I á h i k , i j n a m , F . , yishniatn.
113. Mujer ( e s p o s a ) : ijnian, ( i g n a m , F ) .
114. Mujer soltera: S h k a l u í .
115. Mundo:
Paniumil, (panumil, F ) ,
mulagüil.
116. Muñeco: Alusil.
117. Murciélago:
Suts.
118. Musgo: T s u u n , s u n t i é .
119. Mtislo: Y a , pam—yá.
(105) Este mono es el Áteles velJerosus; otro mono es el "saraguato".
(106) Mamífero carnicero también llamado "martucha": Cevcoleptes c&udivolvnlus.
(107) Culebra inofensiva, semejante a la "masacúa".
(108) Especie de mesa en que se pone el "metate" o "piedra de moler", para operar en ella.
(109j Con el "molinillo" se bate el chocolate dentro de la vasija llamada "batidor".
(110) Se trata de la zarzamora: llnbiis eviocarpus, fam. Rosáceas.
(111) Es un Simúlido.
(112) Estos nombres se aplican al Culex i al Anopheles.
(113) Fácilmente se advierte que la segunda es un castellanismo; la primera es otro neologismo,
aplicado también al "repollo", que parece la voz "col''.
25
N
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
1. Nada: Lolonjach, m a n i s h - c h u á n ,
machan-chuán.
2. Nadar: Mushujel, n i u s h e l .
3. i V W r r B o l i - t i - t i o p e l , k e l - p a n i u mil.114
4. Nagua:
Maj-tsul.
5. Nalgas: L a k - b u c h - l i b , c h o - y i t .
6. Nanse: Chi. 1 1 5
7. Naranja:
Alashash. 1 1 6
8. Naranja agria: Chaj alashash.
9. Nariz: N i , F .
10. Nariz aguileña: C h a n - n í .
11. Nariz chata: P e c h b e l - n í , p e c h - n í .
12. Nauyaca:Yx\sh\LX\XiQ:\ió, k u n c h o j , ik
-bolai.117
13. Negro: I k , ( y i k , F ) .
14. Nervoso: C h u b i - k o n l a k .
15. Nido: I k ú , i k u u , ( k u , F ) .
16. Niebla: (tiokal, F ) .
17. Nieve: (tiojib, F ) .
18. Nieta: M a m .
19. Nieto: M a m .
20. Nigua: C h u k , o c h é n - c h u k . 1 1 8
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Niña: Chok.
Niñito: A l u l .
Niño: (alul, F ) .
Nixta7nal: T i a n - i s h i m , kus—sá.
No: Mach, F , m a n i k , m a c h a n .
No hai: M a n i k .
Noche: Aklel, akbulel, (akbal, F ) .
Nogal: T i ó n - t i é . 1 1 9
Nombre: K a b á , F .
Nopal: C h i s h - p e c h .
Nosotros: Jonión lá-(jónon—la-jón,
F).
Nosotros
somos:
(jonuchklakjón,
F).
Nube: T i o k a l , F . tiojkal.
Nuera: Nitsel, k u l i b .
Nuestro: L a k , l a k - c h a á n .
Ntieve: B o l u m p é , bolompé, (bolonpel, F ) , b o l o - j u m p e l .
Nuevo: Tsijib, tsij, ach, tsiji, F .
Número: (tsik, F ) .
Nunca: M a c h á n - b a - h o r a . 1 2 0
Nutrir:
(muk, F ) .
O
1. Obedecer: M a j a k - j i n i - t i á n , c h u j b i n tiel.
2. Obscuro: I k .
3. Occidente: Oche-majlel-chul-tiat,
p u j k e l - k i n , (majlokin, F ) .
121
4. Ocote: T i a j .
5. Ocupar:
Bujtiuntiel.
(114) El segundo vocablo dice literalmente "ver el mundo".
(115) Planta: Byrsonima crassifolia, de las Malpigiáccas. Nótese la semejanza de chol chi, con
la nahoa nanatsin.
(116) No puede ser éste más que un neologismo, puesto que la "naranja" es una planta impor.
tada.
(117) Se trata de un ofidio venenosísimo, la víbora llamada también "cuatronarices": Botrops
atrox.
(118) El primer nombre dice "pulga" simplemente; el segundo dice "pulga que penetra" (Pulex
penetrans). Tal vez no haya vocablo propio i sea una adopción del nombre de la "pulga", pues parece
que la nigua es originaria del Antiguo Continente i fué importada con el cerdo, el borrego i los negros.
(119) Habla de un nogal silvestre poco diferente de el del Antiguo Continente, que también exis e cultivado: Juglans.
(120) La última parte del vobablo es un castellanismo.
(121) El primer vocablo revela la persistencia del antiguo culto al Sol.
26
6. Ocular', ( g u t i y e l , F ) .
7. Ochenta: C h u n k a l .
8. Ocho: G u a s h p é , guashajpé, (guashikpel, F ; .
9 Ochocientos: Chabajk.
10 Ochomil: J u n - p i k , jikipil. 1 2 2
11 Oído: ( m a l i l - c h i k í n , F ) .
12 Oír: U u b í n , u b í n .
13. Ojo: U u t , g u t , F .
14. Olas: Magüelel, güejlel-já, ( m u k e l
-já, F ) .
15 Oler: Ujtsintiel, ü t s i n , (ushoig, F ) .
16 Olfato: K u b í n - l a - y u t s i l , ( y o g o k - n a yel, F ) .
17 Oloroso: Y o k n i á .
18 Olote: B u k u l . 1 2 3
19 Olvidar: Maish—kajkiesán—lá.
20 Olla: Pejt.
21. Ombligo: Mujk.
22. Once: L u j u m p é - i t i o k - j u m p é ,
buluchpé, b u l u c h p e l , F .
