136 Dicho triunfo se debió a la heroicidad con que combatió la tripulación. Luego de esta campaña, los oficiales y tripulantes fueron condecorados con la “Cruz de Guerra” y declarados héroes nacionales. That triumph was owed to the heroism of the crew that fought bravely. After this campaign, the officers and crew were decorated with the “Cruz de Guerra” and were declared national heroes. ****** * * * * * * El aviso “Atahualpa” fue destacado a la provincia de El Oro, al mando del alférez de fragata Víctor Naranjo Fiallo. Su misión era la de mantener la soberanía en las aguas interiores de esa provincia. En esta unidad se había emplazado un cañón A.A. de 20 mm y 2 ametralladoras ZB, y ante el sucesivo hostigamiento de la aviación peruana, respondió valientemente en cada acción y en una de ellas, el 23 de julio, logró abatir un avión enemigo, hecho culminante de su desempeño en defensa de la patria. The Dispatch Ship “Atahualpa” was sent to El Oro province under orders of Ensign Victor Naranjo Fiallo. His mission was to maintain the national sovereignty in the inner waters of this province. This unit had a 20 mm AA cannon and 2 ZB machine guns. During the attack of the Peruvian Air Force, the “Atahualpa” violently responded to each action and on 23 July it shot down an enemy airplane, an outstanding act for the homeland defense. Al respecto informa el comandante del buque “cupo al aviso “Atahualpa” el triunfo de derribar un avión enemigo que cayó por Balsalito... Debemos manifestar que quien hizo impacto en el avión enemigo, y que luego se desmayó, fue el grumete Chalá con la ametralladora de popa. Duró el ataque tan solo 7 minutos”. The ship’s commander reported: “I credit the Dispatch ship “Atahualpa” with the triumph for downing an enemy airplane that fell near Balsalito… I should state that cabin boy Chala shot it with the stern machine gun, and then he fainted. The action lasted 7 minutes”.