Built-in Sidewinder

Anuncio
Built-in Sidewinder™
Electric Pump
OWNER’S MANUAL
Model: #P3007
220-240V~
www.bestway-global.com
Q041776
TÜVRheinland
BAUART
GEPRÜFT
TYPE
APPROVED
S-S-001013
2
S-S-001013
OPERATING INSTRUCTIONS
Built-in Sidewinder™ AC Electric Pump
Model number #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
DUAL FUNCTION: INFLATION & DEFLATION
EXCLUSIVELY DESIGNED FOR AIR BEDS
Bestway®
NOTICE:
READ CAREFULLY BEFORE OPERATING AND SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
TO AVOID THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE TO WATER OR RAIN,
WARNING:
FOR INDOOR USE ONLY.
1. Unplug or disconnect the appliance from the power supply before servicing.
2. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
3. Motor run time should not exceed 5 minutes. Operator should allow motor to cool for 10 minutes between uses.
4. Children are strictly prohibited from operating pump.
5. The air vent on the cover should be kept free of debris during use.
6. Product must be stored in a dry location.
7. After use, airbeds may require additional air to increase firmness. Add air to proper firmness.
8. This product is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the product by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that
they do not play with this product.
INFLATION:
1. With the control dial turned to the “
” off position until a chatter
sound is heard, insert the plug into a compatible power socket.
(FIG.1)
2. To inflate bed, turn control dial to the “
” inflation position until
a chatter sound is heard. (FIG.2)
3. When the bed is firm but not hard, stop the pump motor by turning
the control dial to the “
” off position until a chatter sound is
heard. (FIG.3)
PATENT PENDING
FIG. 1
PATENT PENDING
FIG. 2
DEFLATION:
1. With the control dial turned to the “
” off position until a chatter
sound is heard, insert the plug into a compatible power socket.
(FIG.1)
2. To deflate bed, turn the control dial to the “
” deflation
position until a chatter sound is heard. (FIG.4)
3. When bed is deflated, stop the pump motor by turning the control
dial to the “
” off position until a chatter sound is heard. (FIG.3)
PATENT PENDING
FIG. 3
PATENT PENDING
FIG. 4
CLEANING & STORAGE:
1. If mattress is wet, please allow it to dry before you fold it for storage. If product gets dirty, use a clean damp cloth and wipe gently on the
flocked and PVC surface. Do not use harsh detergents to clean. Fold and store after product is dried.
2. Before storing the product, release all the air. Store in a cool and dry place.
3. Do not place sharp or heavy objects near or on top of the mattress. Doing so will cause damage and tears.
4. If product is damaged, please use the provided repair kit.
PUMP WARRANTY:
For information concerning pump warranty, please visit our website at: www.bestway-service.com
Meaning of crossed –out wheeled dustbin:
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain,
damaging your health and well-being.
When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take
back your old appliance for disposals at least free of charge.
Bestway®
3
S-S-001013
INSTRUÇÕES DE USO
Bomba Elétrica embutida SidewinderTM CA
Modelo número #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
FUNÇÃO DUPLA: INFLA E DESINFLA
PROJETADA EXCLUSIVAMENTE PARA COLCHÕES DE AR
Bestway®
AVISO:
LER COM ATENÇÃO ANTES DE USAR E GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES.
CUIDADO:
PARA EVITAR O RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO, NÃO EXPOR À ÁGUA OU À CHUVA,
SOMENTE PARA USO INTERNO.
ATENÇÃO:
1. Desligar ou desconectar o aparelho da tomada antes do funcionamento.
2. Se o fio de força estiver danificado, é preciso ser substituído pelo fabricante, revendedor autorizado ou pessoal qualificado a fim de evitar risco.
3. O funcionamento do motor não deve ultrapassar 5 minutos. O operador deve deixar o motor esfriar durante 10 minutos entre um uso e outro.
4. É terminantemente proibido o uso da bomba por crianças.
5. O orifício de ar na cobertura deve ser mantido limpo de sujeiras durante o uso.
6. O produto deve ser armazenado em lugar seco.
7. Depois do uso, as camas infláveis pode necessitar de ar adicional para manter a rigidez. Encha com mais ar até uma rigidez correcta.
8. Este aparelho não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidade física, sensorial ou mental reduzida, ou que não possua experiência e
conhecimento, a menos que possuam supervisão ou treinamento no que diz respeito ao uso do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Alguém deve sempre tomar conta das crianças para garantir que não joguem com este aparelho.
COMO INFLAR:
1. Com o botão posicionado na posição “
” até ouvir um som de
clique, introduzir o plugue numa tomada compatível (FIG. 1).
2. Para inflar a cama, virar o botão de controle na posição “
” até
ouvir um som de clique (FIG. 2).
3. Quando a cama estiver firme mas não dura, parar o motor da
bomba virando o botão de controle na posição “
” até ouvir um
som de clique (FIG. 3).
PATENT PENDING
FIG. 1
PATENT PENDING
FIG. 2
COMO DESINFLAR:
1. Com o botão de controle posicionado na posição “
” até ouvir
um som de clique, introduzir o plugue numa tomada compatível
(FIG. 1).
2. Para desinflar a cama, virar o botão de controle na posição “
”
até ouvir um som de clique (FIG. 4).
3. Quando a cama estiver desinflada, parar o motor da bomba
virando o botão de controle na posição “
”até ouvir um som
de clique (FIG. 3).
PATENT PENDING
FIG. 3
PATENT PENDING
FIG. 4
LIMPEZA E ARMAZENAGEM:
1. Se o colchão estiver molhado, recomenda-se para deixá-lo secar antes de prepará-lo para a armazenagem. Se o produto estiver sujo,
usar um pano limpo macio e limpe de leve na superfície flocada e de PVC. Não usar detergentes ásperos para limpar. Dobrar e
armazenar depois que o produto estiver seco.
2. Antes da armazenagem do produto, descarregar o ar. Armazenar num lugar fresco e seco.
3. Não colocar objetos pesados ou pontudos próximo ou em cima do colchão. Isto pode causar danos e cortes.
4. Se o produto estiver estragado, usar o kit de reparação fornecido.
GARANTIA DA BOMBA:
Para informações mais detalhadas relativamente à garantia da bomba, visite, por favor, a nossa página Internet:
www.bestway-service.com
Significado do cesto de lixo marcado com uma cruz:
Não jogue as aparelhagens elétricas no lixo normal que é recolhido, mas joque-o em cestas de coleta apropriadas.
Contate o órgão governamental local para informações apropriadas no que diz respeito aos sistemas de coleta disponíveis.
Se as aparelhagens elétricas forem jogadas em um depósitos ou descargas, substâncias perigosas podem vazar para os lençóis freáticos e entrar na
cadeia alimentar, causando problemas à sua saúde e bem estar.
Ao substituir antigas aparelhagens com novas, o revendedor é legalmente
obrigado a retirar a velha aparelhagem para eliminação sem custo adicional.
Bestway®
4
S-S-001013
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Bomba Eléctrica empotrada SidewinderTM AC
Número de modelo #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
DOBLE FUNCIÓN: INFLADO Y DESINFLADO
DISEÑADO EXCLUSIVAMENTE PARA CAMAS DE AIRE
Bestway®
AVISO:
LEER ATENTAMENTE ANTES DE HACERLA FUNCIONAR Y GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE SACUDIDA ELÉCTRICA, NO EXPONERLA A AGUA O LLUVIA,
SÓLO PARA USO INTERNO.