23. Orar: Chujel.
24. Oreja: Chikín, F .
25. Oriente: IyOke-ti-chul-tiat, pasib
-kin, ( p a s o k í n , F ) . 1 2 4
26. Orífice: Y u t i - n í .
27. Orilla: T i . 1 2 5
28. Orín: P i c h .
29. Orinar: P i c h .
30. Oro: ( o r o ) . 1 2 6
3 1 . Oso chupamiel: T s u t s u m - c h a b , ikal
-mash. 127
32. Otate: Chejb. 1 2 8
33. Otra vez: Y a m b ó - j u n y á , y a m b ú .
34. Otro: Y a m b o , y a m b ú .
35. Oveja: ( n a t í n - u t n é , F ) .
¿ 6 . Oye: G u b í n .
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Padrastro:
Maján-tiat.
Padre: T i a t , F .
Padrino: J a l a k - t i a t .
Pagado: Tiojolish.
Págame: T i j b e ñ ó n , tiojbenión.
Pagar: T i o j , tiojbil.
Pagó: Tiojó.
Pájaro: M u t , jamal—mut, (matiel
-mut, F).
9. Pájaro tijera: Shulub—ich, s h u l - i t
-mut.
Palabras: P e j k á n , ( p a g a t , F ) .
Palanca: S h u k t i é .
Pabna: S h a n .
Palmita: C h i b .
Palo: T i é , F .
Palo amargo: S u s u k t i é , chajtié. 1 2 9
Palo mulato: L u b u i , chukajl. 1 3 0
Paloma: M u k u i .
Paloma morada: U j k u t s .
Pan de trigo: K a s h l á n - g u á , kashlán
-guaj, F. 131
(122) El pik de los choles i el shikipiH de los nahoas nombran la unidad mayor de sus medidas
por cuenta. Importa advertir la semejanza de los vocablos.
(123) Adviértase la mutación de aes en oes; pues en otros dialectos se dice bakal.
íc
(124) El primer vocablo llama padre santo" al sol.
(125) Como en nahoa se llama tentlial "labio" i a la "orilla'', aquí se llama ti a la "boca" i a
"orilla".
(126) Es curioso que no tengan ahora vocablo equivalente a "oro", no obstante que sabemos
que los pueblos indígenas lo conocían perfectamente i lo usaban. Tal vez sea porque la comarca carece
de minas de oro.
(127) Otros nombres del "hormiguero" o "chupamiel" (véanse).
(128) Planta de tallo hueco, especie de bambú silvestre.
(129) Es una planta, cuya determinación técnica ignoro.
(130) Planta arbórea mui conocida: EUaphríum simaruba
(131) Literalmente, "pan castellano".
27
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Panal\ C h u k o s h .
Pantalón: G ü e s h .
Pantor tilla: T i a - o k .
Pañal: M a j t s - a l u l .
Pañuelo: K a c h i ñ u k , k a c h i n i u k .
Papel: J u n . 1 3 2
Papera: G u o g u o - c h u r n e l . 1 3 3
Para tú: (achaare, F ) .
Parado ( d e t e n i d o ) : A c h a a r e , F .
Parado ( e r g u i d o ) : G u a t i u l , g u a a l .
Pared: Salul, salulmal.
Parir: Jojchel, ( t i j - b u y e l , F ) .
Párpado: T t u t s e l - u u t .
Pasado mañana:
Chabí.
Pasar: Ñ u m e l .
Pasarrios:
Toljol. 1 3 4
Pastor de ovejas: K u n t i á n - m é , k u nián-mé, (kunán, F ) .
Patear: Botiokel.
Pato: P e c h , ( s h u m ú n , F ) .
Patrona:
Ko.
Patrón: Y u m u l .
Pecar: T s a - c h a l é n - p e n a , chalen—
mulil. 1 3 5
Pecunio: T i a k í n .
Pecho: L a k - t i a n j , F . t i a j .
Pedir: Kajtín, kajtitiel.
Pedo: T i s .
Pegado ( a d h e r i d o ) : Tsoloi, T s u y u l .
Pegar ( a d h e r i r ) : Lujpel.
Pegar ( g o l p e a r ) ; Jajtel.
Peine: Shiyib, s h i y u b .
Peineta: S h i y i b - i s h i k , s h i y u b - i s h i .
Pelar: L o k e l - i - p a t .
Pelear: M u c h e j é n - b á , c h a p l u m i e l .
Pehisa: Motselel.
Pellejo: P u s h - u l e l , p u c h - i l e l , (puchij, F ) .
(132)
(133)
(134)
(135)
(136;
(137)
(138)
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
Pena ( d o l o r ) : G u o k o l , F .
Penetrar: Ochen, ochel.
Pensar: C h u m - i - s u m , n i a t i a n t i e l .
Peña: Gtiits, shajulel, t i u n i l .
Pepenar: Lo ti ó, lojtiel.
Pepita: B u k .
Pequeño: Bikit, F .
Percha: Jokol.
Perderse: M a t i k - p o j l i .
Perdido: S a k t i k , saktién, s a k t i e m .
Perdiz: K u l u k a t , k u l u k a b . 1 3 6
Perezoso: S u u b , ( o u b , F ) .
Perico: U n i s h .
Perro: T s i , (oi, F ) , ok.
Perro de agua: J a a l - t s i , j a a - t s í 1 3 7
Pesado: Al, (aal, F ) .
