INHALT ÍNDICE • • • • • • • • Bolivia en Munich. La Bandera boliviana en el Castillo Bellevue. Entrevista con Elizabeth Salguero Parte 1 – diario “Junge Welt”. Consulta TIPNIS – columna de Elizabeth Salguero en el diario “La Época”. Mujeres indígenas con más participación en la política. Exposición “La sombra del tiempo” de Juan Luis de Recacoechea en Germersheim. Recomendación libro de Benjamin Beutler: “El oro blanco del futuro”. Invitación y Programa - Fiesta Nacional. • • • • • • • • Bolivien in München. Die bolivianische Flagge in Schloss Bellevue. Interview mit Elizabeth Salguero - Teil 1 – Tageszeitung “Junge Welt”. Referendum in TIPNIS –Artikel von Botschafterin Elizabeth Salguero in der Tageszeitung “La Época”. Mehr Beteiligung der indigenen Frauen in der Politik. Ausstellung “Schatten der Zeit” von Juan Luis de Recacoechea in Germersheim. Buchtipp: “Das weiße Gold der Zukunft” , Autor: Benjamin Beutler. Invitación y Programa - Fiesta Nacional. Boletín N° 2– monatlicher Newsletter Julio *********************************************************************** El presente Boletín es un emprendimiento de la Embajada de Bolivia en Berlín para informar sobre las actividades de la representación diplomática y difundir información de interés relacionada con el país. Mit diesem Newsletter möchte die bolivianische Botschaft regelmäßig über die Arbeit unserer diplomatischen Vertretung informieren und interessante Neuigkeiten über unser Land zur Verfügung stellen. Elizabeth Salguero Carrillo Naira Rivero Marter Embajadora/Botschafterin Secretaria Consular/Konsular Sekretärin Alfredo Candia Torrico Ariadna Soto Murilo Ministro Consejero/Gesandter Botschaftsrat Asistente Consular/Konsular Assistentin Diana Suarez Mattar Soledad Jimenez Gutierrez Secretaria de la Embajadora/Sekretärin Asistente Recepción/Assistentin Empfang der Botschafterin Jürgen Moritz Naira Rivero Marter, Gisse Alvarado Huanay Coordinación/Koordination Diseño gráfico/Grafik-Design Dirección Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia en Alemania: Wichmannstraße 6 10787 Berlin Teléfono: +49 (30) 263915-0 Fax: +49 (30) 263915-15 www.bolivia.de [email protected] Si desea colaborar con nosotros/as, enviarnos notas o contribuir a la agenda relacionada con las actividades de Bolivia en su ciudad (trabajamos en Alemania, Suiza, Polonia y Rumania) no dude en ponerse en contacto con nostros/as. Wenn Sie uns Information/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit den Aktivitäten von Bolivien in Ihrer Stadt zu tun haben, bitte setzten Sie sich mit uns in Verbindung. Wir arbeiten in Deutschland, der Schweiz, Polen und in Rumänien. BOLIVIA EN MUNICH BOLIVIEN IN MÜNCHEN Logros políticos y sociales del Estado Plurinacional de Bolivia Politische und soziale Erfolge des Plurinationalen Staates Bolivien El pasado 24 de julio, Elizabeth Salguero, Embajadora en Alemania, se reunió con el honorable Concejal Orhan Akman de la Alcaldía de la ciudad de Munich y la Encargada de Asuntos Internacionales, Renate Hechenberger. El objetivo la de cita fue intercambiar información respecto a posibles trabajos conjuntos en las áreas de energías renovables, hermandad de municipios y proyectos de desarrollo en Bolivia. Con el auspicio de la Cámara Boliviana Europea, Casa Bolivia, Die Linke y Lig e.V. se realizó la conferencia sobre “ El nuevo Estado Plurinacional de Bolivia. Política económica y social”. En la mesa participaron la Embajadora Elizabeth Salguero, Sebastian Shoep, periodista del “Süddeutsche Zeitung” y el Concejal del Municipio de Munich Orhan Akman. La Embajadora Salguero presentó los logros económicos y sociales, liderizados por el Presidente Evo Morales Ayma. Posteriormente informó que “el 12 de septiembre del año pasado se realizó el Am 24. Juli traf sich Elizabeth Salguero, Botschafterin von Bolivien, mit dem Münchner Stadtrat Orhan Akman und mit der Verantwortlichen für internationale Beziehungen der Stadt München, Renate Hechenberger. Ziel der Gespräche war der Informationsaustausch und die Suche nach gemeinsamen Arbeitsvorhaben in den Breichen erneuerbare Energien, Städtepartnerschaften und Entwicklungsprojekte in Bolivien. Unter der Schirmherrschaft der europäisch bolivianischen Handelskammer, Casa Bolivia, Die Linke und Liga e.V. wurde ein Event zum Thema „Der neue Plurinationale Staat von BolivienWirtschafts- und Sozialpolitik“ organisiert. An der Diskussionsrunde nahmen teil: Die Botschafterin Elizabeth Salguero, Sebastian Schöpp, Journalist der Süddeutschen Zeitung und der Müncher Stadtrat Orhan Akman. Die Botschafterin erläuterte in ihrem Referat zunächst die wirtschaftlichen und sozialen Erfolge der Regierung unter Präsident Evo Morales Ayma. Sie wies dann darauf hin: „Am 12. September des vergangenen Jahres fand das erste „Plurinationale Treffen“ statt, dort wurde Primer “Encuentro Plurinacional” para profundizar el cambio, donde se elaboró una nueva agenda de gobierno con la participación de organizaciones y movimientos sociales, representantes de universidades, empresas privadas y varios sectores económicos y sociales”. Explicó que luego de que en la primera gestión del Gobierno de Morales se cumpliera la agenda de octubre, donde el pueblo reclamaba la recuperación de los hidrocarburos, la convocatoria a la Asamblea Constituyente y una nueva Constitución, aprobada por el voto del pueblo el 2009, se elaboró una nueva agenda que guiará las políticas públicas y medidas sociales de la presente gestión hasta el 2014. En ese marco, el Gobierno está buscando aumentar el valor agregado a los recursos naturales y a los productos por medio de