ATENCIÓN:
1. Desenchufar o desconectar el dispositivo de la alimentación antes de efectuar operaciones en ella.
2. Si el cable de alimentación está dañado, tiene que ser reemplazado por el productor, su agente de servicio o una persona cualificada similar a fin de evitar peligros.
3. El tiempo de funcionamiento del motor no tendría que superar los 5 minutos. El operador tiene que dejar enfriar el motor por 10 minutos entre los usos.
4. Está prohibido en absoluto el uso de la bomba por parte de niños.
5. El respiradero situado en la tapa ha de estar libre de escombros durante el uso.
6. El producto se tiene que guardar en un sitio seco.
7. Después de su uso, puede ser necesario añadir más aire en las camas de aire para aumentar la firmeza. Añada aire para conseguir una firmeza adecuada.
8. Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia y
conocimientos necesarios, a menos que cuenten con la supervisión o instrucción de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para
garantizar que no jueguen con este producto.
COMO INFLAR:
1. Con el botón posicionado en la posición “
” hasta escuchar un sonido
de clic, introducir el enchufe en una toma de corriente compatible (FIG. 1).
2. Para inflar la cama, girar el botón de controle en la posición “
” hasta
escuchar el sonido de clic (FIG. 2).
3. Cuando la cama estuviera firme pero no dura, parar el motor de la
bomba girando el botón de controle en la posición “
” hasta
escuchar el sonido de clic (FIG. 3).
PATENT PENDING
FIG. 1
PATENT PENDING
FIG. 2
COMO DESINFLAR:
1. Con el botón de controle posicionado en la posición “
” hasta
escuchar un sonido de clic, introducir el enchufe en una toma de
corriente compatible (FIG. 1).
2. Para desinflar la cama, girar el botón de controle en la posición “
” hasta
escuchar un sonido de clic (FIG. 4).
3. Cuando la cama estuviera desinflada, parar el motor de la bomba girando el
botón de controle en la posición “
” hasta escuchar un sonido de clic (FIG. 3).
PATENT PENDING
FIG. 3
PATENT PENDING
FIG. 4
LIMPIEZA Y ALMACENAJE:
1. Si el colchón está mojado, dejarlo secar antes de plegarlo para guardarlo. Si el producto se ensucia, usar un trapo limpio y fregar
suavemente en la superficie de PVC aterciopelada. No usar detergentes abrasivos. Plegar y guardar después de que el producto esté seco.
2. Antes de guardar el producto, dejar salir todo el aire. Guardar en un lugar fresco y seco place.
3. No colocar objetos puntiagudos o pesados encima del colchón. Esto podría causar daños y roturas.
4. Si el producto está dañado, usar el kit de reparación proporcionado.
GARANTÍA DE LA BOMBA:
Para la información relativa a la garantía de la bomba, por favor visite nuestro sitio web: www.bestway-service.com
Significado de la papelera tachada con ruedas:
No tire los aparatos eléctricos con los residuos municipales no clasificados, use los sistemas de recogida separada.
Póngase en contacto con las autoridades municipales para conocer los sistemas de recogida disponibles.
Si se tire los aparatos eléctricos en vertederos o en descargas, las sustancias peligrosas pueden llegar a las corrientes de agua e introducirse en la cadena
alimentaria, dañando su salud y bienestar.
Cuando sustituya los aparatos antiguos, el vendedor está legalmente obligado a recoger
su antiguo aparato para su correcta eliminación sin ningún cargo adicional.
Bestway®
5
S-S-001013
BEDIENUNGSANLEITUNG
Eingebaute SidewinderTM Elektropumpe für Wechselstrom
Modell Nr. #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
DOPPELFUNKTION:AUFBLASEN U. LUFTABLASSEN
EXKLUSIV FÜR LUFTMATRATZEN ENTWORFEN
Bestway®
ANMERKUNG:
LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
ACHTUNG:
ZUR VERMEIDUNG VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN DAS BETT NICHT WASSER ODER REGEN AUSSETZEN,
BENUTZUNG IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN.
NUR FÜR
WARNUNG:
1. Vor Wartungsarbeiten den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen.
2. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es vom Hersteller, dessen Serviceteam oder ähnlich qualifizierten Fachkräften gewechselt werden, um einen Unfall zu vermeiden.
3. Die Motorlaufzeit sollte 5 Minuten nicht überschreiten. Zwischen zwei Verwendungen sollte der Benutzer den Motor 10 Minuten lang abkühlen lassen.
4. Kindern ist das Betreiben der Pumpe strikt verboten.
5. Die Luftöffnung an der Abdeckung sollte bei der Benutzung frei von Schmutz gehalten werden.
6. Das Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
7. Nach der Benutzung kann es erforderlich sein, die Luftbetten nachzupumpen. Pumpen Sie Luft bis zur gewünschten Härte nach.
8. Das Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, bzw. mangelnder
Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, diese werden überwacht oder in den Gebrauch des Produktes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit diesem Produkt spielen.
AUFPUMPEN:
1. Drehen Sie das Kontrollrad in die Position “
” bis ein Knackgeräusch ertönt,
dann stecken Sie den Stecker in eine passende Steckdose. (Fig.1)
2. Um das Bett aufzupumpen drehen Sie das Kontrollrad in Position “
” bis
ein Knackgeräusch zu hören ist. (Fig. 2)
3. Ist das Bett fest aber noch nicht hart, dann stoppen Sie den Pumpenmotor
indem Sie das Kontrollrad wieder in Position “
” drehen bis ein
Kackgeräusch ertönt. (Fig.3)
PATENT PENDING
FIG. 1
PATENT PENDING
FIG. 2
LUFT ABLASSEN:
1. Drehen Sie das Kontrollrad in die Position “
” bis ein Knackgeräusch ertönt,
dann stecken Sie den Stecker in eine passende Steckdose. (Fig.1)
2. Um die Luft aus dem Bett auszulassen drehen Sie das Kontrollrad in Position “
” bis
ein Knackgeräusch zu hören ist. (Fig. 4)
3. Nachdem die ganze Luft aus dem Bett ausgelassen wurde stoppen Sie den Pumpenmotor
indem Sie das Kontrollrad wieder in Position “
” drehen bis ein Kackgeräusch ertönt. (Fig.3)
PATENT PENDING
FIG. 3
PATENT PENDING
FIG. 4
REINIGUNG UND LAGERUNG:
1. Ist die Matratze nass, lassen Sie diese vor dem Zusammenfalten und Verräumen bitte trocknen. Sollte das Produkt schmutzig werden,
dann reiben Sie mit einem sauberen und feuchten Tuch vorsichtig über die PVC- und Veloursoberfläche. Verwenden Sie für die Reinigung
keine aggressiven Waschmittel. Nachdem das Produkt wieder trocken ist können Sie es zusammenfalten und verräumen.
2. Vor dem Lagern bitte die ganze Luft aus dem Produkt auslassen. An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
3. Legen Sie keine scharfen oder schwere Gegenstände auf oder in die Nähe der Matratze. Das verursacht nur Schäden und Tränen.
