Zeitrelais Rückfallverzögert Retardé à l`ouverture Time

Anuncio
Zeitrelais Rückfallverzögert
Retardé à l’ouverture
Time relay with delayed release time
Tijdrelais terugvalvertraagd
Temporizador con apertura retardada
Aikarele viiveellä
047 41
Technische Daten
Versorgungsspannung: Toleranz: Frequenz: Wirkleistungsaufnahme:
Steuerspannung: Leistungsaufnahme: Zeitbereich: Wiederholgenauigkeit: Einstellgenauigkeit: Wiederbereitschaftszeit: ®
Überbrückungszeit bei Spannungsunterbrechung: 200ms
Schaltleistung: 8A (4) 250~V
A1 - A2: 12V bis 230V AC/DC
Glühlampen: 2A 250~V
-10% +10%
Elektrische Lebensdauer: 105 Schaltspiele bei 2000W cos ϕ =1
50/60 Hz
Mechanische Lebensdauer: 107 Schaltspiele
1,4W
Steuerleitungslänge: max 20m
gleich Versorgungsspannung
-20° C ... +55° C
230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W Umgebungstemperatur: Lagertemperatur: -30° C ... +70° C
0,1 Sekunden bis 100 Stunden
Anschlußquerschnitt: eindrähtig 1...4mm2,
±0,2%
mehrdrähtig
1,5...2,5mm2
±5% bei 25° C
IP
20
max 100ms
Dieses Produkt darf nur durch eine Elektrofachkraft eingebaut werden. Bei falschem Einbau bzw. Umgang besteht das Risiko eines elektrischen Schlages oder Brandes. Vor der Installation die Anleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten. Das Gerät vorbehaltlich
besonderer, in der Betriebsanleitung angegebener Hinweise nicht öffnen, zerlegen, beschädigen oder abändern. Alle Produkte von Legrand
dürfen ausschließlich von durch Legrand geschultes und anerkanntes Personal geöffnet und repariert werden. Durch unbefugte Öffnung oder
Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche.
Ausschliesslich Zubehör der Marke Legrand benutzen.
Das Gerät darf bei einer Netzspannungsversorgung keine Schutzkleinspannung schalten und bei einer Schutzkleinspannungsversorgung
keine Netzspannung schalten.
Auch wenn das Zeitrelais zwischen wärmeabgebenden Geräten installiert wird, darf die Umgebungstemperatur des Zeitrelais +55° C nicht
überschreiten. Gegebenenfalls muss ein entsprechender Abstand zu benachbarten Geräten vorgesehen werden.
Caractéristiques
Tension d´alimentation:
Tolérance:
Féquence:
Puissance absorbée
Tension de commande:
Puissance absorbée:230V
Plage de temporisation:
Précision de répétition:
Précision de réglage:± 5%
Temps de récupération:
A1 – A2: 12V à 230V AC/DC
- 10 % + 10%
50/60 Hz
1,4W
comme tension d´alimentation
AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
0,1 seconde á 100 heures
± 0,2%
à 25° C
max. 100 ms
Immunité aux coupures brèves de tension: 200 ms
Capacité de rupture:
8A (4) 250~V
Ampoules: 2A 250~V
Durée de vie électrique:
105 hystérésis à 2000W cos ϕ = 1é
Durée de vie mécanique:
107 hystérésis
Longueur de ligne pilote:
max. 20 m
Température ambiante:
- 20° C... + 55° C
Température de stockage: - 30° C... + 70° C
Section de raccord:
unifilaire 1... 4 mm2,
multifilaire 1,5... 2,5 mm2
IP 20
Ce produit doit être installé conformément aux règles d’installation et de préférence par un électricien qualifié. Une installation et une utilisation incorrectes peuvent entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie. Avant d’effectuer l’installation, lire la notice, tenir compte du
lieu de montage spécifique au produit. Ne pas ouvrir, démonter, altérer ou modifier l’appareil sauf mention particulière indiquée dans la notice.
Tous les produits Legrand doivent exclusivement être ouverts et réparés par du personnel formé et habilité par Legrand. Toute ouverture ou
réparation non autorisée annule l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garanties.Utiliser exclusivement les accessoires de
la marque Legrand.
