dsc 17 - Prefectura Naval Argentina

Anuncio
S
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE
DE MERCANCÍAS PELIGROSAS,
CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES
17º periodo de sesiones
Punto 17 del orden del día
DSC 17/17
5 octubre 2012
Original: INGLÉS
INFORME PARA EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA
Índice
Sección
Página
1
GENERALIDADES
4
2
DECISIONES DE OTROS ÓRGANOS DE LA OMI
4
3
ENMIENDA 37-14 AL CÓDIGO IMDG Y A SUS SUPLEMENTOS,
INCLUIDA LA ARMONIZACIÓN CON LAS RECOMENDACIONES
RELATIVAS AL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS,
DE LAS NACIONES UNIDAS
5
4
ENMIENDA 02-13 AL CÓDIGO IMSBC Y A SUS SUPLEMENTOS
9
5
ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS PARA INTRODUCIR
EJERCICIOS OBLIGATORIOS DE ENTRADA Y SALVAMENTO
EN ESPACIOS CERRADOS
20
REVISIÓN DE LAS DIRECTRICES SOBRE LA ARRUMAZÓN
DE LAS UNIDADES DE TRANSPORTE
24
ELABORACIÓN DE MEDIDAS PARA EVITAR LA PÉRDIDA
DE CONTENEDORES
25
ELABORACIÓN DE ORIENTACIONES PARA LOS PROGRAMAS
APROBADOS DE EXÁMENES CONTINUOS (ACEP)
29
ELABORACIÓN DE CRITERIOS PARA LA EVALUACIÓN DE
LAS CARGAS SÓLIDAS A GRANEL POTENCIALMENTE
PELIGROSAS PARA EL MEDIO AMBIENTE EN RELACIÓN
CON EL ANEXO V REVISADO DEL CONVENIO MARPOL
30
ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE
LA SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972,
Y CIRCULARES CONEXAS
31
6
7
8
9
10
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 2
11
ESTIBA DE MATERIAS QUE REACCIONAN CON EL AGUA
34
12
ORIENTACIONES SOBRE LA INDUMENTARIA PROTECTORA
35
13
INFORMES Y ANÁLISIS DE SINIESTROS Y SUCESOS
35
14
ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL
DEL DSC 18
36
15
ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2013
38
16
OTROS ASUNTOS
38
17
MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS COMITÉS
39
LISTA DE ANEXOS
ANEXO 1
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CAPÍTULO III DEL CONVENIO SOLAS
ANEXO 2
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD
PARA NAVES DE GRAN VELOCIDAD, 1994 (CÓDIGO NGV 1994)
ANEXO 3
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD
PARA NAVES DE GRAN VELOCIDAD, 2000 (CÓDIGO NGV 2000)
ANEXO 4
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC – ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL
CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES
MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO
ANEXO 5
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC – ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL
CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES
MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 1989
ANEXO 6
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC – ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL
CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES
MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 2009 (CÓDIGO MODU 2009)
ANEXO 7
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC – ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL
CÓDIGO DE SEGURIDAD PARA NAVES DE SUSTENTACIÓN DINÁMICA
ANEXO 8
JUSTIFICACIÓN DE LA INCLUSIÓN DE UN RESULTADO NO PREVISTO
PARA ELABORAR ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS Y A LOS CÓDIGOS
PERTINENTES SOBRE LA PRESCRIPCIÓN OBLIGATORIA DE LLEVAR
INSTRUMENTOS DE ENSAYO DE LA ATMÓSFERA A BORDO DE LOS
BUQUES
ANEXO 9
PROYECTO DE CIRCULAR CSC – DIRECTRICES PARA LA ELABORACIÓN
DE UN PROGRAMA APROBADO DE EXÁMENES CONTINUOS (ACEP)
ANEXO 10
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC – ADOPCIÓN DE ENMIENDAS
AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE LOS
CONTENEDORES, 1972 (CONVENIO CSC)
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 3
ANEXO 11
PROYECTO DE CIRCULAR CSC – ENMIENDAS A LAS RECOMENDACIONES
REVISADAS
RELATIVAS
A LA INTERPRETACIÓN
Y
APLICACIÓN
UNIFORMES DEL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE
LOS CONTENEDORES, 1972, ENMENDADO (CSC.1/CIRC.138)
ANEXO 12
PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA BIENAL REVISADO PARA EL
BIENIO 2012-2013, INCLUIDOS LOS PUNTOS DEL ORDEN DEL DÍA
POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE PERTENECEN AL ÁMBITO DE
COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ
ANEXO 13
PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL DSC 18
ANEXO 14
INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS DEL
PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL DE LA ORGANIZACIÓN Y PRIORIDADES
PARA EL BIENIO 2012-2013
ANEXO 15
DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE LA REPÚBLICA BOLIVARIANA DE
VENEZUELA REFERENTE AL DOCUMENTO DSC 17/4/2
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 4
1
GENERALIDADES
Introducción
1.1
El Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas, Cargas Sólidas y
Contenedores celebró su 17º periodo de sesiones del 17 al 21 de septiembre de 2012 bajo
la presidencia del Sr. Xie Hui (China), que fue elegido Presidente para 2012 en la apertura
del periodo de sesiones. El Vicepresidente, el Sr. Patrick Van Lancker (Bélgica), que fue
elegido en la apertura del periodo de sesiones para ostentar dicho cargo en 2012, también
estuvo presente.
1.2
Asistieron al periodo de sesiones delegaciones de los Estados Miembros y
observadores de organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales
reconocidas como entidades consultivas, según se indica en la lista que figura en el
documento DSC 17/INF.1.
Discurso inaugural del Secretario General
1.3
El Secretario General dio la bienvenida a los participantes y pronunció su discurso
inaugural, cuyo texto completo puede descargarse del sitio de la OMI en la Red
mediante el siguiente enlace: http://www.imo.org/MediaCentre/SecretaryGeneral/SecretaryGeneralsSpeechesToMeetings/Pages/DSC17opening.aspx.
Observaciones del Presidente
1.4
El Presidente respondió agradeciendo al Secretario General sus palabras de
asesoramiento y aliento, y le aseguró que sus consejos y peticiones recibirían la mayor
consideración durante las deliberaciones del Subcomité.
Adopción del orden del día y cuestiones conexas
1.5
El Subcomité adoptó el orden del día (DSC 17/1) y acordó guiarse, durante el
periodo de sesiones, por las anotaciones al orden del día (DSC 17/1/1) y las disposiciones
de trabajo propuestas para el periodo de sesiones (DSC 17/1/2). El orden del día adoptado,
junto con la lista de los documentos examinados en relación con cada uno de sus puntos,
figura en el documento DSC 17/INF.20.
2
DECISIONES DE OTROS ÓRGANOS DE LA OMI
2.1
El Subcomité tomó nota de los resultados de la A 27, el SLF 54, el BLG 16,
el DE 56, el MEPC 63, el STW 43, el MSC 90 y el C 108 que son de interés para su labor,
según se indica en el documento DSC 17/2, y los tuvo presentes en sus deliberaciones al
tratar los puntos pertinentes del orden del día.
2.2
El Subcomité también tomó nota de que el Consejo, en su 26º periodo de sesiones
extraordinario, había adoptado las siguientes decisiones, las cuales afectan a la labor del
Subcomité. En particular, el Consejo había:
.1
I:\DSC\17\17.doc
pedido a todos los órganos de la OMI que observaran los objetivos de las
Directrices sobre la aplicación del Plan estratégico, recogidas en la
resolución A.1013(26);
DSC 17/17
Página 5
3
.2
por lo que respecta a la caracterización de los resultados previstos como
relacionados con instrumentos "obligatorios" y "no obligatorios", acordado
que esta práctica debería abandonarse en el futuro y que debería
indicarse, en su lugar, el instrumento específico del que se trataba; y
.3
en relación con los resultados con respecto a los cuales el Consejo, los
comités o los subcomités no hayan trabajado durante un periodo
prolongado, decidido que convenía evaluar si esos resultados seguían
siendo pertinentes de acuerdo con una metodología coherente con la
utilizada para examinar los resultados no previstos.
ENMIENDA 37-14 AL CÓDIGO IMDG Y A SUS SUPLEMENTOS, INCLUIDA LA
ARMONIZACIÓN CON LAS RECOMENDACIONES RELATIVAS AL TRANSPORTE
DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, DE LAS NACIONES UNIDAS
GENERALIDADES
3.1
El Subcomité recordó que el Grupo de supervisores técnicos y de redacción, en
su 16ª reunión (E&T 16), había ultimado el texto del proyecto de enmienda 36-12 al Código
IMDG, y que el MSC 90 había adoptado dicho texto mediante la resolución MSC.328(90), la
cual está previsto que entre en vigor el 1 de enero de 2014 y que se implante, con carácter
voluntario, a partir del 1 de enero de 2013.
3.2
El Subcomité también recordó que el E&T 16 había ultimado las correcciones de
redacción a la Enmienda 35-10 del Código IMDG, las cuales se distribuyeron mediante
notas verbales.
INFORME DEL GRUPO DE SUPERVISORES TÉCNICOS Y DE REDACCIÓN
3.3
El Subcomité examinó el informe del Grupo de supervisores técnicos y de redacción
(Grupo E&T) (DSC 17/3), que había celebrado su 16ª reunión del 26 al 28 de septiembre
de 2011, y, tras aprobarlo en general, adoptó las siguientes medidas en particular:
.1
pidió a la Secretaría que marcara con los símbolos adecuados todas las
modificaciones introducidas en la publicación del Código IMDG
(Enmienda 36-12), al igual que se hizo previamente para la Enmienda 35-10;
.2
examinó la conveniencia de revisar las Orientaciones sobre la continuación
del uso para el transporte de mercancías peligrosas de las cisternas
portátiles y de los vehículos cisterna para el transporte por carretera de tipo
OMI existentes (circular DSC/Circ.12), junto con el documento DSC 17/3/3
(España), en el cual se proponen enmiendas al capítulo 4.2 (Clase 2 –
Gases) del Código IMDG con miras a mejorar la seguridad de las antiguas
cisternas portátiles de tipo OMI como resultado de la detección de
irregularidades durante las inspecciones y controles de las mismas. Si bien
la propuesta de enmendar el Código no recibió apoyo, el Subcomité, al
reconocer la necesidad de revisar las Orientaciones, encargó al E&T 19
que examine la conveniencia de modificar la circular DSC/Circ.12 e informe
al respecto al Subcomité, según proceda;
.3
por lo que respecta a la división de la columna 16 en dos
subcolumnas (16 a) y 16 b)), se mostró de acuerdo con la segunda opción
que figura en el anexo 7;
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 6
.4
en el contexto de los contaminantes del mar, tomó nota de la
recomendación del Grupo acerca de la mejora del proyecto de texto de una
nueva disposición especial para asignarla a los Nos ONU 3077 y 3082, que
figura en el anexo 8, y encargó al E&T 19 que continuara avanzando en las
propuestas; y
.5
pidió a la Secretaría que, cuando publique el suplemento de la
Enmienda 36-12 del Código IMDG, tenga en cuenta la circular
MSC.1/Circ.1438 sobre las enmiendas a los procedimientos de
intervención de emergencia para buques que transporten mercancías
peligrosas, la circular MSC.1/Circ.1439 sobre el cuadro de conversión
(registro de enmiendas) para las prescripciones de la parte 7 relativas a las
operaciones de transporte y la circular MSC.1/Circ.1440 sobre las gráficas
de segregación de las unidades de transporte a bordo de buques
portacontenedores y de buques de transbordo rodado.
CONTAMINANTES DEL MAR
3.4
El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/1 (IPPIC), en el que se propone
simplificar la descripción de los contaminantes del mar en los documentos de transporte de
"CONTAMINANTE DEL MAR/PELIGROSO PARA EL MEDIO AMBIENTE" a "MP/EH". Si
bien se manifestó preocupación acerca de la abreviatura, el Subcomité reconoció, en
general, la necesidad de disponer de una única expresión para todos los modos de
transporte, y encargó al E&T 19 que examine detenidamente la cuestión.
3.5
En relación con el documento DSC 17/3/7 (Alemania), en el que se propone excluir
el material de la Clase 7 de las prescripciones relativas a los contaminantes del
mar/sustancias peligrosas para el medio ambiente (propuesta 1) y suprimir la palabra
"artículos" (propuesta 2), el Subcomité aceptó, en general, la propuesta 1 y encargó al
E&T 19 que examine la cuestión detenidamente. Por lo que respecta a la propuesta 2, la
delegación de Alemania señaló que, al tratarse de una cuestión relativa al transporte
multimodal, la señalaría a la atención de los Subcomités TMP y SGA de las
Naciones Unidas.
3.6
Por lo que respecta al documento DSC 17/3/11 (Alemania), en el que se solicita que
se aclare el modo de aplicar las disposiciones previstas en el párrafo 2.0.2.5 del
Código IMDG a las mezclas que contienen contaminantes del mar, el Subcomité, tras
reconocer la complejidad del problema, encargó al E&T 19 que examinara esta cuestión
detenidamente.
OTRAS PROPUESTAS RELATIVAS A LA ENMIENDA 37-14
Cisternas portátiles
3.7
El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/6 (CEFIC), en el que se propone
eliminar los obstáculos que impiden la rotulación y el marcado adecuados de las cisternas
portátiles de una capacidad inferior a 3 785 litros (1 000 galones), y, tras tomar nota de las
preocupaciones expresadas por tratarse de un problema que afecta al transporte multimodal
y por haberse propuesto unas dimensiones grandes, acordó remitir la cuestión al E&T 19
para que la examine detenidamente.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 7
Cargas expedidas de conformidad con la disposición especial de embalaje/envasado
PP1 en buques de transbordo rodado
3.8
El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/2 (IPPIC), en el que se propone
suprimir la prescripción relativa a la utilización de unidades de transporte cerradas para la
expedición de cargas de conformidad con la disposición especial relativa al
embalaje/envasado PP1 a bordo de buques de transbordo rodado, y acordó remitir la
cuestión al E&T 19 para que la examine detenidamente.
Peróxido de hidrógeno
3.9
El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/4 (República Islámica del Irán), en el
cual, basándose en las conclusiones de unas investigaciones realizadas a causa de varios
sucesos relacionados con contenedores que transportaban peróxido de hidrógeno, se
propone incluir algunas correcciones en el ámbito de la seguridad en el grupo de
embalaje/envase del peróxido de hidrógeno y en sus concentraciones. El Subcomité,
reconociendo que la propuesta está relacionada con el transporte multimodal, invitó a la
delegación de la República Islámica del Irán a que señalara la cuestión a la atención del
Subcomité de expertos de las Naciones Unidas en transporte de mercancías peligrosas
(Subcomité TMP).
Bromuro de metilo como agente desinfectante en el transporte de algodón
3.10
El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/5 (República Islámica del Irán), en el
que se propone prohibir la utilización de bromuro de metilo como agente desinfectante en el
transporte de algodón, debido a su carácter sumamente inflamable y a su sensibilidad al
agua y a la humedad, y decidió remitir el documento antedicho al E&T 19 para que lo
examine detenidamente, si dispone de tiempo suficiente.
Asignación de la FEm contra derrames al Nº ONU 3422
3.11
El Subcomité acordó remitir el documento DSC 17/3/8 (Alemania), en el que se
propone asignar al fluoruro potásico en solución (Nº ONU 3422) la FEm contra derrames
"S-A" en lugar de "S-B", al E&T 19 para que lo examine detenidamente.
Ilustraciones de las etiquetas, rótulos y marcas en los bultos y unidades de transporte
3.12
El Subcomité acordó remitir al E&T 19, para que lo examine detenidamente, el
documento DSC 17/3/9 (República de Corea), en el que se propone incluir, en los
capítulos 5.2 y 5.3 del Código IMDG, ilustraciones de las etiquetas, rótulos y marcas en los
bultos y unidades de transporte, lo que facilitará que el sector del transporte marítimo
aplique correctamente las disposiciones relativas al marcado y etiquetado de bultos de
mercancías peligrosas.
Disposición especial 919
3.13
El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/10 (Italia), en el que se propone
suprimir la disposición especial 919 relativa al transporte de NITRATO DE UREA
HUMIDIFICADO (Nº ONU 1357) como sustancia de la Clase 4.1 en la columna 6 de la Lista
de mercancías peligrosas correspondiente al Nº ONU 1357 y suprimir la disposición
especial 919 en el capítulo 3.3, y acordó remitir la cuestión al E&T 19 para que la examine
detenidamente.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 8
Disposiciones de transporte aplicables a los Nos ONU 3166 y 3171
3.14
El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/12 (Alemania, Bélgica, Estados
Unidos, Francia, Reino Unido, DGAC e IVODGA), en el que se proponen enmiendas a las
disposiciones especiales 961 y 962 en relación con las nuevas disposiciones aplicables al
transporte de las sustancias correspondientes a los Nos ONU 3166 y 3171 (esto es, MOTOR
DE COMBUSTIÓN INTERNA, MOTOR CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR
GAS INFLAMABLE y MOTOR CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR
LÍQUIDO INFLAMABLE), las cuales entraron en vigor con la Enmienda 35-10, se mostró de
acuerdo, en principio, con la propuesta y remitió la cuestión al E&T 19 para que la examine
detenidamente, teniendo en cuenta las cuestiones relacionadas con la estiba en cubierta. El
Subcomité también decidió remitir las cuestiones descritas en el párrafo 16 del mencionado
documento al Subcomité TMP de las Naciones Unidas.
Mercancías peligrosas no declaradas o declaradas de manera errónea
3.15
El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/13 (ICS y BIMCO), en el que se
aborda la cuestión de las mercancías peligrosas no declaradas o declaradas de manera
incorrecta o errónea por los consignadores (DSC 17/3). El Subcomité, tras recordar que en la
Enmienda 36-12 se incluyeron medidas pertinentes, y tomando nota de las preocupaciones
manifestadas acerca de las propuestas relativas a los destinatarios y al GISIS, reconoció el
problema y remitió la cuestión al E&T 19 para que la examine detenidamente.
Refrigerante adulterado
3.16
En cuanto a los sucesos relacionados con la utilización de refrigerante adulterado,
el Subcomité examinó, al tratar este punto del orden del día, el documento DSC 17/13/6
(Estados Unidos y la ICHCA), en el que se propone enmendar el Código IMDG para
elaborar orientaciones sobre la utilización de refrigerantes en el contexto de las Directrices
OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la arrumazón de las unidades de transporte, las
cuales deberían remitirse al Grupo de trabajo de la CEPE-Naciones Unidas sobre transporte
intermodal y logística (WP.24).
3.17
El Subcomité acordó remitir la propuesta de enmienda al Código IMDG que figura
en el párrafo 12 del mencionado documento y la cuestión relativa a la elaboración de
orientaciones al E&T 19 para que las examine detenidamente. El Subcomité pidió a la
Secretaría que transmita las opiniones formuladas en el párrafo 9 del documento al Grupo
de expertos para la revisión de las Directrices OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas (véanse
asimismo los párrafos 6.4 y 7.18).
Proyecto de código de conducta del OIEA sobre el movimiento transfronterizo de
materiales radiactivos accidentalmente presentes en chatarra y productos
semiacabados de las industrias de reciclado de metales
3.18
El Subcomité tomó nota del documento DSC 17/INF.16 (Secretaría), que contiene
información sobre el proyecto de código de conducta del OIEA elaborado por éste y
generalidades sobre la elaboración de dicho instrumento.
RESULTADOS DE LA LABOR DEL SUBCOMITÉ TMP DE LAS NACIONES UNIDAS
3.19
El Subcomité tomó nota del documento DSC 17/INF.17/Rev.1 (Secretaría), en el
que se informa acerca del progreso realizado por el Subcomité TMP de las Naciones Unidas
en su 41º periodo de sesiones por lo que respecta a la enmienda de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas (Reglamentación Modelo), y remitió la
información al E&T 19 para que la examine.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 9
PROYECTO DE ENMIENDA 37-14 AL CÓDIGO IMDG E INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE
SUPERVISORES TÉCNICOS Y DE REDACCIÓN
3.20
Tras los debates anteriormente mencionados, el Subcomité autorizó al E&T 19 a
que prepare la próxima serie del proyecto de enmienda 37-14 al Código IMDG, basándose
en los documentos presentados al DSC 17 y teniendo presentes las observaciones
formuladas y las decisiones adoptadas por el Subcomité en el periodo de sesiones, según
se indica en los párrafos supra de la presente sección. El E&T 19 también debería tener en
cuenta los resultados de la labor del Subcomité TMP de las Naciones Unidas por lo que
respecta a la 18ª edición revisada de las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas (Reglamentación Modelo). Asimismo, se encargó al Grupo que
señalara y corrigiera los errores de redacción que encuentre en la Enmienda 36-12 adoptada
mediante la resolución MSC.328(90) y que presentara un informe por escrito al DSC 18.
3.21
El Subcomité tomó nota de que el orden del día provisional del E&T 19 estará
disponible a su debido momento con la signatura E&T 19/1, y en él se indicarán los plazos
para la presentación de documentos (véase asimismo el párrafo 14.7).
4
ENMIENDA 02-13 AL CÓDIGO IMSBC Y A SUS SUPLEMENTOS
GENERALIDADES
4.1
El Subcomité recordó que la Enmienda 01-11 al Código IMSBC adoptada por el
MSC 89 había entrado en vigor el 1 de enero de 2012 con carácter voluntario, y que a partir
del 1 de enero de 2013 tendrá carácter obligatorio.
4.2
El Subcomité también recordó que el MSC 89 había aprobado la celebración de dos
reuniones del Grupo E&T en 2012 para la preparación y ultimación de las enmiendas al
Código IMSBC, es decir, el E&T 17 en marzo de 2012 y el E&T 18 la semana
inmediatamente posterior al DSC 17.
4.3
El Subcomité tomó nota de que el proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC,
preparado por el E&T 18, se remitirá directamente al MSC 92 con miras a su adopción para
que entre en vigor con carácter voluntario a partir del 1 de enero de 2014, y con carácter
obligatorio a partir del 1 de enero de 2015. A este respecto, el Subcomité tomó nota de que
el MSC 90 le había encargado la elaboración de un proyecto de circular MSC sobre la
implantación temprana de las enmiendas al Código IMSBC y que examinara la conveniencia
y la posibilidad de mejorar los métodos actuales y de elaborar métodos alternativos para
determinar los límites de humedad admisibles a efectos de transporte del mineral de hierro y
de los finos de mineral de hierro.
4.4
El Subcomité también recordó que el DSC 16 había constituido el Grupo de trabajo
por correspondencia sobre el transporte de finos de mineral de hierro a granel con el fin de
preparar un proyecto de ficha(s) correspondiente(s) a los finos de mineral de hierro y
examinar la idoneidad de los actuales métodos de ensayo (DSC 16/15, párrafo 4.45).
INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO (PARTE 2) CONSTITUIDO EN EL DSC 16
4.5
El Subcomité examinó la segunda parte del informe del Grupo de trabajo
(DSC 17/4) constituido en el DSC 16 y tomó nota de que la información que contiene ya
había sido examinada por el E&T 17 cuando éste preparó el proyecto de enmienda 02-13 al
Código IMSBC (DSC 17/4/2).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 10
INFORME DEL E&T 17
4.6
El Subcomité examinó el documento DSC 17/4/2, en el que figura el informe del
Grupo E&T, que había celebrado su 17ª reunión del 19 al 23 de marzo de 2012, así como
los documentos conexos presentados en este periodo de sesiones, y tras haberlo aprobado
en general, en particular:
.1
convino en ultimar el proyecto de directrices para elaborar y aprobar
procedimientos de muestreo, ensayo y control del contenido de humedad
de las cargas sólidas a granel que pueden licuarse, basándose en el
anexo 1 del documento DSC 17/4/2;
.2
examinó la recomendación del Grupo de que, como objetivo a largo plazo,
el Código IMSBC debería incorporar una sección relativa a la formación del
personal de tierra, así como el documento DSC 17/4/29 (Estados Unidos
e IBTA) y, tras haber tomado nota de las opiniones según las cuales sería
prematuro elaborar prescripciones obligatorias en este momento, así como
de las inquietudes manifestadas sobre la elaboración de prescripciones
para el Convenio SOLAS con respecto al personal de tierra, habida cuenta
de que el capítulo 1.3 del Código IMDG y el Código PBIP constituyen
precedentes similares, encargó al Grupo de trabajo que siguiera
examinando la cuestión supra con miras a asesorar al Subcomité acerca
de la posibilidad de incluir disposiciones no obligatorias sobre formación en
el Código IMSBC;
.3
examinó la recomendación del Grupo de que los criterios de clasificación
para las materias potencialmente peligrosas sólo a granel (PPG) deberían
incorporarse en el proyecto de enmienda 02-13 del Código y acordó que
los criterios relativos a las PPG se aplicarían a la evaluación de las nuevas
fichas, a la revisión de las actuales fichas de cargas que van a
incorporarse en la Enmienda 02-13 y a toda ficha futura. No obstante, el
Subcomité, tras examinar también el documento DSC 17/4/28 (Estados
Unidos, BIMCO e INTERCARGO), en el que se propone establecer un
sistema de listado con anotaciones para identificar las cargas PPG, decidió
que el E&T 18 debería seguir examinando las cuestiones supra;
.4
convino en incorporar el texto adicional relativo a la fumigación en la
sección 3.6 del Código, a fin de incluirlo en el proyecto de enmienda 02-13;
.5
tras haber refrendado las decisiones del Grupo acerca de la inclusión de
fichas nuevas y la modificación de las entradas existentes en las fichas y/o
entradas del índice en el proyecto de enmienda (02-13) del Código,
examinó el documento DSC 17/4/39 (IACS), en el que se piden aclaraciones
con respecto a las prescripciones relativas a la estiba y segregación de las
cargas correspondientes a los Nos ONU 1942, 2067, 2071 y los abonos a
base de nitrato amónico que no entrañan riesgos, y decidió remitir el
documento supra al Grupo de trabajo para que lo siguiera examinando. Por
lo que respecta a la ventilación mecánica de superficie en buques para el
transporte sin riesgos por vía marítima de HRD (C), el Subcomité tomó nota
de la declaración de la delegación de la República Bolivariana de Venezuela
en relación con el párrafo 6.52 del informe del Grupo (DSC 17/4/2), la cual
figura en el anexo 15;
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 11
.6
convino en que, como principio general, las fichas individuales deberían
elaborarse sobre la base de las diferencias entre las propiedades de las
cargas y no siguiendo solamente criterios geográficos;
.7
tomó nota de la opinión del Grupo de que, como principio general, las
precauciones climáticas solo se incluyen en las fichas correspondientes
solamente a los efectos de la seguridad, a fin de cubrir los riesgos conexos
para los buques y sus tripulaciones;
.8
con respecto al proyecto de enmiendas a las Listas de cargas sólidas a
granel respecto de las cuales podrá eximirse del uso de un sistema fijo de
extinción de incendios por gas o para las cuales no es eficaz un sistema
fijo de extinción de incendios por gas (MSC.1/Circ.1395), tomó nota de que
el E&T 17 no pudo ultimar esta tarea, y encargó al Grupo de trabajo que
siga examinando el proyecto de enmiendas a la circular MSC.1/Circ.1395,
así como el documento DSC 17/4/1/Rev.1 (IACS);
.9
convino en incorporar el proyecto de enmiendas preparado en el DSC 16
(DSC 16/WP.3, anexo 1) en la próxima serie de enmiendas (es decir,
la 02-13) del Código IMSBC;
.10
convino en que debería seguir elaborándose el proyecto de directrices para
cargas sólidas a granel que no figuran en el Código IMSBC, y remitió esta
cuestión al Grupo de trabajo para que la vuelva a examinar;
.11
tomó nota del resultado de las deliberaciones del Grupo sobre el
documento E&T 17/7 (Alemania), en el que se propone recopilar una lista
de materias sólidas a granel a las que se aplicará el Anexo V revisado
del Convenio MARPOL (párrafo 8.7), junto con el documento conexo
DSC 17/INF.4 (véase también el párrafo 9.4); y
.12
examinó las opiniones del Grupo acerca de la implantación del Anexo V
revisado del Convenio MARPOL, según las cuales era necesario elaborar
una nueva sección del Código relativa a las sustancias peligrosas para el
medio ambiente, así como el documento DSC 17/4/9 (Canadá), en el que
se reconoce que podría ser útil incluir en el Código IMSBC una lista de
materias sólidas a granel regidas por el Anexo V revisado del Convenio
MARPOL y se manifiesta inquietud ante la dificultad de llevar a cabo la
revisión, y, tras tomar nota de que el MEPC 64 examinaría las cuestiones
supra en relación con el Anexo V revisado del Convenio MARPOL, acordó,
en general, incluir una nueva sección en el futuro Código IMSBC relativa al
Anexo V revisado del Convenio MARPOL, e invitó al MEPC 64 a tomar
nota de que la próxima serie de enmiendas (es decir, la 03-15) al Código
IMSBC entraría en vigor el 1 de enero de 2017.
INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO POR CORRESPONDENCIA
4.7
El Subcomité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia
(DSC 17/4/3 y DSC 17/INF.2) constituido en el DSC 16, en el que se facilita una nueva ficha
correspondiente a los finos de mineral de hierro como carga del Grupo A, así como los
siguientes documentos conexos:
.1
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/4/2 (párrafos 3.5 y 3.6), en el que figuran las opiniones del E&T 17;
DSC 17/17
Página 12
.2
DSC 17/4/22 y DSC 17/4/22/Corr.1 (inglés solamente) (Brasil), en el que se
propone una nueva ficha correspondiente a los finos de mineral de hierro
que pueden licuarse;
.3
DSC 17/4/33 (Australia), en el que se propone una ficha provisional,
pendiente de acuerdo, correspondiente a las cargas de mineral de hierro
que poseen propiedades del Grupo A, mientras se ultima la investigación
exhaustiva que se está llevando a cabo a nivel internacional;
.4
DSC 17/4/34 (Australia), en el que se incluye un informe sobre los avances
en la investigación de Australia con respecto a los finos de mineral de
hierro que pueden licuarse;
.5
DSC 17/INF.9 (Brasil), en el que se informa de la situación y resultados de
la investigación de Brasil para evaluar las condiciones para el transporte
seguro de los finos de mineral de hierro a granel de ese país;
.6
DSC 17/INF.10 (Brasil), en el que se demuestra que los métodos que
figuran en el Código IMSBC para determinar el LHT son inadecuados en el
caso de los finos de mineral de hierro de Brasil;
.7
DSC 17/4/23 (Brasil), en el que se describe la utilización de criterios
triaxiales cíclicos como protocolo de ensayo para las condiciones de
transporte seguro de los finos de mineral de hierro;
.8
DSC 17/4/24 y DSC 17/INF.15 (Brasil), en los que se facilita información
adicional y se propone el método Proctor/Fagerberg corregido como
método alternativo para establecer el límite de humedad admisible a
efectos de transporte (LHT) de los finos de mineral de hierro;
.9
DSC 17/INF.11 (Brasil), en el que se informa sobre los finos de mineral de
hierro embarcados a granel desde Brasil en buques de navegación
marítima;
.10
DSC 17/4/40 (INTERCARGO, ICS, BIMCO y Clubes P e I), en el que se
señala que es prematuro examinar la propuesta de Brasil (DSC 17/4/22,
DSC 17/4/23 y DSC 17/4/24) en esta etapa y que convendría basarse en el
informe del Grupo de trabajo por correspondencia para ultimar una ficha
correspondiente a los finos de mineral de hierro como carga del Grupo A;
.11
DSC 17/4/38 (ICHCA), en el que se proponen enmiendas a la sección 4 del
Código IMSBC a fin de aclarar las orientaciones con respecto al muestreo
in situ de montones de menas de minerales no procesados en relación con
el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (DSC 17/INF.2); y
.12
DSC 17/4/35 (Australia), en el que se propone volver a constituir el Grupo
de trabajo por correspondencia sobre el transporte de finos de mineral de
hierro.
4.8
Tras un exhaustivo examen de los documentos supra, y sin perjuicio de la amplia
investigación realizada por Brasil, el Subcomité decidió no ultimar el proyecto de ficha(s)
correspondiente(s) a los finos de mineral de hierro en el presente periodo de sesiones, a fin
de esperar el resultado de la investigación australiana sobre esta cuestión (DSC 17/4/34),
cuya ultimación se prevé para antes del DSC 18, y de otras investigaciones conexas, con
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 13
miras a ultimar el proyecto de ficha(s) y los métodos de ensayo apropiados en el próximo
periodo de sesiones, a fin de incorporarla en la próxima serie de enmiendas (03-15) del
Código IMSBC. Habida cuenta de esta decisión, el Subcomité convino en actualizar la
redacción de la circular DSC.1/Circ.66 (DSC 17/WP.6) y aprobó la circular
DSC.1/Circ.66/Rev.1 sobre el transporte de finos de mineral de hierro que pueden licuarse,
de forma que siga aplicándose hasta la ultimación de la(s) ficha(s). Se invitó al Comité a que
tomara nota de las decisiones anteriormente mencionadas.
4.9
Reconociendo la importancia de la implantación temprana del proyecto de ficha
correspondiente a los finos de mineral de hierro, el Subcomité invitó al MSC 91 a que
autorizase al DSC 18 a publicar una circular DSC sobre la implantación temprana del
proyecto de ficha(s) correspondiente(s) a los finos de mineral de hierro, habida cuenta de
que la próxima serie de enmiendas (03-15) al Código IMSBC no entraría en vigor hasta el 1
de enero de 2017, y acordó invitar al Comité a que, cuando adopte la enmienda antedicha al
Código, adopte también la correspondiente resolución MSC sobre la implantación temprana
del proyecto de ficha(s) correspondiente(s) a los finos de mineral de hierro .
4.10
Tras examinar las cuestiones supra, el Subcomité convino en volver a constituir el
grupo de trabajo por correspondencia para que ultime el proyecto de ficha o fichas (véase el
párrafo 4.34) e invitó al MSC 91 a que amplíe el plazo para la presentación del informe del
Grupo al DSC 18 debido a la gran carga de trabajo prevista.
NUEVAS PROPUESTAS DE CARGAS QUE NO FIGURAN EN EL CÓDIGO IMSBC
Propuesta de nueva entrada para la titanomagnetita
4.11
Al examinar los documentos DSC 17/4/5 y DSC 17/INF.3 (Nueva Zelandia), en los
que figura una propuesta actualizada de incluir una nueva entrada correspondiente a la
titanomagnetita como carga del Grupo C del Código IMSBC en respuesta a las
deliberaciones mantenidas en el E&T 17, el Subcomité decidió remitir los documentos supra
al Grupo de trabajo para que éste los siguiera examinando.
Mineral de níquel
4.12
Se presentaron al Subcomité los siguientes documentos sobre el mineral de níquel
para que los examinara:
.1
DSC 17/4/36 (Francia), en el que se propone ultimar y enmendar el
apéndice de la ficha correspondiente al mineral de níquel que figura en el
proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC;
.2
DSC 17/4/32 (Australia), en el que se facilita una propuesta de enmienda
del proyecto de ficha correspondiente al mineral de níquel y se sugiere
permitir el embarque en caso de precipitación solamente de cargas para
las cuales se haya determinado el LHT mediante ensayos. Cuando el valor
del LHT no se haya determinado mediante ensayos, no se permitirá el
embarque en caso de precipitaciones. También se recomendó que no se
admita alternativa al documento expedido por la autoridad competente del
puerto de embarque autorizando que los documentos relativos al
embarque no mencionen el LHT de la carga; y
.3
DSC 17/4/41 (INTERCARGO, ICS, BIMCO y Clubes P e I), en el que se
indica que no existe una necesidad imperiosa de adoptar este método de
ensayo propuesto para las cargas de mineral de níquel mientras persistan
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 14
las dudas sobre las consecuencias del nuevo ensayo VTPB propuesto.
También se indica que cualquier acuerdo con respecto a dicho método de
ensayo modificado debería aplazarse hasta que se comprendan con
claridad las consecuencias de la utilización de dicho ensayo modificado,
dadas las enormes diferencias que existen entre el ensayo modificado
propuesto y la metodología necesaria existente.
4.13
Al examinar el documento DSC 17/4/36, en relación con la ultimación del proyecto
de ficha correspondiente al mineral de níquel, la delegación de Francia informó al Subcomité
de que era necesario llevar a cabo estudios adicionales para validar el procedimiento de
ensayo alternativo incluido en el apéndice del proyecto de ficha elaborado por el Grupo E&T.
4.14
Tras haber tomado nota de la información supra y de que se facilitarían resultados
adicionales en futuros periodos de sesiones, el Subcomité decidió aplazar hasta el DSC 18
el examen de las disposiciones relativas al procedimiento de ensayo alternativo, que figura
en el proyecto de ficha correspondiente al mineral de níquel incluido en el anexo 2 del
documento DSC 17/4/2, para su incorporación en la próxima serie de enmiendas (03-15) al
Código. En consecuencia, habida cuenta de la necesidad apremiante de incluir una ficha
correspondiente al mineral de níquel en el Código IMSBC, el Subcomité convino en retener
las disposiciones que no guardan relación con el apéndice y encargó al Grupo de trabajo
que ultimara la ficha correspondiente al mineral de níquel en el presente periodo de
sesiones.
Nuevas listas de grupos de cargas en el Código IMSBC
4.15
El Subcomité examinó el documento DSC 17/4/10 (BIMCO), en el que se establece
una comparación entre el Código BC y el actual Código IMSBC con respecto a la
clasificación de las cargas con respecto a los grupos (A, B o C) que están incluidas en el
apéndice I del Código y se propone la inclusión de un nuevo apéndice 5 en el que las cargas
se agruparían de distinta manera. El Subcomité, tomando nota de que algunas delegaciones
apoyaban la propuesta, mientras que otras manifestaban inquietudes ante la elaboración de
un nuevo índice para el Código, decidió remitir el documento supra al E&T 18 para que éste
lo siguiera examinando con miras a informar al respecto al DSC 18 (véase el párrafo 4.36.2).
Posibles errores en la sección 7 del Código IMSBC
4.16
Al examinar el documento DSC 17/4/37 (Reino Unido), en el que se ponen de
relieve posibles errores en el Código IMSBC, el Subcomité convino, en principio, con la
propuesta y remitió esta cuestión al Grupo de trabajo para que la siguiera examinando.
Otros documentos en los que figuran propuestas nuevas
4.17
Dada la gran cantidad de documentos presentados con propuestas nuevas de
cargas que no figuran en el Código IMSBC, así como propuestas de enmiendas a las fichas
existentes, el Subcomité convino en remitir al Grupo de trabajo los siguientes documentos
para que éste los siga examinando: DSC 17/4/5, DSC 17/4/6, DSC 17/4/7, DSC 17/4/8,
DSC 17/4/11, DSC 17/4/12, DSC 17/4/13, DSC 17/4/14, DSC 17/4/15, DSC 17/4/16,
DSC 17/4/17, DSC 17/4/18, DSC 17/4/19, DSC 17/4/20, DSC 17/4/21, DSC 17/4/25,
DSC 17/4/26, DSC 17/4/27, DSC 17/4/30, DSC 17/4/31, DSC 17/INF.3, DSC 17/INF.7,
DSC 17/INF.12, DSC 17/INF.13 y DSC 17/INF.14.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 15
SINIESTROS RELACIONADOS CON EL TRANSPORTE DE CONCENTRADOS DE SULFUROS METÁLICOS
4.18
El Subcomité tomó nota del documento DSC 17/INF.8 (Japón), en el que se facilita
información sobre la investigación de un suceso relacionado con el transporte de
concentrados de sulfuros metálicos en el granelero Singapore Grace.
IMPLANTACIÓN TEMPRANA DE LA ENMIENDA 02-13 AL CÓDIGO IMSBC
4.19
Tras examinar el documento DSC 17/4/4 (Secretaría), en el que figuran los
resultados del MSC 90 y, en particular, que el Comité había aprobado medidas provisionales
para la implantación temprana del proyecto de enmiendas al Código IMSBC
(MSC.1/Circ.1441), el Subcomité tomó nota de que el Comité había encargado al DSC 17
que preparase un proyecto de circular MSC sobre la implantación temprana de las
enmiendas al Código IMSBC, habida cuenta de las medidas provisionales antedichas y del
documento MSC 90/12/3 (INTERCARGO, ICS, BIMCO, Clubes P e I, e IUMI), para que el
MSC 91 lo examinase y asesorase al respecto, y decidió encargar al Grupo de trabajo que
elaborarse el proyecto de circular MSC supra.
CONSTITUCIÓN DEL GRUPO DE TRABAJO
4.20
Tras examinar las cuestiones citadas, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo
sobre las enmiendas al Código IMSBC y le encargó que, teniendo en cuenta las
observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, realizara la siguiente labor:
.1
elaborar el proyecto de mandato del Grupo de trabajo por correspondencia
sobre el transporte de finos de mineral de hierro a granel;
.2
examinar las discrepancias entre las secciones 4 y 8 referentes al apéndice 2
del Código IMSBC e indicar al Subcomité una posible solución;
.3
tomando como base el informe del Grupo de trabajo por correspondencia
(DSC 17/4/3 y DSC 17/INF.2), seguir examinando las cuestiones siguientes:
.4
I:\DSC\17\17.doc
.1
el problema del muestreo en relación con el proyecto de
Recomendaciones relativas al muestreo de los montones de finos
de mineral de hierro antes de su embarque en un buque
(párrafos 53 y 54 y anexo 2 del documento DSC 17/4/3 y
documento DSC 17/4/38);
.2
la enmienda a la subsección 4.7 del Código en relación con la
versión de la norma ISO (párrafo 55 del documento DSC 17/4/3);
.3
las enmiendas que como consecuencia procede efectuar en la
ficha correspondiente a los concentrados de minerales y en el
índice de cargas (párrafos 56 a 58 del documento DSC 17/4/3); y
.4
la información técnica detallada acerca de los sucesos relacionados
con la licuefacción de las cargas de mineral de hierro (párrafo 59 del
documento DSC 17/4/3);
ultimar el proyecto de directrices para elaborar y aprobar procedimientos
de muestreo, ensayo y control del contenido de humedad de las cargas
sólidas a granel que pueden licuarse (anexo 1 del documento DSC 17/4/2);
DSC 17/17
Página 16
.5
informar al Subcomité sobre la posibilidad de incluir disposiciones relativas a
la formación en el Código IMSBC (DSC 17/4/29);
.6
ultimar el proyecto de ficha correspondiente al mineral de níquel para su
inclusión en el Código (anexo 2 del documento DSC 17/4/2), suprimiendo el
apéndice (método de ensayo) y la referencia al método de ensayo de la ficha;
.7
elaborar un proyecto de circular MSC sobre la implantación temprana del
proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC;
.8
ultimar el proyecto de directrices sobre la presentación de información y la
cumplimentación del modelo a utilizar para las propiedades de las cargas
no previstas en el Código IMSBC y sus condiciones de transporte según lo
establecido en la subsección 1.3.3 del Código IMSBC, tomando como base
el anexo 4 del documento DSC 17/4/2;
.9
elaborar el mandato de la 18ª reunión del Grupo de supervisores técnicos y
de redacción; y
.10
si se dispone de tiempo suficiente, seguir elaborando el proyecto de
enmienda 02-13 al Código IMSBC, teniendo en cuenta el informe del E&T 17
(DSC 17/4/2) y tomando en consideración los documentos: DSC 17/4/5,
DSC 17/4/6, DSC 17/4/7, DSC 17/4/8, DSC 17/4/11, DSC 17/4/12,
DSC 17/4/13, DSC 17/4/14, DSC 17/4/15, DSC 17/4/16, DSC 17/4/17,
DSC 17/4/18, DSC 17/4/19, DSC 17/4/20, DSC 17/4/21, DSC 17/4/25,
DSC 17/4/26, DSC 17/4/27, DSC 17/4/30, DSC 17/4/31, DSC 17/4/37,
DSC 17/4/39, DSC 17/INF.3, DSC 17/INF.7, DSC 17/INF.12, DSC 17/INF.13
y DSC 17/INF.14, y examinar asimismo el documento DSC 17/4/1/Rev.1.
INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO
4.21
Tras recibir el informe del Grupo de trabajo (DSC 17/WP.5), el Subcomité lo aprobó
en general y tomó las medidas que se indican en los párrafos 4.22 a 4.35.
Discrepancias entre las secciones 4 y 8 referentes al apéndice 2 del Código IMSBC
4.22
El Subcomité, tras tomar nota de las deliberaciones del Grupo en relación con las
discrepancias entre las secciones 4 y 8, referentes al apéndice 2 del Código IMSBC, en
particular algunas inquietudes planteadas en el Grupo (DSC 17/WP.5, párrafo 10), acordó
volver a examinar el proyecto de modificaciones a la disposición 4.1.4 del Código
(DSC 17/WP.5, anexo 2) en el próximo periodo de sesiones e invitó a que se presentaran
ponencias sobre esta cuestión.
Cuestiones relacionadas con el muestreo
Recomendaciones relativas al muestreo de montones de finos antes de su embarque en un
buque
4.23
El Subcomité refrendó la medida adoptada por el Grupo en relación con las
recomendaciones sobre el muestreo de los montones de finos antes de su embarque en un
buque (esto es, su inclusión en el proyecto de enmienda al Código) (DSC 17/WP.5, anexo 2).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 17
Enmiendas que como consecuencia procede efectuar en la ficha correspondiente a los
concentrados de minerales y en el índice de cargas
4.24
El Subcomité refrendó la recomendación del Grupo de esperar a que el grupo de
trabajo por correspondencia concluya su labor (véase el párrafo 4.34) antes de revisar, en el
DSC 18, las enmiendas a la ficha correspondiente a los concentrados de minerales y al
índice de cargas.
Información técnica detallada sobre sucesos
4.25
El Subcomité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales
a que pongan a disposición de la Organización información técnica detallada sobre sucesos
o siniestros derivados de la licuefacción.
Proyecto de directrices para elaborar y aprobar procedimientos de muestreo, ensayo
y control del contenido de humedad de las cargas sólidas a granel que pueden
licuarse
4.26
El Subcomité aceptó, en principio, el proyecto de directrices para elaborar y aprobar
procedimientos de muestreo, ensayo y control del contenido de humedad de las cargas
sólidas a granel que pueden licuarse (DSC 17/WP.5, anexo 3), y autorizó al E&T 18 a
ultimar las Directrices, junto con el correspondiente proyecto de circular MSC, para
someterlos a la aprobación del MSC 92.
Disposiciones sobre formación para el personal de tierra
4.27
El Subcomité refrendó la opinión del Grupo en relación con la inclusión de
disposiciones de formación no obligatorias para el personal de tierra en el Código IMSBC, e
invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran
observaciones y propuestas sobre el proyecto de la nueva sección 14 (Formación)
(DSC 17/WP.5, anexo 4*), teniendo presente que al ultimar la nueva sección de la versión
inglesa, el futuro verbal ("shall") se sustituirá por la expresión "debería" ("should") seguida
del verbo en infinitivo, dado que este instrumento no tendrá carácter obligatorio.
Ficha correspondiente al mineral de níquel
4.28
El Subcomité se mostró de acuerdo con la ficha revisada correspondiente al mineral
de níquel para su inclusión en el proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC
(DSC 17/WP.5, anexo 2).
Implantación temprana del proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC
4.29
El Subcomité autorizó al E&T 18 a elaborar el proyecto de circular MSC sobre la
implantación temprana del proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC, para someterlo al
examen del MSC 91.
*
En inglés solamente.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 18
Proyecto de directrices sobre la presentación de información y la cumplimentación
del modelo a utilizar para las propiedades de las cargas no previstas en el Código
IMSBC y sus condiciones de transporte según lo establecido en la subsección 1.3.3
del Código IMSBC
4.30
El Subcomité tomó nota de los avances logrados por el Grupo con respecto al
proyecto de directrices sobre la presentación de información y la cumplimentación del
modelo a utilizar para las propiedades de las cargas no previstas en el Código IMSBC y sus
condiciones de transporte según lo establecido en la subsección 1.3.3 del Código IMSBC
(DSC 17/WP.5, anexo 5) y convino en remitirlo al E&T 18 para que lo ultime y prepare el
correspondiente proyecto de circular MSC con miras a someterlo a la aprobación del MSC 92.
4.31
El Subcomité hizo suya una propuesta formulada por el observador de la IACS de
que debería encargarse al E&T 18 que examine la manera de incluir texto en el proyecto de
Directrices, en particular en la sección 11 "Transporte", y que dichas disposiciones deberían
hacer referencia a normas pertinentes acordadas a nivel internacional para la aprobación del
sistema.
Interpretación unificada de la IACS relativa a los medios de extinción de incendios en
los espacios de carga
4.32
El Subcomité convino en remitir el texto enmendado de la interpretación unificada
SC 250 de la IACS relativa a los medios de extinción de incendios en los espacios de carga
al FP 56 para que éste facilite el examen y asesoramiento de sus expertos al DSC 18
(DSC 17/WP.5, anexo 6).
Cargas de nitrato amónico y abonos a base de nitrato amónico
4.33
El Subcomité tomó nota de las deliberaciones del Grupo sobre cuestiones relativas
al nitrato amónico y se mostró de acuerdo con su decisión de efectuar enmiendas en las
fichas correspondientes al nitrato amónico (Nº ONU 1942) y el abono a base de nitrato
amónico (Nº ONU 2071) (DSC 17/WP.5, anexo 2).
Constitución del Grupo de trabajo por correspondencia
4.34
Teniendo en cuenta la recomendación del Grupo, el Subcomité volvió a constituir el
Grupo de trabajo por correspondencia sobre el transporte de finos de mineral de hierro a
granel, bajo la coordinación del Japón,* y le encargó que, teniendo en cuenta las decisiones
adoptadas y las observaciones pertinentes formuladas en el DSC 17:
.1
*
examinara la idoneidad de los métodos actuales para determinar el límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT) para los finos de
mineral de hierro y estudiara métodos nuevos y/o existentes pero
modificados, para su inclusión en el apéndice 2 del Código IMSBC (fecha
de ultimación: finales de mayo de 2013, a más tardar (DSC 17/4/34 y
DSC 17/INF.19));
Coordinador:
Sr. Susumu Ota
Director, Centre for International Cooperation
National Maritime Research Institute
6-38-1 Shinkawa, Mitaka-shi
Tokyo 181-0004 Japón
Teléfono:
+81-422-41-3789
Facsímil:
+81-422-41-3126
Correo electrónico:
[email protected]
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 19
.2
examinara la investigación evaluada y verificada sobre los finos de mineral
de hierro (fecha de ultimación: finales de mayo de 2013, a más tardar);
.3
elaborara un proyecto o proyectos de fichas correspondientes a los finos
de mineral de hierro y toda enmienda que sea necesario introducir en el
apéndice 2, teniendo en cuenta los apartados .1 y .2 supra, y examinara la
ficha actual correspondiente al mineral de hierro, según sea necesario; y
.4
presentara un informe al DSC 18.
4.35
Al utilizar la expresión "investigación evaluada y verificada" en el apartado .2 del
mandato supra, el Subcomité acordó que esta expresión significase que la investigación
presentada al Grupo de trabajo por correspondencia se habrá evaluado y verificado de
forma independiente y que no compete al Grupo de trabajo por correspondencia realizar esa
evaluación y verificación.
PROYECTO DE ENMIENDA 02-13 AL CÓDIGO IMSBC E INSTRUCCIONES PARA EL E&T 18
4.36
Tras examinar las cuestiones antedichas, el Subcomité aceptó el proyecto de
enmienda 02-13 al Código IMSBC que se basa en el documento DSC 17/4/2 (anexo 2),
modificado por el documento DSC 17/WP.5 (anexo 2), y autorizó al E&T 18 a preparar
modificaciones al texto acordado a partir de las observaciones formuladas y las decisiones
adoptadas en el DSC 17, y a señalar y corregir todos los errores de redacción, y pidió a la
Secretaría que incorporara las modificaciones preparadas por el Grupo en el texto definitivo
del proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC. A pesar de dicha decisión, el Subcomité,
teniendo en cuenta que por falta de tiempo no se pudieron examinar todas las ponencias
presentadas a este periodo de sesiones, autorizó asimismo al E&T 18 a:
.1
volver a examinar los documentos DSC 17/4/2, DSC 17/4/5, DSC 17/4/6,
DSC 17/4/7, DSC 17/4/8, DSC 17/4/11, DSC 17/4/12, DSC 17/4/13,
DSC 17/4/14, DSC 17/4/15, DSC 17/4/16, DSC 17/4/17, DSC 17/4/18,
DSC 17/4/19, DSC 17/4/20, DSC 17/4/21, DSC 17/4/25, DSC 17/4/26,
DSC 17/4/27, DSC 17/4/30, DSC 17/4/31, DSC 17/4/37, DSC 17/INF.3,
DSC 17/INF.7, DSC 17/INF.12, DSC 17/INF.13, DSC 17/INF.14 y
DSC 17/WP.5, y a preparar modificaciones al proyecto de enmienda 02-13 al
Código IMSBC, según proceda, a fin de someterlo a la adopción del MSC 92;
.2
examinar los documentos DCS 17/4/10 y DSC 17/4/28 e informar al
DSC 18 en consecuencia;
.3
elaborar un proyecto de circular MSC sobre la implantación temprana de la
enmienda 02-13 al Código IMSBC, teniendo en cuenta la circular
MSC.Circ.1/Circ.1441 y el documento MSC 90/12/3, a fin de someterlo al
examen del MSC 91;
.4
ultimar el proyecto de circular MSC sobre las Directrices para elaborar y
aprobar procedimientos de muestreo, ensayo y control del contenido de
humedad de las cargas sólidas a granel que pueden licuarse, tomando
como base el anexo 3 del documento DSC 17/WP.5, a fin de someterlo a
la aprobación del MSC 92;
.5
ultimar el proyecto de circular MSC que trata de las Directrices sobre la
presentación de información y la cumplimentación del modelo a utilizar
para las propiedades de las cargas no previstas en el Código IMSBC y sus
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 20
condiciones de transporte según lo establecido en la subsección 1.3.3 del
Código IMSBC, tomando como base el anexo 5 del documento
DSC 17/WP.5, a fin de someterlo a la aprobación del MSC 92; y
.6
ultimar el proyecto de enmiendas a las Listas de cargas sólidas a granel
respecto de las cuales podrá eximirse del uso de un sistema fijo de
extinción de incendios por gas o para las cuales no es eficaz un sistema
fijo de extinción de incendios por gas (MSC.1/Circ.1395), junto con el
correspondiente proyecto de circular MSC, a fin de someterlos a la
aprobación del MSC 92,
y pidió al Secretario General que distribuya el proyecto definitivo de enmienda 02-13 al
Código IMSBC de conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII del Convenio SOLAS, con
miras a su examen y ulterior adopción por el MSC 92.