Pestañas: ( m i u t - z a b , F ) .
Pescar: S u k u l - c h u i , c h u j k e l - c h u i .
Pesaiezo: Ñ u k , lakbik.
Petate: ( p o p , F ) , p o j .
Pez: C h u i , F .
Pez chico: M u l u l , a j - m u l u l .
Pezuña: B u k e l - y o k .
Picante: T s a - a n .
Pico ( d e a v e ) : I n í , ni—matiel—mut.
Pico de hacha: P u m , s h p u m . 1 3 S
Pichón: (yalob, F ) .
Pie: Ok, F . , yok.
Pie mío: K o k .
Pie suyo: I y o k .
Pie tuyo: A g u o k .
Piedra: T i u n . F .
Piedra de afilar: J u s h .
Piedra de moler: N i a - t i ú n .
Piedra de pedernal: T i o k .
Piel: P u s h - u l e l , p u c h - i l e l ,
(puchij, F ) .
9 1 . Pierna: T s u n o k , ya, l a j - k u k .
Es el mismo nombre del "amate".
Nótese la semejanza con el aztequismo "güegüecho", el bocio.
Reptil, también llamado "toloque" (véase).
El primer vocablo tiene un castellanismo.
No es la perdiz europea (Cacabis) sino la americana {Gryptuvus).
Es una especie de nutria: Lutra brasilensis.
Ave de las trepadoras, también llamada "tucán": Ramphastos carínatus.
28
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
Pigua: Jit. 1 3 9
Piltrafa: Kis—güelul.
Pimienta: I c h i l - o k . 1 4 0
Pino: T i a j .
Pinol: Chilim, c h a j .
Pintar: Bañoish, sijbuntiel.
Pina: Pajch.
Piñuela: T i u c h - p a j c h , al-pajch. 1 4 1
Piojo: U c h .
/%£?: ( s h u n g u i b , F ) .
Pito: A m u i .
Planada: J o k t i l , j o k - k i u l .
Planchar: N e t , j u k - p i s i l .
Plata: T i a k í n , ( s u s u k - t i a k í n , F ) .
Platanillo: S h u c h . 1 4 2
Plátano: J a a s . Véanse " G u i n e o "
i "Zapote".
Plátano enano: Pepek—jaás.
Plátano legítimo: Chichil—jaás, huai
-jaás, y o k e - j a a s .
Plática: T i a n i b .
Pleito: (iinelol, F ) , J a t s - i b ú .
Plomo: (yokekumbu—tiakín, F ) .
Pluma: Tsuts—mut, k u k u m , F .
Pobreza: Mebuil.
Poco: Sitia.
Poder: Mejlel, (ujtiebil, F ) .
Poder hacer: Mejlik-mejlel, mejlik
-chalín.
Podre: P u j u y e l , pujil.
Podrido: O k b é n , p n k b é n .
Podrirse: Mi—ptík—ibu.
Polvo: T s u b é n , (otíbén, F ) .
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
Pollo: C h i t i ó n - m u t , F .
Pólvora: Sibik.
Póngalo:
Akú.
Porqué:
Chukoch.
Posol: T s a . 1 4 3
Preguntar:
Kajtín, p e k á n , ubintiel.
Prestar
( d a r ) : T i k u k e t i - m a j á n,
129.
130.
131.
132.
majan 1 4 4 .
Prestar ( p e d i r ) : K a j t i n - t i - m a j á n .
Presto ( a d v ) : (sebel, F ) , sebet.
Primavera:
Kin-tiunil, F .
Primo: Yunjié, i y a l o b i l - l a k - y u m -
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
jel).
Príncipe: ( y a l - a j a u , F ) .
Principio: Kajibal, F .
Probar: C h a l e n - p r u e b a . 1 4 5
Producto: Y a l . 1 4 6
Profundidad:
Tiam, (tinmel, F ) .
Pronto: (sebel, F ) , sebet.
Proseguir:
Belé-chakajel.
Próximo:
Shukú, lukul.
Pueblo: T i e k - l u m .
Puente: P a m - t i é .
Puerco: C h i t i a m .
Puerco montes: M a l t i k - c h i t i a m,
matiel-chitam.
Puerta:
M u k - o t i o t , rnajkil-otiot,
(tiel, F . )
Pulga: C h u k , F .
Pulmón:
Yolmal.
Pulpa: P a t , p a m y á .
Pus: Pujuyil, pujil.
Q
3. Quebrar: T i o p é , tiopel, shujlel.
4. Quedar: K o n t i á n , k u i t i u l .
1. Qué: C h u k í , F .
2. Qué tal: Bajché-yilán.
(139) Crustáceo semejante a la langosta: Homarus amevicanus.
(140) ( No es Piperácea sino Mirtácea. Pimenta ofñcinalis.
(141) Planta, délas Bromeliáceas: Bromelia pinguin.
(142) Planta, de las Cannáceas: Canna indica. .
(143) El "posol" es una bebida de maíz hecha en frío; cosa distinta del "posóle" que es comida.
(144) En el castellano de la región se entienden "prestar" por "dar'' o por "pedir".
(145) Hai un castellanismo.
(146) La palabra castellana habla aquí de productos o crías del ganado, por lo cual se traduce
con la voz equivalente a "cría" o "hijo".
29
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13. Quetzal'. I s m a - k u k , s h k n k , m a n
-kuk. 149
14. Quiéw. Majkí, m a s h k í , ( m a k c h ki. F ) .
15. ¿Quieres?: Ajem, a g u o n á .
