OMC - Pel futur del Cinema

Anuncio
“LA COMPATIBILITAT DEL PROJECTE DE LLEI
DEL CINEMA DE CATALUNYA AMB EL DRET DE
LA UNIÓ EUROPEA (UE) I EL DRET DE
L’ORGANITZACIÓ MUNDIAL DEL COMERÇ
(OMC)”
Dictamen de la Càtedra Internacional OMC/ Integració Regional de la
Universitat de Barcelona
Autors
Ramon TORRENT MACAU
Xavier FERNÁNDEZ PONS
Febrer 2010
1
ÍNDEX
PRESENTACIÓ DEL DICTAMEN ........................................................................................... . 5
PART I.- CONTINGUT I ENFOCAMENT DEL DICTAMEN I ANÀLISI DE LES DISPOSICIONS
PRINCIPALS DEL PROJECTE DE LLEI .................................................................................. . 7
I.1.- Contingut i enfocament del Dictamen ................................................................ . 8
I.2.- Principals disposicions a analitzar ..................................................................... 10
I.3.- Anàlisi general de les principals disposicions: les diferències de tractament
entre obres cinematogràfiques previstes en el Projecte de Llei.................................. 11
PART II.- ANÀLISI DE LA COMPATIBILITAT DEL PROJECTE DE LLEI DEL CINEMA AMB
LES DISPOSICIONS DEL DRET DE LA UNIÓ EUROPEA (UE) I EL DRET DE
L’ORGANITZACIÓ MUNDIAL DEL COMERÇ (OMC) .......................................................... 15
II.1.- Avaluació de la compatibilitat del Projecte de Llei del Cinema amb les
disposicions substantives del dret de la Unió Europea .............................................. 16
II.1.a) Règim jurídic dels intercanvis internacionals de serveis ........................... 16
- Intercanvis internacionals de béns i serveis des d’una perspectiva
econòmica ........................................................................................................... 16
- El règim jurídic dels intercanvis internacionals de serveis ............................. 18
- Els intercanvis internacionals de serveis (i, en particular, l’exhibició
comercial d’obres cinematogràfiques) en dret de la UE................................. 21
II.1.b) Anàlisi de les principals disposicions del Projecte i de la seva
compatibilitat amb el dret de la UE ...................................................................... 24
II.2.- Avaluació de la compatibilitat del Projecte de Llei del cinema amb les
disposicions substantives del dret de l’Organització Mundial del Comerç................ 28
II.2. a) Introducció: normes de l’OMC rellevants ................................................ 28
- L’Acord General sobre Comerç de Serveis (AGCS): obligacions generals
i obligacions específiques .............................................................................. 30
2
- L’obligació general de tracte de la nació més afavorida (NMA) de
l’article II:1 de l’AGCS: discriminacions “de iure” i discriminacions “de
facto” .............................................................................................................. 31
- Obligacions específiques ............................................................................. 33
II.2.b) Les mesures previstes a l’article 18.2 i a la Disposició Final Segona del
Projecte de Llei són incompatibles amb l’obligació general del l’article II:1
de l’AGCS, doncs discriminen entre membres de l’OMC ................................... 34
- Són mesures compreses per l’AGCS ........................................................... 35
- La distribució d’obres cinematogràfiques en versió original castellana i
en versió doblada al castellà son serveis similars .......................................... 37
- La distribució d’obres cinematogràfiques en versió original castellana
rep un tracte més favorable que la distribució d’obres cinematogràfiques
doblades al castellà i implica una discriminació “de facto” entre Membres
de l’OMC........................................................................................................ 39
- La distribució d’obres cinematogràfiques europees doblades en castellà i
d’obres cinematogràfiques de països d’altres continents doblades en
castellà són serveis similars i la previsió de l’article 18.2.b) del Projecte de
Llei implica una discriminació “de iure” entre Membres de l’OMC ........... 42
II.2.c) Les discriminacions indicades no estan justificades per l’excepció sobre
acords d’integració econòmica de l’article V de l’AGCS .................................... 44
- La discriminació “de facto” resultant de l’article 18.2.a) del Projecte de
Llei no està justificada per l’article V de l’AGCS.......................................... 46
- La discriminació “de iure” establerta a l’article 18.2.b) del Projecte de
Llei només està parcialment coberta per l’article V de l’AGCS .................... 47
II.2.d) Les discriminacions no estan justificades per les exempcions fetes en
virtut de l’article II:2 de l’AGCS.......................................................................... 48
- La discriminació “de facto” resultant de l’article 18.2.a) del Projecte de
Llei no està justificada per cap de les exempcions vigents en el sector
audiovisual ..................................................................................................... 49
- La discriminació “de iure” establerta a l’article 18.2.b) del Projecte de
Llei no està justificada per les exempcions fetes en el sector audiovisual a
favor de “països europeus” ............................................................................. 52
II.2.e) Les discriminacions tampoc estan justificades per les excepcions
generals de l’article XIV de l’AGCS, que no inclou una “excepció cultural” ..... 54
3
- Les discriminacions entre Membres de l’OMC resultants del Projecte de
Llei no són mesures necessàries per mantenir l’ordre públic......................... 56
- Les discriminacions entre Membres de l’OMC resultants del Projecte de
Llei no són mesures necessàries per a aconseguir l’observança de lleis i
reglaments que no siguin incompatibles amb l’AGCS................................... 59
II.2.f) Conseqüències de la violació del dret de l’OMC per les mesures
previstes al Projecte de Llei ................................................................................. 59
PART III.- VIOLACIONS DE LES OBLIGACIONS DE PROCEDIMENT IMPOSADES PEL
DRET DE LA UNIÓ EUROPEA EN CONEXIÓ AMB L’EXECUCIÓ DELS ACORDS DE
L’OMC ................................................................................................................................ 65
PART IV.- CONCLUSIONS .................................................................................................... 72
APÈNDIXS ............................................................................................................................ 75
1.- Comentari sobre l’article IV del GATT ................................................................ 76
2.- Estudi de Cas: Sentència del Tribunal de Justicia de 5 de març de 2009, Petició
prejudicial plantejada pel Tribunal Suprem d’Espanya, Unión de Televisiones
Comerciales Asociadas (UTECA)/ Administración General de l’Estado,
Assumpte C-222/07 .................................................................................................... 78
3.- Impost sobre les entrades de cinema a França (Taxe Additionnelle Spéciale,
TSA) ........................................................................................................................... 85
4.- Estudi de Cas: Canadà/ Québec ............................................................................ 88
DOCUMENTS ADJUNTS ........................................................................................................ 94
1.- Diari de sessions del Congrés dels Diputats autoritzant la ratificació dels
Tractat constitutiu de la Comunitat Econòmica Europea
2.- Diari de sessions del Congrés dels Diputats autoritzant la ratificació dels
Acords de Marraqueix de 1994 sobre l’Organització Mundial del Comerç
3.- Llista final d’exencions de les Comunitats Europees i els seus Estats Membres
a l’article II.1 de l’AGCS (Document OMC GATS/EL/31 de 15 d’abril de 1994)
4.- Llista final d’exencions del Canadà a l’article II.1 de l’AGCS (Document
OMC GATS/EL/16 de 15 d’abril de 1994)
4
PRESENTACIÓ DEL DICTAMEN
1.- Per carta de 15 de febrer de 2010 signada pel seu President, Sr. Camilo Tarrazón
Rodón, el Gremi d’Empresaris de Cinemes de Catalunya va confirmar l’encàrrec a la
Càtedra Internacional OMC/Integració Regional de la Universitat de Barcelona (UB)
d’un Dictamen sobre “La compatibilitat del Projecte de Llei del cinema de Catalunya
amb el dret de la Unió Europea (UE) i el dret de l’Organització Mundial de Comerç
(OMC)”.
El present Dictamen dóna resposta a aquest encàrrec. El dictamen conclou que, en el
supòsit que fos aprovat en la seva actual redacció, el Projecte de Llei del Cinema
actualment en tràmit en el Parlament de Catalunya (“el Projecte”) violaria el dret de la
Unió Europea i el dret de l’Organització Mundial del Comerç en algunes de les seves
disposicions més fonamentals: les referides a les obligacions d’accés al mercat i tracte
nacional en matèria de prestació de serveis entre Estats Membres en el cas del dret de la
UE i la referida al tracte de la nació més afavorida (no discrimació entre Membres) en
el cas del dret de l’OMC. El dictamen també conclou que, en el marc del dret de la UE,
l’actuació de la Generalitat de Catalunya violaria el deure de cooperació lleial entre
Estats Membres i institucions de la Unió Europea si s’aprovés el Projecte sense haver
procedit a un mínim intercanvi d’informacions i consultes amb les institucions
europees.
2.- Cal precisar que les disposicions principals que, en l’opinió dels signants del present
dictamen, es violarien amb aquest Projecte de Llei són disposicions de dret primari, tan
del dret de la UE com del dret de l’OMC. Per tant, el que serien violades no serien
“obligacions imposades per la UE des de Brusel.les o per l’OMC des de Ginebra” sinó
obligacions lliurement acceptades per l’Estat espanyol quan, després de la corresponent
autorització de les Corts Generals, va procedir a ratificar els corresponents acords o
tractats internacionals que incorporen aquelles disposicions de dret primari (el Tractat
Constitutiu de la Comunitat Europea –TCE- quan Espanya s’hi va adherir l’any 1985 i
l’Acord Constitutiu de l’OMC i tots els seus Annexos l’any 1994 -Acords OMC- quan
es va crear l’OMC i Espanya s’hi incorporà com a Membre). S’inclouen com a
documents adjunts les còpies dels Diaris de Sessions del Congrés que posen de
manifest que l’autorització per a ratificar el Tractat CE fou concedida en el Congrés per
5
aclamació sense cap abstenció ni vot en contra i la referida a la ratificació dels acords
OMC ho fou només amb un vot en contra i dues abstencions.
Cal també precisar que la violació de disposicions fonamentals del dret de la UE i de
l’OMC pot generar litigis entre l’Estat espanyol i els altres Estats Membres de la UE
així com amb la Comissió Europea (en el marc del dret de la UE) i amb els altres Estats
Membres de l’OMC, molt particularment amb els Estats Units d’Amèrica (en el marc
de l’OMC).1
1
En la secció del dictamen dedicada a l’examen de les disposicions de l’acord sobre serveis de la OMC,
l’AGCS/GATS, es posarà de manifest que les empreses de distribució afectades pel Projecte que siguin
filials d’empreses de països tercers són, en el marc de l’AGCS/GATS, “persones jurídiques d’aquests
països tercers” i son els Estats d’aquests països tercers els qui estan legitimats per a iniciar un litigi contra
l’Estat espanyol en el qual estan establertes i operen. Per tant, per posar un exemple, són els Estats Units
d’Amèrica els qui podrien iniciar un litigi en el marc de l’OMC per les violacions del dret de l’OMC que
afectessin a les empreses distribuïdores que operen a Catalunya i que són filials d’empreses
estatunidenques.
6
- PART I CONTINGUT I ENFOCAMENT DEL DICTAMEN I
ANÀLISI DE LES DISPOSICIONS PRINCIPALS
DEL PROJECTE
7
I.1.- CONTINGUT I ENFOCAMENT DEL DICTAMEN
3.- L’anàlisi jurídica del Projecte de “Llei del Cinema” (“el Projecte”) ha de fer-se per
referència a tres sistemes jurídics diferenciats, que tenen lògiques diferents i responen a
continguts i finalitats polítiques també diverses: l’ordenament espanyol, l’ordenament
de la Unió Europea (UE) i el sistema jurídic de l’Organització Mundial del Comerç
(OMC).
Per altra banda, el Projecte és complex i pretén regular una realitat també complexa; per
tant, aborda diversos temes, cadascun dels quals podria també ésser examinat
separadament.
El present Dictamen estudia el Projecte en el marc dels ordenaments jurídics de la UE i
de l’OMC i no considera la seva compatibilitat o incompatibilitat amb l’ordenament
jurídic espanyol, en particular amb la Constitució espanyola. Des del punt de vista
temàtic, tracta principalment les qüestions d’accés al mercat i de tracte nacional i de la
nació més afavorida, centrals en el marc dels ordenaments jurídics de la UE, i de
l’OMC, i no tracta altres qüestions que haurien de ser debatudes sobretot en el marc
espanyol, en particular les referides a l’exercici de la llibertat d’empresa o al
compliment del dret de la competència. Tampoc tracta el tema de la reglamentació de
les subvencions prevista en el projecte, ni des de la perspectiva del dret espanyol ni des
de la del dret de la UE.
4.- Seguint la jurisprudència del Tribunal de Justícia de la UE, i en conformitat amb els
articles 31 i 32 de la Convenció de Viena sobre Dret dels Tractats, el Dictamen
combinarà les tècniques d’interpretació textual, sistemàtica i teleològica. En aplicació
de la primera, els termes del projecte seran interpretats “conforme al sentido corriente
que haya de atribuirse a los términos del tratado”.
Però, sobretot en aquest cas, la interpretació textual ha de ser combinada amb la
sistemàtica i la teleològica, previstes també en aquells articles de la Convenció de
Viena. La interpretació sistemàtica obliga, en particular, a situar cada disposició dins
del conjunt de la llei (“en el contexto”) i a examinar el seu paper dins del que el
Tribunal de Justícia de la UE denomina “l’economia general del text”. També obliga a
8
no seguir criteris ad hoc diferents en la interpretació de cada disposició que no resultin
coherents entre si.
Atès que l’esmentada Convenció de Viena codifica unes normes generals de
interpretació pròpies de la teoria general del dret, la interpretació teleològica obliga a
examinar les diferents disposicions per referència als objectius (“el objeto y fin”)
perseguits pel Projecte. Aquests objectius no han de ser imaginats per l’intèrpret (la
qual cosa els convertiria en quelcom purament subjectiu) sinó que han de ser aquells
que el legislador ha definit, explicat i justificat a l’Exposició de Motius o al Preàmbul
del projecte.
5.- En aquest sentit, el projecte2
enuncia amb claredat quins són els objectius
perseguits. L’Exposició de Motius, més enllà de l’objectiu de la “conservació i difusió
del patrimoni audiovisual”, no rellevant pel present Dictamen, defineix dos objectius
clars:
-
Abordar el problema de que “avui en dia, el mercat cinematogràfic a Catalunya,
i en menor mesura el mercat audiovisual, no reflecteix en les seves pautes de
consum la realitat sociolingüística del país”, i això perquè “la llengua pròpia de
Catalunya (…) no té en aquest moments una presència significativa a les
pantalles del país sinó tot al contrari. De fet, el cinema exhibit en llengua
catalana no garanteix de manera efectiva el dret a escollir de la ciutadania de
Catalunya a veure’l en la llengua pròpia del país” (subratllats afegits).
Per tant, des del punt de vista lingüístic, l’essencial pel projecte és la llengua
d’exhibició o la llengua de consum i l’objectiu és promoure l’ús del català
(llengua “pròpia” de Catalunya) com a llengua d’exhibició o consum. És així
que l’Exposició de Motius es refereix, a continuació dels paràgrafs citats, al
“dret real (sic) a decidir quines obres consumir i en quina llengua”. L’article 1 fa
referència al “dret de la ciutadania de Catalunya a escollir la llengua cooficial en
què pot veure l’obra cinematogràfica”.
2
El Projecte de Llei del Cinema està disponible a:
http://www20.gencat.cat/docs/CulturaDepartament/SID/Documents/Documents%20VJ/Arxiu%20docume
nts%202010/text_projecte_cine.pdf
9
-
Reflectir “la diversitat cultural del cinema produït arreu del món” superant les
dificultats imposades per determinats “models d’explotació cinematogràfica
(…) a l’accés al públic d’obres cinematogràfiques d’elevada qualitat artística i
reconeixement internacional”3.
Per tant, si es passa de l’àmbit de l’exhibició al de la producció (àmbits que
precisament uneix i articula el sector de la distribució cinematogràfica), els
objectius de la llei no se centren en promoure una determinada llengua com
a llengua de producció sinó en la promoció de la diversitat cultural i la
qualitat artística.
I.2.- PRINCIPALS DISPOSICIONS A ANALITZAR
6.- Les disposicions principals del projecte que seran analitzades en el present
Dictamen són l’article 18 i la Disposició Final Segona.
Article 18. Garantia d’accés lingüístic
1. Quan s’estreni un llargmetratge cinematogràfic a Catalunya, doblat o subtitulat, les
empreses distribuïdores, tenen l’obligació de distribuir el 50 per 100 de totes les còpies en
versió en llengua catalana, i de respectar aquest equilibri lingüístic en la publicitat que se’n
faci. Aquesta obligació s’ha de respectar tant en el còmput de les còpies distribuïdes en
versió doblada com en el de les còpies distribuïdes en versió subtitulada.
Les empreses distribuïdores han de garantir l’equilibri lingüístic per criteris de població,
territorio i presència en pantalla.
En el cas de còpies digitals, les empreses distribuïdores també han d’assegurar que en la
seva exhibició es compleixi la garantia d’accés lingüístic definida en aquest article.
2. Resten exemptes del compliment de l’obligació prevista a l’apartat anterior les obres
cinematogràfiques següents:
a) Les obres cinematogràfiques en versió original castellana o catalana, amb independència
de la seva nacionalitat i el número de còpies que se’n distribueixin.
3
En la presentació d’aquest objectiu, l’Exposició de Motius manifesta una clara voluntat discriminatòria
contra les empreses d’Estats Units. Com es verurà més endavant, això és molt rellevant per a la discussió
de la violació de l’article II del AGCS/GATS de la OMC, que estableix la obligació de la Nació més
Afavorida i, en principi, impedeix aquest tipus de discriminacions.
10
b) Les obres cinematogràfiques europees de les quals se’n distribueixin a Catalunya menys
de setze còpies. No obstant, si se’n distribueixen dos o més còpies subtitulades, el 50 per
100 ha de ser en català.
3. Reglamentàriament, s’han de desenvolupar les previsions dels apartats anteriors i, en
concret, s’ha de determinar:
a) La implantació progressiva de l’obligació prevista en aquest article de manera que en un
màxim de cinc anys ha d’aplicar-se plenament l’obligació de distribuir el 50 per 100 de les
còpies en català.
b) Les mesures per a garantir l’equilibri lingüístic en la distribució de còpies, per criteris de
població, territori i presència en pantalla, així com en la seva publicitat.
c) Les mesures que esdevinguin necessàries per a possibilitar el compliment de l’obligació
prevista en aquest article en la distribució de còpies en suport digital.
4. Es poden establir acords sectorials per a desenvolupar aspectes específics del
desplegament de les previsions d’aquest article.
Disposició Final Segona. Creació d’un impost per a dotar el Fons de foment de l’exhibició
El Govern ha de trametre al Parlament un Projecte de Llei per crear un impost per a dotar el
Fons de foment de l’exhibició en el termini d’un any des de l’entrada en vigor de la present
Llei.
Els subjectes passius de l’impost seran les empreses exhibidores. S’ha de calcular sobre la
base dels rendiments obtinguts del preu dels bitllets d’entrada de pel·lícules exhibides en
versió doblada recaptats per les sales d’exhibició cinematogràfica.
I.3.- ANÀLISI GENERAL DE LES PRINCIPALS DISPOSICIONS: LES
DIFERÈNCIES DE TRACTAMENT ENTRE OBRES CINEMATOGRÀFIQUES
PREVISTES EN EL PROJECTE DE LLEI
7.- En termes de dret econòmic internacional, el projecte estableix diferències de
tractament entre obres cinematogràfiques en dues àrees diferents: a) la de l’accés al
mercat; b) la de les normatives internes aplicables a l’exhibició de les mateixes, en
particular a l’àmbit fiscal.
8.- En matèria d’accés al mercat, el projecte estableix una doble diferència de
tractament:
-
La primera s’estableix entre versions doblades o subtitulades en català i versions
doblades o subtitulades en altres llengües (incloent el castellà). La distribución
11
de les últimes està condicionada al compliment de l’obligació de distribuir un
50% de totes les còpies en llengua catalana (article 18.1). Aquesta obligació
principal va acompanyada d’una altra referida a la publicitat així com a
l’”equilibri lingüístic” que ha de garantir-se segons criteris de població, territori
i presència en pantalla. La interpretació d’aquestes obligacions complementàries
és ben difícil ja que costa imaginar com podrien operar a la pràctica. Per això no
s’analitzen separadament en el present Dictamen. No obstant això, el que no
ofereix cap tipus de dubte és que, sigui quin sigui la seva interpretació, fan
encara més onerosa la càrrega imposada per l’obligació principal referida a les
còpies i, per tant, agreugen la diferència de tractament resultant de la mateixa.
-
Però aquesta primera diferència de tracte opera a l’interior d’una segona, que és
prèvia: l’existent entre versions originals en llengua castellana i versions
doblades en castellà. En efecte, les obres cinematogràfiques en versió original
castellana, amb independència de la seva nacionalitat, estan exceptuades de
l’obligació imposada per l’article 18.1 (veure article 18.2.a).
9.- En
matèria de normatives internes, en particular fiscals, és la diferència de
tractament entre versions originals i versions doblades la que adquireix rellevància ja
que la Disposició Final Segona preveu la introducció d’un impost sobre el rendiment
econòmic obtingut de la venda de bitllets d’entrada de les pel.lícules exhibides en
versió doblada sigui quina sigui la llengua de doblatge (incloent el català).
10.-
Les pel.lícules europees estan només parcialmente excloses d’aquesta doble
diferència de tractament.
En matèria d’accés al mercat, l’article 18.2.b) del Projecte estableix que:
“2.-Resten exemptes del compliment de l’obligació prevista a l’apartat anterior les obres
cinematogràfiques següents: (…) b) Les obres cinematogràfiques europees de les quals
se’n distribueixin a Catalunya menys de setze còpies. No obstant, si se’n distribueixen
dos o més còpies subtitulades, el 50 per 100 ha de ser en català”.
12
Així, les obres europees4 queden subjectes al mateix tractament menys favorable que
totes les altres obres cinematogràfiques la versió original de les quals no sigui en
llengua castellana o catalana en els casos següents:
-
Quan es distribueixin a Catalunya un nombre igual o superior a 16 còpies
doblades5;
-
Quan es distribueixin a Catalunya un mínim de dues còpies subtitulades.
En matèria de normatives fiscals, la prevista introducció de l’impost sobre el rendiment
de la venda de bitllets d’entrada de les pel.lícules exhibides en versió doblada no
estableix distincions segons l’origen o nacionalitat de les mateixes i, per tant, s’aplicarà
a totes les pel.lícules europees doblades, encara que siguin doblades al català.
11.- Per tant, l’operació de les disposicions del Projecte en el pla internacional pot
exemplificar-se en els dos supòsits següents:6
-
en matèria d’accés al mercat, una obra cinematogràfica produïda en qualsevol
país tercer en versió original castellana rep un tracte més favorable que
4
El Projecte no defineix “obres europees”. Per tant, ha d’entendre’s, d’acord amb el significat normal del
terme “europeu”, que queden cobertes per aquest terme no només les obres produïdes a Estats Membres
de la UE sinó també aquelles produïdes en qualsevol altre Estat europeu, com per exemple Rússia o
Ucraïna.
5
Per a fer-se una idea de la significació d’aquesta condició, es pot tenir en compte que, segons dades
obtingudes del Gremi d’Empresaris de Cinema de Catalunya, una pel.lícula francesa d’èxit com
Bienvenue chez les Ch'tis (a Espanya Bienvenidos al Norte) es va projectar en 59 cinemes a Catalunya i,
per tant, les còpies es van utilitzar comercialment 59 vegades (el nombre exacte de còpies físiques fetes
depèn de les vegades en que una còpia es va utilitzar en diferents locals. Això prova, per altra banda, que
el criteri del “nombre de còpies” es força imprecís i poc significatiu per a determinar la “llengua
d’exhibició”).
6
El present dictamen examina el Projecte des de la perspectiva del dret econòmic internacional. Segons
aquesta perspectiva, tal i com s’analitzarà en més detall més endavant, compten no només les
discriminacions de iure sinó també les discriminacions de facto. Per tant, a l’hora d’exemplificar en un
supòsit concret l’operació de les disposicions del Projecte, és molt més revelador un supòsit ben verosímil
en el que la versió original de la pel.lícula tractada més favorablement és en castellà (llengua oficial en
molts Estats del món, alguns dels quals importants productors cinematogràfics) que el d’una pel.lícula
produïda fora d’Espanya en català, que ha de considerar-se un supòsit del tot excepcional.
13
o una obra europea de versió original no castellana o catalana, si es
distribueix a Catalunya un nombre igual o superior a 16 còpies doblades
o dues o més còpies subtitulades
o una obra d’un país no europeu de versió original no castellana o catalana
sigui quin sigui el nombre de còpies distribuides d’ella.
-
en matèria de fiscalitat, una obra cinematogràfica produïda a qualsevol país en
versió original castellana rep un tracte més favorable que
o una obra europea de versió original no castellana o catalana si es
distribueix a Catalunya en versió doblada (encara que sigui al català)
o una obra d’un país no europeu de versió original no castellana o catalana
si es distribueix a Catalunya en versió doblada (encara que sigui al
català).
I això, independentment de quin sigui el contingut o qualitat de la pel.lícula que es
tracti.
12.- Les diferències de tractament en la distribució d’obres cinematogràfiques es
tradueixen en diferències de tractament en la producció, tal i com va indicar el Tribunal
de Justícia de la Unió Europea de manera inequívoca7.
7
Sentència del Tribunal de Justícia de la Unió Europea de 4 de maig de 1993, Cas Fedicine (C-17/92),
Paragràf 15, disponible a:
http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:61992J0017:ES:HTML
14
- PART II ANÀLISI DE LA COMPATIBILITAT DEL
PROJECTE DE LLEI DEL CINEMA AMB LES
DISPOSICIONS SUBSTANTIVES DEL DRET DE
LA UNIÓ EUROPEA (UE) I EL DRET DE
L’ORGANITZACIÓ MUNDIAL DEL COMERÇ
(OMC)
15
II.1.- L’AVALUACIÓ DE LA COMPATIBILITAT DEL PROJECTE DE LLEI
DEL CINEMA AMB LES DISPOSICIONS SUBSTANTIVES DEL DRET DE LA
UNIÓ EUROPEA
II.1.a) Règim Jurídic dels intercanvis internacionals de serveis
•
Intercanvis internacionals de béns i serveis des d’una perspectiva econòmica
13.- Des d’una perspectiva estrictament econòmica no hi ha especials diferències entre
els intercanvis internacionals de béns i els de serveis. Ambdós tenen la mateixa essència:
la producció té lloc en un país (el país A, per exemple) i la demanda prové d’un altre país
(el país B, per exemple). Tots els efectes vinculats a la producció (des de la localització
de les unitats productives i la ocupació fins els ingressos per vendes) tenen lloc a A, però
tot el que es refereix a la gènesi de la demanda té lloc al país B. És indiferent que A
produeixi i exporti cereals i cotxes o produeixi i exporti serveis hotelers (nits de
residència en un hotel) o serveis de comptabilitat per grans empreses transnacionals.
Per això, té sentit que la Balança de Pagaments comptabilitzi de manera equivalent els
ingressos i pagaments internacionals derivats tant dels intercanvis internacionals de béns
com dels de serveis (diferenciant uns a la Balança de béns i els altres a la Balança de
serveis, però recuperant de seguida la seva naturalesa similar al construir la Balança de
béns i serveis i en integrar-la dins la Balança per Compte Corrent).
14.- No obstant, hi ha una diferència material important entre els intercanvis
internacionals de béns i els de serveis. En els intercanvis internacionals de béns, sempre
és el bé el que “viatja” del país d’exportació o d’origen fins al país importador o de destí.
En els intercanvis internacionals de serveis poden donar-se dos casos:
-
Com en els intercanvis internacionals de béns, pot ser el propi servei el que
viatja del país d’origen al país de destí: o bé viatja literalment com en el cas
dels transports internacionals o bé en sentit més figurat com en el cas dels
programes televisius que viatgen d’un país a un altre o els serveis comptables
16
o d’enginyeria prestats per una empresa d’un país a una altra empresa d’un
altre país.
-
Per d’altres casos, qui viatja no és el servei sinó el que utilitza o consumeix el
servei..L’exemple més clar el trobem en el cas del turisme internacional; el
servei es produeix o presta a A i la demanda prové de B, però en lloc de
viatjar el servei del país A al país B, és el consumidor de B qui es desplaça a
A per a consumir el servei allà.En d’altres ocasions, ni tan sols fa falta que hi
hagi un desplaçament físic del que utilitza o consumeix un servei: i des de B
es contracta una assegurança a A (o s’utilitzen per telèfon o Internet els
serveis d’un banc establert a A), seguim trobant que el servei es produeix o
presta a A i la demanda ve de B, però el servei no viatja d’A a B sinó que és el
que l’utilitza a A el que, d’una manera o una altra, “va” a A.
15.- En el segon conjunt de casos, res canvia essencialment des del punt de vista
econòmic respecte el primer, on el servei és qui viatja, però apareixen nous aspectes
significatius: per exemple, pot aparéixer el tema del desplaçament de persones físiques.
En qualsevol cas, té sentit per establir el marc jurídic internacional dels intercanvis
internacionals de serveis diferenciar entre: a) el subministrament o prestació
transfronterera de serveis (el primer grup de casos analitzats on el servei és el que viatja),
i b) el “consum a l’estranger” (el segon grup de casos analitzats, on el servei no viatja
sinó que d’una manera o una altra, física o virtualment, és el consumidor o el que utilitza
el servei qui es desplaça al país de prestació del servei).
Com es veurà més en detall més endavant, aquests són els modes 1 i 2 de
subministrament de serveis diferenciats per l’AGCS de l’OMC.
16.- Hi ha una altra diferència entre l’intercanvi internacional de béns i serveis, tot i que
aquesta diferència depèn dels sectors i està experimentant importants canvis degut al
desenvolupament tecnològic. Ens referim al fet que, tradicionalment, la prestació d’un
servei està bastant associada al contacte directe entre el prestador i el que utilitza o
consumeix el servei.
17
Val la pena aclarir que tampoc en el passat succeïa sempre així. Com a exemple es poden
prendre les activitats internacionals de reassegurança de les companyies d’assegurances,
que sempre han existit i sempre s’han fet a distància. És evident que avui en dia i en el
futur, les tecnologies de la informació estan afavorint aquesta separació entre producció o
prestació del servei i utilització del mateix.
17.- El cas analitzat en el present Dictamen és aquell on precisament l’intercanvi de
serveis és més similar a l’intercanvi internacional de béns en el doble sentit següent: a) És
el servei el qui viatja (del país on l’obra cinematogràfica és produïda al país on és
exhibida en un local comercial); b) hi ha una distància física entre el productor i
l’utilitzador.8
•
El règim jurídic dels intercanvis internacionals de serveis
18.- Si, des del punt de vista econòmic, els intercanvis internacionals de béns i serveis
són substancialment similars, el seu règim jurídic (tant l’intern, és a dir, l’aplicat
autónomament per cada estat, com l’internacional, és a dir, l’incorporat en acords
internacionals) ha estat completament diferent.
19.- La millor manera de comprovar aquesta realitat és mitjançant la referència a les
mesures que l’article XVI de l’acord sobre serveis de l’OMC, l’AGCS identifica com a
mesures restrictives de l’accés als mercats en matèria de serveis. Es tracta de les següents:
a)
limitaciones al número de proveedores de servicios, ya sea en
forma de contingentes numéricos, monopolios o proveedores exclusivos
de servicios o mediante la exigencia de una prueba de necesidades
económicas;
b)
limitaciones al valor total de los activos o transacciones de
servicios en forma de contingentes numéricos o mediante la exigencia de
una prueba de necesidades económicas;
8
Aquesta és potser la raó de dos fets que es comentaran més endavant en la secció referida al dret de la
OMC. El primer és que ja el GATT de 1947 va incloure un article referit a les obres cinematogràfiques (el
seu article IV). El segon és que hi hagi una tendència a Estats Units a situar els audivisuals no solament
en el marc de l’AGCS (acord sobre serveis) sinó també en el del GATT (acord sobre comerç internacional
de béns) si una mesura afecta al comerç internacional de pel.lícules.
18
c)
limitaciones al número total de operaciones de servicios o a la
cuantía total de la producción de servicios, expresadas en unidades
numéricas designadas, en forma de contingentes o mediante la exigencia
de una prueba de necesidades económicas9;
d)
limitaciones al número total de personas físicas que puedan
emplearse en un determinado sector de servicios o que un proveedor de
servicios pueda emplear y que sean necesarias para el suministro de un
servicio específico y estén directamente relacionadas con él, en forma de
contingentes numéricos o mediante la exigencia de una prueba de
necesidades económicas;
e)
medidas que restrinjan o prescriban los tipos específicos de
persona jurídica o de empresa conjunta por medio de los cuales un
proveedor de servicios puede suministrar un servicio; y
f)
limitaciones a la participación de capital extranjero expresadas
como límite porcentual máximo a la tenencia de acciones por extranjeros
o como valor total de las inversiones extranjeras individuales o
agregadas.
20.- Aquesta llista mereix dos comentaris:
-
És fácil comprovar que la gran part d’aquestes mesures no es refereixen als
intercanvis internacionals de serveis sinó a una qüestió completament
diferent: les inversions estrangeres directes en els sectors de serveis, és a dir,
les condicions en que un prestador de serveis d’un tercer país pot establir-se al
país en qüestió o prendre un control més o menys gran d’una empresa de
serveis d’aquest país. En tot cas, les mesures es refereixen més aviat al
“prestador del servei” i no al “servei prestat”.
-
Les úniques mesures que es refereixen pròpiament als intercanvis
internacionals de serveis (les compreses en l’apartat c) prenen més aviat la
perspectiva de “restriccions quantitatives” si les comparem amb les mesures
aplicables al comerç internacionals de béns.
21.- Així doncs, ens trobem amb que l’instrument restrictiu de l’accés al mercat que és
més típic del comerç internacional de béns, l’aranzel, no té aplicació als intercanvis
internacionals de serveis. S’ha argumentat en ocasions que els aranzels no són aplicables
9
El apartado c) del párrafo 2 no abarca las medidas de un Miembro que limitan los insumos destinados al
suministro de servicios.
19
als serveis perquè els serveis no creuen fronteres; però és evident que aquest argument és
completamente infundat perquè la realitat dels intercanvis internacionals de serveis ho
contradiu i per això la pròpia lletra de l’acord AGCS, que, com veurem, es refereix al
“subministrament transfronterer” (“cross-border supply”) de serveis. Per una altra banda,
sembla indubtable que no hi ha la menor dificultat en pensar un impost, aranzel o no, que
s’apliqui per exemple a cada projecció en un cinema d’una pel.lícula importada o a les
operacions de reassegurança a l’estranger de les companyies d’assegurances nacionals.
Molt possiblement, l’explicació a la manca d’ús de l’aranzel (o més en general, de
qualsevol forma d’impost) a la regulació dels intercanvis internacionals de serveis es deu
sobretot a l’”efecte rutina” que explica tantes de les característiques dels nostres sistemes
polítics (incloent les relacions internacionals).. Perquè, inclús si ens situem en una
perspectiva molt liberalitzadora, seria fàcilment aplicable als intercanvis internacionals de
serveis el mateix argument sobre el que tothom està més o menys d’acord en relació amb
el comerç internacional de béns: que són preferibles els aranzels a les restriccions
quantitatives.
22.- El cas és que, en matèria d’intercanvis internacionals de serveis, pel que fa referència
a les limitacions a l’accés al mercat, la bateria d’instruments disponibles tendeix a ser
molt més reduïda que en matèria de comerç de béns i pren sobretot la forma de
restriccions quantitatives (i, al límit, prohibicions). Potser sigui també per això que, en la
pràctica, la limitació real a l’accés no provingui de les restriccions directes a l’accés
aplicables “a la frontera” sinó les que deriven indirectamente de normes internes sobre les
condicions de prestació de serveis (diplomes, per exemple, en el cas dels professionals)
que, encara que no siguin discriminatòries, acaben afavorint als nacionals (que pel
general s’adapten a les normes del seu propi país) i impedeixen la prestació de serveis per
professionals i empreses estrangeres (que per regla general s’adapten a les normes del seu
país d’origen i, per tant, incompleixen les del país estranger on voldrien dirigir els seus
serveis).
S’ha de tenir això molt en compte perquè permet comprendre l’enfocament que el dret de
la UE ha donat al tema de la prestació de serveis i que analitzarem tot seguit.
20
•
Els intercanvis internacionals de serveis (i, en particular, l’exhibició
comercial d’obres cinematogràfiques) en el dret de la UE
23.- A diferència d’altres acords d’integració (el TLCAN/NAFTA entre Canadà, Estats
Units i Mèxic; l’acord previ al NAFTA entre Canadà i Estats Units; molts acords
“d’Associació” entre la Comunitat Europea i els seus Estats Membres i països tercers),
el Tractat de la Comunitat Europea no excloïa del seu àmbit el sector de les indústries
culturals ni modificava en relació a elles les seves obligacions generals. Les indústries
culturals estan sotmeses a les disciplines generals del Tractat. Es cert que el Tractat de
Maastricht va limitar dràsticament la competència de la Comunitat per a produir dret
secundari en l’àmbit de la cultura però també ho és que no va modificar ni restringir
l’aplicabilitat al sector cultural de les obligacions generals imposades pel pret primari,
que són precisament les rellevants pel present Dictamen. Per tant, segons una
jurisprudència constant del Tribunal de Justícia de la Unió Europea10, l’exhibició de
pel.lícules cinematogràfiques queda compresa dins de l’àmbit de les disposicions del
Tractat relatives a la lliure prestació de serveis. En la mesura que aquesta exhibició
requereix l’existència d’activitats prèvies de producció i distribució, també està coberta
per les disposicions relatives al dret d’establiment.
24.- Pel que fa a la lliure prestació de serveis entre Estats Membres, el dret comunitari
europeu ha abordat el tema des d’una perspectiva que, en el fons, és força similar a
aquella amb la qual ha abordat el tema de l’intercanvi de mercaderies entre Estats
Membres:
-
Per una banda, ha introduït en el dret primari (en les disposicions del propi
Tractat) les obligacions de lliure accés al mercat i de tracte nacional, en
virtut de les quals es prohibeix:
10
Entre les sentències més significatives al respecte trobem ja la Sentència de 6 d’octubre de 1982, Cas
Coditel (C-262/81), paràgraf 11 : « ... the film belongs to the category of literary and artistic works made
available to the public by performances which may be infinitely repeated and the commercial exploitation
of which comes under the movement of services , no matter whether the means whereby it is shown to the
public be the cinema or television”.
21
a) la introducció de barreres directes “en les fronteres” a l’accés al mercat de
cada Estat Membre dels serveis (o els bens) subministrats des d’altres Estats
Membres
Artículo 56 TFUE (antiguo artículo 49 TCE)
En el marco de las disposiciones siguientes, quedarán prohibidas las
restricciones a la libre prestación de servicios dentro de la Unión para los
nacionales de los Estados miembros establecidos en un Estado miembro que no
sea el del destinatario de la prestación.
b) tractar de manera menys favorable els serveis importats que els serveis
equivalents, iguals o similars produïts internament: Obligació general de
l’article 18 TFUE:
Artículo 18 TFUE (antiguo artículo 12 TCE)
En el ámbito de aplicación de los Tratados, y sin perjuicio de las disposiciones
particulares previstas en los mismos, se prohibirá toda discriminación por razón
de la nacionalidad.
I obligació concreta, en l’àmbit de la fiscalitat, de l’article 110:
Artículo 110 TFUE(antiguo artículo 90 TCE)
Ningún Estado miembro gravará directa o indirectamente los productos de los
demás Estados miembros con tributos internos, cualquiera que sea su naturaleza,
superiores a los que graven directa o indirectamente los productos nacionales
similares.
Asimismo, ningún Estado miembro gravará los productos de los demás Estados
miembros con tributos internos que puedan proteger indirectamente otras
producciones.
-
Però el compliment d’aquestes obligacions no garanteix que els fluxos
econòmics entre Estats Membres es duguin a terme com es durien a terme
dins del mercat de cada Estat membre ni que no estiguin sotmesos a
entrebancs. Efectivament, si les normatives internes que regulen la
producció/prestació i comercialització de serveis (o béns) són diferents entre
22
Estats Membres, aquest fet pot originar que els serveis (o béns)
produïts/prestats en un d’ells no puguin ésser comercialitzats en un altre.
Com ja hem vist, la raó seria que aquests serveis podrien complir la
normativa del primer però no la del segon, tot i que no hi hagués cap barrera
directa prohibint l’accés al mercat i que el dret aplicat a cada Estat sigui el
mateix tant pels serveis (o béns) importats com pels produïts o prestats
internament (i, per tant, es respecti la obligació de tracte nacional). Per a
tractar aquest cas, el Tractat ha atribuit a la Comunitat (ara a la Unió) la
competència per a harmonitzar (més o menys) les normatives nacionals i
evitar que aquestes barreres indirectes sorgeixin; l’exercici d’aquesta
competència es duu a terme (si i quan es duu a terme, qüestions regides pel
principi de subsidiarietat) mitjançant la producció de dret secundari (sobre
tot, mitjançant la producció de directives): articles 56 i següents TFUE.
