S. 15, 36, 47, 54, 70, 91

Anuncio
Installationsvejledning
Montageanweisung
Installation instruction
Instructions d’installation
Istruzioni di installazione
Installatie- -instructies
Instrucciones de instalación
S. 15, 36, 47, 54, 70, 91
02.98
12186.00
DANSK
A. Tilgang for varmt vand.
B. Tilgang for koldt vand.
DEUTSCH
A. Zuflußrohr für warmes Wasser
B. Zuflußrohr für kaltes Wasser
ENGLISH
A. Supply pipe for hot water
B. Supply pipe for cold water
FRANÇAIS
A. Tuyau d’alimentation d’eau chaude
B. Tuyau d’alimentation d’eau froide
ESPAÑOL
A. Tubo de toma del agua caliente
B. Tubo de toma del agua fría
ITALIANO
A. Tubo d’ alimentazione d’acqua calda
B. Tubo d’ alimentazione d’acqua fredda
NEDERLANDS
A. Warmwater toevoer
B. Koudwater toevoer
DANSK
Placeringen af indbygningsbatteriet afmærkes med skabelonen, og
hullet samt riller for rør udhugges eller fræses. Om nødvendigt hugges
ud for kassens flange, således at hele indbygningskassens flange inkl.
beskyttelseshætte ligger min. 5 mm og max. 25 mm under den færdige
vægs overflade.
Indbygningskassen monteres i væggen og fastgøres med skruer.
Varmt-- og koldtsvandsledningerne forbindes som vist på skitsen.
Ved fordelerhus uden omskifter lukkes topudløbet, og
indbygningskassens bundvæg skæres fri, hvis kun udløbstud
monteres.
Topudløbet skal dog bibeholdes, hvis der ønskes udløb gennem
hovedbruser og udløbstud med afspærring i strålesamler.
Ved fordelerhus med omskifter skal begge udløb på fordelerhus
anvendes, og der må kun anvendes udløbstud med fast strålesamler
eller luftblander.
Som forbindelse mellem indbygningsbatteri og udløbstud anbefales
at anvende tomrør og koblingsdåse til sikring mod en eventuel
vandskade. En utæthed vil da løbe i tomrøret og ud i koblingsdåsen,
hvorved utætheden vil vise sig. For at opnå tæthed mellem tomrør og
indmuringskasse monteres medfølgende O--ring på enden af
tomrøret.
Til sidst monteres dæksel og
beskyttelseshætte på
indbygningskassen, og der tilstøbes evt. med lynbeton.
Det anbefales at montere stophaner på tilgangsledningerne, idet
indregulering ved forskellige vandtryk da er mulig. Stophaner vil
endvidere lette evt. inspektion i blandingsbatteriets indre dele.
NB: Ved vandtryk over 600 kPa bør trykreduktionsventil altid
indbygges i tilgangsledningerne.
ENGLISH
Please mark the position of the concealed mixer with the template,
and cut or mill the hole and the grooves for the tube. If necessary cut a
hole for the flange of the carcase box so giving room for the whole
flange of the carcase box including the cover min. 5 mm and max. 25
mm under the finished wall surface.
Fit the carcase box in the wall and fasten it with screws.
Connect the hot-- and cold water inlet pipes as shown on the sketch.
Where a distributor casing without diverter is fitted, the upper outlet
must be shut off, and if only a spout is fitted the bottom wall of the
carcase must be cut out.
If an outlet through a wall shower and a spout with shut--off in a flow
straightener is required, the upper outlet has to be maintained.
Where a distributor casing with diverter is required, both outlets on
the distributor casing are to be used, and then only a spout with a firm
flow straightener or an aerator must be used.
To prevent possible water damage caused by a leak it is recommended
to use a pipe in pipe system and a coupling sleeve as connection
between the concealed mixer and the spout. A possible leak will then
run into the pipe in pipe system and then into the coupling sleeve
where the leak will be visible. To ensure tightness between the pipe in
pipe system and the carcase box the enclosed O--ring must be fitted on
the end of the pipe in pipe system.
Finally, fit the cover and the cap on to the carcase box, and if necessary
fill with quick--setting concrete.
It is recommended to fit stop cocks on the supply pipes to make
regulation at different water pressures possible. Stop cocks will also
facilitate a possible inspection of the inner parts of the mixer tap.
If water pressure exceeds 600 kPa (90 PSI) it is recommended that a
pressure reduction valve be mounted on the supply pipes.
