S SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES 17º periodo de sesiones Punto 17 del orden del día DSC 17/17 5 octubre 2012 Original: INGLÉS INFORME PARA EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA Índice Sección Página 1 GENERALIDADES 4 2 DECISIONES DE OTROS ÓRGANOS DE LA OMI 4 3 ENMIENDA 37-14 AL CÓDIGO IMDG Y A SUS SUPLEMENTOS, INCLUIDA LA ARMONIZACIÓN CON LAS RECOMENDACIONES RELATIVAS AL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, DE LAS NACIONES UNIDAS 5 4 ENMIENDA 02-13 AL CÓDIGO IMSBC Y A SUS SUPLEMENTOS 9 5 ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS PARA INTRODUCIR EJERCICIOS OBLIGATORIOS DE ENTRADA Y SALVAMENTO EN ESPACIOS CERRADOS 20 REVISIÓN DE LAS DIRECTRICES SOBRE LA ARRUMAZÓN DE LAS UNIDADES DE TRANSPORTE 24 ELABORACIÓN DE MEDIDAS PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE CONTENEDORES 25 ELABORACIÓN DE ORIENTACIONES PARA LOS PROGRAMAS APROBADOS DE EXÁMENES CONTINUOS (ACEP) 29 ELABORACIÓN DE CRITERIOS PARA LA EVALUACIÓN DE LAS CARGAS SÓLIDAS A GRANEL POTENCIALMENTE PELIGROSAS PARA EL MEDIO AMBIENTE EN RELACIÓN CON EL ANEXO V REVISADO DEL CONVENIO MARPOL 30 ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972, Y CIRCULARES CONEXAS 31 6 7 8 9 10 I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 2 11 ESTIBA DE MATERIAS QUE REACCIONAN CON EL AGUA 34 12 ORIENTACIONES SOBRE LA INDUMENTARIA PROTECTORA 35 13 INFORMES Y ANÁLISIS DE SINIESTROS Y SUCESOS 35 14 ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL DSC 18 36 15 ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2013 38 16 OTROS ASUNTOS 38 17 MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS COMITÉS 39 LISTA DE ANEXOS ANEXO 1 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CAPÍTULO III DEL CONVENIO SOLAS ANEXO 2 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD PARA NAVES DE GRAN VELOCIDAD, 1994 (CÓDIGO NGV 1994) ANEXO 3 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD PARA NAVES DE GRAN VELOCIDAD, 2000 (CÓDIGO NGV 2000) ANEXO 4 PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC – ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO ANEXO 5 PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC – ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 1989 ANEXO 6 PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC – ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 2009 (CÓDIGO MODU 2009) ANEXO 7 PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC – ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO DE SEGURIDAD PARA NAVES DE SUSTENTACIÓN DINÁMICA ANEXO 8 JUSTIFICACIÓN DE LA INCLUSIÓN DE UN RESULTADO NO PREVISTO PARA ELABORAR ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS Y A LOS CÓDIGOS PERTINENTES SOBRE LA PRESCRIPCIÓN OBLIGATORIA DE LLEVAR INSTRUMENTOS DE ENSAYO DE LA ATMÓSFERA A BORDO DE LOS BUQUES ANEXO 9 PROYECTO DE CIRCULAR CSC – DIRECTRICES PARA LA ELABORACIÓN DE UN PROGRAMA APROBADO DE EXÁMENES CONTINUOS (ACEP) ANEXO 10 PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC – ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972 (CONVENIO CSC) I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 3 ANEXO 11 PROYECTO DE CIRCULAR CSC – ENMIENDAS A LAS RECOMENDACIONES REVISADAS RELATIVAS A LA INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN UNIFORMES DEL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972, ENMENDADO (CSC.1/CIRC.138) ANEXO 12 PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA BIENAL REVISADO PARA EL BIENIO 2012-2013, INCLUIDOS LOS PUNTOS DEL ORDEN DEL DÍA POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE PERTENECEN AL ÁMBITO DE COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ ANEXO 13 PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL DSC 18 ANEXO 14 INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS DEL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL DE LA ORGANIZACIÓN Y PRIORIDADES PARA EL BIENIO 2012-2013 ANEXO 15 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE LA REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA REFERENTE AL DOCUMENTO DSC 17/4/2 I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 4 1 GENERALIDADES Introducción 1.1 El Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas, Cargas Sólidas y Contenedores celebró su 17º periodo de sesiones del 17 al 21 de septiembre de 2012 bajo la presidencia del Sr. Xie Hui (China), que fue elegido Presidente para 2012 en la apertura del periodo de sesiones. El Vicepresidente, el Sr. Patrick Van Lancker (Bélgica), que fue elegido en la apertura del periodo de sesiones para ostentar dicho cargo en 2012, también estuvo presente. 1.2 Asistieron al periodo de sesiones delegaciones de los Estados Miembros y observadores de organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas, según se indica en la lista que figura en el documento DSC 17/INF.1. Discurso inaugural del Secretario General 1.3 El Secretario General dio la bienvenida a los participantes y pronunció su discurso inaugural, cuyo texto completo puede descargarse del sitio de la OMI en la Red mediante el siguiente enlace: http://www.imo.org/MediaCentre/SecretaryGeneral/SecretaryGeneralsSpeechesToMeetings/Pages/DSC17opening.aspx. Observaciones del Presidente 1.4 El Presidente respondió agradeciendo al Secretario General sus palabras de asesoramiento y aliento, y le aseguró que sus consejos y peticiones recibirían la mayor consideración durante las deliberaciones del Subcomité. Adopción del orden del día y cuestiones conexas 1.5 El Subcomité adoptó el orden del día (DSC 17/1) y acordó guiarse, durante el periodo de sesiones, por las anotaciones al orden del día (DSC 17/1/1) y las disposiciones de trabajo propuestas para el periodo de sesiones (DSC 17/1/2). El orden del día adoptado, junto con la lista de los documentos examinados en relación con cada uno de sus puntos, figura en el documento DSC 17/INF.20. 2 DECISIONES DE OTROS ÓRGANOS DE LA OMI 2.1 El Subcomité tomó nota de los resultados de la A 27, el SLF 54, el BLG 16, el DE 56, el MEPC 63, el STW 43, el MSC 90 y el C 108 que son de interés para su labor, según se indica en el documento DSC 17/2, y los tuvo presentes en sus deliberaciones al tratar los puntos pertinentes del orden del día. 2.2 El Subcomité también tomó nota de que el Consejo, en su 26º periodo de sesiones extraordinario, había adoptado las siguientes decisiones, las cuales afectan a la labor del Subcomité. En particular, el Consejo había: .1 I:\DSC\17\17.doc pedido a todos los órganos de la OMI que observaran los objetivos de las Directrices sobre la aplicación del Plan estratégico, recogidas en la resolución A.1013(26); DSC 17/17 Página 5 3 .2 por lo que respecta a la caracterización de los resultados previstos como relacionados con instrumentos "obligatorios" y "no obligatorios", acordado que esta práctica debería abandonarse en el futuro y que debería indicarse, en su lugar, el instrumento específico del que se trataba; y .3 en relación con los resultados con respecto a los cuales el Consejo, los comités o los subcomités no hayan trabajado durante un periodo prolongado, decidido que convenía evaluar si esos resultados seguían siendo pertinentes de acuerdo con una metodología coherente con la utilizada para examinar los resultados no previstos. ENMIENDA 37-14 AL CÓDIGO IMDG Y A SUS SUPLEMENTOS, INCLUIDA LA ARMONIZACIÓN CON LAS RECOMENDACIONES RELATIVAS AL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, DE LAS NACIONES UNIDAS GENERALIDADES 3.1 El Subcomité recordó que el Grupo de supervisores técnicos y de redacción, en su 16ª reunión (E&T 16), había ultimado el texto del proyecto de enmienda 36-12 al Código IMDG, y que el MSC 90 había adoptado dicho texto mediante la resolución MSC.328(90), la cual está previsto que entre en vigor el 1 de enero de 2014 y que se implante, con carácter voluntario, a partir del 1 de enero de 2013. 3.2 El Subcomité también recordó que el E&T 16 había ultimado las correcciones de redacción a la Enmienda 35-10 del Código IMDG, las cuales se distribuyeron mediante notas verbales. INFORME DEL GRUPO DE SUPERVISORES TÉCNICOS Y DE REDACCIÓN 3.3 El Subcomité examinó el informe del Grupo de supervisores técnicos y de redacción (Grupo E&T) (DSC 17/3), que había celebrado su 16ª reunión del 26 al 28 de septiembre de 2011, y, tras aprobarlo en general, adoptó las siguientes medidas en particular: .1 pidió a la Secretaría que marcara con los símbolos adecuados todas las modificaciones introducidas en la publicación del Código IMDG (Enmienda 36-12), al igual que se hizo previamente para la Enmienda 35-10; .2 examinó la conveniencia de revisar las Orientaciones sobre la continuación del uso para el transporte de mercancías peligrosas de las cisternas portátiles y de los vehículos cisterna para el transporte por carretera de tipo OMI existentes (circular DSC/Circ.12), junto con el documento DSC 17/3/3 (España), en el cual se proponen enmiendas al capítulo 4.2 (Clase 2 – Gases) del Código IMDG con miras a mejorar la seguridad de las antiguas cisternas portátiles de tipo OMI como resultado de la detección de irregularidades durante las inspecciones y controles de las mismas. Si bien la propuesta de enmendar el Código no recibió apoyo, el Subcomité, al reconocer la necesidad de revisar las Orientaciones, encargó al E&T 19 que examine la conveniencia de modificar la circular DSC/Circ.12 e informe al respecto al Subcomité, según proceda; .3 por lo que respecta a la división de la columna 16 en dos subcolumnas (16 a) y 16 b)), se mostró de acuerdo con la segunda opción que figura en el anexo 7; I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 6 .4 en el contexto de los contaminantes del mar, tomó nota de la recomendación del Grupo acerca de la mejora del proyecto de texto de una nueva disposición especial para asignarla a los Nos ONU 3077 y 3082, que figura en el anexo 8, y encargó al E&T 19 que continuara avanzando en las propuestas; y .5 pidió a la Secretaría que, cuando publique el suplemento de la Enmienda 36-12 del Código IMDG, tenga en cuenta la circular MSC.1/Circ.1438 sobre las enmiendas a los procedimientos de intervención de emergencia para buques que transporten mercancías peligrosas, la circular MSC.1/Circ.1439 sobre el cuadro de conversión (registro de enmiendas) para las prescripciones de la parte 7 relativas a las operaciones de transporte y la circular MSC.1/Circ.1440 sobre las gráficas de segregación de las unidades de transporte a bordo de buques portacontenedores y de buques de transbordo rodado. CONTAMINANTES DEL MAR 3.4 El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/1 (IPPIC), en el que se propone simplificar la descripción de los contaminantes del mar en los documentos de transporte de "CONTAMINANTE DEL MAR/PELIGROSO PARA EL MEDIO AMBIENTE" a "MP/EH". Si bien se manifestó preocupación acerca de la abreviatura, el Subcomité reconoció, en general, la necesidad de disponer de una única expresión para todos los modos de transporte, y encargó al E&T 19 que examine detenidamente la cuestión. 3.5 En relación con el documento DSC 17/3/7 (Alemania), en el que se propone excluir el material de la Clase 7 de las prescripciones relativas a los contaminantes del mar/sustancias peligrosas para el medio ambiente (propuesta 1) y suprimir la palabra "artículos" (propuesta 2), el Subcomité aceptó, en general, la propuesta 1 y encargó al E&T 19 que examine la cuestión detenidamente. Por lo que respecta a la propuesta 2, la delegación de Alemania señaló que, al tratarse de una cuestión relativa al transporte multimodal, la señalaría a la atención de los Subcomités TMP y SGA de las Naciones Unidas. 3.6 Por lo que respecta al documento DSC 17/3/11 (Alemania), en el que se solicita que se aclare el modo de aplicar las disposiciones previstas en el párrafo 2.0.2.5 del Código IMDG a las mezclas que contienen contaminantes del mar, el Subcomité, tras reconocer la complejidad del problema, encargó al E&T 19 que examinara esta cuestión detenidamente. OTRAS PROPUESTAS RELATIVAS A LA ENMIENDA 37-14 Cisternas portátiles 3.7 El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/6 (CEFIC), en el que se propone eliminar los obstáculos que impiden la rotulación y el marcado adecuados de las cisternas portátiles de una capacidad inferior a 3 785 litros (1 000 galones), y, tras tomar nota de las preocupaciones expresadas por tratarse de un problema que afecta al transporte multimodal y por haberse propuesto unas dimensiones grandes, acordó remitir la cuestión al E&T 19 para que la examine detenidamente. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 7 Cargas expedidas de conformidad con la disposición especial de embalaje/envasado PP1 en buques de transbordo rodado 3.8 El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/2 (IPPIC), en el que se propone suprimir la prescripción relativa a la utilización de unidades de transporte cerradas para la expedición de cargas de conformidad con la disposición especial relativa al embalaje/envasado PP1 a bordo de buques de transbordo rodado, y acordó remitir la cuestión al E&T 19 para que la examine detenidamente. Peróxido de hidrógeno 3.9 El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/4 (República Islámica del Irán), en el cual, basándose en las conclusiones de unas investigaciones realizadas a causa de varios sucesos relacionados con contenedores que transportaban peróxido de hidrógeno, se propone incluir algunas correcciones en el ámbito de la seguridad en el grupo de embalaje/envase del peróxido de hidrógeno y en sus concentraciones. El Subcomité, reconociendo que la propuesta está relacionada con el transporte multimodal, invitó a la delegación de la República Islámica del Irán a que señalara la cuestión a la atención del Subcomité de expertos de las Naciones Unidas en transporte de mercancías peligrosas (Subcomité TMP). Bromuro de metilo como agente desinfectante en el transporte de algodón 3.10 El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/5 (República Islámica del Irán), en el que se propone prohibir la utilización de bromuro de metilo como agente desinfectante en el transporte de algodón, debido a su carácter sumamente inflamable y a su sensibilidad al agua y a la humedad, y decidió remitir el documento antedicho al E&T 19 para que lo examine detenidamente, si dispone de tiempo suficiente. Asignación de la FEm contra derrames al Nº ONU 3422 3.11 El Subcomité acordó remitir el documento DSC 17/3/8 (Alemania), en el que se propone asignar al fluoruro potásico en solución (Nº ONU 3422) la FEm contra derrames "S-A" en lugar de "S-B", al E&T 19 para que lo examine detenidamente. Ilustraciones de las etiquetas, rótulos y marcas en los bultos y unidades de transporte 3.12 El Subcomité acordó remitir al E&T 19, para que lo examine detenidamente, el documento DSC 17/3/9 (República de Corea), en el que se propone incluir, en los capítulos 5.2 y 5.3 del Código IMDG, ilustraciones de las etiquetas, rótulos y marcas en los bultos y unidades de transporte, lo que facilitará que el sector del transporte marítimo aplique correctamente las disposiciones relativas al marcado y etiquetado de bultos de mercancías peligrosas. Disposición especial 919 3.13 El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/10 (Italia), en el que se propone suprimir la disposición especial 919 relativa al transporte de NITRATO DE UREA HUMIDIFICADO (Nº ONU 1357) como sustancia de la Clase 4.1 en la columna 6 de la Lista de mercancías peligrosas correspondiente al Nº ONU 1357 y suprimir la disposición especial 919 en el capítulo 3.3, y acordó remitir la cuestión al E&T 19 para que la examine detenidamente. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 8 Disposiciones de transporte aplicables a los Nos ONU 3166 y 3171 3.14 El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/12 (Alemania, Bélgica, Estados Unidos, Francia, Reino Unido, DGAC e IVODGA), en el que se proponen enmiendas a las disposiciones especiales 961 y 962 en relación con las nuevas disposiciones aplicables al transporte de las sustancias correspondientes a los Nos ONU 3166 y 3171 (esto es, MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA, MOTOR CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE y MOTOR CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR LÍQUIDO INFLAMABLE), las cuales entraron en vigor con la Enmienda 35-10, se mostró de acuerdo, en principio, con la propuesta y remitió la cuestión al E&T 19 para que la examine detenidamente, teniendo en cuenta las cuestiones relacionadas con la estiba en cubierta. El Subcomité también decidió remitir las cuestiones descritas en el párrafo 16 del mencionado documento al Subcomité TMP de las Naciones Unidas. Mercancías peligrosas no declaradas o declaradas de manera errónea 3.15 El Subcomité examinó el documento DSC 17/3/13 (ICS y BIMCO), en el que se aborda la cuestión de las mercancías peligrosas no declaradas o declaradas de manera incorrecta o errónea por los consignadores (DSC 17/3). El Subcomité, tras recordar que en la Enmienda 36-12 se incluyeron medidas pertinentes, y tomando nota de las preocupaciones manifestadas acerca de las propuestas relativas a los destinatarios y al GISIS, reconoció el problema y remitió la cuestión al E&T 19 para que la examine detenidamente. Refrigerante adulterado 3.16 En cuanto a los sucesos relacionados con la utilización de refrigerante adulterado, el Subcomité examinó, al tratar este punto del orden del día, el documento DSC 17/13/6 (Estados Unidos y la ICHCA), en el que se propone enmendar el Código IMDG para elaborar orientaciones sobre la utilización de refrigerantes en el contexto de las Directrices OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la arrumazón de las unidades de transporte, las cuales deberían remitirse al Grupo de trabajo de la CEPE-Naciones Unidas sobre transporte intermodal y logística (WP.24). 3.17 El Subcomité acordó remitir la propuesta de enmienda al Código IMDG que figura en el párrafo 12 del mencionado documento y la cuestión relativa a la elaboración de orientaciones al E&T 19 para que las examine detenidamente. El Subcomité pidió a la Secretaría que transmita las opiniones formuladas en el párrafo 9 del documento al Grupo de expertos para la revisión de las Directrices OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas (véanse asimismo los párrafos 6.4 y 7.18). Proyecto de código de conducta del OIEA sobre el movimiento transfronterizo de materiales radiactivos accidentalmente presentes en chatarra y productos semiacabados de las industrias de reciclado de metales 3.18 El Subcomité tomó nota del documento DSC 17/INF.16 (Secretaría), que contiene información sobre el proyecto de código de conducta del OIEA elaborado por éste y generalidades sobre la elaboración de dicho instrumento. RESULTADOS DE LA LABOR DEL SUBCOMITÉ TMP DE LAS NACIONES UNIDAS 3.19 El Subcomité tomó nota del documento DSC 17/INF.17/Rev.1 (Secretaría), en el que se informa acerca del progreso realizado por el Subcomité TMP de las Naciones Unidas en su 41º periodo de sesiones por lo que respecta a la enmienda de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas (Reglamentación Modelo), y remitió la información al E&T 19 para que la examine. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 9 PROYECTO DE ENMIENDA 37-14 AL CÓDIGO IMDG E INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE SUPERVISORES TÉCNICOS Y DE REDACCIÓN 3.20 Tras los debates anteriormente mencionados, el Subcomité autorizó al E&T 19 a que prepare la próxima serie del proyecto de enmienda 37-14 al Código IMDG, basándose en los documentos presentados al DSC 17 y teniendo presentes las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas por el Subcomité en el periodo de sesiones, según se indica en los párrafos supra de la presente sección. El E&T 19 también debería tener en cuenta los resultados de la labor del Subcomité TMP de las Naciones Unidas por lo que respecta a la 18ª edición revisada de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas (Reglamentación Modelo). Asimismo, se encargó al Grupo que señalara y corrigiera los errores de redacción que encuentre en la Enmienda 36-12 adoptada mediante la resolución MSC.328(90) y que presentara un informe por escrito al DSC 18. 3.21 El Subcomité tomó nota de que el orden del día provisional del E&T 19 estará disponible a su debido momento con la signatura E&T 19/1, y en él se indicarán los plazos para la presentación de documentos (véase asimismo el párrafo 14.7). 4 ENMIENDA 02-13 AL CÓDIGO IMSBC Y A SUS SUPLEMENTOS GENERALIDADES 4.1 El Subcomité recordó que la Enmienda 01-11 al Código IMSBC adoptada por el MSC 89 había entrado en vigor el 1 de enero de 2012 con carácter voluntario, y que a partir del 1 de enero de 2013 tendrá carácter obligatorio. 4.2 El Subcomité también recordó que el MSC 89 había aprobado la celebración de dos reuniones del Grupo E&T en 2012 para la preparación y ultimación de las enmiendas al Código IMSBC, es decir, el E&T 17 en marzo de 2012 y el E&T 18 la semana inmediatamente posterior al DSC 17. 4.3 El Subcomité tomó nota de que el proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC, preparado por el E&T 18, se remitirá directamente al MSC 92 con miras a su adopción para que entre en vigor con carácter voluntario a partir del 1 de enero de 2014, y con carácter obligatorio a partir del 1 de enero de 2015. A este respecto, el Subcomité tomó nota de que el MSC 90 le había encargado la elaboración de un proyecto de circular MSC sobre la implantación temprana de las enmiendas al Código IMSBC y que examinara la conveniencia y la posibilidad de mejorar los métodos actuales y de elaborar métodos alternativos para determinar los límites de humedad admisibles a efectos de transporte del mineral de hierro y de los finos de mineral de hierro. 4.4 El Subcomité también recordó que el DSC 16 había constituido el Grupo de trabajo por correspondencia sobre el transporte de finos de mineral de hierro a granel con el fin de preparar un proyecto de ficha(s) correspondiente(s) a los finos de mineral de hierro y examinar la idoneidad de los actuales métodos de ensayo (DSC 16/15, párrafo 4.45). INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO (PARTE 2) CONSTITUIDO EN EL DSC 16 4.5 El Subcomité examinó la segunda parte del informe del Grupo de trabajo (DSC 17/4) constituido en el DSC 16 y tomó nota de que la información que contiene ya había sido examinada por el E&T 17 cuando éste preparó el proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC (DSC 17/4/2). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 10 INFORME DEL E&T 17 4.6 El Subcomité examinó el documento DSC 17/4/2, en el que figura el informe del Grupo E&T, que había celebrado su 17ª reunión del 19 al 23 de marzo de 2012, así como los documentos conexos presentados en este periodo de sesiones, y tras haberlo aprobado en general, en particular: .1 convino en ultimar el proyecto de directrices para elaborar y aprobar procedimientos de muestreo, ensayo y control del contenido de humedad de las cargas sólidas a granel que pueden licuarse, basándose en el anexo 1 del documento DSC 17/4/2; .2 examinó la recomendación del Grupo de que, como objetivo a largo plazo, el Código IMSBC debería incorporar una sección relativa a la formación del personal de tierra, así como el documento DSC 17/4/29 (Estados Unidos e IBTA) y, tras haber tomado nota de las opiniones según las cuales sería prematuro elaborar prescripciones obligatorias en este momento, así como de las inquietudes manifestadas sobre la elaboración de prescripciones para el Convenio SOLAS con respecto al personal de tierra, habida cuenta de que el capítulo 1.3 del Código IMDG y el Código PBIP constituyen precedentes similares, encargó al Grupo de trabajo que siguiera examinando la cuestión supra con miras a asesorar al Subcomité acerca de la posibilidad de incluir disposiciones no obligatorias sobre formación en el Código IMSBC; .3 examinó la recomendación del Grupo de que los criterios de clasificación para las materias potencialmente peligrosas sólo a granel (PPG) deberían incorporarse en el proyecto de enmienda 02-13 del Código y acordó que los criterios relativos a las PPG se aplicarían a la evaluación de las nuevas fichas, a la revisión de las actuales fichas de cargas que van a incorporarse en la Enmienda 02-13 y a toda ficha futura. No obstante, el Subcomité, tras examinar también el documento DSC 17/4/28 (Estados Unidos, BIMCO e INTERCARGO), en el que se propone establecer un sistema de listado con anotaciones para identificar las cargas PPG, decidió que el E&T 18 debería seguir examinando las cuestiones supra; .4 convino en incorporar el texto adicional relativo a la fumigación en la sección 3.6 del Código, a fin de incluirlo en el proyecto de enmienda 02-13; .5 tras haber refrendado las decisiones del Grupo acerca de la inclusión de fichas nuevas y la modificación de las entradas existentes en las fichas y/o entradas del índice en el proyecto de enmienda (02-13) del Código, examinó el documento DSC 17/4/39 (IACS), en el que se piden aclaraciones con respecto a las prescripciones relativas a la estiba y segregación de las cargas correspondientes a los Nos ONU 1942, 2067, 2071 y los abonos a base de nitrato amónico que no entrañan riesgos, y decidió remitir el documento supra al Grupo de trabajo para que lo siguiera examinando. Por lo que respecta a la ventilación mecánica de superficie en buques para el transporte sin riesgos por vía marítima de HRD (C), el Subcomité tomó nota de la declaración de la delegación de la República Bolivariana de Venezuela en relación con el párrafo 6.52 del informe del Grupo (DSC 17/4/2), la cual figura en el anexo 15; I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 11 .6 convino en que, como principio general, las fichas individuales deberían elaborarse sobre la base de las diferencias entre las propiedades de las cargas y no siguiendo solamente criterios geográficos; .7 tomó nota de la opinión del Grupo de que, como principio general, las precauciones climáticas solo se incluyen en las fichas correspondientes solamente a los efectos de la seguridad, a fin de cubrir los riesgos conexos para los buques y sus tripulaciones; .8 con respecto al proyecto de enmiendas a las Listas de cargas sólidas a granel respecto de las cuales podrá eximirse del uso de un sistema fijo de extinción de incendios por gas o para las cuales no es eficaz un sistema fijo de extinción de incendios por gas (MSC.1/Circ.1395), tomó nota de que el E&T 17 no pudo ultimar esta tarea, y encargó al Grupo de trabajo que siga examinando el proyecto de enmiendas a la circular MSC.1/Circ.1395, así como el documento DSC 17/4/1/Rev.1 (IACS); .9 convino en incorporar el proyecto de enmiendas preparado en el DSC 16 (DSC 16/WP.3, anexo 1) en la próxima serie de enmiendas (es decir, la 02-13) del Código IMSBC; .10 convino en que debería seguir elaborándose el proyecto de directrices para cargas sólidas a granel que no figuran en el Código IMSBC, y remitió esta cuestión al Grupo de trabajo para que la vuelva a examinar; .11 tomó nota del resultado de las deliberaciones del Grupo sobre el documento E&T 17/7 (Alemania), en el que se propone recopilar una lista de materias sólidas a granel a las que se aplicará el Anexo V revisado del Convenio MARPOL (párrafo 8.7), junto con el documento conexo DSC 17/INF.4 (véase también el párrafo 9.4); y .12 examinó las opiniones del Grupo acerca de la implantación del Anexo V revisado del Convenio MARPOL, según las cuales era necesario elaborar una nueva sección del Código relativa a las sustancias peligrosas para el medio ambiente, así como el documento DSC 17/4/9 (Canadá), en el que se reconoce que podría ser útil incluir en el Código IMSBC una lista de materias sólidas a granel regidas por el Anexo V revisado del Convenio MARPOL y se manifiesta inquietud ante la dificultad de llevar a cabo la revisión, y, tras tomar nota de que el MEPC 64 examinaría las cuestiones supra en relación con el Anexo V revisado del Convenio MARPOL, acordó, en general, incluir una nueva sección en el futuro Código IMSBC relativa al Anexo V revisado del Convenio MARPOL, e invitó al MEPC 64 a tomar nota de que la próxima serie de enmiendas (es decir, la 03-15) al Código IMSBC entraría en vigor el 1 de enero de 2017. INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO POR CORRESPONDENCIA 4.7 El Subcomité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (DSC 17/4/3 y DSC 17/INF.2) constituido en el DSC 16, en el que se facilita una nueva ficha correspondiente a los finos de mineral de hierro como carga del Grupo A, así como los siguientes documentos conexos: .1 I:\DSC\17\17.doc DSC 17/4/2 (párrafos 3.5 y 3.6), en el que figuran las opiniones del E&T 17; DSC 17/17 Página 12 .2 DSC 17/4/22 y DSC 17/4/22/Corr.1 (inglés solamente) (Brasil), en el que se propone una nueva ficha correspondiente a los finos de mineral de hierro que pueden licuarse; .3 DSC 17/4/33 (Australia), en el que se propone una ficha provisional, pendiente de acuerdo, correspondiente a las cargas de mineral de hierro que poseen propiedades del Grupo A, mientras se ultima la investigación exhaustiva que se está llevando a cabo a nivel internacional; .4 DSC 17/4/34 (Australia), en el que se incluye un informe sobre los avances en la investigación de Australia con respecto a los finos de mineral de hierro que pueden licuarse; .5 DSC 17/INF.9 (Brasil), en el que se informa de la situación y resultados de la investigación de Brasil para evaluar las condiciones para el transporte seguro de los finos de mineral de hierro a granel de ese país; .6 DSC 17/INF.10 (Brasil), en el que se demuestra que los métodos que figuran en el Código IMSBC para determinar el LHT son inadecuados en el caso de los finos de mineral de hierro de Brasil; .7 DSC 17/4/23 (Brasil), en el que se describe la utilización de criterios triaxiales cíclicos como protocolo de ensayo para las condiciones de transporte seguro de los finos de mineral de hierro; .8 DSC 17/4/24 y DSC 17/INF.15 (Brasil), en los que se facilita información adicional y se propone el método Proctor/Fagerberg corregido como método alternativo para establecer el límite de humedad admisible a efectos de transporte (LHT) de los finos de mineral de hierro; .9 DSC 17/INF.11 (Brasil), en el que se informa sobre los finos de mineral de hierro embarcados a granel desde Brasil en buques de navegación marítima; .10 DSC 17/4/40 (INTERCARGO, ICS, BIMCO y Clubes P e I), en el que se señala que es prematuro examinar la propuesta de Brasil (DSC 17/4/22, DSC 17/4/23 y DSC 17/4/24) en esta etapa y que convendría basarse en el informe del Grupo de trabajo por correspondencia para ultimar una ficha correspondiente a los finos de mineral de hierro como carga del Grupo A; .11 DSC 17/4/38 (ICHCA), en el que se proponen enmiendas a la sección 4 del Código IMSBC a fin de aclarar las orientaciones con respecto al muestreo in situ de montones de menas de minerales no procesados en relación con el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (DSC 17/INF.2); y .12 DSC 17/4/35 (Australia), en el que se propone volver a constituir el Grupo de trabajo por correspondencia sobre el transporte de finos de mineral de hierro. 