“LA COMPATIBILITAT DEL PROJECTE DE LLEI DEL CINEMA DE CATALUNYA AMB EL DRET DE LA UNIÓ EUROPEA (UE) I EL DRET DE L’ORGANITZACIÓ MUNDIAL DEL COMERÇ (OMC)” Dictamen de la Càtedra Internacional OMC/ Integració Regional de la Universitat de Barcelona Autors Ramon TORRENT MACAU Xavier FERNÁNDEZ PONS Febrer 2010 1 ÍNDEX PRESENTACIÓ DEL DICTAMEN ........................................................................................... . 5 PART I.- CONTINGUT I ENFOCAMENT DEL DICTAMEN I ANÀLISI DE LES DISPOSICIONS PRINCIPALS DEL PROJECTE DE LLEI .................................................................................. . 7 I.1.- Contingut i enfocament del Dictamen ................................................................ . 8 I.2.- Principals disposicions a analitzar ..................................................................... 10 I.3.- Anàlisi general de les principals disposicions: les diferències de tractament entre obres cinematogràfiques previstes en el Projecte de Llei.................................. 11 PART II.- ANÀLISI DE LA COMPATIBILITAT DEL PROJECTE DE LLEI DEL CINEMA AMB LES DISPOSICIONS DEL DRET DE LA UNIÓ EUROPEA (UE) I EL DRET DE L’ORGANITZACIÓ MUNDIAL DEL COMERÇ (OMC) .......................................................... 15 II.1.- Avaluació de la compatibilitat del Projecte de Llei del Cinema amb les disposicions substantives del dret de la Unió Europea .............................................. 16 II.1.a) Règim jurídic dels intercanvis internacionals de serveis ........................... 16 - Intercanvis internacionals de béns i serveis des d’una perspectiva econòmica ........................................................................................................... 16 - El règim jurídic dels intercanvis internacionals de serveis ............................. 18 - Els intercanvis internacionals de serveis (i, en particular, l’exhibició comercial d’obres cinematogràfiques) en dret de la UE................................. 21 II.1.b) Anàlisi de les principals disposicions del Projecte i de la seva compatibilitat amb el dret de la UE ...................................................................... 24 II.2.- Avaluació de la compatibilitat del Projecte de Llei del cinema amb les disposicions substantives del dret de l’Organització Mundial del Comerç................ 28 II.2. a) Introducció: normes de l’OMC rellevants ................................................ 28 - L’Acord General sobre Comerç de Serveis (AGCS): obligacions generals i obligacions específiques .............................................................................. 30 2 - L’obligació general de tracte de la nació més afavorida (NMA) de l’article II:1 de l’AGCS: discriminacions “de iure” i discriminacions “de facto” .............................................................................................................. 31 - Obligacions específiques ............................................................................. 33 II.2.b) Les mesures previstes a l’article 18.2 i a la Disposició Final Segona del Projecte de Llei són incompatibles amb l’obligació general del l’article II:1 de l’AGCS, doncs discriminen entre membres de l’OMC ................................... 34 - Són mesures compreses per l’AGCS ........................................................... 35 - La distribució d’obres cinematogràfiques en versió original castellana i en versió doblada al castellà son serveis similars .......................................... 37 - La distribució d’obres cinematogràfiques en versió original castellana rep un tracte més favorable que la distribució d’obres cinematogràfiques doblades al castellà i implica una discriminació “de facto” entre Membres de l’OMC........................................................................................................ 39 - La distribució d’obres cinematogràfiques europees doblades en castellà i d’obres cinematogràfiques de països d’altres continents doblades en castellà són serveis similars i la previsió de l’article 18.2.b) del Projecte de Llei implica una discriminació “de iure” entre Membres de l’OMC ........... 42 II.2.c) Les discriminacions indicades no estan justificades per l’excepció sobre acords d’integració econòmica de l’article V de l’AGCS .................................... 44 - La discriminació “de facto” resultant de l’article 18.2.a) del Projecte de Llei no està justificada per l’article V de l’AGCS.......................................... 46 - La discriminació “de iure” establerta a l’article 18.2.b) del Projecte de Llei només està parcialment coberta per l’article V de l’AGCS .................... 47 II.2.d) Les discriminacions no estan justificades per les exempcions fetes en virtut de l’article II:2 de l’AGCS.......................................................................... 48 - La discriminació “de facto” resultant de l’article 18.2.a) del Projecte de Llei no està justificada per cap de les exempcions vigents en el sector audiovisual ..................................................................................................... 49 - La discriminació “de iure” establerta a l’article 18.2.b) del Projecte de Llei no està justificada per les exempcions fetes en el sector audiovisual a favor de “països europeus” ............................................................................. 52 II.2.e) Les discriminacions tampoc estan justificades per les excepcions generals de l’article XIV de l’AGCS, que no inclou una “excepció cultural” ..... 54 3 - Les discriminacions entre Membres de l’OMC resultants del Projecte de Llei no són mesures necessàries per mantenir l’ordre públic......................... 56 - Les discriminacions entre Membres de l’OMC resultants del Projecte de Llei no són mesures necessàries per a aconseguir l’observança de lleis i reglaments que no siguin incompatibles amb l’AGCS................................... 59 II.2.f) Conseqüències de la violació del dret de l’OMC per les mesures previstes al Projecte de Llei ................................................................................. 59 PART III.- VIOLACIONS DE LES OBLIGACIONS DE PROCEDIMENT IMPOSADES PEL DRET DE LA UNIÓ EUROPEA EN CONEXIÓ AMB L’EXECUCIÓ DELS ACORDS DE L’OMC ................................................................................................................................ 65 PART IV.- CONCLUSIONS .................................................................................................... 72 APÈNDIXS ............................................................................................................................ 75 1.- Comentari sobre l’article IV del GATT ................................................................ 76 2.- Estudi de Cas: Sentència del Tribunal de Justicia de 5 de març de 2009, Petició prejudicial plantejada pel Tribunal Suprem d’Espanya, Unión de Televisiones Comerciales Asociadas (UTECA)/ Administración General de l’Estado, Assumpte C-222/07 .................................................................................................... 78 3.- Impost sobre les entrades de cinema a França (Taxe Additionnelle Spéciale, TSA) ........................................................................................................................... 85 4.- Estudi de Cas: Canadà/ Québec ............................................................................ 88 DOCUMENTS ADJUNTS ........................................................................................................ 94 1.- Diari de sessions del Congrés dels Diputats autoritzant la ratificació dels Tractat constitutiu de la Comunitat Econòmica Europea 2.- Diari de sessions del Congrés dels Diputats autoritzant la ratificació dels Acords de Marraqueix de 1994 sobre l’Organització Mundial del Comerç 3.- Llista final d’exencions de les Comunitats Europees i els seus Estats Membres a l’article II.1 de l’AGCS (Document OMC GATS/EL/31 de 15 d’abril de 1994) 4.- Llista final d’exencions del Canadà a l’article II.1 de l’AGCS (Document OMC GATS/EL/16 de 15 d’abril de 1994) 4 PRESENTACIÓ DEL DICTAMEN 1.- Per carta de 15 de febrer de 2010 signada pel seu President, Sr. Camilo Tarrazón Rodón, el Gremi d’Empresaris de Cinemes de Catalunya va confirmar l’encàrrec a la Càtedra Internacional OMC/Integració Regional de la Universitat de Barcelona (UB) d’un Dictamen sobre “La compatibilitat del Projecte de Llei del cinema de Catalunya amb el dret de la Unió Europea (UE) i el dret de l’Organització Mundial de Comerç (OMC)”. El present Dictamen dóna resposta a aquest encàrrec. El dictamen conclou que, en el supòsit que fos aprovat en la seva actual redacció, el Projecte de Llei del Cinema actualment en tràmit en el Parlament de Catalunya (“el Projecte”) violaria el dret de la Unió Europea i el dret de l’Organització Mundial del Comerç en algunes de les seves disposicions més fonamentals: les referides a les obligacions d’accés al mercat i tracte nacional en matèria de prestació de serveis entre Estats Membres en el cas del dret de la UE i la referida al tracte de la nació més afavorida (no discrimació entre Membres) en el cas del dret de l’OMC. El dictamen també conclou que, en el marc del dret de la UE, l’actuació de la Generalitat de Catalunya violaria el deure de cooperació lleial entre Estats Membres i institucions de la Unió Europea si s’aprovés el Projecte sense haver procedit a un mínim intercanvi d’informacions i consultes amb les institucions europees. 2.- Cal precisar que les disposicions principals que, en l’opinió dels signants del present dictamen, es violarien amb aquest Projecte de Llei són disposicions de dret primari, tan del dret de la UE com del dret de l’OMC. Per tant, el que serien violades no serien “obligacions imposades per la UE des de Brusel.les o per l’OMC des de Ginebra” sinó obligacions lliurement acceptades per l’Estat espanyol quan, després de la corresponent autorització de les Corts Generals, va procedir a ratificar els corresponents acords o tractats internacionals que incorporen aquelles disposicions de dret primari (el Tractat Constitutiu de la Comunitat Europea –TCE- quan Espanya s’hi va adherir l’any 1985 i l’Acord Constitutiu de l’OMC i tots els seus Annexos l’any 1994 -Acords OMC- quan es va crear l’OMC i Espanya s’hi incorporà com a Membre). S’inclouen com a documents adjunts les còpies dels Diaris de Sessions del Congrés que posen de manifest que l’autorització per a ratificar el Tractat CE fou concedida en el Congrés per 5 aclamació sense cap abstenció ni vot en contra i la referida a la ratificació dels acords OMC ho fou només amb un vot en contra i dues abstencions. Cal també precisar que la violació de disposicions fonamentals del dret de la UE i de l’OMC pot generar litigis entre l’Estat espanyol i els altres Estats Membres de la UE així com amb la Comissió Europea (en el marc del dret de la UE) i amb els altres Estats Membres de l’OMC, molt particularment amb els Estats Units d’Amèrica (en el marc de l’OMC).1 1 En la secció del dictamen dedicada a l’examen de les disposicions de l’acord sobre serveis de la OMC, l’AGCS/GATS, es posarà de manifest que les empreses de distribució afectades pel Projecte que siguin filials d’empreses de països tercers són, en el marc de l’AGCS/GATS, “persones jurídiques d’aquests països tercers” i son els Estats d’aquests països tercers els qui estan legitimats per a iniciar un litigi contra l’Estat espanyol en el qual estan establertes i operen. Per tant, per posar un exemple, són els Estats Units d’Amèrica els qui podrien iniciar un litigi en el marc de l’OMC per les violacions del dret de l’OMC que afectessin a les empreses distribuïdores que operen a Catalunya i que són filials d’empreses estatunidenques. 6 - PART I CONTINGUT I ENFOCAMENT DEL DICTAMEN I ANÀLISI DE LES DISPOSICIONS PRINCIPALS DEL PROJECTE 7 I.1.- CONTINGUT I ENFOCAMENT DEL DICTAMEN 3.- L’anàlisi jurídica del Projecte de “Llei del Cinema” (“el Projecte”) ha de fer-se per referència a tres sistemes jurídics diferenciats, que tenen lògiques diferents i responen a continguts i finalitats polítiques també diverses: l’ordenament espanyol, l’ordenament de la Unió Europea (UE) i el sistema jurídic de l’Organització Mundial del Comerç (OMC). Per altra banda, el Projecte és complex i pretén regular una realitat també complexa; per tant, aborda diversos temes, cadascun dels quals podria també ésser examinat separadament. El present Dictamen estudia el Projecte en el marc dels ordenaments jurídics de la UE i de l’OMC i no considera la seva compatibilitat o incompatibilitat amb l’ordenament jurídic espanyol, en particular amb la Constitució espanyola. Des del punt de vista temàtic, tracta principalment les qüestions d’accés al mercat i de tracte nacional i de la nació més afavorida, centrals en el marc dels ordenaments jurídics de la UE, i de l’OMC, i no tracta altres qüestions que haurien de ser debatudes sobretot en el marc espanyol, en particular les referides a l’exercici de la llibertat d’empresa o al compliment del dret de la competència. Tampoc tracta el tema de la reglamentació de les subvencions prevista en el projecte, ni des de la perspectiva del dret espanyol ni des de la del dret de la UE. 4.- Seguint la jurisprudència del Tribunal de Justícia de la UE, i en conformitat amb els articles 31 i 32 de la Convenció de Viena sobre Dret dels Tractats, el Dictamen combinarà les tècniques d’interpretació textual, sistemàtica i teleològica. En aplicació de la primera, els termes del projecte seran interpretats “conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado”. Però, sobretot en aquest cas, la interpretació textual ha de ser combinada amb la sistemàtica i la teleològica, previstes també en aquells articles de la Convenció de Viena. La interpretació sistemàtica obliga, en particular, a situar cada disposició dins del conjunt de la llei (“en el contexto”) i a examinar el seu paper dins del que el Tribunal de Justícia de la UE denomina “l’economia general del text”. També obliga a 8 no seguir criteris ad hoc diferents en la interpretació de cada disposició que no resultin coherents entre si. Atès que l’esmentada Convenció de Viena codifica unes normes generals de interpretació pròpies de la teoria general del dret, la interpretació teleològica obliga a examinar les diferents disposicions per referència als objectius (“el objeto y fin”) perseguits pel Projecte. Aquests objectius no han de ser imaginats per l’intèrpret (la qual cosa els convertiria en quelcom purament subjectiu) sinó que han de ser aquells que el legislador ha definit, explicat i justificat a l’Exposició de Motius o al Preàmbul del projecte. 5.- En aquest sentit, el projecte2 enuncia amb claredat quins són els objectius perseguits. L’Exposició de Motius, més enllà de l’objectiu de la “conservació i difusió del patrimoni audiovisual”, no rellevant pel present Dictamen, defineix dos objectius clars: - Abordar el problema de que “avui en dia, el mercat cinematogràfic a Catalunya, i en menor mesura el mercat audiovisual, no reflecteix en les seves pautes de consum la realitat sociolingüística del país”, i això perquè “la llengua pròpia de Catalunya (…) no té en aquest moments una presència significativa a les pantalles del país sinó tot al contrari. De fet, el cinema exhibit en llengua catalana no garanteix de manera efectiva el dret a escollir de la ciutadania de Catalunya a veure’l en la llengua pròpia del país” (subratllats afegits). Per tant, des del punt de vista lingüístic, l’essencial pel projecte és la llengua d’exhibició o la llengua de consum i l’objectiu és promoure l’ús del català (llengua “pròpia” de Catalunya) com a llengua d’exhibició o consum. És així que l’Exposició de Motius es refereix, a continuació dels paràgrafs citats, al “dret real (sic) a decidir quines obres consumir i en quina llengua”. L’article 1 fa referència al “dret de la ciutadania de Catalunya a escollir la llengua cooficial en què pot veure l’obra cinematogràfica”. 2 El Projecte de Llei del Cinema està disponible a: http://www20.gencat.cat/docs/CulturaDepartament/SID/Documents/Documents%20VJ/Arxiu%20docume nts%202010/text_projecte_cine.pdf 9 - Reflectir “la diversitat cultural del cinema produït arreu del món” superant les dificultats imposades per determinats “models d’explotació cinematogràfica (…) a l’accés al públic d’obres cinematogràfiques d’elevada qualitat artística i reconeixement internacional”3. Per tant, si es passa de l’àmbit de l’exhibició al de la producció (àmbits que precisament uneix i articula el sector de la distribució cinematogràfica), els objectius de la llei no se centren en promoure una determinada llengua com a llengua de producció sinó en la promoció de la diversitat cultural i la qualitat artística. I.2.- PRINCIPALS DISPOSICIONS A ANALITZAR 6.- Les disposicions principals del projecte que seran analitzades en el present Dictamen són l’article 18 i la Disposició Final Segona. Article 18. Garantia d’accés lingüístic 1. Quan s’estreni un llargmetratge cinematogràfic a Catalunya, doblat o subtitulat, les empreses distribuïdores, tenen l’obligació de distribuir el 50 per 100 de totes les còpies en versió en llengua catalana, i de respectar aquest equilibri lingüístic en la publicitat que se’n faci. Aquesta obligació s’ha de respectar tant en el còmput de les còpies distribuïdes en versió doblada com en el de les còpies distribuïdes en versió subtitulada. Les empreses distribuïdores han de garantir l’equilibri lingüístic per criteris de població, territorio i presència en pantalla. En el cas de còpies digitals, les empreses distribuïdores també han d’assegurar que en la seva exhibició es compleixi la garantia d’accés lingüístic definida en aquest article. 2. Resten exemptes del compliment de l’obligació prevista a l’apartat anterior les obres cinematogràfiques següents: a) Les obres cinematogràfiques en versió original castellana o catalana, amb independència de la seva nacionalitat i el número de còpies que se’n distribueixin. 3 En la presentació d’aquest objectiu, l’Exposició de Motius manifesta una clara voluntat discriminatòria contra les empreses d’Estats Units. Com es verurà més endavant, això és molt rellevant per a la discussió de la violació de l’article II del AGCS/GATS de la OMC, que estableix la obligació de la Nació més Afavorida i, en principi, impedeix aquest tipus de discriminacions. 10 b) Les obres cinematogràfiques europees de les quals se’n distribueixin a Catalunya menys de setze còpies. No obstant, si se’n distribueixen dos o més còpies subtitulades, el 50 per 100 ha de ser en català. 3. Reglamentàriament, s’han de desenvolupar les previsions dels apartats anteriors i, en concret, s’ha de determinar: a) La implantació progressiva de l’obligació prevista en aquest article de manera que en un màxim de cinc anys ha d’aplicar-se plenament l’obligació de distribuir el 50 per 100 de les còpies en català. b) Les mesures per a garantir l’equilibri lingüístic en la distribució de còpies, per criteris de població, territori i presència en pantalla, així com en la seva publicitat. c) Les mesures que esdevinguin necessàries per a possibilitar el compliment de l’obligació prevista en aquest article en la distribució de còpies en suport digital. 4. Es poden establir acords sectorials per a desenvolupar aspectes específics del desplegament de les previsions d’aquest article. Disposició Final Segona. Creació d’un impost per a dotar el Fons de foment de l’exhibició El Govern ha de trametre al Parlament un Projecte de Llei per crear un impost per a dotar el Fons de foment de l’exhibició en el termini d’un any des de l’entrada en vigor de la present Llei. Els subjectes passius de l’impost seran les empreses exhibidores. S’ha de calcular sobre la base dels rendiments obtinguts del preu dels bitllets d’entrada de pel·lícules exhibides en versió doblada recaptats per les sales d’exhibició cinematogràfica. I.3.- ANÀLISI GENERAL DE LES PRINCIPALS DISPOSICIONS: LES DIFERÈNCIES DE TRACTAMENT ENTRE OBRES CINEMATOGRÀFIQUES PREVISTES EN EL PROJECTE DE LLEI 7.- En termes de dret econòmic internacional, el projecte estableix diferències de tractament entre obres cinematogràfiques en dues àrees diferents: a) la de l’accés al mercat; b) la de les normatives internes aplicables a l’exhibició de les mateixes, en particular a l’àmbit fiscal. 8.- En matèria d’accés al mercat, el projecte estableix una doble diferència de tractament: - La primera s’estableix entre versions doblades o subtitulades en català i versions doblades o subtitulades en altres llengües (incloent el castellà). La distribución 11 de les últimes està condicionada al compliment de l’obligació de distribuir un 50% de totes les còpies en llengua catalana (article 18.1). Aquesta obligació principal va acompanyada d’una altra referida a la publicitat així com a l’”equilibri lingüístic” que ha de garantir-se segons criteris de població, territori i presència en pantalla. La interpretació d’aquestes obligacions complementàries és ben difícil ja que costa imaginar com podrien operar a la pràctica. Per això no s’analitzen separadament en el present Dictamen. No obstant això, el que no ofereix cap tipus de dubte és que, sigui quin sigui la seva interpretació, fan encara més onerosa la càrrega imposada per l’obligació principal referida a les còpies i, per tant, agreugen la diferència de tractament resultant de la mateixa. - Però aquesta primera diferència de tracte opera a l’interior d’una segona, que és prèvia: l’existent entre versions originals en llengua castellana i versions doblades en castellà. En efecte, les obres cinematogràfiques en versió original castellana, amb independència de la seva nacionalitat, estan exceptuades de l’obligació imposada per l’article 18.1 (veure article 18.2.a). 9.- En matèria de normatives internes, en particular fiscals, és la diferència de tractament entre versions originals i versions doblades la que adquireix rellevància ja que la Disposició Final Segona preveu la introducció d’un impost sobre el rendiment econòmic obtingut de la venda de bitllets d’entrada de les pel.lícules exhibides en versió doblada sigui quina sigui la llengua de doblatge (incloent el català). 10.- Les pel.lícules europees estan només parcialmente excloses d’aquesta doble diferència de tractament. En matèria d’accés al mercat, l’article 18.2.b) del Projecte estableix que: “2.-Resten exemptes del compliment de l’obligació prevista a l’apartat anterior les obres cinematogràfiques següents: (…) b) Les obres cinematogràfiques europees de les quals se’n distribueixin a Catalunya menys de setze còpies. No obstant, si se’n distribueixen dos o més còpies subtitulades, el 50 per 100 ha de ser en català”. 12 Així, les obres europees4 queden subjectes al mateix tractament menys favorable que totes les altres obres cinematogràfiques la versió original de les quals no sigui en llengua castellana o catalana en els casos següents: - Quan es distribueixin a Catalunya un nombre igual o superior a 16 còpies doblades5; - Quan es distribueixin a Catalunya un mínim de dues còpies subtitulades. En matèria de normatives fiscals, la prevista introducció de l’impost sobre el rendiment de la venda de bitllets d’entrada de les pel.lícules exhibides en versió doblada no estableix distincions segons l’origen o nacionalitat de les mateixes i, per tant, s’aplicarà a totes les pel.lícules europees doblades, encara que siguin doblades al català. 11.- Per tant, l’operació de les disposicions del Projecte en el pla internacional pot exemplificar-se en els dos supòsits següents:6 - en matèria d’accés al mercat, una obra cinematogràfica produïda en qualsevol país tercer en versió original castellana rep un tracte més favorable que 4 El Projecte no defineix “obres europees”. Per tant, ha d’entendre’s, d’acord amb el significat normal del terme “europeu”, que queden cobertes per aquest terme no només les obres produïdes a Estats Membres de la UE sinó també aquelles produïdes en qualsevol altre Estat europeu, com per exemple Rússia o Ucraïna. 5 Per a fer-se una idea de la significació d’aquesta condició, es pot tenir en compte que, segons dades obtingudes del Gremi d’Empresaris de Cinema de Catalunya, una pel.lícula francesa d’èxit com Bienvenue chez les Ch'tis (a Espanya Bienvenidos al Norte) es va projectar en 59 cinemes a Catalunya i, per tant, les còpies es van utilitzar comercialment 59 vegades (el nombre exacte de còpies físiques fetes depèn de les vegades en que una còpia es va utilitzar en diferents locals. Això prova, per altra banda, que el criteri del “nombre de còpies” es força imprecís i poc significatiu per a determinar la “llengua d’exhibició”). 6 El present dictamen examina el Projecte des de la perspectiva del dret econòmic internacional. Segons aquesta perspectiva, tal i com s’analitzarà en més detall més endavant, compten no només les discriminacions de iure sinó també les discriminacions de facto. Per tant, a l’hora d’exemplificar en un supòsit concret l’operació de les disposicions del Projecte, és molt més revelador un supòsit ben verosímil en el que la versió original de la pel.lícula tractada més favorablement és en castellà (llengua oficial en molts Estats del món, alguns dels quals importants productors cinematogràfics) que el d’una pel.lícula produïda fora d’Espanya en català, que ha de considerar-se un supòsit del tot excepcional. 13 o una obra europea de versió original no castellana o catalana, si es distribueix a Catalunya un nombre igual o superior a 16 còpies doblades o dues o més còpies subtitulades o una obra d’un país no europeu de versió original no castellana o catalana sigui quin sigui el nombre de còpies distribuides d’ella. - en matèria de fiscalitat, una obra cinematogràfica produïda a qualsevol país en versió original castellana rep un tracte més favorable que o una obra europea de versió original no castellana o catalana si es distribueix a Catalunya en versió doblada (encara que sigui al català) o una obra d’un país no europeu de versió original no castellana o catalana si es distribueix a Catalunya en versió doblada (encara que sigui al català). I això, independentment de quin sigui el contingut o qualitat de la pel.lícula que es tracti. 12.- Les diferències de tractament en la distribució d’obres cinematogràfiques es tradueixen en diferències de tractament en la producció, tal i com va indicar el Tribunal de Justícia de la Unió Europea de manera inequívoca7. 7 Sentència del Tribunal de Justícia de la Unió Europea de 4 de maig de 1993, Cas Fedicine (C-17/92), Paragràf 15, disponible a: http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:61992J0017:ES:HTML 14 - PART II ANÀLISI DE LA COMPATIBILITAT DEL PROJECTE DE LLEI DEL CINEMA AMB LES DISPOSICIONS SUBSTANTIVES DEL DRET DE LA UNIÓ EUROPEA (UE) I EL DRET DE L’ORGANITZACIÓ MUNDIAL DEL COMERÇ (OMC) 15 II.1.- L’AVALUACIÓ DE LA COMPATIBILITAT DEL PROJECTE DE LLEI DEL CINEMA AMB LES DISPOSICIONS SUBSTANTIVES DEL DRET DE LA UNIÓ EUROPEA II.1.a) Règim Jurídic dels intercanvis internacionals de serveis • Intercanvis internacionals de béns i serveis des d’una perspectiva econòmica 13.- Des d’una perspectiva estrictament econòmica no hi ha especials diferències entre els intercanvis internacionals de béns i els de serveis. Ambdós tenen la mateixa essència: la producció té lloc en un país (el país A, per exemple) i la demanda prové d’un altre país (el país B, per exemple). Tots els efectes vinculats a la producció (des de la localització de les unitats productives i la ocupació fins els ingressos per vendes) tenen lloc a A, però tot el que es refereix a la gènesi de la demanda té lloc al país B. És indiferent que A produeixi i exporti cereals i cotxes o produeixi i exporti serveis hotelers (nits de residència en un hotel) o serveis de comptabilitat per grans empreses transnacionals. Per això, té sentit que la Balança de Pagaments comptabilitzi de manera equivalent els ingressos i pagaments internacionals derivats tant dels intercanvis internacionals de béns com dels de serveis (diferenciant uns a la Balança de béns i els altres a la Balança de serveis, però recuperant de seguida la seva naturalesa similar al construir la Balança de béns i serveis i en integrar-la dins la Balança per Compte Corrent). 14.- No obstant, hi ha una diferència material important entre els intercanvis internacionals de béns i els de serveis. En els intercanvis internacionals de béns, sempre és el bé el que “viatja” del país d’exportació o d’origen fins al país importador o de destí. En els intercanvis internacionals de serveis poden donar-se dos casos: - Com en els intercanvis internacionals de béns, pot ser el propi servei el que viatja del país d’origen al país de destí: o bé viatja literalment com en el cas dels transports internacionals o bé en sentit més figurat com en el cas dels programes televisius que viatgen d’un país a un altre o els serveis comptables 16 o d’enginyeria prestats per una empresa d’un país a una altra empresa d’un altre país. - Per d’altres casos, qui viatja no és el servei sinó el que utilitza o consumeix el servei..L’exemple més clar el trobem en el cas del turisme internacional; el servei es produeix o presta a A i la demanda prové de B, però en lloc de viatjar el servei del país A al país B, és el consumidor de B qui es desplaça a A per a consumir el servei allà.En d’altres ocasions, ni tan sols fa falta que hi hagi un desplaçament físic del que utilitza o consumeix un servei: i des de B es contracta una assegurança a A (o s’utilitzen per telèfon o Internet els serveis d’un banc establert a A), seguim trobant que el servei es produeix o presta a A i la demanda ve de B, però el servei no viatja d’A a B sinó que és el que l’utilitza a A el que, d’una manera o una altra, “va” a A. 15.- En el segon conjunt de casos, res canvia essencialment des del punt de vista econòmic respecte el primer, on el servei és qui viatja, però apareixen nous aspectes significatius: per exemple, pot aparéixer el tema del desplaçament de persones físiques. En qualsevol cas, té sentit per establir el marc jurídic internacional dels intercanvis internacionals de serveis diferenciar entre: a) el subministrament o prestació transfronterera de serveis (el primer grup de casos analitzats on el servei és el que viatja), i b) el “consum a l’estranger” (el segon grup de casos analitzats, on el servei no viatja sinó que d’una manera o una altra, física o virtualment, és el consumidor o el que utilitza el servei qui es desplaça al país de prestació del servei). Com es veurà més en detall més endavant, aquests són els modes 1 i 2 de subministrament de serveis diferenciats per l’AGCS de l’OMC. 16.- Hi ha una altra diferència entre l’intercanvi internacional de béns i serveis, tot i que aquesta diferència depèn dels sectors i està experimentant importants canvis degut al desenvolupament tecnològic. Ens referim al fet que, tradicionalment, la prestació d’un servei està bastant associada al contacte directe entre el prestador i el que utilitza o consumeix el servei. 17 Val la pena aclarir que tampoc en el passat succeïa sempre així. Com a exemple es poden prendre les activitats internacionals de reassegurança de les companyies d’assegurances, que sempre han existit i sempre s’han fet a distància. És evident que avui en dia i en el futur, les tecnologies de la informació estan afavorint aquesta separació entre producció o prestació del servei i utilització del mateix. 17.- El cas analitzat en el present Dictamen és aquell on precisament l’intercanvi de serveis és més similar a l’intercanvi internacional de béns en el doble sentit següent: a) És el servei el qui viatja (del país on l’obra cinematogràfica és produïda al país on és exhibida en un local comercial); b) hi ha una distància física entre el productor i l’utilitzador.8 • El règim jurídic dels intercanvis internacionals de serveis 18.- Si, des del punt de vista econòmic, els intercanvis internacionals de béns i serveis són substancialment similars, el seu règim jurídic (tant l’intern, és a dir, l’aplicat autónomament per cada estat, com l’internacional, és a dir, l’incorporat en acords internacionals) ha estat completament diferent. 19.- La millor manera de comprovar aquesta realitat és mitjançant la referència a les mesures que l’article XVI de l’acord sobre serveis de l’OMC, l’AGCS identifica com a mesures restrictives de l’accés als mercats en matèria de serveis. Es tracta de les següents: a) limitaciones al número de proveedores de servicios, ya sea en forma de contingentes numéricos, monopolios o proveedores exclusivos de servicios o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas; b) limitaciones al valor total de los activos o transacciones de servicios en forma de contingentes numéricos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas; 8 Aquesta és potser la raó de dos fets que es comentaran més endavant en la secció referida al dret de la OMC. El primer és que ja el GATT de 1947 va incloure un article referit a les obres cinematogràfiques (el seu article IV). El segon és que hi hagi una tendència a Estats Units a situar els audivisuals no solament en el marc de l’AGCS (acord sobre serveis) sinó també en el del GATT (acord sobre comerç internacional de béns) si una mesura afecta al comerç internacional de pel.lícules. 18 c) limitaciones al número total de operaciones de servicios o a la cuantía total de la producción de servicios, expresadas en unidades numéricas designadas, en forma de contingentes o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas9; d) limitaciones al número total de personas físicas que puedan emplearse en un determinado sector de servicios o que un proveedor de servicios pueda emplear y que sean necesarias para el suministro de un servicio específico y estén directamente relacionadas con él, en forma de contingentes numéricos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas; e) medidas que restrinjan o prescriban los tipos específicos de persona jurídica o de empresa conjunta por medio de los cuales un proveedor de servicios puede suministrar un servicio; y f) limitaciones a la participación de capital extranjero expresadas como límite porcentual máximo a la tenencia de acciones por extranjeros o como valor total de las inversiones extranjeras individuales o agregadas. 20.- Aquesta llista mereix dos comentaris: - És fácil comprovar que la gran part d’aquestes mesures no es refereixen als intercanvis internacionals de serveis sinó a una qüestió completament diferent: les inversions estrangeres directes en els sectors de serveis, és a dir, les condicions en que un prestador de serveis d’un tercer país pot establir-se al país en qüestió o prendre un control més o menys gran d’una empresa de serveis d’aquest país. En tot cas, les mesures es refereixen més aviat al “prestador del servei” i no al “servei prestat”. - Les úniques mesures que es refereixen pròpiament als intercanvis internacionals de serveis (les compreses en l’apartat c) prenen més aviat la perspectiva de “restriccions quantitatives” si les comparem amb les mesures aplicables al comerç internacionals de béns. 21.- Així doncs, ens trobem amb que l’instrument restrictiu de l’accés al mercat que és més típic del comerç internacional de béns, l’aranzel, no té aplicació als intercanvis internacionals de serveis. S’ha argumentat en ocasions que els aranzels no són aplicables 9 El apartado c) del párrafo 2 no abarca las medidas de un Miembro que limitan los insumos destinados al suministro de servicios. 19 als serveis perquè els serveis no creuen fronteres; però és evident que aquest argument és completamente infundat perquè la realitat dels intercanvis internacionals de serveis ho contradiu i per això la pròpia lletra de l’acord AGCS, que, com veurem, es refereix al “subministrament transfronterer” (“cross-border supply”) de serveis. Per una altra banda, sembla indubtable que no hi ha la menor dificultat en pensar un impost, aranzel o no, que s’apliqui per exemple a cada projecció en un cinema d’una pel.lícula importada o a les operacions de reassegurança a l’estranger de les companyies d’assegurances nacionals. Molt possiblement, l’explicació a la manca d’ús de l’aranzel (o més en general, de qualsevol forma d’impost) a la regulació dels intercanvis internacionals de serveis es deu sobretot a l’”efecte rutina” que explica tantes de les característiques dels nostres sistemes polítics (incloent les relacions internacionals).. Perquè, inclús si ens situem en una perspectiva molt liberalitzadora, seria fàcilment aplicable als intercanvis internacionals de serveis el mateix argument sobre el que tothom està més o menys d’acord en relació amb el comerç internacional de béns: que són preferibles els aranzels a les restriccions quantitatives. 22.- El cas és que, en matèria d’intercanvis internacionals de serveis, pel que fa referència a les limitacions a l’accés al mercat, la bateria d’instruments disponibles tendeix a ser molt més reduïda que en matèria de comerç de béns i pren sobretot la forma de restriccions quantitatives (i, al límit, prohibicions). Potser sigui també per això que, en la pràctica, la limitació real a l’accés no provingui de les restriccions directes a l’accés aplicables “a la frontera” sinó les que deriven indirectamente de normes internes sobre les condicions de prestació de serveis (diplomes, per exemple, en el cas dels professionals) que, encara que no siguin discriminatòries, acaben afavorint als nacionals (que pel general s’adapten a les normes del seu propi país) i impedeixen la prestació de serveis per professionals i empreses estrangeres (que per regla general s’adapten a les normes del seu país d’origen i, per tant, incompleixen les del país estranger on voldrien dirigir els seus serveis). S’ha de tenir això molt en compte perquè permet comprendre l’enfocament que el dret de la UE ha donat al tema de la prestació de serveis i que analitzarem tot seguit. 20 • Els intercanvis internacionals de serveis (i, en particular, l’exhibició comercial d’obres cinematogràfiques) en el dret de la UE 23.- A diferència d’altres acords d’integració (el TLCAN/NAFTA entre Canadà, Estats Units i Mèxic; l’acord previ al NAFTA entre Canadà i Estats Units; molts acords “d’Associació” entre la Comunitat Europea i els seus Estats Membres i països tercers), el Tractat de la Comunitat Europea no excloïa del seu àmbit el sector de les indústries culturals ni modificava en relació a elles les seves obligacions generals. Les indústries culturals estan sotmeses a les disciplines generals del Tractat. Es cert que el Tractat de Maastricht va limitar dràsticament la competència de la Comunitat per a produir dret secundari en l’àmbit de la cultura però també ho és que no va modificar ni restringir l’aplicabilitat al sector cultural de les obligacions generals imposades pel pret primari, que són precisament les rellevants pel present Dictamen. Per tant, segons una jurisprudència constant del Tribunal de Justícia de la Unió Europea10, l’exhibició de pel.lícules cinematogràfiques queda compresa dins de l’àmbit de les disposicions del Tractat relatives a la lliure prestació de serveis. En la mesura que aquesta exhibició requereix l’existència d’activitats prèvies de producció i distribució, també està coberta per les disposicions relatives al dret d’establiment. 24.- Pel que fa a la lliure prestació de serveis entre Estats Membres, el dret comunitari europeu ha abordat el tema des d’una perspectiva que, en el fons, és força similar a aquella amb la qual ha abordat el tema de l’intercanvi de mercaderies entre Estats Membres: - Per una banda, ha introduït en el dret primari (en les disposicions del propi Tractat) les obligacions de lliure accés al mercat i de tracte nacional, en virtut de les quals es prohibeix: 10 Entre les sentències més significatives al respecte trobem ja la Sentència de 6 d’octubre de 1982, Cas Coditel (C-262/81), paràgraf 11 : « ... the film belongs to the category of literary and artistic works made available to the public by performances which may be infinitely repeated and the commercial exploitation of which comes under the movement of services , no matter whether the means whereby it is shown to the public be the cinema or television”. 