DEUTSCH
Bitte markieren Sie die Position des Unterputzmischers mit der
Schablone. Das Loch sowie die Rillen für das Rohr aushauen bzw.
ausfräsen. Wenn nötig hauen/fräsen Sie ein Loch für den Flansch des
Einbaukastens, damit der ganze Flansch des Einbaukastens
einschließlich der Abdeckhaube min. 5 mm und max. 25 mm unter
der Oberfläche der fertigen Wand liegen.
Einbaukasten in der Wand montieren und mit Schrauben befestigen.
Warm-- und Kaltwasserleitungen fachgerecht nach den einschlägigen
Vorschriften verbinden.
Bei einem Verteilergehäuse ohne Umstellung ist der obere Abgang zu
verschließen, und wenn nur ein Auslauf montiert wird, ist die untere
Wand des Einbaukastens freizuschneiden.
Wenn ein Auslauf durch Kopfbrause und ein Auslauf mit Absperrung
im Strahlregler benutzt werden, muß der obere Abgang doch
verwendet werden.
Bei Verteilergehäuse mit Umstellung sind beide Abgänge des
Verteilergehäuses zu verwenden. Es darf nur ein Auslauf mit festem
Strahlregler oder Luftsprudler benutzt werden.
Als Verbindung zwischen dem Unterputzmischer und dem Auslauf
empfiehlt es sich, ein Rohr--im--Rohr System und eine
Kupplungsbüchse einzusetzen um eventuelle Wasserleitungsschäden
zu vermeiden. Eine eventuelle Undichtigkeit wird dann ins
Rohr--im--Rohr System laufen und danach in die Kupplungsbüchse,
wobei die Undichtigkeit erscheinen wird. Um zwischen dem
Rohr--im--Rohr System und dem Einbaukasten Dichtheit zu sichern,
ist der mitgelieferte O--Ring am Ende des Rohr--im--Rohr Systems zu
montieren.
Schließlich montieren Sie bitte den Deckel und die Abdeckhaube auf
dem Einbaukasten. Eventuell ist der Einbaukasten mit
schnelltrockendem Beton zu befestigen.
Durch Einbau von Absperrventilen in die Zuflußleitungen ist eine
Regulierung bei unterschiedlichen Fließdrücken möglich. Eventuelle
Service--Arbeiten werden hierdurch ebenfalls erleichtert.
Bei einem Wasserdruck über 600 kPa müssen Druckminderer in die
Zuflußleitungen eingebaut werden.
FRANÇAIS
Tracer à l’aide du gabarit l’emplacement du mitigeur à encastrer.
Tailler un trou dans le mur afin d’encastrer le corps du mitigeur et les
tuyeauteries de raccordement. Si nécessaire retailler un emplacement
pour le placement de la bride de la carcasse avec le couvercle, tenant
compte d’une profondeur de 5 mm au minimum et 25 mm au
maximum de la surface extérieure du mur fini.
Installer la carcasse dans le mur et fixer celle--ci avec les vis.
Les arrivées d’eau chaude et d’eau froide doivent être raccordées
comme indiqué sur le croquis.
Dans le cas d’une installation ne comprenant qu’un seul bec
d’écoulement, obturer le corps de distribution (sans inverseur) à la
sortie supérieure.
En cas d’installation avec douche murale et bec d’écoulement avec
brise--jet et inverseur, raccorder la sortie supérieure et inférieure.
Dans le cas d’installation d’un corps de mitigeur avec inverseur, les
deux sorties doivent être raccordés. Dans ce cas le bec d’écoulement
ne sera pas muni d’un inverseur automatique.
Pour prévenir des dégats d’eau il est recommendé d’utiliser un
système tuyau en tuyau et un attelage comme assemblage entre le
mitigeur et le bec. De cette manière une éventuelle fuite d’eau
s’écouleront dans le système tuyau en tuyau et dans l’attelage où la
fuite est visible. Pour obtenir une étanchéité entre le système tuyau en
tuyau et la carcasse, monter un joint torique au bout des deux tuyaux.
Pour terminer, placer le couvercle et la calotte sur la carcasse. Sceller
éventuellement avec du ciment à prise rapide.
Afin de permettre une régulation optimum, il est recommandé de
prévoir des robinets d’arrêt sur l’arrivée d’eau chaude et d’eau froide.
Ces robinets d’arrêt faciliteront le contrôle des parties internes du
mitigeur.
Note: Il est récommandé de prévoir un réductur de pression sur les
conduites d’alimentation en cas de pression supérieure à 6 bars.
ESPAÑOL
Marcar la posición de la grifería empotrada con la plantilla y rebajar
con la escarpa el agujero y las ranuras para los tubos. Si es necesario,
practicar un agujero para el borde de la caja del empotrado, de modo
que todo el borde con la tapa protectora esté a un mínimo de 5 mm y un
máximo de 25 mm de profundidad.