4.8 Tras un exhaustivo examen de los documentos supra, y sin perjuicio de la amplia investigación realizada por Brasil, el Subcomité decidió no ultimar el proyecto de ficha(s) correspondiente(s) a los finos de mineral de hierro en el presente periodo de sesiones, a fin de esperar el resultado de la investigación australiana sobre esta cuestión (DSC 17/4/34), cuya ultimación se prevé para antes del DSC 18, y de otras investigaciones conexas, con I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 13 miras a ultimar el proyecto de ficha(s) y los métodos de ensayo apropiados en el próximo periodo de sesiones, a fin de incorporarla en la próxima serie de enmiendas (03-15) del Código IMSBC. Habida cuenta de esta decisión, el Subcomité convino en actualizar la redacción de la circular DSC.1/Circ.66 (DSC 17/WP.6) y aprobó la circular DSC.1/Circ.66/Rev.1 sobre el transporte de finos de mineral de hierro que pueden licuarse, de forma que siga aplicándose hasta la ultimación de la(s) ficha(s). Se invitó al Comité a que tomara nota de las decisiones anteriormente mencionadas. 4.9 Reconociendo la importancia de la implantación temprana del proyecto de ficha correspondiente a los finos de mineral de hierro, el Subcomité invitó al MSC 91 a que autorizase al DSC 18 a publicar una circular DSC sobre la implantación temprana del proyecto de ficha(s) correspondiente(s) a los finos de mineral de hierro, habida cuenta de que la próxima serie de enmiendas (03-15) al Código IMSBC no entraría en vigor hasta el 1 de enero de 2017, y acordó invitar al Comité a que, cuando adopte la enmienda antedicha al Código, adopte también la correspondiente resolución MSC sobre la implantación temprana del proyecto de ficha(s) correspondiente(s) a los finos de mineral de hierro . 4.10 Tras examinar las cuestiones supra, el Subcomité convino en volver a constituir el grupo de trabajo por correspondencia para que ultime el proyecto de ficha o fichas (véase el párrafo 4.34) e invitó al MSC 91 a que amplíe el plazo para la presentación del informe del Grupo al DSC 18 debido a la gran carga de trabajo prevista. NUEVAS PROPUESTAS DE CARGAS QUE NO FIGURAN EN EL CÓDIGO IMSBC Propuesta de nueva entrada para la titanomagnetita 4.11 Al examinar los documentos DSC 17/4/5 y DSC 17/INF.3 (Nueva Zelandia), en los que figura una propuesta actualizada de incluir una nueva entrada correspondiente a la titanomagnetita como carga del Grupo C del Código IMSBC en respuesta a las deliberaciones mantenidas en el E&T 17, el Subcomité decidió remitir los documentos supra al Grupo de trabajo para que éste los siguiera examinando. Mineral de níquel 4.12 Se presentaron al Subcomité los siguientes documentos sobre el mineral de níquel para que los examinara: .1 DSC 17/4/36 (Francia), en el que se propone ultimar y enmendar el apéndice de la ficha correspondiente al mineral de níquel que figura en el proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC; .2 DSC 17/4/32 (Australia), en el que se facilita una propuesta de enmienda del proyecto de ficha correspondiente al mineral de níquel y se sugiere permitir el embarque en caso de precipitación solamente de cargas para las cuales se haya determinado el LHT mediante ensayos. Cuando el valor del LHT no se haya determinado mediante ensayos, no se permitirá el embarque en caso de precipitaciones. También se recomendó que no se admita alternativa al documento expedido por la autoridad competente del puerto de embarque autorizando que los documentos relativos al embarque no mencionen el LHT de la carga; y .3 DSC 17/4/41 (INTERCARGO, ICS, BIMCO y Clubes P e I), en el que se indica que no existe una necesidad imperiosa de adoptar este método de ensayo propuesto para las cargas de mineral de níquel mientras persistan I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 14 las dudas sobre las consecuencias del nuevo ensayo VTPB propuesto. También se indica que cualquier acuerdo con respecto a dicho método de ensayo modificado debería aplazarse hasta que se comprendan con claridad las consecuencias de la utilización de dicho ensayo modificado, dadas las enormes diferencias que existen entre el ensayo modificado propuesto y la metodología necesaria existente. 4.13 Al examinar el documento DSC 17/4/36, en relación con la ultimación del proyecto de ficha correspondiente al mineral de níquel, la delegación de Francia informó al Subcomité de que era necesario llevar a cabo estudios adicionales para validar el procedimiento de ensayo alternativo incluido en el apéndice del proyecto de ficha elaborado por el Grupo E&T. 4.14 Tras haber tomado nota de la información supra y de que se facilitarían resultados adicionales en futuros periodos de sesiones, el Subcomité decidió aplazar hasta el DSC 18 el examen de las disposiciones relativas al procedimiento de ensayo alternativo, que figura en el proyecto de ficha correspondiente al mineral de níquel incluido en el anexo 2 del documento DSC 17/4/2, para su incorporación en la próxima serie de enmiendas (03-15) al Código. En consecuencia, habida cuenta de la necesidad apremiante de incluir una ficha correspondiente al mineral de níquel en el Código IMSBC, el Subcomité convino en retener las disposiciones que no guardan relación con el apéndice y encargó al Grupo de trabajo que ultimara la ficha correspondiente al mineral de níquel en el presente periodo de sesiones. Nuevas listas de grupos de cargas en el Código IMSBC 4.15 El Subcomité examinó el documento DSC 17/4/10 (BIMCO), en el que se establece una comparación entre el Código BC y el actual Código IMSBC con respecto a la clasificación de las cargas con respecto a los grupos (A, B o C) que están incluidas en el apéndice I del Código y se propone la inclusión de un nuevo apéndice 5 en el que las cargas se agruparían de distinta manera. El Subcomité, tomando nota de que algunas delegaciones apoyaban la propuesta, mientras que otras manifestaban inquietudes ante la elaboración de un nuevo índice para el Código, decidió remitir el documento supra al E&T 18 para que éste lo siguiera examinando con miras a informar al respecto al DSC 18 (véase el párrafo 4.36.2). Posibles errores en la sección 7 del Código IMSBC 4.16 Al examinar el documento DSC 17/4/37 (Reino Unido), en el que se ponen de relieve posibles errores en el Código IMSBC, el Subcomité convino, en principio, con la propuesta y remitió esta cuestión al Grupo de trabajo para que la siguiera examinando. Otros documentos en los que figuran propuestas nuevas 4.17 Dada la gran cantidad de documentos presentados con propuestas nuevas de cargas que no figuran en el Código IMSBC, así como propuestas de enmiendas a las fichas existentes, el Subcomité convino en remitir al Grupo de trabajo los siguientes documentos para que éste los siga examinando: DSC 17/4/5, DSC 17/4/6, DSC 17/4/7, DSC 17/4/8, DSC 17/4/11, DSC 17/4/12, DSC 17/4/13, DSC 17/4/14, DSC 17/4/15, DSC 17/4/16, DSC 17/4/17, DSC 17/4/18, DSC 17/4/19, DSC 17/4/20, DSC 17/4/21, DSC 17/4/25, DSC 17/4/26, DSC 17/4/27, DSC 17/4/30, DSC 17/4/31, DSC 17/INF.3, DSC 17/INF.7, DSC 17/INF.12, DSC 17/INF.13 y DSC 17/INF.14. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 15 SINIESTROS RELACIONADOS CON EL TRANSPORTE DE CONCENTRADOS DE SULFUROS METÁLICOS 4.18 El Subcomité tomó nota del documento DSC 17/INF.8 (Japón), en el que se facilita información sobre la investigación de un suceso relacionado con el transporte de concentrados de sulfuros metálicos en el granelero Singapore Grace. IMPLANTACIÓN TEMPRANA DE LA ENMIENDA 02-13 AL CÓDIGO IMSBC 4.19 Tras examinar el documento DSC 17/4/4 (Secretaría), en el que figuran los resultados del MSC 90 y, en particular, que el Comité había aprobado medidas provisionales para la implantación temprana del proyecto de enmiendas al Código IMSBC (MSC.1/Circ.1441), el Subcomité tomó nota de que el Comité había encargado al DSC 17 que preparase un proyecto de circular MSC sobre la implantación temprana de las enmiendas al Código IMSBC, habida cuenta de las medidas provisionales antedichas y del documento MSC 90/12/3 (INTERCARGO, ICS, BIMCO, Clubes P e I, e IUMI), para que el MSC 91 lo examinase y asesorase al respecto, y decidió encargar al Grupo de trabajo que elaborarse el proyecto de circular MSC supra. CONSTITUCIÓN DEL GRUPO DE TRABAJO 4.20 Tras examinar las cuestiones citadas, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre las enmiendas al Código IMSBC y le encargó que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, realizara la siguiente labor: .1 elaborar el proyecto de mandato del Grupo de trabajo por correspondencia sobre el transporte de finos de mineral de hierro a granel; .2 examinar las discrepancias entre las secciones 4 y 8 referentes al apéndice 2 del Código IMSBC e indicar al Subcomité una posible solución; .3 tomando como base el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (DSC 17/4/3 y DSC 17/INF.2), seguir examinando las cuestiones siguientes: .4 I:\DSC\17\17.doc .1 el problema del muestreo en relación con el proyecto de Recomendaciones relativas al muestreo de los montones de finos de mineral de hierro antes de su embarque en un buque (párrafos 53 y 54 y anexo 2 del documento DSC 17/4/3 y documento DSC 17/4/38); .2 la enmienda a la subsección 4.7 del Código en relación con la versión de la norma ISO (párrafo 55 del documento DSC 17/4/3); .3 las enmiendas que como consecuencia procede efectuar en la ficha correspondiente a los concentrados de minerales y en el índice de cargas (párrafos 56 a 58 del documento DSC 17/4/3); y .4 la información técnica detallada acerca de los sucesos relacionados con la licuefacción de las cargas de mineral de hierro (párrafo 59 del documento DSC 17/4/3); ultimar el proyecto de directrices para elaborar y aprobar procedimientos de muestreo, ensayo y control del contenido de humedad de las cargas sólidas a granel que pueden licuarse (anexo 1 del documento DSC 17/4/2); DSC 17/17 Página 16 .5 informar al Subcomité sobre la posibilidad de incluir disposiciones relativas a la formación en el Código IMSBC (DSC 17/4/29); .6 ultimar el proyecto de ficha correspondiente al mineral de níquel para su inclusión en el Código (anexo 2 del documento DSC 17/4/2), suprimiendo el apéndice (método de ensayo) y la referencia al método de ensayo de la ficha; .7 elaborar un proyecto de circular MSC sobre la implantación temprana del proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC; .8 ultimar el proyecto de directrices sobre la presentación de información y la cumplimentación del modelo a utilizar para las propiedades de las cargas no previstas en el Código IMSBC y sus condiciones de transporte según lo establecido en la subsección 1.3.3 del Código IMSBC, tomando como base el anexo 4 del documento DSC 17/4/2; .9 elaborar el mandato de la 18ª reunión del Grupo de supervisores técnicos y de redacción; y .10 si se dispone de tiempo suficiente, seguir elaborando el proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC, teniendo en cuenta el informe del E&T 17 (DSC 17/4/2) y tomando en consideración los documentos: DSC 17/4/5, DSC 17/4/6, DSC 17/4/7, DSC 17/4/8, DSC 17/4/11, DSC 17/4/12, DSC 17/4/13, DSC 17/4/14, DSC 17/4/15, DSC 17/4/16, DSC 17/4/17, DSC 17/4/18, DSC 17/4/19, DSC 17/4/20, DSC 17/4/21, DSC 17/4/25, DSC 17/4/26, DSC 17/4/27, DSC 17/4/30, DSC 17/4/31, DSC 17/4/37, DSC 17/4/39, DSC 17/INF.3, DSC 17/INF.7, DSC 17/INF.12, DSC 17/INF.13 y DSC 17/INF.14, y examinar asimismo el documento DSC 17/4/1/Rev.1. INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO 4.21 Tras recibir el informe del Grupo de trabajo (DSC 17/WP.5), el Subcomité lo aprobó en general y tomó las medidas que se indican en los párrafos 4.22 a 4.35. Discrepancias entre las secciones 4 y 8 referentes al apéndice 2 del Código IMSBC 4.22 El Subcomité, tras tomar nota de las deliberaciones del Grupo en relación con las discrepancias entre las secciones 4 y 8, referentes al apéndice 2 del Código IMSBC, en particular algunas inquietudes planteadas en el Grupo (DSC 17/WP.5, párrafo 10), acordó volver a examinar el proyecto de modificaciones a la disposición 4.1.4 del Código (DSC 17/WP.5, anexo 2) en el próximo periodo de sesiones e invitó a que se presentaran ponencias sobre esta cuestión. Cuestiones relacionadas con el muestreo Recomendaciones relativas al muestreo de montones de finos antes de su embarque en un buque 4.23 El Subcomité refrendó la medida adoptada por el Grupo en relación con las recomendaciones sobre el muestreo de los montones de finos antes de su embarque en un buque (esto es, su inclusión en el proyecto de enmienda al Código) (DSC 17/WP.5, anexo 2). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 17 Enmiendas que como consecuencia procede efectuar en la ficha correspondiente a los concentrados de minerales y en el índice de cargas 4.24 El Subcomité refrendó la recomendación del Grupo de esperar a que el grupo de trabajo por correspondencia concluya su labor (véase el párrafo 4.34) antes de revisar, en el DSC 18, las enmiendas a la ficha correspondiente a los concentrados de minerales y al índice de cargas. Información técnica detallada sobre sucesos 4.25 El Subcomité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que pongan a disposición de la Organización información técnica detallada sobre sucesos o siniestros derivados de la licuefacción. Proyecto de directrices para elaborar y aprobar procedimientos de muestreo, ensayo y control del contenido de humedad de las cargas sólidas a granel que pueden licuarse 4.26 El Subcomité aceptó, en principio, el proyecto de directrices para elaborar y aprobar procedimientos de muestreo, ensayo y control del contenido de humedad de las cargas sólidas a granel que pueden licuarse (DSC 17/WP.5, anexo 3), y autorizó al E&T 18 a ultimar las Directrices, junto con el correspondiente proyecto de circular MSC, para someterlos a la aprobación del MSC 92. Disposiciones sobre formación para el personal de tierra 4.27 El Subcomité refrendó la opinión del Grupo en relación con la inclusión de disposiciones de formación no obligatorias para el personal de tierra en el Código IMSBC, e invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran observaciones y propuestas sobre el proyecto de la nueva sección 14 (Formación) (DSC 17/WP.5, anexo 4*), teniendo presente que al ultimar la nueva sección de la versión inglesa, el futuro verbal ("shall") se sustituirá por la expresión "debería" ("should") seguida del verbo en infinitivo, dado que este instrumento no tendrá carácter obligatorio. Ficha correspondiente al mineral de níquel 4.28 El Subcomité se mostró de acuerdo con la ficha revisada correspondiente al mineral de níquel para su inclusión en el proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC (DSC 17/WP.5, anexo 2). Implantación temprana del proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC 4.29 El Subcomité autorizó al E&T 18 a elaborar el proyecto de circular MSC sobre la implantación temprana del proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC, para someterlo al examen del MSC 91. * En inglés solamente. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 18 Proyecto de directrices sobre la presentación de información y la cumplimentación del modelo a utilizar para las propiedades de las cargas no previstas en el Código IMSBC y sus condiciones de transporte según lo establecido en la subsección 1.3.3 del Código IMSBC 4.30 El Subcomité tomó nota de los avances logrados por el Grupo con respecto al proyecto de directrices sobre la presentación de información y la cumplimentación del modelo a utilizar para las propiedades de las cargas no previstas en el Código IMSBC y sus condiciones de transporte según lo establecido en la subsección 1.3.3 del Código IMSBC (DSC 17/WP.5, anexo 5) y convino en remitirlo al E&T 18 para que lo ultime y prepare el correspondiente proyecto de circular MSC con miras a someterlo a la aprobación del MSC 92. 4.31 El Subcomité hizo suya una propuesta formulada por el observador de la IACS de que debería encargarse al E&T 18 que examine la manera de incluir texto en el proyecto de Directrices, en particular en la sección 11 "Transporte", y que dichas disposiciones deberían hacer referencia a normas pertinentes acordadas a nivel internacional para la aprobación del sistema. Interpretación unificada de la IACS relativa a los medios de extinción de incendios en los espacios de carga 4.32 El Subcomité convino en remitir el texto enmendado de la interpretación unificada SC 250 de la IACS relativa a los medios de extinción de incendios en los espacios de carga al FP 56 para que éste facilite el examen y asesoramiento de sus expertos al DSC 18 (DSC 17/WP.5, anexo 6). Cargas de nitrato amónico y abonos a base de nitrato amónico 4.33 El Subcomité tomó nota de las deliberaciones del Grupo sobre cuestiones relativas al nitrato amónico y se mostró de acuerdo con su decisión de efectuar enmiendas en las fichas correspondientes al nitrato amónico (Nº ONU 1942) y el abono a base de nitrato amónico (Nº ONU 2071) (DSC 17/WP.5, anexo 2). Constitución del Grupo de trabajo por correspondencia 4.34 Teniendo en cuenta la recomendación del Grupo, el Subcomité volvió a constituir el Grupo de trabajo por correspondencia sobre el transporte de finos de mineral de hierro a granel, bajo la coordinación del Japón,* y le encargó que, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas y las observaciones pertinentes formuladas en el DSC 17: .1 * examinara la idoneidad de los métodos actuales para determinar el límite de humedad admisible a efectos de transporte (LHT) para los finos de mineral de hierro y estudiara métodos nuevos y/o existentes pero modificados, para su inclusión en el apéndice 2 del Código IMSBC (fecha de ultimación: finales de mayo de 2013, a más tardar (DSC 17/4/34 y DSC 17/INF.19)); Coordinador: Sr. Susumu Ota Director, Centre for International Cooperation National Maritime Research Institute 6-38-1 Shinkawa, Mitaka-shi Tokyo 181-0004 Japón Teléfono: +81-422-41-3789 Facsímil: +81-422-41-3126 Correo electrónico: [email protected] I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 19 .2 examinara la investigación evaluada y verificada sobre los finos de mineral de hierro (fecha de ultimación: finales de mayo de 2013, a más tardar); .3 elaborara un proyecto o proyectos de fichas correspondientes a los finos de mineral de hierro y toda enmienda que sea necesario introducir en el apéndice 2, teniendo en cuenta los apartados .1 y .2 supra, y examinara la ficha actual correspondiente al mineral de hierro, según sea necesario; y .4 presentara un informe al DSC 18. 4.35 Al utilizar la expresión "investigación evaluada y verificada" en el apartado .2 del mandato supra, el Subcomité acordó que esta expresión significase que la investigación presentada al Grupo de trabajo por correspondencia se habrá evaluado y verificado de forma independiente y que no compete al Grupo de trabajo por correspondencia realizar esa evaluación y verificación. PROYECTO DE ENMIENDA 02-13 AL CÓDIGO IMSBC E INSTRUCCIONES PARA EL E&T 18 4.36 Tras examinar las cuestiones antedichas, el Subcomité aceptó el proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC que se basa en el documento DSC 17/4/2 (anexo 2), modificado por el documento DSC 17/WP.5 (anexo 2), y autorizó al E&T 18 a preparar modificaciones al texto acordado a partir de las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el DSC 17, y a señalar y corregir todos los errores de redacción, y pidió a la Secretaría que incorporara las modificaciones preparadas por el Grupo en el texto definitivo del proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC. A pesar de dicha decisión, el Subcomité, teniendo en cuenta que por falta de tiempo no se pudieron examinar todas las ponencias presentadas a este periodo de sesiones, autorizó asimismo al E&T 18 a: .1 volver a examinar los documentos DSC 17/4/2, DSC 17/4/5, DSC 17/4/6, DSC 17/4/7, DSC 17/4/8, DSC 17/4/11, DSC 17/4/12, DSC 17/4/13, DSC 17/4/14, DSC 17/4/15, DSC 17/4/16, DSC 17/4/17, DSC 17/4/18, DSC 17/4/19, DSC 17/4/20, DSC 17/4/21, DSC 17/4/25, DSC 17/4/26, DSC 17/4/27, DSC 17/4/30, DSC 17/4/31, DSC 17/4/37, DSC 17/INF.3, DSC 17/INF.7, DSC 17/INF.12, DSC 17/INF.13, DSC 17/INF.14 y DSC 17/WP.5, y a preparar modificaciones al proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC, según proceda, a fin de someterlo a la adopción del MSC 92; .2 examinar los documentos DCS 17/4/10 y DSC 17/4/28 e informar al DSC 18 en consecuencia; .3 elaborar un proyecto de circular MSC sobre la implantación temprana de la enmienda 02-13 al Código IMSBC, teniendo en cuenta la circular MSC.Circ.1/Circ.1441 y el documento MSC 90/12/3, a fin de someterlo al examen del MSC 91; .4 ultimar el proyecto de circular MSC sobre las Directrices para elaborar y aprobar procedimientos de muestreo, ensayo y control del contenido de humedad de las cargas sólidas a granel que pueden licuarse, tomando como base el anexo 3 del documento DSC 17/WP.5, a fin de someterlo a la aprobación del MSC 92; .5 ultimar el proyecto de circular MSC que trata de las Directrices sobre la presentación de información y la cumplimentación del modelo a utilizar para las propiedades de las cargas no previstas en el Código IMSBC y sus I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 20 condiciones de transporte según lo establecido en la subsección 1.3.3 del Código IMSBC, tomando como base el anexo 5 del documento DSC 17/WP.5, a fin de someterlo a la aprobación del MSC 92; y .6 ultimar el proyecto de enmiendas a las Listas de cargas sólidas a granel respecto de las cuales podrá eximirse del uso de un sistema fijo de extinción de incendios por gas o para las cuales no es eficaz un sistema fijo de extinción de incendios por gas (MSC.1/Circ.1395), junto con el correspondiente proyecto de circular MSC, a fin de someterlos a la aprobación del MSC 92, y pidió al Secretario General que distribuya el proyecto definitivo de enmienda 02-13 al Código IMSBC de conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII del Convenio SOLAS, con miras a su examen y ulterior adopción por el MSC 92. 4.37 A este respecto, el Subcomité encargó al E&T 18 que, por lo que a los documentos mencionados en el párrafo 4.36.1 se refiere, remita al DSC 18 todos los documentos en relación con los cuales el Grupo no pueda llegar a un acuerdo, para su ulterior examen con miras a su posible inclusión en la próxima serie de enmiendas. 5 ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS PARA INTRODUCIR EJERCICIOS OBLIGATORIOS DE ENTRADA Y SALVAMENTO EN ESPACIOS CERRADOS Generalidades 5.1 El Subcomité recordó que el DSC 16, tras recibir el informe del Grupo de trabajo (DSC 16/WP.4), había aceptado los proyectos de enmiendas a la regla III/19 del Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados, y había remitido los proyectos de enmiendas al BLG 16 y al STW 43 para que formularan sus observaciones al respecto. 5.2 El Subcomité recordó asimismo que el MSC 90 había encargado al DSC 17 que examinara el documento MSC 90/12/1 (Bahamas) con miras a elaborar las enmiendas que como consecuencia procede efectuar en los códigos pertinentes, y que informara de ello al Comité. 