kleid robe dress vestido

Anuncio
1 / 2012
7234
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
Eur 18
19
20
DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purposes is not allowed.
SCHN
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
KLEID ROBE DRESS VESTIDO
Größen Tailles
Sizes (Miss petite 5' 3'') Tallas
AB
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
114 cm
21 22
23
24
18
19
20
140 cm
21 22
23
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
24
m 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,60 2,60 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40
►
C
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
m 1,65 1,65 1,65 1,65 1,65 2,00 2,00 1,65 1,65 1,65 1,65 1,65 1,65 1,65
►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección
Baumwollstoffe,
Kreppstoffe, Jacquard
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Cotton fabrics, crêpe
fabrics, jacquard
PAPIERSCHNITTT
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.
B:
Cotonnade,
crêpe, jacquard
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
3x
ABC
Schneiden Sie
für das KLEID AB
Teile 1 bis 10
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Katoenen stoffen,
crêpestoffen,
jacquardstoffen
A
B
C
Die Gr. 18 bis 24 sind Kurz
Sie entsprechen in der Weite de
Siehe auch „SCHNITT VERLÄN
Cotone,
crespo, tessuti jacquard
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
Telas de algodón,
géneros de crep, jacquard
SCHNITT VERLÄN
°±¯«¬¡¥«¡
Bomullstyger, kräpptyger,
jacquard
23 cm
61 cm
Bomuldsstoffer,
crepestoffer, jacquard
Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
–¢³«¡®©«±¦°
§¡««¡±¥¯£¼¦³«¡®©
Recht
Linkes
Seitl. V
Mittl.
Seitl.
Vord.
Vord.
Rückw
Vord.
Rückw
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
60 cm
nahtverdeckt • invisible •
pose invisible • naadritsslutiing •
a spirale lungat • costura oculta •
dolt sömblixtlåst • sømdækket •
¯³¡ª®¡À²­
C 1
C 2
C 3
C 4
C 5
C 6
C 7
C 8
C 9
C 10
►
( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
ABC:
Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡
90 cm x 70 cm
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
96 – 122 cm
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Sie größer oder kleiner sind, kö
zeichneten Linien „hier verlänge
sen. So bleibt die Passform erh
Verändern Sie immer alle Te
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a
Zum Verlängern schieben Sie
der.
90 – 116 cm
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
ABC
7
6
8
10
9
2x
2x
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander. Die seitl. Kanten ausg
ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit
2x
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
ABC
1x
Wichtig: Teile 1, 2, 6 und 7 bei e
bei die Schnittteile auf die recht
Seite der Schnittteile muss obe
1x
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
a
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
4 cm Saum, 1,5 cm an allen an
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
ABC
KLEID / OBERTEIL
TiPP: Kleid bzw. Oberteil zur An
bedingte Änderungen abstecke
einandertrennen.
Mittl. Rückenteile / Abnäher
Abnäher der mittl. Rückente
verknoten.
Abnäher zur rückw. Mitte bügel
Reißverschluss (nahtverdeckt
Wir haben einen nahtverdeckte
von rechts unsichtbar eingestep
Der Reißverschluss sollte etwa
eingenäht, bevor die rückw. Mit
steppt wird. Zum Einnähen br
chen.
Rückw. Kleidkanten versäubern
Reißverschluss öffnen und m
Nahtzugabe einer Schlitzkante s
genau auf den markierten Schl
einem speziellen Füßchen, dic
feststeppen. Reißverschluss ge
steppen (2a).
Sie steppen an beiden Schlitz
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich
beim Steppen mit dem Spezialf
Reißverschluss schließen.
Rückw. Mittelnaht / A mit Geh
Mittl. Rückenteile rechts au
unteren Schlitzzeichen, bei B u
bis zum Schlitzzeichen steppe
wegziehen. Nahtenden sichern.
Zeichnung zeigt A.
Zugaben auseinanderbügeln, b
geln.
Schulternähte
Mittl. Vorderteile rechts auf
b
gen, Schulternähte heften (Nah
Zugaben zurückschneiden, vers
Rückw. Besätze rechts auf
a
rechten und linken vord. Besa
(Nahtzahl 2).
Zugaben zurückschneiden und
kanten versäubern.
Falten / rechtes mittl. Vordert
Falten an der rechten vord. K
ten.
Ausschnitt / Besatz
Besatz rechts auf rechts auf
ternähte treffen aufeinander. D
den Schlitzkanten nach außen
Die Reißverschlussbänder nach
an der Ausschnittkante feststec
heften und -steppen. Achtung,
che enden. Nahtenden sichern. Z
stich einschneiden (Pfeil). Nah
Rundungen einschneiden (7a).
Besatz nach oben bzw. in den A
satz bügeln und schmal neben
Besatz nach innen umhefte
der vord. Kanten, den Zugabe
Reißverschlussbändern von Ha
AB: Die untere Kante des linken
DEU
ABC
Schulternähte / Seitenteile
Seitl. Vorderteile rechts auf
gen, Schulternähte steppen (Na
Zugaben versäubern und ausein
Rechtes Vorderteil Mitt auf M
seitl. Kanten jeweils ab dem Qu
Teilungsnähte
!Seitenteile rechts auf recht
nähte treffen aufeinander. Vor
rückw. Teilungsnähte (Nahtzahl
B endet die linke vord. Teilungs
ende sichern. Schlitz noch gehe
Zeichnung zeigt B.
Zugaben versäubern und ausein
Bei B die Heftstiche am Schlitz
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts au
heften (Nahtzahl 6) und steppen
derbügeln.
Armausschnitte / Besätze
" Vord. Besätze rechts auf re
Schulternähte (Nahtzahl 7) und
Zugaben zurückschneiden und
kante versäubern.
# Besatz rechts auf rechts au
treffen aufeinander. Steppen. Z
den.
Besatz nach außen legen, Zugab
neben der Ansatznaht feststepp
Besatz nach innen umheften, b
Schulter- und Seitennähte annä
Saum
AB: Schlitzzugaben auflegen.
$ ABC: Saum versäubern, um
cker annähen.
AB: Schlitzzugaben nach inne
(14a).
a
B: Zierknöpfe über den Fältchen
ENGLISH
FRANÇAIS
SCHNITTTEILE:
PATTERN PIECES
PIECES DU PATRON:
A B C 1 Rechtes Vorderteil 1x
A B C 2 Linkes Vorderteil 1x
A B C 3 Seitl. Vorderteil 2x
A B C 4 Mittl. Rückenteil 2x
A B C 5 Seitl. Rückenteil 2x
A B C 6 Vord. Besatz rechts 1x
A B C 7 Vord. Besatz links 1x
A B C 8 Rückw. Besatz 2x
A B C 9 Vord. Armausschnittbesatz 2x
A B C 10 Rückw. Armausschnittbesatz 2x
A B C 1 Right Front 1x
A B C 2 Left Front 1x
A B C 3 Side Front 2x
A B C 4 Center Back 2x
A B C 5 Side Back 2x
A B C 6 Right Front Facing 1x
A B C 7 Left Front Facing 1x
A B C 8 Back Facing 2x
A B C 9 Front Armhole Facing 2x
A B C 10 Back Armhole Facing 2x
A B C 1 Devant droit, 1x
A B C 2 Devant gauche, 1x
A B C 3 Côté devant, 2x
A B C 4 Milieu dos, 2x
A B C 5 Côté dos, 2x
A B C 6 Parementure devant droite, 1x
A B C 7 Parementure devant gauche, 1x
A B C 8 Parementure dos, 2x
A B C 9 Parementure d‘emmanchure devant, 2x
A B C 10 Parementure d‘emmanchure dos, 2x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
ABC
ABC
ABC
Cut out pieces 1 to 10 for the
DRESS views AB and for the TOP view C
in the required size from the pattern sheet.
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID AB und das OBERTEIL C
Teile 1 bis 10 in Ihrer Größe aus.
Die Gr. 18 bis 24 sind Kurzgrößen.
Sie entsprechen in der Weite den Gr. 36 bis 48.
Siehe auch „SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN“.
Sizes 10P to 22P (18 to 24) are petite sizes.
Except for height, these sizes correspond to women‘s standard sizes
10 to 22 (36 to 48).
See also “LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES“.
Pour la ROBE AB, ainsi que pour la TUNIQUE C,
découpez les pièces 1 à 10 de la planche à patrons
sur le contour correspondant à la taille choisie.
Les tailles 18 à 24 sont des tailles pour petite stature.
Elles correspondent en largeur aux tailles standard 36 à 48.
Lire également „RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON“.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 160 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 3 inches (160 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“.
Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
Ce patron est construit pour une stature de 160 cm. Si vous êtes plus
grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
ou retranchant le même nombre de centimètres.
How to lengthen and shorten pattern pieces:
Cut the pattern pieces along the marked lines.
