max. - audibutikken.no

Anuncio
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d‘Origine
Montageanleitung • Fitting instructions • Notice de montage • Istruzioni di montaggio •
Montagehandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de montaje • Montážní návod
4E0 071 126
Änderungen des Lieferumfanges
vorbehalten.
The right to modify specifications is
reserved.
Sous réserve de modifications.
Grundträger
Roof bars
Porteurs
Traverse di base
Basisdragers
Lasthållarna
Portacargas básicos
Základni nosiče
Distributed by Votex GmbH
09/02 934487
Ci riserviamo il diritto di apportare
modifiche al contenuto della
fornitura.
Wijzigingen in leveringsomvang
voorbehouden.
Ändringar av leveransomfattningen
förbehålles.
Se reservan las modificaciones
del volumen de suministro.
Změny rozsahu dodávky
yhrazeny.
Stückliste • Parts list • Liste de pièces • Lista dei pezzi •
Stycklista • Onderdelenlijst • Lista de piezas • Kusovnik
26
24
25
3
23
28
1 2
22
20
5
4
11
21
6
27
7 8 9 10
19
18
12 13 14 15
16 17
D
GB
Stückliste:
Pos. Benennung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
F
Parts list:
Anzahl
Profilrohr vorne
Profilrohr hinten
Kulissenstein
Stützfußabdeckung
Schraubenabdeckung
Schraube M6 x 16
Stützfuß VL
Stützfuß VR
Stützfuß HL
Stützfuß HR
Schraube 4x8
Spannklammer VL
Spannklammer VR
Spannklammer HL
Spannklammer HR
Gummischuh VL-HR
Gummischuh VR-HL
Codierte Spannschraube
Scheibe Stahl
Hülse, Aluminium
Abdeckkappe
Abdeckscheibe
Schraube 2,5 x 5
Profilkappe
Abdeckprofil
Drehmomentschlüssel
Montageanleitung
Spoiler
1
1
4
4
8
8
1
1
1
1
8
1
1
1
1
2
2
4
4
4
4
4
4
4
2
1
1
3
Item Designation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Tubular section, front
Tubular section, rear
Sliding block
Supporting foot cover
Screw cover
Screw M6x16
Supporting foot, FL
Supporting foot, FR
Supporting foot, RL
Supporting foot, RR
Screw 4x8
Tensioning clamp, FL
Tensioning clamp, FR
Tensioning clamp, RL
Tensioning clamp, RR
Rubber boot, FL - RR
Rubber boot, FR - RL
Coded tensioning bolt
Washer, steel
Sleeve, aluminium
Cover cap
Cover plate
Screw 2.5x5
Moulded cap
Cover section
Torque wrench
Fitting instructions
Spoiler
I
Liste des pièces :
Qty
Pos. Désignation
1
1
4
4
8
8
1
1
1
1
8
1
1
1
1
2
2
4
4
4
4
4
4
4
2
1
1
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
2
Lista pezzi:
Nbre
Tube profilé avant
Tube profilé arrière
Coulisseau
Cache pour béquille
Cache pour vis
Vis M6x16
Béquille AVG
Béquille AVD
Béquille ARG
Béquille ARD
Vis 4x8
Pince de serrage AVG
Pince de serrage AVD
Pince de serrage ARG
Pince de serrage ARD
Patin caoutchouc
AVG-ARD
Patin caoutchouc
AVD-ARG
Vis de serrage codée
Rondelle acier
Douille alu
Capuchon
Rondelle de protection
Vis 2,5x5
Capuchon profilé
Profilé de recouvrement
Clé dynamométrique
Notice de montage
Spoiler
1
1
4
4
8
8
1
1
1
1
8
1
1
1
1
Pos. Denominazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2
17
2
4
4
4
4
4
4
4
2
1
1
3
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Qtà
Tubo profilato anteriore
1
Tubo profilato Pos.teriore 1
Corsoio
4
Copertura piede d’appoggio 4
Copertura viti
8
Vite M6 x 16
8
Piede d’appoggio AS
1
Piede d’appoggio AD
1
Piede d’appoggio PS
1
Piede d’appoggio PD
1
Vite 4x8
8
Morsetto AS
1
Morsetto AD
1
Morsetto PS
1
Morsetto PD
1
terminale in gomma lato
AS/PD
2
terminale in gomma lato
AD/PS
2
Vite di tension. sagomata 4
Disco in acciaio
4
Bussola in alluminio
4
Cappa di copertura
4
Coperchietto
4
Vite 2,5x5
4
Cappa sagomata
4
Profilato di copertura
2
Chiave dinamometrica
1
Istruzioni di montaggio
1
Spoiler
3
S
NL
Stycklista:
Pos. Benämning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Profilrör, främre