4.37
A este respecto, el Subcomité encargó al E&T 18 que, por lo que a los documentos
mencionados en el párrafo 4.36.1 se refiere, remita al DSC 18 todos los documentos en
relación con los cuales el Grupo no pueda llegar a un acuerdo, para su ulterior examen con
miras a su posible inclusión en la próxima serie de enmiendas.
5
ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS PARA INTRODUCIR EJERCICIOS
OBLIGATORIOS DE ENTRADA Y SALVAMENTO EN ESPACIOS CERRADOS
Generalidades
5.1
El Subcomité recordó que el DSC 16, tras recibir el informe del Grupo de trabajo
(DSC 16/WP.4), había aceptado los proyectos de enmiendas a la regla III/19 del Convenio
SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados,
y había remitido los proyectos de enmiendas al BLG 16 y al STW 43 para que formularan
sus observaciones al respecto.
5.2
El Subcomité recordó asimismo que el MSC 90 había encargado al DSC 17 que
examinara el documento MSC 90/12/1 (Bahamas) con miras a elaborar las enmiendas que
como consecuencia procede efectuar en los códigos pertinentes, y que informara de ello al
Comité.
5.3
Por lo que respecta a los resultados de otros órganos de la OMI, el Subcomité tomó
nota de los resultados del BLG 16, el STW 43 y el MSC 90 (DSC 17/5) sobre aspectos
relacionados con este punto del orden del día.
Proyectos de enmiendas preparadas por el DSC 16
5.4
El Subcomité aceptó, en principio, los proyectos de enmiendas a la regla III/19 del
Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios
cerrados (DSC 16/WP.4), tras incorporar las observaciones formuladas por el BLG 16.
Obligatoriedad de llevar medidores de oxígeno
5.5
El Subcomité examinó el documento DSC 17/5/1 (Instituto Náutico, Intermanager,
ITF e IFSMA), en el que se propone un proyecto de nueva regla XI-1/7 del Convenio SOLAS
sobre los instrumentos para medir el contenido de oxígeno de la atmósfera a fin de
incrementar la seguridad de la gente de mar que presta servicio a bordo de buques en los
que no es obligatorio por ley llevar un medidor de oxígeno.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 21
5.6
En este contexto, el Subcomité tomó nota de que, aunque había acuerdo general
con respecto a la necesidad de medidores de oxígeno:
.1
numerosas delegaciones opinaban que debería prescribirse un instrumento
adecuado que permita medir la concentración de gas y/u oxígeno (un
medidor de gases múltiples) en el capítulo XI-1 del Convenio SOLAS;
.2
debería tenerse en cuenta la relación existente entre las prescripciones
obligatorias actuales (por ejemplo, las reglas II-2/4.5.7.1 y VI/3 del
Convenio SOLAS) y la nueva regla propuesta; y
.3
teniendo en cuenta la intervención de la delegación del Reino Unido
respecto de que los anteproyectos de enmiendas incluyen ahora un nuevo
elemento relativo al salvamento, debería pedirse al Subcomité STW que
examine si la formación especificada en el Código de Formación ya abarca
adecuadamente las reglas ampliadas relativas a la entrada y salvamento
en espacios cerrados; y
.4
en las disposiciones que figuran en la resolución A.1050(27),
"Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a
bordo de los buques", se hace referencia a "ensayos de la atmósfera", y en
la sección 7.2 de las Recomendaciones se establece que, para que la
entrada sea posible, deberían obtenerse lecturas fijas de más gases que
simplemente el oxígeno.
5.7
Tras un prolongado debate, el Subcomité acordó que el Grupo de trabajo que iba a
establecerse debería preparar un proyecto de justificación para un nuevo resultado no
previsto a fin de elaborar enmiendas al Convenio SOLAS para prescribir instrumentos
adecuados para medir el contenido de oxígeno de la atmósfera en espacios cerrados, con
miras a presentarlo al MSC 91. Además, el Subcomité acordó que, si el tiempo lo permite, el
Grupo de trabajo debería examinar más a fondo la cuestión de la formación, teniendo en
cuenta los resultados del STW 43, y asesorarlo en consecuencia.
Enmiendas que como consecuencia procede efectuar en los Códigos MODU, DSC y NGV
5.8
Teniendo en cuenta las instrucciones impartidas por el MSC 90 (véase el párrafo 5.2),
el Subcomité examinó el documento DSC 17/5/2 (Bahamas), en el que se proponen
enmiendas que como consecuencia procede efectuar en los Códigos MODU, DSC y NGV.
5.9
Por lo que respecta a las enmiendas que como consecuencia procede efectuar en
los Códigos MODU 1979, 1989 y 2009, el Subcomité examinó también el documento
DSC 17/5/3 (IADC), en el que se recomienda examinar esta cuestión en el ámbito del
resultado "Revisión de las recomendaciones sobre la formación del personal de las unidades
móviles que operan mar adentro (resolución A.891(21))" del Subcomité STW, en lugar de
enmendar las distintas versiones del Código MODU, y en el que facilita un texto alternativo
de los proyectos de enmiendas a los correspondientes Códigos MODU. También se propone
que el medidor o los medidores de oxígeno sean portátiles y distintos de los que, según lo
dispuesto en el párrafo 9.13.1 del Código MODU 2009, deben acompañar a los equipos de
bombero.
5.10
Tras un debate, el Subcomité acordó que el Grupo de trabajo debería ultimar los
proyectos de enmiendas a los Códigos MODU, DSC y NGV, teniendo en cuenta los
documentos DSC 17/5/2 y DSC 17/5/3.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 22
Nueva constitución del Grupo de trabajo
5.11
Posteriormente, el Subcomité volvió a constituir el Grupo de trabajo sobre
enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y
salvamento en espacios cerrados y le encargó que, teniendo en cuenta las observaciones
formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, realizara las siguientes tareas:
.1
ultimar el proyecto de enmiendas a la regla III/19 del Convenio SOLAS
para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios
cerrados, basándose en el documento DSC 16/WP.4 (anexo);
.2
elaborar una justificación para la inclusión de un resultado no previsto en el
orden del día bienal 2012-2013 del Subcomité para que sea obligatorio
llevar medidores de oxígeno a bordo de los buques, con miras a su
presentación, examen y aprobación durante el MSC 91;
.3
ultimar el proyecto de enmiendas a los Códigos MODU, DSC y NGV,
teniendo en cuenta los documentos DSC 17/5/2 y DSC 17/5/3; y
.4
si el tiempo lo permite, examinar de nuevo la cuestión de la idoneidad de
las disposiciones del Código de Formación en lo referente a la formación
en entrada en espacios cerrados.
Informe del Grupo de trabajo
5.12
Tras examinar el informe del Grupo de trabajo (DSC 17/WP.4), el Subcomité tomó
las medidas que se indican en los párrafos 5.13 a 5.25 infra.
Proyecto de enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de
entrada y salvamento en espacios cerrados
5.13
El Subcomité, tras aceptar el texto modificado del proyecto de nueva
regla III/19.3.3, en el que se hace hincapié en que todo ejercicio obligatorio de entrada y
salvamento en espacios cerrados deberá tener lugar a bordo del buque en cuestión
(DSC 17/WP.4, anexo 1), aceptó el proyecto de enmiendas al capítulo III del Convenio
SOLAS, que figura en el anexo 1, a fin de presentarlo al MSC 91 para su aprobación y
adopción ulterior.
5.14
Con respecto a las preocupaciones manifestadas por algunas delegaciones por el
hecho de que, para los buques en los que la rotación de la tripulación es una práctica
común, la nueva regla podría resultar excesivamente prescriptiva, el Subcomité hizo suya la
observación del Grupo de que la frecuencia de los ejercicios propuestos es la mínima
aceptable, de modo que la práctica de la compañía pueda adaptarse, según proceda, a la
rotación real de la tripulación, reduciendo el intervalo entre los ejercicios, de ser necesario, y
de que las preocupaciones relacionadas con la rotación de la tripulación pueden abordarse
también en el marco del Código IGS.
Proyecto de enmiendas que como consecuencia procede efectuar en los Códigos MODU,
DSC y NGV
5.15
El Subcomité aceptó los proyectos de enmiendas a los Códigos NGV 1994 y 2000,
según se indica en los anexos 2 y 3, respectivamente, a fin de presentarlos al MSC 91 para
su aprobación y adopción ulterior.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 23
5.16
Por lo que respecta a los códigos no obligatorios, el Subcomité aceptó los proyectos
de enmiendas que como consecuencia procede efectuar en los Códigos MODU 1979, 1989
y 2009 y el Código DSC, según se indica en los anexos 4 a 7 respectivamente, a fin de
someterlos a la adopción del MSC 92, junto con las correspondientes enmiendas al
Convenio SOLAS (véase el párrafo 5.13). Se invitó al MSC 91 a que tomara nota de esta
medida.
Enmiendas que como consecuencia procede efectuar en otros códigos de la OMI
5.17
El Subcomité, tras reconocer que es necesario examinar otros códigos obligatorios
y no obligatorios de la OMI, tales como los Códigos CGrQ, CG, CIQ, CIG, IMSBC, BSMA y
SPS, el Código de Gaseros existente y otros instrumentos de la OMI para determinar si
procede introducir enmiendas consiguientes a las de la regla III/19 del Convenio SOLAS,
tomó nota de la información que figura en el documento DSC 17/5/2, en el que se facilita
una lista de todos los códigos pertinentes que contienen específicamente disposiciones
sobre ejercicios.
Justificación de la inclusión de un resultado no previsto en el orden del día bienal
de 2012-2013 del Subcomité sobre la obligatoriedad de llevar medidores de oxígeno a bordo
de los buques
5.18
Al examinar el proyecto de justificación de un resultado no previsto para elaborar
prescripciones obligatorias sobre la provisión de instrumentos apropiados de ensayo de la
atmósfera a bordo de los buques (DSC 17/WP.4, anexo 2), una delegación señaló que, al
ampliar el alcance de la justificación mencionada para incluir instrumentos de ensayo de la
atmósfera, el Grupo había excedido el cometido establecido en su mandato, dado que en éste
se indica claramente que el Grupo sólo debe considerar los "medidores de oxígeno". Esta
opinión fue compartida por varias delegaciones. Al tomar nota de las preocupaciones
anteriormente mencionadas, el Presidente informó al Subcomité de que, según recordaba, las
instrucciones impartidas al Grupo eran que sus deliberaciones no se limitaran únicamente a los
medidores de oxígeno, pero que esta decisión no se había reflejado en el mandato del Grupo.
5.19
Tras examinar las opiniones antedichas, el Subcomité aceptó la justificación de
elaborar enmiendas al Convenio SOLAS y a los códigos pertinentes sobre la obligatoriedad
de llevar instrumentos apropiados de ensayo de la atmósfera a bordo de los buques, según
se indica en el anexo 8, para su examen por el MSC 91, junto con la recomendación del
Subcomité de que se otorgue la máxima prioridad a la elaboración urgente de prescripciones
adecuadas para el Convenio SOLAS relativas a la provisión de medidores de oxígeno.
5.20
Una delegación señaló a la atención del Subcomité el alcance de esta tarea, según
la cual quedaba claro que la labor no incluirá a los buques en los que ya se lleva a bordo
equipo de medición de gas y de oxígeno de conformidad con lo dispuesto en el
Convenio SOLAS, a saber, los buques tanque y los graneleros, a fin de evitar una
duplicación de las prescripciones.
5.21
Posteriormente, el Subcomité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones
internacionales a que presentaran al MSC 91 sus observaciones y opiniones sobre la
justificación antedicha.
5.22
A reserva de la aprobación del resultado no previsto, el Subcomité invitó al Comité
a que se encargue a los Subcomités BLG, FP y STW que examinen los párrafos 7 a 13 y el
anexo 2 del documento DSC 17/WP.4 en sus próximos periodos de sesiones y que remitan
sus observaciones y propuestas, según proceda, al DSC 18.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 24
Idoneidad de las disposiciones del Código de Formación en lo que respecta a la formación
en entrada en espacios cerrados
5.23
Tras tomar nota de los resultados del STW 43 (STW 43/14, párrafo 13.14) en el
sentido de que, a los efectos del Código de Formación, no se estiman necesarios requisitos
de formación adicionales en relación con la entrada en espacios cerrados, el Subcomité no
pudo concluir su examen de la idoneidad de las disposiciones sobre formación. A algunas
delegaciones les preocupaba que las disposiciones sobre formación, que deberían preceder
y explicar en detalle las prescripciones relativas a los ejercicios, quizás no estén
contempladas lo suficientemente en la actualidad en los instrumentos de la OMI, y opinaron
que tal vez sea necesario volver a examinar la cuestión de la formación (en particular, por lo
que se refiere a la vertiente de salvamento).
5.24
Por otra parte, el Subcomité reconoció que puede ser razonable prever, a reserva
de la aprobación de la justificación anteriormente mencionada, que el STW 44 facilite al
Subcomité información actualizada sobre los aspectos de formación en el correcto uso de
los instrumentos de ensayo de la atmósfera. Por consiguiente, se invitó a los Estados
Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran sus observaciones y
propuestas sobre la cuestión de dicha formación tanto en el DSC 18 como en el STW 44. Se
invitó al Comité que refrendara este modo de proceder.
Ultimación de la labor sobre este resultado
5.25
Se invitó al Comité a que tomara nota de que se había ultimado la labor sobre este
resultado.
6
REVISIÓN DE LAS DIRECTRICES SOBRE LA ARRUMAZÓN DE LAS
UNIDADES DE TRANSPORTE
6.1
El Subcomité recordó que el MSC 89 había aprobado las enmiendas a las
Directrices OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la arrumazón de las unidades de
transporte en lo que respecta a la arrumazón y sujeción de cargas peligrosas, y había
refrendado la propuesta de la OIT de elevar a las Directrices al rango de código de prácticas
no obligatorio sobre la arrumazón de las unidades de transporte (Código CTU). En este
contexto, el Comité encargó al Subcomité que contribuyera a la elaboración del nuevo
Código.
6.2
El Subcomité recordó también que en su 16º periodo de sesiones había acordado
un mandato del Grupo de expertos para la revisión de las Directrices sobre la arrumazón de
las unidades de transporte y había pedido a la Secretaría que siguiera cooperando con las
secretarías de la OIT y CEPE-Naciones Unidas con miras a elaborar el Código CTU no
obligatorio.
6.3
Tras tomar nota del documento DSC 17/6 (Secretaría), que contiene los resultados
del Grupo de expertos para la revisión de las Directrices OMI/OIT/ CEPE-Naciones Unidas,
y de que el proyecto de código de prácticas se presentaría en el DSC 18, el Subcomité instó
a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que participaran en la labor
del Grupo de expertos.
6.4
El Subcomité pidió a la Secretaría que remitiera sus resultados al Grupo de
expertos, en su próxima reunión (véanse también los párrafos 3.17 y 7.13).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 25
7
ELABORACIÓN DE MEDIDAS PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE CONTENEDORES
GENERALIDADES
7.1
El Subcomité recordó que el DSC 16, tras tomar nota de que no se habían
presentado propuestas en el contexto del fortalecimiento de las prescripciones aplicables a
los dispositivos de trinca y el apilamiento adecuado de los contenedores, había invitado al
Subcomité DE a que examinara la propuesta (MSC 89/22/11) de fortalecer las
prescripciones aplicables a los dispositivos de trinca y había acordado que el DSC 17
examinaría la cuestión del apilamiento adecuado de los contenedores.
7.2
El Subcomité recordó asimismo que el DSC 16, tras examinar el documento
DSC 16/4, en el que se propone prescribir que se pesen los contenedores y que se
enmiende el Convenio SOLAS para prescribir la verificación del peso real de los
contenedores antes de embarcarlos en buques regidos por el Convenio SOLAS, había
vuelto a confirmar la importancia de que se declare correctamente el peso para el transporte
a bordo de los buques.
PROYECTOS DE ENMIENDAS AL CAPÍTULO VI DEL CONVENIO SOLAS PARA PRESCRIBIR LA
VERIFICACIÓN OBLIGATORIA DEL PESO BRUTO DE LOS CONTENEDORES
7.3
Se presentaron al Subcomité, para que los examinara, los siguientes documentos:
.1
DSC 17/7 (Dinamarca, Estados Unidos, Países Bajos, BIMCO, IAPH, ICS,
ITF y WSC), en el que se proponen proyectos de enmiendas a la regla VI/2
del Convenio SOLAS, junto con un proyecto de directrices para la
implantación de las enmiendas al Convenio SOLAS en las que se prescribe
la verificación obligatoria del peso bruto de los contenedores exigiendo que
se pesen los contenedores con suficiente antelación a su embarque, y en
el que se recomienda establecer un periodo de tiempo razonable para que
tengan efecto las enmiendas propuestas al Convenio SOLAS una vez que
entren en vigor;
.2
DSC 17/INF.5 (Dinamarca, Estados Unidos, Países Bajos, BIMCO, IAPH,
ICS, ITF y WSC), en el que se facilitan ejemplos de sucesos relacionados
con declaraciones erróneas del peso de los contenedores;
.3
DSC 17/7/1 (Alemania), en el que se propone un proyecto alternativo de
enmiendas a la regla VI/2 del Convenio SOLAS que exige la verificación
obligatoria del peso bruto de los contenedores por los expedidores, así
como un proyecto de enmiendas a la regla VI/5 del Convenio SOLAS en el
que se exigen la estiba y sujeción correctas de la carga dentro de la unidad
de transporte;
.4
DSC 17/7/2 (FONASBA), en el que se apoya la propuesta presentada en el
documento DSC 17/7; y
.5
DSC 17/7/3 (ICHCA), en el que se apoya en principio la propuesta
presentada en el documento DSC 17/7 y se destacan algunos aspectos
clave para que el Subcomité los examine más a fondo.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 26
7.4
Al examinar esos documentos, el Subcomité se mostró en general de acuerdo en
que era necesario elaborar prescripciones obligatorias para la verificación del peso bruto de
los contenedores, aunque tomó nota de las siguientes observaciones formuladas durante los
debates:
.1
en lo que respecta a la propuesta de enmienda a la regla VI/2 del Convenio
SOLAS que figura en el documento DSC 17/7, en algunas partes del
mundo no es factible pesar los contenedores en las terminales;
.2
por lo que respecta al proyecto alternativo de enmienda propuesto para la
regla VI/2 del Convenio SOLAS que figura en el documento DSC 17/7/1, es
posible que el cálculo del peso del contenido de un contenedor no sea
preciso;
.3
la verificación del peso bruto de los contenedores puede suponer también
una carga adicional para los capitanes de buques;
.4
los problemas relativos al peso de los contenedores deberían señalarse
también al Grupo de trabajo sobre transporte intermodal y logística
(WP.24) de la CEPE-Naciones Unidas, que está actualizando en estos
momentos las Directrices OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la
arrumazón de las unidades de transporte, con miras a que se publiquen
como código no obligatorio (véanse también los párrafos 6.1 y 6.4);
.5
por lo que respecta a la propuesta de enmienda a la regla VI/5 del
Convenio SOLAS que figura en el documento DSC 17/7/1, hay otros
aspectos que también son importantes, tales como la correcta sujeción de
la carga dentro del contenedor;
.6
además de las cuestiones relativas al peso de los contenedores, hay otras
medidas y cuestiones, tales como las indicadas en los documentos
DSC 17/7/1 y DSC 17/7/3, que también deberían examinarse para evitar la
pérdida de contenedores; y
.7
cualquier disposición que se elabore debe ser tanto práctica como flexible
para garantizar que se implante de manera uniforme.
7.5
Teniendo presentes las opiniones antedichas, el Subcomité reconoció que se
trataba de una cuestión compleja y acordó remitir esos documentos a un grupo de trabajo
para que los examinara más a fondo, teniendo en cuenta las observaciones formuladas
durante los debates (véanse los párrafos 7.8 y 10.7).
7.6
Al tratar este punto del orden del día, el Subcomité examinó también el documento
DSC 17/13/6 (Estados Unidos e ICHCA), en el que se notifican sucesos relacionados con el
uso de refrigerante adulterado y se propone: enmendar el Código IMDG, elaborar
orientaciones sobre el uso en condiciones de seguridad de refrigerantes para su inclusión en
las Directrices OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la arrumazón de las unidades de
transporte, remitir esta cuestión al Grupo de trabajo de la CEPE-Naciones Unidas sobre
transporte intermodal y logística (WP.24), elaborar prescripciones de notificación mejoradas
para los accidentes relacionados con unidades refrigeradas y con contenedores en general y
tener presente esta cuestión en el ámbito de la elaboración de las orientaciones para los
ACEP, y examinar si es necesario enmendar el capítulo VI del Convenio SOLAS.
7.7
Tras examinar este documento y tomar nota de las observaciones formuladas
acerca de la necesidad de elaborar también prescripciones de notificación adecuadas, el
Subcomité decidió remitir estas cuestiones a un grupo de trabajo para que las examinara
más a fondo con miras a que lo asesorara sobre el mejor modo de proceder.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 27
INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE TRABAJO
7.8
Posteriormente, el Subcomité encargó al Grupo de trabajo constituido en el ámbito
del punto 10 del orden del día (véase el párrafo 10.7) que, teniendo en cuenta las
observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, realizara la siguiente labor:
.1
seguir examinando cuestiones relativas a la verificación obligatoria del
peso bruto de los contenedores, incluido el proyecto de enmiendas al
capítulo VI del Convenio SOLAS, junto con el correspondiente proyecto de
enmiendas para su implantación y los aspectos prácticos de dicha
verificación, teniendo en cuenta los documentos DSC 17/7 a DSC 17/7/3;
.2
seguir examinando otras medidas para evitar la pérdida de contenedores,
según proceda, y asesorar al Subcomité;
.3
seguir examinando el documento DSC 17/13/6 y asesorar oportunamente
al Subcomité; y
.4
examinar la conveniencia de constituir un grupo de trabajo por
correspondencia y, de ser así, elaborar un proyecto de mandato para su
examen por el Subcomité.
INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO
7.9
Tras examinar los apartados del informe del Grupo de trabajo (DSC 17/WP.3) que
guardan relación con este punto del orden del día, el Subcomité adoptó las medidas
esbozadas en los párrafos 7.10 a 7.18.
Proyecto de enmiendas al capítulo VI del Convenio SOLAS
7.10
Al examinar el proyecto de enmiendas al capítulo VI del Convenio SOLAS en
relación con la verificación obligatoria del peso bruto de los contenedores, el Subcomité
tomó nota de que la mayoría del Grupo había acordado que la manera más precisa de
determinar el peso del contenedor era pesarlo. No obstante, teniendo presente que no todos
los países disponen de los recursos necesarios para pesarlos en la práctica, también se
convino en que era necesario dar un margen de flexibilidad en el proyecto de nuevas
prescripciones del Convenio SOLAS.
7.11
Tras tomar nota de las preocupaciones manifestadas acerca de la implantación del
proyecto de enmiendas y teniendo presente que el proyecto de directrices conexas todavía
no se ha examinado, el Subcomité acordó que un grupo de trabajo por correspondencia
(véase el párrafo 7.19) debería examinar más a fondo el proyecto de enmiendas a la
regla VI/2 del Convenio SOLAS (DSC 17/WP.3, anexo 1).
Proyecto de directrices sobre la verificación de los pesos de los contenedores
7.12
El Subcomité tomó nota de que, por falta de tiempo, el Grupo no había podido
examinar el proyecto de directrices sobre la verificación de los pesos de los contenedores
(anexo 2 del documento DSC 17/7), y acordó que el proyecto de directrices debería
examinarse más a fondo en el seno de un grupo de trabajo por correspondencia (véase el
párrafo 7.19).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 28
Otras medidas para evitar la pérdida de contenedores
Nueva regla VI/5.3 del Convenio SOLAS
7.13
Al examinar otras medidas para evitar la pérdida de contenedores, tras tener en
cuenta el proyecto de nueva regla VI/5.3 del Convenio SOLAS propuesto en el documento
DSC 17/7/1 (Alemania) y la labor en curso del Grupo de expertos OMI/OIT/CEPE-Naciones
Unidas a este respecto, el Subcomité tomó nota de la opinión del Grupo de que no sería fácil
implantar esta propuesta y decidió que debería examinarse más a fondo. En este contexto,
el Subcomité pidió al Grupo de expertos OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas que examinara,
en su próxima reunión, prevista del 15 al 17 de octubre de 2012, el texto propuesto para la
nueva regla VI/5.3 del Convenio SOLAS en el ámbito de su labor relativa al Código de
prácticas, y que le asesorara oportunamente, y pidió a la Secretaría que tomara las medidas
pertinentes a este respecto.
Equipo de trinca
7.14
Al examinar las cuestiones relacionadas con el equipo de trinca, el Subcomité tomó
nota de que el Grupo había acordado que la responsable de las normas internacionales de
sujeción de contenedores es la ISO y que éste sería el órgano apropiado para examinar esta
cuestión en detalle. En este contexto, el Subcomité tomó nota de la norma 3874 de la ISO
(Series 1 – Freight containers – Handling and securing) (Contenedores de la serie 1 –
Manipulación y sujeción") y acordó que sería procedente poder revisar dicha norma en el
ámbito de las medidas para evitar la pérdida de contenedores. Por consiguiente, el
Subcomité invitó a la ISO a que examinara si es necesario revisar la norma ISO 3874 y le
asesorara al respecto. Se pidió a la Secretaría que adoptara las medidas pertinentes sobre
este particular.