Voici comment procéder:
Scindez les pièces aux lignes indiquées.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
Pour rallonger, écartez les pièces de la valeur à ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitl. Kanten ausgleichen.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
Corrigez la ligne des bords latéraux.
ZUSCHNEIDEN
CUTTING OUT
LA COUPE DU TISSU
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
ABC
ABC
ABC
Wichtig: Teile 1, 2, 6 und 7 bei einfacher Stofflage zuschneiden, dabei die Schnittteile auf die rechte Stoffseite stecken, die beschriftete
Seite der Schnittteile muss oben liegen.
Important: Cut pieces 1, 2, 6 and 7 from a single layer of fabric. Pin
these pieces printed side facing up on the right side of the fabric.
Attention! Les pièces 1, 2, 6 et 7 doivent être coupées dans l‘épaisseur
simple du tissu. Epinglez ces pièces sur l‘endroit du tissu en veillant
à placer la face imprimée du patron au-dessus.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces:
1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and
hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
INTERFACING
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
l‘épaisseur simple, sur l‘envers du tissu plié endroit contre endroit pour
les couper dans l‘épaisseur double. Terminez par couper dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
Une notice explicative est jointe à la pochette.
ENTOILAGE
Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme
indiqué sur les croquis ci-contre.
7234 / 1
DEUTSCH
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
SEWING
NÄHEN
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
ABC
ABC
ABC
KLEID / OBERTEIL
DRESS / TOP
ROBE / TUNIQUE
TiPP: Kleid bzw. Oberteil zur Anprobe zusammenheften. Evtl. figurbedingte Änderungen abstecken und markieren. Kleid wieder auseinandertrennen.
TIP: Baste the pieces for the dress or top together for a fitting. Pin
and mark any required alterations on the pattern pieces. Undo the
basting to take the pieces apart again.
RECOMMANDATION: effectuer un bâti tailleur de la robe ou de la tunique, essayer le vêtement bâti et marquer les éventuelles retouches
avec des épingles pour l‘ajuster à la silhouette. Retirer le bâti tailleur.
Mittl. Rückenteile / Abnäher
Center Back Pieces / Darts
Milieux dos / Pinces
Abnäher der mittl. Rückenteile spitz auslaufend steppen. Fäden
verknoten.
Abnäher zur rückw. Mitte bügeln.
Stitch darts on center back pieces toward points of darts. Knot Piquer les pinces sur les milieux dos en effilant les pointes.
ends of thread at points of darts.
Press darts toward center back.
Nouer les fils de piqûre.
Repasser les pinces vers la ligne milieu dos des pièces.
Reißverschluss (nahtverdeckt)
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wir
eingenäht, bevor die rückw. Mittelnaht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.
Rückw. Kleidkanten versäubern.
Invisible Zipper
We used an invisible zipper which is not visible from the right side of
the garment.
The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted before the center back seam below the opening is stitched. You will
need a special presser foot for invisible zippers.
Fermeture à glissière (pose invisible)
Nous avons opté pour une fermeture à glissière dont la pose sera
invisible sur l‘endroit du vêtement.
Choisir une fermeture à glissière un peu plus longue que la fente. Il
faut la coudre en place avant de piquer la couture sous la fente. Son
montage nécessite l‘utilisation d‘un pied presseur particulier.
Surfiler les bords de coupe dos de la robe/de la tunique.
Neaten back edges of dress.
Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one
Ouvrir la fermeture à glissière, l‘épingler sur le surplus d‘un bord
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante
steppen (2a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.
Reißverschluss schließen.
edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the
marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser
foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge
likewise (2a).
Stitch both edges of the opening from the top edge of the band to the
slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward and are
held flat by the special presser foot.
Close zipper.
de la fente, sa face endroit étant placée dessous et sa rangée de maillons étant posée avec minutie sur les lignes qui marquent les bords de
la fente. Avec le pied presseur spécialement adapté à son montage,
piquer juste à côté des maillons. Puis procéder de même pour coudre la
fermeture à glissière sur le second bord de fente (fig. 2a).
Il faut piquer, sur chaque bord, du haut de la fente jusqu‘au repère de
fente (flèche). Comme la rangée de maillons a tendance à s‘enrouler,
il faut monter la fermeture à glissière avec le pied presseur adapté
qui la maintient bien à plat durant le piquage.
Fermer la fermeture à glissière.
Rückw. Mittelnaht / A mit Gehschlitz
Center Back Seam / View A with Vent
Couture milieu dos / A, avec fente d‘aisance
Mittl. Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht bei A vom
unteren Schlitzzeichen, bei B und C von unten so weit wie möglich
bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas
wegziehen. Nahtenden sichern.
Zeichnung zeigt A.
Zugaben auseinanderbügeln, bei A am Schlitz nach innen umbügeln.
Lay center back pieces right sides together. Stitch center seam
for view A from lower slit mark, for views B and C from lower edges
as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to stitch.
Secure ends of stitching.
Illustration shows view A.
Schulternähte
Shoulder Seams
Press allowances open, press to inside at edges of slit for view A.
Mittl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl. Rückenteile le- Lay center front pieces right sides together with center back
Superposer les milieux dos endroit contre endroit; piquer la
couture milieu en partant du repère de la fente inférieure pour A,
en partant du bas du vêtement pour B et C, et l‘arrêter aussi près
que possible du repère de la fente. Relever légèrement l‘extrémité
de la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la couture par
des points de piqûre retour.
La figure 3 représente A.
Ecarter les surplus de la couture au fer; pour A, replier et repasser
les surpus de la fente d‘aisance sur l‘envers.
Coutures d‘épaule
Poser les milieux devant sur les milieux dos, endroit contre
gen, Schulternähte heften (Nahtzahl 1) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbügeln.
pieces. Baste shoulder seams (seam number 1) and stitch.
Trim allowances, neaten and press open.
Rückw. Besätze rechts auf rechts auf die Schulterkanten des
rechten und linken vord. Besatzes legen, Schulternähte steppen
(Nahtzahl 2).
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Äußere Besatzkanten versäubern.
Lay back facings right sides together with shoulder edges of right Bâtir les parementures dos sur le bord d‘épaule de la paremen-
Falten / rechtes mittl. Vorderteil
Pleats / Right Center Front
and left front facing. Stitch shoulder seams (seam number 2).
Trim allowances and press open. Neaten outer facing edges.
Falten an der rechten vord. Kante in Pfeilrichtung legen, festhef- Fold pleats at right front edge in arrow direction, baste.
ten.
Ausschnitt / Besatz
Neckline / Facing
endroit; bâtir les coutures d‘épaule (chiffre repère 1); piquer.
Réduire les surplus des coutures, les surfiler et les écarter au fer.
ture devant droite et sur celui de la parementure devant gauche,
endroit contre endroit. Piquer les coutures d‘épaule (chiffre repère 2).
Réduire et écarter les surplus des coutures au fer. Surfiler le bord
extérieur de la parementure.
Plis / Milieu devant droit
Coucher et bâtir les plis sur le bord devant droit dans la direction
indiquée par les flèches.
Encolure / Parementure
Epingler la parementure sur le bord d‘encolure, endroit contre
Besatz rechts auf rechts auf die Ausschnittkante stecken; Schul- Pin facing right sides together with edge of neckline, matching endroit et coutures d‘épaule sur coutures d‘épaule. Replier les bords
ternähte treffen aufeinander. Die rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor
den Schlitzkanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken.
Die Reißverschlussbänder nach außen falten und über dem Besatz
an der Ausschnittkante feststecken. Ausschnittkanten aufeinanderheften und -steppen. Achtung, am rechten Vorderteil am Querstriche enden. Nahtenden sichern. Zugaben bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil). Nahtzugaben zurückschneiden, an den
Rundungen einschneiden (7a).
Besatz nach oben bzw. in den Ausschnitt legen, Zugaben in den Besatz bügeln und schmal neben der Ansatznaht feststeppen (7b).
shoulder seams. Fold back edges of facing out ³⁄16" (0.5 cm) before
edges of slit, pin at neckline. Fold zipper bands out and pin at neckline over facing. Baste and stitch neckline edges together. Important: End on right front at marking. Secure ends of stitching. Clip
allowances close to last stitch (arrow). Trim seam allowances, clip
curves (7a).
Lay facing up and into neckline, press allowances onto facing and
stitch close to joining seam (7b).
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz auf den Zugaben Baste facing, press. Sew facing on at allowances of front edges,
der vord. Kanten, den Zugaben der Schulternähte sowie auf den
Reißverschlussbändern von Hand annähen.
at allowances of shoulder seams and at zipper bands by hand.
AB: Die untere Kante des linken Vorderteils versäubern.
