FLÓREZ Rubén Darío

Anuncio
¿Supremacismo o Suprematismo ?
Argumentos que sostienen la legitimidad cultural y lingüística del término
Supremacismo como elección coherente y razonada
Rubén Darío Flórez
Al realizar la traducción al castellano, del idioma ruso, de los textos para la exposición
"Arte Ruso.1900-1930", me tropecé con una dificultad de orden terminológico al intentar
hacer la traducción de la palabra, empleada por el pintor Kasimir Malievich para nombrar su
movimiento artístico. No se puede traducir de buenas a primeras, pues se trata de universos
lingüísticos que expresan una cultura, nuestro universo cultural en castellano y el universo de
la lengua en ruso. La traducción, de acuerdo con el fundador de la teoría de la traducción
A.V.Fiodorof debe en primer lugar lograr:
que la lengua en la traducción sea comprensible para el
lector, esa lengua del texto traducido debe corresponderse con el rasgo
principal de cualquier lengua, esto es, su carácter de lengua de la
comunidad de hablantes. Esto significa que nos es admisible apartarse
de las normas de la lengua en que se expresa la comunidad de
hablantes y a la que se realiza la traducción, es inadmisible adecuar la
lengua a la cual se traduce, a aquella de donde se hace la traducción 1.
Aquí se encuentran dos ideas que resultan claves para orientar la relación del traductor
con su objeto de trabajo: 1. Que la lengua está determinada por normas que la regulan. 2. Que
se debe evitar acomodar, forzando las formas y los usos de la lengua a la que se traduce,
sometiéndola a patrones que le son ajenos.
Como ya se ha señalado, la dificultad consistía en traducir adecuadamente el signo
verbal. La traducción del término habitualmente hecha, apoyándose en textos en lengua
inglesa, provocaba muchas dudas acerca de lo pertinente de la elección, acerca de los
argumentos que condujeron a traducir de esa manera. Un análisis de los procedimientos
morfológicos de derivación para construir términos afines (/surrealismo/,
/barroquismo/,/mercantilismo/,etc.) y de los patrones que subyacen a estos procesos de
derivación, nos llevó a cuestionar y a revisar el término escogido con alguna frecuencia
(Suprematismo).
Siguiendo a A.Fiodorof y al gran semiótico francés E.Benveniste, la pregunta a la que
se trata de responder es ¿Cómo traducir de manera motivada y no arbitraria, adecuadamente,
en atención a las reglas del sistema lingüístico castellano el término ruso, que proviene de la
palabra latina "Supremus", como señaló Malievich?
La derivación de palabras en castellano sigue un patrón sistemático; apenas coherente
con la concepción que señala que la lengua es un sistema de formas:
Quien dice sistema, dice ajuste y adecuación de las partes en
una estructura que trasciende y explica sus elementos. Allí todo es tan
necesario que las modificaciones del conjunto y del detalle se
condicionan recíprocamente 2.
1
Fiódorof, A., Introducción a la Teoría de la Traducción, capítulo Tareas generales de la traducción en
el trabajo sobre la lengua,(en ruso), Moscú, 1953, pág.117.
2
E.Benveniste, Problemas de Lingüística general, vol.1, 13 ed. s.XXI, México, 1986.
Para acercarnos a una respuesta práctica al interrogante, habrá que tratar de establecer
si se tiene en castellano una norma de derivación que sea consecuencia de una regularidad
estructural que condicione la formación de signos lingüísticos con el sufijo /ismo/.
Utilizando el concepto de "paradigma" se estableció el sistema de derivación con el
morfema /ismo/ para sustantivos en castellano. Dentro del microsistema establecido se
buscaron las regularidades presentes en el patrón de derivación, de esta manera se buscó
establecer a cual de ellos puede, por analogía, acomodarse "Supremo" (del latín "Supremus")
y origen del término vanguardista ruso.
La hipótesis que se maneja y se prueba en este trabajo consiste en que, en castellano
"Suprematismo" como traducción literal (utilizada por algunos) del término ruso
Супрематизм no se ajusta y contradice el patrón de derivación castellano para términos
similares; por tanto, la elección hecha es equivocada e inadecuada a las normas estructurales
del sistema de la lengua castellana. No hay claridad además sobre la coherencia de la
derivación desde la palabra latina "Supremus", supremo, de donde proviene el término ruso.
1. El microsistema de derivación con el morfema /ismo/ en la lengua castellana
La formación de palabras, según el lingüista Jrushevsky, es un
fenómeno que ocurre de acuerdo con un sistema, confirman esa tesis
3
los vínculos formales y de sentido que se observan en las palabras .