L´appareil ne doit pas commuter de basse tension de protection lors d´un approvisionnement en tension de secteur et ne doit pas commuter
de tension de secteur lors d´un approvisionnement en basse tension de protection.
Même lorsque le relais temporisé est installé entre des appareils diffusant de la chaleur, la température ambiante du relais ne doit pas
dépasser +55° C. Le cas échéant, il faut prévoir un écart en conséquence par rapport aux appareils voisins.
Bridging time in case of voltage cutoff: 200 ms
Characteristics
Breaking capacity:
8A (4) 250~V
Distribution voltage:
A1 – A2: 12V up to 230V AC/DC
Bulbs: 2A 250~V
Tolerance:
- 10 % + 10%
Electrical lifetime:
105 hysteresis at 2000W cos ϕ = 1
Frequency:
50/60 Hz
Mechanical lifetime:
107 hysteresis
Effective power consumption: 1,4W
length of trip line:
max. 20 m
Control voltage:
equal to distribution voltage
- 20° C... + 55° C
Power draw:
230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W Ambient temperature:
Storing temperature:
- 30° C... + 70° C
Time domain:
0,1 seconds up to 100 hours
Cross section for connection: single-wire 1... 4 mm2,
Repeating accuracy:
± 0,2%
multiwire 1,5... 2,5 mm2
Setting accuracy:
± 5% at 25° C
IP
20
Delay time:
max. 100 ms
This product should be installed in line with installation rules, preferably by a qualifed electrician. Incorrect installation and use can lead to risk
of electric shock or fire. Before carrying out the installation, read the instructions and take account of the product’s specific mounting location.
Do not open up, dismantle, alter or modify the device except where specifcally required to do so by the instructions. All Legrand products must
be opened and repaired exclusively by personnel trained and approved by Legrand. Any unauthorised opening or repair completely cancels all
liabilities and the rights to replacement and guarantees. Use only Legrand brand accessories.
In case the time switch is connected to the mains supply, the connection to protective low voltage is not allowed and vice versa, i. e. in case
the time switch is connected to protective low voltage, the connection to the mains supply is not allowed.
The ambient temperature of the time-delay relay must not exceed +55° C, even if the relay is installed between devices that emit heat.
A suitable distance should be maintained from nearby devices if necessary.
N 291809/05
Overbruggingstijd bij spanningsonderbreking: 200 ms
Afschakelvermogen:
8A (4) 250V~
A1-A2; 12V tot 230V AC/DC
gloeilampen: 2A 250V~
-10% +10%
Elektrische levensduur:
105 periodetijden bij 2000W cos ϕ = 1
50/60 Hz
7
Mechanische
levensduur:
10
periodetijden
1,4W
Lengte van de besturingsleiding: max. 20m
gelijk aan voedingsspanning
- 20° C... + 55° C
230V AC/DC = 1,4W; 12V AC/DC = 0,5W Omgevingstemperatuur:
Opslagtemperatuur:
-30° C … +70° C
0,1 seconden tot 100 uren
Aansluitprofiel:
eendradig 1 … 4mm2;
± 0,2%
meerdradig 1,5 … 2,5mm2
± 5% bij 25° C
IP20
max. 100 ms
Technische gegevens
Voedingsspanning:
Tolerantie:
Frequentie:
Opgenomen vermogen:
Stuurspanning:
Vermogensafgifte:
Tijdbereik:
Herhalingsnauwkeurigheid:
Instelnauwkeurigheid:
Hersteltijd:
Dit product moet in overeenstemming met de installatievoorschriften en bij voorkeur door een vakbekwame elektricien worden geïnstalleerd.
Bij een onjuiste installatie en een onjuist gebruik bestaat het risico van elektrische schokken of brand.Lees alvorens de installatie uit te
voeren de handleiding door en houd rekening met de specifeke montageplaats van het product.U mag het apparaat niet openen, demonteren
of wijzigen, tenzij dat specifek in de han-dleiding wordt vermeld. Alle Legrand-producten mogen uitsluitend worden geopend en ge-repareerd
door personeel dat door Legrand is opgeleid en bevoegd verklaard. In geval van ongeoorloofd openen of repareren wordt geen enkele aansprakelijkheid aanvaard, vervalt het recht op vervanging en zijn de garanties niet meer geldig.Gebruik uitsluitend accessoires van het merk
Legrand.
