De que in Spanish: observations on the interplay between syntactic change, grammaticalization and constructional patterns Anton Granvik The aim of this paper is to tell the story of de que in the history of Spanish. The data is retrieved from the diachronic Corpus del español (Davies 2002-), ranging from the 13th to the 20th century. This story highlights a series of semantic and syntactic changes in the prepositional element, de, in the conjunctional element, que, and finally in the de que sequence as a whole. For instance, de has been shown to have grammaticalized into a so called “prepositionalizer” of compound prepositions and conjunctions (e.g. delante de ‘in front of’; see X and Author 2012, Author 2013a, 2013b, Cifuentes Honrubia 2003). The grammaticalization of de has also been proposed in the case of dequeísmo (Sánchez Lancis 2013), where de simply accompanies the subordinate conjunction que without overt grammatical or semantic motivation, as in creo de que es importante ‘I think (of) that it is important to….’ On the other hand, from being the default subordinate conjunction bonne à tout in medieval Spanish (Barra 2002), the independent use of que has been successively restrained by adding to it a range of semantically more explicit expressions, among them different prepositions and adverbs (e.g. porque ‘because’, para que ‘in order to’, puesto que ‘since’). Also, from the 16th century on the increasing frequency of nominal complement clauses constitute an important expansion of the use of que, which no longer only introduces relative clauses (‘which’) with nouns, but also that-clauses (e.g. es señal que… ‘it is a sign that’), a function que previously occupied mainly together with verbs and adjectives (Bogard & Company 1989, Serradilla Castaño 1995, 2010). While many of the changes affecting the de que sequence concern one of the constituent parts, the diachronic analysis of (the uses of) de que over the centuries shows that the behavior of de que seems to warrant it being considered a construction in and by itself, thus allowing one to talk of the constructionalization of de que. A particular case in point is the development of the nominal complement clause-construction, where the double function of que –introducing either a relative or a complement clause– was disambiguated by the addition of a preposition, mainly de. In present day Spanish, then, the de que sequence is very significantly associated with this N de que construction, i.e. la idea de que vengas ‘the idea that you (shall) come’, apart from introducing good-old verbal complement clauses, not to forget the infamous case of dequeísmo. References Barra Jover, Mario (2002): Propiedades léxicas y evolución sintáctica. El desarrollo de los mecanismos de subordinación en español. Coruña: Toxosoutos. X & Author (2012): Bogard, Sergio & Concepción Company Company (1989): “Estructura y evolución de las oraciones completivas de sustantivo en el español”, Romance Philology XLIII: 2, 258–273. Cifuentes Honrubia, José Luis (2003): Locuciones prepositivas. Sobre la gramaticalización preposicional en español. Alicante: Universidad de Alicante. Davies, Mark (2002-): Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s. Available online at http://www.corpusdelespanol.org. Espinosa Elorza, Rosa Ma (2010): Procesos de formación y cambio en la llamadas “palabras gramaticales. San Millán de la Cogolla: Cilengua. Author (2013a) Author (2013b) Sánchez Lancis, Carlos (2013): “Gramaticalización y (de)queísmo en español: una aproximación diacrónica”. En Daniel Jacob y Katja Ploog (eds.) Autour de QUE / El entorno de QUE. Frankfurt: Peter Lang (Studia Romanica et Linguistica), 183–202. Serradilla Castaño, Ana (1995): “Sobre las primeras apariciones de construcciones preposicionales ante que completivo en español medieval: factores determinantes”, Epos: Revista de Filología 11, 147–164. Serradilla Castaño, Ana (2010): “La subordinación completiva en español antiguo: continuidad y ruptura de los modelos latinos”, in Mónica Castillo Lluch & Marta López Izquierdo (eds.): Modelos latinos en la Castilla medieval. Madrid/Frankfurt Am Main: Iberoamericana/Vervuert.