Untitled - Bolivien in Deutschland

Anuncio
INHALT
ÍNDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
Bolivia en Munich.
La Bandera boliviana en el Castillo
Bellevue.
Entrevista con Elizabeth Salguero Parte 1 – diario “Junge Welt”.
Consulta TIPNIS – columna de
Elizabeth Salguero en el diario “La
Época”.
Mujeres
indígenas
con
más
participación en la política.
Exposición “La sombra del tiempo” de
Juan Luis de Recacoechea en
Germersheim.
Recomendación libro de Benjamin
Beutler: “El oro blanco del futuro”.
Invitación y Programa - Fiesta
Nacional.
•
•
•
•
•
•
•
•
Bolivien in München.
Die bolivianische Flagge in Schloss
Bellevue.
Interview mit Elizabeth Salguero - Teil
1 – Tageszeitung “Junge Welt”.
Referendum in TIPNIS –Artikel von
Botschafterin Elizabeth Salguero in
der Tageszeitung “La Época”.
Mehr Beteiligung der indigenen
Frauen in der Politik.
Ausstellung “Schatten der Zeit” von
Juan Luis de Recacoechea in
Germersheim.
Buchtipp: “Das weiße Gold der
Zukunft” , Autor: Benjamin Beutler.
Invitación y Programa - Fiesta
Nacional.
Boletín N° 2– monatlicher Newsletter Julio
***********************************************************************
El presente Boletín es un emprendimiento de la Embajada de Bolivia en Berlín para informar
sobre las actividades de la representación diplomática y difundir información de interés
relacionada con el país.
Mit diesem Newsletter möchte die bolivianische Botschaft regelmäßig über die Arbeit unserer
diplomatischen Vertretung informieren und interessante Neuigkeiten über unser Land zur
Verfügung stellen.
Elizabeth Salguero Carrillo
Naira Rivero Marter
Embajadora/Botschafterin
Secretaria Consular/Konsular Sekretärin
Alfredo Candia Torrico
Ariadna Soto Murilo
Ministro Consejero/Gesandter Botschaftsrat Asistente
Consular/Konsular
Assistentin
Diana Suarez Mattar
Soledad Jimenez Gutierrez
Secretaria de la Embajadora/Sekretärin
Asistente Recepción/Assistentin Empfang
der Botschafterin
Jürgen Moritz
Naira Rivero Marter, Gisse Alvarado Huanay
Coordinación/Koordination
Diseño gráfico/Grafik-Design
Dirección Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia en Alemania:
Wichmannstraße 6
10787 Berlin
Teléfono: +49 (30) 263915-0
Fax: +49 (30) 263915-15
www.bolivia.de
[email protected]
Si desea colaborar con nosotros/as, enviarnos notas o contribuir a la agenda relacionada con
las actividades de Bolivia en su ciudad (trabajamos en Alemania, Suiza, Polonia y Rumania) no
dude en ponerse en contacto con nostros/as.
Wenn Sie uns Information/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit den
Aktivitäten von Bolivien in Ihrer Stadt zu tun haben, bitte setzten Sie sich mit uns in
Verbindung. Wir arbeiten in Deutschland, der Schweiz, Polen und in Rumänien.
BOLIVIA EN MUNICH
BOLIVIEN IN MÜNCHEN
Logros políticos y sociales del Estado
Plurinacional de Bolivia
Politische und soziale Erfolge des
Plurinationalen Staates Bolivien
El pasado 24 de julio, Elizabeth Salguero,
Embajadora en Alemania, se reunió con el
honorable Concejal Orhan Akman de la
Alcaldía de la ciudad de Munich y la
Encargada de Asuntos Internacionales,
Renate Hechenberger. El objetivo la de
cita fue intercambiar información respecto
a posibles trabajos conjuntos en las áreas
de energías renovables, hermandad de
municipios y proyectos de desarrollo en
Bolivia.
Con el auspicio de la Cámara Boliviana Europea, Casa Bolivia, Die Linke y Lig e.V.
se realizó la conferencia sobre “ El nuevo
Estado Plurinacional de Bolivia. Política
económica y social”. En la mesa
participaron la Embajadora Elizabeth
Salguero, Sebastian Shoep, periodista del
“Süddeutsche Zeitung” y el Concejal del
Municipio de Munich Orhan Akman.
La Embajadora Salguero presentó los
logros económicos y sociales, liderizados
por el Presidente Evo Morales Ayma.
Posteriormente informó que “el 12 de
septiembre del año pasado se realizó el
Am 24. Juli traf sich Elizabeth Salguero,
Botschafterin von Bolivien, mit dem Münchner
Stadtrat Orhan Akman und mit der
Verantwortlichen
für
internationale
Beziehungen der Stadt München, Renate
Hechenberger. Ziel der Gespräche war der
Informationsaustausch und die Suche nach
gemeinsamen Arbeitsvorhaben in den Breichen
erneuerbare Energien, Städtepartnerschaften
und Entwicklungsprojekte in Bolivien.
Unter der Schirmherrschaft der europäisch bolivianischen Handelskammer, Casa Bolivia, Die
Linke und Liga e.V. wurde ein Event zum Thema
„Der neue Plurinationale Staat von BolivienWirtschafts- und Sozialpolitik“ organisiert. An
der Diskussionsrunde nahmen teil: Die
Botschafterin Elizabeth Salguero, Sebastian
Schöpp, Journalist der Süddeutschen Zeitung
und der Müncher Stadtrat Orhan Akman.
Die Botschafterin erläuterte in ihrem Referat
zunächst die wirtschaftlichen und sozialen
Erfolge der Regierung unter Präsident Evo
Morales Ayma. Sie wies dann darauf hin: „Am
12. September des vergangenen Jahres fand das
erste „Plurinationale Treffen“ statt, dort wurde
Primer “Encuentro Plurinacional” para
profundizar el cambio, donde se elaboró
una nueva agenda de gobierno con la
participación
de
organizaciones
y
movimientos sociales, representantes de
universidades, empresas privadas y varios
sectores económicos y sociales”. Explicó
que luego de que en la primera gestión del
Gobierno de Morales se cumpliera la
agenda de octubre, donde el pueblo
reclamaba la recuperación de los
hidrocarburos, la convocatoria a la
Asamblea Constituyente y una nueva
Constitución, aprobada por el voto del
pueblo el 2009, se elaboró una nueva
agenda que guiará las políticas públicas y
medidas sociales de la presente gestión
hasta el 2014.
En ese marco, el Gobierno está buscando
aumentar el valor agregado a los recursos
naturales y a los productos por medio de
la
industrialización.
