Lengua y cultura quechuas II. Alipio Pacheco C. KHIPUKUNA (1) Qosqo llajtaman manaraq inkakuna chayajtinkus (2), ña wari (3) runakuna khiputa rejsirankuña Paykunaq khipunkupas q’aytumantas (4) karqa. Sapa q’aytus juj llinphiyoq karqa. Manas paykunaqa chay q’aytukunapi moqukunata (5) watarankuchu. Llinphiwansi paykunaqa imatapas t’aqaranku (6). Wari runakunaqa Abankay llajtapis tiyaranku. Chay llajtaqa Qosqo llajtaq qayllanpis (7) kashan. Ichaqa khiputaqa wakin (8) llajtakunapipas rejsirankuñas. Chinapi, Japonpi, Californiapi, Africapi, Europapi imas rejsisrankuña. Inkakunaqa Qosqo llajtaman chayajtinkus khiputaqa rejsiranku. Paykuna rejsijtinkus as allinta khiputa rurachiranku (9). Khipunkuqa q’aytumantas karqa. Chay q’aytukunaqa llama willmamanta (10), wik’uña (11) willmamanta imas karqa. Juj rakhu (12) q’aytumantas, ñañu (13) q’aytukuna warkurqa (14). Sapa ñañu q’aytupis Khipukayoq moqukunata watarqa. Inkaqa imatapas rurajtin, chay khipupis watachinman karqa. Sapa inkas maytapas purijtin, Khipukamayoqman tukuy rurasqanta watachirqa. Ichaqa, khipupiqa willanakunatapas, jarawikunatapas (15) imas Khipukamayoq watanman karqa. Chayqa manas khipupiqa yupaykunallatachu (16) waqaycharanku. Jamaut’apas yupanapis imatapas (17) rurarqa (18). Chaymantas khipupi waqaychachirqa. Chaymi kunan ñoqanchispas allinta moquchayta (19), ñawinchayta ima khipupi yachasunchis. Jamaut’awan kuskata khiputa rejsisunchis. Chaymi pay Pedrochata tapurqa: RIMANAKUY: Jamaut’a: Pedrocha, qam khiputa rejsinkichu. Pedro: Arí, khiputaqa rejsini, ichaqa manam moqukunata rurayta yachanichu. Jamaut’a: Qamrí, Martacha moqukunata rurayta yachankichu? Marta: Manam ñoqapas yachanichu. Jamaut’a: Manachu tatayki imatapas khipupi watan? Marta: Manam tataypas khiputa rejsinchu. Jamaut’a: Qamparí , Pedrocha? Pedro: Arí, tatayqa sapa p'unchau imatapas khipupi watan. Jamaut’a: Imata pay watan? Pedro: Payqa tarpusqanta (20), uywankunata (21), papa allasqanta (22), sara pallasqanta (23) ima khipupi waqaychan. Jamaut’a: Kunan Pedrocha, khipupi yupaykunata watayta atiwajchu (24). Pedro: Arí, jamaut’ay, allinta atiyman. Jamaut’a: Chayqa, iskay waranqa sojta chunka iskayniyoqta kay khipupi watay. Pedro: Allinpuni jamaut’ay, chayqa kunan watasaq. Jamaut’a: Qam atijtiykiqa, chaymanta Martachaman yachachinki. 26 Lengua y cultura quechuas II. Alipio Pacheco C. Marta: Añaychayki jamaut’ay. RIMAYKUNA (1) Khipukuna: khipu (nudo) (2) Chayayjtinkus: chayay (llegar a). (3) Wari: cultura anterior a los incas (450 a 900 d.C.). (4) Q'aytumantas: q'aytu (hilo) (5) Moqukuna: moqu (nudo). (6) T'aqaranku: t'aqay (separar). (7) Qayllanpis: qaylla (junto, a lado) (8) Wakin: otro. (9) Rurachiranku: rurachiy (hacer, mandar a hacer) (10) Willmamanta: willma (lana) (11) Wik'uña: vicuña (camélido). (12) Rakhu: grueso (13) Ñañu: delgado. (14) Warkurqa: warkuy (colgar) (15) Jarawikunatapas: jarawi (poema) (16) Yupaykunallatachu: -lla (sólo) (17) Imatapas cualquier cosa (18) Rurarqa: ruray (hacer) (19) Moquchayta: moquchay (hacer nudos) (20) Tarpusqanta: tarpusqa (senbrado, sembrío) (21) Uywankunata: uywa (animal) (22) Allasqanta: allasqa (escarbado) (23) Pallasqanta: pallasqa (recogido) (24) Atiwajchu: atiy (poder) LLANK’ANA.... A. Junt’achiy: 1. Ñoqa chayamujtiy, jamaut’a khipukunamanta yachachin. Qam (jamuy)........................................................................................................................(rimay) Ñoqayku (llank’ay)...............................................................................................................(willay) Paykuna (khipuy)...................................................................................................................(tapuy) 2. Qam iskay iskaymanta watajtiyki, Pedro wauqey kusikun. Ñoqanchis qanchis..............................(yupay).............................................................(kutichiy). Pay kimsa.............................................