Conversación entre Ryue Nishizawa y Sou Fujimoto

Anuncio
CONVERSACIÓN ENTRE
RYUE NISHIZAWA
Y SOU FUJIMOTO
CONVERSATION BETWEEN
RYUE NISHIZAWA
AND SOU FUJIMOTO
[Tokio, Verano 2010]
[Tokyo, Summer 2010]
No estoy familiarizado con la mayor parte de su obra perteneciente
I am not familiar with much of your work from the period you
al periodo que usted denominó 'arquitectura frágil', anterior a 2005.
dubbed 'weak architecture', which was prior to 2005. However,
Sin embargo, tras haber visitado la Biblioteca de la Universidad de
after having seen the Musashino Art University Library and the
Arte de Musashino y el Edificio de Apartamentos en Tokio, tengo la
Tokyo Apartment, I am under the impression that your recent
impresión de que su trabajo reciente es más variado. Me gustaría tener
works have become multifarious. I would like to have a discus-
este aspecto en cuenta a lo largo de nuestra conversación.
sion with that subject in mind.
Al conocer también de primera mano su Casa de Madera Definitiva
As I also experienced the Final Wooden House and the House N
y la Casa N, detecté una cierta tendencia que se acentúa cada vez
in real life, I sensed a kind of tendency that is becoming increas-
más en sus proyectos recientes. En otras palabras, me da la impre-
ingly prevalent amongst these recent projects. In other words, I
sión de que algunos de sus múltiples intereses están cobrando más
felt as if a very particular part of your wide-ranging interests is
importancia que otros.
becoming prominent over others.
¿Quiere decir con eso que estoy exagerando algo en particular? Tengo curiosidad por saber a qué se refiere cuando habla
By that, do you mean a particular part is becoming overemphasized?
I am curious to know what you mean by my increasing proclivity.
de esa tendencia creciente.
¿Empiezo por lo positivo o por lo negativo?
(Entre risas). Por ambos.
Should I begin with the good part or the bad part?
Both. (laugh)
Sí, supongo que será mejor combinar ambos aspectos. Durante
I suppose it would be better to combine them both as we talk. For
mucho tiempo pensé que su arquitectura tenía una cierta dimen-
a long time, I believed your architecture subsumed a kind of the-
sión teórica. Daba la impresión de que la lógica estaba implicada
oretical aspect. There is a sense that logic was involved in its
en su creación. Y esa sensación se renovó con la reciente visita a
creation, and I had a renewed sense of this observation when I
algunas obras. Su trabajo tiene algo diferente a lo que entende-
recently went to see some of the projects. Your architecture has
mos por 'arquitectura japonesa', algo que podría definirse como un
something that is different from 'Japan-ness', or what can be
sesgo internacional. Aunque el término 'internacional' pueda resul-
characterized as something international. Though I think the term
tar peculiar en este contexto, quizá podría decir que esa inherente
'international' can be rather peculiar in this context, perhaps I
naturaleza teórica engendra en su arquitectura una suerte de ace-
could say that your inherent theoretical nature engenders your
lerada inmediatez. No me resulta difícil pensar que su obra pueda
architecture with a kind of expedited immediacy. I can imagine
ser entendida, hasta cierto punto, por gente de distintas esferas lin-
your architecture being understood, to a certain degree, by peo-
güísticas o culturales.
ple from different linguistic spheres or cultures.
Es verdad, en cierto sentido, que aspiro a manifestar ambas
In a sense, it is true that I aspire to doubly manifest aforementioned
cosas, la teoría y la intuición, las estructuras y las experiencias
theory and intuition, structures and corporeal experiences. However,
más físicas o corpóreas. Sin embargo, lo que acaba de decir
what you just said seems to suggest that I emphasize theory over my
parece sugerir que enfatizo la teoría a costa de la intuición, o que
intuition or even supersedes it.
incluso la dejo de lado.
5
Descargar