Colocar la caja de la batería empotrada en la pared y fijarla con
tornillos.
Los tubos de agua caliente y fría deberán conectarse como se muestra
en el dibujo.
Para la instalación de baterías sin inversor se deberá cerrar la salida
superior, y en el caso de instalación únicamente para bañera, se deberá
quitar cortando la pared del fondo de la caja del empotrado.
Si se quiere un tubo de salida por la ducha mural así como un caño de
bañera con cierre automático en el rompechorros se deberá usar
también la salida superior.
Para la instalación de baterías con inversor se deberán utilizar ambas
salidas, y se deberá montar sólo un caño con rompechorros fijo o un
aireador en la grifería.
Para acoplar la batería empotrada con el caño se aconseja utilizar un
tubo recubierto y una caja de acoplamiento para evitar daños causados
por las fugas de agua que haya. Una fuga de agua que haya, fluirá por
el tubo recubierto en la caja de acoplamiento, donde la fuga que haya
aparecerá. Para obtener estanqueidad entre el tubo recubierto y la caja
de acoplamiento se deberá montar la junta tórica entregada al final del
tubo recubierto.
Al final se deberá montar la cubierta así como la tapa protectora sobre
la caja del empotrado; si es necesario, se puede utilizar cemento
rápido.
Se aconseja montar en las cañerias de admisión llaves de paso para
facilitar el ajuste en el caso de variaciones de las presiones de agua.
Las llaves de paso también facilitarán una reparación de las partes
interiores de la grifería.
En caso de una presión de agua superior a 600 ka, se deberá instalar en
las cañerias de admisión una válvula reductora de presión.
NEDERLANDS
Met de sjabloon de positie van de inbouwmengkraan bepalen. Het gat
en de sleuven uitbikken of fresen. Indien nodig een gat uitbikken of
fresen voor de flens van de inbouwdoos, zodat de hele flens van de
inbouwdoos inclusief de afdekkep min. 5 mm en max. 25 mm onder
het oppervlak van de muur ligt.
Inbouwdoos in de muur monteren en met schroeven vastzetten.
De warm-- en koud waterleiding vakkundig volgens de betreffende
voorschriften monteren.
Bij een verdeelstuk zonder omstel moet de bovenste uitgang afgestopt
worden, en indien men alleen een uitloop wil monteren, moet men het
onderste deel van de inbouwdoos uitsnijden.
De bovenste uitgang moet men gebruiken als men gebruik maakt van
een inbouw douchekop.
Bij een verdelstuk met omstel moeten beide uitgangen van het
verdeelstuk gebruikt worden. Uitsluitend een uitloop monteren
zonder omstel.
Voor de verbinding tussen de inbouwmengkraan en de uitloop is het
aan te bevelen een buis--in--buis systeem met een koppeldoos te
gebruiken om eventuele waterschade te vermijden. Bij eventuele
lekkage zal het water in het buis--in--buis systeem lopen naar de
koppeldoos, waardoor de lekkage vastgesteld kan worden. Om er
zeker van te zijn dat het buis--in--buis systeem waterdicht is tussen de
buis en de inbouwdoos moet men de meegeleverde O--ring aan het
einde van het buis--in--buis systeem monteren.
Tenslotte de deksel en de afdekkap op de inbouwdoos monteren. De
inbouwdoos eventueel met sneldrogende beton vastzetten.
Door het inbouwen van stopkranen in de toevoerleidingen kan men
het verschil in waterleidingdruk tussen de twee leidingen regelen.
Ook onderhoudswerkzaamheden worden hierdoor vereenvoudigd.
Indien de waterdruk meer is dan 600 kPa moeten reduceerventielen in
de toevoerleidingen gemonteerd worden.
ITALIANO
Marcare la posizione del miscelatore incasso sul muro con una matita
e forare per creare la nicchia e gli incavi per i tubi. Se necessario sagomare la nicchia anche per la flangia dell’ involucro del miscelatore in
modo da creare uno spazio che va da un minimo di 5 mm. a un massimo di 25 mm. al di sotto della superficie del muro con il coperchio
avvitato. Rismontare quindi il coperchio.
Fissare l’ involucro al muro con le viti.
Collegare il miscelatore ai tubi dell’ acqua calda e fredda, come mostrato nel disegno.
Qualora si installasse un miscelatore sprovvisto di deviatore automatico l’ uscita superiore del corpo deve essere tappata e, se si installa
una bocca, la parte inferiore dell’ involucro dve essere tagliata.
Se la bocca fosse dotata di deviatore ricavato nel rompigetto, l’uscita
superiore del corpo deva essere libera.