(warkuy)...........................................................(t’aqay) Qamkuna isqon.....................................(khipuy)............................................................(waqaychay) 27 Lengua y cultura quechuas II. Alipio Pacheco C. 3. Iskayñeqen tiyanapi tiyajtiyku, paykuna ñawinchanku. Tawa....................................(yachachiy).............................................................................................(takiy) Kimsa..................................(qhellqay)...................................................................................................(qhellqay) Sojta...................................(watay)...........................................................................................................(t’aqay). 4. Uma nanaywan onqujtinku., ñoqa q’aytukunata watani.. Kiru......................(waqay) .............................,.....................................................................(khipuy). Wiqsa....................(kay)....................................,.....................................................................(rantiy) Chaki.....................(kutimuy).............................,.....................................................................(apay) 5. Inkakuna Qosqoman chayajtinkus, runakuna ña chaypi tiyasqakunña. Qamkuna........................(jamuy)......................................,...............................................................(wañuy) Ñoqayku.........................(chayamuy)..............................,..................................................................(waqaychay) Ñoqanchis................(chayay)... ................................,......................................................................(llank’ay) 6. Jayk’ataq sojtawan phichqa khipu kanman? Chunka jujniyoq khipukunam. .......................iskay chunka...............tawa............ .............. ............ .................................... ......................chunka kimsayoq…......isqon........... ..................................................... ........ ......................pachaj.......................... iskay chunka........... ................................................................ B. Españolman tijray: 1. Ñoqa pichqa pichqamanta yapajtiy, pay chunkakama yupan...................................................... 2. Turaykuna khipukunata rurajtinku, ñañay willmata rantin.......................................................... 3. Manas q’aytukunata warkujtiy, pay jamunqachu......................................................................... 4. Mana khipuyta yachajtiysi, jamaut’a yachachinqa...................................................................... C. Qheshwaman tijray: 1. Cundo el profesor pregunte, no estaré aquí............................................................................... 2. Cuando los quipus eran de colores, los incas no conocían........................................................ 3. Cuando yo cuento en el quipu, mi hermana escribe................................................................... 4. Cuando yo hago nudos, otros cantan........................................................................................... CH. Arí nispa kutichiy: 1. Qam watajtiykichu, ñoqa khipukunata warkuni: ...................................................................... 2. Machuy khipujtinchu, qam warkuranki: ................................................................................... 3. Wakin runakuna llojsijtinkuchu, mamay willmata rantimun..................................................... 4. Ñoqanchis q’aytukunata rurajtinchischu, machuy kusikun. ...................................................... D. Manam nispa kutichiy: 1. Iskay chunka watayoq kajtiykichu, tatayki Qosqota rinqa: ........................................................ 