7.15
Además, el Subcomité, tras recordar que el documento DSC 17/7/3 contenía
propuestas derivadas del informe MARIN resultantes del proyecto "Lashing@sea", en
particular que deberían elaborarse normas sobre el mantenimiento y la verificación de las
trincas, tomó nota de que el Grupo había opinado que deberían examinarse más a fondo los
aspectos del mencionado documento que guardan relación con las medidas para evitar la
pérdida de contenedores, y que también deberían tenerse en cuenta las siguientes normas:
.1
las Directrices para la elaboración del manual de sujeción de la carga
(MSC/Circ.745); y
.2
las Orientaciones sobre la provisión de condiciones de trabajo seguras
para la sujeción de contenedores (anexo 14 del Código ESC).
7.16
Posteriormente, el Subcomité acordó examinar más a fondo el documento
DSC 17/7/3, la circular MSC/Circ.745 y el anexo 14 del Código ESC en lo referente a
aspectos relacionados con el equipo de trinca en el ámbito del resultado titulado
"Elaboración de medidas para evitar la pérdida de contenedores".
Refrigerante adulterado
7.17
El Subcomité tomó nota de que, al examinar el documento DSC 17/13/6 en relación
con propuestas relativas al refrigerante adulterado, el Grupo había opinado que la
notificación de sucesos debería ser selectiva y que era necesario seguir analizando esta
cuestión con respecto a los siguientes aspectos:
.1
.2
I:\DSC\17\17.doc
qué sucesos hay que notificar y cuándo;
a quién han de notificarse;
DSC 17/17
Página 29
.3
.4
conforme a qué plan hay que notificarlos; y
definición de las causas y las soluciones.
7.18
A la vista de lo antedicho, el Subcomité tomó nota de que el Grupo no había
aceptado prescribir una notificación, y refrendó su opinión de que no era necesario, en esta
etapa, elaborar una propuesta de enmiendas al capítulo VI del Convenio SOLAS y que, por
el contrario, sería más adecuada una orientación al respecto. Tras tomar nota de la
información facilitada por el Instituto de Arrendadores Internacionales de Contenedores
(IICL) de que el sector está elaborando actualmente una orientación sobre esta cuestión, el
Subcomité invitó al sector a presentar al DSC 18, por conducto del IICL, un documento
sobre la utilización de refrigerante adulterado (véase asimismo el párrafo 3.17).
CONSTITUCIÓN DE UN GRUPO DE TRABAJO POR CORRESPONDENCIA
7.19
Teniendo en cuenta los avances conseguidos en este periodo de sesiones, el
Subcomité acordó constituir el Grupo de trabajo por correspondencia sobre la elaboración
de medidas para evitar la pérdida de contenedores, coordinado por los Estados Unidos,* y le
encargó que, teniendo en cuenta las decisiones y observaciones pertinentes formuladas en
el DSC 17:
8
.1
examinara a fondo el proyecto de enmiendas a la regla VI/2 del Convenio
SOLAS sobre la verificación obligatoria del peso bruto de los contenedores,
basándose en el anexo 1 del documento DSC 17/WP.3;
.2
examinara a fondo el proyecto de directrices para la verificación del peso
de los contenedores, basándose en el anexo 2 del documento DSC 17/7 y
teniendo en cuenta el documento DSC 17/WP.3;
.3
señalara los problemas que puedan plantearse en relación con la
aplicación del proyecto de enmiendas a la regla VI/2, teniendo en cuenta el
documento DSC 17/7/3, y propusiera recomendaciones al respecto; y
.4
presentara un informe en el DSC 18.
ELABORACIÓN DE ORIENTACIONES PARA LOS PROGRAMAS APROBADOS
DE EXÁMENES CONTINUOS (ACEP)
Generalidades
8.1
El Subcomité recordó que en el DSC 16 se había constituido un grupo de trabajo
por correspondencia encargado de elaborar un proyecto de orientaciones internacionales
para la elaboración de programas aprobados de exámenes continuos (ACEP),
contemplados en el Convenio CSC 1972.
*
Coordinador:
Sr. Kenneth A. Smith
Asst. Division Chief,
Commandant (CG-5222)
2100 2nd Street S.W. Stop 7126
Washington DC 20593-173
Teléfono:
+1-202-372-1413
Facsímil:
+1-202-372-1926
Correo electrónico:
[email protected]
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 30
Informe del Grupo de trabajo por correspondencia
8.2
El Subcomité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia
(DSC 17/8), que contiene un proyecto de directrices para la elaboración de un programa
aprobado de exámenes continuos (ACEP), en el que se ha dejado entre corchetes el
párrafo 7, que se refiere a la fuente de la aprobación en virtud del Convenio CSC, y decidió
remitir el informe a un grupo de trabajo para que lo examinara más a fondo.
Instrucciones para el Grupo de trabajo
8.3
Posteriormente, el Subcomité encargó al Grupo de trabajo constituido en el ámbito
del punto 10 del orden del día (véase el párrafo 10.7) que, teniendo en cuenta las
observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, ultimara el proyecto de
directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos (ACEP),
basándose en el documento DSC 17/8.
Informe del Grupo de trabajo
8.4
Tras examinar los apartados del informe del Grupo de trabajo (DSC 17/WP.3) que
guardan relación con este punto del orden del día, el Subcomité adoptó las medidas que se
indican a continuación.
Directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos
8.5
Tras examinar el proyecto de directrices para la elaboración de un programa
aprobado de exámenes continuos (ACEP) preparado por el Grupo, el Subcomité aceptó el
proyecto de directrices y el correspondiente proyecto de circular CSC, que figuran en el
anexo 9, con miras a presentarlos en el MSC 92 para su aprobación.
8.6
En este contexto, el Subcomité tomó nota de que el Grupo opinaba que convendría
armonizar el sistema de identificación de los ACEP a escala mundial y que la mejor manera
de conseguir esta armonización sería mediante una enmienda del Convenio CSC 1972. Por
consiguiente, el Subcomité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones
internacionales, en caso necesario, a que presentaran propuestas al Comité, de
conformidad con las Directrices sobre organización y método de trabajo
(MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2), en relación con enmiendas al Convenio CSC 1972 referentes
al sistema de identificación de los ACEP.
Ultimación de la labor sobre este resultado
8.7
Se invitó al Comité a que tomara nota de que se ha ultimado la labor relativa a este
resultado.
9
ELABORACIÓN DE CRITERIOS PARA LA EVALUACIÓN DE LAS CARGAS
SÓLIDAS A GRANEL POTENCIALMENTE PELIGROSAS PARA EL MEDIO
AMBIENTE EN RELACIÓN CON EL ANEXO V REVISADO DEL CONVENIO
MARPOL
Generalidades
9.1
El Subcomité recordó que el MEPC 61, tras examinar cuestiones relativas a la
revisión del Anexo V del Convenio MARPOL, había encargado al Subcomité que continuara
examinando la cuestión de la categorización de los riesgos para el medio ambiente de las
cargas sólidas a granel y el tratamiento de los residuos de cargas sólidas, y que el MEPC 62
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 31
había encargado al Subcomité que examinara la cuestión de las descargas de los residuos
de las cargas, tal como se indica en la regla 4.1.3 del Anexo V revisado del Convenio
MARPOL, en particular las que son perjudiciales para el medio marino.
9.2
El Subcomité recordó también que en el DSC 16, tras tomar nota de las opiniones
divergentes sobre las descargas operacionales y la clasificación de sustancias perjudiciales
para el medio marino, había invitado al MEPC a examinar esta cuestión, teniendo presente que
es ese Comité quien posee la mayor competencia técnica para realizar tales clasificaciones.
9.3
El Subcomité recordó asimismo que el MEPC 63 había adoptado las Directrices
de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL (resolución
MEPC.219(63)), y había invitado a los Estados Miembros y a las organizaciones
internacionales que estuvieran interesados a que examinaran la posibilidad de elaborar un
proyecto de circular MEPC sobre la descarga de residuos de cargas sólidas a granel en el
contexto de la aplicación de las Directrices de 2012. Por ello, el MEPC 63 no incluyó este
resultado en los órdenes del día bienales de los Subcomités DE, DSC y NAV.
9.4
El Subcomité examinó el documento DSC 17/INF.4 (Alemania), que presenta los
resultados preliminares de un proyecto en curso en Alemania cuyo objetivo es mejorar la
base de conocimientos sobre las propiedades potencialmente peligrosas para el medio
ambiente de las materias sólidas a granel.
9.5
El Subcomité recordó que había acordado, en el ámbito del punto 4 del orden del
día, examinar más a fondo la posibilidad de elaborar una nueva sección del Código IMSBC
sobre sustancias potencialmente peligrosas para el medio ambiente en relación con la
implantación del Anexo V revisado del Convenio MARPOL (véase el párrafo 4.6.12).
Ultimación de la labor sobre este resultado
9.6
Por consiguiente, el Subcomité invitó al MEPC a que tomara nota de que había
ultimado su labor relativa a este resultado.
10
ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE
LOS CONTENEDORES, 1972, Y CIRCULARES CONEXAS
GENERALIDADES
10.1
El Subcomité recordó que el DSC 16 había elaborado un proyecto de enmiendas al
Convenio CSC 1972 (DSC 16/WP.7, anexo 1), junto con el proyecto de enmiendas a las
enmiendas de 2010 al Convenio CSC 1972 (resolución MSC.310(88)) (DSC 16/WP.7,
anexo 2) para su armonización con la enmienda de 1993.
10.2
El Subcomité también recordó que el DSC 16, tras haber examinado el documento
DSC 16/10/5 (BIC), en el que se propone elaborar una base de datos de los ACEP, había
manifestado su apoyo a la BIC por estar dispuesta a llevar a cabo esta tarea.
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CONVENIO CSC 1972
10.3
Tras examinar el proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972 (DSC 16/WP.7,
anexos 1 y 2), el Subcomité decidió remitirlo a un grupo de trabajo para su ultimación.
10.4
El Subcomité, tras recordar que el DSC 16 examinó el documento DSC 16/10/4
(Alemania), en el que se propone que el cuadro sobre los defectos estructurales graves que
figura en el Anexo III del Convenio CSC y en la circular CSC.1/Circ.138 se complemente con
una segunda serie de criterios relativos a los defectos menores que requieren la notificación
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 32
al propietario y la imposición de restricciones de transporte, acordó remitir la propuesta a un
grupo de trabajo para que examine detenidamente, a fin de incorporarla al proyecto de
enmiendas al Convenio CSC y a la circular CSC.1/Circ.138, según corresponda.
BASE DE DATOS SOBRE LOS ACEP
10.5
El Subcomité examinó el documento DSC 17/10 (BIC), en el que se presenta
información sobre los avances del proyecto piloto para la elaboración de una base de datos
sobre los ACEP, la cual se pondría a disposición del público sin costo alguno para la
Organización, y en el que se propone que esta base de datos se haga accesible a través de
un enlace del GISIS. A este respecto, el Subcomité tomó nota de las preocupaciones sobre
el costo de la base de datos y las funciones de los Gobiernos que se establecen en el
Convenio CSC, aunque numerosas delegaciones apoyaron el establecimiento de una base
de datos central sobre los ACEP.
10.6
Tras un largo debate, el Subcomité convino en la necesidad de establecer una base
de datos sobre los ACEP, aunque reconoció que había varias cuestiones que aún debían
aclararse (por ejemplo, de qué modo se mantendrá la base de datos, si la responsabilidad
de su elaboración y funcionamiento debe recaer en la OMI o en la BIC, de qué modo se
proporcionarán y divulgarán los datos, los costos conexos, etc.) y decidió remitir la citada
propuesta al Grupo de trabajo para que la examinarse detenidamente e informase al
Subcomité, teniendo en cuenta las observaciones formuladas durante el debate.
CONSTITUCIÓN DEL GRUPO DE TRABAJO
10.7
Posteriormente, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre la seguridad de
los contenedores (véanse también los párrafos 7.8 y 8.3) y le encomendó que, teniendo en
cuenta las observaciones formuladas y las decisiones tomadas en el Pleno:
.1
ultimase el proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972 y a la circular
CSC.1/Circ.138, tomando como base el documento DSC 16/WP.7
(anexos 1 y 2) y teniendo en cuenta el documento DSC 16/10/4; y
.2
siguiese examinando la cuestión de la elaboración de una base de datos
sobre los ACEP, teniendo en cuenta el documento DSC 17/10/4, e
informase al Subcomité en consecuencia.
INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO
10.8
Tras examinar el informe del Grupo de trabajo (DSC 17/WP.3), el Subcomité lo
aprobó en general y adoptó las medidas que se reseñan en los párrafos 10.9 a 10.14.
Proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972
Nuevo anexo IV
10.9
El Subcomité tomó nota de que, para que las enmiendas de 1993 al Convenio
(resolución A.737(18)) entrasen en vigor, el Grupo había elaborado un nuevo anexo IV. Por
consiguiente, el Grupo también incorporó el proyecto de enmiendas a los demás anexos del
Convenio en el proyecto de enmiendas.
Criterios relativos a los defectos
10.10 El Subcomité tomó nota de que, al examinar los criterios relativos a los defectos
que figuran en el anexo 3 del Convenio CSC 1972, y en la sección 10.4 de la circular
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 33
CSC.1/Circ.138, el Grupo había enmendado los criterios, teniendo en cuenta el documento
DSC 16/10/4. El proyecto de enmiendas incluye la lista de defectos que no requieren que el
funcionario encargado del control decida la retirada del servicio inmediata, sino medidas
adicionales de seguridad que permitan que el transporte prosiga en condiciones seguras. A
este respecto, al tomar nota de que los Programas de inspección de las unidades de
transporte que lleven mercancías peligrosas (circular MSC.1/Circ.1442) solo tratan los
defectos graves, el Subcomité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones
internacionales a que presentasen al Comité, en caso necesario, propuestas sobre la
necesidad de enmendar la circular MSC.1/Circ.1442 para incluir otros defectos, con miras a
su armonización con el proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972 y el proyecto de
enmiendas a la circular CSC.1/Circ.138.
Proyecto de enmiendas
contenedores, 1972
al
Convenio
internacional
sobre
la
seguridad
de
los
10.11 Por consiguiente, el Subcomité aceptó el proyecto de enmiendas al Convenio
internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972, cuyo texto figura en el anexo 10,
para someterlo a la aprobación del MSC 91 con miras a su ulterior adopción.
Proyecto de enmiendas a la circular CSC.1/Circ.138
10.12 Tras examinar el proyecto de enmiendas a las Recomendaciones revisadas
relativas a la interpretación y aplicación uniformes del Convenio internacional sobre la
seguridad de los contenedores, 1972, enmendado (CSC.1/Circ.138), el Subcomité aceptó el
proyecto de enmiendas a la circular CSC.1/Circ.138, cuyo texto figura en el anexo 11, para
someterlo a la aprobación del MSC 92 con miras a publicar la circular CSC.1/Circ.138/Rev.1.
Convenio CSC 1972 y circulares conexas
10.13 Al examinar el proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972 y el proyecto de
enmiendas a la circular CSC.1/Circ.138, el Subcomité, tras tomar nota de que es muy difícil
para las Partes contratantes, los propietarios y los operadores de contenedores mantenerse
al día de todos los cambios introducidos en Convenio, así como de las directrices y
recomendaciones nuevas y enmendadas, convino en la necesidad de contar con una
publicación refundida que contenga el Convenio, con las últimas enmiendas adoptadas por
el Comité y todas las circulares conexas. Por consiguiente, el Subcomité pidió a la
Secretaría que elaborase, en su debido momento, una publicación refundida sobre el
Convenio CSC 1972, enmendado, que incluya las últimas enmiendas que adopte el MSC 92
y todas las circulares conexas.
Base de datos de referencias sobre los ACEP
10.14 Tras examinar la cuestión de la base de datos de las referencias sobre los ACEP, el
Subcomité tomó nota de la opinión del Grupo de que la base de datos centralizada era la
mejor opción para que la información de los ACEP estuviese a disposición del público, si bien
era necesario disponer de más información. Por tanto, en esta fase, el Grupo no estuvo en
condiciones de ofrecer al Subcomité ningún tipo de asesoramiento sobre la base de datos que
propone la BIC (DSC 17/10). A este respecto, el Subcomité invitó a la BIC a que elaborase
una base de datos piloto que contenga información facilitada con carácter voluntario por los
Estados Miembros y las organizaciones internacionales, a fin de facilitar el debate sobre las
cuestiones fundamentales siguientes en el próximo periodo de sesiones del Subcomité:
.1
costos que representa;
.2
validación de los datos;
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 34
.3
auditorías; y
.4
programas ACEP que no cuenten con códigos de identificación registrados
por la BIC,
y pidió a la Secretaría que tomase las medidas oportunas. El Subcomité tomó nota de que
las cuestiones arriba citadas no constituyen una lista exhaustiva, dado que al elaborar la
base de datos piloto podrán surgir nuevas cuestiones, que deberán examinarse en detalle
antes de que pueda adoptarse una decisión definitiva al respecto.
AMPLIACIÓN DEL AÑO DE ULTIMACIÓN PREVISTO
10.15 Teniendo presente la cuestión anteriormente mencionada relativa a la base de
datos sobre los ACEP (párrafo 10.14), el Subcomité invitó al Comité a que ampliara
hasta 2013 el año previsto para la ultimación de este resultado.
11
ESTIBA DE MATERIAS QUE REACCIONAN CON EL AGUA
Generalidades
11.1
El Subcomité recordó que el DSC 16, tras examinar los documentos DSC 16/6 y
DSC 16/INF.2 (Alemania), que contienen el informe de la evaluación formal de la seguridad
sobre el transporte marítimo en condiciones seguras de mercancías peligrosas que
reaccionan de forma peligrosa con el agua y/o el dióxido de carbono, había invitado al
MSC 90 a que examinase dichos documentos y le indicase si el estudio de la evaluación
formal de la seguridad debía ser examinado por el Grupo de expertos en EFS.
11.2
El Subcomité también recordó que el DSC 16 había decidido remitir los documentos
arriba mencionados al FP 56 para que éste examinase las cuestiones que pertenecen a su
esfera de competencia, con miras a informar al DSC 18 sobre este particular.
11.3
El Subcomité tomó nota de que el MSC 90, tras examinar la citada petición del
DSC 16, había acordado que el Grupo de expertos en EFS se constituyese de nuevo para
examinar los estudios de la evaluación formal de la seguridad sobre los petroleros para
crudos y el transporte marítimo de mercancías peligrosas. El Comité decidió que el Grupo
de expertos en EFS se reuniese durante tres días antes del MSC 91 para poder informar al
Comité en consecuencia.
Propuestas relativas a las materias que reaccionan con el agua
11.4
Alemania presentó al Subcomité, para que los examinara, los documentos
siguientes:
.1
DSC 17/11, que contiene propuestas de enmiendas al Código IMDG
relacionadas con las prescripciones de embalaje/envasado, estiba y
segregación, tomando como base su estudio sobre el transporte marítimo
de mercancías peligrosas;
.2
DSC 17/INF.6, en el que se ilustran sus propuestas de enmienda de las
disposiciones sobre embalaje/envasado;
.3
DSC 17/11/1, que contiene propuestas de enmiendas a la Guía FEm
relacionadas con fichas de emergencia contra incendios y la ficha S-G; y
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 35
.4
DSC 17/11/2, en el que se invita al Subcomité STW a que examine los
requisitos de formación para la lucha contra incendios cuando existen
materias que reaccionan con el agua.
11.5
Se informó al Subcomité de que el MSC 91 daría instrucciones al Subcomité sobre
el modo de abordar dichas propuestas, en espera de los resultados del Grupo de expertos
en EFS.
11.6
Tras debatir sobre la cuestión, el Subcomité tomó nota de la opinión de que la
enmienda propuesta al Código IMDG (propuesta 4) era demasiado restrictiva, si bien acordó
remitir los citados documentos al Grupo de supervisores técnicos y de redacción para que
los examinase detenidamente en su 19ª reunión, en espera de los resultados del MSC 91. El
Subcomité pidió a la Secretaría que remitiese el documento DSC 17/11/2, acompañado del
examen hecho del mismo, al Subcomité STW para que lo examinase y tomase las medidas
oportunas.
Ultimación de la labor sobre este resultado
11.7
Por consiguiente, el Subcomité invitó al Comité a que tomase nota de que se había
ultimado la labor sobre este resultado, entendiéndose que en el futuro, esta cuestión se
trataría en ámbito del punto 3 del orden del día (Enmiendas al Código IMDG y a sus
suplementos).
12
ORIENTACIONES SOBRE LA INDUMENTARIA PROTECTORA
Generalidades
12.1
El Subcomité recordó que, con respecto a las orientaciones sobre la indumentaria
protectora en el ámbito del capítulo 7 del Código NGV 2000 y de la regla II-2/19 del
Convenio SOLAS, el DSC 16 había tomado nota de que la norma ISO 16602:2007,
"Protective clothing for protection against chemical" (Indumentaria protectora contra
sustancias químicas) había estado sometida a un proceso de enmienda.
12.2
El Subcomité recordó también que el DSC 16 había encargado al Grupo de
supervisores técnicos y de redacción que se ocupa del Código IMDG y del Código IMSBC
que examinase la propuesta de la ISO con miras a asesorar al DSC 17 como corresponda y
había invitado a la ISO a que transmitiera la citada norma a los expertos de dicho Grupo.
12.3
Teniendo en cuenta que no se había presentado ningún documento en el periodo
de sesiones debido a que la labor sobre la citada norma sigue su curso en el seno de la ISO,
el Subcomité decidió invitar al Comité a incluir este resultado en su orden del día postbienal
hasta que la ISO haya terminado la labor relacionada con esta cuestión.
13
INFORMES Y ANÁLISIS DE SINIESTROS Y SUCESOS
Generalidades
13.1
El Subcomité recordó que el DSC 16, tras examinar los resultados de los
programas de inspección de contenedores basándose en los documentos presentados por
los Estados Miembros, había manifestado su agradecimiento y pedido a los Estados
Miembros que siguiesen presentando dichos informes.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 36
13.2
El Subcomité también recordó que el MSC 90, basándose en la recomendación del
DSC 16, había aprobado la circular MSC.1/Circ.1442: "Programas de inspección de las
unidades de transporte que lleven mercancías peligrosas".
Programas de inspección de las unidades de transporte que lleven mercancías
peligrosas
13.3
El Subcomité tomó nota de los documentos DSC 17/13 a DSC 17/13/5,
DSC 17/13/7, DSC 17/13/8/Rev.1 y DSC 17/INF.18 relativos a los programas de inspección.
Se informó de que, de las 68 567 unidades de transporte inspeccionadas, 8 555 de ellas, es
decir, el 12,5 %, presentaban defectos. El número total de los defectos ascendía a 11 462 y,
en cuanto al tipo de defectos, la rotulación y el marcado representaron el 38 %, seguidos de
la estiba y sujeción en el interior de la unidad (el 27 %) y la documentación (el 9 %).
13.4
A este respecto, el Subcomité expresó su agradecimiento a los Estados que habían
presentado los resultados de los programas de inspección de los contenedores y manifestó
su inquietud por el alto índice de defectos y por el incumplimiento de las disposiciones del
Código IMDG.
13.5
Posteriormente, el Subcomité invitó a los Estados Miembros a que siguiesen
presentando dichos informes e instó a los Estados Miembros que aún no hubieran llevado a
cabo programas de inspección de contenedores, a que procediesen a ello y a que
presentaran al Subcomité la información pertinente de conformidad con la circular
MSC.1/Circ.1442.
Refrigerante adulterado
13.6
El Subcomité decidió examinar el documento DSC 17/13/6 (Estados Unidos e
ICHCA) al tratar los puntos 3 y 7 del orden del día (véanse los párrafos 3.17 y 7.18).
Informe de la investigación sobre el siniestro muy grave ocurrido a bordo del
granelero La Donna I
13.7
El Subcomité examinó el documento DSC 17/INF.19 (Secretaría), en el que se
informa de que el MSC 90, tras examinar el informe del FSI 19 (FSI 19/19), había refrendado
que el informe de la investigación sobre el siniestro muy grave ocurrido a bordo del
granelero La Donna I (suceso nº C0007456 en el GISIS) fuese remitido al Subcomité, para
que éste estuviese informado y lo examinase como correspondiese. En el anexo del
documento figuran un informe resumido y un análisis del siniestro.
13.8
Tras un breve debate, el Subcomité, habiendo tomado nota de las opiniones de
varias delegaciones de que los medidores de gas debían utilizarse debidamente, invitó a los
Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentasen al DSC 18 sus
observaciones y propuestas sobre la cuestión y pidió a la Secretaría que informase al FSI 21
en consecuencia.
14
ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL DSC 18
Generalidades
14.1
El Subcomité tomó nota de que la Asamblea, en su vigésimo séptimo periodo de
sesiones, había aprobado el Plan estratégico de la Organización para el sexenio 2012-2017
(resolución A.1037(27)) y el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades
para el bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 37
14.2
El Subcomité tomó nota asimismo de que el MEPC 63 y el MSC 90 habían
aprobado las Directrices revisadas sobre organización y método de trabajo del MSC y el
MEPC y de sus órganos auxiliares (MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2) y habían instado a todas las
partes interesadas a que siguieran estrictamente las Directrices revisadas.
Orden del día bienal, orden del día postbienal y orden del día provisional del DSC 18
14.3
Teniendo en cuenta el progreso realizado durante el presente periodo de sesiones,
el Subcomité preparó su proyecto de orden del día bienal revisado para el bienio 2012-2013,
incluidos los puntos que deberán figurar en el orden del día postbienal del Comité que son
competencia del Subcomité, y el orden del día provisional propuesto para el DSC 18
(DSC 17/WP.2), basándose en el orden del día bienal aprobado por el MSC 90, los cuales
figuran en los anexos 12 y 13, respectivamente, con miras a su aprobación por el MSC 91.
Preparativos para el próximo periodo de sesiones
14.4
El Subcomité acordó constituir, en su 18º periodo de sesiones, grupos de trabajo y
grupos de redacción sobre temas seleccionados de entre los siguientes:
.1
examen de la seguridad de los buques de carga general;
.2
enmiendas al Código IMSBC y a sus suplementos;
.3
enmiendas al Código IMDG y a sus suplementos;
.4
elaboración de medidas para evitar la pérdida de contenedores;
.5
revisión de las Directrices sobre la arrumazón de las unidades de transporte; y
.6
enmiendas al Convenio SOLAS y a los códigos pertinentes por lo que
respecta a la obligación de llevar instrumentos apropiados para realizar
ensayos de la atmósfera a bordo de los buques,
y que el Presidente, en consulta con la Secretaría, informaría al Subcomité acerca de la
selección final de dichos grupos con tiempo suficiente antes de la celebración del DSC 18,
teniendo presentes las ponencias recibidas sobre los respectivos temas.