-
En ambdos casos, les barreres (directes o indirectes) als intercanvis entre
Estats Membres poden ésser justificades per diferentes causes que el
Tribunal de Justícia aplega sota la denominació d”exigències imperatives”.
El Tribunal de Justícia va barrejar aquestes dues qüestions diferents (accés al mercat,
per una banda, i, per l’altra, existència de normatives internes no discriminatòries que,
per les divergències existents entre elles, poden engendrar barreres indirectes) amb la
seva coneguda jurisprudència “Cassis de Dijon”, aplicable al comerç de bens, i la
jusisprudència equivalent en l’àmbit dels serveis11.
Això no obstant, com ben sovint
les barreres indirectes creades per les divergències en normatives internes eren
justificades “per exigències imperatives”12, reapareixia el doble enfocament assenyalat
11
Sentència del Tribunal de Justícia de 20 de Febrer de 1979 (Assumpte 120/78, Rewe-Zentral AG) que,
en l’àmbit del comerç de bens, considera “mesures d’efecte equivalent a restriccions quantitatives” els
obstacles a la circulació intracomunitària resultants de les disparitats entre normes nacionals relatives a la
comercialització de productes. Aquests obstacles poden, això no obstant, ésser justificades per les
exigències imperatives que el propi Tribunal determina. L’abast d’aquesta jurisprudència va ésser
restringit pel propi Tribunal en la seva sentència “Keck” (sentència de 25 de novembre de 1993, assumptes acumulats C – 267/91 i C – 268/91). Una jurisprudència de contingut i orientació similars ha
estat establerta pel Tribunal en matèria de lliure prestació de serveis entre Estats Membres. Cal subratllar
que aquesta jurisprudència permet que segueixin existint obstacles a la circulació intracomunitària si estan
justificats. Si aquest és el cas, l’única manera d’eliminar-los es mitjançant l’harmonització de normes
comunitàries per part de la Unió.
12
“Exigències imperatives” que el Tribunal està molt més disposat a apreciar en el cas de barreres
“indirectes” que en el cas de “barreres directes”.
23
en els dos guions del paràgraf precedent: a) obligacions d’accés al mercat i de tracte
nacional establertes pel dret primari i b) possibilitat de produir dret secundari que
harmonitzi normatives internes i elimini “barreres indirectes” plenament conformes al
dret comunitari.
25.- Pel que fa al dret d’establiment, l’obligació essencial és la del tracte nacional.
Efectivament, si una persona física o empresa ha “d’establir-se” com condició per a
l’exercici d’una activitat econòmica, aquesta obligació afecta als propis nacionals; per
tant, l’obligació rellevant, en dret comunitari, no és la de si les persones físiques i
empreses dels altres països tenen una restricció en l’accès al mercat perquè han
d’establir-se (ja que els nacionals també ho han de fer) sinó la de si son tractades de la
mateixa manera que les nacionals, o bé en el moment de l’establiment inicial o bé
després en l’exercici de les activitats una vegada establerts.
També aquí determinades diferències de tracte entre nacionals i estrangers podríen
ésser justificades per “exigències imperatives”.
26.- De fet, l’experiència demostra que, en moltes ocasions, gràcies al dret secundari es
poden flexibilitar les obligacions de dret primari. En absència de dret secundari (com en
el cas analitzat en el present Dictamen, car no hi ha una normativa comunitària
específica sobre l’exhibició comercial d’obres cinematogràfiques), les obligacions de
dret primari s’apliquen en tota la seva rigidesa i inflexibilitat.
II.1.b) Anàlisi de les principals disposicions del Projecte i de la seva compatibilitat
amb el dret de la UE
27.- L’article 18 del Projecte estableix:
1. Quan s’estreni un llargmetratge cinematogràfic a Catalunya, doblat o subtitulat, les
empreses distribuïdores tenen l’obligació de distribuir el 50 per 100 de totes les còpies en
versió en llengua catalana, i de respectar aquest equilibri lingüístic en la publicitat que se’n
faci. Aquesta obligació s’ha de respectar tant en el còmput de les còpies distribuïdes en
versió doblada com en el de les còpies distribuïdes en versió subtitulada.
Les empreses distribuïdores han de garantir l’equilibri lingüístic per criteris de població,
territori i presència en pantalla.
24
En el cas de còpies digitals, les empreses distribuïdores també han d’assegurar que en la
seva exhibició es compleixi la garantia d’accés lingüístic definida en aquest article.
En virtut d’aquesta disposició, les pel.lícules produïdes als Estats Membres de la UE
que no són Espanya en les seves llengües respectives veuen limitat el seu dret d’accedir
lliurement al mercat català en versió doblada o subtitulada en castellà (una via d’accés
utilitzada de manera habitual, precisament per les pel.lícules amb més èxit comercial).
Efectivament, per a accedir-hi tenen una càrrega específica: que se’n distribueixi
almenys la meitat de còpies en català.
28.- Segons l’apartat 2 del mateix article,
2. Resten exemptes del compliment de l’obligació prevista a l’apartat anterior les obres
cinematogràfiques següents:
a) ….
b) Les obres cinematogràfiques europees de les quals se’n distribueixin a Catalunya menys
de setze còpies. No obstant, si se’n distribueixen dos o més còpies subtitulades, el 50 per
100 ha de ser en català.
Per tant, en virtut d’aquesta disposició, hi ha un aixecament de la restriccció per a
algunes obres produïdes en els Estats de la UE (i en els Estats europeus que no són de
la UE, questió que s’analitzarà més endavant), però aquest aixecament és només parcial
i no afecta precisament a les pel.lícules amb més èxit i projecció comercial.
En efecte,
-
Pel que fa a les pel.lícules doblades, la restricció en l’accès al mercat només
s’aixeca per a les pel.lícules de les quals se’n distribueixin menys de setze
còpies.
-
Pel que fa a les pel.lícules subtitulades, només s’aixeca la restricció si se’n
distribueix d’elles una sola còpia.
25
29.- Aquest problema d’accès al mercat pot ésser també analitzat des de la perspectiva
de l’obligació de tracte nacional. Efectivament, l’apartat 2 de l’article 18 del Projecte
eximeix de l’obligació de l’apartat 1.a)
a)
Les obres cinematogràfiques en versió original castellana o catalana,
amb independència de la seva nacionalitat i el número de còpies que se’n
distribueixin.
En conseqüència, sobre la base de
-
l’apartat 1 de l’article 18 (que introdueix la restricció en l’accés al mercat
consistent en condicionar la distribució de pel.lícules doblades o subtitulades
al castellà a la distribució d’un nombre almenys igual de còpies en català), i
-
l’apartat 2.b) (que només eximeix parcialment d’aquesta obligació a les
pel.lícules d’altres Estats europeus) i l’apartat 2.a) (que eximeix totalment de
l’obligació a les pel.lícules espanyoles producides en castellà)
resulta que la distribució de les les pel.lícules originàries dels Estats de la UE,
produïdes en les seves llengües respectives i doblades al castellà està tractada més
desfavorablement que les pel.lícules espanyoles produïdes ja directament en castellà,
car està sotmesa a càrregues jurídiques i econòmiques addicionals (l’edició i distibució
de còpies en català).
30. Finalment, aquesta violació del principi del tracte nacional és encara més manifesta
en la Disposició Final Segona del Projecte, que preveu la creació d’un impost sobre
l’exhibició de pel.lícules doblades (encara que siguin al català):
Disposició Final Segona. Creació d’un impost per a dotar el Fons de foment de l’exhibició
El Govern ha de trametre al Parlament un Projecte de Llei per crear un impost per a dotar el
Fons de foment de l’exhibició en el termini d’un any des de l’entrada en vigor de la present
Llei.
Els subjectes passius de l’impost seran les empreses exhibidores. S’ha de calcular sobre la
base dels rendiments obtinguts del preu dels bitllets d’entrada de pel·lícules exhibides en
versió doblada recaptats per les sales d’exhibició cinematogràfica.
26
Per tant, en virtut d’aquesta disposició, les pel.lícules d’altres Estats Membres de la UE
projectades en castellà o català reben un tracte menys favorable que les pel.lícules
espanyoles ja rodades directament en un d’aquests dos idiomes.
31.- En la mesura en que aquestes restriccions i mesures discriminatòries repercuteixen
sobre la producció de pel.lícules en altres Estats membres de la UE per empreses
establertes en aquests altres Estats Membres, violen també les obligacions establertes
en el capítol del Tractat sobre dret d’establiment. El Tribunal de Justícia, en la seva
jurispridència, tracta aquest tipus de violacions de manera ben sumària, constatant la
seva existència, sense necessitat d’aprofundir-ne massa l’anàlisi. La seva atenció es
concentra més aviat en la questió de si la violació està o no justificada per “exigències
imperatives”, entre les quals el Tribunal ha reconegut certament raons de política
cultural com la conservació del patrimoni històric i artístic, l’interés vinculat a la
valoració de les riqueses històriques i a la millor difusió possible dels coneixements
relatius al patrimoni artístic i cultural d’un país13.
32.- Per a conduir aquesta anàlisi, cal discutir si, tot i això, aquestes disposicions poden
quedar justificades per “razones imperiosas de interés general, siempre que sea
adecuada(s) para garantizar la realización del objetivo perseguido y no vaya más allá
de lo necesario para lograrlo”14. L’anàlisi ha de partir del “objetivo perseguido” per les
disposicions. Com s’ha indicat en els punts 4 i 5 del present Dictamen, aquest “objectiu
perseguit” no pot ésser imaginat per l’intèrpret i cal trobar-lo dins el propi text jurídic a
interpretar. En el nostre cas, això és fácil perquè, com hem vist en aquests dos punts, la
pròpia Exposició de Motius del Projecte de Llei expressa clarament els dos objectius
bàsics perseguits pel Projecte: a) garantir l’ús del català com a llengua d’exhibició i
consum; b) promoure la diversitat cultural i la qualitat artística pel que fa a la producció
d’obres cinematogràfiques.
13
Conclusions Generals de l’Advocat General Mrs Juliane Kokott al cas UTECA (C-222/07), paràgraf
100 fent referència a d’altres casos com la Sentència de 14 de setembre de 2006, Centro di Musicologia
Walter Stauffer (C-386/04), paràgraf 45 i la Sentència de 13 de desembre de 2007, United Pan-Europe
Communications Belgium i altres (C-250/06), paràgraf 42.
14
Sentència de 5 de març de 2009, Cas UTECA (C-222/07), paràgraf 25.
27
33.- Cap d’aquest dos objectius pot justificar a) restringir l’accés al mercat i tractar més
desfavorablement les obres de totes les cultures de la Unió Europea exhibides en
castellà que les obres produides ja directament en aquesta llengua (una de les que té
més presència en tot el món); b) introduir un impost sobre l’exhibició en català d’obres
de totes les cultures europees que no s’imposa a l’exhibició de pel.lícules rodades ja
directament en castellà.
Per altra banda, ha de subratllar-se que el projecte no
introdueix criteris de contingut o qualitat a l’hora de preveure un tracte més o menys
favorable. Una obra d’altíssima qualitat la llengua original de la qual no sigui el castellà
rebrà sempre un tracte menys favorable que una obra la versió original de la qual sigui
castellana encara que sigui detestable. Aquest criteri és significatiu i fou retingut pel
Tribunal al cas Fedicine15.
En qualsevol anàlisi, les disposicions que introdueixen aquestes restriccions en l’accés
al mercat i aquest tracte menys favorable així com les que introdueixen aquest impost
discriminatori semblen contràries a aquests dos objectius enunciats en l’Exposició de
Motius. En canvi, no pot haver-hi cap dubte sobre el fet de que reserven un tracte més
favorable a les pel.lícules produïdes a Espanya, normalment en castellà.
Aquests arguments condueixen necessàriament a la conclusió que les violacions
manifestes dels articles del tractat mencionats en el punt 8 del present Dictamen no
poden quedar justificades per exigències imperatives.
II.2.- AVALUACIÓ DE LA COMPATIBILITAT DEL PROJECTE DE LLEI DEL
CINEMA AMB LES DISPOSICIONS SUBSTANTIVES DEL DRET DE
L’ORGANITZACIÓ MUNDIAL DEL COMERÇ
II.2. a) Introducció: normes de l’OMC rellevants
34.- L’Organització Mundial del Comerç (OMC) és una organització internacional
surgida de la “Ronda Uruguai” de negociacions comercials multilaterals desenvolupada
15
Sentència del Tribunal de Justícia de la Unió Europea de 4 de maig de 1993, cas Fedicine (C-17/92),
paràgraf 20.
28
en el marc del GATT (Acord General sobre Aranzels Duaners i Comerç – General
Agreement on Tariffs and Trade) de 1947. La Ronda Uruguai, que es va iniciar a Punta
del Este (Uruguai) l’any 1986 i va acabar amb la celebració dels Acords de Marràqueix
de 15 d’abril de 1994, fou diferent de totes les altres rondes de negociació prèvies que
s’havien realitzat en el sistema del GATT de 1947. Per una banda, com en les rondes
precedents es modificaren les disposicions d’aquest acord, s’ampliaren les llistes de
compromisos (“schedules”) de cada país annexades a l’acord i s’acceptaren nous acords
complementaris sobre el comerç de mercaderies. Per l’altra, i això fou nou, es creà una
veritable organització internacional (l’OMC) i s’adoptaren dos nous acords,
radicalment diferents del GATT, l’un sobre serveis (l’AGCS/GATS: Acord General
sobre el Comerç de Serveis – General Agreement on Trade in Services) i l’altre sobre
propietat intel·lectual (l’Acord ADPIC - TRIPs: Acord sobre els Aspectes dels Drets de
Propietat Intel·lectual relacionats amb el Comerç – Agreement on Trade
Related
Aspects of Intellectual Property Rights); també es creà un nou mecanisme de solució de
controversies aplicable a tots els acords.
35.- El Projecte de Llei del Cinema inclou previsions sobre la distribució i exhibició
d’obres cinematogràfiques, que són serveis audiovisuals coberts i regulats per un dels
acords de l’OMC: l’Acord General sobre el Comerç de Serveis (el AGCS). L’AGCS es
va incloure com a Annex
1B als esmentats Acords de Marràqueix i és un acord
multilateral obligatori per tots els Membres de l’OMC, actualment 153 (entre els que
figuren, simultàniament, la Unió Europea i Espanya). S’ha d’analitzar, doncs, si el
Projecte de Llei és compatible o no amb les previsions de l’AGCS.
36.- L’acord principal de l’OMC en matèria de mercaderies és l’Acord General sobre
Aranzels Duaners i Comerç (General Agreement on Tariffs and Trade – GATT) de
1994, que ha assumit i reemplaçat les previsions de l’antic GATT de 1947. Ja en aquest
antic acord, amb el qual es va posar la primera pedra del sistema multilateral del
comerç, es va incloure una específica previsió sobre cinematografia, que s’ha mantingut
sense canvis al vigent text del GATT de 1994. Es tracta del seu article IV, titulat
“Disposicions especials relatives a les pel·lícules cinematogràfiques”, que es dedica de
forma específica a la qüestió de les reglamentacions quantitatives internes sobre les
pel·lícules cinematogràfiques, regulant la possibilitat que un Estat estableixi quotes de
29
pantalla per a pel·lícules d’origen nacional, com les que preveu la Llei espanyola
55/2007, de 28 de desembre, del Cine16.
Com que el Projecte de Llei no estableix quotes d’aquest tipus i les seves previsions
controvertides es centren en el serveis de distribució i exhibició d’obres
cinematogràfiques i no en el comerç de pel·lícules cinematogràfiques enteses com a
mercaderies, aquest Dictamen ha de prendre com a referent l’AGCS i no el GATT de
199417.
•
L’Acord General sobre Comerç de Serveis (AGCS): obligacions generals i
obligacions específiques
37.- Els negociadors de l’AGCS es van inspirar, parcialment, en el règim GATT, que
regula el comerç de mercaderies a escala mundial. Ara bé, el règim jurídic de l’AGCS es
diferencia en qüestions bàsiques del règim del GATT. Aquestes diferències, que
detallarem més endavant, s’expliquen en part per les peculiaritats dels serveis, que
moltes vegades no es poden prestar a través d’un simple intercanvi transfronterer, i a la
diversitat i complexitat de les barreres que habitualment s’imposen a la prestació de
serveis
des
de
l’estranger
o
per
estrangers,
denominades
genèricament
“reglamentacions sobre serveis”.
38.- Pel que fa al seu àmbit d’aplicació, l’AGCS s’aplica, segons l’article I, a qualsevol
tipus de mesura adoptada pels Membres que afecti “al comerç de serveis”, excloent els
serveis “subministrats en exercici de facultats governamentals”. Pel que fa a la forma
de prestació del servei, l’AGCS cobreix els quatre modes de subministrament següents:
16
BOE número 312, de 29 de desembre de 2007. Concretament, el seu article 18 regula la “Cuota de
Pantalla” i el seu paràgraf 1 preveu: “Las salas de exhibición cinematográfica estarán obligadas a
programar dentro de cada año natural obras cinematográficas de Estados miembros de la Unión
Europea en cualquier versión, de forma tal que, al concluir cada año natural, al menos el 25 por 100 del
total de lassesiones que se hayan programado sea con obras cinematográficas comunitarias. Del
cómputo total anual se exceptuarán las sesiones en las que se exhiban obras cinematográficas de
terceros países en versión original subtitulada”. Es pot comprovar que aquesta disposició no tracta
menys favorablement les produccions d’Estats de la UE, sigui quina sigui la seva llengua de producció.
17
A títol informatiu, s’ha inclòs com Adjunt 3 una explicació més detallada sobre els motius que van dur
a introduir l’indicat article IV al GATT de 1947 i la seva residual rellevància en l’actualitat, atesa
l’existència de l’AGCS, que ha permès incorporar tot tipus de serveis (inclosos els audiovisuals) al règim
del sistema multilateral del comerç.
30
1) el subministrament transfronterer, quan un servei es presta del territori d’un Membre
al territori de qualsevol altre Membre (com seria, per exemple, una trucada telefònica o
un servei subministrat per Internet); 2) el consum a l’estranger, quan l’usuari o
consumidor es desplaça des del seu país al territori d’un altre Membre per rebre un
servei; 3) la presència
comercial, que té lloc quan un proveïdor de serveis d’un
Membre estableix una sucursal o una filial en el territori d’un altre Membre; i 4) la
presència de persones físiques, quan un proveïdor de serveis es desplaça personalment
al territori d’un altre Membre per a prestar temporalment un servei.
39.- L’amplitud i complexitat dels àmbits coberts per l’AGCS, juntament amb el fet que
es tracti de l’acord amb el qual s’inicia la liberalització dels serveis a escala mundial,
expliquen que el seu règim jurídic es caracteritzi, en termes generals, per una major
flexibilitat que el del GATT. En aquest sentit, l’AGCS contempla obligacions que
s’inspiren en els principis bàsics del GATT, però ha previst que, tot i que algunes
d’aquestes obligacions tenen un caràcter general (en ser aplicables, en principi, a
qualsevol sector de serveis), d’altres obligacions només tenen un caràcter específic (en
la mesura que només regiran, d’entrada, en aquells concrets sectors que cada Membre
hagi inclòs dins de la seva pròpia llista de compromisos).
•
L’obligació general de tracte de la nació més afavorida (NMA) de l’article
II:1 de l’AGCS: discriminacions “de iure” i discriminacions “de facto”
40.- Entre les obligacions generals, destaca la de no discriminació entre els serveis i
proveïdors de serveis dels diversos Membres de l’OMC, establerta a l’article II:1 de
l’AGCS, titulat “Tracte de la nació més afavorida” (NMA).
AGCS - Artículo II:1
Trato de la nación más favorecida
Con respecto a toda medida abarcada por el presente Acuerdo, cada Miembro otorgará
inmediata e incondicionalmente a los servicios y a los proveedores de servicios de cualquier
otro Miembro un trato no menos favorable que el que conceda a los servicios similares y a
los proveedores de servicios similares de cualquier otro país.
31
Aquesta obligació general encarna el principi del multilateralisme i implica que un
Membre de l’OMC, tot i que pugui donar un millor tracte als serveis nacionals que als
estrangers, “no pot discriminar entre els serveis estrangers o entre prestadors de
diferents Membres”18. Cal precisar que, segons una àmplia jurisprudència de l’OMC, es
prohibeixen tant les discriminacions “de iure” (quan una mesura discrimina
expressament en funció de l’origen d’un producte, servei o proveïdor de serveis) com
les discriminacions fàctiques o “de facto” (quan una mesura és aparentment “neutral”
pel que fa a l’origen, però a la pràctica, de fet, afavoreix certs països)19. L’Òrgan
d’Apel·lació de l’OMC ha confirmat expressament que l’article II:1 de l’AGCS inclou
tant discriminacions “de facto” com “de iure”.
Informe de l’Òrgan d’Apel·lació en el cas Comunitats Europees – Règim per a la
importació, venda i distribució de bananes (“CE-Bananes III”), paràgrafs 229-23420
229. […] La cuestión crítica aquí reside en determinar si el párrafo 1 del artículo II de
l’AGCS se aplica solamente a la discriminación de jure, o formal, o si también se aplica a la
discriminación de facto.
[…]
233. […] El sentido corriente de esta disposición [art. II:1 AGCS] no excluye la
discriminación de facto. Por otra parte, si el artículo II no fuese aplicable a la discriminación
de facto, no sería difícil -y, por cierto, sería mucho más fácil en el caso del comercio de
servicios que en el caso del comercio de mercancías- concebir medidas discriminatorias
encaminadas a eludir la finalidad fundamental de ese artículo.
18
TORRENT MACAU, R., “La Organización Mundial del Comercio dentro del orden económico
internacional. Una visión introductoria desde una perspectiva institucional”, en ESTEVE GARCIA, F.
(coord.), La Unión Europea y el comercio internacional. Límites al libre comercio, Universitat de Girona,
2001, p. 20; ESTEVE GARCIA, F., JIMÉNEZ CORTÉS, C. (dirs.) i altres, La liberalització dels serveis
culturals a l’OMC i el seu impacte a Catalunya, Institut d’Estudis Autonòmics, Barcelona, 2006, p. 105.
19
Tal com es precisa a l’Informe de l’Òrgan d’Apel·lació en el cas Canadà – Determinades mesures que
afecten la indústria dels automòbils (“Canadà-Automòbils”), Doc. WT/DS139/AB/R i WT/DS142/AB/R,
de 31 de maig de 2000, paràgraf 78, on s’afirma, en relació amb l’article I:1 del GATT que estableix el
principi general del tracte de la NMA en l’àmbit del comerç internacional de mercaderies: “Al analizar
esta cuestión, observamos, en primer lugar, que el alcance de los términos del párrafo 1 del artículo I [del
GATT] no se limita exclusivamente a los supuestos en los que la medida establezca expresamente que no
se concederá una “ventaja” a los productos similares de todos los demás Miembros, o ese hecho pueda
demostrarse a partir de los términos de la medida. En el párrafo 1 del artículo I no se utilizan los términos
“de iure” o “de facto”. No obstante, observamos que el párrafo 1 del artículo I no abarca únicamente la
discriminación “de derecho” o de “de iure”. Como han confirmado varios informes de grupos especiales
del GATT, el párrafo 1 del artículo I abarca también la discriminación “fáctica” o "de facto””. Veure
també EHRING, L., “De Facto Discrimination in WTO Law: National and Most-Favored-Nation
Treatment – or Equal Treatment?”, Jean Monnet Working Paper 12/01.
20
Doc. WT/DS27/AB/R, de 9 de setembre de 2007.
32
[...]
234. Por estos motivos, llegamos a la conclusión de que la expresión "trato no menos
favorable" del párrafo 1 del artículo II de l’AGCS debe interpretarse de modo que incluya
tanto la discriminación de facto como la discriminación de jure. Debemos dejar claro que no
limitamos nuestra conclusión a este caso.
Atès que l’article II:2 de l’AGCS és una obligació general, s’aplica a tots els membres i
sectors de serveis, incloent els serveis audiovisuals. Si un membre estableix mesures
discriminatòries contràries a aquesta obligació general (“de iure” o “de facto”) només
les podrà justificar si estan cobertes per alguna exempció o excepció autoritzada pel
propi AGCS.
•
Obligacions específiques
41.- Pel que fa a les obligacions específiques, aquestes només regeixen en els sectors de
serveis que cada Membre hagi inclòs a la seva llista de compromisos específics
(sistema de “llista positiva”) i amb les limitacions i condicions precisades a la pròpia
llista.
Així, l’article XVI, titulat “Accés als mercats”, preveu que un Membre, en els sectors
que assumeixi compromisos, no podrà imposar certs tipus de “reglamentacions sobre
serveis” (com limitacions al número de proveïdors de serveis, limitacions al valor o al
número de les transaccions de serveis o limitacions a la participació de capital estranger
en empreses de serveis) tret que “a la seva llista s’especifiqui el contrari”.
L’article XVII, relatiu al “Tracte nacional”, segueix una lògica semblant i preveu que,
en els sectors inscrits en la seva llista, cada Membre atorgarà als serveis i proveïdors de
serveis de qualsevol altre Membre un “tracte no menys favorable que el que dispensi
als seus propis serveis similars o proveïdors de serveis similars”, però sota “les
condicions i excepcions” que es consignin a la llista.
42.- En el cas de la Unió Europea i els seus Estats membres, el sector audiovisual no va
ser inclòs dins la seva llista de compromisos específics, de manera que les indicades
obligacions específiques de l’AGCS no són rellevants pel cas que ens ocupa, que es
centrarà, doncs, en determinar si hi ha previsions del Projecte de Llei incompatibles
33
amb l’obligació general del “Tracte de la nació més afavorida” (discriminació “entre
estrangers”) i si, eventualment, es poden justificar sota alguna de les exempcions o
excepcions contemplades per l’AGCS.
II.2.b) Les mesures previstes a l’article 18.2 i a la Disposició Final Segona del
Projecte de Llei són incompatibles amb l’obligació general de l’article II:1 de
l’AGCS, doncs discriminen entre Membres de l’OMC
43.- Dos preceptes del Projecte de Llei preveuen mesures que poden entrar en conflicte
amb l’obligació general de no discriminació entre Membres que imposa el principi del
tracte de la NMF previst al citat article II:1 de l’AGCS.
Segons l’article 18.2.a) del Projecte de Llei, les obres cinematogràfiques rodades en
versió original castellana estaran exemptes de l’obligació de distribuir el 50 per 100 de
totes les còpies en versió catalana i, per tant, podran distribuir-se exclusivament en
castellà, sense haver de fer cap versió doblada o subtitulada al català. Com que el
castellà es llengua oficial a un bon nombre de països de l’Amèrica Llatina, cal
determinar si aquesta exempció prevista pel Projecte de Llei constitueix un tracte més
favorable que s’està donant a aquests països sense estendre’l a altres Membres de
l’OMC (Brasil, Estats Units, Índia, Japó...)
A tenor de l’article 18.2.b) del Projecte de Llei , també resten exemptes de l’esmentada
obligació de distribució en versió catalana les “obres cinematogràfiques europees de les
quals se’n distribueixen a Cataluna menys de setze còpies”. Atès que el Projecte de Llei
no precisa que s’entèn per “europees”, qualsevol pel·lícula d’un país europeu (de la
Unió Europea, de l’Espai Econòmic Europeu o altres, com Ucraïna, que és Membre de
l’OMC des del 16 de maig de 200821) de la qual es distribueixen menys de setze còpies
tampoc haurà de distribuir-se en versió catalana. També s’ha d’analitzar en aquest cas
si aquesta exempció que el Projecte de Llei fa a les pel·lícules europees (amb difusió
limitada) suposa una discriminació per a altres Membres de l’OMC situats en altres
continents, que sí estaran obligats a fer distribucions en versió catalana encara que
distribueixin molt poques còpies.
21
La llista actualitzada dels Membres de l’OMC es pot consultar a la pàgina Web de l’OMC:
www.wto.org/spanish/thewto_s/whatis_s/tif_s/org6_s.htm
34
L’impost previst a la Disposició Final Segona s’aplicarà a la recaptació per l’exhibició
de obres cinematogràfiques doblades. Donat que a les obres cinematogràfiques en
versió original castellana no se’ls imposa mai el seu doblatge i podran ser exhibides
sempre en castellà, l’impost mai no repercutirà en les mateixes, mentre que si ho farà
respecte les obres cinematogràfiques que han estat rodades en altres idiomes (anglès,
àrab, japonès, portuguès...) i de les que es faci una distribució doblada en castellà o en
català.
44.- Per tal de determinar si hi ha una incompatibilitat entre les esmentades mesures
amb l’article II:1 de l’AGCS s’ha de procedir a un anàlisi esglaonat determinant: en
primer lloc, si les mesures a examinar són mesures cobertes per l’AGCS; en segon lloc,
si les mesures afecten serveis o proveïdors de serveis similars; i, en tercer lloc, si les
mesures impliquen una discriminació una discriminació (un tracte menys favorable) en
relació a certs Membres de l’OMC22.
•
Són mesures compreses per l’AGCS
45.- Les indicades mesures contemplades a l’article 18.2 i a la Disposició Final Segona
del Projecte de Llei són mesures compreses per l’AGCS. D’acord amb les definicions
contingudes a l’article I de l’AGCS, són mesures que afecten al comerç de serveis.
Segons la llista de classificació dels serveis que s’utilitza a l’OMC, són mesures que
afecten al sector audiovisual, concretament als serveis de distribució de pel·lícules
cinematogràfiques (codi de classificació 9611) i de projecció de pel·lícules
cinematogràfiques (codi de classificació 9612)23.
22
Tal com assenyala VAN DEN BOSSCHE, P., The Law and Policy of the WTO, Cambridge University
Press, 2nd edition, 2008, p. 336: “Article II:1 of AGCS sets out a three-tier test of consistency. There are
three questions which need to be answered to determine whether or not a measure violates the MFN
treatment obligation of Article II:2 of AGCS, namely: 1) whether the measure at issue is a measure
covered by the AGCS; 2) whether the services or services suppliers concerned are ‘like services’ or ‘like
service suppliers’; 3) whether less favourable treatment is accorded to the services or service suppliers of
a Member.”
23
Continguda al document MTN.GNS/W/120, de 10 de juliol de 1991, i disponible a la pàgina web de
l’OMC: http://www.wto.org/spanish/tratop_s/serv_s/serv_s.htm
35
Els modes de prestació de serveis que es veuen afectats per les mesures en qüestió són,
essencialment, la distribució de pel·lícules cinematogràfiques de forma transfronterera
(mode 1) i mitjançant la presència comercial (mode 3), doncs l’art. 17.1 del Projecte de
Llei es refereix a les “empreses distribuïdores que desenvolupin la seva activitat a
Catalunya, independentment del seu establiment”.
Interessa precisar que l’AGCS comprèn, segons el seu article I:3 (a) (i) tota mesura
adoptada “per governs i autoritats centrals, regionals o locals”, confirmant que una Llei
aprovada pel Parlament de Catalunya també està sotmesa al Dret de l’OMC i podria
motivar una reclamació davant de l’OMC. Així, per exemple, el Grup Especial de
l’OMC que va examinar l’assumpte Estats Units – Mesures que afecten al subministre
transfronterer de serveis de jocs d’atzar i apostes (“Estats Units – Jocs d’atzar”) va
confirmar expressament que les mesures preses sobre els indicats serveis per les
autoritats de diversos Estats dels Estats Units (com Arizona, Califòrnia, Florida,
Texas...) estaven sotmeses a l’AGCS24.
46.- L’article II:1 de l’AGCS imposa el tracte de la nació més afavorida (NMA) en
relació a “tota mesura compresa pel present Acord”. Això vol dir que l’obligació de no
discriminació entre estrangers s’imposa tant en relació a mesures aplicades a la frontera
(aranzels, restriccions quantitatives…) com a mesures de regulació nacional domèstica
(tributs interns, normes tècniques…) i tant si afecten directa o indirectament al comerç
de serveis25. Per exemple, el fet que una mesura pugui estar sotmesa a les previsions de
l’article VI de l’AGCS sobre “Reglamentació nacional” (per exemple, mesures relatives
a normes tècniques i prescripcions en matèria de llicències) no treu que aquesta mateixa
mesura hagi de complir també amb l’obligació general de no discriminació entre
Membres de l’OMC que imposa el citat article II:1 de l’AGCS.
24
Doc. WT/DS258/R, 11 de juliol de 2003, paràgraf 6.252.
25
En aquest sentit, ESTEVE GARCIA, F.; JIMÉNEZ CORTÉS, C. (dir.) i altres, La liberalització dels serveis
culturals a l’OMC…, op. cit., p. 105, nota 147, constaten que: “La interpretación dels termes “que afectin
al comerç de serveis” en l’assumpte Bananas III confirma la interpretación àmplia del precepte: les
mesures no han d’afectar al comerç de serveis com a tal, sinó que també es pot tractar de mesures preses
en altres àrees, com en relació amb l’intercanvi de mercaderies amb repercusions en els serveis”.
36
•
La distribució d’obres cinematogràfiques en versió original castellana i en
versió doblada al castellà son serveis similars
47.- Un cop vist que les esmentades mesures previstes al Projecte de Llei estan
compreses dins de l’AGCS, el següent pas requerit per l’article II:1 de l’AGCS
consisteix en que el tracte que un Membre confereixi als serveis i proveïdors de serveis
d’un altre Membre sigui comparat amb el tracte que dóna a serveis i proveïdors de
serveis similars d’un altre país26. Per arribar a concloure si hi ha una discriminació cal
determinar doncs, prèviament, si els serveis o proveïdors de serveis són “similars”.
48.- L’anàlisi de la similitud (en anglès, “likeness”) té una llarga tradició en l’àmbit de
les mercaderies, on per determinar si dos productes són similars s’acostumen a utilitzar
quatre criteris: (i) les propietats físiques i naturalesa dels productes; (ii) la mesura en
que els productes poden servir pels mateixos usos finals en un determinat mercat; (iii)
la mesura en que els consumidors perceven i consideren els productes com a mitjans
alternatius per satisfer la seva demanda; i (iv) la classificació arancelària
internacional27.
49.- En qualsevol cas, l’Òrgan d’Apel·lació de l’OMC ha precisat, al cas “Comunitats
Europees – Amiant”, que aquests quatre criteris utilitzats per determinar la similitud
entre productes són “simples eines” en la tasca comparar els productes i que no són una
llista obligatòria ni tancada i ha conclòs que el propòsit d’analitzar la similitud entre
productes és determinar si estan o poden estar en una “relació de competència en el
mercat”28.
26
Informe de l’Òrgan d’Apel·lació, “Canada –Automòbils”, Doc. WT/DS139/AB/R, WT/DS142/AB/R,
de 31 de maig de 2000, paràgraf 171, segons el qual: “Si lo que hay que determinar ante todo es que la
medida está abarcada por el AGCS, el siguiente paso es la evaluación de su compatibilidad con las
prescripciones del párrafo 1 del artículo II. El párrafo 1 del artículo II exige esencialmente una
comparación entre el trato otorgado por un Miembro a los “servicios y a los proveedores de servicios” de
cualquier otro Miembro y el trato concedido a los servicios “similares” y a los proveedores de servicios
“similares” de “cualquier otro país”.
27
Informe de l’Òrgan d’Apel·lació, “Comunitats Europees-Amiant”, Doc. WT/DS135/AB/R, de 12 de
març de 2001.
28
Ibid, paragraph 103.
37
Informe de l’Òrgan d’Apel·lació sobre el cas “Comunitats Europees - Amiant”,
paràgraf 103
“[…] tener en cuenta las pruebas que indican si, y en qué medida, los productos de que se
trata están -o podrían estar- en una relación de competencia en el mercado”.
50.- L’anàlisi de la similitud en matèria de serveis està menys desenvolupada a la
jurisprudència de l’OMC, tot i que ja s’han apuntat certs criteris29. Així, la qüestió de
la similitud entre serveis va ser examinada als assumptes Comunitats Europees –
Bananes III i Canadà – Automòbils30. En ambdós casos es va afirmar la similitud
basant-se en la “naturalesa i característiques del serveis en qüestió”.
51.- Els criteris aplicats a la determinació de la similitud entre productes no poden ser
traslladats plenament a la comparació entre serveis i proveïdors de serveis, doncs hi ha
aspectes com les “propietats físiques” que són claus en els productes, però molts cops
no apreciables en matèria de serveis. En tot cas, altres criteris aplicats als productes
(com els usos finals i les percepcions dels consumidors) també poden ser tinguts en
compte en la comparació de serveis i l’objectiu últim és el mateix: determinar si els
serveis o proveïdors de serveis comparats, tot i no ser idèntics, estan o podrien estar “en
una relació de competència en el mercat”.
D’acord amb això, es pot concloure que el servei de distribuir llargmetratges en versió
original castellana i el servei de distribuir llargmetratges en versió doblada en castellà
són serveis similars. La naturalesa i característiques dels serveis son similars. Els usos
finals són els mateixos i des de la percepció dels consumidors de l’Estat espanyol i de
Catalunya veure una pel·lícula en versió original castellana o en versió doblada al
castellà són alternatives per satisfer la seva demanda de veure cinema en castellà. La
29
COSSY, M., “Determining likeness under the AGCS – Squaring the circle?”, WTO Staff Working
Papers ERSD-2006-08, September 2006, disponible a:
http://www.wto.org/english/res_e/reser_e/ersd200608_e.pdf
30
Veure els informes de l’Òrgan d’Apel·lació, “Comunitats Europees – Bananes III”, Doc.
WT/DS27/AB/R, de 9 de setembre de 2007, “Canadà-Automòbils”, Docs. WT/DS139/AB/R i
WT/DS142/AB/R, de 31 de maig de 2000.
38
citada llista de classificació de serveis utilitzada a l’OMC contempla la distribució
d’obres cinematogràfiques sense establir distincions en funció de la llengua de rodatge i
d’exhibició o projecció. En suma, les pel·lícules que es distribueixen a Catalunya en
versió original castellana o doblades al castellà estan en una “relació de competència en
el mercat” i es disputen els espectadors.
•
La distribució d’obres cinematogràfiques en versió original castellana rep
un tracte més favorable que la distribució d’obres cinematogràfiques
doblades al castellà i implica una discriminació “de facto” entre Membres
de l’OMC
52.- Certament, el tracte més favorable a les obres cinematogràfiques en versió original
castellana es presenta, segons l’article 18.2.b) del Projecte de Llei, com una mesura
presa “amb independència de la seva nacionalitat” i no s’està realitzant una
discriminació “de iure” entre diversos països de l’OMC, doncs el criteri en el qual es
basa expressament aquesta “dispensa” és lingüístic, no l’origen nacional d’una
pel·lícula.
53.- Ara bé, com s’ha avançat abans, l’article II:1 de l’AGCS no només comprèn les
discriminacions “de iure”, sinó també de les anomenades discriminacions “de facto”.
D’aquesta manera, com observa Peter
VAN DEN
BOSSCHE, actual membre de l’Òrgan
d’Apel·lació de l’OMC, mesures que es presenten aparentment neutrals pel que fa a
l’origen poden, de fet, conferir a certs països més oportunitats per comerciar que a
d’altres i infringir, per tant, el principi general de no discriminació entre Membres de
l’OMC31.
Segons la jurisprudència de l’OMC, hi ha una discriminació “de facto” quan una
mesura formalment neutral infringeix una norma relativa a la no discriminació perquè
el seu “efecte real” és imposar unes conseqüències desavantatjoses diferents a certs
31
VAN DEN BOSSCHE, P., The Law and Policy of the WTO, Cambridge University Press, 2nd edition, 2008,
p. 324, on també conclou que: “A measure may be said to discriminate in law (or de jure) in a case in
which it is clear from reading the text of the law, regulation or policy that it discriminates. If the measure
does not appear on the face of the law, regulation or policy to discriminate, it may still be determinated to
discriminate de facto if, on reviewing all the facts relating to the application of the measure, it becomes
clear that it discriminates in practice or in fact”. Ibid., nota 18.
39
Membres. Pel que fa als efectes desavantatjosos, la jurisprudència també confirma que
no es tracta d’examinar les finalitats subjectives de les autoritats (legislador, executiu,
funcionaris...) que han pres la mesura (és a dir, si tenien realment una intenció
discriminatòria o no)32, sinó només les característiques objectives de la mesura que
duen a la discriminació “de facto”33.
Informe del Grup Especial, “Canadà – Patents farmacèutiques”, paràgraf 7.101
“Como se ha señalado más arriba, la discriminación de facto es una expresión general que
describe la conclusión jurídica de que una medida ostensiblemente neutra infringe una
norma relativa a la no discriminación porque su efecto real es imponer unas consecuencias
desventajosas diferentes a ciertas partes y porque se constata que esos efectos diferenciados
son incorrectos o injustificables. La aplicación de ese concepto general en la mayoría de los
ordenamientos jurídicos plantea dos cuestiones principales. Una es la cuestión del efecto
discriminatorio de facto: si el efecto real de la medida es imponer unas consecuencias
desventajosas diferentes a ciertas partes. La otra, concerniente a la justificación de los
efectos desventajosos, es la cuestión de la finalidad; no se trata de estudiar los fines
subjetivos de los funcionarios responsables de la medida, sino de examinar las
características objetivas de la medida para inferir la existencia o inexistencia de objetivos
discriminatorios”.