Posteriormente
respondió varias preguntas relacionadas al
modelo de desarrollo, el TIPNIS, la filosofía
del “Vivir Bien”, la descolonización y la
lucha contra el narcotráfico. Aclaró que los
pilares en los cuales se fundamenta el
trabajo del Ministerio de Relaciones
Exteriores, son la difusión de los derechos
de la Madre Tierra, los derechos de los
pueblos indígenas, la defensa de la hoja de
coca, la reivindicación marítima y la
difusión del Año Internacional de la
Quinua - 2013.
ein neues Regierungsprogramm erarbeitet unter
der Mitwirkung von sozialen Bewegungen und
Organisationen, Vertretern der Universitäten,
Vertretern von privaten Unternehmen und
mehreren anderen wirtschaftlichen und sozialen
Sektoren„
Frau Salguero erläuterte, dass in der ersten
Amtszeit von Präsident Morales v.a. das
Programm von Oktober eingefordert wurde, d.h.
die Wiedererlangung der Verfügung über die
fossile Brennstoffe, die Einberufung einer
verfassungsgebenden Versammlung und die
Volksabstimmung über die neue Verfassung im
Jahre 2009; danach wurde ein neues
Regierungsprogramm erarbeitet mit den
Richtlinien für die öffentliche und soziale Politik
der aktuellen Administration bis 2014. In diesem
Zusammenhang will die bolivianische Regierung
die Wertschöpfung aus den natürlichen
Ressourcen und für Produkte erhöhen durch
deren industrielle Verarbeitung.
Im Anschluss beantwortete die Botschafterin
mehrer Fragen zu Themen wie nationales
Entwicklungsmodell, zum Konflikt in TIPNIS, zur
Philosophie des „Vivir Bien“ (gutes Leben,
Lebensqualität), zur Dekolonialisierung und zum
Kampf gegen den Drogenhandel. Sie verwies
darauf, dass die zentralen Säulen der
bolivianischen Außenpolitik folgende Punkte
sind: Die Verbreitung der Rechte der Mutter
Erde, der Rechte der indigenen Völker, die
Verteidigung der Kokablätter, die historische
bolivianische Forderung nach Zugang zum Meer
und die Promotion des internationalen Jahres
der Quinoa Pflanze (und ihrer Produkte) im Jahr
2013.
BOLIVIA ATERRIZARÁ EN MUNICH
BOLIVIEN LANDET IN MÜNCHEN
Aeropuerto de Munich
El Director para el desarrollo del tráfico del
Aeropuerto de Munich, Alexander Schroll, se
reunió con la Embajadora de Bolivia,
Elizabeth Salguero y presentó una propuesta
para que la empresa estatal BOA (Boliviana
de Aviación) pueda llegar con un vuelo
directo al Aeropuerto de Munich. La Cámara
Boliviana - Europea, representada por
Antonio Taboada, realizó las gestiones para
que se pudiera concretar tan importante
reunión.
Schroll explicó a la Embajadora Salguero que
para el Aeropuerto Internacional de Munich
el mercado sud americano muestra índices de
crecimiento excelentes, con 140.700
embarques anuales relacionados al turismo y
el comercio. Ha sido continuo el aumento en
los embarques de Munich a Bolivia, 364 en el
2006 subiendo a 1.027 en el 2011. Además el
Aeropuerto de Munich ocupa el sexto lugar
en importancia en Europa con varias salidas
diarias al interior y exterior de Alemania. Por
otro lado, Baviera es el Estado Alemán con
más
pernoctaciones
de
visitantes
internacionales, llegando a 63,3 millones el
año 2011. Baviera además de ser uno de los
Estados más ricos de Alemania, ofrece una
amplia gama de vínculos comerciales con
América del Sur, con Bolivia existe una
München Flughafen
Alexander Schroll, Direktor für Flugverkehr
des Münchner Flughafens, traf sich mit der
bolivianischen Botschafterin, Frau Elizabeth
Salguero. Er schlug vor, dass die staatliche
bolivianische Fluggesellschaft BOA (Boliviana
de Aviación) zukünftig einen Direktflug zum
Flughafen München haben sollte. Die
europäisch- bolivianische Handelskammer,
vertreten durch Antonio Taboada, hatte alle
Vorbereitungen getroffen, damit diese
wichtige Unterredung stattfinden konnte.
Flughafenchef
Schroll
erläuterte
der
bolivianischen Botschafterin, dass der
Münchner Flughafen mit 140.700 Abflügen
pro Jahr hervorragende Wachstumszahlen
mit der Südamerikanischen Region hat im
Bereich Handel und Tourismus. Von 364 im
Jahr 2006 stiegen die Abflüge auf 1.027 im
Jahre 2011. München ist die Nummer 6 der
europäischen
Flughäfen
mit
täglich
zahlreichen nationalen und internationalen
Verbindungen. Bayern ist darüber hinaus das
Bundesland
mit
den
meisten
Übernachtungen
internationaler
Gäste,
immerhin 63,3 Mio im Jahr 2011. Bayern ist
drüber hinaus eines der reichsten
Bundesländer und hat viele und breit
gefächerte
Wirtschaftsbeziehungen
mit
Südamerika, 186 bayrische Firmen haben
relación con 186 empresas bávaras. Por
último, el Aeropuerto de Munich ha sido seis
veces votado como el "Mejor Aeropuerto de
Europa" (2005, 2006, 2007, 2008, 2010,
2011).
Wirtschaftsbeziehungen zu Bolivien. Und last
not least: Münchens Flughafen wurde bereits
sechs Mal zum „Besten Flughafen Europas“
gewählt. (2005, 2006, 2007, 2008, 2010,
2011).
