Benemérita Centenaria Escuela Normal del Estado La importancia de las estrategias y recursos de la maestra sorda en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua escrita María Pilar Fernández Viader María Cecilia Colchado Rodríguez 11/06/2013 La importancia de las estrategias y recursos de la maestra sorda en el proceso de enseñanzaaprendizaje de la lengua escrita. En nuestro trabajo hemos observado la importancia que se da en el caso de los alumnos sordos, y siendo una preocupación mayor, si cabe, sería la Lengua de Signos (Fernández Viader y Pertusa, 1996, 1998a). De ahí la importancia que concedemos al profesional sordo para la intervención educativa con estos estudiantes sordos, en el ámbito educativo formal y no formal: profesores, educadores, asesores y otras figuras que cumplan los requisitos de modelaje para los alumnos sordos. Extender estos mismos recursos y estrategias a las otras áreas curriculares en las cuales la lengua escrita (LE) tiene un valor fundamental para la adquisición de conceptos y el conocimiento del medio (por ejemplo, en las áreas de Conocimiento del Medio Natural y Social-Cultural la lengua escrita está muy presente y el trabajo de lectura y escritura como reflexión metalingüística se da con la misma complejidad, pues se adquieren nuevos conceptos). Una alumna sorda profunda prelocutiva de 12 años de edad, en situación de enseñanza aprendizaje de la lengua escrita. M.B. es una chica sorda profunda prelocutiva, hija de padres oyentes. Realizó sus estudios de educación Infantil y educación Primaria en una escuela ordinaria de Sabadell, integrada en un aula de oyentes. Su proceso educativo se basó en la línea educativa monolingüe oral con la inclusión del apoyo y reeducación logopédica. La lengua oral era la lengua catalana, que era la lengua vehicular de la familia y de la escuela (la lengua castellana es la segunda lengua habladaescrita de la mayoría de la comunidad catalana, pero M.B. no participó en la asignatura de la segunda lengua y de la lengua extranjera). Educada exclusivamente por el método oral, debido a la insuficiencia léxicogramatical, se planteó el contacto de MB con la Lengua de Signos. A los 8-9 años inició la adquisición de la LS, alcanzando pronto una alta competencia comunicativa-lingüística en dicha lengua. El objetivo de la familia y de la alumna era que, a través de alto nivel lingüístico alcanzado en LS, completara los vacíos de su formación anterior, así como mejorar su autoestima, para afrontar el nuevo reto de la etapa de Educación Secundaria. En consecuencia. MB volvió a cursar el Ciclo Superior de Educación Primaria durante el curso 1997/98. El actual curso académico 1998/99 ha iniciado sus estudios de Secundaria en un instituto con propuestas bilingüe de continuidad. Observamos diferencias en las estrategias empleadas por parte de las maestras, en función de la modalidad comunicativa de cada una de ellas, pero también en función de las áreas del currículum que cada maestra trabaja, así como de la tarea que realizan. La diferencia radica en la competencia y recursos lingüísticos que puede dominar o no la maestra oyente, su subjetividad hacia la reflexión de la Lengua de signos (LS) y las características perceptivas y culturales propias de las personas sordas, es decir, si tiene una implicación más que profesional (cultural) al mundo visual de los sordos. El hecho de compartir mutuamente con sus alumnos sordos unos conocimientos previos sobre el hecho perceptual y cultural distancia cualitativamente, desde el principio, a la maestra sorda de la maestra oyente. Se discute la adquisición y/o aprendizaje de ambas lenguas, la signada y la hablada-escrita (LS y LO) de las maestras que intervienen en el proceso de enseñanza/aprendizaje de la lengua escrita. Estrategias específicas del contenido objeto de estudio La interacción de la maestra sorda (MS) -alumna sorda (AS) se ve potenciada por la naturalidad innata de las estrategias de comunicación visual -la llamada de atención, contacto físico y visual, etc. y son estímulos altamente significativos dentro del proceso de andamiaje. Actividades metalingüísticas Reflexión sobre la lengua, explicitación de los procedimientos para la tarea de la enseñanza aprendizaje de la lengua escrita. Explicación y reflexión sobre la lengua Para estos ajustes se utiliza distintos y variados matices de recursos lingüísticos de que son hábiles o disponen los competentes en LS y LE-LO. Ajustes relativos a los aspectos suprasegmentales A través de los matices de la LS se llega a expresar la entonación del texto escrito. Esta expresión es muy importante. Ajustes relativos a los aspectos fonéticos Con el uso constante de la dactilología. Representando visualmente la grafía correspondiente de la lengua escrita. Ajustes relativos a aspectos morfológicos y sintácticos Se utiliza los recursos lingüísticos con distintas formas comunicativas y variantes según la fase en que se trabaje de la actividad de la lengua escrita que el maestro y el alumno realice conjuntamente. Ajustes relativos a los aspectos semánticos y sintácticos-semánticos Se realiza una comparación lexical y estructural de la frase, palabra, unidad con los signos correspondientes o producción signada de la LS. En la mayoría de las situaciones se trabaja mucho la perspectiva cultural, la lengua de signos tienen sus bases culturales de la zona y la producción signada es muy distinta a nivel gramatical a la lengua escrita. Explicación de las diferencias entre códigos lingüísticos y/o comparación entre códigos Este es el punto más importante para la MS bilingüe y bicultural, que demuestra su capacidad y dominio de utilización de los diferentes recursos lingüísticos que van desde la LS a la LE (con fase de LO). Exteriorización de los procedimientos Suelen leer la frase, el texto y preguntan a la maestra las palabras o partes de la frase que no comprenden, al recibir la respuesta hacen un análisis y síntesis propia del texto. En LS expresan lo que creen comprender, a continuación la maestra va adaptado el texto escrito en una lengua de signos con una variante distinta, especificando el significado de la parte del texto en concreto. Demanda de explicitación del proceso de construcción que realiza/n el/fas alumnos Se pide a la alumna que, después de leer y realizar su reflexión personal sobre el texto, explicite lo que ha comprendido-aprendido, a través de la LS con una buena producción, estructura y sintaxis propia. Se evalúa su contenido y demostrando la comprensión del texto. Corrección. Características Es muy importante hacer una evaluación y el seguimiento continuado del progreso del alumno por parte de la maestra. Se cuantifica y se evalúa el vocabulario y la comprensión del texto y competencia gramatical, también de tácticas de la lengua escrita, después de unas sesiones de trabajo. LS: Lengua de Signos LOS: Lengua oral signada LOSE: Lengua oral signada exacta Dact: Referimos a la dactilología En la interacción se dan los siguientes sistemas lingüísticos: •LS: Lengua de Signos Catalana (LSC). •LOS: Catalán/Castellano signado (según el idioma hablado-escrito). •LOSE: Catalán/Castellano hablado -Catalán/Castellano signado. •LE: La expresión escrita de la lengua catalana -castellana. •Dactilología: Se utiliza el alfabeto dactilológico propio de la LSC.