Qualora invece si desiderasse installare un miscelatore con deviatore
automatico, devono essere mantenute libere entrambe le uscite superiore e inferiore del corpo miscelatore. La bocca di conseguenza non
dovrà essere provvista di deviatore automatico incorporato, ma sarà
semplicemente dotata solo di un aeratore o un rompigetto.
Al fine di prevenire eventuali danni causati da perdite, si raccomanda
di usare un tubo avvolto in un altro tubo trasparente e fissati con delle
fascette stringitubo, tra la bocca e il miscelatore. La possibile perdita
scorrerà tra il tubo interno ed esterno e quindi potrà essere localizzata. Per assicurare la tenuta tra il sistema di tubi e l’ involucro, calzare
l’anello di tenuta in gomma sulla parte terminale del tubo esterno.
Questa parte andrà ad alloggiarsi all’interno del raccordo dell’ uscita
del miscelatore sfruttando la perdita come acqua recuperata sulla
portata.
Terminata l’ operazione di installazione, avvitare il coperchio sull’
involucro e se necessario completare la muratura con cemento.
E’ consigliabile inoltre montare delle valvole di arresto sui tubi di alimentazione in modo da ottenere possibili regolazioni differenti di
pressione. Esse permettono inoltre facili ispezioni all’ interno del
corpo miscelatore, in caso di difetti di funzionamento.
Qualora la pressione sia superiore a 6 Bar (90 PSI) si raccomanda di
installare delle valvole di pressione sui tubi di alimentazione della rete idrica.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DANSK
Rengøringsoplysning
For alle overflader gælder, at de beskadiges ved rengøring med skurende rengøringsmidler. Undgå midler
indeholdende stærke syrer eller baser, lud (klor eller kloakrensemiddel), acetone og salmiak.
NB: Ved risiko for frostskader skal blandingsbatteriet tømmes for vand.
DEUTSCH
Pflegeanleitung
Zum Reinigen der Armatur--Oberfläche dürfen keine Ätz-- oder Scheuermittel, und keine Reinigungsmittel mit
starken Säuren oder Basen, Lauge (Chlor oder Schleusenreinigungsmittel), Azetone oder Salmiak verwenden,
sondern nur klares Wasser, weiche Tücher oder Leder verwendet werden.
Das Nichteinhalten der Pflegeanleitung schließt Garantiereklamationen aus.
BITTE BEACHTEN SIE DIESEN HINWEIS
Bei Frostgefahr ist die Batterie komplett zu entleeren.
ENGLISH
Instructions for cleaning fittings
It is important to remember when cleaning your mixer taps of all surfaces, that scouring cleaning materials must on no
account be used as these are apt to damage the surface. Please do not use agents containing strong acids or bases, lye
(chlorine or sink cleaning material), acetone or ammonium chloride.
PLEASE NOTE: Where there may be a risk of frost damages the mixer tap should be drained of any residual water.
FRANÇAIS
Conseils d’entretien
Pour le nettoyage de toutes surfaces, ne pas employer des produits abrasifs.
Eviter d’utiliser des produits à base d’acides concentrés, lessive, chlore ou des produits pour nettoyage de siphon, ou
d’acétone et sel ammoniac.
N.B. En cas de risque de gelée vidanger l’eau dans les tuyauteries alimentant les robinetteries.
ITALIANO
Istruzioni per la pulizia degli accessori
Per la pulizia di tutte le superfici dei miscelatori e’ importante ricordare che non devono essere usati assolutamente
detergenti abrasivi perche potrebbero danneggiare le superfici. Non devono essere usati detergenti acidi, alcalini
(cloro o prodotti per la pulizia del lavello), acetone o cloruro di ammonio.
NOTA BENE: In residenze dove potrebbe verificarsi il rischio di congelamento, il miscelatore dovrebbe essere
liberato dell’acqua residua.
NEDERLANDS
Onderhoudsvoorschrift
Voor het reinigen van de kranen mag geen afbijt -- of schuurmiddelen gebruiken, aangezien deze het oppervlak
beschadigen. Geen schoonmaakmiddelen gebruiken, met sterke zuren of basen, loog, aceton of salmiak.
NB: Bij installatie in vakantiehuizen moet de kraan helemaal afgetapt worden om bevriezing te voorkomen.
ESPAÑOL
Instrucciones de limpieza
Para todos los acabados de sus griferías les avertimos que no deberán usarse productos de limpieza que contengan
abrasivos ya que estos podrían dañar la superficie del grifo. Además, les avertimos no usar productos que contengan
ácidos o bases fuertes, lejía, acetona o amoníaca.
NOTA: En el caso que hay un riesgo de temperaturas bajo cero, deberán vaciar las griferías de agua.
Descargar