AB: Neaten lower edge of left front.
dos de la parementure vers l‘extérieur à 0,5 cm des bords de la fente
et les épingler sur l‘encolure. Replier les rubans de la fermeture à
glissière vers l‘extérieur et les épingler sur l‘encolure, au-dessus de
la parementure. Bâtir le bord d‘encolure; piquer. Attention: sur le devant droit, arrêter la couture sur le repère transversal. Assurer les
extrémités de couture par des points de piqûre retour. Inciser les
surplus de couture jusqu‘au dernier point de piqûre (flèche). Réduire
les surplus de couture et les cranter aux arrondis (fig. 7a).
Relever et repasser la parementure dans l‘encolure; repasser les
surplus de la couture sur la parementure; piquer sur les surplus à
ras de la couture de montage (fig. 7b).
Rabattre et bâtir la parementure sur l‘envers. La coudre à la main
sur les surplus des bords devant et des coutures d‘épaule, ainsi que
sur les rubans de la fermeture à glissière.
AB: surfiler le bord de coupe inférieur du dos gauche.
ENGLISH
FRANÇAIS
ABC
ABC
ABC
Schulternähte / Seitenteile
Shoulder Seams / Side Pieces
Coutures d‘épaule / Côtés
Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die seitl. Rückenteile legen, Schulternähte steppen (Nahtzahl 3).
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Lay side fronts right sides together with side back pieces. Stitch
shoulder seams (seam number 3).
Neaten allowances and press open.
Poser les côtés devant sur les côtés dos, endroit contre endroit;
piquer les coutures d‘épaule (chiffre repère 3).
Surfiler et écarter les surplus des coutures au fer.
Rechtes Vorderteil Mitt auf Mitte auf das linke Vorderteil stecken,
seitl. Kanten jeweils ab dem Querstrich aufeinanderheften.
Pin right front to left front matching centers, baste side edges together from each marking.
Epingler le devant droit sur le devant gauche, ligne milieu sur
ligne milieu; bâtir chaque fois les bords latéraux l‘un sur l‘autre à
partir du repère transversal.
Teilungsnähte
Panel Seams
Découpes
!Seitenteile rechts auf rechts auf die mittl. Teile legen, Schulter- !Lay side pieces right sides together with center pieces, matching !Poser les côtés sur les milieux, endroit contre endroit et coutures
nähte treffen aufeinander. Vord. Teilungsnähte (Nahtzahl 4) und
rückw. Teilungsnähte (Nahtzahl 5) heften und steppen. Achtung, bei
B endet die linke vord. Teilungsnaht am Schlitzzeichen (Pfeil). Nahtende sichern. Schlitz noch geheftet lassen.
Zeichnung zeigt B.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Bei B die Heftstiche am Schlitz trennen.
shoulder seams. Baste and stitch front panel seams (seam number
4) and back panel seams (seam number 5). Important: left front panel seam for view B ends at slit mark (arrow). Secure end of stitching.
Leave slit basted.
Illustration shows view B.
Neaten allowances and press open.
Undo basting at slit for view B.
d‘épaule sur coutures d‘épaule. Bâtir les découpes devant (chiffre
repère 4), ainsi que les découpes dos (chiffre repère 5); piquer.
Attention: pour B, arrêter la découpe devant gauche sur le repère de
la fente (flèche). Assurer les extrémités de couture par des points de
piqûre retour. Ne pas retirer le bâti de la fente.
La fig. 11 représente B.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
B: retirer le bâti de la fente.
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
heften (Nahtzahl 6) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Side Seams
Lay front right sides together with back. Baste side seams (seam
number 6) and stitch. Neaten allowances and press open.
Coutures latérales
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures
latérales (chiffre repère 6); piquer. Surfiler et écarter les surplus des
coutures au fer.
Armausschnitte / Besätze
Armholes / Facings
Emmanchures / Parementures
" Vord. Besätze rechts auf rechts auf die rückw. Besätze legen,
Schulternähte (Nahtzahl 7) und Seitennähte (Nahtzahl 8) steppen.
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern.
" Lay front facings right sides together with back facings. Stitch "Poser les parementures d‘emmanchure devant sur les paremenshoulder seams (seam number 7) and side seams (seam number
8).
Trim allowances and press open. Neaten outer edge of facing.
tures d‘emmanchure dos, endroit contre endroit; piquer les coutures
d‘épaule (chiffre repère 7) et les coutures latérales (chiffre repère 8).
Réduire et écarter les surplus des coutures au fer. Surfiler le bord
extérieur des parementures.
# Besatz rechts auf rechts auf den Armasschnitt stecken; Nähte
treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden.
Besatz nach außen legen, Zugaben in den Besatz bügeln und schmal
neben der Ansatznaht feststeppen (siehe auch Zeichnung 7b).
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz auf den Zugaben der
Schulter- und Seitennähte annähen.
# Pin facing right sides together with armhole, matching seams.
Stitch. Trim allowances, clip curves.
Lay facing outward, press allowances onto facing and stitch close to
joining seam (see also illustration 7b).
Baste facing to inside, press. Sew on facing at allowances of shoulder seams and side seams.
#Epingler les parementures sur les emmanchures, endroit contre
endroit et coutures sur coutures. Piquer. Réduire et cranter les surplus de couture.
Déplier les parementures; repasser les surplus des coutures sur les
parementures; piquer sur les surplus à ras des coutures de montage
(voir fig. 7b).
Rabattre et bâtir les parementures sur l‘envers; repasser. Coudre les
parementures sur les surplus des coutures d‘épaule et des coutures
latérales.
Saum
AB: Schlitzzugaben auflegen.
Hem
AB: Unfold allowances at slit edges.
Ourlet
AB: déplier les surplus de fente.
$ ABC: Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker annähen.
AB: Schlitzzugaben nach innen wenden und von Hand annähen
(14a).
$ABC: Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely
by hand.
AB: Turn allowances at slit edges to inside and sew on by hand
(14a).
$ABC: surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers; repasser.
B: Zierknöpfe über den Fältchen laut Abb. annähen.
B: Sew fancy buttons on over pleats as illustrated.
B: coudre les boutons décoratifs sur les petits plis comme indiqué
sur l‘illustration.
Coudre l‘ourlet en place souplement à la main.
AB: replier les surplus de la fente d‘aisance sur l‘envers et les coudre
en place à la main (fig. 14a).
7234 / 2
DEUTSCH
7234 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
PATROONDELEN:
PARTI DEL CARTAMODELLO
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C 1 rechtervoorpand 1x
C 2 linkervoorpand 1x
C 3 zijvoorpand 2x
C 4 middenachterpand 2x
C 5 zijachterpand 2x
C 6 beleg voor rechts 1x
C 7 beleg voor links 1x
C 8 beleg achter 2x
C 9 beleg voor / armsgat 2x
C 10 beleg achter / armsgat 2x
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
C 1 davanti destro 1x
C 2 davanti sinistro 1x
C 3 davanti laterale 2x
C 4 dietro centrale 2x
C 5 dietro laterale 2x
C 6 ripiego davanti destro 1x
C 7 ripiego davanti sinistro 1x
C 8 ripiego dietro 2x
C 9 ripiego scalfo davanti 2x
C 10 ripiego scalfo dietro 2x
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C 1 delantero derecho 1 vez
C 2 delantero izquierdo 1 vez
C 3 delantero lateral 2 veces
C 4 espalda central 2 veces
C 5 espalda lateral 2 veces
C 6 vista delantera, a la derecha 1 vez
C 7 vista delantera, a la izquierda 1 vez
C 8 vista posterior 2 veces
C 9 vista delantera de la sisa 2 veces
C 10 vista posterior de la sisa 2 veces
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C 1 Höger framstycke 1x
C 2 Vänster framstycke 1x
C 3 Sidframstycke 2x
C 4 Mittbakstycke 2x
C 5 Sidbakstycke 2x
C 6 Främre infodring höger 1
C 7 Främre infodring vänster
C 8 Bakre infodring 2x
C 9 Främre ärmringningsinfo
C 10 Bakre ärmringningsinfod
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PREPARAZIONE DELLE PARTI
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van
de burda-maattabel afwijken.
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella
tabella Burda.
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
termått som skiljer.
ABC
ABC
ABC
ABC
Knip in uw maat van het werkblad uit:
voor JURK AB en het SHIRT C
delen 1 tot 10.
De maten 18 tot 24 zijn korte maten.
Zij komen in de wijdte overeen met maat 36 tot 48.
Zie ook “PATROON VERLENGEN OF INKORTEN”.
Tagliate dal foglio tracciati
per il VESTITO AB ed il CORPINO C
le parti 1 - 10 nella taglia desiderata.
Le taglie dalla 18 alla 24 sono taglie corte.
Esse corrispondono nella larghezza alle taglie dalla 36 alla 48.
Vedi testo „COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO“.
Cortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO AB y la PIEZA SUPERIOR C
las piezas 1 a 10 en la talla correspondiente.
Las tallas 18 a 24 son tallas cortas.
Se corresponden con la anchura de la tallas 36 a 48.
Véase también “ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN“.
Klipp ut från mönsterarket i önskad sto
för KLÄNNINGEN AB och ÖVERDELE
delarna 1 till 10.