LA BANDERA BOLIVIANA EN EL CASTILLO
BELLEVUE
El día 11 de julio, la nueva Embajadora de
Bolivia, Elizabeth Cristina Salguero Carrillo,
entregó
su
Certificado
Oficial
de
Nombramiento en el Schloss Bellevue. En la
conversación con el Presidente de Alemania,
Joachim Gauck, la embajadora habló -entre
otros temas- sobre los siguientes: El Estado
Plurinacional de Bolivia nace el 2009 cuando
por medio de un Referendum, el pueblo
boliviano aprobó la nueva Constitución
Política del Estado, donde se reconoce los
derechos humanos de dos sectores
mayoritarios pero históricamente excluidos
de la población: los pueblos indígenas y las
mujeres. Los cambios mas importantes que
se han dado en Bolivia bajo el liderazgo de
Evo Morales son:
a. La recuperación de los recursos naturales
y las empresas estratégicas para el Estado
boliviano. Con ello ha sido posible llevar
adelante la redistribución de la riqueza
por medio de políticas sociales dirigidas a
los sectores más vulnerables.
b. Se cuenta con un Estado laico donde se
reconocen y se respetan todas las
religiones pero el Estado no asume
ninguna en particular.
c. Se trabaja en coordinación con
movimientos sociales, muchos de las y los
parlamentarios/as y autoridades de los
diferentes poderes son indígenas y
representantes de los diferentes sectores
sociales. De esa manera tenemos un
gabinete paritario y actualmente dos
mujeres son las presidentas de la Cámara
de Senadores y de Diputados. Los temas
que nos interesa trabajar con Alemania
están relacionados al fortalecimiento de
DIE BOLIVIANISCHE FLAGGE IM SCHLOSS
BELLEVUE
Am 11. Juli übergab Boliviens neue
Botschafterin, Elizabeth Cristina Salguero
Carrillo, ihre offizielle Ernennungsurkunde
im Schloss Bellevue. Beim Gespräch mit dem
Deutschen Bundespräsidenten, Joachim
Gauck, sprach die Botschafterin u.a. über
folgende Punkte: Der plurinationale Staat
Bolivien entstand 2009 durch einen
Volksentscheid. Die Bevölkerung Boliviens
stimmte der neuen Verfassung zu, dort
werden erstmals die Menschenrechte zweier
großer gesellschaftlicher Gruppen, die
historisch stets an den Rand gedrängt waren,
ausdrücklich anerkannt: die indigenen Völker
und die Frauen.
Die wichtigsten Veränderungen unter der
Präsidentschaft von Evo Morales sind:
a. Die Rückgewinnung der Kontrolle über die
natürlichen
Rohstoffe
und
von
strategischen Firmen/Wirtschaftssektoren
für den bolivianischen Staat. Dadurch
konnte durch Sozialprogramme der
gesellschaftliche Reichtum umverteilt
werden zugunsten von Gruppen, die zuvor
ausgeschlossen waren.
b. Bolivien ist ein säkularer Staat, alle
Religionen werden respektiert, aber es gibt
keine Staatsreligion (offizielle Religion).
c. Man arbeitet mit sozialen Bewegungen
zusammen, viele Abgeordnete auf
unterschiedlichen politischen Ebenen sind
Indigenen und Vertreter von sozialen
Bewegungen. Wir haben ein paritätisch
besetztes Kabinett und zurzeit sind 2
Frauen die Vorsitzenden des Senats und
des Repräsentantenhauses. Wir möchten
mit
Deutschland
die
bilateralen
Beziehungen verbessern, die technische
las
relaciones
bilaterales
de
la
cooperación técnica y financiera de la
nueva GIZ, participación de empresas
alemanas con tecnología para trabajar en
la explotación del hierro y el litio; las
energías renovables fundamentalmente
(energía solar y eólica) y transporte
masivo o transporte público. También en
temas de cooperación entre Alemania y
Bolivia queremos fortalecer las alianzas
con fundaciones y organizaciones no
gubernamentales, fundaciones políticas,
Goethe Institut, universidades, empresas,
etc. que están trabajando o que quisieran
trabajar en Bolivia. Como feminista me
interesan los temas relacionados a la
participación politica y la lucha por los
derechos de las mujeres.
He trabajado mucho con organizaciones de
mujeres indígenas y cuando era diputada he
promovido una agenda legislativa para las
mujeres en el Parlamento.
Como ex Ministra de Culturas he impulsado
las
políticas
de
descolonización
y
despatriarcalización
para
superar
la
discriminación, el racismo y el machismo en
la sociedad boliviana. También hemos
trabajado en la interculturalidad y la
pluriculturalidad del Estado boliviano. Existen
36 diferentes pueblos indígenas con sus
propias identidades culturales.
“Señor Presidente, ¿Tal vez tiene pensado
visitar proximamente Latinoamérica y entre
otros países consideraría aceptar una
invitación para visitar Bolivia?”
und finanzielle Zusammenarbeit vertiefen
mit der GIZ (Gesellschaft für Internationale
Zusammenarbeit),
deutsche
Firmen
einladen, sich bei der Eisen - und
Lithiumgewinnung und Verarbeitung zu
engagieren. Uns interessiert auch sehr die
Kooperation mit Deutschland im Bereich
erneuerbare Energien, vor allem Sonne
und
Windenergie
und
eine
Zusammenarbeit
beim
Thema
Gütertransport
und
öffentlicher
Personenverkehr.
Wir
wollen
in
Deutschland auch die Zusammenarbeit
vertiefen mit Stiftungen und Nicht
Regierungsorganisationen,
Institutionen
der
Entwicklungszusammenarbeit,
Privatsektor, Universitäten, Goethe Institut
und auch den Kirchen, die in Bolivien schon
arbeiten oder es gerne tun würden.
Als Feministin interessiert mich das Thema
der politischen Partizipation und der Kampf
der Frauen um ihre Rechte ganz besonders.
Ich
habe
viel
mit
Indigenen
Frauenorganisationen zusammengearbeitet
und als Parlamentarierin habe ich dort eine
spezielle
Frauenagenda
mit
meinen
Mitstreiterinnen durchgesetzt.
Als Ministerin für Kultur habe ich viel zum
Thema
Dekolonialisierung
und
Gendergerechtigkeit gearbeitet. Wir waren
auch sehr aktiv zu den Themen Multi - und
Plurikulturalität des bolivianischen Staates. In
Bolivien gibt es 36 verschiedene indigene
Völker mit ihren eigenen kulturellen
Identitäten.
„Herr Bundespräsident, vielleicht möchten
Sie ja in der nächsten Zeit auch einmal
Lateinamerika besuchen und würden bei
dieser Gelegenheit auch eine Einladung zum
Besuch Boliviens akzeptieren?“
Embajadora Elizabeth Salguero
Presidente Federal Joachim Gauck
Entrevista – Parte 1, diario “Junge Welt” Interview – Teil 1 – Tageszeitung Junge Welt
21.07.2012/Suplemento de fin de semana
21.07.2012/Wochenendbeilage
“NOSOTROS NECESITAMOS LOS RECURSOS „WIR BRAUCHEN DIE BODENSCHÄTZE UM
NATURALES PARA VIVIR BIEN“
GUT LEBEN ZU KÖNNEN“
Entrevista con la nueva Embajadora de
Bolivia sobre la política de Evo Morales, la
nueva Bolivia y la imagen distorsionada en el
extranjero.