la industrialización. Posteriormente respondió varias preguntas relacionadas al modelo de desarrollo, el TIPNIS, la filosofía del “Vivir Bien”, la descolonización y la lucha contra el narcotráfico. Aclaró que los pilares en los cuales se fundamenta el trabajo del Ministerio de Relaciones Exteriores, son la difusión de los derechos de la Madre Tierra, los derechos de los pueblos indígenas, la defensa de la hoja de coca, la reivindicación marítima y la difusión del Año Internacional de la Quinua - 2013. ein neues Regierungsprogramm erarbeitet unter der Mitwirkung von sozialen Bewegungen und Organisationen, Vertretern der Universitäten, Vertretern von privaten Unternehmen und mehreren anderen wirtschaftlichen und sozialen Sektoren„ Frau Salguero erläuterte, dass in der ersten Amtszeit von Präsident Morales v.a. das Programm von Oktober eingefordert wurde, d.h. die Wiedererlangung der Verfügung über die fossile Brennstoffe, die Einberufung einer verfassungsgebenden Versammlung und die Volksabstimmung über die neue Verfassung im Jahre 2009; danach wurde ein neues Regierungsprogramm erarbeitet mit den Richtlinien für die öffentliche und soziale Politik der aktuellen Administration bis 2014. In diesem Zusammenhang will die bolivianische Regierung die Wertschöpfung aus den natürlichen Ressourcen und für Produkte erhöhen durch deren industrielle Verarbeitung. Im Anschluss beantwortete die Botschafterin mehrer Fragen zu Themen wie nationales Entwicklungsmodell, zum Konflikt in TIPNIS, zur Philosophie des „Vivir Bien“ (gutes Leben, Lebensqualität), zur Dekolonialisierung und zum Kampf gegen den Drogenhandel. Sie verwies darauf, dass die zentralen Säulen der bolivianischen Außenpolitik folgende Punkte sind: Die Verbreitung der Rechte der Mutter Erde, der Rechte der indigenen Völker, die Verteidigung der Kokablätter, die historische bolivianische Forderung nach Zugang zum Meer und die Promotion des internationalen Jahres der Quinoa Pflanze (und ihrer Produkte) im Jahr 2013. BOLIVIA ATERRIZARÁ EN MUNICH BOLIVIEN LANDET IN MÜNCHEN Aeropuerto de Munich El Director para el desarrollo del tráfico del Aeropuerto de Munich, Alexander Schroll, se reunió con la Embajadora de Bolivia, Elizabeth Salguero y presentó una propuesta para que la empresa estatal BOA (Boliviana de Aviación) pueda llegar con un vuelo directo al Aeropuerto de Munich. La Cámara Boliviana - Europea, representada por Antonio Taboada, realizó las gestiones para que se pudiera concretar tan importante reunión. Schroll explicó a la Embajadora Salguero que para el Aeropuerto Internacional de Munich el mercado sud americano muestra índices de crecimiento excelentes, con 140.700 embarques anuales relacionados al turismo y el comercio. Ha sido continuo el aumento en los embarques de Munich a Bolivia, 364 en el 2006 subiendo a 1.027 en el 2011. Además el Aeropuerto de Munich ocupa el sexto lugar en importancia en Europa con varias salidas diarias al interior y exterior de Alemania. Por otro lado, Baviera es el Estado Alemán con más pernoctaciones de visitantes internacionales, llegando a 63,3 millones el año 2011. Baviera además de ser uno de los Estados más ricos de Alemania, ofrece una amplia gama de vínculos comerciales con América del Sur, con Bolivia existe una München Flughafen Alexander Schroll, Direktor für Flugverkehr des Münchner Flughafens, traf sich mit der bolivianischen Botschafterin, Frau Elizabeth Salguero. Er schlug vor, dass die staatliche bolivianische Fluggesellschaft BOA (Boliviana de Aviación) zukünftig einen Direktflug zum Flughafen München haben sollte. Die europäisch- bolivianische Handelskammer, vertreten durch Antonio Taboada, hatte alle Vorbereitungen getroffen, damit diese wichtige Unterredung stattfinden konnte. Flughafenchef Schroll erläuterte der bolivianischen Botschafterin, dass der Münchner Flughafen mit 140.700 Abflügen pro Jahr hervorragende Wachstumszahlen mit der Südamerikanischen Region hat im Bereich Handel und Tourismus. Von 364 im Jahr 2006 stiegen die Abflüge auf 1.027 im Jahre 2011. München ist die Nummer 6 der europäischen Flughäfen mit täglich zahlreichen nationalen und internationalen Verbindungen. Bayern ist darüber hinaus das Bundesland mit den meisten Übernachtungen internationaler Gäste, immerhin 63,3 Mio im Jahr 2011. Bayern ist drüber hinaus eines der reichsten Bundesländer und hat viele und breit gefächerte Wirtschaftsbeziehungen mit Südamerika, 186 bayrische Firmen haben relación con 186 empresas bávaras. Por último, el Aeropuerto de Munich ha sido seis veces votado como el "Mejor Aeropuerto de Europa" (2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011). Wirtschaftsbeziehungen zu Bolivien. Und last not least: Münchens Flughafen wurde bereits sechs Mal zum „Besten Flughafen Europas“ gewählt. (2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011). LA BANDERA BOLIVIANA EN EL CASTILLO BELLEVUE El día 11 de julio, la nueva Embajadora de Bolivia, Elizabeth Cristina Salguero Carrillo, entregó su Certificado Oficial de Nombramiento en el Schloss Bellevue. En la conversación con el Presidente de Alemania, Joachim Gauck, la embajadora habló -entre otros temas- sobre los siguientes: El Estado Plurinacional de Bolivia nace el 2009 cuando por medio de un Referendum, el pueblo boliviano aprobó la nueva Constitución Política del Estado, donde se reconoce los derechos humanos de dos sectores mayoritarios pero históricamente excluidos de la población: los pueblos indígenas y las mujeres. Los cambios mas importantes que se han dado en Bolivia bajo el liderazgo de Evo Morales son: a. La recuperación de los recursos naturales y