14.5
A este respecto, tras tomar nota de las inquietudes manifestadas por el hecho de
que muchos documentos presentados a este periodo de sesiones, especialmente los
relativos a las enmiendas al Código IMDG, se remitieron al Grupo E&T sin que se hubieran
examinado con detenimiento por falta de tiempo, el Subcomité acordó señalar a la atención
del Comité las limitaciones que supone la reducción del número de sesiones con
interpretación para los debates plenarios y la necesidad de examinar cuidadosamente los
recursos asignados para el DSC 18, en consulta con el Vicepresidente y la Secretaría, a fin
de no obstaculizar la labor del Subcomité.
Futuras reuniones del Grupo de supervisores técnicos y de redacción (Grupo E&T)
14.6
El Subcomité acordó que es necesario que el Grupo E&T celebre dos reuniones
para preparar la próxima serie de enmiendas al Código IMDG, la primera de ellas en mayo
de 2013 y la segunda inmediatamente después del DSC 18, e invitó al MSC 91 a que
apruebe la celebración de ambas reuniones del Grupo en 2013.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 38
Situación de los resultados previstos
14.7
El Subcomité preparó el informe sobre la situación de los resultados previstos del
Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013 que
guardan relación con la labor del Subcomité, el cual figura en el anexo 14, e invitó al Comité
a que tomara nota de dicho informe.
Cuestiones urgentes que deberá examinar el MSC 91
14.8
El Subcomité tomó nota de que, debido al breve intervalo de tiempo que mediará
entre el DSC 17 y el MSC 91, el Comité sólo examinaría las siguientes cuestiones urgentes
derivadas del presente periodo de sesiones, y que el MSC 92 examinaría el resto de las
cuestiones:
.1
enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de
entrada y salvamento en espacios cerrados;
.2
enmiendas al Convenio internacional sobre la seguridad de los
contenedores, 1972, y circulares conexas;
.3
revisión de las Directrices sobre la arrumazón de las unidades de
transporte; y
.4
enmiendas al Código IMSBC y a sus suplementos
relacionadas únicamente con la licuefacción de la carga).
(cuestiones
Fecha del próximo periodo de sesiones
14.9
El Subcomité tomó nota de que está previsto que su 18º periodo de sesiones se
celebre, en principio, del 16 al 20 de septiembre de 2013.
15
ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2013
15.1
De conformidad con el Reglamento interior del Comité de Seguridad Marítima, el
Subcomité volvió a elegir por unanimidad al Sr. Xie Hui (China) como Presidente y al
Sr. Patrick Van Lancker (Bélgica) como Vicepresidente, ambos para 2013.
16
OTROS ASUNTOS
16.1
El Subcomité tomó nota de que no se había presentado ningún documento en
relación con este punto del orden del día.
16.2
El Subcomité manifestó su agradecimiento a la antigua Presidenta, la Sra. Olga
P. Lefèvre (Francia), por su contribución durante muchos años a la labor del Subcomité y le
deseó todo el éxito en su nuevo puesto.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 39
17
MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS COMITÉS
17.1
Se invita al Comité de Seguridad Marítima a que, en su 91º periodo de sesiones:
.1
tome nota de que el Subcomité decidió no ultimar el proyecto de ficha
correspondiente a los finos de mineral de hierro en el DSC 17, a fin de
esperar el resultado de la investigación conexa, con miras a ultimar el
proyecto de ficha o fichas y los métodos de ensayo apropiados en el
DSC 18, y aprobó la circular DSC.1/Circ.66/Rev.1 sobre el transporte de
finos de mineral de hierro que pueden licuarse, de manera que siguiera
aplicándose hasta la ultimación de la ficha o fichas (párrafo 4.8);
.2
autorice al DSC 18 a publicar una circular DSC sobre la implantación
temprana del proyecto de ficha o fichas para los finos de mineral de hierro,
siempre que el Subcomité ultime dicho proyecto (párrafo 4.9);
.3
tome nota de que el Subcomité constituyó un grupo de trabajo por
correspondencia para ultimar el proyecto de ficha o fichas de los finos de
mineral de hierro y refrende la relajación del plazo para la presentación del
informe del Grupo al DSC 18, debido a la gran carga de trabajo prevista
(párrafos 4.10 y 4.34);
.4
tome nota de que el Subcomité autorizó al E&T 18 a preparar el texto
definitivo del proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC y las
directrices conexas, basándose en las decisiones adoptadas en el periodo
de sesiones, y pidió al Secretario General que las distribuyera de
conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII del Convenio SOLAS para
su examen y adopción ulterior por el MSC 92, junto con la aprobación de
las directrices conexas (párrafo 4.36);
.5
examine el proyecto de circular MSC sobre la implantación temprana de la
enmienda 02-13 al Código IMSBC, preparado por el E&T 18, y adopte las
medidas que estime oportunas (párrafo 4.36.3);
.6
apruebe el proyecto de enmiendas al capítulo III del Convenio SOLAS
relativo a los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados, con
miras a su posterior adopción (párrafo 5.13 y anexo 1);
.7
apruebe el proyecto de enmiendas a los Códigos NGV de 1994 y 2000,
con miras a su posterior adopción en el MSC 92, junto con las enmiendas
conexas al capítulo III del Convenio SOLAS (párrafos 5.13 y 5.15 y
anexos 2 y 3);
.8
tome nota de los proyectos de enmiendas a los Códigos MODU
de 1979, 1989 y 2009 y al Código DSC, que se remitieron al MSC 92 para
su adopción, junto con las enmiendas conexas al capítulo III del Convenio
SOLAS (párrafos 5.13 y 5.16 y anexos 4 a 7);
.9
examine la justificación de un resultado no previsto para elaborar
enmiendas al Convenio SOLAS y a los códigos pertinentes por lo que
respecta a la obligación de llevar instrumentos apropiados para realizar
ensayos de la atmósfera a bordo de los buques, teniendo en cuenta la
recomendación del Subcomité de que se atribuya la prioridad más alta a la
elaboración urgente de las correspondientes prescripciones del Convenio
SOLAS sobre la obligación de llevar medidores de oxígeno, y adopte las
medidas que estime oportunas (párrafo 5.19 y anexo 8);
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 40
.10
a reserva de la aprobación del resultado no previsto mencionado supra,
encargue a los Subcomités BLG, FP y STW que examinen la justificación
anteriormente mencionada, junto con los párrafos 7 a 13 del documento
DSC 17/WP.4, en sus próximos periodos de sesiones, y remitan sus
observaciones y propuestas, según proceda, al DSC 18 (párrafo 5.22);
.11
a reserva de la aprobación del resultado no previsto mencionado supra,
refrende el plan de acción del Subcomité de invitar a los Estados Miembros
y a las organizaciones internacionales a que presenten observaciones y
propuestas sobre la cuestión de la formación en el correcto uso de los
instrumentos de ensayo de la atmósfera tanto al DSC 18 como al STW 44
(párrafo 5.24);
.12
tome nota de que el Subcomité pidió a la Secretaría que remitiera sus
opiniones al Grupo de expertos para la revisión de las Directrices
OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la arrumazón de las unidades de
transporte (párrafo 6.4);
.13
apruebe el proyecto de enmiendas al Convenio internacional sobre la
seguridad de los contenedores (CSC), 1972, con miras a su posterior
adopción (párrafo 10.11 y anexo 10);
.14
tome nota de que el Subcomité invitó a la BIC a que elaborase una base
de datos piloto de referencias sobre los ACEP que contenga información
facilitada con carácter voluntario por los Estados Miembros y las
organizaciones internacionales y amplió hasta 2013 el plazo de ultimación
del resultado 5.2.3.1 (párrafos 10.14 y 10.15);
.15
con respecto a la elaboración de orientaciones sobre la indumentaria
protectora, tome nota que el Subcomité, teniendo en cuenta que la labor
sobre la norma conexa sigue su curso en el seno de la ISO, invitó al
Comité a que incluyera este resultado en su orden del día postbienal hasta
que la ISO ultimara su labor (párrafo 12.3);
.16
apruebe el proyecto de orden del día bienal revisado para el bienio
correspondiente a 2012-2013, incluidos los puntos del orden del día
postbienal del Comité que pertenecen al ámbito de competencia del
Subcomité, así como el orden del día provisional propuesto para el DSC 18
(párrafo 14.3 y anexos 12 y 13);
.17
tome nota de las preocupaciones expresadas por el hecho de que muchos
documentos presentados al DSC 17 relativos a la elaboración de
enmiendas al Código IMDG se remitieron directamente al Grupo E&T sin
haber efectuado un examen detallado de los mismos debido a las
restricciones de tiempo inherentes a la reducción de las sesiones con
interpretación, cuyo número el C 108 había reducido de 10 a ocho
(párrafo 14.5);
.18
apruebe la celebración de dos reuniones interperiodos del Grupo E&T
en 2013 para preparar la próxima serie de enmiendas al Código IMDG
(párrafo 14.6); y
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Página 41
.19
17.2
tome nota del informe sobre la situación de los resultados previstos del
Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el
bienio 2012-2013 que son de interés para la labor del Subcomité
(párrafo 14.7 y anexo 14).
Se invita al Comité de Seguridad Marítima a que, en su 92º periodo de sesiones:
.1
adopte el proyecto de enmiendas a los Códigos MODU 1979, 1989 y 2009
y al Código DSC (párrafo 5.21 y anexos 4 a 7);
.2
apruebe el proyecto de circular CSC sobre las Directrices para la
elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos (ACEP)
(párrafo 8.5 y anexo 9);
.3
apruebe el proyecto de enmiendas a las Recomendaciones revisadas
relativas a la interpretación y aplicación uniformes del Convenio
internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972, enmendado
(CSC.1/Circ.138), que se publicará con la signatura CSC.1/Circ.138/Rev.1
(párrafo 10.12 y anexo 11);
.4
tome nota de que el documento DSC 17/11/2 se remitió al Subcomité STW
a fin de que éste examine las cuestiones relacionadas con los requisitos de
formación para la lucha contra incendios cuando existen materiales que
reaccionan con el agua (párrafo 11.6);
.5
por lo que respecta al informe de la investigación sobre el siniestro muy
grave ocurrido a bordo del granelero La Donna I, tome nota de que el
Subcomité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones
internacionales a que presenten observaciones y propuestas al DSC 18
sobre esta cuestión y remitió en consecuencia sus resultados al FSI 21
(párrafos 13.7 y 13.8); y
.6
apruebe el informe en general.
17.3
Se invita al Comité de Protección del Medio Marino a que, en su 65º periodo de
sesiones:
.1
tome nota de que el Subcomité acordó, en términos generales, que en el
Código IMSBC exista en el futuro una nueva sección relativa al Anexo V
revisado del Convenio MARPOL y que la próxima serie de enmiendas al
Código IMSBC, es decir, la Enmienda 03-15, entre en vigor el 1 de enero
de 2017 (párrafo 4.6.12); y
.2
tome nota de que el Subcomité examinó la elaboración de criterios para la
evaluación de las cargas sólidas a granel potencialmente peligrosas para
el medio ambiente en relación con el Anexo V revisado del Convenio
MARPOL y que la labor sobre este resultado se había ultimado
(párrafo 9.6).
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 1, página 1
ANEXO 1
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CAPÍTULO III DEL CONVENIO SOLAS
Regla 19
Formación y ejercicios periódicos para casos de emergencia
1
Insértese el nuevo párrafo 3.3 después del actual párrafo 3.2, según se indica a
continuación:
"3.3
Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el
salvamento en espacios cerrados participarán en un ejercicio de entrada y
salvamento en un espacio cerrado, que se realizará a bordo del buque, como
mínimo una vez cada dos meses."
2
Vuélvanse a numerar los actuales párrafos 3.3 y 3.4 como 3.4 y 3.5, respectivamente
3
A continuación del párrafo 3.5 de la nueva numeración, se inserta el siguiente
nuevo párrafo:
"3.5
Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados
3.5.1
Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían
planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según proceda, las
orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.*
3.5.2
Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado incluirá:
.1
la comprobación y utilización del equipo de protección personal
prescrito para la entrada;
.2
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de
comunicaciones;
.3
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de
salvamento; y
.4
las instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación."
4
En el párrafo 4.2, a continuación del apartado .4, se inserta el siguiente nuevo
apartado:
".5
5
los riesgos que entrañan los espacios cerrados y los procedimientos de a
bordo para la entrada en tales espacios en condiciones de seguridad, los
cuales deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que
figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.*"
En el párrafo 5, a continuación de las palabras "de lucha contra incendios,", se
insertan las palabras "y de entrada y salvamento en espacios cerrados,".
***
*
Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los
buques" (resolución A.1050(27)).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 2, página 1
ANEXO 2
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD
PARA NAVES DE GRAN VELOCIDAD, 1994 (CÓDIGO NGV 1994)
Capítulo 18
Prescripciones operacionales
1
A continuación del actual párrafo 18.5.3 se inserta el nuevo párrafo siguiente:
"18.5.4
Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o
el salvamento en espacios cerrados participarán en un ejercicio de entrada y
salvamento en un espacio cerrado, que se realizará a bordo de la nave, como
mínimo una vez cada dos meses."
2
Se modifica la numeración de los párrafos 18.5.4 a 18.5.10 existentes por 18.5.5
a 18.5.11, respectivamente.
3
Se enmienda el párrafo 18.5.8.1 de la nueva numeración, de modo que diga:
"18.5.8.1
Anotaciones
Se anotarán en el diario de navegación que prescriba la Administración las fechas
en que se efectúe la reunión y los pormenores de los ejercicios de abandono de la
nave y de lucha contra incendios, de los ejercicios con otros dispositivos de
salvamento, de los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados y de la
información impartida a bordo."
4
A continuación del párrafo 18.5.11 de la nueva numeración, se inserta el siguiente
nuevo párrafo:
"18.5.12
Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados
18.5.12.1 Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían
planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según proceda, las
orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.*
18.5.12.2 Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado incluirá:
*
.1
la comprobación y utilización del equipo de protección personal
prescrito para la entrada;
.2
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos
de comunicaciones;
.3
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos
de salvamento; y
.4
las instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación.
Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los
buques" (resolución A.1050(27)).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 2, página 2
18.5.12.3 Se deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que
figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización* sobre los riesgos
que entrañan los espacios cerrados y los procedimientos de a bordo para la entrada
en tales espacios en condiciones de seguridad."
***
*
Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los
buques" (resolución A.1050(27)).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 3, página 1
ANEXO 3
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD
PARA NAVES DE GRAN VELOCIDAD, 2000 (CÓDIGO NGV 2000)
Capítulo 18
Prescripciones operacionales
1
A continuación del actual párrafo 18.5.3 se inserta el nuevo párrafo siguiente:
"18.5.4
Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o
el salvamento en espacios cerrados participarán en un ejercicio de entrada y
salvamento en un espacio cerrado, que se realizará a bordo de la nave, como
mínimo una vez cada dos meses."
2
Se modifica la numeración de los párrafos 18.5.4 a 18.5.10 existentes por 18.5.5
a 18.5.11, respectivamente.
3
Se enmienda el párrafo 18.5.8.1 de la nueva numeración de la manera siguiente:
"18.5.8.1
Anotaciones
Se anotarán en el diario de navegación que prescriba la Administración las fechas
en que se efectúe la reunión y los pormenores de los ejercicios de abandono de la
nave y de lucha contra incendios, de los ejercicios con otros dispositivos de
salvamento, de los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados y de la
información impartida a bordo."
4
Se inserta el siguiente nuevo párrafo a continuación del párrafo 18.5.11 de la nueva
numeración:
"18.5.12
Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados
18.5.12.1 Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían
planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según proceda, las
orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.*
18.5.12.2 Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado incluirá:
*
.1
la comprobación y utilización del equipo de protección personal
prescrito para la entrada;
.2
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos
de comunicaciones;
.3
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos
de salvamento; y
.4
las instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación.
Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los
buques" (resolución A.1050(27)).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 3, página 2
18.5.12.3 Se deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que
figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización* sobre los riesgos
que entrañan los espacios cerrados y los procedimientos de a bordo para la entrada
en tales espacios en condiciones de seguridad."
***
*
Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los
buques" (resolución A.1050(27)).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 4, página 1
ANEXO 4
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC
ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO
DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO
EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA
RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité,
RECORDANDO TAMBIÉN que, al adoptar la resolución A.414(XI), "Código para la
construcción y el equipo de unidades móviles de perforación mar adentro (Código MODU)",
la Asamblea autorizó al Comité a enmendar el Código, según proceda, tras las debidas
consultas con las organizaciones pertinentes, si el Comité lo estima necesario,
RECONOCIENDO la necesidad de introducir en dicho Código las disposiciones relativas a
los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados,
HABIENDO EXAMINADO, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], las
recomendaciones formuladas por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas,
Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones,
1.
ADOPTA las enmiendas al Código MODU, cuyo texto figura en el anexo de la
presente resolución;
2.
INVITA a todos los Gobiernos interesados a que adopten las medidas oportunas
para dar efecto a las enmiendas al Código que figuran en el anexo.
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 4, página 2
ANEXO
ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO
DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO
1
A continuación de la sección 10.6.3 (Ejercicios para emergencias), insértese la
siguiente nueva sección 10.6.4:
"10.6.4 Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados
2
.1
Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el
salvamento en espacios cerrados deberían participar en un ejercicio de
entrada y salvamento en un espacio cerrado, que se realizará a bordo de
la unidad, como mínimo una vez cada dos meses.
.2
Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían
planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según
proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas
por la Organización.*
.3
Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado debería
incluir:
.1
la comprobación y utilización del equipo de protección personal
prescrito para la entrada;
.2
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de
comunicaciones;
.3
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de
salvamento; y
.4
las instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación."
Modifíquese la numeración de la sección 10.6.4 existente por 10.6.5.
3
A continuación de la sección 14.4 existente, insértense las siguientes nuevas
secciones 14.5 y 14.6:
"14.5
Procedimientos para la entrada en espacios cerrados
Se deberían disponer procedimientos escritos para la entrada en espacios cerrados
que deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las
recomendaciones elaboradas por la Organización.*
*
Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los
buques" (resolución A.1050(27)).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 4, página 3
14.6
Anotaciones
Se deberían anotar en el diario de navegación que prescriba la Administración las
fechas en que se efectúe la reunión y los ejercicios de entrada y salvamento en
espacios cerrados, los pormenores de los ejercicios de abandono, los ejercicios con
otros dispositivos de salvamento y la formación impartida a bordo. Si en el momento
prefijado no se efectuara en su totalidad una reunión, un ejercicio o una sesión de
formación, se hará constar esto en el diario de navegación, indicando las
circunstancias y hasta qué punto se llevó a cabo esa reunión, ejercicio o sesión de
formación."
4
Cámbiese la numeración de las secciones 14.5 a 14.7 existentes por 14.7 a 14.9,
respectivamente.
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 5, página 1
ANEXO 5
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC
ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO
DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 1989
EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA
RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité,
RECORDANDO TAMBIÉN que, al adoptar la resolución A.649(16): "Código para la
construcción y el equipo de unidades móviles de perforación mar adentro, 1989 (Código
MODU 1989)", la Asamblea autorizó al Comité a enmendar el Código, según proceda,
tomando en consideración los adelantos en cuanto a las características de proyecto y
seguridad y tras las debidas consultas con las organizaciones pertinentes,
RECONOCIENDO la necesidad de introducir en dicho Código las disposiciones relativas a
los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados,
HABIENDO EXAMINADO, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], las
recomendaciones formuladas por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas,
Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones,
1.
ADOPTA las enmiendas al Código MODU 1989, cuyo texto figura en el anexo de la
presente resolución;
2.
INVITA a todos los Gobiernos interesados a que adopten las medidas oportunas
para dar efecto a las enmiendas al Código MODU 1989 que figuran en el anexo.
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 5, página 2
ANEXO
ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE
UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 1989
1
A continuación de la sección 14.4 existente, insértese la siguiente nueva
sección 14.5:
"14.5
Procedimientos para la entrada en espacios cerrados
Se deberían disponer procedimientos escritos para la entrada en espacios cerrados
que deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las
recomendaciones elaboradas por la Organización.*
2
Modifíquese la numeración de las secciones 14.5 a 14.11 existentes por 14.6 a 14.12,
respectivamente.
3
Insértese la siguiente nueva sección 14.13 a continuación de la nueva sección 14.12
de la nueva numeración:
*
"14.13
Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados
.1
Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el
salvamento en espacios cerrados deberían participar en un ejercicio de
entrada y salvamento en espacios cerrados, que se realizará a bordo de la
unidad, como mínimo una vez cada dos meses.
.2
Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían
planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según
proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas
por la Organización.*
.3
Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado debería
incluir:
.1
la comprobación y utilización del equipo de protección personal
prescrito para la entrada;
.2
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de
comunicaciones;
.3
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de
salvamento; y
.4
las instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación."
Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los
buques" (resolución A.1050(27)).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 5, página 3
4
Modifíquese la numeración de la sección 14.13 por 14.15 y enmiéndese de la
siguiente manera:
"14.15
Anotaciones
Se deberían anotar en el diario de navegación que prescriba la Administración las
fechas en que se efectúe la reunión y los ejercicios de entrada y salvamento en
espacios cerrados, los pormenores de los ejercicios de abandono, los ejercicios con
otros dispositivos de salvamento y la formación impartida a bordo. Si en el momento
prefijado no se efectuara en su totalidad una reunión, un ejercicio o una sesión de
formación, se hará constar esto en el diario de navegación, indicando las
circunstancias y hasta qué punto se llevó a cabo esa reunión, ejercicio o sesión de
formación."
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 6, página 1
ANEXO 6
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC
ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE
UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 2009 (CÓDIGO MODU 2009)
EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA
RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité,
RECORDANDO TAMBIÉN que, al adoptar la resolución A.1023(26): "Código para la
construcción y el equipo de unidades móviles de perforación mar adentro, 2009"
(Código MODU 2009), la Asamblea autorizó al Comité a enmendar el Código, según
proceda, tomando en consideración los adelantos en cuanto a las características de
proyecto y tecnología, tras consultar a las organizaciones pertinentes,
RECONOCIENDO la necesidad de introducir en dicho Código las disposiciones relativas a
los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados,
HABIENDO EXAMINADO, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], las
recomendaciones formuladas por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas,
Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones,
1.
ADOPTA las enmiendas al Código MODU 2009, cuyo texto figura en el anexo de la
presente resolución;
2.
INVITA a todos los Gobiernos interesados a que adopten las medidas oportunas
para dar efecto a las enmiendas al Código MODU 2009 que figuran en el anexo.
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 6, página 2
ANEXO
ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES
MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 2009
1
A continuación de la sección 14.6 existente, insértese la siguiente nueva sección 14.7:
"14.7
Procedimientos para la entrada en espacios cerrados
Se deberían disponer procedimientos escritos para la entrada en espacios cerrados
que deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las
recomendaciones elaboradas por la Organización.*"
2
Modifíquese la numeración de las secciones 14.7 a 14.12 existentes por 14.8
a 14.13, respectivamente.
3
Insértese la siguiente nueva sección 14.14 a continuación de la sección 14.13 de la
nueva numeración:
"14.14
Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados
.1
Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el
salvamento en espacios cerrados deberían participar en un ejercicio de
entrada y salvamento en espacios cerrados, que se realizará a bordo de la
unidad, como mínimo una vez cada dos meses. Si no se lleva a cabo un
ejercicio completo en la fecha estipulada, se deberá efectuar un asiento en
el diario oficial de navegación o de viaje aclarando las circunstancias y
hasta qué punto se llevó a cabo el ejercicio.
.2
Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían
planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según
proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas
por la Organización.*
.3
Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado debería incluir:
.1
la comprobación y utilización del equipo de protección personal
prescrito para la entrada;
.2
la comprobación y utilización del equipo y procedimientos de
comunicación;
.3
la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de
salvamento; y
.4
instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación."
4
Modifíquese la numeración de las secciones 14.12 a 14.14 existentes por 14.14
a 14.16, respectivamente.
*
Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los
buques" (resolución A.1050(27)).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 6, página 3
5
En la nueva sección 14.16 (Anotaciones), modifíquese el párrafo 14.16.1.2 de modo
que diga lo siguiente:
"14.16.1.2
los ejercicios
secciones 14.13 y 14.14."
estipulados
***
I:\DSC\17\17.doc
en
el
párrafo
14.10.2
y
en
las
DSC 17/17
Anexo 7, página 1
ANEXO 7
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC
ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO DE SEGURIDAD PARA
NAVES DE SUSTENTACIÓN DINÁMICA
EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA
RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité,
RECORDANDO TAMBIÉN que, al adoptar la resolución A.373(X): "Código de seguridad
para naves de sustentación dinámica" (Código DSC), la Asamblea autorizó al Comité a
enmendar el Código, según sea necesario,
RECONOCIENDO la necesidad de introducir en dicho Código las disposiciones relativas a
los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados,
HABIENDO EXAMINADO, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], las
recomendaciones formuladas por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas,
Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones,
1.
ADOPTA las enmiendas al Código DSC cuyo texto figura en el anexo de la
presente resolución;
2.
INVITA a todos los Gobiernos interesados a que adopten las medidas oportunas
para dar efecto a las enmiendas al Código que figuran en el anexo.
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 7, página 2
ANEXO
ENMIENDAS AL CÓDIGO DE SEGURIDAD PARA NAVES
DE SUSTENTACIÓN DINÁMICA
4.1
Insértese el siguiente nuevo párrafo en el capítulo 17 (Prescripciones operacionales):
"17.5.4 El personal que tenga responsabilidades en cuanto a la entrada o el
salvamento en espacios cerrados debería participar en un ejercicio de entrada y
salvamento en espacios cerrados, que se realizará a bordo de la nave, como
mínimo una vez cada dos meses. Los ejercicios de entrada y salvamento en
espacios cerrados deberían planearse y realizarse de manera segura, teniendo en
cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones
elaboradas por la Organización*, y de conformidad con lo dispuesto en la
regla III/19.3.5 del Convenio SOLAS."
***
*
Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los
buques" (resolución A.1050(27)).
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 8, página 1
ANEXO 8
JUSTIFICACIÓN DE LA INCLUSIÓN DE UN RESULTADO NO PREVISTO PARA
ELABORAR ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS Y A LOS CÓDIGOS
PERTINENTES SOBRE LA PRESCRIPCIÓN OBLIGATORIA DE
LLEVAR INSTRUMENTOS DE ENSAYO DE LA
ATMÓSFERA A BORDO DE LOS BUQUES
Generalidades
1
La presente propuesta de incluir un resultado no previsto se remite de conformidad
con lo dispuesto en los párrafos 4.7, 5.9 y anexo 1 de las Directrices sobre organización y
método de trabajo de los Comités y de sus órganos auxiliares (MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2),
teniendo en cuenta los objetivos de la Organización (resoluciones A.900(21) y A.909(22)) y
el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013
(resolución A.1038(27)).