Entrevista: Benjamin Beutler
Gespräch mit der neuen Botschafterin von
Bolivien über die Politik von Evo Morales, das
neue Bolivien und Zerrbilder im Ausland
Interview: Benjamin Beutler
Elizabeth Cristina Salguero Carrillo hat am
Elizabeth Cristina Salguero fue acreditada 11. Juli ihre offizielle Akkreditierung als
oficialmente como Embajadora del Estado Botschafterin des Plurinationalen Staates
Plurinacional de Bolivia en Alemania.
Bolivien in Deutschland entgegengenommen
En Berlín escasamente una de cada diez In Berlin ist nur knapp jede zehnte
embajadores es una mujer. ¿Cuál es su Botschafterin eine Frau. Was ist Ihr
trayectoria antes de su entrada en la gran Werdegang vor Ihrem Einstieg in die große
política?
Politik?
Soy en realidad comunicadora y periodista de
profesión y asistí a la Universidad Argentina
de Córdoba. Gracias a una beca estudié
posteriormente en el Instituto de Desarrollo
Regional en Karlsruhe. En la República
Alemana viví un total de cuatro años en
Friburgo, entre varias ciudades. Después de
mi regreso a Bolivia, trabajé en varias
organizaciones no gubernamentales que
abogaban por los Derechos de las mujeres y
de los indígenas. El cargo más importante
que ocupé en esta área fue el de
representante de todas las organizaciones de
mujeres de Bolivia en la Conferencia de los
Derechos de la Mujer de las Naciones Unidas
en Peking en 1995. Posteriormente también
trabaje
como autora y escritora de
periódicos, radio y televisión.
Ich bin eigentlich studierte Journalistin und
bin im argentinischen Córdoba zur Uni
gegangen. Über ein Stipendium habe ich
danach das Institut für Regionalentwicklung
in Karlsruhe besucht. In der Bundesrepublik
habe ich darum insgesamt vier Jahre gelebt,
unter anderem in Freiburg. Nach meiner
Rückkehr nach Bolivien arbeitete ich mehrere
Jahre in Nichtregierungsorganisationen, die
sich für Indigenen- und Frauenrechte
einsetzen. Den wichtigsten Posten in diesem
Gebiet hatte ich wohl als Vertreterin aller
Frauenrechtsorganisationen Boliviens auf der
Frauenrechtskonferenz
der
Vereinten
Nationen in Peking 1995 inne. Danach war ich
auch als Autorin und Redakteurin für
Zeitungen, Radio und TV unterwegs.
Über 60 Prozent von zehn Millionen
Más del 60% de los diez millones de Bolivianern bezeichnen sich als »indigen«.
bolivianos
se
autoidentifican
como Woher kommt ihr persönliches Interesse für
“indígenas” ¿De dónde proviene su interés die indigene Sache?
personal por los asuntos indígenas?
Ich war schon immer gegen Ungerechtigkeit.
In meinem Land sind die Indigenen die am
Siempre estuve en contra de la injusticia. En meisten Diskriminierten, die am meisten
mi país, los pueblos indígenas son los más Ausgeschlossenen. Sie leiden am meisten
discriminados, son los más marginados. Ellos unter Ungerechtigkeit und Ungleichheit.
son los que más padecen de injusticia y Bisher war Bolivien ein zutiefst rassistisches
desigualdad. Hasta ahora Bolivia fue un país Land. Die Tatsache, indigene Gesichtszüge
profundamente racista. El hecho de tener oder Identität zu haben, führte dazu, als ein
rasgos o una identidad indígena, condujo a Staatsbürger zweiter Klasse betrachtet und
ser considerado y tratado como un ciudadano behandelt zu werden. Während meiner
de segunda clase. Durante mi anterior trabajo früheren Arbeit habe ich feststellen müssen,
tuve que establecer que, claramente, las dass es ganz klar die Frauen sind, die
mujeres son el blanco principal de esta fuerte Hauptzielscheibe dieser sehr starken
discriminación, como indígenas, como Diskriminierung sind: Als Indigene, als Frauen
mujeres y como pobres. Seguramente por und als Arme. Sicher bin ich darüber wohl
ello me hice feminista definitivamente.
endgültig zur Feministin geworden.
A finales del 2005 en Bolivia, por primera vez
desde la independencia de la corona
española en 1825, un boliviano de origen
indígena fue elegido para ocupar el cargo
estatal más alto. También el pacto de
izquierda „Movimiento al Socialismo“
(MAS,) como la fracción más grande en el
Parlamento, consiguió nombrar diputados
Ende 2005 wurde in Bolivien erstmals seit
der Unabhängigkeit vom Königreich Spanien
1825 ein Bolivianer indigener Herkunft ins
höchste Staatsamt gewählt. Auch das linke
Bündnis »Bewegung zum Sozialismus«
(MAS) zog als größte Fraktion ins Parlament,
Sie wurden Abgeordnete.
Dieser Erfolg hat damals viele überrascht. Die
indígenas.
Este éxito sorprendió en aquel tiempo. El
MAS me propuso el 2005 para una posición
en la lista de la ciudad de La Paz, la cual
acepté. En ese entonces me afilié también al
partido. Del 2005 al 2009 fui diputada,
posteriormente fui Ministra de Culturas
durante un año. El presidente Evo Morales
me propuso como Embajadora en Alemania,
lo cual fue también confirmado por el
parlamento.
Mi nombramiento es consecuencia de una
nueva estrategia política. La imagen y las
metas políticas de Bolivia, como Estado
Plurinacional, también deben tener un
impacto a nivel internacional. Una nueva
generación de embajadores, debemos
responder a estos desafíos. Por lo tanto, es
necesario ante todo, aclarar los avances que
Bolivia, con Evo Morales y el MAS, ha logrado
en los últimos años. Mis conocimientos en
relación al amplio espectro de la cultura
boliviana, así como de las nuevas
modificaciones de la Constitución Política y
otras leyes, junto a mi conocimiento del
idioma alemán, fueron al final decisivos para
la designación en Berlín.
Usted habló de los avances durante el
Gobierno del MAS, que desde las elecciones
del 2009 por lo menos está compuesto por
una confortable mayoría de dos tercios en
ambas cámaras del Parlamento. En
Alemania entre tanto, existen opiniones
fuertemente encontradas. Las etiquetas
alcanzan desde socialista, anticapitalista,
indigenista
por
encima
de
lo
socialdemócrata,
populista
hasta
autoritariamente antidemócrata.