5.3 Por lo que respecta a los resultados de otros órganos de la OMI, el Subcomité tomó nota de los resultados del BLG 16, el STW 43 y el MSC 90 (DSC 17/5) sobre aspectos relacionados con este punto del orden del día. Proyectos de enmiendas preparadas por el DSC 16 5.4 El Subcomité aceptó, en principio, los proyectos de enmiendas a la regla III/19 del Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados (DSC 16/WP.4), tras incorporar las observaciones formuladas por el BLG 16. Obligatoriedad de llevar medidores de oxígeno 5.5 El Subcomité examinó el documento DSC 17/5/1 (Instituto Náutico, Intermanager, ITF e IFSMA), en el que se propone un proyecto de nueva regla XI-1/7 del Convenio SOLAS sobre los instrumentos para medir el contenido de oxígeno de la atmósfera a fin de incrementar la seguridad de la gente de mar que presta servicio a bordo de buques en los que no es obligatorio por ley llevar un medidor de oxígeno. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 21 5.6 En este contexto, el Subcomité tomó nota de que, aunque había acuerdo general con respecto a la necesidad de medidores de oxígeno: .1 numerosas delegaciones opinaban que debería prescribirse un instrumento adecuado que permita medir la concentración de gas y/u oxígeno (un medidor de gases múltiples) en el capítulo XI-1 del Convenio SOLAS; .2 debería tenerse en cuenta la relación existente entre las prescripciones obligatorias actuales (por ejemplo, las reglas II-2/4.5.7.1 y VI/3 del Convenio SOLAS) y la nueva regla propuesta; y .3 teniendo en cuenta la intervención de la delegación del Reino Unido respecto de que los anteproyectos de enmiendas incluyen ahora un nuevo elemento relativo al salvamento, debería pedirse al Subcomité STW que examine si la formación especificada en el Código de Formación ya abarca adecuadamente las reglas ampliadas relativas a la entrada y salvamento en espacios cerrados; y .4 en las disposiciones que figuran en la resolución A.1050(27), "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques", se hace referencia a "ensayos de la atmósfera", y en la sección 7.2 de las Recomendaciones se establece que, para que la entrada sea posible, deberían obtenerse lecturas fijas de más gases que simplemente el oxígeno. 5.7 Tras un prolongado debate, el Subcomité acordó que el Grupo de trabajo que iba a establecerse debería preparar un proyecto de justificación para un nuevo resultado no previsto a fin de elaborar enmiendas al Convenio SOLAS para prescribir instrumentos adecuados para medir el contenido de oxígeno de la atmósfera en espacios cerrados, con miras a presentarlo al MSC 91. Además, el Subcomité acordó que, si el tiempo lo permite, el Grupo de trabajo debería examinar más a fondo la cuestión de la formación, teniendo en cuenta los resultados del STW 43, y asesorarlo en consecuencia. Enmiendas que como consecuencia procede efectuar en los Códigos MODU, DSC y NGV 5.8 Teniendo en cuenta las instrucciones impartidas por el MSC 90 (véase el párrafo 5.2), el Subcomité examinó el documento DSC 17/5/2 (Bahamas), en el que se proponen enmiendas que como consecuencia procede efectuar en los Códigos MODU, DSC y NGV. 5.9 Por lo que respecta a las enmiendas que como consecuencia procede efectuar en los Códigos MODU 1979, 1989 y 2009, el Subcomité examinó también el documento DSC 17/5/3 (IADC), en el que se recomienda examinar esta cuestión en el ámbito del resultado "Revisión de las recomendaciones sobre la formación del personal de las unidades móviles que operan mar adentro (resolución A.891(21))" del Subcomité STW, en lugar de enmendar las distintas versiones del Código MODU, y en el que facilita un texto alternativo de los proyectos de enmiendas a los correspondientes Códigos MODU. También se propone que el medidor o los medidores de oxígeno sean portátiles y distintos de los que, según lo dispuesto en el párrafo 9.13.1 del Código MODU 2009, deben acompañar a los equipos de bombero. 5.10 Tras un debate, el Subcomité acordó que el Grupo de trabajo debería ultimar los proyectos de enmiendas a los Códigos MODU, DSC y NGV, teniendo en cuenta los documentos DSC 17/5/2 y DSC 17/5/3. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 22 Nueva constitución del Grupo de trabajo 5.11 Posteriormente, el Subcomité volvió a constituir el Grupo de trabajo sobre enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados y le encargó que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, realizara las siguientes tareas: .1 ultimar el proyecto de enmiendas a la regla III/19 del Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados, basándose en el documento DSC 16/WP.4 (anexo); .2 elaborar una justificación para la inclusión de un resultado no previsto en el orden del día bienal 2012-2013 del Subcomité para que sea obligatorio llevar medidores de oxígeno a bordo de los buques, con miras a su presentación, examen y aprobación durante el MSC 91; .3 ultimar el proyecto de enmiendas a los Códigos MODU, DSC y NGV, teniendo en cuenta los documentos DSC 17/5/2 y DSC 17/5/3; y .4 si el tiempo lo permite, examinar de nuevo la cuestión de la idoneidad de las disposiciones del Código de Formación en lo referente a la formación en entrada en espacios cerrados. Informe del Grupo de trabajo 5.12 Tras examinar el informe del Grupo de trabajo (DSC 17/WP.4), el Subcomité tomó las medidas que se indican en los párrafos 5.13 a 5.25 infra. Proyecto de enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados 5.13 El Subcomité, tras aceptar el texto modificado del proyecto de nueva regla III/19.3.3, en el que se hace hincapié en que todo ejercicio obligatorio de entrada y salvamento en espacios cerrados deberá tener lugar a bordo del buque en cuestión (DSC 17/WP.4, anexo 1), aceptó el proyecto de enmiendas al capítulo III del Convenio SOLAS, que figura en el anexo 1, a fin de presentarlo al MSC 91 para su aprobación y adopción ulterior. 5.14 Con respecto a las preocupaciones manifestadas por algunas delegaciones por el hecho de que, para los buques en los que la rotación de la tripulación es una práctica común, la nueva regla podría resultar excesivamente prescriptiva, el Subcomité hizo suya la observación del Grupo de que la frecuencia de los ejercicios propuestos es la mínima aceptable, de modo que la práctica de la compañía pueda adaptarse, según proceda, a la rotación real de la tripulación, reduciendo el intervalo entre los ejercicios, de ser necesario, y de que las preocupaciones relacionadas con la rotación de la tripulación pueden abordarse también en el marco del Código IGS. Proyecto de enmiendas que como consecuencia procede efectuar en los Códigos MODU, DSC y NGV 5.15 El Subcomité aceptó los proyectos de enmiendas a los Códigos NGV 1994 y 2000, según se indica en los anexos 2 y 3, respectivamente, a fin de presentarlos al MSC 91 para su aprobación y adopción ulterior. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 23 5.16 Por lo que respecta a los códigos no obligatorios, el Subcomité aceptó los proyectos de enmiendas que como consecuencia procede efectuar en los Códigos MODU 1979, 1989 y 2009 y el Código DSC, según se indica en los anexos 4 a 7 respectivamente, a fin de someterlos a la adopción del MSC 92, junto con las correspondientes enmiendas al Convenio SOLAS (véase el párrafo 5.13). Se invitó al MSC 91 a que tomara nota de esta medida. Enmiendas que como consecuencia procede efectuar en otros códigos de la OMI 5.17 El Subcomité, tras reconocer que es necesario examinar otros códigos obligatorios y no obligatorios de la OMI, tales como los Códigos CGrQ, CG, CIQ, CIG, IMSBC, BSMA y SPS, el Código de Gaseros existente y otros instrumentos de la OMI para determinar si procede introducir enmiendas consiguientes a las de la regla III/19 del Convenio SOLAS, tomó nota de la información que figura en el documento DSC 17/5/2, en el que se facilita una lista de todos los códigos pertinentes que contienen específicamente disposiciones sobre ejercicios. Justificación de la inclusión de un resultado no previsto en el orden del día bienal de 2012-2013 del Subcomité sobre la obligatoriedad de llevar medidores de oxígeno a bordo de los buques 5.18 Al examinar el proyecto de justificación de un resultado no previsto para elaborar prescripciones obligatorias sobre la provisión de instrumentos apropiados de ensayo de la atmósfera a bordo de los buques (DSC 17/WP.4, anexo 2), una delegación señaló que, al ampliar el alcance de la justificación mencionada para incluir instrumentos de ensayo de la atmósfera, el Grupo había excedido el cometido establecido en su mandato, dado que en éste se indica claramente que el Grupo sólo debe considerar los "medidores de oxígeno". Esta opinión fue compartida por varias delegaciones. Al tomar nota de las preocupaciones anteriormente mencionadas, el Presidente informó al Subcomité de que, según recordaba, las instrucciones impartidas al Grupo eran que sus deliberaciones no se limitaran únicamente a los medidores de oxígeno, pero que esta decisión no se había reflejado en el mandato del Grupo. 5.19 Tras examinar las opiniones antedichas, el Subcomité aceptó la justificación de elaborar enmiendas al Convenio SOLAS y a los códigos pertinentes sobre la obligatoriedad de llevar instrumentos apropiados de ensayo de la atmósfera a bordo de los buques, según se indica en el anexo 8, para su examen por el MSC 91, junto con la recomendación del Subcomité de que se otorgue la máxima prioridad a la elaboración urgente de prescripciones adecuadas para el Convenio SOLAS relativas a la provisión de medidores de oxígeno. 5.20 Una delegación señaló a la atención del Subcomité el alcance de esta tarea, según la cual quedaba claro que la labor no incluirá a los buques en los que ya se lleva a bordo equipo de medición de gas y de oxígeno de conformidad con lo dispuesto en el Convenio SOLAS, a saber, los buques tanque y los graneleros, a fin de evitar una duplicación de las prescripciones. 5.21 Posteriormente, el Subcomité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran al MSC 91 sus observaciones y opiniones sobre la justificación antedicha. 5.22 A reserva de la aprobación del resultado no previsto, el Subcomité invitó al Comité a que se encargue a los Subcomités BLG, FP y STW que examinen los párrafos 7 a 13 y el anexo 2 del documento DSC 17/WP.4 en sus próximos periodos de sesiones y que remitan sus observaciones y propuestas, según proceda, al DSC 18. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 24 Idoneidad de las disposiciones del Código de Formación en lo que respecta a la formación en entrada en espacios cerrados 5.23 Tras tomar nota de los resultados del STW 43 (STW 43/14, párrafo 13.14) en el sentido de que, a los efectos del Código de Formación, no se estiman necesarios requisitos de formación adicionales en relación con la entrada en espacios cerrados, el Subcomité no pudo concluir su examen de la idoneidad de las disposiciones sobre formación. A algunas delegaciones les preocupaba que las disposiciones sobre formación, que deberían preceder y explicar en detalle las prescripciones relativas a los ejercicios, quizás no estén contempladas lo suficientemente en la actualidad en los instrumentos de la OMI, y opinaron que tal vez sea necesario volver a examinar la cuestión de la formación (en particular, por lo que se refiere a la vertiente de salvamento). 5.24 Por otra parte, el Subcomité reconoció que puede ser razonable prever, a reserva de la aprobación de la justificación anteriormente mencionada, que el STW 44 facilite al Subcomité información actualizada sobre los aspectos de formación en el correcto uso de los instrumentos de ensayo de la atmósfera. Por consiguiente, se invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran sus observaciones y propuestas sobre la cuestión de dicha formación tanto en el DSC 18 como en el STW 44. Se invitó al Comité que refrendara este modo de proceder. Ultimación de la labor sobre este resultado 5.25 Se invitó al Comité a que tomara nota de que se había ultimado la labor sobre este resultado. 6 REVISIÓN DE LAS DIRECTRICES SOBRE LA ARRUMAZÓN DE LAS UNIDADES DE TRANSPORTE 6.1 El Subcomité recordó que el MSC 89 había aprobado las enmiendas a las Directrices OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la arrumazón de las unidades de transporte en lo que respecta a la arrumazón y sujeción de cargas peligrosas, y había refrendado la propuesta de la OIT de elevar a las Directrices al rango de código de prácticas no obligatorio sobre la arrumazón de las unidades de transporte (Código CTU). En este contexto, el Comité encargó al Subcomité que contribuyera a la elaboración del nuevo Código. 6.2 El Subcomité recordó también que en su 16º periodo de sesiones había acordado un mandato del Grupo de expertos para la revisión de las Directrices sobre la arrumazón de las unidades de transporte y había pedido a la Secretaría que siguiera cooperando con las secretarías de la OIT y CEPE-Naciones Unidas con miras a elaborar el Código CTU no obligatorio. 6.3 Tras tomar nota del documento DSC 17/6 (Secretaría), que contiene los resultados del Grupo de expertos para la revisión de las Directrices OMI/OIT/ CEPE-Naciones Unidas, y de que el proyecto de código de prácticas se presentaría en el DSC 18, el Subcomité instó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que participaran en la labor del Grupo de expertos. 6.4 El Subcomité pidió a la Secretaría que remitiera sus resultados al Grupo de expertos, en su próxima reunión (véanse también los párrafos 3.17 y 7.13). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 25 7 ELABORACIÓN DE MEDIDAS PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE CONTENEDORES GENERALIDADES 7.1 El Subcomité recordó que el DSC 16, tras tomar nota de que no se habían presentado propuestas en el contexto del fortalecimiento de las prescripciones aplicables a los dispositivos de trinca y el apilamiento adecuado de los contenedores, había invitado al Subcomité DE a que examinara la propuesta (MSC 89/22/11) de fortalecer las prescripciones aplicables a los dispositivos de trinca y había acordado que el DSC 17 examinaría la cuestión del apilamiento adecuado de los contenedores. 7.2 El Subcomité recordó asimismo que el DSC 16, tras examinar el documento DSC 16/4, en el que se propone prescribir que se pesen los contenedores y que se enmiende el Convenio SOLAS para prescribir la verificación del peso real de los contenedores antes de embarcarlos en buques regidos por el Convenio SOLAS, había vuelto a confirmar la importancia de que se declare correctamente el peso para el transporte a bordo de los buques. PROYECTOS DE ENMIENDAS AL CAPÍTULO VI DEL CONVENIO SOLAS PARA PRESCRIBIR LA VERIFICACIÓN OBLIGATORIA DEL PESO BRUTO DE LOS CONTENEDORES 7.3 Se presentaron al Subcomité, para que los examinara, los siguientes documentos: .1 DSC 17/7 (Dinamarca, Estados Unidos, Países Bajos, BIMCO, IAPH, ICS, ITF y WSC), en el que se proponen proyectos de enmiendas a la regla VI/2 del Convenio SOLAS, junto con un proyecto de directrices para la implantación de las enmiendas al Convenio SOLAS en las que se prescribe la verificación obligatoria del peso bruto de los contenedores exigiendo que se pesen los contenedores con suficiente antelación a su embarque, y en el que se recomienda establecer un periodo de tiempo razonable para que tengan efecto las enmiendas propuestas al Convenio SOLAS una vez que entren en vigor; .2 DSC 17/INF.5 (Dinamarca, Estados Unidos, Países Bajos, BIMCO, IAPH, ICS, ITF y WSC), en el que se facilitan ejemplos de sucesos relacionados con declaraciones erróneas del peso de los contenedores; .3 DSC 17/7/1 (Alemania), en el que se propone un proyecto alternativo de enmiendas a la regla VI/2 del Convenio SOLAS que exige la verificación obligatoria del peso bruto de los contenedores por los expedidores, así como un proyecto de enmiendas a la regla VI/5 del Convenio SOLAS en el que se exigen la estiba y sujeción correctas de la carga dentro de la unidad de transporte; .4 DSC 17/7/2 (FONASBA), en el que se apoya la propuesta presentada en el documento DSC 17/7; y .5 DSC 17/7/3 (ICHCA), en el que se apoya en principio la propuesta presentada en el documento DSC 17/7 y se destacan algunos aspectos clave para que el Subcomité los examine más a fondo. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 26 7.4 Al examinar esos documentos, el Subcomité se mostró en general de acuerdo en que era necesario elaborar prescripciones obligatorias para la verificación del peso bruto de los contenedores, aunque tomó nota de las siguientes observaciones formuladas durante los debates: .1 en lo que respecta a la propuesta de enmienda a la regla VI/2 del Convenio SOLAS que figura en el documento DSC 17/7, en algunas partes del mundo no es factible pesar los contenedores en las terminales; .2 por lo que respecta al proyecto alternativo de enmienda propuesto para la regla VI/2 del Convenio SOLAS que figura en el documento DSC 17/7/1, es posible que el cálculo del peso del contenido de un contenedor no sea preciso; .3 la verificación del peso bruto de los contenedores puede suponer también una carga adicional para los capitanes de buques; .4 los problemas relativos al peso de los contenedores deberían señalarse también al Grupo de trabajo sobre transporte intermodal y logística (WP.24) de la CEPE-Naciones Unidas, que está actualizando en estos momentos las Directrices OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la arrumazón de las unidades de transporte, con miras a que se publiquen como código no obligatorio (véanse también los párrafos 6.1 y 6.4); .5 por lo que respecta a la propuesta de enmienda a la regla VI/5 del Convenio SOLAS que figura en el documento DSC 17/7/1, hay otros aspectos que también son importantes, tales como la correcta sujeción de la carga dentro del contenedor; .6 además de las cuestiones relativas al peso de los contenedores, hay otras medidas y cuestiones, tales como las indicadas en los documentos DSC 17/7/1 y DSC 17/7/3, que también deberían examinarse para evitar la pérdida de contenedores; y .7 cualquier disposición que se elabore debe ser tanto práctica como flexible para garantizar que se implante de manera uniforme. 7.5 Teniendo presentes las opiniones antedichas, el Subcomité reconoció que se trataba de una cuestión compleja y acordó remitir esos documentos a un grupo de trabajo para que los examinara más a fondo, teniendo en cuenta las observaciones formuladas durante los debates (véanse los párrafos 7.8 y 10.7). 7.6 Al tratar este punto del orden del día, el Subcomité examinó también el documento DSC 17/13/6 (Estados Unidos e ICHCA), en el que se notifican sucesos relacionados con el uso de refrigerante adulterado y se propone: enmendar el Código IMDG, elaborar orientaciones sobre el uso en condiciones de seguridad de refrigerantes para su inclusión en las Directrices OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la arrumazón de las unidades de transporte, remitir esta cuestión al Grupo de trabajo de la CEPE-Naciones Unidas sobre transporte intermodal y logística (WP.24), elaborar prescripciones de notificación mejoradas para los accidentes relacionados con unidades refrigeradas y con contenedores en general y tener presente esta cuestión en el ámbito de la elaboración de las orientaciones para los ACEP, y examinar si es necesario enmendar el capítulo VI del Convenio SOLAS. 7.7 Tras examinar este documento y tomar nota de las observaciones formuladas acerca de la necesidad de elaborar también prescripciones de notificación adecuadas, el Subcomité decidió remitir estas cuestiones a un grupo de trabajo para que las examinara más a fondo con miras a que lo asesorara sobre el mejor modo de proceder. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 27 INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE TRABAJO 7.8 Posteriormente, el Subcomité encargó al Grupo de trabajo constituido en el ámbito del punto 10 del orden del día (véase el párrafo 10.7) que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, realizara la siguiente labor: .1 seguir examinando cuestiones relativas a la verificación obligatoria del peso bruto de los contenedores, incluido el proyecto de enmiendas al capítulo VI del Convenio SOLAS, junto con el correspondiente proyecto de enmiendas para su implantación y los aspectos prácticos de dicha verificación, teniendo en cuenta los documentos DSC 17/7 a DSC 17/7/3; .2 seguir examinando otras medidas para evitar la pérdida de contenedores, según proceda, y asesorar al Subcomité; .3 seguir examinando el documento DSC 17/13/6 y asesorar oportunamente al Subcomité; y .4 examinar la conveniencia de constituir un grupo de trabajo por correspondencia y, de ser así, elaborar un proyecto de mandato para su examen por el Subcomité. INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO 7.9 Tras examinar los apartados del informe del Grupo de trabajo (DSC 17/WP.3) que guardan relación con este punto del orden del día, el Subcomité adoptó las medidas esbozadas en los párrafos 7.10 a 7.18. Proyecto de enmiendas al capítulo VI del Convenio SOLAS 7.10 Al examinar el proyecto de enmiendas al capítulo VI del Convenio SOLAS en relación con la verificación obligatoria del peso bruto de los contenedores, el Subcomité tomó nota de que la mayoría del Grupo había acordado que la manera más precisa de determinar el peso del contenedor era pesarlo. No obstante, teniendo presente que no todos los países disponen de los recursos necesarios para pesarlos en la práctica, también se convino en que era necesario dar un margen de flexibilidad en el proyecto de nuevas prescripciones del Convenio SOLAS. 7.11 Tras tomar nota de las preocupaciones manifestadas acerca de la implantación del proyecto de enmiendas y teniendo presente que el proyecto de directrices conexas todavía no se ha examinado, el Subcomité acordó que un grupo de trabajo por correspondencia (véase el párrafo 7.19) debería examinar más a fondo el proyecto de enmiendas a la regla VI/2 del Convenio SOLAS (DSC 17/WP.3, anexo 1). Proyecto de directrices sobre la verificación de los pesos de los contenedores 7.12 El Subcomité tomó nota de que, por falta de tiempo, el Grupo no había podido examinar el proyecto de directrices sobre la verificación de los pesos de los contenedores (anexo 2 del documento DSC 17/7), y acordó que el proyecto de directrices debería examinarse más a fondo en el seno de un grupo de trabajo por correspondencia (véase el párrafo 7.19). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 28 Otras medidas para evitar la pérdida de contenedores Nueva regla VI/5.3 del Convenio SOLAS 7.13 Al examinar otras medidas para evitar la pérdida de contenedores, tras tener en cuenta el proyecto de nueva regla VI/5.3 del Convenio SOLAS propuesto en el documento DSC 17/7/1 (Alemania) y la labor en curso del Grupo de expertos OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas a este respecto, el Subcomité tomó nota de la opinión del Grupo de que no sería fácil implantar esta propuesta y decidió que debería examinarse más a fondo. En este contexto, el Subcomité pidió al Grupo de expertos OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas que examinara, en su próxima reunión, prevista del 15 al 17 de octubre de 2012, el texto propuesto para la nueva regla VI/5.3 del Convenio SOLAS en el ámbito de su labor relativa al Código de prácticas, y que le asesorara oportunamente, y pidió a la Secretaría que tomara las medidas pertinentes a este respecto. Equipo de trinca 7.14 Al examinar las cuestiones relacionadas con el equipo de trinca, el Subcomité tomó nota de que el Grupo había acordado que la responsable de las normas internacionales de sujeción de contenedores es la ISO y que éste sería el órgano apropiado para examinar esta cuestión en detalle. En este contexto, el Subcomité tomó nota de la norma 3874 de la ISO (Series 1 – Freight containers – Handling and securing) (Contenedores de la serie 1 – Manipulación y sujeción") y acordó que sería procedente poder revisar dicha norma en el ámbito de las medidas para evitar la pérdida de contenedores. Por consiguiente, el Subcomité invitó a la ISO a que examinara si es necesario revisar la norma ISO 3874 y le asesorara al respecto. Se pidió a la Secretaría que adoptara las medidas pertinentes sobre este particular. 7.15 Además, el Subcomité, tras recordar que el documento DSC 17/7/3 contenía propuestas derivadas del informe MARIN resultantes del proyecto "Lashing@sea", en particular que deberían elaborarse normas sobre el mantenimiento y la verificación de las trincas, tomó nota de que el Grupo había opinado que deberían examinarse más a fondo los aspectos del mencionado documento que guardan relación con las medidas para evitar la pérdida de contenedores, y que también deberían tenerse en cuenta las siguientes normas: .1 las Directrices para la elaboración del manual de sujeción de la carga (MSC/Circ.745); y .2 las Orientaciones sobre la provisión de condiciones de trabajo seguras para la sujeción de contenedores (anexo 14 del Código ESC). 7.16 Posteriormente, el Subcomité acordó examinar más a fondo el documento DSC 17/7/3, la circular MSC/Circ.745 y el anexo 14 del Código ESC en lo referente a aspectos relacionados con el equipo de trinca en el ámbito del resultado titulado "Elaboración de medidas para evitar la pérdida de contenedores". Refrigerante adulterado 7.17 El Subcomité tomó nota de que, al examinar el documento DSC 17/13/6 en relación con propuestas relativas al refrigerante adulterado, el Grupo había opinado que la notificación de sucesos debería ser selectiva y que era necesario seguir analizando esta cuestión con respecto a los siguientes aspectos: .1 .2 I:\DSC\17\17.doc qué sucesos hay que notificar y cuándo; a quién han de notificarse; DSC 17/17 Página 29 .3 .4 conforme a qué plan hay que notificarlos; y definición de las causas y las soluciones. 