16. Quieto: S h u k u l .
17. Quijada: S h u k t í .
18. Quince: J o l u m p é , j o l u j u m p e l .
19. Quinqué: Y a j n i p - k a j k . 1 5 0
Quedo ( a d j . ) : K u n t i é .
Quejido-, U k e l - k u s h , aj-ujniel.
Quemado'. P u l e n .
Quemar: P u l e l .
Quequexcamote: M a k a l . 1 4 7
Quequexte: J u k , p i j . 1 4 8
Queresa o Cresa-. T i u n - j a j .
Querido ( a m a n t e ) : G u a j n i u l .
R
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Radioso: N i c h .
Rabo: N i é .
Raíz: U i - t i é , g ü i , F .
Raíz de epazote: Y e b e - p a s o t e , güi
-shpasote. 1 5 1
Rajar: Ja, tsijel.
Ralo: M a c h - t i k i s h , jai, chajal.
Rama: K u b - t i é , F .
Rana: Sh—tokop, shtojkob, m u c h ,
F.
Ranchería:
Chumtil, c h u m t i u l .
Véase *' Colonia''.
Rascar: Jotiajel, lajchentiel.
Rata: S u k .
Ratón: T s u k , F .
Raspar: E n , josintiel.
Raya ( l i n d e r o ) : P i s .
Rayo: C h a k , chajk, F .
Rebajar: J u b e l , josintiel.
Rebozo: M u k i l , p a y o - j u l . 1 5 2
Recio: T s u t s .
Recoger: L,otió, lojtiel.
Recordar: Kajleí.
Recto: T i o j .
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
Red: Chim, F .
Redondo: Bolol, guolol, F . , sepel.
Regalar:
Majtianiul.
Regalo: Majtián.
Regañar:
Aliyá.
Región: L u m a l .
Regresar: Sutié, sujtiel.
Reí: Ajau, F . 1 5 3
Reír: Setián, sefíial, (tsenel, F ) .
Relámpago: Lejmel, (shuchajé, F ) .
Rellejiar:
C h a b u t i e s á n , butkisantiel.
Remanso:
Pama-já.
Remedar: Pisentiel.
Remendar: Ma—chaniel, luboniel
Remo: P a l a - t i é . i r > 4
Remolino: Joyok—fía, joyob.
Renacuajo: S p u m , b u j .
Rendija: Tiokol, j a j p .
Repartir: Shotié—bu, pujkel.
Repetir: C h a - c h a l é n .
Repollo: K u l i s h . 1 5 5
Resbalar: Pij leí, t i u t s e l .
Resembrar: C h a g u k p a k , t s u t s b é n .
(147) Planta cultivada, comestible, de las Aráceas: Xanthosoma
sagitifolium.
(148) Planta silvestre, de las Aráceas, no comestible: Xanthosowa
robustum.
(149) Ave preciosa: Pharomucrus mocinno.
(150) Es un neologismo, como se comprende fácilmente.
(151) La segunda parte de estos vocablos es un aztequismo, lo cual prueba que la planta no es
indígena de la región, i sí procede de las regiones nahoas.
(152) La primera parto del segundo vocablo es un castellanismo, por "paño"
(153) El vocablo chol es genérico que dice "cacique, señor, mandatario".
(154) Como los choies son más montañeses que llaneros, aunque tienen un río navegable, el
Tulijá, han olvidado el equivalente déla palabra "remo", porque el primer elemento de este vocablo es
castellano.
(155) Indianización de la palabra castellana "col".
30
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Resina-. Yetsel—tié.
Respiración: J a k - i k , ik.
Respirar:
Jako-ik.
Resucitar: Tiojó, k u s h t i y e l .
Retoño: B u t s .
Reunión: M u k i n i s h b ú , m u t - b ú .
Reventar: T i u k é n , tiujkel.
Revolver: S h u b , shujbel.
Rezar: Chujel.
Ribera: ( t i i l - j a , F ) . 1 5 6
59. Roble: Kolol, chaj-kolol, F . Véase
"Encina".
60. Rocío: T s u j u b , (yeeb, F ) .
6 1 . Rodar: Bafíol-kin—bu, ñ o l - k i n t i e l .
62. Rodear: K o t i e - b ú , j o y o - b i s a n t i e l .
63. Rodilla: P i s h , F .
64. Rojo: C h u c h u k , F .
65. Rollo: S h o k t i é , shot.
66. Romper: Tsijlel.
67. Roncar: T i n o k , ñiojk.
68. Roto: Tiojpén, tiokol.
69. Rozar milpa: Chobal. 1 5 7
70. Rueda: Shotié.
7 1 . Rugir: K a i - b a j l u m , oniel.
72. Ruido: A b u - t i á n , ( j u l u - g u y e l ,
F).
55. Rico: C h u i n u l .
56. Riña: J a t s - i - b ú , (imelol, F ) .
57. Río:
M u k - j á , nio-já, kolem-já,
pa, F .
58. Rodar:
S h u j c h . Véase
"Ladrón".
17. Saraguato: Bats. 1 5 9
18. Sarampión:
Bikit-pulibal, b i k i t
-mandar-dios. 160
19. Sarna: I s - s o l , saklel.
20. Sardi?ia: A j m u l u l , sats.
21. Sastre: Y u j i l - m e l - b u j k , yujil-sisoniel.
22. Savia: Yetsel. Véase
"Resina".