Profilrör, bakre
Spårmutter
Stödfotkåpa
Täckplugg för skruv
Skruv M6x16
Stödfot VF
Stödfot HF
Stödfot VB
Stödfot HB
Skruv 4x8
Spännklammer VF
Spännklammer HF
Spännklammer VB
Spännklammer HB
Gummifot VF-HB
Gummifot HF-VB
Kodad fästskruv
Stålbricka
Hylsa, aluminium
Täckplåt
Täckbricka
Skruv 2,5x5
Täckprofil
Tackprofil
Momentnyckel
Monteringsanvisning
Spoiler
E
Stuklijst:
Antal
1
1
4
4
8
8
1
1
1
1
8
1
1
1
1
2
2
4
4
4
4
4
4
4
2
1
1
3
Pos. Benaming
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
CZ
Lista de piezas:
Aantal
Profielbuis voor
Profielbuis achter
Schaarblokje
Steunvoetafdekking
Boutafdekking
Bout M6x16
Steunvoet vl
Steunvoet vr
Steunvoet al
Steunvoet ar
Bout 4x8
Spanklem vl
Spanklem vr
Spanklem al
Spanklem ar
Rubber schoentje LV-RA
Rubber schoentje RV-LA
Gecodeerde spanbout
Ring staal
Huls aluminium
Afdekkap
Afdekplaatje
Bout 2,5x5
Profielkap
Afdekprofiel
Momentsleutel
Montagehandleiding
Spoiler
Pos. Denominación
1
1
4
4
8
8
1
1
1
1
8
1
1
1
1
2
2
4
4
4
4
4
4
4
2
1
1
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
3
Kusovník:
Cantidad
Tubo perfilado delantero 1
Tubo perfilado trasero
1
Taco de corredera
4
Recubrimiento del pie
de apoyo
4
Recubrimiento de tornillos 8
Tornillo M6x16
8
Pie de apoyo del. izq.
1
Pie de apoyo del. der.
1
Pie de apoyo tras. izq.
1
Pie de apoyo tras. der.
1
Tornillo 4x8
8
Pinza de sujeción del. izq. 1
Pinza de sujeción del der. 1
Pinza de sujeción tras. izq. 1
Pinza de sujeción tras. der.1
Base de goma
del.izq. –tras.der
2
Base de goma
del.der.-tras.izq
2
Tornillo de apriete
codificado
4
Arandela de acero
4
Casquillo de aluminio
4
Caperuza de protección 4
Arandela de protección
4
Tornillo 2,5x5
4
Caperuza de perfil
4
Perfil de cubierta
2
Llave dinamométrica
1
Instrucciones de montaje 1
Alerón
3
Pol.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Název
Počet
Profilová trubka, přední
Profilová trubka, zadní
Kulisový kámen
Kryt opěrné nohy
Kryt šroubu
Šroub M6x16
Opěrná noha PL
Opěrná noha PP
Opěrná noha ZL
Opěrná noha ZP
Šroub 4x8
Napínací svorka PL
Napínací svorka PP
Napínací svorka ZL
Napínací svorka ZP
Boty z pryže PL-ZP
Boty z pryže PP-ZL
Kódovaný napínací šroub
Podložka, ocel
Pouzdro, hliník
Krytka
Krycí podložka
Šroub 2,5x5
Profilová krytka
Krycí profil
Momentový klíč
Montážní návod
Spojler
1
1
4
4
8
8
1
1
1
1
8
1
1
1
1
2
2
4
4
4
4
4
4
4
2
1
1
3
Montageanleitung • Fitting instructions • Notice de montage • Istruzioni di montaggio •
Montagehandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de montaje • Montážní návod
1
2
5,5 kg
5,5 kg
max.
100 kg
FRONT LEFT
6Nm
max.
100 kg
6Nm
REAR LEFT
4
3
5
6
6 Nm
7
max
4
D
GB
F
I
Montage auf dem Dach
Fitting onto the roof
Montage sur le toit
Montaggio sul tetto
Bild 1
Fig. 1
Figure 1
Figura 1
Die Grundträger sind an der linken
Profilrohr-Unterseite mit einem
Aufkleber für vorne und hinten
gekennzeichnet.
The roof bars are marked on
underside of left tubular section
with a sticker for front and rear.
Les porteurs sont repérés pour l’avant et pour l’arrière par une
étiquette adhésive au bas du tube
profilé de gauche.
I supporti base sono contrassegnati, sul lato inferiore del tubo profilato sinistro, con un’etichetta per la
parte anteriore e per la parte
posteriore. Durante il montaggio
delle traverse di base fare attenzione che l’adesivo si trovi sul lato
sinistro del veicolo e la freccia
stampata su di esso sia rivolta in
direzione di marcia!
Bei Montage der Grundträger ist
darauf zu achten, dass sich der
Aufkleber auf der linken Fahrzeugseite befindet und der aufgedruckte
Pfeil in Fahrtrichtung zeigt!
