eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página I eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página II eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página III Colección Poesía del Mundo Serie Antologías Antología de la poesía norteamericana Caracas - Venezuela 2007 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página IV eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página V Antología de la poesía norteamericana Selección y prólogo de Ernesto Cardenal Traducción de José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal Ministerio del Poder Popular para la Cultura Fundación Editorial el perro y la rana eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página VI © Fundación Editorial el perro y la rana, 2007 © Traducción: Ernesto Cardenal © Traducción: Herederos de José Coronel Urtecho Av. Panteón, Foro Libertador, Edif. Archivo General de la Nación, planta baja, Caracas 1010 Telfs.: (58-212) 564 24 69 / 808 44 92 / 808 49 86 / 808 41 65 Fax: (58-212) 564 14 11 Correos electrónicos: [email protected] [email protected] [email protected] Hecho el depósito de Ley Depósito legal: Nº lf40220063201404 ISBN: 980-376-319-9 (Colección) ISBN: 980-396-116-0 (Título) Diseño y diagramación de colección: Fundación Editorial el perro y la rana, 2007 Diseño de portada: Clementina Cortés Rediseño de portada: Fundación Editorial el perro y la rana Edición al cuidado de: Paola Yánez Diagramación: Raylú Rangel Corrección: Marjori Lacenere Gema Medina Impreso en Venezuela eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página VII Presentación Poesía del Mundo, de todas las naciones, de todas las lenguas, de todas las épocas: he aquí un proyecto editorial sin precedentes cuya finalidad es dar a nuestro pueblo las muestras más preciadas de la poesía universal en ediciones populares a un precio accesible. Es aspiración del Ministerio del Poder Popular para la Cultura crear una colección capaz de ofrecer una visión global del proceso poético de la humanidad a lo largo de su historia, de modo que nuestros lectores, poetas, escritores, estudiosos, etc., puedan acceder a un material de primera mano de lo que ha sido su desarrollo, sus hallazgos, descubrimientos y revelaciones y del aporte invalorable que ha significado para la cultura humana. Palabra destilada, la poesía nos mejora, nos humaniza y, por eso mismo, nos hermana, haciéndonos reconocer los unos a los otros en el milagro que es toda la vida. Por la solidaridad entre los hombres y mujeres de nuestro planeta, vaya esta contribución de toda la Poesía del Mundo. eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página VIII eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página IX Prólogo En 1949 José Coronel Urtecho, mi maestro y maestro de varias generaciones en Nicaragua, publicó una magnífica antología de poesía norteamericana acompañada de un estudio (Panorama y Antología de la poesía norteamericana. Seminario de Problemas Hispanoamericanos. Madrid, 1949). Algún tiempo después me propuso que hiciéramos una nueva antología entre los dos, más grande y más completa. Trabajamos varios años en ella, y el resultado de esa colaboración fue una antología de quinientas páginas que fue publicada por la editorial Aguilar de Madrid en 1963, y que ahora, después de mucho tiempo en que estuvo fuera de circulación, estoy dando a publicar nuevamente en Venezuela, agregándole nuevos poemas que a través de los años habíamos seguido traduciendo nosotros dos. Aquí se incluyen las estupendas traducciones que Coronel había hecho en su primera antología, muchas otras que hizo después, muchas traducciones mías, y otras que hicimos entre los dos. El primer criterio que hemos tenido para esta selección ha sido naturalmente el de la excelencia. Pero no ha sido éste el único, porque debíamos sujetarnos también a las limitaciones propias del oficio de traductor, escogiendo muchas veces los poemas que más se prestaban a ser traducidos y excluyendo a los que eran más difíciles o imposibles de traducir. Así hay poemas que hubiéramos querido incluir y no lo hicimos por dificultad o imposibilidad de traducirlos. Hemos tenido que excluir nada menos que los versos de quien fuera para muchos el príncipe de los poetas norteamericanos, Edgar Allan Poe, porque los considerábamos intraducibles y que no IX eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página X se podían leer sino en su propia lengua. Baudelaire, siendo Baudelaire y un alma gemela de Poe, tuvo que contentarse con una traducción en prosa al francés. Nosotros a lo que recurrimos fue a incluir dos extensos poemas en prosa suyos, dándoles el corte de versos que le diera en una antología Philip Van Doren Stern (sosteniendo él que eran dos verdaderos poemas en verso libre, escritos como prosa por las convenciones literarias de la época). También hemos tenido otro criterio más en la selección de esta antología: y es que hemos querido mostrar en ella principalmente la más genuina y representativa corriente de la poesía norteamericana, los poemas más americanos por así decirlo, y aquellos que a nosotros los americanos de la otra América más nos pueden interesar. Es sobre todo por esto que trabajamos unos veinte años haciendo estas traducciones. Con ellas queríamos contribuir a esa común tarea de los americanos, “el descubrimiento común de un continente” como dijo el poeta Archibald MacLeish. Coronel Urtecho que fue el que primero dio a conocer la poesía norteamericana en Nicaragua solía decirnos que la influencia que nuestros pueblos recibían de los Estados Unidos casi siempre era de lo más malo de ellos, y que nos debía influenciar también lo bueno, y una de las cosas más buenas era su poesía. Me parece que tiene mucha razón el poeta y crítico norteamericano Selden Rodman cuando dice que la poesía norteamericana es la única poesía del mundo dedicada a cantar la democracia. Y podría haber dicho también que es una poesía preocupada casi toda ella por la justicia social, X eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XI aunque tal vez las dos cosas puedan ser lo mismo. Una cosa es cierta: que ningún poeta bueno de los Estados Unidos ha sido reaccionario. Ni siquiera fue éste el caso de Ezra Pound, que para mí es un poeta auténticamente revolucionario a pesar de su adhesión al fascismo. Tal adhesión fue sencillamente un enfoque erróneo de su mente (y un desequilibrio mental) consistente en creer, como dice James Laughlin, que los ideales de Adams y Jefferson habían renacido no en Virginia sino en la Italia de Mussolini. Si en esta América de nosotros, que Martí llamó Nuestra América, la mayoría hemos estado en contra de las políticas de Estados Unidos, de las que hemos sido víctimas, debe saberse que los poetas de Estados Unidos, podemos decir que sin excepción, han estado también en contra de ellas, y tanto como nosotros, o más. Desde Henry David Thoreau, que se dejó encarcelar al no pagar impuestos en protesta por la invasión a México, hasta nuestros días, los poetas de Estados Unidos han sido también simpatizantes de las causas de nuestros pueblos. También se puede decir que los grandes poetas de ese país, Walt Whitman, Carl Sandburg, Robert Frost, Vachel Lindsay, etc., se han dedicado a cantar a su pueblo, y en algún tiempo gozaron de verdadera popularidad. Pero, paradójicamente, en la actualidad, la mayoría del pueblo al cual cantaron los ignora, y son conocidos sólo en los círculos literarios y las universidades. Se ha dicho, y no sé si ello es históricamente cierto, que Walt Whitman por un tiempo tuvo un empleo en la Casa Blanca. Y todas las mañanas cuando Whitman pasaba frente a la oficina del presidente se quitaba el sombrero y XI eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XII decía: Good morning, Mr. Lincoln. Y Lincoln se quitaba el sombrero y decía: Good Morning, Mr. Whitman. Lo que sabemos que es cierto es lo que el crítico Guy Davenmport ha dicho: que desde Lincoln y Whitman la poesía norteamericana y la Casa Blanca no volvieron a juntarse. La gran poesía norteamericana ha sido la mayor influencia (después de la anterior influencia de poesía francesa) que ha habido en Nicaragua. Otro país que ha tenido también mucha influencia de la poesía yanky es Cuba. Una ironía histórica, podemos decir, dada la historia reciente de nuestros dos países. Coronel Urtecho había descrito así esta poesía de Estados Unidos: “Un arte viviente que sigue de cerca la evolución profunda del país y expresa cada vez con mayor variedad el alma americana individual y colectiva”. Debiendo entenderse aquí lo americano como extensivo a toda América, a la realidad del Nuevo Continente distinta de la europea. Esta es una poesía muy vinculada a la naturaleza, tanto la naturaleza salvaje como la domesticada; muy descriptiva de la vida rural y de la vida urbana, y también de la sociedad industrializada. Una poesía realista casi siempre, de la vida diaria y de lo cotidiano frecuentemente, muy narrativa también y anecdótica, y conversacional y coloquial, muy inteligible generalmente, en el lenguaje de todos, concreta y directa. Esta es la poesía americana que Pound decía que podía presentar orgullosamente a los europeos: “Poesía objetiva, sin desviación, directa, nada de una utilización excesiva de adjetivos, ninguna metáfora que no permita la profundización, ninguna indagación que no XII eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XIII resista un examen. Es lenguaje directo, tan directo como el de los griegos”. Traduciendo con Coronel Urtecho esta poesía fue que surgió entre nosotros el término “Exteriorismo”, con el que queríamos designar la tendencia predominante en ella, y que era la que más nos gustaba. Debíamos haberle llamado más bien “concreta”, pues no se contraponía propiamente a un tipo de poesía “interiorista”, sino a una poesía abstracta predominante en otras partes; y no lo hicimos porque en aquella época había en el Brasil una poesía que se llamaba “concreta”, aunque en verdad no lo era. La poesía de la realidad exterior, objetiva o concreta, había existido desde Homero, incluyendo la poesía bíblica, la china y japonesa, el Romancero y La Divina Comedia. Por cierto no toda poesía es así, especialmente en nuestro tiempo, y un nombre representativo de la tendencia opuesta sería Octavio Paz. Existe en Nuestra América una poesía que no se puede saber en qué lugar del mundo ha sido escrita, y que yo he comparado a los hoteles Hilton, que son el mismo en Caracas, en el Cairo o en Atenas. Me pregunto si existe en nuestros días el poeta que pudiéramos llamar de las pampas, o el de los Andes, el cantor del Amazonas o del Orinoco, el que en México hubiera hecho con las pirámides, los mercados o las fiestas populares lo que hicieron los muralistas mexicanos. En cambio, como ya he señalado, lo característico de la poesía norteamericana más representativa, es el ser americana, de esa realidad nueva del Nuevo Mundo, y de algo distinto a lo europeo. Una originalidad suya ha sido la XIII eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XIV vinculación con la naturaleza y, a veces, la convivencia con lo salvaje. Tal vez ello se deba en parte a que la historia norteamericana siempre fue de frontera mientras la nación crecía. La frontera se fue alejando pero siempre hubo una población frente a ella, una población pionera. Vachel Lindsay en su poema “Washington D.C.” recuerda los tigrillos que allí antes mantenían despierto el campamento, y el puercoespín y el osito tierno que agitaban la maleza, y el terror de las noches con hoguera. Y habla del orgullo pionero americano. Los dos grandes poetas de Estados Unidos son Whitman y Poe, y uno representa el Norte, y otro el Sur. También uno es el poeta de la realidad, y el otro del sueño. Pero naturalmente el padre de la poesía norteamericana en la vertiente que he descrito es Walt Whitman. Ya Emerson se quejaba diciendo: “No nos atrevemos a cantar nuestros propios tiempos y circunstancias sociales”, y echaba de menos en la poesía el lenguaje de los marineros y de las cantinas, aunque no se atrevió a usarlo en la suya propia, y fue Whitman quien lo hizo. Whitman fue el cantor de América, y cantor de la Democracia como comunión de todos los hombres y de los hombres con la naturaleza y con el cosmos. Poeta de multitudes, recorría el país a pie, y su poesía incluía todo, enumerando toda clase de oficios y formas de vida: mecánicos, carpinteros, albañiles, cazadores, pescadores, tramperos, balleneros, pilotos del río, leñadores y sus cabañas solitarias en el bosque. Cantor de todo y de todos, en su poesía están los mares y los ríos, lagos y praderas, selvas y montañas, y la populosa Manhattan su ciudad, y también las XIV eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XV locomotoras y los ómnibus, las manadas de búfalos, los esclavos y los indios, el arrullo de la madre con su niño, el joven esposo y la joven esposa, el canto de los camaradas abrazados. Amó la vida al aire libre, y su poesía fue vital y espontánea, sin que hubiera separación entre la poesía y la vida. Inventó el verso libre, y éste fue hecho en el idioma del pueblo y no el de los literatos. En fin fue la primera poesía inspirada por esa realidad nueva, el Nuevo Continente. Con mucha razón Neruda llamó a Whitman “padre de una poesía continental”. Si Whitman fue el fundador de la poesía norteamericana, Emily Dickinson, su contemporánea, fue la fundadora. No se encontraron nunca, y ella rehusó leerlo. Su poesía se conoció hasta después de su muerte. La escribía en pequeños papelitos, y nunca pensó publicarla. Desdeñaba las formas literarias aceptadas. Su espíritu fue independiente como el de Whitman, y también escribió en el lenguaje hablado americano, distinto del de Oxford. Al revés de Whitman, no viajó, y no salió de su aldea Amherst, y ni siquiera de su casa, y muchas veces ni siquiera de su cuarto. Su contacto con la naturaleza y con el cosmos fue a través de su ventana y en su jardín: una tempestad súbita como un clarín; el zumbido embrujador de una abeja; un mirlo de corbata roja que llegará a pedir migas cuando ya no esté ella; un amor que fue desdichado: “uno solo entre una gran nación ha escogido ella”. También una de las grandes voces del pueblo americano fue Edgar Lee Masters, pero la América de Whitman él la concentró en una aldea del Medio-Oeste. No tiene el optimismo de Whitman. Su aldea Spoon River (de Spoon XV eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XVI River Anthology) es una aldea de muertos, y como en una nueva Antología Griega cada muerto se va presentando con una especie de epitafio. Las vidas aparecen como fueron en realidad, y no como parecieron serlo; y es ésta una poesía realista, tendiente a lo prosaico, pero en verdad poética, en verso libre y lenguaje sencillo y corriente. Lucinda Matlock que vivió noventa y seis años recuerda los bailes de Chandlerville y Winchester donde conoció a su marido con el que crió doce hijos, y cuenta cómo hilaba y tejía y manejaba la casa, y en el Spoon River recogía conchas, y mucha flor y hierba medicinal, y gritaba a las colinas llenas de bosques. Hare Drummer pregunta desde su tumba si van todavía los muchachos y muchachas donde Siever a beber sidra, a la salida de la escuela, o recoger avellanas a la finca de Aarón Hatfield cuando empiezan las heladas. Hannah Armstrong cuenta que le escribió a Lincoln unas cartas que no le contestó. Y fue ella misma a Washington, y pasó más de una hora buscando la Casa Blanca. Cuando la halló, la echaron de allí. Pensó: Ya no es el mismo que vivía en mi casa de huéspedes, y todos le decíamos Abe, allá en Menard. Pero volvió y dijo a un guardia que le dijera que era la vieja Tía Hannah, y al punto la hicieron entrar, y él se echó a reír con ella, y dejó sus asuntos de presidente, y se puso a hablar de los días de antes y a contar anécdotas. Uno que recorrió todo el país como Whitman, y muchas veces a pie, fue Vachel Lindsay. Pero tenía una aldea ideal, Springfield, donde él nació y que también era cuna de Lincoln, y fue para él un símbolo de la Nueva Jerusalén. Lincoln fue una especie de Cristo para él, y quería que hubiera muchos hombres con el corazón de Lincoln. XVI eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XVII “Yo quisiera despertar el Lincoln que hay en todos ustedes”. Fue como un juglar de la Edad Media. Sus recitales ante multitudes tenían un aspecto de circo, con música, gritos y toda clase de ruidos. Más cerca del pueblo que Whitman fue aún más espontáneo que él y aún más desaliñado. Sin las pretensiones literarias de otros poetas, cuando tenía dificultad con un poema escribía a sus amigos para que se lo mejoraran. Se sentía a sí mismo como un mendigo. Y en realidad lo fue. Llegaba a las aldeas y las casas de las fincas para recitar sus poemas a cambio de alojamiento y comida, y les repartía su folleto titulado Rimas para vender por pan. Su pueblo lo comprendió como a ningún otro poeta. Escribió una Guía para mendigos, en la que decía que no había que tener nada que ver con el dinero ni llevar equipaje. Fueron sus días de gloria, y esto lo recuerda en su “Prólogo de las Rimas para vender por pan” : “Por eso ahora el cantor / se hace mendigo de nuevo”. Robert Frost, poeta granjero, fue identificado con la Nueva Inglaterra rural, y particularmente con New Hamsphire donde tenía su finca. Su poesía es realista, pero de una realidad poética, la de la naturaleza que lo rodea. Su lenguaje es de una transparencia cristalina, y una sencillez campestre, y es lo local lo que lo hace americano y universal. Los temas de su poesía son: la preparación de la tierra para la siembra, la cortada de la leña, la reparación de un cerco, el detenerse junto al bosque una nevosa tarde creyendo saber de quién son esos bosques, los abedules doblados por la helada aunque también pudo haber estado meciéndolos en sus juegos un niño tan del campo que no sabe béisbol. XVII eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XVIII Carl Sandburg, el poeta de Chicago, fue también el poeta de los Estados Unidos industrializados. Era del Medio-Oeste, y de Illinois, como Lindsay y como Lincoln, y fue de los más americanos. Cantor de la democracia como Whitman, pero con más justicia social, y más ternura. El socialismo más que la democracia fue para él el ideal de los nuevos tiempos. Bardo del industrialismo, no cantó los rascacielos sino a los que hicieron los rascacielos. Fue el poeta del hombre de la calle, y de las fábricas, y las aldeas, y el pueblo trabajador en general. Él mismo había tenido muchos oficios: albañil, peón en los trigales, lavaplatos de un hotel, cargador de carbón, soldado, agente de seguros, portero de barbería, repartidor de leche. Su poesía está escrita en el idioma vivo de su gente y de su tiempo. Una poesía nacida del pueblo y devuelta al pueblo. Con temas como: el recuerdo de un viaje en tren a lo largo de New Hampshire, y un muchacho que le dice que su padre recibe cartas con sólo la dirección “Robert Frost, New Hampshire”; o simplemente que va caminando por la calle Clinton al sur de Polk y se detiene a oír con deleite las voces de los niños italianos disputando; o el recuerdo de un partido de béisbol entre los peloteros de Chillicothe y los peloteros de Rock Island en el crepúsculo, y la voz del juez enronquecida cantando bolas y strikes y outs; o una cajera pelirroja de restaurante que echa hacia atrás su pelo cuando se ríe; o Pollita Lorimer en su aldea allá lejos, a la que todos amaban, y un día empacó sus cosas y se fue, y nadie sabe adónde se marchó. Robinson Jeffers en la costa de California fue como un Whitman al revés, un Whitman pesimista. Estaba contra XVIII eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XIX la civilización industrial y mecanizada, y profetizaba su decadencia. Prefería la naturaleza salvaje, y se instaló a vivir en la costa del Pacífico en una torre de piedra que se construyó él mismo. Allí canta celebrando los gritos de los halcones cazando sobre el cabo, mientras ve que América en el molde de su vulgaridad “pesadamente espesándose en imperio” se apresura a decaer, y eso no se lo reprocha, y más bien lo alegra: “brilla, pereciente república”. Proclamó lo que él llamó el “inhumanismo”: el amor del hombre a la naturaleza, en vez del hombre al hombre mismo lo que para él era una especie de incesto. Quería una poesía fuerte y vigorosa como las rocas y los halcones. También una poesía que no le tuviera miedo a la prosa. Escribió algunos poemas narrativos como novelas en verso, y es cosa que han practicado otros en Estados Unidos. Un caso singular en la poesía norteamericana fue el de Wallace Stevens. A diferencia de la vida de Vachel Lindsay o Sandburg, la suya fue la de un poeta que al mismo tiempo era vicepresidente de una importante compañía de seguros. “No existo desde las nueve a las seis, cuando estoy en la oficina”, escribió él. Aunque consideraba que ese trabajo de alguna manera le daba un carácter especial a su poesía. No se presentaba como poeta ante sus colegas de negocios. Pero tampoco se mezclaba con escritores ni llevaba vida literaria. Se ha inspirado también en la naturaleza, la realidad cotidiana y la vida urbana contemporánea, pero en un plano de fantasía, de abstracción y de sueño. Y es un poeta más bien para minorías. T.S. Eliot ha sido el poeta más famoso de la poesía inglesa moderna. Nacido en San Luis, Missouri, se hizo XIX eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XX inglés, declarándose clasicista, monárquico y anglocatólico, aunque no perdió el lenguaje llano y coloquial de su país de origen. Su poesía habla de “hoteluchos de una noche / y restaurantes de aserrín con conchas de ostras”; de la hora de tomar el té con tostadas; del atardecer en la calle y la repartición del Boston Evening Transcript; de la muerte de su tía soltera Helen; pero es también una poesía culta y compleja como ninguna. James Joyce dijo de él que había abolido la idea de una poesía para señoras. Su maestro fue Ezra Pound, que fue también el maestro de todos los demás poetas. Ezra Pound es el más grande poeta norteamericano del siglo XX, y fue en poesía alguien como fue Picasso en la pintura: uno que ensayó toda clase de estilos y de formas. Eliot escribió: “He maldecido muchas veces a Mr. Pound, porque nunca estoy seguro de que puedo llamar míos a mis versos”. Y también ha dicho: “No creo que haya nadie en nuestra generación y en la siguiente cuyos versos (si son buenos) no hayan sido mejorados por el estudio de Pound”. Y James Joyce “Nada más cierto que le debemos muchísimo todos. Pero yo más que todos, seguramente”. Su estadía en Inglaterra hizo que la poesía inglesa fuera distinta de lo que era antes. Introdujo la poesía china en Occidente; divulgó a los trovadores provenzales y a los epigramistas latinos; tradujo del chino a Confucio y quiso incorporarlo a la cultura occidental como Aristóteles lo fue a la de la Edad Media, y que la cultura china ocupara el lugar que antes había tenido la griega. Fue además un experto en economía que atacó a los economistas con su doctrina del Crédito Social: el sueño de una economía libre de la usura de los XX eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXI bancos. Esta doctrina hizo que él se pusiera de parte de la Italia fascista durante la Guerra Mundial alegando que lo hacía en defensa de la Constitución de Estados Unidos. Las tropas norteamericanas lo capturaron en Italia y lo tuvieron mucho tiempo en una jaula. Después lo mantuvieron preso doce años en Washington en un manicomio. Finalmente fue liberado y se marchó inmediatamente a Italia, diciendo que Estados Unidos era un país de locos. Su obra magna son los Cantos, un inmenso poema principalmente contra la usura, que abarca buena parte de la historia del mundo, con multitud de voces y personajes y una variedad de idiomas, muy difícil de entender en su cabalidad, y que alguien ha llamado la Commedia de nuestro tiempo. Uno de los movimientos literarios fundados por Pound fue el del Imaginismo (poesía basada en imágenes) y se adhirió a él, y aun se lo apropió, Amy Lowell, de un linaje aristocrático de Boston al que ella combatió. Era una mujer rica y excéntrica, con choferes de librea del mismo color del automóvil, gorda y enérgica, con vestidos chillantes, y que fumaba largos puros habanos. Pero escribió una poesía delicada, fresca y muy americana, como cuando canta a las lilas de Nueva Inglaterra que tocaban a la ventana cuando el predicador predicaba el sermón, y corrían en el camino junto al muchacho que iba a la escuela. Marianne Moore fue una que aprendió mucho de Pound y también muchos aprendieron de ella. Su poesía es de la vida ordinaria y aun de lo trivial e insignificante. Imita la prosa pero con cortes bruscos que la hacen lírica y musical. Su especialidad eran los animales, y también fue una fanática de los Dodgers. Pasaba mucho tiempo en el XXI eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXII zoológico, y también en el estadio, como se puede ver en su poesía. Dice que la poesía a ella también le disgusta, pero viéndolo bien tiene “jardines imaginarios con verdaderos sapos en ellos”, y manos que pueden agarrar (como las de un catcher). Con precisión mayor que la del naturalista sus versos nos presentan: monos que parpadean demasiado; el papagayo trivial y necio; el gato con la cola floja del ratón colgada de su boca como un cordón de zapato. Los animales eran para ella expresión de belleza como también los peloteros, y su asiduidad al estadio debe haber contribuido a darle el tono coloquial americano a su poesía, que según T.S. Eliot fue una gran contribución a la lengua inglesa. Quien tal vez aprendió más de Pound, y también enseñó después más a los demás, fue el médico pediatra William Carlos Williams. A diferencia de Pound y Eliot no usó nunca un inglés literario. Como ninguna otra su poesía está basada en el lenguaje hablado de Estados Unidos. Con frecuencia sus poemas son trocitos de prosa que por la forma en que él la corta se vuelve poesía. Nunca se ha hecho poesía con un recurso más simple. Sus temas son casi nada. Sencillamente la vida diaria, el acontecimiento presente, que muchas veces escribía entre paciente y paciente en su papel de recetas. “Todo es material para la poesía. Todo”. Decía él. Y sus poemas pueden ser cualquier prosaico acontecer anotado con la rapidez de una receta médica: las ciruelas que la esposa guardaba en la refrigeradora para el desayuno pero que él se comió; las alas traseras del hospital donde nada crece pero brillan los pedazos de una botella verde; las niñas que salen de la escuela y van XXII eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXIII por la calle comiendo algodones de azúcar rosada; el gato metiéndose despacio en una macetera. El poema “Nantucket” (Pág. 247) es simplemente un cuartito de ese pequeño pueblo, posiblemente una pensión, pues en él hay una llave. “La carretilla roja” (Pág. 251) nos enseña a mostrar un objeto tal como es, sin ninguna idea. Él decía que hay que decir con las cosas y no con ideas. También que lo universal es lo local. Y decía que su inglés era el habla de las madres polacas. Posteriormente su casa fue un lugar de peregrinación de los poetas jóvenes. Con forma muy rara de escribir, E. E. Cummings, fue influido por otro aspecto de Ezra Pound que él llevó al extremo. Romántico y aun convencional en el fondo, en la forma es subversivo y anárquico. Iconoclasta de la tipografía suprime puntuación y mayúsculas cuando quiere, junta o divide las palabras caprichosamente, puede presentar un soneto con tal desarreglo en la página que no se reconoce como soneto. Su escritura hizo que en Francia durante la guerra fuera internado en un campo de concentración porque pensaron que podía ser un espía que escribía en clave. Langston Hughes ha sido el más famoso poeta negro de Estados Unidos. Antes sólo había habido algunos, pero después de él han sido muy numerosos. Tuvo una buena educación, y era culto, pero escribía como si no lo fuera. Escribió desde su negritud. Fue muy influenciado por Sandburg, Lee Masters, Lindsay y Amy Lowell. De joven trabajaba de botones en un hotel, al cual llegó a cenar Vachel Lindsay. Por timidez no se le acercó, pero puso unos poemas bajo su plato. Lindsay leyó en público algunos de ellos esa misma noche, y lo lanzó como poeta. Hughes se XXIII eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXIV inspiró en el jazz, los blues y los espirituales de los negros, y fue famoso no sólo por sus poemas sino también por la manera de recitarlos. Archibald MacLeish, poeta muy izquierdista, aprendió de Eliot y Pound, pero después consideró que eran inadecuados para un país pronto a entrar en guerra. Durante la guerra se ocupó en comparecencias públicas contra el fascismo y también hizo teatro en verso para la radio. Quien había dicho antes que un poema no debía significar, escribió después poemas cargados de significado social y político. Publicó Frescoes for Mr. Rockefeller´s City, y como murales de Diego Rivera satirizó a los “Constructores de Imperio” Rockefeller, Vanderbilt, Morgan, Mellon, que exprimieron a América “hasta dejarla seca y escuálida”; que volvieron a comprarla “con sus hipotecas a precio de puta vieja”; y como contraste transcribe a lo Pound una carta a Jefferson del explorador Lewis que atravesó el continente hasta el Pacífico: “y nosotros aquí sobre la playa contemplando el otro mar”. MacLeish canta con pasión a América y a esa cosa extraña ser americano: “América es el Oeste y el viento que sopla. / América es una palabra grande y la nieve”. San Francisco había estado carente de toda actividad literaria hasta que se dio la eclosión que se ha llamado el “Renacimiento de San Francisco”, movimiento del que fue padre y mentor Kenneth Rexroth agrupando a muchos otros poetas más jóvenes, anarquistas como él. Rexroth procede del Imaginismo de Pound y del Objetivismo de Williams, pero es a su vez un maestro cuando describe la naturaleza salvaje americana (lagos, bosques, montañas) XXIV eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXV cada vez más restringida, o escenas de su vida de hogar, o en calles o carreteras de Italia o Francia detallando minuciosamente albergues y comidas en restaurantes. Fue quien más ha divulgado la poesía china y japonesa después de Pound. Y fue también quien hizo a la Beat Generation nacionalmente famosa. Beat es una palabra del jazz y del bajo mundo, y esta generación así llamada deriva su lenguaje también de Pound y Williams, pero es más desarreglada, informal e improvisada, y por tanto más desigual. Se les ha llamado también con el diminutivo despectivo beatnik. No sólo fueron un movimiento literario sino todo un estilo de vida y una contracultura, escandalizando con su inconformismo: sus barbas, su desaliño, sus drogas, su sexualidad libre (y homosexualidad), su rechazo al capitalismo, militarismo, consumismo, racismo, destrucción ecológica: en fin a todo el sistema establecido. Hubo también en ellos una dimensión espiritual, aun un misticismo en algunos, y sobre todo una Nueva Visión: la de una sociedad alternativa. El movimiento Beat se extendió después a otras partes de Estados Unidos, aparecieron otros movimientos literarios afines, se publicaron cienes de revistas literarias, y había recitales en cafés en muchos sitios. La Generación Beat no sólo tuvo esta gran influencia nacional, sino que aun rebasó los Estados Unidos cuando de ella se generó una nueva generación que fue la de los hippies, que se regó por el mundo entero. Allen Ginsberg es quien más se destacó entre los poetas beat. Fue muy cercano a William Carlos Williams, y aprendió de Pound, pero su voluminosa poesía tiene sobre XXV eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXVI todo un aliento whithmaneano, aunque fue más osado que Whithman, más espontáneo e improvisado, y también inferior. La poesía con un lenguaje de marineros y cantinas que había pedido Emerson se cumplió con más cabalidad en Ginsberg. No hubo tema por escabroso que fuera que no se atreviera a tratar. Escribió lo que hasta entonces nadie había escrito en poesía. Decía que no había que hacer distinción entre lo que uno dice a sus amigos y la poesía. Radical en política (y en todo lo demás) atacó al Pentágono, la CIA, la Casa Blanca, al capitalismo, sin dejar de atacar también a los países socialistas. Fue muy popular y muchas veces su poesía la cantaba con multitud de estudiantes. El de más edad de la generación beat es Lawrence Ferlinghetti, y para algunos es el más beat de todos. Comenzó siendo el editor de ellos y después se volvió poeta él mismo. Dirige una colección poética y tiene una gran librería en San Francisco que es sólo de libros de poesía. La suya es también una poesía libre y espontánea y satiriza la vida norteamericana contemporánea. Está en contra de quienes quieren mantener separada poesía y política, y tiene poemas cuyo sólo título ya revela el contenido: “Descripción tentativa de una cena para promover la impugnación del Presidente Eisenhower”; “Mil palabras alarmantes para Fidel Castro” (tras su visita a Cuba); “¿Quién robó América?”. Otros de la Generación Beat son: Gregory Corso, que desde la edad de un año estuvo en orfanato, después en correccional juvenil, después en cárceles y manicomio, hasta que a los veinte años se encontró con Ginsberg y empezó a ser poeta. Philip Whalen que mientras estaba XXVI eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXVII enrolado en la Fuerza Aérea durante la guerra había sido imaginista, pero según él el peyote lo liberó de esto y de T. S. Eliot. Fue ordenado sacerdote Zen. Philip Lamantia católico combinó la droga con la teología mística. Un sacerdote piel-roja mediante la comunión con el peyote lo reconvirtió al catolicismo que había sido su religión anteriormente. Un fraile dominico fue también un poeta beat, William Everson, conocido también como el Hno. Antonio O.P. Escribió poesía religiosa, y también influenciado por Robinson Jeffers cantó la naturaleza salvaje. Gary Snyder es cantor de la tierra, los animales, la soledad, y la naturaleza salvaje. Rechaza la vida actual norteamericana no sólo en su poesía sino en su vida. Ha trabajado y vivido en los bosques de California, y también ha sido monje zen en el Japón. Ha identificado ecología y budismo; y ha querido ser un nativo de América y no un invasor. Frank O’Hara, poeta de Nueva York, en su poesía era afín a los beat pero no lo podía ser en su vida porque era curador del Museo de Arte Moderno. Enemigo de la abstracción en la poesía (no en la pintura de la que era curador) y también de las intimidades (para las que él decía que le bastaba el teléfono) la poesía que él quería era la espontánea del momento presente. En su poema “El día que murió Lady” (Pág. 587) enumera minuciosamente todo lo que hizo en Nueva York ese viernes de julio de 1959 cuando supo por el periódico de la muerte de la gran cantante de jazz Lady Day. John Ashbery suele ser un poeta muy hermético y aun impenetrable. Una excepción en él es el poema “El Manual Técnico” (Pág. 594) en el que cuenta que aburrido XXVII eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXVIII del manual técnico que está escribiendo se pone a soñar en un viaje imaginario a Guadalajara, y la describe con una precisión de detalles extraordinaria, aunque era una ciudad en la que no había estado nunca. Una muestra de cómo hacer poesía con textos ajenos, por ejemplo las guías de turismo. Paul Blackburn, que no distingue entre poesía y prosa pero siempre con el ritmo del lenguaje hablado, nos da otro ejemplo: cómo se puede hacer un poema con una simple hablada por teléfono, en este caso una breve hablada con William Carlos Williams, muy cortada a lo Williams pero por su enfermedad, unos meses antes de su muerte (Pág. 591). Para Whitman, el fundador de la poesía norteamericana y quien la liberó del viejo continente, la poesía no debía estar separada de la vida, y a lo largo de esta antología encontramos la vida norteamericana en sus más variadas manifestaciones. Como cuando Rolfe Humphries nos hace ver la belleza del béisbol relatando un partido (Pág.394). O cuando Robert Penn Warren nos da una extensa transcripción del descubrimiento del Oeste que hizo el explorador Lewis (Pág. 431). O cuando Josephine Miles nos hace presentes en una convención política (Pág.473). O Elizabeth Bishop nos describe una gasolinera sucia (Pág.479). O Muriel Rukeyser retrata un puesto de hotdogs (Pág.492). O Karl Shapiro hace una valiente protesta presentando a Ezra Pound preso (Pág.501). O Denise Levertov nos cuenta una protesta política en una capilla de colegio (Pág.566). O Howard Nemerov describe sencillamente un aeropuerto (Pág.557). XXVIII eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXIX Algo especial de esta antología es que no hemos excluido de ella a los primeros descubridores y civilizadores del país: los indios norteamericanos. Creímos que no podían faltar, y en esto hemos seguido a Oscar Williams que creo es el único que en una antología de poesía norteamericana ha incluido la indígena. Aunque muy estudiada por antropólogos, ésta no ha sido considerada como poesía por los poetas norteamericanos ni ha influido en ninguno de ellos. A pesar de su calidad extraordinaria, a veces tan buena como la china y la japonesa, que en cambio sí han tenido gran divulgación e influencia en Estados Unidos. Ni siquiera Whitman que amaba a los indios la tomó en cuenta, pero es que no la debe haber conocido. Ni William Carlos Williams, que se declara espiritualmente piel-roja cuando dice: “Si las almas tienen color éste es el color de la mía”. Otras particularidades de esta antología son el incluir como poemas unos que en realidad no se consideraban poemas, escritos por el famoso periodista satírico y acerbo crítico de la vida norteamericana H.L. Mencken (Pág. 203) porque consideramos que son verdadera poesía moderna, calificable también como antipoesía. También al incluir un texto no literario, que son las últimas palabras de Bartolomeo Vanzetti ante la corte que lo condenó a muerte junto con su compañero Nicola Sacco; y que Seldem Rodman incluyó como auténtico poema, dándole corte de versos, en su A New Anthology of Modern Poetry (Pág. 357). XXIX eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXX Y el haber incluido también, como poema parte de la narración de la película The River, (el Mississippi) escrita y filmada por Pare Lorentz, porque él mismo la presenta como poema dándole corte de versos (Pág. 441). A esta nueva edición se le han agregado nuevos poemas que no estaban en la primera, por ser traducciones que Coronel y yo estuvimos haciendo en los años siguientes. Sólo me queda añadir que creo que esta nueva edición venezolana de nuestras traducciones podrá enriquecer más la poesía latinoamericana. Y también que podrá contribuir a estrechar más la unión de los pueblos de las dos Américas. Y una cosa más: mi maestro en un monasterio de Estados Unidos, el místico Thomas Merton, fue también poeta y como tal está en esta antología, pero su principal influencia en Estados Unidos fue espiritual; y ésa lo fue también en América Latina como un precursor de la Teología de la Liberación. Adverso al sistema de Estados Unidos, tenía predilección por América Latina, y aun pensaba que la poesía latinoamericana era mejor que la de su país (al revés mío que pensaba lo contrario). Por esa época en que viví en el monasterio Merton estuvo haciendo una profecía: que un día se unirían las dos Américas, pero no con una unión basada en la dominación de la una sobre la otra, sino una unión fraterna. Hace poco en uno de los programas “Aló, Presidente”, le oí decir, como de pasada, al presidente Chávez que los pueblos de América Latina y Estados Unidos eran una sola patria; y como posteriormente pidiera mi intervención, le contesté que acababa de decir algo “inaudito” en el sentido de nunca oído, y que tan XXX eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXXI sólo se lo había oído a mi maestro de novicios en los Estados Unidos. Y el presidente Chávez lo reafirmó de nuevo diciendo que estaba convencido que América Latina y Estados Unidos se unirían un día en una sola patria, en una unidad fraterna hecha por el amor. Las mismas palabras que había dicho Merton sin que él lo supiera. Y ya toda otra palabra sobra en este prólogo. Ernesto Cardenal 15 de septiembre de 2005 XXXI eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página XXXII eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 1 CANCIÓN SIOUX Vete a la guerra; cuando hayas triunfado me casaré contigo. CANCIÓN CHINOOK Ninguna cosa ahora turbará mi alma. No me hables. Ojalá estuviera muerta con mi hermana. CANCIÓN CHINOOK No me importa si tú me dejas. Muchos muchachos bellos hay en el pueblo. Pronto tendré a otro. No es difícil para mí. CANCIÓN YAQUI Muchas flores bellas, rojas, azules, y amarillas. Decimos a las muchachas: “Vamos a pasear entre las flores.” El viento viene y mece las flores. Las muchachas son como ellas cuando danzan. 1 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 2 Unas son flores grandes y abiertas, otras son florcitas pequeñas. Los pájaros aman al sol y las estrellas. El olor de las flores es muy dulce. Las muchachas son más dulces que las flores. CANCIÓN YAQUI En verano vienen las lluvias y nace la hierba. Es la época en que el ciervo tiene cuernos nuevos. CANCIÓN DE LOS INDIOS PAPAGO Mientras corría me encontré un mexicano que me dijo “¿Cómo está usted?” Mientras corría me encontré un mexicano barbudo que me dijo “¿Cómo está usted?” CANCIÓN DE LOS INDIOS PAPAGO Me levanté temprano en la mañana azul; mi amor se había levantado antes que yo, vino corriendo hacia mí desde las puertas del alba. 2 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 3 En la Montaña Papago la presa moribunda me miraba con los ojos de mi amor. CANCIÓN APACHE En el sur donde están los arrecifes de conchas blancas, donde todas las frutas están maduras, nos encontraremos los dos. Allá donde están los arrecifes de corales, nos encontraremos los dos. Donde las frutas maduras están fragantes, nos encontraremos los dos. SORTILEGIO DE LOS INDIOS PAPAGO ¿Cómo empezaré mis cantos en la noche azul que está llegando? En la gran noche mi corazón saldrá afuera, las sombras vienen hacia mí sonando. En la gran noche mi corazón saldrá afuera. 3 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 4 SORTILEGIO DE LOS INDIOS YUMA La lechuza silbó y habló de la estrella de la mañana. Silbó otra vez y habló de la aurora. SORTILEGIO DE LOS INDIOS YUMA El chinche de agua atrae hacia sí las sombras de la tarde sobre el agua. CANCIÓN DE LOS INDIOS NAVAJOS ¡La urraca! ¡La urraca! Debajo en lo blanco de sus alas están los rastros de la mañana. ¡La aurora! ¡La aurora! CANCIÓN DE LOS INDIOS NAVAJOS La ardilla con su camisa está allá de pie. La ardilla con su camisa está allá de pie. Esbelta, está allá de pie; rayada, está allá de pie. CANCIÓN DE LOS INDIOS HAIDA Hermosa es ella, esta mujer, como flor de montaña; 4 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 5 pero fría, fría, es ella, como los ventisqueros donde crece. CANCIÓN DE LOS INDIOS ZUÑI La cigarra, la cigarra tocando la flauta, la cigarra, la cigarra tocando la flauta. Allá arriba en la rama de pino, pegada allí, tocando la flauta, tocando la flauta. CANCIÓN DE LOS INDIOS PAWNEES Mira cómo suben, cómo suben sobre la línea donde el cielo se junta con la tierra: ¡Las Pléyades! ¡Ah! Ascendiendo, vienen para guiarnos, para irnos cuidando, que seamos uno; Pléyades, Enseñadnos a estar, como vosotras, unidos. CANCIÓN SIOUX DE LOS ANIMALES Sobre la tierra canto por ellos, 5 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 6 una nación de caballos, canto por ellos. Sobre la tierra canto por ellos, los animales, canto por ellos. DANZA DEL ESPÍRITU DE LOS INDIOS SIOUX Todo el mundo viene. Una nación viene, una nación viene, el Águila trajo el mensaje a la tribu. El padre lo dijo, el padre lo dijo. Por toda la tierra vienen. Los búfalos vienen, los búfalos vienen, el Cuervo trajo el mensaje a la tribu. El padre lo dijo, el padre lo dijo. DANZA DEL ESPÍRITU DE LOS INDIOS ARAPAJOS Mi padre no me reconoció, mi padre no me reconoció, cuando me vio de nuevo, cuando me vio de nuevo, me dijo: “Tú eres el hijo de un grajo.” Me dijo: “Tú eres el hijo de un grajo.” 6 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 7 CANCIÓN DE LOS INDIOS KIOWA Los haraganes y los cobardes están ahora en sus casas, pueden ver a los suyos siempre que quieren. Oh, los haraganes y los cobardes están ahora en sus casas. Pero el mancebo que yo amo se fue a la guerra, lejos de aquí. Cansado, solitario, está pensando en mí. CANCIÓN DE LOS INDIOS MENOMINEE Llegará un día en que pensarás en mí y llorarás, amor mío. CANCIÓN CHIPPEWA En vano deseas que te busque a ti; vengo a ver a tu hermana menor. CANCIÓN CHIPPEWA Voy a entrar en la morada de alguien. En la morada de alguien voy a entrar. A tu morada, mi amada, una noche voy a entrar, voy a entrar. 7 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 8 Una noche en invierno, mi amada, a tu morada voy a entrar, voy a entrar. Esta misma noche, mi amada, a tu morada voy a entrar, voy a entrar. CANCIÓN CHIPPEWA Yo creí que era un pato, pero era el remo de mi amado en el agua. Él se ha ido a Sault Ste. Marie, mi amado se fue delante de mí, nunca lo volveré a ver. Yo creí que era un pato, pero era el remo de mi amado en el agua. CANCIÓN CHIPPEWA Aunque él lo dijo todavía me enternezco cuando pienso en él. CANCIÓN CHIPPEWA Mientras mis ojos recorren la pradera siento el verano en la primavera. 8 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 9 CANCIÓN MIDÉ DE LOS INDIOS CHIPPEWAS En verdad, el cielo se aclara cuando mi tambor Midé resuena para mí. En verdad, las aguas se calman cuando mi tambor Midé resuena para mí. CANCIÓN MIDÉ DE LOS INDIOS CHIPPEWAS El sonido se apaga. Es de cinco sonidos. Libertad. El sonido se apaga. Es de cinco sonidos. 9 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 10 CANCIÓN DE LA PAUSA DEL TAMBOR (EN UNA CEREMONIA DE INICIACIÓN MIDE DE LOS CHIPPEWAS) Cuando hago una pausa– el rumor de la aldea. CANCIÓN CHIPPEWA DE LOS TRUENOS A veces yo, me compadezco a mí mismo cuando me va arrastrando el viento por el cielo. CANCIÓN CHIPPEWA DE LOS ÁRBOLES El viento: De él solamente tengo miedo. CANCIÓN CHIPPEWA DE LA TORMENTA Desde la otra mitad del cielo 10 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 11 lo que allí habita viene haciendo ruido. CANCIÓN CHIPPEWA Azúcar de arce es la única cosa que yo quiero. CANCIÓN CHIPPEWA DE LA FLECHA Roja es su punta. CANCIÓN CHIPPEWA Mi música sube hasta el cielo. 11 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 12 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 13 Edgar Allan Poe (1809-1849) EL SILENCIO. UNA FÁBULA [SIOPE] “Escúchame”, dijo el Demonio, mientras ponía su mano en mi cabeza. “La región de que te hablo es una región lóbrega de Libia, en las riberas del río Zäire. Y allí no hay quietud ni silencio. Las aguas del río tienen un color enfermizo y de azafrán; y no corren al mar, sino que siempre palpitan y palpitan bajo el ojo rojo del sol con un tumultuoso y convulso movimiento. Por muchas millas a ambos lados del lecho lamoso del río hay un pálido desierto de nenúfares gigantes. Suspiran unos sobre otros en aquella soledad, y estiran hacia el cielo sus largos y lívidos cuellos, y mueven a un lado y al otro sus cabezas eternas. Y hay un murmullo confuso que brota de entre ellos como el correr del agua subterránea. Y suspiran unos sobre otros. ”Pero hay un límite a su reino– el límite del oscuro, horrible, altísimo bosque. Allí, como las olas en las Hébridas, 13 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 14 la maleza baja está constantemente agitada. Pero no hay un viento en todo el cielo. Y los elevados árboles primaverales eternamente se mecen de aquí para allá con un estridente y poderoso ruido. Y de sus altas cimas, uno por uno, gotea un eterno rocío. Y a sus pies extrañas flores ponzoñosas se retuercen en un sueño intranquilo. Y arriba, con un susurrante y agudo sonido, las nubes grises corren eternamente hacia el oeste, hasta que ruedan, en catarata, por el muro feroz del horizonte. Pero no hay un viento en todo el cielo. Y en las orillas del río Zäire no hay ni quietud ni silencio. ”Era de noche y la lluvia caía, y, al caer, era lluvia, pero, cuando había caído, era sangre. Y yo ahí estaba en la ciénaga entre los altos lirios, y la lluvia caía sobre mí– y los lirios suspiraban unos sobre otros en la solemnidad de aquella desolación. Y, de súbito, la luna se levantó tras la delgada lívida bruma, y era de color carmesí. Y mis ojos se posaron sobre una enorme roca gris que había a la orilla del río, y era alumbrada por la luz de la luna. 14 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 15 Y la roca era gris, y lívida, y alta, –y la roca era gris. Por delante había caracteres labrados en la piedra, y yo crucé la ciénaga de nenúfares, hasta llegar ya casi a la orilla, para poder leer los caracteres de la piedra. Pero no los podía descifrar. Yo regresaba entre la ciénaga, cuando la luna brilló con un rojo más vivo, y me volví y miré otra vez a la roca, y a los caracteres; –y los caracteres eran DESOLACIÓN. ”Y miré hacia arriba, y había un hombre en la cima de la roca; y me oculté entre los nenúfares para descubrir lo que el hombre estaba haciendo. Y el hombre era alto y de un aspecto imponente, y estaba envuelto desde los hombros a los pies en la toga de la Roma antigua. Y el perfil de su figura era confuso? pero sus facciones eran las facciones de un dios; porque el manto de la noche, y de la bruma, y de la luna, y del rocío, dejaban al descubierto las facciones de su rostro, y su semblante era altivo por el pensamiento, y sus ojos fieros por la preocupación; y, en los pocos surcos de sus mejillas 15 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 16 yo leí las fábulas de la tristeza, y el tedio, y el disgusto de los hombres y un ansia de soledad. ”Y el hombre se sentó sobre la roca, y apoyó la cabeza sobre su mano, y miró la desolación. Miró abajo los inquietos y bajos arbustos, y arriba los altos árboles primaverales, y más arriba aún el cielo susurrante, y la luna carmesí. Y yo estaba allí cerca bajo el abrigo de los lirios, y observaba lo que el hombre estaba haciendo. Y el hombre temblaba en la soledad;– pero la noche se desvanecía, y él estaba sentado en la roca. ”Y el hombre apartó los ojos del cielo, y miró el lóbrego río Zäire, y las lívidas aguas amarillas, y las pálidas legiones de nenúfares, y el hombre escuchó los suspiros de los nenúfares, y el murmullo que brotaba de entre ellos. Y yo estaba cerca en mi escondite y observaba lo que el hombre estaba haciendo. Y el hombre temblaba en la soledad– pero la noche se desvanecía, y él estaba sentado en la roca. ”Entonces bajé a lo recóndito de la ciénaga, y fui lejos en la espesura de los lirios, y llamé los hipopótamos 16 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 17 que habitan los pantanos en lo recóndito de la ciénaga. Y los hipopótamos oyeron mi llamado, y vinieron, con el behemoth, al pie de la roca, y lanzaron rugidos recios y terribles bajo la luna. Y yo estaba cerca en mi escondite y observaba lo que el hombre estaba haciendo. Y el hombre temblaba en la soledad– pero la noche se desvanecía, y él estaba sentado en la roca. ”Entonces maldije a los elementos con la maldición del tumulto; y una espantosa tempestad se congregó en el cielo donde, antes, no había ningún viento. Y el cielo se puso lívido con la violencia de la tempestad– y la lluvia cayó sobre la cabeza del hombre– y las aguas del río corrieron– y el río se atormentó entre espumarajos y los nenúfares dieron alaridos en sus lechos– y el bosque fue derribado por el viento– y el trueno rodó– y el relámpago cayó– y la roca se estremeció en sus cimientos. Y yo estaba cerca en mi escondite y observaba lo que el hombre estaba haciendo. Y el hombre temblaba en la soledad– pero la noche se desvanecía, y él estaba sentado en la roca. 17 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 18 ”Entonces me enfurecí y maldije, con la maldición del silencio, el río, y los lirios, y el viento, y el bosque, y el cielo, y el trueno, y los suspiros de los nenúfares. Y quedaron malditos y se aquietaron. Y la luna dejó de subir tambaleando su camino del cielo– y el trueno enmudeció– y el relámpago no alumbró– y las nubes quedaron inmóviles colgadas– y las aguas volvieron a su nivel y permanecieron– y los árboles dejaron de mecerse– y los nenúfares no suspiraron más– y el murmullo ya no volvió a oírse entre ellos, ni una sombra de sonido en todo el vasto ilimitado desierto. Y miré los caracteres de la roca, y habían cambiado– y los caracteres eran SILENCIO. ”Y mis ojos se posaron en el semblante del hombre, y su semblante estaba pálido de terror. Y, velozmente, levantó la cabeza de su mano, y se puso de pie sobre la roca y escuchó. Pero no había ni una voz en todo el vasto ilimitado desierto, y los caracteres de la roca eran SILENCIO. Y el hombre se estremeció, y apartó su rostro, y huyó lejos, aprisa, y no volví a verlo jamás.” 18 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 19 Pues bien hay bellos cuentos en los volúmenes de los Magos– en los melancólicos volúmenes de cerradura de hierro de los Magos. En los cuales, como digo, hay gloriosas historias del Cielo, y de la Tierra, y del Mar poderoso– y de los Genios que gobiernan el mar, y la tierra, y el alto cielo. Había también mucho saber en los dichos que decían las Sibilas; y sagradas, sagradas cosas se oyeron hace tiempo junto a las hojas oscuras que tiemblan en torno a Dodona pero, como vive Alá, la fábula que el Demonio me dijo sentado junto a mí en la sombra de la tumba, ¡yo sostengo que es la más bella de todas! Y cuando el Demonio puso fin a su historia, cayó en la cavidad de la tumba y rió. Y yo no pude reír con el Demonio, y él me maldijo porque no pude reír. Y el lince que habita eternamente en la tumba, salió de allí, y cayó a los pies del Demonio, y lo miró fijamente a los ojos. 19 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 20 LA SOMBRA. UNA PARÁBOLA ¡Sí! Aunque camino en el valle de la Sombra. Salmo de David Vosotros que leéis aún estáis entre los vivos; pero yo que escribo habré hace tiempo hecho mi viaje a la región de las sombras. Porque en verdad cosas extrañas sucederán, y cosas secretas se sabrán, y muchos siglos pasarán, antes que estas memorias las vean los hombres. Y, al verlas, muchos no creerán, y otros dudarán, y unos pocos, sin embargo, hallarán mucho qué pensar en los caracteres aquí grabados con un punzón de hierro. El año había sido un año de terror, y de sensaciones más intensas que el terror para las que no existen nombres en la tierra. Porque muchos prodigios y señales fueron vistos, y por todas partes, sobre la tierra y el mar, las alas negras de la Pestilencia se extendieron. Para aquellos, sin embargo, duchos en los astros, no era desconocido que los cielos tenían un mal aspecto; y para mí, el griego Oinos, entre otros, era evidente que ya había llegado la alternación de aquel año setecientos noventa y cuatro cuando, a la entrada de Aries, 20 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 21 el planeta Júpiter se conjuga con el anillo rojo del terrible Saturno. El espíritu peculiar de los cielos si mucho no me equivoco, fue manifiesto, no sólo en el orbe físico de la tierra, sino en las almas, imaginaciones, y meditaciones de los hombres. Ante unas redomas del vino rojo de Khios entre los muros de un salón nobiliario, en una ciudad oscura llamada Ptolemais, nos sentamos, una noche, un grupo de siete. Y a nuestra sala no había otra entrada más que una alta puerta de bronce: y la puerta fue modelada por el artífice Corinnos, y, siendo de una rara hechura, se cerraba por dentro. Negras cortinas, igualmente, en el lóbrego cuarto, ocultaban a nuestra vista la luna, las estrellas espeluznantes, y las calles sin gente. –Pero el presagio y la memoria del Mal, eso no sería excluido. Había cosas cerca y alrededor de nosotros de las que no puedo dar descripción exacta– cosas materiales y espirituales– opresión en la atmósfera– una sensación de sofocamiento– angustia–y, sobre todo, ese terrible estado de existencia que los nerviosos experimentan cuando los sentidos están agudizadamente vivos y despiertos, y mientras tanto las fuerzas del pensamiento yacen dormidas. 21 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 22 Un peso muerto colgaba sobre nosotros. Colgaba sobre nuestros miembros– sobre el mobiliario– sobre las copas en que bebíamos; y todas las cosas estaban oprimidas y postradas en ese lugar– todas las cosas excepto las llamas de las siete lámparas de hierro que iluminaban nuestra orgía. Erguidas en altas esbeltas líneas de luz, así permanecían quemándose pálidas e inmóviles; y en el espejo que su brillo formaba sobre la mesa redonda de ébano en que estábamos sentados, cada uno de nosotros allí reunidos miraba la palidez de su propio semblante, y el fulgor intranquilo de los ojos bajos de sus compañeros. Sin embargo, reíamos y estábamos alegres a nuestro modo– que era histérico; y cantábamos los cantos de Anacreonte –que son locura; y bebíamos copiosamente– aunque el vino purpúreo nos recordaba la sangre. Porque aún había otro huésped en la sala en la persona del joven Zoilus. Muerto, y tendido a lo largo, yacía amortajado; –el genio y demonio de la escena. ¡Ay! Él no participaba en nuestro gozo, excepto que su semblante, deformado por la plaga, y sus ojos en que la Muerte había medio apagado apenas el fuego de la pestilencia, 22 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 23 parecía tener tanto interés en nuestra alegría como pueden los muertos quizás tenerlo en la alegría de los que van a morir. Pero aunque yo, Oinos, sentía que los ojos del difunto estaban sobre mí, aún me violentaba para no percibir la amargura de su expresión, y, mirando fijamente hacia abajo en las profundidades del espejo de ébano, canté con voz fuerte y sonora los cantos del hijo de Teios. Pero ellos, mis cantos gradualmente cesaron, y sus ecos, rodando distantes entre las cortinas color sable de la sala, se hicieron débiles, e indistinguibles, y desaparecieron. Y he aquí que entre las cortinas color sable donde los sonidos del canto se perdieron, salió una sombra indefinida y oscura– una sombra como aquella que la luna, cuando baja en el cielo, pudiera formar con la figura de un hombre: pero no era ni la sombra de un hombre, ni de Dios, ni de ningún objeto familiar. Y, temblando un momento entre las cortinas del cuarto, al fin descansó a la vista de todos sobre la superficie de la puerta de bronce. Pero la sombra era vaga, e informe, e indefinida, y no era ni la sombra de un hombre ni de Dios– 23 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 24 ni el Dios de Grecia, ni el Dios de Caldea, ni ningún Dios egipcio. Y la sombra descansó sobre la puerta bronceada, y bajo el arco de la cornisa de la puerta, y no se movió, ni pronunció palabra, sino que quedó quieta y permaneció. Y la puerta sobre la cual la sombra descansaba estaba, si no me equivoco, frente a los pies del joven Zoilus amortajado. Pero nosotros, los siete allí reunidos, habiendo visto la sombra cuando salía de entre las cortinas, no osábamos mirarla fijamente, sino que bajamos los ojos, y mirábamos continuamente las profundidades del espejo de ébano. Y al fin, yo, Oinos, profiriendo unas palabras en voz baja, pregunté a la sombra por su morada y el nombre a que respondía. Y la sombra contestó: “Yo soy SOMBRA, y mi morada está junto a las Catacumbas de Ptolemais, contigua a aquellas oscuras planicies de Helusión que limitan con el fétido canal Caronio.” Y entonces nosotros, los siete, nos levantamos de nuestros asientos con horror, y nos quedamos temblando, y estremeciéndonos, y despavoridos: porque los tonos de la voz de la sombra no eran los tonos de un solo ser, 24 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 25 sino de una multitud de seres, y cambiando en sus cadencias de sílaba a sílaba, cayeron oscuramente en nuestros oídos con los familiares y bien recordados acentos de muchos millares de amigos perdidos. 25 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 26 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 27 Walt Whitman (1819-1892) HABÍA UN NIÑO QUE SALÍA Había un niño que salía cada día, y lo primero que miraba, en eso se convertía, y eso formaba parte de él por aquel día o parte de aquel día, o por muchos años o sucesivos ciclos de años. Las lilas tempranas formaban parte de aquel niño, y la hierba y las glorias-de-la-mañana blancas y rojas y los blancos y rojos claveles, y el canto del jilguero, y los corderos del tercer mes y las crías rosa pálidas de la puerca y el potrillo de la yegua y el ternero de la vaca. Y la alborotadora pollada del corral o la que chapuceaba en la orilla fangosa de la poza, y los peces suspensos de modo tan curioso allí abajo y el bello curioso líquido, y las plantas acuáticas con sus gráciles cabezas chatas, todo formaba parte de él. Los retoños del cuarto mes y del quinto mes formaban parte de él, los retoños de las mieses invernales y los amarillo-claro del maíz, y las raíces comestibles del jardín, y los manzanos cubiertos de flores y de frutas más tarde, y las moras silvestres y las zarzas más comunes del camino, y el viejo borracho que tambaleándose volvía a su casa de la taberna de la que tarde se levantara, 27 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 28 y la maestra de escuela que pasaba camino de la escuela, y los muchachos amigos que pasaban y los muchachos pendencieros, y la nítida niña de rosadas mejillas y el negrito descalzo y la negrita, y todos los cambios de la ciudad y el campo en dondequiera que iba, sus propios padres, el que lo engendró y la que lo conci bió en su vientre y lo parió, le daban de ellos mismos a este niño algo más que eso, le daban en adelante cada día, ellos mismos venían a formar parte de él. La madre en casa poniendo tranquilamente los platos en la mesa de comer, la madre con dulces palabras, limpios su gorro y su vestido, sano olor emanando de su persona y ropa al caminar, el padre, fuerte, pagado de sí, varonil, maligno, iracundo, injusto, el golpe, la rápida dura palabra, el mezquino regateo, la astuta treta, las costumbres de familia, su lenguaje, las visitas, los muebles, el corazón que añora y se expande, el afecto que no se escatima, la sensación de lo real, la idea de que si después de todo resultara irreal, las dudas de día y las dudas de noche, el curioso si será y cómo, si lo que parece así es así o si por ventura ¿es todo luces y sombras? 28 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 29 Los hombres y mujeres que se apiñan aprisa en las calles, si no son luces y sombras, ¿qué son? Las mismas calles y las fachadas de las casas, y las mercancías expuestas en las ventanas, los vehículos, los caballos de tiro, los muelles de gruesas tablas, la afluencia de gente a las barcas que cruzan el río, la aldea en la falda vista de lejos en el crepúsculo, el río que la separa de aquí, sombras, aureola y niebla, la luz cayendo sobre los techos y los aleros blancos y rojizos dos millas más allá, la goleta cercana descendiendo asueñada en la marea con el botecito amarrado por larga cuerda a popa, los rápidos tumbos, las crestas presto deshechas, azotando, los estratos de nubes coloradas, la larga franja marrón solitaria allá lejos, la extensión de blancura en que inmóvil se tiende, al borde del horizonte, el vuelo del cuervo marino, la fragancia de las salinas y del lodo en la costa, todo venía a formar parte de aquel niño que salía cada día y que aún sale y saldrá todos los días. CONOCÍ A UN HOMBRE Conocí a un hombre, simple hacendado, padre de cinco hijos, y estos padres de hijos, y estos también padres de hijos. 29 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 30 Este hombre era de maravilloso vigor, calma, dignidad personal. La forma de su cabeza, el pálido amarillo y blanco de su pelo y de su barba, la inmensa significación de sus ojos negros, la riqueza y amplitud de sus maneras. Para ver estas cosas iba yo a visitarlos; era lleno de sabiduría, además; tenía seis pies de altura, tenía más de ochenta años de edad, sus hijos eran corpulentos, limpios, barbados, quemados de sol, hermosos; ellos y sus hijas lo amaban, todos los que lo veían lo amaban, no lo amaban por interés, lo amaban con amor personal. Él bebía sólo agua, la sangre se asomaba como púrpura a través de la piel morena lavada de su cara, era asiduo tirador y pescador, navegaba él mismo su propia piragua velera, tenía una excelente que le fue regalada por un carpintero de ribera, tenía cebos de pescar que le obsequiaban hombres que lo querían, cuando salía con sus hijos y numerosos nietos a cazar o pescar, podías señalarlo entre todos como el más bello y vigoroso de la patrulla, desearías estar con él por mucho rato, desearías sentarte a su lado en la piragua para estar en contacto con él. 30 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 31 DE LA CUNA QUE ESTÁ INCESANTEMENTE MECIÉNDOSE De la cuna que está incesantemente meciéndose, de la garganta de zenzontle, musical lanzadera, de la media noche del noveno mes sobre las estériles arenas y los campos contiguos, donde el muchacho dejando su cama, vagaba, solo sin sombrero, descalzo, bajo la luz llovida del halo de la luna, del misterioso juego de sombras enlazándose y retorciéndose como si fueran vivas, de los matorrales de zarzas y zarzamoras, del recuerdo del pájaro que cantaba para mí, de tus recuerdos, triste hermano, de los caprichosos altibajos que oía, bajo la amarilla media luna, tarde salida y abotagada como llorando, de aquellas primeras notas de deseo y amor, allí en la sombra, de las miles respuestas de mi corazón que nunca cesarían, de las miríadas de palabras entonces despertadas, de las que como ahora surgen reviviendo la escena, como una bandada chirriando, alzando el vuelo, o pasando por encima, traídas aquí, antes que se me escapen, aprisa, un hombre y, sin embargo, por estas lágrimas, niño de nuevo, echándome en la arena, frente a las olas, 31 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 32 yo, cantor de penas y alegrías, unificador del aquí y del más allá, cogiendo al vuelo toda sugerencia, pero saltando ágilmente sobre ellas, una reminiscencia canto. Una vez, Paumanock, cuando estaba el aire lleno de perfume de las lilas y la hierba del quinto mes creciendo, en esta costa del mar sobre unas zarzas, dos alados huéspedes venidos de Alabama, dos juntos, y su nido y cuatro huevos verdeclaros con pintas rojizas, y todos los días el macho de aquí para allá, no lejos, y todos los días la hembra acurrucada en su nido, en silencio, con ojos brillantes, y todos los días, yo, niño curioso, nunca muy cerca, nunca estorbándolos, cautamente atisbando, absorbiendo, traduciendo. ¡Brilla! ¡Brilla! ¡Brilla! Vierte calor, gran sol, mientras nos asoleamos, nosotros dos unidos. ¡Dos unidos! Sople viento sur, sople viento norte, venga día claro, venga noche negra, en nuestro hogar o separados por ríos y montes del hogar, cantando en todo tiempo, sin hacer caso al tiempo, mientras estamos los dos unidos. 32 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 33 Hasta que de repente, acaso muerta, sin saberlo su pareja, una mañana la hembra ya no vino a echarse al nido, ni esa tarde volvió, ni la siguiente, ni apareció ya más. Y desde entonces todo el verano al son del mar, y de noche bajo la luna llena con el tiempo más manso, sobre la ronca reventazón del mar, o revoloteando de zarza en zarza durante el día, yo lo veía, oía interrumpidamente al que quedaba, al macho, al solitario huésped venido de Alabama. ¡Soplad! ¡Soplad! ¡Soplad! Soplad vientos del mar sobre las costas del Paumanock. Espero, espero, me devolváis mi compañera. Si, mientras brillaban las estrellas, toda la santa noche en el extremo de una musgosa rama, casi al nivel de las pringantes olas, sentado estaba el solitario cantor maravilloso, causando llanto. Llamaba a su pareja, vertía los secretos que sólo yo conozco. Sí, hermano mío, yo sé, los otros tal vez no, pero yo he atesorado cada nota, porque más de una vez deslizándome en lo oscuro hasta la costa, 33 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 34 mudo, evitando los rayos de la luna, confundiéndome con las sombras, evocando ahora las oscuras formas, los ecos, los sonidos y visiones según su especie, los blancos brazos entre los huecos de los matorrales sin descanso tanteando, yo, descalzo, muchacho, el viento agitándome el pelo, escuchaba, escuchaba sin cesar. ¡Arrulla! ¡Arrulla! ¡Arrulla! Unida a sus olas arrulla la ola que sigue detrás, y después la que sigue, abrazando y lamiendo, todas unidas, pero ya no me arrulla mi amor a mí, no a mí. Baja cuelga la luna, tarde salió, se rezaga. ¡Oh, me parece cargada de amor, de amor! ¡Oh furioso el mar embiste a la tierra, con amor, con amor! ¡Oh, noche! ¡No estoy viendo a mi amor revolotear entre las ramas! ¿Qué es aquella motita en el blancor lunar? ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto grito llamándote, mi amor! Alta y clara lanzo mi voz entre las olas, debes saber seguro quién está aquí, está aquí, debes saber quién soy, mi amor. 34 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 35 ¡Luna colgada a ras del horizonte! ¿Qué es aquel punto oscuro en tu disco amarillo encarnado? ¡Oh, es el bulto, el bulto de mi amiga! ¡Oh, luna, no me la detengas más! ¡Tierra! ¡Tierra! ¡Oh, Tierra! Adonde quiera que me vuelvo pienso que ya podrías devolverme mi amor si tú quisieras, pues casi estoy seguro de verla turbiamente donde quiera que miro. ¡Oh, nacientes estrellas! Quizá la que yo quiero ha de salir, ha de salir entre vosotras. ¡Oh, mi garganta! ¡Oh, temblorosa garganta! ¡Suena más clara en la atmósfera! Penetra los bosques, la tierra, en algún sitio estarás atenta para oír, tú la que quiero, ¡brotad canciones! ¡Solitarias aquí, canciones de la noche! ¡Canciones de ausente amor! ¡Canciones de la muerte! ¡Canciones bajo esa tarda, pálida, menguante luna! ¡Oh bajo aquella luna, allí donde ella se desmaya hasta hundirse casi en el mar! ¡Oh incontenibles desesperadas canciones! ¡Pero suave! ¡Más bajo! ¡Quedo, que apenas murmure! Porque por ahí creo que oía a mi amiga responderme a mí, 35 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 36 ¡tan débilmente!, que debo quedarme quieto, quieto para escucharla, mas no del todo quieto, porque podría no acudir al punto a mí. ¡Aquí, amor mío! ¡Estoy aquí, aquí! Con esta nota sostenida me anuncio a ti; esta dulce llamada es para ti, amor mío, para ti. No te dejes engañar en otra parte; ese es el silbido del viento, no es mi voz, aquel es el rumor, el rumor de la espuma, aquellas son las sombras de las hojas. ¡Oh, tinieblas! ¡Oh, en vano! ¡Oh, estoy muy fatigado y adolorido! ¡Oh, resplandor rojizo en el cielo junto a la luna, cayendo sobre el mar! ¡Oh, ondulante rielar de la luna en el mar! ¡Oh, garganta! ¡Oh, sollozante corazón! Y yo cantando en vano, ¡toda la noche en vano! ¡Oh, pasado! ¡Oh, feliz vida! ¡Oh cantos de alegría! En el aire, en los bosques, en los campos. ¡Amado! ¡Amado! ¡Amado! ¡Amado! ¡Amado! ¡Pero mi amada ya no más, no más conmigo! El aria cediendo, todo lo demás continuando, las estrellas brillando, 36 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 37 los vientos soplando, los arpegios del pájaro continuamente el eco repitiendo, con airados lamentos la vieja mar maternal incesantemente gimiendo, en las costas del Paumanock sobre la arena gris y crujidora, la pálida media luna crecida, gravitando, la faz del mar casi tocando, el niño extático, con sus desnudos pies, en su cabello el aire jugueteando, el amor en su corazón por largo tiempo reprimido, ahora suelto, ahora por fin tumultuosamente estallando, el sentido del aria, los oídos, el alma rápidamente captando, extrañas lágrimas por sus mejillas cayendo, el coloquio ahí, el trío, cada cual respondiendo. El acompañamiento, la salvaje vieja madre incesantemente llorando, el alma del niño acremente con ritmo preguntas proponiendo, algún ahogado secreto susurrando, al naciente bardo. Demonio o pájaro (dijo el alma del niño), ¿es realmente a tu hembra a quien cantas? ¿O realmente es a mí? Porque yo, que era un niño, el uso de mi lengua dormido todavía, ahora ya te he oído, ahora en un instante ya sé para qué soy, despierto, y ya un millar de cantores, un millar de canciones más claras, más altas y más tristes que las tuyas, 37 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 38 un millar de trinadores ecos han nacido dentro de mí para nunca morir, oh, vosotros cantores solitarios, cantando solos, proyectándome a mí, oh, solitario yo, escuchando, nunca más cesaré de perpetuaros, nunca más escaparé, ya nunca más las reverberaciones, ya nunca más los gritos de amor insatisfecho se ausentarán de mí, no me dejéis volver a ser el apacible niño que era antes que allá en la noche, junto al mar, bajo la pálida y gravitante luna, el mensajero aquel despertara el fuego, el dulce infierno interior, el ignorado deseo, el destino mío. ¡Oh, dadme la clave! (se oculta aquí en la noche en algún punto.) ¡Oh, si he de tener yo tanto, dadme más! Una palabra, pues (que yo he de dominarla) la palabra final, a todas superior, sutil, reveladora –¿cuál es?