23. Seco: T i k í n , t i u k í n , t i a k í n .
24. Sed: T i k i n - t í , t i u k i n - t í .
25. Sedimento: S h i s h .
26. Seguir: Na—majlel-ti-pat, anisantiel, ( t s u k l e j , F ) .
27. Seis: U u k p é , gupel, ( g ü e p e l , F ) .
28. Semana: ( g u a s h i k í n , F ) . 1 G 1
29. Sembrar: P u k , F , pujkel, p a k .
30. Semilla: B u k , ( p u k b a l , F ) .
3 1 . Sensontle: T i o j .
32. Sentado estás: B u c h u l e t .
1. Sabana: J a m i l .
2. Sabio: Nia—tián.
3. Sabroso: S u m u k - s u b - m u k (suinuklel, F ) .
4. Sacar: L o k e s á n , lokesantiel.
5. Sacudir:
Güelush-bú, g i i e j l e l santiel.
6. Sacudir
( g o l p e a r ) : (lij, kojkón,
F).
7. Sal: A t s a m , F .
8. Salamanquesa:
Aluk, aké. 158
9. Salar: Kukén—atsam.
10. Salir: L,okel.
11. Saliva: T i u p .
12. Saltar: G ü j n e l , F , tijpel.
13. Sangre: Chich, ( o - c h i c h , F ) .
14. Sano: ( k u s h u l , F ) .
15. Santo: C h u l .
16. Sapo: P o p o k , srr—popok.
(156) Literalmente "labio del agua".
(157) La frase castellana habla de la operación del desmonte del terreno para sembrar el maíz.
(158) Es un reptil, diferente del europeo de tal nombre.
(159) Mono, también llamado "aullador": Mycetes villosus.
(160) Como pulibal es el nombre de la "viruela", i bikit dice "pequeño", ya se entiende la relación que guardan para los indios las dos enfermedades. Otra idea, fatalista, contiene la segunda palabra
cuyas dos últimas partes son castellanas.
(161) El vocablo dice simplemente "ocho días".
31
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
Sentar'. B u c h u l , b u c h t i u l .
Señalar: P u s b é n , pusbentiel.
Señor: ( y u m i l , F ) .
Sepultar: M u j k e l .
Sepultura:
Mujkel, y a j n i b - c h u j lelul.
Ser: (jiin, F ) .
Sereque: Ujchib. 1 6 2
Sereno ( r o c í o ) : T s u j u b .
Serpiente: ( s h u l u b - c h a n , F ) . 1 6 3
Servir: C h u j b í n - k u n i ó n .
Sesos: S i n k o k , sikojk.
Sí: Chichi, c h e k u y i , j i k u y í , (cheí,
F).
Siche: Sijché. 1 6 4
Siempre: B e l e - h o r a . 1 6 5
Siete: U u j p é , j u k p e l , (güepel, F ) .
Silbar: C h u y u b , ( o - c h u y u b , V).
Silencio: C h u b i s h - m a - c h a l é n , c h u j yem.
Silosóchil: Chujtié. 1 6 6
Silla: B u c h l i b .
Sin: (machejín, F ) .
Sobaco: Iyajtsó.
Sobra: Ñ u m o l .
Sobre: (tipam, F ) .
Socio: P i u l .
Soi: ( j o n - u c h , F ) .
Sois: ( j a t - u c h - l á , F ) .
Sol: K i n , F .
Solo ( a d j . ) : Kojach, bajniel.
Sólo ( a d v . ) : J a c h , b a j n i e l - j a c h . 1 6 7
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83,
84.
85.
86.
87.
88.
1. Tabaco: K u j t s , k u t s .
2. Tábano: K o j .
3. Tablero: Jobén. Véase"Motendero".
Solo éste: K o j a c h .
Soltar: K o l i ó n , koloyel.
Soltera: S h k a l u l .
Soltero: Bajñé—jach.
Sombra: A s h n i a l , F , 3'ashinial.
Sombrero: P i s h o l .
Sombrío: (ashnial, F ) .
Somos: ( j o n - u c h - l a - j ó n , F ) .
Son ( v e r b . ) : ( j i n o b - u c h , F ) .
Sonar: Ñ o jal, niajal.
Sopapo: M u m o k - p o k e t .
Soplar: Uek—tián, g u j t i a n t i e l .
Sordo: S h e j , k o j k .
Sortija: M u t i k u b , mup—kabul.
Suave: K u n , k u m k u m , ( k u n k ú n ,
F).
Subir: Letsel.
Suciedad del cuerpo: T s u k ú 1 e 1-1 ak
-puchilel.
Sucio: I k - a t a s h , ik—pochán-jash.
Sudar: Bulich.
Sudor: B u l i c h .
Suegro: N i a l , ni jal—tiat.
Sueño: G u a y e k , ( g u y e k , F ) .
Suficiente: Jasul, jasulish.
Sumidero
del agua: O c h o - j á , yochib—já. *
Suplicar: K a - t i n - n i i - m o l , bokolik.
Suspender: K u y u i s h , k u y u s h .
Suspirar: K o b u - m e l a - p u s i k a l , mel
-püsikal, jikik-guyel, (jikik-nuyel, F ) .
4. Taburete: T i e m .
5. Tacaño: C h u k e t .
6. Tacto: ( T i u l , F ) .
(162) Animal roedor comestible: Dasypvocta mexicana.
(163) No puedo precisar de cuál ofidio se habla; tal vez sea una víbora mui venenosa llamada
también "cornuda", porque shulab quiere decir "cuerno".
(164) Planta de las Mirsineáceas, también llamada "siqueté" i "sicaján"; en Chiapas: Jacquinia
aurantiaca.
(165) Hai un castellanismo en la segunda parte del vocablo.