21 a) la introducció de barreres directes “en les fronteres” a l’accés al mercat de cada Estat Membre dels serveis (o els bens) subministrats des d’altres Estats Membres Artículo 56 TFUE (antiguo artículo 49 TCE) En el marco de las disposiciones siguientes, quedarán prohibidas las restricciones a la libre prestación de servicios dentro de la Unión para los nacionales de los Estados miembros establecidos en un Estado miembro que no sea el del destinatario de la prestación. b) tractar de manera menys favorable els serveis importats que els serveis equivalents, iguals o similars produïts internament: Obligació general de l’article 18 TFUE: Artículo 18 TFUE (antiguo artículo 12 TCE) En el ámbito de aplicación de los Tratados, y sin perjuicio de las disposiciones particulares previstas en los mismos, se prohibirá toda discriminación por razón de la nacionalidad. I obligació concreta, en l’àmbit de la fiscalitat, de l’article 110: Artículo 110 TFUE(antiguo artículo 90 TCE) Ningún Estado miembro gravará directa o indirectamente los productos de los demás Estados miembros con tributos internos, cualquiera que sea su naturaleza, superiores a los que graven directa o indirectamente los productos nacionales similares. Asimismo, ningún Estado miembro gravará los productos de los demás Estados miembros con tributos internos que puedan proteger indirectamente otras producciones. - Però el compliment d’aquestes obligacions no garanteix que els fluxos econòmics entre Estats Membres es duguin a terme com es durien a terme dins del mercat de cada Estat membre ni que no estiguin sotmesos a entrebancs. Efectivament, si les normatives internes que regulen la producció/prestació i comercialització de serveis (o béns) són diferents entre 22 Estats Membres, aquest fet pot originar que els serveis (o béns) produïts/prestats en un d’ells no puguin ésser comercialitzats en un altre. Com ja hem vist, la raó seria que aquests serveis podrien complir la normativa del primer però no la del segon, tot i que no hi hagués cap barrera directa prohibint l’accés al mercat i que el dret aplicat a cada Estat sigui el mateix tant pels serveis (o béns) importats com pels produïts o prestats internament (i, per tant, es respecti la obligació de tracte nacional). Per a tractar aquest cas, el Tractat ha atribuit a la Comunitat (ara a la Unió) la competència per a harmonitzar (més o menys) les normatives nacionals i evitar que aquestes barreres indirectes sorgeixin; l’exercici d’aquesta competència es duu a terme (si i quan es duu a terme, qüestions regides pel principi de subsidiarietat) mitjançant la producció de dret secundari (sobre tot, mitjançant la producció de directives): articles 56 i següents TFUE. - En ambdos casos, les barreres (directes o indirectes) als intercanvis entre Estats Membres poden ésser justificades per diferentes causes que el Tribunal de Justícia aplega sota la denominació d”exigències imperatives”. El Tribunal de Justícia va barrejar aquestes dues qüestions diferents (accés al mercat, per una banda, i, per l’altra, existència de normatives internes no discriminatòries que, per les divergències existents entre elles, poden engendrar barreres indirectes) amb la seva coneguda jurisprudència “Cassis de Dijon”, aplicable al comerç de bens, i la jusisprudència equivalent en l’àmbit dels serveis11. Això no obstant, com ben sovint les barreres indirectes creades per les divergències en normatives internes eren justificades “per exigències imperatives”12, reapareixia el doble enfocament assenyalat 11 Sentència del Tribunal de Justícia de 20 de Febrer de 1979 (Assumpte 120/78, Rewe-Zentral AG) que, en l’àmbit del comerç de bens, considera “mesures d’efecte equivalent a restriccions quantitatives” els obstacles a la circulació intracomunitària resultants de les disparitats entre normes nacionals relatives a la comercialització de productes. Aquests obstacles poden, això no obstant, ésser justificades per les exigències imperatives que el propi Tribunal determina. L’abast d’aquesta jurisprudència va ésser restringit pel propi Tribunal en la seva sentència “Keck” (sentència de 25 de novembre de 1993, assumptes acumulats C – 267/91 i C – 268/91). Una jurisprudència de contingut i orientació similars ha estat establerta pel Tribunal en matèria de lliure prestació de serveis entre Estats Membres. Cal subratllar que aquesta jurisprudència permet que segueixin existint obstacles a la circulació intracomunitària si estan justificats. Si aquest és el cas, l’única manera d’eliminar-los es mitjançant l’harmonització de normes comunitàries per part de la Unió. 12 “Exigències imperatives” que el Tribunal està molt més disposat a apreciar en el cas de barreres “indirectes” que en el cas de “barreres directes”. 23 en els dos guions del paràgraf precedent: a) obligacions d’accés al mercat i de tracte nacional establertes pel dret primari i b) possibilitat de produir dret secundari que harmonitzi normatives internes i elimini “barreres indirectes” plenament conformes al dret comunitari. 25.- Pel que fa al dret d’establiment, l’obligació essencial és la del tracte nacional. Efectivament, si una persona física o empresa ha “d’establir-se” com condició per a l’exercici d’una activitat econòmica, aquesta obligació afecta als propis nacionals; per tant, l’obligació rellevant, en dret comunitari, no és la de si les persones físiques i empreses dels altres països tenen una restricció en l’accès al mercat perquè han d’establir-se (ja que els nacionals també ho han de fer) sinó la de si son tractades de la mateixa manera que les nacionals, o bé en el moment de l’establiment inicial o bé després en l’exercici de les activitats una vegada establerts. També aquí determinades diferències de tracte entre nacionals i estrangers podríen ésser justificades per “exigències imperatives”. 26.- De fet, l’experiència demostra que, en moltes ocasions, gràcies al dret secundari es poden flexibilitar les obligacions de dret primari. En absència de dret secundari (com en el cas analitzat en el present Dictamen, car no hi ha una normativa comunitària específica sobre l’exhibició comercial d’obres cinematogràfiques), les obligacions de dret primari s’apliquen en tota la seva rigidesa i inflexibilitat. II.1.b) Anàlisi de les principals disposicions del Projecte i de la seva compatibilitat amb el dret de la UE 27.- L’article 18 del Projecte estableix: 1. Quan s’estreni un llargmetratge cinematogràfic a Catalunya, doblat o subtitulat, les empreses distribuïdores tenen l’obligació de distribuir el 50 per 100 de totes les còpies en versió en llengua catalana, i de respectar aquest equilibri lingüístic en la publicitat que se’n faci. Aquesta obligació s’ha de respectar tant en el còmput de les còpies distribuïdes en versió doblada com en el de les còpies distribuïdes en versió subtitulada. Les empreses distribuïdores han de garantir l’equilibri lingüístic per criteris de població, territori i presència en pantalla. 24 En el cas de còpies digitals, les empreses distribuïdores també han d’assegurar que en la seva exhibició es compleixi la garantia d’accés lingüístic definida en aquest article. En virtut d’aquesta disposició, les pel.lícules produïdes als Estats Membres de la UE que no són Espanya en les seves llengües respectives veuen limitat el seu dret d’accedir lliurement al mercat català en versió doblada o subtitulada en castellà (una via d’accés utilitzada de manera habitual, precisament per les pel.lícules amb més èxit comercial). Efectivament, per a accedir-hi tenen una càrrega específica: que se’n distribueixi almenys la meitat de còpies en català. 28.- Segons l’apartat 2 del mateix article, 2. Resten exemptes del compliment de l’obligació prevista a l’apartat anterior les obres cinematogràfiques següents: a) …. b) Les obres cinematogràfiques europees de les quals se’n distribueixin a Catalunya menys de setze còpies. No obstant, si se’n distribueixen dos o més còpies subtitulades, el 50 per 100 ha de ser en català. Per tant, en virtut d’aquesta disposició, hi ha un aixecament de la restriccció per a algunes obres produïdes en els Estats de la UE (i en els Estats europeus que no són de la UE, questió que s’analitzarà més endavant), però aquest aixecament és només parcial i no afecta precisament a les pel.lícules amb més èxit i projecció comercial. En efecte, - Pel que fa a les pel.lícules doblades, la restricció en l’accès al mercat només s’aixeca per a les pel.lícules de les quals se’n distribueixin menys de setze còpies. - Pel que fa a les pel.lícules subtitulades, només s’aixeca la restricció si se’n distribueix d’elles una sola còpia. 25 29.- Aquest problema d’accès al mercat pot ésser també analitzat des de la perspectiva de l’obligació de tracte nacional. Efectivament, l’apartat 2 de l’article 18 del Projecte eximeix de l’obligació de l’apartat 1.a) a) Les obres cinematogràfiques en versió original castellana o catalana, amb independència de la seva nacionalitat i el número de còpies que se’n distribueixin. En conseqüència, sobre la base de - l’apartat 1 de l’article 18 (que introdueix la restricció en l’accés al mercat consistent en condicionar la distribució de pel.lícules doblades o subtitulades al castellà a la distribució d’un nombre almenys igual de còpies en català), i - l’apartat 2.b) (que només eximeix parcialment d’aquesta obligació a les pel.lícules d’altres Estats europeus) i l’apartat 2.a) (que eximeix totalment de l’obligació a les pel.lícules espanyoles producides en castellà) resulta que la distribució de les les pel.lícules originàries dels Estats de la UE, produïdes en les seves llengües respectives i doblades al castellà està tractada més desfavorablement que les pel.lícules espanyoles produïdes ja directament en castellà, car està sotmesa a càrregues jurídiques i econòmiques addicionals (l’edició i distibució de còpies en català). 30. Finalment, aquesta violació del principi del tracte nacional és encara més manifesta en la Disposició Final Segona del Projecte, que preveu la creació d’un impost sobre l’exhibició de pel.lícules doblades (encara que siguin al català): Disposició Final Segona. Creació d’un impost per a dotar el Fons de foment de l’exhibició El Govern ha de trametre al Parlament un Projecte de Llei per crear un impost per a dotar el Fons de foment de l’exhibició en el termini d’un any des de l’entrada en vigor de la present Llei. Els subjectes passius de l’impost seran les empreses exhibidores. S’ha de calcular sobre la base dels rendiments obtinguts del preu dels bitllets d’entrada de pel·lícules exhibides en versió doblada recaptats per les sales d’exhibició cinematogràfica. 26 Per tant, en virtut d’aquesta disposició, les pel.lícules d’altres Estats Membres de la UE projectades en castellà o català reben un tracte menys favorable que les pel.lícules espanyoles ja rodades directament en un d’aquests dos idiomes. 31.- En la mesura en que aquestes restriccions i mesures discriminatòries repercuteixen sobre la producció de pel.lícules en altres Estats membres de la UE per empreses establertes en aquests altres Estats Membres, violen també les obligacions establertes en el capítol del Tractat sobre dret d’establiment. El Tribunal de Justícia, en la seva jurispridència, tracta aquest tipus de violacions de manera ben sumària, constatant la seva existència, sense necessitat d’aprofundir-ne massa l’anàlisi. La seva atenció es concentra més aviat en la questió de si la violació està o no justificada per “exigències imperatives”, entre les quals el Tribunal ha reconegut certament raons de política cultural com la conservació del patrimoni històric i artístic, l’interés vinculat a la valoració de les riqueses històriques i a la millor difusió possible dels coneixements relatius al patrimoni artístic i cultural d’un país13. 32.- Per a conduir aquesta anàlisi, cal discutir si, tot i això, aquestes disposicions poden quedar justificades per “razones imperiosas de interés general, siempre que sea adecuada(s) para garantizar la realización del objetivo perseguido y no vaya más allá de lo necesario para lograrlo”14. L’anàlisi ha de partir del “objetivo perseguido” per les disposicions. Com s’ha indicat en els punts 4 i 5 del present Dictamen, aquest “objectiu perseguit” no pot ésser imaginat per l’intèrpret i cal trobar-lo dins el propi text jurídic a interpretar. En el nostre cas, això és fácil perquè, com hem vist en aquests dos punts, la pròpia Exposició de Motius del Projecte de Llei expressa clarament els dos objectius bàsics perseguits pel Projecte: a) garantir l’ús del català com a llengua d’exhibició i consum; b) promoure la diversitat cultural i la qualitat artística pel que fa a la producció d’obres cinematogràfiques. 13 Conclusions Generals de l’Advocat General Mrs Juliane Kokott al cas UTECA (C-222/07), paràgraf 100 fent referència a d’altres casos com la Sentència de 14 de setembre de 2006, Centro di Musicologia Walter Stauffer (C-386/04), paràgraf 45 i la Sentència de 13 de desembre de 2007, United Pan-Europe Communications Belgium i altres (C-250/06), paràgraf 42. 14 Sentència de 5 de març de 2009, Cas UTECA (C-222/07), paràgraf 25. 27 33.- Cap d’aquest dos objectius pot justificar a) restringir l’accés al mercat i tractar més desfavorablement les obres de totes les cultures de la Unió Europea exhibides en castellà que les obres produides ja directament en aquesta llengua (una de les que té més presència en tot el món); b) introduir un impost sobre l’exhibició en català d’obres de totes les cultures europees que no s’imposa a l’exhibició de pel.lícules rodades ja directament en castellà. Per altra banda, ha de subratllar-se que el projecte no introdueix criteris de contingut o qualitat a l’hora de preveure un tracte més o menys favorable. Una obra d’altíssima qualitat la llengua original de la qual no sigui el castellà rebrà sempre un tracte menys favorable que una obra la versió original de la qual sigui castellana encara que sigui detestable. Aquest criteri és significatiu i fou retingut pel Tribunal al cas Fedicine15. En qualsevol anàlisi, les disposicions que introdueixen aquestes restriccions en l’accés al mercat i aquest tracte menys favorable així com les que introdueixen aquest impost discriminatori semblen contràries a aquests dos objectius enunciats en l’Exposició de Motius. En canvi, no pot haver-hi cap dubte sobre el fet de que reserven un tracte més favorable a les pel.lícules produïdes a Espanya, normalment en castellà. Aquests arguments condueixen necessàriament a la conclusió que les violacions manifestes dels articles del tractat mencionats en el punt 8 del present Dictamen no poden quedar justificades per exigències imperatives. II.2.- AVALUACIÓ DE LA COMPATIBILITAT DEL PROJECTE DE LLEI DEL CINEMA AMB LES DISPOSICIONS SUBSTANTIVES DEL DRET DE L’ORGANITZACIÓ MUNDIAL DEL COMERÇ II.2. a) Introducció: normes de l’OMC rellevants 34.- L’Organització Mundial del Comerç (OMC) és una organització internacional surgida de la “Ronda Uruguai” de negociacions comercials multilaterals desenvolupada 15 Sentència del Tribunal de Justícia de la Unió Europea de 4 de maig de 1993, cas Fedicine (C-17/92), paràgraf 20. 28 en el marc del GATT (Acord General sobre Aranzels Duaners i Comerç – General Agreement on Tariffs and Trade) de 1947. La Ronda Uruguai, que es va iniciar a Punta del Este (Uruguai) l’any 1986 i va acabar amb la celebració dels Acords de Marràqueix de 15 d’abril de 1994, fou diferent de totes les altres rondes de negociació prèvies que s’havien realitzat en el sistema del GATT de 1947. Per una banda, com en les rondes precedents es modificaren les disposicions d’aquest acord, s’ampliaren les llistes de compromisos (“schedules”) de cada país annexades a l’acord i s’acceptaren nous acords complementaris sobre el comerç de mercaderies. Per l’altra, i això fou nou, es creà una veritable organització internacional (l’OMC) i s’adoptaren dos nous acords, radicalment diferents del GATT, l’un sobre serveis (l’AGCS/GATS: Acord General sobre el Comerç de Serveis – General Agreement on Trade in Services) i l’altre sobre propietat intel·lectual (l’Acord ADPIC - TRIPs: Acord sobre els Aspectes dels Drets de Propietat Intel·lectual relacionats amb el Comerç – Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights); també es creà un nou mecanisme de solució de controversies aplicable a tots els acords. 35.- El Projecte de Llei del Cinema inclou previsions sobre la distribució i exhibició d’obres cinematogràfiques, que són serveis audiovisuals coberts i regulats per un dels acords de l’OMC: l’Acord General sobre el Comerç de Serveis (el AGCS). L’AGCS es va incloure com a Annex 1B als esmentats Acords de Marràqueix i és un acord multilateral obligatori per tots els Membres de l’OMC, actualment 153 (entre els que figuren, simultàniament, la Unió Europea i Espanya). S’ha d’analitzar, doncs, si el Projecte de Llei és compatible o no amb les previsions de l’AGCS. 36.- L’acord principal de l’OMC en matèria de mercaderies és l’Acord General sobre Aranzels Duaners i Comerç (General Agreement on Tariffs and Trade – GATT) de 1994, que ha assumit i reemplaçat les previsions de l’antic GATT de 1947. Ja en aquest antic acord, amb el qual es va posar la primera pedra del sistema multilateral del comerç, es va incloure una específica previsió sobre cinematografia, que s’ha mantingut sense canvis al vigent text del GATT de 1994. Es tracta del seu article IV, titulat “Disposicions especials relatives a les pel·lícules cinematogràfiques”, que es dedica de forma específica a la qüestió de les reglamentacions quantitatives internes sobre les pel·lícules cinematogràfiques, regulant la possibilitat que un Estat estableixi quotes de 29 pantalla per a pel·lícules d’origen nacional, com les que preveu la Llei espanyola 55/2007, de 28 de desembre, del Cine16. Com que el Projecte de Llei no estableix quotes d’aquest tipus i les seves previsions controvertides es centren en el serveis de distribució i exhibició d’obres cinematogràfiques i no en el comerç de pel·lícules cinematogràfiques enteses com a mercaderies, aquest Dictamen ha de prendre com a referent l’AGCS i no el GATT de 199417. • L’Acord General sobre Comerç de Serveis (AGCS): obligacions generals i obligacions específiques 37.- Els negociadors de l’AGCS es van inspirar, parcialment, en el règim GATT, que regula el comerç de mercaderies a escala mundial. Ara bé, el règim jurídic de l’AGCS es diferencia en qüestions bàsiques del règim del GATT. Aquestes diferències, que detallarem més endavant, s’expliquen en part per les peculiaritats dels serveis, que moltes vegades no es poden prestar a través d’un simple intercanvi transfronterer, i a la diversitat i complexitat de les barreres que habitualment s’imposen a la prestació de serveis des de l’estranger o per estrangers, denominades genèricament “reglamentacions sobre serveis”. 38.- Pel que fa al seu àmbit d’aplicació, l’AGCS s’aplica, segons l’article I, a qualsevol tipus de mesura adoptada pels Membres que afecti “al comerç de serveis”, excloent els serveis “subministrats en exercici de facultats governamentals”. Pel que fa a la forma de prestació del servei, l’AGCS cobreix els quatre modes de subministrament següents: 16 BOE número 312, de 29 de desembre de 2007. Concretament, el seu article 18 regula la “Cuota de Pantalla” i el seu paràgraf 1 preveu: “Las salas de exhibición cinematográfica estarán obligadas a programar dentro de cada año natural obras cinematográficas de Estados miembros de la Unión Europea en cualquier versión, de forma tal que, al concluir cada año natural, al menos el 25 por 100 del total de lassesiones que se hayan programado sea con obras cinematográficas comunitarias. Del cómputo total anual se exceptuarán las sesiones en las que se exhiban obras cinematográficas de terceros países en versión original subtitulada”. Es pot comprovar que aquesta disposició no tracta menys favorablement les produccions d’Estats de la UE, sigui quina sigui la seva llengua de producció. 17 A títol informatiu, s’ha inclòs com Adjunt 3 una explicació més detallada sobre els motius que van dur a introduir l’indicat article IV al GATT de 1947 i la seva residual rellevància en l’actualitat, atesa l’existència de l’AGCS, que ha permès incorporar tot tipus de serveis (inclosos els audiovisuals) al règim del sistema multilateral del comerç. 30 1) el subministrament transfronterer, quan un servei es presta del territori d’un Membre al territori de qualsevol altre Membre (com seria, per exemple, una trucada telefònica o un servei subministrat per Internet); 2) el consum a l’estranger, quan l’usuari o consumidor es desplaça des del seu país al territori d’un altre Membre per rebre un servei; 3) la presència comercial, que té lloc quan un proveïdor de serveis d’un Membre estableix una sucursal o una filial en el territori d’un altre Membre; i 4) la presència de persones físiques, quan un proveïdor de serveis es desplaça personalment al territori d’un altre Membre per a prestar temporalment un servei. 39.- L’amplitud i complexitat dels àmbits coberts per l’AGCS, juntament amb el fet que es tracti de l’acord amb el qual s’inicia la liberalització dels serveis a escala mundial, expliquen que el seu règim jurídic es caracteritzi, en termes generals, per una major flexibilitat que el del GATT. En aquest sentit, l’AGCS contempla obligacions que s’inspiren en els principis bàsics del GATT, però ha previst que, tot i que algunes d’aquestes obligacions tenen un caràcter general (en ser aplicables, en principi, a qualsevol sector de serveis), d’altres obligacions només tenen un caràcter específic (en la mesura que només regiran, d’entrada, en aquells concrets sectors que cada Membre hagi inclòs dins de la seva pròpia llista de compromisos). • L’obligació general de tracte de la nació més afavorida (NMA) de l’article II:1 de l’AGCS: discriminacions “de iure” i discriminacions “de facto” 40.- Entre les obligacions generals, destaca la de no discriminació entre els serveis i proveïdors de serveis dels diversos Membres de l’OMC, establerta a l’article II:1 de l’AGCS, titulat “Tracte de la nació més afavorida” (NMA). AGCS - Artículo II:1 Trato de la nación más favorecida Con respecto a toda medida abarcada por el presente Acuerdo, cada Miembro otorgará inmediata e incondicionalmente a los servicios y a los proveedores de servicios de cualquier otro Miembro un trato no menos favorable que el que conceda a los servicios similares y a los proveedores de servicios similares de cualquier otro país. 31 Aquesta obligació general encarna el principi del multilateralisme i implica que un Membre de l’OMC, tot i que pugui donar un millor tracte als serveis nacionals que als estrangers, “no pot discriminar entre els serveis estrangers o entre prestadors de diferents Membres”18. Cal precisar que, segons una àmplia jurisprudència de l’OMC, es prohibeixen tant les discriminacions “de iure” (quan una mesura discrimina expressament en funció de l’origen d’un producte, servei o proveïdor de serveis) com les discriminacions fàctiques o “de facto” (quan una mesura és aparentment “neutral” pel que fa a l’origen, però a la pràctica, de fet, afavoreix certs països)19. L’Òrgan d’Apel·lació de l’OMC ha confirmat expressament que l’article II:1 de l’AGCS inclou tant discriminacions “de facto” com “de iure”. Informe de l’Òrgan d’Apel·lació en el cas Comunitats Europees – Règim per a la importació, venda i distribució de bananes (“CE-Bananes III”), paràgrafs 229-23420 229. […] La cuestión crítica aquí reside en determinar si el párrafo 1 del artículo II de l’AGCS se aplica solamente a la discriminación de jure, o formal, o si también se aplica a la discriminación de facto. […] 233. […] El sentido corriente de esta disposición [art. II:1 AGCS] no excluye la discriminación de facto. Por otra parte, si el artículo II no fuese aplicable a la discriminación de facto, no sería difícil -y, por cierto, sería mucho más fácil en el caso del comercio de servicios que en el caso del comercio de mercancías- concebir medidas discriminatorias encaminadas a eludir la finalidad fundamental de ese artículo. 18 TORRENT MACAU, R., “La Organización Mundial del Comercio dentro del orden económico internacional. Una visión introductoria desde una perspectiva institucional”, en ESTEVE GARCIA, F. (coord.), La Unión Europea y el comercio internacional. Límites al libre comercio, Universitat de Girona, 2001, p. 20; ESTEVE GARCIA, F., JIMÉNEZ CORTÉS, C. (dirs.) i altres, La liberalització dels serveis culturals a l’OMC i el seu impacte a Catalunya, Institut d’Estudis Autonòmics, Barcelona, 2006, p. 105. 19 Tal com es precisa a l’Informe de l’Òrgan d’Apel·lació en el cas Canadà – Determinades mesures que afecten la indústria dels automòbils (“Canadà-Automòbils”), Doc. WT/DS139/AB/R i WT/DS142/AB/R, de 31 de maig de 2000, paràgraf 78, on s’afirma, en relació amb l’article I:1 del GATT que estableix el principi general del tracte de la NMA en l’àmbit del comerç internacional de mercaderies: “Al analizar esta cuestión, observamos, en primer lugar, que el alcance de los términos del párrafo 1 del artículo I [del GATT] no se limita exclusivamente a los supuestos en los que la medida establezca expresamente que no se concederá una “ventaja” a los productos similares de todos los demás Miembros, o ese hecho pueda demostrarse a partir de los términos de la medida. En el párrafo 1 del artículo I no se utilizan los términos “de iure” o “de facto”. No obstante, observamos que el párrafo 1 del artículo I no abarca únicamente la discriminación “de derecho” o de “de iure”. Como han confirmado varios informes de grupos especiales del GATT, el párrafo 1 del artículo I abarca también la discriminación “fáctica” o "de facto””. Veure també EHRING, L., “De Facto Discrimination in WTO Law: National and Most-Favored-Nation Treatment – or Equal Treatment?”, Jean Monnet Working Paper 12/01. 20 Doc. WT/DS27/AB/R, de 9 de setembre de 2007. 32 [...] 234. Por estos motivos, llegamos a la conclusión de que la expresión "trato no menos favorable" del párrafo 1 del artículo II de l’AGCS debe interpretarse de modo que incluya tanto la discriminación de facto como la discriminación de jure. Debemos dejar claro que no limitamos nuestra conclusión a este caso. Atès que l’article II:2 de l’AGCS és una obligació general, s’aplica a tots els membres i sectors de serveis, incloent els serveis audiovisuals. Si un membre estableix mesures discriminatòries contràries a aquesta obligació general (“de iure” o “de facto”) només les podrà justificar si estan cobertes per alguna exempció o excepció autoritzada pel propi AGCS. • Obligacions específiques 41.- Pel que fa a les obligacions específiques, aquestes només regeixen en els sectors de serveis que cada Membre hagi inclòs a la seva llista de compromisos específics (sistema de “llista positiva”) i amb les limitacions i condicions precisades a la pròpia llista. Així, l’article XVI, titulat “Accés als mercats”, preveu que un Membre, en els sectors que assumeixi compromisos, no podrà imposar certs tipus de “reglamentacions sobre serveis” (com limitacions al número de proveïdors de serveis, limitacions al valor o al número de les transaccions de serveis o limitacions a la participació de capital estranger en empreses de serveis) tret que “a la seva llista s’especifiqui el contrari”. L’article XVII, relatiu al “Tracte nacional”, segueix una lògica semblant i preveu que, en els sectors inscrits en la seva llista, cada Membre atorgarà als serveis i proveïdors de serveis de qualsevol altre Membre un “tracte no menys favorable que el que dispensi als seus propis serveis similars o proveïdors de serveis similars”, però sota “les condicions i excepcions” que es consignin a la llista. 42.- En el cas de la Unió Europea i els seus Estats membres, el sector audiovisual no va ser inclòs dins la seva llista de compromisos específics, de manera que les indicades obligacions específiques de l’AGCS no són rellevants pel cas que ens ocupa, que es centrarà, doncs, en determinar si hi ha previsions del Projecte de Llei incompatibles 33 amb l’obligació general del “Tracte de la nació més afavorida” (discriminació “entre estrangers”) i si, eventualment, es poden justificar sota alguna de les exempcions o excepcions contemplades per l’AGCS. II.2.b) Les mesures previstes a l’article 18.2 i a la Disposició Final Segona del Projecte de Llei són incompatibles amb l’obligació general de l’article II:1 de l’AGCS, doncs discriminen entre Membres de l’OMC 43.- Dos preceptes del Projecte de Llei preveuen mesures que poden entrar en conflicte amb l’obligació general de no discriminació entre Membres que imposa el principi del tracte de la NMF previst al citat article II:1 de l’AGCS. Segons l’article 18.2.a) del Projecte de Llei, les obres cinematogràfiques rodades en versió original castellana estaran exemptes de l’obligació de distribuir el 50 per 100 de totes les còpies en versió catalana i, per tant, podran distribuir-se exclusivament en castellà, sense haver de fer cap versió doblada o subtitulada al català. Com que el castellà es llengua oficial a un bon nombre de països de l’Amèrica Llatina, cal determinar si aquesta exempció prevista pel Projecte de Llei constitueix un tracte més favorable que s’està donant a aquests països sense estendre’l a altres Membres de l’OMC (Brasil, Estats Units, Índia, Japó...) A tenor de l’article 18.2.b) del Projecte de Llei , també resten exemptes de l’esmentada obligació de distribució en versió catalana les “obres cinematogràfiques europees de les quals se’n distribueixen a Cataluna menys de setze còpies”. Atès que el Projecte de Llei no precisa que s’entèn per “europees”, qualsevol pel·lícula d’un país europeu (de la Unió Europea, de l’Espai Econòmic Europeu o altres, com Ucraïna, que és Membre de l’OMC des del 16 de maig de 200821) de la qual es distribueixen menys de setze còpies tampoc haurà de distribuir-se en versió catalana. També s’ha d’analitzar en aquest cas si aquesta exempció que el Projecte de Llei fa a les pel·lícules europees (amb difusió limitada) suposa una discriminació per a altres Membres de l’OMC situats en altres continents, que sí estaran obligats a fer distribucions en versió catalana encara que distribueixin molt poques còpies. 21 La llista actualitzada dels Membres de l’OMC es pot consultar a la pàgina Web de l’OMC: www.wto.org/spanish/thewto_s/whatis_s/tif_s/org6_s.htm 34 L’impost previst a la Disposició Final Segona s’aplicarà a la recaptació per l’exhibició de obres cinematogràfiques doblades. Donat que a les obres cinematogràfiques en versió original castellana no se’ls imposa mai el seu doblatge i podran ser exhibides sempre en castellà, l’impost mai no repercutirà en les mateixes, mentre que si ho farà respecte les obres cinematogràfiques que han estat rodades en altres idiomes (anglès, àrab, japonès, portuguès...) i de les que es faci una distribució doblada en castellà o en català. 44.- Per tal de determinar si hi ha una incompatibilitat entre les esmentades mesures amb l’article II:1 de l’AGCS s’ha de procedir a un anàlisi esglaonat determinant: en primer lloc, si les mesures a examinar són mesures cobertes per l’AGCS; en segon lloc, si les mesures afecten serveis o proveïdors de serveis similars; i, en tercer lloc, si les mesures impliquen una discriminació una discriminació (un tracte menys favorable) en relació a certs Membres de l’OMC22. • Són mesures compreses per l’AGCS 45.- Les indicades mesures contemplades a l’article 18.2 i a la Disposició Final Segona del Projecte de Llei són mesures compreses per l’AGCS. D’acord amb les definicions contingudes a l’article I de l’AGCS, són mesures que afecten al comerç de serveis. Segons la llista de classificació dels serveis que s’utilitza a l’OMC, són mesures que afecten al sector audiovisual, concretament als serveis de distribució de pel·lícules cinematogràfiques (codi de classificació 9611) i de projecció de pel·lícules cinematogràfiques (codi de classificació 9612)23. 22 Tal com assenyala VAN DEN BOSSCHE, P., The Law and Policy of the WTO, Cambridge University Press, 2nd edition, 2008, p. 336: “Article II:1 of AGCS sets out a three-tier test of consistency. There are three questions which need to be answered to determine whether or not a measure violates the MFN treatment obligation of Article II:2 of AGCS, namely: 1) whether the measure at issue is a measure covered by the AGCS; 2) whether the services or services suppliers concerned are ‘like services’ or ‘like service suppliers’; 3) whether less favourable treatment is accorded to the services or service suppliers of a Member.” 23 Continguda al document MTN.GNS/W/120, de 10 de juliol de 1991, i disponible a la pàgina web de l’OMC: http://www.wto.org/spanish/tratop_s/serv_s/serv_s.htm 35 Els modes de prestació de serveis que es veuen afectats per les mesures en qüestió són, essencialment, la distribució de pel·lícules cinematogràfiques de forma transfronterera (mode 1) i mitjançant la presència comercial (mode 3), doncs l’art. 17.1 del Projecte de Llei es refereix a les “empreses distribuïdores que desenvolupin la seva activitat a Catalunya, independentment del seu establiment”. Interessa precisar que l’AGCS comprèn, segons el seu article I:3 (a) (i) tota mesura adoptada “per governs i autoritats centrals, regionals o locals”, confirmant que una Llei aprovada pel Parlament de Catalunya també està sotmesa al Dret de l’OMC i podria motivar una reclamació davant de l’OMC. Així, per exemple, el Grup Especial de l’OMC que va examinar l’assumpte Estats Units – Mesures que afecten al subministre transfronterer de serveis de jocs d’atzar i apostes (“Estats Units – Jocs d’atzar”) va confirmar expressament que les mesures preses sobre els indicats serveis per les autoritats de diversos Estats dels Estats Units (com Arizona, Califòrnia, Florida, Texas...) estaven sotmeses a l’AGCS24. 46.- L’article II:1 de l’AGCS imposa el tracte de la nació més afavorida (NMA) en relació a “tota mesura compresa pel present Acord”. Això vol dir que l’obligació de no discriminació entre estrangers s’imposa tant en relació a mesures aplicades a la frontera (aranzels, restriccions quantitatives…) com a mesures de regulació nacional domèstica (tributs interns, normes tècniques…) i tant si afecten directa o indirectament al comerç de serveis25. Per exemple, el fet que una mesura pugui estar sotmesa a les previsions de l’article VI de l’AGCS sobre “Reglamentació nacional” (per exemple, mesures relatives a normes tècniques i prescripcions en matèria de llicències) no treu que aquesta mateixa mesura hagi de complir també amb l’obligació general de no discriminació entre Membres de l’OMC que imposa el citat article II:1 de l’AGCS. 24 Doc. WT/DS258/R, 11 de juliol de 2003, paràgraf 6.252. 25 En aquest sentit, ESTEVE GARCIA, F.; JIMÉNEZ CORTÉS, C. (dir.) i altres, La liberalització dels serveis culturals a l’OMC…, op. cit., p. 105, nota 147, constaten que: “La interpretación dels termes “que afectin al comerç de serveis” en l’assumpte Bananas III confirma la interpretación àmplia del precepte: les mesures no han d’afectar al comerç de serveis com a tal, sinó que també es pot tractar de mesures preses en altres àrees, com en relació amb l’intercanvi de mercaderies amb repercusions en els serveis”. 36 • La distribució d’obres cinematogràfiques en versió original castellana i en versió doblada al castellà son serveis similars 47.- Un cop vist que les esmentades mesures previstes al Projecte de Llei estan compreses dins de l’AGCS, el següent pas requerit per l’article II:1 de l’AGCS consisteix en que el tracte que un Membre confereixi als serveis i proveïdors de serveis d’un altre Membre sigui comparat amb el tracte que dóna a serveis i proveïdors de serveis similars d’un altre país26. Per arribar a concloure si hi ha una discriminació cal determinar doncs, prèviament, si els serveis o proveïdors de serveis són “similars”. 48.- L’anàlisi de la similitud (en anglès, “likeness”) té una llarga tradició en l’àmbit de les mercaderies, on per determinar si dos productes són similars s’acostumen a utilitzar quatre criteris: (i) les propietats físiques i naturalesa dels productes; (ii) la mesura en que els productes poden servir pels mateixos usos finals en un determinat mercat; (iii) la mesura en que els consumidors perceven i consideren els productes com a mitjans alternatius per satisfer la seva demanda; i (iv) la classificació arancelària internacional27. 49.- En qualsevol cas, l’Òrgan d’Apel·lació de l’OMC ha precisat, al cas “Comunitats Europees – Amiant”, que aquests quatre criteris utilitzats per determinar la similitud entre productes són “simples eines” en la tasca comparar els productes i que no són una llista obligatòria ni tancada i ha conclòs que el propòsit d’analitzar la similitud entre productes és determinar si estan o poden estar en una “relació de competència en el mercat”28. 26 Informe de l’Òrgan d’Apel·lació, “Canada –Automòbils”, Doc. WT/DS139/AB/R, WT/DS142/AB/R, de 31 de maig de 2000, paràgraf 171, segons el qual: “Si lo que hay que determinar ante todo es que la medida está abarcada por el AGCS, el siguiente paso es la evaluación de su compatibilidad con las prescripciones del párrafo 1 del artículo II. El párrafo 1 del artículo II exige esencialmente una comparación entre el trato otorgado por un Miembro a los “servicios y a los proveedores de servicios” de cualquier otro Miembro y el trato concedido a los servicios “similares” y a los proveedores de servicios “similares” de “cualquier otro país”. 27 Informe de l’Òrgan d’Apel·lació, “Comunitats Europees-Amiant”, Doc. WT/DS135/AB/R, de 12 de març de 2001. 28 Ibid, paragraph 103. 37 Informe de l’Òrgan d’Apel·lació sobre el cas “Comunitats Europees - Amiant”, paràgraf 103 “[…] tener en cuenta las pruebas que indican si, y en qué medida, los productos de que se trata están -o podrían estar- en una relación de competencia en el mercado”. 50.- L’anàlisi de la similitud en matèria de serveis està menys desenvolupada a la jurisprudència de l’OMC, tot i que ja s’han apuntat certs criteris29. Així, la qüestió de la similitud entre serveis va ser examinada als assumptes Comunitats Europees – Bananes III i Canadà – Automòbils30. En ambdós casos es va afirmar la similitud basant-se en la “naturalesa i característiques del serveis en qüestió”. 51.- Els criteris aplicats a la determinació de la similitud entre productes no poden ser traslladats plenament a la comparació entre serveis i proveïdors de serveis, doncs hi ha aspectes com les “propietats físiques” que són claus en els productes, però molts cops no apreciables en matèria de serveis. En tot cas, altres criteris aplicats als productes (com els usos finals i les percepcions dels consumidors) també poden ser tinguts en compte en la comparació de serveis i l’objectiu últim és el mateix: determinar si els serveis o proveïdors de serveis comparats, tot i no ser idèntics, estan o podrien estar “en una relació de competència en el mercat”. D’acord amb això, es pot concloure que el servei de distribuir llargmetratges en versió original castellana i el servei de distribuir llargmetratges en versió doblada en castellà són serveis similars. La naturalesa i característiques dels serveis son similars. Els usos finals són els mateixos i des de la percepció dels consumidors de l’Estat espanyol i de Catalunya veure una pel·lícula en versió original castellana o en versió doblada al castellà són alternatives per satisfer la seva demanda de veure cinema en castellà. La 29 COSSY, M., “Determining likeness under the AGCS – Squaring the circle?”, WTO Staff Working Papers ERSD-2006-08, September 2006, disponible a: http://www.wto.org/english/res_e/reser_e/ersd200608_e.pdf 30 Veure els informes de l’Òrgan d’Apel·lació, “Comunitats Europees – Bananes III”, Doc. WT/DS27/AB/R, de 9 de setembre de 2007, “Canadà-Automòbils”, Docs. WT/DS139/AB/R i WT/DS142/AB/R, de 31 de maig de 2000. 38 citada llista de classificació de serveis utilitzada a l’OMC contempla la distribució d’obres cinematogràfiques sense establir distincions en funció de la llengua de rodatge i d’exhibició o projecció. En suma, les pel·lícules que es distribueixen a Catalunya en versió original castellana o doblades al castellà estan en una “relació de competència en el mercat” i es disputen els espectadors. • La distribució d’obres cinematogràfiques en versió original castellana rep un tracte més favorable que la distribució d’obres cinematogràfiques doblades al castellà i implica una discriminació “de facto” entre Membres de l’OMC 52.- Certament, el tracte més favorable a les obres cinematogràfiques en versió original castellana es presenta, segons l’article 18.2.b) del Projecte de Llei, com una mesura presa “amb independència de la seva nacionalitat” i no s’està realitzant una discriminació “de iure” entre diversos països de l’OMC, doncs el criteri en el qual es basa expressament aquesta “dispensa” és lingüístic, no l’origen nacional d’una pel·lícula. 53.- Ara bé, com s’ha avançat abans, l’article II:1 de l’AGCS no només comprèn les discriminacions “de iure”, sinó també de les anomenades discriminacions “de facto”. D’aquesta manera, com observa Peter VAN DEN BOSSCHE, actual membre de l’Òrgan d’Apel·lació de l’OMC, mesures que es presenten aparentment neutrals pel que fa a l’origen poden, de fet, conferir a certs països més oportunitats per comerciar que a d’altres i infringir, per tant, el principi general de no discriminació entre Membres de l’OMC31. Segons la jurisprudència de l’OMC, hi ha una discriminació “de facto” quan una mesura formalment neutral infringeix una norma relativa a la no discriminació perquè el seu “efecte real” és imposar unes conseqüències desavantatjoses diferents a certs 31 VAN DEN BOSSCHE, P., The Law and Policy of the WTO, Cambridge University Press, 2nd edition, 2008, p. 324, on també conclou que: “A measure may be said to discriminate in law (or de jure) in a case in which it is clear from reading the text of the law, regulation or policy that it discriminates. If the measure does not appear on the face of the law, regulation or policy to discriminate, it may still be determinated to discriminate de facto if, on reviewing all the facts relating to the application of the measure, it becomes clear that it discriminates in practice or in fact”. Ibid., nota 18. 39 Membres. Pel que fa als efectes desavantatjosos, la jurisprudència també confirma que no es tracta d’examinar les finalitats subjectives de les autoritats (legislador, executiu, funcionaris...) que han pres la mesura (és a dir, si tenien realment una intenció discriminatòria o no)32, sinó només les característiques objectives de la mesura que duen a la discriminació “de facto”33. Informe del Grup Especial, “Canadà – Patents farmacèutiques”, paràgraf 7.101 “Como se ha señalado más arriba, la discriminación de facto es una expresión general que describe la conclusión jurídica de que una medida ostensiblemente neutra infringe una norma relativa a la no discriminación porque su efecto real es imponer unas consecuencias desventajosas diferentes a ciertas partes y porque se constata que esos efectos diferenciados son incorrectos o injustificables. La aplicación de ese concepto general en la mayoría de los ordenamientos jurídicos plantea dos cuestiones principales. Una es la cuestión del efecto discriminatorio de facto: si el efecto real de la medida es imponer unas consecuencias desventajosas diferentes a ciertas partes. La otra, concerniente a la justificación de los efectos desventajosos, es la cuestión de la finalidad; no se trata de estudiar los fines subjetivos de los funcionarios responsables de la medida, sino de examinar las características objetivas de la medida para inferir la existencia o inexistencia de objetivos discriminatorios”. 