Achtung!
Diese Kennzeichnungen sind
beim Aufsetzen der Träger auf
das Fahrzeugdach unbedingt zu
beachten!
Bild 2
Die Dachträger können nur in den
markierten Bereichen befestigt werden, da das Dach nur an diesen
Stellen verstärkt ist. An der Unterseite des Seitenrahmens befinden
sich hierfür Markierungen. Dach im
Bereich der Trägerfußauflage vor
Montage reinigen!
Bild 3
Abdeckscheibe (22) in einer Kreisbewegung seitwärts schwenken.
Den Drehmomentschlüssel (26) in
Pfeilstellung auf die Spannschrauben (18) stecken und diese lösen.
Bild 4
Stützfuß (7, 8, 9, 10) an die Dachkante und Spannklammern (12, 13,
14, 15) an den Seitenrahmen anlegen, Spannschrauben (18) leicht
mit dem Drehmomentschlüssel (26)
anziehen.
Bild 5
Nacheinander die Spannschrauben
(18) mit dem Drehmomentenschlüssel (26) auf 6 Nm anziehen.
Die beiden Pfeile müssen sich hierzu genau gegenüber stehen (6 Nm).
Die Spannklammern während des
Anziehens andrücken. Die Spannklammern und Stützfüße kontrollieren, ob diese genau in der Kontur
des Dachrahmens liegen.
Bild 6
Zum Montieren von Aufbauteilen
die Profilkappe (24) öffnen und die
Aufbauteile in die vorhandene
T-Nut einführen. Profilkappe wieder
schließen.
Bild 7
Bei Nichtbenutzung von Aufbauteilen die T-Nut mit dem Abdeckprofil (25) verschließen, dazu die
Abdeckprofile auf Länge der
Grundträger anpassen.
When fitting the roof bars make
sure that the sticker is on the lefthand side of the vehicle and the
arrow points in the direction of travel.
Lors du montage des porteurs,
l’étiquette doit se trouver du côté
gauche du véhicule et la flèche
imprimée être dirigée dans le sens
de la marche !
Attention!
These markings must be observed when mounting roof bars on
vehicle roof!
Attention !
Observer impérativement ces
indications lors de la mise en
place des porteurs sur le toit du
véhicule!
Fig. 2
The roof rack must only be fixed in
the marked areas as the roof is
only strengthened at these points.
There are marks on the underside
of the side frame for this purpose.
Before fitting, clean the roof
where the support feet rest.
Figure 2
Fig. 3
Swivel cover plate (22) to the side.
Loosen the tensioning bolts (18)
with the torque wrench (26) at the
position shown by the arrow.
Fig. 4
Position the supporting feet (7, 8,
9, 10) on the roof edge and the
tensioning clamps (12, 13, 14, 15)
on the side frames. Tighten the tensioning bolts (18) slightly using the
torque wrench (26).
Tighten tensioning bolts (18) one
after the other to 6 Nm using torque wrench (26). For this, both
arrows must be aligned (6 Nm).
Le traverse portacarichi possono
essere montate solo nelle aree
contrassegnate, poiché il tetto è
rafforzato solo in quei punti. Sul
lato inferiore del telaio laterale
sono situati i relativi contrassegni.
Prima del montaggio, pulire il
tetto nella zona di appoggio
della base delle traverse!
Figure 3
Figura 3
Pivoter la rondelle de protection
(22) vers le côté en lui faisant décrire un mouvement circulaire. Placer
la clé dynamométrique (26) dans la
position de la flèche sur les vis de
serrage (18) et desserrer celles-ci.
Aprire lateralmente con un movimento circolare il coperchietto (22).
Innestare la chiave dinamometrica
(26) sui tiranti (18) in direzione
della freccia e allentare i tiranti.
Figure 4
Posizionare i piedi di appoggio (7,
8, 9, 10) vicino al bordo tetto e i fermagli tensionatori (12, 13, 14, 15)
vicino al telaio laterale e stringere
leggermente i tiranti (18) per mezzo
della chiave dinamometrica (26).
Figure 5
Press tensioning clamps while tightening. Check that tensioning
clamps and supporting feet are
seated correctly in contour of roof
frame.
Serrer l’une après l’autre les vis de
serrage (18) à 6 Nm avec la clé
dynamométrique (26). Les deux
flèches doivent se faire parfaitement face (6 Nm).
Presser les pinces durant le serrage. Vérifier si les pinces de serrage
et les béquilles entrent parfaitement
dans le contour du cadre du toit.
Fig. 6
To mount attachments, open moulded cap (24) and insert attachment
into T-slot provided. Re-close moulded cap.
Fig. 7
If accessory is not in use, close the
T-track slot with the cover section
(25), match the cover sections to
the length of the load carrier bar for
this purpose.