Objetivos de la OMI
2
Se considera que la presente propuesta concuerda totalmente con los objetivos de
la Organización recogidos en las resoluciones A.900(21) y A.909(22) y los respalda, en
particular, los siguientes: "asegurar la implantación efectiva y uniforme de las reglas y
normas de la OMI relativas a la seguridad marítima y la protección del medio ambiente" y
que "se tengan debidamente en cuenta (...) las necesidades del sector del transporte
marítimo".
3
Tomando nota de los esfuerzos realizados durante varios años para elaborar
procedimientos de seguridad destinados a prevenir los accidentes del personal de los
buques que entre en espacios cerrados en los que la atmósfera pueda ser pobre en
oxígeno, rica en oxígeno, inflamable o tóxica, que culminaron con la adopción en la vigésima
séptima Asamblea de la OMI de la resolución A.1050(27): "Recomendaciones revisadas
relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques", se considera que se
trata de una propuesta totalmente coherente con los principios estratégicos 2 y 5.2, a saber:
"La OMI fomentará a escala mundial el cumplimiento de sus instrumentos que rigen el
transporte marítimo internacional y promoverá la implantación uniforme de dichos
instrumentos por los Estados Miembros" y "Mejorar las normas técnicas, operacionales y de
gestión de la seguridad", respectivamente. En particular, se considera que la propuesta
concuerda con las medidas de alto nivel 2.0.1 y 5.2.1 y las respalda, a saber: "Supervisar y
mejorar los convenios, etc., y facilitar interpretaciones de los mismos cuando lo soliciten los
Estados Miembros" y "Mantener sometidos a examen los aspectos de la seguridad técnica y
operacional de todos los tipos de buques, incluidos los pesqueros", respectivamente.
4
La seguridad de las tripulaciones de los buques garantizada por el ensayo de la
atmósfera dentro de los espacios cerrados es fundamental para la seguridad de la vida
humana en el mar, y la identificación adecuada de los riesgos específicos del proyecto, las
operaciones y las cargas previstas del buque reviste la mayor importancia para la seguridad
del buque y las personas a bordo.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 8, página 2
Necesidad imperiosa
5
Tras observar que se trata de una propuesta para que la Organización inicie un
proceso destinado a elaborar las pertinentes enmiendas a un convenio existente (Convenio
SOLAS) y a los códigos pertinentes, se considera que hay una necesidad imperiosa de
llevar a cabo esta labor por las razones que se indican a continuación. Esta cuestión está
directamente relacionada con la seguridad de la vida humana en el mar, es decir, de las
tripulaciones de los buques. También se observa que se ha detectado una falta de
coherencia en el marco normativo existente: en las reglas del Convenio SOLAS
existentes (II-2/4.5.7.1 y VI/3) se prescribe que determinados buques lleven a bordo equipo
de medición y detección de gas, cuando es evidente que los peligros originados por una
atmósfera pobre en oxígeno, rica en oxígeno, inflamable o tóxica podrían presentarse en
otros tipos de buque.
6
Mediante la resolución A.1050(27), la Organización adoptó las "Recomendaciones
revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques".
Posteriormente el Comité de Seguridad Marítima encargó al Subcomité DSC que, con la
asistencia del Subcomité STW, había elaborado prescripciones para la formación de la
tripulación y de servicios a bordo destinados a prevenir accidentes relacionados con
atmósferas pobres en oxígeno, ricas en oxígeno, inflamables o tóxicas dentro de espacios
cerrados. Al examinar esa cuestión, el DSC 17 convino en que, como mínimo, todos los
buques deberían tener a bordo medidores de oxígeno, y elaboró un proyecto conexo de
enmiendas a la regla III/19 del Convenio SOLAS relativo a la formación y ejercicios para la
tripulación de los buques, para que fuera examinado de nuevo y aprobado en el MSC 91. No
obstante, el DSC 17 consideró que esta medida, si bien era necesaria y muy importante, no
debía considerarse como totalmente suficiente y adecuada, ya que la comprobación del
contenido de O2 no podía garantizar por sí sola una atmósfera segura dentro de un espacio
cerrado.
Análisis de la cuestión
7
Las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a
bordo de los buques" establecen unos procedimientos de seguridad que forman parte de las
operaciones clave a bordo relacionadas con la seguridad del personal y el buque, prescritas
en el párrafo 7 del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS). La
resolución A.1050(27) contiene disposiciones sobre la formación adecuada de la tripulación
del buque en el uso de "instrumentos debidamente calibrados" para garantizar una
atmósfera segura dentro de los espacios cerrados.
8
El BLG 16 tomó nota de que había un apoyo general a la propuesta de que se lleve
obligatoriamente a bordo y se utilice continuamente un medidor de oxígeno u otro dispositivo
análogo, pero se necesitaba más información sobre el tipo de dispositivo que había de
utilizarse, incluidas las especificaciones adecuadas.
9
En su 17º periodo de sesiones el Subcomité DSC añadió a las observaciones
del BLG 16 que los dispositivos debían ser específicos del buque y/o la carga.
10
Además, en el DSC 17 se consideró que las prescripciones existentes relacionadas
con los medidores de gas mencionadas en el párrafo 5 supra, incluidas en los Códigos GIQ,
CIG e IMSBC, debían examinarse a fin de decidir si las nuevas prescripciones debían
considerarse como adicionales o las prescripciones existentes debían ser suficientes para
garantizar la coherencia entre los instrumentos de la OMI.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 8, página 3
Análisis de las repercusiones
11
Se reconoce que las enmiendas a un convenio de la OMI, en este caso el Convenio
SOLAS, tendrán que transponerse en la legislación nacional de los Estados Miembros a fin
de que tengan fuerza jurídica en los buques que enarbolan el pabellón de ese Estado. Al
respecto, los resultados previstos de la propuesta representarán una carga administrativa
para los Gobiernos. Ahora bien, en el caso de los Gobiernos que regulan sus buques
mediante un sistema de legislación primaria y secundaria, es razonable esperar que la carga
legislativa asociada no sea excesiva, dado que las enmiendas solamente aclaran la
prescripción existente de facilitar medidas de seguridad con relación a la entrada en
espacios cerrados en los que pueda haber una atmósfera pobre en oxígeno, rica en
oxígeno, tóxica o inflamable, es decir, se espera que no sea necesario que los órganos
legislativos nacionales examinen las enmiendas.
12
Para los propietarios de buques, se prevé que estas enmiendas que serán
aplicables tanto a los buques "nuevos" como a los "existentes" no representarán un aumento
considerable de los costos del sector. Se considera que esta propuesta armonizará la
práctica actual del sector con el marco normativo internacional, lo cual beneficiará a todas
las partes interesadas, especialmente a las tripulaciones de los buques.
Beneficios
13
La propuesta facilitará la implantación uniforme en el ámbito mundial de las
disposiciones relativas a la seguridad del personal del buque que entre en espacios vacíos,
confirmará el propósito de estas importantes prescripciones de seguridad y establecerá con
claridad la forma de lograr el cumplimiento de las prescripciones reglamentarias, lo cual
beneficiará y mejorará directamente la seguridad ocupacional de quienes trabajan a bordo
de los buques.
Normas del sector
14
Hay una serie de normas del sector que señalan las mejores prácticas para la
utilización y el porte de este equipo, como la Guía internacional de seguridad para petroleros
y terminales petroleras (ISGOTT, capítulo 2, sección 2.4), la Recomendación 72 de la IACS
sobre las prácticas de seguridad en espacios restringidos, y otras.
Resultados
15
En cuanto a principios concretos, cuantificables, alcanzables, realistas y con plazo,
los resultados de esta propuesta serán enmiendas a las prescripciones del Convenio
SOLAS y a los códigos pertinentes, que se aplicarán a los buques "nuevos" y "existentes". El
proyecto de texto recogido en el apéndice 1 ha sido elaborado por expertos de los Estados
Miembros, el sector naviero y organizaciones reconocidas y, por consiguiente, se considera
alcanzable y realista. El hecho de que la propuesta no dependa de ninguna tecnología o
equipo innovadores se estima pertinente por lo que respecta al plazo del resultado, es decir,
para la implantación efectiva de la propuesta no tendrá que esperarse a que llegue al
mercado ninguna tecnología nueva. Además, por lo que respecta a la ultimación del examen
de la cuestión por parte de la Organización, se hace referencia a la sección titulada
"Prioridad/urgencia", que figura infra. Uno de esos resultados es aclarar que una
prescripción nueva no es adicional si la reglamentación actual ya prevé el equipo adecuado.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 8, página 4
Factor humano
16
En el apéndice 2 figura la lista de comprobaciones cumplimentada de conformidad
con la circular MSC-MEPC.7/Circ.1. En particular, se toma nota de que la solución propuesta
es el resultado de preocupaciones manifestadas sobre la falibilidad de la "actuación
humana". El equipo de ensayo de la atmósfera ya está disponible a bordo de determinados
buques, tal como se dispone en los capítulos II-2 y VI del Convenio SOLAS. Las
tripulaciones de tipos de buques concretos ya están familiarizadas con la utilización y la
calibración de este equipo. No obstante, cabe prever una formación adicional para otros
tipos de buques. En particular, la resolución A.1050(27) facilita orientaciones para la entrada
segura en los espacios cerrados y exige la utilización del equipo de ensayo.
17
Cabe señalar que la presente propuesta no ha sido examinada por el órgano
pertinente de la OMI (véase la entrada 6 de la lista de comprobaciones). Sin embargo, se
prevé que el STW 44 pueda facilitar al DSC 18 las observaciones y el asesoramiento
adecuados al respecto, a reserva de la aprobación de la justificación por el MSC 91.
Prioridad/urgencia
18
Se estima que la cuestión debería tener carácter prioritario y abordarse lo antes
posible en el marco de las disposiciones de la Organización para la realización del trabajo.
La cuestión está directamente vinculada con la seguridad de los buques y, lo que es más
importante, con las tripulaciones que prestan servicio en ellos. Se toma nota además de que
se han determinado problemas e incongruencias en el marco reglamentario actual.
19
Teniendo en cuenta que en el apéndice 1 figura un proyecto de texto de las
enmiendas que puede servir de base para futuras mejoras, se prevé que sólo será necesario
un periodo de sesiones del Subcomité DSC para ultimar la labor técnica a fin de su
presentación al Comité de Seguridad Marítima a efectos de su aprobación y adopción
ulterior. Se prevé también que, si esta propuesta se aprueba en el MSC 91, el FP 56, el
BLG 17 y el STW 44 deberán formular observaciones y/o propuestas, a reserva de que
hayan recibido las instrucciones oportunas del MSC 91. Por consiguiente, se recomienda
que la fecha de ultimación prevista para este resultado no previsto propuesto sea 2013.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 8, página 5
APÉNDICE 1
PROYECTO DE ENMIENDA AL CAPÍTULO XI-1 DEL CONVENIO SOLAS
Añádase la nueva regla 7 siguiente:
"1
Todos los buques a los que se aplica el capítulo I llevarán instrumentos
portátiles de ensayo de la atmósfera debidamente calibrados para garantizar
niveles aceptables de oxígeno y de vapores inflamables o tóxicos.
2
Todos los buques a los que se aplica el capítulo I se asegurarán de que los
tripulantes a los que se asigna la utilización de dichos instrumentos estén
debidamente capacitados."
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 8, página 6
APÉNDICE 2
LISTA DE COMPROBACIONES PARA EL EXAMEN DE LAS CUESTIONES
DEL FACTOR HUMANO POR LOS ÓRGANOS DE LA OMI
Instrucciones:
Cuando la respuesta a alguna de las preguntas siguientes sea:
(A)
SÍ, el órgano que responde debería exponer argumentos a favor y/o
recomendaciones para una labor adicional.
(B)
NO, el órgano que responde debería exponer una justificación de los
motivos por los que no se ha tenido en cuenta el factor humano.
(C)
N/P (no procede), el órgano que responde debería exponer una justificación
de los motivos por los que no se ha tenido en cuenta el factor humano.
Tema en curso de evaluación: (por ejemplo, resolución, instrumento, circular que se
examina)
Disposiciones del Convenio SOLAS y de los códigos obligatorios y no obligatorios
pertinentes sobre la prescripción obligatoria de llevar equipo de ensayo de la atmósfera
adecuado a bordo de los buques
Organismo encargado: (por ejemplo, Comité, Subcomité, Grupo de trabajo, Grupo de
trabajo por correspondencia, Estado Miembro)
Comité de Seguridad Marítima/Subcomité DSC
1
¿Se tuvo en cuenta la cuestión del factor humano en el
SÍ
NO
N/P
proceso de elaboración o enmienda relacionado con este
tema?
2
¿Se ha solicitado la aportación de la gente de mar o de sus
SÍ
NO
N/P
representantes?
3
¿Se ajustan las soluciones propuestas para el tema a los
SÍ
NO
N/P
instrumentos existentes?
(Se ruega determinar los instrumentos examinados en la
sección de observaciones)
4
Las soluciones a problemas del factor humano ¿se han
SÍ
NO
N/P
adoptado como alternativas a soluciones técnicas y/o en
conjunción con éstas?
5
Indíquese si se han facilitado orientaciones relativas a la
cuestión del factor humano por lo que respecta a la
aplicación y/o implantación de la solución propuesta,
dirigida a:
• Administraciones
SÍ
NO
N/P
• Propietarios/gestores de buques
SÍ
NO
N/P
• Gente de mar
SÍ
NO
N/P
• Inspectores
SÍ
NO
N/P
6
Antes de que la solución haya sido definitivamente
SÍ
NO
N/P
adoptada, ¿ha sido examinada o revisada por un órgano
pertinente de la OMI con conocimientos especializados en la
cuestión del factor humano?
7
¿Se han incorporado en las soluciones salvaguardias para
SÍ
NO
N/P
evitar los errores de una sola persona?
8
¿Se han incorporado en las soluciones salvaguardias para
SÍ
NO
N/P
evitar los errores de organización?
9
Si la propuesta está dirigida a la gente de mar ¿se facilita la
SÍ
NO
N/P
información de modo que pueda presentarse a la gente de
mar y les resulte fácilmente comprensible?
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 8, página 7
10 ¿Se ha consultado con expertos en la cuestión del factor SÍ
NO
N/P
humano para elaborar la solución?
11 Factor humano: ¿Se ha evaluado la propuesta con respecto a cada uno de los
factores siguientes?
NO
□ TRIPULACIÓN. Número de personal cualificado necesario y SÍ
N/P
disponible para la operación, mantenimiento y apoyo en
condiciones de seguridad y para impartir la formación
relativa al sistema.
□ PERSONAL. Los conocimientos, técnicas, aptitudes y
SÍ
NO
N/P
experiencia necesarios para un desempeño adecuado de las
funciones.
□ FORMACIÓN. Proceso e instrumentos mediante los cuales el SÍ
NO
N/P
personal adquiere o mejora los conocimientos, técnicas y
capacidad necesarios para desempeñar las funciones y
tareas requeridas.
□ SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO. Sistemas de
SÍ
NO
N/P
gestión, programas, procedimientos, políticas, formación,
documentación, equipo, etc. para gestionar debidamente los
riesgos.
SÍ
NO
□ ENTORNO DE TRABAJO. Condiciones necesarias para
N/P
mantener la seguridad, salud y comodidad de las personas
que trabajan a bordo, tales como el ruido, la vibración, la
iluminación, el clima y otros factores que influyen en la
resistencia, la fatiga, el estado de alerta y la moral de la
tripulación.
SÍ
NO
□ CAPACIDAD DE SUPERVIVENCIA HUMANA.
N/P
Características del sistema que reducen el riesgo de
enfermedad, lesión o muerte en caso de suceso catastrófico
como incendio, explosión, derrame, abordaje, inundación o
ataque deliberado. En la evaluación debería examinarse el
rendimiento humano deseado en situaciones de emergencia
en cuanto a detección, respuesta, evacuación, supervivencia
y salvamento y la interfaz con los procedimientos de
emergencia, los sistemas, las instalaciones y el equipo.
□ FACTORES ERGONÓMICOS. Interfaz persona-sistema
SÍ
NO
N/P
adaptado a las capacidades físicas, cognitivas y sensoriales
de los usuarios.
Observaciones: 1) Justificación si las respuestas son "no" o "no procede". 2) Recomendaciones
para la evaluación adicional del factor humano que se necesita. 3) Estrategias clave de
gestión del riesgo empleadas. 4) Otras observaciones. 5) Documentación de apoyo.
Explicación para la entrada 6: la propuesta actual no ha sido examinada por el órgano
pertinente de la OMI (véase el párrafo 17 de la justificación). Sin embargo, se prevé que el
STW 44 pueda facilitar al DSC 18 las observaciones y el asesoramiento adecuados al
respecto, a reserva de la aprobación de la justificación por el MSC 91.
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 9, página 1
ANEXO 9
PROYECTO DE CIRCULAR CSC
DIRECTRICES PARA LA ELABORACIÓN DE UN PROGRAMA
APROBADO DE EXÁMENES CONTINUOS (ACEP)
1
En su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], el Comité de Seguridad
Marítima aprobó las Directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes
continuos (ACEP) que figuran en el anexo, tras haber examinado la propuesta presentada
por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas, Cargas Sólidas y Contenedores
en su 17º periodo de sesiones.
2
Se invita a las Partes Contratantes del Convenio internacional sobre la seguridad de
los contenedores, 1972, a que pongan las presentes directrices en conocimiento de todas
las partes interesadas.
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 9, página 2
ANEXO
DIRECTRICES PARA LA ELABORACIÓN DE UN PROGRAMA
APROBADO DE EXÁMENES CONTINUOS (ACEP)
Antecedentes
El Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores (CSC), 1972, enmendado,
establece que todos los contenedores empleados para el transporte internacional, a
excepción de los proyectados específicamente para el transporte aéreo, deben cumplir
ciertas prescripciones relativas a la aprobación de su seguridad y estar sometidos a
exámenes periódicos. Los propietarios de los contenedores pueden optar por acogerse a un
programa de exámenes periódicos (PEP) o bien solicitar a la Administración (Partes
Contratantes) su aprobación para un programa de exámenes continuos (ACEP). En este
documento se contemplan solamente los programas de exámenes continuos. Por
consiguiente, los propietarios que deseen examinar los contenedores con arreglo a un
programa de exámenes periódicos deberían ponerse en contacto con sus respectivas
administraciones para averiguar si han prescrito procedimientos para los programas de
exámenes periódicos.
Objetivo
El objetivo de las presentes directrices es establecer un planteamiento unificado para los
propietarios de contenedores que elaboren programas de exámenes continuos a fin de
presentarlos ante una Administración para su aprobación y para que las Administraciones
aprueben los programas de exámenes continuos. Estas Directrices ofrecen
recomendaciones que permiten acelerar la elaboración y aprobación de los programas de
exámenes con arreglo al Convenio CSC 1972, enmendado. Además, observar las presentes
Directrices contribuirá a establecer un método para que los propietarios puedan transmitir y
comunicar fácilmente los detalles del programa aprobado a los responsables del
mantenimiento de sus contenedores de conformidad con el programa aprobado.
Análisis
Formato: A fin de facilitar la evaluación, referencia y archivo, los programas de exámenes
continuos deberían observar estas recomendaciones sobre el formato en el momento de
presentar la solicitud. Los programas que se presenten en papel deberían estar
ensamblados correctamente. También cabe la alternativa de que las administraciones
promuevan el uso de medios electrónicos para la presentación de documentos. El
propietario del contenedor debería aparecer claramente identificado en la portada. En el
caso de que sea otra organización la que presente el programa en nombre del propietario de
los contenedores, debería hacerse asimismo referencia a la organización que lo presenta en
la portada.
1
Carta de presentación. Solicitud de aprobación del programa presentado.
2
Información relativa a la compañía
2.1
Descripción sucinta del negocio de la compañía.
2.2
Descripción sucinta del tipo y número de contenedores que vayan a adscribirse al
programa.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 9, página 3
2.3
Datos de contacto de la sede de la compañía. Teléfono principal, facsímil, correo
electrónico, sitio en la Red y dirección. Teléfonos y correos electrónicos de las personas de
contacto de la compañía para cuestiones relativas al ACEP si difieren de los de la sede.
2.4
Organigrama básico o información que detalle las funciones del personal clave o los
puestos vinculados al programa.
2.5
Confirmación de que la compañía se compromete a implantar el programa
aprobado y mantener la seguridad de los contenedores según lo prescrito en el Convenio
CSC 1972, enmendado.
Nota:
3
El representante de las autoridades que evalúe la documentación debería
tener en cuenta a los propietarios que gestionan, manejan y mantienen sus
contenedores con arreglo a un programa de calidad certificado.
Marcado del contenedor
3.1
Descripción de los procedimientos de marcado de los contenedores nuevos y
existentes con una identificación que muestre que el contenedor está sometido a exámenes
con arreglo a un ACEP, así como el procedimiento para reemplazar marcas ACEP dañadas
o extraviadas.
3.2
Descripción del punto exacto en el cual irá la etiqueta ACEP en el contenedor y
suplemento adjunto en el que se muestre una imagen de dicha etiqueta.
3.3
Descripción del método según el cual los contenedores son identificados
individualmente de forma exclusiva.
3.4
Descripción de los procedimientos y obligaciones del propietario del contenedor de
retirar (o no) la etiqueta ACEP en caso de venta o arrendamiento del contenedor.
4
Exámenes de los contenedores
4.1
Descripción detallada de los criterios de aprobación/ disconformidad del sector
aceptados para su aplicación en los exámenes, reparaciones y mantenimiento de los
contenedores. En el caso de que se trate de un criterio establecido por el propietario se
facilitarán los métodos asociados, el alcance y los criterios aplicados para llevar a cabo los
exámenes, reparaciones y mantenimiento de los contenedores.
4.2
En el caso de que no se utilicen criterios de aprobación/ disconformidad del sector,
descripción de los métodos para los criterios de mantenimiento centrados en las
características de proyecto de los contenedores específicos.
4.3
Descripción de cualquier procedimiento de auditoría de los exámenes de los
contenedores, bien interna o externa, efectuada por el propietario de los contenedores o en
su nombre.
4.4
Especificación del tiempo máximo permitido entre exámenes del contenedor.
Identificación de los sucesos que den lugar a un examen del contenedor. Descripción de los
procedimientos habilitados para garantizar que no se excede el tiempo máximo permitido
entre exámenes.
4.5
Descripción de los métodos para garantizar que los exámenes de los contenedores
corran a cargo de personal competente.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 9, página 4
4.6
Descripción de los procedimientos para reparar y volver a examinar los
contenedores no conformes.
5
Documentación
5.1
Descripción de los procedimientos de registro de los resultados de los exámenes de
los contenedores y de los métodos de seguimiento de dichos exámenes mediante el empleo
de números de serie de contenedores exclusivos. En caso de que sea personal
subcontratado o de la propia explanada de contenedores quien lleve a cabo los exámenes,
debería presentarse una descripción detallada del proceso de registro de dichos exámenes
y del alcance de la información que ha de registrarse.
5.2
Descripción del proceso de intercambio automático de información sobre
sustituciones o reparaciones. En el caso de procedimientos que no sean automáticos,
presentación de una copia del formulario o formularios de inspección del propietario del
contenedor o del recibo o recibos de intercambio de equipo empleados en el programa.
5.3
Descripción de los métodos de identificación de los contenedores y últimas fechas
de examen y de cualquier reparación efectuada que se hayan registrado.
5.4
Descripción de los procedimientos de control de las fechas de examen y el personal
responsable del control.
5.5
Especificación de la duración del periodo durante el cual se conservarán los registros
bajo control del propietario del contenedor.
5.6
Identificación de la ubicación en la cual se conservan los registros de exámenes y
del personal u organización responsable del control de dicha ubicación.
5.7
Descripción detallada de la disponibilidad de los registros de exámenes para su
inspección a petición de la Administración.
5.8
Si procede, descripción detallada de la inclusión del programa dentro del programa
de gestión de la calidad del propietario de los contenedores.
5.9
Descripción detallada de los procedimientos de actualización de un archivo sobre
los títulos de formación o el historial del personal cualificado que llevará a cabo los
exámenes de los contenedores y la disponibilidad para su revisión a petición del personal de
la Administración.
5.10
Descripción de los procedimientos para incluir, retirar y actualizar los contenedores
inscritos en el programa.
5.11
Descripción del procedimiento para garantizar que sólo los contenedores con una
placa de aprobación en virtud del Convenio CSC se incluyan en el programa.
6
Arrendamiento
6.1
Descripción detallada de cómo se transfiere el programa de exámenes de la
compañía de arrendadores (propietarios) a la compañía de arrendatarios o depositarios y se
implanta en el marco de los acuerdos de arrendamiento.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 9, página 5
6.2
Presentación de una copia de un acuerdo tipo de arrendamiento del contenedor o
indicación del lugar en que se conservan las copias de dichos acuerdos y la persona u
organización responsable del control de dicho lugar.
7
Cumplimiento del contenedor con el Convenio CSC
7.1
Presentación de una declaración del solicitante de que solamente están incluidos en
el programa los contenedores aprobados en virtud del Convenio CSC.
7.2
A petición de la Administración, el solicitante debería presentar pruebas de tal
aprobación (por ejemplo, copias de los certificados de aprobación o fotografías de las placas
de aprobación relativas a la seguridad).
8
Conclusión
8.1
Basándose en los resultados del programa de exámenes continuos presentado a la
Administración para su aprobación y en la auditoría para evaluar si quedan satisfechas
todas las disposiciones relativas al ACEP, la Administración debería:
.1
expedir la carta de aprobación; y
.2
informar al propietario de los contenedores del número de registro de su
ACEP, que incluye:
.1
.2
.3
las siglas ACEP;
la identificación de la Parte Contratante; y
el número que se le haya asignado.
8.2
Las Administraciones deberían hacer pública la información sobre los ACEP. Tal
información debería incluir entre otros datos:
.1
.2
.3
el nombre de la compañía y los datos de contacto;
el sistema de identificación del ACEP; y
la fecha de aprobación del ACEP.
8.3
Las Administraciones deberían llevar a cabo una revisión de los programas
aprobados de exámenes continuos antes de que transcurran 10 años desde su aprobación o
desde la renovación de ésta, para garantizar que su viabilidad perdura.
8.4
Los propietarios que tengan programas aprobados deberían notificar lo antes
posible a la Administración que haya concedido la aprobación cualquier cambio significativo.
Estos cambios pueden incluir modificaciones de:
.1
.2
.3
.4
los datos de contacto;
las responsabilidades;
las disposiciones sobre la realización de los exámenes; y
el operador del parque.
8.5
Las Administraciones deberían habilitar un programa para la realización de
exámenes periódicos de los programas aprobados e investigar periódicamente los cambios
introducidos en los programas aprobados.