54.- Atenent a les circumstàncies de la pràctica, l’efecte real de l’exempció establerta a l’article 18.2.b) del Projecte de Llei ve donat pel fet que la gran majoria d’obres cinematogràfiques rodades en països on la llengua oficial és la castellana (“països americans de parla castellana”) ho fan en versió original castellana. Per tant, quasi totes les obres cinematogràfiques originàries dels indicats països americans (com Argentina, Colòmbia, Mèxic...) es distribuiran a Catalunya sense haver de fer cap còpia doblada en català i la recaptació per la seva exhibició mai estarà sotmesa a l’impost previst a la Disposició Final Segona del Projecte de Llei. 32 Interessa precisar que una intenció discriminatòria sí podria inferir-se, en qualsevol cas, d’algunes frases presents al Projecte de Llei. Així, a l’Exposició de Motius (I) s’explicita: “[…] L’estructura de la distribució està dominada, principalment, per multinacionals dels Estats Units d’Amèrica que imposen models d’explotació cinematogràfica que dificulten enormement l’accés al públic d’obres cinematogràfiques d’elevada qualitat artística i reconeixement internacional”. Podria inferir-se que les previsions del Projecte de Llei responen, si més no en part, a la intenció reduir la distribució i projecció de pel·lícules originàries dels Estats Units d’Amèrica. 33 Informe del Grup Especial, “Canadà – Patents farmacèutiques”, Doc. WT/DS114/R, de 17 de març de 2000, paràgraf 7.101. 40 Aquestes mesures alteren, doncs, les condicions de competència en el mercat entre uns serveis que, com hem vist, són similars, en benefici de certs Membres de l’OMC i en detriment d’uns altres34. 55.- D’aquesta manera la gran majoria de obres cinematogràfiques originàries de països americans de parla castellana rebran un tracte més favorable “de facto” que les procedents d’altres països que no tinguin el castellà com a llengua oficial. Per exemple, les obres cinematogràfiques originàries dels Estats Units, Japó o Brasil seran normalment rodades, respectivament, en anglès, japonès i portuguès i sí hi haurà l’obligació de distribuir la meitat de les còpies doblades al català. Per descomptat, pot haver certs casos en què una pel·lícula originària del Brasil, els Estats Units o altres països que no tinguin el castellà com a llengua oficial sigui rodada en versió original castellana. Però aquests casos són a la pràctica (“de facto”) excepcionals i no exclouen que, amb caràcter general, la distribució d’obres cinematogràfiques originàries dels països americans de parla castellana rep un tracte més favorable que la distribució de obres cinematogràfiques originàries d’altres països de l’OMC. 34 Com s’ha vist, són serveis i proveïdors de serveis similars els que competeixen o poden “competir en un determinat mercat”, de manera que el tracte menys favorable consisteix, essencialment, en un tracte que “modifies the conditions of competition”, tal com s’examina a VAN DEN BOSSCHE, P., The Law and Policy of the WTO, Cambridge University Press, 2nd edition, 2008, p. 341, tenint en compte el que preveu l’article XVII:3 de l’AGCS i prenent com a exemple l’informe del Grup Especial sobre el cas “Comunitats Europees – Bananes III (Article 21.5 – Ecuador)”, Doc. WT/DS27/RW/ECU, de 12 d’abril de 1999, paràgraf 6.133, on es precisa que: “[…] El Ecuador ha demostrado también que sus proveedores de servicios no tienen oportunidades de obtener licencias de importación en condiciones iguales a aquellas de que disfrutan los proveedores de servicios de origen CE/ACP con arreglo al régimen revisado, que se han mantenido del régimen anterior. Por consiguiente, incumbía a la CE presentar pruebas suficientes para refutar esa presunción. A la vista de nuestra evaluación de los argumentos fácticos y jurídicos aducidos, llegamos a la conclusión de que la CE no ha conseguido presentar tales pruebas. Este resultado es coherente con nuestra conclusión de que el sistema revisado de asignación de licencias que refleja la utilización de las licencias y el pago de derechos de aduana durante el período 1994-1996 presenta una estructura que es de hecho discriminatoria”. Cursives afegides. 41 • La distribució d’obres cinematogràfiques europees doblades en castellà i d’obres cinematogràfiques de països d’altres continents doblades en castellà són serveis similars i la previsió de l’article 18.2.b) del Projecte de Llei implica una discriminació “de iure” entre Membres de l’OMC 56.- Pel que fa a l’específica previsió de l’article 18.2.b) del Projecte de Llei on s’eximeix de l’obligació de distribuir el 50 per cent de totes les còpies en versió catalana a les “obres cinematogràfiques europees de les quals se’n distribueixin a Catalunya menys de setze còpies”, també s’està davant d’una mesura incompatible amb el tracte de la nació més afavorida (NMA) de l’article II:1 de l’AGCS. 57.- En aquest supòsit l’argumentació es simplifica doncs s’està davant d’un clar supòsit de discriminació “de iure” entre els Membres de l’OMC, ja que el Projecte de Llei dóna expressament un tracte més favorable, una avantatja, a la distribució d’obres cinematogràfiques d’uns determinats països, tots els països europeus, sense estendre-la a les obres cinematogràfiques originàries de Membres de l’OMC pertanyents a altres continents. S’ha d’observar que el Projecte de Llei es refereix genèricament a obres cinematogràfiques europees i que el terme europeu (que no està definit a l’article 3 del Projecte de Llei sobre “Definicions”) comprèn, en principi, qualsevol país del continent europeu i no només els països membres de la Unió Europea. Així, per exemple, qui vulgui distribuir còpies d’un llargmetratge d’Ucraïna (que és Membre de l’OMC des de l’any 2008) doblat en castellà a Catalunya pot fer-ho exclusivament en castellà (sempre que es distribueixen menys de setze còpies), mentre que qui vulgui distribuir còpies d’un llargmetratge del Marroc o de l’Índia doblat en castellà estarà jurídicament obligat, segons el que estableix el règim general previst a l’article 18.1 del Projecte de Llei, a fer una versió doblada en català i a que la meitat de les còpies doblades que distribueixi siguin necessàriament en versió doblada en català, sense tenir en compte cap tipus de llindar o número mínim de còpies doblades distribuïdes a Catalunya. D’aquesta manera, si es distribueixen quatre còpies doblades d’un llargmetratge europeu es podran distribuir totes quatre exclusivament en castellà i, en canvi, si es distribueixen quatre còpies doblades d’un llargmetratge marroquí, indi, japonès... dues d’aquestes còpies s’hauran de distribuir obligatòriament en català. 42 58.- Cal remarcar que, en aquest punt, no es qüestiona el règim general previst a l’article 18.1 del Projecte de Llei, sinó el tracte especial que, en virtut de la “dispensa” contemplada al seu article 18.2.b), s’està donant a la distribució d’obres cinematogràfiques pel mer fet de ser “europees” (i encara que no hagin estat produïdes en un dels Estats membres de la Unió Europea o de l’Espai Econòmic Europeu). 59.- S’ha de precisar que l’article 18.2.b) afegeix, en el seu darrer incís, que si les obres cinematogràfiques europees es distribueixen en còpies subtitulades i sempre que se’n distribueixin dos o més, el 50 per 100 de les còpies subtitulades sí hauran de ser subtitulades en català. Per tant, pel que fa a la distribució de còpies subtitulades, les pel·lícules de països europeus i les pel·lícules de països d’altres continents sí reben el mateix tracte i queden subjectes al mateix règim general de distribuir la meitat de còpies subtitulades en versió subtitulada en català35. La discriminació entre països es manté, en qualsevol cas, en el comentat supòsit de la distribució de còpies doblades en castellà, doncs les obres cinematogràfiques “europees” queden eximides (si es distribueixen menys de setze còpies a Catalunya) del règim general que impulsa les versions doblades en català. La distribució en versió doblada de pel·lícules de països d’altres continents estarà sempre sotmesa a l’obligació que imposa l’article 18.1 del Projecte de Llei, encara que les versions doblades que es distribueixin a Catalunya siguin molt poques, sense beneficiar-se de l’indicat llindar previst de forma expressa i exclusiva per a les “obres cinematogràfiques europees”, amb la qual cosa tampoc s’està contribuint, en aquest aspecte, a una major diversitat de l’oferta cinematogràfica procedent dels cinc continents. 60.- És evident que, d’acord amb els criteris que ja s’han precisat anteriorment, la distribució a Catalunya d’una obra cinematogràfica europea doblada en castellà i d’una obra cinematogràfica de països d’altres continents doblada en castellà són serveis de distribució similars, doncs la llengua de projecció serà la mateixa. 35 Crida l’atenció, en aquest punt, que en la distribució de pel·lícules subtitulades (que el Projecte de Llei declara voler promoure) les obres cinematogràfiques europees no es vegin afavorides i que la “dispensa” només se’ls acabi donant per la distribució de pel·lícules doblades. 43 En aquest supòsit l’específica “dispensa” que s’està fent amb l’article 18.2.b) a la distribució de pel·lícules europees doblades implica una discriminació basada expressament en el país d’origen, que és manifestament incompatible amb l’obligació general que imposa l’article II:1 de l’AGCS de no discriminar “entre” els Membres de l’OMC. S’ha atorgat una “dispensa” als països “europeus” sense estendre-la de forma “immediata i incondicional”, tal com exigeix l’article II:1 de l’AGCS, als altres Membres de l’OMC. 61.- Atès que, en aquest cas, es tracta d’una discriminació “de iure”, establerta expressament pel propi text del Projecte de Llei, no cal precisar en quina mesura repercutirà en la pràctica. Aquest tipus d’anàlisi fàctic és rellevant pel comentat cas de les discriminacions “de facto”, però no pel cas de les discriminacions que, com aquesta, són ostensiblement incompatibles “de iure” amb l’article II:1 de l’AGCS. 62.- En qualsevol cas, tant si es tracta de discriminacions “de facto” com de discriminacions “de iure” incompatibles amb l’article II:2 de l’AGCS, s’ha d’avaluar si aquestes discriminacions poden estar justificades, a la llum del Dret de l’OMC, sota alguna de les exempcions o excepcions que preveuen altres preceptes del propi AGCS, tasca que es realitzarà tot seguit. II.2.c) Les discriminacions indicades no estan justificades per l’excepció sobre acords d’integració econòmica de l’article V de l’AGCS 63.- Una de les excepcions més importants que preveu l’AGCS a la seva obligació general de no discriminar entre els Membres de l’OMC està recollida al seu article V, titulat “Integració econòmica”. La redacció d’aquest article es va inspirar en l’excepció contemplada en matèria de comerç de mercaderies a l’article XXIV del GATT, relativa a les “unions duaneres i zones de lliure comerç”, en virtut de la qual, i com a excepció al principi general de tractament de la nació més afavorida recollit a l’article I:1 de GATT, els països que estableixen entre sí un acord comercial regional d’aquesta mena es poden atorgar un tracte comercial preferencial (suprimint entre sí els aranzels duaners i les restriccions quantitatives al comerç de mercaderies) sense estendre’l a la resta de Membres de l’OMC. 44 Seguint aquest model, l’article V de l’AGCS preveu, com a excepció a l’article II:1 de l’AGCS i regulant la coexistència entre multilateralisme i regionalisme en matèria de serveis, que els països que siguin parts en aquestes integracions econòmiques sobre serveis es confereixen entre sí un tracte més favorable (liberalitzant el comerç de serveis entre sí) sense haver-lo d’estendre a la resta de membres de l’OMC. L’article V preveu amb detall les diverses condicions que hauran de reunir aquests acords d’integració econòmica, entre les quals destaca l’exigència que la liberalització dels serveis tingui una “cobertura sectorial substancial”. Ens limitarem a citar, tot seguit, els dos primers paràgrafs de l’article V de l’AGCS, on es contenen les previsions més rellevants, AGCS - Artículo V Integración económica 1.- El presente Acuerdo no impedirá a ninguno de sus Miembros ser parte en un acuerdo por el que se liberalice el comercio de servicios entre las partes en el mismo, o celebrar un acuerdo de ese tipo, a condición de que tal acuerdo: a.- tenga una cobertura sectorial sustancial36, y b.- establezca la ausencia o la eliminación, en lo esencial, de toda discriminación entre las partes, en el sentido del artículo XVII, en los sectores comprendidos en el apartado a), por medio de: i. la eliminación de las medidas discriminatorias existentes, y/o ii. la prohibición de nuevas medidas discriminatorias o que aumenten la discriminación, ya sea en la fecha de entrada en vigor de ese acuerdo o sobre la base de un marco temporal razonable, excepto por lo que respecta a las medidas permitidas en virtud de los artículos XI, XII, XIV y XIV bis. 2.- Al determinar si se cumplen las condiciones establecidas en el apartado b) del párrafo 1, podrá tomarse en consideración la relación del acuerdo con un proceso más amplio de integración económica o liberalización del comercio entre los países de que se trate. 64.- Com s’ha indicat, cal analitzar si les discriminacions entre Membres de l’OMC que resulten de les “dispenses” contemplades a l’article 18.2 del Projecte de Llei queden cobertes o no sota un acord d’integració econòmica. S’examinarà, en primer lloc, el cas de la discriminació “de facto” que afavoreix els països americans de parla castellana 36 Esta condición se entiende en términos de número de sectores, volumen de comercio afectado y modos de suministro. Para cumplir esta condición, en los acuerdos no deberá establecerse la exclusión a priori de ningún modo de suministro (aquesta nota a peu de pàgina figura en el propi text de l’article V). 45 (art. 18.2.a)) i, seguidament, la discriminació “de iure” que beneficia a tots els països del continent europeu (art. 18.2.b). • La discriminació “de facto” resultant de l’article 18.2.a) del Projecte de Llei no està justificada per l’article V de l’AGCS 65.- El tractament més favorable que el Projecte de Llei confereix “de facto” als països americans de parla castellana, permetent-los, en la pràctica, distribuir les seves pel·lícules a Catalunya exclusivament en versió castellana, no està justificat per l’article V de l’AGCS, ja que entre l’Estat espanyol i tots els països americans que es beneficien de la “dispensa” de l’article 18.2.a) del Projecte de Llei no hi ha vigents acords d’integració econòmica que compleixin amb les condiciones exigides per l’AGCS. Amb la majoria d’aquests països no s’han celebrat acords de liberalització substancial del comerç de serveis. Amb alguns d’ells, com Mèxic o Xile, sí hi ha vigents acords d’associació celebrats amb la Unió Europea i els seus Estats membres, inclòs l’Estat espanyol, que promouen la liberalització del comerç de serveis entre les parts, però la liberalització del sector dels serveis audiovisuals queda essencialment exclosa37, de manera que aquests acords tampoc poden ser invocats per justificar el tracte més favorable que el Projecte de Llei els atorga “de facto” en el sector audiovisual i, concretament, en la distribució d’obres cinematogràfiques. En suma, no hi ha vigents acords d’integració econòmica que liberalitzin el comerç de serveis audiovisuals entre l’Estat espanyol i els països americans de parla castellana, de manera que l’article V de l’AGCS no justifica el tracte més favorable que se’ls atorga en comparació a altres Membres de l’OMC. 37 L’Acord d’Associació entre Mèxic, la UE i els seus Estats membres es va adoptar el 8 de desembre de 1997. El corresponent Acord d’Associació amb Xile es de 18 de novembre de 2002. Es pot obtenir informació sobre aquests acords i llur aplicació a: http://www.observatorioueal-alop.eu/wcm/ . Així com a la pròpia pàgina web de la Unió Europea (www.europa.eu). 46 • La discriminació “de iure” establerta a l’article 18.2.b) del Projecte de Llei només està parcialment coberta per l’article V de l’AGCS 66.- Pel que fa a l’explícita discriminació “de iure” que l’article 18.2.b) del Projecte de Llei fa en relació a les obres cinematogràfiques “europees”, s’ha de tenir en compte que l’Estat espanyol ses part d’acords d’integració econòmica regional en matèria de serveis que liberalitzen els serveis audiovisuals entre un bon número de països europeus (com els països que integren la Unió Europea i l’Espai Econòmic Europeu). En relació a aquests concrets països europeus, el tractament més favorable que se’ls atorga es pot considerar justificat sota l’excepció de l’article V de l’AGCS, de manera que no s’ha d’estendre a la resta de Membres de l’OMC i s’està davant d’una discriminació justificada. 67.- Ara bé, com que l’article 18.2.b) del Projecte de Llei es refereix, com s’ha comentat, a totes les obres cinematogràfiques “europees” i, per tant, atorga la “dispensa” a tots els països del continent europeu, també comprèn països europeus amb els que no hi ha vigents acords d’integració econòmica com els previstos per l’article V de l’AGCS, com podria ser el comentat cas d’Ucraïna. En relació a aquests altres països europeus, l’excepció de l’article V de l’AGCS no opera i el tracte més favorable que se’ls atorga “de iure” s’hauria d’estendre, d’acord amb l’article II:1 de l’AGCS, a la resta de Membres de l’OMC d’altres continents. L’article 18.2.b) del Projecte de Llei preveu tractar millor fins i tot les pel·lícules procedents de països europeus, com Rússia, Belarús o Sèrbia, que ni tan sols són encara membres de l’OMC. Això també infringeix l’art. II:1 de l’AGCS, el qual imposa que els avantatges que un Membre confereixi a qualsevol “país” (sigui o no Membre de l’OMC) s’han d’estendre a tots els Membres de l’OMC. 68.- En conclusió, l’article V de l’AGCS només pot justificar parcialment el tracte més favorable que s’atorga a certs països europeus (com els de la Unió Europea o l’Espai Econòmic Europeu) amb els que hi ha vigents acords d’integració econòmica, però no pas amb tots els països del continent europeu. 47 II.2.d) Les discriminacions no estan justificades per les exempcions fetes en virtut de l’article II:2 de l’AGCS 69.- Una altra disposició de l’AGCS que permet justificar certes mesures discriminatòries entre Membres de l’OMC està inclosa en el propi article II:2. Tot i que, com s’ha indicat, l’article II:1 és una obligació general de l’AGCS, que s’imposa a tots els Membres de l’OMC i a tots els seus sectors de serveis, durant la Ronda Uruguai els negociadors de l’AGCS van acordar que cada Membre podria incloure, en el moment de ratificar l’AGCS, certes exempcions. Així, el mateix article II de l’AGCS va preveure al seu paràgraf 2 que l’obligació del tracte de la Nació més Afavorida (NMA) podria ser exclosa temporalment en certs supòsits i estableix que un Membre pot mantenir una mesura discriminatòria incompatible amb el tracte de la NMA si l’ha enumerat en un “Annex sobre Exempcions de les Obligacions de l’article II” i sempre que compleixi amb les condicions detallades a l’Annex en qüestió. AGCS – Artículo II:2 Un Miembro podrá mantener una medida incompatible con el párrafo 1 siempre que tal medida esté enumerada en el Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Artículo II y cumpla las condiciones establecidas en el mismo. Així, cada Membre de l’OMC, en el moment de prestar el seu consentiment als Acords de Marràqueix de 1994, va poder incloure una llista amb les seves respectives exempcions al tracte de la NMA. Amb posterioritat a la prestació del consentiment a l’AGCS, cap Membre ja no pot incloure noves exempcions a la seva llista38. A cada llista s’havia de precisar, en una taula formada per diverses caselles: - El sector o subsector de serveis contemplat per cada concreta exempció (per exemple, el sector de serveis audiovisuals, de serveis financers, de transport per carretera...) 38 Segons l’apartat 2 de l’Annex sobre Exempcions de l’article II de l’AGCS, si un Membre de l’OMC requeix amb posterioritat ser eximit de l’aplicació d’alguna de les previsions de l’AGCS (com de qualsevol altre acord de l’OMC) haurà de sol.licitar a la Conferència Ministerial de l’OMC l’aprovació d’una específica exempció o “waiver”, que requereix una votació favorable de tres quartes parts dels Membres de l’OMC, segons el que preveu l’article IX:3 de l’Acord sobre l’OMC. 48 - La descripció de la mesura discriminatòria coberta per l’exempció, amb indicació de la seva incompatibilitat al l’article II:1 de l’AGCS. - Els països als que s’aplica la mesura (és a dir, aquells països als que el Membre que formula l’exempció podrà atorgar l’avantatja sense estendre-la a la resta de Membres de l’OMC). - La duració prevista de la mesura (que, segons l’apartat 6 de l’Annex sobre l’Exempcions a l’article II de l’AGCS, no hauria de superar, “en principi”, els 10 anys, per bé que en molts casos es va incloure una duració “indeterminada” i les exempcions encara es consideren vigents. - Les condicions que motiven la necessitat de l’exempció39. 70.- D’aquesta manera, quan les Comunitats Europees (actualment Unió Europea) i els seus Estats membres (inclòs l’Estat espanyol) van prestar el seu consentiment als Acords de Marràqueix, van incloure la seva respectiva llista d’exempcions, que figura al document GATS/EL/31, de 15 d’abril de 199440. Diverses de les exempcions incloses a l’esmentada llista es refereixen al sector audiovisual, incloent la distribució i exhibició d’obres cinematogràfiques. Cal, doncs, determinar si algunes de indicades exempcions fetes per les Comunitats Europees i l’Estat espanyol en el sector audiovisual poden arribar a justificar les discriminacions abans identificades. • La discriminació “de facto” resultant de l’article 18.2.a) del Projecte de Llei no està justificada per cap de les exempcions vigents en el sector audiovisual 71.- El tracte més favorable que es dóna “de facto” als països americans de parla castellana no està justificat sota cap de les exempcions que van fer les Comunitats Europees en relació als serveis audiovisuals. Cap de l’exempcions fetes en aquest sector 39 Que en alguns casos fan esment a qüestions culturals o lingüístiques, evidenciat, de retruc, la percepció que pot haver certes distincions basades en criteris lingüístics que resultin incompatibles amb el tracte de la NMA i, per tant, necessitades d’una específica exempció. 40 Que s’ha incorporat a aquest Dictamen com a Annex IV i es pot consultar a la base de dades de la pàgina web de l’OMC: http://tsdb.wto.org/default.aspx 49 contempla expressament com a possibles beneficiaris de l’exempció a la categoria de països americans de parla castellana com a tal. 72.- L’única exempció de la que poden beneficiar-se en certs supòsits aquests països és la relativa a mesures aplicables a: “Tots els països amb els que pot ser desitjable la cooperació cultural”. Sota aquesta exempció pot cobrir-se, eventualment, un tracte més favorable a determinats països (inclosos els de l’Amèrica Llatina) per tal de promoure els vincles culturals amb els mateixos. Ara bé, tal com es pot comprovar a la taula de l’exempció reproduïda tot seguit, aquesta exempció només s’aplica en relació a i) aquelles concretes obres cinematogràfiques (i programes de televisió) que puguin arribar a ésser considerades “coproduccions”, ii) basant-se en acords marc intergovernamentals o acords plurilaterals i iii) per conferir-los el tracte nacional. Sector o subsector Descripción de la medida con Países a los que se aplica la medida Duración prevista Condiciones que motivan la necesidad de la exención indicación de su incompatibilidad con el artículo II Indeterminada. Servicios Medidas basadas en Todos los países con audiovisuales: acuerdos marco los que pueda resultar acuerdos es promover Producción y bilaterales entre aconsejable una los vínculos culturales distribución de obras gobiernos y acuerdos cooperación cultural cinematográficas y plurilaterales sobre la (existen actualmente entre los países en cuestión. programas de televisión coproducción de obras acuerdos vigentes, o se audiovisuales, que están negociando otorgan un trato acuerdos, con los nacional a las obras siguientes países: audiovisuales incluidas Argelia, Angola, en su ámbito, en Argentina, Australia, particular en lo que Brasil, Burkina Faso, respecta a su Canadá, Cabo Verde, distribución y al Côte d'Ivoire, acceso a financiación. Colombia, Cuba, El objetivo de estos Chile, Egipto, Guinea Bissau, India, Israel, Malí, México, Marruecos, Mozambique, Nueva Zelandia, Santo Tomé y Príncipe, Senegal, Estados de Europa Central, Oriental y Sudoriental, Suiza, Túnez, Turquía y Venezuela). 50 73.- En el cas del Projecte de Llei examinat, el tracte més favorable que es concediria als països americans de parla castellana no pot quedar justificat sota aquesta exempció, doncs l’avantatge que es confereix a la distribució de les obres cinematogràfiques originàries dels esmentats països s’estén a quasi totes les seves obres cinematogràfiques i no només als específics casos de les obres cinematogràfiques coproduïdes, que són les úniques a les que es pot donar un tracte més favorable que l’atorgat a la resta de Membres de l’OMC. En virtut de l’exempció transcrita, l’Estat espanyol pot mantenir certs tractats internacionals que ha celebrat amb alguns països llatinoamericans sobre “coproducció”, com és el cas, per exemple de l’acord hipanomexicà anomenat “Acuerdo sobre coproducción cinematográfica entre el Reino de España y los Estados Unidos Mexicanos”, fet a Madrid el 8 d’abril de 200341, que estableix una llarga llista de condicions que ha de reunir una pel·lícula per considerar-se una coproducció hispanomexicana, que permetrà considerar la pel·lícula com a argentina a Argentina i com a espanyola a Espanya. Entre aquestes condicions figura l’exigència que l’aportació de les respectives parts ha d’estar en una proporció mínima d’un 20 % i màxima d’un 80 % del pressupost de cada coproducció. Per tant, aquesta exempció no permet justificar el tracte més favorable “de facto” que s’està concedint a la distribució d’obres cinematogràfiques fetes en els països americans de parla castellana que no estiguin cobertes pels esmentats acords sobre coproducció. Així, la distribució a Catalunya d’un llargmetratge 100 per 100 mexicà també es beneficiarà de la “dispensa” de l’art. 18.2.a) del Projecte de Llei, sense que aquesta incompatibilitat amb l’article II:1 de l’AGCS quedi coberta per l’exempció indicada. 41 BOE de 10 de març de 2004. 51 • La discriminació “de iure” establerta a l’article 18.2.b) del Projecte de Llei no està justificada per les exempcions fetes en el sector audiovisual a favor de “països europeus” 74.- Pel que fa al tracte més favorable que el Projecte de Llei també fa, al seu article 18.2.b), a les obres cinematogràfiques europees (com abans s’ha vist, de qualsevol país del continent europeu) de les quals se’n distribueixin a Catalunya menys de setze còpies, s’ha de precisar que la indicada llista d’exempcions en el sector audiovisual inclou la possibilitat de conferir certs avantatges, segons els casos, a les categories de “països europeus”, “països del Consell d’Europa” i “països parts en el Conveni sobre Televisió Transfronterera, del Consell d’Europa, i altres països europeus amb els que es pugui concloure un acord”. Sector o subsector Descripción de la medida con indicación de su Países a los que se aplica la medida Duración prevista Condiciones que motivan la necesidad de la exención incompatibilidad con el artículo II Países europeos. Servicios Medidas que conceden los Indeterminada. El objetivo de estos audiovisuales: beneficios de los programas Para ciertos países, sólo programas es Producción y de ayuda (como el Plan de será necesaria la exención proteger y promover distribución de Acción para los Servicios mientras no se concluya o la identidad regional programas de Avanzados de Televisión, de países de Europa televisión y obras cinematográficas MEDIA o EURIMAGES) a ultime un acuerdo de integración económica. las obras audiovisuales y a que tienen vínculos culturales muy antiguos. los proveedores de esas obras que cumplan ciertos criterios de origen europeo. Servicios de Exención del requisito distribución de exigido en España de obtener obras audiovisuales Partes en el Consejo de Europa. Indeterminada. El objetivo de la Para ciertos países, sólo medida es promover licencia para la distribución será necesaria la exención los valores culturales de películas dobladas de mientras no se concluya o europeos y el logro origen no comunitario, en ultime un acuerdo de integración económica. de objetivos de favor de las películas de origen europeo que estén política lingüística para los jóvenes. especialmente recomendadas para el público infantil. Servicios Medidas que definen qué Partes en el Convenio Indeterminada. El objetivo de la audiovisuales: obras tienen origen europeo, sobre Televisión Para ciertos países, sólo medida es promover Producción y de forma que conceden un Transfronteriza, del será necesaria la exención valores culturales, distribución de trato nacional a las obras Consejo de Europa, y otros mientras no se concluya o dentro del sector, obras audiovisuales que cubren países europeos con los entre los Estados audiovisuales ciertos criterios lingüísticos y mediante su de origen, en lo que respecta que pueda concluirse un acuerdo. ultime un acuerdo de integración económica. emisión u otras a sus posibilidades de Europa, así como el formas de emisión u otras formas de transmisión. logro de objetivos de política lingüística. transmisión al público miembros de la CE y otros países de 52 75.- La taula amb les exempcions en qüestió es reprodueix tot seguit. Cal fixar-se no només en les categories de països beneficiaris de l’avantatge, que efectivament sí pot cobrir tots els països del continent europeu o gairebé tots, sinó també en els continguts dels concrets avantatges atorAGCS a aquests països. 76.- De la lectura d’aquestes exempcions es dedueix que cap d’elles és rellevant per cobrir el tracte de favor que s’està fent a certs països europeus, com Ucraïna o Rússia, mitjançant la “dispensa” que se’ls atorga en virtut de l’article 18.2.b) del Projecte de Llei. Com es pot comprovar, l’exempció de la primera filera permet afavorir als “països europeus” en matèria de programes d’ajuda com MEDIA o Eurimages, però l’article 18.2.b) del Projecte de Llei no contempla ajuts d’aquest tipus, sinó només una “dispensa” sobre el doblatge en català. L’exempció de la segona filera tampoc cobreix l’esmentada “dispensa” del Projecte de Llei i, a més, només es refereix a pel·lícules d’origen europeu que estiguin especialment recomanades pel públic infantil, de manera que té un àmbit d’aplicació molt més reduït que el de l’article 18.2.b) del Projecte de Llei. Per últim, l’exempció de la tercera filera s’ha previst per poder conferir el “tractament nacional” a obres audiovisuals fetes en països europeus que no pertanyen a la Unió Europea o amb els que no hi ha vigent un acord d’integració econòmica. Tampoc pot justificar la dispensa en matèria de doblatge en català que preveu l’article 18.2.b) del Projecte de Llei, doncs aquesta “dispensa” no arriba a implicar que a les obres cinematogràfiques europees se’ls atorgui el tracte nacional, és a dir l’atorgat a les obres cinematogràfiques de l’Estat espanyol, que amb caràcter general no hauran de ser doblades en català, mentre que la “dispensa” que es fa amb les obres cinematogràfiques europees només les eximeix del doblatge en català fins a un cert llindar de còpies distribuïdes (menys de setze), llindar que no s’aplica a la generalitat de les pel·lícules espanyoles. 53 77.- En conclusió, cap de les exempcions indicades cobreix el concret tracte favorable que està atorgant l’article 18.2.b) del Projecte de Llei i no es pot justificar la discriminació de “iure” que afavoreix a la distribució d’obres cinematogràfiques de qualsevol país del continent europeu (com Ucraïna, Rússia o Belarús) a la llum del citat article II:2 de l’AGCS. II.2.e) Les discriminacions tampoc estan justificades per les excepcions generals de l’article XIV de l’AGCS, que no inclou una “excepció cultural” 78.- L’AGCS preveu al seu article XIV les anomenades “excepcions generals” en virtut de les quals es pot justificar que un Membre de l’OMC apliqui certes mesures incompatibles amb les obligacions establertes per l’AGCS, incloent la indicada obligació de l’article II:2 sobre el tracte de la nació més afavorida, sempre que aquestes mesures persegueixin els objectius legítims i les condicions fixades al propi article XIV. El llistat d’objectius contemplats entre aquestes “excepcions generals” es considera una llista tancada, de manera que interessa reproduir-lo textualment: AGCS – Artículo XIV Excepciones generales A reserva de que las medidas enumeradas a continuación no se apliquen en forma que constituya un medio de discriminación arbitrario o injustificable entre países en que prevalezcan condiciones similares, o una restricción encubierta del comercio de servicios, ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de impedir que un Miembro adopte o aplique medidas: a) necesarias para proteger la moral o mantener el orden público42; b) necesarias para proteger la vida y la salud de las personas y de los animales o para preservar los vegetales; c) necesarias para lograr la observancia de las leyes y los reglamentos que no sean incompatibles con las disposiciones del presente Acuerdo, con inclusión de los relativos a: i) la prevención de prácticas que induzcan a error y prácticas fraudulentas o los medios de hacer frente a los efectos del incumplimiento de los contratos de servicios; ii) la protección de la intimidad de los particulares en relación con el tratamiento y la difusión de datos personales y la protección del carácter confidencial de los registros y cuentas individuales; 42 Nota original a l’article: “La excepción de orden público únicamente podrá invocarse cuando se plantee una amenaza verdadera y suficientemente grave para uno de los intereses fundamentales de la sociedad”. 54 iii) la seguridad; d) incompatibles con el artículo XVII, siempre que la diferencia de trato tenga por objeto garantizar la imposición o la recaudación equitativa o efectiva […] de impuestos directos respecto de los servicios o proveedores de servicios de otros Miembros43; e) incompatibles con el artículo II, siempre que la diferencia de trato resulte de un acuerdo destinado a evitar la doble imposición o de las disposiciones destinadas a evitar la doble imposición contenidas en cualquier otro acuerdo o convenio internacional que sea vinculante para el Miembro. 79.- Com es pot veure, entre els objectius legítims no es contempla cap referència explícita a la “cultura”. Cal destacar que, durant les negociacions de la Ronda Uruguai que va donar naixement a l’AGCS, es va plantejar la possibilitat d’incloure una específica “excepció cultural” i aquest article XIV hauria estat el lloc més adient per fer-ho. Però, finalment, els negociadors van desestimar-ho44. Dels diversos apartats inclosos al citat article XIV, hi ha alguns que, òbviament, no tenen res a veure amb les mesures del Projecte de Llei que estem examinant. Interessa en canvi reflexionar sobre dos dels apartats: a) i b). 43 S’omet la cita textual de la nota a peu de plana relativa a l’apartat d) de l’article XIV de l’AGCS donada la seva llarga extensió i que no és rellevant pel tema que s’analitza, doncs l’apartat en qüestió només es preveu per justificar mesures incompatibles amb l’article XVII de l’AGCS, que contempla l’obligació específica de “Tracte nacional” i no es refereix a l’obligació general de l’article II:2 de l’AGCS sobre el “Tracte de la nació més afavorida”, que és el interessa en aquest cas. 44 Aquesta qüestió s’examina en detall a TORRENT MACAU, R., “L’excepció cultural a l’Organització Mundial del Comerç (OMC): la base de la política audiovisual a Catalunya”, Quaderns del Consell Audiovisual de Catalunya – CAC, 2002, n. 14. Interessa precisar que, durant la Ronda Uruguai, França i alguns altres països europeus (com Bèlgica, on els temes relacionats amb la llengua tenen una gran importància política i jurídico-constitucional) van defensar la idea d’incloure una “excepció cultural” a l’AGCS. En canvi, la Comissió Europea i el comissari responsable de les negociacions, Leon Brittan apostaven per inserir plenamente la cultura i l’audivisual dins de l’AGCS, per bé que amb “tracte específic” que reconegués les seves particularitats. Les discussions sobre el tracte del sector audiovisual dins de l’AGCS es perllongaren fins al ben darrer moment. De fet, la solució definitiva fou negociada en les darreres 24 hores de negociació, el dia 14 de desembre de 1993. Aquesta solució no fou ni la de l’excepció ni la d’especifitat cultural ja que ambdues exigien la inserció a l’AGCS d’una disposició específica referida a la cultura: efectivament, cap disposició “cultural” figura ara en l’articulat de l’AGCS. En altres paraules, les disposicions de l’AGCS s’apliquen a la cultura i a l’audiovisual com a qualsevol altre sector dels serveis. Això si, com ja s’ha vist, les Comunitats Europees i els seus Estats membres van incloure nombroses exempcions a l’article II:1 de l’AGCS relatives al sector audivisual i no van assumir compromisos específics (sobre accés al mercat i tracte nacional, articles XVI i XVII de l’AGCS) en relació a aquest sector. 55 • Les discriminacions entre Membres de l’OMC resultants del Projecte de Llei no són mesures necessàries per mantenir l’ordre públic 80.- L’apartat a) de l’article XIV de l’AGCS pot justificar certes mesures: “necessàries per protegir la moral o mantenir l’ordre públic”. La citada nota a peu de plana incorporada l’article XIV precisa que: “L’excepció d’ordre públic únicament podrà invocar-se quan es plantegi una amenaça veritable i suficientment greu per un dels interessos fonamentals de la societat”. Alguns autors han considerat que dins de la noció d’ordre públic es podria arribar a cobrir mesures discriminatòries destinades destinades a protegir “certes cultures minoritàries en el marc del sistema comercial internacional”, sempre que es plantegi com una “amenaça” en els termes que s’acaben d’indicar, “quan l’aplicació del principi de no-discriminació pugui posar en perill la cultura d’un país”45. 81.- Tot i que no hi jurisprudència de l’OMC sobre aquests extrems, es podria arribar a plantejar que l’obligació bàsica que preveu l’article 18.1 del Projecte de Llei, imposant que la distribució d’un 50 per 100 de les còpies de les obres cinematogràfiques es faci en versió catalana, sigui una mesura destinada a protegir una llengua com la catalana, considerant que és una llengua minoritària o en perill i que cal promoure especialment com una qüestió d’ordre públic. 82.- Aquesta interpretació de l’ordre públic podria ser recolzada tenint en compte, en clau interpretativa, els principis que inspiren la Convenció de la UNESCO sobre la protecció i la promoció de la diversitat d’expressions culturals, adoptada l’any 2005 i que va entrar en vigor el 18 de març de 2007. En concret, el seu article 8 es refereix les mesures que les autoritats públiques poden prendre per protegir les expressions culturals en els següents termes: 45 ESTEVE GARCIA, F. (coord.), La Unión Europea y el comercio internacional. Límites al libre comercio, Universitat de Girona, 2001, p. 20; ESTEVE GARCIA, F., JIMÉNEZ CORTÉS, C. (dirs.) i altres, La liberalització dels serveis culturals a l’OMC i el seu impacte a Catalunya, Institut d’Estudis Autonòmics, Barcelona, 2006, p. 117. 56 Convenció UNESCO 2005 - Article 8 Medidas para proteger las expresiones culturales 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 5 y 6, una Parte podrá determinar si hay situaciones especiales en que las expresiones culturales en su territorio corren riesgo de extinción, o son objeto de una grave amenaza o requieren algún tipo de medida urgente de salvaguardia. 2. Las Partes podrán adoptar cuantas medidas consideren necesarias para proteger y preservar las expresiones culturales en las situaciones a las que se hace referencia en el párrafo 1, de conformidad con las disposiciones de la presente Convención. 3. Las Partes informarán al Comité Intergubernamental mencionado en el Artículo 23 de todas las medidas adoptadas para enfrentarse con la situación, y el Comité podrá formular las recomendaciones que convenga. 83.- Pel que fa a la possible rellevància d’aquesta Convenció de la UNESCO des del punt de vista de l’OMC, interessa destacar especialment que alguns Membres d’aquesta última organització, particularment importants en matèria de serveis audiovisuals, com els Estats Units i Japó no han ratificat l’esmentada Convenció i, per tant, no els seria oponible i que la pròpia Convenció de la UNESCO es subordina a altres tractats internacionals, com l’AGCS, que les parts puguin haver celebrat, tal com preveu el seu article 20.2: Convenció UNESCO 2005 – Article 20.2 Ninguna disposición de la presente Convención podrá interpretarse como una modificación de los derechos y obligaciones de las Partes que emanen de otros tratados internacionales en los que sean parte. 