las empresas estratégicas para el Estado boliviano. Con ello ha sido posible llevar adelante la redistribución de la riqueza por medio de políticas sociales dirigidas a los sectores más vulnerables. b. Se cuenta con un Estado laico donde se reconocen y se respetan todas las religiones pero el Estado no asume ninguna en particular. c. Se trabaja en coordinación con movimientos sociales, muchos de las y los parlamentarios/as y autoridades de los diferentes poderes son indígenas y representantes de los diferentes sectores sociales. De esa manera tenemos un gabinete paritario y actualmente dos mujeres son las presidentas de la Cámara de Senadores y de Diputados. Los temas que nos interesa trabajar con Alemania están relacionados al fortalecimiento de DIE BOLIVIANISCHE FLAGGE IM SCHLOSS BELLEVUE Am 11. Juli übergab Boliviens neue Botschafterin, Elizabeth Cristina Salguero Carrillo, ihre offizielle Ernennungsurkunde im Schloss Bellevue. Beim Gespräch mit dem Deutschen Bundespräsidenten, Joachim Gauck, sprach die Botschafterin u.a. über folgende Punkte: Der plurinationale Staat Bolivien entstand 2009 durch einen Volksentscheid. Die Bevölkerung Boliviens stimmte der neuen Verfassung zu, dort werden erstmals die Menschenrechte zweier großer gesellschaftlicher Gruppen, die historisch stets an den Rand gedrängt waren, ausdrücklich anerkannt: die indigenen Völker und die Frauen. Die wichtigsten Veränderungen unter der Präsidentschaft von Evo Morales sind: a. Die Rückgewinnung der Kontrolle über die natürlichen Rohstoffe und von strategischen Firmen/Wirtschaftssektoren für den bolivianischen Staat. Dadurch konnte durch Sozialprogramme der gesellschaftliche Reichtum umverteilt werden zugunsten von Gruppen, die zuvor ausgeschlossen waren. b. Bolivien ist ein säkularer Staat, alle Religionen werden respektiert, aber es gibt keine Staatsreligion (offizielle Religion). c. Man arbeitet mit sozialen Bewegungen zusammen, viele Abgeordnete auf unterschiedlichen politischen Ebenen sind Indigenen und Vertreter von sozialen Bewegungen. Wir haben ein paritätisch besetztes Kabinett und zurzeit sind 2 Frauen die Vorsitzenden des Senats und des Repräsentantenhauses. Wir möchten mit Deutschland die bilateralen Beziehungen verbessern, die technische las relaciones bilaterales de la cooperación técnica y financiera de la nueva GIZ, participación de empresas alemanas con tecnología para trabajar en la explotación del hierro y el litio; las energías renovables fundamentalmente (energía solar y eólica) y transporte masivo o transporte público. También en temas de cooperación entre Alemania y Bolivia queremos fortalecer las alianzas con fundaciones y organizaciones no gubernamentales, fundaciones políticas, Goethe Institut, universidades, empresas, etc. que están trabajando o que quisieran trabajar en Bolivia. Como feminista me interesan los temas relacionados a la participación politica y la lucha por los derechos de las mujeres. He trabajado mucho con organizaciones de mujeres indígenas y cuando era diputada he promovido una agenda legislativa para las mujeres en el Parlamento. Como ex Ministra de Culturas he impulsado las políticas de descolonización y despatriarcalización para superar la discriminación, el racismo y el machismo en la sociedad boliviana. También hemos trabajado en la interculturalidad y la pluriculturalidad del Estado boliviano. Existen 36 diferentes pueblos indígenas con sus propias identidades culturales. “Señor Presidente, ¿Tal vez tiene pensado visitar proximamente Latinoamérica y entre otros países consideraría aceptar una invitación para visitar Bolivia?” und finanzielle Zusammenarbeit vertiefen mit der GIZ (Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit), deutsche Firmen einladen, sich bei der Eisen - und Lithiumgewinnung und Verarbeitung zu engagieren. Uns interessiert auch sehr die Kooperation mit Deutschland im Bereich erneuerbare Energien, vor allem Sonne und Windenergie und eine Zusammenarbeit beim Thema Gütertransport und öffentlicher Personenverkehr. Wir wollen in Deutschland auch die Zusammenarbeit vertiefen mit Stiftungen und Nicht Regierungsorganisationen, Institutionen der Entwicklungszusammenarbeit, Privatsektor, Universitäten, Goethe Institut und auch den Kirchen, die in Bolivien schon arbeiten oder es gerne tun würden. Als Feministin interessiert mich das Thema der politischen Partizipation und der Kampf der Frauen um ihre Rechte ganz besonders. Ich habe viel mit Indigenen Frauenorganisationen zusammengearbeitet und als Parlamentarierin habe ich dort eine spezielle Frauenagenda mit meinen Mitstreiterinnen durchgesetzt. Als Ministerin für Kultur habe ich viel zum Thema Dekolonialisierung und Gendergerechtigkeit gearbeitet. Wir waren auch sehr aktiv zu den Themen Multi - und Plurikulturalität des bolivianischen Staates. In Bolivien gibt es 36 verschiedene indigene Völker mit ihren eigenen kulturellen Identitäten. „Herr Bundespräsident, vielleicht möchten Sie ja in der nächsten Zeit auch einmal Lateinamerika besuchen und würden bei dieser Gelegenheit auch eine Einladung zum Besuch Boliviens akzeptieren?