Pues con el Movimiento al Socialismo Bolivia
tiene, claramente, un gobierno socialista. La
orientación ideológica del MAS se funda en el
objetivo de transformar en el país la política
económica a una política económica más
social. Productividad, solidaridad y dignidad
son el centro. Los bolivianos y las bolivianas
deben restituir su dignidad. Esto es lo que
queremos lograr con el “Vivir Bien”. “Vivir
Bien” no significa vivir mejor, sino vivir bien y
MAS hat mich 2005 für einen Listenplatz in
der Hauptstadt La Paz vorgeschlagen, was ich
angenommen habe. Damals bin ich auch in
die Partei eingetreten. Von 2005 bis 2009 war
ich Abgeordnete, danach ein Jahr lang
Kulturministerin. Präsident Evo Morales hat
mich dann als Botschafterin für Deutschland
vorgeschlagen, was auch vom Parlament
bestätigt wurde. Meine Ernennung ist Folge
einer neuen Strategie. Boliviens Image und
politische Ziele als Plurinationaler Staat soll
auch auf internationaler Ebene mehr Gehör
verschafft werden. Eine Reihe neuer
Botschafter – darunter ich – sollen diese
Herausforderung angehen. Also vor allem
über den Fortschritt aufklären, den Bolivien
mit Evo Morales und dem MAS in den letzten
Jahren geschafft hat. Meine Kenntnisse über
die ganze Bandbreite bolivianischer Kultur,
die jüngsten Veränderungen in Verfassung
und Gesetzen und meine Deutschkenntnisse
waren wohl am Ende ausschlaggebend für die
Entsendung meiner Person nach Berlin.
Sie sprachen von Fortschritten während der
MAS-Regierung, die seit den Wahlen 2009
immerhin
mit
komfortabler
Zweidrittelmehrheit
in
beiden
Parlamentskammern ausgestattet ist. In
Deutschland gehen die Urteile über Morales
derweil stark auseinander, die Etiketten
reichen
von
Sozialist,
Antikapitalist,
Indigenist über Sozialdemokrat, Populist bis
autoritärer Antidemokrat.
Also mit der »Bewegung zum Sozialismus«
hat Bolivien eine klar sozialistische Regierung.
Die ideologische Orientierung des MAS
begründet sich in dem Ziel, das Land in eine
soziale
Volkswirtschaft
umzuwandeln.
Produktivität, Solidarität und Würde werden
in den Mittelpunkt gestellt. Den Bolivianern
und Bolivianerinnen soll ihre Würde
zurückgegeben werden. Das wollen wir über
das »Vivir Bien« (Das gute Leben – d. Red.)
schaffen. »Vivir Bien« heißt nicht etwa
»besser leben«, sondern »gut« leben, und
das, indem die bisher ausgeschlossenen
Mehrheiten mit eingeschlossen werden, im
bolivianischen Fall die Indigenen und Frauen.
Diese Idee und die gesamte Ideologie des
para ello, es necesario incluir a las mayorías,
hasta ahora marginadas, en el caso boliviano
hablamos de indígenas y mujeres. Esta idea y
la completa ideología del MAS se encuentra
en la nueva Constitución Política de Bolivia,
que fue aprobada en enero del 2009 por un
referendum nacional. Fue elaborada, no por
un grupo de expertos, sino por la Asamblea
Constitucional elegida en forma directa.
MAS finden sich in der neuen Verfassung
Boliviens wieder, die im Januar 2009 per
Volksabstimmung verabschiedet wurde. Und
die nicht von einer kleinen Expertengruppe,
sondern von einer direkt gewählten
Verfassungsgebenden
Versammlung
ausgearbeitet wurde.
»Rückgabe von Würde« – was genau
meinen Sie damit?
„Restituir la dignidad“ – ¿Qué quiere decir
con esto?
Nun, in der Wirtschaft ist damit in erster Linie
der Umgang mit den reichlich vorhandenen
Ahora, en la economía, eso se tiene que ver Bodenschätzen
gemeint.
Über
die
en primer lugar con el trato de los Nationalisierung von Gas und Erdöl im Mai
abundantes recursos naturales existentes. A 2006 und die Verstaatlichung strategischer
través de la nacionalización del gas y el Unternehmen wie der Energiefirma YPFB hat
petróleo el 2006 y la estatización de der bolivianische Staat seine Würde und
empresas estratégicas, como la empresa Handlungsfähigkeit zurückbekommen. Nur
energética YPFB, el Estado boliviano ha durch einen starken Staat kann der
recuperado su dignidad y su capacidad de vorhandene Reichtum umverteilt werden.
negociación. Solamente a través de un Estado Auf sozialer Ebene geht es um die
fuerte puede redistribuirse la riqueza persönlichen Rechte der Menschen. Die
existente. A nivel social se refiere a los Rechte der indigenen Völker und der Frauen
Derechos
Humanos
individuales. Los werden jetzt voll anerkannt. Aber auch
derechos de los pueblos indígenas y de las sexuelle Rechte wurden neu definiert. Heute
mujeres son ahora reconocidos totalmente. wird kein Unterschied mehr gemacht, nach
Así también los derechos sexuales fueron welcher sexuellen Orientierung ein Mensch
redefinidos. Hoy ya no se hace más lebt. Das ist es, was die neue Verfassung sagt.
diferencias en relación a con qué orientación Zentral in dieser Magna Charta und den aus
sexual vive una persona. Eso es lo que ihr abgeleiteten Gesetzen ist zudem der
establece la Nueva Constitución. Central en Prozess der Entkolonialisierung. Damit ist die
esta Carta Magna y en las leyes que de ésta Überwindung
aller
Überbleibsel
von
derivan se encuentra el proceso de Rassismus und Diskriminierung gemeint.
descolonización. Con ello se pretende Daneben
steht
der
Prozess
der
superar los restos de racismo y Entpatriarchalisierung. Wir erkennen an, dass
discriminación. Paralelamente, se encuentra unsere Gesellschaft von einem System des
el proceso de despatriarcalización. Nosotros Patriarchats bestimmt wird. Diese Herrschaft
reconocemos que nuestra sociedad está der Männer und den Machismo gilt es zu
determinada por un sistema patriarcal. Este überwinden. Diese Konzepte sind die
dominio de los hombres y del machismo aún Kernelemente der Ideologie des MAS.
se debe superar. Estos conceptos son el
núcleo de la ideología del MAS.