Stringere una dopo l’altra le viti di
tensionamento (18) con la chiave
dinamometrica (26) con una coppia
di serraggio di 6 Nm. A tal fine le
due frecce devono combaciare il più
possibile (6 Nm).
Durante il fissaggio esercitare pressione sui morsetti. Controllare che i
morsetti e i piedi di appoggio siano
posizionati esattamente nelle rientranze del telaio del tetto.
Figura 6
Per il montaggio di componenti
accessori, aprire la cappa sagomata (24) inserire i componenti nella
scanalatura a T del tubo.
Richiudere la cappa sagomata.
Attention !
En cas de perte de la clé dynamométrique, la recommander à
l’aide de la carte p.12.
5
Figura 5
Pour monter les accessoires, ouvrir
le capuchon profilé (24) et insérer
les accessoires dans la rainure en
T. Refermer le capuchon profilé.
Si aucun élément rapporté n‘est
utilisé, fermez la rainure en T avec
le profilé de recouvrement (25).
Pour ce faire, adapter les profilés
de recouvrement à la longueur des
galeries.
Achtung!
Bei Verlust des Drehmomentschlüssel, diesen an Hand der
Karte S.12 nachbestellen.
Figura 4
Figure 6
Figure 7
Attention!
If torque wrench is lost, re-order
using card on page 12.
Figura 2
Les porteurs peuvent être fixés uniquement aux endroits repérés, car
ce sont les seuls auxquels le toit est
renforcé. Des repères correspondants figurent sur le dessous du
cadre latéral. Avant le montage,
nettoyer le toit au niveau de la
surface de contact des béquilles!
Placer la béquille (7, 8, 9, 10) sur
le bord du toit et les pinces de serrage (12, 13, 14, 15) sur le cadre
latéral. Serrer légèrement les vis
de serrage (18) avec la clé dynamométrique (26).
Fig. 5
Attenzione!
Questi contrassegni devono
assolutamente essere rispettati
per il montaggio delle traverse
sul tetto della macchina.
Figura 7
Se i componenti accessori non
vengono utilizzati chiudere la
scanalatura a T con l‘apposito profilo di copertura (25). A tal fine
adattare la lunghezza dei profili di
copertura alla lunghezza della traversa principale.
Attenzione!
Se doveste smarrire la chiave
dinamometrica, riordinarla per
mezzo della scheda a pagina 12.
Montageanleitung • Fitting instructions • Notice de montage • Istruzioni di montaggio •
Montagehandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de montaje • Montážní návod
1
2
5,5 kg
5,5 kg
max.
100 kg
FRONT LEFT
6Nm
max.
100 kg
6Nm
REAR LEFT
4
3
5
6
6 Nm
7
max
6
S
NL
E
CZ
Montering på taket
Montage op het dak
Montaje sobre el techo
Montáž na střechu
Bild 1
Figuur 1
Figura 1
Obr. 1
Lasthållarna är försedda med dekaler för fram resp. bak på undersidan av profilrörets vänstra ände.
De basisdragers zijn op de linker
profielbuis-onderzijde voor en achter met een sticker gemarkeerd.
Vid monteringen av lasthållaren
måste man ge akt på, att dekalen
befinner sig på fordonets vänstra
sida och att den påtryckta pilen
pekar i färdriktningen!
Bij montage van de basisdrager
moet erop worden gelet, dat de
sticker zich aan de linker wagenzijde bevindt en dat de gedrukte pijl
in de rijrichting wijst!
Základní nosiče jsou na dolní
straně levé profilové trubky
označeny nálepkou pro předek a
zadek.
Observera!
Dessa markeringar måste ovillkorligen följas när hållarna monteras på taket!
Let op!
Deze markeringen moeten bij het
plaatsen op het autodak beslist
in acht worden genomen!
Bild 2
Figuur 2
Los portacargas básicos están
identificados con un adhesivo para
delante y detrás en la cara inferior
del tubo perfilado izquierdo .
¡Al efectuar el montaje de la baca
portaequipajes hay que prestar atención a que el adhesivo se encuentre
en el lado izquierdo del vehículo y la
flecha que hay impresa sobre ella
señale en el sentido de marcha!
¡Atención!
¡Estas identificaciones se
deberán observar sin falta al
colocar el portacargas sobre el
techo del vehículo!
Lasthållarna kan endast sättas fast
inom de markerade områdena,
eftersom taket endast är förstärkt
på dessa ställen. På undersidan
av sidoramen finns markeringen för
detta ändamål. Rengör taket före
monteringen på de ställen, där
lasthållaren kommer att ligga an.
De dakdragers kunnen alleen in de
gemarkeerde gebieden bevestigd
worden, omdat het dak uitsluitend
op deze plaatsen versterkt is. Aan
de onderzijde van het zijframe
bevinden zich hiervoor markeringen.