54.- Atenent a les circumstàncies de la pràctica, l’efecte real de l’exempció establerta a
l’article 18.2.b) del Projecte de Llei ve donat pel fet que la gran majoria d’obres
cinematogràfiques rodades en països on la llengua oficial és la castellana (“països
americans de parla castellana”) ho fan en versió original castellana. Per tant, quasi totes
les obres cinematogràfiques originàries dels indicats països americans (com Argentina,
Colòmbia, Mèxic...) es distribuiran a Catalunya sense haver de fer cap còpia doblada en
català i la recaptació per la seva exhibició mai estarà sotmesa a l’impost previst a la
Disposició Final Segona del Projecte de Llei.
32
Interessa precisar que una intenció discriminatòria sí podria inferir-se, en qualsevol cas, d’algunes
frases presents al Projecte de Llei. Així, a l’Exposició de Motius (I) s’explicita: “[…] L’estructura de la
distribució està dominada, principalment, per multinacionals dels Estats Units d’Amèrica que imposen
models d’explotació cinematogràfica que dificulten enormement l’accés al públic d’obres
cinematogràfiques d’elevada qualitat artística i reconeixement internacional”. Podria inferir-se que les
previsions del Projecte de Llei responen, si més no en part, a la intenció reduir la distribució i projecció de
pel·lícules originàries dels Estats Units d’Amèrica.
33
Informe del Grup Especial, “Canadà – Patents farmacèutiques”, Doc. WT/DS114/R, de 17 de març de
2000, paràgraf 7.101.
40
Aquestes mesures alteren, doncs, les condicions de competència en el mercat entre uns
serveis que, com hem vist, són similars, en benefici de certs Membres de l’OMC i en
detriment d’uns altres34.
55.- D’aquesta manera la gran majoria de obres cinematogràfiques originàries de països
americans de parla castellana rebran un tracte més favorable “de facto” que les
procedents d’altres països que no tinguin el castellà com a llengua oficial. Per exemple,
les obres cinematogràfiques originàries dels Estats Units, Japó o Brasil seran
normalment rodades, respectivament, en anglès, japonès i portuguès i sí hi haurà
l’obligació de distribuir la meitat de les còpies doblades al català.
Per descomptat, pot haver certs casos en què una pel·lícula originària del Brasil, els
Estats Units o altres països que no tinguin el castellà com a llengua oficial sigui rodada
en versió original castellana. Però aquests casos són a la pràctica (“de facto”)
excepcionals i no exclouen que, amb caràcter general, la distribució d’obres
cinematogràfiques originàries dels països americans de parla castellana rep un tracte
més favorable que la distribució de obres cinematogràfiques originàries d’altres països
de l’OMC.
34
Com s’ha vist, són serveis i proveïdors de serveis similars els que competeixen o poden “competir en
un determinat mercat”, de manera que el tracte menys favorable consisteix, essencialment, en un tracte
que “modifies the conditions of competition”, tal com s’examina a VAN DEN BOSSCHE, P., The Law and
Policy of the WTO, Cambridge University Press, 2nd edition, 2008, p. 341, tenint en compte el que preveu
l’article XVII:3 de l’AGCS i prenent com a exemple l’informe del Grup Especial sobre el cas
“Comunitats Europees – Bananes III (Article 21.5 – Ecuador)”, Doc. WT/DS27/RW/ECU, de 12 d’abril
de 1999, paràgraf 6.133, on es precisa que: “[…] El Ecuador ha demostrado también que sus proveedores
de servicios no tienen oportunidades de obtener licencias de importación en condiciones iguales a
aquellas de que disfrutan los proveedores de servicios de origen CE/ACP con arreglo al régimen revisado,
que se han mantenido del régimen anterior. Por consiguiente, incumbía a la CE presentar pruebas
suficientes para refutar esa presunción. A la vista de nuestra evaluación de los argumentos fácticos y
jurídicos aducidos, llegamos a la conclusión de que la CE no ha conseguido presentar tales pruebas. Este
resultado es coherente con nuestra conclusión de que el sistema revisado de asignación de licencias que
refleja la utilización de las licencias y el pago de derechos de aduana durante el período 1994-1996
presenta una estructura que es de hecho discriminatoria”. Cursives afegides.
41
•
La distribució d’obres cinematogràfiques europees doblades en castellà i
d’obres cinematogràfiques de països d’altres continents doblades en
castellà són serveis similars i la previsió de l’article 18.2.b) del Projecte de
Llei implica una discriminació “de iure” entre Membres de l’OMC
56.- Pel que fa a l’específica previsió de l’article 18.2.b) del Projecte de Llei on
s’eximeix de l’obligació de distribuir el 50 per cent de totes les còpies en versió
catalana a les “obres cinematogràfiques europees de les quals se’n distribueixin a
Catalunya menys de setze còpies”, també s’està davant d’una mesura incompatible amb
el tracte de la nació més afavorida (NMA) de l’article II:1 de l’AGCS.
57.- En aquest supòsit l’argumentació es simplifica doncs s’està davant d’un clar
supòsit de discriminació “de iure” entre els Membres de l’OMC, ja que el Projecte de
Llei dóna expressament un tracte més favorable, una avantatja, a la distribució d’obres
cinematogràfiques d’uns determinats països, tots els països europeus, sense estendre-la
a les obres cinematogràfiques originàries de Membres de l’OMC pertanyents a altres
continents. S’ha d’observar que el Projecte de Llei es refereix genèricament a obres
cinematogràfiques europees i que el terme europeu (que no està definit a l’article 3 del
Projecte de Llei sobre “Definicions”) comprèn, en principi, qualsevol país del continent
europeu i no només els països membres de la Unió Europea.
Així, per exemple, qui vulgui distribuir còpies d’un llargmetratge d’Ucraïna (que és
Membre de l’OMC des de l’any 2008) doblat en castellà a Catalunya pot fer-ho
exclusivament en castellà (sempre que es distribueixen menys de setze còpies), mentre
que qui vulgui distribuir còpies d’un llargmetratge del Marroc o de l’Índia doblat en
castellà estarà jurídicament obligat, segons el que estableix el règim general previst a
l’article 18.1 del Projecte de Llei, a fer una versió doblada en català i a que la meitat de
les còpies doblades que distribueixi siguin necessàriament en versió doblada en català,
sense tenir en compte cap tipus de llindar o número mínim de còpies doblades
distribuïdes a Catalunya. D’aquesta manera, si es distribueixen quatre còpies doblades
d’un llargmetratge europeu es podran distribuir totes quatre exclusivament en castellà i,
en canvi, si es distribueixen quatre còpies doblades d’un llargmetratge marroquí, indi,
japonès... dues d’aquestes còpies s’hauran de distribuir obligatòriament en català.
42
58.- Cal remarcar que, en aquest punt, no es qüestiona el règim general previst a
l’article 18.1 del Projecte de Llei, sinó el tracte especial que, en virtut de la “dispensa”
contemplada al seu article 18.2.b), s’està donant a la distribució d’obres
cinematogràfiques pel mer fet de ser “europees” (i encara que no hagin estat produïdes
en un dels Estats membres de la Unió Europea o de l’Espai Econòmic Europeu).
59.- S’ha de precisar que l’article 18.2.b) afegeix, en el seu darrer incís, que si les obres
cinematogràfiques europees es distribueixen en còpies subtitulades i sempre que se’n
distribueixin dos o més, el 50 per 100 de les còpies subtitulades sí hauran de ser
subtitulades en català. Per tant, pel que fa a la distribució de còpies subtitulades, les
pel·lícules de països europeus i les pel·lícules de països d’altres continents sí reben el
mateix tracte i queden subjectes al mateix règim general de distribuir la meitat de
còpies subtitulades en versió subtitulada en català35.
La discriminació entre països es manté, en qualsevol cas, en el comentat supòsit de la
distribució de còpies doblades en castellà, doncs les obres cinematogràfiques
“europees” queden eximides (si es distribueixen menys de setze còpies a Catalunya) del
règim general que impulsa les versions doblades en català. La distribució en versió
doblada de pel·lícules de països d’altres continents estarà sempre sotmesa a l’obligació
que imposa l’article 18.1 del Projecte de Llei, encara que les versions doblades que es
distribueixin a Catalunya siguin molt poques, sense beneficiar-se de l’indicat llindar
previst de forma expressa i exclusiva per a les “obres cinematogràfiques europees”,
amb la qual cosa tampoc s’està contribuint, en aquest aspecte, a una major diversitat de
l’oferta cinematogràfica procedent dels cinc continents.
60.- És evident que, d’acord amb els criteris que ja s’han precisat anteriorment, la
distribució a Catalunya d’una obra cinematogràfica europea doblada en castellà i d’una
obra cinematogràfica de països d’altres continents doblada en castellà són serveis de
distribució similars, doncs la llengua de projecció serà la mateixa.
35
Crida l’atenció, en aquest punt, que en la distribució de pel·lícules subtitulades (que el Projecte de Llei
declara voler promoure) les obres cinematogràfiques europees no es vegin afavorides i que la “dispensa”
només se’ls acabi donant per la distribució de pel·lícules doblades.
43
En aquest supòsit l’específica “dispensa” que s’està fent amb l’article 18.2.b) a la
distribució de pel·lícules europees doblades implica una discriminació basada
expressament en el país d’origen, que és manifestament incompatible amb l’obligació
general que imposa l’article II:1 de l’AGCS de no discriminar “entre” els Membres de
l’OMC. S’ha atorgat una “dispensa” als països “europeus” sense estendre-la de forma
“immediata i incondicional”, tal com exigeix l’article II:1 de l’AGCS, als altres
Membres de l’OMC.
61.- Atès que, en aquest cas, es tracta d’una discriminació “de iure”, establerta
expressament pel propi text del Projecte de Llei, no cal precisar en quina mesura
repercutirà en la pràctica. Aquest tipus d’anàlisi fàctic és rellevant pel comentat cas de
les discriminacions “de facto”, però no pel cas de les discriminacions que, com aquesta,
són ostensiblement incompatibles “de iure” amb l’article II:1 de l’AGCS.
62.- En qualsevol cas, tant si es tracta de discriminacions “de facto” com de
discriminacions “de iure” incompatibles amb l’article II:2 de l’AGCS, s’ha d’avaluar si
aquestes discriminacions poden estar justificades, a la llum del Dret de l’OMC, sota
alguna de les exempcions o excepcions que preveuen altres preceptes del propi AGCS,
tasca que es realitzarà tot seguit.
II.2.c) Les discriminacions indicades no estan justificades per l’excepció sobre
acords d’integració econòmica de l’article V de l’AGCS
63.- Una de les excepcions més importants que preveu l’AGCS a la seva obligació
general de no discriminar entre els Membres de l’OMC està recollida al seu article V,
titulat “Integració econòmica”. La redacció d’aquest article es va inspirar en l’excepció
contemplada en matèria de comerç de mercaderies a l’article XXIV del GATT, relativa
a les “unions duaneres i zones de lliure comerç”, en virtut de la qual, i com a excepció
al principi general de tractament de la nació més afavorida recollit a l’article I:1 de
GATT, els països que estableixen entre sí un acord comercial regional d’aquesta mena
es poden atorgar un tracte comercial preferencial
(suprimint entre sí els aranzels
duaners i les restriccions quantitatives al comerç de mercaderies) sense estendre’l a la
resta de Membres de l’OMC.
44
Seguint aquest model, l’article V de l’AGCS preveu, com a excepció a l’article II:1 de
l’AGCS i regulant la coexistència entre multilateralisme i regionalisme en matèria de
serveis, que els països que siguin parts en aquestes integracions econòmiques sobre
serveis es confereixen entre sí un tracte més favorable (liberalitzant el comerç de
serveis entre sí) sense haver-lo d’estendre a la resta de membres de l’OMC. L’article V
preveu amb detall les diverses condicions que hauran de reunir aquests acords
d’integració econòmica, entre les quals destaca l’exigència que la liberalització dels
serveis tingui una “cobertura sectorial substancial”. Ens limitarem a citar, tot seguit, els
dos primers paràgrafs de l’article V de l’AGCS, on es contenen les previsions més
rellevants,
AGCS - Artículo V
Integración económica
1.- El presente Acuerdo no impedirá a ninguno de sus Miembros ser parte en un acuerdo
por el que se liberalice el comercio de servicios entre las partes en el mismo, o celebrar un
acuerdo de ese tipo, a condición de que tal acuerdo:
a.- tenga una cobertura sectorial sustancial36, y
b.- establezca la ausencia o la eliminación, en lo esencial, de toda discriminación
entre las partes, en el sentido del artículo XVII, en los sectores comprendidos en el
apartado a), por medio de:
i. la eliminación de las medidas discriminatorias existentes, y/o
ii. la prohibición de nuevas medidas discriminatorias o que aumenten la
discriminación, ya sea en la fecha de entrada en vigor de ese acuerdo o sobre la base de un
marco temporal razonable, excepto por lo que respecta a las medidas permitidas en virtud
de los artículos XI, XII, XIV y XIV bis.
2.- Al determinar si se cumplen las condiciones establecidas en el apartado b) del párrafo 1,
podrá tomarse en consideración la relación del acuerdo con un proceso más amplio de
integración económica o liberalización del comercio entre los países de que se trate.
64.- Com s’ha indicat, cal analitzar si les discriminacions entre Membres de l’OMC que
resulten de les “dispenses” contemplades a l’article 18.2 del Projecte de Llei queden
cobertes o no sota un acord d’integració econòmica. S’examinarà, en primer lloc, el cas
de la discriminació “de facto” que afavoreix els països americans de parla castellana
36
Esta condición se entiende en términos de número de sectores, volumen de comercio afectado y modos
de suministro. Para cumplir esta condición, en los acuerdos no deberá establecerse la exclusión a priori
de ningún modo de suministro (aquesta nota a peu de pàgina figura en el propi text de l’article V).
45
(art. 18.2.a)) i, seguidament, la discriminació “de iure” que beneficia a tots els països
del continent europeu (art. 18.2.b).
•
La discriminació “de facto” resultant de l’article 18.2.a) del Projecte de
Llei no està justificada per l’article V de l’AGCS
65.- El tractament més favorable que el Projecte de Llei confereix “de facto” als països
americans de parla castellana, permetent-los, en la pràctica, distribuir les seves
pel·lícules a Catalunya exclusivament en versió castellana, no està justificat per l’article
V de l’AGCS, ja que entre l’Estat espanyol i tots els països americans que es beneficien
de la “dispensa” de l’article 18.2.a) del Projecte de Llei no hi ha vigents acords
d’integració econòmica que compleixin amb les condiciones exigides per l’AGCS.
Amb la majoria d’aquests països no s’han celebrat acords de liberalització substancial
del comerç de serveis. Amb alguns d’ells, com Mèxic o Xile, sí hi ha vigents acords
d’associació celebrats amb la Unió Europea i els seus Estats membres, inclòs l’Estat
espanyol, que promouen la liberalització del comerç de serveis entre les parts, però la
liberalització del sector dels serveis audiovisuals queda essencialment exclosa37, de
manera que aquests acords tampoc poden ser invocats per justificar el tracte més
favorable que el Projecte de Llei els atorga “de facto” en el sector audiovisual i,
concretament, en la distribució d’obres cinematogràfiques.
En suma, no hi ha vigents acords d’integració econòmica que liberalitzin el comerç de
serveis audiovisuals entre l’Estat espanyol i els països americans de parla castellana, de
manera que l’article V de l’AGCS no justifica el tracte més favorable que se’ls atorga
en comparació a altres Membres de l’OMC.
37
L’Acord d’Associació entre Mèxic, la UE i els seus Estats membres es va adoptar el 8 de desembre de
1997. El corresponent Acord d’Associació amb Xile es de 18 de novembre de 2002. Es pot obtenir
informació sobre aquests acords i llur aplicació a: http://www.observatorioueal-alop.eu/wcm/ . Així com a
la pròpia pàgina web de la Unió Europea (www.europa.eu).
46
•
La discriminació “de iure” establerta a l’article 18.2.b) del Projecte de Llei
només està parcialment coberta per l’article V de l’AGCS
66.- Pel que fa a l’explícita discriminació “de iure” que l’article 18.2.b) del Projecte de
Llei fa en relació a les obres cinematogràfiques “europees”, s’ha de tenir en compte que
l’Estat espanyol ses part d’acords d’integració econòmica regional en matèria de serveis
que liberalitzen els serveis audiovisuals entre un bon número de països europeus (com
els països que integren la Unió Europea i l’Espai Econòmic Europeu). En relació a
aquests concrets països europeus, el tractament més favorable que se’ls atorga es pot
considerar justificat sota l’excepció de l’article V de l’AGCS, de manera que no s’ha
d’estendre a la resta de Membres de l’OMC i s’està davant d’una discriminació
justificada.
67.- Ara bé, com que l’article 18.2.b) del Projecte de Llei es refereix, com s’ha
comentat, a totes les obres cinematogràfiques “europees” i, per tant, atorga la
“dispensa” a tots els països del continent europeu, també comprèn països europeus amb
els que no hi ha vigents acords d’integració econòmica com els previstos per l’article V
de l’AGCS, com podria ser el comentat cas d’Ucraïna. En relació a aquests altres països
europeus, l’excepció de l’article V de l’AGCS no opera i el tracte més favorable que
se’ls atorga “de iure” s’hauria d’estendre, d’acord amb l’article II:1 de l’AGCS, a la
resta de Membres de l’OMC d’altres continents.
L’article 18.2.b) del Projecte de Llei preveu tractar millor fins i tot les pel·lícules
procedents de països europeus, com Rússia, Belarús o Sèrbia, que ni tan sols són encara
membres de l’OMC. Això també infringeix l’art. II:1 de l’AGCS, el qual imposa que
els avantatges que un Membre confereixi a qualsevol “país” (sigui o no Membre de
l’OMC) s’han d’estendre a tots els Membres de l’OMC.
68.- En conclusió, l’article V de l’AGCS només pot justificar parcialment el tracte més
favorable que s’atorga a certs països europeus (com els de la Unió Europea o l’Espai
Econòmic Europeu) amb els que hi ha vigents acords d’integració econòmica, però no
pas amb tots els països del continent europeu.
47
II.2.d) Les discriminacions no estan justificades per les exempcions fetes en virtut de
l’article II:2 de l’AGCS
69.- Una altra disposició de l’AGCS que permet justificar certes mesures
discriminatòries entre Membres de l’OMC està inclosa en el propi article II:2. Tot i
que, com s’ha indicat, l’article II:1 és una obligació general de l’AGCS, que s’imposa a
tots els Membres de l’OMC i a tots els seus sectors de serveis, durant la Ronda Uruguai
els negociadors de l’AGCS van acordar que cada Membre podria incloure, en el
moment de ratificar l’AGCS, certes exempcions. Així, el mateix article II de l’AGCS
va preveure al seu paràgraf 2 que l’obligació del tracte de la Nació més Afavorida
(NMA) podria ser exclosa temporalment en certs supòsits i estableix que un Membre
pot mantenir una mesura discriminatòria incompatible amb el tracte de la NMA si l’ha
enumerat en un “Annex sobre Exempcions de les Obligacions de l’article II” i sempre
que compleixi amb les condicions detallades a l’Annex en qüestió.
AGCS – Artículo II:2
Un Miembro podrá mantener una medida incompatible con el párrafo 1 siempre que tal
medida esté enumerada en el Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Artículo II y
cumpla las condiciones establecidas en el mismo.
Així, cada Membre de l’OMC, en el moment de prestar el seu consentiment als Acords
de Marràqueix de 1994, va poder incloure una llista amb les seves respectives
exempcions al tracte de la NMA. Amb posterioritat a la prestació del consentiment a
l’AGCS, cap Membre ja no pot incloure noves exempcions a la seva llista38. A cada
llista s’havia de precisar, en una taula formada per diverses caselles:
-
El sector o subsector de serveis contemplat per cada concreta exempció (per
exemple, el sector de serveis audiovisuals, de serveis financers, de transport
per carretera...)
38
Segons l’apartat 2 de l’Annex sobre Exempcions de l’article II de l’AGCS, si un Membre de l’OMC
requeix amb posterioritat ser eximit de l’aplicació d’alguna de les previsions de l’AGCS (com de
qualsevol altre acord de l’OMC) haurà de sol.licitar a la Conferència Ministerial de l’OMC l’aprovació
d’una específica exempció o “waiver”, que requereix una votació favorable de tres quartes parts dels
Membres de l’OMC, segons el que preveu l’article IX:3 de l’Acord sobre l’OMC.
48
-
La descripció de la mesura discriminatòria coberta per l’exempció, amb
indicació de la seva incompatibilitat al l’article II:1 de l’AGCS.
-
Els països als que s’aplica la mesura (és a dir, aquells països als que el
Membre que formula l’exempció podrà atorgar l’avantatja sense estendre-la
a la resta de Membres de l’OMC).
-
La duració prevista de la mesura (que, segons l’apartat 6 de l’Annex sobre
l’Exempcions a l’article II de l’AGCS, no hauria de superar, “en principi”,
els 10 anys, per bé que en molts casos es va incloure una duració
“indeterminada” i les exempcions encara es consideren vigents.
-
Les condicions que motiven la necessitat de l’exempció39.
70.- D’aquesta manera, quan les Comunitats Europees (actualment Unió Europea) i els
seus Estats membres (inclòs l’Estat espanyol) van prestar el seu consentiment als
Acords de Marràqueix, van incloure la seva respectiva llista d’exempcions, que figura
al document GATS/EL/31, de 15 d’abril de 199440.
Diverses de les exempcions incloses a l’esmentada llista es refereixen al sector
audiovisual, incloent la distribució i exhibició d’obres cinematogràfiques. Cal, doncs,
determinar si algunes de indicades exempcions fetes per les Comunitats Europees i
l’Estat espanyol en el sector audiovisual poden arribar a justificar les discriminacions
abans identificades.
•
La discriminació “de facto” resultant de l’article 18.2.a) del Projecte de
Llei no està justificada per cap de les exempcions vigents en el sector
audiovisual
71.- El tracte més favorable que es dóna “de facto” als països americans de parla
castellana no està justificat sota cap de les exempcions que van fer les Comunitats
Europees en relació als serveis audiovisuals. Cap de l’exempcions fetes en aquest sector
39
Que en alguns casos fan esment a qüestions culturals o lingüístiques, evidenciat, de retruc, la percepció
que pot haver certes distincions basades en criteris lingüístics que resultin incompatibles amb el tracte de
la NMA i, per tant, necessitades d’una específica exempció.
40
Que s’ha incorporat a aquest Dictamen com a Annex IV i es pot consultar a la base de dades de la
pàgina web de l’OMC: http://tsdb.wto.org/default.aspx
49
contempla expressament com a possibles beneficiaris de l’exempció a la categoria de
països americans de parla castellana com a tal.
72.- L’única exempció de la que poden beneficiar-se en certs supòsits aquests països és
la relativa a mesures aplicables a: “Tots els països amb els que pot ser desitjable la
cooperació cultural”. Sota aquesta exempció pot cobrir-se, eventualment, un tracte més
favorable a determinats països (inclosos els de l’Amèrica Llatina) per tal de promoure
els vincles culturals amb els mateixos. Ara bé, tal com es pot comprovar a la taula de
l’exempció reproduïda tot seguit, aquesta exempció només s’aplica en relació a i)
aquelles concretes obres cinematogràfiques (i programes de televisió) que puguin
arribar a ésser considerades “coproduccions”, ii) basant-se en acords marc
intergovernamentals o acords plurilaterals i iii) per conferir-los el tracte nacional.
Sector o subsector
Descripción de la
medida con
Países a los que se
aplica la medida
Duración prevista
Condiciones que
motivan la necesidad
de la exención
indicación de su
incompatibilidad con
el artículo II
Indeterminada.
Servicios
Medidas basadas en
Todos los países con
audiovisuales:
acuerdos marco
los que pueda resultar
acuerdos es promover
Producción y
bilaterales entre
aconsejable una
los vínculos culturales
distribución de obras
gobiernos y acuerdos
cooperación cultural
cinematográficas y
plurilaterales sobre la
(existen actualmente
entre los países en
cuestión.
programas de
televisión
coproducción de obras
acuerdos vigentes, o se
audiovisuales, que
están negociando
otorgan un trato
acuerdos, con los
nacional a las obras
siguientes países:
audiovisuales incluidas
Argelia, Angola,
en su ámbito, en
Argentina, Australia,
particular en lo que
Brasil, Burkina Faso,
respecta a su
Canadá, Cabo Verde,
distribución y al
Côte d'Ivoire,
acceso a financiación.
Colombia, Cuba,
El objetivo de estos
Chile, Egipto, Guinea
Bissau, India, Israel,
Malí, México,
Marruecos,
Mozambique, Nueva
Zelandia, Santo Tomé
y Príncipe, Senegal,
Estados de Europa
Central, Oriental y
Sudoriental, Suiza,
Túnez, Turquía y
Venezuela).
50
73.- En el cas del Projecte de Llei examinat, el tracte més favorable que es concediria
als països americans de parla castellana no pot quedar justificat sota aquesta exempció,
doncs l’avantatge que es confereix a la distribució de les obres cinematogràfiques
originàries dels esmentats països s’estén a quasi totes les seves obres cinematogràfiques
i no només als específics casos de les obres cinematogràfiques coproduïdes, que són les
úniques a les que es pot donar un tracte més favorable que l’atorgat a la resta de
Membres de l’OMC.
En virtut de l’exempció transcrita, l’Estat espanyol pot mantenir certs tractats
internacionals que ha celebrat amb alguns països llatinoamericans sobre “coproducció”,
com és el cas, per exemple de l’acord hipanomexicà anomenat “Acuerdo sobre
coproducción cinematográfica entre el Reino de España y los Estados Unidos
Mexicanos”, fet a Madrid el 8 d’abril de 200341, que estableix una llarga llista de
condicions que ha de reunir una pel·lícula per considerar-se una coproducció
hispanomexicana, que permetrà considerar la pel·lícula com a argentina a Argentina i
com a espanyola a Espanya. Entre aquestes condicions figura l’exigència que
l’aportació de les respectives parts ha d’estar en una proporció mínima d’un 20 % i
màxima d’un 80 % del pressupost de cada coproducció.
Per tant, aquesta exempció no permet justificar el tracte més favorable “de facto” que
s’està concedint a la distribució d’obres cinematogràfiques fetes en els països americans
de parla castellana que no estiguin cobertes pels esmentats acords sobre coproducció.
Així, la distribució a Catalunya d’un llargmetratge 100 per 100 mexicà també es
beneficiarà de la “dispensa” de l’art. 18.2.a) del Projecte de Llei, sense que aquesta
incompatibilitat amb l’article II:1 de l’AGCS quedi coberta per l’exempció indicada.
41
BOE de 10 de març de 2004.
51
•
La discriminació “de iure” establerta a l’article 18.2.b) del Projecte de Llei
no està justificada per les exempcions fetes en el sector audiovisual a favor
de “països europeus”
74.- Pel que fa al tracte més favorable que el Projecte de Llei també fa, al seu article
18.2.b), a les obres cinematogràfiques europees (com abans s’ha vist, de qualsevol país
del continent europeu) de les quals se’n distribueixin a Catalunya menys de setze
còpies, s’ha de precisar que la indicada llista d’exempcions en el sector audiovisual
inclou la possibilitat de conferir certs avantatges, segons els casos, a les categories de
“països europeus”, “països del Consell d’Europa” i “països parts en el Conveni sobre
Televisió Transfronterera, del Consell d’Europa, i altres països europeus amb els que es
pugui concloure un acord”.
Sector o
subsector
Descripción de la medida
con indicación de su
Países a los que se aplica
la medida
Duración prevista
Condiciones que
motivan la
necesidad de la
exención
incompatibilidad con el
artículo II
Países europeos.
Servicios
Medidas que conceden los
Indeterminada.
El objetivo de estos
audiovisuales:
beneficios de los programas
Para ciertos países, sólo
programas es
Producción y
de ayuda (como el Plan de
será necesaria la exención
proteger y promover
distribución de
Acción para los Servicios
mientras no se concluya o
la identidad regional
programas de
Avanzados de Televisión,
de países de Europa
televisión y obras
cinematográficas
MEDIA o EURIMAGES) a
ultime un acuerdo de
integración económica.
las obras audiovisuales y a
que tienen vínculos
culturales muy
antiguos.
los proveedores de esas obras
que cumplan ciertos criterios
de origen europeo.
Servicios de
Exención del requisito
distribución de
exigido en España de obtener
obras
audiovisuales
Partes en el Consejo de
Europa.
Indeterminada.
El objetivo de la
Para ciertos países, sólo
medida es promover
licencia para la distribución
será necesaria la exención
los valores culturales
de películas dobladas de
mientras no se concluya o
europeos y el logro
origen no comunitario, en
ultime un acuerdo de
integración económica.
de objetivos de
favor de las películas de
origen europeo que estén
política lingüística
para los jóvenes.
especialmente recomendadas
para el público infantil.
Servicios
Medidas que definen qué
Partes en el Convenio
Indeterminada.
El objetivo de la
audiovisuales:
obras tienen origen europeo,
sobre Televisión
Para ciertos países, sólo
medida es promover
Producción y
de forma que conceden un
Transfronteriza, del
será necesaria la exención
valores culturales,
distribución de
trato nacional a las obras
Consejo de Europa, y otros
mientras no se concluya o
dentro del sector,
obras
audiovisuales que cubren
países europeos con los
entre los Estados
audiovisuales
ciertos criterios lingüísticos y
mediante su
de origen, en lo que respecta
que pueda concluirse un
acuerdo.
ultime un acuerdo de
integración económica.
emisión u otras
a sus posibilidades de
Europa, así como el
formas de
emisión u otras formas de
transmisión.
logro de objetivos de
política lingüística.
transmisión al
público
miembros de la CE y
otros países de
52
75.- La taula amb les exempcions en qüestió es reprodueix tot seguit. Cal fixar-se no
només en les categories de països beneficiaris de l’avantatge, que efectivament sí pot
cobrir tots els països del continent europeu o gairebé tots, sinó també en els continguts
dels concrets avantatges atorAGCS a aquests països.
76.- De la lectura d’aquestes exempcions es dedueix que cap d’elles és rellevant per
cobrir el tracte de favor que s’està fent a certs països europeus, com Ucraïna o Rússia,
mitjançant la “dispensa” que se’ls atorga en virtut de l’article 18.2.b) del Projecte de
Llei.
Com es pot comprovar, l’exempció de la primera filera permet afavorir als “països
europeus” en matèria de programes d’ajuda com MEDIA o Eurimages, però l’article
18.2.b) del Projecte de Llei no contempla ajuts d’aquest tipus, sinó només una
“dispensa” sobre el doblatge en català.
L’exempció de la segona filera tampoc cobreix l’esmentada “dispensa” del Projecte de
Llei i, a més, només es refereix a pel·lícules d’origen europeu que estiguin especialment
recomanades pel públic infantil, de manera que té un àmbit d’aplicació molt més reduït
que el de l’article 18.2.b) del Projecte de Llei.
Per últim, l’exempció de la tercera filera s’ha previst per poder conferir el “tractament
nacional” a obres audiovisuals fetes en països europeus que no pertanyen a la Unió
Europea o amb els que no hi ha vigent un acord d’integració econòmica. Tampoc pot
justificar la dispensa en matèria de doblatge en català que preveu l’article 18.2.b) del
Projecte de Llei, doncs aquesta “dispensa” no arriba a implicar que a les obres
cinematogràfiques europees se’ls atorgui el tracte nacional, és a dir l’atorgat a les obres
cinematogràfiques de l’Estat espanyol, que amb caràcter general no hauran de ser
doblades en català, mentre que la “dispensa” que es fa amb les obres cinematogràfiques
europees només les eximeix del doblatge en català fins a un cert llindar de còpies
distribuïdes (menys de setze), llindar que no s’aplica a la generalitat de les pel·lícules
espanyoles.
53
77.- En conclusió, cap de les exempcions indicades cobreix el concret tracte favorable
que està atorgant l’article 18.2.b) del Projecte de Llei i no es pot justificar la
discriminació de “iure” que afavoreix a la distribució d’obres cinematogràfiques de
qualsevol país del continent europeu (com Ucraïna, Rússia o Belarús) a la llum del citat
article II:2 de l’AGCS.
II.2.e) Les discriminacions tampoc estan justificades per les excepcions generals de
l’article XIV de l’AGCS, que no inclou una “excepció cultural”
78.- L’AGCS preveu al seu article XIV les anomenades “excepcions generals” en virtut
de les quals es pot justificar que un Membre de l’OMC apliqui certes mesures
incompatibles amb les obligacions establertes per l’AGCS, incloent la indicada
obligació de l’article II:2 sobre el tracte de la nació més afavorida, sempre que aquestes
mesures persegueixin els objectius legítims i les condicions fixades al propi article
XIV. El llistat d’objectius contemplats entre aquestes “excepcions generals” es
considera una llista tancada, de manera que interessa reproduir-lo textualment:
AGCS – Artículo XIV
Excepciones generales
A reserva de que las medidas enumeradas a continuación no se apliquen en forma que
constituya un medio de discriminación arbitrario o injustificable entre países en que
prevalezcan condiciones similares, o una restricción encubierta del comercio de servicios,
ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de impedir que un
Miembro adopte o aplique medidas:
a) necesarias para proteger la moral o mantener el orden público42;
b) necesarias para proteger la vida y la salud de las personas y de los animales o para
preservar los vegetales;
c) necesarias para lograr la observancia de las leyes y los reglamentos que no sean
incompatibles con las disposiciones del presente Acuerdo, con inclusión de los relativos a:
i) la prevención de prácticas que induzcan a error y prácticas fraudulentas o
los medios de hacer frente a los efectos del incumplimiento de los contratos de servicios;
ii) la protección de la intimidad de los particulares en relación con el
tratamiento y la difusión de datos personales y la protección del carácter confidencial de los
registros y cuentas individuales;
42
Nota original a l’article: “La excepción de orden público únicamente podrá invocarse cuando se plantee
una amenaza verdadera y suficientemente grave para uno de los intereses fundamentales de la sociedad”.
54
iii) la seguridad;
d) incompatibles con el artículo XVII, siempre que la diferencia de trato tenga por
objeto garantizar la imposición o la recaudación equitativa o efectiva […] de impuestos
directos respecto de los servicios o proveedores de servicios de otros Miembros43;
e) incompatibles con el artículo II, siempre que la diferencia de trato resulte de un
acuerdo destinado a evitar la doble imposición o de las disposiciones destinadas a evitar la
doble imposición contenidas en cualquier otro acuerdo o convenio internacional que sea
vinculante para el Miembro.
79.- Com es pot veure, entre els objectius legítims no es contempla cap referència
explícita a la “cultura”. Cal destacar que, durant les negociacions de la Ronda Uruguai
que va donar naixement a l’AGCS, es va plantejar la possibilitat d’incloure una
específica “excepció cultural” i aquest article XIV hauria estat el lloc més adient per
fer-ho. Però, finalment, els negociadors van desestimar-ho44.
Dels diversos apartats inclosos al citat article XIV, hi ha alguns que, òbviament, no
tenen res a veure amb les mesures del Projecte de Llei que estem examinant. Interessa
en canvi reflexionar sobre dos dels apartats: a) i b).
43
S’omet la cita textual de la nota a peu de plana relativa a l’apartat d) de l’article XIV de l’AGCS
donada la seva llarga extensió i que no és rellevant pel tema que s’analitza, doncs l’apartat en qüestió
només es preveu per justificar mesures incompatibles amb l’article XVII de l’AGCS, que contempla
l’obligació específica de “Tracte nacional” i no es refereix a l’obligació general de l’article II:2 de
l’AGCS sobre el “Tracte de la nació més afavorida”, que és el interessa en aquest cas.
44
Aquesta qüestió s’examina en detall a TORRENT MACAU, R., “L’excepció cultural a l’Organització
Mundial del Comerç (OMC): la base de la política audiovisual a Catalunya”, Quaderns del Consell
Audiovisual de Catalunya – CAC, 2002, n. 14. Interessa precisar que, durant la Ronda Uruguai, França i
alguns altres països europeus (com Bèlgica, on els temes relacionats amb la llengua tenen una gran
importància política i jurídico-constitucional) van defensar la idea d’incloure una “excepció cultural” a
l’AGCS. En canvi, la Comissió Europea i el comissari responsable de les negociacions, Leon Brittan
apostaven per inserir plenamente la cultura i l’audivisual dins de l’AGCS, per bé que amb “tracte
específic” que reconegués les seves particularitats. Les discussions sobre el tracte del sector audiovisual
dins de l’AGCS es perllongaren fins al ben darrer moment. De fet, la solució definitiva fou negociada en
les darreres 24 hores de negociació, el dia 14 de desembre de 1993. Aquesta solució no fou ni la de
l’excepció ni la d’especifitat cultural ja que ambdues exigien la inserció a l’AGCS d’una disposició
específica referida a la cultura: efectivament, cap disposició “cultural” figura ara en l’articulat de
l’AGCS. En altres paraules, les disposicions de l’AGCS s’apliquen a la cultura i a l’audiovisual com a
qualsevol altre sector dels serveis. Això si, com ja s’ha vist, les Comunitats Europees i els seus Estats
membres van incloure nombroses exempcions a l’article II:1 de l’AGCS relatives al sector audivisual i no
van assumir compromisos específics (sobre accés al mercat i tracte nacional, articles XVI i XVII de
l’AGCS) en relació a aquest sector.
55
•
Les discriminacions entre Membres de l’OMC resultants del Projecte de
Llei no són mesures necessàries per mantenir l’ordre públic
80.- L’apartat a) de l’article XIV de l’AGCS pot justificar certes mesures: “necessàries
per protegir la moral o mantenir l’ordre públic”. La citada nota a peu de plana
incorporada l’article XIV precisa que: “L’excepció d’ordre públic únicament podrà
invocar-se quan es plantegi una amenaça veritable i suficientment greu per un dels
interessos fonamentals de la societat”.
Alguns autors han considerat que dins de la noció d’ordre públic es podria arribar a
cobrir mesures discriminatòries destinades destinades a protegir “certes cultures
minoritàries en el marc del sistema comercial internacional”, sempre que es plantegi
com una “amenaça” en els termes que s’acaben d’indicar, “quan l’aplicació del principi
de no-discriminació pugui posar en perill la cultura d’un país”45.
81.- Tot i que no hi jurisprudència de l’OMC sobre aquests extrems, es podria arribar a
plantejar que l’obligació bàsica que preveu l’article 18.1 del Projecte de Llei, imposant
que la distribució d’un 50 per 100 de les còpies de les obres cinematogràfiques es faci
en versió catalana, sigui una mesura destinada a protegir una llengua com la catalana,
considerant que és una llengua minoritària o en perill i que cal promoure especialment
com una qüestió d’ordre públic.
82.- Aquesta interpretació de l’ordre públic podria ser recolzada tenint en compte, en
clau interpretativa, els principis que inspiren la Convenció de la UNESCO sobre la
protecció i la promoció de la diversitat d’expressions culturals, adoptada l’any 2005 i
que va entrar en vigor el 18 de març de 2007. En concret, el seu article 8 es refereix les
mesures que les autoritats públiques poden prendre per protegir les expressions
culturals en els següents termes:
45
ESTEVE GARCIA, F. (coord.), La Unión Europea y el comercio internacional. Límites al libre comercio,
Universitat de Girona, 2001, p. 20; ESTEVE GARCIA, F., JIMÉNEZ CORTÉS, C. (dirs.) i altres, La
liberalització dels serveis culturals a l’OMC i el seu impacte a Catalunya, Institut d’Estudis Autonòmics,
Barcelona, 2006, p. 117.
56
Convenció UNESCO 2005 - Article 8
Medidas para proteger las expresiones culturales
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 5 y 6, una Parte podrá determinar si hay
situaciones especiales en que las expresiones culturales en su territorio corren riesgo de
extinción, o son objeto de una grave amenaza o requieren algún tipo de medida urgente de
salvaguardia.
2. Las Partes podrán adoptar cuantas medidas consideren necesarias para proteger y
preservar las expresiones culturales en las situaciones a las que se hace referencia en el
párrafo 1, de conformidad con las disposiciones de la presente Convención.
3. Las Partes informarán al Comité Intergubernamental mencionado en el Artículo 23 de
todas las medidas adoptadas para enfrentarse con la situación, y el Comité podrá formular
las recomendaciones que convenga.
