STAGE FLASH Date: Saturday 25 April / Sábado 25 de Abril / Samedi 25 Avril Day: 2 Flash N°: 8 Special Stage: SS8 San Marcos / Characato I Distance: 42,50 Km Weather: cloudy and cool/ nublado y fresco/nuageux et frais Road conditions: dusty, wavy, deep water splashes, one muddy section./polvoriento, ondulado, con vados profundos, una parte con barro./poussièreux, ondulé, avec des gués profonds. Une partie avec de la boue. ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 37. BERTELLI, Lorenzo / BERNACCHINI, Giovanni Eng: “We took it easy because we had only one pass here in recce.” Esp: “Lo tomamos con calma porque en el recce hicimos una sola pasada.” Fra: “On l’a pris au calme parce qu’à la recco nous n’avons fait qu’un seul passage. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 1. OGIER, Sebastien / INGRASSIA, Julien Eng: “Quite a difficult and demanding stage. Very narrow so I'm happy to get a clean run. It is easy to hit something here ­ you really have to have perfect pace notes." Esp: “Un tramo bastante difícil y exigente. Muy angosto así que estoy contento de tener una carrera limpia. Es fácil pegarle a algo acá ­ tenemos que tener las hojas de rutas perfectas.” Fra: “Une spéciale assez difficile et exigeante, elle était très étroite alors je suis content d’avoir fait une course précise. Il est facile de heurter quelque chose, il faut alors avoir les notes parfaites.” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 9. MIKKELSEN, Andreas / FLOENE, Ola Eng: “This is a complete new stage and it suits me. It was much better. I’m happy enough. I’m looking forward to get back to service with the car in one piece. ” Esp: “Es un tramo completamente nuevo y se adapta a mi estilo. Estuvo mucho mejor. Estoy contento y ansioso por volver a la asistencia con el auto entero”. Fra: “C’est une toute nouvelle spéciale et elle s’adapte à mon style. ä a beaucoup mieux marché. Je suis content et anxieux de revenir à l’assistance avec la voiture entière. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 20. PADDON, Hayden / KENNARD, John Eng: “We found a good rhythm. I have not much traction with this diff setting.” Esp: “Encontramos un buen ritmo. No tengo demasiada tracción con el punto del diferencial”. Fra: “J’ai trouvé un bon rythme. Je n’ai pas trop de traction avec le point du différentiel. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 6. TANAK, Ott / MOLDER, Raigo Eng: “It was a difficult stage. Pretty stressing.” Esp: “Fue un tramo difícil, bastante estresante”. Fra: “La spéciale a été difficile, un peu stressante.” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 7. NEUVILLE, Thierry /GILSOUL, Nicolas Eng: “We made some changes in the setting and it was working much better. The car is filled with water and mud.” Esp: “Hicimos algunos cambios en la puesta y esta funcionando mucho mejor. El auto está lleno de agua y barro” Fra: “Nous avons modifié la mise au point et maintenant elle marche beaucoup mieux. La voiture est pleine d’eau et de boue.” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 4. OSTBERG, Mads / ANDERSSON, Jonas Eng: “I tried to give a little bit more. I didn't enjoy the second half much, though. I'm not feeling too well." Esp: “Traté de dar un poco más aunque no disfruté mucho la segunda parte. No me siento muy bien.” Fra: “J’ai essayé de donner un peu plus et je n’ai pas profité de la deuxième partie. Je ne me sens pas bien. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 5. EVANS, Elfyn / BARRITT, Daniel Eng: “I didn’t take any risk. You can take chances but you can get away with it or not. I focus on the speed.” Esp: “No me arriesgué. Te podés arriesgar, pero te puede salir bien o no. Yo me concentré en la velocidad”. Fra: “Je n’ai pris aucun risque. On peut prendre des risques et cela peut fonctionner ou pas. Je me suis concentré dans la vitesse. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 2. LATVALA, Jari­Matti / ANTTILA, Miikka Eng: “We bumped against something and went off onto the grass and lost the pace. I’m rather disappointed.” Esp: “Chocamos contra algo y nos fuimos al pasto, nos hizo perder el ritmo que traíamos y el puesto en la general. Estoy bastante desilusionado”. Fra: “Nous avons heurté quelque chose et nous avons fini dans l’herbe, ceci nous a fait perdre le rythme et la place dans le classement. Je suis très déçu.” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 8. SORDO, Dani / MARTÍ, Marc Eng: “I lost 10­15 seconds, I didn’t see a crest very well. This stage is fast and fantastic. I’m happy with the engineers. I don’t need to make more mistakes. ” Esp: “Perdí 10­15 segundos porque no vi bien que había loma.este tramo es rápido, fantástico. Estoy contento con los ingenieros. Ahora tengo que evitar equivocarme”. Fra: “J’ai perdu 10 ou 15 secondes, je n’ai pas vu qu’il y avait de petites buttes. C’est une spéciale rapide et fantastique. Je suis content avec mes ingénieurs. Je ne dois plus faire d’erreurs. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 21. PROKOP, Martin / TOMANEK, Jan Eng: “The stage was difficult. It was very hard to see the corners. I was controlling the pace, and it was very difficult for me.” Esp: “El tramo fue complicado, era muy difícil ver las curvas. Iba controlando el ritmo pero me resultó muy difícil” Fra: “La spéciale a été très difficile, c’était difficile de voir dans les virages. Je contrôlais mon rythme mais c’était compliqué. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 3. MEEKE, Kris / NAGLE, Paul Eng: “I was very conscious. It’s a very difficult stage.” Esp: “Manejaba muy concentrado porque es un tramo muy difícil.” Fra: “Je roulais très concentré parce que c’est une spéciale très difficile.” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 12. AL QASSIMI, Khalid / PATTERSON, Chris Eng: “Some corners are not predictable. I found quite a massive rock on the road. It was probably the spectators. This stage is so technical. This rally will be a new chapter for us. ” Esp: “Algunas curvas son impredecibles. Había una piedra inmensa en el camino, posiblemente fueron los espectadores. Este tramo es muy técnico. Este rally va a ser un nuevo capitulo para todos nosotros”. Fra: “Certains virages ne sont pas prévisibles. Il y avait d’énormes pierres dans le chemin, ce sont peut­être les spectateurs qui les jettent. C’était un trajet très technique. Ce rallye sera un nouveau chapitre pour nous. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 36. AL­KUWARI, Abdulaziz / CLARKE, Marshall Eng: (He had a piece of ice on the car) “It was a narrow tricky road, not easy at all.” Esp: (Tenía un pedazo de hielo sobre el auto) “Era un camino angosto y trabado, para nada fácil” Fra: (Il avait un morceau de glace sur la voiture) “C’était un chemin étroit et entravé, rien de facile. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 38. PROTASOV, Yuri / CHEREPIN, Pavlo Eng: “This stage is too hard for me. Very narrow, fast and with many stones. The last part was really unpredictable. This was a big experience. ” Esp: “Este tramo me resultó muy difícil. Era muy angosto, rápido y con muchas piedras. La última parte era realmente impredecible. Fue una gran experiencia.” Fra: “Ce trajet a été très difficile. C’était étroit, rapide et plein de pierres. La dernière partie était vraiment pas prévisible. Cela a été une grande expérience. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 40. KETOMAA, Jari / LINDSTROM, Kaj Eng: “We lost the power steering just after the start. It’s almost impossible to drive like this.” Esp: “Perdimos la dirección asistida apenas habíamos empezado. Es prácticamente imposible manejar de esta manera”. Fra: “Nous avons perdu la direction assistée juste après le début. C’est impossible de conduire comme ça. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 41. FUCHS, Nicolas / MUSSANO, Fernando Eng: “The road was fine, but there was a lot of smoke in the car.” Esp: “El camino estaba bien, pero había mucho humo en el auto”. Fra: “Le chemin était bien, mais il y avait beaucoup de fumée dans la voiture. ” ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 72. VILLAGRA, Federico / CURLETTO, Diego Eng: “We are having some electrical problems.” (The car is in excellent conditions) Esp: “Tenemos algunos problemas eléctrico ” (El auto está en excelentes condiciones) Fra: “Nous avons quelques problèmes électriques. ” (La voiture est en bonne conditions) ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Car 71. LIGATO, Marcos / GARCIA, Rubén Eng: “It was a shame we hit a rock we didn’t see.” (front wheel with puncture) Esp: “Fue una pena, le pegamos a una piedra porque no la vi” (pinchadura de neumático delantero) Fra: “ C’était dommage d’avoir heurté une pierre. Nous ne l’avions pas vue.” (Pneu avant gauche crevé)