–. Escucho; ¿estáis, habéis estado murmurándola siempre, olas del mar? ¿es aquella que viene de tus líquidas olas y mojadas arenas? A lo que respondiendo el mar, sin tardanza, sin prisa, me susurró toda la noche y muy claro antes de amanecer, me silabeó la queda y deliciosa palabra muerte, y repitiendo muerte, muerte, muerte, muerte, 38 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 39 silbando melodiosa, no como el pájaro ni como mi infantil corazón ya despierto, sino avanzando hasta acercarse como para decírmela en secreto, hirviendo a mis plantas, trepando a rastras sobre mí hasta mis orejas y bañándome todo suavemente, muerte, muerte, muerte, muerte, muerte. Lo que no olvido, pero confundo el canto de mi oscuro demonio y hermano, que me cantó a la luz de la luna en la gris playa del Paumanock, con los mil cantos que respondían por aquí y por allá, con mis propios cantos inspirados desde aquella hora, y con ellos la llave, la palabra surgida de las olas, la palabra de la más dulce canción de las canciones, la fuerte y deliciosa palabra que arrastrándose a mis pies, (o como una vieja nodriza que meciera la cuna, ataviada con fina vestidura, inclinándose a un lado), el mar me susurró. ¡OH CAPITÁN! ¡MI CAPITÁN! ¡Oh capitán!, ¡mi capitán!, nuestro viaje terrible ha terminado; el barco ha sufrido todas las embestidas, el premio que buscábamos está ganado; el puerto está cerca, oigo las campanas, el pueblo que te aclama, los ojos siguiendo la quilla impertérrita, la nave imponente y audaz: 39 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 40 Pero ¡oh corazón!, ¡corazón!, ¡corazón! Oh las sangrantes gotas rojas, allí donde en el puente yace mi capitán, tendido frío y muerto. ¡Oh capitán!, ¡mi capitán!, levántate y escucha las campanas; levántate –por ti es izada la bandera? por ti trinan los clarines; por ti ramos y coronas encintadas –por ti las playas apiñadas; claman por ti, la ondeante muchedumbre; sus rostros ansiosos volteándose; ¡Bueno capitán!, ¡padre mío! Mi brazo bajo tu cabeza; es un sueño que en el puente, estés tendido frío y muerto. Mi capitán no responde; sus labios están pálidos e inmóviles; mi padre no siente mi brazo, no tiene pulso ni voluntad; el barco ha anclado sano y salvo, su viaje cumplido y terminado; del viaje terrible, el barco triunfante regresa con su objeto ganado. ¡Playas, alegraos, y repicad campanas! Pero yo, con pasos tristes, recorro el puente donde yace mi capitán tendido frío y muerto. 40 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 41 NOSTALGIAS ¡Oh magnético Sur! ¡Oh luminoso, aromático Sur! ¡Mi Sur! ¡Vivido brío, sangre fogosa, ímpetu y amor! ¡Lo bueno y lo malo! ¡Oh todo tan amado por mí! ¡Oh mis cosas natales tan amadas por mí! –Toda cosa que se mueve, y los árboles de allá donde nací– los cereales, las plantas, los ríos; mis amados lentos ríos haraganes, allá lejos, donde pasan, por planicies de arena plateada o en medio de swampos; mis amados Roanoke, Savannah, Altamahaw, Pedee, Tombigbee, Santee, Coosa, y Sabine; oh, pensativo, allá lejos caminando, regreso con mi alma a vagar por sus márgenes otra vez; otra vez en Florida floto en lagos transparentes –floto en el Okeechobee– cruzo campos de lomas, o por claros amenos, o espesas selvas; veo los papagayos en los bosques –veo las papayas y la flor del Tití; otra vez, en mi lancha costera, sobre cubierta, costeo Georgia, costeo las Carolinas, veo dónde crece la encina perenne –dónde el pino amarillo, y el laurel oloroso, el limón y la naranja, el ciprés, el gracioso palmito; paso rudos cabos y entro en Palmico Sound por un estero, y disparo mi visión tierra adentro; ¡oh los algodonales, las siembras de arroz, de caña, de cáñamo! 41 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 42 El cactus defendido de espinas –los laureles con sus grandes flores blancas; los pastos a lo lejos –la abundancia y la aridez– los viejos bosques cubiertos de muérdago y musgos trepadores, el olor de los pinares y la sombra –la terrible quietud de la selva (aquí en estos swampos espesos pasa el filibustero con su rifle y el esclavo fugitivo tiene su cabaña escondida); oh la extraña fascinación de estos semi-explorados, semi-impasables swampos, infestados de reptiles, resonando con aullidos de lagartos, con ruidos tristes de lechuzas nocturnas y tigrillos, y el retintín de las culebras cascabeles; el mirlo-burlón, el bufón americano, cantando toda la mañana –cantando en la noche de luna, el colibrí, el pavón, el pizote, el marsupial; un maizal en Tennessee, los altos, graciosos maíces de hojas largas –esbeltos, meciéndose, verdeclaros con sus borlas– con las bellas mazorcas envueltas en sus tuzas; una pradera de Arkansas –un lago dormido, o un estero quieto; ¡oh corazón! Oh tiernas y crueles torturas –no las aguanto– me iré; ¡oh ser de Virginia, donde yo me crié! ¡Oh ser de las Carolinas! ¡Oh nostalgia incontenible! ¡Oh, regresaré al viejo Tenessee, y ya no volveré a andar errante 42 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 43 CUANDO LAS LILAS LA ÚLTIMA VEZ EN EL PATIO FRENTE A LA CASA FLORECIERON En la muerte de Lincoln Cuando las lilas la última vez en el patio frente a la casa florecieron, y cuando la gran estrella se hundió temprano en el cielo del oeste en la noche, lloré, y volveré a llorar con la constante primavera. Constante primavera, una segura trinidad me traes, el florecer perenne de las lilas y la estrella que se hunde en el oeste. Y el recuerdo de aquel que yo amo. ¡Oh poderosa estrella caída del oeste! ¡Oh sombras de la noche–oh melancólica, lacrimosa noche! ¡Oh gran estrella desaparecida–oh la negra lobreguez que oculta a la estrella! ¡Oh crueles manos que me aprisionan –oh indefensa alma mía! ¡Oh opresora nube que no deja a mi alma en libertad! En el patio delantero de una vieja casa de finca junto a la cerca blanqueada, crece la alta mata de lila con hojas acorazonadas de un vivo verde. Con mucha flor puntuda alzándose delicada, con el fuerte perfume que yo amo, 43 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 44 con cada hoja un milagro –y de esta mata del patio con flores de color delicado y hojas acorazonadas de vivo verde, un ramito con su flor yo corto. En el pantano en las cerradas espesuras un esquivo pájaro escondido está gorjeando una canción. Solitario el zorzal, el ermitaño en su retiro, evitando los campamentos, canta él solo una canción. Canto de la garganta adolorida, canto de vida de la muerte (porque yo lo sé bien, hermano mío, si no te fuera permitido cantar seguramente morirías). Sobre el regazo de la primavera, sobre la tierra, entre ciudades, entre veredas y por viejos bosques, donde a poco las violetas atisbaban desde el suelo salpicando los grises escombros, entre la hierba de los campos a los dos lados del camino, cruzando la hierba interminable, cruzando los trigales de lanzas amarillas, cada grano saliendo de su mortaja en los campos pardo-oscuros, cruzando entre manzanares cubiertos de flores rosadas y blancas en las huertas, llevando un cadáver a donde va a descansar en la tumba noche y día pasa un ataúd. 44 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 45 Ataúd que pasas por veredas y calles, a través del día y la noche con la gran nube que oscurece la tierra, con la pompa de las banderas a media asta con las ciudades encortinadas de negro, con el espectáculo de los estados mismos como mujeres veladas formando valla, con procesiones largas y serpenteantes y las antorchas de la noche, con los incontables hachones encendidos, con el silencioso mar de rostros, y las cabezas descubiertas, con la estación esperando, el ataúd que llega, y los sombríos rostros, con cantos fúnebres en la noche, con el millar de voces levantándose fuertes y solemnes, con todas las voces plañideras de los cantos fúnebres alrededor del féretro, las iglesias a media luz y los trémulos órganos– por donde quiera que pasas, con las campanas doblando, doblando con perpetuo dindón, toma, ataúd que lentamente pasas, te doy mi ramito de lilas. (No para ti, para ti solo; flores y ramas verdes a todos los ataúdes yo traigo, porque fresca como la mañana, así yo cantaría por ti una canción, oh sabia y sagrada muerte. Toda de ramos de rosas, oh muerte, toda de rosas te cubro y de lirios tempranos, 45 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 46 pero sobre todo y ahora las lilas que son las primeras que florecen, corto copiosas, corto los ramitos de las matas, con los brazos cargados vengo, volcándolos para ti, para ti y para todos los ataúdes tuyos, oh muerte.) Oh astro del oeste que vagas en el cielo, ahora sé lo que quisiste decirme hace un mes cuando yo caminaba, cuando yo caminaba silencioso en la transparente noche sombría, cuando yo vi que algo tenías que decir, cuando te inclinabas noche a noche sobre mí, cuando bajabas del cielo como si fueras a ponerte a mi lado (mientras todas las otras estrellas miraban), cuando vagábamos juntos en la noche solemne (porque algo desconocido me impedía dormir), cuando la noche avanzaba, y yo veía en el borde del oeste, antes que te fueras, cuán lleno estabas de dolor, cuando yo estaba sobre una altura en el sereno en la fresca noche transparente, cuando te miraba pasar y te perdías en la profunda oscuridad de la noche, cuando mi alma, en su aflicción, desconsolada, se hundía, cuando tú, estrella triste, terminabas, te hundías en la noche, y te perdías. Canta allá en el pantano, cantor huraño y tierno, yo oigo tus notas, oigo tu reclamo, yo oigo, acudo, te entiendo, 46 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 47 pero aguarda un instante, porque la luciente estrella me ha detenido, la estrella mi camarada que se va, me guarda y me detiene. Oh, ¿cómo cantaré por el muerto que yo amaba? ¿Y cómo entonaré mi canto por la gran alma dulce que se ha ido? ¿Y cuál será mi perfume para la tumba de aquel que yo amo? Vientos del mar soplan del Este y del Oeste, soplan del mar del Este, y soplan del mar del Oeste, hasta que allá en las praderas encontrándose, con esos y con estos y con el aliento de mi canto, perfumaré la tumba del que amo. Oh ¿qué colgaré en las paredes de la cámara mortuoria? ¿Y qué cuadros colgaré en las paredes, de la última morada del que amo? Cuadros de la florida primavera, y de fincas, y de casas, con la tarde del Cuarto Mes poniéndose el sol, y la columna de humo gris luminosa y brillante, con ríos de oro amarillo del maravilloso, indolente sol poniente, ardiendo, ensanchando el aire; con la olorosa hierba fresca bajo los pies, y las hojas verdes tiernas de los árboles prolíficos; a lo lejos el fluido reflejo, el pecho del río, con manchas de viento aquí y allá; con las colinas alineadas en las orillas, con muchas franjas en el cielo y sombras; y la ciudad a un paso con profusión de casas, y chimeneas, 47 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 48 y todas las escenas de la vida, y los talleres, y los obreros volviendo a sus hogares. Mirad, cuerpo y alma —esta tierra, mi propia Manhattan, con sus torres, y las relumbrantes y rápidas mareas, y los barcos, y la variada y extensa tierra, el Sur y el Norte en la luz —las costas del Ohio, y el reverberante Missouri, y siempre las ilimitadas praderas cubiertas de hierba y de maizales. Mirad, el excelentísimo sol tan calmo y orgulloso, la mañanita violeta y púrpura con brisas que apenas se sienten, la tierna inmensa luz recién nacida, el milagro desbordante bañándolo todo, el colmado medio día, la venida de la tarde deliciosa, la bienvenida noche y las estrellas, sobre mis ciudades brillantes todas, envolviendo al hombre y a la tierra. Canta, canta, pájaro pardo, canta desde los pantanos, las espesuras, vierte tus cantos desde los matorrales, interminablemente desde el crepúsculo, desde los cedros y los pinos. Canta, hermano mío, trina tu canto de caña, alto cántico humano, con voz de infinita tristeza. ¡Oh líquido y libre y tierno! 48 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 49 ¡Oh desatado y enardecido para mi alma! —¡Oh asombroso cantor! Sólo a ti te oigo..., pero la estrella me detiene (aunque pronto partirá); pero las lilas, con el poder de su perfume, me detienen. Mientras estaba sentado bajo el sol y miraba, en el ocaso del día con su luz y los campos de primavera, y los campesinos preparando sus cosechas, en el vasto inconsciente escenario de mi tierra con sus lagos y bosques, en la celeste aérea belleza (tras los perturbados vientos y las tormentas), bajo los arqueados cielos del atardecer rápidamente pasando, y las voces de las mujeres y los niños, las multi-móviles mareas, y veía los barcos cómo zarpaban, y el verano acercándose con su riqueza, y los campos atareados de labor, y las infinitas casas apartadas, lo que pasaba en todas ellas, cada una con sus comidas y las minucias de los diarios quehaceres, y las calles, cómo sus pálpitos palpitaban, y las ciudades suspendidas –mirad, aquí y allá, cayendo sobre todas y entre todas ellas, envolviéndome a mí con los demás, aparecía la nube, aparecía la larga cauda negra, y conocí la muerte, su concepto, y el sagrado conocimiento de la muerte. 49 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 50 Entonces con el conocimiento de la muerte caminando a mi lado. y el concepto de la muerte caminando muy cerca de mi otro lado y yo en medio como entre dos compañeros, y como cogiendo las manos de mis dos compañeros, huí hacia la encubridora acogedora noche que no habla, bajando a las orillas de las aguas, la vereda junto al pantano en la sombra, hasta los solemnes cedros sombríos y los pinos espectrales tan inmóviles. Y el cantor tan huraño con los demás me recibió, el pájaro pardo que yo conozco nos recibió a los tres compañeros, y cantó la cantiga de la muerte, y un verso para aquel que yo amo. Desde las profundas cerradas espesuras, desde los fragantes cedros y los espectrales pinos tan inmóviles, vino el cantar del pájaro. Y el encanto del cantar me arrobó, mientras tenía cogidos como de las manos a mis dos compañeros en la noche, y la voz de mi espíritu acompañó el canto del pájaro. Ven bella y arrulladora muerte, ondula en torno de la tierra, serenamente viniendo, viviendo, 50 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 51 en el día, en la noche, para todos, para cada uno, tarde o temprano, delicada muerte, alabado el insondable universo, por la vida y la alegría y por las cosas y los conocimientos curiosos, y por el amor, el dulce amor —pero ¡alabanza!, ¡alabanza!, ¡alabanza! Por los ineludiblemente arrolladores brazos de la muerte que nos envuelve en su frescura. Oscura madre deslizándose siempre cerca con suaves pasos, ¿nadie ha cantado para ti un cántico de plena bienvenida? Entonces yo te lo canto, yo te glorifico sobre todo, te traigo un canto para que cuando tengas ciertamente que venir, vengas imperturbable. Acércate poderosa libertadora, cuando lo has hecho, cuando los has tomado, canto alegre a los muertos, perdidos en tu océano amoroso, lavados en la corriente de tu delicia, oh muerte. De mí para ti alegres serenatas, bailes para ti propongo saludándote, adornos y fiestas para ti, y los amplios panoramas del paisaje y el extendido cielo arriba son apropiados, y la vida y los campos y la enorme y pensativa noche, 51 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 52 la noche en silencio bajo muchas estrellas, la costa del mar y la ronca ola susurrante cuya voz yo conozco, y el alma que se vuelve hacia ti, oh vasta y bien velada muerte, y el cuerpo agradecido anidando junto a ti. Sobre las copas de los árboles elevo un canto para ti, sobre el vaivén de las olas, sobre los millares de campos y praderas anchas, sobre las apretujadas ciudades todas y los hirvientes muelles y caminos, yo elevo este canto con júbilo para ti, oh muerte. A la altura de mi alma, agudo y fuerte se mantuvo el pájaro pardo-oscuro, con puras notas deliberadas esparciéndose llenando la noche. Sonoro en los pinos y los cedros oscuros, claro en la frescura de la humedad y el perfume de los pantanos, y yo con mis compañeros allí en la noche, cuando mi vista que estaba encerrada en mis ojos se abrió, como a una visión de grandes panoramas. Y entreví lejanamente los ejércitos; vi, como en sueños sin ruido, centenares de banderas de batalla; enarboladas entre el humo de las batallas y traspasadas de proyectiles las vi, 52 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 53 y llevadas de aquí para allá en medio del humo, y desgarradas y ensangrentadas; y al final unas pocas hilachas en las astas solamente (y todo en silencio) y las astas todas desastilladas y rotas. Vi los cadáveres de las batallas, millares de ellos, y los blancos esqueletos de los jóvenes, yo los vi; y vi restos y restos de todos los soldados masacrados en la guerra; pero vi que no eran como se pensaba; ellos mismos en completo descanso, no sufrían; los vivos quedaban y sufrían, la madre sufría, y la esposa y el niño y el pensativo amigo sufrían, y los ejércitos que quedaban sufrían. Pasando las visiones, pasando la noche, pasando, soltando las manos de mis compañeros, pasando el canto del pájaro eremita y el concorde canto de mi alma, el victorioso canto, canto de desahogo de la muerte, pero cambiante, siempre-variante, bajo y quejumbroso, pero claras las notas, subiendo y bajando, inundando la noche, tristemente descendiendo y desfalleciendo, como advirtiendo y advirtiendo, pero de nuevo estallando de júbilo, cubriendo la tierra y llenando la anchura del cielo, 53 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 54 como aquel poderoso salmo en la noche que oí en las espesuras, pasando, yo te dejo, lila de hojas acorazonadas te dejo allá en el patio frente a la puerta, floreciendo, regresando con la primavera. Yo me despido de mi canto para ti, de mi mirada para ti en el oeste, frente al oeste, comulgando contigo, oh luminoso camarada de cara de plata en la noche. Pero todas y cada una para guardar, prendas sacadas de la noche, el canto, el asombroso cántico del pájaro pardo-oscuro, y el concorde cántico, el eco despertado en mi alma, con la luciente y descendiente estrella con el semblante lleno de tristeza, con la mano cogiendo mi mano, acercándonos al reclamo del pájaro, los compañeros míos y yo en medio, y su recuerdo para guardarlo para siempre, para el muerto que yo amaba tanto, para la más dulce, la más sabia criatura de todos mis días y mis tierras —y esto por amor de él; lila y estrella y pájaro entretejidos con el canto de mi alma allá en los fragantes pinos y los cedros oscuros y sombríos. 54 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 55 UNA CLARA MEDIANOCHE Esta es tu hora, oh Alma, tu libre vuelo en lo inefable, lejos del libro, lejos del arte, borrado el día, la lección concluida, toda tú afuera, callada, mirando meditando en los temas que más amas la noche, el sueño, la muerte y las estrellas. SUSURROS DE CELESTE MUERTE Susurros de celeste muerte murmurados escucho, labial murmuración de la noche, silbantes coros, pasos que dulcemente ascienden, místicas brisas soplando suaves y quedas, ondas de ríos invisibles, mareas de una corriente fluyendo, para siempre fluyendo, (¿o es acaso murmullo de lágrimas, inmensas aguas de lágrimas humanas?) Miro, miro apenas cielo arriba, grandes masas de nubes, lúgubremente, lentamente giran, silenciosamente agrandándose y mezclándose, y entreveces una semiapagada entristecida lejana estrella apareciendo y desapareciendo. (Algún parto más bien, un solemne inmortal nacimiento; en las fronteras impenetrables a los ojos va pasando algún alma). 55 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 56 PENSATIVO Y TEMBLANDO Pensativo y temblando las palabras. Los Muertos escribo, porque los muertos están vivos. (Tal vez son los únicos vivos, los únicos reales, y yo la aparición —y yo el espectro.) MILAGROS ¡Vamos! ¿Quién hace escándalos por un milagro? Yo por mi parte no conozco más que milagros. Ya sea que camine por las calles de Manhattan o levante los ojos más allá de los tejados y mire el cielo o ande descalzo por la playa a la orilla del mar o me pare debajo de los árboles en el bosque o converse en el día con una persona querida o me siente a la mesa con otro o mire a los desconocidos que van frente a mí en el tranvía o bien observe a las abejas volar alrededor de su colmena un mediodía de verano o a los animales que pacen en el campo o la maravilla de la puesta de sol o las estrellas tan silenciosas y tan brillantes o la fina, exquisita, delgada curva de la luna nueva en la primavera esas cosas y todas las otras, todas y cada una, son para mí, milagros 56 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 57 todo relacionado en un solo conjunto y cada cosa, sin embargo, distinta y en su lugar para mí cada hora del día y de la noche es un milagro. Cada pulgada cúbica de espacio es un milagro. Cada vara cuadrada de superficie hasta que hierve de milagros para mí el mar es un incesante milagro, los peces que nadan en él —las rocas— el movimiento de las olas —los barcos y los hombres que viajan en ellos, ¿es que hay acaso más extraños milagros? 57 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 58 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 59 Emily Dickinson (1830-1886) ESTA ES MI CARTA PARA EL MUNDO Esta es mi carta para el mundo que a mí no me escribió jamás,— simples nuevas que la Naturaleza dijo con tierna majestad. Su mensaje es encomendado en manos que yo no vi; por amor a ella, dulces compatriotas, ¡juzgadme tiernamente a mí! EL ALMA ESCOGE El alma escoge su compañía. Luego cierra la puerta. Y sola en su divina mayoría, para ninguno la deja abierta. Inconmovible, nota el rumor del coche que a su puerta se ha parado. Inconmovible: un emperador en el umbral está arrodillado. Pero uno solo entre una gran nación ha escogido ella; 59 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 60 luego las valvas de su atención cerró como peña. LA TEMPESTAD Súbito vino un viento como un clarín; un estremecimiento corrió en la grama, y un verde escalofrío sobre el calor pasó tan ominoso que trancamos las ventanas y las puertas como ante un fantasma esmeralda; la eléctrica alpargata de la catástrofe en aquel instante pasaba. Extraño tumulto de convulsos árboles y de cercas volando y ríos con casas corriendo vieron los vivos aquel día. En la torre la campana enloquecida las volantes nuevas arremolinaba. ¡Cuánto puede venir, cuánto puede pasar, pero seguir el mundo! ORGULLOSA DE MI CORAZÓN DESPEDAZADO Orgullosa de mi corazón despedazado desde que tú lo despedazaste, orgullosa del dolor que antes de ti no sintiera jamás, 60 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 61 orgullosa de mi noche desde que tú con lunas la apagaste, no compartir tu pasión es mi humildad. EL DOLOR TIENE UN ELEMENTO EN BLANCO El dolor tiene un elemento en blanco; no puede recordar cuándo empezó o si hubo una vez un día en el que no existía. Él es su propio porvenir, en su reino se contiene su pasado iluminado por percibir nuevos períodos de dolor. RENDIRME CON LA TIERRA A LA VISTA Rendirme con la tierra a la vista más aliviado sería, que ganar mi península azul y perecer de alegría. PARA HACER UNA PRADERA Para hacer una pradera basta un trébol y una abeja,— y el sueño. 61 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 62 El sueño solo será suficiente si hay pocas abejas. UN DONDEQUIERA DE PLATA Un dondequiera de plata entre cadenas de arena para impedirle que borre la senda llamada tierra. BUEN INVENTO ES LA FE Buen invento es la fe para el caballero que ve. Pero el microscopio es prudencia en una emergencia. ESTE POLVO MUDO FUERON DAMAS Y CABALLEROS Este polvo mudo fueron Damas y Caballeros y Muchachos y Muchachas; fue la risa y destreza y suspiro, y bucles y faldas. Este sitio pasivo una leve mansión de Estío donde Flores y Abejas 62 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 63 completaron su Circuito Oriental, y también cesaron ellas. ES MÁS VISIBLE EL PENSAMIENTO Es más visible el pensamiento detrás de un velo tan fino: como encajes delatan el oleaje o brumas el Apenino. NUESTRAS VIDAS SON SUIZAS Nuestras vidas son Suizas,— tan quietas, tan frías, hasta que, una tarde extraña, los Alpes se olvidan de sus cortinas, y miramos detrás. Italia está al otro lado, mientras, en medio como un guardia, los Alpes solemnes, los Alpes sirenas, se interponen para siempre. 63 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 64 ALMA, ¿HACES OTRO TIRO? Alma, ¿haces otro tiro? Por azar, de igual modo, centenares han perdido, es verdad, pero decenas han ganado un todo. La emocionante votación angélica para inscribirte es aplazada; diablillos en intenso conciliábulo rifan mi alma. LEVE SUBIÓ A OCUPAR UN LUCERO AMARILLO Leve subió a ocupar un lucero amarillo su elevado sitial, y levantó la luna el sombrero de plata de su cara lustral. Todo lo del crepúsculo suavemente encendió como un salón astral— “padre”, le observé al Cielo, “has sido puntual”. NINGÚN SOLEADO TONO Ningún soleado tono de una férvida zona, logra entrar por ahí. 64 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 65 Mejor fosa de Bálsamo, hacia el hogar de mi naturaleza, y mirlos cerca, que una estupenda tumba gritando en la penumbra cuán muertos estamos. SUSPENSA El Elíseo está tan cerca como el cuarto de al lado, si en él algún amigo espera ser feliz o condenado. ¡Qué fortaleza el alma encierra para poder resistir el acento de un pie que llega una puerta que se va a abrir! MISTERIOS El zumbar de una abeja embrujada me deja. Si preguntas por qué, es más fácil morir que decir. El sol que el cerro enciende 65 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 66 mi voluntad suspende. Si te burlas de mí, mira: Dios está aquí. Nada más. El quebrar de un albor mi rango hace mayor. Dices: ¿Cómo será? El que así me trazó te lo dirá. SI EL RECUERDO FUESE OLVIDO Si el recuerdo fuese olvido entonces yo no recuerdo; y si olvidar, recordar, cómo olvidé por completo. Y si perder fuese alegre y feliz fuese el dolor ¡qué jubilosos los dedos que esto recogieron hoy! 66 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 67 INDEBIDA IMPORTANCIA CONFIERE EL MUERTO DE HAMBRE Indebida importancia confiere el muerto de hambre al alimento que está lejos; suspira, y por lo mismo en vano, y por lo mismo bueno. Si nos convidan, sacia es cierto, pero probándonos que el condimento huyó de la receta. Era que la distancia era el sabor. CONSIDERAN MÁS DULCE EL TRIUNFO Consideran más dulce el triunfo los que no han triunfado jamás. Para captar un néctar hace falta necesitar. Ninguno de la roja hueste que cogió la bandera ahora, una definición tan clara podría dar de la victoria, como él, derrotado, muriendo, a cuyos oídos vedados los distantes toques del triunfo llegan, moribundos y claros. 67 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 68 MUCHAS VECES CREÍ QUE LA PAZ YA LLEGABA Muchas veces creí que la paz ya llegaba y estaba lejos la paz; como juzgan los náufragos que están viendo la tierra en el centro del mar, y el esfuerzo aminoran, sólo para probar, desesperados como yo, cuántas ficticias playas antes del puerto hay. DE “POTOSÍ” Y LAS MINAS ¡De “Potosí” y las minas prudente habla a los mendigos! ¡Reverente a los hambrientos de tus viandas y tus vinos! ¡Cauto insinúa a cautivos que has visto pies con franquicia! ¡Historias de aire en mazmorras han matado de alegría! SE OÍA COMO QUE LAS CALLES CORRÍAN Se oía como que las calles corrían, y después como si las calles se pararan. 68 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 69 Solamente se sentía pavor y solamente eclipse en la ventana había. Poco a poco los más osados se asomaron, para ver si el tiempo allí estaba todavía; la naturaleza con delantal de berilo el aire revolvía. EL LINAJE DE LA MIEL El linaje de la miel la abeja nunca lo indaga. Un trébol siempre es para ella aristocracia. UN LIBRO No hay fragata como un libro para alejarnos de la tierra, ni corcel como una página de poesía que cabriolea. El más pobre hará este viaje sin portazgos que pagar. El carro que transporta a un alma es tan frugal. 69 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 70 EL VIENTO TIENE POCO QUE HACER El viento tiene poco que hacer— echar los barcos al mar, marzo establecer, las Aguas escoltar, y ser ujier de la Libertad. ÁNGELES EN LA MAÑANA Ángeles en la mañana pueden verse entre rocíos, doblándose, recogiendo, sonriendo, volando: ¿son suyos los capullos? Ángeles cuando el sol más calienta pueden verse en las arenas doblándose, recogiendo, suspirando, volando: secas las flores que se llevan. DIOS DIO UNA HOGAZA Dios dio una hogaza a cada pajarillo, a mí una miga nada mas; no me atrevo a comerla, aunque perezca— el agridulce lujo que me doy es tenerla, tocarla, probar la maravilla 70 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 71 que la hizo mía. Demasiado feliz de mi suerte de mirlo para un más amplio codiciar. Puede haber hambre en los contornos, a mí ni una espiga me falta, tanto sonríe la abundancia en mi mesa y mi granero muestra tanta plenitud. Quisiera yo saber cómo se siente un rico, un duque, un marajá, porque yo nada más que con una migaja soy la reina de todos los demás. SIN CARTA DE MAREAR Yo nunca he visto un páramo, yo nunca he visto el mar; pero sé cómo es un brezo, y cómo una ola será. Yo nunca hablé con Dios, ni he visitado el cielo, mas sé el punto preciso cual si en la carta de marear lo viera. 71 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 72 YO SENTÍ UN FUNERAL EN MI CEREBRO Yo sentí un funeral en mi cerebro, y dolientes yendo y viniendo marcharon, marcharon, marcharon hasta que el sentido se me salía. Y cuando todos ya estaban sentados, los oficios como un tambor sonaron, sonaron, sonaron hasta que mi mente se oscurecía. Y los oí levantar una caja y crujir a través de mi alma con sus zapatos de plomo de nuevo. Y el espacio empezó a doblar, como si fuera el cielo una campana y el ser solamente un oído, y yo y el silencio una raza extraña, náufraga, solitaria, aquí. MORÍ POR LA BELLEZA Morí por la belleza, pero apenas me hube en la tumba acomodado, al que murió por la verdad pusieron en una fosa al lado mío. 72 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 73 Quedo me preguntó por qué morí. “Por la belleza” —contesté. “Y yo por la verdad —las dos son una; somos hermanos” —replicó. Como amigos que se encuentran de noche, así hablamos de fosa a fosa, hasta que el musgo subió a nuestros labios y fue tapando nuestros nombres. SI YA NO ESTOY YO VIVA Si ya no estoy yo viva cuando vuelvan los mirlos, al de corbata roja dale por mí una miga. Si no te doy las gracias estando ya dormida, piensa que estoy tratando con labios de granito. 73 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 74 eamericana:Layout 1 11/9/07 RECUERDO 15:16 Página 75 Thomas Bailey Aldrich (1836-1907) Mi mente olvida infinidad de cosas, muertes de reyes, guerras desastrosas, pero recuerda la hora precisa, medio día en la torre de la aldea, último sol de mayo en medio cielo; sopló por este lado una ágil brisa que encrespó la corriente del riachuelo, y parándose aquí, dejó su carga de perfumes de pinos, y al descuido dos pétalos robó al rosal florido. 75 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 76 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 77 Edwin Markham (1852-1940) EL HOMBRE DE LA AZADA (Ante el cuadro de Millet) Doblado por el peso de los siglos, apoyado en su azada mira al suelo, en su faz el vacío de los tiempos y la carga del mundo sobre el hombro. ¿Quién mató en él la rebeldía, el brío, y lo dejó sin duelo ni esperanza, torpe y vencido como el buey, su hermano? ¿Quién aflojó su quijada de bruto? ¿Cuál fue la mano que aplastó su frente? ¿Qué soplo le apagó la luz del alma? ¿Es esta la criatura que Dios hizo para reinar sobre el mar y la tierra, otear estrellas y rastrear los cielos, para sentir la pasión de lo eterno? ¿Es este el sueño del que armó los astros y les trazó su ruta en el vacío? Del antro del Infierno a sus abismos no se encuentra más trágica figura, más reprochable a la codicia ciega, más llena de presagios para el alma, más tensa de peligros para el mundo. 77 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 78 ¡Qué abismo lo separa de los ángeles! Esclavo del trabajo, ¿qué le importan Platón y la armonía de las Pléyades, la larga fila de cimas del canto, la luz del alba, el rubor de la rosa? En él se mira el dolor de los siglos, la tragedia del Tiempo está en su agobio; la Humanidad, en su amarga figura, robada, traicionada y desvalida, protesta ante los Jueces de la Tierra, y su protesta es también profecía. ¡Oh, señores y dueños de la tierra! ¿Esta es la obra que le dais a Dios, esta cosa monstruosa de alma ahogada? ¿Cómo podréis erguir esta figura, darle de nuevo la inmortalidad; devolverle la luz de su mirada; reconstruirla en la música y el sueño; enderezar infamias milenarias, pérfidos daños, incurables duelos? ¡Oh, señores y dueños de la tierra! ¿Qué cuenta le dará el futuro a este hombre? ¿Qué responder a su torva demanda cuando la rebelión sacuda al orbe? ¿Qué será de los reinos y los reyes; de todos los que así lo deformaron, cuando este mudo miedo juzgue al mundo tras del largo silencio de los siglos? 78 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 79 Lizette Woodworth Reese (1856-1935) LA VUELTA DEL AMOR Bajo el rocío de la tarde oscura volvió el amor con su vieja canción, mas yo tenía una palabra dura para despedazar su corazón. “Aquel que viene a la luz de la vela, cuando temprano debió de venir, vaya a ver si la noche lo consuela porque esta puerta no se le ha de abrir.” Fue esta palabra de separación al caer del rocío, la que despedazó su corazón, pero también el mío. 79 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 80 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 81 Edwin Arlington Robinson (1869-1935) LA CASA ABANDONADA A todos los vio partir, ya está la casa cerrada, no hay nada más que decir. El viento viene a gemir en la pared agrietada: a todos los vio partir. Ninguno suele venir, ni nadie les dice nada: no hay nada más que decir. ¿Por qué entonces acudir hasta la puerta arruinada? A todos los vio partir. Es inútil discurrir donde no se sabe nada: no hay nada más que decir. Solo hay ruina amontonada en la casa abandonada. A todos los vio partir, no hay nada más que decir. 81 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 82 MINIVER CHEEVY Miniver Cheevy, del escarnio herido, flaco ya de escalar las estaciones, lloraba a veces por haber nacido, y daba sus razones. Sólo amaba el pasado en que altanero corcel piafaba y la espada lucía, y al evocar un valiente guerrero bailaba de alegría. Por todo lo que no era suspiraba, y descansaba en su sueño indolente, con Camelot y con Tebas soñaba, con Príamo y su gente. Él añoraba el renombre maduro que a tanto antiguo nombre hace fragante, lloraba por lo bello, hoy tan oscuro, y el arte tan distante. Miniver dio a los Médicis su amor aunque a ninguno de ellos conociera, sería empedernido pecador si él un Médicis fuera. Él maldecía lo convencional y daba el traje caqui por basura. 82 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 83 Añoraba la gracia medieval de la férrea armadura. Él despreciaba el oro que buscaba, aunque sin él se sentía molesto; pero pensaba, pensaba, pensaba y pensaba sobre esto. Miniver Cheevy, tarde al mundo vino, la cabeza rascábase pensando, tosía y lamentaba su destino y seguía tomando. EL DON DE DIOS Bendita como un gozo que ella sola entre todos los vivos sentirá, lleva un halo de humildad orgullosa por aquello que quiso que esto fuera. Porque fuera tan alto el rango de ella, entre las predilectas del Señor, que apenas puede sostener el peso de su desconcertante galardón. Tal como un ser aparte, inmune, solo, predestinado a los seres radiantes, cual ningún otro de los que ella ha visto de las otras mujeres otros hijos. 83 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 84 Firme fruición de su materno anhelo él brilla ungido; y tal deslumbramiento le causa su visión que le parece sacrilegio llamarle suyo de ella. Teme un poco que nunca sea mucho lo que hay de bueno, y apenas se atreve a pensar de él como ser vulnerable a dolores, miserias y cuidados; ella lo ve más bien como en la meta, brillando siempre; y su sueño predice el natural resplandecer de un alma en que nada ordinario habita nunca. Quizá un registro a la ciudad, le hallara lejos de las banderas y los vítores, y le dejara solamente un nombre seguido de sonrisas y de dudas; quizá la lengua cruda y callejera causara extraño estrago a su valer, pero ella, en su inocencia inquebrantada, leerá su nombre en torno de la tierra. Y otros, que saben cómo este mancebo brillara si el amor lo hiciera grande, presos por la verdad y torturados, sólo se retorcieran y dudaran; mientras ella, arreglándole a sus días lo que los siglos no podrán colmarle, 84 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 85 lo transfigura con su fe y su elogio y lo pone a brillar donde ella quiere. Con su agradecimiento lo corona y otra voz dice que la vida es buena: y si es el don de Dios menor acaso en él que en su feliz maternidad, su fama de él, si vaga, será grande, mientras ascienda por el sueño de ella, semivelado en arrojada lluvia de rojas rosas en marmórea escala. BOSTON Estos pinos del norte me dan un buen abrigo, pero hay una ciudad que no puedo olvidar— una ciudad que siempre surge como un amigo, y siempre está en la aurora a la orilla del mar. Y se cierne sobre ella como un relampaguear, en luz fulgurante de algo nuevo y extraño, que quiere disipar, sin poder disipar, el encanto sombrío de las cosas de antaño. LAS GAVILLAS Donde las largas sombras de los vientos han ido rodando, verdes trigos han venido cambiando como por vasta magia que nadie ha adivinado; 85 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 86 y el mundo lentamente se fue haciendo dorado. Y como algo que nunca fue comprado o vendido con su cuerpo y su alma estaba allí esperando; con ese poderoso y escondido sentido que nos dice más cosas mientras más ha callado. Y allí donde los días no todos eran bellos hubo muchos bellos hasta que cierto día surgieron mil gavillas de dorados reflejos, luminosas e inmóviles, mas de corta estadía— cual mil niñas dormidas, de dorados cabellos, que cuando se despierten van a marcharse lejos. LA VIDA SALVAJE ¡Ven! ¡Ven! Hay una escarcha en los pantanos, y un viento helado que roza el bajío estremeciendo las aguas muertas y negras; hay un quejido en el llano y un lamento en el bosque, es un himno que nos llama a los brazos de los seres que nos aman. No ha quedado nada sino cenizas donde los fríos de color escarlata del otoño apagaron la languidez del verano con un dejo que nos llenó de alegría por la gloria que hemos perdido, que se ha ido sin que podamos seguirla a los recodos de otros valles y al rumor de otras costas. ¡Ven! ¡Ven! Puedes oírlas llamando, llamando, 86 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 87 llamándonos que vayamos a ellas y ya no andemos errantes. Allá, tras las sierras y las tierras que nos separan, hay una antigua canción que nos llama. ¡Ven! ¡Ven! —Porque las escenas que dejamos tras de nosotros están desprovistas de la luz del hogar y de la llama que es joven para siempre; y los árboles solitarios que nos circundan susurran con la voz del viento nocturno, que el amor y todos los sueños del amor están lejos tras las montañas. Los cantos que nos llaman esta noche han llamado siempre a los hombres, y los vientos que traen el mensaje han estado soplando por diez mil años; pero con esto acabará nuestro peregrinar, porque sabemos el gozo que nos espera en la sorpresa del retorno, y en unos ojos de mujer que nos están esperando. ¡Ven! ¡Ven! No queda nada ahora que nos regocije— Nada ahora que nos consuele, sino el amor con su camino de regreso:— Allá tras las tinieblas hay una ventana que brilla para recibirnos, y un hogar caliente nos está esperando dentro. ¡Ven! ¡Ven! —o el demonio vagabundo nos cogerá, 87 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 88 y nos hará morar con él hasta que la humanidad acabe: no hay hombre sin embargo que pueda libertarse de él cuando sus garras lo han atrapado, no hay nadie que le guardará enemistad, no hay nadie que le llamará hermano. Así que nos pondremos en camino, y mientras menos nos jactemos, mejor, por la libertad que Dios nos ha dado y el temor de lo que no conocemos:— La escarcha que roza las hojas de los sauces vendrá otra vez a marchitarlas, y la ruina de la que no podemos huir es la ruina que no vemos. ¡Ven! ¡Ven! Hay muertos en torno de nosotros— Hombres helados que nos hacen muecas con una risa dura y terrible que resuena más recio y se apaga y solloza en los estridentes juncos de noviembre, y el viento largo del otoño en el lago. 88 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 89 Edgar Lee Masters (1869-1950) LA COLINA DEL CEMENTERIO ¿Dónde están Elmer, Herman, Bert, Tom y Charley, el débil de voluntad, el brazo fuerte, el clown, el ebrio, el peleador? Todos, todos están durmiendo en la colina. Uno se fue de fiebre, uno se quemó en una mina, uno fue muerto en un molote, uno murió en la cárcel, uno cayó del puente donde trabajaba para los chicos y la mujer. Todos, todos están durmiendo, durmiendo, durmiendo en la colina. ¿Dónde están Ella, Kate, Mag, Lizzie y Edith, la tierno corazón, la alma sencilla, la bulliciosa, la altiva, la feliz? Todas, todas están durmiendo en la colina. Una murió de parto vergonzoso, una de amor desventurado, una en manos de un bestia en un burdel, una de orgullo destrozado, persiguiendo el deseo del corazón, una después de su vida en el lejano Londres y París, 89 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 90 fue traída a su estrecho lote por Ella y Kate y Mag. Todas, todas están durmiendo, durmiendo, durmiendo en la colina. ¿Dónde están el Tío Isaac y la Tía Emily, y el viejo Towny Kincaid y Sevigne Houghton, y el Mayor Walker que había hablado con venerables hombres de la Revolución? Todos, todos están durmiendo en la colina. A ellos les trajeron hijos muertos de la guerra, e hijas destrozadas por la vida, y sus chiquillos huérfanos, llorando. Todos, todos están durmiendo, durmiendo, durmiendo en la colina. ¿Dónde está el viejo violinista Jones, quien jugó con la vida todos sus noventa años, desafiando la helada con el pecho desnudo, bebiendo, alborotando, sin pensar en mujer ni parientes, ni oro, ni amor, ni cielo? ¡Vedlo! Charlando ahí sobre las fritangas de pescado de hace tiempo, sobre las carreras de caballos de hace tiempo en la Huerta de Clary, sobre lo que Lincoln decía una vez en Springfield. 90 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 91 LUCINDA MATLOCK Yo iba a los bailes en Chandlerville y jugaba en Winchester al cambio de parejas. Una vez que cambiamos parejas, de vuelta a casa en coche a la luz de la luna de mediados de junio, me encontré a Davis. Nos casamos y vivimos juntos setenta años gozando, trabajando, criando doce hijos, de los que ocho murieron antes que yo cumpliera los sesenta. Yo hilaba, yo tejía, manejaba mi casa, cuidaba enfermos, cultivaba el jardín y los días de fiesta vagaba por los campos en que cantaban las alondras, y en las orillas del Spoon River recogía mucha concha, y mucha flor y hierba medicinal, gritando a las colinas llenas de bosques, cantando a los verdes valles. A los noventa y seis ya había vivido suficiente, eso es todo, y pasé a un dulce reposo. ¿Qué es lo que oigo decir de tristeza y fastidio, mal humor, descontento y falta de esperanzas? Degenerados hijos e hijas. La vida es demasiado fuerte para vosotros. Amar la vida quiere vida. 91 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 92 CONRAD SIEVER No en ese jardín estéril donde los cuerpos se convierten en hierba que no alimenta rebaños, y en siempre-vivas que no dan fruto— allí donde a lo largo de los senderos sombríos vanos suspiros se escuchan, y más vanos sueños se sueñan de íntima comunión con almas desaparecidas— sino aquí debajo del manzano que yo amaba y cuidaba y podaba con mis nudosas manos en los largos largos años; aquí debajo de las raíces de este manzano silvestre penetrar en el cambio químico y el ciclo de la vida, adentro de la tierra y adentro de la carne del árbol, y adentro de los epitafios vivos de las manzanas más rojas. HANNAH ARMSTRONG Yo le escribí una carta pidiéndole por los tiempos de antes la licencia de mi chico enfermo en el ejército; pero tal vez no la pudo leer. Entonces fui al pueblo donde hice a James Garber, que escribía lindo, escribirle una carta; pero tal vez se perdió en el correo. 92 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 93 Entonces fui yo misma hasta Washington. Estuve más de una hora buscando la Casa Blanca. Y cuando la hallé me echaron de allí, disimulando sus sonrisas. Entonces pensé: “Ah, bueno, ya no es el mismo que vivía en mi casa de huéspedes, y él y mi marido trabajaban juntos y todos le decíamos Abe, allá en Menard.” Como un último intento me volví a un guarda y le dije: “Dígale por favor que es la vieja tía Hannah Armstrong de Illinois, que viene a verlo por su chico que está enfermo en el ejército.” Y bueno, ¡al punto me hicieron entrar! Y cuando él me vio se echó a reír, y dejó sus asuntos de presidente, y escribió de su puño y letra la licencia de Doug, hablando en el entretanto de los días de antes, y contando historias. FRANK DRUMMER De una celda a este sitio sombrío— ¡El fin a los veinticinco! Mi lengua no podía expresar lo que dentro de mí bullía, y el pueblo creyó que estaba loco. Pero fue una clara visión al principio, una noble e irresistible determinación que me hizo querer aprender de memoria la Enciclopedia Británica. 93 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 94 JONATHAN HOUGHTON Hay el grito de un cuervo, y el canto titubeante de un tordo. Hay el tintinear de una esquila a lo lejos, y la voz de un labrador en la loma de Shipley. El bosque detrás de la huerta está en completa quietud con la quietud de estío; y en la carretera rechina un carretón, cargado de mazorcas, camino de Atterbury. Y un viejo está sentado durmiendo bajo un árbol, y una vieja viene desde la huerta con un balde de moras, cruzando la carretera. Y un niño está acostado en la hierba a los pies del viejo, y mira las nubes viajeras, y anhela, y anhela, y anhela qué, él no lo sabe: ¡ser hombre, el mundo desconocido, la vida! Después pasan treinta años, y el niño regresa cansado de la vida y encuentra que ya no existe la huerta y el bosque ha desaparecido y la casa ha cambiado de dueño, y la carretera polvorienta por los automóviles— ¡Y él también ansiando La Colina! 94 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 95 THOMAS TREVELYAN Leyendo en Ovidio la triste historia de Itis, el hijo del amor de Tereo y de Procne, asesinado por la culpable pasión de Tereo por Filomela, su carne servida a Tereo por Procne, y la furia de Tereo a la asesina persiguiendo hasta que los dioses convirtieron a Filomela en ruiseñor, laúd de la luna que sale, ¡y a Procne en golondrina! ¡Oh, vivientes y artistas de la Hélade hace siglos! Que sellabais en minúsculos turibles sabiduría y sueños, incienso inapreciable para siempre fragante, cuya sola aspiración esclarece los ojos del alma. ¡Oh! ¡Cómo aspiré yo su dulce aroma en Spoon River! Abrióse el incensario cuando me hubo enseñado la vida cómo todos nosotros matamos a los hijos del amor, y que todos nosotros, sin saber lo que hacemos, devoramos su carne; y que todos nosotros nos hacemos cantores, aunque sea una vez en la vida, o nos cambiamos, ¡ay!, en golondrinas ¡para trinar entre vientos helados al caer de las hojas! 95 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 HARE DRUMMER Página 96 ¿Van todavía los muchachos y las muchachas donde Siever a beber sidra, a la salida de la escuela, a fines de septiembre? ¿O a recoger avellanas entre los matorrales en la finca de Aarón Hatfield cuando empiezan las heladas? Muchas veces con las muchachas llenas de risa y los muchachos yo jugaba en el camino y en las colinas cuando el sol declinaba y el aire era fresco parándonos para apalear los nogales que se alzaban sin hojas contra el oeste en llamas. Ahora el olor del humo del otoño, y las bellotas cayendo, y los ecos en los valles me traen sueños de vida, revolotean en torno mío, me preguntan: ¿Dónde están tus camaradas que reían? ¿Cuántos están conmigo, cuántos en las huertas de antes en el camino de la finca de Siever y en los bosques a la orilla del agua mansa? 96 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 97 James Weldon Johnson (1871-1937) LA CREACIÓN (SERMÓN NEGRO) Y Dios salió al espacio, miró a su alrededor y dijo: “Estoy solo— Voy a hacer un mundo.” Y hasta donde el ojo de Dios podía ver las tinieblas cubrían todas las cosas, más negras que cien medias noches allá abajo en un pantano de cipreses. Entonces Dios sonrió y la luz brotó y las tinieblas se enrollaron por un lado, y la luz quedó brillando por el otro lado, y Dios dijo: “Está muy bueno.” Entonces Dios alargó un brazo y cogió la luz con la mano, y Dios le dio vueltas a la luz con las dos manos hasta que hizo el sol, y puso ese sol lanzando rayos en los cielos. Y la luz que sobró después de hacer el sol Dios la amasó en una bola brillante y la arrojó a las tinieblas, lentejueleando el cielo con la luna y las estrellas. 97 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 98 Entonces allá abajo entre las tinieblas y la luz arrojó el mundo; y Dios dijo: “Está muy bueno.” Entonces el propio Dios vino bajando— Y el sol estaba a su mano derecha, y la luna estaba a su mano izquierda; y las estrellas se apiñaban alrededor de su cabeza, y la tierra estaba debajo de sus pies. Y Dios caminaba y donde quiera que pisaba sus pisadas iban hundiendo los valles y levantando las montañas. Entonces Él se paró y miró y vio y la tierra estaba caliente y vacía. Y Dios caminó hasta el borde de la tierra y escupió los siete mares; y parpadeó y relumbró el relámpago; y palmeó las manos y retumbó el trueno y las aguas encima de la tierra cayeron, las refrescantes aguas cayeron. Entonces la verde hierba brotó, y las florecitas rojas florecieron, el pino señaló al cielo con su dedo, y la ceiba abrió sus brazos, los lagos se acurrucaron en los huecos de la tierra y los ríos corrieron hasta el mar; 98 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 99 y Dios sonrió otra vez y el arcoíris apareció y se le enrolló en los hombros. Entonces Dios levantó el brazo y agitó su mano sobre el mar y sobre la tierra y dijo: “¡Producid! ¡Producid!” y antes que Dios bajara la mano, peces y aves y bestias y pájaros nadaron en los ríos y en los mares, vagaron en las selvas y en los bosques, y rompieron el aire con sus alas. Y Dios dijo: “Está muy bueno.” Entonces Dios caminó alrededor, y Dios miró alrededor sobre todo lo que había hecho. Miró su sol, y miró su luna, y miró sus estrellitas; miró todo su mundo con todas sus creaturas vivientes y Dios dijo: “Todavía estoy solo.” Entonces Dios se sentó en la falda de un cerro donde podía pensar; junto a un río ancho, profundo, se sentó; con su cabeza entre las manos, 99 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 100 Dios pensó y pensó, hasta que pensó: “¡Me voy a hacer un hombre!” Y del lecho del río Dios extrajo el barro y en la orilla del río Dios se puso de rodillas y allí el gran Dios Todopoderoso, el que encendió el sol y lo colgó en el cielo, el que arrojó las estrellas hasta el último rincón de la noche, el que redondeó la tierra en el hueco de sus manos; este gran Dios, como una mamá agachada sobre su nene, se arrodilló en el polvo sudando sobre una pelota de barro hasta que la formó a su propia imagen; entonces le sopló el aliento de la vida, y el hombre se volvió un alma viviente. Amén. Amén. 100 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 101 Stephen Crane (1871-1900) UN HOMBRE VIO EN EL CIELO UNA BOLA DE ORO Un hombre vio en el cielo una bola de oro se subió a cogerla y al fin la logró— era de barro. Y ahora viene lo más extraño: cuando el hombre volvió a la tierra y miró otra vez, ay, allí estaba la bola de oro. Y ahora viene lo más extraño: era una bola de oro. Ah, por quién, que era una bola de oro. YO VI A UN HOMBRE PERSIGUIENDO AL HORIZONTE Yo vi a un hombre persiguiendo al horizonte; corrían y corrían dando vueltas. Yo me quedé pasmado. Lo increpé al hombre. “Es inútil”, le dije, “nunca podrás—” 101 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 102 “Mentira”, gritó, y siguió corriendo. HABÍA UN HOMBRE CON UNA LENGUA DE PALO Había un hombre con una lengua de palo que ensayó cantar, y en verdad fue lamentable. Pero hubo uno que oyó el matraquear de su lengua de palo y entendió lo que el hombre quería cantar, y con ello el cantor se fue contento. UN SABIO Un sabio se me acercó una vez. Dijo: “Yo conozco el camino —ven”. Y yo me llené de gozo. Nos apresuramos los dos. Pronto, muy pronto nos encontramos donde los ojos no me valían para nada, y desconocía el rumbo de mis pies. Me aferré a la mano de mi amigo; pero al fin él gritó: “Estoy perdido.” 102 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 103 Anna Hempstead Branch (1874-1937) EL MONJE EN LA COCINA I Es una cosa bella el orden; sobre el desarreglo se posa y enseña el canto a lo sencillo. Tiene la gracia humilde y mansa del rostro quieto de una monja. ¡Cómo quisiera aquí tenerte! Tranquilo pozo de delicia, en ti las cosas brillan dulces cual piedras claras bajo el agua. Tú, claridad, que con angélica bondad revelas todo en su belleza, como una poza limpia extiéndete y en ti serán todas las cosas, más bellas, más espirituales, reflejos de aires más serenos, sumergidas formas de estrellas del alto cielo, tan lejano. II ¡Oh, cosas, opacas, visibles, caseras, 103 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 104 os cubren las alas gloriosas de vuestras esencias de arriba, lentas lunas de un cielo oculto! Tan sólo sois sus semejanzas gastadas sobre otro elemento, los turbios rebrillos lejanos de otras brillantes solideces. Suaves como sueño imagen sólo, en la corriente. III ¿Qué sois? No sé. Paila de bronce, olla de hierro, basa gris, ladrillo amarillo, hollados siempre por mis pies. Me parecéis barcos de fúlgido misterio que una forma lleváis, y así, aun hechos por el hombre, sois obra también del hondo Espíritu, a cuyo soplo obedecéis. IV Forma, el fuerte y tremendo Espíritu, en ti posó su mano antigua. Él, dueño del caos vacío, 104 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 105 puede alterarlo y someterlo. Él, en verdad, levanta la materia cual vaso santo. Tocó la honda sustancia y ¡ved! ya donde no erais, sois; y así, salidas de la inútil nada, gemisteis, reísteis y fuisteis. Yo os uso, como puedo, uso admirable, para el hombre, paila de bronce, olla de hierro. V ¿Qué sois? No sé. Ni lo que hago, en verdad, cuando os manejo y cuando os muevo. No hay, ante Dios, labor mezquina. A todos nos pide grandeza; a su menor creatura, naturaleza angélica, estatura soberbia, brillante plenitud. Ningún deber humilde pone. Cualquier acción que nos exija luce un raro halo de belleza. Gran hazaña, tarea cósmica al más modesto ser le pide. Si bruño esta paila de bronce oigo la risa de alguien, lejos, 105 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 106 en los jardines de una estrella, y huir de su ardiente presencia llameantes ruedas de mis soles. Quien da más brillo a alguna cosa es como un ángel, todo luz. Si limpio este piso de barro, mi espíritu salta de ver trajes de luces recorrerlo, una limpieza hecha por mí. Oh, Purificador del hombre, con mi trabajo yo te alabo, pues mi trabajo es para ti. Quien da más brillo a alguna cosa es como un ángel, todo luz. Dejadme, pues, manifestar la gran limpieza de mi Dios. VI Una vez, al frío del alba, bajaron ángeles a trabajar conmigo. El aire estaba suave de alas. Reían en mi soledad y daban luz con sus miradas. Me demandaron dulcemente hacer mis comunes tareas. ¡Qué bellos todos! Pero aquel con vestes blancas como el sol, 106 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 107 ¡qué faz tenía! De una honda gracia recordada. Cuando lo vi grité: “Tú eres el hermano mayor de mi alma. ¿Dónde te he visto?” Y él me dijo: “Cuando bailamos ante Dios, ¡con qué frecuencia estás tú allí! Vuelan bellezas de tus manos cual blancas palomas al cielo. ¿Es que ya tu alma no recuerda? Sigue en tu trabajo y limpia tu porra de hierro.” VII ¿Qué sois? No sé. 107 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 108 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 109 Gertrude Stein (1874-1946) ESTANZAS EN MEDITACIÓN VI Por qué soy yo si yo soy inciertas razones puede incluir. Quedar quedar proponer reponer escoger. Llamo al descuido que la puerta está abierta que si ellas pueden rehusar abrir nadie puede correr a cerrar. Sean pues mías por lo tanto. Todos saben que escojo. Por lo tanto si por lo tanto antes que cierre. Yo por lo tanto ofreceré por lo tanto ofrezco esto. Lo que si yo rehúso perder puede perderse es mío. Yo seré bien bienvenida cuando venga. Porque yo estoy viniendo. Ciertamente yo vengo habiendo yo venido. Estas estanzas han concluido. YO SOY ROSA Una rosa es una rosa es una rosa es una rosa. Yo soy Rosa mis ojos son azules yo soy Rosa quién eres tú 109 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 110 yo soy Rosa y cuando canto yo soy Rosa como toda cosa. HISTORIAS MALLORQUINAS Romanones no. Maura sí. Napoleón tercero, catedral. Águila de McKingley. Preces del Papa por la paz. Barco de alfileres y agujas. Historias mallorquinas. DISCURSO DE APERTURA Seis. Veinte. Tarde. Pobre. Atroz Cuarenta. Más en cualquier humedad. Sesenta y tres ciertamente. Cinco. Dieciséis. Siete. Tres. Más en su orden. Setenticinco. 110 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 111 BONNE ANNÉE (PIEZA DE TEATRO) Nosotros no sabemos por qué no creen que este mercado es bueno. Nosotros sabemos nuestro gusto. Nuestro gusto es hacer cada día el trabajo del día, cortarnos el pelo y no querer ojos azules y ser razonables y obedientes. Obedecer y no pararnos en pelillos. Este es nuestro deber y nuestro gusto. Cada día nos levantamos y decimos hoy estamos despiertos. Con esto queremos decir que nos hemos levantado temprano y nos hemos levantado tarde. Tomamos el desayuno y fumamos un puro. Eso no es así porque nosotros lo llamamos con otro nombre. Nos gusta el campo y somos gente apremiada. No se incomode por nada. No me incomodo. Querida. Le hemos dado esto. Sí. Le doy esto. Sí. Usted deme esto. Sí. Sí señor. Por qué digo sí señor. Porque le agrada. Cuáles son las letras de mi nombre. O. y c. y b. y té. Guiando un museo ni una perla allí. Lléveme a Sevres no desespero. Esto no debe ponerse en un libro. 111 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 112 Por qué no. Porque no. Sí señor. Por favor sea rico. Soy. Yo también soy. Por supuesto tú eres mi amor. Por supuesto tú lo eres. No me es necesario decir qué buena nena. Feliz Año Nuevo. CHARLA ESPAÑOLA Lleva usted libros. Todos los matrimonios están de vuelta. Palomas. Las palomas reconocen a la gente. Cree usted. Las vimos. Ellas revoloteaban alrededor. Tirar palomas es necesario. Para qué. Para el mar. Veo pimientos viejos secos. No nos quejamos. Decimos que los vientos son violentos y yo no los deseo. Deséalos. Yo no deseo ver las estrellas. Llámalo fuera de aquí. Quieres decir aquel poste. No ciertamente no digo Inca. Oh sí muy cierto. 112 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 113 Amy Lowell (1874-1925) MADONA DE LAS FLORES DE LA TARDE Todo el santo día he estado trabajando, ya estoy cansado. Y llamo: “¿Dónde estás?” Sólo se oye el rumor de la encina en el viento. La casa está en silencio, el sol brilla en tus libros, en tus tijeras y tu dedal que acabas de dejar, mas tú no estás aquí. Al punto me siento solo: ¿Dónde estás? Ando en torno buscando. Y de pronto, te veo bajo un toldo azul pálido de veraneras con una canastilla de rosas bajo el brazo. Fría como de plata, y te sonríes. Pienso que las campanas de Cantorbery están tocando aires ligeros, me dices que las peonías ya quieren poda, que las colombinas se han salido de su marco, que la pirus japónica debe desenramarse y redondearse. Me dices estas cosas, 113 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 114 pero yo te miro, corazón de plata, blanca llama de corazón de plata pulida ardiendo bajo el quiosco azul de veraneras, y ansío en ese instante ponerme de rodillas a tus pies, mientras en torno nuestro desgranan las campanas de Cantorbery sus altos y dulces Tedéums. LILAS Lilas, falso azul, blanco, morado, color lila, vuestros grandes borbotones de flores están por donde quiera en mi Nueva Inglaterra. Entre vuestras cordiformes hojas anaranjadas oropéndolas brincan como pajaritos de caja de música y cantan dulces y quedas cancioncillas; en los ganchos de vuestras ramas los ojillos brillantes de los gorriones cantarines; echados sobre huevos pintados, atisban inquietos a través de la luz y la sombra de todas las primaveras. Lilas en los portales conversando en voz baja con la luna temprana, lilas cuidando una casa abandonada, enfilándose a los lados en la grama de un antiguo camino; 114 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 115 lilas al viento, meciéndose bajo un podado montón florido arriba del bodegón cavado en la colina. Estáis donde quiera, estabais donde quiera. Tocasteis a la ventana cuando el predicador predicaba el sermón, corristeis en el camino junto al muchacho que iba a la escuela, os parasteis en las cercas del potrero para darles a las vacas buena leche, convencisteis al ama de que su paila era de plata y su marido era una imagen de puro oro. Entrasteis luciendo la fragancia de vuestros capullos por los amplios zaguanes de las Aduanas. Vosotras y el sándalo y el té, alborotándoles las narices a los plumíferos amanuenses cuando un buque llegaba de la China. Vosotras les gritabais: “Ganzi-plumes escribientes, ganziplumes escribientes, mayo es el mes para zarpar.” Hasta que se encorvaban en sus altas banquetas y se ponían a escribir poesías en su papel de cartas tras las pilas de libros de cuentas. Paradójicos amanuenses de la Nueva Inglaterra, escribiendo inventarios en los libros mayores y de noche leyendo el Cantar de los Cantares, tantos versos antes de acostarse, sólo porque eran de la Biblia. Los muertos os nutrieron entre las piedras inclinadas de los camposantos. 115 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 116 Fantasmas pálidos que os plantaron venían por la noche y dejaban volar sus cabellos sutiles entre el hacinamiento de vuestros tallos. Sois del mar verde y de las pétreas colinas que se alejan. Sois de los grandes parques donde todos pasean y nadie se siente en casa. Cubrís los lados cerrados de los invernaderos y os asomáis arriba para decir una palabra al vuelo por los cristales a vuestras amigas, las uvas, que están dentro. Lilas, falso azul, blanco, morado, color lila, ya olvidasteis vuestro origen del Oriente, las mujeres veladas con ojos de panteras, los hinchados, insolentes turbantes de enjoyados Pashás. Sois ahora una flor muy decente, una flor reticente, de curiosa manera recortada, cándida flor, crecida al lado de las limpias portadas, amiga de un gato casero y de un par de gafas, que hacen poesía con un poco de luna y cien o doscientos capullos agudos. Maine os conoce, 116 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 117 os ha conocido por años de años, New Hampshire os conoce, y Massachusetts y Vermont. Cape Cod os echa a correr por la costa hacia Rhode Island, Connecticut os lleva desde un río hasta el mar. Sois más lustrosas que manzanas, más olorosas que tulipanes, sois el desbordamiento de nuestras almas reventando por encima de las figuras de hojas de nuestros corazones, sois el olor de todos los veranos, el amor de esposas e hijos, sois Parlamentos y Constituciones y el familiar ir y venir de nuestros pies en un camino que conocen. Mayo es lila aquí en Nueva Inglaterra, mayo es un tordo que canta ¡Sol arriba! en un fresno empinado, mayo es blancas nubes tras los pinos sopladas para arriba y bogando en cielo azul, mayo es un color verde cual ningún otro, mayo es mucho sol a través de hojas pequeñas, mayo es tierra suave, y flores de manzano, y ventanas abiertas a un viento sur. Mayo es un sostenido, suave soplo de lilas desde el Canadá a la bahía de Narraganset. Lilas, 117 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 118 falso azul, blanco, morado, color lila, corazones de hojas de lila en toda Nueva Inglaterra, raíces de lilas bajo el suelo de toda Nueva Inglaterra, lila en mí porque soy Nueva Inglaterra, porque mis raíces están en ella, porque mis hojas son de ella, porque mis flores son de ella, porque es mi tierra, y le hablo a ella sobre ella misma, y canto de ella con mi propia voz, pues ciertamente es mía. UNA DÉCADA Eras cuando viniste, cual vino tinto y miel, y tu sabor quemaba mi boca de dulzura. Eres ya como el pan de la mañana, simple y sabroso. Ya casi no te pruebo porque sé tu sabor. Pero estoy ya del todo nutrida. NOSTALGIA “En placeres y palacios”— en hoteles y carros pullman y vapores... 118 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 119 Camelias rosadas y blancas flotando en el olor picante de la leña de la chimenea, el crujir y rasguñar de un perro desperezándose en un piso de madera, y tu voz, leyendo —leyendo— con el acompañamiento del lento tic-tac de un viejo reloj de bronce... “¡Pasajes, por favor!” Y yo miro a un hombre delante de mí registrándose sus catorce bolsas, mientras el conductor aprieta el perforador de boletos entre sus dedos. MÚSICA Mi vecino se sienta en su ventana y toca la flauta. Yo lo oigo desde mi cama, y las notas rotundas revolotean y se rozan y entrechocan en el cuarto y se confunden en inesperados acordes. Es muy hermoso, estar toda rodeada de notitas de flauta, en la oscuridad. En el día, mi vecino come pan y cebolla con una mano y escribe música con la otra. Es gordo y calvo, 119 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 120 y por eso yo no lo miro sino que aparto los ojos de su ventana. ¡Siempre puedo mirar al cielo, o al agua del pozo! Pero cuando llega la noche y él toca la flauta, yo me lo imagino joven, con medallas de oro en su leontina, y una levita azul con botones de plata. Mientras yo estoy acostada las notas se posan en mis oídos y mis labios, y me voy quedando dormida, soñando. MEDIANOCHE DE JULIO Las luciérnagas titilan sobre las copas de los árboles. Titilan entre las ramas bajas, se deslizan a ras del suelo. Sobre los lirios de un blancor lunar hay un encenderse y apagarse de estrellitas de color verde-limón. Mientras tú te reclinas en mi hombro, con un blancor lunar, todo el aire a tu alrededor está hendido, y atravesado, y agujereado por las chispas de color verde-limón que brotan de ese fondo de árboles azules y vagos. 120 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 121 DÍA DE SOL El viento ha metido la punta de tu chal dentro de la fuente, donde se ha quedado flotando entre los nenúfares como un tisú de zafiros. Pero a ti no te importa, tus dedos están arrancando los líquenes en el borde de piedra de la taza, y tus ojos siguen las altas nubes que van pasando sobre las encinas. LA CANÍCULA Una escalera recostada contra la ventana abierta, una vieja escalera de mano, y todo el verano afuera. Grandes olas y penachos de vistaria ondulan delante de la ventana, y una flor escuálida y rezagada se bambolea todo el tiempo bajo el sol; púrpura translúcida contra el azul del cielo. Y yo digo: “Sujeta esa rama.” Pero mis manos están pegajosas por las hojas, y se ensanchan mis narices con el olor de verdura machacada. 121 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 122 La escalera no está bien apoyada en la ventana abierta, y yo le grito al hombre que está abajo, “Sujeta esa rama.” Hay una escalera reclinada en mi ventana, y murmullos de truenos en el aire. EL TAXI Cuando me aparto de ti el mundo queda mudo como un tambor que se afloja. Yo te llamo entre las resaltadas estrellas y grito entre los desfiladeros del viento para herirme en los filos de la noche. Las calles que corren rápidas unas detrás de otras me van separando de ti, y las luces de la ciudad me punzan los ojos de modo que yo ya no puedo ver tu rostro. ¿Por qué dejarte a ti . para herirme en los filos de la noche? 122 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 123 BLANCO Y VERDE ¡Ay mi delgadita, mi coronada de narcisos, sin sandalias! Como la súbita irrupción del fuego en las tinieblas así mis pupilas son deslumbradas por ti, joven de miembros flexibles entre los frutales, corredora ligera entre los enfestonados huertos, eres una flor de almendro salida de su vaina saltando y temblando entre las ramas con retoños. PLANTAS MARINAS La luna es fría sobre las dunas, y las matas de hierbas marinas ondean y fulguran; el débil repique de mi reloj dice que es un cuarto pasado la medianoche; y todavía no oigo nada sino el ventoso retumbar del mar. CON UN MENSAJERO Una noche en que había luna llena, yo me senté a escribirle un poema a los arces. Pero el resplandor de la luna 123 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 124 en la tinta me ofuscó, y sólo pude escribir lo que recordaba. Por eso en la envoltura de mi poema he inscrito tu nombre. UN ARTISTA El anacoreta, Kisen, escribió mil poemas y arrojó novecientos noventa y nueve en el río considerando solo uno digno de preservarse. PENUMBRA Mientras estoy aquí sentada en la quieta noche de verano, de pronto, en la lejana carretera, se oye el rechinar y el acelerar de un tranvía eléctrico. Y, más lejos todavía, el fuerte resoplar de una máquina, seguido del desgarrado arrastrar de un tren de carga cambiando de vía. Estos son los ruidos que hacen los hombres en el largo ajetreo de la vida. 124 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 125 Seguirán haciendo siempre estos ruidos, aun después que yo me haya muerto y ya no pueda oírlos. Sentada aquí en la noche de verano, estoy pensando en mi muerte. ¿Qué pasará contigo? Verás mi silla con su brillante cobertor de zaraza iluminada por el sol del mediodía, como ahora. Verás mi mesa angosta donde he estado escribiendo tantas horas. Mis perros meterán sus hocicos en tu mano, preguntando —preguntando— y pendientes de ti con ojos perplejos. La vieja casa todavía estará aquí, la vieja casa que me ha conocido desde el principio. Las paredes que me han visto jugar: con soldados, canicas, muñecas de papel, que me han protegido a mí y a mis libros. La puerta de entrada estará mirando a los viejos árboles donde, cuando era niña, jugaba con muertos y con indios; mirará la ancha vereda de grava donde yo rodaba mi aro, y las matas de rododendro donde cogía mariposas de pintas negras. 