Het apparaat mag bij een voeding via netspanning geen lage veiligheidsspanning schakelen en bij een voeding met lage veiligheidsspanning
geen netspanning schakelen.
De omgevingstemperatuur van het tijdrelais mag een waarde van +55 °C niet overschrijden, zelfs als het tijdrelais tussen apparaten geïnstalleerd wordt die warmte afgeven. Indien nodig moet een dienovereenkomstige afstand ten opzichte van aangrenzende apparaten worden
ingepland.
Ficha técnica
Tensión de alimentación: A1 – A2: 12 V hasta 230 V CA / CC
Tolerancia:
-10% + 10%
Frecuencia:
50 / 60 Hz
Consumo de potencia efectiva: 1,4W
Tensión de mando:
igual a la tensión de alimentación
Consumo de potencia: 230 V CA / CC =1,4 W, 12 V CA / CC = 0,5 W
Márgen de tiempo ajustable: 0,1 segundos hasta 100 horas
Precisión de repetición:
± 0,2%
Precisión de ajuste: ± 5% a 25º C
Espera hasta nueva conexión: máximo 100 ms
Tiempo de reacción después de un corte del
suministro eléctrico: 200 ms
Potencia de conexión de los contactos: 8 A (4) 250V~
Lámparas incandescentes: 2 A 250V~
Vida útil eléctrica:
105 conexiones a 2000 W, cos ϕ = 1
Vida útil mecánica:
107 conexiones
Alambre piloto:
máx. 20 m
Temperatura ambiental: - 20° C... + 55° C
Temperatura de almacenado: - 30º C ... + 70º C
Sección de los cables: un hilo 1 ... 4 mm2 ;
varios hilos 1,5 ... 2,5 mm2
IP20
Este producto debe instalarse conforme a las normas de instalación y preferiblemente por un electricista cualifcado. Una instalación y una
utilización incorrectas pueden entrañar riesgos de choque eléctrico o de incendio. Antes de efectuar la instalación, leer las instruc-ciones,
tener en cuenta el lugar de montaje específco del producto.No abrir, desmontar, alterar o modifcar el aparato salvo que esto se indique
específca-mente en las instrucciones. Todos los productos Legrand deben ser abiertos y reparados exclusivamente por personal formado y
habilitado por Legrand. Cualquier apertura o re-paración no autorizada anula la totalidad de las responsabilidades, derechos a sustitución y
garantías.Utilizar exclusivamente los accesorios de la marca Legrand.
Cuando el aparato está alimentado por la tensión de la red, no deberá conectar o desconectar una baja tensión de protección y cuando el
aparato se alimenta con una baja tensión de protección no deberá conectar o desconectar la tensión de la red.
La temperatura ambiente del relé temporizador no debe exceder los +55 °C tampoco en el caso de que esté instalado entre aparatos que
emiten calor. Si fuera necesario hay que prever una distancia correspondiente con respecto a los aparatos vecinos.
La temperatura ambiente del relé temporizador no debe exceder los +55 °C tampoco en el caso de que esté instalado entre aparatos que
emiten calor. Si fuera necesario hay que prever una distancia correspondiente con respecto a los aparatos vecinos.