Storlekarna 18 till 24 är kortstorlekar.
De motsvarar storlekarna 36 till 48 i vidden.
Se även „FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRE
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 160 cm. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier blijft de pasvorm behouden.
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 160 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
Nuestro patrón está calculado para una altura de 160 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el
ajuste será perfecto.
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
bevaras passformen.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
Zo gaat u te werk:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen
leggen. De zijranden weer mooi verlopend maken.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari. Pareggiate i bordi laterali.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Igualar los cantos laterales.
Förkortning: För mönsterkanterna över varand
längd. Jämna till sidkanterna.
KNIPPEN
TAGLIO
CORTE
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
ABC
ABC
ABC
ABC
Belangrijk: delen 1, 2, 6 en 7 bij enkele stoflaag knippen, daarbij
de delen op de goede kant van de stof vastspelden, de beschreven
kant van de patroondelen ligt boven.
Importante: tagliate le parti 1, 2, 6 e 7 nel tessuto in strato semplice, appuntate quindi le parti del cartamodello sul diritto della
stoffa; il lato stampato del cartamodello è rivolto verso l’alto.
Importante: cortar las piezas 1, 2, 6 y 7 con la tela desdoblada,
prendiendo las piezas del patrón al derecho, el lado impreso de
las piezas tiene que quedar arriba.
Viktigt: Klipp till delarna 1, 2, 6 och 7 vid enkelt tyg
vid fast mönsterdelarna på tygets rätsida, m
skriftsida måste ligga uppåt.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen stof knippen.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
förpackningen.
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver-
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
TILLKLIPPNING
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvoering overnemen.
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela.
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
NAAIEN
CONFEZIONE
CONFECCIÓN
SÖMNADSBESKRIVNING
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof aangeven.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello.
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
rätsida.
ABC
ABC
VESTIDO / PIEZA SUPERIOR
KLÄNNING / ÖVERDEL
CONSEJO: hilvanar el vestido y la pieza superior en una prueba.
En caso necesario prender las modificaciones necesarias, marcar
y deshilvanar de nuevo.
TIPS: Tråckla ihop klänningen resp överdelen och
markera evtl ändringar beroende på figuren. Sp
ckelstygnen igen.
Piezas centrales de la espalda / pinzas
Mittbakstycken / Inprovningar
(NC = numero di congiunzione).
ABC
JURK / SHIRT
ABC
VESTITO / CORPINO
Tip: de jurk resp. het shirt eerst voor de proef in elkaar rijgen.
Eventuele correcties afspelden. De jurk resp. het shirt weer
loshalen.
UN SUGGERIMENTO: imbastite il vestito o il corpino e provateli.
Eventualmente appuntate e contrassegnate eventuali modifiche,
quindi disfate nuovamente le imbastiture.
Middenachterpanden / figuurnaden
Figuurnaden bij de middenachterpanden tot een punt stikken.
Dietro centrali / Pinces
Cucire a punta le pinces sui dietro centrali. Annodare i fili.
Coser en punta las pinzas de las piezas centrales de la espal- Sy inprovningarna i mittbakstyckena ut spetsig
Stirare le pinces verso il dietro centrale.
da. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior.
med knutar.
Pressa inprovningarna mot mitt bak.
Naadritssluiting inzetten
Wij hebben een naadritssluiting ingezet. Deze wordt onzichtbaar
aan de goede kant ingezet.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. De rits inzetten,
voordat de middenachternaad onder het ritssplit gestikt wordt.
Voor het inzetten van een naadritssluiting heeft u een speciaal
stikvoetje nodig.
De achterranden zigzaggen.
Chiusura lampo a spirale
Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cucita, non è visibile dal diritto.
La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita
prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la
lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale.
Rifinire i bordi dietro del vestito.
Cremallera (costura oculta)
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se
cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura posterior central debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremalleras de un pie.
Sobrehilar los cantos posteriores del vestido.
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i os
sidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. D
mittsömmen nedanför sprundet sys. Du behöver e
sarfot för att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.
De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op de
splitrand vastspelden. De tandjes moeten precies bij de aangegeven splitranden liggen. De rits met het speciale ritsvoetje net
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier op de andere splitrand vaststikken (2a).
Stik bij beide splitranden steeds van boven naar onderen tot het
splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens
het stikken met het speciale stikvoetje naar onderen toe gedrukt.
De rits dichtdoen.
Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo
dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso.
I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura
indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei
dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro
bordo dell’apertura (2a).
Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno
(freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolarsi, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale.
Chiudere la lampo.
Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo Öppna blixtlåset och nåla fast det med över
en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos
tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados.
Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras
de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (2a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta
la marca de abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan,
se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Cerrar la cremallera.
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste
på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlås
ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlå
dra sprundkanten på samma sätt (2a).
Middenachternaad / A met loopsplit
Cucitura centrale dietro / Vestito A con spacco dietro
Costura posterior central / A con abertura
Bakre mittsöm / A med gångsprund
De draadjes knopen.
Figuurnaden naar middenachter toe strijken.
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån
keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig,
när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
De middenachterpanden op elkaar leggen (goede kanten op Disporre i dietro centrali diritto su diritto e chiudere la cucitura Encarar las piezas centrales de la espalda derecho contra de- Lägg mittbakstyckena räta mot räta, sy för A
elkaar), de middenachternaad bij A vanaf het onderste splittekentje, bij B en C vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits een beetje opzij leggen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug
stikken.
Tekening: model A.
Naad openstrijken, bij A bij het split naar binnen toe omstrijken.
centrale per A a partire dal contrassegno inferiore, per B e C dal
basso verso l’alto andando avanti il più possibile fino al contrassegno dell’apertura. Per facilitare quest’operazione spostare un
po’ di lato la lampo. Fermare le cuciture a dietropunto.
L’illustrazione si riferisce al modello A.
Stirare i margini aprendoli. Per il vestito A stirare verso l’interno i
margini dello spacco.
recho, para A desde la marca inferior de abertura, para B y C desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de abertura. Retirar
un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los extremos.
El dibujo muestra A.
Abrir los márgenes con la plancha, para A en la abertura volver
hacia dentro y planchar entornando.
från den nedre sprundmarkeringen, för B och C ne
som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra bli
dan lite. Fäst sömändarna.
Teckningen visar A.
Pressa isär sömsmånerna, pressa för A in dem vid
Schoudernaden
Cuciture alle spalle
Costuras hombros
Axelsömmar
De middenvoorpanden op de middenachterpanden leggen
(goede kanten op elkaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1)
en stikken.
Naden bijknippen, zigzaggen en openstrijken.
Disporre i davanti centrali sui dietro centrali, diritto su diritto,
imbastire le cuciture delle spalle (NC 1) e chiuderle.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli aperti.
Poner las piezas centrales del delantero encima de las piezas Lägg mittframstyckena räta mot räta på m
Beleg achter en voor op elkaar leggen (goede kanten op elkaar) en de schoudernaden stikken (naadcijfer 2).
Naden bijknippen en openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen.
Disporre i ripieghi dietro, diritto su diritto, sui bordi delle spalle del ripiego davanti destro e sinistro e chiudere le cuciture delle
spalle (NC 2).
Rifilare i margini e stirarli aperti. Rifinire i bordi esterni del ripiego.
Poner las vistas posteriores sobre los cantos hombros de la Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på
vista delantera derecha e izquierda encarando los derechos,
coser las costuras hombros (número 2). Recortar los márgenes y
plancharlos abiertos. Sobrehilar los cantos exteriores de la vista.
vänstra främre infodringens axelkanter, sy axelsö
nummer 2).
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Sicksack
yttre kanter.
Plooien / rechter middenvoorpand
Pieghe / Davanti centrale destro
Pliegues / delantero central derecho
Veck / Höger mittframstycke
centrales de la espalda derecho contra derecho, hilvanar las costuras hombros (número 1) y coser. Recortar los márgenes,
sobrehilarlos y plancharlos abiertos.
tråckla och sy axelsömmarna (sömnummer 1).
Klipp ner, sicksacka och pressa isär sömsmånerna
Plooien bij de rechtervoorrand in de richting van de pijl leggen, Montare le pieghe sul bordo davanti destro nella direzione del- Poner los pliegues en el canto delantero derecho en la direc- Lägg veck i höger främre kant i pilriktning, tråc
vastrijgen.
le frecce ed imbastirle.
ción de la flecha, pasar unos hilvanes.
Halsrand / beleg
Scollo / Ripiego
Escote / vista
Halsringning / Infodring
Beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar); de
schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden van het beleg
0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, bij de halsrand
vastspelden. De ritsbanden naar buiten omvouwen en over het
beleg heen bij de halsrand vastspelden. De halsranden op elkaar
rijgen en stikken. Opgelet: bij het rechtervoorpand bij het streepje
eindigen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Naad tot net voor de laatste steek inknippen (pijl).
Naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen (7a).
Beleg naar boven toe resp. naar de halsopening toe leggen, de
naad naar het beleg toe strijken en smal naast de aanzetnaad
vaststikken (7b).
Appuntare il ripiego sul bordo dello scollo, diritto su diritto; le
cuciture delle spalle combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi
dietro del ripiego fino a 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli sullo scollo. Piegare verso l’esterno le fettucce della lampo
ed appuntarle sul bordo dello scollo sopra il ripiego. Imbastire insieme i bordi dello scollo e cucirli. Attenzione: sul davanti destro
non cucire oltre il trattino. Fermare le cuciture a dietropunto. Incidere i margini fino a filo dell’ultimo punto (freccia). Rifilare i margini e inciderli sugli arrotondamenti (7a).
Disporre il ripiego verso l’alto o verso lo scollo, stirare i margini
verso il ripiego e cucirli a filo della cucitura d’attaccatura (7b).
Prender la vista en el canto del escote derecho contra derecho, las costuras hombros coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos posteriores de la vista a 0,5 cm antes de los
cantos de abertura, prender en el escote.
Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera y prenderlas por
encima de la vista en el canto del escote. Hilvanar y coser montados los cantos del escote. Atención: terminar en el delantero derecho en las marcas. Rematar los extremos. Piquetear los márgenes al ras del último pespunte (flecha). Recortar los márgenes
y dar unos piquetes en las curvas (7a). Poner la vista hacia arriba
y/o en el escote, planchar los márgenes en la vista y coser al ras
de la costura de aplicación (7b).
Nåla fast infodringen räta mot räta på
axelsömmarna möter varandra. Vik ut infodringen
0,5 cm före sprundkanterna, nåla fast vid halsrin
blixtlåsbanden och nåla fast dem över infodringen
kanten. Tråckla och sy ihop ringningskanterna. Ob
vid tvärstrecket på höger framstycke. Fäst sömä
sömsmånerna till tätt intill det sist sydda stygnet
sömsmånerna, jacka dem i rundningarna (7a).
Vik upp infodringen resp lägg den i halsringnin
sömsmånerna i infodringen och sy fast smalt br
ningssömmen (7b).
Beleg naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. Beleg bij de Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire a mano il Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodring
voorranden, de schoudernaden en de ritsbanden met de hand
vastnaaien.
ripiego sui margini dei bordi davanti, sui margini delle cuciture
spalla e sulle fettucce della lampo.
Coser a mano la vista en los márgenes de los cantos delanteros,
en los márgenes de las coturas hombros y en las cintas de la cremallera.
framkanternas sömsmåner, axelsömmarnas söm
blixtlåsbanden.
AB: de onderrand van het linkervoorpand zigzaggen.
AB: rifinire il bordo inferiore del davanti sinistro.
AB: Sobrehilar el canto inferior del delantero izquierdo.
AB: Sicksacka nederkanten i vänster framstycke.
7234 / 4
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
ABC
ABC
ABC
ABC
Schoudernaden / zijpanden
Cuciture alle spalle / Parti laterali
Costuras hombros / piezas laterales
Axelsömmar / Sidstycken
De zijvoorpanden op de zijachterpanden leggen (goede kanten Disporre i davanti laterali, diritto su diritto, sui dietro laterali, Poner las piezas laterales del delantero sobre las piezas late- Lägg sidframstyckena räta mot räta på sidb
op elkaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 3).
Naden zigzaggen en openstrijken.
chiudere le cuciture delle spalle (NC 3).
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
rales de la espalda derecho contra derecho, coser las costuras
hombros (número 3). Sobrehilar los márgenes y plancharlos
abiertos.
axelsömmarna (sömnummer 3).
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Rechtervoorpand met het midden op het midden op het linkervoorpand vastspelden, de zijranden steeds vanaf het streepje op
elkaar rijgen.
Appuntare il davanti destro sul davanti sinistro, centro su centro, imbastire insieme i bordi laterali partendo dal trattino.
Prender el delantero derecho sobre el delantero izquierdo medio sobre medio, hilvanar montados los cantos laterales a partir
de la marca horizontal.
Nåla höger framstycke mitt mot mitt på vänst
tråckla ihop sidkanterna vardera från tvärstrecket
Deelnaden
Cuciture divisorie
Costuras divisorias
Delningssömmar
!De zijpanden op de middenpanden leggen (goede kanten op el- ! Disporre le parti laterali, diritto su diritto, sulle parti centrali; !Poner las piezas laterales sobre las piezas centrales derecho ! Lägg sidstyckena räta mot räta på mittstyckena
kaar), de schoudernaden liggen op elkaar. De deelnaden voor
(naadcijfer 4) en de deelnaden achter (naadcijfer 5) rijgen en stikken. Opgelet: bij B eindigt de deelnaad linksvoor bij het splittekentje (pijl). Aan het begin en einde een keer heen en terug stikken. Het split nog dichtgeregen laten.
Tekening: model B.
Naden zigzaggen en openstrijken.
Bij B de rijgsteken bij het split loshalen.
le cuciture delle spalle combaciano. Imbastire le cuciture divisorie davanti (NC 4) e le cuciture divisorie dietro (NC 5) e chiuderle.
Attenzione: al modello B la cucitura divisoria davanti sinistra termina in corrispondenza del contrassegno (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. Non disfare l’imbastitura allo spacco.
L’illustrazione si riferisce al modello B.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Per B disfare ora l’imbastitura allo spacco.
contra derecho, las costuras hombros coinciden superpuestas.
Hilvanar y coser las costuras divisorias delanteras (número 4) y
las costuras divisorias posteriores (número 5).
Atención: en B termina la costura divisoria delantera izquierda
en la marca (flecha). Rematar el extremo de costura. Dejar la
abertura todavía hilvanada. El dibujo muestra B.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. En B descoser
los hilvanes de la abertura.
na möter varandra. Tråckla och sy ihop främre de
na (sömnummer 4) och bakre delningssömmarna
5). Observera, för B slutar vänster främre de
sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. Låt sp
ra ihoptråcklat.
Teckningen visar B.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sprätta för B bort tråckelstygnen i sprundet.
Zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
zijnaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden zigzaggen en
openstrijken.
Cuciture laterali
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuciture laterali (NC 6) e chiuderle.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Costuras laterales
Poner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 6) y coser. Sobrehilar los
márgenes y plancharlos abiertos.
Sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, trå
mer 6) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa
nerna.
Armsgaten / beleg
Scalfi / Ripieghi
Sisas / vistas
Ärmringningar / Infodringar
" Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- " Disporre i ripieghi davanti sui ripieghi dietro, diritto su diritto, " Poner las vistas delanteras sobre las vistas posteriores de- "Lägg de främre infodringarna räta mot räta på
kaar), de schoudernaden (naadcijfer 7) en zijnaden (naadcijfer 8)
stikken.
Naden bijknippen en openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen.
chiudere le cuciture delle spalle (NC 7) e le cuciture laterali (NC
8). Rifilare i margini e stirarli aperti.
Rifinire il bordo esterno del ripiego.
recho contra derecho, coser las costuras hombros (número 7) y
las costuras laterales (número 8). Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. Sobrehilar el canto exterior de la vista.
ringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 7) och
(sömnummer 8). Klipp ner och pressa isär söms
sacka infodringens ytterkant.
#Beleg op de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar); # Appuntare il ripiego sullo scalfo diritto su diritto; le cuciture #Prender la vista en la sisa derecho contra derecho; las costu- # Nåla infodringen räta mot räta på ärmringning
de naden liggen op elkaar. Stikken. Naden bijknippen, inknippen.
Beleg naar buiten legen, naden naar het beleg toe strijken en
smal naast de aanzetnaad vaststikken (zie ook tekening 7b).
Beleg naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. Beleg bij de
schoudernaden en zijnaden vastnaaien.
combaciano. Cucire. Rifilare i margini ed inciderli.
Piegare il ripiego verso l’esterno, stirare i margini verso il ripiego
e cucirli a filo della cucitura d’attaccatura (vedi anche figura 7b).
Imbastire il ripiego rimboccandolo verso l’interno e stirarlo. Cucire il ripiego sui margini delle cuciture delle spalle e delle cuciture laterali.
ras coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y dar
unos piquetes. Poner la vista hacia fuera, planchar los márgenes
en la vista y coser al ras de la costura de aplicación (véase también dibujo 7b). Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada,
planchar. Coser la vista en los márgenes de las costuras hombros
y de las costuras laterales.
möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka
Vik ut infodringen, pressa in sömsmånerna i info
fast smalt bredvid fastsättningssömmen (se även
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringe
sidsömmarnas sömsmåner.
Zoom
AB: splitranden open neerleggen.
Orlo
AB: aprire i margini allo spacco.
Dobladillo
AB: abrir los márgenes.