125 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 126 La vieja casa te guardará a ti, como yo lo he hecho. Sus paredes y sus cuartos te guardarán, y yo susurraré mis pensamientos y fantasías como siempre, en las páginas de mis libros. 126 eamericana:Layout 1 11/9/07 EL POTRERO 15:16 Página 127 Robert Frost (1875-1963) Iré a limpiar la fuente del potrero. Sólo un momento a rastrillar las hojas. (Y a ver el agua limpia, quizá espere.) Muy poco tardaré. Ven tú también. Iré para traer aquel ternero que está junto a su madre. Es aún tan tierno que cuando ella lo lame tiembla todo. Muy poco tardaré. Ven tú también. AL DETENERSE JUNTO AL BOSQUE UNA NEVOSA TARDE De quién son estos bosques creo saber. Su casa queda en el pueblo vecino; no me verá pararme en el camino a ver la nieve en sus bosques caer. Creerá mi caballito que es extraño que pare donde no hay casa ninguna; aquí entre el bosque y la helada laguna, en la tarde más lóbrega del año. 127 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 128 Las campanillas de su arnés las mueve para indagar si ha habido algún error, y no hay otro sonido que el rumor de la brisa que sopla y de la nieve. Del bello bosque en sombra he de partir porque tengo promesas que cumplir y muchas millas antes de dormir, y muchas millas antes de dormir. EL TELÉFONO —“Cuando me hube alejado cuanto podía andar, hoy, desde aquí, era una hora de silencio total, cuando bajando la cabeza hasta una flor, yo te oí hablar. No me digas que no, porque te oí decir— hablabas desde esa flor en tu ventana— ¿no recuerdas qué fue lo que dijiste?” —“Dime primero tú lo que pensaste oír.” —“Al encontrar la flor y espantarle una abeja, incliné la cabeza, y cogiendo la flor por el tallo escuché y parecióme que cogí la palabra—. 128 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 129 ¿Cuál era? ¿Acaso me llamaste por mi nombre? ¿O bien, dijiste?— Pues alguien dijo: ‘Ven’ —yo lo oí al inclinarme.” —“Tal vez eso pensé, mas no en voz alta.” —“Pues bien, por eso vine.” FUEGO Y HIELO Dicen que el mundo morirá por fuego, otros por hielo. Yo, por lo que he probado del deseo con los que opinan por el fuego, creo. Pero si fuera a perecer de nuevo, por lo que ya del odio visto llevo, esta vez por el hielo opinaría; porque también el hielo es bueno, y bastaría. LA FAMILIA ROSA La rosa es una rosa, y siempre fue una rosa. Hoy se dice otra cosa: que la manzana es rosa y que la pera es rosa 129 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 130 y la ciruela, rosa. A saber qué otra cosa será luego una rosa. Tú eres, claro, una rosa— mas siempre fuiste rosa. LA VACA EN LA ESTACIÓN DE LAS MANZANAS La vaca en estos días parece que está loca. Los cercos son para ella como puertas abiertas, riéndose de los tontos que hacen cercos y puertas, con la cara manchada de manzanas, la boca chorreándole sirope. Ha probado manzanas, y del zacate seco no ha vuelto a tener ganas. Corre de árbol en árbol, donde están en el suelo las frutas que han caído picadas y podridas, y después sale huyendo dejándolas mordidas y se sube a una loma y brama contra el cielo, y ya no tienen leche sus ubres encogidas. REPARANDO EL CERCO Hay algo que le tiene antipatía al cerco, le levanta a sus pies la tierra congelada, y le esparce las piedras de arriba bajo el sol; y le abre grandes huecos en los que alcanzan dos. El daño de los cazadores es otra cosa: 130 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 131 yo me he ido tras ellos reconstruyendo el cerco en los sitios donde no dejaron piedra sobre piedra, hasta sacar el conejo, para dar gusto a sus perros gritones. Hablo de los huecos que nadie ha visto hacer ni oyó que los hacían, pero en la primavera aparecieron hechos. Se lo dije a mi vecino detrás de la loma; y un día nos juntamos para recorrer el cerco y reconstruir otra vez el muro divisorio. Vamos caminando, cada uno en su terreno recogiendo las piedras que han caído en su lado. Y unas son aplanadas y otras tan redondas que solo se sostienen por un arte de magia: “¡Cuidado se nos mueven, que las estamos viendo!” Las manos se nos raspan de tanto coger piedras. Oh, es como una especie de juego al aire libre, con uno en cada bando. Y casi sólo es eso. Porque allí donde está no hacía falta el cerco: él tiene puros pinos, y yo sólo manzanas. Mis manzanos, le digo, no se van a cruzar a comer los piñones de sus pinos. Él sólo contesta: “Buenos cercos hacen buenos vecinos.” Creo que la primavera me tiene un poco loco y trato de meterle una idea en la mollera: ¿Por qué es que buenos cercos hacen buenos vecinos? ¿No es eso donde hay vacas? Pero aquí no hay vacas. Yo antes de hacer un cerco me pregunto primero qué es lo que estoy cercando, o contra qué lo cerco, y si hay una persona que yo pueda dañar. 131 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 132 Hay algo que le tiene antipatía al cerco, y lo está destruyendo. Yo le diría: “Duendes”, pero no son los duendes propiamente, y prefiero que sea él quien lo diga. Lo estoy viendo traer una piedra en cada mano, agarradas por arriba, como un salvaje armado de la edad de piedra. Y me está pareciendo que avanza entre las sombras, no sólo las del bosque, las sombras de los árboles. Él seguirá aferrado al dicho de su padre, y con el aire de uno que lo ha pensado mucho repite: “Buenos cercos hacen buenos vecinos.” LA MUERTE DEL PEÓN Mary contemplaba absorta la lámpara en la mesa esperando a Warren. Cuando oyó sus pisadas corrió de puntillas por el pasillo oscuro para encontrarlo en la puerta y darle la noticia, y para prevenirlo. “Silas ha vuelto”. Lo empujó hacia fuera y se salió con él cerrando la puerta. “Sé bueno”, le dijo. Quitó a Warren las compras que traía en los brazos y las puso en la entrada; después lo hizo bajarse y se sentaron juntos en las gradas de tabla. —¿Cuándo he dejado yo de ser bueno con él? Pero yo no recibo otra vez a ese tipo”, dijo. 132 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 133 “¿No se lo dije ya en la última cosecha? Si se iba entonces, le dije, terminaba conmigo. ¿Y él para qué sirve? ¿Quién lo va a recibir a la edad que tiene y con lo poco que hace? Con la ayuda de él no se puede contar. Siempre se me corre cuando más lo necesito”. “Él dice que necesita ganar unos centavos, lo suficiente al menos para comprar tabaco, y no tener que andar mendigando por allí”. “Está bueno” le digo, “yo no puedo pagar sueldos fijos a nadie, aunque quisiera poder”. “Otros pueden”. “Si otros pueden que lo hagan”. Yo no estoy en contra de que él quiera mejorarse si ese fuera el asunto. Pero puedes estar segura que cuando sale con esas es que hay uno detrás tratando de sonsacarlo por unos cuantos reales. En la cosecha de heno, cuando hacen falta brazos. En invierno regresa. Yo ya estoy harto de él.’ “¡Eh! No hables tan alto: va a oírte”, dijo Mary. “Quiero que lo oiga: lo oirá tarde o temprano.” “Está agotado. Está durmiendo junto a la estufa. Cuando vine de donde Row lo encontré dormido Arrecostado contra la puerta del granero. Me dio lástima verlo, y también miedo— Pero no te me rías— No lo reconocí— No lo andaba buscando— y está muy cambiado. Tú ya lo verás.” 133 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 134 “¿De dónde dices que vino?” “No me dijo de dónde. Yo lo metí en la casa, le di un poco de té y quise hacer que fumara, y quise hacer que me hablara de sus andanzas. Pero fue imposible: él sólo cabeceaba.” “Pero dime qué dijo. ¿No te dijo nada?” “Muy poco.” “¿Nada? Mary, di la verdad: te dijo que venía a desecarme el prado.” “¡Warren!” “Lo dijo, ¿no? Sólo quiero saberlo.” “Pues claro que lo dijo. ¿Qué esperabas que hiciera? No vas a querer, supongo, quitarle al pobre viejo esa manera humilde de tener dignidad. Y también agregó, si te interesa saber, que además te iba a limpiar el potrero de arriba. ¿Dices que esa propuesta no es nueva para ti? Warren, hubiera querido que tú lo hubieras visto cómo mezclaba todo. Fui a mirarlo de cerca como dos o tres veces, porque lo sentí raro y daba la impresión de que hablaba dormido. Salió con Harold Wilson —¿te acuerdas?— el muchacho que estuvo aquí, hace cuatro años. 134 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 135 Ya terminó sus estudios y enseña en el colegio. Silas está insistiendo que lo tengas de nuevo. Él dice que los dos hacen buena pareja, que la granja con ellos será una maravilla. Y cómo revolvía esas cosas con otras. Dice que Wilson es un buen chico, pero chiflado con los estudios. ¿Te acuerdas cómo peleaban durante todo julio bajo el ardor del sol, Silas sobre el carro acomodando el heno, y Harold aventándoselo desde abajo?” “Sí, yo me ponía lejos, donde no los oyera.” “Bueno, esos días persiguen a Silas como un sueño. Tú no lo creerías. ¡Cómo hay cosas que se pegan! Las farsantadas de Harold lo picaban a él. Después de tantos años aún sigue encontrando argumentos que ve que pudo haber usado. Yo lo comprendo bien. Yo sé cómo molesta lo que uno pudo haber dicho y que no dijo. Harold está asociado en su mente con el latín. Me preguntó qué pensaba de la frase de Harold de que estudiaba latín como estudiar violín, porque le daba la gana —¡vaya un argumento!— Él dice que nunca pudo convencer al muchacho de que encontraba agua con una horquilla de avellano— Lo que prueba lo mucho que le aprovechó la escuela. Quiere tocarle ese punto. Pero sobre todo dice que quiere tener otra oportunidad de enseñar a Wilson a acomodar el heno—” 135 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 136 “Sí, en ese arte Silas es un gran maestro. Coloca cada manojo en su lugar exacto y les pone señales y cataloga, para saber dónde están cuando tiene que sacarlos al descargar. Eso Silas lo hace bien. Y los quita en montón como grandes nidos. Tú no lo ves nunca machucando el heno que quiere levantar y levantarse a él mismo” “Él dice que si pudiera enseñar eso al chico habría sido útil una vez para alguien. Le repugna ver un muchacho embobado con los libros. Pobre Silas, preocupándose tanto por los otros, y con nada en el pasado para tener un orgullo, y con nada en el futuro para tener una esperanza. Él fue lo que es y lo será siempre.” Un pedazo de luna descendía en el oeste, arrastrando con ella el cielo tras los montes. Su suave luz bañaba el regazo de Mary. Ella lo notó y la recogió en su falda. Tocó los alambres de las gloria-de-la-mañana tensos por el rocío como las cuerdas de un arpa, como si pulsara en él, sentado junto a ella, una nota de ternura, en silencio, en la noche. “Warren”, dijo, “él vino a morir a casa”. “¿A casa?”, dijo él un poco burlón. 136 “Sí, a casa eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 137 ¿por qué no? Depende de lo que uno entienda por casa. Es claro que él no es pariente de nosotros como no lo era tampoco el perro extraño que vino que se había perdido en el bosque.” “La casa es el lugar adonde cuando uno llega tienen que recibirlo a uno.” “Yo diría más bien que es algo que uno no tiene que merecer.” Warren se incorporó y dio uno o dos pasos, recogió un palito, y se volvió a sentar, lo quebró entre sus dedos y tiró los pedazos. “¿Crees que estamos nosotros más obligados a Silas que lo está su hermano? A solo trece millas, donde tuerce la carretera, está su casa. Silas anduvo hoy más distancia que esa. ¿Por qué no se fue allí. Si su hermano es rico, es persona importante —el director del banco.” “Él nunca nos lo dijo.” “Pero nosotros lo sabemos.” “Yo creo que su hermano debiera ayudarle, es claro. Yo me encargaré de que lo haga, en caso necesario. Lo tiene que recibir. Y tal vez quiera hacerlo. 137 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 138 Tal vez él es mejor de lo que nosotros creemos. Pero compadécete de Silas. ¿No te parece que si tuviera un orgullo de familia o quisiera sacar partido de su hermano no estaría distanciado, como lo ha estado siempre?” “Quién sabe qué pasó entre ellos.” “Yo lo sé. Tú conoces a Silas —a nosotros no nos estorba—. Y el ser así es el peor defecto que él tiene. Él no sabe qué le pasa y por qué no sale adelante como la demás gente. Y pobre como él es nunca se humillaría por complacer a su hermano.” “Yo creo que Silas nunca ha hecho un mal a nadie.” “Pero a mí sí me hizo mal cuando lo vi en la silla golpeando su cabeza contra el filo del respaldo. Y no quiso, sin embargo, ponerse en el sofá. Tú debieras entrar y ver qué puede hacerse. Yo ya arreglé una cama para él esta noche. Te sorprenderás al verlo —cómo está de destruido. Su edad de trabajar ya pasó, estoy segura.” “Yo no lo diría tan apresuradamente.” “Ni yo tampoco. Entra y míralo tú mismo. Pero, Warren, por favor, no se te olvide: él te vino a ayudar a desecar el prado. 138 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 139 Él tiene su proyecto. No te rías de él. Tal vez no te hable de eso, o tal vez sí te hable. Yo me quedaré aquí, viendo si aquella nube chocará con la luna.” Chocó con la luna. Y se vieron entonces tres pálidas figuras, la luna, la nubecita de plata, y la mujer. Warren regresó (muy pronto, pensó ella). Se le acercó, cogió su mano, y aguardó. “¿Warren?” dijo ella. “Muerto” fue lo único que él dijo. ABEDULES Cuando veo abedules con el tronco doblado entre una fila de árboles más oscuros y rectos, me gusta creer que un niño los ha estado meciendo. Mas no quedan doblados por el solo mercerlos. Los doblan las heladas. Debéis haberlos visto con su carga de hielo en mañanas de invierno, tras de la lluvia. Truenan entrechocando entre ellos al alzarse la brisa; se hacen multicolores cuando destroza y rompe su esmalte el movimiento. Pronto al calor del sol derraman sus cristales desparramando su avalancha sobre la nieve. 139 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 140 Tanto montón de vidrios rotos hay que barrer que es como si cayera la cúpula del cielo; el peso los doblega, hasta el piso de helechos, y no se quiebran; aunque una vez doblados tanto, por tanto tiempo, después ya nunca se enderezan. Podréis mirar sus troncos arqueados en el bosque, años más tarde, arrastrando en el suelo sus hojas como niñas a gatas que esparcen sus cabellos delante de ellas para secarlos en el sol. Yo iba a decir, cuando la Verdad me interrumpió con todo su realismo acerca de la helada, que prefería que algún muchacho los doblara cuando saliera al campo para traer las vacas. Muchacho tan del campo que no sepa base-ball, y cuyos juegos fueran los que él mismo encontrara, y en invierno y verano pudiera jugar solo. Venció a los abedules de su padre uno a uno, montándose sobre ellos una vez y otra vez, hasta no haber quitado a todos la tiesura, y ni uno solo quedara erecto, ni uno solo quedara sin domar. Y aprendió cuanto tenía que aprender para no dejarse ir tan de pronto que se llevara el árbol arrancado hasta el suelo. Siempre supo tenerse en perfecto equilibrio hasta en las ramas cumbres, subiendo cuidadoso, con el mismo cuidado con que llenáis la copa hasta el borde y a veces más arriba del borde. 140 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 141 Entonces se lanzaba, de pie, con un envión, pataleando en los aires hasta llegar al suelo. Eso fui yo también, mecedor de abedules; y así otra vez ahora sueño en volver a serlo. Esto, cuando me aburro de consideraciones y la vida parece como un bosque impasable, donde en la cara os arden y pican telarañas que vais rompiendo y os llora un ojo lastimado porque se le ha metido la punta de una rama. Quisiera yo escaparme un rato de la tierra y después regresar para empezar de nuevo. No le ocurra a los hados mal entender mi dicho y concediendo a medias lo que pido, llevarme a no volver. La tierra es el lugar del amor: yo no conozco ningún lugar mejor donde ir. Yo me quisiera ir trepando a un abedul y trepar ramas negras sobre tronco nevado hasta el cielo, hasta que el árbol no aguantara más, y doblando su copa me devolviera al suelo. Buena cosa sería tanto ir como volver. Existen cosas peores que mecer abedules. 141 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 142 CONOCIDO DE LA NOCHE Yo he sido un conocido de la noche. He andado en la ciudad bajo la lluvia. Pasé la última luz de la ciudad. He contemplado el callejón más triste. He encontrado al sereno haciendo ronda y he bajado los ojos y he callado. Me he quedado de pronto detenido al escuchar un grito interrumpido, lejano, procedente de otra calle. Pero no es ni un saludo ni un llamado. Más lejos, a una altura fantasmal un reloj luminoso contra el cielo dice que el tiempo no es falso ni real. Yo he sido un conocido de la noche. ÁRBOL DE MI VENTANA Árbol de mi ventana, árbol en la ventana, cuando la noche llega se baja el bastidor, pero no quiero que haya corrida una cortina entre tú y yo. 142 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 143 Vago rostro de sueño surgido de la tierra, y, después de una nube, la cosa más difusa, no creo que si hablaran todas tus leves lenguas serían más profundas. Pero, árbol, yo te he visto cogido y sacudido, y si me has visto tú cuando yo estoy dormido, me habrás visto también cogido y arrastrado pero nunca perdido. Cuando el hado juntó tu cabeza y la mía, debe de haberlo hecho con especial intento: la tuya interesada en el viento de afuera, la mía en el adentro. UN PARCHE DE NIEVE VIEJA Hay por allí un parche de nieve vieja que me dio la impresión que era un pedazo roto de papel que la lluvia llevó. Está lleno de tierra como si fueran letras de imprenta. Las noticias de un día que he olvidado si acaso las leí. 143 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 144 UN PÁJARO MENOR Yo he querido que un pájaro se marchara y no me estuviera cantando tanto. Cuando sentí que ya no lo aguantaba le palmeé desde la puerta para espantarlo. La falta en parte debe de haber sido mía porque el pájaro no cantaba desafinado. Y es claro que algo estaba mal en querer silenciar cualquier canto. UN RATO DE CHARLA Cuando un amigo me llama desde el camino y hace andar despacio a su caballo, yo no me estoy parado volteando a ver las lomas que todavía no he desyerbado y le grito desde donde estoy: ‘¿Qué pasó?’ No, no cuando hay un tiempito para hablar. Yo clavo mi azada en la tierra floja, el filo para arriba, y de cinco pies de alto, y echo a andar: voy hacia el muro de piedra para una charla amigable. 144 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 145 LOS DE LA LÍNEA Aquí vienen los de la línea abriendo camino. Rompiendo el bosque más bien que cortándolo. Plantan palos muertos en vez de vivos, los muertos amarrándolos con un alambre vivo. Dejando un instrumento de cuerdas en el cielo donde las palabras martilladas o habladas correrán tan calladas como los pensamientos. Pero ellos no se callan: van gritándose a lo lejos, para jalar duro el cable, y tenerlo bien tenso hasta que esté apretado y lo puedan soltar. Ya está. Con risas, con palabrotas citadinas que apabullan el bosque han traído aquí el teléfono y el telégrafo. EL MONTÓN DE LEÑA Andando un día gris por el pantano helado me detuve y me dije: “Me volveré de aquí. No, iré más allá —y veremos qué hay”. Pisaba nieve dura, excepto aquí y allá donde se me iba un pie. Tan sólo se veían las líneas verticales de los palos altos y flacos demasiado parecidos para marcar un sitio y poder decir con certeza que había estado allí o en otro lugar. Sé que estaba lejos de casa. Un pajarito volaba adelante, teniendo el cuidado 145 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 146 de interponer un árbol siempre entre él y yo y no hablar para que yo no supiera quién era. —Y yo tan tonto pensaba lo que él estaba pensando— Pensaba que yo quería arrancarle una pluma: la blanca de la cola; como uno que imagina que todo mundo está pensando en uno. Un cambio de dirección lo hubiera desengañado. Pero un montón de leña me hizo en ese instante olvidarlo y dejar que su pequeño miedo lo apartara del camino que yo estaba siguiendo y sin hacerle más caso le di las buenas noches. Él fue tras el montón y se quedó quieto. Era un rimero de arces, cortados y rajados y apilados —bien medidos: cuatro por cuatro y por ocho. Y no había otro por allí que yo viera. Ningún traspasador había hollado la nieve. Y era más viejo, es claro, que el corte de este año, y aun del año pasado, o del antepasado. La madera era gris y estaba descortezándose, y se había hundido un poco. Las clemátides lo habían envuelto con sus zarcillos como cuerdas. Pero se sostenía con un árbol en un extremo, todavía creciendo, y una estaca con puntal en el otro ya cayéndose. Y yo pensé que solamente alguien que viviera haciendo siempre cosas nuevas podría olvidar así la obra de sus manos en la que empleó sus fuerzas, el trabajo de su hacha, dejándola apartada de una útil chimenea calentando el pantano lo mejor que podía con una combustión lenta y sin humo. 146 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 147 Carl Sandburg (1878-1967) DIEZ DEFINICIONES DE POESÍA 1. Poesía es una proyección en el silencio de cadencias ordenadas a romper ese silencio con definidas intenciones de ecos, sílabas, longitudes de onda. 2. Poesía es el diario de un animal marino, viviendo en tierra, deseoso de volar en el aire. 3. Poesía es una serie de explicaciones de la vida, perdiéndose en horizontes demasiado rápidos para explicaciones. 4. Poesía es una búsqueda de sílabas para arrojarlas a las barreras de lo desconocido y lo inconocible. 5. Poesía es el teorema de un pañuelo de seda amarillo anudado con acertijos, encerrado en un globo de colores atado a la cola de una cometa volando en un viento blanco contra un cielo azul en primavera. 6. Poesía es el silencio y la conversación entre la raíz de una flor que se debate bajo la tierra y el soleado capullo abierto de esa flor. 7. Poesía es el aparejo de la paradoja de la tierra acunando la vida y luego sepultándola. 8. Poesía es una inscripción fantasma que dice cómo son hechos los arcoíris y por qué se van. 9. Poesía es una síntesis de jacintos y bizcochos. 10. Poesía es el abrir y cerrar de una puerta, que deja conjeturando a los que miran sobre lo que se ve por un instante. 147 eamericana:Layout 1 11/9/07 CHICAGO 15:16 Página 148 Matador de puercos para el mundo, constructor de herramientas, hacinador de trigo, jugador con trenes y cargador de la nación, tempestuoso, recio, gritón, ciudad de los grandes hombros. Me dicen que eres perverso y yo les creo, porque he visto vuestras hembras pintadas, bajo las lámparas de gas, seduciendo a los chicos del campo. Y me dicen que eres malvado y yo respondo: Es cierto, por que yo he visto al pistolero matar y salir libre para matar de nuevo. Y me dicen que eres brutal y mi respuesta es esta: En los rostros de las mujeres y los niños he visto las huellas de la concupiscencia libertina. Y habiendo respondido así me vuelvo una vez más a aquellos que escarnecen a mi ciudad y les retorno su escarnio diciéndoles: Venid y mostradme otra ciudad con la cabeza alzada cantando tan orgullosa de vivir y ser áspera y fuerte y astuta lanzando maldiciones magnéticas entre la brega que amontona faena sobre faena, aquí tenéis un alto y valiente haragán puesto de bulto frente a las blandas pequeñas ciudades, rabioso como un perro que pide acción a lengüetazos, astuto como un salvaje cacarañado contra la espesura, la cabeza desnuda, 148 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 149 paleando, derribando, planeando, edificando, quebrando, reedificando. Bajo el humo, con el polvo en la boca, riendo con blancos dientes, bajo la carga terrible del destino riendo como un mancebo ríe, riendo hasta como ríe un ignorante boxeador que nunca perdió una pelea, fanfarroneando y riendo de que por dentro de la muñeca tiene el pulso y por debajo de las costillas el corazón del pueblo. ¡Riendo! Riendo la tempestuosa, bronca, alborotada risa de la juventud, medio desnudo, sudado, orgulloso de ser el matador de puercos, constructor de herramientas, hacinador de trigo, jugador de trenes y cargador de la nación. YO SOY EL PUEBLO, LA CHUSMA Yo soy el pueblo, la chusma, la turba, la masa. ¿No sabéis que el trabajo del mundo se hace por medio mío? Yo soy el operario, el inventor, yo hago los alimentos y vestidos del mundo. Yo soy el público que presencia la historia. Los Napoleones 149 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 150 salen de mí y los Lincolns. Mueren. Y entonces saco de mí más Napoleones y más Lincolns. Yo soy la sementera. Soy la pradera que soporta mucho arado. Terribles tempestades me pasan por encima. Olvido. Lo mejor de mí me es chupado y derramado. Olvido. Todo, menos la muerte, viene hacia mí para hacerme trabajar y dar todo lo que tengo. Y olvido. A veces gruño, me agito y esparzo unas cuantas gotas rojas para recuerdo de la historia. Luego, olvido. Cuando yo, el Pueblo, aprenda a recordar: cuando yo, el Pueblo, aproveche las lecciones de ayer y ya no olvide a los que el año pasado me robaron, a los que me engañaron como a un tonto, entonces no habrá nadie en el mundo que miente el nombre “El Pueblo” con cierto retintín de sarcasmo en la voz o con una lejana sonrisa de escarnio. La chusma —la turba—, la masa arribará entonces. CLINTON AL SUR DE POLK Ando paseándome en la calle Clinton al sur de Polk y me detengo a oír las voces de los niños italianos disputando. Es una catarata de coloratura y podría dormirme al arrullo de sus musicales desafíos y acusaciones. 150 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 151 GLOBOS DE A CINCO CÉNTIMOS Pietro lleva veinte globos rojos y azules en una cuerda. Flotan y bailan tirando del brazo de Pietro. Un níquel cada uno es por lo que se venden. Niños que los desean le van pisando a Pietro los talones. Los vende todos y se va andando por las calles solo. NEW HAMPSHIRE OTRA VEZ Recuerdo oscuras aguas de invierno, recuerdo esbeltos abetos blancos, recuerdo soñolientas colinas en el crepúsculo, recuerdo haber cruzado en tren a todo lo largo de New Hampshire. Recuerdo una estación llamada “Halción”, y un frenero gritando a los pasajeros “Halción, Halción”. Recuerdo haber oído decir a los sacadores de oro que apenas sacaban suficiente para el anillo de matrimonio. Recuerdo un apuesto muchacho diciéndome: que su padre recibe cartas con sólo la dirección “Robert Frost, New Hampshire”. Recuerdo un viejo irlandés diciéndome: “Tiene una cara de violín y todo el que lo ve tiene que amarlo.” Tengo un recuerdo, dos recuerdos, diez recuerdos; tengo un pequeño envoltorio de recuerdos en un pañuelo. Una estrella temprana acunada en la luna 151 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 152 un río oscuro con un puñado de estrellas aprisionadas. Las luces de un automóvil subiendo una colina, un tiro de caballos arrastrando un trineo cargado de leña, un muchacho en esquís enderezándose tras un sopapo. Recuerdos de uno en uno y uno en uno, cruzando en tren a través de New Hampshire: tengo un pequeño envoltorio de recuerdos en un pañuelo. CARRERAS Y HITS Yo recuerdo a los peloteros de Chillicothe peleando contra los peloteros de Rock Island en un partido de diecisiete innings que acabó por la oscuridad y las espaldas de los peloteros de Chillicothe eran como un humo rojo contra el crepúsculo y las espaldas de los peloteros de Rock Island eran como un humo amarillo contra el crepúsculo. Y la voz del juez se enronquecía contando bolas y strikes y outs y la garganta del juez se debatía entre el polvo por un canto. PELIRROJA, CAJERA DE RESTAURANTE Echa hacia atrás tu pelo, muchacha pelirroja. Deja estallar tu risa y muestra las dos altivas pecas de tu barbilla. Hay en alguna parte un hombre que anda buscando una 152 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 153 muchacha pelirroja que tal vez un día se asomará a tus ojos en busca de una cajera de restaurante y se hallará una enamorada pudiera suceder. Dando vueltas y vueltas andan millares de hombres a caza de una muchacha pelirroja con dos pecas en su barbilla. Los he visto buscando, buscando caza; echa hacia atrás tu pelo, deja estallar tu risa. SOPA Vi a un hombre célebre bebiendo sopa. Digo que se llevaba un caldo espeso a la boca con una cuchara— Su nombre salió en los diarios ese día escrito en grandes titulares negros y miles de personas hablaban de él— Cuando lo vi estaba sentado agachando la cabeza sobre un plato llevándose la sopa a la boca con una cuchara. EL VENDEDOR DE PESCADO Conozco a un judío vendedor de pescado allá abajo en Maxwell Street con un vocerrón como el viento del norte soplando sobre los maizales en enero. Levanta los arenques delante de sus presuntos 153 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 154 compradores con un júbilo igual al del baile de la Pavlova. Su cara es la de un hombre infinitamente feliz de vender pescado, infinitamente feliz que Dios haya creado pescados, y compradores a los que poder gritar su mercancía desde un carrito de mano. BILBEA (De una tableta babilonia) Bilbea, estuve el sábado en la noche en Babilonia. No te vi ni por asomo en ningún sitio. Fui al lugar de siempre y estaban las otras, pero no Bilbea. ¿Te has ido a otra casa? ¿O a otra ciudad? ¿Por qué no escribes? Lo he sentido. Me volví apesarado. Dime cómo te va. Mándame alguna clase de carta. Y cuídate. 154 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 155 EXPRESO Voy en un tren expreso, uno de los trenes más macanudos de la nación. Disparados a través de la pradera entre la neblina azul y el aire oscuro van quince carros de puro acero llevando un millar de personas. (Todos los carros serán hierro viejo y sarro y todos los hombres y las mujeres que ríen en los carros comedores y dormitorios serán cenizas.) Le pregunto a un hombre en el salón de fumar para dónde va y me responde: “Omaha.” MANEJO Mary tiene una carambada enganchada en las orejas y pasa todo el día sacando birotes y metiendo birotes. Luces y luces —voces y voces pidiendo orejas en que verter palabras caras en los extremos de unos alambres llamando a otras caras en los extremos de otros alambres: todo el día sacando birotes y metiendo birotes, Mary tiene una carambada enganchada en las orejas. 155 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 156 OMAHA Graneros rojos y vaquillas rojas puntúan los verdes círculos de grama en torno de Omaha, los finqueros arrastran tanques de crema y carretadas de quesos. Chiqueros de pizarra más allá del río en Council Bluffs y pequeñas cabañas cuelgan de un hilo sobre la falda de los cerros por detrás de Omaha. Un empalme de acero ata a los familiares de Iowa y de Nebraska sobre el amarillento Missouri, de grandes cascos. Omaha, la chabacana, sustenta tropas, come y jura con la cara sucia. Omaha trabaja en dar al mundo un desayuno. LUCÍA La niña de seis meses al salir de la tina se culebrea en nuestras manos. Es nuestro peje-niña. Ponedle apodo: Lucía. SOMBREROS Sombreros, ¿de dónde sois vosotros? ¿Qué hay debajo de vosotros? 156 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 157 En el borde de la frente de un rascacielos miré hacia abajo y vi: sombreros: cincuenta mil sombreros: hirviendo con un ruido de abejas y ovejas, ganado y cataratas, parando con un silencio de hierbas marinas, un silencio de maizales de la pradera. Sombreros: contadme vuestras grandes esperanzas. GENTE QUE DEBE Pinté en el techo de un rascacielos. Pinté un buen rato y di por terminada mi tarea. La gente hormigueaba en el cruce y el silbato del policía nunca cesó en toda la tarde. Eran exactamente como chinches, muchos chinches en marcha aquella gente andando y la parada; y el policía de tráfico una manchita azul, una astilla de bronce donde las negras mareas se arremolinaban a su alrededor y él guardaba la calle. Yo pinté largo rato y di por terminada mi tarea. 157 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 158 SOUTHERN PACIFIC Huntington duerme en una casa de seis pies de largo. Huntington sueña con ferrocarriles que él construyó y poseyó. Huntington sueña con diez mil hombre que dicen: Sí, señor. Blithery duerme en una casa de seis pies de largo. Blithery sueña con rieles y durmientes que él colocó. Blithery sueña que dice a Huntington: Sí, señor. Huntington, Blithery, duermen en casas de seis pies de largo. BAILARINA La dama de rojo, la de rojo de chile con carne, brillante como el brillo de un pimiento morrón en el sol de verano, la del antifaz, la muy solicitada bailarina, la más solicitada bailarina de todas las que bailan en esta mascarada, la dama de medias rojas y sombrero rojo, de tobillos de mimbre, flecha roja entre los estallidos de música española, 158 yo sentado en un rincón, mirándola bailar primero con un hombre, luego con otro. eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 159 DIÁLOGO El lago Michigan: Hemos estado aquí bastante tiempo. La pradera de Illinois: Puede ser. El lago: hemos visto diez ciudades. La pradera: Once. El lago: Once con Chicago. FELICIDAD Pregunté a los profesores que enseñan el sentido de la vida qué es la felicidad. Y visité a famosos gerentes que dirigen a millares de trabajadores. Todos meneaban la cabeza y sonreían como si yo tratara de burlarme de ellos. Y después una tarde de domingo me iba paseando por la orilla del río Desplaines y vi un gran grupo de húngaros bajo los árboles con sus mujeres y sus hijos y un sifón de cerveza y acordeón. 159 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 160 POLVO Aquí está este polvo, recuerda que fue una rosa una vez y estuvo en el pelo de una mujer. Aquí está este polvo, recuerda que fue una mujer una vez y en su pelo estuvo una rosa. Oh cosas que fueron polvo una vez, ¿qué otras cosas ahora soñáis y recordáis de otros tiempos? TAL VEZ Tal vez me cree, tal vez no. Tal vez me case con él, tal vez no. Tal vez el viento de la pradera, el viento del mar, tal vez, alguien en alguna parte, tal vez, podrá decirlo. Recostaré mi cabeza sobre su hombro y si él me pregunta le diré que sí, tal vez. VENTANILLA La noche desde la ventanilla de un tren es una inmensa suave cosa oscura cortada por rayas de luz. 160 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 161 CANASTO Hable, señor, y sea sabio. Hable escogiendo sus palabras, señor, como una vieja inclinada sobre un canasto de manzanas. BRILLO Suéltese el pelo, señora. Cruce las piernas y siéntese ante el espejo y mire largamente las arrugas bajo sus ojos. La vida escribe; bailan los hombres. Y usted sabe cómo los hombres pagan a las mujeres. DESEADORA Los deseos dejaron en tus labios la marca de sus alas. Las añoranzas elevan cometas en tus ojos. ¿QUIÉN? ¿Quién puede hacer un poema de las profundidades del cansancio y hacérselo entender a los que nunca han visto las profundidades? 161 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 162 Los que ordenan lo que quieren cuando lo quieren. ¿Podrán comprender a los miles de abajo que vuelven a casa donde su esposa y sus hijos, de noche y noche tras noche, hasta aquí demasiado valientes e indómitos, para decir: “Todo me duele”? ¿Cómo puede un poema ocuparse del costo de producción y dejar fuera definida miseria que paga un precio permanente en salud destrozada y temprana vejez? ¿Cuándo se pondrán ingenieros y poetas de acuerdo en un programa? ¿Será un día frío? ¿Será una hora especial? ¿Habrá algún tonto entonces? Y si es así, ¿quién? ¿Y qué dice la Biblia Cristiana? ¿Y el Koran mahometano y Confucio y los sintoístas? ¿Y las Encíclicas de los Papas? ¿Habrá algún tonto entonces? Y si es así, ¿quién? LA ESPERANZA ES UNA BANDERA HECHA TRIZAS… La Esperanza es una bandera hecha trizas y un sueño a destiempo, 162 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 163 La Esperanza es una palabra hilada en el corazón, el arcoíris, la mata de sábalo toda de blanco, la estrella de la tarde inviolable sobre las minas de carbón, el temblor de las luces del Norte en una amarga noche de invierno, los cerros azules detrás del humo de las fábricas de acero, los pájaros que siguen cantando a su pareja en paz, guerra, paz, las bombillas-cocuyos de a diez centavos floreciendo en una venta de autos usados, la herradura en la puerta, el amuleto en el bolsillo, el beso y la confortante risa y resolución. La Esperanza es un eco, la Esperanza se anuda más allá, más allá. La grama primaveral que aparece donde menos se espera, la rodante vaporosidad de nubes blancas en un cambiante cielo, las radiodifusiones de cuerda del Japón, campanas de Moscú, la voz del primer ministro de Suecia transportada sobre el mar en pro de una familia universal de naciones, y niños cantando coros al Niño Jesús, y Bach radiodifundido desde Belén, Pensilvania, y altos rascacielos prácticamente vacíos de ocupantes y manos de hombres fuertes buscando apretones de manos, y el Ejército de Salvación cantando Dios nos ama... 163 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 164 GRAMA Amontonadlos alto en Austerlitz y Waterloo. Echadles tierra y dejadme trabajar. Soy la grama; lo cubro todo. Y amontonadlos alto en Gettisburg, y amontonadlos alto en Iprés y Verdún. Echadles tierra y dejadme trabajar. Dos años, diez años, y los pasajeros preguntan al conductor: ¿Qué sitio es este? ¿En dónde estamos? Soy la grama. Dejadme trabajar. CORRIENTE ARRIBA Los hombres fuertes siguen llegando. Van cayendo a balazos, ahorcados, enfermos, destrozados. Siguen viviendo, luchando, cantando, buceando en la suerte. Las fuertes madres sacándolos fuera... Las fuertes madres sacándolos de un mar oscuro, una extensa pradera, una inmensa montaña. Gritad aleluya, gritad amén, gritad mil gracias. Los hombres fuertes siguen llegando. 164 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 165 POLLITA LORIMER Todos amaban a Pollita Lorimer en nuestra aldea, allá lejos. Todos la amaban. Porque todos amamos una resuelta muchacha que atrapa un sueño que quiere. Nadie sabe ahora dónde fue Pollita, nadie sabe por qué empacó su cofre... unas pocas cosas viejas, y se marchó, con su minúscula barbilla alzada hacia delante, y sus suaves cabellos meciéndose al desgaire bajo el sombrero aludo, bailarina, cantora y riente amante apasionada. ¿Eran diez o cien hombres los que a Pollita Lorimer seguían? ¿Eran cinco o cincuenta corazones heridos? Todos amaban a Pollita Lorimer y nadie sabe adónde se marchó... 165 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 166 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 167 Vachel Lindsay (1879-1931) PRÓLOGO DE LAS “RIMAS PARA VENDER POR PAN” Hasta el mañoso y amargo, con ruindades de europeo, viéndolo tan indigente acogía al forastero. No pedía otros favores que un auditorio y un techo, al apagarse el crepúsculo juglar cantando y pidiendo. “Bienvenido”, dijo el rico. Aun los ricos eran buenos. ¡Qué extraño que en los banquetes su canto se lo entendieron! Le abren sus puertas los pobres que han sido también romeros, que sin el techo de un árbol han dormido en el sereno. Los pobres le abren sus almas, donde no hay recelos negros. Aman sus cuentos de mago y compran con pan sus versos. Fueron sus días de gloria, fueron sus mejores tiempos. 167 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 168 Por eso ahora el cantor se hace mendigo de nuevo. LINCOLN PASEA A MEDIANOCHE Es un portento y es cuestión de estado: aquí, a la medianoche, en nuestra aldea, sale un hombre de luto y sin reposo junto al viejo cabildo se pasea. O por su casa o en patios sombríos donde jugaban sus chicos otrora, o en el mercado, en las piedras gastadas hasta que apaga los astros la aurora. Flaco y bronceado. El viejo traje oscuro, la famosa chistera, el paño usado. Curiosa gran figura, tan querida, del buen maestro, el campestre abogado. Ya no puede dormir en su colina, vuelve a estar con nosotros, a su casa, y nosotros, despiertos y agitados, nos salimos a verlo cuando pasa. Va pensando en los pueblos y los reyes. ¿Cómo dormir si el mundo en llanto grita? ¡Tanto inocente campesino en guerra! 168 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 169 ¡Tantos hogares que el terror agita! Ve el crimen de los amos de la guerra. Ve sus acorazados con horror y pesan mucho en sus envueltos hombros la crueldad, la locura y el dolor. Reposará cuando un alba de espíritu venga la vieja Europa a libertar y en liga de hombres sobrios, el trabajo reine en paz en las Eras, Alpe y Mar. Porque los reyes todavía matan, su pena por el hombre aún no termina. Vuelva la blanca paz para que él pueda ir a dormir de nuevo en su colina. LOS BÚFALOS COMEDORES DE FLORES Los búfalos comedores de flores de la primavera en los días de antaño, corrían donde cantan las locomotoras y las flores de la pradera yacen dormidas; la ondulante, floreciente hierba perfumada es expulsada por el trigo, ruedas y ruedas y ruedas van rodando en la primavera que es dulce todavía. Pero los búfalos comedores de flores de la primavera se fueron desde antaño. 169 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 170 Ya no cornean más, ya no mugen más, y las colinas no rondan más:— con los Piesnegros yacen dormidos con los Pawnees yacen dormidos. WASHINGTON D.C. Aquí, por así decirlo, en el centro de la ruidosa Roma, aquí, alejados hasta donde es posible del campo, aquí donde los amos de la política se ufanan del petróleo, untados de óleo, petróleo de sus pozos ladrones, donde dinero y piedra y oraciones se combinan, aquí en Washington, D. C., aquí donde los pecados se refinan y refinan, aquí donde se imitan los mismos muros de Roma, los templos y columnas del Imperio de Roma, nos acordamos de los días en que los tigrillos mantenían despierto el campamento, y nos daban miedo, cuando el puercoespín y el osito tierno agitaban la maleza, y el viento más amistoso nos parecía frío y malcriado. Nos acordamos del terror de las noches con hoguera, de cómo esperábamos besar bien a la tierra, a pesar del temor, y no esperábamos del todo en vano, de cómo esperábamos días salvajes, limpios en el poder, de cómo buscábamos la hermosa hora de las cabañas, de cómo pensábamos gobernar, 170 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 171 llevando a los hombres a la cabaña de una escuela solitaria. Nos acordamos de nuestro orgullo pionero americano, de nuestro altivo desafiar que no ha muerto todavía aquí, por así decirlo, en el centro de la ruidosa Roma, en Washington D. C. donde se imitan los mismos muros de Roma. EN LOOR DE JUANITO EL MANZANERO (JOHNNY APPLESEED) I. Sobre la barricada de los apalaches Para ser leído como hojas viejas en el olmo del Tiempo, por las que se cuelan blandos vientos con frases y rimas. En los días del Presidente Washington, la gloria de las naciones, polvo y ceniza, nieve y cellisca, y trigo y heno y avena, soplaban hacia el Oeste, cruzaban los Apalaches, hallaban las ciénagas de hojas podridas, los pastos tiernos de los ciervos, las fincas del futuro lejano 171 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 172 en el bosque. Potrillos saltaban las cercas, bufando, brincando, chasqueando, olfateando, con gastronómicos cálculos, cruzaban los Apalaches, murallas del oeste de nuestra ciudadela, a convertirse en unicornios de cuernos de oro, de fiesta en las brumosas, voluntarias fincas del bosque. Los más rayados, los más bochincheros gatitos huían maullando “Yankee Doodle Dandy”. Renunciaban a sus parientes pobres, cruzando los Apalaches, a convertirse en tigrillos en el bosque humorista. Los pollitos huían de las congregaciones de los corrales, cruzando los Apalaches, a convertirse en trompetas de ámbar en las murallas de nuestra ciudadela y nido de vagabundos, heraldos mileniales del brumoso laberíntico bosque. Los cerdos se soltaban, se dispersaban hacia el Oeste, despreciaban sus cochinos paraderos, cruzaban los Apalaches, a convertirse en errantes, espumeantes jabalíes del bosque. Los más chiquitos, los más pipiriciegos perritos gateaban al Oeste 172 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 173 mientras se iban abriendo sus ojos, y, con borrosas percepciones, cruzando los Apalaches, ladrando, ladrando, ladrando a las luciérnagas y las luces de los pantanos y las quiebra platas, a convertirse en lobos feroces del bosque. Loros locos y canarios volaban hacia el Oeste, ebrios de las revelaciones de mayo, cruzaban los Apalaches, a convertirse en hadas delirantes, vestidas de flores del perezoso bosque. Los más pretenciosos cisnes y pavorreales se lanzaban al Oeste, y, a pesar de blandas consideraciones, cruzaban los Apalaches, y se convertían en fulgurantes almas de guerreros del bosque, cantando las vías del Anciano de Días. Y los “Viejos Continentales con harapos regimentales”, con poéticas imaginaciones, cruzaban los Apalaches. Y un niño fue al Oeste, y con oraciones y encantaciones y con “Yankee Doodle Dandy”, 173 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 174 cruzó los Apalaches, y era “el joven John Chapman”, luego “Juanito el Manzanero, Juanito el Manzanero”, capitán de las vastas extensiones, y en su morral de viajero, en un saco de cuero de venado, los bellos huertos del pasado, los espíritus de la floresta y del sembrado— En su morral de viajero, en la bolsita de cuero, los duraznos de mañana, las peras y las cerezas, las uvas de mañana y las rojas frambuesas, las semillas y las almas de árboles, cosas preciosas, emplumadas con microscópicas alas, todos los campos que el corazón del niño conoce, y la manzana, verde, roja, y blanca, sol de su día y de su noche— La manzana, aliada de la espina, hija de la rosa. Portales nunca hollados de las casas del bosque todas delante de él, y todo el día, “Yankee Doodle” su canción de caminante; y el viento de la tarde acompañaba las melodías de sus salmos de alabanza cuando cantaba las vías del Anciano de Días. Dejando atrás la augusta Virginia, 174 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 175 el orgulloso Massachusetts, y el orgulloso Maine, plantando los árboles que van a marchar y extenderse en su nombre hasta el gran Pacífico, como el bosque de Birnam a Dunsinane, Juanito el Manzanero caminó, toda cadena rompió, amando todo lodoso matorral, amando toda culebra y marsupial, amando todo curtido potrero, Juanito el Manzanero, Juanito el Manzanero, amo y señor del bosque de saltos de unicornio, del bosque de maullidos, del bosque de trompeta de gallo, de espuma de jabalí, de rapiña de lobo, del bosque de hadas encantadas y aparecidos, estupendo y sin fin, explorando peligrosas vías en nombre del Anciano de Días. II. Los indios lo adoraban, pero él seguía adelante Reyes pintarrajeados en los claros del bosque lo oyeron pidiéndole a las águilas sus amigas guardar las semillas plantadas y las tiernas hojas. Entonces él fue un dios, en el sueño de los indios pieles rojas. Entonces los jefes le trajeron tesoros grotescos y bellos,— mágicos avalorios y pipas y escopetas, cuentas y pieles de sus tiendas de hechicería,— le pusieron sagradas plumas en los cabellos. 175 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 176 Lo aclamaron con austera alegría. El dios de la siembras pasaba la noche con ellos. Cuando la última nieve del árido Lago de Erie, azotando rocas y ríos y cañas venía, toda la santa noche había gran hechicería para Jonathan Chapman, Juanito el Manzanero, Juanito el Manzanero; y como si fuera su corazón una gavilla al viento, como si fuera su corazón un nido recién hecho, como si su casa del cielo fuera su pecho, se le posaban los pinzones-de-las-nieves cantando gloria, y oigo el pájaro de su pecho cantar su historia, oigo cómo tiembla el espíritu del bosque todavía, oigo el grito de los huertos grises y viejos, todavía, sombríos y derruidos, junto a los ríos, y las tímidas alas de los espíritus de los pájaros golpeando, y el espíritu de los tam-tam golpeando, golpeando. Oye, al leer el galope de un venado en la nieve. Y mira, junto a su rastro, huellas ensangrentadas que conocemos. Pero él dejaba sus tiendas y su amor. El alba lo encontraba altivo y serio, 176 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 177 besaba los bebés indios suspirando, se marchaba a vivir de cortezas y raíces, a vivir en los árboles, mientras pasaban los años gritando. Llamando a los gatos monteses por su nombre, a los toros búfalos que nunca ha domado el hombre. No matando jamás los animales vivos, jugando con los pájaros deportivos, con los pomposos chompipes bromeando, con las águilas pescuezudas boxeando y gritando; poniéndose sus plumas en el pelo, plumas de chompipe, plumas de águilas reales cambiando corazones con todos los climas y animales. Ve pasar, al leer convenciones de venados, los machos sacuden sus cuernos. Los velludos venaditos vuelan. Pasaba, alado, coronado de maravillas, desarmado, descalzo, con el pecho desnudo. Los arces, esparciendo sus semillas, le hablaban a sus semillas de manzana en el suelo. Vastos castaños, con naciones de mariposas, le hablaban en silencio a sus semillas. 177 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 178 Y daban el salto mortal las ardillas, y las zorras bailaban el fandango de Virginia; y el espino y la espina-de-cangrejo empapados de lluvia se doblaban, y volcaban sus flores sobre su pelo negro noche; y los venaditos al escuchar sus sermones se paraban; y sus ojos negros brillaban entre el fulgor de la selva, y él hundía sus manos de muchacho en la tierra recién volteada, y por la virtud de su plegaria nacían dulces retoños en las ramas, y corría con el conejo y dormía con el río, y corría con el conejo y dormía con el río, y corría con el conejo y dormía con el río. Y hacía para nosotros muy grande hechicería, y hacía para nosotros muy grande hechicería, y hacía para nosotros muy grande hechicería. En los días del presidente Washington. III. La vejez de Juanito el Manzanero Muchos años después, muchos años, cuando los colonos pusieron vigas y travesaños, a los pájaros les preguntaban: ¿Quién nos dio esta fruta? ¿Quién guardó este cercado hasta que las semillas arraigaban? Para ser leído como lejano galope de venados que hace 178 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 179 tiempo dejaron los pastizales respetables, y parques y prados, y un palpitar de venados que vuelven de nuevo cuando el bosque, una vez más es el amo del hombre. “¿Quién trajo estas ramas?” Al cielo le preguntaban, y nadie respondía. Pero el petirrojo pudo haber dicho, “más allá del Oeste se marchó tras del sol cuando su vida y su imperio apenas empezaban”. Macerado como un monje, con un trono por premio, desnudo, como los sabios de la India de almas de hierro, togado como una estatua, en hilachas como un espantapájaros, su yelmo una vieja palangana de lata, pero llevado por el amor del corazón humano, ¡más bien puesto que el yelmo de Tamerlán! Peludo Ainu, salvaje de Borneo, Robinson Crusoe— ¡Juanito el Manzanero! Y el petirrojo pudo haber dicho, “se va sembrando hacia el lejano, el nuevo Occidente, 179 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 180 con la manzana, sol de su pecho ardiente— La manzana aliada de la espina, hija de la rosa”. Washington enterrado en Virginia, Jackson enterrado en Tennessee, Lincoln pequeño, criándose en Illinois, y Juanito el Manzanero, sacerdotal y libre, sarmentoso y nudoso, mayor de setenta años, plantando todavía en las montañas solo. Ohio y la joven Indiana— fueron sus grandes piedras de ara donde la carne y la sangre todavía ofrendara. Veinte días delante de los indios, veinte años delante de los blancos, por fin los indios lo alcanzaron, por fin los indios lo pasaron; por fin los blancos lo alcanzaron, por fin los blancos lo pasaron; por fin sus árboles lo alcanzaron, por fin sus árboles lo pasaron. Muchos gatos eran mansos otra vez, muchos potros mansos otra vez, muchos cerdos eran mansos otra vez muchos canarios mansos otra vez; y la única frontera era su pecho quemado de sol. Del llameante corazón de esa manzana, la tierra daba divinos amarantos de manzana. Los huertos del amor subían hasta los cielos del Oeste. 180 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 181 Y nevaban el barro de la tierra con sus flores. Los peones de las fincas en las tierras de los santos bailaban sobre las nieblas con sus lindas mujeres; y Juanito el Manzanero se reía en sus sueños, y nadaba otra vez en los ríos helados. Y las palomas del espíritu volaban entre las horas, con cantos de perdición, cantos de amor, cantos de muerte, cantos de sueño; y Juanito el Manzanero, todo aquel año, levantaba sus manos al cielo lleno de fincas, a los recogedores de manzana trabajando allá arriba; y así otra vez su juventud volvía, y hacía para nosotros grande hechicería— Juanito el Manzanero, el hechicero. Después el sol era su vieja cuba rota derramada, vertiendo sus jugosas manzanas, sobre terrazas sucesivas, brincando entre los oros, un ángel en cada manzana que caía al suelo del bosque, una urna electoral en cada manzana, grandes escuelas secundarias, grandes universidades, toda América en cada manzana, cada roja, rica, redonda luna rebotante que tocaba el suelo del bosque. Como rollos de pergaminos y enrolladas banderas de seda, veía desenrollarse las frutas, y todas nuestras esperanzas escritas en el sueño de una flor silvestre. 181 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 182 ¡Confusión, y dulzura de muerte, y un matorral de espina de cangrejo! Corazón de un centenar de medianoches, corazón de mañanas compasivas. Ramos de cielo doblados por el peso de su alquimia, aires perfumados, y pensamientos de maravilla. Y el rocío en la hierba y sus lágrimas frías bajo el mismo misterio cobijadas, aunque el ruidoso rayo de la muerte cayó sobre él, aunque el ruidoso rayo de la muerte lo derribó— los ramos y los altos pensamientos aparecieron tras el rayo, hasta que él vio nuestra inmensa nación, cada estado una flor, cada pétalo un parque para sagrados pies, con alegres venados salvajes en las calles, con alegres venados salvajes en las calles, la perspectiva de diez mil años, iluminados de flores y completos. Oíd las perezosas hierbas murmurando, las bahías y los ríos susurrando desde Michigan a Texas, desde California a Maine; escuchad a las águilas gritando, llamando, “Juanito el Manzanero, Juanito el Manzanero”, allá junto a las puertas del viejo Fuerte Wayne. En la cama de cuatro pilares que construyó Juanito el Manzanero, las lluvias del otoño eran las cortinas y las hojas del otoño eran la colcha. 182 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 183 Él se acostó dulcemente y durmió toda la noche, como una piedra lavada, blanca, allá junto a las puertas del viejo Fuerte Wayne. EUCLIDES Trazó una rueda el viejo Euclides sobre la arena siglos ha y la cercó por todos lados con ángulos, así y asá. Y sus amigos barbicanos argumentaban por igual sobre arcos y circunferencias y diámetros y tal y cual. Un silencioso niño al lado, desde la aurora hasta la una, miraba absorto las redondas, lindas figuras de la luna. A UNA MUCHACHA DE PELO DORADO EN UNA ALDEA DE LOUISIANA Eres una salida de sol, si una estrella saliera en vez del sol. Eres una salida de luna, si una estrella saliera en vez de luna. Eres la primavera, 183 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 184 si una cara brotara en vez de rama de manzano en flor. Eres mi amor, si es tan sincero tu corazón como tus tiernos ojos son. LA PALOMA DE NIEVE NUEVA Te doy una casa de nieve, te doy la bandera del viento sobre ella, te doy matas de nieve en larga hilera, te doy una paloma de nieve y te pido la ames. La paloma de nieve entra volando en la ventana de la casa de nieve, es un espíritu y no echa sombra, su plañido es el plañido del amor desde el prado, el prado de nieve en que ella andaba toda brillo, el lumínico, angélico prado. 184 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 185 DOS VIEJAS CORNEJAS Dos viejas cornejas se sentaron en un cerco. Dos viejas cornejas se sentaron en un cerco. Pensando en causa y efecto, y hierbas y flores, y leyes naturales. Una de ellas balbuceó, una de ellas tartamudeó, una de ellas tartamudeó, una de ellas balbuceó. Cada una de las dos pensó mucho más de lo que habló. Una corneja puso a la otra corneja un acertijo. Una corneja puso a la otra corneja un acertijo: la corneja que balbuceaba preguntó a la corneja que tartamudeaba: “¿Por qué la abeja tiene un dardo en su violín?” “Porr-que”, dijo la otra corneja, “Porr-que, porrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr-que”. Entonces una abeja voló junto al cerco:— “Zummmmmmmmm mmmmm mmmmmmmmm MMMMMMMMMMMMMMM” Y estas dos negras cornejas palidecieron, y lejos, muy lejos se fueron. ¿Por qué? Porrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr-que. Porrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr-que. “Zummmmmmmmmm mmmmmm mmmmmmmmm MMMMMMMMMMMMMMM” 185 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 186 LA TORTUGUITA Había una tortuguita. Que vivía en una caja. Que nadaba en una poza. Que se subía a las rocas. Quiso morder a un mosquito. Quiso morder a una mosca. Quiso morder una pepesca. Y quiso morderme a mí. Pudo coger al mosquito. Pudo coger la mosca. Pudo coger la pepesca. Pero no cogerme a mí. MÍRAME, VOY A REZAR Mírame, voy a rezar mi vergüenza está llorando, mi alma está gris y abatida, y mi fe está agonizando. Mírame, voy a rezar— “Dulce María, hazme limpio, tú, aguacero del alma, vino de mundos no vistos.” 186 eamericana:Layout 1 TRÍADA 11/9/07 15:16 Página 187 Adelaide Crapsey (1879-1914) Estas sean tres cosas silenciosas: la nieve que cae..., la hora que precede a la aurora..., la boca de uno que ha muerto. NOCHE DE NOVIEMBRE Oye... con leve seco susurro como pasos de sombras las hojas, heladas, se quiebran en los árboles y caen. SUSANA Y LOS VIEJOS “¿Por qué así maquináis maldad contra ella?” “Porque es hermosa, delicada. Por eso.” 187 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 188 EL AVISO Ahora sobre el extraño quieto anochecido..., tan extraño..., tan quieto... Una blanca falena ha volado. ¿Por qué me estoy quedando tan fría? ENDECHA Nunca más al ruiseñor ¡ay, mi amor!, ni a la alondra nunca más escucharás; por más que tarde y mañana toque, toque a tu ventana, aunque amor venga a llamar ya no podrás escuchar, ¡ay, mi amor!, ¡ay, mi amor! PREGÓN ¡Mis cantos vendo, buen señor! Venga a comprar. Este a su dama hará llorar, este de aquí la hará reír, 188 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 189 y por este otro le será fiel para siempre jamás. ¡Mi buen señor, venga a comprar! ¡Ah!, no; ¡no comprará! ¡Mis cantos vendo, linda niña! Ven a comprar. Este el hechizo de Liliz te enseña, este de aquí el saber de Helena, este conserva tu pelo dorado, dorado; este tus ojos azules, azules; ¡mi linda niña, ven a comprar! ¡Ah!, no; ¡no comprará! Si tuviera todo el dinero que quisiera nunca mis cantos pusiera a vender, nunca mis cantos pusiera a vender. 189 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 190 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 191 Wallace Stevens (1879-1955) SOLILOQUIO FINAL DEL AMANTE INTERIOR Luz primera luz de la tarde, como en un cuarto en el que descansamos y, casi por nada, pensamos que en el mundo imaginado es el último bien. Este es, por tanto, el más intenso rendez-vous. En este pensamiento es que nos recogemos, fuera de todas las indiferencias, en una sola cosa: Dentro de una sola cosa, un solo chal bien envueltos en él, pues somos pobres, un calor, una luz, sin poder, la milagrosa influencia. Ahora aquí, nos olvidamos el uno al otro y de nosotros. Sentimos la oscuridad de un orden, un total, un conocer, lo que arregló la cita, dentro de su vital circunscripción, en nuestra mente. Decimos Dios y la imaginación son uno. Cuan arriba la candela más alta ilumina lo oscuro... Y fuera de esta luz, de esta mente central, hacemos nuestra casa en el aire nocturno, en que estar los dos juntos es suficiente. 191 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 192 EN LAS CAROLINAS Las lilas se marchitan en Las Carolinas. Ya las mariposas aletean sobre las chozas. Ya los recién nacidos interpretan el amor en la voz de sus madres. Madre sin tiempo, ¿cómo es que tus pezones de lavándula por una vez dan miel? El pino endulza mi cuerpo El iris blanco me embellece. METÁFORAS DE UN AUGUSTO Veinte hombres cruzando un puente a una aldea, son veinte hombres cruzando veinte puentes, a veinte aldeas, o un hombre cruzando un solo puente a una aldea. Este es un viejo canto que no se aclara solo... Veinte hombres cruzando un puente a una aldea son 192 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 193 veinte hombres cruzando un puente a una aldea. Que no se aclara solo pero tiene sentido cierto... Las botas de los hombres golpetean en las tablas del puente. La primera pared blanca de la aldea surge entre árboles frutales. ¿En qué estaba pensando? El sentido se me escapa. La primera pared blanca de la aldea... los árboles frutales... EL HOMBRE DE NIEVE Uno debe tener un ánimo de invierno para contemplar la escarcha y las ramas de los pinos encostrados de nieve; y haber estado helado mucho tiempo para mirar los juníperos mechudos de hielo, los pinabetos ásperos en el distante resplandor del sol de enero; y no pensar en ninguna miseria con el ruido del viento, con el ruido de unas pocas hojas, que es el ruido de la tierra 193 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 194 llena del mismo viento que sopla en el mismo sitio vacío para el oyente, que oye en la nieve, y, nada él mismo, contempla nada que no esté allí y la nada que está. DE LA SUPERFICIE DE LAS COSAS I En mi cuarto, el mundo está más allá de mi comprensión; pero cuando me levanto veo que consiste en tres o cuatro colinas y una nube. II Desde mi balcón, inspecciono el aire amarillo, leyendo donde había escrito, “La Primavera es como una mujer bella desnudándose.” III El árbol de oro es azul. El cantor se ha encajado la capa en su cabeza. La luna está en los pliegues de la capa. 194 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 195 ANÉCDOTA DE LOS HOMBRES POR MILLARES El alma, dijo, se compone del mundo entero. Hay hombres del Este, dijo, que son el Este. Hay hombres de una provincia que son esa provincia. Hay hombres de un valle que son ese valle. Hay hombres cuyas palabras son los sonidos naturales de sus lugares como el cacareo de los tucanes en el lugar de los tucanes. La mandolina es el instrumento de un lugar. ¿Hay mandolinas en las montañas del Oeste? ¿Hay mandolinas en las lunas del Norte? El traje de una mujer de Lhassa, en su lugar, es un elemento invisible de ese lugar hecho visible. 195 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 196 TEORÍA Yo soy lo que me rodea. Las mujeres entienden esto. No se puede ser duquesa a cien yardas de un carruaje. Estos, pues, son retratos: un vestíbulo negro; una cama alta recubierta de cortinas. Estos son sólo ejemplos. PREDOMINIO DEL NEGRO De noche, junto al fuego, los colores de las ramas y de las hojas caídas, repitiéndose a ellas mismas, daban vueltas en el cuarto, como las hojas mismas daban vueltas en el viento. Sí; pero el color de los abetos abatidos vino a grandes pasos. Y yo recordé el grito de los pavorreales. 196 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 197 Los colores de sus colas eran como las hojas mismas dando vueltas en el viento, en el viento del crepúsculo. Rodaron por el cuarto, igual que volaron de las ramas de los abetos cayendo al suelo. Yo los oí gritar —los pavorreales. ¿Era un grito contra el crepúsculo o contra las hojas mismas dando vueltas en el viento, dando vueltas como las llamas daban vueltas en el fuego, dando vueltas como las colas de los pavorreales daban vueltas en el fuego chillón, chillón como los abetos lleno de gritos de pavorreales? ¿O era un grito contra los abetos? Afuera de la ventana vi cómo los planetas se juntaban como las hojas mismas dando vueltas en el viento. Vi cómo la noche vino, vino a grandes pasos como el color de los abetos abatidos tuve miedo. Y recordé el grito de los pavorreales. 197 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 198 AL VIENTO RUGIDOR ¿Qué sílaba estás buscando vocalíssimus, en las distancias del sueño? Dila. TATUAJE La luz es una araña. Se arrastra sobre el agua. Se arrastra por los bordes de la nieve. Se mete entre tus párpados y allí tiende sus telas, sus dos telas. Las telas de tus ojos se amarran a tu carne y tus huesos como a vigas o hierbas. Hay filamentos en tus ojos, en la superficie del agua, y en los filos de la nieve. 198 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 199 OPTIMISMO MECÁNICO Una señora muriendo de diabetes escuchaba su radio, sintonizaba ditirambos menores. Así el cielo congrega corderos baladores. Sus pulseras inútiles vibraban dulcemente remando en la ondulante melodía, y la idea de Dios ya no nacía de las raíces de su cabello indiferente. La idea de los Alpes alzábase imponente, no tanto para en ellos perder la vida... Juzgaba más sereno morir sencillamente, partir bogando en la barca florida. Acompañada por la exégesis de cosas familiares en voz alentadora, como en la Nochebuena y tantos villancicos. ¡Alegría, alegría, moribunda señora! 199 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 200 PETER QUINCE, EN EL TECLADO I Así como mis dedos en las teclas hacen música, así un íntimo son música hace en mi espíritu también. Música es sentimientos, pues, no son, de modo, en fin, que lo que siento yo, en este cuarto, deseándote a ti, pensando en tu seda sombriazulada, es música. Es lo mismo que la cuerda herida en los ancianos por Susana. En una tarde verde, tibia y clara, ella se baña en su quieto jardín, y, espiando, los ancianos de ojos rojos sienten los bajos de su ser latir en embrujadas cuerdas, y su sangre pulsar los pizzicatos de un hosanna. II En la agua verde, tibia y clara, Susana yacía, buscaba caricias de fontanas y encontraba 200 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 201 secretas fantasías, suspiraba de tanta melodía; en la orilla, se puso de pies al frescor de emociones gastadas, sentía, entre las hojas, rocío de antiguas emociones. Caminaba en la grama, tiritando todavía, las brisas como sus doncellas con pasitos medrosos presentándole paños bordados, pero vacilando. Un aliento en su mano paralizó la noche. Volvióse. Cimbales estallaron, y estruendosas cornetas. III Presto, como batir de tamborinas, acuden sus doncellas bizantinas, cavilan porque llama su señora, que, rodeada de ancianos, gime y llora. 201 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 202 Y mientras cuchichean, se oye un son como de lluvia en un sauce llorón. No tarda mucho en que la antorcha acuda, y a Susana, en la luz, miren desnuda. Y, sonriendo, las criadas bizantinas huyen como un batir de tamborinas. IV Lo bello es momentáneo en nuestra mente, repentino vislumbre de un portal. Pero en la carne es inmortal. El cuerpo muere; su belleza vive. Así mueren las tardes, en su verde partir, ola, que nunca deja de fluir. Así muere el jardín; su feble aliento siente venir al fraile Invierno y se arrepiente. De Susana la música tocó la cuerda obscena de los ancianos canos, y luego, al escapar, dejó a la Muerte sólo su irónico rascar. Ya sólo toca ahora en su inmortalidad, en la preclara viola de su memoria, el constante sacramento de su gloria. 202 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 203 H. L. Mencken (1880-1956) LA CAPITAL DE UNA GRAN REPÚBLICA El Cuarto Secretario de la Legación del Paraguay El empleado principal de la Comisión de la Cámara de Representantes para Artes Industriales y Exposiciones El secretario del secretario del Secretario de Trabajo El hermano del ex-Diputado del tercer distrito de Idaho El mensajero del bodeguero de la bodega del Senado El portero de la oficina de la Comisión de la Cámara para la disposición de papeles inútiles El primer corresponsal del BANNER de Toomsboro Ga., en la galería de la prensa en el Senado La estenógrafa del primer asistente entomólogo del Bureau de Industrias Animales El tercer asistente del principal computador de la Oficina del Almanaque Naval El Vice Fiscal General encargado de la investigación de fraudes postales en los estados centrales del Sur La ex-esposa del ex-secretario del ex-miembro de la Comisión Comercial Interestatal El hermano de la esposa del Encargado de Negocios de Checoslovaquia El agente de prensa del Capellán de la Cámara El portero suplente, en funciones, de la galería de visitantes del Senado El nuevo Senador por Delaware 203 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 204 El asistente del secretario del empleado principal de la División de Revisión de Cuentas y Erogaciones, Sección de Sellos y Abastos de la Administración de Correos El Agregado Comercial de la Legación Americana en Quito El chofer del cuarto Sub-Administrador General de Correos El ascensorista suplente, en funciones, del Monumento de Washington El hermano de la esposa del cuñado del Vice-Presidente La tía de la hermana de la esposa del encargado de la Jefatura del Protocolo del Departamento de Estado El vecino del primo del padrastro de la cuñada del párroco del Presidente La superintendente de las carretilleras del Almacén provisional B 7, de la Oficina de Astilleros y Muelles de la Marina El asistente empleado confidencial del empleado principal del principal registrador de la Oficina de Patentes El ayuda de cámara del Presidente de la Corte Suprema. EL SANTUARIO DE LA MEMORIA El pueblecito de Kirkwall, en las Islas Orkney, envuelto en una niebla de mediados de invierno, horizontal y encantador como un grabado japonés. San Francisco y el Golden Gate desde la cima de Twin Peaks. 204 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 205 Gibraltar en un día de primavera, todos tonos al pastel, como el telón de fondo de una comedia musical. Mi primera visión del trópico, las palmeras surgidas de pronto entre la oscuridad de la madrugada, la tremenda quietud, el olor agridulce, la inconmensurable extrañeza. El Trentino una mañana gloriosa, subiendo de Verona al Paso del Brenero. Alemania Central de Bremen a Munich, todo en un sólo día, con los manzanos en flor. Copenhague, una noche de farra, con la Polizei por toda la ciudad buscando al americano que arruinó el piano. Cristianía en enero, con la estatua de Ibsen, encapuchada de nieve apareciendo en la semi-oscuridad como un fantasma en un sótano. La playa de la isla Tybe, con el suave, escalofriante ruido de los cangrejos. Un niño que jugaba en un descampado de una población abandonada de Dios en el desierto de Wyoming. El montoncito de piedras en la costa de la isla de Watling (San Salvador), que señala el lugar del desembarco de Colón. Una aburrida noche en un hotel de Buffalo, leyendo la Versión Americana Revisada del Nuevo Testamento. El día que recibí las pruebas de mi primer libro. 