Nachdem wir also nach den Wahlsiegen in
der Verfassung bestimmt haben, was für ein
Posterior a la victoria electoral de la Land wir genau wollen, befinden wir uns
Constitución, pudimos definir qué tipo de heute in einer Phase, in der auf
país era el que queríamos puntualmente, nos Regierungsebene
die
entsprechenden
encontramos hoy en una nueva fase, en la Gesetze ausgearbeitet werden. Wir hoffen
que a un nivel gubernamental son natürlich,
dass
diese
ideologischen
reformuladas
las
leyes
respectivas. Zielsetzungen sich bald im Alltag und Leben
Esperamos, naturalmente, que estos aller Bolivianer, Männer und Frauen sowie
objetivos ideológicos se reflejen pronto en lo aller 36
Volksgruppen des
Landes
cotidiano y la vida de todos los bolivianos, widerspiegeln.
hombres y mujeres, así como en todos los 36
pueblos indígenas del país.
Können Sie einige der wichtigsten Gesetze
Puede nombrar Usted algunas de las leyes nennen, die bisher beschlossen worden sind?
más importantes que hayan sido aprobadas
hasta ahora?
Wir sind schon weit gekommen. Die vier
wichtigsten sind die Rahmengesetze zur
Nosotros hemos llegado muy lejos. Las cuatro Neuordnung der Staatsgewalten, also
leyes más relevantes son las leyes marco para Exekutive, Legislative und Justiz sowie die
una reorganización del poder estatal, es Norm, welche die Kompetenzen der indigendecir, el Ejecutivo, el Legislativo y el Judicial, kommunitären
Rechtsprechung
der
de igual manera la norma, que establece la indigenen Völker festlegt. Hervorheben
competencia de los Tribunales Indígenas möchte ich besonders das Gesetz über das
dentro de la Justicia Comunitaria de los Verbot von Gewalt gegen Frauen in
pueblos indígenas. En especial quiero resaltar politischen Ämtern, was ein großes Problem
la Ley sobre la Prohibición de Violencia contra bei uns darstellt. Auch das Gesetz gegen
las Mujeres en Cargos Políticos, lo que Menschenhandel ist aus meiner Sicht wichtig.
constituye un gran problema para nosotros. Wir befinden uns also in einem Prozess der
Así también, la Ley contra la Trata de Gesetzgebung, der aus der neuen Verfassung
Personas, que desde mi perspectiva es mit seiner neuen ideologischen Ausrichtung
fundamental. Nosotros nos encontramos en geboren wurde und unsere ideologischen
un proceso de la legislación, que nace de la Vorschläge in die Tat umsetzen soll.
Nueva Constitución, con su nueva orientación
ideológica y nuestras propuestas que, en
efecto, deben ser implementadas.
In der Augustausgabe veröffentlichen wir den
2. Teil
En la emisión de agosto será publicada la Das gesamte Interview können Sie hier lesen:
segunda parte.
http://www.jungewelt.de/2012/07La entrevista completa puede leerla aquí:
21/001.php
http://www.jungewelt.de/2012/0721/001.php
CONSULTA EN EL TIPNIS
De Elizabeth Salguero Carrillo
VOLKSBEFRAGUNG IN TIPNIS
Von Elizabeth Salguero Carrillo
Publicamos abajo parte de un artículo de la
Embajadora Elizabeth Salguero Carrillo que
salió en Bolivia el 27 de Julio 2012 en el
diario “La Época”.
Wir veröffentlichen hier Auszüge eines Artikels
von Botschafterin Elizabeth Salguero Carrillo,
der am 27. Juli 2012 in der bolivianischen
Tageszeitung „La Época“ erschien.
Resulta muy difícil entender el sentido de la
IX Marcha de algunos indígenas del
Territorio Indígena Parque Nacional Isiboro
Sécure (TIPNIS) cuya bandera es resistir a la
Consulta Previa establecida en la Ley 222 y
que trasladarán "su lucha a sus territorios".
Ha costado mucho al pueblo boliviano y
especialmente a los pueblos indígenas,
lograr institucionalizar instrumentos de la
democracia
directa
como
son
el
Referendum y la Consulta Previa para tomar
decisiones que afectan a su patrimonio y el
derecho a una vida digna.
La defensa nacional e internacional de
protección a la naturaleza que propagan
algunos indígenas y opositores oportunistas,
resulta poco creíble como argumento
habiendo encontrado que en el TIPNIS
existen negocios privados de algunos
dirigentes relacionados a la explotación
maderera, a la caza y tráfico indiscriminado
de animales y por lo tanto, a la entrega
ilegal de la flora y fauna del parque a
empresas extranjeras.
Los derechos de los pueblos indígenas,
reconocidos en la Declaración de Naciones
Unidas sobre los pueblos indígenas del 2007
ha sido elevada a Ley por el Estado boliviano
y en su Artículo 19 indica que: “Los Estados
celebrarán consultas y cooperarán de buena
fe con los pueblos indígenas interesados por
medio de sus instituciones representativas
antes de adoptar y aplicar medidas
legislativas o administrativas que los
afecten, a fin de obtener su consentimiento
libre, previo e informado”.
La propia Constitución Política del Estado
expresa en su Articulo 30 inc. 15 que los
Es ist nicht einfach Sinn und Zweck des IX
Marsches einiger Indigene Bewohner von
TIPNIS (Indigenes Territorium Nationalpark
Isiboro Sécure) zu verstehen, die sich den
Widerstand gegen die Volksbefragung (nach
Gesetz 222) auf die Fahnen geschrieben haben
und diesen „Kampf in ihre Gebiete tragen
wollen“, wie sie selbst sagen. Dem
bolivianischen Volk und hier vor allem der
indigenen Bevölkerung, hat es viel Kraft
gekostet, Instrumente der direkten Demokratie
wie z.B. Referendum und Volksbefragungen zu
verankern bei wichtigen Entscheidungen, die
ihr Eigentum oder ihr Leben in Würde
betreffen.
Die nationale und internationale Verteidigung
der Natur, die einige indigene und
opportunistische
Oppositionskräfte
propagieren, scheint als Argument wenig
glaubwürdig. Man hat in TIPNIS die
Privatgeschäfte einiger Oppositionsführer im
Bereich Holzhandel oder Jagd und Handel mit
Tieren
aufgedeckt,
auch
die
illegale
Veräußerung von Flora und Fauna an
ausländische Firmen.