Voor montage dak ter plaatse van
de dragervoet reinigen!
Bild 3
Figuur 3
Vrid bort täckbrickan (22) åt sidan.
Lossa spännskruvarna (18) med
momentnyckeln (26), placerad i
enlighet med pilens position.
Afdekplaatje (22) in een cirkelbeweging zijwaarts draaien.
Bild 4
Lägg stödfötterna (7, 8, 9, 10) mot
takkanten och spännbyglarna (12,
13, 14, 15) mot sidoramen, dra fast
spännskruvarna (18) lätt med
momentnyckeln (26).
Bild 5
Dra fast fästskruvarna (18) i tur och
ordning med momentnyckeln (26)
till 6 Nm. De båda pilarna måste
därvid stå exakt mitt emot varandra
(6 Nm).
Tryck in spännklamrarna under
åtdragningen. Kontrollera att
spänn-klamrarna och stödfötterna
ligger exakt inom takramens kontur.
Bild 6
För att montera bärelement, öppnas täckprofilen (24) varefter bärelementen skjuts in i det befintliga
T-spåret. Stäng täckprofilen på nytt.
Bild 7
När tillbehören inte används, tillslut
T-spåret med täckprofilen (25),
anpassa täckprofilens längd tjll
lasthållarens.
Observera!
Har du förlorat momentnyckeln,
kan en ny beställas med hjälp av
kortet på sid.12.
Figura 2
Las bacas portaequipajes solamente se pueden fijar en las zonas
marcadas dado que el techo sólo
está reforzado en estos puntos. En
la cara inferior del marco lateral se
encuentran marcas para ello.
¡Limpiar el techo en la zona del
apoyo de los pies de la baca
portaequipajes antes de efectuar
el montaje!
Figura 3
Girar lateralmente en un movimiento circular la arandela de protección (22). Insertar la llave dinamométrica (26) en la posición de la
flecha sobre los tornillos de sujeción (18) y aflojar éstos.
De momentsleutel (26) in pijlstand
op de spanschroeven (18) plaatsen en deze losmaken.
Figuur 4
Steunvoet (7, 8, 9, 10) tegen de
dakrand en spanklemmen (12, 13,
14, 15) tegen het zijframe leggen,
spanschroeven (18) licht met de
momentsleutel (26) aantrekken.
Figura 4
Colocar el pie de apoyo (7, 8, 9, 10)
en el borde del techo y las grapas
de sujeción (12, 13, 14, 15) en los
marcos laterales, apretando ligeramente los tornillos desujeción (18)
con la llave dinamométrica (26).
Figuur 5
De spanbouten(18) na elkaar met
de momentsleutel (26) tot 6 Nm
aantrekken. De beide pijlen moeten
precies recht tegenover elkaar
staan (6 Nm).
Figura 5
Apretar consecutivamente los tornillo se apriete (18) con la llave
dinamométrica (26) a 6 Nm. Las
dos flechas deben estar exactamente opuestas para ello (6 Nm).
Presionar las pinzas de sujeción
durante el apriete. Controlar las
pinzas de sujeción y los pies de
apoyo, respecto a si éstas se encuentran exactamente en el contorno
del bastidor del techo.
De spanklemmen tijdens het aantrekken aandrukken. Controleren of
de spanklemmen en steunvoeten
precies in de contouren van het
dakframe liggen.
Figuur 6
Voor het monteren van de opbouwdelen de profielkap (24) openen en
de opbouwdelen in de aanwezige
T-sponning aanbrengen. Profielkap
weer sluiten.
Figura 6
Para montar las piezas adosadas,
abrir la caperuza de perfil (24) e
introducir las piezas adosadas en
la ranura en T existente. Cerrar de
nuevo la caperuza de perfil.
Figuur 7
Figura 7
Wanneer geen opbouw-accessoires
gemonteerd zijn, moet u de
T-sleuf met het afdekprofiel (25) afsluiten. Pas hiertoe de lengte van het
afdekprofiel aan de basisdrager aan.
En caso de no utilizar las piezas
super-puestas, cerrar la ranura en
T con el perfil cobertero (25), adaptando dichos perfiles coberteros a
la longitud del portacargas básico.
¡Atención!
En caso de perder la llave dinamométrica, solicitar ésta con
ayuda de la tarjeta de la pág. 12
Let op!
Bij verlies van de momentsleutel
deze aan de hand van de kaart p.
12 nabestellen.
7
Při montáži základních nosičů je
zapotřebí dbát na to, aby se nálepka nacházela ne levé straně vozidla
a natištěná šipka ukazovala do
směru jízdy!
Pozor!
Na tyto značky je zapotřebí bezpodmínečně dbát při nasazení
nosičů na střechu vozidla!