7.18 A la vista de lo antedicho, el Subcomité tomó nota de que el Grupo no había aceptado prescribir una notificación, y refrendó su opinión de que no era necesario, en esta etapa, elaborar una propuesta de enmiendas al capítulo VI del Convenio SOLAS y que, por el contrario, sería más adecuada una orientación al respecto. Tras tomar nota de la información facilitada por el Instituto de Arrendadores Internacionales de Contenedores (IICL) de que el sector está elaborando actualmente una orientación sobre esta cuestión, el Subcomité invitó al sector a presentar al DSC 18, por conducto del IICL, un documento sobre la utilización de refrigerante adulterado (véase asimismo el párrafo 3.17). CONSTITUCIÓN DE UN GRUPO DE TRABAJO POR CORRESPONDENCIA 7.19 Teniendo en cuenta los avances conseguidos en este periodo de sesiones, el Subcomité acordó constituir el Grupo de trabajo por correspondencia sobre la elaboración de medidas para evitar la pérdida de contenedores, coordinado por los Estados Unidos,* y le encargó que, teniendo en cuenta las decisiones y observaciones pertinentes formuladas en el DSC 17: 8 .1 examinara a fondo el proyecto de enmiendas a la regla VI/2 del Convenio SOLAS sobre la verificación obligatoria del peso bruto de los contenedores, basándose en el anexo 1 del documento DSC 17/WP.3; .2 examinara a fondo el proyecto de directrices para la verificación del peso de los contenedores, basándose en el anexo 2 del documento DSC 17/7 y teniendo en cuenta el documento DSC 17/WP.3; .3 señalara los problemas que puedan plantearse en relación con la aplicación del proyecto de enmiendas a la regla VI/2, teniendo en cuenta el documento DSC 17/7/3, y propusiera recomendaciones al respecto; y .4 presentara un informe en el DSC 18. ELABORACIÓN DE ORIENTACIONES PARA LOS PROGRAMAS APROBADOS DE EXÁMENES CONTINUOS (ACEP) Generalidades 8.1 El Subcomité recordó que en el DSC 16 se había constituido un grupo de trabajo por correspondencia encargado de elaborar un proyecto de orientaciones internacionales para la elaboración de programas aprobados de exámenes continuos (ACEP), contemplados en el Convenio CSC 1972. * Coordinador: Sr. Kenneth A. Smith Asst. Division Chief, Commandant (CG-5222) 2100 2nd Street S.W. Stop 7126 Washington DC 20593-173 Teléfono: +1-202-372-1413 Facsímil: +1-202-372-1926 Correo electrónico: [email protected] I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 30 Informe del Grupo de trabajo por correspondencia 8.2 El Subcomité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (DSC 17/8), que contiene un proyecto de directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos (ACEP), en el que se ha dejado entre corchetes el párrafo 7, que se refiere a la fuente de la aprobación en virtud del Convenio CSC, y decidió remitir el informe a un grupo de trabajo para que lo examinara más a fondo. Instrucciones para el Grupo de trabajo 8.3 Posteriormente, el Subcomité encargó al Grupo de trabajo constituido en el ámbito del punto 10 del orden del día (véase el párrafo 10.7) que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, ultimara el proyecto de directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos (ACEP), basándose en el documento DSC 17/8. Informe del Grupo de trabajo 8.4 Tras examinar los apartados del informe del Grupo de trabajo (DSC 17/WP.3) que guardan relación con este punto del orden del día, el Subcomité adoptó las medidas que se indican a continuación. Directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos 8.5 Tras examinar el proyecto de directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos (ACEP) preparado por el Grupo, el Subcomité aceptó el proyecto de directrices y el correspondiente proyecto de circular CSC, que figuran en el anexo 9, con miras a presentarlos en el MSC 92 para su aprobación. 8.6 En este contexto, el Subcomité tomó nota de que el Grupo opinaba que convendría armonizar el sistema de identificación de los ACEP a escala mundial y que la mejor manera de conseguir esta armonización sería mediante una enmienda del Convenio CSC 1972. Por consiguiente, el Subcomité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales, en caso necesario, a que presentaran propuestas al Comité, de conformidad con las Directrices sobre organización y método de trabajo (MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2), en relación con enmiendas al Convenio CSC 1972 referentes al sistema de identificación de los ACEP. Ultimación de la labor sobre este resultado 8.7 Se invitó al Comité a que tomara nota de que se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 9 ELABORACIÓN DE CRITERIOS PARA LA EVALUACIÓN DE LAS CARGAS SÓLIDAS A GRANEL POTENCIALMENTE PELIGROSAS PARA EL MEDIO AMBIENTE EN RELACIÓN CON EL ANEXO V REVISADO DEL CONVENIO MARPOL Generalidades 9.1 El Subcomité recordó que el MEPC 61, tras examinar cuestiones relativas a la revisión del Anexo V del Convenio MARPOL, había encargado al Subcomité que continuara examinando la cuestión de la categorización de los riesgos para el medio ambiente de las cargas sólidas a granel y el tratamiento de los residuos de cargas sólidas, y que el MEPC 62 I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 31 había encargado al Subcomité que examinara la cuestión de las descargas de los residuos de las cargas, tal como se indica en la regla 4.1.3 del Anexo V revisado del Convenio MARPOL, en particular las que son perjudiciales para el medio marino. 9.2 El Subcomité recordó también que en el DSC 16, tras tomar nota de las opiniones divergentes sobre las descargas operacionales y la clasificación de sustancias perjudiciales para el medio marino, había invitado al MEPC a examinar esta cuestión, teniendo presente que es ese Comité quien posee la mayor competencia técnica para realizar tales clasificaciones. 9.3 El Subcomité recordó asimismo que el MEPC 63 había adoptado las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL (resolución MEPC.219(63)), y había invitado a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que estuvieran interesados a que examinaran la posibilidad de elaborar un proyecto de circular MEPC sobre la descarga de residuos de cargas sólidas a granel en el contexto de la aplicación de las Directrices de 2012. Por ello, el MEPC 63 no incluyó este resultado en los órdenes del día bienales de los Subcomités DE, DSC y NAV. 9.4 El Subcomité examinó el documento DSC 17/INF.4 (Alemania), que presenta los resultados preliminares de un proyecto en curso en Alemania cuyo objetivo es mejorar la base de conocimientos sobre las propiedades potencialmente peligrosas para el medio ambiente de las materias sólidas a granel. 9.5 El Subcomité recordó que había acordado, en el ámbito del punto 4 del orden del día, examinar más a fondo la posibilidad de elaborar una nueva sección del Código IMSBC sobre sustancias potencialmente peligrosas para el medio ambiente en relación con la implantación del Anexo V revisado del Convenio MARPOL (véase el párrafo 4.6.12). Ultimación de la labor sobre este resultado 9.6 Por consiguiente, el Subcomité invitó al MEPC a que tomara nota de que había ultimado su labor relativa a este resultado. 10 ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972, Y CIRCULARES CONEXAS GENERALIDADES 10.1 El Subcomité recordó que el DSC 16 había elaborado un proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972 (DSC 16/WP.7, anexo 1), junto con el proyecto de enmiendas a las enmiendas de 2010 al Convenio CSC 1972 (resolución MSC.310(88)) (DSC 16/WP.7, anexo 2) para su armonización con la enmienda de 1993. 10.2 El Subcomité también recordó que el DSC 16, tras haber examinado el documento DSC 16/10/5 (BIC), en el que se propone elaborar una base de datos de los ACEP, había manifestado su apoyo a la BIC por estar dispuesta a llevar a cabo esta tarea. PROYECTO DE ENMIENDAS AL CONVENIO CSC 1972 10.3 Tras examinar el proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972 (DSC 16/WP.7, anexos 1 y 2), el Subcomité decidió remitirlo a un grupo de trabajo para su ultimación. 10.4 El Subcomité, tras recordar que el DSC 16 examinó el documento DSC 16/10/4 (Alemania), en el que se propone que el cuadro sobre los defectos estructurales graves que figura en el Anexo III del Convenio CSC y en la circular CSC.1/Circ.138 se complemente con una segunda serie de criterios relativos a los defectos menores que requieren la notificación I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 32 al propietario y la imposición de restricciones de transporte, acordó remitir la propuesta a un grupo de trabajo para que examine detenidamente, a fin de incorporarla al proyecto de enmiendas al Convenio CSC y a la circular CSC.1/Circ.138, según corresponda. BASE DE DATOS SOBRE LOS ACEP 10.5 El Subcomité examinó el documento DSC 17/10 (BIC), en el que se presenta información sobre los avances del proyecto piloto para la elaboración de una base de datos sobre los ACEP, la cual se pondría a disposición del público sin costo alguno para la Organización, y en el que se propone que esta base de datos se haga accesible a través de un enlace del GISIS. A este respecto, el Subcomité tomó nota de las preocupaciones sobre el costo de la base de datos y las funciones de los Gobiernos que se establecen en el Convenio CSC, aunque numerosas delegaciones apoyaron el establecimiento de una base de datos central sobre los ACEP. 10.6 Tras un largo debate, el Subcomité convino en la necesidad de establecer una base de datos sobre los ACEP, aunque reconoció que había varias cuestiones que aún debían aclararse (por ejemplo, de qué modo se mantendrá la base de datos, si la responsabilidad de su elaboración y funcionamiento debe recaer en la OMI o en la BIC, de qué modo se proporcionarán y divulgarán los datos, los costos conexos, etc.) y decidió remitir la citada propuesta al Grupo de trabajo para que la examinarse detenidamente e informase al Subcomité, teniendo en cuenta las observaciones formuladas durante el debate. CONSTITUCIÓN DEL GRUPO DE TRABAJO 10.7 Posteriormente, el Subcomité constituyó el Grupo de trabajo sobre la seguridad de los contenedores (véanse también los párrafos 7.8 y 8.3) y le encomendó que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones tomadas en el Pleno: .1 ultimase el proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972 y a la circular CSC.1/Circ.138, tomando como base el documento DSC 16/WP.7 (anexos 1 y 2) y teniendo en cuenta el documento DSC 16/10/4; y .2 siguiese examinando la cuestión de la elaboración de una base de datos sobre los ACEP, teniendo en cuenta el documento DSC 17/10/4, e informase al Subcomité en consecuencia. INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO 10.8 Tras examinar el informe del Grupo de trabajo (DSC 17/WP.3), el Subcomité lo aprobó en general y adoptó las medidas que se reseñan en los párrafos 10.9 a 10.14. Proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972 Nuevo anexo IV 10.9 El Subcomité tomó nota de que, para que las enmiendas de 1993 al Convenio (resolución A.737(18)) entrasen en vigor, el Grupo había elaborado un nuevo anexo IV. Por consiguiente, el Grupo también incorporó el proyecto de enmiendas a los demás anexos del Convenio en el proyecto de enmiendas. Criterios relativos a los defectos 10.10 El Subcomité tomó nota de que, al examinar los criterios relativos a los defectos que figuran en el anexo 3 del Convenio CSC 1972, y en la sección 10.4 de la circular I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 33 CSC.1/Circ.138, el Grupo había enmendado los criterios, teniendo en cuenta el documento DSC 16/10/4. El proyecto de enmiendas incluye la lista de defectos que no requieren que el funcionario encargado del control decida la retirada del servicio inmediata, sino medidas adicionales de seguridad que permitan que el transporte prosiga en condiciones seguras. A este respecto, al tomar nota de que los Programas de inspección de las unidades de transporte que lleven mercancías peligrosas (circular MSC.1/Circ.1442) solo tratan los defectos graves, el Subcomité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentasen al Comité, en caso necesario, propuestas sobre la necesidad de enmendar la circular MSC.1/Circ.1442 para incluir otros defectos, con miras a su armonización con el proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972 y el proyecto de enmiendas a la circular CSC.1/Circ.138. Proyecto de enmiendas contenedores, 1972 al Convenio internacional sobre la seguridad de los 10.11 Por consiguiente, el Subcomité aceptó el proyecto de enmiendas al Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972, cuyo texto figura en el anexo 10, para someterlo a la aprobación del MSC 91 con miras a su ulterior adopción. Proyecto de enmiendas a la circular CSC.1/Circ.138 10.12 Tras examinar el proyecto de enmiendas a las Recomendaciones revisadas relativas a la interpretación y aplicación uniformes del Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972, enmendado (CSC.1/Circ.138), el Subcomité aceptó el proyecto de enmiendas a la circular CSC.1/Circ.138, cuyo texto figura en el anexo 11, para someterlo a la aprobación del MSC 92 con miras a publicar la circular CSC.1/Circ.138/Rev.1. Convenio CSC 1972 y circulares conexas 10.13 Al examinar el proyecto de enmiendas al Convenio CSC 1972 y el proyecto de enmiendas a la circular CSC.1/Circ.138, el Subcomité, tras tomar nota de que es muy difícil para las Partes contratantes, los propietarios y los operadores de contenedores mantenerse al día de todos los cambios introducidos en Convenio, así como de las directrices y recomendaciones nuevas y enmendadas, convino en la necesidad de contar con una publicación refundida que contenga el Convenio, con las últimas enmiendas adoptadas por el Comité y todas las circulares conexas. Por consiguiente, el Subcomité pidió a la Secretaría que elaborase, en su debido momento, una publicación refundida sobre el Convenio CSC 1972, enmendado, que incluya las últimas enmiendas que adopte el MSC 92 y todas las circulares conexas. Base de datos de referencias sobre los ACEP 10.14 Tras examinar la cuestión de la base de datos de las referencias sobre los ACEP, el Subcomité tomó nota de la opinión del Grupo de que la base de datos centralizada era la mejor opción para que la información de los ACEP estuviese a disposición del público, si bien era necesario disponer de más información. Por tanto, en esta fase, el Grupo no estuvo en condiciones de ofrecer al Subcomité ningún tipo de asesoramiento sobre la base de datos que propone la BIC (DSC 17/10). A este respecto, el Subcomité invitó a la BIC a que elaborase una base de datos piloto que contenga información facilitada con carácter voluntario por los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, a fin de facilitar el debate sobre las cuestiones fundamentales siguientes en el próximo periodo de sesiones del Subcomité: .1 costos que representa; .2 validación de los datos; I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 34 .3 auditorías; y .4 programas ACEP que no cuenten con códigos de identificación registrados por la BIC, y pidió a la Secretaría que tomase las medidas oportunas. El Subcomité tomó nota de que las cuestiones arriba citadas no constituyen una lista exhaustiva, dado que al elaborar la base de datos piloto podrán surgir nuevas cuestiones, que deberán examinarse en detalle antes de que pueda adoptarse una decisión definitiva al respecto. AMPLIACIÓN DEL AÑO DE ULTIMACIÓN PREVISTO 10.15 Teniendo presente la cuestión anteriormente mencionada relativa a la base de datos sobre los ACEP (párrafo 10.14), el Subcomité invitó al Comité a que ampliara hasta 2013 el año previsto para la ultimación de este resultado. 11 ESTIBA DE MATERIAS QUE REACCIONAN CON EL AGUA Generalidades 11.1 El Subcomité recordó que el DSC 16, tras examinar los documentos DSC 16/6 y DSC 16/INF.2 (Alemania), que contienen el informe de la evaluación formal de la seguridad sobre el transporte marítimo en condiciones seguras de mercancías peligrosas que reaccionan de forma peligrosa con el agua y/o el dióxido de carbono, había invitado al MSC 90 a que examinase dichos documentos y le indicase si el estudio de la evaluación formal de la seguridad debía ser examinado por el Grupo de expertos en EFS. 11.2 El Subcomité también recordó que el DSC 16 había decidido remitir los documentos arriba mencionados al FP 56 para que éste examinase las cuestiones que pertenecen a su esfera de competencia, con miras a informar al DSC 18 sobre este particular. 11.3 El Subcomité tomó nota de que el MSC 90, tras examinar la citada petición del DSC 16, había acordado que el Grupo de expertos en EFS se constituyese de nuevo para examinar los estudios de la evaluación formal de la seguridad sobre los petroleros para crudos y el transporte marítimo de mercancías peligrosas. El Comité decidió que el Grupo de expertos en EFS se reuniese durante tres días antes del MSC 91 para poder informar al Comité en consecuencia. Propuestas relativas a las materias que reaccionan con el agua 11.4 Alemania presentó al Subcomité, para que los examinara, los documentos siguientes: .1 DSC 17/11, que contiene propuestas de enmiendas al Código IMDG relacionadas con las prescripciones de embalaje/envasado, estiba y segregación, tomando como base su estudio sobre el transporte marítimo de mercancías peligrosas; .2 DSC 17/INF.6, en el que se ilustran sus propuestas de enmienda de las disposiciones sobre embalaje/envasado; .3 DSC 17/11/1, que contiene propuestas de enmiendas a la Guía FEm relacionadas con fichas de emergencia contra incendios y la ficha S-G; y I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 35 .4 DSC 17/11/2, en el que se invita al Subcomité STW a que examine los requisitos de formación para la lucha contra incendios cuando existen materias que reaccionan con el agua. 11.5 Se informó al Subcomité de que el MSC 91 daría instrucciones al Subcomité sobre el modo de abordar dichas propuestas, en espera de los resultados del Grupo de expertos en EFS. 11.6 Tras debatir sobre la cuestión, el Subcomité tomó nota de la opinión de que la enmienda propuesta al Código IMDG (propuesta 4) era demasiado restrictiva, si bien acordó remitir los citados documentos al Grupo de supervisores técnicos y de redacción para que los examinase detenidamente en su 19ª reunión, en espera de los resultados del MSC 91. El Subcomité pidió a la Secretaría que remitiese el documento DSC 17/11/2, acompañado del examen hecho del mismo, al Subcomité STW para que lo examinase y tomase las medidas oportunas. Ultimación de la labor sobre este resultado 11.7 Por consiguiente, el Subcomité invitó al Comité a que tomase nota de que se había ultimado la labor sobre este resultado, entendiéndose que en el futuro, esta cuestión se trataría en ámbito del punto 3 del orden del día (Enmiendas al Código IMDG y a sus suplementos). 12 ORIENTACIONES SOBRE LA INDUMENTARIA PROTECTORA Generalidades 12.1 El Subcomité recordó que, con respecto a las orientaciones sobre la indumentaria protectora en el ámbito del capítulo 7 del Código NGV 2000 y de la regla II-2/19 del Convenio SOLAS, el DSC 16 había tomado nota de que la norma ISO 16602:2007, "Protective clothing for protection against chemical" (Indumentaria protectora contra sustancias químicas) había estado sometida a un proceso de enmienda. 12.2 El Subcomité recordó también que el DSC 16 había encargado al Grupo de supervisores técnicos y de redacción que se ocupa del Código IMDG y del Código IMSBC que examinase la propuesta de la ISO con miras a asesorar al DSC 17 como corresponda y había invitado a la ISO a que transmitiera la citada norma a los expertos de dicho Grupo. 12.3 Teniendo en cuenta que no se había presentado ningún documento en el periodo de sesiones debido a que la labor sobre la citada norma sigue su curso en el seno de la ISO, el Subcomité decidió invitar al Comité a incluir este resultado en su orden del día postbienal hasta que la ISO haya terminado la labor relacionada con esta cuestión. 13 INFORMES Y ANÁLISIS DE SINIESTROS Y SUCESOS Generalidades 13.1 El Subcomité recordó que el DSC 16, tras examinar los resultados de los programas de inspección de contenedores basándose en los documentos presentados por los Estados Miembros, había manifestado su agradecimiento y pedido a los Estados Miembros que siguiesen presentando dichos informes. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 36 13.2 El Subcomité también recordó que el MSC 90, basándose en la recomendación del DSC 16, había aprobado la circular MSC.1/Circ.1442: "Programas de inspección de las unidades de transporte que lleven mercancías peligrosas". Programas de inspección de las unidades de transporte que lleven mercancías peligrosas 13.3 El Subcomité tomó nota de los documentos DSC 17/13 a DSC 17/13/5, DSC 17/13/7, DSC 17/13/8/Rev.1 y DSC 17/INF.18 relativos a los programas de inspección. Se informó de que, de las 68 567 unidades de transporte inspeccionadas, 8 555 de ellas, es decir, el 12,5 %, presentaban defectos. El número total de los defectos ascendía a 11 462 y, en cuanto al tipo de defectos, la rotulación y el marcado representaron el 38 %, seguidos de la estiba y sujeción en el interior de la unidad (el 27 %) y la documentación (el 9 %). 13.4 A este respecto, el Subcomité expresó su agradecimiento a los Estados que habían presentado los resultados de los programas de inspección de los contenedores y manifestó su inquietud por el alto índice de defectos y por el incumplimiento de las disposiciones del Código IMDG. 13.5 Posteriormente, el Subcomité invitó a los Estados Miembros a que siguiesen presentando dichos informes e instó a los Estados Miembros que aún no hubieran llevado a cabo programas de inspección de contenedores, a que procediesen a ello y a que presentaran al Subcomité la información pertinente de conformidad con la circular MSC.1/Circ.1442. Refrigerante adulterado 13.6 El Subcomité decidió examinar el documento DSC 17/13/6 (Estados Unidos e ICHCA) al tratar los puntos 3 y 7 del orden del día (véanse los párrafos 3.17 y 7.18). Informe de la investigación sobre el siniestro muy grave ocurrido a bordo del granelero La Donna I 13.7 El Subcomité examinó el documento DSC 17/INF.19 (Secretaría), en el que se informa de que el MSC 90, tras examinar el informe del FSI 19 (FSI 19/19), había refrendado que el informe de la investigación sobre el siniestro muy grave ocurrido a bordo del granelero La Donna I (suceso nº C0007456 en el GISIS) fuese remitido al Subcomité, para que éste estuviese informado y lo examinase como correspondiese. En el anexo del documento figuran un informe resumido y un análisis del siniestro. 13.8 Tras un breve debate, el Subcomité, habiendo tomado nota de las opiniones de varias delegaciones de que los medidores de gas debían utilizarse debidamente, invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentasen al DSC 18 sus observaciones y propuestas sobre la cuestión y pidió a la Secretaría que informase al FSI 21 en consecuencia. 14 ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL DSC 18 Generalidades 14.1 El Subcomité tomó nota de que la Asamblea, en su vigésimo séptimo periodo de sesiones, había aprobado el Plan estratégico de la Organización para el sexenio 2012-2017 (resolución A.1037(27)) y el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 37 14.2 El Subcomité tomó nota asimismo de que el MEPC 63 y el MSC 90 habían aprobado las Directrices revisadas sobre organización y método de trabajo del MSC y el MEPC y de sus órganos auxiliares (MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2) y habían instado a todas las partes interesadas a que siguieran estrictamente las Directrices revisadas. Orden del día bienal, orden del día postbienal y orden del día provisional del DSC 18 14.3 Teniendo en cuenta el progreso realizado durante el presente periodo de sesiones, el Subcomité preparó su proyecto de orden del día bienal revisado para el bienio 2012-2013, incluidos los puntos que deberán figurar en el orden del día postbienal del Comité que son competencia del Subcomité, y el orden del día provisional propuesto para el DSC 18 (DSC 17/WP.2), basándose en el orden del día bienal aprobado por el MSC 90, los cuales figuran en los anexos 12 y 13, respectivamente, con miras a su aprobación por el MSC 91. Preparativos para el próximo periodo de sesiones 14.4 El Subcomité acordó constituir, en su 18º periodo de sesiones, grupos de trabajo y grupos de redacción sobre temas seleccionados de entre los siguientes: .1 examen de la seguridad de los buques de carga general; .2 enmiendas al Código IMSBC y a sus suplementos; .3 enmiendas al Código IMDG y a sus suplementos; .4 elaboración de medidas para evitar la pérdida de contenedores; .5 revisión de las Directrices sobre la arrumazón de las unidades de transporte; y .6 enmiendas al Convenio SOLAS y a los códigos pertinentes por lo que respecta a la obligación de llevar instrumentos apropiados para realizar ensayos de la atmósfera a bordo de los buques, y que el Presidente, en consulta con la Secretaría, informaría al Subcomité acerca de la selección final de dichos grupos con tiempo suficiente antes de la celebración del DSC 18, teniendo presentes las ponencias recibidas sobre los respectivos temas. 14.5 A este respecto, tras tomar nota de las inquietudes manifestadas por el hecho de que muchos documentos presentados a este periodo de sesiones, especialmente los relativos a las enmiendas al Código IMDG, se remitieron al Grupo E&T sin que se hubieran examinado con detenimiento por falta de tiempo, el Subcomité acordó señalar a la atención del Comité las limitaciones que supone la reducción del número de sesiones con interpretación para los debates plenarios y la necesidad de examinar cuidadosamente los recursos asignados para el DSC 18, en consulta con el Vicepresidente y la Secretaría, a fin de no obstaculizar la labor del Subcomité. Futuras reuniones del Grupo de supervisores técnicos y de redacción (Grupo E&T) 14.6 El Subcomité acordó que es necesario que el Grupo E&T celebre dos reuniones para preparar la próxima serie de enmiendas al Código IMDG, la primera de ellas en mayo de 2013 y la segunda inmediatamente después del DSC 18, e invitó al MSC 91 a que apruebe la celebración de ambas reuniones del Grupo en 2013. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 38 Situación de los resultados previstos 14.7 El Subcomité preparó el informe sobre la situación de los resultados previstos del Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013 que guardan relación con la labor del Subcomité, el cual figura en el anexo 14, e invitó al Comité a que tomara nota de dicho informe. Cuestiones urgentes que deberá examinar el MSC 91 14.8 El Subcomité tomó nota de que, debido al breve intervalo de tiempo que mediará entre el DSC 17 y el MSC 91, el Comité sólo examinaría las siguientes cuestiones urgentes derivadas del presente periodo de sesiones, y que el MSC 92 examinaría el resto de las cuestiones: .1 enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados; .2 enmiendas al Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972, y circulares conexas; .3 revisión de las Directrices sobre la arrumazón de las unidades de transporte; y .4 enmiendas al Código IMSBC y a sus suplementos relacionadas únicamente con la licuefacción de la carga). (cuestiones Fecha del próximo periodo de sesiones 14.9 El Subcomité tomó nota de que está previsto que su 18º periodo de sesiones se celebre, en principio, del 16 al 20 de septiembre de 2013. 15 ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2013 15.1 De conformidad con el Reglamento interior del Comité de Seguridad Marítima, el Subcomité volvió a elegir por unanimidad al Sr. Xie Hui (China) como Presidente y al Sr. Patrick Van Lancker (Bélgica) como Vicepresidente, ambos para 2013. 16 OTROS ASUNTOS 16.1 El Subcomité tomó nota de que no se había presentado ningún documento en relación con este punto del orden del día. 16.2 El Subcomité manifestó su agradecimiento a la antigua Presidenta, la Sra. Olga P. Lefèvre (Francia), por su contribución durante muchos años a la labor del Subcomité y le deseó todo el éxito en su nuevo puesto. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 39 17 MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS COMITÉS 17.1 Se invita al Comité de Seguridad Marítima a que, en su 91º periodo de sesiones: .1 tome nota de que el Subcomité decidió no ultimar el proyecto de ficha correspondiente a los finos de mineral de hierro en el DSC 17, a fin de esperar el resultado de la investigación conexa, con miras a ultimar el proyecto de ficha o fichas y los métodos de ensayo apropiados en el DSC 18, y aprobó la circular DSC.1/Circ.66/Rev.1 sobre el transporte de finos de mineral de hierro que pueden licuarse, de manera que siguiera aplicándose hasta la ultimación de la ficha o fichas (párrafo 4.8); .2 autorice al DSC 18 a publicar una circular DSC sobre la implantación temprana del proyecto de ficha o fichas para los finos de mineral de hierro, siempre que el Subcomité ultime dicho proyecto (párrafo 4.9); .3 tome nota de que el Subcomité constituyó un grupo de trabajo por correspondencia para ultimar el proyecto de ficha o fichas de los finos de mineral de hierro y refrende la relajación del plazo para la presentación del informe del Grupo al DSC 18, debido a la gran carga de trabajo prevista (párrafos 4.10 y 4.34); .4 tome nota de que el Subcomité autorizó al E&T 18 a preparar el texto definitivo del proyecto de enmienda 02-13 al Código IMSBC y las directrices conexas, basándose en las decisiones adoptadas en el periodo de sesiones, y pidió al Secretario General que las distribuyera de conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII del Convenio SOLAS para su examen y adopción ulterior por el MSC 92, junto con la aprobación de las directrices conexas (párrafo 4.36); .5 examine el proyecto de circular MSC sobre la implantación temprana de la enmienda 02-13 al Código IMSBC, preparado por el E&T 18, y adopte las medidas que estime oportunas (párrafo 4.36.3); .6 apruebe el proyecto de enmiendas al capítulo III del Convenio SOLAS relativo a los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados, con miras a su posterior adopción (párrafo 5.13 y anexo 1); .7 apruebe el proyecto de enmiendas a los Códigos NGV de 1994 y 2000, con miras a su posterior adopción en el MSC 92, junto con las enmiendas conexas al capítulo III del Convenio SOLAS (párrafos 5.13 y 5.15 y anexos 2 y 3); .8 tome nota de los proyectos de enmiendas a los Códigos MODU de 1979, 1989 y 2009 y al Código DSC, que se remitieron al MSC 92 para su adopción, junto con las enmiendas conexas al capítulo III del Convenio SOLAS (párrafos 5.13 y 5.16 y anexos 4 a 7); .9 examine la justificación de un resultado no previsto para elaborar enmiendas al Convenio SOLAS y a los códigos pertinentes por lo que respecta a la obligación de llevar instrumentos apropiados para realizar ensayos de la atmósfera a bordo de los buques, teniendo en cuenta la recomendación del Subcomité de que se atribuya la prioridad más alta a la elaboración urgente de las correspondientes prescripciones del Convenio SOLAS sobre la obligación de llevar medidores de oxígeno, y adopte las medidas que estime oportunas (párrafo 5.19 y anexo 8); I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 40 .10 a reserva de la aprobación del resultado no previsto mencionado supra, encargue a los Subcomités BLG, FP y STW que examinen la justificación anteriormente mencionada, junto con los párrafos 7 a 13 del documento DSC 17/WP.4, en sus próximos periodos de sesiones, y remitan sus observaciones y propuestas, según proceda, al DSC 18 (párrafo 5.22); .11 a reserva de la aprobación del resultado no previsto mencionado supra, refrende el plan de acción del Subcomité de invitar a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presenten observaciones y propuestas sobre la cuestión de la formación en el correcto uso de los instrumentos de ensayo de la atmósfera tanto al DSC 18 como al STW 44 (párrafo 5.24); .12 tome nota de que el Subcomité pidió a la Secretaría que remitiera sus opiniones al Grupo de expertos para la revisión de las Directrices OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la arrumazón de las unidades de transporte (párrafo 6.4); .13 apruebe el proyecto de enmiendas al Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores (CSC), 1972, con miras a su posterior adopción (párrafo 10.11 y anexo 10); .14 tome nota de que el Subcomité invitó a la BIC a que elaborase una base de datos piloto de referencias sobre los ACEP que contenga información facilitada con carácter voluntario por los Estados Miembros y las organizaciones internacionales y amplió hasta 2013 el plazo de ultimación del resultado 5.2.3.1 (párrafos 10.14 y 10.15); .15 con respecto a la elaboración de orientaciones sobre la indumentaria protectora, tome nota que el Subcomité, teniendo en cuenta que la labor sobre la norma conexa sigue su curso en el seno de la ISO, invitó al Comité a que incluyera este resultado en su orden del día postbienal hasta que la ISO ultimara su labor (párrafo 12.3); .16 apruebe el proyecto de orden del día bienal revisado para el bienio correspondiente a 2012-2013, incluidos los puntos del orden del día postbienal del Comité que pertenecen al ámbito de competencia del Subcomité, así como el orden del día provisional propuesto para el DSC 18 (párrafo 14.3 y anexos 12 y 13); .17 tome nota de las preocupaciones expresadas por el hecho de que muchos documentos presentados al DSC 17 relativos a la elaboración de enmiendas al Código IMDG se remitieron directamente al Grupo E&T sin haber efectuado un examen detallado de los mismos debido a las restricciones de tiempo inherentes a la reducción de las sesiones con interpretación, cuyo número el C 108 había reducido de 10 a ocho (párrafo 14.5); .18 apruebe la celebración de dos reuniones interperiodos del Grupo E&T en 2013 para preparar la próxima serie de enmiendas al Código IMDG (párrafo 14.6); y I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Página 41 .19 17.2 tome nota del informe sobre la situación de los resultados previstos del Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013 que son de interés para la labor del Subcomité (párrafo 14.7 y anexo 14). Se invita al Comité de Seguridad Marítima a que, en su 92º periodo de sesiones: .1 adopte el proyecto de enmiendas a los Códigos MODU 1979, 1989 y 2009 y al Código DSC (párrafo 5.21 y anexos 4 a 7); .2 apruebe el proyecto de circular CSC sobre las Directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos (ACEP) (párrafo 8.5 y anexo 9); .3 apruebe el proyecto de enmiendas a las Recomendaciones revisadas relativas a la interpretación y aplicación uniformes del Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972, enmendado (CSC.1/Circ.138), que se publicará con la signatura CSC.1/Circ.138/Rev.1 (párrafo 10.12 y anexo 11); .4 tome nota de que el documento DSC 17/11/2 se remitió al Subcomité STW a fin de que éste examine las cuestiones relacionadas con los requisitos de formación para la lucha contra incendios cuando existen materiales que reaccionan con el agua (párrafo 11.6); .5 por lo que respecta al informe de la investigación sobre el siniestro muy grave ocurrido a bordo del granelero La Donna I, tome nota de que el Subcomité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presenten observaciones y propuestas al DSC 18 sobre esta cuestión y remitió en consecuencia sus resultados al FSI 21 (párrafos 13.7 y 13.8); y .6 apruebe el informe en general. 17.3 Se invita al Comité de Protección del Medio Marino a que, en su 65º periodo de sesiones: .1 tome nota de que el Subcomité acordó, en términos generales, que en el Código IMSBC exista en el futuro una nueva sección relativa al Anexo V revisado del Convenio MARPOL y que la próxima serie de enmiendas al Código IMSBC, es decir, la Enmienda 03-15, entre en vigor el 1 de enero de 2017 (párrafo 4.6.12); y .2 tome nota de que el Subcomité examinó la elaboración de criterios para la evaluación de las cargas sólidas a granel potencialmente peligrosas para el medio ambiente en relación con el Anexo V revisado del Convenio MARPOL y que la labor sobre este resultado se había ultimado (párrafo 9.6). *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 1, página 1 ANEXO 1 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CAPÍTULO III DEL CONVENIO SOLAS Regla 19 Formación y ejercicios periódicos para casos de emergencia 1 Insértese el nuevo párrafo 3.3 después del actual párrafo 3.2, según se indica a continuación: "3.3 Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el salvamento en espacios cerrados participarán en un ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado, que se realizará a bordo del buque, como mínimo una vez cada dos meses." 2 Vuélvanse a numerar los actuales párrafos 3.3 y 3.4 como 3.4 y 3.5, respectivamente 3 A continuación del párrafo 3.5 de la nueva numeración, se inserta el siguiente nuevo párrafo: "3.5 Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados 3.5.1 Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.* 3.5.2 Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado incluirá: .1 la comprobación y utilización del equipo de protección personal prescrito para la entrada; .2 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de comunicaciones; .3 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de salvamento; y .4 las instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación." 4 En el párrafo 4.2, a continuación del apartado .4, se inserta el siguiente nuevo apartado: ".5 5 los riesgos que entrañan los espacios cerrados y los procedimientos de a bordo para la entrada en tales espacios en condiciones de seguridad, los cuales deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.*" En el párrafo 5, a continuación de las palabras "de lucha contra incendios,", se insertan las palabras "y de entrada y salvamento en espacios cerrados,". *** * Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques" (resolución A.1050(27)). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 2, página 1 ANEXO 2 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD PARA NAVES DE GRAN VELOCIDAD, 1994 (CÓDIGO NGV 1994) Capítulo 18 Prescripciones operacionales 1 A continuación del actual párrafo 18.5.3 se inserta el nuevo párrafo siguiente: "18.5.4 Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el salvamento en espacios cerrados participarán en un ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado, que se realizará a bordo de la nave, como mínimo una vez cada dos meses." 2 Se modifica la numeración de los párrafos 18.5.4 a 18.5.10 existentes por 18.5.5 a 18.5.11, respectivamente. 3 Se enmienda el párrafo 18.5.8.1 de la nueva numeración, de modo que diga: "18.5.8.1 Anotaciones Se anotarán en el diario de navegación que prescriba la Administración las fechas en que se efectúe la reunión y los pormenores de los ejercicios de abandono de la nave y de lucha contra incendios, de los ejercicios con otros dispositivos de salvamento, de los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados y de la información impartida a bordo." 4 A continuación del párrafo 18.5.11 de la nueva numeración, se inserta el siguiente nuevo párrafo: "18.5.12 Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados 18.5.12.1 Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.* 18.5.12.2 Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado incluirá: * .1 la comprobación y utilización del equipo de protección personal prescrito para la entrada; .2 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de comunicaciones; .3 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de salvamento; y .4 las instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación. Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques" (resolución A.1050(27)). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 2, página 2 18.5.12.3 Se deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización* sobre los riesgos que entrañan los espacios cerrados y los procedimientos de a bordo para la entrada en tales espacios en condiciones de seguridad." *** * Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques" (resolución A.1050(27)). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 3, página 1 ANEXO 3 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD PARA NAVES DE GRAN VELOCIDAD, 2000 (CÓDIGO NGV 2000) Capítulo 18 Prescripciones operacionales 1 A continuación del actual párrafo 18.5.3 se inserta el nuevo párrafo siguiente: "18.5.4 Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el salvamento en espacios cerrados participarán en un ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado, que se realizará a bordo de la nave, como mínimo una vez cada dos meses." 2 Se modifica la numeración de los párrafos 18.5.4 a 18.5.10 existentes por 18.5.5 a 18.5.11, respectivamente. 3 Se enmienda el párrafo 18.5.8.1 de la nueva numeración de la manera siguiente: "18.5.8.1 Anotaciones Se anotarán en el diario de navegación que prescriba la Administración las fechas en que se efectúe la reunión y los pormenores de los ejercicios de abandono de la nave y de lucha contra incendios, de los ejercicios con otros dispositivos de salvamento, de los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados y de la información impartida a bordo." 4 Se inserta el siguiente nuevo párrafo a continuación del párrafo 18.5.11 de la nueva numeración: "18.5.12 Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados 18.5.12.1 Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.* 18.5.12.2 Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado incluirá: * .1 la comprobación y utilización del equipo de protección personal prescrito para la entrada; .2 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de comunicaciones; .3 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de salvamento; y .4 las instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación. Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques" (resolución A.1050(27)). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 3, página 2 18.5.12.3 Se deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización* sobre los riesgos que entrañan los espacios cerrados y los procedimientos de a bordo para la entrada en tales espacios en condiciones de seguridad." *** * Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques" (resolución A.1050(27)). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 4, página 1 ANEXO 4 PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité, RECORDANDO TAMBIÉN que, al adoptar la resolución A.414(XI), "Código para la construcción y el equipo de unidades móviles de perforación mar adentro (Código MODU)", la Asamblea autorizó al Comité a enmendar el Código, según proceda, tras las debidas consultas con las organizaciones pertinentes, si el Comité lo estima necesario, RECONOCIENDO la necesidad de introducir en dicho Código las disposiciones relativas a los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados, HABIENDO EXAMINADO, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], las recomendaciones formuladas por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas, Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones, 1. ADOPTA las enmiendas al Código MODU, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. INVITA a todos los Gobiernos interesados a que adopten las medidas oportunas para dar efecto a las enmiendas al Código que figuran en el anexo. *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 4, página 2 ANEXO ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO 1 A continuación de la sección 10.6.3 (Ejercicios para emergencias), insértese la siguiente nueva sección 10.6.4: "10.6.4 Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados 2 .1 Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el salvamento en espacios cerrados deberían participar en un ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado, que se realizará a bordo de la unidad, como mínimo una vez cada dos meses. .2 Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.* .3 Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado debería incluir: .1 la comprobación y utilización del equipo de protección personal prescrito para la entrada; .2 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de comunicaciones; .3 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de salvamento; y .4 las instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación." Modifíquese la numeración de la sección 10.6.4 existente por 10.6.5. 3 A continuación de la sección 14.4 existente, insértense las siguientes nuevas secciones 14.5 y 14.6: "14.5 Procedimientos para la entrada en espacios cerrados Se deberían disponer procedimientos escritos para la entrada en espacios cerrados que deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.* * Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques" (resolución A.1050(27)). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 4, página 3 14.6 Anotaciones Se deberían anotar en el diario de navegación que prescriba la Administración las fechas en que se efectúe la reunión y los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados, los pormenores de los ejercicios de abandono, los ejercicios con otros dispositivos de salvamento y la formación impartida a bordo. Si en el momento prefijado no se efectuara en su totalidad una reunión, un ejercicio o una sesión de formación, se hará constar esto en el diario de navegación, indicando las circunstancias y hasta qué punto se llevó a cabo esa reunión, ejercicio o sesión de formación." 4 Cámbiese la numeración de las secciones 14.5 a 14.7 existentes por 14.7 a 14.9, respectivamente. *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 5, página 1 ANEXO 5 PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 1989 EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité, RECORDANDO TAMBIÉN que, al adoptar la resolución A.649(16): "Código para la construcción y el equipo de unidades móviles de perforación mar adentro, 1989 (Código MODU 1989)", la Asamblea autorizó al Comité a enmendar el Código, según proceda, tomando en consideración los adelantos en cuanto a las características de proyecto y seguridad y tras las debidas consultas con las organizaciones pertinentes, RECONOCIENDO la necesidad de introducir en dicho Código las disposiciones relativas a los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados, HABIENDO EXAMINADO, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], las recomendaciones formuladas por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas, Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones, 1. ADOPTA las enmiendas al Código MODU 1989, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. INVITA a todos los Gobiernos interesados a que adopten las medidas oportunas para dar efecto a las enmiendas al Código MODU 1989 que figuran en el anexo. *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 5, página 2 ANEXO ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 1989 1 A continuación de la sección 14.4 existente, insértese la siguiente nueva sección 14.5: "14.5 Procedimientos para la entrada en espacios cerrados Se deberían disponer procedimientos escritos para la entrada en espacios cerrados que deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.* 2 Modifíquese la numeración de las secciones 14.5 a 14.11 existentes por 14.6 a 14.12, respectivamente. 3 Insértese la siguiente nueva sección 14.13 a continuación de la nueva sección 14.12 de la nueva numeración: * "14.13 Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados .1 Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el salvamento en espacios cerrados deberían participar en un ejercicio de entrada y salvamento en espacios cerrados, que se realizará a bordo de la unidad, como mínimo una vez cada dos meses. .2 Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.* .3 Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado debería incluir: .1 la comprobación y utilización del equipo de protección personal prescrito para la entrada; .2 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de comunicaciones; .3 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de salvamento; y .4 las instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación." Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques" (resolución A.1050(27)). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 5, página 3 4 Modifíquese la numeración de la sección 14.13 por 14.15 y enmiéndese de la siguiente manera: "14.15 Anotaciones Se deberían anotar en el diario de navegación que prescriba la Administración las fechas en que se efectúe la reunión y los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados, los pormenores de los ejercicios de abandono, los ejercicios con otros dispositivos de salvamento y la formación impartida a bordo. Si en el momento prefijado no se efectuara en su totalidad una reunión, un ejercicio o una sesión de formación, se hará constar esto en el diario de navegación, indicando las circunstancias y hasta qué punto se llevó a cabo esa reunión, ejercicio o sesión de formación." *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 6, página 1 ANEXO 6 PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 2009 (CÓDIGO MODU 2009) EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité, RECORDANDO TAMBIÉN que, al adoptar la resolución A.1023(26): "Código para la construcción y el equipo de unidades móviles de perforación mar adentro, 2009" (Código MODU 2009), la Asamblea autorizó al Comité a enmendar el Código, según proceda, tomando en consideración los adelantos en cuanto a las características de proyecto y tecnología, tras consultar a las organizaciones pertinentes, RECONOCIENDO la necesidad de introducir en dicho Código las disposiciones relativas a los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados, HABIENDO EXAMINADO, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], las recomendaciones formuladas por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas, Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones, 1. ADOPTA las enmiendas al Código MODU 2009, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. INVITA a todos los Gobiernos interesados a que adopten las medidas oportunas para dar efecto a las enmiendas al Código MODU 2009 que figuran en el anexo. *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 6, página 2 ANEXO ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE UNIDADES MÓVILES DE PERFORACIÓN MAR ADENTRO, 2009 1 A continuación de la sección 14.6 existente, insértese la siguiente nueva sección 14.7: "14.7 Procedimientos para la entrada en espacios cerrados Se deberían disponer procedimientos escritos para la entrada en espacios cerrados que deberían tener en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.*" 2 Modifíquese la numeración de las secciones 14.7 a 14.12 existentes por 14.8 a 14.13, respectivamente. 3 Insértese la siguiente nueva sección 14.14 a continuación de la sección 14.13 de la nueva numeración: "14.14 Ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados .1 Los tripulantes que tengan responsabilidades en cuanto a la entrada o el salvamento en espacios cerrados deberían participar en un ejercicio de entrada y salvamento en espacios cerrados, que se realizará a bordo de la unidad, como mínimo una vez cada dos meses. Si no se lleva a cabo un ejercicio completo en la fecha estipulada, se deberá efectuar un asiento en el diario oficial de navegación o de viaje aclarando las circunstancias y hasta qué punto se llevó a cabo el ejercicio. .2 Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización.* .3 Todo ejercicio de entrada y salvamento en un espacio cerrado debería incluir: .1 la comprobación y utilización del equipo de protección personal prescrito para la entrada; .2 la comprobación y utilización del equipo y procedimientos de comunicación; .3 la comprobación y utilización del equipo y los procedimientos de salvamento; y .4 instrucciones en técnicas de primeros auxilios y reanimación." 4 Modifíquese la numeración de las secciones 14.12 a 14.14 existentes por 14.14 a 14.16, respectivamente. * Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques" (resolución A.1050(27)). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 6, página 3 5 En la nueva sección 14.16 (Anotaciones), modifíquese el párrafo 14.16.1.2 de modo que diga lo siguiente: "14.16.1.2 los ejercicios secciones 14.13 y 14.14." estipulados *** I:\DSC\17\17.doc en el párrafo 14.10.2 y en las DSC 17/17 Anexo 7, página 1 ANEXO 7 PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CÓDIGO DE SEGURIDAD PARA NAVES DE SUSTENTACIÓN DINÁMICA EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité, RECORDANDO TAMBIÉN que, al adoptar la resolución A.373(X): "Código de seguridad para naves de sustentación dinámica" (Código DSC), la Asamblea autorizó al Comité a enmendar el Código, según sea necesario, RECONOCIENDO la necesidad de introducir en dicho Código las disposiciones relativas a los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados, HABIENDO EXAMINADO, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], las recomendaciones formuladas por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas, Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones, 1. ADOPTA las enmiendas al Código DSC cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. INVITA a todos los Gobiernos interesados a que adopten las medidas oportunas para dar efecto a las enmiendas al Código que figuran en el anexo. *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 7, página 2 ANEXO ENMIENDAS AL CÓDIGO DE SEGURIDAD PARA NAVES DE SUSTENTACIÓN DINÁMICA 4.1 Insértese el siguiente nuevo párrafo en el capítulo 17 (Prescripciones operacionales): "17.5.4 El personal que tenga responsabilidades en cuanto a la entrada o el salvamento en espacios cerrados debería participar en un ejercicio de entrada y salvamento en espacios cerrados, que se realizará a bordo de la nave, como mínimo una vez cada dos meses. Los ejercicios de entrada y salvamento en espacios cerrados deberían planearse y realizarse de manera segura, teniendo en cuenta, según proceda, las orientaciones que figuran en las recomendaciones elaboradas por la Organización*, y de conformidad con lo dispuesto en la regla III/19.3.5 del Convenio SOLAS." *** * Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques" (resolución A.1050(27)). I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 8, página 1 ANEXO 8 JUSTIFICACIÓN DE LA INCLUSIÓN DE UN RESULTADO NO PREVISTO PARA ELABORAR ENMIENDAS AL CONVENIO SOLAS Y A LOS CÓDIGOS PERTINENTES SOBRE LA PRESCRIPCIÓN OBLIGATORIA DE LLEVAR INSTRUMENTOS DE ENSAYO DE LA ATMÓSFERA A BORDO DE LOS BUQUES Generalidades 1 La presente propuesta de incluir un resultado no previsto se remite de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 4.7, 5.9 y anexo 1 de las Directrices sobre organización y método de trabajo de los Comités y de sus órganos auxiliares (MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2), teniendo en cuenta los objetivos de la Organización (resoluciones A.900(21) y A.909(22)) y el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013 (resolución A.1038(27)). Objetivos de la OMI 2 Se considera que la presente propuesta concuerda totalmente con los objetivos de la Organización recogidos en las resoluciones A.900(21) y A.909(22) y los respalda, en particular, los siguientes: "asegurar la implantación efectiva y uniforme de las reglas y normas de la OMI relativas a la seguridad marítima y la protección del medio ambiente" y que "se tengan debidamente en cuenta (...) las necesidades del sector del transporte marítimo". 