Fåll
AB: Vik upp sprundtilläggen.
$ ABC: de zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. Zoom $ABC: rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo $ABC: sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. $ABC: Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fas
met de hand losjes vastnaaien.
AB: de splitranden naar binnen toe omvouwen en met de hand
vastnaaien (14a).
e cucirlo a mano a punti morbidi.
AB: rimboccare all’interno i margini dello spacco e cucirli a mano
(14a).
Coserlo flojo a mano.
AB: girar hacia dentro los márgenes de abertura y dar unas puntadas a mano (14a).
hand.
AB: Vik in sprundtilläggen och sy fast för hand (14
B: de sierknopen bij de plooitjes volgens de tekening vastnaaien.
B: attaccare i bottoncini decorativi sulle pieghine come illustrato.
B: coser los botones de adorno por encima de los pliegues según
la ilustración.
B: Sy fast dekorknappar över vecken enl teckninge
z
ez
es
s
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
recha 1 vez
uierda 1 vez
sa 2 veces
sa 2 veces
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
MÖNSTERDELAR:
MØNSTERDELE:
…†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
C 1 Höger framstycke 1x
C 2 Vänster framstycke 1x
C 3 Sidframstycke 2x
C 4 Mittbakstycke 2x
C 5 Sidbakstycke 2x
C 6 Främre infodring höger 1x
C 7 Främre infodring vänster 1x
C 8 Bakre infodring 2x
C 9 Främre ärmringningsinfodring 2x
C 10 Bakre ärmringningsinfodring 2x
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
 ƒ ’
 ƒ ’
 ƒ ’
 ƒ ’
 ƒ ’
 ƒ ’
 ƒ ’
 ƒ ’
 ƒ ’
 ƒ ’
C 1 Højre forstykke 1x
C 2 Venstre forstykke 1x
C 3 Sideforstykke 2x
C 4 MIdt. rygdel 2x
C 5 Siderygdel 2x
C 6 Forr. belægning højre side 1x
C 7 Forr. belægning venstre side 1x
C 8 Bag. belægning 2x
C 9 Forr. ærmegabsbelægning 2x
C 10 Bag. ærmegabsbelægning 2x
±¡£¡À²±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥¡¶
Œ¦£¡À²±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥¡¶
‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥¡¶
’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©¶
‚¯«¯£¡À¸¡²³½²°©®«©¶
±¡£¡À¯¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡¶
Œ¦£¡À¯¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡¶
¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©¶
¢³¡¸«¡°±¯ª­¼°¦±¦¥¡¶
¢³¡¸«¡°±¯ª­¼²°©®«©¶
DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET
ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹
EL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
…„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.
¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£
§¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
¤±´¥©¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
ABC
ABC
ƒ’
a tabla de medidas
egún el contorno de
o de cadera. Modifidifieran de la tabla
es
PERIOR C
pondiente.
36 a 48.
TRÓN“.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN AB och ÖVERDELEN C
delarna 1 till 10.
Storlekarna 18 till 24 är kortstorlekar.
De motsvarar storlekarna 36 till 48 i vidden.
Se även „FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET“
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬ÀŒ“†ƒƒ©‚Œ”ˆœ’
¥¦³¡¬©Ñ®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
Til KJOLEN AB og OVERDELEN C
klippes delene 1 til 10 ud af mønsterarket
i den ønskede størrelse.
Str. 18 til 24 er korte-størrelser.
I vidden svarer de de str. 36 til 48.
Se også „MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES“.
‘¡¨­¦±¼Ñ°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¼¥¬À®¦£¼²¯«©¶
§¦®º©®
ž³© ±¡¨­¦±¼ ²¯¯³£¦³²³£´¿³ ²³¡®¥¡±³®¼­ ±¡¨­¦±¡­
Ñ
’­ ³¡«§¦ ±¡¨¥¦¬ eƒœ‹‘Š‹” ”…Œ‰Ž‰“ ‰Œ‰ ”‹
‘“‰“
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 160 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
Mønsteret er beregnet til en højde på 160 cm. Hvis du er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ ®¦£¼²¯«©­ §¦®º©®¡­
±¯²³¯­ ²­ †²¬© ƒ¼ £¼¹¦ ©¬© ®©§¦ ³¯ £¼«±¯ª«´
­¯§®¯´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©
®©À­ ­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©
£¡³½m¸³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©
­¯¥¦¬©
‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
icadas.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
ea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.
do lo que sea nece-
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinlängd. Jämna till sidkanterna.
anden som nødvendigt. Sidekanterne rettes til bagefter.
ATRÓN
a de 160 cm. Si usr el patrón a su mear el patrón“. Así el
misma línea y los
TILLKLIPPNING
ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­
…¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
…¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À
‘’‹‘Š
KLIPNING
za de patrón. No se
La pieza se corta el
central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
stoffolden danner midterlinjen.
Œ‰Ž‰ ’„‰‚ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®©
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©
en el plano de corte
a bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinläggs med skriftsidan nedåt på tyget.
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
…¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© °´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨
muestran la distri-
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelenas placering på tyget.
ne skal placeres på stoffet.
¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©
ABC
ƒ’
ABC
la tela desdoblada,
el lado impreso de
Viktigt: Klipp till delarna 1, 2, 6 och 7 vid enkelt tyglager, nåla där- Vigtigt: Delene 1, 2, 6 og 7 skal klippes i enkelt stoflag, hæft hervid fast mönsterdelarna på tygets rätsida, mönsterdelarnas til mønsterdelene på retsiden af stoffet med den tekstede side
skriftsida måste ligga uppåt.
opad.
ƒ¡§®¯¥¦³¡¬©©£¼«±¯©³½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯ª£
¯¥©®²¬¯ªÑ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª££¦±¶Ñ³«¡®©…¦³¡¬©
¢´­¡§®¯ª £¼«±¯ª«© °±©«¯¬¯³½ ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
³«¡®©²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©££¦±¶
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima
oblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬©
£¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®© £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©
DILLO: 4 cm doblaestantes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.
‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡²­Ñ°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­
²±¦¨¡­©®¡¹£¼
ar al revés de la tela
dobladillo) y las líir las instrucciones
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
förpackningen.
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
«¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%" Ñ ²­ ©®²³±´«·©¿ ®¡
´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
INDLÆG
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang-
‘‹Œ…‹
ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿§©³½©¶®¡©¨
harla al revés de la
7234 / 3
L
ntretela.
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
®¡®¯¸®¼¦²³¯±¯®¼¥¦³¡¬¦ª«±¯ÀŽ¡°±¯«¬¡¥«´°¦±¦
£¦²³©«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª
SYNING
™‰ƒ
SÖMNADSBESKRIVNING
s. Reportar con hilo de la tela.
rior en una prueba.
necesarias, marcar
ntrales de la espala el medio posteri-
e costura oculta. Se
era tiene que ser un
s de cerrar la costunecesita un prensa-
superior hacia bajo
ura. Los dientecitos
bertura marcados.
cial de un pie al ras
llera en el otro candesde arriba hasta
tecitos se enrollan,
telas. Cerrar la cre-
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med rirätsida.
tråd.
±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
ABC
ABC
KLÄNNING / ÖVERDEL
KJOLE / OVERDEL
ƒ’
Œ“ ‚Œ”ˆ
TIPS: Tråckla ihop klänningen resp överdelen och prova. Nåla och TIP: Ri kjolen hhv. overdelen sammen, så du kan prøve den på.
markera evtl ändringar beroende på figuren. Sprätta bort trå- Hæft og markér evt. ændringer. Pil kjoledelene fra hinanden
ckelstygnen igen.
igen.
’ƒ†“ ¥¦³¡¬© «±¯À °¬¡³½À¢¬´¨¼ ²­¦³¡³½ ©¨¥¦¬©¦
°±©­¦±©³½©£®¦²³©£²¦®¦¯¢¶¯¥©­¼¦©¨­¦®¦®©À£¥¦
³¡¬©«±¯À‰¨¥¦¬©¦²®¯£¡±¡²°¯±¯³½
Mittbakstycken / Inprovningar
’±¦¥®©¦¸¡²³©²°©®«©£¼³¡¸«©
MIdt. rygdele / indsnit
Sy inprovningarna i mittbakstyckena ut spetsigt. Fäst trådarna Sy indsnittene i de midt. rygdele, så de ender i en spids. Bind Ž¡²±¦¥®©¶¸¡²³À¶²°©®«©²³¡¸¡³½£¼³¡¸«©«£¦±¹©
med knutar.
Pressa inprovningarna mot mitt bak.
knude for trådene.
Pres indsnittene mod bag. midte.
®¡­‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½
«¬©®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rätsidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan
mittsömmen nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.
Lynlås (sømdækket)
Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet usynligt i fra retsiden.
Lynlåsen skal være noget længere ned slidsen. Den skal sys i, inden den bag. midtersøm nedenfor slidsen bliver syet. Du skal anvende en speciel trykfod til isyningen.