83.- Pel que fa a la possible rellevància d’aquesta Convenció de la UNESCO des del
punt de vista de l’OMC, interessa destacar especialment que alguns Membres d’aquesta
última organització, particularment importants en matèria de serveis audiovisuals, com
els Estats Units i Japó no han ratificat l’esmentada Convenció i, per tant, no els seria
oponible i que la pròpia Convenció de la UNESCO es subordina a altres tractats
internacionals, com l’AGCS, que les parts puguin haver celebrat, tal com preveu el seu
article 20.2:
Convenció UNESCO 2005 – Article 20.2
Ninguna disposición de la presente Convención podrá interpretarse como una modificación
de los derechos y obligaciones de las Partes que emanen de otros tratados internacionales en
los que sean parte.
84.- En qualsevol cas, cal insistir en que, des del punt de vista de l’AGCS i del Dret de
l’OMC, no estem qüestionant l’obligació general de l’article 18.1 del Projecte de Llei
que és la que està destinada, pròpiament, a protegir la llengua catalana i que
eventualment podria arribar a presentar-se com una mesura necessària per mantenir
l’ordre públic (sempre que la mesura superés l’exigent test de la “necessitat” que
57
s’aplica a la jurisprudència de l’OMC i respectés les condicions generals establertes a
l’encapçalament del citat article XIV de l’AGCS46).
Les concretes mesures del Projecte de Llei que estem qüestionant des de la perspectiva
del Dret de l’OMC són les discriminacions entre Membres de l’OMC que resulten de
les “dispenses” que atorga l’article 18.2.a) i b) a certs països, conferint-los una
avantatja que no es fa extensiva a la resta de Membres de l’OMC i que violen, per tant,
l’obligació general establerta a l’article II:1 de l’AGCS de no discriminar entre
Membres de l’OMC.
I l’avantatja que es confereix a aquest països consisteix, precisament, en eximir-los
(total o parcialment) de l’obligació general sobre distribució en català, permetent-los
que ho segueixin fent exclusivament en castellà. Així, es qüestiona la dispensa per la
qual la distribució d’obres cinematogràfiques de països americans de parla castellana es
podrà seguir fent sempre en castellà (lliurant-los de l’obligació de distribuir la meitat en
català i garantint-los, de retruc, que l’exhibició de les seves pel·lícules no quedarà
sotmesa a l’impost sobre pel·lícules doblades previst a la Disposició Final Segona). I
també es qüestiona la “dispensa” que es dóna a qualsevol país del continent europeu
(encara que no sigui membre de la UE ni de l’EEE) permetent-los que la distribució de
les seves obres cinematogràfiques, quan siguin menys de 16 còpies, puguin estar
doblades exclusivament en castellà. On son aquí els motius d’ordre públic per protegir
una llengua amenaçada? Les “dispenses” resultants de l’article 18.2 no són mesures
destinades a promoure el català, sinó mesures que permeten, a la pràctica, seguir
distribuint certes obres cinematogràfiques única i exclusivament en castellà, que no és
una llengua amenaçada i que és la que, ara per ara i segons el funcionament del mercat,
predomina clarament a les pantalles dels cinemes a Catalunya.
46
Sobre els criteris amb que s’avalua el “test de la necessitat” i altres condicions previstes a les
excepcions generals de l’article XIV de l’AGCS (tenint en compte la jurisprudència relativa a les
excepcions generals contingudes a l’article XX del GATT) és molt il·lustratiu l’estudi: ORTINO, F.: “The
principie of non-discrimination and its exceptions in AGCS – Selected legal issues”, 2006. Disponible a
SSRN: http://ssrn.com/abstract=979481
58
•
Les discriminacions entre Membres de l’OMC resultants del Projecte de
Llei no són mesures necessàries per a aconseguir l’observança de lleis i
reglaments que no siguin incompatibles amb l’AGCS
85.- L’excepció contemplada a l’apartat c) de l’article XIV de l’AGCS es refereix a
mesures necessàries per a aconseguir l’observança de lleis i reglaments que no siguin
incompatibles amb les disposicions de l’AGCS i explicita, tot seguit, “amb inclusió dels
relatius” a tres matèries que no tenen res a veure amb el tema que examinem (i) “la
prevenció de pràctiques que indueixin a error i pràctiques fraudulentes […]”; ii) “la
protecció de la intimitat dels particulars en relació amb el tractament i difusió de dades
personals […]”; iii) “la seguretat”). En qualsevol cas, la citada expressió “amb inclusió
dels relatius” obre la porta a la possible justificació d’altres mesures que siguin
“necessàries per a aconseguir l’observança de lleis i reglaments que no siguin
incompatibles amb les disposicions de l’AGCS” i que es refereixin a altres qüestions.
Ara bé, les mesures del Projecte de Llei que examinem no serien “per a aconseguir
l’observança de lleis i reglaments” compatibles amb l’AGCS, sinó que precisament
serien previsions d’una llei incompatibles amb l’article II:1 de l’AGCS, infringint el
principi de no discriminació entre els Membres de l’OMC que és la pedra angular de
l’AGCS i de tot el Dret de l’OMC.
II.2.f) Conseqüències de la violació del dret de l’OMC per les mesures previstes al
Projecte de Llei
86.- Atès que els articles 18.2.a) i b) i la Disposició Final Segona del Projecte de Llei
són incompatibles amb l’article II:1 de l’AGCS i no es poden justificar a la llum de cap
de les exempcions i excepcions previstes per l’AGCS, s’estaria davant d’una infracció
del Dret de l’OMC que podria donar lloc a que un o més països membres d’aquesta
Organització que es considerin discriminats presentessin una reclamació contra les
mesures en qüestió a través del mecanisme de solució de diferències de l’OMC, que és
un dels mecanismes d’arranjament de controvèrsies més efectius de l’ordenament
jurídic internacional47. Aquest mecanisme acaba amb una decisió jurídicament
47
Segons les previsions de l’Entesa sobre Solució de Diferències (ESD) inclosa com a Annex 2 als
Acords de Marràqueix de 1994.
59
vinculant i que, en cas d’incompliment, pot arribar a suposar la imposició de sancions
econòmiques (contramesures comercials legítimes) equivalents al nivell d’anulació o
perjudici que estiguin causant les mesures declarades incompatibles.
87.- Per a comprendre adequadament les possibles conseqüències d’una vulneració de
les obligacions de la OMC per part de les disposicions del Projecte que afecten a les
empreses distribuïdores i exhibidores que operen a Catalunya, cal tenir en compte que,
en el marc de l’OMC, algunes d’aquestes empreses, tot i estar constituïdes a Espanya i
operar dins del territori de l’Estat espanyol, son “persones jurídiques d’un altre Estat
Membre de l’OMC” (i, en particular d’Estats Units). Per tant, aquella vulneració pot
conduir a un litigi jurídic i polític entre la UE i Espanya, per una banda, i aquests altres
Estats Membres de la OMC (i en particular Estats Units).
88.- Efectivament, l’AGCS dóna una definició extremadament innovadora de la
“nacionalitat d’una empresa”.
Dintre de l’estructura del GATT (l’acord sobre comerç de bens de 1947, ara reprès dins
del sistema d’acords de la OMC), un bé produït al país A té la nacionalitat d’aquest país
i tots els béns produïts en altres països es consideren “estrangers”. El GATT no s’ocupa
en principi “del productor” sinó “del producte”, i, fins i tot en relació al producte,
tampoc s’ocupa del règim legal aplicable als béns nacionals o domèstics comercialitzats
en el mercat nacional. I una empresa estrangera establerta en el país A produeix bens de
A exactament igual que una empresa controlada per capitals nacionals48.
En canvi, en l’AGCS les coses són completament diferents. Com es tracta d’un acord
sobre inversions (almenys pel que fa referència al mode 3 de prestació de serveis presència comercial-) s’ha d’ocupar no tan sols de la “nacionalitat” del servei sinó
també de la “nacionalitat” de l’empresa que subministra el servei en el cas que aquesta
sigui la resultant d’una inversió estrangera. Per això l’acord cobreix aquest tema
introduint una definició molt innovadora de la “nacionalitat” d’una empresa.
48
La petita excepció a aquest principi en el marc del comerç de bens estaria constituïda per les
disposicions de l’Acord TRIMs (Acord sobre mesures d’inversió relacionades amb el comerç), inclòs
com el GATT en l’Annex I de l’acord OMC
60
89.- Diem “innovadora” perquè l’AGCS es separa del dret internacional general, tal
com va quedar determinat en la sentència “Barcelona Traction” del Tribunal
Internacional de Justícia de 1970, on, sense descartar que els Estats d’origen dels
accionistes poguessin actuar internacionalment per a defensar els interessos accionarials
si quedaven negativament afectats pels comportaments d’un altre Estat, el Tribunal va
prendre com a criteri decisiu per a determinar la “nacionalitat” d’una empresa el del
lloc de constitució i operació.49
90.- El conjunt de definicions inclòs a l’article XXVIII de l’AGCS trenca amb aquest
principi establint que la “nacionalitat” d’una empresa és la de les persones que són
propietàries de l’empresa o que mantenen el control sobre la mateixa: una empresa
constituïda a A que sigui propietat o estigui controlada per nacionals de B és una
empresa amb la nacionalitat del país B50. Aquest tema és de tanta rellevància,
principalment per les conseqüències que implica, que cal tractar-lo en base a les
definicions incloses a l’AGCS (subratllats afegits):
d) "presencia comercial" significa todo tipo de establecimiento comercial o profesional, a
través, entre otros medios, de:
i.la constitución, adquisición o mantenimiento de una persona jurídica, o
ii.la creación o mantenimiento de una sucursal o una oficina de representación,
dentro del territorio de un Miembro con el fin de suministrar un servicio;
(…)
l) "persona jurídica" significa toda entidad jurídica debidamente constituida u organizada de
otro modo con arreglo a la legislación aplicable, tenga o no fines de lucro y ya sea de
propiedad privada o pública, con inclusión de cualquier sociedad de capital, sociedad de
gestión ("trust"), sociedad personal ("partnership"), empresa conjunta, empresa individual o
asociación;
m) "persona jurídica de otro Miembro" significa una persona jurídica que:
49
Sentència del Tribunal Internacional de Justicia de 5 de febrer de 1970, Barcelona Traction, Light and
Power Company, Limited (Belgium v. Spain), New Application: 1962, segona fase. Veure:
http://www.icj-cij.org/docket/files/50/5387.pdf. Per a ésser del tot precisos, el que el Tribunal va
determinar era quin era “l’Estat nacional de la empresa”.
50
Per tant, l’aproximació de l’AGCS contradiu també la tesi, sovint afirmada, segons la qual, en l’actual
fase del procés de globalització, la noció de “nacionalitat” d’una empresa perd el sentit i queda obsoleta
atès l’augment d’activitats transnacionals i la distribució de la propietat del capital entre institucions
financeres (fons de pensions i d’inversions, per exemple) la propietat de les quals també està distribuïda
internacionalment. Els defensors d’aquesta tesi han d’admetre que l’únic principi segons el qual l’AGCS
ha estat capaç d’organitzar les seves disposicions és el de definir la nacionalitat d’una empresa segons la
nacionalitat d’aquells que la controlen o que en són els propietaris.
61
i.esté constituida u organizada de otro modo con arreglo a la legislación de ese otro
Miembro y que desarrolle operaciones comerciales sustantivas en el territorio de ese
Miembro o de cualquier otro Miembro; o
ii.en el caso del suministro de un servicio mediante presencia comercial, sea propiedad o
esté bajo el control de:
1.- personas físicas de ese Miembro; o
2.- personas jurídicas de ese otro Miembro, definidas en el inciso i);
n) una persona jurídica:
i.es "propiedad" de personas de un Miembro si estas personas tienen la plena propiedad
de más del 50 por ciento de su capital social;
ii.está "bajo el control" de personas de un Miembro si éstas tienen la facultad de designar
a la mayoría de sus directores o de dirigir legalmente de otro modo sus operaciones;
iii.es "afiliada" respecto de otra persona cuando la controla o está bajo su control, o
cuando una y otra están bajo el control de una misma persona;
91.- Per tant, una empresa distribuïdora o exhibidora de pel·lícules establerta a Espanya
(“Distribuïdora A”) que sigui una filial d’una empresa d’Estats Units,
-
És una “persona jurídica” perquè està constituïda segons el dret aplicable
espanyol;
-
Però és propietat i/o està controlada per una empresa d’Estats Units, que és
una “persona jurídica” segons el dret d’aquest país.
-
Per tant, la Distribuïdora A, segons l’AGCS, és una “persona jurídica
d’Estats Units” i no una “persona jurídica espanyola”.
En conseqüència,, els Estats Units estarien plenament legitimats per a desencadenar, en
el marc de l’efectiu mecanisme de solució de controvèrsies de la OMC, un litigi no
solament contra Espanya sinó contra la pròpia Unió Europea51 (aquesta possibilitat
51
Efectivament, la pràctica en el marc del mecanisme de solució de controvèrsies de la OMC, tot i que no
sigui plenament coherent, va clarament en la direcció de atacar no solament l’Estat Membre que ha
introduït la mesura que s’al·lega contrària als acords OMC sinó també a la Comunitat (ara Unió). Aquesta
pràctica es trobarà sens dubte enfortida amb l’ampliació de les competències de la Unió duta a terme pel
Tractat de Lisboa i que es comenta en el text principal del present dictamen. I, en qualsevol cas, allà on la
pràctica és constant i sense excepcions és en el fet que el que assumeix la representació tan de la Unió
com dels Estats Membres a les controvèrsies és la Comissió Europea encara que sigui un Estat Membre
qui és atacat.
62
enforteix la necessitat de respectar el principi de col·laboració lleial entre Estats
Membres i institucions de la Unió Europea, la vulneració del qual en l’actual
procediment legislatiu a Catalunya es discuteix en la tercera part del present Dictamen).
92.- A més, cal tenir en compte que, com que els modes de prestació de serveis
previstos per l’AGCS que es veuen afectats pel Projecte de Llei són tant la distribució
de pel·lícules cinematogràfiques mitjançant la presència comercial (mode 3), que
acabem de comentar, com de forma purament transfronterera (mode 1), ja que l’art.
17.1 del Projecte de Llei es refereix a les “empreses distribuïdores que desenvolupin la
seva activitat a Catalunya, independentment del seu establiment”, els Estats Units
també podrien presentar la indicada demanda davant de l’OMC (encara que no hi
hagués cap distribuïdora dels Estats Units establerta a Catalunya) en defensa dels
interessos d’aquelles distribuïdores estadounidenques que, des del seu propi i originari
establiment als Estats Units, realitzin el servei de distribució d’obres cinematogràfiques
de forma transfronterera (mode 1).
93.- El Govern dels Estats Units podria fins i tot veure-s’hi obligat en aplicació de la
extremadament “garantista” Secció 301 de la seva Llei de Comerç (United States Trade
Act)52. Aquest conjunt de disposicions de la Llei de Comerç d’Estats Units faculta les
empreses a iniciar un procediment davant de les autoritats del Govern d’Estats Units
(concretament, davant de l’òrgan federal anomenat US Trade Representative53) en el
cas que es considerin perjudicades per mesures preses per un tercer país que vulnerin
acords comercials, com l’AGCS o altres acords de l’OMC. Aquest procediment duu a
una investigació com a resultat de la qual, si es donen certes circumstàncies, el Govern
dels Estats Units ha d’emprendre alguna acció contra l’Estat tercer responsable
d’aquella vulneració.
94.- Aquesta possibilitat oferta a les empreses ha estat utilitzada en molts casos,
inclosos alguns relatius a l’específic sector audiovisual. Per exemple, l’any 1996 els
52
Una explicació sintètica de la Secció 301 de la Llei de Comerç oferta pels propis serveis del Govern
d’Estats Units es pot trobar a http://www.osec.doc.gov/ogc/occic/301.html
53
La pàgina web de l’oficina del US Trade Representative (actualment encapçalada per l’Ambaixador
Ron Kirk) és: http://www.ustr.gov/
63
Estats Units van presentar una reclamació contra Turquia a l’OMC en relació a un
impost que les autoritats turques van establir sobre els ingresso generats per la projecció
de pel·lícules estrangeres, que es va resoldre finalment amb un acord pel qual Turquia
va acabar suprimint aquest aquest impost discriminatori54. També té especial interès el
procediment en curs davant la International Trade Commission d’Estats Units iniciat
ben recentment per la HBO55 en contra de la República Argentina a causa de la
al·legada vulneració dels seus drets per la nova llei argentina sobre Mitjans de
Comunicació56.
54
Veure informació i documentació sobre aquest cas, conegut com a Turquia – Impostos sobre els
ingresos generats per pel·lícules estrangeres (WT/DS43) a la pàgina web de l’OMC:
http://www.wto.org/spanish/tratop_s/dispu_s/cases_s/ds43_s.htm. La solució mutuament convinguda del
cas figura al Doc. WT/DS43/3, de 24 de juliol de 1997.
55
Home Box Office, al seu torn una filial d’una gran empresa d’Estats Units del sector audiovisual.
56
Veure: www.law360.com/registrations/user_registration?article_id=146424&concurrency_check=false
64
– PART III –
VIOLACIONS DE LES OBLIGACIONS
DE PROCEDIMENT IMPOSADES PEL
DRET DE LA UNIÓ EUROPEA EN
CONNEXIÓ AMB L’EXECUCIÓ DELS
ACORDS DE L’OMC
65
95.- El fet que, en el marc del procés d’integració europea, les competències estiguin
distribuïdes entre els Estats Membres i la Unió genera unes obligacions específiques de
cooperació entre els Estats Membres i les institucions de la Unió. Aquestes obligacions
queden definides de manera genèrica en l’actual article 4 del Tractat de la Unió
Europea, que reprèn el text de l’antic Article 10 del Tractat constitutiu de la Comunitat
Europea i que estableix:
Artículo 4
1. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 5, toda competencia no atribuida a la
Unión en los Tratados corresponde a los Estados miembros.
2. La Unión respetará la igualdad de los Estados miembros ante los Tratados, así como su
identidad nacional, inherente a las estructuras fundamentales políticas y constitucionales
de éstos, también en lo referente a la autonomía local y regional. Respetará las funciones
esenciales del Estado, especialmente las que tienen por objeto garantizar su integridad
territorial, mantener el orden público y salvaguardar la seguridad nacional. En particular,
la seguridad nacional seguirá siendo responsabilidad exclusiva de cada Estado miembro.
3. Conforme al principio de cooperación leal, la Unión y los Estados miembros se
respetarán y asistirán mutuamente en el cumplimiento de las misiones derivadas de los
Tratados.
Los Estados miembros adoptarán todas las medidas generales o particulares apropiadas
para asegurar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de los Tratados o resultantes
de los actos de las instituciones de la Unión.
Los Estados miembros ayudarán a la Unión en el cumplimiento de su misión y se
abstendrán de toda medida que pueda poner en peligro la consecución de los objetivos de
la Unión. (subratllat afegit).
96.- El Tribunal de Justícia ha precisat el sentit d’aquest principi de cooperació lleial en
l’àmbit de les competències de la Unió i dels Estats en matèria de relacions exteriors, i
particularment en l’àmbit dels temes coberts pels acords de la Organització Mundial de
Comerç. Efectivament, en el seu Dictamen 1/9457, el Tribunal diu:
108 A continuación, procede recordar que, cuando resulte que la materia de un Acuerdo o
de un Convenio esté comprendida en parte dentro de la competencia de la Comunidad y
en parte dentro de la de los Estados miembros, es necesario garantizar una estrecha
cooperación entre estos últimos y las Instituciones comunitarias tanto en el proceso de
negociación y de celebración como en la ejecución de los compromisos asumidos. Esta
obligación de cooperar se deriva de la exigencia de unidad en la representación
internacional de la Comunidad (resolución 1/78, de 14 de noviembre de 1978, Rec. p.
2151, apartados 34 a 36, y Dictamen 2/91, antes citado, apartado 36).
57
Dictamen del Tribunal de Justicia de 15 de noviembre de 1994 sobre la distribució de competències
entre les Comunitats Europees i els Estats Membres en relació a la celebració dels Acords de l’OMC,
Recopilación de la Jurisprudencia 1994, p. I-5267.
66
109 Este deber de cooperación se impone, de manera aún más imperiosa, en el caso de
Acuerdos como los Anexos al Acuerdo OMC, entre los cuales existe una relación
indisoluble, teniendo en cuenta además el mecanismo de retorsión cruzada establecido
por el Entendimiento sobre solución de diferencias. De este modo, si no existiera una
cooperación estrecha, en caso de que un Estado miembro, en la esfera de sus
competencias, hubiera sido debidamente autorizado a adoptar medidas de retorsión, pero
considerara que éstas serían ineficaces si se adoptaran en los ámbitos cubiertos por el
AGCS o por el ADPIC, no dispondría según el Derecho comunitario de la facultad de
adoptar medidas de retorsión en el ámbito del comercio de mercancías, puesto que, en
cualquier caso, esta materia es competencia exclusiva de la Comunidad en virtud del
artículo 113 del Tratado. A la inversa, a falta de tal cooperación estrecha, si la
Comunidad obtuviera el derecho de retorsión en el ámbito de las mercancías, pero se
considerara incapaz de ejercerlo, se hallaría jurídicamente ante la imposibilidad de
adoptar medidas de retorsión en los ámbitos cubiertos por el AGCS y el ADPIC que son
competencia de los Estados.
97.- Evidentment, el perfil exacte d’aquest deure de cooperació és difícil d’establir amb
caràcter general i s’ha de definir cas per cas. Això no obstant, el deure existeix i té
efectes jurídics clars. Per a explicar-ho, és millor deixar la paraula a l’advocat general
Poiares Maduro, que en unes conclusions molt recents (les de 1er d’octubre de 2009 en
l’afer C-246/07, Comissió contra Suècia), discutia aquesta qüestió:
1.
El deber de cooperación leal entre la Comunidad y los Estados miembros adquiere
un significado especial en el marco del ejercicio de las competencias que les confiere el
Tratado, tanto más cuando dichas competencias son compartidas.
2.
El presente asunto se plantea dentro de este contexto. La Comunidad y Suecia son
ambas partes en un acuerdo multilateral que regula sustancias nocivas para el medio
ambiente. ¿Puede Suecia proponer que se añada una nueva sustancia al acuerdo, o está
obligada a formar un tándem con la Comunidad?
3.
La respuesta, como se pondrá de manifiesto, no depende solamente de si Suecia tiene
competencia para actuar individualmente, sino también de cómo decida actuar.
………………………………
31. … La Comisión planteó correctamente en el procedimiento administrativo previo la
cuestión de la infracción del artículo 10 CE, en la que voy a centrarme. La infracción
alegada presenta dos facetas.
32. La primera atañe al fondo: comporta una alegación de que la propuesta de Suecia de
añadir los PFO –o de hecho cualquier sustancia– al Convenio compromete la unidad de la
representación internacional de la Comunidad y de sus Estados miembros.
33. La segunda atañe al procedimiento: evita la cuestión de si Suecia está autorizada a
presentar dichas propuestas, para centrarse en cambio en la coordinación de dichas
propuestas mediante un proceso comunitario de decisión en curso.
34.
Me parece útil analizar estas dos facetas por separado.
Sobre la cuestión de si Suecia puede proponer la inclusión de PFO en el Convenio
35. El argumento principal de la Comisión es que, dado que el Convenio es un acuerdo
mixto, a Suecia no le está permitido actuar individualmente, sino sólo en tándem con la
Comunidad o representada por la Comunidad. Procede observar que este argumento, tal
como lo formula la Comisión, puede aplicarse inmediatamente a todos los acuerdos mixtos.
67
36. Los acuerdos mixtos son típicos cuando existen competencias compartidas, como en
el caso de autos. Es cierto que el Tribunal de Justicia ha declarado que la unidad en la
representación internacional de la Comunidad y de sus Estados miembros puede impedir a
estos últimos actuar individualmente, aunque la competencia siga siendo compartida. Sin
embargo, se rebasarían claramente los límites de esta jurisprudencia si se afirmara que ello
es cierto sea cual fuere la situación en relación con un acuerdo mixto.
37. La unidad en la representación internacional de la Comunidad y de sus Estados
miembros no tiene un valor intrínseco; es simplemente la expresión del deber de
cooperación leal en virtud del artículo 10 CE. La cuestión de si el deber de cooperación
leal requiere dicha unidad sólo puede resolverse analizando las obligaciones fijadas en un
acuerdo específico.
38. El criterio para este análisis, como he señalado previamente, debería ser si el
ejercicio por los Estados miembros de la competencia compartida –en este caso mediante
un acuerdo internacional– puede comprometer gravemente el ejercicio de la competencia
comunitaria).
39. Tras un análisis de la propuesta de Suecia de añadir los PFO al Convenio, puedo
únicamente concluir que la competencia comunitaria no se ve comprometida.
………………………………………….
Sobre si Suecia podía haber propuesto que se incluyeran PFO en el Convenio mientras el
proceso comunitario de decisión estaba en curso
46. Las implicaciones del deber de cooperación leal no se terminan con el análisis de si a
Suecia le era posible ejercer su competencia; la manera en que lo hizo es igual de
importante, si no más.
47. En efecto, las acciones de Suecia pueden comprometer el ejercicio de la competencia
comunitaria no por su objeto, sino porque menoscaban el proceso comunitario de decisión.
48. En el ámbito de los acuerdos mixtos, el Tribunal de Justicia ha declarado que un
Estado miembro tiene un deber de información y de consulta previas a las instituciones
comunitarias antes de iniciar una acción individual. Tanto si el cumplimiento de ese deber
desencadena un proceso comunitario de decisión, como si se integra en un proceso en
curso, la consecuencia debe ser que el Estado miembro se implique completamente y de
buena fe en dicho proceso.
49. Las implicaciones del deber de cooperación leal son, por lo tanto, dobles: en primer
lugar, los Estados miembros cooperan en el proceso comunitario de decisión; y, en segundo
lugar, evitan ejercer una acción individual, por lo menos durante un período razonable de
tiempo hasta que concluya ese proceso.
50. Suecia parece haber cumplido con éxito la primera parte de ese deber: intentó lograr
una propuesta común de incluir los PFO en el Convenio. Sin embargo, las amenazas
posteriores de Suecia de actuar individualmente podían percibirse dirigidas a influir
desproporcionadamente en el proceso comunitario de decisión y, por consiguiente, a
interferir en la integridad del proceso político comunitario.
51. Además, Suecia no consiguió cumplir del todo la segunda parte de ese deber. Si se
hubiera alcanzado una decisión comunitaria de no incluir los PFO en el Convenio, habría
sido libre de actuar individualmente. Sin embargo, un examen atento del proceso
comunitario de decisión revela que, cuando Suecia actuó, no se había alcanzado ninguna
decisión. Por consiguiente, Suecia debería haberse abstenido de actuar.
………………………………………….
68
57. Simpatizo con el argumento de que los Estados miembros no deben verse atrapados
en un proceso interminable, en el que se aplaza una decisión final de la Comunidad hasta el
punto de la inacción. Si se demuestra que tal es el caso, procede considerar que debería
haberse adoptado una decisión y que los Estados miembros deberían estar habilitados para
actuar. Sin embargo, no es así en el caso de autos: es suficiente señalar que transcurrió poco
más de una semana entre el aviso de Suecia de que iba a actuar individualmente si no se
alcanzaba un acuerdo y su presentación efectiva de una propuesta.
58. Suecia no dejó que ese proceso de decisión siguiera su curso natural y culminara en
una Decisión del Consejo bien a favor o en contra de la inclusión de PFO en el Convenio.
Suecia debería haber participado en el proceso comunitario de decisión hasta que se
alcanzara tal decisión aunque, políticamente, sintiera que sus esfuerzos para lograr una
propuesta común sobre la inclusión de PFO en el Convenio estaban abocados al fracaso.
III. Conclusión
59.
A la vista de las consideraciones que preceden, propongo al Tribunal de Justicia que
decida que, al proponer unilateralmente la inclusión de los sulfonatos de perfluorooctano en
los anexos del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes antes de
que se alcanzase una decisión comunitaria al respecto, Suecia incumplió las obligaciones
que le incumben en virtud del artículo 10 CE.
A la vista d’aquesta argumentació, sembla indiscutible que una acció unilateral de la
Generalitat de Catalunya en un tema extremadament sensible cobert pels acords de la
OMC corre el perill de violar el deure de cooperació establert per l’article 4 del TUE tal
com l’ha interpretat el Tribunal de Justícia en la seva jurisprudència sobre l’antic article
10 del TCE.
98.- El perill de violació del dret de la UE es encara més seriós si s’até al nou redactat
que el Tracta de Lisboa ha donat a l’antic article 133 TCE (nou article 207 TFUE).
Efectivament, el nou text és el següent (s’afegeixen els subratllats):
Artículo 207 (antiguo artículo 133 TCE)
1. La política comercial común se basará en principios uniformes, en particular por lo que
se refiere a las modificaciones arancelarias, la celebración de acuerdos arancelarios y
comerciales relativos a los intercambios de mercancías y de servicios, y los aspectos
comerciales de la propiedad intelectual e industrial, las inversiones extranjeras directas, la
uniformización de las medidas de liberalización, la política de exportación, así como las
medidas de protección comercial, entre ellas las que deban adoptarse en caso de dumping y
subvenciones. La política comercial común se llevará a cabo en el marco de los principios y
objetivos de la acción exterior de la Unión.
2. El Parlamento Europeo y el Consejo, con arreglo al procedimiento legislativo ordinario,
adoptarán mediante reglamentos las medidas por las que se defina el marco de aplicación de
la política comercial común.
69
3. En caso de que deban negociarse y celebrarse acuerdos con uno o más terceros países u
organizaciones internacionales, se aplicará el artículo 218, sin perjuicio de las disposiciones
específicas del presente artículo.
La Comisión presentará recomendaciones al Consejo, que la autorizará a iniciar las
negociaciones necesarias. Corresponderá al Consejo y a la Comisión velar por que los
acuerdos negociados sean compatibles con las políticas y normas internas de la Unión.
La Comisión llevará a cabo dichas negociaciones en consulta con un comité especial
designado por el Consejo para asistirla en dicha tarea y con arreglo a las directrices que el
Consejo pueda dirigirle. La Comisión informará periódicamente al comité especial y al
Parlamento Europeo de la marcha de las negociaciones.
4. Para la negociación y celebración de los acuerdos mencionados en el apartado 3, el
Consejo decidirá por mayoría cualificada.
Para la negociación y celebración de acuerdos en los ámbitos del comercio de servicios y de
los aspectos comerciales de la propiedad intelectual e industrial, así como de las inversiones
extranjeras directas, el Consejo se pronunciará por unanimidad cuando dichos acuerdos
contengan disposiciones en las que se requiere la unanimidad para la adopción de normas
internas.
El Consejo se pronunciará también por unanimidad para la negociación y la celebración de
acuerdos:
a) en el ámbito del comercio de servicios culturales y audiovisuales, cuando dichos
acuerdos puedan perjudicar a la diversidad cultural y lingüística de la Unión;
b) en el ámbito del comercio de servicios sociales, educativos y sanitarios, cuando
dichos acuerdos puedan perturbar gravemente la organización nacional de dichos servicios
y perjudicar a la responsabilidad de los Estados miembros en la prestación de los mismos.
5. La negociación y la celebración de acuerdos internacionales en el ámbito de los
transportes se regirán por el título VI de la tercera parte y por el artículo 218.
6. El ejercicio de las competencias atribuidas por el presente artículo en el ámbito de la
política comercial común no afectará a la delimitación de las competencias entre la Unión y
los Estados miembros ni conllevará una armonización de las disposiciones legales o
reglamentarias de los Estados miembros en la medida en que los Tratados excluyan dicha
armonización.
99.- Aquest nou text conserva la referència al “comerç de serveis” (la noció inventada
pel AGCS/GATS de la OMC), que ja havia introduït en el Tractat de la Comunitat
Europea el Tractat de Niça en 2002, però hi afegeix encara la referència a les inversions
estrangeres directes (clarament afectades pel Projecte en quan algunes de les principals
distribuïdores que operen a Catalunya son filials – inversions estrangeres directes d’empreses estrangeres). L’article, amb aquest nou redactat, és de molt mal interpretar i
aplicar. Els dos dubtes principals rauen en si a) les competències de la Unió en matèria
de comerç de serveis i inversions estrangeres directes és exclusiva o no, i b) en quina
mesura al nou text cobreix només les competències externes (negociació i celebració
70
d’acords internacionals) o també les competències internes (promulgació de normatives
internes –que en qualsevol cas han de respectar els acords internacionals en vigor en els
quals són part la Comunitat i els respectius Estats Membres. -).
100.- Però són precisament aquestes dificultats d’interpretació les que enforteixen la
necessitat d’actuar amb el màxim respecte al principi de cooperació lleial. Com, segons
les informacions de que disposen els redactors del present Dictamen, sembla que, en el
cas que en ell s’analitza, el principi de cooperació lleial no ha estat pres en compte de la
més mínima manera (perquè ni tan solament s’ha informat a la Comissió Europea de
l’existència del Projecte) cal concloure que, per simples qüestions de procediment,
s’està violant el dret de la UE durant el procés de discussió i aprovació del Projecte en
el Parlament de Catalunya.
71
- PART IVCONCLUSIONS
72
101.- Sobre la base dels arguments desenvolupats en el present Dictamen, cal concloure
que, si el Projecte de Llei del Cinema fos aprovat en la seva redacció actual, violaria les
següents disposicions del Tractat de Funcionament de la Unió Europea (antic Tractat
constitutiu de la Comunitat Europea):
-
Article 56, que elimina les restriccions a la lliure prestació de serveis entre
Estats Membres,
-
Article 18, que imposa l’obligació de tracte nacional en tot l’àmbit
d’aplicació del Tractat,
-
Article 49, que imposa l’obligació de tracte nacional en matèria de dret
d’establiment,
-
Article 110, que imposa l’obligació de tracte nacional en matèria de
fiscalitat.
La vulneració d’aquestes disposicions no estaria justificada per “exigències
imperatives” segons els criteris definits pel Tribunal de Justícia de la Unió Europea.
102.- Si el Projecte fos aprovat en la seva redacció actual, també violaria l’article II:1
de l’acord sobre serveis de l’Organització Mundial del Comerç (AGCS/GATS) que
estableix el principi de la nació més afavorida i obliga a concedir de manera immediata
i incondicional als serveis i proveïdors de serveis dels altres Membres de l’OMC un
tracte no menys favorable que el concedit als serveis similars i als proveïdors de serveis
similars de qualsevol altre país.
Aquesta violació no estaria justificada ni per l’excepció sobre acords d’integració
econòmica de l’article V de l’AGCS/GATS, ni per la llista d’exempcions de la Unió
Europea i Espanya a l’article II de l’acord, ni per les excepcions generals de l’article
XIV de l’acord.
103.- Si la tramitació del Projecte de Llei continués, com fins ara, sense haver procedit
a cap tràmit d’informació i consulta amb les institucions europees, en particular la
Comissió, la Generalitat de Catalunya estaria violant el deure de cooperació lleial entre
els Estats Membres i les institucions de la Unió Europea que estableix l’article 4 del
73
Tractat de la Unió Europea tal com l’ha interpretat el Tribunal de Justícia de la Unió
Europea.
74
APÈNDIXS
75
APÈNDIX 1.- COMENTARI SOBRE L’ARTICLE IV DEL GATT
Als acords de l’Organització Mundial del Comerç que regulen el comerç de béns i
serveis, el GATT i el GATS respectivament, trobem una disposició específica relativa a
pel.lícules cinematogràfiques que, com veurem a continuació, no és d’aplicació a la
situació coberta pel present dictamen: l’article IV del GATT.
L’article IV del GATT és un article que troba el seu origen a la Carta de l’Havana de
1947, en un període de postguerra on les indústries cinematogràfiques europees havien
quedat molt malmeses. La introducció d’aquest article respon a la necessitat de protegir
aquestes indústries per tal que poguessin desenvolupar-se de nou sense veure amenaçat
el seu creixement per pel.lícules cinematogràfiques nord-americanes. A l’actual acord
de comerç de mercaderies l’article IV es va conservar mantenint el seu text original, que
es reprodueix a continuació:
Artículo IV.- Disposiciones especiales relativas a las películas cinematográficas
Si una parte contratante establece o mantiene una reglamentación cuantitativa interior sobre
las películas cinematográficas impresionadas, se aplicará en forma de contingentes de
proyección con arreglo a las condiciones siguientes:
a) Los contingentes de proyección podrán implicar la obligación de proyectar, durante un
período determinado de un año por lo menos, películas de origen nacional durante una
fracción mínima del tiempo total de proyección utilizado efectivamente para la presentación
comercial de las películas cualquiera que sea su origen; se fijarán estos contingentes
basándose en el tiempo anual de proyección de cada sala o en su equivalente.
b) No podrá efectuarse, ni de hecho ni de derecho, repartición alguna entre las producciones
de diversos orígenes por la parte del tiempo de proyección que no haya sido reservada, en
virtud de un contingente de proyección, para las películas de origen nacional o que,
habiéndoles sido reservada, se halle disponible debido a una medida administrativa.
c) No obstante las disposiciones del apartado b) de este artículo, las partes contratantes
podrán mantener los contingentes de proyección que se ajusten a las disposiciones del
apartado a) de este artículo y que reserven una fracción mínima del tiempo de proyección para
las películas de un origen determinado, haciendo abstracción de las nacionales, a reserva de
que esta fracción no sea más elevada que en 10 de abril de 1947.
d) Los contingentes de proyección serán objeto de negociaciones destinadas a limitar su
alcance, a hacerlos más flexibles o a suprimirlos.
76
Aquest article preveu dues excepcions a les obligacions del GATT:
‐
Una excepció al principi de tracte nacional establert a l’article III del GATT
ja que al paràgraf a) es permet reservar una “quota de projecció” per a
pel.lícules d’origen nacional.
‐
Una excepció al principi de nació més afavorida establert a l’article I del
GATT ja que al paràgraf c) es permet establir una “quota de projecció” per a
pel.lícules d’un determinat origen en la franja de temps no reservada per a
pel.lícules nacionals, sempre i quan no es superin les quotes existents a 10
d’abril de 1947.
Tècnicament aquest article no està formulat com una excepció sinó que funciona com a
lex specialis dels articles I i III del GATT, però a efectes pràctics permet adoptar unes
mesures (“quotes de projecció” per pel.lícules nacionals i d’origens determinats) que
d’una altra manera violarien les obligacions de tracte nacional i de nació més afavorida.
Aquest article no és d’aplicació en el cas del present Dictamen ja que el Projecte de Llei
no determina quotes de projecció en funció de l’origen de la pel.lícula, és a dir, no
reserva un temps de projecció per pel.lícules d’origen català ni per pel.lícules d’altres
origens.
77
APÈNDIX 2.- ESTUDI DE CAS: SENTÈNCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTÍCIA DE
LA UNIÓ EUROPEA EN EL CAS UTECA
Convé comparar les qüestions analitzades en el present Dictamen amb les que es
plantejaren en el cas UTECA, relativament recent i també originat a Espanya en el marc
de la legislació relativa a l’audiovisual, resolt per sentència del Tribunal de Justícia de
la Unió Europea (TJUE) de 5 de març de 2007 (Assumpte C – 222/07).
El 16 de setembre de 2004 UTECA va interposar un recurs davant el Tribunal Suprem
contra el Reial Decret 1652/ 2004 de 9 juliol pel que s’aprova el Reglament que regula
la inversió obligatòria pel finançament anticipat de llargmetratges i curtmetratges
cinematogràfics i pel.lícules per la televisió, europeus i espanyols, sol.licitant la seva
inaplicació en considerar que es vulnerava tant la Constitució Espanyola com el dret
comunitari. Aquest Reial Decret obligava als operadors de televisió a destinar part dels
seus
ingressos
d’explotació
(5%)
al
finançament
anticipat
de
pel.lícules
cinematogràfiques i de televisió europees, reservant el 60% del mencionat finançament
a la producció d’obres la llengua original de les quals fos qualsevol de les llengües
oficials a Espanya i que fossin majoritàriament produïdes per la indústria
cinematogràfica espanyola.
El Tribunal Suprem, abans de resoldre, va presentar tres qüestions prejudicials davant
el Tribunal de Justícia de la Unió Europea:
1) ¿Permet als estats l’article 3 de la Directiva 89/552/CEE del Consell de 3
d’octubre de 1989 sobre coordinació de determinades disposicions legals,
reglamentàries i administratives dels Estats membres relatives a l’exercici
d’activitats de radiodifusió televisiva (coneguda com ‘Directiva Televisió Sense
Fronteres’) imposar als operadors de televisió l’obligació de destinar un
percentatge dels seus ingressos d’explotació (el 5%) per al finançament
anticipat de pel.lícules cinematogràfiques i per a la televisió europees?
2) En el cas que la qüestió prejudicial 1 tingués una resposta afirmativa, ¿està en
conformitat amb la Directiva i amb l’article 12 TCE una norma nacional que a
78
més d’incloure l’obligació de finançament anticipat mencionada, reservés el
60% d’aquest finançament obligatori a obres en llengües originals espanyoles?