3 Tomando nota de los esfuerzos realizados durante varios años para elaborar procedimientos de seguridad destinados a prevenir los accidentes del personal de los buques que entre en espacios cerrados en los que la atmósfera pueda ser pobre en oxígeno, rica en oxígeno, inflamable o tóxica, que culminaron con la adopción en la vigésima séptima Asamblea de la OMI de la resolución A.1050(27): "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques", se considera que se trata de una propuesta totalmente coherente con los principios estratégicos 2 y 5.2, a saber: "La OMI fomentará a escala mundial el cumplimiento de sus instrumentos que rigen el transporte marítimo internacional y promoverá la implantación uniforme de dichos instrumentos por los Estados Miembros" y "Mejorar las normas técnicas, operacionales y de gestión de la seguridad", respectivamente. En particular, se considera que la propuesta concuerda con las medidas de alto nivel 2.0.1 y 5.2.1 y las respalda, a saber: "Supervisar y mejorar los convenios, etc., y facilitar interpretaciones de los mismos cuando lo soliciten los Estados Miembros" y "Mantener sometidos a examen los aspectos de la seguridad técnica y operacional de todos los tipos de buques, incluidos los pesqueros", respectivamente. 4 La seguridad de las tripulaciones de los buques garantizada por el ensayo de la atmósfera dentro de los espacios cerrados es fundamental para la seguridad de la vida humana en el mar, y la identificación adecuada de los riesgos específicos del proyecto, las operaciones y las cargas previstas del buque reviste la mayor importancia para la seguridad del buque y las personas a bordo. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 8, página 2 Necesidad imperiosa 5 Tras observar que se trata de una propuesta para que la Organización inicie un proceso destinado a elaborar las pertinentes enmiendas a un convenio existente (Convenio SOLAS) y a los códigos pertinentes, se considera que hay una necesidad imperiosa de llevar a cabo esta labor por las razones que se indican a continuación. Esta cuestión está directamente relacionada con la seguridad de la vida humana en el mar, es decir, de las tripulaciones de los buques. También se observa que se ha detectado una falta de coherencia en el marco normativo existente: en las reglas del Convenio SOLAS existentes (II-2/4.5.7.1 y VI/3) se prescribe que determinados buques lleven a bordo equipo de medición y detección de gas, cuando es evidente que los peligros originados por una atmósfera pobre en oxígeno, rica en oxígeno, inflamable o tóxica podrían presentarse en otros tipos de buque. 6 Mediante la resolución A.1050(27), la Organización adoptó las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques". Posteriormente el Comité de Seguridad Marítima encargó al Subcomité DSC que, con la asistencia del Subcomité STW, había elaborado prescripciones para la formación de la tripulación y de servicios a bordo destinados a prevenir accidentes relacionados con atmósferas pobres en oxígeno, ricas en oxígeno, inflamables o tóxicas dentro de espacios cerrados. Al examinar esa cuestión, el DSC 17 convino en que, como mínimo, todos los buques deberían tener a bordo medidores de oxígeno, y elaboró un proyecto conexo de enmiendas a la regla III/19 del Convenio SOLAS relativo a la formación y ejercicios para la tripulación de los buques, para que fuera examinado de nuevo y aprobado en el MSC 91. No obstante, el DSC 17 consideró que esta medida, si bien era necesaria y muy importante, no debía considerarse como totalmente suficiente y adecuada, ya que la comprobación del contenido de O2 no podía garantizar por sí sola una atmósfera segura dentro de un espacio cerrado. Análisis de la cuestión 7 Las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los buques" establecen unos procedimientos de seguridad que forman parte de las operaciones clave a bordo relacionadas con la seguridad del personal y el buque, prescritas en el párrafo 7 del Código Internacional de Gestión de la Seguridad (Código IGS). La resolución A.1050(27) contiene disposiciones sobre la formación adecuada de la tripulación del buque en el uso de "instrumentos debidamente calibrados" para garantizar una atmósfera segura dentro de los espacios cerrados. 8 El BLG 16 tomó nota de que había un apoyo general a la propuesta de que se lleve obligatoriamente a bordo y se utilice continuamente un medidor de oxígeno u otro dispositivo análogo, pero se necesitaba más información sobre el tipo de dispositivo que había de utilizarse, incluidas las especificaciones adecuadas. 9 En su 17º periodo de sesiones el Subcomité DSC añadió a las observaciones del BLG 16 que los dispositivos debían ser específicos del buque y/o la carga. 10 Además, en el DSC 17 se consideró que las prescripciones existentes relacionadas con los medidores de gas mencionadas en el párrafo 5 supra, incluidas en los Códigos GIQ, CIG e IMSBC, debían examinarse a fin de decidir si las nuevas prescripciones debían considerarse como adicionales o las prescripciones existentes debían ser suficientes para garantizar la coherencia entre los instrumentos de la OMI. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 8, página 3 Análisis de las repercusiones 11 Se reconoce que las enmiendas a un convenio de la OMI, en este caso el Convenio SOLAS, tendrán que transponerse en la legislación nacional de los Estados Miembros a fin de que tengan fuerza jurídica en los buques que enarbolan el pabellón de ese Estado. Al respecto, los resultados previstos de la propuesta representarán una carga administrativa para los Gobiernos. Ahora bien, en el caso de los Gobiernos que regulan sus buques mediante un sistema de legislación primaria y secundaria, es razonable esperar que la carga legislativa asociada no sea excesiva, dado que las enmiendas solamente aclaran la prescripción existente de facilitar medidas de seguridad con relación a la entrada en espacios cerrados en los que pueda haber una atmósfera pobre en oxígeno, rica en oxígeno, tóxica o inflamable, es decir, se espera que no sea necesario que los órganos legislativos nacionales examinen las enmiendas. 12 Para los propietarios de buques, se prevé que estas enmiendas que serán aplicables tanto a los buques "nuevos" como a los "existentes" no representarán un aumento considerable de los costos del sector. Se considera que esta propuesta armonizará la práctica actual del sector con el marco normativo internacional, lo cual beneficiará a todas las partes interesadas, especialmente a las tripulaciones de los buques. Beneficios 13 La propuesta facilitará la implantación uniforme en el ámbito mundial de las disposiciones relativas a la seguridad del personal del buque que entre en espacios vacíos, confirmará el propósito de estas importantes prescripciones de seguridad y establecerá con claridad la forma de lograr el cumplimiento de las prescripciones reglamentarias, lo cual beneficiará y mejorará directamente la seguridad ocupacional de quienes trabajan a bordo de los buques. Normas del sector 14 Hay una serie de normas del sector que señalan las mejores prácticas para la utilización y el porte de este equipo, como la Guía internacional de seguridad para petroleros y terminales petroleras (ISGOTT, capítulo 2, sección 2.4), la Recomendación 72 de la IACS sobre las prácticas de seguridad en espacios restringidos, y otras. Resultados 15 En cuanto a principios concretos, cuantificables, alcanzables, realistas y con plazo, los resultados de esta propuesta serán enmiendas a las prescripciones del Convenio SOLAS y a los códigos pertinentes, que se aplicarán a los buques "nuevos" y "existentes". El proyecto de texto recogido en el apéndice 1 ha sido elaborado por expertos de los Estados Miembros, el sector naviero y organizaciones reconocidas y, por consiguiente, se considera alcanzable y realista. El hecho de que la propuesta no dependa de ninguna tecnología o equipo innovadores se estima pertinente por lo que respecta al plazo del resultado, es decir, para la implantación efectiva de la propuesta no tendrá que esperarse a que llegue al mercado ninguna tecnología nueva. Además, por lo que respecta a la ultimación del examen de la cuestión por parte de la Organización, se hace referencia a la sección titulada "Prioridad/urgencia", que figura infra. Uno de esos resultados es aclarar que una prescripción nueva no es adicional si la reglamentación actual ya prevé el equipo adecuado. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 8, página 4 Factor humano 16 En el apéndice 2 figura la lista de comprobaciones cumplimentada de conformidad con la circular MSC-MEPC.7/Circ.1. En particular, se toma nota de que la solución propuesta es el resultado de preocupaciones manifestadas sobre la falibilidad de la "actuación humana". El equipo de ensayo de la atmósfera ya está disponible a bordo de determinados buques, tal como se dispone en los capítulos II-2 y VI del Convenio SOLAS. Las tripulaciones de tipos de buques concretos ya están familiarizadas con la utilización y la calibración de este equipo. No obstante, cabe prever una formación adicional para otros tipos de buques. En particular, la resolución A.1050(27) facilita orientaciones para la entrada segura en los espacios cerrados y exige la utilización del equipo de ensayo. 17 Cabe señalar que la presente propuesta no ha sido examinada por el órgano pertinente de la OMI (véase la entrada 6 de la lista de comprobaciones). Sin embargo, se prevé que el STW 44 pueda facilitar al DSC 18 las observaciones y el asesoramiento adecuados al respecto, a reserva de la aprobación de la justificación por el MSC 91. Prioridad/urgencia 18 Se estima que la cuestión debería tener carácter prioritario y abordarse lo antes posible en el marco de las disposiciones de la Organización para la realización del trabajo. La cuestión está directamente vinculada con la seguridad de los buques y, lo que es más importante, con las tripulaciones que prestan servicio en ellos. Se toma nota además de que se han determinado problemas e incongruencias en el marco reglamentario actual. 19 Teniendo en cuenta que en el apéndice 1 figura un proyecto de texto de las enmiendas que puede servir de base para futuras mejoras, se prevé que sólo será necesario un periodo de sesiones del Subcomité DSC para ultimar la labor técnica a fin de su presentación al Comité de Seguridad Marítima a efectos de su aprobación y adopción ulterior. Se prevé también que, si esta propuesta se aprueba en el MSC 91, el FP 56, el BLG 17 y el STW 44 deberán formular observaciones y/o propuestas, a reserva de que hayan recibido las instrucciones oportunas del MSC 91. Por consiguiente, se recomienda que la fecha de ultimación prevista para este resultado no previsto propuesto sea 2013. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 8, página 5 APÉNDICE 1 PROYECTO DE ENMIENDA AL CAPÍTULO XI-1 DEL CONVENIO SOLAS Añádase la nueva regla 7 siguiente: "1 Todos los buques a los que se aplica el capítulo I llevarán instrumentos portátiles de ensayo de la atmósfera debidamente calibrados para garantizar niveles aceptables de oxígeno y de vapores inflamables o tóxicos. 2 Todos los buques a los que se aplica el capítulo I se asegurarán de que los tripulantes a los que se asigna la utilización de dichos instrumentos estén debidamente capacitados." I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 8, página 6 APÉNDICE 2 LISTA DE COMPROBACIONES PARA EL EXAMEN DE LAS CUESTIONES DEL FACTOR HUMANO POR LOS ÓRGANOS DE LA OMI Instrucciones: Cuando la respuesta a alguna de las preguntas siguientes sea: (A) SÍ, el órgano que responde debería exponer argumentos a favor y/o recomendaciones para una labor adicional. (B) NO, el órgano que responde debería exponer una justificación de los motivos por los que no se ha tenido en cuenta el factor humano. (C) N/P (no procede), el órgano que responde debería exponer una justificación de los motivos por los que no se ha tenido en cuenta el factor humano. Tema en curso de evaluación: (por ejemplo, resolución, instrumento, circular que se examina) Disposiciones del Convenio SOLAS y de los códigos obligatorios y no obligatorios pertinentes sobre la prescripción obligatoria de llevar equipo de ensayo de la atmósfera adecuado a bordo de los buques Organismo encargado: (por ejemplo, Comité, Subcomité, Grupo de trabajo, Grupo de trabajo por correspondencia, Estado Miembro) Comité de Seguridad Marítima/Subcomité DSC 1 ¿Se tuvo en cuenta la cuestión del factor humano en el SÍ NO N/P proceso de elaboración o enmienda relacionado con este tema? 2 ¿Se ha solicitado la aportación de la gente de mar o de sus SÍ NO N/P representantes? 3 ¿Se ajustan las soluciones propuestas para el tema a los SÍ NO N/P instrumentos existentes? (Se ruega determinar los instrumentos examinados en la sección de observaciones) 4 Las soluciones a problemas del factor humano ¿se han SÍ NO N/P adoptado como alternativas a soluciones técnicas y/o en conjunción con éstas? 5 Indíquese si se han facilitado orientaciones relativas a la cuestión del factor humano por lo que respecta a la aplicación y/o implantación de la solución propuesta, dirigida a: • Administraciones SÍ NO N/P • Propietarios/gestores de buques SÍ NO N/P • Gente de mar SÍ NO N/P • Inspectores SÍ NO N/P 6 Antes de que la solución haya sido definitivamente SÍ NO N/P adoptada, ¿ha sido examinada o revisada por un órgano pertinente de la OMI con conocimientos especializados en la cuestión del factor humano? 7 ¿Se han incorporado en las soluciones salvaguardias para SÍ NO N/P evitar los errores de una sola persona? 8 ¿Se han incorporado en las soluciones salvaguardias para SÍ NO N/P evitar los errores de organización? 9 Si la propuesta está dirigida a la gente de mar ¿se facilita la SÍ NO N/P información de modo que pueda presentarse a la gente de mar y les resulte fácilmente comprensible? I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 8, página 7 10 ¿Se ha consultado con expertos en la cuestión del factor SÍ NO N/P humano para elaborar la solución? 11 Factor humano: ¿Se ha evaluado la propuesta con respecto a cada uno de los factores siguientes? NO □ TRIPULACIÓN. Número de personal cualificado necesario y SÍ N/P disponible para la operación, mantenimiento y apoyo en condiciones de seguridad y para impartir la formación relativa al sistema. □ PERSONAL. Los conocimientos, técnicas, aptitudes y SÍ NO N/P experiencia necesarios para un desempeño adecuado de las funciones. □ FORMACIÓN. Proceso e instrumentos mediante los cuales el SÍ NO N/P personal adquiere o mejora los conocimientos, técnicas y capacidad necesarios para desempeñar las funciones y tareas requeridas. □ SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO. Sistemas de SÍ NO N/P gestión, programas, procedimientos, políticas, formación, documentación, equipo, etc. para gestionar debidamente los riesgos. SÍ NO □ ENTORNO DE TRABAJO. Condiciones necesarias para N/P mantener la seguridad, salud y comodidad de las personas que trabajan a bordo, tales como el ruido, la vibración, la iluminación, el clima y otros factores que influyen en la resistencia, la fatiga, el estado de alerta y la moral de la tripulación. SÍ NO □ CAPACIDAD DE SUPERVIVENCIA HUMANA. N/P Características del sistema que reducen el riesgo de enfermedad, lesión o muerte en caso de suceso catastrófico como incendio, explosión, derrame, abordaje, inundación o ataque deliberado. En la evaluación debería examinarse el rendimiento humano deseado en situaciones de emergencia en cuanto a detección, respuesta, evacuación, supervivencia y salvamento y la interfaz con los procedimientos de emergencia, los sistemas, las instalaciones y el equipo. □ FACTORES ERGONÓMICOS. Interfaz persona-sistema SÍ NO N/P adaptado a las capacidades físicas, cognitivas y sensoriales de los usuarios. Observaciones: 1) Justificación si las respuestas son "no" o "no procede". 2) Recomendaciones para la evaluación adicional del factor humano que se necesita. 3) Estrategias clave de gestión del riesgo empleadas. 4) Otras observaciones. 5) Documentación de apoyo. Explicación para la entrada 6: la propuesta actual no ha sido examinada por el órgano pertinente de la OMI (véase el párrafo 17 de la justificación). Sin embargo, se prevé que el STW 44 pueda facilitar al DSC 18 las observaciones y el asesoramiento adecuados al respecto, a reserva de la aprobación de la justificación por el MSC 91. *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 9, página 1 ANEXO 9 PROYECTO DE CIRCULAR CSC DIRECTRICES PARA LA ELABORACIÓN DE UN PROGRAMA APROBADO DE EXÁMENES CONTINUOS (ACEP) 1 En su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], el Comité de Seguridad Marítima aprobó las Directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos (ACEP) que figuran en el anexo, tras haber examinado la propuesta presentada por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas, Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones. 2 Se invita a las Partes Contratantes del Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972, a que pongan las presentes directrices en conocimiento de todas las partes interesadas. *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 9, página 2 ANEXO DIRECTRICES PARA LA ELABORACIÓN DE UN PROGRAMA APROBADO DE EXÁMENES CONTINUOS (ACEP) Antecedentes El Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores (CSC), 1972, enmendado, establece que todos los contenedores empleados para el transporte internacional, a excepción de los proyectados específicamente para el transporte aéreo, deben cumplir ciertas prescripciones relativas a la aprobación de su seguridad y estar sometidos a exámenes periódicos. Los propietarios de los contenedores pueden optar por acogerse a un programa de exámenes periódicos (PEP) o bien solicitar a la Administración (Partes Contratantes) su aprobación para un programa de exámenes continuos (ACEP). En este documento se contemplan solamente los programas de exámenes continuos. Por consiguiente, los propietarios que deseen examinar los contenedores con arreglo a un programa de exámenes periódicos deberían ponerse en contacto con sus respectivas administraciones para averiguar si han prescrito procedimientos para los programas de exámenes periódicos. Objetivo El objetivo de las presentes directrices es establecer un planteamiento unificado para los propietarios de contenedores que elaboren programas de exámenes continuos a fin de presentarlos ante una Administración para su aprobación y para que las Administraciones aprueben los programas de exámenes continuos. Estas Directrices ofrecen recomendaciones que permiten acelerar la elaboración y aprobación de los programas de exámenes con arreglo al Convenio CSC 1972, enmendado. Además, observar las presentes Directrices contribuirá a establecer un método para que los propietarios puedan transmitir y comunicar fácilmente los detalles del programa aprobado a los responsables del mantenimiento de sus contenedores de conformidad con el programa aprobado. Análisis Formato: A fin de facilitar la evaluación, referencia y archivo, los programas de exámenes continuos deberían observar estas recomendaciones sobre el formato en el momento de presentar la solicitud. Los programas que se presenten en papel deberían estar ensamblados correctamente. También cabe la alternativa de que las administraciones promuevan el uso de medios electrónicos para la presentación de documentos. El propietario del contenedor debería aparecer claramente identificado en la portada. En el caso de que sea otra organización la que presente el programa en nombre del propietario de los contenedores, debería hacerse asimismo referencia a la organización que lo presenta en la portada. 1 Carta de presentación. Solicitud de aprobación del programa presentado. 2 Información relativa a la compañía 2.1 Descripción sucinta del negocio de la compañía. 2.2 Descripción sucinta del tipo y número de contenedores que vayan a adscribirse al programa. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 9, página 3 2.3 Datos de contacto de la sede de la compañía. Teléfono principal, facsímil, correo electrónico, sitio en la Red y dirección. Teléfonos y correos electrónicos de las personas de contacto de la compañía para cuestiones relativas al ACEP si difieren de los de la sede. 2.4 Organigrama básico o información que detalle las funciones del personal clave o los puestos vinculados al programa. 2.5 Confirmación de que la compañía se compromete a implantar el programa aprobado y mantener la seguridad de los contenedores según lo prescrito en el Convenio CSC 1972, enmendado. Nota: 3 El representante de las autoridades que evalúe la documentación debería tener en cuenta a los propietarios que gestionan, manejan y mantienen sus contenedores con arreglo a un programa de calidad certificado. Marcado del contenedor 3.1 Descripción de los procedimientos de marcado de los contenedores nuevos y existentes con una identificación que muestre que el contenedor está sometido a exámenes con arreglo a un ACEP, así como el procedimiento para reemplazar marcas ACEP dañadas o extraviadas. 3.2 Descripción del punto exacto en el cual irá la etiqueta ACEP en el contenedor y suplemento adjunto en el que se muestre una imagen de dicha etiqueta. 3.3 Descripción del método según el cual los contenedores son identificados individualmente de forma exclusiva. 3.4 Descripción de los procedimientos y obligaciones del propietario del contenedor de retirar (o no) la etiqueta ACEP en caso de venta o arrendamiento del contenedor. 4 Exámenes de los contenedores 4.1 Descripción detallada de los criterios de aprobación/ disconformidad del sector aceptados para su aplicación en los exámenes, reparaciones y mantenimiento de los contenedores. En el caso de que se trate de un criterio establecido por el propietario se facilitarán los métodos asociados, el alcance y los criterios aplicados para llevar a cabo los exámenes, reparaciones y mantenimiento de los contenedores. 4.2 En el caso de que no se utilicen criterios de aprobación/ disconformidad del sector, descripción de los métodos para los criterios de mantenimiento centrados en las características de proyecto de los contenedores específicos. 4.3 Descripción de cualquier procedimiento de auditoría de los exámenes de los contenedores, bien interna o externa, efectuada por el propietario de los contenedores o en su nombre. 4.4 Especificación del tiempo máximo permitido entre exámenes del contenedor. Identificación de los sucesos que den lugar a un examen del contenedor. Descripción de los procedimientos habilitados para garantizar que no se excede el tiempo máximo permitido entre exámenes. 4.5 Descripción de los métodos para garantizar que los exámenes de los contenedores corran a cargo de personal competente. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 9, página 4 4.6 Descripción de los procedimientos para reparar y volver a examinar los contenedores no conformes. 5 Documentación 5.1 Descripción de los procedimientos de registro de los resultados de los exámenes de los contenedores y de los métodos de seguimiento de dichos exámenes mediante el empleo de números de serie de contenedores exclusivos. En caso de que sea personal subcontratado o de la propia explanada de contenedores quien lleve a cabo los exámenes, debería presentarse una descripción detallada del proceso de registro de dichos exámenes y del alcance de la información que ha de registrarse. 5.2 Descripción del proceso de intercambio automático de información sobre sustituciones o reparaciones. En el caso de procedimientos que no sean automáticos, presentación de una copia del formulario o formularios de inspección del propietario del contenedor o del recibo o recibos de intercambio de equipo empleados en el programa. 5.3 Descripción de los métodos de identificación de los contenedores y últimas fechas de examen y de cualquier reparación efectuada que se hayan registrado. 5.4 Descripción de los procedimientos de control de las fechas de examen y el personal responsable del control. 5.5 Especificación de la duración del periodo durante el cual se conservarán los registros bajo control del propietario del contenedor. 5.6 Identificación de la ubicación en la cual se conservan los registros de exámenes y del personal u organización responsable del control de dicha ubicación. 5.7 Descripción detallada de la disponibilidad de los registros de exámenes para su inspección a petición de la Administración. 5.8 Si procede, descripción detallada de la inclusión del programa dentro del programa de gestión de la calidad del propietario de los contenedores. 5.9 Descripción detallada de los procedimientos de actualización de un archivo sobre los títulos de formación o el historial del personal cualificado que llevará a cabo los exámenes de los contenedores y la disponibilidad para su revisión a petición del personal de la Administración. 5.10 Descripción de los procedimientos para incluir, retirar y actualizar los contenedores inscritos en el programa. 5.11 Descripción del procedimiento para garantizar que sólo los contenedores con una placa de aprobación en virtud del Convenio CSC se incluyan en el programa. 6 Arrendamiento 6.1 Descripción detallada de cómo se transfiere el programa de exámenes de la compañía de arrendadores (propietarios) a la compañía de arrendatarios o depositarios y se implanta en el marco de los acuerdos de arrendamiento. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 9, página 5 6.2 Presentación de una copia de un acuerdo tipo de arrendamiento del contenedor o indicación del lugar en que se conservan las copias de dichos acuerdos y la persona u organización responsable del control de dicho lugar. 7 Cumplimiento del contenedor con el Convenio CSC 7.1 Presentación de una declaración del solicitante de que solamente están incluidos en el programa los contenedores aprobados en virtud del Convenio CSC. 7.2 A petición de la Administración, el solicitante debería presentar pruebas de tal aprobación (por ejemplo, copias de los certificados de aprobación o fotografías de las placas de aprobación relativas a la seguridad). 8 Conclusión 8.1 Basándose en los resultados del programa de exámenes continuos presentado a la Administración para su aprobación y en la auditoría para evaluar si quedan satisfechas todas las disposiciones relativas al ACEP, la Administración debería: .1 expedir la carta de aprobación; y .2 informar al propietario de los contenedores del número de registro de su ACEP, que incluye: .1 .2 .3 las siglas ACEP; la identificación de la Parte Contratante; y el número que se le haya asignado. 8.2 Las Administraciones deberían hacer pública la información sobre los ACEP. Tal información debería incluir entre otros datos: .1 .2 .3 el nombre de la compañía y los datos de contacto; el sistema de identificación del ACEP; y la fecha de aprobación del ACEP. 8.3 Las Administraciones deberían llevar a cabo una revisión de los programas aprobados de exámenes continuos antes de que transcurran 10 años desde su aprobación o desde la renovación de ésta, para garantizar que su viabilidad perdura. 