Sik-sak kjolens bag. kanter.
¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿
¼ ©²°¯¬½¨´¦­ °¯³¡ª®´¿ ¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿ «¯³¯±¡À
®¦ £©¥®¡ ² ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ ©¨¥¦¬©À ¯³¡ª®¡À ¨¡
²³¦§«¡­¯¬®©À¥¯¬§®¡¢¼³½®¦­®¯¤¯¥¬©®®¦¦±¡¨±¦
¨¡¯®¡°±©³¡¸©£¡¦³²À£¥¯¬½²±¦¥®©¶²±¦¨¯£¥¦³¡¬¦ª
²°©®«©¥¯£¼°¯¬®¦®©À²±¦¥®¦¤¯¹£¡²°©®«©…¬À°±©
³¡¸©£¡®©À°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©³±¦¢´¦³²À²°¦
·©¡¬½®¡À¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼
’±¦¥®©¦²±¦¨¼²°©®«©¯¢­¦³¡³½
Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- ¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¯³«±¼³½®¡¬¯§©³½£®¦
met af den ene slidskant. Lukketænderne skal ligge nøjagtigt på
den markerede slidskant. Sy, fra oven og ned til slidstegnet (pil),
lynlåsen fast med specialtrykfoden lige ved siden af lukketænderne. Sy, på nøjagtigt samme måde, lynlåsen på den anden slidskant (2a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmar- Specialtrykfoden holder lukketænderne nede under syningen, de
keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt ville ellers rulle sig sammen.
Luk lynlåsen.
när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt
på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten på samma sätt (2a).
Bakre mittsöm / A med gångsprund
Bag. midtersøm / A med gå-slids
¹®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«£¥¯¬½¯¥®¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡
©°±©«¯¬¯³½°±©¾³¯­¨´¢¸©«©¬¦§¡³³¯¸®¯®¡¬©®©©
±¡¨±¦¨¡“¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½£°¬¯³®´¿
«¨´¢¸©«¡­“¡«§¦°±©³¡¸¡³½£³¯±´¿³¦²½­´¨¡²³¦§«©
­¯¬®©©¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡¡
¢¦ ³¦²½­¼ ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© °±©³¡¸¡³½ ¯³ £¦±¶®¦¤¯
²±¦¨¡ ·¦¬½®¯«±¯¦®¯¤¯ £¯±¯³®©«¡ ¥¯ ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡
²³±¦¬«¡
“¡««¡«¨´¢¸©«©¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¨¡«±´¸©
£¡¿³²À ²¬¦¥´¦³ ©²°¯¬½¨¯£¡³½ ²°¦·©¡¬½®´¿ ¬¡°«´
°±©§©­¡¿º´¿©¶
¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½
’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©´°¬¡³½À²±¡¨±¦¨¯­
derecho contra de- Lägg mittbakstyckena räta mot räta, sy för A mittsömmen Læg de midt. rygdele ret mod ret, sy på A midtersømmen fra ’±¦¥®©¦¸¡²³©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
ura, para B y C desde abertura. Retirar
r los extremos.
n la abertura volver
från den nedre sprundmarkeringen, för B och C nedifrån så långt
som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna.
Teckningen visar A.
Pressa isär sömsmånerna, pressa för A in dem vid sprundet.
de nederste slidstegn, på B og C fra neden indtil så tæt som muligt på slidstegnene. Træk enden af lynlåsen lidt væk under syningen. Hæft enderne.
Tegningen viser A.
Pres sømrummene fra hinanden og pres dem, på A, mod vrangen
ved slidsen.
©£¼°¯¬®©³½²±¦¥®©ª¹¯£´Ñ¯³­¦³«©®©§®¦¤¯±¡¨
±¦¨¡´ƒ©’ѯ³®©§®¦¤¯²±¦¨¡¥¯®©§®¦¤¯«¯®·¡°¯
³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«© ®¡ ­¯¬®©¿ ™¯£ ¨¡«¯®¸©³½ ­¡«²©
­¡¬½®¯¢¬©¨«¯«°¯²¬¦¥®©­²³¦§«¡­¹£¯£°±©³¡¸©£¡
®©À¨¡²³¦§«©­¯¬®©©Ž©§®©ª«¯®¦·¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
¯³£¦±®´³½£²³¯±¯®´Ž¡«¯®·¡¶¹£¡²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½
±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½´°±©°´²«©®©§®¦¤¯±¡¨
±¦¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
Axelsömmar
Skuldersømme
¬¦¸¦£¼¦¹£¼
ncima de las piezas
ho, hilvanar las costar los márgenes,
Lägg mittframstyckena räta mot räta på mittbakstyckena, Læg de midt. forstykker ret mod ret på de midt. rygdele, ritråckla och sy axelsömmarna (sömnummer 1).
(sømtal 1) og sy skuldersømmene.
Klipp ner, sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Klip sømrummene smallere, sik-sak dem og pres dem fra hinanden.
ntos hombros de la
ndo los derechos,
rtar los márgenes y
xteriores de la vis-
Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den högra och Læg de bag. belægninger ret mod ret på skulderkanterne af ¢³¡¸«´¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©²¬¯§©³½²°±¡£¯ª©¬¦
derecho en la direc-
derecho contra depuestas. Doblar ha0,5 cm antes de los
ra y prenderlas por
anar y coser montaen el delantero dePiquetear los márortar los márgenes
la vista hacia arriba
vista y coser al ras
’±¦¥®©¦¸¡²³©°¦±¦¥¡²¬¯§©³½²¯²±¦¥®©­©¸¡²³À
­© ²°©®«© ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½
°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£
²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
vänstra främre infodringens axelkanter, sy axelsömmarna (sömnummer 2).
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens
yttre kanter.
den forr. højre og forr. venstre belægning, sy skuldersømmene
(sømtal 2).
Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden. Sik-sak
belægningens udvendige kanter.
£¯ª¯¢³¡¸«¡­©¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
­© © ²³¡¸¡³½ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ © ±¡¨´³¿
§©³½¢­¦³¡³½£®¦¹®©ª²±¦¨¯¢³¡¸«©
Veck / Höger mittframstycke
Læg / højre midt. forstykke
’«¬¡¥«©°±¡£¡À²±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥¡
Lägg veck i höger främre kant i pilriktning, tråckla fast.
Læg læggene i pilretningen ved den forr. højre kant, ri dem ƒ¥¯¬½°¦±¦¥®¦¤¯²±¦¨¡°±¡£¯ª²±¦¥®¦ª¸¡²³©°¦±¦¥¡
fast.
¨¡¬¯§©³½©¨¡­¦³¡³½²«¬¡¥«©£®¡°±¡£¬¦®©©²³±¦¬¯«
Halsringning / Infodring
Udskæring / belægning
„¯±¬¯£©®¡¯¢³¡¸«©
Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen;
axelsömmarna möter varandra. Vik ut infodringens bakre kanter
0,5 cm före sprundkanterna, nåla fast vid halsringningen. Vik ut
blixtlåsbanden och nåla fast dem över infodringen vid ringningskanten. Tråckla och sy ihop ringningskanterna. Observera, sluta
vid tvärstrecket på höger framstycke. Fäst sömändarna. Jacka
sömsmånerna till tätt intill det sist sydda stygnet (pil). Klipp ner
sömsmånerna, jacka dem i rundningarna (7a).
Vik upp infodringen resp lägg den i halsringningen, pressa in
sömsmånerna i infodringen och sy fast smalt bredvid fastsättningssömmen (7b).
Hæft belægningen ret mod ret på udskæringskanten; skul- ¢³¡¸«©²¬¯§©³½²©¨¥¦¬©¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
dersømmene mødes. Fold belægningens bag. kanter udad i
0,5 cm bredde fra slidskanterne, hæft dem på udskæringen. Fold
lynlåsbåndene udad over belægningen og hæft dem fast ved udskæringskanten. Ri- og sy udskæringskanterne på hinanden. Vær
opmærksom, på det højre forstykke skal du kun sy til tværstregen. Hæft enderne. Klip ind i sømrummene ved tværstregen - helt
indtil sidste sting (pil). Klip sømrummene smallere, klip små hak
ind i dem ved rundingerne (7a).
Læg belægningen opad hhv. ind i udskæringen. Pres sømrummene ind i belægningen og sy dem smalt fast langs tilsætningssømmen (7b).