84.- En qualsevol cas, cal insistir en que, des del punt de vista de l’AGCS i del Dret de l’OMC, no estem qüestionant l’obligació general de l’article 18.1 del Projecte de Llei que és la que està destinada, pròpiament, a protegir la llengua catalana i que eventualment podria arribar a presentar-se com una mesura necessària per mantenir l’ordre públic (sempre que la mesura superés l’exigent test de la “necessitat” que 57 s’aplica a la jurisprudència de l’OMC i respectés les condicions generals establertes a l’encapçalament del citat article XIV de l’AGCS46). Les concretes mesures del Projecte de Llei que estem qüestionant des de la perspectiva del Dret de l’OMC són les discriminacions entre Membres de l’OMC que resulten de les “dispenses” que atorga l’article 18.2.a) i b) a certs països, conferint-los una avantatja que no es fa extensiva a la resta de Membres de l’OMC i que violen, per tant, l’obligació general establerta a l’article II:1 de l’AGCS de no discriminar entre Membres de l’OMC. I l’avantatja que es confereix a aquest països consisteix, precisament, en eximir-los (total o parcialment) de l’obligació general sobre distribució en català, permetent-los que ho segueixin fent exclusivament en castellà. Així, es qüestiona la dispensa per la qual la distribució d’obres cinematogràfiques de països americans de parla castellana es podrà seguir fent sempre en castellà (lliurant-los de l’obligació de distribuir la meitat en català i garantint-los, de retruc, que l’exhibició de les seves pel·lícules no quedarà sotmesa a l’impost sobre pel·lícules doblades previst a la Disposició Final Segona). I també es qüestiona la “dispensa” que es dóna a qualsevol país del continent europeu (encara que no sigui membre de la UE ni de l’EEE) permetent-los que la distribució de les seves obres cinematogràfiques, quan siguin menys de 16 còpies, puguin estar doblades exclusivament en castellà. On son aquí els motius d’ordre públic per protegir una llengua amenaçada? Les “dispenses” resultants de l’article 18.2 no són mesures destinades a promoure el català, sinó mesures que permeten, a la pràctica, seguir distribuint certes obres cinematogràfiques única i exclusivament en castellà, que no és una llengua amenaçada i que és la que, ara per ara i segons el funcionament del mercat, predomina clarament a les pantalles dels cinemes a Catalunya. 46 Sobre els criteris amb que s’avalua el “test de la necessitat” i altres condicions previstes a les excepcions generals de l’article XIV de l’AGCS (tenint en compte la jurisprudència relativa a les excepcions generals contingudes a l’article XX del GATT) és molt il·lustratiu l’estudi: ORTINO, F.: “The principie of non-discrimination and its exceptions in AGCS – Selected legal issues”, 2006. Disponible a SSRN: http://ssrn.com/abstract=979481 58 • Les discriminacions entre Membres de l’OMC resultants del Projecte de Llei no són mesures necessàries per a aconseguir l’observança de lleis i reglaments que no siguin incompatibles amb l’AGCS 85.- L’excepció contemplada a l’apartat c) de l’article XIV de l’AGCS es refereix a mesures necessàries per a aconseguir l’observança de lleis i reglaments que no siguin incompatibles amb les disposicions de l’AGCS i explicita, tot seguit, “amb inclusió dels relatius” a tres matèries que no tenen res a veure amb el tema que examinem (i) “la prevenció de pràctiques que indueixin a error i pràctiques fraudulentes […]”; ii) “la protecció de la intimitat dels particulars en relació amb el tractament i difusió de dades personals […]”; iii) “la seguretat”). En qualsevol cas, la citada expressió “amb inclusió dels relatius” obre la porta a la possible justificació d’altres mesures que siguin “necessàries per a aconseguir l’observança de lleis i reglaments que no siguin incompatibles amb les disposicions de l’AGCS” i que es refereixin a altres qüestions. Ara bé, les mesures del Projecte de Llei que examinem no serien “per a aconseguir l’observança de lleis i reglaments” compatibles amb l’AGCS, sinó que precisament serien previsions d’una llei incompatibles amb l’article II:1 de l’AGCS, infringint el principi de no discriminació entre els Membres de l’OMC que és la pedra angular de l’AGCS i de tot el Dret de l’OMC. II.2.f) Conseqüències de la violació del dret de l’OMC per les mesures previstes al Projecte de Llei 86.- Atès que els articles 18.2.a) i b) i la Disposició Final Segona del Projecte de Llei són incompatibles amb l’article II:1 de l’AGCS i no es poden justificar a la llum de cap de les exempcions i excepcions previstes per l’AGCS, s’estaria davant d’una infracció del Dret de l’OMC que podria donar lloc a que un o més països membres d’aquesta Organització que es considerin discriminats presentessin una reclamació contra les mesures en qüestió a través del mecanisme de solució de diferències de l’OMC, que és un dels mecanismes d’arranjament de controvèrsies més efectius de l’ordenament jurídic internacional47. Aquest mecanisme acaba amb una decisió jurídicament 47 Segons les previsions de l’Entesa sobre Solució de Diferències (ESD) inclosa com a Annex 2 als Acords de Marràqueix de 1994. 59 vinculant i que, en cas d’incompliment, pot arribar a suposar la imposició de sancions econòmiques (contramesures comercials legítimes) equivalents al nivell d’anulació o perjudici que estiguin causant les mesures declarades incompatibles. 87.- Per a comprendre adequadament les possibles conseqüències d’una vulneració de les obligacions de la OMC per part de les disposicions del Projecte que afecten a les empreses distribuïdores i exhibidores que operen a Catalunya, cal tenir en compte que, en el marc de l’OMC, algunes d’aquestes empreses, tot i estar constituïdes a Espanya i operar dins del territori de l’Estat espanyol, son “persones jurídiques d’un altre Estat Membre de l’OMC” (i, en particular d’Estats Units). Per tant, aquella vulneració pot conduir a un litigi jurídic i polític entre la UE i Espanya, per una banda, i aquests altres Estats Membres de la OMC (i en particular Estats Units). 88.- Efectivament, l’AGCS dóna una definició extremadament innovadora de la “nacionalitat d’una empresa”. Dintre de l’estructura del GATT (l’acord sobre comerç de bens de 1947, ara reprès dins del sistema d’acords de la OMC), un bé produït al país A té la nacionalitat d’aquest país i tots els béns produïts en altres països es consideren “estrangers”. El GATT no s’ocupa en principi “del productor” sinó “del producte”, i, fins i tot en relació al producte, tampoc s’ocupa del règim legal aplicable als béns nacionals o domèstics comercialitzats en el mercat nacional. I una empresa estrangera establerta en el país A produeix bens de A exactament igual que una empresa controlada per capitals nacionals48. En canvi, en l’AGCS les coses són completament diferents. Com es tracta d’un acord sobre inversions (almenys pel que fa referència al mode 3 de prestació de serveis presència comercial-) s’ha d’ocupar no tan sols de la “nacionalitat” del servei sinó també de la “nacionalitat” de l’empresa que subministra el servei en el cas que aquesta sigui la resultant d’una inversió estrangera. Per això l’acord cobreix aquest tema introduint una definició molt innovadora de la “nacionalitat” d’una empresa. 48 La petita excepció a aquest principi en el marc del comerç de bens estaria constituïda per les disposicions de l’Acord TRIMs (Acord sobre mesures d’inversió relacionades amb el comerç), inclòs com el GATT en l’Annex I de l’acord OMC 60 89.- Diem “innovadora” perquè l’AGCS es separa del dret internacional general, tal com va quedar determinat en la sentència “Barcelona Traction” del Tribunal Internacional de Justícia de 1970, on, sense descartar que els Estats d’origen dels accionistes poguessin actuar internacionalment per a defensar els interessos accionarials si quedaven negativament afectats pels comportaments d’un altre Estat, el Tribunal va prendre com a criteri decisiu per a determinar la “nacionalitat” d’una empresa el del lloc de constitució i operació.49 90.- El conjunt de definicions inclòs a l’article XXVIII de l’AGCS trenca amb aquest principi establint que la “nacionalitat” d’una empresa és la de les persones que són propietàries de l’empresa o que mantenen el control sobre la mateixa: una empresa constituïda a A que sigui propietat o estigui controlada per nacionals de B és una empresa amb la nacionalitat del país B50. Aquest tema és de tanta rellevància, principalment per les conseqüències que implica, que cal tractar-lo en base a les definicions incloses a l’AGCS (subratllats afegits): d) "presencia comercial" significa todo tipo de establecimiento comercial o profesional, a través, entre otros medios, de: i.la constitución, adquisición o mantenimiento de una persona jurídica, o ii.la creación o mantenimiento de una sucursal o una oficina de representación, dentro del territorio de un Miembro con el fin de suministrar un servicio; (…) l) "persona jurídica" significa toda entidad jurídica debidamente constituida u organizada de otro modo con arreglo a la legislación aplicable, tenga o no fines de lucro y ya sea de propiedad privada o pública, con inclusión de cualquier sociedad de capital, sociedad de gestión ("trust"), sociedad personal ("partnership"), empresa conjunta, empresa individual o asociación; m) "persona jurídica de otro Miembro" significa una persona jurídica que: 49 Sentència del Tribunal Internacional de Justicia de 5 de febrer de 1970, Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (Belgium v. Spain), New Application: 1962, segona fase. Veure: http://www.icj-cij.org/docket/files/50/5387.pdf. Per a ésser del tot precisos, el que el Tribunal va determinar era quin era “l’Estat nacional de la empresa”. 50 Per tant, l’aproximació de l’AGCS contradiu també la tesi, sovint afirmada, segons la qual, en l’actual fase del procés de globalització, la noció de “nacionalitat” d’una empresa perd el sentit i queda obsoleta atès l’augment d’activitats transnacionals i la distribució de la propietat del capital entre institucions financeres (fons de pensions i d’inversions, per exemple) la propietat de les quals també està distribuïda internacionalment. Els defensors d’aquesta tesi han d’admetre que l’únic principi segons el qual l’AGCS ha estat capaç d’organitzar les seves disposicions és el de definir la nacionalitat d’una empresa segons la nacionalitat d’aquells que la controlen o que en són els propietaris. 61 i.esté constituida u organizada de otro modo con arreglo a la legislación de ese otro Miembro y que desarrolle operaciones comerciales sustantivas en el territorio de ese Miembro o de cualquier otro Miembro; o ii.en el caso del suministro de un servicio mediante presencia comercial, sea propiedad o esté bajo el control de: 1.- personas físicas de ese Miembro; o 2.- personas jurídicas de ese otro Miembro, definidas en el inciso i); n) una persona jurídica: i.es "propiedad" de personas de un Miembro si estas personas tienen la plena propiedad de más del 50 por ciento de su capital social; ii.está "bajo el control" de personas de un Miembro si éstas tienen la facultad de designar a la mayoría de sus directores o de dirigir legalmente de otro modo sus operaciones; iii.es "afiliada" respecto de otra persona cuando la controla o está bajo su control, o cuando una y otra están bajo el control de una misma persona; 91.- Per tant, una empresa distribuïdora o exhibidora de pel·lícules establerta a Espanya (“Distribuïdora A”) que sigui una filial d’una empresa d’Estats Units, - És una “persona jurídica” perquè està constituïda segons el dret aplicable espanyol; - Però és propietat i/o està controlada per una empresa d’Estats Units, que és una “persona jurídica” segons el dret d’aquest país. - Per tant, la Distribuïdora A, segons l’AGCS, és una “persona jurídica d’Estats Units” i no una “persona jurídica espanyola”. En conseqüència,, els Estats Units estarien plenament legitimats per a desencadenar, en el marc de l’efectiu mecanisme de solució de controvèrsies de la OMC, un litigi no solament contra Espanya sinó contra la pròpia Unió Europea51 (aquesta possibilitat 51 Efectivament, la pràctica en el marc del mecanisme de solució de controvèrsies de la OMC, tot i que no sigui plenament coherent, va clarament en la direcció de atacar no solament l’Estat Membre que ha introduït la mesura que s’al·lega contrària als acords OMC sinó també a la Comunitat (ara Unió). Aquesta pràctica es trobarà sens dubte enfortida amb l’ampliació de les competències de la Unió duta a terme pel Tractat de Lisboa i que es comenta en el text principal del present dictamen. I, en qualsevol cas, allà on la pràctica és constant i sense excepcions és en el fet que el que assumeix la representació tan de la Unió com dels Estats Membres a les controvèrsies és la Comissió Europea encara que sigui un Estat Membre qui és atacat. 62 enforteix la necessitat de respectar el principi de col·laboració lleial entre Estats Membres i institucions de la Unió Europea, la vulneració del qual en l’actual procediment legislatiu a Catalunya es discuteix en la tercera part del present Dictamen). 92.- A més, cal tenir en compte que, com que els modes de prestació de serveis previstos per l’AGCS que es veuen afectats pel Projecte de Llei són tant la distribució de pel·lícules cinematogràfiques mitjançant la presència comercial (mode 3), que acabem de comentar, com de forma purament transfronterera (mode 1), ja que l’art. 17.1 del Projecte de Llei es refereix a les “empreses distribuïdores que desenvolupin la seva activitat a Catalunya, independentment del seu establiment”, els Estats Units també podrien presentar la indicada demanda davant de l’OMC (encara que no hi hagués cap distribuïdora dels Estats Units establerta a Catalunya) en defensa dels interessos d’aquelles distribuïdores estadounidenques que, des del seu propi i originari establiment als Estats Units, realitzin el servei de distribució d’obres cinematogràfiques de forma transfronterera (mode 1). 93.- El Govern dels Estats Units podria fins i tot veure-s’hi obligat en aplicació de la extremadament “garantista” Secció 301 de la seva Llei de Comerç (United States Trade Act)52. Aquest conjunt de disposicions de la Llei de Comerç d’Estats Units faculta les empreses a iniciar un procediment davant de les autoritats del Govern d’Estats Units (concretament, davant de l’òrgan federal anomenat US Trade Representative53) en el cas que es considerin perjudicades per mesures preses per un tercer país que vulnerin acords comercials, com l’AGCS o altres acords de l’OMC. Aquest procediment duu a una investigació com a resultat de la qual, si es donen certes circumstàncies, el Govern dels Estats Units ha d’emprendre alguna acció contra l’Estat tercer responsable d’aquella vulneració. 94.- Aquesta possibilitat oferta a les empreses ha estat utilitzada en molts casos, inclosos alguns relatius a l’específic sector audiovisual. Per exemple, l’any 1996 els 52 Una explicació sintètica de la Secció 301 de la Llei de Comerç oferta pels propis serveis del Govern d’Estats Units es pot trobar a http://www.osec.doc.gov/ogc/occic/301.html 53 La pàgina web de l’oficina del US Trade Representative (actualment encapçalada per l’Ambaixador Ron Kirk) és: http://www.ustr.gov/ 63 Estats Units van presentar una reclamació contra Turquia a l’OMC en relació a un impost que les autoritats turques van establir sobre els ingresso generats per la projecció de pel·lícules estrangeres, que es va resoldre finalment amb un acord pel qual Turquia va acabar suprimint aquest aquest impost discriminatori54. També té especial interès el procediment en curs davant la International Trade Commission d’Estats Units iniciat ben recentment per la HBO55 en contra de la República Argentina a causa de la al·legada vulneració dels seus drets per la nova llei argentina sobre Mitjans de Comunicació56. 54 Veure informació i documentació sobre aquest cas, conegut com a Turquia – Impostos sobre els ingresos generats per pel·lícules estrangeres (WT/DS43) a la pàgina web de l’OMC: http://www.wto.org/spanish/tratop_s/dispu_s/cases_s/ds43_s.htm. La solució mutuament convinguda del cas figura al Doc. WT/DS43/3, de 24 de juliol de 1997. 55 Home Box Office, al seu torn una filial d’una gran empresa d’Estats Units del sector audiovisual. 56 Veure: www.law360.com/registrations/user_registration?article_id=146424&concurrency_check=false 64 – PART III – VIOLACIONS DE LES OBLIGACIONS DE PROCEDIMENT IMPOSADES PEL DRET DE LA UNIÓ EUROPEA EN CONNEXIÓ AMB L’EXECUCIÓ DELS ACORDS DE L’OMC 65 95.- El fet que, en el marc del procés d’integració europea, les competències estiguin distribuïdes entre els Estats Membres i la Unió genera unes obligacions específiques de cooperació entre els Estats Membres i les institucions de la Unió. Aquestes obligacions queden definides de manera genèrica en l’actual article 4 del Tractat de la Unió Europea, que reprèn el text de l’antic Article 10 del Tractat constitutiu de la Comunitat Europea i que estableix: Artículo 4 1. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 5, toda competencia no atribuida a la Unión en los Tratados corresponde a los Estados miembros. 2. La Unión respetará la igualdad de los Estados miembros ante los Tratados, así como su identidad nacional, inherente a las estructuras fundamentales políticas y constitucionales de éstos, también en lo referente a la autonomía local y regional. Respetará las funciones esenciales del Estado, especialmente las que tienen por objeto garantizar su integridad territorial, mantener el orden público y salvaguardar la seguridad nacional. En particular, la seguridad nacional seguirá siendo responsabilidad exclusiva de cada Estado miembro. 3. Conforme al principio de cooperación leal, la Unión y los Estados miembros se respetarán y asistirán mutuamente en el cumplimiento de las misiones derivadas de los Tratados. Los Estados miembros adoptarán todas las medidas generales o particulares apropiadas para asegurar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de los Tratados o resultantes de los actos de las instituciones de la Unión. Los Estados miembros ayudarán a la Unión en el cumplimiento de su misión y se abstendrán de toda medida que pueda poner en peligro la consecución de los objetivos de la Unión. (subratllat afegit). 96.- El Tribunal de Justícia ha precisat el sentit d’aquest principi de cooperació lleial en l’àmbit de les competències de la Unió i dels Estats en matèria de relacions exteriors, i particularment en l’àmbit dels temes coberts pels acords de la Organització Mundial de Comerç. Efectivament, en el seu Dictamen 1/9457, el Tribunal diu: 108 A continuación, procede recordar que, cuando resulte que la materia de un Acuerdo o de un Convenio esté comprendida en parte dentro de la competencia de la Comunidad y en parte dentro de la de los Estados miembros, es necesario garantizar una estrecha cooperación entre estos últimos y las Instituciones comunitarias tanto en el proceso de negociación y de celebración como en la ejecución de los compromisos asumidos. Esta obligación de cooperar se deriva de la exigencia de unidad en la representación internacional de la Comunidad (resolución 1/78, de 14 de noviembre de 1978, Rec. p. 2151, apartados 34 a 36, y Dictamen 2/91, antes citado, apartado 36). 57 Dictamen del Tribunal de Justicia de 15 de noviembre de 1994 sobre la distribució de competències entre les Comunitats Europees i els Estats Membres en relació a la celebració dels Acords de l’OMC, Recopilación de la Jurisprudencia 1994, p. I-5267. 66 109 Este deber de cooperación se impone, de manera aún más imperiosa, en el caso de Acuerdos como los Anexos al Acuerdo OMC, entre los cuales existe una relación indisoluble, teniendo en cuenta además el mecanismo de retorsión cruzada establecido por el Entendimiento sobre solución de diferencias. De este modo, si no existiera una cooperación estrecha, en caso de que un Estado miembro, en la esfera de sus competencias, hubiera sido debidamente autorizado a adoptar medidas de retorsión, pero considerara que éstas serían ineficaces si se adoptaran en los ámbitos cubiertos por el AGCS o por el ADPIC, no dispondría según el Derecho comunitario de la facultad de adoptar medidas de retorsión en el ámbito del comercio de mercancías, puesto que, en cualquier caso, esta materia es competencia exclusiva de la Comunidad en virtud del artículo 113 del Tratado. A la inversa, a falta de tal cooperación estrecha, si la Comunidad obtuviera el derecho de retorsión en el ámbito de las mercancías, pero se considerara incapaz de ejercerlo, se hallaría jurídicamente ante la imposibilidad de adoptar medidas de retorsión en los ámbitos cubiertos por el AGCS y el ADPIC que son competencia de los Estados. 97.- Evidentment, el perfil exacte d’aquest deure de cooperació és difícil d’establir amb caràcter general i s’ha de definir cas per cas. Això no obstant, el deure existeix i té efectes jurídics clars. Per a explicar-ho, és millor deixar la paraula a l’advocat general Poiares Maduro, que en unes conclusions molt recents (les de 1er d’octubre de 2009 en l’afer C-246/07, Comissió contra Suècia), discutia aquesta qüestió: 1. El deber de cooperación leal entre la Comunidad y los Estados miembros adquiere un significado especial en el marco del ejercicio de las competencias que les confiere el Tratado, tanto más cuando dichas competencias son compartidas. 2. El presente asunto se plantea dentro de este contexto. La Comunidad y Suecia son ambas partes en un acuerdo multilateral que regula sustancias nocivas para el medio ambiente. ¿Puede Suecia proponer que se añada una nueva sustancia al acuerdo, o está obligada a formar un tándem con la Comunidad? 3. La respuesta, como se pondrá de manifiesto, no depende solamente de si Suecia tiene competencia para actuar individualmente, sino también de cómo decida actuar. ……………………………… 31. … La Comisión planteó correctamente en el procedimiento administrativo previo la cuestión de la infracción del artículo 10 CE, en la que voy a centrarme. La infracción alegada presenta dos facetas. 32. La primera atañe al fondo: comporta una alegación de que la propuesta de Suecia de añadir los PFO –o de hecho cualquier sustancia– al Convenio compromete la unidad de la representación internacional de la Comunidad y de sus Estados miembros. 33. La segunda atañe al procedimiento: evita la cuestión de si Suecia está autorizada a presentar dichas propuestas, para centrarse en cambio en la coordinación de dichas propuestas mediante un proceso comunitario de decisión en curso. 34. Me parece útil analizar estas dos facetas por separado. Sobre la cuestión de si Suecia puede proponer la inclusión de PFO en el Convenio 35. El argumento principal de la Comisión es que, dado que el Convenio es un acuerdo mixto, a Suecia no le está permitido actuar individualmente, sino sólo en tándem con la Comunidad o representada por la Comunidad. Procede observar que este argumento, tal como lo formula la Comisión, puede aplicarse inmediatamente a todos los acuerdos mixtos. 67 36. Los acuerdos mixtos son típicos cuando existen competencias compartidas, como en el caso de autos. Es cierto que el Tribunal de Justicia ha declarado que la unidad en la representación internacional de la Comunidad y de sus Estados miembros puede impedir a estos últimos actuar individualmente, aunque la competencia siga siendo compartida. Sin embargo, se rebasarían claramente los límites de esta jurisprudencia si se afirmara que ello es cierto sea cual fuere la situación en relación con un acuerdo mixto. 37. La unidad en la representación internacional de la Comunidad y de sus Estados miembros no tiene un valor intrínseco; es simplemente la expresión del deber de cooperación leal en virtud del artículo 10 CE. La cuestión de si el deber de cooperación leal requiere dicha unidad sólo puede resolverse analizando las obligaciones fijadas en un acuerdo específico. 38. El criterio para este análisis, como he señalado previamente, debería ser si el ejercicio por los Estados miembros de la competencia compartida –en este caso mediante un acuerdo internacional– puede comprometer gravemente el ejercicio de la competencia comunitaria). 39. Tras un análisis de la propuesta de Suecia de añadir los PFO al Convenio, puedo únicamente concluir que la competencia comunitaria no se ve comprometida. …………………………………………. Sobre si Suecia podía haber propuesto que se incluyeran PFO en el Convenio mientras el proceso comunitario de decisión estaba en curso 46. Las implicaciones del deber de cooperación leal no se terminan con el análisis de si a Suecia le era posible ejercer su competencia; la manera en que lo hizo es igual de importante, si no más. 47. En efecto, las acciones de Suecia pueden comprometer el ejercicio de la competencia comunitaria no por su objeto, sino porque menoscaban el proceso comunitario de decisión. 48. En el ámbito de los acuerdos mixtos, el Tribunal de Justicia ha declarado que un Estado miembro tiene un deber de información y de consulta previas a las instituciones comunitarias antes de iniciar una acción individual. Tanto si el cumplimiento de ese deber desencadena un proceso comunitario de decisión, como si se integra en un proceso en curso, la consecuencia debe ser que el Estado miembro se implique completamente y de buena fe en dicho proceso. 49. Las implicaciones del deber de cooperación leal son, por lo tanto, dobles: en primer lugar, los Estados miembros cooperan en el proceso comunitario de decisión; y, en segundo lugar, evitan ejercer una acción individual, por lo menos durante un período razonable de tiempo hasta que concluya ese proceso. 50. Suecia parece haber cumplido con éxito la primera parte de ese deber: intentó lograr una propuesta común de incluir los PFO en el Convenio. Sin embargo, las amenazas posteriores de Suecia de actuar individualmente podían percibirse dirigidas a influir desproporcionadamente en el proceso comunitario de decisión y, por consiguiente, a interferir en la integridad del proceso político comunitario. 51. Además, Suecia no consiguió cumplir del todo la segunda parte de ese deber. Si se hubiera alcanzado una decisión comunitaria de no incluir los PFO en el Convenio, habría sido libre de actuar individualmente. Sin embargo, un examen atento del proceso comunitario de decisión revela que, cuando Suecia actuó, no se había alcanzado ninguna decisión. Por consiguiente, Suecia debería haberse abstenido de actuar. …………………………………………. 68 57. Simpatizo con el argumento de que los Estados miembros no deben verse atrapados en un proceso interminable, en el que se aplaza una decisión final de la Comunidad hasta el punto de la inacción. Si se demuestra que tal es el caso, procede considerar que debería haberse adoptado una decisión y que los Estados miembros deberían estar habilitados para actuar. Sin embargo, no es así en el caso de autos: es suficiente señalar que transcurrió poco más de una semana entre el aviso de Suecia de que iba a actuar individualmente si no se alcanzaba un acuerdo y su presentación efectiva de una propuesta. 58. Suecia no dejó que ese proceso de decisión siguiera su curso natural y culminara en una Decisión del Consejo bien a favor o en contra de la inclusión de PFO en el Convenio. Suecia debería haber participado en el proceso comunitario de decisión hasta que se alcanzara tal decisión aunque, políticamente, sintiera que sus esfuerzos para lograr una propuesta común sobre la inclusión de PFO en el Convenio estaban abocados al fracaso. III. Conclusión 59. A la vista de las consideraciones que preceden, propongo al Tribunal de Justicia que decida que, al proponer unilateralmente la inclusión de los sulfonatos de perfluorooctano en los anexos del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes antes de que se alcanzase una decisión comunitaria al respecto, Suecia incumplió las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 10 CE. A la vista d’aquesta argumentació, sembla indiscutible que una acció unilateral de la Generalitat de Catalunya en un tema extremadament sensible cobert pels acords de la OMC corre el perill de violar el deure de cooperació establert per l’article 4 del TUE tal com l’ha interpretat el Tribunal de Justícia en la seva jurisprudència sobre l’antic article 10 del TCE. 98.- El perill de violació del dret de la UE es encara més seriós si s’até al nou redactat que el Tracta de Lisboa ha donat a l’antic article 133 TCE (nou article 207 TFUE). Efectivament, el nou text és el següent (s’afegeixen els subratllats): Artículo 207 (antiguo artículo 133 TCE) 1. La política comercial común se basará en principios uniformes, en particular por lo que se refiere a las modificaciones arancelarias, la celebración de acuerdos arancelarios y comerciales relativos a los intercambios de mercancías y de servicios, y los aspectos comerciales de la propiedad intelectual e industrial, las inversiones extranjeras directas, la uniformización de las medidas de liberalización, la política de exportación, así como las medidas de protección comercial, entre ellas las que deban adoptarse en caso de dumping y subvenciones. La política comercial común se llevará a cabo en el marco de los principios y objetivos de la acción exterior de la Unión. 2. El Parlamento Europeo y el Consejo, con arreglo al procedimiento legislativo ordinario, adoptarán mediante reglamentos las medidas por las que se defina el marco de aplicación de la política comercial común. 69 3. En caso de que deban negociarse y celebrarse acuerdos con uno o más terceros países u organizaciones internacionales, se aplicará el artículo 218, sin perjuicio de las disposiciones específicas del presente artículo. La Comisión presentará recomendaciones al Consejo, que la autorizará a iniciar las negociaciones necesarias. Corresponderá al Consejo y a la Comisión velar por que los acuerdos negociados sean compatibles con las políticas y normas internas de la Unión. La Comisión llevará a cabo dichas negociaciones en consulta con un comité especial designado por el Consejo para asistirla en dicha tarea y con arreglo a las directrices que el Consejo pueda dirigirle. La Comisión informará periódicamente al comité especial y al Parlamento Europeo de la marcha de las negociaciones. 4. Para la negociación y celebración de los acuerdos mencionados en el apartado 3, el Consejo decidirá por mayoría cualificada. Para la negociación y celebración de acuerdos en los ámbitos del comercio de servicios y de los aspectos comerciales de la propiedad intelectual e industrial, así como de las inversiones extranjeras directas, el Consejo se pronunciará por unanimidad cuando dichos acuerdos contengan disposiciones en las que se requiere la unanimidad para la adopción de normas internas. El Consejo se pronunciará también por unanimidad para la negociación y la celebración de acuerdos: a) en el ámbito del comercio de servicios culturales y audiovisuales, cuando dichos acuerdos puedan perjudicar a la diversidad cultural y lingüística de la Unión; b) en el ámbito del comercio de servicios sociales, educativos y sanitarios, cuando dichos acuerdos puedan perturbar gravemente la organización nacional de dichos servicios y perjudicar a la responsabilidad de los Estados miembros en la prestación de los mismos. 5. La negociación y la celebración de acuerdos internacionales en el ámbito de los transportes se regirán por el título VI de la tercera parte y por el artículo 218. 6. El ejercicio de las competencias atribuidas por el presente artículo en el ámbito de la política comercial común no afectará a la delimitación de las competencias entre la Unión y los Estados miembros ni conllevará una armonización de las disposiciones legales o reglamentarias de los Estados miembros en la medida en que los Tratados excluyan dicha armonización. 99.- Aquest nou text conserva la referència al “comerç de serveis” (la noció inventada pel AGCS/GATS de la OMC), que ja havia introduït en el Tractat de la Comunitat Europea el Tractat de Niça en 2002, però hi afegeix encara la referència a les inversions estrangeres directes (clarament afectades pel Projecte en quan algunes de les principals distribuïdores que operen a Catalunya son filials – inversions estrangeres directes d’empreses estrangeres). L’article, amb aquest nou redactat, és de molt mal interpretar i aplicar. Els dos dubtes principals rauen en si a) les competències de la Unió en matèria de comerç de serveis i inversions estrangeres directes és exclusiva o no, i b) en quina mesura al nou text cobreix només les competències externes (negociació i celebració 70 d’acords internacionals) o també les competències internes (promulgació de normatives internes –que en qualsevol cas han de respectar els acords internacionals en vigor en els quals són part la Comunitat i els respectius Estats Membres. -). 100.- Però són precisament aquestes dificultats d’interpretació les que enforteixen la necessitat d’actuar amb el màxim respecte al principi de cooperació lleial. Com, segons les informacions de que disposen els redactors del present Dictamen, sembla que, en el cas que en ell s’analitza, el principi de cooperació lleial no ha estat pres en compte de la més mínima manera (perquè ni tan solament s’ha informat a la Comissió Europea de l’existència del Projecte) cal concloure que, per simples qüestions de procediment, s’està violant el dret de la UE durant el procés de discussió i aprovació del Projecte en el Parlament de Catalunya. 71 - PART IVCONCLUSIONS 72 101.- Sobre la base dels arguments desenvolupats en el present Dictamen, cal concloure que, si el Projecte de Llei del Cinema fos aprovat en la seva redacció actual, violaria les següents disposicions del Tractat de Funcionament de la Unió Europea (antic Tractat constitutiu de la Comunitat Europea): - Article 56, que elimina les restriccions a la lliure prestació de serveis entre Estats Membres, - Article 18, que imposa l’obligació de tracte nacional en tot l’àmbit d’aplicació del Tractat, - Article 49, que imposa l’obligació de tracte nacional en matèria de dret d’establiment, - Article 110, que imposa l’obligació de tracte nacional en matèria de fiscalitat. La vulneració d’aquestes disposicions no estaria justificada per “exigències imperatives” segons els criteris definits pel Tribunal de Justícia de la Unió Europea. 102.- Si el Projecte fos aprovat en la seva redacció actual, també violaria l’article II:1 de l’acord sobre serveis de l’Organització Mundial del Comerç (AGCS/GATS) que estableix el principi de la nació més afavorida i obliga a concedir de manera immediata i incondicional als serveis i proveïdors de serveis dels altres Membres de l’OMC un tracte no menys favorable que el concedit als serveis similars i als proveïdors de serveis similars de qualsevol altre país. Aquesta violació no estaria justificada ni per l’excepció sobre acords d’integració econòmica de l’article V de l’AGCS/GATS, ni per la llista d’exempcions de la Unió Europea i Espanya a l’article II de l’acord, ni per les excepcions generals de l’article XIV de l’acord. 103.- Si la tramitació del Projecte de Llei continués, com fins ara, sense haver procedit a cap tràmit d’informació i consulta amb les institucions europees, en particular la Comissió, la Generalitat de Catalunya estaria violant el deure de cooperació lleial entre els Estats Membres i les institucions de la Unió Europea que estableix l’article 4 del 73 Tractat de la Unió Europea tal com l’ha interpretat el Tribunal de Justícia de la Unió Europea. 74 APÈNDIXS 75 APÈNDIX 1.- COMENTARI SOBRE L’ARTICLE IV DEL GATT Als acords de l’Organització Mundial del Comerç que regulen el comerç de béns i serveis, el GATT i el GATS respectivament, trobem una disposició específica relativa a pel.lícules cinematogràfiques que, com veurem a continuació, no és d’aplicació a la situació coberta pel present dictamen: l’article IV del GATT. L’article IV del GATT és un article que troba el seu origen a la Carta de l’Havana de 1947, en un període de postguerra on les indústries cinematogràfiques europees havien quedat molt malmeses. La introducció d’aquest article respon a la necessitat de protegir aquestes indústries per tal que poguessin desenvolupar-se de nou sense veure amenaçat el seu creixement per pel.lícules cinematogràfiques nord-americanes. A l’actual acord de comerç de mercaderies l’article IV es va conservar mantenint el seu text original, que es reprodueix a continuació: Artículo IV.- Disposiciones especiales relativas a las películas cinematográficas Si una parte contratante establece o mantiene una reglamentación cuantitativa interior sobre las películas cinematográficas impresionadas, se aplicará en forma de contingentes de proyección con arreglo a las condiciones siguientes: a) Los contingentes de proyección podrán implicar la obligación de proyectar, durante un período determinado de un año por lo menos, películas de origen nacional durante una fracción mínima del tiempo total de proyección utilizado efectivamente para la presentación comercial de las películas cualquiera que sea su origen; se fijarán estos contingentes basándose en el tiempo anual de proyección de cada sala o en su equivalente. b) No podrá efectuarse, ni de hecho ni de derecho, repartición alguna entre las producciones de diversos orígenes por la parte del tiempo de proyección que no haya sido reservada, en virtud de un contingente de proyección, para las películas de origen nacional o que, habiéndoles sido reservada, se halle disponible debido a una medida administrativa. c) No obstante las disposiciones del apartado b) de este artículo, las partes contratantes podrán mantener los contingentes de proyección que se ajusten a las disposiciones del apartado a) de este artículo y que reserven una fracción mínima del tiempo de proyección para las películas de un origen determinado, haciendo abstracción de las nacionales, a reserva de que esta fracción no sea más elevada que en 10 de abril de 1947. d) Los contingentes de proyección serán objeto de negociaciones destinadas a limitar su alcance, a hacerlos más flexibles o a suprimirlos. 76 Aquest article preveu dues excepcions a les obligacions del GATT: ‐ Una excepció al principi de tracte nacional establert a l’article III del GATT ja que al paràgraf a) es permet reservar una “quota de projecció” per a pel.lícules d’origen nacional. ‐ Una excepció al principi de nació més afavorida establert a l’article I del GATT ja que al paràgraf c) es permet establir una “quota de projecció” per a pel.lícules d’un determinat origen en la franja de temps no reservada per a pel.lícules nacionals, sempre i quan no es superin les quotes existents a 10 d’abril de 1947. Tècnicament aquest article no està formulat com una excepció sinó que funciona com a lex specialis dels articles I i III del GATT, però a efectes pràctics permet adoptar unes mesures (“quotes de projecció” per pel.lícules nacionals i d’origens determinats) que d’una altra manera violarien les obligacions de tracte nacional i de nació més afavorida. Aquest article no és d’aplicació en el cas del present Dictamen ja que el Projecte de Llei no determina quotes de projecció en funció de l’origen de la pel.lícula, és a dir, no reserva un temps de projecció per pel.lícules d’origen català ni per pel.lícules d’altres origens. 77 APÈNDIX 2.- ESTUDI DE CAS: SENTÈNCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTÍCIA DE LA UNIÓ EUROPEA EN EL CAS UTECA Convé comparar les qüestions analitzades en el present Dictamen amb les que es plantejaren en el cas UTECA, relativament recent i també originat a Espanya en el marc de la legislació relativa a l’audiovisual, resolt per sentència del Tribunal de Justícia de la Unió Europea (TJUE) de 5 de març de 2007 (Assumpte C – 222/07). El 16 de setembre de 2004 UTECA va interposar un recurs davant el Tribunal Suprem contra el Reial Decret 1652/ 2004 de 9 juliol pel que s’aprova el Reglament que regula la inversió obligatòria pel finançament anticipat de llargmetratges i curtmetratges cinematogràfics i pel.lícules per la televisió, europeus i espanyols, sol.licitant la seva inaplicació en considerar que es vulnerava tant la Constitució Espanyola com el dret comunitari. Aquest Reial Decret obligava als operadors de televisió a destinar part dels seus ingressos d’explotació (5%) al finançament anticipat de pel.lícules cinematogràfiques i de televisió europees, reservant el 60% del mencionat finançament a la producció d’obres la llengua original de les quals fos qualsevol de les llengües oficials a Espanya i que fossin majoritàriament produïdes per la indústria cinematogràfica espanyola. El Tribunal Suprem, abans de resoldre, va presentar tres qüestions prejudicials davant el Tribunal de Justícia de la Unió Europea: 1) ¿Permet als estats l’article 3 de la Directiva 89/552/CEE del Consell de 3 d’octubre de 1989 sobre coordinació de determinades disposicions legals, reglamentàries i administratives dels Estats membres relatives a l’exercici d’activitats de radiodifusió televisiva (coneguda com ‘Directiva Televisió Sense Fronteres’) imposar als operadors de televisió l’obligació de destinar un percentatge dels seus ingressos d’explotació (el 5%) per al finançament anticipat de pel.lícules cinematogràfiques i per a la televisió europees? 2) En el cas que la qüestió prejudicial 1 tingués una resposta afirmativa, ¿està en conformitat amb la Directiva i amb l’article 12 TCE una norma nacional que a 78 més d’incloure l’obligació de finançament anticipat mencionada, reservés el 60% d’aquest finançament obligatori a obres en llengües originals espanyoles? 