205 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 206 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 207 Witter Bynner (1881-1968) UN FINQUERO RECUERDA A LINCOLN “¿Lincoln?”— Bueno, yo estuve en el antiguo Segundo Regimiento de Maine, el primer regimiento del Estado del Pino que llegó a Washington? Claro que no llegué a sentir el olor de la pólvora; solo estuvimos allá para guardar la capital— todos nosotros éramos novatos. Nunca he estado en el teatro en mi vida— No supe, pues, de qué manera conducirme. Aún puedo ver tan claro como si fuera mi sombrero el palco en que él estaba cuando lo tiraron— ¡Créame, amigo, hubo un gran pánico cuando encontramos que el presidente estaba como estaba! Nunca vi un soldado en el mundo que no lo quisiera. Sí, amigo. No se olvidaba su figura así no más. Era un hombre enjuto, era un finquero. Todo estaba muy bien, ya lo creo, 207 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 208 aunque no era bien parecido que se diga, nada de eso. Cara flaca, pescuezudo, y el labio grueso como salido. Y era un tipo divertido— siempre bromista; y no estaba tan encumbrado que los muchachos no pudieran hablarle en su manera de ellos. Cuando yo estaba de servicio en el Hospital, él solía venir y me decía: “Estás muy bien aquí.” Animarnos, ve usted. Y se agachaba y les hablaba a los muchachos— Y les hablaba con tanta intimidad —tan cariñoso— Por eso es que le digo que era un hombre del campo. No le quiero decir que no haya estado bien todo lo de él, me entiende, nada más que —bueno, yo era un finquero— Y él era mi vecino, el vecino de todos, apuesto que hasta a ustedes los jóvenes de ahora les hubiera gustado. COMPAÑEROS DE TREN Fuera de Shasta, las nevadas cumbres son una gloria, pero las desdeñas porque ya has visto picos de montañas, pero no mi periódico. Así hablamos. Cigarrillos, sonrisas; buen comienzo de un cómodo intercambio de distancias. 208 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 209 Tú, joven ingeniero, de estatura de cinco pies siete pulgadas, pecho cuarenta y cinco y fútbol en tu cielo. Que amas la carretera limpia y nueva, y que arrancas las flores que le prestan una belleza ajena a lo geométrico, y yo, un poeta, adicto a mis maestros, leyendo aquí las animosas cartas de Jorge Meredith, y al mismo tiempo participando en la mezclada charla de un tamborista, un cura y un cirquero, todos absortos en sí mismos —Como tú en ti y yo en mí—, feliz identidad. Después de un rato en que salieron otros, nosotros nos quedamos, atraídos por cierta afinidad que hasta hoy comprendo, porque tú hablabas de fútbol entonces, y yo de versos, hasta que supimos que éramos ambos universitarios, y fumamos más cómodos, sonriendo; yo, de Cambridge, te dije, poeta siempre, “conozco vuestro lindo teatro griego de Berkeley”. Alzando tu cabeza griega, “nunca jamás lo vi”, me respondiste— “Al salir de las clases me iba siempre a los campos de juego.” Así pagabas, 209 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 210 oh, joven ingeniero, tu tributo a la parte mejor, como yo mismo. Sin duda la belleza está en los templos, pero viviente alienta en los atletas, cuando sacuden rápidos sus rizos, que son, más adorables porque mueren. Eres tú tan poeta como yo aunque haya diferencia en lo que hacemos, y yo soy tan atleta como tú porque tú sabes mi cuarto de milla y tu cuarteta yo; nos entendimos. ¿Quién sabe si otra vez nos encontramos con que cirquero y tamborista marchen, no atrás, sino adelante en el Estado— como hoy el lanzadiscos y el poeta? 210 eamericana:Layout 1 11/9/07 EL ESCLAVO 15:16 Página 211 James Oppenheim (1882-1932) Libertaron al esclavo, rompiendo sus cadenas... Y quedó tan esclavo como siempre. Estaba todavía encadenado al servilismo, estaba todavía maniatado a la indolencia y la pereza, estaba todavía atado por el miedo y la superstición, la ignorancia, la suspicacia, el salvajismo... La esclavitud no estaba en las cadenas, sino en él mismo... Solo se pueden libertar los hombres libres..., y esto es innecesario: los hombres libres se libertan solos. LA QUE CORRE EN LOS CIELOS ¿Quién es esa que corre en los cielos con su flotante bufanda de estrellas, con nuestra tierra y sol rondando como abejas su corazón en flor? Sus pies van en los vientos donde el espacio es hondo. Sus ojos son velados, nebulosos, vuela en la noche en busca de un amante lejano. 211 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 212 UN PUÑADO DE POLVO Me incliné hasta la tierra callada y alcé de ella un puñado de polvo... ¿Era un puñado de humanidad lo que empuñaba? ¿Era la atomizada y esparcida belleza de una mujer o de un bebé? Porque el viento esparce por las colinas de la tierra el polvo de las marchitas generaciones, y no hay ni una gota de agua en el mar que no haya sido gota de sangre o lágrima, y no hay ni un átomo en la savia de una hoja o de un capullo que no haya sido savia de amor de un ser humano, y no hay terrón que no haya sido rosada curva de un labio, un pecho, una mejilla... Puñado de polvo, tú me asombras... Nunca soñé que el mundo estuviera tan lleno de los muertos; ni el aire que respiro tan rico de pasado sorprendente ¿Besos de qué muchachas hay en el viento? ¿Lamentos de qué muerte en las rompientes olas que arroja el mar? Me hallo envuelto en un aire de alas en fuga, me hallo engolfado en nubes de vidas de amor pasadas... ¿Quién se inclina allá lejos? ¿Helena de Grecia? ¿Quién camina a mi lado? ¿Isolda? Los árboles están brotando flores del pecho de Julieta, y la abeja chupa miel en los labios de David... 212 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 213 Ven, muchacha, camarada, párate junto a mí, tú, la quemada de sol, con tus brillantes ojos alzados, mira este polvo... esto eres tú; esto, de la tierra que pisas, eres tú: ¿Por qué milagro alzada? ¿Por qué magia modelada? ¿Soplada por qué dios? Y dentro de cien años alguno como yo podrá venir e inclinarse y alzar un puñado de la suave Tierra, y no soñar jamás que allí en la palma de su mano yace la que reía y corría y vivía junto a este mar en una tarde cien años antes... Escucha al polvo de esta mano: ¿Quién es el que trata de hablarnos? HEBREOS Vengo de una raza potente... Desciendo de una raza muy potente... Adán era un hombre potente y Noé un capitán de las movibles aguas, Moisés era un austero y espléndido rey, oh, sí, tal fue Moisés... Dadme más cantos cual los de David que agiten mi garganta hasta la boca del abdomen, y dejadme rodar en el trueno de Isaías... 213 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 214 ¡Eh! El más potente de nuestros jóvenes nació bajo una estrella en pleno invierno... Su nombre se halla escrito en el sol y escarchado en la luna... La tierra lo respira como una eterna primavera, es un segundo cielo sobre la tierra... ¡Potente raza! ¡Potente raza! —mi carne, mi carne es una copa de cantos, es un pozo en el Asia... Camino con tenebroso corazón mientras las épocas se asientan en un divino estruendo... Mi sangre está batida de cimbales y los aretes de las bailarinas en ella tintinean... Arpa y salterio, arpa y salterio me embriagan el espíritu... Soy del pueblo terrible, soy de los extraños hebreos... Entre los enjambres fijos como estrellas enraizadas mi gente es un cometa fugitivo, errante de la Eternidad, el eterno Judío Errante... ¡Eh! Nos hemos vuelto contra los más potentes jóvenes nuestros y en esa negación abarcamos al Cristo y a los dos ladrones a los lados del Cristo, y a la Magdalena a los pies del Cristo, y al Judas que por treinta monedas de plata vende al Cristo, y nuestros veinte siglos en Europa tienen la forma de una Cruz, 214 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 215 de la que colgamos en oprobio y gloria... ¡Potente raza! ¡Potente raza! —mi carne, mi carne es una copa de cantos, es un pozo en el Asia. 215 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 216 eamericana:Layout 1 11/9/07 ARS POÉTICA 15:16 Página 217 Archibald Macleish (1892-1982) Un poema ha de ser palpable y mudo como englobado fruto. Mudo como un antiguo medallón al golpe del pulgar. Silente como piedra alisada de un poyo de ventana que el musgo invade. Un poema ha de ser, sin palabras, como vuelos de pájaros. * Un poema ha de ser inmóvil en el tiempo, como la luna asciende. Pasando, como la luna suelta, ramilla por ramilla, la noche de los árboles. Dejando, como la luna tras las hojas en invierno, recuerdo por recuerdo nuestra mente. Un poema ha de ser inmóvil en el tiempo, como la luna asciende. 217 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 218 Un poema ha de ser igual a no verdadero. * Para toda la historia del dolor, un portal vacío y una hoja de arce. Para el amor, las hierbas inclinadas y dos luces sobre el mar. Un poema no ha de significar, sino ser. CARTA AMERICANA El viento es del este, pero el calor continúa, azul y sin nubes, el ruido de las hojas delgado, seco como un crujido de papel, entrecruzado por el chillido de rechinar de pizarra del grillo. El mecerse de pinos es el sonido bajo. En el correr del viento las zanahorias silvestres huelen a sol ardiente. ¿Por qué iba yo a pensar en los delfines de Capo di Mele? ¿Por qué iba yo a ver en el pensamiento la vela tirante y la colina sobre St.—Tropez y tu mano en el timón? ¿Por qué se iba a turbar mi corazón por las palmeras quietas? Yo no soy ni un muchacho vendido ni un empleado chino enviado a añorar en Pa algún plato de Lo-Yang. 218 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 219 Esta es mi propia tierra, mi cielo, mi montaña. Esta —no los susurrantes pinos y la resaca y el rumor en la Ferme Blanche, ni Port Cros en el crepúsculo y la bahía donde flotan el barco inmóvil y la estrella ahogada. Yo no soy ni Po Chü-i ni ningún otro después de él lejos de su casa, en una tierra extraña, loco por el habla de los suyos y el sabor de sus lechugas. Esta tierra es mi tierra natal. Y sin embargo siento nostalgia por los techos rojos y los olivos, y las palabras extranjeras y el olor del otoño del mar. ¿Cómo puede un hombre sensato tener dos patrias? ¿Cómo puede un hombre tener la tierra y el viento y querer un país distante, extraño, con olor a palmeras y la aliaga amarilla en las largas calmas al mediodía? Es una cosa extraña —ser americano. No es ni una vieja casa con sabor en el aire a hierbas colgadas y el sol que regresa año tras año a la misma puerta y la mantequillera haciendo el mismo sonido en el fresco de la cocina desde la madre a la esposa del hijo, y el lugar de sentarse señalado al oscurecer por la piedra gastada, junto al brocal del pozo ni eso —ni los ojos como los ojos de los otros y el cráneo con el mismo defecto y el parecido de las manos. No es ni un lugar ni un nombre de sangre. América es el Oeste y el viento que sopla. América es una palabra grande y la nieve, un camino, un pájaro blanco, la lluvia cayendo una cosa que brilla en el espíritu y un grito de gaviotas. 219 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 220 América no es ni una tierra ni un pueblo, es la forma de una palabra, un viento que barre? América es sola: muchos juntos, muchos con la misma boca, con el mismo aliento, vestidos lo mismo— y no hay hermanos entre ellos: solo el habla enseñada y el arremedo de la lengua. América es sola y las gaviotas gritando. Es una cosa extraña ser americano. Es extraño vivir arriba del mundo bajo la vista del sol desnudo y las estrellas como viven nuestros huesos. En los viejos países los hombres vivían junto a los ríos. Construían sus ciudades en los valles cobijados por la tierra. Nosotros habitamos el mundo por primera vez. Vivimos en la mitad de la tierra, en la curva abierta de un continente. El mar está separado del mar por la caída del día. La aurora cabalga el bajo este muchas horas con nosotros; primero son los cabos, después son las costas, ahora los azules Apalaches esfumados al salir el día; los sauces tiemblan de luz en el largo Ohio: los lagos esparcen el sol bajo: las praderas resbalan de la sombra: en el remolino de aire puro el humo se levanta de las altas llanuras de Wyoming: las empinadas sierras se alzan: la espuma batida fulgura bajo los pies del viento en el lejano Pacífico. Ya el mediodía se inclina en los acantilados del este: los olmos ensombrecen la puerta y las lilas pesadas de polvo. Es extraño dormir bajo las desnudas estrellas y morir 220 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 221 en una tierra abierta donde pocos han sido enterrados antes de nosotros: (de la tierra nueva los muertos nunca regresan) Es extraño haber nacido sin raza ni pueblo. En los viejos países hay muchos juntos. Conservan el sabio pasado y las palabras dichas en común. Recuerdan a los muertos con sus manos, sus bocas mudas. Se dirigen dos palabras unos a otros si se encuentran. Viven juntos en casitas pequeñas. Comen el mismo plato, su bebida es la misma y sus proverbios. Su juventud es igual. Son iguales en el amor. Son muchos hombres. Siempre hay otros junto a ellos. Aquí hay un hombre solo y otro y extendido en las sombrías colinas el humo tenue de las casas. Aquí hay un hombre solo y el viento en las ramas. Por eso añoramos las aguas del sur. El olor de la aliaga nos vuelve a la memoria de noche. Añoramos los techos rojos y los olivos; añoramos las pisadas y las voces... Por eso no nos iremos aunque nos llame el mar. Esta es nuestra tierra, este es nuestro pueblo. Esto que no es ni tierra ni raza. Debemos segar aquí el viento en la hierba para la cosecha del alma: aquí debemos comer nuestra sal o que mueran de hambre los huesos. Aquí debemos vivir o vivir sólo como sombras. 221 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 222 Esta es nuestra raza, nosotros que no tenemos ninguna, que no hemos tenido ni las viejas murallas ni las voces alrededor de nosotros, esta es nuestra tierra, nuestro antiguo suelo— La tierra bruta, las sangres mezcladas y los extranjeros, los ojos distintos, el viento, y los cambios del corazón. Esto no lo dejaremos aunque lo viejo nos llame. Esta es nuestra tierra natal, nuestra sangre, los nuestros. Aquí pasaremos los años hasta que la tierra nos ciegue— el viento sopla del este. Caen las hojas. Lejos en los pinos un grajo se levanta. El viento huele a niebla y a manzanas de monte maduras. Recuerdo los mástiles en Cette y la dulce llovizna. RETRATO AL ÓLEO DEL ARTISTA COMO ARTISTA EL rechoncho M. Plíf está lavándose las manos de América. El rechoncho Mr. Plíf pintado en ocre con semejante pelo. América en azul-verde-gris, color arena. América es continente muchas tierras. El rechoncho Mr. Plíf está lavándose las manos de América. Retratado en Pau en el propio lugar y le brillan los ojos. Él se ve a sí mismo como exilado de todo esto, como emigré de su tiempo a la historia. 222 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 223 (Siendo la historia una casa vacía sin dueños, un hombre práctico puede meterse por las secretas lápidas.) Los muertos son excelentes anfitriones; no ponen objeciones. Y ya dentro, bien puede condenar el postigo para el próximo, y vivir una vida de clásico en un aire viciado consigo mismo para el Pasado y su rostro en el espejo de la Posteridad. El Cinquecento no se parece para nada a Nome, o Natchez, o Wounded Knee, o el Shenandoach. Tu vulgaridad, Tennessee; tu violencia, Texas; las rocas en vuestros campos, Ohio, Connecticut; tu barro, Missouri, tu barro; vosotros echasteis, le ensombrecisteis su vida, purpúreos montes Apalaches; ya es demasiadamente demasiado tu fluir, Mississipi. Él prefiere una más nítida corriente con terraza para pase antes y cipreses mencionados en Horacio o Henry James. Él prefiere un país donde todas las cosas lleven el nombre de una condesa o verdadero rey, o un palacio de verdad, o alguna cosa en prosa y las cotizaciones en italiano. 223 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 224 Hay mejor sombra para un artista bajo una higuera que bajo toda la maldita hilera (piensa) de los Big Horns. EPÍSTOLA PARA DEJARLA EN LA TIERRA ...Hace más frío ahora, hay mucha estrella, nos deslizamos al Norte por la Osa Mayor, las hojas caen, el agua es piedra en huecas rocas, al sur, rojo sol, aire gris, los cuervos van despacio en corvas alas, los grajos nos dejaron, hace tiempo pasamos los rayos de Orión, todo hombre cree en su corazón que morirá, muchos han escrito últimos pensamientos y últimas cartas, nadie sabe si nuestras muertes son ahora o para siempre, nadie sabe si esta errante tierra será hallada. Yacemos y la nieve cubre nuestros vestidos, ruego a vosotros, vosotros (si alguien abre este escrito) formar en vuestras bocas las palabras que fueron nuestros nombres, voy a deciros todo lo que hemos aprendido, voy a deciros todo, 224 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 225 la tierra es redonda, hay ojos de agua bajo los huertos, la greda corta con cuchillo romo, cuidado con los olmos en la tormenta pensamos que nos ven, también pensamos que los árboles no saben ni las hojas de la hierba, nos oyen, los pájaros también son ignorantes, no escuchan, no se paran de noche en ventanas abiertas, nosotros antes de vosotros oímos esto, son voces. No son palabras, sino el viento levantándose. Tampoco entre nosotros ninguno ha visto a Dios. (...Hemos pensado a menudo que las franjas de sol en el tardío y espoleante tiempo señalaban un árbol, mas no era así.) Por lo que hace a las noches, os advierto que las noches son peligrosas, el viento cambia de noche y sueños vienen. Hace mucho frío, hay extrañas estrellas junto a Arturo, hay voces en el cielo gritando un nombre ignoto. 225 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 226 CONSTRUCTORES DE IMPERIO El guía del museo: Esta es La Construcción de América en Cinco Paneles: Este es míster Harrimann haciendo a América: míster-Harriman-está-comprando-el-Union-Pacific-a-losSetenta: el Santa Fe platea en su pelo: Este es el Comodoro Vanderbilt haciendo a América: Mister Vanderbilt-está-eliminando-el interés-a-cortoplazo-en-el-Hudson: observen el labrado de su butaco: Este es J. P. Morgan haciendo a América: (La Tennesse Coal está debajo a la izquierda de la Steel Company:) esos en malva son los tirantes que tiene puestos: Este es míster Mellon haciendo a América: míster-Mellon-está-representado-como-una-figura-simbó lica-de-aluminio? regando-acciones-en-una-escalera-bruñida: este es el Bruce es el Barton haciendo a América: míster-Barton-está-vendiéndonos-el-Delicioso-DentríficoDoctor: 226 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 227 este es él en beige con el canario: Acaban de ver a los constructores construyendo a América: esta es La Construcción de América en Cinco Paneles: América está al suroeste-oeste de la Torre de Señales: no hay nada que ver de América más que tierra: El documento original bajo el panel: A Thos. Jefferson Esq. su atto. servor. M. Lewis: capitán: comisionado: Señor: teniendo presente sus repetidas órdenes en este asunto: y cumplida la peor parte y los ríos cartografiados: y nosotros aquí sobre la playa contemplando el otro mar pasados dos años y el frío resolviéndose en lluvia en la tercera primavera desde San Luis: los cuervos sobre los esqueletos de pescado en las dunas heladas: las primeras grullas volando de Sur a Norte: y el río bajado una marca de poste desde la mañana: y ya casi al tiempo de volver, y un barco (español) anclado enfrente por el salmón: y temiendo que la suerte o la sequía o los sioux le privasen de estos descubrimientos 227 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 228 Por lo cual mandamos por mar en este escrito: Más arriba del Platte había grandes llanuras y una región de barrizales: el borde del cielo muy lejos: hierba debajo de él: y palanqueamos por el Great Bend en los pipantes: las abejas nos dejaron después del río Osage: el viento era Oeste al anochecer y sin rocío y el lucero del alba más grande y más blanco que de costumbre— El invierno cascabeleando en las hayas secas: el segundo año había escobizales y la codorniz gritando: todo ese valle es buena tierra junto al río: tres mil millas y los paredones de barro y ruda y hierba de oso a la orilla del agua y muchos pájaros y los piches pasando encima y huellas de oso ciervo lobos martas: los búfalos tan numerosos que sus nubes de polvo los ocultan: el antílope vadeando los criques del otoño: y las montañas y tierras de pastos y tierras de prados y el terreno 228 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 229 oloroso y ancho y con buenos desagües: Aconsejamos a usted poner tropas en las bifurcaciones y expedir licencias: muchos hombres tendrán de qué vivir en estas tierras: hay riqueza en la tierra para todos ellos y los bosques enteros y pájaros salvajes en el agua donde duermen: hay piedra en los montes para las ciudades de un gran pueblo... Acaban de ver a los constructores construyendo a América: la exprimieron hasta dejarla seca y escuálida con sus pánicos de siete años: la volvieron a comprar con sus hipotecas a precio de puta vieja: engordaron sus bonos a sus pechos hasta que un hilo de sangre salía de ellos: ¡los hombres han olvidado qué transparente y hondo el Yellow Stone corría sobre la grava y la hierba crecía cuando la tierra yacía esperando a su pueblo que venía hacia el Oeste! 229 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 230 GEOGRAFÍA DE ESTE TIEMPO Las penínsulas las ocupa un pueblo antiguo y razas hábiles para el hierro, fabricantes de amuletos tienen las islas estos son los que interpretan el vuelo de los pájaros los que auguran el alba por la luz al oeste en el crepúsculo estos tienen tiempo en la tierra, conocen las estaciones conocen por la picadura de los mosquitos cuando vienen las lluvias huelen la nieve en un viento seco, son sabios en los movimientos de las ráfagas cuando hay movimientos de luna se dan vueltas dormidos de noche cuando la marea se cambia sólo que ellos hablan con la lengua de otra tierra hay nombres en su lengua de frutas desconocidas en estos valles también sus dioses son labrados con hocicos de chacales y sus proverbios son los proverbios de un sitio seco sus festivales no corresponden con los días del mar su palabra mar es una palabra que significa tristeza sólo que sus cantos son de tierras altas tras de montañas sus cantos son de caballos pastando en una tierra ancha de estrellas a través de los techos de tiendas de pelo de caballo suyas eran dicen ellos las guerras peleadas por los héroes 230 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 231 suyas las batallas cuyos clamores llegan hasta nosotros como un ruido de cellisca en la hierba muerta en los pantanos en el tiempo de las crecidas en primavera han visto en los ríos ramas con hojas redondas y frenos hechos de paja y el arzón de madera de una montura han visto cuerpos de pájaros de un plumaje blanco han respirado el vaho de los pastos en los charcos estancados (el mar huele en primavera a deshielo de agua...) ellos tiran sus redes en primavera en los ríos pardos DESCUBRIMIENTO DE ESTE TIEMPO No fue por los poetas Nadie pidió prestados una pareja de perros y un revólver y aliñó y se fue; con la tarde siempre delante: con el tordo a la izquierda del sol: siguiendo el curso errante del agua: levantando un techo sobre cuatro pies de nieve acuosa en la espesura: trayendo después las pruebas en un saco —un ave fría— un pájaro grande: matado en el nido y sin un nombre que darle. Ninguno se fue. Nadie buscó el camino para venir aquí No fue por los filósofos 231 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 232 Nadie se sentó frente a un mapa del mundo entero: midió el rumbo de las estrellas: de los manuscritos en botellas: calculó el vuelo del chorlito: marcó las direcciones del compás en la carta— “Aquí ha de haber islas.” “Aquí han de estar esas costas.” “Una costa se ha de ver aquí donde están los delfines.” Nadie se lo imaginó una bella mañana montado en un tonel de vino junto a una mar picada con una pipa encendida y un pedazo de plomo y la punta de una tabla... (Y se embarcaron y había troncos de árboles en el mar.) No fue por los conquistadores tampoco Nadie nos trajo aquí. Nadie nos puso en fila en un solar de pueblo: nos embarcaron en lanchones: pelearon en la punta tempestuosa: caminaron tres días en el desierto: hallaron los elefantes: les pegaron; enterraron los muertos en un círculo: Y a la noche siguiente al oeste de nosotros gaviotas en la arena: las alas innumerables. 232 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 233 Hay líderes suficientes y dicen lo que se dice con la boca, pero ¡ninguno nos trajo aquí! Nadie tocó el tambor... Trajinó a ese sitio... Marcó las costas y los puertos... Vinimos por nosotros mismos Miramos y hemos venido. Hubo una vez un día que dejamos nuestras vidas y aquí nos quedamos hubo un día que nos fuimos —el vecindario vendiendo las tierras: dejando el ganado en la dehesa: dejando la llave en el candado y la torta en la mesa: sin perder que la puerta dé un portazo: que la pipa gotee... Hubo un día que miramos y hemos venido aquí. Nadie lo descubrió. Nadie lo intentó tampoco. Estábamos todos nosotros —todos juntos— y hemos venido. PAISAJE COMO DESNUDO Está acostada sobre el lado izquierdo su flanco dorado: su pelo es negro quemado por el sol fuerte: el olor de su pelo es de tierra mojada por la lluvia sobre sus hombros: tiene pechos morenos y la boca de ningún otro país: 233 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 234 Y es bella aquí en el sol donde yace tendida: no es como las muchachas suaves desnudas en los viñedos ni las suaves muchachas desnudas de las islas inglesas donde la lluvia se mete con el oleaje bajo un viento del Oeste: Suyos son el viento del Oeste y la luz del sol; el viento del Oeste es el largo viento limpio de los continentes— El viento dando la vuelta de la tierra, el viento bajando constantemente saliendo de la noche y continuando: El viento aquí donde ella está acostada es el Oeste: los árboles roble guayacán algodón de montaña nogal: agrupados en grandes espesuras se agitan en el viento como el mar se agitaría: los gramales de Iowa Illinois Indiana corren con el envión del viento como los tumbos de la ola: bajo sus rodillas no hay verde césped de los florentinos: bajo sus polvosas rodillas están las cañas del maíz: ella está acostada sobre el lado izquierdo su flanco dorado: su pelo es negro quemado por el sol fuerte: el olor de su pelo es de tierra llovida y de humo sobre sus hombros: ella tiene los pechos morenos y la boca de ningún otro país: 234 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 235 ENTIDAD CORPORATIVA La Oklahoma Ligno & Lithograph Co. de Maine con sus sucursales en Delaware Tennessee Missouri Montana ldaho y Ohio con personería jurídica distinta de la del secretario tesorero presidente directores o mayor accionista con poder para adquirir como agente principal encargado autorizado para autorizar cualquiera o cualesquiera en parte o en partes o en total aguafuertes impresiones grabados láminas puntasecas pinturas óleos telas retratos viñetas tablas cerámicas relieves huecograbados tesoros artísticos y obras maestras sueltas o en colección— La Oklahoma Ligno & Lithograph Co. llora por un desnudo de Miguel Ángel. 235 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 236 eamericana:Layout 1 11/9/07 EL ÁRBOL 15:16 Página 237 Alfred Kreymborg (1883-1966) Soy cuatro monos. Uno cuelga de una pata, como cola, charlándole a la tierra; otro está repletando su panza de coco; el tercero está arriba en las ramas cimeras, interrogando al cielo. Y el cuarto, persiguiendo a otro mono. ¿Cuántos monos eres tú? IDEALISTAS Hermano árbol: ¿Por qué subes y subes? ¿Sueñas con que algún día tocarás el cielo? Hermano arroyo: ¿Por qué corres y corres? ¿ Sueñas con que algún día llenarás el mar? Hermano pájaro: ¿Por qué cantas y cantas? Sueñas. 237 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 238 Joven: ¿Por qué hablas y hablas y hablas? IMPROVISACIÓN Viento: ¿Por qué tocas ese largo, bello adagio, ese aire arcaico, esta noche? ¿No tendrá fin? ¿O es el principio, un preludio el que quieres? ¿Es un cuento el que truenas? Ayer, ayer. ¿No nos das nada más? Viento: sigue tocando. No hay esperanza ni rebelión en ti. 238 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 239 MENOS SOLITARIO Cuatro criaturas, apenas mayores que gnomos, pero alegres como gnomos— aunque sus caras eran pálidas, sus ojos azul pálido, su pelo de oro pálido— y sus semblantes serios, sus ropas retazos improvisados de lo que fueron trajes— chanclas de palo por zapatos, pana surcida por medias, cáñamo amarillo por ligas— y bajo los brazos de saltamontes, un cerro y un cerro y un cerro y un cerro de libros— dos adelante y dos detrás o los cuatro en fondo, cuatro gnomos chiquitos camino de la escuela o de vuelta de la escuela— los árboles arriba cabeceando, los caminos debajo trotando, e Italia por todas partes ondulando, cabezas perezosas, venas adormecidas, 239 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 240 voces soñadoras cantando al unísono— dieci per uno dieci dieci per due venti dieci per tre trenta— llevaban un eco, un eco confuso, una vocecita, una voz tímida, desde lejos en los montes, sobre el mar, tras el horizonte, detrás de los años— diez por uno diez, diez por dos veinte, diez por tres— solo yo nunca pude ir tan despreocupado, ni tan musical— y cada uno tenía un halo o un collar, o un brazalete de violetas barba azules— mientras yo tenía una gorra, una gorra aturdida de New York, 240 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 241 y la ciudad sobre mí, las casas en mi cabeza, las calles en mi espalda, y bajo mis brazos y mis piernas— caminando sólo solo, con un barullo dentro, pensando, cavilando en lo que iba a venir, y si mañana, o pasado mañana, o el día después de pasado mañana o seguramente el día después sería más claro y más azul y más fácil— y menos solitario. CAMPESINO Es la mezcolanza del campesinaje lo que lo hace tan lento. Menea la cabeza para hablar como una vaca para pacer. Plégase al hábito de rascar con los pies por debajo, como un gusano medidor: 241 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 242 antepasados suyos doblados sobre libros trazaron cortas rectas bajo dobles hileras de números para guardar sus escasos ahorros de filtrarse al suelo. Si le lanzáis a quemarropa una pregunta parpadeará dos a tres veces y revolverá la cabeza como un búho a los alfilerazos del alba que no ve. Hay poquísima carne sobre sus huesos. No hay entusiasmo en sus zancadas: parece que esperara el golpe sobre el anca para avanzar otro paso adelante; paso adelante, ¿a qué? Nunca una tierra, ni casa, ni pajar, ha poseído; siéntase incómodo en sillas en que lo invitáis a hacerlo: si lo hicierais, 242 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 243 conservaría el sombrero en la mano en acecho del momento en que una pausa de silencio que atento atisba con la oreja ladeada lo convide a seguir su camino; su camino ¿adónde? No importa nada. Ha aprendido a encogerse de hombros y así se encogerá de hombros ahora: los gusanos lo hacen cuando alguien los detiene con un palo ¿Que hay un cielo encima? ¿Una esperanza que pide vuelo? Tal vez los pájaros lo sepan, pero los pájaros de pájaros descienden. 243 eamericana:Layout 1 VISTA 11/9/07 15:16 Página 244 La nieve; ah, sí; ah, sí; de veras, es blanca y bella, blanca y bella, realmente bella, desde mi ventana. El mar; ah, sí; ah, sí; de veras, es verde y fascinante, verde y fascinante, realmente fascinante, desde la costa. ¿El amor? Ah, sí; ah, sí; ah, sí; de veras, realmente sí; ah, sí; de veras. 244 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 NUEVA ORLEÁNS Página 245 Lola Ridge (1883-1941) ¿Recuerdas el melón dulce de la luna goteando espesa miel de luz donde Canal Street va correteando sola entre árboles dormidos? Y el leve aroma rancio de patchoulí, fragancia de Nueva Orleáns... Nueva Orleáns, como marchita tuberosa sostenida en la cálida atmósfera... maravillosamente intacta. 245 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 246 eamericana:Layout 1 11/9/07 NANTUCKET 15:16 Página 247 William Carlos Williams (1883-1963) Flores en la ventana lila y amarillo alteradas tras cortinas blancas— en la bandeja de vidrio un jarro de vidrio, el vaso volteado para abajo, junto al cual hay una llave —y el blanco lecho inmaculado ENTRE PAREDES Las alas traseras del hospital en donde nada crece se hallan cenizas en las que brillan los pedazos 247 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 248 rotos de una botella verde EL ALGARROBO EN FLOR Entre la verde tiesa vieja lucia rota rama blanco dulce mayo vuelve. LA JOVEN SEÑORA A las diez a.m. la joven señora anda en negligée detrás de las paredes de madera de su casa. Yo paso solo en mi carro. 248 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 249 Entonces baja otra vez a la acera a llamar al del hielo, al del pescado, y se queda tímida, sin corset, recogiéndose mechones sueltos de pelo, y la comparo a una hoja caída. Las ruedas silenciosas de mi carro se precipitan crepitando sobre hojas secas mientras saludo y paso sonriendo. ESTO ES SÓLO DECIR Me he comido las ciruelas que estaban en la hielera, las cuales probablemente tú guardabas para el desayuno. Perdóname, estaban ricas, tan dulces y tan heladas. 249 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 EL TÉRMINO Una hoja arrugada de papel de envolver del tamaño y aparente volumen de un hombre iba rodando con el viento despacio y rodando en las calles cuando un auto le pasó encima y la aplastó en el suelo. Al contrario de un hombre se levantó otra vez rodando con el viento y rodando lo mismo que antes. 250 Página 250 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 251 LA CARRETILLA ROJA Tanto depende de una carretilla roja reluciente de gotas de lluvia junto a las gallinas blancas. MAÑANA DE ENERO I Yo he descubierto que la mayor parte de las bellezas del viaje se deben a las horas extrañas en que las vemos: las cúpulas de la iglesia de los Padres Paulinos en Weehawken contra un alba humeante —el corazón agitado— son bellas como las de San Pedro divisadas después de años de anticipación. 251 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 252 VI Todo esto... fue por ti, vieja. Quise escribir un poema que tú pudieras entender. Porque ¿a mí de qué me sirve si tú no lo entiendes? Pero tienes que esforzarte Pero... Bueno, ¿tú sabes cómo las muchachitas retozan riendo en Park Avenue de noche cuando debieran estar en casa acostadas? Bueno, lo mismo es conmigo en cierta manera. A UNA POBRE ANCIANA Mordisqueando una ciruela en la calle una bolsa de papel llena de ellas en la mano le saben bien a ella le saben bien a ella. Le saben bien a ella 252 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 253 podéis saberlo por la manera en que se entrega a la que tiene a medio chupar en una mano confortada una alegría de ciruelas maduras parecería llenar el aire Le saben bien a ella. RETRATO PROLETARIO Una joven grande sin sombrero con delantal su pelo cogido atrás parada en la calle un pie en calcetín de puntilla en la acera su zapato en la mano. Mirán dolo atentamente adentro Le saca la plantilla de papel para dar con el clavo que la ha estado lastimando. 253 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 254 DEDICACIÓN DE UN LOTE DE TERRENO Este lote de terreno frente a las aguas de esta ensenada es dedicado a la viviente presencia de Emily Dickinson Wellcome que nació en Inglaterra; se casó; perdió a su marido y con su hijo de cinco años se embarcó para New York en un velero; fue llevada a las Azores llegó al garete a los bancos de Fire Island, se halló a su segundo marido en una pensión de Brooklyn, se fue con él a Puerto Rico tuvo tres hijos más, perdió a su segundo marido, vivió una vida dura por ocho años en Santo Tomás, Puerto Rico, Santo Domingo, siguió a su hijo mayor a New York, perdió su hija, perdió al “tierno”, cogió los dos muchachos del mayor de su segundo matrimonio hizo de madre —estando ellos sin madre— peleó por ellos contra la otra abuela y las tías, los trajo aquí verano tras verano, se defendió aquí contra los ladrones, 254 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 255 tormentas, sol, incendios, contra las moscas, contra las que venían a husmear, contra sequías, contra malezas, crecidas del mar, vecinos, comadrejas que robaban sus pollos, contra la debilidad de sus propias manos, contra la creciente fuerza de los muchachos, contra el viento, contra las piedras, contra los transgresores, contra las rentas, contra su propio juicio. Ella cavó esta tierra con sus manos, fue mandona en este tramo de hierba, insolente con el mayor hasta que lo hizo comprarlo, vivió aquí quince años, alcanzó una final soledad y... Si no puedes traer a este lugar más que tu carroña, vete de aquí. LA CALLE SOLITARIA Se acabaron las clases. Hace mucho calor para caminar a gusto. A gusto con ralas blusas caminan por las calles para matar el tiempo. Se han estirado. Llevan llamas rosadas en su mano derecha. 255 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 256 De pies a cabeza de blanco, con miradas ladeadas, perezosas— de amarillo, con géneros flotantes, faja y medias negras— tocando sus ávidas bocas con azúcar rosada en un palito— como un clavel cada una llevándola en su mano— suben por la calle solitaria LA JUNGLA No es el peso inmóvil de los árboles, el interior sin aliento del bosque, enmarañado de tentaculares trepadoras, las moscas, reptiles, los monos eternamente miedosos chillando y corriendo por las ramas... sino una muchacha esperando tímida, trigueña, de ojos suaves... para llevarlo a usted Arriba, señor. 256 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 257 LAS CAMPANAS CATÓLICAS Aunque no soy católico escucho atento cuando las campanas en la torre de ladrillos amarillos en la nueva iglesia de ellos suenan botando las hojas suenan sobre la nieve en ellas y por la muerte de las flores suenan espantando los zanates hacia el Sur, el cielo ennegreciéndose con ellos, suenan trayendo al nuevo beibi de Mr. y Mrs. Krantz que no puede por la gordura de sus cachetes abrir los ojos bien, y suenan sacando al loro de su aro celoso del niñito suenan trayendo la mañana del domingo y la vejez que suma lo que resta. ¡Que suenen sólo suenen! sobre el cuadro del joven sacerdote en la pared de la iglesia anunciando la Novena de San Antonio de la semana pasada, suenen para el joven 257 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 258 cojo vestido de negro con las mejillas hundidas con un sombrero hongo, que corre a misa de once (los racimos de uvas colgando todavía de las parras del vecino Concordia Hall como dientes quebrados en la boca de un viejo). Suenen suenen para los ojos suenen para las manos suenen para los hijos de mi amigo que ya no puede oírlas sonar, pero sonríe y habla en voz baja de la decisión tomada por su hija y las proposiciones y las traiciones de los amigos de su marido. ¡Oh campanas suenen únicamente por sonar! ¡Por comenzar y terminar de sonar! Suenen suenen suenen suenen suenen suenen ¡campanas católicas! 258 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 259 ADAM Él se crió junto al mar en una cálida isla poblada de negros —sobre todo. Allá se construyó un bote y un cuarto aparte a la orilla del agua para un piano en que practicaba— por pura terquedad y firmeza de propósito empeñándose como inglés en emular a su amigo español e ídolo —el clima. Allá aprendió a tocar la flauta —no muy bien? De allí fue expulsado —del Paraíso— para probar la muerte que el deber brinda tan delicadamente, tan gota a gota, con un aire tan noble que lo esclavizó toda su vida desde entonces. Y él dejó atrás todos los recuerdos curiosos que vienen con conchas y huracanes, los olores y los ruidos y las miradas vagas 259 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 260 que los latinos saben pertenecen al tedio y las largas tórridas horas y los ingleses jamás entenderán —a quienes el deber ha señalado con mención especial— con un trópico propio y con sus propias aves de alas pesadas y flores que vomitan la belleza a medianoche. Pero el latino ha desviado el romance a un propósito frío como hielo. Él nunca ve o poco lo que derretía las rodillas de Adam hasta volverlas gelatina y desesperación —y las exhibía de una manera pontifical. Por debajo de los susurros de las noches tropicales hay un susurro más tenebroso que la muerte inventa especialmente para los hombres nórdicos a los que el trópico ha llegado a agarrar. Hubiera sido suficiente saber que nunca nunca nunca nunca llegaría la paz como el sol llega en las cálidas islas. 260 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 261 Pero había un infierno negro especial además donde mujeres negras esperaban acostadas a un muchacho. Desnudo en una balsa podía ver las barracudas esperando castrarlo como decían. Las circunstancias tardan más. Pero siendo él inglés aunque no había vivido en Inglaterra desde que tenía cinco años nunca regresó pero miraba siempre impasible el fin inevitable sin parpadear —sin doblegarse— al Ángel de la Muerte que iba callado a la boca del infierno a buscar una tarjeta de identificación, dándole agua a la posteridad un pasaporte británico siempre en su bolsillo, en mula por Costa Rica comiendo patés de hormigas negras. Y las damas latinas lo admiraban y bajo sus sonrisas se lanzaban los puñales de la desesperación 261 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 262 —a pesar de tan completa prueba, hallaban su corazón inglés invulnerable bajo el rosado acero. El Deber el ángel que con el látigo en la mano... —a lo largo de la tapia del paraíso donde estaban sentadas y sonreían y le chasqueaban sus abanicos a él— Él no tuvo jamás sino el único hogar clavándole los ojos en el ojo impasible y con paciencia— sin murmurar, silenciosamente un desesperado invariable silencio al inapresurado fin. LA MESERA No viveza (ni hace falta), sino el silencio de sus maneras, ojos grises en una espesura de pestañas negras. Los ojos miran, la mirada cae. No hay manera, no hay manera. Por cerca que se sienta el calor de su mejilla, no hay manera. Las ventajas de la pobreza son una piel áspera 262 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 263 en las manos, los gonces rotos, las muñecas manchadas. Seria. No como las demás. Todas las otras son embusteras, todas menos tú. Ven a atendernos, atiéndenos con el pelo cogido para atrás de modo práctico por una redecilla detrás de las orejas, a ambos lados de la cabeza. Pero los ojos; pero la boca, apenas (aprisa) tocada de rouge. El vestido negro pone el pelo negro, aunque parezca raro, y el vestido blanco lo pone claro. Hay un lunar debajo de la quijada, bastante debajo de la oreja derecha. ¡Y qué brazos! El anillo con rubí de vidrio en el cuarto dedo de la mano izquierda. Y los movimientos bajo el vestido ralo cuando el peso de la bandeja empuja las caderas hacia delante levemente al levantar la pierna y comenzar a caminar—. El Comité Directivo presenta las siguientes resoluciones, etc., etc., etc. Todos los que estén a favor exprésenlo diciendo: “A favor.” Los en contra, “Contra”. Aprobado. Y a favor, a favor, a favor; y el modo en que la campana salta escalera abajo: ta tuk a 263 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 264 ta tuk a ta tuk a ta tuk a ta tuk a y las gaviotas en la ventana abierta graznando sobre el lento reventar de las grandes olas frías. Oh, no encendida candela con su fina blanca mecha, Rayo-de-Sol, Fósforos de Seguridad extrafinos todos en una cajetilla y la reflexión de ambos en el espejo y la reflexión de la mano, escribiendo, escribiendo. Háblame de ella, y nadie más y nada más en toda la ciudad, ni un rótulo eléctrico de cambiantes colores, cuatripétalas margaritas y frondas de acanto pasando del rojo al anaranjado, del verde al azul —cuarenta pies más lejos. Ven a atendernos, atiéndenos con tu momentánea belleza que no será gozada por ninguno de nosotros. Ni por ti, ciertamente, ni por mí... (De la Convención de Atlantic City) 264 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 ABRIL Página 265 Sara Teasdale (1884-1933) Los techos están limpios tras la lluvia, trinan las golondrinas abrileñas, y empujadas por grácil airecillo pasan unas nubes pequeñas. Mas todavía el patio está sombrío con un árbol sin hojas en el centro. Yo no sabría que esta es primavera sino porque me canta dentro. YO ESTARÉ MUDA Cuando esté muerta y el brillante abril sus mojados cabellos se sacuda, aunque tú te me acerques abrumado, yo estaré muda. Y estaré en paz, en paz como los árboles están, cuando la lluvia los desflora; y estaré tan callada y tan helada como tú estás ahora. 265 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 266 QUE SE OLVIDE Que se olvide como una flor se olvida, o un fuego que cantó bellos reflejos, que se olvide por toda nuestra vida. El tiempo es bueno, y él nos hará viejos. Di cuando te pregunten los curiosos, que fue olvidado y no recuerdas nada, como una flor, o un fuego, o silenciosos pasos en una nieve ya olvidada. EN LAS DUNAS DEL SUR Volaban pájaros sobre las dunas y el mar brillaba allá en la lejanía. La campiña de Sussex hacia el norte, como un reino a mis plantas, se extendía. Yo estaba más feliz que las alondras que hacen sus nidos en las dunas grises y cantan en el cielo. Sí, los pájaros de las dunas no estaban más felices. No era por ti aunque estabas a mi lado, y oírte y verte me agradaba tanto; ni por la tierra, ni tampoco el cielo; era que adentro me brotaba un canto. 266 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 267 EL VUELO Somos dos águilas volando juntas, bajo los cielos, sobre las cumbres, alas al viento, sol nos alienta, nieve nos ciega, tras de nosotros, nubes deshechas. Somos como águilas. Pero en la muerte —seres humildes—, cuando uno parta el otro siga. Que cese el vuelo, se apague el fuego, se cierre el libro. 267 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 268 eamericana:Layout 1 ESCAPE 11/9/07 15:16 Página 269 Elinor Wylie (1885-1928) Cuando los zorros acaben las uvas y el último ciervo pierda la vida, yo, dejando la lucha, iré a esconderme en cierta casita por mí construida. Pero me haré como un hada minúscula con un suspiro de verbos arcanos, haciendo lunas ciegas vuestros ojos y caminos lodosos vuestras manos. Y en vano buscaréis en los manglares tanteando en sus raíces que hacen grutas, o entre la lluvia olorosa a manzanas, donde cuelgan panales como frutas. REGALO DE RUPTURA No puedo darte la torre del Metropolitano; no puedo darte el cielo, ni las nueve coronas visigóticas del Museo de Cluny, ni dicha, siquiera. Pero te puedo dar una bolsa muy chica, hecha de piel de ratón campesino, 269 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 270 con una pintura de todo el universo y siete estrellas azules en ella. No puedo darte la isla de Capri, ni belleza tampoco, ni puedo hacerte ricos pasteles de cerezas con amor y voluntad. Pero te puedo dar una muy chica faltriquera hecha de cuero de tigrillo; ponla en la bolsa izquierda de tu saco, y nunca veas lo que tiene adentro. 270 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 271 Ezra Pound (1885-1972) ULTERIORES INSTRUCCIONES Vamos, cantos míos, expresemos nuestras más bajas pasiones, expresemos nuestra envidia por el hombre con empleo permanente y ninguna preocupación sobre el futuro. Sois muy ociosos, cantos míos, temo que vais a acabar mal. Os plantáis por las calles. Haraganeáis en las esquinas y en las paradas de los autobuses, no hacéis nada del todo. Ni siquiera expresáis nuestras nobles cualidades internas; acabaréis muy mal. ¿Y yo? Me he vuelto medio loco. Tanto os he hablado que casi os veo ya alrededor mío, ¡insolentes bestezuelas! ¡Sinvergüenzas! ¡Faltas de atavío! Pero tú, canto, el más nuevo de todos, aún no tienes edad para haber hecho mucho daño. Te conseguiré una casaca verde en China con dragones bordados en ella. Te conseguiré los calzones de seda escarlata 271 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 272 de la estatua del Niño Jesús en Santa María Novella; no vaya a ser que digan que no tenemos gusto o que no hay sangre azul en la familia. Δώρια Vive en mí como el eterno humor del frío viento y no como las cosas transitorias viven, alegría de las flores tenme en la fuerte soledad de los riscos sin sol y de las aguas grises. Hablen los dioses dulcemente de nosotros en venideros días, las flores umbrosas del Orco acuérdense de ti. EN UNA ESTACIÓN DEL METRO El aparecimiento de estas caras entre el gentío, pétalos en mohosa, negra, rama. TÉMPORA ¡lo! ¡lo! ¡Tamuz! La Dríada está en mi patio 272 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 273 con lastimeros, quejumbrosos gritos. (Tamuz. ¡lo! ¡Tamuz!) Oh, no, no está gritando: “Tamuz.” Dice: “¿Pueden publicarse mis poemas esta semana? El dios Pan no se atreve a preguntarte, ¿Pueden publicarse mis poemas esta semana?” LA BUHARDILLA Vamos, compadezcamos a los que están mejor que nosotros, vamos, amigo, recordemos que los ricos tienen camareros y no amigos y nosotros tenemos amigos y no camareros. Vamos, compadezcamos a los casados y a los no casados. La aurora entra con pasitos menudos como una dorada Pavlova, y yo estoy junto a mi deseo. Y la vida no tiene nada mejor que esta hora de diáfana frescura, la hora de despertarnos juntos. Το κολόγ Aun en sueños tú te me has negado y enviado sólo tus doncellas. 273 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 274 CAUSA Yo junto estas palabras para cuatro personas, algunos más pueden oírlas, oh mundo, lo siento por ti, tú no conoces a estas cuatro personas. LA ISLA EN EL LAGO Oh Dios, oh Venus, oh Mercurio, patrón de los ladrones, dame a su tiempo, te suplico, una tiendita de tabaco, con las brillantes cajitas primorosamente apiladas en los estantes y el fragante andullo suelto y la picadura, y el brillante Virginia suelto en los vasos de vidrio, y un par de balanzas no demasiado grasientas, y las prostitutas entrando de pasada para una palabra o dos, para una broma, y arreglarse el pelo un poquito. Oh Dios, oh Venus, oh Mercurio, patrón de los ladrones, préstame una tiendita de tabaco, o instálame en alguna profesión que no sea esta maldita profesión de escribir, donde uno necesita su cerebro todo el tiempo. 274 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 275 CÁNTICO DEL SOLE El pensamiento de lo que América sería si los clásicos tuvieran una vasta circulación turba mi sueño, el pensamiento de lo que América, el pensamiento de lo que América, el pensamiento de lo que América sería si los clásicos tuvieran una vasta circulación turba mi sueño. Nunc dimittis, permite ahora a tu siervo, permite ahora a tu siervo partir en paz. El pensamiento de lo que América, el pensamiento de lo que América, el pensamiento de lo que América sería si los clásicos tuvieran una vasta circulación... iOh bueno! Esto turba mi sueño. N. Y. ¡Mi Ciudad, mi amada, mi blanca! ¡Ah, esbelta, escucha! Escúchame, y yo soplaré dentro de ti un alma. ¡Delicadamente ante la caña, atiéndeme! Ahora sí sé yo que estoy loco, porque aquí hay un millón de gentes con la furia del tráfico; 275 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 276 esto no es una doncella. Ni yo podría tocar una caña si la tuviera. Mi Ciudad, mi amada, eres una doncella sin pechos, eres esbelta como una caña de plata. ¡Escúchame, atiéndeme! y yo soplaré dentro de ti un alma y vivirás para siempre. “RITRATTO” Y ella dijo: “¿Se acuerda usted de Mr. LowelI, el que era vuestro embajador aquí?” Y yo dije: “Eso fue antes que yo viniera.” Y ella dijo: “Se me metió en mi cuarto... (Por aquel tiempo ya había llegado hasta Browning.) “...se metió en mi cuarto... “Y dijo: ¿Es que acaso “le pregunto, ¿es que acaso “me preocupan demasiado las comidas sociales? “Y yo no diría que no. “Shelley vivió en esta casa.” Era una señora muy vieja, nunca la volví a ver. 276 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 277 PROVINCIA DESERTA En Rochecoart donde las colinas se separan en tres partes y tres valles, llenos de quebrados caminos, se bifurcan hacia el Norte y el Sur, hay un sitio de árboles... grises de líquenes. Yo he caminado allí pensando en viejos días. En Chalais hay una parra tupida; antiguos pensionistas y viejas protegidas tienen allí el derecho— es caridad. Me he encaramado sobre viejas vigas, asomándome hacia abajo sobre el Dronne, sobre una corriente llena de lirios. Hacia el Este está la carretera, Aubeterre está hacia el Este, con un viejo gárrulo en la fonda. Conozco los caminos de ese lugar: Mareuil hacia el Noroeste, La Tour, hay tres torreones junto a Mareuil, y una anciana feliz de oír a Arnaut, feliz de prestar un traje seco. 277 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 278 Yo he caminado en Perigord, he visto las llamas de las antorchas, saltando alto, pintando el frontis de aquella iglesia; he oído, en la oscuridad, risas arremolinadas. Me he volteado a mirar sobre el torrente y visto la elevada construcción, visto los largos minaretes, las blancas agujas. He andado en Ribeyrac y en Sarlat, he subido temblorosas escaleras, he oído hablar de Croy, he andado en el viejo escenario de En Bertrans, he visto Narbonne, y Cahors y Chalus, he visto Excideuil, esmeradamente elaborado. Y he dicho: “Aquí tal caminaba. “Aquí Corazón-de-León fue asesinado. “Aquí hubo buen cantar. “Aquí un hombre aligeró su paso. “Aquí uno yació jadeante.” He mirado al Sur desde Hautefort, pensando en Montaignac, al Sur. Me he acostado en Rocafixada, al nivel de la puesta de sol, he visto al cobre descender tiñendo las montañas, he visto los campos, pálidos, claros como una esmeralda, agudos picos, altos espolones, castillos lejanos. 278 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 279 Me he dicho: “Los antiguos caminos aquí han sido. “Los hombres han ido por tales y cuales valles “adonde las salas señoriales quedaban más cercanas”. Yo he visto Foix en su roca, visto Toulouse, y ArIes grandemente cambiada, he visto la ruinosa “Dorata”. He dicho: “¡Riquier! Guido.” He pensado en la segunda Troya, un lugarcito de poco precio en Auvergnat: dos hombres tirando una moneda, uno quedándose con un castillo, el otro echándose al camino a cantar. Cantaba a una mujer. La Auvergne se irguió con el canto; el Delfín lo respaldó. “¡El castillo a Austors!” Pieire siguió cantando— “Un hombre honesto y agradable.” Ganó a la dama se la robó para él, la conservó contra fuerzas armadas: así acaba esa historia. Ese tiempo ha pasado; Pieire de Maensac ha pasado. He caminado por estos caminos. He pensado en ellos vivos. 279 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 280 SABIDURÍA ANTIGUA, ALGO CÓSMICA So-Shu soñó, y habiendo soñado que era un pájaro, una abeja, y una mariposa, quedó incierto de por qué debía tratar de sentirse otra cosa, de ahí su contento. TS’AI CHI’H Los pétalos caen en la fuente, los anaranjados pétalos de rosa, su ocre se pega en la piedra. ALBA Fresca como los pálidos pétalos húmedos del lirio del valle duerme a mi lado en la alborada. UNA BALADA DEL CAMINO DE LAS MORAS El sol se alza en la esquina sureste de las cosas para mirar la casa alta de los Shin porque tienen una hija llamada Rafú, (muchacha linda) ella inventó su nombre: “Velo de Gaza”, 280 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 281 porque da de comer moras a los gusanos de seda. Ella las coge junto al muro sur de la ciudad. Con fibras verdes hace la urdimbre de su cesta, hace el aro de su cesta de ramas de Katsura, y se echa todo su pelo al lado izquierdo. Sus pendientes son de perlas, su fustán es de seda floreada, su falda es de la misma seda teñida de púrpura, y cuando los hombres que pasan ven a Rafú ponen en el suelo sus cargas, se quedan parados y retuercen sus bigotes. LESBIA ILLA Memnón, Memnón, aquella que andaba entre nosotros con tan graciosa incertidumbre, ha contraído matrimonio con un casero de la Gran Bretaña. ¡Lugete, Veneres! ¡Lugete, Cupidinesque! EPIGRAMA Ah, sí, cantos míos, resucitemos el excelente vocablo Rusticus para aplicarlo con todo su oprobio a quienes se aplica. 281 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 282 EN PAGANI, EL 8 DE NOVIEMBRE Súbitamente descubriendo en los ojos de la bellísima Cocotte normande los ojos del instruidísimo asistente del Museo Británico. LOS TRES POETAS Cándida tiene un nuevo amante y tres poetas están de duelo. El primero le ha escrito una elegía a “Cloris”, a “Cloris casta y fría”, su “sola Cloris”. El segundo ha compuesto un soneto sobre la volubilidad de las mujeres y el tercero le escribe este epigrama a Cándida. CANTAR III Yo me sentaba en las gradas de la Dogana porque las góndolas costaban mucho, aquel año, y no estaban “esas niñas”, sólo había una cara, y el Buccentoro veinte yardas allá; aullando “Stretti”, y los rayos de la iluminación cruzados, aquel año, en el Morosini, y pavos reales en casa de Koré, o pudo haber habido. Dioses flotan en el aire azur, 282 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 283 brillantes dioses y toscanos, de vuelta antes que el rocío se derramara. Luz: y la primera luz aun antes de que cayera ningún rocío. Paniscos, y salidas del roble, dríadas, y del manzano, melíadas, por todo el bosque, y las hojas están llenas de voces, suspirantes, y las nubes se doblan sobre el lago, y hay dioses sobre ellas, y en el agua, las bañistas de blancura almendra, el agua plata vidrea los erectos pezones, como Poggio lo observara. Venas verdes en el turquesa, o, las gradas grises llevan hacia arriba bajo los cedros. Mi Cid cabalgó a Burgos hasta la puerta claveteada entre dos torres, golpeó con el cabo de su lanza, y la niña salió fuera, una niña de nueve años, al pequeño pasadizo sobre la puerta, entre las torres, leyendo el decreto, voce tinnula: que ningún hombre hable, dé de comer, ayude a Ruy Díaz, bajo pena de sacarle el corazón, empalarlo en una pica y ambos ojos arrancados, y todos sus bienes confiscados, “y aquí Myo Cid, están los sellos, el gran sello y el escrito”. Y él venía desde Bivar, Myo Cid, donde ni un solo halcón se le quedó en las percas, 283 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 284 y ni un solo vestido en los armarios, y dejó su cofre con Raquel y Vidas, aquella gran caja de arena, con los empeñadores, para sacar el pago de su mesnada; abriéndose paso a Valencia. Ignez da Castro asesinada, y una pared aquí desmantelada, aquí dejada en pie. Triste basura, residuos de pintura caídos de la piedra, o cascajos de mezcla, Mantegna pintó la pared. Girones de seda, “Nec Spe Nec Metu.” CANTAR XIII Kung se paseaba junto al templo dinástico, y entre el boscaje de cedros, y después afuera junto al río más bajo, y con él Khiéu Tchí y Tian el de voz baja y “somos desconocidos”, dijo Kung, “¿te vas a dedicar al oficio de auriga? Entonces serás conocido, “¿o tal vez yo debiera dedicarme al oficio de auriga, o a la ballestería? “¿O a la práctica de hablar en público?” y dijo Tséu-lóu: “Yo pondría las defensas en orden,” y dijo Khiéu: “Si yo fuera señor de una provincia yo la tendría más en orden que esta.” 284 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 285 y dijo Tchí: “Yo preferiría un pequeño templo en las montañas, “con orden en las observancias, con un debido cumplimiento del ritual.” Y dijó Tian, con su mano en las cuerdas de su laúd los sonidos bajos continuando después que su mano soltara las cuerdas, y el sonido subió como humo, bajo las hojas, y él miró tras el sonido: “La vieja poza de nadar, “y los muchachos arrojándose de las tablas, “o sentados en la maleza tocando mandolinas.” Y Kung sonrió a todos ellos por igual. Y Thseng-sié quiso saber: “¿Cuál había respondido correctamente?" Y dijo Kung: “Todos han respondido correctamente, “esto es, cada cual en su naturaleza.” Y Kung levantó su caña contra Yuan Jang, siendo Yuan Jang de más edad, porque Yuan Jang estaba sentado junto al camino pretendiendo estar recibiendo sabiduría. Y Kung dijo: “Deja ya, viejo necio, levántate y haz algo útil.” Y Kung dijo: “Respeta las facultades de un niño “desde el momento en que inhala el aire claro, “pero un hombre de cincuenta que nada sabe no es digno de respeto.” 285 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 286 Y “cuando el príncipe ha reunido en torno suyo “todos los sabios y artistas, sus riquezas serán empleadas plenamente.” Y Kung dijo, y escribió en hojas de bó: Si un hombre no tiene orden dentro de él no puede esparcir orden en torno de él; y si un hombre no tiene orden dentro de él su familia no actuará con el orden debido; y si el príncipe no tiene orden dentro de él no puede poner orden en sus dominios. Y Kung dio las palabras “orden” y “diferencia fraternal” y no dijo nada de la “vida después de la muerte”. Y dijo: “Cualquiera puede darse a excesos, es fácil pegar fuera del blanco, es difícil estar firme en el medio.” Y dijeron: Si un hombre comete un crimen ¿deberá su padre protegerlo y ocultarlo? Y dijo Kung: Deberá ocultarlo. Y King le dio su hija a Kong-Tchang aunque Kong-Tchang estaba preso. Y dio su sobrina a Nan-Young aunque Nan-Young estaba caído. Y Kung dijo: “Wang gobernó con moderación, en su tiempo el Estado estuvo bien guardado, y aun yo puedo recordar un día en que los historiadores dejaban espacios en blanco 286 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 287 en sus escritos, quiero decir por cosas que ellos no sabían, pero ese tiempo parece que está pasando.” Un día en que los historiadores dejaban espacios en blanco en sus escritos, pero ese tiempo parece que está pasando.” Y dijo Kung: “Sin carácter no serás capaz de tocar ese instrumento o ejecutar la música adecuada a las Odas. Las flores del albaricoque soplan del este hacia el oeste, y yo he tratado de evitar su caída.” CANTAR XLV Con usura. Con usura ningún hombre tiene una casa de buena piedra cada bloque pulido bien encajado para que el dibujo pueda cubrir su cara, con usura ningún hombre tiene un paraíso pintado en la pared de su iglesia harpes et lutes o donde virgen reciba mensaje y halo se proyecte de la incisión, con usura ningún hombre ve a Gonzaga sus herederos y sus concubinas 287 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 288 ninguna pintura es hecha para durar ni para vivir con ella sino que es hecha para vender y vender pronto con usura, pecado contra natura, tu pan es cada vez más de trapos viejos seco es tu pan como papel, sin trigo de montaña ni harina fuerte con usura la línea se hace gruesa con usura no hay clara demarcación y ningún hombre puede hallar sitio para su morada. El tallador de piedra es alejado de su piedra el tejedor alejado de su telar CON USURA no viene lana al mercado la oveja no da ganancia con la usura la usura es una morriña, la usura mella la aguja en la mano de la doncella y detiene la habilidad de la hilandera. Pietro Lombardo no vino por usura Duccio no vino por usura ni Pier della Francesa; Zuan Bellin no por usura ni fue “La Calumnia” pintada. No vino por usura Angelico; no vino Ambrogio Praedis, no vino ninguna iglesia de piedra pulida firmada: Adamo me fecit. No por usura Sthophine no por usura Saint Hilaire, la usura ensarra el cincel ensarra el arte y el artesano roe el hilo en la rueca ninguna aprende a bordar oro en su bastidor; 288 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 289 el azur tiene un chancro por la usura; el cramoisi está sin bordar la esmeralda no encuentra su Menling la usura asesina al niño en el vientre impide el galantear del muchacho ha traído parálisis al lecho, yace entre la novia y el esposo. Contra Naturam Han traído putas a Eleusis cadáveres se han sentado al banquete invitados por la usura. CANTAR LII Para el verano el sol se encuentra en Hyades el soberano es el Señor del Fuego este mes son los pájaros. Con tufo amargo y con olor a quemado al dios del hogar, los bofes de la víctima la rana verde levanta el grito y el blanco látex está en la flor en rojo carro con joyas encarnadas para la bienvenida del verano en este mes ninguna destrucción ningún árbol se ha de cortar en este tiempo las fieras son echadas del campo en este mes se recogen los simples. 289 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 290 La emperatriz ofrece capullos de seda al Hijo del Cielo. Luego entra el sol en Gémini Virgo en medio cielo a la puesta del sol no ha de cortarse añil no quemar madera para carbón todas las puertas de par en par, ningún impuesto por los kioskos, ahora salen las yeguas a los pastos, amarrad los garañones poned en los postes avisos para los saltos este es el mes de los días más largos vida y muerte son ahora iguales la guerra es entre la luz y las tinieblas el hombre sabio se queda en casa el venado bota los cachos el saltamonte grita no dejéis fuego abierto al Sur. Ahora el sol entra en Hydra, es la tercera luna de verano Antares de Scorpio está en medio cielo a la puesta de sol Andrómeda es con el alba el Señor del Fuego es dominante con este mes es SIETE con tufo amargo, con olor a quemado ofreced a los dioses del hogar los bofes de las víctimas viento caliente se alza, el grillo mora en la tapia el gavilán pichón está aprendiendo su trabajo la hierba seca cría quiebra-platas. En Ming T’ang El mora en el ala occidental de aquella casa 290 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 291 rojo el carro y los caballos retintos su bandera encarnada. El guarda de los peces sale ahora a matar cocodrilos a coger todas las grandes lagartijas, tortugas, para la adivinación, carey de mar. El guardián del lago a cortar juncos para sacar el grano para los manes, para sacar el grano para las bestias que sacrificaréis a los Señores de las Montañas a los Señores de los grandes ríos inspector de tintorerías, inspector de colores y bordados mirad que el blanco, el negro, el verde estén en orden que no haya aquí ni un solo color falso el negro, el amarillo, el verde sean de calidad este mes todos los árboles están en plena savia la lluvia ha embebido ahora toda la tierra malezas muertas la enriquecen, como cocidas en caldo. Rico sabor, el corazón de la víctima bandera amarilla sobre el carro del Emperador piedras amarillas en su cinturón. Sagitarius en media carrera a la puesta de sol el viento frío empieza. El rocío blanquea. Ahora es el tiempo de la chicharra, el gavilán ofrece pájaros a los espíritus. El emperador sale en carro de guerra, tiran de él caballos blancos, bandera blanca, piedras blancas en su cinturón come perro y el plato es hondo. 291 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 292 Este mes es el reino del otoño el cielo es activo en metales, ahora recoge mijo y acaba los muros para la llena Orión al alba. Los caballos ahora con negros copetes. Come carne de perro. Este es el mes de los diques. Frijoles son el tributo. Septiembre es el fin de los truenos los animales invernantes se meten en sus cuevas. Recogidos los impuestos, ahora los gorriones, dicen, se vuelven ostras el lobo ahora ofrece su sacrificio. Los hombres cazan con cinco armas, cortan madera para carbón. Arroz nuevo con tu carne de perro. El primer mes del invierno es ahora el sol en la cola de Scorpio al alba en Hydra, el hielo empieza el faisán se zambulle en el Howai (el agua grande) y se convierte en una ostra el arcoíris está escondido por algún tiempo. El Hijo del Cielo se alimenta de cerdo asado y mijo, gris acero son los corceles. Este mes el invierno gobierna. El sol está en el hombro del arquero en la cabeza del cuervo al alba el hielo se engruesa. La tierra se raja. Y los tigres ahora andan en celo. Cortad los árboles en el solsticio y varas de flechas de bambú. 292 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 293 Tercer mes, patos silvestres van al norte, la urraca empieza a edificar. El faisán alza el grito al Espíritu de las Montañas la temporada de la pesca se abre, ríos y lagos profundamente helados poned ahora hielo en vuestras hieleras, el gran concierto de los vientos llama a las cosas por sus nombres. El buen soberano por la distribución el mal rey es conocido por sus impuestos. CANTAR LXXXIV Octubre 8: Si tuit li dolh el plor Angold (Τέ θ νηχε ) tuit lo pro, tuit lo bes Angold (Τέ θ νηχε ) “¿y no cree que tantea y que cambia todo el tiempo terco como una mula, sah, terco como una MULA? tiene la idea norteña del dinero” Así el senador Bankhead “seguro que no sé lo que un hombre como usted tendrá que hacer aquí” dijo el senador Borah tal los solones, en Washington, sobre el ejecutivo, y sobre el país, a.d. 1939 Tú ovexa negra 293 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 294 que es negra e blanca que es dada a nos para placer del ojo y luego Richardson, Roy Richardson, dice que es diferente ¿mencionaré su nombre? Y Demattia va para fuera. White, Fazzio, Bedell, benedicti Sarnone, dos Washingtons (negros) J y M Bassier, Starcher, H. Crowder y que no es soldado aunque su nombre es Slaughter Este día de octubre el no sé cuánto de 91 ha mencionado bonus y sus Mr. Coxie intereses al parecer como base de emisión y Mr. Sinc Lewis no y Bartok nos ha dejado y Mr. Beard en su admirable condensación (Mr. Chas. Beard) dedica solo una línea al circulante como en la página 426 “The Republic” Seremos a lo más tan populares como Mr. John Adams y menos ampliamente consultados y aquel leopardo macho boca arriba jugueteando con paja en completo aburrimiento (Recuerdos del zoológico de Roma) en completo aburrimiento incienso a Apolo Carrara 294 eamericana:Layout 1 11/9/07 blanco-nieve 15:16 Página 295 Nieve sobre el mármol contra blanco-piedra en la montaña y en cuanto a quién pasó las gargantas entre puros riscos como si fuera por, ¿sería la Garonne? donde uno entra a Spagna que Ho-Kien oyó la música de la Antigua Dinastía como si fuera en la Fuente de la Flor de Albaricoque donde hay lisos gramales con el arroyo claro en medio, plata, dividiendo. Y en Ho Ci’u destruyó la ciudad por esconder a una mujer, Κύθηρα δεινά y como Carson la rata del desierto decía “cuando salimos teníamos el valor de 80 mil dólares” (“en experiencia”) eso era de las minas habiendo gastado su capital en equipo pero sin calcular el tiempo de los dividendos y mi vieja tía abuela hizo lo mismo con aquel hotel tan grande pero vio al menos toda la condenada Europa y cabalgó en aquella mula en Tánger y en general le sacó el unto a su dinero como Natalie “tal vez más de lo que podía sacarle” 295 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 296 Bajo blancas nubes, cielo di Pisa de toda esta belleza algo debe venir, oh luna mi pin-up, cronómetro Wei, Chi y Pi-Kan Yin tenía estos tres llenos de humanitas (hombría) o Jin Xaire Alessandro Xaire Fernando, e il Capo, Pierre, Vidkun, Henriot y en cuanto a gradaciones quién salió de la industria para entrar al Gobierno el desastre estaba en el horizonte como contra quién, premeditado, SALIÓ de Imperial Chemicals en 1938 para no ser nutrido en el baño de sangre quand vos venetz al som de l’escalina gradaciones estas son distinciones en claridad ming 296 estas son distinciones eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 297 John Adams, los Hermanos Adam nuestro he ahí nuestra norma de espíritu adonde podemos rendir homenaje. Dice Miqueas: cada uno en nombre de... Así que mirando el borboteante cubo de nicotina y whiskey rancio (al salir) el Kamarada Koba hizo notar: yo le creeré al americano. Berlín 1945 la última aparición de Winston P. M. en esa conexión e poi io dissi alla sorella della pastorella dei suini: e questi americani? si conduscono bene? ed ella: poco poco, poco. ed io: peggio dei tedeschi? ed ella: uguale, a través del alambre de púa nada puedes, dijo Stef (Lincoln Steffens) hacer con los revolucionarios hasta que estén al cabo del mecate y que Vandenberg haya leído a Stalin, o Stalin a John Adams 297 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 298 está, por lo menos, sin probar. Y si el canoso frío estrangula tu tienda darás las gracias cuando pase la noche. 