3) Si la obligació imposada als operadors de televisió per una norma nacional per a
que destinin un percentatge dels seus ingressos d’explotació per al finançament
anticipat de pel.lícules cinematogràfiques, el 60% del qual ha de destinar-se
específicament a obres en llengua original espanyola majoritàriament produides
per la indústria cinematogràfica espanyola, ¿ens trobem davant un ajut d’estat
en el sentit de l’article 87 del TCE?
En el marc del present Dictamen, cal centrar-se en la segona qüestió prejudicial referent
a la obligació de destinar més de la meitat (60%) del 5% dels ingressos d’explotació al
finançament anticipat d’obres en llengües originals espanyoles.
L’advocat general en el cas UTECA, Sra. Juliane Kokott, va considerar que l’obligació
prevista al Reial Decret 1652/ 2004 no era contrària a la Directiva Televisió Sense
Fronteres (primera pregunta plantejada pel Tribunal Suprem espanyol). Calia doncs
passar a examinar la segona qüestió prejudicial, que es centrava en la imposició
d’obligacions de finançament anticipat basades en criteris lingüístics.
A les seves conclusions, l’advocat general va afirmar que l’obligació de destinar el 60%
del 5% de l’obligació de finançament anticipat a pel.lícules cinematogràfiques i per a
televisió europea la llengua original de les quals fos una llengua oficial a Espanya tenia
efectes restrictius sobre la lliure prestació de serveis (article 49 i 50 TCE), la llibertat
d’establiment (article 43 TCE), la lliure circulació de capitals (article 56 TCE) i la lliure
circulació de treballadors (article 39 TCE)58. No obstant, va recordar que el TJUE ha
admès repetidament a la seva jurisprudència la compatibilitat amb el Tractat de mesures
contràries a aquestes disposicions sempre i quan es persegueixi un objectiu legítim
compatible amb el Tractat que estigui justificat per raons imperioses d’interès general i
la mesura sigui adequada i necessària per assolir l’objectiu en qüestió (principi de
58
Conclusions de l’Advocat General Sra. Juliane Kokott, 4 setembre 2008, Assumpte C-222/07, paràgrafs
78-87.
79
proporcionalitat)59. Per tant, ens trobem amb un doble requisit per tal que una mesura
contrària als esmentats articles pugui estar justificada:
a) que la mesura persegueixi un objectiu legítim justificat per raons imperioses
d’interès general
b) que la mesura sigui adequada per assolir l’objectiu legítim i no sigui més
restrictiva del que és estrictament necessari per a assolir l’objectiu legítim (principi de
proporcionalitat).
a) Objectiu legítim justificat per raons imperioses d’interés general
Pel que fa al primer requisit, les conclusions de l’advocat general i la sentència recullen
el fet que el TJUE ha reconegut com a raó imperiosa d’interès general el fet que un
Estat membre defensi i promogui una o vàries llengües oficials60. Alguns exemples són
el cas Groener o el cas Pan-Europe Communications Belgium61.
59 Ibid., paràgraf 88-89 i Sentència TJUE Cas UTECA de 5 de març de 2009, paràgraf 25. La sentència
del cas Gambelli de 6 de novembre de 2003 (C-243/01) ja contenia aquests tres requisits al seu paràgraf
65 (“…dichas restricciones deben estar justificadas por razones imperiosas de interés general, deben ser
adecuadas para garantizar la realización del objetivo que persigan y no deben ir más allá de lo necesario
para alcanzar dicho objetivo. En todo caso, deben aplicarse de modo no discriminatorio.”). El paràgraf 75
de la mateixa sentència especificava que “Corresponde al órgano jurisdiccional remitente comprobar si la
normativa nacional, habida cuenta de sus modalidades concretas de aplicación, responde efectivamente a
objetivos que puedan justificarla y si las restricciones que impone no resultan desproporcionadas en
relación con dichos objetivos”.
60 Sentència TJUE, Cas UTECA (C-222/07) de 5 de març de 2009, paràgraf 27 (“A este respecto,
procede recordar que el Tribunal de Justicia ha reconocido que constituye una razón imperiosa de interés
general el objetivo perseguido por un Estado miembro de defender y promover una o varias de sus
lenguas oficiales”).
61 Conclusions de l’Advocat General Sra. Juliane Kokott, 4 setembre 2008, Assumpte C-222/07, paràgraf
101. També Sentència de 28 de novembre de 1989, Groener (C-379/87, paràgraf 19 “El Tratado CEE no
se opone a la adopción de una política enfocada hacia la defensa y promoción de la lengua de un Estado
miembro que, al mismo tiempo, es la lengua nacional y la primera lengua oficial. Ahora bien, la puesta en
práctica de semejante política no debe menoscabar una libertad fundamental, como es el caso de la libre
circulación de trabajadores. Por consiguiente, las exigencias derivadas de las medidas de ejecución de una
política de este tipo no deben ser desproporcionadas, en ningún caso, en relación con el fin perseguido; y
sus modalidades de aplicación no deben suponer discriminación alguna en detrimento de nacionales de
otros Estados miembros” i paràgraf 24 “…siempre y cuando la exigencia lingueística de que se trata se
inscriba dentro de una política de promoción de la lengua nacional que, al mismo tiempo, sea la primera
lengua oficial, y que esta exigencia se ponga en práctica respetando los principios de proporcionalidad y
no discriminación”.
80
Els objectius vinculats al foment nacional de la cultura també han estat considerats
raons imperioses d’interès general62, tot i que la jurisprudència no és unànime al
respecte63.
En el cas UTECA, el Tribunal diu “…el hecho de que tal criterio pueda constituir una
ventaja para las empresas productoras de cine que trabajan en la lengua a que se
refiere dicho criterio y que, por tanto, pueden ser, de hecho ,mayoritariamente
originarias del Estado miembro del que esta lengua es una lengua oficial, resulta
inherente al objetivo perseguido. Tal situación no puede constituir por sí sola una
prueba del carácter desproporcionado de la medida controvertida en el procedimiento
principal, so pena de vaciar de sentido el reconocimiento, como razón imperiosa de
interés general, del objetivo perseguido por un Estado miembro de defender y
promover una o varias de sus lenguas oficiales.64”
Per tant, la conclusió a la que va arribar ala sentència del cas UTECA és que la finalitat
de la mesura perseguida era legítima65.
b) Proporcionalitat de la mesura en relació a l’objectiu legítim perseguit
Pel que fa al segon requisit mencionat anteriorment per tal que la mesura contrària als
esmentats articles del Tractat (la seva adequació a l’objectiu perseguit i la necessitat de
la mesura), el TJUE ha establert que no és suficient que la mesura persegueixi un
objectiu legítim justificat per raons imperioses d’interès general sinó que també
62 Ibid., paràgraf 100, en referència a sentències del TJUE: Sentència de 14 de setembre de 2006, Centro
di Musicologia Walter Stauffer (C-386/04), paràgraf 45; Sentència de 13 de desembre de 2007, United
Pan-Europe Communications Belgium (C-250/06), paràgraf 42; Sentència de 11 de juliol de 1985,
Cinéthèque (C-60/84 y 61/84), paràgraf 18.
63 A la sentència ‘Distribuidores Cinematográficos’ de 4 de maig de 1993, Cas 17/92) el TJUE va
rebutjar motius de política cultural com a justificació de la violació d’una llibertat comunitària.
64 Sentència TJUE, Cas UTECA (C-222/07) de 5 de març de 2009, paràgraf 36.
65 Conclusions de l’Advocat General Sra. Juliane Kokott, 4 setembre 2008, Assumpte C-222/07, paràgraf
102.
81
s’exigeix l’existència d’una proporcionalitat66 entre els mitjans utilitzats per la mesura i
les finalitats perseguides, sense que es puguin restringir els drets dels particulars més
enllà del que és necessari.
El concepte de proporcionalitat ha estat extensivament tractat a la jurisprudència del
TJUE67. Segons les conclusions de l’advocat general Kokott en el cas UTECA,
“…dicho principio exige que los actos adoptados no rebasen los límites de lo que
resulta apropiado y necesario para el logro de los objetivos legítimamente perseguidos
por la normativa controvertida, entendiéndose que, cuando se ofrezca una elección
entre varias medidas adecuadas, deberá recurrirse a la menos onerosa, y que las
desventajas ocasionadas no deben ser desproporcionadas con respecto a los objetivos
perseguidos”68.
A les conclusions de l’advocat general s’afirma que el règim establert pel Reial Decret
és “adecuado para alcanzar los objetivos de política lingüística y cultural que persigue
y no excede de lo necesario para alcanzar dichos objetivos. Además, no constituye una
carga desproporcionada para los operadores de televisión”69. El Tribunal va decidir en
el sentit proposat per l’advocat general.
66 Aquest requisit s’ha plasmat en diversos casos com la Sentència de 17 de desembre de 1981, Webb, C279/80, paràgraf 17; Sentència de 26 de febrer de 1991, Comissió/Itàlia, C-180/89, paràgraf 17;
Sentència Comissió/Grècia, C-198/89, paràgraf 18; Sentència de 25 de juliol de 1991, Säger, C-76/90,
paràgraf 15”.
67 Entre d’altres, Sentència de 3 d’octubre de 2000, Corsten, C-58/98, paràgraf 39 i Sentència de 22 de
gener de 2002, Canal Satélite Digital, C-390/99, paràgraf 33 defineixen el principi de proporcionalitat:
“si es adecuada para garantizar la realización del objetivo que pretende lograr y no va más allá de lo
necesario para alcanzarlo”.
68 Conclusions de l’Advocat General Sra. Juliane Kokott, 4 setembre 2008, Assumpte C-222/07, paràgraf
67, 103 i 104.
69 Ibid., paràgraf 118.
82
Les circumstàncies del cas UTECA son diferents de les del projecte analitzat en el
present Dictamen
Les circumstàncies del cas UTECA són completament diferents de les analitzades en el
present Dictamen per referència al projecte de llei:
-
En el cas UTECA es tractava essencialment d’un problema de subvencions a la
producció. En el cas del projecte analitzat en el present Dictamen es tracta d’un
problema de restriccions en l’accés al mercat d’exhibició.
-
En el cas UTECA, hi havia una directiva comunitària d’harmonització de les
legislacions nacionals que imposava obligacions mínimes de protecció de la
producció europea i permetia explícitament l’adopció de normes nacionals més
estrictes. Això no és així en el cas del projecte.
-
En el cas UTECA, els beneficiaris eren, en primer lloc, els productors europeus.
En el cas del projecte, no hi ha cap mesura que beneficiï els productors
europeus.
-
En el cas UTECA no hi havia la discriminació en matèria d’impostos que
introdueix la Disposició Final segona del projecte.
-
En el cas UTECA no hi havia la discriminació en favor de certs operadors no
comunitaris que introdueix el projecte.
La jurisprudència UTECA relativa a la justificació de mesures contràries a les
disposicions del Tractat relatives a la lliure prestació de serveis i al dret
d’establiment no justifica les disposicions del projecte analitzades en el present
Dictamen
La sentència UTECA reprèn la jurisprudència constant del Tribunal sobre la justificació
de mesures contràries als articles del Tractat relatives a la lliure prestació de serveis i al
dret d’establiment i els requisits necessaris per a que una tal justificació sigui possible.
En el cas que ens ocupa, cap element present en el projecte ens permet conjecturar com
el tractament més favorable concedit a les produccions en castellà, una de les llengües
més esteses en tot el món, pot contribuir a assolir els objectius explícitament explicats a
l’Exposició de Motius del projecte: a) la promoció de l’ús del català com a llengua
83
d’exhibició i consum cultural, i b) la diversitat cultural del cinema produït arreu del
món.
En una primera aproximació, semblaria fins i tot que el fet de donar un tractament més
favorable a les produccions en castellà és més aviat contrària a l’assoliment d’aquest
objectius.
En qualsevol cas, el cas UTECA no pot ésser utilitzat per a justificar les violacions del
dret de la Unió Europea per part de les principals disposicions del projecte que han estat
analitzades en el present Dictamen.
84
APENDIX 3.- IMPOST SOBRE LES ENTRADES DE CINEMA A FRANÇA (TAXE
ADDITIONNELLE SPECIALE, TSA)
La Disposició Final Segona del Projecte de Llei del Cinema català preveu la creació
d’un impost per a dotar el Fons de foment de l’exhibició previst a la Secció 4ª del
Projecte (articles 37 i 38).
La Disposició fa referència a un posterior projecte de llei que hauria de crear l’impost
dintre d’un periode d’un any a comptar des de l’entrada en vigor de la Llei. En tot cas,
ja avança que “els subjectes passius de l’impost seran les empreses exhibidores” i que es
calcularà “sobre la base dels rendiments obtinguts del preu dels bitllets d’entrada de
pel.lícules exhibides en versió doblada recaptats per les sales d’exhibició
cinematogràfica”.
Tot i que a la part II d’aquest Dictamen ja s’ha examinat en detall l’encaix d’aquest
impost en els ordenaments comunitari i de l’Organització Mundial del Comerç,
determinant la seva incompatibilitat, creiem convenient complementar aquesta anàlisi
amb l’examen d’un cas similar a França que durant dècades s’ha mostrat com una eina
molt útil al servei del cinema francès.
L’impost sobre les entrades de cinema a França (anomenada normalment TSA, Taxe
Spéciale Additionelle) va néixer al 1948 i des de llavors ha sofert alguns canvis de
caràcter administratiu que no han afectat l’objectiu pel qual va ser creat. Actualment la
seva base jurídica es troba al Chapitre V, Section 1, articles L.115-1 a L.115-5 del Code
du Cinéma et de l’Image Animée, en vigor des de l’1 de gener de 2010.
L’impost s’aplica sobre el preu de l’entrada del cinema, sigui quina sigui la nacionalitat,
llengua o génere de la pel.lícula. Des del 2007 la taxa és fixada al 10,72% del preu de
l’entrada. Per pel.lícules pornogràfiques o que inciten a la violència, l’impost està fixat
al 16,08%. Els ingressos percebuts en virtut de l’aplicació d’aquest impost es destinen a
afavorir la producció cinematogràfica francesa i estan subjectes al principi de reinversió.
85
En conseqüència, ens trobem que les pel.lícules més exitoses a la taquilla, que per regla
general són americanes, són les que més contribueixen a través d’aquest mecanisme.
El subjecte passiu és la persona física o jurídica que explota l’establiment d’espectacles
cinematogràfics, és a dir, les sales d’exhibició. A part de la definició sobre establiment
d’espectacles cinematogràfics, hi ha d’altres criteris que determinen els subjectes de
l’impost:
‐
que l’establiment estigui situat a la França metropolitana, és a dir, al territori
francès continental i les illes pròximes. No s’aplica doncs a la França
d’ultramar.
‐
L’establiment està sotmès al control dels ingressos.
‐
L’establiment ha de ser titular d’una autorització de funcionament per a cada
sala, atorgada pel Centre Nacional de Cinematografia i ha d’organitzar
almenys dues sessions a la setmana.
El 25 de cada mes, l’establiment ha de declarar obligatòriament els seus ingressos
durant el mes precedent per via electrònica. Si el montant resultant és inferior a 80
euros, no cal fer el pagament (però sí la declaració).
Des de l’1 de setembre de 2007 el Centre Nacional de Cinematografia és l’entitat que
gestiona els recursos provinents d’aquest impost, i no l’administració tributària
francesa, com era el cas anteriorment a aquesta data.
Tal i com s’ha mencionat reiteradament per la doctrina, la TSA és compatible amb les
regles de l’Organització Mundial del Comerç ja que no té caràcter discriminatori:
s’aplica sobre totes les entrades de cinema. No vulnera el principi de nació més
afavorida ja que totes les pel.lícules estrangeres estan subjectes al mateix impost i no
vulnera el principi de tracte nacional ja que l’impost afecta tant a pel.lícules franceses
com estrangeres70. De fet, a l’acord que va posar fi al 1997 a la disputa entre Turquia i
Estats Units sobre l’impost a les entrades aplicat només a les pel.lícules no turques es va
adoptar un sistema idèntic al francès.
70
COQ, E.; MESSERLIN, P.; “The French Audiovisual Policy: Impact and Compatibility with Trade
Negotiations”, Hamburg Institute of International Economics, HWWA Report No. 233, 2003, p.5
86
En el cas de l’impost previst a la Disposició Final Segonda del Projecte de Llei del
Cinema, ens trobem amb un disseny clarament discriminatori que distingeix entre
pel.lícules doblades i subtitulades que acaba discriminant entre productes similars: les
pel.lícules la llengua original de les quals és el castellà o català i les pel.lícules doblades
a algun d’aquests idiomes. Segons aquest exemple, una pel.lícula original en espanyol
no estaria afectada per aquest impost, mentre que pel.lícules doblades en castellà amb
les que comparteix cartell sí que es veurien afectades per l’impost. Com s’ha explicat
anteriorment, a ulls de l’espectador i segons les normes de l’OMC, totes aquestes
pel.lícules serien considerades “productes similars”.
A més, no s’aconseguiria un dels objectius del Projecte de Llei, que és garantir l’accés
dels ciutadans a cinema parlat en català ja que, seguint l’exemple utilitzat anteriorment,
qualsevol pel.lícula doblada al català es veuria afectada per l’impost mentre que les
pel.lícules originalment rodades en castellà tindrien una situació més favorable al
mercat donat que no se’ls hi aplicaria l’impost.
87
APENDIX 4.- ESTUDI DE CAS: CANADA/ QUEBEC
El cas canadenc és útil per veure com s’utilitzen una varietat d’instruments a disposició
de l’estat per tal de protegir i promoure la seva cultura. Ha estat una estratègia que ja
porta vàries dècades en funcionament i que s’ha desenvolupat de manera coherent a
totes les àrees del govern canadenc (Ministeri de Comerç, Ministeri de Cultura, etc.).
A continuació examinarem quina ha estat la resposta donada pel govern canadenc en els
diferents àmbits d’intervenció (bilateral, regional i multilateral).
Acció a nivell bilateral
El Canadá té acords de lliure comerç amb Estats Units71, Mèxic72, Jordània73,
Colòmbia74, Perú75, EFTA76, Costa Rica77, Xile78 i Israel79.
En el camp de les indústries culturals, aquests acords es caracteritzen per tenir una
excepció en aquest camp, que sol redactar-se com a l’exemple que indiquem abaix, que
ha estat tret de l’acord amb Perú:
71
En vigor des del 12 d’octubre de 1987. Actualment s’aplica el NAFTA (North American Free Trade
Agreement) que a més del Canadà i els Estats Units compta com a membre amb Mèxic.
72
En vigor des de l’1 de gener de 1994.
73
Signat el 28 de juny de 2009.
74
Signat el 21 de novembre de 2008.
75
En vigor des de l’1 d’agost de 2009.
76
En vigor des de l’1 de juliol de 2009.
77
En vigor des de l’1 de novembre de 2002.
78
En vigor des del 5 de juliol de 1997.
79
En vigor des de l’1 de gener de 1997.
88
“Nada en este tratado se interpretará en el sentido de aplicarse a medidas adoptadas o
mantenidas por cualquier Parte con respecto a industrias culturales excepto como se dispone
específicamente en el artículo 203”80.
Als annexos sobre reserves per a mesures existents i futures també s’introdueixen
consideracions culturals de diversa índole.
Pel que fa als acords bilaterals de protecció i promoció d’inversions, el Canadà n’ha
signat amb 27 països81. Al igual que als acords de comerç, estableix una excepció
general afectant les indústries culturals per la qual queden al marge de l’abast de
l’acord.
Acció a nivell regional
La més destacable és l’excepció cultural inclosa en el North American Free Trade
Agreement, un acord triangular amb Mèxic i els Estats Units. L’excepció, prevista a
l’article 2106 i el seu Annex, que remet a l’existent a l’acord entre els Estats Units i el
Canadà (article 2005) ha estat molt debatuda per la doctrina ja que s’ha qüestionat la
seva utilitat degut al fet que es preveu que hi pugui haver mesures d’efecte comercial
equivalent en el cas que s’apliqui.
Acció a nivell multilateral
Canadà va ser un dels estats que més intensament va defensar la posibilitat d’introduir
una excepció cultural als acords de l’OMC. Aquesta incorporació anava amb la línia
marcada anteriorment d’excloure del marc comercial les seves indústries culturals.
80
Article 2205 de l’Acord de Lliure Comerç entre Canadà i Perú.
81
Madagascar, Índia, Jordània, Perú, Croàcia, Costa Rica, Líban, Uruguai, El Salvador, Armènia,
Tailàndia, Panamà, Veneçuela, Egipte, Equador, Rumania, Barbados, Filipines, Trinidad i Tobago,
Sudàfrica, Letònia, Ucraïna, Hungria, Argentina, República txeca, Eslovàquia, USSR i Polònia.
89
En el marc de l’AGCS, el Canadà va mencionar expressament a la seva llista de
compromisos horitzontals el tema de l’audiovisual i del patrimoni cultural en general82.
No osbtant, les previsions generals incloses als compromisos horitzontals afecten al
sector audiovisual sempre i quan aquest estigui inclòs a la llista de compromisos
específics.
Així, en el mode 3 (relatiu a presència comercial, és a dir, inversió estrangera directa) el
Canadà va establir que no hi havia cap restricció a l’accés al mercat “excepto que la
adquisición por un no canadiense del control de una empresa canadiense o el
establecimiento de una nueva empresa relacionada con el patrimonio cultural o la
identidad nacional*”83. L’asterisc està inclòs a la llista de compromisos i remet a la nota
al peu següent:
“A los efectos de la presente lista de compromisos, por empresas relacionadas con el
patrimonio cultural y la identidad nacional del Canadá se entiende las personas que se
dedican a las siguientes actividades:
a) la publicación, la distribución o la venta de libros, revistas, publicaciones periódicas o
periódicos en forma impresa o legible por máquina, con exclusión de la simple impresión o
composición tipográfica de cualquiera de los tipos de publicación antes enumerados;
b) la producción, la distribución, la venta o la proyección de películas o grabaciones de
vídeo;
c) la producción, la distribución, la venta o la difusión de grabaciones musicales de audio o
de vídeo;
d) la publicación, la distribución o la venta de partituras musicales en forma impresa o
legible por máquina; o
e) las radiocomunicaciones en las que las transmisiones estén destinadas a su recepción
directa por el público en general, y todas las empresas de radiodifusión, de teledifusión y de
difusión por cable, así como todos los servicios de redes de programación y difusión por
satélite”.
Aquesta definició és exactament igual a la utilitzada per Canadà en el marc dels seus
acords comercials amb Costa Rica, Israel, Xile, NAFTA i CUSFTA).
82
Només hi ha un altre estat que ho fa: la Xina.
83
Canadá-Lista de compromisos específicos, Doc. GATS/SC/16, 15 d’abril de 1994.
90
A més, a l’apartat de Notes, va establir que un dels factores que tindria en compte a
l’hora d’aprovar una inversió estragera al seu territori era el de la compatibilitat de la
inversió amb les polítiques industrials, econòmiques i culturals nacionals, tenint en
compte objectius de política industrial, econòmica i cultural enunciats pel govern o
legislatura d’alguna província que es vegi especialment afectada per la inversió.
El Canadà va complementar aquesta protecció derivada de la no assumpció de
compromisos amb l’adopció d’exencions al principi de la nació més afavorida84. Va
consignar exencions a aquest principi en relació a acords de coproducció que consistien
en:
-
“trato diferenciado a las obras coproducidas con personas de países con los
que el Canadá tenga acuerdos o arreglos de coproducción, así como a las
personas físicas que participen en dicha coproducción (sector de la
coproducción de películas, programas de vídeo y televisión)
-
trato diferenciado a las obras coproducidas con personas de países con los que
Quebec tenga acuerdos de coproducción y a las personas físicas y jurídicas
que contribuyan a la distribución de películas y vídeos en virtud de acuerdos
bilaterales para la distribución de películas, vídeos y programas de televisión
en su territorio”. (sector de la coproducción y distribución de películas, vídeos
y programas de televisión) 85.
Un cop vist el marc normatiu del Canadà a nivell bilateral, regional i multilateral, val la
pena centrar-se en el tema dels usos lingüístics en l’exhibició de pel.lícules a la província
del Québec. Per això, cal examinar la Loi sur le Cinéma86, i més concretament l’article
83, que fa referència a les autoritzacions d’exhibició emeses per la Régie du Cinéma de
Québec. Segons aquest article
84
Veure document adjunt número 4.
85
Canadá-Lista final de exenciones del artículo II (NMF), Document OMC GATS/EL/16, 15 d’abril de
1994.
86
Disponible a :
http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C_18_1/C18
_1.HTM
91
La Régie ne délivre de visa, pour la présentation en public d'une version autre qu'en
français d'un film, que selon les règles suivantes:
1° il peut être délivré au maximum, pour des copies de cette version, le même nombre de
visas que le requérant en demande pour des copies d'une version doublée en français du
film, à la condition que ces dernières soient rendues disponibles pour les exploitants de
lieux de présentation de film en public en même temps que les premières;
2° un visa peut être délivré pour toute copie sous-titrée en français;
3° un visa peut être délivré pour autant de copies qu'il en est demandé, à la condition que
le requérant dépose à la Régie avec la demande un contrat assurant, dans un délai que
celle-ci juge raisonnable, le doublage en français du film au Québec de même que la
preuve de la remise des éléments requis pour l'exécution de ce contrat à la personne qui
en est chargée;
4° un visa temporaire peut être délivré, s'il n'existe aucune version doublée en français du
film au moment du dépôt de la demande.
Hem de tenir present el fet que Québec té com a única llengua oficial el francès i això
marca considerablement les seves polítiques culturals87.
En tot cas, el propi govern canadenc, a l’informe “New Strategies for Culture and
Trade: Canadian Culture in a Global World”, va destacar que les eines i idees del
passat en relació a tractar els béns i serveis culturals de manera diferent pot no ser
suficient en el moment actual i que calia fer front a les limitacions de l’exempció
cultural88.
El tema de les “Ententes de Distribution” entre el Ministeri de Cultura, Comunicacions i
la Dona del Québec i la Motion Picture Association of America relatiu a la distribució
de pel.lícules per ser exhibides al Québec no s’abordarà en aquest apèndix ja que no està
relacionat amb les qüestions lingüístiques abordades pel Projecte de Llei. En tot cas, sí
87 Charte de la Langue Française, Titre I, Chapitre I. No osbtant això, té obligacions constitucionals de
bilingüisme en certs casos derivats de la Constitució del Canadà de 186787.
88
New Strategies for Culture and Trade: Canadian Culture in a Global World, Informe de The Cultural
Industries Sectoral Advisory Group on Internacional Trade, Febrer de 1999, disponible a
http://www.international.gc.ca/trade-agreements-accords-commerciaux/fo/canculture.aspx?lang=en
92
que es pot afirmar que és una altra mesura per part del govern canadenc per assegurar la
diversitat cultural en el seu territori89.
Conclusions
El cas canadenc mostra com una estratègia a llarg terme involucrant a tots els òrgans de
govern ha resultat en una acció coherent en el camp cultural que els hi ha permès de
gaudir en la actualitat d’un ventall d’instruments més gran que la resta d’estats pel que
fa a la seva política cultural.
Una altra diferència que trobem respecte el cas català si ho comparem amb el Québec és
el fet que al Québec hi hagi una sola llengua oficial, el francès, i no dos com és el cas a
Catalunya, el català i el castellà.
Un fet a destacar és l’èmfasi que posa el govern canadenc per arribar a solucions
negociades. Com es destaca a l’informe Heenan, les solucions coercitives són solucions
boomerang90. Un exemple ho trobem als acords de distribució als quals el Ministeri de
Cultura del Québec ha arribat amb les majors americanes.
89 És un sistema mitjançant el qual es limita a les distribuidores de la MPAA la distribució en territori
canadenc, deixant-les només distribuir les seves pròpies pel.lícules o pel.lícules per les quals tenen el
drets mundials de distribució. El primer acord amb la MPAA es va signar el 22 d’octubre de 1986, que va
estar vigent fins el 31 de gener de 1992. El segon acord es va signar el 20 de gener de 1992 i va concloure
el 31 de desembre de 1999. El tercer acord de distribució amb la MPAA es va signar el 10 de desembre
de 1999 i va estar en vigor fins el 31 de gener de 2002. El cuart acord, signat el 29 de gener de 2002 va
estar en vigor fins el 31 de gener de 2008. L’acord actualment en vigor es va signar el 28 de gener de
2008 i està en vigor fins el 31 de gener de 2013, amb una renovació automàtica de 2 anys més.
90
Rapport Heenan (‘Doublage et renouvellement des Ententes de Distribution’), disponible a :
http://www.mcccf.gouv.qc.ca/fileadmin/documents/publications/rapport-heenan.pdf
93
DOCUMENTS ADJUNTS
94
DOCUMENT ADJUNT 1.- Diari de sessions del Congrés dels Diputats
autoritzant la ratificació dels Tractat constitutiu de la Comunitat
Econòmica Europea
CORTES GENERALES
DIARIO DE SESIONES DEL
CONGRESO DE LOS DIPUTADOS
Año 1985
11 Legislatura
Núm. 222
PRESIDENCIA DEL EXCMO. SR. D. OREGORIO PECES-BARBA MARTINEZ
Sesión Plenaria núm. 222
celebrada el miércoles, 26 de junio de 1985
ORDEN DEL DIA (continuaci6n)
Interpelocioner urgentes:
- I k l Grupo Parlamentario Popular del Congreso sobre criterios de polltlca general del Gobierno para garantizar
en lo rucerivo el respeto a la obJetividad e imparcialidad en lar Informaciones de Televldón Espadola.
- Del C ~ p oParlamentario Centrirta robre motivos de política general que han determiiisdo la conducta del
Gobierno para ruicriblr el acuerdo pequero con Portugal.
- Del G ~ p oParlamentario
de la Mlnoría Catalana sobre medidas a adoptar por el Gobierno en favor de las
propuestas contenidas en el Tratado de Unión Europea aprobado por el Parlamento Europeo en 14 de febrero
de 1984.
Mctámener de Cbmisi6n sobre iniciativas leglrlatlvar:
- De la Comlsldn de Aruntor Exteriorer sobre el proyecto de ley orgánlca de autorlzaclón para la adherlón de
Eipada a las Comunidader Europea (procedimiento de urgencia) (*Boletín Oflcial de las Corte8 Generales*,
número 156-1, Serle A, de 15 de Junio de 1985).
Votaci6n de totalidad:
- Del proyecto de
ley precedente.
-
10223 -
CONGRESO
26
es la de escuchar y ser escuchado, lo que se va a aprovechar para hacer llegar nuestras ideas a los demás miembros de la Comunidad y para recabar la infbrmación precisa para la toma de decisiones que redunden en nuestro
beneficio .
Para fijación de posiciones intervienen los senores Mardones Sevilla, por el Grupo Centrista; Herrero Rodríguez de
Minón, por el Grupo Popular, v Planas Puchades. por el
Grupo Socialista.
Página
Dictámenes de Comisión sobre iniciativas legislativas . . . , . . . , . , , . , . . , . . , . , , . , , . . , , , , , . 10247
Página
De la Comisión de Asuntos Exteriores sobre el
proyecto de ley orgánica de autorización para la adhesión de España a las Comunidades
Europeas
10247
E n nombre del Grupo Centrista interviene, en prinier litgar,
el senor Bravo de Laguna, para defender irna de las enmiendcs formuladas, que sin la votación del pasado sú:
bado en el Parlamento canario quizá hubiera sido considerada como meramente de carácter técnico, pero que en
los momentos presentes cree que entratia una cuestióri de
auténtica sensibilidad política ante la repercusión, usimismo, política que la firma del Tratado ha tenido en
Canarias. Setiala que la disposición adicional tercera de
la Constitución y el Estatuto de Autonomía de Canarias
exigen el informe previo de aquel Parlamento respecto del
proyecto de lev o tratado internacional que afecte al régimen histórico de aquellas islas, régimen consagrado eri
id51 -v que ha venido rigiendo su vida económica hasta
el momento presente.
Por la enmienda que hov defiende, se rratu de mejorar la
ley orgánica sometida a la Cámara, ley yite califica de
fundamental para todos al suponer nuestra adhesión a
las Comunidades Europeas. Lo que plantea con lu erimienda cree que puede servir para tranquilizar a detenninados sectores del archipielago ante las repercusiones riegativas del acuerdo conseguido y consiste. en definitiva,
que el documento aprobado por el Parlamento canario en
i de diciewibre de 1983 pueda ser negociado por Espatiu
en el seno de la Comunidad para incorporar aquellos aspectos no recogidos en el Tratado de adhesión. Agrega
que a u n cuando dicho documento pueda ser considerado
como una petición de máximos, en realidad, debe calificarse más bien de mínimos para salvaguardar imporrantes intereses de algunos sectores de las islas que en otro
caso se verían gravemente perjudicados. Estima que el
Grupo Socialista podría perfectamente apoyar la enmienda ahora defendida, dando una respuesta clara y en línea
constructiva en favor de dichos sectores canarios, respecto de los que en la negociación no se han alcanzado
resultados satisfactorios, como se ha reconocido por el
mismo Presidente de aquella Comunidad, perteneciente al
Partido Socialista.
Termina señalando que estos argumentos han sido enten-
DE JUNIO DE
I98S.-NUM.
222
didos esta mañana eri Comisión, al contar c o ~ iel apoyo
de todos los Grupos Parlamentarios, por considerar que
se trataba de un problema de sensibilidad política, correspondiendo ahora u1 Grupo Socialista, si cree que la f3rmula propuesta no es la correcta, ofrecer otras de carácter
transacciorial que permitan incorporar a la lev la preocrrpación hoy existente en el archipiélago.
Continuando en nombre del Grupo Centrista, el setior
Ortiz Gomzález defiende las enmiendas 2, 3 v 4 , preseritrrdas desde una actitud de absolrtta colaboración con el
Gobierno pura la pronta ratificación del Tratado de adhrsión u las Cotnunidades Europeas. v a que cree qire p o c m
Grupos estarán tari interesados como el sitvo eri el ingreso de Esputia en aqrtt'llus. Desde esta perspectiiu, I I O se
han enmendado los dos artículos que contiene el provecto
de ley simplemente se pide la iricorporacióri de disposiciones adicionales citvo contenido v jristificacióti exporic
a continiración.
Finalmente, y asirnisino por el Grupo Ceritristu, el seiior
Mardones Sevilla defiende la eiimienda riiíniero 5 , tendeiite a u n trutuniierito singiilurizado referido a lu Coniiriiidad Autonoina curiaria, eii corigrirericia coi1 lo que se
establece en el articulo 37 del Estatiito de Aiitoiiornirr de
dicha Coniitriidud e n relacióri coii las coiiipetericias atribuidas a la nzisma eri niateriu ecorióriiicrt y fiscal. Jirstrimente la eriniieiida pide el recoriociniieiito de lo qiie SL'
dice en el aludido articulo 37, procurando aJiiiiisiiio, y eri
segundo h g a r , qiie en la elección para los 60 Dipiittrdo.\
que a Espatia corresporiden c ~ el
i Purlaiiiento europeo se
corirenipla a la Coniiriiidad Autórior~iacariuriu conio i o i a
circunscripción electoral siiigirlurizarlu dentro del Estado
espaiiol, utribirvéridoles 1 1 ~ 1iiiíiiiero coricrelo tlt. Dipiitrrdos a elegir. Segiiidarnerite se extiende en lu tlsposicióri de
argumentos eii apoyo de .sir eiiinienda qire, u .sir jiticio,
justificarian la uceptacióri de lu nii.snia.
E n representación del Grupo Mixto, i n t e n k i e el serior P&
rez Rovo para la defensa de las eriniieiirlus for-iiiirlutlus
por los Dipictudos coitirtrii.stus v citvo propósito niaiiificstu que es el de ~ ~ a t n u r r a diversos
r~>
aspecto.^ qiie, u si1
juicio, se encuentran iri.si{/icientei~ierite resireltí).\ e11 el
provecto de lev. El primero de ellos es el relativo u Gibrultar. sobre el que presentó lu enitiienda 8 , postirluiido ltr
incorporación de u n a disposicióri adicional qiie disipe
falsas interpretaciones yite puedan plantearse acerca de
la aceptación por Espatia de la actual sitiiacióii colonial
a la visra de lo previsto en el artícitlo 28 del Acta di,
Adhesión de Gran Bretatiu a las Comunidades. La enmienda 9 postula iguulmeritr la incorporación de irnu
disposición ad~icionalreferente al tenia autonómico, procurando guranrizar las competencias exclusivas reconcicidas a nuestras Comunidades Ai4tóiiomu.s. La riiíinero 10
propone incorporar una cláusitla de garantíu en relacióii
con la protección de los intereses de nuestros trabajadores. La i i .se refiere al tema de la publicidad de los actos
comunitarios v la siguiente trata del tenia de los fondos
estructurales. sociales v comunitarios. para financiar actuaciones sociales, agrarias e industriales.
E n turno en contra de las anteriores eniíiieiidas iiitenlieiwi,
- 10224
CONGRESO
-
26 DE JUNIO DE 1985.-NUM.
222
por el Grupo Socialista. los señores Planas Puchades, MeSe reanuda la sesibn a las cuatro y cinco minutos de la
dina Ortega y Martínez Martínez (don Miguel Angel). que tarde.
analizan detalladatpente el contenido de aquéllas. a la vez
que exponen los motivos que, en su opinión, existen en
contra de la admisión de las mismas y que llevan al Gru- INTERPELACIONES URGENTES:
po Socialista a oponerse a su aceptación y a mantener,
en consecuencia, el texto del dictamen.
!DEL GRUPO PARLAMENTARIO POPULAR DEL
CONGRESO, SOBRE CRITERIOS DE POLITICA GEReplican los senores Bravo de Laguna Bermúdez v MardoNERAL DEL GOBIERNO PARA GARANTIZAR EN
nes Sevilla y duplica del senor Medina Ortega.
LO SUCESIVO EL RESPETO A LA OBJETIVIDAD E
Por el senor Secretario (Trias de Bes y Serra) se da lectura al
IMPARCIALIDAD DE LAS INFORMACIONES DE
dictamen emitido por el Parlamentario canario en rechaTELEVISION ESPAÑOLA
zo al tratamiento ,dado a aquella Comunidad Autánonia
en el Tratado de adhesión u las Comunidades Europeas.
El señor PRESIDENTE: Entramos en las interpelacioSometidos u votación los artículos 1 v 2."del proyecto de nes urgentes. Interpelación del Grupo Parlamentario Polev. que no tienen enmiendas, son aprobados conforme al pular del Congreso, sobre criterios de política general del
texto del dictamen por 303 votos a favor, cuatro en contra Gobierno para garantizar en lo sucesivo el respeto a la
v dos abstenciones.
objetividad e imparcialidad en las informaciones de TeSeguidamente se procede u la votución de las enmiendas levisión Española.
Para la defensa de la interpelación, tiene la palabra el
presentadas por los Grupos Parlamentarios postrtlatido la
incorporación de nuevas disposiciones al provecto de ley, señor Calero.
sierido todas ellas desestimadas.
El señor CALERO RODRIGUEZ: Señor Presidente, sePuesto a votación el preátribulo del prqvecio de le!, se
y señores Diputados, con motivo de esta interpelañoras
aprueba por 307 votos u favor v dos abstenciories.
ción sobre la utilización de los medios de comunicación
Pagina
social de titularidad estatal, no subo a esta tribuna con
indignación, aun habiendo sobrados motivos para ello,
Votaci6n de totalidad . . , . . . , , , , . , . , . . . , . . , , . 10260
sino con sincera y profunda preocupación. T,ampoco pretendo hacer un alegato descalificador, aun sobrándome
Página
también para ello argumentos y pruebas. Voy a intentar,
Del proyecto de Ley Orgánica de Autorización
por el contrario, hacerles a SS. SS. reflexionar sobre dapara la Adhesión de España a las Cornunltos, hechos y previsibles consecuencias que pudieran ser
10260
dadesEuropeas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
trascendentes para la democrática convivencia en liberEfectuada dicha iutuciciri se upriieba por la ;inatiiniidad de tad de todos los españoles.
los 309 votos etriitidos el provecto de ley orgáriicu ciiudo,
Y tampoco he subido a esta tribuna únicamente para
pronritnpietido los seriores Dipiitados, piiesios eii pie, eti defender el prestigio social y político de un hombre que
filertes .v prolotigados aplaiisos.
ha sido brutalmente atacado en un reciente telediario
E n tiotnbre del Gobierno y de los iiegociadores del Tratado por Televisión Española (Riiinores.) con el claro propóside adhesión, el sefior Ministro de Asiiiitos Exteriores to d e empanar su limpia y honrada trayectoria política.
(Moráti López) agradece a la Cárriara el alierito qiir les ( Ri i t nores.)
