Dubos Broth, Enriched

Anuncio
Dubos Broth, Enriched
Medio BBL preparado en tubo para cultivo de micobacterias
Consulte el glosario de símbolos al final del prospecto.
USO PREVISTO
Dubos Broth, Enriched (caldo Dubos, enriquecido) se utiliza en el cultivo de cultivos
puros de micobacterias, en especial Mycobacterium tuberculosis.
RESUMEN Y EXPLICACION
Dubos Broth, Enriched, es un medio modificado basado en la fórmula de Dubos et al1.
Dicha fórmula se distingue de la original en que posee un sistema de tampón fuerte
y un pH ácido2.
La característica particular que distingue a Dubos Broth radica en que proporciona
crecimiento disperso, libre de aglutinamiento excesivo, que se puede utilizar para
preparar una suspensión de micobacterias relativamente uniforme para su uso en
estudios bacterianos.
También se utiliza como subcultivo y medio de enriquecimiento para el cultivo rápido
de M. tuberculosis y otras especies de micobacterias a partir de muestras clínicas
tratadas y de inoculación directa de muestras que pueden proporcionar cultivos puros;
por ejemplo, líquido cefalorraquídeo, pleural y peritoneal3.
PRINCIPIOS DEL PROCEDIMIENTO
Dubos Broth, Enriched, contiene digerido enzimático de caseína y un aminoácido, Lasparagina, como fuentes de nutrientes. Una variedad de sales inorgánicas proporciona los iones necesarios para el metabolismo de micobacterias. Polysorbato 80, un
éster de ácido oleico, proporciona los ácidos grasos esenciales para la reproducción de
micobacterias. Albúmina bovina actúa como agente protector al fijar los ácidos grasos
libres, que pueden ser tóxicos para las micobacterias. La albúmina se trata con calor
para inactivar la lipasa, que puede liberar los ácidos grasos del polisorbato 80. Los
tampones de fosfato mantienen el pH del medio.
REACTIVOS
Fórmula:
Dubos Broth, Enriched
Fórmula aproximada* por 900 mL de agua purificada
Digerido pancreático de caseína . . . . . . . . . . . . 0,5 g
L-asparagina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,0 g
Fosfato monopotásico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 g
Fosfato disódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 g
Citrato férrico de amonio . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 g
Sulfato magnésico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,01 g
Polisorbato 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 g
Cloruro de calcio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 mg
Sulfato de zinc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,1 mg
Sulfato de cobre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,1 mg
Albúmina bovina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,0 mL
*Ajustada y/o suplementada para satisfacer los criterios de rendimiento.
Advertencias y precauciones:
Para uso diagnóstico in vitro.
Los tubos con tapas ajustadas deben abrirse con cuidado para evitar lesiones por la
rotura del vidrio.
Instrucciones para el almacenamiento: Al recibir los tubos, almacenarlos en lugar
oscuro a una temperatura entre 2 - 8 ºC. No congelar ni sobrecalentar. No abrir hasta
que vayan a utilizarse. Reducir al mínimo la exposición a la luz. Los medios en tubos
almacenados como se indica en sus etiquetas hasta momentos antes de su utilización
pueden ser inoculados hasta la fecha de caducidad e incubados durante un máximo
de 8 semanas. Dejar que el medio alcance temperatura ambiente antes de realizar la
inoculación.
Deterioro del producto: No utilizar los tubos si muestran evidencia de contaminación
microbiana, decoloración, precipitado, evaporación o cualquier otro signo de deterioro.
RECOGIDA Y MANIPULACIÓN DE LAS MUESTRAS
Este medio no es apto para su uso directo con muestras clínicas, excepto en lo declarado anteriormente o como medio de enriquecimiento de "respaldo" además de los
medios de aislamiento. Para más información, consultar los textos correspondientes3-7.
En las muestras clínicas puede haber microorganismos patógenos, como los virus de la
hepatitis y el virus de la inmunodeficiencia humana. Para la manipulación de todos los
elementos contaminados con sangre u otros líquidos corporales, deben seguirse las
"Precauciones estándar"8-11 y las directivas del centro. Antes de desecharlos, esterilizar en autoclave los recipientes para muestras y cualquier otro material contaminado.
Se requiere la utilización de prácticas y procedimientos de seguridad biológica de
nivel 2 y equipo e instalaciones para contención cuando se manipulen muestras clínicas sin producir aerosoles, como en la preparación de frotis acidorresistentes. Todas las
actividades que generen aerosoles deben llevarse a cabo en un gabinete de seguridad
biológica de clase I o II. Se requiere la utilización de prácticas de seguridad biológica
de nivel 3 y equipo e instalaciones para contención en las actividades de laboratorio
que incluyan la propagación y manipulación de cultivos de M. tuberculosis y M. bovis.
Los estudios en animales también requieren la implementación de procedimientos
especiales10.
U
8806871JAA
2006/01
Español
PROCEDIMIENTO
Material suministrado: Dubos Broth, Enriched
Materiales necesarios pero no suministrados: Medios de cultivo auxiliar, reactivos,
organismos para el control de calidad y el equipo de laboratorio que se requiere para
llevar a cabo este procedimiento.