El método utilizado ha sido el de reunir los signos lingüísticos que se constituyen en
términos con el sufijo "ismo" y sistematizarlos, clasificándolos para descubrir el esquema del
patrón general y particular del comportamiento.
Sistema de derivación
A. Procesos de derivación
1. Palabras terminadas en consonante
/Surreal/ /Impresión/ /Satán/ /Intuición/ /Central/ Islam/ /Gaitán/ /Liberal/ /Vocal/
Cuando se añade el sufijo /ismo/ no se produce una modificación de la estructura
morfológica de la palabra:
Surreal-ismo
Central-ismo
Impresion-ismo
Islam-ismo
Satan-ismo Intuicion-ismo
Vocal-ismo
2. Palabras terminadas en la vocal /o/
Extrem(o), negativ(o), oportun(o), futur(o), extrem(o), tod(o), suprem(o)
pagan (o), bandoler(o)
3
Extrem-ismo
tod-ismo
negativ-ismo
suprem-ismo
barroc(o)
anarc(o)
oportun-ismo futur-ismo extrem-ismo
pagan-ismo
bandoler-ismo
Liekanta, P.A, Lengua literaria moderna rusa, Moscú, 1982 (en ruso), cap. “Derivación de palabras” ,
pág.142.
barroq-uismo
anarq-uismo
3. Palabras terminadas en la vocal /a/
dad(a)
dada-ismo
nad(a)
bud(a)
nada-ismo bud-ismo
jud(a)
juda-ismo
suprem(a)
suprema-ismo (suprem-ismo)
En algunos casos se conserva la /a/ y en otros se elimina. Habría dos soluciones
posibles para /suprema/: /supremacismo/ /supremismo/.
4. Palabras terminadas en la vocal /e/
consonant (e)
consonant-ismo
B. Procesos de derivación en palabras de origen griego
Synkretismos
(Unión, griego)
Eklektikós
(Doctrina filosófica: del griego "reunir")
Sincret-ismo
Eclectic-ismo
Nota: la /t/ se encuentra en la palabra griega de la que deriva la palabra. Esto no ocurre
con la supuesta /t/ de /suprematismo/, que además es de origen latino y no griego.
C. El origen de la reflexión. ¿Qué hacer con Супрематизм?
1. Si se traduce siguiendo alguna de las regularidades mostradas anteriormente
pueden elegirse dos variantes:
a) Según 2. Sería /supremismo/
b) Según 3. Sería /suprematismo/ o /supremismo/
2. Se puede hacer una traducción fonética literal del término en ruso. Se trasladaría
entonces al castellano haciendo un calco fonético.
Dicha equivalencia fonética al castellano sería: Supremacismo.
La /t´/ de la palabra rusa sería equivalente a /s//e/.
/t´/ es un sonido consonántico, fricativo ("blando") palatalizado que en
castellano equivale a /c/.
No hay razón morfológica o fonética, ni tampoco léxica, para traducirla como
/t/. No hay, pues, razones lingüísticas para hacerlo.
D. Acuñamiento del término por el uso.
En calidad de último argumento. Habitualmente se puede sustentar la legitimidad
del término /suprematismo/ atendiendo a los textos castellanos en los que se encuentra.
Sin embargo, estos textos son traducciones que provienen de textos de origen ingles o
francés, y no directamente del ruso.
Proponemos seguir y atender el uso propuesto por Szymon Bojko4, gran
especialista de la época en que surge el movimiento. Bojko propone
"Supremacismo", siendo el término que él emplea.
E. Derivación del término desde la palabra castellana: /Supremacía/.
/Supremacía/ está semánticamente cerca del sentido del término de Malevich
/Supremus/.
Existiría entonces una motivación lingüística objetiva desde el sistema
castellano y una motivación cultural: la elección del pintor.
Conclusiones
1. El sistema de derivación en castellano atiende a regularidades internas de la
lengua.
2. /Suprematismo/ no corresponde a ninguna de las regularidades existentes en el
microsistema expuesto de derivación en castellano.
3. Supremismo sería el término derivado de la palabra "Supremo" adecuado a la
estructura de derivación castellana.
4. Supremacismo puede ser elegido por tres razones:
1. Calco fonético.
2. Propuesta de Szymon Bojko
3. Derivación desde /Supremacía/
4
Szymon Bojko, “La anticipación de una época", en Los orígenes del constructivismo, Caracas,
Universidad Central de Venezuela, 1969. Cfr. también, el artículo del mismo autor en la revista Teoría y
Práctica , págs.42-43, nov-dic de 1967, La Habana.
Descargar