Phrases: Personal | E-Mail (French-Spanish)

Anuncio
bab.la Phrases: Personal | E-Mail
French-Spanish
E-Mail : Opening
Cher Albert,
Querido Juan:
Informal, standard way of
addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
Mamá / Papá:
Informal, standard way of
addressing your parents
Cher Oncle Maurice,
Querido tío José:
Informal, standard way of
addressing a member of your
family
Salut André,
Hola Juan:
Informal, standard way of
addressing a friend
Coucou Sébastien,
Hola Juan:
Very informal, standard way
of addressing a friend
Louis,
Juan:
Informal, direct way of
addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
Querido:
Very informal, used when
addressing a loved one
Mon cher et tendre / Ma chère
et tendre
Mi amor:
Very informal, used when
addressing a partner
Mon cher Thomas,
Amado Juan:
Informal, used when
addressing a partner
Merci pour votre courriel.
Gracias por su / tu email.
Used when replying to
correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir de
tes nouvelles.
Fue un placer escuchar de ti /
usted.
Used when replying to
correspondence
Je suis désolé de ne pas
t'avoir écrit depuis si
longtemps.
Disculpa que no te haya
escrito desde hace tanto...
Used when writing to an old
friend you haven't contacted
for a while
Cela fait si longtemps que l'on
ne s'est pas contacté.
Ha pasado tanto tiempo
desde nuestro último
contacto.
Used when writing to an old
friend you haven't contacted
for a long time
Je t'écris pour te dire que...
Escribo para decirle / decirte
que...
Used when you have
important news
As-tu prévu quelque chose
pour...?
¿Tienes / Tiene planes para...
?
Used when you want to invite
someone to an event or meet
up with them
Merci pour l'envoi de /
l'invitation pour / l'information
sur...
Muchas gracias por enviar /
invitar / adjuntar...
Used when thanking someone
for sending something /
inviting someone somewhere
/ enclosing some information
Je te suis très
reconnaissant(e) de m'avoir
fait savoir que / offert / écrit...
Estoy muy agradecido(a) por
hacerme saber / ofrecerme /
escribirme
Used when sincerely thanking
someone for telling you
something / offering you
something / writing to you
regarding something
Ce fut très aimable à toi de
m'écrire / m' inviter /
m'envoyer...
Fue un bello gesto de tu / su
parte haberme escrito /
invitado / enviado
Used when you sincerely
appreciate something
someone wrote to you /
invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer
que...
Me complace anunciar que...
Used when announcing good
news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre
Estoy encantado(a) de
Used when relaying a
J'ai le regret de vous informer
Siento informarte que...
Used when announcing bad
E-Mail : Main Body
1/2
bab.la Phrases: Personal | E-Mail
French-Spanish
que...
escuchar que...
message or news
que...
news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre
que...
Lamenté mucho cuando
escuché que..
Used when comforting a
friend regarding bad news
that they had
Ce serait sympa si tu pouvais
faire un tour sur mon nouveau
site internet :
Me gustaría que pudieran
echar un vistazo a mi nueva
página web en...
Used when wanting a friend to
see your new website
Merci de m'ajouter sur..., s'il
te plaît. Mon pseudo, c'est...
Agrégame a... messenger. Mi
nombre de usuario es...
Used when wanting a friend to
add you on an instant
messenger service, so that
you can communicate more
often
Transmets mon salutations
à... et dis lui qu'il/elle me
manque.
Envía cariños a X... y diles
cuánto los extraño.
Used when you want to tell
someone you miss them via
the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
X te envía muchos cariños.
Used when adding someone
else's regards to a letter
Dis bonjour à...de ma part.
Saluda a X de mi parte.
Used when wanting to
acknowledge someone else
via the person to whom you
are writing
Dans l'attente d'une lettre de
ta part...
Espero saber de ti pronto.
Used when you want to
receive a letter in reply
Écris-moi vite.
Escríbeme pronto.
Direct, used when you want to
receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Escríbeme cuando...
Used when you want the
recipient to reply only when
they have news of something
Envoie-moi des nouvelles
quand tu en sauras plus.
Escríbeme cuando tengas
más información.
Used when you want the
recipient to reply only when
they have news of something
Prends soin de toi.
Cuídate / Cuídense
Used when writing to family
and friends
Je t'aime.
Te amo,
Used when writing to your
partner
Tous mes vœux,
Cariños,
Informal, used between
family, friends or colleagues
Amitiés,
Cariños,
Informal, used when writing to
family or friends
Amicalement,
Cariños,
Informal, used when writing to
family or friends
Bien à vous/toi,
Mis mejores deseos,
Informal, used when writing to
family or friends
Tendrement,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to
family or friends
Bises,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to
family
Bisous,
Con amor,
Informal, used when writing to
family
E-Mail : Closing
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Descargar