(166) Planta de hermosas flores: Bombax ellipticum.
(167) Como se ve, no hai diferencia en los vocablos para el adverbio i para el adjetivo.
32
7. Talaje: J u k . 1 6 8
8. Tal vez: Maticá.
9. Tambor-, P u c k i l - t i é , laj-tié, cayó. 1 6 9
10. Tanai: T i u n - t i o k . 1 7 0
11. Tapa: M a k , m a k i l .
12. Tapacamino:
Puyú. 171
13. Tapanco: J o - o t i o t .
14. Tapaj". M u k , m u j k e l . 1 7 2
15. Taparse ( a b r i g a r s e ) : Mosil.
16. Tápate: Mos, m o s - a b ú .
17. Tapiscar:
Kaja-muk-kabal, kajbal. 1 7 3
18. Tarántula:
C h i b ú , c h i g u ó , (chiguoj, F ) .
19. Tarde ( a d v . ) : I k i s h , aklel.
20. Tarde ( s u s t . ) : O c h e s - k í n , ( o c h kín, F . )
2 1 . Tecolote: S k ú , s h k ú . 1 7 4
22. Tejer: J a l b a l .
23. Tejón de atajo: T s u t s ú . 1 7 5
24. Tejón solitario: K o j t i ó n . 1 7 6
25. Tela: Pisil.
26. Temblar: T i k t i n i a l , (nijkel, F ) .
27. Temblor: Y u k e l , yujkeL
28. Temer: B u k ñ a l .
29. Temor: B u k é n .
(168)
(169)
(170)
(171)
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Tempestad: Chukiklel, k a m u l - j a a l .
Tcmpra7io :Tsukajol, t s u k a l , t s u k á n .
Tenamaste:
Tiun-kajk.
Tener: A n , (ye, F ) .
Tenlo: Y e e .
Teñir: Y a s h - t s a , tsajel.
Tepescuinte: J a l a u . 1 7 7
Ternera:
Yal-guakash,
(yal-ña-al-guakash, F). 178
Testículos: T i u n - a t , chimol.
Teta: C h u .
Tía: Y u n y i t - f í a , niajel.
Tiempo: ( t i u l e k í n , F ) .
Tienda: Y a j n i b - p o l m u l e l , chonioniel, (chonojibul, F ) .
Tierra: L u m , F .
Tierra blanca: S u k s u k ~ l u m .
Tierra negra: I k - l u m .
Tierra suave: K u n k ú n - l u m .
Tigre: Bajlurn, i k - b o l a i .
Tigre grande: K u m - b o l a i . 1 7 9
Tigrillo: I c h - b o l a i , s u k - b a j l u m .
Tila: T s i s a k . 1 8 0
Tío: Y u n y i t , y un j el.
Tirar: J i g ü e l , chok, chojkel.
Tlacuache: U c h . 1 8 1
Tobillo: B i k - k o k .
Toloque: Toljol, t o r o k . 1 8 2
Parásito arácnido, parecido a la chinche: Argas tlahije.
El tercer nombre indica la idea de "canto".
Planta, de las Musáceas: Bihai.
Ave poco diferente de la "chotacabras" del Antiguo Continente: Caprunulgim
yucata-
nicus.
(172) Nótese la mutación de a en u, pues en otros dialectos es mak.
(173) El verbo castellano quiere decir "cosechar recolectando".
(174) Es el Bubo virginianus. Véase "lechuza".
(175) Mamífero carnicero, también llamado "coatí" o "pisóte": Nasua nasica.
(176) Como se ve, los indios creen que se trata de un animal distinto del anterior, aunque está
averiguado ser el mismo, pues son los machos expulsados de la manada.
(177) Mamífero roedor comestible: Dasyprocta mexicana. Véase "guaqueque".
(178) En ambos vocablos hai castellanismos, i la palabra india dice "hijo".
(179) Se habla del también llamado tigre real: Leopardus hernandezñ.
(180) Aunque "mandar" se dice shikoniel en chol, me parece que este nombre de Tila es una infiltración sendal, formada de tsiseJ, "mandar", o "señor", i sak, "blanco" i que alude al supuesto milagro
de la "transmutación" del cristo. (Véase el Prólogo).
(181) Mamífero, de los Marsupiales: Didelphys mesamericana.
(182) Es el "pasarríos". El segundo nombre es adoptado del maya tolok, en donde también parece venido del nahoa, de toloa, "inclinar la cabeza", por el hábito conocido del animal: Basiliscus
vittatus.
33
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
Tomando ( b e b i e n d o ) : Uchejel.
Tomar ( b e b e r ) : Uch, u c h e l .
Tomar ( c o g e r ) : (jap, F ) .
Tomate: K o y á . 1 8 3
Tonto: (Majnó-jol, F ) .
Topóte: A j m u l u l . 1 8 4
Torcer: Sotié, tsojtiel.
Tordito: S h - c h u k - g u t . 1 8 5
Tordo: G u a c h i l , pich. 1 8 6
Tortilla:
Guaj, F.
Tortolita:
Puluok.
Tortuga:
A k . ajk.
Tortuguita:
Kook.
Tos: Okbal, (ojbal, F ) .
Tostar: U c h e s á n , gojchesantiel.
Totoposte: S u - p a n . 1 8 7
Trabajo:
Etiel, toniel, a m t i e l ,
(tronel, F . )
Trabar: S h a - i s h - k u s t i l , jojkel.
Trampa:
Yak.
Trapiche: K u b u l t i é .
Traposo: U c h o n l á , u c h - l u m .