Y no he tomado la palabra tan sólo para esta defensa
han prestado u lo largo de la ttegociacióii, qiie ha cotistiticido 1111 acicate para todos ellos. así como i i i i eiiortrie porque don Manuel Fraga Iribarne -por cierto, uno de
apovo nioral y político. Igtialtrietite expresu sii recorioci- los pocos políticos al que hasta sus adversarios le llaman
viietito u los Gobienios anteriores y u todos los tc'criicos anteponiéndole siempre el udona- (Risas.), en primer
que participaruri eri las distiritas fases de la riegociacióti. lugar, se defiende muy bien, como este hemiciclo y todos
Finaliza setialatido qiie lu votación recietite retiterca la los rincones d e la geografía española pueden perfectaposición de Espatiu eti Eiiropa y la acción cotidiatia de mente atestiguar, y , en segundo lugar, porque esta defensa sería superflua, ya que su honor, su honradez, su paéste v sucesivos gohienios y siis represetiturites.
triotismo v su prestigio político están tan consolidados,
E n iiirno de explicacióti de voto. iriteniietieri hrewttienlr los
están tan aquilatados, están tan arraigados en la consenores Herrero Rodrigiirz de Mitioii, por el Gnrpo Poprrciencia social del pueblo español que por muchas y reitelar; Roca i J i i i i v e t i t , por Miiioríu Catalatia; Gaiigoiti Lluradas que sean las manipulaciones, intoxicaciones y secgrrno. en tiotribre del Grupo Vasco (PNV);Ortii Gorizálec,
tarismos tendenciosos, por muchas que sean las calumen represetitacióti del Griipo Ceritristu, y Sáetii Cosciilliie- nias, injurias y mentiras que todos los ucalviñosu que en
la, por el Grupo Socialista.
el mundo han sido íRutnores.) pretendan inocular en el
Se srrspende la sesióti u las ocho y ciiarerita y citico iriitiii- pueblo español no oscurecerán ni un ápice el concepto
tos de la tarde.
que la sociedad española tiene sobre la honradez, la capacidad, el patriotismo v la generosidad de Manuel Fraga Iribarne.
.*a
DOCUMENT ADJUNT 2.- Diari de sessions del Congrés dels Diputats
autoritzant la ratificació dels Acords de Marraqueix de 1994 sobre
l’Organització Mundial del Comerç
CORTES GENERALES
DIARIO DE SESIONES DEL
CONGRESO DE LOS DIPUTADOS
PLENO Y DIPUTACION PERMANENTE
V Legislatura
Año 1994
Núm. 112
PRESIDENCIA DEL EXCMO. SR. D. FELIX PONS IRAZAZABAL
Sesión Plenaria núm. 111
celebrada el jueves, 1 de diciembre de 1994
.
.
Página
ORDEN DEL DIA
Tramitación directa y en lectura única de iniciativas legislativas:
- Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio y Acuerdos Anejos, Entendimiento relativo a los compromiso en materia de servicios financieros y Acuerdo sobre contratación pública, hechos en Marrakech el 15 de abril de 1994. «Boletín Oficial de las Cortes
Generales», Serie C, número 154.1, de 31 de octubre de 1994 (número de expediente 1101000126)
5964
..... .... ........... . ......... . . .....
5981
Convalidación o derogación de Reales Decretos-Leyes
- Real Decreto-Ley 1111994, de 28 de octubre, por el que se adoptan medidas urgentes para reparar
los daños causados por las recientes inundaciones (número de expediente 1301000022) («Boletín
Oficial del Estado», de 4 de noviembre de 1994.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5981
- 5964
CONGRESO
.
-
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NúM.
.
112
En. este?momento:,se limita a dar por defendidas Sometido a votación, se aprueba el dictamen por 287
votos a favor, manifestando el señor Presidente que
las enmiendaslque mantienen-vivasal proyecto de
tal aprobación ha tenido los votos suficientes requeley y,adelan.ta'suvoto negativo-enrelación con el
ridos por la naturaleza orgánica de la ley.
proyecto, que no sólo mantiene los defectos que les
llevaron Ten su día a .en.mendarIo a' la totalidad siPágina
no que >talesdefectos los mantiene incluso>aumentados, utilizando la trasposición de una Directiva Debates de totalidad de iniciativas legislativas ..............................
6006
comunitaria-para,realizar una reforma clara, aunque encubierta, de aspectos m u y importantes de
Página
nuestra Ley de,Propiedad Intelectual, sin el debaProyecto de ley orgánica por la que se modite y (tratamiento que, merecía tal reforma..
fican determinados preceptos del Código
. . . . . .
El señor Mardones.Sevilla, del Grupo 'de Coalición
Penal relativos a los delitos contra la HaCanaria,;
....
mantiene,
.
las.enmiendas
.
. presentadas'pacienda pública y contra la Seguridad Se
cid ..............................
6006
votación
. . .. . .. .. .
e n el,Pleno.
.:, .
.
.
. i-a'su
.
. .
ElLseñor Goriiález de Txabarrt Miranda, en nombre En nombre del Gobierno el señor Ministro de Econodel Grupo:Vasco (PNV), mantiene asimismo las enmía y Hacienda (Solbes M h ) presenta el proyecto de
miendas números-# y.5.relativas a la mejor y más
ley.
objetiva protección de los derechos de la propiedad
El señor Espasa Oiiver defiende la enmienda de totaliintelectual de..los autores.y de los intérpretes.
dad de texto alternativo presentada por el Grupo Iz.. . . . . . . . . i;
. 'Cierco
.interviene,
.
en nombre del
quierda Unida-Iniciativa per Cataluya.
El señor'C¡otas
.
'Grupo
.
_.<'_
'Socialista,
.,:
en t u k o ' e n contra de las enmienE n turno de fijación de posiciones intervienen los se.
.
das. presentadas
...,
. . .. .. .. al,proyecto
. . . . .de. ley.'.
.
.
.
ñores Mardones Sevilla, del Grupo de Coalición CaSe procede a las votaciones de las enmiendas presennaria; Olabamía Muñoz, del Grupo Vúsco (PNV);
tadas al proyecto de:ley y:defendidas.anteriormenSánchez i Llibre, del Grupo Catalán (Convergencia i
te, así corno del-.dictamende la Comisión, :que.es
Unió);Costa Climent, del Grupo Popular, y la señora
. . .
apmbado. . . . . . . * . . .
Aroz Ibáñez, del Grupo Socialista.
.
.
.
;,
I
,
I
,
. i .
.
.. . . . . . . . .. . . . .
:
.
...
~.
-
.
.
.
.
.
Decla-ción institucional
.
.
; Página'
.
...... : .........
5997
El señor-Presidente.expone.que, con motivo de celebrarse hoy el Día Mundial del Sida, 'se propone a
la Cámai-al la áprobacii3n.de una declaración insl
titucional; cuyo 'texto da'lectura.
Se. aprueba p o r asentimiento la:citada declaración
.
.
.
instittlciqnqZI , ..:
.
. .
,.
. . ..
...
:.
. . . . .
.
.
.
.
-Página
.
Proyecto de ley orgánicii por ¡a que se autoriza'la ratificación del Tratado de Adhesión: de Noruega, AÜstria, Finlandia
. ,
.
y
Europea
.......
. ....
. . . 5997
.
Suecia 'a la. , .'Unión
.
.
.
.
.
'
.
Se reanuda la sesión a las nueve y treinta y cinco minutos de la mañana.
,
.,
. ,
Se levanta la sesión a las tres y cinco minutos de la tarde
Página
..
.
.
..
. .
.
.
Dictarnenes..de,.Comisiones sobre iniciati.
.
vas jegis1,atiyii
. . . (Contiiiaiión.)
. ... 5997
. . .
Sometida a votación, se rechaza la enmienda de totalidad por 1.2 votos a favor, 137 en contra y 115 abstenciones.
,
.
,
,
.
.
,
TRAMITACION DIRECTA Y EN LECTURA UNICA DE
INICIATIVA!S LEGISLATIVAS:
- ACUERDO POR EL QVE SE ESTABLECE LA ORGANIZACION MUNDIAL DEL COMERCIO Y ACUERDOS ANEJOS, ENTEM)uiIIENTO RELArmO A LOS
COMPROMISOS EN MATERIA DE SERVICIOS FINANCIEROS Y ACUERM) SOBRE CONTRATACION
PUBLICA, HECHOS EN MARRAKECH EL 15 DE
ABRIL DE 1994 (Número de expediente 1101000126)
En-turno de;fijación de posiciones en relación .con este
proyecto,de ley.orgánica intervienen los señores Mardones .Sevilla,del Grupo de Coalición Canaria;GatzaEl señor PRESIDENTE: Se reanuda la sesión.
gaetxebárria Bastida, ,del Grupo.Vasco (PNV);Molíns
A tenor de lo acordado por el propio Pleno en el día de
i .Amat,del Grupo Catdán.(Convergencia i Unió);-Vázquez Romero,.del,Gmpo .de.Izquierda Unida-Inicia- ayer, pasamos al nuevo punto del orden del día: Tramitativaper Catalunya;Arias-SalgadoMontalvo, del Gru- ción directa y en lectura única del Acuerdo por el que se
establece la Organización Mundial del Comercio y acuerp o Popular,..y-Costa:Costa&el Gmpo Socialista.
- 5965
CONGRESO
dos anejos, entendimiento relativo a los compromisos
en materia de servicios financieros y Acuerdo sobre
contratación pública, hechos en Marrakech el 15 de
abril de 1994.
Tiene la palabra el señor Ministro de Comercio y Turismo. (Rumores.)
Un momento, señor Ministro.
Señorías, guarden silencio, por favor. (Pausa.)
Cuando quiera, señor Ministro.
El señor MINISTRO D E COMERCIO Y TURISMO
(Gómez-NavarroNavarrete): Señor Presidente, señorías,
comparezco en esta ocasión ante SS. SS. para pedirles
la ratificación del Acuerdo por el que se establece la
Organización Mundial de Comercio, sus anejos, el entendimiento relativo a los compromisos de servicios financieros y Acuerdo sobre contratación pública.
En anteriores comparecencias he informado al Parlamento y entregado los estudios preparados por el Ministerio de Comerio y Turismo en los que se valoran los
efectos sectoriales de la Ronda y diferentes publicaciones del ministerio en las que expertos españoles y mundiales realizaban valoraciones, sector por sector y tema
por tema, sobre las repercusiones de la Ronda.
Se hará público en los próximos días un nuevo estudio en el que de manera exhaustiva se analizan las implicaciones en el sector servicios, textil, protección
intelectual, inversiones y otros aspectos destacables de
la Ronda. También se publicará otro estudio, realizado
en colaboración con el Ministerio de Agricultura, sobre los efectos en el sector agrícola.
Hemos revisado los informes preparados en otros países europeos y puedo afirmar, sin reserva alguna, que la
calidad y cantidad de la información generada en España sobre los efectos de la Ronda Uruguay es superior a
todos y a cada uno de ellos. Creo que el ministerio, y su
ministro en particular, han dado al Parlamento información suficiente para que pueda valorar la importancia de
la Ronda. También se ha hecho un esfuerzo para comunicar a la sociedad y principalmente a las empresas el
significado primordial de la Ronda, que no es más que
reconocer es un peldaño más en la afirmación de las tendencias a la internacionalización de la economía mundial que se viene manifestando en los últimos años.
Quiero destacar los siguientes aspectos y efectos generales de la Ronda Uruguay. En primer lugar, reforzará la tendencia al crecimiento de los intercambios
internacionales de mercancías y servicios por encima
del crecimiento del producto interior bruto de las naciones. Desde 1986, y año tras año, el crecimiento del
comercio mundial supera, en bastante, al de la producción. En 1994 las perspectivas son un crecimiento de
la producción mundial del 3,l por ciento, y en el comercio del 7,2 por ciento.
Evidentemente, el establecimiento de un marco más
claro de reglas en el comercio mundial y la apertura
-
1 DE DICIEMBRE
DE
1994.-Nu~. 112
de los mercados va a reforzar esta tendencia al crecimiento del comercio mundial por encima del de los productos internos. El proceso de reducción de aranceles
y eliminación de-medidas que dificultan el acceso a los
mercados se iniciará a la entrada en vigor de la Organización Mundial de Comercio, y se realizará a lo largo
de cinco años para los productos industriales, seis para los agrícolas y diez para los productos textiles.
La Secretaría del GATT estima que el comercio mundial en el año 2005 será, el 235 por ciento superior al
que se registraría en el caso de no firmarse el acuerdo.
Hay que precisar, sin embargo, que la estimación realizada por el GATT es conservadora, ya que no tiene en
cuenta los efectos derivados de la liberalización de servicios, de la propiedad intelectual, ni de ninguno de los
anejos. No considera importantes efectos dinámicos derivados de una mayor competencia y especialización y,
sobre todo, compara la estimación con una situación
de mantenimiento del ((statuquo» cuando, de no ratificarse la Ronda, lo más probable sería una velta al proteccionismo bajo la forma de grandes bloques
económicos aislados. Esto, indudablemente, más allá
de la frialdad de las cifras, indica claramente que las
empresas deben reforzar la dimensión internacional de
su actividad.
En segundo lugar, la Ronda Uruguay da un nuevo impulso a un sistema de comercio internacional en el que
las reglas y disciplinas multilaterales tienen un papel
importante que jugar. El GATT siempre ha respondido
a esta filosofía; no obstante, el transcurso del tiempo
había ido debilitando poco a poco la fuerza del marco
multilateral establecido, cobrando fuerza, en su lugar,
el bilateralismo en las relaciones entre las grandes potencias comerciales, fundamentalmente la Unión Europea, Estados Unidos y Japón, y el crecimiento de los
acuerdos regionales de integración.
Quizá, uno de los mayores logros de la Ronda Uruguay sea el establecimiento de la Organización Mundial
de Comercio y el acuerdo sobre el sistema integrado de
solución de diferencias, que se espera constituyan la
clave de bóveda qúe permitirá consolidar e impulsar
el sistema multilateral de comercio y desterrar el recurso a medidas unilaterales.
En línea también con el reforzamiento de las disciplinas multiláterales son destacables dos
incorpración al sistema multilateral del GATT del comercio de productos agrícolas, hasta ahora excluido, y
la integración en el sistema multilateral, de forma progresiva y ordenada, del comercio de productos textiles.
El acuerdo agrícola alcanzado se basa en un doble
enfoque: Por un lado, la conversión de todas las medidas no arancelarias en aranceles y, por otro, el establecimiento de compromisos vinculantes en las esferas de
accesos al mercado, ayuda interna y competencia de las
exportaciones. Se ha reintegrado -asimismo, tal como
dije anteriormente, al sistema-mul'tiláteral de forma
- 5966 CONGRESO
progresiva y ordenada, el comercio de productos textiles, hasta ahora sometido a las restricciones del acuerdo multifibras. Con este objetivo se ha diseñado un
procedimiento por el cual, al final del período transitorio de diez años, se aplicará al sector textil y al vestido la disciplina del GATT. Esta integración se hará de
forma progresiva, habiéndose dividido el período transitorio en tres etapas.
En tercer lugar, el comercio internacional es ahora más
complejo que nunca. Se entrecruzan en él las transacciones de mercancías, acompañadas por la prestación de servicios complementarios y las inversiones directas, concebidas como forma de acceder a los mercados. Es creciente
la participación en él de los servicios, de los productos
de alta tecnología que ya representan aproximadamente
la quinta parte de la exportación de la Unión Europea
y la tercera parte de su importación, y las transacciones
interempresas que canalizan una proporción creciente del
comercio internacional.
La Ronda Uruguay ha incorporado también en alguna medida la mayor complejidad de las relaciones comerciales internacionales, acogiendo en ella el
comercio de servicios, la propiedad intelectual y los
obstáculos a la inversión. Por primera vez se aborda el
comercio de servicios, que queda sometido a las reglas
de un acuerdo marco y establece las disciplinas generales de la nación más favorecida y la transparencia.
En cuanto a las obligaciones de acceso al mercado
y trato nacional, quedan sujetas al principio de liberalización progresiva y, para empezar, están recogidas,
con las reservas y limitaciones que cada país considera necesarias, en las ofertas de compromisos iniciales
de acceso a mercado y del trato nacional. Ciertamente
quedan pendientes negociaciones en ciertos sectores para completar las ofertas de compromisos iniciales. En
este sentido, se están desarrollando ya negociaciones
en los sectores de servicios financieros, transporte marítimo, telecomunicaciones básicas y servicios profesionales, así como en el ámbito del movimiento de las
personas físicas.
En lo que se refiere a los servicios financieros, el entendimiento relativo a dichos servicios supone a la
Unión Europea la consolidación de la situación actual
frente a terceros países. Al término de la negociación
pendiente, que se desarrolla actualmente, la comunidad
podrá retirar total o parcialmente esa oferta dependiendo de la reciprocidad que obtengan otros países.
El mayor nivel de compromisos asumidos en servicios corresponde a las actividades de servicios relacionados con el turismo, debido a que gran número de
países en desarrollo lo han incluido en sus listas, resultado satisfactorio para un país como el nuestro cuyos intereses son eminentemene ofensivos en este
sector.
Los beneficios de la liberalización en países terceros,
se derivarán de la posibilidad de penetrar en mercados
1 DE
DICIEMBRE DE
1994.-Nfr~. 112
exteriores vía inversión directa, mediante creación de
hoteles y restaurantes, asentamiento de agencias de viajes, etcétera.
El acuerdo sobre los aspectos de derecho de propiedad intelectual relacionados con el comercio, incluido el
comercio de mercancías falsificadas, se funda en los principales convenios internacionales existentes que han sido negociados bajo los auspicios de la Organización
Mundial de la Propiedad Intelectual. Este acuerdo establece la extensión de ciertos principios básicos, como el
de trato nacional y el de nación más favorecida a los derechos de propiedad intelectual y se definen normas generales que han de respetarse para la adquisición y
mantenimiento de los derechos de propiedad intelectual.
El acuerdo sobre medidas en materia de inversiones
relacionadas con el comercio, los llamados TRIMS, tiene un alcance muy limitado, pero aborda dos aspectos
básicos. Fundamentalmente prohíbe las medidas incompatibles con las disposiciones del GATT contenidas
en el artículo 3P, sobre el trato nacional, principalmente
los requisitos de contenido local en la producción, y con
el artículo 11, sobre eliminación de las restricciones
cuantitativas que fundamentalmente son la vinculación
entre importaciones y exportaciones.
Quiero destacar, por último, dos aspectos importantes. En el ámbito de las reglas y disciplinas se ha reforzado y precisado la normativa multilateral mediante los
entendimientos y acuerdos que desarrollan los correspondientes artículos del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercios relativos «antidumping»,subvenciones,
salvaguardias, obstáculos técnicos, etcétera, mejorando sustancialmente los resultados obtenidos en rondas
anteriores sobre estas materias.
En cuanto a los acuerdos plurilaterales, que sólo se
aplican entre sus signatarios, hay que destacar por su
importancia, el de contratación pública. En el marco
de la Comunidad ya se ha liberalizado el acceso a los
mercados públicos en los Estados miembros. La negociación del GATT tiene como objetivo extender a países terceros el trato que se deriva de la aplicación de
nuestras directivas de compras públicas, siempre y
cuando se garantice un acceso recíproco a los mercados públicos.
Valoración española, ¿qué valoración cabe hacer desde la perspectiva española? En el capítulo de acceso a
los mercados la labor de liberalización comercial ya ha
sido realizada, en su mayor parte, por nuestro país con
ocasión de su adhesión a la Unión Europea. En efecto,
la Unión Europea es nuestro principal proveedor y
cliente. En ambos aspectos significa cerca del 70 por
ciento de nuestras exportaciones y un poquito menos
de nuestras importaciones. Hemos eliminado aranceles y todo tipo de obstáculos a lo largo del período transitorio que ha culminado en 1992 y hemos asumido,
además, un régimen de comercio con países terceros
que puede calificarse de muy liberal.
i
-
5967 -
CONGRESO
En cuanto a las reglas y disciplinas que rigen la política comercial de la Comunidad, el acervo comunitario incorporaba, por no citar m á s que algunos ejemplos
significativos, unas disciplinas estrictas en materia de
subvenciones, unos mercados públicos muy abiertos,
unos rígidos sistemas de determinación del margen de
«dumping»y la proscripción de obstáculos técnicos a
través de un sistema de reconocimiento mutuo de legislaciones y de certificados de conformidad técnica de
los productos.
Toda esta asunción de régimen de comercio exterior
se llevó a cabo sin contrapartidas por parte del resto
del mundo. Tras la Ronda Uruguay, sin embargo, el esfuerzo que a España le resta por realizar dentro de la
Comunidad para asumir los compromisos de la Ronda, tiene en comparación un carácter marginal. Es ahora el turno de los países terceros de incorporar a su
normativa de comercio exterior los rasgos de liberalización, predictibilidad y seguridad jurídica que nosotros venimos aplicando desde hace ya varios años. En
este sentido, cabe concluir que se extenderán al marco
multilateral las disciplinas que ya caracterizaban nuestra normativa en materia de comercio exterior; dicho
en otras palabras, con la Ronda Uruguay estamos exportando al mundo, a los países terceros, disciplinas
que ya nos habíamos impuesto al ser miembros de la
Unión Europea.
En cuanto a la reducción arancelaria, su magnitud
para las importaciones españolas no reviste gran importancia. Puede decirse que la adhesión de España a
la Comunidad resultó en un aumento del cien por cien
de la importación (el 125 por ciento si se excluyen los
productos energéticos),como consecuencia de la reducción de la protección arancelaria del orden casi de diez
puntos, acompañada por una eliminación o reducción
de otros mecanismos de protección; en comparación,
la reducción de 0,9 puntos sobre el arancel promedio
que comportará la Ronda Uruguay es evidentemente
muy inferior. Además, hay que tener en cuenta que
aproximadamente la mitad de la importación procedente de países beneficiarios del sistema de preferencias
generalizadas se realiza libre de derechos. Si a esto unimos la existencia de un amplio abanico de acuerdos con
terceros países que configuran el esquema preferencial
de la Comunidad, fundamentalmente en países del Este, países mediterráneos y países de Africa, Caribe y Pacífico, es fácil extraer la conclusión de que el porcentaje
de importaciones afectadas por la reducción arancelaria es muy reducido. En efecto, en la actualidad más
del 80 por ciento de nuestras importaciones proceden
de países con los que el arancel es nulo o muy reducido.
Según este análisis, el impacto de la Ronda Uruguay
en comparación con el de la Adhesión, será netamente
inferior. Estamos ante dos fenómenos de magnitud claramente diferente. En primer lugar, las importaciones
afectadas pasan de ser del cien por cien al orden del
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-Nu~.. 112
20 por ciento; y, en segundo lugar, los niveles de arancel de que se parte (2,61 por ciento en promedio ahora,
frente al 11,13por ciento que teníamos en el momento
de la adhesión), y los niveles de arancel a los que se llega -1,71 frente al 2,61-, son también sensiblemente
diferentes.
Por contra, la reducción arancelaria de la Ronda Uruguay sí tendrá una contrapartida en países terceros, que
acometen procesos de desmantelamiento de sus aranceles en la mayoría de los casos muy superiores al nuestro. Así, los Estados Unidos reducen su arancel el 37
por ciento, aun cuando la reducción efectiva ponderando el volumen del comercio, de la que se beneficiarán
nuestras exportaciones, alcanza casi el 50 por ciento.
Japón, .tras los períodos de aplicación de los resultados de la Ronda, presentará el arancel más bajo del
mundo, habiendo efectuado una reducción media ponderada del 60,por ciento, dentro de la cual se incluyen
rebajas importantes en productos de nuestro interés,
como el cuero y el calzado. La reducción media de Canadá es del orden del 50 por ciento y las de Australia
y Nueva Zelanda superan el 40 por ciento. En cuanto
a los nuevos países industrializados del sureste asiático, Corea del Sur aplicará reducciones superiores al 40
por ciento; Singapur:consolida aranceles al 10 por ciento; y Hong Kong aplicará derechos nulos al 35 por ciento de los productos. Hay que destacar elaesfuerzo de
consolidación arancelaria acometido por numerosos
países en vías de desarrollo, a raíz del cual éstos se comprometen a no elevar arbitrariamente sus aranceles por
encima del nivel ofrecio, o bien a ofrecer compensaciones en caso de hacerlo. En América Latina lo\ derechos
máximos oscilan entre el 25 y 35 por c ieiito, cuando
eran países acostumbrados a tener aranceles en muchos casos del 100 por ciento.
Merced a todas estas reducciones, y muchas más que
no he citado, se abren oportunidades de negocio en terceros mercados para sectores tan importantes de nuestro país como los azulejos, zapatos, productos químicos,
cerámica, muebles, calzado y textiles. Si comparamos
-igual que hemos hecho en el caso anterior- la adhesión a la Comunidad con la aplicación de los aranceles
de la Ronda, la primera implicación que aparece es que
los beneficios potenciales son claramente superiores también en este segundo caso. Considerando que la Unión
Europea aplicaba a España antes de la adhesión un arancel muy reducido, por ser un. ente comercial abierto, y
además el hecho de que España gozaba ya de condiciones mejores de acceso en virtud,del acuerdo preferencial
de 1970, la contrapartida en términos de mejora de nuestras posibilidadesde exportación a los Estados miembros
de la Comunidad no fue cuantitativamente importante,
si bien es verdad que el mercado comunitario absorbe
casi el 70 por ciento de nuestras exportaciones.
Hay que subrayar también que los acuerdos alcanzados se caracterizan por ser un compromiso único y
- 5968 CONGRESO
global. De esta forma no cabe pensar que en el futuro
se reproduzcan situaciones indeseables de cara a la seguridad jurídica del comercio mundial, en virtud de las
cuales podía suceder que se asumieran algunos compromisos y otros no. La Ronda Uruguay ha de aceptarse en bloque, o no hacerlo.
Cabe resaltar, por último, dos buenas noticias. En primer lugar, parecen haberse allanado las dificultades
surgidas en los procesos de ratificación de la Ronda
Uruguay en dos de los más importantes socios comerciales, Estados Unidos y Japón. La firme voluntad política expresada por los dirigentes de los principales
países en diversos foros, en el sentido de que la nueva
Organización Mundial de Comercio debe comenzar a
funcionar el 1P de enero de 1995, se basa en la convicción de que la credibilidad del proceso de aplicación,
el valor de los compromisos intercambiados en la negociación y los beneficios que éstos supondrán para la
economía mundial, se verían lesionados por un retraso en la entrada en vigor de la Organización Mundial
de Comercio.
En segundo lugar, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ha emitido, el pasado 15 de noviembre, su dictamen acerca de la naturaleza jurídica
de los acuerdos de la Ronda Uruguay estableciendo la
existencia de las competencias compartidas entre la Comisión y los Estados miembros en esta materia. Existe
así, por tanto, vía libre para la ratificación por parte
de los parlamentos nacionales, la cual deberá producirse a tiempo para que la Organización Mundial de Comercio inicie su andadura el l." de enero.
Por su parte, el Parlamento Europeo también va a proceder a la ratificación y ya parece seguro que en el seno de la Comunidad no van a producierse retrasos que
impidan nuestra presencia como miembros fundadores en la nueva organización.
El 8 de diciembre próximo se reunirá la conferencia
ministerial de aplicación para decidir acerca de la aplicación internacional de los resultados y la fecha de su
entrada en vigor, con la intención de que sea el 1.0 de
enero de 1995.
Ahora bien, la satisfacción por esta gran liberalización de los intercambios no debe hacernos olvidar que
existen cuestiones relacionadas con el comercio que
preocupan mucho a la opinión pública y que en la Ronda Uruguay han sido esbozadas o simplemente no se
han podido tratar. Como cuestión sólo esbozada destaca la relación entre comercio y medio ambiente. Se ha
creado un Comité de Comercio y Medio Ambiente con
un programa de trabajo para modificar, en su caso, las
reglas del GATT, con el fin de que se puedan imponer
restricciones al comercio como consecuencia de medi:
das medioambientales, lo que actualmente no es posible. El trabajo en este Comité se orientará en el sentido
de impedir que tales medidas sean utilizadas como restricciones comerciales encubiertas y que no tengan ca-
1 DE DICIEMBRE
DE
1994.-Nu~. 112
rácter extraterritorial ni unilateral. Confiamos en que
esto permitirá obtener resultados satisfactorios a medio plazo para todos los signatarios.
Entre las cuestiones que no se han tratado en la Ronda Uruguay permítanme que destaque las siguientes.
En primer lugar, la conveniencia de acordar unos criterios objetivos y cuantificables para decidir la graduación de los países en desarrollo. Esos criterios deberían
permitir tener en cuenta la evolución de su situación
relativa en base a su renta «per cápita» y a su participación en el comercio mundial.
En segundo lugar, el vínculo entre el comercio y los
aspectos monetarios. La creciente globalización de la
economía impone una necesidad de coherencia en la
formulación de las políticas económicas, especialmente
en lo que se refiere al logro de una mayor estabilidad
en los tipos de cambio, como medio de expandir los flujos comerciales, impulsando así el crecimiento y el desarrollo.
En tercer lugar, y el más sensible a la opinión pública, el tema y la relación entre comercio y derechos sociales. Habría que conseguir que las mejoras en los
ingresos derivados de la liberalización del comercio internacional alcancen a toda la población de aquellos
países donde las condiciones de trabajo, Seguridad Social y salariales se alejan de lo que podemos definir como modelo deseable. No se trata con ello de privar a
los países en desarrollo de lo que constituye en ocasiones su única ventaja comparativa (los bajos salarios),
sino de generar una dinámica de extensión del bienestar derivada del incremento del volumen de comercio
a todas las capas de la población.
Quedan, pues, tareas importantes por abordar en el
futuro; sin embargo, los resultados ya obtenidos son decisivos para impulsar el crecimiento de la economía
mundial y el bienestar de todos los países a partir de
la entrada en vigor de la Organización Mundial de Comercio y de forma progresiva conforme vayan transcurriendo los distintos plazos de aplicación de los
acuerdos.
Para terminar, política a seguir. El acuerdo ofrece
muchas oportunidades para España, pero también muchas exigencias. En primer lugar, el entorno de mayor
competencia que se crea obliga a continuar, intensificar y profundizar la política actual para la creación de
un marco que favorezca la competitividad de las empresas. Es particularmente importante el mantenimiento de un tipo de cambio que permita a las empresas
seguir compitiendo adecuadamente en el comercio internacional, tal como pueden hacer ahora. No cabe olvidar, no obstante, que el mantenimiento de un tipo de
cambio competitivo será reflejo de las condiciones financieras internas y, en particular, de la necesidad de
financiación del sector. público. Por lo tanto, hay que
proseguir en la política de reducción del déficit público con perseverancia y pragmatismo político.
-
5969 -
CONGRESO
En segundo lugar, es necesario proseguir en la política de internacionalización de la empresa española, teniendo en cuenta que la Ronda Uruguay'abre mercados
que para nosotros son todavía lejanos, en los que tenemos una presencia escasa y de los que no conocemos
su cultura, como son los mercados asiáticos, en los que,
dicho sea de paso, ni siquiera en Japón tenemos una
presencia apreciable. En lo que llevamos de año, la exportación a Japón representa el 1,3 por ciento de nuestras exportaciones, cuando la economía japonesa es
aproximadamente la quinta parte de la economía
mundial.
En tercer lugar, dentro de la estrategia de internacionalización, hay que entender la complejidad del comercio internacional hoy en día y pensar que la exportación
de servicios complementaria o independiente de la exportación de mercancías es cada vez más importante,
sobre todo en los productos que incorporan algún tipo
de contenido tecnológico. Por lo mismo, no hay que tener miedo a la internacionalización de la empresa con
presencia física en el exterior, porque en muchos casos es imprescindible para exportar y mantener la competitividad de la matriz española.
En este panorama de mayor competencia, el Ministerio de Comercio y Turismo ha elaborado tres programas fundamentales que sólo voy a enumerar y no voy
a desarrollar. En primer lugar, las medidas de apoyo
a la actividad exterior de las empresas españolas, instrumentadas, fundamentalmente, a través del Icex; en
segundo lugar, la reestructuración de los instrumentos
financieros de apoyo a la exportación y a la internacionalización que implica su reforma para adecuarlos a
la nueva realidad, y que vendrán a esta Cámara en el
primer trimestre del año 1995, y, en tercer lugar, un programa de mejora en la calidad de la infraestructura y
los servicios de apoyo a la exportación.
Por todo ello, agradezco su atención y solicito de ustedes la ratificación del acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio y de los
acuerdos anejos, el entendimiento relativo a los compromisos de servicios financieros y el acuerdo sobre
contratación pública.
Muchas gracias.
El señor PRESIDENTE Gracias, señor Ministro.
No hay enmiendas presentadas a esta iniciativa.
¿Grupos que desean fijar su posición? (Pausa.)
Por el Grupo Mixto, tiene la palabra el señor Albistur.
El señor ALBISTUR MARIN. Muchas gracias, señor
Presidente.
Estamos cumpliendo lo que se puede considerar un
requisito histórico, pese a que parece que hay que reconocer que en esta Cámara muchos de estos hechos
pasan con cierta pasividad. Ayer mismo leíamos la noticia de cómo algo parecido en el Parlamento inglés ha
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NúM. 112
experimentado un importante debate interno dentro del
propio Parlamento. Sin embargo, quisiera compartir,
con la exposición que considero que de forma sintética y brillante ha hecho el señor Ministro, la saticfacción por la ratificación de lo que significa una posición
favorable a la apertura casi sin límites -y subrayo el
casi sin- del mercado para productos agrícolas, industriales, incluidos los servicios y la tecnología.
Compartimos también la preocupación que ha sido
citada por el señor Ministro en relación con el medio
ambiente, pero yo querría insistir en la posible vía que
el GATT abre para profundizar en la prolongación de
la justicia social, entendida claramente como reconocimiento de los derechos de los trabajadores de países
en los cuales todavía sigue existiendo una gran explotación y donde se está estableciendo la competitividad
internacional precisamente en base a esta explotación.
Creemos que ese es uno de los objetivos que debe buscarse con mayor ahínco, junto con los monetarios y con
las medidas de medio ambiente.
Sin embargo, se abre, paralelamente también a esto,
un mercado internacional con grandes dificultades para
nuestras empresas en el mercado exterior. Tenemos verdaderas dificultades en la competitividad tecnológica
y diría que también para la financiera. Lo mismo sucede
con la capacidad de comparecer en concursos internacionales, fundamentalmente las pequeñas y medianas
empresas. Por eso considero que es necesario aprovechar esta oportunidad para volver a plantear en este
ámbito la necesidad de desarrollar una ofensiva internacional importante por parte de las instituciones de
gobierno, en concreto del Ministerio que el Ministro ponente hoy preside.
Creo que hay que potenciar ferias, asociaciones de exportadores, apoyos y asesoría en concursos internacionales, sobre todo, como antes he dicho, para pequeñas y
medianas empresas; que hay que compaginar también,
dentro de la ayuda al desarrollo, la liberalidad exigida por
los organismos internacionales con la correcta participación de empresas, productos materiales y técnicos del Estado español, y que hay que profundizar en la transformación de esa política de internacionalizaciónque ha
sido subrayada en las últimas palabras del Ministro. En
el debate de presupuestos planteamos precisamente enmiendas en este sentido. No consideramos que exista una
contradicción en todo el trabajo para la reducción del déficit precisamente en conseguir mayores apoyos para este esfuerzo. Esperemos que la reflexión que hoy nos lleva
a ratificar el GATT se convierta internacionalmente en
una tarea de trabajo para potenciar la presencia exterior
de nuestras empresas.
Muchas gracias.
El señor PRESIDENTE: Gracias, señor Albistur.
Por el Grupo Vasco (PNV);el señor Gatzagaetxebarría tiene la palabra.
- 5970 CONGRESO
El señor GATZAGAETXEBARRIABASTIDA: Gracias,
señor Presidente.
Subo a esta tribuna para fijar la posición del Grupo
Vasco en relación al acuerdo por el que se establece la
Organización Mundial del Comercio y los acuerdos
anejos.
A la hora de fijar la posición de este Grupo Parlamentario, queremos agradecer al Gobierno la información
periódica y constante que ha otorgado a los Grupos Parlamentarios, información que ha servido para que los
diferentes Grupos representados en esta Cámara podamos consolidar una posición política al respecto. Creemos que han sido los funcionarios de la administración
comercial española los que, en definitiva, mejor conocen el desarrollo, las negociaciones y los efectos que
pueda tener la aprobación de la Ronda Uruguay del
GATT. Por ello tenemos que agradecer, lo reitero, señor
Presidente, que el Gobierno haya informado a los Grupos Parlamentarios y eso nos ha dado pie a tener una
información exacta, constante de los efectos que en cada uno de los sectores económicos va a tener el acuerdo de la Ronda Uruguay del GATT.
Señor Presidente, nuestro Grupo Parlamentario se
congratula también del consenso alcanzado en la Ronda
Uruguay del GATT, inicialmente entre la Unión Europea
y los Estados Unidos y, a renglón seguido, multilateralmente, entre el resto de los países. Creemos que ha prevalecido la sensatez y la responsabilidad, como debía
ser en un asunto de esta trascendencia, pues es más lo
que tenían en común las partes negociadoras que lo que
les separaba y al final se ha pactado dejar fuera los puntos de diferencia, como el sector terciario audiovisual,
y ampliar el calendario para continuar las negociaciones en sectores como el transporte marítimo, la aeronáutica y los servicios financieros.
Estimamos que la liberalización del comercio mundial supondrá un aumento de la actividad económica
internacional y será elemento de consideración en la
reactivación de la economía europea y mundial. Ello
se explica porque la Unión Europea es el primer exportador mundial. Las exportaciones aportan el 35 por
ciento del producto interior bruto de la Unión; es decir, algo más de un tercio de la riqueza que produce la
Unión Europea tiene en las exportaciones su fundamentación. Por ello, al liberalizarse el comercio internacional, los europeos consolidaremos, a nuestro juicio, una
de nuestras principales fuentes de riqueza. El mundo
subdesarrollado será el segundo beneficiario del acuerdo, pues las grandes áreas comerciales, como la Unión
Europea y el espacio de libre comercio norteamericano ahora, con el Tratado de Libre Comercio y Japón,
eliminarán las medidas de carácter proteccionista.
Entendemos que para España el Acuerdo del GATT
es globalmente positivo, porque tiene un importante volumen de.exportaciones, constituyendo el comercio exterior español un 24 por ciento del producto interior
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NúM.
112
bruto y siendo en el sector de los servicios donde se generará un beneficio mayor, debido a que se trata de un
sector competitivo. No obstante, sí apreciamos, como
indicaremos más adelante, algunas dudas que puedan
existir en el sector de la agricultura.
También nos parece que el acuerdo puede se? positivo
para España porque podrá permitir importar en condiciones económicas más favorables aparatos electrónicos, maquinaria e informática. Además, se produce un
efecto indirecto, y es que, al liberalizarse o abrirse los
mercados mundiales, las economías de los estados de
la Unión Europea tienen un mayor abanico de actuación, que también se produce para la economía española.
Las negociaciones para alcanzar el acuerdo han sido tan costosas porque al final han estado primando
intereses sectoriales sobre los generales, pero esperamos que el acuerdo impulsará la economía mundial,
creando las condiciones y las bases para el crecimiento económico y las inversiones.
Señorías, creemos que al disminuir el nivel de protección exterior se va a facilitar el acceso a otros mercados y que, en definitiva, todo esto constituye un reto
para nuestro sistema productivo, que tendrá que esforzarse para progresar en competitividad cara al mercado exterior.
Por otra parte, nuestra posición relativa como parte
integrante de la Unión europea con un alto grado de liberalización del comercio en base al nivel reducido de
nuestro arancel comunitario, nos permite suponer una
baja incidencia negativa sobre nuestra economía, mientras, por el contrario, la incidencia positiva será, en términos generales, más alta, porque nuestros adversarios
comerciales, particularmente Estados Unidos y Japón,
tienen que hacer un mayor esfuerzo de liberalización.
Consideramos que el acuerdo alcanzado será beneficioso para los consumidores, pues, en definitiva, verán
cómo de la reducción arancelaria devendrá una disminución de los precios de los diferentes productos.
Señorías, la presente ronda de negociaciones iniciada en Punta del Este (Uruguay)en 1986 y que ha durado siete años, ha sido la más ambiciosa de todas las
existentes, en sentido geográfico, debido al récord de
participación de los países intervinientes y, en sentido
de cobertura sectorial, al pretender dar un espíritu de
liberalización y multilateralidad a una serie de nuevos
temas, como el siderúrgico, el textil, los servicios y las
inversiones extranjeras.
Quiero manifestar, igualmente, que, a pesar de ser la
negociación de la última ronda del GATT, como decíamos, las más ambiciosa en participación y contenido,
ha coincidido también en el tiempo con un avance del
proceso proteccionista, como es la regionalización o zonificación del comercio mundial, fruto de lo cual estamos asistiendo a la aparición de deferentes bloques
comerciales mediante los cuales los países pretenden
- 5971 CONGRESO.
.,
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NÚM. 112
defender sus intereses de una manera conjunta. Por un tro juicio, para adoptar las medidas adecuadas por parlado, hay que dar la bienvenida a iniciativas regionales te de las empresas afectadas.