Procedimiento del análisis: Emplear técnicas asépticas.
Los procedimientos de prueba son los recomendados por los Centers for Disease
Control and Prevention (CDC) para el aislamiento primario de muestras que contengan micobacterias4. Se recomienda la solución de N-acetil-L-cisteína-hidróxido de
sodio (NALC-NaOH) como agente descontaminante y digestivo suave pero eficaz.
Estos reactivos se suministran en el equipo de digestión/descontaminación de muestras BBL MycoPrep. Para obtener las instrucciones detalladas de descontaminación y
cultivo, consultar el texto correspondiente3-7.
Las muestras menos probables de contaminarse con otros microorganismos (líquido
cefalorraquídeo, líquido pleural, biopsia tisular, etc.) pueden inocularse directamente
en el medio. Consultar los textos correspondientes para leer los procedimientos
recomendados3-7.
Incubar los tubos a 35 ± 2 °C en una atmósfera enriquecida con CO2. Mantener las
tapas de los tubos flojas durante el menos una semana para permitir la circulación de
CO2, pero ajustarlas después para evitar la deshidratación. Aflojar brevemente una
vez por semana para volver a llenar de CO2. Tal vez sea necesaria una incubación de
6 - 8 semanas para que se detecte crecimiento de varias micobacterias.
Control de calidad del usuario:
1. Examinar si los tubos presentan signos de deterioro (como se describe en
"Deterioro del producto")
2. Evaluar el rendimiento mediante la inoculación de una muestra representativa de
cada medio con cultivos puros de organismos estables de control que dan reacciones esperadas y conocidas. Se recomienda utilizar las siguientes cepas de prueba:
CEPA DE PRUEBA
RESULTADOS PREVISTOS
Mycobacterium fortuitum
ATCC 6841
Mycobacterium tuberculosis
ATCC 25177
Crecimiento
Crecimiento
El control de calidad debe llevarse a cabo conforme a la normativa local y/o
nacional, a los requisitos de los organismos de acreditación y a los procedimientos
estándar de control de calidad del laboratorio. Se recomienda consultar las instrucciones de NCCLS y normativas de CLIA correspondientes para obtener información
acerca de las prácticas adecuadas de control de calidad.
RESULTADOS
El crecimiento en medio de caldo se indica mediante la turbidez, en comparación
con un control sin inocular.
LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO
Los caldos de enriquecimiento no deben utilizarse como único medio de aislamiento.
Deben utilizarse conjuntamente con medios selectivos y no selectivos preparados en
placa para aumentar la probabilidad de aislamiento de patógenos, en especial si éstos
pueden estar presentes en pequeñas cantidades.
Para su identificación, los organismos deben encontrarse en un cultivo puro. Deben
llevarse a cabo pruebas morfológicas, bioquímicas y/o serológicas para lograr una
identificación final. Consultar los textos correspondientes para obtener información
detallada y procedimientos recomendados3-7.
CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO
Dado que Dubos Broth proporciona crecimiento disperso, se utiliza para preparar una
suspensión relativamente uniforme de micobacterias en estudios bacterianos. Dubos
Broth se utilizó para cultivar Mycobacterium tuberculosis con el fin de determinar la
actividad enzimática de alcohol dehidrogenasa. Después de 7 días, la actividad específica de la enzima a partir de células cultivadas en Dubos Broth fue de 2 a 3 veces
mayor que a partir de células cultivadas en medio Sauton12.
DISPONIBILIDAD
Nº cat.
295697
Descripción
BBL Dubos Broth, Enriched, pqt. de 10 tubos de tamaño K
REFERENCIAS
1. Dubos, R.J., F. Fenner, and C.H. Pierce. 1950. Properties of a culture of BCG grown
in liquid media containing Tween 80 and the filtrate of heated serum. Am. Rev.
Tuberc. 61:66.
2. MacFaddin, J.F. 1985. Media for isolation-cultivation-identification-maintenance
of medical bacteria, vol. 1. Williams & Wilkins, Baltimore.
3. Cernoch, P.L., Enns, R.K., Saubolle, M.A. and R.J. Wallace. 1994. Cumitech 16A,
Laboratory diagnosis of the mycobacterioses. Coordinating ed. A.S. Weissfeld,
American Society for Microbiology, Washington, D.C.
4. Kent, P.T., and G.P. Kubica. 1985. Public health mycobacteriology: a guide for the
level III laboratory. USDHHS. Centers for Disease Control, Atlanta.
5. Forbes, B.A., D.F. Sahm, and A.S. Weissfeld. 1998. Bailey & Scott’s diagnostic microbiology, 10th ed. Mosby, Inc., St. Louis.
6.
Metchock B.G., Nolte, F.S., and R.J. Wallace. 1999. Mycobacterium, p. 399-437. In
P.R. Murray, E.J. Baron, M.A. Pfaller, F.C. Tenover, and R.H. Yolken (ed.), Manual of
clinical microbiology, 7th ed. American Society for Microbiology, Washington, D.C.