“ Embajadora Elizabeth Salguero Presidente Federal Joachim Gauck Entrevista – Parte 1, diario “Junge Welt” Interview – Teil 1 – Tageszeitung Junge Welt 21.07.2012/Suplemento de fin de semana 21.07.2012/Wochenendbeilage “NOSOTROS NECESITAMOS LOS RECURSOS „WIR BRAUCHEN DIE BODENSCHÄTZE UM NATURALES PARA VIVIR BIEN“ GUT LEBEN ZU KÖNNEN“ Entrevista con la nueva Embajadora de Bolivia sobre la política de Evo Morales, la nueva Bolivia y la imagen distorsionada en el extranjero. Entrevista: Benjamin Beutler Gespräch mit der neuen Botschafterin von Bolivien über die Politik von Evo Morales, das neue Bolivien und Zerrbilder im Ausland Interview: Benjamin Beutler Elizabeth Cristina Salguero Carrillo hat am Elizabeth Cristina Salguero fue acreditada 11. Juli ihre offizielle Akkreditierung als oficialmente como Embajadora del Estado Botschafterin des Plurinationalen Staates Plurinacional de Bolivia en Alemania. Bolivien in Deutschland entgegengenommen En Berlín escasamente una de cada diez In Berlin ist nur knapp jede zehnte embajadores es una mujer. ¿Cuál es su Botschafterin eine Frau. Was ist Ihr trayectoria antes de su entrada en la gran Werdegang vor Ihrem Einstieg in die große política? Politik? Soy en realidad comunicadora y periodista de profesión y asistí a la Universidad Argentina de Córdoba. Gracias a una beca estudié posteriormente en el Instituto de Desarrollo Regional en Karlsruhe. En la República Alemana viví un total de cuatro años en Friburgo, entre varias ciudades. Después de mi regreso a Bolivia, trabajé en varias organizaciones no gubernamentales que abogaban por los Derechos de las mujeres y de los indígenas. El cargo más importante que ocupé en esta área fue el de representante de todas las organizaciones de mujeres de Bolivia en la Conferencia de los Derechos de la Mujer de las Naciones Unidas en Peking en 1995. Posteriormente también trabaje como autora y escritora de periódicos, radio y televisión. Ich bin eigentlich studierte Journalistin und bin im argentinischen Córdoba zur Uni gegangen. Über ein Stipendium habe ich danach das Institut für Regionalentwicklung in Karlsruhe besucht. In der Bundesrepublik habe ich darum insgesamt vier Jahre gelebt, unter anderem in Freiburg. Nach meiner Rückkehr nach Bolivien arbeitete ich mehrere Jahre in Nichtregierungsorganisationen, die sich für Indigenen- und Frauenrechte einsetzen. Den wichtigsten Posten in diesem Gebiet hatte ich wohl als Vertreterin aller Frauenrechtsorganisationen Boliviens auf der Frauenrechtskonferenz der Vereinten Nationen in Peking 1995 inne. Danach war ich auch als Autorin und Redakteurin für Zeitungen, Radio und TV unterwegs. Über 60 Prozent von zehn Millionen Más del 60% de los diez millones de Bolivianern bezeichnen sich als »indigen«. bolivianos se autoidentifican como Woher kommt ihr persönliches Interesse für “indígenas” ¿De dónde proviene su interés die indigene Sache? personal por los asuntos indígenas? Ich war schon immer gegen Ungerechtigkeit. In meinem Land sind die Indigenen die am Siempre estuve en contra de la injusticia. En meisten Diskriminierten, die am meisten mi país, los pueblos indígenas son los más Ausgeschlossenen. Sie leiden am meisten discriminados, son los más marginados. Ellos unter Ungerechtigkeit und Ungleichheit. son los que más padecen de injusticia y Bisher war Bolivien ein zutiefst rassistisches desigualdad. Hasta ahora Bolivia fue un país Land. Die Tatsache, indigene Gesichtszüge profundamente racista. El hecho de tener oder Identität zu haben, führte dazu, als ein rasgos o una identidad indígena, condujo a Staatsbürger zweiter Klasse betrachtet und ser considerado y tratado como un ciudadano behandelt zu werden. Während meiner de segunda clase. Durante mi anterior trabajo früheren Arbeit habe ich feststellen müssen, tuve que establecer que, claramente, las dass es ganz klar die Frauen sind, die mujeres son el blanco principal de esta fuerte Hauptzielscheibe dieser sehr starken discriminación, como indígenas, como Diskriminierung sind: Als Indigene, als Frauen mujeres y como pobres. Seguramente por und als Arme. Sicher bin ich darüber wohl ello me hice feminista definitivamente. endgültig zur Feministin geworden. A finales del 2005 en Bolivia, por primera vez desde la independencia de la corona española en 1825, un boliviano de origen indígena fue elegido para ocupar el cargo estatal más alto. También el pacto de izquierda „Movimiento al Socialismo“ (MAS,) como la fracción más grande en el Parlamento, consiguió nombrar diputados Ende 2005 wurde in Bolivien erstmals seit der Unabhängigkeit vom Königreich Spanien 1825 ein Bolivianer indigener Herkunft ins höchste Staatsamt gewählt. Auch das linke Bündnis »Bewegung zum Sozialismus« (MAS) zog als größte Fraktion ins Parlament, Sie wurden Abgeordnete. Dieser Erfolg hat damals viele überrascht. Die indígenas. Este éxito sorprendió en aquel tiempo. El MAS me propuso el 2005 para una posición en la lista de la ciudad de La Paz, la cual acepté. En ese entonces me afilié también al partido. Del 2005 al 2009 fui diputada, posteriormente fui Ministra de Culturas durante un año. El presidente Evo Morales me propuso como Embajadora en Alemania, lo cual fue también confirmado por el parlamento. Mi nombramiento es consecuencia de una nueva estrategia política. La imagen y las metas políticas de Bolivia, como Estado Plurinacional, también deben tener un impacto a nivel internacional. Una nueva generación de embajadores, debemos responder a estos desafíos. Por lo tanto, es necesario ante todo, aclarar los avances que Bolivia, con Evo Morales y el MAS, ha logrado en los últimos años. Mis conocimientos en relación al amplio espectro de la cultura boliviana, así como de las nuevas modificaciones de la Constitución Política y otras leyes, junto a mi conocimiento del idioma alemán, fueron al final decisivos para la designación en Berlín. Usted habló de los avances durante el Gobierno del MAS, que desde las elecciones del 2009 por lo menos está compuesto por una confortable mayoría de dos tercios en ambas cámaras del Parlamento. En Alemania entre tanto, existen opiniones fuertemente