En cuanto al capítulo agrícola, lo vemos con esceptide países en desarrollo que intentan conseguir un crecimiento orientado hacia el exterior, viniendo a ser, no cismo y duda, ya que contiene aspectos sombríos y liobstante, la fragmentación del comercio internacional mitativos para nuestra agricultura, pero también hay
en bloques regionales protegidos entre sí de la compe- que reconocer que el acuerdo agrícola supone la contencia exterior por medidas no arancelarias, un meca- solidación y la compatibilidad de la reforma de la ponismo de proteccionismo necesario, por lo menos en lítica agrícola comunitaria en el acuerdo global
alcanzado.
cierto grado.
Por ello, señor Presidente, entendemos que el mecaEn cuanto a los contenidos del acuerdo de la Ronda
Uruguay, nos parece que lo más sustancial del acuer- nismo político que ha utilizado la Unión Europea de
do será el recorte arancelario que alcanza un prome- aprobar previamente la reforma de la política agrícola
dio de un 33 por ciento, y la creación, por fin, de la comunitaria para tener una posición política uniforme
Organización Mundial del Comercio, que ve la luz 35 a la hora de negociarlo con los Estados Unidos ha sido
años después del frustrado intento de su creación al tér- el planteamiento adecuado. Nos suscita dudas qué humino de la 11 Guerra Mundial, como organismo encar- biera ocurrido si se hubiera alcanzado un acuerdo prego de velar por el cumplimiento del acuerdo global y vio en la ronda Uruguay del GATT sin que la Unión
que servirá para reforzar la automaticidad de las deci- Europea hubiera procedido a un diseño, a una modifisiones y para el establecimiento de los tribunales en- cación o a una reforma del modelo de política agrícola
cargados de arbitrar en las disputas entre países comunitaria. Entendemos, señor Presidente, que hamiembros de la organización, lo cual contribuirá, sin bríamos estado en una situación más díficil por las preduda, a la aplicación justa de las reglas comerciales y siones que respecto a la política de intervención tanto
a que las decisiones no estén supeditadas al consenti- en los precios como en los mercados estaba ejerciendo
Estados Unidos.
miento de las partes en conflicto.
En materia de disciplina comercial nos parece funNos parece adecuado el acuerdo alcanzado en materia de propiedad intelectual o la protección de los de- damental el consenso alcanzado, que habilita a los
rechos de autor, de obras literarias, artísticas, marcas países firmantes para la adopción de medidas antidumcomerciales y denominaciones de origen, pues, por pri- ping en aras a impedir la importación de productos cumera vez, este sector, cuya importancia está siendo ca- yo valor de mercado sea inferior al real. En segundo
da vez mayor entre los países desarrollados, va a quedar lugar, destacaríamos la sujeción en la elaboración de
productos alimenticios y de origen animal y vegetal a
cubierto en el tráfico mercantil ordinario.
Igualmente, se ha avanzado también por primera vez los estándares y directrices internacionales en materia
en el sector terciario de los servicios al reconocerse el de sanidad y control de calidad.
principio general de la liberalización del sector y el de
Para finalizar, señor Presidente, quería hacer referendar a todos los países trato igual al de nación más fa- cia a cuestiones -alguna de ellas ha quedado incluida
vorecida, conocido también como cláusula de favore- en el ámbito de la Organización Mundial del
cimiento. La regulación de los servicios es importante, Comercio- relativas a la relación entre el desarrollo
pues la Unión Europea es el primer exportador del sostenible de la economía y el comercio.
Entendemos que en la protección medioambiental,
mundo en servicios y su potencial de expansión es muy
el dumping medioambiental que existe en relación con
considerable.
La exclusión del ámbito de los servicios del sector los países en vías de desarrollo en comparación con los
audiovisual nos parece acertada, señor Presidente, a la países desarrollados se ha producido un avance, puesvista de las posiciones que mantenía cada una de las to que se ha admitido dentro del acuerdo general la
partes. Creemos que Europa tiene derecho a proteger creación del Comité de Comercio y Medio Ambiente,
la identidad y pluralidad cultural y a mantener su po- que va a emitir un dictamen sobre la relación entre el
lítica de ayudas, la libre reglamentación de las nuevas comercio y el medio ambiente. Nos parece importante
tecnologías y la figura regulada en una directiva como para evitar distorsiones en el mercado y que países en
la de la televisión sin fronteras, que reserva el 51 por vías de desarrollo puedan incitar a que se invierta en
ciento de la producción a los europeos. Por ello opina- determinados núcleos económicos, proponiendo que no
mos que al final ha prevalecido el arte frente a la mer- cuesta el contaminar, que produce menores costos de
cantilización de la cultura.
producción, a diferencia de las condiciones de protecLa industria de textiles se, incorpora de forma gra- ción medioambiental que se dan en los países desarrodual en el marco de la Organización Mundial del Co- llados.
Por tanto, el que dentro de las funciones de la Orgamercio, pero, en todo caso, la inversión en productos
textiles en Europa y otros países occidentales se va a nización Mundial del Comercio se haya incluido la proproducir en un período de 10 años, suficiente, a nues- tección del medio ambiente y la relación entre el
- 5972
CONGRESO
comercio y el desarrollo sostenible, nos parece importante. Ahí está, en definitiva, el proyecto y la aspiración.
Ya veremos en el día a día del funcionamiento de la Organización Mundial del Comercio cómo queda esta
cuestión del dumping medioambiental.
Quería referirme, señor Presidente, al dumping social. A nuestro Grupo parlamentario le preocupa. Ha
habido diferencias en las posiciones políticas entre los
países desarrollados y los que están en vías de desarrollo, que no querían introducir una cláusula social
que estableciera una protección social para los trabajadores tanto de lo países desarrollados como de los que
están en vías de desarrollo.
Aunque no es ortodoxo hablar de dumping social,
puesto que el dumping viene a denominar la introducción en el tráfico comercial ordinario de productos a
un coste inferior al real, sí vemos cómo en determinados países existen unas condiciones sociales, de prestación laboral, de cobertura social por parte de los
poderes públicos que no se pueden comparar con las
que tenemos en la Unión Europea. Lo que en este momento Europa puede impulsar, puede vender y tiene
que ofrecer a los países en vías de desarrollo es la exportación de su bienestar social, del nivel de protección
social, en definitiva, del modelo de protección social
que en Europa y en España vamos configurando de común acuerdo los diferentes grupos políticos de esta
Cámara.
El señor PRESIDENTE: Señor Gatzagaetxebarría, le
ruego concluya.
El señor GATZAGAETXEBARRIA BASTIDA Sí, ahoro termino, señor Presidente.
Por ello quiero manifestar que normas tan importantes como el trabajo de los niños, como la prohibición
de libertad sindical que existe en determinados países,
el desamparo a la hora de la cobertura del desempleo,
las onerosísimas condiciones de trabajo que existen en
determinados países, han de inspirar, por lo menos, una
coordinación entre la Organización Internacional de
Trabajo y la Organización Mundial del Comercio, puesto
que aquí se está produciendo un determinado cruce
competencial, ya que, en definitiva, corresponde a la
OIT toda la normativa y toda la extensión de la protección de los derechos sociales en el mundo, pero somos
conscientes también de que la normativa que inspira
la elaboración de instrumentos de Derecho Internacional por la OIT no es de carácter obligatorio y está sujeta a la voluntariedad de los países.
Por tanto, señor Presidente, haciendo un llamamiento a este aspecto social, nuestro Grupo parlamentario
va a votar favorablemente la ratificación del acuerdo
relativo a la Organización Mundial del Comercio y a los
acuerdos anexos.
Nada más y muchas gracias.
-
1 DE DICIEMBRE
DE
1994.-NÚM. 112
El señor PRESIDENTE: Gracias, señor Gatzagaetxebarría.
Por el Grupo Catalán (Convergencia i Unió), tiene la
palabra el señor Molíns.
El señor MOLINS 1AMAT: Muchas gracias, señor Presidente.
Ratificar un acuerdo multilateral, como es el de la
creación de la Qrganización Mundial del Comerio y los
acuerdos anejos, significa otorgar el más decidido apoyo al establecimiento de uno de los pilares básicos sobre los que deberá operar la economía internacional y
la economía de cada uno de los países que suscriben
el acuerdo en el futuro inmediato.
Cuando en el día a día parlamentario se debaten cuestiones sobre la política fiscal, la política presupuestaria, la reforma laboral, la política industrial, la política
agraria, sobre la actividad exterior o sobre los incentivos a la innovación tecnológica, en el fondo lo que se
está instrumentando es la política económica que nos
debe permitir competir en un marco mucho más amplio que el del mercado interior español, mucho más
amplio incluso que el del mercado único europeo, es
decir, el marco de la internacionalización que desde la
finalización de la Ronda Uruguay del GATT viene condicionado especialmente por la creación de la Organización Mundial del Comercio y por los acuerdos anejos
que se firmaron en Marrakech el 15 de abril de 1994.
Este es el marco de la interpelación que marca la pauta de las políticas económicas que podamos instrumentar para poder ser competitivos y crear empleo en el
futuro.
Una de las prioridades de Convergencia i Unió en esta legislatura ha sido la clarificación y evaluación de
los Acuerdos de la Ronda Uruguay del GATT y su incidencia sobre cada uno de los sectores de nuestra
economía. Así, en esta legislatura, nuestro Grupo Parlamentario presentó, ya en septiembre de 1993, una primera interpelación urgente al Gobierno, que repitió en
febrero de 1994 y a raíz de la cual se solicitaron tres
debates en las Comisiones de Industria, Energía y Turismo, en la de Economía, Comercio y Hacienda y en
la de Agricultura, Ganadería y Pesca, para valorar la
incidencia de los acuerdos alcanzados en esa Ronda
Uruguay del GATT para cada uno de los citados sectores y la presentación de las correspondientes resoluciones. La síntesis de los debates celebrados otorgan una
valoración positiva a la incidencia de los acuerdos alcanzados en la Ronda Uruguay del GATT, y especialmente para la creación de la Organización Mundial del
Comercio respecto a la economía española, si bien manifiestan la necesidad de adoptar medidas para estimular las ventajas competitivas que se abren a los distintos
sectores productivos y para mitigar las desventajas que
la liberalización comercial puede comportar para algunos sectores.
-
5973 -
CONGRESO
Ahora, señor Presidente, señorías, vamos a ratificar
dichos acuerdos, pero con ese acto no finaliza el trámite. Tan importantes son los acuerdos como la forma de
aplicarlos. Este es el reto que nos queda pendiente de
ahora en adelante: {Cómo vamos a participar en la Organización Mundial del Comercio? ¿Qué medidas vamos a adoptar para conseguir la máxima operatividad
y eficacia en la defensa de los intereses de los sectores
productivos españoles ante la Organización Mundial del
Comercio? ¿Hasta qué punto la creación de la OMC nos
exige acelerar las medidas de actuaciones que debe
adoptar nuestra economía para mejorar su competitividad? Este debate, señorías, deberá acompañarse en
el futuro de un sistemático seguimiento de los objetivos que nos proponemos alcanzar para que la economía española mejore sus posiciones en ese marco de
internacionalización que nos impone la pertenencia a
este nuevo organismo de la OMC.
Se ha dicho que la firma de estos acuerdos aporta
unas ventajas muy claras para la estabilidad internacional, que mejora sustancialmente las expectativas internacionales de crecimiento. La OCDE ha valorado que
la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y
la creación de la OMC pueden representar unos beneficios anuales de 213.000 millones de dólares, es decir,
30 billones de pesetas anuales para el conjunto de la
economía mundial en los próximos nueve años, lo que
equivaldría a generar un crecimiento, por tanto, adicional del PIB mundial de entre un 1 y un 4,5 por ciento.
Por otra parte, la sustitución del GATT por la OMC
refuerza el carácter multilateral de los acuerdos en relación al carácter bilateral que, sobre todo con determinadas prácticas, tenían los acuerdos del GATT. Se
refuerzan las reglas y disciplinas comerciales para evitar los abusos que pudieran cometer los sectores productivos de determinados países respecto a las normas
acordadas de comercio internacional.
La aplicación de los acuerdos respecto a nuestra economía en concreto tienen, a nuestro entender, dos ámbitos a considerar: por una parte, una más activa
participación en la política comercial europea y en la
organización y gestión de la Organización Mundial del
Comercio y, por otra, el fortalecimiento imprescindible
de la competitividad general y sectorial de nuestra
economía.
Los diferentes debates celebrados en la Cámara, tanto en Pleno como en Comisión, así como las resoluciones aprobadas, permiten determinar cuáles son
nuestras prioridades en estos momentos. Sobre la base precisamente de esas resoluciones aprobadas debemos destacar las principales prioridades.
En primer lugar, participar en la política comercial
europea y en la OMC. Debe intervenirse con la máxima
prioridad en la política comercial europea y en la Organización Mundial del Comercio, concretando medidas para promover la incorporación de ciudadanos
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-Nú~. 112
españoles en esas instituciones comunitarias o en estos organismos multilaterales, estimulando una mayor
operatividad y eficacia en la instrumentación de los mecanismos que permitan la investigación de actuaciones
de dumping, el control aduanero de las importaciones
comunitarias con el fin de evitar el fraude de las importaciones ilegales o la mejora y agilización de los sistemas estadísticos para el control de los productos
contingentados.
Debemos también exigir reciprocidad en la apertura de mercados de países asiáticos, como India, China,
Indonesia y Paquistán. Es bien cierto, señor Ministro,
que, en este ámbito, Paquistán ya ha firmado un acuerdo que puede calificarse como satisfactorio para una
mayor apertura de sus mercados a los productos exteriores; sin embargo, nada se ha conseguido todavía, que
nosotros conozcamos, con la India, y en el caso de China, que está negociando su adhesión a la Organización
Mundial del Comercio, en este caso concreto la vigilancia de los acuerdos que pueden alcanzarse es fundamental, ya que China, por ella misma, representa casi
tanto como un nuevo acuerdo del GATT.
La mayor parte de las resoluciones que han sido aprobadas en las tres comisiones que han analizado ese impacto, como decía anteriormente, están orientadas a
estimular la mejora de la competitividad interior de
nuestra economía. La creación de la OMC configura un
marco de competencia exterior, pero las medidas de mejora de la competitividad deben adoptarse en el interior. Entre los compromisos más significativos que
incluyen estas resoluciones, deben destacarse -algunos los enumeraba ya el señor Ministro en su
intervención-: estimular la competitividad por la vía
de la exportación y de la internacionalización, reforzando el proceso de orientación de la política económica
hacia el fomento de la economía productiva; garantizar la reducción del déficit público para propiciar el
descenso del tipo de interés y de la inflación, evitando
la sobrevaloración en el tipo de cambio de la peseta e
impulsando como prioridad la inversión; adecuar la fiscalidad a las necesidades de la internacionalización algunas de ellas ya están contempladas en los presupuestos para 1995-, y fortalecer la exportación e internacionalización de las pequeñas y medianas
empresas.
En este sentido, quiero recordar al señor Ministro que
el Ministerio de Comercio y Turismo debía presentar,
antes del 30 de octubre, el balance de medidas adoptadas en el marco de programas de medidas de apoyo a
la actividad exterior de las empresas españolas elaboradas por ese Ministerio y el calendario de actuaciones que tiene previsto adoptar en el futuro y también,
antes del 30 de octubre, debía presentar el programa
trienal de financiación de las citadas medidas, y todos
tenemos en cuenta el contenido de los presupuestos para 1995, señor Ministro.
,
-
5974 -
CONGRESO
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-Nu~ 112
Las comisiones que han estudiado el tema han puesto también el acento en la necesidad de reducción de
costes, reducción de las cotizaciones a la Seguridad Social. Seis meses después de acordarlo por unanimidad
en todas esas comisiones, hemos oído en los debates
de presupuestos de estos últimos días cómo alguien las
pone en duda, habiendo votado por unanimidad una
proposición que solicitaba del Gobierno la reducción
de las cotizaciones de la Seguridad Social y su sustitución por IVA. Esto está
cia sectorial del cumplincionamiento de la OMC
ntales para el éxito
cuerdosen ñuestra
la modificación de su situación o por el proceso transitorio a que quedan sometidos, como el sector textil,
deben institucionalizar grupos de seguimiento para la
aplicación de los acuerdos, grupos de seguimientocuyo
objetivo será agilizar y garantizar el efectivo funcionamiento de los mecanismos de denuncia e investigación
del «dumping»,de los fraudes en las importaciones. De
la estrecha y eficaz colaboración en estas funciones dependerá, señor Ministro, una parte muy importante de
la competitividad de algunos sectores productivos.
Se deben adoptar medidas de apoyo al sector textil,
medidas de apoyo a la agricultura, señor Ministro,
mejorando la información relativa a las producciones
agrarias, que tendrán, en el marco de
dos, mayores potencialidades-futura
la creación de la Organización Mundial del Comercio
no afectará negativamente a aquellos productos agrícolas pendientes de someterse a una Organización
Común de Mercado, como son las hortalizas, frutas,
arroces y aceites: potenciar las industrias de transformación y comercialización agroalimentarias, puesto
que los alimentos de segunda transformación no verán
limitadas sus exportaciones, lo que debe traducirse en
una mayor ganancia de cuotas de mercado exterior; modificar el sistema de concesión de ayudas, de soporte
a la exportación y de los cupos de exportación, ponderando en mayor medida la calidad del producto frente
a las cuotas históricas establecidas; intensificar los controles fitosanitarios de normalización de los productos
agrícolas, ganaderos y pesqueros pocedentes de estados no comunitarios, al objeto de garantizar que dichas importaciones no suponganmingún riesgo para la
salud humana y quecsean obtenidos respetando el medio ambiente, asegurando así el espíritu global de los
acuerdo’s.
En definitiva, señor Presidente, señorías, nuestro
Grupo Parlamentario va a ratificar c o n w voto el Acuerdo de la Ronda Uruguay del GATT y la creación de la
Organización Mundial del Comercio, pero, como decía
anteriormente, tan importantes son los acuerdos como
la manera de aplicarlos y éste es el reto que nos queda
pendiente.
El señor PRESIDENTE: Señor Molins, le ruego
concluya.
El señor MOLINS 1 AMAT Acabo ya, señor Presidente.
¿Cómo vamos a participar en la Organización Mundial del Comercio? {Quémedidas vamos a adoptar para conseguir la máxima operatividad y eficacia en la
defensa de los intereses de los sectores productivos españoles industrial, agrícola, de servicios, ante la OMC?
Sobre todo, la creación de la Organización Mundial del
Comercio, señorías, nos obliga a acelerar las medidas
y actuaciones que, en cualquier caso, debería adoptar
nuestra economía para mejorar su competitividad.
Nuestro Grupo Parlamentario, señor Presidente, se
propone solicitar y exigir del Gobierno un seguimiento sistemático de los objetivos que nos proponemos alcanzar para que la economía española mejore sus
posiciones en el marco de la internacionalización que
nos impone la pertenencia al nuevo organismo de la
OMC, cuya-creación hoy va a ratificar nuestro Grupo.
Muchas gracias, señor Presidente, señoras y señores
Diputados.
El señor PRESIDENTE Gracias, señor Molins.
Por el Grupo de Izquierda Unida-Iniciativa per Catalunya, tiene la palabra el señor Espasa.
El señor ESPASA OLIVER Señor Presidente, señoras y señores Diputadcp, el Tratado que vamos a ratificar hoy es enormemente complejo, incluye multitud de
temas que han sido bien expuestos y sintetizados por
el Ministro de Comercio y, por lo tanto, no voy a insistir mucho en sus aspectos parciales y sí a hacer algunas reflexiones políticas de carácter más general sobre
la bondad de la ratificación de este Tratado, sobre todo centrado en la visión de futuro, es decir, analizando, desde nuestro Grupo Parlamentario, el cambio
significativo e importante que para el futuro puede representar la instauración de la organización Mundial
del Comercio e intentar pasar -el futuro nos dirá en
qué medida lo vamos a conseguir todos los países firmantes de este acuerdo- de unas relaciones multilaterales, pero casi siempre presentadas de forma
asimétrica en favor de los grandes, y especialmente de
Estados Unidos que, recurriendo a su famoso artículo
301, podía -y, efectivamente, así lo ha hecho- impoto de países de la economía mundial,
de esta situación de no exacta multilateralidad, de evidente asimetría y de protagonismo de una de las grandes economías presentes en el mundo, como digo, se
-
5975 -
CONGRESO
puede pasar, al menos en la letra del acuerdo por el que
se establece la Organización Mundial del Comercio ya
se ha pasado, a una situación de multilateralidad, a una
situación de igual peso político y jurídico, que no económico, evidentemente, de todas las partes contratantes.
Este es para nosotros un elemento de primera magnitud, un elemento, casi me atrevería a decir, revolucionario en el comercio mundial, puesto que si uno lee
los artículos que configuran el acuerdo por el que se
crea la Organización Mundial del Comercio, puede ver
fácilmente cómo de alguna forma se está creando una
asamblea general de la ONU pero en el mundo del comercio, es decir, un foro, la Conferencia ministerial, el
Consejo General con los representantes de la Conferencia ministerial, donde todos los países tienen voz y, más
importante aún, todos los países tienen voto y el mismo peso: cada país tiene un voto. Aunque en el acuerdo que crea la Organización Mundial del Comercio se
viene a reconocer que, en lo que se pueda, se continuará actuando con las costumbres y leyes del GATT 1947,
cuando esto no sea posible o cuando algunos países así
lo decidan, se pasará a aplicar las normas contenidas
en el GATT 1994 y, sobre todo, en el propio acuerdo de
la Organización Mundial del Comercio, acuerdo que tiene como elemento nuclear político, fundamental para
nosotros, considerar que cada país tiene un voto y que
los acuerdos se tomarán, si puede ser, por consenso, lo
que muchas veces es muy difícil en temas donde los intereses legítimos de cada país están en colisión, y si no
puede ser por consenso, se tomarán por votación y por
mayoría simple.
Creemos que en las relaciones comerciales internacionales se va a inaugurar un sistema de dirimir diferencias cuyo peso fundamental estará centrado en las
mayorías y en las minorías que puedan establecerse alrededor de los temas en litigio. Por lo tanto, parece que,
en función de los temas en litigio, en función de los intereses coincidentes, las mayorías y las minorías no serán siempre iguales. En definitiva, habrá un mayor
juego, lo que permitirá una mayor supervivencia de las
economías más débiles en la medida en que puedan
agruparse para defender sus intereses, construir mayorías en el seno de la Organización Mundial del Comercio y defender, en la medida de lo posible, sus
legítimos intereses, cosa que ahora podían hacer en menor medida sobre todo frente a la economía más poderosa del planeta, la de Estados Unidos, donde estaba
siempre pendiente la espada de Damocles del famoso
artículo 301.
Hemos visto con satisfacción cómo hace dos o tres
días -no recuerdo exactamente- el Congreso de los
Estados Unidos ha ratificado el tratado por el que se
crea la Organización Mundial de Comercio,y, por lo tanto, parece, parece, y los hechos nos lo confirmarán, que
definitivamente Estados Unidos abandona la tentación
1 DE DICIEMBRE DE 1994.--NúM. 112
de la unilateralidad y tiende a integrarse en la multilateralidad, aunque saben ustedes bien -y no es un juego de palabras-, el nombre exacto de la organización
debía haber sido organización multilateral del comercio y fue la presión de los Estados Unidos la que obligó a cambiar el nombre y a hablar sólo de Organización
Mundial del Comercio. No conozco exactamente el sentido de la ratificación de este tratado en el Congeso de
los Estados Unidos y no sé si hay alguna reserva por
parte de los Estados Unidos respecto a la aplicación de
la cláusula 301. En todo caso, seguro que el Ministro
sí lo sabe y le invito a que si es así, lo explicite ante la
Cámara, si ha habido algún tipo de reserva o realmente no la ha habido, cosa de la que me felicitaría.
El segundo aspecto que quería comentar es que, valorando positivamente el cierre de la Ronda Uruguay,
el cierre de los acuerdos GATT 94 y, sobre todo, el nacimiento de la Organización Mundial de Comercio -ya
lo debatimos con el señor Ministro en Comisión-, nuestro Grupo no está tan seguro de que este incremento
positivo y bueno del comercio internacional vaya a ser
tan lineal como las previsiones de la OCDE predicen.
El mismo Ministro ha reconocido que el GATT es mucho más conservador y no prevé este crecimiento lineal
tan automático por el hecho de la firma del acuerdo.
De hecho, después de la firma de otras rondas del acuerdo del GATT -la Ronda Tokyo y la Ronda Kennedy-,
se produjeron situaciones de depresión internacional,
de descenso del nivel internacional de intercambios comerciales; el instrumento político que teóricamente debía facilitar este aumento o incremento del comercio
internacional se había ratificado y su traducción comercial y económica no se produjo inmediatamente. No es
que deseemos que esto vaya a suceder ahora. Preferimos que aumente el comercio internacional, preferimos
que el comercio internacional se convierta en un elemento que tire de las economías de los distintos países
que configuran el conjunto de la economía mundial,
cada vez más internacionalizada, pero señalamos que
no va a ser tan lineal ni va a ser un camino de rosas
tan claro como se dice.
Respecto del impacto que este acuerdo va a representar para España, estamos de acuerdo con lo que han
explicitado aquí tanto el Ministro como los oradores
que me han precedido en el uso de la palabra. El gran
esfuerzo de apertura español se hizo con la adhesión
a la Comunidad Europea. Lo que va a representar ahora el impacto del GATT no es más que un impacto pequeño, como ha dicho el Ministro de Comercio, sobre
el 20 por ciento de nuestras importaciones -20-22 por
ciento, por tanto, es un impacto relativamente pequeño- y creemos que estamos en condiciones de absorberlo perfectamente.
Nosotros también en su día nos felicitamos de que
determinados bienes y servicios -los servicios culturales, y dentro de éstos, el audiovisual- quedasen ex-
- 5976
CONGRESO
1 DE DICIEMBRE
cluidos de la ronda negociadora, que nuestro país, y el
conjunto de los grupos parlamentarios, forzase al Gobierno a que estuviese a la altura de lo que se necesitaba para aquella negociac.ión y que preservase la
identidad cultural'de la Unión Europea en el tema de
los audiovisuales, puesto que éste era un tema no cuantitativo, sino cualitativo, y en el que hubo acuerdo entre todos los grupos, acuerdo con los representantes del
Gobierno.para defender y conseguir que quedase de
momento, de momento,'bien resuelto en estos acuerdos,
aunque -lo sabemos todos- hemos' de continuar negociando. Sabe el Ministro que una moción que se aprobó
-no.recuerdo'ahora bien si en Comisión o en P1en.oemplazaba'al Gobierno a que en la negociación de este
aspecto y de los que quedan pendientes -es decir, el
GATT; el. tema servicios, el. tema
transportes aéreos y
. .
audiovisuales- S e tenga una relación fluida con todos
los grupos parlamentarios para conformar una posición lo más global posible, una posición de Estado,
alrededor de estas importantes negociaciones que continuarán en los próximos años.
NO quisiera terminar sin referirme al tema'coinercio
internacional,mundialización de la economía, beneficios
del descreste arahceláno en general para todos, pero también cómo esto debe relacionarse conla exportación. Como bien ha dicho el representante del Partido
. .
Nacionalista Vasco en esta tribuna esta mañana, la exportación del ento'mo social de la producción, es decir,
de los ,derechossóciales conquistados en los,países más
avanzados, y especialmente en los países europeos, donde estos derechos sociales están más identificados, mejor consolidados y más extendidos, al -restode' países del
mundo. No se trata, como desde la derecha a veces se ha
propuesto -hablo fundamentalmente de 'la derecha
francesa-, de 'éstablecer una cláusula social de salvaguarda en. la Unión Europea'para evitar el «dumping»
social de los productos que nos vienen de países en vías
de desarrollo, «dumping»que viene producido por dos
aspectos: «dumping»en el tipo cambiario, fundamentalmente, y «dumping»por las distintas condiciones de trabajo, el distinto entorno social. Nosotros no proponemos
un arancel social, una barrera social que eliminase la
competencia de estos productos, puesto que ésta sena una
medida insolidaria respecto de los países en vías de desarrollo, sino que 10 proponemos al revés. Hemos de ser
capaces, hemos de empeñarnos, política y socialmente el Ministro lo ha mencionado, pero muy de pasada, aunque he de &conocer que lo ha mencionado-, en la necesidad de exportar los derechos sociales del núcleo
europeo a los países en vías de desarrollo.
,
'
El señor PRESIDENTE: Señor Espasa, le ruego
concluyá: .
'
. .
. .
El señor ESPASA OLIVER: Voy a concluir, señor Pre. .
sidente.'
DE
1994.-NúM. 112
Para nosotros, éste ha de ser un contrapeso fundamental al acuerdo del GATT y al acuerdo por el que se
crea la Organización Mundial de Comercio, y lo resumíamos gráficamente, en nuestra primera intervención,
en el primer debate que tuvimos en esta Cámara sobre
esta cuestión, diciendo: GATT, sí; OIT, también. Este era,
de forma emblemática, el resumen de nuestra posición
respecto a la ratificación de este Tratado, respecto a los
claroscuros que pueda tener. No somos de los que creemos que la simple existencia del Tratado y del incremento del comercio internacional va a disminuir las
diferencias entre países ricos y países pobres. Son muchos más elementos los que harían falta para producir
este equilibrio en favor de los países más desfavorecidos y uno de ellos sería, de verdad, el empeñarnos en
la exportación, desde el núcleo central del bienestar social como es Europa, de los derechos sociales a todos
los países en vías de desarrollo del mundo. Para nosotros, éste ha de ser el adecuado contrapeso a la ratificación, positiva, del Acuerdo del GATT y de la
Organización Mundial de Comercio.
El señor PRESIDENTE: Gracias, señor Espasa.
Por el Grupo Popular, tiene la palabra el señor
Aguir re.
El señor AGUIRRE RODRIGUEZ Gracias, señor Presidente.
Señor Ministro, como ya puede suponer, mi Grupo
sigue en una posición, que le he reiterado en otras ocasiones, de disconformidad con los análisis que nos ha
presentado a esta Cámara; análisis que supuestamente debería recoger el impacto que la firma del Tratado
tiene en los diferentes sectores. Este Tratado ultima, a
nuestro entender, siete años de negociaciones entre más
de 120 países y, por tanto, supone el mayor tratado comercial de la historia respecto al número de países afectados. De verdad, después de este Tratado, entramos en
un mundo más competitivo y, por tanto, con mayores
posibilidades de prosperidad. Para que se hagan una
idea SS. SS., las estimaciones de la OCDE cifran en un
aumento de 750.000 millones de dólares los efectos liberalizadores del GATT que dentro de cinco años se producirá en el comercio exterior. No ha sido posible, a
nuestro entender, que la Administración central española, dirigida desde hace doce años por el Gobierno del
Partido Socialista, fuera capaz de proporcionarnos los
análisis a los que he hecho referencia. Para este Gobierno, lo que es bueno para la economía mundial en su conjunto ha de serlo automáticamente para la España de
hoy.
Debe, pues, hoy, esta Cámara pronunciarse sobre el
Tratado final de la Ronda Uruguay sobre la base de las
convicciones teóricas que cada uno tenga respecto al
libre comercio y a la confianza que tenga en los efectos
beneficiosos de la competencia de nuestra economía.
-
5977
CONGRESO
El Gobierno nos da muy poco por su parte para analizar las consecuencias de todo tipo que este Tratado
va a tener sobre los distintos sectores españoles. Al parecer, el Gobierno está convencido, todavía, de que la
liberalización consecuencia del GATT es casi idéntica
a la producida por la incorporación a la Unión Europea. Y lo que todavía nos resulta más llamativo es que
los efectos de la integración europea se piense por parte
del Gobierno que ya han sido asimilados por nuestra
economía. A nuestro entender, en ambos casos, el Gobierno se equivoca.
El Grupo Popular es posiblemente, de todos los grupos parlamentarios presentes en esta Cámara, el que
más ha mantenido la confianza en la liberalización y
en la competencia como motores de la prosperidad económica y social, y digo esto porque ha sido constante
a lo largo de sus distintos programas electorales y propuestas parlamentarias. Por esta razón, señor Ministro,
el Grupo Popular va a votar afirmativamente la ratificación de este Tratado.
Una vez afirmado este principio de nuestro firme propósito de apostar por la liberalización del comercio,
queremos, más bien debemos, plantear a la Cámara una
interrogante ampliamente compartida: no se trata tanto
de conocer qué tienen que hacer los españoles para ayudar a España, sino -sería la pregunta más concretaqué va a hacer el Gobierno para mejorar la economía
española actual.
Hace casi un año, en el debate anterior a la firma del
Tratado, el portavoz del Grupo Popular, don Rodrigo de
Rato, insistía en que España no puede contentarse con
la media europea como objetivo de su competitividad.
Eso sería tanto, señor Ministro, como aceptar nuestra
instalación en la Europa de la segunda velocidad.
Hemos de recordar que estamos creciendo por debajo
de la media, pese a haber sufrido una crisis superior a
la media en 1993. Somos plenamente conscientes de que
existe ahora una mayoría parlamentaria -de la que no
forma parte el Grupo Popular- que tiene capacidad para cambiar las cosas. Supongo que esa mayoría también
es consciente de que el Grupo Popular tiene hoy grandes
posibilidades de ser el próximo responsable de la siguiente mayoría parlamentaria en España. Digo esto, señor Ministro, porque los cambios que hay que realizar desde el
Gobierno, o desde tos gobiernos de España, han de ser,
a nuestro entender, muy profundos.
No podemos pasar por alto los resultados de las recientes liberalizaciones económicas. Sólo gracias a
cuatro devaluaciones se ha conseguido corregir parcialmente el desastre de nuestro desequilibrio en el comercio exterior, cuya menguada competitividad se está
consiguiendo por esas devaluaciones y a costa de paro. Ningún otro país europeo -insisto- ha sufrido tal
aumento del paro a raíz de la integración. Además, la
reciente competitividad comprada con devaluaciones
conoce usted como nosotros que será efímera.
-
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NÚM. 112 '
La recuperación de nuestra demanda interna ha producido un crecimiento mucho más intenso de las importaciones. En cuanto la demanda interna ha
empezado a crecer cinco puntos nominales, las importaciones lo hacen 25 puntos. Desgraciadamente, señor
Ministro, el déficit corriente ha comenzado a crecer por
encima de 1993a partir del pasado mes de septiembre.
¿Se puede con estas evidencias afirmar que los efectos de la integración en Europa han quedado atrás? Claramente, no. A nuestro entender, estamos inmersos en
un proceso económico con efectos acumulativos, no estáticos; cada medida de hoy afecta al proceso. Esto es
lo que, según nuestro parecer, no puede o no quiere entender el Gobierno.
Soy consciente de lo que la aceptación de este Tratado supone para los miembros del Grupo Socialista. Todos sabemos que ustedes, señorías, llegaron al
Gobierno en 1982 ofreciendo lo contrario de lo que supone este Tratado, y que mantuvieron básicamente su
oferta en 1986 cuando volvieron a consolidar la mayoría absoluta.
Supongo que para muchos de ustedes debe resultar
un esfuerzo más que considerable apostar por la liberalización y la competitividad como motores del cambio social y económico.
Señorías -y discúlpenme que se lo diga, pero es
necesario-, a los españoles no les basta con que ustedes hayan cambiado de posición. La economía española, señor Ministro, no puede ser rehén de los límites de
sus esfuerzos.
El pasado jueves, hace exactamente una semana, escuchaba al portavoz del Grupo Socialista, en el debate
de presupuestos, felicitarse porque las exportaciones
estuvieran salvando el año 1994. Personalmente,me pareció legítimo, pero no más allá de la retórica de una
defensa parlamentaria. La realidad es que la economía
española lleva cinco trimestres creciendo sin crear empleo neto todavía, con crecimiento nulo de la formación
bruta de capital y con una caída del gasto familiar en
términos reales. Si comparamos esta situación, señor
Ministro, con la que se registraba a finales de 1985,
cuando también llevábamos cinco trimestres de crecimiento positivo, podrá usted comprobar la diferencia
que existe en relación con la inversión y con el empleo.
Sin embargo, pese a esta debilidad, el déficit corriente
vuelve a crecer cuando aún no nos hemos enterado de
una recuperación que ya a estas fechas debería ser importante. Hemos sufrido en España una durísima crisis económica y social, pero, señorías, en términos de
empleo e inversión, todavía, no la conseguimos dejar
atrás. Nadie responsable puede pasar por alto el hecho
de que en el tercer trimestre de este año hayamos creado menos empleo que en el segundo trimestre. Algo así
deben pensar los mercados cuando tan gravemente nos
discriminan en términos de tipos de interés a largo plazo, consecuencia, sin duda, a nuestro entender, de la fa1
- 5978
CONGRESO
ta de credibilidad en su política económica y en su política presupuestaria y, por qué no decirlo, también en
la ausencia de reformas estructurales válidas. Todos,
o casi todos, hemos afirmado que las aperturas económicas han sido siempre beneficiosas para la economía
española; lo fueron en el pasado, en los años 50,60, en
los años 70, pero hay que preguntarse, les esa lección,
la del año 1986?Creemos que no y sobre todo no en términos de competitividad exterior.
Las cifras de exportación, señor Ministro, y de importación son chocantes. El grado de apertura de nuestra
economía ha mejorado en cinco puntos del PIB desde
la integración en la Unión Europea, pero ese crecimiento ha sido, sobre todo, en importaciones. Las importaciones en términos de renta nacional crecieron el doble
de las exportaciones desde 1986 a 1994. Hace un año
el Grupo Popular insistía en que no podíamos conformarnos con las condiciones negociadoras de la media
europea y que ya no era suficiente con firmar tratados
liberalizadores si no se acompañaban de cambios en
la política económica interna. Desde diciembre de 1993
hasta diciembre de 1994 el Grupo Parlamentario Popular les ha pedido treinta y siete informes sectoriales y
diez comparecencias. Las contestaciones fueron tan pobres que el Gobierno tuvo que remitir antes del verano
tres comunicaciones seguidas de tres comparecencias,
para intentar completar lo anterior.
El detalle de los tres documentos remitidos por el Gobierno era, a nuestro entender, sobrecogedor. El Ministro de Comercio calificaba las propias conclusiones
sobre los efectos de la Ronda Uruguay de hechos a vista de pájaro, si todavía mantiene la famosa cifra en su
último documento. Creo, señor Ministro, que, después
de nueve años de haber comenzado las negociaciones
o después de un año de haber firmado, sería bueno que
fuera pensando en aterrizar. El resto de los países ya lo
han hecho y tienen los pies bien en el suelo. Le puedo
poner un ejemplo: hace meses un responsable de un sector empresarial que factura aproximadamente 2,5 billones de pesetas recibió una carta de la Embajada Francesa que acompañaba un informe de su Gobierno sobre
la repercusión del GATT en ese mismo sector. Cabría preguntarse, señor Ministro, dónde están esos informes del
Gobierno español enviados a los sectores españoles.
El señor PRESIDENTE: Le ruego concluya.
El señor AGUIRRE RODRIGUEZ: Voy concluyendo,
señor Presidente.
La única conclusión que hemos podido observar ha
sido que el Ministro ha reorganizado su burocracia en
el Ministerio. Yo no creo que nadie pueda justificar el
éxito o el fracaso de las exportaciones en base a una
reordenación de los efectos humanos. Este es uno de
los más claros ejemplos, señor Ministro, de confundir
lo accesorio con lo importante.
-
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NúM. 112
Les decía, señorías, y con ello voy concluyendo, que
la pregunta que debemos hacernos hoy aquí no es qué
van a hacer los españoles por sí mismos, sino qué va
a hacer el Gobierno español por la economía española. Diciéndolo de otra manera, señor Ministro, cuántos
costes de producción ha reducido el Gobierno socialista
en este año.
El socialismo es responsable, y parece ser que con
orgullo, de haber llevado al sector público a representar el 50 por ciento de la renta nacional. Ahora sólo queda que ese 50 por ciento de la economía, el sector
privado, vaya a reaccionar. ¡Ya ha reaccionado, señor
Ministro! Los costes salariales se han reducido, pero no
el diferencial de inflación. El ahorro de las familias ha
aumentado, pero no la credibilidad de la política económica que exige tipos de interés al alza para financiar
los déficit públicos. Las exportaciones españolas crecen más deprisa que el crecimiento mundial, pero el
incremento de costes fiscales que pagan es más alto que
el de los principales competidores. ¿Dónde está la reducción de los costes? ¿En la energía? No. ¿En el transporte? Tampoco. ¿En la burocracia? Hoy hacen falta 53
requisitos para abrir una empresa en España en 1994.
La actual mayoría ha tenido una preocupación respecto al comercio en España. Ante la situación de la
falta de competitividad del pequeño comercio, consecuencia de las estructuras laborales, de las estructuras mercantiles y fiscales, la actual mayoría ha decidido
reducir, al parecer para siempre, la competitividad de
otros sectores para, a renglón seguido, volver a aumentar los impuestos del pequeño comercio. Hoy viene un
ejemplo magnífico en la prensa matutina madrileña:
Las pymes españolas, señor Ministro, van a perder mucho más con el aumento del IVA y el retoque en otros
impuestos, como la estimación objetiva, de lo que puedan beneficiarse con la restricción de horarios.