3) Si la obligació imposada als operadors de televisió per una norma nacional per a que destinin un percentatge dels seus ingressos d’explotació per al finançament anticipat de pel.lícules cinematogràfiques, el 60% del qual ha de destinar-se específicament a obres en llengua original espanyola majoritàriament produides per la indústria cinematogràfica espanyola, ¿ens trobem davant un ajut d’estat en el sentit de l’article 87 del TCE? En el marc del present Dictamen, cal centrar-se en la segona qüestió prejudicial referent a la obligació de destinar més de la meitat (60%) del 5% dels ingressos d’explotació al finançament anticipat d’obres en llengües originals espanyoles. L’advocat general en el cas UTECA, Sra. Juliane Kokott, va considerar que l’obligació prevista al Reial Decret 1652/ 2004 no era contrària a la Directiva Televisió Sense Fronteres (primera pregunta plantejada pel Tribunal Suprem espanyol). Calia doncs passar a examinar la segona qüestió prejudicial, que es centrava en la imposició d’obligacions de finançament anticipat basades en criteris lingüístics. A les seves conclusions, l’advocat general va afirmar que l’obligació de destinar el 60% del 5% de l’obligació de finançament anticipat a pel.lícules cinematogràfiques i per a televisió europea la llengua original de les quals fos una llengua oficial a Espanya tenia efectes restrictius sobre la lliure prestació de serveis (article 49 i 50 TCE), la llibertat d’establiment (article 43 TCE), la lliure circulació de capitals (article 56 TCE) i la lliure circulació de treballadors (article 39 TCE)58. No obstant, va recordar que el TJUE ha admès repetidament a la seva jurisprudència la compatibilitat amb el Tractat de mesures contràries a aquestes disposicions sempre i quan es persegueixi un objectiu legítim compatible amb el Tractat que estigui justificat per raons imperioses d’interès general i la mesura sigui adequada i necessària per assolir l’objectiu en qüestió (principi de 58 Conclusions de l’Advocat General Sra. Juliane Kokott, 4 setembre 2008, Assumpte C-222/07, paràgrafs 78-87. 79 proporcionalitat)59. Per tant, ens trobem amb un doble requisit per tal que una mesura contrària als esmentats articles pugui estar justificada: a) que la mesura persegueixi un objectiu legítim justificat per raons imperioses d’interès general b) que la mesura sigui adequada per assolir l’objectiu legítim i no sigui més restrictiva del que és estrictament necessari per a assolir l’objectiu legítim (principi de proporcionalitat). a) Objectiu legítim justificat per raons imperioses d’interés general Pel que fa al primer requisit, les conclusions de l’advocat general i la sentència recullen el fet que el TJUE ha reconegut com a raó imperiosa d’interès general el fet que un Estat membre defensi i promogui una o vàries llengües oficials60. Alguns exemples són el cas Groener o el cas Pan-Europe Communications Belgium61. 59 Ibid., paràgraf 88-89 i Sentència TJUE Cas UTECA de 5 de març de 2009, paràgraf 25. La sentència del cas Gambelli de 6 de novembre de 2003 (C-243/01) ja contenia aquests tres requisits al seu paràgraf 65 (“…dichas restricciones deben estar justificadas por razones imperiosas de interés general, deben ser adecuadas para garantizar la realización del objetivo que persigan y no deben ir más allá de lo necesario para alcanzar dicho objetivo. En todo caso, deben aplicarse de modo no discriminatorio.”). El paràgraf 75 de la mateixa sentència especificava que “Corresponde al órgano jurisdiccional remitente comprobar si la normativa nacional, habida cuenta de sus modalidades concretas de aplicación, responde efectivamente a objetivos que puedan justificarla y si las restricciones que impone no resultan desproporcionadas en relación con dichos objetivos”. 60 Sentència TJUE, Cas UTECA (C-222/07) de 5 de març de 2009, paràgraf 27 (“A este respecto, procede recordar que el Tribunal de Justicia ha reconocido que constituye una razón imperiosa de interés general el objetivo perseguido por un Estado miembro de defender y promover una o varias de sus lenguas oficiales”). 61 Conclusions de l’Advocat General Sra. Juliane Kokott, 4 setembre 2008, Assumpte C-222/07, paràgraf 101. També Sentència de 28 de novembre de 1989, Groener (C-379/87, paràgraf 19 “El Tratado CEE no se opone a la adopción de una política enfocada hacia la defensa y promoción de la lengua de un Estado miembro que, al mismo tiempo, es la lengua nacional y la primera lengua oficial. Ahora bien, la puesta en práctica de semejante política no debe menoscabar una libertad fundamental, como es el caso de la libre circulación de trabajadores. Por consiguiente, las exigencias derivadas de las medidas de ejecución de una política de este tipo no deben ser desproporcionadas, en ningún caso, en relación con el fin perseguido; y sus modalidades de aplicación no deben suponer discriminación alguna en detrimento de nacionales de otros Estados miembros” i paràgraf 24 “…siempre y cuando la exigencia lingueística de que se trata se inscriba dentro de una política de promoción de la lengua nacional que, al mismo tiempo, sea la primera lengua oficial, y que esta exigencia se ponga en práctica respetando los principios de proporcionalidad y no discriminación”. 80 Els objectius vinculats al foment nacional de la cultura també han estat considerats raons imperioses d’interès general62, tot i que la jurisprudència no és unànime al respecte63. En el cas UTECA, el Tribunal diu “…el hecho de que tal criterio pueda constituir una ventaja para las empresas productoras de cine que trabajan en la lengua a que se refiere dicho criterio y que, por tanto, pueden ser, de hecho ,mayoritariamente originarias del Estado miembro del que esta lengua es una lengua oficial, resulta inherente al objetivo perseguido. Tal situación no puede constituir por sí sola una prueba del carácter desproporcionado de la medida controvertida en el procedimiento principal, so pena de vaciar de sentido el reconocimiento, como razón imperiosa de interés general, del objetivo perseguido por un Estado miembro de defender y promover una o varias de sus lenguas oficiales.64” Per tant, la conclusió a la que va arribar ala sentència del cas UTECA és que la finalitat de la mesura perseguida era legítima65. b) Proporcionalitat de la mesura en relació a l’objectiu legítim perseguit Pel que fa al segon requisit mencionat anteriorment per tal que la mesura contrària als esmentats articles del Tractat (la seva adequació a l’objectiu perseguit i la necessitat de la mesura), el TJUE ha establert que no és suficient que la mesura persegueixi un objectiu legítim justificat per raons imperioses d’interès general sinó que també 62 Ibid., paràgraf 100, en referència a sentències del TJUE: Sentència de 14 de setembre de 2006, Centro di Musicologia Walter Stauffer (C-386/04), paràgraf 45; Sentència de 13 de desembre de 2007, United Pan-Europe Communications Belgium (C-250/06), paràgraf 42; Sentència de 11 de juliol de 1985, Cinéthèque (C-60/84 y 61/84), paràgraf 18. 63 A la sentència ‘Distribuidores Cinematográficos’ de 4 de maig de 1993, Cas 17/92) el TJUE va rebutjar motius de política cultural com a justificació de la violació d’una llibertat comunitària. 64 Sentència TJUE, Cas UTECA (C-222/07) de 5 de març de 2009, paràgraf 36. 65 Conclusions de l’Advocat General Sra. Juliane Kokott, 4 setembre 2008, Assumpte C-222/07, paràgraf 102. 81 s’exigeix l’existència d’una proporcionalitat66 entre els mitjans utilitzats per la mesura i les finalitats perseguides, sense que es puguin restringir els drets dels particulars més enllà del que és necessari. El concepte de proporcionalitat ha estat extensivament tractat a la jurisprudència del TJUE67. Segons les conclusions de l’advocat general Kokott en el cas UTECA, “…dicho principio exige que los actos adoptados no rebasen los límites de lo que resulta apropiado y necesario para el logro de los objetivos legítimamente perseguidos por la normativa controvertida, entendiéndose que, cuando se ofrezca una elección entre varias medidas adecuadas, deberá recurrirse a la menos onerosa, y que las desventajas ocasionadas no deben ser desproporcionadas con respecto a los objetivos perseguidos”68. A les conclusions de l’advocat general s’afirma que el règim establert pel Reial Decret és “adecuado para alcanzar los objetivos de política lingüística y cultural que persigue y no excede de lo necesario para alcanzar dichos objetivos. Además, no constituye una carga desproporcionada para los operadores de televisión”69. El Tribunal va decidir en el sentit proposat per l’advocat general. 66 Aquest requisit s’ha plasmat en diversos casos com la Sentència de 17 de desembre de 1981, Webb, C279/80, paràgraf 17; Sentència de 26 de febrer de 1991, Comissió/Itàlia, C-180/89, paràgraf 17; Sentència Comissió/Grècia, C-198/89, paràgraf 18; Sentència de 25 de juliol de 1991, Säger, C-76/90, paràgraf 15”. 67 Entre d’altres, Sentència de 3 d’octubre de 2000, Corsten, C-58/98, paràgraf 39 i Sentència de 22 de gener de 2002, Canal Satélite Digital, C-390/99, paràgraf 33 defineixen el principi de proporcionalitat: “si es adecuada para garantizar la realización del objetivo que pretende lograr y no va más allá de lo necesario para alcanzarlo”. 68 Conclusions de l’Advocat General Sra. Juliane Kokott, 4 setembre 2008, Assumpte C-222/07, paràgraf 67, 103 i 104. 69 Ibid., paràgraf 118. 82 Les circumstàncies del cas UTECA son diferents de les del projecte analitzat en el present Dictamen Les circumstàncies del cas UTECA són completament diferents de les analitzades en el present Dictamen per referència al projecte de llei: - En el cas UTECA es tractava essencialment d’un problema de subvencions a la producció. En el cas del projecte analitzat en el present Dictamen es tracta d’un problema de restriccions en l’accés al mercat d’exhibició. - En el cas UTECA, hi havia una directiva comunitària d’harmonització de les legislacions nacionals que imposava obligacions mínimes de protecció de la producció europea i permetia explícitament l’adopció de normes nacionals més estrictes. Això no és així en el cas del projecte. - En el cas UTECA, els beneficiaris eren, en primer lloc, els productors europeus. En el cas del projecte, no hi ha cap mesura que beneficiï els productors europeus. - En el cas UTECA no hi havia la discriminació en matèria d’impostos que introdueix la Disposició Final segona del projecte. - En el cas UTECA no hi havia la discriminació en favor de certs operadors no comunitaris que introdueix el projecte. La jurisprudència UTECA relativa a la justificació de mesures contràries a les disposicions del Tractat relatives a la lliure prestació de serveis i al dret d’establiment no justifica les disposicions del projecte analitzades en el present Dictamen La sentència UTECA reprèn la jurisprudència constant del Tribunal sobre la justificació de mesures contràries als articles del Tractat relatives a la lliure prestació de serveis i al dret d’establiment i els requisits necessaris per a que una tal justificació sigui possible. En el cas que ens ocupa, cap element present en el projecte ens permet conjecturar com el tractament més favorable concedit a les produccions en castellà, una de les llengües més esteses en tot el món, pot contribuir a assolir els objectius explícitament explicats a l’Exposició de Motius del projecte: a) la promoció de l’ús del català com a llengua 83 d’exhibició i consum cultural, i b) la diversitat cultural del cinema produït arreu del món. En una primera aproximació, semblaria fins i tot que el fet de donar un tractament més favorable a les produccions en castellà és més aviat contrària a l’assoliment d’aquest objectius. En qualsevol cas, el cas UTECA no pot ésser utilitzat per a justificar les violacions del dret de la Unió Europea per part de les principals disposicions del projecte que han estat analitzades en el present Dictamen. 84 APENDIX 3.- IMPOST SOBRE LES ENTRADES DE CINEMA A FRANÇA (TAXE ADDITIONNELLE SPECIALE, TSA) La Disposició Final Segona del Projecte de Llei del Cinema català preveu la creació d’un impost per a dotar el Fons de foment de l’exhibició previst a la Secció 4ª del Projecte (articles 37 i 38). La Disposició fa referència a un posterior projecte de llei que hauria de crear l’impost dintre d’un periode d’un any a comptar des de l’entrada en vigor de la Llei. En tot cas, ja avança que “els subjectes passius de l’impost seran les empreses exhibidores” i que es calcularà “sobre la base dels rendiments obtinguts del preu dels bitllets d’entrada de pel.lícules exhibides en versió doblada recaptats per les sales d’exhibició cinematogràfica”. Tot i que a la part II d’aquest Dictamen ja s’ha examinat en detall l’encaix d’aquest impost en els ordenaments comunitari i de l’Organització Mundial del Comerç, determinant la seva incompatibilitat, creiem convenient complementar aquesta anàlisi amb l’examen d’un cas similar a França que durant dècades s’ha mostrat com una eina molt útil al servei del cinema francès. L’impost sobre les entrades de cinema a França (anomenada normalment TSA, Taxe Spéciale Additionelle) va néixer al 1948 i des de llavors ha sofert alguns canvis de caràcter administratiu que no han afectat l’objectiu pel qual va ser creat. Actualment la seva base jurídica es troba al Chapitre V, Section 1, articles L.115-1 a L.115-5 del Code du Cinéma et de l’Image Animée, en vigor des de l’1 de gener de 2010. L’impost s’aplica sobre el preu de l’entrada del cinema, sigui quina sigui la nacionalitat, llengua o génere de la pel.lícula. Des del 2007 la taxa és fixada al 10,72% del preu de l’entrada. Per pel.lícules pornogràfiques o que inciten a la violència, l’impost està fixat al 16,08%. Els ingressos percebuts en virtut de l’aplicació d’aquest impost es destinen a afavorir la producció cinematogràfica francesa i estan subjectes al principi de reinversió. 85 En conseqüència, ens trobem que les pel.lícules més exitoses a la taquilla, que per regla general són americanes, són les que més contribueixen a través d’aquest mecanisme. El subjecte passiu és la persona física o jurídica que explota l’establiment d’espectacles cinematogràfics, és a dir, les sales d’exhibició. A part de la definició sobre establiment d’espectacles cinematogràfics, hi ha d’altres criteris que determinen els subjectes de l’impost: ‐ que l’establiment estigui situat a la França metropolitana, és a dir, al territori francès continental i les illes pròximes. No s’aplica doncs a la França d’ultramar. ‐ L’establiment està sotmès al control dels ingressos. ‐ L’establiment ha de ser titular d’una autorització de funcionament per a cada sala, atorgada pel Centre Nacional de Cinematografia i ha d’organitzar almenys dues sessions a la setmana. El 25 de cada mes, l’establiment ha de declarar obligatòriament els seus ingressos durant el mes precedent per via electrònica. Si el montant resultant és inferior a 80 euros, no cal fer el pagament (però sí la declaració). Des de l’1 de setembre de 2007 el Centre Nacional de Cinematografia és l’entitat que gestiona els recursos provinents d’aquest impost, i no l’administració tributària francesa, com era el cas anteriorment a aquesta data. Tal i com s’ha mencionat reiteradament per la doctrina, la TSA és compatible amb les regles de l’Organització Mundial del Comerç ja que no té caràcter discriminatori: s’aplica sobre totes les entrades de cinema. No vulnera el principi de nació més afavorida ja que totes les pel.lícules estrangeres estan subjectes al mateix impost i no vulnera el principi de tracte nacional ja que l’impost afecta tant a pel.lícules franceses com estrangeres70. De fet, a l’acord que va posar fi al 1997 a la disputa entre Turquia i Estats Units sobre l’impost a les entrades aplicat només a les pel.lícules no turques es va adoptar un sistema idèntic al francès. 70 COQ, E.; MESSERLIN, P.; “The French Audiovisual Policy: Impact and Compatibility with Trade Negotiations”, Hamburg Institute of International Economics, HWWA Report No. 233, 2003, p.5 86 En el cas de l’impost previst a la Disposició Final Segonda del Projecte de Llei del Cinema, ens trobem amb un disseny clarament discriminatori que distingeix entre pel.lícules doblades i subtitulades que acaba discriminant entre productes similars: les pel.lícules la llengua original de les quals és el castellà o català i les pel.lícules doblades a algun d’aquests idiomes. Segons aquest exemple, una pel.lícula original en espanyol no estaria afectada per aquest impost, mentre que pel.lícules doblades en castellà amb les que comparteix cartell sí que es veurien afectades per l’impost. Com s’ha explicat anteriorment, a ulls de l’espectador i segons les normes de l’OMC, totes aquestes pel.lícules serien considerades “productes similars”. A més, no s’aconseguiria un dels objectius del Projecte de Llei, que és garantir l’accés dels ciutadans a cinema parlat en català ja que, seguint l’exemple utilitzat anteriorment, qualsevol pel.lícula doblada al català es veuria afectada per l’impost mentre que les pel.lícules originalment rodades en castellà tindrien una situació més favorable al mercat donat que no se’ls hi aplicaria l’impost. 87 APENDIX 4.- ESTUDI DE CAS: CANADA/ QUEBEC El cas canadenc és útil per veure com s’utilitzen una varietat d’instruments a disposició de l’estat per tal de protegir i promoure la seva cultura. Ha estat una estratègia que ja porta vàries dècades en funcionament i que s’ha desenvolupat de manera coherent a totes les àrees del govern canadenc (Ministeri de Comerç, Ministeri de Cultura, etc.). A continuació examinarem quina ha estat la resposta donada pel govern canadenc en els diferents àmbits d’intervenció (bilateral, regional i multilateral). Acció a nivell bilateral El Canadá té acords de lliure comerç amb Estats Units71, Mèxic72, Jordània73, Colòmbia74, Perú75, EFTA76, Costa Rica77, Xile78 i Israel79. En el camp de les indústries culturals, aquests acords es caracteritzen per tenir una excepció en aquest camp, que sol redactar-se com a l’exemple que indiquem abaix, que ha estat tret de l’acord amb Perú: 71 En vigor des del 12 d’octubre de 1987. Actualment s’aplica el NAFTA (North American Free Trade Agreement) que a més del Canadà i els Estats Units compta com a membre amb Mèxic. 72 En vigor des de l’1 de gener de 1994. 73 Signat el 28 de juny de 2009. 74 Signat el 21 de novembre de 2008. 75 En vigor des de l’1 d’agost de 2009. 76 En vigor des de l’1 de juliol de 2009. 77 En vigor des de l’1 de novembre de 2002. 78 En vigor des del 5 de juliol de 1997. 79 En vigor des de l’1 de gener de 1997. 88 “Nada en este tratado se interpretará en el sentido de aplicarse a medidas adoptadas o mantenidas por cualquier Parte con respecto a industrias culturales excepto como se dispone específicamente en el artículo 203”80. Als annexos sobre reserves per a mesures existents i futures també s’introdueixen consideracions culturals de diversa índole. Pel que fa als acords bilaterals de protecció i promoció d’inversions, el Canadà n’ha signat amb 27 països81. Al igual que als acords de comerç, estableix una excepció general afectant les indústries culturals per la qual queden al marge de l’abast de l’acord. Acció a nivell regional La més destacable és l’excepció cultural inclosa en el North American Free Trade Agreement, un acord triangular amb Mèxic i els Estats Units. L’excepció, prevista a l’article 2106 i el seu Annex, que remet a l’existent a l’acord entre els Estats Units i el Canadà (article 2005) ha estat molt debatuda per la doctrina ja que s’ha qüestionat la seva utilitat degut al fet que es preveu que hi pugui haver mesures d’efecte comercial equivalent en el cas que s’apliqui. Acció a nivell multilateral Canadà va ser un dels estats que més intensament va defensar la posibilitat d’introduir una excepció cultural als acords de l’OMC. Aquesta incorporació anava amb la línia marcada anteriorment d’excloure del marc comercial les seves indústries culturals. 80 Article 2205 de l’Acord de Lliure Comerç entre Canadà i Perú. 81 Madagascar, Índia, Jordània, Perú, Croàcia, Costa Rica, Líban, Uruguai, El Salvador, Armènia, Tailàndia, Panamà, Veneçuela, Egipte, Equador, Rumania, Barbados, Filipines, Trinidad i Tobago, Sudàfrica, Letònia, Ucraïna, Hungria, Argentina, República txeca, Eslovàquia, USSR i Polònia. 89 En el marc de l’AGCS, el Canadà va mencionar expressament a la seva llista de compromisos horitzontals el tema de l’audiovisual i del patrimoni cultural en general82. No osbtant, les previsions generals incloses als compromisos horitzontals afecten al sector audiovisual sempre i quan aquest estigui inclòs a la llista de compromisos específics. Així, en el mode 3 (relatiu a presència comercial, és a dir, inversió estrangera directa) el Canadà va establir que no hi havia cap restricció a l’accés al mercat “excepto que la adquisición por un no canadiense del control de una empresa canadiense o el establecimiento de una nueva empresa relacionada con el patrimonio cultural o la identidad nacional*”83. L’asterisc està inclòs a la llista de compromisos i remet a la nota al peu següent: “A los efectos de la presente lista de compromisos, por empresas relacionadas con el patrimonio cultural y la identidad nacional del Canadá se entiende las personas que se dedican a las siguientes actividades: a) la publicación, la distribución o la venta de libros, revistas, publicaciones periódicas o periódicos en forma impresa o legible por máquina, con exclusión de la simple impresión o composición tipográfica de cualquiera de los tipos de publicación antes enumerados; b) la producción, la distribución, la venta o la proyección de películas o grabaciones de vídeo; c) la producción, la distribución, la venta o la difusión de grabaciones musicales de audio o de vídeo; d) la publicación, la distribución o la venta de partituras musicales en forma impresa o legible por máquina; o e) las radiocomunicaciones en las que las transmisiones estén destinadas a su recepción directa por el público en general, y todas las empresas de radiodifusión, de teledifusión y de difusión por cable, así como todos los servicios de redes de programación y difusión por satélite”. Aquesta definició és exactament igual a la utilitzada per Canadà en el marc dels seus acords comercials amb Costa Rica, Israel, Xile, NAFTA i CUSFTA). 82 Només hi ha un altre estat que ho fa: la Xina. 83 Canadá-Lista de compromisos específicos, Doc. GATS/SC/16, 15 d’abril de 1994. 90 A més, a l’apartat de Notes, va establir que un dels factores que tindria en compte a l’hora d’aprovar una inversió estragera al seu territori era el de la compatibilitat de la inversió amb les polítiques industrials, econòmiques i culturals nacionals, tenint en compte objectius de política industrial, econòmica i cultural enunciats pel govern o legislatura d’alguna província que es vegi especialment afectada per la inversió. El Canadà va complementar aquesta protecció derivada de la no assumpció de compromisos amb l’adopció d’exencions al principi de la nació més afavorida84. Va consignar exencions a aquest principi en relació a acords de coproducció que consistien en: - “trato diferenciado a las obras coproducidas con personas de países con los que el Canadá tenga acuerdos o arreglos de coproducción, así como a las personas físicas que participen en dicha coproducción (sector de la coproducción de películas, programas de vídeo y televisión) - trato diferenciado a las obras coproducidas con personas de países con los que Quebec tenga acuerdos de coproducción y a las personas físicas y jurídicas que contribuyan a la distribución de películas y vídeos en virtud de acuerdos bilaterales para la distribución de películas, vídeos y programas de televisión en su territorio”. (sector de la coproducción y distribución de películas, vídeos y programas de televisión) 85. Un cop vist el marc normatiu del Canadà a nivell bilateral, regional i multilateral, val la pena centrar-se en el tema dels usos lingüístics en l’exhibició de pel.lícules a la província del Québec. Per això, cal examinar la Loi sur le Cinéma86, i més concretament l’article 83, que fa referència a les autoritzacions d’exhibició emeses per la Régie du Cinéma de Québec. Segons aquest article 84 Veure document adjunt número 4. 85 Canadá-Lista final de exenciones del artículo II (NMF), Document OMC GATS/EL/16, 15 d’abril de 1994. 86 Disponible a : http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C_18_1/C18 _1.HTM 91 La Régie ne délivre de visa, pour la présentation en public d'une version autre qu'en français d'un film, que selon les règles suivantes: 1° il peut être délivré au maximum, pour des copies de cette version, le même nombre de visas que le requérant en demande pour des copies d'une version doublée en français du film, à la condition que ces dernières soient rendues disponibles pour les exploitants de lieux de présentation de film en public en même temps que les premières; 2° un visa peut être délivré pour toute copie sous-titrée en français; 3° un visa peut être délivré pour autant de copies qu'il en est demandé, à la condition que le requérant dépose à la Régie avec la demande un contrat assurant, dans un délai que celle-ci juge raisonnable, le doublage en français du film au Québec de même que la preuve de la remise des éléments requis pour l'exécution de ce contrat à la personne qui en est chargée; 4° un visa temporaire peut être délivré, s'il n'existe aucune version doublée en français du film au moment du dépôt de la demande. Hem de tenir present el fet que Québec té com a única llengua oficial el francès i això marca considerablement les seves polítiques culturals87. En tot cas, el propi govern canadenc, a l’informe “New Strategies for Culture and Trade: Canadian Culture in a Global World”, va destacar que les eines i idees del passat en relació a tractar els béns i serveis culturals de manera diferent pot no ser suficient en el moment actual i que calia fer front a les limitacions de l’exempció cultural88. El tema de les “Ententes de Distribution” entre el Ministeri de Cultura, Comunicacions i la Dona del Québec i la Motion Picture Association of America relatiu a la distribució de pel.lícules per ser exhibides al Québec no s’abordarà en aquest apèndix ja que no està relacionat amb les qüestions lingüístiques abordades pel Projecte de Llei. En tot cas, sí 87 Charte de la Langue Française, Titre I, Chapitre I. No osbtant això, té obligacions constitucionals de bilingüisme en certs casos derivats de la Constitució del Canadà de 186787. 88 New Strategies for Culture and Trade: Canadian Culture in a Global World, Informe de The Cultural Industries Sectoral Advisory Group on Internacional Trade, Febrer de 1999, disponible a http://www.international.gc.ca/trade-agreements-accords-commerciaux/fo/canculture.aspx?lang=en 92 que es pot afirmar que és una altra mesura per part del govern canadenc per assegurar la diversitat cultural en el seu territori89. Conclusions El cas canadenc mostra com una estratègia a llarg terme involucrant a tots els òrgans de govern ha resultat en una acció coherent en el camp cultural que els hi ha permès de gaudir en la actualitat d’un ventall d’instruments més gran que la resta d’estats pel que fa a la seva política cultural. Una altra diferència que trobem respecte el cas català si ho comparem amb el Québec és el fet que al Québec hi hagi una sola llengua oficial, el francès, i no dos com és el cas a Catalunya, el català i el castellà. Un fet a destacar és l’èmfasi que posa el govern canadenc per arribar a solucions negociades. Com es destaca a l’informe Heenan, les solucions coercitives són solucions boomerang90. Un exemple ho trobem als acords de distribució als quals el Ministeri de Cultura del Québec ha arribat amb les majors americanes. 89 És un sistema mitjançant el qual es limita a les distribuidores de la MPAA la distribució en territori canadenc, deixant-les només distribuir les seves pròpies pel.lícules o pel.lícules per les quals tenen el drets mundials de distribució. El primer acord amb la MPAA es va signar el 22 d’octubre de 1986, que va estar vigent fins el 31 de gener de 1992. El segon acord es va signar el 20 de gener de 1992 i va concloure el 31 de desembre de 1999. El tercer acord de distribució amb la MPAA es va signar el 10 de desembre de 1999 i va estar en vigor fins el 31 de gener de 2002. El cuart acord, signat el 29 de gener de 2002 va estar en vigor fins el 31 de gener de 2008. L’acord actualment en vigor es va signar el 28 de gener de 2008 i està en vigor fins el 31 de gener de 2013, amb una renovació automàtica de 2 anys més. 90 Rapport Heenan (‘Doublage et renouvellement des Ententes de Distribution’), disponible a : http://www.mcccf.gouv.qc.ca/fileadmin/documents/publications/rapport-heenan.pdf 93 DOCUMENTS ADJUNTS 94 DOCUMENT ADJUNT 1.- Diari de sessions del Congrés dels Diputats autoritzant la ratificació dels Tractat constitutiu de la Comunitat Econòmica Europea CORTES GENERALES DIARIO DE SESIONES DEL CONGRESO DE LOS DIPUTADOS Año 1985 11 Legislatura Núm. 222 PRESIDENCIA DEL EXCMO. SR. D. OREGORIO PECES-BARBA MARTINEZ Sesión Plenaria núm. 222 celebrada el miércoles, 26 de junio de 1985 ORDEN DEL DIA (continuaci6n) Interpelocioner urgentes: - I k l Grupo Parlamentario Popular del Congreso sobre criterios de polltlca general del Gobierno para garantizar en lo rucerivo el respeto a la obJetividad e imparcialidad en lar Informaciones de Televldón Espadola. - Del C ~ p oParlamentario Centrirta robre motivos de política general que han determiiisdo la conducta del Gobierno para ruicriblr el acuerdo pequero con Portugal. - Del G ~ p oParlamentario de la Mlnoría Catalana sobre medidas a adoptar por el Gobierno en favor de las propuestas contenidas en el Tratado de Unión Europea aprobado por el Parlamento Europeo en 14 de febrero de 1984. Mctámener de Cbmisi6n sobre iniciativas leglrlatlvar: - De la Comlsldn de Aruntor Exteriorer sobre el proyecto de ley orgánlca de autorlzaclón para la adherlón de Eipada a las Comunidader Europea (procedimiento de urgencia) (*Boletín Oflcial de las Corte8 Generales*, número 156-1, Serle A, de 15 de Junio de 1985). Votaci6n de totalidad: - Del proyecto de ley precedente. - 10223 - CONGRESO 26 es la de escuchar y ser escuchado, lo que se va a aprovechar para hacer llegar nuestras ideas a los demás miembros de la Comunidad y para recabar la infbrmación precisa para la toma de decisiones que redunden en nuestro beneficio . Para fijación de posiciones intervienen los senores Mardones Sevilla, por el Grupo Centrista; Herrero Rodríguez de Minón, por el Grupo Popular, v Planas Puchades. por el Grupo Socialista. Página Dictámenes de Comisión sobre iniciativas legislativas . . . , . . . , . , , . , . . , . . , . , , . , , . . , , , , , . 10247 Página De la Comisión de Asuntos Exteriores sobre el proyecto de ley orgánica de autorización para la adhesión de España a las Comunidades Europeas 10247 E n nombre del Grupo Centrista interviene, en prinier litgar, el senor Bravo de Laguna, para defender irna de las enmiendcs formuladas, que sin la votación del pasado sú: bado en el Parlamento canario quizá hubiera sido considerada como meramente de carácter técnico, pero que en los momentos presentes cree que entratia una cuestióri de auténtica sensibilidad política ante la repercusión, usimismo, política que la firma del Tratado ha tenido en Canarias. Setiala que la disposición adicional tercera de la Constitución y el Estatuto de Autonomía de Canarias exigen el informe previo de aquel Parlamento respecto del proyecto de lev o tratado internacional que afecte al régimen histórico de aquellas islas, régimen consagrado eri id51 -v que ha venido rigiendo su vida económica hasta el momento presente. Por la enmienda que hov defiende, se rratu de mejorar la ley orgánica sometida a la Cámara, ley yite califica de fundamental para todos al suponer nuestra adhesión a las Comunidades Europeas. Lo que plantea con lu erimienda cree que puede servir para tranquilizar a detenninados sectores del archipielago ante las repercusiones riegativas del acuerdo conseguido y consiste. en definitiva, que el documento aprobado por el Parlamento canario en i de diciewibre de 1983 pueda ser negociado por Espatiu en el seno de la Comunidad para incorporar aquellos aspectos no recogidos en el Tratado de adhesión. Agrega que a u n cuando dicho documento pueda ser considerado como una petición de máximos, en realidad, debe calificarse más bien de mínimos para salvaguardar imporrantes intereses de algunos sectores de las islas que en otro caso se verían gravemente perjudicados. Estima que el Grupo Socialista podría perfectamente apoyar la enmienda ahora defendida, dando una respuesta clara y en línea constructiva en favor de dichos sectores canarios, respecto de los que en la negociación no se han alcanzado resultados satisfactorios, como se ha reconocido por el mismo Presidente de aquella Comunidad, perteneciente al Partido Socialista. Termina señalando que estos argumentos han sido enten- DE JUNIO DE I98S.-NUM. 222 didos esta mañana eri Comisión, al contar c o ~ iel apoyo de todos los Grupos Parlamentarios, por considerar que se trataba de un problema de sensibilidad política, correspondiendo ahora u1 Grupo Socialista, si cree que la f3rmula propuesta no es la correcta, ofrecer otras de carácter transacciorial que permitan incorporar a la lev la preocrrpación hoy existente en el archipiélago. Continuando en nombre del Grupo Centrista, el setior Ortiz Gomzález defiende las enmiendas 2, 3 v 4 , preseritrrdas desde una actitud de absolrtta colaboración con el Gobierno pura la pronta ratificación del Tratado de adhrsión u las Cotnunidades Europeas. v a que cree qire p o c m Grupos estarán tari interesados como el sitvo eri el ingreso de Esputia en aqrtt'llus. Desde esta perspectiiu, I I O se han enmendado los dos artículos que contiene el provecto de ley simplemente se pide la iricorporacióri de disposiciones adicionales citvo contenido v jristificacióti exporic a continiración. Finalmente, y asirnisino por el Grupo Ceritristu, el seiior Mardones Sevilla defiende la eiimienda riiíniero 5 , tendeiite a u n trutuniierito singiilurizado referido a lu Coniiriiidad Autonoina curiaria, eii corigrirericia coi1 lo que se establece en el articulo 37 del Estatiito de Aiitoiiornirr de dicha Coniitriidud e n relacióri coii las coiiipetericias atribuidas a la nzisma eri niateriu ecorióriiicrt y fiscal. Jirstrimente la eriniieiida pide el recoriociniieiito de lo qiie SL' dice en el aludido articulo 37, procurando aJiiiiisiiio, y eri segundo h g a r , qiie en la elección para los 60 Dipiittrdo.\ que a Espatia corresporiden c ~ el i Purlaiiiento europeo se corirenipla a la Coniiriiidad Autórior~iacariuriu conio i o i a circunscripción electoral siiigirlurizarlu dentro del Estado espaiiol, utribirvéridoles 1 1 ~ 1iiiíiiiero coricrelo tlt. Dipiitrrdos a elegir. Segiiidarnerite se extiende en lu tlsposicióri de argumentos eii apoyo de .sir eiiinienda qire, u .sir jiticio, justificarian la uceptacióri de lu nii.snia. E n representación del Grupo Mixto, i n t e n k i e el serior P& rez Rovo para la defensa de las eriniieiirlus for-iiiirlutlus por los Dipictudos coitirtrii.stus v citvo propósito niaiiificstu que es el de ~ ~ a t n u r r a diversos r~> aspecto.^ qiie, u si1 juicio, se encuentran iri.si{/icientei~ierite resireltí).\ e11 el provecto de lev. El primero de ellos es el relativo u Gibrultar. sobre el que presentó lu enitiienda 8 , postirluiido ltr incorporación de u n a disposicióri adicional qiie disipe falsas interpretaciones yite puedan plantearse acerca de la aceptación por Espatia de la actual sitiiacióii colonial a la visra de lo previsto en el artícitlo 28 del Acta di, Adhesión de Gran Bretatiu a las Comunidades. La enmienda 9 postula iguulmeritr la incorporación de irnu disposición ad~icionalreferente al tenia autonómico, procurando guranrizar las competencias exclusivas reconcicidas a nuestras Comunidades Ai4tóiiomu.s. La riiíinero 10 propone incorporar una cláusitla de garantíu en relacióii con la protección de los intereses de nuestros trabajadores. La i i .se refiere al tema de la publicidad de los actos comunitarios v la siguiente trata del tenia de los fondos estructurales. sociales v comunitarios. para financiar actuaciones sociales, agrarias e industriales. E n turno en contra de las anteriores eniíiieiidas iiitenlieiwi, - 10224 CONGRESO - 26 DE JUNIO DE 1985.-NUM. 222 por el Grupo Socialista. los señores Planas Puchades, MeSe reanuda la sesibn a las cuatro y cinco minutos de la dina Ortega y Martínez Martínez (don Miguel Angel). que tarde. analizan detalladatpente el contenido de aquéllas. a la vez que exponen los motivos que, en su opinión, existen en contra de la admisión de las mismas y que llevan al Gru- INTERPELACIONES URGENTES: po Socialista a oponerse a su aceptación y a mantener, en consecuencia, el texto del dictamen. !DEL GRUPO PARLAMENTARIO POPULAR DEL CONGRESO, SOBRE CRITERIOS DE POLITICA GEReplican los senores Bravo de Laguna Bermúdez v MardoNERAL DEL GOBIERNO PARA GARANTIZAR EN nes Sevilla y duplica del senor Medina Ortega. LO SUCESIVO EL RESPETO A LA OBJETIVIDAD E Por el senor Secretario (Trias de Bes y Serra) se da lectura al IMPARCIALIDAD DE LAS INFORMACIONES DE dictamen emitido por el Parlamentario canario en rechaTELEVISION ESPAÑOLA zo al tratamiento ,dado a aquella Comunidad Autánonia en el Tratado de adhesión u las Comunidades Europeas. El señor PRESIDENTE: Entramos en las interpelacioSometidos u votación los artículos 1 v 2."del proyecto de nes urgentes. Interpelación del Grupo Parlamentario Polev. que no tienen enmiendas, son aprobados conforme al pular del Congreso, sobre criterios de política general del texto del dictamen por 303 votos a favor, cuatro en contra Gobierno para garantizar en lo sucesivo el respeto a la v dos abstenciones. objetividad e imparcialidad en las informaciones de TeSeguidamente se procede u la votución de las enmiendas levisión Española. Para la defensa de la interpelación, tiene la palabra el presentadas por los Grupos Parlamentarios postrtlatido la incorporación de nuevas disposiciones al provecto de ley, señor Calero. sierido todas ellas desestimadas. El señor CALERO RODRIGUEZ: Señor Presidente, sePuesto a votación el preátribulo del prqvecio de le!, se y señores Diputados, con motivo de esta interpelañoras aprueba por 307 votos u favor v dos abstenciories. ción sobre la utilización de los medios de comunicación Pagina social de titularidad estatal, no subo a esta tribuna con indignación, aun habiendo sobrados motivos para ello, Votaci6n de totalidad . . , . . . , , , , . , . , . . . , . . , , . 10260 sino con sincera y profunda preocupación. T,ampoco pretendo hacer un alegato descalificador, aun sobrándome Página también para ello argumentos y pruebas. Voy a intentar, Del proyecto de Ley Orgánica de Autorización por el contrario, hacerles a SS. SS. reflexionar sobre dapara la Adhesión de España a las Cornunltos, hechos y previsibles consecuencias que pudieran ser 10260 dadesEuropeas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . trascendentes para la democrática convivencia en liberEfectuada dicha iutuciciri se upriieba por la ;inatiiniidad de tad de todos los españoles. los 309 votos etriitidos el provecto de ley orgáriicu ciiudo, Y tampoco he subido a esta tribuna únicamente para pronritnpietido los seriores Dipiitados, piiesios eii pie, eti defender el prestigio social y político de un hombre que filertes .v prolotigados aplaiisos. ha sido brutalmente atacado en un reciente telediario E n tiotnbre del Gobierno y de los iiegociadores del Tratado por Televisión Española (Riiinores.) con el claro propóside adhesión, el sefior Ministro de Asiiiitos Exteriores to d e empanar su limpia y honrada trayectoria política. (Moráti López) agradece a la Cárriara el alierito qiir les ( Ri i t nores.) Y no he tomado la palabra tan sólo para esta defensa han prestado u lo largo de la ttegociacióii, qiie ha cotistiticido 1111 acicate para todos ellos. así como i i i i eiiortrie porque don Manuel Fraga Iribarne -por cierto, uno de apovo nioral y político. Igtialtrietite expresu sii recorioci- los pocos políticos al que hasta sus adversarios le llaman viietito u los Gobienios anteriores y u todos los tc'criicos anteponiéndole siempre el udona- (Risas.), en primer que participaruri eri las distiritas fases de la riegociacióti. lugar, se defiende muy bien, como este hemiciclo y todos Finaliza setialatido qiie lu votación recietite retiterca la los rincones d e la geografía española pueden perfectaposición de Espatiu eti Eiiropa y la acción cotidiatia de mente atestiguar, y , en segundo lugar, porque esta defensa sería superflua, ya que su honor, su honradez, su paéste v sucesivos gohienios y siis represetiturites. triotismo v su prestigio político están tan consolidados, E n iiirno de explicacióti de voto. iriteniietieri hrewttienlr los están tan aquilatados, están tan arraigados en la consenores Herrero Rodrigiirz de Mitioii, por el Gnrpo Poprrciencia social del pueblo español que por muchas y reitelar; Roca i J i i i i v e t i t , por Miiioríu Catalatia; Gaiigoiti Lluradas que sean las manipulaciones, intoxicaciones y secgrrno. en tiotribre del Grupo Vasco (PNV);Ortii Gorizálec, tarismos tendenciosos, por muchas que sean las calumen represetitacióti del Griipo Ceritristu, y Sáetii Cosciilliie- nias, injurias y mentiras que todos los ucalviñosu que en la, por el Grupo Socialista. el mundo han sido íRutnores.) pretendan inocular en el Se srrspende la sesióti u las ocho y ciiarerita y citico iriitiii- pueblo español no oscurecerán ni un ápice el concepto tos de la tarde. que la sociedad española tiene sobre la honradez, la capacidad, el patriotismo v la generosidad de Manuel Fraga Iribarne. .*a DOCUMENT ADJUNT 2.