Traspasado
{mañana) : U s h í . 1 8 8
Travieso: Jontiol, c h a p l u m .
Trece: U s h - l u m p e l . 1 8 9
Treinta:
L a j u m p é - c h a k a l , (lajunpelichakal, F ) .
Treinta i cinco: J o l u r n p é - c h a k a l .
82. Tre7nentina: S h u c h - t i é . Véase "Liquidámbar^'.
83. Trenzar cabello: Jal—j olu 1.
84. Tres: U s h p é , ( u s h p e l , F ) .
85. Trigo: K a s h l á n - i s h i m , F . 1 9 0
Soi-tiá.
86. Tripa:
(Tsik-puksiklel, F ) .
87. Tristeza:
88. Troje de maíz: O t i o t - i s h i m . 1 9 1
89. Trompo: ( T i u l e k i n , F ) .
90. Troyico de árbol: Shuj-tié, ( s h u k
-ku-tié, F ) .
9 1 . Tropezar: Kaj t s - kok.
Chajk.
92. Trueno:
9 3 . Tú: Jatiet, (jatet, F ) .
94. Tú comes: ( J a t e t - g ü e l e l , F ) .
9 5 . Tú eres: ( J a t u c h , F ) .
96. Tu regalo: A m a j t i á n .
Mutsu-j u n-u u t ,
muts
97. Tuerto:
-guut.
Loul, tutu-bukel.
98. Tuétano:
192
99. Túmbala: T i a k a - l u m , N i o j - l u m .
193
Kuk-uits.
100. Tumbalteco:
1 0 1 . Tu?nbar: T s e k .
102. Tumbar árboles: T s e k - t i é .
Pim.
103. Tupido:
Chukiklel,
(kamul
104. Turbonada:
-jaal, F ) .
Baj.194
105. Tusa:
U
2. Uco: U c h i b . 1 9 6
3 . Un, mío: J u m p é , (j un peí, F ) .
1. Ubre de vaca: C h i c h i - g u a k a s h ,
ichu-guakash. 195
(183) Este nombre de "tomate" (Lycopersicum esculentum) parece importado, como la planta,
que no es de la flora silvestre de esta parte de América. En maya i en quiche son otros los nombres. En
cambio en mame, dialecto mayano, i en soque, que no lo es, koyá se llama.
(184) Se habla de una especie de sardina.
(185) Ave mui perjudicial a los sembrados: Di ves sumichrastn.
(186) Es el zanate macho, distinto en aspecto de la hembra: Quiscalus macrourus.
(187) La segunda parte del vocablo es castellana.
(188) Es un adverbio equivalente a "pos-pasado-mañana".
(189) Hai una síncopa, de ush (tres), lajum (diez) i peí (contar).
(190) Literalmente "maíz castellano", en donde hai un castellanismo.
(191) Literalmente "casa del maíz".
(192) En otro tiempo Túmbala era población importante, i esto quieren decir estos dos sinónimos: Tieb-lum, "pueblo", por antonomasia; Nioj-lum, "pueblo grande".
(193) Este otro nombre, que no es chol sino sendal, dice "cerro del quetsal", o de Kotsalkoatl.
(194) Mamífero roedor de hábitos subterráneos* Heterogeomys hispidus.
(195) Hai un castellanismo.
(196) Es el mismo "sereque".
34
4. Un momento: J u n - m u k .
5. Uña: E j c h a k , yejchak,
F).
6. Usar: K u n , kujniel.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
221
23.
24.
25.
26.
27.
7. Usted: J a t i e t , , (jatet, F ) .
(ejóchak,
8. Ustedes:
9. Uva:
Vaca: G u a k a s h , ( ñ á - g u a k a s h , F ) . 1 9 8
Vacio: J o c h o l .
Vaina de machete: O t i o t - m a c h i t . 1 9 9
Valor ( p r e c i o ) : Tiojól.
Valle: J o k t i u l , pamlel, (japtiúl, F ) .
Vamonos: K o n l á .
Vapor: Y o k i s h , b u k i l , ( y o o u j , F ) .
Ve ( v e r ) : I l á n , F .
Véalo: K e l é .
Vecino. P i u l - t i - c h u n t i u l .
Veinte: J u n k a l , F .
Veinticinco:
Jope-chakal.
Veintiséis:
Uukpe—chakal.
Vela: N i c h i m . Véase
"Brasa"
Velar: G ü e l e l .
Vena: Chijil.
Venadito colorado: U c h - m é , c h u k
-chijmai. 2 0 0
Venado: Me, chimai, chijmai. 2 0 1
Vender: C h o n .
Venga ( v e n i r ) : L a k ú .
Vengar:
Keshtián-bú.
Venir: T i a l , tiulel.
Ventilar:
(mel, F ) .
Ver: K e l , F , keel.
Verano: K i n t i u n i l , (utsil, F ) .
Verdad: Melel, melultích.
Verde: Y u j y u s h , F , y u s h .
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
J a t i e t - l á , (jatet-lá, F ) .
Sutsub.
197
Verdor: P i m e l .
Verdura:
Pimel, (tiel-pimil, F ) .
Vereda: Shoi-bí.
Verter: ( l o k - F ) .
Vestido: (bujkul, F ) .
Vete: ( k u k ú , F ) .
Viajar en coche: (majlel-ti-coche,
F). 202
Vid: (ousbal, F ) .
Vida: K u s h t i u l , F .
Vidrio: Tiaj-tsá.
Vieja ( s u s t . ) : Sh-fíejeb.
Vieja ( a d j . ) : T s u k u l - i s ü .