4. Sollte das Produkt beschädigt sein benutzen Sie bitte das beigepackte Reparaturset.
PUMPENGARANTIE:
Bitte besuchen Sie unsere Webseite für Informationen zur Pumpengarantie: www.bestway-service.com
Die Bedeutung der durchstrichenen Muelltonne: Entsorgen Sie elektrische Geraete nicht im Hausmuell, nutzen Sie die Sammelstellen in
ihrer Gemeinde.
Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen.
Wenn elektrische Geraete unkontrolliert entsorgt werden, koennen waehrend der Verwitterung gefaehrliche Stoffe ins Grundwasser und damit
in die Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden.
Wenn Sie das Geraet durch ein neues ersetzen, ist der Verkaeufer gesetzlich
verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung
entgegenzunehmen.
Bestway®
6
S-S-001013
KÄYTTÖOHJEET
Sisäänrakennettu SidewinderTM AC-sähköpumppu
Mallinumero #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
KAKSOISTOIMINTO:TÄYTTÖ JA TYHJENNYS
SUUNNITELTU ERITYISESTI ILMAPATJOILLE
Bestway®
HUOMIO:
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLA ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ NE TULEVAISUUDEN
TARVETTA VARTEN.
VARO:
SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ ALTISTA PUMPPUA VEDELLE TAI SATEELLE.
AINOASTAAN SISÄKÄYTTÖÖN.
VAROITUS:
1. Irrota pistoke pistorasiasta tai katkaise laitteen virta ennen käyttöä.
2. Jos sähköjohto on vaurioitunut, tulee sen valmistajan, huoltoedustajan tai muun valtuutetun asiantuntevan henkilön vaihtaa se loukkaantumisvaaran välttämiseksi.
3. Moottorin käyntiaika ei saa ylittää 5 minuuttia. Käyttäjän tulee antaa moottorin viilentyä 10 minuutin ajan käyttöjen välillä.
4. Lapset eivät missään tapauksessa saa käyttää pumppua.
5. Pumpun suojuksessa oleva ilmaventtiili tulee pitää puhtaana roskista käytön aikana.
6. Tuotetta tulee säilyttää kuivassa paikassa.
7. Käytön jälkeen ilmapatjat voivat vaatia lisää ilmaa kovuuden lisäämiseksi. Lisää ilmaa, kunnes patja on sopivan kova.
8. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (lapset mukaan lukien), joiden fyysiset, aisti- tai henkiset kyvyt ovat heikot tai joilta puuttuu kokemusta tai
tietämystä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole antanut heille ohjausta tai ohjeita laitteen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, jotta nämä eivät pääse
leikkimään laitteella.
TÄYTTÖ:
1. Kun säätöasteikkoa on käännetty “
” -asentoon kunnes kuulet
merkkiäänen, aseta pistoke sopivaan pistorasiaan. (Kuva 1)
2. Patjan täyttämiseksi käännä säätöasteikkoa asentoon “
”
kunnes kuulet merkkiäänen. (Kuva 2)
3. Kun patja on täynnä ilmaa, mutta ei liian kova, sammuta moottori
kääntämällä säätöasteikkoa “
” -asentoon kunnes kuulet
merkkiäänen. (Kuva 3)
PATENT PENDING
Kuva. 1
PATENT PENDING
Kuva. 2
TYHJENNYS:
1. Kun säätöasteikkoa on käännetty “
” -asentoon kunnes kuulet
merkkiäänen, aseta pistoke sopivaan pistorasiaan. (Kuva 1)
2. Patjan tyhjentämiseksi käännä säätöasteikkoa asentoon “
”
kunnes kuulet merkkiäänen. (Kuva 4)
3. Kun patja on tyhjentynyt, sammuta moottori kääntämällä
säätöasteikkoa “
” -asentoon kunnes kuulet merkkiäänen.
(Kuva 3)
PATENT PENDING
Kuva. 3
PATENT PENDING
Kuva. 4
PUHDISTUS JA SÄILYTYS:
1. Jos patja on märkä, anna sen kuivua ennen kuin kokoat sen säilytystä varten. Jos tuote on likaantunut, pyyhi sametti- ja PVC-pinta
varovasti puhtaalla ja kostealla pyyhkeellä. Älä käytä väkeviä liuottimia. Kokoa patja ja laita sen säilytykseen sen kuivattua.
2. Ennen tuotteen asettamista säilytykseen, päästä siitä kaikki ilma. Säilytä kuivassa ja viileässä.
3. Älä laita teräviä tai painavia esineitä patjan lähettyvillä tai sen päälle. Ne voivat aiheuttaa patjan vaurioitumisen ja repeämisen.
4. Käytä oheista korjaussettiä tuotteen ollessa rikkoutunut.
PUMPUN TAKUU:
Tietoja pumpun takuusta on web-sivustollamme osoitteessa: www.bestway-service.com
Yliviivatun roskasäiliön merkitys:
Älä hävitä sähkölaitteita sekajätteen mukana. Toimita ne ongelmajätekeräykseen.
Kysy keräysjärjestelmästä paikallisilta viranomaisilta.
Jos sähkölaitteita joutuu kaatopaikalle, myrkyllisiä aineita voi vuotaa pohjaveteen ja joutua ravintoketjuun vahingoittaen ihmisten terveyttä
ja hyvinvointia.
Vaihdettaessa vanhoja laitteita uusiin, myyjällä on lakisääteinen velvollisuus
ottaa vanha laite vähintäänkin ilmaiseksi hävitettäväksi.
Bestway®
7
S-S-001013
GEBRUIKSAANWIJZING
Ingebouwde SidewinderTM AC Elektrische Pomp
Modelnummer #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
DUBBELE FUNCTIE: OPBLAZEN & LEEGZUIGEN
UITSLUITEND ONTWORPEN VOOR LUCHTBEDDEN
Bestway®
OPGELET:
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR GEBRUIK. GOED BEWAREN.
LET OP:
STEL DE POMP NIET BLOOT AAN WATER OF REGEN OM HET RISICO VAN EEN ELEKTRISCHE SCHOK TE VOORKOMEN,
VOOR GEBRUIK BINNENSHUIS.
WAARSCHUWING:
1. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de pomp gaat uitvoeren.
2. Als het elektriciteitssnoer beschadigd is, dient het te worden vervangen door de fabrikant of diens service-agent of een dergelijk deskundig persoon, om alle gevaar
te voorkomen.
3. De motor mag niet langer dan 5 minuten achter elkaar draaien. U dient de motor 10 minuten te laten afkoelen tussen het ene gebruik en het andere.
4. Kinderen mogen de pomp niet bedienen.
5. De luchtopening op de buitenkant dient tijdens het gebruik vrij van vuil te worden gehouden.
6. Het product moet op een droge plaats worden opgeborgen.
7. Na gebruik kan het nodig zijn het luchtbed steviger op te pompen. Pomp het op totdat het de gewenste stevigheid heeft.
8. Dit product is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (en kinderen) met een lichamelijke of mentale handicap, en met een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij zij van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid de nodige instructies gekregen hebben omtrent het gebruik van het product. Kinderen
moeten onder toezicht gehouden worden, om ervoor te zorgen dat ze niet gaan spelen met het product.
OPBLAZEN:
1. Draai de schakelaar op “
” tot u een klik hoort en steek de
stekker in een compatibel stopcontact (afb. 1).
2. Om het bed op te blazen, draait u de schakelaar op “
” tot de
klik (afb. 2).
