Foreign Credits, Inc. P. O. BOX 70 Wheeling, IL 60090 SERVICIOS DE TRADUCCIÓN N.º de referencia: (224) 521-0170 [email protected] www.foreigncredits.com Miembro de la Asociación Americana de Traductores ATA Membresía-ID: 255742 CERTIFICADO DE REGISTRO CIVIL Nº defunción ACTA DE NACIMIENTO - ESTADO DE GEORGIA 2.- NOMBRE DEL NIÑO/A: 3.- NOMBRE Nº registro local 4 y 5.- APELLIDOS 6.- SEXO (M o F) C THEODORE M KINLEY 8.- HORA DE NACIMIENTO 2013GA000017XXX 7.- FECHA DE NACIMIENTO (mm/dd/aa) MASCULINO 9.- TIPO DE PARTO (único, gemelar, múltiple, etc.) 00:53 h 1.- Nº registro estatal 02/21/2013 10.- SI PARTO MÚLTIPLE, Nº DE ORDEN ENTRE LOS ÚNICO NACIDOS 11.- CIUDAD, POBLACIÓN O LOCALIDAD DE NACIMIENTO 12.- NOMBRE CENTRO HOSPITALARIO (si no es aplicable, nombre y nº de la calle) ATLANTA NORTHSIDE HOSPITAL 13.- ESPECIFICAR LUGAR DEL PARTO, de no ser hospital 14.- CONDADO DE NACIMIENTO HOSPITAL FULTON 15.- NOMBRE DE LA MADRE 16.- NOMBRE JENNIFER 17.- APELLIDOS DEBORAH 19.- FECHA DE NACIMIENTO (m, d, a) 18.- APELLIDO DE SOLTERA C MCKINLEY M KINLEY 20.- ESTADO DE NACIMENTO (si no EE. UU., nombre del país) 05/24/1985 ILLINOIS 21.- ESTADO DE RESIDENCIA GEORGIA 23.- CIUDAD, POBLACIÓN O LOCALIDAD COBB 24.- DOMICILIO: NOMBRE Y Nº DE LA CALLE KENNESAW 221B BAKER ST. 25.- DIRECCIÓN POSTAL DE LA MADRE 221B BAKER ST. 27.- NOMBRE DEL PADRE 22.- CONDADO KENNESAW 28.- NOMBRE WOODROW URBAN GEORGIA 30152 29.- APELLIDOS 30. FECHA NACIMIENTO (m, d, a) 32b.- PARENTESCO CON EL NIÑO/A WOODROW U. EISENHOWER 31.- ESTADO DE NACIMENTO (si no EE. UU., nombre del país) 08/19/1981 EISENHOWER 32.- NOMBRE DEL DECLARANTE (Escribir o imprimir) 26.- DOMICILIO DENTRO DEL ÁREA URBANA (Sí o No) Sí PADRE 34.- CERTIFICO QUE EL NIÑO/A MENCIONADO/A MÁS ARRIBA NACIÓ VIVO EN EL LUGAR Y HORA INDICADOS EN EL DOCUMENTO (Firma) Firmado electrónicamente por GEORGIA 33.- LOS PADRES AUTORIZAN EL TRASLADO DE LA INFORMACIÓN A LA ADMINISTRACIÓN DE LA SEGURIDAD SOCIAL PARA ASIGNAR AL NIÑO/A UN Nº DE SEGURIDAD SOCIAL (Sí o No) 35.-FIRMADO EL (m, d, a) SÍ 36.- ASISTENTE EN EL PARTO, SI FUERA DISTINTO DEL CERTIFICANTE (Escribir o imprimir) (Nombre) KATIA CASTILLO 02/26/2013 38.- CERTIFICANTE (Escribir o imprimir) (Nombre) ANNETTE DAVIS TIFFANY LAMBERT 39.- Nº LIC. MÉDICA DEL CERTIFICANTE 37.- (Título) Dr. en Medicina (MD) 40.- DIRECCIÓN POSTAL DEL CERTIFICANTE (Calle o nº RDF, ciudad o población, Estado, CP o ZIP) (Título) OFICIAL DE REGISTRO DE NACIMIENTOS 035XXX 321 2 St. ATLANTA, GA 30342 41.- OFICIAL DEL REGISTRO CIVIL (Firma) Firmado electrónicamente por nd 42.- FECHA DE RECEPCIÓN POR EL OFICIAL DEL REGISTRO CIVIL ESTATAL (m, d, a) 02/26/2013 Fdo. Herbert Truman DEPARTAMENTO. DE SALUD COMUNITARIA DE GEORGIA, SERVICIO DE REGISTRO CIVIL Formulario 3901A (Rev. 7-1-92) POR LA PRESENTE SE CERTIFICA QUE ESTA ES UNA COPIA AUTÉNTICA DEL REGISTRO ORIGINAL ARCHIVADO EN LA OFICINA DEL REG. CIVIL DEL DEPTO. DE SALUD PÚBLICA DE GEORGIA. ESTA COPIA CERTIFICADA SE EXPIDE CONFORME AL CAPÍTULO 31 - 10 DEL CÓDIGO DE GEORGIA Y LAS NORMAS Y REGULACIONES 290-1-3 DE DICHO DEPTO. La reproducción de este documento está prohibida por la ley. No aceptar salvo en papel de seguridad con sello del Registro Civil claro y en relieve. Capítulo 31-10 del Código de Georgia y enmiendas. POR AVISO: 565546 [firma: Herbert Truman] (firma manuscrita) Oficial del Registro Civil MAR 1 1 2013 ESTE DOCUMENTO ESTÁ IMPRESO EN PAPEL DE SEGURIDAD CON MARCA DE AGUA Y CONTIENE FIBRAS DE SEGURIDAD. NO ACEPTAR SIN VERIFICAR LA PRESENCIA DE LA MARCA DE AGUA. EL ANVERSO DEL DOCUMENTO PRESENTA UN FONDO DE SEGURIDAD, SELLO EN RELIEVE Y TINTA TERMOCROMÁTICA. EL REVERSO CONTIENE LÍNEAS ESPECIALES CON TEXTO. Foreign Credits, Inc. P. O. BOX 70 Wheeling, IL 60090 SERVICIOS DE TRADUCCIÓN N.º de referencia: Estado de Illinois Condado de Cook } } Suscrito y jurado ante mí en este día 22 de marzo de 2013 Notario público (224) 521-0170 [email protected] www.foreigncredits.com Miembro de la Asociación Americana de Traductores ATA Membresía-ID: 255742 Certificación de la traducción Yo, , Jefe de Proyeto, un representante autorizado de Foreign Credits, Inc., confirmo por el presente que el documento más arriba fue traducido al español del texto inglés original, lo que a mi leal saber y entender es una rendición verdadera, exacta, y completa del texto original, hecha por un traductor cualificado versado en ambos idiomas.