INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS ESPAÑOL INGLÉS FRANCÉS

Anuncio
INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS ESPAÑOL INGLÉS FRANCÉS
CARMEN RUS PÉREZ
C/Valderrey nº23 1ºA 28035 Madrid (España)
Fecha de nacimiento: 28/06/1986
Teléfono: +34 649255059
E-mail: [email protected]
FORMACIÓN
Fechas:
2014/2015
Titulación:
Postgrado en Interpretación de Conferencias (Español A Inglés B)
Descripción:
Formación de postgrado de un año.
Seis horas por semana de clases prácticas de interpretación consecutiva y simultánea
desde el inglés y hacia el inglés impartidas por intérpretes profesionales.
El programa incluía sesiones prácticas con afamados profesionales como Christopher
Gichot de Fortis (OTAN), Julia Poger (AIIC), Chris Burin (Comisión Europea) y
Matthew Perret (AIIC), así como sesiones teóricas con académicos como Clare
Donovan.
Celebración mensual de simulacros de conferencias interpretados por
los estudiantes.
Institución:
University of Manchester (Reino Unido)
Fechas:
2010/2011
Titulación:
Máster en Estudios Literarios/ Doctorado en curso
Logros:
Trabajo de Fin de Máster: “Imagen del otro, memoria e identidad en la obra de
Katherine Mansfield”
Nota final: 10
En la actualidad, redacción de tesis de doctorado “Deseo mimético y ficción
narrativa: autonomía y alteridad en la literatura occidental (siglos XIX y XX)”
Institución:
Universidad Complutense de Madrid
Fechas:
2009/2010
Titulación:
Diploma de Estudios Franceses (Maîtrise - Proficiency)
Institución:
Centre International Rennais d'Études de Français pour Étrangers
Université Rennes 2 (Rennes, Francia)
Fechas:
Agosto 2008
Curso:
Curso de interpretación
Curso intensivo de inglés avanzado
Contenido:
Clases prácticas de interpretación + Simulacro de conferencia interpretado por los
estudiantes.
Institución:
Heriot-Watt University (Edimburgo, Escocia)
Fechas:
2004/2008
Titulación:
Licenciatura en Traducción e Interpretación
Descripción:
Lengua B: inglés
Lengua C: árabe
Itinerario de interpretación (asignaturas de interpretación consecutiva, interpretación de
conferencias, interpretación simultánea). Sesiones prácticas impartidas por intérpretes
profesionales.
Institución:
Universidad Autónoma de Madrid (España)
EXPERIENCIA COMO INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS
Enero 2015
Reunión de Coordinadores-país, Médicos del Mundo, España
ES ˃ EN Interpretación susurrada
Sede de Médicos del Mundo, Madrid
Abril 2015
13º Congreso sobre Prevención del Delito y Justicia Penal de las
Naciones Unidas
EN, FR ˃ ES Interpretación simultánea
(Sesiones de alto nivel y eventos paralelos)
Doha (Qatar)
Junio 2015
Vía Campesina Reunión sobre Derechos de los Campesinos + Reunión
bilateral en la misión permanente de la UE ante las Naciones Unidas
FR, EN ˃ ES Interpretación simultánea
Ginebra (Suiza)
Junio 2015
Castings en Madrid, compañía francesa de teatro Pour Ainsi Dire
FR ˃ ES Interpretación consecutiva
FR ˂˃ ES Interpretación liaison
Matadero de Madrid
Junio 2015
Conferencia Alternativas frente a los retos ecosociales
FR ˂ ES Interpretación susurrada y consecutiva
EN ˂˃ ES Interpretación simultánea
Madrid
Julio 2015
Campaña Desmantelemos el Poder Corporativo y Pongamos Fin a la
Inmunidad
FR ˃ ES Interpretación consecutiva y simultánea
EN ˂˃ ES Interpretación consecutiva y simultánea
Interpretación de dos eventos paralelos en cabina española e inglesa en la ONU
Ginebra (Suiza)
Sept 2015
Conferencia I.C.O.N. Global Training
EN ˂˃ ES Interpretación susurrada
Madrid
Sept 2015
FIAN CETIM LVC Declaración Derechos Campesinos en la ONU
FR, EN ˃ ES Interpretación simultánea y susurrada
FR, EN ˃ ES Interpretación susurrada para la embajadora de Bolivia en Ginebra
Ginebra (Suiza)
Nov 2015
3-week IIRE Annual Ecosocialist School
FR, EN ˃ ES Interpretación simultánea
ES ˃ EN Interpretación simultánea
Ámsterdam (Países Bajos)
2008/2009
Puesto:
Traductora, intérprete, promotora musical
Descripción:
Enlace entre los artistas y diferentes locales madrileños
EN ˂˃ ES interpretación liaison y traducciones
(http://www.estacerca.com/galeria/eventos/12116/cartel_programa.jpg)
Promotora:
Pacific Street, Madrid
EXPERIENCIA ADICIONAL
Fechas:
2009 - Actualidad
Puesto:
Traductora freelance de inglés, francés > español
Descripción:
Colaboración con diferentes empresas y particulares: traducción SEO,
traducción de documentos académicos, jurídicos y literarios.
Se ha trabajado para el festival YOUFEST (Madrid), para la agencia de
publicidad Pixelclip 360 S.L., para el creador francés Simon Renou y para la
compañía de teatro Pour Ainsi Dire, entre otros muchos.
SESIONES PRÁCTICAS ADICIONALES EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
Mayo 2015
Comisión Europea, Parlamento Europeo (Bruselas, Bélgica)
Julio 2015
Organización Marítima Internacional (Londres, Reino Unido)
PREMIOS Y ACREDITACIONES
Traductora jurada, Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España
Premio extraordinario de bachillerato 2004
INFORMACIÓN ADICIONAL:
Conocimiento exhaustivo de literatura inglesa, española y francesa y teoría literaria.
Pasión por el ballet, más de veinte años bailando como aficionada (grado XVIII, Royal Academy
of Dance, Londres).
Descargar