3. Als het bed stevig maar niet hard is, stop de motor van de pomp
dan door de schakelaar op “
” te draaien tot u een klik hoort
(afb. 3).
PATENT PENDING
Afb. 1
PATENT PENDING
Afb. 2
LEEGZUIGEN:
1. Draai de schakelaar op “
” totdat er een klik klinkt en steek de
stekker in een compatibel stopcontact (afb. 1).
2. Om het bed leeg te zuigen, draait u de schakelaar op “
” tot
de klik (afb. 4).
3. Als het bed leeg is, stop de motor van de pomp dan door de
schakelaar op “
” te draaien tot u een klik hoort (afb. 3).
PATENT PENDING
Afb. 3
PATENT PENDING
Afb. 4
SCHOONMAKEN EN OPBERGEN:
1. Als het matras nat is, laat het dan eerst drogen voordat u het opvouwt om het op te bergen. Als het product vuil wordt, gebruik dan een
schone vochtige doek en wrijf zacht over het velours en het PVC-gedeelte. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen. Vouw het
matras op en berg het op als het droog is.
2. Verwijder alle lucht uit het product voordat u het opbergt. Koel en droog bewaren.
3. Plaats geen scherpe of zware voorwerpen bij of op het matras. Die kunnen het product beschadigen en scheuren.
4. Als het product beschadigd is, gebruik dan de bijgeleverde reparatieset.
GARANTIE POMP:
Bezoek onze website voor informatie over de garantie van de pomp: www.bestway-service.com
Betekenis van de doorkruiste vuilnisbak op wielen:
Elektrische apparatuur dient niet afgedankt te worden samen met het gewoon huishoudelijk afval.
Contacteer uw plaatselijke overheid om meer informatie te krijgen over de beschikbare manieren van afvalophaling.
Wanneer elektrische apparatuur gedumpt wordt in de natuur, kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater sijpelen en in de voedselketen terechtkomen,
wat schadelijk is voor uw gezondheid en welzijn.
Wanneer u uw oude apparatuur wilt vervangen door nieuwe, is de verkoper
wettelijk verplicht uw oude apparatuur gratis terug te nemen voor afdanking.
Bestway®
8
S-S-001013
ISTRUZIONI PER L’USO
Pompa elettrica integrata SidewinderTM a corrente alternata
Modelli #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
DOPPIA FUNZIONE: GONFIAGGIO E SGONFIAGGIO
PENSATA ESCLUSIVAMENTE PER LETTI GONFIABILI
Bestway®
Nota:
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON ESPORRE DIRETTAMENTE ALL’ACQUA O ALLA PIOGGIA
USO AL COPERTO
ESCLUSIVAMENTE PER
AVVERTENZA:
1. Prima di utilizzare il dispositivo, estrarre la spina o scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
2. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, rivolgersi al produttore, a un suo agente o a persona similmente qualificata, per evitare possibili rischi.
3. Non far funzionare il motore per più di 5 minuti consecutivi. Tra un uso e l’altro, lasciare raffreddare il motore per almeno 10 minuti.
4. È severamente vietato l’uso della pompa ai bambini.
5. Durante l’uso, la valvola di aerazione sulla sommità della pompa deve rimanere libera da pietrisco e detriti in genere.
6. Conservare il prodotto in luogo asciutto.
7. Dopo l'uso, potrebbe essere necessario gonfiare ulteriormente il materasso per ottenere la durezza desiderata.
8. questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte o senza esperienza, a meno che non
siano supervisionate o guidate da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono sempre essere controllati per evitare che giochino con il prodotto.
GONFIAGGIO:
1. Ruotare il disco di controllo in posizione “
” fino all’emissione
di un suono, quindi infilare la spina in una presa adeguata (FIG.1)
2. Per gonfiare il materasso, rotare il disco di controllo su “
”
fino all’emissione di un suono (FIG.2).
3. Quando il materasso è gonfio ma non troppo duro, fermare il
motore della pompa ruotando il disco di controllo su “
” , fino
all’emissione di un suono (FIG.3).
PATENT PENDING
FIG. 1
PATENT PENDING
FIG. 2
SGONFIAGGIO:
1. Ruotare il disco di controllo in posizione “
” fino all’emissione
di un suono, quindi infilare la spina in una presa adeguata (FIG.1)
2. Per sgonfiare il materasso, rotare il disco di controllo su “
”
fino all’emissione di un suono (FIG.4).
3. Quando il materasso è sgonfio, fermare il motore della pompa
ruotando il disco di controllo su “
” , fino all’emissione di un
suono (FIG.3).
PATENT PENDING
FIG. 3
PATENT PENDING
FIG. 4
PULIZIA E CONSERVAZIONE:
1. Se il materasso è bagnato, lasciarlo asciugare prima di piegarlo e riporlo. Se il prodotto si è sporcato, pulire con un panno umido passando delicatamente sulla
parte imbottita in PVC. Non utilizzare detergenti aggressive. Ripiegare e riporre il prodotto asciutto.
2. Prima di riporre il prodotto, fare uscire tutta l'aria. Conservare in luogo fresco e asciutto.
3. Non lascire oggetti pesanti o affilati vicino o sopra il materassino: possono provocare danni e lacerazioni.
4. Se il prodotto è danneggiato, ripararlo utilizzando l'apposito kit fornito.
CERTIFICATO DI GARANZIA DELLA POMPA:
Per ulteriori informazioni relative alla garanzia della pompa per il gonfiaggio, visitare il sito Internet: www.bestway-service.com
Significato del bidone a rotelle con una croce sopra:
Non smaltire le apparecchiature elettriche con i normali rifiuti solidi urbani, ma raccoglierli separatamente.
Per informazioni sui sistemi di raccolta disponibili, contattare le autorità locali.
In caso di smaltimento delle apparecchiature elettriche in discariche, eventuali perdite di sostanze pericolose potrebbero inquinare la falda acquifera ed entrare nella
catena alimentare, danneggiando così la salute e il benessere delle persone.
Come previsto dalla legge, in caso di sostituzione delle apparecchiature il venditore è
obbligato a ritirare il vecchio dispositivo per il suo smaltimento gratuito.
Bestway®
9
S-S-001013
MODE D’EMPLOI
MD
POMPE ÉLECTRIQUE INTÉGRÉE CA SIDEWINDER
Modèles n° #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
DEUX FONCTIONS : GONFLAGE ET DÉGONFLAGE
CONÇUE EXCLUSIVMENT POUR LES MATELAS PNEUMATIQUES
Bestway®
REMARQUE:
LISEZ ATTENTIVEMENT AVANT L’USAGE ET CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
ATTENTION:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉLECTROCUTION N’EXPOSEZ NI À LA PLUIE NI À L’EAU.
ATTENTION:
NE L’UTILISEZ QU’À L’INTÉRIEUR.
1. Débranchez l’appareil du secteur avant de le réparer.
2. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou un électricien qualifié afin d’éviter tout danger.
3. Le moteur ne doit pas fonctionner pendant plus de 5 minutes. Laissez le moteur refroidir pendant 10 minutes avant de le réutiliser.
4. Ne laissez jamais les enfants utiliser la pompe.
5. La fente d’aération du couvercle doit être parfaitement libre pendant le fonctionnement.
6. Rangez la pompe à l’abri de l’humidité.
7. Après l’utilisation, il pourrait être nécessaire d’ajouter de l’air au matelas pneumatique pour augmenter sa fermeté. Ajoutez de l’air jusqu'à la fermeté requise.
8. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation de la part de personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience et de connaissances, sans la supervision ou sans avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de cet appareil de la part d’une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
GONFLAGE:
1. Avec le cadran de commande sur la position “
” introduisez la fiche dans une
prise de courant adéquate lorsque que vous entendez un murmure. (FIG. 1)
2. Pour gonfler le matelas, faites tourner le cadran de commande sur la position “
”
jusqu’à ce que vous entendiez un murmure. (FIG. 2)
3. Lorsque le matelas est juste assez ferme, arrêtez le moteur de la pompe en faisant
tourner le cadran de commande sur la position “
”, jusqu’à ce que vous entendiez un
murmure. (FIG. 3)
PATENT PENDING
FIG. 1
PATENT PENDING
FIG. 2
DÉGONFLAGE:
1. Avec le cadran de commande sur la position “
” introduisez la fiche dans une prise
de courant adéquate lorsque que vous entendez un murmure. (FIG. 1)
2. Pour dégonfler le matelas, faites tourner le cadran de commande sur la “
”
position jusqu’à ce que vous entendiez un murmure. (FIG. 4)
3. Lorsque le matelas est dégonflé, arrêtez le moteur de la pompe en faisant
tourner le cadran de commande sur la position “
” , jusqu’à ce que vous
entendiez un murmure. (FIG. 3).
PATENT PENDING
FIG. 3
PATENT PENDING
FIG. 4
NETTOYAGE ET RANGEMENT:
1. Si le matelas est humide, laissez-le sécher avant de le replier pour le ranger. Si le matelas est sale, nettoyez-le avec un chiffon propre et
humide que vous passerez doucement sur toute la surface veloutée. N’utilisez aucun détersif agressif pour le nettoyage. Repliez et rangez
le matelas lorsqu’il est sec.
2. Avant de ranger le matelas, chassez complètement l’air. Rangez le matelas dans un endroit frais et sec.
3. Ne placez aucun objet pointu ou lourd sur ou près du matelas. Vous risqueriez de l’endommager ou de le déchirer.
4. Si le matelas est endommagé, utilisez le nécessaire de réparation.
GARANTIE DE LA POMPE:
Pour de plus amples informations concernant la garantie de la pompe, se rendre sur notre site Iternet : www.bestway-service.com
Signification du symbole d’un caisson d’ordures barré :
Ne pas éliminer les appareils électriques comme un déchet habituel, utiliser les systèmes de collecte séparés.
Contactez votre collectivité locale pour les informations concernant les systèmes de collecte disponibles.
Si les appareils électriques sont éliminés dans une décharge publique, des substances dangereuses peuvent s’écouler dans la nappe phréatique et entrer dans la
chaîne alimentaire et porter atteinte à votre santé et à votre bien-être.
Quand vous remplacez un ancien appareil par un nouveau, le détaillant a l’obligation légale
de reprendre votre ancien appareil pour son élimination sans aucune dépense
de votre part.
Bestway®
10
S-S-001013
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΝΤΛΙΑ Sidewinder™ ΓΙΑ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟ ΡΕΥΜΑ
ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ #Ρ3007
220-240V~ 50Hz 85W
ΔΙΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑΣΜΕΝΗ ΓΙΑ ΣΤΡΩΜΑΤΑ ΜΕ ΑΕΡΑ
Bestway®
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΜΗΝ ΕΔΘΕΤΕΤΕ ΣΕ ΝΕΡΟ 'H BPOXH.
ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΧΩΡΟ.
MONO ΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
1. ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΠΑΡΟΧΗ ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
2. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΦΘΑΡΜΕΝΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ, ΤΟΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟ
ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ 'H ΚΑΠΟΙΟ ΑΡΜΟΔΙΟ ΑΤΟΜΟ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΣ.
3. OXΡΟΝΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΥΠΕΡΒΕΙ ΤΑ 5 ΛΕΠΤΑ. Ο ΧΕΙΡΙΣΤΗΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΦΗΣΕΙ ΤΟ ΜΟΤΕΡ ΝΑ ΨΥΧΘΕΙ ΓΙΑ 10 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ.
4. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΑΥΣΤΗΡΩΣ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ.
5. ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, Ο ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΟΣ.
6. ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΣΕ ΣΤΕΓΝΟ ΜΕΡΟΣ.
7. ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΤΑ ΣΤΡΩΜΑΤΑ ΑΕΡΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΞΗΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ. ΠΡΟΣΘΕΣΤΕ ΑΕΡΑ ΕΩΣ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ.
8. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ) ΜΕ ΕΛΑΤΤΩΜΕΝΕΣ ΦΥΣΙΚΕΣ, ΑΙΣΘΗΤΗΡΙΕΣ ʹH
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ ʹH ΕΛΛΕΙΨΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ ΚΑΙ ΓΝΩΣΗΣ, ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΕΧΟΥΝ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ ʹH ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΡΟÏΟΝΤΟΣ ΑΠΟ ΕΝΑ ΑΤΟΜΟ ΥΠΕΥΘΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥΣ. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΟΤΙ ΔΕΝ
ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ ΑΥΤΟ.
ΦΟΥΣΚΩΜΑ:
1. ΜΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΡΑΜΜΕΝΟ ΣΤΗ ΘΕΣΗ “
” , ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΑΚΟΥΓΕΤΑΙ
ΕΝΑΣ ΔΙΑΚΟΠΤΟΜΕΝΟΣ ΗΧΟΣ, ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΣΕ ΜΙΑ ΣΥΜΒΑΤΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΠΡΙΖΑ. (ΕΙΚ.1)
2. ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ, ΣΤΡΕΨΤΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΕΣΗ “
”
ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΑΚΟΥΓΕΤΑΙ ΕΝΑΣ ΔΙΑΚΟΠΤΟΜΕΝΟΣ ΗΧΟΣ. (ΕΙΚ.2)
3. OTAN TO ΣΤΡΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΑΘΕΡΟ, ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΣΚΛΗΡΟ, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΟ
ΜΟΤΕΡ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΣΤΡΕΦΟΝΤΑΣ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΕΣΗ “
” ΕΩΣ
ΟΤΟΥ ΑΚΟΥΓΕΤΑΙ ΕΝΑΣ ΔΙΑΚΟΠΤΟΜΕΝΟΣ ΗΧΟΣ. (ΕΙΚ.3)
PATENT PENDING
EIK. 1
PATENT PENDING
EIK. 2
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ:
1. ΜΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΡΑΜΜΕΝΟ ΣΤΗ ΘΕΣΗ “
” ΕΩΣ ΟΤΟΥ
ΑΚΟΥΓΕΤΑΙ ΕΝΑΣ ΔΙΑΚΟΤΟΜΕΝΟΣ ΗΧΟΣ, ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΣΕ ΜΙΑ
ΣΥΜΒΑΤΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΠΡΙΖΑ. (ΕΙΚ.1)
2. ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ, ΣΤΡΕΨΤΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΕΣΗ
“
” ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΑΚΟΥΓΕΤΑΙ ΕΝΑΣ ΔΙΑΚΟΠΤΟΜΕΝΟΣ ΗΧΟΣ (ΕΙΚ.4).