encontradas. Las etiquetas alcanzan desde socialista, anticapitalista, indigenista por encima de lo socialdemócrata, populista hasta autoritariamente antidemócrata. Pues con el Movimiento al Socialismo Bolivia tiene, claramente, un gobierno socialista. La orientación ideológica del MAS se funda en el objetivo de transformar en el país la política económica a una política económica más social. Productividad, solidaridad y dignidad son el centro. Los bolivianos y las bolivianas deben restituir su dignidad. Esto es lo que queremos lograr con el “Vivir Bien”. “Vivir Bien” no significa vivir mejor, sino vivir bien y MAS hat mich 2005 für einen Listenplatz in der Hauptstadt La Paz vorgeschlagen, was ich angenommen habe. Damals bin ich auch in die Partei eingetreten. Von 2005 bis 2009 war ich Abgeordnete, danach ein Jahr lang Kulturministerin. Präsident Evo Morales hat mich dann als Botschafterin für Deutschland vorgeschlagen, was auch vom Parlament bestätigt wurde. Meine Ernennung ist Folge einer neuen Strategie. Boliviens Image und politische Ziele als Plurinationaler Staat soll auch auf internationaler Ebene mehr Gehör verschafft werden. Eine Reihe neuer Botschafter – darunter ich – sollen diese Herausforderung angehen. Also vor allem über den Fortschritt aufklären, den Bolivien mit Evo Morales und dem MAS in den letzten Jahren geschafft hat. Meine Kenntnisse über die ganze Bandbreite bolivianischer Kultur, die jüngsten Veränderungen in Verfassung und Gesetzen und meine Deutschkenntnisse waren wohl am Ende ausschlaggebend für die Entsendung meiner Person nach Berlin. Sie sprachen von Fortschritten während der MAS-Regierung, die seit den Wahlen 2009 immerhin mit komfortabler Zweidrittelmehrheit in beiden Parlamentskammern ausgestattet ist. In Deutschland gehen die Urteile über Morales derweil stark auseinander, die Etiketten reichen von Sozialist, Antikapitalist, Indigenist über Sozialdemokrat, Populist bis autoritärer Antidemokrat. Also mit der »Bewegung zum Sozialismus« hat Bolivien eine klar sozialistische Regierung. Die ideologische Orientierung des MAS begründet sich in dem Ziel, das Land in eine soziale Volkswirtschaft umzuwandeln. Produktivität, Solidarität und Würde werden in den Mittelpunkt gestellt. Den Bolivianern und Bolivianerinnen soll ihre Würde zurückgegeben werden. Das wollen wir über das »Vivir Bien« (Das gute Leben – d. Red.) schaffen. »Vivir Bien« heißt nicht etwa »besser leben«, sondern »gut« leben, und das, indem die bisher ausgeschlossenen Mehrheiten mit eingeschlossen werden, im bolivianischen Fall die Indigenen und Frauen. Diese Idee und die gesamte Ideologie des para ello, es necesario incluir a las mayorías, hasta ahora marginadas, en el caso boliviano hablamos de indígenas y mujeres. Esta idea y la completa ideología del MAS se encuentra en la nueva Constitución Política de Bolivia, que fue aprobada en enero del 2009 por un referendum nacional. Fue elaborada, no por un grupo de expertos, sino por la Asamblea Constitucional elegida en forma directa. MAS finden sich in der neuen Verfassung Boliviens wieder, die im Januar 2009 per Volksabstimmung verabschiedet wurde. Und die nicht von einer kleinen Expertengruppe, sondern von einer direkt gewählten Verfassungsgebenden Versammlung ausgearbeitet wurde. »Rückgabe von Würde« – was genau meinen Sie damit? „Restituir la dignidad“ – ¿Qué quiere decir con esto? Nun, in der Wirtschaft ist damit in erster Linie der Umgang mit den reichlich vorhandenen Ahora, en la economía, eso se tiene que ver Bodenschätzen gemeint. Über die en primer lugar con el trato de los Nationalisierung von Gas und Erdöl im Mai abundantes recursos naturales existentes. A 2006 und die Verstaatlichung strategischer través de la nacionalización del gas y el Unternehmen wie der Energiefirma YPFB hat petróleo el 2006 y la estatización de der bolivianische Staat seine Würde und empresas estratégicas, como la empresa Handlungsfähigkeit zurückbekommen. Nur energética YPFB, el Estado boliviano ha durch einen starken Staat kann der recuperado su dignidad y su capacidad de vorhandene Reichtum umverteilt werden. negociación. Solamente a través de un Estado Auf sozialer Ebene geht es um die fuerte puede redistribuirse la riqueza persönlichen Rechte der Menschen. Die existente. A nivel social se refiere a los Rechte der indigenen Völker und der Frauen Derechos Humanos individuales. Los werden jetzt voll anerkannt. Aber auch derechos de los pueblos indígenas y de las sexuelle Rechte wurden neu definiert. Heute mujeres son ahora reconocidos totalmente. wird kein Unterschied mehr gemacht, nach Así también los derechos sexuales fueron welcher sexuellen Orientierung ein Mensch redefinidos. Hoy ya no se hace más lebt. Das ist es, was die neue Verfassung sagt. diferencias en relación a con qué orientación Zentral in dieser Magna Charta und den aus sexual vive una persona. Eso es lo que ihr abgeleiteten Gesetzen ist zudem der establece la Nueva Constitución. Central en Prozess der Entkolonialisierung. Damit ist die esta Carta Magna y en las leyes que de ésta Überwindung aller Überbleibsel von derivan se encuentra el proceso de Rassismus und Diskriminierung gemeint. descolonización. Con ello se pretende Daneben steht der Prozess der superar los restos de racismo y Entpatriarchalisierung. Wir erkennen an, dass discriminación. Paralelamente, se encuentra unsere Gesellschaft von einem System des el proceso de despatriarcalización. Nosotros Patriarchats bestimmt wird. Diese Herrschaft reconocemos que nuestra sociedad está der Männer und den Machismo gilt es zu determinada por un sistema patriarcal. Este