Obr. 2
Střešní nosiže lze upevnit pouze v
označených oblastech, nebot’ je
střecha pouze na těchto místech
zesílena. Na dolní straně bočního
rámu se pro to nacházejí značky.
Střechu v oblasti podpěry paty
nosiče před montáží vyčistěte!
Obr. 3
Krycí podložku (22) otočte
krouživým pohybem do strany.
Momentový klíč (26) nastrčte v
poloze šipky na napínací šrouby
(18) a tyto uvolněte.
Obr. 4
Opěrné nohy (7, 8, 9, 10) přiložte k
střešní hraně a napínací svorky
(12, 13, 14, 15) k bočním rámům,
napínací šrouby (18) mírně
momentovým klíčem (26) utáhněte.
Obr. 5
Napínací šrouby (18) po sobě
utáhněte momentovým klíčem (26)
na 6 Nm. Obě šipky se musí k
tomu nacházet přesně proti sobě
(6 Nm).
Napínací svorky během utahování
přitlačte . Napínací svorky a
opěrné nohy zkontrolujte, leží-li
přesně v obrysu střešního rámu.
Obr. 6
K montáži nástavbových dílů
otevřete profilovou krytku (24) a
nástavbové díly zaveďte do dané
drážky T. Profilovou krytku znovu
zavřete.
Obr. 7
Nepoužijou-li se konstrukční díly, je
zapotřebí uzavřít drážku T krycím
profilem (25) a proto přizpůsobit
krycí profily délce základního nosníku.
Pozor!
Při ztrátě doobjednejte momentový
klíč podle karty str.12 .
Sicherheitshinweise • Safety notes • Instructions de sécurité • Indicazioni di sicurezza
Säkerhetsanvisningar • Veiligheidstip • Observaciones sobre la seguridad • Bezpećnostní upozornení
8
9
max.
100 kg /
220 lbs
10
11
max.
12
13
8
D
GB
F
I
Sicherheitshinweise
Safety notes
Consignes de sécurité
Avvertenze di sicurezza
Bild 8
Fig. 8
Figure 8
Figura 8
Die zulässige Dachlast von 100 kg
darf nicht überschritten werden.
The permissible roof load of 100 kg
must not be exceeded.
Ne pas dépasser la charge admissible du toit de 100 kg.
È vietato superare il carico su tetto
ammesso di 100 kg.
Die Dachlast setzt sich zusammen
aus dem Eigengewicht der Grundträger, der Aufbauteile und der zu
transportierenden Güter. Eigengewicht des Trägersatzes: 5,5 kg.
The roof load consists of collective
weight of roof bar set, attachments
and goods being transported.
Weight of roof bar set: 5.5 kg.
La charge du toit comprend le poids
propre des porteurs, celui des
accessoires et celui des objets
transportés. Poids propre du jeu de
porteurs : 5,5 kg.
Il carico su tetto si compone dal peso
proprio delle traverse di base, da
quello dei componenti montativi
sopra e dal peso dei beni trasportati.
Peso proprio delle traverse: 5,5 kg.
Bild 9
Fig. 9
Figure 9
Figura 9
Das Fahr- und Bremsverhalten
sowie die Seitenwindempfindlichkeit des Fahrzeuges verändern sich.
Dies sollte bei der Fahrweise
beachtet werden.
The handling / braking characteristics and side-wind sensitivity of
vehicle is altered. This is to be taken
into consideration when driving.
Le comportement routier et le freinage du véhicule de même que sa
sensibilité au vent latéral changent.
Y adapter la conduite.
In the interests of safety, the vehicle
should not be driven at maximum
speed.
Dans l’intérêt de la sécurité, ne pas
rouler à la vitesse maximale autorisée.
Il comportamento su strada e la frenata del veicolo cosìccome la sua
sensibilità al vento laterale cambiano. Durante la guida si raccomanda
di tenere conto di tali cambiamenti.
Im Interesse der Fahrsicherheit darf
die Höchstgeschwindigkeit nicht
ausgenutzt werden.
Nell’interesse della sicurezza di
guida é vietato sfruttare la velocità
massima del veicolo.
Fig. 10
Bild 10
Figure 10
Figura 10
Disposer correctement la charge
transportée.
Ripartire il carico in maniera omogenea sul sistema di carico.
Figure 11
Figura 11
Ne pas dépasser la charge maximale du porteur.
Non superare la larghezza max.
delle traverse.
Figure 12
Figura 12
Ne pas déformer les porteurs.
Fare in modo che le traverse non
stiano sotto reciproca tensione.
Do not mount attachments until roof
bars are fitted to vehicle roof.
Figure 13
Figura 13
Ne mettre en place les accessoires
qu’après avoir monté le porteur sur
le toit du véhicule.
Montare i componenti alle traverse
solamente dopo avere fissato queste ultime al tetto del veicolo.