Viejo ( s u s t . ) : Ñ o s h , niosh, F , niejeb, (noj-shib, F ) .
Viento: I k , F .
Vientre: (jobentiel, F ) .
Viga: J u k u l t i é .
Vigilar: Chuntié-majlel, chttntiantiel.
Viruela:
P u l i b a l . Véase
"Sarampión".
Visita: P e k á n - b u , kulá.
Visitar: J u l a n i l , kulanel.
Vista: K e l o n i b , kelonel, F .
Viuda: Meba-ishik,
(sh-kuleu,
T3-) 2 0 3
50. Viudo: Meba-güirrik.
5 1 . Vive aún: K u s h u l t i ó .
(197) Es la uva americana, silvestre en la comarca, mui dulce por cierto: Vitis ttlnfolm.
(198) Castellanismo puro.
(199) Híbrido de chol i castellanismo, como puede verse.
(200) Es el "temazate" o Caríacus rufínus.
(201) El nombre de chimai, de este venado (Caríacus virginianus) se compone de chij, "venado'7
en sendal, sotsil i tojolabal, i mai, que quiere decir "pezuña", en maya. Esto confirma mi opinión sobre que tanto el nombre de Mayab (mai-yaab: abundancia de pezuñas) que se aplica a la península de
Yucatán, como este otro nombre (yuk-kab-tan, tierra de venados) hablan de la abundancia de estos
animales (u-lumil-kej).
(202) Hai un castellanismo i el vocablo es híbrido.
(203) Este i el siguiente quieren decir "pobre mujer" o "pobre hombre".
35
52.
53.
54.
55.
56.
57.
1.
2.
3.
4.
5.
Vivir: C h u m u l , k u s h t i u l , F .
Vivo: K u s h u l .
Voltear: G ü i s í n , tsujtiel.
Volverá dar: C h a - g u k é n .
Vomitar:
She.
Vos sois: ( j a t u c h , F ) .
58.
59.
60.
61.
62.
Vosotros: (jatet-lá, F ) .
Vosotros sois: (jatuch-lá, F ) .
Voz: Bijkil, biik, F .
Vuelta: Sujtié.
Vuelto: S u t i é , sujtib, n i a c h - k u nish. 2 0 4
Ya: C h a i s h .
Yema ( d e h u e v o ) : C h u k e l - t i - m u t .
Yerba: Matiel, ( t i a k , F ) .
Yerba comestible: P i m e l .
Yerba santa: M o m ó n , m u m ú n . 20r>
6.
7.
8.
9.
10.
Yerno: N i a l .
Yo: J o ñ é n , (jonón, F ) .
Yo co?no: ( j o n ó n - g ü e ó n , F ) .
Yo soy: ( j o n u c h , F ) .
Yuca: T s i n .
10. Zapote negro: I k-g u a i-j a a s, t auch. 2 1 0
11. Zopilote: Tia-jol. 2 1 1
12. Zopilote rojo: Chuchuk-tiajol. 2 1 2
13. Zopilote rey: Chujos-tiajol, yajau
-stiajol. 2 1 3
14. Zorra: G u a s h . Véase "Gato
de
mo?ite^'.
15. Zorrillo:
Pajui, F . 2 1 4
16. Zorro: ü c h . 2 1 5
17. Zumo: Yajlel, yalel-alashash. 2 1 6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Zacatal: J a m i l .
Zacate: J a m .
Zacua: S h - k o b u l , s h - k u b u l . 2 0 6
Zanate: A k - s h í , s h u n u b . 2 0 7
Zanate chico: A g u e s í . 2 0 8
Zancudo: Uch-já. Véase "Mosquito
zancudo"'.
7. Zanja:
Yok-já.
8. Zapato: S h i ñ u p , s h u ñ u b , (shanabul, F ) .
9. Zapote: Guai-jaás, F . 2 0 9
(204) Habla del cambio de moneda menuda o sencilla.
(205) Es una Piperácea mui gustada como condimento: Píper sanctum.
(206) Ave de aspecto i canto agradables, el sacuantotol de los nahoas: Gymuostinops montezuinae.
(207) Se habla del zanate macho: Quiscalus macrourus.
(208) Se habla del zanate hembra, que es más pequeño.
(209) Planta de frutos comestibles: Calocarpum mammosum.
(210) Planta de frutos comestibles: Dyospiros ebenaster.
(211) Ave de rapiña mui conocida: Catharistes atraíus.
(212) Semejante al anterior, pero de cabeza colorada: Oenops aura.
(213) Ave de rapiña de hermoso aspecto i regular tamaño: Cathartes papa.
(214) Mamífero carnicero, pestífero: Conepatus mapurito.
(215) Es el mismo "tlacuache" (véase).
(216) Por "zumo" se entiende, en la región, la substancia oleosa i volátil que rezuma especialmente a la presión la corteza de los Citrus: eso dice el segundo nombre expresamente de la "naranja";
aunque el primero dice simplemente a jugo".
36
SE T E R M I N O LA I M P R E S I Ó N DE E S T E
LIBRO CON TIPO MOVIBLE, EN LA ANTIGUA IMPRENTA DEL MUSEO NACIONAL DE
ARQUEOLOGÍA, HISTORIA Y ETNOGRAFÍA,
EL 3 0 DE OCTUBRE DE 1 9 3 7 , AÑO DEL CINCUENTENARIO DE LA FUNDACIÓN DE LA
MISMA, AL CUIDADO DEL DEPARTAMENTO
AUTÓNOMO D E P R E N S A Y P U B L I C I D A D
Descargar