7. Master, R.N. 1992. Mycobacteriology, 3.0.1-3.16.4. In H.D. Isenberg (ed.), Clinical
microbiology procedures handbook, vol. 1. American Society for Microbiology,
Washington, D.C.
8. National Committee for Clinical Laboratory Standards. 2001. Approved Guideline
M29-A2. Protection of laboratory workers from occupationally acquired infections, 2nd ed. NCCLS, Wayne, Pa.
9. Garner, J.S. 1996. Hospital Infection Control Practices Advisory Committee, U.S.
Department of Health and Human Services, Centers for Disease Control and
Prevention. Guideline for isolation precautions in hospitals. Infect. Control
Hospital Epidemiol. 17:53-80.
10. U.S. Department of Health and Human Services. 1999. Biosafety in microbiological and biomedical laboratories, HHS Publication (CDC), 4th ed. U.S. Government
Printing Office, Washington, D.C.
11. Directive 2000/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18
September 2000 on the protection of workers from risks related to exposure to
biological agents at work (seventh individual directive within the meaning of
Article 16(1) of Directive 89/391/EEC). Official Journal L262, 17/10/2000,
p. 0021-0045.
12. De Bruyn, J., A. Johannes, M. Weckx, and M.P. Beumer-Jochmans. 1980. Partial
purification and characterization of an alcohol dehydrogenase of Mycobacterium
tuberculosis var. bovis (BCG). J. of Gen. Microbiol. 124: 359-363.
Manufacturer / Producent / Fabrikant / Valmistaja / Fabricant / Hersteller / ÊáôáóêåõáóôÞò
/ Ditta produttrice / Fabrikant / Fabricante / Tillverkare
Use by / Anvendes før / Houdbaar tot / Viimeinkäyttöpäivä / A utiliser avant / Verwendbar
bis / Çìåñïìçßá ëÞîçò / Usare entro / Brukes før / Utilizar em / Usar antes de / Använd före
/ YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) /
ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) /
JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand)
VVVV-KK-PP / VVVV-KK (kuukauden loppuun mennessä)
AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) /
JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) /
ÅÅÅÅ-ÌÌ-ÇÇ / ÅÅÅÅ-ÌÌ (ÌÌ = ôÝëïò ôïõ ìÞvá) /
AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) /
ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden)
AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) /
aaaa-mm-dd / aaaa-mm (mm = fin del mes) /
ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet på månaden)
Catalog number / Katalognummer / Catalogusnummer / Tuotenumero / Numéro
catalogue / Bestellnummer / Áñéèìüò êáôáëüãïõ / Numero di catalogo /
Katalognummer / Número do catálogo / Número de catálogo / Katalognummer
Authorized Representative in the European Community / Autoriseret repræsentant
i EU / Erkend vertegenwoordiger in de Europese Unie / Valtuutettu edustaja
Euroopan yhteisössä / Représentant agréé pour la C.E.E. / Autorisierte EGVertretung / ÅîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá /
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea / Autorisert representant i EU
/ Representante autorizado na União Europeia / Representante autorizado en la
Comunidad Europea / Auktoriserad representant i EU
In Vitro Diagnostic Medical Device / In vitro diagnostisk medicinsk anordning /
Medisch hulpmiddel voor in vitro diagnose / Lääkinnällinen in vitro -diagnostiikkalaite / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medizinisches In-vitroDiagnostikum / In vitro äéáãíùóôéêÞ éáôñéêÞ óõóêåõÞ / Dispositivo medico diagnostico in vitro. / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Dispositivo médico de diagnóstico in vitro / Medicinsk anordning
för in vitro-diagnostik
Temperature limitation / Temperaturbegrænsning / Temperatuurlimiet /
Lämpötilarajoitus / Température limite / Zulässiger Temperaturenbereich /
¼ñéï èåñìïêñáóßáò / Temperatura limite / Temperaturbegrensning / Limitação da
temperatura / Limitación de temperatura / Temperaturbegränsning
Batch Code (Lot) / Batch kode (Lot) / Chargenummer (lot) / Eräkoodi (LOT) / Code
de lot (Lot) / Chargencode (Chargenbezeichnung) / Êùäéêüò ðáñôßäáò (Ðáñôßäá) /
Codice del lotto (partita) / Batch-kode (Serie) / Código do lote (Lote) / Código de
lote (Lote) / Satskod (parti)
Consult Instructions for Use / Læs brugsanvisningen / Raadpleeg gebruiksaanwijzing / Tarkista käyttöohjeista / Consulter la notice d’emploi / Gebrauchsanweisung
beachten / Óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò / Consultare le istruzioni per l'uso /
Se i bruksanvisningen / Consulte as instruções de utilização / Consultar las instrucciones de uso / Se bruksanvisningen
Becton, Dickinson and Company
7 Loveton Circle
Sparks, Maryland 21152 USA
800-638-8663
BENEX Limited
Bay K 1a/d, Shannon Industrial Estate
Shannon, County Clare, Ireland
Tel: 353-61-47-29-20
Fax: 353-61-47-25-46
ATCC is a trademark of the American Type Culture Collection.
BD, BD Logo, BBL and MycoPrep are trademarks of Becton, Dickinson and Company.
©2006 BD.
Descargar