2. Wauqeyki chayamujtinchu, qamkuna khipunkichis: .................................................................. 3. Iskay moquta khipupi watajtiykichu, jamaut’ayki «allin kashan» nin........................................ 28 Lengua y cultura quechuas II. Alipio Pacheco C. 4. Khipupi yupajtiykichu, ñañaykipas yupan: .................................................................................. E. Kay yupaykunata sapa q’aytupi moquchay: 1. a) 47 2. a) 132 3. a) 689 b) 457 b) 8.934 b’) 23.502: 1. A B C D c) 19 c) 3.45 5: c) 2.576 2. A B d) 389 d) 56.234 d) 13 C D 3. A B C D CM DM . M C D U GRAMÁTICA MORFOLOGÍA 1. Sufijo: -lla ( sólo, solamente, no más) Este sufijo además de usarse para diminutivo, tiene otros significados: a) Es un sufijo modificativo restrictivo con significado de "solamente": Ñoqa -lla Yo solamente Yupay -lla Solamente el número b) Añadiendo a los demostrativos se transforman en adverbios de lugar: Kay -lla-pi Aquí no más Chay -lla- pi Ahí no más Saqhay -lla- pi Allí no más 2. Verbos derivados: -cha (hacer) Se obtiene verbos nuevos, añadiendo la partícula "-cha-" a sustantivos. Para este efecto, se coloca entre la raíz del sustantivo y la terminación verbal. Indican que debe hacerse lo que enuncia el sustantivo: Wasi: casa Wasi -cha-y Hacer o levantar la casa Moqu: nudo Moqu -cha-y Hacer nudo 3. Participio pasivo: -sqa 29 Lengua y cultura quechuas II. Alipio Pacheco C. Expresa al sujeto que recibe o sufre la acción. En quechua existe una sola terminación para todos los verbos: "-sqa". Esta partícula se añade a la raíz verbal: Tarpuy: sembrar Tarpu -sqa: sembrado Warkuy: colgar Warku -sqa : colgado Waqaychay: guardar Waqaycha -sqa: guardado 4. Adjetivos: a) Calificativos: Ñañu: delgado Manam ñañu q'aytuta tarinichu No encuentro el hilo delgado. Rakhu: grueso Rakhu q'aytuwan khiputa rurasaq Haré el quipu con hilo grueso. b) Indefinido: Wakin: alguno (a), otro (a). Wakin khipukunaqa chinkasqas Dicen que algunos quipus se habían perdido 5. Pronombre indefinido. Señala personas, animales o cosas de una manera vaga, indeterminada. En quechua, se forma añadiendo a los pronombres interrogativos el sufijo ".pas", con lo cual pierden su significado anterior: Imatapas: algo, cualquier cosa. Ñoqa imatapas rurajtiy, mamay phiñakun. Mi madre se enoja cuando yo hago algo. 6. Conjugación verbal. MODO SUBJUNTIVO El subjuntivo no enuncia la acción del verbo como real y objetivo, como indica el significado de la raíz verbal, sino como ficticio (hechos que se imaginan, se desean, se sospechan). Los tiempos del subjuntivo son relativos, y no siempre corresponden exactamente a sus nombres los respectivos significados. a) Presente: el presente de subjuntivo es tanto presente como futuro. Ñoqa Qam Pay Ñoqanchis Ñoqayku Qamkuna Paykuna wata -jtiy cuando yo amarre wata -jtiyki cuando tú amarres wata -jtin cuando él amarre wata -jtinchis cuando nosotros amarremos wata -jtiyku cuando nosotros amarremos wata -jtiykichis cuando vosotros amarréis wata -jtinku cuando ellos amarren SINTAXIS 1. Oraciones complejas. Son aquellas que poseen un solo núcleo verbal del que dependen los demás adyacentes. Por lo tanto, los adyacentes que rodean al núcleo verbal o nominal, ya no son oraciones, sino que están subordinadas solamente desempeñando función de sustantivo, adjetivo o adverbio. Sin embargo, estas oraciones subordinadas no forman una serie coordinada, sino un grupo unitario con el núcleo verbal, dando un sentido completo: Inkakuna Qosqo llajtaman chayajtinku, khiputa rejsiranku. adyacente OD. N. Los incas conocieron el quipu cuando llegaron a la ciudad de Cusco 30 Lengua y cultura quechuas II. Alipio Pacheco C. Identidad cultural Los quipus 1. Antecedentes El khipu no fue utilizado sólo por la cultura quechua. También usaron en la China (rural) , Japón (islas Riu Riu), Hawai, California y África Occidental. Pero los incas perfeccionaron como espléndido medio de comunicación escrita e instrumento del sistema cuantitativo (de productos agrícolas, almacenamiento de algodón y lana, calendario de siembras y cosechas y tributos) en el extenso (5.000 km) Tawantinsuyo. 