- Diari de sessions del Congrés dels Diputats autoritzant la ratificació dels Acords de Marraqueix de 1994 sobre l’Organització Mundial del Comerç CORTES GENERALES DIARIO DE SESIONES DEL CONGRESO DE LOS DIPUTADOS PLENO Y DIPUTACION PERMANENTE V Legislatura Año 1994 Núm. 112 PRESIDENCIA DEL EXCMO. SR. D. FELIX PONS IRAZAZABAL Sesión Plenaria núm. 111 celebrada el jueves, 1 de diciembre de 1994 . . Página ORDEN DEL DIA Tramitación directa y en lectura única de iniciativas legislativas: - Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio y Acuerdos Anejos, Entendimiento relativo a los compromiso en materia de servicios financieros y Acuerdo sobre contratación pública, hechos en Marrakech el 15 de abril de 1994. «Boletín Oficial de las Cortes Generales», Serie C, número 154.1, de 31 de octubre de 1994 (número de expediente 1101000126) 5964 ..... .... ........... . ......... . . ..... 5981 Convalidación o derogación de Reales Decretos-Leyes - Real Decreto-Ley 1111994, de 28 de octubre, por el que se adoptan medidas urgentes para reparar los daños causados por las recientes inundaciones (número de expediente 1301000022) («Boletín Oficial del Estado», de 4 de noviembre de 1994.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5981 - 5964 CONGRESO . - 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NúM. . 112 En. este?momento:,se limita a dar por defendidas Sometido a votación, se aprueba el dictamen por 287 votos a favor, manifestando el señor Presidente que las enmiendaslque mantienen-vivasal proyecto de tal aprobación ha tenido los votos suficientes requeley y,adelan.ta'suvoto negativo-enrelación con el ridos por la naturaleza orgánica de la ley. proyecto, que no sólo mantiene los defectos que les llevaron Ten su día a .en.mendarIo a' la totalidad siPágina no que >talesdefectos los mantiene incluso>aumentados, utilizando la trasposición de una Directiva Debates de totalidad de iniciativas legislativas .............................. 6006 comunitaria-para,realizar una reforma clara, aunque encubierta, de aspectos m u y importantes de Página nuestra Ley de,Propiedad Intelectual, sin el debaProyecto de ley orgánica por la que se modite y (tratamiento que, merecía tal reforma.. fican determinados preceptos del Código . . . . . . El señor Mardones.Sevilla, del Grupo 'de Coalición Penal relativos a los delitos contra la HaCanaria,; .... mantiene, . las.enmiendas . . presentadas'pacienda pública y contra la Seguridad Se cid .............................. 6006 votación . . .. . .. .. . e n el,Pleno. .:, . . . . i-a'su . . . ElLseñor Goriiález de Txabarrt Miranda, en nombre En nombre del Gobierno el señor Ministro de Econodel Grupo:Vasco (PNV), mantiene asimismo las enmía y Hacienda (Solbes M h ) presenta el proyecto de miendas números-# y.5.relativas a la mejor y más ley. objetiva protección de los derechos de la propiedad El señor Espasa Oiiver defiende la enmienda de totaliintelectual de..los autores.y de los intérpretes. dad de texto alternativo presentada por el Grupo Iz.. . . . . . . . . i; . 'Cierco .interviene, . en nombre del quierda Unida-Iniciativa per Cataluya. El señor'C¡otas . 'Grupo . _.<'_ 'Socialista, .,: en t u k o ' e n contra de las enmienE n turno de fijación de posiciones intervienen los se. . das. presentadas ..., . . .. .. .. al,proyecto . . . . .de. ley.'. . . . ñores Mardones Sevilla, del Grupo de Coalición CaSe procede a las votaciones de las enmiendas presennaria; Olabamía Muñoz, del Grupo Vúsco (PNV); tadas al proyecto de:ley y:defendidas.anteriormenSánchez i Llibre, del Grupo Catalán (Convergencia i te, así corno del-.dictamende la Comisión, :que.es Unió);Costa Climent, del Grupo Popular, y la señora . . . apmbado. . . . . . . * . . . Aroz Ibáñez, del Grupo Socialista. . . . ;, I , I , . i . . .. . . . . . . . .. . . . . : . ... ~. - . . . . . Decla-ción institucional . . ; Página' . ...... : ......... 5997 El señor-Presidente.expone.que, con motivo de celebrarse hoy el Día Mundial del Sida, 'se propone a la Cámai-al la áprobacii3n.de una declaración insl titucional; cuyo 'texto da'lectura. Se. aprueba p o r asentimiento la:citada declaración . . . instittlciqnqZI , ..: . . . ,. . . .. ... :. . . . . . . . . . -Página . Proyecto de ley orgánicii por ¡a que se autoriza'la ratificación del Tratado de Adhesión: de Noruega, AÜstria, Finlandia . , . y Europea ....... . .... . . . 5997 . Suecia 'a la. , .'Unión . . . . . ' . Se reanuda la sesión a las nueve y treinta y cinco minutos de la mañana. , ., . , Se levanta la sesión a las tres y cinco minutos de la tarde Página .. . . .. . . . . Dictarnenes..de,.Comisiones sobre iniciati. . vas jegis1,atiyii . . . (Contiiiaiión.) . ... 5997 . . . Sometida a votación, se rechaza la enmienda de totalidad por 1.2 votos a favor, 137 en contra y 115 abstenciones. , . , , . . , TRAMITACION DIRECTA Y EN LECTURA UNICA DE INICIATIVA!S LEGISLATIVAS: - ACUERDO POR EL QVE SE ESTABLECE LA ORGANIZACION MUNDIAL DEL COMERCIO Y ACUERDOS ANEJOS, ENTEM)uiIIENTO RELArmO A LOS COMPROMISOS EN MATERIA DE SERVICIOS FINANCIEROS Y ACUERM) SOBRE CONTRATACION PUBLICA, HECHOS EN MARRAKECH EL 15 DE ABRIL DE 1994 (Número de expediente 1101000126) En-turno de;fijación de posiciones en relación .con este proyecto,de ley.orgánica intervienen los señores Mardones .Sevilla,del Grupo de Coalición Canaria;GatzaEl señor PRESIDENTE: Se reanuda la sesión. gaetxebárria Bastida, ,del Grupo.Vasco (PNV);Molíns A tenor de lo acordado por el propio Pleno en el día de i .Amat,del Grupo Catdán.(Convergencia i Unió);-Vázquez Romero,.del,Gmpo .de.Izquierda Unida-Inicia- ayer, pasamos al nuevo punto del orden del día: Tramitativaper Catalunya;Arias-SalgadoMontalvo, del Gru- ción directa y en lectura única del Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio y acuerp o Popular,..y-Costa:Costa&el Gmpo Socialista. - 5965 CONGRESO dos anejos, entendimiento relativo a los compromisos en materia de servicios financieros y Acuerdo sobre contratación pública, hechos en Marrakech el 15 de abril de 1994. Tiene la palabra el señor Ministro de Comercio y Turismo. (Rumores.) Un momento, señor Ministro. Señorías, guarden silencio, por favor. (Pausa.) Cuando quiera, señor Ministro. El señor MINISTRO D E COMERCIO Y TURISMO (Gómez-NavarroNavarrete): Señor Presidente, señorías, comparezco en esta ocasión ante SS. SS. para pedirles la ratificación del Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial de Comercio, sus anejos, el entendimiento relativo a los compromisos de servicios financieros y Acuerdo sobre contratación pública. En anteriores comparecencias he informado al Parlamento y entregado los estudios preparados por el Ministerio de Comerio y Turismo en los que se valoran los efectos sectoriales de la Ronda y diferentes publicaciones del ministerio en las que expertos españoles y mundiales realizaban valoraciones, sector por sector y tema por tema, sobre las repercusiones de la Ronda. Se hará público en los próximos días un nuevo estudio en el que de manera exhaustiva se analizan las implicaciones en el sector servicios, textil, protección intelectual, inversiones y otros aspectos destacables de la Ronda. También se publicará otro estudio, realizado en colaboración con el Ministerio de Agricultura, sobre los efectos en el sector agrícola. Hemos revisado los informes preparados en otros países europeos y puedo afirmar, sin reserva alguna, que la calidad y cantidad de la información generada en España sobre los efectos de la Ronda Uruguay es superior a todos y a cada uno de ellos. Creo que el ministerio, y su ministro en particular, han dado al Parlamento información suficiente para que pueda valorar la importancia de la Ronda. También se ha hecho un esfuerzo para comunicar a la sociedad y principalmente a las empresas el significado primordial de la Ronda, que no es más que reconocer es un peldaño más en la afirmación de las tendencias a la internacionalización de la economía mundial que se viene manifestando en los últimos años. Quiero destacar los siguientes aspectos y efectos generales de la Ronda Uruguay. En primer lugar, reforzará la tendencia al crecimiento de los intercambios internacionales de mercancías y servicios por encima del crecimiento del producto interior bruto de las naciones. Desde 1986, y año tras año, el crecimiento del comercio mundial supera, en bastante, al de la producción. En 1994 las perspectivas son un crecimiento de la producción mundial del 3,l por ciento, y en el comercio del 7,2 por ciento. Evidentemente, el establecimiento de un marco más claro de reglas en el comercio mundial y la apertura - 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-Nu~. 112 de los mercados va a reforzar esta tendencia al crecimiento del comercio mundial por encima del de los productos internos. El proceso de reducción de aranceles y eliminación de-medidas que dificultan el acceso a los mercados se iniciará a la entrada en vigor de la Organización Mundial de Comercio, y se realizará a lo largo de cinco años para los productos industriales, seis para los agrícolas y diez para los productos textiles. La Secretaría del GATT estima que el comercio mundial en el año 2005 será, el 235 por ciento superior al que se registraría en el caso de no firmarse el acuerdo. Hay que precisar, sin embargo, que la estimación realizada por el GATT es conservadora, ya que no tiene en cuenta los efectos derivados de la liberalización de servicios, de la propiedad intelectual, ni de ninguno de los anejos. No considera importantes efectos dinámicos derivados de una mayor competencia y especialización y, sobre todo, compara la estimación con una situación de mantenimiento del ((statuquo» cuando, de no ratificarse la Ronda, lo más probable sería una velta al proteccionismo bajo la forma de grandes bloques económicos aislados. Esto, indudablemente, más allá de la frialdad de las cifras, indica claramente que las empresas deben reforzar la dimensión internacional de su actividad. En segundo lugar, la Ronda Uruguay da un nuevo impulso a un sistema de comercio internacional en el que las reglas y disciplinas multilaterales tienen un papel importante que jugar. El GATT siempre ha respondido a esta filosofía; no obstante, el transcurso del tiempo había ido debilitando poco a poco la fuerza del marco multilateral establecido, cobrando fuerza, en su lugar, el bilateralismo en las relaciones entre las grandes potencias comerciales, fundamentalmente la Unión Europea, Estados Unidos y Japón, y el crecimiento de los acuerdos regionales de integración. Quizá, uno de los mayores logros de la Ronda Uruguay sea el establecimiento de la Organización Mundial de Comercio y el acuerdo sobre el sistema integrado de solución de diferencias, que se espera constituyan la clave de bóveda qúe permitirá consolidar e impulsar el sistema multilateral de comercio y desterrar el recurso a medidas unilaterales. En línea también con el reforzamiento de las disciplinas multiláterales son destacables dos incorpración al sistema multilateral del GATT del comercio de productos agrícolas, hasta ahora excluido, y la integración en el sistema multilateral, de forma progresiva y ordenada, del comercio de productos textiles. El acuerdo agrícola alcanzado se basa en un doble enfoque: Por un lado, la conversión de todas las medidas no arancelarias en aranceles y, por otro, el establecimiento de compromisos vinculantes en las esferas de accesos al mercado, ayuda interna y competencia de las exportaciones. Se ha reintegrado -asimismo, tal como dije anteriormente, al sistema-mul'tiláteral de forma - 5966 CONGRESO progresiva y ordenada, el comercio de productos textiles, hasta ahora sometido a las restricciones del acuerdo multifibras. Con este objetivo se ha diseñado un procedimiento por el cual, al final del período transitorio de diez años, se aplicará al sector textil y al vestido la disciplina del GATT. Esta integración se hará de forma progresiva, habiéndose dividido el período transitorio en tres etapas. En tercer lugar, el comercio internacional es ahora más complejo que nunca. Se entrecruzan en él las transacciones de mercancías, acompañadas por la prestación de servicios complementarios y las inversiones directas, concebidas como forma de acceder a los mercados. Es creciente la participación en él de los servicios, de los productos de alta tecnología que ya representan aproximadamente la quinta parte de la exportación de la Unión Europea y la tercera parte de su importación, y las transacciones interempresas que canalizan una proporción creciente del comercio internacional. La Ronda Uruguay ha incorporado también en alguna medida la mayor complejidad de las relaciones comerciales internacionales, acogiendo en ella el comercio de servicios, la propiedad intelectual y los obstáculos a la inversión. Por primera vez se aborda el comercio de servicios, que queda sometido a las reglas de un acuerdo marco y establece las disciplinas generales de la nación más favorecida y la transparencia. En cuanto a las obligaciones de acceso al mercado y trato nacional, quedan sujetas al principio de liberalización progresiva y, para empezar, están recogidas, con las reservas y limitaciones que cada país considera necesarias, en las ofertas de compromisos iniciales de acceso a mercado y del trato nacional. Ciertamente quedan pendientes negociaciones en ciertos sectores para completar las ofertas de compromisos iniciales. En este sentido, se están desarrollando ya negociaciones en los sectores de servicios financieros, transporte marítimo, telecomunicaciones básicas y servicios profesionales, así como en el ámbito del movimiento de las personas físicas. En lo que se refiere a los servicios financieros, el entendimiento relativo a dichos servicios supone a la Unión Europea la consolidación de la situación actual frente a terceros países. Al término de la negociación pendiente, que se desarrolla actualmente, la comunidad podrá retirar total o parcialmente esa oferta dependiendo de la reciprocidad que obtengan otros países. El mayor nivel de compromisos asumidos en servicios corresponde a las actividades de servicios relacionados con el turismo, debido a que gran número de países en desarrollo lo han incluido en sus listas, resultado satisfactorio para un país como el nuestro cuyos intereses son eminentemene ofensivos en este sector. Los beneficios de la liberalización en países terceros, se derivarán de la posibilidad de penetrar en mercados 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-Nfr~. 112 exteriores vía inversión directa, mediante creación de hoteles y restaurantes, asentamiento de agencias de viajes, etcétera. El acuerdo sobre los aspectos de derecho de propiedad intelectual relacionados con el comercio, incluido el comercio de mercancías falsificadas, se funda en los principales convenios internacionales existentes que han sido negociados bajo los auspicios de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. Este acuerdo establece la extensión de ciertos principios básicos, como el de trato nacional y el de nación más favorecida a los derechos de propiedad intelectual y se definen normas generales que han de respetarse para la adquisición y mantenimiento de los derechos de propiedad intelectual. El acuerdo sobre medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio, los llamados TRIMS, tiene un alcance muy limitado, pero aborda dos aspectos básicos. Fundamentalmente prohíbe las medidas incompatibles con las disposiciones del GATT contenidas en el artículo 3P, sobre el trato nacional, principalmente los requisitos de contenido local en la producción, y con el artículo 11, sobre eliminación de las restricciones cuantitativas que fundamentalmente son la vinculación entre importaciones y exportaciones. Quiero destacar, por último, dos aspectos importantes. En el ámbito de las reglas y disciplinas se ha reforzado y precisado la normativa multilateral mediante los entendimientos y acuerdos que desarrollan los correspondientes artículos del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercios relativos «antidumping»,subvenciones, salvaguardias, obstáculos técnicos, etcétera, mejorando sustancialmente los resultados obtenidos en rondas anteriores sobre estas materias. En cuanto a los acuerdos plurilaterales, que sólo se aplican entre sus signatarios, hay que destacar por su importancia, el de contratación pública. En el marco de la Comunidad ya se ha liberalizado el acceso a los mercados públicos en los Estados miembros. La negociación del GATT tiene como objetivo extender a países terceros el trato que se deriva de la aplicación de nuestras directivas de compras públicas, siempre y cuando se garantice un acceso recíproco a los mercados públicos. Valoración española, ¿qué valoración cabe hacer desde la perspectiva española? En el capítulo de acceso a los mercados la labor de liberalización comercial ya ha sido realizada, en su mayor parte, por nuestro país con ocasión de su adhesión a la Unión Europea. En efecto, la Unión Europea es nuestro principal proveedor y cliente. En ambos aspectos significa cerca del 70 por ciento de nuestras exportaciones y un poquito menos de nuestras importaciones. Hemos eliminado aranceles y todo tipo de obstáculos a lo largo del período transitorio que ha culminado en 1992 y hemos asumido, además, un régimen de comercio con países terceros que puede calificarse de muy liberal. i - 5967 - CONGRESO En cuanto a las reglas y disciplinas que rigen la política comercial de la Comunidad, el acervo comunitario incorporaba, por no citar m á s que algunos ejemplos significativos, unas disciplinas estrictas en materia de subvenciones, unos mercados públicos muy abiertos, unos rígidos sistemas de determinación del margen de «dumping»y la proscripción de obstáculos técnicos a través de un sistema de reconocimiento mutuo de legislaciones y de certificados de conformidad técnica de los productos. Toda esta asunción de régimen de comercio exterior se llevó a cabo sin contrapartidas por parte del resto del mundo. Tras la Ronda Uruguay, sin embargo, el esfuerzo que a España le resta por realizar dentro de la Comunidad para asumir los compromisos de la Ronda, tiene en comparación un carácter marginal. Es ahora el turno de los países terceros de incorporar a su normativa de comercio exterior los rasgos de liberalización, predictibilidad y seguridad jurídica que nosotros venimos aplicando desde hace ya varios años. En este sentido, cabe concluir que se extenderán al marco multilateral las disciplinas que ya caracterizaban nuestra normativa en materia de comercio exterior; dicho en otras palabras, con la Ronda Uruguay estamos exportando al mundo, a los países terceros, disciplinas que ya nos habíamos impuesto al ser miembros de la Unión Europea. En cuanto a la reducción arancelaria, su magnitud para las importaciones españolas no reviste gran importancia. Puede decirse que la adhesión de España a la Comunidad resultó en un aumento del cien por cien de la importación (el 125 por ciento si se excluyen los productos energéticos),como consecuencia de la reducción de la protección arancelaria del orden casi de diez puntos, acompañada por una eliminación o reducción de otros mecanismos de protección; en comparación, la reducción de 0,9 puntos sobre el arancel promedio que comportará la Ronda Uruguay es evidentemente muy inferior. Además, hay que tener en cuenta que aproximadamente la mitad de la importación procedente de países beneficiarios del sistema de preferencias generalizadas se realiza libre de derechos. Si a esto unimos la existencia de un amplio abanico de acuerdos con terceros países que configuran el esquema preferencial de la Comunidad, fundamentalmente en países del Este, países mediterráneos y países de Africa, Caribe y Pacífico, es fácil extraer la conclusión de que el porcentaje de importaciones afectadas por la reducción arancelaria es muy reducido. En efecto, en la actualidad más del 80 por ciento de nuestras importaciones proceden de países con los que el arancel es nulo o muy reducido. Según este análisis, el impacto de la Ronda Uruguay en comparación con el de la Adhesión, será netamente inferior. Estamos ante dos fenómenos de magnitud claramente diferente. En primer lugar, las importaciones afectadas pasan de ser del cien por cien al orden del 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-Nu~.. 112 20 por ciento; y, en segundo lugar, los niveles de arancel de que se parte (2,61 por ciento en promedio ahora, frente al 11,13por ciento que teníamos en el momento de la adhesión), y los niveles de arancel a los que se llega -1,71 frente al 2,61-, son también sensiblemente diferentes. Por contra, la reducción arancelaria de la Ronda Uruguay sí tendrá una contrapartida en países terceros, que acometen procesos de desmantelamiento de sus aranceles en la mayoría de los casos muy superiores al nuestro. Así, los Estados Unidos reducen su arancel el 37 por ciento, aun cuando la reducción efectiva ponderando el volumen del comercio, de la que se beneficiarán nuestras exportaciones, alcanza casi el 50 por ciento. Japón, .tras los períodos de aplicación de los resultados de la Ronda, presentará el arancel más bajo del mundo, habiendo efectuado una reducción media ponderada del 60,por ciento, dentro de la cual se incluyen rebajas importantes en productos de nuestro interés, como el cuero y el calzado. La reducción media de Canadá es del orden del 50 por ciento y las de Australia y Nueva Zelanda superan el 40 por ciento. En cuanto a los nuevos países industrializados del sureste asiático, Corea del Sur aplicará reducciones superiores al 40 por ciento; Singapur:consolida aranceles al 10 por ciento; y Hong Kong aplicará derechos nulos al 35 por ciento de los productos. Hay que destacar elaesfuerzo de consolidación arancelaria acometido por numerosos países en vías de desarrollo, a raíz del cual éstos se comprometen a no elevar arbitrariamente sus aranceles por encima del nivel ofrecio, o bien a ofrecer compensaciones en caso de hacerlo. En América Latina lo\ derechos máximos oscilan entre el 25 y 35 por c ieiito, cuando eran países acostumbrados a tener aranceles en muchos casos del 100 por ciento. Merced a todas estas reducciones, y muchas más que no he citado, se abren oportunidades de negocio en terceros mercados para sectores tan importantes de nuestro país como los azulejos, zapatos, productos químicos, cerámica, muebles, calzado y textiles. Si comparamos -igual que hemos hecho en el caso anterior- la adhesión a la Comunidad con la aplicación de los aranceles de la Ronda, la primera implicación que aparece es que los beneficios potenciales son claramente superiores también en este segundo caso. Considerando que la Unión Europea aplicaba a España antes de la adhesión un arancel muy reducido, por ser un. ente comercial abierto, y además el hecho de que España gozaba ya de condiciones mejores de acceso en virtud,del acuerdo preferencial de 1970, la contrapartida en términos de mejora de nuestras posibilidadesde exportación a los Estados miembros de la Comunidad no fue cuantitativamente importante, si bien es verdad que el mercado comunitario absorbe casi el 70 por ciento de nuestras exportaciones. Hay que subrayar también que los acuerdos alcanzados se caracterizan por ser un compromiso único y - 5968 CONGRESO global. De esta forma no cabe pensar que en el futuro se reproduzcan situaciones indeseables de cara a la seguridad jurídica del comercio mundial, en virtud de las cuales podía suceder que se asumieran algunos compromisos y otros no. La Ronda Uruguay ha de aceptarse en bloque, o no hacerlo. Cabe resaltar, por último, dos buenas noticias. En primer lugar, parecen haberse allanado las dificultades surgidas en los procesos de ratificación de la Ronda Uruguay en dos de los más importantes socios comerciales, Estados Unidos y Japón. La firme voluntad política expresada por los dirigentes de los principales países en diversos foros, en el sentido de que la nueva Organización Mundial de Comercio debe comenzar a funcionar el 1P de enero de 1995, se basa en la convicción de que la credibilidad del proceso de aplicación, el valor de los compromisos intercambiados en la negociación y los beneficios que éstos supondrán para la economía mundial, se verían lesionados por un retraso en la entrada en vigor de la Organización Mundial de Comercio. En segundo lugar, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ha emitido, el pasado 15 de noviembre, su dictamen acerca de la naturaleza jurídica de los acuerdos de la Ronda Uruguay estableciendo la existencia de las competencias compartidas entre la Comisión y los Estados miembros en esta materia. Existe así, por tanto, vía libre para la ratificación por parte de los parlamentos nacionales, la cual deberá producirse a tiempo para que la Organización Mundial de Comercio inicie su andadura el l." de enero. Por su parte, el Parlamento Europeo también va a proceder a la ratificación y ya parece seguro que en el seno de la Comunidad no van a producierse retrasos que impidan nuestra presencia como miembros fundadores en la nueva organización. El 8 de diciembre próximo se reunirá la conferencia ministerial de aplicación para decidir acerca de la aplicación internacional de los resultados y la fecha de su entrada en vigor, con la intención de que sea el 1.0 de enero de 1995. Ahora bien, la satisfacción por esta gran liberalización de los intercambios no debe hacernos olvidar que existen cuestiones relacionadas con el comercio que preocupan mucho a la opinión pública y que en la Ronda Uruguay han sido esbozadas o simplemente no se han podido tratar. Como cuestión sólo esbozada destaca la relación entre comercio y medio ambiente. Se ha creado un Comité de Comercio y Medio Ambiente con un programa de trabajo para modificar, en su caso, las reglas del GATT, con el fin de que se puedan imponer restricciones al comercio como consecuencia de medi: das medioambientales, lo que actualmente no es posible. El trabajo en este Comité se orientará en el sentido de impedir que tales medidas sean utilizadas como restricciones comerciales encubiertas y que no tengan ca- 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-Nu~. 112 rácter extraterritorial ni unilateral. Confiamos en que esto permitirá obtener resultados satisfactorios a medio plazo para todos los signatarios. Entre las cuestiones que no se han tratado en la Ronda Uruguay permítanme que destaque las siguientes. En primer lugar, la conveniencia de acordar unos criterios objetivos y cuantificables para decidir la graduación de los países en desarrollo. Esos criterios deberían permitir tener en cuenta la evolución de su situación relativa en base a su renta «per cápita» y a su participación en el comercio mundial. En segundo lugar, el vínculo entre el comercio y los aspectos monetarios. La creciente globalización de la economía impone una necesidad de coherencia en la formulación de las políticas económicas, especialmente en lo que se refiere al logro de una mayor estabilidad en los tipos de cambio, como medio de expandir los flujos comerciales, impulsando así el crecimiento y el desarrollo. En tercer lugar, y el más sensible a la opinión pública, el tema y la relación entre comercio y derechos sociales. Habría que conseguir que las mejoras en los ingresos derivados de la liberalización del comercio internacional alcancen a toda la población de aquellos países donde las condiciones de trabajo, Seguridad Social y salariales se alejan de lo que podemos definir como modelo deseable. No se trata con ello de privar a los países en desarrollo de lo que constituye en ocasiones su única ventaja comparativa (los bajos salarios), sino de generar una dinámica de extensión del bienestar derivada del incremento del volumen de comercio a todas las capas de la población. Quedan, pues, tareas importantes por abordar en el futuro; sin embargo, los resultados ya obtenidos son decisivos para impulsar el crecimiento de la economía mundial y el bienestar de todos los países a partir de la entrada en vigor de la Organización Mundial de Comercio y de forma progresiva conforme vayan transcurriendo los distintos plazos de aplicación de los acuerdos. Para terminar, política a seguir. El acuerdo ofrece muchas oportunidades para España, pero también muchas exigencias. En primer lugar, el entorno de mayor competencia que se crea obliga a continuar, intensificar y profundizar la política actual para la creación de un marco que favorezca la competitividad de las empresas. Es particularmente importante el mantenimiento de un tipo de cambio que permita a las empresas seguir compitiendo adecuadamente en el comercio internacional, tal como pueden hacer ahora. No cabe olvidar, no obstante, que el mantenimiento de un tipo de cambio competitivo será reflejo de las condiciones financieras internas y, en particular, de la necesidad de financiación del sector. público. Por lo tanto, hay que proseguir en la política de reducción del déficit público con perseverancia y pragmatismo político. - 5969 - CONGRESO En segundo lugar, es necesario proseguir en la política de internacionalización de la empresa española, teniendo en cuenta que la Ronda Uruguay'abre mercados que para nosotros son todavía lejanos, en los que tenemos una presencia escasa y de los que no conocemos su cultura, como son los mercados asiáticos, en los que, dicho sea de paso, ni siquiera en Japón tenemos una presencia apreciable. En lo que llevamos de año, la exportación a Japón representa el 1,3 por ciento de nuestras exportaciones, cuando la economía japonesa es aproximadamente la quinta parte de la economía mundial. En tercer lugar, dentro de la estrategia de internacionalización, hay que entender la complejidad del comercio internacional hoy en día y pensar que la exportación de servicios complementaria o independiente de la exportación de mercancías es cada vez más importante, sobre todo en los productos que incorporan algún tipo de contenido tecnológico. Por lo mismo, no hay que tener miedo a la internacionalización de la empresa con presencia física en el exterior, porque en muchos casos es imprescindible para exportar y mantener la competitividad de la matriz española. En este panorama de mayor competencia, el Ministerio de Comercio y Turismo ha elaborado tres programas fundamentales que sólo voy a enumerar y no voy a desarrollar. En primer lugar, las medidas de apoyo a la actividad exterior de las empresas españolas, instrumentadas, fundamentalmente, a través del Icex; en segundo lugar, la reestructuración de los instrumentos financieros de apoyo a la exportación y a la internacionalización que implica su reforma para adecuarlos a la nueva realidad, y que vendrán a esta Cámara en el primer trimestre del año 1995, y, en tercer lugar, un programa de mejora en la calidad de la infraestructura y los servicios de apoyo a la exportación. Por todo ello, agradezco su atención y solicito de ustedes la ratificación del acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio y de los acuerdos anejos, el entendimiento relativo a los compromisos de servicios financieros y el acuerdo sobre contratación pública. Muchas gracias. El señor PRESIDENTE Gracias, señor Ministro. No hay enmiendas presentadas a esta iniciativa. ¿Grupos que desean fijar su posición? (Pausa.) Por el Grupo Mixto, tiene la palabra el señor Albistur. El señor ALBISTUR MARIN. Muchas gracias, señor Presidente. Estamos cumpliendo lo que se puede considerar un requisito histórico, pese a que parece que hay que reconocer que en esta Cámara muchos de estos hechos pasan con cierta pasividad. Ayer mismo leíamos la noticia de cómo algo parecido en el Parlamento inglés ha 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NúM. 112 experimentado un importante debate interno dentro del propio Parlamento. Sin embargo, quisiera compartir, con la exposición que considero que de forma sintética y brillante ha hecho el señor Ministro, la saticfacción por la ratificación de lo que significa una posición favorable a la apertura casi sin límites -y subrayo el casi sin- del mercado para productos agrícolas, industriales, incluidos los servicios y la tecnología. Compartimos también la preocupación que ha sido citada por el señor Ministro en relación con el medio ambiente, pero yo querría insistir en la posible vía que el GATT abre para profundizar en la prolongación de la justicia social, entendida claramente como reconocimiento de los derechos de los trabajadores de países en los cuales todavía sigue existiendo una gran explotación y donde se está estableciendo la competitividad internacional precisamente en base a esta explotación. Creemos que ese es uno de los objetivos que debe buscarse con mayor ahínco, junto con los monetarios y con las medidas de medio ambiente. Sin embargo, se abre, paralelamente también a esto, un mercado internacional con grandes dificultades para nuestras empresas en el mercado exterior. Tenemos verdaderas dificultades en la competitividad tecnológica y diría que también para la financiera. Lo mismo sucede con la capacidad de comparecer en concursos internacionales, fundamentalmente las pequeñas y medianas empresas. Por eso considero que es necesario aprovechar esta oportunidad para volver a plantear en este ámbito la necesidad de desarrollar una ofensiva internacional importante por parte de las instituciones de gobierno, en concreto del Ministerio que el Ministro ponente hoy preside. Creo que hay que potenciar ferias, asociaciones de exportadores, apoyos y asesoría en concursos internacionales, sobre todo, como antes he dicho, para pequeñas y medianas empresas; que hay que compaginar también, dentro de la ayuda al desarrollo, la liberalidad exigida por los organismos internacionales con la correcta participación de empresas, productos materiales y técnicos del Estado español, y que hay que profundizar en la transformación de esa política de internacionalizaciónque ha sido subrayada en las últimas palabras del Ministro. En el debate de presupuestos planteamos precisamente enmiendas en este sentido. No consideramos que exista una contradicción en todo el trabajo para la reducción del déficit precisamente en conseguir mayores apoyos para este esfuerzo. Esperemos que la reflexión que hoy nos lleva a ratificar el GATT se convierta internacionalmente en una tarea de trabajo para potenciar la presencia exterior de nuestras empresas. Muchas gracias. El señor PRESIDENTE: Gracias, señor Albistur. Por el Grupo Vasco (PNV);el señor Gatzagaetxebarría tiene la palabra. - 5970 CONGRESO El señor GATZAGAETXEBARRIABASTIDA: Gracias, señor Presidente. Subo a esta tribuna para fijar la posición del Grupo Vasco en relación al acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio y los acuerdos anejos. A la hora de fijar la posición de este Grupo Parlamentario, queremos agradecer al Gobierno la información periódica y constante que ha otorgado a los Grupos Parlamentarios, información que ha servido para que los diferentes Grupos representados en esta Cámara podamos consolidar una posición política al respecto. Creemos que han sido los funcionarios de la administración comercial española los que, en definitiva, mejor conocen el desarrollo, las negociaciones y los efectos que pueda tener la aprobación de la Ronda Uruguay del GATT. Por ello tenemos que agradecer, lo reitero, señor Presidente, que el Gobierno haya informado a los Grupos Parlamentarios y eso nos ha dado pie a tener una información exacta, constante de los efectos que en cada uno de los sectores económicos va a tener el acuerdo de la Ronda Uruguay del GATT. Señor Presidente, nuestro Grupo Parlamentario se congratula también del consenso alcanzado en la Ronda Uruguay del GATT, inicialmente entre la Unión Europea y los Estados Unidos y, a renglón seguido, multilateralmente, entre el resto de los países. Creemos que ha prevalecido la sensatez y la responsabilidad, como debía ser en un asunto de esta trascendencia, pues es más lo que tenían en común las partes negociadoras que lo que les separaba y al final se ha pactado dejar fuera los puntos de diferencia, como el sector terciario audiovisual, y ampliar el calendario para continuar las negociaciones en sectores como el transporte marítimo, la aeronáutica y los servicios financieros. Estimamos que la liberalización del comercio mundial supondrá un aumento de la actividad económica internacional y será elemento de consideración en la reactivación de la economía europea y mundial. Ello se explica porque la Unión Europea es el primer exportador mundial. Las exportaciones aportan el 35 por ciento del producto interior bruto de la Unión; es decir, algo más de un tercio de la riqueza que produce la Unión Europea tiene en las exportaciones su fundamentación. Por ello, al liberalizarse el comercio internacional, los europeos consolidaremos, a nuestro juicio, una de nuestras principales fuentes de riqueza. El mundo subdesarrollado será el segundo beneficiario del acuerdo, pues las grandes áreas comerciales, como la Unión Europea y el espacio de libre comercio norteamericano ahora, con el Tratado de Libre Comercio y Japón, eliminarán las medidas de carácter proteccionista. Entendemos que para España el Acuerdo del GATT es globalmente positivo, porque tiene un importante volumen de.exportaciones, constituyendo el comercio exterior español un 24 por ciento del producto interior 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NúM. 112 bruto y siendo en el sector de los servicios donde se generará un beneficio mayor, debido a que se trata de un sector competitivo. No obstante, sí apreciamos, como indicaremos más adelante, algunas dudas que puedan existir en el sector de la agricultura. También nos parece que el acuerdo puede se? positivo para España porque podrá permitir importar en condiciones económicas más favorables aparatos electrónicos, maquinaria e informática. Además, se produce un efecto indirecto, y es que, al liberalizarse o abrirse los mercados mundiales, las economías de los estados de la Unión Europea tienen un mayor abanico de actuación, que también se produce para la economía española. Las negociaciones para alcanzar el acuerdo han sido tan costosas porque al final han estado primando intereses sectoriales sobre los generales, pero esperamos que el acuerdo impulsará la economía mundial, creando las condiciones y las bases para el crecimiento económico y las inversiones. Señorías, creemos que al disminuir el nivel de protección exterior se va a facilitar el acceso a otros mercados y que, en definitiva, todo esto constituye un reto para nuestro sistema productivo, que tendrá que esforzarse para progresar en competitividad cara al mercado exterior. Por otra parte, nuestra posición relativa como parte integrante de la Unión europea con un alto grado de liberalización del comercio en base al nivel reducido de nuestro arancel comunitario, nos permite suponer una baja incidencia negativa sobre nuestra economía, mientras, por el contrario, la incidencia positiva será, en términos generales, más alta, porque nuestros adversarios comerciales, particularmente Estados Unidos y Japón, tienen que hacer un mayor esfuerzo de liberalización. Consideramos que el acuerdo alcanzado será beneficioso para los consumidores, pues, en definitiva, verán cómo de la reducción arancelaria devendrá una disminución de los precios de los diferentes productos. Señorías, la presente ronda de negociaciones iniciada en Punta del Este (Uruguay)en 1986 y que ha durado siete años, ha sido la más ambiciosa de todas las existentes, en sentido geográfico, debido al récord de participación de los países intervinientes y, en sentido de cobertura sectorial, al pretender dar un espíritu de liberalización y multilateralidad a una serie de nuevos temas, como el siderúrgico, el textil, los servicios y las inversiones extranjeras. Quiero manifestar, igualmente, que, a pesar de ser la negociación de la última ronda del GATT, como decíamos, las más ambiciosa en participación y contenido, ha coincidido también en el tiempo con un avance del proceso proteccionista, como es la regionalización o zonificación del comercio mundial, fruto de lo cual estamos asistiendo a la aparición de deferentes bloques comerciales mediante los cuales los países pretenden - 5971 CONGRESO. ., 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NÚM. 112 defender sus intereses de una manera conjunta. Por un tro juicio, para adoptar las medidas adecuadas por parlado, hay que dar la bienvenida a iniciativas regionales te de las empresas afectadas. En cuanto al capítulo agrícola, lo vemos con esceptide países en desarrollo que intentan conseguir un crecimiento orientado hacia el exterior, viniendo a ser, no cismo y duda, ya que contiene aspectos sombríos y liobstante, la fragmentación del comercio internacional mitativos para nuestra agricultura, pero también hay en bloques regionales protegidos entre sí de la compe- que reconocer que el acuerdo agrícola supone la contencia exterior por medidas no arancelarias, un meca- solidación y la compatibilidad de la reforma de la ponismo de proteccionismo necesario, por lo menos en lítica agrícola comunitaria en el acuerdo global alcanzado. cierto grado. Por ello, señor Presidente, entendemos que el mecaEn cuanto a los contenidos del acuerdo de la Ronda Uruguay, nos parece que lo más sustancial del acuer- nismo político que ha utilizado la Unión Europea de do será el recorte arancelario que alcanza un prome- aprobar previamente la reforma de la política agrícola dio de un 33 por ciento, y la creación, por fin, de la comunitaria para tener una posición política uniforme Organización Mundial del Comercio, que ve la luz 35 a la hora de negociarlo con los Estados Unidos ha sido años después del frustrado intento de su creación al tér- el planteamiento adecuado. Nos suscita dudas qué humino de la 11 Guerra Mundial, como organismo encar- biera ocurrido si se hubiera alcanzado un acuerdo prego de velar por el cumplimiento