Die Rechte der indigenen Völker, ausdrücklich
anerkannt durch die Erklärung der Vereinten
Nationen im Jahr 2007, wurde in Bolivien
staatliches Gesetz, im Artikel 19 wird
ausgeführt:
„Die
Staaten
führen
Volksbefragungen
durch
und
arbeiten
aufrichtig mit den indigenen Völkern
zusammen, die durch ihre Institutionen
vertreten werden, bevor gesetzliche oder
administrative Schritte gemacht werden; dies
alles um schon zuvor deren frei gefällte
Zustimmung zu erhalten, die sich auf
umfangreiche und vollständige Informationen
pueblos indígenas tienen el derecho a ser
consultados cada vez que se prevean
medidas legislativas y administrativas
susceptibles de afectarles. Entonces negarse
a que se realice una consulta sobre si
quieren tener acceso o no a una carretera,
es negar el derecho que tienen todas y
todos los habitantes del TIPNIS a dar su
opinión respecto a sus vidas. Es una posición
unilateral y antidemocrática que esconde el
miedo a perder en la pregunta que
responderán las y los indígenas que no
acudieron a la marcha.
Según lo anunciado por el Gobierno en los
próximos días, trece comunidades del
TIPNIS serán parte de la consulta en el
parque. Algunas y algunos dirigentes de la IX
marcha aseguraron que al menos tres
comunidades del Sécure “están preparadas
para no dejar entrar a las brigadas del
Gobierno para la consulta”.
(….)
Como alguien dijo, es sabio escuchar al
pueblo y aunque a algunos no les guste, la
democracia implica respetar lo que dicen las
mayorías y más si de ello depende que el
Estado pueda garantizar con su presencia su
acceso a la salud, alimentación, vivienda,
educación, en resumen a “Vivir Bien”. Sin
embargo, si la mayoría no quiere la
carretera, el gobierno deberá respetar su
decisión mayoritaria.
Leer la Columna completa:
http://www.laepoca.com.bo/index.php?opt=front&mod=d
etalle&id=1928
stützt“.
Die politische Verfassung des Staates sagt im
Artikel 50 Abs.15, dass die indigenen Völker das
Recht haben angehört zu werden, sobald
legislative und administrative Maßnahmen
getroffen werden, die deren Rechte
beeinflussen könnten. Eine Volksbefragung
abzulehnen über das ja oder nein zum
Straßenprojekt
heißt
eigentlich,
allen
Bewohnern von TIPNIS zu verweigern ihre
Meinung abzugeben zu einem wichtigen Thema
ihres Lebens. Dies ist eine einseitige und
undemokratische Position und dahinter
verbirgt sich die Angst, wie wohl all die
Indigenen abstimmen könnten, die nicht am
Protestmarsch teilgenommen hatten. Die
Regierung hat mitgeteilt, dass dreizehn
Gemeinschaften des TIPNIS Gebietes Teil der
Volksbefragung im Nationalpark sein werden.
Einige
der
Organisatorinnen
des
IX
Protestmarsches sind sich sicher, dass
zumindest 3 Gemeinschaften des Securé
bereits „darauf vorbereitet sind die Brigadisten
der Regierung nicht reinzulassen um die
Volksbefragung durchzuführen“.
(...)
Jemand hat einmal gesagt „Es ist weise auf das
Volk zu hören“ und -obwohl es einigen
vielleicht nicht passt- Demokratie heißt auch,
das zu respektieren, was die Mehrheiten sagen
und - mehr noch- von ihr hängt es ab, ob der
Staat durch seine Präsenz den Zugang zu
Gesundheit, Wohnung, Bildung kurzum zu
„Lebensqualität“ garantieren kann. Trotzdem,
wenn die Mehrheit die Strasse nicht will, muss
der Staat diese Mehrheitsentscheidung
akzeptieren.
Den gesamten Artikel können Sie hier lesen:
http://www.laepoca.com.bo/index.php?opt=front&mod=deta
lle&id=1928
En BOLIVIA – MUJERES INDÍGENAS CON
MÁS PARTICIPACIÓN EN LA POLÍTICA
BOLIVIEN - MEHRG BETEILIGUNG DER
INDIGENEN FRAUEN IN DER POLITIK
Actualmente, en los 327 municipios
bolivianos, 43% de alcaldías y concejalías
están en manos de mujeres. El 96% de los
casos ocupan por primera vez un cargo
público.
La Constitución de 2009 y otras leyes obligan
a una presencia de 50 por ciento de mujeres
en todos los cargos electos. Para asegurar esa
equidad se establece la alternancia en las
listas de candidatos.
La concejala Lucinda Villca expresó que "las
dos principales trabas para participar son el
hogar y lo económico".
Marina Cuñaendi tiene 55 años y es concejala
de Uribachá. Hasta su postulación en 2010,
nunca pensó ocupar un cargo público. Se
dedicaba a cultivar arroz y maíz, y en su
"tiempo libre" a tejer, para sostener el hogar
y a sus siete hijos junto con su esposo.
Lidia Alejandro, de 50 años, aymara y
concejala de Llallagua, expresó que la
inexperiencia ha sido un factor de desventaja
frente a los varones.
Las leyes bolivianas exigen que parte del
presupuesto anual de todos los niveles de
Gobierno sea asignado a mujeres y otros
sectores sociales vulnerables. Pero la mayoría
de esta porción no se ejecuta y esos fondos
terminan revertidos o transferidos a otros
gastos.
Natasha Loayza, representante de la oficina
de “ONU Mujeres” en Bolivia, aseguró que en
ese país hubo grandes avances a favor de la
participación política de las mujeres,
promovida por la Constitución y diferentes
leyes.
Sin embargo, señaló que "el desafío ahora es
traducir esas leyes en vivencias, en una
participación concreta y real".
Fuente: agencias (PÚLSAR/IPS)
Aktuell haben in Bolivien die Frauen 43% der
327
Bürgermeisterämter
und
Gemeinderatssitze. In 96% der Fälle haben
sie diese Ämter zum ersten Mal besetzt.
Die Verfassung von 2009 schreibt vor, dass
50% der gewählten Ämter von Frauen besetzt
sein müssen. Um dies zu garantieren, ist auch
ein Wechsel in den Ämtern vorgesehen.
Die Gemeinderätin Lucinda Villca sagt: “Der
private Haushalt und ökonomische Probleme
sind für die Frauen die zwei zentralen
Hindernisse”.
Marina Cuñaendi ist 55 Jahre alt und
Gemeinderätin in Uribachá. Bis zu ihrer Wahl
im Jahre 2010 hatte sie nie daran gedacht ein
öffentliches Amt zu übernehmen. Sie pflanzte
Mais und Reis und in ihrer “Freizeit” stellte
sie Stoffe her um die Haushaltskosten -mit 7
Kindern- gemeinsam mit ihrem Mann
aufzubringen.
Lidia Alejandro, 50 Jahre alt, Aymara Indigene
und Gemeinderätin in Llallagua stellt fest,
dass vor allem die Unerfahrenheit – im
Vergleich zu den Männern- der größte
Nachteil für sie war.