©°±©«¯¬¯³½«²±¦¨¡­¤¯±¬¯£©®¼²¯£­¦²³©£°¬¦¸¦£¼¦
¹£¼ ˆ¡¥®©¦ «¯®·¼ ¯¢³¡¸¦« ¯³£¦±®´³½ ®¦ ¥¯¶¯¥À °¯
²­¥¯«±¡¦£¨¡²³¦§«©©°±©«¯¬¯³½«²±¦¨¡­¤¯±¬¯
£©®¼±©°´²«©±¡¨±¦¨¡©³¦²½­¼°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©
­¯¬®©©¯³£¦±®´³½®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´©¨¥¦¬©À©°±©
«¯¬¯³½ « ²±¦¨¡­ ¤¯±¬¯£©®¼ °¯£¦±¶ ¯¢³¡¸¦« ¢³¡¸«©
°±©­¦³¡³½ © °±©³¡¸¡³½ ƒ®©­¡®©¦ ®¡ °±¡£¯ª ²±¦¥
®¦ª¸¡²³©°¦±¦¥¡¨¡«¯®¸©³½²³±¯¸«´´°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³
«©±©°´²«©¹£¡®¡¥²¦¸½«°¯²¬¦¥®¦­´²³¦§«´²³±¦¬
«¡
±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦£­¦²³¡¶
²«±´¤¬¦®©ª ®¡¥²¦¸½ ¡
¢³¡¸«© ¯³£¦±®´³½ ££¦±¶ £
²³¯±¯®´¤¯±¬¯£©®¼°±©°´²«©¹£¯£¨¡´³¿§©³½®¡¯¢
³¡¸«©©®¡²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£¡­C
ntornada, planchar.
cantos delanteros,
las cintas de la cre-
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen för hand på Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningen ¢³¡¸«©¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©´³¿
framkanternas sömsmåner, axelsömmarnas sömsmåner och på på sømrummene ved de forr. kanter, på sømrummene fra skulblixtlåsbanden.
dersømmene samt på lynlåsbåndene.
§©³½ © °±©¹©³½ £±´¸®´¿ « °±©°´²«¡­ °¯ °¦±¦¥®©­
²±¦¨¡­ °±©°´²«¡­ °¬¦¸¦£¼¶ ¹£¯£ © ³¦²½­¡­ °¯³¡ª
®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
izquierdo.
AB: Sicksacka nederkanten i vänster framstycke.
ƒ®©§®©ª²±¦¨¬¦£¯ª²±¦¥®¦ª¸¡²³©°¦±¦¥¡¯¢­¦³¡³½
AB: Sik-sak den nederste kant på det venstre forstykke.
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
ABC
ABC
ƒ’
Axelsömmar / Sidstycken
Skuldersømme / sidedele
¬¦¸¦£¼¦¹£¼¢¯«¯£¼¦¸¡²³©
bre las piezas latecoser las costuras
nes y plancharlos
Lägg sidframstyckena räta mot räta på sidbakstyckena, sy Læg sideforstykkerne ret mod ret på siderygdelene, sy skulaxelsömmarna (sömnummer 3).
dersømmene (sømtal 3).
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
‚¯«¯£¼¦¸¡²³©°¦±¦¥¡©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©
²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
ntero izquierdo meos laterales a partir
Nåla höger framstycke mitt mot mitt på vänster framstycke,
Hæft det højre forstykke midte mod midte på det venstre fortråckla ihop sidkanterna vardera från tvärstrecket.
stykke og ri, i begge sider, sidekanterne på hinanden fra tværstregen.
±¡£´¿¸¡²³½°¦±¦¥¡®¡¬¯§©³½®¡¬¦£´¿¸¡²³½°¦±¦
¥¡ ²¯£­¦²³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡ °±©«¯¬¯³½
²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼¯³°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«©
Delningssömmar
‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼
s centrales derecho
iden superpuestas.
teras (número 4) y
.
elantera izquierda
e costura. Dejar la
a B.
tos. En B descoser
contra derecho, hiloser. Sobrehilar los
tas posteriores dembros (número 7) y
s márgenes y plande la vista.
derecho; las costulos márgenes y dar
nchar los márgenes
cación (véase tamlvanarla entornada,
s costuras hombros
tornado y planchar.
ura y dar unas pun-
los pliegues según
Delsømme
! Lägg sidstyckena räta mot räta på mittstyckena, axelsömmar- ! Læg sidedelene ret mod ret på de midt. dele; skuldersømmene !‚¯«¯£¼¦©²±¦¥®©¦¸¡²³©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
mødes. Ri de forr. delsømme (sømtal 4) og de bag. delsømme
(sømtal 5). Sy sømmene, vær opmærksom, på B skal den forr.
venstre delsøm ende ved slidstegnet (pil). Hæft enderne. Lad
slidsen stå tilriet.
Tegningen viser B.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
På B: Del ristingene ved slidsen.
®¡­© ²¯£­¦²³©£ °¬¦¸¦£¼¦ ¹£¼ ƒ¼°¯¬®©³½ ±¦¬½¦µ
®¼¦¹£¼°¦±¦¥¡«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²°©®«©«¯®³
±¯¬½®¡À­¦³«¡
ƒ®©­¡®©¦´ƒ¬¦£¼ª±¦¬½¦µ®¼ª
¹¯£°¦±¦¥¡¨¡«¯®¸©³½´­¦³«©±¡¨±¦¨¡²³±¦¬«¡
’¥¦
¬¡³½¨¡«±¦°«©‘¡¨±¦¨¯²³¡£©³½²­¦³¡®®¼­
Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½ƒ
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
”ƒ´¥¡¬©³½©¨±¡¨±¦¨¡®¡­¦³«´
Sidsömmar
Sidesømme
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 6) og sy
mer 6) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmå- sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
nerna.
‚¯«¯£¼¦¹£¼
¦±¦¥ © ²°©®«´ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ²­¦
³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Ärmringningar / Infodringar
±¯ª­¼¯¢³¡¸«©
na möter varandra. Tråckla och sy ihop främre delningssömmarna (sömnummer 4) och bakre delningssömmarna (sömnummer
5). Observera, för B slutar vänster främre delningssöm vid
sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat.
Teckningen visar B.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sprätta för B bort tråckelstygnen i sprundet.
Ærmegab / belægninger
"Lägg de främre infodringarna räta mot räta på de bakre infod- "Læg de forr. belægninger ret mod ret på de bag. belægninger, "¢³¡¸«©°±¯ª­°¦±¦¥¡©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©
ringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 7) och sidsömmarna sy skuldersømmene (sømtal 7) og sidesømmene (sømtal 8).
(sömnummer 8). Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Sick- Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden. Sik-sak
sacka infodringens ytterkant.
belægningens udvendige kant.
²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡
©¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©
°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ © ±¡¨´³¿§©³½
ƒ®¦¹®©¦²±¦¨¼¯¢³¡¸¦«¯¢­¦³¡³½
# Hæft belægningen ret mod ret på ærmegabet; sømmene #‹¡§¥´¿¯¢³¡¸«´²¬¯§©³½²©¨¥¦¬©¦­¬©·¦£¼­©²³¯
# Nåla infodringen räta mot räta på ärmringningen; sömmarna
möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
Vik ut infodringen, pressa in sömsmånerna i infodringen och sy
fast smalt bredvid fastsättningssömmen (se även teckning 7b).
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på axel- och
sidsömmarnas sömsmåner.
mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem.
Læg belægningen udad, pres sømrummene ind i belægningen og
sy dem smalt fast langs tilsætningssømmen (se tegning 7b).
Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningen på
sømrummene fra skulder- og sidesømmene.
±¯®¡­©©°±©«¯¬¯³½«²±¦¨´°±¯ª­¼²¯£­¦²³©£°¬¦¸¦
£¼¦ ¹£¼ © ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ ±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡
²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦®¡¥²¦¸½¢³¡¸«´¯³£¦±®´³½
®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡
¯¢³¡¸«´©®¡²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À²­
³¡«§¦±©²C
¢³¡¸«´¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯
®´°±©´³¿§©³½©°±©¹©³½«°±©°´²«¡­°¬¦¸¦£¯¤¯©¢¯
«¯£¯¤¯¹£¡
Fåll
AB: Vik upp sprundtilläggen.
Søm
AB: Bred slidssømrummene ud.
¯¥¤©¢«¡®©¨¡
ƒ°±©°´²«©®©§®¦¤¯±¡¨±¦¨¡¯³£¦±®´³½
$ABC: Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för $ABC: Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden,
hand.
sømmen fast med løse sting.
AB: Vik in sprundtilläggen och sy fast för hand (14a).
AB: Vend slidssømrummene mod vrangen og sy dem fast i hånden (14a).
B: Sy fast dekorknappar över vecken enl teckningen.
B: Sy pynteknapper over læggene, som vist på billedet.
$ƒ’°±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½¨¡­¦³¡³½
®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©´³¿§©³½©°±©¹©³½£±´¸
®´¿°¯³¡ª®¼­©®¦¨¡³À®´³¼­©²³¦§«¡­©
ƒ°±©°´²«©±¡¨±¦¨¡¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯
®´©°±©¹©³½£±´¸®´¿¡
ƒ ¥¦«¯±¡³©£®¼¦ °´¤¯£©·¼ °±©¹©³½ ®¡¥ ²«¬¡¥¯¸«¡
­©Ñ²­¾²«©¨­¯¥¦¬©
7234 / 4
L
Descargar