2. Investigaciones: El estudio científico de los quipus comienza con el arqueólogo J.J.Schudi (1846). Sigue L. Leland Locke (1912, Nueva York), quien exploró la potencialidad en el campo del censo y tributos. Erland Nordenskiold supuso que eran anotaciones calendáricas. Marcia Asher y esposo, Robert Ascher (1970) desarrollaron el valor numérico de los quipus. Carlos Radicati estudió las características cuantitativas y cualitativas. El chileno Percy Dauerlsberg estudió el khipu más grande (1,500 cordeles) encontrado en Mollepampa, Arica. El antropólogo Gary Urton y el arquitecto William Conklin se han preocupado de la fabricación de quipus: direccionalidad del hilo, el torcido de los cordeles y los nudos. Los etnohistoriadores John Murra y Tristan Platt se han dedicado al estudio de documentos coloniales que contienen transcripciones de lecturas de quipus. Oscar Núñez del Prado y los antropólogos Carol Mackey y Frank Salomon se han dedicado al estudio del uso del quipu en la actualidad en los Andes peruanos. Y, Fernández Lancho, "Escritura inca", 2001 y Burns Glynn, William "Decodificación de quipus"( 2002), demuestran que los quipus no sólo eran para registrar datos estadísticos, sino también para archivar textos escritos. 3. Estructura del quipu. 1. Consta de una cuerda primaria, a la cual se fijan uno o más cordeles colgantes. 2. Los cordeles colgantes portan los nudos en complejo ordenamiento. 3. Cordeles secundarios o subsidiarios derivan de los cordeles colgantes y pueden tener cordeles sub-subsidiarios o terciarios y así sucesivamente. 4. Cordel superior, generalmente, es único o con uno o dos cordeles subsidiarios. En algunos quipus este cordel suele ser igual a la suma de los valores registrados en el conjunto de cordeles colgantes. 4. Factura del quipu. Los hilos del quipu se hacían de fibra de algodón (costa), lana de ca36 mélidos en los andes (llama y alpaca); combinación de fibra de algodón y lana; fibras vegetales, cabellos humanos y pelo del venado. Es posible que la direccionalidad de los hilados responda a tradiciones regionales o etnias. 5. Fijación de los cordeles. 31 Lengua y cultura quechuas II. Alipio Pacheco C. Los cordeles son fijados en la cuerda primaria por medio de un nudo de media vuelta de dos maneras: a) Nudo recto (derecha a izquierda) y b) Nudo verso ( de izquierda a derecha) Posiblemente sea un sistema de clasificación 6. Registro de valores numéricos: Existen tres tipos nudos: a) Nudos en forma de ocho que equivale a 1; el nudo largo indica de 2 a 9, de acuerdo a las vueltas y el nudo simple, de una sola vuelta que representa decenas, centenas, millares y decenas de millares, dependiendo de su posición en los cordeles. El cero no se representa con nudo, pero se pronuncia "ch'usaq" (vacío). 7. Alfabeto quechua El khipu no era sólo para registrar valores numéricos, sino también poemas, canciones y narraciones a través del sistema decimal. El alfabeto consta de 10 consonantes fonéticos que corresponden al sistema decimal. Estos elementos tienen como fuente los escritos de Waman Puma, las telas, los vestidos y los vasos (qeru) del tiempo de los incas. 8. Khipu colonial Los quipus continuaron usándose en la colonia, pues era indispensable para la administración hispana, ya que contenían información sobre censos, tributos y otros temas. Existen muchos documentos que son transcripciones de quipus como corroboración de procesos judiciales de la colonia. Pero más tarde surge conflicto entre los datos registrados en los quipus y archivos escritos de la colonia por funcionarios coloniales, sobre censos y tributos. Como consecuencia, en 1583, el Tercer Concilio de Lima declaró “objetos idólatras" a los quipus y dispuso su inmediata destrucción. 