298 eamericana:Layout 1 11/9/07 EL JARDÍN 15:16 Página 299 H. D. (1886-1961) I Clara eres, oh, rosa, de roca. Rasparía el calor de tus pétalos como pintura seca de una roca. Si pudiera quebrarte, quebrar podría un árbol. Si pudiera moverme quebrar podría un árbol, quebrarte podría. II Oh, viento; raja el calor, corta el calor, hazlo trizas. Las frutas no pueden desprenderse por este aire espeso; 299 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 300 las frutas no pueden caer en el calor, que aprieta para arriba y sume las puntas de las peras y redondea las uvas. Corta el calor; árale en medio, aventándolo a ambos lados de tu paso. EV ADNE Yo sentí por primera vez bajo los labios de Apolo el amor y la dulzura del amor, yo Evadne; mi pelo está hecho de violetas crespas o jacintos que el viento pasa peinando contra una capa de roca; yo Evadne fui compañera del dios de la luz. Su pelo era fresco en mi boca como la flor de azafrán, en mi mejilla, fresco como el berro de plata de las riberas del Eroto; entre mi barbilla y mi cuello su boca pasaba y repasaba. Aún entre mi brazo y mi hombro, siento el frotar de su pelo, 300 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 301 y mis manos guardan el oro que cogieron cuando estaba pasando y repasando aquel gran ramo de flores amarillas. POEMA XXIX La hemos visto en todo el mundo, Nuestra Señora del Jilguero, Nuestra Señora de Candelaria. Nuestra Señora de la Granada, Nuestra Señora de la Silla; la hemos visto, una emperadora, magnífica de pompa y gracia, y la hemos visto con solo una flor o un ramillete de clavellinas en un vaso junto a ella; hemos visto su cinta ciñendo sus cabellos, o su rostro de perfil con la capucha azul y las estrellas; 301 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 302 hemos visto inclinada su cabeza bajo el peso de una corona en forma de cúpula, o la hemos visto, una chavalita encerrada en un halo de oro; la hemos visto con la flecha, con palomas y con un corazón como un valentine; la hemos visto con sedas finas importadas de todo el Levante, y cargada de perlas traídas de la ciudad de Constantino; hemos visto las mangas de su traje en todos los tonos imaginables de damasco y brocado floreado; es verdad, los pintores pintaron bien por ella; es verdad, nunca perdieron una línea de la suave curva de la cabeza o la sombra sutil de párpados cerrados 302 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 303 o párpados entreabiertos; la encontráis dondequiera (o la encontrabais), en catedral, museo, claustro, en el descanso de la escalera del palacio. 303 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 304 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 305 Robinson Jeffers (1887-1962) BUQUES EN LA NEBLINA Deportes y juegos galantes, las tablas, las artes, las piruetas de las bailarinas, las voces exuberantes de la música, tienen encanto para los niños, pero carecen de nobleza; es el amargo empeño lo que crea belleza; la mente lo sabe, ya madura. Un súbito soplo de niebla embozó al mar, un palpitar de máquinas lo penetró, por fin, a tiro de piedra, entre las rocas y la neblina, una por una movíanse unas sombras salidas del misterio, sombras, barcos pesqueros, guiándose entre ellos, siguiendo el acantilado para orientarse, afrontando un camino difícil entre el peligro de la niebla marina y la reventazón en los riscos costeros. Uno por uno, siguiendo a su guía, seis se arrastraban a mi vera, saliendo del vaho y entrando en él de nuevo, el palpitar de sus máquinas amortiguado por la neblina, pacientes y cautos, costeando todo el contorno de la península, buscando las boyas de la bahía de Monterrey. Un vuelo de pelícanos 305 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 306 no es tan gracioso de observar, el vuelo de los astros no es tan noble; todas las artes pierden virtud frente a la esencial realidad de unas criaturas que se empeñan en seguir su tarea entre los igualmente empeñosos elementos de la naturaleza. BRILLA, PERECIENTE REPÚBLICA Mientras esta América se asienta en el molde de su vulgaridad pesadamente espesándose en imperio, y la protesta, como burbuja de la masa fundida, popea y se deshace en un suspiro, y la masa endurécese, yo tristemente sonrío recordando que la flor se marchita para dar fruto, y el fruto púdrese para ser tierra, sálese de la madre, y tras de la primaveral exultación, maduración y decadencia; y vuelta a la madre. Tú te apresuras a decaer; no te reprocho; la vida es buena ya sea obstinadamente larga o repentina, un mortal esplendor; no son menos necesarios los meteoros que las montañas: brilla, pereciente república. Pero para mis hijos, quisiera que se mantengan alejados del centro espeso; la corrupción no ha sido nunca obligatoria; cuando yacen las ciudades 306 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 307 bajo los pies del monstruo, nos quedan las montañas. Y vosotros, muchachos, no seáis en nada tan moderados, como en amar al hombre hábil sirviente, insoportable amo. Esa es la trampa en que caen las más nobles almas, en que cayó —nos dicen— Dios cuando andaba en la tierra. PÁJAROS Los fieros gritos musicales de un par de halcones cazando sobre el cabo, girando y precipitándose, mirando al noroeste, agujereando, como flechas tiradas contra un telón, el estruendo del mar que patea sus rocas, sus rojos dorsos relumbran bajo mi ventana en torno a las aristas de la peña, nada tan grácil, nada tan ágil en el viento. Al oeste, las espigadoras de las olas, las antiguas grises marineras gaviotas se juntan, y el viento noreste les anima las alas en las frenéticas espirales de la danza del viento. Frescos como el aire, salados como la espuma, jugad, pájaros, en el brillante viento, volad halcones olvidando la encina y el pinar, venid gaviotas 307 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 308 desde los arenales de Carmel y de los arenales del estero de Lobos y salidas del infinito poder de la masa del mar, porque un poema requiere multitud, multitudes de pensamientos, todos fieros, todos carnívoros, todos musicalmente clamorosos, brillantes halcones que giren y se precipiten, y desgarbadas grises voracidades sacudidas de deseos de transgresión, picos ribeteados de sal, salidos de las agudas costas roqueras del mundo y las secretas aguas. DIVINA SUPERFLUA BELLEZA Las danzas de tempestad de las gaviotas, los juegos a ladridos de las focas, arriba y debajo del mar... Divina superflua belleza regula los juegos, preside destinos, hace crecer los árboles y alzarse las colinas, caer las olas. La increíble belleza de la alegría, estrella de fuego los labios unidos, oh, que también nuestros amores sean unidos, no hay ninguna doncella tan ardiente y sedienta de amor como por ti mi sangre, junto a la costa de focas cuando las alas tejen como tela en el aire, divina superflua belleza. 308 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 309 MAYO-JUNIO 1940 Previstos por tantos años: estos males, esta monstruosa violencia, estas pesadas agonías: no son más llevaderos. Los vimos acercarse con lento paso pétreo, todos los vimos; cerramos ante ellos nuestros ojos y miramos, y venían más cerca. Comimos y bebimos y dormimos, ya venían más cerca. A veces nos reíamos, y ya estaban más cerca. Ahora ya están aquí. Y ahora un ciego prevé lo que los sigue: degradación, hambre, convalecencia y así en adelante, y las manías epidémicas; mas no suficiente muerte para valernos, no suficiente muerte. Fuera mejor para los hombres ser pocos y vivir apartados, donde no puedan infestarse los unos a los otros; entonces lentamente la salud de los campos y la montaña y del frío mar y las rutilantes estrellas, podría penetrar en sus mentes. Otro sueño, otro sueño. Tendremos que aceptar ciertas limitaciones en el futuro, y abandonar ciertos humanos sueños; sólo los mente-recia, desvelados y realistas, pueden bajar montados en esta roca desgajada de la oscura montaña a nuevos campos; y tendremos que entender que estas demencias son normales; tendremos que entender que la batalla es una flor ardiendo o bien como una enorme música y el orgasmo estridente del bombardero en picada, 309 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 310 tan bello como otras pasiones; y que muerte y vida no son serias alternativas. Uno ha visto estas cosas por muchos años: hay más grandes y negras que ver en los próximos cientos. ¿Y por qué lloras, querida, por qué lloras? Todo está en los círculos giratorios del tiempo si millones nacen deben morir millones, si Inglaterra va abajo y Alemania arriba, el perro más fuerte estará siempre encima, todo en el giro del tiempo, si la civilización se hundiera, esto sería un acontecimiento que contemplar. No será en nuestro tiempo, ay, querida, no será en nuestro tiempo. AVE CÉSAR No hay que amargarse: nuestros antepasados tienen la culpa. Eran sólo ignorantes y esperanzados, querían libertad, pero también riquezas. Sus hijos aprenderán a poner sus esperanzas en un César. O más bien —porque nosotros no somos romanos aquilinos, sino una blanda mezcla de colonos— un bondadoso tirano siciliano que mantenga la pobreza y Cartago lejos hasta que vengan los romanos. Somos fáciles de manejar, pueblo gregario, lleno de sentimientos, hábil para la mecánica, y amamos nuestros lujos. 310 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 311 EL OJO El Atlántico es un foso turbulento, y el Mediterráneo, la piscina azul en el viejo jardín. Más de cinco mil años ha bebido sacrificios de barcos y sangre y brilla bajo el sol; pero aquí en el Pacífico: barcos, aviones, guerras son perfectamente irrelevantes. Ni nuestra actual contienda sanguinaria con los valientes enanos ni ningún futuro pleito mundial de occidentales y orientales, las sangrientas migraciones, apetito de poder, halcones de guerra, son un grano de polvo en la balanza. Aquí, desde la costa escarpada, promontorios sobre tempestuosos promontorios, sumergiéndose como delfines tras la gris humareda del mar en el pálido mar, miran al Oeste hacia la montaña de agua: Es la mitad del planeta: esta cúpula, este semiglobo, este convexo ojo de agua, curvándose sobre Asia, Australia y la blanca Antártica: esas son las pestañas que nunca se cierran; este es el fijo insomne ojo de la tierra, y lo que ve no son nuestras guerras. 311 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 312 VALOR DE ÁGUILA, CEREBRO DE POLLO Desgraciado país, qué alas las que tienes. Aun aquí, sin nada importante que proteger, y a un océano de distancia del enemigo más próximo, qué nube de bombarderos deja atónita la montaña costeña, qué avispero de aviones de combate, y día y noche la artillería practicando. Desgraciado, alas y pico de águila y cerebro de pollo. Llora (es frecuente en asuntos humanos), llora por la terrible magnificencia de los medios, la ridícula incompetencia de las razones, y el ruin y sangriento patetismo del resultado. TARDE DE OTOÑO Aunque las nubecillas corrían tranquilas hacia el Sur, el quieto fresco otoñal de la tarde de fines de septiembre parecía prometiendo lluvia, lluvia, el cambio del año, el ángel del bosque melancólico. Una garza voló con aquel remoto ridículo grito: “Cuác”, el grito que parece hacer más silencioso el silencio. Una docena de aletazos, un planeo en descenso, después del planeo el grito, y una docena de aletazos. 312 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 313 Yo la observé pasar en el cielo color de otoño; tras ella Júpiter brillaba por estrella de la tarde. La voz del mar afectó mi ánimo, pensé: “No obstante lo que pase a los hombres... el mundo está bien hecho, sin embargo.” FENÓMENOS Grande lo suficiente tanto acepta como domina; el gran marco acoge toda creatura; de la grandeza de su elemento todas toman belleza. Gaviotas; y el sucio barco de carga cabeceando hacia el Sur en el foco de la llovizna; el aeroplano picando sobre la colina; gavilanes girando sobre la hierba blanca del cabo; cormoranes asoleándose en los islotes blanqueados de guano. Pelícanos al viento; hierbas marinas relumbrando de noche en el movimiento de la ola como linternas de ahogados; señales de contrabandistas para el desembarco de un cargamento; o el viejo faro de Point Pinos parpadeando fielmente sobre el agua oscura; el vuelo crepuscular de las garzas, alas solitarias y un grito; o con vibraciones de motor que zumban en las rocas como un nuevo son de tormenta del mar para volver luego los ojos hacia el Oeste. 313 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 314 El zepelín recién comprado de la Marina pasando en el crepúsculo, muy lejos mar adentro; emparentado sólo con la estrella de la tarde y el Océano se mete en una nube sobre Point Lobos. 314 eamericana:Layout 1 11/9/07 LA POESÍA 15:16 Página 315 Marianne Moore (1887-1972) A mí también me disgusta; hay cosas que son importantes, más que todo este violineo. Leyéndola, no obstante, con perfecto desprecio por ella, se descubre que hay en ella, después de todo, lugar para lo genuino. Manos que pueden agarrar, ojos que pueden dilatarse, pelo que puede erizarse, si debe; estas cosas son importantes, no porque una altisonante interpretación pueda encajarse sobre ellas, sino porque son útiles; cuando se vuelven tan derivativas hasta volverse ininteligibles, la misma cosa puede decirse de todos nosotros que nosotros no admiramos lo que no podemos entender; el vampiro, colgado cabeza abajo o en busca de algo que comer; los elefantes, empujando; un caballo salvaje; revolcándose; un incansable lobo, bajo un árbol; el inconmovible crítico que sacude su piel como caballo al sentir una pulga; el baséball-fan, el estadístico; ni es válido 315 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 316 hacer una discriminación contra “documentos comerciales y textos escolares”; todos estos fenómenos son importantes. Debe hacer una distinción, sin embargo; cuando son arrastrados a prominencia por semipoetas, el resultado no es poesía, ni hasta que los poetas de entre nosotros puedan ser “literalistas de la imaginación”, por encima de insolencia y trivialidad, y puedan presentar a inspección imaginarios jardines con verdaderos sapos en ellos, no tendrémos la. Entretanto, si pedís, por una parte, la materia prima de la poesía en toda su crudeza y la que es, por otra parte, genuina, entonces estáis interesados en la poesía. INGLATERRA Con sus bebé-ríos y villorrios, cada cual con su abadía y su catedral; con voces —una voz acaso repercutiendo por la nave—, el criterio de adaptabilidad y conveniencia; e Italia, con sus costas iguales —inventando un epicureísmo del que toda grosería ha sido sustraída; y Grecia, con sus cabras y sus odres, nido de modificadas ilusiones; y Francia, la “crisálida de la mariposa nocturna”, en 316 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 317 cuyos productos el misterio de construcción lo distrae a uno de lo que originalmente era el objeto de uno: la sustancia en el cuesco; y el Oriente, con sus caracoles, su emocional taquigrafía y sus cucarachas de jade, su cristal de roca y su imperturbabilidad, todo de calidad de museo; y América, donde se encuentra la vieja carraca victoria en el Sur, donde se fuman puros en la calle en el Norte, donde no hay correctores de pruebas, ni gusanos de seda, ni digresiones; la tierra del salvaje, sin grama, sin céspedes, sin lengua nativa, donde las cartas se escriben, no en español, no en griego, no en latín, no en taquigrafía sino en puro americano, que hasta los gatos y los perros pueden leer. La letra “a” como en psaem y calm cuando se pronuncia con el sonido de “a” en candle, es muy perceptible, pero ¿cómo se podrían explicar continentes enteros de incomprensión por este solo hecho? ¿Síguese, acaso, de que haya setas venenosas que parecen hongos, que ambos sean peligrosos? Es el caso de canina que puede ser tomada erróneamente por apetito, o calor que puede parecer azoramiento; ninguna conclusión puede sacarse. Haber equivocado la cosa es haber confesado que no se ha ido lo suficientemente lejos. La 317 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 318 sublimada sabiduría de China, el discernimiento egipcio, el cataclísmico torrente de emoción comprimida en los verbos de la lengua hebrea, los libros del hombre que es capaz de decir “no envidio a nadie sino a aquel y sólo aquel que coge más pescados que yo” —flor y nata de toda aquella superioridad—, si uno no hubiera tropezado con ella en América, ¿debe uno imaginarse que no existe allí? Nunca ha estado confinada a una sola localidad. LOS MONOS Parpadeaban demasiado y les tenían miedo a las culebras. Las cebras, supremas en su anormalidad; los elefantes de pies color de niebla y estrictamente prácticos colguijos allí se hallaban, los pequeños felinos; y el papagayo trivial y necio, al ser examinado, destrozando corteza y porciones de la comida que no se podía comer. Recuerdo su magnificencia, ahora no más magnífica que borrosa. Es difícil recordar el ornamento, lenguaje y precisa manera de ser de las que pueden llamarse amistades menores de veinte años atrás; pero no lo olvidaré a él —aquel Guiljamés entre los carnívoros peludos—, aquel felino con las 318 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 319 cuneiformes, grises pizarrosas pintas en sus patas delanteras y la intrépida cola; astringentemente diciendo: “se nos han impuesto con sus pálidas, medio lanzadas protestas, temblando en torno nuestro con inarticulada furia, asegurando que no es para nosotros el comprender el arte, encontrándolo todo tan difícil, examinando la cosa como si fuera inconcebiblemente arcana, tan simétricamente frígida como si hubiera sido labrada en crisofraso o mármol, tirante de tensión, maligna en su poder sobre nosotros y más honda que el mar cuando profiere adulaciones a cambio de cáñamo, centeno, cebada, caballos, platino, madera y pieles”. TALISMÁN En un mástil quebrado, por el mar arrojado junto a la nave rota, un pastor tropezó y en la arena encontró una gaviota de lapislázuli, fino amuleto marino, 319 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 320 con alones abiertos, crispadas garras de coral y pico en alto para saludar a los marinos muertos. SILENCIO Mi padre solía decir: “La gente superior no hace largas visitas, hay que enseñarles la tumba de Longfellow o las flores de vidrio de Harvard. Seguros de ellos mismos como el gato— que pone en privado su presa, la cola floja del ratón colgada de su boca— como un cordón de zapato— Algunas veces gozan de soledad, y pueden privarse de las palabras por palabras que los han deleitado. El sentimiento profundo siempre se muestra en silencio; no en silencio, sino represión.” Ni fue insincero al decir: “Hagan de mi casa su posada.” Posadas no son residencias. 320 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 321 A UN CARACOL Si ‘compresión es la primera gracia del estilo’, tú la tienes. La contractilidad es virtud como la modestia es virtud. No es la adquisición de cualquier cosa que es apta para adornar, o la cualidad incidental que acontece como concomitante de algo bien dicho, lo que valoramos en el estilo, sino el principio que está oculto: en la ausencia de pies, ‘un método de conclusiones’; ‘un conocimiento de principios’, en el curioso fenómeno de tu cuerno occipital. A UNA APLANADORA A VAPOR La ilustración no es nada para ti sin la aplicación. Te falta necedad. Aplastas todas las partículas en la conformidad más completa, y después pasas sobre ellas para atrás y para adelante. Centelleantes fragmentos de roca son aplastados al nivel del bloque paterno. Si no fuera ‘el juicio impersonal en materia de estética, una imposibilidad metafísica', tú fácilmente realizarías En cuanto a mariposas yo difícilmente imagino 321 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 322 una atendiéndote, pero discutir la congruencia del complemento sería vano, si es que existe. EL CHIMINELLERO Durero hubiera tenido motivos para vivir en esta aldea, con ocho ballenas varadas a la vista; con el dulce aire del mar que entra en tu casa en un hermoso día, desde el agua dibujada con olas de una regularidad de escamas de pescado. De una en una, en parejas, de tres en tres, las gaviotas van y vienen volando sobre el reloj del pueblo, o dando vueltas al faro sin mover las alas— pausadamente elevándose con un leve temblor del cuerpo— o se apiñan chillando donde un mar color púrpura de cuello de pavo real se deslíe en verduzco azur como Durero transformaba el verde-pino del Tirol en azul de pavo real y gris de guinea. Pueden verse langostas de veinticinco libras y redes de pescar puestas a secar. El bochinche del chubasco acuesta los salados zacatales 322 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 323 de la marisma, perturba estrellas en el cielo y la estrella en la torre; es un privilegio poder ver tanta confusión. Un chiminellero vestido de rojo ha dejado caer una cuerda como una araña hila su hilo; podría ser parte de una novela pero en la acera un letrero dice C. J. Poole, Chiminellero, en blanco y negro; y uno en blanco y rojo dice peligro. El pórtico de la iglesia tiene cuatro columnas estriadas, cada una tallada de una sola piedra, pero empobrecidas por el encalado. Este sería un paraíso para golfillos, niños, animales, prisioneros, y presidentes que han dado su merecido a los perversos senadores no pensando en ellos. Uno ve aquí una escuela, una oficina de correos en una tienda, pescaderías, pollerías, una goleta de tres palos en el astillero. El héroe, el estudiante, el chiminellero, cada uno según su modo de ser, están en su elemento. No sería ciertamente peligroso estar viviendo en una aldea como esta, de gente sencilla que tienen un chiminellero que pone señales de peligro 323 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 324 junto a la iglesia cuando está bruñendo la sólida, puntuda estrella, que en una torre significa esperanza. 324 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 325 John Crowe Ransom (1888-1974) PIEZA DE PIAZZA —Soy un gentleman en un guardapolvo, tratando de haceros escucharme. Vuestras lindas orejas no escuchan de un anciano las temblorosas quejas. Sólo oyen a los jóvenes murmurar suspirando. Pero mirad las rosas muriendo en el rosal y escuchad de la luna la canción espectral. Pronto vendrá la linda lady que estoy llamando. Soy un gentleman en un guardapolvo, tratando. —Soy una lady joven en belleza, esperando a mi amor verdadero, que me venga a besar. ¿Quién es este hombre cano que aquí me viene a hablar con voz débil y seca, como en sueños sonando? ¡Salid de mis rosales, o empezaré a gritar! Soy una lady joven en belleza, esperando. 325 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 326 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 327 T. S. ELIOT (1888-1965) LOS HOMBRES HUECOS I Somos los hombres huecos, somos los hombres estofados, apoyándose entre ellos las cabezas repletas de paja. ¡Ay! Nuestras voces secas, cuando murmuramos juntos, son silenciosas y sin sentido; como brisa en hierba seca o patas de ratas en vidrio seco en nuestro seco sótano. Figura sin forma, matiz sin color, paralizada fuerza, gesto sin movimiento. Los que han cruzado, con ojos directos, al otro Reino de la Muerte nos recuerdan —si acaso— no cual perdidas violentas almas, sino sólo como los hombres huecos, los hombres estofados. 327 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 328 II Ojos que no me atrevo a sostener en sueños en el reino de sueño de la muerte, estos ya no aparecen; allá, los ojos son sol en columna rota; allá, un árbol meciéndose; y voces hay en la del viento cantando más distantes y más solemnes que una estrella apagándose. No esté yo más cerca en el reino de sueño de la muerte; lleve también yo puestos tales disfraces deliberados: cota de rata, piel de cuervo, cruzadas astillas, en un campo, conduciéndome como el viento se conduce, no más cerca; no aquel final encuentro en el reino del crepúsculo. III Esta es la tierra muerta, esta es la tierra de cardos; aquí, las imágenes de piedra 328 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 329 elévanse; aquí reciben la súplica de la mano de un muerto, bajo el parpadeo de una estrella apagándose. Es como esto, en aquel otro reino de la muerte, despertando solos en la hora en que estamos temblando de ternura; labios que besarían forman preces a rotas piedras. IV Aquí no están los ojos; aquí no hay ojos, en este valle de estrellas moribundas, en este hueco valle, esta rota quijada de nuestros reinos perdidos. En este último lugar de cita, a tientas nos juntamos y evitamos el habla, agrupados en esta playa del túmido río. Ciegos, al menos que reaparezcan los ojos cual la perpetua estrella multifolia rosa 329 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 330 del reino crepuscular de la muerte, la única esperanza de los hombres vacíos. V Aquí vamos rondando la espinosa pitahaya. Espinosa pitahaya, espinosa pitahaya. Aquí vamos rondando la espinosa pitahaya, a las cinco en punto de la mañana. Entre la idea y la realidad, entre la moción y el acto, cae la Sombra. Porque Tuyo es el Reino. Entre la concepción y la creación, entre la emoción y la contestación, cae la Sombra. La vida es muy larga. Entre el deseo y el espasmo, 330 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 331 entre la potencia y la existencia, entre la esencia y la descendencia, cae la Sombra. Porque Tuyo es el Reino. Porque Tuyo es, la Vida es, porque Tuyo es el... Este es el modo en que el mundo termina. Este es el modo en que el mundo termina. Este es el modo en que el mundo termina. No de un porrazo, sino de un sollozo. EL CANTO DE AMOR DE J. ALFRED PRUFROCK Vámonos, pues, tú y yo, cuando el atardecer se tiende sobre el cielo como un paciente anestesiado sobre una mesa; vámonos por algunas medio desiertas calles, cuchicheantes retiros de inquietas noches en hoteluchos de una noche, y restaurantes de aserrín con conchas de ostras: calles que se prolongan como disputas fastidiosas de intención insidiosa 331 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 332 que te van conduciendo hasta alguna pregunta aplastante... Oh, no preguntes “¿Cuál?” Vamos a hacer nuestra visita. En el cuarto, las mujeres van y vienen hablando de Miguel Ángel. La neblina amarilla que se restriega el lomo contra el cristal de las ventanas, la neblina amarilla que se frota el hocico contra el cristal de las ventanas, pasó la lengua por los rincones de la tarde, paró en los charcos que quedan en los desagües, se echó en la espalda el hollín que cae de las chimeneas, resbaló en la terraza, dio un repentino salto, y viendo que era una suave noche de octubre, se enroscó alrededor de la casa y se quedó dormida. Y, en verdad, ya habrá tiempo para el humo amarillo que se desliza por la calle restregándose el lomo contra el cristal de las ventanas. Ya habrá tiempo, ya habrá tiempo para alistar una cara que dar a las caras que encuentres; ya habrá tiempo para asesinar y para crear, y tiempo para todos los trabajos y los días de las manos que alzan y botan una pregunta sobre tu plato; tiempo para ti y tiempo para mí, y tiempo todavía para cien indecisiones, y cien visiones y revisiones 332 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 333 antes de que se tome té y tostada. En el cuarto, las mujeres van y vienen hablando de Miguel Ángel. Y, en verdad, ya habrá tiempo para pensar “¿Me atrevo?” y “¿Me atrevo?” Tiempo para volverse y bajar la escalera con un círculo calvo en medio de mi pelo. (Dirán: “¡Qué escaso tiene el pelo!”) Mi saco matinal, mi cuello alzado con firmeza hacia la barba, mi corbata rica y modesta, pero sujeta con sencillo alfiler. (Dirán: “¡Qué flacos tiene los brazos y las piernas!”) ¿Me atrevo a perturbar el Universo? En un minuto hay tiempo para resoluciones y revisiones que otro minuto volteará al revés. Porque ya todas las he conocido, todas las he conocido, he conocido las noches, mañanas, tardes, he medido mi vida con cucharillas cafeteras; ya conozco las voces que mueren con un moribundo descenso en la música que viene de algún cuarto más lejos. ¿Cómo podría, entonces, presumir? Y ya he conocido los ojos, todos los he conocido, los ojos que te fijan en una sola fórmula, 333 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 334 y cuando estoy ya formulado, aleteando en mi alfiler, cuando estoy ya clavado y me retuerzo en la pared, ¿cómo, entonces, comenzar a escupir las colillas de mis días y mis modos? ¿Y cómo, entonces, presumir? Y ya he conocido los brazos, todos los he conocido, brazos con brazaletes, y blancos y desnudos. (¡Pero, a la luz, desmerecidos por leve vello bruno!) ¿ Es el perfume de un vestido lo que así me hace divagar? Brazos que yacen sobre una mesa o que se envuelven en algún chal. ¿Debiera, entonces, presumir? ¿Y cómo, entonces, comenzar? ¿He de decir que he andado, anocheciendo, por angostas callejuelas, y visto el humo que se eleva de las pipas de tipos solitarios que, en mangas de camisa, fuman en sus ventanas? Yo debiera haber sido un par de ásperas zarpas escotillando en pisos de silenciosos mares. Y la tarde, la noche, ¡duerme tan apacible! Por largos dedos alisada. dormida... cansada... o perecea, tendida sobre el suelo, aquí, junto a ti y yo. ¿Podría yo, después del té, los queques, los helados, tener la fuerza de forzar el momento hasta su crisis? 334 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 335 Pero por más que he llorado y ayunado llorado y orado, por más que he visto mi cabeza (ya un poco calva) traída sobre una bandeja, no soy profeta, ni hay asunto mayor; he visto mi momento de grandeza vacilar consumiéndose, y he visto el eterno Andarín jalarme el saco y, burlón, sonreírme, y, en dos palabras, tuve miedo. ¿Y hubiera valido la pena, después de todo, después de las copas, la mermelada, el té, entre la porcelana, entre la charla entre tú y yo, haber cortado el asunto con los dientes sonriendo, haber exprimido el Universo hasta hacerlo una bola, y dejarlo rodar hasta alguna pregunta aplastante, y decir : “Yo soy Lázaro, resucitado de entre los muertos, vuelto a decírtelo todo, todo te lo diré”?, si una, acomodándose una almohada a la cabeza, dijera: “No era eso, ni mucho menos, lo que quería. No es eso, ¿no?” ¿Y hubiera valido la pena, después de todo, hubiera valido realmente la pena, después de las puestas de sol, y las entradas con jardín, y calles regadas; después de las novelas, después de las tazas de té, después de las faldas que se arrastran por el piso y de eso y tanto más? ¡Es imposible decir precisamente lo que quiero decir! Pero como si una linterna mágica proyectara los nervios 335 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 336 en calco sobre una pantalla: hubiera valido la pena si una, acomodándose una almohada o quitándose un mantón, y dirigiéndose a la ventana, dijera: “No es eso, no; no era eso, ni mucho menos, lo que quería.” ¡No! Yo no soy el príncipe Hamlet, ni nací para serlo. Soy un lord asistente, uno que sirve para llenar un paso, iniciar una escena, aconsejar al príncipe; sin duda, un fácil instrumento, deferente, contento de servir, político, cauto y meticuloso; lleno de mucho seso, pero un poquito obtuso; a veces, en verdad, casi ridículo; casi, a veces, el necio. Envejezco... Envejezco... Tendré que andar con los fondillos arrugados. ¿Me haré el partido atrás? ¿Me atreveré a comerme algún durazno? Usaré pantalones de franela y pasearé sobre la costa. He oído a las sirenas cantar, la una a la otra. No creo yo que a mí me cantarán. Ya las vi cabalgar en las olas mar adentro, peinando los blancos cabellos de las olas sopladas para atrás, cuando el soplo del viento bate el agua blanca y negra. 336 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 337 Nos hemos retardado en las cámaras marinas, junto a niñas de mar coronadas de algas rojas y algas pardas, hasta que voces humanas nos despiertan y nos ahogamos. EL BOSTON EVENING TRANSCRIPT Los lectores del Boston Evening Transcript se mueven en el viento como un maizal maduro. Cuando el atardecer se apresura en la calle con desmayo, despertando en unos el apetito de la vida y a otros dándoles el Boston Evening Transcript, subo las gradas y toco el timbre, volviéndome cansado, como uno se volvería a decir adiós a La Rochefoucauld, si la calle fuese el tiempo y él al final de la calle, y digo: “Prima Harriet, aquí está el Boston Evening Transcript”. MI TÍA HELEN Miss Helen Slingsby era mi tía soltera, y vivía en una casita cerca de una plaza elegante cuidada por sus sirvientes que eran cuatro. Y cuando ella murió hubo un silencio en el cielo y un silencio allá en su calle. Se abrieron las persianas y el empresario de pompas fúnebres limpió sus zapatos. 337 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 338 Se daba cuenta de que cosas como esta ya habían ocurrido. Los perros habían tenido parte en el testamento, pero poco después también murió la lora. Continuó el tictac del reloj de Dresden en la chimenea, y el lacayo se sentó sobre la mesa de comer, con la segunda doncella en sus rodillas, que había sido tan cuidadosa cuando su señora vivía. LA FIGLIA CHE PIANGE O quem te memorem virgo... Párate en la más alta grada de la escalera, reclínate en la taza de un jardín, hila, hila el sol de tu cabellera, abrázate a tus flores con sorpresa apenada, tírales en el suelo y vete al fin con un fugaz resentimiento en tu mirada; pero hila, hila el sol de tu cabellera. Así quisiera que él se hubiera ido, así que ella se hubiera quedado y sufrido, así él la hubiera dejado cual deja el alma al cuerpo herido y destrozado, cual la mente abandona al cuerpo que ya ha usado. Yo encontraría un modo incomparable de fino y acertado, un modo que entendiéramos ambos, y tan llano, 338 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 339 y tan desleal como darse la mano. Partió; mas en los días de otoño soñadores, forzó mi mente día a día, muchos días y horas: su cabello cayendo en sus brazos y sus brazos cargados de flores. Y si estuvieran juntos, pienso, ¿cómo sería? De una actitud y un gesto yo me hubiera perdido. Pensamientos como estos sorprenden todavía la inquieta medianoche y el sueño a mediodía. EL VIAJE DE LOS MAGOS ‘Fría fue la jornada, el peor tiempo del año nada menos para un viaje, y un viaje tan largo: los caminos en hondonadas y el viento cortante, en lo más crudo del invierno.’ Y los camellos hostigados, con las patas llagadas, obstinados, acostándose en la nieve derretida. Hubo veces que añorábamos los palacios veraniegos en las montañas, las terrazas, y las muchachas de seda, trayendo sorbetes. Después los hombres de los camellos maldiciendo y refunfuñando y fugándose, y pidiendo su licor y sus mujeres, y las hogueras de noche apagándose, y la falta de albergues, 339 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 340 y las ciudades hostiles, y los pueblos inhospitalarios y las aldeas sucias y con precios altos: un mal viaje tuvimos. Al fin preferimos viajar de noche, durmiendo a ratos, con las voces cantando en los oídos, diciéndonos que todo era locura. Después al alba llegamos a un valle templado, húmedo, detrás de la línea de la nieve, oloroso a vegetación; con un riachuelo y un molino de agua girando en la sombra, y tres árboles contra el cielo bajo, y un viejo caballo blanco galopando en el prado. Después llegamos a una cantina con pámpanos sobre el dintel, seis manos tras una puerta abierta jugando con piezas de plata, y unos pies pateando los odres vacíos. Pero no nos dieron información, y así que seguimos y llegamos al anochecer; hasta entonces y no antes encontramos el lugar; fue (se puede decir) satisfactorio. Todo esto fue hace mucho tiempo, recuerdo, y yo lo haría de nuevo, pero aclarando esto aclarando esto: ¿fuimos llevados hasta allá para un Nacimiento o una Muerte? Había un Nacimiento, es claro, era evidente y sin ninguna duda. Yo había visto nacimientos y muertes, 340 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 341 pero creía que eran diferentes. Este Nacimiento fue cruel y amarga agonía para nosotros, como la Muerte, nuestra muerte. Regresamos a nuestros sitios, estos reinos, pero ya nunca tranquilos aquí, en la antigua alianza, con un pueblo extraño aferrado a sus dioses. Yo me alegraría con otra muerte. EAST COKER I En mi principio está mi fin. En sucesión casas se alzan y caen, se desmoronan, se extienden, son removidas, destruidas, restauradas, o en su lugar hay un campo abierto o una fábrica, o una vereda. Piedra vieja a casa nueva, madera vieja a fuegos nuevos, fuegos viejos a cenizas, y cenizas a la tierra que es ya carne, cuero y heces, huesos de hombres y animales, tallos y hojas. Casas viven y mueren: hay tiempo para edificar y tiempo para vivir y para engendrar y tiempo para que el viento rompa el vidrio de la ventana sin postigo y sacuda la cornisa donde la rata corre y sacuda la desgarrada tapicería que ostenta un mote mudo. 341 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 342 En mi principio está mi fin. Ahora cae la luz sobre el campo abierto, dejando el hundido sendero cerrado de ramas, oscurecido en media tarde, donde te arrimas al paredón mientras para un carromato, y el profundo sendero insiste en la dirección hacia el pueblo. En un vapor caliente la bochornosa luz es absorbida, no refractada, por piedras grises. Las dalias duermen en el silencio vacío. Espera el primer búho. En este campo abierto si no te acercas demasiado, si no te acercas demasiado, en una medianoche de verano podrás oír la música de las débiles gaitas y los tamboriles y los verás bailando junto al fuego la asociación del hombre y la mujer en el baile, que significa matrimonio— Dignificado y provechoso sacramento. Dos a dos, necesario ayuntamiento trabados de las manos a los brazos que es prenda de concordia, girando en torno del fuego saltando entre las llamas, o jugando al corro rústicamente solemnes o con rústica risa alzando pies pesados en toscos zapatones, pies de tierra, pies de greda, alzados con campestre jolgorio el jolgorio de aquellos ha tiempo bajo tierra nutriendo los trigales. Llevando el tiempo, llevando el ritmo de su baile igual que vimos en estaciones vivas igual que vivos en estaciones y las constelaciones el tiempo del ordeño y el tiempo de la cosecha 342 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 343 y el tiempo de la copulación del hombre y la mujer y la de las bestias. Pies subiendo y bajando. Comiendo y bebiendo. Estiércol y muerte. Apunta el alba, y otro día se prepara para el calor y el silencio. Afuera en el mar el viento del alba riza y resbala. Yo estoy aquí o allá, o en otra parte. En mi principio. II ¿Qué está haciendo el tardío noviembre con el desorden de la primavera y creaturas del calor estival, y copos arremolinándose bajo los pies y malvarrosas que apuntan muy alto enrojecen hasta lo gris y se desgajan rosas tardías llenas de nieve temprana? El truco echado a rodar por las estrellas rodantes simula carros triunfales en consteladas guerras desplegados el escorpión pelea contra el sol hasta que el sol y la luna se hunden los cometas lloran y las Leónidas vuelan asolan cielos y llanuras arrebatadas por un vórtice que llevará al mundo a aquel fuego destructor que arde antes que reine la capa de hielo. 343 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 344 Eso fue una manera de decirlo —no muy satisfactoria: un estudio perifrástico en una poética pasada de moda, que nos deja todavía en la lucha intolerable con las palabras y significados. La poesía no importa. No era (para empezar otra vez) lo que uno esperaba. ¿Cuál iba a ser el valor de la tan largo tiempo deseada, tan largo tiempo esperada calma, la serenidad otoñal y la cordura de la edad? ¿Nos engañaron a nosotros o se engañaron ellos mismos, los viejos de voz suave, legándonos meramente una receta de fraude? La serenidad solamente una chochez deliberada, la prudencia solamente el conocimiento de secretos muertos inútiles en la sombra a la que se asomaron o de la que apartaron los ojos. Existe, nos parece a lo sumo, tan solo un valor limitado en el conocimiento derivado de la experiencia. El conocimiento impone un patrón, y falsifica, porque el patrón es nuevo en cada momento y cada momento es una nueva y sorpresiva valoración de todo cuanto hemos sido. Únicamente nos desengañamos de aquello que, engañándonos, ya no nos puede hacer daño. En mitad, no solo en mitad del camino sino en todo el camino, en una selva oscura, en un matorral, a la entrada de un desierto, donde no hay pisada segura, y amenazado de monstruos, fuegos fatuos, con peligro de encantos. Que no se me hable de la cordura de los viejos, sino más bien de su locura, 344 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 345 de su miedo al miedo y al frenesí, su miedo a la posesión, a ser de otro, o de otros, o de Dios. La única sabiduría que podemos esperar adquirir es la sabiduría de la humildad: la humildad no tiene fin. Las casas están todas bajo el mar. Los danzantes están todos bajo la tierra. III Oh negro negro negro. Todos caen en lo negro, los vacíos espacios interestelares, vacío dentro del vacío, los capitanes, banqueros mercaderes, eminentes hombres de letras, los generosos patronos del arte, los estadistas y gobernantes, distinguidos empleados públicos, presidentes de muchos comités, los amos de la industria y los pequeños contratistas, todos caen en lo negro, y negro el sol y la luna, y el almanaque de Gotha y la Gaceta de la Bolsa, el Directorio de Directores, y frío el sentido y perdido el motivo de la acción. Y todos vamos con ellos, en el silencioso entierro, el entierro de nadie, porque no hay nadie para enterrar. Yo le dije a mi alma, estate quieta, y deja que lo negro descienda sobre ti que será la negrura de Dios. Como, en un teatro, se apagan las luces, para cambiar el escenario 345 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 346 con un hueco ruido de alas, con un movimiento de sombras sobre sombras, y sabemos que las colinas y los árboles, el distante panorama y la atrevida imponente fachada están siendo enrollados y quitados— o como, cuando un tren subterráneo, en el túnel, se detiene demasiado tiempo entre dos estaciones y la conversación se levanta y lentamente muere en el silencio veis tras cada rostro el vacío mental profundizarse dejando sólo el terror en aumento de no pensar en nada; o cuando, bajo el éter, la mente está consciente, pero consciente de nada— yo le dije a mi alma, quédate quieta, y espera sin esperanza porque la esperanza sería la esperanza de lo falso. Espera sin amor porque el amor sería el amor de lo falso; hay fe sin embargo pero la fe y el amor y la esperanza están todos en la espera. Espera sin pensamiento, porque aún no estás preparado para el pensamiento. Así la sombra será la luz y la quietud la danza. Murmullo de corrientes y relámpagos de invierno. El tomillo silvestre oculto y la fresa silvestre, la risa en el jardín, el eco del éxtasis no perdido, sino requiriendo, apuntando a la agonía de la muerte y el nacimiento. 346 Diréis que estoy repitiendo eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 347 algo que ya dije. Y lo diré de nuevo. ¿Debo decirlo de nuevo? Para llegar allí, llegar a donde estás, salir de donde no estás, debes ir por un camino en que no hay éxtasis. Para venir a lo que no sabes has de ir por donde no sabes para venir a donde no posees has de ir por donde no posees. Para venir a lo que no eres has de ir por donde no eres. Y lo que no sabes es lo único que sabes y lo que tienes es lo que no tienes y donde eres es donde no eres. IV El cirujano herido aplica el acero que consulta la parte dañada; bajo las manos sangrantes sentimos la filosa piedad del arte del doctor resolviendo el enigma del cuadro de la fiebre. Nuestra única salud es la enfermedad si obedecemos a la enfermedad moribunda cuyo constante cuidado es no agradarnos sino recordar la maldición de Adán y nuestra, y que, para sanarnos, nuestra enfermedad debe empeorar. Toda la tierra es nuestro hospital legado por el millonario arruinado, 347 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 348 donde, si nos va bien, moriremos del absoluto cuidado paternal que no nos dejará, pues nos preserva dondequiera. El frío sube de los pies a las rodillas, la fiebre canta en los hilos mentales. Si me he de calentar, debo entonces helarme y temblar en los frígidos fuegos purgatoriales en que la llama es rosas, y el humo zarzas. La sangre goteante nuestra sola bebida, la carne sangrante nuestra sola comida: a pesar de lo cual nos agrada pensar que somos carne y sangre sanas, sustanciales— Con todo, a pesar de esto, llamamos a este día Viernes Santo. V Así, pues, aquí estoy, en mitad del camino, habiendo ya tenido una vez los veinte años— Veinte años pródigamente despilfarrados, los años de l’entre deux guerres— Tratando de aprender a usar las palabras, y cada intento es un comienzo enteramente nuevo, y un fracaso distinto porque uno apenas ha aprendido a sacar lo mejor de las palabras para lo que uno ya no tiene qué decir, o la manera en que ya no está dispuesto a decirlo. Y así cada intentona 348 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 349 es un nuevo comienzo, una incursión en lo inarticulado con un equipo desgastado siempre deteriorándose en el desorden general de la imprecisión de sentimiento, indisciplinadas escuadrillas de emoción. Y lo que hay que conquistar por fuerza y sumisión, ya ha sido descubierto por una vez o dos, o muchas veces, por hombres que uno no puede esperar emularlos —pero no hay competencia— Hay sólo la lucha para recobrar lo que ha sido perdido y encontrado y perdido otra vez y otra vez; y ahora en condiciones que parecen impropicias. Pero quizás nadie gana ni pierde. Para nosotros, sólo hay el intentar. El resto no es cosa nuestra. Hogar es el sitio de donde uno parte. A medida que nos hacemos viejos el mundo se hace más extraño, más complicada la trama de muertos y vivos. No el intenso momento aislado, sin antes ni después, sino toda la vida quemándose en cada momento y no toda la vida de un hombre solamente sino de las viejas piedras que no pueden descifrarse. Hay un tiempo para la noche bajo los astros, y un tiempo para la noche bajo la lámpara (la noche con el álbum de fotografías). El amor es más enteramente él mismo cuando el aquí y el ahora nada nos importan. 349 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 350 Los viejos debieran ser exploradores el aquí y el allá nada importan debemos aún inmóviles movernos hacia otra intensidad para una mayor unión, una más honda comunión entre el frío oscuro y la vacía desolación, el grito de la ola, el grito del viento, las vastas aguas del petrel y el bufeo. En mi fin está mi principio. MARCHA TRIUNFAL Piedra, bronce, piedra, acero, piedra, hojas de roble, cascos de caballos sobre el pavimento. Y las banderas. Y las trompetas. Y tantas águilas. ¿Cuántas? Cuéntalas. Y semejante apretazón de gente apenas si podíamos conocernos nosotros ese día, o la ciudad. Esta es la calle que lleva al templo y con tantos como íbamos era imposible caminar. Con tantos esperando ¿con cuántos esperando? A nadie le importaba en ese día. ¿No vienen todavía? No vienen todavía. Puedes ver unas águilas. Y ya puedes oír las trompetas Ya vienen. ¿Ya viene él? La vida natural del Ego nuestro en la vigilia consiste en percibir. Podemos esperar con nuestros taburetes y nuestros salchichones. 350 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 351 O escondido bajo el ala de la paloma, escondido en el pecho de la torcaz, bajo la sombra de la palmera, bajo el agua que corre en el inmóvil punto del mundo giratorio. Escondido. Ahora suben las gradas del templo. Ya viene el sacrificio. Ahora vienen las vírgenes con urnas, urnas que sólo contienen polvo polvo polvo de polvo, y ahora piedra, bronce, piedra, acero, piedra, hojas de roble, cascos de caballos sobre el pavimento eso fue todo lo que pudimos ver. ¡Pero qué haber águilas! ¡Y qué haber trompetas! (Y el Domingo de Pascua no salimos al campo, así es que nos llevamos a la iglesia a Cirilito. Y sonaron la campanilla y él que grita, en medio del silencio, CHOCOLATE). No tires, por favor, esa salchicha. Ya servirá para algo. Él es habilidoso. ¿Quieres darnos tu luz? Luz luz Et les soldats faisaiaent la haie? Ils la faisaient. 351 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 352 LA ROCA (Fragmentos) I El águila se cierne en la cumbre del cielo, el cazador con sus perros sigue sus vueltas, ¡oh perpetua revolución de estrellas en configuraciones, oh perpetua recurrencia de estaciones determinadas, oh mundo de primavera y otoño, nacimiento y agonía! El eterno ciclo de idea y acción, eterno invento, eterno experimento, nos da el conocimiento del movimiento, pero no de la quietud; el conocimiento del hablar, pero no del silencio; el conocimiento de las palabras, y la ignorancia de la Palabra. Todo nuestro conocimiento nos acerca más a la ignorancia, toda nuestra ignorancia nos acerca más a la muerte, pero cerca de la muerte no es más cerca de Dios. ¿Dónde está la vida que hemos perdido viviendo? ¿Dónde está la sabiduría que hemos perdido en conocimientos? ¿Dónde están los conocimientos que hemos perdido en información? Los ciclos del cielo durante veinte siglos nos alejan más de Dios y nos acercan al polvo. Marché a Londres, a la ciudad regida por el tiempo donde el río corre, con extranjeras flotaciones. 352 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 353 Allí me dijeron: tenemos demasiadas iglesias, y pocos restaurantes. Allí me dijeron que jubilen a los vicarios. Los hombres no necesitan la Iglesia en el sitio en que trabajan, sino allí donde pasan el domingo. En la ciudad, no necesitamos campanas: que ellas despierten los suburbios. Marché a los suburbios, y allí me dijeron: trabajamos seis días, el séptimo es para ir en auto a Hindhead, o a Maidenhead. Si hace mal tiempo nos quedamos en casa y leemos los periódicos, en los sectores industriales, allí me hablaron de leyes económicas. En las pintorescas zonas rurales, allí parecía que el campo ahora solo sirve para picnics. Y la iglesia parece que no la quieren ni en campos ni suburbios; y en la ciudad solamente para bodas importantes. V Oh, Señor, líbrame del hombre de excelentes intenciones y corazón impuro: porque el corazón es engañoso sobre todas las cosas e irremediablemente perverso. Sanballat el Horonita y Tobías el Amonita y Geshem el Árabe: eran hombres indudablemente de celo y espíritu público. Presérvame del enemigo que tiene algo que ganar: y del amigo que tiene algo que perder. 353 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 354 Recordando las palabras de Nehemías el Profeta: “La llana en la mano, y el revólver más bien suelto en la funda.” Aquellos que se sientan en una casa cuyo uso se ha olvidado: son como culebras sobre escaleras derrumbadas, contentas en el sol. Y los otros corren como perros, llenos de actividad, oliendo y ladrando; dicen: “Esta casa es un nido de culebras, vamos a destruirla, y a terminar con estas abominaciones.” Y estos no están justificados, ni los otros. Y escriben libros innumerables; siendo demasiado vanos y aturdidos para el silencio: buscando cada uno cómo elevarse y escabullendo su vacío. Si la humildad y la pureza no están en el corazón, no lo están en la casa; y si no están en la casa no están en la ciudad. Y el hombre que ha construido todo el día regresará a su casa al anochecer: para ser bendecido con el don del silencio, y cabecear antes de dormir. Pero estamos rodeados de culebras y perros; por tanto unos deben trabajar y otros deben sostener las lanzas. VI Es difícil para aquellos que nunca han conocido persecución, y que nunca han conocido un cristiano, creer estos cuentos de la persecución cristiana. Es difícil para aquellos que viven junto a un Banco 354 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 355 dudar de la seguridad de su dinero. Es difícil para aquellos que viven junto a un puesto de Policía creer en el triunfo de la violencia. ¿Creéis que la Fe ha conquistado el mundo y que los leones ya no necesitan de guardianes? ¿Necesitáis que se os diga que cualquier cosa que ya hubo, puede aún volver a haber? ¿Necesitáis que se os diga que aun prendas tan modestas que os podéis vanagloriar de ellas en la sociedad bien educada difícilmente sobrevivirán a la Fe a la que deben su importancia? ¡Hombres! Pulid vuestros dientes al acostaros y levantaros; ¡mujeres! Pulid vuestras uñas: vosotros afiláis los dientes del perro y las garras del gato. ¿Por qué van a amar los hombres a la Iglesia? ¿Por qué van a amar sus leyes? Ella les habla de Vida y de Muerte, y de todo lo que ellos olvidarían. Ella es tierna donde ellos serían duros, y dura donde ellos quieren ser suaves. Ella les habla de Mal y Pecado, y otras desagradables realidades. Ellos tratan constantemente de escapar de las sombras de afuera y de adentro soñando con sistemas tan perfectos que nadie necesitará de ser bueno. Pero el hombre que es le hará sombra 355 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 356 al hombre que pretende ser. Y el Hijo del Hombre no fue crucificado de una vez por todas, ni la sangre de los mártires se derramó de una vez por todas, ni la vida de los santos se dio de una vez por todas: sino que el Hijo del Hombre es crucificado siempre y habrá siempre mártires y santos. Y si sangre de mártires va a correr en las gradas debemos primero construir las gradas; y si el templo va a ser derribado debemos primero construir el templo. 356 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 357 Bartolomeo Vanzetti (1888-1927) ÚLTIMO DISCURSO EN LA CORTE1 He estado hablando mucho de mí mismo y ni siquiera había mencionado a Sacco. Sacco también es un trabajador, un competente trabajador desde su niñez, amante del trabajo, con un buen empleo y un sueldo, una cuenta en el Banco, y una esposa encantadora y buena, dos niñitos preciosos y una casita bien arreglada en el lindero de un bosque, junto a un arroyo. Sacco es todo corazón, todo fe, todo carácter, todo un hombre; un hombre, amante de la naturaleza y de la humanidad un hombre que lo dio todo, sacrificó todo por la causa de la libertad y su amor a los hombres: dinero, tranquilidad, ambición mundana, su esposa, sus hijos, su persona y su vida. 1 Las últimas palabras de Bartolomeo Vanzetti ante la corte que lo condenó a muerte fueron incluidas como un auténtico poema en la antología de Seldem Rodman: A new Anthology of modern Poetry. Ed. by Seldem Rodman. The Modern Library, New York, 1938 y posteriormente en Poetry of freedom, Ed. William Rose Benet and Norman Cousins. The Modern Lybrary, New York, 1945. 357 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 358 Sacco jamás ha pensado en robar, jamás en matar a nadie. Él y yo jamás nos hemos llevado un bocado de pan a la boca, desde que somos niños hasta ahora, que no lo hayamos ganado con el sudor de la frente. Jamás... Ah, sí, yo puedo ser más listo, como alguien ha dicho; yo tengo más labia que él, pero muchas, muchas veces, oyendo su voz sincera en la que resuena una fe sublime, considerando su sacrificio supremo, recordando su heroísmo, yo me he sentido pequeño en presencia de su grandeza y me he visto obligado a repeler las lágrimas de mis ojos, y apretarme el corazón que se me atorozonaba, para no llorar delante de él: este hombre al que han llamado ladrón y asesino y condenado a muerte. Pero el nombre de Sacco vivirá en los corazones del pueblo y en su gratitud cuando los huesos de Katzmann y los de todos vosotros hayan sido dispersados por el tiempo; cuando vuestro nombre, el suyo, vuestras leyes, instituciones, y vuestro falso dios no sean sino un borroso recuerdo de un pasado maldito en el que el hombre era lobo para el hombre... 358 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 359 Si no hubiera sido por esto yo hubiera podido vivir mi vida charlando en las esquinas y burlándome de la gente. Hubiera muerto olvidado, desconocido, fracasado. Esta ha sido nuestra carrera y nuestro triunfo. Jamás en toda nuestra vida hubiéramos podido hacer tanto por la tolerancia, por la justicia, porque el hombre entienda al hombre, como ahora lo estamos haciendo por accidente. Nuestras palabras, nuestras vidas, nuestros dolores— ¡nada! La pérdida de nuestras vidas —la vida de un zapatero y un pobre vendedor de pescado— ¡todo! Ese momento final es de nosotros, esa agonía es nuestro triunfo. 359 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 360 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 EL REY BURBUJA Página 361 Conrad Aiken (1889-1973) ¿Decís que habéis oído reír al rey Burbuja? ¿Pues cómo fue? ¿Algún cuerpo celeste lo movió? ¿Rió primero la luna? ¿La tierra asomó un dedo de enredadera en su enlunada ventanilla, haciéndole cosquillas? El rey Burbuja rió solo, paseando solo en un cuarto vacío, pensando y no pensando, viendo pero no viendo. Una mano en la barba tentándose los pelos que no detiene la cuchilla; otra, tanteando, porque era oscuro y había sillas en lo oscuro; medianoche o casi medianoche, Aldebarán colgaba entre el rocío —Pero ¿es que el rey Burbuja se rió una vez o dos de nada, cuando la noche soltaba un vuelo de campanadas? —No sólo esto no por las campanadas volando a Aldebarán, ni por la barba inmitigable, ni el rocío golpeando fuertemente en el invernadero, ni sillas en la sombra que sus pies tropezaran; y sin embargo era todo eso, y más; la brisa 361 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 362 movía la cortina con una mariposa: iba una campanada más lenta que las otras en el silencio tenso de estrellas; se rajaba el jardín para darle salida a mil semillas; un colmillo dolíale, y entretanto, el péndulo sonaba fuertemente en la mecida izquierda. —¿Tales minucias provocan la risa de un rey? —Mucho menores que esas, y más. Él caminaba por el telarañoso mundo, y lo sintió temblar. Bajo la tierra —un hilo o dos de telaraña— miró los huesos de su padre, diseminados, hundida la quijada, comido el espinazo; entre los huesos de su madre crecía un cactus, dos topos se arrastraban y un carnaval de hormigas. Sobre la tumba, obscena, un áloe daba flores. Fulgía el rocío sobre el mármol. Esto vio, y en aquel mismo instante oyó a la cocinera darle cuerda al reloj de su cuarto, bostezar y hacer crujir su cama. Entonces, sorprendido, tocó una silla y rió, retorció la cortina, salió volando la mariposa. ¡Ay! ¡Rey Burbuja! ¡Que haya sido una cosa tan ínfima y tan triste la que lo hizo reír! El joven rey Burbuja vio algo más todavía. Vio al infinito pulpo con ojos de caos y largos brazos de estrellas, y vientre de vacío y tinieblas, perfilarse 362 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 363 en torno suyo, y se sintió luego abrazado y arrastrado entre un tentáculo, con sillas, dientes, casas, huesos, jardines, cocineras, relojes; la campana de medianoche, la roncadora cocinera y él mismo confundidos como átomos. —¿Fue, pues, esto lo que hizo reír al rey Burbuja, verse como corpúsculo en el pulpo infinito? ¿Eso fue todo, viejo loco, pasador de hojas? —Solo, pensando solo, en un cuarto vacío, donde la luna y el ratón juntos se hallaban, y al unísono el pulso y el reloj, y el rocío hacia un golpeteo contrapuntal, Burbuja se figuró entre sus propias vísceras el mundo, y descendió, sondeando como buzo, apretándose la picuda nariz; y al resurgir, se rió. Estas y otras cosas miró. Pero al final, la última o penúltima que vio, fue ya la cosa que terminó con él por fin. —¿Qué fue esa cosa? ¿La cosa más grotesca de las cosas grotescas? ¿Carroña, sobras, un cepillo de dientes listo para carnal colmillo? ¿Cáncer al corazón, o quizá hongos blancos hinchándose en los sesos? ¿Alguna gárgola mental? —El rey Burbuja, torciendo la cortina cuando la campanada final volaba melodiosa a Aldebarán, miraba también volar la mariposa. Bajaba leve 363 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 364 entre pétalos blancos, cayendo. Allí una rosa se abrió bajo la luna. ¡Se llenó de rocío! El vampiro de alas de harapos volando al sesgo, cazó una abeja dormida allí. —¿Y la mariposa? —Era la rosa en la luna, encarnada, pero blanca de luna; la abeja dormida; el vampiro y la caída mariposa; pero primero la rosa inocente... ¡Inocente!... El rey Burbuja tropezó con la silla, vio la rosa inocente reunirse con él (rey Burbuja), con las otras cosas también, aquella barba inmitigable; cuchillas, dientes, huesos de su madre, la tumba: la bostezante cocinera, el reloj, el rocío, las campanadas reventando como burbujas, todo arrastrado dentro del tentáculo del pulpo con ojos de caos y largos brazos de estrellas, y vientre de vacío y tinieblas. Y fue entonces que se rió, como nunca volvería a reírse. Porque entonces vio todas las cosas, y en el centro del cambio corrompido, una rosa sin mancha, y se rió de sorpresa y de pena. —¡Ah! Pobre hombre, ¡pobre rey Burbuja, tan joven para sabio! ¿Sabio? No. Porque de lo que rió fue sólo de esto, de que verlo todo, saberlo todo, es morir. Y así se fue a su cama, y se durmió, y aún duerme, 364 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 365 si no lo han despertado. —¿Muerto? ¿Burbuja muerto? ¿Murió de risa acaso? ¿Duerme un sueño sin sueños hasta que oiga el despertador de la cocinera y se despierte? —Duerme como el príncipe Hamlet, rey del espacio infinito en cáscara de nuez, pero con malos sueños, temo que malos sueños. DOS CAFÉS EN EL ESPAÑOL Dos cafés en El Español, las últimas brillantes gotas de dorado Barsac en una copa, pasta de higo y garrapiñados... Hardy está muerto, y James y Conrad muertos, y Shakespeare muerto, y el viejo Moor madura para una tumba obscena, y Yeats para una estéril; y yo, y tú— ¿Qué sudarios para nosotros, qué tablas y ladrillos, qué farsas, velas, preces y piadosos engaños? Tú estarás envuelta en escarlata de Siria, mujer, y te pondrán tus perlas, y brillantes pulseras, y tu anillo de ágata, y colgará en tu cuello tu lapislázuli azul con pintas de oro. Y yo, a tu lado —¡Ah! pero ¿será así? Porque hay oscuras corrientes en este mundo oscuro, señora, corrientes del Golfo y Árticas del alma; y yo seré quizá, antes que nuestra consumación 365 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 366 nos acueste juntos, mejilla contra mejilla, bajo la tierra, barrido a otra costa donde mis blancos huesos yacerán olvidados o profanados por gaviotas. ¿Qué dignidad podrá la muerte conferir a nosotros, que nos besamos bajo un farol en la calle, nos cogemos las manos medio ocultos en un taxi o repletos de café, de higos y Barsac nos dirigimos a una oscura alcoba en una casa carcomida? La aspidistra guarda la puerta; entramos, per aspidistra —luego ad astra— ¿no es así? Y nos enllavamos seguros en nuestras tinieblas nos soltamos del terror... aquí está mi mano, la cicatriz blanca en mi pulgar, y aquí está mi boca, para acallar tu rumor, tendidos sin hablar pensemos en Hardy, Shakespeare, Yeats y James; calmemos con mágicos nombres nuestro pánico. Miremos al techo, donde los focos de los taxis forman espectros de luz, y veamos, más allá de este lecho, aquel otro lecho en que no nos moveremos; y, juntos o separados, no amaremos. 366 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 367 Maxwell Bodenheim (1892-1954) EL POETA, A SU AMOR Vieja iglesia de plata en una selva es mi amor por ti. Los árboles de en torno son palabras que me he robado de tu corazón. Y una antigua campana de plata, que es tu última sonrisa, cuelga en la cumbre de mi iglesia. Repica sólo cuando tú vas por la selva y te paras a su lado. Y ya no necesita dar repiques, porque tu voz hace sus veces. UN ÁRBOL EN LA FALDA DE UNA COLINA Como santo soñoliento, enmohecido de lluvia, te retobas, y tu voz, en la que el viento no toma parte, es como nubes de música fundiéndose entre sí. Un buhonero ebrio con encajes de olor es el viento mañanero. Te trae ciudades con bufandas doradas, cuyas voces son torbellinos de campanas cargadas de verano; y doncellas cuyos corazones son príncipes galopando. 367 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 368 Y tú elevas tus ramas hasta el cielo, con un susurro que lleva la sonrisa que tú no puedes dibujar. LA MUERTE Caminaré sendero abajo. Me volveré y sentiré sobre mis pies los besos de la muerte como aromada lluvia. Porque la muerte es una esclava negra con pajaritos de plata pendientes de una nocturna corona en su cabeza. Me dirá con su voz como joyas echadas en una bolsa de satín cómo me sigue de puntillas camino abajo su corazón hecho un oscuro remolino de deseos de mí. Me rozará en seguida con sus manos, y yo he de ser uno de aquellos pajaritos de plata dormidos entre las frías ondas de su pelo cuando se aleja de puntillas. SOLDADOS La sonrisa de una cara es como altiva sirena flotando muerta en una pequeña poza pálido-sucia. Los labios de uno están torcidos en un jeroglífico de silencio. La cara de otro es como un brillante sapo. 368 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 369 Otra cara confronta una pregunta que se le clava como súbitas garras. A su lado está una cara como un espejo en que un niño tieso cuelga... Soldados muertos en una agonizante luna nueva, cuyas caras formulan una frase gravemente burlona. 369 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 370 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 371 Edna Saint Vincent Millay (1892-1950) HE OLVIDADO QUÉ LABIOS ME HAN BESADO He olvidado qué labios me han besado, dónde y por qué; en qué brazos he dormido hasta el amanecer; pero en el ruido de la lluvia esta noche han suspirado. Y desde mi ventana me han llamado. Mi corazón dulcemente ha sufrido por los tiernos muchachos que yo olvido y que ya no despiertan a mi lado. El árbol que los pájaros dejaron, en invierno, sin cantos, queda así, sabiéndose en silencio y nada más. Yo ya no sé qué amores me dejaron; sólo sé que el verano cantó en mí por un instante, y ya no canta más. ELEGÍA ANTES DE MORIR Todavía habrá rosa y rododendro cuando tú ya estés muerta y enterrada, y aún sonará en las cándidas siringas llenas de abejas, música soleada. 371 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 372 Aún lloverá de los sauces llorones cuando cese la lluvia, y todavía se verá el petirrojo en los rastrojos y chivos pardos en la falda umbría. No faltarán primavera y otoño; pero nada sabrá que tú te has ido, salvo sólo algún campo de labranza que nadie más que tú lo ha recorrido. Salvo la avena loca y la hierbilla, nada sabrá que ya estás enterrada; esas, tal vez, y un carromato inútil dejado ante una choza derribada. ¡Oh! Pasará cuando tú hayas pasado poca belleza de la que no es tuya; tal vez ya menos gracia haya en la piedra, tal vez con menos luz el agua fluya. LAMENTO Escuchad, niños: vuestro padre ha muerto. De sus sacos viejos os haré chaquetillas, os haré calzoncitos de sus calzones viejos; habrá en sus bolsillos 372 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 373 cosas que allí ponía: llaves y centavos llenos de tabaco; Dan tendrá los centavos para su alcancía; Ana tendrá las llaves para sonar un son bonito. Hay que seguir la vida y olvidar a los muertos. Ana, toma tu desayuno; Dan, toma tu medicina. Hay que seguir la vida. No recuerdo por qué exactamente. EPITAFIO No amontonéis sobre esta fosa las rosas que tanto quería. ¿Para qué turbarla con rosas que ver y oler ya no podría? Felices están sus despojos con la tierra sobre los ojos. 373 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 374 LA VELA Mi vela está prendida en ambos lados; no durará la noche; pero oh, amigos, oh, enemigos míos— ¡es tan bello el derroche! VIAJE Los rieles están lejos de mi casa, y el día tiene siempre muchos ruidos, pero no pasa un tren durante el día sin que yo no haya oído sus silbidos. Y de noche no pasa ningún tren aunque la noche es la hora de soñar sin que vea en el cielo su humo rojo, y escuche sus calderas resoplar. Mi corazón reboza de amistades, y mejores no creo que las haya; mas no hay un tren que yo no tomaría a cualquier dirección que el tren vaya. 374 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 375 E. E. Cummings (1894-1962) MI DULCE VIEJA ETCÉTERA Mi dulce vieja etcétera, tía Lucy, durante la reciente guerra podía y, lo que es más, solía decir precisamente por qué todo el mundo peleaba; mi hermana Isabel creaba cientos (y cientos) de escarpines para no mencionar camisas a prueba de pulgas orejeras, etcétera, puños, etcétera; mi madre tenía esperanzas de que yo muriera, etcétera, valientemente, por supuesto; mi padre solía enronquecer hablando de cómo era un privilegio, y, ah, si él pudiera; entretanto, mi persona etcétera yacía tranquilamente 375 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 376 en el hondo lodo etcétera, (soñando, etcétera, con tu sonrisa, ojos, rodillas y tu etcétera). PUESTA DE SOL Punzante oro se enjambra sobre los campanarios; plata canta las letanías, las grandes campanas repican con rosa; las lascivas obesas campanas y un alto viento va arrastrando el mar con sueño —S. 376 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 377 IMPRESIÓN. IV Las horas levántanse apagando estrellas, y es el alba; en la calle del cielo, la luz camina regando poemas; en la tierra, una candela se consume la ciudad despierta con un canto en su boca, teniendo la muerte en sus ojos; y es el alba; el mundo sale a matar sueños... Miro en la calle, donde fuertes hombres están cavando pan, y veo las caras brutales de gente contenta, horrenda, desesperada, cruel, feliz Y es de día. En el espejo veo un frágil hombre soñando sueños, sueños en el espejo. 377 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 378 Y ya es el ocaso... en la tierra, una candela enciéndese, y ya es de noche; la gente está en sus casas; el frágil hombre está en su cama; la ciudad . duerme con la muerte en la boca, teniendo un canto en sus ojos. Las horas descienden, encendiendo estrellas... En la calle del cielo, la noche camina regando poemas. PARÍS; ESTA TARDE DE ABRIL COMPLETAMENTE PRONUNCIA París; esta tarde de abril completamente pronuncia, pronuncia sereno, en silencio, una catedral ante cuya erguida, oblicua, magnífica cara las calles rejuvenecen con lluvia. Espirales acres de borroso rosa, acumulado entre millas de cielo cobalto, ceden al e inician del crepúsculo (que grácil desciende, 378 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 379 lindamente), llevando en sus ojos las peligrosas primeras estrellas. La gente deambula, ama, apresúrase, en una gentilmente arribante penumbra, y ved (la luna nueva, llena bruscamente de hirviente plata estas rotas bolsas del cojo y mendicante color) mientras allá y acá la floja indolente prostituta noche, disputa con ciertas casas. EN ALGÚN SITIO ADONDE NO HE IDO NUNCA, ALEGREMENTE MÁS ALLÁ en algún sitio adonde no he ido nunca, alegremente más allá de toda experiencia, tus ojos tienen su silencio: en tu gesto más frágil hay cosas que me encierran, o que no puedo tocar porque están demasiado cerca tu mirada más leve fácilmente me abre aunque yo me haya cerrado como dedos, tú me abres siempre pétalo a pétalo como la primavera abre (tocando hábilmente, misteriosamente) su primera rosa o si tu deseo es cerrarme, yo y mi vida nos cerraremos muy bellamente, repentinamente, como cuando el corazón de esta flor se imagina 379 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 380 la nieve cuidadosamente por todas partes cayendo; nada que podamos percibir en este mundo se iguala al poder de tu intensa fragilidad; cuya textura me compele con el color de sus países, rindiendo muerte y para siempre en cada aliento (yo no sé qué hay en ti que se cierra y se abre; algo en mí entiende solamente que la voz de tus ojos es más honda que las rosas) nadie, ni siquiera la lluvia tiene manos tan pequeñas CANCIÓN tus dedos hacen flores frescas de cada cosa. Tu pelo es preferido de las horas: una tersura que canta, diciendo (aunque amor dure un día) no temas, niña, al mayo estamos yendo. Tus pies muy blancos frágiles se están perdiendo. Siempre tu mirada mojada está a los besos jugando, cuya rareza tanto dice; cantando (aunque amor dure un día) ¿a qué muchacha flores vas llevando? 