Tekniset tiedot
Syöttöjännite:
A1 - A2:12V :sta 230V AC/DC:een
Toleranssi:
- 10% + 10%
Tehonkulutus:
1,4W
Frekvenssi:
50/60 Hz
Ohjausjännite:sama kuin syöttöjännite
Tehonotto:
230V AC/DC = 1,4W, 12V AC/DC = 0,5W
Aikajakso:
0,1 sekunnista 100:aan tuntiin
Toistotarkkuus:
±0,2%
Säätötarkkuus:±5% 25° C:ssa
Asettumisaika:max 100ms
Ohitusaika jännitteenkatkoksessa: 200ms
Kytkentäteho:
8A (4) 250V~
Hehkulamput: 2A 250V~
Hyötyikä: 105 toimintajaksot 2000 W cos ϕ =1
Mekaaninen käyttöikä:107 toimintajaksot
Ohjausjohtolinjan pituus:
max. 20m
Ympäristönlämpötila:
- 20° C... + 55° C
Säilytyslämpötila:
-30° C ... +70° C
Liitoksen poikkileikkaus: yksijohtiminen 1 ...4mm2
monijohtoinen 1,5....2,5 mm2
IP 20
Vain sähköalan ammattilainen saa asentaa tämän tuotteen, sillä muutoin voi syntyä tulipalon tai sähköiskun vaara. Ennen kuin asennat
tuotteen, lue käyttöohje, noudata tuotekohtaista asennuspaikkaa ja käytä vain alkuperäisiä lisätarvikkeita. Vain erityiskoulutuksen saaneet
Legrandin työntekijät saavat avata ja korjata Legrandin tuotteita. Jos tuote avataan tai korjataan asiattomasti, kaikki vastuu-, korvaus- ja takuuvaatimukset raukeavat. Laite ei saa kytkeä verkkojännitesyötössä suojapienjännitettä eikä suojapienjännitesyötössä verkkojännitettä.
Aikareleen ympäristön lämpötila ei saa ylittää +55 °C, vaikka se olisikin asennettu lämpöä säteilevien laitteiden väliin.
Tarvittaessa välimatkaa viereisiin laitteisiin on suurennettava.
N
Anschluß
Raccordement
Connection
Aansluitschema
Conexión
Liitännät
L
A1
A2
10
1
2
9
3
8
7
6
5
1-10s
1-10h
10-100min
1-10min
18
15
4
0,1-1s
10-100h
16
Steuereingang
Commande
Control
Besturingsingang
Entrada de mando
ohjauksen tulo
10-100s
16
15
18
Y1
15
18
Leuchte
(Ein: wenn Kontakt 15-18 geschlossen)
Lampe
(marche: quand le contact 15-18 est fermé)
Indicator light
(On: in case of contact 15–18 being closed)
Lampje
(Aan: indien contact 15-18 gesloten)
Lamparilla
(Se enciende cuando el contacto 15 – 18
está cerrado)
lamppu
(päällä: kun kontakti 15-18 suljettu)
A1
A2
Einstellen der Verzögerungszeit
Réglage du temps de retard
Adjustment of delay time
Afstellen van de vertraagtijd
Ajuste del tiempo de retardo
viiveajan säätö
10
1
2
9
8
7
6
5
0,1-1s
10-100h
1-10s
1-10h
10-100min
4
3
1-10min
10-100s
16
15
18
Y1
Einstellen des Zeitbereichs
Réglage de la plage de temporisation
Adjustment of time domain
Afstellen van het tijdbereik
Ajuste del margen de tiempo
aikajakson säätö
Steuereingang
Commande
Control
Besturingsingang
Entrada de mando
ohjauksen tulo
Funzionamiento
Funktion
Al conectar la tensión de control el contacto pasa de la posición inicial
(contacto 15/16) a la posición de funcionamiento (contacto 15/18). Al
interrumpir la tensión de control se inicia la ejecución del tiempo de
recurrencia. Transcurrido el tiempo de recurrrencia elegido el contacto vuelve a la posición inicial. Si durante la ejecución del tiempo de
recurrencia se conecta la tensión de control, se detiene el contador y
no se vuelve a reiniciar hasta que se interrumpa la tensión de control.
Mit dem Anlegen der Steuerspannung wechselt der Kontakt von der Ausgangsstellung (Kontakt 15/16) in die Wirkstellung (Kontakt 15/18).
Bei Unterbrechung der Steuerspannung beginnt der Ablauf der
Rückfallzeit. Nach Ablauf der gewählten Rückfallzeit fällt der Kontakt
wieder in die Ausgangsstellung zurück. Wird während des Ablaufs der
Rückfallzeit die Steuerspannung angelegt, stoppt der Zeitablauf und
wird erst bei Unterbrechung der Steuerspannung neu gestartet.