del acuerdo global y vio en la ronda Uruguay del GATT sin que la Unión que servirá para reforzar la automaticidad de las deci- Europea hubiera procedido a un diseño, a una modifisiones y para el establecimiento de los tribunales en- cación o a una reforma del modelo de política agrícola cargados de arbitrar en las disputas entre países comunitaria. Entendemos, señor Presidente, que hamiembros de la organización, lo cual contribuirá, sin bríamos estado en una situación más díficil por las preduda, a la aplicación justa de las reglas comerciales y siones que respecto a la política de intervención tanto a que las decisiones no estén supeditadas al consenti- en los precios como en los mercados estaba ejerciendo Estados Unidos. miento de las partes en conflicto. En materia de disciplina comercial nos parece funNos parece adecuado el acuerdo alcanzado en materia de propiedad intelectual o la protección de los de- damental el consenso alcanzado, que habilita a los rechos de autor, de obras literarias, artísticas, marcas países firmantes para la adopción de medidas antidumcomerciales y denominaciones de origen, pues, por pri- ping en aras a impedir la importación de productos cumera vez, este sector, cuya importancia está siendo ca- yo valor de mercado sea inferior al real. En segundo da vez mayor entre los países desarrollados, va a quedar lugar, destacaríamos la sujeción en la elaboración de productos alimenticios y de origen animal y vegetal a cubierto en el tráfico mercantil ordinario. Igualmente, se ha avanzado también por primera vez los estándares y directrices internacionales en materia en el sector terciario de los servicios al reconocerse el de sanidad y control de calidad. principio general de la liberalización del sector y el de Para finalizar, señor Presidente, quería hacer referendar a todos los países trato igual al de nación más fa- cia a cuestiones -alguna de ellas ha quedado incluida vorecida, conocido también como cláusula de favore- en el ámbito de la Organización Mundial del cimiento. La regulación de los servicios es importante, Comercio- relativas a la relación entre el desarrollo pues la Unión Europea es el primer exportador del sostenible de la economía y el comercio. Entendemos que en la protección medioambiental, mundo en servicios y su potencial de expansión es muy el dumping medioambiental que existe en relación con considerable. La exclusión del ámbito de los servicios del sector los países en vías de desarrollo en comparación con los audiovisual nos parece acertada, señor Presidente, a la países desarrollados se ha producido un avance, puesvista de las posiciones que mantenía cada una de las to que se ha admitido dentro del acuerdo general la partes. Creemos que Europa tiene derecho a proteger creación del Comité de Comercio y Medio Ambiente, la identidad y pluralidad cultural y a mantener su po- que va a emitir un dictamen sobre la relación entre el lítica de ayudas, la libre reglamentación de las nuevas comercio y el medio ambiente. Nos parece importante tecnologías y la figura regulada en una directiva como para evitar distorsiones en el mercado y que países en la de la televisión sin fronteras, que reserva el 51 por vías de desarrollo puedan incitar a que se invierta en ciento de la producción a los europeos. Por ello opina- determinados núcleos económicos, proponiendo que no mos que al final ha prevalecido el arte frente a la mer- cuesta el contaminar, que produce menores costos de cantilización de la cultura. producción, a diferencia de las condiciones de protecLa industria de textiles se, incorpora de forma gra- ción medioambiental que se dan en los países desarrodual en el marco de la Organización Mundial del Co- llados. Por tanto, el que dentro de las funciones de la Orgamercio, pero, en todo caso, la inversión en productos textiles en Europa y otros países occidentales se va a nización Mundial del Comercio se haya incluido la proproducir en un período de 10 años, suficiente, a nues- tección del medio ambiente y la relación entre el - 5972 CONGRESO comercio y el desarrollo sostenible, nos parece importante. Ahí está, en definitiva, el proyecto y la aspiración. Ya veremos en el día a día del funcionamiento de la Organización Mundial del Comercio cómo queda esta cuestión del dumping medioambiental. Quería referirme, señor Presidente, al dumping social. A nuestro Grupo parlamentario le preocupa. Ha habido diferencias en las posiciones políticas entre los países desarrollados y los que están en vías de desarrollo, que no querían introducir una cláusula social que estableciera una protección social para los trabajadores tanto de lo países desarrollados como de los que están en vías de desarrollo. Aunque no es ortodoxo hablar de dumping social, puesto que el dumping viene a denominar la introducción en el tráfico comercial ordinario de productos a un coste inferior al real, sí vemos cómo en determinados países existen unas condiciones sociales, de prestación laboral, de cobertura social por parte de los poderes públicos que no se pueden comparar con las que tenemos en la Unión Europea. Lo que en este momento Europa puede impulsar, puede vender y tiene que ofrecer a los países en vías de desarrollo es la exportación de su bienestar social, del nivel de protección social, en definitiva, del modelo de protección social que en Europa y en España vamos configurando de común acuerdo los diferentes grupos políticos de esta Cámara. El señor PRESIDENTE: Señor Gatzagaetxebarría, le ruego concluya. El señor GATZAGAETXEBARRIA BASTIDA Sí, ahoro termino, señor Presidente. Por ello quiero manifestar que normas tan importantes como el trabajo de los niños, como la prohibición de libertad sindical que existe en determinados países, el desamparo a la hora de la cobertura del desempleo, las onerosísimas condiciones de trabajo que existen en determinados países, han de inspirar, por lo menos, una coordinación entre la Organización Internacional de Trabajo y la Organización Mundial del Comercio, puesto que aquí se está produciendo un determinado cruce competencial, ya que, en definitiva, corresponde a la OIT toda la normativa y toda la extensión de la protección de los derechos sociales en el mundo, pero somos conscientes también de que la normativa que inspira la elaboración de instrumentos de Derecho Internacional por la OIT no es de carácter obligatorio y está sujeta a la voluntariedad de los países. Por tanto, señor Presidente, haciendo un llamamiento a este aspecto social, nuestro Grupo parlamentario va a votar favorablemente la ratificación del acuerdo relativo a la Organización Mundial del Comercio y a los acuerdos anexos. Nada más y muchas gracias. - 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NÚM. 112 El señor PRESIDENTE: Gracias, señor Gatzagaetxebarría. Por el Grupo Catalán (Convergencia i Unió), tiene la palabra el señor Molíns. El señor MOLINS 1AMAT: Muchas gracias, señor Presidente. Ratificar un acuerdo multilateral, como es el de la creación de la Qrganización Mundial del Comerio y los acuerdos anejos, significa otorgar el más decidido apoyo al establecimiento de uno de los pilares básicos sobre los que deberá operar la economía internacional y la economía de cada uno de los países que suscriben el acuerdo en el futuro inmediato. Cuando en el día a día parlamentario se debaten cuestiones sobre la política fiscal, la política presupuestaria, la reforma laboral, la política industrial, la política agraria, sobre la actividad exterior o sobre los incentivos a la innovación tecnológica, en el fondo lo que se está instrumentando es la política económica que nos debe permitir competir en un marco mucho más amplio que el del mercado interior español, mucho más amplio incluso que el del mercado único europeo, es decir, el marco de la internacionalización que desde la finalización de la Ronda Uruguay del GATT viene condicionado especialmente por la creación de la Organización Mundial del Comercio y por los acuerdos anejos que se firmaron en Marrakech el 15 de abril de 1994. Este es el marco de la interpelación que marca la pauta de las políticas económicas que podamos instrumentar para poder ser competitivos y crear empleo en el futuro. Una de las prioridades de Convergencia i Unió en esta legislatura ha sido la clarificación y evaluación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay del GATT y su incidencia sobre cada uno de los sectores de nuestra economía. Así, en esta legislatura, nuestro Grupo Parlamentario presentó, ya en septiembre de 1993, una primera interpelación urgente al Gobierno, que repitió en febrero de 1994 y a raíz de la cual se solicitaron tres debates en las Comisiones de Industria, Energía y Turismo, en la de Economía, Comercio y Hacienda y en la de Agricultura, Ganadería y Pesca, para valorar la incidencia de los acuerdos alcanzados en esa Ronda Uruguay del GATT para cada uno de los citados sectores y la presentación de las correspondientes resoluciones. La síntesis de los debates celebrados otorgan una valoración positiva a la incidencia de los acuerdos alcanzados en la Ronda Uruguay del GATT, y especialmente para la creación de la Organización Mundial del Comercio respecto a la economía española, si bien manifiestan la necesidad de adoptar medidas para estimular las ventajas competitivas que se abren a los distintos sectores productivos y para mitigar las desventajas que la liberalización comercial puede comportar para algunos sectores. - 5973 - CONGRESO Ahora, señor Presidente, señorías, vamos a ratificar dichos acuerdos, pero con ese acto no finaliza el trámite. Tan importantes son los acuerdos como la forma de aplicarlos. Este es el reto que nos queda pendiente de ahora en adelante: {Cómo vamos a participar en la Organización Mundial del Comercio? ¿Qué medidas vamos a adoptar para conseguir la máxima operatividad y eficacia en la defensa de los intereses de los sectores productivos españoles ante la Organización Mundial del Comercio? ¿Hasta qué punto la creación de la OMC nos exige acelerar las medidas de actuaciones que debe adoptar nuestra economía para mejorar su competitividad? Este debate, señorías, deberá acompañarse en el futuro de un sistemático seguimiento de los objetivos que nos proponemos alcanzar para que la economía española mejore sus posiciones en ese marco de internacionalización que nos impone la pertenencia a este nuevo organismo de la OMC. Se ha dicho que la firma de estos acuerdos aporta unas ventajas muy claras para la estabilidad internacional, que mejora sustancialmente las expectativas internacionales de crecimiento. La OCDE ha valorado que la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y la creación de la OMC pueden representar unos beneficios anuales de 213.000 millones de dólares, es decir, 30 billones de pesetas anuales para el conjunto de la economía mundial en los próximos nueve años, lo que equivaldría a generar un crecimiento, por tanto, adicional del PIB mundial de entre un 1 y un 4,5 por ciento. Por otra parte, la sustitución del GATT por la OMC refuerza el carácter multilateral de los acuerdos en relación al carácter bilateral que, sobre todo con determinadas prácticas, tenían los acuerdos del GATT. Se refuerzan las reglas y disciplinas comerciales para evitar los abusos que pudieran cometer los sectores productivos de determinados países respecto a las normas acordadas de comercio internacional. La aplicación de los acuerdos respecto a nuestra economía en concreto tienen, a nuestro entender, dos ámbitos a considerar: por una parte, una más activa participación en la política comercial europea y en la organización y gestión de la Organización Mundial del Comercio y, por otra, el fortalecimiento imprescindible de la competitividad general y sectorial de nuestra economía. Los diferentes debates celebrados en la Cámara, tanto en Pleno como en Comisión, así como las resoluciones aprobadas, permiten determinar cuáles son nuestras prioridades en estos momentos. Sobre la base precisamente de esas resoluciones aprobadas debemos destacar las principales prioridades. En primer lugar, participar en la política comercial europea y en la OMC. Debe intervenirse con la máxima prioridad en la política comercial europea y en la Organización Mundial del Comercio, concretando medidas para promover la incorporación de ciudadanos 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-Nú~. 112 españoles en esas instituciones comunitarias o en estos organismos multilaterales, estimulando una mayor operatividad y eficacia en la instrumentación de los mecanismos que permitan la investigación de actuaciones de dumping, el control aduanero de las importaciones comunitarias con el fin de evitar el fraude de las importaciones ilegales o la mejora y agilización de los sistemas estadísticos para el control de los productos contingentados. Debemos también exigir reciprocidad en la apertura de mercados de países asiáticos, como India, China, Indonesia y Paquistán. Es bien cierto, señor Ministro, que, en este ámbito, Paquistán ya ha firmado un acuerdo que puede calificarse como satisfactorio para una mayor apertura de sus mercados a los productos exteriores; sin embargo, nada se ha conseguido todavía, que nosotros conozcamos, con la India, y en el caso de China, que está negociando su adhesión a la Organización Mundial del Comercio, en este caso concreto la vigilancia de los acuerdos que pueden alcanzarse es fundamental, ya que China, por ella misma, representa casi tanto como un nuevo acuerdo del GATT. La mayor parte de las resoluciones que han sido aprobadas en las tres comisiones que han analizado ese impacto, como decía anteriormente, están orientadas a estimular la mejora de la competitividad interior de nuestra economía. La creación de la OMC configura un marco de competencia exterior, pero las medidas de mejora de la competitividad deben adoptarse en el interior. Entre los compromisos más significativos que incluyen estas resoluciones, deben destacarse -algunos los enumeraba ya el señor Ministro en su intervención-: estimular la competitividad por la vía de la exportación y de la internacionalización, reforzando el proceso de orientación de la política económica hacia el fomento de la economía productiva; garantizar la reducción del déficit público para propiciar el descenso del tipo de interés y de la inflación, evitando la sobrevaloración en el tipo de cambio de la peseta e impulsando como prioridad la inversión; adecuar la fiscalidad a las necesidades de la internacionalización algunas de ellas ya están contempladas en los presupuestos para 1995-, y fortalecer la exportación e internacionalización de las pequeñas y medianas empresas. En este sentido, quiero recordar al señor Ministro que el Ministerio de Comercio y Turismo debía presentar, antes del 30 de octubre, el balance de medidas adoptadas en el marco de programas de medidas de apoyo a la actividad exterior de las empresas españolas elaboradas por ese Ministerio y el calendario de actuaciones que tiene previsto adoptar en el futuro y también, antes del 30 de octubre, debía presentar el programa trienal de financiación de las citadas medidas, y todos tenemos en cuenta el contenido de los presupuestos para 1995, señor Ministro. , - 5974 - CONGRESO 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-Nu~ 112 Las comisiones que han estudiado el tema han puesto también el acento en la necesidad de reducción de costes, reducción de las cotizaciones a la Seguridad Social. Seis meses después de acordarlo por unanimidad en todas esas comisiones, hemos oído en los debates de presupuestos de estos últimos días cómo alguien las pone en duda, habiendo votado por unanimidad una proposición que solicitaba del Gobierno la reducción de las cotizaciones de la Seguridad Social y su sustitución por IVA. Esto está cia sectorial del cumplincionamiento de la OMC ntales para el éxito cuerdosen ñuestra la modificación de su situación o por el proceso transitorio a que quedan sometidos, como el sector textil, deben institucionalizar grupos de seguimiento para la aplicación de los acuerdos, grupos de seguimientocuyo objetivo será agilizar y garantizar el efectivo funcionamiento de los mecanismos de denuncia e investigación del «dumping»,de los fraudes en las importaciones. De la estrecha y eficaz colaboración en estas funciones dependerá, señor Ministro, una parte muy importante de la competitividad de algunos sectores productivos. Se deben adoptar medidas de apoyo al sector textil, medidas de apoyo a la agricultura, señor Ministro, mejorando la información relativa a las producciones agrarias, que tendrán, en el marco de dos, mayores potencialidades-futura la creación de la Organización Mundial del Comercio no afectará negativamente a aquellos productos agrícolas pendientes de someterse a una Organización Común de Mercado, como son las hortalizas, frutas, arroces y aceites: potenciar las industrias de transformación y comercialización agroalimentarias, puesto que los alimentos de segunda transformación no verán limitadas sus exportaciones, lo que debe traducirse en una mayor ganancia de cuotas de mercado exterior; modificar el sistema de concesión de ayudas, de soporte a la exportación y de los cupos de exportación, ponderando en mayor medida la calidad del producto frente a las cuotas históricas establecidas; intensificar los controles fitosanitarios de normalización de los productos agrícolas, ganaderos y pesqueros pocedentes de estados no comunitarios, al objeto de garantizar que dichas importaciones no suponganmingún riesgo para la salud humana y quecsean obtenidos respetando el medio ambiente, asegurando así el espíritu global de los acuerdo’s. En definitiva, señor Presidente, señorías, nuestro Grupo Parlamentario va a ratificar c o n w voto el Acuerdo de la Ronda Uruguay del GATT y la creación de la Organización Mundial del Comercio, pero, como decía anteriormente, tan importantes son los acuerdos como la manera de aplicarlos y éste es el reto que nos queda pendiente. El señor PRESIDENTE: Señor Molins, le ruego concluya. El señor MOLINS 1 AMAT Acabo ya, señor Presidente. ¿Cómo vamos a participar en la Organización Mundial del Comercio? {Quémedidas vamos a adoptar para conseguir la máxima operatividad y eficacia en la defensa de los intereses de los sectores productivos españoles industrial, agrícola, de servicios, ante la OMC? Sobre todo, la creación de la Organización Mundial del Comercio, señorías, nos obliga a acelerar las medidas y actuaciones que, en cualquier caso, debería adoptar nuestra economía para mejorar su competitividad. Nuestro Grupo Parlamentario, señor Presidente, se propone solicitar y exigir del Gobierno un seguimiento sistemático de los objetivos que nos proponemos alcanzar para que la economía española mejore sus posiciones en el marco de la internacionalización que nos impone la pertenencia al nuevo organismo de la OMC, cuya-creación hoy va a ratificar nuestro Grupo. Muchas gracias, señor Presidente, señoras y señores Diputados. El señor PRESIDENTE Gracias, señor Molins. Por el Grupo de Izquierda Unida-Iniciativa per Catalunya, tiene la palabra el señor Espasa. El señor ESPASA OLIVER Señor Presidente, señoras y señores Diputadcp, el Tratado que vamos a ratificar hoy es enormemente complejo, incluye multitud de temas que han sido bien expuestos y sintetizados por el Ministro de Comercio y, por lo tanto, no voy a insistir mucho en sus aspectos parciales y sí a hacer algunas reflexiones políticas de carácter más general sobre la bondad de la ratificación de este Tratado, sobre todo centrado en la visión de futuro, es decir, analizando, desde nuestro Grupo Parlamentario, el cambio significativo e importante que para el futuro puede representar la instauración de la organización Mundial del Comercio e intentar pasar -el futuro nos dirá en qué medida lo vamos a conseguir todos los países firmantes de este acuerdo- de unas relaciones multilaterales, pero casi siempre presentadas de forma asimétrica en favor de los grandes, y especialmente de Estados Unidos que, recurriendo a su famoso artículo 301, podía -y, efectivamente, así lo ha hecho- impoto de países de la economía mundial, de esta situación de no exacta multilateralidad, de evidente asimetría y de protagonismo de una de las grandes economías presentes en el mundo, como digo, se - 5975 - CONGRESO puede pasar, al menos en la letra del acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio ya se ha pasado, a una situación de multilateralidad, a una situación de igual peso político y jurídico, que no económico, evidentemente, de todas las partes contratantes. Este es para nosotros un elemento de primera magnitud, un elemento, casi me atrevería a decir, revolucionario en el comercio mundial, puesto que si uno lee los artículos que configuran el acuerdo por el que se crea la Organización Mundial del Comercio, puede ver fácilmente cómo de alguna forma se está creando una asamblea general de la ONU pero en el mundo del comercio, es decir, un foro, la Conferencia ministerial, el Consejo General con los representantes de la Conferencia ministerial, donde todos los países tienen voz y, más importante aún, todos los países tienen voto y el mismo peso: cada país tiene un voto. Aunque en el acuerdo que crea la Organización Mundial del Comercio se viene a reconocer que, en lo que se pueda, se continuará actuando con las costumbres y leyes del GATT 1947, cuando esto no sea posible o cuando algunos países así lo decidan, se pasará a aplicar las normas contenidas en el GATT 1994 y, sobre todo, en el propio acuerdo de la Organización Mundial del Comercio, acuerdo que tiene como elemento nuclear político, fundamental para nosotros, considerar que cada país tiene un voto y que los acuerdos se tomarán, si puede ser, por consenso, lo que muchas veces es muy difícil en temas donde los intereses legítimos de cada país están en colisión, y si no puede ser por consenso, se tomarán por votación y por mayoría simple. Creemos que en las relaciones comerciales internacionales se va a inaugurar un sistema de dirimir diferencias cuyo peso fundamental estará centrado en las mayorías y en las minorías que puedan establecerse alrededor de los temas en litigio. Por lo tanto, parece que, en función de los temas en litigio, en función de los intereses coincidentes, las mayorías y las minorías no serán siempre iguales. En definitiva, habrá un mayor juego, lo que permitirá una mayor supervivencia de las economías más débiles en la medida en que puedan agruparse para defender sus intereses, construir mayorías en el seno de la Organización Mundial del Comercio y defender, en la medida de lo posible, sus legítimos intereses, cosa que ahora podían hacer en menor medida sobre todo frente a la economía más poderosa del planeta, la de Estados Unidos, donde estaba siempre pendiente la espada de Damocles del famoso artículo 301. Hemos visto con satisfacción cómo hace dos o tres días -no recuerdo exactamente- el Congreso de los Estados Unidos ha ratificado el tratado por el que se crea la Organización Mundial de Comercio,y, por lo tanto, parece, parece, y los hechos nos lo confirmarán, que definitivamente Estados Unidos abandona la tentación 1 DE DICIEMBRE DE 1994.--NúM. 112 de la unilateralidad y tiende a integrarse en la multilateralidad, aunque saben ustedes bien -y no es un juego de palabras-, el nombre exacto de la organización debía haber sido organización multilateral del comercio y fue la presión de los Estados Unidos la que obligó a cambiar el nombre y a hablar sólo de Organización Mundial del Comercio. No conozco exactamente el sentido de la ratificación de este tratado en el Congeso de los Estados Unidos y no sé si hay alguna reserva por parte de los Estados Unidos respecto a la aplicación de la cláusula 301. En todo caso, seguro que el Ministro sí lo sabe y le invito a que si es así, lo explicite ante la Cámara, si ha habido algún tipo de reserva o realmente no la ha habido, cosa de la que me felicitaría. El segundo aspecto que quería comentar es que, valorando positivamente el cierre de la Ronda Uruguay, el cierre de los acuerdos GATT 94 y, sobre todo, el nacimiento de la Organización Mundial de Comercio -ya lo debatimos con el señor Ministro en Comisión-, nuestro Grupo no está tan seguro de que este incremento positivo y bueno del comercio internacional vaya a ser tan lineal como las previsiones de la OCDE predicen. El mismo Ministro ha reconocido que el GATT es mucho más conservador y no prevé este crecimiento lineal tan automático por el hecho de la firma del acuerdo. De hecho, después de la firma de otras rondas del acuerdo del GATT -la Ronda Tokyo y la Ronda Kennedy-, se produjeron situaciones de depresión internacional, de descenso del nivel internacional de intercambios comerciales; el instrumento político que teóricamente debía facilitar este aumento o incremento del comercio internacional se había ratificado y su traducción comercial y económica no se produjo inmediatamente. No es que deseemos que esto vaya a suceder ahora. Preferimos que aumente el comercio internacional, preferimos que el comercio internacional se convierta en un elemento que tire de las economías de los distintos países que configuran el conjunto de la economía mundial, cada vez más internacionalizada, pero señalamos que no va a ser tan lineal ni va a ser un camino de rosas tan claro como se dice. Respecto del impacto que este acuerdo va a representar para España, estamos de acuerdo con lo que han explicitado aquí tanto el Ministro como los oradores que me han precedido en el uso de la palabra. El gran esfuerzo de apertura español se hizo con la adhesión a la Comunidad Europea. Lo que va a representar ahora el impacto del GATT no es más que un impacto pequeño, como ha dicho el Ministro de Comercio, sobre el 20 por ciento de nuestras importaciones -20-22 por ciento, por tanto, es un impacto relativamente pequeño- y creemos que estamos en condiciones de absorberlo perfectamente. Nosotros también en su día nos felicitamos de que determinados bienes y servicios -los servicios culturales, y dentro de éstos, el audiovisual- quedasen ex- - 5976 CONGRESO 1 DE DICIEMBRE cluidos de la ronda negociadora, que nuestro país, y el conjunto de los grupos parlamentarios, forzase al Gobierno a que estuviese a la altura de lo que se necesitaba para aquella negociac.ión y que preservase la identidad cultural'de la Unión Europea en el tema de los audiovisuales, puesto que éste era un tema no cuantitativo, sino cualitativo, y en el que hubo acuerdo entre todos los grupos, acuerdo con los representantes del Gobierno.para defender y conseguir que quedase de momento, de momento,'bien resuelto en estos acuerdos, aunque -lo sabemos todos- hemos' de continuar negociando. Sabe el Ministro que una moción que se aprobó -no.recuerdo'ahora bien si en Comisión o en P1en.oemplazaba'al Gobierno a que en la negociación de este aspecto y de los que quedan pendientes -es decir, el GATT; el. tema servicios, el. tema transportes aéreos y . . audiovisuales- S e tenga una relación fluida con todos los grupos parlamentarios para conformar una posición lo más global posible, una posición de Estado, alrededor de estas importantes negociaciones que continuarán en los próximos años. NO quisiera terminar sin referirme al tema'coinercio internacional,mundialización de la economía, beneficios del descreste arahceláno en general para todos, pero también cómo esto debe relacionarse conla exportación. Como bien ha dicho el representante del Partido . . Nacionalista Vasco en esta tribuna esta mañana, la exportación del ento'mo social de la producción, es decir, de los ,derechossóciales conquistados en los,países más avanzados, y especialmente en los países europeos, donde estos derechos sociales están más identificados, mejor consolidados y más extendidos, al -restode' países del mundo. No se trata, como desde la derecha a veces se ha propuesto -hablo fundamentalmente de 'la derecha francesa-, de 'éstablecer una cláusula social de salvaguarda en. la Unión Europea'para evitar el «dumping» social de los productos que nos vienen de países en vías de desarrollo, «dumping»que viene producido por dos aspectos: «dumping»en el tipo cambiario, fundamentalmente, y «dumping»por las distintas condiciones de trabajo, el distinto entorno social. Nosotros no proponemos un arancel social, una barrera social que eliminase la competencia de estos productos, puesto que ésta sena una medida insolidaria respecto de los países en vías de desarrollo, sino que 10 proponemos al revés. Hemos de ser capaces, hemos de empeñarnos, política y socialmente el Ministro lo ha mencionado, pero muy de pasada, aunque he de &conocer que lo ha mencionado-, en la necesidad de exportar los derechos sociales del núcleo europeo a los países en vías de desarrollo. , ' El señor PRESIDENTE: Señor Espasa, le ruego concluyá: . ' . . . . El señor ESPASA OLIVER: Voy a concluir, señor Pre. . sidente.' DE 1994.-NúM. 112 Para nosotros, éste ha de ser un contrapeso fundamental al acuerdo del GATT y al acuerdo por el que se crea la Organización Mundial de Comercio, y lo resumíamos gráficamente, en nuestra primera intervención, en el primer debate que tuvimos en esta Cámara sobre esta cuestión, diciendo: GATT, sí; OIT, también. Este era, de forma emblemática, el resumen de nuestra posición respecto a la ratificación de este Tratado, respecto a los claroscuros que pueda tener. No somos de los que creemos que la simple existencia del Tratado y del incremento del comercio internacional va a disminuir las diferencias entre países ricos y países pobres. Son muchos más elementos los que harían falta para producir este equilibrio en favor de los países más desfavorecidos y uno de ellos sería, de verdad, el empeñarnos en la exportación, desde el núcleo central del bienestar social como es Europa, de los derechos sociales a todos los países en vías de desarrollo del mundo. Para nosotros, éste ha de ser el adecuado contrapeso a la ratificación, positiva, del Acuerdo del GATT y de la Organización Mundial de Comercio. El señor PRESIDENTE: Gracias, señor Espasa. Por el Grupo Popular, tiene la palabra el señor Aguir re. El señor AGUIRRE RODRIGUEZ Gracias, señor Presidente. Señor Ministro, como ya puede suponer, mi Grupo sigue en una posición, que le he reiterado en otras ocasiones, de disconformidad con los análisis que nos ha presentado a esta Cámara; análisis que supuestamente debería recoger el impacto que la firma del Tratado tiene en los diferentes sectores. Este Tratado ultima, a nuestro entender, siete años de negociaciones entre más de 120 países y, por tanto, supone el mayor tratado comercial de la historia respecto al número de países afectados. De verdad, después de este Tratado, entramos en un mundo más competitivo y, por tanto, con mayores posibilidades de prosperidad. Para que se hagan una idea SS. SS., las estimaciones de la OCDE cifran en un aumento de 750.000 millones de dólares los efectos liberalizadores del GATT que dentro de cinco años se producirá en el comercio exterior. No ha sido posible, a nuestro entender, que la Administración central española, dirigida desde hace doce años por el Gobierno del Partido Socialista, fuera capaz de proporcionarnos los análisis a los que he hecho referencia. Para este Gobierno, lo que es bueno para la economía mundial en su conjunto ha de serlo automáticamente para la España de hoy. Debe, pues, hoy, esta Cámara pronunciarse sobre el Tratado final de la Ronda Uruguay sobre la base de las convicciones teóricas que cada uno tenga respecto al libre comercio y a la confianza que tenga en los efectos beneficiosos de la competencia de nuestra economía. - 5977 CONGRESO El Gobierno nos da muy poco por su parte para analizar las consecuencias de todo tipo que este Tratado va a tener sobre los distintos sectores españoles. Al parecer, el Gobierno está convencido, todavía, de que la liberalización consecuencia del GATT es casi idéntica a la producida por la incorporación a la Unión Europea. Y lo que todavía nos resulta más llamativo es que los efectos de la integración europea se piense por parte del Gobierno que ya han sido asimilados por nuestra economía. A nuestro entender, en ambos casos, el Gobierno se equivoca. El Grupo Popular es posiblemente, de todos los grupos parlamentarios presentes en esta Cámara, el que más ha mantenido la confianza en la liberalización y en la competencia como motores de la prosperidad económica y social, y digo esto porque ha sido constante a lo largo de sus distintos programas electorales y propuestas parlamentarias. Por esta razón, señor Ministro, el Grupo Popular va a votar afirmativamente la ratificación de este Tratado. Una vez afirmado este principio de nuestro firme propósito de apostar por la liberalización del comercio, queremos, más bien debemos, plantear a la Cámara una interrogante ampliamente compartida: no se trata tanto de conocer qué tienen que hacer los españoles para ayudar a España, sino -sería la pregunta más concretaqué va a hacer el Gobierno para mejorar la economía española actual. Hace casi un año, en el debate anterior a la firma del Tratado, el portavoz del Grupo Popular, don Rodrigo de Rato, insistía en que España no puede contentarse con la media europea como objetivo de su competitividad. Eso sería tanto, señor Ministro, como aceptar nuestra instalación en la Europa de la segunda velocidad. Hemos de recordar que estamos creciendo por debajo de la media, pese a haber sufrido una crisis superior a la media en 1993. Somos plenamente conscientes de que existe ahora una mayoría parlamentaria -de la que no forma parte el Grupo Popular- que tiene capacidad para cambiar las cosas. Supongo que esa mayoría también es consciente de que el Grupo Popular tiene hoy grandes posibilidades de ser el próximo responsable de la siguiente mayoría parlamentaria en España. Digo esto, señor Ministro, porque los cambios que hay que realizar desde el Gobierno, o desde tos gobiernos de España, han de ser, a nuestro entender, muy profundos. No podemos pasar por alto los resultados de las recientes liberalizaciones económicas. Sólo gracias a cuatro devaluaciones se ha conseguido corregir parcialmente el desastre de nuestro desequilibrio en el comercio exterior, cuya menguada competitividad se está consiguiendo por esas devaluaciones y a costa de paro. Ningún otro país europeo -insisto- ha sufrido tal aumento del paro a raíz de la integración. Además, la reciente competitividad comprada con devaluaciones conoce usted como nosotros que será efímera. - 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NÚM. 112 ' La recuperación de nuestra demanda interna ha producido un crecimiento mucho más intenso de las importaciones. En cuanto la demanda interna ha empezado a crecer cinco puntos nominales, las importaciones lo hacen 25 puntos. Desgraciadamente, señor Ministro, el déficit corriente ha comenzado a crecer por encima de 1993a partir del pasado mes de septiembre. ¿Se puede con estas evidencias afirmar que los efectos de la integración en Europa han quedado atrás? Claramente, no. A nuestro entender, estamos inmersos en un proceso económico con efectos acumulativos, no estáticos; cada medida de hoy afecta al proceso. Esto es lo que, según nuestro parecer, no puede o no quiere entender el Gobierno. Soy consciente de lo que la aceptación de este Tratado supone para los miembros del Grupo Socialista. Todos sabemos que ustedes, señorías, llegaron al Gobierno en 1982 ofreciendo lo contrario de lo que supone este Tratado, y que mantuvieron básicamente su oferta en 1986 cuando volvieron a consolidar la mayoría absoluta. Supongo que para muchos de ustedes debe resultar un esfuerzo más que considerable apostar por la liberalización y la competitividad como motores del cambio social y económico. Señorías -y discúlpenme que se lo diga, pero es necesario-, a los españoles no les basta con que ustedes hayan cambiado de posición. La economía española, señor Ministro, no puede ser rehén de los límites de sus esfuerzos. El pasado jueves, hace exactamente una semana, escuchaba al portavoz del Grupo Socialista, en el debate de presupuestos, felicitarse porque las exportaciones estuvieran salvando el año 1994. Personalmente,me pareció legítimo, pero no más allá de la retórica de una defensa parlamentaria. La realidad es que la economía española lleva cinco trimestres creciendo sin crear empleo neto todavía, con crecimiento nulo de la formación bruta de capital y con una caída del gasto familiar en términos reales. Si comparamos esta situación, señor Ministro, con la que se registraba a finales de 1985, cuando también llevábamos cinco trimestres de crecimiento positivo, podrá usted comprobar la diferencia que existe en relación con la inversión y con el empleo. Sin embargo, pese a esta debilidad, el déficit corriente vuelve a crecer cuando aún no nos hemos enterado de una recuperación que ya a estas fechas debería ser importante. Hemos sufrido en España una durísima crisis económica y social, pero, señorías, en términos de empleo e inversión, todavía, no la conseguimos dejar atrás. Nadie responsable puede pasar por alto el hecho de que en el tercer trimestre de este año hayamos creado menos empleo que en el segundo trimestre. Algo así deben pensar los mercados cuando tan gravemente nos discriminan en términos de tipos de interés a largo plazo, consecuencia, sin duda, a nuestro entender, de la fa1 - 5978 CONGRESO ta de credibilidad en su política económica y en su política presupuestaria y, por qué no decirlo, también en la ausencia de reformas estructurales válidas. Todos, o casi todos, hemos afirmado que las aperturas económicas han sido siempre beneficiosas para la economía española; lo fueron en el pasado, en los años 50,60, en los años 70, pero hay que preguntarse, les esa lección, la del año 1986?Creemos que no y sobre todo no en términos de competitividad exterior. Las cifras de exportación, señor Ministro, y de importación son chocantes. El grado de apertura de nuestra economía ha mejorado en cinco puntos del PIB desde la integración en la Unión Europea, pero ese crecimiento ha sido, sobre todo, en importaciones. Las importaciones en términos de renta nacional crecieron el doble de las exportaciones desde 1986 a 1994. Hace un año el Grupo Popular insistía en que no podíamos conformarnos con las condiciones negociadoras de la media europea y que ya no era suficiente con firmar tratados liberalizadores si no se acompañaban de cambios en la política económica interna. Desde diciembre de 1993 hasta diciembre de 1994 el Grupo Parlamentario Popular les ha pedido treinta y siete informes sectoriales y diez comparecencias. Las contestaciones fueron tan pobres que el Gobierno tuvo que remitir antes del verano tres comunicaciones seguidas de tres comparecencias, para intentar completar lo anterior. El detalle de los tres documentos remitidos por el Gobierno era, a nuestro entender, sobrecogedor. El Ministro de Comercio calificaba las propias conclusiones sobre los efectos de la Ronda Uruguay de hechos a vista de pájaro, si todavía mantiene la famosa cifra en su último documento. Creo, señor Ministro, que, después de nueve años de haber comenzado las negociaciones o después de un año de haber firmado, sería bueno que fuera pensando en aterrizar. El resto de los países ya lo han hecho y tienen los pies bien en el suelo. Le puedo poner un ejemplo: hace meses un responsable de un sector empresarial que factura aproximadamente 2,5 billones de pesetas recibió una carta de la Embajada Francesa que acompañaba un informe de su Gobierno sobre la repercusión del GATT en ese mismo sector. Cabría preguntarse, señor Ministro, dónde están esos informes del Gobierno español enviados a los sectores españoles. El señor PRESIDENTE: Le ruego concluya. El señor AGUIRRE RODRIGUEZ: Voy concluyendo, señor Presidente. La única conclusión que hemos podido observar ha sido que el Ministro ha reorganizado su burocracia en el Ministerio. Yo no creo que nadie pueda justificar el éxito o el fracaso de las exportaciones en base a una reordenación de los efectos humanos. Este es uno de los más claros ejemplos, señor Ministro, de confundir lo accesorio con lo importante. - 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NúM. 112 Les decía, señorías, y con ello voy concluyendo, que la pregunta que debemos hacernos hoy aquí no es qué van a hacer los españoles por sí mismos, sino qué va a hacer el Gobierno español por la economía española. Diciéndolo de otra manera, señor Ministro, cuántos costes de producción ha reducido el Gobierno socialista en este año. El socialismo es responsable, y parece ser que con orgullo, de haber llevado al sector público a representar el 50 por ciento de la renta nacional. Ahora sólo queda que ese 50 por ciento de la economía, el sector privado, vaya a reaccionar. ¡Ya ha reaccionado, señor Ministro! Los costes salariales se han reducido, pero no el diferencial de inflación. El ahorro de las familias ha aumentado, pero no la credibilidad de la política económica que exige tipos de interés al alza para financiar los déficit públicos. Las exportaciones españolas crecen más deprisa que el crecimiento mundial, pero el incremento de costes fiscales que pagan es más alto que el de los principales competidores. ¿Dónde está la reducción de los costes? ¿En la energía? No. ¿En el transporte? Tampoco. ¿En la burocracia? Hoy hacen falta 53 requisitos para abrir una empresa en España en 1994. La actual mayoría ha tenido una preocupación respecto al comercio en España. Ante la situación de la falta de competitividad del pequeño comercio, consecuencia de las estructuras laborales, de las estructuras mercantiles y fiscales, la actual mayoría ha decidido reducir, al parecer para siempre, la competitividad de otros sectores para, a