380 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 381 ser tus labios será una cosa dulce y pequeña. Muerte, riquísima te veré cuando de esto sólo seas dueña, el resto dejando. (Aunque amor dure un día y la vida no sea nada, se vivirá besando) MI AMOR mi amor tu cabello es un reino cuyo rey es la sombra tu frente es una bandada de flores tu cabeza es un bosque vivo lleno de pájaros dormidos tus senos son enjambres de abejas blancas en la rama de tu cuerpo tu cuerpo es abril para mí en cuyas axilas está el arribo de la primavera tus muslos son caballos blancos atados a una carroza de reyes son el tocar de un buen juglar hay siempre entre ellos un dulce canto mi amor tu cabeza es el estuche de la joya de tu mente el cabello de tu cabeza es un guerrero solo 381 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 382 inocente de la derrota tu cabello sobre tus hombros es un ejército con victoria y con trompetas tus piernas son los árboles del sueño cuyo fruto es el mismo alimento del olvido tus labios son sátrapas de púrpura en cuyo beso están las connivencias de los reyes tus muñecas son sagradas son los guardianes de las llaves de tu sangre tus pies en tus tobillos son flores en floreros de plata en tu belleza está el dilema de las flautas tus ojos son la perfidia de campanas comprehendidas entre incienso PRIMAVERA ES COMO UNA MANO DE QUIZÁS Primavera es como una mano de quizás (que viene meticulosamente de Ninguna parte) arreglando una vitrina, en la que la gente mira (mientras la gente ve arreglando y cambiando poniendo meticulosamente algo extraño allí algo conocido aquí) y cambiando todo meticulosamente 382 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 383 primavera es como una mano de quizás en una vitrina (meticulosamente de aquí para allá moviendo cosas Nuevas y Viejas, mientras la gente meticulosamente mira moviendo una fracción de quizás de flor aquí poniendo una pulgada de aire allí) y sin quebrar nada. EN LAS SOMBRAS en las sombras de la lluvia el crepúsculo ya en su vaina yo estoy sentado y pienso en ti la ciudad santa que es tu rostro tus pequeñas mejillas la calle de las sonrisas tus ojos mitad tordos mitad ángeles y tus soñolientos labios donde flotan flores de besos 383 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 384 y hay la suave pirueta tímida tu pelo y después tu alma canción de baile. Amada raravez una estrella íngrima es pronunciada, y yo pienso en ti AMOR ES UN LUGAR amor es un lugar & dentro de este lugar del amor se mueven (con luminosidad de espacio) todos los lugares sí es un mundo & en este mundo del sí existen (prodigiosamente enrollados) todos los mundos 384 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 385 HACE POQUITO hace poquito o bien una vida caminando en la oscuridad me encontré a Cristo Jesús (mi corazón me dio un vuelco y se me paró mientras pasaba) tan cerca como yo estoy de ti sí más cerca no hecho de nada excepto soledad 385 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 386 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 387 Mark Van Doren (1894-1972) HOMERO, SIDNEY, PHILO Homero, Sidney, Philo, enhebrados a lo largo del Wabash: perlas sobre la tierra negra. Crece el maíz, pero no hay cambios en estos pueblos pequeños. Después de cuarenta primaveras no hay nada que mirar. Siete millas, ocho millas— Los extraños en el expreso azul bostezan y los desprecian. Y yo también lo haría ciertamente, si no fuera porque recuerdo el parque de Homero en días calurosos. Nosotros tomábamos el interurbano. Nos besábamos en la sombra. Sidney era nuestra estación; con seis trenes a la semana. Íbamos en el polvoso “local” —Abriendo todas las ventanas— y después a Detroit. A Philo lo atravesábamos, en noches frías, en carruaje. 387 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 388 Había una vez un débil farol en un lugar, y mi padre nos paró para tomar sopa de ostras. Después de cuarenta otoños, tan sólo yo soy distinto. Aquí están como siempre. Ellos no pueden recordarse como los recuerdo yo. EL TÍO POR EL QUE ME PUSIERON EL NOMBRE El tío por el que me pusieron el nombre ya no está allí, cuatro millas lodosas al noroeste de Wapanucka, Oklahoma. Pero me acuerdo en 1939. “Pregunta a cualquiera en el pueblo cómo venir aquí.” Yo llevaba la carta, y pregunté en la primer gasolinera. “¿Mark Butz? Lo acabo de ver.” “¿Adónde?” “Oh, por allí.” Y seguí adelante, pero pronto me detuvo un hombre gordo con overoles flojos. “¿Eres tú el sobrino de Mark Butz?” Yo no tuve que decírselo. “Está en el pueblo, y te anda buscando.” “¿Adónde?” “Pues puede estar en cualquier parte. Tal vez en la farmacia.” Apenas abrí la puerta de tela metálica: “¿Es el sobrino de Mark Butz?” “Sí.” “Pues ha estado aquí 388 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 389 todo el día.” “¿Dónde ha estado?” “Oh, anda por allí. Lo anda buscando.” “¿De veras?” Levanté las moscas otra vez, y salí. Todo el pueblo estaba mirándome, y esperando —oh, ellos sabían— hasta que me acerqué al toldo caliente con los cinco hombres, y uno de ellos estaba de pie, el alto, aquel por el que mi madre me puso el nombre. Él ya no está allí ahora, ni en ninguna parte; ni necesita estar, mientras yo siga en esta tierra y pueda recordar. II Él se fue adelante con nuestros chicos, en un viejo auto cerril que brincaba los hoyos o caía salpicando en ellos, y se reía del camino peor que yo escogía cuando lo íbamos siguiendo; de pronto se desvió y subió una pequeña cuesta, hacia la casa cuadrada de bloques de cemento, en tierras nacionales, con la que había reemplazado su cabaña, la de troncos, donde vivió cuando era soltero. Y eso no era hacía mucho; se casó tarde, a los cincuenta, y dejó en pie la cabaña para usar la madera, o para leña, junto a una esquina del nuevo porche donde la tía Cora estaba saludando. Ni un tronco quedaba ahora 389 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 390 del viejo cuarto desordenado donde había vivido eternamente, según nuestra leyenda. Cuando un pariente llegaba, él descolgaba su escopeta y tiraba una de sus gallinas salvajes desde la puerta, y después la cocinaba en la chimenea. Pero eso era entonces. Tía Cora estaba saludando, y eso era ahora, y él se enorgullecía de haber cambiado. “Bueno, salgan.” Y nosotros salimos, para cenar en una cocina barnizada, bajo una lámpara colgante. “A tu tío Mark”, dijo ella, “le costó casarse. Yo tuve que enviudar primero”. Y los ojos azules de él estaban contentos. Era el hermano de mi madre, con mis mismos ojos azules; y hablamos de ella, y de Illinois; pero no de la vez que su padre, mi abuelo, un viejito pequeño y colérico, se peleó con él —lo corrió de la casa, nunca supe por qué. Él caminó una milla, pero estaba también la abuela Butz, que atravesó el robledal por un atajo, lloró y le dio dinero. Él no sabía que yo sabía. “¡Bueno pues!”, dijo él, “¿cuánto tiempo se van a quedar? No lo dices en serio —la noche nada más. ¡Después de treinta años, no va a ser solo una noche!” Pero así fue. Creo que no durmió nada mientras dormíamos. Me desperté una vez, y estaba leyendo, con anteojos de plata, sentado en un catre, todavía en calzoncillos. Él no estaba cansado, como nosotros. O estaba excitado. O se habría jurado presenciar nuestra levantada en la mañana. 390 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 391 Él mismo nos despertó naturalmente, para los pankakes. “Yo iré con ustedes para que no se pierdan— ¡Sí, yo iré!”, insistía. Los chicos entonces subieron otra vez con él. Tía Cora nos despedía con el delantal, y nos fuimos; y nos paramos cuando él se paró, como a unas diez millas andadas despacio, donde empezaba el concreto. Él se salió afuera y se quedó mirándonos. “Adiós.” “Adiós.” y seguía parado allí todavía mirándonos. Sabía que era la última vez. Le costó morir, tía Cora nos escribió. 391 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 392 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 393 Rolfe Humphries (1894-1969) EL PASEO DE LA REFORMA Aquí en este otoño extranjero, donde la estación se vuelve más seca que fría, y quedan hojas en muchos de los árboles, aunque muchas caen, lejos de las siete estrellas frías, más frías cada noche, aquí en el alto aire rarificado, uno observa el espléndido reino de la luz, tan brillante, tan ardiente y pura, y piensa que cuando esté otra vez en su tierra en el próximo verano, como espera, escribiendo a los amigos, aguardando la llegada del correo, matando el tiempo con un libro, no siendo ya turista ni extranjero, donde los arces ensombrecen la piedra, su imaginación se bañará en la lluvia de luz de aquel otoño de México. 393 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 394 ESTADIO DEL “POLO GROUNDS” Todo es cuestión de tiempo. Este es un misterio bello y muy difícil. Tres o cuatro segundos solamente desde que Riggs conecta hasta que llega primero, y en esos segundos Jurges corre a su derecha, viene con la bola, se la avienta a Witek a la segunda para atajar a Reese, Witek a Mize en la primera, a tiempo para hacerlo out —un doble juego. (Crescendo del Barbero Rojo. Ruidos del público, obbligato; Staccatos dispersos de los vendedores de cacahuates, resaltados por la calma, mientras se cambian los equipos) ... Hubbell recibe la seña, asiente con la cabeza, levanta el brazo, lanza— un foul a la tribuna. Dunn saca una bola nueva, se la da a Danning, que se la tira a Werber; Werber se quita el guante, frota la bola un momento, se la avienta a Hub, que va a la almohadilla de resina, recibe la seña de Danning, levanta el brazo, lanza— baja, abierta, tercera bola. Danning va al montículo, le dice algo a Hub, Dunn sacude la base, Adams comienza a tirar frente a la caseta de los Gigantes, Hub recibe la seña de Danning, levanta el brazo, lanza, Camilli le da, un largo fly hasta el jardín, Ott corre para atrás, corre, corre hasta la tapia, se pone debajo, golpea su guante, y la coge y es out. 394 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 395 Han terminado los Dodgers... Todo es cuestión de tiempo. Los ritmos estallan más variados y sutiles que cualquier danza; el movimiento se acelera o se retarda. La bola sale disparada en trayectorias recias, angulares, o en largos y despaciosos arcos, regresa otra vez controlada y con dirección; los jugadores giran sobre sí mismos o arrancan, corren, se agachan, se resbalan, se paran, se cambian imperceptiblemente a nuevas posiciones, atentos a las señas, según el bateador, la cuenta, la entrada. Todo es cuestión de tiempo. Todo es cuestión de tiempo. ¿Te acuerdas de Terry? ¿Te acuerdas de Stonewall Jackson, Lindstrom, Frisch, cuando eran buenos? ¿Te acuerdas de George Kelly, el Largo? ¿Te acuerdas de John McGraw y Benny Kauff? ¿Te acuerdas de BridweIl, Tenney, Merkle, Youngs, el jefe Myers, Jeff Tesreau el Grande, el Mañoso Phil? ¿Te acuerdas de Matthewson, y Ames, y Donlin, Buck Ewing, Rusie, Mickey Welch el Risueño? ¿Te acuerdas de un catcher zurdo que se llamaba Jack Humphries, que algunas veces jugaba de jardinero, en el 83? Todo es cuestión de tiempo. La sombra se va moviendo del plate al box, del box a la segunda base, 395 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 396 de la segunda al jardín, a las graderías. Todo es cuestión de tiempo. El público y los jugadores son siempre de la misma edad, pero el hombre entre el público cada temporada es más viejo. Bueno, ¡play ball! 396 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 397 Stephen Vincent Benet (1898-1943) LETANÍA EN CONTRA DE LAS DICTADURAS Por todos los apaleados, por los cabezas rotas, los desheredados, los simples, los oprimidos, los fantasmas de la ciudad en llamas de nuestro tiempo... Por los llevados en rápidos autos a las permanencias y apaleados allí por los muchachos listos, los muchachos de los puños de caucho, agarrados y golpeados mientras la mesa les corta los lomos. O pateados en la ingle y dejados, con los músculos brincando como una gallina descabezada en el piso del matadero. Mientras traían al siguiente con los ojos mirando despavoridos. Por los que todavía decían “¡Frente Popular” o “¡Viva el rey!” y por los que no eran valientes, pero fueron apaleados de todos modos. Por los que escupen sangrantes pedazos de dientes en silencio en la sala, duermen bien sobre piedras o hierro, aguardan el momento y matan al guardia en el excusado antes de morir a su vez, 397 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 398 los de los ojos hundidos y la lámpara ardiendo. Por los que ostentan cicatrices, los que cojean, por aquellos cuyas tumbas anónimas se cavan en el patio de la cárcel y se les nivela la tierra antes de amanecer y les echan cal. Por los asesinados de una sola vez. Por los que viven meses y años soportando, alertas, esperando, yendo diario al trabajo o a la fila del pan o al club secreto, y viven entretanto, tienen hijos, meten rifles de contrabando y los descubren y los matan al fin como ratas en una cloaca. Por los que logran escapar milagrosamente al destierro y a la vida errante, lejos, por los que viven en cuartuchos de ciudades extranjeras y recuerdan todavía la patria, los extensos gramales, las voces de la infancia, la lengua, el olor del viento entonces, la forma de los cuartos, el café bebido en la mesa, las lápidas con nombre donde ellos no serán enterrados ni en ninguna en aquella tierra. Sus hijos son ya extranjeros. Por los que hacían planes y eran líderes, y fueron derrotados, y por aquellos, humildes y estúpidos, que no tenían plan, pero fueron denunciados, pero se enfurecieron, pero contaron un chiste, pero no pudieron explicar, pero fueron despachados al campo de concentración, pero sus cadáveres fueron embarcados de vuelta en sellados ataúdes, “Muerto de pulmonía”, “Muerto tratando de escapar.” 398 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 399 Por los cultivadores de trigo que fueron tirados junto a sus propios manojos de trigo, por los cultivadores de pan desterrados a los desiertos cercados de hielo, y su carne recuerda sus trigales. Por los denunciados por sus propios maricas, horrendos hijos, a cambio de una estrella de pipermín y la alabanza del Estado Perfecto, por todos los estrangulados o los castrados o sólo muertos de hambre para formar estados perfectos; por el sacerdote ahorcado con sotana, el judío con el pecho aplastado y los ojos agónicos, el revolucionario linchado por la Policía secreta; para formar Estados Perfectos, en nombre de los Estados Perfectos. Por los traicionados por sus vecinos con quienes estrechaban las manos, y por los traidores, sentados en la incómoda silla, con el sudor a chorros enredándole el pelo y los dedos nerviosos mientras dicen la calle y la casa y el nombre del hombre. Y por aquellos que estaban sentados a la mesa en su casa con la lámpara encendida y los platos y el olor de la comida, hablando tan quedo; cuando oyen ruido de autos y golpes en la puerta y de prisa se miran los unos a los otros. 399 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 400 Y sale la mujer a la puerta con cara rígida, alisándose el vestido. “Todos aquí somos buenos ciudadanos. Creemos en el Estado Perfecto. Y aquella fue la última vez que Tony o Karl o el Chato vinieron a la casa y la familia fue liquidada más tarde. Fue la última vez. Oímos los tiros en la noche; pero al siguiente día nadie sabía lo que había sucedido, y un hombre tiene que ir a su trabajo. Así que no lo vi, por tres días, entonces, y yo ya al trastornarme, y todas las patrullas en las calles con sus cochinos rifles, y cuando volvió parecía borracho y lleno de sangre.” Por las mujeres que lloran a sus muertos en la noche secreta, por los niños a quienes hay que enseñarles a no hablar, niños envejecidos, los niños escupidos en las escuelas. Por el laboratorio destruido, la casa saqueada, el retrato cagado, el pozo meado, el desnudo cadáver de la Ciencia tirado en la plaza sin que nadie levante la mano, sin que nadie hable. Por el frío de la cacha del revólver y el fogonazo de la bala, por la cuerda que ahorca, las esposas que maniatan, la ronca voz, metálica, que grita mentiras desde mil radios y las tartamudas ametralladoras que responden a todo. 400 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 401 Por el hombre crucificado en las ametralladoras en cruz, sin nombre, sin resurrección, sin estrellas, su cabeza ennegrecida bajo el peso de la muerte y su carne ya salada con el olor de sus muchas prisiones —Juan Pérez, Juan Quídam, Juan Nadie— ¡oh, rómpete la cabeza para dar con su nombre! Sin rostro como el agua, desnudo como el polvo, deshonrado como la tierra que las bombas de gas envenenan, y bárbaro entre portentos. Este es él, este es el hombre que se comieron en la mesa verde, poniéndose los guantes para no tocar su carne; este es el fruto de la guerra, el fruto de la paz, la madurez de la invención, el Cordero de ahora, la respuesta que la sabiduría da a los sabios. Y todavía está colgado y no muere todavía, y todavía, en la ciudad de acero de nuestros días, la luz se apaga y la sangre espantosa se desborda. Creímos ya concluidas estas cosas, pero nos engañamos. Creímos que, teniendo poder, teníamos también sabiduría. Creímos que el largo tren llegaría hasta la plenitud de los tiempos. 401 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 402 Creímos que la luz aumentaría. Ahora el largo tren está descarrilado y los bandidos lo saquean, ahora el jabalí y el áspid tienen poder en nuestro tiempo. Ahora la noche retrocede hacia Occidente y la noche es espesa, nuestros padres y nosotros sembramos dientes de dragón. Nuestros hijos conocen y sufren a los hombres armados. 402 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 403 Horace Gregory (1898-1982) EL TIMBRE DEL CARTERO ES ATENDIDO EN TODAS PARTES Dios y el diablo en estas cartas, guardadas en baúles de hojalata, tiradas al canasto, o catalogadas en archivos: amor, odio, y negocios, copias mimeográficas, circulares, conocimientos de embarque, comunicados oficiales, rendimientos de cuentas. Aun la carta anónima dice, no te olvides. Y en la larga lista, el deán Swift a Stella, Walpole a Hanna More, Carlyle a Jane— ¿y qué fueron las “Gálicas” de César sino cartas de crédito para el imperio futuro? No me olvides. Yo me presentaré ante el mundo con laureles; recordaréis la cabeza de bronce, y el perfil en la moneda. Suena el timbre, y es el periódico de la mañana y nuevas cartas, la fecha del correo 10 P.M. “Es para mí un esfuerzo el escribirte; he envejecido. Tengo dos hijas y un varón, y el negocio prospera, pero mi pelo está blanco; ¿por qué no vernos para almorzar? Hace tanto tiempo que no nos vemos; dudo que me reconozcas si das un vistazo rápido 403 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 404 a mi abrigo y mi sombrero, y los ves desaparecer en una calle llena de gente...” No te olvides... “Oh, no debes olvidarte que me tuviste en tus brazos mientras el cuarto pequeño temblaba en la oscuridad: ¿recuerdas la luz sutil, violeta, entre los árboles a la mañana siguiente en el parque? Puesto que soy una mujer, ¿cómo podría olvidar las artes del amor en una hora, cómo podría cerrar los ojos ante un espejo, creer que no me quieren, que manos, labios, senos son solamente sombras más profundas tras de la puerta donde todo es negro?...” O “Perdona la impertinencia; el sueño que tuve anoche fue de tu rostro; era un rostro de niña, coronada con una cabellera de sol, o pálido bajo la luna, más de una niña que de una mujer, me seguía dondequiera que mirase, traspasaba todo cuanto yo veía, como prueba de que tú no puedes dejarme, de que estoy siempre a tu lado...” O “Únicamente yo soy responsable de mi muerte”. O “Soy blanca, cristiana, soltera, de veintiún años”. O “Acepto 404 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 405 con gran placer su invitación”. O “¿Recuerdas aquella noche en el Savoy-Plaza?” O, “Soy yo quien vio la caída de Francia...” Mientras las cartas son puestas aparte, otro timbre suena otro día; no es todavía, quizá, demasiado tarde para recordar las palabras que nos dejan desnudo en su presencia, el aviso, “No me ha olvidado; estas líneas fueron escritas por una mano oculta hace doce horas. No conteste a esta dirección. Estas son las últimas palabras que le escribo.” SALVAS POR RANDOLF BOURNE I Oh, amargura nunca dicha, la máscara mortuoria grabada en plata, las renegridas piernas empacadas en plomo donde la estrecha tumba oculta desesperanza: imagen de una cabeza grande, saliente, que devora la clavícula. Sin general de bronce en ella ni ángel conquistador arrodillado. 405 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 406 II Este fue el fin: No hubo descargas de fusilería, ni Nathan Hale municipal con su cuerda de bronce en la garganta hablando de vidas y su patria en que cien millones de vidas surgían, ondulaban, deshacíanse como invisible mar se enrosca sobre una roca (que ya no está) ya hundida entre los litorales de algas y arena. Sólo un pequeño cuarto y un millón de palabras por escribir antes de medianoche contra la pobreza y la estúpida muerte como la cara cana de Emerson desvaneciéndose en el crepúsculo invernal de la Nueva Inglaterra; la dura cara se deshace en nieve, las apasionadamente tiernas palabras brotando de su boca. ¡Oh!, escuchad a la roca, al oráculo que no está ya. III Ser el último americano, un embrión enroscado en un tubo de ensayo; ser una tiesa y paralítica sonrisa torcida para arriba apuntando a las nubes; 406 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 407 ver amigos y enemigos partir (por una esquina), sus bastones y elegantes chisteras brillantes en el sol; ser o no ser Hamlet, el Príncipe de Gales o la New Republic de la última semana; ser la muerte pisando con finura entre cucuruchos de chimeneas de la Calle Octava; posiblemente, es lo mejor ser o no ser. LÁPIDA CON QUERUBÍN Ni noticia en los diarios; sólo una voz en el teléfono contando que ella ha muerto, casual, notoriamente inequívoca. Alguien murmuró sífilis; una mentira sentimental. Alguien habló sobre ella (rococó) olivo florentino que debió de injertarse (¡no cabe duda!) con la persona de un capitán de foot-ball financiero dormido sobre los arenales de Miami. Chillaba ante la idea de pobreza. Divorciada de sedas, pieles y niqueladas limousinas. Amaba la reposada seguridad; dormir con hombres de cuando en cuando, como si fuera un sueño exótico, y sabrosas palabras sin sentido 407 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 408 que le arroparan las partes tiernas de su cuerpo. ¡Hola, Marie! Te debiste apagar como una hilera de bombillas mazda, hechas añicos con una barra. Este mismo epitafio, con ser bastante fiel a una muchacha hermosa que, con desenvoltura inolvidable, descendía por el Michigan Boulevard una mañana de abril, no contiene los hechos. Los hechos fueron estos: ella murió en lésbica serenidad, ni caliente ni fría, hasta que las castas piernas se le entiesaron. Desconecta el teléfono; corta el hilo. LA PASIÓN DE M’PHAIL IV El mesero del restaurante que se parecía a Orson Wells, a Romeo, a Bruto, y en los ojos a un marciano, el botones que era Joe Louis en persona, el griego vendedor de frutas que el domingo en misa era carajo exacto a J. P. Morgan, el barbero italiano que era más parecido en el espejo a John Barrymore que Barrymore mismo, la chica anunciadora de cold-cream en Woolworth 408 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 409 que era de pronto la Garbo, solo que más real, el empleado de la zapatería que en la lluvia a medianoche en la puerta de Lindy’s debió haber sido Clark Gable, el pastor ex-bautista de la Segunda Avenida que nació para tener una cara como la de Cordell Hull— ¿por qué me miran así por qué me clavan los ojos, caminando sonámbulos en mis sueños? ¿Cuál fue el gran error? Se parecían al poder y la fama, al amor, a todo lo que uno pudiera desear; y uno creería que sus rostros los pondrían donde poder dictar una carta o dirigir un banco o besar un micrófono o andar en un yate o dormir en una cama genuina imitación María Antonieta o llegar a alguna parte antes de morir en vez de caer en sueños demasiado profundos para decirse a ellos mismos quiénes o qué son o dónde están hasta que un incendio los saca a la calle o se oye un tiro y la Policía está en la puerta. 409 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 410 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 411 Hart Crane (1899-1932) FUGA DEL MOMENTO La sifilítica vendiendo violetas tranquila y margaritas junto al puesto de periódicos del metro sabe como jacintos esta mañana de abril ofrece aprisa en manojos acabados de cortar— y confiere a cada comprador (del cielo tal vez) Sus ojos— como muletas tiradas contra un vidrio caen mudos y prontos (cambiando menudo por lirios) Más allá de las rosas que la carne pueden traspasar. AL NORTE DE LABRADOR Una tierra de hielos inclinados abrazada por los arcos gris-yeso del cielo, se arroja silenciosamente en la eternidad. 411 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 412 “¿Nunca ha venido nadie a conquistarte, o dejarte con un leve rubor sobre tus senos deslumbrantes? ¿No tienes tú recuerdos, oh Brillante Sombría?” Muda de frío, sólo hay el paso de los instantes que van viajando a la no Primavera— Ni nacimiento, ni muerte, ni tiempo ni sol por respuesta. POSTDATA ¡Agonía de la amistad! Las palabras me llegaron al fin tímidamente. Mis únicos amigos finales— El reyezuelo y el tordo eran buen tema para mí tras el arco roto del alba. No; sí... ¿O serían la audible redención, enseña de mi fe hacia algo muy lejos, hoy más lejos que nunca? Recuerda el lila de aquella alba, lirios, su franja de millas junto a los durmientes de la línea férrea cuando uno se acerca a Nueva Orleáns, dulces trincheras junto al tren después del desierto del oeste, y la tierra de ganado; y otras gratuidades, como porteros, bromas, rosas... ¡El arco roto del alba! ¡El más lujoso cuarto del mediodía! Pero poco hubo fe en la recta bondad del corazón. 412 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 413 Hubo tiquetes y despertadores. Hubo mostradores y horarios; y una mujer paralítica en una isla de las Indias, dedos antillanos tomándome el pulso, mi amor para siempre. VIAJES (I) Sobre los frescos rizos del oleaje brillantes pilluelos desnudos se arrojan puñados de arena. Han urdido una conquista de conchas de mariscos, y sus dedos desmoronan fragmentos de algas tostadas alegres cavando y desparramando. Y en respuesta a sus interjecciones atipladas el sol rompe relámpagos sobre las olas, las olas ruedan truenos sobre la arena; y si ellos me pudieran oír yo les diría: Oh brillantes chavalos, retocen con su perro, acaricien sus conchas y palitos, blancos por el tiempo y los elementos; pero existe una línea que no deben cruzar ni confiar más allá las ágiles cuerdas de sus cuerpos a caricias que el liquen fía de tan vasto pecho. El fondo del mar es cruel. 413 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 414 ETERNIDAD Después que acabó, aunque aún funestamente soplando, la vieja y yo nos proveímos de una ropa más seca y dejamos la casa, o lo que de ella quedaba; partes del techo llegaron hasta Yucatán, me figuro. Ella casi —aun entonces— fue aventada sobre lotes de terreno al pie de la montaña. ¡Pero el pueblo, el pueblo! Alambres en las calles y chinos de arriba a abajo con brazos entablillados, mezcla revuelta con tejas, y doctores cubanos, soldados, camiones, gallinas sueltas... El único edificio no hincado de rodillas, el Hotel Fernández, convertido en pocilga de negros en camillas, vendados para llevarlos en el primer barco a La Habana. Pujaban. Pero ¿había un barco? Donde había estado el muelle se veían dos cubiertas desguapadas, a sesenta pies una de otra y una chimenea en seco, allá arriba junto al parque donde un despavorido pavorreal rascaba entre un cerro de latas. Nadie parecía poder obtener ninguna noticia del exterior, pero corría el rumor de que La Habana, ya no digamos la pobre Batabanó, se estaba hundiendo en llamas en el agua desde hacía unas horas —el inalámbrico destruido por supuesto, allá también. 414 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 415 De vuelta a la vieja casa trabajamos con palas y sudamos; mirábamos al ogro sol ampollar la montaña, ahora arrasada, pelada de palmeras, todo, y lamer la hierba, negra como el charol, que el escarchado viento blanco abrillantaba. Todo desaparecido —o revuelto con enigmática gracia— Largas raíces tropicales en el aire, como encajes. Y una mula de un vecino humeaba tambaleándose junto a la bomba, ¡Dios mío! ¡Como si su hundida carroña fuera la predestinación de la muerte! Os tapabais ya la nariz en los caminos, implorando buitres, zopilotes... La mula tropezaba, se bamboleaba. Yo en cierto modo fui incapaz de alzar un palo por lástima a su estupor. Porque yo recuerdo todavía aquella extraña exageración de caballos —Uno nuestro, y otro, un extraño, saliendo de arrastrada con el alba del jaral de bambú entre aullidos, luz amortajada cuando la tormenta moría. Y Sara los vio, también— sollozando. Sí, ahora —casi ha pasado. Ellos lo sienten; el tiempo está en sus narices. Ahí está Don —pero de aquel otro, blanco —¡no puedo dar cuenta de él! Y en verdad, ahí estaba como un vasto fantasma con la crin de esa noche memorable de lluvia dando alaridos —¡Eternidad! ¡Pero agua, agua! 415 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 416 Fustigué la mula atontada hacia el camino. Hasta allí llegó y cayó muerta o muriendo, pero poco importaba. El alba siguiente estaba densa de bruma de carroñas colándose dondequiera. Los cadáveres eran enterrados aprisa sin ceremonia, mientras martillos golpeaban en el pueblo. Los caminos eran limpiados, traídos los heridos y curados, parecía. A su debido tiempo el presidente envió un acorazado que hornó algo así como dos mil bollos de pan en el trayecto. Doctores lanzados desde cubierta en aeroplanos. La fiebre fue detenida. Yo me quedé largo tiempo donde Mack hablando New York con los marinos, Guantánamo, Norfolk,— bebiendo bacardí y hablando U.S.A. PURGATORIO Mi país. Oh, mi tierra, mis amigos. Estoy aislado de vosotros aquí, en una tierra donde todas las luces vuestras de gas, caras, saliva brillan como algo ya dejado, abandonado— aquí estoy yo—. Y están estas estrellas, la alta meseta, los perfumes de Edén y el árbol peligroso, esto es, paisaje de confesión; y si de confesión, ¿también absolución? Despertad, pinos; pero aquí velan los pinos. 416 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 417 Sueño en la demasiado picante cidra, la demasiado suave nieve. ¿En dónde están las bayonetas para que el escorpión no crezca? De tierra aquí temblores casas derriban, y todos mis paisanos que miro corren al mismo establo; exilio es, pues, el Purgatorio; no aquel que Dante edificó. Sino más como colcha que chamarra, y no estoy decidido; ¿es verde o bruno lo que prefiero al campo o la ciudad? Estoy deshilachado, umbilical de nuevo, mientras repican las campanas aquí, en México. (Con demasiada obstinación repican para oír mi llamada.) Y cuáles horas olvidan de sonar yo lo sabré como uno cuya altura una vez no era así. EL INDIO TRISTE Corazón triste, el gimnasta de la inercia, no cuenta las horas, los días —y apenas el sol y la luna— La urdimbre está en su trama— y su visión aguda revela lo que su lengua ha guardado —y sólo eso— ¿Cómo otra cosa? Salvo el azote, la ganancia perdida y la prisión que sus padres aceptaron hace siglos— y se proyecta más lejos que su sombra en el sol —más que las alas sus mismas sombras —ahora no pueden conducirlo. 417 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 418 Él no conoce el nuevo zumbido en el cielo y —para atrás— ¿vuelan así las águilas? 418 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 419 Laura Reading (1901)2 MI QUERIDO POSIBLE Mi querido posible, si te ahogas nada se pierde, a no ser que mis manos vacías reclamen el supuesto cadáver a las aguas vacías —legal venganza contra mi propia credulidad. Mi creatura eventual, si mi reloj espero y es puntual mi reloj y tú no lo eres, alega en contra mía mi reloj y mi tiempo y con razón corrígeme sin razón, con tardanza y mal genio. Querido sabio del amor si con tu propia fórmula te abro yo el cielo cuando puntual me golpeas la puerta, entonces allí estás, pero yo dónde estaba. Quiero decir, la suerte en la balanza sube, baja, vacila, temblando, exacta, errada, sin pesar pesando quiero decir aquella, mi querido posible, aquella suerte, mi querida suerte. 2 Pese a que ha sido seleccionado por los compiladores, no hemos encontrado ninguna referencia sobre este autor. ( N. del E.) 419 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 420 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 421 Langston Hughes (1902-1967) PORTERO Tengo que decir sí, señor, todos los días. Sí, señor, ¡sí, señor!, ¡todos los días! Trepar una gran montaña empinada de ¡sí, señores! Rico viejo blanco, dueño del mundo, déme sus zapatos a lustrar. ¡Sí, señor! HORA DE CIERRE ¡Portero! Su cara pálida a la luz de la puerta, sus labios rojo sangre y su piel azul blanca. 421 eamericana:Layout 1 11/9/07 ¡Taxi! 15:16 Página 422 Estoy cansada. Hondo... Río... Oh, Dios mío. El río y la luna guardan recuerdos. Cornetas suenan. Bailarinas giran. Muerte, sé buena. ¿Cuánto costó la entrada, chica? A una chiquilla ahogada. MULATO Soy hijo tuyo, blanco. Atardecer en Georgia y los bosques de trementina. Uno de los pilares del templo ha caído. ¿Tú hijo mío? ¡Güevo! Luna en los bosques de trementina. La noche del Sur llena de estrellas, grandes estrellas amarillas. 422 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 423 Jugosos cuerpos de las hembras negras negro morado contra las cercas negras. Oh, muchachito bastardo, ¿no es un cuerpo un juguete? El perfume de los pinos pulsa el aire suave de la noche. ¿Qué vale el cuerpo de tu madre? Plata de luna en donde quiera. ¿Qué vale el cuerpo de tu madre? Penetrante perfume de pinos en el aire nocturno. Una noche negra, una alegría negra, un niñito amarillo, bastardo. ¡Tú no eres mi hermano! El negro no es mi hermano. Nunca. El negro no es mi hermano. La noche del Sur está llena de estrellas. Grandes estrellas amarillas 423 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 424 Oh, dulces como la tierra, los cuerpos negros como la noche, dan a luz dulcemente bastardos niños amarillos. Vuélvete a la noche, tú no eres blanco. Brillan estrellas por donde quiera. El perfume de los pinos en el aire nocturno. Una noche negra, una alegría negra. ¡Soy hijo tuyo, blanco! Un niñito amarillo bastardo. 424 eamericana:Layout 1 11/9/07 RETRATO II 15:16 Página 425 Kenneth Fearing (1902-1961) Los claros ojos castaños bondadosos y alertas, con 12-20 de visión, echan una mirada confiada al mundo que transcurre a través de los lentes R. K. Lampert & Compañía enmarcados en oro, su alma, sin embargo, es toda suya. La corbata Arndt Brothers y el sombrero (con pluma) le confieren un toque de juventud. Con su alma, suya propia, maneja, maneja, charla y maneja, el primero y el segundo bicúspides, abajo a la derecha, repuestos con puentes, mientras los dos incisivos llevan coronas de porcelana; dadle al César Federal, al del Estado y de la Ciudad, pero no al tiempo; dadle nada al tiempo hasta que Muerte Incorporada se encargue de dar la noticia final, en forma conveniente; la cripta está preparada; El testamento ha sido redactado por Clagget, Clagget, Clagget & Brown; las pólizas son adecuadas, las mejores de Confidential, reembolso por incapacidad, parcial o completa, con doble indemnización (si el fin fuera por puro y simple accidente) 425 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 426 nada para el tiempo, nada para el cambio, nada para el destino, nada para ti, y nada para mí, o para ninguna otra parte o partes, conocida o desconocida, viva o difunta; pero los zapatos Mercury, con soportes especiales para el arco, aguantan mucho; en el “golf-course” un “driver” diseñado especialmente para él corrige una tendencia a dar de refilón; los estragos del amor han sido reparados (fue un caso de manual) por los Drs. Schultz, Lightner, Mannheim y Goode, y envuelto todo en excelente casimir, con la atención personal de Mr. Baumer para la cintura y los hombros; y ahora todo él vagando, charlando amablemente por el espacio en un Plymouth 6, con su alma (suya propia) en paz, tranquilizada por Walter Lippmann, y confortada por Haig & Haig. RAPSODIA AMERICANA (4) Primero te comes las uñas. Y después te peinas otra vez. Y después esperas. Y esperas. (Dicen, ¿sabes?, que primero mientes. Y después robas, dicen. Y después, dicen, matas.) 426 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 427 Después suena el timbre. Y después entra Peg. Y Bill. Y Doc. Y primero platicas, y fumas, y oyes las noticias y te tomas un trago. Después bajas la escalera. Y cenas después, y de allí vas al teatro, tal vez, y de allí a un cabaret, y de allí a casa otra vez, y subes la escalera otra vez, y otra vez te acuestas. Pero primero Peg discute, y Doc le contesta. Primero bailas el mismo baile y bebes la misma bebida que has bebido siempre. Y el piano levanta un tejado de notas sobre el mundo. Y la trompeta extiende una cúpula de música en el espacio. Y el tambor forma un cielo-raso sobre el espacio y el tiempo y la noche. Y después los chistes en la mesa. Y después la cuenta. Después a casa a acostarte otra vez. Pero primero, la escalera. ¿Y, sabes, beibi, cuando subes la escalera, te sientes todavía como te sentías allí? ¿Te sientes otra vez como te sentiste esta mañana? ¿Y anteanoche? ¿Y la noche antes de anteanoche? (Dicen, ¿sabes?, que primero oyes voces. Y después tienes visiones, dicen. Después, dicen, pateas y gritas y te pones furioso.) ¿O sientes: qué es una noche en una vida de noches? ¿Qué es una muerte más, o amistad, o divorcio, en dos, o en tres?¿O cuatro? ¿O cinco? 427 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 428 ¿Una cara más entre tantas, tantas caras, una vida más entre tantos millones de vidas? Pero primero, beibi, cuando subes y cuentas la escalera (y el total es el mismo) ¿tuviste tú, algún día, o en algún sitio, una idea distinta? ¿Naciste tú, beibi, para esto sentir, y hacer, y ser? ANDY Y JERRY Y JOE Estábamos viendo las botellas en la vitrina del restaurante, podíamos oír los autos que pasaban, mirábamos las mujeres en el boulevard, hacía frío, nadie sabía las cosas que nosotros sabíamos. Observábamos la gente, había un crimen en los diarios, soplaba un viento fuerte, ya era de noche, no sabíamos qué hacer, no había a dónde ir y no teníamos nada de qué hablar, oíamos las campanas, y las voces, y los silbidos, y los carros, seguimos caminando, no estábamos aburridos, ni chispeantes, ni con miedo, ni cansados, ni nerviosos, ni felices, ni melancólicos. Había un millón de estrellas, un millón de millas, un millón de gentes, un millón de palabras, 428 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 429 un millón de lugares y un millón de años, sabíamos un montón de cosas que no entendíamos. Había barcos en el mar, y las hileras de las casas aquí, y las nubes que pasaban sobre nosotros allá arriba en el cielo, esperamos en la esquina, había luces en las tiendas, mujeres en las calles, el padre de Jerry había muerto, no sabíamos lo que queríamos y no había nada de qué hablar, Andy tenía un auto y Joe tenía novia. 429 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 430 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 431 Robert Penn Warren (1905-1989) MERIWETHER LEWIS Tú sabes por qué fui. Por qué fui con tu carta en el bolsillo, escrita en el Día de la Libertad, el 4 de julio de 1803, que decía: Y para dar una más entera seguridad & confianza a todos aquellos que estuvieren en disposición de ayudarle, yo Thomas Jefferson, presidente de los Estados Unidos de América, escribo esta carta de recomendación general para usted de mi propia mano y firmada con mi nombre. TH: Jefferson. Pero eso no pudo salvarme. Salvarme de la mentira. Más tarde. Y entonces fuimos. Yo y mi querido amigo Clark, y cuarenta y tres hombres— Soldados, lancheros franceses, ruda gente de Kentucky, y mi buen negro York, que dejó su progenie en todas las tribus del continente— y fardos de baratijas para halagar a los salvajes, taparrabos y paños de grana y lentes para hacer fuego, polainas rojas, mantas, medallas y pendientes. Y así partimos; era en el mes de mayo; nos hicimos a la vela con la brisa del atardecer, acampamos en la primera isla. 431 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 432 Y así me adentré en mi vida. Y en mi muerte. Nos adentramos en la tierra donde el cielo vuela hacia el Oeste, como con alas. Entramos en la tierra del aire inmenso. Avanzamos durante un año hacia la tierra de las Montañas Brillantes. Así se llaman. Así se llaman todo el día bajo el sol. Habíamos dejado hacía tiempo la tierra de las abejas de miel. Ni una sola después del Osage, aunque sí flores dulces en su estación. Y después vino la golondrina abejera. Eso no lo entendíamos. Había muchas cosas difíciles de entender, las montañas a la derecha, al Norte y a la derecha de nosotros, resonaban como campanas, una gran campanada solitaria, y después más, y rápidas como descarga de artillería, cañones de a seis, bien calculada la batería. Los Minnetaríes nos lo habían dicho. Nosotros no les creímos. Pero hemos oído los ruidos y no presumimos de entender. Eso les toca a los filósofos. Nosotros éramos soldados, y sencillos. Pero anotábamos todos los días los acontecimientos pequeños, y los grandes. Como cuando matamos un lobo: Hoy fue matado un lobo amarillo. El invierno llegó: Los arces están chorreando miel; los cisnes vienen volando del norte. 432 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 433 Mayo vino otra vez: Los gansos tienen crías, los alces comienzan a tener crías, los antílopes y los ciervos todavía no tienen, las especies pequeñas de chotocabras empiezan a chillar. Apenas hay truenos. Las nubes son generalmente blancas y acompañadas de viento solamente. Avanzamos en la tierra. Resistimos mucho. Y después de resistir, los gruñidos del motín. Yo lo azoté. Él gritaba con los azotes. El indio que estaba viendo lloró. Y yo hubiera llorado en mi corazón, porque yo lo conocía, y sabía que no era más que uno de nosotros, en el largo viaje. Y sufrimos el rigor de las estaciones, rocío blanco, insolación, y el tiempo en que los hibernantes se retiran a su único refugio en un mundo férreo. Y la nieve en el picacho distante tenía reflejos azules por el exceso de luz, y ninguna huella de animal en la tersa blancura de la altiplanicie, ningún brillo de ala en el aire, y en aquel relumbrante silencio del continente yo oía claramente el latido de mi corazón, y decía, ¿es esto la dicha? ¿Es este el nombre de la dicha? Sufríamos las exigencias de la carne. Tumores en las piernas, y flujo. Diviesos y postemas. Algunos escupían sangre. 433 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 434 Y enfermedades vergonzosas por cohabitar con la hembra del salvaje. Los salvajes hacían un cocimiento de lobelia y de zumaque, las raíces. Lo tomamos para ablandar el lúes. Da algún remedio aunque no soberano. Vimos y describimos los animales nuevos. Matamos al gran oso, uno horrible, es oso gris y no perdona. Los hombres ven sus huellas en el banco de arena y les da miedo. Nosotros observamos su color y cómo sus testículos son grandes y les cuelgan extrañamente debajo del vientre. El corazón es de gran tamaño, y la muerte les llega muy despacio, y con furia. Comimos carne de perro, pero nos deleitó. Comimos carnes raras. Y así seguimos, y yo me senté en la manta con caciques. Dibujaron con un bastón en el suelo la disposición de las tierras del oeste. En un blanco cuero de alce Cabello Retorcido me dibujó un mapa, cómo los ríos convergían hacia el oeste buscando el gran lago de agua amarga. Este es el nombre que dan al océano. Pero ninguno lo conocía. Esto es lo que Cabello Retorcido nos contó. Nosotros llegamos. 434 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 435 Estábamos acostados en nuestras esteras bajo la lluvia y oíamos el retumbar de un océano, pero no lo habíamos visto todavía. Al día siguiente lo vimos. Y Clark, mi amigo, escribió en sus papeles: ¡Oh, Ociano a la vista! ¡Oh! El gozo. Era una exclamación de orgullo ante una hazaña realizada. Nos había costado mucho, y eso no se nos puede negar, y el orgullo de haber resistido no se le puede prohibir al hombre. ¡Oh! El gozo, exclamó Clark, pero la intimidad de aquel gozo de nuestra larga travesía juntos no fue revelada todavía. Fue revelada hasta el regreso cuando yo dejé de ver los rostros de mis compañeros y tan sólo la imaginación podía decir la verdad de nuestra experiencia común. ¿La verdad? No: el último engaño. Pero eso fue después. Ahora era en noviembre. Invernamos junto al mar, y oíamos el gran retumbo uniforme cuando se abalanzaban las tormentas. Fue un largo camino de vuelta, y al regreso recorrimos todas las estaciones. Después St. Louis, y yo compartí el pan de los civilizados. ¡Los civilizados! Y ojalá que yo me hubiera quedado gritando con los salvajes y nunca hubiera vuelto. El pan de los civilizados— bueno, yo había visto al salvaje desgarrar las tripas humeantes, y la sangre untada en los pómulos, 435 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 436 y ojalá me hubiera hundido allí, y me hubiera quedado con ellos, y nunca hubiera vuelto. Pero volví, y descubrí que en los lugares urbanos del contrato civil se exhala la vida con el aliento cívico. Tú habías mentido. Tú me mentiste persuadiendo a mi corazón indigente y me invocaste razones nobles para mi esfuerzo supremo. Y por eso fui. Y volví. Y después por un breve instante, mi experiencia pareció confirmar todo lo que tú dijiste, y lo que yo había esperado, porque en mi imaginación resonaba la voz del océano de noche y los días del largo viaje juntos, y yo creía que ahora sabía cómo los hombres pueden viajar juntos mucho tiempo y avanzar a través de la tierra y el tiempo, y ser felices, porque fui seducido por tu gran mentira de que los hombres son capaces de la hermandad de la justicia. Fui hecho gobernador. Gobernador de todo el Oeste, la sede en St. Louis. Y las mentiras pulularon. Eran invisibles, pero zumbaban como mosquitos en los lodazales, en el mes de las fiebres, y la traición relumbraba como la lama verde en el agua estancada. Aquel Bates, con su infernal corazón que es un sumidero y una cloaca —aquel Bates, se sonreía. Hedía bajo el sol. Pero Bates —él no era sino uno de los civilizados. 436 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 437 Y entonces huí. No al Oeste, como debía haberlo hecho, sino al este, y llevé mis papeles como prueba. A la Ciudad Federal —claro está, en la capital donde tú te habías sentado a escribir tu carta, enviándome a la expedición, allí iba a encontrar justicia. Por eso huí hacia el Este, sin sospechar quién era el Gran Traidor. Llegué a Tennessee, a Chicksaw. Bebí en Fort Pickering, contra mi costumbre. No comprendía mi embriaguez. Y después encontré en el bosque el Rastro Natchez, y huí. Huí de mis compañeros, de sus voces De mi criollo, mi negrito, el buen Mayor Neeley. Huí del rostro humano y de la sonrisa, y cabalgué. Cabalgué hacia la Justicia. Iba a matar la calumnia de que yo había malversado los fondos y medrado, de que yo— que había dormido bajo las grandes estrellas— había picado a los dólares como el gorrión al estiércol. Sí, eso dijeron. El propio Gobierno negó mis libranzas, rehusó a mis fiadores, me devolvió aquel documento para fastidiarme, y yo pagué. Pagué de mi bolsa. Pero las mentiras crecían. Yo huí. Al atardecer llegué a la posada miserable. “Grinder's” se llamaba. Una mujer con chiquillos, enferma de trabajar. El marido fuera. Dos chozas solitarias en el monte. 437 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 438 El angustioso maizal lleno de troncos quemados. Pedí agua y la tomé, pero no mucha. No comprendía mi agitación. Me senté en la puerta a contemplar la tarde mientras retornaba la paz por un breve rato. “Es una tarde hermosa”, le dije a la mujer, pensé en la belleza de la tarde, avanzando a través de la tierra hacia el oeste. Ahora en mi cabaña la mujer extendía mis ropas, pieles de oso y de búfalo. Me acosté sobre ellas. Pero no dormí. Meditaba en la justicia. Me levanté y hablé en voz alta y dije las verdades. En medio de la agitada oscuridad dije las verdades. Porque de pronto comprendí que no había Justicia. No, no para mí, ni para nadie, porque el corazón humano odia a la justicia porque es humana. Oye, si yo hubiera conocido la verdad del corazón. Si no hubiera soñado que el bien se alcanza, aunque no fácilmente. Si no hubiera soñado que el hombre al fin es el amigo del hombre y que pueden viajar juntos largo tiempo y gozarse en la constancia. Si no hubiera amado y vivido tu mentira, entonces no hubiera ido desprevenido y desarmado a encontrar el fin —¡Oh, la vida salvaje era bella!— pero a encontrar, en el fin, la impenetrabilidad del corazón humano. 438 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 439 El descubrimiento llegó tarde, y yo no estaba preparado. Por ti no estaba preparado. Yo te odié. Y cogí el arma cebada y cargada, y destrocé de un tiro el cerebro, y liberté la mentira para que se fuera volando, y me dejara dormir. Pero no podía morir. Y grité pidiendo agua. Me arrastré a la luz de la luna y restregué la calabaza en el cubo. Pero el cubo estaba vacío, y nadie venía. No podía morir. Grité: “No soy un cobarde, no soy cobarde, sino que soy fuerte, y me cuesta morir.” Me acordé entonces de cómo había muerto el gran oso, despacio y con furia, bajo los ciruelos. Yo lo conocía. Al alba morí. (Fragmento de Brother to Dragons) 439 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 440 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 441 Pare Lorentz (1905-1992) EL RÍO (Narración de película) Desde muy lejos, desde Idaho, en el Oeste, bajando por los glaciares de las Rocosas— Desde Nueva York, en el Este, bajando por las serranías de los pavos, de las Alleghenies— Bajando toda Minnesota, por dos mil quinientas millas, el río Mississippi corre hacia el Golfo. Llevando toda gota de agua que fluye en las dos terceras partes del continente, llevando todo arroyo y torrente riachuelo y crique, llevando todos los ríos que corren en las dos terceras partes del continente, el Mississippi corre hacia el Golfo de México. Bajando por el Yellowstone, el Milk, el White y el Cheyenne; el Cannonball, el Musselshell, el James y el Sioux; bajando por el Judith, el Grand, el Osage, y el Platte, el Skunk, el Salt, el Black, y el Minnesota; bajando por el Rock, el Illinois, y el Kankakee el Allegheny, el Monongahela, Kanawha, y Muskingum; bajando por el Miami, el Wabash, el Licking y el Green el Cumberland, el Kentucky, y el Tennessee— Bajando por el Ouchita, el Wichita, el Red, y el Yazoo. 441 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 442 Bajando por el Missouri tres mil millas desde las Rocosas; bajando por el Ohio mil millas desde las Alleghenies; bajando por el Arkansas mil quinientas millas desde el Great Divide;— bajando por el Red, mil millas desde Texas— Bajando por el Gran Valle, dos mil quinientas millas desde Minnesota llevando todo arroyo y arroyuelo, riachuelo y crique, llevando todos los ríos que corren en las dos terceras partes del continente— El Mississippi corre hacia el Golfo. De Nueva Orleáns a Baton Rouge, Baton Rouge a Natchez, . Natchez a Vicksburg, Vicksburg a Memphis, Memphis a Cairo— Construimos un dique de mil millas de largo. Hombres y mulas; mulas y lodo; mulas y lodo por mil millas a lo largo del Mississippi; un siglo antes de que compráramos el gran río del Oeste, los españoles y los franceses construyeron diques para que el Mississippi no inundara Nueva Orleáns. Por cuarenta años continuamos poniendo diques a lo largo de todo el gran delta de aluvión, esa planicie de lodo que se extiende desde el Golfo de México hasta la desembocadura del Ohio. 442 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 443 El antiguo valle construido durante siglos por el viejo río que desparrama sus aguas por todo el corazón del continente— Un delta de lodo de cuarenta mil millas cuadradas hombres y mulas, mulas y lodo— De Nueva Orleáns a Baton Rouge, Natchez a Vicksburg, Memphis a Cairo— Mil millas a lo largo del río. * Y al algodón lo hicimos rey— Despachamos un millón de pacas por el río a Liverpool y Leeds... 1860: despachamos cuatro millones de pacas por el río; las despachamos de Alabama, las despachamos del Mississippi, las despachamos de Louisiana, ¡las despachamos por el río! Abeto negro y pino de Noruega, seudotsuga y cedro rojo, roble escarlata y nuez dura, abeto y álamo temblón— Había madera en el Norte. La guerra empobreció al viejo Sur, el ferrocarril acabó con los vapores, pero había madera en el Norte. ¡Atención! Madera río arriba. 443 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 444 ¡Atención! Madera suficiente para cubrir toda Europa. Desde Minnesota y Wisconsin río abajo, desde St. Paul río abajo; desde St. Louis y St. Joe río abajo— Madera para el nuevo continente del Oeste. Madera para los nuevos aserríos. Había madera en el Norte y carbón en los cerros. Hierro y carbón por el Monongahela río abajo. Hierro y carbón por el Allegheny río abajo. Hierro y carbón por el Ohio río abajo. Río abajo hasta Pittsburg, Río abajo hasta Wheeling, hierro y carbón para los altos hornos, para los ferrocarriles que recorren el Oeste y el Sur, para las nuevas ciudades del gran Valle— Construimos nuevas maquinarias y despalamos tierras nuevas en el Oeste. Diez millones de pacas hacia el Golfo río abajo— Algodón para los carretes de Inglaterra y Francia. Quince millones de pacas hacia el golfo río abajo— Algodón para los carretes de Italia y Alemania— Construimos cien ciudades y mil pueblos. St. Paul y Minneapolis, Devenport y Keokuk, Moline y Quincy, Cincinnati y St. Louis, Omaha y Kansas City... A través de las Rocosas y a lo largo de toda Minnesota 444 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 445 en las dos mil quinientas millas hasta Nueva Orleáns, construimos un continente nuevo. Abeto negro y pino de Noruega; seudotsuga y cedro rojo; roble escarlata y nuez dura; construimos cien ciudades y mil pueblos, pero a qué precio. Cortamos la cima de las Alleghenies y la enviamos río abajo. Cortamos la cima de Minnesota y la enviamos río abajo. Dejamos las montañas y los cerros pelados y quemados, y seguimos adelante. El agua corre cuesta abajo, en primavera y otoño; por las montañas despaladas —por las laderas aradas... Desde muy lejos, desde Idaho en el Oeste, y desde Nueva York en el Este bajando por todo arroyo y torrente— riachuelo y crique; llevando toda gota de agua que fluye en las dos terceras partes del continente— Bajando por Pennsylvania y Ohio, Kentucky y West Virginia, Illinois y Missouri, bajando por Carolina del Norte y Tennessee— Bajando por el Judith, el Grand, el Osage, y el Platte; el Rock, el Salt, el Black y el Minnesota; bajando por el Monongahela, el Allegheny, Kanawha y Muskingum; el Miami, el Wabash, el Licking y el Green; 445 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 446 el White, el Wolf, el Cache y el Black; bajando por el Kaw y el Kaskaskia, el Red y el Yazoo bajando por el Cumberland, el Kentucky y el Tennessee de Nueva Orleáns a Baton Rouge— Baton Rouge a Natchez— Natchez a Vicksburg— Vicksburg a Memphis— Memphis a Cairo— En las mil millas de dique la larga vigilia comienza. 38 pies en Baton Rouge— El río subiendo. Helena: el río subiendo. Memphis: el río subiendo. Cairo: el río subiendo. Mil millas que recorrer mil millas de dique que detener— Patrulla guardacosta —¡se necesita en Paducah! Patrulla guardacosta —¡se necesita en Paducah! 200 lanchas —¡se necesitan en Hickman! ¡200 lanchas se necesitan en Hickman! Patrulla del dique: ¡hombres para Blytheville! Patrulla del dique: ¡hombres para Blytheville! ¡2.000 hombres se necesitan en Cairo! ¡2.000 hombres se necesitan en Cairo! Cien mil hombres para luchar contra el viejo río. Enviamos a todas las dependencias de las fuerzas armadas río abajo para ayudar a los ingenieros en una batalla con un frente de mil millas de largo el Ejército y la Marina 446 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 447 los guardacostas y el Cuerpo de Marinos la CCC y la WPA la Cruz Roja y Salubridad— Lucharon noche y día para que el río no cayera sobre el valle. Alimentos y agua se necesitan en Louisville: 500 muertos, 5.000 enfermos. Alimentos y agua se necesitan en Cincinnati; alimentos y agua y techo y ropa se necesitan para las 750.000 víctimas de la inundación alimentos y medicinas se necesitan en Lawrenceburg; alimentos y medicinas se necesitan en Aurora alimentos y medicinas y techo y ropa para 750.000 allí en el Valle. 447 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 448 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 449 Kenneth Rexroth (1905-1982) TARJETA DE NAVIDAD PARA GERALDINE UDELL Las flores de los prados, las lunas enormes de otoño, ¿vuelven a su tiempo? Debs, Berkman, Larkin, Haywood, están muertos ahora. Todas las muchachas están envejecidas. Tanto se me ha ido, tanto yace cubierto en la memoria, y ensordecido como los truenos retumbando en el sueño, que me despertaban, para ver parpadear la ciudad a la luz violeta bajo la lluvia tupida las rayerías son raras aquí, en este clima estadísticamente perfecto. El eucalipto regaba ramas, golpeaban puertas, se rompían vidrios; el mar derrumbaba sus muros. Yo, en mi cama estrecha, recordaba otros tiempos —los años de esperanza de la posguerra— Exultantes, desaliñadas fiestas, exultantes ojos, desaliñadas bocas; ojos velados ahora, y bocas aplastadas, fiestas muertas que han perdido sus motivos. Me acuerdo de ti, en Gas, 449 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 450 la heroína en la víspera de la explosión; o furiosa, blanca, y petrificada, discutiendo conmigo sobre el libro trágico de Sasha. Aquí en la noche vacía, enciendo la luz y busco papel y lápiz. Un millón de dormidos se dan vuelta, soñando en bombardeos aéreos, y la tormenta se va, retumbando en los montes. Vira el viento trayendo el frío olor orgánico del mar llenando. ¿RECUERDAS AQUEL DESAYUNO DE NOVIEMBRE? ¿Recuerdas aquel desayuno de noviembre— frías uvas negras ligeramente olorosas al corcho en que estaban empacadas, bollos duros con miga blanca, caliente, y espeso chocolate, endulzado con miel? ¿Y las fiestas de noche, la ginebra y los tangos? ¿Las redecillas rotas, las mancuernillas perdidas? ¿Adónde se habrán ido, las muchachas bonitas, las horas olvidadas? Decían que estábamos perdidos, que éramos locos e inmorales, que interferíamos con los planes del gobierno y ahora, millones y millones, enterrados vivos, en los ataúdes de las circunstancias, golpean en las tapas de los ataúdes, 450 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 451 se apiñan en los sótanos de las ruinas, y riñen por su carne fragmentada. IRRESOLUTO, DETENIÉNDOME EN UN DUDOSO VIAJE Irresoluto, deteniéndome en un dudoso viaje; nuevamente, después de tanto tiempo, el singular esplendor del otoño en el Hudson septentrional en torno mío; paseo en el jardín familiar hace tiempo olvidado. La casa no fue nunca ocupada otra vez, los vidrios están rotos, los paseos y emparrados están en ruinas, los parterres son matorrales, los setos están destrozados, el membrillo y el oxiacanto rotos y muriéndose. Uno a uno los recuerdos de veinte años se desvanecen y no quedan rastros de ellos. Yo he andado inquieto en muchos lugares desde que tuve quietud aquí. Los matorrales secos están llenos de verde-grises currucas migratorias. Desde el otoño pasado han estado en Guatemala y Labrador y ahora van otra vez hacia el sur. Sus remotos antepasados hicieron lo mismo cuando yo estuve aquí. Todas las generaciones se han detenido una tarde de otoño aquí, en este lugar, todos los años. 451 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 452 MIÉRCOLES SANTO DE 1940 En la ventana oriental sobre la naciente luna florece espasmódicamente una tormenta; en el Oeste, entre la bruma, los planetas palpitan como meteoros inmóviles. Estamos escuchando en la oscuridad el Oficio de Tinieblas, una música más antigua que la Resurrección, la voz del Levante en desorden y ruinas: “¿Por qué se siente solitaria la ciudad que estaba llena de gente?” Las voces de los benedictinos son macizas, impersonales; no temen esta agonía ni se avergüenzan de ella. Piensa... hace seis horas en Europa, miles de gentes cantaban estas palabras, apagando las candelas, salmo tras salmo... Albi como una fortaleza en la fría oscuridad, Aechen, las voces revoloteando bajo la vieja bóveda, la luz de la última candela en Munich sobre las talladuras retorcidas. “Jerusalén, Jerusalén, retorna al Señor tu Dios.” Miles arrodillados en la oscuridad, diciendo: “Ten misericordia de mí, oh Dios.” Nosotros escuchamos con apreciación, fumando, charlando en voz baja, las voces que han recorrido tres mil millas. 452 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 453 Sobre el muro blanco del jardín las sombras del dátil se mueven violentamente; la luna llena de primavera ya está alta, y hay un ventarrón con ella. 453 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 454 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 455 Richmond Lattimore (1906-1971) LUZ SECA DE PYLOS Garrapateados en ladrillitos de barro, se hallan en pedregales inmemoriales; contienen obvios numerales; signos de mercancías, cosas, personas; y sílabas ya descifradas. Nunca pasan de pocas líneas. El ojo cariñoso puede ver una horquilla, pincel, o rastrillo, un cesto con su agarradera o un corazón con una cuerda, una mariposa, un pastel de cumpleaños con cuatro velitas, o cosas heroicas, carro, trono, hacha, dardo. Lo que en realidad es el signo de mujer podría parecerle al imaginativo, una dama de Minos de cintura apretada y abultados senos. El signo de hombre es parecido, con piernas cruzadas y sin falda. Pero estos son ideogramas. El silabario tiene para pu un gracioso animal, mientras que da, ro, pa, y to, son diversas variaciones de una cruz; y casi todos ahora pueden leerse, traducidos a una especie de griego. Su contenido: hechos concretos; inventarios, 455 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 456 listas, y planillas de trabajo. Uno no encontrará acciones heroicas, mitos, o poesía. 2 Leyéndola de izquierda a derecha, la línea comienza con una palabra de cinco sílabas que parece ser a-ra-ka-te-ja: hilar, ¿uno que hila? Le sigue el signo de mujer, marcado con un numeral, treinta y siete. Después el cesto, después un trípode cuadrado; que es ko-wa; quiere decir muchachas. Son veintiséis. Después ko otra vez con un trípode distinto. Ko-wo. Muchachos. Dieciséis. Por último hay un signo como una C mal hecha. Significa una clase de medida usada para el alimento, grano, bebida, o la dieta completa, pero de algo muy básico y no especialmente bueno. Treinta y siete personas proletarias con el signo de mujer y niñas y niños huérfanos pacientemente en una cola están allí eternamente esperando su comida, cualquier cosa que sea lo que les dan de comer. 456 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 457 W. H. Auden (1907-1973) SI EL MÚSCULO PUEDE SENTIR Si el músculo puede sentir repugnancia, aún existe un movimiento falso que hacer; si la mente puede imaginar un mañana, aún existe una derrota que recordar; mientras el propio ser pueda decir “Yo”, no rebelarse es imposible; mientras exista una virtud accidental, existirá un vicio necesario: y el jardín no puede existir, el milagro no puede ocurrir. Porque el jardín es el único lugar que existe, pero tú no has de encontrarlo hasta no haber mirado en todas partes y no encontrado ninguna que no sea desierto; el milagro es lo único que sucede, pero para ti no será aparente, hasta que hayan sido estudiados todos los hechos y nada suceda que no puedas explicarlo; y la vida es el destino que está obligado a rehusar hasta no haber consentido a morir. Por tanto, ve sin mirar, oye sin escuchar, respira sin preguntar: lo inevitable es aquello que parecerá sucederte puramente por accidente; 457 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 458 lo real es aquello que te chocará como realmente absurdo; a menos de que estés cierto que estás soñando, es con seguridad un sueño tuyo; a menos de que exclames —“Ha de haber una equivocación”— tú estarás equivocado. (Fragmento de For the Time Being) ESTOS SON TIEMPOS EXCITANTES Estos son tiempos excitantes para los directores de periódicos: la Historia se está haciendo; la humanidad está en marcha. El acueducto más largo del mundo está ya en construcción; los Comités de Drenaje de Aguas y Preservación de Suelos van pronto a publicar un informe mixto; aun los problemas de los Ciclos de Comercio y los Precios en Espiral son considerados por los expertos como prácticamente resueltos; y las recientes restricciones a los judíos extranjeros y librepensadores comienzan a tener un efecto saludable en la moral pública. Cierto, los mares occidentales aún están infestados de piratas, y el creciente poder de los bárbaros en el Norte no deja de inquietarnos un poco; pero ya nos hemos puesto activos ante esos peligros; estamos rápidamente armándo458 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 459 nos; a ambos trataremos con los métodos convenientes: y unidos después en razón de la ganancia común y el derecho común, nuestro gran Imperio estará seguro por mil años. Si nunca estuviéramos solos o siempre demasiado ocupados tal vez aun llegaríamos a creer lo que sabemos que no es cierto: pero nadie es embaucado, al menos todo el tiempo; en el baño, en el metro, o a mitad de la noche, sabemos muy bien que no somos torcidos sino malos, que el sueño del Estado Perfecto o no Estado del todo al cual huimos a refugiarnos, es una parte del castigo. Estemos, por tanto, contritos pero sin angustia, porque el Poder y el Tiempo no son dioses, sino regalos mortales de Dios; reconozcamos nuestras derrotas, pero sin desesperación, porque todas las sociedades y épocas son detalles transitorios, transmitiendo una oportunidad eterna para que el Reino de los Cielos pueda venir no en nuestro presente y no en nuestro futuro, sino en la Plenitud de los Tiempos. Oremos. (Fragmento de For the Time Being) 459 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 BUENO, ESO ES TODO Página 460 Bueno, eso es todo. Ahora hay que desmantelar el árbol, guardando otra vez los decorados en las cajas de cartón— algunos se han quebrado —y subirlos al desván. El acebo y el muérdago deben ser bajados y quemados, y los niños alistarse para la escuela. Han quedado suficientes sobras, para recalentarse, por el resto de la semana— No que aún tengamos mucho apetito, después de haber bebido en tal cantidad, de desvelarnos tanto, tratar —completamente sin éxito— de amar a todos los familiares, y en general haber torpemente sobrestimado nuestras fuerzas. Una vez más como en los años anteriores hemos visto la verdadera Visión e incapaces de otra cosa más que de recibirla como a una posibilidad simpática, una vez más la despachamos fuera, pidiéndole sin embargo continuar su desobediente siervo, el niño prometedor que no puede mucho tiempo guardar su Palabra. La Fiesta de Pascuas es ya un marchito recuerdo, y ya el ánimo vagamente experimenta un desagradable vaho de aprensión al pensamiento de que Cuaresma y Viernes Santo no pueden ahora, después de todo, estar muy lejos. Pero por ahora, aquí estamos, otra vez en la mesurada ciudad aristotélica 460 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 461 del zurcido y el Ochocientos Quince, donde la geometría de Euclides y la mecánica de Newton dan razón de toda nuestra experiencia, y la mesa de la cocina existe porque yo la restriego. Parece que se hubiera contraído durante la fiesta. Las calles son mucho más angostas de lo que habíamos imaginado; no nos acordábamos que la oficina fuese tan deprimente. Para aquellos que vieron al niño, aunque oscuramente, aunque incrédulamente sin embargo, el Ahora es, en cierta forma, la más tiránica hora. Porque los niños inocentes que con tanta excitación cuchicheaban detrás de la puerta cerrada donde sabían estar los juguetes crecieron cuando fue abierta. Ahora, recordando ese momento podemos reprimir el gozo, pero la culpa nos permanece consciente; recordando el establo donde por una vez en la vida todas las cosas se hicieron Tú y ningún objeto era Ello. Y suspirando por la sensación pero ignorando la causa, buscamos algo, no importa qué, en derredor, donde posar la propia reflexión, y lo obvio para ello sería un gran sufrimiento. Así, una vez que vimos al Hijo, estamos tentados en adelante de rogar al Padre: “Déjanos en la tentación y el mal por nuestro bien.” Porque vendrán, descuídate, está muy bueno; probablemente en una forma 461 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 462 que no nos esperamos, ciertamente con una fuerza más terrible de lo que puede imaginarse. Mientras tanto aún hay cuentas que pagar, máquinas que dar a componer, verbos irregulares que aprender, el Ahora que redimir de la insignificancia. La mañana feliz ha terminado, la noche de la agonía aún está por venir; ahora es mediodía: cuando el Espíritu debe practicar sus escalas de júbilo sin una audiencia hostil tan siquiera, y el Alma soportar un silencio que no es ni a favor ni en contra de su fe de que se hará la Voluntad de Dios, de que, a pesar de sus ruegos Dios no defraudará a ninguno, ni siquiera al mundo a la hora de su triunfo. (Fragmento de For the Time Being) ÉL ES EL CAMINO Él es el Camino. Síguelo a través de la Tierra del Disgusto; verás bestias extrañas, y tendrás aventuras únicas. Él es la Verdad. Búscalo en el Reino de la Angustia; vendrás a una gran ciudad que ha esperado por años y años tu retorno. 