3. ΟΤΑΝ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΕΙ, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΟΤΕΡ ΤΗΣ
ΑΝΤΛΙΑΣ ΣΤΡΕΦΟΝΤΑΣ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΕΣΗ “
” ΕΩΣ ΟΤΟΥ
ΑΚΟΥΓΕΤΑΙ ΕΝΑΣ ΔΙΑΚΟΠΤΟΜΕΝΟΣ ΗΧΟΣ. (ΕΙΚ.3)
PATENT PENDING
EIK. 3
PATENT PENDING
EIK. 4
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ:
1. ΑΝ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΒΡΕΓΜΕΝΟ, ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΝΑ ΣΤΕΓΝΩΣΕΙ ΠΡΙΝ ΤΟ ΔΙΠΛΩΣΕΤΕ ΓΙΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ. ΑΝ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΒΡΟΜΙΣΕΙ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ
ΚΑΘΑΡΟ, ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΚΑΙ ΣΚΟΥΠΙΣΤΕ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ ΑΠΑΛΑ ΣΤΗΝ ΒΕΛΟΥΔΕΝΙΑ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΑΠΟ PVC. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΚΛΗΡΑ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ ΓΙΑ
ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ. ΜΟΛΙΑΣ ΣΤΕΓΝΩΣΕΙ ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ, ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΟ.
2. ΠΡΙΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ, ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΟΛΟ ΤΟΝ ΑΕΡΑ. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΣΕ ΔΡΟΣΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΟ ΜΕΡΟΣ.
3. ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΑΙΧΜΗΡΑ Η ΒΑΡΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΣΤΡΩΜΑ Η ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΑΥΤΟ. ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΚΑΙ ΣΚΙΣΙΜΑΤΑ.
4. ΑΝ ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ ΦΘΑΡΕΙ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΚΙΤ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ:
ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ ΜΑΣ: www.bestway-service.com
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΓΡΑΜΜΕΝΟΥ ΤΡΟΧΟΦΟΡΟΥ ΚΑΔΟΥ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΩΝ:
ΜΗΝ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΩΣ ΜΗ ΤΑΞΙΝΟΜΗΜΕΝΑ ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ
ΞΕΧΩΡΙΣΤΗΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΤΟΠΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΣΥΛΛΟΓΗΣ.
ΕΑΝ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΠΟΡΡΙΠΤΟΝΤΑΙ ΣΕ ΧΩΡΟΥΣ ΤΑΦΗΣ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ ʹΗ ΧΩΜΑΤΕΡΕΣ, ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΔΙΑΡΕΥΣΟΥΝ ΣΤΑ
ΥΠΟΓΕΙΑ ΥΔΑΤΑ ΚΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΧΘΟΥΝ ΣΤΗ ΔΙΑΤΡΟΦΙΚΗ ΑΛΥΣΙΔΑ ΠΡΟΚΑΛΩΝΤΑΣ ΒΛΑΒΗ ΣΤΗΝ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΥΕΞΙΑ ΣΑΣ.
ΟΤΑΝ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΠΑΛΙΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΕ ΚΑΙΝΟΥΡΙΕΣ, Ο ΕΜΠΟΡΟΣ ΕΙΝΑΙ
ΝΟΜΙΚΑ ΥΠΟΧΡΕΩΜΕΝΟΣ ΝΑ ΠΑΡΕΙ ΠΙΣΩ ΤΙΣ ΠΑΛΙΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΣΑΣ ΓΙΑ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΔΩΡΕΑΝ.
Bestway®
11
S-S-001013
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
встроенный электрический насос sidewinderTM AC
номер модели #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
ДВОЙНОЕ ДЕЙСТВИЕ: НАДУВАНИЕ И СДУВАНИЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕН ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ НАДУВАНИЯ НАДУВНЫХ KPOBATEЙ
Bestway®
ПРИМЕЧАНИЕ:
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И СОХРАНИТЕ ИХ.
ВНИМАНИЕ:
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОТОКОМ НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ НАСОС ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ ИЛИ ВЛАГИ,
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ПОМЕЩЕНИИ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
1. Перед проведением обслуживания насоса, отключите прибор от источника электропитания.
2. B целях безопасности, при повреждении шнура электропитания, его замена должна проводиться производителем, в центре сервисного обслуживания или же другим подобным
образом квалифицированным персоналом.
3. Pабота насоса не должна превышать 5 минут. в перерывах между работой насос должен выключаться на 10 минут.
4. Использование насоса детьми строго запрещается.
5. При использовании воздухоприемное отверстие должно быть чистым от мусора.
6. Изделие должно храниться в сухом помещении.
7. Во время использования кровать надо время от времени дополнительно поддувать. Подкачивайте воздух до нужной упругости.
8. Изделие не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с пониженными физическими или психическими возможностями, или же не имеющими
достаточных опыта и знаний, если только при этом они не получили достаточный инструктаж или не действуют под руководством лица, отвечающего за безопасность изделия.
Присматривайте за детьми, чтобы они не играли с изделием.
НАДУВАНИЕ:
1. Повернув диск управления в положение “
” до щелчка, вставьте
вилку в подходящую розекту электропитания. (РИС. 1)
2. Для надувания кровати поверните диск управления в положение “
”
до щелчка. (РИС. 2)
3. Kогда кровать станет упругой, но не слишком жесткой, выключите
работу двигателя насоса, повернув диск управления в положение
“
” до щелчка. (РИС. 3)
PATENT PENDING
РИС. 1
PATENT PENDING
РИС. 2
СДУВАНИЕ:
1. Повернув диск управления в положение “
” до щелчка, вставьте
вилку в подходящую розекту электропитания. (РИС. 1)
2. Для надувания кровати поверните диск управления в положение “
”
до щелчка. (РИС. 4)
3. Завершив сдувание кровати, выключите работу двигателя насоса,
повернув диск управления в положение “
” до щелчка. (РИС. 3)
PATENT PENDING
РИС. 3
PATENT PENDING
РИС. 4
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ:
1. Если матрас мокрый, высушите его перед тем, как сворачивать и помещать на хранение. Если изделие грязное, слегка протрите флокированную
поверхность и поверхность из ПВХ чистой, влажной ветошью. не используйте для чистки сильнодействующих чистящих средств. После того, как изделие
высушится, сверните его и поместите на хранение.
2. Перед хранением, полностью скачайте изделие. Храните в сухом и прохладном месте.
3. Не помещайте остроконечных или тяжелых предметов рядом с матрасом или на нем. Это может привести к его повреждению или проколу.
4. При повреждении изделия воспользуйтесь ремонтным комплектом, входящим в комплектацию.
ГАРАНТИЯ НА НАСОС:
ПОСЕТИТЕ НАШ САЙТ, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ИНФОРМАЦИЮ О ГАРАНТИИ НА НАСОС: www.bestway-service.com
Что означает перечеркнутый мусорный контейнер:
Не выбрасывайте электроприборы вместе с другим нерассортированным бытовым мусором, используйте для этого отдельные специальные контейнеры или
способы сбора.
Информацию, касающуюся возможностей сбора такого мусора, можно получить в местном самоуправлении.
Если электроприборы выбрасываются прямо на свалки или полигоны, опасные вещества могут просочиться в грунтовые воды и попасть в круговорот веществ, участвующих
в пищевой цепи, тем самым причинить вред вашему здоровью и благосостоянию.