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 10, página 1
ANEXO 10
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC
ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE
LA SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972 (CONVENIO CSC)
EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA,
RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité,
TOMANDO NOTA del artículo X del Convenio internacional sobre la seguridad de los
contenedores, 1972 (en adelante denominado "el Convenio") relativo al procedimiento
especial para enmendar los anexos del Convenio,
RECONOCIENDO que las Enmiendas de 1993 al Convenio adoptadas mediante la
resolución A.737(18) no han entrado en vigor y que la mejor manera de lograr la entrada en
vigor de las disposición de las enmiendas antedichas es incorporarlas directamente en el
Anexo del Convenio,
HABIENDO EXAMINADO, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], las
enmiendas al Convenio propuestas de conformidad con el procedimiento dispuesto en los
párrafos 1 y 2 del artículo X del Convenio,
1.
ADOPTA las enmiendas a los anexos del Convenio cuyo texto figura en el anexo de
la presente resolución;
2.
DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo X del
Convenio, que las mencionadas enmiendas entrarán en vigor el [1 de julio de 2014] a menos
que, antes del [1 de enero de 2014], cinco o más Partes Contratantes hayan notificado al
Secretario General que recusan las enmiendas;
3.
PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del
artículo X del Convenio, comunique las copias certificadas de la presente resolución y del
texto de las enmiendas que figura en el anexo a todas las Partes Contratantes para su
aceptación;
4.
PIDE ADEMÁS al Secretario General que informe a todas las Partes Contratantes y
a los Miembros de la Organización acerca de toda petición y comunicación en virtud del
artículo X del Convenio, así como de la fecha de entrada en vigor de las enmiendas.
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 10, página 2
ANEXO
ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD
DE LOS CONTENEDORES, 1972, ENMENDADO
ANEXO I
REGLAS PARA LA PRUEBA, INSPECCIÓN, APROBACIÓN
Y CONSERVACIÓN DE LOS CONTENEDORES
Capítulo I
Reglas comunes a todos los sistemas de aprobación
1
Insértese el siguiente texto a continuación del título del capítulo I:
"Disposiciones generales
Sin perjuicio de las definiciones que figuran en los párrafos 14 a 16 del artículo II,
las definiciones indicadas en el anexo IV se aplicarán a los fines del presente
Convenio."
Regla 1 – Placa de aprobación relativa a la seguridad
2
El apartado 1 b) de la regla 1 se enmienda, de modo que diga lo siguiente:
"b)
Toda marca indicadora de la masa bruta máxima de utilización que se
coloca en un contenedor se ajustará a la información que figure a este
respecto en la placa de aprobación relativa a la seguridad.";
el apartado 2 a) se enmienda, de modo que diga lo siguiente:
"a)
En la placa figurarán los siguientes datos, en francés o inglés por lo menos:
"APROBACIÓN DE SEGURIDAD CSC"
País de aprobación y referencia de aprobación
Fecha (mes y año) de fabricación
Número de identificación del fabricante del contenedor o, en el caso de los
contenedores existentes respecto de los cuales no se conozca este
número, el número asignado por la Administración
Masa bruta máxima de utilización (kg y lb)
Carga de apilamiento autorizada para 1,8 g (kg y lb)
Fuerza utilizada para la prueba de rigidez transversal (newtons)";
al final del párrafo 3, se añade el siguiente nuevo texto:
", a más tardar en la fecha de su próximo examen previsto, o antes de cualquier
otra fecha aprobada por la Administración, siempre que no sea posterior al 1 de
julio de 2015.";
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 10, página 3
y se añade el siguiente nuevo párrafo 5:
"5
Los contenedores que hayan sido construidos antes de [...]* podrán
mantener la placa de aprobación relativa a la seguridad autorizada por el Convenio
antes de dicha fecha, a condición de que ese contenedor no se someta a ninguna
modificación estructural."
*
Fecha de entrada en vigor de las enmiendas.
Capítulo IV
Reglas para la aprobación de los contenedores existentes y de los
contenedores nuevos no aprobados al tiempo de su fabricación
Regla 9 – Aprobación de los contenedores existentes
3
Los apartados 1 c) y 1 e) de la regla 9 se enmiendan, de modo que digan lo
siguiente:
"c)
capacidad de masa bruta máxima de utilización;"
"e)
carga de apilamiento autorizada para 1,8 g (kg y lb); y"
Regla 10 – Aprobación de los contenedores nuevos no aprobados al tiempo de su
fabricación
4
Los apartados c) y e) de la regla 10 se enmiendan, de modo que digan lo siguiente:
"c)
capacidad de masa bruta máxima de utilización;"
"e)
carga de apilamiento autorizada para 1,8 g (kg y lb); y"
Apéndice
5
Los renglones 4º, 5º y 6º del modelo de placa de aprobación relativa a la seguridad
que figuran en el apéndice se enmiendan, de modo que digan lo siguiente:
"MASA BRUTA MÁXIMA DE UTILIZACIÓN …… kg …… lb
CARGA DE APILAMIENTO AUTORIZADA PARA 1,8 g …… kg …… lb
FUERZA UTILIZADA PARA LA PRUEBA DE RIGIDEZ TRANSVERSAL …… newtons"
6
Los puntos 4 a 8 del apéndice se enmiendan, de modo que digan lo siguiente:
"4
Masa bruta máxima de utilización (kg y lb).
5
Carga de apilamiento autorizada para 1,8 g (kg y lb).
6
Fuerza utilizada para la prueba de rigidez transversal (newtons).
7
La resistencia de las paredes extremas solo debe indicarse en la placa si
dichas paredes están proyectadas para resistir una fuerza inferior o
superior a 0,4 veces la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil
máxima autorizada, es decir 0,4 Pg.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 10, página 4
8
7
La resistencia de las paredes laterales solo debe indicarse en la placa si
dichas paredes están proyectadas para resistir una fuerza inferior o
superior a 0,6 veces la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil
máxima autorizada, es decir 0,6 Pg."
Los párrafos 10 y 11 actuales se sustituyen por los siguientes:
"10
Se indicará la resistencia al apilamiento sin una puerta en la placa
solamente si se ha aprobado la utilización del contenedor sin una puerta. La marca
deberá decir: MASA DE APILAMIENTO AUTORIZADA SIN UNA PUERTA
PARA 1,8 g (... kg… lb). Esta marca se colocará al lado del valor correspondiente a
la prueba de rigidez transversal (véase la línea 5).
11
Se indicará la resistencia transversal sin una puerta en la placa solamente
si se ha aprobado la utilización del contenedor sin una puerta. La marca deberá
decir: CARGA UTILIZADA EN LA PRUEBA DE RIGIDEZ TRANSVERSAL SIN UNA
PUERTA (… newtons). Esta marca se colocará al lado del valor correspondiente a
la prueba de apilamiento (véase la línea 6)."
ANEXO II
NORMAS Y PRUEBAS ESTRUCTURALES DE SEGURIDAD
8
Insértese el siguiente texto a continuación del título del capítulo II:
"Disposiciones generales
Sin perjuicio de las definiciones que figuran en los párrafos 14 a 16 del artículo II,
las definiciones indicadas en el anexo IV se aplicarán a los fines del presente
Convenio."
9
Se enmienda la primera oración de la introducción al anexo II (Normas y pruebas
estructurales de seguridad), de modo que diga lo siguiente:
"En las disposiciones del presente anexo queda implícito que en todas las fases de
la utilización de los contendores, los esfuerzos resultantes de los movimientos, de la
colocación, del apilamiento y del efecto gravitacional en el contenedor cargado, así
como las fuerzas exteriores, no excederán la resistencia para la que fue proyectado
el contenedor."
10
Sección 1 A) –Izada por las cantoneras– se enmienda el texto sobre las cargas de
prueba y las fuerzas aplicadas, de modo que diga lo siguiente:
"CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS
Carga interior:
Carga repartida de modo uniforme; la suma de la masa del contenedor y de la
carga de prueba debería ser igual a 2 R. Si se trata de un contenedor cisterna,
cuando la carga de prueba de la carga interior más la tara sea inferior a 2 R, se
aplicará al contenedor una carga suplementaria repartida a lo largo de la cisterna.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 10, página 5
Fuerzas aplicadas externamente:
Las que permitan izar la suma de una masa de 2 R del modo prescrito (véase
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA)."
11
La sección 1 B), "Izada por cualesquiera otros métodos adicionales", se sustituye
por el texto siguiente:
"CARGAS DE PRUEBA Y
FUERZAS APLICADAS
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
Carga interior:
i)
Carga repartida de modo uniforme; la
suma de la masa del contenedor y de
la carga de prueba debería ser igual
a 1,25 R.
Las que permitan izar la suma de una
masa de 1,25 R del modo prescrito
(véase PROCEDIMIENTOS DE
PRUEBA).
El contenedor será colocado en barras
que se encuentren en el mismo plano
horizontal, centrando una barra dentro
de cada uno de los huecos de entrada
de las horquillas que se utilicen para
izar los contenedores cargados. Las
barras tendrán la misma anchura que
las horquillas que se vayan a utilizar
para la manipulación y penetrarán en
los huecos de entrada de las horquillas
hasta el 75 % de la longitud del hueco.
Carga interior:
ii)
Carga distribuida de modo uniforme; la
suma de la masa del contenedor y de
la carga de prueba debería ser igual
a 1,25 R. Si se trata de un contenedor
cisterna, cuando la carga de prueba de
la carga interna más la tara sea inferior
a 1,25 R, se aplicará al contenedor una
carga suplementaria distribuida a lo largo
de la cisterna.
El contenedor se colocará sobre unos
soportes en el mismo plano horizontal,
colocándose un soporte debajo de
cada punto de aplicación de los brazos
prensores. Los soportes tendrán el
mismo tamaño que la superficie de
izada de los brazos prensores que se
vayan a utilizar.
Fuerzas aplicadas externamente:
Izada por los huecos de entrada
de las horquillas:
Izada por los puntos de aplicación
de los brazos prensores:
Fuerzas aplicadas externamente:
Las que permitan izar la suma de una
masa de 1,25 R del modo prescrito
(véase PROCEDIMIENTOS DE
PRUEBA).
iii)
Otros métodos:
Si los contenedores van a ser izados,
una vez cargados, por cualquier
método no mencionado en los
epígrafes A) o B) i) y ii), serán también
sometidos a prueba con una carga
interior y unas fuerzas aplicadas
externamente que representen las
aceleraciones propias de dicho
método."
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 10, página 6
12
Los párrafos 1 y 2 de la sección 2 – APILAMIENTO: se enmiendan de modo que
digan lo siguiente:
"1
Cuando, en condiciones de transporte internacional, las fuerzas máximas
de aceleración vertical se aparten significativamente de 1,8 g y cuando conste clara
y efectivamente que el contenedor está limitado a estas condiciones de transporte,
se podrá variar la carga de apilamiento en la correspondiente proporción de la
aceleración.
2
Efectuada esta prueba con éxito, el contenedor será declarado apto para
una carga de apilamiento estático superpuesta, que debería indicarse en la placa
de aprobación relativa a la seguridad frente a las palabras CARGA DE
APILAMIENTO AUTORIZADA PARA 1,8 g (kg y lb)."
13
En la sección 2 – APILAMIENTO: el texto sobre cargas de prueba y fuerzas
aplicadas se enmienda de modo que diga lo siguiente:
"CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS
Carga interior:
Carga repartida de modo uniforme; la suma de la masa del contenedor y de la
carga de prueba debería ser igual a 1,8 R. Los contenedores cisterna podrán
someterse a prueba en estado de tara.
Fuerzas aplicadas externamente:
Las que sometan a cada una de las cuatro cantoneras superiores a una fuerza
vertical descendente igual a 0,25 x 1,8 x la fuerza gravitacional de la carga de
apilamiento estática superpuesta autorizada."
14
La sección 3 – CARGAS CONCENTRADAS: se enmienda de modo que diga
lo siguiente:
"CARGAS DE PRUEBA Y
FUERZAS APLICADAS
PROCEDIMIENTOS
DE PRUEBA
a) Sobre el techo
Carga interior:
Ninguna.
Fuerzas aplicadas externamente:
Una fuerza gravitacional
concentrada de 300 kg (660 lb)
repartida de modo uniforme sobre
una superficie de 600 mm x 300 mm
(24 pulgadas x 12 pulgadas).
I:\DSC\17\17.doc
Las fuerzas aplicadas externamente
se aplicarán verticalmente y en
sentido descendente a la superficie
exterior de la parte más débil del
contenedor.
DSC 17/17
Anexo 10, página 7
b) Sobre el piso
Carga interior:
Dos cargas concentradas de 2 730 kg
(6 000 lb) cada una, que se aplicarán al
piso del contenedor sobre una
superficie de contacto de 142 cm2
(22 pulgadas cuadradas).
La prueba se debería hacer con
el contenedor apoyado en cuatro
soportes a nivel bajo sus cuatro
esquinas inferiores de manera tal
que la base del contenedor pueda
encurvarse libremente.
Fuerzas aplicadas externamente:
Se debería desplazar por toda la
superficie del piso del contenedor
un dispositivo de prueba que estará
cargado con una masa de 5 460 kg
(12 000 lb), es decir, 2 730 kg (6 000 lb)
sobre cada una de las dos caras, cuya
superficie de contacto total, una vez
aplicada a la carga mencionada, será
de 284 cm2 (44 pulgadas cuadradas) o
sea, 142 cm2 (22 pulgadas cuadradas)
en cada cara, las caras tendrán una
anchura de 180 mm (7 pulgadas) y
distarán entre sí 760 mm (30 pulgadas)
de centro a centro."
Ninguna.
15
El título y el subtítulo de la sección 4 – RIGIDEZ TRANSVERSAL: se sustituyen por
el texto siguiente:
"CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS" y "Carga interior:",
respectivamente.
16
En la sección 5 – RESISTENCIA LONGITUDINAL (PRUEBA ESTÁTICA): el texto
sobre las cargas de prueba y las fuerzas aplicadas se enmienda, de modo que diga lo
siguiente:
"CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS
Carga interior:
Carga repartida de modo uniforme; la suma de la masa del contenedor y de la
carga de prueba debería ser igual a la masa bruta máxima de utilización, R. En el
caso de un contenedor cisterna, cuando la masa de la carga interior más la tara sea
inferior a la masa bruta máxima, R, se aplicará una carga suplementaria al
contenedor.
Fuerzas aplicadas externamente:
Las que sometan a cada lado del contenedor a fuerzas longitudinales de
compresión y tensión de magnitud Rg, es decir, una fuerza combinada de 2 Rg
sobre toda la base del contenedor."
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 10, página 8
17
En la sección 6 – PAREDES EXTREMAS: el primer párrafo se enmienda de modo
que diga lo siguiente:
"Las paredes extremas deberían resistir una fuerza no inferior a 0,4 veces la fuerza
equivalente a la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil máxima autorizada.
No obstante, si las paredes extremas están proyectadas para resistir una carga
inferior o superior a 0,4 veces la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil
máxima autorizada, se indicará este factor de resistencia en la placa de aprobación
relativa a la seguridad, de conformidad con la regla 1 del anexo I."
18
En la sección 6 – PAREDES EXTREMAS: el texto sobre cargas de prueba y
fuerzas aplicadas se enmienda de modo que diga lo siguiente:
"CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS
Carga interior:
La que somete a la superficie interior de la pared extrema a una fuerza
uniformemente repartida de 0,4 Pg o cualquier otra fuerza para la que fue
proyectado el contenedor.
Fuerzas aplicadas externamente:
Ninguna."
19
En la sección 7 – PAREDES LATERALES: el primer párrafo se enmienda de modo
que diga lo siguiente:
"Las paredes laterales deberían resistir una fuerza no inferior a 0,6 veces la fuerza
equivalente a la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil máxima autorizada. No
obstante, si las paredes laterales están proyectadas para resistir una fuerza inferior o
superior 0,6 veces la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil máxima autorizada,
se indicará ese factor de resistencia en la placa de aprobación relativa a la seguridad,
de conformidad con la regla 1 del anexo I."
20
En la sección 7 – PAREDES LATERALES: el texto sobre cargas de prueba y
fuerzas aplicadas se enmienda modo que diga lo siguiente:
"CARGA DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS
Carga interior:
La que someta la superficie interior de la pared lateral a una fuerza uniformemente
repartida de 0,6 Pg o cualquier otra fuerza para la que fue proyectado el
contenedor.
Fuerzas aplicadas externamente:
Ninguna."
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 10, página 9
21
La sección 8 se sustituye por la siguiente:
"8
FUNCIONAMIENTO SIN UNA PUERTA
8.1
Los contenedores a los que se ha retirado una puerta sufren una reducción
significativa de su capacidad de soportar cargas de deformación transversal y,
posiblemente, de su resistencia al apilamiento. La retirada de una puerta de un
contenedor en uso se considera una modificación del contenedor. Los
contenedores deben someterse a la aprobación para su utilización sin una de sus
puertas. Dicha aprobación deberá basarse en los resultados de las pruebas que se
indican más abajo.
8.2
Efectuada con éxito la prueba de apilamiento, el contenedor se puede
clasificar para una masa de apilamiento admisible superpuesta, que deberá
indicarse en la placa de aprobación relativa a la seguridad, inmediatamente por
debajo de la línea 5: MASA DE APILAMIENTO AUTORIZADA para 1,8 g (… kg
y … lb) SIN UNA PUERTA.
8.3
Efectuada con éxito la prueba de rigidez transversal, la carga utilizada en
la prueba de rigidez transversal deberá indicarse en la placa de aprobación relativa
a la seguridad, inmediatamente por debajo de la línea 6: CARGA UTILIZADA EN LA
PRUEBA DE RIGIDEZ TRANSVERSAL SIN UNA PUERTA (en newtons).
CARGAS DE PRUEBA Y
FUERZAS APLICADAS
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
Apilamiento
Carga interior:
Carga repartida de modo uniforme; la
suma de la masa del contenedor y de la
carga de prueba deberá ser igual a 1,8 R.
Los que figuran bajo el
epígrafe 2 APILAMIENTO
Fuerzas aplicadas externamente:
Las que sometan a cada una de las
cuatro cantoneras a una fuerza vertical
descendente igual a 0,25 x 1,8 x la fuerza
gravitacional de la carga de apilamiento
estática superpuesta autorizada.
Rigidez transversal
Carga interior:
Ninguna.
Fuerzas aplicadas externamente:
Las fuerzas que ejerzan una presión
lateral sobre las estructuras extremas del
contenedor. Tales fuerzas serán iguales a
aquellas para las que fue proyectado el
contenedor."
I:\DSC\17\17.doc
Los que figuran bajo el
epígrafe 4 RIGIDEZ TRANSVERSAL
DSC 17/17
Anexo 10, página 10
ANEXO III
CONTROL Y VERIFICACIÓN
22
La sección 4 actual se sustituye por la siguiente:
"4
Componentes vulnerables de la estructura
4.1
Los componentes de la estructura que figuran a continuación son
vulnerables y deberían examinarse para descubrir si presentan defectos atendiendo
al cuadro siguiente:
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 10, página 11
(i)
Componente
vulnerable de
la estructura
Largueros
superiores
(ii)
Defecto grave que requiere la
retirada del servicio inmediata
Deformación local de un larguero de
más de 60 mm, o separación, grietas o
rasgaduras en el material del larguero
de más de 45 mm de longitud (véase
la nota 1)
(iii)
Defecto que requiere la
notificación al propietario
y restricciones
de transporte
Deformación local de
un larguero de más
de 40 mm, o separación,
grietas o rasgaduras en el
material del larguero de
más de 10 mm de longitud
(véase la nota 1)
(iv)
(v)
(vi)
(vii)
Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos
según la columna (iii)
Contenedor vacío
Contenedor cargado
Transporte
marítimo
Otros medios
Transporte marítimo
Sin restricciones
Sin restricciones
Izada por debajo no
permitida, izada por
arriba permitida
únicamente mediante
bastidores sin cadenas
Otros medios
Izada por debajo no
permitida, izada por
arriba permitida
únicamente mediante
bastidores sin cadenas
Nota 1:
En algunos modelos de contenedores cisterna, los largueros superiores no son componentes estructurales significativos.
Largueros
inferiores
Deformación local perpendicular a un
larguero de más de 100 mm, o
separación, grietas o rasgaduras en el
material del larguero de más de 75 mm
de longitud (véase la nota 2)
Deformación local
Sin restricciones
perpendicular a un larguero
de más de 60 mm, o
separación, grietas o
rasgaduras en el material
del larguero:
de más de 25 mm de
longitud del ala superior o
b) del alma de cualquier
longitud (véase la nota 2)
Sin restricciones
No está permitida la
izada por (ninguna de)
las cantoneras
No está permitida la
izada por (ninguna de)
las cantoneras
Nota 2:
El material del larguero no incluye el ala inferior del larguero.
Vigas
superiores
Deformación local de una viga superior
de más de 80 mm, o grietas o
rasgaduras de más de 80 mm de
longitud
Deformación local de una
viga superior de más
de 50 mm, o grietas o
rasgaduras de más de 10
mm de longitud
No se
sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
No se sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
Vigas
inferiores
Deformación local de una viga inferior
de más de 100 mm, o grietas o
rasgaduras de más de 100 mm de
longitud
Deformación local de una
viga inferior de más
de 60 mm, o grietas o
rasgaduras de más
de 10 mm de longitud
No se
sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
No se sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/WP.3
Anexo 10, página 12
(i)
Componente
vulnerable de
la estructura
(ii)
Defecto grave que requiere la
retirada del servicio inmediata
(iii)
Defecto que requiere la
notificación al propietario
y restricciones
de transporte
(iv)
(v)
(vi)
(vii)
Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos
según la columna (iii)
Contenedor vacío
Transporte
marítimo
Otros medios
Contenedor cargado
Transporte marítimo
Otros medios
Postes de
esquina
Deformación local de un poste de más
de 50 mm, o grietas o rasgaduras de
más de 50 mm de longitud
Deformación local de
No se
un poste de más de 30 mm, sobreestibará
o grietas o rasgaduras de
el contenedor
cualquier longitud
Sin restricciones
No se sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
Piezas de
esquina e
intermedias
(cantoneras)
Faltan piezas de esquina, toda grieta o
rasgadura en las piezas, toda
deformación en las piezas que impida
su acoplamiento perfecto a las piezas
de sujeción o izada (véase la nota 3) o
toda separación de la soldadura de los
componentes contiguos a las piezas de
más de 50 mm de longitud
Separación de la soldadura
de los componentes
contiguos igual o inferior
a 50 mm
No se izará el
contenedor a
bordo del buque si
las piezas dañadas
impiden la izada o
la sujeción
seguras.
El contenedor
se izará y se
manipulará con
precaución
especial
No se embarcará el
contenedor a bordo
del buque
El contenedor se izará
y se manipulará con
precaución especial
Toda reducción a menos
de 25 mm del espesor de la
placa que contiene la
abertura superior
El contenedor
se izará y se
manipulará con
precaución
especial. El
contenedor no se
sobreestibará
cuando haya que
utilizar cerrojos
giratorios
El contenedor
se izará y se
manipulará con
precaución
especial
No se izará el
contenedor por las
cantoneras
El contenedor se izará y
se manipulará con
precaución especial
Toda reducción a menos
de 26 mm del espesor de la
placa que contiene la
abertura superior
El contenedor no
se sobreestibará
cuando haya que
utilizar cerrojos
giratorios
totalmente
automáticos
El contenedor
se izará y se
manipulará con
precaución
especial
El contenedor no se
utilizará con cerrojos
giratorios totalmente
automáticos
El contenedor se izará
y se manipulará con
precaución especial
Nota 3:
El acoplamiento pleno de las piezas de sujeción o izada no es posible si hay alguna deformación en las piezas de más de 5 mm en relación con su plano original, alguna abertura de
una anchura superior a 66 mm, alguna abertura de una longitud superior a 127 mm o una reducción a menos de 23 mm del espesor de la placa de la abertura superior.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 10, página 13
(i)
Componente
vulnerable de
la estructura
(ii)
Defecto grave que requiere la
retirada del servicio inmediata
Faltan dos o más travesaños
adyacentes, o están separados de los
largueros inferiores. Falta un 20 % o
más del número total de travesaños, o
están separados (véase la nota 4)
Estructura
inferior
(iii)
Defecto que requiere la
notificación al propietario
y restricciones
de transporte
(iv)
(v)
(vi)
(vii)
Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos
según la columna (iii)
Contenedor vacío
Transporte
marítimo
Otros medios
Contenedor cargado
Transporte marítimo
Otros medios
Faltan uno o dos travesaños Sin restricciones
o están separados
(véase la nota 4)
Sin restricciones
Sin restricciones
Sin restricciones
Faltan dos o más
travesaños o están
separados
(véanse las notas 4 y 5)
Sin restricciones
La carga útil máxima
se limitará a 0,5 x P
La carga útil máxima se
limitará a 0,5 x P
Sin restricciones
Nota 4:
Si se permite proseguir el transporte, es sumamente importante que se impida la caída de travesaños sueltos.
Nota 5:
Se requiere precaución en el desembarco de la carga, ya que los medios de la horquilla elevadora de la estructura inferior pueden ser limitados.
Engranajes de No funcionan uno o varios de los
las barras de engranajes de las barras de cierre
cierre
interiores
(véase la nota 6)
No funcionan uno o varios
de los engranajes de las
barras de cierre exteriores
(véase la nota 6)
No se
sobreestibará el
contenedor
Sin restricciones
No se sobreestibará
el contenedor. La
carga se sujetará
contra el armazón
del contenedor y no se
utilizará la puerta para
absorber las fuerzas
de aceleración, de lo
contrario la carga útil
máxima se limitará
a 0,5 P
La carga se sujetará
contra el armazón
del contenedor y no se
utilizará la puerta para
absorber las fuerzas
de aceleración, de lo
contrario la carga útil
máxima se limitará
a 0,5 P
Nota 6:
Algunos contenedores están proyectados y aprobados (tal como queda registrado en la placa CSC) para que funcionen con una puerta abierta o sin puerta.
"
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/WP.3
Anexo 10, página 14
23
Se añade el nuevo anexo IV a continuación del anexo III existente:
"ANEXO IV
DEFINICIONES
Sin perjuicio de las definiciones estipuladas en los párrafos 14 a 16 del artículo II,
las siguientes definiciones se aplicarán a los fines del presente Convenio:
1
Por Masa bruta máxima de utilización o R se entiende la suma máxima
permitida de la masa del contenedor y de su carga. La letra R se expresa en
unidades de masa. Cuando los anexos se basan en las fuerzas gravitacionales
derivadas de este valor, dicha fuerza, que es una fuerza de inercia, se indicará
como Rg.
2
Por tara se entiende la masa del contenedor vacío, incluido todo equipo
auxiliar fijo de manera permanente.