9. Khipu contemporáneo A pesar de lo anterior, los quipus siguen siendo utilizados hoy por los pastores de Cusco y Lago Titicaca, manteniendo el principio básico de construcción: sistema decimal, uso de nudos, la posición y el color para el registro de sus rebaños y producción agrícola. AUTOEVALUACIÓN N° 4 32 Lengua y cultura quechuas II. Alipio Pacheco C. A. "Khipukunata" ñawinchay chaymanta juj seq'eta thisnay: 1. Qosqo llajtaman inkakuna chayajtinkus: a) manaraq khiput a chaypi rejsisqakuchu b) chaypi wari runakuna t iyasqaku c) ña warikuna khiput a rejsisqakuña d) manaraq Qosqopi runa kuna t iyasqakuchu 2. Wari runakunaqa: a) khipupis moquchasqaku b) Qosqomant as kasqaku c) manas llinphikunat a rejsisqakuchu d) Abancay llajt amant as kasqaku 3. Khiputaqa: a) manas Japonpiqa rejsisqakuchu b) Chinapipas ñas rejsisqakuña c) manas inkakuna allint achu rurachiranku d) ñas inkakuna Tiawanaku llajt api rejsisqakuña 4. Khipupiqa: a) juj rakhu q'ayt umant as ñañu q'ayt ukuna warkuranku b) sapa ñañu q'ayt uqa llinphillayoqsi kanman karqa c) juj moqullat as sapa ñañu q'ayt up i wataranku d) inkakunallas imat apas watasqaku 5. Khipupiqa: a) yupaykunallat as waqaycharanku b) jarawillat as moqucharanku c) inkakunallas khipuranku d) yupayt a, jarawit a imas waqaycharanku 6. K ay ñawinchanapiqa: a) Pedrochallas khipuyt a yachan b) Pedrocha, Mart acha imas mana khipuyt a yachankuchu c) Martachas Pedrochaman khipuyt a yachachin d) Pedrochaq t atansi mana khiput a rejsinchu B. Juj seq'eta thisnay: 1. \ U + V, equivale a: a) 5,341 b) 6,341 c) 3,248 d) 4,314 2. Si se quiere anudar en un hilo: 4,562 ? a) X \ + # b) \ + X # 33 Lengua y cultura quechuas II. Alipio Pacheco C. c) # + \ X d) + X \ # 3. Tatay Qosqota rijtin, ñoqa Arikapi puñusaq. Lo subrayado es: a) sujeto de la oración principal - verbo principal b) sujeto de la oración secundaria - verbo secundario c) sujeto oración secundaria - verbo principal d) mi padre - cuando duerma 4. Ñoqa q'aytuta moquchajtiy, churiy rakhu q'aytupi warkun. Lo subrayado es: a) oración independiente - sujeto explícito b) complemento del verbo principal - sujeto de la oración princiapl c) sujeto de la oración principal - OD. de la oración principal d) oración principal - complemento de la oración principal 5. Machuy wasichajtin , ñoqa qheshwapi rimani. Lo subrayado es: a) cuando hace casa b) cuando está haciendo la casa c) cuando hizo la casa d) cuando hará la casa. C. Anuda en cada uno de los hilos: a) X = U b) \ \ + X c) V + U X D. ¿Cuánto hay en cada hilo? A B __ ___ __ ___ ___ ___ ___ .......... ___ __ ___ ______ __ ___ _______ ___ __ º __ ......... C __ __ ___ ___ ___ __ ___ __ ........... .............. E. Qheshwaman tijray: 1 Cuando yo trabaje en esta chacra, tu padre vendrá ..................................................................... 2. Cuando no separe los nudos, yo ayudaré.................................................................................... 3. Cuando las muchachas saluden , tú responderás en quechua .................................................... 4. Cuando hacemos hilos, mi abuelo se alegra....................... ......................................................... F. Españolman tijray: 34 Lengua y cultura quechuas II. Alipio Pacheco C. 1. Arikapi tiyajtiykichischu, ñoqa Osornopi tiyayman..................................................................... 2. Mana jamaut’a chayamujtinchu, qam Yachay wasita riwaq: ....................................................... 3. Qheshwapi rimajtiykichu, mamayki kusikun: ............................................................................... 4. Isqon chunckata watajtiykichu, machuyki rakhu q’aytupi warkun: .............................................. APRENDIZAJE Puntaje ideal: 26 Puntaje real; ....... - 18 * 0,375 + 4 = ........ 35