überwinden. Diese Konzepte sind die dominio de los hombres y del machismo aún Kernelemente der Ideologie des MAS. se debe superar. Estos conceptos son el núcleo de la ideología del MAS. Nachdem wir also nach den Wahlsiegen in der Verfassung bestimmt haben, was für ein Posterior a la victoria electoral de la Land wir genau wollen, befinden wir uns Constitución, pudimos definir qué tipo de heute in einer Phase, in der auf país era el que queríamos puntualmente, nos Regierungsebene die entsprechenden encontramos hoy en una nueva fase, en la Gesetze ausgearbeitet werden. Wir hoffen que a un nivel gubernamental son natürlich, dass diese ideologischen reformuladas las leyes respectivas. Zielsetzungen sich bald im Alltag und Leben Esperamos, naturalmente, que estos aller Bolivianer, Männer und Frauen sowie objetivos ideológicos se reflejen pronto en lo aller 36 Volksgruppen des Landes cotidiano y la vida de todos los bolivianos, widerspiegeln. hombres y mujeres, así como en todos los 36 pueblos indígenas del país. Können Sie einige der wichtigsten Gesetze Puede nombrar Usted algunas de las leyes nennen, die bisher beschlossen worden sind? más importantes que hayan sido aprobadas hasta ahora? Wir sind schon weit gekommen. Die vier wichtigsten sind die Rahmengesetze zur Nosotros hemos llegado muy lejos. Las cuatro Neuordnung der Staatsgewalten, also leyes más relevantes son las leyes marco para Exekutive, Legislative und Justiz sowie die una reorganización del poder estatal, es Norm, welche die Kompetenzen der indigendecir, el Ejecutivo, el Legislativo y el Judicial, kommunitären Rechtsprechung der de igual manera la norma, que establece la indigenen Völker festlegt. Hervorheben competencia de los Tribunales Indígenas möchte ich besonders das Gesetz über das dentro de la Justicia Comunitaria de los Verbot von Gewalt gegen Frauen in pueblos indígenas. En especial quiero resaltar politischen Ämtern, was ein großes Problem la Ley sobre la Prohibición de Violencia contra bei uns darstellt. Auch das Gesetz gegen las Mujeres en Cargos Políticos, lo que Menschenhandel ist aus meiner Sicht wichtig. constituye un gran problema para nosotros. Wir befinden uns also in einem Prozess der Así también, la Ley contra la Trata de Gesetzgebung, der aus der neuen Verfassung Personas, que desde mi perspectiva es mit seiner neuen ideologischen Ausrichtung fundamental. Nosotros nos encontramos en geboren wurde und unsere ideologischen un proceso de la legislación, que nace de la Vorschläge in die Tat umsetzen soll. Nueva Constitución, con su nueva orientación ideológica y nuestras propuestas que, en efecto, deben ser implementadas. In der Augustausgabe veröffentlichen wir den 2. Teil En la emisión de agosto será publicada la Das gesamte Interview können Sie hier lesen: segunda parte. http://www.jungewelt.de/2012/07La entrevista completa puede leerla aquí: 21/001.php http://www.jungewelt.de/2012/0721/001.php CONSULTA EN EL TIPNIS De Elizabeth Salguero Carrillo VOLKSBEFRAGUNG IN TIPNIS Von Elizabeth Salguero Carrillo Publicamos abajo parte de un artículo de la Embajadora Elizabeth Salguero Carrillo que salió en Bolivia el 27 de Julio 2012 en el diario “La Época”. Wir veröffentlichen hier Auszüge eines Artikels von Botschafterin Elizabeth Salguero Carrillo, der am 27. Juli 2012 in der bolivianischen Tageszeitung „La Época“ erschien. Resulta muy difícil entender el sentido de la IX Marcha de algunos indígenas del Territorio Indígena Parque Nacional Isiboro Sécure (TIPNIS) cuya bandera es resistir a la Consulta Previa establecida en la Ley 222 y que trasladarán "su lucha a sus territorios". Ha costado mucho al pueblo boliviano y especialmente a los pueblos indígenas, lograr institucionalizar instrumentos de la democracia directa como son el Referendum y la Consulta Previa para tomar decisiones que afectan a su patrimonio y el derecho a una vida digna. La defensa nacional e internacional de protección a la naturaleza que propagan algunos indígenas y opositores oportunistas, resulta poco creíble como argumento habiendo encontrado que en el TIPNIS existen negocios privados de algunos dirigentes relacionados a la explotación maderera, a la caza y tráfico indiscriminado de animales y por lo tanto, a la entrega ilegal de la flora y fauna del parque a empresas extranjeras. Los derechos de los pueblos indígenas, reconocidos en la Declaración de Naciones Unidas sobre los pueblos indígenas del 2007 ha sido elevada a Ley por el Estado boliviano y en su Artículo 19 indica que: “Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de adoptar y aplicar medidas legislativas o administrativas que los afecten, a fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado”. La propia Constitución Política del Estado expresa en su Articulo 30 inc. 15 que los Es ist nicht einfach Sinn und Zweck des IX Marsches einiger Indigene Bewohner von TIPNIS (Indigenes Territorium Nationalpark Isiboro Sécure) zu verstehen, die sich den Widerstand gegen die Volksbefragung (nach Gesetz 222) auf die Fahnen geschrieben haben und diesen „Kampf in ihre Gebiete tragen wollen“, wie sie selbst sagen. Dem bolivianischen Volk und hier vor allem der indigenen Bevölkerung, hat es viel Kraft gekostet, Instrumente der direkten Demokratie wie z.B. Referendum und Volksbefragungen zu verankern bei wichtigen Entscheidungen, die ihr Eigentum oder ihr Leben in Würde betreffen. Die nationale und internationale Verteidigung der Natur, die einige indigene und opportunistische Oppositionskräfte propagieren, scheint als Argument wenig glaubwürdig. Man hat in TIPNIS die Privatgeschäfte einiger Oppositionsführer im Bereich