Продавец по закону обязан бесплатно принять обратно ваш старый электроприбор для
утилизации при замене старых электроприборов на новые.
Bestway®
12
S-S-001013
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wbudowana pompa z napędem elektrycznym SidewinderTM prąd przemienny
Model numer #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
PODWÓJNE ZASTOSOWANIE – JAKO URZĄDZENIE DO NAPEŁNIANIA I OPRÓŻNIANIA
SPECJALNIE ZAPROJEKTOWANA DO MATERACY DMUCHANYCH
Bestway®
OSTRZEŻENIE:
PRZED URUCHOMIENIEM PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
UWAGA:
W CELU UNIKNIĘCIA PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM NIE WYSTAWIAĆ POMPY NA DZIAŁANIE WODY LUB DESZCZU;
TYLKO DO UŻYTKU W POMIESZCZENIACH ZAMKNIĘTYCH.
OSTRZEŻENIE:
1. Przed rozpoczęciem prac serwisowych wyjąć wtyczkę z gniazdka lub odłączyć urządzenie od zasilania.
2. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożeń, musi zostać wymieniony przez producenta lub jego agenta serwisowego lub podobnie wykwalifikowaną osobę.
3. Czas pracy silnika nie powinien przekraczać 5 minut. Użytkownik powinien pomiędzy kolejnymi okresami pracy, pozostawić silnik wyłączony na 10 minut celem ostygnięcia.
4. Pompa, w żadnym przypadku, nie może być obsługiwana przez dzieci.
5. W czasie użytkowania uważać, aby zanieczyszczenia nie dostawały się do króćca ssawnego na pokrywie.
6. Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
7. Po użyciu, dla zwiększenia twardości może okazać się konieczne dopompowanie materacu. Dopompować dla uzyskania właściwej twardości.
8. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z obniżonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, bądź osoby bez
doświadczenia lub wiedzy, chyba, że są nadzorowane lub otrzymały instrukcje dotyczące używania urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci
powinny być pod opieką, żeby nie bawiły się ze sprzętem.
NADMUCHIWANIE:
1. Przy położeniu “
” pokrętła sterowania obróconego do położenia, w
którym słychać dźwięk drgania, włożyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka (FIG.1).
2. W celu nadmuchania materaca obrócić pokrętło sterowania do położenia “
”,
aż do chwili usłyszenia dźwięku drgania (FIG.2).
3. Kiedy materac jest nadmuchany, ale nie jest zbyt twardy, zatrzymać silnik pompki
poprzez obrócenie pokrętła sterowania do położenia “
PATENT PENDING
”, aż do chwili
FIG. 1
usłyszenia dźwięku drgania (FIG.3).
PATENT PENDING
FIG. 2
WYPUSZCZANIE POWIETRZA:
1. Przy położeniu “
” pokrętła sterowania obróconego do położenia, w którym
słychać dźwięk drgania, włożyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka (FIG.1).
2. W celu opróżnienia materaca obrócić pokrętło sterowania do położenia “
”,
aż do chwili usłyszenia dźwięku drgania (FIG.4).
3. Kiedy materac jest opróżniony, zatrzymać silnik pompki poprzez obrócenie
pokrętła sterowania do położenia “
”, aż do chwili usłyszenia dźwięku
drgania (FIG.3).
PATENT PENDING
FIG. 3
PATENT PENDING
FIG. 4
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE:
1. Jeśli materac jest wilgotny, przed złożeniem go do celów przechowania należy go wysuszyć. Jeśli produkt uległ zabrudzeniu, za pomocą czystej wilgotnej szmatki
przetrzeć do czysta powierzchnię flokowaną i z PCV. Nie stosować do czyszczenia silnych środków czyszczących. Po wysuszeniu złożyć i zmagazynować.
2. Przed zmagazynowaniem produktu wypuścić całe powietrze. Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu.
3. Obok lub na powierzchni materaca nie składować ostrych lub ciężkich przedmiotów. Może to spowodować uszkodzenia lub rozerwania.
4. Jeśli produkt jest uszkodzony prosimy zastosować załączony zestaw naprawczy.
GWARANCJA POMPKI:
Informacje dotyczące gwarancji pompki znajdują się na naszej stronie: www.bestway-service.com
Znaczenie symbolu przekreślonego śmietnika na kółkach:
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych jako niesortowalne śmieci komunalne, korzystaj z oddzielnych pojemników przeznaczonych na ich zbieranie.
Skontaktuj się z samorządem lokalnym w sprawie uzyskania informacji o dostępności urządzeń do zbierania tych odpadów.
Jeżeli urządzenia elektryczne zbierane są w dołach lub wysypiskach śmieci, niebezpieczne substancje mogą przedostać się do wody gruntowej i w ten sposób
dostać się do łańcucha pokarmowego, powodując uszczerbek na zdrowiu lub złe samopoczucie.
W razie wymiany starych urządzeń na nowe, sprzedawca detaliczny jest prawnie
zobowiązany do nieodpłatnego przyjęcia waszego zużytego sprzętu do utylizacji.
Bestway®
13
S-S-001013
MŰKÖDTETÉSI UTASÍTÁSOK
Beépített SidewinderTM AC elektromos pumpa
Modellszám #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
KETTŐS SZEREP: FELFÚJÁS ÉS KISZÍVÁS
KIZÁRÓLAG MATRACOK SZÁMÁRA TERVEZETT
Bestway®
MEGJEGYZÉS:
MŰKÖDTETÉS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS TÁROLJA EZEN UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELEM:
ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN, NE ENGEDJE,
HOGY ESŐ VAGY VÍZ ÉRJE.
FIGYELMEZTETÉS:
1. Húzza ki vagy válassza le a készüléket a tápfeszültségről szervizelés előtt.
2. Ha a készülék kábele megsérült, a gyártó vagy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, a baleset elkerülésének érdekében.
3. A motor működési ideje ne haladja meg a 5 percet. A kezelő hagyja a motort lehűlni 10 percig, két használat között.
4. A pumpa működtetése gyerekek által szigorúan tilos.
5. Ügyelni kell, hogy ne kerüljön hulladék a tetőn található ventillátorba használat közben.
6. A terméket száraz helyen kell tárolni.
7. Használat után a felfújható ágyakat esetenként után kell tölteni levegővel, hogy megőrizzék tartásukat. Töltse fel levegővel az ágyat, amíg megfelelően kemény nem lesz.
8. Ez a berendezés nem a fizikailag, érzékileg és szellemileg hátrányos helyzetű személyek (beleértve a gyerekeket is) által való használatra szánt, vagy olyan
személyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a használat nem történik a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett,
vagy ha ellátja őket a megfelelő kezelési utasításokkal. A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül, nehogy a berendezéssel játsszanak.