Señorías, soy consciente de que el tiempo ha pasado
y de que las cosas han sido como han sido. Efectivamente, el resultado de las urnas les ha dado a ustedes la
oportunidad que, a nuestro entender, han desaprovechado, pero, pueden cambiar en el futuro, como mínimo,
tanto como le piden que cambie la economía española.
No más; pero tampoco menos, señor Ministro. Nosotros
le pediríamos, primero, que cumplan ustedes con las
44 resoluciones aprobadas en la Comisión de Agricultura. Segundo, que aprueben las leyes que contengan una
memoria económica que exprese los costes de producción que su aplicación supondría. Tercero, que exijan
a todos los ministerios implicados en la competitividad
una memoria anual de sus medidas para aumentar la
eficacia y la competitividad. Cuarto, que encarguen al
CES un dictamen urgente sobre los efectos del GATT
en los cambios legislativos y estructurales. Quinto, y
muy importante, señor Ministro, y con ello concluyo,
apliquen, por favor, las recomendaciones del Tribunal
de la Competencia; apliquen las recomendaciones res-
- 5979
CONGRESO
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NúM. 112
pecto al comercio, respecto al suelo, respecto a las tele- hasta el 15 de diciembre de 1993, incluso la firma para
comunicaciones,al transporte. El propio Presidente del resolver los flecos finales se prolongó hasta el 15 de
Tribunal de la Competencia le ha dicho, y acaba de de- abril de 1994. En definitiva, más de siete años de intennunciar, que sólo el 25 por ciento de sus recomendacio- sas negociaciones. Y, ¿por qué? Sencillamente, el gran
nes han sido llevadas a cabo. No les pido que hagan número de países firmantes -concretamente, 124- en
ustedes el programa del Grupo Popular. Eso nos lo pe- Marrakech las posiciones, algunas veces antagónicas,
dirán a nosotros los votantes en las próximas elecciones. entre las diferentes partes contratantes; los ambiciosos
Les pido simplemente que, mientras tanto, hagan algo. objetivos planteados -esto no debemos olvidarlo- entre otros, han requerido un período realmente amplio.
Muchas gracias, señor Presidente.
Esto contrasta con aquellas primeras rondas negociadoras: la de Turquía, la de Ginebra, la de Tokio, en las
El señor PRESIDENTE: Gracias, señor Aguirre.
Por el Grupo Socialista, tiene la palabra el señor Mar- que en una cuestión de meses, de uno o dos años, se
llegaba a acuerdos importantes bilaterales que postetín Mesa.
riormente se hacían multilaterales y, eso sí, restringiEl señor MARTIN MESA: Gracias, señor Presidente. do, en la mayor parte de las ocasiones, al comercio de
Señorías, el Grupo Socialista va a dar su voto favora- manufacturas.
El segundo elemento que queremos destacar es la imble a la ratificación del acuerdo por el que se establece la Organización Mundial de Comercio y acuerdo portante entidad de los acuerdos alcanzados. Quizás
anejo, que se realizó en Marrakech el pasado 15 de abril entre todo ello destaca la propia creación de la Organide este mismo año, y cuya firma aprobó el Consejo de zación Mundial del Comercio. Este es, a nuestro juicio,
uno de los mayores logros. Ello, sencillamente, porque
Ministros del pasado 16 de septiembre.
Quiero empezar señalando que para nosotros es una representa la institucionalización del acuerdo general.
satisfacción el que en el día de hoy el Congreso de los Además, va a contar con otro elemento esencial, como
Diputados vaya a aprobar un acuerdo que, en definiti- es el sistema integrado de solución de diferencias. Esva, va a permitir que la Organización Mundial del Co- to, señorías, va a permitir -creo que es importantemercio sustituya de forma definitiva al GATT, a partir mayores cotas de seguridad para la empresa, para los
del próximo 1 de enero de 1995. Es evidente, a nuestro agentes participantes en el comercio internacional y,
juicio, que desde aquel lejano 30 de octubre de 1947, desde luego, va a permitir mayores dosis de predicción
es decir, hace ya 47 años, en que se adoptó el Acuerdo y la incorporación, por ejemplo, al sistema multilateGeneral sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, desde ral del GATT del comercio de productos agrícolas aranaquel momento, como digo, hasta el día de hoy, el GATT celizando las barreras no arancelarias, que creemos que
ha venido cumpliendo importantes objetivos, ha veni- es también de enorme trascendencia. Permítanme dedo desarrollando un papel ciertamente esencial. Ello cirles que la Ronda Uruguay, lejos de deslegitimar la
porque ha permitido, evidentemente, la liberalización actuación gubernamental en la agricultura, en deterdel comercio, la globalización de la economía mundial, minados aspectos refuerza su papel.,El margen de mael incremento de los intercambios y, en definitiva, un niobra de los Gobiernos para influir en la agricultura,
importante desarrollo del comercio mundial.
incluso en la competitividad de la agricultura, sigue
Asimismo, nos parece evidente que a partir del pró- siendo elevado, a nuestro juicio.
También nos parece importante la incorporación del
ximo 1 de enero, con la plena entrada en vigor del acta
final del Acuerdo de la Ronda Uruguay, vamos a entrar sector servicios por primera vez a un acuerdo multilaen una nueva etapa cuyo rasgo más definitorio es la ins- teral de esta índole. Quizá sólo se haya dado un primer
titucionalización del mecanismo rector del sistema mul- paso, pero, desde luego, este primer paso sí que va a pertilateral de comercio. Señores Diputados, permítanme mitir en el futuro mayor liberalización de este sector;
que les diga que vamos a aprobar esta mañana uno de un sector que, como ustedes saben, y concretamente en
los acuerdos de mayor trascendencia que hemos rati- nuestro país, es quizás uno de los mayores componenficado probablemente a lo largo de la legislatura.
tes de la tasa de inflación.
Señoras y señores Diputados, para el Grupo SociaHe de destacar asimismo las reducciones arancelalista existen una serie de aspectos, una serie de elemen- rias importantes en el sector agrícola y en el sector intos, que esta mañana aquí queremos resaltar. El primer dustrial, reducciones que van a conducir a una gran
aspecto que queremos destacar -y la ordenación jerár- liberalización del acceso a los mercados; que van a faquica en absoluto supone mayor o menor importancia cilitar el comercio internacional; y estamos seguros de
de los mismos- es la propia complejidad de esta octa- que permitirán, en última instancia, generar mayores
va Ronda negociadora. Las dificultades para alcanzar cotas de riqueza y, lo que es más importante para noun acuerdo aceptable para las diferentes partes contra- sotros, mayores niveles de empleo.
tantes, para los distintos países negociadores, han exLa Secretaría General del GATT ha hecho -el Ministendido la Ronda desde el 20 de septiembre de 1986 tro lo recordaba aquí sucintamente- una estimación,
-
5980 -
CONGRESO
que va a suponer en torno a los 500.000 millones de incremento de renta para el año 2005, como consecuencia
de la plena entrada en vigor de los acuerdos del GATT. Esto
es tremendamente importante, e incluso los más de 1óO.ooO
millones de incrirmento de renta de los que se va a beneficiar la Unión Europea, de la cual somos país miembro.
En tercer lugar, queremos destacar que se han completado reglas y disciplinas multilaterales bien, en algunos casos mediante entendimientos, bien en otros
casos, mediante acuerdos relativos al dumping, a las
subvenciones, a las cláusulas de salvaguardia,a los obstáculos técnicos, origen de mercancías, inspecciones
previas, etcétera. En suma, creemos que se ha conseguido, aunque con planteamientos ciertamente diferentes, lo que no dejó de ser un intento frustrado en aquella
Conferencia de La Habana de 1947, una versión de la
Organización internacional del Comercio.
Queremos destacar, en cuarto lugar, el previsible impacto que el acuerdo va a tener sobre el sector exterior
español. Parece más que evidente que una mayor apertura de los mercados nos permitirá incrementar las exportaciones, lo cual nos llevaría a reducir el análisis
al impacto sobre las importaciones.
Ustedes me permitirán que yo realice aquí dos precisiones previas: por una parte, una relativa al origen
geográfico de nuestras importaciones. En torno al 80
por ciento de estas importaciones las realizamos de países OCDE, con un importantísimo grado de liberalización. Concretamente, en torno al 70 por ciento de estas
importaciones las realizamos de los países de la Unión
Europea, un ocho y pico por ciento de Estados Unidos
y una cifra poco significativa de Japón. La otra precisión que es importante realizar para cualquier tipo de
análisis es que la penetración de las importaciones en
la economía española se sitúa en la actualidad en torno al 17,3 por ciento. Desde luego, inferior a la mayoría de los países europeos.
Dada la dificultad para analizar « a priorin este impacto, el método utilizado por el señor Ministro (que
en el último número de Información Comercial Española realiza el Director General de Comercio) parece
adecuado, y es comparar este impacto -como se nos
presentó en un informe en la Comisión de Economíacon el que en su día tuvo la adhesión de España a la
Comunidad Europea.
Parece más que evidente que si en aquella ocasión las
importaciones se incrementaron en un cien por cien,
ahora, puesto que la reducción arancelaria es muy inferior -en aquella ocasión fue de 10 puntos; ahora se
puede situar entre 0,7 y 0,9 puntos-, lógicamente el impacto va a ser claramente inferior. Además, cualitativamente también hay diferencias, ya que los sectores
en los que se ha especializado la economía española están relativamente abiertos a la competencia exterior.
El ajuste, piense lo que piense el señor Aguirre, ya se
viene realizando de forma importante a partir de 1986.
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NÚM. 112
A este respecto, señor Aguirre, quería mencionar, aunque sólo sea de pasada, un elemento esencial. Usted habla de nuestra fe liberalizadora, de la fe de conversos
liberalizadores. Señor Aguirre, fue con un Gobierno socialista cuando se produjo la plena integración de España en la Unión Europea. Va a ser con un Gobierno
socialista cuando se ratifique y seamos, más que previsiblemente, socios fundadores de la Organización
Mundial del Comercio. La Ronda Uruguay sólo va a suponer un aditivo al importante grado de apertura y de
competencia que ya existe en la economía española. Eso
sí, el acento hay que ponerlo -y éste es el quinto elemento que quiero destacar- en el marco de la competitividad. Reformas estructurales, reforma del mercado
de trabajo, reducción de los tipos de interés en la dirección en la que ya estamos avanzando de forma importante, la adecuación de nuestro tipo de cambio, la
contención del déficit público, el control de la inflación,
son elementos que están mejorando nuestra competitividad. Quiero decirle, también, señor Aguirre, que no
creo que haya querido mentir desde esta tribuna, sino
que, probablemente, no tiene una información suficientemente actualizada. En el año 1994, están creciendo
en términos netos, en contra de su afirmación, tanto la
inversión medida en términos de formación bruta de
capital fijo, como el empleo neto. Estos son realidades.
Señorías, habría que recordar que las empresas exportadoras españolas son capaces de mejorar, incluso
de incrementar, sus exportaciones por encima de la tasa de crecimiento del comercio mundial.
El señor PRESIDENTE: Señor Martín Mesa, le ruego concluya.
El señor MARTIN MESA: Voy concluyendo, señor
Presidente.
Las exportaciones de nuestras empresas, que en 1986
suponían el 1,8 por ciento de la exportación mundial,
en 1992 han supuesto el 2,3 por ciento. Quizás las pymes
no hayan alcanzado el grado de internacionalización de
nuestras competidoras europeas. Ello exige seguir profundizando en esta dirección. Para ello, el Gobierno ha
adoptado medidas, desde las relativas al apoyo a la actividad exterior a la empresa española, como el plan
de calidad de las infraestructuras y servicios de apoyo
a la exportación que van a avanzar sustancialmente en
esta dirección. En definitiva, señor Presidente, se trata
de incrementar la competitividad interior y, por otra
parte, de continuar adoptando medidas que favorezcan
la apertura al exterior de las empresas españolas.
Termino no sin antes, y en la medida de mis posibilidades, poner de manifiesto con toda solemnidad la gran
importancia que tienen para la economía española, para el sector exterior español y, en definitiva, para España, los acuerdos de Marrakech que hoy ratificamos;
nuestra plena confianza en la capacidad de la econo-
5981 -
CONGRESO
1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NÚM. 112
mía española -probablemente aquí nos apartamos del
Grupo Popular- para asumir sin trauma esta liberalización adicional; y nuestra confianza en el previsible
efecto beneficioso para la exportación española.
No quiero terminar sin saludar la ratificación del acuerdo que anteayer realizó el Congreso de los Estados Unidos y que probablemente hoy o mañana ratifique el
Senado, ya que va a permitir que una serie de países que
podían tener cierta reticencia, como muchos de la Comunidad Europea, puedan ratificarlo para que un centenar
de países de los 124 signatarios - e n cualquier caso, los
más importantes- podamos ratificarlo antes del uno de
enero de 1995, y que a partir de esa fecha entre en vigor
la Organización Mundial del Comercio. Esto hay que saludarlo y espero que todos los grupos lo harán.
Con ello, señorías -y con esto, termino, señor Presidente-, reiteramos nuestro voto favorable y pedimos
el voto favorable a todos los grupos de la Cámara
-como creo que así será- para un evento de esta trascendencia. Sin más, señor Presidente, le doy las gracias.
El señor PRESIDENTE El siguiente punto del orden del día es la convalidación o derogación de Reales
Decretos-leyes.
Real Decreto-ley, 11/1994, de 28 de octubre, por el que
se adoptan medidas urgentes para reparar los daños
causados por las recientes inundaciones, y Real Decreto-ley 12/1994,de 25 de noviembre, por el que se amplía el ámbito territorial de aplicación de las medidas
incluidas en el Real Decreto-ley 11/1994,de 28 de octubre, a las inundaciones ocurridas con posterioridad a
su aprobación.
Para explicar, en nombre del Gobierno, las razones
que han determinado la promulgación de estos Reales
Decretos-leyes, tiene la palabra el señor Ministro de la
Presidencia. (El señor Vicepresidente, Beviá Pastor,
ocupa la Presidencia.)
El señor PRESIDENTE:Queda concedida la autorización solicitada. De este acuerdo se dará traslado al
Senado a los efectos previstos en el artículo 94.1 de la
Constitución.
El señor MINISTRO DE LA PRESIDENCIA (Pérez
Rubalcaba): Gracias, señor Presidente.
Consecuencia de esa facultad normativa del Gobierno es la obligación de que el texto sea sometido a debate y votación por esta Cámara para su convalidación
o derogación.
Precisamente uno de los supuestos en los que resulta más justificativa la utilización de los reales decretosleyes es la reacción rápida ante catástrofes naturales
y hechos imprevistos que afecten a personas y bienes.
En el pasado mes de octubre se produjeron lluvias torrenciales sobre partes importantes del territorio español, Francia e Italia. Concretamente, en la segunda
quincena de septiembre y en el mes de octubre han resultado afectadas las provincias de Cantabria, Castellón, Jaén, Baleares y, en especial, la Comunidad
Autónoma de Cataluña. Dichas inundaciones han provocado víctimas mortales y graves daños en edificaciones de vivienda, en infraestructura viaria e hidráulica,
en servicios públicos, en explotaciones agrarias y en establecimientos industriales, comerciales y de servicios.
El señor MINISTRO DE LA PRESIDENCIA (Perez
Rubalcaba): Señor Presidente, señorías, comparezco en
este Pleno para solicitar, en nombre del Gobierno, la
convalidación de los Reales Decretos-leyes 1111994, de
El señor PRESIDENTE Gracias, señor Martín Mesa. 28 de octubre, y 1211994, de 25 de noviembre, por los
Vamos a proceder a la votación. (Pausa.)
que se adoptan diferentes medidas urgentes para repaVotación para otorgar al Gobierno la autorización soli- rar los daños causados por las recientes inundaciones.
citada para que el Estado pueda obligarse internacionalComo S S . S S . conocen, el real decreto-ley es, por su
mente mediante el Acuerdo por el que se establece la propia naturaleza, un sistema normativo excepcional
OrganizaciónMundial del ComeIcio y Acuerdos anejos, en- de utilización en los casos de extraordinaria y urgente
tendimiento relativo a los compromisos en materia de ser- necesidad, tal y como establece el artículo 86 de la
vicios financieros, y Acuerdo sobre contratación pública. Constitución española. (Rumores.).
Comienza la votación. (Pausa.)
El señor VICEPRESIDENTE (Beviá Pastor): Un moEfectuada la votación, dio el siguiente resultado: vo- mento, señor Ministro.
tos emitidos, 298; a favor, 295; en contra, uno; abstenPor favor, señorías, ocupen sus escaños y guarden siciones, dos.
lencio.
CONVALIDACION O DEROGACION DE REALES DECRETOS-LEYES:
- REAL DECRETO-LEY 1111994, DE 28 DE OCTUBRE, POR EL QUE SE ADOITAN MEDIDAS URGENTES PARA REPARAR LOS DmOS CAUSADOS
POR LAS RECIENTES INUNDACIONES (Número
de expediente 1301000022)
- REAL DECRETO-LEY 1211994, DE 25 DE NOVIEMBRE, POR EL QUE SE AMPLIA EL AMBITO TERRITORIAL DE APLICACION DE LAS MEDIDAS
INCLUIDAS EN EL REAL DECRETO-LEY 1111994,
DE 28 DE OCTUBRE, A LAS INUNDACIONES
OCURRIDAS CON POSTERIORIDAD A SU APROBACION (Número de expediente 1301000023)
DOCUMENT ADJUNT 3.- Llista final d’exencions de les Comunitats
Europees i els seus Estats Membres a l’article II.1 de l’AGCS
(Document OMC GATS/EL/31 de 15 d’abril de 1994)
ACUERDO GENERAL SOBRE
GATS/EL/31
15 de abril de 1994
EL COMERCIO DE SERVICIOS
(94-1115)
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS
Lista final de exenciones del artículo II (NMF)
(Esta lista es auténtica en inglés únicamente)
____________________
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS - LISTA FINAL DE EXENCIONES DEL ARTÍCULO II (NMF)
Sector o subsector
Descripción de la medida con
indicación de su incompatibilidad
con el artículo II
Países a los que se aplica la
medida
Duración prevista
Condiciones que motivan la
necesidad de la exención
Servicios
audiovisuales:
Distribución de obras
audiovisuales
Derechos compensatorios que pueden
aplicarse a fin de responder a prácticas
desleales de fijación de precios por
ciertos terceros países distribuidores
de obras audiovisuales.
Todos los países miembros.
Indeterminada.
Las prácticas desleales de fijación
de precios pueden provocar
graves perturbaciones en la
distribución de obras
europeas.
Servicios
audiovisuales
Medidas adoptadas para impedir,
corregir o contrarrestar situaciones o
medidas perjudiciales, desleales o no
razonables que afecten a los servicios
audiovisuales de la CE, a sus
productos o a sus proveedores de
servicios, en respuesta a medidas
similares o comparables adoptadas por
otros países miembros.
Todos los países miembros.
Indeterminada.
La necesidad de la exención
caducará junto con la
correspondiente exención por
otros países miembros.
Necesidad de proteger a las
Comunidades Europeas y sus
Estados miembros de las medidas
unilaterales perjudiciales,
desleales o no razonables
adoptadas por otros países
miembros.
Servicios
audiovisuales:
Producción y
distribución de obras
audiovisuales
mediante su emisión u
otras formas de
transmisión al público
Medidas que definen qué obras tienen
origen europeo, de forma que
conceden un trato nacional a las obras
audiovisuales que cubren ciertos
criterios lingüísticos y de origen, en lo
que respecta a sus posibilidades de
emisión u otras formas de transmisión.
Partes en el Convenio sobre
Televisión Transfronteriza, del
Consejo de Europa, y otros países
europeos con los que pueda
concluirse un acuerdo.
Indeterminada.
Para ciertos países, sólo será
necesaria la exención mientras no
se concluya o ultime un acuerdo
de integración económica.
El objetivo de la medida es
promover valores culturales,
dentro del sector, entre los
Estados miembros de la CE y
otros países de Europa, así como
el logro de objetivos de política
lingüística.
GATS/EL/31
Página 1
GATS/EL/31
Página 1
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
Servicios
audiovisuales:
Producción y
distribución de obras
cinematográficas y
programas de
televisión
Medidas basadas en acuerdos marco
bilaterales entre gobiernos y acuerdos
plurilaterales sobre la coproducción de
obras audiovisuales, que otorgan un
trato nacional a las obras audiovisuales
incluidas en su ámbito, en particular
en lo que respecta a su distribución y
al acceso a financiación.
Todos los países con los que
pueda resultar aconsejable una
cooperación cultural (existen
actualmente acuerdos vigentes, o
se están negociando acuerdos,
con los siguientes países:
Argelia, Angola, Argentina,
Australia, Brasil, Burkina Faso,
Canadá, Cabo Verde, Côte
d'Ivoire, Colombia, Cuba, Chile,
Egipto, Guinea Bissau, India,
Israel, Malí, México, Marruecos,
Mozambique, Nueva Zelandia,
Santo Tomé y Príncipe, Senegal,
Estados de Europa Central,
Oriental y Sudoriental, Suiza,
Túnez, Turquía y Venezuela).
Indeterminada.
El objetivo de estos acuerdos es
promover los vínculos culturales
entre los países en cuestión.
Servicios
audiovisuales:
Producción y
distribución de
programas de
televisión y obras
cinematográficas
Medidas que conceden los beneficios
de los programas de ayuda (como el
Plan de Acción para los Servicios
Avanzados de Televisión, MEDIA o
EURIMAGES) a las obras
audiovisuales y a los proveedores de
esas obras que cumplan ciertos
criterios de origen europeo.
Países europeos.
Indeterminada.
Para ciertos países, sólo será
necesaria la exención mientras no
se concluya o ultime un acuerdo
de integración económica.
El objetivo de estos programas es
proteger y promover la identidad
regional de países de Europa que
tienen vínculos culturales muy
antiguos.
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
Servicios de
distribución de obras
audiovisuales
Exención del requisito exigido en
España de obtener licencia para la
distribución de películas dobladas de
origen no comunitario, en favor de las
películas de origen europeo que estén
especialmente recomendadas para el
público infantil.
Partes en el Consejo de Europa.
Indeterminada.
Para ciertos países, sólo será
necesaria la exención mientras no
se concluya o ultime un acuerdo
de integración económica.
El objetivo de la medida es
promover los valores culturales
europeos y el logro de objetivos
de política lingüística para los
jóvenes.
Servicios
audiovisuales:
Servicios de televisión
y radiodifusión
En Italia, la participación de
extranjeros en las sociedades que
exceda del 49 por ciento del capital y
de los derechos de votos está sujeta a
la condición de reciprocidad.
Todos los países.
Indeterminada.
Necesidad de asegurar un acceso
efectivo al mercado y el trato
equivalente a los proveedores de
servicios
italianos.
Servicios
audiovisuales:
Producción y
distribución de obras
cinematográficas y
programas de
televisión en los
Países Nórdicos
Medidas adoptadas por Dinamarca
para acogerse a los beneficios
derivados de programas de apoyo tales
como NORDIC FILM y TV FUND,
con el fin de promover la producción y
distribución de obras audiovisuales
producidas en los Países Nórdicos.
Finlandia, Noruega, Suecia e
Islandia.
Indeterminada.
Protección y promoción de la
identidad regional de los países
en cuestión.
GATS/EL/31
Página 1
GATS/EL/31
Página 1
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
Transporte por
carretera: Pasajeros y
carga
Disposiciones de acuerdos vigentes o
futuros sobre el transporte
internacional por carretera de
mercancías (con inclusión del
transporte combinado
carretera/ferrocarril) y de pasajeros,
entre la CE o sus Estados miembros y
terceros países, que:
-reserven o limiten la prestación de un
servicio de transporte entre las
partes contratantes o a través del
territorio de las partes contratantes a
vehículos registrados en las
partes contratantes;
-establezcan exenciones fiscales para
tales vehículos.
Suiza, Estados de Europa
Central, Oriental y Sudoriental y
todos los Miembros de la
Comunidad de Estados
Independientes, Albania,
Turquía, Líbano, Israel, Siria,
Jordania, Egipto, Túnez, Argelia,
Marruecos, Chipre,
Malta, Irán, Afganistán, Iraq y
Kuwait.
Indeterminada.
La necesidad de la exención se
debe a las características
regionales de la prestación
transfronteriza de servicios
de transporte por carretera.
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
Servicios de
transporte por
carretera: Carga
(CCP 7123)
La autorización para el
establecimiento de una presencia
comercial en España puede ser
denegada a los proveedores de
servicios cuyo país de origen no
conceda acceso efectivo a su mercado
a los proveedores de
servicio españoles.
Todos los países.
Indeterminada.
Necesidad de asegurar el acceso
efectivo a los mercados y el trato
equivalente a los proveedores de
servicio españoles.
Sistemas de reserva
informatizados y
venta y
comercialización de
servicios de transporte
aéreo
Disposición del artículo 7 del
Reglamento (CE) Nº 2299/89,
modificado por el Reglamento (CE)
Nº 3089/93, por la cual no se aplican
las obligaciones de los vendedores por
sistemas de reserva informatizados o
de los transportistas aéreos que son sus
compañías matrices o participantes,
cuando en el país de origen de la
empresa transportista matriz o del
proveedor del sistema no se aplica un
trato equivalente al que establece el
Reglamento.
Todos los países en los que tenga
su sede el proveedor de un
sistema de reserva informatizado
o el transportista
aéreo que es su compañía matriz.
Indeterminada.
La necesidad de la exención se
debe al insuficiente desarrollo de
normas multilateralmente
acordadas para el funcionamiento
de los sistemas de reserva
informatizados.
GATS/EL/31
Página 1
GATS/EL/31
Página 1
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
Transporte por vías
navegables interiores
Medidas basadas en acuerdos vigentes
o futuros sobre el acceso a las vías
navegables interiores (con inclusión de
los acuerdos relativos a la conexión
Rhin-Main-Danubio), que reserven
derechos de tráfico a los operadores
establecidos en los países afectados y
cuya propiedad cumpla ciertos
criterios de nacionalidad.
Suiza, Estados de Europa
Central, Oriental y Sudoriental y
todos los miembros de la
Comunidad de Estados
Independientes.
Indeterminada.
Para ciertos países, sólo será
necesaria la exención mientras no
se concluya o ultime un acuerdo
de integración económica.
Regular la capacidad de
transporte en vías internas de
navegación teniendo en cuenta la
especificidad geográfica.
Transporte por vías
navegables interiores
Normas de aplicación de la
Convención de Mannheim sobre la
navegación por el Rhin.
Suiza.
Indeterminada.
Regular la capacidad de
transporte en vías internas de
navegación teniendo en cuenta la
especificidad geográfica.
Servicios de
arrendamiento o
alquiler de buques sin
tripulación
(CCP 83103).
Alquiler de
embarcaciones con
tripulación
(CCP 7213, 7223)
El fletamento de buques extranjeros
por consumidores residentes en
Alemania puede estar sujeto a la
condición de reciprocidad.
Todos los países.
Indeterminada.
Necesidad de asegurar el acceso
efectivo a los mercados y el trato
equivalente a los proveedores de
servicio
alemanes.
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
Servicios editoriales
(Parte de CCP 88442)
En Italia, la participación de
extranjeros en las sociedades que
exceda del 49 por ciento del capital y
de los derechos de voto está sujeta a la
condición de reciprocidad.
Todos los países.
Indeterminada.
Necesidad de asegurar el acceso
efectivo a los mercados y el trato
equivalente a los proveedores de
servicio
italianos.
Servicios de agencias
de noticias
(Parte de CCP 962)
La participación extranjera en
sociedades de Francia que editen
publicaciones en idioma francés, en
cuanto exceda del 20 por ciento del
capital o de los derechos de voto, está
sujeta a la condición de reciprocidad.
Todos los países.
Indeterminada.
Necesidad de asegurar el acceso
efectivo a los mercados y el trato
equivalente a los proveedores de
servicio
franceses.
Servicios de agencias
de prensa
(Parte de CCP 962)
Acceso al mercado de Francia.
Sujeto a la condición de reciprocidad.
Todos los países.
Indeterminada.
Necesidad de asegurar el acceso
efectivo a los mercados y el trato
equivalente a los proveedores de
servicio
franceses.
GATS/EL/31
Página 1
GATS/EL/31
Página 1
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
Seguros directos
distintos de los
seguros de vida
Medidas basadas en un acuerdo
bilateral entre las Comunidades
Europeas y Suiza sobre seguros
directos distintos de los seguros de
vida. Este acuerdo establece, con
carácter recíproco, la libertad de
establecimiento y el derecho de las
agencias y sucursales de empresas
cuya casa central esté situada en el
territorio de la otra parte contratante a
iniciar o mantener actividades en el
sector de los seguros distintos de los
seguros de vida.
Suiza.
Indeterminada.
Necesidad de suprimir obstáculos
al inicio y mantenimiento de
actividades en el sector de los
seguros distintos de los seguros
de vida, en el marco de un
acuerdo entre las Comunidades
Europeas y Suiza sobre los
seguros distintos de los de vida
compatible con las disposiciones
del párrafo 3 del Anexo sobre
Servicios Financieros.
Servicios financieros
Medida que concede un trato fiscal
favorable (régimen extraterritorial) en
Italia a los proveedores de servicios
que comercien con los países a los que
se aplica la medida.
Estados de Europa Central,
Oriental y Sudoriental y todos los
miembros de la Comunidad de
Estados Independientes.
10 años.
Necesidad de ayudar a los países
en cuestión en su transición a una
economía de mercado.
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
Todos los sectores
Medidas de Dinamarca destinadas a
promover la cooperación nórdica, por
ejemplo:
Suecia, Finlandia, Islandia y
Noruega.
Indeterminada.
Mantener y desarrollar la
cooperación nórdica.
Todos los países.
Indeterminada.
Se establece el requisito de
reciprocidad para asegurar el
trato equivalente a los italianos en
otros países.
-apoyo a proyectos de investigación y
desarrollo (Fondo Industrial
Nórdico)
-financiación de estudios de viabilidad
de proyectos internacionales
(Fondo Nórdico para Proyectos
de
Exportación)
-asistencia financiera a empresas* que
utilizan tecnología respetuosa
del medio ambiente
(Corporación
Nórdica de Financiación de la
Protección del Medio
Ambiente).
Todos los sectores
*
La autorización a las personas físicas y
jurídicas extranjeras para adquirir
inmuebles en Italia se concede sobre la
base de la reciprocidad.
Se aplica a las sociedades de Europa Oriental que cooperan con una o más sociedades nórdicas.
Todos los sectores
Exención del requisito de nacionalidad
para ejercer en Portugal ciertas
actividades y profesiones por personas
físicas que prestan servicios desde
determinados países.
Países de idioma oficial
portugués (Angola, Brasil, Cabo
Verde, Guinea Bissau,
Mozambique y Santo Tomé y
Príncipe).
Indeterminada.
Esta medida se debe a las
relaciones históricas entre
Portugal y estos países.
Todos los sectores
Facilitar las condiciones de acceso en
Francia al ejercicio de ciertas
Países de habla francesa de
África, Argelia, Suiza y
10 años.
Esta medida se debe a las
relaciones históricas entre Francia
GATS/EL/31
Página 1
GATS/EL/31
Página 1
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
actividades de servicios y ciertas
profesiones por personas físicas y
jurídicas de ciertos países terceros.
Rumania.
y estos países.
Todos los sectores
El Reino Unido exime a los
ciudadanos del Commonwealth que
tengan un abuelo nacido en el Reino
Unido del requisito de obtener un
permiso para trabajar en cualquier
sector de servicios.
Países miembros del
Commonwealth Británico de
Naciones.
Indeterminada.
Esta medida se debe a las
relaciones históricas entre el
Reino Unido y estos países.
Todos los sectores
Medidas basadas en acuerdos
bilaterales entre las Comunidades
Europeas y/o sus Estados miembros y
Suiza con el propósito de facilitar el
movimiento de todo tipo de personas
físicas que prestan servicios.
Suiza.
Indeterminada.
Los acuerdos se deben a un
proceso de liberalización
progresiva del comercio entre la
CE y su interlocutor
comercial regional.
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
Todos los sectores
Medidas basadas en acuerdos
bilaterales vigentes o futuros entre las
Comunidades Europeas y ciertos
Estados miembros y los países y
principados de que se trata, que
prevén:
San Marino, Mónaco, Andorra,
Estado de la Ciudad del
Vaticano.
Indeterminada.
La situación geográfica e
histórica, los vínculos
económicos y culturales entre los
Estados miembros de las
Comunidades Europeas y los
países y principados en cuestión.
Estados de Europa Central y
Sudoriental y de la Cuenca del
Mediterráneo.
Indeterminada.
Escasez temporal de trabajadores
y necesidad de asegurar el
desplazamiento ordenado de los
trabajadores
temporales.
a)el derecho de establecimiento de las
personas físicas y jurídicas; y
b)la exención de la obligación de las
personas físicas de obtener un
permiso de trabajo para prestar
servicios.
Todos los sectores
Medidas basadas en acuerdos
bilaterales entre Italia y terceros países
que aseguran el otorgamiento de
permisos de trabajo para trabajadores
temporales.
GATS/EL/31
Página 1
GATS/EL/31
Página 1
COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación)
Todos los sectores:
principalmente la
construcción, la
hostelería y la
restauración
Medidas basadas en acuerdos
bilaterales entre los Estados miembros
de la Comunidad y los países europeos
y mediterráneos que supeditan los
permisos de trabajo, a efectos de
contratos laborales temporales, a la
existencia de un contrato entre un
empresario del tercer país en cuestión
y una empresa del Estado miembro
afectado, y que permiten la entrada de
un número limitado de trabajadores
procedentes de los países en cuestión
para ser
empleados en ciertos sectores de
servicios; el número está sujeto a
variaciones en función de los criterios
establecidos en el acuerdo.
Estados de Europa Central,
Oriental y Sudoriental, con
inclusión de Rusia, Ucrania,
Belarús y Georgia, y de la
Cuenca del Mediterráneo.
Indeterminada.
Para ciertos países sólo se necesita
la exención mientras no se
concluya o ultime un acuerdo de
integración económica.
Los acuerdos forman parte de una
iniciativa más amplia destinada a
ayudar a los países afectados en
su esfuerzo
de transición y desarrollo
económicos.
DOCUMENT ADJUNT 4.- Llista final d’exencions del Canadà a l’article
II.1 de l’AGCS (Document OMC GATS/EL/16 de 15 d’abril de 1994)
ACUERDO GENERAL SOBRE
GATS/EL/16
15 de abril de 1994
EL COMERCIO DE SERVICIOS
(94-1102)
CANADÁ
Lista final de exenciones del artículo II (NMF)
(Esta lista es auténtica en inglés únicamente)
____________________
CANADÁ - LISTA FINAL DE EXENCIONES DEL ARTÍCULO II (NMF)
Sector o subsector
Descripción de la medida con
indicación de su incompatibilidad con
el artículo II
Países a los que se aplica la
medida
Duración prevista
Condiciones que motivan la
necesidad de la exención
Coproducción de
películas, programas
de vídeo y televisión
Se concede trato diferenciado a las
obras coproducidas con personas de
países con los que el Canadá tenga
acuerdos o arreglos de coproducción,
así como a las personas físicas que
participen en dicha coproducción.
Todos los países
Indeterminada
Por razones de política cultural,
tales como acrecentar la oferta de
producciones audiovisuales
canadienses en el país, promover
una mayor diversidad de
producciones audiovisuales
extranjeras en el mercado
canadiense, y promover el
intercambio internacional de
producciones audiovisuales.
Coproducción y
distribución de
películas, vídeos y
programas de
televisión
Se concede trato diferenciado a las
obras coproducidas con personas de
países con los que Quebec tenga
acuerdos de coproducción y a las
personas físicas y jurídicas que
contribuyan a la distribución de
películas y vídeos en virtud de acuerdos
bilaterales para la distribución de
películas, vídeos y programas de
televisión en su territorio.
Todos los países
Indeterminada
Por razones de política cultural,
tales como acrecentar la oferta de
producciones audiovisuales de
Quebec en su territorio,
promover una mayor diversidad
de obras audiovisuales extranjeras
en el mercado de Quebec, y
promover el intercambio
internacional de obras
audiovisuales. Otra razón es
velar por que los distribuidores de
Quebec tengan más facilidad para
conseguir películas procedentes
de
GATS/EL/16
Página 1
GATS/EL/16
Página 1
CANADÁ (continuación)
cualquier otra parte del mundo,
permitiendo al mismo tiempo que
los socios en los acuerdos
de distribución sigan
distribuyendo en Quebec
películas de las que sean los
productores reconocidos o
respecto de las cuales gocen de los
derechos de distribución mundial.
Servicios relacionados
con las pesquerías
Los permisos para la entrada en aguas
canadienses con fines específicos, tales
como la adquisición de combustible y
provisiones, la reparación de buques,
los intercambios de tripulación y el
transbordo de las capturas de pescado,
se conceden únicamente a
embarcaciones pesqueras de países con
los que el Canadá mantenga buenas
relaciones en materia de pesca, basadas
fundamentalmente en la adhesión de
esos países a las prácticas y políticas
canadienses e internacionales en
materia de conservación de los
recursos.
Todos los países
Indeterminada
Conservación de las pesquerías
CANADÁ (continuación)
Servicios de banca y
fiduciarios y de
seguros
Se concederán permisos de
establecimiento a los proveedores de
servicios de otros países sobre la base
de la reciprocidad.
Todos los países
Condicional, en función del nivel
de compromiso y de exenciones
suscrito por los otros miembros.
Las medidas a las que se hace
referencia en la columna 5) se
suspenderán durante un período
de seis meses a partir de la entrada
en vigor del Acuerdo por el que se
establece la OMC.
El mantenimiento de las medidas
de reciprocidad existentes, con
objeto de mejorar el acceso de los
proveedores de servicios
financieros canadienses a los
mercados financieros extranjeros.
Actividades de
intermediación de
seguros: servicios de
agencia
Se concede acceso en condiciones
preferenciales al mercado de servicios
de seguros de Ontario a los agentes de
seguros estadounidenses no residentes
en el Canadá.
Todos los Estados de los Estados
Unidos
Indeterminada
Reciprocidad
Servicios Financieros,
con inclusión de los
préstamos de todo tipo
y las transacciones por
cuenta propia de
determinados valores
por sociedades de
crédito e inversión
La provincia de Quebec concede trato
preferencial en la concesión de
autorizaciones a las sociedades de
crédito e inversión constituidas
conforme a las leyes del Reino Unido y
de Irlanda que deseen obtener
autorización para llevar a cabo sus
actividades comerciales.
Gran Bretaña e Irlanda del Norte,
República de Irlanda
Indeterminada
Mantenimiento de la preferencia
histórica existente
Transporte aéreo y
marítimo
Exención respecto del impuesto sobre
los ingresos y el capital generados en el
Canadá por personas no residentes por
la explotación de un buque o aeronave
dedicados al tráfico internacional, sobre
la base de la reciprocidad con el país en
el que esas personas residan.
Todos los países
Indeterminada
Mantenimiento de la reciprocidad
como base de la exención fiscal
recíproca
Se concede trato preferencial a la
prestación de servicios de reparación y
mantenimiento a tenor del
artículo I 2.b) (consumo en el
Todos los países
Indeterminada
Procedimientos relativos a las
normas de seguridad aérea
-exenciones fiscales
Transporte aéreo
-servicios de
reparación y
GATS/EL/16
Página 1
CANADÁ (continuación)
mantenimiento
de aeronaves
prestados por
proveedores de
servicios
ubicados fuera
del Canadá
extranjero) por ciertos proveedores
extranjeros de servicios de reparación y
mantenimiento.
GATS/EL/16
Página 1
CANADÁ (continuación)
Transporte aéreo
-venta y comercialización de servicios
de transporte
aéreo
Servicios relacionados
con la agricultura
-entrada temporal de
personas físicas
proveedoras de
servicios
Todos los sectores
Los acuerdos bilaterales en materia de
servicios aéreos contienen
disposiciones que imponen
limitaciones a la publicidad, la venta o
la comercialización de determinados
servicios de transporte aéreo.
Todos los países
Indeterminada
Acuerdos bilaterales sobre
transporte aéreo
Existe un procedimiento de tramitación
rápida de permisos de trabajo para la
entrada temporal de trabajadores
agrícolas procedentes de países con los
que el Canadá ha suscrito un
memorándum de entendimiento.
Angila
Antigua y Barbuda
Barbados
Dominica
Granada
Jamaica
México
Monserrat
Saint Kitts y Nevis
Santa Lucía
San Vicente
Trinidad y Tabago
Indeterminada
Escasez estacional de trabajadores
agrícolas experimentados y
necesidad de pasaje de vuelta
garantizado.
El Canadá acepta el procedimiento de
arbitraje obligatorio en caso de litigios
en materia de inversiones entre los
inversores y el Estado en relación con
proveedores de servicios de países con
los que el Canadá tenga acuerdos que
estipulen dicho procedimiento.
Todos los países
Indeterminada
Fomento y protección de las
inversiones extranjeras
GATS/EL/16
Página 1
Descargar