3
Por carga útil máxima permitida o P se entiende la diferencia entre la masa
bruta máxima de utilización o R y la tara. La letra P se expresa en unidades de
masa. Cuando los anexos se basen en la fuerza gravitacional derivada de este
valor, dicha fuerza, que es una fuerza de inercia, se indica como Pg.
4
La palabra carga, cuando se utiliza para describir una cantidad física a la
cual pueden asignarse unidades, significa masa.
5
Por g se entiende la aceleración normal de la gravedad; g equivale
a 9,8 m/s2."
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 11, página 1
ANEXO 11
PROYECTO DE CIRCULAR CSC
ENMIENDAS A LAS RECOMENDACIONES REVISADAS RELATIVAS
A LA INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN UNIFORMES
DEL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA
SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972,
ENMENDADO (CSC.1/CIRC.138)
1
En su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], el Comité de Seguridad
Marítima, tras examinar la propuesta formulada por el Subcomité de Transporte de
Mercancías Peligrosas, Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones,
aprobó las enmiendas a las Recomendaciones revisadas relativas a la interpretación y
aplicación uniformes del Convenio internacional sobre la seguridad de los
contenedores, 1972, enmendado (CSC.1/Circ.138), cuyo texto figura en el anexo.
2
Se invita a las Partes Contratantes del Convenio internacional sobre la seguridad de
los contenedores, 1972, a que señalen estas enmiendas a la atención de todas las partes
interesadas.
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 11, página 2
ANEXO
ENMIENDAS A LAS RECOMENDACIONES REVISADAS RELATIVAS
A LA INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN UNIFORMES
DEL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA
SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972,
ENMENDADO (CSC.1/Circ.138)
1
El párrafo existente 10.4.2 se sustituye por el siguiente:
"10.4.2
Los funcionarios autorizados a ejercer el control deberían utilizar los
criterios que figuran a continuación para determinar de forma inmediata si el
contenedor debe quedar fuera de servicio o si se imponen restricciones al
transporte. No deberían utilizarse como criterios de reparación y de conservación
en servicio conforme a un ACEP en virtud del Convenio CSC o a un programa de
exámenes periódicos. La figura 5 es un diagrama de las medidas que deben
adoptar los funcionarios autorizados a ejercer el control.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 11, página 3
(i)
Componente
vulnerable de
la estructura
Largueros
superiores
(ii)
Defecto grave que requiere
la retirada del servicio
inmediata
(véase la sección 10.5)
Deformación local de un
larguero de más de 60 mm,
o separación, grietas o
rasgaduras en el material del
larguero de más de 45 mm
de longitud (véase la nota 1)
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
(vii)
Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos
según la columna (iii)
Defecto que requiere la
notificación al propietario y
restricciones de transporte
Contenedor vacío
Transporte
marítimo
Deformación local de
Sin restricciones
un larguero de más de 40 mm,
o separación, grietas o
rasgaduras en el material del
larguero de más de 10 mm de
longitud (véase la nota 1)
Otros medios
Sin restricciones
Contenedor cargado
Transporte
marítimo
Otros medios
Izada por debajo no
permitida, izada por
arriba permitida
únicamente mediante
bastidores sin
cadenas
Izada por debajo no
permitida, izada por
arriba permitida
únicamente mediante
bastidores sin
cadenas
Nota 1:
En algunos modelos de contenedores cisterna, los largueros superiores no son componentes estructurales significativos.
Largueros
inferiores
Deformación local
perpendicular a un larguero
de más de 100 mm, o
separación, grietas o
rasgaduras en el material del
larguero de más de 75 mm
de longitud (véase la nota 2)
Deformación local
Sin restricciones
perpendicular a un larguero de
más de 60 mm, o separación,
grietas o rasgaduras en el
material del larguero de más
de 25 mm de longitud del ala
superior o
b) del alma de cualquier
longitud (véase la nota 2)
Sin restricciones
No está permitida la
izada por (ninguna
de) las cantoneras
No está permitida la
izada por (ninguna
de) las cantoneras
Nota 2:
El material del larguero no incluye el ala inferior del larguero.
Deformación local de una viga
superior de más de 50 mm, o
grietas o rasgaduras de más
de 10 mm de longitud
No se sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
No se sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
Vigas superiores
Deformación local de una viga
superior de más de 80 mm, o
grietas o rasgaduras de más
de 80 mm de longitud
Deformación local de una viga
inferior de más de 60 mm, o
grietas o rasgaduras de más
de 10 mm de longitud
No se sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
No se sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
Vigas inferiores
Deformación local de una viga
inferior de más de 100 mm, o
grietas o rasgaduras de más
de 100 mm de longitud
Deformación local de un poste
de más de 30 mm, o grietas o
rasgaduras de cualquier
longitud
No se sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
No se sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
Deformación local de un
poste de más de 50 mm, o
Postes de esquina
grietas o rasgaduras de más
de 50 mm de longitud
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 11, página 4
(i)
Componente
vulnerable de
la estructura
(ii)
Defecto grave que requiere
la retirada del servicio
inmediata
(véase la sección 10.5)
Piezas de esquina Faltan piezas de esquina,
e intermedias
toda grieta o rasgadura en
(cantoneras)
las piezas, toda deformación
en las piezas que impida su
acoplamiento perfecto a las
piezas de sujeción o izada
(véase la nota 3) o toda
separación de la soldadura
de los componentes
contiguos a las piezas de
más de 50 mm de longitud
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
(vii)
Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos
según la columna (iii)
Defecto que requiere la
notificación al propietario y
restricciones de transporte
Contenedor vacío
Transporte
marítimo
Otros medios
Contenedor cargado
Transporte
marítimo
Otros medios
Separación de la soldadura de
los componentes contiguos
igual o inferior a 50 mm
No se izará el
contenedor a bordo
del buque si las
piezas dañadas
impiden la izada o la
sujeción seguras
El contenedor se
izará y se
manipulará con
precaución especial
No se embarcará el
contenedor a bordo
del buque
El contenedor se
izará y se manipulará
con precaución
especial
Toda reducción a menos
de 25 mm del espesor de la
placa que contiene la abertura
superior
El contenedor se
izará y se
manipulará con
precaución especial.
El contenedor no se
sobreestibará
cuando haya que
utilizar cerrojos
giratorios
El contenedor se
izará y se
manipulará con
precaución especial
No se izará el
contenedor por las
cantoneras
El contenedor se
izará y se manipulará
con precaución
especial
Toda reducción a menos
de 26 mm del espesor de la
placa que contiene la abertura
superior
El contenedor no se
sobreestibará
cuando haya que
utilizar cerrojos
giratorios totalmente
automáticos
El contenedor se
izará y se
manipulará con
precaución especial
El contenedor no se
utilizará con cerrojos
giratorios totalmente
automáticos
El contenedor se
izará y se manipulará
con precaución
especial
Nota 3:
El acoplamiento pleno de las piezas de sujeción o izada no es posible si hay alguna deformación en las piezas de más de 5 mm en relación con su plano
original, alguna abertura de una anchura superior a 66 mm, alguna abertura de una longitud superior a 127 mm o una reducción a menos de 23 mm del
espesor de la placa de la abertura superior.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 11, página 5
(i)
(ii)
Defecto grave que requiere
la retirada del servicio
inmediata
(véase la sección 10.5)
Faltan dos o más travesaños
adyacentes, o están
separados de los largueros
inferiores. Falta un 20 % o
más del número total de
travesaños, o están
Estructura inferior separados (véase la nota 4)
Componente
vulnerable de
la estructura
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
(vii)
Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos
según la columna (iii)
Defecto que requiere la
notificación al propietario y
restricciones de transporte
Faltan uno o dos travesaños
o están separados
(véase la nota 4)
Faltan dos o más travesaños
o están separados
(véanse las notas 4 y 5)
Contenedor vacío
Transporte
marítimo
Sin restricciones
Otros medios
Sin restricciones
Sin restricciones
Sin restricciones
Contenedor cargado
Transporte
marítimo
Sin restricciones
Otros medios
Sin restricciones
La carga útil máxima La carga útil máxima
se limitará a 0,5 x P se limitará a 0,5 x P
Nota 4:
Si se permite proseguir el transporte, de conformidad con lo dispuesto en la sección 10.5, es sumamente importante que se impida la caída de
travesaños sueltos.
Nota 5:
Se requiere precaución en el desembarco de la carga, ya que los medios de la horquilla elevadora de la estructura inferior pueden ser limitados.
Engranajes de las
barras de cierre
No funcionan uno o varios de
los engranajes de las barras
de cierre interiores
(véase la nota 6)
No funcionan uno o varios de
los engranajes de las barras
de cierre exteriores
(véase la nota 6)
No se sobreestibará
el contenedor
Sin restricciones
No se sobreestibará
el contenedor. La
carga se sujetará
contra el armazón
del contenedor y no
se utilizará la puerta
para absorber las
fuerzas de
aceleración, de lo
contrario la carga útil
máxima se limitará
a 0,5 P
La carga se sujetará
contra el armazón
del contenedor y no
se utilizará la puerta
para absorber
las fuerzas de
aceleración, de lo
contrario la carga útil
máxima se limitará
a 0,5 P
Nota 6:
Algunos contenedores están proyectados y aprobados (tal como queda registrado en la placa CSC) para que funcionen con una puerta abierta o sin
puerta.
"
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 11, página 6
2
La actual figura 5 se sustituye por la siguiente:
¿Está
dañado el
contenedor?
No
Sí
¿Han sufrido daños los
componentes vulnerables
de la estructura?
(columna i)
No es necesario
adoptar medidas
No
Sí
¿Son los daños
mayores que los
indicados en la
columna ii?
No
¿Son los daños mayores
que los indicados en la
columna iii?
No
Sí
Sí
¿Está el contenedor
cargado?
Informar al propietario y
aplicar las restricciones
pertinentes1
(Columnas iv a vii)
No
El contenedor no debería
utilizarse para el
transporte de la carga y
sólo se permitirá su
transporte a una estación
para repararlo2
Sí
No
¿Es necesario
izar el contenedor?3
Puede permitirse que
prosiga el viaje 4
Sí
¿Puede
izar sin riesgos el
contenedor?5
Sí
Notas:
1
Puede entablarse contacto con el propietario a través de la
organización que esté en ese momento en posesión del
contenedor.
2
Puede incluir una estación en el extranjero. Véase el párrafo 10.5.
3
No es necesario izar el contenedor si puede llegar a su punto de
destino sin cambiar su actual medio de transporte.
4
Los funcionarios autorizados a ejercer el control podrán permitir
que prosiga el movimiento una vez que el propietario confirme que
el contenedor se manejará de modo que se reduzca al mínimo el
riesgo de lesiones y que el contenedor se reparará cuando se
desembarque. Véase el párrafo 10.5.
5
No debería izarse ningún contenedor que tenga daños en los
travesaños, largueros o piezas de esquina.
No
Debe quedar detenido el
contenedor e informarse
al propietario
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 11, página 7
3
Se suprime el párrafo 10.4.7.
4
Se suprime el párrafo 11.10.
5
En el párrafo 12.1 se añade la siguiente nota a pie de página al final:
"_________________
*
Véanse las Directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos
(ACEP) (CSC.1/Circ.…)."
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 12, página 1
ANEXO 12
PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA BIENAL REVISADO PARA EL BIENIO 2012-2013, INCLUIDOS LOS PUNTOS DEL ORDEN DEL DÍA
POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE PERTENECEN AL ÁMBITO DE COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ*
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC)*
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 (resolución A.1038(27))
Número
Descripción
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos c
Año de
ultimación
previsto
5.2.1.7
Examen de la seguridad de los buques de carga general
MSC
DSC
5.2.2.6
Enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de
entrada y salvamento en espacios cerrados
MSC
DSC
5.2.3.1
Elaboración de enmiendas al Convenio CSC 1972 y circulares
conexas
MSC
DSC
2013
5.2.3.2
Elaboración de medidas para evitar la pérdida de contenedores
MSC
DSC
2013
5.2.3.3
Elaboración de enmiendas al Código IMSBC y a sus suplementos,
incluida la evaluación de las propiedades de las cargas sólidas a
granel
MSC
MEPC
DSC
Tarea
continuada
5.2.3.4
Elaboración de enmiendas al Código IMDG y a sus suplementos
MSC
DSC
Tarea
continuada
5.2.3.5
Armonización del Código IMDG con las Recomendaciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas, de las Naciones Unidas
MSC
DSC
Tarea
continuada
5.2.3.6
Examen de los medios de protección contra incendios para la estiba de
materias que reaccionan con el agua
MSC
DSC
5.2.3.8
Enmiendas al Anexo III del Convenio MARPOL, según proceda
MEPC
DSC
*
2013
BLG
STW
FP
2012
2012
Tarea
continuada
Los puntos impresos en negrita se han seleccionado para el proyecto de orden del día provisional del DSC 18, que figura en el anexo 2. El texto que se propone
suprimir aparece tachado y el que se propone modificar aparece sombreado. Los resultados tachados se mantendrán en el informe sobre la situación de los
resultados previstos.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 12, página 2
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC)*
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
MSC
DSC
2013
5.2.3.11 Disposiciones para la instalación de equipo para la detección de fuentes
radiactivas y de objetos contaminados por la radiactividad en los puertos
MSC
DSC
2013
5.2.3…** Elaboración de enmiendas al Convenio SOLAS y a los códigos
pertinentes por lo que respecta a la obligación de llevar
instrumentos apropiados para realizar ensayos de la atmósfera a
bordo de los buques
MSC
DSC
2013
5.3.1.3
Examen de la eficacia del Programa de inspección de contenedores
MSC
DSC
2012
5.3.1.7
Elaboración de orientaciones para los programas aprobados de
exámenes continuos (ACEP)
MSC
DSC
2013
7.1.2.19 Elaboración de criterios para la evaluación de las cargas sólidas a granel
potencialmente peligrosas para el medio ambiente en relación con el
Anexo V revisado del Convenio MARPOL
MEPC
12.3.1.3 Examen de los informes sobre sucesos en que intervengan
mercancías peligrosas o contaminantes del mar transportados en
bultos, ocurridos a bordo de buques o en zonas portuarias
MSC
MEPC
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 (resolución A.1038(27))
Número
5.2.3.9
**
Descripción
Revisión de las Directrices sobre la arrumazón de las unidades de
transporte
Resultado no previsto pendiente de aprobación por el MSC 91.
I:\DSC\17\17.doc
Órgano u
órganos c
Año de
ultimación
previsto
2012
DSC
Tarea
continuada
DSC 17/17
Anexo 12, página 3
PUNTOS QUE PROCEDE INCLUIR EN EL ORDEN DEL DÍA POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE PERTENECEN AL ÁMBITO DE COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ
COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA (MSC)
RESULTADOS POSTBIENALES ACEPTADOS
Referencia a Referencia a
los principios las medidas
Número estratégicos de alto nivel
1
5.2
5.2.3
Descripción
Órgano u
Órgano u
Órgano u
Plazo
órganos
órganos
órganos
(periodos de
superiores coordinadores participantes sesiones)
Orientaciones sobre la
indumentaria protectora
MSC
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC
2
Referencias
DSC 17/17,
sección 12
DSC 17/17
Anexo 13, página 1
ANEXO 13
PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL DSC 18
Apertura del periodo de sesiones
1
Adopción del orden del día
2
Decisiones de otros órganos de la OMI
3
Examen de la seguridad de los buques de carga general
4
Elaboración de enmiendas al Código CSC 1972 y circulares conexas
5
Elaboración de medidas para evitar la pérdida de contenedores
6
Elaboración de enmiendas al Código IMSBC y a sus suplementos, incluida la
evaluación de las propiedades de las cargas sólidas a granel
7
Elaboración de enmiendas al Código IMDG y a sus suplementos, incluida la
armonización con las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas, de las Naciones Unidas
8
Revisión de las Directrices sobre la arrumazón de las unidades de transporte
9
Elaboración de enmiendas al Convenio SOLAS y a los códigos pertinentes por lo
que respecta a la obligación de llevar instrumentos apropiados para realizar
ensayos de la atmósfera a bordo de los buques∗
10
Informes y análisis de siniestros y sucesos
11
Orden del día bienal y orden del día provisional del DSC 19
12
Elección de Presidente y Vicepresidente para 2014
13
Otros asuntos
14
Informe para el Comité de Seguridad Marítima
***
∗
A reserva de la decisión del MSC 91.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 14, página 1
ANEXO 14
INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS DEL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL
DE LA ORGANIZACIÓN Y PRIORIDADES PARA EL BIENIO 2012-2013
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC)
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
Plazo de
Órgano u
Órgano u
Órgano u
Situación del
Situación del
de alto nivel
ultimación
órganos
órganos
órganos
resultado
resultado para
para 2012-2013
Descripción
previsto
superiores coordinadores
conexos
para el año 1
el año 2
Referencias
Aportación de políticas u
Tarea
MSC
DSC
De plazo
DSC 17/17,
orientaciones para el
continuada
indefinido
sección 3
OIEA: elaboración de los
requisitos de transporte de
los materiales radiactivos
de la Clase 7 y
1.1.2.22
elaboración de
orientaciones para los
Estados ribereños sobre
las emergencias en el mar
relacionadas con
materiales radiactivos
Aportación de políticas u
Tarea
MSC
DSC
De plazo
DSC 17/17,
orientaciones para el
continuada
indefinido
sección 3
Subcomité de Expertos de
las Naciones Unidas en
1.1.2.27
Transporte de
Mercaderías Peligrosas:
armonización del
transporte multimodal de
mercancías peligrosas
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 14, página 2
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC)
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
Plazo de
Órgano u
Órgano u
Órgano u
Situación del
Situación del
de alto nivel
ultimación
órganos
órganos
órganos
resultado
resultado para
para 2012-2013
Descripción
previsto
superiores coordinadores
conexos
para el año 1
el año 2
Referencias
Aportación de políticas u
Tarea
FAL
DSC
De plazo
DSC 17/17,
continuada
indefinido
sección 3
orientaciones para el
OIEA: facilitación del
1.1.2.36
transporte de los
materiales radiactivos de
la Clase 7, incluidos los
retrasos y los rechazos
Tarea
MSC/MEPC
DSC
De plazo
DSC 17/17,
Disposiciones armonizadas
continuada
indefinido
sección 3
relativas a la seguridad, la
protección y la eficacia del
transporte de mercancías
peligrosas, tras la
participación en las
actividades del Comité de
1.3.5.1
Expertos de las Naciones
Unidas en Transporte de
Mercancías Peligrosas y
en el Sistema Globalmente
Armonizado de
Clasificación y Etiquetado
de Productos Químicos y
del OIEA
Elaboración de enmiendas
2012
MSC
DSC
BLG
Alcanzado
DSC 17/17,
al Convenio SOLAS para
sección 5
introducir ejercicios
5.2.2.6
obligatorios de entrada y
salvamento en espacios
cerrados
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 14, página 3
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC)
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
Plazo de
Órgano u
Órgano u
Órgano u
Situación del
Situación del
de alto nivel
ultimación
órganos
órganos
órganos
resultado
resultado para
para 2012-2013
Descripción
previsto
superiores coordinadores
conexos
para el año 1
el año 2
Referencias
Elaboración de enmiendas
MSC
DSC
Alcanzado
DSC 17/17,
5.2.3.1
al Convenio CSC 1972 y
2012
sección 10
circulares conexas
Elaboración de medidas
2013
MSC
DSC
En curso
DSC 17/17,
5.2.3.2
para evitar la pérdida de
sección 7
contenedores
Elaboración de enmiendas
Tarea
MSC/MEPC
DSC
En curso
DSC 17/17,
al Código IMSBC, incluida
continuada
sección 4
5.2.3.3
la evaluación de las
propiedades de las cargas
sólidas a granel
Elaboración de enmiendas
Tarea
MSC
DSC
En curso
DSC 17/17,
5.2.3.4
al Código IMDG y a sus
continuada
sección 3
suplementos
Armonización del
Tarea
MSC
DSC
De plazo
DSC 17/17,
Código IMDG con las
continuada
indefinido
sección 3
Recomendaciones
5.2.3.5
relativas al transporte de
mercancías peligrosas, de
las Naciones Unidas
Examen de los medios
2012
MSC
DSC
FP
Alcanzado
DSC 17/17,
de protección contra
sección 11
5.2.3.6
incendios para la estiba
de materias que
reaccionan con el agua
Enmiendas al Anexo III del
Tarea
MEPC
DSC
De plazo
5.2.3.8
Convenio MARPOL, según continuada
indefinido
proceda
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 14, página 4
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC)
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
Plazo de
Órgano u
Órgano u
Órgano u
Situación del
Situación del
de alto nivel
ultimación
órganos
órganos
órganos
resultado
resultado para
para 2012-2013
Descripción
previsto
superiores coordinadores
conexos
para el año 1
el año 2
Referencias
Revisión de las Directrices
2013
MSC
DSC
En curso
DSC 17/17,
5.2.3.9
sobre la arrumazón de las
sección 6
unidades de transporte
Disposiciones para la
2012
MSC
DSC
Alcanzado
DSC 16/15,
instalación de equipo
sección 9
para la detección de
5.2.3.11
fuentes radiactivas y de
objetos contaminados por
la radiactividad en los
puertos
Examen de la eficacia del
2013
MSC
DSC
Alcanzado
DSC 16/15,
5.3.1.3
Programa de inspección
sección 8
de contenedores
Elaboración de
2013
MSC
DSC
Alcanzado
DSC 17/17,
orientaciones para los
sección 8
5.3.1.7
programas aprobados de
exámenes continuos
(ACEP)
Elaboración de criterios
2012
MEPC
Alcanzado
DSC 17/17,
para la evaluación de las
sección 9
cargas sólidas a granel
potencialmente peligrosas
7.1.2.19
para el medio ambiente en
relación con el Anexo V
revisado del Convenio
MARPOL
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 14, página 5
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC)
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
Plazo de
Órgano u
Órgano u
Órgano u
Situación del
Situación del
de alto nivel
ultimación
órganos
órganos
órganos
resultado
resultado para
para 2012-2013
Descripción
previsto
superiores coordinadores
conexos
para el año 1
el año 2
Referencias
Examen de los informes
Tarea
MSC/MEPC
DSC
FSI
De plazo
DSC 17/17,
sobre sucesos en que
continuada
indefinido
sección 13
intervengan mercancías
peligrosas o contaminantes
12.3.1.3
del mar transportados en
bultos, ocurridos a bordo
de buques o en zonas
portuarias
***
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 15, página 1
ANEXO 15
DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE LA REPÚBLICA BOLIVARIANA DE
VENEZUELA REFERENTE AL DOCUMENTO DSC 17/4/2
Buenos días Sr. Presidente, agradecemos los esfuerzos por los documentos elaborados y
quisiéramos retomar una observación específica a este punto.
Comenzaremos expresando que para Venezuela, una de las grandes fortalezas de esta
Organización ha sido y seguirá siendo el hecho del manejo transparente, objetivo y
equilibrado de las temáticas tratadas en nuestras reuniones, razón por la cual nos llama la
atención en cuanto a lo señalado en el informe final del Grupo E & T contenido en el
documento DSC 17/4/2, donde resaltan dos aspectos importantes para nuestra delegación
con respecto a lo informado en el documento DSC 16/4/68 presentado en el anterior periodo
de sesiones del Subcomité, resumidos en el siguiente párrafo (cita textual): "6.52 (…) La mayoría de las delegaciones que intervinieron opinaron que a
causa de los riesgos que plantean las emisiones de hidrógeno de esta carga,
no podría disponerse de medios alternativos que garantizasen una atmósfera
segura para el transporte de carga que no fueran de HRD (B). Además, se
indicó que el HRD (C) con altas concentraciones de agua debería volver a
procesarse a fin de que pudiera transportarse de forma que no emita
hidrógeno. El Grupo tomó nota de la intención de Venezuela de presentar
una ficha correspondiente a esta carga en el DSC 17."
En cuanto al señalamiento anterior, queremos dejar por sentado que técnicamente, procesar
varias veces una misma carga de HRD con alta humedad es inviable debido a que, por las
características físicas de la misma, por más que se intente secarla, nunca podrá alcanzar el
nivel de humedad requerido para su transporte en condiciones de inertización (menor
a 0,3 %), ya que a las temperaturas requeridas para secar el material lo transformarían en
un material distinto al original, tal como se deja ver en el comentario señalado y como se
hace referencia en la ficha para el transporte del HRD (C); por otra parte, la expresión "altas
concentraciones de agua" no es correcta.
Igualmente es importante indicar que cuando en el documento se hace mención a la frase
"la gran mayoría de las delegaciones", se está haciendo referencia a la intervención de sólo
dos delegaciones, y lo repito, sólo dos delegaciones, situación ésta que nos obliga a dejarlo
indicado, aclarado y sentado.
Ahora, en la opinión del sector briquetero, este procedimiento anteriormente indicado es
innecesario, puesto que como ya fue comentado, por su naturaleza, la carga siempre
contendrá un nivel de humedad promedio del 5 % con un máximo de 11 %.
Igualmente, deben ser consideradas las estadísticas de transporte seguro que se han
venido acumulando, a lo largo de los años, mediante la aplicación de ventilación mecánica
sin la ocurrencia de ningún accidente. Este procedimiento ha sido exhaustivamente
explicado, evaluado, implementado y avalado en embarques reales a través de diversos
ensayos y documentos presentados por la República Bolivariana de Venezuela ante el DSC.
Es sumamente importante indicar que resulta un procedimiento muy peligroso intentar
transportar finos de HRD como carga inertizada, ya que está demostrado científicamente
que, aún en atmósfera inerte, este material siempre desprenderá hidrógeno.
I:\DSC\17\17.doc
DSC 17/17
Anexo 15, página 2
Efectivamente, Venezuela traerá al Subcomité un proyecto de ficha, acompañado del
extenso recaudo de estadísticas y soportes técnicos y científicos que ha venido presentando
a lo largo de todos estos años, así como también los ensayos de laboratorio, embarques
reales de distinta duración y explicaciones termodinámicas bajo la figuras de
procedimientos, protocolos y aportes de normalización para su debida inclusión junto a la
ficha en el Código, ficha en la cual las características físicas de los finos de HRD se
correspondan con la que realmente exportan los países que lo manejan y que en la
actualidad se apoyan en la guía para los fines creada por nuestro país, entre los que vale
mencionar Trinidad y Tabago, México, y Malasia, entre otros.
Finalmente, cabe también resaltar que el Estado Venezolano, en su compromiso por darle
un tratamiento real y correcto a esta carga, ha aportado su experiencia e investigación para
la debida compresión y manejo de la misma en su sano espíritu de coadyuvar en la
seguridad de esta carga como fin último de la OMI, poniendo a la disposición los astos
conocimientos y experiencia documentada al respecto a lo largo de los últimos 30 años en la
materia. Nuestra delegación solicita que se incluya esta declaración textualmente en el
informe final. Muchas gracias.
___________
I:\DSC\17\17.doc
Descargar