Holzhandel oder Jagd und Handel mit Tieren aufgedeckt, auch die illegale Veräußerung von Flora und Fauna an ausländische Firmen. Die Rechte der indigenen Völker, ausdrücklich anerkannt durch die Erklärung der Vereinten Nationen im Jahr 2007, wurde in Bolivien staatliches Gesetz, im Artikel 19 wird ausgeführt: „Die Staaten führen Volksbefragungen durch und arbeiten aufrichtig mit den indigenen Völkern zusammen, die durch ihre Institutionen vertreten werden, bevor gesetzliche oder administrative Schritte gemacht werden; dies alles um schon zuvor deren frei gefällte Zustimmung zu erhalten, die sich auf umfangreiche und vollständige Informationen pueblos indígenas tienen el derecho a ser consultados cada vez que se prevean medidas legislativas y administrativas susceptibles de afectarles. Entonces negarse a que se realice una consulta sobre si quieren tener acceso o no a una carretera, es negar el derecho que tienen todas y todos los habitantes del TIPNIS a dar su opinión respecto a sus vidas. Es una posición unilateral y antidemocrática que esconde el miedo a perder en la pregunta que responderán las y los indígenas que no acudieron a la marcha. Según lo anunciado por el Gobierno en los próximos días, trece comunidades del TIPNIS serán parte de la consulta en el parque. Algunas y algunos dirigentes de la IX marcha aseguraron que al menos tres comunidades del Sécure “están preparadas para no dejar entrar a las brigadas del Gobierno para la consulta”. (….) Como alguien dijo, es sabio escuchar al pueblo y aunque a algunos no les guste, la democracia implica respetar lo que dicen las mayorías y más si de ello depende que el Estado pueda garantizar con su presencia su acceso a la salud, alimentación, vivienda, educación, en resumen a “Vivir Bien”. Sin embargo, si la mayoría no quiere la carretera, el gobierno deberá respetar su decisión mayoritaria. Leer la Columna completa: http://www.laepoca.com.bo/index.php?opt=front&mod=d etalle&id=1928 stützt“. Die politische Verfassung des Staates sagt im Artikel 50 Abs.15, dass die indigenen Völker das Recht haben angehört zu werden, sobald legislative und administrative Maßnahmen getroffen werden, die deren Rechte beeinflussen könnten. Eine Volksbefragung abzulehnen über das ja oder nein zum Straßenprojekt heißt eigentlich, allen Bewohnern von TIPNIS zu verweigern ihre Meinung abzugeben zu einem wichtigen Thema ihres Lebens. Dies ist eine einseitige und undemokratische Position und dahinter verbirgt sich die Angst, wie wohl all die Indigenen abstimmen könnten, die nicht am Protestmarsch teilgenommen hatten. Die Regierung hat mitgeteilt, dass dreizehn Gemeinschaften des TIPNIS Gebietes Teil der Volksbefragung im Nationalpark sein werden. Einige der Organisatorinnen des IX Protestmarsches sind sich sicher, dass zumindest 3 Gemeinschaften des Securé bereits „darauf vorbereitet sind die Brigadisten der Regierung nicht reinzulassen um die Volksbefragung durchzuführen“. (...) Jemand hat einmal gesagt „Es ist weise auf das Volk zu hören“ und -obwohl es einigen vielleicht nicht passt- Demokratie heißt auch, das zu respektieren, was die Mehrheiten sagen und - mehr noch- von ihr hängt es ab, ob der Staat durch seine Präsenz den Zugang zu Gesundheit, Wohnung, Bildung kurzum zu „Lebensqualität“ garantieren kann. Trotzdem, wenn die Mehrheit die Strasse nicht will, muss der Staat diese Mehrheitsentscheidung akzeptieren. Den gesamten Artikel können Sie hier lesen: http://www.laepoca.com.bo/index.php?opt=front&mod=deta lle&id=1928 En BOLIVIA – MUJERES INDÍGENAS CON MÁS PARTICIPACIÓN EN LA POLÍTICA BOLIVIEN - MEHRG BETEILIGUNG DER INDIGENEN FRAUEN IN DER POLITIK Actualmente, en los 327 municipios bolivianos, 43% de alcaldías y concejalías están en manos de mujeres. El 96% de los casos ocupan por primera vez un cargo público. La Constitución de 2009 y otras leyes obligan a una presencia de 50 por ciento de mujeres en todos los cargos electos. Para asegurar esa equidad se establece la alternancia en las listas de candidatos. La concejala Lucinda Villca expresó que "las dos principales trabas para participar son el hogar y lo económico". Marina Cuñaendi tiene 55 años y es concejala de Uribachá. Hasta su postulación en 2010, nunca pensó ocupar un cargo público. Se dedicaba a cultivar arroz y maíz, y en su "tiempo libre" a tejer, para sostener el hogar y a sus siete hijos junto con su esposo. Lidia Alejandro, de 50 años, aymara y concejala de Llallagua, expresó que la inexperiencia ha sido un factor de desventaja frente a los varones. Las leyes bolivianas exigen que parte del presupuesto anual de todos los niveles de Gobierno sea asignado a mujeres y otros sectores sociales vulnerables. Pero la mayoría de esta porción no se ejecuta y esos fondos terminan revertidos o transferidos a otros gastos. Natasha Loayza, representante de la oficina de “ONU Mujeres” en Bolivia, aseguró que en ese país hubo grandes avances a favor de la participación política de las mujeres, promovida por la Constitución y diferentes leyes. Sin embargo, señaló que "el desafío ahora es traducir esas leyes en vivencias, en una participación concreta y real". Fuente: agencias (PÚLSAR/IPS) Aktuell haben in Bolivien die Frauen 43% der 327 Bürgermeisterämter und Gemeinderatssitze. In 96% der Fälle haben sie diese Ämter zum ersten Mal besetzt. Die Verfassung von 2009 schreibt vor, dass 50% der gewählten Ämter von Frauen besetzt sein müssen. Um dies zu garantieren, ist auch ein Wechsel in den Ämtern vorgesehen. Die Gemeinderätin Lucinda Villca sagt: “Der private Haushalt und ökonomische Probleme sind für die Frauen die zwei zentralen