FELFÚJÁS:
1. Fordítsa a vezérlőtárcsát a “
” pozícióba, amíg a kattanást hallja,
majd helyezze be a dugaszt egy kompatibilis konnektorba. (1. ábra)
2. Az ágy felfújásához, fordítsa el a vezérlőtárcsát a “
” pozícióba,
amíg kattanás hallatszik. (2. ábra)
3. Amikor az ágy fel van fújva, de nem túlzottan kemény, állítsa le a
szivattyú motorját, elfordítva a vezérlőtárcsát “
” pozícióba,
amíg kattanás hallatszik. (3. ábra)
PATENT PENDING
1. ábra
PATENT PENDING
2. ábra
LEERESZTÉS:
1. Fordítsa a vezérlőtárcsát a “
” pozícióba, amíg a kattanást hallja,
majd helyezze be a dugaszt egy kompatibilis konnektorba. (1. ábra)
2. Az ágy leeresztéséhez, fordítsa el a vezérlőtárcsát a “
”
pozícióba, amíg kattanó hangot hall. (4. ábra)
3. Amikor az ágy le van eresztve, állítsa le a szivattyú motorját,
elfordítva a vezérlőtárcsát “
” pozícióba, amíg kattanó hangot
hall. (3. ábra)
PATENT PENDING
3. ábra
PATENT PENDING
4. ábra
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS:
1. Ha a matrac nedves, mielőtt összehajtja és tárolja, hagyja megszáradni. Ha a termék elpiszkolódik, egy tiszta törlővel óvatosan törölje le a
bolyhos és a PVC felületet. Ne használjon erős tisztítószereket a tisztításhoz. Miután megszáradt hajtsa össze és tárolja a terméket.
2. Tárolás előtt, szívja ki az összes levegőt a termékből. Tárolja hűvös és száraz helyen.
3. Ne helyezzen éles vagy súlyos tárgyakat a matracra vagy melléje. Ellenkező esetben a termék megsérülhet és elszakadhat.
4. Ha a termék megsérül, használja a mellékelt javítási készletet.
A SZIVATTYÚ GARANCIÁJA:
A szivattyú garanciájára vonatkozó információkat illetően látogassa meg weboldalunkat: www.bestway-service.com
Az áthúzott kerekes szemétkosár jelentése:
Ne dobja ki az elektromos berendezést a többi háztartási hulladékkal együtt, számukra használja az e célra rendszeresített külön gyűjtőládákat.
A helyi önkormányzatnál kérhet információt a használt eszközök leadásának módjáról.
Amennyiben az elektromos berendezések szemétgödrökbe vagy szeméttelepekre kerülnek, a bennük lévő veszélyes anyagok a talajvízbe
szivároghatnak és ily módon a táplálékláncba kerülhetnek, károsítva egészségét vagy közérzetét.
Ha régi berendezéseit újakra cseréli, a kiskereskedőnek jogi kötelessége az Ön
által leadott elhasznált régi berendezésnek az ártalmatlanítás céljából való
térítésmentes átvétele.
Bestway®
14
S-S-001013
BRUKSANVISNING
Inbyggd Sidewinder™ elektrisk pump AC
Modell nummer #P3007
220-240V~ 50Hz 85W
DUBBEL FUNKTION: UPPBLÅSNING OCH LUFTUTTÖMNING
ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
Bestway®
OBS:
LÄS NOGA ANVISNINGARNA FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA KONSULTATION.
OBS:
FÖR ATT UNDVIKA RISKEN FÖR ELEKTRISK STÖT, UTSÄTT INTE MASKINEN FÖR VATTEN ELLER REGN,
ENDAST FÖR INOMHUSBRUK.
VARNING:
1. Koppla bort apparaten från strömtillförseln innan du utför service på den.
2. Om strömkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren, dennes servicerepresentant eller liknande kvalificerade personer för att undvika risker.
3. Motorns drifttid får inte överstiga 5 minuter. Operatören bör låta motorn kylas av i 10 minuter mellan användningstillfällena.
4. Det är strängt förbjudet att låta barn använda pumpen.
5. Luftventilen på locket ska hållas fritt från skräp under användningen.
6. Produkten måste förvaras på torr plats.
7. Efter användningen, kan luftmadrasser kräva ytterligare luft för att öka fastheten. Tillför luft för en korrekt fasthet.
8. Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med en reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer som saknar
nödvändig erfarenhet och kunskaper om de inte övervakas eller instrueras om produktens användning av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn måste
bevakas för att se till att de inte leker med produkten.
UPPBLÅSNING:
1. Med kontrollratten i läget “
” av tills du hör ett klickande ljud, ska
du sätta i kontakten i ett kompatibelt strömuttag (FIG.1)
2. För att blåsa upp luftmadrassen, vrid kontrollratten till läget för
uppblåsning “
” tills du hör ett klickande ljud. (FIG.2)
3. När luftmadrassen är fast men inte hård, ska du stoppa
pumpmotorn genom att vrida kontrollratten “
” till läget av
tills du hör ett klickande ljud. (FIG.3)
PATENT PENDING
FIG. 1
PATENT PENDING
FIG. 2
SLÄPPA UT LUFTEN:
1. Med kontrollratten i läget “
” av tills du hör ett klickande ljud, sätter du in
kontakten i ett korrekt strömuttag (FIG.1)
2. För att släppa ut luften ur madrassen, vrid kontrollratten till läget för luftutsläpp “
tills du hör ett klickande ljud. (FIG.4)
”
3. När du har släppt ut luften ur madrassen stäng av pumpmotorn genom att vrida
kontrollratten till läget “
”av tills du hör ett klickande ljud. (FIG.3)
PATENT PENDING
FIG. 3
PATENT PENDING
FIG. 4
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om madrassen är våt, låt den torka innan du viker ihop den för förvaring. Om produkten är smutsig, använd en ren fuktig trasa och torka försiktigt den
mjuka ytan och PVC-ytan. Använd inte skarpa rengöringsmedel för att rengöra den. Vik ihop den och förvara produkten då den är torr.
2. Innan du lägger undan produkten för förvaring, ska du släppa ut all luft. Ska förvaras på sval, torr plats.
3. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå madrassen. Annars kan den skadas eller slitas sönder.
4. Om produkten är skadad, använd den medföljande reparationssatsen.
PUMPGARANTI:
För information om pumpgarantin, besök vår webbplats: www.bestway-service.com
Förklaring av den överkorsade soptunnan med hjul:
Kasta inte bort elektriska apparater tillsammans med vanliga hushållssopor, utan använd anläggningar för källsortering.
Kontakta dina lokala myndigheter för information om de insamlingssystem som finns tillgängliga.
Om du kastar bort elektriska apparater på soptimmar eller depåer, kan farliga ämnen läcka ned i grundvattnet och komma in i livsmedelskedjan, vilket kan
skada din hälsa och välbefinnande.
När du ersätter gamla apparater med nya, är återförsäljaren skyldig att ta emot din
gamla apparat för bortskaffning gratis.
Bestway®
15
S-S-001013
Bestway (Europe) s.r.l.
Via Resistenza 5,
20098 San Giuliano M.se (Mi) - Italy
Tel: 39 02 9884 881
Fax: 39 02 9884 8828
E-mail: [email protected]
Bestway Inflatables North America Inc.
Unit #4 - 2679 Bristol Circle
Winston Business Park,
Oakville, Ontario, Canada, L6H 6Z8
Tel: 905 845 0992
Fax: 905 829 0456
E-mail: [email protected]
Bestway Central & South America Ltda
Salar de Ascotán No. 1282, Comuna de Pudahuel,
Parque Industrial Enea, Santiago, Chile
Tel: 56 2 365 0279
Fax: 56 2 365 0304
E-mail: [email protected]
Bestway Inflatables & Material Corp.
No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China.
Tel: 86 21 6913 5588
Fax: 86 21 5913 8383
E-mail: [email protected]
S-S-001013
Descargar