Achtung:
Verschraubung und
Befestigungen nach kurzer Fahrt
kontrollieren, gegebenenfalls
nachziehen und in entsprechenden Abständen erneut kontrollieren. Bei schlechter Wegstrecke
muss eine Überprüfung der
Verschraubung in verkürzten
Abständen erfolgen!
Attention:
Check fastenings and load
security after driving for a short
period, re-tighten as necessary
and re-check at appropriate
intervals. Fastenings must be
checked more regularly on poor
road surfaces.
Attention :
Contrôler les vissages après un
bref trajet, les resserrer si nécessaire et effectuer de nouveaux
contrôles à intervalles appropriés. Si la route est mauvaise,
les vissages doivent être vérifiés
de manière rapprochée !
Attenzione:
Controllare le viti e i fissaggio
dopo una breve percorrenza e
stringerle nuovamente se necessario, controllando poi ad intervalli regolari. In caso di strade
sconnesse il controllo degli avvitaggi deve avvenire più frequentemente.
Reparatur oder Austausch von
Teilen durch einen Fachbetrieb
durchführen lassen.
Repair or replacement of parts
must be carried out by a trained
technician.
Confier la réparation et le remplacement de pièces à un professionnel.
Far eseguire la riparazione o la
sostituzione di pezzi da un‘officina specializzata.
Es wird empfohlen, die bei Ihrem
Audi Partner erhältlichen
Original- Ersatzteile zu verwenden.
It is recommended that you use
original spare parts obtained
from your Audi partner.
L’utilisation des pièces de
rechange d’origine disponibles
auprès de votre concessionnaire
Audi est recommandée.
Si consiglia di utilizzare pezzi di
ricambio originali disponibili
presso il proprio rivenditore
Audi.
Tout non respect de cette règle
peut nuire à votre sécurité.
In caso di mancata osservanza
mettete a rischio la vostra sicurezza.
Indicazioni per la cura e la
manutenzione
Dachlast auf dem Träger lastgerecht
auflegen.
Load roof rack in an appropriate
manner.
Fig. 11
Bild 11
Maximale Breite des Trägers nicht
überschreiten.
Do not exceed maximum width of
roof bars.
Fig. 12
Bild 12
Träger nicht gegeneinander verspannen.
Do not tension roof bars against
each other.
Fig. 13
Bild 13
Aufbauteile erst nach Montage des
Grundträgers auf dem
Fahrzeugdach aufbauen.
Bei Nichtbeachtung gefährden
Sie Ihre Sicherheit.
Non-compliance puts your safety
at risk.
Pflegehinweise
Care instructions
Entretien
Der Träger sollte immer gereinigt
und gepflegt werden, besonders im
Winter sollten Sie Schmutz und Salz
entfernen.
The roof bars must be kept clean
and well maintained at all times, dirt
and salt are to be removed, particularly in winter.
Le porteur doit être nettoyé et entretenu, notamment en hiver où il est
nécessaire de le débarrasser des
salissures et du sel.
9
Le traverse devono essere sempre
tenute pulite, provvedendo a rimuovere, soprattutto durante il periodo
invernale, residui di sale e di
sporco.
Sicherheitshinweise • Safety notes • Instructions de sécurité • Indicazioni di sicurezza
Säkerhetsanvisningar • Veiligheidstip • Observaciones sobre la seguridad • Bezpećnostní upozornení
8
9
max.
100 kg /
220 lbs
10
11
max.
12
13
10
S
NL
E
CZ
Bezpečnostní pokyny
Säkerhetsanvisningar
Veiligheidsvoorschriften
Indicaciones de seguridad
Bild 8
Figuur 8
Figura 8
Obr.8
Tillåten taklast av 100 kg får inte
överskridas.
De toegestane daklast van 100 kg
mag niet worden overschreden.
No deberá sobrepasarse la carga
admisible sobre el techo de 100 kg.
Nesmí se překročit přípustná zátěží
střechy 100 kg .
Taklasten är sammansatt av lasthållarens egenvikt, bärelementen samt
det transporterade godset vikt.
Lasthållarens egenvikt: 5,5 kg.
De daklast bestaat uit het eigen
gewicht van de basisdrager, de
opbouwdelen en de te transporteren
goederen. Eigen gewicht van de
dragerset: 5,5 kg.
La carga de techo se compone del
peso propio del portacargas, de las
piezas adosadas y de los objetos a
transportar. Peso propio del juego
de portacargas: 5,5 kg.
Zátěž střechy je tvořena součtem
vlastní hmotnosti základních nosičů,
nástavbových dílů a přepravovaného
nákladu . Vlastní hmotnost sady
nosičů: 5,5 kg.
Bild 9
Figuur 9
Figura 9
Obr. 9
Kör- och bromsegenskaper samt
fordonets känslighet mot sidvind
förändras. Detta ska beaktas och
körsättet förändras därefter.