8.4 Los propietarios que tengan programas aprobados deberían notificar lo antes posible a la Administración que haya concedido la aprobación cualquier cambio significativo. Estos cambios pueden incluir modificaciones de: .1 .2 .3 .4 los datos de contacto; las responsabilidades; las disposiciones sobre la realización de los exámenes; y el operador del parque. 8.5 Las Administraciones deberían habilitar un programa para la realización de exámenes periódicos de los programas aprobados e investigar periódicamente los cambios introducidos en los programas aprobados. *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 10, página 1 ANEXO 10 PROYECTO DE RESOLUCIÓN MSC ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972 (CONVENIO CSC) EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA, RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité, TOMANDO NOTA del artículo X del Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972 (en adelante denominado "el Convenio") relativo al procedimiento especial para enmendar los anexos del Convenio, RECONOCIENDO que las Enmiendas de 1993 al Convenio adoptadas mediante la resolución A.737(18) no han entrado en vigor y que la mejor manera de lograr la entrada en vigor de las disposición de las enmiendas antedichas es incorporarlas directamente en el Anexo del Convenio, HABIENDO EXAMINADO, en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], las enmiendas al Convenio propuestas de conformidad con el procedimiento dispuesto en los párrafos 1 y 2 del artículo X del Convenio, 1. ADOPTA las enmiendas a los anexos del Convenio cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo X del Convenio, que las mencionadas enmiendas entrarán en vigor el [1 de julio de 2014] a menos que, antes del [1 de enero de 2014], cinco o más Partes Contratantes hayan notificado al Secretario General que recusan las enmiendas; 3. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo X del Convenio, comunique las copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo a todas las Partes Contratantes para su aceptación; 4. PIDE ADEMÁS al Secretario General que informe a todas las Partes Contratantes y a los Miembros de la Organización acerca de toda petición y comunicación en virtud del artículo X del Convenio, así como de la fecha de entrada en vigor de las enmiendas. *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 10, página 2 ANEXO ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972, ENMENDADO ANEXO I REGLAS PARA LA PRUEBA, INSPECCIÓN, APROBACIÓN Y CONSERVACIÓN DE LOS CONTENEDORES Capítulo I Reglas comunes a todos los sistemas de aprobación 1 Insértese el siguiente texto a continuación del título del capítulo I: "Disposiciones generales Sin perjuicio de las definiciones que figuran en los párrafos 14 a 16 del artículo II, las definiciones indicadas en el anexo IV se aplicarán a los fines del presente Convenio." Regla 1 – Placa de aprobación relativa a la seguridad 2 El apartado 1 b) de la regla 1 se enmienda, de modo que diga lo siguiente: "b) Toda marca indicadora de la masa bruta máxima de utilización que se coloca en un contenedor se ajustará a la información que figure a este respecto en la placa de aprobación relativa a la seguridad."; el apartado 2 a) se enmienda, de modo que diga lo siguiente: "a) En la placa figurarán los siguientes datos, en francés o inglés por lo menos: "APROBACIÓN DE SEGURIDAD CSC" País de aprobación y referencia de aprobación Fecha (mes y año) de fabricación Número de identificación del fabricante del contenedor o, en el caso de los contenedores existentes respecto de los cuales no se conozca este número, el número asignado por la Administración Masa bruta máxima de utilización (kg y lb) Carga de apilamiento autorizada para 1,8 g (kg y lb) Fuerza utilizada para la prueba de rigidez transversal (newtons)"; al final del párrafo 3, se añade el siguiente nuevo texto: ", a más tardar en la fecha de su próximo examen previsto, o antes de cualquier otra fecha aprobada por la Administración, siempre que no sea posterior al 1 de julio de 2015."; I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 10, página 3 y se añade el siguiente nuevo párrafo 5: "5 Los contenedores que hayan sido construidos antes de [...]* podrán mantener la placa de aprobación relativa a la seguridad autorizada por el Convenio antes de dicha fecha, a condición de que ese contenedor no se someta a ninguna modificación estructural." * Fecha de entrada en vigor de las enmiendas. Capítulo IV Reglas para la aprobación de los contenedores existentes y de los contenedores nuevos no aprobados al tiempo de su fabricación Regla 9 – Aprobación de los contenedores existentes 3 Los apartados 1 c) y 1 e) de la regla 9 se enmiendan, de modo que digan lo siguiente: "c) capacidad de masa bruta máxima de utilización;" "e) carga de apilamiento autorizada para 1,8 g (kg y lb); y" Regla 10 – Aprobación de los contenedores nuevos no aprobados al tiempo de su fabricación 4 Los apartados c) y e) de la regla 10 se enmiendan, de modo que digan lo siguiente: "c) capacidad de masa bruta máxima de utilización;" "e) carga de apilamiento autorizada para 1,8 g (kg y lb); y" Apéndice 5 Los renglones 4º, 5º y 6º del modelo de placa de aprobación relativa a la seguridad que figuran en el apéndice se enmiendan, de modo que digan lo siguiente: "MASA BRUTA MÁXIMA DE UTILIZACIÓN …… kg …… lb CARGA DE APILAMIENTO AUTORIZADA PARA 1,8 g …… kg …… lb FUERZA UTILIZADA PARA LA PRUEBA DE RIGIDEZ TRANSVERSAL …… newtons" 6 Los puntos 4 a 8 del apéndice se enmiendan, de modo que digan lo siguiente: "4 Masa bruta máxima de utilización (kg y lb). 5 Carga de apilamiento autorizada para 1,8 g (kg y lb). 6 Fuerza utilizada para la prueba de rigidez transversal (newtons). 7 La resistencia de las paredes extremas solo debe indicarse en la placa si dichas paredes están proyectadas para resistir una fuerza inferior o superior a 0,4 veces la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil máxima autorizada, es decir 0,4 Pg. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 10, página 4 8 7 La resistencia de las paredes laterales solo debe indicarse en la placa si dichas paredes están proyectadas para resistir una fuerza inferior o superior a 0,6 veces la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil máxima autorizada, es decir 0,6 Pg." Los párrafos 10 y 11 actuales se sustituyen por los siguientes: "10 Se indicará la resistencia al apilamiento sin una puerta en la placa solamente si se ha aprobado la utilización del contenedor sin una puerta. La marca deberá decir: MASA DE APILAMIENTO AUTORIZADA SIN UNA PUERTA PARA 1,8 g (... kg… lb). Esta marca se colocará al lado del valor correspondiente a la prueba de rigidez transversal (véase la línea 5). 11 Se indicará la resistencia transversal sin una puerta en la placa solamente si se ha aprobado la utilización del contenedor sin una puerta. La marca deberá decir: CARGA UTILIZADA EN LA PRUEBA DE RIGIDEZ TRANSVERSAL SIN UNA PUERTA (… newtons). Esta marca se colocará al lado del valor correspondiente a la prueba de apilamiento (véase la línea 6)." ANEXO II NORMAS Y PRUEBAS ESTRUCTURALES DE SEGURIDAD 8 Insértese el siguiente texto a continuación del título del capítulo II: "Disposiciones generales Sin perjuicio de las definiciones que figuran en los párrafos 14 a 16 del artículo II, las definiciones indicadas en el anexo IV se aplicarán a los fines del presente Convenio." 9 Se enmienda la primera oración de la introducción al anexo II (Normas y pruebas estructurales de seguridad), de modo que diga lo siguiente: "En las disposiciones del presente anexo queda implícito que en todas las fases de la utilización de los contendores, los esfuerzos resultantes de los movimientos, de la colocación, del apilamiento y del efecto gravitacional en el contenedor cargado, así como las fuerzas exteriores, no excederán la resistencia para la que fue proyectado el contenedor." 10 Sección 1 A) –Izada por las cantoneras– se enmienda el texto sobre las cargas de prueba y las fuerzas aplicadas, de modo que diga lo siguiente: "CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS Carga interior: Carga repartida de modo uniforme; la suma de la masa del contenedor y de la carga de prueba debería ser igual a 2 R. Si se trata de un contenedor cisterna, cuando la carga de prueba de la carga interior más la tara sea inferior a 2 R, se aplicará al contenedor una carga suplementaria repartida a lo largo de la cisterna. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 10, página 5 Fuerzas aplicadas externamente: Las que permitan izar la suma de una masa de 2 R del modo prescrito (véase PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA)." 11 La sección 1 B), "Izada por cualesquiera otros métodos adicionales", se sustituye por el texto siguiente: "CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Carga interior: i) Carga repartida de modo uniforme; la suma de la masa del contenedor y de la carga de prueba debería ser igual a 1,25 R. Las que permitan izar la suma de una masa de 1,25 R del modo prescrito (véase PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA). El contenedor será colocado en barras que se encuentren en el mismo plano horizontal, centrando una barra dentro de cada uno de los huecos de entrada de las horquillas que se utilicen para izar los contenedores cargados. Las barras tendrán la misma anchura que las horquillas que se vayan a utilizar para la manipulación y penetrarán en los huecos de entrada de las horquillas hasta el 75 % de la longitud del hueco. Carga interior: ii) Carga distribuida de modo uniforme; la suma de la masa del contenedor y de la carga de prueba debería ser igual a 1,25 R. Si se trata de un contenedor cisterna, cuando la carga de prueba de la carga interna más la tara sea inferior a 1,25 R, se aplicará al contenedor una carga suplementaria distribuida a lo largo de la cisterna. El contenedor se colocará sobre unos soportes en el mismo plano horizontal, colocándose un soporte debajo de cada punto de aplicación de los brazos prensores. Los soportes tendrán el mismo tamaño que la superficie de izada de los brazos prensores que se vayan a utilizar. Fuerzas aplicadas externamente: Izada por los huecos de entrada de las horquillas: Izada por los puntos de aplicación de los brazos prensores: Fuerzas aplicadas externamente: Las que permitan izar la suma de una masa de 1,25 R del modo prescrito (véase PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA). iii) Otros métodos: Si los contenedores van a ser izados, una vez cargados, por cualquier método no mencionado en los epígrafes A) o B) i) y ii), serán también sometidos a prueba con una carga interior y unas fuerzas aplicadas externamente que representen las aceleraciones propias de dicho método." I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 10, página 6 12 Los párrafos 1 y 2 de la sección 2 – APILAMIENTO: se enmiendan de modo que digan lo siguiente: "1 Cuando, en condiciones de transporte internacional, las fuerzas máximas de aceleración vertical se aparten significativamente de 1,8 g y cuando conste clara y efectivamente que el contenedor está limitado a estas condiciones de transporte, se podrá variar la carga de apilamiento en la correspondiente proporción de la aceleración. 2 Efectuada esta prueba con éxito, el contenedor será declarado apto para una carga de apilamiento estático superpuesta, que debería indicarse en la placa de aprobación relativa a la seguridad frente a las palabras CARGA DE APILAMIENTO AUTORIZADA PARA 1,8 g (kg y lb)." 13 En la sección 2 – APILAMIENTO: el texto sobre cargas de prueba y fuerzas aplicadas se enmienda de modo que diga lo siguiente: "CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS Carga interior: Carga repartida de modo uniforme; la suma de la masa del contenedor y de la carga de prueba debería ser igual a 1,8 R. Los contenedores cisterna podrán someterse a prueba en estado de tara. Fuerzas aplicadas externamente: Las que sometan a cada una de las cuatro cantoneras superiores a una fuerza vertical descendente igual a 0,25 x 1,8 x la fuerza gravitacional de la carga de apilamiento estática superpuesta autorizada." 14 La sección 3 – CARGAS CONCENTRADAS: se enmienda de modo que diga lo siguiente: "CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA a) Sobre el techo Carga interior: Ninguna. Fuerzas aplicadas externamente: Una fuerza gravitacional concentrada de 300 kg (660 lb) repartida de modo uniforme sobre una superficie de 600 mm x 300 mm (24 pulgadas x 12 pulgadas). I:\DSC\17\17.doc Las fuerzas aplicadas externamente se aplicarán verticalmente y en sentido descendente a la superficie exterior de la parte más débil del contenedor. DSC 17/17 Anexo 10, página 7 b) Sobre el piso Carga interior: Dos cargas concentradas de 2 730 kg (6 000 lb) cada una, que se aplicarán al piso del contenedor sobre una superficie de contacto de 142 cm2 (22 pulgadas cuadradas). La prueba se debería hacer con el contenedor apoyado en cuatro soportes a nivel bajo sus cuatro esquinas inferiores de manera tal que la base del contenedor pueda encurvarse libremente. Fuerzas aplicadas externamente: Se debería desplazar por toda la superficie del piso del contenedor un dispositivo de prueba que estará cargado con una masa de 5 460 kg (12 000 lb), es decir, 2 730 kg (6 000 lb) sobre cada una de las dos caras, cuya superficie de contacto total, una vez aplicada a la carga mencionada, será de 284 cm2 (44 pulgadas cuadradas) o sea, 142 cm2 (22 pulgadas cuadradas) en cada cara, las caras tendrán una anchura de 180 mm (7 pulgadas) y distarán entre sí 760 mm (30 pulgadas) de centro a centro." Ninguna. 15 El título y el subtítulo de la sección 4 – RIGIDEZ TRANSVERSAL: se sustituyen por el texto siguiente: "CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS" y "Carga interior:", respectivamente. 16 En la sección 5 – RESISTENCIA LONGITUDINAL (PRUEBA ESTÁTICA): el texto sobre las cargas de prueba y las fuerzas aplicadas se enmienda, de modo que diga lo siguiente: "CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS Carga interior: Carga repartida de modo uniforme; la suma de la masa del contenedor y de la carga de prueba debería ser igual a la masa bruta máxima de utilización, R. En el caso de un contenedor cisterna, cuando la masa de la carga interior más la tara sea inferior a la masa bruta máxima, R, se aplicará una carga suplementaria al contenedor. Fuerzas aplicadas externamente: Las que sometan a cada lado del contenedor a fuerzas longitudinales de compresión y tensión de magnitud Rg, es decir, una fuerza combinada de 2 Rg sobre toda la base del contenedor." I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 10, página 8 17 En la sección 6 – PAREDES EXTREMAS: el primer párrafo se enmienda de modo que diga lo siguiente: "Las paredes extremas deberían resistir una fuerza no inferior a 0,4 veces la fuerza equivalente a la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil máxima autorizada. No obstante, si las paredes extremas están proyectadas para resistir una carga inferior o superior a 0,4 veces la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil máxima autorizada, se indicará este factor de resistencia en la placa de aprobación relativa a la seguridad, de conformidad con la regla 1 del anexo I." 18 En la sección 6 – PAREDES EXTREMAS: el texto sobre cargas de prueba y fuerzas aplicadas se enmienda de modo que diga lo siguiente: "CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS Carga interior: La que somete a la superficie interior de la pared extrema a una fuerza uniformemente repartida de 0,4 Pg o cualquier otra fuerza para la que fue proyectado el contenedor. Fuerzas aplicadas externamente: Ninguna." 19 En la sección 7 – PAREDES LATERALES: el primer párrafo se enmienda de modo que diga lo siguiente: "Las paredes laterales deberían resistir una fuerza no inferior a 0,6 veces la fuerza equivalente a la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil máxima autorizada. No obstante, si las paredes laterales están proyectadas para resistir una fuerza inferior o superior 0,6 veces la fuerza gravitacional ejercida por la carga útil máxima autorizada, se indicará ese factor de resistencia en la placa de aprobación relativa a la seguridad, de conformidad con la regla 1 del anexo I." 20 En la sección 7 – PAREDES LATERALES: el texto sobre cargas de prueba y fuerzas aplicadas se enmienda modo que diga lo siguiente: "CARGA DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS Carga interior: La que someta la superficie interior de la pared lateral a una fuerza uniformemente repartida de 0,6 Pg o cualquier otra fuerza para la que fue proyectado el contenedor. Fuerzas aplicadas externamente: Ninguna." I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 10, página 9 21 La sección 8 se sustituye por la siguiente: "8 FUNCIONAMIENTO SIN UNA PUERTA 8.1 Los contenedores a los que se ha retirado una puerta sufren una reducción significativa de su capacidad de soportar cargas de deformación transversal y, posiblemente, de su resistencia al apilamiento. La retirada de una puerta de un contenedor en uso se considera una modificación del contenedor. Los contenedores deben someterse a la aprobación para su utilización sin una de sus puertas. Dicha aprobación deberá basarse en los resultados de las pruebas que se indican más abajo. 8.2 Efectuada con éxito la prueba de apilamiento, el contenedor se puede clasificar para una masa de apilamiento admisible superpuesta, que deberá indicarse en la placa de aprobación relativa a la seguridad, inmediatamente por debajo de la línea 5: MASA DE APILAMIENTO AUTORIZADA para 1,8 g (… kg y … lb) SIN UNA PUERTA. 8.3 Efectuada con éxito la prueba de rigidez transversal, la carga utilizada en la prueba de rigidez transversal deberá indicarse en la placa de aprobación relativa a la seguridad, inmediatamente por debajo de la línea 6: CARGA UTILIZADA EN LA PRUEBA DE RIGIDEZ TRANSVERSAL SIN UNA PUERTA (en newtons). CARGAS DE PRUEBA Y FUERZAS APLICADAS PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Apilamiento Carga interior: Carga repartida de modo uniforme; la suma de la masa del contenedor y de la carga de prueba deberá ser igual a 1,8 R. Los que figuran bajo el epígrafe 2 APILAMIENTO Fuerzas aplicadas externamente: Las que sometan a cada una de las cuatro cantoneras a una fuerza vertical descendente igual a 0,25 x 1,8 x la fuerza gravitacional de la carga de apilamiento estática superpuesta autorizada. Rigidez transversal Carga interior: Ninguna. Fuerzas aplicadas externamente: Las fuerzas que ejerzan una presión lateral sobre las estructuras extremas del contenedor. Tales fuerzas serán iguales a aquellas para las que fue proyectado el contenedor." I:\DSC\17\17.doc Los que figuran bajo el epígrafe 4 RIGIDEZ TRANSVERSAL DSC 17/17 Anexo 10, página 10 ANEXO III CONTROL Y VERIFICACIÓN 22 La sección 4 actual se sustituye por la siguiente: "4 Componentes vulnerables de la estructura 4.1 Los componentes de la estructura que figuran a continuación son vulnerables y deberían examinarse para descubrir si presentan defectos atendiendo al cuadro siguiente: I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 10, página 11 (i) Componente vulnerable de la estructura Largueros superiores (ii) Defecto grave que requiere la retirada del servicio inmediata Deformación local de un larguero de más de 60 mm, o separación, grietas o rasgaduras en el material del larguero de más de 45 mm de longitud (véase la nota 1) (iii) Defecto que requiere la notificación al propietario y restricciones de transporte Deformación local de un larguero de más de 40 mm, o separación, grietas o rasgaduras en el material del larguero de más de 10 mm de longitud (véase la nota 1) (iv) (v) (vi) (vii) Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos según la columna (iii) Contenedor vacío Contenedor cargado Transporte marítimo Otros medios Transporte marítimo Sin restricciones Sin restricciones Izada por debajo no permitida, izada por arriba permitida únicamente mediante bastidores sin cadenas Otros medios Izada por debajo no permitida, izada por arriba permitida únicamente mediante bastidores sin cadenas Nota 1: En algunos modelos de contenedores cisterna, los largueros superiores no son componentes estructurales significativos. Largueros inferiores Deformación local perpendicular a un larguero de más de 100 mm, o separación, grietas o rasgaduras en el material del larguero de más de 75 mm de longitud (véase la nota 2) Deformación local Sin restricciones perpendicular a un larguero de más de 60 mm, o separación, grietas o rasgaduras en el material del larguero: de más de 25 mm de longitud del ala superior o b) del alma de cualquier longitud (véase la nota 2) Sin restricciones No está permitida la izada por (ninguna de) las cantoneras No está permitida la izada por (ninguna de) las cantoneras Nota 2: El material del larguero no incluye el ala inferior del larguero. Vigas superiores Deformación local de una viga superior de más de 80 mm, o grietas o rasgaduras de más de 80 mm de longitud Deformación local de una viga superior de más de 50 mm, o grietas o rasgaduras de más de 10 mm de longitud No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones Vigas inferiores Deformación local de una viga inferior de más de 100 mm, o grietas o rasgaduras de más de 100 mm de longitud Deformación local de una viga inferior de más de 60 mm, o grietas o rasgaduras de más de 10 mm de longitud No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones I:\DSC\17\17.doc DSC 17/WP.3 Anexo 10, página 12 (i) Componente vulnerable de la estructura (ii) Defecto grave que requiere la retirada del servicio inmediata (iii) Defecto que requiere la notificación al propietario y restricciones de transporte (iv) (v) (vi) (vii) Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos según la columna (iii) Contenedor vacío Transporte marítimo Otros medios Contenedor cargado Transporte marítimo Otros medios Postes de esquina Deformación local de un poste de más de 50 mm, o grietas o rasgaduras de más de 50 mm de longitud Deformación local de No se un poste de más de 30 mm, sobreestibará o grietas o rasgaduras de el contenedor cualquier longitud Sin restricciones No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones Piezas de esquina e intermedias (cantoneras) Faltan piezas de esquina, toda grieta o rasgadura en las piezas, toda deformación en las piezas que impida su acoplamiento perfecto a las piezas de sujeción o izada (véase la nota 3) o toda separación de la soldadura de los componentes contiguos a las piezas de más de 50 mm de longitud Separación de la soldadura de los componentes contiguos igual o inferior a 50 mm No se izará el contenedor a bordo del buque si las piezas dañadas impiden la izada o la sujeción seguras. El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial No se embarcará el contenedor a bordo del buque El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial Toda reducción a menos de 25 mm del espesor de la placa que contiene la abertura superior El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial. El contenedor no se sobreestibará cuando haya que utilizar cerrojos giratorios El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial No se izará el contenedor por las cantoneras El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial Toda reducción a menos de 26 mm del espesor de la placa que contiene la abertura superior El contenedor no se sobreestibará cuando haya que utilizar cerrojos giratorios totalmente automáticos El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial El contenedor no se utilizará con cerrojos giratorios totalmente automáticos El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial Nota 3: El acoplamiento pleno de las piezas de sujeción o izada no es posible si hay alguna deformación en las piezas de más de 5 mm en relación con su plano original, alguna abertura de una anchura superior a 66 mm, alguna abertura de una longitud superior a 127 mm o una reducción a menos de 23 mm del espesor de la placa de la abertura superior. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 10, página 13 (i) Componente vulnerable de la estructura (ii) Defecto grave que requiere la retirada del servicio inmediata Faltan dos o más travesaños adyacentes, o están separados de los largueros inferiores. Falta un 20 % o más del número total de travesaños, o están separados (véase la nota 4) Estructura inferior (iii) Defecto que requiere la notificación al propietario y restricciones de transporte (iv) (v) (vi) (vii) Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos según la columna (iii) Contenedor vacío Transporte marítimo Otros medios Contenedor cargado Transporte marítimo Otros medios Faltan uno o dos travesaños Sin restricciones o están separados (véase la nota 4) Sin restricciones Sin restricciones Sin restricciones Faltan dos o más travesaños o están separados (véanse las notas 4 y 5) Sin restricciones La carga útil máxima se limitará a 0,5 x P La carga útil máxima se limitará a 0,5 x P Sin restricciones Nota 4: Si se permite proseguir el transporte, es sumamente importante que se impida la caída de travesaños sueltos. Nota 5: Se requiere precaución en el desembarco de la carga, ya que los medios de la horquilla elevadora de la estructura inferior pueden ser limitados. Engranajes de No funcionan uno o varios de los las barras de engranajes de las barras de cierre cierre interiores (véase la nota 6) No funcionan uno o varios de los engranajes de las barras de cierre exteriores (véase la nota 6) No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones No se sobreestibará el contenedor. La carga se sujetará contra el armazón del contenedor y no se utilizará la puerta para absorber las fuerzas de aceleración, de lo contrario la carga útil máxima se limitará a 0,5 P La carga se sujetará contra el armazón del contenedor y no se utilizará la puerta para absorber las fuerzas de aceleración, de lo contrario la carga útil máxima se limitará a 0,5 P Nota 6: Algunos contenedores están proyectados y aprobados (tal como queda registrado en la placa CSC) para que funcionen con una puerta abierta o sin puerta. " I:\DSC\17\17.doc DSC 17/WP.3 Anexo 10, página 14 23 Se añade el nuevo anexo IV a continuación del anexo III existente: "ANEXO IV DEFINICIONES Sin perjuicio de las definiciones estipuladas en los párrafos 14 a 16 del artículo II, las siguientes definiciones se aplicarán a los fines del presente Convenio: 1 Por Masa bruta máxima de utilización o R se entiende la suma máxima permitida de la masa del contenedor y de su carga. La letra R se expresa en unidades de masa. Cuando los anexos se basan en las fuerzas gravitacionales derivadas de este valor, dicha fuerza, que es una fuerza de inercia, se indicará como Rg. 2 Por tara se entiende la masa del contenedor vacío, incluido todo equipo auxiliar fijo de manera permanente. 