462 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 463 Él es la Vida. Ámalo en el Mundo de la Carne: y todas tus ocasiones en tu boda danzarán de gozo. (Fragmento de For the Time Being) 463 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 464 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 465 Theodore Roethke (1908-1963) EN EL CAMINO DE WOODLAWN Añoro el bronce bruñido, los potentes caballos negros, los cocheros haciendo rechinar los asientos de los barrocos coches fúnebres, los montones de ofrendas florales con versos sentimentales, el carruaje oliendo a barniz y a perfume rancio. Añoro los portaféretros solemnemente ocupando sus puestos las muecas zalameras del empresario de pompas fúnebres, los cuellos de cigüeña, las caras anónimas de los asistentes al entierro, —y los ojos, todavía, vívidos, abiertos al fondo de una alcoba hundida. NIÑO EN EL TECHO DE UN INVERNADERO El viento inflando las sentaderas de mis calzones, mis pies rechinando en astillas de vidrio y masilla seca, los crisantemos creciditos mirándome acusadores desde abajo a través del vidrio esmerilado lleno de sol, unas pocas nubes blancas corriendo hacia el este, 465 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 466 una hilera de olmos cabeceando y corcoveando como caballos, y todo mundo, todo mundo señalando hacia arriba y gritando. DOLOR Conozco la inexorable tristeza de los lápices, nítidos en sus cajas, el dolor de las libretas y los pisapapeles, toda la miseria de los folders de manila y la goma, la desolación en inmaculados lugares públicos, salones de recibo solitarios, lavabos, conmutadores eléctricos, el inalterable pathos de la jofaina y la jarra, el ritual del multígrafo, los clips, las comas, interminables duplicados de vidas y de cosas. Y he visto el polvo de las paredes de las instituciones, más fino que la harina, vivo, más peligroso que el sílice, cayendo colado, casi invisible, en las largas tardes de tedio cubriendo de una fina película las uñas y cejas delicadas, patinando el pálido pelo, los grises rostros duplicados y standard. ÚLTIMAS PALABRAS Solaz de besos y galletas y repollo, ese agradable tufo humeante de ciertas ollas, lágrimas de chuleta caídas en linóleo floreado, 466 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 467 refrigeradoras roncando el sueño de la abundancia, la psique retorcida y enroscada dentro de lana gruesa,— ¡Oh gusano del deber! ¡Oh ciencia en espiral! Bésame, bésame pronto, señora de la sabiduría perdida, desciende de una nube, ángel de muchas caras, tráeme mi sombrero, mi paraguas y mis zapatos de hule, ¡coróname de Luz! ¡Oh Torbellino! ¡Oh Amor Terrible! 467 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 468 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 469 James Agee (1909-1955) DOMINGO: ALREDEDOR DE KNOXVILLE, TENN. Allí, en la temprana y frugal primavera, florece el cornejo. Desenvueltos, en el amistoso aire dominical entre los rojos zarzales, junto al paredón del río, empleados y sus elegidas emparejan. Prosperan por allí, no cerca, lavados por charrales y juníperos, el ford V ocho corriendo con el chevrolet. No pueden perturbarla: Sus pechos, sacados fuera del provisto encaje, yacen como en un lago quieto; y en la boca de él ella revienta su dulzura: ¡Oh, ola los levanta! No son ellos de los pájaros. Tanta inocencia únicamente a reventar nos trae. No son las de ellos palabras felices. Nosotros los humanos no tenemos esperanza. Nuestros goces más tiernos más nos obligan. 469 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 470 Ninguna cadena corta tanto hasta el hueso; y la seda más dulce sutilmente estrangula. Cómo termina esto que ahora place el amor acabado, en cocinas, reyertas en la cama, silencios, páginas femeninas, angustias del corazón ante puertas con letras doradas, carne rancia, cuellos duros, agonía en corredores antisépticos, nalgueadas, reproches, viajes de pesca, jugos de naranja, pólizas, incapacidad, un chevrolet, escarnio de los hijos, amable desprecio mutuo, correcciones a gritos de sílabas comidas, bolsas de agua caliente, piedras en la vesícula, caídas de la escalera, anticuadas nochebuenas, sospechas de robo, arreglos con la Funeraria efectuados por yernos, cuartuchos bajo los caballetes de bungalós de ladrillo, el vaso hecho pedazos, la mirada cruzada entre la hija y su marido, el cuerpo vacío en la cama solitaria y, en el vacío pórtico de concreto, cenizas aventadas nietos paseando el traicionero sol y ahora, en los gratos desvencijados anaqueles del horror oh Dios enseña, oh Dios ciega estos niños. 470 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 471 LÍRICAS No queda duda. Suficiente engaño. Ya ahora sé que no me amas. Ya ahora sabes que no te amo. Ya ahora sabemos que no nos amamos. No más duda. No más engaño. Hay todavía sin embargo piedad entre nosotros y los tiempos mejores son aún tan frescos como verdaderos. El perro vuelve. Y tú a mí. Y yo a ti. Y somos cobardemente tiernos del más cruel modo, sintiendo el precipicio desmoronarse a nuestros pies y sabiendo perdido el equilibrio, sonreímos, y nos quedamos un poco más, moviendo nuestros brazos desesperadamente como molinos. * Yo vagaba con mi novia llorando por alegría contra su lado apretado caminando y los dos abrazados a través de la brillante áspera lluvia que el tiempo cambia blanca sobre el aire caído que mi caída la caída muchacha su tumba borra. 471 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 472 eamericana:Layout 1 11/9/07 LA CAMPAÑA 15:16 Página 473 Josephine Miles (1911-1985) Mi Packard Bell fue colocado en el solar vacío junto al tronco del viejo durazno cortado. Cerca, una banca para novios verde y pardusca nos decía las palabras del confort. Y muchos miraban sobre nuestros hombros, o sentados en el suelo, ¿ por qué no? Ciertamente faltaban ceniceros. Y empezó allí en el aparato. Sobre las mostazas del valle corrieron las voces, sobre las piedras de pizarra soleadas corrieron las caras, una barda a la izquierda y una barda a la derecha, porque al fin y al cabo era propiedad privada: Y esto es lo que dijeron: el estado soberano de Alabama os da un líder del pueblo para el pueblo todos los días de su vida. Igual oportunidad de educación, oportunidad política, oportunidad económica, habilidad, honestidad, integridad, viudas y huérfanos. La Zona del Canal considera un privilegio secundar la nominación de ese gran 473 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 474 todos los días de su vida. Esto es lo que dijeron. Esto es lo que Cooper Blane representando el estado soberano de New Jersey dijo. Ahora todas las manzanas de nuestro manzanar van hacia el otoño madurándose y en las estacas los frijoles se van volviendo verdes las vainas alertas al sol. Y el rastrojo en el campo sigue todavía creciendo en frescas matas, blancas bocanadas de matas de margaritas, el gato tras los topos y la brisa brusca. En las orejas del Packard Bell es brusca la brisa sube el volumen y lo avienta lejos, bocanadas de volumen se amontonan en las esquinas de la barda donde el gato anda activo. ¿Y nosotros qué entendemos? En primer lugar, sabemos que los oradores están hablando en inglés. Lo podemos saber nosotros desde la banca de novios, y los otros están de acuerdo. En segundo lugar, ambos hablan fuerte, ambos están animados, y son dos. ¿Con quién estás tú? 474 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 475 Ahora entra, arriba a la izquierda, por la cuesta, un perro. Tras el gato. Por un rato dejamos la campaña, pero después el perro se acerca en busca de cariño. Lo acarician el contribuyente y el contribuido. Ahora entra, arriba a la derecha, un pescador. Se reclina en la barda para oír lo que suena en la pantalla después sin decir nada desaparece por el lado verde y las gradas del acantilado hacia la bahía rugiente, sin dejar su voto. Señoras y señores, cuando yo les hablé por última vez en Pawtucket, Maine, la ola estaba viniendo con un rugido largo contra el guijarro del mundo. Y señoras y señores yo les digo voten ahora contra la corrupción, la calumnia, el crimen, el mal, y la corrupción, porque la ola está viniendo con un largo rugido extranjero contra el mundo. Contra Winthrop RockefeIIer, el juego limpio, dinero al agricultor, los carteles, el bourbon, los cinco distritos del mundo. La luna sale lentamente tras la conejera de Lottie, levantando en el cielo la protesta de sus barrotes de luz, pero el voto en el medio-oeste se mueve en otro ciclo de desesperada medianoche. 475 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 476 South Dackota cinco nos, Robert J. Martín del quinto distrito, no. Y después del slogan cuatrocientos ochenta el sí y el sí que sobrevivirá en la noche. Una cosa cierta es que los fuertes tubos de este pequeño y viejo Packard BeII saltando y zangoloteándose a la luz de la tarde y de la luna excitados como avispas, no pegarán fuego a los frijoles, y no quemarán al gato, y no nos calentarán siquiera aquí donde estamos sentados viendo, sino que se apagarán con un brillo de luciérnagas de verano para recoger el último sí y el último no del verano y registrarlo en el pálido semblante de la luna. ¿Con quién estás tú? 476 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 477 Kenneth Patchen (1911-1972) PARA ADORNO DE QUIÉN ¿Para adorno de quién se abren las bocas de las rosas en lánguido discurso; y por gracia de quién los árboles del cielo aprenden su blanco empinamiento? (Tengo que ir a platear las botellas de leche vacías para poder telefonearle a alguno por el dinero necesario para nuestra cena.) SABE QUE ESTÁ LLOVIENDO Sabe que está lloviendo, y que mi cuarto está caliente, pero ella es orgullosa y bella y yo no tengo dinero. 477 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 478 eamericana:Layout 1 11/9/07 GASOLINERA 15:16 Página 479 Elizabeth Bishop (1911-1979) ¡Ah, pero es sucia! —esta pequeña gasolinera, empapada de aceite, rezumando aceite, de una negrura traslúcida, perturbadora. Cuidado con ese fósforo. El padre con un overol sucio empapado de aceite que lo corta bajo los brazos, y varios hijos malcriados y grasientos le ayudan (es una gasolinera familiar) todos ellos sucísimos. ¿Vivirán en la gasolinera? Hay un porche de cemento detrás de las bombas y en él un juego de mimbre roto, impregnado de grasa en el sofá de mimbre un perro sucio, muy sabroso. 479 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 480 Unas tiras cómicas dan la única nota de color —de cierto color. Puestas sobre una carpeta oscura que cubre un taburete (parte del juego), junto a una gran begonia hirsuta. ¿Por qué la extraña planta? ¿Por qué el taburete? ¿Por qué, ah por qué, la carpeta? (Bordada con puntadas formando margaritas, creo y gruesa por el gris crochet.) Alguien bordó la carpeta. Alguien riega la planta, o la engrasa, tal vez. Alguien arregla las filas de latas de modo que dicen suavemente: ESSO-SO-SO-SO a los estridentes automóviles. Alguien nos ama a todos. 480 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 481 William Everson (1912-1994) SALMO PENITENCIAL ¡Crimen de mi corrupción! ¿Cuándo acabará? Porque mira: ¡fui concebido en inquinidad Salmo 50 y en pecado me concibió mi madre! Atrevida Eva, enigmática, en la piel del lujo engendrada; brotada de los mortales lomos, eterna mancha; sudorosa, embebida en la salinidad del cuerpo. ¡Oh alma áspera! ¡Tosca! ¡Cosa de la basura! ¿Cuándo el Dios que todo abarca, ofendido, la compondrá? ¿La borrará, la arrancará del tiempo, no dejará sino la pureza de la nada donde antes era yo? ¿Jamás? ¡Quema entonces! ¡Hasta que la descarnada brutalidad adquiera brillo! ¡Tú lo prometiste! ¡Oh quema! ¡Ábreme! ¡Oh échame un terrible soplo que penetre en todas las grietas de la ruda carne engusanada! ¡Cuece hasta el hueso! ¡Yo sufro un día de terror por lo que soy! ¡Imploro la cosa limpia que podría ser! 481 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 482 CÁNTICO A LAS AVES ACUÁTICAS Chillen vuestros picos, cormoranes y gaviones, al norte de los roquedales que entierran sus uñas en la recia reventazón del Pacífico; migratorias golondrinas de mar y gallinetas que no dejáis de vuestra presencia sino las efímeras huellas de las patas escritas en la arena; colimbos y pelícanos, negretas picoteadoras de los tumbos y gaviotas costeras; todos los que guardáis la costa al norte de aquí hasta las playas de Mendocino; todos vosotros más allá sobre los acantilados que atajan la tumbazón en Hecate Head, revoloteando sobre la corriente sumergida donde el frío Columbia pelea con la barra; más al norte aún hasta el Sound, cuyas islas flotan como un puñado de astillas en el mar: abrid vuestros ásperos picos incrustados de sal impropios para el canto y alabad al Señor. Y vosotras garzas de agua dulce en las marismas del este costeando los ríos bajos, blancas centinelas de los bajíos paradas en una pata; martín-pescadores cabezudos cazando pepescas desde los sauces en los meandros de fango de los valles; vosotras también garzotas azules de elásticos cuellos, solemnes, tomando majestuosas el aire en el soleado San Joaquín, 482 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 483 descendiendo con las alas rayadas desde las altas luces del poniente, apareándoos sobre los apiñados sauces o donde rielan los arrozales bajo el agua; frailecillos que allá arriba gritáis en la noche, allá lejos en el cielo enlunado; alcaravanes, aves del arenal, todas las costeras, las empolladoras, pobladoras de los acantilados de adobe del Sacramento: abrid vuestros picos que picotean el agua, y alabad al Señor. Porque vosotras lleváis el corazón de Su rapidez poderosa, y dáis forma a la vida de Sus indeterminados dominios. Estáis dondequiera en las playas solitarias de Su creación inmensa. Guardáis reclusión donde ningún hombre entra, alabándolo a Él; y donde ninguna mujer puede alzar su clara voz de contralto como vuestro raudo vuelo para glorificar la rociada de dones de Su suave abundancia. Santificáis las ermitas de las rocas donde ningún sacerdote se arrodilla para adorar ni ninguna santa monja ayuda; y donde sus fieles comunicantes no pueden entrar. Y bien podéis cantar Sus alabanzas, aves, porque vuestros rumbos están vivificados por el arte secreto de Sus inclinaciones, y vuestros hábitos plegados y raros por la mansa elaboración de Su intrincada labor, vuestros días concentrados en la directa astucia necesaria 483 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 484 para la realización de Su trabajo, y vuestras noches animadas con el denso reposo de su infinito sueño. Vosotras sois Sus secretas órdenes y servís a Sus fines secretos, en Sus estaciones nubladas y envueltas en bruma, en Sus tinieblas, oscuras en vuestros entretejidos nidos, emparedadas en Sus ilimitados ámbitos. Él os introduce por los intersticios de Sus abruptos reinos, y os convoca en las profundidades de Su mundo sombrío. Vuestros modales son rudos pero serios, vuestros gestos graves, vuestras costumbres cuidadosamente ajustadas a la nota de Su semblante austero. Tenéis la condición primaria de Su puro crear, y la rápida sumisión con que servís a Sus más ínfimos fines expresa la constancia con que lo tenéis asido. ¿Pues qué es vuestro elevado vuelo volviendo siempre a vuestros primeros principios, sino ese testamento de devoción? Tenéis Su mundo extendido bajo las alas, y os remontáis sobre Sus tormentas, y mantenéis vuestra penetrante mirada con párpados de viento fija en las vastas perspectivas de Sus laberínticas latitudes. 484 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 485 Pero sobre todo es el modo con que lleváis la existencia enteramente dentro del contexto de Su absoluta voluntad y estáis en paz. Día a día no calculáis, ni escudriñáis el mañana, ni multiplicáis los anocheceres con una preocupación imprudente, sino más bien tomáis a cada instante como una certificación suficiente de Su sello definitivo. Saltáis totalmente en la Providencia, y cuando morís miráis a la muerte con claridad intrépida, bajáis, manojo de plumas harapientas sobre la maleza; o caéis al agua donde brevemente vivisteis, encontrasteis comida, y ahora vosotras hechas comida para Su pez profundo que sigue la corriente, y no se os ve más: no queda sino una pluma de ala girando un poquito en la zambullida donde antes la dorsal cortaba el aire puro. Dejáis un silencio. Y esto es suficiente para vosotras, que no pertenecéis al ceremonial humano, y por eso no os entristece el haberos privado de él. Vuestro orden pertenece a otro orden de ser, y completamente os compele. Pero ojalá, aves, enteramente arrebatadas en la supremacía de Dios, viviendo austeramente bajo Su mirada austera— ojalá enseñarais a un hombre una cosa necesaria de saber, que tiene que ver con la estricta conformidad que el ser criatura impone, y constituye el compromiso primordial que todas las cosas comparten. 485 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 486 Pues Dios os ha dado la gracia imponderable de ser vosotras Su verificación, por encima de la confusa incertidumbre de nuestras legalísticas escogencias; que vosotras, nuestras inferiores en la rica hegemonía del Ser, sirváis de testamento de lo que la criatura es, y lo que la creación implica. Chorlitos, garcetas y tijeretas, gaviotas playeras; cazadoras de las olas, centinelas de la costa, dueñas de los promontorios, todas vosotras, vigías con esclavinas, dad gloria a Dios. Lanzad la estricta articulación de vuestras gargantas, y decid Su nombre. 486 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 487 Muriel Rukeyser (1913-1980) NIÑO CON EL PELO CORTADO Cierra el domingo sobre esta tarde del siglo veinte. El L pasa. Crepúsculo y bombilla contornan el cuarto pardo, el superestofado sofá ciruela, el niño y, sobre su cabeza, las flacas manos de la niña. La radio de un vecino canta cotizaciones, noticias, serenata. Él, sentado a la mesa, cabizbajo, ofreciendo la tierna nuca blanca; mirando el rótulo de la farmacia con el rabillo del ojo; juegos de luz, neón, hasta que el ojo se le llora, mientras su solícita hermana, tullidita, en sencillo azul, doblándose detrás de él, le corta el pelo con sus viejas tijeras. El rojo eléctrico de la flecha siempre da en el blanco. ¡Acertado neón! Él tose, impresionado por tanta precisión. Su frente de muchacho, perennemente protegida por su gorra, blanquea con la luz mientras voltea la cabeza y se endereza para que caigan los pelillos. Como aliviándole el fracaso de semanas con dedos firmes, ella le alisa el fino pelo y se lo peina: “¡Qué bien te vas a ver mañana! 487 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 488 Encontrarás trabajo. Ya lo creo. No es posible que siempre te rechacen. El mejor caballero no va más elegante.” Sonriéndose, él levanta su adolescente frente, arrugándose irónica ahora. Ve su vestido bueno listo, recién planchado; el níquel del tranvía en el estante. Y al bajar la cabeza vuelve a hallarse con la mirada seria y desesperanzada de su hermana, y las filosas tijeras aún tijereteando; el cuarto oscurecido, el rótulo impersonal, los movimientos de ella, la vena azul, clara en su sien, amargamente palpitando. CITACIÓN DE HORACE GREGORY Estos son nuestros bravos, estos con las manos en el trabajo, sacando a martillazos belleza de la piedra penosa, volviendo sus graves cabezas apasionadamente, descubriendo verdad y solos y a diario sutilmente asesinados y a diario nacidos. Gira un sistema medio, mundo sobre mundo, talludos fuegos y reguladas galaxias tras la cabeza chata, tras el cráneo inmortal, fiando eternidad en la sangre y los símbolos del vivir. 488 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 489 La voz de bronce habla en la calle: Huelga, huelga. Los nerviosos dedos siguen laboriosamente extrayendo conciencias, examinando, haciendo. Surgen a un mundo de cartelones de Chesterfields, de guiños de cadera de Mae West y de proezas de Tarzán, las diminutas, picoteadoras y despreciables mentes. Aquí, señores; aquí está nuestra galería de poetas: Jeffers, un largo y trágico retumbar de tambor batiendo cólera, asqueado de un catapulteante mundo de pesadilla. Eliot, quien nos condujo al precipicio con sutileza y perfección; ya allí, cogió una actitud rígida y avejentada en el penúltimo paso, el meditabundo MacLeish, que dobló la cabeza sintiendo el peso de los vivos; doblóse, pero volteó la grave importante faz hacia los muertos. Y a vuestra izquierda, señoras y señores: poetas. Jóvenes poetas y creadores, resuelven vuestra angustia; ved al valiente sin medallas que osa moldear su mente impresa con dignidad a las máquinas del cambio. Toda una procesión de poetas añade un pie sonante a la implacable línea métrica; los grandes y no traicionados después de la luz del sol y del desvanecente amarillo; después de los labios mordidos con pasión y suave; después de las muertes; debajo, 489 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 490 pisos de baile de fiesta; giramos, giramos; estas bravuras son permanentes. Estos presentes irradian en nuestras vidas, clarificando, reveladas. Muy jóvenes estamos para mirar nuestros entierros en pantomima cada noche ante incómodas camas, muy cerca de comienzos para esta hesitación obliterada en muerte o carnaval. Honda en el tiempo, extiéndese la impersonal escala; ya establecidas barricadas quedarán; antes de morir estos valientes han echado mano a rica belleza particular para sus herederos. DESTRUCCIÓN DE LA PENA Hoy le pedí a Aileen en la Biblioteca Fílmica que me ayudara a encontrar aquellas gemelitas de un lejano verano. Aileen, ¿quiénes eran? Yo tenía siete años, el circo del león lo habían levantado en aquel arenal con espadañas cerca del mar, detrás del Garage Tackaposha. La antigua tierra de los indios Waramaugs. Ahora allí hay un hotel de verano. El primer día de aquel circo es un embeleso todavía. Yo me quedé. Esa noche me llegó a traer la policía. Fácil de hallar, detrás de las pacas de heno, con el domador de César, los payasos, y las gemelitas. 490 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 491 Mi padre y mi madre me perdonaron, porque les encantaban los circos, la ópera, los carnavales, Nueva York, las canciones populares. Todo el día, aquel verano, todo julio y agosto, yo estaba detrás de las tiendas con las gemelas, con César el león mi amigo, ¿Sabes cómo se llamaban, Aileen? Las muchachas figuraron en las viejas películas. A fines de agosto, César despedazó al hombre la mano derecha. Yo quisiera recordar los nombres de las gemelas. Se veía que tarde o temprano él iba a quedar sin mano. El olor del mar, heno, tufo del regio animal, pólvora. “Sí, destruyeron a César.” Se me dijo esa noche. Esas gemelas después fueron artistas de cine. Nosotros los que estuvimos juntos aquel verano— Joe se suicidó, a Tommy lo vi poco antes de la guerra; ¿Henry qué se hizo? Helena trabaja en bienes raíces —y las gemelas— ¿me podrías decir cómo se llamaban, Aileen? 491 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 492 BALADA DE NARANJA Y UVA Cuando uno acaba su trabajo y ha hecho su faena y ha leído su lectura y ha escrito lo suyo— uno baja a la calle y va al puesto de hot-dogs, a una cuadra de aquí en la otra acera. Una tarde sofocante en el Harlem del Este en el siglo veinte. Muchas de las ventanas tienen cartones, salen unas ratas de un saco— y con la cola de fuera, en un puerco garage, un largo Cadillac brillante; junto a la puerta de vidrio de la clínica para drogadictos un hombre que quisiera quebrarte el espinazo. Pero también hay una mujer morena con una niña de vestidito rosado. Salchichas salchichas crepitan en la plancha donde se inclina el vendedor de hot-dogs nada en el mostrador más que los dos aparatos de siempre, el de jugo de uvas, vacío, y el de jugo de naranja, vacío, y entre los dos aparatos yo me enfrento con él. Se acerca un muchacho negro, mira los hot-dogs, y sigue su camino. Yo observo al hombre que está vertiendo 492 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 493 en la forma acostumbrada morado encendido donde dice NARANJA anaranjado donde dice UVA, el jugo de uva en el aparato que dice NARANJA el jugo de naranja en el de UVA. Sólo la palabra grandota y clara, inconfundible, en cada aparato. Yo le pregunto: ¿Cómo podemos seguir leyendo y encontrarle sentido a lo que leemos? —¿Cómo pueden ellos escribir y creer en lo que escriben, los jóvenes de la acera de enfrente, mientras tú echas uva en NARANJA y naranja donde dice UVA?— (¿Cómo vamos nosotros a creer lo que leemos y escribimos y oímos y decimos y hacemos?) Él mira a los dos aparatos y sonríe y se encoje de hombros y sonríe y echa más. Podría ser violencia y no violencia podría ser blanco y negro hombre y mujer podría ser guerra y paz o cualquier sistema binario, amor y odio, amigo, enemigo. Sí y no, ser y no ser, lo que hacemos y lo que no hacemos. En una esquina del Harlem del Este basura, lectura, una amplia sonrisa, estupro, olvido, una calle caliente de crimen, miseria, esperanza marchita, 493 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 494 un hombre sigue echando uva en NARANJA y naranja donde dice UVA, echando naranja en UVA y uva en NARANJA para siempre. CÓMO LO HICIMOS Todos viajamos hasta ese gran salón, algunos desde muy lejos sonreímos a algunos que conocíamos no estábamos cuando hablamos muy de acuerdo nuestros corazones latían apresurados pensando en la mañana cuando caminaríamos por la ruta. Hablamos. Muy noche. En desacuerdo. Sabíamos que subiríamos la escalinata del Senado. Sabíamos que haríamos nuestro reclamo, que exigiríamos: sean fuertes ahora: acaben la guerra. ¿Cómo lo haríamos? ¿Qué pediríamos? “Seremos amonestados,” dijo uno, “Nos amonestarán y nos llevarán.” “Podemos hablar y largarnos.” “Podemos acostarnos en el suelo como en señal de duelo.” “Podemos acostarnos en el suelo como una forma de hablar, hablando de todos los muertos en Asia.” Entonces Eqbal dijo: “Nosotros no somos en este momento un grupo revolucionario, somos un grupo de protesta. Que algunos pues 494 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 495 puedan largarse, otros se queden quietos hasta que quieran irse, otros se acuesten y otros sean arrestados. Algunos de nosotros. Cada uno haga lo que prefiera en ese momento mañana.” El semblante oscuro de Eqbal. Habló un doctor, de las amistades hechas en la cárcel. Nos mirábamos a los ojos y fuimos a nuestros cuartos, a dormir, esperando la mañana. 495 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 496 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 497 Karl Shapiro (1913-2000) ENSAYO SOBRE LA RIMA (Fragmento) I Forma Forma es la estructura de todo organismo vivo o muerto, de un árbol completo o de una hoja, de un poema completo o de una palabra. En la prosodia, donde todo es movimiento, forma es la reciprocidad de todas las partes del ritmo que producen el efecto sensorial de un solo ritmo. En pasadas épocas de arte la principal preocupación no era el arte, no era la mecánica, sino el producto final, su efecto y su uso. Un día en la generación de nuestros abuelos el verso se vio a sí mismo como forma, radiografió su propia anatomía, discutió la tendencia del arte hacia la ciencia, hasta que a fuerza de hipnotismo un medio se convirtió en un fin. 497 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 498 2 Lenguaje hablado y poesía En una de las más ampliamente divulgadas Antologías de la rima presente, un discurso, la peroración auténtica de un hombre condenado a morir, está incluida en el texto junto a los más ejemplares y abstrusos de los poemas modernos. El mal inglés de Vanzetti visto en el contexto de la literatura consciente en compañía de las obras de talentos privilegiados con toda naturalidad, arguye una nueva confusión. Por qué filosofía el antologista intenta hacer esta cosa trágica de martirio un huésped de la causa literaria es, en cierto sentido, nuestro asunto presente. Porque mucho de la rima moderna denota esta tendencia de suprimir la distancia y la línea entre el lenguaje de naturaleza espontánea y el del artificio formal. Un solecismo tan fundamental reclama explicación. Compárese una declaración de inocencia en un drama, de Bassanio por ejemplo con las palabras que Vanzetti dijo en la corte de Nueva Inglaterra. Una vive y muere en la imaginación; su referencia a la existencia es oblicua y solo por sugerencia repercute en la conducta del público. 498 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 499 La otra es lo que el público tiene como real, un hecho del mundo estadístico, como el morir de un actor como verdadera sangre a una mancha de pintura colorada en un vestido. Nuestro antologista sigue la regla empírica practicada también por los poetas que él incluye. 3 La relación de la rima con el lenguaje No intento yo aquí la definición del verso, que es la provincia de la estética, sino señalar su relación con el lenguaje. En el sentido matemático, el verso es un poder, prosa elevada al exponente numérico de tres o seis o aun n, según la tendencia de la literatura en una época determinada y la inclinación de ese poeta determinado. Es por consiguiente un elevamiento y una medida de intensidad. En el sentido físico, el verso es el núcleo y el elemento vital del lenguaje hablado y la prosa, el propio protoplasma de la lengua, o esa sustancia orgánica que sobrevive a la estructura que crea. Las palabras son como vidas, muertes y mutaciones, y el poeta aprende en la búsqueda de la vida, la biología del verso. En el sentido teológico, el verso es el espíritu 499 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 500 y la prosa la carne del lenguaje. Los poetas pueden jactarse de haber conocido la rosa mística del bien, la bendita faz de la verdad, el huésped de la belleza; ellos exprimen el aceite y elevan el vino, porque la poesía como la filosofía es divina y mana de la voluntad increada. 4 Creencia y poesía La creencia, tal vez, es fortuita en poesía; y existen tantos poetas quizá que se encogen de hombros ante la palabra como los que se aferran a ella como a un talismán. Shakespeare, suponemos, creía en Dios y en la patria y en la nobleza del hombre. ¿Qué más? El poeta más grande no nos dio razón de su teología o su metafísica; esto en nuestros días es casi equivalente a llamarlo un loco o un bárbaro. Cierto es que a las creencias las consideramos como la raíz primaria del arte. Tan varias y multifoliadas son nuestras familias de fe que podríamos llenar un herbario con las especies americanas solamente. 500 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 501 5 La poesía de ideas Uno no necesita sino preguntar ¿dónde está la literatura de la naturaleza, dónde el poema de amor y la simple declaración de sentimientos? ¿Cómo y cuándo y por qué concebimos nuestro horror a la emoción, nuestro miedo a la belleza? ¿Desde cuándo el aislamiento y orgulloso retiro del intelectual en el frío cuarto de mando del cerebro? ¿En qué momento de la historia del arte ha existido entre el público y el poeta tal abismo? ¿Cuándo antes de ahora la poesía recayó tan pesadamente sobre el intérprete, el analista y el crítico? Finalmente ¿cómo la poesía visión del alma ha descendido a la poesía de sensación, y esta traducida a la de clase perceptiva se convirtió en la poesía de ideas? CORO DE “EL PROCESO DE UN POETA” Grande entre nosotros en agitados días y prolífico en hojas, con bellezas como hojas desparramadas desde ventanas de espíritu muy altas sobre los chatos Estados Unidos, los banales Estados amarrados de arriba abajo con rieles, era una torre 501 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 502 de innumerables imágenes y congregaciones de alas que conversaba y cantaba de viajes extranjeros con cuánto encantamiento, cuánta confianza rumorando entre los enladrillados de olvidados jardines y embajadoriales castillos; enviándonos postales con epigramas de Catulo en nuestros propios dialectos. Grande como un igual se sentaba con los maestros, los divulgaba con esfuerzos heroicos, infatigablemente buscando lo que la época pedía y encontrando las formas que la época necesitaba. ¿Es este ese hombre tan destrozado sentado ahora en una tosca silla, deprimido con los ojos bajos y la barba desaliñada respirando apenas, como un viejo cuya sangre circula demasiado despacio en un cuerpo cansado mientras el guarda observa su gabán por ver si nota un leve movimiento? ¡Acercadle un espejo para ver si respira! No, no es la muerte, sólo el agotamiento; toda aquella energía está empozada dentro; su mente vaga en un sueño crepuscular distraídamente persiguiendo una palabra perdida o una flor o algún viejo pensamiento en una lengua antigua o un desgarrado fragmento de poema. Un peso baja sus párpados, triste poeta agobiado pero él ha encontrado dignidad y tragedia en la frustración del delito. Semejante a un estático 502 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 503 flota fuera de alcance en otras honduras de percepción donde ni campana ni grito, ni perdón, ni una pregunta extrema podrán ya despertarlo y volverlo. Pienso sin embargo que no se halla vacío todavía y volverá a levantarse para hablar, o tal vez sus ideas han caído de un piso carcomido y yacen lastimadas allí en la oscuridad sin movimiento. LA OTRA CAMA En el nombre de Dios Omnipotente, Amén, Yo, William Shakespeare, tomo la pluma Y estando sano, lego A Cristo mi alma y a los míos mi fortuna Cuando muera, Y para Ana, buena dama Dejo mi nombre Una mesa, una silla y la otra cama. Dejo a Judith ciento cincuenta libras Y otro tanto si sirve más de tres años Mis calzas, ropa y todo traje mío Azules tanto como rojos. Y para Ana, buena dama, Dejo mi nombre, Una mesa, una silla y la otra cama. 503 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 504 Diez libras a mendigos, que coman y beban, A Mister Thomas Cole, mi espada, A Richard Burbae, a Cundell, Nash, Hemminge y Hamlet, libras seis en efectivo. Y para aquella con que me casé, Que es Ana, buena dama, Dejo mi nombre Una mesa, una silla y la otra cama. A Juana también dejo mi casa de Stratford, Que las hermanas no han de quedar sin nada, Y a sus hijos cinco libras a cada uno Pagaderas un año después de mi muerte. Y como digo, Para Ana, buena dama, Dejo mi nombre, Una mesa, una silla y la otra cama, En fin, a mi hija, Née Susana Hall, Mis graneros, establos, tierras y todo, Casas, verjeles, joyas y vajilla Y esto a perpetuidad, a ella y sus herederos, Hasta que mueran todos. Pero, para Ana, buena dama, Dejo mi nombre, Una mesa, una silla y la otra cama. 504 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 505 Buena esposa, la mala suerte tiene la culpa, De que te deje, cuando me muera, Mi honor y mi nombre, Una mesa, una silla y la otra cama. 505 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 506 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 507 Delmore Schwartz (1913-1966) CONSIDEREMOS DÓNDE ESTÁN LOS GRANDES HOMBRES Consideremos dónde están los grandes hombres que obsesionarán al niño cuando pueda leer: Joyce da clase en Trieste en una escuela Berlitz, aprende a pronunciar los retruécanos en Finnegan's Wake— Eliot trabaja en un banco, y allí aprende las ganancias y las pérdidas, la muerte de las ciudades— Pound le grita, encuentra lo que los exilados encuentran, la cultura en caos a todo lo largo del tiempo, como una exposición de Picasso. Rilke padece del silencio y de la soledad la inaudible música de castillos vacíos que grandes caballeros han dejado (como Beethoven, desmontando en el recuerdo los bosques inefables de los últimos cuartetos)— Trotzky en el destierro, también, camina en Londres con Lenin, le oye decir la verdad a medias del destierro: “Mira: allí está su Westminster”, como si los rasgos del padre fueran toda el alma del hijo— 507 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 508 Yeats también, como Rilke, en viejas propiedades señoriales, busca lo permanente entre la pérdida, diaria y desesperada, del amor, de los amigos, de cada pensamiento con que empezó su época– Kafka en Praga trabaja en una oficina, aprende cómo la vida burocrática, cómo Dios tan lejos, una teología, de dependientes— Perse está en Asia de diplomático, encontrando la violenta energía con la cual la civilización se crea a sí misma y se mueve— Pero con estas imágenes él no ve sin embargo la apatía moral después del tratado de Munich, el silencio antinatural en la Línea Maginot, no prevé sin embargo la caída de Francia— Mann también, en Davos-Platz, halla en los enfermos el triunfo del artista y del intelecto— En toda Europa estos desterrados encuentran en el arte lo que es el destierro: el arte mismo se vuelve exilio, un secreto y una clave estudiada en secreto, expresando la agonía de la vida este niño aprenderá de la vida moderna; por estos grandes hombres, participará en su soledad, y tal vez al fin, una noche como esta, volverá al punto de partida, su nombre revelándolo como tal, entre los suyos. (De Shenandoah.) 508 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 509 EL CORAZÓN CONSTANTE (I) Todos apartándonos siempre para tener solaz del cuarto solitario donde el yo tiene que ser honesto, todos apartándonos de estar solos (a lo sumo aburridos) porque lo que más deseamos es estar interesados, jugar billar, jincando una bola en una mesa, jugar beisbol, bateando una bola en el diamante, jugar fútbol, pateando una bola en la cancha, 70.000 aplaudiendo. Esto divierte, esto es verdaderamente nuestro solaz: ¡Sigue la bola rebotante, síguela hombre! Mira esto que está claro, una cosa repetida, brincando, evasiva, cogida y no cogida, soltada de las manos, —sigue la bola rebotante; y así vas siguiendo, tocándote el pecho al lado izquierdo, la bola rebotante de la que te apartaste para tener solaz. 509 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 510 eamericana:Layout 1 11/9/07 PÉRDIDAS 15:16 Página 511 Randall Jarrell (1914-1965) No fue el morir: todos mueren. No fue el morir: ya habíamos muerto antes en los accidentes rutinarios —y nuestros comandantes llamaron a la prensa, escribieron a nuestras casas, y aumentó la estadística, todo por causa de nosotros. Morimos en una página de almanaque que no era la nuestra. Desparramados sobre montañas a cincuenta millas una de otra, cayendo de cabeza en un pajar, peleando con un amigo, nos encendimos en las líneas que nunca vimos. Morimos como tías o perritos o extranjeros. (Cuando dejamos la escuela sólo estos habían muerto para nosotros, y comprendimos que estábamos así.) En nuestros aviones, con nuevas tripulaciones, bombardeamos los blancos del desierto o de la costa, disparamos sobre los objetivos espiados, esperamos a ver qué tantos nos apuntamos, y pasamos a la repuesta, y despertamos una mañana, sobre Inglaterra, en operaciones. No fue diferente; pero si morimos no fue por accidente, sino por error (pero un error muy fácil de cometer). Leíamos nuestras cartas y contábamos nuestros vuelos 511 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 512 —En bombarderos con nombres de muchachas, incendiábamos las ciudades que aprendimos en la escuela— Hasta que se nos acabó la vida. Nuestros cuerpos quedaron con los de un pueblo que matamos sin conocerlo. Cuando duramos lo suficiente nos dieron medallas; cuando morimos dijeron: “Nuestras bajas fueron pocas.” Dijeron: “Aquí están los mapas”; quemamos las ciudades. No fue el morir— no el tener que morir; pero la noche que morí soñé que estaba muerto, y las ciudades me dijeron: “¿Por qué estás muriendo? Estamos contentas porque lo estás; pero ¿por qué morí yo?” CUARTEL PROVISIONAL (1944) Verano. Atardecer. Alguien toca la ocarina en la letrina: Eres mi Rayito de Sol. Un hombre rasurándose divisa —tras la sala de recreo, tras los K.P. nocturnos agachados sobre la lata de conservas G. I. En el patio del rancho —las luces rojas y verdes de una pista llena de B-24s. El primer vuelo nocturno se levanta con un rugido y desaparece, una estrella, entre las montañas. El radio de la sala de recreo, enchufado en la pieza contigua, 512 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 513 dice: “Lo que pasa contigo es, que eres real”. El hombre ve su rostro, negro con el contraste de la espuma, en el espejo manchado y empañado: es real, y los otros —el muchacho en calzoncillos buscando algo en su bolsa de cuartel con una faja de dinero en la cintura— Una voz en la entrada: “¿Dónde está el C.Q?” “¿Quién lo busca?” “Se fue al cine”. “Dile que lo busca Red para que le firme su liquidación”— Estos son. ¿Son qué? Son. “¡Jesucristo, qué cuartel!” Un artillero sin pase se mantiene diciendo a un artillero sin pase. El hombre deja su máquina de afeitar, se asoma a la ventana, y mira el campo, un cuadro de luces y de sombras. Se le aprieta la garganta, sus labios se le estiran en una sonrisa ciega. Piensa, Las veces que he soñado que había vuelto… Los pelos de la nuca se le erizan. Solamente bosteza, y termina de afeitarse. Cuando el artillero le pregunta: “¿Cuándo te vas?” Contesta: “Acabo de llegar. Este es mi cuartel”. Y piensa: “Ya volví para quedarme. ¡Los Estados, los Estados!” Saca su mano para tocarla. Y lo que pasa es, que es real. 513 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 514 LA AMETRALLADORA La sangre destrozada, la llama que persigue, la máscara perforada y la granada florecida no son aplacadas— ni la cara que ardió donde enfocaron los reflectores; en las manos soldadas está nuestra época y nuestro destino en la cara de hule— En el trípode del artillero, negro de aceite, escupe y abre la boca la pitonisa. LA MUERTE DEL ARTILLERO EN LA ESFERA DE PLEXIGLÁS Salí del sueño de mi madre y caí en el Estado, y me enrollé en su vientre hasta que el abrigo mojado se me heló. Libertado, a seis millas, del sueño de vida de la tierra, me desperté al negro fuego antiaéreo y la pesadilla de los cazas. Cuando morí me lavaron de la esfera con una manguera. 514 eamericana:Layout 1 11/9/07 LA BIOGRAFÍA 15:16 Página 515 Thomas Merton (1915-1968) Oh leed los versos de los azotes de plomo, y lo que está escrito en sus terribles anotaciones: “La Sangre baja por los muros de Cambridge, desperdiciada como el agua del riachuelo— Mientras el callejón y la cantina juegan sus vestiduras.” Aunque mi vida está escrita en el cuerpo de Cristo como un mapa, los clavos han impreso en esas manos abiertas más que los nombres abstractos de los pecados, más que los países y las ciudades, los nombres de las calles, los números de las casas, el recuento de los días y las noches, cuando yo Lo asesinaba en todas las plazas y las calles. La lanza y la espina, el azote y el clavo han hecho demasiado mi crónica en Su Carne. Mis viajes demasiado han mordido sus sangrantes pies. Cristo, desde en mi cuna, yo te había conocido en todas partes, y aunque pecaba, caminaba en Ti, y sabía que Tú eras mi mundo: Tú eras mi Francia y mi Inglaterra, y mis mares y mi América: 515 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 516 Tú eras mi vida y mi aire, y, sin embargo, yo no te poseía. Oh, cuando yo te amaba, aun mientras te odiaba, amándote y sin embargo rechazándote en todas las glorias de Tu universo era Tu Carne viva la que desgarraba y pisoteaba, no el aire ni la tierra: no que Tú nos sintieras en las cosas creadas, sino que sabiéndote en ellas, hacía cada pecado un sacrilegio; y cada acto de codicia era una profanación, ultrajado y deshonrado Tú igual que en Tu Eucaristía. Y sin embargo con cada herida Tú me robabas un crimen, y como cada golpe me pagabas con Sangre, me pagabas también cada gran pecado con las más grandes gracias. Porque aunque yo te mataba, Tú te hacías un ladrón más grande que todos los otros de Tu compañía, hurtando mis pecados con tu vida moribunda, robándome aun de mi muerte. Dónde, en qué cruz será mi agonía yo no te pregunto: Porque está escrito y realizado aquí, en cada Crucifijo, en cada altar. Es mi narración que se ahoga y se olvida en Tus cinco Jordanes abiertos, tu voz que grita mi: “Consummatum est.” Si en Tu Cruz Tu vida y Tu muerte y las mías son una, 516 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 517 el amor me enseña a leer en Ti el resto de una nueva historia. Desandando mis días hacia otra niñez, cambiando, mientras voy, Nueva York y Cuba por Tu Galilea, y Cambridge por Tu Nazareth, hasta llegar otra vez a mi principio, y encontrar un pesebre, estrella y paja, una pareja de animales, unos hombres sencillos, y así me doy cuenta que nací ya no en Francia, sino en Belén. TRAPENSES TRABAJANDO Ahora todas nuestras sierras cantan sonetos santos en este mundo forestal donde los robles retumban como cañonazos y caen como cataratas, arrojando su estampido en el pozo verde del bosque. Ven a nosotros, Jesús, a través de la muralla de árboles, y encuéntranos, tranquilos adoradores en estas iglesias al aire libre, cantando nuestro otro Oficio con nuestras sierras y hachas. Sigue enseñando a tus niños en el bullicio del bosque, y que un poco de sol penetre en nuestra vegetación mental y umbríos estudios. Cuando el tiempo haga blanquear el campo con los granos 517 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 518 y llene nuestras regiones con el sol de la trilla, ven a nosotros, Jesús, a través de las murallas de trigo cuando las vengan a derribar nuestros dos tractores: siembra unas brisas leves en los acres de nuestro espíritu, y refresca las regiones donde nuestras plegarias maduran, y apáganos, Cielo, con tus ríos vivos. ELEGÍA A CINCO ANCIANAS (Newton, Mass., abril 20. Cinco ancianas entre los ochenta y los noventa y cinco años de edad, se ahogaron esta tarde cuando un automóvil salió caminando sin conductor en un asilo y se hundió en el Lago Cristal.—New York Times.) Olvidemos que estamos en primavera y celebremos la voluntad sin conductor de cinco víctimas. Las ancianas compañeras están sentadas silenciosas en la casa. Cinco de ellas se fueron repentinamente demasiado lejos, como pilletes, como huerfanitos que fueran a bañarse sin permiso. Fue un viaje con mala suerte. Se alejaron más de la cuenta. Fue una época en que el agua está demasiado helada para cualquiera, y especialmente para una persona anciana. 518 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 519 No debieron fiarse del fogoso Sedán. Las ruedas rodaron demasiado bien en un viaje corto y directo. Fue el último. Las puertas no se abrieron. Oscuramente y ya muy tarde ellas se vieron bajando un camino malo. ¡Que Dios tenga piedad de su recreo! Por tanto rindamos homenaje a estas cinco personas ya legendarias. Las castísimas hijas de un viaje sin suerte. Que la perversidad de la máquina sea nuestro estudio común, mientras yo nombro en voz alta a cinco fieles desposadas de la muerte. 519 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 520 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:16 Página 521 James Laughlin (1915-1997) CRlSTAL PALACE MARKET Vi una muchacha en un mercado tan parecida a ti que me dio un vuelco el corazón ay mi vida mi vida mi vida cantaba una voz en la radio mi vida por qué nos separamos tú y yo gran mercado gigante lleno de cosas que comer to- das las cosas de comer que uno pudiera desear pero creo que voy a irme con hambre con hambre mi vida dice la radio ¿por qué nos separamos? 521 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 522 ¿CUÁNDO EMPIEZA LA FUNCIÓN? Mamá cuándo empieza la función cuándo va haber algo cállate lindo estate quieto entre un momento sí pero tú dijiste eso ya hace mucho tiempo quiero que suban el telón cállate lindo es tate quieto es muy feo estar hablando cuando toca la música pero mamá estoy aburrido de la música y solo tocan la misma pieza todo el tiempo cállate lindo entra un momento mira toma cómete este confite no ya no quiero más 522 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 523 confite mamá yo quiero que empiece ya la fun- ción yo quiero ver prender las luces y que salga la gente y que anden andando y que hablen & rían & canten. UN POQUITO DISTINTO Es un poquito distinto en algunos otros países hasta en algunos países de la vieja pobre Europa quebrada el año pasado cuando estaba en Italia esperando el tren en el restaurante de la estación en Bolonia una italianita entró con un niño y se sentó en la mejor mesa en el centro del comedor (de primera clase) por su manera de tener a ese niño uno veía que estaba 523 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 524 bien orgullosa de él y un señor de edad sentado en otra mesa se acercó y se puso a jugar con el niño dejándose jalar la nariz y las orejas sí era un niño hermoso hermoso y negro como un negrito. TU AMOR me recuerda el sentido del humor de algunos plomeros bromistas que trastocan las perillas del agua caliente y el agua fría en los lavabos de los hoteles. LA TRUCHA Una trucha digamos una trucha rubia azul que se desliza en los 524 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 525 bares como en agua de boite en boite y de hombre en hombre pero sólo uno quiere y casi nunca es por dinero y yo amo ella dice yo amo de- masiado y su madre dijo a los vecinos qu’est-ce que j’ai fait au ciel pour avoir une fille qui est de l’ordure y volvió de allá de los palacios del primo del rey de Siam donde se come en platos de oro y ella mandaba allí volvió a los bares y los chicos y a su andar 525 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 526 nadando lenta en la media luz sí una trucha llamémosle una truchita rubia. INFORME CONFIDENCIAL El presidente de la corporación fue de la opinión que la mejor cosa que hacer era pues dejar al chocho barco hundirse tranquilo & bien cómodamente porque era claro como la luz del día que uno no podía obtener ganancias mientras ése estuviera en la casa blanca & ahora nadie lo saca allí no le queda a ud 526 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 527 sino cruzarse de brazos y ya no friegue ud y que el bote chocho coja agua hasta que se hunda. 527 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 528 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 529 Peter Viereck (1916-2006) CASTEL SANT 'ANGELO I (Ritmos Del Castillo) Pesada inmensa puerta amurallada, densa como nuestra vieja tristeza. ¡Tú! ¡Ángel en la altura!, ¿puedes conquistar la pura pesadez? Sólo el peso de la pluma del amor es mayor. II (Ritmos Del Ángel) Rápida leve 529 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 530 lluvia de ramitas tiernas. Mechones de viento en la muralla occidental. Pigmento de pecas de sol. Música trinal (oye la campana desparramarse) Sólo la levedad de la voluntad del amor es mayor. CLARO QUE NO El paisaje más bello que han visto mis ojos— pinos, una cascada, y un prado majestuoso— es la Poza del Paraíso, en Smith, Northampton. Después hay un seto, y más allá un hospital. Mi chico de tres años me miraba veía este paisaje y otra vez me di cuenta cómo todo es tan ambiguo. Él también tiene sus dogmas; él “sabe” que es un hecho que un dolor se pasa con un beso. Mis ojos estaban tan llenos de la Poza del Paraíso que convine con mi hijo por un instante tenue 530 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 531 como el seto que oculta el “Hospital del Estado de Mass.,” Lleno de locos y dolientes. ¿Es por falta de un beso que el Estado de Massachusetts necesita ese edificio? Claro que no. O, si se piensa mejor, ciertamente sí. 531 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 532 eamericana:Layout 1 11/9/07 EL SOLDADO 15:17 Página 533 Robert Lowell (1917-1977) En tiempo de guerra uno no salva su piel. ¿Dónde está el gibelino que Dante se encontró en el dintel del Purgatorio, sin parientes que erigiesen capillas para su deuda con Dios? De Campaldino nadie sabe dónde está enterrado junto al Archiano cuya fuente es el Camaldoli, entre las nieves, Fuggendo a piedi e sanguinando il piano, el rostro del soldado ahogado en su sangre. Esperó hasta el deshielo, y después la corriente rugió como un dragón herido entre las peñas y los barrancos, le arrancó el crucifijo y su cuerpo arrastró como un tronco a la Estigia; dos ángeles pelearon con sus picos por el alma. DUNBARTON Mi abuelo encontraba las brumosas soledades de su nieto más dulces que la sociedad humana. Cuando murió mi tío Devereux papá estaba todavía en la Marina, en el Pacífico; 533 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 534 les parecía propio y natural a Mr. MacDonald, el de la granja, a Karl, el chofer, y aun a mi abuela decirme: “Tu padre.” Querían decirme mi abuelo. Era mi padre. Yo era su hijo. En nuestras anuales huidas de Boston, en otoño, al cementerio familiar de Dunbarton, él mismo cogía el volante— como un almirante en el timón. Liberado de Karl y ufanándose de su economía de gasolina, apagaba el motor en cada cuesta y lo dejaba ir como en montaña rusa, nos parábamos en Nashua, en el Priscilla, para comprar quequitos de chocolate y cerveza de raíces, y después “desaguábamos el buque” juntos en el Verano Indio... En el cementerio, un delicado Cristo veneciano dispensaba una paciencia de perro de pastor a Lottie, la tía de mi abuelo, su madre, la losa sin los huesos de su padre, Francis. Escasos como cuando Francis Winslow podía contarlos con los dedos, el puñado de pinos vírgenes todavía alargaban sus pelones cuellos de avestruz sobre el agua de la presa abandonada olorosamente teñida de frondas, un borroso rojo, como la levita color de vino tinto, más tinto cada día, de nuestro retrato de Edward Winslow 534 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 535 que una vez fue oficial de Jorge II, el señor de los toris en quiebra. Mi abuelo y yo rastrillábamos las hojas sobre nuestros antepasados muertos, combatíamos la humedad con fogatas de “dragón”. Nuestro ayudante, Mr. Burroughs, había peleado con Sherman en Shiloh— sus termos de café mal batido eran solo leche con granos; su clarete ilegal de fabricación casera era empalagoso como gelatina de uvas en vasitos tapados con parafina. Yo cogía el bastón de mi abuelo donde estaban grabados los nombres y las alturas de todas las montañas de Noruega que él había escalado— y más un arma que muleta. Lo metía en la ciénaga fauvista buscando lagartijas. Presas en una lata de tabaco las lagartijas grandes, amarillo-ocre, perdían sus manchas de leopardo, se quedaban quietecitas como rajas de toronja azucarada. Yo me sentía como una lagartija tierna neurasténica, escarlata y salvaje en el agua salvaje de color café. 535 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 536 Por las mañanas me acurrucaba como una amante en la cama de mi abuelo, mientras él exploraba la susurrante estufa de palos verdes. DÍAS FINALES EN BEVERLY FARMS En Beverly Farms una piedra imponente e incómoda sobresalía en el centro del jardín— irregular toque japonés. Después de su “antiguo” de bourbon, mi padre bronceado, vivaracho, coloradote, se bamboleaba como estando de turno sobre cubierta bajo su farolito estrellado de seis picos— regalo de cumpleaños del julio pasado. Sonreía con su oval sonrisa de Lowell, usaba un smoking de gabardina crema, con kamarbanda de color índigo. Su cabeza era eficiente y calva, su figura recientemente a dieta, en buenas condiciones náuticas. Papá y mamá se instalaron en Beverly Farms para estar a dos minutos a pie de la estación, y a media hora, en tren, de los doctores de Boston. No tenían vista al mar, pero los rieles azul celeste del tren suburbano relucían como una escopeta de dos cañones sobre la sumaca escarlata de finales de agosto, que se multiplicaba como cáncer 536 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 537 en los bordes del jardín. Mi padre había tenido dos coronarias. Todavía conservaba economías secretas, pero su mejor amigo era su pequeño Chevie negro, guardado en el garaje como un novillo para el sacrificio con cascos dorados, pero sensacionalmente sobrio, y con menos flanco que una vieja zapatilla de baile. El agente local, un “bucanero”, había sido sobornado con un “rescate de rey” para entregar inmediatamente un coche sin cromo. Todas las mañanas a las ocho y media, distraído y radiante, cargado con sus cálculos y sus trigonometrías, sus estadísticas de buques, y su regla calculadora de marfil, mi padre salía en su Chevie a haraganear al Museo Marítimo de Salem. Llamaba al director del Museo “el comandante de la Marina Suiza”. La muerte de mi padre fue abrupta y sumisa. Su vista era todavía veinte-veinte. Tras una mañana de sonreír ansioso y continuo, sus últimas palabras a mi madre fueron: “Me siento terriblemente mal.” 537 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 538 LA ALCOBA DE MI PADRE En la alcoba de mi padre: hilos azules tan finos como letras de tinta en la sobrecama, puntos azules en las cortinas, un kimono azul, sandalias chinas con correas azules de felpa. El piso de anchas tablas tenía una lijada nitidez. La lámpara de claro cristal con pantalla de mantelito blanco estaba todavía levantada unas pulgadas, sobre el segundo tomo de Vislumbres del Japón Desconocido de Lafcadio Hearn. Su enconchada cubierta de color olivo tan castigada como un cuero de rinoceronte. En la primera hoja: “Robbie, regalo de mamá.” Años después, con la misma letra: “Este libro fue muy maltratado en el río Yangtzé, China. Fue dejado en una portilla abierta durante una tormenta.” 538 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 539 DE VENTA Pobre juguetito tímido, organizado con pródiga agresividad, vivido tan solo un año— el chalet de mi padre en Beverly Farms estaba a la venta el mismo mes que él murió. Vacío, abierto, íntimo, su mobiliario citadino estaba como en puntillas esperando al empleado de mudanzas que vendría tras el empleado de la funeraria. Ya lista, temerosa de vivir sola hasta los ochenta, mamá se quedaba ida en la ventana, como alguien que ha seguido en un tren a una estación más después de la suya. REGRESO DE RAPALLO (Febrero de 1954) Tu enfermera sólo hablaba italiano, pero a los veinte minutos yo me imaginé tu semana final, y las lágrimas rodaron por mis mejillas... Cuando yo me embarqué en Italia con el cadáver de mi madre, toda la costa del Golfo di Genova reventaba en una fogosa flor. 539 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 540 Los alegres trineos acuáticos pintados de amarillo y azul penetrando como martillos neumáticos en la estela de burbujeante spumante de nuestro barco, me recordaban los colores chillones de mi Ford. Mi madre viajaba en primera en la bodega; su ataúd Risorgimento, negro y oro, era como el de Napoleón en los Invalides... Mientras los pasajeros se asoleaban sobre el Mediterráneo, en sus sillas de lona, nuestro cementerio familiar de Dunbarton yacía al pie de las Montañas Blancas con un frío bajo-cero. La tierra del panteón se estaba volviendo piedra— tantas de sus muertes habían sido en pleno invierno. Sombríos y torvos entre las cegadoras ventiscas, su arroyo y sus pinos negros estaban pelados como mástiles. Una verja de lanzas bordeaba de negro sus lápidas de pizarra, la mayor parte coloniales. El único ser “anti-histórico” que allí había era mi padre, ahora enterrado bajo su reciente mármol de vetas rosa todavía sin pátina. Aun el latín de su lema de Lowell: Occasionem cognosce, parecía demasiado comercial y práctico aquí, donde el quemante frío iluminaba las inscripciones labradas de los parientes de mi madre: veinte o treinta Winsolows y Starks. 540 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 541 La escarcha les había puesto a sus nombres bordes de diamante... En el grandilocuente rótulo en el ataúd de mi madre Lowell había sido malescrito LOVEL. El cadáver estaba envuelto como panettone en papel de estaño italiano. 541 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 542 eamericana:Layout 1 11/9/07 EL CIRCO (Fragmentos) 15:17 Página 543 Robert Lax (1915-2000) ¿Has visto mi circo, lo conoces tú? ¿Te has levantado de madrugada para ver la llegada de los vehículos? ¿Los viste ocupar el campo? ¿Estabas tú allí cuando levantaron el circo? ¿Viste la levantada de la cocina ambulante en la oscuridad a la luz de las linternas? ¿Los viste encender el fuego y sentarse en derredor fumando y platicando en voz baja? ¿Los viste al despuntar la aurora extender sus colchas y dormirse? Un corto sueño hasta que ya fue tiempo de desenrollar la lona, alzar la tienda, sacar y acarrear el agua para los hombres y los animales; ¿estabas tú allí cuando salieron los animales, los enormes elefantes para arrastrar los postes y desenrollar la lona? ¿Estabas tú allí cuando la mañana acariciaba el césped? ¿Estabas tú allí cuando el sol atisbaba tras los barrotes de nubes 543 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 544 a los hombres dormidos junto al fuego de la cocina ambulante? ¿Viste al viento frío de la mañana pellizcar sus colchas? ¿Viste la estrella de la mañana titilar en el cielo? ¿Has oído el susurro de las voces suaves de los hombres?, ¿has oído sus risas junto al fuego de la cocina ambulante? Cuando las estrellas de la mañana deponían sus lanzas y regaban el cielo de lágrimas... ¿Has visto planetas de rocío en las puntas de las lanzas del césped? ¿Has contemplado la luz de una estrella tras un mundo de rocío? ¿Has mirado la mañana acariciando el césped? Y en cada hojita está presente la mañana. ¿Estabas tú allí cuando tendimos los cables, cuando desenrollamos el cielo, cuando colgamos el firmamento? ¿Estabas tú allí cuando las estrellas de la mañana cantaban en coro y todos los hijos de Dios daban gritos de júbilo? * Ortans está de pie en la punta de un sube-y-baja: Mogador y Belmonte, 544 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 545 desde la altura de dos mesas saltan y caen en la otra punta. Ortans sale por los aires, da dos vueltas y media y cae nítidamente sentada en una silla alta. En relax como una muñeca de trapo, bella como una reina, con el aspecto de quien ha estado allí toda la tarde. Se queda un momento recostada en la silla, dirige una mirada al público con una dulce sonrisa. Después se apea delicadamente en los brazos de su hermano; levanta la mano derecha, hace una reverencia de puntillas y se va. * Este es el eterno acróbata hay levedad en su salto y control en sus vueltas, fuego en sus movimientos, libertad y disciplina; 545 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 546 seguridad al agarrarse en lo inseguro. Sólo el salto de los muchachos sobre los cuernos de los toros de Creta tiene la gracia de sus movimientos. Hay un gozo en su salto; solemnidad en su gesto flexible, haciendo por un momento, al movimiento: eterno. * Y después la historia de Rastelli es una que están siempre contando allí en el circo; él es un héroe, no porque su trabajo fuera peligroso, sino porque era excelente en él; y era excelente amigo. Era bueno para la prestidigitación y para charlar y para tomar café; amigo de toda la gente murió haciendo pruebas 546 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 547 para toda la gente; murió, decía Oscar con voz baja y misteriosa, a los treinta y tres años, la edad de Nuestro Señor. Amaban a Rastelli y él los amaba a ellos; el amor de todos ellos juntos era como las llamas de una hoguera: Rastelli es una hoguera ascendiendo hacia el sol del ser Rastelli era un prestidigitador y una especie de sol sus bastones y sus llamas y sus aros giraban a su alrededor como planetas, obedecían y aguardaban sus órdenes; él movía a cada cosa según su naturaleza: ellas ya estaban dispuestas cuando él las hallaba, pero él movía las cosas según el amor de cada una. Como bailarines que armonizan, los planetas nacientes y ponientes reflejaban sus movimientos, naciendo, poniéndose, rodando y girando sobre el eje de sus deseos. Los bastones estaban inmóviles, y él los despertaba y los hacía girar; 547 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 548 ellos buscaban otra vez el reposo y caían en sus manos que los esperaban; y de allí salían otra vez volando, hasta que volando y cayendo, girando y quedándose inmóviles un momento en el aire, parecían encantados de obedecer sus órdenes, y aun danzar con el prestidigitador. Viendo que el mundo estaba deseoso de danzar; Rastelli se enamoró de la creación, y por la creación se enamoró del Creador; y por el Creador otra vez de la creación; y por la creación otra vez el Señor. Él amaba el mundo y las cosas con las que hacía pruebas; amaba a la gente a la que hacía las pruebas. Los bastones y los aros podían corresponder a su amor. Y la gente podía mejor. Amador y prestidigitador, portador de la luz, él vivió y murió en el ruedo, danzando con garbo, moviendo a cada cosa según su naturaleza. Y allá, delante del Señor, está danzando todavía está con nosotros en el doble salto mortal; en el triple de los hombros; está con nosotros en la prueba árabe y en el número principal a caballo. 548 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 549 Y en las largas noches, viajando en camión de ciudad en ciudad, Rastelli está con nosotros. Compañero, Ejemplo, Héroe en la noche del recuerdo. * ¿Has visto mi circo? ¿Lo conoces tú? ¿Has visto que hombres y animales, la luz y el aire, elegantes acróbatas, y músicos puedan estar juntos en un mismo lugar, ocupar un campo de noche levantar las tiendas en la mañanita realizar prodigios al atardecer partir a la luz de las lámparas otra vez en la noche? ¿Has visto la ida del circo? ¿Dejando el lugar de los prodigios oscurecido, dejando el aire vacío donde estuvo la tienda, oscuridad y silencio donde hubo la luz y la música; que han quedado tan sólo en el recuerdo? 549 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 550 ¿Lo conoces tú? ¿Has visto las banderas bajo el sol de estas bodas? 550 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 551 Lawrence Ferlinghetti (1919) UN CONEY ISLAND DEL ESPÍRITU (1) En las más grandes escenas de Goya nos parece que vemos los pueblos del mundo exactamente en el momento en que por primera vez alcanzaron el título de “humanidad sufriente” Se retuercen en la página con una verdadera furia de adversidad amontonados gimiendo con bebés y bayonetas bajo cielos de cemento en un paisaje abstracto de palos secos estatuas dobladas alas de murciélagos y picos horcas resbalosas cadáveres y gallos carnívoros y todos los rugientes monstruos finales de la ‘imaginación del desastre’ son tan sangrientamente reales es como si todavía existieran realmente y existen sólo el paisaje ha cambiado 551 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 552 todavía están alineados en las carreteras plagadas de legionarios falsos molinos de viento y gallos dementes son la misma gente sólo que más lejos del hogar en autopistas de cincuenta carriles en un continente de concreto intercalado de blandos anuncios representando imbéciles ilusiones de felicidad la escena tiene menos cureñas pero más ciudadanos inválidos en automóviles pintados y llevan placas extrañas y motores que devoran Norteamérica RETRATOS DEL MUNDO IDO (12) Cuando leo a Yeats yo no pienso en Irlanda sino en Nueva York en verano y yo entonces allí leyendo aquel ejemplar que encontré en el El de la Tercera Avenida el El con sus abanicos con moscas y sus letreros que dicen SE PROHÍBE ESCUPIR 552 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 553 el El zangoloteando en su mundo de tercer piso con las gentes de tercer piso en sus puertas de tercer piso con cara de no haber oído hablar nunca del suelo una anciana dama regando su planta un pisaverde con sombrerito clavando un alfiler en su corbata de pepermín y con cara de no tener ningún lugar adonde ir más que a coneyisland o un tipo sin camisa meciéndose en su mecedora mirando pasar el El como si fuera a pasar distinto cada vez cuando leo a Yeats yo no pienso en la Arcadia y sus bosques que Yeats creía muertos sino más bien en todos los rostros idos bajando en el centro de la ciudad con sus sombreros y sus empleos y en aquel libro perdido que yo encontré con su pasta azul y por dentro blanca donde habían escrito con lápiz ¡JINETE, PASA DE LARGO! 553 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 554 CRISTO SE BAJÓ Cristo se bajó de Su Árbol desnudo este año y huyó a donde no hubiera árboles de Navidad arrancados con caramelos y estrellas frágiles Cristo se bajó de Su Árbol desnudo y huyó a donde no hubiera árboles de Navidad dorados ni árboles de Navidad plateados ni árboles de Navidad de papel de estaño ni árboles de Navidad de plástico rosado ni árboles de Navidad de oro ni árboles de Navidad negros ni árboles de Navidad celestes adornados con velitas eléctricas y rodeados de trencitos eléctricos de lata y tíos pesados y creídos Cristo se bajó de Su Árbol desnudo este año y huyó a donde ningún intrépido vendedor ambulante de Biblias recorriera el país 554 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 555 en un Cadillac de dos tonos y donde ningún nacimiento de Sears Roebuck completo con niño plástico y pesebre llegara por correo certificado el niño por entrega inmediata y donde los Magos de televisión no cantaran alabanzas al Whiskey Lord Calvert Cristo se bajó de Su Árbol desnudo este año y huyó a donde ningún gordo desconocido y bonachón vestido de franela roja con barba blanca de mentira caminara haciéndose pasar por una especie de santo del Polo Norte a través del desierto hacia Belén Pennsylvania en un trineo Volkswagen arrastrado por renos retozones de Adirondack con nombres alemanes y cargado con sacos de Humildes Regalos de Sacks de la Quinta Avenida para el Niño Dios que cada uno se imagina Cristo se bajó de Su Árbol desnudo este año y huyó a donde los cantadores de villancicos de Bing Crosby no lloriquearan que la Nochebuena es fría 555 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 556 y los ángeles del Radio City no patinaran sin alas en un país de las maravillas todo nevado entrando a un cielo de alegres cascabeles diariamente a los 8:30 con matinés de la Misa del Gallo Cristo se bajó de Su Árbol desnudo este año y se fue a refugiar silenciosamente en el vientre de una anónima María otra vez donde en la noche oscura del alma anónima de cada uno Él espera otra vez una inimaginable e imposible Inmaculada Reconcepción la más loca de las Segundas Venidas 556 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 557 Howard Nemerov (1920-1991) EN EL AEROPUERTO Por la puerta que se abre a la nada y la noche entran de pronto unos cien y se dispersan en el salón de espera atestado y caliente. Otros cien más van hacia la puerta y esperan pacientes que los dejen pasar a la nada y la noche, mientras una voz recita la intermitente letanía de números y los nombres sagrados de distantes destinaciones. Ninguno de los que sale está seguro de llegar. Ninguno de los que llega está seguro de ser amado lo bastante. Pero son metidos en el tubo plateado y levantados, para ser arriba mimados y servidos mientras su celda acolchonada de calor y de luz desgarra la tiniebla aunque ni aquí ni allá. 557 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 558 eamericana:Layout 1 11/9/07 EXCUSA 15:17 Página 559 Richard Wilbur (1921) Una palabra se traba en la garganta del viento; una barca de viento navega en las olas del centeno; a veces, en el ancho silencio, las manzanas colgadas destilan su sombra. Tú, vestida de verde, llamando, y el cabello castaño, venida por el sendero que cruza el campo, y cuyo nombre digo rezadamente, perdona amor porque también te llame palabra del viento, corazón de manzana, puerto en la hierba. DESPUÉS DE LOS ÚLTIMOS BOLETINES Después de los últimos boletines se oscurecen las ventanas y toda la ciudad se sumerge pronto y muy hondo, deslizándose en todas las almohadas hacia la populosa Atlántida del sueño personal, y el viento se levanta. El viento se levanta y avienta el desperdicio de las noticias del día en los callejones. La basura se destroza contra las verjas, se alza y cae despacio, rueda y se alza otra vez. En lotes vacíos se arremolinan nuestros diarios en furiosas noyades 559 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 560 de todo lo que pensamos pensar, o chocando en las esquinas arrugan y estrujan y tuercen nuestras palabras. Y algunos desde las cunetas arrojan sus andrajos a los cansados pies del policía como aquellos puñados de nieve que gritaban en la larga retirada ¡Maldito! ¡Maldito!, tras los cascos de los caballos imperiales. Oh afortunadamente pronto en el aire blanco y seco la clara voz del locutor revoloteará como una paloma, y tú y yo saldremos de la ciudad del corazón anarca y responsable por la boca del subway otra vez a la vida, llevando los diarios de la mañana, y cruzaremos el parque donde unos hombres que parecen santos, blancos y absortos, con palo y costal recogen la basura de la noche, y las pisadas espantan con un optimista ruido mañanero los pajarillos en las ramas públicas. 