Die bolivianischen Gesetze schreiben vor,
dass ein Teil des jährlichen Haushaltsbudgets
auf allen Ebenen (lokal, regional, national) für
Frauen und andere benachteiligte Gruppen
ausgegeben werden müssen. Der größte Teil
dieser Haushaltsmittel wird aber nicht
zugeteilt und dann zurückerstattet oder
umgewidmet für andere Ausgaben.
Natasha Loayza, Repräsentantin des Büros
von “UNO Frauen” in Bolivien, versichert,
dass es in dem Land große Fortschritte gibt
bei der politischen Beteiligung der Frauen in
der Politik, so wie sie in der Verfassung und
verschiedenen Gesetzen gefordert wird.
“Trotzdem”, fügt sie an “ jetzt geht es darum,
diese Gesetze in Erfahrungen und konkrete
und reale Partizipation umzuwandeln”.
Quelle: (PULSAR/IPS)
EXPOSICIÓN DE JUAN LUIS DE
RECACOECHEA EN GERMERSHEIM
Entre el 15 de julio y el 12 de agosto del 2012
el famoso artista de origen boliviano, Juan
Luis de Recacoechea celebra su secsagésimo
cumpleaños con la retrospectiva: “La sombra
del tiempo/Schatten der Zeit”, en la cual son
expuestas al público sus pinturas y esculturas
en el histórico salón de la Asociación de Arte
del arsenal de Germersheim.
Esta exposición, que cuenta con el patrocinio
de la ciudad de Germersheim y el Alcalde
Markus Schaile, presenta obras de arte de la
Escuela de Arte “Villa Wieser” de la ciudad de
Herxheim, de la cual Recacoechea es
docente, dichas obras fueron creadas entre
1972 y 2012, inspiradas, entre otros temas,
por los incontables viajes a través de todos
los cinco continentes.
Traducción : Ariadna Soto
AUSSTELLUNG VON JUAN LUIS
RECACOECHEA IN GERMERSHEIM
Zwischen dem 15. Juli und dem 12. August
2012 feiert der bekannte Germersheimer
Künstler bolivianischer Herkunft Juan Luis de
Recacoechea seinen sechzigsten Geburtstag
mit der Retrospektive „La sombra del
tiempo/Schatten der Zeit“, bei der seine
Malereien und Skulpturen in den historischen
Räumen des Kunstvereins im Germersheimer
Zeughaus öffentlich gezeigt werden.
Diese
Ausstellung,
die
unter
der
Schirmherrschaft der Stadt Germersheim und
ihrem Bürgermeister Markus Schaile steht,
präsentiert Kunstwerke des in der
Herxheimer Kunstschule „Villa Wieser“
dozierenden
Recacoechea,
entstanden
zwischen 1972 und 2012 und inspiriert u.a.
durch seine zahlreichen Reisen durch alle fünf
Kontinente.
De izquierda a derecha: Embajador de Boliva en Holanda, R. Calzadilla; Vice Alcalde de Germersheim, N.König; el artista boliviano, Juan Luis de
Recacoechea; Miembro del Parlamento Alemán de parte del Partido Bündnis 90 – Die Grünen, T. Lidner; y Consejero Municipal de Germersheim, G.
Müller/(von links nach rechts) bolivianischer Botschafter in den Niederlanden, R. Calzadillas; stellvertretender Bürgermeister von Germersheim,
N.König; der bolivianische Künstler, Juan Luis de Recacoechea; Bundestagsabgeordneter der Grünen, T. Lidner; und Beigeordneter des Stadtrats
Germersheim, G. Müller.
“EL ORO BLANCO DEL FUTURO - BOLIVA „Das weiße Gold der Zukunft - Bolivien
Y EL LITIO”
und das Lithium“
BENJAMIN BEUTLER
BENJAMIN BEUTLER
No existe teléfono celular, laptop o auto
eléctrico sin batería de litio: El metal promete
convertirse
en
el
dispositivo
de
almacenamiento de energía del futuro. El litio
podría también con ello, impulsar el
desarrollo de Bolivia, ya que allá se encuentra
el yacimiento más grande a nivel mundial.
Esto despierta la codicia y trae a la mente los
siglos de explotación. Benjamin Beutler nos
brinda un ilustrado panorama sobre el
notable cambio en Bolivia y analiza cómo el
Presidente Evo Morales quiere utilizar el "oro
blanco" para un futuro autodeterminado.
Kein
Mobiltelefon,
Notebook
oder
Elektroauto ohne Lithium-Akku: Das Metall
verspricht, der Energiespeicher der Zukunft
zu werden. Lithium könnte somit auch
Boliviens Entwicklung beflügeln, denn dort
liegen die weltweit größten Vorkommen. Das
weckt Begehrlichkeiten – und die Erinnerung
an jahrhundertelange Ausbeutung. Benjamin
Beutler gibt einen kenntnisreichen Überblick
über den epochalen Wandel in Bolivien und
analysiert, wie Präsident Evo Morales das
»weiße Gold« für eine selbstbestimmte
Zukunft nutzen will.
Rotbuch Verlag
ISBN 978-3-86789-126-4
192 Seiten
12,5 x 21,0 cm
Preis 12,95 €
http://www.rotbuch.de/programm3/titel/1012Das_weisse_Gold_der_Zukunft.html
http://www.rotbuch.de/programm-3/titel/1012Das_weisse_Gold_der_Zukunft.html
Traducción : Ariadna Soto
INVITACIÓN – EINLADUNG
Día de la independencia del Estado Plurinacional de Bolivia / Unabhängikeitstag des
Plurinationalen Staates Bolivien
Programa/Programm
Ofrenda Floral/Kranzniederlegung
Fecha/Datum:
Horas:
Lugar/Ort:
Lunes/Montag 06.08.2012
10:00 a.m.
Potsdamerstr.37
Ecke Landwehrkanal
10785 Berlin
Fiesta Nacional/Fest Nationaler Unabhängigkeitstag
Fecha/Datum: Martes/Dienstag 07.08.2012
Horas/Uhrzeit: 19:00
Lugar/Ort:
Carmerstrasse 12
10623 Berlin.
• Palabras de la Embajadora/Begrüssungsworte der Botschafterin, Sra.
Elizabeth Salguero C.
• “Tinkunaku”, música de los andes/ Andenmusik.
• Danza boliviana por Wara e.V, Tänze aus Bolivien.
• Canta autor/Liedermacher Vadik Barrón, Gesang
• “Cueca“ Wara e. V.
• Alfredo Portillo, música del oriente boliviano.
Descargar