Hindernisse”. Marina Cuñaendi ist 55 Jahre alt und Gemeinderätin in Uribachá. Bis zu ihrer Wahl im Jahre 2010 hatte sie nie daran gedacht ein öffentliches Amt zu übernehmen. Sie pflanzte Mais und Reis und in ihrer “Freizeit” stellte sie Stoffe her um die Haushaltskosten -mit 7 Kindern- gemeinsam mit ihrem Mann aufzubringen. Lidia Alejandro, 50 Jahre alt, Aymara Indigene und Gemeinderätin in Llallagua stellt fest, dass vor allem die Unerfahrenheit – im Vergleich zu den Männern- der größte Nachteil für sie war. Die bolivianischen Gesetze schreiben vor, dass ein Teil des jährlichen Haushaltsbudgets auf allen Ebenen (lokal, regional, national) für Frauen und andere benachteiligte Gruppen ausgegeben werden müssen. Der größte Teil dieser Haushaltsmittel wird aber nicht zugeteilt und dann zurückerstattet oder umgewidmet für andere Ausgaben. Natasha Loayza, Repräsentantin des Büros von “UNO Frauen” in Bolivien, versichert, dass es in dem Land große Fortschritte gibt bei der politischen Beteiligung der Frauen in der Politik, so wie sie in der Verfassung und verschiedenen Gesetzen gefordert wird. “Trotzdem”, fügt sie an “ jetzt geht es darum, diese Gesetze in Erfahrungen und konkrete und reale Partizipation umzuwandeln”. Quelle: (PULSAR/IPS) EXPOSICIÓN DE JUAN LUIS DE RECACOECHEA EN GERMERSHEIM Entre el 15 de julio y el 12 de agosto del 2012 el famoso artista de origen boliviano, Juan Luis de Recacoechea celebra su secsagésimo cumpleaños con la retrospectiva: “La sombra del tiempo/Schatten der Zeit”, en la cual son expuestas al público sus pinturas y esculturas en el histórico salón de la Asociación de Arte del arsenal de Germersheim. Esta exposición, que cuenta con el patrocinio de la ciudad de Germersheim y el Alcalde Markus Schaile, presenta obras de arte de la Escuela de Arte “Villa Wieser” de la ciudad de Herxheim, de la cual Recacoechea es docente, dichas obras fueron creadas entre 1972 y 2012, inspiradas, entre otros temas, por los incontables viajes a través de todos los cinco continentes. Traducción : Ariadna Soto AUSSTELLUNG VON JUAN LUIS RECACOECHEA IN GERMERSHEIM Zwischen dem 15. Juli und dem 12. August 2012 feiert der bekannte Germersheimer Künstler bolivianischer Herkunft Juan Luis de Recacoechea seinen sechzigsten Geburtstag mit der Retrospektive „La sombra del tiempo/Schatten der Zeit“, bei der seine Malereien und Skulpturen in den historischen Räumen des Kunstvereins im Germersheimer Zeughaus öffentlich gezeigt werden. Diese Ausstellung, die unter der Schirmherrschaft der Stadt Germersheim und ihrem Bürgermeister Markus Schaile steht, präsentiert Kunstwerke des in der Herxheimer Kunstschule „Villa Wieser“ dozierenden Recacoechea, entstanden zwischen 1972 und 2012 und inspiriert u.a. durch seine zahlreichen Reisen durch alle fünf Kontinente. De izquierda a derecha: Embajador de Boliva en Holanda, R. Calzadilla; Vice Alcalde de Germersheim, N.König; el artista boliviano, Juan Luis de Recacoechea; Miembro del Parlamento Alemán de parte del Partido Bündnis 90 – Die Grünen, T. Lidner; y Consejero Municipal de Germersheim, G. Müller/(von links nach rechts) bolivianischer Botschafter in den Niederlanden, R. Calzadillas; stellvertretender Bürgermeister von Germersheim, N.König; der bolivianische Künstler, Juan Luis de Recacoechea; Bundestagsabgeordneter der Grünen, T. Lidner; und Beigeordneter des Stadtrats Germersheim, G. Müller. “EL ORO BLANCO DEL FUTURO - BOLIVA „Das weiße Gold der Zukunft - Bolivien Y EL LITIO” und das Lithium“ BENJAMIN BEUTLER BENJAMIN BEUTLER No existe teléfono celular, laptop o auto eléctrico sin batería de litio: El metal promete convertirse en el dispositivo de almacenamiento de energía del futuro. El litio podría también con ello, impulsar el desarrollo de Bolivia, ya que allá se encuentra el yacimiento más grande a nivel mundial. Esto despierta la codicia y trae a la mente los siglos de explotación. Benjamin Beutler nos brinda un ilustrado panorama sobre el notable cambio en Bolivia y analiza cómo el Presidente Evo Morales quiere utilizar el "oro blanco" para un futuro autodeterminado. Kein Mobiltelefon, Notebook oder Elektroauto ohne Lithium-Akku: Das Metall verspricht, der Energiespeicher der Zukunft zu werden. Lithium könnte somit auch Boliviens Entwicklung beflügeln, denn dort liegen die weltweit größten Vorkommen. Das weckt Begehrlichkeiten – und die Erinnerung an jahrhundertelange Ausbeutung. Benjamin Beutler gibt einen kenntnisreichen Überblick über den epochalen Wandel in Bolivien und analysiert, wie Präsident Evo Morales das »weiße Gold« für eine selbstbestimmte Zukunft nutzen will. Rotbuch Verlag ISBN 978-3-86789-126-4 192 Seiten 12,5 x 21,0 cm Preis 12,95 € http://www.rotbuch.de/programm3/titel/1012Das_weisse_Gold_der_Zukunft.html http://www.rotbuch.de/programm-3/titel/1012Das_weisse_Gold_der_Zukunft.html Traducción : Ariadna Soto INVITACIÓN – EINLADUNG Día de la independencia del Estado Plurinacional de Bolivia / Unabhängikeitstag des Plurinationalen Staates Bolivien Programa/Programm Ofrenda Floral/Kranzniederlegung Fecha/Datum: Horas: Lugar/Ort: Lunes/Montag 06.08.2012 10:00 a.m. Potsdamerstr.37 Ecke Landwehrkanal 10785 Berlin Fiesta Nacional/Fest Nationaler Unabhängigkeitstag Fecha/Datum: Martes/Dienstag 07.08.2012 Horas/Uhrzeit: 19:00 Lugar/Ort: Carmerstrasse 12 10623 Berlin. • Palabras de la Embajadora/Begrüssungsworte der Botschafterin, Sra. Elizabeth Salguero C. • “Tinkunaku”, música de los andes/ Andenmusik. • Danza boliviana por Wara e.V, Tänze aus Bolivien. • Canta autor/Liedermacher Vadik Barrón, Gesang • “Cueca“ Wara e. V. • Alfredo Portillo, música del oriente boliviano.