560 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 561 DISCURSO PIDIENDO LA REVOCACIÓN DE LA LEY McCARRAN Como dijo Wulfstan en otra ocasión, la red fuerte se infla en el viento y no perece la araña; pero la historia, la gran absurda, destruye la desmañada tela, aunque esté muy plateada. No me refiero a los rosetones destrozados por las bombas, el emplomado retorcido; los granos de vidrio dispersados; si la rosa está viva los alegres guijarros serán polen de iglesias. Ni me refiero a las redes ferroviarias. Los rieles arrancados no son un gran problema. Como Wulfstan dijo, es juramento falso, fe falsa, amor falso lo que trae los invasores a los estuarios. ¿Va un hombre solo a llevar diez delante de él sin grilletes de mar a mar? Que el pensamiento sea libre. Me refiero a la tela del espíritu, la red neural, la mente fidedigna, el reflejo fiel. 561 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 562 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 563 Denise Levertov (1923-1997) LA SUPERCARRETERA MERRITT Como si fuera para siempre que se movieran, que siguiéramos moviéndonos— Bajo un cielo pálido donde mientras se encendían las luces una estrella perforaba la niebla y ahora mantiene con regularidad una constante sobre nuestros seis carriles un continuo de ensueño... Y la gente —¡nosotros! los seres humanos metidos dentro de los autos, aparentes sólo en las paradas de las gasolineras inseguros, cambiando miradas bebiendo el café aprisa en vendedores automáticos y volviendo rápidos a los autos desapareciendo dentro de ellos para siempre, para seguir corriendo— 563 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 564 Casas aquí y allá detrás de la carretera sellada, los árboles / árboles, matorrales van pasando, y pasan los autos que siguen corriendo delante de nosotros, que nos pasaron, nos empujan detrás a la izquierda, los que vienen hacia nosotros demasiado brillantes constantemente corriendo en seis carriles, relumbrando al norte y al sur, corriendo veloces con un sordo rumor— POR TIERRA HACIA LAS ISLAS Vámonos —del modo que ese perro va, atentamente al azar. La luz mexicana en un día que “huele como otoño en Connectticut” tiene irisados reflejos en su pelo negro brillante— y eso también es como uno deseara— una luminosidad que concierta con la danza. Bajo sus patas piedras y lodo, su imaginación, olfateando, 564 y eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 565 entregada a sus percepciones —bailando ladeado, no hay nada que el perro desdeña en su camino, sin embargo va siempre moviéndose, cambiando de paso y la manera de acercarse, mas no la dirección— “cada paso es un arribo”. DOMINGO EN LA TARDE (México) Después de la Primera Comunión y el banquete de mangos y pastel de bodas, las hijitas de los comerciantes de café se acuestan a dormir una larga siesta, y sus vestidos blancos están acostados junto a ellas con quietud y los blancos velos flotaban en sus sueños mientras zumbaban las moscas. Pero cuando la tarde terminaba de quemarse se levantaron y corrieron por el vecindario entre las quintas a medio construir animadas, animadas, pateando una bola de basket, con otros vestidos nuevos, de terciopelo rojo. 565 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 566 LOS TIBURONES Pues bien, el último día aparecieron los tiburones. Aparecen unas aletas negras, inocentes como para precavernos. El mar se vuelve siniestro, ¿están en todas partes? Créeme, dejan una estela de seis pies. ¿No es este el mismo mar, y ya no jugaremos en él como antes? Me gustaba claro y no demasiado tranquilo, con suficientes olas para levantarme. Por primera vez me había atrevido a nadar en lo hondo. Vinieron al atardecer, la hora del mar calmo con un brillo de cobre, aún no muy oscuro para que hubiera luna, aún bastante claro para verlos fácilmente. Negra la afilada punta de las aletas. EL DÍA QUE EL PÚBLICO SE ME LEVANTÓ Y POR QUÉ (8 de mayo de 1970, Coucher College, Maryland) Así fue que sucedió: después de la lectura de las antífonas de los salmos y de la danza de lamentación delante del altar, y de los dos poemas, “La vida en la guerra” y “¿Cómo eran ellos?” 566 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 567 comencé mi diatriba y dije: Sí, está bien que nos hayamos reunido en esta capilla para recordar los estudiantes baleados en Kent State, pero estemos bien ciertos que sabemos nuestra reunión es una burla a menos que recordemos también a los estudiantes negros baleados en Orangeburg hace dos años, y a Fred Hampton asesinado en su cama por la policía hace sólo unos meses. Y mientras hablaba, la gente —muchachas, señoras, unos pocos hombres— comenzaron a levantarse y a dar la espalda al altar y a salir. Y yo continué y dije: Sí, está bien que recordemos a todos estos, pero estemos bien ciertos que sabemos que es hipocresía pensar en ellos a menos que hagamos nuestras acciones la honra a su memoria, acciones de resistencia militante. Para entonces las bancas estaban casi vacías y yo me volví a mi puesto y un hombre se puso de pie 567 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 568 al fondo de la quieta capilla (junto a las puertas abiertas de par en par, donde se nos presentaba el verde de mayo, y las sombras largas del comienzo de la tarde) y dijo que mis palabras habían profanado un lugar sagrado. Y unos pocos días después cuando otros estudiantes más (negros) fueron tirados en Jackson, Mississippi, nadie profanó la capilla de los blancos porque para ellos nadie celebró ningún acto. 568 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 569 Philip Whalen (1923-2002) EL CORRE-CAMINOS Pájaro largo y delgado aficionado a los ojos de culebra cola raída, garras de tigrillo su ala es garrote. Poco cerebro, y sobre él una corona— y rapidez para la lucha libre— trata de quitársela. HOMENAJE A ROBERT CREELEY Lo que yo creí que era una mosca en la ventana era un nudo en la rama afuera Junto a él una mosca de verdad tomaba tranquilamente el sol El viento mecía todas las ramas la mosca no se movía 569 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 570 eamericana:Layout 1 11/9/07 LO GATUNO 15:17 Página 571 Michael Mclure (1932-2002) Me enriquece la música que el gato hace de noche— el delicado, fino maullido mientras recorre el cuarto en busca de amor, caminando despacio, maullando dulce, gato gris y grande. No en busca de sexo sino en busca de amor. Asustado por ruidos que yo no percibo. Sudando, perdido de amor mientras ronda el librero. 571 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 572 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 573 Philip Murray (1924) PEQUEÑA LETANÍA A SAN FRANCISCO San Francisco de la cueva en la montaña y la choza de paja, de los cobertizos de sauce y las esteras de caña, de la roca y la fuente, de los campos de trigo y la montaña ardiendo, de las encrucijadas y la isla solitaria, del gusano de tierra y los petirrojos hambrientos, del halcón domesticado que te despertaba para Maitines, de las golondrinas de Alviano, de los gorriones de Bevagna, de los viñedos de Rieti, enséñanos la humildad. San Francisco del faisán y de la tórtola, de la cigarra en el olivar, del conejo arisco de Creccio, del feroz lobo de Gubbio, de las luciérnagas junto al río, de los peces en el lago, del álamo y el pino, del ciprés y la encina, 573 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 574 de la zarza y la zarzamora, de la abeja mielera, enséñanos la simplicidad. San Francisco, poeta y cantor callejero, de nuestro hermano Sol y nuestra hermana Luna, de nuestra hermana Agua y nuestro hermano Fuego, de nuestro hermano Viento y toda mudanza de tiempo, de nuestra hermana Tierra, sus frutas y flores, de nuestra hermana Muerte y las alondras en la Porciúncula cantando a la hora de tu muerte, ruega por nosotros, Amén. LOS PINZONES (Parque zoológico de la República Dominicana) Estaban alineados en sus largas perchas como los colores de un espectro viviente; y estaban siempre moviéndose, brillantes, ágiles, mármoles fantásticamente veteados, sacudiéndose con fornidos y agudos picos cónicos diseñados para quebrar las semillas, 574 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 575 arreglándose, alisándose y acicalándose sus suaves y abigarradas plumas infinitamente matizadas. Allí estaba el verdecillo ataviado de verde y oro, el jilguero, de oro y negro, el pinzón, el pinzón rojo, y el pinzón real, la maravilla musical, el pardillo veraniego macho de pecho y penacho carmesí, el piñonero cabeza negra y pecho rosado y hasta el amadavat de La India, el pinzón fresa cuyo plumaje es rojo y negro punteado de blanco, cuyo pico cruel es rojo. Danzaban deslumbrantes delante de mí, arco-iris de pájaros, y yo los estudiaba largamente bajo el caliente sol dominicano; oh, yo me quemaba los ojos y mi cabeza se llenó como una jaula. 575 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 576 eamericana:Layout 1 11/9/07 A LINDSAY 15:17 Página 577 Allen Ginsberg (1926-1997) Vachel, salieron las estrellas ha atardecido en la carretera del Colorado un auto se arrastra despacio por la pradera en la luz mortecina resuena el radio con un jazz el vendedor destrozado enciendo otro cigarrillo en otra ciudad hace veintisiete años veo tu sombra en la pared estás sentado con tus tirantes sobre la cama la sombra de la mano levanta una pistola sobre tu cabeza tu sombra cae sobre el piso CONTINUACIÓN DE UN LARGO POEMA DE ESTOS ESTADOS De San Francisco hacia el Sur Calles como escenarios iluminados El Centro de Frisco pasa borroso, edificios en fila junto a los balcones de la autopista brillante anuncio de neón de Johnny Walker árboles de Navidad y la Navidad y sus vísperas en mitad del mismo bosque profundo 577 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 578 como todas las Navidades tristes anteriores, rodeadas de selvas de estrellas— Columnas de metal, humo volcándose hacia las nubes, el horizonte una lámpara amarilla fábricas de guerra moviéndose, diminutos aviones en campos aviónicos— Mientras las muchachas trabajadoras clasificaban el correo y lo echan en la ranura roja Ríos de impresos al Vietnam de los soldados, Diario de Infantería, Kanackee Registro Social, Wichita Star Y la Central de Correos en Navidad el mismo edificio café dedos negros escogiendo la correspondencia polvosos sacos de correos llenándose 1948 N.Y. Octava Avenida fue o cuando Peter conducía el camión de correos 1955 desde el Anexo Rincón Resplandor de luces brillantes en el parabrisas, temblor de adrenalina en los hombros Por la curva un largo camión arrastrándose 3 brillantes señales verdes en la frente La Bahía enjoyada al pasar la Cordillera de la Costa luz de la casa de un arquitecto en la cresta de una colina ……………………………... voces de negros alegres en la radio tallitos de té de la luz de la luna planta de energía de Moss Landing 578 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 579 disparando su humo de cañón a través de autopista, rojas luces traseras corriendo por la blanca línea y una milla más lejos el cañón de Orión alzado hacia el centro del cielo. EN LA BODEGA DE EQUIPAJES DE LA GREYHOUND I En las profundidades de la Estación de Buses Greyhound sentado en silencio en un camión de equipaje mirando al cielo esperando la salida del Expreso de Los Ángeles preocupándome por la eternidad sobre el techo de la Oficina de Correos en el cielo rojo nocturno del centro de la ciudad, contemplando a través de mis anteojos me di cuenta estremecido de que estos pensamientos no eran la eternidad, ni la pobreza de nuestras vidas, irritables empleados de equipajes, ni los millones de pobres desplazándose rápidos de una ciudad a otra para ver a los seres queridos, ni un indio muerto de terror hablando con un policía enorme junto a la máquina vendedora de Coca Cola, ni esta anciana temblorosa con un bastón haciendo el último viaje de su vida, 579 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 580 ni el cínico portero gorra roja recogiendo sus propinas y sonriendo sobre el equipaje aplastado, ni yo mirando el horrible sueño, ni el negro bigotudo Empleado de Operaciones llamado Spade disponiendo con sus maravillosa larga mano el destino de miles de paquetes expresos, ni el marica Sam en el sótano cojeando entre baúles de lata, ni Joe en el mostrador con su crisis nerviosa sonriendo cobardemente a los clientes, ni el interior desván verde-gris vientre de ballena donde guardamos el equipaje en horribles estantes. Cienes de maletas repletas de tragedia meciéndose esperando ser abiertas, ni el equipaje que se pierde, ni las agarraderas arruinadas, las etiquetas de identificación perdidas, alambres cortados & cuerdas rotas, baúles enteros reventando en el piso de concreto, ni los sacos de marineros vaciados de noche en la bodega final. II Sin embargo Spade me recordaba a Ángel, descargando un autobús, vestido con overol azul rostro negro la gorra oficial de trabajador de Ángel, empujando con su estómago un inmenso caballo de hojalata sobrecargado de equipaje negro, 580 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 581 mirando hacia arriba al pasar bajo la bujía amarilla de la bodega, alzando con su brazo un báculo de pastor de hierro. III Eran los estantes, me di cuenta sentado sobre ellos como es mi costumbre a la hora del lunch para descansar mi pie cansado, eran los estantes, grandes entrepaños y soportes y travesaños construidos desde el suelo hasta el techo repletos de equipaje, el baúl japonés de postguerra de metal blanco floreado chillonamente y dirigido a Fort Bragg, un paquete mexicano de papel verde con cuerda morada adornado con nombres dirigido a Nogales, cienes de radiadores todos a la vez para Eureka, cajones de calzoncillos hawaianos, rollos de postres regados por toda la Península, nueces para Sacramento, un ojo humano para Napa, una caja de aluminio con sangre humana para Stockton y un paquetito rojo con dientes para Calistoga— eran los estantes y esto en los estantes lo que vi desnudado en la luz eléctrica la noche antes de renunciar, los estantes fueron creados para poner nuestras posesiones, para mantenernos juntos, un cambio temporal en el espacio, el único modo que tenía Dios de construir la tambaleante 581 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 582 estructura del Tiempo, para guardar las maletas que irán por las carreteras, para llevar nuestro equipaje de un lugar a otro buscando un bus que nos retorne a casa a la Eternidad donde el corazón quedó y las lágrimas del adiós empezaron. IV Un enjambre de maletas posadas junto al mostrador mientras entra el autobús trascontinental. El reloj marca 12:15 A. M., mayo 9, 1956, el segundero avanzando, rojo. Alistándome a cargar mi último bus. —Adiós, Walnut Creek Richmond Vallejo Pórtland Autopista del Pacífico Mercurio de pies ligeros, dios de la transitoriedad. Un último paquete ha quedado solitario sobresaliendo del entrepaño de la Costa alto como la polvorienta luz fluorescente. El sueldo que nos pagan es demasiado poco para vivir. Tragedia reducida a números. Esto para los pobres pastores. Yo soy comunista. Adiós oh Greyhound donde yo sufrí tanto, me dañé la rodilla y me pelé la mano y a mis músculos pectorales los hice grandes como vagina. 582 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 583 LETANÍA DE LAS GANANCIAS DE GUERRA A Ezra Pound Estos son los nombres de las compañías que han hecho dinero con esta guerra Milnovecientosesentayocho Annodomini cuatromil ochenta Hebraico Estas son las Corporaciones que se han beneficiado con la comercialización del fósforo que quema la piel o bombas fragmentadas en miles de agujas que atraviesan la carne y aquí la lista del dinero millones ganados por cada mancomunidad de manufactura y aquí están las ganancias numeradas, catalogadas en una hinchada década, puestas en orden, aquí los nombres de los Padres en el gobierno de estas industrias, teléfonos que dirigen las finanzas, nombres de directores, hacedores de destinos, y los nombres de los accionistas de estos Agregados predestinados, y aquí están los nombres de sus embajadores en la Capital, representantes ante la legislatura, los que se sientan bebiendo en el loby de los hoteles para convencer, y en la lista separada, los que comparten anfetaminas con los militares, cuentan chismes, discuten, y convencen sugiriendo políticas nombrando lenguajes proponiendo estrategias, esto hecho por un sueldo como embajadores ante el Pentágono, consultores de los militares, pagados por su industria: 583 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 584 y estos son los nombres de los generales & capitanes que en lo militar ahora así trabajan para los fabricantes de bienes de guerra; y encima de estos, apuntados, los nombres de los bancos, combinados, trusts de inversión que controlan estas industrias: y estos son los nombres de los periódicos propiedad de estos bancos y estos son los nombres de las estaciones de radio propiedad de estos combinados; y estos son los números de miles de ciudadanos empleados por las citadas empresas; y el comienzo de este informe presentado es 1958 y el final 1968, que esta estadística se guarde en una mente ordenada, coherente & definida, y la primera forma de esta letanía comenzada el primer día de diciembre de 1967 lleva más allá este poema de estos Estados. MI PADRE SERÁ ENTERRADO Mi padre será enterrado cerca del Cementerio de Autos Cerca del Aeropuerto de Newark mi padre estará bajo un anuncio de cigarrillos Winston enterrado en la Salida 14 Autopista NJ Sur tras el Puesto de Peaje de la Carretera 1 mi padre enterrado después de Refrigeración Mercantil concreto en los pantanos de espadañas después de la Cervecería Budweiser Anheuser-Bush de ladrillo 584 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 585 en el Cementerio B’Nai Israel detrás de una verja verde de hierro donde antes estuvieron una fábrica de pinturas y granjas donde Pennik produce ahora sustancias químicas bajo los transformadores y cables de la Central Eléctrica de Penn en la línea divisoria entre Elizabeth y Newark, junto a la tía Rosa Gaidemack, junto al tío Harry Meltzer una tumba después de la de Ana, la esposa de Abe, mi padre será enterrado. 585 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 586 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 587 Frank O’Hara (1926-1966) EL DÍA QUE MURIÓ LADY DAY Son las 12:20 en Nueva York un viernes tres días después del Día de la Bastilla, sí es 1959 y yo voy a lustrarme los zapatos porque voy a bajarme del tren de las 4:19 en Easthampton a las 7:45 y después voy directamente a una comida y no conozco a los que van a darme de comer Camino por la calle sofocante que empieza a asolearse y pido una hamburguesa y una leche malteada y compro un horrible NEW WORLD WRITING para ver lo que los poetas están haciendo en Ghana actualmente sigo al banco y a miss Stillwagon (oí una vez que se llamaba Linda) no se le ocurre jamás mirar mi cuenta y en el GOLDEN GRIFFIN compro un pequeño Verlaine para Patsy con dibujos de Bonnard aunque también pienso en el Hesíodo, trad. por Richmond Lattimore o el nuevo drama de Brendan Behan o Le Balcon o Les Nègres de Genet, pero no, me quedo con Verlaine durmiéndome prácticamente sin decidirme y para Mike no más entro a la Licorería PARK LANE y pido una botella de Strega y 587 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 588 después me voy adonde vine a la 6a. Avenida y a la cigarrería del Teatro Ziegfeld y pido sencillamente un cartón de Gauloises y un cartón de Picayunes, y un NEW YORK POST con el rostro de ella y ya estoy sudando mucho para entonces y me acuerdo de mi reclinada en la puerta del excusado en el FIVE SPOT mientras ella susurraba una canción en el piano a Mal Waldron y todo mundo y yo conteniendo el aliento POEMA ¡Khrushchev llega en el día mejor! la fresca luz engalanada es expulsada de los enormes muelles de cristal por un ventarrón y todo se menea, todo corre este país tiene todo menos politesse dice un taxista portorriqueño y cinco muchachas diferentes que veo se parecen a Piedie Gimbel con su pelo rubio meneándose también, como estaba cuando yo empujaba a su hijita en el trapecio en el parque también había viento anoche fuimos al cine y salimos de él, Ionesco es más grande que Beckett, dijo Vincent, eso creo, unos blintzes de arándanos 588 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 589 y a Khrushchev le daban probablemente una buena tratada en Washington, no hay politesse Vincent habla del viaje de su mamá a Suecia Hans nos habla de la vida de su papá en Suecia, es como el cuadro Suecia de Grace Hartigan y yo me voy a la cama y los nombres dan vueltas en mi cabeza Purgatorio Merchado, Gerhard Schwartz y Gaspar González todos figuras desconocidas del amanecer cuando voy al trabajo a dónde el mal del año irá cuando septiembre asalta Nueva York y lo convierte en estalagmitas de ozono depósitos de luz entonces vuelvo me hago un café, y leo a François Villon, su vida, tan negra Nueva York lo ciega a uno y mi corbata vuela en la calle yo quisiera que de verdad volara aunque hace frío y me calienta un poco el pescuezo mientras el tren trae a Khrushchev a la Estación Pensylvania y la luz parece eterna y la alegría parece inexorable yo siempre soy tan tonto que la encuentro en el viento 589 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 590 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 591 Paul Blackburn (1926-1971) INVITACIÓN QUE SE MANTIENE Tráeme una hoja solamente una hoja solamente una hoja de primavera, una hoja de abril solamente ven Cielo azul no importa lluvia de primavera no importa levántate y coje una hoja y ven solamente ven HABLADA POR TELÉFONO CON WILLIAM CARLOS WILLIAMS “Me harías una— caridad si no vinieras a verme... Tengo di-fi/cultad en hablar, yo 591 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 592 ya no cuento con eso, yo me temo que sería muy a... pe... nan-te para mí —Bill ¿usted todavía contesta cartas? “No, mis manos están mudas. Tú has... grabado un disco en mi corazón Adiós”. (Octubre 1962) PÁGINA LUCTUOSA Oh dios. Forst el más grande bateador derecho en la historia Rogers Honsby (424 hits en 1924) con un average de 358 en su vida— y ahora William Carlos Williams (Enero 5 Marzo 4 1963) 592 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 593 John Ashbery (1927) ANIMALES DE TODAS PARTES EL tigre regresa a su casa, y el castor; los otros regresan a sus casas. La esposa regresa a su casa, las ayas regresan a las suyas. Y yo, en esta noche azul de estrellas amarillas ¿adónde volveré? “Regresa a los autos que pasan, los oscuros y misteriosos autos que pasan veloces.” HEIDI Enfrente de la casa hay un jardincito. Hay seis flores en él. Enfrente del jardín hay un auto. ¿Hay un ramo de flores en el asiento del auto? Eso no te lo puedo decir. ¿Qué canciones nos cantas a nosotros, Heidi? ¿Qué otras flores nos traes a nosotros? 593 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 594 EL MANUAL TÉCNICO Estoy aquí sentado mirando a la ventana y desearía no tener que escribir el manual técnico sobre los usos de un nuevo metal. Miro a la calle y veo a la gente, todos caminando con una paz interior, y los envidio —¡están tan lejos de mí! Ninguno de ellos tiene la preocupación de terminar este manual en cierta fecha. Y, como me pasa siempre, empiezo a soñar, con los codos sobre el escritorio y asomado un poco a la ventana, en la borrosa Guadalajara ¡Ciudad de flores rosadas! ¡La ciudad que yo más quería ver y la que menos vi en México! ¡Pero me parece que estoy viendo, bajo la presión de tener que escribir este manual técnico, tu plaza, Guadalajara, con su kiosquito florido! La banda está tocando Scherezada de Rimsky-Korsakov. Alrededor están las vendedoras de flores, ofreciendo flores rosadas y de color de limón, todas ellas atractivas con sus vestidos de franjas rosadas y azules (¡Oh! Qué matices de rosado y azul), y cerca de allí está el puestecito donde unas mujeres vestidas de verde venden frutas verdes y amarillas. Pasean las parejas: todo mundo con aire dominguero. Encabezando el paseo está aquel tipo elegante de azul oscuro. Lleva un sombrero blanco y tiene bigotes, que ahora acaba de recortar. 594 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 595 Su compañera, su esposa, es joven y bonita. Su chal es rojo, rosado y blanco. Sus zapatillas son de charol, al estilo americano, y lleva un abanico, porque es modesta y no quiere que la gente le mire la cara demasiado. Pero todo mundo está tan ocupado con su esposa o su amiga que no creo que nadie se fije en la esposa del señor de bigotes. ¡Ahora vienen los muchachos! Saltan y arrojan cosas menudas en la acera que es de ladrillos grises. Uno de ellos, el mayor, tiene un palillo entre los dientes. Está más callado que los otros, y aparenta no fijarse en las niñas bonitas vestidas de blanco. Pero sus amigos se fijan, y silban a las niñas que van riendo. Aunque pronto todo esto acabará, cuando se hagan más serios con los años, y el amor los traiga al paseo por otra razón. Pero ya no veo al muchacho del palillo. ¡No, mira! —allí está— detrás del kiosco, escondido de sus amigos, en plática animada con una niña de catorce o de quince. Trato de oír lo que hablan pero parece que sólo balbucean —tímidas palabras de amor, probablemente. Ella es un poquito más alta que él, y mira tranquilamente a sus ojos sinceros. Ella está de blanco. La brisa avienta su largo y bello pelo negro contra su mejilla de color aceituna. Es claro que está enamorada. El muchacho, el muchachito 595 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 596 del palillo, él está también enamorado; sus ojos lo demuestran. Dejando a esta pareja, veo que hay un intermedio en el concierto. Las parejas están descansando y tomando refrescos con pajillas (una señora vestida de azul vende el refresco en una gran garrafa de vidrio), y los músicos se mezclan entre la gente, con sus uniformes, blancos, casi crema, y platican acerca del tiempo, tal vez, o cómo van sus niños en la escuela. Aprovechemos esta oportunidad para curiosear en una de las callejuelas. Aquí está una de esas casas blancas con moldura verde que son tan populares aquí. Mira —¡Te lo dije! Adentro está fresco y oscuro, pero el patio está soleado. Una anciana vestida de gris está sentada allí, abanicándose con un abanico de petate. Nos hace pasar al patio y nos ofrece un refresco. “Mi hijo está en la ciudad de México”, nos dice. “Él también los recibiría bien si estuviera aquí. Pero trabaja allá en un banco. Miren, aquí está su retrato.” Y un muchacho moreno con dientes blanquísimos nos sonríe dentro del marco de cuero gastado. Le agradecemos a ella su hospitalidad, porque es tarde y queremos tener una vista de la ciudad, antes de irnos, desde algún sitio alto. 596 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 597 La torre de la iglesia será bueno —esa de color rosa desteñido, contra un cielo azul intenso. Entramos despacio. El sacristán, un viejo vestido de gris y café, nos pregunta desde hace cuánto estamos en la ciudad y si nos ha gustado. Su hija está fregando las gradas. Nos hace un saludo cuando subimos la escalera. Pronto llegamos arriba, y la vasta red de la ciudad se extiende a nuestros pies. Allá está el barrio rico, con sus casas rosadas y blancas, y sus viejas azoteas llenas de plantas. Allá está el barrio más pobre, con sus casas azul oscuro. Allá está el mercado, donde los hombres están vendiendo sombreros y matando moscas y allá está la biblioteca, pintada con varios tonos de verde y beige. ¡Mira! Allí está la plaza donde estábamos, con la gente paseándose. Hay menos ahora, porque hace más calor, pero el niño con la niña todavía están escondidos en la sombra del kiosco. Y esa es la casa de la viejita— Todavía está sentada en el patio, abanicándose. ¡Qué limitada y qué completa, sin embargo, ha sido nuestra experiencia de Guadalajara! Hemos visto el primer amor, el amor de esposos y el amor de una anciana por su hijo. 597 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 598 Hemos oído la música, hemos bebido los refrescos y hemos visto las casas de colores. ¿Qué otra cosa nos hace falta, sino quedamos? Y eso no podemos. Y mientras una última brisa refresca la cima de la vieja torre gastada por el tiempo, vuelvo la vista al manual técnico que me hizo soñar con Guadalajara. 598 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 599 Philip Lamantia (1927-2000) POEMA ESTÁTICO NÚMERO 9 Está esta distancia entre lo que yo veo y yo dondequiera la inmanencia de la presencia de Dios no hay más éxtasis una mente clara vigila vigila vigila Yo estoy aquí Él está allá... Es un Océano... a veces no puedo pensar en ello, fracaso, caigo Está este mirar de amor está la torre de David está el trono de la Sabiduría está el silencioso mirar de amor Constante vuelo en el aire del Espíritu Santo Anhelo las luminosas tinieblas de Dios anhelo la superesencial luz de estas tinieblas otras tinieblas anhelo el fin del anhelar anhelo el Es sin Nombre lo que anhelo una palabra pronunciada encerrada en carne sin decir nada esta nada me arroba más allá del arrobo está este mirar de amor Trono Silencioso mirar de amor 599 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 600 LAS PARADOJAS POBRES Porque todo es bendecido por Dios agua, tierra, estrellas, almas lo que quiere decir, todo es bendecido EN Dios y lo que no lo es, no es porque Dios es lo QUE ES Yo, en Dios, te bendigo para que estés en Dios Dios bendecido en nosotros como nosotros bendecidos en Dios y todo es bendito en la Santidad de Dios y lo que no lo es en Dios NO es y este NO termina en el comienzo de lo que ES que eres en Dios que es santidad en la nada DE TODO LO QUE ES y es nada comparado con DIOS que es santidad en Su ser COMPLETO, sin necesidad de nada 600 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 601 Gregory Corso (1930-2001) EL VIAJE DE LA SEMILLA Ahí se van y donde paran árboles crecerán. Las nueces de ardillas amnésicas serán más nueces motas viajan en pieles de marmotas y polen el viento arrastra. Para algunas semillas la comida es el fin del viaje. UNA REALIZACIÓN SOÑADA La nobleza del comedor de carroña clama desde Dios. Nunca un comedor de carroña fue primero comedor de carroña— Allá en Dios las criaturas estaban sentadas como piedras —sin luz en sus diferentes ojos. La Vida. Fue la Vida la que les metió una cuchara en la boca. Cuervo chacal hiena buitre sintieron la necesidad —hundiéndose en la Muerte como en una sopa. 601 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 602 SUEÑO CON UNA ESTRELLA DE BASEBALL Soñé con Ted Williams reclinado de noche contra la Torre Eiffel, sollozando. Estaba con uniforme y el bate a sus pies —lleno de nudos y ramitas. “¡Randall Jarrell dice que eres un poeta!” grité “¡También yo! ¡Yo digo que eres un poeta!” Cogió el bate con manos callosas; se puso en la postura de batear como si estuviera en el home, ¡y se rió! dirigiendo su ira de colegial hacia un invisible montículo de lanzador —esperando el lanzamiento que llegaría desde los cielos. ¡Llegó, llegaron por cienes! ¡todos ardiendo! Bateó y bateó y no pudo acertar ninguno curva baja serpentina o recta por en medio ¡cien strikes! El umpire vestido extrañamente tronó su fallo: ¡OUT! Y la horrenda silbada de la multitud fantasma espantó las gárgolas de Notre Dame. 602 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 603 Y yo grité en mi sueño: ¡Dios! ¡haz tu caritativo lanzamiento! ¡Da la noticia del golpe del bate! ¡Hurra el sharp liner a la izquierda! ¡Sí un doble, un triple! ¡Hosannah el jonrón! 603 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 604 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 605 Gary Snyder (1930) ALBA EN NORTH BEACH Despertar medio borracho en el apartamento de otro salir afuera a la fría gris madrugada de san francisco— gaviotas blancas sobre las blancas casas, niebla en la bahía, tamalpáis un fresco cerro verde bajo el nuevo sol, cruzar el puente en una cacharpa beatmik a trabajar. ENTRÉ AL MAVERICK BAR Entré al Maverick Bar en Farmington, Nuevo México. Y bebí tragos dobles de bourbon acompañados con cerveza. Mi pelo largo metido debajo de una gorra. Había dejado el arete en el auto. Dos cowboys alborotaban junto a las mesas de billar. Una mesera nos preguntó “¿De dónde son ustedes?” 605 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 606 una banda rural del Oeste empezó a tocar “No fumamos marihuana en Muskokie”. Y a la siguiente canción, una pareja empezó a bailar. Se abrazaban como en los bailes de colegio de los cincuenta; me acordé de cuando trabajaba en el bosque y los bares de Madras, Oregon. Aquella rudeza y alegría de pelo corto— América— tu estupidez. Casi te amaba de nuevo. Nos fuimos —al borde de la autopista— bajo las duras viejas estrellas— a la sombra de farallones Volví a mí mismo, al trabajo verdadero, a “Lo que tiene que hacerse.” 606 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 607 Howard Frankl (1934) ME ESTOY VOLVIENDO LOCO Me estoy volviendo loco, okey, pero antes que me muera o me encierren, quiero contarle a alguien mi visión. Yo no soy religioso —créanme— me gustan las muchachas y el café y un día en el parque. Yo iba caminando y vi a la Virgen eso es todo, pero me he arruinado. 607 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 608 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 609 Índice Presentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IX Canción sioux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Canción chinook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Canción chinook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Canción yaqui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Canción yaqui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Canción de los indios papago . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Canción de los indios papago . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Canción apache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Sortilegio de los indios papago . . . . . . . . . . . . . . . .3 Sortilegio de los indios yuma . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Sortilegio de los indios yuma . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Canción de los indios navajos . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Canción de los indios navajos . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Canción de los indios haida . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Canción de los indios zuñi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Canción de los indios pawnees . . . . . . . . . . . . . . . .5 Canción sioux de los animales . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Danza del espíritu de los indios sioux . . . . . . . . . . .6 Danza del espíritu de los indios arapajos . . . . . . . . .6 Canción de los indios kiowa . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Canción de los indios menominee . . . . . . . . . . . . . .7 Canción chippewa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Canción chippewa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Canción chippewa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Canción chippewa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 610 Canción chippewa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Canción Midé de los indios chippewas . . . . . . . . . .9 Canción Midé de los indios chippewas . . . . . . . . . .9 Canción de la pausa del tambor . . . . . . . . . . . . . . . .10 Canción chippewa de los truenos . . . . . . . . . . . . . . .10 Canción chippewa de los árboles . . . . . . . . . . . . . . .10 Canción chippewa de la tormenta . . . . . . . . . . . . . .10 Canción chippewa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Canción chippewa de la flecha . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Canción chippewa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Edgar Allan Poe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 El silencio. Una fábula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 La sombra. Una parábola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Walt Whitman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Había un niño que salía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Conocí a un hombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 De la cuna que está incesantemente meciéndose . . .31 ¡Oh capitán! ¡Mi capitán! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Nostalgias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Cuando las lilas la última vez en el patio frente a la casa florecieron . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Una clara medianoche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Susurros de celeste muerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Pensativo y temblando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Milagros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Emily Dickinson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Esta es mi carta para el mundo . . . . . . . . . . . . . . . .59 El alma escoge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 611 La tempestad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Orgullosa de mi corazón despedazado . . . . . . . . . . .60 El dolor tiene un elemento en blanco . . . . . . . . . . . .61 Rendirme con la tierra a la vista . . . . . . . . . . . . . . .61 Para hacer una pradera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Un dondequiera de plata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Buen invento es la fe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Este polvo mudo fueron damas y caballeros . . . . . .62 Es más visible el pensamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Nuestras vidas son suizas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Alma, ¿haces otro tiro? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Leve subió a ocupar un lucero amarillo . . . . . . . . . .64 Ningún soleado tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Suspensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Misterios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Si el recuerdo fuese olvido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Indebida importancia confiere el muerto de hambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Consideran más dulce el triunfo . . . . . . . . . . . . . . . .67 Muchas veces creí que la paz ya llegaba . . . . . . . . .68 De “Potosí” y las minas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Se oía como que las calles corrían . . . . . . . . . . . . . .68 El linaje de la miel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Un libro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 El viento tiene poco que hacer . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Ángeles en la mañana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Dios dio una hogaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Sin carta de marear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Yo sentí un funeral en mi cerebro . . . . . . . . . . . . . .72 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 612 Morí por la belleza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Si ya no estoy yo viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Thomas Bailey Aldrich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Recuerdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Edwin Markham . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 El hombre de la azada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Lizette Woodworth Reese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 La vuelta del amor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Edwin Arlington Robinson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 La casa abandonada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Miniver Cheevy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 El don de Dios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Las gavillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 La vida salvaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Edgar Lee Masters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 La colina del cementerio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Lucinda Matlock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Conrad Siever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Hannah Armstrong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Frank Drummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Jonathan Houghton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Thomas Trevelyan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Hare Drummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 James Weldon Johnson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 La creación (Sermón negro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Stephen Crane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Un hombre vio en el cielo una bola de oro . . . . . . .101 Yo vi a un hombre persiguiendo al horizonte . . . . .101 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 613 Había un hombre con una lengua de palo . . . . . . . .102 Un sabio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Anna Hempstead Branch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 El monje en la cocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Gertrude Stein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Estanzas en meditación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Yo soy rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Historias mallorquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Discurso de apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Bonne Année (Pieza de teatro) . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Charla española . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Amy Lowell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Madona de las flores de la tarde . . . . . . . . . . . . . . .113 Lilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 Una década . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 Nostalgia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 Música . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 Medianoche de julio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Día de sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 La canícula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 El taxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Blanco y verde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 Plantas marinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 Con un mensajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 Un artista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 Penumbra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 Robert Frost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 El potrero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 Al detenerse junto al bosque una nevosa tarde . . . .127 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 614 El teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 Fuego y hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 La familia rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 La vaca en la estación de las manzanas . . . . . . . . . .130 Reparando el cerco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 La muerte del peón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Abedules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Conocido de la noche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 Árbol de mi ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 Un parche de nieve vieja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Un pájaro menor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 Un rato de charla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 Los de la línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 El montón de leña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Carl Sandburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 Diez definiciones de poesía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 Yo soy el pueblo, la chusma . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 Clinton, al sur de Polk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Globos de a cinco céntimos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 New Hampshire otra vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Carreras y hits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Pelirroja, cajera de restaurante . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Sopa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 El vendedor de pescado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Bilbea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Expreso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 Omaha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 615 Lucía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 Sombreros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 Gente que debe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Southern Pacific . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 Bailarina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 Diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Felicidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Tal vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Ventanilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Canasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 Deseadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 ¿Quién? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 La esperanza es una bandera hecha trizas . . . . . . . .162 Grama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Corriente arriba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Pollita Lorimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Vachel Lindsay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 Prólogo de las “Rimas para vender por pan” . . . . . .167 Lincoln pasea a medianoche . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 Los búfalos comedores de flores . . . . . . . . . . . . . . .169 Washington D.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 En loor de Juanito el Manzanero (Johnny Applessed) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 I. Sobre la barricada de los apalaches . . . . . .171 II. Los indios lo adoraban, pero él seguía adelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 III. La vejez de Juanito el Manzanero . . . . . . .178 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 616 Euclides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 A una muchacha de pelo dorado en una aldea de Louisiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 La paloma de nieve nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 Dos viejas cornejas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 La tortuguita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 Mírame, voy a rezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 Adelaide Crapsey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 Tríada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 Noche de noviembre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 Susana y los viejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 El aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 Endecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 Pregón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 Wallace Stevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 Soliloquio final del amante interior . . . . . . . . . . . . .191 En las Carolinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Metáforas de un augusto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 El hombre de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 De la superficie de las cosas . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Anécdota de los hombres por millares . . . . . . . . . . .195 Teoría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 Predominio del negro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 Al viento rugidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 Tatuaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 Optimismo mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 Peter Quince, en el teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 H. L. Mencken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 La capital de una gran república . . . . . . . . . . . . . . .203 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 617 El santuario de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 Witter Bynner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 Un finquero recuerda a Lincoln . . . . . . . . . . . . . . . .207 Compañeros de tren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 James Oppenheim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 El esclavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 La que corre en los cielos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 Un puñado de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 Hebreos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 Archibald Macleish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Ars poética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Carta americana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 Retrato al óleo del artista como artista . . . . . . . . . . .222 Epístola para dejarla en la tierra . . . . . . . . . . . . . . . .224 Constructores de imperio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 Geografía de este tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 Descubrimiento de este tiempo . . . . . . . . . . . . . . . .231 Paisaje como desnudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 Entidad corporativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 Alfred Kreymborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 El árbol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 Idealistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 Improvisación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238 Menos solitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 Campesino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 Vista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 Lola Ridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 Nueva Orleáns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 William Carlos Williams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 618 Nantucket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 Entre paredes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 El algarrobo en flor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 La joven señora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 Esto es sólo decir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 El término . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 La carretilla roja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251 Mañana de enero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251 A una pobre anciana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 Retrato proletario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 Dedicación de un lote de terreno . . . . . . . . . . . . . . .254 La calle solitaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 La jungla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 Las campanas católicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 Adam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 La mesera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 Sara Teasdale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 Abril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 Yo estaré muda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 Que se olvide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 En las dunas del sur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 El vuelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267 Elinor Wylie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 Regalo de ruptura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 Ezra Pound . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271 Ulteriores instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271 Δώρια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 En una estación del metro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 619 Témpora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 La buhardilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 Το κολόγ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 La isla en el lago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 Cántico del sole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 N.Y. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 “Ritratto” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276 Provincia deserta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277 Sabiduría antigua, algo cósmica . . . . . . . . . . . . . . . .280 Ts’ai chi’h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 Alba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 Una balada del camino de las moras . . . . . . . . . . . .280 Lesbia illa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281 Epigrama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281 En Pagani, el 8 de noviembre . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 Los tres poetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 Cantar III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 XIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284 XLV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287 Cantar LII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289 LXXXIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 H. D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299 El jardín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299 Ev adne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300 Poema XXIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301 Robinson Jeffers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .305 Buques en la neblina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .305 Brilla, pereciente república . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 620 Pájaros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307 Divina superflua belleza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 Mayo-junio 1940 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 Ave César . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 El ojo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 Valor de águila, cerebro de pollo . . . . . . . . . . . . . . .312 Tarde de otoño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 Fenómenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 Marianne Moore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 La poesía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 Inglaterra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .316 Los monos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .318 Talismán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 Silencio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 A un caracol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321 A una aplanadora a vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321 El chiminellero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322 John Crowe Ransom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 Pieza de piazza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 T. S. Eliot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327 Los hombres huecos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327 El canto de amor de J. Alfred Prufrock . . . . . . . . . .331 El Boston evening transcript . . . . . . . . . . . . . . . . . .337 Mi tía Helen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .337 La figlia che piange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338 El viaje de los magos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .339 East Coker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .341 Marcha triunfal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .350 La roca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .352 Bartolomeo Vanzetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .357 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 621 Último discurso en la corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . .357 Conrad Aiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .361 El rey burbuja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .361 Dos cafés en El Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .365 Maxwell Bodenheim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .367 El poeta, a su amor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .367 Un árbol en la falda de una colina . . . . . . . . . . . . . .367 La muerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 Soldados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 Edna Saint Vincent Millay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .371 He olvidado qué labios me han besado . . . . . . . . . .371 Elegía antes de morir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .371 Lamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .372 Epitafio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .373 La vela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .374 Viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .374 E. E. Cummings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .375 Mi dulce vieja etcétera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .375 Puesta de sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .376 Impresión. IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377 París; esta tarde de abril completamente pronuncia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .378 En algún sitio adonde no he ido nunca, alegremente más allá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379 Canción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .380 Mi amor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .381 Primavera es como una mano de quizás . . . . . . . . .382 En las sombras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 Amor es un lugar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .384 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 622 Hace poquito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .385 Mark Van Doren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387 Homero, Sidney, philo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387 El tío por el que me pusieron el nombre . . . . . . . . .388 Rolfe Humphries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .393 El paseo de la Reforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .393 Estadio del “Polo Grounds” . . . . . . . . . . . . . . . . . . .394 Stephen Vincent Benet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397 Letanía en contra de las dictaduras . . . . . . . . . . . . .397 Horace Gregory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .403 El timbre del cartero es atendido en todas partes. . .403 Salvas por Randolf Bourne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .405 Lápida con querubín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .407 La pasión de M’Phail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .408 Hart Crane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 Fuga del momento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 Al norte de Labrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 Postdata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .412 Viajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .413 Eternidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .414 Purgatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416 El indio triste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417 Laura Reading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .419 Mi querido posible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .419 Langston Hughes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .421 Portero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .421 Hora de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .421 Mulato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .422 Kenneth Fearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 623 Retrato II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425 Rapsodia americana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 Andy y Jerry y Joe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428 Robert Penn Warren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431 Meriwether Lewis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431 Pare Lorentz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 El río . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 Kenneth Rexroth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 Tarjeta de navidad para Geraldine Udell . . . . . . . . .449 ¿Recuerdas aquel desayuno de noviembre? . . . . . . .450 Irresoluto, deteniéndome en un dudoso viaje . . . . . .451 Miércoles Santo de 1940 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452 Richmond Lattimore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 Luz seca de Pylos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 W. H. Auden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457 Si el músculo puede sentir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457 Estos son tiempos excitantes . . . . . . . . . . . . . . . . . .458 Bueno, eso es todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460 Él es el camino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .462 Theodore Roethke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465 En el camino de Woodlawn . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465 Niño en el techo de un invernadero . . . . . . . . . . . . .465 Dolor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466 Últimas palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466 James Agee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469 Domingo: alrededor de Knoxville, Tenn . . . . . . . . .469 Líricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .471 Josephine Miles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .473 La campaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .473 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 624 Kenneth Patchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .477 Para adorno de quién . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .477 Sabe que está lloviendo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .477 Elizabeth Bishop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .479 Gasolinera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .479 William Everson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .481 Salmo penintencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .481 Cántico a las aves acuáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .482 Muriel Rukeyser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .487 Niño con el pelo cortado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .487 Citación de Horace Gregory . . . . . . . . . . . . . . . . . . .488 Destrucción de la pena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .490 Balada de naranja y uva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .492 Cómo lo hicimos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .494 Karl Shapiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .497 Ensayo sobre la rima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .497 Coro de “El proceso de un poeta” . . . . . . . . . . . . . .501 La otra cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .503 Delmore Schwartz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .507 Consideremos dónde están los grandes hombres . . .507 El corazón constante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .509 Randall Jarrell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .511 Pérdidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .511 Cuartel provisional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .512 La ametralladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .514 La muerte del artillero en la esfera de plexiglás . . .514 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 625 Thomas Merton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .515 La biografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .515 Trapenses trabajando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .517 Elegía a cinco ancianas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .518 James Laughlin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .521 Cristal Palace Market . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .521 ¿Cuándo empieza la función? . . . . . . . . . . . . . . . . .522 Un poquito distinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .523 Tu amor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .524 La trucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .524 Informe confidencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .526 Peter Viereck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .529 Castel Sant’Angelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .529 Claro que no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530 Robert Lowell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .533 El soldado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .533 Dunbarton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .533 Días finales en Beverly Farms . . . . . . . . . . . . . . . . .536 La alcoba de mi padre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .538 De venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .539 Regreso de Rapallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .539 Robert Lax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .543 El circo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .543 Lawrence Ferlinghetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .551 Un Coney Island del espíritu . . . . . . . . . . . . . . . . . .551 Retratos del mundo ido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .552 Cristo se bajó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .554 Howard Nemerov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .557 En el aeropuerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .557 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 626 Richard Wilbur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .559 Excusa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .559 Después de los últimos boletines . . . . . . . . . . . . . . .559 Discurso pidiendo la revocación de la ley McCarran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .561 Denise Levertov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .563 La supercarretera Merritt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .563 Por tierra hacia las islas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .564 Domingo en la tarde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .565 Los tiburones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .566 El día que el público se me levantó y por qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .566 Philip Whalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .569 El corre-caminos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .569 Homenaje a Robert Creeley . . . . . . . . . . . . . . . . . . .569 Michael McClure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .571 Lo gatuno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .571 Philip Murray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .573 Pequeña letanía a San Francisco . . . . . . . . . . . . . . .573 Los Pinzones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .574 Allen Ginsberg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .577 A Lindsay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .577 Continuación de un largo poema de estos estados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .577 En la bodega de equipajes de la Grey-Hound . . . . .579 Letanía de las ganancias de guerra . . . . . . . . . . . . . .583 Mi padre será enterrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .584 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 627 Frank O’Hara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .587 El día que murió Lady Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . .587 Poema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .588 Paul Blackburn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .591 Invitación que se mantiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .591 Hablada por teléfono con William Carlos Williams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .591 Página luctuosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .592 John Ashbery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .593 Animales de todas partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .593 Heidi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .593 El manual técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .594 Philip Lamantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .599 Poema estático número 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .599 Las paradojas pobres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 Gregory Corso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .601 El viaje de la semilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .601 Una realización soñada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .601 Sueño con una estrella de Baseball . . . . . . . . . . . . .602 Gary Snyder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .605 Alba en North Beach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .605 Entré al Maverick Bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .605 Howard Frankl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .607 Me estoy volviendo loco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .607 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 628 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 629 Esta colección ha sido creada con un fin estrictamente cultural y sus libros se venden a precio subsidiado por el Ministerio del Poder Popular para la Cultura. Si alguna persona o institución cree que sus derechos de autor están siendo afectados de alguna manera puede dirigirse a: Ministerio del Poder Popular para la Cultura Av. Panteón, Foro Libertador, Edif. Archivo General de la Nación, planta baja, Caracas 1010. Tlfs.: (58-212) 564 24 69 / 808 44 92 / 808 49 86 / 808 41 65 Fax: (58-212) 564 14 11 / [email protected] [email protected] / [email protected] Caracas-Venezuela eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 630 eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 631 Este libro se terminó de imprimir durante el mes de agosto de 2007 en la Fundación Imprenta Ministerio de la Cultura 3000 ejemplares / Mando creamy 60 grs. eamericana:Layout 1 11/9/07 15:17 Página 632