Waiver of Right to Preliminary Hearing

Anuncio
STATE OF WISCONSIN
Estado de Wisconsin
CIRCUIT COURT
El Juzgado de Circuito
OZAUKEE COUNTY
Condado de Ozaukee
_______________________________________________________________________________________________
STATE OF WISCONSIN, Plaintiff
Estado de Wisconsin, Parte actora
-vs-
Waiver of Right to Preliminary Hearing
Renuncia al derecho a una Audiencia Preliminar
contra
_____________________________, Defendant
Case No. ____________________
Acusado
Nº. de caso
_______________________________________________________________________________________________
I am ______________ years old. I have completed the ________ grade in school
Tengo ______________ años
He completado __________ años de estudios.
CORRECT
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECTO
⃞
⃞
⃞
⃞
⃞
⃞
4. I am not under the influence of medication.
No estoy bajo los efectos de medicamentos.
⃞
⃞
5. I can read, write and understand English.
Puedo leer, escribir y entender el inglés.
⃞
⃞
6. I understand that the State would have the burden of proof at a preliminary hearing to
show that a felony was probably committed by me and that I am admitting that the
State could meet the burden.
Entiendo que en una audiencia preliminar el Estado tendría la carga de la prueba de
demostrar que yo a lo mejor haya cometido un delito mayor y admito que el Estado
podría cumplir con esa carga.
7. I understand that at a preliminary hearing my attorney or I could ask questions of any
witnesses called by the State and I am giving up that right.
Entiendo que en una audiencia preliminar mi abogado o yo podría hacerles
preguntas a los testigos de cargo y renuncio a ese derecho.
8. I understand that at a preliminary hearing my attorney o I could produce evidence on
my behalf and I am giving up that right.
Entiendo que en una audiencia preliminar mi abogado o yo podría presentar
pruebas a mi favor y renuncio a ese derecho.
9. I understand that it is sometimes possible to discover things about my case at a
preliminary hearing including possible defenses to a charge.
Entiendo que a veces es posible que se pueda descubrir cosas acerca de mi caso en
una audiencia preliminar, incluyendo posibles defensas a un cargo.
⃞
⃞
⃞
⃞
⃞
⃞
⃞
⃞
Please answer CORRECT or INCORRECT to the following:
Favor de contestar CORRECTO o INCORRECTO a lo siguiente:
1. I am the defendant in this criminal action, and I wish to waive my statutory right to a
preliminary hearing in this case. I understand the following:
Yo soy el acusado en esta acción penal y deseo renunciar mi derecho legal a una
audiencia preliminar en este caso. Entiendo lo siguiente:
2. I have never been committed to a mental institution as mentally ill or found to be
incompetent. I do not suffer from any mental or physical disabilities which would
affect my decision in this matter.
Nunca he sido internado en un hospital mental por enfermedad mental ni se me ha
encontrado mentalmente incapaz. No padezco de ninguna incapacidad física ni
mental que pueda afectar mi decisión en este asunto.
3. I am not under the influence of drugs or alcohol.
No estoy bajo los efectos de drogas o alcohol.
CONTINUED ON BACK / SE CONTINUA AL DORSO --->
10. I understand that if the State does not meet the burden of proof, the court may
reduce the felony charge to a misdemeanor charge or dismiss it altogether and I am
giving up that right.
Entiendo que si el Estado no cumple con la carga de la prueba, el juez puede
reducir el delito mayor imputado a un delito menor o desestimarlo por completo y
renuncio a ese derecho.
11. I understand that as a result of waiving the preliminary hearing my case will be set
for further proceedings before Branch_____ and I am not giving up my right to a
trial.
Entiendo que como resultado de haber renunciado la audiencia preliminar mi caso
se programará para más procesos legales ante el Juzgado _____ y que no renuncio
a mi derecho a un juicio.
12. a. No one has threatened me to get me to waive my right to a preliminary hearing.
a. Nadie me ha amenazado para que renuncie el derecho a una audiencia
preliminar.
b. Other than the conversations with the attorneys, no one has promised me a plea
agreement or anything else to get me to waive my right to a preliminary hearing
except as stated on the record.
b. Aparte de las conversaciones con los abogados, nadie me ha prometido un
convenio declaratorio ni otra cosa para que yo renuncie el derecho a una audiencia
preliminar, excepto según lo declarado en el acta.
⃞
⃞
⃞
⃞
⃞
⃞
I have read the above questionnaire and answered all questions truthfully.
He leído el cuestionario de arriba y he contestado todas las preguntas con la verdad.
___________________________________________
(Defendant’s signature) (Firma del acusado)
_____________________
(Date) (Fecha)
ATTORNEY’S ACKNOWLEDGMENT / RECONOCIMIENTO DEL ABOGADO
I, _________________________________________, state that I am the attorney for the above named defendant, that:
(Attorney’s Name—Please Print)
Yo _________________________________, declaro que soy el abogado para el acusado arriba mencionado y que:
(Nombre del abogado en letra de molde)
⃞ (The defendant personally read the questionnaire in my presence, / El acusado leyó personalmente el cuestionario delante de mí,)
OR/O
⃞ (I read the questionnaire to the defendant, / Yo le he leído el cuestionario al acusado).
I discussed and explained the contents of the questionnaire to the defendant, that the defendant acknowledged his/her
understand of each item in this questionnaire, and that I personally observed the defendant sign and date this
questionnaire.
Le he comentado y explicado el contenido del cuestionario al acusado, el/ella ha expresado su comprensión de cada
apartado de este cuestionario y yo personalmente observé al acusado firmar y poner la fecha en este cuestionario.
____________________________________
(Attorney’s Signature/Firma del abogado)
(Spanish 06/13)
__________________________
(Date /Fecha)
Descargar