3 Por carga útil máxima permitida o P se entiende la diferencia entre la masa bruta máxima de utilización o R y la tara. La letra P se expresa en unidades de masa. Cuando los anexos se basen en la fuerza gravitacional derivada de este valor, dicha fuerza, que es una fuerza de inercia, se indica como Pg. 4 La palabra carga, cuando se utiliza para describir una cantidad física a la cual pueden asignarse unidades, significa masa. 5 Por g se entiende la aceleración normal de la gravedad; g equivale a 9,8 m/s2." *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 11, página 1 ANEXO 11 PROYECTO DE CIRCULAR CSC ENMIENDAS A LAS RECOMENDACIONES REVISADAS RELATIVAS A LA INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN UNIFORMES DEL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972, ENMENDADO (CSC.1/CIRC.138) 1 En su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], el Comité de Seguridad Marítima, tras examinar la propuesta formulada por el Subcomité de Transporte de Mercancías Peligrosas, Cargas Sólidas y Contenedores en su 17º periodo de sesiones, aprobó las enmiendas a las Recomendaciones revisadas relativas a la interpretación y aplicación uniformes del Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972, enmendado (CSC.1/Circ.138), cuyo texto figura en el anexo. 2 Se invita a las Partes Contratantes del Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972, a que señalen estas enmiendas a la atención de todas las partes interesadas. *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 11, página 2 ANEXO ENMIENDAS A LAS RECOMENDACIONES REVISADAS RELATIVAS A LA INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN UNIFORMES DEL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA SEGURIDAD DE LOS CONTENEDORES, 1972, ENMENDADO (CSC.1/Circ.138) 1 El párrafo existente 10.4.2 se sustituye por el siguiente: "10.4.2 Los funcionarios autorizados a ejercer el control deberían utilizar los criterios que figuran a continuación para determinar de forma inmediata si el contenedor debe quedar fuera de servicio o si se imponen restricciones al transporte. No deberían utilizarse como criterios de reparación y de conservación en servicio conforme a un ACEP en virtud del Convenio CSC o a un programa de exámenes periódicos. La figura 5 es un diagrama de las medidas que deben adoptar los funcionarios autorizados a ejercer el control. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 11, página 3 (i) Componente vulnerable de la estructura Largueros superiores (ii) Defecto grave que requiere la retirada del servicio inmediata (véase la sección 10.5) Deformación local de un larguero de más de 60 mm, o separación, grietas o rasgaduras en el material del larguero de más de 45 mm de longitud (véase la nota 1) (iii) (iv) (v) (vi) (vii) Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos según la columna (iii) Defecto que requiere la notificación al propietario y restricciones de transporte Contenedor vacío Transporte marítimo Deformación local de Sin restricciones un larguero de más de 40 mm, o separación, grietas o rasgaduras en el material del larguero de más de 10 mm de longitud (véase la nota 1) Otros medios Sin restricciones Contenedor cargado Transporte marítimo Otros medios Izada por debajo no permitida, izada por arriba permitida únicamente mediante bastidores sin cadenas Izada por debajo no permitida, izada por arriba permitida únicamente mediante bastidores sin cadenas Nota 1: En algunos modelos de contenedores cisterna, los largueros superiores no son componentes estructurales significativos. Largueros inferiores Deformación local perpendicular a un larguero de más de 100 mm, o separación, grietas o rasgaduras en el material del larguero de más de 75 mm de longitud (véase la nota 2) Deformación local Sin restricciones perpendicular a un larguero de más de 60 mm, o separación, grietas o rasgaduras en el material del larguero de más de 25 mm de longitud del ala superior o b) del alma de cualquier longitud (véase la nota 2) Sin restricciones No está permitida la izada por (ninguna de) las cantoneras No está permitida la izada por (ninguna de) las cantoneras Nota 2: El material del larguero no incluye el ala inferior del larguero. Deformación local de una viga superior de más de 50 mm, o grietas o rasgaduras de más de 10 mm de longitud No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones Vigas superiores Deformación local de una viga superior de más de 80 mm, o grietas o rasgaduras de más de 80 mm de longitud Deformación local de una viga inferior de más de 60 mm, o grietas o rasgaduras de más de 10 mm de longitud No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones Vigas inferiores Deformación local de una viga inferior de más de 100 mm, o grietas o rasgaduras de más de 100 mm de longitud Deformación local de un poste de más de 30 mm, o grietas o rasgaduras de cualquier longitud No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones Deformación local de un poste de más de 50 mm, o Postes de esquina grietas o rasgaduras de más de 50 mm de longitud I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 11, página 4 (i) Componente vulnerable de la estructura (ii) Defecto grave que requiere la retirada del servicio inmediata (véase la sección 10.5) Piezas de esquina Faltan piezas de esquina, e intermedias toda grieta o rasgadura en (cantoneras) las piezas, toda deformación en las piezas que impida su acoplamiento perfecto a las piezas de sujeción o izada (véase la nota 3) o toda separación de la soldadura de los componentes contiguos a las piezas de más de 50 mm de longitud (iii) (iv) (v) (vi) (vii) Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos según la columna (iii) Defecto que requiere la notificación al propietario y restricciones de transporte Contenedor vacío Transporte marítimo Otros medios Contenedor cargado Transporte marítimo Otros medios Separación de la soldadura de los componentes contiguos igual o inferior a 50 mm No se izará el contenedor a bordo del buque si las piezas dañadas impiden la izada o la sujeción seguras El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial No se embarcará el contenedor a bordo del buque El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial Toda reducción a menos de 25 mm del espesor de la placa que contiene la abertura superior El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial. El contenedor no se sobreestibará cuando haya que utilizar cerrojos giratorios El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial No se izará el contenedor por las cantoneras El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial Toda reducción a menos de 26 mm del espesor de la placa que contiene la abertura superior El contenedor no se sobreestibará cuando haya que utilizar cerrojos giratorios totalmente automáticos El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial El contenedor no se utilizará con cerrojos giratorios totalmente automáticos El contenedor se izará y se manipulará con precaución especial Nota 3: El acoplamiento pleno de las piezas de sujeción o izada no es posible si hay alguna deformación en las piezas de más de 5 mm en relación con su plano original, alguna abertura de una anchura superior a 66 mm, alguna abertura de una longitud superior a 127 mm o una reducción a menos de 23 mm del espesor de la placa de la abertura superior. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 11, página 5 (i) (ii) Defecto grave que requiere la retirada del servicio inmediata (véase la sección 10.5) Faltan dos o más travesaños adyacentes, o están separados de los largueros inferiores. Falta un 20 % o más del número total de travesaños, o están Estructura inferior separados (véase la nota 4) Componente vulnerable de la estructura (iii) (iv) (v) (vi) (vii) Restricciones que han de aplicarse en caso de defectos según la columna (iii) Defecto que requiere la notificación al propietario y restricciones de transporte Faltan uno o dos travesaños o están separados (véase la nota 4) Faltan dos o más travesaños o están separados (véanse las notas 4 y 5) Contenedor vacío Transporte marítimo Sin restricciones Otros medios Sin restricciones Sin restricciones Sin restricciones Contenedor cargado Transporte marítimo Sin restricciones Otros medios Sin restricciones La carga útil máxima La carga útil máxima se limitará a 0,5 x P se limitará a 0,5 x P Nota 4: Si se permite proseguir el transporte, de conformidad con lo dispuesto en la sección 10.5, es sumamente importante que se impida la caída de travesaños sueltos. Nota 5: Se requiere precaución en el desembarco de la carga, ya que los medios de la horquilla elevadora de la estructura inferior pueden ser limitados. Engranajes de las barras de cierre No funcionan uno o varios de los engranajes de las barras de cierre interiores (véase la nota 6) No funcionan uno o varios de los engranajes de las barras de cierre exteriores (véase la nota 6) No se sobreestibará el contenedor Sin restricciones No se sobreestibará el contenedor. La carga se sujetará contra el armazón del contenedor y no se utilizará la puerta para absorber las fuerzas de aceleración, de lo contrario la carga útil máxima se limitará a 0,5 P La carga se sujetará contra el armazón del contenedor y no se utilizará la puerta para absorber las fuerzas de aceleración, de lo contrario la carga útil máxima se limitará a 0,5 P Nota 6: Algunos contenedores están proyectados y aprobados (tal como queda registrado en la placa CSC) para que funcionen con una puerta abierta o sin puerta. " I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 11, página 6 2 La actual figura 5 se sustituye por la siguiente: ¿Está dañado el contenedor? No Sí ¿Han sufrido daños los componentes vulnerables de la estructura? (columna i) No es necesario adoptar medidas No Sí ¿Son los daños mayores que los indicados en la columna ii? No ¿Son los daños mayores que los indicados en la columna iii? No Sí Sí ¿Está el contenedor cargado? Informar al propietario y aplicar las restricciones pertinentes1 (Columnas iv a vii) No El contenedor no debería utilizarse para el transporte de la carga y sólo se permitirá su transporte a una estación para repararlo2 Sí No ¿Es necesario izar el contenedor?3 Puede permitirse que prosiga el viaje 4 Sí ¿Puede izar sin riesgos el contenedor?5 Sí Notas: 1 Puede entablarse contacto con el propietario a través de la organización que esté en ese momento en posesión del contenedor. 2 Puede incluir una estación en el extranjero. Véase el párrafo 10.5. 3 No es necesario izar el contenedor si puede llegar a su punto de destino sin cambiar su actual medio de transporte. 4 Los funcionarios autorizados a ejercer el control podrán permitir que prosiga el movimiento una vez que el propietario confirme que el contenedor se manejará de modo que se reduzca al mínimo el riesgo de lesiones y que el contenedor se reparará cuando se desembarque. Véase el párrafo 10.5. 5 No debería izarse ningún contenedor que tenga daños en los travesaños, largueros o piezas de esquina. No Debe quedar detenido el contenedor e informarse al propietario I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 11, página 7 3 Se suprime el párrafo 10.4.7. 4 Se suprime el párrafo 11.10. 5 En el párrafo 12.1 se añade la siguiente nota a pie de página al final: "_________________ * Véanse las Directrices para la elaboración de un programa aprobado de exámenes continuos (ACEP) (CSC.1/Circ.…)." *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 12, página 1 ANEXO 12 PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA BIENAL REVISADO PARA EL BIENIO 2012-2013, INCLUIDOS LOS PUNTOS DEL ORDEN DEL DÍA POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE PERTENECEN AL ÁMBITO DE COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ* SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC)* RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 (resolución A.1038(27)) Número Descripción Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos c Año de ultimación previsto 5.2.1.7 Examen de la seguridad de los buques de carga general MSC DSC 5.2.2.6 Enmiendas al Convenio SOLAS para introducir ejercicios obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados MSC DSC 5.2.3.1 Elaboración de enmiendas al Convenio CSC 1972 y circulares conexas MSC DSC 2013 5.2.3.2 Elaboración de medidas para evitar la pérdida de contenedores MSC DSC 2013 5.2.3.3 Elaboración de enmiendas al Código IMSBC y a sus suplementos, incluida la evaluación de las propiedades de las cargas sólidas a granel MSC MEPC DSC Tarea continuada 5.2.3.4 Elaboración de enmiendas al Código IMDG y a sus suplementos MSC DSC Tarea continuada 5.2.3.5 Armonización del Código IMDG con las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas, de las Naciones Unidas MSC DSC Tarea continuada 5.2.3.6 Examen de los medios de protección contra incendios para la estiba de materias que reaccionan con el agua MSC DSC 5.2.3.8 Enmiendas al Anexo III del Convenio MARPOL, según proceda MEPC DSC * 2013 BLG STW FP 2012 2012 Tarea continuada Los puntos impresos en negrita se han seleccionado para el proyecto de orden del día provisional del DSC 18, que figura en el anexo 2. El texto que se propone suprimir aparece tachado y el que se propone modificar aparece sombreado. Los resultados tachados se mantendrán en el informe sobre la situación de los resultados previstos. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 12, página 2 SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC)* Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores MSC DSC 2013 5.2.3.11 Disposiciones para la instalación de equipo para la detección de fuentes radiactivas y de objetos contaminados por la radiactividad en los puertos MSC DSC 2013 5.2.3…** Elaboración de enmiendas al Convenio SOLAS y a los códigos pertinentes por lo que respecta a la obligación de llevar instrumentos apropiados para realizar ensayos de la atmósfera a bordo de los buques MSC DSC 2013 5.3.1.3 Examen de la eficacia del Programa de inspección de contenedores MSC DSC 2012 5.3.1.7 Elaboración de orientaciones para los programas aprobados de exámenes continuos (ACEP) MSC DSC 2013 7.1.2.19 Elaboración de criterios para la evaluación de las cargas sólidas a granel potencialmente peligrosas para el medio ambiente en relación con el Anexo V revisado del Convenio MARPOL MEPC 12.3.1.3 Examen de los informes sobre sucesos en que intervengan mercancías peligrosas o contaminantes del mar transportados en bultos, ocurridos a bordo de buques o en zonas portuarias MSC MEPC RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 (resolución A.1038(27)) Número 5.2.3.9 ** Descripción Revisión de las Directrices sobre la arrumazón de las unidades de transporte Resultado no previsto pendiente de aprobación por el MSC 91. I:\DSC\17\17.doc Órgano u órganos c Año de ultimación previsto 2012 DSC Tarea continuada DSC 17/17 Anexo 12, página 3 PUNTOS QUE PROCEDE INCLUIR EN EL ORDEN DEL DÍA POSTBIENAL DEL COMITÉ QUE PERTENECEN AL ÁMBITO DE COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA (MSC) RESULTADOS POSTBIENALES ACEPTADOS Referencia a Referencia a los principios las medidas Número estratégicos de alto nivel 1 5.2 5.2.3 Descripción Órgano u Órgano u Órgano u Plazo órganos órganos órganos (periodos de superiores coordinadores participantes sesiones) Orientaciones sobre la indumentaria protectora MSC *** I:\DSC\17\17.doc DSC 2 Referencias DSC 17/17, sección 12 DSC 17/17 Anexo 13, página 1 ANEXO 13 PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL DSC 18 Apertura del periodo de sesiones 1 Adopción del orden del día 2 Decisiones de otros órganos de la OMI 3 Examen de la seguridad de los buques de carga general 4 Elaboración de enmiendas al Código CSC 1972 y circulares conexas 5 Elaboración de medidas para evitar la pérdida de contenedores 6 Elaboración de enmiendas al Código IMSBC y a sus suplementos, incluida la evaluación de las propiedades de las cargas sólidas a granel 7 Elaboración de enmiendas al Código IMDG y a sus suplementos, incluida la armonización con las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas, de las Naciones Unidas 8 Revisión de las Directrices sobre la arrumazón de las unidades de transporte 9 Elaboración de enmiendas al Convenio SOLAS y a los códigos pertinentes por lo que respecta a la obligación de llevar instrumentos apropiados para realizar ensayos de la atmósfera a bordo de los buques∗ 10 Informes y análisis de siniestros y sucesos 11 Orden del día bienal y orden del día provisional del DSC 19 12 Elección de Presidente y Vicepresidente para 2014 13 Otros asuntos 14 Informe para el Comité de Seguridad Marítima *** ∗ A reserva de la decisión del MSC 91. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 14, página 1 ANEXO 14 INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS DEL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL DE LA ORGANIZACIÓN Y PRIORIDADES PARA EL BIENIO 2012-2013 SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC) Número del resultado previsto en el Plan de acción Plazo de Órgano u Órgano u Órgano u Situación del Situación del de alto nivel ultimación órganos órganos órganos resultado resultado para para 2012-2013 Descripción previsto superiores coordinadores conexos para el año 1 el año 2 Referencias Aportación de políticas u Tarea MSC DSC De plazo DSC 17/17, orientaciones para el continuada indefinido sección 3 OIEA: elaboración de los requisitos de transporte de los materiales radiactivos de la Clase 7 y 1.1.2.22 elaboración de orientaciones para los Estados ribereños sobre las emergencias en el mar relacionadas con materiales radiactivos Aportación de políticas u Tarea MSC DSC De plazo DSC 17/17, orientaciones para el continuada indefinido sección 3 Subcomité de Expertos de las Naciones Unidas en 1.1.2.27 Transporte de Mercaderías Peligrosas: armonización del transporte multimodal de mercancías peligrosas I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 14, página 2 SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC) Número del resultado previsto en el Plan de acción Plazo de Órgano u Órgano u Órgano u Situación del Situación del de alto nivel ultimación órganos órganos órganos resultado resultado para para 2012-2013 Descripción previsto superiores coordinadores conexos para el año 1 el año 2 Referencias Aportación de políticas u Tarea FAL DSC De plazo DSC 17/17, continuada indefinido sección 3 orientaciones para el OIEA: facilitación del 1.1.2.36 transporte de los materiales radiactivos de la Clase 7, incluidos los retrasos y los rechazos Tarea MSC/MEPC DSC De plazo DSC 17/17, Disposiciones armonizadas continuada indefinido sección 3 relativas a la seguridad, la protección y la eficacia del transporte de mercancías peligrosas, tras la participación en las actividades del Comité de 1.3.5.1 Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y del OIEA Elaboración de enmiendas 2012 MSC DSC BLG Alcanzado DSC 17/17, al Convenio SOLAS para sección 5 introducir ejercicios 5.2.2.6 obligatorios de entrada y salvamento en espacios cerrados I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 14, página 3 SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC) Número del resultado previsto en el Plan de acción Plazo de Órgano u Órgano u Órgano u Situación del Situación del de alto nivel ultimación órganos órganos órganos resultado resultado para para 2012-2013 Descripción previsto superiores coordinadores conexos para el año 1 el año 2 Referencias Elaboración de enmiendas MSC DSC Alcanzado DSC 17/17, 5.2.3.1 al Convenio CSC 1972 y 2012 sección 10 circulares conexas Elaboración de medidas 2013 MSC DSC En curso DSC 17/17, 5.2.3.2 para evitar la pérdida de sección 7 contenedores Elaboración de enmiendas Tarea MSC/MEPC DSC En curso DSC 17/17, al Código IMSBC, incluida continuada sección 4 5.2.3.3 la evaluación de las propiedades de las cargas sólidas a granel Elaboración de enmiendas Tarea MSC DSC En curso DSC 17/17, 5.2.3.4 al Código IMDG y a sus continuada sección 3 suplementos Armonización del Tarea MSC DSC De plazo DSC 17/17, Código IMDG con las continuada indefinido sección 3 Recomendaciones 5.2.3.5 relativas al transporte de mercancías peligrosas, de las Naciones Unidas Examen de los medios 2012 MSC DSC FP Alcanzado DSC 17/17, de protección contra sección 11 5.2.3.6 incendios para la estiba de materias que reaccionan con el agua Enmiendas al Anexo III del Tarea MEPC DSC De plazo 5.2.3.8 Convenio MARPOL, según continuada indefinido proceda I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 14, página 4 SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC) Número del resultado previsto en el Plan de acción Plazo de Órgano u Órgano u Órgano u Situación del Situación del de alto nivel ultimación órganos órganos órganos resultado resultado para para 2012-2013 Descripción previsto superiores coordinadores conexos para el año 1 el año 2 Referencias Revisión de las Directrices 2013 MSC DSC En curso DSC 17/17, 5.2.3.9 sobre la arrumazón de las sección 6 unidades de transporte Disposiciones para la 2012 MSC DSC Alcanzado DSC 16/15, instalación de equipo sección 9 para la detección de 5.2.3.11 fuentes radiactivas y de objetos contaminados por la radiactividad en los puertos Examen de la eficacia del 2013 MSC DSC Alcanzado DSC 16/15, 5.3.1.3 Programa de inspección sección 8 de contenedores Elaboración de 2013 MSC DSC Alcanzado DSC 17/17, orientaciones para los sección 8 5.3.1.7 programas aprobados de exámenes continuos (ACEP) Elaboración de criterios 2012 MEPC Alcanzado DSC 17/17, para la evaluación de las sección 9 cargas sólidas a granel potencialmente peligrosas 7.1.2.19 para el medio ambiente en relación con el Anexo V revisado del Convenio MARPOL I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 14, página 5 SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC) Número del resultado previsto en el Plan de acción Plazo de Órgano u Órgano u Órgano u Situación del Situación del de alto nivel ultimación órganos órganos órganos resultado resultado para para 2012-2013 Descripción previsto superiores coordinadores conexos para el año 1 el año 2 Referencias Examen de los informes Tarea MSC/MEPC DSC FSI De plazo DSC 17/17, sobre sucesos en que continuada indefinido sección 13 intervengan mercancías peligrosas o contaminantes 12.3.1.3 del mar transportados en bultos, ocurridos a bordo de buques o en zonas portuarias *** I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 15, página 1 ANEXO 15 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE LA REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA REFERENTE AL DOCUMENTO DSC 17/4/2 Buenos días Sr. Presidente, agradecemos los esfuerzos por los documentos elaborados y quisiéramos retomar una observación específica a este punto. Comenzaremos expresando que para Venezuela, una de las grandes fortalezas de esta Organización ha sido y seguirá siendo el hecho del manejo transparente, objetivo y equilibrado de las temáticas tratadas en nuestras reuniones, razón por la cual nos llama la atención en cuanto a lo señalado en el informe final del Grupo E & T contenido en el documento DSC 17/4/2, donde resaltan dos aspectos importantes para nuestra delegación con respecto a lo informado en el documento DSC 16/4/68 presentado en el anterior periodo de sesiones del Subcomité, resumidos en el siguiente párrafo (cita textual): "6.52 (…) La mayoría de las delegaciones que intervinieron opinaron que a causa de los riesgos que plantean las emisiones de hidrógeno de esta carga, no podría disponerse de medios alternativos que garantizasen una atmósfera segura para el transporte de carga que no fueran de HRD (B). Además, se indicó que el HRD (C) con altas concentraciones de agua debería volver a procesarse a fin de que pudiera transportarse de forma que no emita hidrógeno. El Grupo tomó nota de la intención de Venezuela de presentar una ficha correspondiente a esta carga en el DSC 17." En cuanto al señalamiento anterior, queremos dejar por sentado que técnicamente, procesar varias veces una misma carga de HRD con alta humedad es inviable debido a que, por las características físicas de la misma, por más que se intente secarla, nunca podrá alcanzar el nivel de humedad requerido para su transporte en condiciones de inertización (menor a 0,3 %), ya que a las temperaturas requeridas para secar el material lo transformarían en un material distinto al original, tal como se deja ver en el comentario señalado y como se hace referencia en la ficha para el transporte del HRD (C); por otra parte, la expresión "altas concentraciones de agua" no es correcta. Igualmente es importante indicar que cuando en el documento se hace mención a la frase "la gran mayoría de las delegaciones", se está haciendo referencia a la intervención de sólo dos delegaciones, y lo repito, sólo dos delegaciones, situación ésta que nos obliga a dejarlo indicado, aclarado y sentado. Ahora, en la opinión del sector briquetero, este procedimiento anteriormente indicado es innecesario, puesto que como ya fue comentado, por su naturaleza, la carga siempre contendrá un nivel de humedad promedio del 5 % con un máximo de 11 %. Igualmente, deben ser consideradas las estadísticas de transporte seguro que se han venido acumulando, a lo largo de los años, mediante la aplicación de ventilación mecánica sin la ocurrencia de ningún accidente. Este procedimiento ha sido exhaustivamente explicado, evaluado, implementado y avalado en embarques reales a través de diversos ensayos y documentos presentados por la República Bolivariana de Venezuela ante el DSC. Es sumamente importante indicar que resulta un procedimiento muy peligroso intentar transportar finos de HRD como carga inertizada, ya que está demostrado científicamente que, aún en atmósfera inerte, este material siempre desprenderá hidrógeno. I:\DSC\17\17.doc DSC 17/17 Anexo 15, página 2 Efectivamente, Venezuela traerá al Subcomité un proyecto de ficha, acompañado del extenso recaudo de estadísticas y soportes técnicos y científicos que ha venido presentando a lo largo de todos estos años, así como también los ensayos de laboratorio, embarques reales de distinta duración y explicaciones termodinámicas bajo la figuras de procedimientos, protocolos y aportes de normalización para su debida inclusión junto a la ficha en el Código, ficha en la cual las características físicas de los finos de HRD se correspondan con la que realmente exportan los países que lo manejan y que en la actualidad se apoyan en la guía para los fines creada por nuestro país, entre los que vale mencionar Trinidad y Tabago, México, y Malasia, entre otros. Finalmente, cabe también resaltar que el Estado Venezolano, en su compromiso por darle un tratamiento real y correcto a esta carga, ha aportado su experiencia e investigación para la debida compresión y manejo de la misma en su sano espíritu de coadyuvar en la seguridad de esta carga como fin último de la OMI, poniendo a la disposición los astos conocimientos y experiencia documentada al respecto a lo largo de los últimos 30 años en la materia. Nuestra delegación solicita que se incluya esta declaración textualmente en el informe final. Muchas gracias. ___________ I:\DSC\17\17.doc