renglón seguido, volver a aumentar los impuestos del pequeño comercio. Hoy viene un ejemplo magnífico en la prensa matutina madrileña: Las pymes españolas, señor Ministro, van a perder mucho más con el aumento del IVA y el retoque en otros impuestos, como la estimación objetiva, de lo que puedan beneficiarse con la restricción de horarios. Señorías, soy consciente de que el tiempo ha pasado y de que las cosas han sido como han sido. Efectivamente, el resultado de las urnas les ha dado a ustedes la oportunidad que, a nuestro entender, han desaprovechado, pero, pueden cambiar en el futuro, como mínimo, tanto como le piden que cambie la economía española. No más; pero tampoco menos, señor Ministro. Nosotros le pediríamos, primero, que cumplan ustedes con las 44 resoluciones aprobadas en la Comisión de Agricultura. Segundo, que aprueben las leyes que contengan una memoria económica que exprese los costes de producción que su aplicación supondría. Tercero, que exijan a todos los ministerios implicados en la competitividad una memoria anual de sus medidas para aumentar la eficacia y la competitividad. Cuarto, que encarguen al CES un dictamen urgente sobre los efectos del GATT en los cambios legislativos y estructurales. Quinto, y muy importante, señor Ministro, y con ello concluyo, apliquen, por favor, las recomendaciones del Tribunal de la Competencia; apliquen las recomendaciones res- - 5979 CONGRESO 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NúM. 112 pecto al comercio, respecto al suelo, respecto a las tele- hasta el 15 de diciembre de 1993, incluso la firma para comunicaciones,al transporte. El propio Presidente del resolver los flecos finales se prolongó hasta el 15 de Tribunal de la Competencia le ha dicho, y acaba de de- abril de 1994. En definitiva, más de siete años de intennunciar, que sólo el 25 por ciento de sus recomendacio- sas negociaciones. Y, ¿por qué? Sencillamente, el gran nes han sido llevadas a cabo. No les pido que hagan número de países firmantes -concretamente, 124- en ustedes el programa del Grupo Popular. Eso nos lo pe- Marrakech las posiciones, algunas veces antagónicas, dirán a nosotros los votantes en las próximas elecciones. entre las diferentes partes contratantes; los ambiciosos Les pido simplemente que, mientras tanto, hagan algo. objetivos planteados -esto no debemos olvidarlo- entre otros, han requerido un período realmente amplio. Muchas gracias, señor Presidente. Esto contrasta con aquellas primeras rondas negociadoras: la de Turquía, la de Ginebra, la de Tokio, en las El señor PRESIDENTE: Gracias, señor Aguirre. Por el Grupo Socialista, tiene la palabra el señor Mar- que en una cuestión de meses, de uno o dos años, se llegaba a acuerdos importantes bilaterales que postetín Mesa. riormente se hacían multilaterales y, eso sí, restringiEl señor MARTIN MESA: Gracias, señor Presidente. do, en la mayor parte de las ocasiones, al comercio de Señorías, el Grupo Socialista va a dar su voto favora- manufacturas. El segundo elemento que queremos destacar es la imble a la ratificación del acuerdo por el que se establece la Organización Mundial de Comercio y acuerdo portante entidad de los acuerdos alcanzados. Quizás anejo, que se realizó en Marrakech el pasado 15 de abril entre todo ello destaca la propia creación de la Organide este mismo año, y cuya firma aprobó el Consejo de zación Mundial del Comercio. Este es, a nuestro juicio, uno de los mayores logros. Ello, sencillamente, porque Ministros del pasado 16 de septiembre. Quiero empezar señalando que para nosotros es una representa la institucionalización del acuerdo general. satisfacción el que en el día de hoy el Congreso de los Además, va a contar con otro elemento esencial, como Diputados vaya a aprobar un acuerdo que, en definiti- es el sistema integrado de solución de diferencias. Esva, va a permitir que la Organización Mundial del Co- to, señorías, va a permitir -creo que es importantemercio sustituya de forma definitiva al GATT, a partir mayores cotas de seguridad para la empresa, para los del próximo 1 de enero de 1995. Es evidente, a nuestro agentes participantes en el comercio internacional y, juicio, que desde aquel lejano 30 de octubre de 1947, desde luego, va a permitir mayores dosis de predicción es decir, hace ya 47 años, en que se adoptó el Acuerdo y la incorporación, por ejemplo, al sistema multilateGeneral sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, desde ral del GATT del comercio de productos agrícolas aranaquel momento, como digo, hasta el día de hoy, el GATT celizando las barreras no arancelarias, que creemos que ha venido cumpliendo importantes objetivos, ha veni- es también de enorme trascendencia. Permítanme dedo desarrollando un papel ciertamente esencial. Ello cirles que la Ronda Uruguay, lejos de deslegitimar la porque ha permitido, evidentemente, la liberalización actuación gubernamental en la agricultura, en deterdel comercio, la globalización de la economía mundial, minados aspectos refuerza su papel.,El margen de mael incremento de los intercambios y, en definitiva, un niobra de los Gobiernos para influir en la agricultura, importante desarrollo del comercio mundial. incluso en la competitividad de la agricultura, sigue Asimismo, nos parece evidente que a partir del pró- siendo elevado, a nuestro juicio. También nos parece importante la incorporación del ximo 1 de enero, con la plena entrada en vigor del acta final del Acuerdo de la Ronda Uruguay, vamos a entrar sector servicios por primera vez a un acuerdo multilaen una nueva etapa cuyo rasgo más definitorio es la ins- teral de esta índole. Quizá sólo se haya dado un primer titucionalización del mecanismo rector del sistema mul- paso, pero, desde luego, este primer paso sí que va a pertilateral de comercio. Señores Diputados, permítanme mitir en el futuro mayor liberalización de este sector; que les diga que vamos a aprobar esta mañana uno de un sector que, como ustedes saben, y concretamente en los acuerdos de mayor trascendencia que hemos rati- nuestro país, es quizás uno de los mayores componenficado probablemente a lo largo de la legislatura. tes de la tasa de inflación. Señoras y señores Diputados, para el Grupo SociaHe de destacar asimismo las reducciones arancelalista existen una serie de aspectos, una serie de elemen- rias importantes en el sector agrícola y en el sector intos, que esta mañana aquí queremos resaltar. El primer dustrial, reducciones que van a conducir a una gran aspecto que queremos destacar -y la ordenación jerár- liberalización del acceso a los mercados; que van a faquica en absoluto supone mayor o menor importancia cilitar el comercio internacional; y estamos seguros de de los mismos- es la propia complejidad de esta octa- que permitirán, en última instancia, generar mayores va Ronda negociadora. Las dificultades para alcanzar cotas de riqueza y, lo que es más importante para noun acuerdo aceptable para las diferentes partes contra- sotros, mayores niveles de empleo. tantes, para los distintos países negociadores, han exLa Secretaría General del GATT ha hecho -el Ministendido la Ronda desde el 20 de septiembre de 1986 tro lo recordaba aquí sucintamente- una estimación, - 5980 - CONGRESO que va a suponer en torno a los 500.000 millones de incremento de renta para el año 2005, como consecuencia de la plena entrada en vigor de los acuerdos del GATT. Esto es tremendamente importante, e incluso los más de 1óO.ooO millones de incrirmento de renta de los que se va a beneficiar la Unión Europea, de la cual somos país miembro. En tercer lugar, queremos destacar que se han completado reglas y disciplinas multilaterales bien, en algunos casos mediante entendimientos, bien en otros casos, mediante acuerdos relativos al dumping, a las subvenciones, a las cláusulas de salvaguardia,a los obstáculos técnicos, origen de mercancías, inspecciones previas, etcétera. En suma, creemos que se ha conseguido, aunque con planteamientos ciertamente diferentes, lo que no dejó de ser un intento frustrado en aquella Conferencia de La Habana de 1947, una versión de la Organización internacional del Comercio. Queremos destacar, en cuarto lugar, el previsible impacto que el acuerdo va a tener sobre el sector exterior español. Parece más que evidente que una mayor apertura de los mercados nos permitirá incrementar las exportaciones, lo cual nos llevaría a reducir el análisis al impacto sobre las importaciones. Ustedes me permitirán que yo realice aquí dos precisiones previas: por una parte, una relativa al origen geográfico de nuestras importaciones. En torno al 80 por ciento de estas importaciones las realizamos de países OCDE, con un importantísimo grado de liberalización. Concretamente, en torno al 70 por ciento de estas importaciones las realizamos de los países de la Unión Europea, un ocho y pico por ciento de Estados Unidos y una cifra poco significativa de Japón. La otra precisión que es importante realizar para cualquier tipo de análisis es que la penetración de las importaciones en la economía española se sitúa en la actualidad en torno al 17,3 por ciento. Desde luego, inferior a la mayoría de los países europeos. Dada la dificultad para analizar « a priorin este impacto, el método utilizado por el señor Ministro (que en el último número de Información Comercial Española realiza el Director General de Comercio) parece adecuado, y es comparar este impacto -como se nos presentó en un informe en la Comisión de Economíacon el que en su día tuvo la adhesión de España a la Comunidad Europea. Parece más que evidente que si en aquella ocasión las importaciones se incrementaron en un cien por cien, ahora, puesto que la reducción arancelaria es muy inferior -en aquella ocasión fue de 10 puntos; ahora se puede situar entre 0,7 y 0,9 puntos-, lógicamente el impacto va a ser claramente inferior. Además, cualitativamente también hay diferencias, ya que los sectores en los que se ha especializado la economía española están relativamente abiertos a la competencia exterior. El ajuste, piense lo que piense el señor Aguirre, ya se viene realizando de forma importante a partir de 1986. 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NÚM. 112 A este respecto, señor Aguirre, quería mencionar, aunque sólo sea de pasada, un elemento esencial. Usted habla de nuestra fe liberalizadora, de la fe de conversos liberalizadores. Señor Aguirre, fue con un Gobierno socialista cuando se produjo la plena integración de España en la Unión Europea. Va a ser con un Gobierno socialista cuando se ratifique y seamos, más que previsiblemente, socios fundadores de la Organización Mundial del Comercio. La Ronda Uruguay sólo va a suponer un aditivo al importante grado de apertura y de competencia que ya existe en la economía española. Eso sí, el acento hay que ponerlo -y éste es el quinto elemento que quiero destacar- en el marco de la competitividad. Reformas estructurales, reforma del mercado de trabajo, reducción de los tipos de interés en la dirección en la que ya estamos avanzando de forma importante, la adecuación de nuestro tipo de cambio, la contención del déficit público, el control de la inflación, son elementos que están mejorando nuestra competitividad. Quiero decirle, también, señor Aguirre, que no creo que haya querido mentir desde esta tribuna, sino que, probablemente, no tiene una información suficientemente actualizada. En el año 1994, están creciendo en términos netos, en contra de su afirmación, tanto la inversión medida en términos de formación bruta de capital fijo, como el empleo neto. Estos son realidades. Señorías, habría que recordar que las empresas exportadoras españolas son capaces de mejorar, incluso de incrementar, sus exportaciones por encima de la tasa de crecimiento del comercio mundial. El señor PRESIDENTE: Señor Martín Mesa, le ruego concluya. El señor MARTIN MESA: Voy concluyendo, señor Presidente. Las exportaciones de nuestras empresas, que en 1986 suponían el 1,8 por ciento de la exportación mundial, en 1992 han supuesto el 2,3 por ciento. Quizás las pymes no hayan alcanzado el grado de internacionalización de nuestras competidoras europeas. Ello exige seguir profundizando en esta dirección. Para ello, el Gobierno ha adoptado medidas, desde las relativas al apoyo a la actividad exterior a la empresa española, como el plan de calidad de las infraestructuras y servicios de apoyo a la exportación que van a avanzar sustancialmente en esta dirección. En definitiva, señor Presidente, se trata de incrementar la competitividad interior y, por otra parte, de continuar adoptando medidas que favorezcan la apertura al exterior de las empresas españolas. Termino no sin antes, y en la medida de mis posibilidades, poner de manifiesto con toda solemnidad la gran importancia que tienen para la economía española, para el sector exterior español y, en definitiva, para España, los acuerdos de Marrakech que hoy ratificamos; nuestra plena confianza en la capacidad de la econo- 5981 - CONGRESO 1 DE DICIEMBRE DE 1994.-NÚM. 112 mía española -probablemente aquí nos apartamos del Grupo Popular- para asumir sin trauma esta liberalización adicional; y nuestra confianza en el previsible efecto beneficioso para la exportación española. No quiero terminar sin saludar la ratificación del acuerdo que anteayer realizó el Congreso de los Estados Unidos y que probablemente hoy o mañana ratifique el Senado, ya que va a permitir que una serie de países que podían tener cierta reticencia, como muchos de la Comunidad Europea, puedan ratificarlo para que un centenar de países de los 124 signatarios - e n cualquier caso, los más importantes- podamos ratificarlo antes del uno de enero de 1995, y que a partir de esa fecha entre en vigor la Organización Mundial del Comercio. Esto hay que saludarlo y espero que todos los grupos lo harán. Con ello, señorías -y con esto, termino, señor Presidente-, reiteramos nuestro voto favorable y pedimos el voto favorable a todos los grupos de la Cámara -como creo que así será- para un evento de esta trascendencia. Sin más, señor Presidente, le doy las gracias. El señor PRESIDENTE El siguiente punto del orden del día es la convalidación o derogación de Reales Decretos-leyes. Real Decreto-ley, 11/1994, de 28 de octubre, por el que se adoptan medidas urgentes para reparar los daños causados por las recientes inundaciones, y Real Decreto-ley 12/1994,de 25 de noviembre, por el que se amplía el ámbito territorial de aplicación de las medidas incluidas en el Real Decreto-ley 11/1994,de 28 de octubre, a las inundaciones ocurridas con posterioridad a su aprobación. Para explicar, en nombre del Gobierno, las razones que han determinado la promulgación de estos Reales Decretos-leyes, tiene la palabra el señor Ministro de la Presidencia. (El señor Vicepresidente, Beviá Pastor, ocupa la Presidencia.) El señor PRESIDENTE:Queda concedida la autorización solicitada. De este acuerdo se dará traslado al Senado a los efectos previstos en el artículo 94.1 de la Constitución. El señor MINISTRO DE LA PRESIDENCIA (Pérez Rubalcaba): Gracias, señor Presidente. Consecuencia de esa facultad normativa del Gobierno es la obligación de que el texto sea sometido a debate y votación por esta Cámara para su convalidación o derogación. Precisamente uno de los supuestos en los que resulta más justificativa la utilización de los reales decretosleyes es la reacción rápida ante catástrofes naturales y hechos imprevistos que afecten a personas y bienes. En el pasado mes de octubre se produjeron lluvias torrenciales sobre partes importantes del territorio español, Francia e Italia. Concretamente, en la segunda quincena de septiembre y en el mes de octubre han resultado afectadas las provincias de Cantabria, Castellón, Jaén, Baleares y, en especial, la Comunidad Autónoma de Cataluña. Dichas inundaciones han provocado víctimas mortales y graves daños en edificaciones de vivienda, en infraestructura viaria e hidráulica, en servicios públicos, en explotaciones agrarias y en establecimientos industriales, comerciales y de servicios. El señor MINISTRO DE LA PRESIDENCIA (Perez Rubalcaba): Señor Presidente, señorías, comparezco en este Pleno para solicitar, en nombre del Gobierno, la convalidación de los Reales Decretos-leyes 1111994, de El señor PRESIDENTE Gracias, señor Martín Mesa. 28 de octubre, y 1211994, de 25 de noviembre, por los Vamos a proceder a la votación. (Pausa.) que se adoptan diferentes medidas urgentes para repaVotación para otorgar al Gobierno la autorización soli- rar los daños causados por las recientes inundaciones. citada para que el Estado pueda obligarse internacionalComo S S . S S . conocen, el real decreto-ley es, por su mente mediante el Acuerdo por el que se establece la propia naturaleza, un sistema normativo excepcional OrganizaciónMundial del ComeIcio y Acuerdos anejos, en- de utilización en los casos de extraordinaria y urgente tendimiento relativo a los compromisos en materia de ser- necesidad, tal y como establece el artículo 86 de la vicios financieros, y Acuerdo sobre contratación pública. Constitución española. (Rumores.). Comienza la votación. (Pausa.) El señor VICEPRESIDENTE (Beviá Pastor): Un moEfectuada la votación, dio el siguiente resultado: vo- mento, señor Ministro. tos emitidos, 298; a favor, 295; en contra, uno; abstenPor favor, señorías, ocupen sus escaños y guarden siciones, dos. lencio. CONVALIDACION O DEROGACION DE REALES DECRETOS-LEYES: - REAL DECRETO-LEY 1111994, DE 28 DE OCTUBRE, POR EL QUE SE ADOITAN MEDIDAS URGENTES PARA REPARAR LOS DmOS CAUSADOS POR LAS RECIENTES INUNDACIONES (Número de expediente 1301000022) - REAL DECRETO-LEY 1211994, DE 25 DE NOVIEMBRE, POR EL QUE SE AMPLIA EL AMBITO TERRITORIAL DE APLICACION DE LAS MEDIDAS INCLUIDAS EN EL REAL DECRETO-LEY 1111994, DE 28 DE OCTUBRE, A LAS INUNDACIONES OCURRIDAS CON POSTERIORIDAD A SU APROBACION (Número de expediente 1301000023) DOCUMENT ADJUNT 3.- Llista final d’exencions de les Comunitats Europees i els seus Estats Membres a l’article II.1 de l’AGCS (Document OMC GATS/EL/31 de 15 d’abril de 1994) ACUERDO GENERAL SOBRE GATS/EL/31 15 de abril de 1994 EL COMERCIO DE SERVICIOS (94-1115) COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS Lista final de exenciones del artículo II (NMF) (Esta lista es auténtica en inglés únicamente) ____________________ COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS - LISTA FINAL DE EXENCIONES DEL ARTÍCULO II (NMF) Sector o subsector Descripción de la medida con indicación de su incompatibilidad con el artículo II Países a los que se aplica la medida Duración prevista Condiciones que motivan la necesidad de la exención Servicios audiovisuales: Distribución de obras audiovisuales Derechos compensatorios que pueden aplicarse a fin de responder a prácticas desleales de fijación de precios por ciertos terceros países distribuidores de obras audiovisuales. Todos los países miembros. Indeterminada. Las prácticas desleales de fijación de precios pueden provocar graves perturbaciones en la distribución de obras europeas. Servicios audiovisuales Medidas adoptadas para impedir, corregir o contrarrestar situaciones o medidas perjudiciales, desleales o no razonables que afecten a los servicios audiovisuales de la CE, a sus productos o a sus proveedores de servicios, en respuesta a medidas similares o comparables adoptadas por otros países miembros. Todos los países miembros. Indeterminada. La necesidad de la exención caducará junto con la correspondiente exención por otros países miembros. Necesidad de proteger a las Comunidades Europeas y sus Estados miembros de las medidas unilaterales perjudiciales, desleales o no razonables adoptadas por otros países miembros. Servicios audiovisuales: Producción y distribución de obras audiovisuales mediante su emisión u otras formas de transmisión al público Medidas que definen qué obras tienen origen europeo, de forma que conceden un trato nacional a las obras audiovisuales que cubren ciertos criterios lingüísticos y de origen, en lo que respecta a sus posibilidades de emisión u otras formas de transmisión. Partes en el Convenio sobre Televisión Transfronteriza, del Consejo de Europa, y otros países europeos con los que pueda concluirse un acuerdo. Indeterminada. Para ciertos países, sólo será necesaria la exención mientras no se concluya o ultime un acuerdo de integración económica. El objetivo de la medida es promover valores culturales, dentro del sector, entre los Estados miembros de la CE y otros países de Europa, así como el logro de objetivos de política lingüística. GATS/EL/31 Página 1 GATS/EL/31 Página 1 COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) Servicios audiovisuales: Producción y distribución de obras cinematográficas y programas de televisión Medidas basadas en acuerdos marco bilaterales entre gobiernos y acuerdos plurilaterales sobre la coproducción de obras audiovisuales, que otorgan un trato nacional a las obras audiovisuales incluidas en su ámbito, en particular en lo que respecta a su distribución y al acceso a financiación. Todos los países con los que pueda resultar aconsejable una cooperación cultural (existen actualmente acuerdos vigentes, o se están negociando acuerdos, con los siguientes países: Argelia, Angola, Argentina, Australia, Brasil, Burkina Faso, Canadá, Cabo Verde, Côte d'Ivoire, Colombia, Cuba, Chile, Egipto, Guinea Bissau, India, Israel, Malí, México, Marruecos, Mozambique, Nueva Zelandia, Santo Tomé y Príncipe, Senegal, Estados de Europa Central, Oriental y Sudoriental, Suiza, Túnez, Turquía y Venezuela). Indeterminada. El objetivo de estos acuerdos es promover los vínculos culturales entre los países en cuestión. Servicios audiovisuales: Producción y distribución de programas de televisión y obras cinematográficas Medidas que conceden los beneficios de los programas de ayuda (como el Plan de Acción para los Servicios Avanzados de Televisión, MEDIA o EURIMAGES) a las obras audiovisuales y a los proveedores de esas obras que cumplan ciertos criterios de origen europeo. Países europeos. Indeterminada. Para ciertos países, sólo será necesaria la exención mientras no se concluya o ultime un acuerdo de integración económica. El objetivo de estos programas es proteger y promover la identidad regional de países de Europa que tienen vínculos culturales muy antiguos. COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) Servicios de distribución de obras audiovisuales Exención del requisito exigido en España de obtener licencia para la distribución de películas dobladas de origen no comunitario, en favor de las películas de origen europeo que estén especialmente recomendadas para el público infantil. Partes en el Consejo de Europa. Indeterminada. Para ciertos países, sólo será necesaria la exención mientras no se concluya o ultime un acuerdo de integración económica. El objetivo de la medida es promover los valores culturales europeos y el logro de objetivos de política lingüística para los jóvenes. Servicios audiovisuales: Servicios de televisión y radiodifusión En Italia, la participación de extranjeros en las sociedades que exceda del 49 por ciento del capital y de los derechos de votos está sujeta a la condición de reciprocidad. Todos los países. Indeterminada. Necesidad de asegurar un acceso efectivo al mercado y el trato equivalente a los proveedores de servicios italianos. Servicios audiovisuales: Producción y distribución de obras cinematográficas y programas de televisión en los Países Nórdicos Medidas adoptadas por Dinamarca para acogerse a los beneficios derivados de programas de apoyo tales como NORDIC FILM y TV FUND, con el fin de promover la producción y distribución de obras audiovisuales producidas en los Países Nórdicos. Finlandia, Noruega, Suecia e Islandia. Indeterminada. Protección y promoción de la identidad regional de los países en cuestión. GATS/EL/31 Página 1 GATS/EL/31 Página 1 COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) Transporte por carretera: Pasajeros y carga Disposiciones de acuerdos vigentes o futuros sobre el transporte internacional por carretera de mercancías (con inclusión del transporte combinado carretera/ferrocarril) y de pasajeros, entre la CE o sus Estados miembros y terceros países, que: -reserven o limiten la prestación de un servicio de transporte entre las partes contratantes o a través del territorio de las partes contratantes a vehículos registrados en las partes contratantes; -establezcan exenciones fiscales para tales vehículos. Suiza, Estados de Europa Central, Oriental y Sudoriental y todos los Miembros de la Comunidad de Estados Independientes, Albania, Turquía, Líbano, Israel, Siria, Jordania, Egipto, Túnez, Argelia, Marruecos, Chipre, Malta, Irán, Afganistán, Iraq y Kuwait. Indeterminada. La necesidad de la exención se debe a las características regionales de la prestación transfronteriza de servicios de transporte por carretera. COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) Servicios de transporte por carretera: Carga (CCP 7123) La autorización para el establecimiento de una presencia comercial en España puede ser denegada a los proveedores de servicios cuyo país de origen no conceda acceso efectivo a su mercado a los proveedores de servicio españoles. Todos los países. Indeterminada. Necesidad de asegurar el acceso efectivo a los mercados y el trato equivalente a los proveedores de servicio españoles. Sistemas de reserva informatizados y venta y comercialización de servicios de transporte aéreo Disposición del artículo 7 del Reglamento (CE) Nº 2299/89, modificado por el Reglamento (CE) Nº 3089/93, por la cual no se aplican las obligaciones de los vendedores por sistemas de reserva informatizados o de los transportistas aéreos que son sus compañías matrices o participantes, cuando en el país de origen de la empresa transportista matriz o del proveedor del sistema no se aplica un trato equivalente al que establece el Reglamento. Todos los países en los que tenga su sede el proveedor de un sistema de reserva informatizado o el transportista aéreo que es su compañía matriz. Indeterminada. La necesidad de la exención se debe al insuficiente desarrollo de normas multilateralmente acordadas para el funcionamiento de los sistemas de reserva informatizados. GATS/EL/31 Página 1 GATS/EL/31 Página 1 COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) Transporte por vías navegables interiores Medidas basadas en acuerdos vigentes o futuros sobre el acceso a las vías navegables interiores (con inclusión de los acuerdos relativos a la conexión Rhin-Main-Danubio), que reserven derechos de tráfico a los operadores establecidos en los países afectados y cuya propiedad cumpla ciertos criterios de nacionalidad. Suiza, Estados de Europa Central, Oriental y Sudoriental y todos los miembros de la Comunidad de Estados Independientes. Indeterminada. Para ciertos países, sólo será necesaria la exención mientras no se concluya o ultime un acuerdo de integración económica. Regular la capacidad de transporte en vías internas de navegación teniendo en cuenta la especificidad geográfica. Transporte por vías navegables interiores Normas de aplicación de la Convención de Mannheim sobre la navegación por el Rhin. Suiza. Indeterminada. Regular la capacidad de transporte en vías internas de navegación teniendo en cuenta la especificidad geográfica. Servicios de arrendamiento o alquiler de buques sin tripulación (CCP 83103). Alquiler de embarcaciones con tripulación (CCP 7213, 7223) El fletamento de buques extranjeros por consumidores residentes en Alemania puede estar sujeto a la condición de reciprocidad. Todos los países. Indeterminada. Necesidad de asegurar el acceso efectivo a los mercados y el trato equivalente a los proveedores de servicio alemanes. COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) Servicios editoriales (Parte de CCP 88442) En Italia, la participación de extranjeros en las sociedades que exceda del 49 por ciento del capital y de los derechos de voto está sujeta a la condición de reciprocidad. Todos los países. Indeterminada. Necesidad de asegurar el acceso efectivo a los mercados y el trato equivalente a los proveedores de servicio italianos. Servicios de agencias de noticias (Parte de CCP 962) La participación extranjera en sociedades de Francia que editen publicaciones en idioma francés, en cuanto exceda del 20 por ciento del capital o de los derechos de voto, está sujeta a la condición de reciprocidad. Todos los países. Indeterminada. Necesidad de asegurar el acceso efectivo a los mercados y el trato equivalente a los proveedores de servicio franceses. Servicios de agencias de prensa (Parte de CCP 962) Acceso al mercado de Francia. Sujeto a la condición de reciprocidad. Todos los países. Indeterminada. Necesidad de asegurar el acceso efectivo a los mercados y el trato equivalente a los proveedores de servicio franceses. GATS/EL/31 Página 1 GATS/EL/31 Página 1 COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) Seguros directos distintos de los seguros de vida Medidas basadas en un acuerdo bilateral entre las Comunidades Europeas y Suiza sobre seguros directos distintos de los seguros de vida. Este acuerdo establece, con carácter recíproco, la libertad de establecimiento y el derecho de las agencias y sucursales de empresas cuya casa central esté situada en el territorio de la otra parte contratante a iniciar o mantener actividades en el sector de los seguros distintos de los seguros de vida. Suiza. Indeterminada. Necesidad de suprimir obstáculos al inicio y mantenimiento de actividades en el sector de los seguros distintos de los seguros de vida, en el marco de un acuerdo entre las Comunidades Europeas y Suiza sobre los seguros distintos de los de vida compatible con las disposiciones del párrafo 3 del Anexo sobre Servicios Financieros. Servicios financieros Medida que concede un trato fiscal favorable (régimen extraterritorial) en Italia a los proveedores de servicios que comercien con los países a los que se aplica la medida. Estados de Europa Central, Oriental y Sudoriental y todos los miembros de la Comunidad de Estados Independientes. 10 años. Necesidad de ayudar a los países en cuestión en su transición a una economía de mercado. COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) Todos los sectores Medidas de Dinamarca destinadas a promover la cooperación nórdica, por ejemplo: Suecia, Finlandia, Islandia y Noruega. Indeterminada. Mantener y desarrollar la cooperación nórdica. Todos los países. Indeterminada. Se establece el requisito de reciprocidad para asegurar el trato equivalente a los italianos en otros países. -apoyo a proyectos de investigación y desarrollo (Fondo Industrial Nórdico) -financiación de estudios de viabilidad de proyectos internacionales (Fondo Nórdico para Proyectos de Exportación) -asistencia financiera a empresas* que utilizan tecnología respetuosa del medio ambiente (Corporación Nórdica de Financiación de la Protección del Medio Ambiente). Todos los sectores * La autorización a las personas físicas y jurídicas extranjeras para adquirir inmuebles en Italia se concede sobre la base de la reciprocidad. Se aplica a las sociedades de Europa Oriental que cooperan con una o más sociedades nórdicas. Todos los sectores Exención del requisito de nacionalidad para ejercer en Portugal ciertas actividades y profesiones por personas físicas que prestan servicios desde determinados países. Países de idioma oficial portugués (Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea Bissau, Mozambique y Santo Tomé y Príncipe). Indeterminada. Esta medida se debe a las relaciones históricas entre Portugal y estos países. Todos los sectores Facilitar las condiciones de acceso en Francia al ejercicio de ciertas Países de habla francesa de África, Argelia, Suiza y 10 años. Esta medida se debe a las relaciones históricas entre Francia GATS/EL/31 Página 1 GATS/EL/31 Página 1 COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) actividades de servicios y ciertas profesiones por personas físicas y jurídicas de ciertos países terceros. Rumania. y estos países. Todos los sectores El Reino Unido exime a los ciudadanos del Commonwealth que tengan un abuelo nacido en el Reino Unido del requisito de obtener un permiso para trabajar en cualquier sector de servicios. Países miembros del Commonwealth Británico de Naciones. Indeterminada. Esta medida se debe a las relaciones históricas entre el Reino Unido y estos países. Todos los sectores Medidas basadas en acuerdos bilaterales entre las Comunidades Europeas y/o sus Estados miembros y Suiza con el propósito de facilitar el movimiento de todo tipo de personas físicas que prestan servicios. Suiza. Indeterminada. Los acuerdos se deben a un proceso de liberalización progresiva del comercio entre la CE y su interlocutor comercial regional. COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) Todos los sectores Medidas basadas en acuerdos bilaterales vigentes o futuros entre las Comunidades Europeas y ciertos Estados miembros y los países y principados de que se trata, que prevén: San Marino, Mónaco, Andorra, Estado de la Ciudad del Vaticano. Indeterminada. La situación geográfica e histórica, los vínculos económicos y culturales entre los Estados miembros de las Comunidades Europeas y los países y principados en cuestión. Estados de Europa Central y Sudoriental y de la Cuenca del Mediterráneo. Indeterminada. Escasez temporal de trabajadores y necesidad de asegurar el desplazamiento ordenado de los trabajadores temporales. a)el derecho de establecimiento de las personas físicas y jurídicas; y b)la exención de la obligación de las personas físicas de obtener un permiso de trabajo para prestar servicios. Todos los sectores Medidas basadas en acuerdos bilaterales entre Italia y terceros países que aseguran el otorgamiento de permisos de trabajo para trabajadores temporales. GATS/EL/31 Página 1 GATS/EL/31 Página 1 COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS (continuación) Todos los sectores: principalmente la construcción, la hostelería y la restauración Medidas basadas en acuerdos bilaterales entre los Estados miembros de la Comunidad y los países europeos y mediterráneos que supeditan los permisos de trabajo, a efectos de contratos laborales temporales, a la existencia de un contrato entre un empresario del tercer país en cuestión y una empresa del Estado miembro afectado, y que permiten la entrada de un número limitado de trabajadores procedentes de los países en cuestión para ser empleados en ciertos sectores de servicios; el número está sujeto a variaciones en función de los criterios establecidos en el acuerdo. Estados de Europa Central, Oriental y Sudoriental, con inclusión de Rusia, Ucrania, Belarús y Georgia, y de la Cuenca del Mediterráneo. Indeterminada. Para ciertos países sólo se necesita la exención mientras no se concluya o ultime un acuerdo de integración económica. Los acuerdos forman parte de una iniciativa más amplia destinada a ayudar a los países afectados en su esfuerzo de transición y desarrollo económicos. DOCUMENT ADJUNT 4.- Llista final d’exencions del Canadà a l’article II.1 de l’AGCS (Document OMC GATS/EL/16 de 15 d’abril de 1994) ACUERDO GENERAL SOBRE GATS/EL/16 15 de abril de 1994 EL COMERCIO DE SERVICIOS (94-1102) CANADÁ Lista final de exenciones del artículo II (NMF) (Esta lista es auténtica en inglés únicamente) ____________________ CANADÁ - LISTA FINAL DE EXENCIONES DEL ARTÍCULO II (NMF) Sector o subsector Descripción de la medida con indicación de su incompatibilidad con el artículo II Países a los que se aplica la medida Duración prevista Condiciones que motivan la necesidad de la exención Coproducción de películas, programas de vídeo y televisión Se concede trato diferenciado a las obras coproducidas con personas de países con los que el Canadá tenga acuerdos o arreglos de coproducción, así como a las personas físicas que participen en dicha coproducción. Todos los países Indeterminada Por razones de política cultural, tales como acrecentar la oferta de producciones audiovisuales canadienses en el país, promover una mayor diversidad de producciones audiovisuales extranjeras en el mercado canadiense, y promover el intercambio internacional de producciones audiovisuales. Coproducción y distribución de películas, vídeos y programas de televisión Se concede trato diferenciado a las obras coproducidas con personas de países con los que Quebec tenga acuerdos de coproducción y a las personas físicas y jurídicas que contribuyan a la distribución de películas y vídeos en virtud de acuerdos bilaterales para la distribución de películas, vídeos y programas de televisión en su territorio. Todos los países Indeterminada Por razones de política cultural, tales como acrecentar la oferta de producciones audiovisuales de Quebec en su territorio, promover una mayor diversidad de obras audiovisuales extranjeras en el mercado de Quebec, y promover el intercambio internacional de obras audiovisuales. Otra razón es velar por que los distribuidores de Quebec tengan más facilidad para conseguir películas procedentes de GATS/EL/16 Página 1 GATS/EL/16 Página 1 CANADÁ (continuación) cualquier otra parte del mundo, permitiendo al mismo tiempo que los socios en los acuerdos de distribución sigan distribuyendo en Quebec películas de las que sean los productores reconocidos o respecto de las cuales gocen de los derechos de distribución mundial. Servicios relacionados con las pesquerías Los permisos para la entrada en aguas canadienses con fines específicos, tales como la adquisición de combustible y provisiones, la reparación de buques, los intercambios de tripulación y el transbordo de las capturas de pescado, se conceden únicamente a embarcaciones pesqueras de países con los que el Canadá mantenga buenas relaciones en materia de pesca, basadas fundamentalmente en la adhesión de esos países a las prácticas y políticas canadienses e internacionales en materia de conservación de los recursos. Todos los países Indeterminada Conservación de las pesquerías CANADÁ (continuación) Servicios de banca y fiduciarios y de seguros Se concederán permisos de establecimiento a los proveedores de servicios de otros países sobre la base de la reciprocidad. Todos los países Condicional, en función del nivel de compromiso y de exenciones suscrito por los otros miembros. Las medidas a las que se hace referencia en la columna 5) se suspenderán durante un período de seis meses a partir de la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la OMC. El mantenimiento de las medidas de reciprocidad existentes, con objeto de mejorar el acceso de los proveedores de servicios financieros canadienses a los mercados financieros extranjeros. Actividades de intermediación de seguros: servicios de agencia Se concede acceso en condiciones preferenciales al mercado de servicios de seguros de Ontario a los agentes de seguros estadounidenses no residentes en el Canadá. Todos los Estados de los Estados Unidos Indeterminada Reciprocidad Servicios Financieros, con inclusión de los préstamos de todo tipo y las transacciones por cuenta propia de determinados valores por sociedades de crédito e inversión La provincia de Quebec concede trato preferencial en la concesión de autorizaciones a las sociedades de crédito e inversión constituidas conforme a las leyes del Reino Unido y de Irlanda que deseen obtener autorización para llevar a cabo sus actividades comerciales. Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República de Irlanda Indeterminada Mantenimiento de la preferencia histórica existente Transporte aéreo y marítimo Exención respecto del impuesto sobre los ingresos y el capital generados en el Canadá por personas no residentes por la explotación de un buque o aeronave dedicados al tráfico internacional, sobre la base de la reciprocidad con el país en el que esas personas residan. Todos los países Indeterminada Mantenimiento de la reciprocidad como base de la exención fiscal recíproca Se concede trato preferencial a la prestación de servicios de reparación y mantenimiento a tenor del artículo I 2.b) (consumo en el Todos los países Indeterminada Procedimientos relativos a las normas de seguridad aérea -exenciones fiscales Transporte aéreo -servicios de reparación y GATS/EL/16 Página 1 CANADÁ (continuación) mantenimiento de aeronaves prestados por proveedores de servicios ubicados fuera del Canadá extranjero) por ciertos proveedores extranjeros de servicios de reparación y mantenimiento. GATS/EL/16 Página 1 CANADÁ (continuación) Transporte aéreo -venta y comercialización de servicios de transporte aéreo Servicios relacionados con la agricultura -entrada temporal de personas físicas proveedoras de servicios Todos los sectores Los acuerdos bilaterales en materia de servicios aéreos contienen disposiciones que imponen limitaciones a la publicidad, la venta o la comercialización de determinados servicios de transporte aéreo. Todos los países Indeterminada Acuerdos bilaterales sobre transporte aéreo Existe un procedimiento de tramitación rápida de permisos de trabajo para la entrada temporal de trabajadores agrícolas procedentes de países con los que el Canadá ha suscrito un memorándum de entendimiento. Angila Antigua y Barbuda Barbados Dominica Granada Jamaica México Monserrat Saint Kitts y Nevis Santa Lucía San Vicente Trinidad y Tabago Indeterminada Escasez estacional de trabajadores agrícolas experimentados y necesidad de pasaje de vuelta garantizado. El Canadá acepta el procedimiento de arbitraje obligatorio en caso de litigios en materia de inversiones entre los inversores y el Estado en relación con proveedores de servicios de países con los que el Canadá tenga acuerdos que estipulen dicho procedimiento. Todos los países Indeterminada Fomento y protección de las inversiones extranjeras GATS/EL/16 Página 1