Ejercicios de conjugación y adjetivos 3ª declinación 1-Identifica el tiempo, modo, nº y persona de las siguientes formas verbales: scripserant 3 pl plusuamperfecto indicativo scribebamus* 1 pl pto imperfecto indicativo puniveritis 2pl futuro perf. ind/pto perf. subj laudabimus* 1 pl futuro imperfecto indicativo tenuissem 1 sg pliscuamperfecto subjuntivo rexero 1 sg futuro perfecto indicativo regat* 3 sg presente subjuntivo laudavit 3 sg pto perfecto indicativo puniam* 1 sg futuro imperf. ind/presente subj tenuerunt 3 pl pto perfecto indicativo 2-Pon en voz pasiva las formas marcadas con * del ejercicio anterior: * regatur * scribebamur * puniar * laudabimur 3-Di caso, nº y género de las formas siguientes: verba fatalia nom-voc-ac plural neutro infelix umbra nom-voc singular femenino fortibus militibus dat-abl pluarl masculino montium ingentium dat-abl plural masculino omnes mortales nom-voc-ac plural masc facili gaudio dat-abl singular neutro 4-Analiza y traduce el siguiente texto: Aeneas audivit nom sg suj 3 sg pto perf verba fatalia Veneris, matris suae. Super umeros patrem suum Anchisem tollit ac pl OD gen sg CN gen sg Aposic prep CCL ac pl ac sg OD et suis servis et familiaribus suam coniugem, Creusam, committit. Nocte nx abl pl CCComp abl pl ac sg OD ac sg Apos 3 sg pres perque muros cum patre Anchise et filio pr nx CCL ac pl pr CCComp Apos Nox erat obscura et in caelo suj vb inte flammarum fulgura per vias abl sg CCT prep (gen pl CN) CCL ac pl pr ac pl Ascanio fugit; debet parere deis nx CCComp Apos pres pres ac sg Apos 3 sg pres et condere novam patriam. inf OD dat pl OI nx inf OD ac sg OD pallida luna fulgebat, tamen senex Anchises per noctis tenebras n sg atrb nx p CCL ab sg n sg sujeto 3 sg imp nx n sg suj apos nom pr (gen sg CN) ac pl CCL fulgentia hostium arma videt et ait: “nate, nate, celeriter fuge. Hostes appropinquant”. Sic omnes Cereris ac pl OD (gen pl CN) ac pl pres (nx) pre voc sg excl adv CC imperat n pl suj presente adv n pl suj gen sg CN ad antiquum templum perveniunt, sed sola Creusa deerat. Aeneas, incensus magna ira, Troiam revertit et pr CCL ac sg 3 pl pres nx predic n sg suj imperf n sg suj nom apos abl agente ac sg OD pres nx per domos et vias suam amantissimam coniugem frustra quaerit. Sed, ecce infelix simulacrum et umbra pr CCL ac pl nx ac pl ac sg OD Creusae ante oculos apparet in nocte gen sg CN pr CCL ac pl pres serva apos ac sg imperat pres nx nx no m sg sujeto nx n sg et dicit: “Venies in terram Hesperiam. Ibi invenies aliam coniugem, pr CCL ab sg nx pres Laviniam. Iam vale, tu adv imper suj adv CC futuro pr CCL ac sg adv futuro ac sg OD natum Ascanium, amorem communem”. ac sg OD aposición ac sg Eneas oyó las palabras fatales de Venus, su madre, toma sobre los hombros a su padre Anquises y reúne a su esposa Creusa con sus esclavos y allegados. Huye de noche entre los resplandores de las llamas por las calles y los muros con su padre Anquises y su hijo Ascanio; debe obedecer a los dioses y fundar una nueva patria. La noche era oscura y en el cielo brillaba la pálida luna, sin embargo el anciano Anquises ve las brillantes armas de los enemigos por las tinieblas de la noche y dice: “Hijo. Hijo, huye rápidamente. Los enemigos se acercan”.De este modo todos llegan al antiguo templo de Ceres, pero sólo Creusa faltaba. Eneas, encendido por una gran ira, regresa a Troya y busca en vano por casas y calles a su amadísima esposa. Pero, he aquí que el desdichado espectro y la sombra de Creusa aparece ante sus ojos y dice: “Irás a la tierra Hesperia. Allí encontrarás otra esposa, Lavinia. Ya, adiós, tu cuida a – nuestro- hijo Ascanio, amor común”.