Het rij- en remgedrag evenals de
zijwindgevoeligheid van de auto
veranderen. Hier moet bij het rijden
op worden gelet.
I trafiksäkerhetens intresse får maximal hastighet inte utnyttjas.
In het belang van de rijveiligheid
mag niet met maximale snelheid
worden gereden.
Al conducir el vehículo, tenga en
cuenta que se modifican el comportamiento de marcha y de frenado
así como la sensibilidad del vehículo ante el viento lateral.
Bild 10
Placera taklasten på stabilt sätt på
lasthållaren.
Bild 11
Lasthållarens maximala bredd får
inte överskridas.
Bild 12
Spänn inte lasthållarna mot varandra.
En interés de la seguridad vial no
debe conducirse el vehículo a la
velocidad máxima.
Figuur 10
Figura 10
Daklast als verdeelde last op de
drager leggen.
Colocar la carga correctamente
sobre el techo.
Figuur 11
Figura 11
Maximale breedte van de drager
niet overschrijden.
No sobrepasar el ancho máximo del
portacargas.
Figuur 12
Figura 12
Dragers niet aan elkaar trekken.
Změní se chování při jízdě a
brzdění, jakož i citlivost na boční vítr
vozidla. Na to by se mělo při
způsobu jízdy dbát.
V zájmu bezpečnosti jízdy se nesmí
překročit nejvyšší rychlost.
Obr 10
Zátěž na střechu rozložte na nosiči
vzhledem k zatížení.
Obr. 11
Nepřekročte maximální šířku nosiče.
Obr. 12
No deformar los portacargas
apretándolas una contra otra.
Nosič nadměrně nenapínejte proti
sobě.
Bild 13
Figuur 13
Figura 13
Montera bärelementen först när
lasthållarna har monterats på fordonstaket.
Opbouwdelen pas na montage van
de basisdrager op het autodak
opbouwen.
Obr. 13
Las piezas accesorias sólo se colocarán después del montaje del portacargas sobre el techo del vehículo.
Nástavbové díly namontujte na
střechu vozidla teprve po montáži
základního nosiče.
Observera:
Förskruvningar och fastsättningar ska kontrolleras efter en kort
körsträcka. Efterdra vid behov
och efterkontrollera med jämna
mellanrum. Är vägbeläggningen
ojämn, ska skruvförbanden kontrolleras oftare!
Let op:
Schroefverbindingen en bevestigingen na een korte rit controleren, evt. natrekken en na regelmatige afstanden opnieuw controleren. Bij slechte wegen moet
controle van de schroefverbindingen na kortere afstanden
plaatsvinden!
Atención:
Tras un corto recorrido controlar
las uniones atornilladas y las
fijaciones, dado el caso reapretarlas y controlarlas de nuevo a
intervalos regulares. Dicho control deberá repetirse a intervalos
más cortos si el recorrido es
sobre un firme en malas condiciones.
Pozor:
Šroubová spojení a upevnění po
krátké jízdě zkontrolujte, případně
dotáhněte a v příslušných odstupech znovu zkontrolujte. Při špatném úseku cesty musí nastat kontrola šroubových spojení ve zkrácených odstupech!
Låt alltid en fackverkstad utföra
alla reparationer eller utbyte av
delar.
Reparatie of vervanging van
onderdelen door een vakkundig
bedrijf laten uitvoeren.
Encomendar la reparación o la
sustitución de piezas a un taller
especializado.
Er wordt geadviseerd bij uw Audi
dealer verkrijgbare originele
onderdelen te gebruiken.
Se recomienda utilizar las piezas
de repuesto originales que se
pueden obtener en su concesionario Audi.
Vi rekommenderar att använda
de original reservdelar, som du
erhåller hos din Audi partner.
Om detta inte följs riskerar du
din egen säkerhet.
Bij veronachtzaming brengt u uw
veiligheid in gevaar.
Opravu či výměnu díl ů nechejte
provést v odborné díln ě.
Doporučuje se používat originálních náhradních dílů, které lze
obdržet u Va šeho partnera Audi.
En caso de inobservancia de lo
anterior, peligra su seguridad.
Při nedbání na tyto pokyny
ohrožujete svou bezpečnost.
Skötselanvisningar
Onderhoudstips
Indicaciones de cuidados
Pokyny k ošetřování
Lasthållaren ska alltid rengöras och
skötas, framför allt vintertid ska du
avlägsna smuts och salt.
De drager moet altijd worden gereinigd en onderhouden, vooral in de
winter moet u vuil en pekel verwijderen.
El portacargas deberá limpiarse y
cuidarse siempre, especialmente en
invierno deberá eliminar el hielo y la
sal.
Nosič by se měl být neustále čištěn
a ošetřován, zejména v zimě byste
měl odstranit nečistotu a sůl.
11
Safety
Code:
Pass
Descargar