Toiminta
Fonctionnement
Laitettaessa ohjausjännite päälle vaihtaa kontakti alkutilasta (kontakti
15/16) lopputilaan (kontakti 15/18). Katkaistaessa ohjausjännite käynnistyy paluuaika. Valitun paluuajan kuluttua loppuun palautuu kontakti jälleen alkutilaan. Jos ohjausjännite laitetaan päälle paluuajan käynnissä
ollessa, keskeytyy ajan laskenta ja se käynnistyy uudelleen vasta, kun
ohjausjännite katkaistaan.
Le contact change de la position de départ (contact 15/16) à la position
de travail (contact 15/18) à la mise sous tension de commande. Le
déroulement du temps de retardement débute lors de l´interruption de
la tension de commande. Après la fin du temps de retardement choisi
le contact retombe à la position de départ. Si la tension de commande
est mise en service pendant le déroulement du temps de retardement
celui-ci s´arrête et repart seulement à nouveau lors d’une interruption
de la tension de commande.
Operation
When the voltage is applied, the contact changes from neutral position
(contact 15/16) to operated condition (contact 15/18). When the voltage
is interrupted the release time is started. After the selected release
time has run out the contact returns to neutral position. If the voltage
is applied while the off-delay is running, the time stops and is only restarted when the voltage is interrupted.
A1/A2
Y1
t
15 - 18
Functie
Met het inschakelen van de stuurspanning gaat het contact van de
uitgangspositie (contact 15/16) over naar de werkingspositie (contact
15/18). Bij onderbreking van de stuurspanning begint de terugvaltijd
te lopen. Na afloop van de gekozen terugvaltijd valt het contact terug
in de uitgangspositie. Indien tijdens het verloop van de terugvaltijd de
stuurspanning wordt ingeschakeld, stopt het tijdsverloop en wordt pas
bij onderbreking van de stuurspanning opnieuw gestart.
Afstelling van de vertragingstijd
Einstellung der Verzögerungszeit
Die Position des Verzögerungswahlschalters a multipliziert mit
der Potentiometereinstellung b =Verzögerungszeit T.
Beispiel: 1- 10 Sekunden x 4 = 4 Sekunden
De positie van de keuzeschakelaar met vertraagde werking
vermenigvuldigd met de afstelling van de potentiometer b
= vertragingstijd T.
Voorbeeld: 1-10 seconden x 4 = 4 seconden.
La posición del interruptor de selección del tiempo de retardo a,
multiplicada por la posición del potenciómetro b = tiempo de
retardo T.
Ejemplo: 1 – 10 segundos x 4 = 4 segundos
Réglage du temps de retard
Ajuste del tiempo de retardo
La position du commutateur de sélection de retard a multiplié
par le réglage du potentiomètre b = temps de retard T.
Exemple: 1 – 10 secondes x 4 = 4 secondes
Adjustment of delay time
The position of the delay selector switch a multiplied by the
potentiometer adjustment b = delay time T.
Example: 1 – 10 seconds x 4 = 4 seconds
a
b
0,1-1s
10-100h
1-10s
1-10h
10-100min
Viiveajan säätö
Viivevalintakytkimen a asema kerrotaan potentiometrin säädöllä
= viiveaika T.
Esimerkki: 1-10 sekuntia x 4 = 4 sekuntia
A1
A2
1-10min
10
10
1
2
9
7
6
5
3
1-10s
1-10h
10-100min
4
0,1-1s
10-100h
Einstellung des Verzögerungsbereiches
Réglage de la marge de retard
Adjustment of delay tolerance
Afstelling van het vertragingsbereik
Ajuste del márgen del tiempo de retardo
Viivealueen säätö
1
2
9
10-100s
8
a
1-10min
10-100s
16
15
18
Y1
8
7
6
5
4
3
Feineinstellung der Verzögerungszeit
Réglage précis du temps de retard
Precise adjustment of delay time
Fijnafstelling van de vertragingstijd
Ajuste fino del tiempo de retardo
Viiveajan täsmäsäätö
b
Descargar